# Translation of Odoo Server. # This file contains the translation of the following modules: # * hr_expense # # Translators: # Mohammad Tahmasebi , 2023 # سید محمد آذربرا , 2023 # Maziar Niaki , 2023 # Hamid Darabi, 2023 # Mohsen Mohammadi , 2023 # M.Hossein S.Farvashani , 2023 # Mostafa Barmshory , 2023 # Farid Hariri , 2023 # Hanna Kheradroosta, 2023 # Hamed Mohammadi , 2023 # Martin Trigaux, 2023 # Weblate , 2025. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo Server 16.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2026-02-20 18:35+0000\n" "PO-Revision-Date: 2025-11-08 19:13+0000\n" "Last-Translator: Weblate \n" "Language-Team: Persian \n" "Language: fa\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: \n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" "X-Generator: Weblate 5.12.2\n" #. module: hr_expense #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.report_expense msgid "$100.00" msgstr "۱۰۰.۰۰ دلار" #. module: hr_expense #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.report_expense msgid "$120.00" msgstr "$۱۲۰.۰۰" #. module: hr_expense #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.report_expense msgid "$500.00" msgstr "۵۰۰.۰۰ $" #. module: hr_expense #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.report_expense msgid "$600.00" msgstr "۶۰۰.۰۰ دلار" #. module: hr_expense #. odoo-python #: code:addons/hr_expense/models/hr_expense.py:0 msgid "%(employee_name)s: %(expense_name)s" msgstr "" #. module: hr_expense #. odoo-python #: code:addons/hr_expense/models/hr_expense.py:0 msgid "%(expense_name)s: It is not from your department" msgstr "" #. module: hr_expense #. odoo-python #: code:addons/hr_expense/models/hr_expense.py:0 msgid "%(expense_name)s: It is your own expense" msgstr "" #. module: hr_expense #. odoo-python #: code:addons/hr_expense/models/hr_expense.py:0 msgid "%(expense_name)s: You are neither a Manager nor a HR Officer" msgstr "" #. module: hr_expense #. odoo-python #: code:addons/hr_expense/models/hr_expense.py:0 msgid "" "%(expense_name)s: Your are neither a Manager nor a HR Officer of this " "expense's company" msgstr "" #. module: hr_expense #. odoo-python #: code:addons/hr_expense/models/hr_expense.py:0 msgid "%(user)s confirms this expense is not a duplicate with similar expense." msgstr "%(user)s تایید می‌کند که این هزینه با هزینه مشابه تکراری نیست." #. module: hr_expense #: model:ir.actions.report,print_report_name:hr_expense.action_report_hr_expense msgid "" "'Expense - %s - %s' % (object.employee_id.name, (object.name).replace('/', " "''))" msgstr "" #. module: hr_expense #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_view_form msgid "(incl" msgstr "" #. module: hr_expense #. odoo-python #: code:addons/hr_expense/models/hr_expense.py:0 msgid "1 %(exp_cur)s = %(rate)s %(comp_cur)s" msgstr "١ %(exp_cur)s = %(rate)s %(comp_cur)s" #. module: hr_expense #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.report_expense msgid "2023-08-11" msgstr "2023-08-11" #. module: hr_expense #. odoo-javascript #: code:addons/hr_expense/static/src/js/tours/hr_expense.js:0 msgid "Wasting time recording your receipts? Let’s try a better way." msgstr "" #. module: hr_expense #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.res_config_settings_view_form msgid " Setup your alias domain" msgstr "" #. module: hr_expense #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.view_payment_form_inherit_expense msgid "Expense" msgstr "" #. module: hr_expense #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_view_form msgid "Journal Entry" msgstr "مطلب ثبت شده در روزنامه" #. module: hr_expense #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.res_config_settings_view_form msgid "@" msgstr "@" #. module: hr_expense #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.report_expense msgid "Date:" msgstr "تاریخ:" #. module: hr_expense #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.report_expense msgid "Employee:" msgstr "کارمند:" #. module: hr_expense #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.report_expense msgid "Manager:" msgstr "مدیر:" #. module: hr_expense #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.report_expense msgid "Paid by:" msgstr "پرداخت شده توسط:" #. module: hr_expense #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_split msgid "The total amount doesn't match the original amount." msgstr "" #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__account_id msgid "Account" msgstr "حساب" #. module: hr_expense #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.res_config_settings_view_form msgid "Accounting" msgstr "حسابداری" #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_post_wizard__accounting_date #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.view_move_list_expense msgid "Accounting Date" msgstr "تاریخ حسابداری" #. module: hr_expense #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_post_wizard_view msgid "Accounting date" msgstr "" #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__message_needaction msgid "Action Needed" msgstr "اقدام مورد نیاز است" #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__activity_ids msgid "Activities" msgstr "فعالیت ها" #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__activity_exception_decoration msgid "Activity Exception Decoration" msgstr "دکوراسیون استثنایی فعالیت" #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__activity_state msgid "Activity State" msgstr "وضعیت فعالیت" #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__activity_type_icon msgid "Activity Type Icon" msgstr "آیکون نوع فعالیت" #. module: hr_expense #: model:ir.actions.act_window,name:hr_expense.mail_activity_type_action_config_hr_expense #: model:ir.ui.menu,name:hr_expense.hr_expense_menu_config_activity_type msgid "Activity Types" msgstr "انواع فعالیت" #. module: hr_expense #: model:res.groups,name:hr_expense.group_hr_expense_manager msgid "Administrator" msgstr "مدیر" #. module: hr_expense #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.res_config_settings_view_form msgid "Alias" msgstr "مستعار" #. module: hr_expense #: model:res.groups,name:hr_expense.group_hr_expense_user msgid "All Approver" msgstr "تایید کننده همه" #. module: hr_expense #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_view_search msgid "All Paid" msgstr "" #. module: hr_expense #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.res_config_settings_view_form msgid "All payment methods allowed" msgstr "تمام روش‌های پرداخت مجاز هستند" #. module: hr_expense #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_view_search msgid "All to Pay" msgstr "" #. module: hr_expense #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_view_search msgid "All to Post" msgstr "" #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__amount_residual #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.view_move_list_expense msgid "Amount Due" msgstr "مقدار سررسید" #. module: hr_expense #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_view_form msgid "An" msgstr "" #. module: hr_expense #. odoo-javascript #: code:addons/hr_expense/static/src/mixins/document_upload.js:0 msgid "An error occurred during the upload" msgstr "یک خطا در طول آپلود رخ داده است" #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,help:hr_expense.field_hr_expense__account_id msgid "An expense account is expected" msgstr "یک حساب هزینه مورد انتظار است" #. module: hr_expense #. odoo-javascript #: code:addons/hr_expense/static/src/views/expense_form_view.js:0 msgid "An expense of same category, amount and date already exists." msgstr "یک هزینه با همان دسته‌بندی، مقدار و تاریخ قبلاً وجود دارد." #. module: hr_expense #: model:ir.model,name:hr_expense.model_account_analytic_account msgid "Analytic Account" msgstr "حساب تحلیلی" #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__analytic_distribution #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_split__analytic_distribution msgid "Analytic Distribution" msgstr "توزیع تحلیلی" #. module: hr_expense #: model:ir.model,name:hr_expense.model_account_analytic_applicability msgid "Analytic Plan's Applicabilities" msgstr "کاربردهای طرح تحلیلی" #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__analytic_precision #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_split__analytic_precision msgid "Analytic Precision" msgstr "دقت تحلیلی" #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__approval_date #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_split__approval_date msgid "Approval Date" msgstr "تاریخ تایید" #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__approval_state #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_split__approval_state msgid "Approval State" msgstr "وضعیت تأیید" #. module: hr_expense #. odoo-javascript #: code:addons/hr_expense/static/src/js/tours/hr_expense.js:0 #: code:addons/hr_expense/static/src/views/list.xml:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_approve_duplicate_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_view_form msgid "Approve" msgstr "موافقت" #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields.selection,name:hr_expense.selection__hr_expense__approval_state__approved #: model:ir.model.fields.selection,name:hr_expense.selection__hr_expense__state__approved #: model:ir.model.fields.selection,name:hr_expense.selection__hr_expense_split__approval_state__approved #: model:mail.message.subtype,name:hr_expense.mt_expense_approved msgid "Approved" msgstr "موافقت شد" #. module: hr_expense #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.product_product_expense_form_view msgid "Archived" msgstr "بایگانی شده" #. module: hr_expense #. odoo-javascript #: code:addons/hr_expense/static/src/js/tours/hr_expense.js:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_view_form msgid "Attach Receipt" msgstr "رسید را ضمیمه کنید" #. module: hr_expense #. odoo-javascript #: code:addons/hr_expense/static/src/js/tours/hr_expense.js:0 msgid "Attach a receipt - usually an image or a PDF file." msgstr "رسید را پیوست کنید - معمولاً یک تصویر یا فایل PDF است." #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__message_attachment_count msgid "Attachment Count" msgstr "تعداد پیوست ها" #. module: hr_expense #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.report_expense_img msgid "Attachment Name" msgstr "نام پیوست" #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__attachment_ids msgid "Attachments" msgstr "پیوست ها" #. module: hr_expense #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_employee_view_form_inherit_expense #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.view_employee_tree_inherit_expense msgid "Auto-validation" msgstr "" #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,help:hr_expense.field_hr_expense__tax_ids msgid "" "Both price-included and price-excluded taxes will behave as price-included " "taxes for expenses." msgstr "" "هر دو مالیات قیمت شامل و مالیات قیمت مستثنی شده به عنوان مالیات قیمت شامل " "برای هزینه‌ها عمل خواهند کرد." #. module: hr_expense #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.report_expense msgid "Business Trip" msgstr "سفر کاری" #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__can_approve msgid "Can Approve" msgstr "می‌تواند تایید کند" #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__can_reset msgid "Can Reset" msgstr "امکان بازنشانی" #. module: hr_expense #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_approve_duplicate_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_post_wizard_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_refuse_wizard_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_split msgid "Cancel" msgstr "لغو" #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__product_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.product_product_expense_form_view msgid "Category" msgstr "دسته بندی" #. module: hr_expense #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_template_register msgid "Category:" msgstr "دسته بندی:" #. module: hr_expense #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_template_register msgid "Category: not found" msgstr "دسته بندی: پیدا نشد" #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__message_main_attachment_checksum msgid "Checksum/SHA1" msgstr "کنترل مجموع/SHA1" #. module: hr_expense #: model:product.template,name:hr_expense.expense_product_communication_product_template msgid "Communication" msgstr "عطف" #. module: hr_expense #: model:ir.model,name:hr_expense.model_res_company msgid "Companies" msgstr "شرکت" #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__company_id #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_post_wizard__company_id #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_split__company_id #: model:ir.model.fields.selection,name:hr_expense.selection__hr_expense__payment_mode__company_account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_view_search msgid "Company" msgstr "شرکت" #. module: hr_expense #: model:ir.model,name:hr_expense.model_res_config_settings msgid "Config Settings" msgstr "تنظیمات پیکربندی" #. module: hr_expense #: model:ir.ui.menu,name:hr_expense.menu_hr_expense_configuration msgid "Configuration" msgstr "پیکربندی" #. module: hr_expense #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.product_product_expense_kanban_view msgid "Cost:" msgstr "هزینه:" #. module: hr_expense #: model_terms:ir.actions.act_window,help:hr_expense.action_hr_expense_account msgid "Create a new expense" msgstr "" #. module: hr_expense #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.res_config_settings_view_form msgid "Create expenses from incoming emails" msgstr "ایجاد هزینه‌ها از ایمیل‌های دریافتی" #. module: hr_expense #: model_terms:ir.actions.act_window,help:hr_expense.hr_expense_actions_all msgid "Create new expenses to get statistics." msgstr "ایجاد هزینه‌های جدید برای دریافت آمار." #. module: hr_expense #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.res_config_settings_view_form msgid "" "Create prepaid virtual and physical cards for both one-time and recurring " "expenses, integrated into Odoo through Stripe Issuing." msgstr "" #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_approve_duplicate__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_post_wizard__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_refuse_wizard__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_split__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_split_wizard__create_uid msgid "Created by" msgstr "ایجاد شده توسط" #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_approve_duplicate__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_post_wizard__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_refuse_wizard__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_split__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_split_wizard__create_date msgid "Created on" msgstr "ایجادشده در" #. module: hr_expense #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.report_expense msgid "Credit Card" msgstr "کارت اعتباری" #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__currency_id #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_split__currency_id #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_split_wizard__currency_id msgid "Currency" msgstr "ارز" #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__currency_rate msgid "Currency Rate" msgstr "نرخ ارز" #. module: hr_expense #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_template_register #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_template_submitted_expenses msgid "Dear" msgstr "گرامی" #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_res_config_settings__hr_expense_alias_prefix msgid "Default Alias Name for Expenses" msgstr "نام مستعار پیش‌فرض برای هزینه" #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_res_company__expense_journal_id #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_res_config_settings__expense_journal_id msgid "Default Expense Journal" msgstr "دفتر روزنامه پیش‌فرض هزینه" #. module: hr_expense #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.res_config_settings_view_form msgid "Default accounting journal for expenses paid by employees." msgstr "" "دفتر روزنامه پیش‌فرض حسابداری برای هزینه‌هایی که توسط کارمندان پرداخت می‌شود." #. module: hr_expense #: model:ir.model,name:hr_expense.model_hr_department #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__department_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_view_search msgid "Department" msgstr "دپارتمان" #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__name #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_split__name msgid "Description" msgstr "توصیف" #. module: hr_expense #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.res_config_settings_view_form msgid "Digitalize your receipts with OCR and Artificial Intelligence" msgstr "دیجیتالی کردن رسیدهای خود با OCR و هوش مصنوعی" #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_account_analytic_account__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_account_analytic_applicability__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_account_move__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_account_move_line__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_account_payment__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_account_payment_register__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_account_tax__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_department__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_employee__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_employee_public__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_approve_duplicate__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_post_wizard__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_refuse_wizard__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_split__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_split_wizard__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_ir_actions_report__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_product_product__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_product_template__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_res_company__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_res_config_settings__display_name msgid "Display Name" msgstr "نام نمایشی" #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__distribution_analytic_account_ids #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_split__distribution_analytic_account_ids msgid "Distribution Analytic Account" msgstr "حساب تحلیلی توزیعی" #. module: hr_expense #: model_terms:digest.tip,tip_description:hr_expense.digest_tip_hr_expense_0 msgid "" "Do not keep your expense tickets in your pockets any longer. Just snap a " "picture of your receipt and let Odoo digitalizes it for you. The OCR and " "Artificial Intelligence will fill the data automatically." msgstr "" "دیگر قبض‌های هزینه خود را در جیب خود نگه ندارید. فقط کافی است تصویری از رسید " "خود بگیرید و اجازه دهید Odoo آن را برای شما دیجیتالی کند. OCR و هوش مصنوعی " "داده ها را به طور خودکار پر می‌کنند." #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_account_analytic_applicability__business_domain msgid "Domain" msgstr "دامنه" #. module: hr_expense #. odoo-javascript #: code:addons/hr_expense/static/src/mixins/qrcode.js:0 msgid "Download our App" msgstr "برنامه ما را دانلود کنید" #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields.selection,name:hr_expense.selection__hr_expense__state__draft #: model:mail.message.subtype,name:hr_expense.mt_expense_reset msgid "Draft" msgstr "پیش‌نویس" #. module: hr_expense #. odoo-python #: code:addons/hr_expense/wizard/hr_expense_approve_duplicate.py:0 #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__duplicate_expense_ids msgid "Duplicate Expense" msgstr "هزینه تکراری" #. module: hr_expense #. odoo-python #: code:addons/hr_expense/models/account_move.py:0 msgid "" "Each expense paid by the company must have a distinct and dedicated journal " "entry." msgstr "" #. module: hr_expense #: model:ir.model,name:hr_expense.model_hr_employee #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__employee_id #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_split__employee_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_view_search msgid "Employee" msgstr "کارمند" #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields.selection,name:hr_expense.selection__hr_expense__payment_mode__own_account msgid "Employee (to reimburse)" msgstr "کارمند (برای بازپرداخت)" #. module: hr_expense #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.res_config_settings_view_form msgid "Employee Expense Journal" msgstr "دفتر کل هزینه کارمند" #. module: hr_expense #: model:ir.actions.act_window,name:hr_expense.action_hr_expense_account #: model:ir.ui.menu,name:hr_expense.menu_hr_expense_account_employee_expenses msgid "Employee Expenses" msgstr "هزینه‌های کارکنان" #. module: hr_expense #. odoo-javascript #: code:addons/hr_expense/static/src/js/tours/hr_expense.js:0 msgid "" "Enter a name then choose a category and configure the amount of your expense." msgstr "وارد کردن نام، سپس انتخاب دسته‌بندی و پیکربندی مقدار هزینه خود." #. module: hr_expense #: model:account.journal,name:hr_expense.hr_expense_account_journal #: model:ir.model,name:hr_expense.model_hr_expense #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_account_bank_statement_line__expense_ids #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_account_move__expense_ids #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_account_move_line__expense_id #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_account_payment__expense_ids #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_approve_duplicate__expense_ids #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_refuse_wizard__expense_ids #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_split__expense_id #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_split_wizard__expense_id #: model:ir.model.fields.selection,name:hr_expense.selection__account_analytic_applicability__business_domain__expense #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_employee_view_form_inherit_expense #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_view_search msgid "Expense" msgstr "هزینه" #. module: hr_expense #: model:ir.actions.act_window,name:hr_expense.action_hr_expense_department_filtered msgid "Expense Analysis" msgstr "" #. module: hr_expense #: model:mail.activity.type,name:hr_expense.mail_act_expense_approval #: model:mail.activity.type,summary:hr_expense.mail_act_expense_approval msgid "Expense Approval" msgstr "مصوبه هزینه" #. module: hr_expense #: model:ir.model,name:hr_expense.model_hr_expense_approve_duplicate msgid "Expense Approve Duplicate" msgstr "تأیید هزینه تکراری" #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_employee__expense_manager_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_employee_search_view msgid "Expense Approver" msgstr "تایید کننده هزینه" #. module: hr_expense #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.res_config_settings_view_form msgid "Expense Card" msgstr "" #. module: hr_expense #: model:ir.actions.act_window,name:hr_expense.hr_expense_product #: model:ir.ui.menu,name:hr_expense.menu_hr_product #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.product_product_expense_form_view msgid "Expense Categories" msgstr "دسته‌بندی‌های هزینه" #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__date #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_view_search msgid "Expense Date" msgstr "تاریخ هزینه" #. module: hr_expense #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.res_config_settings_view_form msgid "Expense Digitalization (OCR)" msgstr "دیجیتالی کردن هزینه (OCR)" #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_employee_public__expense_manager_id msgid "Expense Manager" msgstr "مدیریت دخل و خرج" #. module: hr_expense #: model:ir.model,name:hr_expense.model_hr_expense_post_wizard msgid "Expense Posting Wizard" msgstr "" #. module: hr_expense #: model:ir.model,name:hr_expense.model_hr_expense_refuse_wizard msgid "Expense Refuse Reason Wizard" msgstr "ویزارد دلیل رد هزینه" #. module: hr_expense #: model:ir.actions.report,name:hr_expense.action_report_expense_img msgid "Expense Report Image" msgstr "گزارش تصویر هزینه" #. module: hr_expense #: model:ir.model,name:hr_expense.model_hr_expense_split msgid "Expense Split" msgstr "تقسیم هزینه" #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_split_wizard__expense_split_line_ids msgid "Expense Split Line" msgstr "خط هزینه‌های تقسیم‌شده" #. module: hr_expense #: model:ir.model,name:hr_expense.model_hr_expense_split_wizard msgid "Expense Split Wizard" msgstr "جادوی تقسیم هزینه" #. module: hr_expense #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_approve_duplicate_view_form msgid "Expense Validate Duplicate" msgstr "تایید هزینه تکراری" #. module: hr_expense #: model:mail.message.subtype,description:hr_expense.mt_expense_approved msgid "Expense approved" msgstr "" #. module: hr_expense #: model_terms:ir.actions.act_window,help:hr_expense.hr_expense_product msgid "Expense categories can be reinvoiced to your customers." msgstr "دسته‌بندی‌های هزینه می‌توانند به مشتریان شما بازفاکتور شوند." #. module: hr_expense #. odoo-python #: code:addons/hr_expense/models/hr_expense.py:0 msgid "Expense created from a split." msgstr "" #. module: hr_expense #: model:mail.message.subtype,description:hr_expense.mt_expense_paid msgid "Expense paid" msgstr "" #. module: hr_expense #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_refuse_wizard_view_form msgid "Expense refuse reason" msgstr "دلیل رد هزینه" #. module: hr_expense #: model:mail.message.subtype,description:hr_expense.mt_expense_refused msgid "Expense refused" msgstr "" #. module: hr_expense #: model:mail.message.subtype,description:hr_expense.mt_expense_reset msgid "Expense reset to Draft" msgstr "" #. module: hr_expense #. odoo-python #: code:addons/hr_expense/models/hr_expense.py:0 msgid "Expense split" msgstr "تقسیم هزینه" #. module: hr_expense #: model:ir.actions.act_window,name:hr_expense.action_hr_expense_department_to_approve msgid "Expense to Approve" msgstr "" #. module: hr_expense #. odoo-python #: code:addons/hr_expense/models/account_move.py:0 #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_product_product__can_be_expensed #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_product_template__can_be_expensed #: model:ir.ui.menu,name:hr_expense.menu_hr_expense_root #: model:product.template,name:hr_expense.product_product_no_cost_product_template #: model:res.groups.privilege,name:hr_expense.res_groups_privilege_expenses #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_department_view_kanban #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_view_activity #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_view_expenses_analysis_tree #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.product_template_search_view_inherit_hr_expense #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.res_config_settings_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.view_move_form_inherit_expense msgid "Expenses" msgstr "هزینه ها" #. module: hr_expense #: model:ir.actions.act_window,name:hr_expense.hr_expense_actions_all #: model:ir.ui.menu,name:hr_expense.menu_hr_expense_all_expenses #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_view_graph #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_view_pivot msgid "Expenses Analysis" msgstr "تجزیه و تحلیل هزینه" #. module: hr_expense #: model:ir.actions.report,name:hr_expense.action_report_hr_expense #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.report_expense msgid "Expenses Report" msgstr "گزارش هزینه‌ها" #. module: hr_expense #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_template_submitted_expenses msgid "Expenses approval" msgstr "" #. module: hr_expense #. odoo-python #: code:addons/hr_expense/models/hr_expense.py:0 msgid "Expenses of %(employee)s" msgstr "" #. module: hr_expense #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_view_search msgid "Expenses of Your Team Member" msgstr "هزینه‌های عضو تیم شما" #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_department__expenses_to_approve_count msgid "Expenses to Approve" msgstr "" #. module: hr_expense #: model:ir.actions.act_window,name:hr_expense.hr_expense_actions_to_process #: model:ir.ui.menu,name:hr_expense.menu_hr_expense_expenses_to_process msgid "Expenses to Process" msgstr "هزینه‌ها برای پردازش" #. module: hr_expense #. odoo-python #: code:addons/hr_expense/models/hr_expense.py:0 msgid "Expenses with a similar receipt to %(other_expense_name)s" msgstr "" #. module: hr_expense #. odoo-python #: code:addons/hr_expense/models/hr_expense.py:0 msgid "" "Failed to send mails for submitted expenses. No valid email was found for " "the company" msgstr "" #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_employee__filter_for_expense #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_employee_public__filter_for_expense msgid "Filter For Expense" msgstr "فیلتر برای هزینه" #. module: hr_expense #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.report_expense msgid "Flight Ticket" msgstr "بلیط هواپیما" #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__message_follower_ids msgid "Followers" msgstr "دنبال کنندگان" #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__message_partner_ids msgid "Followers (Partners)" msgstr "پیروان (شرکاء)" #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,help:hr_expense.field_hr_expense__activity_type_icon msgid "Font awesome icon e.g. fa-tasks" msgstr "آیکون فونت عالی به عبارتی fa-tasks" #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__former_sheet_id msgid "Former Report" msgstr "" #. module: hr_expense #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_view_search msgid "Future Activities" msgstr "فعالیت های آینده" #. module: hr_expense #. odoo-javascript #: code:addons/hr_expense/static/src/mixins/document_upload.js:0 msgid "Generate Expenses" msgstr "تولید هزینه‌ها" #. module: hr_expense #: model:product.template,name:hr_expense.expense_product_gift_product_template msgid "Gifts" msgstr "هدایا" #. module: hr_expense #: model_terms:product.template,description:hr_expense.expense_product_gift_product_template msgid "Gifts to customers or vendors" msgstr "هدایا به مشتریان یا فروشندگان" #. module: hr_expense #. odoo-python #: code:addons/hr_expense/models/hr_expense.py:0 msgid "Go to Account" msgstr "" #. module: hr_expense #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.product_product_expense_form_view msgid "Guideline" msgstr "" #. module: hr_expense #: model:ir.actions.server,name:hr_expense.ir_cron_send_submitted_expenses_mail_ir_actions_server msgid "HR Expense: Send Submitted Expenses Mail" msgstr "" #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__has_message msgid "Has Message" msgstr "آیا دارای پیام است" #. module: hr_expense #: model_terms:product.template,description:hr_expense.expense_product_travel_accommodation_product_template msgid "Hotel, plane ticket, taxi, etc." msgstr "هتل، بلیط هواپیما، تاکسی، و غیره." #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_res_config_settings__hr_expense_alias_domain_id msgid "Hr Expense Alias Domain" msgstr "" #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_account_analytic_account__id #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_account_analytic_applicability__id #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_account_move__id #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_account_move_line__id #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_account_payment__id #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_account_payment_register__id #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_account_tax__id #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_department__id #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_employee__id #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_employee_public__id #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__id #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_approve_duplicate__id #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_post_wizard__id #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_refuse_wizard__id #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_split__id #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_split_wizard__id #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_ir_actions_report__id #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_product_product__id #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_product_template__id #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_res_company__id #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_res_config_settings__id msgid "ID" msgstr "شناسه" #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__activity_exception_icon msgid "Icon" msgstr "شمایل" #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,help:hr_expense.field_hr_expense__activity_exception_icon msgid "Icon to indicate an exception activity." msgstr "آیکون برای نشان دادن یک فعالیت استثنا." #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,help:hr_expense.field_hr_expense__message_needaction msgid "If checked, new messages require your attention." msgstr "" "اگر این گزینه را انتخاب کنید، پیام‌های جدید به توجه شما نیاز خواهند داشت." #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,help:hr_expense.field_hr_expense__message_has_error #: model:ir.model.fields,help:hr_expense.field_hr_expense__message_has_sms_error msgid "If checked, some messages have a delivery error." msgstr "اگر علامت زده شود، برخی از پیام ها دارای خطای تحویل هستند." #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields.selection,name:hr_expense.selection__hr_expense__state__in_payment