oca-ocb-hr/odoo-bringout-oca-ocb-hr/hr/i18n/fa.po
Ernad Husremovic a1f02d8cc7 19.0 vanilla
2026-03-25 12:00:11 +01:00

5991 lines
233 KiB
Text
Raw Permalink Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Translation of Odoo Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * hr
#
# Translators:
# arya sadeghi <aryasadeghy@gmail.com>, 2023
# Faraz Sadri Alamdari <ifarazir@gmail.com>, 2023
# Hamid Darabi, 2023
# Mohsen Mohammadi <iammohsen.123@gmail.com>, 2023
# Mostafa Barmshory <mostafa.barmshory@gmail.com>, 2023
# Hanna Kheradroosta, 2023
# سید محمد آذربرا <mohammadazarbara98@gmail.com>, 2023
# Farid Hariri <fhari1234@gmail.com>, 2023
# Hamed Mohammadi <hamed@dehongi.com>, 2023
# fardin mardani, 2023
# Mohammad Tahmasebi <hit.tah75@gmail.com>, 2023
# Martin Trigaux, 2023
# Hosein Nematolahi <hosein.ne88@gmail.com>, 2025.
# Weblate <noreply-mt-weblate@weblate.org>, 2025.
# Omid Ghaffarinia <omid.ghaffarinia@gmail.com>, 2026.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo Server 16.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2026-03-20 18:35+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2026-02-25 14:43+0000\n"
"Last-Translator: Omid Ghaffarinia <omid.ghaffarinia@gmail.com>\n"
"Language-Team: Persian <https://translate.odoo.com/projects/odoo-19/hr/fa/>\n"
"Language: fa\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
"X-Generator: Weblate 5.14.3\n"
#. module: hr
#. odoo-python
#: code:addons/hr/models/hr_employee.py:0
msgid " Records"
msgstr " سوابق"
#. module: hr
#: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_res_company__hr_presence_control_email_amount
#: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_res_config_settings__hr_presence_control_email_amount
msgid "# emails to send"
msgstr "# ایمیل‌های قابل ارسال"
#. module: hr
#. odoo-python
#: code:addons/hr/models/hr_job.py:0
msgid "%s (copy)"
msgstr "%s (کپی)"
#. module: hr
#. odoo-python
#: code:addons/hr/models/hr_version.py:0
msgid ""
"%s already has a contract running during the selected period.\n"
"\n"
"Please either:\n"
"\n"
"- Change the start date so that it doesn't overlap with the existing "
"contract, or\n"
"- Create a new employee if this employee should have multiple active "
"contracts."
msgstr ""
"%s در طول بازه انتخاب‌شده، قرارداد فعالی دارد.\n"
"\n"
"لطفاً یکی از موارد زیر را انجام دهید:\n"
"\n"
"* تاریخ شروع را تغییر دهید تا با قرارداد موجود تداخل نداشته باشد، یا\n"
"* اگر این کارمند باید چند قرارداد فعال داشته باشد، یک کارمند جدید ایجاد کنید."
#. module: hr
#: model:ir.actions.report,print_report_name:hr.hr_employee_print_badge
msgid "'Badge - %s' % (object.name).replace('/', '')"
msgstr "«کارت شناسایی - %s» % (object.name).replace('/', '')"
#. module: hr
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.hr_contract_template_form_view
msgid "/ month"
msgstr "/ ماه"
#. module: hr
#: model_terms:hr.job,job_details:hr.job_consultant
#: model_terms:hr.job,job_details:hr.job_cto
#: model_terms:hr.job,job_details:hr.job_developer
#: model_terms:hr.job,job_details:hr.job_hrm
#: model_terms:hr.job,job_details:hr.job_marketing
#: model_terms:hr.job,job_details:hr.job_trainee
msgid "1 Onsite Interview"
msgstr "۱ مصاحبه حضوری"
#. module: hr
#: model_terms:hr.job,job_details:hr.job_consultant
#: model_terms:hr.job,job_details:hr.job_cto
#: model_terms:hr.job,job_details:hr.job_developer
#: model_terms:hr.job,job_details:hr.job_hrm
#: model_terms:hr.job,job_details:hr.job_marketing
#: model_terms:hr.job,job_details:hr.job_trainee
msgid "1 Phone Call"
msgstr "۱ تماس تلفنی"
#. module: hr
#: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_consultant
#: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_developer
#: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_hrm
#: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_marketing
#: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_trainee
msgid "12 days / year, including <br>6 of your choice."
msgstr "۱۲ روز در سال، شامل <br>۶ روز به انتخاب شما."
#. module: hr
#: model_terms:hr.job,job_details:hr.job_consultant
#: model_terms:hr.job,job_details:hr.job_cto
#: model_terms:hr.job,job_details:hr.job_developer
#: model_terms:hr.job,job_details:hr.job_hrm
#: model_terms:hr.job,job_details:hr.job_marketing
#: model_terms:hr.job,job_details:hr.job_trainee
msgid "2 open days"
msgstr "۲ روز آزاد"
#. module: hr
#: model_terms:hr.job,job_details:hr.job_consultant
#: model_terms:hr.job,job_details:hr.job_cto
#: model_terms:hr.job,job_details:hr.job_developer
#: model_terms:hr.job,job_details:hr.job_hrm
#: model_terms:hr.job,job_details:hr.job_marketing
#: model_terms:hr.job,job_details:hr.job_trainee
msgid "4 Days after Interview"
msgstr "۴ روز پس از مصاحبه"
#. module: hr
#: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_consultant
#: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_cto
#: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_developer
#: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_hrm
#: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_marketing
#: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_trainee
msgid ""
"<a href=\"/\" class=\"btn btn-primary o_translate_inline\" "
"target=\"_blank\"><small><b>READ</b></small></a>"
msgstr ""
"<a href=\"/\" class=\"btn btn-primary o_translate_inline\" "
"target=\"_blank\"><small><b>خواندن</b></small></a>"
#. module: hr
#. odoo-python
#: code:addons/hr/models/hr_employee.py:0
msgid ""
"<b>Congratulations!</b> May I recommend you to setup an <a "
"href=\"%s\">onboarding plan?</a>"
msgstr ""
"<b>تبریک!</b> آیا مایلید <a href=\"%s\">برنامه‌ی ورود (Onboarding)</a> را "
"تنظیم کنید؟"
#. module: hr
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.hr_department_view_kanban
msgid ""
"<i class=\"fa fa-building-o\" role=\"img\" aria-label=\"Company\" "
"title=\"Company\"/>"
msgstr ""
"<i class=\"fa fa-building-o\" role=\"img\" aria-label=\"Company\" "
"title=\"Company\"/>"
#. module: hr
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.res_users_view_form
msgid ""
"<i class=\"fa fa-envelope fa-fw me-1 text-primary\" title=\"Work Email\" "
"invisible=\"login == work_email\"/>"
msgstr ""
#. module: hr
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.hr_employee_public_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.res_users_view_form_preferences
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.view_employee_form
msgid ""
"<i class=\"fa fa-envelope fa-fw me-1 text-primary\" title=\"Work Email\"/>"
msgstr ""
"<i class=\"fa fa-envelope fa-fw me-1 text-primary\" title=\"ایمیل کاری\"/>"
#. module: hr
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.res_users_view_form
msgid ""
"<i class=\"fa fa-fw fa-envelope me-1 text-primary\" title=\"Login / Email\" "
"invisible=\"login != work_email\"/>\n"
" <i class=\"fa fa-fw fa-key me-1 text-primary\" "
"title=\"Login\" invisible=\"login == work_email\"/>"
msgstr ""
#. module: hr
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.hr_employee_public_view_kanban
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.hr_kanban_view_employees
msgid ""
"<i class=\"fa fa-fw me-2 fa-birthday-cake text-primary\" title=\"Birthday\"/>"
msgstr ""
"<i class=\"fa fa-fw me-2 fa-birthday-cake text-primary\" title=\"Birthday\"/>"
#. module: hr
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.hr_kanban_view_employees
msgid ""
"<i class=\"fa fa-fw me-2 fa-briefcase text-primary\" title=\"Contract\"/>"
msgstr ""
"<i class=\"fa fa-fw me-2 fa-briefcase text-primary\" title=\"Contract\"/>"
#. module: hr
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.hr_employee_public_view_kanban
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.hr_kanban_view_employees
msgid "<i class=\"fa fa-fw me-2 fa-envelope text-primary\" title=\"Email\"/>"
msgstr "<i class=\"fa fa-fw me-2 fa-envelope text-primary\" title=\"Email\"/>"
#. module: hr
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.hr_employee_public_view_kanban
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.hr_kanban_view_employees
msgid "<i class=\"fa fa-fw me-2 fa-phone text-primary\" title=\"Phone\"/>"
msgstr "<i class=\"fa fa-fw me-2 fa-phone text-primary\" title=\"Phone\"/>"
#. module: hr
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.hr_kanban_view_employees
msgid ""
"<i class=\"fa fa-fw me-2 fa-suitcase text-primary\" title=\"Job Position\"/>"
msgstr ""
"<i class=\"fa fa-fw me-2 fa-suitcase text-primary\" title=\"Job Position\"/>"
#. module: hr
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.hr_employee_public_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.res_users_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.res_users_view_form_preferences
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.view_employee_form
msgid ""
"<i class=\"fa fa-mobile fa-fw me-1 text-primary\" title=\"Work Mobile\"/>"
msgstr ""
"<i class=\"fa fa-mobile fa-fw me-1 text-primary\" title=\"Work Mobile\"/>"
#. module: hr
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.hr_employee_public_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.res_users_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.res_users_view_form_preferences
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.view_employee_form
msgid "<i class=\"fa fa-phone fa-fw me-1 text-primary\" title=\"Work Phone\"/>"
msgstr ""
"<i class=\"fa fa-phone fa-fw me-1 text-primary\" title=\"Work Phone\"/>"
#. module: hr
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.view_employee_form
msgid "<i class=\"fa fa-tags fa-fw me-1 text-primary\" title=\"Tags\"/>"
msgstr "<i class=\"fa fa-tags fa-fw me-1 text-primary\" title=\"Tags\"/>"
#. module: hr
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:hr.hr_employee_public_action
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:hr.open_view_employee_list_my
msgid "<small>AI</small>"
msgstr "<small>AI</small>"
#. module: hr
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:hr.hr_employee_public_action
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:hr.open_view_employee_list_my
msgid "<small>Dashboard</small>"
msgstr "<small>داشبورد</small>"
#. module: hr
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:hr.hr_employee_public_action
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:hr.open_view_employee_list_my
msgid "<small>Documents</small>"
msgstr "<small>اسناد</small>"
#. module: hr
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:hr.hr_employee_public_action
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:hr.open_view_employee_list_my
msgid "<small>Fleet</small>"
msgstr "<small>ناوگان</small>"
#. module: hr
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:hr.hr_employee_public_action
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:hr.open_view_employee_list_my
msgid "<small>Hiring</small>"
msgstr "<small>استخدام</small>"
#. module: hr
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:hr.hr_employee_public_action
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:hr.open_view_employee_list_my
msgid "<small>Leaves</small>"
msgstr "<small>مرخصی‌ها</small>"
#. module: hr
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:hr.hr_employee_public_action
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:hr.open_view_employee_list_my
msgid "<small>Lunch</small>"
msgstr "<small>ناهار</small>"
#. module: hr
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:hr.hr_employee_public_action
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:hr.open_view_employee_list_my
msgid "<small>Payroll</small>"
msgstr "<small>حقوق و دستمزد</small>"
#. module: hr
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:hr.hr_employee_public_action
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:hr.open_view_employee_list_my
msgid "<small>Performance</small>"
msgstr "<small>عملکرد</small>"
#. module: hr
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:hr.hr_employee_public_action
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:hr.open_view_employee_list_my
msgid "<small>Planning</small>"
msgstr "<small>برنامه‌ریزی</small>"
#. module: hr
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:hr.hr_employee_public_action
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:hr.open_view_employee_list_my
msgid "<small>Referral</small>"
msgstr "<small>ارجاع</small>"
#. module: hr
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:hr.hr_employee_public_action
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:hr.open_view_employee_list_my
msgid "<small>Sign</small>"
msgstr "<small>امضا</small>"
#. module: hr
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:hr.hr_employee_public_action
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:hr.open_view_employee_list_my
msgid "<small>Talent</small>"
msgstr "<small>استعداد</small>"
#. module: hr
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:hr.hr_employee_public_action
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:hr.open_view_employee_list_my
msgid "<small>Trainings</small>"
msgstr "<small>آموزش ها</small>"
#. module: hr
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:hr.hr_employee_public_action
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:hr.open_view_employee_list_my
msgid "<small>eLearning</small>"
msgstr "<small>آموزش آنلاین</small>"
#. module: hr
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.view_employee_form
msgid ""
"<span class=\"d-flex w-50\">\n"
" <span "
"invisible=\"is_trusted_bank_account\" class=\"text-muted\">Untrusted</span>\n"
" <span invisible=\"not "
"is_trusted_bank_account\" class=\"text-success\">Trusted</span>\n"
" </span>"
msgstr ""
"<span class=\"d-flex w-50\">\n"
" <span invisible=\"is_trusted_bank_account\" class=\"text-muted\">غیرقابل "
"اعتماد</span>\n"
" <span invisible=\"not is_trusted_bank_account\" class=\"text-"
"success\">قابل اعتماد</span>\n"
"</span>"
#. module: hr
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.res_config_settings_view_form
msgid "<span class=\"flex-shrink-0 ml8 me-2\">IP Addresses</span>"
msgstr "<span class=\"flex-shrink-0 ml8 me-2\"> آدرس IP </span>"
#. module: hr
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.res_config_settings_view_form
msgid "<span class=\"flex-shrink-0 ml8 me-2\">Sent Emails</span>"
msgstr "<span class=\"flex-shrink-0 ml8 me-2\">ایمیل های ارسالی</span>"
#. module: hr
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.hr_departure_wizard_view_form
msgid ""
"<span class=\"o_form_label o_hr_form_label cursor-default\">Close "
"Activities</span>"
msgstr ""
"<span class=\"o_form_label o_hr_form_label cursor-default\">بستن فعالیت‌ها</"
"span>"
#. module: hr
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.hr_departure_wizard_view_form
msgid ""
"<span class=\"o_form_label o_hr_form_label cursor-default\">Detailed Reason</"
"span>"
msgstr ""
"<span class=\"o_form_label o_hr_form_label cursor-default\">دلیل تفصیلی</"
"span>"
#. module: hr
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.res_users_view_form
msgid "<span class=\"o_stat_text\">Contact</span>"
msgstr "<span class=\"o_stat_text\">مخاطب</span>"
#. module: hr
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.view_employee_form_smartbutton_inherited
msgid "<span class=\"o_stat_text\">Contacts</span>"
msgstr "<span class=\"o_stat_text\">مخاطبان</span>"
#. module: hr
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.res_partner_view_form
msgid "<span class=\"o_stat_text\">Employee</span>"
msgstr "<span class=\"o_stat_text\">کارمند</span>"
#. module: hr
#: model_terms:hr.job,job_details:hr.job_consultant
#: model_terms:hr.job,job_details:hr.job_cto
#: model_terms:hr.job,job_details:hr.job_developer
#: model_terms:hr.job,job_details:hr.job_hrm
#: model_terms:hr.job,job_details:hr.job_marketing
#: model_terms:hr.job,job_details:hr.job_trainee
msgid "<span class=\"text-muted small\">Days to get an Offer</span>"
msgstr ""
"<span class=\"text-muted small\">روزهای باقی مانده تا دریافت پیشنهاد</span>"
#. module: hr
#: model_terms:hr.job,job_details:hr.job_consultant
#: model_terms:hr.job,job_details:hr.job_cto
#: model_terms:hr.job,job_details:hr.job_developer
#: model_terms:hr.job,job_details:hr.job_hrm
#: model_terms:hr.job,job_details:hr.job_marketing
#: model_terms:hr.job,job_details:hr.job_trainee
msgid "<span class=\"text-muted small\">Process</span>"
msgstr "<span class=\"text-muted small\">فرآیند</span>"
#. module: hr
#: model_terms:hr.job,job_details:hr.job_consultant
#: model_terms:hr.job,job_details:hr.job_cto
#: model_terms:hr.job,job_details:hr.job_developer
#: model_terms:hr.job,job_details:hr.job_hrm
#: model_terms:hr.job,job_details:hr.job_marketing
#: model_terms:hr.job,job_details:hr.job_trainee
msgid "<span class=\"text-muted small\">Time to Answer</span>"
msgstr "<span class=\"text-muted small\">وقت پاسخ دادن</span>"
#. module: hr
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.view_employee_form
msgid "<span invisible=\"not contract_date_start\">to</span>"
msgstr "<span invisible=\"not contract_date_start\">به</span>"
#. module: hr
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.view_partner_bank_form_inherit_hr
msgid "<span invisible=\"not employee_salary_amount_is_percentage\">%</span>"
msgstr ""
#. module: hr
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.view_employee_form
msgid ""
"<span invisible=\"not user_id or is_user_active\">\n"
" (User is Inactive)\n"
" </span>"
msgstr ""
"<span invisible=\"not user_id or is_user_active\">\n"
" (کاربر غیرفعال است)\n"
"</span>"
#. module: hr
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.view_employee_form
msgid "<span>Contract Overview</span>"
msgstr "<span>مروری بر قرارداد</span>"
#. module: hr
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.res_config_settings_view_form
msgid "<span>Days</span>"
msgstr "<span>روزها</span>"
#. module: hr
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.hr_department_view_kanban
msgid "<span>Reporting</span>"
msgstr "<<span>گزارش‌ دهی</span>"
#. module: hr
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.hr_department_view_kanban
msgid "<span>View</span>"
msgstr "<span>نمایش</span>"
#. module: hr
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.view_hr_job_form
msgid "<span>new employees</span>"
msgstr "<span>کارمندان جدید</span>"
#. module: hr
#: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_trainee
msgid "<strong class=\"s_rating_title\">Adaptability</strong>"
msgstr "<strong class=\"s_rating_title\">سازگاری</strong>"
#. module: hr
#: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_consultant
#: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_cto
#: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_marketing
msgid "<strong class=\"s_rating_title\">Administrative Work</strong>"
msgstr "<strong class=\"s_rating_title\">کار اداری</strong>"
#. module: hr
#: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_developer
#: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_marketing
#: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_trainee
msgid "<strong class=\"s_rating_title\">Autonomy</strong>"
msgstr "<strong class=\"s_rating_title\">خودگردانی</strong>"
#. module: hr
#: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_trainee
msgid "<strong class=\"s_rating_title\">Be enthusiastic</strong>"
msgstr "<strong class=\"s_rating_title\">انگیزه و علاقه‌مندی کاری</strong>"
#. module: hr
#: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_developer
msgid "<strong class=\"s_rating_title\">Client Interaction</strong>"
msgstr "<strong class=\"s_rating_title\">تعامل با مشتری</strong>"
#. module: hr
#: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_cto
msgid "<strong class=\"s_rating_title\">Collaboration</strong>"
msgstr "<strong class=\"s_rating_title\">همکاری</strong>"
#. module: hr
#: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_hrm
msgid "<strong class=\"s_rating_title\">Compliance and Regulations</strong>"
msgstr "<strong class=\"s_rating_title\">قوانین و مقررات</strong>"
#. module: hr
#: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_hrm
msgid "<strong class=\"s_rating_title\">Conflict Resolution</strong>"
msgstr "<strong class=\"s_rating_title\">حل تعارض</strong>"
#. module: hr
#: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_consultant
#: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_marketing
msgid "<strong class=\"s_rating_title\">Customer Relationship</strong>"
msgstr "<strong class=\"s_rating_title\">مدیریت ارتباط با مشتری</strong>"
#. module: hr
#: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_cto
msgid "<strong class=\"s_rating_title\">Cybersecurity</strong>"
msgstr "<strong class=\"s_rating_title\">امنیت سایبری</strong>"
#. module: hr
#: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_hrm
msgid "<strong class=\"s_rating_title\">Diversity and Inclusion</strong>"
msgstr "<strong class=\"s_rating_title\">تنوع و شمول</strong>"
#. module: hr
#: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_consultant
msgid "<strong class=\"s_rating_title\">Innovation</strong>"
msgstr "<strong class=\"s_rating_title\">نوآوری</strong>"
#. module: hr
#: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_cto
msgid "<strong class=\"s_rating_title\">Leadership</strong>"
msgstr "<strong class=\"s_rating_title\">رهبری</strong>"
#. module: hr
#: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_trainee
msgid "<strong class=\"s_rating_title\">Learning</strong>"
msgstr "<strong class=\"s_rating_title\">یادگیری</strong>"
#. module: hr
#: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_developer
msgid "<strong class=\"s_rating_title\">Management</strong>"
msgstr "<strong class=\"s_rating_title\">مدیریت</strong>"
#. module: hr
#: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_consultant
#: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_marketing
msgid "<strong class=\"s_rating_title\">Personal Evolution</strong>"
msgstr "<strong class=\"s_rating_title\">ارزیابی افراد</strong>"
#. module: hr
#: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_trainee
msgid "<strong class=\"s_rating_title\">Problem-Solving</strong>"
msgstr "<strong class=\"s_rating_title\">حل-مسئله</strong>"
#. module: hr
#: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_developer
msgid "<strong class=\"s_rating_title\">Problem-solving</strong>"
msgstr "<strong class=\"s_rating_title\">حل-مسئله</strong>"
#. module: hr
#: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_developer
msgid "<strong class=\"s_rating_title\">Skill Development</strong>"
msgstr "<strong class=\"s_rating_title\">توسعه مهارت</strong>"
#. module: hr
#: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_hrm
msgid "<strong class=\"s_rating_title\">Talent Acquisition</strong>"
msgstr "<strong class=\"s_rating_title\">جذب استعداد</strong>"
#. module: hr
#: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_consultant
#: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_hrm
#: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_marketing
msgid "<strong class=\"s_rating_title\">Technical Expertise</strong>"
msgstr "<strong class=\"s_rating_title\">تخصص فنی</strong>"
#. module: hr
#: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_cto
msgid "<strong class=\"s_rating_title\">Technology Strategy</strong>"
msgstr "<strong class=\"s_rating_title\">استراتژی فناوری</strong>"
#. module: hr
#: model_terms:hr.job,description:hr.job_hrm
msgid ""
"A Human Resources (HR) Manager is responsible for overseeing an "
"organization's workforce and ensuring\n"
" that all HR functions are effectively managed. This includes "
"recruiting, hiring, onboarding, and\n"
" training new employees, as well as managing employee "
"relations, performance, and compensation. The HR\n"
" manager also ensures compliance with labor laws and company "
"policies, while fostering a positive work\n"
" environment. They may handle conflict resolution, conduct "
"employee evaluations, and implement programs\n"
" to improve employee engagement and retention. Additionally, "
"HR managers play a strategic role in\n"
" aligning the workforce with the organization's goals and "
"objectives."
msgstr ""
"مدیر منابع انسانی (Human Resources Manager) مسئول نظارت بر نیروی کار سازمان "
"و اطمینان از مدیریت مؤثر تمامی عملکردهای مرتبط با منابع انسانی است.\n"
"این مسئولیت شامل **جذب، استخدام، آموزش و ورود کارکنان جدید**، همچنین "
"**مدیریت روابط کاری، ارزیابی عملکرد و جبران خدمات (حقوق و مزایا)** می‌باشد.\n"
"مدیر منابع انسانی همچنین وظیفه دارد از **رعایت قوانین کار و سیاست‌های داخلی "
"شرکت** اطمینان حاصل کرده و **محیط کاری مثبت و انگیزشی** ایجاد نماید.\n"
"از دیگر وظایف این نقش می‌توان به **رسیدگی به تعارضات، ارزیابی عملکرد کارکنان، "
"و اجرای برنامه‌هایی برای افزایش مشارکت و نگهداشت نیروهای انسانی** اشاره کرد.\n"
"علاوه بر این، مدیر منابع انسانی نقش راهبردی در **هم‌راستا کردن نیروی انسانی "
"با اهداف و استراتژی‌های کلان سازمان** ایفا می‌کند."
