oca-ocb-hr/odoo-bringout-oca-ocb-hr_expense/hr_expense/i18n/ja.po
Ernad Husremovic a1f02d8cc7 19.0 vanilla
2026-03-25 12:00:11 +01:00

2711 lines
97 KiB
Text
Raw Permalink Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Translation of Odoo Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * hr_expense
#
# Translators:
# Noma Yuki, 2022
# Yoshi Tashiro (Quartile) <tashiro@roomsfor.hk>, 2023
# Andy Yiu, 2023
# Martin Trigaux, 2023
# Ryoko Tsuda <ryoko@quartile.co>, 2023
# "Dylan Kiss (dyki)" <dyki@odoo.com>, 2025.
# "Junko Augias (juau)" <juau@odoo.com>, 2025, 2026.
# Weblate <noreply-mt-weblate@weblate.org>, 2025.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo Server 16.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2026-03-20 18:35+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2026-01-29 07:30+0000\n"
"Last-Translator: \"Junko Augias (juau)\" <juau@odoo.com>\n"
"Language-Team: Japanese <https://translate.odoo.com/projects/odoo-19/"
"hr_expense/ja/>\n"
"Language: ja\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: \n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Weblate 5.14.3\n"
#. module: hr_expense
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.report_expense
msgid "$100.00"
msgstr "$100.00"
#. module: hr_expense
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.report_expense
msgid "$120.00"
msgstr "$120.00"
#. module: hr_expense
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.report_expense
msgid "$500.00"
msgstr "$500.00"
#. module: hr_expense
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.report_expense
msgid "$600.00"
msgstr "$600.00"
#. module: hr_expense
#. odoo-python
#: code:addons/hr_expense/models/hr_expense.py:0
msgid "%(employee_name)s: %(expense_name)s"
msgstr "%(employee_name)s: %(expense_name)s"
#. module: hr_expense
#. odoo-python
#: code:addons/hr_expense/models/hr_expense.py:0
msgid "%(expense_name)s: It is not from your department"
msgstr "%(expense_name)s: あなたの部署からではありません。"
#. module: hr_expense
#. odoo-python
#: code:addons/hr_expense/models/hr_expense.py:0
msgid "%(expense_name)s: It is your own expense"
msgstr "%(expense_name)s: 自分の経費です"
#. module: hr_expense
#. odoo-python
#: code:addons/hr_expense/models/hr_expense.py:0
msgid "%(expense_name)s: You are neither a Manager nor a HR Officer"
msgstr "%(expense_name)s: あなたはマネジャーでも人事担当でもありません。"
#. module: hr_expense
#. odoo-python
#: code:addons/hr_expense/models/hr_expense.py:0
msgid ""
"%(expense_name)s: Your are neither a Manager nor a HR Officer of this "
"expense's company"
msgstr ""
"%(expense_name)s: あなたはこの経費の会社のマネジャーでも人事担当でもありませ"
"ん。"
#. module: hr_expense
#. odoo-python
#: code:addons/hr_expense/models/hr_expense.py:0
msgid "%(user)s confirms this expense is not a duplicate with similar expense."
msgstr "%(user)s がこの経費が類似の経費と重複していないことを確認"
#. module: hr_expense
#: model:ir.actions.report,print_report_name:hr_expense.action_report_hr_expense
msgid ""
"'Expense - %s - %s' % (object.employee_id.name, (object.name).replace('/', "
"''))"
msgstr ""
"'経費 - %s - %s' % (object.employee_id.name, (object.name).replace('/', ''))"
#. module: hr_expense
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_view_form
msgid "(incl"
msgstr "(含む"
#. module: hr_expense
#. odoo-python
#: code:addons/hr_expense/models/hr_expense.py:0
msgid "1 %(exp_cur)s = %(rate)s %(comp_cur)s"
msgstr "1 %(exp_cur)s = %(rate)s %(comp_cur)s"
#. module: hr_expense
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.report_expense
msgid "2023-08-11"
msgstr "2023-08-11"
#. module: hr_expense
#. odoo-javascript
#: code:addons/hr_expense/static/src/js/tours/hr_expense.js:0
msgid "<b>Wasting time recording your receipts?</b> Lets try a better way."
msgstr ""
"<b>領収書の記録に時間を無駄にしていませんか?</b> もっと良い方法を試して見ま"
"しょう。"
#. module: hr_expense
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.res_config_settings_view_form
msgid "<i class=\"oi oi-arrow-right\"/> Setup your alias domain"
msgstr "<i class=\"oi oi-arrow-right\"/> エイリアスドメインを設定"
#. module: hr_expense
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.view_payment_form_inherit_expense
msgid "<span class=\"o_stat_text\">Expense</span>"
msgstr "<span class=\"o_stat_text\">経費</span>"
#. module: hr_expense
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_view_form
msgid "<span class=\"o_stat_text\">Journal Entry</span>"
msgstr "<span class=\"o_stat_text\">仕訳</span>"
#. module: hr_expense
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.res_config_settings_view_form
msgid "<span>@</span>"
msgstr "<span>@</span>"
#. module: hr_expense
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.report_expense
msgid "<span>Date:</span>"
msgstr "<span>日付:</span>"
#. module: hr_expense
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.report_expense
msgid "<span>Employee:</span>"
msgstr "<span>従業員:</span>"
#. module: hr_expense
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.report_expense
msgid "<span>Manager:</span>"
msgstr "<span>マネジャー:</span>"
#. module: hr_expense
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.report_expense
msgid "<span>Paid by:</span>"
msgstr "<span>支払済:</span>"
#. module: hr_expense
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_split
msgid "<span>The total amount doesn't match the original amount.</span>"
msgstr "<span>合計金額が元の金額と一致しません。</span>"
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__account_id
msgid "Account"
msgstr "勘定科目"
#. module: hr_expense
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.res_config_settings_view_form
msgid "Accounting"
msgstr "会計"
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_post_wizard__accounting_date
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.view_move_list_expense
msgid "Accounting Date"
msgstr "記帳日"
#. module: hr_expense
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_post_wizard_view
msgid "Accounting date"
msgstr "会計日"
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__message_needaction
msgid "Action Needed"
msgstr "要アクション"
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__activity_ids
msgid "Activities"
msgstr "活動"
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__activity_exception_decoration
msgid "Activity Exception Decoration"
msgstr "例外の活動を示す装飾"
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__activity_state
msgid "Activity State"
msgstr "活動ステータス"
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__activity_type_icon
msgid "Activity Type Icon"
msgstr "活動タイプアイコン"
#. module: hr_expense
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_expense.mail_activity_type_action_config_hr_expense
#: model:ir.ui.menu,name:hr_expense.hr_expense_menu_config_activity_type
msgid "Activity Types"
msgstr "活動タイプ"
#. module: hr_expense
#: model:res.groups,name:hr_expense.group_hr_expense_manager
msgid "Administrator"
msgstr "管理者"
#. module: hr_expense
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.res_config_settings_view_form
msgid "Alias"
msgstr "エイリアス"
#. module: hr_expense
#: model:res.groups,name:hr_expense.group_hr_expense_user
msgid "All Approver"
msgstr "全体承認者"
#. module: hr_expense
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_view_search
msgid "All Paid"
msgstr "全額支払済"
#. module: hr_expense
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.res_config_settings_view_form
msgid "All payment methods allowed"
msgstr "すべての許可済支払方法"
#. module: hr_expense
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_view_search
msgid "All to Pay"
msgstr "全額支払予定"
#. module: hr_expense
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_view_search
msgid "All to Post"
msgstr "全額記帳予定"
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__amount_residual
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.view_move_list_expense
msgid "Amount Due"
msgstr "未精算金額"
#. module: hr_expense
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_view_form
msgid "An"
msgstr "ある"
#. module: hr_expense
#. odoo-javascript
#: code:addons/hr_expense/static/src/mixins/document_upload.js:0
msgid "An error occurred during the upload"
msgstr "アップロード中にエラーが発生しました"
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,help:hr_expense.field_hr_expense__account_id
msgid "An expense account is expected"
msgstr "費用勘定科目を指定"
#. module: hr_expense
#. odoo-javascript
#: code:addons/hr_expense/static/src/views/expense_form_view.js:0
msgid "An expense of same category, amount and date already exists."
msgstr "同じカテゴリ、金額、日付の経費がすでに存在します。"
#. module: hr_expense
#: model:ir.model,name:hr_expense.model_account_analytic_account
msgid "Analytic Account"
msgstr "分析勘定"
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__analytic_distribution
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_split__analytic_distribution
msgid "Analytic Distribution"
msgstr "分析分配"
#. module: hr_expense
#: model:ir.model,name:hr_expense.model_account_analytic_applicability
msgid "Analytic Plan's Applicabilities"
msgstr "分析プランの適用範囲"
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__analytic_precision
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_split__analytic_precision
msgid "Analytic Precision"
msgstr "分析精度"
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__approval_date
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_split__approval_date
msgid "Approval Date"
msgstr "承認日"
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__approval_state
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_split__approval_state
msgid "Approval State"
msgstr "承認ステイタス"
#. module: hr_expense
#. odoo-javascript
#: code:addons/hr_expense/static/src/js/tours/hr_expense.js:0
#: code:addons/hr_expense/static/src/views/list.xml:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_approve_duplicate_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_view_form
msgid "Approve"
msgstr "承認"
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields.selection,name:hr_expense.selection__hr_expense__approval_state__approved
#: model:ir.model.fields.selection,name:hr_expense.selection__hr_expense__state__approved
#: model:ir.model.fields.selection,name:hr_expense.selection__hr_expense_split__approval_state__approved
#: model:mail.message.subtype,name:hr_expense.mt_expense_approved
msgid "Approved"
msgstr "承認済"
#. module: hr_expense
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.product_product_expense_form_view
msgid "Archived"
msgstr "アーカイブ済"
#. module: hr_expense
#. odoo-javascript
#: code:addons/hr_expense/static/src/js/tours/hr_expense.js:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_view_form
msgid "Attach Receipt"
msgstr "領収書を添付"
#. module: hr_expense
#. odoo-javascript
#: code:addons/hr_expense/static/src/js/tours/hr_expense.js:0
msgid "Attach a receipt - usually an image or a PDF file."
