# Translation of Odoo Server. # This file contains the translation of the following modules: # * hr_attendance # # Translators: # Martin Trigaux, 2022 # Cécile Collart , 2022 # Geoffrey_GMF , 2022 # Óscar Fonseca , 2022 # Jolien De Paepe, 2023 # "Dylan Kiss (dyki)" , 2025. # "Manon Rondou (ronm)" , 2025, 2026. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo Server 15.5alpha1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2026-02-27 18:37+0000\n" "PO-Revision-Date: 2026-03-06 17:44+0000\n" "Last-Translator: \"Manon Rondou (ronm)\" \n" "Language-Team: French \n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: \n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n == 0 || n == 1) ? 0 : ((n != 0 && n % " "1000000 == 0) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Weblate 5.16.1\n" #. module: hr_attendance #. odoo-python #: code:addons/hr_attendance/models/hr_attendance.py:0 msgid "\"Check Out\" time cannot be earlier than \"Check In\" time." msgstr "" "Le pointage à la sortie ne peut pas être plus tôt que le pointage à " "l'arrivée." #. module: hr_attendance #. odoo-python #: code:addons/hr_attendance/models/hr_attendance_overtime_rule.py:0 msgid "%(nb_hours)d h / %(period)s" msgstr "%(nb_hours)d h / %(period)s" #. module: hr_attendance #. odoo-python #: code:addons/hr_attendance/models/hr_attendance.py:0 msgid "%(worked_hours)s (%(check_in)s-%(check_out)s)" msgstr "%(worked_hours)s (%(check_in)s-%(check_out)s)" #. module: hr_attendance #. odoo-javascript #: code:addons/hr_attendance/static/src/public_kiosk/public_kiosk_app.xml:0 msgid "'Buy an RFID Device'" msgstr "\"Acheter un dispositif RFID\"" #. module: hr_attendance #. odoo-javascript #: code:addons/hr_attendance/static/src/public_kiosk/public_kiosk_app.xml:0 msgid "'Read the Documentation'" msgstr "Lisez la documentation" #. module: hr_attendance #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_attendance.view_hr_attendance_kanban msgid "" "" msgstr "" "" #. module: hr_attendance #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_attendance.res_config_settings_view_form msgid "Installation Manual" msgstr "Manuel d'installation" #. module: hr_attendance #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_attendance.hr_employees_view_kanban msgid "" "" msgstr "" "" #. module: hr_attendance #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_attendance.hr_employees_view_kanban msgid "" "\n" " " msgstr "" "\n" " " #. module: hr_attendance #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_attendance.hr_attendance_overtime_rule_view_form msgid "" "Between" msgstr "" "Entre" #. module: hr_attendance #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_attendance.res_config_settings_view_form msgid "Time Period " msgstr "Période " #. module: hr_attendance #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_attendance.res_config_settings_view_form msgid "Time Period" msgstr "Période" #. module: hr_attendance #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_attendance.res_config_settings_view_form msgid "Tolerance" msgstr "Tolérance" #. module: hr_attendance #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_attendance.res_config_settings_view_form msgid "Hours" msgstr "Heures" #. module: hr_attendance #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_attendance.res_config_settings_view_form msgid "" "Minutes\n" "
\n" "
" msgstr "" "Minutes\n" "
\n" "
" #. module: hr_attendance #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_attendance.hr_employee_public_view_form msgid "" "\n" " Monthly Hours\n" " " msgstr "" "\n" " Heures mensuelles\n" " " #. module: hr_attendance #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_attendance.view_employee_form_inherit_hr_attendance msgid "" "\n" " Monthly Hours\n" " " msgstr "" "\n" " Heures mensuelles\n" " " #. module: hr_attendance #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_attendance.hr_attendance_overtime_rule_view_form msgid "" "The hours will be considered " "extra and submitted to approval." msgstr "" "Les heures seront considérées " "comme supplémentaires et soumises à validation." #. module: hr_attendance #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_attendance.res_config_settings_view_form msgid " Minutes" msgstr " Minutes" #. module: hr_attendance #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_attendance.res_config_settings_view_form msgid " seconds" msgstr " secondes" #. module: hr_attendance #: model:ir.model.fields,field_description:hr_attendance.field_res_company__absence_management #: model:ir.model.fields,field_description:hr_attendance.field_res_config_settings__absence_management #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_attendance.res_config_settings_view_form msgid "Absence Management" msgstr "Gestion des absences" #. module: hr_attendance #. odoo-javascript #: code:addons/hr_attendance/static/src/components/manual_selection/manual_selection.xml:0 msgid "Absent" msgstr "Absent" #. module: hr_attendance #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_attendance.hr_attendance_overtime_rule_view_form msgid "Action" msgstr "Action" #. module: hr_attendance #: model:ir.model.fields,field_description:hr_attendance.field_hr_attendance__message_needaction msgid "Action Needed" msgstr "Nécessite une action" #. module: hr_attendance #: model:ir.model.fields,field_description:hr_attendance.field_hr_attendance_overtime_ruleset__active msgid "Active" msgstr "Actif" #. module: hr_attendance #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_attendance.hr_attendance_management_view_filter #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_attendance.hr_attendance_view_filter msgid "Active Employees" msgstr "Employés actifs" #. module: hr_attendance #: model_terms:ir.actions.act_window,help:hr_attendance.hr_employee_attendance_action_kanban msgid "" "Add a few employees to be able to select an employee here and perform his " "check in / check out.\n" " To create employees go to the Employees menu." msgstr "" "Ajoutez quelques employés pour pouvoir sélectionner un employé ici et " "afficher ses arrivées / départs.\n" "Pour créer des employés, allez dans le menu Employés." #. module: hr_attendance #: model:res.groups,name:hr_attendance.group_hr_attendance_manager msgid "Administrator" msgstr "Administrateur" #. module: hr_attendance #. odoo-javascript #: code:addons/hr_attendance/static/src/components/manual_selection/manual_selection.xml:0 msgid "All" msgstr "Tout" #. module: hr_attendance #. odoo-javascript #: code:addons/hr_attendance/static/src/components/manual_selection/manual_selection.js:0 msgid "All departments" msgstr "Tous les départments" #. module: hr_attendance #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_attendance.res_config_settings_view_form msgid "Allow Users to Check in/out from Odoo." msgstr "Permettre aux utilisateurs de pointer à l'entrée/sortie d'Odoo." #. module: hr_attendance #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_attendance.res_config_settings_view_form msgid "" "Allow a period of time (around working hours) where extra time will not be " "counted, in benefit of the company" msgstr "" "Accorder une période de temps (autour des heures de travail) où les heures " "supplémentaires ne seront pas comptées, au profit de l'entreprise" #. module: hr_attendance #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_attendance.res_config_settings_view_form msgid "" "Allow a period of time (around working hours) where extra time will not be " "deducted, in benefit of the employee" msgstr "" "Prévoir une période (autour des heures de travail) où le temps " "supplémentaire ne sera pas déduit, au profit du salarié" #. module: hr_attendance #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_attendance.res_config_settings_view_form msgid "" "Allow the collection of GPS location, IP address, and browser/device details " "used to track employee access and attendance" msgstr "" "Autoriser la collecte de la localisation GPS, de l’adresse IP et des " "informations sur le navigateur ou l’appareil utilisés pour suivre l’accès et " "la présence des employés" #. module: hr_attendance #: model:ir.model.fields,field_description:hr_attendance.field_hr_attendance_overtime_line__rule_ids msgid "Applied Rules" msgstr "Règles appliquées" #. module: hr_attendance #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_attendance.hr_attendance_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_attendance.view_attendance_tree_management msgid "Approve" msgstr "Approuver" #. module: hr_attendance #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_attendance.view_attendance_tree msgid "Approve Extra Hours" msgstr "Approuver les heures supplémentaires" #. module: hr_attendance #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_attendance.hr_attendance_view_form msgid "Approve all overtimes for the same employee and date" msgstr "" "Approuver toutes les heures supplémentaires pour le même employé et la même " "date" #. module: hr_attendance #: model:ir.model.fields.selection,name:hr_attendance.selection__hr_attendance__overtime_status__approved #: model:ir.model.fields.selection,name:hr_attendance.selection__hr_attendance_overtime_line__status__approved #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_attendance.hr_attendance_management_view_filter msgid "Approved" msgstr "Approuvé" #. module: hr_attendance #: model:ir.model.fields.selection,name:hr_attendance.selection__res_company__attendance_overtime_validation__by_manager msgid "Approved by Manager" msgstr "Approuvé par le manager" #. module: hr_attendance #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_attendance.hr_attendance_overtime_ruleset_view_filter msgid "Archived" msgstr "Archivé" #. module: hr_attendance #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_attendance.hr_attendance_management_view_filter #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_attendance.hr_attendance_view_filter msgid "Archived Employees" msgstr "Employés archivés" #. module: hr_attendance #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_attendance.hr_attendance_view_filter msgid "At Work" msgstr "Au travail" #. module: hr_attendance #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_attendance.hr_attendance_overtime_ruleset_view_filter msgid "At least one rule" msgstr "Au moins une règle" #. module: hr_attendance #: model:ir.model.fields,field_description:hr_attendance.field_hr_attendance__message_attachment_count msgid "Attachment Count" msgstr "Nombre de pièces jointes" #. module: hr_attendance #. odoo-javascript #: code:addons/hr_attendance/static/src/components/attendance_menu/attendance_menu.xml:0 #: code:addons/hr_attendance/static/src/views/attendance_helper_view.xml:0 #: model:ir.model,name:hr_attendance.model_hr_attendance #: model:ir.model.fields,field_description:hr_attendance.field_hr_employee__attendance_ids #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_attendance.view_employee_form_inherit_hr_attendance msgid "Attendance" msgstr "Présences" #. module: hr_attendance #: model:ir.model.fields,field_description:hr_attendance.field_hr_employee__attendance_manager_id #: model:ir.model.fields,field_description:hr_attendance.field_hr_employee_public__attendance_manager_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_attendance.hr_employee_search_view msgid "Attendance Approver" msgstr "Approbateur présences" #. module: hr_attendance #. odoo-javascript #: code:addons/hr_attendance/static/src/components/attendance_menu/attendance_menu.js:0 msgid "Attendance Error" msgstr "Erreur de présence" #. module: hr_attendance #: model:ir.model.fields,field_description:hr_attendance.field_res_company__attendance_from_systray #: model:ir.model.fields,field_description:hr_attendance.field_res_config_settings__attendance_from_systray msgid "Attendance From Systray" msgstr "Présence de systray" #. module: hr_attendance #: model:ir.model.fields,field_description:hr_attendance.field_res_company__attendance_kiosk_delay #: model:ir.model.fields,field_description:hr_attendance.field_res_config_settings__attendance_kiosk_delay msgid "Attendance Kiosk Delay" msgstr "Temps de réponse en mode kiosque" #. module: hr_attendance #: model:ir.model.fields,field_description:hr_attendance.field_res_company__attendance_kiosk_key msgid "Attendance Kiosk Key" msgstr "Clé présence kiosque" #. module: hr_attendance #: model:ir.model.fields,field_description:hr_attendance.field_res_company__attendance_kiosk_url #: model:ir.model.fields,field_description:hr_attendance.field_res_config_settings__attendance_kiosk_url msgid "Attendance Kiosk Url" msgstr "URL présence kiosque" #. module: hr_attendance #: model:ir.model.fields,field_description:hr_attendance.field_res_company__attendance_kiosk_mode #: model:ir.model.fields,field_description:hr_attendance.field_res_config_settings__attendance_kiosk_mode msgid "Attendance Mode" msgstr "Mode Présence" #. module: hr_attendance #: model:ir.model,name:hr_attendance.model_hr_attendance_overtime_line msgid "Attendance Overtime Line" msgstr "Ligne d’heures supplémentaires de présence" #. module: hr_attendance #: model:ir.model.fields,field_description:hr_attendance.field_hr_employee__attendance_state #: model:ir.model.fields,field_description:hr_attendance.field_hr_employee_public__attendance_state msgid "Attendance Status" msgstr "Statut de présence" #. module: hr_attendance #. odoo-javascript #: code:addons/hr_attendance/static/src/public_kiosk/public_kiosk_app.xml:0 msgid "Attendance with barcode" msgstr "Présence avec code-barres" #. module: hr_attendance #: model:ir.actions.server,name:hr_attendance.hr_attendance_check_out_cron_ir_actions_server msgid "Attendance: Automatically check-out employees" msgstr "Présences : Checkout automatique d'employés" #. module: hr_attendance #: model:ir.actions.server,name:hr_attendance.hr_attendance_absence_cron_ir_actions_server msgid "Attendance: Detect Absences for employees" msgstr "Présences : Détecter les absences des employés" #. module: hr_attendance #: model:ir.actions.act_window,name:hr_attendance.hr_attendance_action #: model:ir.actions.act_window,name:hr_attendance.hr_attendance_reporting #: model:ir.ui.menu,name:hr_attendance.menu_hr_attendance_attendance_reporting #: model:ir.ui.menu,name:hr_attendance.menu_hr_attendance_root #: model:res.groups.privilege,name:hr_attendance.res_groups_privilege_attendances #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_attendance.hr_department_view_kanban #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_attendance.res_config_settings_view_form msgid "Attendances" msgstr "Présences" #. module: hr_attendance #. odoo-python #: code:addons/hr_attendance/models/hr_employee.py:0 msgid "Attendances This Month" msgstr "Présences ce mois-ci" #. module: hr_attendance #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_attendance.res_config_settings_view_form msgid "Attendances from Backend" msgstr "Présences depuis le backend" #. module: hr_attendance #: model:ir.model.fields,field_description:hr_attendance.field_res_config_settings__auto_check_out_tolerance msgid "Auto Check Out Tolerance" msgstr "Checkout automatique de tolérances" #. module: hr_attendance #: model:ir.model.fields,field_description:hr_attendance.field_res_company__auto_check_out #: model:ir.model.fields,field_description:hr_attendance.field_res_config_settings__auto_check_out msgid "Automatic Check Out" msgstr "Checkout automatique" #. module: hr_attendance #: model:ir.model.fields.selection,name:hr_attendance.selection__hr_attendance__out_mode__auto_check_out #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_attendance.res_config_settings_view_form msgid "Automatic Check-Out" msgstr "Checkout automatique" #. module: hr_attendance #: model:ir.model.fields.selection,name:hr_attendance.selection__res_company__attendance_overtime_validation__no_validation msgid "Automatically Approved" msgstr "Approuvé automatiquement" #. module: hr_attendance #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_attendance.res_config_settings_view_form msgid "" "Automatically Check-Out Employees based on their working schedule with an " "additional tolerance. Does not apply to employees with a flexible working " "schedule." msgstr "" "Checkout automatique des employés selon leur horaire de travail avec une " "tolérance supplémentaire. Ne s’applique pas aux employés avec un horaire " "flexible." #. module: hr_attendance #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_attendance.hr_attendance_view_filter msgid "Automatically Checked-Out" msgstr "Checkout automatique" #. module: hr_attendance #. odoo-javascript #: code:addons/hr_attendance/static/src/components/manual_selection/manual_selection.xml:0 msgid "Back" msgstr "Retour" #. module: hr_attendance #: model:ir.model.fields.selection,name:hr_attendance.selection__res_company__attendance_barcode_source__back msgid "Back Camera" msgstr "Caméra arrière" #. module: hr_attendance #. odoo-javascript #: code:addons/hr_attendance/static/src/components/new_employee_dialog/new_employee_dialog.js:0 msgid "Badge assigned successfully!" msgstr "Badge attribué avec succès !" #. module: hr_attendance #. odoo-javascript #: code:addons/hr_attendance/static/src/views/badge_scanner/badge_scanner.js:0 msgid "Badge updated: " msgstr "Badge mis à jour : " #. module: hr_attendance #. odoo-javascript #: code:addons/hr_attendance/static/src/public_kiosk/public_kiosk_app.xml:0 msgid "Badge with Barcode" msgstr "Badge avec code-barres" #. module: hr_attendance #. odoo-javascript #: code:addons/hr_attendance/static/src/public_kiosk/public_kiosk_app.xml:0 msgid "Badge with Barcode on Tablet" msgstr "Badge avec code-barres sur tablette" #. module: hr_attendance #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_attendance.hr_attendance_view_pivot msgid "Balance" msgstr "Solde" #. module: hr_attendance #: model:ir.model.fields.selection,name:hr_attendance.selection__res_company__attendance_kiosk_mode__barcode msgid "Barcode / RFID" msgstr "Code-barres / RFID" #. module: hr_attendance #: model:ir.model.fields.selection,name:hr_attendance.selection__res_company__attendance_kiosk_mode__barcode_manual msgid "Barcode / RFID and Manual Selection" msgstr "Code-barres / RFID et sélection manuelle" #. module: hr_attendance #: model:ir.model.fields,field_description:hr_attendance.field_res_company__attendance_barcode_source #: model:ir.model.fields,field_description:hr_attendance.field_res_config_settings__attendance_barcode_source msgid "Barcode Source" msgstr "Source du code-barres" #. module: hr_attendance #: model:ir.model.fields,help:hr_attendance.field_hr_attendance_overtime_rule__base_off msgid "" "Base for overtime calculation.\n" "Use 'Quantity' when overtime hours are those in excess of a certain amount " "per day/week.\n" "Use 'Timing' when overtime hours happen on specific days or at specific times" msgstr "" "Base pour le calcul des heures supplémentaires.\n" "Utilisez \"Quantité\" lorsque les heures supplémentaires sont celles " "dépassant un certain nombre d’heures par jour ou par semaine.\n" "Utilisez \"Horaire\" lorsque les heures supplémentaires ont lieu certains " "jours ou à certaines heures" #. module: hr_attendance #: model:ir.model.fields,field_description:hr_attendance.field_hr_attendance_overtime_rule__base_off msgid "Based Off" msgstr "Basé sur" #. module: hr_attendance #: model:ir.model.fields,help:hr_attendance.field_hr_attendance__in_location #: model:ir.model.fields,help:hr_attendance.field_hr_attendance__out_location msgid "Based on GPS-Coordinates if available or on IP Address" msgstr "Basé sur les coordonnées GPS si disponibles ou sur l’adresse IP" #. module: hr_attendance #. odoo-javascript #: code:addons/hr_attendance/static/src/components/attendance_menu/attendance_menu.xml:0 msgid "Before" msgstr "Avant" #. module: hr_attendance #: model:ir.model.fields,field_description:hr_attendance.field_hr_attendance__in_browser #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_attendance.hr_attendance_view_form msgid "Browser" msgstr "Navigateur" #. module: hr_attendance #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_attendance.res_config_settings_view_form msgid "Can be converted as Time Off (cfr Time Off configuration)." msgstr "Peut être converti en Congés (cfr Configuration des Congés)." #. module: hr_attendance #. odoo-python #: code:addons/hr_attendance/models/hr_attendance.py:0 msgid "" "Cannot create new attendance record for %(empl_name)s, the employee hasn't " "checked out since %(datetime)s" msgstr "" "Impossible de créer un enregistrement de présence pour %(empl_name)s, " "l'employé(e) n'a pas effectué de pointage à la sortie depuis le %(datetime)s" #. module: hr_attendance #. odoo-python #: code:addons/hr_attendance/models/hr_attendance.py:0 msgid "" "Cannot create new attendance record for %(empl_name)s, the employee was " "already checked in on %(datetime)s" msgstr "" "Impossible de créer un enregistrement de présence pour %(empl_name)s, " "l'employé(e) a déjà effectué un pointage à l'entrée le %(datetime)s" #. module: hr_attendance #. odoo-python #: code:addons/hr_attendance/models/hr_employee.py:0 msgid "" "Cannot perform check out on %(empl_name)s, could not find corresponding " "check in. Your attendances have probably been modified manually by human " "resources." msgstr "" "Impossible d'effectuer un pointage à la sortie sur %(empl_name)s, le " "pointage d'entrée correspondant est introuvable. Vos présences ont " "probablement été modifiées manuellement par les ressources humaines." #. module: hr_attendance #. odoo-javascript #: code:addons/hr_attendance/static/src/components/check_in_out/check_in_out.xml:0 msgid "Check IN" msgstr "Arrivée" #. module: hr_attendance #: model:ir.model.fields,field_description:hr_attendance.field_hr_attendance__check_in #: model:ir.model.fields,field_description:hr_attendance.field_hr_employee__last_check_in #: model:ir.model.fields,field_description:hr_attendance.field_hr_employee_public__last_check_in #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_attendance.hr_attendance_view_form msgid "Check In" msgstr "Arrivée" #. module: hr_attendance #. odoo-javascript #: code:addons/hr_attendance/static/src/components/check_in_out/check_in_out.xml:0 msgid "Check OUT" msgstr "Départ" #. module: hr_attendance #: model:ir.model.fields,field_description:hr_attendance.field_hr_attendance__check_out #: model:ir.model.fields,field_description:hr_attendance.field_hr_employee__last_check_out #: model:ir.model.fields,field_description:hr_attendance.field_hr_employee_public__last_check_out #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_attendance.hr_attendance_view_form msgid "Check Out" msgstr "Départ" #. module: hr_attendance #. odoo-javascript #: code:addons/hr_attendance/static/src/components/attendance_menu/attendance_menu.xml:0 msgid "Check in" msgstr "Arrivée" #. module: hr_attendance #. odoo-javascript #: code:addons/hr_attendance/static/src/components/attendance_menu/attendance_menu.xml:0 msgid "Check out" msgstr "Départ" #. module: hr_attendance #: model:ir.model.fields.selection,name:hr_attendance.selection__hr_employee__attendance_state__checked_in msgid "Checked in" msgstr "Arrivé" #. module: hr_attendance #. odoo-javascript #: code:addons/hr_attendance/static/src/components/greetings/greetings.xml:0 msgid "Checked in at" msgstr "Arrivé à" #. module: hr_attendance #: model:ir.model.fields.selection,name:hr_attendance.selection__hr_employee__attendance_state__checked_out msgid "Checked out" msgstr "Parti" #. module: hr_attendance #. odoo-javascript #: code:addons/hr_attendance/static/src/components/greetings/greetings.xml:0 msgid "Checked out at" msgstr "Parti à" #. module: hr_attendance #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_attendance.res_config_settings_view_form msgid "Choose how long the greeting message will be displayed." msgstr "Choisir la durée d'affichage du message d'accueil." #. module: hr_attendance #. odoo-javascript #: code:addons/hr_attendance/static/src/public_kiosk/public_kiosk_app.xml:0 msgid "Choose how to record attendances" msgstr "Choisir le mode d'enregistrement des présences" #. module: hr_attendance #. odoo-javascript #: code:addons/hr_attendance/static/src/public_kiosk/public_kiosk_app.xml:0 msgid "Close" msgstr "Fermer" #. module: hr_attendance #: model:ir.model.fields,field_description:hr_attendance.field_hr_attendance__color msgid "Color" msgstr "Couleur" #. module: hr_attendance #: model:ir.model,name:hr_attendance.model_res_company msgid "Companies" msgstr "Sociétés" #. module: hr_attendance #: model:ir.model.fields,field_description:hr_attendance.field_hr_attendance_overtime_line__company_id #: model:ir.model.fields,field_description:hr_attendance.field_hr_attendance_overtime_rule__company_id #: model:ir.model.fields,field_description:hr_attendance.field_hr_attendance_overtime_ruleset__company_id msgid "Company" msgstr "Société" #. module: hr_attendance #. odoo-javascript #: code:addons/hr_attendance/static/src/public_kiosk/public_kiosk_app.xml:0 msgid "Company Logo" msgstr "Logo de la société" #. module: hr_attendance #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_attendance.hr_attendance_overtime_rule_view_form msgid "Condition" msgstr "Condition" #. module: hr_attendance #: model:ir.model,name:hr_attendance.model_res_config_settings msgid "Config Settings" msgstr "Paramètres de configuration" #. module: hr_attendance #: model:ir.ui.menu,name:hr_attendance.menu_hr_attendance_configuration msgid "Configuration" msgstr "Configuration" #. module: hr_attendance #. odoo-javascript #: code:addons/hr_attendance/static/src/components/new_employee_dialog/new_employee_dialog.xml:0 msgid "Confirm" msgstr "Confirmer" #. module: hr_attendance #. odoo-javascript #: code:addons/hr_attendance/static/src/public_kiosk/public_kiosk_app.xml:0 msgid "Connect an RFID reader, and scan a token." msgstr "Connectez un lecteur RFID et scannez un jeton." #. module: hr_attendance #. odoo-javascript #: code:addons/hr_attendance/static/src/components/attendance_menu/attendance_menu.js:0 msgid "Connection lost. Check in/out could not be recorded." msgstr "Connexion perdue. Impossible d'enregistrer l'arrivée/le départ." #. module: hr_attendance #: model:ir.model.fields,help:hr_attendance.field_hr_attendance_overtime_ruleset__rate_combination_mode msgid "" "Controls how the rates from the different rules that apply are combined.