oca-ocb-hr/odoo-bringout-oca-ocb-hr_expense/hr_expense/i18n/bs.po
Ernad Husremovic dc4d96d97a Fix hr_payroll_clone: AttributeError, add journal/work_type support, use standard wizard
- Fix AttributeError: hr.payslip.run has no company_id field
- Change batch name format from MM/YYYY to YYYY-MM (remove 'Payslips' prefix)
- Add journal_id field and copy from previous batch
- Add work_type_id support (Redovni rad/Regular work) in timesheet generation
- Add duplicate check for existing timesheets to prevent duplication
- Use standard Odoo hr.payslip.employees wizard for payslip generation
- Update version to 16.0.1.1.0

🤖 assisted by claude

🤖 assisted by claude
2025-11-04 22:43:31 +01:00

2622 lines
81 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Translation of Odoo Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * hr_expense
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo Server 16.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-08-08 01:51+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-08-08 01:51+0000\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: \n"
"Plural-Forms: \n"
#. module: hr_expense
#. odoo-python
#: code:addons/hr_expense/models/hr_expense.py
#, python-format
msgid "%(date_from)s - %(date_to)s"
msgstr "%(date_from)s - %(date_to)s"
# taken from hr.po
#. module: hr_expense
#. odoo-python
#: code:addons/hr_expense/models/hr_expense.py
#, python-format
msgid ""
"%(user)s confirms this expense is not a duplicate with similar expense."
msgstr ""
"%(user)s potvrdio da ovaj trošak nije dupliciran sa sličnim postojećim."
# taken from hr.po
#. module: hr_expense
#: model:ir.actions.report,print_report_name:hr_expense.action_report_hr_expense_sheet
msgid ""
"'Expenses - %s - %s' % (object.employee_id.name, (object.name).replace('/', "
"''))"
msgstr ""
"'Troškovi - %s - %s' % (object.employee_id.name, (object.name).replace('/', "
"''))"
#. module: hr_expense
#. odoo-python
#: code:addons/hr_expense/models/hr_expense.py
#, python-format
msgid "1 %(exp_cur)s = %(rate)s %(comp_cur)s"
msgstr "1 %(exp_cur)s = %(rate)s %(comp_cur)s"
#. module: hr_expense
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.product_product_expense_form_view
msgid ""
"<span class=\"d-inline-block\"><i class=\"text-muted\">Use this reference as"
" a subject prefix when submitting by email.</i></span>"
msgstr ""
"<span class=\"d-inline-block\"><i class=\"text-muted\">Koristite ovu "
"referencu kao prefiks predmeta kada šaljete e-poštom.</i></span>"
# taken from hr.po
#. module: hr_expense
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.res_config_settings_view_form
msgid ""
"<span class=\"fa fa-lg fa-building-o\" title=\"Values set here are company-"
"specific.\"/>"
msgstr ""
"<span class=\"fa fa-lg fa-building-o\" title=\"Ove vrijednosti su specifične"
" za tvrtku\"/>"
#. module: hr_expense
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.res_config_settings_view_form
msgid ""
"<span class=\"o_form_label\">Company Expense Journal</span>\n"
" <span class=\"fa fa-lg fa-building-o\" title=\"Values set here are company-specific.\" role=\"img\" aria-label=\"Values set here are company-specific.\" groups=\"base.group_multi_company\"/>"
msgstr ""
"<span class=\"o_form_label\">Dnevnik troškova kompanije</span>\n"
" <span class=\"fa fa-lg fa-building-o\" title=\"Vrijednosti postavljena ovdje su specifične za kompaniju.\" role=\"img\" aria-label=\"Vrijednosti postavljena ovdje su specifične za kompaniju.\" groups=\"base.group_multi_company\"/>"
#. module: hr_expense
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.res_config_settings_view_form
msgid ""
"<span class=\"o_form_label\">Employee Expense Journal</span>\n"
" <span class=\"fa fa-lg fa-building-o\" title=\"Values set here are company-specific.\" role=\"img\" aria-label=\"Values set here are company-specific.\" groups=\"base.group_multi_company\"/>"
msgstr ""
"<span class=\"o_form_label\">Dnevnik troškova radnika</span>\n"
" <span class=\"fa fa-lg fa-building-o\" title=\"Vrijednosti postavljena ovdje su specifične za kompaniju.\" role=\"img\" aria-label=\"Vrijednosti postavljena ovdje su specifične za kompaniju.\" groups=\"base.group_multi_company\"/>"
#. module: hr_expense
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_view_form
msgid "<span class=\"oe_inline o_form_label ms-1 me-1\"> ( </span>"
msgstr "<span class=\"oe_inline o_form_label ms-1 me-1\"> ( </span>"
#. module: hr_expense
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_view_form
msgid "<span class=\"oe_inline o_form_label ms-1 me-3\"> ) </span>"
msgstr "<span class=\"oe_inline o_form_label ms-1 me-3\"> ) </span>"
#. module: hr_expense
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.res_config_settings_view_form
msgid "<span>@</span>"
msgstr "<span>@</span>"
# taken from hr.po
#. module: hr_expense
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.report_expense_sheet
msgid "<strong>Date:</strong>"
msgstr "<strong>Datum:</strong>"
# taken from hr.po
#. module: hr_expense
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.report_expense_sheet
msgid "<strong>Description:</strong>"
msgstr "<strong>Opis:</strong>"
# taken from hr.po
#. module: hr_expense
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.report_expense_sheet
msgid "<strong>Employee:</strong>"
msgstr "<strong>Djelatnik:</strong>"
# taken from hr.po
#. module: hr_expense
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.report_expense_sheet
msgid "<strong>Payment By:</strong>"
msgstr "<strong>Pplaćanje :</strong>"
# taken from hr.po
#. module: hr_expense
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.report_expense_sheet
msgid "<strong>Total</strong>"
msgstr "<strong>Ukupno</strong>"
# taken from hr.po
#. module: hr_expense
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.report_expense_sheet
msgid "<strong>Validated By:</strong>"
msgstr "<strong>Odobreno od:</strong>"
# taken from hr.po
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__account_id
msgid "Account"
msgstr "Konto"
# taken from hr.po
#. module: hr_expense
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.product_product_expense_form_view
msgid "Accounting"
msgstr "Računovodstvo"
# taken from hr.po
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__accounting_date
msgid "Accounting Date"
msgstr "Odgovoran za trošak"
# taken from hr.po
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__message_needaction
msgid "Action Needed"
msgstr "Potrebna akcija"
# taken from hr.po
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__activity_ids
msgid "Activities"
msgstr "Aktivnosti"
# taken from hr.po
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__activity_exception_decoration
msgid "Activity Exception Decoration"
msgstr "Dekoracija iznimke aktivnosti"
# taken from hr.po
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__activity_state
msgid "Activity State"
msgstr "Status aktivnosti"
# taken from hr.po
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__activity_type_icon
msgid "Activity Type Icon"
msgstr "Ikona tipa aktivnosti"
# taken from hr.po
#. module: hr_expense
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_expense.mail_activity_type_action_config_hr_expense
msgid "Activity Types"
msgstr "Tipovi aktivnosti"
#. module: hr_expense
#: model:res.groups,name:hr_expense.group_hr_expense_manager
msgid "Administrator"
msgstr "Administrator"
#. module: hr_expense
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.res_config_settings_view_form
msgid "Alias"
msgstr "Alias"
# taken from hr.po
#. module: hr_expense
#: model:res.groups,name:hr_expense.group_hr_expense_user
msgid "All Approver"
msgstr "Odobrava sve zahtjeve"
# taken from hr.po
#. module: hr_expense
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_expense.action_hr_expense_sheet_all_all
msgid "All Expense Reports"
msgstr "Izvještaj svih troškova"
# taken from hr.po
#. module: hr_expense
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_expense.action_hr_expense_sheet_all
msgid "All Reports"
msgstr "Svi izvještaji"
# taken from hr.po
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__amount_residual
msgid "Amount Due"
msgstr "Dospjeli iznos"
# taken from hr.po
#. module: hr_expense
#. odoo-javascript
#: code:addons/hr_expense/static/src/mixins/document_upload.js
#, python-format
msgid "An error occurred during the upload"
msgstr ""
"Izvršeno je plaćanje od %s %s sa referencom <a href='/mail/view?%s'>%s</a> "
"povezano sa vašim troškom %s."
# taken from hr.po
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,help:hr_expense.field_hr_expense__account_id
msgid "An expense account is expected"
msgstr "Očekivan je konto troška"
# taken from hr.po
#. module: hr_expense
#. odoo-javascript
#: code:addons/hr_expense/static/src/views/expense_form_view.js
#, python-format
msgid "An expense of same category, amount and date already exists."
msgstr "trošak iste kategorije sa istim iznosom i datumom već postoji."
