# Translation of Odoo Server. # This file contains the translation of the following modules: # * hr_attendance # # Translators: # Martin Trigaux, 2022 # Sergio Zanchetta , 2022 # Marianna Ciofani, 2023 # "Dylan Kiss (dyki)" , 2025. # "Marianna Ciofani (cima)" , 2025, 2026. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo Server 15.5alpha1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2026-02-27 18:37+0000\n" "PO-Revision-Date: 2026-03-06 17:44+0000\n" "Last-Translator: \"Marianna Ciofani (cima)\" \n" "Language-Team: Italian \n" "Language: it\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: \n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n == 1) ? 0 : ((n != 0 && n % 1000000 == " "0) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Weblate 5.16.1\n" #. module: hr_attendance #. odoo-python #: code:addons/hr_attendance/models/hr_attendance.py:0 msgid "\"Check Out\" time cannot be earlier than \"Check In\" time." msgstr "L'orario di «Uscita» non può essere precedente a quello di «Ingresso»." #. module: hr_attendance #. odoo-python #: code:addons/hr_attendance/models/hr_attendance_overtime_rule.py:0 msgid "%(nb_hours)d h / %(period)s" msgstr "%(nb_hours)d ore/%(period)s" #. module: hr_attendance #. odoo-python #: code:addons/hr_attendance/models/hr_attendance.py:0 msgid "%(worked_hours)s (%(check_in)s-%(check_out)s)" msgstr "%(worked_hours)s (%(check_in)s-%(check_out)s)" #. module: hr_attendance #. odoo-javascript #: code:addons/hr_attendance/static/src/public_kiosk/public_kiosk_app.xml:0 msgid "'Buy an RFID Device'" msgstr "'Acquista un dispositivo RFID'" #. module: hr_attendance #. odoo-javascript #: code:addons/hr_attendance/static/src/public_kiosk/public_kiosk_app.xml:0 msgid "'Read the Documentation'" msgstr "'Leggi la documentazione'" #. module: hr_attendance #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_attendance.view_hr_attendance_kanban msgid "" "" msgstr "" "" #. module: hr_attendance #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_attendance.res_config_settings_view_form msgid "Installation Manual" msgstr "Installazione manuale" #. module: hr_attendance #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_attendance.hr_employees_view_kanban msgid "" "" msgstr "" "" #. module: hr_attendance #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_attendance.hr_employees_view_kanban msgid "" "\n" " " msgstr "" "\n" " " #. module: hr_attendance #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_attendance.hr_attendance_overtime_rule_view_form msgid "" "Between" msgstr "" "Tra" #. module: hr_attendance #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_attendance.res_config_settings_view_form msgid "Time Period " msgstr "Periodo di tempo " #. module: hr_attendance #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_attendance.res_config_settings_view_form msgid "Time Period" msgstr "Periodo di tempo" #. module: hr_attendance #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_attendance.res_config_settings_view_form msgid "Tolerance" msgstr "Tolleranza" #. module: hr_attendance #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_attendance.res_config_settings_view_form msgid "Hours" msgstr "Ore" #. module: hr_attendance #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_attendance.res_config_settings_view_form msgid "" "Minutes\n" "
\n" "
" msgstr "" "Minuti\n" "
\n" "
" #. module: hr_attendance #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_attendance.hr_employee_public_view_form msgid "" "\n" " Monthly Hours\n" " " msgstr "" "\n" " Ore mensili\n" " " #. module: hr_attendance #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_attendance.view_employee_form_inherit_hr_attendance msgid "" "\n" " Monthly Hours\n" " " msgstr "" "\n" " Ore mensili\n" " " #. module: hr_attendance #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_attendance.hr_attendance_overtime_rule_view_form msgid "" "The hours will be considered " "extra and submitted to approval." msgstr "" "Le ore verranno considerate " "aggiuntive e ne verrà richiesta l'approvazione." #. module: hr_attendance #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_attendance.res_config_settings_view_form msgid " Minutes" msgstr "Minuti" #. module: hr_attendance #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_attendance.res_config_settings_view_form msgid " seconds" msgstr " secondi" #. module: hr_attendance #: model:ir.model.fields,field_description:hr_attendance.field_res_company__absence_management #: model:ir.model.fields,field_description:hr_attendance.field_res_config_settings__absence_management #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_attendance.res_config_settings_view_form msgid "Absence Management" msgstr "Gestione assenze" #. module: hr_attendance #. odoo-javascript #: code:addons/hr_attendance/static/src/components/manual_selection/manual_selection.xml:0 msgid "Absent" msgstr "Assente" #. module: hr_attendance #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_attendance.hr_attendance_overtime_rule_view_form msgid "Action" msgstr "Azione" #. module: hr_attendance #: model:ir.model.fields,field_description:hr_attendance.field_hr_attendance__message_needaction msgid "Action Needed" msgstr "Azione richiesta" #. module: hr_attendance #: model:ir.model.fields,field_description:hr_attendance.field_hr_attendance_overtime_ruleset__active msgid "Active" msgstr "Attivo" #. module: hr_attendance #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_attendance.hr_attendance_management_view_filter #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_attendance.hr_attendance_view_filter msgid "Active Employees" msgstr "Dipendenti attivi" #. module: hr_attendance #: model_terms:ir.actions.act_window,help:hr_attendance.hr_employee_attendance_action_kanban msgid "" "Add a few employees to be able to select an employee here and perform his " "check in / check out.\n" " To create employees go to the Employees menu." msgstr "" "Aggiungi alcuni dipendenti così da selezionarne uno ed effettuare " "l'ingresso /uscita.\n" " Per creare i dipendenti vai al menù Dipendenti." #. module: hr_attendance #: model:res.groups,name:hr_attendance.group_hr_attendance_manager msgid "Administrator" msgstr "Amministratore" #. module: hr_attendance #. odoo-javascript #: code:addons/hr_attendance/static/src/components/manual_selection/manual_selection.xml:0 msgid "All" msgstr "Tutti" #. module: hr_attendance #. odoo-javascript #: code:addons/hr_attendance/static/src/components/manual_selection/manual_selection.js:0 msgid "All departments" msgstr "Tutti i dipartimenti" #. module: hr_attendance #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_attendance.res_config_settings_view_form msgid "Allow Users to Check in/out from Odoo." msgstr "Consenti agli utenti di effettuare il check-in/out da Odoo." #. module: hr_attendance #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_attendance.res_config_settings_view_form msgid "" "Allow a period of time (around working hours) where extra time will not be " "counted, in benefit of the company" msgstr "" "Permettere un periodo di tempo (intorno all'orario di lavoro) in cui il " "tempo extra non sarà contato, a beneficio dell'azienda" #. module: hr_attendance #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_attendance.res_config_settings_view_form msgid "" "Allow a period of time (around working hours) where extra time will not be " "deducted, in benefit of the employee" msgstr "" "Permettere un periodo di tempo (intorno all'orario di lavoro) in cui il " "tempo extra non sarà detratto, a beneficio del dipendente" #. module: hr_attendance #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_attendance.res_config_settings_view_form msgid "" "Allow the collection of GPS location, IP address, and browser/device details " "used to track employee access and attendance" msgstr "" "Permette di ottenere la posizione in GPS, l'indirizzo IP e dettagli relativi " "al browser/dispositivo utilizzati per tracciare l'accesso e le presenze del " "dipendente" #. module: hr_attendance #: model:ir.model.fields,field_description:hr_attendance.field_hr_attendance_overtime_line__rule_ids msgid "Applied Rules" msgstr "Regole applicate" #. module: hr_attendance #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_attendance.hr_attendance_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_attendance.view_attendance_tree_management msgid "Approve" msgstr "Approva" #. module: hr_attendance #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_attendance.view_attendance_tree msgid "Approve Extra Hours" msgstr "Approva ore extra" #. module: hr_attendance #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_attendance.hr_attendance_view_form msgid "Approve all overtimes for the same employee and date" msgstr "" "Approva tutti gli straordinari per lo stesso dipendente e per la stessa data" #. module: hr_attendance #: model:ir.model.fields.selection,name:hr_attendance.selection__hr_attendance__overtime_status__approved #: model:ir.model.fields.selection,name:hr_attendance.selection__hr_attendance_overtime_line__status__approved #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_attendance.hr_attendance_management_view_filter msgid "Approved" msgstr "Approvato" #. module: hr_attendance #: model:ir.model.fields.selection,name:hr_attendance.selection__res_company__attendance_overtime_validation__by_manager msgid "Approved by Manager" msgstr "Approvato dal responsabile" #. module: hr_attendance #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_attendance.hr_attendance_overtime_ruleset_view_filter msgid "Archived" msgstr "Archiviato" #. module: hr_attendance #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_attendance.hr_attendance_management_view_filter #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_attendance.hr_attendance_view_filter msgid "Archived Employees" msgstr "Dipendenti archiviati" #. module: hr_attendance #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_attendance.hr_attendance_view_filter msgid "At Work" msgstr "Al lavoro" #. module: hr_attendance #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_attendance.hr_attendance_overtime_ruleset_view_filter msgid "At least one rule" msgstr "Almeno una regola" #. module: hr_attendance #: model:ir.model.fields,field_description:hr_attendance.field_hr_attendance__message_attachment_count msgid "Attachment Count" msgstr "Numero allegati" #. module: hr_attendance #. odoo-javascript #: code:addons/hr_attendance/static/src/components/attendance_menu/attendance_menu.xml:0 #: code:addons/hr_attendance/static/src/views/attendance_helper_view.xml:0 #: model:ir.model,name:hr_attendance.model_hr_attendance #: model:ir.model.fields,field_description:hr_attendance.field_hr_employee__attendance_ids #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_attendance.view_employee_form_inherit_hr_attendance msgid "Attendance" msgstr "Presenza" #. module: hr_attendance #: model:ir.model.fields,field_description:hr_attendance.field_hr_employee__attendance_manager_id #: model:ir.model.fields,field_description:hr_attendance.field_hr_employee_public__attendance_manager_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_attendance.hr_employee_search_view msgid "Attendance Approver" msgstr "Approvatore presenza" #. module: hr_attendance #. odoo-javascript #: code:addons/hr_attendance/static/src/components/attendance_menu/attendance_menu.js:0 msgid "Attendance Error" msgstr "Errore presenza" #. module: hr_attendance #: model:ir.model.fields,field_description:hr_attendance.field_res_company__attendance_from_systray #: model:ir.model.fields,field_description:hr_attendance.field_res_config_settings__attendance_from_systray msgid "Attendance From Systray" msgstr "Presenza dal systray" #. module: hr_attendance #: model:ir.model.fields,field_description:hr_attendance.field_res_company__attendance_kiosk_delay #: model:ir.model.fields,field_description:hr_attendance.field_res_config_settings__attendance_kiosk_delay msgid "Attendance Kiosk Delay" msgstr "Tempo di risposta in modalità