msgstr "領収書を添付 - 通常、画像またはPDFファイル"
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__message_attachment_count
msgid "Attachment Count"
msgstr "添付数"
#. module: hr_expense
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.report_expense_img
msgid "Attachment Name"
msgstr "添付ファイル名"
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__attachment_ids
msgid "Attachments"
msgstr "添付"
#. module: hr_expense
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_employee_view_form_inherit_expense
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.view_employee_tree_inherit_expense
msgid "Auto-validation"
msgstr "自動承認"
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,help:hr_expense.field_hr_expense__tax_ids
msgid ""
"Both price-included and price-excluded taxes will behave as price-included "
"taxes for expenses."
msgstr ""
"価格に含まれる税金も価格に含まれない税金も、経費については価格に含まれる税金"
"として扱われます。"
#. module: hr_expense
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.report_expense
msgid "Business Trip"
msgstr "出張"
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__can_approve
msgid "Can Approve"
msgstr "承認できます"
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__can_reset
msgid "Can Reset"
msgstr "リセット可能"
#. module: hr_expense
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_approve_duplicate_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_post_wizard_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_refuse_wizard_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_split
msgid "Cancel"
msgstr "キャンセル"
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__product_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.product_product_expense_form_view
msgid "Category"
msgstr "カテゴリー"
#. module: hr_expense
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_template_register
msgid "Category:"
msgstr "カテゴリ:"
#. module: hr_expense
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_template_register
msgid "Category: not found"
msgstr "カテゴリ: 見つかりません"
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__message_main_attachment_checksum
msgid "Checksum/SHA1"
msgstr "Checksum/SHA1"
#. module: hr_expense
#: model:product.template,name:hr_expense.expense_product_communication_product_template
msgid "Communication"
msgstr "通信費"
#. module: hr_expense
#: model:ir.model,name:hr_expense.model_res_company
msgid "Companies"
msgstr "会社"
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__company_id
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_post_wizard__company_id
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_split__company_id
#: model:ir.model.fields.selection,name:hr_expense.selection__hr_expense__payment_mode__company_account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_view_search
msgid "Company"
msgstr "会社"
#. module: hr_expense
#: model:ir.model,name:hr_expense.model_res_config_settings
msgid "Config Settings"
msgstr "構成設定"
#. module: hr_expense
#: model:ir.ui.menu,name:hr_expense.menu_hr_expense_configuration
msgid "Configuration"
msgstr "設定"
#. module: hr_expense
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.product_product_expense_kanban_view
msgid "Cost:"
msgstr "原価:"
#. module: hr_expense
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:hr_expense.action_hr_expense_account
msgid "Create a new expense"
msgstr "新規経費作成"
#. module: hr_expense
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.res_config_settings_view_form
msgid "Create expenses from incoming emails"
msgstr "受信メールから経費を作成"
#. module: hr_expense
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:hr_expense.hr_expense_actions_all
msgid "Create new expenses to get statistics."
msgstr "統計データを得るためには新しい経費を作成しましょう。"
#. module: hr_expense
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.res_config_settings_view_form
msgid ""
"Create prepaid virtual and physical cards for both one-time and recurring "
"expenses, integrated into Odoo through Stripe Issuing."
msgstr ""
"Stripe Issuingを通じてOdooと連携した、1回限りの出費にも定期的な出費にも対応す"
"るプリペイドカードを作成できます。"
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_approve_duplicate__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_post_wizard__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_refuse_wizard__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_split__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_split_wizard__create_uid
msgid "Created by"
msgstr "作成者"
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_approve_duplicate__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_post_wizard__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_refuse_wizard__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_split__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_split_wizard__create_date
msgid "Created on"
msgstr "作成日"
#. module: hr_expense
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.report_expense
msgid "Credit Card"
msgstr "クレジットカード"
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__currency_id
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_split__currency_id
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_split_wizard__currency_id
msgid "Currency"
msgstr "通貨"
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__currency_rate
msgid "Currency Rate"
msgstr "為替レート"
#. module: hr_expense
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_template_register
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_template_submitted_expenses
msgid "Dear"
msgstr "Dear"
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_res_config_settings__hr_expense_alias_prefix
msgid "Default Alias Name for Expenses"
msgstr "経費のデフォルトエイリアス名"
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_res_company__expense_journal_id
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_res_config_settings__expense_journal_id
msgid "Default Expense Journal"
msgstr "デフォルト経費仕訳帳"
#. module: hr_expense
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.res_config_settings_view_form
msgid "Default accounting journal for expenses paid by employees."
msgstr "従業員から支払われる経費のデフォルト会計仕訳帳。"
#. module: hr_expense
#: model:ir.model,name:hr_expense.model_hr_department
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__department_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_view_search
msgid "Department"
msgstr "部門"
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__name
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_split__name
msgid "Description"
msgstr "説明"
#. module: hr_expense
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.res_config_settings_view_form
msgid "Digitalize your receipts with OCR and Artificial Intelligence"
msgstr "OCRと人工知能で領収書をデジタル化する"
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_account_analytic_account__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_account_analytic_applicability__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_account_move__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_account_move_line__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_account_payment__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_account_payment_register__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_account_tax__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_department__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_employee__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_employee_public__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_approve_duplicate__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_post_wizard__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_refuse_wizard__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_split__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_split_wizard__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_ir_actions_report__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_product_product__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_product_template__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_res_company__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_res_config_settings__display_name
msgid "Display Name"
msgstr "表示名"
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__distribution_analytic_account_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_split__distribution_analytic_account_ids
msgid "Distribution Analytic Account"
msgstr "分配分析勘定"
#. module: hr_expense
#: model_terms:digest.tip,tip_description:hr_expense.digest_tip_hr_expense_0
msgid ""
"Do not keep your expense tickets in your pockets any longer. Just snap a "
"picture of your receipt and let Odoo digitalizes it for you. The OCR and "
"Artificial Intelligence will fill the data automatically."
msgstr ""
"ポケットの中に経費チケットをしまっておく必要はありません。領収書の写真を撮る"
"だけで、Odooがあなたに代わってデジタル化します。OCRと人工知能が自動的にデータ"
"を埋めてくれます。"
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_account_analytic_applicability__business_domain
msgid "Domain"
msgstr "ドメイン"
#. module: hr_expense
#. odoo-javascript
#: code:addons/hr_expense/static/src/mixins/qrcode.js:0
msgid "Download our App"
msgstr "アプリをダウンロード"
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields.selection,name:hr_expense.selection__hr_expense__state__draft
#: model:mail.message.subtype,name:hr_expense.mt_expense_reset
msgid "Draft"
msgstr "ドラフト"
#. module: hr_expense
#. odoo-python
#: code:addons/hr_expense/wizard/hr_expense_approve_duplicate.py:0
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__duplicate_expense_ids
msgid "Duplicate Expense"
msgstr "経費を複製"
#. module: hr_expense
#. odoo-python
#: code:addons/hr_expense/models/account_move.py:0
msgid ""
"Each expense paid by the company must have a distinct and dedicated journal "
"entry."
msgstr "会社が支払った各経費には、それぞれ明確な専用仕訳が必要です。"
#. module: hr_expense
#: model:ir.model,name:hr_expense.model_hr_employee
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__employee_id
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_split__employee_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_view_search
msgid "Employee"
msgstr "従業員"
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields.selection,name:hr_expense.selection__hr_expense__payment_mode__own_account
msgid "Employee (to reimburse)"
msgstr "従業員 (要払戻)"
#. module: hr_expense
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.res_config_settings_view_form
msgid "Employee Expense Journal"
msgstr "従業員経費仕訳帳"
#. module: hr_expense
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_expense.action_hr_expense_account
#: model:ir.ui.menu,name:hr_expense.menu_hr_expense_account_employee_expenses
msgid "Employee Expenses"
msgstr "経費精算"
#. module: hr_expense
#. odoo-javascript
#: code:addons/hr_expense/static/src/js/tours/hr_expense.js:0
msgid ""
"Enter a name then choose a category and configure the amount of your expense."