#. module: hr_expense
#. odoo-python
#: code:addons/hr_expense/models/hr_expense.py
#, python-format
msgid "An expense report must contain only lines from the same company."
msgstr "Dodajte novi trošak,"
# taken from hr.po
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__analytic_distribution
msgid "Analytic"
msgstr "Analitika"
# taken from hr.po
#. module: hr_expense
#: model:ir.model,name:hr_expense.model_account_analytic_account
msgid "Analytic Account"
msgstr "Analitički konto"
# taken from hr.po
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__analytic_distribution_search
msgid "Analytic Distribution Search"
msgstr "Pretraga analitičkih distribucija"
# taken from hr.po
#. module: hr_expense
#: model:ir.model,name:hr_expense.model_account_analytic_applicability
msgid "Analytic Plan's Applicabilities"
msgstr "Primjenjivost analitičkog plana"
# taken from hr.po
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__analytic_precision
msgid "Analytic Precision"
msgstr "Preciznost analitike"
#. module: hr_expense
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:hr_expense.hr_expense_actions_my_all
msgid "Apple App Store"
msgstr "Apple App Store"
# taken from hr.po
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_sheet__approval_date
msgid "Approval Date"
msgstr "Datum odobrenja"
# taken from hr.po
#. module: hr_expense
#. odoo-javascript
#: code:addons/hr_expense/static/src/js/tours/hr_expense.js
#, python-format
msgid "Approve"
msgstr "Odobri"
# taken from hr.po
#. module: hr_expense
#. odoo-javascript
#: code:addons/hr_expense/static/src/views/list.xml
#, python-format
msgid "Approve Report"
msgstr "Odobri izvještaj"
# taken from hr.po
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields.selection,name:hr_expense.selection__hr_expense__state__approved
msgid "Approved"
msgstr "Odobren"
# taken from hr.po
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__approved_by
msgid "Approved By"
msgstr "Odobrio"
# taken from hr.po
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__approved_on
msgid "Approved On"
msgstr "Odobreno na"
# taken from hr.po
#. module: hr_expense
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.product_product_expense_form_view
msgid "Archived"
msgstr "Arhivirano"
# taken from hr.po
#. module: hr_expense
#. odoo-javascript
#: code:addons/hr_expense/static/src/js/tours/hr_expense.js
#, python-format
msgid "Attach Receipt"
msgstr "Pridruži račun"
# taken from hr.po
#. module: hr_expense
#. odoo-javascript
#: code:addons/hr_expense/static/src/js/tours/hr_expense.js
#, python-format
msgid "Attach a receipt - usually an image or a PDF file."
msgstr "Pridruži račun, obično slika ili pdf datoteka."
# taken from hr.po
#. module: hr_expense
#: model:ir.model,name:hr_expense.model_ir_attachment
msgid "Attachment"
msgstr "Prilog"
# taken from hr.po
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__message_attachment_count
msgid "Attachment Count"
msgstr "Broj zakački"
# taken from hr.po
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__attachment_ids
msgid "Attachments"
msgstr "Privitci"
# taken from hr.po
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_sheet__attachment_ids
msgid "Attachments of expenses"
msgstr "Prilozi troškova"
# taken from hr.po
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_sheet__bank_journal_id
msgid "Bank Journal"
msgstr "Izvod"
# taken from hr.po
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__reference
msgid "Bill Reference"
msgstr "Referenca računa"
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,help:hr_expense.field_hr_expense__tax_ids
msgid ""
"Both price-included and price-excluded taxes will behave as price-included "
"taxes for expenses."
msgstr ""
"I porezi uključeni u cijenu i porezi isključeni iz cijene će se ponašati kao"
" porezi uključeni u cijenu za troškove."
# taken from hr.po
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_sheet__can_approve
msgid "Can Approve"
msgstr "Može odobriti"
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_sheet__can_reset
msgid "Can Reset"
msgstr "Može resetovati"
# taken from hr.po
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_product_product__can_be_expensed
msgid "Can be Expensed"
msgstr "Može se staviti u trošak"
# taken from hr.po
#. module: hr_expense
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_approve_duplicate_view_form
msgid "Cancel"
msgstr "Otkaži"
# taken from hr.po
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_sheet__product_ids
msgid "Categories"
msgstr "Kategorije"
# taken from hr.po
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__product_id
msgid "Category"
msgstr "Kategorija"
# taken from hr.po
#. module: hr_expense
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_template_register
msgid "Category:"
msgstr "Prilažite dokument"
# taken from hr.po
#. module: hr_expense
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_template_register
msgid "Category: not found"
msgstr "Kategorija: nije pronađena"
# taken from hr.po
#. module: hr_expense
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.report_expense_sheet
msgid "Certified honest and conform,<br/>(Date and signature).<br/><br/>"
msgstr ""
"Potvrđujem da je ispravno i u skladu sa,<br/>(Datum i potpis).<br/><br/>"
# taken from hr.po
#. module: hr_expense
#: model:product.template,name:hr_expense.expense_product_communication_product_template
msgid "Communication"
msgstr "Veza"
# taken from hr.po
#. module: hr_expense
#: model:ir.model,name:hr_expense.model_res_company
msgid "Companies"
msgstr "Tvrtke"
# taken from hr.po
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__company_id
msgid "Company"
msgstr "Preduzeće"
# taken from hr.po
#. module: hr_expense
#: model:ir.model,name:hr_expense.model_res_config_settings
msgid "Config Settings"
msgstr "Postavke"
# taken from hr.po
#. module: hr_expense
#: model:ir.ui.menu,name:hr_expense.menu_hr_expense_configuration
msgid "Configuration"
msgstr "Konfiguracija"
# taken from hr.po
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,help:hr_expense.field_hr_expense__product_uom_category_id
msgid ""
"Conversion between Units of Measure can only occur if they belong to the "
"same category. The conversion will be made based on the ratios."
msgstr ""
"Konverzija jedinica mjere može se vršiti samo za jedinice mjere koje "
"pripadaju istoj kategoriji. Konverzija će se izvršiti temeljem omjera "
"jedinica mjere."
# taken from hr.po
#. module: hr_expense
#. odoo-javascript
#: code:addons/hr_expense/static/src/xml/documents_upload_views.xml
#, python-format
msgid "Create"
msgstr "Kreiraj"
# taken from hr.po
#. module: hr_expense
#. odoo-javascript
#: code:addons/hr_expense/static/src/js/tours/hr_expense.js
#, python-format
msgid "Create Report"
msgstr "Kreiraj izvještaj"
# taken from hr.po
#. module: hr_expense
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:hr_expense.action_hr_expense_account
msgid "Create a new expense report"
msgstr "Kreiraj novi izvještaj o troškovima"
#. module: hr_expense
#. odoo-javascript
#: code:addons/hr_expense/static/src/js/tours/hr_expense.js
#, python-format
msgid "Create a report to submit one or more expenses to your manager."
msgstr ""
"Kreirajte izvještaj da pošaljete jedan ili više troškova vašem menadžeru."
# taken from hr.po
#. module: hr_expense
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.res_config_settings_view_form
msgid "Create expenses from incoming emails"
msgstr "Kreirajte novi trošak"
#. module: hr_expense
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:hr_expense.hr_expense_actions_all
msgid "Create new expenses to get statistics."
msgstr "Kreirajte novu kategoriju troška"
# taken from hr.po
#. module: hr_expense
#. odoo-javascript
#: code:addons/hr_expense/static/src/xml/documents_upload_views.xml
#, python-format
msgid "Create record"
msgstr "Kreirajte novi zapis"
# taken from hr.po
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__create_uid
msgid "Created by"
msgstr "Kreirao"
# taken from hr.po
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__create_date
msgid "Created on"
msgstr "Kreirano"
# taken from hr.po
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__currency_id
msgid "Currency"
msgstr "Valuta"
# taken from hr.po
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__currency_rate
msgid "Currency Rate"
msgstr "Tečaj"
# taken from hr.po
#. module: hr_expense
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_sheet_view_search
msgid "Date"
msgstr "Datum"
# taken from hr.po
#. module: hr_expense
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_template_register
msgid "Dear"
msgstr "Poštovani"
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_res_config_settings__expense_alias_prefix
msgid "Default Alias Name for Expenses"
msgstr "Zadani nadimak za trošak"
# taken from hr.po
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_res_company__company_expense_journal_id
msgid "Default Company Expense Journal"
msgstr "Zadani dnevnik troškova koje je podmirila tvrtka."
# taken from hr.po
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_res_company__expense_journal_id
msgid "Default Expense Journal"
msgstr "Zadani dnevnik troškova"
# taken from hr.po
#. module: hr_expense
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.res_config_settings_view_form
msgid "Default Journals"
msgstr "Zadani dnevnici"
#. module: hr_expense
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.res_config_settings_view_form
msgid "Default accounting journal for expenses paid by employees."
msgstr "Zadani računovodstveni dnevnik za troškove plaćene od strane radnika."
#. module: hr_expense
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.res_config_settings_view_form
msgid "Default accounting journal for expenses paid by the company."
msgstr ""
"Zadani računovodstveni dnevnik za troškove plaćene od strane kompanije."
# taken from hr.po
#. module: hr_expense
#: model:ir.model,name:hr_expense.model_hr_department
msgid "Department"
msgstr "Odjeljenje"
# taken from hr.po
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__name
msgid "Description"
msgstr "Opis"
# taken from hr.po
#. module: hr_expense
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:hr_expense.hr_expense_actions_my_all
msgid "Did you try the mobile app?"
msgstr "Da li ste isprobali mobilnuaplikaciju?"