tutto schermo" #. module: hr_attendance #: model:ir.model.fields,field_description:hr_attendance.field_res_company__attendance_kiosk_key msgid "Attendance Kiosk Key" msgstr "Chiave presenza chiosco" #. module: hr_attendance #: model:ir.model.fields,field_description:hr_attendance.field_res_company__attendance_kiosk_url #: model:ir.model.fields,field_description:hr_attendance.field_res_config_settings__attendance_kiosk_url msgid "Attendance Kiosk Url" msgstr "Url presenza chiosco" #. module: hr_attendance #: model:ir.model.fields,field_description:hr_attendance.field_res_company__attendance_kiosk_mode #: model:ir.model.fields,field_description:hr_attendance.field_res_config_settings__attendance_kiosk_mode msgid "Attendance Mode" msgstr "Modalità presenza" #. module: hr_attendance #: model:ir.model,name:hr_attendance.model_hr_attendance_overtime_line msgid "Attendance Overtime Line" msgstr "Riga straordinari presenza" #. module: hr_attendance #: model:ir.model.fields,field_description:hr_attendance.field_hr_employee__attendance_state #: model:ir.model.fields,field_description:hr_attendance.field_hr_employee_public__attendance_state msgid "Attendance Status" msgstr "Stato presenza" #. module: hr_attendance #. odoo-javascript #: code:addons/hr_attendance/static/src/public_kiosk/public_kiosk_app.xml:0 msgid "Attendance with barcode" msgstr "Presenza con codice a barre" #. module: hr_attendance #: model:ir.actions.server,name:hr_attendance.hr_attendance_check_out_cron_ir_actions_server msgid "Attendance: Automatically check-out employees" msgstr "Presenze: check out dipendenti automatico" #. module: hr_attendance #: model:ir.actions.server,name:hr_attendance.hr_attendance_absence_cron_ir_actions_server msgid "Attendance: Detect Absences for employees" msgstr "Presenze: rileva le assenze dei dipendenti" #. module: hr_attendance #: model:ir.actions.act_window,name:hr_attendance.hr_attendance_action #: model:ir.actions.act_window,name:hr_attendance.hr_attendance_reporting #: model:ir.ui.menu,name:hr_attendance.menu_hr_attendance_attendance_reporting #: model:ir.ui.menu,name:hr_attendance.menu_hr_attendance_root #: model:res.groups.privilege,name:hr_attendance.res_groups_privilege_attendances #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_attendance.hr_department_view_kanban #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_attendance.res_config_settings_view_form msgid "Attendances" msgstr "Presenze" #. module: hr_attendance #. odoo-python #: code:addons/hr_attendance/models/hr_employee.py:0 msgid "Attendances This Month" msgstr "Presenze mese corrente" #. module: hr_attendance #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_attendance.res_config_settings_view_form msgid "Attendances from Backend" msgstr "Presenze dal backend" #. module: hr_attendance #: model:ir.model.fields,field_description:hr_attendance.field_res_config_settings__auto_check_out_tolerance msgid "Auto Check Out Tolerance" msgstr "Tolleranza check out automatico" #. module: hr_attendance #: model:ir.model.fields,field_description:hr_attendance.field_res_company__auto_check_out #: model:ir.model.fields,field_description:hr_attendance.field_res_config_settings__auto_check_out msgid "Automatic Check Out" msgstr "Check out automatico" #. module: hr_attendance #: model:ir.model.fields.selection,name:hr_attendance.selection__hr_attendance__out_mode__auto_check_out #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_attendance.res_config_settings_view_form msgid "Automatic Check-Out" msgstr "Check out automatico" #. module: hr_attendance #: model:ir.model.fields.selection,name:hr_attendance.selection__res_company__attendance_overtime_validation__no_validation msgid "Automatically Approved" msgstr "Approvato automaticamente" #. module: hr_attendance #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_attendance.res_config_settings_view_form msgid "" "Automatically Check-Out Employees based on their working schedule with an " "additional tolerance. Does not apply to employees with a flexible working " "schedule." msgstr "" "Esegui il check out dei dipendenti automaticamente in base agli orari di " "lavoro con una tolleranza aggiuntiva. Non si applica ai dipendenti con orari " "di lavoro flessibili." #. module: hr_attendance #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_attendance.hr_attendance_view_filter msgid "Automatically Checked-Out" msgstr "Check out effettuato automaticamente" #. module: hr_attendance #. odoo-javascript #: code:addons/hr_attendance/static/src/components/manual_selection/manual_selection.xml:0 msgid "Back" msgstr "Indietro" #. module: hr_attendance #: model:ir.model.fields.selection,name:hr_attendance.selection__res_company__attendance_barcode_source__back msgid "Back Camera" msgstr "Camera posteriore" #. module: hr_attendance #. odoo-javascript #: code:addons/hr_attendance/static/src/components/new_employee_dialog/new_employee_dialog.js:0 msgid "Badge assigned successfully!" msgstr "Badge assegnato con successo!" #. module: hr_attendance #. odoo-javascript #: code:addons/hr_attendance/static/src/views/badge_scanner/badge_scanner.js:0 msgid "Badge updated: " msgstr "Badge aggiornato: " #. module: hr_attendance #. odoo-javascript #: code:addons/hr_attendance/static/src/public_kiosk/public_kiosk_app.xml:0 msgid "Badge with Barcode" msgstr "Badge con codice a barre" #. module: hr_attendance #. odoo-javascript #: code:addons/hr_attendance/static/src/public_kiosk/public_kiosk_app.xml:0 msgid "Badge with Barcode on Tablet" msgstr "Badge con codice a barre su tablet" #. module: hr_attendance #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_attendance.hr_attendance_view_pivot msgid "Balance" msgstr "Saldo" #. module: hr_attendance #: model:ir.model.fields.selection,name:hr_attendance.selection__res_company__attendance_kiosk_mode__barcode msgid "Barcode / RFID" msgstr "Codice a barre / RFID" #. module: hr_attendance #: model:ir.model.fields.selection,name:hr_attendance.selection__res_company__attendance_kiosk_mode__barcode_manual msgid "Barcode / RFID and Manual Selection" msgstr "Codice a barre / RFID e selezione manuale" #. module: hr_attendance #: model:ir.model.fields,field_description:hr_attendance.field_res_company__attendance_barcode_source #: model:ir.model.fields,field_description:hr_attendance.field_res_config_settings__attendance_barcode_source msgid "Barcode Source" msgstr "Origine codice a barre" #. module: hr_attendance #: model:ir.model.fields,help:hr_attendance.field_hr_attendance_overtime_rule__base_off msgid "" "Base for overtime calculation.\n" "Use 'Quantity' when overtime hours are those in excess of a certain amount " "per day/week.\n" "Use 'Timing' when overtime hours happen on specific days or at specific times" msgstr "" "Base per il calcolo degli straordinari.\n" "Usa 'Quantità' quando le ore di straordinario eccedono un certo numero al " "giorno/settimana.\n" "Usa 'Orario' quando le ore di straordinario vengono effettuate in giorni " "oppure orari specifici" #. module: hr_attendance #: model:ir.model.fields,field_description:hr_attendance.field_hr_attendance_overtime_rule__base_off msgid "Based Off" msgstr "Basato su" #. module: hr_attendance #: model:ir.model.fields,help:hr_attendance.field_hr_attendance__in_location #: model:ir.model.fields,help:hr_attendance.field_hr_attendance__out_location msgid "Based on GPS-Coordinates if available or on IP Address" msgstr "In base alle coordinate del GPS se disponibili oppure all'indirizzo IP" #. module: hr_attendance #. odoo-javascript #: code:addons/hr_attendance/static/src/components/attendance_menu/attendance_menu.xml:0 msgid "Before" msgstr "Prima" #. module: hr_attendance #: model:ir.model.fields,field_description:hr_attendance.field_hr_attendance__in_browser #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_attendance.hr_attendance_view_form msgid "Browser" msgstr "Browser" #. module: hr_attendance #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_attendance.res_config_settings_view_form msgid "Can be converted as Time Off (cfr Time Off configuration)." msgstr "Può essere convertito in ferie (cfr configurazione ferie)." #. module: hr_attendance #. odoo-python #: code:addons/hr_attendance/models/hr_attendance.py:0 msgid "" "Cannot create new attendance record for %(empl_name)s, the employee hasn't " "checked out since %(datetime)s" msgstr "" "Impossibile creare un nuovo registro presenze per %(empl_name)s, il " "dipendente non ha registrato l'uscita dal %(datetime)s" #. module: hr_attendance #. odoo-python #: code:addons/hr_attendance/models/hr_attendance.py:0 msgid "" "Cannot create new attendance record for %(empl_name)s, the employee was " "already checked in on %(datetime)s" msgstr "" "Impossibile creare un nuovo registro presenze per %(empl_name)s, il " "dipendente ha già registrato l'ingresso il %(datetime)s" #. module: hr_attendance #. odoo-python #: code:addons/hr_attendance/models/hr_employee.py:0 msgid "" "Cannot perform check out on %(empl_name)s, could not find corresponding " "check in. Your attendances have probably been modified manually by human " "resources." msgstr "" "Impossibile effettuare l'uscita per %(empl_name)s, non è stato trovato il " "corrispondente ingresso. È probabile che le presenze siano state modificate " "manualmente dalle risorse umane." #. module: hr_attendance #. odoo-javascript #: code:addons/hr_attendance/static/src/components/check_in_out/check_in_out.xml:0 msgid "Check IN" msgstr "INGRESSO" #. module: hr_attendance #: model:ir.model.fields,field_description:hr_attendance.field_hr_attendance__check_in #: model:ir.model.fields,field_description:hr_attendance.field_hr_employee__last_check_in #: model:ir.model.fields,field_description:hr_attendance.field_hr_employee_public__last_check_in #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_attendance.hr_attendance_view_form msgid "Check In" msgstr "Ingresso" #. module: hr_attendance #. odoo-javascript #: code:addons/hr_attendance/static/src/components/check_in_out/check_in_out.xml:0 msgid "Check OUT" msgstr "USCITA" #. module: hr_attendance #: model:ir.model.fields,field_description:hr_attendance.field_hr_attendance__check_out #: model:ir.model.fields,field_description:hr_attendance.field_hr_employee__last_check_out #: model:ir.model.fields,field_description:hr_attendance.field_hr_employee_public__last_check_out #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_attendance.hr_attendance_view_form msgid "Check Out" msgstr "Uscita" #. module: hr_attendance #. odoo-javascript #: code:addons/hr_attendance/static/src/components/attendance_menu/attendance_menu.xml:0 msgid "Check in" msgstr "Check-in" #. module: hr_attendance #. odoo-javascript #: code:addons/hr_attendance/static/src/components/attendance_menu/attendance_menu.xml:0 msgid "Check out" msgstr "Check-out" #. module: hr_attendance #: model:ir.model.fields.selection,name:hr_attendance.selection__hr_employee__attendance_state__checked_in msgid "Checked in" msgstr "Ingresso registrato" #. module: hr_attendance #. odoo-javascript #: code:addons/hr_attendance/static/src/components/greetings/greetings.xml:0 msgid "Checked in at" msgstr "Ingresso registrato alle" #. module: hr_attendance #: model:ir.model.fields.selection,name:hr_attendance.selection__hr_employee__attendance_state__checked_out msgid "Checked out" msgstr "Uscita registrata" #. module: hr_attendance #. odoo-javascript #: code:addons/hr_attendance/static/src/components/greetings/greetings.xml:0 msgid "Checked out at" msgstr "Uscita registrata alle" #. module: hr_attendance #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_attendance.res_config_settings_view_form msgid "Choose how long the greeting message will be displayed." msgstr "Scegli per quanto tempo verrà visualizzato il messaggio di benvenuto." #. module: hr_attendance #. odoo-javascript #: code:addons/hr_attendance/static/src/public_kiosk/public_kiosk_app.xml:0 msgid "Choose how to record attendances" msgstr "Scegli come registrare le presenze" #. module: hr_attendance #. odoo-javascript #: code:addons/hr_attendance/static/src/public_kiosk/public_kiosk_app.xml:0 