msgid "In Payment" msgstr "در پرداخت" #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__tax_ids msgid "Included taxes" msgstr "مالیات‌های شامل‌شده" #. module: hr_expense #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.res_config_settings_view_form msgid "Incoming Emails" msgstr "ایمیل‌های ورودی" #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__description msgid "Internal Notes" msgstr "یادداشت های داخلی" #. module: hr_expense #. odoo-python #: code:addons/hr_expense/models/hr_expense.py:0 msgid "Invalid attachments!" msgstr "فایل پیوست نامعتبر است!" #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__is_editable msgid "Is Editable By Current User" msgstr "توسط کاربر فعلی قابل ویرایش است" #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__message_is_follower msgid "Is Follower" msgstr "آیا دنبال می کند" #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__is_multiple_currency msgid "Is currency_id different from the company_currency_id" msgstr "" "آیا currency_id با company_currency_id متفاوت است" #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_split__product_has_cost msgid "Is product with non zero cost selected" msgstr "آیا محصول با هزینه غیر صفر انتخاب شده است" #. module: hr_expense #. odoo-javascript #: code:addons/hr_expense/static/src/js/tours/hr_expense.js:0 msgid "It all begins here - let's go!" msgstr "همه چیز از اینجا شروع می‌شود - بزن بریم!" #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__journal_id #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_post_wizard__employee_journal_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_post_wizard_view msgid "Journal" msgstr "روزنامه" #. module: hr_expense #: model:ir.model,name:hr_expense.model_account_move #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__account_move_id msgid "Journal Entry" msgstr "داده روزنامه" #. module: hr_expense #: model:mail.message.subtype,name:hr_expense.mt_expense_entry_delete msgid "Journal Entry Deleted" msgstr "ورود\\-به\\-دفتر پاک‌شده" #. module: hr_expense #: model:mail.message.subtype,name:hr_expense.mt_expense_entry_draft msgid "Journal Entry Reset to Draft" msgstr "" #. module: hr_expense #: model:ir.model,name:hr_expense.model_account_move_line msgid "Journal Item" msgstr "آیتم روزنامه" #. module: hr_expense #. odoo-python #: code:addons/hr_expense/models/account_move.py:0 msgid "Journal entry created from these expenses: %(links)s" msgstr "" #. module: hr_expense #. odoo-python #: code:addons/hr_expense/models/account_move.py:0 msgid "Journal entry created from this expense: %(link)s" msgstr "" #. module: hr_expense #: model:mail.message.subtype,description:hr_expense.mt_expense_entry_delete msgid "Journal entry deleted" msgstr "ورود به ژورنال حذف شد" #. module: hr_expense #: model:mail.message.subtype,description:hr_expense.mt_expense_entry_draft msgid "Journal entry reset to draft" msgstr "" #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__label_currency_rate msgid "Label Currency Rate" msgstr "برچسب نرخ ارز" #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_approve_duplicate__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_post_wizard__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_refuse_wizard__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_split__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_split_wizard__write_uid msgid "Last Updated by" msgstr "آخرین تغییر توسط" #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_approve_duplicate__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_post_wizard__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_refuse_wizard__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_split__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_split_wizard__write_date msgid "Last Updated on" msgstr "آخرین بروز رسانی در" #. module: hr_expense #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_view_search msgid "Late Activities" msgstr "فعالیتهای اخیر" #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_res_config_settings__hr_expense_use_mailgateway msgid "Let your employees record expenses by email" msgstr "بیایید یک موقعیت شغلی ایجاد کنیم" #. module: hr_expense #. odoo-javascript #: code:addons/hr_expense/static/src/js/tours/hr_expense.js:0 msgid "Let's check out where you can manage all your employees expenses" msgstr "" "بیایید بررسی کنیم که کجا می‌توانید تمام هزینه‌های کارکنان خود را مدیریت کنید" #. module: hr_expense #. odoo-javascript #: code:addons/hr_expense/static/src/js/tours/hr_expense.js:0 msgid "Let's go back to your expenses." msgstr "به هزینه‌های خود برگردیم." #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_res_config_settings__module_hr_expense_stripe msgid "" "Link your stripe issuing account to manage company credit cards for your " "employees through Odoo" msgstr "" #. module: hr_expense #. odoo-python #: code:addons/hr_expense/models/hr_expense.py:0 msgid "Lunch with customer $12.32" msgstr "ناهار با مشتری $12.32" #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__message_main_attachment_id msgid "Main Attachment" msgstr "پیوست اصلی" #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__manager_id #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_split__manager_id msgid "Manager" msgstr "مدیر" #. module: hr_expense #. odoo-javascript #: code:addons/hr_expense/static/src/js/tours/hr_expense.js:0 msgid "" "Managers can approve the expense here, then an accountant can post the " "accounting entries." msgstr "" #. module: hr_expense #. odoo-javascript #: code:addons/hr_expense/static/src/js/tours/hr_expense.js:0 msgid "Managers can inspect all expenses from here." msgstr "مدیران می‌توانند تمام هزینه‌ها را از اینجا بررسی کنند." #. module: hr_expense #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.report_expense msgid "Marc Demo" msgstr "دموی مارچ" #. module: hr_expense #: model:product.template,name:hr_expense.expense_product_meal_product_template msgid "Meals" msgstr "غذاها" #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__message_has_error msgid "Message Delivery error" msgstr "خطای تحویل پیام" #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__message_ids msgid "Messages" msgstr "پیام ها" #. module: hr_expense #: model:product.template,name:hr_expense.expense_product_mileage_product_template msgid "Mileage" msgstr "کبفیت مصرف سوخت" #. module: hr_expense #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.report_expense msgid "Mitchell Admin" msgstr "میچل ادمین" #. module: hr_expense #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_view_search msgid "My Activities" msgstr "فعالیت‌های من" #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__my_activity_date_deadline msgid "My Activity Deadline" msgstr "موعد نهای فعالیت من" #. module: hr_expense #: model:ir.actions.act_window,name:hr_expense.hr_expense_actions_my_all #: model:ir.ui.menu,name:hr_expense.menu_hr_expense_my_expenses #: model:ir.ui.menu,name:hr_expense.menu_hr_expense_my_expenses_all #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_view_search msgid "My Expenses" msgstr "هزینه‌های من" #. module: hr_expense #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_view_search msgid "My Team" msgstr "تیم من" #. module: hr_expense #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.report_expense msgid "Name" msgstr "نام" #. module: hr_expense #. odoo-python #: code:addons/hr_expense/wizard/hr_expense_post_wizard.py:0 msgid "New expense entries" msgstr "" #. module: hr_expense #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_template_submitted_expenses msgid "" "New expenses are waiting for your approval. You can Review them by following " "this link." msgstr "" #. module: hr_expense #. odoo-python #: code:addons/hr_expense/models/hr_expense.py:0 msgid "New expenses waiting for your approval" msgstr "" #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__activity_calendar_event_id msgid "Next Activity Calendar Event" msgstr "رویداد تقویم فعالیت بعدی" #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__activity_date_deadline msgid "Next Activity Deadline" msgstr "موعد فعالیت بعدی" #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__activity_summary msgid "Next Activity Summary" msgstr "خلاصه فعالیت بعدی" #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__activity_type_id msgid "Next Activity Type" msgstr "نوع فعالیت بعدی" #. module: hr_expense #. odoo-python #: code:addons/hr_expense/models/hr_expense.py:0 msgid "No attachment was provided" msgstr "هیچ پیوستی ارائه نشد" #. module: hr_expense #: model_terms:ir.actions.act_window,help:hr_expense.action_hr_expense_department_filtered #: model_terms:ir.actions.act_window,help:hr_expense.hr_expense_actions_all msgid "No data yet!" msgstr "هنوز هیچ داده ای وجود ندارد!" #. module: hr_expense #: model_terms:ir.actions.act_window,help:hr_expense.hr_expense_product msgid "No expense categories found. Let's create one!" msgstr "دسته‌بندی هزینه‌ای یافت نشد. بیایید یکی ایجاد کنیم!" #. module: hr_expense #. odoo-python #: code:addons/hr_expense/models/hr_expense.py:0 msgid "No work contact found for the employee %(name)s, please configure one." msgstr "" #. module: hr_expense #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.product_product_expense_categories_tree_view msgid "Note" msgstr "یادداشت" #. module: hr_expense #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_view_form msgid "Notes..." msgstr "یادداشت..." #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__message_needaction_counter msgid "Number of Actions" msgstr "تعداد اقدامات" #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__nb_attachment msgid "Number of Attachments" msgstr "تعداد پیوست‌ها" #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_account_bank_statement_line__nb_expenses #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_account_move__nb_expenses msgid "Number of Expenses" msgstr "تعداد هزینه‌ها" #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__message_has_error_counter msgid "Number of errors" msgstr "تعداد خطاها" #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,help:hr_expense.field_hr_expense__message_needaction_counter msgid "Number of messages requiring action" msgstr "تعداد پیام هایی که نیاز به اقدام دارند" #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,help:hr_expense.field_hr_expense__message_has_error_counter msgid "Number of messages with delivery error" msgstr "تعداد پیامهای با خطای تحویل" #. module: hr_expense #. odoo-javascript #: code:addons/hr_expense/static/src/components/expense_dashboard.xml:0 msgid "Numbers computed from your personal expenses." msgstr "" #. module: hr_expense #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_template_register_no_user #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_template_submitted_expenses msgid "Odoo" msgstr "اودو" #. module: hr_expense #. odoo-python #: code:addons/hr_expense/models/hr_expense.py:0 msgid "" "Odoo had a look at your expense, its product, your company and the journal " "but came back with empty hands.\n" "Give Odoo a hand to find an account by setting up an expense account.\n" "%(expense)s %(expense_name)s.