# Translation of Odoo Server. # This file contains the translation of the following modules: # * hr_recruitment # # Translators: # Friederike Fasterling-Nesselbosch, 2022 # Sergio Zanchetta , 2022 # Luca Carlo, 2023 # Martin Trigaux, 2023 # Marianna Ciofani, 2023 # "Dylan Kiss (dyki)" , 2025. # "Marianna Ciofani (cima)" , 2025. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo Server 16.0+e\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2026-01-25 18:35+0000\n" "PO-Revision-Date: 2025-10-31 08:42+0000\n" "Last-Translator: \"Marianna Ciofani (cima)\" \n" "Language-Team: Italian \n" "Language: it\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: \n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n == 1) ? 0 : ((n != 0 && n % 1000000 == " "0) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Weblate 5.12.2\n" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_talent_pool__no_of_talents msgid "# Talents" msgstr "# Talenti" #. module: hr_recruitment #. odoo-python #: code:addons/hr_recruitment/models/hr_applicant.py:0 msgid "%s (copy)" msgstr "%s (copia)" #. module: hr_recruitment #. odoo-python #: code:addons/hr_recruitment/models/hr_applicant.py:0 msgid "1 Meeting" msgstr "1 Meeting" #. module: hr_recruitment #. odoo-javascript #: code:addons/hr_recruitment/static/src/js/tours/hr_recruitment.js:0 msgid "Click to view the application." msgstr "Fai clic per vedere la candidatura." #. module: hr_recruitment #. odoo-javascript #: code:addons/hr_recruitment/static/src/js/tours/hr_recruitment.js:0 msgid "Did you apply by sending an email? Check incoming applications." msgstr "" "Ti sei candidato inviando una e-mail? Controlla le richieste in " "arrivo." #. module: hr_recruitment #. odoo-javascript #: code:addons/hr_recruitment/static/src/js/tours/hr_recruitment.js:0 msgid "Drag this card, to qualify him for a first interview." msgstr "Trascina la scheda per renderlo idoneo a un primo colloquio." #. module: hr_recruitment #: model:mail.template,body_html:hr_recruitment.email_template_data_applicant_congratulations msgid "" "
\n" " Hello,\n" "

\n" " We confirm we successfully received your application for the job\n" " \"Experienced Developer\" at " "YourCompany.\n" "

\n" " We will come back to you shortly.\n" "\n" "
\n" " Job Description\n" "
\n" "\n" "
\n" " \n" "

Your Contact:

\n" "

\n" " Mitchell Admin
\n" " Email: admin@yourcompany.example.com
\n" " Phone: +1 " "650-123-4567\n" "

\n" "
\n" "
\n" "\n" "

What is the next step?\n" " We usually answer applications within a few days.

\n" " Feel free to contact us if you want a faster\n" " feedback or if you don't get news from us\n" " quickly enough (just reply to this email).\n" "\n" "
\n" " \n" " \n" " Teksa SpA
\n" "
\n" " \n" " Puerto Madero " "9710
\n" " \n" " \n" " \n" " Of A15, Santiago " "(RM)
\n" " \n" " \n" " \n" " Pudahuel,\n" " \n" " \n" " \n" " C1,\n" " \n" " \n" " \n" " 98450\n" " \n" " \n" "
\n" " \n" " Argentina
\n" " \n" " \n" "
\n" "

\n" " " msgstr "" "
\n" " Ciao,\n" "

\n" " ti confermiamo di aver ricevuto la candidatura per la posizione di\n" " \"Sviluppatore con esperienza\" " "presso YourCompany.\n" "

\n" " Ti ricontatteremo presto.\n" "\n" "
\n" " Descrizione lavoro\n" "
\n" "\n" "
\n" " \n" "

Contatto:

\n" "

\n" " Mitchell Admin
\n" " E-mail: admin@yourcompany.example.com
\n" " Telefono: +1 " "650-123-4567\n" "

\n" "
\n" "
\n" "\n" "

Qual è il prossimo step?\n" " Di solito, rispondiamo alle candidature in pochi giorni.

\n" " Puoi sempre contattarci se vuoi un feedback\n" " più veloce o se non ricevi una risposta\n" " in poco tempo (rispondi a questa e-mail).\n" "\n" "
\n" " \n" " \n" " Teksa SpA
\n" "
\n" " \n" " Puerto Madero " "9710
\n" " \n" " \n" " \n" " Of A15, Santiago " "(RM)
\n" " \n" " \n" " \n" " Pudahuel,\n" " \n" " \n" " \n" " C1,\n" " \n" " \n" " \n" " 98450\n" " \n" " \n" "
\n" " \n" " Argentina
\n" " \n" " \n" "
\n" "

\n" " " #. module: hr_recruitment #: model:mail.template,body_html:hr_recruitment.email_template_data_applicant_refuse msgid "" "
\n" " Hello,

\n" " Thank you for your interest in joining the\n" " YourCompany team. " "We\n" " wanted to let you know that, although your resume is\n" " competitive, our hiring team reviewed your application\n" " and did not select it for further consideration.\n" "

\n" " Please note that recruiting is hard, and we can make\n" " mistakes. Do not hesitate to reply to this email if you\n" " think we made a mistake, or if you want more information\n" " about our decision.\n" "

\n" " We will, however, keep your resume on record and get in\n" " touch with you about future opportunities that may be a\n" " better fit for your skills and experience.\n" "

\n" " We wish you all the best in your job search and hope we\n" " will have the chance to consider you for another role\n" " in the future.\n" "

\n" " Thank you,\n" "
\n" " \n" " --
\n" " Mitchell Admin
\n" " Email: admin@yourcompany.example.com
\n" " Phone: +1 650-123-4567\n" " \n" " \n" " --
\n" " YourCompany
\n" " The HR Team\n" "
\n" "
\n" "
\n" " " msgstr "" "
\n" " Ciao,

\n" " grazie per aver mostrato interesse nell'unirti al team di\n" " YourCompany. " "Volevamo\n" " comunicarti che, anche se il tuo curriculum è\n" " competitivo, il nostro team ha esaminato la tua candidatura\n" " e non è stata selezionata per la fase successiva.\n" "

\n" " Nota che il reclutamento è difficile, e possiamo fare\n" " errori. Non esitare a rispondere a questa e-mail se pensi\n" " che abbiamo fatto un errore, o se desideri maggiori informazioni\n" " sulla nostra decisione.\n" "

\n" " Tuttavia, terremo il tuo curriculum in archivio e ti contatteremo\n" " nel caso in cui ci fossero opportunità future\n" " più adatte alle tue capacità ed esperienze.\n" "

\n" " Ti auguriamo tutto il meglio nella tua ricerca di lavoro e speriamo di\n" " avere la possibilità di considerarti per un altro ruolo\n" " in futuro.\n" "

\n" " Grazie,\n" "
\n" " \n" " --
\n" " Mitchell Admin
\n" " E-mail: admin@yourcompany.example.com
\n" " Telefono: +1 " "650-123-4567\n" "
\n" " \n" " --
\n" " YourCompany
\n" " Il team HR\n" "
\n" "
\n" "
\n" " " #. module: hr_recruitment #: model:mail.template,body_html:hr_recruitment.email_template_data_applicant_not_interested msgid "" "
\n" "
\n" " Dear,

\n" " We would like to thank you for your interest and your time.
\n" " We wish you all the best in your future endeavors.\n" "

\n" " Best
\n" "
\n" " \n" " --
\n" " Marc Demo
\n" " Email: mark.brown23@example.com
\n" " Phone: +1 " "650-123-4567\n" "
\n" " \n" " --
\n" " YourCompany
\n" " The HR Team
\n" "
\n" "
\n" "
\n" "
\n" " " msgstr "" "
\n" "
\n" " Gentile,

\n" " Vorremmo ringraziarti per il tuo interesse e il tuo tempo.
\n" " Ti auguriamo tutto il meglio per i tuoi sforzi futuri.\n" "

\n" " Saluti
\n" "
\n" " \n" " --
\n" " Marc Demo
\n" " E-mail: mark.brown23@example.com
\n" " Telefono: +1 " "650-123-4567\n" "
\n" " \n" " --
\n" " YourCompany
\n" " Il team HR
\n" "
\n" "
\n" "
\n" "
\n" " " #. module: hr_recruitment #: model:mail.template,body_html:hr_recruitment.email_template_data_applicant_interest msgid "" "
\n" "
\n" "

Congratulations!

\n" "
Your resume has been positively reviewed." "
\n" "
\n" "
\n" " We just reviewed your resume, and it caught our\n" " attention. As we think you might be great for the\n" " position, your application has been short listed for a\n" " call or an interview.\n" "

\n" "
\n" " Job Description\n" "
\n" "\n" " \n" " You will soon be contacted by:
\n" " Mitchell Admin
\n" " Email: admin@yourcompany.example.com
\n" " Phone: +1 " "650-123-4567\n" "

\n" "
\n" " See you soon,\n" "
\n" " --
\n" " The HR Team\n" " \n" " Discover all our jobs.
\n" "
\n" "
\n" "\n" "
\n" "

What is the next step?

\n" " We usually answer applications within a few days.\n" "

\n" " The next step is either a call or a meeting in our offices.\n" "
\n" " Feel free to contact us if you want a faster\n" " feedback or if you don't get news from us\n" " quickly enough (just reply to this email).\n" "
\n" "\n" "
\n" " \n" " \n" " Teksa SpA
\n" "
\n" " \n" " Puerto Madero " "9710
\n" " \n" " \n" " \n" " Of A15, " "Santiago (RM)
\n" " \n" " \n" " \n" " Pudahuel,\n" " \n" " \n" " \n" " C1,\n" " \n" " \n" " \n" " 98450\n" " \n" " \n" "
\n" " \n" " Argentina
\n" " \n" " \n" "
\n" "
\n" "
\n" " " msgstr "" "
\n" "
\n" "

Congratulazioni!

\n" "
Il tuo curriculum è stato valutato in " "maniera positiva.
\n" "
\n" "
\n" " Abbiamo appena analizzato il tuo curriculum che ha attirato la\n" " nostra attenzione. Pensiamo che tu sia un ottimo candidato\n" " per la posizione e la tua candidatura è stata selezionata per una\n" " chiamata o per un colloquio.\n" "

\n" " \n" "\n" " \n" " A breve verrai contattato da:
\n" " Mitchell Admin
\n" " E-mail: admin@yourcompany.example.com
\n" " Telefono: +1 " "650-123-4567\n" "

\n" "
\n" " A presto,\n" "
\n" " --
\n" " The HR Team\n" " \n" " Scopri tutte le nostre posizioni aperte.
\n" "
\n" "
\n" "\n" "
\n" "

Qual è il prossimo step?

\n" " Di solito, rispondiamo alle candidature in pochi giorni.\n" "