msgid "Close" msgstr "Chiudi" #. module: hr_attendance #: model:ir.model.fields,field_description:hr_attendance.field_hr_attendance__color msgid "Color" msgstr "Colore" #. module: hr_attendance #: model:ir.model,name:hr_attendance.model_res_company msgid "Companies" msgstr "Aziende" #. module: hr_attendance #: model:ir.model.fields,field_description:hr_attendance.field_hr_attendance_overtime_line__company_id #: model:ir.model.fields,field_description:hr_attendance.field_hr_attendance_overtime_rule__company_id #: model:ir.model.fields,field_description:hr_attendance.field_hr_attendance_overtime_ruleset__company_id msgid "Company" msgstr "Azienda" #. module: hr_attendance #. odoo-javascript #: code:addons/hr_attendance/static/src/public_kiosk/public_kiosk_app.xml:0 msgid "Company Logo" msgstr "Logo azienda" #. module: hr_attendance #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_attendance.hr_attendance_overtime_rule_view_form msgid "Condition" msgstr "Condizione" #. module: hr_attendance #: model:ir.model,name:hr_attendance.model_res_config_settings msgid "Config Settings" msgstr "Impostazioni di configurazione" #. module: hr_attendance #: model:ir.ui.menu,name:hr_attendance.menu_hr_attendance_configuration msgid "Configuration" msgstr "Configurazione" #. module: hr_attendance #. odoo-javascript #: code:addons/hr_attendance/static/src/components/new_employee_dialog/new_employee_dialog.xml:0 msgid "Confirm" msgstr "Conferma" #. module: hr_attendance #. odoo-javascript #: code:addons/hr_attendance/static/src/public_kiosk/public_kiosk_app.xml:0 msgid "Connect an RFID reader, and scan a token." msgstr "Collega un lettore RFID e scansiona un token." #. module: hr_attendance #. odoo-javascript #: code:addons/hr_attendance/static/src/components/attendance_menu/attendance_menu.js:0 msgid "Connection lost. Check in/out could not be recorded." msgstr "Connessione persa. Impossibile registrare check-in/out." #. module: hr_attendance #: model:ir.model.fields,help:hr_attendance.field_hr_attendance_overtime_ruleset__rate_combination_mode msgid "" "Controls how the rates from the different rules that apply are combined.\n" " Max: use the highest rate. (e.g.: combined for 150% and 120 = 150%)\n" " Sum: sum the *extra* pay (i.e. above 100%).\n" " e.g.: combined rate for 150% & 120% = 100% (baseline) + (150-100)% + " "(120-100)% = 170%\n" msgstr "" "Controlla come vengono combinati i tassi delle diverse regole applicabili.\n" " Max: utilizzare il tasso più alto. (ad es.: combinato per 150% e 120 = " "150%)\n" " Somma: somma la retribuzione *extra* (ad es. maggiore del 100%).\n" " ad es.: tassi combinati per 150% e 120% = 100% (riferimento) + " "(150-100)% + (120-100)% = 170%\n" #. module: hr_attendance #: model:ir.model.fields,field_description:hr_attendance.field_hr_attendance_overtime_ruleset__country_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_attendance.hr_attendance_overtime_ruleset_view_filter msgid "Country" msgstr "Paese" #. module: hr_attendance #: model_terms:ir.actions.act_window,help:hr_attendance.hr_employee_attendance_action_kanban msgid "Create a new employee" msgstr "Crea un nuovo dipendente" #. module: hr_attendance #. odoo-javascript #: code:addons/hr_attendance/static/src/components/new_employee_dialog/new_employee_dialog.xml:0 msgid "Create the name of the new employee below" msgstr "Crea il nome del nuovo dipendente in basso" #. module: hr_attendance #: model:ir.model.fields,field_description:hr_attendance.field_hr_attendance__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:hr_attendance.field_hr_attendance_overtime_line__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:hr_attendance.field_hr_attendance_overtime_rule__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:hr_attendance.field_hr_attendance_overtime_ruleset__create_uid msgid "Created by" msgstr "Creato da" #. module: hr_attendance #: model:ir.model.fields,field_description:hr_attendance.field_hr_attendance__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:hr_attendance.field_hr_attendance_overtime_line__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:hr_attendance.field_hr_attendance_overtime_rule__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:hr_attendance.field_hr_attendance_overtime_ruleset__create_date msgid "Created on" msgstr "Data creazione" #. module: hr_attendance #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_attendance.hr_attendance_view_form msgid "Currently Working" msgstr "Attualmente al lavoro" #. module: hr_attendance #: model:ir.ui.menu,name:hr_attendance.menu_hr_attendance_view_dashboard msgid "Dashboard" msgstr "Dashboard" #. module: hr_attendance #: model:ir.model.fields,field_description:hr_attendance.field_hr_attendance__date #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_attendance.hr_attendance_management_view_filter #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_attendance.hr_attendance_view_filter msgid "Date" msgstr "Data" #. module: hr_attendance #: model:ir.model.fields,field_description:hr_attendance.field_hr_attendance_overtime_line__date #: model:ir.model.fields.selection,name:hr_attendance.selection__hr_attendance_overtime_rule__quantity_period__day msgid "Day" msgstr "Giorno" #. module: hr_attendance #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_attendance.res_config_settings_view_form msgid "Define the camera used for the barcode scan." msgstr "Indica la fotocamera utilizzata per la scansione di codici a barre." #. module: hr_attendance #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_attendance.res_config_settings_view_form msgid "Define the way the user will be identified by the application." msgstr "Indica il mod in cui l'utente verrà autenticato dall'applicazione." #. module: hr_attendance #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_attendance.hr_attendance_overtime_rule_view_form msgid "Definition" msgstr "Definizione" #. module: hr_attendance #: model:ir.model.fields,field_description:hr_attendance.field_hr_attendance__department_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_attendance.hr_attendance_view_filter msgid "Department" msgstr "Ufficio" #. module: hr_attendance #: model:ir.model.fields,field_description:hr_attendance.field_hr_attendance_overtime_rule__description #: model:ir.model.fields,field_description:hr_attendance.field_hr_attendance_overtime_ruleset__description #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_attendance.hr_attendance_overtime_rule_view_form msgid "Description" msgstr "Descrizione" #. module: hr_attendance #: model:ir.model.fields,field_description:hr_attendance.field_hr_attendance__device_tracking_enabled #: model:ir.model.fields,field_description:hr_attendance.field_res_company__attendance_device_tracking #: model:ir.model.fields,field_description:hr_attendance.field_res_config_settings__attendance_device_tracking #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_attendance.res_config_settings_view_form msgid "Device & Location Tracking" msgstr "Monitoraggio dispositivo e posizione" #. module: hr_attendance #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_attendance.hr_attendance_view_pivot msgid "Difference" msgstr "Differenza" #. module: hr_attendance #: model:ir.model.fields,field_description:hr_attendance.field_hr_employee__display_extra_hours #: model:ir.model.fields,field_description:hr_attendance.field_hr_employee_public__display_extra_hours #: model:ir.model.fields,field_description:hr_attendance.field_res_company__hr_attendance_display_overtime #: model:ir.model.fields,field_description:hr_attendance.field_res_config_settings__hr_attendance_display_overtime #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_attendance.res_config_settings_view_form msgid "Display Extra Hours" msgstr "Visualizza ore extra" #. module: hr_attendance #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_attendance.res_config_settings_view_form msgid "Display Extra Hours in Kiosk mode and on User profile." msgstr "" "Visualizza gli straordinari in modalità tutto schermo e sul profilo utente." #. module: hr_attendance #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_attendance.res_config_settings_view_form msgid "Display Extra Hours." msgstr "Visualizza ore extra." #. module: hr_attendance #: model:ir.model.fields,field_description:hr_attendance.field_hr_attendance__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:hr_attendance.field_hr_attendance_overtime_line__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:hr_attendance.field_hr_attendance_overtime_rule__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:hr_attendance.field_hr_attendance_overtime_ruleset__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:hr_attendance.field_hr_employee__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:hr_attendance.field_hr_employee_public__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:hr_attendance.field_hr_version__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:hr_attendance.field_ir_http__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:hr_attendance.field_res_company__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:hr_attendance.field_res_config_settings__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:hr_attendance.field_res_users__display_name msgid "Display Name" msgstr "Nome visualizzato" #. module: hr_attendance #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_attendance.res_config_settings_view_form msgid "Display Time" msgstr "Tempo di visualizzazione" #. module: hr_attendance #. odoo-python #: code:addons/hr_attendance/models/hr_attendance.py:0 msgid "" "Do not have access, user cannot edit the attendances that are not their own " "or if they are not the attendance manager of the employee." msgstr "" "L'utente non ha accesso e non può modificare le presenze diverse dalle " "proprie se non è il responsabile del dipendente." #. module: hr_attendance #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_attendance.hr_attendance_overtime_rule_view_form msgid "Duration to exceed:" msgstr "Durata da superare:" #. module: hr_attendance #: model:ir.model,name:hr_attendance.model_hr_employee #: model:ir.model.fields,field_description:hr_attendance.field_hr_attendance__employee_id #: model:ir.model.fields,field_description:hr_attendance.field_hr_attendance_overtime_line__employee_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_attendance.hr_attendance_management_view_filter #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_attendance.hr_attendance_view_filter #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_attendance.hr_employees_view_kanban msgid "Employee" msgstr "Dipendente" #. module: hr_attendance #. odoo-javascript #: code:addons/hr_attendance/static/src/components/manual_selection/manual_selection.xml:0 msgid "Employee Avatar" msgstr "Avatar dipendente" #. module: hr_attendance #: model:ir.model,name:hr_attendance.model_hr_version msgid "Employee Contract" msgstr "Contratto dipendente" #. module: hr_attendance #: model:ir.model.fields,field_description:hr_attendance.field_res_company__attendance_kiosk_use_pin #: model:ir.model.fields,field_description:hr_attendance.field_res_config_settings__attendance_kiosk_use_pin msgid "Employee PIN Identification" msgstr "Identificazione PIN dipendente" #. module: hr_attendance #: model:ir.model.fields,field_description:hr_attendance.field_hr_attendance_overtime_rule__employee_tolerance msgid "Employee Tolerance" msgstr "Tolleranza dipendente" #. module: hr_attendance #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_attendance.hr_attendance_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_attendance.view_attendance_tree #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_attendance.view_attendance_tree_management msgid "Employee attendances" msgstr "Presenze dipendente" #. module: hr_attendance #. odoo-javascript #: code:addons/hr_attendance/static/src/components/new_employee_dialog/new_employee_dialog.js:0 msgid "Employee created successfully!" msgstr "Dipendente creato con successo!" #. module: hr_attendance #. odoo-javascript #: code:addons/hr_attendance/static/src/components/new_employee_dialog/new_employee_dialog.js:0 msgid "Employee name is required." msgstr "È richiesto il nome del dipendente." #. module: hr_attendance #: model:ir.actions.act_window,name:hr_attendance.hr_employee_attendance_action_kanban #: model:ir.ui.menu,name:hr_attendance.menu_hr_attendance_employee msgid "Employees" msgstr "Dipendenti" #. module: hr_attendance #: model:ir.model.fields,field_description:hr_attendance.field_hr_attendance_overtime_rule__employer_tolerance msgid "Employer Tolerance" msgstr "Tolleranza del datore di lavoro" #. module: hr_attendance #. odoo-javascript #: code:addons/hr_attendance/static/src/components/new_employee_dialog/new_employee_dialog.xml:0 msgid "Enter Badge Number" msgstr "Inserisci numero badge" #. module: hr_attendance #. odoo-javascript #: code:addons/hr_attendance/static/src/components/new_employee_dialog/new_employee_dialog.js:0 msgid "Error creating employee: " msgstr "Errore durante la creazione del dipendente: " #. module: hr_attendance #. odoo-javascript #: code:addons/hr_attendance/static/src/components/new_employee_dialog/new_employee_dialog.js:0 msgid "Error: " msgstr "Errore: " #. module: hr_attendance #. odoo-javascript #: code:addons/hr_attendance/static/src/components/pin_code/pin_code.xml:0 msgid "Error: could not find corresponding employee." msgstr "Errore: impossibile trovare una corrispondenza per il dipendente." #. module: hr_attendance #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_attendance.hr_attendance_view_filter msgid "Errors" msgstr "Errori" #. module: hr_attendance #: model:ir.model.fields,field_description:hr_attendance.field_hr_attendance__expected_hours msgid "Expected Hours" msgstr "Ore previste" #. module: hr_attendance #: model:ir.model.fields,field_description:hr_attendance.field_hr_attendance__validated_overtime_hours #: model:ir.model.fields,field_description:hr_attendance.field_hr_attendance_overtime_line__duration #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_attendance.hr_attendance_employee_simple_tree_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_attendance.res_config_settings_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_attendance.view_attendance_tree #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_attendance.view_attendance_tree_management msgid "Extra Hours" msgstr "Ore aggiuntive" #. module: hr_attendance #: model:ir.model.fields,field_description:hr_attendance.field_hr_attendance_overtime_line__manual_duration msgid "Extra Hours (encoded)" msgstr "Ore di straordinario (registrate)" #. module: hr_attendance #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_attendance.hr_attendance_overtime_ruleset_view_form msgid "Extra Hours Rules" msgstr "Regole ore aggiuntive" #. module: hr_attendance #: model:ir.model.fields,field_description:hr_attendance.field_res_company__attendance_overtime_validation #: model:ir.model.fields,field_description:hr_attendance.field_res_config_settings__attendance_overtime_validation #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_attendance.res_config_settings_view_form msgid "Extra Hours Validation" msgstr "Convalida ore extra" #. module: hr_attendance #. odoo-javascript #: code:addons/hr_attendance/static/src/components/greetings/greetings.xml:0 msgid "Extra hours" msgstr "Ore aggiuntive" #. module: hr_attendance #. odoo-javascript #: code:addons/hr_attendance/static/src/components/new_employee_dialog/new_employee_dialog.js:0 msgid "Failed to create employee." msgstr "Impossibile creare il dipendente." #. module: hr_attendance #. odoo-javascript #: code:addons/hr_attendance/static/src/views/badge_scanner/badge_scanner.js:0 msgid "Failed to update badge: " msgstr "Impossibile aggiornare il badge: " #. module: hr_attendance #: model:ir.model.fields,field_description:hr_attendance.field_hr_attendance__message_follower_ids msgid "Followers" msgstr "Seguaci" #. module: hr_attendance #: model:ir.model.fields,field_description:hr_attendance.field_hr_attendance__message_partner_ids msgid "Followers (Partners)" msgstr "Seguaci (partner)" #. module: hr_attendance #. odoo-javascript #: code:addons/hr_attendance/static/src/views/badge_scanner/badge_scanner.xml:0 msgid "For" msgstr "Per" #. module: hr_attendance #: model:ir.model.fields,field_description:hr_attendance.field_hr_attendance_overtime_rule__timing_start msgid "From" msgstr "Da" #. module: hr_attendance #. odoo-python #: code:addons/hr_attendance/models/hr_attendance.py:0 msgid "From %s" msgstr "Da %s" #. module: hr_attendance #. odoo-python #: code:addons/hr_attendance/models/hr_attendance_overtime_rule.py:0 msgid "From Employee" msgstr "Dal dipendente" #. module: hr_attendance #: model:ir.model.fields.selection,name:hr_attendance.selection__res_company__attendance_barcode_source__front msgid "Front Camera" msgstr "Fotocamera anteriore" #. module: hr_attendance #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_attendance.hr_attendance_view_form msgid "GPS Coordinates" msgstr "Coordinate GPS" #. module: hr_attendance #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_attendance.res_config_settings_view_form msgid "Generate new URL" msgstr "Genera nuovo URL" #. module: hr_attendance #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_attendance.hr_attendance_overtime_rule_view_list msgid "Get working hours from contract" msgstr "Ottieni ore di lavoro dal contratto" #. module: hr_attendance #. odoo-javascript #: code:addons/hr_attendance/static/src/components/card_layout/card_layout.xml:0 #: code:addons/hr_attendance/static/src/components/greetings/greetings.xml:0 #: code:addons/hr_attendance/static/src/components/manual_selection/manual_selection.xml:0 #: code:addons/hr_attendance/static/src/components/pin_code/pin_code.xml:0 msgid "Go back" msgstr "Indietro" #. module: hr_attendance #. odoo-javascript #: code:addons/hr_attendance/static/src/components/greetings/greetings.xml:0 msgid "Goodbye" msgstr "Arrivederci" #. module: hr_attendance #: model:ir.model,name:hr_attendance.model_ir_http msgid "HTTP Routing" msgstr "Instradamento HTTP" #. module: hr_attendance #: model:ir.model.fields,field_description:hr_attendance.field_hr_attendance__has_message msgid "Has Message" msgstr "Ha messaggio" #. module: hr_attendance #: model:ir.model.fields,field_description:hr_attendance.field_hr_employee__hours_last_month #: model:ir.model.fields,field_description:hr_attendance.field_hr_employee_public__hours_last_month msgid "Hours Last Month" msgstr "Ore mese scorso" #. module: hr_attendance #: model:ir.model.fields,field_description:hr_attendance.field_hr_employee__hours_last_month_display msgid "Hours Last Month Display" msgstr "Visualizzazione ore mese scorso" #. module: hr_attendance #: model:ir.model.fields,field_description:hr_attendance.field_hr_employee__hours_last_month_overtime #: model:ir.model.fields,field_description:hr_attendance.field_hr_employee_public__hours_last_month_overtime msgid "Hours Last Month Overtime" msgstr "Ore di straordinario del mese precedente" #. module: hr_attendance #: model:ir.model.fields,field_description:hr_attendance.field_hr_employee__hours_previously_today msgid "Hours Previously Today" msgstr "Ore precedenti oggi" #. module: hr_attendance #. odoo-javascript #: code:addons/hr_attendance/static/src/components/greetings/greetings.xml:0 msgid "Hours Previously Today:" msgstr "Ore precedenti oggi:" #. module: hr_attendance #: model:ir.model.fields,field_description:hr_attendance.field_hr_employee__hours_today #: model:ir.model.fields,field_description:hr_attendance.field_hr_employee_public__hours_today msgid "Hours Today" msgstr "Ore odierne" #. module: hr_attendance #. odoo-javascript #: code:addons/hr_attendance/static/src/components/greetings/greetings.xml:0 msgid "Hours Today:" msgstr "Ore oggi:" #. module: hr_attendance #: model:ir.model.fields,field_description:hr_attendance.field_hr_attendance_overtime_rule__expected_hours_from_contract msgid "Hours from employee schedule" msgstr "Ore dal piano del dipendente" #. module: hr_attendance #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_attendance.hr_attendance_view_filter msgid "Hr Attendance Search" msgstr "Ricerca presenze RU" #. module: hr_attendance #: model:ir.model.fields,field_description:hr_attendance.field_hr_attendance__id #: model:ir.model.fields,field_description:hr_attendance.field_hr_attendance_overtime_line__id #: model:ir.model.fields,field_description:hr_attendance.field_hr_attendance_overtime_rule__id #: model:ir.model.fields,field_description:hr_attendance.field_hr_attendance_overtime_ruleset__id #: model:ir.model.fields,field_description:hr_attendance.field_hr_employee__id #: model:ir.model.fields,field_description:hr_attendance.field_hr_employee_public__id #: model:ir.model.fields,field_description:hr_attendance.field_hr_version__id #: model:ir.model.fields,field_description:hr_attendance.field_ir_http__id #: model:ir.model.fields,field_description:hr_attendance.field_res_company__id #: model:ir.model.fields,field_description:hr_attendance.field_res_config_settings__id #: model:ir.model.fields,field_description:hr_attendance.field_res_users__id msgid "ID" msgstr "ID" #. module: hr_attendance #: model:ir.model.fields,field_description:hr_attendance.field_hr_attendance__in_ip_address #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_attendance.hr_attendance_view_form msgid "IP Address" msgstr "Indirizzo IP" #. module: hr_attendance #. odoo-javascript #: code:addons/hr_attendance/static/src/public_kiosk/public_kiosk_app.xml:0 msgid "Identify Manually" msgstr "Identifica manualmente" #. module: hr_attendance #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_attendance.res_config_settings_view_form msgid "" "If checked, days not covered by an attendance will be visible in the Report. " "Does not apply to employees with a flexible working schedule." msgstr "" "Se spuntato, i giorni non coperti da una presenza saranno visibili nel " "resoconto. Non si applica a dipendenti con orari di lavoro flessibili." #. module: hr_attendance #: model:ir.model.fields,help:hr_attendance.field_hr_attendance__message_needaction msgid "If checked, new messages require your attention." msgstr "Se selezionata, nuovi messaggi richiedono attenzione." #. module: hr_attendance #: model:ir.model.fields,help:hr_attendance.field_hr_attendance__message_has_error #: model:ir.model.fields,help:hr_attendance.field_hr_attendance__message_has_sms_error msgid "If checked, some messages have a delivery error." msgstr "Se selezionata, alcuni messaggi presentano un errore di consegna." #. module: hr_attendance #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_attendance.hr_attendance_overtime_rule_view_form msgid "If the employee works" msgstr "Se il dipendente lavora" #. module: hr_attendance #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_attendance.hr_attendance_overtime_rule_view_form msgid "If the worked hours on a" msgstr "Se le ore di lavoro su un(a)" #. module: hr_attendance #: model:ir.model.fields,field_description:hr_attendance.field_hr_attendance__in_location msgid "In Location" msgstr "In sede" #. module: hr_attendance #: model:ir.model.fields,field_description:hr_attendance.field_hr_attendance_overtime_rule__information_display msgid "Information" msgstr "Informazioni" #. module: hr_attendance #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_attendance.view_attendance_tree msgid "Input Mode (In)" msgstr "Modalità di inserimento (in)" #. module: hr_attendance #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_attendance.view_attendance_tree msgid "Input Mode (Out)" msgstr "Modalità di inserimento (fuori)" #. module: hr_attendance #. odoo-javascript #: code:addons/hr_attendance/static/src/public_kiosk/public_kiosk_app.xml:0 msgid "Install" msgstr "Installa" #. module: hr_attendance #. odoo-javascript #: code:addons/hr_attendance/static/src/components/greetings/greetings.xml:0 msgid "Invalid request" msgstr "Richiesta non valida" #. module: hr_attendance #: model:ir.model.fields,field_description:hr_attendance.field_hr_attendance__message_is_follower msgid "Is Follower" msgstr "Sta seguendo" #. module: hr_attendance #: model:ir.model.fields,field_description:hr_attendance.field_hr_attendance__is_manager #: model:ir.model.fields,field_description:hr_attendance.field_hr_attendance_overtime_line__is_manager msgid "Is Manager" msgstr "È un supervisore" #. module: hr_attendance #: model:ir.model.fields.selection,name:hr_attendance.selection__hr_attendance__in_mode__kiosk #: model:ir.model.fields.selection,name:hr_attendance.selection__hr_attendance__out_mode__kiosk msgid "Kiosk" msgstr "Chiosco multimediale" #. module: hr_attendance #: model:ir.ui.menu,name:hr_attendance.menu_action_open_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_attendance.res_config_settings_view_form msgid "Kiosk Mode" msgstr "Modalità chiosco" #. module: hr_attendance #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_attendance.res_config_settings_view_form msgid "Kiosk Mode Adress" msgstr "Modalità chiosco indirizzo" #. module: hr_attendance #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_attendance.res_config_settings_view_form msgid "Kiosk Settings" msgstr "Impostazioni chiosco" #. module: hr_attendance #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_attendance.hr_attendance_view_filter msgid "Last 3 Months" msgstr "Ultimi 3 mesi" #. module: hr_attendance #: model:ir.model.fields,field_description:hr_attendance.field_hr_employee__last_attendance_id #: model:ir.model.fields,field_description:hr_attendance.field_hr_employee_public__last_attendance_id msgid "Last Attendance" msgstr "Ultima presenza" #. module: hr_attendance #: model:ir.model.fields,field_description:hr_attendance.field_hr_employee__last_attendance_worked_hours msgid "Last Attendance Worked Hours" msgstr "Ultima presenza ore lavorative" #. module: hr_attendance #: model:ir.model.fields,field_description:hr_attendance.field_hr_attendance__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:hr_attendance.field_hr_attendance_overtime_line__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:hr_attendance.field_hr_attendance_overtime_rule__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:hr_attendance.field_hr_attendance_overtime_ruleset__write_uid msgid "Last Updated by" msgstr "Ultimo aggiornamento di" #. module: hr_attendance #: model:ir.model.fields,field_description:hr_attendance.field_hr_attendance__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:hr_attendance.field_hr_attendance_overtime_line__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:hr_attendance.field_hr_attendance_overtime_rule__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:hr_attendance.field_hr_attendance_overtime_ruleset__write_date msgid "Last Updated on" msgstr "Ultimo aggiornamento il" #. module: hr_attendance #: model:ir.model.fields,field_description:hr_attendance.field_hr_attendance__in_latitude msgid "Latitude" msgstr "Latitudine" #. module: hr_attendance #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_attendance.view_attendance_tree msgid "Latitude (In)" msgstr "Latitudine (in)" #. module: hr_attendance #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_attendance.view_attendance_tree msgid "Latitude (Out)" msgstr "Latitudine (fuori)" #. module: hr_attendance #: model:ir.model.fields,field_description:hr_attendance.field_hr_attendance__linked_overtime_ids msgid "Linked Overtime" msgstr "Straordinari collegati" #. module: hr_attendance #: model:ir.actions.server,name:hr_attendance.action_load_demo_data msgid "Load demo data" msgstr "Carica dati demo" #. module: hr_attendance #. odoo-javascript #: code:addons/hr_attendance/static/src/views/attendance_helper_view.xml:0 msgid "Load sample data" msgstr "Carica dati di esempio" #. module: hr_attendance #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_attendance.view_attendance_tree msgid "Location (In)" msgstr "Posizione (dentro)" #. module: hr_attendance #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_attendance.view_attendance_tree msgid "Location (Out)" msgstr "Posizione (fuori)" #. module: hr_attendance #: model:ir.model.fields,field_description:hr_attendance.field_hr_attendance__in_longitude msgid "Longitude" msgstr "Longitudine" #. module: hr_attendance #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_attendance.view_attendance_tree msgid "Longitude (In)" msgstr "Longitudine (In)" #. module: hr_attendance #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_attendance.view_attendance_tree msgid "Longitude (Out)" msgstr "Longitudine (fuori)" #. module: hr_attendance #: model:ir.actions.act_window,name:hr_attendance.hr_attendance_management_action #: model:ir.ui.menu,name:hr_attendance.menu_hr_attendance_view_attendances_management msgid "Management" msgstr "Amministrazione" #. module: hr_attendance #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_attendance.hr_attendance_view_filter msgid "Manager" msgstr "Manager" #. module: hr_attendance #: model:ir.model.fields.selection,name:hr_attendance.selection__hr_attendance__in_mode__manual #: model:ir.model.fields.selection,name:hr_attendance.selection__hr_attendance__out_mode__manual msgid "Manual" msgstr "Manuale" #. module: hr_attendance #. odoo-javascript #: code:addons/hr_attendance/static/src/public_kiosk/public_kiosk_app.xml:0 msgid "Manual Attendance" msgstr "Presenza manuale" #. module: hr_attendance #. odoo-javascript #: code:addons/hr_attendance/static/src/public_kiosk/public_kiosk_app.xml:0 msgid "Manual Attendance or with barcode" msgstr "Presenza manuale o con codice a barre" #. module: hr_attendance #: model:ir.model.fields.selection,name:hr_attendance.selection__res_company__attendance_kiosk_mode__manual msgid "Manual Selection" msgstr "Selezione manuale" #. module: hr_attendance #. odoo-javascript #: code:addons/hr_attendance/static/src/public_kiosk/public_kiosk_app.xml:0 msgid "Manually (optional PIN)" msgstr "Manualmente (PIN opzionale)" #. module: hr_attendance #: model:ir.model.fields.selection,name:hr_attendance.selection__hr_attendance_overtime_ruleset__rate_combination_mode__max msgid "Maximum Rate" msgstr "Tasso massimo" #. module: hr_attendance #: model:ir.actions.client,name:hr_attendance.hr_attendance_action_greeting_message msgid "Message" msgstr "Messaggio" #. module: hr_attendance #: model:ir.model.fields,field_description:hr_attendance.field_hr_attendance__message_has_error msgid "Message Delivery error" msgstr "Errore consegna messaggio" #. module: hr_attendance #: model:ir.model.fields,field_description:hr_attendance.field_hr_attendance__message_ids msgid "Messages" msgstr "Messaggi" #. module: hr_attendance #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_attendance.hr_attendance_view_filter msgid "Method" msgstr "Metodo" #. module: hr_attendance #. odoo-javascript #: code:addons/hr_attendance/static/src/components/new_employee_dialog/new_employee_dialog.js:0 msgid "Missing Data" msgstr "Dati mancanti" #. module: hr_attendance #. odoo-javascript #: code:addons/hr_attendance/static/src/views/badge_scanner/badge_scanner.js:0 msgid "Missing Employee ID" msgstr "ID dipendente mancante" #. module: hr_attendance #: model:ir.model.fields,field_description:hr_attendance.field_hr_attendance__in_mode #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_attendance.hr_attendance_view_form msgid "Mode" msgstr "Modalità" #. module: hr_attendance #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_attendance.res_config_settings_view_form msgid "Modes" msgstr "Modalità" #. module: hr_attendance #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_attendance.hr_attendance_management_view_filter #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_attendance.hr_attendance_view_filter msgid "My Attendances" msgstr "Le mie presenze" #. module: hr_attendance #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_attendance.hr_attendance_management_view_filter #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_attendance.hr_attendance_view_filter msgid "My Team" msgstr "Mio team" #. module: hr_attendance #: model:ir.model.fields,field_description:hr_attendance.field_hr_attendance_overtime_rule__name #: model:ir.model.fields,field_description:hr_attendance.field_hr_attendance_overtime_ruleset__name msgid "Name" msgstr "Nome" #. module: hr_attendance #. odoo-javascript #: code:addons/hr_attendance/static/src/public_kiosk/public_kiosk_app.xml:0 msgid "New Set-up (Employee/Badge)" msgstr "Nuova configurazione (dipendente/badge)" #. module: hr_attendance #. odoo-javascript #: code:addons/hr_attendance/static/src/views/attendance_helper_view.xml:0 #: model_terms:ir.actions.act_window,help:hr_attendance.hr_attendance_management_action #: model_terms:ir.actions.act_window,help:hr_attendance.hr_attendance_reporting msgid "No attendance records found" msgstr "Nessun registro presenze trovato" #. module: hr_attendance #. odoo-javascript #: code:addons/hr_attendance/static/src/views/badge_scanner/badge_scanner.js:0 msgid "No barcode received" msgstr "Nessun codice a barre ricevuto" #. module: hr_attendance #. odoo-javascript #: code:addons/hr_attendance/static/src/public_kiosk/public_kiosk_app.js:0 msgid "No employee corresponding to Badge ID '%(barcode)s.'" msgstr "Nessun dipendente corrisponde all'ID tesserino \"%(barcode)s\"." #. module: hr_attendance #: model:ir.model.fields,field_description:hr_attendance.field_hr_attendance__message_needaction_counter msgid "Number of Actions" msgstr "Numero di azioni" #. module: hr_attendance #: model:ir.model.fields,field_description:hr_attendance.field_hr_attendance__message_has_error_counter msgid "Number of errors" msgstr "Numero di errori" #. module: hr_attendance #: model:ir.model.fields,help:hr_attendance.field_hr_attendance__message_needaction_counter msgid "Number of messages requiring action" msgstr "Numero di messaggi che richiedono un'azione" #. module: hr_attendance #: model:ir.model.fields,help:hr_attendance.field_hr_attendance__message_has_error_counter msgid "Number of messages with delivery error" msgstr "Numero di messaggi con errore di consegna" #. module: hr_attendance #. odoo-javascript #: code:addons/hr_attendance/static/src/components/greetings/greetings.xml:0 msgid "OK" msgstr "OK" #. module: hr_attendance #. odoo-javascript #: code:addons/hr_attendance/static/src/public_kiosk/public_kiosk_app.xml:0 msgid "Odoo Logo" msgstr "Logo Odoo" #. module: hr_attendance #: model:res.groups,name:hr_attendance.group_hr_attendance_user msgid "Officer: Manage all attendances" msgstr "Responsabile: gestisce tutte le presenze" #. module: hr_attendance #: model:res.groups,name:hr_attendance.group_hr_attendance_officer msgid "Officer: Manage attendances" msgstr "Responsabile: gestisce tutte le presenze" #. module: hr_attendance #: model:ir.model.fields.selection,name:hr_attendance.selection__hr_attendance_overtime_rule__timing_type__non_work_days msgid "On any non-working day" msgstr "In qualsiasi giorno festivo" #. module: hr_attendance #: model:ir.model.fields.selection,name:hr_attendance.selection__hr_attendance_overtime_rule__timing_type__work_days msgid "On any working day" msgstr "In qualsiasi giorno lavorativo" #. module: hr_attendance #. odoo-javascript #: code:addons/hr_attendance/static/src/components/manual_selection/manual_selection.xml:0 msgid "On site" msgstr "Sul posto" #. module: hr_attendance #: model:ir.ui.menu,name:hr_attendance.menu_hr_attendance_onboarding msgid "Onboarding" msgstr "Onboarding" #. module: hr_attendance #. odoo-javascript #: code:addons/hr_attendance/static/src/components/manual_selection/manual_selection.xml:0 msgid "Online" msgstr "In linea" #. module: hr_attendance #: model:ir.actions.server,name:hr_attendance.open_kiosk_url msgid "Open Kiosk Url" msgstr "Apri URL chiosco" #. module: hr_attendance #: model:ir.model.fields,field_description:hr_attendance.field_hr_attendance__out_browser msgid "Out Browser" msgstr "Browser uscita" #. module: hr_attendance #: model:ir.model.fields,field_description:hr_attendance.field_hr_attendance__out_ip_address msgid "Out Ip Address" msgstr "Indirizzo IP uscita" #. module: hr_attendance #: model:ir.model.fields,field_description:hr_attendance.field_hr_attendance__out_latitude msgid "Out Latitude" msgstr "Latitudine uscita" #. module: hr_attendance #: model:ir.model.fields,field_description:hr_attendance.field_hr_attendance__out_location msgid "Out Location" msgstr "Fuori sede" #. module: hr_attendance #: model:ir.model.fields,field_description:hr_attendance.field_hr_attendance__out_longitude msgid "Out Longitude" msgstr "Longitudine uscita" #. module: hr_attendance #: model:ir.model.fields,field_description:hr_attendance.field_hr_attendance__out_mode msgid "Out Mode" msgstr "Modalità uscita" #. module: hr_attendance #. odoo-python #: code:addons/hr_attendance/models/hr_attendance_overtime_rule.py:0 msgid "Outside Schedule: %(schedule_name)s" msgstr "Fuori pianificazione: %(schedule_name)s" #. module: hr_attendance #: model:ir.model.fields.selection,name:hr_attendance.selection__hr_attendance_overtime_rule__timing_type__schedule msgid "Outside of a specific schedule" msgstr "Al di fuori di una pianificazione specifica" #. module: hr_attendance #: model:ir.model.fields,field_description:hr_attendance.field_hr_attendance__overtime_hours msgid "Over Time" msgstr "Straordinario" #. module: hr_attendance #: model:ir.model.fields,field_description:hr_attendance.field_hr_employee__overtime_ids msgid "Overtime" msgstr "Straordinari" #. module: hr_attendance #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_attendance.hr_attendance_view_form msgid "Overtime Details" msgstr "Dettagli straordinari" #. module: hr_attendance #: model:ir.model,name:hr_attendance.model_hr_attendance_overtime_rule msgid "Overtime Rule" msgstr "Regola straordinari" #. module: hr_attendance #: model:ir.actions.act_window,name:hr_attendance.hr_attendance_overtime_rule_action #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_attendance.hr_attendance_overtime_ruleset_view_form msgid "Overtime Rules" msgstr "Regole straordinari" #. module: hr_attendance #: model:ir.model,name:hr_attendance.model_hr_attendance_overtime_ruleset #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_attendance.view_employee_form_inherit_hr_attendance msgid "Overtime Ruleset" msgstr "Set di impostazioni straordinari" #. module: hr_attendance #: model:ir.ui.menu,name:hr_attendance.menu_hr_attendance_overtime_rulesets msgid "Overtime Rulesets" msgstr "Regole relative agli straordinari" #. module: hr_attendance #: model:ir.model.fields,field_description:hr_attendance.field_hr_attendance__overtime_status msgid "Overtime Status" msgstr "Stato ore di straordinario" #. module: hr_attendance #: model:ir.model.fields,field_description:hr_attendance.field_hr_attendance_overtime_line__amount_rate msgid "Overtime pay rate" msgstr "Tasso di remunerazione straordinari" #. module: hr_attendance #: model:ir.ui.menu,name:hr_attendance.menu_hr_attendance_overview msgid "Overview" msgstr "Panoramica" #. module: hr_attendance #: model:ir.model.fields,field_description:hr_attendance.field_hr_attendance_overtime_rule__paid msgid "Pay Extra Hours" msgstr "Paga ore aggiuntive" #. module: hr_attendance #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_attendance.hr_attendance_overtime_rule_view_form msgid "Pay extra hours" msgstr "Paga ore aggiuntive" #. module: hr_attendance #. odoo-javascript #: code:addons/hr_attendance/static/src/components/pin_code/pin_code.xml:0 msgid "Please enter your PIN to" msgstr "Digita il PIN per" #. module: hr_attendance #. odoo-javascript #: code:addons/hr_attendance/static/src/components/greetings/greetings.xml:0 #: code:addons/hr_attendance/static/src/components/pin_code/pin_code.xml:0 msgid "Please return to the main menu." msgstr "Ritornare al menù principale." #. module: hr_attendance #. odoo-javascript #: code:addons/hr_attendance/static/src/components/new_employee_dialog/new_employee_dialog.js:0 msgid "Please select an employee and enter a badge number." msgstr "Seleziona un dipendente e inserisci il numero del badge." #. module: hr_attendance #. odoo-javascript #: code:addons/hr_attendance/static/src/public_kiosk/public_kiosk_app.xml:0 msgid "Powered by" msgstr "Powered by" #. module: hr_attendance #. odoo-javascript #: code:addons/hr_attendance/static/src/components/attendance_menu/attendance_menu.js:0 msgid "Proceed Anyway" msgstr "Procedi comunque" #. module: hr_attendance #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_attendance.hr_attendance_overtime_ruleset_view_form msgid "Provide a description or sources for this ruleset." msgstr "Fornisci una descrizione o delle fonti per questo insieme di regole." #. module: hr_attendance #: model:ir.model,name:hr_attendance.model_hr_employee_public msgid "Public Employee" msgstr "Dipendente pubblico" #. module: hr_attendance #: model:ir.model.fields.selection,name:hr_attendance.selection__hr_attendance_overtime_rule__base_off__quantity msgid "Quantity" msgstr "Quantità" #. module: hr_attendance #: model:ir.model.fields,field_description:hr_attendance.field_hr_attendance_overtime_rule__quantity_period msgid "Quantity Period" msgstr "Periodo quantità" #. module: hr_attendance #. odoo-javascript #: code:addons/hr_attendance/static/src/public_kiosk/public_kiosk_app.xml:0 msgid "RFID Token with reader" msgstr "Token RFID con lettore" #. module: hr_attendance #. odoo-javascript #: code:addons/hr_attendance/static/src/public_kiosk/public_kiosk_app.xml:0 msgid "RFID Token with reader on tablet" msgstr "Token RFID con lettore su tablet" #. module: hr_attendance #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_attendance.view_employee_form_inherit_hr_attendance msgid "RFID/Badge Number" msgstr "Numero RFID/badge" #. module: hr_attendance #: model:ir.model.fields,field_description:hr_attendance.field_hr_attendance_overtime_rule__amount_rate msgid "Rate" msgstr "Tasso" #. module: hr_attendance #: model:ir.model.fields,field_description:hr_attendance.field_hr_attendance_overtime_ruleset__rate_combination_mode msgid "Rate Combination Mode" msgstr "Modalità combinazione tassi" #. module: hr_attendance #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_attendance.hr_attendance_overtime_ruleset_view_filter #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_attendance.hr_attendance_overtime_ruleset_view_list msgid "Rate Mode" msgstr "Modalità calcolo tasso" #. module: hr_attendance #: model:ir.model.fields,field_description:hr_attendance.field_hr_attendance__rating_ids msgid "Ratings" msgstr "Valutazioni" #. module: hr_attendance #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_attendance.view_employee_form_inherit_hr_attendance msgid "Read a badge" msgstr "Leggi un badge" #. module: hr_attendance #. odoo-javascript #: code:addons/hr_attendance/static/src/views/attendance_helper_view.xml:0 msgid "Ready to track attendances ?" msgstr "Pronto a tracciare le presenze?" #. module: hr_attendance #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_attendance.hr_attendance_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_attendance.view_attendance_tree_management msgid "Refuse" msgstr "Respingi" #. module: hr_attendance #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_attendance.view_attendance_tree msgid "Refuse Extra Hours" msgstr "Rifiuta ore extra" #. module: hr_attendance #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_attendance.hr_attendance_view_form msgid "Refuse all overtimes for the same employee and date" msgstr "" "Rifiuta tutti gli straordinari per lo stesso dipendente e la stessa data" #. module: hr_attendance #: model:ir.model.fields.selection,name:hr_attendance.selection__hr_attendance__overtime_status__refused #: model:ir.model.fields.selection,name:hr_attendance.selection__hr_attendance_overtime_line__status__refused #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_attendance.hr_attendance_management_view_filter msgid "Refused" msgstr "Non accettata" #. module: hr_attendance #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_attendance.hr_attendance_overtime_ruleset_view_form msgid "Regenerate overtimes" msgstr "Rigenera straordinari" #. module: hr_attendance #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_attendance.hr_attendance_overtime_ruleset_view_form msgid "Regenerate overtimes for this ruleset" msgstr "Rigenera straordinari per questo insieme di regole" #. module: hr_attendance #: model:ir.ui.menu,name:hr_attendance.menu_hr_attendance_reporting msgid "Reporting" msgstr "Resoconti" #. module: hr_attendance #: model:ir.model.fields,field_description:hr_attendance.field_hr_attendance_overtime_ruleset__rule_ids msgid "Rule" msgstr "Regola" #. module: hr_attendance #. odoo-python #: code:addons/hr_attendance/models/hr_attendance_overtime_rule.py:0 msgid "Rule '%(name)s' is based off quantity, but the period is not specified" msgstr "" "La regola '%(name)s' si basa sulla quantità ma il periodo non è specificato" #. module: hr_attendance #. odoo-python #: code:addons/hr_attendance/models/hr_attendance_overtime_rule.py:0 msgid "" "Rule '%(name)s' is based off quantity, but the usual amount of work hours is " "not specified" msgstr "" "La regola '%(name)s' si basa sulla quantità ma il numero abituale di ore di " "lavoro non è staot specificato" #. module: hr_attendance #. odoo-python #: code:addons/hr_attendance/models/hr_attendance_overtime_rule.py:0 msgid "" "Rule '%(name)s' is based off timing, but the work schedule is not specified" msgstr "" "La regola '%(name)s' si basa sull'orario ma l'orario di lavoro non è stato " "specificato" #. module: hr_attendance #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_attendance.hr_attendance_overtime_rule_view_form msgid "Rule Name" msgstr "Nome regola" #. module: hr_attendance #: model:ir.model.fields,field_description:hr_attendance.field_hr_attendance_overtime_ruleset__rules_count msgid "Rules Count" msgstr "Numero di regole" #. module: hr_attendance #: model:ir.model.fields,field_description:hr_attendance.field_hr_attendance_overtime_rule__ruleset_id #: model:ir.model.fields,field_description:hr_attendance.field_hr_employee__ruleset_id #: model:ir.model.fields,field_description:hr_attendance.field_hr_version__ruleset_id msgid "Ruleset" msgstr "Insieme di regole" #. module: hr_attendance #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_attendance.hr_attendance_overtime_ruleset_view_form msgid "Ruleset Name" msgstr "Nome insieme di regole" #. module: hr_attendance #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_attendance.hr_attendance_overtime_ruleset_view_filter msgid "Ruleset Search" msgstr "Ricerca insieme di regole" #. module: hr_attendance #: model:ir.actions.act_window,name:hr_attendance.hr_attendance_overtime_ruleset_action msgid "Rulesets" msgstr "Insiemi di regole" #. module: hr_attendance #: model:ir.model.fields,field_description:hr_attendance.field_hr_attendance__message_has_sms_error msgid "SMS Delivery error" msgstr "Errore consegna SMS" #. module: hr_attendance #. odoo-javascript #: code:addons/hr_attendance/static/src/views/badge_scanner/badge_scanner.xml:0 msgid "Scan Badge" msgstr "Scansiona badge" #. module: hr_attendance #. odoo-javascript #: code:addons/hr_attendance/static/src/views/badge_scanner/badge_scanner.xml:0 msgid "Scan or Tap your badge" msgstr "Scansiona o avvicina il badge" #. module: hr_attendance #. odoo-javascript #: code:addons/hr_attendance/static/src/public_kiosk/public_kiosk_app.xml:0 msgid "Scan your badge" msgstr "Leggi tesserino" #. module: hr_attendance #: model:ir.model.fields.selection,name:hr_attendance.selection__res_company__attendance_barcode_source__scanner msgid "Scanner" msgstr "Lettore" #. module: hr_attendance #: model:ir.model.fields,field_description:hr_attendance.field_hr_attendance_overtime_rule__resource_calendar_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_attendance.hr_attendance_overtime_rule_view_form msgid "Schedule" msgstr "Pianificazione" #. module: hr_attendance #. odoo-javascript #: code:addons/hr_attendance/static/src/components/manual_selection/manual_selection.xml:0 msgid "Search..." msgstr "Ricerca..." #. module: hr_attendance #. odoo-javascript #: code:addons/hr_attendance/static/src/components/new_employee_dialog/new_employee_dialog.xml:0 msgid "Select Employee Without Badge" msgstr "Seleziona un dipendente senza badge" #. module: hr_attendance #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_attendance.view_employee_form_inherit_hr_attendance msgid "Select a ruleset to manage overtime." msgstr "Seleziona un insieme di regole per gestire gli straordinari." #. module: hr_attendance #. odoo-javascript #: code:addons/hr_attendance/static/src/public_kiosk/public_kiosk_app.xml:0 msgid "Select on Tablet" msgstr "Seleziona sul tablet" #. module: hr_attendance #: model:ir.model.fields,field_description:hr_attendance.field_hr_attendance_overtime_rule__sequence msgid "Sequence" msgstr "Sequenza" #. module: hr_attendance #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_attendance.res_config_settings_view_form msgid "Set PIN codes in the employee detail form (in HR Settings tab)." msgstr "Imposta codici PIN nel modulo del dipendente (scheda impostazioni RU)" #. module: hr_attendance #. odoo-javascript #: code:addons/hr_attendance/static/src/components/new_employee_dialog/new_employee_dialog.xml:0 msgid "Set the Badge" msgstr "Configura il badge" #. module: hr_attendance #. odoo-javascript #: code:addons/hr_attendance/static/src/components/new_employee_dialog/new_employee_dialog.js:0 msgid "Set-up" msgstr "Configurazione" #. module: hr_attendance #: model:ir.actions.act_window,name:hr_attendance.action_hr_attendance_settings #: model:ir.ui.menu,name:hr_attendance.menu_hr_attendance_settings msgid "Settings" msgstr "Impostazioni" #. module: hr_attendance #. odoo-javascript #: code:addons/hr_attendance/static/src/components/pin_code/pin_code.xml:0 msgid "Sign out" msgstr "Esci" #. module: hr_attendance #. odoo-javascript #: code:addons/hr_attendance/static/src/components/attendance_menu/attendance_menu.xml:0 msgid "Since" msgstr "Da" #. module: hr_attendance #: model:ir.model.fields,field_description:hr_attendance.field_hr_attendance_overtime_line__time_start msgid "Start" msgstr "Inizio" #. module: hr_attendance #: model:ir.model.constraint,message:hr_attendance.constraint_hr_attendance_overtime_line_overtime_start_before_end msgid "Starting time should be before end time." msgstr "L'ora di inizio deve precedere l'ora di fine." #. module: hr_attendance #: model:ir.model.fields,field_description:hr_attendance.field_hr_attendance_overtime_line__status #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_attendance.hr_attendance_employee_simple_tree_view msgid "Status" msgstr "Stato" #. module: hr_attendance #: model:ir.model.fields,field_description:hr_attendance.field_hr_attendance_overtime_line__time_stop msgid "Stop" msgstr "Fine" #. module: hr_attendance #: model:ir.model.fields.selection,name:hr_attendance.selection__hr_attendance_overtime_ruleset__rate_combination_mode__sum msgid "Sum of all rates" msgstr "Somma di tutti i tassi" #. module: hr_attendance #: model:ir.model.fields.selection,name:hr_attendance.selection__hr_attendance__in_mode__systray #: model:ir.model.fields.selection,name:hr_attendance.selection__hr_attendance__out_mode__systray msgid "Systray" msgstr "Systray" #. module: hr_attendance #: model:ir.model.fields.selection,name:hr_attendance.selection__hr_attendance__in_mode__technical #: model:ir.model.fields.selection,name:hr_attendance.selection__hr_attendance__out_mode__technical msgid "Technical" msgstr "Funzioni tecniche" #. module: hr_attendance #: model:ir.model.fields,help:hr_attendance.field_hr_attendance_overtime_rule__expected_hours_from_contract msgid "" "The attendance can go into negative extra hours to represent the missing " "hours compared to what is expected if the Absence Management setting is " "enabled." msgstr "" "La presenza può andare in ore extra negative per rappresentare le ore " "mancanti rispetto a quelle previste se l'impostazione Gestione assenze è " "attiva." #. module: hr_attendance #. odoo-javascript #: code:addons/hr_attendance/static/src/views/attendance_helper_view.xml:0 msgid "The attendance records of your employees will be displayed here." msgstr "I registri presenze dei dipendenti saranno visualizzati qui." #. module: hr_attendance #: model_terms:ir.actions.act_window,help:hr_attendance.hr_attendance_management_action #: model_terms:ir.actions.act_window,help:hr_attendance.hr_attendance_reporting msgid "The attendance reporting of your employees will be displayed here." msgstr "Il resoconto delle presenze dei tuoi dipendenti verrà mostrato qui." #. module: hr_attendance #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_attendance.hr_attendance_overtime_rule_view_form msgid "The rule is based on" msgstr "La regola si basa su" #. module: hr_attendance #: model:ir.model.fields,help:hr_attendance.field_hr_attendance__attendance_manager_id #: model:ir.model.fields,help:hr_attendance.field_hr_employee__attendance_manager_id #: model:ir.model.fields,help:hr_attendance.field_hr_employee_public__attendance_manager_id msgid "" "The user set in Attendance will access the attendance of the employee " "through the dedicated app and will be able to edit them." msgstr "" "L'utente impostato in Presenze accederà alle presenze del dipendente " "attraverso l'app dedicata e potrà modificarle." #. module: hr_attendance #: model:res.groups,comment:hr_attendance.group_hr_attendance_user msgid "" "The user will have access to all attendance records and reports for all " "employees." msgstr "" "L'utente avrà accesso a tutti i record e i resoconti relativi alle presenze " "di tutti i dipendenti." #. module: hr_attendance #: model:res.groups,comment:hr_attendance.group_hr_attendance_own_reader msgid "" "The user will have access to his own attendances on his user / employee " "profile" msgstr "" "L'utente avrà accesso alle proprie prensenze nel proprio profilo utente/" "dipendente" #. module: hr_attendance #: model:res.groups,comment:hr_attendance.group_hr_attendance_officer msgid "" "The user will have access to the attendance records and reporting of " "employees where he's set as an attendance manager" msgstr "" "L'utente avrà accesso ai resoconti e report delle presenze dei dipendenti " "dove figura come responsabile" #. module: hr_attendance #. odoo-python #: code:addons/hr_attendance/models/hr_attendance.py:0 msgid "" "This attendance was automatically checked out because the employee exceeded " "the allowed time for their scheduled work hours." msgstr "" "Questa presenza è stata registrata automaticamente perché il dipendente ha " "superato il tempo consentito per l'orario di lavoro programmato." #. module: hr_attendance #. odoo-python #: code:addons/hr_attendance/models/hr_attendance.py:0 msgid "" "This attendance was automatically created to cover an unjustified absence on " "that day." msgstr "" "La presenza è stata creata automaticamente per coprire un'assenza non " "giustificata in quel giorno." #. module: hr_attendance #: model:ir.model.fields.selection,name:hr_attendance.selection__hr_attendance_overtime_rule__base_off__timing msgid "Timing" msgstr "Orario" #. module: hr_attendance #: model:ir.model.constraint,message:hr_attendance.constraint_hr_attendance_overtime_rule_timing_start_is_hour msgid "Timing Start is an hour of the day" msgstr "L'inizio dell'orario di lavoro corrisponde a un'ora del giorno" #. module: hr_attendance #: model:ir.model.constraint,message:hr_attendance.constraint_hr_attendance_overtime_rule_timing_stop_is_hour msgid "Timing Stop is an hour of the day" msgstr "La fine dell'orario di lavoro corrisponde a un'ora del giorno" #. module: hr_attendance #: model:ir.model.fields,field_description:hr_attendance.field_hr_attendance_overtime_rule__timing_type msgid "Timing Type" msgstr "Tipo di orario" #. module: hr_attendance #: model:ir.model.fields,field_description:hr_attendance.field_hr_attendance_overtime_rule__timing_stop msgid "To" msgstr "A" #. module: hr_attendance #: model:ir.model.fields.selection,name:hr_attendance.selection__hr_attendance__overtime_status__to_approve #: model:ir.model.fields.selection,name:hr_attendance.selection__hr_attendance_overtime_line__status__to_approve #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_attendance.hr_attendance_management_view_filter msgid "To Approve" msgstr "Da approvare" #. module: hr_attendance #. odoo-javascript #: code:addons/hr_attendance/static/src/components/greetings/greetings.xml:0 msgid "Today" msgstr "Oggi" #. module: hr_attendance #: model:ir.model.fields,field_description:hr_attendance.field_res_company__overtime_company_threshold #: model:ir.model.fields,field_description:hr_attendance.field_res_config_settings__overtime_company_threshold #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_attendance.res_config_settings_view_form msgid "Tolerance Time In Favor Of Company" msgstr "Tempo di tolleranza a favore dell'azienda" #. module: hr_attendance #: model:ir.model.fields,field_description:hr_attendance.field_res_company__overtime_employee_threshold #: model:ir.model.fields,field_description:hr_attendance.field_res_config_settings__overtime_employee_threshold #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_attendance.res_config_settings_view_form msgid "Tolerance Time In Favor Of Employee" msgstr "Tempo di tolleranza a favore del dipendente" #. module: hr_attendance #. odoo-javascript #: code:addons/hr_attendance/static/src/components/greetings/greetings.xml:0 msgid "Total" msgstr "Totale" #. module: hr_attendance #: model:ir.model.fields,field_description:hr_attendance.field_hr_employee__total_overtime #: model:ir.model.fields,field_description:hr_attendance.field_hr_employee_public__total_overtime msgid "Total Overtime" msgstr "Lavoro straordinario totale" #. module: hr_attendance #. odoo-javascript #: code:addons/hr_attendance/static/src/components/attendance_menu/attendance_menu.xml:0 msgid "Total today" msgstr "Totale oggi" #. module: hr_attendance #: model:ir.actions.server,name:hr_attendance.action_try_kiosk msgid "Try kiosk" msgstr "Prova chiosco" #. module: hr_attendance #. odoo-javascript #: code:addons/hr_attendance/static/src/views/attendance_helper_view.xml:0 msgid "Try the backend and reporting:" msgstr "Prova il backend e la reportistica:" #. module: hr_attendance #. odoo-javascript #: code:addons/hr_attendance/static/src/views/attendance_helper_view.xml:0 msgid "Try the kiosk" msgstr "Prova il chiosco" #. module: hr_attendance #. odoo-javascript #: code:addons/hr_attendance/static/src/views/attendance_helper_view.xml:0 msgid "Try the top" msgstr "Prova in alto" #. module: hr_attendance #. odoo-javascript #: code:addons/hr_attendance/static/src/components/attendance_menu/attendance_menu.js:0 msgid "" "Unable to get a valid location. Do you want to proceed with your check-in/" "out anyway?" msgstr "" "Impossibile ottenere una posizione valida. Desideri comunque procedere con " "il check-in/check-out?" #. module: hr_attendance #. odoo-python #: code:addons/hr_attendance/controllers/main.py:0 msgid "Unknown" msgstr "Sconosciuto" #. module: hr_attendance #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_attendance.res_config_settings_view_form msgid "Use PIN codes (defined on the Employee's profile) to check-in." msgstr "" "Usa codici pin (definiti sui profili dei dipendenti) per effettuare il check-" "in." #. module: hr_attendance #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_attendance.res_config_settings_view_form msgid "Use this url to access your kiosk mode from any device." msgstr "Usa l'URL per accedere alla modalità chiosco da qualsiasi dispositivo." #. module: hr_attendance #: model:ir.model,name:hr_attendance.model_res_users msgid "User" msgstr "Utente" #. module: hr_attendance #: model:res.groups,name:hr_attendance.group_hr_attendance_own_reader msgid "User: Read his own attendances" msgstr "Utente: leggere le proprie presenze" #. module: hr_attendance #: model:ir.model.fields,field_description:hr_attendance.field_hr_attendance_overtime_rule__expected_hours msgid "Usual work hours" msgstr "Ore di lavoro