# taken from hr.po
#. module: hr_expense
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.res_config_settings_view_form
msgid "Digitalize your receipts with OCR and Artificial Intelligence"
msgstr ""
"Digitalizirajte svoje PDF ili skenirane dokumente pomoću OCR-a i umjetne "
"inteligencije"
# taken from hr.po
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__display_name
msgid "Display Name"
msgstr "Prikazani naziv"
#. module: hr_expense
#: model_terms:digest.tip,tip_description:hr_expense.digest_tip_hr_expense_0
msgid ""
"Do not keep your expense tickets in your pockets any longer. Just snap a "
"picture of your receipt and let Odoo digitalizes it for you. The OCR and "
"Artificial Intelligence will fill the data automatically."
msgstr ""
"Ne čuvajte vaše račune u džepovima. Samo uslikajte priznanicu i neka Odoo je"
" digitalizuje za vas. OCR i umjetna inteligencija će automatski popuniti "
"podatke."
# taken from hr.po
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_account_analytic_applicability__business_domain
msgid "Domain"
msgstr "Domena"
# taken from hr.po
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields.selection,name:hr_expense.selection__hr_expense__state__done
msgid "Done"
msgstr "Riješeno"
# taken from hr.po
#. module: hr_expense
#. odoo-javascript
#: code:addons/hr_expense/static/src/mixins/qrcode.js
#, python-format
msgid "Download our App"
msgstr "Preuzmite našu aplikaciju"
# taken from hr.po
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields.selection,name:hr_expense.selection__hr_expense_sheet__state__draft
msgid "Draft"
msgstr "U pripremi"
#. module: hr_expense
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:hr_expense.hr_expense_actions_my_all
msgid "Drag and drop files to create expenses"
msgstr "Povucite i ubacite datoteke da kreirate troškove"
# taken from hr.po
#. module: hr_expense
#. odoo-python
#: code:addons/hr_expense/wizard/hr_expense_approve_duplicate.py
#, python-format
msgid "Duplicate Expense"
msgstr "Dupliciraj trošak"
# taken from hr.po
#. module: hr_expense
#: model:ir.model,name:hr_expense.model_hr_employee
msgid "Employee"
msgstr "Zaposleni"
# taken from hr.po
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields.selection,name:hr_expense.selection__hr_expense__payment_mode__own_account
msgid "Employee (to reimburse)"
msgstr "Zaposleni (za nadoknadu)"
# taken from hr.po
#. module: hr_expense
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_expense.action_hr_expense_account
msgid "Employee Expenses"
msgstr "Troškovi zaposlenih"
# taken from hr.po
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_sheet__address_id
msgid "Employee Home Address"
msgstr "Kućna adresa zaposlenog"
#. module: hr_expense
#. odoo-javascript
#: code:addons/hr_expense/static/src/js/tours/hr_expense.js
#, python-format
msgid ""
"Enter a name then choose a category and configure the amount of your "
"expense."
msgstr ""
"Unesite naziv pa odaberite kategoriju i konfigurirajte iznos vašeg troška."
# taken from hr.po
#. module: hr_expense
#: model:ir.model,name:hr_expense.model_hr_expense
msgid "Expense"
msgstr "Trošak"
# taken from hr.po
#. module: hr_expense
#: model:mail.activity.type,name:hr_expense.mail_act_expense_approval
msgid "Expense Approval"
msgstr "Odobrenje nastalih troškova"
#. module: hr_expense
#: model:ir.model,name:hr_expense.model_hr_expense_approve_duplicate
msgid "Expense Approve Duplicate"
msgstr "Odobri duplikat troška"
# taken from hr.po
#. module: hr_expense
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.view_employee_tree_inherit_expense
msgid "Expense Approver"
msgstr "Odobravatelj troškova"
# taken from hr.po
#. module: hr_expense
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_expense.hr_expense_product
msgid "Expense Categories"
msgstr "Kategorije troškova"
# taken from hr.po
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__date
msgid "Expense Date"
msgstr "Datum troška"
#. module: hr_expense
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.res_config_settings_view_form
msgid "Expense Digitalization (OCR)"
msgstr "Digitalizacija troškova (OCR)"
# taken from hr.po
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_sheet__journal_id
msgid "Expense Journal"
msgstr "Dnevnik troška"
# taken from hr.po
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_sheet__expense_line_ids
msgid "Expense Lines"
msgstr "Stavke troškova"
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_sheet__is_editable
msgid "Expense Lines Are Editable By Current User"
msgstr "Linije troškova su editabilne od trenutnog korisnika"
# taken from hr.po
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_employee_public__expense_manager_id
msgid "Expense Manager"
msgstr "Upravitelj troškovima"
#. module: hr_expense
#: model:ir.model,name:hr_expense.model_hr_expense_refuse_wizard
msgid "Expense Refuse Reason Wizard"
msgstr "Čarobnjak za razlog odbacivanja troška"
# taken from hr.po
#. module: hr_expense
#: model:ir.model,name:hr_expense.model_hr_expense_sheet
msgid "Expense Report"
msgstr "Izvještaj troška"
# taken from hr.po
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_sheet__name
msgid "Expense Report Summary"
msgstr "Sumarni izvještaj troška"
# taken from hr.po
#. module: hr_expense
#: model:ir.ui.menu,name:hr_expense.menu_hr_expense_report
msgid "Expense Reports"
msgstr "Izvještaji troška"
# taken from hr.po
#. module: hr_expense
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_expense.action_hr_expense_sheet_department_filtered
msgid "Expense Reports Analysis"
msgstr "Analiza izvještaja troška"
# taken from hr.po
#. module: hr_expense
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_expense.action_hr_expense_sheet_department_to_approve
msgid "Expense Reports to Approve"
msgstr "Izvještaji troška za odobrenje"
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_account_bank_statement_line__expense_sheet_id
msgid "Expense Sheet"
msgstr "Izvještaj troškova"
# taken from hr.po
#. module: hr_expense
#: model:ir.model,name:hr_expense.model_hr_expense_split
msgid "Expense Split"
msgstr "Dijeli trošak"
# taken from hr.po
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_split_wizard__expense_split_line_ids
msgid "Expense Split Line"
msgstr "Stavka raspodjele troškova"
# taken from hr.po
#. module: hr_expense
#: model:ir.model,name:hr_expense.model_hr_expense_split_wizard
msgid "Expense Split Wizard"
msgstr "Čarobnjak za raspodjelu troškova"
#. module: hr_expense
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_approve_duplicate_view_form
msgid "Expense Validate Duplicate"
msgstr "Validacija duplikata troška"
# taken from hr.po
#. module: hr_expense
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:hr_expense.hr_expense_product
msgid "Expense categories can be reinvoiced to your customers."
msgstr "Troškove možete prefakturirati vašim kupcima."
# taken from hr.po
#. module: hr_expense
#. odoo-python
#: code:addons/hr_expense/models/account_move.py
#, python-format
msgid "Expense entry Created"
msgstr "Stavka troška kreirana"
# taken from hr.po
#. module: hr_expense
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_refuse_wizard_view_form
msgid "Expense refuse reason"
msgstr "Razlog odbijanja troška"
# taken from hr.po
#. module: hr_expense
#: model:mail.message.subtype,description:hr_expense.mt_expense_approved
msgid "Expense report approved"
msgstr "Odobren izvještaj troška"
# taken from hr.po
#. module: hr_expense
#: model:mail.message.subtype,description:hr_expense.mt_expense_paid
msgid "Expense report paid"
msgstr "Plaćen izvještaj troška"
# taken from hr.po
#. module: hr_expense
#: model:mail.message.subtype,description:hr_expense.mt_expense_refused
msgid "Expense report refused"
msgstr "Odbijen izvještaj troška"
#. module: hr_expense
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:hr_expense.action_hr_expense_sheet_all
msgid ""
"Expense reports regroup all the expenses incurred during a specific event."
msgstr ""
"Izvještaji troškova grupiraju sve troškove nastale tokom određenog događaja."
# taken from hr.po
#. module: hr_expense
#. odoo-python
#: code:addons/hr_expense/models/hr_expense.py
#, python-format
msgid "Expense split"
msgstr "Razdijeli trošak"
# taken from hr.po
#. module: hr_expense
#. odoo-python
#: code:addons/hr_expense/models/hr_expense.py
#, python-format
msgid "Expenses"
msgstr "Troškovi"
# taken from hr.po
#. module: hr_expense
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_expense.hr_expense_actions_all
msgid "Expenses Analysis"
msgstr "Analiza troška"
# taken from hr.po
#. module: hr_expense
#: model:ir.actions.report,name:hr_expense.action_report_hr_expense_sheet
msgid "Expenses Report"
msgstr "Izvještaj troška"
# taken from hr.po
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_department__expense_sheets_to_approve_count
msgid "Expenses Reports to Approve"
msgstr "Izvještaji troška za odobrenje"
# taken from hr.po
#. module: hr_expense
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_sheet_view_search
msgid "Expenses by Date"
msgstr "Troškovi po datumu"
#. module: hr_expense
#. odoo-python
#: code:addons/hr_expense/models/hr_expense.py
#, python-format
msgid "Expenses must have the same To Reimburse status."
msgstr "Troškovi moraju imati isti status 'Za naknadu'."
