# Translation of Odoo Server. # This file contains the translation of the following modules: # * hr_expense # # Translators: # Friederike Fasterling-Nesselbosch, 2022 # Sergio Zanchetta , 2023 # Marianna Ciofani, 2023 # Martin Trigaux, 2023 # "Dylan Kiss (dyki)" , 2025. # "Marianna Ciofani (cima)" , 2025, 2026. # Weblate , 2025. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo Server 16.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2026-02-20 18:35+0000\n" "PO-Revision-Date: 2026-02-25 14:43+0000\n" "Last-Translator: \"Marianna Ciofani (cima)\" \n" "Language-Team: Italian \n" "Language: it\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: \n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n == 1) ? 0 : ((n != 0 && n % 1000000 == 0)" " ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Weblate 5.14.3\n" #. module: hr_expense #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.report_expense msgid "$100.00" msgstr "$100.00" #. module: hr_expense #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.report_expense msgid "$120.00" msgstr "$120.00" #. module: hr_expense #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.report_expense msgid "$500.00" msgstr "$500.00" #. module: hr_expense #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.report_expense msgid "$600.00" msgstr "$600.00" #. module: hr_expense #. odoo-python #: code:addons/hr_expense/models/hr_expense.py:0 msgid "%(employee_name)s: %(expense_name)s" msgstr "%(employee_name)s: %(expense_name)s" #. module: hr_expense #. odoo-python #: code:addons/hr_expense/models/hr_expense.py:0 msgid "%(expense_name)s: It is not from your department" msgstr "%(expense_name)s: non appartiene al tuo dipartimento" #. module: hr_expense #. odoo-python #: code:addons/hr_expense/models/hr_expense.py:0 msgid "%(expense_name)s: It is your own expense" msgstr "%(expense_name)s: è la tua spesa" #. module: hr_expense #. odoo-python #: code:addons/hr_expense/models/hr_expense.py:0 msgid "%(expense_name)s: You are neither a Manager nor a HR Officer" msgstr "" "%(expense_name)s: non sei un manager o un responsabile delle risorse umane" #. module: hr_expense #. odoo-python #: code:addons/hr_expense/models/hr_expense.py:0 msgid "" "%(expense_name)s: Your are neither a Manager nor a HR Officer of this " "expense's company" msgstr "" "%(expense_name)s: non sei un manager o un responsabile delle risorse umane " "dell'azienda di questa spesa" #. module: hr_expense #. odoo-python #: code:addons/hr_expense/models/hr_expense.py:0 msgid "%(user)s confirms this expense is not a duplicate with similar expense." msgstr "" "%(user)s conferma che questa spesa non è un duplicato di una spesa simile." #. module: hr_expense #: model:ir.actions.report,print_report_name:hr_expense.action_report_hr_expense msgid "" "'Expense - %s - %s' % (object.employee_id.name, (object.name).replace('/', " "''))" msgstr "" "'Expense - %s - %s' % (object.employee_id.name, (object.name).replace('/', " "''))" #. module: hr_expense #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_view_form msgid "(incl" msgstr "(incl." #. module: hr_expense #. odoo-python #: code:addons/hr_expense/models/hr_expense.py:0 msgid "1 %(exp_cur)s = %(rate)s %(comp_cur)s" msgstr "1 %(exp_cur)s = %(rate)s %(comp_cur)s" #. module: hr_expense #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.report_expense msgid "2023-08-11" msgstr "11-08-2023" #. module: hr_expense #. odoo-javascript #: code:addons/hr_expense/static/src/js/tours/hr_expense.js:0 msgid "Wasting time recording your receipts? Let’s try a better way." msgstr "" "Perdi tempo a registrare le ricevute? Proviamo un modo migliore." #. module: hr_expense #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.res_config_settings_view_form msgid " Setup your alias domain" msgstr " Configura il tuo alias di dominio" #. module: hr_expense #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.view_payment_form_inherit_expense msgid "Expense" msgstr "Spesa" #. module: hr_expense #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_view_form msgid "Journal Entry" msgstr "Registrazione Contabile" #. module: hr_expense #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.res_config_settings_view_form msgid "@" msgstr "@" #. module: hr_expense #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.report_expense msgid "Date:" msgstr "Data:" #. module: hr_expense #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.report_expense msgid "Employee:" msgstr "Dipendente:" #. module: hr_expense #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.report_expense msgid "Manager:" msgstr "Manager:" #. module: hr_expense #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.report_expense msgid "Paid by:" msgstr "Pagato da:" #. module: hr_expense #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_split msgid "The total amount doesn't match the original amount." msgstr "L'importo totale non corrisponde all'importo originale." #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__account_id msgid "Account" msgstr "Conto" #. module: hr_expense #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.res_config_settings_view_form msgid "Accounting" msgstr "Contabilità" #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_post_wizard__accounting_date #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.view_move_list_expense msgid "Accounting Date" msgstr "Data contabile" #. module: hr_expense #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_post_wizard_view msgid "Accounting date" msgstr "Data contabilità" #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__message_needaction msgid "Action Needed" msgstr "Azione richiesta" #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__activity_ids msgid "Activities" msgstr "Attività" #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__activity_exception_decoration msgid "Activity Exception Decoration" msgstr "Decorazione eccezione attività" #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__activity_state msgid "Activity State" msgstr "Stato attività" #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__activity_type_icon msgid "Activity Type Icon" msgstr "Icona tipo di attività" #. module: hr_expense #: model:ir.actions.act_window,name:hr_expense.mail_activity_type_action_config_hr_expense #: model:ir.ui.menu,name:hr_expense.hr_expense_menu_config_activity_type msgid "Activity Types" msgstr "Tipi di attività" #. module: hr_expense #: model:res.groups,name:hr_expense.group_hr_expense_manager msgid "Administrator" msgstr "Amministratore" #. module: hr_expense #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.res_config_settings_view_form msgid "Alias" msgstr "Alias" #. module: hr_expense #: model:res.groups,name:hr_expense.group_hr_expense_user msgid "All Approver" msgstr "Tutti gli approvatori" #. module: hr_expense #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_view_search msgid "All Paid" msgstr "Tutto pagato" #. module: hr_expense #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.res_config_settings_view_form msgid "All payment methods allowed" msgstr "Tutti i metodi di pagamento disponibili" #. module: hr_expense #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_view_search msgid "All to Pay" msgstr "Tutto da pagare" #. module: hr_expense #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_view_search msgid "All to Post" msgstr "Tutto da registrare" #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__amount_residual #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.view_move_list_expense msgid "Amount Due" msgstr "Importo dovuto" #. module: hr_expense #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_view_form msgid "An" msgstr "Un/a" #. module: hr_expense #. odoo-javascript #: code:addons/hr_expense/static/src/mixins/document_upload.js:0 msgid "An error occurred during the upload" msgstr "Si è verificato un errore durante il caricamento" #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,help:hr_expense.field_hr_expense__account_id msgid "An expense account is expected" msgstr "È atteso un conto spese" #. module: hr_expense #. odoo-javascript #: code:addons/hr_expense/static/src/views/expense_form_view.js:0 msgid "An expense of same category, amount and date already exists." msgstr "Esiste già una spesa della stessa categoria, importo e data." #. module: hr_expense #: model:ir.model,name:hr_expense.model_account_analytic_account msgid "Analytic Account" msgstr "Conto analitico" #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__analytic_distribution #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_split__analytic_distribution msgid "Analytic Distribution" msgstr "Distribuzione analitica" #. module: hr_expense #: model:ir.model,name:hr_expense.model_account_analytic_applicability msgid "Analytic Plan's Applicabilities" msgstr "Applicabilità piano analitico" #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__analytic_precision #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_split__analytic_precision msgid "Analytic Precision" msgstr "Precisione analitica" #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__approval_date #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_split__approval_date msgid "Approval Date" msgstr "Data di approvazione" #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__approval_state #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_split__approval_state msgid "Approval State" msgstr "Stato approvazione" #. module: hr_expense #. odoo-javascript #: code:addons/hr_expense/static/src/js/tours/hr_expense.js:0 #: code:addons/hr_expense/static/src/views/list.xml:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_approve_duplicate_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_view_form msgid "Approve" msgstr "Approva" #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields.selection,name:hr_expense.selection__hr_expense__approval_state__approved #: model:ir.model.fields.selection,name:hr_expense.selection__hr_expense__state__approved #: model:ir.model.fields.selection,name:hr_expense.selection__hr_expense_split__approval_state__approved #: model:mail.message.subtype,name:hr_expense.mt_expense_approved msgid "Approved" msgstr "Approvata" #. module: hr_expense #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.product_product_expense_form_view msgid "Archived" msgstr "In archivio" #. module: hr_expense #. odoo-javascript #: code:addons/hr_expense/static/src/js/tours/hr_expense.js:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_view_form msgid "Attach Receipt" msgstr "Allega ricevuta" #. module: hr_expense #. odoo-javascript #: code:addons/hr_expense/static/src/js/tours/hr_expense.js:0 msgid "Attach a receipt - usually an image or a PDF file." msgstr "Allega uno scontrino, di solito un immagine o un PDF." #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__message_attachment_count msgid "Attachment Count" msgstr "Numero allegati" #. module: hr_expense #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.report_expense_img msgid "Attachment Name" msgstr "Nome allegato" #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__attachment_ids msgid "Attachments" msgstr "Allegati" #. module: hr_expense #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_employee_view_form_inherit_expense #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.view_employee_tree_inherit_expense msgid "Auto-validation" msgstr "Convalida automatica" #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,help:hr_expense.field_hr_expense__tax_ids msgid "" "Both price-included and price-excluded taxes will behave as price-included " "taxes for expenses." msgstr "" "Sia il prezzo al lordo che al netto delle tasse si comporteranno come prezzo " "al lordo delle tasse per le spese." #. module: hr_expense #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.report_expense msgid "Business Trip" msgstr "Business Trip" #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__can_approve msgid "Can Approve" msgstr "Può approvare" #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__can_reset msgid "Can Reset" msgstr "Può reimpostare" #. module: hr_expense #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_approve_duplicate_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_post_wizard_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_refuse_wizard_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_split msgid "Cancel" msgstr "Annulla" #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__product_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.product_product_expense_form_view msgid "Category" msgstr "Categoria" #. module: hr_expense #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_template_register msgid "Category:" msgstr "Categoria:" #. module: hr_expense #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_template_register msgid "Category: not found" msgstr "Categoria: non trovata" #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__message_main_attachment_checksum msgid "Checksum/SHA1" msgstr "Checksum/SHA1" #. module: hr_expense #: model:product.template,name:hr_expense.expense_product_communication_product_template msgid "Communication" msgstr "Comunicazioni" #. module: hr_expense #: model:ir.model,name:hr_expense.model_res_company msgid "Companies" msgstr "Aziende" #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__company_id #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_post_wizard__company_id #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_split__company_id #: model:ir.model.fields.selection,name:hr_expense.selection__hr_expense__payment_mode__company_account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_view_search msgid "Company" msgstr "Azienda" #. module: hr_expense #: model:ir.model,name:hr_expense.model_res_config_settings msgid "Config Settings" msgstr "Impostazioni di configurazione" #. module: hr_expense #: model:ir.ui.menu,name:hr_expense.menu_hr_expense_configuration msgid "Configuration" msgstr "Configurazione" #. module: hr_expense #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.product_product_expense_kanban_view msgid "Cost:" msgstr "Costo:" #. module: hr_expense #: model_terms:ir.actions.act_window,help:hr_expense.action_hr_expense_account msgid "Create a new expense" msgstr "Crea una nuova spesa" #. module: hr_expense #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.res_config_settings_view_form msgid "Create expenses from incoming emails" msgstr "Crea spese da e-mail in arrivo" #. module: hr_expense #: model_terms:ir.actions.act_window,help:hr_expense.hr_expense_actions_all msgid "Create new expenses to get statistics." msgstr "Per ottenere statistiche crea nuove spese." #. module: hr_expense #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.res_config_settings_view_form msgid "" "Create prepaid virtual and physical cards for both one-time and recurring " "expenses, integrated into Odoo through Stripe Issuing." msgstr "" "Crea carte fisiche e virtuali prepagate sia per spese occasionali o " "ricorrenti grazie all'integrazione con Stripe Issuing." #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_approve_duplicate__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_post_wizard__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_refuse_wizard__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_split__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_split_wizard__create_uid msgid "Created by" msgstr "Creato da" #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_approve_duplicate__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_post_wizard__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_refuse_wizard__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_split__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_split_wizard__create_date msgid "Created on" msgstr "Data creazione" #. module: hr_expense #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.report_expense msgid "Credit Card" msgstr "Carta di credito" #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__currency_id #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_split__currency_id #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_split_wizard__currency_id msgid "Currency" msgstr "Valuta" #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__currency_rate msgid "Currency Rate" msgstr "Tasso di cambio" #. module: hr_expense #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_template_register #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_template_submitted_expenses msgid "Dear" msgstr "Gentile" #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_res_config_settings__hr_expense_alias_prefix msgid "Default Alias Name for Expenses" msgstr "Nome alias predefinito per le spese" #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_res_company__expense_journal_id #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_res_config_settings__expense_journal_id msgid "Default Expense Journal" msgstr "Giornale spese predefinito" #. module: hr_expense #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.res_config_settings_view_form msgid "Default accounting journal for expenses paid by employees." msgstr "Registro contabile predefinito per le spese effettuate dai dipendenti." #. module: hr_expense #: model:ir.model,name:hr_expense.model_hr_department #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__department_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_view_search msgid "Department" msgstr "Ufficio" #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__name #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_split__name msgid "Description" msgstr "Descrizione" #. module: hr_expense #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.res_config_settings_view_form msgid "Digitalize your receipts with OCR and Artificial Intelligence" msgstr "Digitalizza le ricevute con OCR e intelligenza artificiale" #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_account_analytic_account__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_account_analytic_applicability__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_account_move__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_account_move_line__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_account_payment__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_account_payment_register__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_account_tax__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_department__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_employee__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_employee_public__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_approve_duplicate__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_post_wizard__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_refuse_wizard__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_split__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_split_wizard__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_ir_actions_report__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_product_product__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_product_template__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_res_company__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_res_config_settings__display_name msgid "Display Name" msgstr "Nome visualizzato" #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__distribution_analytic_account_ids #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_split__distribution_analytic_account_ids msgid "Distribution Analytic Account" msgstr "Distribuzione conto analitico" #. module: hr_expense #: model_terms:digest.tip,tip_description:hr_expense.digest_tip_hr_expense_0 msgid "" "Do not keep your expense tickets in your pockets any longer. Just snap a " "picture of your receipt and let Odoo digitalizes it for you. The OCR and " "Artificial Intelligence will fill the data automatically." msgstr "" "Non tenere più gli scontrini in tasca, scatta solamente una foto della " "ricevuta e lascia che Odoo la digitalizzi per te. OCR e intelligenza " "artificiale compileranno i dati in modo automatico." #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_account_analytic_applicability__business_domain msgid "Domain" msgstr "Dominio" #. module: hr_expense #. odoo-javascript #: code:addons/hr_expense/static/src/mixins/qrcode.js:0 msgid "Download our App" msgstr "Scarica l'applicazione" #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields.selection,name:hr_expense.selection__hr_expense__state__draft #: model:mail.message.subtype,name:hr_expense.mt_expense_reset msgid "Draft" msgstr "Bozza" #. module: hr_expense #. odoo-python #: code:addons/hr_expense/wizard/hr_expense_approve_duplicate.py:0 #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__duplicate_expense_ids msgid "Duplicate Expense" msgstr "Spese duplicate" #. module: hr_expense #. odoo-python #: code:addons/hr_expense/models/account_move.py:0 msgid "" "Each expense paid by the company must have a distinct and dedicated journal " "entry." msgstr "" "Ogni spesa pagata dall'azienda deve avere una registrazione contabile " "distinta e specifica." #. module: hr_expense #: model:ir.model,name:hr_expense.model_hr_employee #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__employee_id #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_split__employee_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_view_search msgid "Employee" msgstr "Dipendente" #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields.selection,name:hr_expense.selection__hr_expense__payment_mode__own_account msgid "Employee (to reimburse)" msgstr "Dipendente (da rimborsare)" #. module: hr_expense #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.res_config_settings_view_form msgid "Employee Expense Journal" msgstr "Registro spese dipendente" #. module: hr_expense #: model:ir.actions.act_window,name:hr_expense.action_hr_expense_account #: model:ir.ui.menu,name:hr_expense.menu_hr_expense_account_employee_expenses msgid "Employee Expenses" msgstr "Spese dipendente" #. module: hr_expense #. odoo-javascript #: code:addons/hr_expense/static/src/js/tours/hr_expense.js:0 msgid "" "Enter a name then choose a category and configure the amount of your expense." msgstr "" "Inserisci un nome, scegli una categoria e configura l'importo della tua " "spesa." #. module: hr_expense #: model:account.journal,name:hr_expense.hr_expense_account_journal #: model:ir.model,name:hr_expense.model_hr_expense #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_account_bank_statement_line__expense_ids #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_account_move__expense_ids #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_account_move_line__expense_id #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_account_payment__expense_ids #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_approve_duplicate__expense_ids #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_refuse_wizard__expense_ids #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_split__expense_id #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_split_wizard__expense_id #: model:ir.model.fields.selection,name:hr_expense.selection__account_analytic_applicability__business_domain__expense #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_employee_view_form_inherit_expense #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_view_search msgid "Expense" msgstr "Spesa" #. module: hr_expense #: model:ir.actions.act_window,name:hr_expense.action_hr_expense_department_filtered msgid "Expense Analysis" msgstr "Analisi spese" #. module: hr_expense #: model:mail.activity.type,name:hr_expense.mail_act_expense_approval #: model:mail.activity.type,summary:hr_expense.mail_act_expense_approval msgid "Expense Approval" msgstr "Approvazione spesa" #. module: hr_expense #: model:ir.model,name:hr_expense.model_hr_expense_approve_duplicate msgid "Expense Approve Duplicate" msgstr "Spese duplicate" #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_employee__expense_manager_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_employee_search_view msgid "Expense Approver" msgstr "Approvatore spesa" #. module: hr_expense #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.res_config_settings_view_form msgid "Expense Card" msgstr "Carta spese" #. module: hr_expense #: model:ir.actions.act_window,name:hr_expense.hr_expense_product #: model:ir.ui.menu,name:hr_expense.menu_hr_product #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.product_product_expense_form_view msgid "Expense Categories" msgstr "Categorie spese" #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__date #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_view_search msgid "Expense Date" msgstr "Data spese" #. module: hr_expense #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.res_config_settings_view_form msgid "Expense Digitalization (OCR)" msgstr "Digitalizzazione spesa (OCR)" #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_employee_public__expense_manager_id msgid "Expense Manager" msgstr "Supervisore spese" #. module: hr_expense #: model:ir.model,name:hr_expense.model_hr_expense_post_wizard msgid "Expense Posting Wizard" msgstr "Procedura guidata registrazione spese" #. module: hr_expense #: model:ir.model,name:hr_expense.model_hr_expense_refuse_wizard msgid "Expense Refuse Reason Wizard" msgstr "Procedura per motivo spesa respinta" #. module: hr_expense #: model:ir.actions.report,name:hr_expense.action_report_expense_img msgid "Expense Report Image" msgstr "Immagine rendiconto spese" #. module: hr_expense #: model:ir.model,name:hr_expense.model_hr_expense_split msgid "Expense Split" msgstr "Divisione spese" #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_split_wizard__expense_split_line_ids msgid "Expense Split Line" msgstr "Riga divisione spesa" #. module: hr_expense #: model:ir.model,name:hr_expense.model_hr_expense_split_wizard msgid "Expense Split Wizard" msgstr "Procedura guidata divisone spesa" #. module: hr_expense #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_approve_duplicate_view_form msgid "Expense Validate Duplicate" msgstr "Spese convalidate duplicate" #. module: hr_expense #: model:mail.message.subtype,description:hr_expense.mt_expense_approved msgid "Expense approved" msgstr "Spesa approvata" #. module: hr_expense #: model_terms:ir.actions.act_window,help:hr_expense.hr_expense_product msgid "Expense categories can be reinvoiced to your customers." msgstr "Le categorie di spesa possono essere rifatturate ai clienti." #. module: hr_expense #. odoo-python #: code:addons/hr_expense/models/hr_expense.py:0 msgid "Expense created from a split." msgstr "Spesa creata da una suddivisione." #. module: hr_expense #: model:mail.message.subtype,description:hr_expense.mt_expense_paid msgid "Expense paid" msgstr "Spesa pagata" #. module: hr_expense #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_refuse_wizard_view_form msgid "Expense refuse reason" msgstr "Motivo spesa respinta" #. module: hr_expense #: model:mail.message.subtype,description:hr_expense.mt_expense_refused msgid "Expense refused" msgstr "Spesa rifiutata" #. module: hr_expense #: model:mail.message.subtype,description:hr_expense.mt_expense_reset msgid "Expense reset to Draft" msgstr "Spesa reimpostata a bozza" #. module: hr_expense #. odoo-python #: code:addons/hr_expense/models/hr_expense.py:0 msgid "Expense split" msgstr "Divisione spesa" #. module: hr_expense #: model:ir.actions.act_window,name:hr_expense.action_hr_expense_department_to_approve msgid "Expense to Approve" msgstr "Spesa da approvare" #. module: hr_expense #. odoo-python #: code:addons/hr_expense/models/account_move.py:0 #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_product_product__can_be_expensed #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_product_template__can_be_expensed #: model:ir.ui.menu,name:hr_expense.menu_hr_expense_root #: model:product.template,name:hr_expense.product_product_no_cost_product_template #: model:res.groups.privilege,name:hr_expense.res_groups_privilege_expenses #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_department_view_kanban #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_view_activity #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_view_expenses_analysis_tree #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.product_template_search_view_inherit_hr_expense #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.res_config_settings_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.view_move_form_inherit_expense msgid "Expenses" msgstr "Note spese" #. module: hr_expense #: model:ir.actions.act_window,name:hr_expense.hr_expense_actions_all #: model:ir.ui.menu,name:hr_expense.menu_hr_expense_all_expenses #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_view_graph #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_view_pivot msgid "Expenses Analysis" msgstr "Analisi spese" #. module: hr_expense #: model:ir.actions.report,name:hr_expense.action_report_hr_expense #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.report_expense msgid "Expenses Report" msgstr "Nota spese" #. module: hr_expense #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_template_submitted_expenses msgid "Expenses approval" msgstr "Approvazione spese" #. module: hr_expense #. odoo-python #: code:addons/hr_expense/models/hr_expense.py:0 msgid "Expenses of %(employee)s" msgstr "Spese di %(employee)s" #. module: hr_expense #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_view_search msgid "Expenses of Your Team Member" msgstr "Spese degli iscritti al team" #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_department__expenses_to_approve_count msgid "Expenses to Approve" msgstr "Spese da approvare" #. module: hr_expense #: model:ir.actions.act_window,name:hr_expense.hr_expense_actions_to_process #: model:ir.ui.menu,name:hr_expense.menu_hr_expense_expenses_to_process msgid "Expenses to Process" msgstr "spese da elaborare" #. module: hr_expense #. odoo-python #: code:addons/hr_expense/models/hr_expense.py:0 msgid "Expenses with a similar receipt to %(other_expense_name)s" msgstr "Spese con ricevuta simile a %(other_expense_name)s" #. module: hr_expense #. odoo-python #: code:addons/hr_expense/models/hr_expense.py:0 msgid "" "Failed to send mails for submitted expenses. No valid email was found for " "the company" msgstr "" "Impossibile inviare e-mail per le spese inviate. Non è stata trovata nessuna " "e-mail valida per l'azienda." #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_employee__filter_for_expense #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_employee_public__filter_for_expense msgid "Filter For Expense" msgstr "Filtro per spese" #. module: hr_expense #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.report_expense msgid "Flight Ticket" msgstr "Biglietto aereo" #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__message_follower_ids msgid "Followers" msgstr "Seguito da" #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__message_partner_ids msgid "Followers (Partners)" msgstr "Seguito da (partner)" #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,help:hr_expense.field_hr_expense__activity_type_icon msgid "Font awesome icon e.g. fa-tasks" msgstr "Icona Font Awesome es. fa-tasks" #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__former_sheet_id msgid "Former Report" msgstr "Resoconto precedente" #. module: hr_expense #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_view_search msgid "Future Activities" msgstr "Attività future" #. module: hr_expense #. odoo-javascript #: code:addons/hr_expense/static/src/mixins/document_upload.js:0 msgid "Generate Expenses" msgstr "Genera spese" #. module: hr_expense #: model:product.template,name:hr_expense.expense_product_gift_product_template msgid "Gifts" msgstr "Regali" #. module: hr_expense #: model_terms:product.template,description:hr_expense.expense_product_gift_product_template msgid "Gifts to customers or vendors" msgstr "Regali per clienti o venditori" #. module: hr_expense #. odoo-python #: code:addons/hr_expense/models/hr_expense.py:0 msgid "Go to Account" msgstr "Vai all'account" #. module: hr_expense #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.product_product_expense_form_view msgid "Guideline" msgstr "Linee guida" #. module: hr_expense #: model:ir.actions.server,name:hr_expense.ir_cron_send_submitted_expenses_mail_ir_actions_server msgid "HR Expense: Send Submitted Expenses Mail" msgstr "Spese HR: invio e-mail spese inviate" #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__has_message msgid "Has Message" msgstr "Contiene messaggio" #. module: hr_expense #: model_terms:product.template,description:hr_expense.expense_product_travel_accommodation_product_template msgid "Hotel, plane ticket, taxi, etc." msgstr "Hotel, biglietto aereo, taxi, ecc." #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_res_config_settings__hr_expense_alias_domain_id msgid "Hr Expense Alias Domain" msgstr "Dominio alias spese HR" #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_account_analytic_account__id #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_account_analytic_applicability__id #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_account_move__id #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_account_move_line__id #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_account_payment__id #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_account_payment_register__id #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_account_tax__id #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_department__id #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_employee__id #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_employee_public__id #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__id #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_approve_duplicate__id #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_post_wizard__id #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_refuse_wizard__id #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_split__id #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_split_wizard__id #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_ir_actions_report__id #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_product_product__id #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_product_template__id #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_res_company__id #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_res_config_settings__id msgid "ID" msgstr "ID" #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__activity_exception_icon msgid "Icon" msgstr "Icona" #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,help:hr_expense.field_hr_expense__activity_exception_icon msgid "Icon to indicate an exception activity." msgstr "Icona per indicare un'attività eccezione." #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,help:hr_expense.field_hr_expense__message_needaction msgid "If checked, new messages require your attention." msgstr "Se selezionata, nuovi messaggi richiedono attenzione." #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,help:hr_expense.field_hr_expense__message_has_error #: model:ir.model.fields,help:hr_expense.field_hr_expense__message_has_sms_error msgid "If checked, some messages have a delivery error." msgstr "Se selezionata, alcuni messaggi presentano un errore di consegna." #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields.selection,name:hr_expense.selection__hr_expense__state__in_payment msgid "In Payment" msgstr "In pagamento" #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__tax_ids msgid "Included taxes" msgstr "Tasse incluse" #. module: hr_expense #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.res_config_settings_view_form msgid "Incoming Emails" msgstr "E-mail in arrivo" #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__description msgid "Internal Notes" msgstr "Note interne" #. module: hr_expense #. odoo-python #: code:addons/hr_expense/models/hr_expense.py:0 msgid "Invalid attachments!" msgstr "Allegati non validi." #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__is_editable msgid "Is Editable By Current User" msgstr "Modificabile dall'utente corrente" #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__message_is_follower msgid "Is Follower" msgstr "Sta seguendo" #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__is_multiple_currency msgid "Is currency_id