abituali" #. module: hr_attendance #. odoo-javascript #: code:addons/hr_attendance/static/src/components/new_employee_dialog/new_employee_dialog.js:0 msgid "Validation Error" msgstr "Errore di convalida" #. module: hr_attendance #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_attendance.hr_attendance_view_form msgid "View on Maps" msgstr "Mostra su Maps" #. module: hr_attendance #: model:ir.model.fields,field_description:hr_attendance.field_hr_attendance__website_message_ids msgid "Website Messages" msgstr "Messaggi sito web" #. module: hr_attendance #: model:ir.model.fields,help:hr_attendance.field_hr_attendance__website_message_ids msgid "Website communication history" msgstr "Cronologia comunicazioni sito web" #. module: hr_attendance #: model:ir.model.fields.selection,name:hr_attendance.selection__hr_attendance_overtime_rule__quantity_period__week msgid "Week" msgstr "Settimana" #. module: hr_attendance #. odoo-javascript #: code:addons/hr_attendance/static/src/components/greetings/greetings.xml:0 msgid "Welcome" msgstr "Benvenuto" #. module: hr_attendance #: model:ir.model.fields.selection,name:hr_attendance.selection__hr_attendance_overtime_rule__timing_type__leave msgid "When employee is off" msgstr "Quando il dipendente è assente" #. module: hr_attendance #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_attendance.hr_attendance_overtime_rule_view_form msgid "With a tolerance in favor of the employee of" msgstr "Con una tolleranza a favore del dipendente di" #. module: hr_attendance #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_attendance.hr_attendance_overtime_rule_view_form msgid "With a tolerance in favor of the employer of" msgstr "Con una tolleranza in favore del datore di lavoro di" #. module: hr_attendance #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_attendance.hr_attendance_employee_simple_tree_view msgid "Work Hours" msgstr "Ore di lavoro" #. module: hr_attendance #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_attendance.hr_attendance_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_attendance.view_attendance_tree #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_attendance.view_attendance_tree_management msgid "Worked Extra Hours" msgstr "Ore di straordinario effettuate" #. module: hr_attendance #: model:ir.model.fields,field_description:hr_attendance.field_hr_attendance__worked_hours #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_attendance.hr_attendance_view_graph #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_attendance.hr_attendance_view_pivot #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_attendance.view_attendance_tree msgid "Worked Hours" msgstr "Ore lavorate" #. module: hr_attendance #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_attendance.hr_attendance_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_attendance.view_attendance_tree_management msgid "Worked Time" msgstr "Tempo lavorato" #. module: hr_attendance #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_attendance.hr_employee_public_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_attendance.view_employee_form_inherit_hr_attendance msgid "Worked hours this month" msgstr "Ore lavorative mese corrente" #. module: hr_attendance #. odoo-javascript #: code:addons/hr_attendance/static/src/public_kiosk/public_kiosk_app.js:0 msgid "Wrong Pin" msgstr "Pin errato" #. module: hr_attendance #. odoo-python #: code:addons/hr_attendance/models/hr_attendance.py:0 msgid "You cannot duplicate an attendance." msgstr "Impossibile duplicare una presenza." #. module: hr_attendance #. odoo-python #: code:addons/hr_attendance/models/hr_attendance.py:0 msgid "You don't have the rights to execute that action." msgstr "Diritti non sufficienti per eseguire l'azione." #. module: hr_attendance #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_attendance.hr_attendance_overtime_rule_view_form msgid "and" msgstr "e" #. module: hr_attendance #. odoo-javascript #: code:addons/hr_attendance/static/src/components/pin_code/pin_code.xml:0 msgid "check in" msgstr "entrare" #. module: hr_attendance #. odoo-javascript #: code:addons/hr_attendance/static/src/components/pin_code/pin_code.xml:0 msgid "check out" msgstr "uscire" #. module: hr_attendance #. odoo-python #: code:addons/hr_attendance/models/hr_attendance_overtime_rule.py:0 msgid "day" msgstr "giorno" #. module: hr_attendance #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_attendance.hr_attendance_overtime_rule_view_form msgid "differs" msgstr "differisce" #. module: hr_attendance #. odoo-javascript #: code:addons/hr_attendance/static/src/components/new_employee_dialog/new_employee_dialog.xml:0 msgid "e.g. John Doe" msgstr "ad es. John Doe" #. module: hr_attendance #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_attendance.hr_attendance_overtime_ruleset_view_form msgid "e.g. Legal Rules" msgstr "ad es. Regole legali" #. module: hr_attendance #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_attendance.hr_attendance_overtime_rule_view_form msgid "e.g. Over 8 hours daily" msgstr "ad es. Più di 8 ore al giorno" #. module: hr_attendance #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_attendance.hr_attendance_overtime_rule_view_form msgid "from a specific duration" msgstr "da una durata specifica" #. module: hr_attendance #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_attendance.hr_attendance_overtime_rule_view_form msgid "from the amount defined on the contract" msgstr "dall'importo definito nel contratto" #. module: hr_attendance #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_attendance.hr_attendance_overtime_rule_view_form msgid "hours" msgstr "ore" #. module: hr_attendance #. odoo-javascript #: code:addons/hr_attendance/static/src/views/attendance_helper_view.xml:0 msgid "icon (e.g for work from home)" msgstr "icona (ad es. per il telelavoro)" #. module: hr_attendance #. odoo-javascript #: code:addons/hr_attendance/static/src/views/attendance_helper_view.xml:0 msgid "or" msgstr "oppure" #. module: hr_attendance #. odoo-python #: code:addons/hr_attendance/models/hr_attendance_overtime_rule.py:0 msgid "week" msgstr "settimana" #. module: hr_attendance #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_attendance.hr_attendance_overtime_rule_view_form msgid "with a rate of" msgstr "con un tasso di" #. module: hr_attendance #. odoo-javascript #: code:addons/hr_attendance/static/src/public_kiosk/public_kiosk_app.xml:0 msgid "with optional PIN code" msgstr "con codice PIN opzionale" #~ msgid "Location" #~ msgstr "Luogo" #~ msgid "" #~ "Do not have access, user cannot edit the attendances that are not his own." #~ msgstr "" #~ "Non avendo accesso, l'utente non può modificare le presenze che non sono " #~ "sue." #~ msgid "a specific duration" #~ msgstr "una durata specifica" #~ msgid "exceed" #~ msgstr "supera" #~ msgid "the amount defined on the contract" #~ msgstr "l'importo stabilito sul contratto" #~ msgid "" #~ "Beetween" #~ msgstr "" #~ "Tra" #~ msgid "Departement" #~ msgstr "Dipartimento" #~ msgid "Remaining Extra Hours:" #~ msgstr "Ore aggiuntive rimanenti:" #~ msgid "Time Off Taken from Extra Hours:" #~ msgstr "Ferie prese dalle ore aggiuntive:" #~ msgid "Total Extra Hours Worked:" #~ msgstr "Totale delle ore aggiuntive effettuate:" #~ msgid "Warning" #~ msgstr "Attenzione" #~ msgid "%(empl_name)s from %(check_in)s" #~ msgstr "%(empl_name)s da %(check_in)s" #~ msgid "%(empl_name)s from %(check_in)s to %(check_out)s" #~ msgstr "%(empl_name)s da %(check_in)s a %(check_out)s" #~ msgid "" #~ "" #~ msgstr "" #~ "" #~ msgid "" #~ "\n" #~ " Last Month\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ " Mese scorso\n" #~ " " #~ msgid "Extra Hours" #~ msgstr "Ore Extra" #~ msgid "Time Period " #~ msgstr "Periodo di tempo" #~ msgid "Activate the count of employees' extra hours." #~ msgstr "Attiva il conteggio delle ore extra dei dipendenti." #~ msgid "Adjustment" #~ msgstr "Rettifica" #~ msgid "Amount of extra hours" #~ msgstr "Conteggio di ore extra" #~ msgid "An apple a day keeps the doctor away" #~ msgstr "Una mela al giorno leva il medico di torno" #~ msgid "Another good day's work! See you soon!" #~ msgstr "Hai completato il tuo lavoro per oggi! Ci vediamo presto!" #~ msgid "Attendance Analysis" #~ msgstr "Analisi partecipazione" #~ msgid "Attendance Overtime" #~ msgstr "Presenza Straordinari" #~ msgid "Attendance Statistics" #~ msgstr "Statistiche presenze" #~ msgid "Barcode" #~ msgstr "Codice a barre" #~ msgid "Check In / Check Out" #~ msgstr "Ingresso / Uscita" #~ msgid "Compare attendance with working hours set on employee." #~ msgstr "" #~ "Confronta le presenze con le ore di lavoro impostate sul dipendente." #~ msgid "Count Extra Hours" #~ msgstr "Conteggio ore extra" #~ msgid "Count of Extra Hours" #~ msgstr "Conteggio delle ore extra" #~ msgid "" #~ "Count of extra hours is considered from this date. Potential extra hours " #~ "prior to this date are not considered." #~ msgstr "" #~ "Il conteggio delle ore extra è considerato a partire da questa data. Le " #~ "eventuali ore extra prima di questa data non sono considerate." #~ msgid "" #~ "Early to bed and early to rise, makes a man healthy, wealthy and wise" #~ msgstr "Il mattino ha l'oro in bocca" #~ msgid "Eat breakfast as a king, lunch as a merchant and supper as a beggar" #~ msgstr "Una colazione da re, un pranzo da principe e una cena da poveri" #~ msgid "Employee PIN" #~ msgstr "PIN Dipendente" #~ msgid "Enable PIN use" #~ msgstr "Abilita uso del PIN" #~ msgid "Extra Hours (Real)" #~ msgstr "Ore extra (reali)" #~ msgid "Extra Hours Starting Date" #~ msgstr "Ore extra data di inizio" #~ msgid "Extra-hours including the threshold duration" #~ msgstr "Ore extra che includono la durata della soglia" #~ msgid "First come, first served" #~ msgstr "Chi prima arriva, meglio alloggia" #~ msgid "Glad to have you back, it's been a while!" #~ msgstr "Felice di rivederti, è passato un po' di tempo!" #~ msgid "Good afternoon" #~ msgstr "Buon pomeriggio" #~ msgid "Good evening" #~ msgstr "Buona sera" #~ msgid "Good morning" #~ msgstr "Buon giorno" #~ msgid "Good night" #~ msgstr "Buona notte" #~ msgid "Group By" #~ msgstr "Raggruppa per" #~ msgid "HR Attendance Search" #~ msgstr "Ricerca presenze HR" #~ msgid "Have a good afternoon" #~ msgstr "Buon pomeriggio" #~ msgid "Have a good day!" #~ msgstr "Buon giorno!" #~ msgid "Have a good evening" #~ msgstr "Buona serata" #~ msgid "Have a nice lunch!" #~ msgstr "Buon pranzo!" #~ msgid "Hours" #~ msgstr "Ore" #~ msgid "Hours Worked" #~ msgstr "Ore lavorate" #~ msgid "If a job is worth doing, it is worth doing well!" #~ msgstr "Se un lavoro va fatto, meglio farlo bene!" #~ msgid "Menu" #~ msgstr "Menù" #~ msgid "No Check Out" #~ msgstr "Uscita Mancante" #~ msgid "No attendance records to display" #~ msgstr "Nessuna presenza da visualizzare" #~ msgid "Start from" #~ msgstr "Comincia da" #~ msgid "The early bird catches the worm" #~ msgstr "Il mattino ha l'oro in bocca" #~ msgid "" #~ "The user will be able to open the kiosk mode and validate the employee " #~ "PIN." #~ msgstr "" #~ "L'utente potrà aprire la modalità chiosco e convalidare il PIN del " #~ "dipendente." #~ msgid "" #~ "The user will gain access to the human resources attendance menu, " #~ "enabling him to manage his own attendance." #~ msgstr "" #~ "L'utente otterrà accesso al menu delle presenze delle risorse umane, " #~ "permettendogli di gestire le proprie presenze." #~ msgid "" #~ "The user will have to enter his PIN to check in and out manually at the " #~ "company screen." #~ msgstr "L'utente dovrà fornire il suo PIN per entrare e uscire manualmente." #~ msgid "Today's work hours:" #~ msgstr "Ore di lavoro odierne:" #~ msgid "Want to check out?" #~ msgstr "Vuoi uscire?" #~ msgid "Welcome to" #~ msgstr "Benvenuto a" #~ msgid "Welcome!" #~ msgstr "Benvenuto!" #~ msgid "Worked hours last month" #~ msgstr "Ore lavorate lo scorso mese" #~ msgid "Wrong PIN" #~ msgstr "PIN errato" #~ msgid "Your attendance records will be displayed here." #~ msgstr "Le tue registrazioni di presenza saranno visualizzate qui."