\n" " Il prossimo step potrà essere una chiamata o un incontro nei nostri " "uffici.\n" "
\n" " Non esitare a contattarci se vuoi un\n" " feedback più veloce o se non ricevi notizie da noi\n" " abbastanza velocemente (è sufficiente rispondere a questa e-mail).\n" "
\n" "\n" "
\n" " \n" " \n" " Teksa SpA
\n" "
\n" " \n" " Puerto Madero " "9710
\n" " \n" " \n" " \n" " Of A15, " "Santiago (RM)
\n" " \n" " \n" " \n" " Pudahuel,\n" " \n" " \n" " \n" " C1,\n" " \n" " \n" " \n" " 98450\n" " \n" " \n" "
\n" " \n" " Argentina
\n" " \n" " \n" "
\n" "
\n" "
\n" " " #. module: hr_recruitment #. odoo-javascript #: code:addons/hr_recruitment/static/src/js/tours/hr_recruitment.js:0 msgid "" "
Try to send an email to the applicant.
Tips: All " "emails sent or received are saved in the history here" msgstr "" "
Prova a inviare una e-mail al candidato.
Suggerimenti: tutte le e-mail inviate o ricevute vengono salvate " "qui nella cronologia" #. module: hr_recruitment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.view_hr_job_kanban msgid "" "" msgstr "" "" #. module: hr_recruitment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.hr_kanban_view_applicant msgid "" msgstr "" #. module: hr_recruitment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.view_hr_job_kanban msgid "" msgstr "" #. module: hr_recruitment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.hr_applicant_view_form msgid "Employee" msgstr "Dipendente" #. module: hr_recruitment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.hr_job_survey msgid "Remote" msgstr "Remoto" #. module: hr_recruitment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.hr_recruitment_stage_form msgid "" "\n" " \n" " \n" " \n" " All applications will lose their hired " "date and hired status.\n" " \n" " " msgstr "" "\n" " \n" " \n" " \n" " Tutte le candidature perderanno la data " "e lo stato di assunzione.\n" " \n" " " #. module: hr_recruitment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.hr_applicant_view_form msgid " + " msgstr " + " #. module: hr_recruitment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.hr_applicant_view_form msgid " + " msgstr " + " #. module: hr_recruitment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.view_hr_job_kanban msgid " new applications" msgstr " nuove applicazioni" #. module: hr_recruitment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.hr_job_survey msgid "@" msgstr "@" #. module: hr_recruitment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.view_hr_job_kanban msgid "New" msgstr "Nuovo" #. module: hr_recruitment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.view_hr_job_kanban msgid "Reporting" msgstr "Rendiconto" #. module: hr_recruitment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.hr_talent_pool_view_kanban msgid "Talents" msgstr "Talenti" #. module: hr_recruitment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.view_hr_job_kanban msgid "View" msgstr "Vista" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,help:hr_recruitment.field_hr_job__alias_defaults msgid "" "A Python dictionary that will be evaluated to provide default values when " "creating new records for this alias." msgstr "" "Dizionario Python che verrà esaminato per fornire valori predefiniti durante " "la creazione di nuovi record per l'alias." #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_applicant__message_needaction #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_talent_pool__message_needaction msgid "Action Needed" msgstr "Azione richiesta" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_applicant__active #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_applicant_refuse_reason__active #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_talent_pool__active msgid "Active" msgstr "Attivo" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_applicant__activity_ids #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_job__activity_ids #: model:ir.ui.menu,name:hr_recruitment.menu_hr_recruitment_config_activities #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.view_hr_job_kanban msgid "Activities" msgstr "Attività" #. module: hr_recruitment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.hr_applicant_view_search_bis msgid "Activities of" msgstr "Attività di" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_job__activity_count msgid "Activity Count" msgstr "Numero attività" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_applicant__activity_exception_decoration #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_job__activity_exception_decoration msgid "Activity Exception Decoration" msgstr "Decorazione eccezione attività" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model,name:hr_recruitment.model_mail_activity_plan msgid "Activity Plan" msgstr "Piano attività" #. module: hr_recruitment #: model:ir.ui.menu,name:hr_recruitment.hr_recruitment_menu_config_activity_plan msgid "Activity Plans" msgstr "Piani attività" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_applicant__activity_state #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_job__activity_state msgid "Activity State" msgstr "Stato attività" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_applicant__activity_type_icon #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_job__activity_type_icon msgid "Activity Type Icon" msgstr "Icona tipo di attività" #. module: hr_recruitment #: model:ir.actions.act_window,name:hr_recruitment.mail_activity_type_action_config_hr_applicant #: model:ir.ui.menu,name:hr_recruitment.hr_recruitment_menu_config_activity_type msgid "Activity Types" msgstr "Tipi di attività" #. module: hr_recruitment #: model_terms:ir.actions.act_window,help:hr_recruitment.mail_activity_plan_action_config_hr_applicant msgid "" "Activity plans are used to assign a list of activities in just a few clicks\n" " (e.g. \"Language Test\", \"Prepare Offer\", ...)" msgstr "" "I piani attività vengono utilizzati per assegnare un elenco di attività in " "pochi clic\n" " (ad es. \"Test linguistico\", \"Preparare ufficio\"...)" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model,name:hr_recruitment.model_mail_activity_schedule msgid "Activity schedule plan Wizard" msgstr "Procedura guidata pianificazione attività" #. module: hr_recruitment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.hr_applicant_view_search_bis msgid "Activity type" msgstr "Tipo di attività" #. module: hr_recruitment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.crm_case_tree_view_job #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.hr_kanban_view_applicant msgid "Add Applicants" msgstr "Aggiungi candidati" #. module: hr_recruitment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.job_add_applicants_view_form msgid "Add Applicants to Pool" msgstr "Aggiungi candidati al gruppo" #. module: hr_recruitment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.talent_pool_add_applicants_view_form msgid "Add Applicants to the Pool" msgstr "Aggiungi candidati al gruppo" #. module: hr_recruitment #: model_terms:ir.actions.act_window,help:hr_recruitment.hr_job_stage_act #: model_terms:ir.actions.act_window,help:hr_recruitment.hr_recruitment_stage_act msgid "Add a new stage in the recruitment process" msgstr "Aggiungi una nuova fase al processo di selezione" #. module: hr_recruitment #: model_terms:ir.actions.act_window,help:hr_recruitment.hr_applicant_category_action msgid "Add a new tag" msgstr "Aggiungi nuova etichetta" #. module: hr_recruitment #. odoo-python #: code:addons/hr_recruitment/models/hr_applicant.py:0 msgid "Add applicant(s) to the pool" msgstr "Aggiungi candidato(i) al gruppo" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model,name:hr_recruitment.model_job_add_applicants msgid "Add applicants to a job" msgstr "Aggiungi candidati al lavoro" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model,name:hr_recruitment.model_talent_pool_add_applicants msgid "Add applicants to talent pool" msgstr "Aggiungi candidati al gruppo di talenti" #. module: hr_recruitment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.hr_applicant_view_form msgid "Add private notes about this applicant..." msgstr "Aggiungi note private sul candidato..." #. module: hr_recruitment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.hr_applicant_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.hr_kanban_view_applicant #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.talent_pool_add_applicants_view_form msgid "Add to Pool" msgstr "Aggiungi al gruppo" #. module: hr_recruitment #: model:ir.actions.act_window,name:hr_recruitment.mail_followers_edit_action_from_hr_recruitment msgid "Add/Remove Followers" msgstr "Aggiungi/rimuovi follower" #. module: hr_recruitment #: model:res.groups,name:hr_recruitment.group_hr_recruitment_manager msgid "Administrator" msgstr "Amministratore" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_job__alias_id msgid "Alias" msgstr "Alias" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_job__alias_contact msgid "Alias Contact Security" msgstr "Sicurezza contatto alias" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_job__alias_domain_id msgid "Alias Domain" msgstr "Dominio alias" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_job__alias_domain msgid "Alias Domain Name" msgstr "Nome dominio alias" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_job__alias_full_name msgid "Alias Email" msgstr "E-mail alias" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_recruitment_source__alias_id msgid "Alias ID" msgstr "ID alias" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_job__alias_name msgid "Alias Name" msgstr "Nome alias" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_job__alias_status msgid "Alias Status" msgstr "Stato alias" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,help:hr_recruitment.field_hr_job__alias_status msgid "Alias status assessed on the last message received." msgstr "Stato alias verificato sull'ultimo messaggio ricevuto." #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_job__alias_model_id msgid "Aliased Model" msgstr "Modello con alias" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_job__all_application_count msgid "All Application Count" msgstr "Numero candidature totali" #. module: hr_recruitment #: model:ir.ui.menu,name:hr_recruitment.menu_crm_case_categ_all_app msgid "All Applications" msgstr "Tutte le candidature" #. module: hr_recruitment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.view_hr_job_kanban msgid "Analysis" msgstr "Analisi" #. module: hr_recruitment #: model:ir.actions.act_window,name:hr_recruitment.action_hr_applicant_new #: model:ir.model,name:hr_recruitment.model_hr_applicant #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_applicant_get_refuse_reason__applicant_ids #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_calendar_event__applicant_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.hr_applicant_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.hr_applicant_view_search_bis #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.ir_attachment_hr_recruitment_list_view msgid "Applicant" msgstr "Candidato" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model,name:hr_recruitment.model_hr_recruitment_degree msgid "Applicant Degree" msgstr "Titolo di studio del candidato" #. module: hr_recruitment #: model:mail.message.subtype,name:hr_recruitment.mt_applicant_hired #: model:mail.message.subtype,name:hr_recruitment.mt_job_applicant_hired msgid "Applicant Hired" msgstr "Candidato assunto" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_applicant__applicant_notes msgid "Applicant Notes" msgstr "Note candidato" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_job__applicant_properties_definition msgid "Applicant Properties" msgstr "Proprietà candidato" #. module: hr_recruitment #: model:mail.message.subtype,name:hr_recruitment.mt_job_applicant_stage_changed msgid "Applicant Stage Changed" msgstr "Cambio di fase candidato" #. module: hr_recruitment #: model:mail.message.subtype,description:hr_recruitment.mt_applicant_new msgid "Applicant created" msgstr "Candidato creato" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_applicant__partner_name msgid "Applicant's Name" msgstr "Nome candidato" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_applicant_get_refuse_reason__applicant_without_email msgid "Applicant(s) not having email" msgstr "Candidati che non hanno la posta elettronica" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_employee__applicant_ids #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_res_partner__applicant_ids #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_res_users__applicant_ids #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_talent_pool_add_applicants__applicant_ids #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.crm_case_tree_view_job #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.hr_applicant_calendar_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.hr_applicant_view_activity #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.hr_applicant_view_search_bis msgid "Applicants" msgstr "Candidati" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_job__applicant_hired msgid "Applicants Hired" msgstr "Candidati assunti" #. module: hr_recruitment #: model_terms:ir.actions.act_window,help:hr_recruitment.action_hr_job_applications #: model_terms:ir.actions.act_window,help:hr_recruitment.crm_case_categ0_act_job msgid "" "Applicants and their attached résumé are created automatically when an email " "is sent.\n" " If you install the document management modules, all resumes " "are indexed automatically,\n" " so that you can easily search through their content." msgstr "" "I candidati e i CV allegati vengono creati automaticamente con l'invio di " "una e-mail.\n" " L'installazione dei moduli di gestione documentale attiva " "l'indicizzazione automatica di tutti i curriculum,\n" " ciò consente una ricerca facilitata del loro contenuto." #. module: hr_recruitment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.view_hr_job_kanban msgid "Application" msgstr "Candidatura" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_applicant__application_count #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_job__application_count msgid "Application Count" msgstr "Numero candidature" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_applicant__application_status msgid "Application Status" msgstr "Stato candidatura" #. module: hr_recruitment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.hr_job_simple_form msgid "Application email" msgstr "E-mail candidatura" #. module: hr_recruitment #. odoo-python #: code:addons/hr_recruitment/models/hr_applicant.py:0 #: model:ir.actions.act_window,name:hr_recruitment.action_hr_job_applications #: model:ir.actions.act_window,name:hr_recruitment.crm_case_categ0_act_job #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_applicant_send_mail__applicant_ids #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_job_add_applicants__applicant_ids #: model:ir.ui.menu,name:hr_recruitment.menu_crm_case_categ0_act_job #: model:ir.ui.menu,name:hr_recruitment.menu_hr_recruitment_config_applications #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.hr_applicant_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.hr_job_survey #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.view_hr_job_kanban msgid "Applications" msgstr "Candidature" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,help:hr_recruitment.field_hr_job_platform__email msgid "" "Applications received from this Email won't be linked to a contact.There " "will be no email address set on the Applicant either." msgstr "" "Le candidature ricevute da quest'e-mail non verranno collegate al contatto. " "Non ci sarà nessun indirizzo e-mail configurato per il candidato." #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,help:hr_recruitment.field_hr_applicant__application_count msgid "Applications with the same email or phone or mobile" msgstr "" "Candidature con lo stesso indirizzo e-mail o numero di telefono fisso/mobile" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_applicant__create_date msgid "Applied on" msgstr "Candidato il" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model,website_form_label:hr_recruitment.model_hr_applicant msgid "Apply for a Job" msgstr "Candidatura lavoro" #. module: hr_recruitment #. odoo-javascript #: code:addons/hr_recruitment/static/src/views/recruitment_kanban_view.js:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.hr_kanban_view_applicant #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.hr_talent_pool_view_kanban #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.view_hr_job_kanban msgid "Archive" msgstr "Archivia" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields.selection,name:hr_recruitment.selection__hr_applicant__application_status__archived #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.hr_applicant_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.hr_applicant_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.hr_applicant_view_search_bis #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.hr_kanban_view_applicant msgid "Archived" msgstr "In archivio" #. module: hr_recruitment #. odoo-javascript #: code:addons/hr_recruitment/static/src/views/recruitment_form_controller.js:0 msgid "Are you sure that you want to archive this job position?" msgstr "Sei sicuro di voler archiviare la posizione lavorativa?" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_applicant__date_open msgid "Assigned" msgstr "Assegnato" #. module: hr_recruitment #. odoo-python #: code:addons/hr_recruitment/wizard/applicant_refuse_reason.py:0 msgid "" "At least one applicant doesn't have a email; you can't use send email option." msgstr "" "È presente almeno un candidato senza indirizzo e-mail. Non è possibile " "utilizzare l'opzione invia e-mail." #. module: hr_recruitment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.applicant_send_mail_view_form msgid "Attach a file" msgstr "Allega un file" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model,name:hr_recruitment.model_ir_attachment msgid "Attachment" msgstr "Allegato" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_applicant__message_attachment_count #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_talent_pool__message_attachment_count msgid "Attachment Count" msgstr "Numero allegati" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_applicant_get_refuse_reason__attachment_ids #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_applicant_send_mail__attachment_ids #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_applicant__attachment_ids msgid "Attachments" msgstr "Allegati" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_applicant_send_mail__author_id msgid "Author" msgstr "Autore" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_applicant__availability msgid "Availability" msgstr "Disponibilità" #. module: hr_recruitment #: model:hr.recruitment.degree,name:hr_recruitment.degree_bachelor msgid "Bachelor Degree" msgstr "Laurea" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_applicant__is_blacklisted msgid "Blacklist" msgstr "Lista nera" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_applicant__phone_blacklisted msgid "Blacklisted Phone is Phone" msgstr "Telefono in lista nera è un telefono fisso" #. module: hr_recruitment #. odoo-python #: code:addons/hr_recruitment/models/hr_recruitment_stage.py:0 #: model:hr.recruitment.stage,legend_blocked:hr_recruitment.stage_job0 #: model:hr.recruitment.stage,legend_blocked:hr_recruitment.stage_job1 #: model:hr.recruitment.stage,legend_blocked:hr_recruitment.stage_job2 #: model:hr.recruitment.stage,legend_blocked:hr_recruitment.stage_job3 #: model:hr.recruitment.stage,legend_blocked:hr_recruitment.stage_job4 #: model:hr.recruitment.stage,legend_blocked:hr_recruitment.stage_job5 #: model:ir.model.fields.selection,name:hr_recruitment.selection__hr_applicant__kanban_state__blocked #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.hr_applicant_view_search_bis msgid "Blocked" msgstr "Bloccata" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_applicant_get_refuse_reason__body_has_template_value #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_applicant_send_mail__body_has_template_value msgid "Body content is the same as the template" msgstr "Il contenuto del corpo è lo stesso del modello" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_applicant__message_bounce msgid "Bounce" msgstr "Rimbalzo" #. module: hr_recruitment #: model:ir.ui.menu,name:hr_recruitment.menu_hr_job_position #: model:ir.ui.menu,name:hr_recruitment.menu_hr_job_position_interviewer msgid "By Job Positions" msgstr "Per posizioni lavorative" #. module: hr_recruitment #: model:ir.ui.menu,name:hr_recruitment.menu_hr_talent_pools msgid "By Talent Pools" msgstr "Per gruppi talenti" #. module: hr_recruitment #: model_terms:digest.tip,tip_description:hr_recruitment.digest_tip_hr_recruitment_0 msgid "" "By setting an alias to a job position, emails sent to this address create " "applications automatically. You can even use multiple trackers to get " "statistics according to the source of the application: LinkedIn, Monster, " "Indeed, etc." msgstr "" "Impostando un alias a una posizione lavorativa, le candidature vengono " "create automaticamente dalle e-mail inviate all'indirizzo. È anche possibile " "usare monitoraggi multipli per ottenere statistiche in base all'origine " "dell'applicazione: LinkedIn, Monster, Indeed ecc..." #. module: hr_recruitment #: model:ir.model,name:hr_recruitment.model_calendar_event msgid "Calendar Event" msgstr "Evento in calendario" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_applicant__campaign_id #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_recruitment_source__campaign_id msgid "Campaign" msgstr "Campagna" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_applicant_get_refuse_reason__can_edit_body #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_applicant_send_mail__can_edit_body msgid "Can Edit Body" msgstr "Può modificare corpo" #. module: hr_recruitment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.applicant_get_refuse_reason_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.applicant_send_mail_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.talent_pool_add_applicants_view_form msgid "Cancel" msgstr "Annulla" #. module: hr_recruitment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.crm_case_graph_view_job msgid "Cases By Stage and Estimates" msgstr "Casi per fase e stime" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model,name:hr_recruitment.model_hr_applicant_category msgid "Category of applicant" msgstr "Categoria del candidato" #. module: hr_recruitment #. odoo-javascript #: code:addons/hr_recruitment/static/src/js/tours/hr_recruitment.js:0 msgid "Choose an application email." msgstr "Scegli una e-mail di candidatura." #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_talent_pool__color msgid "Color" msgstr "Colore" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_applicant__color #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_applicant_category__color #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_job__color msgid "Color Index" msgstr "Indice colore" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model,name:hr_recruitment.model_res_company msgid "Companies" msgstr "Aziende" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_applicant__company_id #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_talent_pool__company_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.hr_applicant_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.hr_applicant_view_search_bis msgid "Company" msgstr "Azienda" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model,name:hr_recruitment.model_res_config_settings msgid "Config Settings" msgstr "Impostazioni di configurazione" #. module: hr_recruitment #: model:ir.ui.menu,name:hr_recruitment.menu_hr_recruitment_configuration #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.hr_talent_pool_view_kanban #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.view_hr_job_kanban msgid "Configuration" msgstr "Configurazione" #. module: hr_recruitment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.view_hr_job_kanban msgid "Configure" msgstr "Configura" #. module: hr_recruitment #: model:mail.template,description:hr_recruitment.email_template_data_applicant_congratulations msgid "Confirmation email sent to all new job applications" msgstr "E-mail di conferma inviata a tutte le nuove candidature per il lavoro" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model,name:hr_recruitment.model_res_partner #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_applicant__partner_id msgid "Contact" msgstr "Contatto" #. module: hr_recruitment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.ir_attachment_view_search_inherit_hr_recruitment msgid "Content" msgstr "Contenuto" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_applicant_get_refuse_reason__body #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_applicant_send_mail__body msgid "Contents" msgstr "Contenuti" #. module: hr_recruitment #: model:hr.recruitment.stage,name:hr_recruitment.stage_job4 msgid "Contract Proposal" msgstr "Proposta contratto" #. module: hr_recruitment #: model:hr.recruitment.stage,name:hr_recruitment.stage_job5 msgid "Contract Signed" msgstr "Contratto firmato" #. module: hr_recruitment #. odoo-javascript #: code:addons/hr_recruitment/static/src/js/tours/hr_recruitment.js:0 msgid "Copy this email address, to paste it in your email composer, to apply." msgstr "Copia l'indirizzo e incollalo nel compositore e-mail per candidarti." #. module: hr_recruitment #. odoo-javascript #: code:addons/hr_recruitment/static/src/js/fields/recruitment_copy_clipboard_char_field/recruitment_copy_clipboard_char_field.js:0 msgid "Copy to Clipboard" msgstr "Copia negli appunti" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,help:hr_recruitment.field_hr_applicant__message_bounce msgid "Counter of the number of bounced emails for this contact" msgstr "Numero di e-mail non recapitate per questo contatto" #. module: hr_recruitment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.hr_job_simple_form msgid "Create" msgstr "Crea" #. module: hr_recruitment #. odoo-python #: code:addons/hr_recruitment/models/hr_applicant.py:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.crm_case_tree_view_job #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.hr_applicant_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.job_add_applicants_view_form msgid "Create Applications" msgstr "Crea candidature" #. module: hr_recruitment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.hr_applicant_view_form msgid "Create Employee" msgstr "Crea dipendente" #. module: hr_recruitment #. odoo-python #: code:addons/hr_recruitment/models/hr_talent_pool.py:0 msgid "Create Talent" msgstr "Crea talento" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model,website_form_label:hr_recruitment.model_res_partner msgid "Create a Customer" msgstr "Crea cliente" #. module: hr_recruitment #: model:ir.actions.act_window,name:hr_recruitment.create_job_simple #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.hr_job_simple_form msgid "Create a Job Position" msgstr "Crea posizione lavorativa" #. module: hr_recruitment #: model_terms:ir.actions.act_window,help:hr_recruitment.mail_activity_plan_action_config_hr_applicant msgid "Create a Recruitment Activity Plan" msgstr "Crea un piano di assunzione" #. module: hr_recruitment #: model_terms:ir.actions.act_window,help:hr_recruitment.action_hr_job_platforms msgid "Create a new rule to process emails from specific job boards." msgstr "" "Crea una nuova regola per elaborare le e-mail da specifici siti di annunci." #. module: hr_recruitment #. odoo-javascript #: code:addons/hr_recruitment/static/src/js/tours/hr_recruitment.js:0 msgid "Create your first Job Position." msgstr "Crea le prima posizione lavorativa." #. module: hr_recruitment #. odoo-python #: code:addons/hr_recruitment/wizard/job_add_applicants.py:0 msgid "Created %(amount)s new applications for: %(names)s" msgstr "Create %(amount)s candidature per: %(names)s" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_applicant_get_refuse_reason__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_applicant_send_mail__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_applicant__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_applicant_category__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_applicant_refuse_reason__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_job_platform__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_recruitment_degree__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_recruitment_source__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_recruitment_stage__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_talent_pool__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_job_add_applicants__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_talent_pool_add_applicants__create_uid msgid "Created by" msgstr "Creato da" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_applicant_get_refuse_reason__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_applicant_send_mail__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_applicant_category__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_applicant_refuse_reason__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_job_platform__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_recruitment_degree__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_recruitment_source__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_recruitment_stage__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_talent_pool__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_job_add_applicants__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_talent_pool_add_applicants__create_date msgid "Created on" msgstr "Data creazione" #. module: hr_recruitment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.hr_applicant_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.hr_applicant_view_search_bis msgid "Creation Date" msgstr "Data creazione" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_job__no_of_employee msgid "Current Number of Employees" msgstr "Attuale numero di dipendenti" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_job__alias_bounced_content msgid "Custom Bounced Message" msgstr "Messaggio personalizzato di non recapito" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,help:hr_recruitment.field_hr_recruitment_stage__rotting_threshold_days msgid "" "Day count before applicants in this stage become stale. Set to 0 to " "disable. Changing this parameter will not affect the rotting status/date of " "resources last updated before this change." msgstr "" "Numero di giorni prima dei quali i candidati di questa fase diventino " "inattivi. Imposta a 0 per disattivare la funzione. La modifica di " "questo parametro non influirà sullo stato di deterioramento/data delle " "risorse aggiornate per l'ultima volta prima di questa modifica." #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,help:hr_recruitment.field_hr_applicant__rotting_days msgid "Day count since this resource was last updated" msgstr "Numero di giorni trascorsi dall'ultimo aggiornamento della risorsa" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_applicant__rotting_days msgid "Days Rotting" msgstr "Giorni di inattività" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_applicant__day_close msgid "Days to Close" msgstr "Giorni per chiudere" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_applicant__day_open msgid "Days to Open" msgstr "Giorni per aprire" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_recruitment_stage__rotting_threshold_days msgid "Days to rot" msgstr "Giorni prima dell’inattività" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_job__alias_defaults msgid "Default Values" msgstr "Valori predefiniti" #. module: hr_recruitment #: model_terms:ir.actions.act_window,help:hr_recruitment.action_hr_job_platforms msgid "" "Define a regex: Extract the applicant's name from the email's subject or " "body." msgstr "" "Definisce un'espressione regolare: estrai il nome del candidato dall'oggetto " "o dal corpo dell'e-mail." #. module: hr_recruitment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.hr_job_simple_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.hr_job_survey msgid "" "Define a specific contact address for this job position. If you keep it " "empty, the default email address will be used which is in human resources " "settings" msgstr "" "Indicare un indirizzo di contatto specifico per la posizione. Se lasciato " "vuoto, viene usato l'indirizzo e-mail predefinito. Si trova nelle " "impostazioni delle risorse umane" #. module: hr_recruitment #: model_terms:ir.actions.act_window,help:hr_recruitment.hr_job_stage_act msgid "" "Define here your stages of the recruitment process, for example:\n" " qualification call, first interview, second interview, " "refused,\n" " hired." msgstr "" "Definisci qui le fasi del processo di selezione, ad esempio:\n" " chiamata di qualifica, primo colloquio, secondo colloquio, " "respinta,\n" " assunto." #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_applicant__type_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.hr_recruitment_degree_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.hr_recruitment_degree_tree msgid "Degree" msgstr "Titolo di studio" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_recruitment_degree__name msgid "Degree Name" msgstr "Nome titolo di studio" #. module: hr_recruitment #: model:ir.actions.act_window,name:hr_recruitment.hr_recruitment_degree_action #: model:ir.ui.menu,name:hr_recruitment.menu_hr_recruitment_degree msgid "Degrees" msgstr "Titoli di studio" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_applicant__delay_close msgid "Delay to Close" msgstr "Ritardo alla chiusura" #. module: hr_recruitment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.hr_kanban_view_applicant msgid "Delete" msgstr "Elimina" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model,name:hr_recruitment.model_hr_department #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_applicant__department_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.hr_applicant_view_search msgid "Department" msgstr "Ufficio" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_job__manager_id msgid "Department Manager" msgstr "Responsabile ufficio" #. module: hr_recruitment #: model:ir.actions.act_window,name:hr_recruitment.action_hr_department #: model:ir.ui.menu,name:hr_recruitment.menu_hr_department msgid "Departments" msgstr "Uffici" #. module: hr_recruitment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.hr_talent_pool_view_form msgid "Describe the talent pool and common traits among talent pool applicants" msgstr "" "Descrivi il gruppo di talenti e le caratteristiche comuni tra i candidati al " "gruppo di talenti." #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_applicant_refuse_reason__name #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.hr_talent_pool_view_form msgid "Description" msgstr "Descrizione" #. module: hr_recruitment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.hr_applicant_view_form msgid "Details" msgstr "Dettagli" #. module: hr_recruitment #: model:hr.talent.pool,name:hr_recruitment.talent_pool_0 msgid "Developer" msgstr "Sviluppatore" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model,name:hr_recruitment.model_digest_digest msgid "Digest" msgstr "Riepilogo" #. module: hr_recruitment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.res_config_settings_view_form msgid "Digitize your résumé to extract name and email automatically." msgstr "" "Digitalizza il tuo CV per ottenere automaticamente nome e indirizzo e-mail." #. module: hr_recruitment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.hr_applicant_view_form msgid "Directly" msgstr "Direttamente" #. module: hr_recruitment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.hr_applicant_view_search_bis msgid "Directly Available" msgstr "Disponibile subito" #. module: hr_recruitment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.hr_job_simple_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.job_add_applicants_view_form msgid "Discard" msgstr "Abbandona" #. module: hr_recruitment #: model:res.groups,name:hr_recruitment.group_applicant_cv_display msgid "Display CV on application form" msgstr "Mostra il CV nel modulo di candidatura" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_applicant_get_refuse_reason__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_applicant_send_mail__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_calendar_event__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_digest_digest__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_applicant__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_applicant_category__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_applicant_refuse_reason__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_department__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_employee__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_job__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_job_platform__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_recruitment_degree__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_recruitment_source__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_recruitment_stage__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_talent_pool__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_ir_attachment__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_ir_ui_menu__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_job_add_applicants__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_mail_activity_plan__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_mail_activity_schedule__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_res_company__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_res_config_settings__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_res_partner__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_res_users__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_talent_pool_add_applicants__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_utm_campaign__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_utm_source__display_name