different from the company_currency_id" msgstr "currency_id diverso da company_currency_id" #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_split__product_has_cost msgid "Is product with non zero cost selected" msgstr "Viene selezionato il prodotto con costo non nullo" #. module: hr_expense #. odoo-javascript #: code:addons/hr_expense/static/src/js/tours/hr_expense.js:0 msgid "It all begins here - let's go!" msgstr "Inizia tutto qui, andiamo!" #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__journal_id #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_post_wizard__employee_journal_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_post_wizard_view msgid "Journal" msgstr "Registro" #. module: hr_expense #: model:ir.model,name:hr_expense.model_account_move #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__account_move_id msgid "Journal Entry" msgstr "Registrazione contabile" #. module: hr_expense #: model:mail.message.subtype,name:hr_expense.mt_expense_entry_delete msgid "Journal Entry Deleted" msgstr "Registrazione contabile eliminata" #. module: hr_expense #: model:mail.message.subtype,name:hr_expense.mt_expense_entry_draft msgid "Journal Entry Reset to Draft" msgstr "Registrazione contabile reimpostata a bozza" #. module: hr_expense #: model:ir.model,name:hr_expense.model_account_move_line msgid "Journal Item" msgstr "Movimento contabile" #. module: hr_expense #. odoo-python #: code:addons/hr_expense/models/account_move.py:0 msgid "Journal entry created from these expenses: %(links)s" msgstr "Registrazione contabile creata da queste spese: %(links)s" #. module: hr_expense #. odoo-python #: code:addons/hr_expense/models/account_move.py:0 msgid "Journal entry created from this expense: %(link)s" msgstr "Registrazione contabile creata da questa spesa: %(link)s" #. module: hr_expense #: model:mail.message.subtype,description:hr_expense.mt_expense_entry_delete msgid "Journal entry deleted" msgstr "Registrazione contabile eliminata" #. module: hr_expense #: model:mail.message.subtype,description:hr_expense.mt_expense_entry_draft msgid "Journal entry reset to draft" msgstr "Registrazione contabile reimpostata a bozza" #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__label_currency_rate msgid "Label Currency Rate" msgstr "Etichetta tasso di cambio" #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_approve_duplicate__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_post_wizard__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_refuse_wizard__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_split__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_split_wizard__write_uid msgid "Last Updated by" msgstr "Ultimo aggiornamento di" #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_approve_duplicate__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_post_wizard__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_refuse_wizard__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_split__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_split_wizard__write_date msgid "Last Updated on" msgstr "Ultimo aggiornamento il" #. module: hr_expense #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_view_search msgid "Late Activities" msgstr "Attività in ritardo" #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_res_config_settings__hr_expense_use_mailgateway msgid "Let your employees record expenses by email" msgstr "Consente ai dipendenti di registrare le spese via e-mail" #. module: hr_expense #. odoo-javascript #: code:addons/hr_expense/static/src/js/tours/hr_expense.js:0 msgid "Let's check out where you can manage all your employees expenses" msgstr "Vediamo dove puoi gestire tutte le spese dei dipendenti" #. module: hr_expense #. odoo-javascript #: code:addons/hr_expense/static/src/js/tours/hr_expense.js:0 msgid "Let's go back to your expenses." msgstr "Torna alle tue spese." #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_res_config_settings__module_hr_expense_stripe msgid "" "Link your stripe issuing account to manage company credit cards for your " "employees through Odoo" msgstr "" "Collega il tuo conto di rilascio Stripe per gestire le carte di credito " "aziendali dei dipendenti attraverso Odoo." #. module: hr_expense #. odoo-python #: code:addons/hr_expense/models/hr_expense.py:0 msgid "Lunch with customer $12.32" msgstr "Pranzo con cliente 12,32€" #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__message_main_attachment_id msgid "Main Attachment" msgstr "Allegato principale" #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__manager_id #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_split__manager_id msgid "Manager" msgstr "Supervisore" #. module: hr_expense #. odoo-javascript #: code:addons/hr_expense/static/src/js/tours/hr_expense.js:0 msgid "" "Managers can approve the expense here, then an accountant can post the " "accounting entries." msgstr "" "I manager possono approvare le spese qui, in seguito un contabile può " "pubblicare le voci relative alla contabilità." #. module: hr_expense #. odoo-javascript #: code:addons/hr_expense/static/src/js/tours/hr_expense.js:0 msgid "Managers can inspect all expenses from here." msgstr "I manager possono analizzare tutte le spese da qui." #. module: hr_expense #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.report_expense msgid "Marc Demo" msgstr "Marc Demo" #. module: hr_expense #: model:product.template,name:hr_expense.expense_product_meal_product_template msgid "Meals" msgstr "Pasti" #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__message_has_error msgid "Message Delivery error" msgstr "Errore di consegna messaggio" #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__message_ids msgid "Messages" msgstr "Messaggi" #. module: hr_expense #: model:product.template,name:hr_expense.expense_product_mileage_product_template msgid "Mileage" msgstr "Chilometraggio" #. module: hr_expense #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.report_expense msgid "Mitchell Admin" msgstr "Mitchell Admin" #. module: hr_expense #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_view_search msgid "My Activities" msgstr "Le mie attività" #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__my_activity_date_deadline msgid "My Activity Deadline" msgstr "Scadenza mie attività" #. module: hr_expense #: model:ir.actions.act_window,name:hr_expense.hr_expense_actions_my_all #: model:ir.ui.menu,name:hr_expense.menu_hr_expense_my_expenses #: model:ir.ui.menu,name:hr_expense.menu_hr_expense_my_expenses_all #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_view_search msgid "My Expenses" msgstr "Le mie spese" #. module: hr_expense #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_view_search msgid "My Team" msgstr "Il mio team" #. module: hr_expense #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.report_expense msgid "Name" msgstr "Nome" #. module: hr_expense #. odoo-python #: code:addons/hr_expense/wizard/hr_expense_post_wizard.py:0 msgid "New expense entries" msgstr "Nuove registrazioni spesa" #. module: hr_expense #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_template_submitted_expenses msgid "" "New expenses are waiting for your approval. You can Review them by following " "this link." msgstr "" "Nuove spese sono in attesa della tua approvazione. Puoi esaminarle seguendo " "questo link." #. module: hr_expense #. odoo-python #: code:addons/hr_expense/models/hr_expense.py:0 msgid "New expenses waiting for your approval" msgstr "Nuove spese in attesa di approvazione" #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__activity_calendar_event_id msgid "Next Activity Calendar Event" msgstr "Prossimo evento del calendario delle attività" #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__activity_date_deadline msgid "Next Activity Deadline" msgstr "Scadenza prossima attività" #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__activity_summary msgid "Next Activity Summary" msgstr "Riepilogo prossima attività" #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__activity_type_id msgid "Next Activity Type" msgstr "Tipologia prossima attività" #. module: hr_expense #. odoo-python #: code:addons/hr_expense/models/hr_expense.py:0 msgid "No attachment was provided" msgstr "Non è stato fornito alcun allegato" #. module: hr_expense #: model_terms:ir.actions.act_window,help:hr_expense.action_hr_expense_department_filtered #: model_terms:ir.actions.act_window,help:hr_expense.hr_expense_actions_all msgid "No data yet!" msgstr "Ancora nessun dato." #. module: hr_expense #: model_terms:ir.actions.act_window,help:hr_expense.hr_expense_product msgid "No expense categories found. Let's create one!" msgstr "Nessuna categoria di spesa trovata. Creiamone una!" #. module: hr_expense #. odoo-python #: code:addons/hr_expense/models/hr_expense.py:0 msgid "No work contact found for the employee %(name)s, please configure one." msgstr "" "Non è stato trovato alcun contatto per il dipendente %(name)s, configurarne " "uno." #. module: hr_expense #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.product_product_expense_categories_tree_view msgid "Note" msgstr "Nota" #. module: hr_expense #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_view_form msgid "Notes..." msgstr "Note..." #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__message_needaction_counter msgid "Number of Actions" msgstr "Numero di azioni" #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__nb_attachment msgid "Number of Attachments" msgstr "Numero di allegati" #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_account_bank_statement_line__nb_expenses #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_account_move__nb_expenses msgid "Number of Expenses" msgstr "Numero di spese" #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__message_has_error_counter msgid "Number of errors" msgstr "Numero di errori" #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,help:hr_expense.field_hr_expense__message_needaction_counter msgid "Number of messages requiring action" msgstr "Numero di messaggi che richiedono un'azione" #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,help:hr_expense.field_hr_expense__message_has_error_counter msgid "Number of messages with delivery error" msgstr "Numero di messaggi con errore di consegna" #. module: hr_expense #. odoo-javascript #: code:addons/hr_expense/static/src/components/expense_dashboard.xml:0 msgid "Numbers computed from your personal expenses." msgstr "Cifre calcolate in base alle spese personali." #. module: hr_expense #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_template_register_no_user #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_template_submitted_expenses msgid "Odoo" msgstr "Odoo" #. module: hr_expense #. odoo-python #: code:addons/hr_expense/models/hr_expense.py:0 msgid "" "Odoo had a look at your expense, its product, your company and the journal " "but came back with empty hands.\n" "Give Odoo a hand to find an account by setting up an expense account.\n" "%(expense)s %(expense_name)s.\n" msgstr "" "Odoo ha analizzato la tua spesa, i prodotti, l'azienda e il registro ma non " "ha trovato nulla di interessante.\n" "Aiuta Odoo a trovare un conto creando un conto spese.\n" "%(expense)s %(expense_name)s.