msgstr "名前を入力し、カテゴリを選択し、経費の金額を設定します。"
#. module: hr_expense
#: model:account.journal,name:hr_expense.hr_expense_account_journal
#: model:ir.model,name:hr_expense.model_hr_expense
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_account_bank_statement_line__expense_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_account_move__expense_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_account_move_line__expense_id
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_account_payment__expense_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_approve_duplicate__expense_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_refuse_wizard__expense_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_split__expense_id
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_split_wizard__expense_id
#: model:ir.model.fields.selection,name:hr_expense.selection__account_analytic_applicability__business_domain__expense
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_employee_view_form_inherit_expense
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_view_search
msgid "Expense"
msgstr "経費"
#. module: hr_expense
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_expense.action_hr_expense_department_filtered
msgid "Expense Analysis"
msgstr "経費分析"
#. module: hr_expense
#: model:mail.activity.type,name:hr_expense.mail_act_expense_approval
#: model:mail.activity.type,summary:hr_expense.mail_act_expense_approval
msgid "Expense Approval"
msgstr "経費承認"
#. module: hr_expense
#: model:ir.model,name:hr_expense.model_hr_expense_approve_duplicate
msgid "Expense Approve Duplicate"
msgstr "経費承認重複"
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_employee__expense_manager_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_employee_search_view
msgid "Expense Approver"
msgstr "経費承認者"
#. module: hr_expense
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.res_config_settings_view_form
msgid "Expense Card"
msgstr "経費カード"
#. module: hr_expense
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_expense.hr_expense_product
#: model:ir.ui.menu,name:hr_expense.menu_hr_product
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.product_product_expense_form_view
msgid "Expense Categories"
msgstr "経費カテゴリ"
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__date
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_view_search
msgid "Expense Date"
msgstr "費用発生日"
#. module: hr_expense
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.res_config_settings_view_form
msgid "Expense Digitalization (OCR)"
msgstr "経費のデジタル化 (OCR)"
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_employee_public__expense_manager_id
msgid "Expense Manager"
msgstr "経費マネジャー"
#. module: hr_expense
#: model:ir.model,name:hr_expense.model_hr_expense_post_wizard
msgid "Expense Posting Wizard"
msgstr "経費記帳ウィザード"
#. module: hr_expense
#: model:ir.model,name:hr_expense.model_hr_expense_refuse_wizard
msgid "Expense Refuse Reason Wizard"
msgstr "経費却下理由ウィザード"
#. module: hr_expense
#: model:ir.actions.report,name:hr_expense.action_report_expense_img
msgid "Expense Report Image"
msgstr "経費報告画像"
#. module: hr_expense
#: model:ir.model,name:hr_expense.model_hr_expense_split
msgid "Expense Split"
msgstr "経費分割"
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_split_wizard__expense_split_line_ids
msgid "Expense Split Line"
msgstr "経費分割明細"
#. module: hr_expense
#: model:ir.model,name:hr_expense.model_hr_expense_split_wizard
msgid "Expense Split Wizard"
msgstr "経費分割ウィザード"
#. module: hr_expense
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_approve_duplicate_view_form
msgid "Expense Validate Duplicate"
msgstr "経費検証重複"
#. module: hr_expense
#: model:mail.message.subtype,description:hr_expense.mt_expense_approved
msgid "Expense approved"
msgstr "経費が承認されました"
#. module: hr_expense
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:hr_expense.hr_expense_product
msgid "Expense categories can be reinvoiced to your customers."
msgstr "経費カテゴリは顧客に再請求可能です。"
#. module: hr_expense
#. odoo-python
#: code:addons/hr_expense/models/hr_expense.py:0
msgid "Expense created from a split."
msgstr "分割により発生した経費。"
#. module: hr_expense
#: model:mail.message.subtype,description:hr_expense.mt_expense_paid
msgid "Expense paid"
msgstr "経費が支払されました"
#. module: hr_expense
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_refuse_wizard_view_form
msgid "Expense refuse reason"
msgstr "経費却下の理由"
#. module: hr_expense
#: model:mail.message.subtype,description:hr_expense.mt_expense_refused
msgid "Expense refused"
msgstr "経費が却下されました"
#. module: hr_expense
#: model:mail.message.subtype,description:hr_expense.mt_expense_reset
msgid "Expense reset to Draft"
msgstr "経費がドラフトにリセットされました"
#. module: hr_expense
#. odoo-python
#: code:addons/hr_expense/models/hr_expense.py:0
msgid "Expense split"
msgstr "経費分割"
#. module: hr_expense
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_expense.action_hr_expense_department_to_approve
msgid "Expense to Approve"
msgstr "承認待ちの経費"
#. module: hr_expense
#. odoo-python
#: code:addons/hr_expense/models/account_move.py:0
#: code:addons/hr_expense/models/account_payment.py:0
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_product_product__can_be_expensed
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_product_template__can_be_expensed
#: model:ir.ui.menu,name:hr_expense.menu_hr_expense_root
#: model:product.template,name:hr_expense.product_product_no_cost_product_template
#: model:res.groups.privilege,name:hr_expense.res_groups_privilege_expenses
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_department_view_kanban
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_view_activity
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_view_expenses_analysis_tree
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.product_template_search_view_inherit_hr_expense
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.res_config_settings_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.view_move_form_inherit_expense
msgid "Expenses"
msgstr "経費"
#. module: hr_expense
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_expense.hr_expense_actions_all
#: model:ir.ui.menu,name:hr_expense.menu_hr_expense_all_expenses
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_view_graph
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_view_pivot
msgid "Expenses Analysis"
msgstr "経費分析"
#. module: hr_expense
#: model:ir.actions.report,name:hr_expense.action_report_hr_expense
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.report_expense
msgid "Expenses Report"
msgstr "経費報告"
#. module: hr_expense
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_template_submitted_expenses
msgid "Expenses approval"
msgstr ""
#. module: hr_expense
#. odoo-python
#: code:addons/hr_expense/models/hr_expense.py:0
msgid "Expenses of %(employee)s"
msgstr "%(employee)sの経費"
#. module: hr_expense
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_view_search
msgid "Expenses of Your Team Member"
msgstr "あなたのチームメンバーの経費"
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_department__expenses_to_approve_count
msgid "Expenses to Approve"
msgstr "承認待ちの経費"
#. module: hr_expense
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_expense.hr_expense_actions_to_process
#: model:ir.ui.menu,name:hr_expense.menu_hr_expense_expenses_to_process
msgid "Expenses to Process"
msgstr "処理待ち経費"
#. module: hr_expense
#. odoo-python
#: code:addons/hr_expense/models/hr_expense.py:0
msgid "Expenses with a similar receipt to %(other_expense_name)s"
msgstr "%(other_expense_name)sと同様の領収書がある経費。"
#. module: hr_expense
#. odoo-python
#: code:addons/hr_expense/models/hr_expense.py:0
msgid ""
"Failed to send mails for submitted expenses. No valid email was found for "
"the company"
msgstr ""
"提出された経費のメール送信に失敗しました。会社に有効なEメールが見つかりません"
"でした。"
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_employee__filter_for_expense
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_employee_public__filter_for_expense
msgid "Filter For Expense"
msgstr "経費用フィルタ"
#. module: hr_expense
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.report_expense
msgid "Flight Ticket"
msgstr "フライトチケット"
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__message_follower_ids
msgid "Followers"
msgstr "フォロワー"
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__message_partner_ids
msgid "Followers (Partners)"
msgstr "フォロワー (取引先)"
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,help:hr_expense.field_hr_expense__activity_type_icon
msgid "Font awesome icon e.g. fa-tasks"
msgstr "Font awesomeのアイコン 例. fa-tasks"
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__former_sheet_id
msgid "Former Report"
msgstr "以前のレポート"
#. module: hr_expense
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_view_search
msgid "Future Activities"
msgstr "今後の活動"
#. module: hr_expense
#. odoo-javascript
#: code:addons/hr_expense/static/src/mixins/document_upload.js:0
msgid "Generate Expenses"
msgstr "経費を生成"
#. module: hr_expense
#: model:product.template,name:hr_expense.expense_product_gift_product_template
msgid "Gifts"
msgstr "贈答品"
#. module: hr_expense
#: model_terms:product.template,description:hr_expense.expense_product_gift_product_template
msgid "Gifts to customers or vendors"
msgstr "顧客または仕入先への贈答品"
#. module: hr_expense
#. odoo-python
#: code:addons/hr_expense/models/hr_expense.py:0
msgid "Go to Account"
msgstr "会計を開く"
#. module: hr_expense
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.product_product_expense_form_view
msgid "Guideline"
msgstr "ガイドライン"
#. module: hr_expense
#: model:ir.actions.server,name:hr_expense.ir_cron_send_submitted_expenses_mail_ir_actions_server
msgid "HR Expense: Send Submitted Expenses Mail"
msgstr ""
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__has_message
msgid "Has Message"
msgstr "メッセージあり"
#. module: hr_expense
#: model_terms:product.template,description:hr_expense.expense_product_travel_accommodation_product_template
msgid "Hotel, plane ticket, taxi, etc."
msgstr "ホテル、飛行機チケット、タクシーなど"
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_res_config_settings__hr_expense_alias_domain_id
msgid "Hr Expense Alias Domain"
msgstr "人事経費エイリアスドメイン"
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_account_analytic_account__id
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_account_analytic_applicability__id
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_account_move__id
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_account_move_line__id
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_account_payment__id
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_account_payment_register__id
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_account_tax__id
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_department__id
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_employee__id
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_employee_public__id
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__id
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_approve_duplicate__id
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_post_wizard__id
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_refuse_wizard__id
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_split__id
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_split_wizard__id
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_ir_actions_report__id
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_product_product__id
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_product_template__id
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_res_company__id
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_res_config_settings__id
msgid "ID"
msgstr "ID"
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__activity_exception_icon
msgid "Icon"
msgstr "アイコン"
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,help:hr_expense.field_hr_expense__activity_exception_icon
msgid "Icon to indicate an exception activity."
msgstr "例外活動を示すアイコン"
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,help:hr_expense.field_hr_expense__message_needaction
msgid "If checked, new messages require your attention."
msgstr "チェックした場合は、新しいメッセージに注意が必要です。"
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,help:hr_expense.field_hr_expense__message_has_error
#: model:ir.model.fields,help:hr_expense.field_hr_expense__message_has_sms_error
msgid "If checked, some messages have a delivery error."
msgstr "有効にすると、一部のメッセージに配信エラーが発生します。"
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields.selection,name:hr_expense.selection__hr_expense__state__in_payment
msgid "In Payment"
msgstr "支払処理中"
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__tax_ids
msgid "Included taxes"
msgstr "税込"
#. module: hr_expense
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.res_config_settings_view_form
msgid "Incoming Emails"
msgstr "受信Eメール"
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__description
msgid "Internal Notes"
msgstr "内部メモ"
#. module: hr_expense
#. odoo-python
#: code:addons/hr_expense/models/hr_expense.py:0
msgid "Invalid attachments!"
msgstr "無効な添付ファイルです!"