#. module: hr
#: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_consultant
#: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_developer
#: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_hrm
#: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_marketing
#: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_trainee
msgid "A full-time position <br>Attractive salary package."
msgstr "یک موقعیت شغلی تمام وقت <br>با حقوق و مزایای جذاب."
#. module: hr
#: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_cto
msgid "A good company embraces technological innovation"
msgstr "یک شرکت خوب نوآوری‌های فناوری را می‌پذیرد"
#. module: hr
#: model:ir.model.constraint,message:hr.constraint_hr_employee_user_uniq
msgid "A user cannot be linked to multiple employees in the same company."
msgstr "یک کاربر نمی‌تواند به کارکنان متعدد در همان شرکت مرتبط باشد."
#. module: hr
#: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_consultant
msgid "Ability to build client relationships."
msgstr "توانایی ایجاد رابطه با مشتری."
#. module: hr
#: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_hrm
msgid "Ability to handle confidential information"
msgstr "توانایی مدیریت اطلاعات محرمانه"
#. module: hr
#: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_trainee
msgid "Ability to manage multiple tasks"
msgstr "توانایی مدیریت چندوظیفگی"
#. module: hr
#. odoo-javascript
#: code:addons/hr/static/src/components/avatar_card_resource/avatar_card_resource_popover.xml:0
#: model:ir.model.fields.selection,name:hr.selection__hr_employee__hr_icon_display__presence_absent
#: model:ir.model.fields.selection,name:hr.selection__hr_employee__hr_presence_state__absent
#: model:ir.model.fields.selection,name:hr.selection__hr_employee_public__hr_presence_state__absent
msgid "Absent"
msgstr "غایب"
#. module: hr
#: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_bank_account_allocation_wizard_line__acc_number
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.view_bank_account_allocation_line_list
msgid "Account Number"
msgstr "شماره حساب"
#. module: hr
#: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_marketing
msgid "Achieve monthly sales objectives"
msgstr "دستیابی به اهداف فروش ماهانه"
#. module: hr
#: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_department__message_needaction
#: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee__message_needaction
#: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_job__message_needaction
#: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_version__message_needaction
msgid "Action Needed"
msgstr "اقدام مورد نیاز است"
#. module: hr
#: model_terms:digest.tip,tip_description:hr.digest_tip_hr_0
msgid ""
"Activate Remote Work to let Employees specify where they are working from."
msgstr "دورکاری را فعال کنید تا کارمندان بتوانند محل کار خود را مشخص کنند."
#. module: hr
#: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_department__active
#: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee__active
#: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee_public__active
#: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_job__active
#: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_version__active
#: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_work_location__active
msgid "Active"
msgstr "فعال"
#. module: hr
#: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee__active_employee
#: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_version__active_employee
msgid "Active Employee"
msgstr "کارمند فعال"
#. module: hr
#: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_department__activity_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee__activity_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_version__activity_ids
msgid "Activities"
msgstr "فعالیت ها"
#. module: hr
#: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_department__activity_exception_decoration
#: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee__activity_exception_decoration
#: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_version__activity_exception_decoration
msgid "Activity Exception Decoration"
msgstr "دکوراسیون استثنایی فعالیت"
#. module: hr
#: model:ir.model,name:hr.model_mail_activity_plan
msgid "Activity Plan"
msgstr "برنامه فعالیت"
#. module: hr
#: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_department__activity_state
#: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee__activity_state
#: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_version__activity_state
msgid "Activity State"
msgstr "وضعیت فعالیت"
#. module: hr
#: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_department__activity_type_icon
#: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee__activity_type_icon
#: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_version__activity_type_icon
msgid "Activity Type Icon"
msgstr "آیکون نوع فعالیت"
#. module: hr
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.hr_employee_list_activites_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.view_employee_tree
msgid "Activity by"
msgstr "فعالیت توسط"
#. module: hr
#: model:ir.model,name:hr.model_mail_activity_plan_template
msgid "Activity plan template"
msgstr "الگوی برنامه فعالیت"
#. module: hr
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:hr.mail_activity_plan_action
msgid ""
"Activity plans are used to assign a list of activities in just a few clicks\n"
" (e.g. \"Onboarding\", \"Offboarding\", ...)"
msgstr ""
"برنامه‌های فعالیت برای اختصاص فهرستی از فعالیت‌ها تنها با چند کلیک استفاده "
"می‌شوند\n"
"(مثلاً «آغاز به کار»، «خاتمه همکاری» و ...)"
#. module: hr
#: model:ir.model,name:hr.model_mail_activity_schedule
msgid "Activity schedule plan Wizard"
msgstr "دستورالعمل برنامه زمان‌بندی فعالیت‌ها"
#. module: hr
#: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_departure_wizard__departure_description
#: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee__departure_description
#: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_version__departure_description
msgid "Additional Information"
msgstr "اطلاعات اضافی"
#. module: hr
#. odoo-python
#: code:addons/hr/models/hr_employee.py:0
msgid ""
"Additional Information: \n"
" %(description)s"
msgstr ""
"اطلاعات تکمیلی:\n"
"%(description)s"
#. module: hr
#: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee__additional_note
#: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_version__additional_note
#: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_res_users__additional_note
msgid "Additional Note"
msgstr "یادداشت اضافه"
#. module: hr
#: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_consultant
#: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_hrm
#: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_marketing
#: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_trainee
msgid "Additional languages"
msgstr "زبان‌های دیگر"
#. module: hr
#: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee_public__address_id
msgid "Address"
msgstr "نشانی"
#. module: hr
#: model:hr.department,name:hr.dep_administration
msgid "Administration"
msgstr "مدیریت"
#. module: hr
#: model:res.groups,name:hr.group_hr_manager
msgid "Administrator"
msgstr "مدیر"
#. module: hr
#: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_res_config_settings__module_hr_presence
msgid "Advanced Presence Control"
msgstr "کنترل حضور پیشرفته"
#. module: hr
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.res_config_settings_view_form
msgid "Advanced presence of employees"
msgstr "حضور و غیاب پیشرفته کارکنان"
#. module: hr
#: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_crm_team__alias_contact
#: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_mail_alias__alias_contact
#: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_mail_group__alias_contact
#: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_maintenance_team__alias_contact
msgid "Alias Contact Security"
msgstr "مستعار تماس امنیتی"
#. module: hr
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.action_hr_employee_all_activities
msgid "All activities"
msgstr "تمام فعالیت ها"
#. module: hr
#: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_bank_account_allocation_wizard__allocation_ids
msgid "Allocations"
msgstr "تخصیص‌ها"
#. module: hr
#: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee__allowed_country_state_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_version__allowed_country_state_ids
msgid "Allowed Country State"
msgstr "استان/کشور مجاز"
#. module: hr
#: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_job__allowed_user_ids
msgid "Allowed User"
msgstr "کاربر مجاز"
#. module: hr
#: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_bank_account_allocation_wizard_line__amount
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.view_bank_account_allocation_line_list
msgid "Amount"
msgstr "مبلغ"
#. module: hr
#: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_bank_account_allocation_wizard_line__amount_type
msgid "Amount Type"
msgstr "نوع مبلغ"
#. module: hr
#. odoo-javascript
#: code:addons/hr/static/src/fields/radio_followed_by_element.js:0
msgid "An element name parent of the radio to observe updates"
msgstr "نام عنصری که والد دکمه رادیویی است تا تغییرات را مشاهده کند"
#. module: hr
#: model:ir.model.constraint,message:hr.constraint_hr_version_check_unique_date_version
msgid ""
"An employee cannot have multiple active versions sharing the same effective "
"date."
msgstr "یک کارمند نمی‌تواند چندین نسخه فعال با تاریخ شروع یکسان داشته باشد."
#. module: hr
#. odoo-javascript
#: code:addons/hr/static/src/fields/radio_followed_by_element.js:0
msgid "An object to link select options and element id to move"
msgstr "یک شیء برای اتصال گزینه‌های انتخابی به شناسه‌ی عنصری که باید جابجا شود"
#. module: hr
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.view_employee_form
msgid "Application Settings"
msgstr "تنظیمات برنامه"
#. module: hr
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.hr_departure_wizard_view_form
msgid "Apply"
msgstr "اعمال"
#. module: hr
#: model:hr.contract.type,name:hr.contract_type_apprenticeship
msgid "Apprenticeship"
msgstr "کارآموزی"
#. module: hr
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.view_employee_form
msgid "Approvers"
msgstr "تایید ‌کنندگان"
#. module: hr
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.hr_department_view_kanban
msgid "Archive"
msgstr "بایگانی"
#. module: hr
#: model:ir.model.fields.selection,name:hr.selection__hr_employee__hr_icon_display__presence_archive
#: model:ir.model.fields.selection,name:hr.selection__hr_employee__hr_presence_state__archive
#: model:ir.model.fields.selection,name:hr.selection__hr_employee_public__hr_presence_state__archive
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.hr_employee_public_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.hr_employee_public_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.hr_version_search_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.view_department_filter
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.view_department_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.view_employee_filter
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.view_employee_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.view_hr_job_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.view_job_filter
msgid "Archived"
msgstr "بایگانی شده"
#. module: hr
#: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_hrm
msgid ""
"As a Human Resources Manager at our company, you will<b>work closely with "
"all\n"
" departments to design and implement HR "
"initiatives that align with our business\n"
" objectives</b>. Join our expanding "
"organization, which offers competitive benefits and\n"
" ample opportunities for growth while "
"collaborating with seasoned professionals.\n"
" <br>\n"
" This role is both <b>strategic and "
"operational</b>, focusing on recruitment, employee\n"
" engagement, and performance management. We "
"seek a proactive leader who can effectively\n"
" manage talent acquisition, develop training "
"programs, and implement retention\n"
" strategies. Success in this position "
"requires strong analytical skills, in-depth\n"
" knowledge of labor laws, and the ability to "
"foster a diverse and inclusive workplace\n"
" culture while enhancing employee "
"satisfaction and productivity."
msgstr ""
"به‌عنوان مدیر منابع انسانی در شرکت ما، شما با **تمامی واحدها همکاری نزدیکی "
"خواهید داشت تا ابتکارات منابع انسانی را طراحی و اجرا کنید که با اهداف تجاری "
"سازمان هم‌راستا باشند**.\n"
"به تیم رو‌به‌رشد ما بپیوندید؛ تیمی که مزایای رقابتی و فرصت‌های فراوان برای رشد "
"حرفه‌ای را در کنار همکاری با متخصصان باتجربه فراهم می‌کند.\n"
"\n"
"این نقش، **ترکیبی از وظایف راهبردی و اجرایی** است و تمرکز آن بر جذب نیرو، "
"مشارکت کارکنان و مدیریت عملکرد خواهد بود.\n"
"ما به‌دنبال رهبری پیش‌رو هستیم که بتواند فرایند جذب استعداد را به‌خوبی مدیریت "
"کند، برنامه‌های آموزشی توسعه دهد و راهکارهای اثربخشی برای نگهداشت کارکنان "
"پیاده‌سازی نماید.\n"
"موفقیت در این جایگاه نیازمند مهارت‌های تحلیلی قوی، دانش عمیق قوانین کار، و "
"توانایی ایجاد فرهنگ کاری متنوع و فراگیر است، فرهنگی که موجب رضایت کارکنان و "
"افزایش بهره‌وری سازمان شود."
#. module: hr
#: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_consultant
msgid ""
"As a consultant at our company, you will <b>collaborate with diverse "
"departments to\n"
" assess business needs, design tailored "
"strategies, and drive successful implementation\n"
" of solutions</b>. Join a forward-thinking "
"organization that offers competitive benefits\n"
" and opportunities for advancement, working "
"alongside industry experts. We are looking\n"
" for an accomplished consultant with a strong "
"background in delivering measurable\n"
" outcomes.\n"
" <br>\n"
" This role demands both <b>creative problem-"
"solving and strategic analysis</b>,\n"
" requiring you to think critically about "
"client challenges. We expect candidates to be\n"
" self-motivated, with a strong \"get it "
"done\" mentality. To thrive in this position, you\n"
" should possess excellent analytical skills, "
"the ability to translate insights into\n"
" actionable recommendations, and the talent "
"for building rapport with stakeholders across\n"
" all levels of the organization."
msgstr ""
"به‌عنوان مشاور در شرکت ما، شما با **بخش‌های متنوع سازمان همکاری خواهید کرد تا "
"نیازهای کسب‌وکار را ارزیابی کرده، راهکارهایی متناسب طراحی کرده و اجرای موفق "
"آن‌ها را پیش ببرید**.\n"
"به سازمانی آینده‌نگر بپیوندید که در کنار مزایای رقابتی و فرصت‌های رشد شغلی، "
"امکان همکاری با خبرگان صنعت را فراهم می‌کند.\n"
"ما به‌دنبال مشاوری توانمند با سابقه‌ای قوی در ارائه‌ی نتایج قابل سنجش هستیم.\n"
"\n"
"این موقعیت شغلی نیازمند **حل مسئله‌ی خلاقانه و تحلیل راهبردی** است و از شما "
"انتظار می‌رود که با دیدی نقادانه به چالش‌های مشتریان نگاه کنید.\n"
"کاندیدای ایده‌آل فردی باانگیزه، عمل‌گرا و دارای روحیه‌ی «کار را تمام کن» است.\n"
"برای موفقیت در این جایگاه، باید مهارت‌های تحلیلی قوی، توانایی تبدیل بینش‌ها به "
"پیشنهادهای اجرایی، و توانمندی در ایجاد ارتباط مؤثر با ذی‌نفعان در سطوح مختلف "
"سازمان را داشته باشید."
#. module: hr
#: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_developer
msgid ""
"As a developer at our company, you will <b>collaborate with product "
"managers, designers,\n"
" and other engineers to design, develop, and "
"deploy innovative software solutions</b>.\n"
" Join us at a rapidly growing organization "
"that offers competitive benefits and\n"
" opportunities for career advancement while "
"working alongside industry leaders.\n"
" Were looking for a skilled developer with a "
"passion for technology and innovation.\n"
" <br>\n"
" In this role, you will be responsible for "
"<b>writing clean, maintainable code,\n"
" participating in code reviews, and "
"troubleshooting issues</b>. Your work will involve\n"
" both creative <b>problem-solving and "
"rigorous analysis</b>, requiring you to think\n"
" outside the box to deliver effective "
"solutions. We seek a proactive candidate with a\n"
" strong \"get it done\" mentality. Success in "
"this position hinges on your ability to\n"
" tackle complex challenges and deliver high-"
"quality results in a fast-paced environment."
msgstr ""
"به‌عنوان توسعه‌دهنده در شرکت ما، شما با **مدیران محصول، طراحان و سایر مهندسان "
"همکاری خواهید کرد تا راهکارهای نرم‌افزاری نوآورانه را طراحی، توسعه و "
"پیاده‌سازی نمایید**.\n"
"به سازمانی با رشد سریع بپیوندید که در کنار مزایای رقابتی، فرصت‌های پیشرفت "
"شغلی را در کنار همکاری با رهبران صنعت فراهم می‌سازد.\n"
"ما به‌دنبال توسعه‌دهنده‌ای ماهر با اشتیاق به فناوری و نوآوری هستیم.\n"
"\n"
"در این نقش، مسئولیت شما شامل **نوشتن کدی تمیز و قابل نگهداری، مشارکت در "
"بازبینی کد، و رفع اشکالات فنی** خواهد بود.\n"
"کار شما ترکیبی از **حل خلاقانه‌ی مسائل و تحلیل دقیق** خواهد بود و نیازمند "
"تفکر خارج از چارچوب برای ارائه‌ی راهکارهای اثربخش است.\n"
"ما به‌دنبال فردی پیش‌فعال با ذهنیت «کار را به نتیجه برسان» هستیم.\n"
"موفقیت در این جایگاه به توانایی شما در مقابله با چالش‌های پیچیده و ارائه‌ی "
"نتایج با کیفیت در یک محیط پویای کاری بستگی دارد."
#. module: hr
#: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_trainee
msgid ""
"As a trainee at our company, you will <b>work with various departments to "
"assist in\n"
" creating and launching innovative products</"
"b>. Join our growing team, offering\n"
" excellent benefits and valuable learning "
"opportunities alongside experienced\n"
" professionals.\n"
" <br>\n"
" This role is both <b>creative and "
"structured</b>, encouraging out-of-the-box thinking.\n"
" We are looking for a proactive individual "
"with a strong get it done mindset. Successful\n"
" candidates will have the chance to grow "
"within the company based on their fit and\n"
" performance."
msgstr ""
"به‌عنوان کارآموز در شرکت ما، شما با **بخش‌های مختلف همکاری خواهید کرد تا در "
"فرآیند طراحی و راه‌اندازی محصولات نوآورانه مشارکت داشته باشید**.\n"
"به تیم رو‌به‌رشد ما بپیوندید؛ تیمی که در کنار مزایای عالی، فرصت‌های ارزشمند "
"یادگیری در کنار متخصصان باتجربه را فراهم می‌سازد.\n"
"\n"
"این نقش ترکیبی از **خلاقیت و ساختارمندی** است و تفکر خارج از چارچوب را تشویق "
"می‌کند.\n"
"ما به‌دنبال فردی پیش‌قدم با ذهنیت «کار را به نتیجه برسان» هستیم.\n"
"کاندیداهای موفق این فرصت را خواهند داشت که براساس عملکرد و تناسب با سازمان، "
"مسیر رشد خود را در شرکت ادامه دهند."
#. module: hr
#: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_marketing
msgid ""
"As an employee of our company, you will <b>collaborate with each department "
"to create and deploy\n"
" disruptive products.</b> Come work at a "
"growing company that offers great benefits with opportunities to\n"
" moving forward and learn alongside "
"accomplished leaders. We're seeking an experienced and outstanding member of "
"staff.\n"
" <br><br>\n"
" This position is both <b>creative and "
"rigorous</b> by nature you need to think outside the box.\n"
" We expect the candidate to be proactive and "
"have a \"get it done\" spirit. To be successful,\n"
" you will have solid solving problem skills."
msgstr ""
"به‌عنوان یکی از کارکنان شرکت ما، شما با **تمامی واحدهای سازمان همکاری خواهید "
"کرد تا محصولات تحول‌آفرین را طراحی و پیاده‌سازی کنید**.\n"
"به شرکتی در حال رشد بپیوندید که در کنار مزایای عالی، فرصت‌های پیشرفت و "
"یادگیری در کنار رهبران برجسته‌ی صنعت را فراهم می‌کند.\n"
"ما به‌دنبال عضوی باتجربه، توانمند و برجسته برای تیم خود هستیم.\n"
"\n"
"این موقعیت شغلی ذاتاً **ترکیبی از خلاقیت و نظم ساختاری** است و نیازمند تفکری "
"خارج از چارچوب می‌باشد.\n"
"ما انتظار داریم کاندیدای این نقش فردی پیش‌فعال با روحیه‌ی «کار را به نتیجه "
"برسان» باشد.\n"
"برای موفقیت در این جایگاه، برخورداری از مهارت‌های قوی در حل مسئله ضروری است."
#. module: hr
#: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_cto
msgid ""
"As our Chief Technology Officer, you will <b>work closely with product, "
"marketing, and\n"
" operations teams to create and launch "
"innovative technology solutions that set us apart\n"
" in the industry</b>. Join our fast-growing "
"company, where youll enjoy competitive\n"
" benefits and opportunities for professional "
"growth while collaborating with top experts\n"
" in the field.\n"
" <br>\n"
" In this role, you will <b>define and execute "
"our technology strategy and roadmap</b>,\n"
" ensuring it aligns with our business goals. "
"This position is both <b>creative and\n"
" analytical</b>, requiring you to think "
"outside the box while implementing effective\n"
" solutions. We are looking for a proactive "
"leader with a strong \"get it done\" mentality\n"
" who can tackle challenges head-on and drive "
"projects to successful completion.\n"
" <br>\n"
" To excel in this position, you will need "
"<b>extensive experience in software\n"
" architecture, cloud computing, and data "
"security</b>, along with a strong background in\n"
" team leadership and agile project "
"management. Your excellent communication skills will\n"
" be vital for conveying complex technical "
"ideas to non-technical stakeholders and\n"
" fostering collaboration across all "
"departments."
msgstr ""
"به‌عنوان مدیر ارشد فناوری (CTO) در شرکت ما، شما با **تیم‌های محصول، بازاریابی "
"و عملیات همکاری نزدیکی خواهید داشت تا راهکارهای فناورانه‌ی نوآورانه‌ای طراحی و "
"راه‌اندازی کنید که ما را در صنعت متمایز سازند**.\n"
"به شرکتی با رشد سریع بپیوندید که مزایای رقابتی و فرصت‌های توسعه‌ی حرفه‌ای را در "
"کنار همکاری با برترین متخصصان حوزه‌ی فناوری فراهم می‌کند.\n"
"\n"
"در این نقش، شما مسئول **تدوین و اجرای استراتژی و نقشه‌راه فناوری شرکت** "
"خواهید بود تا اطمینان حاصل شود این مسیر با اهداف کلان کسب‌وکار هم‌راستا است.\n"
"این جایگاه ذاتاً **ترکیبی از خلاقیت و تحلیل‌گری** است و نیازمند تفکر خارج از "
"چارچوب در کنار توانایی اجرای راهکارهای مؤثر می‌باشد.\n"
"ما به‌دنبال رهبری پیش‌قدم با روحیه‌ی قوی «کار را به نتیجه برسان» هستیم که "
"بتواند با چالش‌ها روبه‌رو شده و پروژه‌ها را تا دستیابی به موفقیت هدایت کند.\n"
"\n"
"برای برتری در این موقعیت، لازم است **تجربه‌ی گسترده‌ای در معماری نرم‌افزار، "
"رایانش ابری و امنیت داده** داشته باشید و از پیش‌زمینه‌ی قوی در **رهبری تیم و "
"مدیریت پروژه‌های چابک (Agile)** برخوردار باشید.\n"
"همچنین، **مهارت‌های ارتباطی عالی** برای انتقال مؤثر مفاهیم فنی پیچیده به "
"ذی‌نفعان غیر‌فنی و تقویت همکاری بین واحدها، نقش کلیدی در موفقیت شما خواهد داشت."
#. module: hr
#: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_mail_activity_plan_template__responsible_type
msgid "Assignment"
msgstr "واگذاری"
#. module: hr
#: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_trainee
msgid "Assist in organizing company events"
msgstr "کمک در سازمان‌دهی رویدادهای شرکت"
#. module: hr
#: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_trainee
msgid "Assist with daily project tasks"
msgstr "کمک در انجام وظایف روزانه‌ی پروژه"
#. module: hr
#: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_department__message_attachment_count
#: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee__message_attachment_count
#: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_job__message_attachment_count
#: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_version__message_attachment_count
msgid "Attachment Count"
msgstr "تعداد پیوست ها"
#. module: hr
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.res_users_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.res_users_view_form_preferences
msgid "Attendance PIN"
msgstr "رمز حضور و غیاب"
#. module: hr
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.view_employee_form
msgid "Attendance/Point of Sale"
msgstr "حضور و غیاب / صندوق فروش"
#. module: hr
#: model:ir.model.fields.selection,name:hr.selection__mail_alias__alias_contact__employees
msgid "Authenticated Employees"
msgstr "کارکنان تاییدشده"
#. module: hr
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.discuss_channel_view_form
msgid "Auto Subscribe Departments"
msgstr "دپارتمان‌های اشتراک خودکار"
#. module: hr
#: model:ir.model.fields,help:hr.field_discuss_channel__subscription_department_ids
msgid "Automatically subscribe members of those departments to the channel."
msgstr "به طور خودکار اعضای آن دپارتمان‌ها را در کانال مشترک میکند."
