# Translation of Odoo Server. # This file contains the translation of the following modules: # * hr_recruitment # # Translators: # Marcel Savegnago , 2022 # Martin Trigaux, 2022 # Kevilyn Rosa, 2023 # "Dylan Kiss (dyki)" , 2025. # "Maitê Dietze (madi)" , 2025. # Weblate , 2025. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo Server 16.0+e\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2026-01-25 18:35+0000\n" "PO-Revision-Date: 2025-12-30 19:07+0000\n" "Last-Translator: \"Maitê Dietze (madi)\" \n" "Language-Team: Portuguese (Brazil) \n" "Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: \n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n == 0 || n == 1) ? 0 : ((n != 0 && n % " "1000000 == 0) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Weblate 5.14.3\n" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_talent_pool__no_of_talents msgid "# Talents" msgstr "Nº de talentos" #. module: hr_recruitment #. odoo-python #: code:addons/hr_recruitment/models/hr_applicant.py:0 msgid "%s (copy)" msgstr "%s (cópia)" #. module: hr_recruitment #. odoo-python #: code:addons/hr_recruitment/models/hr_applicant.py:0 msgid "1 Meeting" msgstr "1 reunião" #. module: hr_recruitment #. odoo-javascript #: code:addons/hr_recruitment/static/src/js/tours/hr_recruitment.js:0 msgid "Click to view the application." msgstr "Clique para visualizar a candidatura." #. module: hr_recruitment #. odoo-javascript #: code:addons/hr_recruitment/static/src/js/tours/hr_recruitment.js:0 msgid "Did you apply by sending an email? Check incoming applications." msgstr "" "Você se candidatou enviando um e-mail? Verifique as candidaturas " "recebidas." #. module: hr_recruitment #. odoo-javascript #: code:addons/hr_recruitment/static/src/js/tours/hr_recruitment.js:0 msgid "Drag this card, to qualify him for a first interview." msgstr "" "Arraste este cartão para qualificá-lo para uma primeira entrevista." #. module: hr_recruitment #: model:mail.template,body_html:hr_recruitment.email_template_data_applicant_congratulations msgid "" "
\n" " Hello,\n" "

\n" " We confirm we successfully received your application for the job\n" " \"Experienced Developer\" at " "YourCompany.\n" "

\n" " We will come back to you shortly.\n" "\n" "
\n" " Job Description\n" "
\n" "\n" "
\n" " \n" "

Your Contact:

\n" "

\n" " Mitchell Admin
\n" " Email: admin@yourcompany.example.com
\n" " Phone: +1 " "650-123-4567\n" "

\n" "
\n" "
\n" "\n" "

What is the next step?\n" " We usually answer applications within a few days.

\n" " Feel free to contact us if you want a faster\n" " feedback or if you don't get news from us\n" " quickly enough (just reply to this email).\n" "\n" "
\n" " \n" " \n" " Teksa SpA
\n" "
\n" " \n" " Puerto Madero " "9710
\n" " \n" " \n" " \n" " Of A15, Santiago " "(RM)
\n" " \n" " \n" " \n" " Pudahuel,\n" " \n" " \n" " \n" " C1,\n" " \n" " \n" " \n" " 98450\n" " \n" " \n" "
\n" " \n" " Argentina
\n" " \n" " \n" "
\n" "

\n" " " msgstr "" "
\n" " Olá,\n" "

\n" " Confirmamos que recebemos com sucesso sua candidatura à vaga\n" " \"Desenvolvedor Experiente\" na " "YourCompany.\n" "

\n" " Entraremos em contato com você em breve.\n" " \n" "\n" "
\n" " \n" "

Seu contato:

\n" "

\n" " Mitchell Admin
\n" " E-mail: admin@yourcompany.example.com
\n" " Telefone: +1 " "650-123-4567\n" "

\n" "
\n" "
\n" "\n" "

Qual é a próxima etapa?\n" " Normalmente, respondemos às candidaturas em poucos dias.

\n" " Fique à vontade para centrar em contato conosco se quiser um " "feedback mais rápido ou se não receber notícias nossas rapidamente " "(basta responder a este e-mail).\n" "\n" "
\n" " \n" " \n" " Teksa SpA
\n" "
\n" " \n" " Puerto Madero " "9710
\n" " \n" " \n" " \n" " Of A15, Santiago " "(RM)
\n" " \n" " \n" " \n" " Pudahuel,\n" " \n" " \n" " \n" " C1,\n" " \n" " \n" " \n" " 98450\n" " \n" " \n" "
\n" " \n" " Argentina
\n" " \n" " \n" "
\n" "

\n" " " #. module: hr_recruitment #: model:mail.template,body_html:hr_recruitment.email_template_data_applicant_refuse msgid "" "
\n" " Hello,

\n" " Thank you for your interest in joining the\n" " YourCompany team. " "We\n" " wanted to let you know that, although your resume is\n" " competitive, our hiring team reviewed your application\n" " and did not select it for further consideration.\n" "

\n" " Please note that recruiting is hard, and we can make\n" " mistakes. Do not hesitate to reply to this email if you\n" " think we made a mistake, or if you want more information\n" " about our decision.\n" "

\n" " We will, however, keep your resume on record and get in\n" " touch with you about future opportunities that may be a\n" " better fit for your skills and experience.\n" "

\n" " We wish you all the best in your job search and hope we\n" " will have the chance to consider you for another role\n" " in the future.\n" "

\n" " Thank you,\n" "
\n" " \n" " --
\n" " Mitchell Admin
\n" " Email: admin@yourcompany.example.com
\n" " Phone: +1 650-123-4567\n" " \n" " \n" " --
\n" " YourCompany
\n" " The HR Team\n" "
\n" "
\n" "
\n" " " msgstr "" "
\n" " Olá,

\n" " Obrigado por seu interesse em fazer parte da equipe\n" " YourCompany. Nós\n" "gostaríamos de informá-lo que, embora seu currículo seja\n" "competitivo, nossa equipe de contratação analisou sua candidatura\n" "e não o selecionou para consideração posterior.\n" "

\n" " Observe que o recrutamento é difícil e podemos cometer\n" "erros. Não hesite em responder a este e-mail se você\n" "achar que cometemos um erro ou se quiser mais informações\n" "sobre nossa decisão.\n" "

\n" " No entanto, manteremos seu currículo registrado e entraremos em\n" "contato com você sobre futuras oportunidades que possam ser\n" "mais adequadas às suas habilidades e experiência.\n" "

\n" " Desejamos a melhor sorte em sua busca de emprego e esperamos\n" "ter a chance de considerá-lo para outra função\n" "no futuro.\n" "

\n" " Obrigado,\n" "
\n" " \n" " --
\n" " Mitchell Admin
\n" " E-mail: admin@yourcompany.example.com
\n" " Telefone: +1 " "650-123-4567\n" "
\n" " \n" " --
\n" " YourCompany
\n" " Equipe de RH\n" "
\n" "
\n" "
\n" " " #. module: hr_recruitment #: model:mail.template,body_html:hr_recruitment.email_template_data_applicant_not_interested msgid "" "
\n" "
\n" " Dear,

\n" " We would like to thank you for your interest and your time.
\n" " We wish you all the best in your future endeavors.\n" "

\n" " Best
\n" "
\n" " \n" " --
\n" " Marc Demo
\n" " Email: mark.brown23@example.com
\n" " Phone: +1 " "650-123-4567\n" "
\n" " \n" " --
\n" " YourCompany
\n" " The HR Team
\n" "
\n" "
\n" "
\n" "
\n" " " msgstr "" "
\n" "
\n" " Olá,

\n" " Gostaríamos de agradecer seu interesse e seu tempo.
\n" " Desejamos tudo de bom em seus empreendimentos futuros.\n" "

\n" " Atenciosamente,
\n" "
\n" " \n" " --
\n" " Marc Demo
\n" " E-mail: mark.brown23@example.com
\n" " Telefone: +1 " "650-123-4567\n" "
\n" " \n" " --
\n" " YourCompany
\n" " Equipe de RH
\n" "
\n" "
\n" "
\n" "
\n" " " #. module: hr_recruitment #: model:mail.template,body_html:hr_recruitment.email_template_data_applicant_interest msgid "" "
\n" "
\n" "

Congratulations!

\n" "
Your resume has been positively reviewed." "
\n" "
\n" "
\n" " We just reviewed your resume, and it caught our\n" " attention. As we think you might be great for the\n" " position, your application has been short listed for a\n" " call or an interview.\n" "

\n" "
\n" " Job Description\n" "
\n" "\n" " \n" " You will soon be contacted by:
\n" " Mitchell Admin
\n" " Email: admin@yourcompany.example.com
\n" " Phone: +1 " "650-123-4567\n" "

\n" "
\n" " See you soon,\n" "
\n" " --
\n" " The HR Team\n" " \n" " Discover all our jobs.
\n" "
\n" "
\n" "\n" "
\n" "

What is the next step?

\n" " We usually answer applications within a few days.\n" "

\n" " The next step is either a call or a meeting in our offices.\n" "
\n" " Feel free to contact us if you want a faster\n" " feedback or if you don't get news from us\n" " quickly enough (just reply to this email).\n" "
\n" "\n" "
\n" " \n" " \n" " Teksa SpA
\n" "
\n" " \n" " Puerto Madero " "9710
\n" " \n" " \n" " \n" " Of A15, " "Santiago (RM)
\n" " \n" " \n" " \n" " Pudahuel,\n" " \n" " \n" " \n" " C1,\n" " \n" " \n" " \n" " 98450\n" " \n" " \n" "
\n" " \n" " Argentina
\n" " \n" " \n" "
\n" "
\n" "
\n" " " msgstr "" "
\n" "
\n" "

Parabéns!

\n" "
Seu currículo foi avaliado positivamente." "
\n" "
\n" "
\n" " Acabamos de analisar seu currículo e ele chamou nossa atenção. Como " "acreditamos que você pode ser um ótimo candidato para o cargo, sua " "candidatura foi selecionada para uma ligação ou entrevista presencial..\n" "

\n" " \n" "\n" " \n" " Em breve, você será contatado por:
\n" " Mitchell Admin
\n" " E-mail: admin@yourcompany.example.com
\n" " Phone: +1 " "650-123-4567\n" "

\n" "
\n" " Até logo,\n" "
\n" " --
\n" " Equipe de RH\n" " \n" " Veja todas as nossas vagas.
\n" "
\n" "
\n" "\n" "
\n" "

Qual é a próxima etapa?

\n" " Costumamos responder às candidaturas em poucos dias.\n" "