\n" msgstr "" #. module: hr_expense #: model_terms:ir.actions.act_window,help:hr_expense.action_hr_expense_account msgid "" "Once you have created your expense, submit it to your manager who will " "validate it." msgstr "" "هنگامی که هزینه خود را ایجاد کردید، آن را به مدیر خود ارسال کنید تا آن را " "تایید کند." #. module: hr_expense #. odoo-javascript #: code:addons/hr_expense/static/src/js/tours/hr_expense.js:0 msgid "" "Once your Expense is ready, you can submit it to your manager and " "wait for approval." msgstr "" #. module: hr_expense #. odoo-python #: code:addons/hr_expense/models/hr_expense.py:0 msgid "" "Only HR Officers, accountants, or the concerned employee can reset to draft." msgstr "" #. module: hr_expense #. odoo-python #: code:addons/hr_expense/models/hr_expense.py:0 msgid "Only draft expenses can have a total of 0." msgstr "" #. module: hr_expense #. odoo-python #: code:addons/hr_expense/models/hr_expense.py:0 msgid "Only expense paid by the employee can be posted with the wizard" msgstr "" #. module: hr_expense #. odoo-python #: code:addons/hr_expense/models/hr_expense.py:0 msgid "Only one expense can be linked to a particular payment" msgstr "" #. module: hr_expense #. odoo-javascript #: code:addons/hr_expense/static/src/js/tours/hr_expense.js:0 msgid "Open bugger menu." msgstr "منوی اشکال‌زدایی را باز کنید." #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__split_expense_origin_id msgid "Origin Split Expense" msgstr "" #. module: hr_expense #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_split msgid "Original Amount" msgstr "مبلغ اصلی" #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,help:hr_expense.field_hr_expense__split_expense_origin_id msgid "Original expense from a split." msgstr "" #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields.selection,name:hr_expense.selection__hr_expense__state__paid #: model:mail.message.subtype,name:hr_expense.mt_expense_paid msgid "Paid" msgstr "پرداخت شد" #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__payment_mode msgid "Paid By" msgstr "پرداخت شده توسط" #. module: hr_expense #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_view_search msgid "Paid by Company" msgstr "" #. module: hr_expense #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_view_search msgid "Paid by Employee" msgstr "" #. module: hr_expense #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.view_move_list_expense msgid "Partner" msgstr "همکار" #. module: hr_expense #: model:ir.model,name:hr_expense.model_account_payment_register msgid "Pay" msgstr "" #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__payment_method_line_id msgid "Payment Method" msgstr "روش پرداخت" #. module: hr_expense #. odoo-python #: code:addons/hr_expense/models/account_payment.py:0 msgid "Payment created for: %s" msgstr "پرداخت ایجاد شده برای: %s" #. module: hr_expense #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.res_config_settings_view_form msgid "Payment method allowed for expenses paid by company." msgstr "روش پرداخت مجاز برای هزینه‌هایی که توسط شرکت پرداخت می‌شود." #. module: hr_expense #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.res_config_settings_view_form msgid "Payment methods" msgstr "متدهای پرداخت" #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_res_company__company_expense_allowed_payment_method_line_ids #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_res_config_settings__company_expense_allowed_payment_method_line_ids msgid "Payment methods available for expenses paid by company" msgstr "روش‌های پرداخت موجود برای هزینه‌هایی که توسط شرکت پرداخت می‌شوند" #. module: hr_expense #: model:ir.model,name:hr_expense.model_account_payment msgid "Payments" msgstr "پرداخت‌ها" #. module: hr_expense #: model_terms:product.template,description:hr_expense.expense_product_communication_product_template msgid "Phone bills, postage, etc." msgstr "صورتحساب‌های تلفن، هزینه‌های پستی، و غیره." #. module: hr_expense #. odoo-python #: code:addons/hr_expense/models/hr_expense.py:0 msgid "" "Please specify if the expenses were paid by the company, or the employee." msgstr "" #. module: hr_expense #. odoo-javascript #: code:addons/hr_expense/static/src/views/list.xml:0 msgid "Post Entries" msgstr "ثبت اسناد" #. module: hr_expense #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_post_wizard_view msgid "Post Expenses" msgstr "" #. module: hr_expense #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_view_form msgid "Post Journal Entries" msgstr "ارسال داده های روزنامه" #. module: hr_expense #. odoo-python #: code:addons/hr_expense/models/hr_expense.py:0 msgid "Post expenses" msgstr "" #. module: hr_expense #. odoo-python #: code:addons/hr_expense/models/hr_expense.py:0 msgid "Post expenses paid by the employee" msgstr "" #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields.selection,name:hr_expense.selection__hr_expense__state__posted msgid "Posted" msgstr "سند ثبت شد" #. module: hr_expense #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_template_register_no_user #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_template_submitted_expenses msgid "Powered by" msgstr "راه اندازی شده به وسیله" #. module: hr_expense #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_template_register msgid "Price:" msgstr "قیمت:" #. module: hr_expense #: model:ir.model,name:hr_expense.model_product_template #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_split__product_id msgid "Product" msgstr "محصول" #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__product_description msgid "Product Description" msgstr "شرح محصول" #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__product_has_cost msgid "Product Has Cost" msgstr "محصول هزینه دارد" #. module: hr_expense #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.product_product_expense_form_view msgid "Product Name" msgstr "نام محصول" #. module: hr_expense #: model:ir.model,name:hr_expense.model_product_product msgid "Product Variant" msgstr "گونه محصول" #. module: hr_expense #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.product_product_expense_tree_view msgid "Product Variants" msgstr "گونه های محصول" #. module: hr_expense #: model:ir.model,name:hr_expense.model_hr_employee_public msgid "Public Employee" msgstr "کارمند عمومی" #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__quantity #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.report_expense msgid "Quantity" msgstr "تعداد" #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__rating_ids msgid "Ratings" msgstr "رتبه‌ها" #. module: hr_expense #. odoo-javascript #: code:addons/hr_expense/static/src/js/tours/hr_expense.js:0 msgid "" "Ready? You can save it manually or discard modifications from here. You " "don't need to save - Odoo will save eveyrthing for you when you " "navigate." msgstr "" "آماده‌اید؟ شما می‌توانید آن را به صورت دستی ذخیره کنید یا تغییرات را از اینجا " "لغو کنید. شما نیازی به ذخیره ندارید - اودوو همه چیز را برای شما " "ذخیره می‌کند وقتی که پیمایش می‌کنید." #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_refuse_wizard__reason #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_refuse_wizard_view_form msgid "Reason" msgstr "علت" #. module: hr_expense #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_template_refuse_reason msgid "Reason:" msgstr "دلیل:" #. module: hr_expense #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.product_product_expense_categories_tree_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.product_product_expense_form_view msgid "Reference" msgstr "مرجع‌" #. module: hr_expense #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.res_config_settings_view_form msgid "Refund employees via their payslips." msgstr "" #. module: hr_expense #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_approve_duplicate_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_refuse_wizard_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_view_form msgid "Refuse" msgstr "ردکردن" #. module: hr_expense #: model:ir.actions.act_window,name:hr_expense.hr_expense_refuse_wizard_action msgid "Refuse Expense" msgstr "ردشده" #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields.selection,name:hr_expense.selection__hr_expense__approval_state__refused #: model:ir.model.fields.selection,name:hr_expense.selection__hr_expense__state__refused #: model:ir.model.fields.selection,name:hr_expense.selection__hr_expense_split__approval_state__refused #: model:mail.message.subtype,name:hr_expense.mt_expense_refused msgid "Refused" msgstr "رد شده" #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_res_config_settings__module_hr_payroll_expense msgid "Reimburse Expenses in Payslip" msgstr "بازپرداخت هزینه‌ها در فیش‌های حقوق" #. module: hr_expense #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.res_config_settings_view_form msgid "Reimburse in Payslip" msgstr "بازپرداخت در فیش‌حقوق" #. module: hr_expense #: model:ir.model,name:hr_expense.model_ir_actions_report msgid "Report Action" msgstr "اکشن گزارش" #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__company_currency_id msgid "Report Company Currency" msgstr "گزارش ارز شرکت" #. module: hr_expense #: model:ir.ui.menu,name:hr_expense.menu_hr_expense_reports msgid "Reporting" msgstr "گزارش" #. module: hr_expense #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_view_form msgid "Reset" msgstr "تنظیم مجدد" #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__activity_user_id msgid "Responsible User" msgstr "کاربر مسئول" #. module: hr_expense #: model_terms:product.template,description:hr_expense.expense_product_meal_product_template msgid "Restaurants, business lunches, etc." msgstr "رستوران‌ها، ناهارهای کاری، و غیره." #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__message_has_sms_error msgid "SMS Delivery error" msgstr "خطای تحویل پیامک" #. module: hr_expense #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.product_product_expense_categories_tree_view msgid "Sales Price" msgstr "قیمت فروش" #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__same_receipt_expense_ids msgid "Same Receipt Expense" msgstr "" #. module: hr_expense #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.res_config_settings_view_form msgid "Save this page and come back here to set up the feature." msgstr "این صفحه را ذخیره کنید و برای تنظیم این ویژگی به اینجا بازگردید." #. module: hr_expense #. odoo-javascript #: code:addons/hr_expense/static/src/views/kanban.xml:0 #: code:addons/hr_expense/static/src/views/list.xml:0 msgid "Scan" msgstr "اسکن" #. module: hr_expense #. odoo-javascript #: code:addons/hr_expense/static/src/components/qrcode_action.xml:0 msgid "Scan this QR code to get the Odoo app:" msgstr "اسکن این کد QR برای دریافت برنامه Odoo:" #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,help:hr_expense.field_hr_employee__expense_manager_id msgid "" "Select the user responsible for approving \"Expenses\" of this employee.\n" "If empty, the approval is done by an Administrator or Approver (determined " "in settings/users)." msgstr "" "کاربر مسئول تایید \"هزینه\" این کارمند را انتخاب کنید.