# Translation of Odoo Server. # This file contains the translation of the following modules: # * hr # # Translators: # Sanne Kristensen , 2022 # Pernille Kristensen , 2022 # Mads Søndergaard, 2022 # Mads Søndergaard, 2022 # Martin Trigaux, 2023 # "Dylan Kiss (dyki)" , 2025. # Weblate , 2025. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo Server 16.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2026-01-25 18:35+0000\n" "PO-Revision-Date: 2025-11-15 11:28+0000\n" "Last-Translator: Weblate \n" "Language-Team: Danish \n" "Language: da\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: \n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Weblate 5.12.2\n" #. module: hr #. odoo-python #: code:addons/hr/models/hr_employee.py:0 msgid " Records" msgstr "" #. module: hr #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_res_company__hr_presence_control_email_amount #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_res_config_settings__hr_presence_control_email_amount msgid "# emails to send" msgstr "# emails, der skal sendes" #. module: hr #. odoo-python #: code:addons/hr/models/hr_job.py:0 msgid "%s (copy)" msgstr "%s (kopi)" #. module: hr #. odoo-python #: code:addons/hr/models/hr_version.py:0 msgid "" "%s already has a contract running during the selected period.\n" "\n" "Please either:\n" "\n" "- Change the start date so that it doesn't overlap with the existing " "contract, or\n" "- Create a new employee if this employee should have multiple active " "contracts." msgstr "" #. module: hr #: model:ir.actions.report,print_report_name:hr.hr_employee_print_badge msgid "'Badge - %s' % (object.name).replace('/', '')" msgstr "'Navneskilt – %s' % (object.name).replace('/', '')" #. module: hr #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.hr_contract_template_form_view msgid "/ month" msgstr "/ måned" #. module: hr #: model_terms:hr.job,job_details:hr.job_consultant #: model_terms:hr.job,job_details:hr.job_cto #: model_terms:hr.job,job_details:hr.job_developer #: model_terms:hr.job,job_details:hr.job_hrm #: model_terms:hr.job,job_details:hr.job_marketing #: model_terms:hr.job,job_details:hr.job_trainee msgid "1 Onsite Interview" msgstr "1 Interview på stedet" #. module: hr #: model_terms:hr.job,job_details:hr.job_consultant #: model_terms:hr.job,job_details:hr.job_cto #: model_terms:hr.job,job_details:hr.job_developer #: model_terms:hr.job,job_details:hr.job_hrm #: model_terms:hr.job,job_details:hr.job_marketing #: model_terms:hr.job,job_details:hr.job_trainee msgid "1 Phone Call" msgstr "1 Telefonopkald" #. module: hr #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_consultant #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_developer #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_hrm #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_marketing #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_trainee msgid "12 days / year, including
6 of your choice." msgstr "12 dage / år, inklusiv
6 efter eget valg." #. module: hr #: model_terms:hr.job,job_details:hr.job_consultant #: model_terms:hr.job,job_details:hr.job_cto #: model_terms:hr.job,job_details:hr.job_developer #: model_terms:hr.job,job_details:hr.job_hrm #: model_terms:hr.job,job_details:hr.job_marketing #: model_terms:hr.job,job_details:hr.job_trainee msgid "2 open days" msgstr "2 dage åbent hus" #. module: hr #: model_terms:hr.job,job_details:hr.job_consultant #: model_terms:hr.job,job_details:hr.job_cto #: model_terms:hr.job,job_details:hr.job_developer #: model_terms:hr.job,job_details:hr.job_hrm #: model_terms:hr.job,job_details:hr.job_marketing #: model_terms:hr.job,job_details:hr.job_trainee msgid "4 Days after Interview" msgstr "4 dage efter interview" #. module: hr #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_consultant #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_cto #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_developer #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_hrm #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_marketing #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_trainee msgid "" "READ" msgstr "" "LÆS" #. module: hr #. odoo-python #: code:addons/hr/models/hr_employee.py:0 msgid "" "Congratulations! May I recommend you to setup an onboarding plan?" msgstr "" "Tillykke! Hvad med at lave en onboardingplan?" #. module: hr #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.hr_department_view_kanban msgid "" "" msgstr "" "" #. module: hr #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.res_users_view_form msgid "" "" msgstr "" #. module: hr #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.hr_employee_public_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.res_users_view_form_preferences #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.view_employee_form msgid "" "" msgstr "" "" #. module: hr #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.res_users_view_form msgid "" "\n" " " msgstr "" #. module: hr #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.hr_employee_public_view_kanban #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.hr_kanban_view_employees msgid "" "" msgstr "" "" #. module: hr #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.hr_kanban_view_employees msgid "" "" msgstr "" "" #. module: hr #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.hr_employee_public_view_kanban #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.hr_kanban_view_employees msgid "" msgstr "" #. module: hr #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.hr_employee_public_view_kanban #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.hr_kanban_view_employees msgid "" msgstr "" #. module: hr #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.hr_kanban_view_employees msgid "" "" msgstr "" "" #. module: hr #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.hr_employee_public_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.res_users_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.res_users_view_form_preferences #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.view_employee_form msgid "" "" msgstr "" "" #. module: hr #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.hr_employee_public_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.res_users_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.res_users_view_form_preferences #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.view_employee_form msgid "" msgstr "" "" #. module: hr #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.view_employee_form msgid "" msgstr "" #. module: hr #: model_terms:ir.actions.act_window,help:hr.hr_employee_public_action #: model_terms:ir.actions.act_window,help:hr.open_view_employee_list_my msgid "AI" msgstr "KI" #. module: hr #: model_terms:ir.actions.act_window,help:hr.hr_employee_public_action #: model_terms:ir.actions.act_window,help:hr.open_view_employee_list_my msgid "Dashboard" msgstr "Dashboard" #. module: hr #: model_terms:ir.actions.act_window,help:hr.hr_employee_public_action #: model_terms:ir.actions.act_window,help:hr.open_view_employee_list_my msgid "Documents" msgstr "Documenter" #. module: hr #: model_terms:ir.actions.act_window,help:hr.hr_employee_public_action #: model_terms:ir.actions.act_window,help:hr.open_view_employee_list_my msgid "Fleet" msgstr "Flåde" #. module: hr #: model_terms:ir.actions.act_window,help:hr.hr_employee_public_action #: model_terms:ir.actions.act_window,help:hr.open_view_employee_list_my msgid "Hiring" msgstr "Ansætter" #. module: hr #: model_terms:ir.actions.act_window,help:hr.hr_employee_public_action #: model_terms:ir.actions.act_window,help:hr.open_view_employee_list_my msgid "Leaves" msgstr "Fravær" #. module: hr #: model_terms:ir.actions.act_window,help:hr.hr_employee_public_action #: model_terms:ir.actions.act_window,help:hr.open_view_employee_list_my msgid "Lunch" msgstr "Frokost" #. module: hr #: model_terms:ir.actions.act_window,help:hr.hr_employee_public_action #: model_terms:ir.actions.act_window,help:hr.open_view_employee_list_my msgid "Payroll" msgstr "Lønninger" #. module: hr #: model_terms:ir.actions.act_window,help:hr.hr_employee_public_action #: model_terms:ir.actions.act_window,help:hr.open_view_employee_list_my msgid "Performance" msgstr "Performance" #. module: hr #: model_terms:ir.actions.act_window,help:hr.hr_employee_public_action #: model_terms:ir.actions.act_window,help:hr.open_view_employee_list_my msgid "Planning" msgstr "Planlægning" #. module: hr #: model_terms:ir.actions.act_window,help:hr.hr_employee_public_action #: model_terms:ir.actions.act_window,help:hr.open_view_employee_list_my msgid "Referral" msgstr "Anbefalinger" #. module: hr #: model_terms:ir.actions.act_window,help:hr.hr_employee_public_action #: model_terms:ir.actions.act_window,help:hr.open_view_employee_list_my msgid "Sign" msgstr "e-Signatur" #. module: hr #: model_terms:ir.actions.act_window,help:hr.hr_employee_public_action #: model_terms:ir.actions.act_window,help:hr.open_view_employee_list_my msgid "Talent" msgstr "Talent" #. module: hr #: model_terms:ir.actions.act_window,help:hr.hr_employee_public_action #: model_terms:ir.actions.act_window,help:hr.open_view_employee_list_my msgid "Trainings" msgstr "Oplæring" #. module: hr #: model_terms:ir.actions.act_window,help:hr.hr_employee_public_action #: model_terms:ir.actions.act_window,help:hr.open_view_employee_list_my msgid "eLearning" msgstr "e-Læring" #. module: hr #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.view_employee_form msgid "" "\n" " Untrusted\n" " Trusted\n" " " msgstr "" #. module: hr #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.res_config_settings_view_form msgid "IP Addresses" msgstr "IP-adresser" #. module: hr #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.res_config_settings_view_form msgid "Sent Emails" msgstr "Sendte e-mails" #. module: hr #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.hr_departure_wizard_view_form msgid "" "Close " "Activities" msgstr "" "Luk aktiviteter" #. module: hr #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.hr_departure_wizard_view_form msgid "" "Detailed Reason" msgstr "" "Detaljeret " "begrundelse" #. module: hr #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.res_users_view_form msgid "Contact" msgstr "Kontakt" #. module: hr #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.view_employee_form_smartbutton_inherited msgid "Contacts" msgstr "Kontakter" #. module: hr #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.res_partner_view_form msgid "Employee" msgstr "Medarbejder" #. module: hr #: model_terms:hr.job,job_details:hr.job_consultant #: model_terms:hr.job,job_details:hr.job_cto #: model_terms:hr.job,job_details:hr.job_developer #: model_terms:hr.job,job_details:hr.job_hrm #: model_terms:hr.job,job_details:hr.job_marketing #: model_terms:hr.job,job_details:hr.job_trainee msgid "Days to get an Offer" msgstr "Dage til jobtilbuddet" #. module: hr #: model_terms:hr.job,job_details:hr.job_consultant #: model_terms:hr.job,job_details:hr.job_cto #: model_terms:hr.job,job_details:hr.job_developer #: model_terms:hr.job,job_details:hr.job_hrm #: model_terms:hr.job,job_details:hr.job_marketing #: model_terms:hr.job,job_details:hr.job_trainee msgid "Process" msgstr "Proces" #. module: hr #: model_terms:hr.job,job_details:hr.job_consultant #: model_terms:hr.job,job_details:hr.job_cto #: model_terms:hr.job,job_details:hr.job_developer #: model_terms:hr.job,job_details:hr.job_hrm #: model_terms:hr.job,job_details:hr.job_marketing #: model_terms:hr.job,job_details:hr.job_trainee msgid "Time to Answer" msgstr "Tid til at svare" #. module: hr #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.view_employee_form msgid "to" msgstr "" #. module: hr #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.view_partner_bank_form_inherit_hr msgid "%" msgstr "" #. module: hr #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.view_employee_form msgid "" "\n" " (User is Inactive)\n" " " msgstr "" #. module: hr #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.view_employee_form msgid "Contract Overview" msgstr "" #. module: hr #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.res_config_settings_view_form msgid "Days" msgstr "Dage" #. module: hr #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.hr_department_view_kanban msgid "Reporting" msgstr "Rapportering" #. module: hr #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.hr_department_view_kanban msgid "View" msgstr "Visning" #. module: hr #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.view_hr_job_form msgid "new employees" msgstr "" #. module: hr #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_trainee msgid "Adaptability" msgstr "" #. module: hr #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_consultant #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_cto #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_marketing msgid "Administrative Work" msgstr "" #. module: hr #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_developer #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_marketing #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_trainee msgid "Autonomy" msgstr "" #. module: hr #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_trainee msgid "Be enthusiastic" msgstr "" #. module: hr #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_developer msgid "Client Interaction" msgstr "" #. module: hr #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_cto msgid "Collaboration" msgstr "" #. module: hr #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_hrm msgid "Compliance and Regulations" msgstr "" #. module: hr #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_hrm msgid "Conflict Resolution" msgstr "" #. module: hr #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_consultant #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_marketing msgid "Customer Relationship" msgstr "" #. module: hr #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_cto msgid "Cybersecurity" msgstr "" #. module: hr #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_hrm msgid "Diversity and Inclusion" msgstr "" #. module: hr #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_consultant msgid "Innovation" msgstr "" #. module: hr #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_cto msgid "Leadership" msgstr "" #. module: hr #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_trainee msgid "Learning" msgstr "" #. module: hr #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_developer msgid "Management" msgstr "" #. module: hr #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_consultant #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_marketing msgid "Personal Evolution" msgstr "" #. module: hr #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_trainee msgid "Problem-Solving" msgstr "" #. module: hr #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_developer msgid "Problem-solving" msgstr "" #. module: hr #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_developer msgid "Skill Development" msgstr "" #. module: hr #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_hrm msgid "Talent Acquisition" msgstr "" #. module: hr #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_consultant #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_hrm #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_marketing msgid "Technical Expertise" msgstr "" #. module: hr #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_cto msgid "Technology Strategy" msgstr "" #. module: hr #: model_terms:hr.job,description:hr.job_hrm msgid "" "A Human Resources (HR) Manager is responsible for overseeing an " "organization's workforce and ensuring\n" " that all HR functions are effectively managed. This includes " "recruiting, hiring, onboarding, and\n" " training new employees, as well as managing employee " "relations, performance, and compensation. The HR\n" " manager also ensures compliance with labor laws and company " "policies, while fostering a positive work\n" " environment. They may handle conflict resolution, conduct " "employee evaluations, and implement programs\n" " to improve employee engagement and retention. Additionally, " "HR managers play a strategic role in\n" " aligning the workforce with the organization's goals and " "objectives." msgstr "" "En personalechef har ansvaret for virksomhedens personale og for at sikre,\n" " at alle HR-funktioner håndteres effektivt. Det omfatter " "rekruttering, ansættelse, onboarding og\n" " oplæring af nye medarbejdere samt håndtering af " "medarbejderrelationer, præstationer og aflønning. Personalechefen\n" " har også ansvaret for at sikre overholdelse af arbejdsret og " "virksomhedens politikker samtidig med at vedkommende fremmer et positivt\n" " arbejdsmiljø. Derudover er det personalechefens opgave at " "løse konflikter, gennemføre medarbejdersamtaler og implementere programmer,\n" " der styrker medarbejderens motivation og fastholdelse. " "Personalechefen spiller endvidere en afgørende rolle i at\n" " afstemme arbejdsstyrken med virksomhedens mål og " "målsætninger." #. module: hr #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_consultant #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_developer #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_hrm #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_marketing #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_trainee msgid "A full-time position
Attractive salary package." msgstr "En fuldtidsstilling
Attraktiv lønpakke." #. module: hr #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_cto msgid "A good company embraces technological innovation" msgstr "En god virksomhed omfavner teknologisk innovation" #. module: hr #: model:ir.model.constraint,message:hr.constraint_hr_employee_user_uniq msgid "A user cannot be linked to multiple employees in the same company." msgstr "" "En bruger kan ikke knyttes til mere end én medarbejder i samme virksomhed." #. module: hr #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_consultant msgid "Ability to build client relationships." msgstr "Evne til at opbygge kunderelationer." #. module: hr #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_hrm msgid "Ability to handle confidential information" msgstr "Evne til at håndtere fortrolige oplysninger" #. module: hr #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_trainee msgid "Ability to manage multiple tasks" msgstr "Evne til at håndtere flere opgaver" #. module: hr #. odoo-javascript #: code:addons/hr/static/src/components/avatar_card_resource/avatar_card_resource_popover.xml:0 #: model:ir.model.fields.selection,name:hr.selection__hr_employee__hr_icon_display__presence_absent #: model:ir.model.fields.selection,name:hr.selection__hr_employee__hr_presence_state__absent #: model:ir.model.fields.selection,name:hr.selection__hr_employee_public__hr_presence_state__absent msgid "Absent" msgstr "Fraværende" #. module: hr #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_bank_account_allocation_wizard_line__acc_number #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.view_bank_account_allocation_line_list msgid "Account Number" msgstr "Kontonummer" #. module: hr #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_marketing msgid "Achieve monthly sales objectives" msgstr "Opnå månedlige salgsmål" #. module: hr #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_department__message_needaction #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee__message_needaction #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_job__message_needaction #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_version__message_needaction msgid "Action Needed" msgstr "Handling påkrævet" #. module: hr #: model_terms:digest.tip,tip_description:hr.digest_tip_hr_0 msgid "" "Activate Remote Work to let Employees specify where they are working from." msgstr "" "Aktivér fjernarbejde, så medarbejderne kan oplyse, hvor de arbejder fra." #. module: hr #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_department__active #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee__active #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee_public__active #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_job__active #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_version__active #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_work_location__active msgid "Active" msgstr "Aktiv" #. module: hr #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee__active_employee #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_version__active_employee msgid "Active Employee" msgstr "Aktiv medarbejder" #. module: hr #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_department__activity_ids #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee__activity_ids #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_version__activity_ids msgid "Activities" msgstr "Aktiviteter" #. module: hr #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_department__activity_exception_decoration #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee__activity_exception_decoration #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_version__activity_exception_decoration msgid "Activity Exception Decoration" msgstr "Markering af undtagelsesaktivitet" #. module: hr #: model:ir.model,name:hr.model_mail_activity_plan msgid "Activity Plan" msgstr "Aktivitetsplan" #. module: hr #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_department__activity_state #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee__activity_state #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_version__activity_state msgid "Activity State" msgstr "Aktivitetsstatus" #. module: hr #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_department__activity_type_icon #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee__activity_type_icon #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_version__activity_type_icon msgid "Activity Type Icon" msgstr "Aktivitetstypeikon" #. module: hr #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.hr_employee_list_activites_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.view_employee_tree msgid "Activity by" msgstr "Aktivitet af" #. module: hr #: model:ir.model,name:hr.model_mail_activity_plan_template msgid "Activity plan template" msgstr "Skabelon til aktivitetsplaner" #. module: hr #: model_terms:ir.actions.act_window,help:hr.mail_activity_plan_action msgid "" "Activity plans are used to assign a list of activities in just a few clicks\n" " (e.g. \"Onboarding\", \"Offboarding\", ...)" msgstr "" "Aktivitetsplaner bruges til at tildele en liste over aktiviteter med kun få " "klik\n" " (f.eks. \"Onboarding\", \"Offboarding\" osv.)" #. module: hr #: model:ir.model,name:hr.model_mail_activity_schedule msgid "Activity schedule plan Wizard" msgstr "Guide til aktivitetsplanlægning" #. module: hr #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_departure_wizard__departure_description #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee__departure_description #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_version__departure_description msgid "Additional Information" msgstr "Yderligere oplysninger" #. module: hr #. odoo-python #: code:addons/hr/models/hr_employee.py:0 msgid "" "Additional Information: \n" " %(description)s" msgstr "" "Yderligere oplysninger: \n" " %(description)s" #. module: hr #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee__additional_note #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_version__additional_note #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_res_users__additional_note msgid "Additional Note" msgstr "Yderligere bemærkninger" #. module: hr #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_consultant #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_hrm #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_marketing #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_trainee msgid "Additional languages" msgstr "Yderligere sprog" #. module: hr #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee_public__address_id msgid "Address" msgstr "Adresse" #. module: hr #: model:hr.department,name:hr.dep_administration msgid "Administration" msgstr "Administration" #. module: hr #: model:res.groups,name:hr.group_hr_manager msgid "Administrator" msgstr "Administrator" #. module: hr #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_res_config_settings__module_hr_presence msgid "Advanced Presence Control" msgstr "Avanceret fremmødekontrol" #. module: hr #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.res_config_settings_view_form msgid "Advanced presence of employees" msgstr "Avanceret medarbejderfremmøde" #. module: hr #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_crm_team__alias_contact #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_mail_alias__alias_contact #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_mail_group__alias_contact #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_maintenance_team__alias_contact msgid "Alias Contact Security" msgstr "Aliaskontakt-sikkerhed" #. module: hr #: model:ir.actions.act_window,name:hr.action_hr_employee_all_activities msgid "All activities" msgstr "Alle aktiviteter" #. module: hr #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_bank_account_allocation_wizard__allocation_ids msgid "Allocations" msgstr "Tildelinger" #. module: hr #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee__allowed_country_state_ids #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_version__allowed_country_state_ids msgid "Allowed Country State" msgstr "" #. module: hr #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_job__allowed_user_ids msgid "Allowed User" msgstr "" #. module: hr #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_bank_account_allocation_wizard_line__amount #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.view_bank_account_allocation_line_list msgid "Amount" msgstr "Beløb" #. module: hr #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_bank_account_allocation_wizard_line__amount_type msgid "Amount Type" msgstr "Beløbstype" #. module: hr #. odoo-javascript #: code:addons/hr/static/src/fields/radio_followed_by_element.js:0 msgid "An element name parent of the radio to observe updates" msgstr "" "Navnet på det overordnede element til radiofeltet, som overvåger opdateringer" #. module: hr #: model:ir.model.constraint,message:hr.constraint_hr_version_check_unique_date_version msgid "" "An employee cannot have multiple active versions sharing the same effective " "date." msgstr "" "En medarbejder kan ikke have flere aktive versioner med samme gyldighedsdato." #. module: hr #. odoo-javascript #: code:addons/hr/static/src/fields/radio_followed_by_element.js:0 msgid "An object to link select options and element id to move" msgstr "Et objekt til at forbinde valgmuligheder og element-ID for at flytte" #. module: hr #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.view_employee_form msgid "Application Settings" msgstr "Appinstillinger" #. module: hr #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.hr_departure_wizard_view_form msgid "Apply" msgstr "Anvend" #. module: hr #: model:hr.contract.type,name:hr.contract_type_apprenticeship msgid "Apprenticeship" msgstr "Uddannelse/læreplads" #. module: hr #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.view_employee_form msgid "Approvers" msgstr "Godkendere" #. module: hr #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.hr_department_view_kanban msgid "Archive" msgstr "Arkivér" #. module: hr #: model:ir.model.fields.selection,name:hr.selection__hr_employee__hr_icon_display__presence_archive #: model:ir.model.fields.selection,name:hr.selection__hr_employee__hr_presence_state__archive #: model:ir.model.fields.selection,name:hr.selection__hr_employee_public__hr_presence_state__archive #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.hr_employee_public_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.hr_employee_public_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.hr_version_search_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.view_department_filter #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.view_department_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.view_employee_filter #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.view_employee_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.view_hr_job_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.view_job_filter msgid "Archived" msgstr "Arkiveret" #. module: hr #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_hrm msgid "" "As a Human Resources Manager at our company, you willwork closely with " "all\n" " departments to design and implement HR " "initiatives that align with our business\n" " objectives. Join our expanding " "organization, which offers competitive benefits and\n" " ample opportunities for growth while " "collaborating with seasoned professionals.\n" "