\n" " A próxima etapa é uma ligação telefônica ou uma reunião em nossos " "escritórios.\n" "
\n" " Fique à vontade para entrar em contato conosco se quiser um " "feedback mais rápido ou se você não receber notícias de nossas " "rapidamente (basta responder a este e-mail).\n" "
\n" "\n" "
\n" " \n" " \n" " Teksa SpA
\n" "
\n" " \n" " Puerto Madero " "9710
\n" " \n" " \n" " \n" " Of A15, " "Santiago (RM)
\n" " \n" " \n" " \n" " Pudahuel,\n" " \n" " \n" " \n" " C1,\n" " \n" " \n" " \n" " 98450\n" " \n" " \n" "
\n" " \n" " Argentina
\n" " \n" " \n" "
\n" "
\n" "
\n" " " #. module: hr_recruitment #. odoo-javascript #: code:addons/hr_recruitment/static/src/js/tours/hr_recruitment.js:0 msgid "" "
Try to send an email to the applicant.
Tips: All " "emails sent or received are saved in the history here" msgstr "" "
Tente enviar um e-mail para o candidato.
Dica: " "todos os e-mails enviados ou recebidos são salvos aqui no histórico" #. module: hr_recruitment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.view_hr_job_kanban msgid "" "" msgstr "" "" #. module: hr_recruitment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.hr_kanban_view_applicant msgid "" msgstr "" #. module: hr_recruitment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.view_hr_job_kanban msgid "" msgstr "" #. module: hr_recruitment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.hr_applicant_view_form msgid "Employee" msgstr "Funcionário" #. module: hr_recruitment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.hr_job_survey msgid "Remote" msgstr "Remoto" #. module: hr_recruitment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.hr_recruitment_stage_form msgid "" "\n" " \n" " \n" " \n" " All applications will lose their hired " "date and hired status.\n" " \n" " " msgstr "" "\n" " \n" " \n" " \n" " Todas as candidaturas perderão o status " "e data de contratação.\n" " \n" " " #. module: hr_recruitment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.hr_applicant_view_form msgid " + " msgstr " + " #. module: hr_recruitment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.hr_applicant_view_form msgid " + " msgstr " + " #. module: hr_recruitment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.view_hr_job_kanban msgid " new applications" msgstr " novas candidaturas" #. module: hr_recruitment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.hr_job_survey msgid "@" msgstr "@" #. module: hr_recruitment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.view_hr_job_kanban msgid "New" msgstr "Novo" #. module: hr_recruitment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.view_hr_job_kanban msgid "Reporting" msgstr "Relatórios" #. module: hr_recruitment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.hr_talent_pool_view_kanban msgid "Talents" msgstr "Talentos" #. module: hr_recruitment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.view_hr_job_kanban msgid "View" msgstr "Visualizar" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,help:hr_recruitment.field_hr_job__alias_defaults msgid "" "A Python dictionary that will be evaluated to provide default values when " "creating new records for this alias." msgstr "" "Um dicionário python que será avaliado para fornecer valores padrões ao " "criar novos registros para este alias." #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_applicant__message_needaction #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_talent_pool__message_needaction msgid "Action Needed" msgstr "Requer ação" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_applicant__active #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_applicant_refuse_reason__active #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_talent_pool__active msgid "Active" msgstr "Ativo" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_applicant__activity_ids #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_job__activity_ids #: model:ir.ui.menu,name:hr_recruitment.menu_hr_recruitment_config_activities #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.view_hr_job_kanban msgid "Activities" msgstr "Atividades" #. module: hr_recruitment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.hr_applicant_view_search_bis msgid "Activities of" msgstr "Atividades de" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_job__activity_count msgid "Activity Count" msgstr "Número de atividades" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_applicant__activity_exception_decoration #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_job__activity_exception_decoration msgid "Activity Exception Decoration" msgstr "Decoração de atividade excepcional" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model,name:hr_recruitment.model_mail_activity_plan msgid "Activity Plan" msgstr "Plano de atividades" #. module: hr_recruitment #: model:ir.ui.menu,name:hr_recruitment.hr_recruitment_menu_config_activity_plan msgid "Activity Plans" msgstr "Plano de atividades" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_applicant__activity_state #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_job__activity_state msgid "Activity State" msgstr "Status da atividade" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_applicant__activity_type_icon #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_job__activity_type_icon msgid "Activity Type Icon" msgstr "Ícone do tipo de atividade" #. module: hr_recruitment #: model:ir.actions.act_window,name:hr_recruitment.mail_activity_type_action_config_hr_applicant #: model:ir.ui.menu,name:hr_recruitment.hr_recruitment_menu_config_activity_type msgid "Activity Types" msgstr "Tipos de atividades" #. module: hr_recruitment #: model_terms:ir.actions.act_window,help:hr_recruitment.mail_activity_plan_action_config_hr_applicant msgid "" "Activity plans are used to assign a list of activities in just a few clicks\n" " (e.g. \"Language Test\", \"Prepare Offer\", ...)" msgstr "" "Os planos de atividades são usados para atribuir uma lista de atividades com " "apenas alguns cliques\n" "(ex.: \"Teste de idioma\", \"Preparar oferta\", ...)" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model,name:hr_recruitment.model_mail_activity_schedule msgid "Activity schedule plan Wizard" msgstr "Assistente de planejamento de atividade" #. module: hr_recruitment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.hr_applicant_view_search_bis msgid "Activity type" msgstr "Tipo de atividade" #. module: hr_recruitment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.crm_case_tree_view_job #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.hr_kanban_view_applicant msgid "Add Applicants" msgstr "Adicionar candidatos" #. module: hr_recruitment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.job_add_applicants_view_form msgid "Add Applicants to Pool" msgstr "Adicionar candidatos ao banco" #. module: hr_recruitment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.talent_pool_add_applicants_view_form msgid "Add Applicants to the Pool" msgstr "Adicionar candidatos ao banco" #. module: hr_recruitment #: model_terms:ir.actions.act_window,help:hr_recruitment.hr_job_stage_act #: model_terms:ir.actions.act_window,help:hr_recruitment.hr_recruitment_stage_act msgid "Add a new stage in the recruitment process" msgstr "Adicionar um novo estágio no processo de recrutamento" #. module: hr_recruitment #: model_terms:ir.actions.act_window,help:hr_recruitment.hr_applicant_category_action msgid "Add a new tag" msgstr "Adicionar um novo marcador" #. module: hr_recruitment #. odoo-python #: code:addons/hr_recruitment/models/hr_applicant.py:0 msgid "Add applicant(s) to the pool" msgstr "Adicionar candidato(s) ao banco" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model,name:hr_recruitment.model_job_add_applicants msgid "Add applicants to a job" msgstr "Adicionar candidatos a uma vaga" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model,name:hr_recruitment.model_talent_pool_add_applicants msgid "Add applicants to talent pool" msgstr "Adicionar candidatos ao banco de talentos" #. module: hr_recruitment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.hr_applicant_view_form msgid "Add private notes about this applicant..." msgstr "Adicione observações particulares sobre esse candidato..." #. module: hr_recruitment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.hr_applicant_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.hr_kanban_view_applicant #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.talent_pool_add_applicants_view_form msgid "Add to Pool" msgstr "Adicionar ao banco" #. module: hr_recruitment #: model:ir.actions.act_window,name:hr_recruitment.mail_followers_edit_action_from_hr_recruitment msgid "Add/Remove Followers" msgstr "Adicionar/Remover seguidores" #. module: hr_recruitment #: model:res.groups,name:hr_recruitment.group_hr_recruitment_manager msgid "Administrator" msgstr "Administrador" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_job__alias_id msgid "Alias" msgstr "Alias" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_job__alias_contact msgid "Alias Contact Security" msgstr "Segurança de contato do alias" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_job__alias_domain_id msgid "Alias Domain" msgstr "Domínio do alias" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_job__alias_domain msgid "Alias Domain Name" msgstr "Nome de domínio do alias" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_job__alias_full_name msgid "Alias Email" msgstr "E-mail do alias" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_recruitment_source__alias_id msgid "Alias ID" msgstr "ID do alias" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_job__alias_name msgid "Alias Name" msgstr "Nome do alias" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_job__alias_status msgid "Alias Status" msgstr "Status do alias" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,help:hr_recruitment.field_hr_job__alias_status msgid "Alias status assessed on the last message received." msgstr "Status do alias avaliado na última mensagem recebida." #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_job__alias_model_id msgid "Aliased Model" msgstr "Modelo de alias" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_job__all_application_count msgid "All Application Count" msgstr "Contagem de todas as candidaturas" #. module: hr_recruitment #: model:ir.ui.menu,name:hr_recruitment.menu_crm_case_categ_all_app msgid "All Applications" msgstr "Todas as candidaturas" #. module: hr_recruitment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.view_hr_job_kanban msgid "Analysis" msgstr "Análise" #. module: hr_recruitment #: model:ir.actions.act_window,name:hr_recruitment.action_hr_applicant_new #: model:ir.model,name:hr_recruitment.model_hr_applicant #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_applicant_get_refuse_reason__applicant_ids #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_calendar_event__applicant_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.hr_applicant_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.hr_applicant_view_search_bis #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.ir_attachment_hr_recruitment_list_view msgid "Applicant" msgstr "Candidato" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model,name:hr_recruitment.model_hr_recruitment_degree msgid "Applicant Degree" msgstr "Formação do candidato" #. module: hr_recruitment #: model:mail.message.subtype,name:hr_recruitment.mt_applicant_hired #: model:mail.message.subtype,name:hr_recruitment.mt_job_applicant_hired msgid "Applicant Hired" msgstr "Candidato contratado" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_applicant__applicant_notes msgid "Applicant Notes" msgstr "Notas do candidato" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_job__applicant_properties_definition msgid "Applicant Properties" msgstr "Propriedades do candidato" #. module: hr_recruitment #: model:mail.message.subtype,name:hr_recruitment.mt_job_applicant_stage_changed msgid "Applicant Stage Changed" msgstr "Estágio do candidato mudou" #. module: hr_recruitment #: model:mail.message.subtype,description:hr_recruitment.mt_applicant_new msgid "Applicant created" msgstr "Candidato criado" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_applicant__partner_name msgid "Applicant's Name" msgstr "Nome do Candidato" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_applicant_get_refuse_reason__applicant_without_email msgid "Applicant(s) not having email" msgstr "Candidatos sem e-mail" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_employee__applicant_ids #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_res_partner__applicant_ids #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_res_users__applicant_ids #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_talent_pool_add_applicants__applicant_ids #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.crm_case_tree_view_job #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.hr_applicant_calendar_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.hr_applicant_view_activity #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.hr_applicant_view_search_bis msgid "Applicants" msgstr "Candidatos" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_job__applicant_hired msgid "Applicants Hired" msgstr "Candidatos contratados" #. module: hr_recruitment #: model_terms:ir.actions.act_window,help:hr_recruitment.action_hr_job_applications #: model_terms:ir.actions.act_window,help:hr_recruitment.crm_case_categ0_act_job msgid "" "Applicants and their attached résumé are created automatically when an email " "is sent.\n" " If you install the document management modules, all resumes " "are indexed automatically,\n" " so that you can easily search through their content." msgstr "" "Os candidatos e os seus currículos em anexo são criados automaticamente " "quando um e-mail é enviado.\n" "Se você instalar os módulos de gestão de documentos, todos os currículos " "serão indexados automaticamente,\n" "e assim você poderá facilmente buscar informações em seus conteúdos." #. module: hr_recruitment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.view_hr_job_kanban msgid "Application" msgstr "Candidatura" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_applicant__application_count #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_job__application_count msgid "Application Count" msgstr "Contagem de candidaturas" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_applicant__application_status msgid "Application Status" msgstr "Status da candidatura" #. module: hr_recruitment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.hr_job_simple_form msgid "Application email" msgstr "E-mail de candidatura" #. module: hr_recruitment #. odoo-python #: code:addons/hr_recruitment/models/hr_applicant.py:0 #: model:ir.actions.act_window,name:hr_recruitment.action_hr_job_applications #: model:ir.actions.act_window,name:hr_recruitment.crm_case_categ0_act_job #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_applicant_send_mail__applicant_ids #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_job_add_applicants__applicant_ids #: model:ir.ui.menu,name:hr_recruitment.menu_crm_case_categ0_act_job #: model:ir.ui.menu,name:hr_recruitment.menu_hr_recruitment_config_applications #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.hr_applicant_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.hr_job_survey #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.view_hr_job_kanban msgid "Applications" msgstr "Candidaturas" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,help:hr_recruitment.field_hr_job_platform__email msgid "" "Applications received from this Email won't be linked to a contact.There " "will be no email address set on the Applicant either." msgstr "" "As candidaturas recebidas a partir desse e-mail não serão vinculadas a um " "contato. Também não haverá nenhum endereço de e-mail definido para o " "candidato." #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,help:hr_recruitment.field_hr_applicant__application_count msgid "Applications with the same email or phone or mobile" msgstr "Candidaturas com o mesmo e-mail, telefone ou celular" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_applicant__create_date msgid "Applied on" msgstr "Candidatou-se em" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model,website_form_label:hr_recruitment.model_hr_applicant msgid "Apply for a Job" msgstr "Candidatar-se a uma vaga" #. module: hr_recruitment #. odoo-javascript #: code:addons/hr_recruitment/static/src/views/recruitment_kanban_view.js:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.hr_kanban_view_applicant #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.hr_talent_pool_view_kanban #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.view_hr_job_kanban msgid "Archive" msgstr "Arquivar" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields.selection,name:hr_recruitment.selection__hr_applicant__application_status__archived #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.hr_applicant_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.hr_applicant_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.hr_applicant_view_search_bis #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.hr_kanban_view_applicant msgid "Archived" msgstr "Arquivado" #. module: hr_recruitment #. odoo-javascript #: code:addons/hr_recruitment/static/src/views/recruitment_form_controller.js:0 msgid "Are you sure that you want to archive this job position?" msgstr "Tem certeza de que quer arquivar esta vaga?" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_applicant__date_open msgid "Assigned" msgstr "Atribuído" #. module: hr_recruitment #. odoo-python #: code:addons/hr_recruitment/wizard/applicant_refuse_reason.py:0 msgid "" "At least one applicant doesn't have a email; you can't use send email option." msgstr "" "Há pelo menos um candidato sem um e-mail; você não pode usar a opção enviar " "e-mail." #. module: hr_recruitment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.applicant_send_mail_view_form msgid "Attach a file" msgstr "Anexar um arquivo" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model,name:hr_recruitment.model_ir_attachment msgid "Attachment" msgstr "Anexo" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_applicant__message_attachment_count #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_talent_pool__message_attachment_count msgid "Attachment Count" msgstr "Total de anexos" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_applicant_get_refuse_reason__attachment_ids #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_applicant_send_mail__attachment_ids #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_applicant__attachment_ids msgid "Attachments" msgstr "Anexos" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_applicant_send_mail__author_id msgid "Author" msgstr "Autor" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_applicant__availability msgid "Availability" msgstr "Disponibilidade" #. module: hr_recruitment #: model:hr.recruitment.degree,name:hr_recruitment.degree_bachelor msgid "Bachelor Degree" msgstr "Graduação" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_applicant__is_blacklisted msgid "Blacklist" msgstr "Lista de bloqueio" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_applicant__phone_blacklisted msgid "Blacklisted Phone is Phone" msgstr "O telefone na lista de bloqueio é fixo" #. module: hr_recruitment #. odoo-python #: code:addons/hr_recruitment/models/hr_recruitment_stage.py:0 #: model:hr.recruitment.stage,legend_blocked:hr_recruitment.stage_job0 #: model:hr.recruitment.stage,legend_blocked:hr_recruitment.stage_job1 #: model:hr.recruitment.stage,legend_blocked:hr_recruitment.stage_job2 #: model:hr.recruitment.stage,legend_blocked:hr_recruitment.stage_job3 #: model:hr.recruitment.stage,legend_blocked:hr_recruitment.stage_job4 #: model:hr.recruitment.stage,legend_blocked:hr_recruitment.stage_job5 #: model:ir.model.fields.selection,name:hr_recruitment.selection__hr_applicant__kanban_state__blocked #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.hr_applicant_view_search_bis msgid "Blocked" msgstr "Bloqueado" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_applicant_get_refuse_reason__body_has_template_value #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_applicant_send_mail__body_has_template_value msgid "Body content is the same as the template" msgstr "O conteúdo do corpo do texto é igual ao do modelo" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_applicant__message_bounce msgid "Bounce" msgstr "Ressaltar" #. module: hr_recruitment #: model:ir.ui.menu,name:hr_recruitment.menu_hr_job_position #: model:ir.ui.menu,name:hr_recruitment.menu_hr_job_position_interviewer msgid "By Job Positions" msgstr "Por vagas" #. module: hr_recruitment #: model:ir.ui.menu,name:hr_recruitment.menu_hr_talent_pools msgid "By Talent Pools" msgstr "Por grupos de talentos" #. module: hr_recruitment #: model_terms:digest.tip,tip_description:hr_recruitment.digest_tip_hr_recruitment_0 msgid "" "By setting an alias to a job position, emails sent to this address create " "applications automatically. You can even use multiple trackers to get " "statistics according to the source of the application: LinkedIn, Monster, " "Indeed, etc." msgstr "" "Ao definir um alias para uma vaga de emprego, os e-mails enviados para esse " "endereço criam candidaturas automaticamente. Você pode até usar vários " "rastreadores para obter estatísticas de acordo com a origem da candidatura: " "LinkedIn, Catho, Infojobs etc." #. module: hr_recruitment #: model:ir.model,name:hr_recruitment.model_calendar_event msgid "Calendar Event" msgstr "Evento no calendário" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_applicant__campaign_id #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_recruitment_source__campaign_id msgid "Campaign" msgstr "Campanha" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_applicant_get_refuse_reason__can_edit_body #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_applicant_send_mail__can_edit_body msgid "Can Edit Body" msgstr "Corpo de texto pode ser editado" #. module: hr_recruitment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.applicant_get_refuse_reason_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.applicant_send_mail_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.talent_pool_add_applicants_view_form msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #. module: hr_recruitment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.crm_case_graph_view_job msgid "Cases By Stage and Estimates" msgstr "Casos por estágio e estimativas" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model,name:hr_recruitment.model_hr_applicant_category msgid "Category of applicant" msgstr "Categoria de candidato" #. module: hr_recruitment #. odoo-javascript #: code:addons/hr_recruitment/static/src/js/tours/hr_recruitment.js:0 msgid "Choose an application email." msgstr "Escolha um e-mail de candidatura." #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_talent_pool__color msgid "Color" msgstr "Cor" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_applicant__color #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_applicant_category__color #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_job__color msgid "Color Index" msgstr "Índice de cores" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model,name:hr_recruitment.model_res_company msgid "Companies" msgstr "Empresas" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_applicant__company_id #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_talent_pool__company_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.hr_applicant_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.hr_applicant_view_search_bis msgid "Company" msgstr "Empresa" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model,name:hr_recruitment.model_res_config_settings msgid "Config Settings" msgstr "Configurações" #. module: hr_recruitment #: model:ir.ui.menu,name:hr_recruitment.menu_hr_recruitment_configuration #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.hr_talent_pool_view_kanban #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.view_hr_job_kanban msgid "Configuration" msgstr "Configuração" #. module: hr_recruitment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.view_hr_job_kanban msgid "Configure" msgstr "Configurar" #. module: hr_recruitment #: model:mail.template,description:hr_recruitment.email_template_data_applicant_congratulations msgid "Confirmation email sent to all new job applications" msgstr "E-mail de confirmação enviado a todas as novas candidaturas" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model,name:hr_recruitment.model_res_partner #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_applicant__partner_id msgid "Contact" msgstr "Contato" #. module: hr_recruitment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.ir_attachment_view_search_inherit_hr_recruitment msgid "Content" msgstr "Conteúdo" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_applicant_get_refuse_reason__body #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_applicant_send_mail__body msgid "Contents" msgstr "Conteúdo" #. module: hr_recruitment #: model:hr.recruitment.stage,name:hr_recruitment.stage_job4 msgid "Contract Proposal" msgstr "Proposta de contrato" #. module: hr_recruitment #: model:hr.recruitment.stage,name:hr_recruitment.stage_job5 msgid "Contract Signed" msgstr "Contrato assinado" #. module: hr_recruitment #. odoo-javascript #: code:addons/hr_recruitment/static/src/js/tours/hr_recruitment.js:0 msgid "Copy this email address, to paste it in your email composer, to apply." msgstr "" "Copie e cole este endereço de e-mail em seu compositor de e-mail para se " "candidatar." #. module: hr_recruitment #. odoo-javascript #: code:addons/hr_recruitment/static/src/js/fields/recruitment_copy_clipboard_char_field/recruitment_copy_clipboard_char_field.js:0 msgid "Copy to Clipboard" msgstr "Copiar para área de transferência" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,help:hr_recruitment.field_hr_applicant__message_bounce msgid "Counter of the number of bounced emails for this contact" msgstr "Contador do número de emails devolvidos para este contato" #. module: hr_recruitment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.hr_job_simple_form msgid "Create" msgstr "Criar" #. module: hr_recruitment #. odoo-python #: code:addons/hr_recruitment/models/hr_applicant.py:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.crm_case_tree_view_job #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.hr_applicant_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.job_add_applicants_view_form msgid "Create Applications" msgstr "Criar candidaturas" #. module: hr_recruitment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.hr_applicant_view_form msgid "Create Employee" msgstr "Criar funcionário" #. module: hr_recruitment #. odoo-python #: code:addons/hr_recruitment/models/hr_talent_pool.py:0 msgid "Create Talent" msgstr "Criar Talento" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model,website_form_label:hr_recruitment.model_res_partner msgid "Create a Customer" msgstr "Criar um cliente" #. module: hr_recruitment #: model:ir.actions.act_window,name:hr_recruitment.create_job_simple #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.hr_job_simple_form msgid "Create a Job Position" msgstr "Criar vaga" #. module: hr_recruitment #: model_terms:ir.actions.act_window,help:hr_recruitment.mail_activity_plan_action_config_hr_applicant msgid "Create a Recruitment Activity Plan" msgstr "Criar um plano de atividades de recrutamento" #. module: hr_recruitment #: model_terms:ir.actions.act_window,help:hr_recruitment.action_hr_job_platforms msgid "Create a new rule to process emails from specific job boards." msgstr "" "Crie uma nova regra para processar e-mails de portais de empregos " "específicos." #. module: hr_recruitment #. odoo-javascript #: code:addons/hr_recruitment/static/src/js/tours/hr_recruitment.js:0 msgid "Create your first Job Position." msgstr "Crie sua primeira vaga." #. module: hr_recruitment #. odoo-python #: code:addons/hr_recruitment/wizard/job_add_applicants.py:0 msgid "Created %(amount)s new applications for: %(names)s" msgstr "%(amount)s novas candidaturas foram criadas para: %(names)s" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_applicant_get_refuse_reason__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_applicant_send_mail__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_applicant__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_applicant_category__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_applicant_refuse_reason__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_job_platform__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_recruitment_degree__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_recruitment_source__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_recruitment_stage__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_talent_pool__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_job_add_applicants__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_talent_pool_add_applicants__create_uid msgid "Created by" msgstr "Criado por" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_applicant_get_refuse_reason__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_applicant_send_mail__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_applicant_category__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_applicant_refuse_reason__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_job_platform__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_recruitment_degree__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_recruitment_source__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_recruitment_stage__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_talent_pool__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_job_add_applicants__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_talent_pool_add_applicants__create_date msgid "Created on" msgstr "Criado em" #. module: hr_recruitment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.hr_applicant_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.hr_applicant_view_search_bis msgid "Creation Date" msgstr "Data de criação" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_job__no_of_employee msgid "Current Number of Employees" msgstr "Número atual de funcionários" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_job__alias_bounced_content msgid "Custom Bounced Message" msgstr "Mensagem de devolução personalizada" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,help:hr_recruitment.field_hr_recruitment_stage__rotting_threshold_days msgid "" "Day count before applicants in this stage become stale. Set to 0 to " "disable. Changing this parameter will not affect the rotting status/date of " "resources last updated before this change." msgstr "" "Contagem de dias antes que os candidatos nesta fase se tornem obsoletos. " "Defina como 0 para desativar. A alteração deste parâmetro não afetará o " "status/data de obsolescência dos recursos atualizados pela última vez antes " "desta alteração." #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,help:hr_recruitment.field_hr_applicant__rotting_days msgid "Day count since this resource was last updated" msgstr "Contagem de dias desde a última atualização deste recurso" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_applicant__rotting_days msgid "Days Rotting" msgstr "Dias apodrecendo" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_applicant__day_close msgid "Days to Close" msgstr "Dias para fechar" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_applicant__day_open msgid "Days to Open" msgstr "Dias para abrir" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_recruitment_stage__rotting_threshold_days msgid "Days to rot" msgstr "Dias para apodrecer" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_job__alias_defaults msgid "Default Values" msgstr "Valores padrões" #. module: hr_recruitment #: model_terms:ir.actions.act_window,help:hr_recruitment.action_hr_job_platforms msgid "" "Define a regex: Extract the applicant's name from the email's subject or " "body." msgstr "" "Definir um regex: Extraia o nome do candidato do assunto ou do corpo do e-" "mail." #. module: hr_recruitment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.hr_job_simple_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.hr_job_survey msgid "" "Define a specific contact address for this job position. If you keep it " "empty, the default email address will be used which is in human resources " "settings" msgstr "" "Defina um endereço de contato específico para essa vaga. Se você manter o " "campo vazio, o endereço de e-mail padrão que está nas configurações de " "recursos humanos será usado" #. module: hr_recruitment #: model_terms:ir.actions.act_window,help:hr_recruitment.hr_job_stage_act msgid "" "Define here your stages of the recruitment process, for example:\n" " qualification call, first interview, second interview, " "refused,\n" " hired." msgstr "" "Defina aqui suas etapas do processo de recrutamento, por exemplo:\n" "chamada de qualificação, primeira entrevista, segunda entrevista, recusa,\n" "contratação." #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_applicant__type_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.hr_recruitment_degree_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.hr_recruitment_degree_tree msgid "Degree" msgstr "Formação" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_recruitment_degree__name msgid "Degree Name" msgstr "Nome da formação" #. module: hr_recruitment #: model:ir.actions.act_window,name:hr_recruitment.hr_recruitment_degree_action #: model:ir.ui.menu,name:hr_recruitment.menu_hr_recruitment_degree msgid "Degrees" msgstr "Formações" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_applicant__delay_close msgid "Delay to Close" msgstr "Adiar fechamento" #. module: hr_recruitment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.hr_kanban_view_applicant msgid "Delete" msgstr "Excluir" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model,name:hr_recruitment.model_hr_department #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_applicant__department_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.hr_applicant_view_search msgid "Department" msgstr "Departamento" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_job__manager_id msgid "Department Manager" msgstr "Gerente do departamento" #. module: hr_recruitment #: model:ir.actions.act_window,name:hr_recruitment.action_hr_department #: model:ir.ui.menu,name:hr_recruitment.menu_hr_department msgid "Departments" msgstr "Departamentos" #. module: hr_recruitment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.hr_talent_pool_view_form msgid "Describe the talent pool and common traits among talent pool applicants" msgstr "" "Descreva o banco de talentos e as características comuns entre os candidatos " "do banco de talentos" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_applicant_refuse_reason__name #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.hr_talent_pool_view_form msgid "Description" msgstr "Descrição" #. module: hr_recruitment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.hr_applicant_view_form msgid "Details" msgstr "Detalhes" #. module: hr_recruitment #: model:hr.talent.pool,name:hr_recruitment.talent_pool_0 msgid "Developer" msgstr "Desenvolvedor" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model,name:hr_recruitment.model_digest_digest msgid "Digest" msgstr "Resumo" #. module: hr_recruitment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.res_config_settings_view_form msgid "Digitize your résumé to extract name and email automatically." msgstr "Digitalize seu currículo para extrair nome e e-mail automaticamente." #. module: hr_recruitment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.hr_applicant_view_form msgid "Directly" msgstr "Diretamente" #. module: hr_recruitment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.hr_applicant_view_search_bis msgid "Directly Available" msgstr "Disponível diretamente" #. module: hr_recruitment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.hr_job_simple_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.job_add_applicants_view_form msgid "Discard" msgstr "Cancelar" #. module: hr_recruitment #: model:res.groups,name:hr_recruitment.group_applicant_cv_display msgid "Display CV on application form" msgstr "Exibir o currículo no formulário de candidatura" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_applicant_get_refuse_reason__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_applicant_send_mail__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_calendar_event__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_digest_digest__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_applicant__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_applicant_category__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_applicant_refuse_reason__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_department__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_employee__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_job__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_job_platform__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_recruitment_degree__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_recruitment_source__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_recruitment_stage__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_talent_pool__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_ir_attachment__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_ir_ui_menu__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_job_add_applicants__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_mail_activity_plan__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_mail_activity_schedule__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_res_company__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_res_config_settings__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_res_partner__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_res_users__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_talent_pool_add_applicants__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_utm_campaign__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_utm_source__display_name