\n" " اگر خالی باشد، تایید توسط راهبر سیستم و یا تایید‌کننده (که در تنظیمات/" "کاربران تعیین می‌شود) انجام می شود." #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__selectable_payment_method_line_ids msgid "Selectable Payment Method Line" msgstr "قابل انتخاب خط روش پرداخت" #. module: hr_expense #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.res_config_settings_view_form msgid "" "Send an email to this email alias with the receipt in attachment to create " "an expense in one click. If the first word of the mail subject contains the " "category's internal reference or the category name, the corresponding " "category will automatically be set. Type the expense amount in the mail " "subject to set it on the expense too." msgstr "" "ایمیلی به این نشانی ایمیل ارسال کنید و قبض را به آن پیوست کنید تا بتوانید یک " "هزینه را با یک کلیک ایجاد کنید. اگر اولین کلمه از موضوع ایمیل شامل مرجع " "داخلی دسته‌بندی یا نام دسته‌بندی باشد، دسته‌بندی مربوطه به صورت خودکار تنظیم " "خواهد شد. مبلغ هزینه را در موضوع ایمیل تایپ کنید تا بر روی هزینه نیز تنظیم " "شود." #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_res_config_settings__module_hr_expense_extract msgid "Send bills to OCR to generate expenses" msgstr "ارسال صورت خرید به OCR برای ایجاد هزینه" #. module: hr_expense #: model:ir.actions.act_window,name:hr_expense.action_hr_expense_configuration #: model:ir.ui.menu,name:hr_expense.menu_hr_expense_global_settings msgid "Settings" msgstr "تنظیمات" #. module: hr_expense #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_view_search msgid "Show all records whose next activity date is past" msgstr "" #. module: hr_expense #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.view_move_list_expense msgid "Source Document" msgstr "مدرک مبدا" #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,help:hr_expense.field_hr_expense_post_wizard__accounting_date msgid "Specify the bill date of the related vendor bill." msgstr "" #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,help:hr_expense.field_product_product__can_be_expensed #: model:ir.model.fields,help:hr_expense.field_product_template__can_be_expensed msgid "Specify whether the product can be selected in an expense." msgstr "مشخص کنید که آیا محصول می تواند در یک هزینه انتخاب شود." #. module: hr_expense #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_view_form msgid "Split" msgstr "جدا کردن" #. module: hr_expense #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_split #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_view_form msgid "Split Expense" msgstr "تقسیم هزینه" #. module: hr_expense #. odoo-python #: code:addons/hr_expense/models/hr_expense.py:0 #: code:addons/hr_expense/wizard/hr_expense_split_wizard.py:0 msgid "Split Expenses" msgstr "تقسیم هزینه‌ها" #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_split_wizard__split_possible msgid "Split Possible" msgstr "امکان تقسیم" #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_product_product__standard_price_update_warning msgid "Standard Price Update Warning" msgstr "هشدار به‌روزرسانی قیمت استاندارد" #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__state #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.view_move_list_expense msgid "Status" msgstr "وضعیت" #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,help:hr_expense.field_hr_expense__activity_state msgid "" "Status based on activities\n" "Overdue: Due date is already passed\n" "Today: Activity date is today\n" "Planned: Future activities." msgstr "" "وضعیت بر اساس فعالیت ها\n" "سررسید: تاریخ سررسید گذشته است\n" "امروز: تاریخ فعالیت امروز است\n" "برنامه ریزی شده: فعالیت های آینده." #. module: hr_expense #. odoo-javascript #: code:addons/hr_expense/static/src/views/list.xml:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_view_form msgid "Submit" msgstr "ارسال" #. module: hr_expense #. odoo-javascript #: code:addons/hr_expense/static/src/js/tours/hr_expense.js:0 msgid "Submit to Manager" msgstr "ارسال به مدیر" #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields.selection,name:hr_expense.selection__hr_expense__approval_state__submitted #: model:ir.model.fields.selection,name:hr_expense.selection__hr_expense__state__submitted #: model:ir.model.fields.selection,name:hr_expense.selection__hr_expense_split__approval_state__submitted msgid "Submitted" msgstr "ارسال ‌شده" #. module: hr_expense #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.report_expense msgid "Subtotal" msgstr "جمع جزء" #. module: hr_expense #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.report_expense msgid "Subtotal in currency" msgstr "جمع جزء به ارز" #. module: hr_expense #: model:ir.model,name:hr_expense.model_account_tax #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_split__tax_ids #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.view_move_list_expense msgid "Tax" msgstr "مالیات" #. module: hr_expense #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.report_expense msgid "Tax 15%" msgstr "مالیات 15%" #. module: hr_expense #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.view_move_list_expense msgid "Tax Excluded" msgstr "بدون مالیات" #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__tax_amount msgid "Tax amount" msgstr "مبلغ مالیات" #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__tax_amount_currency #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_split__tax_amount_currency msgid "Tax amount in Currency" msgstr "مبلغ مالیات به ارز" #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,help:hr_expense.field_hr_expense__tax_amount msgid "Tax amount in company currency" msgstr "مبلغ مالیات به ارز شرکت" #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,help:hr_expense.field_hr_expense__tax_amount_currency msgid "Tax amount in currency" msgstr "مبلغ مالیات به ارز" #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_split_wizard__tax_amount_currency #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_split #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.report_expense msgid "Taxes" msgstr "مالیات ها" #. module: hr_expense #: model:res.groups,name:hr_expense.group_hr_expense_team_approver msgid "Team Approver" msgstr "تایید ‌کننده تیم" #. module: hr_expense #. odoo-python #: code:addons/hr_expense/models/hr_expense.py:0 msgid "The account %(name)s (%(code)s) is archived. Activate it to continue" msgstr "" #. module: hr_expense #. odoo-python #: code:addons/hr_expense/models/ir_actions_report.py:0 msgid "" "The attachment (%(attachment_name)s) has not been added to the report due to " "the following error: '%(error)s'" msgstr "" #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,help:hr_expense.field_res_company__expense_journal_id #: model:ir.model.fields,help:hr_expense.field_res_config_settings__expense_journal_id msgid "The company's default journal used when an employee expense is created." msgstr "" "دفترکل پیش‌فرض شرکت که زمانی که هزینه‌ای برای کارمند ایجاد می‌شود، استفاده " "می‌گردد." #. module: hr_expense #. odoo-python #: code:addons/hr_expense/models/hr_expense.py:0 msgid "The current user has no related employee. Please, create one." msgstr "کاربر فعلی دارای کارمند مرتبط نیست لطفا یکی را ایجاد کنید." #. module: hr_expense #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_template_register msgid "" "The first word of the email subject did not correspond to any category code. " "You'll have to set the category manually on the expense." msgstr "" "موضوع ایمیل با هیچ کد دسته‌ای مطابقت نداشت. شما باید دسته‌بندی را به صورت دستی " "روی هزینه تعیین کنید." #. module: hr_expense #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_approve_duplicate_view_form msgid "" "The following approved expenses have similar employee, amount and category " "than some expenses of this report. Please verify this report does not " "contain duplicates." msgstr "" "هزینه‌های تایید شده زیر دارای کارمند، مبلغ و دسته‌بندی مشابهی با برخی از " "هزینه‌های این گزارش هستند. لطفاً تأیید کنید که این گزارش شامل تکراری‌ها نیست." #. module: hr_expense #. odoo-python #: code:addons/hr_expense/models/hr_expense.py:0 msgid "" "The following expenses payment method leads to several accounts payable and " "this isn't supported:\n" "%(expenses)s" msgstr "" #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,help:hr_expense.field_hr_expense_post_wizard__employee_journal_id msgid "The journal used when the expense is paid by employee." msgstr "ژورنالی که وقتی هزینه توسط کارمند پرداخت می‌شود استفاده می‌شود." #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,help:hr_expense.field_hr_expense__payment_method_line_id msgid "The payment method used when the expense is paid by the company." msgstr "این روش پرداخت، زمانی که هزینه توسط شرکت پرداخت می‌شود، استفاده می‌شود." #. module: hr_expense #. odoo-javascript #: code:addons/hr_expense/static/src/js/tours/hr_expense.js:0 msgid "The status of all your current expenses is visible from here." msgstr "وضعیت تمام هزینه‌های جاری شما از اینجا قابل مشاهده است." #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,help:hr_expense.field_hr_expense_split_wizard__split_possible msgid "The sum of after split shut remain the same" msgstr "مجموع پس از تقسیم باید همچنان بدون تغییر باقی بماند" #. module: hr_expense #. odoo-python #: code:addons/hr_expense/models/product_product.py:0 msgid "" "There are unsubmitted expenses linked to this category. Updating the " "category cost will change expense amounts. Make sure it is what you want to " "do." msgstr "" "مخارجی ارسال نشده به این دسته مرتبط است. به‌روزرسانی هزینه دسته‌بندی، مبالغ " "مخارج را تغییر خواهد داد. مطمئن شوید که این همان چیزی است که می‌خواهید انجام " "دهید." #. module: hr_expense #: model_terms:web_tour.tour,rainbow_man_message:hr_expense.hr_expense_tour msgid "There you go - expense management in a nutshell!" msgstr "اینجا می‌بینید - مدیریت هزینه به صورت خلاصه!" #. module: hr_expense #: model:digest.tip,name:hr_expense.digest_tip_hr_expense_0 #: model_terms:digest.tip,tip_description:hr_expense.digest_tip_hr_expense_0 msgid "Tip: Snap pictures of your receipts with the remote app" msgstr "نکته: با برنامه کنترل از راه دور، از رسیدهای خود عکس بگیرید" #. module: hr_expense #. odoo-python #: code:addons/hr_expense/models/hr_expense.py:0 msgid "Tip: try sending receipts by email" msgstr "" #. module: hr_expense #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_view_search msgid "To Post" msgstr "" #. module: hr_expense #. odoo-python #: code:addons/hr_expense/models/hr_expense.py:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_view_search msgid "To Submit" msgstr "برای ارسال" #. module: hr_expense #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_view_search msgid "Today Activities" msgstr "فعالیت های امروز" #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__total_amount #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.report_expense #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.view_move_list_expense msgid "Total" msgstr "جمع کل:" #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_split_wizard__total_amount_currency #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_view_expenses_analysis_tree msgid "Total Amount" msgstr "مبلغ کل" #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__total_amount_currency #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_split__total_amount_currency msgid "Total In Currency" msgstr "پول کل به ارز" #. module: hr_expense #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_view_expenses_analysis_tree msgid "Total Taxes" msgstr "کل مالیات" #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__untaxed_amount msgid "Total Untaxed Amount" msgstr "" #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__untaxed_amount_currency msgid "Total Untaxed Amount In Currency" msgstr "مجموع مبلغ بدون مالیات به ارز" #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,help:hr_expense.field_hr_expense_split_wizard__total_amount_currency_original msgid "Total amount of the original Expense that we are splitting" msgstr "مجموع مبلغ هزینه اصلی که در حال تقسیم آن هستیم" #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_split_wizard__total_amount_currency_original msgid "Total amount original" msgstr "مجموع مبلغ اصلی" #. module: hr_expense #: model:product.template,name:hr_expense.expense_product_travel_accommodation_product_template msgid "Travel & Accommodation" msgstr "سفر و اقامتگاه" #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,help:hr_expense.field_hr_expense__activity_exception_decoration msgid "Type of the exception activity on record." msgstr "نوع فعالیت استثنایی برای رکورد." #. module: hr_expense #. odoo-python #: code:addons/hr_expense/models/hr_expense.py:0 msgid "" "Uh-oh! You can’t edit this expense.