\n" " This role is both strategic and " "operational, focusing on recruitment, employee\n" " engagement, and performance management. We " "seek a proactive leader who can effectively\n" " manage talent acquisition, develop training " "programs, and implement retention\n" " strategies. Success in this position " "requires strong analytical skills, in-depth\n" " knowledge of labor laws, and the ability to " "foster a diverse and inclusive workplace\n" " culture while enhancing employee " "satisfaction and productivity." msgstr "" "Som personalechef arbejder du tæt sammen med alle\n" " afdelinger om at udvikle og implementere HR-" "initiativer, der understøtter virksomhedens\n" " målsætninger. Bliv en del af vores " "voksende virksomhed, hvor du får konkurrencedygtige medarbejderfordele og\n" " gode muligheder for faglig og personlig " "udvikling i samarbejde med erfarne kolleger.\n" "
\n" " Stillingen er både strategisk og " "operationel og har fokus på rekruttering, medarbejderfastholdelse\n" " og præstationsstyring. Vi søger en proaktiv " "leder, der effektivt kan\n" " håndtere talentrekruttering, udvikle " "kursusprogrammer og implementere\n" " fastholdelsesstrategier. For at få succes i " "denne rolle skal du have stærke analytiske evner, et solidt\n" " kendskab til arbejdsret og evnen til at " "fremme en mangfoldig og inkluderende arbejdspladskultur,\n" " samtidig med at du understøtter " "medarbejdernes trivsel og produktivitet." #. module: hr #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_consultant msgid "" "As a consultant at our company, you will collaborate with diverse " "departments to\n" " assess business needs, design tailored " "strategies, and drive successful implementation\n" " of solutions. Join a forward-thinking " "organization that offers competitive benefits\n" " and opportunities for advancement, working " "alongside industry experts. We are looking\n" " for an accomplished consultant with a strong " "background in delivering measurable\n" " outcomes.\n" "
\n" " This role demands both creative problem-" "solving and strategic analysis,\n" " requiring you to think critically about " "client challenges. We expect candidates to be\n" " self-motivated, with a strong \"get it " "done\" mentality. To thrive in this position, you\n" " should possess excellent analytical skills, " "the ability to translate insights into\n" " actionable recommendations, and the talent " "for building rapport with stakeholders across\n" " all levels of the organization." msgstr "" "Som konsulent i vores virksomhed kommer du til at samarbejde med " "forskellige afdelinger for at\n" " evaluere virksomhedens behov, udvikle " "skræddersyede strategier og sikre en succesfuld implementering\n" " af løsninger. Bliv en del af en " "progressiv virksomhed, der tilbyder konkurrencedygtige medarbejderfordele\n" " og gode udviklingsmuligheder i samarbejde " "med erfarne kolleger. Vi søger\n" " efter en dygtig konsulent med solid erfaring " "og evnen til at levere målbare\n" " resultater.\n" "
\n" " Rollen kræver både kreativ problemløsning " "og strategisk analyse,\n" " og du skal kunne tænke kritisk i forhold til " "kundernes udfordringer. Vi forventer, at du er\n" " motiveret og har en udpræget \"kan-klare-" "det\"-mentalitet. For at trives i stillingen skal du\n" " have stærke analytiske evner, kunne omsætte " "indsigter til\n" " handlingsorienterede anbefalinger og formå " "at opbygge gode relationer med stakeholdere på\n" " alle niveauer i virksomheden." #. module: hr #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_developer msgid "" "As a developer at our company, you will collaborate with product " "managers, designers,\n" " and other engineers to design, develop, and " "deploy innovative software solutions.\n" " Join us at a rapidly growing organization " "that offers competitive benefits and\n" " opportunities for career advancement while " "working alongside industry leaders.\n" " We’re looking for a skilled developer with a " "passion for technology and innovation.\n" "
\n" " In this role, you will be responsible for " "writing clean, maintainable code,\n" " participating in code reviews, and " "troubleshooting issues. Your work will involve\n" " both creative problem-solving and " "rigorous analysis, requiring you to think\n" " outside the box to deliver effective " "solutions. We seek a proactive candidate with a\n" " strong \"get it done\" mentality. Success in " "this position hinges on your ability to\n" " tackle complex challenges and deliver high-" "quality results in a fast-paced environment." msgstr "" "Som udvikler i vores virksomhed kommer du til at samarbejde med " "produktchefer, designere\n" " og andre ingeniører om at designe, udvikle " "og implementere innovative softwareløsninger.\n" " Bliv en del af en hurtigt voksende " "virksomhed, der tilbyder konkurrencedygtige medarbejderfordele og\n" " gode karrieremuligheder i samarbejde med " "branchens førende aktører.\n" " Vi søger en dygtig udvikler, der brænder for " "teknologi og innovation.\n" "
\n" " I denne rolle vil du få ansvaret for at " "skrive rene og vedligeholdelig kode,\n" " gennemgå andres kode og fejlfinde. Dit " "arbejde vil spænde over både\n" " kreativ problemløsning og grundig " "analyse, og det kræver, at du tænker\n" " ud af boksen for at levere effektive " "løsninger. Vi søger en proaktiv kandidat med en\n" " udpræget \"kan-klare-det\"-mentalitet. For " "at få succes i stillingen skal du kunne\n" " håndtere komplekse udfordringer og levere " "høj kvalitative i en virksomhed i hastig udvikling." #. module: hr #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_trainee msgid "" "As a trainee at our company, you will work with various departments to " "assist in\n" " creating and launching innovative products. Join our growing team, offering\n" " excellent benefits and valuable learning " "opportunities alongside experienced\n" " professionals.\n" "
\n" " This role is both creative and " "structured, encouraging out-of-the-box thinking.\n" " We are looking for a proactive individual " "with a strong get it done mindset. Successful\n" " candidates will have the chance to grow " "within the company based on their fit and\n" " performance." msgstr "" "Som trainee i vores virksomhed kommer du til at samarbejde med " "forskellige afdelinger og bidrage til\n" " udviklingen og lanceringen af innovative " "produkter. Bliv en del af vores voksende team, som tilbyder\n" " attraktive medarbejderfordele og værdifulde " "læremuligheder i tæt samarbejde med erfarne\n" " fagfolk.\n" "
\n" " Rollen er både kreativ og struktureret og lægger op til nytænkning.\n" " Vi søger en proaktiv kandidat med en " "udpræget \"kan-klare-det\"-mentalitet. Udvalgte\n" " kandidater vil få mulighed for " "videreudvikling i virksomheden afhængigt af deres kompetencer og\n" " præstationer." #. module: hr #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_marketing msgid "" "As an employee of our company, you will collaborate with each department " "to create and deploy\n" " disruptive products. Come work at a " "growing company that offers great benefits with opportunities to\n" " moving forward and learn alongside " "accomplished leaders. We're seeking an experienced and outstanding member of " "staff.\n" "

\n" " This position is both creative and " "rigorous by nature you need to think outside the box.\n" " We expect the candidate to be proactive and " "have a \"get it done\" spirit. To be successful,\n" " you will have solid solving problem skills." msgstr "" "Som medarbejder i vores virksomhed vil du samarbejde med hver afdeling\n" " om at lave og udgive disruptive produkter. Bliv " "en del af en virksomhed i vækst,\n" " der tilbyder fantastiske fordele og mulighed for at " "udvikle sig og lære af dygtige ledere. Vi leder efter en erfaren og dygtig " "medarbejder.\n" "

\n" " Denne stilling kræver både kreativitet og hårdt " "arbejde, og du skal kunne tænke \n" " ud af boksen. Vi forventer, at kandidaten er " "proaktiv og har gåpåmod.\n" " For at få stillingen skal du have solide " "problemløsningsevner." #. module: hr #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_cto msgid "" "As our Chief Technology Officer, you will work closely with product, " "marketing, and\n" " operations teams to create and launch " "innovative technology solutions that set us apart\n" " in the industry. Join our fast-growing " "company, where you’ll enjoy competitive\n" " benefits and opportunities for professional " "growth while collaborating with top experts\n" " in the field.\n" "
\n" " In this role, you will define and execute " "our technology strategy and roadmap,\n" " ensuring it aligns with our business goals. " "This position is both creative and\n" " analytical, requiring you to think " "outside the box while implementing effective\n" " solutions. We are looking for a proactive " "leader with a strong \"get it done\" mentality\n" " who can tackle challenges head-on and drive " "projects to successful completion.\n" "
\n" " To excel in this position, you will need " "extensive experience in software\n" " architecture, cloud computing, and data " "security, along with a strong background in\n" " team leadership and agile project " "management. Your excellent communication skills will\n" " be vital for conveying complex technical " "ideas to non-technical stakeholders and\n" " fostering collaboration across all " "departments." msgstr "" "Som vores teknologichef kommer du til at arbejde tæt sammen med produkt-, " "marketing og\n" " driftsteams om at udvikle og lancere " "innovative teknologiløsninger, der skiller os ud\n" " i branchen. Du bliver en del af en " "hurtigt voksende virksomhed, hvor du får konkurrencedygtige\n" " medarbejderfordele og mulighed for faglig " "udvikling i samarbejde nogle af branchens\n" " dygtigste eksperter.\n" "
\n" " I denne stilling får du ansvaret for at " "definere og implementere vores overordnede teknologistrategi og køreplan,\n" " så den understøtter virksomhedens " "forretningsmål. Stillingen kræver både kreativ og\n" " analytisk tænkning samt evnen til at " "tænke ud af boksen og udvikle og implementere effektive\n" " løsninger. Vi søger en proaktiv leder med en " "udpræget \"kan-klare-det\"-mentalitet,\n" " der formår at trække beslutninger, bevare " "overblikket og sikre, at projekter føres sikkert i mål.\n" "
\n" " For at få succes i stillingen forventer vi, " "at du har omfattende erfaring med softwarearkitektur\n" " cloud-computing og datasikkerhed " "kombineret med solid erfaring inden for\n" " teamledelse og agil projektledelse. Dine " "fremragende kommunikationsevner er\n" " afgørende, da du skal kunne formidle " "komplekse tekniske idéer til ikke-tekniske stakeholdere og\n" " styrke det tværgående samarbejde i " "virksomheden." #. module: hr #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_mail_activity_plan_template__responsible_type msgid "Assignment" msgstr "Tildeling" #. module: hr #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_trainee msgid "Assist in organizing company events" msgstr "Deltag i virksomhedens arrangementer" #. module: hr #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_trainee msgid "Assist with daily project tasks" msgstr "Hjælp med daglige projektopgaver" #. module: hr #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_department__message_attachment_count #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee__message_attachment_count #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_job__message_attachment_count #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_version__message_attachment_count msgid "Attachment Count" msgstr "Antal vedhæftninger" #. module: hr #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.res_users_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.res_users_view_form_preferences msgid "Attendance PIN" msgstr "" #. module: hr #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.view_employee_form msgid "Attendance/Point of Sale" msgstr "Fremmøde/POS" #. module: hr #: model:ir.model.fields.selection,name:hr.selection__mail_alias__alias_contact__employees msgid "Authenticated Employees" msgstr "Godkendte medarbejdere" #. module: hr #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.discuss_channel_view_form msgid "Auto Subscribe Departments" msgstr "Abonnér afdelinger automatisk" #. module: hr #: model:ir.model.fields,help:hr.field_discuss_channel__subscription_department_ids msgid "Automatically subscribe members of those departments to the channel." msgstr "" "Tilmeld automatisk medlemmer fra de pågældende afdelinger til denne kanal." #. module: hr #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.mail_activity_plan_view_form msgid "Available for all Departments" msgstr "Til rådighed for alle afdelinger" #. module: hr #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee__avatar_1920 #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee_public__avatar_1920 msgid "Avatar" msgstr "Avatar" #. module: hr #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee__avatar_1024 #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee_public__avatar_1024 msgid "Avatar 1024" msgstr "Avatar 1024" #. module: hr #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee__avatar_128 #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee_public__avatar_128 msgid "Avatar 128" msgstr "Avatar 128" #. module: hr #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee__avatar_256 #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee_public__avatar_256 msgid "Avatar 256" msgstr "Avatar 256" #. module: hr #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee__avatar_512 #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee_public__avatar_512 msgid "Avatar 512" msgstr "Avatar 512" #. module: hr #. odoo-python #: code:addons/hr/models/hr_employee.py:0 msgid "Bachelor" msgstr "Bachelor" #. module: hr #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_consultant #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_developer #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_marketing msgid "Bachelor Degree or Higher" msgstr "Bachelorgrad eller højere" #. module: hr #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_cto msgid "Background in project management" msgstr "Baggrund i projektledelse" #. module: hr #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee__barcode #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_res_users__barcode msgid "Badge ID" msgstr "ID-kort" #. module: hr #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_bank_account_allocation_wizard_line__bank_account_id msgid "Bank Account" msgstr "Bankkonto" #. module: hr #. odoo-python #: code:addons/hr/models/hr_employee.py:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.view_bank_account_allocation_wizard msgid "Bank Account Allocation" msgstr "" #. module: hr #: model:ir.model,name:hr.model_hr_bank_account_allocation_wizard_line msgid "Bank Account Allocation Line (Wizard)" msgstr "" #. module: hr #: model:ir.model,name:hr.model_hr_bank_account_allocation_wizard msgid "Bank Account Allocation Wizard" msgstr "" #. module: hr #: model:ir.actions.act_window,name:hr.action_bank_account_allocation_wizard msgid "Bank Account Allocations" msgstr "" #. module: hr #: model:ir.model,name:hr.model_res_partner_bank #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee__bank_account_ids #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_res_users__bank_account_ids msgid "Bank Accounts" msgstr "Bankkonti" #. module: hr #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.view_partner_bank_form_inherit_hr msgid "Bank Address" msgstr "Bankadresse" #. module: hr #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.view_partner_bank_form_inherit_hr msgid "Bank Information" msgstr "Bankoplysninger" #. module: hr #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.view_partner_bank_form_inherit_hr msgid "Bank Name" msgstr "Banknavn" #. module: hr #. odoo-python #: code:addons/hr/wizard/hr_bank_account_wizard.py:0 msgid "" "Bank account %s not found within the salary distribution of the employee" msgstr "" #. module: hr #: model:ir.model,name:hr.model_base msgid "Base" msgstr "Basis" #. module: hr #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_res_company__hr_presence_control_ip #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_res_config_settings__hr_presence_control_ip msgid "Based on IP Address" msgstr "Baseret på IP-adresse" #. module: hr #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_res_company__hr_presence_control_attendance #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_res_config_settings__module_hr_attendance msgid "Based on attendances" msgstr "Baseret på fremmøde" #. module: hr #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_res_company__hr_presence_control_email #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_res_config_settings__hr_presence_control_email msgid "Based on number of emails sent" msgstr "Baseret på antal sendte e-mails" #. module: hr #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_res_company__hr_presence_control_login #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_res_config_settings__hr_presence_control_login msgid "Based on user status in system" msgstr "Baseret på brugerstatus i system" #. module: hr #. odoo-python #: code:addons/hr/models/hr_version.py:0 msgid "" "Before creating a new contract, close the current one by setting an end date." msgstr "" "Du skal angive en slutdato for den nuværende kontrakt, før du kan oprette en " "ny." #. module: hr #. odoo-javascript #: code:addons/hr/static/src/components/background_image/background_image.xml:0 msgid "Binary file" msgstr "Binær fil" #. module: hr #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee__birthday msgid "Birthday" msgstr "Fødselsdag" #. module: hr #. odoo-javascript #: code:addons/hr/static/src/fields/boolean_radio.js:0 msgid "Boolean display as radio field with translatable labels" msgstr "Boolesk visning som radiofelt med oversættelige etiketter" #. module: hr #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.view_bank_account_allocation_wizard #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.view_users_simple_form msgid "Cancel" msgstr "Annullér" #. module: hr #. odoo-python #: code:addons/hr/models/hr_version.py:0 msgid "Cannot archive all the active versions of an employee." msgstr "" #. module: hr #. odoo-python #: code:addons/hr/models/hr_version.py:0 msgid "" "Cannot modify multiple versions contract dates with different contracts at " "once." msgstr "" #. module: hr #. odoo-python #: code:addons/hr/models/hr_version.py:0 msgid "Cannot unassign all the active versions of an employee." msgstr "" #. module: hr #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee__certificate msgid "Certificate Level" msgstr "Certifikatniveau" #. module: hr #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_developer msgid "Challenge the customer idea" msgstr "Udfordre kundens idé" #. module: hr #: model:ir.actions.act_window,name:hr.res_users_action_my msgid "Change my Preferences" msgstr "Redigér mine præferencer" #. module: hr #. odoo-javascript #: code:addons/hr/static/src/components/employee_chat/employee_chat.xml:0 msgid "Chat" msgstr "Chat" #. module: hr #: model:hr.job,name:hr.job_cto msgid "Chief Technical Officer" msgstr "Teknisk direktør" #. module: hr #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_department__child_ids msgid "Child Departments" msgstr "Underafdelinger" #. module: hr #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.hr_department_view_kanban msgid "Child departments" msgstr "Underafdelinger" #. module: hr #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.view_employee_form msgid "Citizenship" msgstr "Statsborgerskab" #. module: hr #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_account_setup_bank_manual_config__bank_city #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_res_partner_bank__bank_city #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.res_users_view_form_preferences #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.view_employee_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.view_partner_bank_form_inherit_hr msgid "City" msgstr "By" #. module: hr #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee__coach_id #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee_public__coach_id #: model:ir.model.fields.selection,name:hr.selection__mail_activity_plan_template__responsible_type__coach msgid "Coach" msgstr "Coach" #. module: hr #. odoo-python #: code:addons/hr/models/mail_activity_plan_template.py:0 msgid "Coach of employee %s is not set." msgstr "Medarbejderens coach %s er ikke angivet." #. module: hr #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_contract_type__code msgid "Code" msgstr "Kode" #. module: hr #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_cto msgid "Collaborate with cross-functional departments" msgstr "Samarbejde med tværfaglige afdelinger" #. module: hr #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_cto msgid "Collaboration across teams is encouraged" msgstr "Vi opmuntrer til samarbejde på tværs af teams" #. module: hr #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee_public__color #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.view_department_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.view_department_tree msgid "Color" msgstr "Farve" #. module: hr #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_department__color #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee__color #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee_category__color msgid "Color Index" msgstr "Farveindeks" #. module: hr #: model:ir.model,name:hr.model_res_company #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.view_department_tree msgid "Companies" msgstr "Virksomheder" #. module: hr #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_department__company_id #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee__company_id #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee_public__company_id #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_job__company_id #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_version__company_id #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_work_location__company_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.hr_employee_public_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.view_job_filter msgid "Company" msgstr "Virksomhed" #. module: hr #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee__company_country_id msgid "Company Country" msgstr "Virksomhedens land" #. module: hr #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee__company_country_code msgid "Company Country Code" msgstr "Virksomhedens landekode" #. module: hr #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.print_employee_badge msgid "Company Logo" msgstr "Virksomhedslogo" #. module: hr #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_res_config_settings__resource_calendar_id msgid "Company Working Hours" msgstr "Virksomhedens arbejdstimer" #. module: hr #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_version__company_country_id msgid "Company country" msgstr "Virksomhedens land" #. module: hr #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_res_users__employee_id msgid "Company employee" msgstr "Virksomhedens medarbejder" #. module: hr #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_department__complete_name msgid "Complete Name" msgstr "Fulde navn" #. module: hr #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_consultant msgid "Conduct thorough business needs assessments" msgstr "Foretag en grundig evaluering af virksomhedens behov" #. module: hr #: model:ir.model,name:hr.model_res_config_settings msgid "Config Settings" msgstr "Konfigurationsindstillinger" #. module: hr #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_human_resources_configuration #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.hr_department_view_kanban msgid "Configuration" msgstr "Konfiguration" #. module: hr #. odoo-python #: code:addons/hr/models/hr_employee.py:0 msgid "Confirm" msgstr "Bekræft" #. module: hr #: model:hr.job,name:hr.job_consultant msgid "Consultant" msgstr "Konsulent" #. module: hr #: model:ir.model,name:hr.model_res_partner #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.view_employee_form msgid "Contact" msgstr "Kontakt" #. module: hr #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.res_users_view_form_preferences msgid "Contact Name" msgstr "Kontaktnavn" #. module: hr #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.res_users_view_form_preferences msgid "Contact Phone" msgstr "Kontakttelefon" #. module: hr #. odoo-python #: code:addons/hr/models/res_partner.py:0 msgid "Contacts" msgstr "Adressebog" #. module: hr #. odoo-javascript #: code:addons/hr/static/src/components/versions_timeline/versions_timeline.js:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.hr_departure_wizard_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.res_config_settings_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.view_employee_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.view_hr_job_form msgid "Contract" msgstr "Kontrakt" #. module: hr #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_departure_wizard__departure_date #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee__contract_date_end #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_version__contract_date_end #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.hr_version_search_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.view_employee_filter msgid "Contract End Date" msgstr "Kontraktens slutdato" #. module: hr #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.res_config_settings_view_form msgid "Contract Expiration Notice Period" msgstr "Kontraktens opsigelsesfrist" #. module: hr #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_res_company__contract_expiration_notice_period #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_res_config_settings__contract_expiration_notice_period msgid "Contract Expiry Notice Period" msgstr "Kontraktens opsigelsesfrist" #. module: hr #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.hr_contract_template_form_view msgid "Contract Overview" msgstr "Kontraktoversigt" #. module: hr #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee__contract_date_start #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_version__contract_date_start #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.hr_version_search_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.view_employee_filter msgid "Contract Start Date" msgstr "Kontraktens startdato" #. module: hr #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee__contract_template_id #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_version__contract_template_id #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_version_wizard__contract_template_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.hr_contract_template_form_view msgid "Contract Template" msgstr "Kontraktskabelon" #. module: hr #: model:ir.actions.act_window,name:hr.hr_version_wizard_action msgid "Contract Template Load" msgstr "Indlæs kontraktskabelon" #. module: hr #: model:ir.model,name:hr.model_hr_version_wizard msgid "Contract Template Wizard" msgstr "Guide til kontraktskabelon" #. module: hr #: model:ir.actions.act_window,name:hr.action_hr_contract_templates #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_employee_contract_templates #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.hr_contract_template_list_view msgid "Contract Templates" msgstr "Kontraktskabeloner" #. module: hr #: model:ir.model,name:hr.model_hr_contract_type #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee__contract_type_id #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_version__contract_type_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.hr_contract_template_form_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.view_employee_form msgid "Contract Type" msgstr "Kontrakttype" #. module: hr #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.hr_contract_type_view_tree msgid "Contract Types" msgstr "Kontrakttyper" #. module: hr #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee__contract_wage #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_version__contract_wage msgid "Contract Wage" msgstr "Kontraktløn" #. module: hr #: model:mail.message.subtype,description:hr.mt_contract_pending #: model:mail.message.subtype,description:hr.mt_department_contract_pending msgid "Contract about to expire" msgstr "Kontrakt udløber snart" #. module: hr #: model:mail.message.subtype,description:hr.mt_contract_close msgid "Contract expired" msgstr "Kontrakt udløbet" #. module: hr #: model:mail.message.subtype,name:hr.mt_department_contract_pending msgid "Contract to Renew" msgstr "Kontrakt, der skal fornys" #. module: hr #: model:ir.model.fields.selection,name:hr.selection__hr_version__employee_type__contractor msgid "Contractor" msgstr "Entreprenør" #. module: hr #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_account_setup_bank_manual_config__bank_country #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_contract_type__country_id #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_departure_reason__country_id #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_payroll_structure_type__country_id #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_res_partner_bank__bank_country #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.res_users_view_form_preferences #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.view_employee_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.view_partner_bank_form_inherit_hr msgid "Country" msgstr "Land" #. module: hr #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_departure_reason__country_code #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee__country_code #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee_public__country_code #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_payroll_structure_type__country_code #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_version__country_code msgid "Country Code" msgstr "Landekode" #. module: hr #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee__country_of_birth msgid "Country of Birth" msgstr "Fødselsland" #. module: hr #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_work_location__location_type msgid "Cover Image" msgstr "Coverbillede" #. module: hr #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee_public__create_date msgid "Create Date" msgstr "Oprettelsesdato" #. module: hr #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.view_users_simple_form_inherit_hr msgid "Create Employee" msgstr "Opret medarbejder" #. module: hr #. odoo-python #: code:addons/hr/models/hr_employee.py:0 #: model:ir.actions.server,name:hr.action_hr_employee_create_users #: model:ir.actions.server,name:hr.action_hr_employee_create_users_confirmation #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.view_employee_form msgid "Create User" msgstr "Opret bruger" #. module: hr #: model:ir.model,website_form_label:hr.model_res_partner msgid "Create a Customer" msgstr "Opret en kunde" #. module: hr #: model:ir.actions.act_window,name:hr.action_create_job_position msgid "Create a Job Position" msgstr "Opret en stilling" #. module: hr #: model_terms:ir.actions.act_window,help:hr.hr_department_kanban_action #: model_terms:ir.actions.act_window,help:hr.hr_department_tree_action msgid "Create a new department" msgstr "Opret en ny afdeling" #. module: hr #: model_terms:ir.actions.act_window,help:hr.hr_contract_type_action msgid "Create a new employment type" msgstr "Opret en ny medarbejdertype" #. module: hr #: model_terms:ir.actions.act_window,help:hr.hr_work_location_action msgid "Create a new work location" msgstr "Opret et nyt arbejdssted" #. module: hr #: model_terms:ir.actions.act_window,help:hr.mail_activity_plan_action msgid "Create an Activity Plan" msgstr "Opret en aktivitetsplan" #. module: hr #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_consultant #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_developer #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_hrm #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_marketing #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_trainee msgid "Create content that will help our users on a daily basis" msgstr "Skabe indhold, som vil hjælpe vores brugere i hverdagen" #. module: hr #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.res_users_view_form msgid "Create employee" msgstr "Opret medarbejder" #. module: hr #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_bank_account_allocation_wizard__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_bank_account_allocation_wizard_line__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_contract_type__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_department__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_departure_reason__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_departure_wizard__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee_category__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee_public__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_job__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_payroll_structure_type__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_version__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_version_wizard__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_work_location__create_uid msgid "Created by" msgstr "Oprettet af" #. module: hr #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_bank_account_allocation_wizard__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_bank_account_allocation_wizard_line__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_contract_type__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_department__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_departure_reason__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_departure_wizard__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee_category__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_job__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_payroll_structure_type__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_version__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_version_wizard__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_work_location__create_date msgid "Created on" msgstr "Oprettet den" #. module: hr #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee__currency_id #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_version__currency_id msgid "Currency" msgstr "Valuta" #. module: hr #: model:ir.model.fields,help:hr.field_account_setup_bank_manual_config__currency_symbol #: model:ir.model.fields,help:hr.field_res_partner_bank__currency_symbol msgid "Currency sign, to be used when printing amounts." msgstr "Valutategn til brug ved udskrift af beløb." #. module: hr #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee__current_date_version msgid "Current Date Version" msgstr "Version af den nuværende dato" #. module: hr #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_job__no_of_employee msgid "Current Number of Employees" msgstr "Nuværende antal ansatte" #. module: hr #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee__current_version_id msgid "Current Version" msgstr "Nuværende version" #. module: hr #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_trainee msgid "Currently enrolled in final study years" msgstr "Er i øjeblikket indskrevet på de afsluttende år af studiet" #. module: hr #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee__date_end #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_version__date_end msgid "Date End" msgstr "Slutdato" #. module: hr #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee__date_start #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_version__date_start msgid "Date Start" msgstr "Startdato" #. module: hr #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee__date_version #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_version__date_version msgid "Date Version" msgstr "Datoversion" #. module: hr #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_developer msgid "Debug and resolve software issues" msgstr "Find fejl og løs softwareproblemer" #. module: hr #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_cto msgid "Deep understanding of technology trends" msgstr "Indgående kendskab til teknologitendenser" #. module: hr #. odoo-python #: code:addons/hr/models/hr_departure_reason.py:0 msgid "Default departure reasons cannot be deleted." msgstr "Standardfratrædelsesårsager kan ikke slettes." #. module: hr #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.res_config_settings_view_form msgid "" "Define the allowed IP to be displayed as Present. In case of multiple " "addresses, separate them by a coma." msgstr "" "Fastlæg, hvilken IP-adresse skal markeres som \"Til stede\". Hvis der er " "flere, skal de adskilles med et komma." #. module: hr #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.res_config_settings_view_form msgid "Define the minimum number of sent emails to be displayed as Present." msgstr "" "Fastlæg det mindste antal sendte e-mails, der skal vises som \"Til stede\"." #. module: hr #: model:ir.model.fields,help:hr.field_resource_resource__calendar_id msgid "" "Define the working schedule of the resource. If not set, the resource will " "have fully flexible working hours." msgstr "" "Angiv ressourcens arbejdstider. Hvis du ikke angiver dette, har ressourcen " "fuldstændig fleksible arbejdstider." #. module: hr #. odoo-javascript #: code:addons/hr/static/src/components/avatar_card/avatar_card_popover_patch.xml:0 #: code:addons/hr/static/src/components/avatar_card_resource/avatar_card_resource_popover.xml:0 #: model:ir.model,name:hr.model_hr_department #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee__department_id #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee_public__department_id #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_job__department_id #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_version__department_id #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_mail_activity_plan__department_id #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_mail_activity_schedule__department_id #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_resource_resource__department_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.hr_employee_public_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.hr_version_search_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.view_department_filter #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.view_employee_filter #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.view_job_filter msgid "Department" msgstr "Afdeling" #. module: hr #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_mail_activity_plan__department_assignable msgid "Department Assignable" msgstr "Afdeling kan tildeles" #. module: hr #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_department__name msgid "Department Name" msgstr "Afdelingsnavn" #. module: hr #. odoo-javascript #: code:addons/hr/static/src/components/department_chart/department_chart.xml:0 msgid "Department Organization" msgstr "Afdelingsorganisation" #. module: hr #: model:ir.actions.act_window,name:hr.hr_department_kanban_action #: model:ir.actions.act_window,name:hr.hr_department_tree_action #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_department_kanban #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.view_department_filter msgid "Departments" msgstr "Afdelinger" #. module: hr #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.view_employee_form msgid "Departure" msgstr "Fratrædelse" #. module: hr #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee__departure_date #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_version__departure_date msgid "Departure Date" msgstr "Fratrædelsesdato" #. module: hr #: model:ir.model,name:hr.model_hr_departure_reason #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_departure_wizard__departure_reason_id #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee__departure_reason_id #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_version__departure_reason_id msgid "Departure Reason" msgstr "Fratrædelsesårsag" #. module: hr #: model:ir.actions.act_window,name:hr.hr_departure_reason_action #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_departure_reason_tree msgid "Departure Reasons" msgstr "Fratrædelsesårsager" #. module: hr #: model:ir.model,name:hr.model_hr_departure_wizard msgid "Departure Wizard" msgstr "Fratrædelsesguide" #. module: hr #. odoo-python #: code:addons/hr/wizard/hr_departure_wizard.py:0 msgid "" "Departure date can't be earlier than the start date of current contract." msgstr "" "Fratrædelsesdato kan ikke være tidligere end startdatoen for den nuværende " "kontrakt." #. module: hr #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee__children #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_version__children msgid "Dependent Children" msgstr "Afhængige underafdelinger" #. module: hr #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.view_hr_job_form msgid "Details" msgstr "Detaljer" #. module: hr #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_hrm msgid "Develop and implement training programs" msgstr "Udvikl og implementer uddannelsesprogrammer" #. module: hr #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_consultant msgid "Develop customized strategies and solutions" msgstr "Udvikl skræddersyede strategier og løsninger" #. module: hr #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_cto msgid "Develop technology strategy and vision" msgstr "Udvikl teknologistrategi og vision" #. module: hr #: model_terms:ir.actions.act_window,help:hr.hr_employee_public_action #: model_terms:ir.actions.act_window,help:hr.open_view_employee_list_my msgid "Development" msgstr "Udvikling" #. module: hr #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee__child_ids #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee_public__child_ids msgid "Direct subordinates" msgstr "Direkte underordnede" #. module: hr #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_employee msgid "Directory" msgstr "Kartotek" #. module: hr #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.hr_departure_wizard_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.hr_version_wizard_view_form msgid "Discard" msgstr "Kassér" #. module: hr #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_consultant #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_cto #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_developer #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_hrm #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_marketing #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_trainee msgid "Discover our products." msgstr "Udforsk vores produkter." #. module: hr #: model:ir.model,name:hr.model_discuss_channel msgid "Discussion Channel" msgstr "Diskussionskanal" #. module: hr #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_discuss_channel__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_bank_account_allocation_wizard__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_bank_account_allocation_wizard_line__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_contract_type__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_department__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_departure_reason__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_departure_wizard__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee_category__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee_public__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_job__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_manager_department_report__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_mixin__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_payroll_structure_type__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_version__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_version_wizard__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_work_location__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_ir_ui_menu__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_mail_activity_plan__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_mail_activity_plan_template__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_mail_activity_schedule__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_mail_alias__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_res_company__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_res_config_settings__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_res_partner__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_res_partner_bank__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_res_users__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_resource_calendar__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_resource_calendar_leaves__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_resource_resource__display_name msgid "Display Name" msgstr "Vis navn" #. module: hr #. odoo-javascript #: code:addons/hr/static/src/views/fields/many2one_avatar_employee_field/kanban_many2one_avatar_employee_field.js:0 msgid "Display avatar name" msgstr "Vis avatarnavn" #. module: hr #. odoo-python #: code:addons/hr/models/hr_version.py:0 msgid "Divorced" msgstr "Skilt" #. module: hr #. odoo-python #: code:addons/hr/models/hr_employee.py:0 msgid "Doctor" msgstr "Doktor" #. module: hr #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.view_employee_form msgid "Document" msgstr "Dokument" #. module: hr #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.view_employee_form msgid "Documents" msgstr "" #. module: hr #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee__driving_license msgid "Driving License" msgstr "Kørekort" #. module: hr #. odoo-python #: code:addons/hr/models/hr_employee.py:0 msgid "Each amount percentage must be a number between 0 and 100." msgstr "" #. module: hr #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_consultant #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_developer #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_hrm #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_marketing #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_trainee msgid "" "Each employee has a chance to see the impact of his work.\n" " You can make a real contribution to the success " "of the company.\n" "
\n" " Several activities are often organized all over " "the year, such as weekly\n" " sports sessions, team building events, monthly " "drink, and much more." msgstr "" "Alle medarbejdere kan se effekten af deres arbejde.\n" " Du kan være med til at gøre en reel forskel for " "virksomhedens udvikling.\n" "