msgid "Display Name" msgstr "Nome visualizzato" #. module: hr_recruitment #. odoo-python #: code:addons/hr_recruitment/models/digest.py:0 msgid "Do not have access, skip this data for user's digest email" msgstr "" "Accesso non consentito, saltare questi dati nell'e-mail di riepilogo " "dell'utente" #. module: hr_recruitment #: model:hr.recruitment.degree,name:hr_recruitment.degree_bac5 msgid "Doctoral Degree" msgstr "Dottorato" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_job__documents_count msgid "Document Count" msgstr "Numero documenti" #. module: hr_recruitment #. odoo-python #: code:addons/hr_recruitment/models/hr_applicant.py:0 #: code:addons/hr_recruitment/models/hr_job.py:0 #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_job__document_ids #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.hr_job_survey msgid "Documents" msgstr "Documenti" #. module: hr_recruitment #: model:hr.applicant.refuse.reason,name:hr_recruitment.refuse_reason_1 msgid "Does not fit the job requirements" msgstr "Non soddisfa i requisiti per il lavoro" #. module: hr_recruitment #: model_terms:ir.actions.act_window,help:hr_recruitment.hr_recruitment_stage_act msgid "" "Don't forget to specify the department if your recruitment process\n" " is different according to the job position." msgstr "" "Non dimenticare di indicare il dipartimento se il processo di selezione\n" " cambia in base alla posizione lavorativa." #. module: hr_recruitment #: model:hr.applicant.refuse.reason,name:hr_recruitment.refuse_reason_6 msgid "Duplicate" msgstr "Duplica" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_applicant_get_refuse_reason__duplicate_applicant_ids_domain msgid "Duplicate Applicant Ids Domain" msgstr "Duplica dominio ID candidato" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_applicant_get_refuse_reason__duplicate_applicant_ids msgid "Duplicate Applications" msgstr "Duplica candidature" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_applicant_get_refuse_reason__duplicates_count msgid "Duplicates Count" msgstr "Numero di doppioni" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_applicant__email_from #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_job_platform__email #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_recruitment_source__email #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.hr_applicant_view_search_bis msgid "Email" msgstr "E-mail" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_job__alias_email #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.hr_job_simple_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.hr_job_survey msgid "Email Alias" msgstr "Alias e-mail" #. module: hr_recruitment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.applicant_get_refuse_reason_view_form msgid "Email Body..." msgstr "Corpo e-mail..." #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_applicant_get_refuse_reason__template_id #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_applicant_refuse_reason__template_id #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_recruitment_stage__template_id msgid "Email Template" msgstr "Modello e-mail" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,help:hr_recruitment.field_hr_job__alias_id msgid "" "Email alias for this job position. New emails will automatically create new " "applicants for this job position." msgstr "" "Alias e-mail per la posizione lavorativa. Le nuove e-mail creano " "automaticamente nuovi candidati per la posizione." #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_applicant__email_cc msgid "Email cc" msgstr "E-mail in cc" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,help:hr_recruitment.field_hr_job__alias_domain msgid "Email domain e.g. 'example.com' in 'odoo@example.com'" msgstr "Dominio e-mail ad es. \"example.com\" in \"odoo@example.com\"" #. module: hr_recruitment #: model:ir.actions.act_window,name:hr_recruitment.action_hr_job_platforms #: model:ir.ui.menu,name:hr_recruitment.menu_hr_recruitment_emails msgid "Emails" msgstr "E-mail" #. module: hr_recruitment #. odoo-python #: code:addons/hr_recruitment/models/hr_applicant.py:0 #: model:ir.model,name:hr_recruitment.model_hr_employee #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_applicant__employee_id msgid "Employee" msgstr "Dipendente" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_applicant__emp_is_active msgid "Employee Active" msgstr "Dipendente attivo" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_job__employee_count msgid "Employee Count" msgstr "Numero dipendenti" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_applicant__employee_name msgid "Employee Name" msgstr "Nome dipendente" #. module: hr_recruitment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.applicant_hired_template msgid "Employee created:" msgstr "Dipendente creato:" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,help:hr_recruitment.field_hr_applicant__employee_id msgid "Employee linked to the applicant." msgstr "Dipendente collegato al candidato." #. module: hr_recruitment #: model:ir.ui.menu,name:hr_recruitment.menu_hr_recruitment_config_employees #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.hr_job_survey msgid "Employees" msgstr "Dipendenti" #. module: hr_recruitment #: model:ir.ui.menu,name:hr_recruitment.menu_hr_recruitment_contract_type msgid "Employment Types" msgstr "Tipi di impiego" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_applicant__priority msgid "Evaluation" msgstr "Valutazione" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields.selection,name:hr_recruitment.selection__hr_applicant__priority__3 msgid "Excellent" msgstr "Eccellente" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_applicant__salary_expected #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.hr_applicant_view_form msgid "Expected" msgstr "Attese" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_job__expected_degree msgid "Expected Degree" msgstr "Titolo di studio atteso" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_department__expected_employee msgid "Expected Employee" msgstr "Dipendente atteso" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_applicant__salary_expected_extra msgid "Expected Salary Extra" msgstr "Retribuzione aggiuntiva attesa" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,help:hr_recruitment.field_hr_job__expected_employees msgid "" "Expected number of employees for this job position after new recruitment." msgstr "" "Numero di dipendenti previsto per questa posizione lavorativa dopo nuove " "assunzioni." #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_job__extended_interviewer_ids msgid "Extended Interviewer" msgstr "Intervistatore esteso" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_job__favorite_user_ids msgid "Favorite User" msgstr "Utente preferito" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,help:hr_recruitment.field_hr_applicant__phone_sanitized msgid "" "Field used to store sanitized phone number. Helps speeding up searches and " "comparisons." msgstr "" "Campo usato per memorizzare il numero di telefono pulito. Aiuta a " "velocizzare le ricerche e i confronti." #. module: hr_recruitment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.ir_attachment_hr_recruitment_list_view msgid "File" msgstr "File" #. module: hr_recruitment #: model:hr.recruitment.stage,name:hr_recruitment.stage_job2 msgid "First Interview" msgstr "Primo colloquio" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_recruitment_stage__fold msgid "Folded in Kanban" msgstr "Minimizzata nel kanban" #. module: hr_recruitment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.view_hr_recruitment_stage_kanban msgid "Folded in Recruitment Pipe:" msgstr "Minimizzato nel flusso di selezione:" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_applicant__message_follower_ids #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_talent_pool__message_follower_ids msgid "Followers" msgstr "Seguito da" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_applicant__message_partner_ids #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_talent_pool__message_partner_ids msgid "Followers (Partners)" msgstr "Seguito da (partner)" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,help:hr_recruitment.field_hr_applicant__activity_type_icon #: model:ir.model.fields,help:hr_recruitment.field_hr_job__activity_type_icon msgid "Font awesome icon e.g. fa-tasks" msgstr "Icona Font Awesome es. fa-tasks" #. module: hr_recruitment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.hr_applicant_view_search_bis msgid "Future Activities" msgstr "Attività future" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model,name:hr_recruitment.model_applicant_get_refuse_reason msgid "Get Refuse Reason" msgstr "Acquisizione motivo di non approvazione" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields.selection,name:hr_recruitment.selection__hr_applicant__priority__1 msgid "Good" msgstr "Buona" #. module: hr_recruitment #: model:hr.recruitment.degree,name:hr_recruitment.degree_graduate msgid "Graduate" msgstr "Diploma" #. module: hr_recruitment #: model_terms:web_tour.tour,rainbow_man_message:hr_recruitment.hr_recruitment_tour msgid "Great job! You hired a new colleague!" msgstr "Ottimo lavoro! Hai assunto un nuovo collega!" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_recruitment_stage__legend_done msgid "Green Kanban Label" msgstr "Etichetta kanban - Verde" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_recruitment_stage__legend_normal msgid "Grey Kanban Label" msgstr "Etichetta kanban - Grigio" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_recruitment_source__has_domain msgid "Has Domain" msgstr "Ha dominio" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_applicant__has_message #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_talent_pool__has_message msgid "Has Message" msgstr "Contiene messaggio" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_applicant__date_closed msgid "Hire Date" msgstr "Data di assunzione" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_job__no_of_hired_employee #: model:ir.model.fields.selection,name:hr_recruitment.selection__hr_applicant__application_status__hired #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.hr_applicant_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.hr_applicant_view_search_bis #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.hr_kanban_view_applicant msgid "Hired" msgstr "Assunto" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_recruitment_stage__hired_stage msgid "Hired Stage" msgstr "Fase di assunzione" #. module: hr_recruitment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.hr_applicant_view_search_bis msgid "Hiring Date" msgstr "Data di assunzione" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_applicant_get_refuse_reason__id #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_applicant_send_mail__id #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_calendar_event__id #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_digest_digest__id #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_applicant__id #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_applicant_category__id #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_applicant_refuse_reason__id #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_department__id #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_employee__id #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_job__id #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_job_platform__id #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_recruitment_degree__id #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_recruitment_source__id #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_recruitment_stage__id #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_talent_pool__id #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_ir_attachment__id #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_ir_ui_menu__id #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_job_add_applicants__id #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_mail_activity_plan__id #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_mail_activity_schedule__id #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_res_company__id #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_res_config_settings__id #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_res_partner__id #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_res_users__id #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_talent_pool_add_applicants__id #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_utm_campaign__id #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_utm_source__id msgid "ID" msgstr "ID" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,help:hr_recruitment.field_hr_job__alias_parent_thread_id msgid "" "ID of the parent record holding the alias (example: project holding the task " "creation alias)" msgstr "" "ID del record principale contenente l’alias (esempio: progetto che contiene " "l’alias di creazione del lavoro)" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_applicant__activity_exception_icon #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_job__activity_exception_icon msgid "Icon" msgstr "Icona" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,help:hr_recruitment.field_hr_applicant__activity_exception_icon #: model:ir.model.fields,help:hr_recruitment.field_hr_job__activity_exception_icon msgid "Icon to indicate an exception activity." msgstr "Icona per indicare un'attività eccezione." #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,help:hr_recruitment.field_hr_applicant__message_needaction #: model:ir.model.fields,help:hr_recruitment.field_hr_talent_pool__message_needaction msgid "If checked, new messages require your attention." msgstr "Se selezionata, nuovi messaggi richiedono attenzione." #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,help:hr_recruitment.field_hr_applicant__message_has_error #: model:ir.model.fields,help:hr_recruitment.field_hr_applicant__message_has_sms_error #: model:ir.model.fields,help:hr_recruitment.field_hr_talent_pool__message_has_error #: model:ir.model.fields,help:hr_recruitment.field_hr_talent_pool__message_has_sms_error msgid "If checked, some messages have a delivery error." msgstr "Se selezionata, alcuni messaggi presentano un errore di consegna." #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,help:hr_recruitment.field_hr_recruitment_stage__hired_stage msgid "" "If checked, this stage is used to determine the hire date of an applicant" msgstr "" "Se selezionata, questa fase è usata per determinare la data di assunzione di " "un candidato" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,help:hr_recruitment.field_hr_recruitment_stage__template_id msgid "" "If set, a message is posted on the applicant using the template when the " "applicant is set to the stage." msgstr "" "Se impostato viene spedito un messaggio al candidato, utilizzando il " "modello, quando viene collocato nella fase." #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,help:hr_recruitment.field_hr_job__alias_bounced_content msgid "" "If set, this content will automatically be sent out to unauthorized users " "instead of the default message." msgstr "" "Se impostato, il contenuto verrà inviato automaticamente, al posto del " "messaggio predefinito, agli utenti non autorizzati." #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,help:hr_recruitment.field_hr_applicant__emp_is_active msgid "" "If the active field is set to False, it will allow you to hide the resource " "record without removing it." msgstr "" "Se il campo Attivo è impostato su falso, consente di nascondere il record " "della risorsa senza rimuoverlo." #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,help:hr_recruitment.field_hr_applicant__active msgid "" "If the active field is set to false, it will allow you to hide the case " "without removing it." msgstr "" "Se il campo Attivo è impostato a falso, consente di nascondere il caso senza " "rimuoverlo." #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,help:hr_recruitment.field_hr_applicant__is_blacklisted msgid "" "If the email address is on the blacklist, the contact won't receive mass " "mailing anymore, from any list" msgstr "" "Se l'indirizzo e-mail è nella lista nera il contatto non sarà più soggetto " "alla ricezione di e-mail, da nessuna lista" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,help:hr_recruitment.field_hr_applicant__phone_sanitized_blacklisted msgid "" "If the sanitized phone number is on the blacklist, the contact won't receive " "mass mailing sms anymore, from any list" msgstr "" "Se il numero di telefono pulito è in lista nera, il contatto non riceverà " "più sms, da nessuna lista" #. module: hr_recruitment #. odoo-python #: code:addons/hr_recruitment/models/hr_recruitment_stage.py:0 #: model:hr.recruitment.stage,legend_normal:hr_recruitment.stage_job0 #: model:hr.recruitment.stage,legend_normal:hr_recruitment.stage_job1 #: model:hr.recruitment.stage,legend_normal:hr_recruitment.stage_job2 #: model:hr.recruitment.stage,legend_normal:hr_recruitment.stage_job3 #: model:hr.recruitment.stage,legend_normal:hr_recruitment.stage_job4 #: model:hr.recruitment.stage,legend_normal:hr_recruitment.stage_job5 #: model:ir.model.fields.selection,name:hr_recruitment.selection__hr_applicant__kanban_state__normal #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.hr_applicant_view_search_bis msgid "In Progress" msgstr "In corso" #. module: hr_recruitment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.res_config_settings_view_form msgid "In-App Purchases" msgstr "Acquisti integrati" #. module: hr_recruitment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.hr_job_simple_form msgid "" "Incoming emails create applications automatically. Use it for direct " "applications or when posting job offers on LinkedIn, Monster, etc." msgstr "" "Le e-mail in arrivo creano automaticamente le candidature. Utilizzale per le " "candidature dirette o per pubblicare offerte di lavoro su LinkedIn, Monster, " "ecc." #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,help:hr_recruitment.field_hr_applicant__phone_blacklisted msgid "" "Indicates if a blacklisted sanitized phone number is a phone number. Helps " "distinguish which number is blacklisted when there is both a " "mobile and phone field in a model." msgstr "" "Indica se un numero di telefono pulito in lista nera è un fisso. Aiuta a " "distinguere qual è il numero in lista nera quando in un modello " "sono presenti sia il campo cellulare che telefono." #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_job__industry_id msgid "Industry" msgstr "Settore" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_res_config_settings__module_hr_recruitment_survey msgid "Interview Forms" msgstr "Schede colloquio" #. module: hr_recruitment #: model:res.groups,name:hr_recruitment.group_hr_recruitment_interviewer msgid "Interviewer" msgstr "Intervistatore" #. module: hr_recruitment #: model:res.groups,comment:hr_recruitment.group_hr_recruitment_interviewer msgid "" "Interviewer right will give access to all job position/applications