# Translation of Odoo Server. # This file contains the translation of the following modules: # * hr_expense # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo Server 16.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2025-08-08 01:51+0000\n" "PO-Revision-Date: 2025-08-08 01:51+0000\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: \n" "Plural-Forms: \n" #. module: hr_expense #. odoo-python #: code:addons/hr_expense/models/hr_expense.py #, python-format msgid "%(date_from)s - %(date_to)s" msgstr "%(date_from)s - %(date_to)s" # taken from hr.po #. module: hr_expense #. odoo-python #: code:addons/hr_expense/models/hr_expense.py #, python-format msgid "" "%(user)s confirms this expense is not a duplicate with similar expense." msgstr "" "%(user)s potvrdio da ovaj trošak nije dupliciran sa sličnim postojećim." # taken from hr.po #. module: hr_expense #: model:ir.actions.report,print_report_name:hr_expense.action_report_hr_expense_sheet msgid "" "'Expenses - %s - %s' % (object.employee_id.name, (object.name).replace('/', " "''))" msgstr "" "'Troškovi - %s - %s' % (object.employee_id.name, (object.name).replace('/', " "''))" #. module: hr_expense #. odoo-python #: code:addons/hr_expense/models/hr_expense.py #, python-format msgid "1 %(exp_cur)s = %(rate)s %(comp_cur)s" msgstr "1 %(exp_cur)s = %(rate)s %(comp_cur)s" #. module: hr_expense #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.product_product_expense_form_view msgid "" "Use this reference as" " a subject prefix when submitting by email." msgstr "" "Koristite ovu " "referencu kao prefiks predmeta kada šaljete e-poštom." # taken from hr.po #. module: hr_expense #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.res_config_settings_view_form msgid "" "" msgstr "" "" #. module: hr_expense #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.res_config_settings_view_form msgid "" "Company Expense Journal\n" " " msgstr "" "Dnevnik troškova kompanije\n" " " #. module: hr_expense #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.res_config_settings_view_form msgid "" "Employee Expense Journal\n" " " msgstr "" "Dnevnik troškova radnika\n" " " #. module: hr_expense #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_view_form msgid " ( " msgstr " ( " #. module: hr_expense #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_view_form msgid " ) " msgstr " ) " #. module: hr_expense #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.res_config_settings_view_form msgid "@" msgstr "@" # taken from hr.po #. module: hr_expense #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.report_expense_sheet msgid "Date:" msgstr "Datum:" # taken from hr.po #. module: hr_expense #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.report_expense_sheet msgid "Description:" msgstr "Opis:" # taken from hr.po #. module: hr_expense #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.report_expense_sheet msgid "Employee:" msgstr "Djelatnik:" # taken from hr.po #. module: hr_expense #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.report_expense_sheet msgid "Payment By:" msgstr "Pplaćanje :" # taken from hr.po #. module: hr_expense #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.report_expense_sheet msgid "Total" msgstr "Ukupno" # taken from hr.po #. module: hr_expense #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.report_expense_sheet msgid "Validated By:" msgstr "Odobreno od:" # taken from hr.po #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__account_id msgid "Account" msgstr "Konto" # taken from hr.po #. module: hr_expense #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.product_product_expense_form_view msgid "Accounting" msgstr "Računovodstvo" # taken from hr.po #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__accounting_date msgid "Accounting Date" msgstr "Odgovoran za trošak" # taken from hr.po #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__message_needaction msgid "Action Needed" msgstr "Potrebna akcija" # taken from hr.po #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__activity_ids msgid "Activities" msgstr "Aktivnosti" # taken from hr.po #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__activity_exception_decoration msgid "Activity Exception Decoration" msgstr "Dekoracija iznimke aktivnosti" # taken from hr.po #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__activity_state msgid "Activity State" msgstr "Status aktivnosti" # taken from hr.po #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__activity_type_icon msgid "Activity Type Icon" msgstr "Ikona tipa aktivnosti" # taken from hr.po #. module: hr_expense #: model:ir.actions.act_window,name:hr_expense.mail_activity_type_action_config_hr_expense msgid "Activity Types" msgstr "Tipovi aktivnosti" #. module: hr_expense #: model:res.groups,name:hr_expense.group_hr_expense_manager msgid "Administrator" msgstr "Administrator" #. module: hr_expense #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.res_config_settings_view_form msgid "Alias" msgstr "Alias" # taken from hr.po #. module: hr_expense #: model:res.groups,name:hr_expense.group_hr_expense_user msgid "All Approver" msgstr "Odobrava sve zahtjeve" # taken from hr.po #. module: hr_expense #: model:ir.actions.act_window,name:hr_expense.action_hr_expense_sheet_all_all msgid "All Expense Reports" msgstr "Izvještaj svih troškova" # taken from hr.po #. module: hr_expense #: model:ir.actions.act_window,name:hr_expense.action_hr_expense_sheet_all msgid "All Reports" msgstr "Svi izvještaji" # taken from hr.po #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__amount_residual msgid "Amount Due" msgstr "Dospjeli iznos" # taken from hr.po #. module: hr_expense #. odoo-javascript #: code:addons/hr_expense/static/src/mixins/document_upload.js #, python-format msgid "An error occurred during the upload" msgstr "" "Izvršeno je plaćanje od %s %s sa referencom %s " "povezano sa vašim troškom %s." # taken from hr.po #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,help:hr_expense.field_hr_expense__account_id msgid "An expense account is expected" msgstr "Očekivan je konto troška" # taken from hr.po #. module: hr_expense #. odoo-javascript #: code:addons/hr_expense/static/src/views/expense_form_view.js #, python-format msgid "An expense of same category, amount and date already exists." msgstr "trošak iste kategorije sa istim iznosom i datumom već postoji." #. module: hr_expense #. odoo-python #: code:addons/hr_expense/models/hr_expense.py #, python-format msgid "An expense report must contain only lines from the same company." msgstr "Dodajte novi trošak," # taken from hr.po #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__analytic_distribution