\n" " Max: use the highest rate. (e.g.: combined for 150% and 120 = 150%)\n" " Sum: sum the *extra* pay (i.e. above 100%).\n" " e.g.: combined rate for 150% & 120% = 100% (baseline) + (150-100)% + " "(120-100)% = 170%\n" msgstr "" "Détermine comment les taux issus des différentes règles applicables sont " "combinés.\n" " Max : utilise le taux le plus élevé (par ex. : combinaison de 150 % et 120 " "% = 150 %)\n" " Somme : additionne les *majorations* (c’est-à-dire la partie au-dessus de " "100 %).\n" " Par ex. : taux combiné pour 150 % et 120 % = 100 % (base) + (150 − 100) " "% + (120 − 100) % = 170 %.\n" #. module: hr_attendance #: model:ir.model.fields,field_description:hr_attendance.field_hr_attendance_overtime_ruleset__country_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_attendance.hr_attendance_overtime_ruleset_view_filter msgid "Country" msgstr "Pays" #. module: hr_attendance #: model_terms:ir.actions.act_window,help:hr_attendance.hr_employee_attendance_action_kanban msgid "Create a new employee" msgstr "Créer un nouvel employé" #. module: hr_attendance #. odoo-javascript #: code:addons/hr_attendance/static/src/components/new_employee_dialog/new_employee_dialog.xml:0 msgid "Create the name of the new employee below" msgstr "Créez le nom du nouvel employé ci-dessous" #. module: hr_attendance #: model:ir.model.fields,field_description:hr_attendance.field_hr_attendance__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:hr_attendance.field_hr_attendance_overtime_line__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:hr_attendance.field_hr_attendance_overtime_rule__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:hr_attendance.field_hr_attendance_overtime_ruleset__create_uid msgid "Created by" msgstr "Créé par" #. module: hr_attendance #: model:ir.model.fields,field_description:hr_attendance.field_hr_attendance__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:hr_attendance.field_hr_attendance_overtime_line__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:hr_attendance.field_hr_attendance_overtime_rule__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:hr_attendance.field_hr_attendance_overtime_ruleset__create_date msgid "Created on" msgstr "Créé le" #. module: hr_attendance #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_attendance.hr_attendance_view_form msgid "Currently Working" msgstr "Actuellement en train de travailler" #. module: hr_attendance #: model:ir.ui.menu,name:hr_attendance.menu_hr_attendance_view_dashboard msgid "Dashboard" msgstr "Tableau de bord" #. module: hr_attendance #: model:ir.model.fields,field_description:hr_attendance.field_hr_attendance__date #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_attendance.hr_attendance_management_view_filter #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_attendance.hr_attendance_view_filter msgid "Date" msgstr "Date" #. module: hr_attendance #: model:ir.model.fields,field_description:hr_attendance.field_hr_attendance_overtime_line__date #: model:ir.model.fields.selection,name:hr_attendance.selection__hr_attendance_overtime_rule__quantity_period__day msgid "Day" msgstr "Jour" #. module: hr_attendance #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_attendance.res_config_settings_view_form msgid "Define the camera used for the barcode scan." msgstr "Définir la caméra utilisée pour la lecture du code-barres." #. module: hr_attendance #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_attendance.res_config_settings_view_form msgid "Define the way the user will be identified by the application." msgstr "Définir la façon dont l'utilisateur sera identifié par l'application." #. module: hr_attendance #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_attendance.hr_attendance_overtime_rule_view_form msgid "Definition" msgstr "Définition" #. module: hr_attendance #: model:ir.model.fields,field_description:hr_attendance.field_hr_attendance__department_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_attendance.hr_attendance_view_filter msgid "Department" msgstr "Département" #. module: hr_attendance #: model:ir.model.fields,field_description:hr_attendance.field_hr_attendance_overtime_rule__description #: model:ir.model.fields,field_description:hr_attendance.field_hr_attendance_overtime_ruleset__description #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_attendance.hr_attendance_overtime_rule_view_form msgid "Description" msgstr "Description" #. module: hr_attendance #: model:ir.model.fields,field_description:hr_attendance.field_hr_attendance__device_tracking_enabled #: model:ir.model.fields,field_description:hr_attendance.field_res_company__attendance_device_tracking #: model:ir.model.fields,field_description:hr_attendance.field_res_config_settings__attendance_device_tracking #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_attendance.res_config_settings_view_form msgid "Device & Location Tracking" msgstr "Suivi des appareils et de la localisation" #. module: hr_attendance #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_attendance.hr_attendance_view_pivot msgid "Difference" msgstr "Différence" #. module: hr_attendance #: model:ir.model.fields,field_description:hr_attendance.field_hr_employee__display_extra_hours #: model:ir.model.fields,field_description:hr_attendance.field_hr_employee_public__display_extra_hours #: model:ir.model.fields,field_description:hr_attendance.field_res_company__hr_attendance_display_overtime #: model:ir.model.fields,field_description:hr_attendance.field_res_config_settings__hr_attendance_display_overtime #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_attendance.res_config_settings_view_form msgid "Display Extra Hours" msgstr "Afficher les heures supplémentaires" #. module: hr_attendance #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_attendance.res_config_settings_view_form msgid "Display Extra Hours in Kiosk mode and on User profile." msgstr "" "Afficher les heures supplémentaires en mode kiosque et sur le profil " "utilisateur." #. module: hr_attendance #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_attendance.res_config_settings_view_form msgid "Display Extra Hours." msgstr "Afficher les heures supplémentaires." #. module: hr_attendance #: model:ir.model.fields,field_description:hr_attendance.field_hr_attendance__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:hr_attendance.field_hr_attendance_overtime_line__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:hr_attendance.field_hr_attendance_overtime_rule__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:hr_attendance.field_hr_attendance_overtime_ruleset__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:hr_attendance.field_hr_employee__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:hr_attendance.field_hr_employee_public__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:hr_attendance.field_hr_version__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:hr_attendance.field_ir_http__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:hr_attendance.field_res_company__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:hr_attendance.field_res_config_settings__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:hr_attendance.field_res_users__display_name msgid "Display Name" msgstr "Nom d'affichage" #. module: hr_attendance #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_attendance.res_config_settings_view_form msgid "Display Time" msgstr "Afficher l'heure" #. module: hr_attendance #. odoo-python #: code:addons/hr_attendance/models/hr_attendance.py:0 msgid "" "Do not have access, user cannot edit the attendances that are not their own " "or if they are not the attendance manager of the employee." msgstr "" "Pas d'accès : les utilisateurs ne peuvent pas modifier les présences qui ne " "sont pas les leurs ou s’ils ne sont pas responsables des présences de " "l’employé." #. module: hr_attendance #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_attendance.hr_attendance_overtime_rule_view_form msgid "Duration to exceed:" msgstr "Durée à dépasser :" #. module: hr_attendance #: model:ir.model,name:hr_attendance.model_hr_employee #: model:ir.model.fields,field_description:hr_attendance.field_hr_attendance__employee_id #: model:ir.model.fields,field_description:hr_attendance.field_hr_attendance_overtime_line__employee_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_attendance.hr_attendance_management_view_filter #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_attendance.hr_attendance_view_filter #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_attendance.hr_employees_view_kanban msgid "Employee" msgstr "Employé" #. module: hr_attendance #. odoo-javascript #: code:addons/hr_attendance/static/src/components/manual_selection/manual_selection.xml:0 msgid "Employee Avatar" msgstr "Avatar de l'employé" #. module: hr_attendance #: model:ir.model,name:hr_attendance.model_hr_version msgid "Employee Contract" msgstr "Contrat de l’employé" #. module: hr_attendance #: model:ir.model.fields,field_description:hr_attendance.field_res_company__attendance_kiosk_use_pin #: model:ir.model.fields,field_description:hr_attendance.field_res_config_settings__attendance_kiosk_use_pin msgid "Employee PIN Identification" msgstr "Identification PIN de l'employé" #. module: hr_attendance #: model:ir.model.fields,field_description:hr_attendance.field_hr_attendance_overtime_rule__employee_tolerance msgid "Employee Tolerance" msgstr "Tolérance de l’employé" #. module: hr_attendance #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_attendance.hr_attendance_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_attendance.view_attendance_tree #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_attendance.view_attendance_tree_management msgid "Employee attendances" msgstr "Pointages des employés" #. module: hr_attendance #. odoo-javascript #: code:addons/hr_attendance/static/src/components/new_employee_dialog/new_employee_dialog.js:0 msgid "Employee created successfully!" msgstr "Employé créé avec succès !" #. module: hr_attendance #. odoo-javascript #: code:addons/hr_attendance/static/src/components/new_employee_dialog/new_employee_dialog.js:0 msgid "Employee name is required." msgstr "Le nom de l’employé est requis." #. module: hr_attendance #: model:ir.actions.act_window,name:hr_attendance.hr_employee_attendance_action_kanban #: model:ir.ui.menu,name:hr_attendance.menu_hr_attendance_employee msgid "Employees" msgstr "Employés" #. module: hr_attendance #: model:ir.model.fields,field_description:hr_attendance.field_hr_attendance_overtime_rule__employer_tolerance