msgid "Display Name" msgstr "Nome exibido" #. module: hr_recruitment #. odoo-python #: code:addons/hr_recruitment/models/digest.py:0 msgid "Do not have access, skip this data for user's digest email" msgstr "" "Se não tiver acesso, ignore esses dados para o e-mail de resumo do usuário" #. module: hr_recruitment #: model:hr.recruitment.degree,name:hr_recruitment.degree_bac5 msgid "Doctoral Degree" msgstr "Doutorado" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_job__documents_count msgid "Document Count" msgstr "Total de documentos" #. module: hr_recruitment #. odoo-python #: code:addons/hr_recruitment/models/hr_applicant.py:0 #: code:addons/hr_recruitment/models/hr_job.py:0 #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_job__document_ids #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.hr_job_survey msgid "Documents" msgstr "Documentos" #. module: hr_recruitment #: model:hr.applicant.refuse.reason,name:hr_recruitment.refuse_reason_1 msgid "Does not fit the job requirements" msgstr "Não atende aos requisitos do cargo" #. module: hr_recruitment #: model_terms:ir.actions.act_window,help:hr_recruitment.hr_recruitment_stage_act msgid "" "Don't forget to specify the department if your recruitment process\n" " is different according to the job position." msgstr "" "Não se esqueça de especificar o departamento se o seu processo \n" "de recrutamento for diferente de acordo com o cargo." #. module: hr_recruitment #: model:hr.applicant.refuse.reason,name:hr_recruitment.refuse_reason_6 msgid "Duplicate" msgstr "Duplicar" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_applicant_get_refuse_reason__duplicate_applicant_ids_domain msgid "Duplicate Applicant Ids Domain" msgstr "Ids de candidatos duplicados Domínio" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_applicant_get_refuse_reason__duplicate_applicant_ids msgid "Duplicate Applications" msgstr "Aplicativos duplicados" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_applicant_get_refuse_reason__duplicates_count msgid "Duplicates Count" msgstr "Contagem de duplicatas" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_applicant__email_from #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_job_platform__email #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_recruitment_source__email #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.hr_applicant_view_search_bis msgid "Email" msgstr "E-mail" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_job__alias_email #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.hr_job_simple_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.hr_job_survey msgid "Email Alias" msgstr "Alias de e-mail" #. module: hr_recruitment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.applicant_get_refuse_reason_view_form msgid "Email Body..." msgstr "Corpo do e-mail..." #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_applicant_get_refuse_reason__template_id #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_applicant_refuse_reason__template_id #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_recruitment_stage__template_id msgid "Email Template" msgstr "Modelo de e-mail" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,help:hr_recruitment.field_hr_job__alias_id msgid "" "Email alias for this job position. New emails will automatically create new " "applicants for this job position." msgstr "" "Alias de e-mail para esta vaga. Novos e-mails criarão novos candidatos para " "esta vaga automaticamente." #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_applicant__email_cc msgid "Email cc" msgstr "E-mail cc" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,help:hr_recruitment.field_hr_job__alias_domain msgid "Email domain e.g. 'example.com' in 'odoo@example.com'" msgstr "Domínio de e-mail, por exemplo, 'exemplo.com' em 'odoo@exemplo.com'" #. module: hr_recruitment #: model:ir.actions.act_window,name:hr_recruitment.action_hr_job_platforms #: model:ir.ui.menu,name:hr_recruitment.menu_hr_recruitment_emails msgid "Emails" msgstr "E-mails" #. module: hr_recruitment #. odoo-python #: code:addons/hr_recruitment/models/hr_applicant.py:0 #: model:ir.model,name:hr_recruitment.model_hr_employee #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_applicant__employee_id msgid "Employee" msgstr "Funcionário" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_applicant__emp_is_active msgid "Employee Active" msgstr "Funcionário ativo" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_job__employee_count msgid "Employee Count" msgstr "Total de funcionários" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_applicant__employee_name msgid "Employee Name" msgstr "Nome do funcionário" #. module: hr_recruitment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.applicant_hired_template msgid "Employee created:" msgstr "Funcionário criado:" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,help:hr_recruitment.field_hr_applicant__employee_id msgid "Employee linked to the applicant." msgstr "Funcionário vinculado ao candidato." #. module: hr_recruitment #: model:ir.ui.menu,name:hr_recruitment.menu_hr_recruitment_config_employees #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.hr_job_survey msgid "Employees" msgstr "Funcionários" #. module: hr_recruitment #: model:ir.ui.menu,name:hr_recruitment.menu_hr_recruitment_contract_type msgid "Employment Types" msgstr "Tipos de contratação" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_applicant__priority msgid "Evaluation" msgstr "Avaliação" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields.selection,name:hr_recruitment.selection__hr_applicant__priority__3 msgid "Excellent" msgstr "Excelente" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_applicant__salary_expected #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.hr_applicant_view_form msgid "Expected" msgstr "Esperado" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_job__expected_degree msgid "Expected Degree" msgstr "Diploma esperado" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_department__expected_employee msgid "Expected Employee" msgstr "Funcionário esperado" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_applicant__salary_expected_extra msgid "Expected Salary Extra" msgstr "Adicional ao salário esperado" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,help:hr_recruitment.field_hr_job__expected_employees msgid "" "Expected number of employees for this job position after new recruitment." msgstr "" "Número previsto de funcionários neste cargo após o novo processo de " "recrutamento." #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_job__extended_interviewer_ids msgid "Extended Interviewer" msgstr "Entrevista estendida" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_job__favorite_user_ids msgid "Favorite User" msgstr "Usuário favorito" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,help:hr_recruitment.field_hr_applicant__phone_sanitized msgid "" "Field used to store sanitized phone number. Helps speeding up searches and " "comparisons." msgstr "" "Campo utilizado para armazenar número de telefone uniformizado. Ajuda a " "agilizar buscas e comparações." #. module: hr_recruitment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.ir_attachment_hr_recruitment_list_view msgid "File" msgstr "Arquivo" #. module: hr_recruitment #: model:hr.recruitment.stage,name:hr_recruitment.stage_job2 msgid "First Interview" msgstr "Primeira entrevista" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_recruitment_stage__fold msgid "Folded in Kanban" msgstr "Dobrado no Kanban" #. module: hr_recruitment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.view_hr_recruitment_stage_kanban msgid "Folded in Recruitment Pipe:" msgstr "Dobrado no funil de recrutamento:" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_applicant__message_follower_ids #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_talent_pool__message_follower_ids msgid "Followers" msgstr "Seguidores" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_applicant__message_partner_ids #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_talent_pool__message_partner_ids msgid "Followers (Partners)" msgstr "Seguidores (usuários)" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,help:hr_recruitment.field_hr_applicant__activity_type_icon #: model:ir.model.fields,help:hr_recruitment.field_hr_job__activity_type_icon msgid "Font awesome icon e.g. fa-tasks" msgstr "Ícone do Font Awesome. Ex.: fa-tasks" #. module: hr_recruitment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.hr_applicant_view_search_bis msgid "Future Activities" msgstr "Atividades futuras" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model,name:hr_recruitment.model_applicant_get_refuse_reason msgid "Get Refuse Reason" msgstr "Obter motivo da recusa" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields.selection,name:hr_recruitment.selection__hr_applicant__priority__1 msgid "Good" msgstr "Bom" #. module: hr_recruitment #: model:hr.recruitment.degree,name:hr_recruitment.degree_graduate msgid "Graduate" msgstr "Graduação" #. module: hr_recruitment #: model_terms:web_tour.tour,rainbow_man_message:hr_recruitment.hr_recruitment_tour msgid "Great job! You hired a new colleague!" msgstr "Ótimo trabalho! Você contratou um novo colega!" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_recruitment_stage__legend_done msgid "Green Kanban Label" msgstr "Rótulo verde do Kanban" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_recruitment_stage__legend_normal msgid "Grey Kanban Label" msgstr "Rótulo cinza do Kanban" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_recruitment_source__has_domain msgid "Has Domain" msgstr "Tem domínio" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_applicant__has_message #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_talent_pool__has_message msgid "Has Message" msgstr "Tem uma mensagem" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_applicant__date_closed msgid "Hire Date" msgstr "Data de contratação" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_job__no_of_hired_employee #: model:ir.model.fields.selection,name:hr_recruitment.selection__hr_applicant__application_status__hired #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.hr_applicant_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.hr_applicant_view_search_bis #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.hr_kanban_view_applicant msgid "Hired" msgstr "Contratado" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_recruitment_stage__hired_stage msgid "Hired Stage" msgstr "Estágio contratado" #. module: hr_recruitment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.hr_applicant_view_search_bis msgid "Hiring Date" msgstr "Data de contratação" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_applicant_get_refuse_reason__id #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_applicant_send_mail__id #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_calendar_event__id #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_digest_digest__id #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_applicant__id #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_applicant_category__id #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_applicant_refuse_reason__id #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_department__id #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_employee__id #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_job__id #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_job_platform__id #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_recruitment_degree__id #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_recruitment_source__id #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_recruitment_stage__id #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_talent_pool__id #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_ir_attachment__id #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_ir_ui_menu__id #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_job_add_applicants__id #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_mail_activity_plan__id #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_mail_activity_schedule__id #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_res_company__id #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_res_config_settings__id #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_res_partner__id #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_res_users__id #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_talent_pool_add_applicants__id #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_utm_campaign__id #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_utm_source__id msgid "ID" msgstr "ID" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,help:hr_recruitment.field_hr_job__alias_parent_thread_id msgid "" "ID of the parent record holding the alias (example: project holding the task " "creation alias)" msgstr "" "ID do registro primário que detém o alias (exemplo: projeto detém o alias da " "criação de tarefa)" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_applicant__activity_exception_icon #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_job__activity_exception_icon msgid "Icon" msgstr "Ícone" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,help:hr_recruitment.field_hr_applicant__activity_exception_icon #: model:ir.model.fields,help:hr_recruitment.field_hr_job__activity_exception_icon msgid "Icon to indicate an exception activity." msgstr "Ícone para indicar uma atividade excepcional." #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,help:hr_recruitment.field_hr_applicant__message_needaction #: model:ir.model.fields,help:hr_recruitment.field_hr_talent_pool__message_needaction msgid "If checked, new messages require your attention." msgstr "Se marcado, novas mensagens solicitarão sua atenção." #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,help:hr_recruitment.field_hr_applicant__message_has_error #: model:ir.model.fields,help:hr_recruitment.field_hr_applicant__message_has_sms_error #: model:ir.model.fields,help:hr_recruitment.field_hr_talent_pool__message_has_error #: model:ir.model.fields,help:hr_recruitment.field_hr_talent_pool__message_has_sms_error msgid "If checked, some messages have a delivery error." msgstr "Se marcado, há mensagens com erros de entrega." #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,help:hr_recruitment.field_hr_recruitment_stage__hired_stage msgid "" "If checked, this stage is used to determine the hire date of an applicant" msgstr "" "Se marcado, essa etapa é usada para determinar a data de contratação de um " "candidato" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,help:hr_recruitment.field_hr_recruitment_stage__template_id msgid "" "If set, a message is posted on the applicant using the template when the " "applicant is set to the stage." msgstr "" "Se definido, uma mensagem é publicada no candidato usando o modelo quando o " "candidato for movido para o estágio." #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,help:hr_recruitment.field_hr_job__alias_bounced_content msgid "" "If set, this content will automatically be sent out to unauthorized users " "instead of the default message." msgstr "" "Se definido, esse conteúdo será enviado automaticamente para usuários não " "autorizados em vez da mensagem padrão." #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,help:hr_recruitment.field_hr_applicant__emp_is_active msgid "" "If the active field is set to False, it will allow you to hide the resource " "record without removing it." msgstr "" "Se o campo ativo for definido como \"falso\", te permitirá esconder o " "registro do recurso sem removê-lo." #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,help:hr_recruitment.field_hr_applicant__active msgid "" "If the active field is set to false, it will allow you to hide the case " "without removing it." msgstr "" "Se o campo ativo for desmarcado, isso permitirá esconder o caso sem removê-" "lo." #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,help:hr_recruitment.field_hr_applicant__is_blacklisted msgid "" "If the email address is on the blacklist, the contact won't receive mass " "mailing anymore, from any list" msgstr "" "Se o e-mail estiver na lista de bloqueio, o contato não receberá mais envios " "em massa de nenhuma lista" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,help:hr_recruitment.field_hr_applicant__phone_sanitized_blacklisted msgid "" "If the sanitized phone number is on the blacklist, the contact won't receive " "mass mailing sms anymore, from any list" msgstr "" "Se o número de telefone uniformizado estiver na lista de bloqueio, o contato " "não receberá mais SMS de envio em massa, de lista alguma" #. module: hr_recruitment #. odoo-python #: code:addons/hr_recruitment/models/hr_recruitment_stage.py:0 #: model:hr.recruitment.stage,legend_normal:hr_recruitment.stage_job0 #: model:hr.recruitment.stage,legend_normal:hr_recruitment.stage_job1 #: model:hr.recruitment.stage,legend_normal:hr_recruitment.stage_job2 #: model:hr.recruitment.stage,legend_normal:hr_recruitment.stage_job3 #: model:hr.recruitment.stage,legend_normal:hr_recruitment.stage_job4 #: model:hr.recruitment.stage,legend_normal:hr_recruitment.stage_job5 #: model:ir.model.fields.selection,name:hr_recruitment.selection__hr_applicant__kanban_state__normal #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.hr_applicant_view_search_bis msgid "In Progress" msgstr "Em andamento" #. module: hr_recruitment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.res_config_settings_view_form msgid "In-App Purchases" msgstr "Compras dentro do aplicativo (IAP)" #. module: hr_recruitment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.hr_job_simple_form msgid "" "Incoming emails create applications automatically. Use it for direct " "applications or when posting job offers on LinkedIn, Monster, etc." msgstr "" "Os e-mails recebidos criam candidaturas automaticamente. Use isso para " "candidaturas diretas ou ao publicar vagas de emprego no LinkedIn, Monster, " "etc." #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,help:hr_recruitment.field_hr_applicant__phone_blacklisted msgid "" "Indicates if a blacklisted sanitized phone number is a phone number. Helps " "distinguish which number is blacklisted when there is both a " "mobile and phone field in a model." msgstr "" "Indica se um número de telefone uniformizado na lista de bloqueio é um " "número de telefone fixo. Ajuda a distinguir qual número está na lista de " "bloqueio quando há um campo de celular e um campo de telefone fixo em um " "modelo." #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_job__industry_id msgid "Industry" msgstr "Setor" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_res_config_settings__module_hr_recruitment_survey