\n" " Flere aktiviteter arrangeres i løbet af året, " "som eksempelvis ugentlige\n" " sportssessioner, teambuildingarrangementer, " "fredagsbar én gang om måneden og meget mere." #. module: hr #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_trainee msgid "Eagerness to learn and adapt" msgstr "Ivrig efter at lære og tilpasse sig" #. module: hr #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_consultant #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_developer #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_hrm #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_marketing #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_trainee msgid "Eat & Drink" msgstr "Mad og drikke" #. module: hr #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.view_employee_form msgid "Education" msgstr "Uddannelse" #. module: hr #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.hr_version_list_view msgid "Effective Date" msgstr "Effektiv dato" #. module: hr #. odoo-javascript #: code:addons/hr/static/src/fields/radio_followed_by_element.js:0 msgid "Element association" msgstr "Elementtilknytning" #. module: hr #. odoo-javascript #: code:addons/hr/static/src/fields/radio_followed_by_element.js:0 msgid "Element to observe" msgstr "Element, der skal overvåges" #. module: hr #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_account_setup_bank_manual_config__bank_email #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee__email #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee_public__email #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_res_partner_bank__bank_email #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.view_employee_form msgid "Email" msgstr "E-mail" #. module: hr #: model:ir.model,name:hr.model_mail_alias msgid "Email Aliases" msgstr "E-mailaliasser" #. module: hr #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee__emergency_contact #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_res_users__emergency_contact #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.res_users_view_form_preferences #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.view_employee_form msgid "Emergency Contact" msgstr "Nødkontakt" #. module: hr #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee__emergency_phone #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_res_users__emergency_phone msgid "Emergency Phone" msgstr "Nødtelefon" #. module: hr #. odoo-python #: code:addons/hr/models/res_partner.py:0 code:addons/hr/models/res_users.py:0 #: model:hr.contract.type,name:hr.contract_type_employee #: model:ir.model,name:hr.model_hr_employee #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_account_setup_bank_manual_config__employee_id #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_bank_account_allocation_wizard__employee_id #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee__employee_id #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee_public__employee_id #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_manager_department_report__employee_id #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_version__employee_id #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_res_partner__employee #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_res_partner_bank__employee_id #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_res_users__employee #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_resource_resource__employee_id #: model:ir.model.fields.selection,name:hr.selection__hr_version__employee_type__employee #: model:ir.model.fields.selection,name:hr.selection__mail_activity_plan_template__responsible_type__employee #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_config_employee #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.hr_employee_public_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.hr_version_search_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.res_users_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.view_employee_filter #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.view_employee_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.view_users_simple_form_inherit_hr msgid "Employee" msgstr "Medarbejder" #. module: hr #. odoo-python #: code:addons/hr/models/hr_version.py:0 msgid "Employee %s must always have at least one active version." msgstr "" #. module: hr #: model:ir.model,name:hr.model_hr_employee_category msgid "Employee Category" msgstr "Medarbejderkategori" #. module: hr #: model:ir.model,name:hr.model_hr_version msgid "Employee Contract" msgstr "Ansættelseskontrakt" #. module: hr #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_res_users__employee_count msgid "Employee Count" msgstr "Antal medarbejdere" #. module: hr #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.print_employee_badge msgid "Employee Image" msgstr "Billede af ansat" #. module: hr #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee__name msgid "Employee Name" msgstr "Medarbejderens navn" #. module: hr #: model:ir.actions.act_window,name:hr.mail_activity_plan_action msgid "Employee Plans" msgstr "Medarbejderplaner" #. module: hr #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_res_company__employee_properties_definition msgid "Employee Properties" msgstr "Medarbejderegenskaber" #. module: hr #: model:ir.actions.act_window,name:hr.action_hr_version #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.hr_version_graph_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.hr_version_pivot_view msgid "Employee Records" msgstr "" #. module: hr #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_account_setup_bank_manual_config__employee_salary_amount_is_percentage #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_res_partner_bank__employee_salary_amount_is_percentage msgid "Employee Salary Amount Is Percentage" msgstr "" #. module: hr #: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_view_categ_form #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_res_users__category_ids #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.view_employee_category_form msgid "Employee Tags" msgstr "Medarbejder-tags" #. module: hr #. odoo-javascript #: code:addons/hr/static/src/views/archive_employee_hook.js:0 msgid "Employee Termination" msgstr "Opsigelse af medarbejder" #. module: hr #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee__employee_type #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_version__employee_type #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.view_employee_filter msgid "Employee Type" msgstr "Stillingstype" #. module: hr #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee__version_ids msgid "Employee Versions" msgstr "Medarbejderversioner" #. module: hr #: model:ir.model.fields,help:hr.field_hr_employee__bank_account_ids #: model:ir.model.fields,help:hr.field_res_users__bank_account_ids #: model:ir.model.fields,help:hr.field_res_users__employee_bank_account_ids msgid "Employee bank accounts to pay salaries" msgstr "" #. module: hr #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_cto msgid "Employee development is a core focus" msgstr "Medarbejderens udvikling er et centralt fokusområde" #. module: hr #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.hr_contract_template_form_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.view_employee_form msgid "Employee will be excluded from Pay Runs" msgstr "" #. module: hr #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_res_users__employee_bank_account_ids msgid "Employee's Bank Accounts" msgstr "" #. module: hr #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.hr_employee_public_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.hr_employee_public_view_kanban #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.hr_kanban_view_employees #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.res_users_view_form_preferences #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.view_employee_form msgid "Employee's Name" msgstr "Medarbejderens navn" #. module: hr #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_res_users__employee_resource_calendar_id msgid "Employee's Working Hours" msgstr "Medarbejderens arbejdstimer" #. module: hr #: model:ir.model.fields,help:hr.field_hr_employee__wage #: model:ir.model.fields,help:hr.field_hr_version__wage msgid "Employee's monthly gross wage." msgstr "Medarbejderens månedlige bruttoløn." #. module: hr #. odoo-python #: code:addons/hr/models/hr_department.py:0 #: model:ir.actions.act_window,name:hr.hr_employee_public_action #: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_view_employee_list #: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_view_employee_list_my #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_departure_wizard__employee_ids #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee_category__employee_ids #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_job__employee_ids #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_res_partner__employee_ids #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_employee_payroll #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_root #: model:res.groups.privilege,name:hr.res_groups_privilege_employees #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.hr_department_view_kanban #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.hr_employee_list_activites_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.hr_employee_list_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.hr_employee_public_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.hr_employee_public_view_tree #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.hr_employee_view_activity #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.res_config_settings_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.res_partner_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.view_department_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.view_department_tree #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.view_employee_filter #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.view_employee_tree msgid "Employees" msgstr "Medarbejdere" #. module: hr #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_res_partner__employees_count #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_res_users__employees_count msgid "Employees Count" msgstr "Antal medarbejdere" #. module: hr #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.view_employee_category_list msgid "Employees Tags" msgstr "Medarbejder-tags" #. module: hr #. odoo-python #: code:addons/hr/models/hr_employee.py:0 msgid "Employees profile" msgstr "" #. module: hr #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_job__contract_type_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.view_job_filter msgid "Employment Type" msgstr "Beskæftigelsestype" #. module: hr #: model:ir.actions.act_window,name:hr.hr_contract_type_action #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_view_hr_contract_type msgid "Employment Types" msgstr "Beskæftigelsestype" #. module: hr #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.hr_version_list_view msgid "End" msgstr "Slut" #. module: hr #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.view_employee_form msgid "End Date" msgstr "Slutdato" #. module: hr #: model:ir.model.fields,help:hr.field_hr_employee__contract_date_end #: model:ir.model.fields,help:hr.field_hr_version__contract_date_end msgid "End date of the contract (if it's a fixed-term contract)." msgstr "Kontraktens slutdato (hvis det er en tidsbegrænset kontrakt)." #. module: hr #: model:ir.model.fields,help:hr.field_hr_employee__trial_date_end #: model:ir.model.fields,help:hr.field_hr_version__trial_date_end msgid "End date of the trial period (if there is one)." msgstr "Prøvetidens slutdato (hvis der er en)." #. module: hr #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee__trial_date_end #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_version__trial_date_end msgid "End of Trial Period" msgstr "Prøvetid slut" #. module: hr #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.res_config_settings_view_form msgid "Enrich employee profiles with skills and resumes" msgstr "Forbedr medarbejderprofiler med kompetencer og CV'er" #. module: hr #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_hrm msgid "Ensure compliance with labor laws" msgstr "Sikre overholdelse af arbejdsret" #. module: hr #: model:ir.model.fields,help:hr.field_hr_employee__identification_id #: model:ir.model.fields,help:hr.field_hr_version__identification_id msgid "" "Enter the employee's National Identification Number issued by the government " "(e.g., Aadhaar, SIN, NIN). This is used for official records and statutory " "compliance." msgstr "" #. module: hr #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_cto msgid "Ethical practices guide all operations" msgstr "Etiske retningslinjer styrer alle aktiviteter" #. module: hr #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_cto msgid "Excellent problem-solving abilities" msgstr "Fremragende problemløsningsevner" #. module: hr #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_consultant #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_cto #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_developer #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_hrm #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_marketing #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_trainee msgid "Expand your knowledge of various business industries" msgstr "Udvide din viden om forskellige forretningsbrancher" #. module: hr #: model:ir.model.fields,help:hr.field_hr_job__expected_employees msgid "" "Expected number of employees for this job position after new recruitment." msgstr "Forventet antal medarbejdere i stillingen efter nyansættelse." #. module: hr #: model_terms:ir.actions.act_window,help:hr.hr_employee_public_action #: model_terms:ir.actions.act_window,help:hr.open_view_employee_list_my msgid "Experience" msgstr "Erfaring" #. module: hr #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_consultant msgid "Experience in prioritizing product features" msgstr "Erfaring med at prioritere produktfunktioner" #. module: hr #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_marketing msgid "Experience in writing online content" msgstr "Erfaring med at skrive indhold til nettet" #. module: hr #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_cto msgid "Experience with agile methodologies" msgstr "Erfaring med agile metoder" #. module: hr #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_cto msgid "Experience with open-source technologies" msgstr "Erfaring med open source-teknologier" #. module: hr #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_hrm msgid "Experience with our HR software systems" msgstr "Erfaring med vores HR-softwaresystemer" #. module: hr #: model:hr.job,name:hr.job_developer msgid "Experienced Developer" msgstr "Erfaren udvikler" #. module: hr #: model:mail.message.subtype,name:hr.mt_contract_close msgid "Expired" msgstr "Udløbet" #. module: hr #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.hr_version_search_view msgid "Expired Contracts" msgstr "Udløbne kontrakter" #. module: hr #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.view_employee_form msgid "Expires on" msgstr "Udløber om" #. module: hr #: model:ir.model.fields,help:hr.field_hr_employee__share #: model:ir.model.fields,help:hr.field_hr_employee_public__share msgid "" "External user with limited access, created only for the purpose of sharing " "data." msgstr "" "En ekstern bruger med begrænset adgang er oprettet udelukkende med henblik " "på datadeling." #. module: hr #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_consultant msgid "Facilitate workshops and stakeholder meetings" msgstr "Facilitere workshops og møder med stakeholdere" #. module: hr #. odoo-javascript #: code:addons/hr/static/src/fields/boolean_radio.js:0 msgid "False association" msgstr "Forkert tilknytning" #. module: hr #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_developer msgid "Familiarity with Agile methodologies" msgstr "Kendskab til agile metoder" #. module: hr #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_cto msgid "Familiarity with DevOps practices" msgstr "Kendskab til DevOps-praktikker" #. module: hr #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_hrm msgid "Familiarity with employee wellness programs" msgstr "Kendskab til programmer, der fremmer medarbejderes velvære" #. module: hr #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_trainee msgid "Familiarity with industry-specific tools" msgstr "Kendskab til branchespecifikke værktøjer" #. module: hr #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_consultant msgid "Familiarity with user experience (UX) principles" msgstr "Kendskab til principperne for brugeroplevelse (UX)" #. module: hr #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_developer msgid "Familiarity with web development frameworks" msgstr "Kendskab til webudviklingsprogrammer" #. module: hr #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.view_employee_form msgid "Family" msgstr "Familie" #. module: hr #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_account_setup_bank_manual_config__bank_state #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_res_partner_bank__bank_state msgid "Fed. State" msgstr "Delstat" #. module: hr #: model:ir.model.fields.selection,name:hr.selection__hr_version__sex__female msgid "Female" msgstr "Kvinde" #. module: hr #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee__study_field msgid "Field of Study" msgstr "Studieområde" #. module: hr #: model:hr.departure.reason,name:hr.departure_fired msgid "Fired" msgstr "Fyret" #. module: hr #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_department__message_follower_ids #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee__message_follower_ids #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_job__message_follower_ids #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_version__message_follower_ids msgid "Followers" msgstr "Følgere" #. module: hr #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_department__message_partner_ids #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee__message_partner_ids #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_job__message_partner_ids #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_version__message_partner_ids msgid "Followers (Partners)" msgstr "Følgere (partnere)" #. module: hr #: model:ir.model.fields,help:hr.field_hr_department__activity_type_icon #: model:ir.model.fields,help:hr.field_hr_employee__activity_type_icon #: model:ir.model.fields,help:hr.field_hr_version__activity_type_icon msgid "Font awesome icon e.g. fa-tasks" msgstr "Font Awesome-ikon, f.eks. fa-opgaver" #. module: hr #. odoo-python #: code:addons/hr/models/discuss_channel.py:0 msgid "" "For %(channels)s, channel_type should be 'channel' to have the department " "auto-subscription." msgstr "" "For %(channels)s skal channel_type være 'kanal', så afdelingen automatisk " "abonnerer på kanalen." #. module: hr #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_hrm msgid "Foster a positive workplace cultures" msgstr "Fremme en positiv arbejdskultur" #. module: hr #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_cto msgid "Foster innovation and new solutions" msgstr "Fremme innovation og nye løsninger" #. module: hr #: model:ir.model.fields.selection,name:hr.selection__hr_version__employee_type__freelance msgid "Freelancer" msgstr "Freelancer" #. module: hr #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_consultant #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_developer #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_hrm #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_marketing #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_trainee msgid "Fruit, coffee and
snacks provided." msgstr "Der sørges for frugt, kaffe og
snacks." #. module: hr #: model:hr.contract.type,name:hr.contract_type_full_time msgid "Full-Time" msgstr "Fuldtid" #. module: hr #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.hr_version_search_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.view_employee_filter msgid "Future Activities" msgstr "Fremtidige aktiviteter" #. module: hr #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.hr_version_search_view msgid "Future Contracts" msgstr "Fremtidige kontrakter" #. module: hr #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee__sex #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_version__sex #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.view_employee_form msgid "Gender" msgstr "Køn" #. module: hr #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.view_employee_form msgid "Generate" msgstr "Generér" #. module: hr #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.hr_departure_wizard_view_form msgid "Give more details about the reason of archiving the employee." msgstr "Angiv flere oplysninger om årsagen til at arkivere medarbejderen." #. module: hr #. odoo-python #: code:addons/hr/models/res_partner.py:0 msgid "Go to contact" msgstr "" #. module: hr #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_marketing msgid "Google Adwords experience" msgstr "Erfaring med Google Adwords" #. module: hr #. odoo-python #: code:addons/hr/models/hr_employee.py:0 msgid "Graduate" msgstr "Bestå" #. module: hr #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_consultant #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_developer #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_hrm #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_marketing #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_trainee msgid "Great team of smart people, in a friendly and open culture" msgstr "Godt team af kloge mennesker, i en venlig og åben kultur" #. module: hr #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_discuss_channel__subscription_department_ids msgid "HR Departments" msgstr "HR-afdelinger" #. module: hr #: model:ir.actions.server,name:hr.ir_cron_data_employee_notify_expiring_contract_work_permit_ir_actions_server msgid "HR Employee: Notify Expiring Contract or Work Permit" msgstr "HR-medarbejder: Informér om udløbende kontrakt eller arbejdstilladelse" #. module: hr #: model:ir.actions.server,name:hr.ir_cron_data_employee_update_current_version_ir_actions_server msgid "HR Employee: Update Current Version" msgstr "HR-medarbejder: Opdatér nuværende version" #. module: hr #. odoo-javascript #: code:addons/hr/static/src/components/hr_presence_status/hr_presence_status.js:0 msgid "HR Presence Status" msgstr "HR-fremmødetilstand" #. module: hr #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee__hr_responsible_id #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_version__hr_responsible_id msgid "HR Responsible" msgstr "Personaleansvarlig" #. module: hr #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_manager_department_report__has_department_manager_access msgid "Has Department Manager Access" msgstr "Har adgang som afdelingsleder" #. module: hr #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_department__has_message #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee__has_message #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_job__has_message #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_version__has_message msgid "Has Message" msgstr "Har en besked" #. module: hr #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_account_setup_bank_manual_config__employee_has_multiple_bank_accounts #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee__has_multiple_bank_accounts #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_res_partner_bank__employee_has_multiple_bank_accounts msgid "Has Multiple Bank Accounts" msgstr "" #. module: hr #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_developer #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_marketing msgid "Highly creative and autonomous" msgstr "Dybt kreativ og selvstændig" #. module: hr #: model_terms:ir.actions.act_window,help:hr.hr_employee_public_action #: model_terms:ir.actions.act_window,help:hr.open_view_employee_list_my msgid "Hiring" msgstr "Ansætter" #. module: hr #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.view_hr_job_form msgid "Hiring Process" msgstr "" #. module: hr #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.view_employee_form msgid "History" msgstr "Historik" #. module: hr #: model:ir.model.fields.selection,name:hr.selection__hr_employee__work_location_type__home #: model:ir.model.fields.selection,name:hr.selection__hr_work_location__location_type__home msgid "Home" msgstr "Startside" #. module: hr #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee__distance_home_work #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_version__distance_home_work msgid "Home-Work Distance" msgstr "Afstand til arbejdspladsen" #. module: hr #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee__km_home_work #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_version__km_home_work #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_res_users__km_home_work msgid "Home-Work Distance in Km" msgstr "Afstand til arbejdspladsen i km" #. module: hr #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee__distance_home_work_unit #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_version__distance_home_work_unit msgid "Home-Work Distance unit" msgstr "Enhed for afstand til arbejdspladsen" #. module: hr #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee__hr_icon_display #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee_public__hr_icon_display #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_resource_resource__hr_icon_display msgid "Hr Icon Display" msgstr "Visning af HR-ikon" #. module: hr #: model:ir.model,name:hr.model_hr_manager_department_report msgid "Hr Manager Department Report" msgstr "HR-afdelingsrapport" #. module: hr #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee__hr_presence_state #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee_public__hr_presence_state msgid "Hr Presence State" msgstr "HR-fremmødetilstand" #. module: hr #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_main msgid "Human Resources" msgstr "Personaleadministration (HR)" #. module: hr #: model:hr.job,name:hr.job_hrm msgid "Human Resources Manager" msgstr "Personalechef (HR)" #. module: hr #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_discuss_channel__id #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_bank_account_allocation_wizard__id #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_bank_account_allocation_wizard_line__id #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_contract_type__id #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_department__id #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_departure_reason__id #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_departure_wizard__id #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee__id #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee_category__id #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee_public__id #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_job__id #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_manager_department_report__id #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_mixin__id #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_payroll_structure_type__id #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_version__id #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_version_wizard__id #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_work_location__id #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_ir_ui_menu__id #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_mail_activity_plan__id #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_mail_activity_plan_template__id #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_mail_activity_schedule__id #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_mail_alias__id #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_res_company__id #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_res_config_settings__id #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_res_partner__id #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_res_partner_bank__id #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_res_users__id #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_resource_calendar__id #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_resource_calendar_leaves__id #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_resource_resource__id msgid "ID" msgstr "ID" #. module: hr #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee__id_card msgid "ID Card Copy" msgstr "Kopi af ID" #. module: hr #: model:ir.model.fields,help:hr.field_hr_employee__barcode #: model:ir.model.fields,help:hr.field_res_users__barcode msgid "ID used for employee identification." msgstr "ID brugt til identifikation af ansat." #. module: hr #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee__im_status #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee_public__im_status msgid "IM Status" msgstr "IM-status" #. module: hr #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_department__activity_exception_icon #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee__activity_exception_icon #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_version__activity_exception_icon msgid "Icon" msgstr "Ikon" #. module: hr #: model:ir.model.fields,help:hr.field_hr_department__activity_exception_icon #: model:ir.model.fields,help:hr.field_hr_employee__activity_exception_icon #: model:ir.model.fields,help:hr.field_hr_version__activity_exception_icon msgid "Icon to indicate an exception activity." msgstr "Ikon for uventet aktivitet." #. module: hr #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee__identification_id #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_version__identification_id msgid "Identification No" msgstr "Identifikationsnr." #. module: hr #: model:ir.model.fields,help:hr.field_hr_department__message_needaction #: model:ir.model.fields,help:hr.field_hr_employee__message_needaction #: model:ir.model.fields,help:hr.field_hr_job__message_needaction #: model:ir.model.fields,help:hr.field_hr_version__message_needaction msgid "If checked, new messages require your attention." msgstr "Hvis dette felt er markeret, kræver nye