msgid "Employer Tolerance" msgstr "Tolérance de l’employeur" #. module: hr_attendance #. odoo-javascript #: code:addons/hr_attendance/static/src/components/new_employee_dialog/new_employee_dialog.xml:0 msgid "Enter Badge Number" msgstr "Saisir le numéro de badge" #. module: hr_attendance #. odoo-javascript #: code:addons/hr_attendance/static/src/components/new_employee_dialog/new_employee_dialog.js:0 msgid "Error creating employee: " msgstr "Erreur lors de la création de l’employé : " #. module: hr_attendance #. odoo-javascript #: code:addons/hr_attendance/static/src/components/new_employee_dialog/new_employee_dialog.js:0 msgid "Error: " msgstr "Erreur : " #. module: hr_attendance #. odoo-javascript #: code:addons/hr_attendance/static/src/components/pin_code/pin_code.xml:0 msgid "Error: could not find corresponding employee." msgstr "Erreur : impossible de trouver l'employé correspondant." #. module: hr_attendance #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_attendance.hr_attendance_view_filter msgid "Errors" msgstr "Erreurs" #. module: hr_attendance #: model:ir.model.fields,field_description:hr_attendance.field_hr_attendance__expected_hours msgid "Expected Hours" msgstr "Heures prévues" #. module: hr_attendance #: model:ir.model.fields,field_description:hr_attendance.field_hr_attendance__validated_overtime_hours #: model:ir.model.fields,field_description:hr_attendance.field_hr_attendance_overtime_line__duration #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_attendance.hr_attendance_employee_simple_tree_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_attendance.res_config_settings_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_attendance.view_attendance_tree #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_attendance.view_attendance_tree_management msgid "Extra Hours" msgstr "Heures supplémentaires" #. module: hr_attendance #: model:ir.model.fields,field_description:hr_attendance.field_hr_attendance_overtime_line__manual_duration msgid "Extra Hours (encoded)" msgstr "Heures supplémentaires (encodées)" #. module: hr_attendance #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_attendance.hr_attendance_overtime_ruleset_view_form msgid "Extra Hours Rules" msgstr "Règles d’heures supplémentaires" #. module: hr_attendance #: model:ir.model.fields,field_description:hr_attendance.field_res_company__attendance_overtime_validation #: model:ir.model.fields,field_description:hr_attendance.field_res_config_settings__attendance_overtime_validation #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_attendance.res_config_settings_view_form msgid "Extra Hours Validation" msgstr "Validation d'heures supplémentaires" #. module: hr_attendance #. odoo-javascript #: code:addons/hr_attendance/static/src/components/greetings/greetings.xml:0 msgid "Extra hours" msgstr "Heures supplémentaires" #. module: hr_attendance #. odoo-javascript #: code:addons/hr_attendance/static/src/components/new_employee_dialog/new_employee_dialog.js:0 msgid "Failed to create employee." msgstr "Échec de la création de l’employé." #. module: hr_attendance #. odoo-javascript #: code:addons/hr_attendance/static/src/views/badge_scanner/badge_scanner.js:0 msgid "Failed to update badge: " msgstr "Échec de la mise à jour du badge : " #. module: hr_attendance #: model:ir.model.fields,field_description:hr_attendance.field_hr_attendance__message_follower_ids msgid "Followers" msgstr "Abonnés" #. module: hr_attendance #: model:ir.model.fields,field_description:hr_attendance.field_hr_attendance__message_partner_ids msgid "Followers (Partners)" msgstr "Abonnés (partenaires)" #. module: hr_attendance #. odoo-javascript #: code:addons/hr_attendance/static/src/views/badge_scanner/badge_scanner.xml:0 msgid "For" msgstr "Pour" #. module: hr_attendance #: model:ir.model.fields,field_description:hr_attendance.field_hr_attendance_overtime_rule__timing_start msgid "From" msgstr "De" #. module: hr_attendance #. odoo-python #: code:addons/hr_attendance/models/hr_attendance.py:0 msgid "From %s" msgstr "De %s" #. module: hr_attendance #. odoo-python #: code:addons/hr_attendance/models/hr_attendance_overtime_rule.py:0 msgid "From Employee" msgstr "De l’employé" #. module: hr_attendance #: model:ir.model.fields.selection,name:hr_attendance.selection__res_company__attendance_barcode_source__front msgid "Front Camera" msgstr "Caméra avant" #. module: hr_attendance #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_attendance.hr_attendance_view_form msgid "GPS Coordinates" msgstr "Coordonnées GPS" #. module: hr_attendance #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_attendance.res_config_settings_view_form msgid "Generate new URL" msgstr "Générer une nouvelle URL" #. module: hr_attendance #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_attendance.hr_attendance_overtime_rule_view_list msgid "Get working hours from contract" msgstr "Obtenir les heures de travail à partir du contrat" #. module: hr_attendance #. odoo-javascript #: code:addons/hr_attendance/static/src/components/card_layout/card_layout.xml:0 #: code:addons/hr_attendance/static/src/components/greetings/greetings.xml:0 #: code:addons/hr_attendance/static/src/components/manual_selection/manual_selection.xml:0 #: code:addons/hr_attendance/static/src/components/pin_code/pin_code.xml:0 msgid "Go back" msgstr "Retour" #. module: hr_attendance #. odoo-javascript #: code:addons/hr_attendance/static/src/components/greetings/greetings.xml:0 msgid "Goodbye" msgstr "Au revoir" #. module: hr_attendance #: model:ir.model,name:hr_attendance.model_ir_http msgid "HTTP Routing" msgstr "Routage HTTP" #. module: hr_attendance #: model:ir.model.fields,field_description:hr_attendance.field_hr_attendance__has_message msgid "Has Message" msgstr "A un message" #. module: hr_attendance #: model:ir.model.fields,field_description:hr_attendance.field_hr_employee__hours_last_month #: model:ir.model.fields,field_description:hr_attendance.field_hr_employee_public__hours_last_month msgid "Hours Last Month" msgstr "Heures du mois passé" #. module: hr_attendance #: model:ir.model.fields,field_description:hr_attendance.field_hr_employee__hours_last_month_display msgid "Hours Last Month Display" msgstr "Affichage des heures du mois dernier" #. module: hr_attendance #: model:ir.model.fields,field_description:hr_attendance.field_hr_employee__hours_last_month_overtime #: model:ir.model.fields,field_description:hr_attendance.field_hr_employee_public__hours_last_month_overtime msgid "Hours Last Month Overtime" msgstr "Heures supplémentaires du mois précédent" #. module: hr_attendance #: model:ir.model.fields,field_description:hr_attendance.field_hr_employee__hours_previously_today msgid "Hours Previously Today" msgstr "Heures précédentes aujourd'hui" #. module: hr_attendance #. odoo-javascript #: code:addons/hr_attendance/static/src/components/greetings/greetings.xml:0 msgid "Hours Previously Today:" msgstr "Heures précédentes aujourd'hui :" #. module: hr_attendance #: model:ir.model.fields,field_description:hr_attendance.field_hr_employee__hours_today #: model:ir.model.fields,field_description:hr_attendance.field_hr_employee_public__hours_today msgid "Hours Today" msgstr "Heures d'aujourd'hui" #. module: hr_attendance #. odoo-javascript #: code:addons/hr_attendance/static/src/components/greetings/greetings.xml:0 msgid "Hours Today:" msgstr "Heures d'aujourd'hui :" #. module: hr_attendance #: model:ir.model.fields,field_description:hr_attendance.field_hr_attendance_overtime_rule__expected_hours_from_contract msgid "Hours from employee schedule" msgstr "Heures du planning de l’employé" #. module: hr_attendance #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_attendance.hr_attendance_view_filter msgid "Hr Attendance Search" msgstr "Recherche sur les temps de présences" #. module: hr_attendance #: model:ir.model.fields,field_description:hr_attendance.field_hr_attendance__id #: model:ir.model.fields,field_description:hr_attendance.field_hr_attendance_overtime_line__id #: model:ir.model.fields,field_description:hr_attendance.field_hr_attendance_overtime_rule__id #: model:ir.model.fields,field_description:hr_attendance.field_hr_attendance_overtime_ruleset__id #: model:ir.model.fields,field_description:hr_attendance.field_hr_employee__id #: model:ir.model.fields,field_description:hr_attendance.field_hr_employee_public__id #: model:ir.model.fields,field_description:hr_attendance.field_hr_version__id #: model:ir.model.fields,field_description:hr_attendance.field_ir_http__id #: model:ir.model.fields,field_description:hr_attendance.field_res_company__id #: model:ir.model.fields,field_description:hr_attendance.field_res_config_settings__id #: model:ir.model.fields,field_description:hr_attendance.field_res_users__id msgid "ID" msgstr "ID" #. module: hr_attendance #: model:ir.model.fields,field_description:hr_attendance.field_hr_attendance__in_ip_address #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_attendance.hr_attendance_view_form msgid "IP Address" msgstr "Adresse IP" #. module: hr_attendance #. odoo-javascript #: code:addons/hr_attendance/static/src/public_kiosk/public_kiosk_app.xml:0 msgid "Identify Manually" msgstr "Identifier manuellement" #. module: hr_attendance #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_attendance.res_config_settings_view_form msgid "" "If checked, days not covered by an attendance will be visible in the Report. " "Does not apply to employees with a flexible working schedule." msgstr "" "Si cette option est cochée, les jours non couverts par une présence seront " "visibles dans le rapport. Ne s’applique pas aux employés avec un horaire " "flexible." #. module: hr_attendance #: model:ir.model.fields,help:hr_attendance.field_hr_attendance__message_needaction msgid "If checked, new messages require your attention." msgstr "Si coché, de nouveaux messages demandent votre attention." #. module: hr_attendance #: model:ir.model.fields,help:hr_attendance.field_hr_attendance__message_has_error #: model:ir.model.fields,help:hr_attendance.field_hr_attendance__message_has_sms_error msgid "If checked, some messages have a delivery error." msgstr "Si coché, certains messages ont une erreur d'envoi." #. module: hr_attendance #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_attendance.hr_attendance_overtime_rule_view_form msgid "If the employee works" msgstr "Si l’employé travaille" #. module: hr_attendance #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_attendance.hr_attendance_overtime_rule_view_form msgid "If the worked hours on a" msgstr "Si les heures travaillées sur un(e)" #. module: hr_attendance #: model:ir.model.fields,field_description:hr_attendance.field_hr_attendance__in_location msgid "In Location" msgstr "Lieu d’arrivée" #. module: hr_attendance #: model:ir.model.fields,field_description:hr_attendance.field_hr_attendance_overtime_rule__information_display msgid "Information" msgstr "Information" #. module: hr_attendance #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_attendance.view_attendance_tree msgid "Input Mode (In)" msgstr "Mode de saisie (début)" #. module: hr_attendance #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_attendance.view_attendance_tree msgid "Input Mode (Out)" msgstr "Mode de saisie (fin)" #. module: hr_attendance #. odoo-javascript #: code:addons/hr_attendance/static/src/public_kiosk/public_kiosk_app.xml:0 msgid "Install" msgstr "Installer" #. module: hr_attendance #. odoo-javascript #: code:addons/hr_attendance/static/src/components/greetings/greetings.xml:0 msgid "Invalid request" msgstr "Demande invalide" #. module: hr_attendance #: model:ir.model.fields,field_description:hr_attendance.field_hr_attendance__message_is_follower msgid "Is Follower" msgstr "Est un abonné" #. module: hr_attendance #: model:ir.model.fields,field_description:hr_attendance.field_hr_attendance__is_manager #: model:ir.model.fields,field_description:hr_attendance.field_hr_attendance_overtime_line__is_manager msgid "Is Manager" msgstr "Est manager" #. module: hr_attendance #: model:ir.model.fields.selection,name:hr_attendance.selection__hr_attendance__in_mode__kiosk #: model:ir.model.fields.selection,name:hr_attendance.selection__hr_attendance__out_mode__kiosk msgid "Kiosk" msgstr "Kiosque" #. module: hr_attendance #: model:ir.ui.menu,name:hr_attendance.menu_action_open_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_attendance.res_config_settings_view_form msgid "Kiosk Mode" msgstr "Mode kiosque" #. module: hr_attendance #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_attendance.res_config_settings_view_form msgid "Kiosk Mode Adress" msgstr "Adresse mode kiosque" #. module: hr_attendance #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_attendance.res_config_settings_view_form msgid "Kiosk Settings" msgstr "Paramètres kiosque" #. module: hr_attendance #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_attendance.hr_attendance_view_filter msgid "Last 3 Months" msgstr "3 derniers mois" #. module: hr_attendance #: model:ir.model.fields,field_description:hr_attendance.field_hr_employee__last_attendance_id #: model:ir.model.fields,field_description:hr_attendance.field_hr_employee_public__last_attendance_id msgid "Last Attendance" msgstr "Dernière présence" #. module: hr_attendance #: model:ir.model.fields,field_description:hr_attendance.field_hr_employee__last_attendance_worked_hours msgid "Last Attendance Worked Hours" msgstr "Heures travaillées pendant la dernière présence" #. module: hr_attendance #: model:ir.model.fields,field_description:hr_attendance.field_hr_attendance__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:hr_attendance.field_hr_attendance_overtime_line__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:hr_attendance.field_hr_attendance_overtime_rule__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:hr_attendance.field_hr_attendance_overtime_ruleset__write_uid msgid "Last Updated by" msgstr "Mis à jour par" #. module: hr_attendance #: model:ir.model.fields,field_description:hr_attendance.field_hr_attendance__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:hr_attendance.field_hr_attendance_overtime_line__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:hr_attendance.field_hr_attendance_overtime_rule__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:hr_attendance.field_hr_attendance_overtime_ruleset__write_date msgid "Last Updated on" msgstr "Mis à jour le" #. module: hr_attendance #: model:ir.model.fields,field_description:hr_attendance.field_hr_attendance__in_latitude msgid "Latitude" msgstr "Latitude" #. module: hr_attendance #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_attendance.view_attendance_tree msgid "Latitude (In)" msgstr "Latitude (début)" #. module: hr_attendance #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_attendance.view_attendance_tree msgid "Latitude (Out)" msgstr "Latitude (fin)" #. module: hr_attendance #: model:ir.model.fields,field_description:hr_attendance.field_hr_attendance__linked_overtime_ids msgid "Linked Overtime" msgstr "Heures supplémentaires liées" #. module: hr_attendance #: model:ir.actions.server,name:hr_attendance.action_load_demo_data msgid "Load demo data" msgstr "Charger les données de démonstration" #. module: hr_attendance #. odoo-javascript #: code:addons/hr_attendance/static/src/views/attendance_helper_view.xml:0 msgid "Load sample data" msgstr "Charger les données démo" #. module: hr_attendance #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_attendance.view_attendance_tree msgid "Location (In)" msgstr "Emplacement (Entrée)" #. module: hr_attendance #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_attendance.view_attendance_tree msgid "Location (Out)" msgstr "Emplacement (Sortie)" #. module: hr_attendance #: model:ir.model.fields,field_description:hr_attendance.field_hr_attendance__in_longitude msgid "Longitude" msgstr "Longitude" #. module: hr_attendance #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_attendance.view_attendance_tree msgid "Longitude (In)" msgstr "Longitude (début)" #. module: hr_attendance #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_attendance.view_attendance_tree msgid "Longitude (Out)" msgstr "Longitude (fin)" #. module: hr_attendance #: model:ir.actions.act_window,name:hr_attendance.hr_attendance_management_action #: model:ir.ui.menu,name:hr_attendance.menu_hr_attendance_view_attendances_management msgid "Management" msgstr "Gestion" #. module: hr_attendance #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_attendance.hr_attendance_view_filter msgid "Manager" msgstr "Manager" #. module: hr_attendance #: model:ir.model.fields.selection,name:hr_attendance.selection__hr_attendance__in_mode__manual #: model:ir.model.fields.selection,name:hr_attendance.selection__hr_attendance__out_mode__manual msgid "Manual" msgstr "Manuel" #. module: hr_attendance #. odoo-javascript #: code:addons/hr_attendance/static/src/public_kiosk/public_kiosk_app.xml:0 msgid "Manual Attendance" msgstr "Présence manuelle" #. module: hr_attendance #. odoo-javascript #: code:addons/hr_attendance/static/src/public_kiosk/public_kiosk_app.xml:0 msgid "Manual Attendance or with barcode" msgstr "Présence manuelle ou avec code-barres" #. module: hr_attendance #: model:ir.model.fields.selection,name:hr_attendance.selection__res_company__attendance_kiosk_mode__manual msgid "Manual Selection" msgstr "Sélection manuelle" #. module: hr_attendance #. odoo-javascript #: code:addons/hr_attendance/static/src/public_kiosk/public_kiosk_app.xml:0 msgid "Manually (optional PIN)" msgstr "Manuellement (PIN optionnel)" #. module: hr_attendance #: model:ir.model.fields.selection,name:hr_attendance.selection__hr_attendance_overtime_ruleset__rate_combination_mode__max msgid "Maximum Rate" msgstr "Taux maximum" #. module: hr_attendance #: model:ir.actions.client,name:hr_attendance.hr_attendance_action_greeting_message msgid "Message" msgstr "Message" #. module: hr_attendance #: model:ir.model.fields,field_description:hr_attendance.field_hr_attendance__message_has_error msgid "Message Delivery error" msgstr "Erreur d'envoi du message" #. module: hr_attendance #: model:ir.model.fields,field_description:hr_attendance.field_hr_attendance__message_ids msgid "Messages" msgstr "Messages" #. module: hr_attendance #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_attendance.hr_attendance_view_filter msgid "Method" msgstr "Mode" #. module: hr_attendance #. odoo-javascript #: code:addons/hr_attendance/static/src/components/new_employee_dialog/new_employee_dialog.js:0 msgid "Missing Data" msgstr "Données manquantes" #. module: hr_attendance #. odoo-javascript #: code:addons/hr_attendance/static/src/views/badge_scanner/badge_scanner.js:0 msgid "Missing Employee ID" msgstr "ID employé manquant" #. module: hr_attendance #: model:ir.model.fields,field_description:hr_attendance.field_hr_attendance__in_mode #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_attendance.hr_attendance_view_form msgid "Mode" msgstr "Mode" #. module: hr_attendance #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_attendance.res_config_settings_view_form msgid "Modes" msgstr "Modes" #. module: hr_attendance #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_attendance.hr_attendance_management_view_filter #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_attendance.hr_attendance_view_filter msgid "My Attendances" msgstr "Mes présences" #. module: hr_attendance #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_attendance.hr_attendance_management_view_filter #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_attendance.hr_attendance_view_filter msgid "My Team" msgstr "Mon équipe" #. module: hr_attendance #: model:ir.model.fields,field_description:hr_attendance.field_hr_attendance_overtime_rule__name #: model:ir.model.fields,field_description:hr_attendance.field_hr_attendance_overtime_ruleset__name msgid "Name" msgstr "Nom" #. module: hr_attendance #. odoo-javascript #: code:addons/hr_attendance/static/src/public_kiosk/public_kiosk_app.xml:0 msgid "New Set-up (Employee/Badge)" msgstr "Nouvelle configuration (Employé/Badge)" #. module: hr_attendance #. odoo-javascript #: code:addons/hr_attendance/static/src/views/attendance_helper_view.xml:0 #: model_terms:ir.actions.act_window,help:hr_attendance.hr_attendance_management_action #: model_terms:ir.actions.act_window,help:hr_attendance.hr_attendance_reporting msgid "No attendance records found" msgstr "Pas d'enregistrements de présence trouvés" #. module: hr_attendance #. odoo-javascript #: code:addons/hr_attendance/static/src/views/badge_scanner/badge_scanner.js:0 msgid "No barcode received" msgstr "Aucun code-barres reçu" #. module: hr_attendance #. odoo-javascript #: code:addons/hr_attendance/static/src/public_kiosk/public_kiosk_app.js:0 msgid "No employee corresponding to Badge ID '%(barcode)s.'" msgstr "Aucun employé ne correspond à l'ID du badge '%(barcode)s.'" #. module: hr_attendance #: model:ir.model.fields,field_description:hr_attendance.field_hr_attendance__message_needaction_counter msgid "Number of Actions" msgstr "Nombre d'actions" #. module: hr_attendance #: model:ir.model.fields,field_description:hr_attendance.field_hr_attendance__message_has_error_counter msgid "Number of errors" msgstr "Nombre d'erreurs" #. module: hr_attendance #: model:ir.model.fields,help:hr_attendance.field_hr_attendance__message_needaction_counter msgid "Number of messages requiring action" msgstr "Nombre de messages nécessitant une action" #. module: hr_attendance #: model:ir.model.fields,help:hr_attendance.field_hr_attendance__message_has_error_counter msgid "Number of messages with delivery error" msgstr "Nombre de messages avec des erreurs d'envoi" #. module: hr_attendance #. odoo-javascript #: code:addons/hr_attendance/static/src/components/greetings/greetings.xml:0 msgid "OK" msgstr "D'accord" #. module: hr_attendance #. odoo-javascript #: code:addons/hr_attendance/static/src/public_kiosk/public_kiosk_app.xml:0 msgid "Odoo Logo" msgstr "Logo Odoo" #. module: hr_attendance #: model:res.groups,name:hr_attendance.group_hr_attendance_user msgid "Officer: Manage all attendances" msgstr "Responsable : gérer toutes les présences" #. module: hr_attendance #: model:res.groups,name:hr_attendance.group_hr_attendance_officer msgid "Officer: Manage attendances" msgstr "Gestionnaire : Gérer les présences" #. module: hr_attendance #: model:ir.model.fields.selection,name:hr_attendance.selection__hr_attendance_overtime_rule__timing_type__non_work_days msgid "On any non-working day" msgstr "Lors d’un jour non travaillé" #. module: hr_attendance #: model:ir.model.fields.selection,name:hr_attendance.selection__hr_attendance_overtime_rule__timing_type__work_days msgid "On any working day" msgstr "Lors d’un jour travaillé" #. module: hr_attendance #. odoo-javascript #: code:addons/hr_attendance/static/src/components/manual_selection/manual_selection.xml:0 msgid "On site" msgstr "Sur site" #. module: hr_attendance #: model:ir.ui.menu,name:hr_attendance.menu_hr_attendance_onboarding msgid "Onboarding" msgstr "Onboarding" #. module: hr_attendance #. odoo-javascript #: code:addons/hr_attendance/static/src/components/manual_selection/manual_selection.xml:0 msgid "Online" msgstr "En ligne" #. module: hr_attendance #: model:ir.actions.server,name:hr_attendance.open_kiosk_url msgid "Open Kiosk Url" msgstr "Ouvrir l'URL du kiosque" #. module: hr_attendance #: model:ir.model.fields,field_description:hr_attendance.field_hr_attendance__out_browser msgid "Out Browser" msgstr "Navigateur départ" #. module: hr_attendance #: model:ir.model.fields,field_description:hr_attendance.field_hr_attendance__out_ip_address msgid "Out Ip Address" msgstr "Adresse IP départ" #. module: hr_attendance #: model:ir.model.fields,field_description:hr_attendance.field_hr_attendance__out_latitude msgid "Out Latitude" msgstr "Latitude départ" #. module: hr_attendance #: model:ir.model.fields,field_description:hr_attendance.field_hr_attendance__out_location msgid "Out Location" msgstr "Lieu de sortie" #. module: hr_attendance #: model:ir.model.fields,field_description:hr_attendance.field_hr_attendance__out_longitude msgid "Out Longitude" msgstr "Longitude départ" #. module: hr_attendance #: model:ir.model.fields,field_description:hr_attendance.field_hr_attendance__out_mode msgid "Out Mode" msgstr "Mode départ" #. module: hr_attendance #. odoo-python #: code:addons/hr_attendance/models/hr_attendance_overtime_rule.py:0 msgid "Outside Schedule: %(schedule_name)s" msgstr "En dehors du planning : %(schedule_name)s" #. module: hr_attendance #: model:ir.model.fields.selection,name:hr_attendance.selection__hr_attendance_overtime_rule__timing_type__schedule