msgid "Analytic" msgstr "Analitika" # taken from hr.po #. module: hr_expense #: model:ir.model,name:hr_expense.model_account_analytic_account msgid "Analytic Account" msgstr "Analitički konto" # taken from hr.po #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__analytic_distribution_search msgid "Analytic Distribution Search" msgstr "Pretraga analitičkih distribucija" # taken from hr.po #. module: hr_expense #: model:ir.model,name:hr_expense.model_account_analytic_applicability msgid "Analytic Plan's Applicabilities" msgstr "Primjenjivost analitičkog plana" # taken from hr.po #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__analytic_precision msgid "Analytic Precision" msgstr "Preciznost analitike" #. module: hr_expense #: model_terms:ir.actions.act_window,help:hr_expense.hr_expense_actions_my_all msgid "Apple App Store" msgstr "Apple App Store" # taken from hr.po #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_sheet__approval_date msgid "Approval Date" msgstr "Datum odobrenja" # taken from hr.po #. module: hr_expense #. odoo-javascript #: code:addons/hr_expense/static/src/js/tours/hr_expense.js #, python-format msgid "Approve" msgstr "Odobri" # taken from hr.po #. module: hr_expense #. odoo-javascript #: code:addons/hr_expense/static/src/views/list.xml #, python-format msgid "Approve Report" msgstr "Odobri izvještaj" # taken from hr.po #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields.selection,name:hr_expense.selection__hr_expense__state__approved msgid "Approved" msgstr "Odobren" # taken from hr.po #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__approved_by msgid "Approved By" msgstr "Odobrio" # taken from hr.po #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__approved_on msgid "Approved On" msgstr "Odobreno na" # taken from hr.po #. module: hr_expense #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.product_product_expense_form_view msgid "Archived" msgstr "Arhivirano" # taken from hr.po #. module: hr_expense #. odoo-javascript #: code:addons/hr_expense/static/src/js/tours/hr_expense.js #, python-format msgid "Attach Receipt" msgstr "Pridruži račun" # taken from hr.po #. module: hr_expense #. odoo-javascript #: code:addons/hr_expense/static/src/js/tours/hr_expense.js #, python-format msgid "Attach a receipt - usually an image or a PDF file." msgstr "Pridruži račun, obično slika ili pdf datoteka." # taken from hr.po #. module: hr_expense #: model:ir.model,name:hr_expense.model_ir_attachment msgid "Attachment" msgstr "Prilog" # taken from hr.po #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__message_attachment_count msgid "Attachment Count" msgstr "Broj zakački" # taken from hr.po #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__attachment_ids msgid "Attachments" msgstr "Privitci" # taken from hr.po #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_sheet__attachment_ids msgid "Attachments of expenses" msgstr "Prilozi troškova" # taken from hr.po #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_sheet__bank_journal_id msgid "Bank Journal" msgstr "Izvod" # taken from hr.po #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__reference msgid "Bill Reference" msgstr "Referenca računa" #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,help:hr_expense.field_hr_expense__tax_ids msgid "" "Both price-included and price-excluded taxes will behave as price-included " "taxes for expenses." msgstr "" "I porezi uključeni u cijenu i porezi isključeni iz cijene će se ponašati kao" " porezi uključeni u cijenu za troškove." # taken from hr.po #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_sheet__can_approve msgid "Can Approve" msgstr "Može odobriti" #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_sheet__can_reset msgid "Can Reset" msgstr "Može resetovati" # taken from hr.po #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_product_product__can_be_expensed msgid "Can be Expensed" msgstr "Može se staviti u trošak" # taken from hr.po #. module: hr_expense #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_approve_duplicate_view_form msgid "Cancel" msgstr "Otkaži" # taken from hr.po #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_sheet__product_ids msgid "Categories" msgstr "Kategorije" # taken from hr.po #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__product_id msgid "Category" msgstr "Kategorija" # taken from hr.po #. module: hr_expense #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_template_register msgid "Category:" msgstr "Prilažite dokument" # taken from hr.po #. module: hr_expense #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_template_register msgid "Category: not found" msgstr "Kategorija: nije pronađena" # taken from hr.po #. module: hr_expense #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.report_expense_sheet msgid "Certified honest and conform,
(Date and signature).

" msgstr "" "Potvrđujem da je ispravno i u skladu sa,
(Datum i potpis).

" # taken from hr.po #. module: hr_expense #: model:product.template,name:hr_expense.expense_product_communication_product_template msgid "Communication" msgstr "Veza" # taken from hr.po #. module: hr_expense #: model:ir.model,name:hr_expense.model_res_company msgid "Companies" msgstr "Tvrtke" # taken from hr.po #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__company_id msgid "Company" msgstr "Preduzeće" # taken from hr.po #. module: hr_expense #: model:ir.model,name:hr_expense.model_res_config_settings msgid "Config Settings" msgstr "Postavke" # taken from hr.po #. module: hr_expense #: model:ir.ui.menu,name:hr_expense.menu_hr_expense_configuration msgid "Configuration" msgstr "Konfiguracija" # taken from hr.po #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,help:hr_expense.field_hr_expense__product_uom_category_id msgid "" "Conversion between Units of Measure can only occur if they belong to the " "same category. The conversion will be made based on the ratios." msgstr "" "Konverzija jedinica mjere može se vršiti samo za jedinice mjere koje " "pripadaju istoj kategoriji. Konverzija će se izvršiti temeljem omjera " "jedinica mjere." # taken from hr.po #. module: hr_expense #. odoo-javascript #: code:addons/hr_expense/static/src/xml/documents_upload_views.xml #, python-format msgid "Create" msgstr "Kreiraj" # taken from hr.po #. module: hr_expense #. odoo-javascript #: code:addons/hr_expense/static/src/js/tours/hr_expense.js #, python-format msgid "Create Report" msgstr "Kreiraj izvještaj" # taken from hr.po #. module: hr_expense #: model_terms:ir.actions.act_window,help:hr_expense.action_hr_expense_account msgid "Create a new expense report" msgstr "Kreiraj novi izvještaj o