#. module: hr
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.mail_activity_plan_view_form
msgid "Available for all Departments"
msgstr "در دسترس برای تمامی واحدها"
#. module: hr
#: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee__avatar_1920
#: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee_public__avatar_1920
msgid "Avatar"
msgstr "آواتار"
#. module: hr
#: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee__avatar_1024
#: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee_public__avatar_1024
msgid "Avatar 1024"
msgstr "آواتار ۱۰۲۴"
#. module: hr
#: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee__avatar_128
#: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee_public__avatar_128
msgid "Avatar 128"
msgstr "آواتار ۱۲۸"
#. module: hr
#: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee__avatar_256
#: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee_public__avatar_256
msgid "Avatar 256"
msgstr "آواتار ۲۵۶"
#. module: hr
#: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee__avatar_512
#: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee_public__avatar_512
msgid "Avatar 512"
msgstr "آواتار ۵۱۲"
#. module: hr
#. odoo-python
#: code:addons/hr/models/hr_employee.py:0
msgid "Bachelor"
msgstr "لیسانس"
#. module: hr
#: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_consultant
#: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_developer
#: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_marketing
msgid "Bachelor Degree or Higher"
msgstr "مدرک کارشناسی یا بالاتر"
#. module: hr
#: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_cto
msgid "Background in project management"
msgstr "سابقه در مدیریت پروژه"
#. module: hr
#: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee__barcode
#: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_res_users__barcode
msgid "Badge ID"
msgstr "شناسه نشان"
#. module: hr
#: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_bank_account_allocation_wizard_line__bank_account_id
msgid "Bank Account"
msgstr "حساب بانکی"
#. module: hr
#. odoo-python
#: code:addons/hr/models/hr_employee.py:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.view_bank_account_allocation_wizard
msgid "Bank Account Allocation"
msgstr "تخصیص حساب بانکی"
#. module: hr
#: model:ir.model,name:hr.model_hr_bank_account_allocation_wizard_line
msgid "Bank Account Allocation Line (Wizard)"
msgstr "سطر تخصیص حساب بانکی (ابزار )"
#. module: hr
#: model:ir.model,name:hr.model_hr_bank_account_allocation_wizard
msgid "Bank Account Allocation Wizard"
msgstr "ابزار سطر تخصیص حساب بانکی (ویزارد)"
#. module: hr
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.action_bank_account_allocation_wizard
msgid "Bank Account Allocations"
msgstr "تخصیص حساب بانکی"
#. module: hr
#: model:ir.model,name:hr.model_res_partner_bank
#: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee__bank_account_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_res_users__bank_account_ids
msgid "Bank Accounts"
msgstr "حساب های بانکی"
#. module: hr
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.view_partner_bank_form_inherit_hr
msgid "Bank Address"
msgstr "آدرس بانک"
#. module: hr
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.view_partner_bank_form_inherit_hr
msgid "Bank Information"
msgstr "اطلاعات بانک"
#. module: hr
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.view_partner_bank_form_inherit_hr
msgid "Bank Name"
msgstr "نام بانک"
#. module: hr
#. odoo-python
#: code:addons/hr/wizard/hr_bank_account_wizard.py:0
msgid ""
"Bank account %s not found within the salary distribution of the employee"
msgstr "حساب بانکی %s در توزیع حقوق کارمند یافت نشد"
#. module: hr
#: model:ir.model,name:hr.model_base
msgid "Base"
msgstr "پایه"
#. module: hr
#: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_res_company__hr_presence_control_ip
#: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_res_config_settings__hr_presence_control_ip
msgid "Based on IP Address"
msgstr "بر اساس آدرس IP"
#. module: hr
#: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_res_company__hr_presence_control_attendance
#: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_res_config_settings__module_hr_attendance
msgid "Based on attendances"
msgstr "بر اساس حضور و غیاب"
#. module: hr
#: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_res_company__hr_presence_control_email
#: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_res_config_settings__hr_presence_control_email
msgid "Based on number of emails sent"
msgstr "بر اساس تعداد ایمیل‌های فرستاده‌شده"
#. module: hr
#: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_res_company__hr_presence_control_login
#: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_res_config_settings__hr_presence_control_login
msgid "Based on user status in system"
msgstr "بر اساس وضعیت کاربر در سیستم"
#. module: hr
#. odoo-python
#: code:addons/hr/models/hr_version.py:0
msgid ""
"Before creating a new contract, close the current one by setting an end date."
msgstr ""
"پیش از ایجاد قرارداد جدید، قرارداد فعلی را با تعیین تاریخ پایان ببندید."
#. module: hr
#. odoo-javascript
#: code:addons/hr/static/src/components/background_image/background_image.xml:0
msgid "Binary file"
msgstr "فایل باینری"
#. module: hr
#: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee__birthday
msgid "Birthday"
msgstr "تولد"
#. module: hr
#. odoo-javascript
#: code:addons/hr/static/src/fields/boolean_radio.js:0
msgid "Boolean display as radio field with translatable labels"
msgstr "نمایش بولی به‌صورت فیلد رادیویی با برچسب‌های قابل ترجمه"
#. module: hr
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.view_bank_account_allocation_wizard
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.view_users_simple_form
msgid "Cancel"
msgstr "لغو"
#. module: hr
#. odoo-python
#: code:addons/hr/models/hr_version.py:0
msgid "Cannot archive all the active versions of an employee."
msgstr "نمی‌توان همه نسخه‌های فعال یک کارمند را بایگانی کرد."
#. module: hr
#. odoo-python
#: code:addons/hr/models/hr_version.py:0
msgid ""
"Cannot modify multiple versions contract dates with different contracts at "
"once."
msgstr ""
"نمی‌توان تاریخ قرارداد نسخه‌های مختلف را به‌صورت هم‌زمان در قراردادهای متفاوت "
"ویرایش کرد."
#. module: hr
#. odoo-python
#: code:addons/hr/models/hr_version.py:0
msgid "Cannot unassign all the active versions of an employee."
msgstr "نمی‌توان همه نسخه‌های فعال یک کارمند را سلب مسئولیت کرد."
#. module: hr
#: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee__certificate
msgid "Certificate Level"
msgstr "سطح گواهینامه"
#. module: hr
#: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_developer
msgid "Challenge the customer idea"
msgstr "به چالش کشیدن ایده‌ی مشتری"
#. module: hr
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.res_users_action_my
msgid "Change my Preferences"
msgstr "تغییر ترجیحات من"
#. module: hr
#. odoo-javascript
#: code:addons/hr/static/src/components/employee_chat/employee_chat.xml:0
msgid "Chat"
msgstr "گفتگو"
#. module: hr
#: model:hr.job,name:hr.job_cto
msgid "Chief Technical Officer"
msgstr "مدیر فنی"
#. module: hr
#: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_department__child_ids
msgid "Child Departments"
msgstr "دپارتمان‌های زیرمجموعه"
#. module: hr
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.hr_department_view_kanban
msgid "Child departments"
msgstr "واحدهای زیرمجموعه"
#. module: hr
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.view_employee_form
msgid "Citizenship"
msgstr "شهروندی"
#. module: hr
#: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_account_setup_bank_manual_config__bank_city
#: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_res_partner_bank__bank_city
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.res_users_view_form_preferences
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.view_employee_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.view_partner_bank_form_inherit_hr
msgid "City"
msgstr "شهر"
#. module: hr
#: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee__coach_id
#: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee_public__coach_id
#: model:ir.model.fields.selection,name:hr.selection__mail_activity_plan_template__responsible_type__coach
msgid "Coach"
msgstr "مربی"
#. module: hr
#. odoo-python
#: code:addons/hr/models/mail_activity_plan_template.py:0
msgid "Coach of employee %s is not set."
msgstr "مربی کارمند %s تعیین نشده است."
#. module: hr
#: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_contract_type__code
msgid "Code"
msgstr "کد"
#. module: hr
#: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_cto
msgid "Collaborate with cross-functional departments"
msgstr "همکاری با واحدهای میان‌وظیفه‌ای (Cross-Functional)"
#. module: hr
#: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_cto
msgid "Collaboration across teams is encouraged"
msgstr "تشویق به همکاری میان تیم‌ها"
#. module: hr
#: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee_public__color
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.view_department_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.view_department_tree
msgid "Color"
msgstr "رنگ"
#. module: hr
#: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_department__color
#: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee__color
#: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee_category__color
msgid "Color Index"
msgstr "رنگ پس زمینه"
#. module: hr
#: model:ir.model,name:hr.model_res_company
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.view_department_tree
msgid "Companies"
msgstr "شرکت"
#. module: hr
#: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_department__company_id
#: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee__company_id
#: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee_public__company_id
#: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_job__company_id
#: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_version__company_id
#: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_work_location__company_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.hr_employee_public_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.view_job_filter
msgid "Company"
msgstr "شرکت"
#. module: hr
#: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee__company_country_id
msgid "Company Country"
msgstr "کشور شرکت"
#. module: hr
#: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee__company_country_code
msgid "Company Country Code"
msgstr "کد کشور شرکت"
#. module: hr
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.print_employee_badge
msgid "Company Logo"
msgstr "لوگو شرکت"
#. module: hr
#: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_res_config_settings__resource_calendar_id
msgid "Company Working Hours"
msgstr "ساعات کاری شرکت"
#. module: hr
#: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_version__company_country_id
msgid "Company country"
msgstr "کشور شرکت"
#. module: hr
#: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_res_users__employee_id
msgid "Company employee"
msgstr "کارمند شرکت"
#. module: hr
#: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_department__complete_name
msgid "Complete Name"
msgstr "نام کامل"
#. module: hr
#: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_consultant
msgid "Conduct thorough business needs assessments"
msgstr "انجام ارزیابی دقیق نیازهای کسب‌وکار"
#. module: hr
#: model:ir.model,name:hr.model_res_config_settings
msgid "Config Settings"
msgstr "تنظیمات پیکربندی"
#. module: hr
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_human_resources_configuration
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.hr_department_view_kanban
msgid "Configuration"
msgstr "پیکربندی"
#. module: hr
#. odoo-python
#: code:addons/hr/models/hr_employee.py:0
msgid "Confirm"
msgstr "تأیید"
#. module: hr
#: model:hr.job,name:hr.job_consultant
msgid "Consultant"
msgstr "مشاور"
#. module: hr
#: model:ir.model,name:hr.model_res_partner
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.view_employee_form
msgid "Contact"
msgstr "مخاطب"
#. module: hr
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.res_users_view_form_preferences
msgid "Contact Name"
msgstr "نام تماس"
#. module: hr
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.res_users_view_form_preferences
msgid "Contact Phone"
msgstr "تلفن تماس"
#. module: hr
#. odoo-python
#: code:addons/hr/models/res_partner.py:0
msgid "Contacts"
msgstr "مخاطبین"
#. module: hr
#. odoo-javascript
#: code:addons/hr/static/src/components/versions_timeline/versions_timeline.js:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.hr_departure_wizard_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.res_config_settings_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.view_employee_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.view_hr_job_form
msgid "Contract"
msgstr "قرارداد"
#. module: hr
#: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_departure_wizard__departure_date
#: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee__contract_date_end
#: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_version__contract_date_end
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.hr_version_search_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.view_employee_filter
msgid "Contract End Date"
msgstr "تاریخ پایان قرارداد"
#. module: hr
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.res_config_settings_view_form
msgid "Contract Expiration Notice Period"
msgstr "دوره‌ی اطلاع‌رسانی پیش از پایان قرارداد"
#. module: hr
#: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_res_company__contract_expiration_notice_period
#: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_res_config_settings__contract_expiration_notice_period
msgid "Contract Expiry Notice Period"
msgstr "دوره‌ی اطلاع‌رسانی انقضای قرارداد"
#. module: hr
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.hr_contract_template_form_view
msgid "Contract Overview"
msgstr "نمای کلی قرارداد"
#. module: hr
#: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee__contract_date_start
#: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_version__contract_date_start
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.hr_version_search_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.view_employee_filter
msgid "Contract Start Date"
msgstr "تاریخ شروع قرارداد"
#. module: hr
#: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee__contract_template_id
#: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_version__contract_template_id
#: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_version_wizard__contract_template_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.hr_contract_template_form_view
msgid "Contract Template"
msgstr "الگوی قرارداد"
#. module: hr
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.hr_version_wizard_action
msgid "Contract Template Load"
msgstr "بارگذاری الگوی قرارداد"
#. module: hr
#: model:ir.model,name:hr.model_hr_version_wizard
msgid "Contract Template Wizard"
msgstr "ویزارد الگوی قرارداد"
#. module: hr
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.action_hr_contract_templates
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_employee_contract_templates
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.hr_contract_template_list_view
msgid "Contract Templates"
msgstr "الگوهای قرارداد"
#. module: hr
#: model:ir.model,name:hr.model_hr_contract_type
#: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee__contract_type_id
#: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_version__contract_type_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.hr_contract_template_form_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.view_employee_form
msgid "Contract Type"
msgstr "نوع قرارداد"
#. module: hr
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.hr_contract_type_view_tree
msgid "Contract Types"
msgstr "انواع قرارداد"
#. module: hr
#: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee__contract_wage
#: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_version__contract_wage
msgid "Contract Wage"
msgstr "دستمزد قرارداد"
#. module: hr
#: model:mail.message.subtype,description:hr.mt_contract_pending
#: model:mail.message.subtype,description:hr.mt_department_contract_pending
msgid "Contract about to expire"
msgstr "قرارداد در آستانه‌ی انقضا"
#. module: hr
#: model:mail.message.subtype,description:hr.mt_contract_close
msgid "Contract expired"
msgstr "قرارداد منقضی‌شده"
#. module: hr
#: model:mail.message.subtype,name:hr.mt_department_contract_pending
msgid "Contract to Renew"
msgstr "قرارداد برای تمدید"
#. module: hr
#: model:ir.model.fields.selection,name:hr.selection__hr_version__employee_type__contractor
msgid "Contractor"
msgstr "پیمانکار"
#. module: hr
#: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_account_setup_bank_manual_config__bank_country
#: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_contract_type__country_id
#: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_departure_reason__country_id
#: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_payroll_structure_type__country_id
#: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_res_partner_bank__bank_country
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.res_users_view_form_preferences
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.view_employee_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.view_partner_bank_form_inherit_hr
msgid "Country"
msgstr "کشور"
#. module: hr
#: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_departure_reason__country_code
#: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee__country_code
#: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee_public__country_code
#: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_payroll_structure_type__country_code
#: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_version__country_code
msgid "Country Code"
msgstr "کد کشور"
#. module: hr
#: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee__country_of_birth
msgid "Country of Birth"
msgstr "کشور محل تولد"
#. module: hr
#: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_work_location__location_type
msgid "Cover Image"
msgstr "تصویر کاور"
#. module: hr
#: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee_public__create_date
msgid "Create Date"
msgstr "ایجاد تاریخ"
#. module: hr
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.view_users_simple_form_inherit_hr
msgid "Create Employee"
msgstr "ایجاد کارمند"
#. module: hr
#. odoo-python
#: code:addons/hr/models/hr_employee.py:0
#: model:ir.actions.server,name:hr.action_hr_employee_create_users
#: model:ir.actions.server,name:hr.action_hr_employee_create_users_confirmation
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.view_employee_form
msgid "Create User"
msgstr "ایجاد کاربر"
#. module: hr
#: model:ir.model,website_form_label:hr.model_res_partner
msgid "Create a Customer"
msgstr "ایجاد مشتری"
#. module: hr
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.action_create_job_position
msgid "Create a Job Position"
msgstr "ایجاد سمت شغلی"
#. module: hr
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:hr.hr_department_kanban_action
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:hr.hr_department_tree_action
msgid "Create a new department"
msgstr "ایجاد یک دپارتمان جدید"
#. module: hr
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:hr.hr_contract_type_action
msgid "Create a new employment type"
msgstr "ایجاد نوع استخدام جدید"
#. module: hr
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:hr.hr_work_location_action
msgid "Create a new work location"
msgstr "ایجاد موقعیت مکانی کاری جدید"
#. module: hr
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:hr.mail_activity_plan_action
msgid "Create an Activity Plan"
msgstr "ایجاد برنامه‌ی فعالیت"
#. module: hr
#: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_consultant
#: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_developer
#: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_hrm
#: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_marketing
#: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_trainee
msgid "Create content that will help our users on a daily basis"
msgstr "ایجاد محتوایی که به کاربران ما در کارهای روزانه کمک کند"
#. module: hr
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.res_users_view_form
msgid "Create employee"
msgstr "ایجاد کارمند"
#. module: hr
#: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_bank_account_allocation_wizard__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_bank_account_allocation_wizard_line__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_contract_type__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_department__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_departure_reason__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_departure_wizard__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee_category__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee_public__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_job__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_payroll_structure_type__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_version__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_version_wizard__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_work_location__create_uid
msgid "Created by"
msgstr "ایجاد شده توسط"
#. module: hr
#: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_bank_account_allocation_wizard__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_bank_account_allocation_wizard_line__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_contract_type__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_department__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_departure_reason__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_departure_wizard__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee_category__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_job__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_payroll_structure_type__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_version__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_version_wizard__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_work_location__create_date
msgid "Created on"
msgstr "ایجادشده در"
#. module: hr
#: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee__currency_id
#: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_version__currency_id
msgid "Currency"
msgstr "ارز"
#. module: hr
#: model:ir.model.fields,help:hr.field_account_setup_bank_manual_config__currency_symbol
#: model:ir.model.fields,help:hr.field_res_partner_bank__currency_symbol
msgid "Currency sign, to be used when printing amounts."
msgstr "علامت واحد پول، برای استفاده هنگام چاپ مبالغ."
#. module: hr
#: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee__current_date_version
msgid "Current Date Version"
msgstr "نسخه‌ی تاریخ جاری"
#. module: hr
#: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_job__no_of_employee
msgid "Current Number of Employees"
msgstr "تعداد کارمندان فعلی"
#. module: hr
#: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee__current_version_id
msgid "Current Version"
msgstr "نسخه فعلی"
#. module: hr
#: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_trainee
msgid "Currently enrolled in final study years"
msgstr "در حال تحصیل در سال‌های پایانی دوره‌ی آموزشی"
#. module: hr
#: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee__date_end
#: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_version__date_end
msgid "Date End"
msgstr "تاریخ پایان"
#. module: hr
#: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee__date_start
#: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_version__date_start
msgid "Date Start"
msgstr "تاریخ شروع"
#. module: hr
#: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee__date_version
#: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_version__date_version
msgid "Date Version"
msgstr "نسخه‌ی تاریخ"
#. module: hr
#: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_developer
msgid "Debug and resolve software issues"
msgstr "اشکال‌زدایی و رفع مشکلات نرم‌افزاری"
#. module: hr
#: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_cto
msgid "Deep understanding of technology trends"
msgstr "درک عمیق از روندهای فناوری"
#. module: hr
#. odoo-python
#: code:addons/hr/models/hr_departure_reason.py:0
msgid "Default departure reasons cannot be deleted."
msgstr "دلایل ترک کار پیش فرض را نمی توان حذف کرد."
#. module: hr
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.res_config_settings_view_form
msgid ""
"Define the allowed IP to be displayed as Present. In case of multiple "
"addresses, separate them by a coma."
msgstr ""
"تعیین IP مجاز برای نمایش به‌عنوان «حاضر». در صورت وجود چند آدرس، آن‌ها را با "
"ویرگول از هم جدا کنید."
#. module: hr
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.res_config_settings_view_form
msgid "Define the minimum number of sent emails to be displayed as Present."
msgstr "تعیین حداقل تعداد ایمیل‌های ارسالی برای نمایش به‌عنوان «حاضر»."
#. module: hr
#: model:ir.model.fields,help:hr.field_resource_resource__calendar_id
msgid ""
"Define the working schedule of the resource. If not set, the resource will "
"have fully flexible working hours."
msgstr ""
"تعریف برنامه‌ی کاری منبع. اگر تنظیم نشود، منبع دارای ساعات کاری کاملاً "
"انعطاف‌پذیر خواهد بود."
#. module: hr
#. odoo-javascript
#: code:addons/hr/static/src/components/avatar_card/avatar_card_popover_patch.xml:0
#: code:addons/hr/static/src/components/avatar_card_resource/avatar_card_resource_popover.xml:0
#: model:ir.model,name:hr.model_hr_department
#: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee__department_id
#: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee_public__department_id
#: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_job__department_id
#: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_version__department_id
#: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_mail_activity_plan__department_id
#: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_mail_activity_schedule__department_id
#: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_resource_resource__department_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.hr_employee_public_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.hr_version_search_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.view_department_filter
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.view_employee_filter
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.view_job_filter
msgid "Department"
msgstr "دپارتمان"
#. module: hr
#: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_mail_activity_plan__department_assignable
msgid "Department Assignable"
msgstr "قابل انتساب به واحد (دپارتمان)"
#. module: hr
#: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_department__name
msgid "Department Name"
msgstr "نام دپارتمان"
#. module: hr
#. odoo-javascript
#: code:addons/hr/static/src/components/department_chart/department_chart.xml:0
msgid "Department Organization"
msgstr "ساختار سازمانی واحد"
#. module: hr
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.hr_department_kanban_action
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.hr_department_tree_action
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_department_kanban
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.view_department_filter
msgid "Departments"
msgstr "دپارتمان‌ها"
#. module: hr
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.view_employee_form
msgid "Departure"
msgstr "خروج"
#. module: hr
#: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee__departure_date
#: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_version__departure_date
msgid "Departure Date"
msgstr "تاریخ خروج"
#. module: hr
#: model:ir.model,name:hr.model_hr_departure_reason
#: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_departure_wizard__departure_reason_id
#: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee__departure_reason_id
#: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_version__departure_reason_id
msgid "Departure Reason"
msgstr "دلیل خروج"
#. module: hr
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.hr_departure_reason_action
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_departure_reason_tree
msgid "Departure Reasons"
msgstr "دلایل ترک کار"
#. module: hr
#: model:ir.model,name:hr.model_hr_departure_wizard
msgid "Departure Wizard"
msgstr "ویزارد خروج"
#. module: hr
#. odoo-python
#: code:addons/hr/wizard/hr_departure_wizard.py:0
msgid ""
"Departure date can't be earlier than the start date of current contract."
msgstr "تاریخ خروج نمی‌تواند زودتر از تاریخ شروع قرارداد فعلی باشد."
#. module: hr
#: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee__children
#: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_version__children
msgid "Dependent Children"
msgstr "فرزندان تحت تکفل"
#. module: hr
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.view_hr_job_form
msgid "Details"
msgstr "جزئیات"
#. module: hr
#: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_hrm
msgid "Develop and implement training programs"
msgstr "توسعه و اجرای برنامه‌های آموزشی"
#. module: hr
#: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_consultant
msgid "Develop customized strategies and solutions"
msgstr "توسعه‌ی راهکارها و استراتژی‌های سفارشی"
#. module: hr
#: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_cto
msgid "Develop technology strategy and vision"
msgstr "توسعه‌ی استراتژی و چشم‌انداز فناوری"
#. module: hr
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:hr.hr_employee_public_action
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:hr.open_view_employee_list_my
msgid "Development"
msgstr "توسعه"
#. module: hr
#: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee__child_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee_public__child_ids
msgid "Direct subordinates"
msgstr "زیردستان مستقیم"
#. module: hr
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_employee
msgid "Directory"
msgstr "دایرکتوری کارکنان"
#. module: hr
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.hr_departure_wizard_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.hr_version_wizard_view_form
msgid "Discard"
msgstr "رها کردن"
#. module: hr
#: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_consultant
#: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_cto
#: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_developer
#: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_hrm
#: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_marketing
#: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_trainee
msgid "Discover our products."
msgstr "محصولات ما را کشف کنید."