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__is_editable
msgid "Is Editable By Current User"
msgstr "現在のユーザが編集可能"
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__message_is_follower
msgid "Is Follower"
msgstr "フォロー中"
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__is_multiple_currency
msgid "Is currency_id different from the company_currency_id"
msgstr "currency_id がcompany_currency_idと異なるか"
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_split__product_has_cost
msgid "Is product with non zero cost selected"
msgstr "選択されたゼロ原価のプロダクト"
#. module: hr_expense
#. odoo-javascript
#: code:addons/hr_expense/static/src/js/tours/hr_expense.js:0
msgid "It all begins here - let's go!"
msgstr "ここからすべてが始まります。始めましょう!"
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__journal_id
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_post_wizard__employee_journal_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_post_wizard_view
msgid "Journal"
msgstr "仕訳帳"
#. module: hr_expense
#: model:ir.model,name:hr_expense.model_account_move
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__account_move_id
msgid "Journal Entry"
msgstr "仕訳"
#. module: hr_expense
#: model:mail.message.subtype,name:hr_expense.mt_expense_entry_delete
msgid "Journal Entry Deleted"
msgstr "仕訳エントリが削除されました"
#. module: hr_expense
#: model:mail.message.subtype,name:hr_expense.mt_expense_entry_draft
msgid "Journal Entry Reset to Draft"
msgstr "仕訳がドラフトにリセットされました"
#. module: hr_expense
#: model:ir.model,name:hr_expense.model_account_move_line
msgid "Journal Item"
msgstr "仕訳明細"
#. module: hr_expense
#. odoo-python
#: code:addons/hr_expense/models/account_move.py:0
msgid "Journal entry created from these expenses: %(links)s"
msgstr "これらの経費から作成された仕訳: %(links)s"
#. module: hr_expense
#. odoo-python
#: code:addons/hr_expense/models/account_move.py:0
msgid "Journal entry created from this expense: %(link)s"
msgstr "この経費から作成された仕訳: %(link)s"
#. module: hr_expense
#: model:mail.message.subtype,description:hr_expense.mt_expense_entry_delete
msgid "Journal entry deleted"
msgstr "仕訳帳エントリが削除されました"
#. module: hr_expense
#: model:mail.message.subtype,description:hr_expense.mt_expense_entry_draft
msgid "Journal entry reset to draft"
msgstr "仕訳がドラフトにリセットされました"
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__label_currency_rate
msgid "Label Currency Rate"
msgstr "ラベル通貨レート"
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_approve_duplicate__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_post_wizard__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_refuse_wizard__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_split__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_split_wizard__write_uid
msgid "Last Updated by"
msgstr "最終更新者"
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_approve_duplicate__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_post_wizard__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_refuse_wizard__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_split__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_split_wizard__write_date
msgid "Last Updated on"
msgstr "最終更新日"
#. module: hr_expense
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_view_search
msgid "Late Activities"
msgstr "期限超過の活動"
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_res_config_settings__hr_expense_use_mailgateway
msgid "Let your employees record expenses by email"
msgstr "従業員がEメールで経費を記録できるようにする"
#. module: hr_expense
#. odoo-javascript
#: code:addons/hr_expense/static/src/js/tours/hr_expense.js:0
msgid "Let's check out where you can manage all your employees expenses"
msgstr "従業員の経費を一括管理できるところを確認しましょう"
#. module: hr_expense
#. odoo-javascript
#: code:addons/hr_expense/static/src/js/tours/hr_expense.js:0
msgid "Let's go back to your expenses."
msgstr "経費に戻りましょう。"
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_res_config_settings__module_hr_expense_stripe
msgid ""
"Link your stripe issuing account to manage company credit cards for your "
"employees through Odoo"
msgstr ""
"Stripeの発行アカウントをリンクし、Odooを通じて従業員用の会社クレジットカード"
"を管理できます。"
#. module: hr_expense
#. odoo-python
#: code:addons/hr_expense/models/hr_expense.py:0
msgid "Lunch with customer $12.32"
msgstr "顧客との昼食 $12.32"
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__message_main_attachment_id
msgid "Main Attachment"
msgstr "主要添付"
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__manager_id
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_split__manager_id
msgid "Manager"
msgstr "マネジャー"
#. module: hr_expense
#. odoo-javascript
#: code:addons/hr_expense/static/src/js/tours/hr_expense.js:0
msgid ""
"Managers can approve the expense here, then an accountant can post the "
"accounting entries."
msgstr ""
"マネジャーはここで経費を承認し、その後、会計担当者が会計仕訳を計上します。"
#. module: hr_expense
#. odoo-javascript
#: code:addons/hr_expense/static/src/js/tours/hr_expense.js:0
msgid "Managers can inspect all expenses from here."
msgstr "マネジャーはここからすべての経費を調査することができます。"
#. module: hr_expense
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.report_expense
msgid "Marc Demo"
msgstr "Marc Demo"
#. module: hr_expense
#: model:product.template,name:hr_expense.expense_product_meal_product_template
msgid "Meals"
msgstr "飲食費"
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__message_has_error
msgid "Message Delivery error"
msgstr "メッセージ配信エラー"
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__message_ids
msgid "Messages"
msgstr "メッセージ"
#. module: hr_expense
#: model:product.template,name:hr_expense.expense_product_mileage_product_template
msgid "Mileage"
msgstr "走行距離"
#. module: hr_expense
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.report_expense
msgid "Mitchell Admin"
msgstr "Mitchell Admin"
#. module: hr_expense
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_view_search
msgid "My Activities"
msgstr "自分の活動"
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__my_activity_date_deadline
msgid "My Activity Deadline"
msgstr "活動期限"
#. module: hr_expense
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_expense.hr_expense_actions_my_all
#: model:ir.ui.menu,name:hr_expense.menu_hr_expense_my_expenses
#: model:ir.ui.menu,name:hr_expense.menu_hr_expense_my_expenses_all
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_view_search
msgid "My Expenses"
msgstr "自分の経費"
#. module: hr_expense
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_view_search
msgid "My Team"
msgstr "自分のチーム"
#. module: hr_expense
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.report_expense
msgid "Name"
msgstr "名称"
#. module: hr_expense
#. odoo-python
#: code:addons/hr_expense/wizard/hr_expense_post_wizard.py:0
msgid "New expense entries"
msgstr "新規経費仕訳"
#. module: hr_expense
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_template_submitted_expenses
msgid ""
"New expenses are waiting for your approval. You can Review them by following "
"this link."
msgstr ""
#. module: hr_expense
#. odoo-python
#: code:addons/hr_expense/models/hr_expense.py:0
msgid "New expenses waiting for your approval"
msgstr "承認待ちの新しい経費"
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__activity_calendar_event_id
msgid "Next Activity Calendar Event"
msgstr "次の活動カレンダーイベント"
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__activity_date_deadline
msgid "Next Activity Deadline"
msgstr "次の活動期限"
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__activity_summary
msgid "Next Activity Summary"
msgstr "次の活動概要"
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__activity_type_id
msgid "Next Activity Type"
msgstr "次の活動タイプ"
#. module: hr_expense
#. odoo-python
#: code:addons/hr_expense/models/hr_expense.py:0
msgid "No attachment was provided"
msgstr "添付がありません"
#. module: hr_expense
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:hr_expense.action_hr_expense_department_filtered
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:hr_expense.hr_expense_actions_all
msgid "No data yet!"
msgstr "まだデータはありません!"
#. module: hr_expense
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:hr_expense.hr_expense_product
msgid "No expense categories found. Let's create one!"
msgstr "経費カテゴリが見つかりません。作成しましょう!"
#. module: hr_expense
#. odoo-python
#: code:addons/hr_expense/models/hr_expense.py:0
msgid "No work contact found for the employee %(name)s, please configure one."
msgstr "従業員%(name)s用の雇用契約書が見つかりません。作成して下さい。"
#. module: hr_expense
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.product_product_expense_categories_tree_view
msgid "Note"
msgstr "メモ"
#. module: hr_expense
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_view_form
msgid "Notes..."
msgstr "注記..."
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__message_needaction_counter
msgid "Number of Actions"
msgstr "アクション数"
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__nb_attachment
msgid "Number of Attachments"
msgstr "添付の数"
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_account_bank_statement_line__nb_expenses
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_account_move__nb_expenses
msgid "Number of Expenses"
msgstr "経費数"
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__message_has_error_counter
msgid "Number of errors"
msgstr "エラー数"
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,help:hr_expense.field_hr_expense__message_needaction_counter
msgid "Number of messages requiring action"
msgstr "対応が必要なメッセージ数"
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,help:hr_expense.field_hr_expense__message_has_error_counter
msgid "Number of messages with delivery error"
msgstr "配信エラーが発生されたメッセージ数"
#. module: hr_expense
#. odoo-javascript
#: code:addons/hr_expense/static/src/components/expense_dashboard.xml:0
msgid "Numbers computed from your personal expenses."
msgstr "個人的な経費から計算された数字。"
#. module: hr_expense
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_template_register_no_user
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_template_submitted_expenses
msgid "Odoo"
msgstr "Odoo"
#. module: hr_expense
#. odoo-python
#: code:addons/hr_expense/models/hr_expense.py:0
msgid ""
"Odoo had a look at your expense, its product, your company and the journal "
"but came back with empty hands.\n"
"Give Odoo a hand to find an account by setting up an expense account.\n"
"%(expense)s %(expense_name)s.\n"
msgstr ""
"Odoo は、経費、そのプロダクト、会社、仕訳帳を確認しましたが、何も見つかりませ"
"んでした。\n"
"費用勘定を設定して、Odoo が勘定科目を見つけられるように手助けしましょう。%"
"(expense)s%(expense_name)s\n"
#. module: hr_expense
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:hr_expense.action_hr_expense_account
msgid ""
"Once you have created your expense, submit it to your manager who will "
"validate it."