beskeder din opmærksomhed." #. module: hr #: model:ir.model.fields,help:hr.field_hr_department__message_has_error #: model:ir.model.fields,help:hr.field_hr_department__message_has_sms_error #: model:ir.model.fields,help:hr.field_hr_employee__message_has_error #: model:ir.model.fields,help:hr.field_hr_employee__message_has_sms_error #: model:ir.model.fields,help:hr.field_hr_job__message_has_error #: model:ir.model.fields,help:hr.field_hr_job__message_has_sms_error #: model:ir.model.fields,help:hr.field_hr_version__message_has_error #: model:ir.model.fields,help:hr.field_hr_version__message_has_sms_error msgid "If checked, some messages have a delivery error." msgstr "" "Hvis dette felt er markeret, indeholder nogle beskeder en leveringsfejl." #. module: hr #: model:ir.model.fields,help:hr.field_hr_departure_wizard__remove_related_user msgid "If checked, the related user will be removed from the system." msgstr "" #. module: hr #: model:ir.model.fields,help:hr.field_hr_employee__active #: model:ir.model.fields,help:hr.field_hr_employee__active_employee #: model:ir.model.fields,help:hr.field_hr_version__active_employee msgid "" "If the active field is set to False, it will allow you to hide the resource " "record without removing it." msgstr "" "Hvis det aktive felt er sat til Falsk, vil du kunne skjule ressourcen uden " "at fjerne den." #. module: hr #: model:ir.model.fields,help:hr.field_hr_employee__private_car_plate msgid "If you have more than one car, just separate the plates by a space." msgstr "" "Hvis du har mere end én bil, adskiller du nummerpladerne med et mellemrum." #. module: hr #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee__image_1920 #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee_public__image_1920 msgid "Image" msgstr "Billede" #. module: hr #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee__image_1024 #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee_public__image_1024 msgid "Image 1024" msgstr "Billede 1024" #. module: hr #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee__image_128 #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee_public__image_128 msgid "Image 128" msgstr "Billede 128" #. module: hr #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee__image_256 #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee_public__image_256 msgid "Image 256" msgstr "Billede 256" #. module: hr #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee__image_512 #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee_public__image_512 msgid "Image 512" msgstr "Billede 512" #. module: hr #. odoo-python #: code:addons/hr/models/hr_employee.py:0 msgid "Import Template for Employees" msgstr "Importskabelon for medarbejdere" #. module: hr #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.view_employee_filter msgid "In Contract" msgstr "Under kontrakt" #. module: hr #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_hrm msgid "In-depth knowledge of labor laws" msgstr "Indgående kendskab til arbejdsret" #. module: hr #. odoo-javascript #: code:addons/hr/static/src/components/versions_timeline/versions_timeline.js:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.view_employee_form msgid "Indefinite" msgstr "Ubestemt" #. module: hr #: model:hr.contract.type,name:hr.contract_type_interim msgid "Interim" msgstr "Interim" #. module: hr #: model:hr.contract.type,name:hr.contract_type_intern msgid "Intern" msgstr "Intern" #. module: hr #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee__is_current #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_version__is_current msgid "Is Current" msgstr "Er nuværende" #. module: hr #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee__is_custom_job_title #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_version__is_custom_job_title msgid "Is Custom Job Title" msgstr "Er brugerdefineret stillingsbetegnelse" #. module: hr #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee__is_flexible #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_version__is_flexible msgid "Is Flexible" msgstr "Er fleksibel" #. module: hr #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_department__message_is_follower #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee__message_is_follower #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_job__message_is_follower #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_version__message_is_follower msgid "Is Follower" msgstr "Er følger" #. module: hr #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee__is_fully_flexible #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_version__is_fully_flexible msgid "Is Fully Flexible" msgstr "Er fuldt fleksibel" #. module: hr #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee__is_future #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_version__is_future msgid "Is Future" msgstr "Er fremtidig" #. module: hr #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_res_users__is_hr_user msgid "Is Hr User" msgstr "Er bruger af HR" #. module: hr #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee__is_in_contract #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_version__is_in_contract msgid "Is In Contract" msgstr "Er under kontrakt" #. module: hr #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee_public__is_manager msgid "Is Manager" msgstr "Er leder" #. module: hr #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee__is_past #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_version__is_past msgid "Is Past" msgstr "Er datid" #. module: hr #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_res_users__is_system msgid "Is System" msgstr "Er system" #. module: hr #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee__is_trusted_bank_account msgid "Is Trusted Bank Account" msgstr "" #. module: hr #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee_public__is_user msgid "Is User" msgstr "" #. module: hr #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_cto msgid "It prioritizes data-driven decision-making" msgstr "Databaseret beslutningstagning har højeste prioritet" #. module: hr #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee__job_id #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee_public__job_id #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_version__job_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.hr_employee_public_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.view_hr_job_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.view_hr_job_tree msgid "Job" msgstr "Job" #. module: hr #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_job__description msgid "Job Description" msgstr "Jobbeskrivelse" #. module: hr #: model:ir.model,name:hr.model_hr_job #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_job__name #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.hr_employee_public_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.hr_version_search_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.view_employee_filter #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.view_employee_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.view_job_filter msgid "Job Position" msgstr "Stilling" #. module: hr #: model:ir.actions.act_window,name:hr.action_hr_job #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_view_hr_job msgid "Job Positions" msgstr "Stillinger" #. module: hr #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.view_hr_job_form msgid "Job Posting" msgstr "Stilling" #. module: hr #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee__job_title #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee_public__job_title #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_version__job_title #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_res_users__job_title #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_resource_resource__job_title #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.hr_employee_public_view_form msgid "Job Title" msgstr "Jobtitel" #. module: hr #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_department__jobs_ids #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.view_job_filter msgid "Jobs" msgstr "Job" #. module: hr #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_hrm msgid "Knowledge of diversity and inclusion initiatives" msgstr "Kendskab til initiativer vedrørende mangfoldighed og inklusion" #. module: hr #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee__lang msgid "Lang" msgstr "Sprog" #. module: hr #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee__last_activity #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee_public__last_activity msgid "Last Activity" msgstr "Seneste aktivitet" #. module: hr #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee__last_activity_time #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee_public__last_activity_time msgid "Last Activity Time" msgstr "Seneste aktivitetstid" #. module: hr #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee__last_modified_uid #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_version__last_modified_uid msgid "Last Modified by" msgstr "Sidst ændret af" #. module: hr #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee__last_modified_date #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_version__last_modified_date msgid "Last Modified on" msgstr "Sidst ændret den" #. module: hr #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_bank_account_allocation_wizard__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_bank_account_allocation_wizard_line__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_contract_type__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_department__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_departure_reason__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_departure_wizard__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee_category__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee_public__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_job__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_payroll_structure_type__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_version__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_version_wizard__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_work_location__write_uid msgid "Last Updated by" msgstr "Sidst opdateret af" #. module: hr #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_bank_account_allocation_wizard__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_bank_account_allocation_wizard_line__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_contract_type__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_department__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_departure_reason__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_departure_wizard__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee_category__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee_public__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_job__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_payroll_structure_type__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_version__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_version_wizard__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_work_location__write_date msgid "Last Updated on" msgstr "Sidst opdateret den" #. module: hr #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.hr_version_search_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.view_employee_filter msgid "Late Activities" msgstr "Forsinkede aktiviteter" #. module: hr #: model:ir.actions.act_window,name:hr.plan_wizard_action #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.view_employee_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.view_employee_tree msgid "Launch Plan" msgstr "Igangsæt plan" #. module: hr #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_cto msgid "Lead engineering and development teams" msgstr "Ledelse af ingeniør- og udviklingsteams" #. module: hr #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_marketing msgid "Lead the entire sales cycle" msgstr "Anfør hele salgscyklusen" #. module: hr #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_trainee msgid "Learn company processes and tools" msgstr "Lær om virksomhedsprocesser og -værktøjer" #. module: hr #. odoo-python #: code:addons/hr/models/hr_version.py:0 msgid "Legal Cohabitant" msgstr "Registreret partner" #. module: hr #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee__legal_name msgid "Legal Name" msgstr "Juridiske navn" #. module: hr #: model_terms:ir.actions.act_window,help:hr.action_hr_job msgid "Let's create a job position" msgstr "Lad os oprette en stilling" #. module: hr #: model_terms:ir.actions.act_window,help:hr.action_hr_contract_templates msgid "Let's create one" msgstr "Lad os lave en" #. module: hr #. odoo-javascript #: code:addons/hr/static/src/fields/boolean_radio.js:0 msgid "Link an element with the boolean False value." msgstr "Knyt et element til den booleske Falsk-værdi." #. module: hr #. odoo-javascript #: code:addons/hr/static/src/fields/boolean_radio.js:0 msgid "Link an element with the boolean True value." msgstr "Knyt et element til den booleske Sandt-værdi." #. module: hr #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.hr_version_wizard_view_form msgid "Load" msgstr "Indlæs" #. module: hr #: model:ir.actions.server,name:hr.action_hr_employee_load_demo_data msgid "Load Sample Data" msgstr "Indlæs eksempeldata" #. module: hr #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.view_employee_form msgid "Load a Template" msgstr "Indlæs en skabelon" #. module: hr #: model_terms:ir.actions.act_window,help:hr.open_view_employee_list_my msgid "Load sample data." msgstr "Indlæs eksempeldata." #. module: hr #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.hr_employee_public_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.view_employee_form msgid "Location" msgstr "Adresse" #. module: hr #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_work_location__location_number msgid "Location Number" msgstr "Lokationsnummer" #. module: hr #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.res_users_view_form msgid "Login" msgstr "Log ind" #. module: hr #: model:hr.department,name:hr.dep_rd_ltp msgid "Long Term Projects" msgstr "Langvarige projekter" #. module: hr #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee__message_main_attachment_id msgid "Main Attachment" msgstr "Primær vedhæftning" #. module: hr #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.res_users_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.res_users_view_form_preferences msgid "Main Work Location" msgstr "" #. module: hr #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_developer msgid "Maintain and update existing systems" msgstr "Vedligehold og opdatér eksisterende systemer" #. module: hr #: model:ir.model.fields.selection,name:hr.selection__hr_version__sex__male msgid "Male" msgstr "Mand" #. module: hr #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_hrm msgid "Manage employee performance evaluations" msgstr "Administrér medarbejdernes præstationsevalueringer" #. module: hr #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_cto msgid "Manage technology budget and resources" msgstr "Forvalt teknologibudget og -ressourcer" #. module: hr #: model:hr.department,name:hr.dep_management msgid "Management" msgstr "Administration" #. module: hr #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_department__manager_id #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee__parent_id #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee_public__parent_id #: model:ir.model.fields.selection,name:hr.selection__mail_activity_plan_template__responsible_type__manager #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.hr_employee_public_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.view_employee_filter msgid "Manager" msgstr "Leder" #. module: hr #. odoo-python #: code:addons/hr/models/mail_activity_plan_template.py:0 msgid "Manager of employee %s is not set." msgstr "Leder for medarbejder %s er ikke angivet." #. module: hr #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee__marital #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_version__marital msgid "Marital Status" msgstr "Civilstand" #. module: hr #: model:hr.job,name:hr.job_marketing msgid "Marketing and Community Manager" msgstr "Leder for marketing og community" #. module: hr #. odoo-python #: code:addons/hr/models/hr_version.py:0 msgid "Married" msgstr "Gift" #. module: hr #. odoo-python #: code:addons/hr/models/hr_employee.py:0 msgid "Master" msgstr "Kandidat" #. module: hr #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_department__master_department_id msgid "Master Department" msgstr "Hovedafdeling" #. module: hr #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_consultant #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_marketing msgid "Master demos of our software" msgstr "Mestre demoer af vores software" #. module: hr #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee_public__member_of_department msgid "Member Of Department" msgstr "Afdelingsmedlem" #. module: hr #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee__member_of_department #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_version__member_of_department msgid "Member of department" msgstr "Afdelingsmedlem" #. module: hr #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_department__member_ids msgid "Members" msgstr "Medlemmer" #. module: hr #: model:ir.model,name:hr.model_ir_ui_menu msgid "Menu" msgstr "Menu" #. module: hr #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_department__message_has_error #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee__message_has_error #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_job__message_has_error #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_version__message_has_error msgid "Message Delivery error" msgstr "Besked ved leveringsfejl" #. module: hr #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_department__message_ids #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee__message_ids #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_job__message_ids #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_version__message_ids msgid "Messages" msgstr "Beskeder" #. module: hr #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee_public__mobile_phone msgid "Mobile Phone" msgstr "Mobiltelefon" #. module: hr #. odoo-javascript #: code:addons/hr/static/src/components/versions_timeline/versions_timeline.xml:0 msgid "More..." msgstr "Mere ..." #. module: hr #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_consultant #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_cto #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_developer #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_hrm #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_marketing #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_trainee msgid "Must Have" msgstr "Nødvendigt at have" #. module: hr #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.view_employee_filter msgid "My Activities" msgstr "Mine aktiviteter" #. module: hr #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_department__my_activity_date_deadline #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee__my_activity_date_deadline #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_version__my_activity_date_deadline msgid "My Activity Deadline" msgstr "Deadline på mine aktiviteter" #. module: hr #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.hr_employee_public_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.view_employee_filter msgid "My Department" msgstr "Min afdeling" #. module: hr #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.hr_employee_public_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.view_employee_filter msgid "My Team" msgstr "Mit team" #. module: hr #. odoo-javascript #: code:addons/hr/static/src/fields/boolean_radio.xml:0 msgid "NO" msgstr "NEJ" #. module: hr #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_contract_type__name #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee_public__name #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_version__name msgid "Name" msgstr "Navn" #. module: hr #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee__country_id #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_version__country_id msgid "Nationality (Country)" msgstr "Nationalitet (Land)" #. module: hr #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_marketing msgid "Negotiate and contract" msgstr "Forhandle og kontrakt" #. module: hr #. odoo-javascript #: code:addons/hr/static/src/components/button_new_contract/button_new_contract.xml:0 msgid "New Contract" msgstr "Ny kontrakt" #. module: hr #. odoo-javascript #: code:addons/hr/static/src/components/versions_timeline/versions_timeline.xml:0 msgid "New Employee Record" msgstr "" #. module: hr #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.hr_employee_view_graph #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.hr_employee_view_pivot msgid "New Employees Over Time" msgstr "Nye medarbejderes overarbejde" #. module: hr #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee__newly_hired #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee_public__newly_hired #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.hr_employee_public_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.view_employee_filter msgid "Newly Hired" msgstr "Nyligt ansat" #. module: hr #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_department__activity_calendar_event_id #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee__activity_calendar_event_id #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_version__activity_calendar_event_id msgid "Next Activity Calendar Event" msgstr "Næste aktivitet i kalenderen" #. module: hr #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_department__activity_date_deadline #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee__activity_date_deadline #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_version__activity_date_deadline msgid "Next Activity Deadline" msgstr "Deadline for næste aktivitet" #. module: hr #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_department__activity_summary #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee__activity_summary #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_version__activity_summary msgid "Next Activity Summary" msgstr "Oversigt over næste aktivitet" #. module: hr #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_department__activity_type_id #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee__activity_type_id #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_version__activity_type_id msgid "Next Activity Type" msgstr "Næste aktivitetstype" #. module: hr #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_consultant #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_cto #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_developer #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_hrm #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_marketing #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_trainee msgid "Nice to have" msgstr "Godt at have" #. module: hr #: model_terms:ir.actions.act_window,help:hr.open_view_categ_form msgid "No Tags found ! Let's create one" msgstr "Ingen tags fundet! Opret ét" #. module: hr #: model_terms:ir.actions.act_window,help:hr.action_hr_contract_templates msgid "No Template found" msgstr "Ingen skabeloner endnu" #. module: hr #. odoo-javascript #: code:addons/hr/static/src/components/versions_timeline/versions_timeline.js:0 msgid "No contract" msgstr "" #. module: hr #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_consultant #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_developer #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_hrm #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_marketing #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_trainee msgid "No dumb managers, no stupid tools to use, no rigid working hours" msgstr "" "Ingen dumme ledere, ingen besværlige værktøjer, ingen faste arbejdstider" #. module: hr #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.view_employee_form msgid "No user linked" msgstr "" #. module: hr #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_consultant #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_developer #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_hrm #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_marketing #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_trainee msgid "" "No waste of time in enterprise processes, real responsibilities and autonomy" msgstr "" "Ingen spild af tid i forretningsprocesser, håndgribeligt ansvar og " "selvstændighed" #. module: hr #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.view_employee_form msgid "Not Employed" msgstr "Ikke ansat" #. module: hr #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_department__note #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.hr_version_list_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.view_employee_form msgid "Note" msgstr "Notat" #. module: hr #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_department__message_needaction_counter #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee__message_needaction_counter #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_job__message_needaction_counter #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_version__message_needaction_counter msgid "Number of Actions" msgstr "Antal handlinger" #. module: hr #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.view_hr_job_tree msgid "Number of Employees" msgstr "Antal medarbejdere" #. module: hr #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.res_config_settings_view_form msgid "" "Number of days prior to the contract end date that a contract expiration " "warning is triggered." msgstr "Advarsel vises dette antal dage, før kontrakten udløber." #. module: hr #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.res_config_settings_view_form msgid "" "Number of days prior to the work permit expiration date that a warning is " "triggered." msgstr "Advarsel vises dette antal dage, før arbejdstilladelsen udløber." #. module: hr #: model:ir.model.fields,help:hr.field_hr_job__no_of_employee msgid "Number of employees currently occupying this job position." msgstr "Antal ansatte, der p.t. er i denne stilling." #. module: hr #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_department__message_has_error_counter #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee__message_has_error_counter #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_job__message_has_error_counter #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_version__message_has_error_counter msgid "Number of errors" msgstr "Antal fejl" #. module: hr #: model:ir.model.fields,help:hr.field_hr_department__message_needaction_counter #: model:ir.model.fields,help:hr.field_hr_employee__message_needaction_counter #: model:ir.model.fields,help:hr.field_hr_job__message_needaction_counter #: model:ir.model.fields,help:hr.field_hr_version__message_needaction_counter msgid "Number of messages requiring action" msgstr "Antal meddelelser, der kræver handling" #. module: hr #: model:ir.model.fields,help:hr.field_hr_department__message_has_error_counter #: model:ir.model.fields,help:hr.field_hr_employee__message_has_error_counter #: model:ir.model.fields,help:hr.field_hr_job__message_has_error_counter #: model:ir.model.fields,help:hr.field_hr_version__message_has_error_counter msgid "Number of messages with delivery error" msgstr "Antal beskeder med leveringsfejl" #. module: hr #: model:ir.model.fields,help:hr.field_hr_job__no_of_recruitment msgid "Number of new employees you expect to recruit." msgstr "Antal ansatte, du forventer at rekruttere." #. module: hr #. odoo-javascript #: code:addons/hr/static/src/components/avatar_card_resource/avatar_card_resource_popover.xml:0 #: model:ir.model.fields.selection,name:hr.selection__hr_employee__hr_icon_display__presence_out_of_working_hour #: model:ir.model.fields.selection,name:hr.selection__hr_employee__hr_presence_state__out_of_working_hour #: model:ir.model.fields.selection,name:hr.selection__hr_employee_public__hr_presence_state__out_of_working_hour msgid "Off-Hours" msgstr "" #. module: hr #: model:ir.model.fields.selection,name:hr.selection__hr_employee__work_location_type__office #: model:ir.model.fields.selection,name:hr.selection__hr_work_location__location_type__office msgid "Office" msgstr "Kontor" #. module: hr #: model:res.groups,name:hr.group_hr_user msgid "Officer: Manage all employees" msgstr "Personalechef: Administrere alle medarbejdere" #. module: hr #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_config_plan_plan msgid "Onboarding / Offboarding" msgstr "Onboarding / Offboarding" #. module: hr #. odoo-python #: code:addons/hr/models/hr_employee.py:0 msgid "Only HR users can access first version date on an employee." msgstr "" "Det er kun HR-brugere, der har adgang til en medarbejders versionsdato." #. module: hr #. odoo-python #: code:addons/hr/models/mail_activity_plan_template.py:0 msgid "" "Oops! It seems there is a problem with your team " "structure. We found a circular reporting loop and no " "one in that loop is linked to a user. Please double-" "check that everyone reports to the correct manager." msgstr "" "Ups! Det ser ud til, at der er et problem med din " "teamstruktur. Vi har identificeret en cirkulær " "rapporteringssløjfe, og ingen i denne sløjfe er knyttet til en " "bruger. Kontrollér venligst igen, at alle rapporterer " "til den rigtige leder." #. module: hr #. odoo-javascript #: code:addons/hr/static/src/core/web/thread_actions.js:0 msgid "Open Profile" msgstr "Åbn profil" #. module: hr #. odoo-python #: code:addons/hr/models/hr_department.py:0 msgid "Operation not Supported." msgstr "Handling ikke understøttet." #. module: hr #. odoo-python #: code:addons/hr/models/hr_employee.py:0 #: model:ir.model.fields.selection,name:hr.selection__hr_employee__work_location_type__other #: model:ir.model.fields.selection,name:hr.selection__hr_version__sex__other #: model:ir.model.fields.selection,name:hr.selection__hr_work_location__location_type__other msgid "Other" msgstr "Andet" #. module: hr #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_consultant #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_cto #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_developer #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_hrm #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_marketing #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_trainee msgid "Our Product" msgstr "Vores produkt" #. module: hr #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.view_employee_filter msgid "Out of Contract" msgstr "Uden kontrakt" #. module: hr #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_hrm msgid "Oversee recruitment and hiring processes" msgstr "Hav ansvar for rekrutterings- og ansættelsesprocesser" #. module: hr #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee__pin #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_res_users__pin msgid "PIN" msgstr "Pinkode" #. module: hr #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.view_employee_form msgid "PIN Code" msgstr "Pinkode" #. module: hr #: model:ir.model.fields,help:hr.field_hr_employee__pin #: model:ir.model.fields,help:hr.field_res_users__pin msgid "" "PIN used to Check In/Out in the Kiosk Mode of the Attendance application (if " "enabled in Configuration) and to change the cashier in the Point of Sale " "application." msgstr "" "PIN-kode, der bruges til at logge ind og ud af kiosk-tilstand i " "Tilstedeværelsesappen (hvis aktiveret i konfigurationen) og til at skifte " "kasserer i POS-appen." #. module: hr #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_department__parent_id msgid "Parent Department" msgstr "Hovedafdeling" #. module: hr #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_department__parent_path msgid "Parent Path" msgstr "Overordnet sti" #. module: hr #: model:hr.contract.type,name:hr.contract_type_part_time msgid "Part-Time" msgstr "Deltid" #. module: hr #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_trainee msgid "Participate in team meetings and discussions" msgstr "Deltag i teammøder og diskussioner" #. module: hr #: model:ir.model.fields,help:hr.field_hr_employee__user_partner_id #: model:ir.model.fields,help:hr.field_hr_employee_public__user_partner_id msgid "Partner-related data of the user" msgstr "Partner-relaterede data fra brugeren" #. module: hr #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_marketing msgid "Passion for software products" msgstr "Passion for softwareprodukter" #. module: hr #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee__passport_expiration_date #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_version__passport_expiration_date msgid "Passport Expiration Date" msgstr "" #. module: hr #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee__passport_id #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_version__passport_id msgid "Passport No" msgstr "Pasnummer" #. module: hr #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.hr_contract_template_form_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.view_employee_form msgid "Pay Category" msgstr "" #. module: hr #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.view_employee_form msgid "Payroll" msgstr "Lønninger" #. module: hr #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_consultant #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_developer #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_hrm #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_marketing #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_trainee msgid "Perfect written English" msgstr "Perfekt skriftlig engelsk" #. module: hr #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_consultant #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_developer #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_hrm #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_marketing #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_trainee msgid "Perks" msgstr "Fordele" #. module: hr #: model:hr.contract.type,name:hr.contract_type_permanent msgid "Permanent" msgstr "Permanent" #. module: hr #: model:ir.model.fields,help:hr.field_hr_employee__hr_responsible_id #: model:ir.model.fields,help:hr.field_hr_version__hr_responsible_id msgid "Person responsible for validating the employee's contracts." msgstr "Person, som er ansvarlig for at godkende medarbejdernes kontrakter." #. module: hr #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.view_employee_form msgid "Personal" msgstr "Privat" #. module: hr #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.view_employee_form msgid "Personal Information" msgstr "Personlige oplysninger" #. module: hr #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_developer msgid "Personal Project" msgstr "Personligt projekt" #. module: hr #. odoo-python #: code:addons/hr/models/res_users.py:0 msgid "Personal information update." msgstr "Opdatering af personlige oplysninger." #. module: hr #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_account_setup_bank_manual_config__bank_phone #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee__phone #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee_public__phone #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_res_partner_bank__bank_phone #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.view_employee_form msgid "Phone" msgstr "Telefon" #. module: hr #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee__place_of_birth msgid "Place of Birth" msgstr "Fødselssted" #. module: hr #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_department__plan_ids msgid "Plan" msgstr "Planlæg" #. module: hr #. odoo-python #: code:addons/hr/models/mail_activity_plan.py:0 msgid "" "Plan %(plan_names)s cannot use a department as it is used only for some HR " "plans." msgstr "" "Planen %(plan_names)s kan ikke bruges sammen med en afdeling, da den kun " "omfatter specifikke personaleplaner." #. module: hr #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_mail_activity_schedule__plan_department_filterable msgid "Plan Department Filterable" msgstr "Afdelinger kan filtreres" #. module: hr #. odoo-python #: code:addons/hr/models/mail_activity_plan.py:0 msgid "" "Plan activities %(template_names)s cannot use coach, manager or employee " "responsible as it is used only for employee plans." msgstr "" "Aktivitetsplanen %(template_names)s kan ikke have en coach, manager eller " "medarbejder som ansvarlig, da den kun er beregnet til medarbejderplaner." #. module: hr #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.view_department_form msgid "Plans" msgstr "Planer" #. module: hr #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_department__plans_count msgid "Plans Count" msgstr "Antal planer" #. module: hr #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_consultant #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_developer #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_hrm #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_marketing #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_trainee msgid "Play any sport with colleagues,
the bill is covered." msgstr "Dyrk enhver sport med kolleger,
vi dækker regningen." #. module: hr #: model:ir.model.fields,help:hr.field_crm_team__alias_contact #: model:ir.model.fields,help:hr.field_mail_alias__alias_contact #: model:ir.model.fields,help:hr.field_mail_group__alias_contact #: model:ir.model.fields,help:hr.field_maintenance_team__alias_contact msgid "" "Policy to post a message on the document using the mailgateway.\n" "- everyone: everyone can post\n" "- partners: only authenticated partners\n" "- followers: only followers of the related document or members of following " "channels\n" msgstr "" "Politik for oprettelse af beskeder på dokumentet via mailgatewayen:\n" "- alle: Alle kan skrive.\n" "- partnere: Kun godkendte partnere kan skrive.\n" "- følgere: Kun følgere af det tilknyttede dokument eller medlemmer af de " "følgende kanaler kan skrive.\n" #. module: hr #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.res_users_view_form_simple_modif msgid "Preferences" msgstr "Præferencer" #. module: hr #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.view_employee_tree msgid "Presence" msgstr "Fremmøde" #. module: hr #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.res_config_settings_view_form msgid "Presence Condition" msgstr "Fremmødebetingelse" #. module: hr #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.res_config_settings_view_form msgid "Presence Display" msgstr "Fremmødeindikator" #. module: hr #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.res_config_settings_view_form msgid "Presence of employees" msgstr "Ansattes fremmøde" #. module: hr #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.res_config_settings_view_form msgid "Presence reporting screen, email and IP address control." msgstr "" "Skærm til registrering af fremmøde samt kontrol af e-mail og IP-adresse." #. module: hr #. odoo-javascript #: code:addons/hr/static/src/components/avatar_card_resource/avatar_card_resource_popover.xml:0 #: model:ir.model.fields.selection,name:hr.selection__hr_employee__hr_icon_display__presence_present #: model:ir.model.fields.selection,name:hr.selection__hr_employee__hr_presence_state__present #: model:ir.model.fields.selection,name:hr.selection__hr_employee_public__hr_presence_state__present msgid "Present" msgstr "Til stede" #. module: hr #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_trainee msgid "Previous internship or project experience" msgstr "Tidligere praktik- og projekterfaring" #. module: hr #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee__primary_bank_account_id msgid "Primary Bank Account" msgstr "" #. module: hr #: model:ir.actions.report,name:hr.hr_employee_print_badge #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.view_employee_form msgid "Print Badge" msgstr "Udskriv navneskilt" #. module: hr #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.res_users_view_form_preferences msgid "Private" msgstr "Privat" #. module: hr #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.res_users_view_form_preferences #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.view_employee_form msgid "Private Address" msgstr "Privatadresse" #. module: hr #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee__private_car_plate msgid "Private Car Plate" msgstr "Privat nummerplade" #. module: hr #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee__private_city #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_version__private_city #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_res_users__private_city msgid "Private City" msgstr "Privat by" #. module: hr #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.view_employee_form msgid "Private Contact" msgstr "Privat kontakt" #. module: hr #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee__private_country_id #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_version__private_country_id #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_res_users__private_country_id msgid "Private Country" msgstr "Privat land" #. module: hr #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee__private_email #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_res_users__private_email #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.res_users_view_form_preferences msgid "Private Email" msgstr "Privat e-mailadresse" #. module: hr #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.res_users_view_form_preferences msgid "Private Information" msgstr "Private oplysninger" #. module: hr #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee__private_phone #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_res_users__private_phone #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.res_users_view_form_preferences msgid "Private Phone" msgstr "Privat telefonnummer" #. module: hr #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee__private_state_id #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_version__private_state_id #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_res_users__private_state_id msgid "Private State" msgstr "Privat stat" #. module: hr #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee__private_street #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_version__private_street #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_res_users__private_street msgid "Private Street" msgstr "Privat gade" #. module: hr #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee__private_street2 #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_version__private_street2 #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_res_users__private_street2 msgid "Private Street2" msgstr "Privat gade2" #. module: hr #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee__private_zip #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_version__private_zip #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_res_users__private_zip msgid "Private Zip" msgstr "Privat postnummer" #. module: hr #: model:hr.department,name:hr.dep_ps msgid "Professional Services" msgstr "Professionelle ydelser" #. module: hr #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_cto msgid "Proficiency in data analytics tools" msgstr "Erfaring med dataanalyseværktøjer" #. module: hr #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_consultant msgid "Proficiency in relevant industry tools" msgstr "Erfaring med relevante brancheværktøjer" #. module: hr #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee__employee_properties #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.view_employee_filter msgid "Properties" msgstr "Egenskaber" #. module: hr #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_cto msgid "Proven track record in innovation" msgstr "Dokumenteret succes med innovationer" #. module: hr #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.view_employee_form msgid "Provide additional information about this version..." msgstr "" #. module: hr #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_consultant msgid "Provide ongoing support and guidance" msgstr "Yde løbende support og vejledning" #. module: hr #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee__birthday_public_display_string #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee_public__birthday_public_display_string msgid "Public Date of Birth" msgstr "Offentlig fødselsdato" #. module: hr #: model:ir.model,name:hr.model_hr_employee_public msgid "Public Employee" msgstr "Offentlig ansat" #. module: hr #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_developer #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_marketing msgid "Qualify the customer needs" msgstr "Afklar kundebehovene" #. module: hr #: model:hr.department,name:hr.dep_rd_be msgid "R&D USA" msgstr "FoU USA" #. module: hr #. odoo-javascript #: code:addons/hr/static/src/fields/radio_followed_by_element.js:0 msgid "Radio followed by element" msgstr "Radio efterfulgt af element" #. module: hr #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_department__rating_ids #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee__rating_ids #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_job__rating_ids #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_version__rating_ids msgid "Ratings" msgstr "Bedømmelser" #. module: hr #: model_terms:ir.actions.act_window,help:hr.action_hr_job msgid "Ready to recruit more efficiently?" msgstr "Klar til at rekruttere mere effektivt?" #. module: hr #: model_terms:ir.actions.act_window,help:hr.hr_employee_public_action #: model_terms:ir.actions.act_window,help:hr.open_view_employee_list_my msgid "Ready to start your experience?" msgstr "Klar til at starte din oplevelse?" #. module: hr #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_consultant #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_developer #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_hrm #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_marketing #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_trainee msgid "Real responsibilities and challenges in a fast evolving company" msgstr "" "Håndgribeligt ansvar og reelle udfordringer i en virksomhed under hurtig " "udvikling" #. module: hr #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_departure_reason__name msgid "Reason" msgstr "Årsag" #. module: hr #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.hr_version_list_view msgid "Records" msgstr "Datasæt" #. module: hr #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_job__user_id msgid "Recruiter" msgstr "Ansætter" #. module: hr #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_config_recruitment msgid "Recruitment" msgstr "Ansættelse" #. module: hr #. odoo-python #: code:addons/hr/models/hr_employee.py:0 msgid "Register Departure" msgstr "Registrér fratrædelse" #. module: hr #. odoo-python #: code:addons/hr/models/res_users.py:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.res_users_view_form msgid "Related Contact" msgstr "Tilknyttet kontaktperson" #. module: hr #. odoo-python #: code:addons/hr/models/hr_employee.py:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.view_employee_form_smartbutton_inherited msgid "Related Contacts" msgstr "Tilknyttede kontaktpersoner" #. module: hr #. odoo-python #: code:addons/hr/models/res_partner.py:0 code:addons/hr/models/res_users.py:0 msgid "Related Employees" msgstr "Tilknyttede medarbejdere" #. module: hr #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee__related_partners_count msgid "Related Partners Count" msgstr "Antal tilknyttede partnere" #. module: hr #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_departure_wizard__remove_related_user #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.hr_departure_wizard_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.hr_employee_list_activites_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.view_employee_tree msgid "Related User" msgstr "Tilknyttet bruger" #. module: hr #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_res_users__employee_ids msgid "Related employee" msgstr "Tilknyttet medarbejder" #. module: hr #: model:ir.model.fields,help:hr.field_res_partner__employee_ids msgid "Related employees based on their private address" msgstr "Medarbejderrelationer baseret på fælles privatadresse" #. module: hr #: model:ir.model.fields,help:hr.field_hr_employee__user_id #: model:ir.model.fields,help:hr.field_resource_resource__user_id msgid "Related user name for the resource to manage its access." msgstr "Brugernavn for ressourcen til styring af brugeradgang." #. module: hr #: model:ir.ui.menu,name:hr.hr_menu_hr_reports msgid "Reporting" msgstr "Rapportering" #. module: hr #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_job__requirements msgid "Requirements" msgstr "Krav" #. module: hr #: model:hr.department,name:hr.dep_rd msgid "Research & Development" msgstr "Forskning og udvikling" #. module: hr #: model:hr.departure.reason,name:hr.departure_resigned msgid "Resigned" msgstr "Afskrevne" #. module: hr #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee__resource_id #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee_public__resource_id msgid "Resource" msgstr "Ressource" #. module: hr #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee_public__resource_calendar_id msgid "Resource Calendar" msgstr "Ressourcekalender" #. module: hr #: model:ir.model,name:hr.model_resource_calendar_leaves msgid "Resource Time Off Detail" msgstr "Oplysninger om medarbejderens fritid" #. module: hr #: model:ir.model,name:hr.model_resource_calendar msgid "Resource Working Time" msgstr "Medarbejderens arbejdstid" #. module: hr #: model:ir.model,name:hr.model_resource_resource msgid "Resources" msgstr "Ressourcer" #. module: hr #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_consultant #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_cto #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_developer #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_hrm #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_marketing #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_trainee msgid "Responsibilities" msgstr "Ansvar" #. module: hr #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_department__activity_user_id #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee__activity_user_id #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_version__activity_user_id msgid "Responsible User" msgstr "Ansvarlig bruger" #. module: hr #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.hr_employee_public_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.view_employee_form msgid "Resume" msgstr "Genoptag" #. module: hr #: model:hr.departure.reason,name:hr.departure_retired msgid "Retired" msgstr "Pensioneret" #. module: hr #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.hr_version_search_view msgid "Running Contract" msgstr "Aktiv kontrakt" #. module: hr #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_department__message_has_sms_error #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee__message_has_sms_error #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_job__message_has_sms_error #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_version__message_has_sms_error msgid "SMS Delivery error" msgstr "Fejl ved SMS-levering" #. module: hr #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee__ssnid #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_version__ssnid msgid "SSN No" msgstr "CPR-nummer" #. module: hr #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_account_setup_bank_manual_config__employee_salary_amount #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_res_partner_bank__employee_salary_amount #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.view_employee_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.view_partner_bank_form_inherit_hr msgid "Salary Allocation" msgstr "" #. module: hr #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee__salary_distribution msgid "Salary Distribution" msgstr "" #. module: hr #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.hr_contract_template_form_view msgid "Salary Information" msgstr "Løninformation" #. module: hr #: model:ir.model,name:hr.model_hr_payroll_structure_type #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee__structure_type_id #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_payroll_structure_type__name #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_version__structure_type_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.hr_version_search_view msgid "Salary Structure Type" msgstr "Lønstrukturtype" #. module: hr #: model:hr.department,name:hr.dep_sales msgid "Sales" msgstr "Salg" #. module: hr #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.view_bank_account_allocation_wizard #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.view_users_simple_form msgid "Save" msgstr "Gem" #. module: hr #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.hr_contract_template_form_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.view_employee_form msgid "Schedule" msgstr "Plan" #. module: hr #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee__study_school msgid "School" msgstr "Skole" #. module: hr #: model:hr.contract.type,name:hr.contract_type_seasonal msgid "Seasonal" msgstr "Sæsonbestemt" #. module: hr #: model:ir.model.fields,help:hr.field_hr_employee__contract_template_id #: model:ir.model.fields,help:hr.field_hr_version__contract_template_id #: model:ir.model.fields,help:hr.field_hr_version_wizard__contract_template_id msgid "" "Select a contract template to auto-fill the contract form with predefined " "values. You can still edit the fields as needed after applying the template." msgstr "" "Vælg en kontraktskabelon for automatisk at udfylde kontraktformularen med " "forudindstillede værdier. Du kan stadig redigere felterne efterfølgende – " "også efter at skabelonen er anvendt." #. module: hr #: model:ir.model.fields,help:hr.field_hr_employee__coach_id msgid "" "Select the \"Employee\" who is the coach of this employee.