#. module: hr
#: model:ir.model,name:hr.model_discuss_channel
msgid "Discussion Channel"
msgstr "کانال گفتگو"
#. module: hr
#: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_discuss_channel__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_bank_account_allocation_wizard__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_bank_account_allocation_wizard_line__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_contract_type__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_department__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_departure_reason__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_departure_wizard__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee_category__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee_public__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_job__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_manager_department_report__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_mixin__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_payroll_structure_type__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_version__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_version_wizard__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_work_location__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_ir_ui_menu__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_mail_activity_plan__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_mail_activity_plan_template__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_mail_activity_schedule__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_mail_alias__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_res_company__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_res_config_settings__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_res_partner__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_res_partner_bank__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_res_users__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_resource_calendar__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_resource_calendar_leaves__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_resource_resource__display_name
msgid "Display Name"
msgstr "نام نمایشی"
#. module: hr
#. odoo-javascript
#: code:addons/hr/static/src/views/fields/many2one_avatar_employee_field/kanban_many2one_avatar_employee_field.js:0
msgid "Display avatar name"
msgstr "نمایش نام آواتار"
#. module: hr
#. odoo-python
#: code:addons/hr/models/hr_version.py:0
msgid "Divorced"
msgstr "مطلقه"
#. module: hr
#. odoo-python
#: code:addons/hr/models/hr_employee.py:0
msgid "Doctor"
msgstr "دکتر"
#. module: hr
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.view_employee_form
msgid "Document"
msgstr "سند"
#. module: hr
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.view_employee_form
msgid "Documents"
msgstr "مستندات"
#. module: hr
#: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee__driving_license
msgid "Driving License"
msgstr "گواهینامه‌ی رانندگی"
#. module: hr
#. odoo-python
#: code:addons/hr/models/hr_employee.py:0
msgid "Each amount percentage must be a number between 0 and 100."
msgstr "مقدار درصد باید عددی بین ۰ تا ۱۰۰ باشد."
#. module: hr
#: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_consultant
#: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_developer
#: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_hrm
#: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_marketing
#: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_trainee
msgid ""
"Each employee has a chance to see the impact of his work.\n"
" You can make a real contribution to the success "
"of the company.\n"
" <br>\n"
" Several activities are often organized all over "
"the year, such as weekly\n"
" sports sessions, team building events, monthly "
"drink, and much more."
msgstr ""
"هر کارمند این فرصت را دارد که تأثیر کار خود را ببیند.\n"
"شما می‌توانید سهم واقعی در موفقیت شرکت داشته باشید.\n"
"<br>\n"
"در طول سال فعالیت‌های گوناگونی برگزار می‌شود؛ از جمله جلسات ورزشی هفتگی، "
"رویدادهای تیم‌سازی، گردهمایی‌های ماهانه و بسیاری برنامه‌های دیگر."
#. module: hr
#: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_trainee
msgid "Eagerness to learn and adapt"
msgstr "اشتیاق به یادگیری و سازگاری"
#. module: hr
#: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_consultant
#: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_developer
#: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_hrm
#: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_marketing
#: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_trainee
msgid "Eat &amp; Drink"
msgstr "خوردن &amp; آشامیدن"
#. module: hr
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.view_employee_form
msgid "Education"
msgstr "آموزش"
#. module: hr
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.hr_version_list_view
msgid "Effective Date"
msgstr "تاریخ اجرا (تاریخ مؤثر)"
#. module: hr
#. odoo-javascript
#: code:addons/hr/static/src/fields/radio_followed_by_element.js:0
msgid "Element association"
msgstr "ارتباط عنصر"
#. module: hr
#. odoo-javascript
#: code:addons/hr/static/src/fields/radio_followed_by_element.js:0
msgid "Element to observe"
msgstr "عنصر مورد مشاهده"
#. module: hr
#: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_account_setup_bank_manual_config__bank_email
#: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee__email
#: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee_public__email
#: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_res_partner_bank__bank_email
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.view_employee_form
msgid "Email"
msgstr "پست الکترونیک"
#. module: hr
#: model:ir.model,name:hr.model_mail_alias
msgid "Email Aliases"
msgstr "آدرس‌های ایمیل"
#. module: hr
#: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee__emergency_contact
#: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_res_users__emergency_contact
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.res_users_view_form_preferences
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.view_employee_form
msgid "Emergency Contact"
msgstr "تماس اضطراری"
#. module: hr
#: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee__emergency_phone
#: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_res_users__emergency_phone
msgid "Emergency Phone"
msgstr "تلفن اضطراری"
#. module: hr
#. odoo-python
#: code:addons/hr/models/res_partner.py:0 code:addons/hr/models/res_users.py:0
#: model:hr.contract.type,name:hr.contract_type_employee
#: model:ir.model,name:hr.model_hr_employee
#: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_account_setup_bank_manual_config__employee_id
#: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_bank_account_allocation_wizard__employee_id
#: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee__employee_id
#: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee_public__employee_id
#: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_manager_department_report__employee_id
#: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_version__employee_id
#: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_res_partner__employee
#: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_res_partner_bank__employee_id
#: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_res_users__employee
#: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_resource_resource__employee_id
#: model:ir.model.fields.selection,name:hr.selection__hr_version__employee_type__employee
#: model:ir.model.fields.selection,name:hr.selection__mail_activity_plan_template__responsible_type__employee
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_config_employee
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.hr_employee_public_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.hr_version_search_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.res_users_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.view_employee_filter
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.view_employee_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.view_users_simple_form_inherit_hr
msgid "Employee"
msgstr "کارمند"
#. module: hr
#. odoo-python
#: code:addons/hr/models/hr_version.py:0
msgid "Employee %s must always have at least one active version."
msgstr "کارمند %s باید همواره حداقل یک نسخه‌ی فعال داشته باشد."
#. module: hr
#: model:ir.model,name:hr.model_hr_employee_category
msgid "Employee Category"
msgstr "دسته‌بندی کارمند"
#. module: hr
#: model:ir.model,name:hr.model_hr_version
msgid "Employee Contract"
msgstr "قرارداد کارمند"
#. module: hr
#: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_res_users__employee_count
msgid "Employee Count"
msgstr "تعداد کارمندان"
#. module: hr
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.print_employee_badge
msgid "Employee Image"
msgstr "تصویر کارمند"
#. module: hr
#: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee__name
msgid "Employee Name"
msgstr "نام کارمند"
#. module: hr
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.mail_activity_plan_action
msgid "Employee Plans"
msgstr "برنامه‌های کارمند"
#. module: hr
#: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_res_company__employee_properties_definition
msgid "Employee Properties"
msgstr "ویژگی‌های کارمند"
#. module: hr
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.action_hr_version
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.hr_version_graph_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.hr_version_pivot_view
msgid "Employee Records"
msgstr "سوابق کارمند"
#. module: hr
#: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_account_setup_bank_manual_config__employee_salary_amount_is_percentage
#: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_res_partner_bank__employee_salary_amount_is_percentage
msgid "Employee Salary Amount Is Percentage"
msgstr "درصد مبلغ حقوق کارمند"
#. module: hr
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_view_categ_form
#: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_res_users__category_ids
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.view_employee_category_form
msgid "Employee Tags"
msgstr "برچسب‌های کارمند"
#. module: hr
#. odoo-javascript
#: code:addons/hr/static/src/views/archive_employee_hook.js:0
msgid "Employee Termination"
msgstr "قطع همکاری کارمند"
#. module: hr
#: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee__employee_type
#: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_version__employee_type
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.view_employee_filter
msgid "Employee Type"
msgstr "نوع کارمند"
#. module: hr
#: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee__version_ids
msgid "Employee Versions"
msgstr "نسخه‌های کارمند"
#. module: hr
#: model:ir.model.fields,help:hr.field_hr_employee__bank_account_ids
#: model:ir.model.fields,help:hr.field_res_users__bank_account_ids
#: model:ir.model.fields,help:hr.field_res_users__employee_bank_account_ids
msgid "Employee bank accounts to pay salaries"
msgstr "حساب‌های بانکی کارمند برای پرداخت حقوق"
#. module: hr
#: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_cto
msgid "Employee development is a core focus"
msgstr "توسعه‌ی کارمندان یکی از محورهای اصلی است"
#. module: hr
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.hr_contract_template_form_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.view_employee_form
msgid "Employee will be excluded from Pay Runs"
msgstr "کارمند از پرداخت حقوق مستثنی خواهد شد"
#. module: hr
#: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_res_users__employee_bank_account_ids
msgid "Employee's Bank Accounts"
msgstr "حساب‌های بانکی کارمند"
#. module: hr
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.hr_employee_public_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.hr_employee_public_view_kanban
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.hr_kanban_view_employees
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.res_users_view_form_preferences
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.view_employee_form
msgid "Employee's Name"
msgstr "نام کارمند"
#. module: hr
#: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_res_users__employee_resource_calendar_id
msgid "Employee's Working Hours"
msgstr "ساعات کاری کارمند"
#. module: hr
#: model:ir.model.fields,help:hr.field_hr_employee__wage
#: model:ir.model.fields,help:hr.field_hr_version__wage
msgid "Employee's monthly gross wage."
msgstr "حقوق ناخالص ماهانه‌ی کارمند."
#. module: hr
#. odoo-python
#: code:addons/hr/models/hr_department.py:0
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.hr_employee_public_action
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_view_employee_list
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_view_employee_list_my
#: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_departure_wizard__employee_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee_category__employee_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_job__employee_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_res_partner__employee_ids
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_employee_payroll
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_root
#: model:res.groups.privilege,name:hr.res_groups_privilege_employees
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.hr_department_view_kanban
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.hr_employee_list_activites_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.hr_employee_list_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.hr_employee_public_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.hr_employee_public_view_tree
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.hr_employee_view_activity
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.res_config_settings_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.res_partner_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.view_department_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.view_department_tree
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.view_employee_filter
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.view_employee_tree
msgid "Employees"
msgstr "کارمندان"
#. module: hr
#: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_res_partner__employees_count
#: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_res_users__employees_count
msgid "Employees Count"
msgstr "تعداد کارکنان"
#. module: hr
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.view_employee_category_list
msgid "Employees Tags"
msgstr "برچسب‌های کارمندان"
#. module: hr
#. odoo-python
#: code:addons/hr/models/hr_employee.py:0
msgid "Employees profile"
msgstr "پروفایل کارمندان"
#. module: hr
#: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_job__contract_type_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.view_job_filter
msgid "Employment Type"
msgstr "نوع استخدام"
#. module: hr
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.hr_contract_type_action
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_view_hr_contract_type
msgid "Employment Types"
msgstr "انواع استخدام"
#. module: hr
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.hr_version_list_view
msgid "End"
msgstr "پایان"
#. module: hr
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.view_employee_form
msgid "End Date"
msgstr "تاریخ پایان"
#. module: hr
#: model:ir.model.fields,help:hr.field_hr_employee__contract_date_end
#: model:ir.model.fields,help:hr.field_hr_version__contract_date_end
msgid "End date of the contract (if it's a fixed-term contract)."
msgstr "تاریخ پایان قرارداد (در صورت قرارداد مدت‌دار)."
#. module: hr
#: model:ir.model.fields,help:hr.field_hr_employee__trial_date_end
#: model:ir.model.fields,help:hr.field_hr_version__trial_date_end
msgid "End date of the trial period (if there is one)."
msgstr "تاریخ پایان دوره‌ی آزمایشی (در صورت وجود)."
#. module: hr
#: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee__trial_date_end
#: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_version__trial_date_end
msgid "End of Trial Period"
msgstr "پایان دوره‌ی آزمایشی"
#. module: hr
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.res_config_settings_view_form
msgid "Enrich employee profiles with skills and resumes"
msgstr "تکمیل اطلاعات پروفایل کارکنان با مهارت‌ها و رزومه"
#. module: hr
#: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_hrm
msgid "Ensure compliance with labor laws"
msgstr "اطمینان از انطباق با قوانین کار"
#. module: hr
#: model:ir.model.fields,help:hr.field_hr_employee__identification_id
#: model:ir.model.fields,help:hr.field_hr_version__identification_id
msgid ""
"Enter the employee's National Identification Number issued by the government "
"(e.g., Aadhaar, SIN, NIN). This is used for official records and statutory "
"compliance."
msgstr ""
"شماره‌ی ملی کارمند را که توسط دولت صادر شده است (مانند Aadhaar، SIN، NIN) "
"وارد کنید. این شماره برای سوابق رسمی و رعایت الزامات قانونی استفاده می‌شود."
#. module: hr
#: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_cto
msgid "Ethical practices guide all operations"
msgstr "اصول اخلاقی راهنمای تمامی فعالیت‌ها هستند"
#. module: hr
#: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_cto
msgid "Excellent problem-solving abilities"
msgstr "توانایی عالی در حل مسئله"
#. module: hr
#: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_consultant
#: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_cto
#: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_developer
#: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_hrm
#: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_marketing
#: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_trainee
msgid "Expand your knowledge of various business industries"
msgstr "گسترش دانش در صنایع مختلف کسب‌وکار"
#. module: hr
#: model:ir.model.fields,help:hr.field_hr_job__expected_employees
msgid ""
"Expected number of employees for this job position after new recruitment."
msgstr ""
"تعداد کارمندان مورد انتظار برای این موقعیت شغلی پس از انجام استخدام جدید."
#. module: hr
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:hr.hr_employee_public_action
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:hr.open_view_employee_list_my
msgid "Experience"
msgstr "تجربه"
#. module: hr
#: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_consultant
msgid "Experience in prioritizing product features"
msgstr "تجربه در اولویت‌بندی ویژگی‌های محصول"
#. module: hr
#: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_marketing
msgid "Experience in writing online content"
msgstr "تجربه در نگارش محتوای آنلاین"
#. module: hr
#: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_cto
msgid "Experience with agile methodologies"
msgstr "تجربه در روش‌شناسی‌های چابک (Agile)"
#. module: hr
#: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_cto
msgid "Experience with open-source technologies"
msgstr "تجربه در فناوری‌های متن‌باز (Open Source)"
#. module: hr
#: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_hrm
msgid "Experience with our HR software systems"
msgstr "تجربه در استفاده از سامانه‌های منابع انسانی ما"
#. module: hr
#: model:hr.job,name:hr.job_developer
msgid "Experienced Developer"
msgstr "توسعه‌دهنده‌ی با تجربه"
#. module: hr
#: model:mail.message.subtype,name:hr.mt_contract_close
msgid "Expired"
msgstr "منقضی‌شده"
#. module: hr
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.hr_version_search_view
msgid "Expired Contracts"
msgstr "قراردادهای منقضی‌شده"
#. module: hr
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.view_employee_form
msgid "Expires on"
msgstr "تاریخ انقضا"
#. module: hr
#: model:ir.model.fields,help:hr.field_hr_employee__share
#: model:ir.model.fields,help:hr.field_hr_employee_public__share
msgid ""
"External user with limited access, created only for the purpose of sharing "
"data."
msgstr "کاربر خارجی با دسترسی محدود، ایجادشده صرفاً برای اشتراک‌گذاری داده‌ها."
#. module: hr
#: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_consultant
msgid "Facilitate workshops and stakeholder meetings"
msgstr "برگزاری کارگاه‌ها و جلسات ذی‌نفعان"
#. module: hr
#. odoo-javascript
#: code:addons/hr/static/src/fields/boolean_radio.js:0
msgid "False association"
msgstr "انجمن نادرست"
#. module: hr
#: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_developer
msgid "Familiarity with Agile methodologies"
msgstr "آشنایی با روش‌شناسی‌های چابک (Agile)"
#. module: hr
#: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_cto
msgid "Familiarity with DevOps practices"
msgstr "آشنایی با رویه‌های DevOps"
#. module: hr
#: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_hrm
msgid "Familiarity with employee wellness programs"
msgstr "آشنایی با برنامه‌های رفاه کارکنان"
#. module: hr
#: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_trainee
msgid "Familiarity with industry-specific tools"
msgstr "آشنایی با ابزارهای اختصاصی صنعت"
#. module: hr
#: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_consultant
msgid "Familiarity with user experience (UX) principles"
msgstr "آشنایی با اصول تجربه‌ی کاربری (UX)"
#. module: hr
#: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_developer
msgid "Familiarity with web development frameworks"
msgstr "آشنایی با چارچوب‌های توسعه‌ی وب"
#. module: hr
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.view_employee_form
msgid "Family"
msgstr "خانواده"
#. module: hr
#: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_account_setup_bank_manual_config__bank_state
#: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_res_partner_bank__bank_state
msgid "Fed. State"
msgstr "ایالت فدرال"
#. module: hr
#: model:ir.model.fields.selection,name:hr.selection__hr_version__sex__female
msgid "Female"
msgstr "زن"
#. module: hr
#: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee__study_field
msgid "Field of Study"
msgstr "رشته تحصیلی"
#. module: hr
#: model:hr.departure.reason,name:hr.departure_fired
msgid "Fired"
msgstr "اخراج شده"
#. module: hr
#: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_department__message_follower_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee__message_follower_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_job__message_follower_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_version__message_follower_ids
msgid "Followers"
msgstr "دنبال کنندگان"
#. module: hr
#: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_department__message_partner_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee__message_partner_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_job__message_partner_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_version__message_partner_ids
msgid "Followers (Partners)"
msgstr "پیروان (شرکاء)"
#. module: hr
#: model:ir.model.fields,help:hr.field_hr_department__activity_type_icon
#: model:ir.model.fields,help:hr.field_hr_employee__activity_type_icon
#: model:ir.model.fields,help:hr.field_hr_version__activity_type_icon
msgid "Font awesome icon e.g. fa-tasks"
msgstr "آیکون فونت عالی به عبارتی fa-tasks"
#. module: hr
#. odoo-python
#: code:addons/hr/models/discuss_channel.py:0
msgid ""
"For %(channels)s, channel_type should be 'channel' to have the department "
"auto-subscription."
msgstr ""
"برای %(channels)s، مقدار channel_type باید برابر با 'channel' باشد تا اشتراک "
"خودکار دپارتمان فعال شود."
#. module: hr
#: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_hrm
msgid "Foster a positive workplace cultures"
msgstr "تقویت فرهنگ‌های مثبت در محیط کار"
#. module: hr
#: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_cto
msgid "Foster innovation and new solutions"
msgstr "ترویج نوآوری و ایجاد راهکارهای جدید"
#. module: hr
#: model:ir.model.fields.selection,name:hr.selection__hr_version__employee_type__freelance
msgid "Freelancer"
msgstr "فریلنسر (پیمانکار آزاد)"
#. module: hr
#: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_consultant
#: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_developer
#: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_hrm
#: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_marketing
#: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_trainee
msgid "Fruit, coffee and <br>snacks provided."
msgstr "میوه، قهوه و <br>میان‌وعده فراهم است."
#. module: hr
#: model:hr.contract.type,name:hr.contract_type_full_time
msgid "Full-Time"
msgstr "تمام‌وقت"
#. module: hr
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.hr_version_search_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.view_employee_filter
msgid "Future Activities"
msgstr "فعالیت های آینده"
#. module: hr
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.hr_version_search_view
msgid "Future Contracts"
msgstr "قراردادهای آتی"
#. module: hr
#: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee__sex
#: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_version__sex
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.view_employee_form
msgid "Gender"
msgstr "جنسیت"
#. module: hr
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.view_employee_form
msgid "Generate"
msgstr "ایجاد"
#. module: hr
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.hr_departure_wizard_view_form
msgid "Give more details about the reason of archiving the employee."
msgstr "جزئیات بیشتری درباره‌ی دلیل بایگانی کارمند ارائه دهید."
#. module: hr
#. odoo-python
#: code:addons/hr/models/res_partner.py:0
msgid "Go to contact"
msgstr "رفتن به مخاطب"
#. module: hr
#: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_marketing
msgid "Google Adwords experience"
msgstr "تجربه در Google Adwords"
#. module: hr
#. odoo-python
#: code:addons/hr/models/hr_employee.py:0
msgid "Graduate"
msgstr "فارغ التحصیل"
#. module: hr
#: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_consultant
#: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_developer
#: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_hrm
#: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_marketing
#: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_trainee
msgid "Great team of smart people, in a friendly and open culture"
msgstr "تیمی عالی از افراد باهوش، در فرهنگی دوستانه و باز"
#. module: hr
#: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_discuss_channel__subscription_department_ids
msgid "HR Departments"
msgstr "دپارتمان‌های منابع انسانی"
#. module: hr
#: model:ir.actions.server,name:hr.ir_cron_data_employee_notify_expiring_contract_work_permit_ir_actions_server
msgid "HR Employee: Notify Expiring Contract or Work Permit"
msgstr "کارمند منابع انسانی: اطلاع از انقضای قرارداد یا مجوز کار"
#. module: hr
#: model:ir.actions.server,name:hr.ir_cron_data_employee_update_current_version_ir_actions_server
msgid "HR Employee: Update Current Version"
msgstr "کارمند منابع انسانی: به‌روزرسانی نسخه‌ی فعلی"
#. module: hr
#. odoo-javascript
#: code:addons/hr/static/src/components/hr_presence_status/hr_presence_status.js:0
msgid "HR Presence Status"
msgstr "وضعیت حضور کارمند (HR Presence Status)"
#. module: hr
#: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee__hr_responsible_id
#: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_version__hr_responsible_id
msgid "HR Responsible"
msgstr "مسئول منابع انسانی"
#. module: hr
#: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_manager_department_report__has_department_manager_access
msgid "Has Department Manager Access"
msgstr "دارای دسترسی مدیر دپارتمان"
#. module: hr
#: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_department__has_message
#: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee__has_message
#: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_job__has_message
#: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_version__has_message
msgid "Has Message"
msgstr "آیا دارای پیام است"
#. module: hr
#: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_account_setup_bank_manual_config__employee_has_multiple_bank_accounts
#: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee__has_multiple_bank_accounts
#: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_res_partner_bank__employee_has_multiple_bank_accounts
msgid "Has Multiple Bank Accounts"
msgstr "دارای چند حساب بانکی"
#. module: hr
#: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_developer
#: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_marketing
msgid "Highly creative and autonomous"
msgstr "بسیار خلاق و مستقل"
#. module: hr
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:hr.hr_employee_public_action
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:hr.open_view_employee_list_my
msgid "Hiring"
msgstr "استخدام"
#. module: hr
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.view_hr_job_form
msgid "Hiring Process"
msgstr "فرآیند استخدام"
#. module: hr
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.view_employee_form
msgid "History"
msgstr "تاریخچه"
#. module: hr
#: model:ir.model.fields.selection,name:hr.selection__hr_employee__work_location_type__home
#: model:ir.model.fields.selection,name:hr.selection__hr_work_location__location_type__home
msgid "Home"
msgstr "خانه"
#. module: hr
#: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee__distance_home_work
#: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_version__distance_home_work
msgid "Home-Work Distance"
msgstr "کار در خانه با فاصله"
#. module: hr
#: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee__km_home_work
#: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_version__km_home_work
#: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_res_users__km_home_work
msgid "Home-Work Distance in Km"
msgstr "فاصله‌ی منزل تا محل کار بر حسب کیلومتر"
#. module: hr
#: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee__distance_home_work_unit
#: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_version__distance_home_work_unit
msgid "Home-Work Distance unit"
msgstr "واحد فاصله‌ی منزل تا محل کار"
#. module: hr
#: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee__hr_icon_display
#: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee_public__hr_icon_display
#: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_resource_resource__hr_icon_display
msgid "Hr Icon Display"
msgstr "نمایش آیکون منابع انسانی"
#. module: hr
#: model:ir.model,name:hr.model_hr_manager_department_report
msgid "Hr Manager Department Report"
msgstr "گزارش مدیر منابع انسانی بر اساس دپارتمان"
#. module: hr
#: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee__hr_presence_state
#: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee_public__hr_presence_state
msgid "Hr Presence State"
msgstr "وضعیت حضور منابع انسانی"
#. module: hr
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_main
msgid "Human Resources"
msgstr "منابع انسانی"
#. module: hr
#: model:hr.job,name:hr.job_hrm
msgid "Human Resources Manager"
msgstr "مدیریت منابع انسانی"
#. module: hr
#: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_discuss_channel__id
#: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_bank_account_allocation_wizard__id
#: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_bank_account_allocation_wizard_line__id
#: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_contract_type__id
#: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_department__id
#: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_departure_reason__id
#: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_departure_wizard__id
#: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee__id
#: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee_category__id
#: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee_public__id
#: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_job__id
#: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_manager_department_report__id
#: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_mixin__id
#: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_payroll_structure_type__id
#: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_version__id
#: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_version_wizard__id
#: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_work_location__id
#: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_ir_ui_menu__id
#: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_mail_activity_plan__id
#: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_mail_activity_plan_template__id
#: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_mail_activity_schedule__id
#: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_mail_alias__id
#: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_res_company__id
#: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_res_config_settings__id
#: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_res_partner__id
#: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_res_partner_bank__id
#: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_res_users__id
#: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_resource_calendar__id
#: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_resource_calendar_leaves__id
#: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_resource_resource__id
msgid "ID"
msgstr "شناسه"
#. module: hr
#: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee__id_card
msgid "ID Card Copy"
msgstr "کپی کارت شناسایی"
#. module: hr
#: model:ir.model.fields,help:hr.field_hr_employee__barcode
#: model:ir.model.fields,help:hr.field_res_users__barcode
msgid "ID used for employee identification."
msgstr "شناسه مورد استفاده برای شناسایی کارمند."