msgstr "あなたが申請した経費を、上司が確認後に承認します。"
#. module: hr_expense
#. odoo-javascript
#: code:addons/hr_expense/static/src/js/tours/hr_expense.js:0
msgid ""
"Once your <b>Expense</b> is ready, you can submit it to your manager and "
"wait for approval."
msgstr "<b>経費</b>が準備できたら、マネジャーに提出し、承認を待ちます。"
#. module: hr_expense
#. odoo-python
#: code:addons/hr_expense/models/hr_expense.py:0
msgid ""
"Only HR Officers, accountants, or the concerned employee can reset to draft."
msgstr ""
"人事担当者、会計担当者、または関係する従業員のみがドラフトにリセットできま"
"す。"
#. module: hr_expense
#. odoo-python
#: code:addons/hr_expense/models/hr_expense.py:0
msgid "Only draft expenses can have a total of 0."
msgstr "合計金額0の値を持てるのはドラフト経費のみです。"
#. module: hr_expense
#. odoo-python
#: code:addons/hr_expense/models/hr_expense.py:0
msgid "Only expense paid by the employee can be posted with the wizard"
msgstr "従業員が支払った経費のみがウィザードで記帳できます。"
#. module: hr_expense
#. odoo-python
#: code:addons/hr_expense/models/hr_expense.py:0
msgid "Only one expense can be linked to a particular payment"
msgstr "特定の支払いにリンクできる経費は1つだけです。"
#. module: hr_expense
#. odoo-javascript
#: code:addons/hr_expense/static/src/js/tours/hr_expense.js:0
msgid "Open bugger menu."
msgstr "オンボーディングメニュー"
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__split_expense_origin_id
msgid "Origin Split Expense"
msgstr "分割元の経費"
#. module: hr_expense
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_split
msgid "Original Amount"
msgstr "基の金額"
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,help:hr_expense.field_hr_expense__split_expense_origin_id
msgid "Original expense from a split."
msgstr "分割元の経費"
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields.selection,name:hr_expense.selection__hr_expense__state__paid
#: model:mail.message.subtype,name:hr_expense.mt_expense_paid
msgid "Paid"
msgstr "支払済"
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__payment_mode
msgid "Paid By"
msgstr "支払者"
#. module: hr_expense
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_view_search
msgid "Paid by Company"
msgstr "会社により支払済"
#. module: hr_expense
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_view_search
msgid "Paid by Employee"
msgstr "従業員により支払済"
#. module: hr_expense
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.view_move_list_expense
msgid "Partner"
msgstr "取引先"
#. module: hr_expense
#: model:ir.model,name:hr_expense.model_account_payment_register
msgid "Pay"
msgstr ""
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__payment_method_line_id
msgid "Payment Method"
msgstr "支払方法"
#. module: hr_expense
#. odoo-python
#: code:addons/hr_expense/models/account_payment.py:0
msgid "Payment created for: %s"
msgstr "以下用に作成された支払: %s"
#. module: hr_expense
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.res_config_settings_view_form
msgid "Payment method allowed for expenses paid by company."
msgstr "会社が費用を支払う際に許可されている支払方法。"
#. module: hr_expense
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.res_config_settings_view_form
msgid "Payment methods"
msgstr "支払方法"
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_res_company__company_expense_allowed_payment_method_line_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_res_config_settings__company_expense_allowed_payment_method_line_ids
msgid "Payment methods available for expenses paid by company"
msgstr "会社が費用を支払う際に利用可能な支払方法。"
#. module: hr_expense
#: model:ir.model,name:hr_expense.model_account_payment
msgid "Payments"
msgstr "支払"
#. module: hr_expense
#: model_terms:product.template,description:hr_expense.expense_product_communication_product_template
msgid "Phone bills, postage, etc."
msgstr "電話代、郵便料金など"
#. module: hr_expense
#. odoo-python
#: code:addons/hr_expense/models/hr_expense.py:0
msgid ""
"Please specify if the expenses were paid by the company, or the employee."
msgstr "経費が会社または従業員によって支払済かを明記して下さい。"
#. module: hr_expense
#. odoo-javascript
#: code:addons/hr_expense/static/src/views/list.xml:0
msgid "Post Entries"
msgstr "エントリを記帳"
#. module: hr_expense
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_post_wizard_view
msgid "Post Expenses"
msgstr "経費を記帳"
#. module: hr_expense
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_view_form
msgid "Post Journal Entries"
msgstr "仕訳を記帳"
#. module: hr_expense
#. odoo-python
#: code:addons/hr_expense/models/hr_expense.py:0
msgid "Post expenses"
msgstr "経費を記帳する"
#. module: hr_expense
#. odoo-python
#: code:addons/hr_expense/models/hr_expense.py:0
msgid "Post expenses paid by the employee"
msgstr "従業員により支払済経費を記帳する"
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields.selection,name:hr_expense.selection__hr_expense__state__posted
msgid "Posted"
msgstr "記帳済"
#. module: hr_expense
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_template_register_no_user
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_template_submitted_expenses
msgid "Powered by"
msgstr "Powered by"
#. module: hr_expense
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_template_register
msgid "Price:"
msgstr "価格:"
#. module: hr_expense
#: model:ir.model,name:hr_expense.model_product_template
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_split__product_id
msgid "Product"
msgstr "プロダクト"
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__product_description
msgid "Product Description"
msgstr "プロダクト説明"
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__product_has_cost
msgid "Product Has Cost"
msgstr "プロダクトに原価あり"
#. module: hr_expense
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.product_product_expense_form_view
msgid "Product Name"
msgstr "プロダクト名"
#. module: hr_expense
#: model:ir.model,name:hr_expense.model_product_product
msgid "Product Variant"
msgstr "プロダクトバリアント"
#. module: hr_expense
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.product_product_expense_tree_view
msgid "Product Variants"
msgstr "プロダクトバリアント"
#. module: hr_expense
#: model:ir.model,name:hr_expense.model_hr_employee_public
msgid "Public Employee"
msgstr "公開従業員"
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__quantity
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.report_expense
msgid "Quantity"
msgstr "数量"
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__rating_ids
msgid "Ratings"
msgstr "評価"
#. module: hr_expense
#. odoo-javascript
#: code:addons/hr_expense/static/src/js/tours/hr_expense.js:0
msgid ""
"Ready? You can save it manually or discard modifications from here. You "
"don't <em>need to save</em> - Odoo will save eveyrthing for you when you "
"navigate."
msgstr ""
"準備はいいですか?ここから手動で保存したり、変更を破棄することができます。"
"<em>保存する必要</em>はありません。Odooがナビゲート時にすべて保存します。"
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_refuse_wizard__reason
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_refuse_wizard_view_form
msgid "Reason"
msgstr "理由"
#. module: hr_expense
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_template_refuse_reason
msgid "Reason:"
msgstr "理由:"
#. module: hr_expense
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.product_product_expense_categories_tree_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.product_product_expense_form_view
msgid "Reference"
msgstr "参照"
#. module: hr_expense
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.res_config_settings_view_form
msgid "Refund employees via their payslips."
msgstr "給与明細で従業員に払戻します。"
#. module: hr_expense
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_approve_duplicate_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_refuse_wizard_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_view_form
msgid "Refuse"
msgstr "却下"
#. module: hr_expense
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_expense.hr_expense_refuse_wizard_action
msgid "Refuse Expense"
msgstr "経費を却下"
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields.selection,name:hr_expense.selection__hr_expense__approval_state__refused
#: model:ir.model.fields.selection,name:hr_expense.selection__hr_expense__state__refused
#: model:ir.model.fields.selection,name:hr_expense.selection__hr_expense_split__approval_state__refused
#: model:mail.message.subtype,name:hr_expense.mt_expense_refused
msgid "Refused"
msgstr "却下済"
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_res_config_settings__module_hr_payroll_expense
msgid "Reimburse Expenses in Payslip"
msgstr "給与明細で経費を払い戻す"
#. module: hr_expense
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.res_config_settings_view_form
msgid "Reimburse in Payslip"
msgstr "給与明細で払い戻す"
#. module: hr_expense
#: model:ir.model,name:hr_expense.model_ir_actions_report
msgid "Report Action"
msgstr "レポートアクション"
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__company_currency_id
msgid "Report Company Currency"
msgstr "レポート会社通貨"
#. module: hr_expense
#: model:ir.ui.menu,name:hr_expense.menu_hr_expense_reports
msgid "Reporting"
msgstr "レポーティング"
#. module: hr_expense
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_view_form
msgid "Reset"
msgstr "リセット"
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__activity_user_id
msgid "Responsible User"
msgstr "担当ユーザ"
#. module: hr_expense
#: model_terms:product.template,description:hr_expense.expense_product_meal_product_template
msgid "Restaurants, business lunches, etc."
msgstr "レストラン、ビジネスランチなど"
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__message_has_sms_error
msgid "SMS Delivery error"
msgstr "SMS送信エラー"
#. module: hr_expense
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.product_product_expense_categories_tree_view
msgid "Sales Price"
msgstr "販売価格"
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__same_receipt_expense_ids
msgid "Same Receipt Expense"
msgstr "同一の領収書経費"
#. module: hr_expense
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.res_config_settings_view_form
msgid "Save this page and come back here to set up the feature."