where " "the employee is defined. It will allow to refuse, plan meetings." msgstr "" "Il diritto dell'intervistatore darà accesso a tutte le posizioni lavorative/" "candidature in cui il dipendente è definito. Consente di rifiutare, " "pianificare riunioni." #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_applicant__interviewer_ids #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_job__interviewer_ids msgid "Interviewers" msgstr "Intervistatori" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_applicant__is_applicant_in_pool msgid "Is Applicant In Pool" msgstr "Candidato è nel gruppo" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_applicant_get_refuse_reason__is_mail_template_editor #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_applicant_send_mail__is_mail_template_editor msgid "Is Editor" msgstr "È editor" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_job__is_favorite msgid "Is Favorite" msgstr "È preferito" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_applicant__message_is_follower #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_talent_pool__message_is_follower msgid "Is Follower" msgstr "Sta seguendo" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_applicant__is_pool_applicant msgid "Is Pool Applicant" msgstr "Candidato del gruppo" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_recruitment_stage__is_warning_visible msgid "Is Warning Visible" msgstr "L'avviso è visibile" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,help:hr_recruitment.field_hr_applicant__duration_tracking msgid "JSON that maps ids from a many2one field to seconds spent" msgstr "JSON che associa gli ID di un campo molti a uno ai secondi trascorsi" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_recruitment_source__job_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.hr_applicant_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.hr_applicant_view_search_bis msgid "Job" msgstr "Lavoro" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_job__application_ids #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.crm_case_pivot_view_job msgid "Job Applications" msgstr "Candidature lavoro" #. module: hr_recruitment #: model:ir.ui.menu,name:hr_recruitment.menu_hr_job_boards msgid "Job Boards" msgstr "Bacheche annunci lavoro" #. module: hr_recruitment #: model:utm.campaign,title:hr_recruitment.utm_campaign_job msgid "Job Campaign" msgstr "Campagna lavoro" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_job__address_id msgid "Job Location" msgstr "Luogo di lavoro" #. module: hr_recruitment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.view_hr_job_kanban msgid "Job Page" msgstr "Pagina lavoro" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model,name:hr_recruitment.model_hr_job_platform msgid "Job Platforms" msgstr "Piattaforme di lavoro" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model,name:hr_recruitment.model_hr_job #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_applicant__job_id msgid "Job Position" msgstr "Posizione lavorativa" #. module: hr_recruitment #: model:mail.message.subtype,name:hr_recruitment.mt_department_new msgid "Job Position Created" msgstr "Posizione lavorativa creata" #. module: hr_recruitment #: model:mail.message.subtype,description:hr_recruitment.mt_job_new #: model:mail.message.subtype,name:hr_recruitment.mt_job_new msgid "Job Position created" msgstr "Posizione lavorativa creata" #. module: hr_recruitment #: model:ir.actions.act_window,name:hr_recruitment.action_hr_job #: model:ir.actions.act_window,name:hr_recruitment.action_hr_job_config #: model:ir.actions.act_window,name:hr_recruitment.action_hr_job_interviewer #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_job_add_applicants__job_ids #: model:ir.ui.menu,name:hr_recruitment.menu_hr_recruitment_config_jobs msgid "Job Positions" msgstr "Posizioni lavorative" #. module: hr_recruitment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.res_config_settings_view_form msgid "Job Posting" msgstr "Pubblicazione lavori" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_res_company__job_properties_definition msgid "Job Properties" msgstr "Proprietà lavoro" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_job__job_source_ids msgid "Job Source" msgstr "Origine lavoro" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_recruitment_stage__job_ids msgid "Job Specific" msgstr "Specifica per lavori" #. module: hr_recruitment #: model:hr.applicant.refuse.reason,name:hr_recruitment.refuse_reason_5 msgid "Job already fulfilled" msgstr "Posizione già ricoperta" #. module: hr_recruitment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.hr_applicant_view_search msgid "Jobs" msgstr "Lavori" #. module: hr_recruitment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.hr_applicant_view_form msgid "Jobs - Recruitment Form" msgstr "Lavori - Modulo di assunzione" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_applicant__legend_blocked msgid "Kanban Blocked" msgstr "Bloccato nel kanban" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_applicant__legend_normal msgid "Kanban Ongoing" msgstr "In corso nel kanban" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_applicant__kanban_state msgid "Kanban State" msgstr "Stato kanban" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_applicant__legend_done msgid "Kanban Valid" msgstr "Valido nel kanban" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_applicant__legend_waiting msgid "Kanban Waiting" msgstr "In attesa kanban" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_digest_digest__kpi_hr_recruitment_new_colleagues_value msgid "Kpi Hr Recruitment New Colleagues Value" msgstr "ICP RU - Valore assunzione nuovi colleghi" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_applicant_get_refuse_reason__lang #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_applicant_send_mail__lang msgid "Language" msgstr "Lingua" #. module: hr_recruitment #. odoo-python #: code:addons/hr_recruitment/models/hr_applicant.py:0 msgid "Last Meeting" msgstr "Ultimo incontro" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_applicant__last_stage_id msgid "Last Stage" msgstr "Ultima fase" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_applicant__date_last_stage_update #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.hr_applicant_view_search_bis msgid "Last Stage Update" msgstr "Ultimo aggiornamento fase" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_applicant_get_refuse_reason__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_applicant_send_mail__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_applicant__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_applicant_category__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_applicant_refuse_reason__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_job_platform__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_recruitment_degree__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_recruitment_source__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_recruitment_stage__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_talent_pool__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_job_add_applicants__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_talent_pool_add_applicants__write_uid msgid "Last Updated by" msgstr "Ultimo aggiornamento di" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_applicant_get_refuse_reason__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_applicant_send_mail__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_applicant__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_applicant_category__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_applicant_refuse_reason__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_job_platform__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_recruitment_degree__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_recruitment_source__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_recruitment_stage__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_talent_pool__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_job_add_applicants__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_talent_pool_add_applicants__write_date msgid "Last Updated on" msgstr "Ultimo aggiornamento il" #. module: hr_recruitment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.hr_applicant_view_search_bis msgid "Late Activities" msgstr "Attività in ritardo" #. module: hr_recruitment #: model_terms:ir.actions.act_window,help:hr_recruitment.action_hr_job_config msgid "Let's create a job position" msgstr "Creiamo una nuova posizione lavorativa" #. module: hr_recruitment #. odoo-javascript #: code:addons/hr_recruitment/static/src/views/recruitment_helper_view.xml:0 msgid "Let's create a job position." msgstr "Creiamo una posizione lavorativa." #. module: hr_recruitment #. odoo-javascript #: code:addons/hr_recruitment/static/src/js/tours/hr_recruitment.js:0 msgid "" "Let's create the position. An email will be setup for applications, and a " "public job description, if you use the Website app." msgstr "" "Creiamo la posizione. Verrà impostata una e-mail per le candidature e, se " "usi l'applicazione sito web, una descrizione pubblica per il lavoro." #. module: hr_recruitment #. odoo-javascript #: code:addons/hr_recruitment/static/src/js/tours/hr_recruitment.js:0 msgid "Let's have a look at how to improve your hiring process." msgstr "" "Diamo un'occhiata a come migliorare il processo di assunzione." #. module: hr_recruitment #. odoo-javascript #: code:addons/hr_recruitment/static/src/js/tours/hr_recruitment.js:0 msgid "Let’s create this new employee now." msgstr "Creiamo ora il nuovo dipendente." #. module: hr_recruitment #. odoo-javascript #: code:addons/hr_recruitment/static/src/js/tours/hr_recruitment.js:0 msgid "Let’s go back to the dashboard." msgstr "Ritorniamo alla dashboard." #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_applicant__linkedin_profile msgid "LinkedIn Profile" msgstr "Profilo LinkedIn" #. module: hr_recruitment #: model:ir.actions.server,name:hr_recruitment.action_load_demo_data msgid "Load demo data" msgstr "Carica dati dimostrativi" #. module: hr_recruitment #. odoo-javascript #: code:addons/hr_recruitment/static/src/views/recruitment_helper_view.xml:0 msgid "Load sample data" msgstr "Carica dati di esempio" #. module: hr_recruitment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.applicant_send_mail_view_form msgid "Load template" msgstr "Carica modello" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_job__alias_incoming_local msgid "Local-part based incoming detection" msgstr "Rilevamento dell'arrivo di una parte locale" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_applicant_send_mail__template_id msgid "Mail Template" msgstr "Modello e-mail" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_applicant__message_main_attachment_id msgid "Main Attachment" msgstr "Allegato principale" #. module: hr_recruitment #: model:hr.recruitment.degree,name:hr_recruitment.degree_licenced msgid "Master Degree" msgstr "Laurea magistrale" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_applicant__medium_id #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_recruitment_source__medium_id msgid "Medium" msgstr "Mezzo" #. module: hr_recruitment #: model:ir.ui.menu,name:hr_recruitment.menu_hr_recruitment_utm_mediums msgid "Mediums" msgstr "Mezzi" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_applicant__meeting_display_date msgid "Meeting Display Date" msgstr "Data presentazione riunione" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_applicant__meeting_display_text msgid "Meeting Display Text" msgstr "Testo presentazione riunione" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_applicant__meeting_ids msgid "Meetings" msgstr "Incontri" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model,name:hr_recruitment.model_ir_ui_menu msgid "Menu" msgstr "Menù" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_applicant__message_has_error #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_talent_pool__message_has_error msgid "Message Delivery error" msgstr "Errore di consegna messaggio" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_applicant__message_ids #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_talent_pool__message_ids msgid "Messages" msgstr "Messaggi" #. module: hr_recruitment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.job_add_applicants_view_form msgid "Move to..." msgstr "Sposta in..." #. module: hr_recruitment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.hr_applicant_view_search_bis msgid "My Activities" msgstr "Le mie attività" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_applicant__my_activity_date_deadline #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_job__my_activity_date_deadline msgid "My Activity Deadline" msgstr "Scadenza mie attività" #. module: hr_recruitment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.hr_applicant_view_search_bis msgid "My Applications" msgstr "Le mie candidature" #. module: hr_recruitment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.view_job_filter_recruitment msgid "My Favorites" msgstr "I miei preferiti" #. module: hr_recruitment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.hr_job_search_view msgid "My Job Positions" msgstr "Le mie posizioni lavorative" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_job_platform__name #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_recruitment_source__name #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.crm_case_tree_view_job msgid "Name" msgstr "Nome" #. module: hr_recruitment #: model:hr.recruitment.stage,name:hr_recruitment.stage_job0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.hr_applicant_view_search msgid "New" msgstr "Nuova" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_department__new_applicant_count #: model:mail.message.subtype,name:hr_recruitment.mt_applicant_new #: model:mail.message.subtype,name:hr_recruitment.mt_job_applicant_new msgid "New Applicant" msgstr "Nuovo candidato" #. module: hr_recruitment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.hr_department_view_kanban msgid "New Applicants" msgstr "Nuovi candidati" #. module: hr_recruitment #: model:ir.actions.act_window,name:hr_recruitment.action_hr_job_new_application #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_job__new_application_count msgid "New Application" msgstr "Nuova candidatura" #. module: hr_recruitment #: model:ir.actions.act_window,name:hr_recruitment.hr_applicant_action_from_department msgid "New Applications" msgstr "Nuove candidature" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_digest_digest__kpi_hr_recruitment_new_colleagues msgid "New Employees" msgstr "Nuovi dipendenti" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_department__new_hired_employee msgid "New Hired Employee" msgstr "Nuovo dipendente assunto" #. module: hr_recruitment #: model:mail.message.subtype,name:hr_recruitment.mt_talent_new #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.hr_talent_pool_view_kanban msgid "New Talent" msgstr "Nuovo talento" #. module: hr_recruitment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.hr_applicant_view_tree_activity msgid "Next Activities" msgstr "Prossime attività" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_applicant__activity_calendar_event_id #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_job__activity_calendar_event_id msgid "Next Activity Calendar Event" msgstr "Prossimo evento del calendario delle attività" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_applicant__activity_date_deadline #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_job__activity_date_deadline msgid "Next Activity Deadline" msgstr "Scadenza prossima attività" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_applicant__activity_summary #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_job__activity_summary msgid "Next Activity Summary" msgstr "Riepilogo prossima attività" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_applicant__activity_type_id #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_job__activity_type_id msgid "Next Activity Type" msgstr "Tipologia prossima attività" #. module: hr_recruitment #. odoo-python #: code:addons/hr_recruitment/models/hr_applicant.py:0 msgid "Next Meeting" msgstr "Prossima riunione" #. module: hr_recruitment #. odoo-python #: code:addons/hr_recruitment/models/hr_applicant.py:0 msgid "No Meeting" msgstr "Nessun incontro" #. module: hr_recruitment #: model_terms:ir.actions.act_window,help:hr_recruitment.action_hr_talent_pool_applications msgid "No Talents in the pool yet" msgstr "Ancora nessun talento nel gruppo" #. module: hr_recruitment #. odoo-python #: code:addons/hr_recruitment/models/hr_applicant.py:0 msgid "No applications found." msgstr "Nessuna candidatura trovata." #. module: hr_recruitment #: model_terms:ir.actions.act_window,help:hr_recruitment.action_hr_job_applications #: model_terms:ir.actions.act_window,help:hr_recruitment.crm_case_categ0_act_job msgid "No applications yet" msgstr "Ancora nessuna candidatura" #. module: hr_recruitment #: model_terms:ir.actions.act_window,help:hr_recruitment.mail_activity_type_action_config_hr_applicant msgid "No data to display" msgstr "Nessun dato da visualizzare" #. module: hr_recruitment #: model_terms:ir.actions.act_window,help:hr_recruitment.action_hr_recruitment_report_filtered_department #: model_terms:ir.actions.act_window,help:hr_recruitment.action_hr_recruitment_report_filtered_job #: model_terms:ir.actions.act_window,help:hr_recruitment.hr_applicant_action_analysis msgid "No data yet!" msgstr "Ancora nessun dato." #. module: hr_recruitment #: model_terms:ir.actions.act_window,help:hr_recruitment.action_hr_job_platforms msgid "No rules have been defined." msgstr "Non sono state definite regole." #. module: hr_recruitment #: model_terms:ir.actions.act_window,help:hr_recruitment.action_hr_talent_pool msgid "No talent pools yet" msgstr "Ancora nessun gruppo talenti" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields.selection,name:hr_recruitment.selection__hr_applicant__priority__0 msgid "Normal" msgstr "Normale" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_applicant__email_normalized msgid "Normalized Email" msgstr "E-mail normalizzata" #. module: hr_recruitment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.hr_applicant_view_form msgid "Note" msgstr "Nota" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_applicant__message_needaction_counter #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_talent_pool__message_needaction_counter msgid "Number of Actions" msgstr "Numero di azioni" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_applicant__attachment_number msgid "Number of Attachments" msgstr "Numero di allegati" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,help:hr_recruitment.field_hr_job__new_application_count msgid "" "Number of applications that are new in the flow (typically at first step of " "the flow)" msgstr "Numero di candidature nuove nel flusso (di solito nella prima fase)" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,help:hr_recruitment.field_hr_job__open_application_count msgid "Number of applications that are still ongoing (not hired or refused)" msgstr "Numero di candidature ancora in corso (non assunti o rifiutati)" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,help:hr_recruitment.field_hr_applicant__delay_close msgid "Number of days to close" msgstr "Numero di giorni per chiudere" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,help:hr_recruitment.field_hr_job__no_of_employee msgid "Number of employees currently occupying this job position." msgstr "" "Numero di dipendenti che al momento ricoprono questa posizione lavorativa." #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_applicant__message_has_error_counter #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_talent_pool__message_has_error_counter msgid "Number of errors" msgstr "Numero di errori" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,help:hr_recruitment.field_hr_job__no_of_hired_employee msgid "" "Number of hired employees for this job position during recruitment phase." msgstr "" "Numero di impiegati assunti per questa posizione lavorativa in questa fase " "di reclutamento." #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,help:hr_recruitment.field_hr_applicant__message_needaction_counter #: model:ir.model.fields,help:hr_recruitment.field_hr_talent_pool__message_needaction_counter msgid "Number of messages requiring action" msgstr "Numero di messaggi che richiedono un'azione" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,help:hr_recruitment.field_hr_applicant__message_has_error_counter #: model:ir.model.fields,help:hr_recruitment.field_hr_talent_pool__message_has_error_counter msgid "Number of messages with delivery error" msgstr "Numero di messaggi con errore di consegna" #. module: hr_recruitment #: model_terms:ir.actions.act_window,help:hr_recruitment.action_hr_job_applications #: model_terms:ir.actions.act_window,help:hr_recruitment.crm_case_categ0_act_job msgid "" "Odoo helps you track applicants in the recruitment\n" " process and follow up all operations: meetings, interviews, " "etc." msgstr "" "Odoo aiuta a tenere traccia dei candidati durante\n" " la selezione e dare poi seguito a tutte le attività: " "incontri, colloqui ecc." #. module: hr_recruitment #: model:res.groups,name:hr_recruitment.group_hr_recruitment_user msgid "Officer: Manage all applicants" msgstr "Responsabile: gestisce tutti i candidati" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_job__old_application_count msgid "Old Application" msgstr "Vecchia candidatura" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields.selection,name:hr_recruitment.selection__hr_applicant__application_status__ongoing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.hr_applicant_view_search msgid "Ongoing" msgstr "In corso" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_res_config_settings__module_website_hr_recruitment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.res_config_settings_view_form msgid "Online Posting" msgstr "Pubblicazione in rete" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_job__open_application_count msgid "Open Application Count" msgstr "Numero candidature aperte" #. module: hr_recruitment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.hr_job_view_tree_inherit msgid "Open Applications" msgstr "Apri candidature" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,help:hr_recruitment.field_hr_job__alias_force_thread_id msgid "" "Optional ID of a thread (record) to which all incoming messages will be " "attached, even if they did not reply to it. If set, this will disable the " "creation of new records completely." msgstr "" "ID opzionale di una discussione (record) alla quale vengono allegati tutti i " "messaggi in arrivo, non solo le risposte. Se impostato, viene disabilitata " "in modo completo la creazione di nuovi record." #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,help:hr_recruitment.field_applicant_get_refuse_reason__lang #: model:ir.model.fields,help:hr_recruitment.field_applicant_send_mail__lang msgid "" "Optional translation language (ISO code) to select when sending out an " "email. If not set, the main partner's language will be used. This should " "usually be a placeholder expression that provides the appropriate language, " "e.g. {{ object.partner_id.lang }}." msgstr "" "Lingua di traduzione opzionale (codice ISO) da selezionare quando si invia " "un'e-mail. Di solito dovrebbe trattarsi di un'espressione segnaposto che " "fornisce la lingua appropriata, ad esempio {{ object.partner_id.lang }}." #. module: hr_recruitment #. odoo-javascript #: code:addons/hr_recruitment/static/src/js/tours/hr_recruitment.js:0 msgid "Or talk about this applicant privately with your colleagues." msgstr "O parla privatamente del candidato con i colleghi." #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_recruitment_stage__legend_waiting msgid "Orange Kanban Label" msgstr "Etichetta arancione kanban" #. module: hr_recruitment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.hr_applicant_view_form msgid "Other benefits" msgstr "Altri benefici" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_job__alias_parent_model_id msgid "Parent Model" msgstr "Modello principale" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_job__alias_parent_thread_id msgid "Parent Record Thread ID" msgstr "ID discussione record principale" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,help:hr_recruitment.field_hr_job__alias_parent_model_id msgid "" "Parent model holding the alias. The model holding the alias reference is not " "necessarily the model given by alias_model_id (example: project " "(parent_model) and task (model))" msgstr "" "Modello principale contenente l'alias. Il modello che contiene il " "riferimento alias non è necessariamente quello fornito da alias_model_id " "(esempio: progetto (parent_model) e lavoro (model))" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_applicant__partner_phone msgid "Phone" msgstr "Telefono" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_applicant__phone_sanitized_blacklisted msgid "Phone Blacklisted" msgstr "Telefono in lista nera" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_applicant__phone_mobile_search msgid "Phone Number" msgstr "Numero di telefono" #. module: hr_recruitment #. odoo-python #: code:addons/hr_recruitment/models/hr_applicant.py:0 msgid "Please provide an applicant name." msgstr "Fornisci il nome del candidato." #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,help:hr_recruitment.field_hr_job__alias_contact msgid "" "Policy to post a message on the document using the mailgateway.\n" "- everyone: everyone can post\n" "- partners: only authenticated partners\n" "- followers: only followers of the related document or members of following " "channels\n" msgstr "" "Politica di pubblicazione messaggi su documenti usando il gateway di posta.\n" "- tutti: tutti possono pubblicare\n" "- partner: solo partner autenticati\n" "- chi sta seguendo: solo chi segue il documento collegato o gli iscritti ai " "relativi canali\n" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_applicant__pool_applicant_id msgid "Pool Applicant" msgstr "Candidato gruppo" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_talent_pool__pool_manager msgid "Pool Manager" msgstr "Manager gruppo" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_applicant__probability msgid "Probability" msgstr "Probabilità" #. module: hr_recruitment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.res_config_settings_view_form msgid "Process" msgstr "Elabora" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_applicant__applicant_properties #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_job__job_properties #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.hr_applicant_view_search_bis msgid "Properties" msgstr "Proprietà" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_applicant__salary_proposed msgid "Proposed" msgstr "Proposto" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_applicant__salary_proposed_extra msgid "Proposed Salary Extra" msgstr "Retribuzione aggiuntiva proposta" #. module: hr_recruitment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.res_config_settings_view_form msgid "Publish job offers on your website" msgstr "Pubblica offerte di lavoro sul tuo sito web" #. module: hr_recruitment #: model:hr.recruitment.stage,name:hr_recruitment.stage_job1 msgid "Qualification" msgstr "Qualifica" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_applicant__rating_ids #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_talent_pool__rating_ids msgid "Ratings" msgstr "Valutazioni" #. module: hr_recruitment #. odoo-python #: code:addons/hr_recruitment/models/hr_recruitment_stage.py:0 #: model:hr.recruitment.stage,legend_done:hr_recruitment.stage_job0 #: model:hr.recruitment.stage,legend_done:hr_recruitment.stage_job1 #: model:hr.recruitment.stage,legend_done:hr_recruitment.stage_job2 #: model:hr.recruitment.stage,legend_done:hr_recruitment.stage_job3 #: model:hr.recruitment.stage,legend_done:hr_recruitment.stage_job4 #: model:hr.recruitment.stage,legend_done:hr_recruitment.stage_job5 #: model:ir.model.fields.selection,name:hr_recruitment.selection__hr_applicant__kanban_state__done #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.hr_applicant_view_search_bis msgid "Ready for Next Stage" msgstr "Pronto per prossima fase" #. module: hr_recruitment #. odoo-javascript #: code:addons/hr_recruitment/static/src/views/recruitment_helper_view.xml:0 #: model_terms:ir.actions.act_window,help:hr_recruitment.action_hr_job_config msgid "Ready to recruit more efficiently?" msgstr "Pronto per una selezione più efficiente?" #. module: hr_recruitment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.applicant_get_refuse_reason_view_form msgid "Reason" msgstr "Causale" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_job__alias_force_thread_id msgid "Record Thread ID" msgstr "ID record discussione" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_applicant__user_id #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_job__user_id msgid "Recruiter" msgstr "Selezionatore" #. module: hr_recruitment #: model:ir.ui.menu,name:hr_recruitment.menu_hr_recruitment_root #: model:res.groups.privilege,name:hr_recruitment.res_groups_privilege_recruitment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.digest_digest_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.hr_department_view_kanban #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.res_config_settings_view_form msgid "Recruitment" msgstr "Assunzioni" #. module: hr_recruitment #: model:ir.actions.act_window,name:hr_recruitment.hr_job_stage_act msgid "Recruitment / Applicants Stages" msgstr "Fasi selezione / candidati" #. module: hr_recruitment #: model:ir.actions.act_window,name:hr_recruitment.action_hr_recruitment_report_filtered_department #: model:ir.actions.act_window,name:hr_recruitment.action_hr_recruitment_report_filtered_job #: model:ir.actions.act_window,name:hr_recruitment.hr_applicant_action_analysis #: model:ir.ui.menu,name:hr_recruitment.hr_applicant_report_menu #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.hr_applicant_view_graph #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.hr_applicant_view_pivot #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.hr_applicant_view_search msgid "Recruitment Analysis" msgstr "Analisi selezione del personale" #. module: hr_recruitment #: model:ir.actions.act_window,name:hr_recruitment.mail_activity_plan_action_config_hr_applicant msgid "Recruitment Plans" msgstr "Piani di assunzione" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model,name:hr_recruitment.model_hr_recruitment_stage msgid "Recruitment Stages" msgstr "Fasi della selezione" #. module: hr_recruitment #: model:mail.template,name:hr_recruitment.email_template_data_applicant_congratulations msgid "Recruitment: Application Acknowledgement" msgstr "Assunzione: accettazione candidatura" #. module: hr_recruitment #: model:mail.template,name:hr_recruitment.email_template_data_applicant_interest msgid "Recruitment: Interest" msgstr "Assunzione: interessato" #. module: hr_recruitment #: model:mail.template,name:hr_recruitment.email_template_data_applicant_not_interested msgid "Recruitment: Not interested anymore" msgstr "Assunzione: non interessato più" #. module: hr_recruitment #: model:mail.template,name:hr_recruitment.email_template_data_applicant_refuse msgid "Recruitment: Refuse" msgstr "Assunzione: rifiuta" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_recruitment_stage__legend_blocked msgid "Red Kanban Label" msgstr "Etichetta kanban - Rosso" #. module: hr_recruitment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.applicant_get_refuse_reason_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.crm_case_tree_view_job #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.hr_applicant_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.hr_kanban_view_applicant msgid "Refuse" msgstr "Respingi" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_applicant__refuse_date msgid "Refuse Date" msgstr "Rifiuta data" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_applicant_get_refuse_reason__duplicates msgid "Refuse Duplicate Applications" msgstr "Rifiuta candidature duplicate" #. module: hr_recruitment #. odoo-python #: code:addons/hr_recruitment/models/hr_applicant.py:0 #: model:ir.actions.act_window,name:hr_recruitment.applicant_get_refuse_reason_action #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_applicant_get_refuse_reason__refuse_reason_id #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_applicant__refuse_reason_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.applicant_get_refuse_reason_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.hr_applicant_refuse_reason_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.hr_applicant_refuse_reason_view_tree #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.hr_applicant_view_search_bis msgid "Refuse Reason" msgstr "Motivo di non approvazione" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model,name:hr_recruitment.model_hr_applicant_refuse_reason msgid "Refuse Reason of Applicant" msgstr "Motivo di non approvazione del candidato" #. module: hr_recruitment #: model:ir.actions.act_window,name:hr_recruitment.hr_applicant_refuse_reason_action #: model:ir.ui.menu,name:hr_recruitment.menu_hr_applicant_refuse_reason msgid "Refuse Reasons" msgstr "Motivi di non approvazione" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields.selection,name:hr_recruitment.selection__hr_applicant__application_status__refused #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.hr_applicant_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.hr_applicant_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.hr_applicant_view_search_bis #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.hr_kanban_view_applicant msgid "Refused" msgstr "Respinta" #. module: hr_recruitment #. odoo-python #: code:addons/hr_recruitment/wizard/applicant_refuse_reason.py:0 msgid "" "Refused automatically because this application has been identified as a " "duplicate of %(link)s" msgstr "" "Rifiutato automaticamente perché la candidatura è un doppione di %(link)s" #. module: hr_recruitment #: model:hr.applicant.refuse.reason,name:hr_recruitment.refuse_reason_2 msgid "Refused by applicant: job fit" msgstr "Rifiutata dal candidato: conformità posizione lavorativa" #. module: hr_recruitment #: model:hr.applicant.refuse.reason,name:hr_recruitment.refuse_reason_8 msgid "Refused by applicant: salary" msgstr "Rifiutata dal candidato: stipendio" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_job_platform__regex msgid "Regex" msgstr "Regex" #. module: hr_recruitment #. odoo-python #: code:addons/hr_recruitment/models/hr_job.py:0 msgid "Related Employees" msgstr "Dipendenti collegati" #. module: hr_recruitment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.hr_job_survey msgid "Remote" msgstr "Remoto" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_applicant_get_refuse_reason__render_model #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_applicant_send_mail__render_model msgid "Rendering Model" msgstr "Rendering Model" #. module: hr_recruitment #: model:ir.ui.menu,name:hr_recruitment.report_hr_recruitment msgid "Reporting" msgstr "Resoconti" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_job__requirements #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_recruitment_stage__requirements #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.hr_recruitment_stage_form msgid "Requirements" msgstr "Requisiti" #. module: hr_recruitment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.hr_applicant_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.hr_applicant_view_search_bis msgid "Responsible" msgstr "Responsabile" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_applicant__activity_user_id #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_job__activity_user_id msgid "Responsible User" msgstr "Utente responsabile" #. module: hr_recruitment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.hr_applicant_view_form msgid "Restore" msgstr "Ripristina" #. module: hr_recruitment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.hr_applicant_view_search_bis msgid "Resume's content" msgstr "Contenuto curriculum" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_applicant__is_rotting #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.hr_applicant_view_search_bis msgid "Rotting" msgstr "Inattività" #. module: hr_recruitment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.hr_applicant_view_search_bis msgid "Running Applicants" msgstr "Candidati in corsa" #. module: hr_recruitment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.res_config_settings_view_form msgid "Résumé Digitization (OCR)" msgstr "Digitalizzazione CV (OCR)" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_applicant__message_has_sms_error #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_talent_pool__message_has_sms_error msgid "SMS Delivery error" msgstr "Errore di consegna SMS" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,help:hr_recruitment.field_hr_applicant__salary_expected msgid "Salary Expected by Applicant" msgstr "Retribuzione attesa dal candidato" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,help:hr_recruitment.field_hr_applicant__salary_expected_extra msgid "Salary Expected by Applicant, extra advantages" msgstr "Retribuzione attesa dal candidato, benefici aggiuntivi" #. module: hr_recruitment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.hr_applicant_view_form msgid "Salary Package" msgstr "Pacchetto salariale" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,help:hr_recruitment.field_hr_applicant__salary_proposed msgid "Salary Proposed by the Organisation" msgstr "Retribuzione proposta dall'organizzazione" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,help:hr_recruitment.field_hr_applicant__salary_proposed_extra msgid "Salary Proposed by the Organisation, extra advantages" msgstr "Retribuzione proposta dall'organizzazione, benefici aggiuntivi" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_applicant__phone_sanitized msgid "Sanitized Number" msgstr "Numero