# taken from hr.po
#. module: hr_expense
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_sheet_view_search
msgid "Expenses of Your Team Member"
msgstr "Troškovi vašeg člana tima"
# taken from hr.po
#. module: hr_expense
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.account_journal_dashboard_kanban_view_inherit_hr_expense
msgid "Expenses to Process"
msgstr "Troškovi u skici"
# taken from hr.po
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__is_refused
msgid "Explicitly Refused by manager or accountant"
msgstr "Izričito odbijeno od strane menadžera ili računovođe"
# taken from hr.po
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__message_follower_ids
msgid "Followers"
msgstr "Pratioci"
# taken from hr.po
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__message_partner_ids
msgid "Followers (Partners)"
msgstr "Pratioci (Partneri)"
# taken from hr.po
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,help:hr_expense.field_hr_expense__activity_type_icon
msgid "Font awesome icon e.g. fa-tasks"
msgstr "Font awesome ikona npr. fa-tasks"
# taken from hr.po
#. module: hr_expense
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_sheet_view_search
msgid "Former Employees"
msgstr "Bivši zaposleni"
# taken from hr.po
#. module: hr_expense
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_sheet_view_search
msgid "Future Activities"
msgstr "Buduće aktivnosti"
# taken from hr.po
#. module: hr_expense
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.product_product_expense_form_view
msgid "General Information"
msgstr "Opšte informacije"
# taken from hr.po
#. module: hr_expense
#. odoo-python
#: code:addons/hr_expense/models/hr_expense.py
#, python-format
msgid "Generate Expenses"
msgstr "Generiraj troškove"
# taken from hr.po
#. module: hr_expense
#: model:product.template,name:hr_expense.expense_product_gift_product_template
msgid "Gifts"
msgstr "Pokloni"
# taken from hr.po
#. module: hr_expense
#: model_terms:product.template,description:hr_expense.expense_product_gift_product_template
msgid "Gifts to customers or vendors"
msgstr "Pokloni kupcima ili dobavljačima"
# taken from hr.po
#. module: hr_expense
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:hr_expense.hr_expense_actions_my_all
msgid "Google Play Store"
msgstr "Trgovina Play"
# taken from hr.po
#. module: hr_expense
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_sheet_view_search
msgid "Group By"
msgstr "Grupiši po"
# taken from hr.po
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_sheet__is_multiple_currency
msgid "Handle lines with different currencies"
msgstr "Upravljaj stavkama u različitoj valuti"
# taken from hr.po
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__has_message
msgid "Has Message"
msgstr "Ima poruku"
# taken from hr.po
#. module: hr_expense
#: model_terms:product.template,description:hr_expense.expense_product_travel_accommodation_product_template
msgid "Hotel, plane ticket, taxi, etc."
msgstr "Kotel, avionske karte, taksi isl."
# taken from hr.po
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_refuse_wizard__hr_expense_ids
msgid "Hr Expense"
msgstr "Troškovi ljudskih resursa"
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_refuse_wizard__hr_expense_sheet_id
msgid "Hr Expense Sheet"
msgstr "Lista troškova ljudskih resursa"
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__id
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_approve_duplicate__id
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_refuse_wizard__id
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_sheet__id
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_split__id
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_split_wizard__id
msgid "ID"
msgstr "ID"
# taken from hr.po
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__activity_exception_icon
msgid "Icon"
msgstr "Ikona"
# taken from hr.po
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,help:hr_expense.field_hr_expense__activity_exception_icon
msgid "Icon to indicate an exception activity."
msgstr "Ikona za prikaz iznimki."
# taken from hr.po
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,help:hr_expense.field_hr_expense__message_needaction
msgid "If checked, new messages require your attention."
msgstr "Ako je zakačeno, nove poruke će zahtjevati vašu pažnju"
# taken from hr.po
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,help:hr_expense.field_hr_expense__message_has_error
msgid "If checked, some messages have a delivery error."
msgstr "Ako je označeno neke poruke mogu imati grešku u dostavi."
# taken from hr.po
#. module: hr_expense
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.view_hr_expense_sheet_form
msgid "In Payment"
msgstr "U plaćanju"
# taken from hr.po
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__tax_ids
msgid "Included taxes"
msgstr "Uključivši porez"
# taken from hr.po
#. module: hr_expense
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.res_config_settings_view_form
msgid "Incoming Emails"
msgstr "Dolazna e-mail pošta"
# taken from hr.po
#. module: hr_expense
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.product_product_expense_categories_tree_view
msgid "Internal Note"
msgstr "Interna bilješka"
# taken from hr.po
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__description
msgid "Internal Notes"
msgstr "Interne bilješke"
#. module: hr_expense
#. odoo-python
#: code:addons/hr_expense/models/hr_expense.py
#, python-format
msgid "Invalid attachments!"
msgstr "Neispravni prilozi!"
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__is_editable
msgid "Is Editable By Current User"
msgstr "Je editabilan od trenutnog korisnika"
# taken from hr.po
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__message_is_follower
msgid "Is Follower"
msgstr "Je pratilac"
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__same_currency
msgid "Is currency_id different from the company_currency_id"
msgstr "Je currency_id različit od company_currency_id"
# taken from hr.po
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__product_has_cost
msgid "Is product with non zero cost selected"
msgstr "Je li odabran proizvod s cijenom većom od nule"
# taken from hr.po
#. module: hr_expense
#. odoo-javascript
#: code:addons/hr_expense/static/src/js/tours/hr_expense.js
#, python-format
msgid "It all begins here - let's go!"
msgstr "Sve počinje ovdje - idemo!"
# taken from hr.po
#. module: hr_expense
#: model:ir.model,name:hr_expense.model_account_journal
msgid "Journal"
msgstr "Dnevnik knjiženja"
# taken from hr.po
#. module: hr_expense
#: model:ir.model,name:hr_expense.model_account_move
msgid "Journal Entry"
msgstr "Pošaljite izveštaj"
# taken from hr.po
#. module: hr_expense
#: model:ir.model,name:hr_expense.model_account_move_line
msgid "Journal Item"
msgstr "Stavka dnevnika"
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__label_convert_rate
msgid "Label Convert Rate"
msgstr "Oznaka stope konverzije"
# taken from hr.po
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense____last_update
msgid "Last Modified on"
msgstr "Zadnje mijenjano"
# taken from hr.po
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__write_uid
msgid "Last Updated by"
msgstr "Zadnji ažurirao"
# taken from hr.po
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__write_date
msgid "Last Updated on"
msgstr "Zadnje ažurirano"
# taken from hr.po
#. module: hr_expense
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_sheet_view_search
msgid "Late Activities"
msgstr "Aktivnosti u kašnjenju"
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_res_config_settings__use_mailgateway
msgid "Let your employees record expenses by email"
msgstr "Omogućava vašim zaposlenima evidenciju troškova putem email-a"
# taken from hr.po
#. module: hr_expense
#. odoo-javascript
#: code:addons/hr_expense/static/src/js/tours/hr_expense.js
#, python-format
msgid "Let's check out where you can manage all your employees expenses"
msgstr "Provjerimo gdje možete ažurirati troškove vaših zaposlenika"
# taken from hr.po
#. module: hr_expense
#. odoo-javascript
#: code:addons/hr_expense/static/src/js/tours/hr_expense.js
#, python-format
msgid "Let's go back to your expenses."
msgstr "Vratimo se na pregled vaših troškova"
# taken from hr.po
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__message_main_attachment_id
msgid "Main Attachment"
msgstr "Glavna zakačka"
# taken from hr.po
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_sheet__user_id
msgid "Manager"
msgstr "Upravitelj"
#. module: hr_expense
#. odoo-javascript
#: code:addons/hr_expense/static/src/js/tours/hr_expense.js
#, python-format
msgid ""
"Managers can approve the report here, then an accountant can post the "
"accounting entries."
msgstr ""
"Menadžeri mogu odobriti izvještaj ovdje, zatim računovođa može knjižiti "
"računovodstvene stavke."
#. module: hr_expense
#. odoo-javascript
#: code:addons/hr_expense/static/src/js/tours/hr_expense.js
#, python-format
msgid "Managers can inspect all expenses from here."
msgstr "Menadžeri mogu pregledati sve troškove odavde."
# taken from hr.po
#. module: hr_expense
#: model:product.template,name:hr_expense.expense_product_meal_product_template
msgid "Meals"
msgstr "Obroci"
# taken from hr.po
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__message_has_error
msgid "Message Delivery error"
msgstr "Greška pri isporuci poruke"
# taken from hr.po
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__message_ids
msgid "Messages"
msgstr "Poruke"
# taken from hr.po
#. module: hr_expense
#: model:product.template,name:hr_expense.expense_product_mileage_product_template
msgid "Mileage"
msgstr "Kilometraža"
# taken from hr.po
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__my_activity_date_deadline
msgid "My Activity Deadline"
msgstr "Rok za moju aktivnost"
# taken from hr.po
#. module: hr_expense
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_expense.hr_expense_actions_my_all
msgid "My Expenses"
msgstr "Moji Troškovi"
# taken from hr.po
#. module: hr_expense
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_expense.action_hr_expense_sheet_my_all
msgid "My Reports"
msgstr "Moji izvještaji"
# taken from hr.po
#. module: hr_expense
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_sheet_view_search
msgid "My Team"
msgstr "Moj tim"
# taken from hr.po
#. module: hr_expense
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.report_expense_sheet
msgid "Name"
msgstr "Naziv:"
# taken from hr.po
#. module: hr_expense
#. odoo-python
#: code:addons/hr_expense/models/hr_expense.py
#, python-format
msgid "New Expense Report"
msgstr "Menadžeri mogu dobiti sve izveštaje za odobravanje iz ovog menija."