\n" "The \"Coach\" has no specific rights or responsibilities by default." msgstr "" "Vælg den \"medarbejder\", der skal være coach for denne medarbejder.\n" "\"Coachen\" har som udgangspunkt ingen særlige rettigheder eller ansvar." #. module: hr #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_bank_account_allocation_wizard_line__sequence #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_contract_type__sequence #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_departure_reason__sequence #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_job__sequence msgid "Sequence" msgstr "Sekvens" #. module: hr #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_departure_wizard__set_date_end msgid "Set Contract End Date" msgstr "Angiv kontraktens slutdato" #. module: hr #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.res_config_settings_view_form msgid "Set default company schedule to manage your employees working time" msgstr "" "Indstil standardvirksomhedsplanen til at administrere dine medarbejderes " "arbejdstid" #. module: hr #: model:ir.model.fields,help:hr.field_hr_departure_wizard__set_date_end msgid "Set the end date on the current contract." msgstr "Angiv en slutdato på den nuværende kontrakt." #. module: hr #: model:ir.actions.act_window,name:hr.hr_config_settings_action #: model:ir.ui.menu,name:hr.hr_menu_configuration #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.view_employee_form msgid "Settings" msgstr "Indstillinger" #. module: hr #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee__share #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee_public__share msgid "Share User" msgstr "Del bruger" #. module: hr #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee__show_hr_icon_display #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee_public__show_hr_icon_display #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_resource_resource__show_hr_icon_display msgid "Show Hr Icon Display" msgstr "Vis HR-ikon" #. module: hr #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.hr_version_search_view msgid "Show all records whose next activity date is past" msgstr "" #. module: hr #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee__birthday_public_display msgid "Show to all employees" msgstr "Vis til alle medarbejdere" #. module: hr #. odoo-python #: code:addons/hr/models/hr_version.py:0 msgid "Single" msgstr "Single" #. module: hr #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_res_config_settings__module_hr_skills msgid "Skills Management" msgstr "Kompetencehåndtering" #. module: hr #: model:ir.model.fields,help:hr.field_hr_employee__ssnid #: model:ir.model.fields,help:hr.field_hr_version__ssnid msgid "Social Security Number" msgstr "CPR-nummer" #. module: hr #. odoo-python #: code:addons/hr/models/hr_employee.py:0 msgid "Some employee already have a work contact" msgstr "Nogle medarbejdere har allerede en ansættelseskontrakt" #. module: hr #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_consultant #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_developer #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_hrm #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_marketing #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_trainee msgid "Sport Activity" msgstr "Sportsaktivitet" #. module: hr #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee__spouse_birthdate #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_version__spouse_birthdate msgid "Spouse Birthdate" msgstr "Ægtefælles fødselsdato" #. module: hr #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee__spouse_complete_name #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_version__spouse_complete_name msgid "Spouse Legal Name" msgstr "Ægtefælles juridiske navn" #. module: hr #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.hr_version_list_view msgid "Start" msgstr "Start" #. module: hr #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.view_employee_filter #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.view_employee_form msgid "Start Date" msgstr "Startdato" #. module: hr #. odoo-python #: code:addons/hr/models/hr_version.py:0 msgid "" "Start date (%(start)s) must be earlier than contract end date (%(end)s)." msgstr "Startdato (%(start)s) skal ligge før kontraktens udløb (%(end)s)." #. module: hr #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.res_users_view_form_preferences #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.view_employee_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.view_partner_bank_form_inherit_hr msgid "State" msgstr "Status" #. module: hr #: model:ir.model.fields,help:hr.field_hr_department__activity_state #: model:ir.model.fields,help:hr.field_hr_employee__activity_state #: model:ir.model.fields,help:hr.field_hr_version__activity_state msgid "" "Status based on activities\n" "Overdue: Due date is already passed\n" "Today: Activity date is today\n" "Planned: Future activities." msgstr "" "Status baseret på aktiviteter\n" "Forfaldne: Aktivitetens forfaldsdato er overskredet\n" "I dag: Aktiviteten er planlagt til i dag\n" "Planlagt: Kommende aktiviteter." #. module: hr #: model:hr.contract.type,name:hr.contract_type_statutory msgid "Statutory" msgstr "Lovpligtigt" #. module: hr #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_account_setup_bank_manual_config__bank_street #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_res_partner_bank__bank_street msgid "Street" msgstr "Gade" #. module: hr #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.res_users_view_form_preferences #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.view_employee_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.view_partner_bank_form_inherit_hr msgid "Street 2..." msgstr "Gade 2..." #. module: hr #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.res_users_view_form_preferences #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.view_employee_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.view_partner_bank_form_inherit_hr msgid "Street..." msgstr "Gade..." #. module: hr #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_account_setup_bank_manual_config__bank_street2 #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_res_partner_bank__bank_street2 msgid "Street2" msgstr "Gade2" #. module: hr #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_marketing msgid "Strong analytical skills" msgstr "Stærke analytiske færdigheder" #. module: hr #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_hrm msgid "Strong communication and interpersonal skills" msgstr "Fremragende kommunikation og interpersonelle kompetencer" #. module: hr #: model_terms:ir.actions.act_window,help:hr.hr_department_kanban_action #: model_terms:ir.actions.act_window,help:hr.hr_department_tree_action msgid "" "Structure Employees per department and have an overview of e.g.\n" " expenses, timesheets, time off, recruitment, etc." msgstr "" "Organisér dine medarbejdere i afdelinger, og få overblik over f.eks.\n" " udgifter, tidsregistrering, fravær, ansættelser m.m." #. module: hr #: model:hr.contract.type,name:hr.contract_type_student #: model:ir.model.fields.selection,name:hr.selection__hr_version__employee_type__student msgid "Student" msgstr "Studerende" #. module: hr #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.view_hr_job_form msgid "Summary" msgstr "Opsummering" #. module: hr #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_account_setup_bank_manual_config__currency_symbol #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_bank_account_allocation_wizard_line__symbol #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_res_partner_bank__currency_symbol msgid "Symbol" msgstr "Symbol" #. module: hr #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee_category__name msgid "Tag Name" msgstr "Tag-navn" #. module: hr #: model:ir.model.constraint,message:hr.constraint_hr_employee_category_name_uniq msgid "Tag name already exists!" msgstr "Tag-navn findes allerede!" #. module: hr #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee__category_ids #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_view_employee_category_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.view_employee_filter msgid "Tags" msgstr "Tags" #. module: hr #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_job__no_of_recruitment msgid "Target" msgstr "Mål" #. module: hr #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_trainee msgid "Team-oriented mindset" msgstr "Teamorienteret mindset" #. module: hr #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_res_users__create_employee_id msgid "Technical field, bind user to this employee on create" msgstr "" "Teknisk felt til automatisk tilknytning af bruger ved oprettelse af " "medarbejder" #. module: hr #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_res_users__create_employee msgid "Technical field, whether to create an employee" msgstr "Teknisk felt, der angiver, om en medarbejder skal oprettes" #. module: hr #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.hr_contract_template_form_view msgid "Template Name" msgstr "Skabelonnavn" #. module: hr #: model:hr.contract.type,name:hr.contract_type_temporary msgid "Temporary" msgstr "Midlertidig" #. module: hr #. odoo-python #: code:addons/hr/models/hr_employee.py:0 msgid "" "The Badge ID must be alphanumeric without any accents and no longer than 18 " "characters." msgstr "" "Navneskiltet skal være alfanumerisk, må ikke indeholde accenter og skal " "bestå af færre end 18 tegn." #. module: hr #: model:ir.model.constraint,message:hr.constraint_hr_employee_barcode_uniq msgid "" "The Badge ID must be unique, this one is already assigned to another " "employee." msgstr "" "ID-kortet skal være entydigt. Det valgte kort bruges allerede af en anden " "medarbejder." #. module: hr #: model:ir.model.fields,help:hr.field_hr_departure_reason__country_code #: model:ir.model.fields,help:hr.field_hr_employee__company_country_code #: model:ir.model.fields,help:hr.field_hr_employee__country_code #: model:ir.model.fields,help:hr.field_hr_payroll_structure_type__country_code #: model:ir.model.fields,help:hr.field_hr_version__country_code msgid "" "The ISO country code in two chars. \n" "You can use this field for quick search." msgstr "" "ISO-landekoden med to tegn. \n" "Feltet kan bruges til hurtig søgning." #. module: hr #: model_terms:hr.job,description:hr.job_marketing msgid "" "The Marketing Manager defines the mid- to long-term marketing strategy for " "his covered market segments\n" " in the World. He develops and monitors the annual budget in " "collaboration with Sales. He defines the\n" " products and customers portfolio according to the marketing " "plan. This mission requires strong\n" " collaboration with Technical Service and Sales." msgstr "" "Marketingchefen fastlægger den mellem- til langsigtede " "markedsføringsstrategi for de segmenter, vedkommende har ansvar for\n" " globalt. Vedkommende udarbejder årsbudgettet i samarbejde " "med salgsafdelingen og følger op på det løbende. Derudover planlægger og " "strukturerer marketingchefen\n" " produkt- og kundeporteføljen i overensstemmelse med " "markedsføringsstrategien. Rollen kræver et tæt\n" " samarbejde med både teknisk service og salgsafdelingen." #. module: hr #. odoo-python #: code:addons/hr/models/hr_employee.py:0 msgid "The PIN must be a sequence of digits." msgstr "Pinkoden må kun bestå af tal." #. module: hr #: model:ir.model.fields,help:hr.field_hr_job__user_id msgid "" "The Recruiter will be the default value for all Applicants in this " "job position. The Recruiter is automatically added to all " "meetings with the Applicant." msgstr "" #. module: hr #: model:ir.model.constraint,message:hr.constraint_hr_version_check_contract_start_date_defined msgid "The contract must have a start date." msgstr "Kontrakten skal have en startdato." #. module: hr #. odoo-python #: code:addons/hr/models/hr_employee.py:0 msgid "The contract of %s is about to expire." msgstr "%ss kontrakt er ved at udløbe." #. module: hr #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.hr_contract_template_form_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.view_employee_form msgid "The default working hours are set in configuration." msgstr "Standardarbejdstiderne fastlægges i konfigurationen." #. module: hr #. odoo-python #: code:addons/hr/models/mail_activity_plan_template.py:0 msgid "The employee %s should be linked to a user." msgstr "Medarbejderen %s skal være knyttet til en bruger." #. module: hr #. odoo-python #: code:addons/hr/models/hr_employee.py:0 msgid "" "The employee is already in contract on %s. Please select a date outside " "existing contracts" msgstr "" #. module: hr #: model:ir.model.constraint,message:hr.constraint_hr_job_no_of_recruitment_positive msgid "The expected number of new employees must be positive." msgstr "Det forventede antal nye medarbejdere skal være større end nul." #. module: hr #. odoo-python #: code:addons/hr/models/hr_employee.py:0 msgid "" "The fields “%s”, which you are trying to read, are not available for " "employee public profiles." msgstr "" "De ønskede felter \"%s\" er ikke tilgængelige i offentlige " "medarbejderprofiler." #. module: hr #. odoo-python #: code:addons/hr/models/res_users.py:0 msgid "The following fields were modified by %s" msgstr "Følgende felter er redigeret af %s" #. module: hr #. odoo-python #: code:addons/hr/wizard/hr_departure_wizard.py:0 msgid "The following users have been archived: %s" msgstr "" #. module: hr #. odoo-python #: code:addons/hr/wizard/hr_departure_wizard.py:0 msgid "" "The following users have not been archived as they are still linked to " "another active employees: %s" msgstr "" #. module: hr #. odoo-python #: code:addons/hr/models/mail_activity_plan_template.py:0 msgid "The manager of %s should be linked to a user." msgstr "Lederen af %s skal være knyttet til en bruger." #. module: hr #: model:ir.model.constraint,message:hr.constraint_hr_job_name_company_uniq msgid "The name of the job position must be unique per department in company!" msgstr "Stillingsbetegnelsen skal være unik for hver afdeling i virksomheden!" #. module: hr #. odoo-python #: code:addons/hr/models/mail_activity_plan_template.py:0 msgid "The user of %s's coach is not set." msgstr "Brugeren af %ss coach er ikke angivet." #. module: hr #: model:res.groups,comment:hr.group_hr_user msgid "The user will be able to create and edit employees." msgstr "Brugeren vil være i stand til at oprette og redigere medarbejdere." #. module: hr #: model:res.groups,comment:hr.group_hr_manager msgid "" "The user will have access to the human resources configuration as well as " "statistic reports." msgstr "" "Brugeren får adgang til både HR-konfiguration og statistiske rapporter." #. module: hr #. odoo-python #: code:addons/hr/models/hr_employee.py:0 msgid "The work permit of %s is about to expire." msgstr "%ss arbejdstilladelse er ved at udløbe." #. module: hr #: model:hr.contract.type,name:hr.contract_type_thesis msgid "Thesis" msgstr "Afhandling" #. module: hr #. odoo-python #: code:addons/hr/models/hr_employee.py:0 msgid "This employee already has an user." msgstr "Denne medarbejder har allerede en bruger." #. module: hr #. odoo-python #: code:addons/hr/models/hr_employee.py:0 msgid "This field %(field_name)s doesn't exist on this model (hr.version)." msgstr "" #. module: hr #: model:ir.model.fields,help:hr.field_hr_employee__tz #: model:ir.model.fields,help:hr.field_hr_version__tz msgid "" "This field is used in order to define in which timezone the resources will " "work." msgstr "" "Feltet bruges til at definere, i hvilken tidszone ressourcerne vil arbejde." #. module: hr #: model:ir.model.fields,help:hr.field_hr_employee__sex #: model:ir.model.fields,help:hr.field_hr_version__sex msgid "This is the legal sex recognized by the state." msgstr "Dette er det juridiske køn anerkendt af staten." #. module: hr #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.res_config_settings_view_form msgid "This setting block is utilized to manage the frontend design." msgstr "Denne indstillingsblok bruges til at administrere frontend-designet." #. module: hr #. odoo-python #: code:addons/hr/models/mail_activity_plan_template.py:0 msgid "Those responsible types are limited to Employee plans." msgstr "Disse ansvarstyper er begrænset til medarbejderplaner." #. module: hr #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee__tz #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee_public__tz #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_version__tz msgid "Timezone" msgstr "Tidszone" #. module: hr #: model:digest.tip,name:hr.digest_tip_hr_0 #: model_terms:digest.tip,tip_description:hr.digest_tip_hr_0 msgid "Tip: Where's Bryan?" msgstr "Tip: Hvor er Bryan?" #. module: hr #: model:mail.message.subtype,name:hr.mt_contract_pending msgid "To Renew" msgstr "Til fornyelse" #. module: hr #. odoo-python #: code:addons/hr/models/hr_employee.py:0 msgid "" "To avoid multi company issues (losing the access to your previous contracts, " "leaves, ...), you should create another employee in the new company instead." msgstr "" "For at undgå problemer med flere virksomheder (såsom tab af adgang til " "tidligere kontrakter, ferie m.m.) anbefales det at oprette en ny medarbejder " "i den nye virksomhed." #. module: hr #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.hr_version_search_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.view_employee_filter msgid "Today Activities" msgstr "Dagens aktiviteter" #. module: hr #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_job__expected_employees msgid "Total Forecasted Employees" msgstr "Det samlede forventede antal medarbejdere" #. module: hr #. odoo-python #: code:addons/hr/wizard/hr_bank_account_wizard.py:0 msgid "Total percentage allocation must equal 100%." msgstr "" #. module: hr #. odoo-python #: code:addons/hr/models/hr_employee.py:0 msgid "Total salary distribution on bank accounts must be exactly 100%." msgstr "" #. module: hr #: model:hr.job,name:hr.job_trainee #: model:ir.model.fields.selection,name:hr.selection__hr_version__employee_type__trainee msgid "Trainee" msgstr "Trainee" #. module: hr #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_consultant #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_developer #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_hrm #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_marketing #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_trainee msgid "Trainings" msgstr "Oplæring" #. module: hr #. odoo-javascript #: code:addons/hr/static/src/fields/boolean_radio.js:0 msgid "True association" msgstr "Sand tilknytning" #. module: hr #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.view_employee_form msgid "Trust Bank Account" msgstr "" #. module: hr #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_bank_account_allocation_wizard_line__trusted #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.view_bank_account_allocation_line_list msgid "Trusted" msgstr "Pålidelig" #. module: hr #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.view_bank_account_allocation_line_list msgid "Type" msgstr "Type" #. module: hr #: model:ir.model.fields,help:hr.field_hr_department__activity_exception_decoration #: model:ir.model.fields,help:hr.field_hr_employee__activity_exception_decoration #: model:ir.model.fields,help:hr.field_hr_version__activity_exception_decoration msgid "Type of the exception activity on record." msgstr "Type registreret undtagelsesaktivitet." #. module: hr #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.hr_department_view_kanban msgid "Unarchive" msgstr "Aktivér" #. module: hr #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_consultant msgid "Understanding of IT strategy development" msgstr "Forståelse af IT-strategiudvikling" #. module: hr #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_developer msgid "Understanding of user experience (UX) principles" msgstr "Forståelse af principperne for brugeroplevelse (UX)" #. module: hr #: model:ir.model.fields.selection,name:hr.selection__hr_employee__hr_icon_display__presence_undetermined msgid "Undetermined" msgstr "Ubestemt" #. module: hr #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.view_department_filter #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.view_employee_filter #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.view_job_filter msgid "Unread Messages" msgstr "Ulæste beskeder" #. module: hr #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.view_employee_form msgid "Untrust Bank Account" msgstr "" #. module: hr #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_trainee msgid "Update and maintain project documentation" msgstr "Opdatér og vedligehold projektdokumentation" #. module: hr #: model_terms:ir.actions.act_window,help:hr.open_view_categ_form msgid "Use tags to categorize your Employees." msgstr "Brug tags til at kategorisere dine medarbejdere." #. module: hr #: model:ir.model,name:hr.model_res_users #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee__user_id #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee_public__user_id #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_resource_resource__user_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.view_employee_form msgid "User" msgstr "Bruger" #. module: hr #. odoo-python #: code:addons/hr/wizard/hr_departure_wizard.py:0 msgid "User Archive Notification" msgstr "" #. module: hr #. odoo-python #: code:addons/hr/models/hr_employee.py:0 msgid "User Creation Notification" msgstr "Meddelelse om oprettelse af bruger" #. module: hr #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_departure_wizard__is_user_employee msgid "User Employee" msgstr "" #. module: hr #. odoo-python #: code:addons/hr/models/hr_employee.py:0 msgid "User already exists for Those Employees %s" msgstr "Bruger findes allerede for disse medarbejdere %s" #. module: hr #. odoo-python #: code:addons/hr/models/hr_employee.py:0 msgid "User already exists with the same email for Employees %s" msgstr "" #. module: hr #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee__is_user_active msgid "User's active" msgstr "" #. module: hr #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee__user_partner_id #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee_public__user_partner_id msgid "User's partner" msgstr "Brugers partner" #. module: hr #. odoo-python #: code:addons/hr/models/hr_employee.py:0 msgid "Users %s creation successful" msgstr "Oprettelse af bruger %s gennemført" #. module: hr #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.hr_job_view_kanban msgid "Vacancies:" msgstr "Ledige stillinger:" #. module: hr #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_res_company__hr_presence_control_ip_list #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_res_config_settings__hr_presence_control_ip_list msgid "Valid IP addresses" msgstr "Gyldige IP-adresser" #. module: hr #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_consultant #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_cto #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_developer #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_hrm #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_marketing #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_trainee msgid "Valid work permit for Belgium" msgstr "Gyldig arbejdstilladelse i Belgien" #. module: hr #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee__version_id msgid "Version" msgstr "Version" #. module: hr #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee__versions_count msgid "Versions Count" msgstr "Antal versioner" #. module: hr #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.view_employee_form msgid "Visa & Work Permit" msgstr "" #. module: hr #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee__visa_expire #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_res_users__visa_expire msgid "Visa Expiration Date" msgstr "Udløbsdato for visum" #. module: hr #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee__visa_no msgid "Visa No" msgstr "Visanummer" #. module: hr #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.view_department_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.view_hr_job_form msgid "Visible to all" msgstr "Kan ses af alle" #. module: hr #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee__wage #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_version__wage msgid "Wage" msgstr "Løn" #. module: hr #. odoo-python #: code:addons/hr/models/hr_employee.py:0 msgid "Warning" msgstr "Advarsel" #. module: hr #: model_terms:hr.job,description:hr.job_consultant msgid "" "We are looking for a Consultant to provide expert advice and strategic " "solutions,\n" " driving business growth. Strong analytical skills and a " "proven track record in delivering results are\n" " essential." msgstr "" "Vi søger en konsulent, der kan levere faglig rådgivning og strategiske " "løsninger\n" " med henblik på at styrke virksomhedens vækst. Stillingen " "kræver fremragende analytiske evner og dokumenteret erfaring med at skabe " "målbare\n" " resultater." #. module: hr #: model_terms:hr.job,description:hr.job_developer msgid "" "We are looking for an experience developer to join our Web team.