msgid "Outside of a specific schedule" msgstr "En dehors d’un planning spécifique" #. module: hr_attendance #: model:ir.model.fields,field_description:hr_attendance.field_hr_attendance__overtime_hours msgid "Over Time" msgstr "Heures supplémentaires" #. module: hr_attendance #: model:ir.model.fields,field_description:hr_attendance.field_hr_employee__overtime_ids msgid "Overtime" msgstr "Heures supplémentaires" #. module: hr_attendance #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_attendance.hr_attendance_view_form msgid "Overtime Details" msgstr "Détails des heures supplémentaires" #. module: hr_attendance #: model:ir.model,name:hr_attendance.model_hr_attendance_overtime_rule msgid "Overtime Rule" msgstr "Règle d’heures supplémentaires" #. module: hr_attendance #: model:ir.actions.act_window,name:hr_attendance.hr_attendance_overtime_rule_action #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_attendance.hr_attendance_overtime_ruleset_view_form msgid "Overtime Rules" msgstr "Règles d’heures supplémentaires" #. module: hr_attendance #: model:ir.model,name:hr_attendance.model_hr_attendance_overtime_ruleset #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_attendance.view_employee_form_inherit_hr_attendance msgid "Overtime Ruleset" msgstr "Ensemble de règles d’heures supplémentaires" #. module: hr_attendance #: model:ir.ui.menu,name:hr_attendance.menu_hr_attendance_overtime_rulesets msgid "Overtime Rulesets" msgstr "Ensembles de règles d’heures supplémentaires" #. module: hr_attendance #: model:ir.model.fields,field_description:hr_attendance.field_hr_attendance__overtime_status msgid "Overtime Status" msgstr "Statut des heures supplémentaires" #. module: hr_attendance #: model:ir.model.fields,field_description:hr_attendance.field_hr_attendance_overtime_line__amount_rate msgid "Overtime pay rate" msgstr "Taux de rémunération des heures supplémentaires" #. module: hr_attendance #: model:ir.ui.menu,name:hr_attendance.menu_hr_attendance_overview msgid "Overview" msgstr "Aperçu" #. module: hr_attendance #: model:ir.model.fields,field_description:hr_attendance.field_hr_attendance_overtime_rule__paid msgid "Pay Extra Hours" msgstr "Payer les heures supplémentaires" #. module: hr_attendance #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_attendance.hr_attendance_overtime_rule_view_form msgid "Pay extra hours" msgstr "Payer les heures supplémentaires" #. module: hr_attendance #. odoo-javascript #: code:addons/hr_attendance/static/src/components/pin_code/pin_code.xml:0 msgid "Please enter your PIN to" msgstr "Veuillez saisir votre code PIN pour" #. module: hr_attendance #. odoo-javascript #: code:addons/hr_attendance/static/src/components/greetings/greetings.xml:0 #: code:addons/hr_attendance/static/src/components/pin_code/pin_code.xml:0 msgid "Please return to the main menu." msgstr "Retournez au menu principal." #. module: hr_attendance #. odoo-javascript #: code:addons/hr_attendance/static/src/components/new_employee_dialog/new_employee_dialog.js:0 msgid "Please select an employee and enter a badge number." msgstr "Veuillez sélectionner un employé et saisir un numéro de badge." #. module: hr_attendance #. odoo-javascript #: code:addons/hr_attendance/static/src/public_kiosk/public_kiosk_app.xml:0 msgid "Powered by" msgstr "Généré par" #. module: hr_attendance #. odoo-javascript #: code:addons/hr_attendance/static/src/components/attendance_menu/attendance_menu.js:0 msgid "Proceed Anyway" msgstr "Poursuivre" #. module: hr_attendance #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_attendance.hr_attendance_overtime_ruleset_view_form msgid "Provide a description or sources for this ruleset." msgstr "Fournissez une description ou des sources pour cet ensemble de règles." #. module: hr_attendance #: model:ir.model,name:hr_attendance.model_hr_employee_public msgid "Public Employee" msgstr "Employé public" #. module: hr_attendance #: model:ir.model.fields.selection,name:hr_attendance.selection__hr_attendance_overtime_rule__base_off__quantity msgid "Quantity" msgstr "Quantité" #. module: hr_attendance #: model:ir.model.fields,field_description:hr_attendance.field_hr_attendance_overtime_rule__quantity_period msgid "Quantity Period" msgstr "Période de référence quantité" #. module: hr_attendance #. odoo-javascript #: code:addons/hr_attendance/static/src/public_kiosk/public_kiosk_app.xml:0 msgid "RFID Token with reader" msgstr "Jeton RFID avec lecteur" #. module: hr_attendance #. odoo-javascript #: code:addons/hr_attendance/static/src/public_kiosk/public_kiosk_app.xml:0 msgid "RFID Token with reader on tablet" msgstr "Jeton RFID avec lecteur sur tablette" #. module: hr_attendance #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_attendance.view_employee_form_inherit_hr_attendance msgid "RFID/Badge Number" msgstr "Numéro RFID/Badge" #. module: hr_attendance #: model:ir.model.fields,field_description:hr_attendance.field_hr_attendance_overtime_rule__amount_rate msgid "Rate" msgstr "Taux" #. module: hr_attendance #: model:ir.model.fields,field_description:hr_attendance.field_hr_attendance_overtime_ruleset__rate_combination_mode msgid "Rate Combination Mode" msgstr "Mode de combinaison des taux" #. module: hr_attendance #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_attendance.hr_attendance_overtime_ruleset_view_filter #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_attendance.hr_attendance_overtime_ruleset_view_list msgid "Rate Mode" msgstr "Mode de calcul du taux" #. module: hr_attendance #: model:ir.model.fields,field_description:hr_attendance.field_hr_attendance__rating_ids msgid "Ratings" msgstr "Évaluations" #. module: hr_attendance #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_attendance.view_employee_form_inherit_hr_attendance msgid "Read a badge" msgstr "Lire un badge" #. module: hr_attendance #. odoo-javascript #: code:addons/hr_attendance/static/src/views/attendance_helper_view.xml:0 msgid "Ready to track attendances ?" msgstr "Vous êtes prêt à suivre les présences ?" #. module: hr_attendance #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_attendance.hr_attendance_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_attendance.view_attendance_tree_management msgid "Refuse" msgstr "Refuser" #. module: hr_attendance #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_attendance.view_attendance_tree msgid "Refuse Extra Hours" msgstr "Refuser les heures supplémentaires" #. module: hr_attendance #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_attendance.hr_attendance_view_form msgid "Refuse all overtimes for the same employee and date" msgstr "" "Refuser toutes les heures supplémentaires pour le même employé et la même " "date" #. module: hr_attendance #: model:ir.model.fields.selection,name:hr_attendance.selection__hr_attendance__overtime_status__refused #: model:ir.model.fields.selection,name:hr_attendance.selection__hr_attendance_overtime_line__status__refused #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_attendance.hr_attendance_management_view_filter msgid "Refused" msgstr "Refusée" #. module: hr_attendance #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_attendance.hr_attendance_overtime_ruleset_view_form msgid "Regenerate overtimes" msgstr "Régénérer les heures supplémentaires" #. module: hr_attendance #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_attendance.hr_attendance_overtime_ruleset_view_form msgid "Regenerate overtimes for this ruleset" msgstr "Régénérer les heures supplémentaires pour cet ensemble de règles" #. module: hr_attendance #: model:ir.ui.menu,name:hr_attendance.menu_hr_attendance_reporting msgid "Reporting" msgstr "Analyse" #. module: hr_attendance #: model:ir.model.fields,field_description:hr_attendance.field_hr_attendance_overtime_ruleset__rule_ids msgid "Rule" msgstr "Règle" #. module: hr_attendance #. odoo-python #: code:addons/hr_attendance/models/hr_attendance_overtime_rule.py:0 msgid "Rule '%(name)s' is based off quantity, but the period is not specified" msgstr "" "La règle %(name)s est basée sur la quantité, mais la période n’est pas " "spécifiée" #. module: hr_attendance #. odoo-python #: code:addons/hr_attendance/models/hr_attendance_overtime_rule.py:0 msgid "" "Rule '%(name)s' is based off quantity, but the usual amount of work hours is " "not specified" msgstr "" "La règle %(name)s est basée sur la quantité, mais le nombre habituel " "d’heures de travail n’est pas spécifié" #. module: hr_attendance #. odoo-python #: code:addons/hr_attendance/models/hr_attendance_overtime_rule.py:0 msgid "" "Rule '%(name)s' is based off timing, but the work schedule is not specified" msgstr "" "La règle %(name)s est basée sur l’horaire, mais le planning de travail n’est " "pas spécifié" #. module: hr_attendance #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_attendance.hr_attendance_overtime_rule_view_form msgid "Rule Name" msgstr "Nom de la règle" #. module: hr_attendance #: model:ir.model.fields,field_description:hr_attendance.field_hr_attendance_overtime_ruleset__rules_count msgid "Rules Count" msgstr "Nombre de règles" #. module: hr_attendance #: model:ir.model.fields,field_description:hr_attendance.field_hr_attendance_overtime_rule__ruleset_id #: model:ir.model.fields,field_description:hr_attendance.field_hr_employee__ruleset_id #: model:ir.model.fields,field_description:hr_attendance.field_hr_version__ruleset_id msgid "Ruleset" msgstr "Ensemble de règles" #. module: hr_attendance #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_attendance.hr_attendance_overtime_ruleset_view_form msgid "Ruleset Name" msgstr "Nom de l’ensemble de règles" #. module: hr_attendance #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_attendance.hr_attendance_overtime_ruleset_view_filter msgid "Ruleset Search" msgstr "Recherche d’ensemble de règles" #. module: hr_attendance #: model:ir.actions.act_window,name:hr_attendance.hr_attendance_overtime_ruleset_action msgid "Rulesets" msgstr "Ensembles de règles" #. module: hr_attendance #: model:ir.model.fields,field_description:hr_attendance.field_hr_attendance__message_has_sms_error msgid "SMS Delivery error" msgstr "Erreur d'envoi SMS" #. module: hr_attendance #. odoo-javascript #: code:addons/hr_attendance/static/src/views/badge_scanner/badge_scanner.xml:0 msgid "Scan Badge" msgstr "Scanner le badge" #. module: hr_attendance #. odoo-javascript #: code:addons/hr_attendance/static/src/views/badge_scanner/badge_scanner.xml:0 msgid "Scan or Tap your badge" msgstr "Scannez ou approchez votre badge" #. module: hr_attendance #. odoo-javascript #: code:addons/hr_attendance/static/src/public_kiosk/public_kiosk_app.xml:0 msgid "Scan your badge" msgstr "Scannez votre badge" #. module: hr_attendance #: model:ir.model.fields.selection,name:hr_attendance.selection__res_company__attendance_barcode_source__scanner msgid "Scanner" msgstr "Scanner" #. module: hr_attendance #: model:ir.model.fields,field_description:hr_attendance.field_hr_attendance_overtime_rule__resource_calendar_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_attendance.hr_attendance_overtime_rule_view_form msgid "Schedule" msgstr "Planning" #. module: hr_attendance #. odoo-javascript #: code:addons/hr_attendance/static/src/components/manual_selection/manual_selection.xml:0 msgid "Search..." msgstr "Rechercher..." #. module: hr_attendance #. odoo-javascript #: code:addons/hr_attendance/static/src/components/new_employee_dialog/new_employee_dialog.xml:0 msgid "Select Employee Without Badge" msgstr "Sélectionner un employé sans badge" #. module: hr_attendance #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_attendance.view_employee_form_inherit_hr_attendance msgid "Select a ruleset to manage overtime." msgstr "" "Sélectionnez un ensemble de règles pour gérer les heures supplémentaires." #. module: hr_attendance #. odoo-javascript #: code:addons/hr_attendance/static/src/public_kiosk/public_kiosk_app.xml:0 msgid "Select on Tablet" msgstr "Sélectionner sur la tablette" #. module: hr_attendance #: model:ir.model.fields,field_description:hr_attendance.field_hr_attendance_overtime_rule__sequence msgid "Sequence" msgstr "Séquence" #. module: hr_attendance #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_attendance.res_config_settings_view_form msgid "Set PIN codes in the employee detail form (in HR Settings tab)." msgstr "" "Définir des codes