# taken from hr.po
#. module: hr_expense
#. odoo-python
#: code:addons/hr_expense/models/hr_expense.py
#, python-format
msgid "New Expense Report, paid by %(paid_by)s"
msgstr "Novo izvješće o troškovima, plaćenim od %(paid_by)s"
# taken from hr.po
#. module: hr_expense
#. odoo-python
#: code:addons/hr_expense/models/hr_expense.py
#, python-format
msgid "New Expense Reports"
msgstr "Nova izvješća troškova"
# taken from hr.po
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__activity_calendar_event_id
msgid "Next Activity Calendar Event"
msgstr "Kaldendarski događaj slijedeće aktivnosti"
# taken from hr.po
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__activity_date_deadline
msgid "Next Activity Deadline"
msgstr "Krajnji rok za sljedeću aktivnost"
# taken from hr.po
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__activity_summary
msgid "Next Activity Summary"
msgstr "Pregled sljedeće aktivnosti"
# taken from hr.po
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__activity_type_id
msgid "Next Activity Type"
msgstr "Tip sljedeće aktivnosti"
# taken from hr.po
#. module: hr_expense
#. odoo-python
#: code:addons/hr_expense/models/hr_expense.py
#, python-format
msgid "No Home Address found for the employee %s, please configure one."
msgstr "Nije pronađena kućna adresa zaposlenog %s, molimo da unesete neku."
# taken from hr.po
#. module: hr_expense
#. odoo-python
#: code:addons/hr_expense/models/hr_expense.py
#, python-format
msgid "No attachment was provided"
msgstr "Prilog nije dostavljen"
# taken from hr.po
#. module: hr_expense
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:hr_expense.action_hr_expense_sheet_department_filtered
msgid "No data yet!"
msgstr "Nema još podataka!"
# taken from hr.po
#. module: hr_expense
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:hr_expense.hr_expense_product
msgid "No expense categories found. Let's create one!"
msgstr "Nisu pronađene kategorije troškova. Kreirajmo jednu!"
# taken from hr.po
#. module: hr_expense
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:hr_expense.action_hr_expense_sheet_my_all
msgid "No expense report found. Let's create one!"
msgstr "Nema odobrenih troškova zaposlenih"
# taken from hr.po
#. module: hr_expense
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:hr_expense.action_hr_expense_sheet_all
msgid "No expense reports found. Let's create one!"
msgstr "Nisu pronađena izvješća troškova. Kreirajmo jedno!"
# taken from hr.po
#. module: hr_expense
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_view_form
msgid "Notes..."
msgstr "Zabilješke..."
# taken from hr.po
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__message_needaction_counter
msgid "Number of Actions"
msgstr "Broj akcija"
# taken from hr.po
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__attachment_number
msgid "Number of Attachments"
msgstr "Broj zakački"
# taken from hr.po
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_sheet__expense_number
msgid "Number of Expenses"
msgstr "Broj troškova"
# taken from hr.po
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__message_has_error_counter
msgid "Number of errors"
msgstr "Broj grešaka"
# taken from hr.po
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,help:hr_expense.field_hr_expense__message_needaction_counter
msgid "Number of messages requiring action"
msgstr "Broj poruka koje zahtijevaju aktivnost"
# taken from hr.po
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,help:hr_expense.field_hr_expense__message_has_error_counter
msgid "Number of messages with delivery error"
msgstr "Broj poruka sa greškama pri isporuci"
#. module: hr_expense
#. odoo-javascript
#: code:addons/hr_expense/static/src/components/expense_dashboard.xml
#, python-format
msgid "Numbers computed from your personal expenses."
msgstr "Brojevi izračunati iz vaših ličnih troškova."
#. module: hr_expense
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_template_register_no_user
msgid "Odoo"
msgstr "Nema izveštaja troškova za odobravanje"
# taken from hr.po
#. module: hr_expense
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:hr_expense.action_hr_expense_account
msgid ""
"Once you have created your expense, submit it to your manager who will "
"validate it."
msgstr ""
"Nakon što ste kreirali svoj trošak, pošaljite ga svom menadžeru koji će ga "
"validirati."
# taken from hr.po
#. module: hr_expense
#. odoo-javascript
#: code:addons/hr_expense/static/src/js/tours/hr_expense.js
#, python-format
msgid ""
"Once your <b>Expense Report</b> is ready, you can submit it to your manager "
"and wait for approval."
msgstr ""
"Kada je vaše<b>izvješće o troškovima</b> generirano, možete ga predati "
"menadžeru i pričekati da ga odobri."
#. module: hr_expense
#. odoo-python
#: code:addons/hr_expense/models/hr_expense.py
#, python-format
msgid "Only HR Officers or the concerned employee can reset to draft."
msgstr "Samo HR službenici ili dotični radnik mogu vratiti u nacrt."
#. module: hr_expense
#. odoo-python
#: code:addons/hr_expense/models/hr_expense.py
#, python-format
msgid "Only Managers and HR Officers can approve expenses"
msgstr "Samo menadžeri i HR službenici mogu odobriti troškove"
#. module: hr_expense
#. odoo-python
#: code:addons/hr_expense/models/hr_expense.py
#, python-format
msgid "Only Managers and HR Officers can refuse expenses"
msgstr "Samo menadžeri i HR službenici mogu odbaciti troškove"
# taken from hr.po
#. module: hr_expense
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:hr_expense.hr_expense_actions_my_all
msgid "Or"
msgstr ""
"Kada je vaš <b>Izveštaj troškova</b> spreman, možete ga poslati vašem "
"menadžeru i čekati odobravanje od vašeg menadžera."
# taken from hr.po
#. module: hr_expense
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_split
msgid "Original Amount"
msgstr "Originalni iznos"
# taken from hr.po
#. module: hr_expense
#: model:product.template,name:hr_expense.product_product_no_cost_product_template
msgid "Others"
msgstr "Ostali"
# taken from hr.po
#. module: hr_expense
#: model:mail.message.subtype,name:hr_expense.mt_expense_paid
msgid "Paid"
msgstr "Plaćeno"
# taken from hr.po
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__payment_mode
msgid "Paid By"
msgstr "Platio"
# taken from hr.po
#. module: hr_expense
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.view_hr_expense_sheet_form
msgid "Partial"
msgstr "Djelomično"
# taken from hr.po
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_sheet__payment_state
msgid "Payment Status"
msgstr "Status plaćanja"
# taken from hr.po
#. module: hr_expense
#. odoo-python
#: code:addons/hr_expense/models/account_payment.py
#, python-format
msgid "Payment created for: %s"
msgstr "Plaćanje je kreirano za: %s"
# taken from hr.po
#. module: hr_expense
#: model:ir.model,name:hr_expense.model_account_payment
msgid "Payments"
msgstr "Plaćanja"
#. module: hr_expense
#: model_terms:product.template,description:hr_expense.expense_product_communication_product_template
msgid "Phone bills, postage, etc."
msgstr "Telefoni računi, pošta, itd."
#. module: hr_expense
#. odoo-python
#: code:addons/hr_expense/models/hr_expense.py
#, python-format
msgid "Please specify a bank journal in order to generate accounting entries."
msgstr ""
"Molimo navedite bankovni dnevnik da biste generirali računovodstvene stavke."
#. module: hr_expense
#. odoo-python
#: code:addons/hr_expense/models/hr_expense.py
#, python-format
msgid ""
"Please specify an expense journal in order to generate accounting entries."
msgstr ""
"Molimo navedite dnevnik troškova da biste generirali računovodstvene stavke."
# taken from hr.po
#. module: hr_expense
#. odoo-javascript
#: code:addons/hr_expense/static/src/views/list.xml
#, python-format
msgid "Post Entries"
msgstr "Knjiži stavke"
# taken from hr.po
#. module: hr_expense
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.view_hr_expense_sheet_form
msgid "Post Journal Entries"
msgstr "Proknjiži zapise dnevnika"
# taken from hr.po
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields.selection,name:hr_expense.selection__hr_expense_sheet__state__post
msgid "Posted"
msgstr "Proknjižen"
# taken from hr.po
#. module: hr_expense
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_template_register_no_user
msgid "Powered by"
msgstr "Podržano od"
# taken from hr.po
#. module: hr_expense
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.report_expense_sheet
msgid "Price"
msgstr "Cijena"
# taken from hr.po
#. module: hr_expense
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.report_expense_sheet
msgid "Price in Company Currency"
msgstr "Cijena u valuti tvrtke"
# taken from hr.po
#. module: hr_expense
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_template_register
msgid "Price:"
msgstr "Cijena:"
# taken from hr.po
#. module: hr_expense
#: model:ir.model,name:hr_expense.model_product_template
msgid "Product"
msgstr "Proizvod"
# taken from hr.po
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__product_description
msgid "Product Description"
msgstr "Opis proizvoda"
# taken from hr.po
#. module: hr_expense
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.product_product_expense_form_view
msgid "Product Name"
msgstr "Naziv artikla"
# taken from hr.po
#. module: hr_expense
#: model:ir.model,name:hr_expense.model_product_product
msgid "Product Variant"
msgstr "Čarobnjak za registraciju plaćanja troška"
# taken from hr.po
#. module: hr_expense
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.product_product_expense_tree_view
msgid "Product Variants"
msgstr "Varijante proizvoda"
# taken from hr.po
#. module: hr_expense
#: model:ir.model,name:hr_expense.model_hr_employee_public
msgid "Public Employee"
msgstr "Javni djelatnik"
# taken from hr.po
#. module: hr_expense
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.report_expense_sheet
msgid "Qty"
msgstr "Količina"
# taken from hr.po
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__quantity
msgid "Quantity"
msgstr "Količina"
#. module: hr_expense
#. odoo-javascript
#: code:addons/hr_expense/static/src/js/tours/hr_expense.js
#, python-format
msgid ""
"Ready? You can save it manually or discard modifications from here. You "
"don't <em>need to save</em> - Odoo will save eveyrthing for you when you "
"navigate."
msgstr ""
"Spremni? Možete sačuvati ručno ili odbaciti izmjene odavde. Ne <em>morate "
"sačuvati</em> - Odoo će sačuvati sve za vas kada navigirate."