\n" "\n" "Reach out to the administrators, flash your best smile, and see if they'll " "grant you the magical access you seek." msgstr "" #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__product_uom_id msgid "Unit" msgstr "عدد" #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__price_unit #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_view_expenses_analysis_tree #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.report_expense msgid "Unit Price" msgstr "قیمت واحد" #. module: hr_expense #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.report_expense msgid "Untaxed Amount" msgstr "مبلغ بدون مالیات" #. module: hr_expense #. odoo-python #: code:addons/hr_expense/models/hr_expense.py:0 msgid "Untitled Expense %s" msgstr "" #. module: hr_expense #. odoo-javascript #: code:addons/hr_expense/static/src/views/kanban.xml:0 #: code:addons/hr_expense/static/src/views/list.xml:0 msgid "Upload" msgstr "آپلود" #. module: hr_expense #: model_terms:ir.actions.act_window,help:hr_expense.hr_expense_actions_my_all #: model_terms:ir.actions.act_window,help:hr_expense.hr_expense_actions_to_process msgid "Upload or drop an expense receipt" msgstr "" #. module: hr_expense #. odoo-javascript #: code:addons/hr_expense/static/src/js/tours/hr_expense.js:0 msgid "Use the breadcrumbs to go back to the list of expenses." msgstr "از نوار ناوبری (breadcrumb) برای بازگشت به فهرست هزینه‌ها استفاده کنید." #. module: hr_expense #: model:ir.actions.act_window,name:hr_expense.hr_expense_approve_duplicate_action msgid "Validate Duplicate Expenses" msgstr "اعتبارسنجی هزینه‌های تکراری" #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__vendor_id msgid "Vendor" msgstr "فروشنده" #. module: hr_expense #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_template_register msgid "View Expense" msgstr "مشاهده هزینه" #. module: hr_expense #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_template_submitted_expenses msgid "View expenses" msgstr "" #. module: hr_expense #. odoo-python #: code:addons/hr_expense/models/hr_expense.py:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_view_search msgid "Waiting Approval" msgstr "منتظر موافقت" #. module: hr_expense #. odoo-python #: code:addons/hr_expense/models/hr_expense.py:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_view_search msgid "Waiting Reimbursement" msgstr "" #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__website_message_ids msgid "Website Messages" msgstr "پیام های وب سایت" #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,help:hr_expense.field_hr_expense__website_message_ids msgid "Website communication history" msgstr "تاریخچه ارتباط با وبسایت" #. module: hr_expense #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.product_product_expense_form_view msgid "" "When the cost of an expense product is different than 0, then the " "user using this product won't be " "able to change the amount of the " "expense, only the quantity. Use " "a cost different than 0 for expense categories funded " "by the company at fixed cost " "like allowances for mileage, per diem, " "accommodation or meal." msgstr "" #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__product_has_tax #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_split__product_has_tax msgid "Whether tax is defined on a selected product" msgstr "آیا مالیات روی محصول انتخابی تعریف شده است" #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_split__wizard_id msgid "Wizard" msgstr "تَردست" #. module: hr_expense #. odoo-python #: code:addons/hr_expense/models/hr_expense.py:0 msgid "You can not submit an expense without a category." msgstr "" #. module: hr_expense #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_template_register msgid "You can now submit it to the manager from the following link." msgstr "هم اکنون می توانید آن را از لینک زیر به مدیر ارسال کنید." #. module: hr_expense #. odoo-python #: code:addons/hr_expense/models/hr_expense.py:0 msgid "You can only generate an accounting entry for approved expense(s)." msgstr "" #. module: hr_expense #. odoo-python #: code:addons/hr_expense/models/hr_expense.py:0 msgid "" "You can't post simultaneously employee-paid expenses belonging to different " "companies" msgstr "" #. module: hr_expense #. odoo-python #: code:addons/hr_expense/models/hr_expense.py:0 msgid "" "You cannot approve:\n" " %(reasons)s" msgstr "" #. module: hr_expense #. odoo-python #: code:addons/hr_expense/models/hr_expense.py:0 msgid "You cannot cancel an expense linked to a posted journal entry" msgstr "" #. module: hr_expense #. odoo-python #: code:addons/hr_expense/models/hr_expense.py:0 msgid "You cannot delete a posted or approved expense." msgstr "شما نمی‌توانید یک هزینه ثبت‌شده و یا تایید ‌شده را حذف کنید." #. module: hr_expense #. odoo-python #: code:addons/hr_expense/models/analytic.py:0 msgid "You cannot delete an analytic account that is used in an expense." msgstr "" "شما نمی‌توانید یک حساب تحلیلی که در یک هزینه استفاده شده است را حذف کنید." #. module: hr_expense #. odoo-python #: code:addons/hr_expense/models/account_payment.py:0 msgid "" "You cannot do this modification since the payment is linked to an expense." msgstr "" #. module: hr_expense #. odoo-python #: code:addons/hr_expense/models/hr_expense.py:0 msgid "You cannot edit the security fields of an expense manually" msgstr "" #. module: hr_expense #. odoo-python #: code:addons/hr_expense/models/hr_expense.py:0 msgid "" "You cannot refuse:\n" " %(reasons)s" msgstr "" #. module: hr_expense #. odoo-python #: code:addons/hr_expense/models/hr_expense.py:0 msgid "You cannot reset to draft an expense linked to a posted journal entry." msgstr "" #. module: hr_expense #. odoo-python #: code:addons/hr_expense/models/hr_expense.py:0 msgid "You cannot split an expense that is already posted." msgstr "" #. module: hr_expense #. odoo-python #: code:addons/hr_expense/models/hr_expense.py:0 msgid "You do not have the required permission to submit this expense." msgstr "" #. module: hr_expense #. odoo-python #: code:addons/hr_expense/models/hr_expense.py:0 msgid "You do not have the rights to edit this expense." msgstr "" #. module: hr_expense #. odoo-python #: code:addons/hr_expense/wizard/hr_expense_post_wizard.py:0 msgid "You don't have the rights to create accounting entries." msgstr "" #. module: hr_expense #. odoo-python #: code:addons/hr_expense/models/hr_expense.py:0 msgid "You need to add a manual payment method on the journal (%s)" msgstr "شما نیاز دارید که یک روش پرداخت دستی در دفتر روزنامه (%s) اضافه کنید" #. module: hr_expense #. odoo-python #: code:addons/hr_expense/models/hr_expense.py:0 msgid "" "You need to have at least one category that can be expensed in your database " "to proceed!" msgstr "" "شما باید حداقل یک دسته داشته باشید که قابلیت هزینه‌کرد در پایگاه داده شما را " "داشته باشد تا ادامه دهید!" #. module: hr_expense #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_template_refuse_reason msgid "Your Expense" msgstr "" #. module: hr_expense #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_template_register msgid "Your expense has been successfully registered." msgstr "هزینه شما با موفقیت ثبت شده است." #. module: hr_expense #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.res_config_settings_view_form msgid "alias" msgstr "نام مستعار" #. module: hr_expense #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.product_product_expense_form_view msgid "e.g. Lunch" msgstr "برای مثال، ناهار" #. module: hr_expense #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_view_form msgid "e.g. Lunch with Customer" msgstr "برای مثال، ناهار با مشتری" #. module: hr_expense #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.product_product_expense_form_view msgid "e.g. Restaurants: only week days, for lunch" msgstr "" #. module: hr_expense #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.res_config_settings_view_form msgid "e.g. mycompany.com" msgstr "برای مثال mycompany.com" #. module: hr_expense #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_view_form msgid "expense" msgstr "" #. module: hr_expense #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_template_refuse_reason msgid "has been refused" msgstr "رد شده است" #. module: hr_expense #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.product_product_expense_form_view msgid "no taxes" msgstr "" #. module: hr_expense #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.product_product_expense_form_view msgid "per" msgstr "در" #. module: hr_expense #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_view_form msgid "tax)" msgstr "" #. module: hr_expense #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.res_config_settings_view_form msgid "use OCR to fill data from a picture of the bill" msgstr "استفاده از OCR برای پرکردن داده‌ها از یک عکس از قبض" #. module: hr_expense #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_view_form msgid "with the same receipt already exists." msgstr "" #~ msgid "View Attachments" #~ msgstr "مشاهده پیوست‌ها" #~ msgid "Accounting Settings" #~ msgstr "تنظیمات حسابداری" #~ msgid "You should install a Fiscal Localization first." #~ msgstr "ابتدا باید یک برنامه‌ برای تعیین موقعیت مالی نصب کنید." #~ msgid "" #~ "'Expenses - %s - %s' % (object.employee_id.name, " #~ "(object.name).replace('/', ''))" #~ msgstr "" #~ "'هزینه‌ها - %s - %s' % (object.employee_id.name, " #~ "(object.name).جایگزینی('/', ''))" #~ msgid "Date:" #~ msgstr "تاریخ:" #~ msgid "Description:" #~ msgstr "توضیحات:" #~ msgid "Employee:" #~ msgstr "<قوی> کارمند: " #~ msgid "Payment By:" #~ msgstr "<قوی> پرداخت توسط: " #~ msgid "Total" #~ msgstr "کل" #~ msgid "Validated By:" #~ msgstr " تایید شده توسط: " #~ msgid "All Expense Reports" #~ msgstr "همه گزارش‌های هزینه" #~ msgid "All Reports" #~ msgstr "همه گزارش‌ها" #~ msgid "An expense report must contain only lines from the same company." #~ msgstr "یک گزارش هزینه تنها باید شامل سطرهای از همان شرکت باشد." #~ msgid "Apple App Store" #~ msgstr "فروشگاه برنامه اپل" #~ msgid "Approve Report" #~ msgstr "تایید گزارش" #~ msgid "Approved By" #~ msgstr "تایید شده توسط" #~ msgid "Approved On" #~ msgstr "تایید شده در" #~ msgid "Bill Reference" #~ msgstr "شماره مرجع قبض" #~ msgid "Can be Expensed" #~ msgstr "می‌تواند هزینه‌شود" #~ msgid "Categories" #~ msgstr "دسته بندی ها" #~ msgid "Certified honest and conform,
(Date and signature).