pulito" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_applicant__partner_phone_sanitized msgid "Sanitized Phone Number" msgstr "Numero di telefono pulito" #. module: hr_recruitment #. odoo-javascript #: code:addons/hr_recruitment/static/src/js/tours/hr_recruitment.js:0 msgid "Save it!" msgstr "Salva!" #. module: hr_recruitment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.hr_kanban_view_applicant msgid "Schedule Interview" msgstr "Programma colloquio" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_applicant_get_refuse_reason__scheduled_date msgid "Scheduled Date" msgstr "Data pianificata" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_recruitment_degree__score msgid "Score" msgstr "Punti" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.constraint,message:hr_recruitment.constraint_hr_recruitment_degree_score_range msgid "Score should be between 0 and 100%" msgstr "Il punteggio deve essere compreso tra 0 e 100%" #. module: hr_recruitment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.hr_applicant_view_search_bis msgid "Search Applicants" msgstr "Ricerca candidati" #. module: hr_recruitment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.hr_recruitment_source_view_search msgid "Search Source" msgstr "Ricerca origine" #. module: hr_recruitment #: model:hr.recruitment.stage,name:hr_recruitment.stage_job3 msgid "Second Interview" msgstr "Secondo colloquio" #. module: hr_recruitment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.hr_applicant_view_form msgid "Select the campaign the applicant was part of" msgstr "Seleziona la campagna di cui faceva parte il candidato" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,help:hr_recruitment.field_hr_job__address_id msgid "" "Select the location where the applicant will work. Addresses listed here are " "defined on the company's contact information." msgstr "" "Seleziona il luogo di lavoro del candidato. Gli indirizzi elencati qui sono " "indicati nelle informazioni di contatto dell'azienda." #. module: hr_recruitment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.hr_applicant_view_form msgid "Select the way applicant found the offer" msgstr "Seleziona il modo in cui il candidato ha trovato l'offerta" #. module: hr_recruitment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.hr_applicant_view_form msgid "Select where the applicant comes from" msgstr "Seleziona da dove viene il candidato" #. module: hr_recruitment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.applicant_send_mail_view_form msgid "Send" msgstr "Invia" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_res_config_settings__module_hr_recruitment_extract msgid "Send CV to OCR to fill applications" msgstr "Invia CV a OCR per completare le candidature" #. module: hr_recruitment #. odoo-python #: code:addons/hr_recruitment/models/hr_applicant.py:0 #: model:ir.actions.server,name:hr_recruitment.action_applicant_send_mail #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_applicant_get_refuse_reason__send_mail msgid "Send Email" msgstr "Invia e-mail" #. module: hr_recruitment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.res_config_settings_view_form msgid "Send Interview Survey" msgstr "Invia il sondaggio per il colloquio" #. module: hr_recruitment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.res_config_settings_view_form msgid "Send SMS" msgstr "Invia SMS" #. module: hr_recruitment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.res_config_settings_view_form msgid "" "Send an Interview Survey to the applicant during the recruitment process" msgstr "" "Invia al candidato un sondaggio per il colloquio durante il processo di " "reclutamento" #. module: hr_recruitment #. odoo-python #: code:addons/hr_recruitment/models/hr_applicant.py:0 msgid "Send applications to" msgstr "Invia candidature a" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model,name:hr_recruitment.model_applicant_send_mail msgid "Send mails to applicants" msgstr "Invia e-mail ai candidati" #. module: hr_recruitment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.res_config_settings_view_form msgid "Send texts to your contacts" msgstr "Invio di messaggi di testo ai contatti" #. module: hr_recruitment #. odoo-javascript #: code:addons/hr_recruitment/static/src/js/tours/hr_recruitment.js:0 msgid "Send your email. Followers will get a copy of the communication." msgstr "" "Invia l'e-mail. Chi sta seguendo riceverà una copia della comunicazione." #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_applicant__sequence #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_applicant_refuse_reason__sequence #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_recruitment_degree__sequence #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_recruitment_stage__sequence msgid "Sequence" msgstr "Sequenza" #. module: hr_recruitment #: model:mail.template,description:hr_recruitment.email_template_data_applicant_interest msgid "" "Set this template to a recruitment stage to send it when applications reach " "that stage" msgstr "" "Configura il modello per uno degli stadi dell'assunzione per inviarlo quando " "le candidature raggiungono uno stadio specifico" #. module: hr_recruitment #: model:ir.actions.act_window,name:hr_recruitment.action_hr_recruitment_configuration #: model:ir.ui.menu,name:hr_recruitment.menu_hr_recruitment_global_settings msgid "Settings" msgstr "Impostazioni" #. module: hr_recruitment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.hr_applicant_view_search_bis msgid "Show all records whose next activity date is past" msgstr "Mostra tutti i record con data prossima azione nel passato" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_applicant__source_id #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_recruitment_source__source_id msgid "Source" msgstr "Origine" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model,name:hr_recruitment.model_hr_recruitment_source msgid "Source of Applicants" msgstr "Origine dei candidati" #. module: hr_recruitment #: model:ir.ui.menu,name:hr_recruitment.menu_hr_recruitment_utm_sources msgid "Sources" msgstr "Fonti" #. module: hr_recruitment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.hr_recruitment_source_tree msgid "Sources of Applicants" msgstr "Origini dei candidati" #. module: hr_recruitment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.hr_applicant_view_form msgid "Sourcing" msgstr "Ricerca" #. module: hr_recruitment #: model:hr.applicant.refuse.reason,name:hr_recruitment.refuse_reason_7 msgid "Spam" msgstr "Spam" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,help:hr_recruitment.field_hr_recruitment_stage__job_ids msgid "Specific jobs that use this stage. Other jobs will not use this stage." msgstr "" "Lavori specifici che utilizzano questa fase. Gli altri lavori non useranno " "questo stadio." #. module: hr_recruitment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.applicant_get_refuse_reason_view_form msgid "Specify Refused Applicants..." msgstr "Specifica i candidati rifiutati..." #. module: hr_recruitment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.hr_applicant_view_form msgid "Spontaneous application" msgstr "Candidatura spontanea" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_applicant__stage_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.hr_applicant_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.hr_applicant_view_search_bis #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.hr_recruitment_stage_form msgid "Stage" msgstr "Fase" #. module: hr_recruitment #: model:mail.message.subtype,name:hr_recruitment.mt_applicant_stage_changed msgid "Stage Changed" msgstr "Cambio di fase" #. module: hr_recruitment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.hr_recruitment_stage_form msgid "Stage Definition" msgstr "Definizione fase" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_recruitment_stage__name msgid "Stage Name" msgstr "Nome fase" #. module: hr_recruitment #: model:mail.message.subtype,description:hr_recruitment.mt_applicant_stage_changed msgid "Stage changed" msgstr "Cambio di fase" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,help:hr_recruitment.field_hr_applicant__last_stage_id msgid "" "Stage of the applicant before being in the current stage. Used for lost " "cases analysis." msgstr "" "Fase del candidato prima di essere in quella attuale. Utilizzato per " "l'analisi dei casi persi." #. module: hr_recruitment #: model:ir.actions.act_window,name:hr_recruitment.hr_recruitment_stage_act #: model:ir.ui.menu,name:hr_recruitment.menu_hr_recruitment_stage #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.hr_recruitment_stage_tree msgid "Stages" msgstr "Fasi" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,help:hr_recruitment.field_hr_applicant__activity_state #: model:ir.model.fields,help:hr_recruitment.field_hr_job__activity_state msgid "" "Status based on activities\n" "Overdue: Due date is already passed\n" "Today: Activity date is today\n" "Planned: Future activities." msgstr "" "Stato basato sulle attività\n" "In ritardo: scadenza già superata\n" "Oggi: attività in data odierna\n" "Pianificato: attività future." #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_applicant__duration_tracking msgid "Status time" msgstr "Durata stato" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_applicant_get_refuse_reason__subject #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_applicant_send_mail__subject msgid "Subject" msgstr "Oggetto" #. module: hr_recruitment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.applicant_get_refuse_reason_view_form msgid "Subject..." msgstr "Oggetto..." #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_applicant_category__name msgid "Tag Name" msgstr "Nome etichetta" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.constraint,message:hr_recruitment.constraint_hr_applicant_category_name_uniq msgid "Tag name already exists!" msgstr "Nome etichetta già esistente." #. module: hr_recruitment #: model:ir.actions.act_window,name:hr_recruitment.hr_applicant_category_action #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_applicant__categ_ids #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_talent_pool__categ_ids #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_talent_pool_add_applicants__categ_ids #: model:ir.ui.menu,name:hr_recruitment.hr_applicant_category_menu #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.hr_applicant_category_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.hr_applicant_category_view_tree #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.hr_applicant_view_search msgid "Tags" msgstr "Etichette" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_talent_pool__talent_ids #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.hr_applicant_view_form msgid "Talent" msgstr "Talento" #. module: hr_recruitment #: model:ir.actions.act_window,name:hr_recruitment.action_hr_talent_pool #: model:ir.model,name:hr_recruitment.model_hr_talent_pool #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_talent_pool_add_applicants__talent_pool_ids #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.hr_applicant_view_search_bis msgid "Talent Pool" msgstr "Gruppo talento" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_applicant__talent_pool_count msgid "Talent Pool Count" msgstr "Numero gruppo talenti" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_talent_pool__description msgid "Talent Pool Description" msgstr "Descrizione gruppo talenti" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_applicant__talent_pool_ids #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.hr_applicant_view_form msgid "Talent Pools" msgstr "Gruppi talenti" #. module: hr_recruitment #: model:mail.message.subtype,description:hr_recruitment.mt_talent_new msgid "Talent created" msgstr "Talento creato" #. module: hr_recruitment #. odoo-python #: code:addons/hr_recruitment/models/hr_applicant.py:0 msgid "Talent must belong to at least one Talent Pool." msgstr "Il talento deve appartenere ad almeno un gruppo talenti." #. module: hr_recruitment #: model:ir.actions.act_window,name:hr_recruitment.action_hr_talent_pool_applications #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.hr_applicant_view_search_bis #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.hr_talent_pool_view_kanban msgid "Talents" msgstr "Talenti" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.constraint,message:hr_recruitment.constraint_hr_job_platform_email_uniq msgid "" "The Email must be unique, this one already corresponds to another Job " "Platform." msgstr "" "L'e-mail deve essere unica. La presente già corrisponde ad un'altra " "piattaforma di lavoro." #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,help:hr_recruitment.field_hr_job__interviewer_ids msgid "" "The Interviewers set on the job position can see all Applicants in it. They " "have access to the information, the attachments, the meeting management and " "they can refuse him. You don't need to have Recruitment rights to be set as " "an interviewer." msgstr "" "Gli intervistatori selezionati per la posizione lavorativa possono vedere " "tutti i candidati presenti. Inoltre, hanno accesso a informazioni, allegati, " "gestione dei meeting e possono rifiutare candidati. Per essere selezionato " "come intervistatore non hai bisogno di avere i diritti di assunzione." #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,help:hr_recruitment.field_hr_job__user_id msgid "" "The Recruiter will be the default value for all Applicants in this " "job position. The Recruiter is automatically added to all " "meetings with the Applicant." msgstr "" "Il valore predefinito per il campo Reclutatore di tutti i candidati, per " "questa posizione lavorativa sarà Reclutatore. Il reclutatore " "viene aggiunto automaticamente a tutti i meeting insieme al candidato." #. module: hr_recruitment #. odoo-python #: code:addons/hr_recruitment/models/utm_campaign.py:0 msgid "" "The UTM campaign '%s' cannot be deleted as it is used in the recruitment " "process." msgstr "" "La campagna UTM \"%s\" non può essere eliminata in quanto utilizzata nel " "processo di assunzione." #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,help:hr_recruitment.field_hr_applicant__availability msgid "The date at which the applicant will be available to start working" msgstr "Data dalla quale il candidato è disponibile a iniziare a lavorare" #. module: hr_recruitment #. odoo-python #: code:addons/hr_recruitment/wizard/applicant_send_mail.py:0 msgid "The following applicants are missing an email address: %s." msgstr "Per i seguenti candidati non è presente un indirizzo e-mail: %s." #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,help:hr_recruitment.field_hr_job__alias_model_id msgid "" "The model (Odoo Document Kind) to which this alias corresponds. Any incoming " "email that does not reply to an existing record will cause the creation of a " "new record of this model (e.g. a Project Task)" msgstr "" "Il modello (tipo di documento Odoo) a cui corrisponde questo alias. Le e-" "mail in arrivo che non rispondono a un record esistente attivano la " "creazione di un nuovo record per questo modello (es. lavoro di un progetto)" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.constraint,message:hr_recruitment.constraint_hr_recruitment_degree_name_uniq msgid "The name of the Degree of Recruitment must be unique!" msgstr "" "Il nome del titolo di studio nella selezione del personale deve essere " "univoco." #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,help:hr_recruitment.field_hr_job__alias_name msgid "" "The name of the email alias, e.g. 'jobs' if you want to catch emails for " "" msgstr "" "Nome dell’alias e-mail, es. “lavori”, per intercettare le e-mail a " "" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,help:hr_recruitment.field_hr_talent_pool__no_of_talents msgid "The number of talents in this talent pool." msgstr "Il numero di talenti in questo gruppo." #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,help:hr_recruitment.field_hr_job_platform__regex msgid "" "The regex facilitates to extract information from the subject or body of the " "received email to autopopulate the Applicant's name field" msgstr "" "L'espressione regolare facilita l'estrazione di informazioni dall'oggetto o " "dal corpo dell'e-mail ricevuta per popolare automaticamente il campo nome " "del candidato" #. module: hr_recruitment #. odoo-javascript #: code:addons/hr_recruitment/static/src/views/recruitment_list_controller.js:0 msgid "" "These job positions and all related applicants will be archived. Are you " "sure?" msgstr "" "Le posizioni lavorative correnti e tutti i candidati correlati verranno " "archiviati. Sei sicuro di voler procedere?" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,help:hr_recruitment.field_hr_applicant__medium_id msgid "" "This displays how the applicant has reached out, e.g. via Email, LinkedIn, " "Website, etc." msgstr "" "Questo mostra il metodo di candidatura del candidato, ad es. e-mail, " "LinkedIn, sito web, ecc." #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,help:hr_recruitment.field_hr_applicant__email_normalized msgid "" "This field is used to search on email address as the primary email field can " "contain more than strictly an email address." msgstr "" "Campo utilizzato per cercare nell'indirizzo e-mail, il campo principale può " "contenere più di un unico indirizzo e-mail." #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,help:hr_recruitment.field_hr_applicant__campaign_id msgid "" "This is a name that helps you keep track of your different campaign efforts, " "e.g. Fall_Drive, Christmas_Special" msgstr "" "Questo nome aiuta a tenere traccia delle diverse campagne, es. " "Saldi_autunnali, Sconti_natalizi ecc." #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,help:hr_recruitment.field_hr_applicant__source_id msgid "" "This is the source of the link, e.g. Search Engine, another domain, or name " "of email list" msgstr "" "Origine del link: es. motore di ricerca, altro dominio o nome dell'elenco e-" "mail" #. module: hr_recruitment #. odoo-javascript #: code:addons/hr_recruitment/static/src/views/recruitment_form_controller.js:0 #: code:addons/hr_recruitment/static/src/views/recruitment_kanban_view.js:0 #: code:addons/hr_recruitment/static/src/views/recruitment_list_controller.js:0 msgid "" "This job position and all related applicants will be archived. Are you sure?" msgstr "" "La posizione lavorativa corrente e tutti i candidati correlati verranno " "archiviati. Sei sicuro di voler procedere?" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,help:hr_recruitment.field_hr_recruitment_stage__fold msgid "" "This stage is folded in the kanban view when there are no records in that " "stage to display." msgstr "" "Se nella vista kanban non sono presenti record da visualizzare per la fase, " "quest'ultima viene minimizzata." #. module: hr_recruitment #: model:digest.tip,name:hr_recruitment.digest_tip_hr_recruitment_0 #: model_terms:digest.tip,tip_description:hr_recruitment.digest_tip_hr_recruitment_0 msgid "Tip: Let candidates apply by email" msgstr "Suggerimento: consenti l'invio delle candidature via e-mail" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_talent_pool__name msgid "Title" msgstr "Titolo" #. module: hr_recruitment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.hr_applicant_view_search_bis msgid "Today Activities" msgstr "Attività odierne" #. module: hr_recruitment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.hr_recruitment_stage_form msgid "Tooltips" msgstr "Suggerimenti" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_job__expected_employees msgid "Total Forecasted Employees" msgstr "Totale previsione dipendenti" #. module: hr_recruitment #: model:ir.actions.act_window,name:hr_recruitment.action_hr_job_sources #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.hr_job_survey #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.view_hr_job_kanban msgid "Trackers" msgstr "Monitoraggi" #. module: hr_recruitment #: model_terms:ir.actions.act_window,help:hr_recruitment.action_hr_talent_pool_applications msgid "Try adding some to the pool" msgstr "Prova ad aggiungere qualcuno al gruppo" #. module: hr_recruitment #: model_terms:digest.tip,tip_description:hr_recruitment.digest_tip_hr_recruitment_0 msgid "Try sending an email" msgstr "Prova a inviare un'e-mail" #. module: hr_recruitment #: model_terms:web_tour.tour,rainbow_man_message:hr_recruitment.hr_recruitment_tour msgid "Try the Website app to publish job offers online." msgstr "Prova l'app Sito web per pubblicare offerte di lavoro online." #. module: hr_recruitment #: model_terms:ir.actions.act_window,help:hr_recruitment.mail_activity_type_action_config_hr_applicant msgid "" "Try to add some records, or make sure that there is no active filter in the " "search bar." msgstr "" "Provare ad aggiungere alcuni record o controllare che non ci siano filtri " "attivi nella barra di ricerca." #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,help:hr_recruitment.field_hr_applicant__activity_exception_decoration #: model:ir.model.fields,help:hr_recruitment.field_hr_job__activity_exception_decoration msgid "Type of the exception activity on record." msgstr "Tipo di attività eccezione sul record." #. module: hr_recruitment #: model:ir.model,name:hr_recruitment.model_utm_campaign msgid "UTM Campaign" msgstr "Campagna UTM" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model,name:hr_recruitment.model_utm_source msgid "UTM Source" msgstr "Sorgente UTM" #. module: hr_recruitment #: model:ir.ui.menu,name:hr_recruitment.menu_hr_recruitment_utm msgid "UTMs" msgstr "UTM" #. module: hr_recruitment #. odoo-python #: code:addons/hr_recruitment/wizard/applicant_refuse_reason.py:0 msgid "Unable to post message, please configure the sender's email address." msgstr "" "Impossibile inviare messaggi, configurare l'indirizzo e-mail del mittente." #. module: hr_recruitment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.hr_kanban_view_applicant #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.view_hr_job_kanban msgid "Unarchive" msgstr "Annulla archiviazione" #. module: hr_recruitment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.hr_applicant_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.hr_applicant_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.hr_applicant_view_search_bis msgid "Unassigned" msgstr "Non assegnata" #. module: hr_recruitment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.hr_applicant_view_search_bis msgid "Unread Messages" msgstr "Messaggi non letti" #. module: hr_recruitment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.res_config_settings_view_form msgid "Use OCR to fill data from a picture of the Résumr or the file itself" msgstr "" "Utilizza l'OCR per compilare i dati a partire dalla foto del CV o dal file " "stesso" #. module: hr_recruitment #: model_terms:ir.actions.act_window,help:hr_recruitment.action_hr_job_sources msgid "Use emails and links trackers" msgstr "Utilizza le e-mail e i monitoraggi dei link" #. module: hr_recruitment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.res_config_settings_view_form msgid "" "Use interview forms tailored to each job position during the recruitment " "process. Select the form to use in the job position detail form. This relies " "on the Survey app." msgstr "" "Utilizzo di schede colloquio personalizzate nel processo di selezione. " "Selezionare la scheda da usare nel modulo di dettaglio della posizione " "lavorativa. Dipende dall'applicazione sondaggi." #. module: hr_recruitment #: model:ir.model,name:hr_recruitment.model_res_users msgid "User" msgstr "Utente" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_applicant__user_email msgid "User Email" msgstr "E-mail utente" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields.selection,name:hr_recruitment.selection__hr_applicant__priority__2 msgid "Very Good" msgstr "Molto buona" #. module: hr_recruitment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.hr_applicant_view_form msgid "Visible to all" msgstr "Visibile a tutti" #. module: hr_recruitment #. odoo-python #: code:addons/hr_recruitment/models/hr_recruitment_stage.py:0 #: model:hr.recruitment.stage,legend_waiting:hr_recruitment.stage_job0 #: model:hr.recruitment.stage,legend_waiting:hr_recruitment.stage_job1 #: model:hr.recruitment.stage,legend_waiting:hr_recruitment.stage_job2 #: model:hr.recruitment.stage,legend_waiting:hr_recruitment.stage_job3 #: model:hr.recruitment.stage,legend_waiting:hr_recruitment.stage_job4 #: model:hr.recruitment.stage,legend_waiting:hr_recruitment.stage_job5 #: model:ir.model.fields.selection,name:hr_recruitment.selection__hr_applicant__kanban_state__waiting #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.hr_applicant_view_search_bis msgid "Waiting" msgstr "In attesa" #. module: hr_recruitment #: model_terms:ir.actions.act_window,help:hr_recruitment.action_hr_job_sources msgid "Want to analyse where applications come from ?" msgstr "Vuoi analizzare la provenienza delle applicazioni ?" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_applicant__website_message_ids #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_talent_pool__website_message_ids msgid "Website Messages" msgstr "Messaggi sito web" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,help:hr_recruitment.field_hr_applicant__website_message_ids #: model:ir.model.fields,help:hr_recruitment.field_hr_talent_pool__website_message_ids msgid "Website communication history" msgstr "Cronologia comunicazioni sito web" #. module: hr_recruitment #. odoo-javascript #: code:addons/hr_recruitment/static/src/js/tours/hr_recruitment.js:0 msgid "What do you want to recruit today? Choose a job title..." msgstr "Cosa vuoi assumere oggi? Scegli una figura professionale..." #. module: hr_recruitment #: model:mail.template,description:hr_recruitment.email_template_data_applicant_not_interested #: model:mail.template,description:hr_recruitment.email_template_data_applicant_refuse msgid "When you refuse an application, you can choose this template" msgstr "Modello da utilizzare quando si rifiuta una candidatura" #. module: hr_recruitment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.hr_applicant_view_form msgid "Who can access applicants" msgstr "Chi può accedere alle candidature" #. module: hr_recruitment #: model_terms:ir.actions.act_window,help:hr_recruitment.action_hr_job_platforms msgid "Without a regex: The applicant's name will be the email's subject." msgstr "" "Senza espressione regolare: il nome del candidato sarà l'oggetto dell'e-mail." #. module: hr_recruitment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.applicant_send_mail_view_form msgid "Write your message here..." msgstr "Scrivi il tuo messaggio qui..." #. module: hr_recruitment #. odoo-python #: code:addons/hr_recruitment/models/hr_applicant.py:0 msgid "You are not allowed to perform this action." msgstr "Non hai i permessi per svolgere questa azione." #. module: hr_recruitment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.hr_recruitment_stage_form msgid "" "You can define here the labels that will be displayed for the kanban state " "instead\n" " of the default labels." msgstr "" "Qui è possibile indicare i tag da visualizzare per lo stato kanban\n" " al posto di quelli predefiniti." #. module: hr_recruitment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.hr_recruitment_stage_form msgid "" "You can define the requirements here. They will be displayed when you hover " "over the stage title." msgstr "" "È possibile indicare i requisiti qui. Verranno mostrati quando passi con il " "mouse sul nome della fase." #. module: hr_recruitment #. odoo-python #: code:addons/hr_recruitment/wizard/applicant_refuse_reason.py:0 msgid "" "You can't select Send email option.\n" "The email will not be sent to the following applicant(s) as they don't have " "an email address:" msgstr "" "Non puoi selezionare l'opzione Invia e-mail.\n" "L'e-mail non verrà inviata ai seguenti candidati perché non hanno un " "indirizzo e-mail:" #. module: hr_recruitment #. odoo-python #: code:addons/hr_recruitment/models/utm_source.py:0 msgid "" "You cannot delete these UTM Sources as they are linked to the following " "recruitment sources in Recruitment:\n" "%(recruitment_sources)s" msgstr "" "Non puoi rimuovere le fonti UTM in quanto sono collegate alle seguenti fonti " "del modulo Selezione del personale:\n" "%(recruitment_sources)s" #. module: hr_recruitment #. odoo-python #: code:addons/hr_recruitment/models/hr_applicant.py:0 msgid "You have been assigned as an interviewer for %s" msgstr "Ti è stato assegnato il colloquio di %s" #. module: hr_recruitment #. odoo-python #: code:addons/hr_recruitment/models/hr_applicant.py:0 msgid "You have been assigned as an interviewer for the Applicant %s" msgstr "Ti è stato assegnato il colloquio del candidato %s" #. module: hr_recruitment #. odoo-python #: code:addons/hr_recruitment/models/hr_applicant.py:0 msgid "You must define a Contact Name for this applicant." msgstr "Deve essere indicato un nome contatto per il candidato." #. module: hr_recruitment #: model:mail.template,subject:hr_recruitment.email_template_data_applicant_congratulations #: model:mail.template,subject:hr_recruitment.email_template_data_applicant_interest #: model:mail.template,subject:hr_recruitment.email_template_data_applicant_not_interested #: model:mail.template,subject:hr_recruitment.email_template_data_applicant_refuse msgid "Your Job Application: {{ object.job_id.name }}" msgstr "Candidatura per il lavoro: {{ object.job_id.name }}" #. module: hr_recruitment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.hr_talent_pool_view_form msgid "e.g French-speaking, Immediately Available, Own a car" msgstr "ad es. Madrelingua francese, subito disponibile, automunito" #. module: hr_recruitment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.hr_talent_pool_view_form msgid "e.g Reserve, Developers, Sales" msgstr "ad es. riserva, sviluppatori, vendite" #. module: hr_recruitment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.quick_create_applicant_form msgid "e.g. John Doe" msgstr "es. Mario Rossi" #. module: hr_recruitment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.hr_recruitment_source_tree msgid "e.g. LinkedIn" msgstr "es. Linkedin" #. module: hr_recruitment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.hr_job_platform_form msgid "e.g. Linkedin" msgstr "ad es. LinkedIn" #. module: hr_recruitment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.hr_applicant_view_form msgid "e.g. Masters" msgstr "ad es. Master" #. module: hr_recruitment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.hr_job_simple_form msgid "e.g. Sales Manager" msgstr "es. Responsabile vendite" #. module: hr_recruitment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.hr_applicant_view_form msgid "e.g. Trainee" msgstr "ad es. Tirocinante" #. module: hr_recruitment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.hr_job_platform_form msgid "e.g. ^New application:.*from (.*)" msgstr "ad es. ^Nuova candidatura:.*da (.*)" #. module: hr_recruitment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.hr_job_survey msgid "e.g. domain.com" msgstr "ad es. domain.com" #. module: hr_recruitment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.hr_applicant_view_form msgid "e.g. https://www.linkedin.com/in/..." msgstr "ad es. https://www.linkedin.com/in/..." #. module: hr_recruitment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.hr_job_survey msgid "e.g. jobs" msgstr "ad es. lavori" #. module: hr_recruitment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.hr_job_platform_form msgid "e.g. jobs-listings@linkedin.com" msgstr "ad es. jobs-listings@linkedin.com" #. module: hr_recruitment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.hr_applicant_view_form msgid "e.g. john.doe@example.com" msgstr "ad es. john.doe@example.com" #. module: hr_recruitment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.hr_job_simple_form msgid "e.g. mycompany.com" msgstr "ad es. mycompany.com" #. module: hr_recruitment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.hr_job_simple_form msgid "e.g. sales-manager" msgstr "es. responsabile-vendite" #. module: hr_recruitment #. odoo-python #: code:addons/hr_recruitment/models/hr_applicant.py:0 msgid "id" msgstr "ID" #. module: hr_recruitment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.view_hr_job_kanban msgid "in
progress" msgstr "in
corso" #. module: hr_recruitment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.view_hr_job_kanban msgid "new
applications" msgstr "nuove
candidature" #. module: hr_recruitment #. odoo-javascript #: code:addons/hr_recruitment/static/src/views/recruitment_helper_view.xml:0 msgid "or" msgstr "oppure" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,help:hr_recruitment.field_applicant_get_refuse_reason__scheduled_date msgid "" "send emails after that date. This date is considered as being in UTC " "timezone." msgstr "" "invia e-mail dopo la data. Questa data è considerata nel fuso orario UTC." #. module: hr_recruitment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.hr_talent_pool_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.hr_talent_pool_view_list msgid "talent pool" msgstr "gruppo talenti" #. module: hr_recruitment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.view_hr_job_kanban msgid "to
recruit" msgstr "da
assumere" #~ msgid "" #~ "
Great job! You hired a new colleague!
Try the Website app " #~ "to publish job offers online.
" #~ msgstr "" #~ "
Ottimo lavoro! Hai assunto un nuovo collega.
Prova " #~ "l'applicazione sito web per pubblicare in rete le offerte di lavoro.
" #~ msgid "" #~ "" #~ msgstr "" #~ "" #~ msgid "" #~ "" #~ msgstr "" #~ "" #~ msgid "" #~ "" #~ msgstr "" #~ "" #~ msgid "" #~ "it will create an " #~ "application automatically" #~ msgstr "" #~ "I candidati possono inviare i curriculum a questo indirizzo e-mail,
verrà creata automaticamente una candidatura" #~ msgid "Application Summary" #~ msgstr "Riepilogo Applicazione" #~ msgid "Applied Job" #~ msgstr "Lavoro Richiesto" #~ msgid "Contact Email" #~ msgstr "Contatto Email" #~ msgid "Contract" #~ msgstr "Contratto" #~ msgid "Doesn't fit the job requirements" #~ msgstr "Non soddisfa i requisiti per il lavoro " #~ msgid "Email of the applicant is not set, email won't be sent." #~ msgstr "L'e-mail del candidato non è impostata, l'e-mail non sarà inviata." #~ msgid "Email subject for applications sent via email" #~ msgstr "Oggetto per candidature inviate tramite e-mail" #~ msgid "Email template must be selected to send a mail" #~ msgstr "Il modello e-mail deve essere selezionato per inviare un' e-mail" #~ msgid "Expected Salary" #~ msgstr "Stipendio previsto" #~ msgid "Extended Filters" #~ msgstr "Filtri estesi" #~ msgid "Extra advantages..." #~ msgstr "Vantaggi aggiuntivi..." #~ msgid "Generate Email" #~ msgstr "Genera e-mail" #~ msgid "Green" #~ msgstr "Verde" #~ msgid "Grey" #~ msgstr "Grigio" #~ msgid "Group By" #~ msgstr "Raggruppa per" #~ msgid "HR Responsible" #~ msgstr "Responsabile RU" #~ msgid "Initial Qualification" #~ msgstr "Qualifica iniziale" #~ msgid "Jobs Sources" #~ msgstr "Fonti lavori" #~ msgid "Let's have a look at the applications pipeline." #~ msgstr "Diamo un'occhiata al flusso delle candidature." #~ msgid "Mobile" #~ msgstr "Dispositivo mobile" #~ msgid "Motivations..." #~ msgstr "Motivazioni..." #~ msgid "Newly Hired" #~ msgstr "Assunto di recente" #~ msgid "Newly Hired Employees" #~ msgstr "Dipendenti assunti di recente" #~ msgid "Newly hired employee" #~ msgstr "Dipendente assunto di recente" #~ msgid "No Subject" #~ msgstr "Nessun oggetto" #~ msgid "Number of messages which requires an action" #~ msgstr "Numero di messaggi che richiedono un'azione" #~ msgid "" #~ "Optional translation language (ISO code) to select when sending out an " #~ "email. If not set, the english version will be used. This should usually " #~ "be a placeholder expression that provides the appropriate language, e.g. " #~ "{{ object.partner_id.lang }}." #~ msgstr "" #~ "Lingua di traduzione opzionale (codice ISO) da selezionare quando si " #~ "invia un'email. Se non impostato, verrà usata la versione inglese. Di " #~ "solito dovrebbe essere un'espressione segnaposto che fornisce la lingua " #~ "appropriata, ad esempio {{ object.partner_id.lang }}." #~ msgid "Other applications" #~ msgstr "Altre candidature" #~ msgid "Owner" #~ msgstr "Proprietario" #~ msgid "Person responsible of validating the employee's contracts." #~ msgstr "Persona responsabile della convalida contratti dei dipendenti." #~ msgid "Proposed Salary" #~ msgstr "Stipendio Proposto" #~ msgid "Publish available jobs on your website" #~ msgstr "Pubblica nel sito web i lavori disponibili" #~ msgid "Recruitment Process" #~ msgstr "Processo di assunzione" #~ msgid "Recruitments" #~ msgstr "Assunzioni" #~ msgid "Red" #~ msgstr "Rosso" #~ msgid "Reserve" #~ msgstr "Di riserva" #~ msgid "Show all records which has next action date is before today" #~ msgstr "Mostra tutti i record con data prossima azione precedente a oggi" #~ msgid "" #~ "Specific jobs that uses this stage. Other jobs will not use this stage." #~ msgstr "" #~ "Lavori specifici che utilizzano questa fase. Gli altri lavori non " #~ "useranno questo stadio." #~ msgid "The applicant gets a better offer" #~ msgstr "Il candidato ha un'offerta migliore" #~ msgid "The applicant is not interested anymore" #~ msgstr "Il candidato non è più interessato" #~ msgid "" #~ "The email will not be sent to the following applicant(s) as they don't " #~ "have email address." #~ msgstr "" #~ "L'e-mail non sarà inviata ai seguenti candidati in quanto non hanno un " #~ "indirizzo e-mail." #~ msgid "" #~ "The owner of records created upon receiving emails on this alias. If this " #~ "field is not set the system will attempt to find the right owner based on " #~ "the sender (From) address, or will use the Administrator account if no " #~ "system user is found for that address." #~ msgstr "" #~ "Proprietario dei record creati al ricevimento di e-mail per l'alias. Se " #~ "il campo non è impostato, il sistema prova a cercare il proprietario in " #~ "base al mittente (campo \"Da\"). Se all'indirizzo non è associato alcun " #~ "utente di sistema, viene usato l'account amministratore." #~ msgid "This is the method of delivery, e.g. Postcard, Email, or Banner Ad" #~ msgstr "Metodo di consegna: es. lettera, e-mail o banner pubblicitario" #~ msgid "To Recruit" #~ msgstr "Da assumere"