msgstr "このページを保存して、戻って機能を設定してください。"
#. module: hr_expense
#. odoo-javascript
#: code:addons/hr_expense/static/src/views/kanban.xml:0
#: code:addons/hr_expense/static/src/views/list.xml:0
msgid "Scan"
msgstr "スキャン"
#. module: hr_expense
#. odoo-javascript
#: code:addons/hr_expense/static/src/components/qrcode_action.xml:0
msgid "Scan this QR code to get the Odoo app:"
msgstr "このQRコードをスキャンして、Odooアプリを入手してください。"
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,help:hr_expense.field_hr_employee__expense_manager_id
msgid ""
"Select the user responsible for approving \"Expenses\" of this employee.\n"
"If empty, the approval is done by an Administrator or Approver (determined "
"in settings/users)."
msgstr ""
"この従業員の「経費」の承認を担当するユーザを選択します。\n"
"空の場合、承認は管理者または承認者(設定/ユーザで決定)が行います。"
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__selectable_payment_method_line_ids
msgid "Selectable Payment Method Line"
msgstr "選択可能な支払方法明細"
#. module: hr_expense
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.res_config_settings_view_form
msgid ""
"Send an email to this email alias with the receipt in attachment to create "
"an expense in one click. If the first word of the mail subject contains the "
"category's internal reference or the category name, the corresponding "
"category will automatically be set. Type the expense amount in the mail "
"subject to set it on the expense too."
msgstr ""
"領収書を添付してこのメールエイリアスにメールを送信すると、ワンクリックで経費"
"が作成されます。メール件名の最初の単語がカテゴリの内部参照またはカテゴリ名を"
"含んでいる場合、対応するカテゴリが自動的に設定されます。メールの件名に経費の"
"金額を入力すると、その金額も経費に設定されます。"
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_res_config_settings__module_hr_expense_extract
msgid "Send bills to OCR to generate expenses"
msgstr "OCRに請求書を送り、経費を作成"
#. module: hr_expense
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_expense.action_hr_expense_configuration
#: model:ir.ui.menu,name:hr_expense.menu_hr_expense_global_settings
msgid "Settings"
msgstr "管理設定"
#. module: hr_expense
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_view_search
msgid "Show all records whose next activity date is past"
msgstr "次回活動日が過去のすべてのレコードを表示"
#. module: hr_expense
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.view_move_list_expense
msgid "Source Document"
msgstr "参照元ドキュメント"
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,help:hr_expense.field_hr_expense_post_wizard__accounting_date
msgid "Specify the bill date of the related vendor bill."
msgstr "関連する仕入先請求書の請求日を指定します。"
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,help:hr_expense.field_product_product__can_be_expensed
#: model:ir.model.fields,help:hr_expense.field_product_template__can_be_expensed
msgid "Specify whether the product can be selected in an expense."
msgstr "プロダクトが経費で選択できるかを定義"
#. module: hr_expense
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_view_form
msgid "Split"
msgstr "分割"
#. module: hr_expense
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_split
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_view_form
msgid "Split Expense"
msgstr "経費を分割"
#. module: hr_expense
#. odoo-python
#: code:addons/hr_expense/models/hr_expense.py:0
#: code:addons/hr_expense/wizard/hr_expense_split_wizard.py:0
msgid "Split Expenses"
msgstr "経費を分割"
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_split_wizard__split_possible
msgid "Split Possible"
msgstr "分割可能"
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_product_product__standard_price_update_warning
msgid "Standard Price Update Warning"
msgstr "標準価格更新の警告"
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__state
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.view_move_list_expense
msgid "Status"
msgstr "ステータス"
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,help:hr_expense.field_hr_expense__activity_state
msgid ""
"Status based on activities\n"
"Overdue: Due date is already passed\n"
"Today: Activity date is today\n"
"Planned: Future activities."
msgstr ""
"活動に基づくステータス\n"
"期限超過:期限日がすでに過ぎています\n"
"今日: 活動日は今日です\n"
"予定: 将来の活動。"
#. module: hr_expense
#. odoo-javascript
#: code:addons/hr_expense/static/src/views/list.xml:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_view_form
msgid "Submit"
msgstr "提出"
#. module: hr_expense
#. odoo-javascript
#: code:addons/hr_expense/static/src/js/tours/hr_expense.js:0
msgid "Submit to Manager"
msgstr "マネジャーに申請"
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields.selection,name:hr_expense.selection__hr_expense__approval_state__submitted
#: model:ir.model.fields.selection,name:hr_expense.selection__hr_expense__state__submitted
#: model:ir.model.fields.selection,name:hr_expense.selection__hr_expense_split__approval_state__submitted
msgid "Submitted"
msgstr "申請済"
#. module: hr_expense
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.report_expense
msgid "Subtotal"
msgstr "小計"
#. module: hr_expense
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.report_expense
msgid "Subtotal in currency"
msgstr "通貨での小計"
#. module: hr_expense
#: model:ir.model,name:hr_expense.model_account_tax
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_split__tax_ids
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.view_move_list_expense
msgid "Tax"
msgstr "税"
#. module: hr_expense
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.report_expense
msgid "Tax 15%"
msgstr "税率 15%"
#. module: hr_expense
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.view_move_list_expense
msgid "Tax Excluded"
msgstr "税抜"
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__tax_amount
msgid "Tax amount"
msgstr "税額"
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__tax_amount_currency
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_split__tax_amount_currency
msgid "Tax amount in Currency"
msgstr "取引通貨税額"
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,help:hr_expense.field_hr_expense__tax_amount
msgid "Tax amount in company currency"
msgstr "会社通貨税額"
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,help:hr_expense.field_hr_expense__tax_amount_currency
msgid "Tax amount in currency"
msgstr "取引通貨税額"
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_split_wizard__tax_amount_currency
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_split
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.report_expense
msgid "Taxes"
msgstr "税金"
#. module: hr_expense
#: model:res.groups,name:hr_expense.group_hr_expense_team_approver
msgid "Team Approver"
msgstr "チーム承認者"
#. module: hr_expense
#. odoo-python
#: code:addons/hr_expense/models/hr_expense.py:0
msgid "The account %(name)s (%(code)s) is archived. Activate it to continue"
msgstr ""
"勘定科目%(name)s (%(code)s) はアーカイブされています。継続するには有効化して"
"ください"
#. module: hr_expense
#. odoo-python
#: code:addons/hr_expense/models/ir_actions_report.py:0
msgid ""
"The attachment (%(attachment_name)s) has not been added to the report due to "
"the following error: '%(error)s'"
msgstr ""
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,help:hr_expense.field_res_company__expense_journal_id
#: model:ir.model.fields,help:hr_expense.field_res_config_settings__expense_journal_id
msgid "The company's default journal used when an employee expense is created."
msgstr "従業員の経費が作成される時に使われる会社のデフォルト会計仕訳帳。"
#. module: hr_expense
#. odoo-python
#: code:addons/hr_expense/models/hr_expense.py:0
msgid "The current user has no related employee. Please, create one."
msgstr ""
"現ユーザには関連する従業員レコードがありません。従業員を作成してください。"
#. module: hr_expense
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_template_register
msgid ""
"The first word of the email subject did not correspond to any category code. "
"You'll have to set the category manually on the expense."
msgstr ""
"メールの件名の最初の単語がカテゴリコードに対応していません。カテゴリを手動で"
"設定する必要があります。"
#. module: hr_expense
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_approve_duplicate_view_form
msgid ""
"The following approved expenses have similar employee, amount and category "
"than some expenses of this report. Please verify this report does not "
"contain duplicates."
msgstr ""
"以下の承認された経費は、本レポートの一部の経費と従業員、金額、カテゴリが類似"
"しています。このレポートに重複がないことを確認して下さい。"
#. module: hr_expense
#. odoo-python
#: code:addons/hr_expense/models/hr_expense.py:0
msgid ""
"The following expenses payment method leads to several accounts payable and "
"this isn't supported:\n"
"%(expenses)s"
msgstr ""
"次の経費の支払方法では、複数の買掛金勘定が発生しますが、これはサポートされて"
"いません:\n"
"%(expenses)s"
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,help:hr_expense.field_hr_expense_post_wizard__employee_journal_id
msgid "The journal used when the expense is paid by employee."
msgstr "従業員に経費を支払う時に使用される仕訳帳"
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,help:hr_expense.field_hr_expense__payment_method_line_id
msgid "The payment method used when the expense is paid by the company."
msgstr "会社が費用を支払う際に使用される支払方法。"
#. module: hr_expense
#. odoo-javascript
#: code:addons/hr_expense/static/src/js/tours/hr_expense.js:0
msgid "The status of all your current expenses is visible from here."
msgstr "すべての現在の経費のステータスがここから確認できます。"
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,help:hr_expense.field_hr_expense_split_wizard__split_possible
msgid "The sum of after split shut remain the same"
msgstr "分割後の合計は同じままである必要があります。"
#. module: hr_expense
#. odoo-python
#: code:addons/hr_expense/models/product_product.py:0
msgid ""
"There are unsubmitted expenses linked to this category. Updating the "
"category cost will change expense amounts. Make sure it is what you want to "
"do."
msgstr ""
"このカテゴリには未計上の経費がリンクされています。カテゴリ経費を更新すると、"
"経費の金額が変更されます。本当にそれがやりたいことなのかをご確認下さい。"
#. module: hr_expense
#: model_terms:web_tour.tour,rainbow_man_message:hr_expense.hr_expense_tour
msgid "There you go - expense management in a nutshell!"
msgstr "経費管理を簡単に説明するとこうなります!"