#. module: hr
#: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee__im_status
#: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee_public__im_status
msgid "IM Status"
msgstr "وضعیت پیام‌رسان (IM Status)"
#. module: hr
#: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_department__activity_exception_icon
#: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee__activity_exception_icon
#: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_version__activity_exception_icon
msgid "Icon"
msgstr "شمایل"
#. module: hr
#: model:ir.model.fields,help:hr.field_hr_department__activity_exception_icon
#: model:ir.model.fields,help:hr.field_hr_employee__activity_exception_icon
#: model:ir.model.fields,help:hr.field_hr_version__activity_exception_icon
msgid "Icon to indicate an exception activity."
msgstr "آیکون برای نشان دادن یک فعالیت استثنا."
#. module: hr
#: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee__identification_id
#: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_version__identification_id
msgid "Identification No"
msgstr "شماره شناسایی"
#. module: hr
#: model:ir.model.fields,help:hr.field_hr_department__message_needaction
#: model:ir.model.fields,help:hr.field_hr_employee__message_needaction
#: model:ir.model.fields,help:hr.field_hr_job__message_needaction
#: model:ir.model.fields,help:hr.field_hr_version__message_needaction
msgid "If checked, new messages require your attention."
msgstr ""
"اگر این گزینه را انتخاب کنید، پیام‌های جدید به توجه شما نیاز خواهند داشت."
#. module: hr
#: model:ir.model.fields,help:hr.field_hr_department__message_has_error
#: model:ir.model.fields,help:hr.field_hr_department__message_has_sms_error
#: model:ir.model.fields,help:hr.field_hr_employee__message_has_error
#: model:ir.model.fields,help:hr.field_hr_employee__message_has_sms_error
#: model:ir.model.fields,help:hr.field_hr_job__message_has_error
#: model:ir.model.fields,help:hr.field_hr_job__message_has_sms_error
#: model:ir.model.fields,help:hr.field_hr_version__message_has_error
#: model:ir.model.fields,help:hr.field_hr_version__message_has_sms_error
msgid "If checked, some messages have a delivery error."
msgstr "اگر علامت زده شود، برخی از پیام ها دارای خطای تحویل هستند."
#. module: hr
#: model:ir.model.fields,help:hr.field_hr_departure_wizard__remove_related_user
msgid "If checked, the related user will be removed from the system."
msgstr "در صورت انتخاب، کاربر مرتبط از سیستم حذف خواهد شد."
#. module: hr
#: model:ir.model.fields,help:hr.field_hr_employee__active
#: model:ir.model.fields,help:hr.field_hr_employee__active_employee
#: model:ir.model.fields,help:hr.field_hr_version__active_employee
msgid ""
"If the active field is set to False, it will allow you to hide the resource "
"record without removing it."
msgstr ""
"اگر فیلد فعال را روی خیر قرار دهید، رکورد منبع را بدون اینکه حذف کنید مخفی "
"خواهید کرد."
#. module: hr
#: model:ir.model.fields,help:hr.field_hr_employee__private_car_plate
msgid "If you have more than one car, just separate the plates by a space."
msgstr "اگر بیش از یک خودرو دارید، پلاک‌ها را با فاصله از هم جدا کنید."
#. module: hr
#: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee__image_1920
#: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee_public__image_1920
msgid "Image"
msgstr "تصویر"
#. module: hr
#: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee__image_1024
#: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee_public__image_1024
msgid "Image 1024"
msgstr "تصویر 1024"
#. module: hr
#: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee__image_128
#: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee_public__image_128
msgid "Image 128"
msgstr "تصویر 128"
#. module: hr
#: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee__image_256
#: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee_public__image_256
msgid "Image 256"
msgstr "تصویر 256"
#. module: hr
#: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee__image_512
#: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee_public__image_512
msgid "Image 512"
msgstr "تصویر 512"
#. module: hr
#. odoo-python
#: code:addons/hr/models/hr_employee.py:0
msgid "Import Template for Employees"
msgstr "ورود قالب برای کارمندان"
#. module: hr
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.view_employee_filter
msgid "In Contract"
msgstr "دارای قرارداد فعال"
#. module: hr
#: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_hrm
msgid "In-depth knowledge of labor laws"
msgstr "دانش عمیق از قوانین کار"
#. module: hr
#. odoo-javascript
#: code:addons/hr/static/src/components/versions_timeline/versions_timeline.js:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.view_employee_form
msgid "Indefinite"
msgstr "نامحدود"
#. module: hr
#: model:hr.contract.type,name:hr.contract_type_interim
msgid "Interim"
msgstr "موقت"
#. module: hr
#: model:hr.contract.type,name:hr.contract_type_intern
msgid "Intern"
msgstr "کارآموز"
#. module: hr
#: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee__is_current
#: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_version__is_current
msgid "Is Current"
msgstr "در حال حاضر"
#. module: hr
#: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee__is_custom_job_title
#: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_version__is_custom_job_title
msgid "Is Custom Job Title"
msgstr "عنوان شغلی سفارشی است"
#. module: hr
#: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee__is_flexible
#: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_version__is_flexible
msgid "Is Flexible"
msgstr "انعطاف‌پذیر است"
#. module: hr
#: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_department__message_is_follower
#: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee__message_is_follower
#: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_job__message_is_follower
#: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_version__message_is_follower
msgid "Is Follower"
msgstr "آیا دنبال می کند"
#. module: hr
#: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee__is_fully_flexible
#: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_version__is_fully_flexible
msgid "Is Fully Flexible"
msgstr "کاملاً انعطاف‌پذیر است"
#. module: hr
#: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee__is_future
#: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_version__is_future
msgid "Is Future"
msgstr "شروع در آینده"
#. module: hr
#: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_res_users__is_hr_user
msgid "Is Hr User"
msgstr "کاربر منابع انسانی است"
#. module: hr
#: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee__is_in_contract
#: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_version__is_in_contract
msgid "Is In Contract"
msgstr "دارای قرارداد"
#. module: hr
#: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee_public__is_manager
msgid "Is Manager"
msgstr "مدیر"
#. module: hr
#: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee__is_past
#: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_version__is_past
msgid "Is Past"
msgstr "گذشته"
#. module: hr
#: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_res_users__is_system
msgid "Is System"
msgstr "سیستمی"
#. module: hr
#: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee__is_trusted_bank_account
msgid "Is Trusted Bank Account"
msgstr "حساب بانکی معتبر است"
#. module: hr
#: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee_public__is_user
msgid "Is User"
msgstr "کاربر"
#. module: hr
#: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_cto
msgid "It prioritizes data-driven decision-making"
msgstr "اولویت‌دهی به تصمیم‌گیری مبتنی بر داده"
#. module: hr
#: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee__job_id
#: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee_public__job_id
#: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_version__job_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.hr_employee_public_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.view_hr_job_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.view_hr_job_tree
msgid "Job"
msgstr "شغل"
#. module: hr
#: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_job__description
msgid "Job Description"
msgstr "شرح شغل"
#. module: hr
#: model:ir.model,name:hr.model_hr_job
#: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_job__name
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.hr_employee_public_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.hr_version_search_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.view_employee_filter
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.view_employee_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.view_job_filter
msgid "Job Position"
msgstr "موقعیت شغلی"
#. module: hr
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.action_hr_job
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_view_hr_job
msgid "Job Positions"
msgstr "موقعیت های شغلی"
#. module: hr
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.view_hr_job_form
msgid "Job Posting"
msgstr "آگهی شغلی"
#. module: hr
#: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee__job_title
#: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee_public__job_title
#: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_version__job_title
#: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_res_users__job_title
#: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_resource_resource__job_title
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.hr_employee_public_view_form
msgid "Job Title"
msgstr "عنوان شغل"
#. module: hr
#: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_department__jobs_ids
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.view_job_filter
msgid "Jobs"
msgstr "شغل‌ها"
#. module: hr
#: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_hrm
msgid "Knowledge of diversity and inclusion initiatives"
msgstr "دانش در مورد ابتکارات تنوع و گنجایش"
#. module: hr
#: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee__lang
msgid "Lang"
msgstr "زبان"
#. module: hr
#: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee__last_activity
#: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee_public__last_activity
msgid "Last Activity"
msgstr "آخرین فعالیت"
#. module: hr
#: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee__last_activity_time
#: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee_public__last_activity_time
msgid "Last Activity Time"
msgstr "زمان آخرین فعالیت"
#. module: hr
#: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee__last_modified_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_version__last_modified_uid
msgid "Last Modified by"
msgstr "‬آخرین ویرایش توسط"
#. module: hr
#: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee__last_modified_date
#: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_version__last_modified_date
msgid "Last Modified on"
msgstr "آخرین ویرایش در"
#. module: hr
#: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_bank_account_allocation_wizard__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_bank_account_allocation_wizard_line__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_contract_type__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_department__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_departure_reason__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_departure_wizard__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee_category__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee_public__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_job__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_payroll_structure_type__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_version__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_version_wizard__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_work_location__write_uid
msgid "Last Updated by"
msgstr "آخرین تغییر توسط"
#. module: hr
#: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_bank_account_allocation_wizard__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_bank_account_allocation_wizard_line__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_contract_type__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_department__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_departure_reason__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_departure_wizard__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee_category__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee_public__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_job__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_payroll_structure_type__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_version__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_version_wizard__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_work_location__write_date
msgid "Last Updated on"
msgstr "آخرین بروز رسانی در"
#. module: hr
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.hr_version_search_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.view_employee_filter
msgid "Late Activities"
msgstr "فعالیتهای اخیر"
#. module: hr
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.plan_wizard_action
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.view_employee_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.view_employee_tree
msgid "Launch Plan"
msgstr "راه‌اندازی برنامه"
#. module: hr
#: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_cto
msgid "Lead engineering and development teams"
msgstr "رهبری تیم‌های مهندسی و توسعه"
#. module: hr
#: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_marketing
msgid "Lead the entire sales cycle"
msgstr "رهبری کل چرخه فروش"
#. module: hr
#: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_trainee
msgid "Learn company processes and tools"
msgstr "یادگیری فرایندها و ابزارهای شرکت"
#. module: hr
#. odoo-python
#: code:addons/hr/models/hr_version.py:0
msgid "Legal Cohabitant"
msgstr "هم زیستی حقوقی"
#. module: hr
#: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee__legal_name
msgid "Legal Name"
msgstr "نام قانونی"
#. module: hr
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:hr.action_hr_job
msgid "Let's create a job position"
msgstr "بیایید یک سمت شغلی ایجاد کنیم"
#. module: hr
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:hr.action_hr_contract_templates
msgid "Let's create one"
msgstr "بیایید یکی بسازیم"
#. module: hr
#. odoo-javascript
#: code:addons/hr/static/src/fields/boolean_radio.js:0
msgid "Link an element with the boolean False value."
msgstr "اتصال یک عنصر با مقدار بولی اشتباه."
#. module: hr
#. odoo-javascript
#: code:addons/hr/static/src/fields/boolean_radio.js:0
msgid "Link an element with the boolean True value."
msgstr "اتصال یک عنصر با مقدار بولی صحیح."
#. module: hr
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.hr_version_wizard_view_form
msgid "Load"
msgstr "بارگذاری"
#. module: hr
#: model:ir.actions.server,name:hr.action_hr_employee_load_demo_data
msgid "Load Sample Data"
msgstr "بارگذاری داده‌های نمونه"
#. module: hr
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.view_employee_form
msgid "Load a Template"
msgstr "بارگذاری الگو"
#. module: hr
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:hr.open_view_employee_list_my
msgid "Load sample data."
msgstr "بارگذاری داده‌های نمونه."
#. module: hr
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.hr_employee_public_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.view_employee_form
msgid "Location"
msgstr "مکان"
#. module: hr
#: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_work_location__location_number
msgid "Location Number"
msgstr "شماره موقعیت"
#. module: hr
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.res_users_view_form
msgid "Login"
msgstr "ورود به سیستم"
#. module: hr
#: model:hr.department,name:hr.dep_rd_ltp
msgid "Long Term Projects"
msgstr "پروژه‌های بلندمدت"
#. module: hr
#: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee__message_main_attachment_id
msgid "Main Attachment"
msgstr "پیوست اصلی"
#. module: hr
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.res_users_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.res_users_view_form_preferences
msgid "Main Work Location"
msgstr "موقعیت کاری اصلی"
#. module: hr
#: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_developer
msgid "Maintain and update existing systems"
msgstr "نگهداری و به‌روزرسانی سیستم‌های موجود"
#. module: hr
#: model:ir.model.fields.selection,name:hr.selection__hr_version__sex__male
msgid "Male"
msgstr "مرد"
#. module: hr
#: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_hrm
msgid "Manage employee performance evaluations"
msgstr "مدیریت ارزیابی عملکرد کارکنان"
#. module: hr
#: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_cto
msgid "Manage technology budget and resources"
msgstr "مدیریت بودجه و منابع فناوری"
#. module: hr
#: model:hr.department,name:hr.dep_management
msgid "Management"
msgstr "مدیریت"
#. module: hr
#: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_department__manager_id
#: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee__parent_id
#: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee_public__parent_id
#: model:ir.model.fields.selection,name:hr.selection__mail_activity_plan_template__responsible_type__manager
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.hr_employee_public_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.view_employee_filter
msgid "Manager"
msgstr "مدیر"
#. module: hr
#. odoo-python
#: code:addons/hr/models/mail_activity_plan_template.py:0
msgid "Manager of employee %s is not set."
msgstr "مدیر کارمند %s تنظیم نشده است."
#. module: hr
#: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee__marital
#: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_version__marital
msgid "Marital Status"
msgstr "وضعیت تاهل"
#. module: hr
#: model:hr.job,name:hr.job_marketing
msgid "Marketing and Community Manager"
msgstr "مدیریت ارتباطات و بازاریابی"
#. module: hr
#. odoo-python
#: code:addons/hr/models/hr_version.py:0
msgid "Married"
msgstr "متاهل"
#. module: hr
#. odoo-python
#: code:addons/hr/models/hr_employee.py:0
msgid "Master"
msgstr "کارشناسی ارشد"
#. module: hr
#: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_department__master_department_id
msgid "Master Department"
msgstr "دپارتمان اصلی"
#. module: hr
#: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_consultant
#: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_marketing
msgid "Master demos of our software"
msgstr "دموهای اصلی نرم‌افزار ما"
#. module: hr
#: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee_public__member_of_department
msgid "Member Of Department"
msgstr "عضو دپارتمان"
#. module: hr
#: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee__member_of_department
#: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_version__member_of_department
msgid "Member of department"
msgstr "عضو دپارتمان"
#. module: hr
#: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_department__member_ids
msgid "Members"
msgstr "اعضا"
#. module: hr
#: model:ir.model,name:hr.model_ir_ui_menu
msgid "Menu"
msgstr "منو"
#. module: hr
#: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_department__message_has_error
#: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee__message_has_error
#: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_job__message_has_error
#: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_version__message_has_error
msgid "Message Delivery error"
msgstr "خطای تحویل پیام"
#. module: hr
#: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_department__message_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee__message_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_job__message_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_version__message_ids
msgid "Messages"
msgstr "پیام ها"
#. module: hr
#: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee_public__mobile_phone
msgid "Mobile Phone"
msgstr "تلفن همراه"
#. module: hr
#. odoo-javascript
#: code:addons/hr/static/src/components/versions_timeline/versions_timeline.xml:0
msgid "More..."
msgstr "بیشتر..."
#. module: hr
#: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_consultant
#: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_cto
#: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_developer
#: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_hrm
#: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_marketing
#: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_trainee
msgid "Must Have"
msgstr "ضروری"
#. module: hr
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.view_employee_filter
msgid "My Activities"
msgstr "فعالیت‌های من"
#. module: hr
#: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_department__my_activity_date_deadline
#: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee__my_activity_date_deadline
#: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_version__my_activity_date_deadline
msgid "My Activity Deadline"
msgstr "موعد نهای فعالیت من"
#. module: hr
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.hr_employee_public_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.view_employee_filter
msgid "My Department"
msgstr "دپارتمان من"
#. module: hr
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.hr_employee_public_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.view_employee_filter
msgid "My Team"
msgstr "تیم من"
#. module: hr
#. odoo-javascript
#: code:addons/hr/static/src/fields/boolean_radio.xml:0
msgid "NO"
msgstr "خیر"
#. module: hr
#: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_contract_type__name
#: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee_public__name
#: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_version__name
msgid "Name"
msgstr "نام"
#. module: hr
#: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee__country_id
#: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_version__country_id
msgid "Nationality (Country)"
msgstr "ملیت (کشور)"
#. module: hr
#: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_marketing
msgid "Negotiate and contract"
msgstr "مذاکره و قرارداد"
#. module: hr
#. odoo-javascript
#: code:addons/hr/static/src/components/button_new_contract/button_new_contract.xml:0
msgid "New Contract"
msgstr "قرارداد جدید"
#. module: hr
#. odoo-javascript
#: code:addons/hr/static/src/components/versions_timeline/versions_timeline.xml:0
msgid "New Employee Record"
msgstr "ثبت کارمند جدید"
#. module: hr
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.hr_employee_view_graph
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.hr_employee_view_pivot
msgid "New Employees Over Time"
msgstr "کارمندان جدید در طول زمان"
#. module: hr
#: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee__newly_hired
#: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee_public__newly_hired
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.hr_employee_public_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.view_employee_filter
msgid "Newly Hired"
msgstr "تازه استخدام‌شده"
#. module: hr
#: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_department__activity_calendar_event_id
#: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee__activity_calendar_event_id
#: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_version__activity_calendar_event_id
msgid "Next Activity Calendar Event"
msgstr "رویداد تقویم فعالیت بعدی"
#. module: hr
#: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_department__activity_date_deadline
#: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee__activity_date_deadline
#: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_version__activity_date_deadline
msgid "Next Activity Deadline"
msgstr "موعد فعالیت بعدی"
#. module: hr
#: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_department__activity_summary
#: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee__activity_summary
#: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_version__activity_summary
msgid "Next Activity Summary"
msgstr "خلاصه فعالیت بعدی"
#. module: hr
#: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_department__activity_type_id
#: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee__activity_type_id
#: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_version__activity_type_id
msgid "Next Activity Type"
msgstr "نوع فعالیت بعدی"
#. module: hr
#: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_consultant
#: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_cto
#: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_developer
#: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_hrm
#: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_marketing
#: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_trainee
msgid "Nice to have"
msgstr "داشتن‌ آن خوب است"
#. module: hr
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:hr.open_view_categ_form
msgid "No Tags found ! Let's create one"
msgstr "هیچ برچسبی پیدا نشد! بیایید یکی بسازیم"
#. module: hr
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:hr.action_hr_contract_templates
msgid "No Template found"
msgstr "هیچ الگوئی پیدا نشد"
#. module: hr
#. odoo-javascript
#: code:addons/hr/static/src/components/versions_timeline/versions_timeline.js:0
msgid "No contract"
msgstr "بدون قرارداد"
#. module: hr
#: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_consultant
#: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_developer
#: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_hrm
#: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_marketing
#: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_trainee
msgid "No dumb managers, no stupid tools to use, no rigid working hours"
msgstr ""
"بدون مدیران بی‌فکر، بدون ابزارهای احمقانه برای استفاده، بدون ساعات کاری "
"سختگیرانه"
#. module: hr
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.view_employee_form
msgid "No user linked"
msgstr "هیچ کاربری متصل نشده"
#. module: hr
#: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_consultant
#: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_developer
#: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_hrm
#: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_marketing
#: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_trainee
msgid ""
"No waste of time in enterprise processes, real responsibilities and autonomy"
msgstr "بدون اتلاف وقت در فرآیندهای سازمانی، مسئولیت‌های واقعی و استقلال"
#. module: hr
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.view_employee_form
msgid "Not Employed"
msgstr "استخدام نشده"
#. module: hr
#: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_department__note
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.hr_version_list_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.view_employee_form
msgid "Note"
msgstr "یادداشت"
#. module: hr
#: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_department__message_needaction_counter
#: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee__message_needaction_counter
#: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_job__message_needaction_counter
#: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_version__message_needaction_counter
msgid "Number of Actions"
msgstr "تعداد اقدامات"
#. module: hr
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.view_hr_job_tree
msgid "Number of Employees"
msgstr "تعداد کارکنان"
#. module: hr
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.res_config_settings_view_form
msgid ""
"Number of days prior to the contract end date that a contract expiration "
"warning is triggered."
msgstr ""
"تعداد روزهایی که قبل از تاریخ پایان قرارداد، هشدار انقضای قرارداد فعال می‌شود."
#. module: hr
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.res_config_settings_view_form
msgid ""
"Number of days prior to the work permit expiration date that a warning is "
"triggered."
msgstr "تعداد روزهایی که قبل از تاریخ انقضای مجوز کار، هشدار آن فعال می‌شود."
#. module: hr
#: model:ir.model.fields,help:hr.field_hr_job__no_of_employee
msgid "Number of employees currently occupying this job position."
msgstr "تعداد کارمندانی که در حال حاضر این سمت شغلی مشغول هستند."