\n" #. module: hr_expense #: model_terms:ir.actions.act_window,help:hr_expense.action_hr_expense_account msgid "" "Once you have created your expense, submit it to your manager who will " "validate it." msgstr "Una volta creata la spesa, inviala al supervisore per l'approvazione." #. module: hr_expense #. odoo-javascript #: code:addons/hr_expense/static/src/js/tours/hr_expense.js:0 msgid "" "Once your Expense is ready, you can submit it to your manager and " "wait for approval." msgstr "" "Una volta che la spesa è pronta puoi inviarla al tuo manager e " "aspettare l'approvazione." #. module: hr_expense #. odoo-python #: code:addons/hr_expense/models/hr_expense.py:0 msgid "" "Only HR Officers, accountants, or the concerned employee can reset to draft." msgstr "" "La reimpostazione a bozza può essere effettuata solo dagli addetti alle RU, " "dai contabili o dal dipendente interessato." #. module: hr_expense #. odoo-python #: code:addons/hr_expense/models/hr_expense.py:0 msgid "Only draft expenses can have a total of 0." msgstr "Solo le spese in bozza possono avere un totale di 0." #. module: hr_expense #. odoo-python #: code:addons/hr_expense/models/hr_expense.py:0 msgid "Only expense paid by the employee can be posted with the wizard" msgstr "" "Solo le spese pagate dal dipendente possono essere registrate cona procedura " "guidata" #. module: hr_expense #. odoo-python #: code:addons/hr_expense/models/hr_expense.py:0 msgid "Only one expense can be linked to a particular payment" msgstr "È possibile collegare solo una spesa a un pagamento particolare" #. module: hr_expense #. odoo-javascript #: code:addons/hr_expense/static/src/js/tours/hr_expense.js:0 msgid "Open bugger menu." msgstr "Apri il menu sviluppatore." #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__split_expense_origin_id msgid "Origin Split Expense" msgstr "Spesa divisa originale" #. module: hr_expense #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_split msgid "Original Amount" msgstr "Importo originale" #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,help:hr_expense.field_hr_expense__split_expense_origin_id msgid "Original expense from a split." msgstr "Spesa originale da una divisione." #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields.selection,name:hr_expense.selection__hr_expense__state__paid #: model:mail.message.subtype,name:hr_expense.mt_expense_paid msgid "Paid" msgstr "Pagata" #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__payment_mode msgid "Paid By" msgstr "Pagata da" #. module: hr_expense #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_view_search msgid "Paid by Company" msgstr "Pagata dall'azienda" #. module: hr_expense #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_view_search msgid "Paid by Employee" msgstr "Pagata dal dipendente" #. module: hr_expense #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.view_move_list_expense msgid "Partner" msgstr "Partner" #. module: hr_expense #: model:ir.model,name:hr_expense.model_account_payment_register msgid "Pay" msgstr "Paga" #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__payment_method_line_id msgid "Payment Method" msgstr "Metodo di pagamento" #. module: hr_expense #. odoo-python #: code:addons/hr_expense/models/account_payment.py:0 msgid "Payment created for: %s" msgstr "Pagamento creato per: %s" #. module: hr_expense #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.res_config_settings_view_form msgid "Payment method allowed for expenses paid by company." msgstr "Metodo di pagamento consentito per le spese pagate dall'azienda." #. module: hr_expense #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.res_config_settings_view_form msgid "Payment methods" msgstr "Metodo di pagamento" #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_res_company__company_expense_allowed_payment_method_line_ids #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_res_config_settings__company_expense_allowed_payment_method_line_ids msgid "Payment methods available for expenses paid by company" msgstr "Metodi di pagamento disponibili per spese a carico dall'azienda" #. module: hr_expense #: model:ir.model,name:hr_expense.model_account_payment msgid "Payments" msgstr "Pagamenti" #. module: hr_expense #: model_terms:product.template,description:hr_expense.expense_product_communication_product_template msgid "Phone bills, postage, etc." msgstr "Bollette telefoniche, spese postali, ecc." #. module: hr_expense #. odoo-python #: code:addons/hr_expense/models/hr_expense.py:0 msgid "" "Please specify if the expenses were paid by the company, or the employee." msgstr "Specifica se le spese sono state pagate dall'azienda o dal dipendente" #. module: hr_expense #. odoo-javascript #: code:addons/hr_expense/static/src/views/list.xml:0 msgid "Post Entries" msgstr "Conferma registrazioni" #. module: hr_expense #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_post_wizard_view msgid "Post Expenses" msgstr "Registra spese" #. module: hr_expense #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_view_form msgid "Post Journal Entries" msgstr "Conferma registrazioni contabili" #. module: hr_expense #. odoo-python #: code:addons/hr_expense/models/hr_expense.py:0 msgid "Post expenses" msgstr "Registra spese" #. module: hr_expense #. odoo-python #: code:addons/hr_expense/models/hr_expense.py:0 msgid "Post expenses paid by the employee" msgstr "Registra spese pagate dal dipendente" #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields.selection,name:hr_expense.selection__hr_expense__state__posted msgid "Posted" msgstr "Confermata" #. module: hr_expense #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_template_register_no_user #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_template_submitted_expenses msgid "Powered by" msgstr "Fornito da" #. module: hr_expense #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_template_register msgid "Price:" msgstr "Prezzo:" #. module: hr_expense #: model:ir.model,name:hr_expense.model_product_template #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_split__product_id msgid "Product" msgstr "Prodotto" #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__product_description msgid "Product Description" msgstr "Descrizione prodotto" #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__product_has_cost msgid "Product Has Cost" msgstr "Il prodotto ha un costo" #. module: hr_expense #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.product_product_expense_form_view msgid "Product Name" msgstr "Nome prodotto" #. module: hr_expense #: model:ir.model,name:hr_expense.model_product_product msgid "Product Variant" msgstr "Variante prodotto" #. module: hr_expense #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.product_product_expense_tree_view msgid "Product Variants" msgstr "Varianti prodotto" #. module: hr_expense #: model:ir.model,name:hr_expense.model_hr_employee_public msgid "Public Employee" msgstr "Dipendente pubblico" #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__quantity #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.report_expense msgid "Quantity" msgstr "Quantità" #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__rating_ids msgid "Ratings" msgstr "Valutazioni" #. module: hr_expense #. odoo-javascript #: code:addons/hr_expense/static/src/js/tours/hr_expense.js:0 msgid "" "Ready? You can save it manually or discard modifications from here. You " "don't need to save - Odoo will save eveyrthing for you when you " "navigate." msgstr "" "Pronto? Puoi salvare le modifiche manualmente o rifiutarle da qui. Non c'è " "bisogno di salvare-Odoo salverà ogni cosa per te mentre navighi." #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_refuse_wizard__reason #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_refuse_wizard_view_form msgid "Reason" msgstr "Motivo" #. module: hr_expense #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_template_refuse_reason msgid "Reason:" msgstr "- Motivo:" #. module: hr_expense #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.product_product_expense_categories_tree_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.product_product_expense_form_view msgid "Reference" msgstr "Riferimento" #. module: hr_expense #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.res_config_settings_view_form msgid "Refund employees via their payslips." msgstr "Rimborsa i dipendenti tramite busta paga." #. module: hr_expense #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_approve_duplicate_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_refuse_wizard_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_view_form msgid "Refuse" msgstr "Respingi" #. module: hr_expense #: model:ir.actions.act_window,name:hr_expense.hr_expense_refuse_wizard_action msgid "Refuse Expense" msgstr "Respingi spesa" #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields.selection,name:hr_expense.selection__hr_expense__approval_state__refused #: model:ir.model.fields.selection,name:hr_expense.selection__hr_expense__state__refused #: model:ir.model.fields.selection,name:hr_expense.selection__hr_expense_split__approval_state__refused #: model:mail.message.subtype,name:hr_expense.mt_expense_refused msgid "Refused" msgstr "Respinta" #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_res_config_settings__module_hr_payroll_expense msgid "Reimburse Expenses in Payslip" msgstr "Rimborso delle spese in busta paga" #. module: hr_expense #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.res_config_settings_view_form msgid "Reimburse in Payslip" msgstr "Rimborso in busta paga" #. module: hr_expense #: model:ir.model,name:hr_expense.model_ir_actions_report msgid "Report Action" msgstr "Azione resoconto" #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__company_currency_id msgid "Report Company Currency" msgstr "Valuta aziendale del rendiconto" #. module: hr_expense #: model:ir.ui.menu,name:hr_expense.menu_hr_expense_reports msgid "Reporting" msgstr "Rendicontazione" #. module: hr_expense #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_view_form msgid "Reset" msgstr "Azzera" #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__activity_user_id msgid "Responsible User" msgstr "Utente responsabile" #. module: hr_expense #: model_terms:product.template,description:hr_expense.expense_product_meal_product_template msgid "Restaurants, business lunches, etc." msgstr "Ristoranti, pranzi di lavoro, ecc." #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__message_has_sms_error msgid "SMS Delivery error" msgstr "Errore di consegna SMS" #. module: hr_expense #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.product_product_expense_categories_tree_view msgid "Sales Price" msgstr "Prezzo di vendita" #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__same_receipt_expense_ids msgid "Same Receipt Expense" msgstr "Stessa ricevuta spesa" #. module: hr_expense #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.res_config_settings_view_form msgid "Save this page and come back here to set up the feature." msgstr "Per impostare la funzionalità salvare questa pagina e ritornare qui." #. module: hr_expense #. odoo-javascript #: code:addons/hr_expense/static/src/views/kanban.xml:0 #: code:addons/hr_expense/static/src/views/list.xml:0 msgid "Scan" msgstr "Acquisisci" #. module: hr_expense #. odoo-javascript #: code:addons/hr_expense/static/src/components/qrcode_action.xml:0 msgid "Scan this QR code to get the Odoo app:" msgstr "Per avere l'applicazione Odoo leggi questo codice QR:" #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,help:hr_expense.field_hr_employee__expense_manager_id msgid "" "Select the user responsible for approving \"Expenses\" of this employee.\n" "If empty, the approval is done by an Administrator or Approver (determined " "in settings/users)." msgstr "" "Selezionare l'utente responsabile dell'approvazione delle spese del " "dipendente.