#. module: hr_expense
#: model:digest.tip,name:hr_expense.digest_tip_hr_expense_0
#: model_terms:digest.tip,tip_description:hr_expense.digest_tip_hr_expense_0
msgid "Tip: Snap pictures of your receipts with the remote app"
msgstr "ヒント:リモートアプリで領収書の写真を撮りましょう"
#. module: hr_expense
#. odoo-python
#: code:addons/hr_expense/models/hr_expense.py:0
msgid "Tip: try sending receipts by email"
msgstr "ヒント:メールで入荷を送信してみましょう。"
#. module: hr_expense
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_view_search
msgid "To Post"
msgstr "未記帳"
#. module: hr_expense
#. odoo-python
#: code:addons/hr_expense/models/hr_expense.py:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_view_search
msgid "To Submit"
msgstr "未申請"
#. module: hr_expense
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_view_search
msgid "Today Activities"
msgstr "本日の活動"
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__total_amount
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.report_expense
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.view_move_list_expense
msgid "Total"
msgstr "合計"
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_split_wizard__total_amount_currency
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_view_expenses_analysis_tree
msgid "Total Amount"
msgstr "合計金額"
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__total_amount_currency
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_split__total_amount_currency
msgid "Total In Currency"
msgstr "取引通貨合計"
#. module: hr_expense
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_view_expenses_analysis_tree
msgid "Total Taxes"
msgstr "税額合計"
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__untaxed_amount
msgid "Total Untaxed Amount"
msgstr "税抜合計"
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__untaxed_amount_currency
msgid "Total Untaxed Amount In Currency"
msgstr "取引通貨税抜金額"
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,help:hr_expense.field_hr_expense_split_wizard__total_amount_currency_original
msgid "Total amount of the original Expense that we are splitting"
msgstr "分割する経費の合計額"
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_split_wizard__total_amount_currency_original
msgid "Total amount original"
msgstr "元の合計金額"
#. module: hr_expense
#: model:product.template,name:hr_expense.expense_product_travel_accommodation_product_template
msgid "Travel & Accommodation"
msgstr "旅費交通費"
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,help:hr_expense.field_hr_expense__activity_exception_decoration
msgid "Type of the exception activity on record."
msgstr "記録上の例外活動の種類。"
#. module: hr_expense
#. odoo-python
#: code:addons/hr_expense/models/hr_expense.py:0
msgid ""
"Uh-oh! You cant edit this expense.\n"
"\n"
"Reach out to the administrators, flash your best smile, and see if they'll "
"grant you the magical access you seek."
msgstr ""
"おっと! この経費は編集できません。\n"
"\n"
"管理者にご連絡のうえ、アクセス権を依頼してください。"
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__product_uom_id
msgid "Unit"
msgstr "単位"
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__price_unit
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_view_expenses_analysis_tree
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.report_expense
msgid "Unit Price"
msgstr "単価"
#. module: hr_expense
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.report_expense
msgid "Untaxed Amount"
msgstr "税抜金額"
#. module: hr_expense
#. odoo-python
#: code:addons/hr_expense/models/hr_expense.py:0
msgid "Untitled Expense %s"
msgstr "無題の経費 %s"
#. module: hr_expense
#. odoo-javascript
#: code:addons/hr_expense/static/src/views/kanban.xml:0
#: code:addons/hr_expense/static/src/views/list.xml:0
msgid "Upload"
msgstr "アップロード"
#. module: hr_expense
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:hr_expense.hr_expense_actions_my_all
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:hr_expense.hr_expense_actions_to_process
msgid "Upload or drop an expense receipt"
msgstr "経費領収書をアップロードまたはドロップ"
#. module: hr_expense
#. odoo-javascript
#: code:addons/hr_expense/static/src/js/tours/hr_expense.js:0
msgid "Use the breadcrumbs to go back to the list of expenses."
msgstr "パンくずを使用して経費リストに戻る"
#. module: hr_expense
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_expense.hr_expense_approve_duplicate_action
msgid "Validate Duplicate Expenses"
msgstr "重複した経費を検証"
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__vendor_id
msgid "Vendor"
msgstr "仕入先"
#. module: hr_expense
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_template_register
msgid "View Expense"
msgstr "経費を表示"
#. module: hr_expense
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_template_submitted_expenses
msgid "View expenses"
msgstr "経費を表示"
#. module: hr_expense
#. odoo-python
#: code:addons/hr_expense/models/hr_expense.py:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_view_search
msgid "Waiting Approval"
msgstr "承認待ち"
#. module: hr_expense
#. odoo-python
#: code:addons/hr_expense/models/hr_expense.py:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_view_search
msgid "Waiting Reimbursement"
msgstr "払戻待ち"
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__website_message_ids
msgid "Website Messages"
msgstr "ウェブサイトメッセージ"
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,help:hr_expense.field_hr_expense__website_message_ids
msgid "Website communication history"
msgstr "ウェブサイト通信履歴"
#. module: hr_expense
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.product_product_expense_form_view
msgid ""
"When the cost of an expense product is different than 0, then the "
"user using this product won't be "
"able to change the amount of the "
"expense, only the quantity. Use "
"a cost different than 0 for expense categories funded "
"by the company at fixed cost "
"like allowances for mileage, per diem, "
"accommodation or meal."
msgstr ""
"経費プロダクトのコストが0と異なる場合、そのプロダクトを使用するユーザは経費の"
"金額を変更することができず、数量のみを変更することができます。マイレージ、日"
"当、宿泊費、食事手当のように、会社から固定費で支給される経費カテゴリには、0以"
"外の原価を使用して下さい。"
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__product_has_tax
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_split__product_has_tax
msgid "Whether tax is defined on a selected product"
msgstr "選択されたプロダクトで税が定義されているか"
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_split__wizard_id
msgid "Wizard"
msgstr "ウィザード"
#. module: hr_expense
#. odoo-python
#: code:addons/hr_expense/models/hr_expense.py:0
msgid "You can not submit an expense without a category."
msgstr "カテゴリなしで経費を提出できます。"
#. module: hr_expense
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_template_register
msgid "You can now submit it to the manager from the following link."
msgstr "以下のリンクからマネジャーに提出することができます。"
#. module: hr_expense
#. odoo-python
#: code:addons/hr_expense/models/hr_expense.py:0
msgid "You can only generate an accounting entry for approved expense(s)."
msgstr "承認の経費のみ会計仕訳生成できます。"
#. module: hr_expense
#. odoo-python
#: code:addons/hr_expense/models/hr_expense.py:0
msgid ""
"You can't post simultaneously employee-paid expenses belonging to different "
"companies"
msgstr ""
"異なる会社に属する従業員によって支払済の経費を同時に投稿することはできませ"
"ん。"
#. module: hr_expense
#. odoo-python
#: code:addons/hr_expense/models/hr_expense.py:0
msgid ""
"You cannot approve:\n"
" %(reasons)s"
msgstr ""
"以下を承認できません:\n"
"%(reasons)s"
#. module: hr_expense
#. odoo-python
#: code:addons/hr_expense/models/hr_expense.py:0
msgid "You cannot cancel an expense linked to a posted journal entry"
msgstr "記帳済仕訳に紐づいた経費をキャンセルすることはできません。"
#. module: hr_expense
#. odoo-python
#: code:addons/hr_expense/models/hr_expense.py:0
msgid "You cannot delete a posted or approved expense."
msgstr "記帳または承認された経費を削除することはできません。"
#. module: hr_expense
#. odoo-python
#: code:addons/hr_expense/models/analytic.py:0
msgid "You cannot delete an analytic account that is used in an expense."
msgstr "経費に使用されている分析勘定を削除することはできません。"
#. module: hr_expense
#. odoo-python
#: code:addons/hr_expense/models/account_payment.py:0
msgid ""
"You cannot do this modification since the payment is linked to an expense."
msgstr "支払は経費にリンクされているため、この修正はできません。"
#. module: hr_expense
#. odoo-python
#: code:addons/hr_expense/models/hr_expense.py:0
msgid "You cannot edit the security fields of an expense manually"
msgstr "経費のセキュリティフィールドを手動で編集することはできません。"
#. module: hr_expense
#. odoo-python
#: code:addons/hr_expense/models/hr_expense.py:0
msgid ""
"You cannot refuse:\n"
" %(reasons)s"
msgstr ""
"以下を拒否できません:\n"
"%(reasons)s"
#. module: hr_expense
#. odoo-python
#: code:addons/hr_expense/models/hr_expense.py:0
msgid "You cannot reset to draft an expense linked to a posted journal entry."
msgstr "記帳済の仕訳にリンクした経費をドラフトに戻すことはできません。"
#. module: hr_expense
#. odoo-python
#: code:addons/hr_expense/models/hr_expense.py:0
msgid "You cannot split an expense that is already posted."
msgstr "記帳済の経費を分割することはできません。"
#. module: hr_expense
#. odoo-python
#: code:addons/hr_expense/models/hr_expense.py:0
msgid "You do not have the required permission to submit this expense."
msgstr "この経費を提出するのに必要な権限がありません。"
#. module: hr_expense
#. odoo-python
#: code:addons/hr_expense/models/hr_expense.py:0
msgid "You do not have the rights to edit this expense."
msgstr "この経費を編集する権限がありません。"
#. module: hr_expense
#. odoo-python
#: code:addons/hr_expense/wizard/hr_expense_post_wizard.py:0
msgid "You don't have the rights to create accounting entries."
msgstr "会計仕訳を作成する権限がありません。"
#. module: hr_expense
#. odoo-python
#: code:addons/hr_expense/models/hr_expense.py:0
msgid "You need to add a manual payment method on the journal (%s)"
msgstr "仕訳帳(%s)に手動支払方法を追加する必要があります。"
#. module: hr_expense
#. odoo-python
#: code:addons/hr_expense/models/hr_expense.py:0
msgid ""
"You need to have at least one category that can be expensed in your database "
"to proceed!"
msgstr ""
"次に進むには、データベースに費用計上可能なカテゴリが少なくとも1つある必要があ"
"ります!"