#. module: hr
#: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_department__message_has_error_counter
#: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee__message_has_error_counter
#: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_job__message_has_error_counter
#: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_version__message_has_error_counter
msgid "Number of errors"
msgstr "تعداد خطاها"
#. module: hr
#: model:ir.model.fields,help:hr.field_hr_department__message_needaction_counter
#: model:ir.model.fields,help:hr.field_hr_employee__message_needaction_counter
#: model:ir.model.fields,help:hr.field_hr_job__message_needaction_counter
#: model:ir.model.fields,help:hr.field_hr_version__message_needaction_counter
msgid "Number of messages requiring action"
msgstr "تعداد پیام‌های نیازمند اقدام"
#. module: hr
#: model:ir.model.fields,help:hr.field_hr_department__message_has_error_counter
#: model:ir.model.fields,help:hr.field_hr_employee__message_has_error_counter
#: model:ir.model.fields,help:hr.field_hr_job__message_has_error_counter
#: model:ir.model.fields,help:hr.field_hr_version__message_has_error_counter
msgid "Number of messages with delivery error"
msgstr "تعداد پیامهای با خطای تحویل"
#. module: hr
#: model:ir.model.fields,help:hr.field_hr_job__no_of_recruitment
msgid "Number of new employees you expect to recruit."
msgstr "تعداد کارمندان جدیدی که می‌خواهید استخدام کنید."
#. module: hr
#. odoo-javascript
#: code:addons/hr/static/src/components/avatar_card_resource/avatar_card_resource_popover.xml:0
#: model:ir.model.fields.selection,name:hr.selection__hr_employee__hr_icon_display__presence_out_of_working_hour
#: model:ir.model.fields.selection,name:hr.selection__hr_employee__hr_presence_state__out_of_working_hour
#: model:ir.model.fields.selection,name:hr.selection__hr_employee_public__hr_presence_state__out_of_working_hour
msgid "Off-Hours"
msgstr "ساعات غیرکاری"
#. module: hr
#: model:ir.model.fields.selection,name:hr.selection__hr_employee__work_location_type__office
#: model:ir.model.fields.selection,name:hr.selection__hr_work_location__location_type__office
msgid "Office"
msgstr "دفتر"
#. module: hr
#: model:res.groups,name:hr.group_hr_user
msgid "Officer: Manage all employees"
msgstr "مسئول: مدیریت تمامی کارکنان"
#. module: hr
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_config_plan_plan
msgid "Onboarding / Offboarding"
msgstr "ورود/خروج به/از سازمان"
#. module: hr
#. odoo-python
#: code:addons/hr/models/hr_employee.py:0
msgid "Only HR users can access first version date on an employee."
msgstr ""
"فقط کاربران منابع انسانی می‌توانند تاریخ نسخه اول را در پروفایل کارمند مشاهده "
"کنند."
#. module: hr
#. odoo-python
#: code:addons/hr/models/mail_activity_plan_template.py:0
msgid ""
"Oops! It seems there is a problem with your team "
"structure. We found a circular reporting loop and no "
"one in that loop is linked to a user. Please double-"
"check that everyone reports to the correct manager."
msgstr ""
"اوه! به نظر می رسد ساختار تیم شما مشکل دارد. ما یک "
"حلقه گزارش دایره ای پیدا کردیم و هیچ کس در آن حلقه به یک کاربر مرتبط "
"نیست. لطفاً دوباره بررسی کنید که همه به مدیر صحیح گزارش "
"دهند."
#. module: hr
#. odoo-javascript
#: code:addons/hr/static/src/core/web/thread_actions.js:0
msgid "Open Profile"
msgstr "نمایش پروفایل"
#. module: hr
#. odoo-python
#: code:addons/hr/models/hr_department.py:0
msgid "Operation not Supported."
msgstr "عملیات پشتیبانی نمی‌شود."
#. module: hr
#. odoo-python
#: code:addons/hr/models/hr_employee.py:0
#: model:ir.model.fields.selection,name:hr.selection__hr_employee__work_location_type__other
#: model:ir.model.fields.selection,name:hr.selection__hr_version__sex__other
#: model:ir.model.fields.selection,name:hr.selection__hr_work_location__location_type__other
msgid "Other"
msgstr "دیگر"
#. module: hr
#: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_consultant
#: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_cto
#: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_developer
#: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_hrm
#: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_marketing
#: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_trainee
msgid "Our Product"
msgstr "محصول ما"
#. module: hr
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.view_employee_filter
msgid "Out of Contract"
msgstr "خارج از قرارداد"
#. module: hr
#: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_hrm
msgid "Oversee recruitment and hiring processes"
msgstr "نظارت بر فرآیندهای جذب و استخدام"
#. module: hr
#: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee__pin
#: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_res_users__pin
msgid "PIN"
msgstr "پین"
#. module: hr
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.view_employee_form
msgid "PIN Code"
msgstr "پین کد"
#. module: hr
#: model:ir.model.fields,help:hr.field_hr_employee__pin
#: model:ir.model.fields,help:hr.field_res_users__pin
msgid ""
"PIN used to Check In/Out in the Kiosk Mode of the Attendance application (if "
"enabled in Configuration) and to change the cashier in the Point of Sale "
"application."
msgstr ""
"کد PIN مورد استفاده برای ورود/خروج در حالت کیوسک نرم‌افزار حضور و غیاب (در "
"صورت فعال بودن در تنظیمات) و تغییر صندوقدار در نرم‌افزار صندوق فروش."
#. module: hr
#: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_department__parent_id
msgid "Parent Department"
msgstr "دپارتمان والد"
#. module: hr
#: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_department__parent_path
msgid "Parent Path"
msgstr "مسیر مادر"
#. module: hr
#: model:hr.contract.type,name:hr.contract_type_part_time
msgid "Part-Time"
msgstr "پاره وقت"
#. module: hr
#: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_trainee
msgid "Participate in team meetings and discussions"
msgstr "مشارکت در جلسات و بحث‌های تیمی"
#. module: hr
#: model:ir.model.fields,help:hr.field_hr_employee__user_partner_id
#: model:ir.model.fields,help:hr.field_hr_employee_public__user_partner_id
msgid "Partner-related data of the user"
msgstr "داده مربوط به همکار کاربر"
#. module: hr
#: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_marketing
msgid "Passion for software products"
msgstr "علاقه به محصولات نرم‌افزاری"
#. module: hr
#: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee__passport_expiration_date
#: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_version__passport_expiration_date
msgid "Passport Expiration Date"
msgstr "تاریخ انقضای گذرنامه"
#. module: hr
#: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee__passport_id
#: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_version__passport_id
msgid "Passport No"
msgstr "شماره گذرنامه"
#. module: hr
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.hr_contract_template_form_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.view_employee_form
msgid "Pay Category"
msgstr "دسته‌بندی پرداخت"
#. module: hr
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.view_employee_form
msgid "Payroll"
msgstr "حقوق و دستمزد"
#. module: hr
#: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_consultant
#: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_developer
#: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_hrm
#: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_marketing
#: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_trainee
msgid "Perfect written English"
msgstr "انگلیسی نوشتاری بی‌نقص"
#. module: hr
#: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_consultant
#: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_developer
#: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_hrm
#: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_marketing
#: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_trainee
msgid "Perks"
msgstr "مزایا"
#. module: hr
#: model:hr.contract.type,name:hr.contract_type_permanent
msgid "Permanent"
msgstr "دائمی"
#. module: hr
#: model:ir.model.fields,help:hr.field_hr_employee__hr_responsible_id
#: model:ir.model.fields,help:hr.field_hr_version__hr_responsible_id
msgid "Person responsible for validating the employee's contracts."
msgstr "فرد مسئول تأیید قراردادهای کارمند."
#. module: hr
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.view_employee_form
msgid "Personal"
msgstr "شخصی"
#. module: hr
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.view_employee_form
msgid "Personal Information"
msgstr "اطلاعات شخصی"
#. module: hr
#: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_developer
msgid "Personal Project"
msgstr "پروژه شخصی"
#. module: hr
#. odoo-python
#: code:addons/hr/models/res_users.py:0
msgid "Personal information update."
msgstr "به‌روزرسانی اطلاعات شخصی."
#. module: hr
#: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_account_setup_bank_manual_config__bank_phone
#: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee__phone
#: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee_public__phone
#: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_res_partner_bank__bank_phone
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.view_employee_form
msgid "Phone"
msgstr "تلفن"
#. module: hr
#: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee__place_of_birth
msgid "Place of Birth"
msgstr "محل تولد"
#. module: hr
#: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_department__plan_ids
msgid "Plan"
msgstr "طرح"
#. module: hr
#. odoo-python
#: code:addons/hr/models/mail_activity_plan.py:0
msgid ""
"Plan %(plan_names)s cannot use a department as it is used only for some HR "
"plans."
msgstr ""
"برنامه %(plan_names)s نمی‌تواند از دپارتمان استفاده کند، زیرا فقط برای برخی "
"از برنامه‌های منابع انسانی قابل استفاده است."
#. module: hr
#: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_mail_activity_schedule__plan_department_filterable
msgid "Plan Department Filterable"
msgstr "قابل فیلتر بودن دپارتمان برنامه"
#. module: hr
#. odoo-python
#: code:addons/hr/models/mail_activity_plan.py:0
msgid ""
"Plan activities %(template_names)s cannot use coach, manager or employee "
"responsible as it is used only for employee plans."
msgstr ""
"فعالیت‌های برنامه %(template_names)s نمی‌توانند از مربی، مدیر یا مسئول کارکنان "
"استفاده کنند، زیرا فقط برای برنامه‌های کارکنان قابل استفاده است."
#. module: hr
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.view_department_form
msgid "Plans"
msgstr "برنامه‌ها"
#. module: hr
#: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_department__plans_count
msgid "Plans Count"
msgstr "تعداد برنامه‌ها"
#. module: hr
#: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_consultant
#: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_developer
#: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_hrm
#: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_marketing
#: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_trainee
msgid "Play any sport with colleagues, <br>the bill is covered."
msgstr "هر ورزشی با همکاران انجام دهید، <br>هزینه‌ها پوشش داده می‌شود."
#. module: hr
#: model:ir.model.fields,help:hr.field_crm_team__alias_contact
#: model:ir.model.fields,help:hr.field_mail_alias__alias_contact
#: model:ir.model.fields,help:hr.field_mail_group__alias_contact
#: model:ir.model.fields,help:hr.field_maintenance_team__alias_contact
msgid ""
"Policy to post a message on the document using the mailgateway.\n"
"- everyone: everyone can post\n"
"- partners: only authenticated partners\n"
"- followers: only followers of the related document or members of following "
"channels\n"
msgstr ""
"خط مشی ارسال پیام در سند با استفاده از mailgateway.\n"
"- همه: همه می توانند پست کنند\n"
"- شرکا: فقط شرکای تأیید شده\n"
"- دنبال کنندگان: فقط دنبال کنندگان سند مرتبط یا اعضای کانال های زیر\n"
#. module: hr
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.res_users_view_form_simple_modif
msgid "Preferences"
msgstr "ترجیحات"
#. module: hr
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.view_employee_tree
msgid "Presence"
msgstr "حضور"
#. module: hr
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.res_config_settings_view_form
msgid "Presence Condition"
msgstr "شرط حضور"
#. module: hr
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.res_config_settings_view_form
msgid "Presence Display"
msgstr "نمایش وضعیت حضور"
#. module: hr
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.res_config_settings_view_form
msgid "Presence of employees"
msgstr "حضور کارکنان"
#. module: hr
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.res_config_settings_view_form
msgid "Presence reporting screen, email and IP address control."
msgstr "صفحه گزارش حضور، کنترل ایمیل و آدرس IP."
#. module: hr
#. odoo-javascript
#: code:addons/hr/static/src/components/avatar_card_resource/avatar_card_resource_popover.xml:0
#: model:ir.model.fields.selection,name:hr.selection__hr_employee__hr_icon_display__presence_present
#: model:ir.model.fields.selection,name:hr.selection__hr_employee__hr_presence_state__present
#: model:ir.model.fields.selection,name:hr.selection__hr_employee_public__hr_presence_state__present
msgid "Present"
msgstr "حاضر"
#. module: hr
#: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_trainee
msgid "Previous internship or project experience"
msgstr "تجربه قبلی در کارآموزی یا پروژه‌ها"
#. module: hr
#: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee__primary_bank_account_id
msgid "Primary Bank Account"
msgstr "حساب بانکی اصلی"
#. module: hr
#: model:ir.actions.report,name:hr.hr_employee_print_badge
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.view_employee_form
msgid "Print Badge"
msgstr "چاپ نشان"
#. module: hr
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.res_users_view_form_preferences
msgid "Private"
msgstr "خصوصی"
#. module: hr
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.res_users_view_form_preferences
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.view_employee_form
msgid "Private Address"
msgstr "آدرس خصوصی"
#. module: hr
#: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee__private_car_plate
msgid "Private Car Plate"
msgstr "پلاک خودرو شخصی"
#. module: hr
#: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee__private_city
#: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_version__private_city
#: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_res_users__private_city
msgid "Private City"
msgstr "شهر خصوصی"
#. module: hr
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.view_employee_form
msgid "Private Contact"
msgstr "تماس شخصی"
#. module: hr
#: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee__private_country_id
#: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_version__private_country_id
#: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_res_users__private_country_id
msgid "Private Country"
msgstr "کشور خصوصی"
#. module: hr
#: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee__private_email
#: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_res_users__private_email
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.res_users_view_form_preferences
msgid "Private Email"
msgstr "ایمیل شخصی"
#. module: hr
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.res_users_view_form_preferences
msgid "Private Information"
msgstr "اطلاعات خصوصی"
#. module: hr
#: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee__private_phone
#: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_res_users__private_phone
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.res_users_view_form_preferences
msgid "Private Phone"
msgstr "تلفن شخصی"
#. module: hr
#: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee__private_state_id
#: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_version__private_state_id
#: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_res_users__private_state_id
msgid "Private State"
msgstr "استان خصوصی"
#. module: hr
#: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee__private_street
#: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_version__private_street
#: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_res_users__private_street
msgid "Private Street"
msgstr "خیابان خصوصی"
#. module: hr
#: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee__private_street2
#: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_version__private_street2
#: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_res_users__private_street2
msgid "Private Street2"
msgstr "خیابان خصوصی ۲"
#. module: hr
#: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee__private_zip
#: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_version__private_zip
#: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_res_users__private_zip
msgid "Private Zip"
msgstr "کدپستی خصوصی"
#. module: hr
#: model:hr.department,name:hr.dep_ps
msgid "Professional Services"
msgstr "خدمات حرفه‌ای"
#. module: hr
#: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_cto
msgid "Proficiency in data analytics tools"
msgstr "مهارت در ابزارهای تحلیل داده"
#. module: hr
#: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_consultant
msgid "Proficiency in relevant industry tools"
msgstr "مهارت در ابزارهای مرتبط با صنعت"
#. module: hr
#: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee__employee_properties
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.view_employee_filter
msgid "Properties"
msgstr "ویژگی‌ها"
#. module: hr
#: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_cto
msgid "Proven track record in innovation"
msgstr "سابقه اثبات‌شده در نوآوری"
#. module: hr
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.view_employee_form
msgid "Provide additional information about this version..."
msgstr "اطلاعات اضافی درباره این نسخه ارائه دهید..."
#. module: hr
#: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_consultant
msgid "Provide ongoing support and guidance"
msgstr "ارائه پشتیبانی و راهنمایی مداوم"
#. module: hr
#: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee__birthday_public_display_string
#: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee_public__birthday_public_display_string
msgid "Public Date of Birth"
msgstr "تاریخ تولد عمومی"
#. module: hr
#: model:ir.model,name:hr.model_hr_employee_public
msgid "Public Employee"
msgstr "کارمند عمومی"
#. module: hr
#: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_developer
#: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_marketing
msgid "Qualify the customer needs"
msgstr "شناسایی نیازهای مشتری"
#. module: hr
#: model:hr.department,name:hr.dep_rd_be
msgid "R&D USA"
msgstr "تحقیق و توسعه آمریکا"
#. module: hr
#. odoo-javascript
#: code:addons/hr/static/src/fields/radio_followed_by_element.js:0
msgid "Radio followed by element"
msgstr "رادیو همراه با عنصر"
#. module: hr
#: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_department__rating_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee__rating_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_job__rating_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_version__rating_ids
msgid "Ratings"
msgstr "امتیازات"
#. module: hr
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:hr.action_hr_job
msgid "Ready to recruit more efficiently?"
msgstr "برای استخدام کارآمدتر آماده اید؟"
#. module: hr
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:hr.hr_employee_public_action
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:hr.open_view_employee_list_my
msgid "Ready to start your experience?"
msgstr "آماده‌اید تجربه خود را آغاز کنید؟"
#. module: hr
#: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_consultant
#: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_developer
#: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_hrm
#: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_marketing
#: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_trainee
msgid "Real responsibilities and challenges in a fast evolving company"
msgstr "مسئولیت‌ها و چالش‌های واقعی در یک شرکت در حال تکامل سریع"
#. module: hr
#: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_departure_reason__name
msgid "Reason"
msgstr "علت"
#. module: hr
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.hr_version_list_view
msgid "Records"
msgstr "سوابق"
#. module: hr
#: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_job__user_id
msgid "Recruiter"
msgstr "استخدام‌کننده"
#. module: hr
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_config_recruitment
msgid "Recruitment"
msgstr "استخدام"
#. module: hr
#. odoo-python
#: code:addons/hr/models/hr_employee.py:0
msgid "Register Departure"
msgstr "ثبت خروج"
#. module: hr
#. odoo-python
#: code:addons/hr/models/res_users.py:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.res_users_view_form
msgid "Related Contact"
msgstr "مخاطب مرتبط"
#. module: hr
#. odoo-python
#: code:addons/hr/models/hr_employee.py:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.view_employee_form_smartbutton_inherited
msgid "Related Contacts"
msgstr "مخاطبین مرتبط"
#. module: hr
#. odoo-python
#: code:addons/hr/models/res_partner.py:0 code:addons/hr/models/res_users.py:0
msgid "Related Employees"
msgstr "کارمندان مرتبط"
#. module: hr
#: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee__related_partners_count
msgid "Related Partners Count"
msgstr "تعداد شرکای مرتبط"
#. module: hr
#: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_departure_wizard__remove_related_user
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.hr_departure_wizard_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.hr_employee_list_activites_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.view_employee_tree
msgid "Related User"
msgstr "کاربر مروبطه"
#. module: hr
#: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_res_users__employee_ids
msgid "Related employee"
msgstr "کارمند‌های مرتبط"
#. module: hr
#: model:ir.model.fields,help:hr.field_res_partner__employee_ids
msgid "Related employees based on their private address"
msgstr "مربوط به کارمندان بر اساس آدرس خصوصی آنان"
#. module: hr
#: model:ir.model.fields,help:hr.field_hr_employee__user_id
#: model:ir.model.fields,help:hr.field_resource_resource__user_id
msgid "Related user name for the resource to manage its access."
msgstr "نام کاربری مرتبط برای منبع برای مدیریت حق دسترسی آن."
#. module: hr
#: model:ir.ui.menu,name:hr.hr_menu_hr_reports
msgid "Reporting"
msgstr "گزارش"
#. module: hr
#: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_job__requirements
msgid "Requirements"
msgstr "نیازها"
#. module: hr
#: model:hr.department,name:hr.dep_rd
msgid "Research & Development"
msgstr "تحقیق و توسعه"
#. module: hr
#: model:hr.departure.reason,name:hr.departure_resigned
msgid "Resigned"
msgstr "استعفا داده"
#. module: hr
#: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee__resource_id
#: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee_public__resource_id
msgid "Resource"
msgstr "منبع"
#. module: hr
#: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee_public__resource_calendar_id
msgid "Resource Calendar"
msgstr "تقویم منبع"
#. module: hr
#: model:ir.model,name:hr.model_resource_calendar_leaves
msgid "Resource Time Off Detail"
msgstr "جزئیات مرخصی منابع"
#. module: hr
#: model:ir.model,name:hr.model_resource_calendar
msgid "Resource Working Time"
msgstr "زمان کار منابع"
#. module: hr
#: model:ir.model,name:hr.model_resource_resource
msgid "Resources"
msgstr "منابع"
#. module: hr
#: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_consultant
#: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_cto
#: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_developer
#: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_hrm
#: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_marketing
#: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_trainee
msgid "Responsibilities"
msgstr "مسئولیت‌ها"
#. module: hr
#: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_department__activity_user_id
#: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee__activity_user_id
#: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_version__activity_user_id
msgid "Responsible User"
msgstr "کاربر مسئول"
#. module: hr
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.hr_employee_public_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.view_employee_form
msgid "Resume"
msgstr "ازسرگیری"
#. module: hr
#: model:hr.departure.reason,name:hr.departure_retired
msgid "Retired"
msgstr "بازنشست شده"
#. module: hr
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.hr_version_search_view
msgid "Running Contract"
msgstr "قرارداد در حال اجرا"
#. module: hr
#: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_department__message_has_sms_error
#: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee__message_has_sms_error
#: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_job__message_has_sms_error
#: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_version__message_has_sms_error
msgid "SMS Delivery error"
msgstr "خطای تحویل پیامک"
#. module: hr
#: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee__ssnid
#: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_version__ssnid
msgid "SSN No"
msgstr "شماره تأمین اجتماعی"
#. module: hr
#: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_account_setup_bank_manual_config__employee_salary_amount
#: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_res_partner_bank__employee_salary_amount
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.view_employee_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.view_partner_bank_form_inherit_hr
msgid "Salary Allocation"
msgstr "اختصاص حقوق و دستمزد"
#. module: hr
#: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee__salary_distribution
msgid "Salary Distribution"
msgstr "توزیع حقوق و دستمزد"
#. module: hr
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.hr_contract_template_form_view
msgid "Salary Information"
msgstr "اطلاعات حقوق و دستمزد"
#. module: hr
#: model:ir.model,name:hr.model_hr_payroll_structure_type
#: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee__structure_type_id
#: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_payroll_structure_type__name
#: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_version__structure_type_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.hr_version_search_view
msgid "Salary Structure Type"
msgstr "نوع ساختار حقوق‌ودستمزد"
#. module: hr
#: model:hr.department,name:hr.dep_sales
msgid "Sales"
msgstr "فروش ها"
#. module: hr
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.view_bank_account_allocation_wizard
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.view_users_simple_form
msgid "Save"
msgstr "ذخیره"
#. module: hr
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.hr_contract_template_form_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.view_employee_form
msgid "Schedule"
msgstr "زمان‌بندی"
#. module: hr
#: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee__study_school
msgid "School"
msgstr "مدرسه"
#. module: hr
#: model:hr.contract.type,name:hr.contract_type_seasonal
msgid "Seasonal"
msgstr "فصلی"
#. module: hr
#: model:ir.model.fields,help:hr.field_hr_employee__contract_template_id
#: model:ir.model.fields,help:hr.field_hr_version__contract_template_id
#: model:ir.model.fields,help:hr.field_hr_version_wizard__contract_template_id
msgid ""
"Select a contract template to auto-fill the contract form with predefined "
"values. You can still edit the fields as needed after applying the template."
msgstr ""
"یک قالب قرارداد را برای پرکردن خودکار فرم با مقادیر پیش‌فرض انتخاب کنید. شما "
"می‌توانید مقادیر را بنا به نیاز بعد از اعمال قالت تغییر دهید."
#. module: hr
#: model:ir.model.fields,help:hr.field_hr_employee__coach_id
msgid ""
"Select the \"Employee\" who is the coach of this employee.\n"
"The \"Coach\" has no specific rights or responsibilities by default."
msgstr ""
"فردی را که مربی این کارمند است انتخاب کنید.\n"
"مربی به طور پیش‌فرض حقوق یا مسئولیت خاصی ندارد."