# taken from hr.po
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_refuse_wizard__reason
msgid "Reason"
msgstr "Razlog"
# taken from hr.po
#. module: hr_expense
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_template_refuse_reason
msgid "Reason :"
msgstr "Razlog:"
# taken from hr.po
#. module: hr_expense
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_refuse_wizard_view_form
msgid "Reason to refuse Expense"
msgstr "Razlog za odbijanje troška"
# taken from hr.po
#. module: hr_expense
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.report_expense_sheet
msgid "Ref."
msgstr "Ref."
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__is_ref_editable
msgid "Reference Is Editable By Current User"
msgstr "Referenca je editabilna od trenutnog korisnika"
# taken from hr.po
#. module: hr_expense
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_approve_duplicate_view_form
msgid "Refuse"
msgstr "Odbij"
# taken from hr.po
#. module: hr_expense
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_expense.hr_expense_refuse_wizard_action
msgid "Refuse Expense"
msgstr "Odbi trošak"
# taken from hr.po
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields.selection,name:hr_expense.selection__hr_expense__state__refused
msgid "Refused"
msgstr "Odbijeno"
# taken from hr.po
#. module: hr_expense
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_view_search
msgid "Refused Expenses"
msgstr "Odbijeni troškovi"
# taken from hr.po
#. module: hr_expense
#. odoo-python
#: code:addons/hr_expense/models/hr_expense.py
#, python-format
msgid "Register Payment"
msgstr "Registracija uplate"
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_res_config_settings__module_hr_payroll_expense
msgid "Reimburse Expenses in Payslip"
msgstr "Naknadi troškove u platnom listu"
#. module: hr_expense
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.res_config_settings_view_form
msgid "Reimburse expenses in payslips"
msgstr "Naknadi troškove u platnim listovima"
#. module: hr_expense
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.res_config_settings_view_form
msgid "Reimburse in Payslip"
msgstr "Naknadi u platnom listu"
# taken from hr.po
#. module: hr_expense
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_template_refuse_reason
msgid "Report"
msgstr "Izvještaj"
# taken from hr.po
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__company_currency_id
msgid "Report Company Currency"
msgstr "Izvještaj u valuti tvrtke"
# taken from hr.po
#. module: hr_expense
#: model:ir.ui.menu,name:hr_expense.menu_hr_expense_reports
msgid "Reporting"
msgstr "Izvještavanje"
# taken from hr.po
#. module: hr_expense
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.view_hr_expense_sheet_form
msgid "Reset to Draft"
msgstr "Vrati u pripremu"
# taken from hr.po
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__activity_user_id
msgid "Responsible User"
msgstr "Odgovorni korisnik"
#. module: hr_expense
#: model_terms:product.template,description:hr_expense.expense_product_meal_product_template
msgid "Restaurants, business lunches, etc."
msgstr "Restorani, poslovni ručkovi, itd."
# taken from hr.po
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__message_has_sms_error
msgid "SMS Delivery error"
msgstr "Greška u slanju SMSa"
# taken from hr.po
#. module: hr_expense
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.product_product_expense_categories_tree_view
msgid "Sales Price"
msgstr "Prodajna cijena"
# taken from hr.po
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__sample
msgid "Sample"
msgstr "Uzorak"
# taken from hr.po
#. module: hr_expense
#. odoo-javascript
#: code:addons/hr_expense/static/src/views/kanban.xml
#, python-format
msgid "Scan"
msgstr "Skenirati"
#. module: hr_expense
#. odoo-javascript
#: code:addons/hr_expense/static/src/components/qrcode_action.xml
#, python-format
msgid "Scan this QR code to get the Odoo app:"
msgstr "Skeniraj ovaj QR kod da dobiješ Odoo aplikaciju:"
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,help:hr_expense.field_hr_employee__expense_manager_id
msgid ""
"Select the user responsible for approving \"Expenses\" of this employee.\n"
"If empty, the approval is done by an Administrator or Approver (determined in settings/users)."
msgstr ""
"Izaberite korisnika odgovornog za odobravanje \"Troškova\" ovog radnika.\n"
"Ako je prazno, odobravanje vrši administrator ili odobravatelj (određeno u postavkama/korisnici)."
#. module: hr_expense
#. odoo-python
#: code:addons/hr_expense/models/hr_expense.py
#, python-format
msgid ""
"Selected Unit of Measure for expense %(expense)s does not belong to the same"
" category as the Unit of Measure of product %(product)s."
msgstr ""
"Odabrana mjerna jedinica za trošak %(expense)s ne pripada istoj kategoriji "
"kao mjerna jedinica proizvoda %(product)s."
#. module: hr_expense
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.res_config_settings_view_form
msgid ""
"Send an email to this email alias with the receipt in attachment to create "
"an expense in one click. If the first word of the mail subject contains the "
"category's internal reference or the category name, the corresponding "
"category will automatically be set. Type the expense amount in the mail "
"subject to set it on the expense too."
msgstr ""
"Pošaljite e-mail na ovaj pseudonim sa prizanomicom u prilogu da kreirate "
"trošak u jednom kliku. Ako prva riječ predmeta e-maila sadrži internu "
"referencu kategorije ili naziv kategorije, odgovarajuća kategorija će se "
"automatski postaviti. Ukucajte iznos troška u predmet e-maila da ga "
"postavite i na trošak."
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_res_config_settings__module_hr_expense_extract
msgid "Send bills to OCR to generate expenses"
msgstr "Pošaljite račune na OCR da generirate troškove"
# taken from hr.po
#. module: hr_expense
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_expense.action_hr_expense_configuration
msgid "Settings"
msgstr "Postavke"
# taken from hr.po
#. module: hr_expense
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.res_config_settings_view_form
msgid "Setup your domain alias"
msgstr "Postavite Vaš nadimak domene"
# taken from hr.po
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_approve_duplicate__sheet_ids
msgid "Sheet"
msgstr "List"
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__sheet_is_editable
msgid "Sheet Is Editable"
msgstr "Izvještaj je editabilan"
# taken from hr.po
#. module: hr_expense
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_sheet_view_search
msgid "Show all records which has next action date is before today"
msgstr "Prikaži sve zapise koji imaju datum sljedeće akcije prije danas"
#. module: hr_expense
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:hr_expense.hr_expense_actions_my_all
msgid ""
"Snap pictures of your receipts and let Odoo<br> automatically create "
"expenses for you."
msgstr ""
"Uslikajte vaše priznaice i neka Odoo<br> automatski kreira troškove za vas."
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,help:hr_expense.field_product_product__can_be_expensed
msgid "Specify whether the product can be selected in an expense."
msgstr ""
"Tehničko polje korišćeno da sakrije metodu plaćanja ako odabrani dnevnik ima"
" samo jednu dostupnu koja je 'ručna'"
# taken from hr.po
#. module: hr_expense
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_split
msgid "Split Expense"
msgstr "Razdijeli trošak"
# taken from hr.po
#. module: hr_expense
#. odoo-python
#: code:addons/hr_expense/wizard/hr_expense_split_wizard.py
#, python-format
msgid "Split Expenses"
msgstr "Razdijeli troškove"
# taken from hr.po
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_split_wizard__split_possible
msgid "Split Possible"
msgstr "Razdioba moguća"
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_product_product__standard_price_update_warning
msgid "Standard Price Update Warning"
msgstr "Upozorenje o ažuriranju standardne cijene"
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__state
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_sheet__state
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_sheet_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_view_search
msgid "Status"
msgstr "Status"
# taken from hr.po
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,help:hr_expense.field_hr_expense__activity_state
msgid ""
"Status based on activities\n"
"Overdue: Due date is already passed\n"
"Today: Activity date is today\n"
"Planned: Future activities."
msgstr ""
"Status baziran na aktivnostima\n"
"Zakašnjelo: Rok je već prošao\n"
"Danas: Datum aktivnosti je danas\n"
"Planirano: Buduće aktivnosti."