PIN dans le formulaire détaillé de l'employé (dans " "l'onglet Paramètres RH)." #. module: hr_attendance #. odoo-javascript #: code:addons/hr_attendance/static/src/components/new_employee_dialog/new_employee_dialog.xml:0 msgid "Set the Badge" msgstr "Définir le badge" #. module: hr_attendance #. odoo-javascript #: code:addons/hr_attendance/static/src/components/new_employee_dialog/new_employee_dialog.js:0 msgid "Set-up" msgstr "Configuration" #. module: hr_attendance #: model:ir.actions.act_window,name:hr_attendance.action_hr_attendance_settings #: model:ir.ui.menu,name:hr_attendance.menu_hr_attendance_settings msgid "Settings" msgstr "Paramètres" #. module: hr_attendance #. odoo-javascript #: code:addons/hr_attendance/static/src/components/pin_code/pin_code.xml:0 msgid "Sign out" msgstr "Se déconnecter" #. module: hr_attendance #. odoo-javascript #: code:addons/hr_attendance/static/src/components/attendance_menu/attendance_menu.xml:0 msgid "Since" msgstr "Depuis" #. module: hr_attendance #: model:ir.model.fields,field_description:hr_attendance.field_hr_attendance_overtime_line__time_start msgid "Start" msgstr "Début" #. module: hr_attendance #: model:ir.model.constraint,message:hr_attendance.constraint_hr_attendance_overtime_line_overtime_start_before_end msgid "Starting time should be before end time." msgstr "L’heure de début doit être antérieure à l’heure de fin." #. module: hr_attendance #: model:ir.model.fields,field_description:hr_attendance.field_hr_attendance_overtime_line__status #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_attendance.hr_attendance_employee_simple_tree_view msgid "Status" msgstr "Statut" #. module: hr_attendance #: model:ir.model.fields,field_description:hr_attendance.field_hr_attendance_overtime_line__time_stop msgid "Stop" msgstr "Fin" #. module: hr_attendance #: model:ir.model.fields.selection,name:hr_attendance.selection__hr_attendance_overtime_ruleset__rate_combination_mode__sum msgid "Sum of all rates" msgstr "Somme de tous les taux" #. module: hr_attendance #: model:ir.model.fields.selection,name:hr_attendance.selection__hr_attendance__in_mode__systray #: model:ir.model.fields.selection,name:hr_attendance.selection__hr_attendance__out_mode__systray msgid "Systray" msgstr "Systray" #. module: hr_attendance #: model:ir.model.fields.selection,name:hr_attendance.selection__hr_attendance__in_mode__technical #: model:ir.model.fields.selection,name:hr_attendance.selection__hr_attendance__out_mode__technical msgid "Technical" msgstr "Technique" #. module: hr_attendance #: model:ir.model.fields,help:hr_attendance.field_hr_attendance_overtime_rule__expected_hours_from_contract msgid "" "The attendance can go into negative extra hours to represent the missing " "hours compared to what is expected if the Absence Management setting is " "enabled." msgstr "" "Les présences peuvent afficher des heures supplémentaires négatives afin de " "représenter les heures manquantes par rapport aux heures attendues lorsque " "le paramètre de gestion des absences est activé." #. module: hr_attendance #. odoo-javascript #: code:addons/hr_attendance/static/src/views/attendance_helper_view.xml:0 msgid "The attendance records of your employees will be displayed here." msgstr "Les enregistrements de présence de vos employés seront affichés ici." #. module: hr_attendance #: model_terms:ir.actions.act_window,help:hr_attendance.hr_attendance_management_action #: model_terms:ir.actions.act_window,help:hr_attendance.hr_attendance_reporting msgid "The attendance reporting of your employees will be displayed here." msgstr "Le rapport des présentes de vos employés sera affiché ici." #. module: hr_attendance #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_attendance.hr_attendance_overtime_rule_view_form msgid "The rule is based on" msgstr "La règle est basée sur" #. module: hr_attendance #: model:ir.model.fields,help:hr_attendance.field_hr_attendance__attendance_manager_id #: model:ir.model.fields,help:hr_attendance.field_hr_employee__attendance_manager_id #: model:ir.model.fields,help:hr_attendance.field_hr_employee_public__attendance_manager_id msgid "" "The user set in Attendance will access the attendance of the employee " "through the dedicated app and will be able to edit them." msgstr "" "L'utilisateur défini dans Présences accède aux présences de l'employé via " "l'application dédiée et pourra les modifier." #. module: hr_attendance #: model:res.groups,comment:hr_attendance.group_hr_attendance_user msgid "" "The user will have access to all attendance records and reports for all " "employees." msgstr "" "L’utilisateur aura accès à tous les enregistrements et rapports de présence " "de tous les employés." #. module: hr_attendance #: model:res.groups,comment:hr_attendance.group_hr_attendance_own_reader msgid "" "The user will have access to his own attendances on his user / employee " "profile" msgstr "" "L'utilisateur a accès à ses propres présences sur son profil utilisateur / " "employé" #. module: hr_attendance #: model:res.groups,comment:hr_attendance.group_hr_attendance_officer msgid "" "The user will have access to the attendance records and reporting of " "employees where he's set as an attendance manager" msgstr "" "L'utilisateur a accès aux enregistrements de présence et aux rapports des " "employés pour lesquels il a été désigné comme manager des présences" #. module: hr_attendance #. odoo-python #: code:addons/hr_attendance/models/hr_attendance.py:0 msgid "" "This attendance was automatically checked out because the employee exceeded " "the allowed time for their scheduled work hours." msgstr "" "Cette présence est sujette à un checkout automatique parce que l'employé a " "dépassé le temps autorisé pour ses heures de travail programmées." #. module: hr_attendance #. odoo-python #: code:addons/hr_attendance/models/hr_attendance.py:0 msgid "" "This attendance was automatically created to cover an unjustified absence on " "that day." msgstr "" "Cette présence a été automatiquement créée pour couvrir une absence " "injustifiée ce jour-là." #. module: hr_attendance #: model:ir.model.fields.selection,name:hr_attendance.selection__hr_attendance_overtime_rule__base_off__timing msgid "Timing" msgstr "Horaire" #. module: hr_attendance #: model:ir.model.constraint,message:hr_attendance.constraint_hr_attendance_overtime_rule_timing_start_is_hour msgid "Timing Start is an hour of the day" msgstr "Le début de l’horaire correspond à une heure de la journée" #. module: hr_attendance #: model:ir.model.constraint,message:hr_attendance.constraint_hr_attendance_overtime_rule_timing_stop_is_hour msgid "Timing Stop is an hour of the day" msgstr "La fin de l’horaire correspond à une heure de la journée" #. module: hr_attendance #: model:ir.model.fields,field_description:hr_attendance.field_hr_attendance_overtime_rule__timing_type msgid "Timing Type" msgstr "Type d’horaire" #. module: hr_attendance #: model:ir.model.fields,field_description:hr_attendance.field_hr_attendance_overtime_rule__timing_stop msgid "To" msgstr "À" #. module: hr_attendance #: model:ir.model.fields.selection,name:hr_attendance.selection__hr_attendance__overtime_status__to_approve #: model:ir.model.fields.selection,name:hr_attendance.selection__hr_attendance_overtime_line__status__to_approve #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_attendance.hr_attendance_management_view_filter msgid "To Approve" msgstr "À approuver" #. module: hr_attendance #. odoo-javascript #: code:addons/hr_attendance/static/src/components/greetings/greetings.xml:0 msgid "Today" msgstr "Aujourd'hui" #. module: hr_attendance #: model:ir.model.fields,field_description:hr_attendance.field_res_company__overtime_company_threshold #: model:ir.model.fields,field_description:hr_attendance.field_res_config_settings__overtime_company_threshold #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_attendance.res_config_settings_view_form msgid "Tolerance Time In Favor Of Company" msgstr "Temps de tolérance en faveur de l'entreprise" #. module: hr_attendance #: model:ir.model.fields,field_description:hr_attendance.field_res_company__overtime_employee_threshold #: model:ir.model.fields,field_description:hr_attendance.field_res_config_settings__overtime_employee_threshold #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_attendance.res_config_settings_view_form msgid "Tolerance Time In Favor Of Employee" msgstr "Temps de tolérance en faveur de l'employé" #. module: hr_attendance #. odoo-javascript #: code:addons/hr_attendance/static/src/components/greetings/greetings.xml:0 msgid "Total" msgstr "Total" #. module: hr_attendance #: model:ir.model.fields,field_description:hr_attendance.field_hr_employee__total_overtime #: model:ir.model.fields,field_description:hr_attendance.field_hr_employee_public__total_overtime msgid "Total Overtime" msgstr "Heures supplémentaires totales" #. module: hr_attendance #. odoo-javascript #: code:addons/hr_attendance/static/src/components/attendance_menu/attendance_menu.xml:0 msgid "Total today" msgstr "Total aujourd'hui" #. module: hr_attendance #: model:ir.actions.server,name:hr_attendance.action_try_kiosk msgid "Try kiosk" msgstr "Essayer le kiosque" #. module: hr_attendance #. odoo-javascript #: code:addons/hr_attendance/static/src/views/attendance_helper_view.xml:0 msgid "Try the backend and reporting:" msgstr "Essayer le backend et l'analyse :" #. module: hr_attendance #. odoo-javascript #: code:addons/hr_attendance/static/src/views/attendance_helper_view.xml:0 msgid "Try the kiosk" msgstr "Essayer le kiosque" #. module: hr_attendance #. odoo-javascript #: code:addons/hr_attendance/static/src/views/attendance_helper_view.xml:0 msgid "Try the top" msgstr "Essayer" #. module: hr_attendance #. odoo-javascript #: code:addons/hr_attendance/static/src/components/attendance_menu/attendance_menu.js:0 msgid "" "Unable to get a valid location. Do you want to proceed with your check-in/" "out anyway?" msgstr "" "Impossible d'obtenir un emplacement valide. Souhaitez-vous tout de même " "procéder à votre entrée/sortie ?" #. module: hr_attendance #. odoo-python #: code:addons/hr_attendance/controllers/main.py:0 msgid "Unknown" msgstr "Inconnu" #. module: hr_attendance #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_attendance.res_config_settings_view_form msgid "Use PIN codes (defined on the Employee's profile) to check-in." msgstr "" "Utiliser les codes PIN (définis sur le profil de l'employé) pour vous " "enregistrer." #. module: hr_attendance #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_attendance.res_config_settings_view_form msgid "Use this url to access your kiosk mode from any device." msgstr "" "Utilisez cette URL pour accéder au mode kiosque à partir de n'importe quel " "appareil." #. module: hr_attendance #: model:ir.model,name:hr_attendance.model_res_users msgid "User" msgstr "Utilisateur" #. module: hr_attendance #: model:res.groups,name:hr_attendance.group_hr_attendance_own_reader msgid "User: Read his own attendances" msgstr "Utilisateur : Lire ses propres présences" #. module: hr_attendance #: model:ir.model.fields,field_description:hr_attendance.field_hr_attendance_overtime_rule__expected_hours msgid "Usual work hours" msgstr "Heures de travail habituelles" #. module: hr_attendance #. odoo-javascript #: code:addons/hr_attendance/static/src/components/new_employee_dialog/new_employee_dialog.js:0 msgid "Validation Error" msgstr "Erreur de validation" #. module: hr_attendance #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_attendance.hr_attendance_view_form msgid "View on Maps" msgstr "Voir dans Maps" #. module: hr_attendance #: model:ir.model.fields,field_description:hr_attendance.field_hr_attendance__website_message_ids msgid "Website Messages" msgstr "Messages du site web" #. module: hr_attendance #: model:ir.model.fields,help:hr_attendance.field_hr_attendance__website_message_ids msgid "Website communication history" msgstr "Historique de communication du site web" #. module: hr_attendance #: model:ir.model.fields.selection,name:hr_attendance.selection__hr_attendance_overtime_rule__quantity_period__week msgid "Week" msgstr "Semaine" #. module: hr_attendance #. odoo-javascript #: code:addons/hr_attendance/static/src/components/greetings/greetings.xml:0 msgid "Welcome" msgstr "Bienvenue" #. module: hr_attendance #: model:ir.model.fields.selection,name:hr_attendance.selection__hr_attendance_overtime_rule__timing_type__leave msgid "When employee is off" msgstr "Lorsque l’employé est absent" #. module: hr_attendance #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_attendance.hr_attendance_overtime_rule_view_form msgid "With a tolerance in favor of the employee of" msgstr "Avec une tolérance en faveur de l’employé de" #. module: hr_attendance #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_attendance.hr_attendance_overtime_rule_view_form msgid "With a tolerance in favor of the employer of" msgstr "Avec une tolérance en faveur de l’employeur de" #. module: hr_attendance #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_attendance.hr_attendance_employee_simple_tree_view msgid "Work Hours" msgstr "Heures de travail" #. module: hr_attendance #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_attendance.hr_attendance_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_attendance.view_attendance_tree #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_attendance.view_attendance_tree_management msgid "Worked Extra Hours" msgstr "Heures supplémentaires effectuées" #. module: hr_attendance #: model:ir.model.fields,field_description:hr_attendance.field_hr_attendance__worked_hours #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_attendance.hr_attendance_view_graph #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_attendance.hr_attendance_view_pivot #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_attendance.view_attendance_tree msgid "Worked Hours" msgstr "Heures travaillées" #. module: hr_attendance #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_attendance.hr_attendance_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_attendance.view_attendance_tree_management msgid "Worked Time" msgstr "Temps de travail" #. module: hr_attendance #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_attendance.hr_employee_public_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_attendance.view_employee_form_inherit_hr_attendance msgid "Worked hours this month" msgstr "Heures travaillées ce mois-ci" #. module: hr_attendance #. odoo-javascript #: code:addons/hr_attendance/static/src/public_kiosk/public_kiosk_app.js:0 msgid "Wrong Pin" msgstr "Mauvais code PIN" #. module: hr_attendance #. odoo-python #: code:addons/hr_attendance/models/hr_attendance.py:0 msgid "You cannot duplicate an attendance." msgstr "Vous ne pouvez pas dupliquer une présence." #. module: hr_attendance #. odoo-python #: code:addons/hr_attendance/models/hr_attendance.py:0 msgid "You don't have the rights to execute that action." msgstr "Vous n'avez pas le droit d'exécuter cette action." #. module: hr_attendance #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_attendance.hr_attendance_overtime_rule_view_form msgid "and" msgstr "et" #. module: hr_attendance #. odoo-javascript #: code:addons/hr_attendance/static/src/components/pin_code/pin_code.xml:0 msgid "check in" msgstr "pointer à l'arrivée" #. module: hr_attendance #. odoo-javascript #: code:addons/hr_attendance/static/src/components/pin_code/pin_code.xml:0 msgid "check out" msgstr "pointer à la sortie" #. module: hr_attendance #. odoo-python #: code:addons/hr_attendance/models/hr_attendance_overtime_rule.py:0 msgid "day" msgstr "jour" #. module: hr_attendance #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_attendance.hr_attendance_overtime_rule_view_form msgid "differs" msgstr "diffère" #. module: hr_attendance #. odoo-javascript #: code:addons/hr_attendance/static/src/components/new_employee_dialog/new_employee_dialog.xml:0 msgid "e.g. John Doe" msgstr "par ex. John Doe" #. module: hr_attendance #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_attendance.hr_attendance_overtime_ruleset_view_form msgid "e.g. Legal Rules" msgstr "par ex. Règles légales" #. module: hr_attendance #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_attendance.hr_attendance_overtime_rule_view_form msgid "e.g. Over 8 hours daily" msgstr "par ex. Plus de 8 heures par jour" #. module: hr_attendance #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_attendance.hr_attendance_overtime_rule_view_form msgid "from a specific duration" msgstr "d’une durée spécifique" #. module: hr_attendance #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_attendance.hr_attendance_overtime_rule_view_form msgid "from the amount defined on the contract" msgstr "du montant défini sur le contrat" #. module: hr_attendance #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_attendance.hr_attendance_overtime_rule_view_form msgid "hours" msgstr "heures" #. module: hr_attendance #. odoo-javascript #: code:addons/hr_attendance/static/src/views/attendance_helper_view.xml:0 msgid "icon (e.g for work from home)" msgstr "l'icône (par exemple pour le travail à domicile)" #. module: hr_attendance #. odoo-javascript #: code:addons/hr_attendance/static/src/views/attendance_helper_view.xml:0 msgid "or" msgstr "ou" #. module: hr_attendance #. odoo-python #: code:addons/hr_attendance/models/hr_attendance_overtime_rule.py:0 msgid "week" msgstr "semaine" #. module: hr_attendance #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_attendance.hr_attendance_overtime_rule_view_form msgid "with a rate of" msgstr "avec un taux de" #. module: hr_attendance #. odoo-javascript #: code:addons/hr_attendance/static/src/public_kiosk/public_kiosk_app.xml:0 msgid "with optional PIN code" msgstr "avec un code PIN optionnel" #~ msgid "Location" #~ msgstr "Lieu" #~ msgid "" #~ "Do not have access, user cannot edit the attendances that are not his own." #~ msgstr "" #~ "N'ont pas accès, l'utilisateur ne peut pas modifier les présences qui ne " #~ "sont pas les siennes." #~ msgid "a specific duration" #~ msgstr "une durée spécifique" #~ msgid "exceed" #~ msgstr "dépasser" #~ msgid "the amount defined on the contract" #~ msgstr "le montant défini dans le contrat" #~ msgid "" #~ "Beetween" #~ msgstr "" #~ "Entre" #~ msgid "Departement" #~ msgstr "Département" #~ msgid "Remaining Extra Hours:" #~ msgstr "Heures supplémentaires restantes :" #~ msgid "Time Off Taken from Extra Hours:" #~ msgstr "Congés pris à partir des heures supplémentaires :" #~ msgid "Total Extra Hours Worked:" #~ msgstr "Total des heures supplémentaires effectuées :" #~ msgid "Warning" #~ msgstr "Avertissement" #~ msgid "%(empl_name)s from %(check_in)s" #~ msgstr "%(empl_name)s à %(check_in)s" #~ msgid "%(empl_name)s from %(check_in)s to %(check_out)s" #~ msgstr "%(empl_name)s de %(check_in)s à %(check_out)s" #~ msgid ": Your user should be linked to an employee to use attendance." #~ msgstr "" #~ ": Votre utilisateur doit être lié à un employé pour utiliser les " #~ "présences." #~ msgid "" #~ "" #~ msgstr "" #~ "" #~ msgid "" #~ "\n" #~ " Last Month\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ " Le mois dernier\n" #~ " " #~ msgid "Extra Hours" #~ msgstr "Heures supplémentaires" #~ msgid "" #~ "" #~ msgstr "" #~ "" #~ msgid "" #~ "\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ " " #~ msgid "Time Period " #~ msgstr "Période de temps" #~ msgid "Activate the count of employees' extra hours." #~ msgstr "Activez le décompte des heures supplémentaires des employés." #~ msgid "Adjustment" #~ msgstr "Ajustement" #~ msgid "Amount of extra hours" #~ msgstr "Nombre d'heures supplémentaires" #~ msgid "An apple a day keeps the doctor away" #~ msgstr "Une pomme par jour éloigne le docteur pour toujours" #~ msgid "Another good day's work! See you soon!" #~ msgstr "Encore une bonne journée de travail ! À bientôt !" #~ msgid "Attendance Analysis" #~ msgstr "Analyse des présences" #~ msgid "Attendance Overtime" #~ msgstr "Heures supplémentaires de présences" #~ msgid "Attendance Statistics" #~ msgstr "Statistiques de présences" #~ msgid "Barcode" #~ msgstr "Code-barres" #~ msgid "Check In / Check Out" #~ msgstr "Arrivée / Départ" #~ msgid "Check-In/Out in Kiosk Mode" #~ msgstr "Arrivée/Départ en mode kiosque" #~ msgid "Compare attendance with working hours set on employee." #~ msgstr "Comparez la présence aux heures de travail fixées pour l'employé." #~ msgid "Count Extra Hours" #~ msgstr "Nombre d'heures supplémentaires" #~ msgid "Count of Extra Hours" #~ msgstr "Nombre d'heures supplémentaires" #~ msgid "" #~ "Count of extra hours is considered from this date. Potential extra hours " #~ "prior to this date are not considered." #~ msgstr "" #~ "Le décompte des heures supplémentaires est pris en compte à partir de " #~ "cette date. Les éventuelles heures supplémentaires avant cette date ne " #~ "sont pas prises en compte." #~ msgid "" #~ "Early to bed and early to rise, makes a man healthy, wealthy and wise" #~ msgstr "" #~ "Se coucher tôt, se lever tôt, c'est amasser santé, richesse et sagesse" #~ msgid "Eat breakfast as a king, lunch as a merchant and supper as a beggar" #~ msgstr "" #~ "Déjeunez comme un roi, dînez comme un marchant et soupez comme un mendiant" #~ msgid "Employee PIN" #~ msgstr "Code pour employé" #~ msgid "Enable PIN use" #~ msgstr "Activer l'utilisation de code PIN" #~ msgid "Extra Hours (Real)" #~ msgstr "Heures supplémentaires (réelles)" #~ msgid "Extra Hours Starting Date" #~ msgstr "Date de début des heures supplémentaires" #~ msgid "Extra-hours including the threshold duration" #~ msgstr "Heures supplémentaires incluant la durée du seuil de tolérance" #~ msgid "First come, first served" #~ msgstr "Premier arrivé, premier servi" #~ msgid "Glad to have you back, it's been a while!" #~ msgstr "Ravi de vous revoir, ça fait longtemps ! " #~ msgid "Good afternoon" #~ msgstr "Bon après-midi" #~ msgid "Good evening" #~ msgstr "Bonne soirée" #~ msgid "Good morning" #~ msgstr "Bonjour" #~ msgid "Good night" #~ msgstr "Bonne nuit" #~ msgid "Group By" #~ msgstr "Regrouper par" #~ msgid "HR Attendance Search" #~ msgstr "Recherche de présence RH" #~ msgid "Have a good afternoon" #~ msgstr "Passez une bonne après-midi" #~ msgid "Have a good day!" #~ msgstr "Passez une bonne journée !" #~ msgid "Have a good evening" #~ msgstr "Passez une bonne soirée" #~ msgid "Have a nice lunch!" #~ msgstr "Bon appétit ! " #~ msgid "Hours" #~ msgstr "Heures" #~ msgid "Hours Worked" #~ msgstr "Heures travaillées" #~ msgid "If a job is worth doing, it is worth doing well!" #~ msgstr "Si un travail mérite d'être fait, il mérite d'être bien fait !" #~ msgid "Menu" #~ msgstr "Menu" #~ msgid "No Check Out" #~ msgstr "Aucun pointage à la sortie" #~ msgid "No attendance records to display" #~ msgstr "Pas d'enregistrements de présence à afficher" #~ msgid "Please contact your administrator." #~ msgstr "Veuillez contacter votre administrateur." #~ msgid "Start from" #~ msgstr "Démarrer de" #~ msgid "The early bird catches the worm" #~ msgstr "Le monde appartient à ceux qui se lèvent tôt" #~ msgid "" #~ "The user will be able to open the kiosk mode and validate the employee " #~ "PIN." #~ msgstr "" #~ "L'utilisateur pourra ouvrir le mode kiosque et valider le code PIN de " #~ "l'employé." #~ msgid "" #~ "The user will gain access to the human resources attendance menu, " #~ "enabling him to manage his own attendance." #~ msgstr "" #~ "L'utilisateur pourra accéder au menu de présence des ressources humaines " #~ "afin de gérer sa propre présence." #~ msgid "" #~ "The user will have to enter his PIN to check in and out manually at the " #~ "company screen." #~ msgstr "" #~ "L'utilisateur devra saisir son code PIN pour effectuer un pointage à " #~ "l'arrivée ou à la sortie sur l'écran de l'entreprise." #~ msgid "" #~ "To activate Kiosk mode without pin code, you must have access right as an " #~ "Officer or above in the Attendance app. Please contact your administrator." #~ msgstr "" #~ "Pour activer le mode Kiosque sans code PIN, vous devez avoir le droit " #~ "d'accès en tant qu'Officer ou supérieur dans l'application Présence. " #~ "Veuillez contacter votre administrateur." #~ msgid "Today's work hours:" #~ msgstr "Heures de travail d'aujourd'hui:" #~ msgid "Want to check out?" #~ msgstr "Vous souhaitez pointer à la sortie ?" #~ msgid "Welcome to" #~ msgstr "Bienvenue dans" #~ msgid "Welcome!" #~ msgstr "Bienvenue !" #~ msgid "Worked hours last month" #~ msgstr "Heures travaillées le mois dernier" #~ msgid "Wrong PIN" #~ msgstr "Mauvais PIN" #~ msgid "Your attendance records will be displayed here." #~ msgstr "Vos relevés de présence seront affichés ici."