" #~ msgstr "گواهی صداقت و تطابق,
(تاریخ و امضا).

" #~ msgid "" #~ "Conversion between Units of Measure can only occur if they belong to the " #~ "same category. The conversion will be made based on the ratios." #~ msgstr "" #~ "تبدیل بین واحدهای اندازه گیری تنها در صورتی می تواند اتفاق بیفتد که به یک " #~ "دسته تعلق داشته باشند. تبدیل بر اساس نسبت ها انجام خواهد شد." #~ msgid "Create Report" #~ msgstr "ایجاد گزارش" #~ msgid "Create a new expense report" #~ msgstr "ایجاد یک گزارش هزینه‌ جدید" #~ msgid "Date" #~ msgstr "تاریخ" #~ msgid "Did you try the mobile app?" #~ msgstr "آیا نرم افزار تلفن همراه را آزمایش کردید؟" #~ msgid "Done" #~ msgstr "انجام شده" #~ msgid "Employee Home Address" #~ msgstr "آدرس منزل کارمند" #~ msgid "Expense Journal" #~ msgstr "دفترروزنامه‌ هزینه" #~ msgid "Expense Lines" #~ msgstr "سطر های هزینه" #~ msgid "Expense Report" #~ msgstr "گزارش هزینه" #~ msgid "Expense Report Summary" #~ msgstr "خلاصه گزارش هزینه" #~ msgid "Expense Reports" #~ msgstr "گزارش هزینه‌ها" #~ msgid "Expense Reports Analysis" #~ msgstr "تجزیه و تحلیل گزارش هزینه" #~ msgid "Expense Reports to Approve" #~ msgstr "گزارش‌های هزینه برای تایید" #~ msgid "Expense report approved" #~ msgstr "گزارش هزینه تصویب‌شده" #~ msgid "Expense report paid" #~ msgstr "گزارش هزینه پرداخت‌شده" #~ msgid "Expense report refused" #~ msgstr "گزارش هزینه ردشده" #~ msgid "" #~ "Expense reports regroup all the expenses incurred during a specific event." #~ msgstr "" #~ "گزارش هزینه: تمام هزینه‌های متحمل شده در طول یک رویداد خاص را دوباره " #~ "گروه‌بندی می‌کند." #~ msgid "Expenses Reports to Approve" #~ msgstr "گزارش‌های هزینه برای تایید" #~ msgid "Expenses by Date" #~ msgstr "هزینه‌ها بر اساس تاریخ" #~ msgid "Former Employees" #~ msgstr "کارکنان سابق" #~ msgid "General Information" #~ msgstr "اطلاعات عمومی" #~ msgid "Google Play Store" #~ msgstr "فروشگاه Google Play" #~ msgid "Group By" #~ msgstr "گروه‌بندی برمبنای" #~ msgid "Handle lines with different currencies" #~ msgstr "سطرها با ارزهای مختلف را مدیریت کنید" #~ msgid "Internal Note" #~ msgstr "یادداشت داخلی" #~ msgid "My Reports" #~ msgstr "گزارشات من" #~ msgid "New Expense Report" #~ msgstr "گزارش هزینه جدید" #~ msgid "No Home Address found for the employee %s, please configure one." #~ msgstr "هیچ نشانی خانه برای کارمند %s یافت نشد، لطفاً یکی را پیکربندی کنید." #~ msgid "No expense report found. Let's create one!" #~ msgstr "هیچ گزارش هزینه‌ای پیدا نشد بیایید یکی ایجاد کنیم!" #~ msgid "No expense reports found. Let's create one!" #~ msgstr "هیچ گزارش هزینه‌ای پیدا نشد بیایید یکی ایجاد کنیم!" #~ msgid "Number of messages which requires an action" #~ msgstr "تعداد پیام ها که نیاز به عمل" #~ msgid "Only HR Officers or the concerned employee can reset to draft." #~ msgstr "" #~ "فقط مسئولین منابع انسانی یا کارمند مربوط می‌توانند به پیش نویس بازنشانی " #~ "کنند." #~ msgid "Others" #~ msgstr "دیگران" #~ msgid "Partial" #~ msgstr "جزئي" #~ msgid "Payment Status" #~ msgstr "وضعیت پرداخت" #~ msgid "Price" #~ msgstr "قیمت" #~ msgid "Price in Company Currency" #~ msgstr "قیمت با ارز شرکت" #~ msgid "Qty" #~ msgstr "تعداد" #~ msgid "Reason to refuse Expense" #~ msgstr "دلیل ردشدن هزینه" #~ msgid "Ref." #~ msgstr "مرجع" #~ msgid "Reference Is Editable By Current User" #~ msgstr "مرجع توسط کاربر فعلی قابل ویرایش است" #~ msgid "Refused Expenses" #~ msgstr "هزینه ردشده" #~ msgid "Register Payment" #~ msgstr "ثبت پرداخت" #~ msgid "Reimburse expenses in payslips" #~ msgstr "بازپرداخت هزینه‌ها در فیش‌های حقوق" #~ msgid "Reset to Draft" #~ msgstr "بازنشانی به پیش‌نویس" #~ msgid "Sample" #~ msgstr "نمونه" #~ msgid "Setup your domain alias" #~ msgstr "تنظیم نام مستعار دامنه شما" #~ msgid "Show all records which has next action date is before today" #~ msgstr "تمام رکوردهایی که تاریخ اقدام بعدی آن قبل از امروز است را نشان بده" #~ msgid "" #~ "Snap pictures of your receipts and let Odoo
automatically create " #~ "expenses for you." #~ msgstr "" #~ "از رسیدهای خود عکس بگیرید و اجازه دهید اودو
به طور خودکار هزینه‌ها را " #~ "برای شما ایجاد کند." #~ msgid "The journal must be set on posted expense" #~ msgstr "دفترروزنامه باید در هزینه های ثبت شده تعیین شود" #~ msgid "To Report" #~ msgstr "برای گزارش" #~ msgid "Unit of Measure" #~ msgstr "واحد اندازه‌گیری" #~ msgid "UoM Category" #~ msgstr "دسته UoM" #~ msgid "User" #~ msgstr "کاربر" #~ msgid "View Report" #~ msgstr "مشاهده گزارش" #~ msgid "Wasting time recording your receipts? Let’s try a better way." #~ msgstr "اتلاف وقت برای ثبت رسیدهای خود؟ بیایید راه بهتری را امتحان کنیم." #~ msgid "You are not authorized to edit the reference of this expense report." #~ msgstr "شما مجاز به ویرایش مرجع این گزارش هزینه نیستید." #~ msgid "You are not authorized to edit this expense report." #~ msgstr "شما مجاز به ویرایش این گزارش هزینه نیستید." #~ msgid "You can only generate accounting entry for approved expense(s)." #~ msgstr "" #~ "شما فقط می‌توانید سند حسابداری برای هزینه(های) تایید ‌شده را ایجاد کنید." #~ msgid "You cannot add expenses of another employee." #~ msgstr "شما نمی توانید هزینه‌های یک کارمند دیگر را اضافه کنید." #~ msgid "You cannot delete a posted or paid expense." #~ msgstr "شما نمی توانید یک هزینه ارسال‌شده یا پرداخت‌شده را حذف کنید." #~ msgid "" #~ "You cannot report expenses for different employees in the same report." #~ msgstr "شما نمی توانید هزینه های کارکنان مختلف را در یک جا گزارش کنید." #~ msgid "You cannot report twice the same line!" #~ msgstr "شما نمی توانید دو بار همان سطر را گزارش کنید!" #~ msgid "e.g. Trip to NY" #~ msgstr "به عنوان مثال، سفر به نیویورک" #~ msgid "to be reimbursed" #~ msgstr "برای بازپرداخت" #~ msgid "under validation" #~ msgstr "تحت معتبرسازی"