\n" "Se vuoto, l'approvazione viene effettuata da un amministratore o da un " "approvatore (stabilito in Impostazioni/Utenti)." #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__selectable_payment_method_line_ids msgid "Selectable Payment Method Line" msgstr "Riga metodo di pagamento selezionabile" #. module: hr_expense #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.res_config_settings_view_form msgid "" "Send an email to this email alias with the receipt in attachment to create " "an expense in one click. If the first word of the mail subject contains the " "category's internal reference or the category name, the corresponding " "category will automatically be set. Type the expense amount in the mail " "subject to set it on the expense too." msgstr "" "L'invio di una e-mail a questo alias, allegando la ricevuta, permette di " "creare una spesa in un clic. Se l'oggetto inizia con un riferimento interno " "o un nome, verrà impostata automaticamente la corrispondente categoria. " "Inserendo anche l'importo, verrà aggiunto alla spesa." #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_res_config_settings__module_hr_expense_extract msgid "Send bills to OCR to generate expenses" msgstr "Invio conti ad OCR per generare le spese" #. module: hr_expense #: model:ir.actions.act_window,name:hr_expense.action_hr_expense_configuration #: model:ir.ui.menu,name:hr_expense.menu_hr_expense_global_settings msgid "Settings" msgstr "Impostazioni" #. module: hr_expense #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_view_search msgid "Show all records whose next activity date is past" msgstr "Mostra tutti i record con data prossima azione nel passato" #. module: hr_expense #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.view_move_list_expense msgid "Source Document" msgstr "Documento di origine" #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,help:hr_expense.field_hr_expense_post_wizard__accounting_date msgid "Specify the bill date of the related vendor bill." msgstr "Specifica la data di fatturazione della relativa fattura fornitore." #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,help:hr_expense.field_product_product__can_be_expensed #: model:ir.model.fields,help:hr_expense.field_product_template__can_be_expensed msgid "Specify whether the product can be selected in an expense." msgstr "Indica se il prodotto può essere selezionato in una spesa." #. module: hr_expense #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_view_form msgid "Split" msgstr "Dividi" #. module: hr_expense #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_split #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_view_form msgid "Split Expense" msgstr "Dividi spesa" #. module: hr_expense #. odoo-python #: code:addons/hr_expense/models/hr_expense.py:0 #: code:addons/hr_expense/wizard/hr_expense_split_wizard.py:0 msgid "Split Expenses" msgstr "Dividi spese" #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_split_wizard__split_possible msgid "Split Possible" msgstr "Divisione possibile" #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_product_product__standard_price_update_warning msgid "Standard Price Update Warning" msgstr "Avviso aggiornamento prezzo standard" #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__state #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.view_move_list_expense msgid "Status" msgstr "Stato" #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,help:hr_expense.field_hr_expense__activity_state msgid "" "Status based on activities\n" "Overdue: Due date is already passed\n" "Today: Activity date is today\n" "Planned: Future activities." msgstr "" "Stato basato sulle attività\n" "In ritardo: scadenza già superata\n" "Oggi: attività in data odierna\n" "Pianificato: attività future." #. module: hr_expense #. odoo-javascript #: code:addons/hr_expense/static/src/views/list.xml:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_view_form msgid "Submit" msgstr "Invia" #. module: hr_expense #. odoo-javascript #: code:addons/hr_expense/static/src/js/tours/hr_expense.js:0 msgid "Submit to Manager" msgstr "Invia al supervisore" #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields.selection,name:hr_expense.selection__hr_expense__approval_state__submitted #: model:ir.model.fields.selection,name:hr_expense.selection__hr_expense__state__submitted #: model:ir.model.fields.selection,name:hr_expense.selection__hr_expense_split__approval_state__submitted msgid "Submitted" msgstr "Inviata" #. module: hr_expense #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.report_expense msgid "Subtotal" msgstr "Subtotale" #. module: hr_expense #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.report_expense msgid "Subtotal in currency" msgstr "Totale parziale in valuta" #. module: hr_expense #: model:ir.model,name:hr_expense.model_account_tax #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_split__tax_ids #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.view_move_list_expense msgid "Tax" msgstr "Imposta" #. module: hr_expense #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.report_expense msgid "Tax 15%" msgstr "Imposta 15%" #. module: hr_expense #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.view_move_list_expense msgid "Tax Excluded" msgstr "Imposta esclusa" #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__tax_amount msgid "Tax amount" msgstr "Importo imposta" #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__tax_amount_currency #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_split__tax_amount_currency msgid "Tax amount in Currency" msgstr "Importo imposta in valuta" #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,help:hr_expense.field_hr_expense__tax_amount msgid "Tax amount in company currency" msgstr "Importo imposta in valuta aziendale" #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,help:hr_expense.field_hr_expense__tax_amount_currency msgid "Tax amount in currency" msgstr "Importo imposta in valuta" #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_split_wizard__tax_amount_currency #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_split #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.report_expense msgid "Taxes" msgstr "Imposte" #. module: hr_expense #: model:res.groups,name:hr_expense.group_hr_expense_team_approver msgid "Team Approver" msgstr "Approvatore team" #. module: hr_expense #. odoo-python #: code:addons/hr_expense/models/hr_expense.py:0 msgid "The account %(name)s (%(code)s) is archived. Activate it to continue" msgstr "" "L'account %(name)s (%(code)s) è stato archiviato. Attivalo per continuare" #. module: hr_expense #. odoo-python #: code:addons/hr_expense/models/ir_actions_report.py:0 msgid "" "The attachment (%(attachment_name)s) has not been added to the report due to " "the following error: '%(error)s'" msgstr "" "L'allegato (%(attachment_name)s) non è stato aggiunto al resoconto a causa " "del seguente errore: '%(error)s'" #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,help:hr_expense.field_res_company__expense_journal_id #: model:ir.model.fields,help:hr_expense.field_res_config_settings__expense_journal_id msgid "The company's default journal used when an employee expense is created." msgstr "" "Il giornale predefinito dell'azienda utilizzato quando viene creata una " "spesa." #. module: hr_expense #. odoo-python #: code:addons/hr_expense/models/hr_expense.py:0 msgid "The current user has no related employee. Please, create one." msgstr "L'utente corrente non ha alcun dipendente correlato, crearne uno." #. module: hr_expense #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_template_register msgid "" "The first word of the email subject did not correspond to any category code. " "You'll have to set the category manually on the expense." msgstr "" "La prima parola nell'oggetto della e-mail non corrisponde ad alcun codice " "categoria, deve essere impostato manualmente nella spesa." #. module: hr_expense #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_approve_duplicate_view_form msgid "" "The following approved expenses have similar employee, amount and category " "than some expenses of this report. Please verify this report does not " "contain duplicates." msgstr "" "Le seguenti spese approvate hanno dipendente, importo e categoria simili a " "quelli di alcune spese di questo rapporto. Verifica che questo rapporto non " "contenga duplicati." #. module: hr_expense #. odoo-python #: code:addons/hr_expense/models/hr_expense.py:0 msgid "" "The following expenses payment method leads to several accounts payable and " "this isn't supported:\n" "%(expenses)s" msgstr "" "Il seguente metodo di pagamento delle spese comporta diversi conti da pagare " "e non è supportato:\n" "%(expenses)s" #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,help:hr_expense.field_hr_expense_post_wizard__employee_journal_id msgid "The journal used when the expense is paid by employee." msgstr "IL registro utilizzato quando la spesa viene pagata dal dipendente." #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,help:hr_expense.field_hr_expense__payment_method_line_id msgid "The payment method used when the expense is paid by the company." msgstr "" "Il metodo di pagamento utilizzato quando la spesa è pagata dall'azienda." #. module: hr_expense #. odoo-javascript #: code:addons/hr_expense/static/src/js/tours/hr_expense.js:0 msgid "The status of all your current expenses is visible from here." msgstr "Da qui puoi visualizzare lo stato di tutte le spese attuali." #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,help:hr_expense.field_hr_expense_split_wizard__split_possible msgid "The sum of after split shut remain the same" msgstr "La somma rimane identica anche a seguito della divisione" #. module: hr_expense #. odoo-python #: code:addons/hr_expense/models/product_product.py:0 msgid "" "There are unsubmitted expenses linked to this category. Updating the " "category cost will change expense amounts. Make sure it is what you want to " "do." msgstr "" "Sono presenti note spese non inviate per questa categoria. Se aggiorni il " "costo della categoria gli importi delle spese verranno modificati. " "Assicurati che sia ciò che vuoi fare." #. module: hr_expense #: model_terms:web_tour.tour,rainbow_man_message:hr_expense.hr_expense_tour msgid "There you go - expense management in a nutshell!" msgstr "Ecco, la gestione delle spese in breve!" #. module: hr_expense #: model:digest.tip,name:hr_expense.digest_tip_hr_expense_0 #: model_terms:digest.tip,tip_description:hr_expense.digest_tip_hr_expense_0 msgid "Tip: Snap pictures of your receipts with the remote app" msgstr "Suggerimento: scatta foto alle ricevute con l'applicazione remota" #. module: hr_expense #. odoo-python #: code:addons/hr_expense/models/hr_expense.py:0 msgid "Tip: try sending receipts by email" msgstr "Consiglio: prova a inviare le ricevute via e-mail" #. module: hr_expense #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_view_search msgid "To Post" msgstr "Da registrare" #. module: hr_expense #. odoo-python #: code:addons/hr_expense/models/hr_expense.py:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_view_search msgid "To Submit" msgstr "Da inviare" #. module: hr_expense #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_view_search msgid "Today Activities" msgstr "Attività odierne" #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__total_amount #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.report_expense #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.view_move_list_expense msgid "Total" msgstr "Totale" #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_split_wizard__total_amount_currency #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_view_expenses_analysis_tree msgid "Total Amount" msgstr "Importo totale" #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__total_amount_currency #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_split__total_amount_currency msgid "Total In Currency" msgstr "Totale in valuta" #. module: hr_expense #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_view_expenses_analysis_tree msgid "Total Taxes" msgstr "Imposte totali" #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__untaxed_amount msgid "Total Untaxed Amount" msgstr "Totale imponibile" #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__untaxed_amount_currency msgid "Total Untaxed Amount In Currency" msgstr "Importo totale non tassato in valuta" #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,help:hr_expense.field_hr_expense_split_wizard__total_amount_currency_original msgid "Total amount of the original Expense that we are splitting" msgstr "Importo totale della spesa originale che si sta dividendo" #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_split_wizard__total_amount_currency_original msgid "Total amount original" msgstr "Importo totale originale" #. module: hr_expense #: model:product.template,name:hr_expense.expense_product_travel_accommodation_product_template msgid "Travel & Accommodation" msgstr "Viaggio e alloggio" #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,help:hr_expense.field_hr_expense__activity_exception_decoration msgid "Type of the exception activity on record." msgstr "Tipo di attività eccezione sul record." #. module: hr_expense #. odoo-python #: code:addons/hr_expense/models/hr_expense.py:0 msgid "" "Uh-oh! You can’t edit this expense.