troškovima" #. module: hr_expense #. odoo-javascript #: code:addons/hr_expense/static/src/js/tours/hr_expense.js #, python-format msgid "Create a report to submit one or more expenses to your manager." msgstr "" "Kreirajte izvještaj da pošaljete jedan ili više troškova vašem menadžeru." # taken from hr.po #. module: hr_expense #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.res_config_settings_view_form msgid "Create expenses from incoming emails" msgstr "Kreirajte novi trošak" #. module: hr_expense #: model_terms:ir.actions.act_window,help:hr_expense.hr_expense_actions_all msgid "Create new expenses to get statistics." msgstr "Kreirajte novu kategoriju troška" # taken from hr.po #. module: hr_expense #. odoo-javascript #: code:addons/hr_expense/static/src/xml/documents_upload_views.xml #, python-format msgid "Create record" msgstr "Kreirajte novi zapis" # taken from hr.po #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__create_uid msgid "Created by" msgstr "Kreirao" # taken from hr.po #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__create_date msgid "Created on" msgstr "Kreirano" # taken from hr.po #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__currency_id msgid "Currency" msgstr "Valuta" # taken from hr.po #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__currency_rate msgid "Currency Rate" msgstr "Tečaj" # taken from hr.po #. module: hr_expense #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_sheet_view_search msgid "Date" msgstr "Datum" # taken from hr.po #. module: hr_expense #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_template_register msgid "Dear" msgstr "Poštovani" #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_res_config_settings__expense_alias_prefix msgid "Default Alias Name for Expenses" msgstr "Zadani nadimak za trošak" # taken from hr.po #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_res_company__company_expense_journal_id msgid "Default Company Expense Journal" msgstr "Zadani dnevnik troškova koje je podmirila tvrtka." # taken from hr.po #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_res_company__expense_journal_id msgid "Default Expense Journal" msgstr "Zadani dnevnik troškova" # taken from hr.po #. module: hr_expense #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.res_config_settings_view_form msgid "Default Journals" msgstr "Zadani dnevnici" #. module: hr_expense #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.res_config_settings_view_form msgid "Default accounting journal for expenses paid by employees." msgstr "Zadani računovodstveni dnevnik za troškove plaćene od strane radnika." #. module: hr_expense #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.res_config_settings_view_form msgid "Default accounting journal for expenses paid by the company." msgstr "" "Zadani računovodstveni dnevnik za troškove plaćene od strane kompanije." # taken from hr.po #. module: hr_expense #: model:ir.model,name:hr_expense.model_hr_department msgid "Department" msgstr "Odjeljenje" # taken from hr.po #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__name msgid "Description" msgstr "Opis" # taken from hr.po #. module: hr_expense #: model_terms:ir.actions.act_window,help:hr_expense.hr_expense_actions_my_all msgid "Did you try the mobile app?" msgstr "Da li ste isprobali mobilnuaplikaciju?" # taken from hr.po #. module: hr_expense #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.res_config_settings_view_form msgid "Digitalize your receipts with OCR and Artificial Intelligence" msgstr "" "Digitalizirajte svoje PDF ili skenirane dokumente pomoću OCR-a i umjetne " "inteligencije" # taken from hr.po #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__display_name msgid "Display Name" msgstr "Prikazani naziv" #. module: hr_expense #: model_terms:digest.tip,tip_description:hr_expense.digest_tip_hr_expense_0 msgid "" "Do not keep your expense tickets in your pockets any longer. Just snap a " "picture of your receipt and let Odoo digitalizes it for you. The OCR and " "Artificial Intelligence will fill the data automatically." msgstr "" "Ne čuvajte vaše račune u džepovima. Samo uslikajte priznanicu i neka Odoo je" " digitalizuje za vas. OCR i umjetna inteligencija će automatski popuniti " "podatke." # taken from hr.po #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_account_analytic_applicability__business_domain msgid "Domain" msgstr "Domena" # taken from hr.po #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields.selection,name:hr_expense.selection__hr_expense__state__done msgid "Done" msgstr "Riješeno" # taken from hr.po #. module: hr_expense #. odoo-javascript #: code:addons/hr_expense/static/src/mixins/qrcode.js #, python-format msgid "Download our App" msgstr "Preuzmite našu aplikaciju" # taken from hr.po #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields.selection,name:hr_expense.selection__hr_expense_sheet__state__draft msgid "Draft" msgstr "U pripremi" #. module: hr_expense #: model_terms:ir.actions.act_window,help:hr_expense.hr_expense_actions_my_all msgid "Drag and drop files to create expenses" msgstr "Povucite i ubacite datoteke da kreirate troškove" # taken from hr.po #. module: hr_expense #. odoo-python #: code:addons/hr_expense/wizard/hr_expense_approve_duplicate.py #, python-format msgid "Duplicate Expense" msgstr "Dupliciraj trošak" # taken from hr.po #. module: hr_expense #: model:ir.model,name:hr_expense.model_hr_employee msgid "Employee" msgstr "Zaposleni" # taken from hr.po #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields.selection,name:hr_expense.selection__hr_expense__payment_mode__own_account msgid "Employee (to reimburse)" msgstr "Zaposleni (za nadoknadu)" # taken from hr.po #. module: hr_expense #: model:ir.actions.act_window,name:hr_expense.action_hr_expense_account msgid "Employee Expenses" msgstr "Troškovi zaposlenih" # taken from hr.po #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_sheet__address_id msgid "Employee Home Address" msgstr "Kućna adresa zaposlenog" #. module: hr_expense #. odoo-javascript #: code:addons/hr_expense/static/src/js/tours/hr_expense.js #, python-format msgid "" "Enter a name then choose a category and configure the amount of your " "expense." msgstr "" "Unesite naziv pa odaberite kategoriju i konfigurirajte iznos vašeg troška." # taken from hr.po #. module: hr_expense #: model:ir.model,name:hr_expense.model_hr_expense msgid "Expense" msgstr "Trošak" # taken from hr.po #. module: hr_expense #: model:mail.activity.type,name:hr_expense.mail_act_expense_approval msgid "Expense Approval" msgstr "Odobrenje nastalih troškova" #. module: hr_expense #: model:ir.model,name:hr_expense.model_hr_expense_approve_duplicate