\n" " Someone who can snap out of coding and perform analysis or " "meet clients to explain the technical\n" " possibilities that can meet their needs." msgstr "" "Vi søger en erfaren udvikler til vores webteam.\n" " Den rette kandidat formår at veksle mellem udviklingsopgaver " "og præstationsanalyse og kan også formidle tekniske muligheder til kunder\n" " med fokus på deres behov." #. module: hr #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_department__website_message_ids #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee__website_message_ids #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_job__website_message_ids #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_version__website_message_ids msgid "Website Messages" msgstr "Beskeder fra hjemmesiden" #. module: hr #: model:ir.model.fields,help:hr.field_hr_department__website_message_ids #: model:ir.model.fields,help:hr.field_hr_employee__website_message_ids #: model:ir.model.fields,help:hr.field_hr_job__website_message_ids #: model:ir.model.fields,help:hr.field_hr_version__website_message_ids msgid "Website communication history" msgstr "Hjemmesidens kommunikationshistorik" #. module: hr #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_consultant #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_developer #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_hrm #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_marketing #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_trainee msgid "What We Offer" msgstr "Det tilbyder vi" #. module: hr #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_consultant #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_cto #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_developer #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_hrm #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_marketing #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_trainee msgid "What's great in the job?" msgstr "Hvad er godt ved jobbet?" #. module: hr #: model:ir.model.fields,help:hr.field_hr_employee__member_of_department #: model:ir.model.fields,help:hr.field_hr_version__member_of_department msgid "" "Whether the employee is a member of the active user's department or one of " "it's child department." msgstr "" "Om medarbejderen er medlem af den aktive brugers afdeling eller en af dens " "underafdelinger." #. module: hr #: model:ir.model.fields,help:hr.field_res_partner__employee #: model:ir.model.fields,help:hr.field_res_users__employee msgid "Whether this contact is an Employee." msgstr "Om denne kontakt er en medarbejder." #. module: hr #. odoo-python #: code:addons/hr/models/hr_version.py:0 msgid "Widower" msgstr "Enkemand" #. module: hr #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_bank_account_allocation_wizard_line__wizard_id msgid "Wizard" msgstr "Guide" #. module: hr #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.hr_employee_public_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.view_employee_form msgid "Work" msgstr "Arbejde" #. module: hr #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee__address_id #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_version__address_id #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_work_location__address_id msgid "Work Address" msgstr "Arbejdsadresse" #. module: hr #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee__work_contact_id #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee_public__work_contact_id #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_res_users__work_contact_id msgid "Work Contact" msgstr "Ansættelseskontrakt" #. module: hr #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee__work_email #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee_public__work_email #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_res_users__work_email #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_resource_resource__work_email #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.hr_employee_public_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.res_users_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.res_users_view_form_preferences #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.view_employee_form msgid "Work Email" msgstr "Arbejdsmail" #. module: hr #. odoo-javascript #: code:addons/hr/static/src/components/avatar_card/avatar_card_popover_patch.xml:0 #: model:ir.model,name:hr.model_hr_work_location #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee__work_location_id #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee_public__work_location_id #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_version__work_location_id #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_work_location__name #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_res_users__work_location_id #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_resource_resource__work_location_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.hr_work_location_form_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.hr_work_location_tree_view msgid "Work Location" msgstr "Arbejdssted" #. module: hr #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee__work_location_name #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee_public__work_location_name #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_res_users__work_location_name msgid "Work Location Name" msgstr "Navn på arbejdssted" #. module: hr #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee__work_location_type #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee_public__work_location_type #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_res_users__work_location_type msgid "Work Location Type" msgstr "Type arbejdssted" #. module: hr #: model:ir.actions.act_window,name:hr.hr_work_location_action #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_work_location_tree msgid "Work Locations" msgstr "Arbejdssteder" #. module: hr #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee__mobile_phone #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_res_users__mobile_phone #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.hr_employee_public_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.res_users_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.res_users_view_form_preferences #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.view_employee_form msgid "Work Mobile" msgstr "Arbejdsmobil" #. module: hr #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.res_config_settings_view_form msgid "Work Organization" msgstr "Arbejdsstruktur" #. module: hr #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee__has_work_permit msgid "Work Permit" msgstr "Arbejdstilladelse" #. module: hr #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee__work_permit_expiration_date msgid "Work Permit Expiration Date" msgstr "Udløbsdato for arbejdstilladelse" #. module: hr #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.res_config_settings_view_form msgid "Work Permit Expiration Notice Period" msgstr "Frist for meddelelse ved arbejdstilladelsens udløb" #. module: hr #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_res_company__work_permit_expiration_notice_period #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_res_config_settings__work_permit_expiration_notice_period msgid "Work Permit Expiry Notice Period" msgstr "Arbejdstilladelsens opsigelsesfrist" #. module: hr #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee__permit_no msgid "Work Permit No" msgstr "Nr. på arbejdstilladelse" #. module: hr #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee__work_permit_scheduled_activity msgid "Work Permit Scheduled Activity" msgstr "Arbejdstilladelse til planlagt aktivitet" #. module: hr #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee__work_phone #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee_public__work_phone #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_res_users__work_phone #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_resource_resource__work_phone #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.hr_employee_public_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.res_users_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.res_users_view_form_preferences #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.view_employee_form msgid "Work Phone" msgstr "Arbejdstelefon" #. module: hr #: model:ir.model.fields.selection,name:hr.selection__hr_version__employee_type__worker msgid "Worker" msgstr "Medarbejder" #. module: hr #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee__resource_calendar_id #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_payroll_structure_type__default_resource_calendar_id #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_version__resource_calendar_id msgid "Working Hours" msgstr "Arbejdstimer" #. module: hr #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.hr_version_search_view msgid "Working Schedule" msgstr "Arbejdsplan" #. module: hr #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_resource_calendar_view msgid "Working Schedules" msgstr "Arbejdsplaner" #. module: hr #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_resource_resource__calendar_id msgid "Working Time" msgstr "Arbejdstid" #. module: hr #. odoo-javascript #: code:addons/hr/static/src/fields/boolean_radio.xml:0 msgid "YES" msgstr "JA" #. module: hr #. odoo-python #: code:addons/hr/models/hr_employee.py:0 msgid "" "You are not allowed to access \"Employee\" (hr.employee) records.\n" "We can redirect you to the public employee list." msgstr "" #. module: hr #. odoo-python #: code:addons/hr/models/res_users.py:0 msgid "" "You are not allowed to create an employee because the user does not have " "access rights for %s" msgstr "" "Du kan ikke oprette en medarbejder, da brugeren ikke har adgangsrettigheder " "til %s" #. module: hr #. odoo-python #: code:addons/hr/models/res_users.py:0 msgid "" "You are receiving this message because you are the HR Responsible of this " "employee." msgstr "" "Du modtager denne besked, fordi du er den personaleansvarlige for denne " "medarbejder." #. module: hr #. odoo-javascript #: code:addons/hr/static/src/store_service_patch.js:0 msgid "You can only chat with employees that have a dedicated user." msgstr "Du kan kun chatte med medarbejdere, der har en tilknyttet bruger." #. module: hr #. odoo-python #: code:addons/hr/models/hr_department.py:0 msgid "You cannot create recursive departments." msgstr "Det er ikke muligt at oprette rekursive afdelinger." #. module: hr #. odoo-python #: code:addons/hr/models/res_partner.py:0 msgid "" "You cannot delete contact that are linked to an employee, please archive " "them instead." msgstr "" #. module: hr #. odoo-python #: code:addons/hr/models/res_partner.py:0 msgid "" "You cannot delete contact(s) linked to employee(s).\n" "Please archive them instead.\n" "\n" "Affected contact(s): %(names)s" msgstr "" #. module: hr #. odoo-python #: code:addons/hr/models/hr_employee.py:0 msgid "You do not have access to this document." msgstr "Du har ikke adgang til dette dokument." #. module: hr #. odoo-python #: code:addons/hr/models/hr_employee.py:0 msgid "You need to set a valid work email address for %s" msgstr "" #. module: hr #. odoo-python #: code:addons/hr/models/hr_employee.py:0 msgid "You need to set the work email address for %s" msgstr "Du skal angive arbejdsmailen for %s" #. module: hr #: model_terms:hr.job,description:hr.job_trainee msgid "" "You participate to the update of our tutorial tools and pre-sales tools " "after the launch of a new version of Odoo. Indeed, any new version of the " "software brings significant improvements in terms of functionalities, " "ergonomics and configuration.\n" "You will have to become familiar with the existing tools (books, class " "supports, Odoo presentation’s slides, commercial tools),\n" "to participate to the update of those tools in order to make them " "appropriate for the new version of the software and, for sure,\n" "to suggest improvements in order to cover the new domains of the software.\n" "You join the Implementation Assistance department. This team of 3 people go " "with Odoo’s clients in the set up of the software. Your role will be\n" "to animate webinars in order to show the different functionalities of the " "software.\n" "to be involved in the support of the customers and\n" "to answer to their questions.\n" "You help the support manager to set up new support services by\n" "being involved in the treatment of new cases,\n" "contributing to the set up of a new politic,\n" "being involved into satisfaction surveys in order to have a better knowledge " "of how the support given is seen by the customers." msgstr "" "Du vil deltage i opdateringen af vores tutorial- og salgsstøtteværktøjer i " "forbindelse med lanceringen af nye versioner af Odoo. Hver ny version af " "softwaren indeholder væsentlige forbedringer inden for funktionalitet, " "brugervenlighed og konfigurationsmuligheder.\n" "For at kunne bidrage til denne opdatering bliver du fortrolig med " "eksisterende materialer (bøger, kursusbilag, Odoo-præsentationer og " "kommercielle værktøjer).\n" "Du vil sikre, at disse materialer tilpasses den nye version og\n" "foreslå forbedringer, der også dækker nye funktioner og områder i " "softwaren.\n" "Du bliver en del af teamet for implementeringshjælp. Teamet består af 3 " "medarbejdere, der støtter under softwareimplementeringen. Din rolle vil " "blandt andet bestå i at\n" "afholde webinarer, der demonstrerer softwarens forskellige " "funktionaliteter,\n" "samt yde support besvare kundernes spørgsmål.\n" "Derudover vil du støtte supportchefen i udviklingen af vores supportydelser. " "Det indebærer\n" "deltagelse i behandlingen af nye supportsager,\n" "medvirken til at implementere nye supportpolitikker og\n" "bidrag til gennemførelse og opfølgning på kundetilfredshedsundersøgelser med " "henblik på at styrke forståelsen af kundernes oplevelse af den leverede " "support." #. module: hr #: model_terms:hr.job,description:hr.job_cto msgid "" "You will take part in the consulting services we provide to our partners and " "customers: design, analysis, development, testing, project management, " "support/coaching. You will work autonomously as well as coordinate and " "supervise small distributed development teams for some projects. Optionally, " "you will deliver Odoo training sessions to partners and customers (8-10 " "people/session). You will report to the Head of Professional Services and " "work closely with all developers and consultants.\n" "\n" "The job is located in Grand-Rosière (1367), Belgium (between Louvain-La-" "Neuve and Namur)." msgstr "" "Du bliver en del af de konsulenttjenester, vi tilbyder vores partnere og " "kunder, herunder design, analyse, udvikling, test, projektledelse samt " "support og coaching. Du kommer både til at arbejde selvstændigt og til at " "koordinere og følge op på mindre, distribuerede udviklingsteams i " "forbindelse med udvalgte projekter. Der vil også være mulighed for at " "undervise i Odoo i form af kurser for partnere og kunder (8-10 deltagere pr. " "session). Du refererer til lederen af professionelle tjenester og " "samarbejder tæt med både udviklere og konsulenter.\n" "\n" "Stillingen er baseret i Grand-Rosière (1367), Belgien – mellem Louvain-La-" "Neuve og Namur." #. module: hr #. odoo-python #: code:addons/hr/models/hr_employee.py:0 msgid "" "You're about to invite new users. %s users will be created with the default " "user template's rights. Adding new users may increase your subscription " "cost. Do you wish to continue?" msgstr "" "Du er ved at invitere nye brugere. %s brugere oprettes med de " "standardadgangsrettigheder, der er angivet i standardbrugertemplatet. Vær " "opmærksom på, at dine abonnementsomkostninger kan øges ved tilføjelse af nye " "brugere. Ønsker du at fortsætte?" #. module: hr #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.res_users_view_form_preferences #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.view_employee_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.view_partner_bank_form_inherit_hr msgid "ZIP" msgstr "Postnummer" #. module: hr #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_account_setup_bank_manual_config__bank_zip #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_res_partner_bank__bank_zip msgid "Zip" msgstr "Postnummer" #. module: hr #. odoo-python #: code:addons/hr/models/mail_alias.py:0 msgid "addresses linked to registered employees" msgstr "adresser knyttet til registrerede medarbejdere" #. module: hr #. odoo-python #: code:addons/hr/models/hr_employee.py:0 msgid "bachelor" msgstr "" #. module: hr #. odoo-python #: code:addons/hr/models/hr_version.py:0 msgid "cohabitant" msgstr "samlever" #. module: hr #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.view_department_form msgid "department" msgstr "afdeling" #. module: hr #. odoo-python #: code:addons/hr/models/hr_version.py:0 msgid "divorced" msgstr "skilt" #. module: hr #. odoo-python #: code:addons/hr/models/hr_employee.py:0 msgid "doctor" msgstr "læge" #. module: hr #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.view_employee_form msgid "e.g. Building 2, Remote, etc." msgstr "f.eks. bygning 2, hjemmekontor osv." #. module: hr #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.view_employee_form msgid "e.g. Founder, Motorized, Building B, ..." msgstr "f.eks. grundlægger, motoriseret kørestol, bygning B osv." #. module: hr #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.res_users_view_form_preferences msgid "e.g. John Doe" msgstr "e.g. John Doe" #. module: hr #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.hr_employee_public_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.view_employee_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.view_hr_job_form msgid "e.g. Sales Manager" msgstr "f.eks. salgschef" #. module: hr #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.view_hr_job_form msgid "e.g. Summarize the position in one or two lines..." msgstr "f.eks. opsummere stillingen i én eller to linjer ..." #. module: hr #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.hr_employee_public_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.view_employee_form msgid "e.g. johndoe@example.com" msgstr "f.eks. johndoe@example.com" #. module: hr #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.view_employee_form msgid "e.g. myprivateemail@example.com" msgstr "f.eks. myprivateemail@example.com" #. module: hr #: model:ir.model,name:hr.model_hr_mixin msgid "hr.mixin" msgstr "" #. module: hr #. odoo-python #: code:addons/hr/models/res_partner.py:0 msgid "id" msgstr "ID" #. module: hr #: model:ir.model.fields.selection,name:hr.selection__hr_version__distance_home_work_unit__kilometers msgid "km" msgstr "km" #. module: hr #. odoo-python #: code:addons/hr/models/hr_version.py:0 msgid "married" msgstr "gift" #. module: hr #. odoo-python #: code:addons/hr/models/hr_employee.py:0 msgid "master" msgstr "" #. module: hr #: model:ir.model.fields.selection,name:hr.selection__hr_version__distance_home_work_unit__miles msgid "mi" msgstr "mil" #. module: hr #. odoo-python #: code:addons/hr/models/hr_employee.py:0 msgid "other" msgstr "" #. module: hr #. odoo-python #: code:addons/hr/models/models.py:0 msgid "restricted to employees" msgstr "begrænset til medarbejdere" #. module: hr #. odoo-python #: code:addons/hr/models/hr_version.py:0 msgid "widower" msgstr "enkemand" #. module: hr #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.hr_employee_public_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.view_employee_form msgid "work" msgstr "arbejde" #. module: hr #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee__work_permit_name msgid "work_permit_name" msgstr "work_permit_name" #~ msgid " " #~ msgstr " " #~ msgid "READ" #~ msgstr "LÆS" #~ msgid "" #~ "\n" #~ " Not Connected\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ " Ikke Forbundet\n" #~ " " #~ msgid "Connected Since" #~ msgstr "Forbundet siden" #~ msgid "Km" #~ msgstr "Km" #~ msgid "Activity" #~ msgstr "Aktivitet" #~ msgid "Activity Planning" #~ msgstr "Aktivitetsplanlægning" #~ msgid "Activity Type" #~ msgstr "Aktivitetstype" #~ msgid "Add a new employee" #~ msgstr "Tilføj en ny medarbejder" #~ msgid "Administrative Work" #~ msgstr "Administrativt Arbejde" #~ msgid "" #~ "All the emails and documents sent to this contact will be translated in " #~ "this language." #~ msgstr "" #~ "Alle emails og dokumenter sendt til denne kontakt vil blive oversat til " #~ "dette sprog." #~ msgid "Allow employees to update their own data" #~ msgstr "Tillad at medarbejdere opdateret deres egne data" #~ msgid "Allow employees to update their own data." #~ msgstr "Tillad at medarbejdere opdateret deres egne data." #~ msgid "Archive Private Address" #~ msgstr "Arkiv Privat Adresse" #~ msgid "Attendance" #~ msgstr "Tilstedeværelse" #~ msgid "Autonomy" #~ msgstr "Autonomi" #~ msgid "Available" #~ msgstr "Til rådighed" #~ msgid "Away" #~ msgstr "Væk" #~ msgid "Bank Account Number" #~ msgstr "Bankkontonummer" #~ msgid "Basic Employee" #~ msgstr "Standard ansat" #~ msgid "Can Edit" #~ msgstr "Kan redigere" #~ msgid "Chief Executive Officer" #~ msgstr "Administrerende direktør" #~ msgid "Contact Information" #~ msgstr "Kontaktoplysninger" #~ msgid "Customer Relationship" #~ msgstr "Kundeforhold" #~ msgid "Date of Birth" #~ msgstr "Fødselsdato" #~ msgid "Dependant" #~ msgstr "Afhængig" #~ msgid "" #~ "Each employee has a chance to see the impact of his work.\n" #~ " You can make a real contribution to the success " #~ "of the company.\n" #~ "
\n" #~ " Several activities are often organized all over " #~ "the year, such as weekly\n" #~ " sports sessions, team building events, monthly " #~ "drink, and much more" #~ msgstr "" #~ "Hver ansat har mulighed for at se indflydelsen af deres arbejde.\n" #~ " Du kan lave et reelt bidrag til virksomhedens succes.\n" #~ "
\n" #~ " Flere aktiviteter er ofte organiseret hele året rundt, så " #~ "som ugentligt\n" #~ " sports aktiviteter, hold bygnings arrangementer, månedlig " #~ "fest, og meget mere" #~ msgid "Emergency" #~ msgstr "Nødstilfælde" #~ msgid "Employee Editing" #~ msgstr "Medarbejder Redigering" #~ msgid "Employee Update Rights" #~ msgstr "Ansatte opdater rettigheder" #~ msgid "Employee's Bank Account Number" #~ msgstr "Medarbejders kontonummer" #~ msgid "Employee's Country" #~ msgstr "Medarbejders land" #~ msgid "Employees Structure" #~ msgstr "Medarbejder struktur" #~ msgid "" #~ "Enter here the private address of the employee, not the one linked to " #~ "your company." #~ msgstr "" #~ "Indtast medarbejderens privatadresse her; ikke adressen der er forbundet " #~ "til virksomheden." #~ msgid "Group By" #~ msgstr "Sortér efter" #~ msgid "HR Settings" #~ msgstr "HR indstillinger" #~ msgid "Hired Employees" #~ msgstr "Ansatte medarbejdere" #~ msgid "Language" #~ msgstr "Sprog" #~ msgid "Let's create a job position." #~ msgstr "Lad os oprette en stilling." #~ msgid "My Profile" #~ msgstr "Min profil" #~ msgid "No specific user given on activity %s." #~ msgstr "Ingen specifik bruger angivet for aktivitet %s." #~ msgid "Not available" #~ msgstr "Ikke tilgængelig" #~ msgid "Notes" #~ msgstr "Notater" #~ msgid "Number of Dependent Children" #~ msgstr "Antal afhængige børn" #~ msgid "" #~ "Number of hired employees for this job position during recruitment phase." #~ msgstr "Antal medarbejdere ansat i denne stilling under rekrutteringsfasen" #~ msgid "Number of messages which requires an action" #~ msgstr "Antal meddelser der kræver handling" #~ msgid "" #~ "Odoo's department structure is used to manage all documents\n" #~ " related to employees by departments: expenses, " #~ "timesheets,\n" #~ " leaves, recruitments, etc." #~ msgstr "" #~ "Odoos afdelings struktur bruges til at administrere alle dokumenter\n" #~ " relateret til medarbejdere ud fra afdelinger: " #~ "udgifter, timesedler,\n" #~ " orlog, rekrutteringer, osv." #~ msgid "" #~ "Odoo's department structure is used to manage all documents\n" #~ " related to employees by departments: expenses, " #~ "timesheets,\n" #~ " time off, recruitments, etc." #~ msgstr "" #~ "Odoo's afdelings struktur bruges til at administrere alle dokumenter\n" #~ " relateret til ansatte ud fra afdelinger: udgifter, " #~ "timesedler,\n" #~ " orlog, ansættelse, osv." #~ msgid "Operation not supported" #~ msgstr "Operation ikke understøttet" #~ msgid "Personal Evolution" #~ msgstr "Personlig Udvikling" #~ msgid "Plan Name" #~ msgstr "Plan Navn" #~ msgid "Plan Wizard" #~ msgstr "Planlægnings guide" #~ msgid "Plan activity type" #~ msgstr "Planlæg aktivitets type" #~ msgid "Planning" #~ msgstr "Planlægning" #~ msgid "Present but not active" #~ msgstr "Tilstede men ikke aktiv" #~ msgid "Responsible" #~ msgstr "Ansvarlig" #~ msgid "SIN No" #~ msgstr "Personnummer" #~ msgid "Social Insurance Number" #~ msgstr "CPR nummer" #~ msgid "Specific responsible of activity if not linked to the employee." #~ msgstr "Specifik ansvarlig for aktivitet ikke forbundet til en ansat." #~ msgid "Spouse Complete Name" #~ msgstr "Partners fulde navn" #~ msgid "Status" #~ msgstr "Status" #~ msgid "Technical Expertise" #~ msgstr "Teknisk Ekspertise" #~ msgid "The employee address has a company linked" #~ msgstr "Den ansattes adresse er forbundet til en virksomhed" #~ msgid "" #~ "The fields \"%s\" you try to read is not available on the public employee " #~ "profile." #~ msgstr "" #~ "Felterne \"%s\" som du prøver at læse er ikke tilgængelig for offentlig " #~ "ansatte profilen." #~ msgid "The user will be able to approve document created by employees." #~ msgstr "" #~ "Brugeren vil være i stand til at godkende dokumenter oprettet af ansatte." #~ msgid "To Define" #~ msgstr "At definere" #~ msgid "To define" #~ msgstr "At definere" #~ msgid "Total Employee" #~ msgstr "Totale medarbejdere" #~ msgid "Visa Expire Date" #~ msgstr "Udløbsdato for Visa" #~ msgid "" #~ "With just a quick glance on the Odoo employee screen, you\n" #~ " can easily find all the information you need for each " #~ "person;\n" #~ " contact data, job position, availability, etc." #~ msgstr "" #~ "Blot et hurtigt kig på Odoos oversigt over ansatte kan hjælpe dig med at " #~ "finde al den information, som du skal bruge for hver person: " #~ "kontaktoplysninger, job, tilgængelighed mv." #~ msgid "Work Information" #~ msgstr "Arbejdsinformation" #~ msgid "" #~ "You are only allowed to update your preferences. Please contact a HR " #~ "officer to update other information." #~ msgstr "" #~ "Du har kun tilladelse til at opdatere dine præferencer. Vær venlig at " #~ "kontakte en HR ansvarlig for at opdatere andre informationer." #~ msgid "plan" #~ msgstr "plan"