\n" "\n" "Reach out to the administrators, flash your best smile, and see if they'll " "grant you the magical access you seek." msgstr "" "Oh oh! Non è possibile modificare questa spesa.\n" "\n" "Contatta gli amministratori, sfoggia il tuo fantastico sorriso e ottieni gli " "accessi magici di cui hai bisogno." #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__product_uom_id msgid "Unit" msgstr "Unità" #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__price_unit #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_view_expenses_analysis_tree #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.report_expense msgid "Unit Price" msgstr "Prezzo unitario" #. module: hr_expense #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.report_expense msgid "Untaxed Amount" msgstr "Importo imponibile" #. module: hr_expense #. odoo-python #: code:addons/hr_expense/models/hr_expense.py:0 msgid "Untitled Expense %s" msgstr "Spesa senza nome %s" #. module: hr_expense #. odoo-javascript #: code:addons/hr_expense/static/src/views/kanban.xml:0 #: code:addons/hr_expense/static/src/views/list.xml:0 msgid "Upload" msgstr "Carica" #. module: hr_expense #: model_terms:ir.actions.act_window,help:hr_expense.hr_expense_actions_my_all #: model_terms:ir.actions.act_window,help:hr_expense.hr_expense_actions_to_process msgid "Upload or drop an expense receipt" msgstr "Carica o rilascia la ricevuta di una spesa" #. module: hr_expense #. odoo-javascript #: code:addons/hr_expense/static/src/js/tours/hr_expense.js:0 msgid "Use the breadcrumbs to go back to the list of expenses." msgstr "" "Utilizza i percorsi di navigazione per ritornare all'elenco delle spese." #. module: hr_expense #: model:ir.actions.act_window,name:hr_expense.hr_expense_approve_duplicate_action msgid "Validate Duplicate Expenses" msgstr "Convalidare le spese duplicate" #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__vendor_id msgid "Vendor" msgstr "Fornitore" #. module: hr_expense #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_template_register msgid "View Expense" msgstr "Vedi spesa" #. module: hr_expense #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_template_submitted_expenses msgid "View expenses" msgstr "Mostra spese" #. module: hr_expense #. odoo-python #: code:addons/hr_expense/models/hr_expense.py:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_view_search msgid "Waiting Approval" msgstr "Attesa approvazione" #. module: hr_expense #. odoo-python #: code:addons/hr_expense/models/hr_expense.py:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_view_search msgid "Waiting Reimbursement" msgstr "In attesa del rimborso" #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__website_message_ids msgid "Website Messages" msgstr "Messaggi sito web" #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,help:hr_expense.field_hr_expense__website_message_ids msgid "Website communication history" msgstr "Cronologia comunicazioni sito web" #. module: hr_expense #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.product_product_expense_form_view msgid "" "When the cost of an expense product is different than 0, then the " "user using this product won't be " "able to change the amount of the " "expense, only the quantity. Use " "a cost different than 0 for expense categories funded " "by the company at fixed cost " "like allowances for mileage, per diem, " "accommodation or meal." msgstr "" "Quando il costo di un prodotto di spesa è diverso da 0, " "l'utente che utilizza il " "prodotto non sarà in grado di modificare l'importo della spesa ma solo la " "quantità. Utilizza un costo diverso da 0 per le categorie di spese " "stabilite dall'azienda a prezzo " "fisso come indennità di viaggio, diaria, " "vitto, o alloggio." #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__product_has_tax #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_split__product_has_tax msgid "Whether tax is defined on a selected product" msgstr "Se la tassa è definita su un prodotto selezionato" #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_split__wizard_id msgid "Wizard" msgstr "Procedura guidata" #. module: hr_expense #. odoo-python #: code:addons/hr_expense/models/hr_expense.py:0 msgid "You can not submit an expense without a category." msgstr "Impossibile inviare una spesa senza categoria." #. module: hr_expense #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_template_register msgid "You can now submit it to the manager from the following link." msgstr "Ora è possibile inviarla al supervisore dal seguente link." #. module: hr_expense #. odoo-python #: code:addons/hr_expense/models/hr_expense.py:0 msgid "You can only generate an accounting entry for approved expense(s)." msgstr "" "Possono essere generate registrazioni contabili solo per le note spese " "approvate." #. module: hr_expense #. odoo-python #: code:addons/hr_expense/models/hr_expense.py:0 msgid "" "You can't post simultaneously employee-paid expenses belonging to different " "companies" msgstr "" "Non è possibile registrare simultaneamente spese pagate dai dipendenti che " "appartengono a varie aziende" #. module: hr_expense #. odoo-python #: code:addons/hr_expense/models/hr_expense.py:0 msgid "" "You cannot approve:\n" " %(reasons)s" msgstr "" "Non puoi approvare:\n" " %(reasons)s" #. module: hr_expense #. odoo-python #: code:addons/hr_expense/models/hr_expense.py:0 msgid "You cannot cancel an expense linked to a posted journal entry" msgstr "" "Impossibile annullare una spesa collegata a una registrazione contabile" #. module: hr_expense #. odoo-python #: code:addons/hr_expense/models/hr_expense.py:0 msgid "You cannot delete a posted or approved expense." msgstr "Impossibile eliminare una spesa confermata o approvata." #. module: hr_expense #. odoo-python #: code:addons/hr_expense/models/analytic.py:0 msgid "You cannot delete an analytic account that is used in an expense." msgstr "Non è possibile eliminare un conto analitico utilizzato per una spesa." #. module: hr_expense #. odoo-python #: code:addons/hr_expense/models/account_payment.py:0 msgid "" "You cannot do this modification since the payment is linked to an expense." msgstr "" "Non è possibile eseguire la modificato in quanto il pagamento è legato a una " "spesa." #. module: hr_expense #. odoo-python #: code:addons/hr_expense/models/hr_expense.py:0 msgid "You cannot edit the security fields of an expense manually" msgstr "" "Non è possibile modificare manualmente i campi di sicurezza di una spesa" #. module: hr_expense #. odoo-python #: code:addons/hr_expense/models/hr_expense.py:0 msgid "" "You cannot refuse:\n" " %(reasons)s" msgstr "" "Non puoi rifiutare:\n" " %(reasons)s" #. module: hr_expense #. odoo-python #: code:addons/hr_expense/models/hr_expense.py:0 msgid "You cannot reset to draft an expense linked to a posted journal entry." msgstr "" "Non è possibile reimpostare a bozza una spesa collegata a una registrazione " "contabile." #. module: hr_expense #. odoo-python #: code:addons/hr_expense/models/hr_expense.py:0 msgid "You cannot split an expense that is already posted." msgstr "Non è possibile dividere una spesa già registrata." #. module: hr_expense #. odoo-python #: code:addons/hr_expense/models/hr_expense.py:0 msgid "You do not have the required permission to submit this expense." msgstr "Non hai i permessi necessari per inviare la spesa." #. module: hr_expense #. odoo-python #: code:addons/hr_expense/models/hr_expense.py:0 msgid "You do not have the rights to edit this expense." msgstr "Non hai i diritti per modificare la spesa." #. module: hr_expense #. odoo-python #: code:addons/hr_expense/wizard/hr_expense_post_wizard.py:0 msgid "You don't have the rights to create accounting entries." msgstr "Non hai i diritti per creare registrazioni contabili." #. module: hr_expense #. odoo-python #: code:addons/hr_expense/models/hr_expense.py:0 msgid "You need to add a manual payment method on the journal (%s)" msgstr "" "È neccessario aggiungere un metodo di pagamento manuale nel giornale (%s)" #. module: hr_expense #. odoo-python #: code:addons/hr_expense/models/hr_expense.py:0 msgid "" "You need to have at least one category that can be expensed in your database " "to proceed!" msgstr "" "Per procedere è necessario che nel database sia presente almeno una " "categoria da addebitare." #. module: hr_expense #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_template_refuse_reason msgid "Your Expense" msgstr "La" #. module: hr_expense #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_template_register msgid "Your expense has been successfully registered." msgstr "la spesa è stata registrata con successo." #. module: hr_expense #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.res_config_settings_view_form msgid "alias" msgstr "alias" #. module: hr_expense #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.product_product_expense_form_view msgid "e.g. Lunch" msgstr "es. Pranzo" #. module: hr_expense #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_view_form msgid "e.g. Lunch with Customer" msgstr "es. Pranzo con cliente" #. module: hr_expense #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.product_product_expense_form_view msgid "e.g. Restaurants: only week days, for lunch" msgstr "ad es. Ristoranti: solo giorni della settimana, per pranzo" #. module: hr_expense #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.res_config_settings_view_form msgid "e.g. mycompany.com" msgstr "ad es. mycompany.com" #. module: hr_expense #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_view_form msgid "expense" msgstr "spesa" #. module: hr_expense #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_template_refuse_reason msgid "has been refused" msgstr "è stata respinta" #. module: hr_expense #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.product_product_expense_form_view msgid "no taxes" msgstr "nessuna imposta" #. module: hr_expense #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.product_product_expense_form_view msgid "per" msgstr "per" #. module: hr_expense #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_view_form msgid "tax)" msgstr "imposte)" #. module: hr_expense #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.res_config_settings_view_form msgid "use OCR to fill data from a picture of the bill" msgstr "Utilizza OCR per compilare i dati partendo da un'immagine del conto" #. module: hr_expense #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_view_form msgid "with the same receipt already exists." msgstr "con la stessa ricevuta esiste già." #~ msgid "" #~ "New expenses are awaiting your approval.\n" #~ " You can review them by following this link" #~ msgstr "" #~ "Ci sono nuove spese in attesa di approvazione.\n" #~ " Puoi revisionarle seguendo il link" #~ msgid "View Attachments" #~ msgstr "Vedi allegati" #~ msgid "Accounting Settings" #~ msgstr "Impostazioni contabili" #~ msgid "You should install a Fiscal Localization first." #~ msgstr "Deve prima essere installata una localizzazione fiscale." #~ msgid "" #~ "'Expenses - %s - %s' % (object.employee_id.name, " #~ "(object.name).replace('/', ''))" #~ msgstr "" #~ "\"Spese - %s - %s\" % (object.employee_id.name, " #~ "(object.name).replace('/', ''))" #~ msgid "Date:" #~ msgstr "Data:" #~ msgid "Description:" #~ msgstr "Descrizione:" #~ msgid "Employee:" #~ msgstr "Dipendente:" #~ msgid "Payment By:" #~ msgstr "Pagato da:" #~ msgid "Total" #~ msgstr "Totale" #~ msgid "Validated By:" #~ msgstr "Approvato da:" #~ msgid "All Expense Reports" #~ msgstr "Tutte le note spese" #~ msgid "All Reports" #~ msgstr "Tutti i rendiconti" #~ msgid "An expense report must contain only lines from the same company." #~ msgstr "Una nota spese deve contenere solo righe della stessa azienda." #~ msgid "Apple App Store" #~ msgstr "App Store di Apple" #~ msgid "Approve Report" #~ msgstr "Approva rendiconto" #~ msgid "Approved By" #~ msgstr "Approvato da" #~ msgid "Approved On" #~ msgstr "Approvato il" #~ msgid "Bill Reference" #~ msgstr "Riferimento fattura" #~ msgid "Can be Expensed" #~ msgstr "Può essere Addebitato" #~ msgid "Categories" #~ msgstr "Categorie" #~ msgid "Certified honest and conform,
(Date and signature).