msgid "Expense Approve Duplicate" msgstr "Odobri duplikat troška" # taken from hr.po #. module: hr_expense #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.view_employee_tree_inherit_expense msgid "Expense Approver" msgstr "Odobravatelj troškova" # taken from hr.po #. module: hr_expense #: model:ir.actions.act_window,name:hr_expense.hr_expense_product msgid "Expense Categories" msgstr "Kategorije troškova" # taken from hr.po #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__date msgid "Expense Date" msgstr "Datum troška" #. module: hr_expense #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.res_config_settings_view_form msgid "Expense Digitalization (OCR)" msgstr "Digitalizacija troškova (OCR)" # taken from hr.po #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_sheet__journal_id msgid "Expense Journal" msgstr "Dnevnik troška" # taken from hr.po #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_sheet__expense_line_ids msgid "Expense Lines" msgstr "Stavke troškova" #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_sheet__is_editable msgid "Expense Lines Are Editable By Current User" msgstr "Linije troškova su editabilne od trenutnog korisnika" # taken from hr.po #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_employee_public__expense_manager_id msgid "Expense Manager" msgstr "Upravitelj troškovima" #. module: hr_expense #: model:ir.model,name:hr_expense.model_hr_expense_refuse_wizard msgid "Expense Refuse Reason Wizard" msgstr "Čarobnjak za razlog odbacivanja troška" # taken from hr.po #. module: hr_expense #: model:ir.model,name:hr_expense.model_hr_expense_sheet msgid "Expense Report" msgstr "Izvještaj troška" # taken from hr.po #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_sheet__name msgid "Expense Report Summary" msgstr "Sumarni izvještaj troška" # taken from hr.po #. module: hr_expense #: model:ir.ui.menu,name:hr_expense.menu_hr_expense_report msgid "Expense Reports" msgstr "Izvještaji troška" # taken from hr.po #. module: hr_expense #: model:ir.actions.act_window,name:hr_expense.action_hr_expense_sheet_department_filtered msgid "Expense Reports Analysis" msgstr "Analiza izvještaja troška" # taken from hr.po #. module: hr_expense #: model:ir.actions.act_window,name:hr_expense.action_hr_expense_sheet_department_to_approve msgid "Expense Reports to Approve" msgstr "Izvještaji troška za odobrenje" #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_account_bank_statement_line__expense_sheet_id msgid "Expense Sheet" msgstr "Izvještaj troškova" # taken from hr.po #. module: hr_expense #: model:ir.model,name:hr_expense.model_hr_expense_split msgid "Expense Split" msgstr "Dijeli trošak" # taken from hr.po #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_split_wizard__expense_split_line_ids msgid "Expense Split Line" msgstr "Stavka raspodjele troškova" # taken from hr.po #. module: hr_expense #: model:ir.model,name:hr_expense.model_hr_expense_split_wizard msgid "Expense Split Wizard" msgstr "Čarobnjak za raspodjelu troškova" #. module: hr_expense #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_approve_duplicate_view_form msgid "Expense Validate Duplicate" msgstr "Validacija duplikata troška" # taken from hr.po #. module: hr_expense #: model_terms:ir.actions.act_window,help:hr_expense.hr_expense_product msgid "Expense categories can be reinvoiced to your customers." msgstr "Troškove možete prefakturirati vašim kupcima." # taken from hr.po #. module: hr_expense #. odoo-python #: code:addons/hr_expense/models/account_move.py #, python-format msgid "Expense entry Created" msgstr "Stavka troška kreirana" # taken from hr.po #. module: hr_expense #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_refuse_wizard_view_form msgid "Expense refuse reason" msgstr "Razlog odbijanja troška" # taken from hr.po #. module: hr_expense #: model:mail.message.subtype,description:hr_expense.mt_expense_approved msgid "Expense report approved" msgstr "Odobren izvještaj troška" # taken from hr.po #. module: hr_expense #: model:mail.message.subtype,description:hr_expense.mt_expense_paid msgid "Expense report paid" msgstr "Plaćen izvještaj troška" # taken from hr.po #. module: hr_expense #: model:mail.message.subtype,description:hr_expense.mt_expense_refused msgid "Expense report refused" msgstr "Odbijen izvještaj troška" #. module: hr_expense #: model_terms:ir.actions.act_window,help:hr_expense.action_hr_expense_sheet_all msgid "" "Expense reports regroup all the expenses incurred during a specific event." msgstr "" "Izvještaji troškova grupiraju sve troškove nastale tokom određenog događaja." # taken from hr.po #. module: hr_expense #. odoo-python #: code:addons/hr_expense/models/hr_expense.py #, python-format msgid "Expense split" msgstr "Razdijeli trošak" # taken from hr.po #. module: hr_expense #. odoo-python #: code:addons/hr_expense/models/hr_expense.py #, python-format msgid "Expenses" msgstr "Troškovi" # taken from hr.po #. module: hr_expense #: model:ir.actions.act_window,name:hr_expense.hr_expense_actions_all msgid "Expenses Analysis" msgstr "Analiza troška" # taken from hr.po #. module: hr_expense #: model:ir.actions.report,name:hr_expense.action_report_hr_expense_sheet msgid "Expenses Report" msgstr "Izvještaj troška" # taken from hr.po #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_department__expense_sheets_to_approve_count msgid "Expenses Reports to Approve" msgstr "Izvještaji troška za odobrenje" # taken from hr.po #. module: hr_expense #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_sheet_view_search msgid "Expenses by Date" msgstr "Troškovi po datumu" #. module: hr_expense #. odoo-python #: code:addons/hr_expense/models/hr_expense.py #, python-format msgid "Expenses must have the same To Reimburse status." msgstr "Troškovi moraju imati isti status 'Za naknadu'." # taken from hr.po #. module: hr_expense #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_sheet_view_search msgid "Expenses of Your Team Member" msgstr "Troškovi vašeg člana tima" # taken from hr.po #. module: hr_expense #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.account_journal_dashboard_kanban_view_inherit_hr_expense msgid "Expenses to Process" msgstr "Troškovi u skici" # taken from hr.po #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__is_refused msgid "Explicitly Refused by manager or accountant" msgstr "Izričito odbijeno od strane menadžera ili računovođe" # taken from hr.po #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__message_follower_ids msgid "Followers" msgstr "Pratioci" # taken from hr.po #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__message_partner_ids msgid "Followers (Partners)" msgstr "Pratioci (Partneri)" # taken from hr.po #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,help:hr_expense.field_hr_expense__activity_type_icon msgid "Font awesome icon e.g. fa-tasks" msgstr "Font awesome ikona npr. fa-tasks" # taken from hr.po #. module: hr_expense #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_sheet_view_search msgid "Former Employees" msgstr "Bivši zaposleni" # taken from hr.po #. module: hr_expense #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_sheet_view_search msgid "Future Activities" msgstr "Buduće aktivnosti" # taken from hr.po #. module: hr_expense #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.product_product_expense_form_view msgid "General Information" msgstr "Opšte informacije" # taken from hr.po #. module: hr_expense #. odoo-python #: code:addons/hr_expense/models/hr_expense.py #, python-format msgid "Generate Expenses" msgstr "Generiraj troškove" # taken from hr.po #. module: hr_expense #: model:product.template,name:hr_expense.expense_product_gift_product_template msgid "Gifts" msgstr "Pokloni" # taken from hr.po #. module: hr_expense #: model_terms:product.template,description:hr_expense.expense_product_gift_product_template msgid "Gifts to customers or vendors" msgstr "Pokloni kupcima ili dobavljačima" # taken from hr.po #. module: hr_expense #: model_terms:ir.actions.act_window,help:hr_expense.hr_expense_actions_my_all msgid "Google Play Store" msgstr "Trgovina Play" # taken from hr.po #. module: hr_expense #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_sheet_view_search msgid "Group By" msgstr "Grupiši po" # taken from hr.po #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_sheet__is_multiple_currency msgid "Handle lines with different currencies" msgstr "Upravljaj stavkama u različitoj valuti" # taken from hr.po #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__has_message msgid "Has Message" msgstr "Ima poruku" # taken from hr.po #. module: hr_expense #: model_terms:product.template,description:hr_expense.expense_product_travel_accommodation_product_template msgid "Hotel, plane ticket, taxi, etc." msgstr "Kotel, avionske karte, taksi isl." # taken from hr.po #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_refuse_wizard__hr_expense_ids msgid "Hr Expense" msgstr "Troškovi ljudskih resursa" #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_refuse_wizard__hr_expense_sheet_id msgid "Hr Expense Sheet" msgstr "Lista troškova ljudskih resursa" #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__id #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_approve_duplicate__id #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_refuse_wizard__id #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_sheet__id #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_split__id #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_split_wizard__id msgid "ID" msgstr "ID" # taken from hr.po #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__activity_exception_icon msgid "Icon" msgstr "Ikona" # taken from hr.po #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,help:hr_expense.field_hr_expense__activity_exception_icon msgid "Icon to indicate an exception activity." msgstr "Ikona za prikaz iznimki." # taken from hr.po #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,help:hr_expense.field_hr_expense__message_needaction msgid "If checked, new messages require your attention." msgstr "Ako je zakačeno, nove poruke će zahtjevati vašu pažnju" # taken from hr.po #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,help:hr_expense.field_hr_expense__message_has_error msgid "If checked, some messages have a delivery error." msgstr "Ako je označeno neke poruke mogu imati grešku u dostavi." # taken from hr.po #. module: hr_expense #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.view_hr_expense_sheet_form msgid "In Payment" msgstr "U plaćanju" # taken from hr.po #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__tax_ids msgid "Included taxes" msgstr "Uključivši porez" # taken from hr.po #. module: hr_expense #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.res_config_settings_view_form msgid "Incoming Emails" msgstr "Dolazna e-mail pošta" # taken from hr.po #. module: hr_expense #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.product_product_expense_categories_tree_view msgid "Internal Note" msgstr "Interna bilješka" # taken from hr.po #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__description msgid "Internal Notes" msgstr "Interne bilješke" #. module: hr_expense #. odoo-python #: code:addons/hr_expense/models/hr_expense.py #, python-format msgid "Invalid attachments!" msgstr "Neispravni prilozi!" #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__is_editable msgid "Is Editable By Current User" msgstr "Je editabilan od trenutnog korisnika" # taken from hr.po #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__message_is_follower msgid "Is Follower" msgstr "Je pratilac" #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__same_currency msgid "Is currency_id different from the company_currency_id" msgstr "Je currency_id različit od company_currency_id" # taken from hr.po #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__product_has_cost msgid "Is product with non zero cost selected" msgstr "Je li odabran proizvod s cijenom većom od nule" # taken from hr.po #. module: hr_expense #. odoo-javascript #: code:addons/hr_expense/static/src/js/tours/hr_expense.js #, python-format msgid "It all begins here - let's go!" msgstr "Sve počinje ovdje - idemo!" # taken from hr.po #. module: hr_expense #: model:ir.model,name:hr_expense.model_account_journal msgid "Journal" msgstr "Dnevnik knjiženja" # taken from hr.po #. module: hr_expense #: model:ir.model,name:hr_expense.model_account_move msgid "Journal Entry" msgstr "Pošaljite izveštaj" # taken from hr.po #. module: hr_expense #: model:ir.model,name:hr_expense.model_account_move_line msgid "Journal Item" msgstr "Stavka dnevnika" #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__label_convert_rate msgid "Label Convert Rate" msgstr "Oznaka stope konverzije" # taken from hr.po #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense____last_update msgid "Last Modified on" msgstr "Zadnje mijenjano" # taken from hr.po #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__write_uid msgid "Last Updated by" msgstr "Zadnji ažurirao" # taken from hr.po #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__write_date msgid "Last Updated on" msgstr "Zadnje ažurirano" # taken from hr.po #. module: hr_expense #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_sheet_view_search msgid "Late Activities" msgstr "Aktivnosti u kašnjenju" #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_res_config_settings__use_mailgateway msgid "Let your employees record expenses by email" msgstr "Omogućava vašim zaposlenima evidenciju troškova putem email-a" # taken from hr.po #. module: hr_expense #. odoo-javascript #: code:addons/hr_expense/static/src/js/tours/hr_expense.js #, python-format msgid "Let's check out where you can manage all your employees expenses" msgstr "Provjerimo gdje možete ažurirati troškove vaših zaposlenika" # taken from hr.po #. module: hr_expense #. odoo-javascript #: code:addons/hr_expense/static/src/js/tours/hr_expense.js #, python-format msgid "Let's go back to your expenses." msgstr "Vratimo se na pregled vaših troškova" # taken from hr.po #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__message_main_attachment_id msgid "Main Attachment" msgstr "Glavna zakačka" # taken from hr.po #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_sheet__user_id msgid "Manager" msgstr "Upravitelj" #. module: hr_expense #. odoo-javascript #: code:addons/hr_expense/static/src/js/tours/hr_expense.js #, python-format msgid "" "Managers can approve the report here, then an accountant can post the " "accounting entries." msgstr "" "Menadžeri mogu odobriti izvještaj ovdje, zatim računovođa može knjižiti " "računovodstvene stavke." #. module: hr_expense #. odoo-javascript #: code:addons/hr_expense/static/src/js/tours/hr_expense.js #, python-format msgid "Managers can inspect all expenses from here." msgstr "Menadžeri mogu pregledati sve troškove odavde." # taken from hr.po #. module: hr_expense #: model:product.template,name:hr_expense.expense_product_meal_product_template msgid "Meals" msgstr "Obroci" # taken from hr.po #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__message_has_error msgid "Message Delivery error" msgstr "Greška pri isporuci poruke" # taken from hr.po #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__message_ids msgid "Messages" msgstr "Poruke" # taken from hr.po #. module: hr_expense #: model:product.template,name:hr_expense.expense_product_mileage_product_template msgid "Mileage" msgstr "Kilometraža" # taken from hr.po #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__my_activity_date_deadline msgid "My Activity Deadline" msgstr "Rok za moju aktivnost" # taken from hr.po #. module: hr_expense #: model:ir.actions.act_window,name:hr_expense.hr_expense_actions_my_all msgid "My Expenses" msgstr "Moji Troškovi" # taken from hr.po #. module: hr_expense #: model:ir.actions.act_window,name:hr_expense.action_hr_expense_sheet_my_all msgid "My Reports" msgstr "Moji izvještaji" # taken from hr.po #. module: hr_expense #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_sheet_view_search msgid "My Team" msgstr "Moj tim" # taken from hr.po #. module: hr_expense #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.report_expense_sheet msgid "Name" msgstr "Naziv:" # taken from hr.po #. module: hr_expense #. odoo-python #: code:addons/hr_expense/models/hr_expense.py #, python-format msgid "New Expense Report" msgstr "Menadžeri mogu dobiti sve izveštaje za odobravanje iz ovog menija." # taken from hr.po #. module: hr_expense #. odoo-python #: code:addons/hr_expense/models/hr_expense.py #, python-format msgid "New Expense Report, paid by %(paid_by)s" msgstr "Novo izvješće o troškovima, plaćenim od %(paid_by)s" # taken from hr.po #. module: hr_expense #. odoo-python #: code:addons/hr_expense/models/hr_expense.py #, python-format msgid "New Expense Reports" msgstr "Nova izvješća troškova" # taken from hr.po #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__activity_calendar_event_id msgid "Next Activity Calendar Event" msgstr "Kaldendarski događaj slijedeće aktivnosti" # taken from hr.po #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__activity_date_deadline msgid "Next Activity Deadline" msgstr "Krajnji rok za sljedeću aktivnost" # taken from hr.po #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__activity_summary msgid "Next Activity Summary" msgstr "Pregled sljedeće aktivnosti" # taken from hr.po #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__activity_type_id msgid "Next Activity Type" msgstr "Tip sljedeće aktivnosti" # taken from hr.po #. module: hr_expense #. odoo-python #: code:addons/hr_expense/models/hr_expense.py #, python-format msgid "No Home Address found for the employee %s, please configure one." msgstr "Nije pronađena kućna adresa zaposlenog %s, molimo da unesete neku." # taken from hr.po #. module: hr_expense #. odoo-python #: code:addons/hr_expense/models/hr_expense.py #, python-format msgid "No attachment was provided" msgstr "Prilog nije dostavljen" # taken from hr.po #. module: hr_expense #: model_terms:ir.actions.act_window,help:hr_expense.action_hr_expense_sheet_department_filtered msgid "No data yet!" msgstr "Nema još podataka!" # taken from hr.po #. module: hr_expense #: model_terms:ir.actions.act_window,help:hr_expense.hr_expense_product msgid "No expense categories found. Let's create one!" msgstr "Nisu pronađene kategorije troškova. Kreirajmo jednu!" # taken from hr.po #. module: hr_expense #: model_terms:ir.actions.act_window,help:hr_expense.action_hr_expense_sheet_my_all msgid "No expense report found. Let's create one!" msgstr "Nema odobrenih troškova zaposlenih" # taken from hr.po #. module: hr_expense #: model_terms:ir.actions.act_window,help:hr_expense.action_hr_expense_sheet_all msgid "No expense reports found. Let's create one!" msgstr "Nisu pronađena izvješća troškova. Kreirajmo jedno!" # taken from hr.po #. module: hr_expense #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_view_form msgid "Notes..." msgstr "Zabilješke..." # taken from hr.po #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__message_needaction_counter msgid "Number of Actions" msgstr "Broj akcija" # taken from hr.po #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__attachment_number msgid "Number of Attachments" msgstr "Broj zakački" # taken from hr.po #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_sheet__expense_number msgid "Number of Expenses" msgstr "Broj troškova" # taken from hr.po #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__message_has_error_counter msgid "Number of errors" msgstr "Broj grešaka" # taken from hr.po #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,help:hr_expense.field_hr_expense__message_needaction_counter msgid "Number of messages requiring action" msgstr "Broj poruka koje zahtijevaju aktivnost" # taken from hr.po #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,help:hr_expense.field_hr_expense__message_has_error_counter msgid "Number of messages with delivery