#. module: hr_expense
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_template_refuse_reason
msgid "Your Expense"
msgstr "あなたの経費"
#. module: hr_expense
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_template_register
msgid "Your expense has been successfully registered."
msgstr "経費申請が完了しました。"
#. module: hr_expense
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.res_config_settings_view_form
msgid "alias"
msgstr "エイリアス"
#. module: hr_expense
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.product_product_expense_form_view
msgid "e.g. Lunch"
msgstr "例: 昼食"
#. module: hr_expense
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_view_form
msgid "e.g. Lunch with Customer"
msgstr "例. 顧客と昼食"
#. module: hr_expense
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.product_product_expense_form_view
msgid "e.g. Restaurants: only week days, for lunch"
msgstr "例: レストラン: 平日、ランチのみ"
#. module: hr_expense
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.res_config_settings_view_form
msgid "e.g. mycompany.com"
msgstr "例: mycompany.com"
#. module: hr_expense
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_view_form
msgid "expense"
msgstr "経費"
#. module: hr_expense
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_template_refuse_reason
msgid "has been refused"
msgstr "が否認されました。"
#. module: hr_expense
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.product_product_expense_form_view
msgid "no taxes"
msgstr "税なし"
#. module: hr_expense
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.product_product_expense_form_view
msgid "per"
msgstr "以下ごと:"
#. module: hr_expense
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_view_form
msgid "tax)"
msgstr "税)"
#. module: hr_expense
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.res_config_settings_view_form
msgid "use OCR to fill data from a picture of the bill"
msgstr "OCRを使用して請求書の写真からデータを入力"
#. module: hr_expense
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_view_form
msgid "with the same receipt already exists."
msgstr "同じ領収書が既に存在します。"
#~ msgid ""
#~ "New expenses are awaiting your approval.\n"
#~ " You can review them by following this link"
#~ msgstr ""
#~ "新しい経費が承認待ちのステータスになっています。\n"
#~ " 次のリンクから確認できます。"
#~ msgid "View Attachments"
#~ msgstr "添付を見る"
#~ msgid "Accounting Settings"
#~ msgstr "会計設定"
#~ msgid "You should install a Fiscal Localization first."
#~ msgstr "まずは会計ローカライゼーションをインストールして下さい。"
#~ msgid ""
#~ "<span class=\"d-inline-block\"><i class=\"text-muted\">Use this reference "
#~ "as a subject prefix when submitting by email.</i></span>"
#~ msgstr ""
#~ "<span class=\"d-inline-block\"><i class=\"text-muted\">メールで提出する際"
#~ "は、この参照を件名の頭に使用します。</i></span>"
#~ msgid "<strong>Date:</strong>"
#~ msgstr "<strong>日付:</strong>"
#~ msgid "<strong>Description:</strong>"
#~ msgstr "<strong>説明:</strong>"
#~ msgid "<strong>Employee:</strong>"
#~ msgstr "<strong>従業員:</strong>"
#~ msgid "<strong>Payment By:</strong>"
#~ msgstr "<strong>支払元:</strong>"
#~ msgid "<strong>Total</strong>"
#~ msgstr "<strong>合計</strong>"
#~ msgid "<strong>Validated By:</strong>"
#~ msgstr "<strong>検証者:</strong>"
#~ msgid "All Expense Reports"
#~ msgstr "全経費報告"
#~ msgid "All Reports"
#~ msgstr "全ての報告"
#~ msgid "An expense report must contain only lines from the same company."
#~ msgstr "経費報告書は、同じ会社の明細のみでなければなりません。"
#~ msgid "Apple App Store"
#~ msgstr "アップル App Store"
#~ msgid "Approve Report"
#~ msgstr "報告を承認"
#~ msgid "Approved By"
#~ msgstr "承認者"
#~ msgid "Approved On"
#~ msgstr "承認日"
#~ msgid "Bill Reference"
#~ msgstr "請求参照"
#~ msgid "Can be Expensed"
#~ msgstr "経費入力可"
#~ msgid "Categories"
#~ msgstr "カテゴリ"
#~ msgid "Certified honest and conform,<br/>(Date and signature).<br/><br/>"
#~ msgstr "誠実で正式な認定を受けました。<br/>(日付と署名)。<br/><br/>"
#~ msgid ""
#~ "Conversion between Units of Measure can only occur if they belong to the "
#~ "same category. The conversion will be made based on the ratios."
#~ msgstr ""
#~ "単位間の変換は同じカテゴリに属している場合のみ可能です。変換は比率に基づい"
#~ "て行われます。"
#~ msgid "Create Report"
#~ msgstr "報告を作成"
#~ msgid "Create a new expense report"
#~ msgstr "経費報告を新規作成してください"
#~ msgid "Create a report to submit one or more expenses to your manager."
#~ msgstr "1つまたは複数の経費をマネジャーに提出するための報告を作成します。"
#~ msgid "Date"
#~ msgstr "日付"
#~ msgid "Default Journals"
#~ msgstr "デフォルト仕訳帳"
#~ msgid "Did you try the mobile app?"
#~ msgstr "モバイルアプリは試しましたか?"
#~ msgid "Done"
#~ msgstr "完了"
#~ msgid "Drag and drop files to create expenses"
#~ msgstr "ファイルをドラッグ&ドロップして経費を作成"
#~ msgid "Employee Home Address"
#~ msgstr "従業員住所"
#~ msgid "Expense Journal"
#~ msgstr "経費仕訳"
#~ msgid "Expense Lines"
#~ msgstr "経費の行"
#~ msgid "Expense Lines Are Editable By Current User"
#~ msgstr "経費明細は現在のユーザが編集可能です"
#~ msgid "Expense Report"
#~ msgstr "経費報告"
#~ msgid "Expense Report Summary"
#~ msgstr "経費報告書サマリ"
#~ msgid "Expense Reports"
#~ msgstr "経費報告"
#~ msgid "Expense Reports Analysis"
#~ msgstr "経費報告分析"
#~ msgid "Expense Reports to Approve"
#~ msgstr "未承認経費報告"
#~ msgid "Expense report approved"
#~ msgstr "経費報告が承認されました"
#~ msgid "Expense report paid"
#~ msgstr "支払済経費報告書"
#~ msgid "Expense report refused"
#~ msgstr "経費報告否認"
#~ msgid "Expenses Reports to Approve"
#~ msgstr "未承認経費報告"
#~ msgid "Former Employees"
#~ msgstr "過去の従業員"
#~ msgid "General Information"
#~ msgstr "一般情報"
#~ msgid "Google Play Store"
#~ msgstr "Google Play ストア"
#~ msgid "Group By"
#~ msgstr "グループ化"
#~ msgid "Internal Note"
#~ msgstr "内部注釈"
#~ msgid "My Reports"
#~ msgstr "自分の経費報告"
#~ msgid "No Home Address found for the employee %s, please configure one."
#~ msgstr "従業員 %s にホームアドレスがありません。設定してください。"
#~ msgid "No expense reports found. Let's create one!"
#~ msgstr "経費報告がありません。経費報告を作成しましょう!"
#~ msgid "Number of messages which requires an action"
#~ msgstr "アクションを必要とするメッセージの数"
#~ msgid "Or"
#~ msgstr "または"
#~ msgid "Others"
#~ msgstr "その他"
#~ msgid "Partial"
#~ msgstr "部分消込"
#~ msgid "Payment Status"
#~ msgstr "支払状況"
#~ msgid "Price"
#~ msgstr "価格"
#~ msgid "Qty"
#~ msgstr "数量"
#~ msgid "Reason to refuse Expense"
#~ msgstr "経費否認の理由"
#~ msgid "Ref."
#~ msgstr "参照"
#~ msgid "Refused Expenses"
#~ msgstr "否認経費"
#~ msgid "Register Payment"
#~ msgstr "支払登録"
#~ msgid "Reimburse expenses in payslips"
#~ msgstr "給与明細で経費を払い戻す"
#~ msgid "Reset to Draft"
#~ msgstr "ドラフトに再設定"
#~ msgid "Sample"
#~ msgstr "サンプル"
#~ msgid "Setup your domain alias"
#~ msgstr "ドメインエイリアスを設定"
#~ msgid "Sheet"
#~ msgstr "表"
#~ msgid "Show all records which has next action date is before today"
#~ msgstr "次のアクションの日付が今日より前のすべてのレコードを表示する"
#~ msgid ""
#~ "Snap pictures of your receipts and let Odoo<br> automatically create "
#~ "expenses for you."
#~ msgstr "領収書の写真を撮り、<br> Odooに自動で経費を精算してもらいましょう。"
#~ msgid "Specify expense journal to generate accounting entries."
#~ msgstr "会計仕訳作成の経費仕訳帳を指定"
#~ msgid ""
#~ "This note will be shown to users when they select this expense product."
#~ msgstr ""
#~ "このノートは、ユーザがこの経費プロダクトを選択する際に表示されます。"
#~ msgid "To Report"
#~ msgstr "未申請"
#~ msgid "Unit of Measure"
#~ msgstr "単位"
#~ msgid "UoM Category"
#~ msgstr "単位カテゴリ"
#~ msgid "User"
#~ msgstr "ユーザ"
#~ msgid "View Report"
#~ msgstr "報告を表示"
#~ msgid "Wasting time recording your receipts? Lets try a better way."
#~ msgstr ""
#~ "領収書の記録で消耗しているのですか?より良い方法を試してみましょう。"
#~ msgid "You can only generate accounting entry for approved expense(s)."
#~ msgstr "承認の経費のみ会計仕訳生成できます。"
#~ msgid "You cannot report the expenses without amount!"
#~ msgstr "金額のない経費は計上できません!"
#~ msgid "You cannot report twice the same line!"
#~ msgstr "同じ項目を2回報告することはできません"
#~ msgid "e.g. Trip to NY"
#~ msgstr "例. ニューヨークへの旅行"
#~ msgid "to be reimbursed"
#~ msgstr "払戻待ち"
#~ msgid "under validation"
#~ msgstr "承認待ち"