" #~ msgstr "Corretto e conforme,
(Data e firma).

" #~ msgid "" #~ "Conversion between Units of Measure can only occur if they belong to the " #~ "same category. The conversion will be made based on the ratios." #~ msgstr "" #~ "Conversioni tra diverse unità di misura sono permesse solo se " #~ "appartengono alla stessa categoria. La conversione sarà effettuata " #~ "utilizzando i rapporti di conversione delle unità di misura." #~ msgid "Create Report" #~ msgstr "Crea rendiconto" #~ msgid "Create a new expense report" #~ msgstr "Crea un nuovo rendiconto spese" #~ msgid "Date" #~ msgstr "Data" #~ msgid "Default Journals" #~ msgstr "Registri predefiniti" #~ msgid "Did you try the mobile app?" #~ msgstr "Hai provato l'applicazione per dispositivo mobile?" #~ msgid "Done" #~ msgstr "Completata" #~ msgid "Employee Home Address" #~ msgstr "Domicilio del dipendente" #~ msgid "Expense Journal" #~ msgstr "Registro spese" #~ msgid "Expense Lines" #~ msgstr "Righe spese" #~ msgid "Expense Lines Are Editable By Current User" #~ msgstr "Le linee di spesa sono modificabili dall'utente corrente" #~ msgid "Expense Report" #~ msgstr "Nota spese" #~ msgid "Expense Report Summary" #~ msgstr "Riepilogo rendiconto spese" #~ msgid "Expense Reports" #~ msgstr "Note spese" #~ msgid "Expense Reports Analysis" #~ msgstr "Analisi note spese" #~ msgid "Expense Reports to Approve" #~ msgstr "Rendiconti spese da approvare" #~ msgid "Expense Sheet" #~ msgstr "Foglio spese" #~ msgid "Expense report approved" #~ msgstr "Rendiconto spese approvato" #~ msgid "Expense report paid" #~ msgstr "Rendiconto spese pagato" #~ msgid "Expense report refused" #~ msgstr "Rendiconto spese rifiutato" #~ msgid "" #~ "Expense reports regroup all the expenses incurred during a specific event." #~ msgstr "" #~ "Le note spese raggruppano tutte le spese sostenute durante uno specifico " #~ "evento." #~ msgid "Expenses Reports to Approve" #~ msgstr "Rendiconto spese da approvare" #~ msgid "Expenses by Date" #~ msgstr "Spese per data" #~ msgid "Former Employees" #~ msgstr "Ex dipendenti" #~ msgid "General Information" #~ msgstr "Informazioni generali" #~ msgid "Google Play Store" #~ msgstr "Google Play Store" #~ msgid "Group By" #~ msgstr "Raggruppa per" #~ msgid "Handle lines with different currencies" #~ msgstr "Gestione righe con valute diverse" #~ msgid "Internal Note" #~ msgstr "Nota interna" #~ msgid "My Reports" #~ msgstr "I miei rendiconti" #~ msgid "New Expense Report" #~ msgstr "Nuovo rendiconto spese" #~ msgid "No Home Address found for the employee %s, please configure one." #~ msgstr "" #~ "Non è stato trovato alcun domicilio per il dipendente %s, configurarne " #~ "uno." #~ msgid "No expense report found. Let's create one!" #~ msgstr "Nessuna nota spese trovata. Creane una!" #~ msgid "No expense reports found. Let's create one!" #~ msgstr "Nessuna nota spese trovata. Creane una!" #~ msgid "Number of messages which requires an action" #~ msgstr "Numero di messaggi che richiedono un'azione" #~ msgid "Only HR Officers or the concerned employee can reset to draft." #~ msgstr "" #~ "La reimpostazione a bozza può essere effettuata solo dai responsabili " #~ "risorse umane o dal dipendente interessato." #~ msgid "Or" #~ msgstr "Oppure" #~ msgid "Others" #~ msgstr "Altri" #~ msgid "Partial" #~ msgstr "Parziale" #~ msgid "Payment Status" #~ msgstr "Stato pagamento" #~ msgid "Price" #~ msgstr "Prezzo" #~ msgid "Price in Company Currency" #~ msgstr "Prezzo nella valuta aziendale" #~ msgid "Qty" #~ msgstr "Q.tà" #~ msgid "Reason to refuse Expense" #~ msgstr "Motivo di rifiuto della nota spese" #~ msgid "Ref." #~ msgstr "Rif." #~ msgid "Reference Is Editable By Current User" #~ msgstr "Riferimento modificabile dall'utente corrente" #~ msgid "Refused Expenses" #~ msgstr "Note spese rifiutate" #~ msgid "Register Payment" #~ msgstr "Registra pagamento" #~ msgid "Reimburse expenses in payslips" #~ msgstr "Rimborso delle spese in busta paga" #~ msgid "Reset to Draft" #~ msgstr "Reimposta a bozza" #~ msgid "Sample" #~ msgstr "Campione" #~ msgid "" #~ "Selected Unit of Measure for expense %(expense)s does not belong to the " #~ "same category as the Unit of Measure of product %(product)s." #~ msgstr "" #~ "L'unità di misura selezionata per la spesa %(expense)s non appartiene " #~ "alla stessa categoria dell'unità di misura del prodotto %(product)s." #~ msgid "Setup your domain alias" #~ msgstr "Imposta l'alias per il dominio" #~ msgid "Sheet" #~ msgstr "Foglio" #~ msgid "Show all records which has next action date is before today" #~ msgstr "Mostra tutti i record con data prossima azione precedente a oggi" #~ msgid "" #~ "Snap pictures of your receipts and let Odoo
automatically create " #~ "expenses for you." #~ msgstr "" #~ "Scatta foto alle ricevute e lascia che Odoo
crei automaticamente le " #~ "spese per te." #~ msgid "Specify expense journal to generate accounting entries." #~ msgstr "Specifica il giornale delle spese per generare voci contabili." #~ msgid "The journal must be set on posted expense" #~ msgstr "Deve essere impostato il registro per la spesa confermata" #~ msgid "To Report" #~ msgstr "Da rendicontare" #~ msgid "Unit of Measure" #~ msgstr "Unità di misura" #~ msgid "UoM Category" #~ msgstr "Categoria unità di misura" #~ msgid "User" #~ msgstr "Utente" #~ msgid "View Report" #~ msgstr "Visualizza rendiconto" #~ msgid "Wasting time recording your receipts? Let’s try a better way." #~ msgstr "Perdi tempo a registrare le ricevute? Proviamo un modo migliore." #~ msgid "You are not authorized to edit the reference of this expense report." #~ msgstr "" #~ "Nessuna autorizzazione per modificare il riferimento della nota spese." #~ msgid "You are not authorized to edit this expense report." #~ msgstr "Nessuna autorizzazione per modificare la nota spese." #~ msgid "You can not create report without category." #~ msgstr "Non si può creare un rapporto senza categoria." #~ msgid "You can only generate accounting entry for approved expense(s)." #~ msgstr "" #~ "Possono essere generate registrazioni contabili solo per le note spese " #~ "approvate." #~ msgid "You cannot add expenses of another employee." #~ msgstr "Impossibile aggiungere spese di un altro dipendente." #~ msgid "You cannot delete a posted or paid expense." #~ msgstr "Impossibile eliminare una nota spese registrata o pagata." #~ msgid "" #~ "You cannot report expenses for different employees in the same report." #~ msgstr "" #~ "Impossibile rendicontare insieme le note spese di dipendenti diversi." #~ msgid "You cannot report twice the same line!" #~ msgstr "Impossibile rendicontare due volte le stessa riga." #~ msgid "e.g. Trip to NY" #~ msgstr "es. Viaggio a New York" #~ msgid "to be reimbursed" #~ msgstr "da rimborsare" #~ msgid "under validation" #~ msgstr "in corso di verifica"