error" msgstr "Broj poruka sa greškama pri isporuci" #. module: hr_expense #. odoo-javascript #: code:addons/hr_expense/static/src/components/expense_dashboard.xml #, python-format msgid "Numbers computed from your personal expenses." msgstr "Brojevi izračunati iz vaših ličnih troškova." #. module: hr_expense #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_template_register_no_user msgid "Odoo" msgstr "Nema izveštaja troškova za odobravanje" # taken from hr.po #. module: hr_expense #: model_terms:ir.actions.act_window,help:hr_expense.action_hr_expense_account msgid "" "Once you have created your expense, submit it to your manager who will " "validate it." msgstr "" "Nakon što ste kreirali svoj trošak, pošaljite ga svom menadžeru koji će ga " "validirati." # taken from hr.po #. module: hr_expense #. odoo-javascript #: code:addons/hr_expense/static/src/js/tours/hr_expense.js #, python-format msgid "" "Once your Expense Report is ready, you can submit it to your manager " "and wait for approval." msgstr "" "Kada je vašeizvješće o troškovima generirano, možete ga predati " "menadžeru i pričekati da ga odobri." #. module: hr_expense #. odoo-python #: code:addons/hr_expense/models/hr_expense.py #, python-format msgid "Only HR Officers or the concerned employee can reset to draft." msgstr "Samo HR službenici ili dotični radnik mogu vratiti u nacrt." #. module: hr_expense #. odoo-python #: code:addons/hr_expense/models/hr_expense.py #, python-format msgid "Only Managers and HR Officers can approve expenses" msgstr "Samo menadžeri i HR službenici mogu odobriti troškove" #. module: hr_expense #. odoo-python #: code:addons/hr_expense/models/hr_expense.py #, python-format msgid "Only Managers and HR Officers can refuse expenses" msgstr "Samo menadžeri i HR službenici mogu odbaciti troškove" # taken from hr.po #. module: hr_expense #: model_terms:ir.actions.act_window,help:hr_expense.hr_expense_actions_my_all msgid "Or" msgstr "" "Kada je vaš Izveštaj troškova spreman, možete ga poslati vašem " "menadžeru i čekati odobravanje od vašeg menadžera." # taken from hr.po #. module: hr_expense #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_split msgid "Original Amount" msgstr "Originalni iznos" # taken from hr.po #. module: hr_expense #: model:product.template,name:hr_expense.product_product_no_cost_product_template msgid "Others" msgstr "Ostali" # taken from hr.po #. module: hr_expense #: model:mail.message.subtype,name:hr_expense.mt_expense_paid msgid "Paid" msgstr "Plaćeno" # taken from hr.po #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__payment_mode msgid "Paid By" msgstr "Platio" # taken from hr.po #. module: hr_expense #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.view_hr_expense_sheet_form msgid "Partial" msgstr "Djelomično" # taken from hr.po #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_sheet__payment_state msgid "Payment Status" msgstr "Status plaćanja" # taken from hr.po #. module: hr_expense #. odoo-python #: code:addons/hr_expense/models/account_payment.py #, python-format msgid "Payment created for: %s" msgstr "Plaćanje je kreirano za: %s" # taken from hr.po #. module: hr_expense #: model:ir.model,name:hr_expense.model_account_payment msgid "Payments" msgstr "Plaćanja" #. module: hr_expense #: model_terms:product.template,description:hr_expense.expense_product_communication_product_template msgid "Phone bills, postage, etc." msgstr "Telefoni računi, pošta, itd." #. module: hr_expense #. odoo-python #: code:addons/hr_expense/models/hr_expense.py #, python-format msgid "Please specify a bank journal in order to generate accounting entries." msgstr "" "Molimo navedite bankovni dnevnik da biste generirali računovodstvene stavke." #. module: hr_expense #. odoo-python #: code:addons/hr_expense/models/hr_expense.py #, python-format msgid "" "Please specify an expense journal in order to generate accounting entries." msgstr "" "Molimo navedite dnevnik troškova da biste generirali računovodstvene stavke." # taken from hr.po #. module: hr_expense #. odoo-javascript #: code:addons/hr_expense/static/src/views/list.xml #, python-format msgid "Post Entries" msgstr "Knjiži stavke" # taken from hr.po #. module: hr_expense #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.view_hr_expense_sheet_form msgid "Post Journal Entries" msgstr "Proknjiži zapise dnevnika" # taken from hr.po #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields.selection,name:hr_expense.selection__hr_expense_sheet__state__post msgid "Posted" msgstr "Proknjižen" # taken from hr.po #. module: hr_expense #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_template_register_no_user msgid "Powered by" msgstr "Podržano od" # taken from hr.po #. module: hr_expense #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.report_expense_sheet msgid "Price" msgstr "Cijena" # taken from hr.po #. module: hr_expense #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.report_expense_sheet msgid "Price in Company Currency" msgstr "Cijena u valuti tvrtke" # taken from hr.po #. module: hr_expense #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_template_register msgid "Price:" msgstr "Cijena:" # taken from hr.po #. module: hr_expense #: model:ir.model,name:hr_expense.model_product_template msgid "Product" msgstr "Proizvod" # taken from hr.po #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__product_description msgid "Product Description" msgstr "Opis proizvoda" # taken from hr.po #. module: hr_expense #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.product_product_expense_form_view msgid "Product Name" msgstr "Naziv artikla" # taken from hr.po #. module: hr_expense #: model:ir.model,name:hr_expense.model_product_product msgid "Product Variant" msgstr "Čarobnjak za registraciju plaćanja troška" # taken from hr.po #. module: hr_expense #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.product_product_expense_tree_view msgid "Product Variants" msgstr "Varijante proizvoda" # taken from hr.po #. module: hr_expense #: model:ir.model,name:hr_expense.model_hr_employee_public msgid "Public Employee" msgstr "Javni djelatnik" # taken from hr.po #. module: hr_expense #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.report_expense_sheet msgid "Qty" msgstr "Količina" # taken from hr.po #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__quantity msgid "Quantity" msgstr "Količina" #. module: hr_expense #. odoo-javascript #: code:addons/hr_expense/static/src/js/tours/hr_expense.js #, python-format msgid "" "Ready? You can save it manually or discard modifications from here. You " "don't need to save - Odoo will save eveyrthing for you when you " "navigate." msgstr "" "Spremni? Možete