#. module: hr
#: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_bank_account_allocation_wizard_line__sequence
#: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_contract_type__sequence
#: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_departure_reason__sequence
#: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_job__sequence
msgid "Sequence"
msgstr "دنباله"
#. module: hr
#: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_departure_wizard__set_date_end
msgid "Set Contract End Date"
msgstr "تعیین تاریخ پایان قرارداد"
#. module: hr
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.res_config_settings_view_form
msgid "Set default company schedule to manage your employees working time"
msgstr "تنظیم برنامه شرکت پیش‌فرض برای مدیریت زمان کارکرد کارکنانتان"
#. module: hr
#: model:ir.model.fields,help:hr.field_hr_departure_wizard__set_date_end
msgid "Set the end date on the current contract."
msgstr "تاریخ پایان قرارداد فعلی را تعیین کنید."
#. module: hr
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.hr_config_settings_action
#: model:ir.ui.menu,name:hr.hr_menu_configuration
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.view_employee_form
msgid "Settings"
msgstr "تنظیمات"
#. module: hr
#: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee__share
#: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee_public__share
msgid "Share User"
msgstr "اشتراک کاربر"
#. module: hr
#: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee__show_hr_icon_display
#: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee_public__show_hr_icon_display
#: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_resource_resource__show_hr_icon_display
msgid "Show Hr Icon Display"
msgstr "نمایش آیکون منابع انسانی"
#. module: hr
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.hr_version_search_view
msgid "Show all records whose next activity date is past"
msgstr "نمایش تمام رکوردهایی که تاریخ فعالیت بعدی آن‌ها گذشته است"
#. module: hr
#: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee__birthday_public_display
msgid "Show to all employees"
msgstr "نمایش به همه کارمندان"
#. module: hr
#. odoo-python
#: code:addons/hr/models/hr_version.py:0
msgid "Single"
msgstr "مجرد"
#. module: hr
#: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_res_config_settings__module_hr_skills
msgid "Skills Management"
msgstr "مدیریت مهارت‌ها"
#. module: hr
#: model:ir.model.fields,help:hr.field_hr_employee__ssnid
#: model:ir.model.fields,help:hr.field_hr_version__ssnid
msgid "Social Security Number"
msgstr "شماره ملی"
#. module: hr
#. odoo-python
#: code:addons/hr/models/hr_employee.py:0
msgid "Some employee already have a work contact"
msgstr "برخی از کارمندان قبلاً یک تماس کاری دارند"
#. module: hr
#: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_consultant
#: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_developer
#: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_hrm
#: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_marketing
#: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_trainee
msgid "Sport Activity"
msgstr "فعالیت ورزشی"
#. module: hr
#: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee__spouse_birthdate
#: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_version__spouse_birthdate
msgid "Spouse Birthdate"
msgstr "تاریخ تولد همسر"
#. module: hr
#: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee__spouse_complete_name
#: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_version__spouse_complete_name
msgid "Spouse Legal Name"
msgstr "نام قانونی همسر"
#. module: hr
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.hr_version_list_view
msgid "Start"
msgstr "شروع"
#. module: hr
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.view_employee_filter
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.view_employee_form
msgid "Start Date"
msgstr "تاریخ آغاز"
#. module: hr
#. odoo-python
#: code:addons/hr/models/hr_version.py:0
msgid ""
"Start date (%(start)s) must be earlier than contract end date (%(end)s)."
msgstr ""
"تاریخ شروع (%(start)s) باید زودتر از تاریخ پایان قرارداد (%(end)s) باشد."
#. module: hr
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.res_users_view_form_preferences
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.view_employee_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.view_partner_bank_form_inherit_hr
msgid "State"
msgstr "استان"
#. module: hr
#: model:ir.model.fields,help:hr.field_hr_department__activity_state
#: model:ir.model.fields,help:hr.field_hr_employee__activity_state
#: model:ir.model.fields,help:hr.field_hr_version__activity_state
msgid ""
"Status based on activities\n"
"Overdue: Due date is already passed\n"
"Today: Activity date is today\n"
"Planned: Future activities."
msgstr ""
"وضعیت بر اساس فعالیت ها\n"
"سررسید: تاریخ سررسید گذشته است\n"
"امروز: تاریخ فعالیت امروز است\n"
"برنامه ریزی شده: فعالیت های آینده."
#. module: hr
#: model:hr.contract.type,name:hr.contract_type_statutory
msgid "Statutory"
msgstr "قانونی"
#. module: hr
#: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_account_setup_bank_manual_config__bank_street
#: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_res_partner_bank__bank_street
msgid "Street"
msgstr "آدرس"
#. module: hr
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.res_users_view_form_preferences
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.view_employee_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.view_partner_bank_form_inherit_hr
msgid "Street 2..."
msgstr "آدرس ۲ ..."
#. module: hr
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.res_users_view_form_preferences
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.view_employee_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.view_partner_bank_form_inherit_hr
msgid "Street..."
msgstr "آدرس ..."
#. module: hr
#: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_account_setup_bank_manual_config__bank_street2
#: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_res_partner_bank__bank_street2
msgid "Street2"
msgstr "خیابان2"
#. module: hr
#: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_marketing
msgid "Strong analytical skills"
msgstr "مهارت‌های تحلیلی قوی"
#. module: hr
#: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_hrm
msgid "Strong communication and interpersonal skills"
msgstr "مهارت‌های ارتباطی و بین‌فردی قوی"
#. module: hr
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:hr.hr_department_kanban_action
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:hr.hr_department_tree_action
msgid ""
"Structure Employees per department and have an overview of e.g.\n"
" expenses, timesheets, time off, recruitment, etc."
msgstr ""
"کارمندان را در هر بخش ساختار دهید و یک دید کلی از مثلاً داشته باشید.\n"
" هزینه ها، جدول زمانی، مرخصی، استخدام و غیره"
#. module: hr
#: model:hr.contract.type,name:hr.contract_type_student
#: model:ir.model.fields.selection,name:hr.selection__hr_version__employee_type__student
msgid "Student"
msgstr "دانشجو"
#. module: hr
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.view_hr_job_form
msgid "Summary"
msgstr "خلاصه"
#. module: hr
#: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_account_setup_bank_manual_config__currency_symbol
#: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_bank_account_allocation_wizard_line__symbol
#: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_res_partner_bank__currency_symbol
msgid "Symbol"
msgstr "نماد"
#. module: hr
#: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee_category__name
msgid "Tag Name"
msgstr "نام تگ"
#. module: hr
#: model:ir.model.constraint,message:hr.constraint_hr_employee_category_name_uniq
msgid "Tag name already exists!"
msgstr "نام برچسب از قبل وجود دارد!"
#. module: hr
#: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee__category_ids
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_view_employee_category_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.view_employee_filter
msgid "Tags"
msgstr "برچسب‌ها"
#. module: hr
#: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_job__no_of_recruitment
msgid "Target"
msgstr "هدف"
#. module: hr
#: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_trainee
msgid "Team-oriented mindset"
msgstr "ذهنیت تیم-محور"
#. module: hr
#: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_res_users__create_employee_id
msgid "Technical field, bind user to this employee on create"
msgstr "فیلد فنی، کاربر را هنگام ایجاد به این کارمند متصل کنید"
#. module: hr
#: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_res_users__create_employee
msgid "Technical field, whether to create an employee"
msgstr "فیلد فنی، آیا برای ایجاد یک کارمند"
#. module: hr
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.hr_contract_template_form_view
msgid "Template Name"
msgstr "نام قالب"
#. module: hr
#: model:hr.contract.type,name:hr.contract_type_temporary
msgid "Temporary"
msgstr "موقت"
#. module: hr
#. odoo-python
#: code:addons/hr/models/hr_employee.py:0
msgid ""
"The Badge ID must be alphanumeric without any accents and no longer than 18 "
"characters."
msgstr ""
#. module: hr
#: model:ir.model.constraint,message:hr.constraint_hr_employee_barcode_uniq
msgid ""
"The Badge ID must be unique, this one is already assigned to another "
"employee."
msgstr ""
"شناسه نشان باید منحصر به فرد باشد، این یکی قبلا به کارمند دیگری اختصاص داده "
"شده است."
#. module: hr
#: model:ir.model.fields,help:hr.field_hr_departure_reason__country_code
#: model:ir.model.fields,help:hr.field_hr_employee__company_country_code
#: model:ir.model.fields,help:hr.field_hr_employee__country_code
#: model:ir.model.fields,help:hr.field_hr_payroll_structure_type__country_code
#: model:ir.model.fields,help:hr.field_hr_version__country_code
msgid ""
"The ISO country code in two chars. \n"
"You can use this field for quick search."
msgstr ""
"کد کشور ISO در دو کاراکتر.\n"
"می توانید از این قسمت برای جستجوی سریع استفاده کنید."
#. module: hr
#: model_terms:hr.job,description:hr.job_marketing
msgid ""
"The Marketing Manager defines the mid- to long-term marketing strategy for "
"his covered market segments\n"
" in the World. He develops and monitors the annual budget in "
"collaboration with Sales. He defines the\n"
" products and customers portfolio according to the marketing "
"plan. This mission requires strong\n"
" collaboration with Technical Service and Sales."
msgstr ""
#. module: hr
#. odoo-python
#: code:addons/hr/models/hr_employee.py:0
msgid "The PIN must be a sequence of digits."
msgstr "پین‌کد باید دنباله‌ای از ارقام باشد."
#. module: hr
#: model:ir.model.fields,help:hr.field_hr_job__user_id
msgid ""
"The Recruiter will be the default value for all Applicants in this "
"job position. The Recruiter is automatically added to all "
"meetings with the Applicant."
msgstr ""
#. module: hr
#: model:ir.model.constraint,message:hr.constraint_hr_version_check_contract_start_date_defined
msgid "The contract must have a start date."
msgstr "قرارداد باید تاریخ شروع داشته باشد."
#. module: hr
#. odoo-python
#: code:addons/hr/models/hr_employee.py:0
msgid "The contract of %s is about to expire."
msgstr "قرارداد%s در حال پایان است."
#. module: hr
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.hr_contract_template_form_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.view_employee_form
msgid "The default working hours are set in configuration."
msgstr "ساعات کاری پیش‌فرض در تنظیمات ست شده‌اند."
#. module: hr
#. odoo-python
#: code:addons/hr/models/mail_activity_plan_template.py:0
msgid "The employee %s should be linked to a user."
msgstr "کارمند %s باید به یک کاربر متصل باشد."
#. module: hr
#. odoo-python
#: code:addons/hr/models/hr_employee.py:0
msgid ""
"The employee is already in contract on %s. Please select a date outside "
"existing contracts"
msgstr ""
"کارمند از قبل با %s قرارداد دارد. لطفا تاریخی خارج از قراردادهای فعلی انتخاب "
"کنید"
#. module: hr
#: model:ir.model.constraint,message:hr.constraint_hr_job_no_of_recruitment_positive
msgid "The expected number of new employees must be positive."
msgstr "تعداد پیش‌بینی‌شده کارکنان جدید باید مثبت باشد."
#. module: hr
#. odoo-python
#: code:addons/hr/models/hr_employee.py:0
msgid ""
"The fields “%s”, which you are trying to read, are not available for "
"employee public profiles."
msgstr ""
#. module: hr
#. odoo-python
#: code:addons/hr/models/hr_employee.py:0
msgid "The following employees have the same work email address: %s"
msgstr ""
#. module: hr
#. odoo-python
#: code:addons/hr/models/res_users.py:0
msgid "The following fields were modified by %s"
msgstr "فیلدهای زیر توسط %s تغییر داده شدند"
#. module: hr
#. odoo-python
#: code:addons/hr/wizard/hr_departure_wizard.py:0
msgid "The following users have been archived: %s"
msgstr "این کاربران بایگانی شده‌اند: %s"
#. module: hr
#. odoo-python
#: code:addons/hr/wizard/hr_departure_wizard.py:0
msgid ""
"The following users have not been archived as they are still linked to "
"another active employees: %s"
msgstr ""
#. module: hr
#. odoo-python
#: code:addons/hr/models/mail_activity_plan_template.py:0
msgid "The manager of %s should be linked to a user."
msgstr "مدیر %s باید به یک کاربر مرتبط شود."
#. module: hr
#: model:ir.model.constraint,message:hr.constraint_hr_job_name_company_uniq
msgid "The name of the job position must be unique per department in company!"
msgstr "نام موقعیت شغلی باید در هر بخش در شرکت یکتا باشد!"
#. module: hr
#. odoo-python
#: code:addons/hr/models/mail_activity_plan_template.py:0
msgid "The user of %s's coach is not set."
msgstr "کاربر مربی %s تنظیم نشده است."
#. module: hr
#: model:res.groups,comment:hr.group_hr_user
msgid "The user will be able to create and edit employees."
msgstr "کاربر قادر خواهد بود که همکاران را اضافه و ویرایش کند."
#. module: hr
#: model:res.groups,comment:hr.group_hr_manager
msgid ""
"The user will have access to the human resources configuration as well as "
"statistic reports."
msgstr ""
"کاربر به پیکربندی منابع انسانی و همچنین گزارش های آماری دسترسی خواهد داشت."
#. module: hr
#. odoo-python
#: code:addons/hr/models/hr_employee.py:0
msgid "The work permit of %s is about to expire."
msgstr "پروانه کار %s در شرف انقضا است."
#. module: hr
#: model:hr.contract.type,name:hr.contract_type_thesis
msgid "Thesis"
msgstr "پایان‌نامه"
#. module: hr
#. odoo-python
#: code:addons/hr/models/hr_employee.py:0
msgid "This employee already has an user."
msgstr "این کارمند قبلاً یک کاربر دارد."
#. module: hr
#. odoo-python
#: code:addons/hr/models/hr_employee.py:0
msgid "This field %(field_name)s doesn't exist on this model (hr.version)."
msgstr ""
#. module: hr
#: model:ir.model.fields,help:hr.field_hr_employee__tz
#: model:ir.model.fields,help:hr.field_hr_version__tz
msgid ""
"This field is used in order to define in which timezone the resources will "
"work."
msgstr ""
"این فیلد به منظور تعیین اینکه منابع در کدام منطقه زمانی کار می کنند استفاده "
"می شود."
#. module: hr
#: model:ir.model.fields,help:hr.field_hr_employee__sex
#: model:ir.model.fields,help:hr.field_hr_version__sex
msgid "This is the legal sex recognized by the state."
msgstr "این جنسیت قانونی است که توسط دولت شناخته شده است."
#. module: hr
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.res_config_settings_view_form
msgid "This setting block is utilized to manage the frontend design."
msgstr ""
"این بلوک تنظیمات برای مدیریت طراحی نمای کاربری (Frontend) استفاده می‌شود."
#. module: hr
#. odoo-python
#: code:addons/hr/models/mail_activity_plan_template.py:0
msgid "Those responsible types are limited to Employee plans."
msgstr "این نوع مسئولیت‌ها محدود به برنامه‌های کارمندی هستند."
#. module: hr
#: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee__tz
#: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee_public__tz
#: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_version__tz
msgid "Timezone"
msgstr "منطقه‌ زمانی"
#. module: hr
#: model:digest.tip,name:hr.digest_tip_hr_0
#: model_terms:digest.tip,tip_description:hr.digest_tip_hr_0
msgid "Tip: Where's Bryan?"
msgstr "راهنمایی: برایان کجاست؟"
#. module: hr
#: model:mail.message.subtype,name:hr.mt_contract_pending
msgid "To Renew"
msgstr "برای تمدید"
#. module: hr
#. odoo-python
#: code:addons/hr/models/hr_employee.py:0
msgid ""
"To avoid multi company issues (losing the access to your previous contracts, "
"leaves, ...), you should create another employee in the new company instead."
msgstr ""
"برای جلوگیری از مشکلات چندشرکتی (از دست دادن دسترسی به قراردادها، مرخصی‌ها و "
"غیره)، باید یک کارمند جدید در شرکت جدید ایجاد کنید."
#. module: hr
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.hr_version_search_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.view_employee_filter
msgid "Today Activities"
msgstr "فعالیت های امروز"
#. module: hr
#: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_job__expected_employees
msgid "Total Forecasted Employees"
msgstr "کل کارمندان پیش بینی شده"
#. module: hr
#. odoo-python
#: code:addons/hr/wizard/hr_bank_account_wizard.py:0
msgid "Total percentage allocation must equal 100%."
msgstr "کل تخصیص درصدی باید معادل ۱۰۰٪ باشد."
#. module: hr
#. odoo-python
#: code:addons/hr/models/hr_employee.py:0
msgid "Total salary distribution on bank accounts must be exactly 100%."
msgstr "توزیع کل حقوق در حساب‌های بانکی باید دقیقاً ۱۰۰٪ باشد."
#. module: hr
#: model:hr.job,name:hr.job_trainee
#: model:ir.model.fields.selection,name:hr.selection__hr_version__employee_type__trainee
msgid "Trainee"
msgstr "تحت تعلیم"
#. module: hr
#: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_consultant
#: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_developer
#: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_hrm
#: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_marketing
#: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_trainee
msgid "Trainings"
msgstr "دوره‌های آموزشی"
#. module: hr
#. odoo-javascript
#: code:addons/hr/static/src/fields/boolean_radio.js:0
msgid "True association"
msgstr "ارتباط صحیح"
#. module: hr
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.view_employee_form
msgid "Trust Bank Account"
msgstr ""
#. module: hr
#: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_bank_account_allocation_wizard_line__trusted
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.view_bank_account_allocation_line_list
msgid "Trusted"
msgstr "مورد اعتماد"
#. module: hr
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.view_bank_account_allocation_line_list
msgid "Type"
msgstr "نوع"
#. module: hr
#: model:ir.model.fields,help:hr.field_hr_department__activity_exception_decoration
#: model:ir.model.fields,help:hr.field_hr_employee__activity_exception_decoration
#: model:ir.model.fields,help:hr.field_hr_version__activity_exception_decoration
msgid "Type of the exception activity on record."
msgstr "نوع فعالیت استثنایی برای رکورد."
#. module: hr
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.hr_department_view_kanban
msgid "Unarchive"
msgstr "برگشت از بایگانی"
#. module: hr
#: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_consultant
msgid "Understanding of IT strategy development"
msgstr ""
#. module: hr
#: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_developer
msgid "Understanding of user experience (UX) principles"
msgstr ""
#. module: hr
#: model:ir.model.fields.selection,name:hr.selection__hr_employee__hr_icon_display__presence_undetermined
msgid "Undetermined"
msgstr "نامعین"
#. module: hr
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.view_department_filter
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.view_employee_filter
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.view_job_filter
msgid "Unread Messages"
msgstr "پیام های ناخوانده"
#. module: hr
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.view_employee_form
msgid "Untrust Bank Account"
msgstr ""
#. module: hr
#: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_trainee
msgid "Update and maintain project documentation"
msgstr ""
#. module: hr
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:hr.open_view_categ_form
msgid "Use tags to categorize your Employees."
msgstr "از برچسب‌ها برای دسته‌بندی کارکنان خود استفاده کنید."
#. module: hr
#: model:ir.model,name:hr.model_res_users
#: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee__user_id
#: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee_public__user_id
#: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_resource_resource__user_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.view_employee_form
msgid "User"
msgstr "کاربر"
#. module: hr
#. odoo-python
#: code:addons/hr/wizard/hr_departure_wizard.py:0
msgid "User Archive Notification"
msgstr "اعلان آرشیو شدن کاربر"
#. module: hr
#. odoo-python
#: code:addons/hr/models/hr_employee.py:0
msgid "User Creation Notification"
msgstr "اعلان ساخته‌شدن کاربر"
#. module: hr
#: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_departure_wizard__is_user_employee
msgid "User Employee"
msgstr "کاربر کارمند"
#. module: hr
#. odoo-python
#: code:addons/hr/models/hr_employee.py:0
msgid "User already exists for Those Employees %s"
msgstr "کاربر از قبل برای این کارمندان موجود است %s"
#. module: hr
#. odoo-python
#: code:addons/hr/models/hr_employee.py:0
msgid "User already exists with the same email for Employees %s"
msgstr "کاربر با همین ایمیل از قبل برای کارمندان %s موجود است"
#. module: hr
#: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee__is_user_active
msgid "User's active"
msgstr ""
#. module: hr
#: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee__user_partner_id
#: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee_public__user_partner_id
msgid "User's partner"
msgstr "همکار کاربر"
#. module: hr
#. odoo-python
#: code:addons/hr/models/hr_employee.py:0
msgid "Users %s creation successful"
msgstr ""
#. module: hr
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.hr_job_view_kanban
msgid "Vacancies:"
msgstr "موقعیت‌های خالی:"
#. module: hr
#: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_res_company__hr_presence_control_ip_list
#: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_res_config_settings__hr_presence_control_ip_list
msgid "Valid IP addresses"
msgstr "آدرس‌های IP معتبر"
#. module: hr
#: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_consultant
#: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_cto
#: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_developer
#: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_hrm
#: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_marketing
#: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_trainee
msgid "Valid work permit for Belgium"
msgstr "مجوز کار معتبر برای بلژیک"
#. module: hr
#: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee__version_id
msgid "Version"
msgstr "نگارش"
#. module: hr
#: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee__versions_count
msgid "Versions Count"
msgstr ""
#. module: hr
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.view_employee_form
msgid "Visa & Work Permit"
msgstr ""
#. module: hr
#: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee__visa_expire
#: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_res_users__visa_expire
msgid "Visa Expiration Date"
msgstr "تاریخ انقضای ویزا"
#. module: hr
#: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee__visa_no
msgid "Visa No"
msgstr "شماره ویزا"
#. module: hr
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.view_department_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.view_hr_job_form
msgid "Visible to all"
msgstr "قابل مشاهده توسط همه"
#. module: hr
#: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee__wage
#: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_version__wage
msgid "Wage"
msgstr "دستمزد"
#. module: hr
#. odoo-python
#: code:addons/hr/models/hr_employee.py:0
msgid "Warning"
msgstr "هشدار"
#. module: hr
#: model_terms:hr.job,description:hr.job_consultant
msgid ""
"We are looking for a Consultant to provide expert advice and strategic "
"solutions,\n"
" driving business growth. Strong analytical skills and a "
"proven track record in delivering results are\n"
" essential."
msgstr ""
#. module: hr
#: model_terms:hr.job,description:hr.job_developer
msgid ""
"We are looking for an experience developer to join our Web team.\n"
" Someone who can snap out of coding and perform analysis or "
"meet clients to explain the technical\n"
" possibilities that can meet their needs."
msgstr ""
#. module: hr
#: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_department__website_message_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee__website_message_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_job__website_message_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_version__website_message_ids
msgid "Website Messages"
msgstr "پیام های وب سایت"
#. module: hr
#: model:ir.model.fields,help:hr.field_hr_department__website_message_ids
#: model:ir.model.fields,help:hr.field_hr_employee__website_message_ids
#: model:ir.model.fields,help:hr.field_hr_job__website_message_ids
#: model:ir.model.fields,help:hr.field_hr_version__website_message_ids
msgid "Website communication history"
msgstr "تاریخچه ارتباط با وبسایت"
#. module: hr
#: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_consultant
#: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_developer
#: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_hrm
#: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_marketing
#: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_trainee
msgid "What We Offer"
msgstr "آنچه ما ارائه می‌دهیم"
#. module: hr
#: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_consultant
#: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_cto
#: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_developer
#: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_hrm
#: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_marketing
#: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_trainee
msgid "What's great in the job?"
msgstr "چه چیزی در شغل عالی است؟"
#. module: hr
#: model:ir.model.fields,help:hr.field_hr_employee__member_of_department
#: model:ir.model.fields,help:hr.field_hr_version__member_of_department
msgid ""
"Whether the employee is a member of the active user's department or one of "
"it's child department."
msgstr "آیا کارمند عضو بخش کاربر فعال یا یکی از بخش‌های زیرمجموعه آن است."