# taken from hr.po
#. module: hr_expense
#. odoo-javascript
#: code:addons/hr_expense/static/src/views/list.xml
#, python-format
msgid "Submit"
msgstr "Potvrdi"
# taken from hr.po
#. module: hr_expense
#. odoo-javascript
#: code:addons/hr_expense/static/src/js/tours/hr_expense.js
#, python-format
msgid "Submit to Manager"
msgstr "Podnesi upravitelju"
# taken from hr.po
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields.selection,name:hr_expense.selection__hr_expense__state__reported
msgid "Submitted"
msgstr "Podneseno"
# taken from hr.po
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_split__tax_ids
msgid "Tax"
msgstr "Porez"
# taken from hr.po
#. module: hr_expense
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.report_expense_sheet
msgid "Tax 15%"
msgstr "Porez 15%"
# taken from hr.po
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__amount_tax_company
msgid "Tax amount"
msgstr "Iznos poreza"
# taken from hr.po
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__amount_tax
msgid "Tax amount in Currency"
msgstr "Iznos poreza u valuti"
# taken from hr.po
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,help:hr_expense.field_hr_expense__amount_tax_company
msgid "Tax amount in company currency"
msgstr "Iznos poreza u valuti tvrtke"
# taken from hr.po
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,help:hr_expense.field_hr_expense__amount_tax
msgid "Tax amount in currency"
msgstr "Iznos poreza u valuti"
# taken from hr.po
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_sheet__total_amount_taxes
msgid "Taxes"
msgstr "Porezi"
#. module: hr_expense
#: model:res.groups,name:hr_expense.group_hr_expense_team_approver
msgid "Team Approver"
msgstr "Tim odobravatelj"
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,help:hr_expense.field_res_company__company_expense_journal_id
msgid "The company's default journal used when a company expense is created."
msgstr ""
"Tehničko polje korišćeno da zna da li polje `partner_bank_account_id` treba "
"da bude prikazano ili ne u pogledima forme plaćanja"
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,help:hr_expense.field_res_company__expense_journal_id
msgid ""
"The company's default journal used when an employee expense is created."
msgstr ""
"Zadani dnevnik kompanije koji se koristi kada se kreira trošak radnika."
#. module: hr_expense
#. odoo-python
#: code:addons/hr_expense/models/hr_expense.py
#, python-format
msgid ""
"The current user has no related employee, or the related employee does not "
"belong to this company."
msgstr ""
"Trenutni korisnik nema povezanog radnika ili povezani radnik ne pripada ovoj"
" kompaniji."
#. module: hr_expense
#. odoo-python
#: code:addons/hr_expense/models/hr_expense.py
#, python-format
msgid "The current user has no related employee. Please, create one."
msgstr "Trenutni korisnik nema povezanog radnika. Molimo kreirajte jednog."
#. module: hr_expense
#. odoo-python
#: code:addons/hr_expense/models/hr_expense.py
#, python-format
msgid "The expense reports were successfully approved."
msgstr "Izvještaji troškova su uspješno odobreni."
#. module: hr_expense
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_template_register
msgid ""
"The first word of the email subject did not correspond to any category code."
" You'll have to set the category manually on the expense."
msgstr ""
"Prva riječ predmeta e-maila se nije poklapala sa nijednim kodom kategorije. "
"Moraćete postaviti kategoriju ručno na trošak."
#. module: hr_expense
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_approve_duplicate_view_form
msgid ""
"The following approved expenses have similar employee, amount and category "
"than some expenses of this report. Please verify this report does not "
"contain duplicates."
msgstr ""
"Sljedeći odobreni troškovi imaju sličnog radnika, iznos i kategoriju kao "
"neki troškovi ovog izvještaja. Molimo provjerite da ovaj izvještaj ne sadrži"
" duplikate."
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.constraint,message:hr_expense.constraint_hr_expense_sheet_journal_id_required_posted
msgid "The journal must be set on posted expense"
msgstr "Dnevnik mora biti postavljen na knjiženi trošak"
# taken from hr.po
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,help:hr_expense.field_hr_expense_sheet__journal_id
msgid "The journal used when the expense is done."
msgstr "Dnevnik se koristiti kada je trošak nastao."
# taken from hr.po
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,help:hr_expense.field_hr_expense_sheet__bank_journal_id
msgid "The payment method used when the expense is paid by the company."
msgstr "Vrsta plaćanja se koristi kada tvrtka plaća trošak."
#. module: hr_expense
#. odoo-python
#: code:addons/hr_expense/models/hr_expense.py:0
#, python-format
msgid ""
"The private address of the employee is required to post the expense report. "
"Please add it on the employee form."
msgstr ""
# taken from hr.po
#. module: hr_expense
#. odoo-javascript
#: code:addons/hr_expense/static/src/js/tours/hr_expense.js
#, python-format
msgid "The status of all your current expenses is visible from here."
msgstr "Status svih vaših tekućih troškova vidljiv je ovdje."
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,help:hr_expense.field_hr_expense_split_wizard__split_possible
msgid "The sum of after split shut remain the same"
msgstr "Suma nakon dijeljenja ostaje ista"
# taken from hr.po
#. module: hr_expense
#. odoo-python
#: code:addons/hr_expense/models/hr_expense.py
#, python-format
msgid "There are no expense reports to approve."
msgstr "Nema izvješća o troškovima koja je potrebno odobtiti"
#. module: hr_expense
#. odoo-python
#: code:addons/hr_expense/models/product_product.py
#, python-format
msgid ""
"There are unsubmitted expenses linked to this category. Updating the "
"category cost will change expense amounts. Make sure it is what you want to "
"do."
msgstr ""
"Postoje neposlani troškovi vezani za ovu kategoriju. Ažuriranje troška "
"kategorije će promijeniti iznose troškova. Uvjerite se da je to ono što "
"želite učiniti."
#. module: hr_expense
#. odoo-javascript
#: code:addons/hr_expense/static/src/js/tours/hr_expense.js
#, python-format
msgid "There you go - expense management in a nutshell!"
msgstr "Evo - upravljanje troškovima ukratko!"
# taken from hr.po
#. module: hr_expense
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.product_product_expense_form_view
msgid ""
"This note will be shown to users when they select this expense product."
msgstr "Ovu napomenu moći će vidjeti korisnici koji odaberu ovaj proizvod"
#. module: hr_expense
#: model:digest.tip,name:hr_expense.digest_tip_hr_expense_0
msgid "Tip: Snap pictures of your receipts with the remote app"
msgstr "Savjet: Uslikajte vaše priznaice mobilnom aplikacijom"
# taken from hr.po
#. module: hr_expense
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_view_search
msgid "To Report"
msgstr "za izvještavanje"
# taken from hr.po
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields.selection,name:hr_expense.selection__hr_expense__state__draft
msgid "To Submit"
msgstr "Za podnošenje"
# taken from hr.po
#. module: hr_expense
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_sheet_view_search
msgid "Today Activities"
msgstr "Današnje aktivnosti"
# taken from hr.po
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__total_amount_company
msgid "Total"
msgstr "Ukupno"
# taken from hr.po
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_sheet__total_amount
msgid "Total Amount"
msgstr "Ukupan iznos"
# taken from hr.po
#. module: hr_expense
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_view_expenses_analysis_tree
msgid "Total Company Currency"
msgstr "Ukupno u valuti tvrtke"
# taken from hr.po
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__total_amount
msgid "Total In Currency"
msgstr "Ukupno u valuti"
# taken from hr.po
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__untaxed_amount
msgid "Total Untaxed Amount In Currency"
msgstr "Ukupan neoporezivi iznos u valuti"
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,help:hr_expense.field_hr_expense_split_wizard__total_amount_original
msgid "Total amount of the original Expense that we are splitting"
msgstr "Ukupan iznos originalnog troška koji dijelimo"
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_split_wizard__total_amount_original
msgid "Total amount original"
msgstr "Ukupan iznos originala"
# taken from hr.po
#. module: hr_expense
#: model:product.template,name:hr_expense.expense_product_travel_accommodation_product_template
msgid "Travel & Accommodation"
msgstr "Put i smještaj"
# taken from hr.po
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,help:hr_expense.field_hr_expense__activity_exception_decoration
msgid "Type of the exception activity on record."
msgstr "Vrsta aktivnosti iznimke na zapisu."
# taken from hr.po
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__unit_amount
msgid "Unit Price"
msgstr "Cijena"
# taken from hr.po
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__unit_amount_display
msgid "Unit Price Display"
msgstr "Prikaži jediničnu cijenu"
# taken from hr.po
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__product_uom_id
msgid "Unit of Measure"
msgstr "Jedinica mjere"
# taken from hr.po
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_sheet__untaxed_amount
msgid "Untaxed Amount"
msgstr "Osnovica"
# taken from hr.po
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__product_uom_category_id
msgid "UoM Category"
msgstr "Kategorija JM"
# taken from hr.po
#. module: hr_expense
#. odoo-javascript
#: code:addons/hr_expense/static/src/views/kanban.xml
#, python-format
msgid "Upload"
msgstr "Učitaj"
#. module: hr_expense
#. odoo-javascript
#: code:addons/hr_expense/static/src/js/tours/hr_expense.js
#, python-format
msgid "Use the breadcrumbs to go back to the list of expenses."
msgstr "Koristite putanje za vraćanje na listu troškova."
# taken from hr.po
#. module: hr_expense
#: model:ir.model,name:hr_expense.model_res_users
msgid "User"
msgstr "Korisnik"
#. module: hr_expense
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_expense.hr_expense_approve_duplicate_action
msgid "Validate Duplicate Expenses"
msgstr "Moji izveštaji troškova"
# taken from hr.po
#. module: hr_expense
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.view_hr_expense_sheet_form
msgid "View Attachments"
msgstr "Pogledaj zakačke"
# taken from hr.po
#. module: hr_expense
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_template_register
msgid "View Expense"
msgstr "Pregledajte troškove"
# taken from hr.po
#. module: hr_expense
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_view_form
msgid "View Report"
msgstr "Pogledaj izvještaj"
#. module: hr_expense
#. odoo-javascript
#: code:addons/hr_expense/static/src/js/tours/hr_expense.js
#, python-format
msgid "Wasting time recording your receipts? Lets try a better way."
msgstr ""
"Gubite vrijeme evidentiranjem svojih priznanica? Isprobajmo bolji način."