msgid "Interview Forms" msgstr "Formulários de entrevista" #. module: hr_recruitment #: model:res.groups,name:hr_recruitment.group_hr_recruitment_interviewer msgid "Interviewer" msgstr "Entrevistador" #. module: hr_recruitment #: model:res.groups,comment:hr_recruitment.group_hr_recruitment_interviewer msgid "" "Interviewer right will give access to all job position/applications where " "the employee is defined. It will allow to refuse, plan meetings." msgstr "" "O direito do entrevistador dará acesso a todos os cargos/candidaturas em que " "há funcionário definido. Isso permitirá recusar e planejar reuniões." #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_applicant__interviewer_ids #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_job__interviewer_ids msgid "Interviewers" msgstr "Entrevistadores" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_applicant__is_applicant_in_pool msgid "Is Applicant In Pool" msgstr "É candidato do banco" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_applicant_get_refuse_reason__is_mail_template_editor #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_applicant_send_mail__is_mail_template_editor msgid "Is Editor" msgstr "É editor" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_job__is_favorite msgid "Is Favorite" msgstr "É favorito" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_applicant__message_is_follower #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_talent_pool__message_is_follower msgid "Is Follower" msgstr "É um seguidor" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_applicant__is_pool_applicant msgid "Is Pool Applicant" msgstr "É candidato ao banco" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_recruitment_stage__is_warning_visible msgid "Is Warning Visible" msgstr "O aviso é visível" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,help:hr_recruitment.field_hr_applicant__duration_tracking msgid "JSON that maps ids from a many2one field to seconds spent" msgstr "JSON que mapeia IDs de um campo many2one para segundos decorridos" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_recruitment_source__job_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.hr_applicant_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.hr_applicant_view_search_bis msgid "Job" msgstr "Vaga de emprego" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_job__application_ids #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.crm_case_pivot_view_job msgid "Job Applications" msgstr "Candidaturas" #. module: hr_recruitment #: model:ir.ui.menu,name:hr_recruitment.menu_hr_job_boards msgid "Job Boards" msgstr "Portais de empregos" #. module: hr_recruitment #: model:utm.campaign,title:hr_recruitment.utm_campaign_job msgid "Job Campaign" msgstr "Campanha de emprego" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_job__address_id msgid "Job Location" msgstr "Local de trabalho" #. module: hr_recruitment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.view_hr_job_kanban msgid "Job Page" msgstr "Página de vagas" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model,name:hr_recruitment.model_hr_job_platform msgid "Job Platforms" msgstr "Plataformas de empregos" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model,name:hr_recruitment.model_hr_job #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_applicant__job_id msgid "Job Position" msgstr "Cargo" #. module: hr_recruitment #: model:mail.message.subtype,name:hr_recruitment.mt_department_new msgid "Job Position Created" msgstr "Cargo criado" #. module: hr_recruitment #: model:mail.message.subtype,description:hr_recruitment.mt_job_new #: model:mail.message.subtype,name:hr_recruitment.mt_job_new msgid "Job Position created" msgstr "Cargo criado" #. module: hr_recruitment #: model:ir.actions.act_window,name:hr_recruitment.action_hr_job #: model:ir.actions.act_window,name:hr_recruitment.action_hr_job_config #: model:ir.actions.act_window,name:hr_recruitment.action_hr_job_interviewer #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_job_add_applicants__job_ids #: model:ir.ui.menu,name:hr_recruitment.menu_hr_recruitment_config_jobs msgid "Job Positions" msgstr "Vagas de emprego" #. module: hr_recruitment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.res_config_settings_view_form msgid "Job Posting" msgstr "Anúncio de vagas" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_res_company__job_properties_definition msgid "Job Properties" msgstr "Propriedades do cargo" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_job__job_source_ids msgid "Job Source" msgstr "Origem da vaga" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_recruitment_stage__job_ids msgid "Job Specific" msgstr "Específico do cargo" #. module: hr_recruitment #: model:hr.applicant.refuse.reason,name:hr_recruitment.refuse_reason_5 msgid "Job already fulfilled" msgstr "Vaga já preenchida" #. module: hr_recruitment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.hr_applicant_view_search msgid "Jobs" msgstr "Oportunidades de emprego" #. module: hr_recruitment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.hr_applicant_view_form msgid "Jobs - Recruitment Form" msgstr "Vagas - Formulário de recrutamento" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_applicant__legend_blocked msgid "Kanban Blocked" msgstr "Kanban bloqueado" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_applicant__legend_normal msgid "Kanban Ongoing" msgstr "Kanban em andamento" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_applicant__kanban_state msgid "Kanban State" msgstr "Status no Kanban" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_applicant__legend_done msgid "Kanban Valid" msgstr "Kanban válido" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_applicant__legend_waiting msgid "Kanban Waiting" msgstr "" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_digest_digest__kpi_hr_recruitment_new_colleagues_value msgid "Kpi Hr Recruitment New Colleagues Value" msgstr "KPI de RH Recrutamento - Valor de novos colegas" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_applicant_get_refuse_reason__lang #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_applicant_send_mail__lang msgid "Language" msgstr "Idioma" #. module: hr_recruitment #. odoo-python #: code:addons/hr_recruitment/models/hr_applicant.py:0 msgid "Last Meeting" msgstr "Última reunião" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_applicant__last_stage_id msgid "Last Stage" msgstr "Último estágio" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_applicant__date_last_stage_update #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.hr_applicant_view_search_bis msgid "Last Stage Update" msgstr "Última atualização de estágio" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_applicant_get_refuse_reason__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_applicant_send_mail__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_applicant__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_applicant_category__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_applicant_refuse_reason__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_job_platform__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_recruitment_degree__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_recruitment_source__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_recruitment_stage__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_talent_pool__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_job_add_applicants__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_talent_pool_add_applicants__write_uid msgid "Last Updated by" msgstr "Última atualização por" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_applicant_get_refuse_reason__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_applicant_send_mail__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_applicant__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_applicant_category__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_applicant_refuse_reason__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_job_platform__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_recruitment_degree__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_recruitment_source__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_recruitment_stage__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_talent_pool__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_job_add_applicants__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_talent_pool_add_applicants__write_date msgid "Last Updated on" msgstr "Última atualização em" #. module: hr_recruitment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.hr_applicant_view_search_bis msgid "Late Activities" msgstr "Atividades atrasadas" #. module: hr_recruitment #: model_terms:ir.actions.act_window,help:hr_recruitment.action_hr_job_config msgid "Let's create a job position" msgstr "Vamos criar um cargo de trabalho" #. module: hr_recruitment #. odoo-javascript #: code:addons/hr_recruitment/static/src/views/recruitment_helper_view.xml:0 msgid "Let's create a job position." msgstr "Vamos criar uma oportunidade de emprego." #. module: hr_recruitment #. odoo-javascript #: code:addons/hr_recruitment/static/src/js/tours/hr_recruitment.js:0 msgid "" "Let's create the position. An email will be setup for applications, and a " "public job description, if you use the Website app." msgstr "" "Vamos criar uma vaga. Um e-mail será configurado para as candidaturas e uma " "descrição pública da vaga se você usar o aplicativo de Site." #. module: hr_recruitment #. odoo-javascript #: code:addons/hr_recruitment/static/src/js/tours/hr_recruitment.js:0 msgid "Let's have a look at how to improve your hiring process." msgstr "" "Vamos dar uma olhada em como melhorar seu processo de contratação." #. module: hr_recruitment #. odoo-javascript #: code:addons/hr_recruitment/static/src/js/tours/hr_recruitment.js:0 msgid "Let’s create this new employee now." msgstr "Agora, vamos criar este novo funcionário." #. module: hr_recruitment #. odoo-javascript #: code:addons/hr_recruitment/static/src/js/tours/hr_recruitment.js:0 msgid "Let’s go back to the dashboard." msgstr "Vamos voltar ao painel." #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_applicant__linkedin_profile msgid "LinkedIn Profile" msgstr "Perfil do LinkedIn" #. module: hr_recruitment #: model:ir.actions.server,name:hr_recruitment.action_load_demo_data msgid "Load demo data" msgstr "Carregar dados de demonstração" #. module: hr_recruitment #. odoo-javascript #: code:addons/hr_recruitment/static/src/views/recruitment_helper_view.xml:0 msgid "Load sample data" msgstr "Carregar amostras de dados" #. module: hr_recruitment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.applicant_send_mail_view_form msgid "Load template" msgstr "Carregar modelo" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_job__alias_incoming_local msgid "Local-part based incoming detection" msgstr "Detecção de entrada baseada na parte local" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_applicant_send_mail__template_id msgid "Mail Template" msgstr "Modelo de e-mail" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_applicant__message_main_attachment_id msgid "Main Attachment" msgstr "Anexo principal" #. module: hr_recruitment #: model:hr.recruitment.degree,name:hr_recruitment.degree_licenced msgid "Master Degree" msgstr "Mestrado" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_applicant__medium_id #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_recruitment_source__medium_id msgid "Medium" msgstr "Meio" #. module: hr_recruitment #: model:ir.ui.menu,name:hr_recruitment.menu_hr_recruitment_utm_mediums msgid "Mediums" msgstr "Meios" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_applicant__meeting_display_date msgid "Meeting Display Date" msgstr "Exibir data da reunião" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_applicant__meeting_display_text msgid "Meeting Display Text" msgstr "Exibir texto da reunião" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_applicant__meeting_ids msgid "Meetings" msgstr "Reuniões" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model,name:hr_recruitment.model_ir_ui_menu msgid "Menu" msgstr "Menu" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_applicant__message_has_error #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_talent_pool__message_has_error msgid "Message Delivery error" msgstr "Erro na entrega da mensagem" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_applicant__message_ids #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_talent_pool__message_ids msgid "Messages" msgstr "Mensagens" #. module: hr_recruitment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.job_add_applicants_view_form msgid "Move to..." msgstr "Mover para..." #. module: hr_recruitment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.hr_applicant_view_search_bis msgid "My Activities" msgstr "Minhas atividades" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_applicant__my_activity_date_deadline #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_job__my_activity_date_deadline msgid "My Activity Deadline" msgstr "Prazo da minha atividade" #. module: hr_recruitment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.hr_applicant_view_search_bis msgid "My Applications" msgstr "Minhas candidaturas" #. module: hr_recruitment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.view_job_filter_recruitment msgid "My Favorites" msgstr "Meus favoritos" #. module: hr_recruitment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.hr_job_search_view msgid "My Job Positions" msgstr "Minhas vagas" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_job_platform__name #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_recruitment_source__name #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.crm_case_tree_view_job msgid "Name" msgstr "Nome" #. module: hr_recruitment #: model:hr.recruitment.stage,name:hr_recruitment.stage_job0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.hr_applicant_view_search msgid "New" msgstr "Novo" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_department__new_applicant_count #: model:mail.message.subtype,name:hr_recruitment.mt_applicant_new #: model:mail.message.subtype,name:hr_recruitment.mt_job_applicant_new msgid "New Applicant" msgstr "Novo candidato" #. module: hr_recruitment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.hr_department_view_kanban msgid "New Applicants" msgstr "Novos candidatos" #. module: hr_recruitment #: model:ir.actions.act_window,name:hr_recruitment.action_hr_job_new_application #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_job__new_application_count msgid "New Application" msgstr "Nova candidatura" #. module: hr_recruitment #: model:ir.actions.act_window,name:hr_recruitment.hr_applicant_action_from_department msgid "New Applications" msgstr "Novas candidaturas" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_digest_digest__kpi_hr_recruitment_new_colleagues msgid "New Employees" msgstr "Novos funcionários" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_department__new_hired_employee msgid "New Hired Employee" msgstr "Novo funcionário contratado" #. module: hr_recruitment #: model:mail.message.subtype,name:hr_recruitment.mt_talent_new #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.hr_talent_pool_view_kanban msgid "New Talent" msgstr "" #. module: hr_recruitment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.hr_applicant_view_tree_activity msgid "Next Activities" msgstr "Próximas atividades" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_applicant__activity_calendar_event_id #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_job__activity_calendar_event_id msgid "Next Activity Calendar Event" msgstr "Evento no calendário para a próxima atividade" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_applicant__activity_date_deadline #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_job__activity_date_deadline msgid "Next Activity Deadline" msgstr "Prazo da próxima atividade" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_applicant__activity_summary #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_job__activity_summary msgid "Next Activity Summary" msgstr "Resumo da próxima atividade" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_applicant__activity_type_id #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_job__activity_type_id msgid "Next Activity Type" msgstr "Tipo da próxima atividade" #. module: hr_recruitment #. odoo-python #: code:addons/hr_recruitment/models/hr_applicant.py:0 msgid "Next Meeting" msgstr "Próxima reunião" #. module: hr_recruitment #. odoo-python #: code:addons/hr_recruitment/models/hr_applicant.py:0 msgid "No Meeting" msgstr "Sem reuniões" #. module: hr_recruitment #: model_terms:ir.actions.act_window,help:hr_recruitment.action_hr_talent_pool_applications msgid "No Talents in the pool yet" msgstr "Ainda não há talentos no banco" #. module: hr_recruitment #. odoo-python #: code:addons/hr_recruitment/models/hr_applicant.py:0 msgid "No applications found." msgstr "Nenhuma candidatura encontrada." #. module: hr_recruitment #: model_terms:ir.actions.act_window,help:hr_recruitment.action_hr_job_applications #: model_terms:ir.actions.act_window,help:hr_recruitment.crm_case_categ0_act_job msgid "No applications yet" msgstr "Sem candidaturas ainda" #. module: hr_recruitment #: model_terms:ir.actions.act_window,help:hr_recruitment.mail_activity_type_action_config_hr_applicant msgid "No data to display" msgstr "Nenhum dado para exibir" #. module: hr_recruitment #: model_terms:ir.actions.act_window,help:hr_recruitment.action_hr_recruitment_report_filtered_department #: model_terms:ir.actions.act_window,help:hr_recruitment.action_hr_recruitment_report_filtered_job #: model_terms:ir.actions.act_window,help:hr_recruitment.hr_applicant_action_analysis msgid "No data yet!" msgstr "Sem dados ainda." #. module: hr_recruitment #: model_terms:ir.actions.act_window,help:hr_recruitment.action_hr_job_platforms msgid "No rules have been defined." msgstr "Nenhuma regra foi definida." #. module: hr_recruitment #: model_terms:ir.actions.act_window,help:hr_recruitment.action_hr_talent_pool msgid "No talent pools yet" msgstr "Ainda não há bancos de talentos" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields.selection,name:hr_recruitment.selection__hr_applicant__priority__0 msgid "Normal" msgstr "Normal" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_applicant__email_normalized msgid "Normalized Email" msgstr "E-mail normalizado" #. module: hr_recruitment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.hr_applicant_view_form msgid "Note" msgstr "Nota" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_applicant__message_needaction_counter #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_talent_pool__message_needaction_counter msgid "Number of Actions" msgstr "Número de ações" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_applicant__attachment_number msgid "Number of Attachments" msgstr "Número de anexos" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,help:hr_recruitment.field_hr_job__new_application_count msgid "" "Number of applications that are new in the flow (typically at first step of " "the flow)" msgstr "" "Número de candidaturas novas no fluxo (normalmente na primeira etapa do " "fluxo)" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,help:hr_recruitment.field_hr_job__open_application_count msgid "Number of applications that are still ongoing (not hired or refused)" msgstr "" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,help:hr_recruitment.field_hr_applicant__delay_close msgid "Number of days to close" msgstr "Número de dias para encerrar" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,help:hr_recruitment.field_hr_job__no_of_employee msgid "Number of employees currently occupying this job position." msgstr "Número de funcionários atualmente neste cargo." #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_applicant__message_has_error_counter #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_talent_pool__message_has_error_counter msgid "Number of errors" msgstr "Número de erros" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,help:hr_recruitment.field_hr_job__no_of_hired_employee msgid "" "Number of hired employees for this job position during recruitment phase." msgstr "" "Número de funcionários contratados para este cargo durante a fase de " "recrutamento." #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,help:hr_recruitment.field_hr_applicant__message_needaction_counter #: model:ir.model.fields,help:hr_recruitment.field_hr_talent_pool__message_needaction_counter msgid "Number of messages requiring action" msgstr "Número de mensagens que requerem ação" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,help:hr_recruitment.field_hr_applicant__message_has_error_counter #: model:ir.model.fields,help:hr_recruitment.field_hr_talent_pool__message_has_error_counter msgid "Number of messages with delivery error" msgstr "Número de mensagens com erro de entrega" #. module: hr_recruitment #: model_terms:ir.actions.act_window,help:hr_recruitment.action_hr_job_applications #: model_terms:ir.actions.act_window,help:hr_recruitment.crm_case_categ0_act_job msgid "" "Odoo helps you track applicants in the recruitment\n" " process and follow up all operations: meetings, interviews, " "etc." msgstr "" "O Odoo ajuda você a monitorar candidatos no processo \n" "de recrutamento e a acompanhar todas as operações: reuniões, entrevistas etc." #. module: hr_recruitment #: model:res.groups,name:hr_recruitment.group_hr_recruitment_user msgid "Officer: Manage all applicants" msgstr "Administrador: gerenciar todos os candidatos" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_job__old_application_count msgid "Old Application" msgstr "Candidatura antiga" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields.selection,name:hr_recruitment.selection__hr_applicant__application_status__ongoing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.hr_applicant_view_search msgid "Ongoing" msgstr "Em andamento" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_res_config_settings__module_website_hr_recruitment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.res_config_settings_view_form msgid "Online Posting" msgstr "Anúncio online" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_job__open_application_count msgid "Open Application Count" msgstr "" #. module: hr_recruitment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.hr_job_view_tree_inherit msgid "Open Applications" msgstr "Aplicativos abertos" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,help:hr_recruitment.field_hr_job__alias_force_thread_id msgid "" "Optional ID of a thread (record) to which all incoming messages will be " "attached, even if they did not reply to it. If set, this will disable the " "creation of new records completely." msgstr "" "ID opcional de uma thread (registro) à qual todas as mensagens recebidas " "serão anexadas, até mesmo quando não sejam respostas à thread. Se definido, " "isso desabilitará totalmente a criação de novos registros." #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,help:hr_recruitment.field_applicant_get_refuse_reason__lang #: model:ir.model.fields,help:hr_recruitment.field_applicant_send_mail__lang msgid "" "Optional translation language (ISO code) to select when sending out an " "email. If not set, the main partner's language will be used. This should " "usually be a placeholder expression that provides the appropriate language, " "e.g. {{ object.partner_id.lang }}." msgstr "" #. module: hr_recruitment #. odoo-javascript #: code:addons/hr_recruitment/static/src/js/tours/hr_recruitment.js:0 msgid "Or talk about this applicant privately with your colleagues." msgstr "Ou converse sobre esse candidato em particular com seus colegas." #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_recruitment_stage__legend_waiting msgid "Orange Kanban Label" msgstr "" #. module: hr_recruitment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.hr_applicant_view_form msgid "Other benefits" msgstr "Outros benefícios" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_job__alias_parent_model_id msgid "Parent Model" msgstr "Modelo principal" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_job__alias_parent_thread_id msgid "Parent Record Thread ID" msgstr "ID da thread do registro primário" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,help:hr_recruitment.field_hr_job__alias_parent_model_id msgid "" "Parent model holding the alias. The model holding the alias reference is not " "necessarily the model given by alias_model_id (example: project " "(parent_model) and task (model))" msgstr "" "Modelo primário que contém o alias. O modelo que contém a referência de " "alias não é necessariamente o modelo dado por alias_model_id (exemplo: " "projeto (parent_model) e tarefa (model))" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_applicant__partner_phone msgid "Phone" msgstr "Telefone" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_applicant__phone_sanitized_blacklisted msgid "Phone Blacklisted" msgstr "Telefone na lista de bloqueio" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_applicant__phone_mobile_search msgid "Phone Number" msgstr "Número de telefone" #. module: hr_recruitment #. odoo-python #: code:addons/hr_recruitment/models/hr_applicant.py:0 msgid "Please provide an applicant name." msgstr "Forneça o nome do candidato." #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,help:hr_recruitment.field_hr_job__alias_contact msgid "" "Policy to post a message on the document using the mailgateway.\n" "- everyone: everyone can post\n" "- partners: only authenticated partners\n" "- followers: only followers of the related document or members of following " "channels\n" msgstr "" "Política para publicar uma mensagem no documento usando o MailGateway.\n" "- Todos: qualquer um pode escrever\n" "- Usuários: somente usuários autenticados\n" "- Seguidores: apenas seguidores do documento relacionado ou membros dos " "seguintes canais\n" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_applicant__pool_applicant_id msgid "Pool Applicant" msgstr "Candidato ao banco" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_talent_pool__pool_manager msgid "Pool Manager" msgstr "Gerente do banco" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_applicant__probability msgid "Probability" msgstr "Probabilidade" #. module: hr_recruitment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.res_config_settings_view_form msgid "Process" msgstr "Processar" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_applicant__applicant_properties #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_job__job_properties #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.hr_applicant_view_search_bis msgid "Properties" msgstr "Propriedades" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_applicant__salary_proposed msgid "Proposed" msgstr "Proposta" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_applicant__salary_proposed_extra msgid "Proposed Salary Extra" msgstr "Adicional ao salário proposto" #. module: hr_recruitment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.res_config_settings_view_form msgid "Publish job offers on your website" msgstr "Publique vagas de emprego em seu site" #. module: hr_recruitment #: model:hr.recruitment.stage,name:hr_recruitment.stage_job1 msgid "Qualification" msgstr "Qualificação" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_applicant__rating_ids #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_talent_pool__rating_ids msgid "Ratings" msgstr "Classificações" #. module: hr_recruitment #. odoo-python #: code:addons/hr_recruitment/models/hr_recruitment_stage.py:0 #: model:hr.recruitment.stage,legend_done:hr_recruitment.stage_job0 #: model:hr.recruitment.stage,legend_done:hr_recruitment.stage_job1 #: model:hr.recruitment.stage,legend_done:hr_recruitment.stage_job2 #: model:hr.recruitment.stage,legend_done:hr_recruitment.stage_job3 #: model:hr.recruitment.stage,legend_done:hr_recruitment.stage_job4 #: model:hr.recruitment.stage,legend_done:hr_recruitment.stage_job5 #: model:ir.model.fields.selection,name:hr_recruitment.selection__hr_applicant__kanban_state__done #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.hr_applicant_view_search_bis msgid "Ready for Next Stage" msgstr "Pronto para o próximo estágio" #. module: hr_recruitment #. odoo-javascript #: code:addons/hr_recruitment/static/src/views/recruitment_helper_view.xml:0 #: model_terms:ir.actions.act_window,help:hr_recruitment.action_hr_job_config msgid "Ready to recruit more efficiently?" msgstr "Pronto para recrutar de forma mais eficiente?" #. module: hr_recruitment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.applicant_get_refuse_reason_view_form msgid "Reason" msgstr "Motivo" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_job__alias_force_thread_id msgid "Record Thread ID" msgstr "ID da thread do registro" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_applicant__user_id #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_job__user_id msgid "Recruiter" msgstr "Recrutador" #. module: hr_recruitment #: model:ir.ui.menu,name:hr_recruitment.menu_hr_recruitment_root #: model:res.groups.privilege,name:hr_recruitment.res_groups_privilege_recruitment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.digest_digest_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.hr_department_view_kanban #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.res_config_settings_view_form msgid "Recruitment" msgstr "Recrutamento" #. module: hr_recruitment #: model:ir.actions.act_window,name:hr_recruitment.hr_job_stage_act msgid "Recruitment / Applicants Stages" msgstr "Estágios de recrutamento/candidatos" #. module: hr_recruitment #: model:ir.actions.act_window,name:hr_recruitment.action_hr_recruitment_report_filtered_department #: model:ir.actions.act_window,name:hr_recruitment.action_hr_recruitment_report_filtered_job #: model:ir.actions.act_window,name:hr_recruitment.hr_applicant_action_analysis #: model:ir.ui.menu,name:hr_recruitment.hr_applicant_report_menu #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.hr_applicant_view_graph #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.hr_applicant_view_pivot #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.hr_applicant_view_search msgid "Recruitment Analysis" msgstr "Análise de recrutamento" #. module: hr_recruitment #: model:ir.actions.act_window,name:hr_recruitment.mail_activity_plan_action_config_hr_applicant msgid "Recruitment Plans" msgstr "Planos de recrutamento" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model,name:hr_recruitment.model_hr_recruitment_stage msgid "Recruitment Stages" msgstr "Estágios de recrutamento" #. module: hr_recruitment #: model:mail.template,name:hr_recruitment.email_template_data_applicant_congratulations msgid "Recruitment: Application Acknowledgement" msgstr "Recrutamento: confirmação de candidatura" #. module: hr_recruitment #: model:mail.template,name:hr_recruitment.email_template_data_applicant_interest msgid "Recruitment: Interest" msgstr "Recrutamento: interesse" #. module: hr_recruitment #: model:mail.template,name:hr_recruitment.email_template_data_applicant_not_interested msgid "Recruitment: Not interested anymore" msgstr "Recrutamento: não estou mais interessado" #. module: hr_recruitment #: model:mail.template,name:hr_recruitment.email_template_data_applicant_refuse msgid "Recruitment: Refuse" msgstr "Recrutamento: recusa" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_recruitment_stage__legend_blocked msgid "Red Kanban Label" msgstr "Rótulo vermelho do Kanban" #. module: hr_recruitment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.applicant_get_refuse_reason_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.crm_case_tree_view_job #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.hr_applicant_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.hr_kanban_view_applicant msgid "Refuse" msgstr "Recusar" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_applicant__refuse_date msgid "Refuse Date" msgstr "Data da recusa" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_applicant_get_refuse_reason__duplicates msgid "Refuse Duplicate Applications" msgstr "Recusar solicitações duplicadas" #. module: hr_recruitment #. odoo-python #: code:addons/hr_recruitment/models/hr_applicant.py:0 #: model:ir.actions.act_window,name:hr_recruitment.applicant_get_refuse_reason_action #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_applicant_get_refuse_reason__refuse_reason_id #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_applicant__refuse_reason_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.applicant_get_refuse_reason_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.hr_applicant_refuse_reason_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.hr_applicant_refuse_reason_view_tree #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.hr_applicant_view_search_bis msgid "Refuse Reason" msgstr "Motivo da recusa" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model,name:hr_recruitment.model_hr_applicant_refuse_reason msgid "Refuse Reason of Applicant" msgstr "Motivo de recusa do candidato" #. module: hr_recruitment #: model:ir.actions.act_window,name:hr_recruitment.hr_applicant_refuse_reason_action #: model:ir.ui.menu,name:hr_recruitment.menu_hr_applicant_refuse_reason msgid "Refuse Reasons" msgstr "Motivos da recusa" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields.selection,name:hr_recruitment.selection__hr_applicant__application_status__refused #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.hr_applicant_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.hr_applicant_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.hr_applicant_view_search_bis #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.hr_kanban_view_applicant msgid "Refused" msgstr "Recusado" #. module: hr_recruitment #. odoo-python #: code:addons/hr_recruitment/wizard/applicant_refuse_reason.py:0 msgid "" "Refused automatically because this application has been identified as a " "duplicate of %(link)s" msgstr "" "Recusado automaticamente porque esse aplicativo foi identificado como uma " "duplicata de %(link)s" #. module: hr_recruitment #: model:hr.applicant.refuse.reason,name:hr_recruitment.refuse_reason_2 msgid "Refused by applicant: job fit" msgstr "Recusado pelo candidato: adequação à vaga" #. module: hr_recruitment #: model:hr.applicant.refuse.reason,name:hr_recruitment.refuse_reason_8 msgid "Refused by applicant: salary" msgstr "Recusado pelo candidato: salário" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_job_platform__regex msgid "Regex" msgstr "Regex" #. module: hr_recruitment #. odoo-python #: code:addons/hr_recruitment/models/hr_job.py:0 msgid "Related Employees" msgstr "Funcionários relacionados" #. module: hr_recruitment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.hr_job_survey msgid "Remote" msgstr "Remoto" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_applicant_get_refuse_reason__render_model #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_applicant_send_mail__render_model msgid "Rendering Model" msgstr "Modelo de renderização" #. module: hr_recruitment #: model:ir.ui.menu,name:hr_recruitment.report_hr_recruitment msgid "Reporting" msgstr "Relatórios" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_job__requirements #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_recruitment_stage__requirements #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.hr_recruitment_stage_form msgid "Requirements" msgstr "Pré-requisitos" #. module: hr_recruitment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.hr_applicant_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.hr_applicant_view_search_bis msgid "Responsible" msgstr "Responsável" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_applicant__activity_user_id #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_job__activity_user_id msgid "Responsible User" msgstr "Usuário responsável" #. module: hr_recruitment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.hr_applicant_view_form msgid "Restore" msgstr "Restaurar" #. module: hr_recruitment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.hr_applicant_view_search_bis msgid "Resume's content" msgstr "Conteúdo do currículo" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_applicant__is_rotting #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.hr_applicant_view_search_bis msgid "Rotting" msgstr "" #. module: hr_recruitment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.hr_applicant_view_search_bis msgid "Running Applicants" msgstr "Candidatos em andamento" #. module: hr_recruitment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.res_config_settings_view_form msgid "Résumé Digitization (OCR)" msgstr "Digitalização de currículo (OCR)" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_applicant__message_has_sms_error #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_talent_pool__message_has_sms_error msgid "SMS Delivery error" msgstr "Erro no envio de SMS" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,help:hr_recruitment.field_hr_applicant__salary_expected msgid "Salary Expected by Applicant" msgstr "Expectativa de salário do candidato" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,help:hr_recruitment.field_hr_applicant__salary_expected_extra msgid "Salary Expected by Applicant, extra advantages" msgstr "Expectativa de salário do candidato, vantagens adicionais" #. module: hr_recruitment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.hr_applicant_view_form msgid "Salary Package" msgstr "Pacote salarial" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,help:hr_recruitment.field_hr_applicant__salary_proposed msgid "Salary Proposed by the Organisation" msgstr "Salário proposto pela organização" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,help:hr_recruitment.field_hr_applicant__salary_proposed_extra msgid "Salary Proposed by the Organisation, extra advantages" msgstr "Salário proposto pela organização, vantagens adicionais" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_applicant__phone_sanitized msgid "Sanitized Number" msgstr "Número uniformizado" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_applicant__partner_phone_sanitized msgid "Sanitized Phone Number" msgstr "Número de telefone uniformizado" #. module: hr_recruitment #. odoo-javascript #: code:addons/hr_recruitment/static/src/js/tours/hr_recruitment.js:0 msgid "Save it!" msgstr "Não esqueça de salvar!" #. module: hr_recruitment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.hr_kanban_view_applicant msgid "Schedule Interview" msgstr "Agendar entrevista" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_applicant_get_refuse_reason__scheduled_date msgid "Scheduled Date" msgstr "Data programada" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_recruitment_degree__score msgid "Score" msgstr "Pontuação" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.constraint,message:hr_recruitment.constraint_hr_recruitment_degree_score_range msgid "Score should be between 0 and 100%" msgstr "" #. module: hr_recruitment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.hr_applicant_view_search_bis msgid "Search Applicants" msgstr "Buscar candidatos" #. module: hr_recruitment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.hr_recruitment_source_view_search msgid "Search Source" msgstr "Buscar origem" #. module: hr_recruitment #: model:hr.recruitment.stage,name:hr_recruitment.stage_job3 msgid "Second Interview" msgstr "Segunda entrevista" #. module: hr_recruitment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.hr_applicant_view_form msgid "Select the campaign the applicant was part of" msgstr "" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,help:hr_recruitment.field_hr_job__address_id msgid "" "Select the location where the applicant will work. Addresses listed here are " "defined on the company's contact information." msgstr "" "Selecione o local onde o candidato trabalhará. Os endereços listados aqui " "são definidos nas informações de contato da empresa." #. module: hr_recruitment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.hr_applicant_view_form msgid "Select the way applicant found the offer" msgstr "Selecione a forma como o candidato encontrou a oferta" #. module: hr_recruitment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.hr_applicant_view_form msgid "Select where the applicant comes from" msgstr "Selecione a origem do candidato" #. module: hr_recruitment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.applicant_send_mail_view_form msgid "Send" msgstr "Enviar" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_res_config_settings__module_hr_recruitment_extract msgid "Send CV to OCR to fill applications" msgstr "Envie seu currículo para o OCR para preencher as candidaturas" #. module: hr_recruitment #. odoo-python #: code:addons/hr_recruitment/models/hr_applicant.py:0 #: model:ir.actions.server,name:hr_recruitment.action_applicant_send_mail #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_applicant_get_refuse_reason__send_mail msgid "Send Email" msgstr "Enviar e-mail" #. module: hr_recruitment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.res_config_settings_view_form msgid "Send Interview Survey" msgstr "Enviar pesquisa sobre entrevista" #. module: hr_recruitment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.res_config_settings_view_form msgid "Send SMS" msgstr "Enviar SMS" #. module: hr_recruitment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.res_config_settings_view_form msgid "" "Send an Interview Survey to the applicant during the recruitment process" msgstr "" "Enviar uma pesquisa sobre a entrevista para o candidato durante o processo " "de recrutamento" #. module: hr_recruitment #. odoo-python #: code:addons/hr_recruitment/models/hr_applicant.py:0 msgid "Send applications to" msgstr "Enviar candidaturas para" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model,name:hr_recruitment.model_applicant_send_mail msgid "Send mails to applicants" msgstr "Enviar e-mails para os candidatos" #. module: hr_recruitment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.res_config_settings_view_form msgid "Send texts to your contacts" msgstr "Envie mensagens de texto para seus contatos" #. module: hr_recruitment #. odoo-javascript #: code:addons/hr_recruitment/static/src/js/tours/hr_recruitment.js:0 msgid "Send your email. Followers will get a copy of the communication." msgstr "Envie seu e-mail. Seguidores receberão uma cópia da comunicação." #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_applicant__sequence #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_applicant_refuse_reason__sequence #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_recruitment_degree__sequence #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_recruitment_stage__sequence msgid "Sequence" msgstr "Sequência" #. module: hr_recruitment #: model:mail.template,description:hr_recruitment.email_template_data_applicant_interest msgid "" "Set this template to a recruitment stage to send it when applications reach " "that stage" msgstr "" "Defina esse modelo a um estágio de recrutamento para enviá-lo quando as " "candidaturas atingirem esse estágio" #. module: hr_recruitment #: model:ir.actions.act_window,name:hr_recruitment.action_hr_recruitment_configuration #: model:ir.ui.menu,name:hr_recruitment.menu_hr_recruitment_global_settings msgid "Settings" msgstr "Definições" #. module: hr_recruitment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.hr_applicant_view_search_bis msgid "Show all records whose next activity date is past" msgstr "Mostrar todos os registros cuja data da próxima atividade já passou" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_applicant__source_id #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_recruitment_source__source_id msgid "Source" msgstr "Origem" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model,name:hr_recruitment.model_hr_recruitment_source msgid "Source of Applicants" msgstr "Origens de candidaturas" #. module: hr_recruitment #: model:ir.ui.menu,name:hr_recruitment.menu_hr_recruitment_utm_sources msgid "Sources" msgstr "Origens" #. module: hr_recruitment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.hr_recruitment_source_tree msgid "Sources of Applicants" msgstr "Origem de candidaturas" #. module: hr_recruitment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.hr_applicant_view_form msgid "Sourcing" msgstr "Prospecção" #. module: hr_recruitment #: model:hr.applicant.refuse.reason,name:hr_recruitment.refuse_reason_7 msgid "Spam" msgstr "Spam" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,help:hr_recruitment.field_hr_recruitment_stage__job_ids msgid "Specific jobs that use this stage. Other jobs will not use this stage." msgstr "" "Vagas específicas que usam este estágio. Outras vagas não usarão este " "estágio." #. module: hr_recruitment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.applicant_get_refuse_reason_view_form msgid "Specify Refused Applicants..." msgstr "Especificar Candidatos recusados..." #. module: hr_recruitment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.hr_applicant_view_form msgid "Spontaneous application" msgstr "" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_applicant__stage_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.hr_applicant_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.hr_applicant_view_search_bis #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.hr_recruitment_stage_form msgid "Stage" msgstr "Estágio" #. module: hr_recruitment #: model:mail.message.subtype,name:hr_recruitment.mt_applicant_stage_changed msgid "Stage Changed" msgstr "Estágio alterado" #. module: hr_recruitment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.hr_recruitment_stage_form msgid "Stage Definition" msgstr "Definição de estágio" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_recruitment_stage__name msgid "Stage Name" msgstr "Nome do estágio" #. module: hr_recruitment #: model:mail.message.subtype,description:hr_recruitment.mt_applicant_stage_changed msgid "Stage changed" msgstr "Estágio alterado" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,help:hr_recruitment.field_hr_applicant__last_stage_id msgid "" "Stage of the applicant before being in the current stage. Used for lost " "cases analysis." msgstr "" "Estágio do candidato antes de estar no estágio atual. Utilizado para análise " "de perda de casos." #. module: hr_recruitment #: model:ir.actions.act_window,name:hr_recruitment.hr_recruitment_stage_act #: model:ir.ui.menu,name:hr_recruitment.menu_hr_recruitment_stage #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.hr_recruitment_stage_tree msgid "Stages" msgstr "Estágios" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,help:hr_recruitment.field_hr_applicant__activity_state #: model:ir.model.fields,help:hr_recruitment.field_hr_job__activity_state msgid "" "Status based on activities\n" "Overdue: Due date is already passed\n" "Today: Activity date is today\n" "Planned: Future activities." msgstr "" "Status baseado em atividades\n" "Atrasado: data de vencimento já passou\n" "Hoje: data da atividade é hoje\n" "Planejado: atividades futuras." #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_applicant__duration_tracking msgid "Status time" msgstr "Hora do status" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_applicant_get_refuse_reason__subject #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_applicant_send_mail__subject msgid "Subject" msgstr "Assunto" #. module: hr_recruitment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.applicant_get_refuse_reason_view_form msgid "Subject..." msgstr "Assunto..." #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_applicant_category__name msgid "Tag Name" msgstr "Nome do marcador" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.constraint,message:hr_recruitment.constraint_hr_applicant_category_name_uniq msgid "Tag name already exists!" msgstr "Já existe um marcador com este nome." #. module: hr_recruitment #: model:ir.actions.act_window,name:hr_recruitment.hr_applicant_category_action #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_applicant__categ_ids #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_talent_pool__categ_ids #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_talent_pool_add_applicants__categ_ids #: model:ir.ui.menu,name:hr_recruitment.hr_applicant_category_menu #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.hr_applicant_category_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.hr_applicant_category_view_tree #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.hr_applicant_view_search msgid "Tags" msgstr "Marcadores" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_talent_pool__talent_ids #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.hr_applicant_view_form msgid "Talent" msgstr "Talento" #. module: hr_recruitment #: model:ir.actions.act_window,name:hr_recruitment.action_hr_talent_pool #: model:ir.model,name:hr_recruitment.model_hr_talent_pool #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_talent_pool_add_applicants__talent_pool_ids #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.hr_applicant_view_search_bis msgid "Talent Pool" msgstr "Banco de talentos" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_applicant__talent_pool_count msgid "Talent Pool Count" msgstr "Contagem do banco de talentos" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_talent_pool__description msgid "Talent Pool Description" msgstr "Descrição do banco de talentos" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_applicant__talent_pool_ids #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.hr_applicant_view_form msgid "Talent Pools" msgstr "Bancos de talentos" #. module: hr_recruitment #: model:mail.message.subtype,description:hr_recruitment.mt_talent_new msgid "Talent created" msgstr "" #. module: hr_recruitment #. odoo-python #: code:addons/hr_recruitment/models/hr_applicant.py:0 msgid "Talent must belong to at least one Talent Pool." msgstr "" #. module: hr_recruitment #: model:ir.actions.act_window,name:hr_recruitment.action_hr_talent_pool_applications #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.hr_applicant_view_search_bis #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.hr_talent_pool_view_kanban msgid "Talents" msgstr "Talentos" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.constraint,message:hr_recruitment.constraint_hr_job_platform_email_uniq msgid "" "The Email must be unique, this one already corresponds to another Job " "Platform." msgstr "" "O e-mail deve ser exclusivo. Este já corresponde a outra plataforma de " "empregos." #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,help:hr_recruitment.field_hr_job__interviewer_ids msgid "" "The Interviewers set on the job position can see all Applicants in it. They " "have access to the information, the attachments, the meeting management and " "they can refuse him. You don't need to have Recruitment rights to be set as " "an interviewer." msgstr "" "Os entrevistadores definidos na vaga podem ver todos os candidatos nela. " "Eles têm acesso às informações, aos anexos, ao gerenciamento de reuniões e " "podem recusá-los. Não é necessário ter direitos de recrutamento para ser " "definido como entrevistador." #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,help:hr_recruitment.field_hr_job__user_id msgid "" "The Recruiter will be the default value for all Applicants in this " "job position. The Recruiter is automatically added to all " "meetings with the Applicant." msgstr "" "'Recrutador' será o valor padrão para todos os candidatos nesse cargo. O " "recrutador é automaticamente adicionado a todas as reuniões com o candidato." #. module: hr_recruitment #. odoo-python #: code:addons/hr_recruitment/models/utm_campaign.py:0 msgid "" "The UTM campaign '%s' cannot be deleted as it is used in the recruitment " "process." msgstr "" "A campanha UTM '%s' não pode ser excluída pois está sendo usada no processo " "de recrutamento." #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,help:hr_recruitment.field_hr_applicant__availability msgid "The date at which the applicant will be available to start working" msgstr "" "A data em que o candidato vai estar disponível para começar a trabalhar" #. module: hr_recruitment #. odoo-python #: code:addons/hr_recruitment/wizard/applicant_send_mail.py:0 msgid "The following applicants are missing an email address: %s." msgstr "Os seguintes candidatos não têm um endereço de e-mail: %s." #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,help:hr_recruitment.field_hr_job__alias_model_id msgid "" "The model (Odoo Document Kind) to which this alias corresponds. Any incoming " "email that does not reply to an existing record will cause the creation of a " "new record of this model (e.g. a Project Task)" msgstr "" "O modelo (tipo de documento do Odoo) ao qual esse alias corresponde. " "Qualquer e-mail recebido que não responda a um registro existente causará a " "criação de um novo registro desse modelo (ex.: uma tarefa de projeto)" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.constraint,message:hr_recruitment.constraint_hr_recruitment_degree_name_uniq msgid "The name of the Degree of Recruitment must be unique!" msgstr "O nome do grau de recrutamento deve ser único." #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,help:hr_recruitment.field_hr_job__alias_name msgid "" "The name of the email alias, e.g. 'jobs' if you want to catch emails for " "" msgstr "" "O nome do alias de e-mail, por exemplo, 'empregos', se desejar receber e-" "mails enviados a " #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,help:hr_recruitment.field_hr_talent_pool__no_of_talents msgid "The number of talents in this talent pool." msgstr "O número de talentos nesse banco de talentos." #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,help:hr_recruitment.field_hr_job_platform__regex msgid "" "The regex facilitates to extract information from the subject or body of the " "received email to autopopulate the Applicant's name field" msgstr "" "O regex facilita a extração de informações do assunto ou do corpo do e-mail " "recebido para preencher automaticamente o campo Nome do candidato" #. module: hr_recruitment #. odoo-javascript #: code:addons/hr_recruitment/static/src/views/recruitment_list_controller.js:0 msgid "" "These job positions and all related applicants will be archived. Are you " "sure?" msgstr "" "Essas vagas de emprego e todos os candidatos relacionados serão arquivados. " "Tem certeza?" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,help:hr_recruitment.field_hr_applicant__medium_id msgid "" "This displays how the applicant has reached out, e.g. via Email, LinkedIn, " "Website, etc." msgstr "" "Isso mostra como o candidato entrou em contato, por exemplo, por e-mail, " "LinkedIn, site, etc." #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,help:hr_recruitment.field_hr_applicant__email_normalized msgid "" "This field is used to search on email address as the primary email field can " "contain more than strictly an email address." msgstr "" "Este campo é usado para buscar um endereço de e-mail, pois o campo de e-mail " "principal pode conter mais do que apenas um endereço de e-mail." #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,help:hr_recruitment.field_hr_applicant__campaign_id msgid "" "This is a name that helps you keep track of your different campaign efforts, " "e.g. Fall_Drive, Christmas_Special" msgstr "" "Este é um nome que ajuda você a manter o controle de seus diferentes " "esforços de campanha, por exemplo, Black Friday, Natal" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,help:hr_recruitment.field_hr_applicant__source_id msgid "" "This is the source of the link, e.g. Search Engine, another domain, or name " "of email list" msgstr "" "Origem do link. Ex: Mecanismo de busca, outro domínio ou nome da lista de e-" "mail" #. module: hr_recruitment #. odoo-javascript #: code:addons/hr_recruitment/static/src/views/recruitment_form_controller.js:0 #: code:addons/hr_recruitment/static/src/views/recruitment_kanban_view.js:0 #: code:addons/hr_recruitment/static/src/views/recruitment_list_controller.js:0 msgid "" "This job position and all related applicants will be archived. Are you sure?" msgstr "" "Essa vaga de emprego e todos os candidatos relacionados serão arquivados. " "Tem certeza?" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,help:hr_recruitment.field_hr_recruitment_stage__fold msgid "" "This stage is folded in the kanban view when there are no records in that " "stage to display." msgstr "" "Este estágio fica dobrado na visão kanban quando não tem nenhum registro " "para mostrar neste estágio." #. module: hr_recruitment #: model:digest.tip,name:hr_recruitment.digest_tip_hr_recruitment_0 #: model_terms:digest.tip,tip_description:hr_recruitment.digest_tip_hr_recruitment_0 msgid "Tip: Let candidates apply by email" msgstr "Dica: permita que os interessados se candidatem por e-mail" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_talent_pool__name msgid "Title" msgstr "Título" #. module: hr_recruitment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.hr_applicant_view_search_bis msgid "Today Activities" msgstr "Atividades de hoje" #. module: hr_recruitment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.hr_recruitment_stage_form msgid "Tooltips" msgstr "Dicas" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_job__expected_employees msgid "Total Forecasted Employees" msgstr "Total de funcionários previstos" #. module: hr_recruitment #: model:ir.actions.act_window,name:hr_recruitment.action_hr_job_sources #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.hr_job_survey #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.view_hr_job_kanban msgid "Trackers" msgstr "Rastreadores" #. module: hr_recruitment #: model_terms:ir.actions.act_window,help:hr_recruitment.action_hr_talent_pool_applications msgid "Try adding some to the pool" msgstr "Tente adicionar alguns ao banco" #. module: hr_recruitment #: model_terms:digest.tip,tip_description:hr_recruitment.digest_tip_hr_recruitment_0 msgid "Try sending an email" msgstr "Tente enviar um e-mail" #. module: hr_recruitment #: model_terms:web_tour.tour,rainbow_man_message:hr_recruitment.hr_recruitment_tour msgid "Try the Website app to publish job offers online." msgstr "" "Experimente usar o aplicativo Site para publicar vagas de emprego on-line." #. module: hr_recruitment #: model_terms:ir.actions.act_window,help:hr_recruitment.mail_activity_type_action_config_hr_applicant msgid "" "Try to add some records, or make sure that there is no active filter in the " "search bar." msgstr "" "Tente adicionar alguns registros ou certifique-se de que não haja nenhum " "filtro ativo na barra de pesquisa." #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,help:hr_recruitment.field_hr_applicant__activity_exception_decoration #: model:ir.model.fields,help:hr_recruitment.field_hr_job__activity_exception_decoration msgid "Type of the exception activity on record." msgstr "Tipo de atividade de exceção registrada." #. module: hr_recruitment #: model:ir.model,name:hr_recruitment.model_utm_campaign msgid "UTM Campaign" msgstr "Campanha UTM" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model,name:hr_recruitment.model_utm_source msgid "UTM Source" msgstr "Origem do UTM" #. module: hr_recruitment #: model:ir.ui.menu,name:hr_recruitment.menu_hr_recruitment_utm msgid "UTMs" msgstr "UTMs" #. module: hr_recruitment #. odoo-python #: code:addons/hr_recruitment/wizard/applicant_refuse_reason.py:0 msgid "Unable to post message, please configure the sender's email address." msgstr "" "Não foi possível publicar mensagem. Configure o endereço de e-mail do " "remetente." #. module: hr_recruitment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.hr_kanban_view_applicant #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.view_hr_job_kanban msgid "Unarchive" msgstr "Desarquivar" #. module: hr_recruitment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.hr_applicant_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.hr_applicant_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.hr_applicant_view_search_bis msgid "Unassigned" msgstr "Não atribuído" #. module: hr_recruitment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.hr_applicant_view_search_bis msgid "Unread Messages" msgstr "Mensagens não lidas" #. module: hr_recruitment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.res_config_settings_view_form msgid "Use OCR to fill data from a picture of the Résumr or the file itself" msgstr "" "Use o OCR para preencher dados a partir de uma imagem do currículo ou do " "próprio arquivo" #. module: hr_recruitment #: model_terms:ir.actions.act_window,help:hr_recruitment.action_hr_job_sources msgid "Use emails and links trackers" msgstr "Use e-mails e rastreadores de links" #. module: hr_recruitment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.res_config_settings_view_form msgid "" "Use interview forms tailored to each job position during the recruitment " "process. Select the form to use in the job position detail form. This relies " "on the Survey app." msgstr "" "Use formulários de entrevista personalizados para cada vaga durante o " "processo de recrutamento. Selecione o formulário a ser usado no formulário " "de detalhes da vaga. Isso requer o aplicativo de Pesquisas." #. module: hr_recruitment #: model:ir.model,name:hr_recruitment.model_res_users msgid "User" msgstr "Usuário" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_applicant__user_email msgid "User Email" msgstr "E-mail do usuário" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields.selection,name:hr_recruitment.selection__hr_applicant__priority__2 msgid "Very Good" msgstr "Muito bom" #. module: hr_recruitment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.hr_applicant_view_form msgid "Visible to all" msgstr "Visível para todos" #. module: hr_recruitment #. odoo-python #: code:addons/hr_recruitment/models/hr_recruitment_stage.py:0 #: model:hr.recruitment.stage,legend_waiting:hr_recruitment.stage_job0 #: model:hr.recruitment.stage,legend_waiting:hr_recruitment.stage_job1 #: model:hr.recruitment.stage,legend_waiting:hr_recruitment.stage_job2 #: model:hr.recruitment.stage,legend_waiting:hr_recruitment.stage_job3 #: model:hr.recruitment.stage,legend_waiting:hr_recruitment.stage_job4 #: model:hr.recruitment.stage,legend_waiting:hr_recruitment.stage_job5 #: model:ir.model.fields.selection,name:hr_recruitment.selection__hr_applicant__kanban_state__waiting #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.hr_applicant_view_search_bis msgid "Waiting" msgstr "Aguardando" #. module: hr_recruitment #: model_terms:ir.actions.act_window,help:hr_recruitment.action_hr_job_sources msgid "Want to analyse where applications come from ?" msgstr "Quer analisar de onde vêm as candidaturas?" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_applicant__website_message_ids #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_talent_pool__website_message_ids msgid "Website Messages" msgstr "Mensagens do site" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,help:hr_recruitment.field_hr_applicant__website_message_ids #: model:ir.model.fields,help:hr_recruitment.field_hr_talent_pool__website_message_ids msgid "Website communication history" msgstr "Histórico de comunicação do site" #. module: hr_recruitment #. odoo-javascript #: code:addons/hr_recruitment/static/src/js/tours/hr_recruitment.js:0 msgid "What do you want to recruit today? Choose a job title..." msgstr "O que você deseja recrutar hoje? Escolha um título de cargo..." #. module: hr_recruitment #: model:mail.template,description:hr_recruitment.email_template_data_applicant_not_interested #: model:mail.template,description:hr_recruitment.email_template_data_applicant_refuse msgid "When you refuse an application, you can choose this template" msgstr "Ao recusar uma candidatura, você pode escolher este modelo" #. module: hr_recruitment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.hr_applicant_view_form msgid "Who can access applicants" msgstr "Quem pode acessar os candidatos" #. module: hr_recruitment #: model_terms:ir.actions.act_window,help:hr_recruitment.action_hr_job_platforms msgid "Without a regex: The applicant's name will be the email's subject." msgstr "Sem regex: O nome do candidato será o assunto do e-mail." #. module: hr_recruitment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.applicant_send_mail_view_form msgid "Write your message here..." msgstr "Escreva sua mensagem aqui..." #. module: hr_recruitment #. odoo-python #: code:addons/hr_recruitment/models/hr_applicant.py:0 msgid "You are not allowed to perform this action." msgstr "Você não tem permissão para realizar esta ação." #. module: hr_recruitment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.hr_recruitment_stage_form msgid "" "You can define here the labels that will be displayed for the kanban state " "instead\n" " of the default labels." msgstr "" "Você pode definir aqui os rótulos que serão exibidos para o status no " "Kanban \n" "em vez dos rótulos padrão." #. module: hr_recruitment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.hr_recruitment_stage_form msgid "" "You can define the requirements here. They will be displayed when you hover " "over the stage title." msgstr "" "Você pode definir os requisitos aqui. Eles serão exibidos quando você passar " "o mouse sobre o título do estágio." #. module: hr_recruitment #. odoo-python #: code:addons/hr_recruitment/wizard/applicant_refuse_reason.py:0 msgid "" "You can't select Send email option.\n" "The email will not be sent to the following applicant(s) as they don't have " "an email address:" msgstr "" "Não é possível selecionar a opção Enviar e-mail.\n" "O e-mail não será enviado aos seguintes candidatos, pois eles não têm um " "endereço de e-mail:" #. module: hr_recruitment #. odoo-python #: code:addons/hr_recruitment/models/utm_source.py:0 msgid "" "You cannot delete these UTM Sources as they are linked to the following " "recruitment sources in Recruitment:\n" "%(recruitment_sources)s" msgstr "" "Não é possível excluir essas origens de UTM pois elas estão vinculadas às " "seguintes origens de recrutamento no app de Recrutamento:\n" "%(recruitment_sources)s" #. module: hr_recruitment #. odoo-python #: code:addons/hr_recruitment/models/hr_applicant.py:0 msgid "You have been assigned as an interviewer for %s" msgstr "Você foi designado como entrevistador de %s" #. module: hr_recruitment #. odoo-python #: code:addons/hr_recruitment/models/hr_applicant.py:0 msgid "You have been assigned as an interviewer for the Applicant %s" msgstr "Você foi designado como entrevistador do candidato %s" #. module: hr_recruitment #. odoo-python #: code:addons/hr_recruitment/models/hr_applicant.py:0 msgid "You must define a Contact Name for this applicant." msgstr "É necessário definir um nome de contato para este candidato." #. module: hr_recruitment #: model:mail.template,subject:hr_recruitment.email_template_data_applicant_congratulations #: model:mail.template,subject:hr_recruitment.email_template_data_applicant_interest #: model:mail.template,subject:hr_recruitment.email_template_data_applicant_not_interested #: model:mail.template,subject:hr_recruitment.email_template_data_applicant_refuse msgid "Your Job Application: {{ object.job_id.name }}" msgstr "Sua candidatura: {{ object.job_id.name }}" #. module: hr_recruitment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.hr_talent_pool_view_form msgid "e.g French-speaking, Immediately Available, Own a car" msgstr "ex.: proficiente em francês, disponibilidade imediata, ter carro" #. module: hr_recruitment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.hr_talent_pool_view_form msgid "e.g Reserve, Developers, Sales" msgstr "ex.: reserva, desenvolvedores, vendas" #. module: hr_recruitment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.quick_create_applicant_form msgid "e.g. John Doe" msgstr "ex.: João da Silva" #. module: hr_recruitment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.hr_recruitment_source_tree msgid "e.g. LinkedIn" msgstr "ex: Linkedin" #. module: hr_recruitment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.hr_job_platform_form msgid "e.g. Linkedin" msgstr "ex: Linkedin" #. module: hr_recruitment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.hr_applicant_view_form msgid "e.g. Masters" msgstr "ex.: Mestrado" #. module: hr_recruitment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.hr_job_simple_form msgid "e.g. Sales Manager" msgstr "ex.: Gerente de Vendas" #. module: hr_recruitment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.hr_applicant_view_form msgid "e.g. Trainee" msgstr "ex.: Trainee" #. module: hr_recruitment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.hr_job_platform_form msgid "e.g. ^New application:.*from (.*)" msgstr "ex.: ^New application:.*from (.*)" #. module: hr_recruitment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.hr_job_survey msgid "e.g. domain.com" msgstr "ex.: dominio.com" #. module: hr_recruitment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.hr_applicant_view_form msgid "e.g. https://www.linkedin.com/in/..." msgstr "ex.: https://www.linkedin.com/in/..." #. module: hr_recruitment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.hr_job_survey msgid "e.g. jobs" msgstr "ex.: vagas" #. module: hr_recruitment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.hr_job_platform_form msgid "e.g. jobs-listings@linkedin.com" msgstr "ex.: jobs-listings@linkedin.com" #. module: hr_recruitment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.hr_applicant_view_form msgid "e.g. john.doe@example.com" msgstr "ex.: joao.silva@exemplo.com" #. module: hr_recruitment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.hr_job_simple_form msgid "e.g. mycompany.com" msgstr "ex.: minhaempresa.com" #. module: hr_recruitment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.hr_job_simple_form msgid "e.g. sales-manager" msgstr "ex: Gerente de Vendas" #. module: hr_recruitment #. odoo-python #: code:addons/hr_recruitment/models/hr_applicant.py:0 msgid "id" msgstr "id" #. module: hr_recruitment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.view_hr_job_kanban msgid "in
progress" msgstr "" #. module: hr_recruitment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.view_hr_job_kanban msgid "new
applications" msgstr "" #. module: hr_recruitment #. odoo-javascript #: code:addons/hr_recruitment/static/src/views/recruitment_helper_view.xml:0 msgid "or" msgstr "ou" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,help:hr_recruitment.field_applicant_get_refuse_reason__scheduled_date msgid "" "send emails after that date. This date is considered as being in UTC " "timezone." msgstr "" "enviar e-mails após essa data. Essa data é considerada como estando no fuso " "horário UTC." #. module: hr_recruitment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.hr_talent_pool_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.hr_talent_pool_view_list msgid "talent pool" msgstr "banco de talentos" #. module: hr_recruitment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.view_hr_job_kanban msgid "to
recruit" msgstr "" #~ msgid "" #~ "
Great job! You hired a new colleague!
Try the Website app " #~ "to publish job offers online.
" #~ msgstr "" #~ "
Ótimo trabalho! Você contratou um novo colega!
Experimente " #~ "o Aplicativo de Site para publicar ofertas de emprego online.
" #~ msgid "" #~ "" #~ msgstr "" #~ "" #~ msgid "" #~ "" #~ msgstr "" #~ "" #~ msgid "Trackers" #~ msgstr "Rastreadores" #~ msgid "Folded in Recruitment Pipe: " #~ msgstr "Dobrado na Lista de Recrutamento" #~ msgid "Address where employees are working" #~ msgstr "Endereço onde os funcionários estão trabalhando" #~ msgid "Alias domain" #~ msgstr "Apelido do domínio" #~ msgid "" #~ "Applicants and their attached CV are created automatically when an email " #~ "is sent.\n" #~ " If you install the document management modules, all " #~ "resumes are indexed automatically,\n" #~ " so that you can easily search through their content." #~ msgstr "" #~ "Os candidatos e os seus currículos em anexo são criados automaticamente " #~ "quando uma mensagem é enviada.\n" #~ "                 Se você instalar os módulos de gestão de documentos, " #~ "todos os currículos são indexados automaticamente,\n" #~ "                 de modo que você pode facilmente pesquisar através de " #~ "seu conteúdo." #~ msgid "" #~ "Applicants can send resume to this email address,
it will create an " #~ "application automatically" #~ msgstr "" #~ "Os candidatos podem enviar currículo para este endereço de e-mail,
criará uma candidatura automaticamente" #~ msgid "Application Summary" #~ msgstr "Resumo da Candidatura" #~ msgid "Applied Job" #~ msgstr "Cargo requerido" #~ msgid "Contact Email" #~ msgstr "E-mail de Contato" #~ msgid "Contract" #~ msgstr "Contrato" #~ msgid "Doesn't fit the job requirements" #~ msgstr "Não atende aos requisitos do cargo" #~ msgid "Email subject for applications sent via email" #~ msgstr "Assunto de e-mail para candidaturas enviadas via e-mail" #~ msgid "Expected Salary" #~ msgstr "Salário esperado" #~ msgid "Extended Filters" #~ msgstr "Filtros Ampliados" #~ msgid "Extra advantages..." #~ msgstr "Vantagens extras..." #~ msgid "Generate Email" #~ msgstr "Gerar E-mail" #~ msgid "Green" #~ msgstr "Verde" #~ msgid "Grey" #~ msgstr "Cinza" #~ msgid "Group By" #~ msgstr "Agrupar Por" #~ msgid "HR Responsible" #~ msgstr "Responsável do RH" #~ msgid "Initial Qualification" #~ msgstr "Qualificação Inicial" #~ msgid "Jobs Sources" #~ msgstr "Fontes de Emprego" #~ msgid "Let's have a look at the applications pipeline." #~ msgstr "Vamos dar uma olhada no pipeline de candidaturas." #~ msgid "Mobile" #~ msgstr "Celular" #~ msgid "Newly Hired" #~ msgstr "Recém-contratado" #~ msgid "Newly Hired Employees" #~ msgstr "Novos Funcionários Contratados" #~ msgid "Newly hired employee" #~ msgstr "Novos funcionários contratados" #~ msgid "No Subject" #~ msgstr "Sem Assunto" #~ msgid "Number of messages which requires an action" #~ msgstr "Número de mensagens que requer uma ação" #~ msgid "Owner" #~ msgstr "Proprietário" #~ msgid "Person responsible of validating the employee's contracts." #~ msgstr "Pessoa responsável pela validação dos contratos dos empregados." #~ msgid "Proposed Salary" #~ msgstr "Salário Proposto" #~ msgid "Publish available jobs on your website" #~ msgstr "Publique cargos disponíveis em seu site" #~ msgid "Recruitment Process" #~ msgstr "Processo de Seleção" #~ msgid "Recruitments" #~ msgstr "Recrutamento" #~ msgid "Red" #~ msgstr "Vermelho" #~ msgid "Reserve" #~ msgstr "Reserva" #~ msgid "Show all records which has next action date is before today" #~ msgstr "" #~ "Mostrar todas as gravações em que a próxima data de ação seja antes de " #~ "hoje" #~ msgid "" #~ "Specific jobs that uses this stage. Other jobs will not use this stage." #~ msgstr "" #~ "Cargos específicos que usam este estágio. Outros cargos não usarão este " #~ "estágio." #~ msgid "The applicant gets a better offer" #~ msgstr "O candidato recebeu uma oferta melhor" #~ msgid "The applicant is not interested anymore" #~ msgstr "O candidato não está mais interessado" #~ msgid "" #~ "The owner of records created upon receiving emails on this alias. If this " #~ "field is not set the system will attempt to find the right owner based on " #~ "the sender (From) address, or will use the Administrator account if no " #~ "system user is found for that address." #~ msgstr "" #~ "O proprietário dos registros criados após o recebimento de e-mails neste " #~ "apelido. Se este campo não estiver definido, o sistema tentará encontrar " #~ "o proprietário correto baseado no endereço do remetente (De), ou " #~ "utilizará a conta do Administrador se não for encontrado um usuário do " #~ "sistema para este endereço." #~ msgid "This is the method of delivery, e.g. Postcard, Email, or Banner Ad" #~ msgstr "" #~ "Este é o método de entrega, por exemplo, cartão postal, e-mail ou anúncio " #~ "de banner" #~ msgid "To Recruit" #~ msgstr "Para Recrutar"