#. module: hr
#: model:ir.model.fields,help:hr.field_res_partner__employee
#: model:ir.model.fields,help:hr.field_res_users__employee
msgid "Whether this contact is an Employee."
msgstr "آیا این مخاطب کارمند است یا خیر."
#. module: hr
#. odoo-python
#: code:addons/hr/models/hr_version.py:0
msgid "Widower"
msgstr "بیوه"
#. module: hr
#: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_bank_account_allocation_wizard_line__wizard_id
msgid "Wizard"
msgstr "تَردست"
#. module: hr
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.hr_employee_public_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.view_employee_form
msgid "Work"
msgstr "کار"
#. module: hr
#: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee__address_id
#: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_version__address_id
#: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_work_location__address_id
msgid "Work Address"
msgstr "آدرس کاری"
#. module: hr
#: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee__work_contact_id
#: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee_public__work_contact_id
#: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_res_users__work_contact_id
msgid "Work Contact"
msgstr "تماس کاری"
#. module: hr
#: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee__work_email
#: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee_public__work_email
#: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_res_users__work_email
#: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_resource_resource__work_email
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.hr_employee_public_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.res_users_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.res_users_view_form_preferences
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.view_employee_form
msgid "Work Email"
msgstr "پست الکترونیکی کاری"
#. module: hr
#. odoo-javascript
#: code:addons/hr/static/src/components/avatar_card/avatar_card_popover_patch.xml:0
#: model:ir.model,name:hr.model_hr_work_location
#: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee__work_location_id
#: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee_public__work_location_id
#: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_version__work_location_id
#: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_work_location__name
#: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_res_users__work_location_id
#: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_resource_resource__work_location_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.hr_work_location_form_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.hr_work_location_tree_view
msgid "Work Location"
msgstr "مکان کاری"
#. module: hr
#: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee__work_location_name
#: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee_public__work_location_name
#: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_res_users__work_location_name
msgid "Work Location Name"
msgstr "نام محل کار"
#. module: hr
#: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee__work_location_type
#: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee_public__work_location_type
#: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_res_users__work_location_type
msgid "Work Location Type"
msgstr "نوع محل کار"
#. module: hr
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.hr_work_location_action
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_work_location_tree
msgid "Work Locations"
msgstr "مکان های کاری"
#. module: hr
#: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee__mobile_phone
#: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_res_users__mobile_phone
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.hr_employee_public_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.res_users_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.res_users_view_form_preferences
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.view_employee_form
msgid "Work Mobile"
msgstr "تلفن همراه کاری"
#. module: hr
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.res_config_settings_view_form
msgid "Work Organization"
msgstr "سازمانی کاری"
#. module: hr
#: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee__has_work_permit
msgid "Work Permit"
msgstr "مجوز کار"
#. module: hr
#: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee__work_permit_expiration_date
msgid "Work Permit Expiration Date"
msgstr "تاریخ انقضای مجوز کار"
#. module: hr
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.res_config_settings_view_form
msgid "Work Permit Expiration Notice Period"
msgstr "مدت زمان اطلاع‌رسانی انقضای مجوز کار"
#. module: hr
#: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_res_company__work_permit_expiration_notice_period
#: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_res_config_settings__work_permit_expiration_notice_period
msgid "Work Permit Expiry Notice Period"
msgstr "مهلت اعلام انقضای مجوز کار"
#. module: hr
#: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee__permit_no
msgid "Work Permit No"
msgstr "شماره مجوز کار"
#. module: hr
#: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee__work_permit_scheduled_activity
msgid "Work Permit Scheduled Activity"
msgstr "فعالیت برنامه‌ریزی شده مجوز کار"
#. module: hr
#: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee__work_phone
#: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee_public__work_phone
#: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_res_users__work_phone
#: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_resource_resource__work_phone
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.hr_employee_public_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.res_users_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.res_users_view_form_preferences
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.view_employee_form
msgid "Work Phone"
msgstr "تلفن محل کار"
#. module: hr
#: model:ir.model.fields.selection,name:hr.selection__hr_version__employee_type__worker
msgid "Worker"
msgstr "کارگر"
#. module: hr
#: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee__resource_calendar_id
#: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_payroll_structure_type__default_resource_calendar_id
#: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_version__resource_calendar_id
msgid "Working Hours"
msgstr "ساعت های کاری"
#. module: hr
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.hr_version_search_view
msgid "Working Schedule"
msgstr "برنامه‌ی زمانی کار"
#. module: hr
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_resource_calendar_view
msgid "Working Schedules"
msgstr "برنامه‌های کاری"
#. module: hr
#: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_resource_resource__calendar_id
msgid "Working Time"
msgstr "ساعت کاری"
#. module: hr
#. odoo-javascript
#: code:addons/hr/static/src/fields/boolean_radio.xml:0
msgid "YES"
msgstr "بله"
#. module: hr
#. odoo-python
#: code:addons/hr/models/hr_employee.py:0
msgid ""
"You are not allowed to access \"Employee\" (hr.employee) records.\n"
"We can redirect you to the public employee list."
msgstr ""
#. module: hr
#. odoo-python
#: code:addons/hr/models/res_users.py:0
msgid ""
"You are not allowed to create an employee because the user does not have "
"access rights for %s"
msgstr ""
"شما مجاز به ایجاد کارمند نیستید زیرا کاربر حق دسترسی به آن را نداردشما مجاز "
"به ایجاد کارمند نیستید زیرا کاربر %s حق دسترسی به آن را ندارد"
#. module: hr
#. odoo-python
#: code:addons/hr/models/res_users.py:0
msgid ""
"You are receiving this message because you are the HR Responsible of this "
"employee."
msgstr ""
#. module: hr
#. odoo-javascript
#: code:addons/hr/static/src/store_service_patch.js:0
msgid "You can only chat with employees that have a dedicated user."
msgstr "شما فقط می توانید با کارمندانی که یک کاربر اختصاصی دارند چت کنید."
#. module: hr
#. odoo-python
#: code:addons/hr/models/hr_department.py:0
msgid "You cannot create recursive departments."
msgstr "شما نمی توانید دپارتمان‌های بازگشتی (تو در تو) ایجاد کنید."
#. module: hr
#. odoo-python
#: code:addons/hr/models/res_partner.py:0
msgid ""
"You cannot delete contact that are linked to an employee, please archive "
"them instead."
msgstr ""
#. module: hr
#. odoo-python
#: code:addons/hr/models/res_partner.py:0
msgid ""
"You cannot delete contact(s) linked to employee(s).\n"
"Please archive them instead.\n"
"\n"
"Affected contact(s): %(names)s"
msgstr ""
#. module: hr
#. odoo-python
#: code:addons/hr/models/hr_employee.py:0
msgid "You do not have access to this document."
msgstr "شما به این سند دسترسی ندارید."
#. module: hr
#. odoo-python
#: code:addons/hr/models/hr_employee.py:0
msgid "You need to set a valid work email address for %s"
msgstr ""
#. module: hr
#. odoo-python
#: code:addons/hr/models/hr_employee.py:0
msgid "You need to set the work email address for %s"
msgstr ""
#. module: hr
#: model_terms:hr.job,description:hr.job_trainee
msgid ""
"You participate to the update of our tutorial tools and pre-sales tools "
"after the launch of a new version of Odoo. Indeed, any new version of the "
"software brings significant improvements in terms of functionalities, "
"ergonomics and configuration.\n"
"You will have to become familiar with the existing tools (books, class "
"supports, Odoo presentations slides, commercial tools),\n"
"to participate to the update of those tools in order to make them "
"appropriate for the new version of the software and, for sure,\n"
"to suggest improvements in order to cover the new domains of the software.\n"
"You join the Implementation Assistance department. This team of 3 people go "
"with Odoos clients in the set up of the software. Your role will be\n"
"to animate webinars in order to show the different functionalities of the "
"software.\n"
"to be involved in the support of the customers and\n"
"to answer to their questions.\n"
"You help the support manager to set up new support services by\n"
"being involved in the treatment of new cases,\n"
"contributing to the set up of a new politic,\n"
"being involved into satisfaction surveys in order to have a better knowledge "
"of how the support given is seen by the customers."
msgstr ""
"شما در به‌روزرسانی ابزارهای آموزشی و پیش‌فروش ما پس از راه‌اندازی نسخه جدیدی از "
"Odoo مشارکت می‌کنید. واقعاً، هر نسخه جدیدی از نرم‌افزار بهبودهای قابل توجهی در "
"زمینه عملکردها، ارگونومی و پیکربندی به همراه دارد.\n"
"شما باید با ابزارهای موجود (کتاب‌ها، پشتیبانی‌های کلاس، اسلایدهای ارائه Odoo، "
"ابزارهای تجاری) آشنا شوید،\n"
"در به‌روزرسانی این ابزارها برای مناسب‌سازی آن‌ها برای نسخه جدید نرم‌افزار مشارکت "
"کنید و، مطمئناً،\n"
"پیشنهادهایی برای بهبود جهت پوشش دامنه‌های جدید نرم‌افزار ارائه دهید.\n"
"شما به بخش کمک به پیاده‌سازی ملحق می‌شوید. این تیم ۳ نفره به مشتریان Odoo در "
"راه‌اندازی نرم‌افزار کمک می‌کند. نقش شما این خواهد بود\n"
".وبینارها را برای نشان دادن عملکردهای مختلف نرم‌افزار برگزاری کنید\n"
".در پشتیبانی مشتریان درگیر شوید و\n"
".به سوالات آنها پاسخ دهید\n"
"شما به مدیر پشتیبانی در راه‌اندازی خدمات پشتیبانی جدید با\n"
".درگیر شدن در رسیدگی به موارد جدید،\n"
".سهم‌گذاری در راه‌اندازی یک سیاست جدید،\n"
".و درگیر شدن در نظرسنجی‌های رضایت به منظور آگاهی بهتر از چگونگی دیده شدن "
"پشتیبانی ارائه‌شده توسط مشتریان کمک می‌کنید"
#. module: hr
#: model_terms:hr.job,description:hr.job_cto
msgid ""
"You will take part in the consulting services we provide to our partners and "
"customers: design, analysis, development, testing, project management, "
"support/coaching. You will work autonomously as well as coordinate and "
"supervise small distributed development teams for some projects. Optionally, "
"you will deliver Odoo training sessions to partners and customers (8-10 "
"people/session). You will report to the Head of Professional Services and "
"work closely with all developers and consultants.\n"
"\n"
"The job is located in Grand-Rosière (1367), Belgium (between Louvain-La-"
"Neuve and Namur)."
msgstr ""
"شما در خدمات مشاوره‌ای که به شرکا و مشتریان خود ارائه می‌دهیم، مشارکت خواهید "
"کرد: طراحی، تحلیل، توسعه، آزمایش، مدیریت پروژه، پشتیبانی/مربی‌گری. شما به "
"صورت مستقل کار خواهید کرد و همچنین تیم‌های توسعه کوچکی که در پراکندگی قرار "
"دارند را هماهنگ و نظارت خواهید کرد. به صورت اختیاری، شما جلسات آموزشی اودو "
"را به شرکا و مشتریان (8-10 نفر در هر جلسه) ارائه خواهید کرد. شما به رئیس "
"خدمات حرفه‌ای گزارش خواهید داد و به طور نزدیک با تمامی توسعه‌دهندگان و مشاوران "
"همکاری خواهید کرد.\n"
"\n"
"این کار در Grand-Rosière (1367)، بلژیک (بین Louvain-La-Neuve و Namur) قرار "
"دارد."
#. module: hr
#. odoo-python
#: code:addons/hr/models/hr_employee.py:0
msgid ""
"You're about to invite new users. %s users will be created with the default "
"user template's rights. Adding new users may increase your subscription "
"cost. Do you wish to continue?"
msgstr ""
#. module: hr
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.res_users_view_form_preferences
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.view_employee_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.view_partner_bank_form_inherit_hr
msgid "ZIP"
msgstr "کد پستی"
#. module: hr
#: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_account_setup_bank_manual_config__bank_zip
#: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_res_partner_bank__bank_zip
msgid "Zip"
msgstr "کدپستی"
#. module: hr
#. odoo-python
#: code:addons/hr/models/mail_alias.py:0
msgid "addresses linked to registered employees"
msgstr "مکان‌هایی که با کارمندان ثبت‌شده مرتبط هستند"
#. module: hr
#. odoo-python
#: code:addons/hr/models/hr_employee.py:0
msgid "bachelor"
msgstr ""
#. module: hr
#. odoo-python
#: code:addons/hr/models/hr_version.py:0
msgid "cohabitant"
msgstr ""
#. module: hr
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.view_department_form
msgid "department"
msgstr "اداره"
#. module: hr
#. odoo-python
#: code:addons/hr/models/hr_version.py:0
msgid "divorced"
msgstr "طلاق‌گرفته"
#. module: hr
#. odoo-python
#: code:addons/hr/models/hr_employee.py:0
msgid "doctor"
msgstr "پزشک"
#. module: hr
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.view_employee_form
msgid "e.g. Building 2, Remote, etc."
msgstr "مثلا ساختمان2، دورکار، غیره"
#. module: hr
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.view_employee_form
msgid "e.g. Founder, Motorized, Building B, ..."
msgstr ""
#. module: hr
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.res_users_view_form_preferences
msgid "e.g. John Doe"
msgstr "برای مثال محمد احمدی"
#. module: hr
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.hr_employee_public_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.view_employee_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.view_hr_job_form
msgid "e.g. Sales Manager"
msgstr "برای مثال مدیر فروش"
#. module: hr
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.view_hr_job_form
msgid "e.g. Summarize the position in one or two lines..."
msgstr "به عنوان مثال موقعیت را در یک یا دو خط خلاصه کنید..."
#. module: hr
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.hr_employee_public_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.view_employee_form
msgid "e.g. johndoe@example.com"
msgstr ""
#. module: hr
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.view_employee_form
msgid "e.g. myprivateemail@example.com"
msgstr ""
#. module: hr
#: model:ir.model,name:hr.model_hr_mixin
msgid "hr.mixin"
msgstr ""
#. module: hr
#. odoo-python
#: code:addons/hr/models/res_partner.py:0
msgid "id"
msgstr ""
#. module: hr
#: model:ir.model.fields.selection,name:hr.selection__hr_version__distance_home_work_unit__kilometers
msgid "km"
msgstr "کیلومتر"
#. module: hr
#. odoo-python
#: code:addons/hr/models/hr_version.py:0
msgid "married"
msgstr "متاهل"
#. module: hr
#. odoo-python
#: code:addons/hr/models/hr_employee.py:0
msgid "master"
msgstr ""
#. module: hr
#: model:ir.model.fields.selection,name:hr.selection__hr_version__distance_home_work_unit__miles
msgid "mi"
msgstr "mi"
#. module: hr
#. odoo-python
#: code:addons/hr/models/hr_employee.py:0
msgid "other"
msgstr "سایر"
#. module: hr
#. odoo-python
#: code:addons/hr/models/models.py:0
msgid "restricted to employees"
msgstr "محدود به کارکنان"
#. module: hr
#. odoo-python
#: code:addons/hr/models/hr_version.py:0
msgid "widower"
msgstr ""
#. module: hr
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.hr_employee_public_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.view_employee_form
msgid "work"
msgstr "کار"
#. module: hr
#: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee__work_permit_name
msgid "work_permit_name"
msgstr "نام_اجازهار"
#~ msgid "Cannot archive the only active record of an employee."
#~ msgstr "نمی‌توان تنها رکورد فعال کارمند را بایگانی کرد."
#~ msgid "Cannot unassign the only active record of an employee."
#~ msgstr "نمی‌توان تنها رکورد فعال کارمند را لغو انتساب کرد."
#~ msgid "Not linked to an user"
#~ msgstr "به کاربری لینک نشده است"
#~ msgid "&amp;nbsp;"
#~ msgstr "&amp;nbsp;"
#~ msgid ""
#~ "<span class=\"o_stat_text\">\n"
#~ " Not Connected\n"
#~ " </span>"
#~ msgstr ""
#~ "<span class=\"o_stat_text\">\n"
#~ " متصل نیست\n"
#~ " </span>"
#~ msgid "<span class=\"o_stat_text\">Connected Since</span>"
#~ msgstr "<span class=\"o_stat_text\">متصل شده از</span>"
#~ msgid "<span>Km</span>"
#~ msgstr "<span>Km</span>"
#~ msgid "Activity"
#~ msgstr "فعالیت"
#~ msgid "Activity Planning"
#~ msgstr "برنامه‌ریزی فعالیت"
#~ msgid "Activity Type"
#~ msgstr "نوع فعالیت"
#~ msgid "Add a new employee"
#~ msgstr "افزودن یک کارمند جدید"
#~ msgid "Allow employees to update their own data"
#~ msgstr "اجازه به کارمندان برای به‌روز‌رسانی داده‌های خودشان"
#~ msgid "Allow employees to update their own data."
#~ msgstr "اجازه به کارمندان برای به‌روز‌رسانی داده‌های خودشان."
#~ msgid "Archive Private Address"
#~ msgstr "بایگانی آدرس خصوصی"
#~ msgid "Attendance"
#~ msgstr "حضور و غیاب"
#~ msgid "Available"
#~ msgstr "در دسترس"
#~ msgid "Away"
#~ msgstr "دور از کار"
#~ msgid "Bank Account Number"
#~ msgstr "شماره حساب بانک"
#~ msgid "Basic Employee"
#~ msgstr "کارمند پایه"
#~ msgid "Can Edit"
#~ msgstr "میتواند ویرایش کند"
#~ msgid "Chief Executive Officer"
#~ msgstr "مدیر اجرایی"
#~ msgid "Contact Information"
#~ msgstr "اطلاعات تماس"
#~ msgid "Date of Birth"
#~ msgstr "تاریخ تولد"
#~ msgid "Dependant"
#~ msgstr "وابسته"
#~ msgid "Emergency"
#~ msgstr "اضطراری"
#~ msgid "Employee Editing"
#~ msgstr "ویرایش کارمند"
#~ msgid "Employee Update Rights"
#~ msgstr "حق دسترسی به‌روز‌رسانی کارمند"
#~ msgid "Employee's Bank Account Number"
#~ msgstr "شماره حساب بانکی کارمند"
#~ msgid "Employee's Country"
#~ msgstr "کشور کارمند"
#~ msgid "Employees Structure"
#~ msgstr "ساختار کارمندان"
#~ msgid ""
#~ "Enter here the private address of the employee, not the one linked to "
#~ "your company."
#~ msgstr "آدرس خصوصی کارمند را که مرتبط با شرکت نیست در این قسمت وارد کنید"
#~ msgid "Group By"
#~ msgstr "گروه‌بندی برمبنای"
#~ msgid "HR Settings"
#~ msgstr "تنظیمات منابع انسانی"
#~ msgid "Hired Employees"
#~ msgstr "کارمندان استخدام شده"
#~ msgid "Language"
#~ msgstr "زبان"
#~ msgid "Let's create a job position."
#~ msgstr "بیایید یک موقعیت شغلی ایجاد کنیم."
#~ msgid "My Profile"
#~ msgstr "پروفایل من"
#~ msgid "No specific user given on activity %s."
#~ msgstr "هیچ کاربر خاصی در مورد فعالیت %s داده نشده است."
#~ msgid "Not available"
#~ msgstr "در دسترس نیست"
#~ msgid "Notes"
#~ msgstr "یادداشت‌ها"
#~ msgid ""
#~ "Number of hired employees for this job position during recruitment phase."
#~ msgstr ""
#~ "تعداد کارمندان استخدام شده برای این موقعیت شغلی در طول مرحله استخدام"
#~ msgid "Number of messages which requires an action"
#~ msgstr "تعداد پیام ها که نیاز به عمل"
#~ msgid ""
#~ "Odoo's department structure is used to manage all documents\n"
#~ " related to employees by departments: expenses, "
#~ "timesheets,\n"
#~ " leaves, recruitments, etc."
#~ msgstr ""
#~ "ساختار دپارتمان اودو برای مدیریت تمام مدارک استفاده می شود\n"
#~ " مربوط به کارکنان توسط دپارتمان‌ها: هزینه ها، برگه کارکرد "
#~ "زمانی،\n"
#~ " مرخصی، استخدام، و غیره."
#~ msgid ""
#~ "Odoo's department structure is used to manage all documents\n"
#~ " related to employees by departments: expenses, "
#~ "timesheets,\n"
#~ " time off, recruitments, etc."
#~ msgstr ""
#~ "ساختار دپارتمان اودو برای مدیریت تمام مدارک استفاده می شود\n"
#~ " مربوط به کارکنان توسط دپارتمان‌ها: هزینه ها، برگه کارکرد "
#~ "زمانی،\n"
#~ " مرخصی، استخدام، و غیره."
#~ msgid "Operation not supported"
#~ msgstr "عملیات پشتیبانی نمی شود"
#~ msgid "Plan Name"
#~ msgstr "نام طرح"
#~ msgid "Plan Wizard"
#~ msgstr "ویزارد طرح"
#~ msgid "Plan activity type"
#~ msgstr "طرح نوع فعالیت"
#~ msgid "Planning"
#~ msgstr "برنامه ریزی"
#~ msgid "Present but not active"
#~ msgstr "حاضر اما غیرفعال"
#~ msgid "Responsible"
#~ msgstr "پاسخگو"
#~ msgid "SIN No"
#~ msgstr "شماره بیمه اجتماعی"
#~ msgid "Social Insurance Number"
#~ msgstr "شماره بیمه"
#~ msgid "Specific responsible of activity if not linked to the employee."
#~ msgstr "مسئول خاص فعالیت در صورتی که به کارمند مرتبط نباشد."
#~ msgid "Spouse Complete Name"
#~ msgstr "نام کامل همسر"
#~ msgid "Status"
#~ msgstr "وضعیت"
#~ msgid "The employee address has a company linked"
#~ msgstr "آدرس کارمند دارای یک شرکت مرتبط است"
#~ msgid ""
#~ "The fields \"%s\" you try to read is not available on the public employee "
#~ "profile."
#~ msgstr ""
#~ "قیلدهای \"%s\" که سعی می کنید بخوانید در پروفایل کارکنان عمومی در دسترس "
#~ "نیست."
#~ msgid "The user will be able to approve document created by employees."
#~ msgstr "کاربر قادر خواهد بود مدرک ایجاد شده توسط کارکنان را تصویب کند."
#~ msgid "To Define"
#~ msgstr "برای تعریف"
#~ msgid "To define"
#~ msgstr "برای تعریف"
#~ msgid "Total Employee"
#~ msgstr "کل کارکنان"
#~ msgid "Visa Expire Date"
#~ msgstr "تاریخ انقضا ویزا"
#~ msgid ""
#~ "With just a quick glance on the Odoo employee screen, you\n"
#~ " can easily find all the information you need for each "
#~ "person;\n"
#~ " contact data, job position, availability, etc."
#~ msgstr ""
#~ "تنها با یک نگاه سریع بر روی صفحه نمایش کارمند Odoo، شما به راحتی می‌توانید "
#~ "تمام اطلاعات مورد نیاز خود را برای هر فرد پیدا کنید؛\n"
#~ " اطلاعات مخاطب موقعیت شغلی، در دسترس بودن و غیره."
#~ msgid "Work Information"
#~ msgstr "اطلاعات کاری"
#~ msgid ""
#~ "You are only allowed to update your preferences. Please contact a HR "
#~ "officer to update other information."
#~ msgstr ""
#~ "شما فقط مجاز به بروزرسانی ترجیحات خود هستید. لطفا برای بروز رسانی اطلاعات "
#~ "دیگران با یک مدیر منابع انسانی تماس بگیرید."
#~ msgid "plan"
#~ msgstr "طرح"