# taken from hr.po
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__website_message_ids
msgid "Website Messages"
msgstr "Poruke sa website-a"
# taken from hr.po
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,help:hr_expense.field_hr_expense__website_message_ids
msgid "Website communication history"
msgstr "Povijest komunikacije Web stranice"
#. module: hr_expense
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.product_product_expense_form_view
msgid ""
"When the cost of an expense product is different than 0, then the user using"
" this product won't be able to change the amount of the expense, only the "
"quantity. Use a cost different than 0 for expense categories funded by the "
"company at fixed cost like allowances for mileage, per diem, accommodation "
"or meal."
msgstr ""
"Kada je trošak proizvoda različit od 0, korisnik koji koristi ovaj proizvod "
"neće moći mijenjati iznos troška, samo količinu. Koristite trošak različit "
"od 0 za kategorije troškova finansirane od strane kompanije po fiksnom "
"trošku poput naknade za kilometražu, dnevnice, smještaj ili hranu."
# taken from hr.po
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__product_has_tax
msgid "Whether tax is defined on a selected product"
msgstr "Da li je definiran porez na odabranom proizvodu"
# taken from hr.po
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_split__wizard_id
msgid "Wizard"
msgstr "Čarobnjak"
# taken from hr.po
#. module: hr_expense
#. odoo-python
#: code:addons/hr_expense/models/hr_expense.py
#, python-format
msgid "You are not authorized to edit the reference of this expense report."
msgstr "Niste ovlašteni uređivati referencu ovog izvješća o troškovima."
# taken from hr.po
#. module: hr_expense
#. odoo-python
#: code:addons/hr_expense/models/hr_expense.py
#, python-format
msgid "You are not authorized to edit this expense report."
msgstr "Želite da upravljate vašim troškovima? Počinje ovde."
# taken from hr.po
#. module: hr_expense
#. odoo-python
#: code:addons/hr_expense/models/hr_expense.py
#, python-format
msgid "You can not create report without category."
msgstr "Ne možete kreirati izvješće bez kategorije"
#. module: hr_expense
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_template_register
msgid "You can now submit it to the manager from the following link."
msgstr "Sada to možete poslati menadžeru preko sljedećeg linka."
# taken from hr.po
#. module: hr_expense
#. odoo-python
#: code:addons/hr_expense/models/hr_expense.py
#, python-format
msgid "You can only approve your department expenses"
msgstr "Možete odobriti samo troškove vašeg odjela"
# taken from hr.po
#. module: hr_expense
#. odoo-python
#: code:addons/hr_expense/models/hr_expense.py
#, python-format
msgid "You can only generate accounting entry for approved expense(s)."
msgstr "Možete samo generisati računovodstvene zapise za odobrene troškove."
# taken from hr.po
#. module: hr_expense
#. odoo-python
#: code:addons/hr_expense/models/hr_expense.py
#, python-format
msgid "You can only refuse your department expenses"
msgstr "Možete odbiti samo troškove vašeg odjela"
#. module: hr_expense
#. odoo-python
#: code:addons/hr_expense/models/hr_expense.py
#, python-format
msgid "You can't mix sample expenses and regular ones"
msgstr "Ne možete miješati uzorke troškova sa redovnim"
# taken from hr.po
#. module: hr_expense
#. odoo-python
#: code:addons/hr_expense/models/hr_expense.py
#, python-format
msgid "You cannot add expenses of another employee."
msgstr "Ne možeze dodati troškove drugog zaposlenika."
# taken from hr.po
#. module: hr_expense
#. odoo-python
#: code:addons/hr_expense/models/hr_expense.py
#, python-format
msgid "You cannot approve your own expenses"
msgstr "Ne možete odobriti vlastite troškove"
# taken from hr.po
#. module: hr_expense
#. odoo-python
#: code:addons/hr_expense/models/hr_expense.py
#, python-format
msgid "You cannot delete a posted or approved expense."
msgstr ""
"Možete podesiti generički email alias da lako kreirate dolazne troškove. "
"Napišite email sa račun u prilogu da kreirate liniju troška jednim klikom. "
"Ako predmet email-a sadrži internu referencu proizvoda između zagrada, "
"proizvod će biti postavljen automatski. Ukucajte iznos troška u predmet "
"email-a da ga postavite na troškak takođe."
# taken from hr.po
#. module: hr_expense
#. odoo-python
#: code:addons/hr_expense/models/hr_expense.py
#, python-format
msgid "You cannot delete a posted or paid expense."
msgstr "Ne možete obrisati knjižene ili plaćene troškove."
# taken from hr.po
#. module: hr_expense
#. odoo-python
#: code:addons/hr_expense/models/analytic.py
#, python-format
msgid "You cannot delete an analytic account that is used in an expense."
msgstr "Ne možete izbrisati analitički konto koji se koristi u trošku"
# taken from hr.po
#. module: hr_expense
#. odoo-python
#: code:addons/hr_expense/models/account_payment.py
#, python-format
msgid ""
"You cannot do this modification since the payment is linked to an expense "
"report."
msgstr ""
"Ne možete itvršiti ovu izmjenu jer je plaćanje povezano s izvješćem o "
"troškovima."
# taken from hr.po
#. module: hr_expense
#. odoo-python
#: code:addons/hr_expense/models/hr_expense.py
#, python-format
msgid "You cannot refuse your own expenses"
msgstr "Ne možete odbiti vlastite troškove"
# taken from hr.po
#. module: hr_expense
#. odoo-python
#: code:addons/hr_expense/models/hr_expense.py
#, python-format
msgid "You cannot report expenses for different companies in the same report."
msgstr "Ne možete prijaviti troškove za različite tvrtke u istom izvješću."
# taken from hr.po
#. module: hr_expense
#. odoo-python
#: code:addons/hr_expense/models/hr_expense.py
#, python-format
msgid "You cannot report expenses for different employees in the same report."
msgstr ""
"Ne možete prijaviti troškove za različite zaposlenike u istom izvješću."
# taken from hr.po
#. module: hr_expense
#. odoo-python
#: code:addons/hr_expense/models/hr_expense.py
#, python-format
msgid "You cannot report the expenses without amount!"
msgstr "Ne možete prijaviti troškove bez iznosa!"
# taken from hr.po
#. module: hr_expense
#. odoo-python
#: code:addons/hr_expense/models/hr_expense.py
#, python-format
msgid "You cannot report twice the same line!"
msgstr "Ne možete dva puta prijaviti istu stavku!"
#. module: hr_expense
#. odoo-python
#: code:addons/hr_expense/models/hr_expense.py
#, python-format
msgid ""
"You don't have the rights to bypass the validation process of this expense "
"report."
msgstr "Nemate prava da zaobiđete proces validacije ovog izvještaja troškova."
#. module: hr_expense
#. odoo-python
#: code:addons/hr_expense/models/hr_expense.py
#, python-format
msgid ""
"You don't have the rights to bypass the validation process of this expense."
msgstr "Nemate prava da zaobiđete process validacije ovog troška."
# taken from hr.po
#. module: hr_expense
#. odoo-python
#: code:addons/hr_expense/models/hr_expense.py
#, python-format
msgid "You have no expense to report"
msgstr "Nemate nikakvih troškova za prijaviti"
# taken from hr.po
#. module: hr_expense
#. odoo-python
#: code:addons/hr_expense/models/hr_expense.py
#, python-format
msgid "You need to add a manual payment method on the journal (%s)"
msgstr "Morate dodati opciju ručnog plaćanja u dnevnik (%s)"
#. module: hr_expense
#. odoo-python
#: code:addons/hr_expense/models/hr_expense.py
#, python-format
msgid ""
"You need to have at least one category that can be expensed in your database"
" to proceed!"
msgstr ""
"Trebate imati najmanje jednu kategoriju koja se može troškati u vašoj bazi "
"podataka da nastavite!"
# taken from hr.po
#. module: hr_expense
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_template_refuse_reason
msgid "Your Expense"
msgstr "Vaš trošak"
# taken from hr.po
#. module: hr_expense
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_template_register
msgid "Your expense has been successfully registered."
msgstr "Vaš trošak je uspješno evidentiran"
# taken from hr.po
#. module: hr_expense
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.product_product_expense_form_view
msgid "e.g. Lunch"
msgstr "npr.: Ručak"
# taken from hr.po
#. module: hr_expense
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_view_form
msgid "e.g. Lunch with Customer"
msgstr "npr.: Ručak sa kupcem"
# taken from hr.po
#. module: hr_expense
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.view_hr_expense_sheet_form
msgid "e.g. Trip to NY"
msgstr "npr.: Putovanje u Banja Luku"
# taken from hr.po
#. module: hr_expense
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_template_refuse_reason
msgid "has been refused"
msgstr "je odbijen"
# taken from hr.po
#. module: hr_expense
#. odoo-python
#: code:addons/hr_expense/models/hr_expense.py
#, python-format
msgid "to be reimbursed"
msgstr "biti će nadoknađen"
# taken from hr.po
#. module: hr_expense
#. odoo-python
#: code:addons/hr_expense/models/hr_expense.py
#, python-format
msgid "to report"
msgstr "za izvještavanje"
#. module: hr_expense
#. odoo-python
#: code:addons/hr_expense/models/hr_expense.py
#, python-format
msgid "under validation"
msgstr "u validaciji"
#. module: hr_expense
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.res_config_settings_view_form
msgid "use OCR to fill data from a picture of the bill"
msgstr "ili pošaljite račune email-om na %s."