sačuvati ručno ili odbaciti izmjene odavde. Ne morate " "sačuvati - Odoo će sačuvati sve za vas kada navigirate." # taken from hr.po #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_refuse_wizard__reason msgid "Reason" msgstr "Razlog" # taken from hr.po #. module: hr_expense #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_template_refuse_reason msgid "Reason :" msgstr "Razlog:" # taken from hr.po #. module: hr_expense #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_refuse_wizard_view_form msgid "Reason to refuse Expense" msgstr "Razlog za odbijanje troška" # taken from hr.po #. module: hr_expense #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.report_expense_sheet msgid "Ref." msgstr "Ref." #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__is_ref_editable msgid "Reference Is Editable By Current User" msgstr "Referenca je editabilna od trenutnog korisnika" # taken from hr.po #. module: hr_expense #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_approve_duplicate_view_form msgid "Refuse" msgstr "Odbij" # taken from hr.po #. module: hr_expense #: model:ir.actions.act_window,name:hr_expense.hr_expense_refuse_wizard_action msgid "Refuse Expense" msgstr "Odbi trošak" # taken from hr.po #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields.selection,name:hr_expense.selection__hr_expense__state__refused msgid "Refused" msgstr "Odbijeno" # taken from hr.po #. module: hr_expense #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_view_search msgid "Refused Expenses" msgstr "Odbijeni troškovi" # taken from hr.po #. module: hr_expense #. odoo-python #: code:addons/hr_expense/models/hr_expense.py #, python-format msgid "Register Payment" msgstr "Registracija uplate" #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_res_config_settings__module_hr_payroll_expense msgid "Reimburse Expenses in Payslip" msgstr "Naknadi troškove u platnom listu" #. module: hr_expense #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.res_config_settings_view_form msgid "Reimburse expenses in payslips" msgstr "Naknadi troškove u platnim listovima" #. module: hr_expense #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.res_config_settings_view_form msgid "Reimburse in Payslip" msgstr "Naknadi u platnom listu" # taken from hr.po #. module: hr_expense #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_template_refuse_reason msgid "Report" msgstr "Izvještaj" # taken from hr.po #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__company_currency_id msgid "Report Company Currency" msgstr "Izvještaj u valuti tvrtke" # taken from hr.po #. module: hr_expense #: model:ir.ui.menu,name:hr_expense.menu_hr_expense_reports msgid "Reporting" msgstr "Izvještavanje" # taken from hr.po #. module: hr_expense #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.view_hr_expense_sheet_form msgid "Reset to Draft" msgstr "Vrati u pripremu" # taken from hr.po #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__activity_user_id msgid "Responsible User" msgstr "Odgovorni korisnik" #. module: hr_expense #: model_terms:product.template,description:hr_expense.expense_product_meal_product_template msgid "Restaurants, business lunches, etc." msgstr "Restorani, poslovni ručkovi, itd." # taken from hr.po #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__message_has_sms_error msgid "SMS Delivery error" msgstr "Greška u slanju SMSa" # taken from hr.po #. module: hr_expense #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.product_product_expense_categories_tree_view msgid "Sales Price" msgstr "Prodajna cijena" # taken from hr.po #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__sample msgid "Sample" msgstr "Uzorak" # taken from hr.po #. module: hr_expense #. odoo-javascript #: code:addons/hr_expense/static/src/views/kanban.xml #, python-format msgid "Scan" msgstr "Skenirati" #. module: hr_expense #. odoo-javascript #: code:addons/hr_expense/static/src/components/qrcode_action.xml #, python-format msgid "Scan this QR code to get the Odoo app:" msgstr "Skeniraj ovaj QR kod da dobiješ Odoo aplikaciju:" #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,help:hr_expense.field_hr_employee__expense_manager_id msgid "" "Select the user responsible for approving \"Expenses\" of this employee.\n" "If empty, the approval is done by an Administrator or Approver (determined in settings/users)." msgstr "" "Izaberite korisnika odgovornog za odobravanje \"Troškova\" ovog radnika.\n" "Ako je prazno, odobravanje vrši administrator ili odobravatelj (određeno u postavkama/korisnici)." #. module: hr_expense #. odoo-python #: code:addons/hr_expense/models/hr_expense.py #, python-format msgid "" "Selected Unit of Measure for expense %(expense)s does not belong to the same" " category as the Unit of Measure of product %(product)s." msgstr "" "Odabrana mjerna jedinica za trošak %(expense)s ne pripada istoj kategoriji " "kao mjerna jedinica proizvoda %(product)s." #. module: hr_expense #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.res_config_settings_view_form msgid "" "Send an email to this email alias with the receipt in attachment to create " "an expense in one click. If the first word of the mail subject contains the " "category's internal reference or the category name, the corresponding " "category will automatically be set. Type the expense amount in the mail " "subject to set it on the expense too." msgstr "" "Pošaljite e-mail na ovaj pseudonim sa prizanomicom u prilogu da kreirate " "trošak u jednom kliku. Ako prva riječ predmeta e-maila sadrži internu " "referencu kategorije ili naziv kategorije, odgovarajuća kategorija će se " "automatski postaviti. Ukucajte iznos troška u predmet e-maila da ga " "postavite i na trošak." #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_res_config_settings__module_hr_expense_extract msgid "Send bills to OCR to generate expenses" msgstr "Pošaljite račune na OCR da generirate troškove" # taken from hr.po #. module: hr_expense #: model:ir.actions.act_window,name:hr_expense.action_hr_expense_configuration msgid "Settings" msgstr "Postavke" # taken from hr.po #. module: hr_expense #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.res_config_settings_view_form msgid "Setup your domain alias" msgstr "Postavite Vaš nadimak domene" # taken from hr.po #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_approve_duplicate__sheet_ids msgid "Sheet" msgstr "List" #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__sheet_is_editable msgid "Sheet Is Editable" msgstr "Izvještaj je editabilan" # taken from hr.po #. module: hr_expense #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_sheet_view_search msgid "Show all records which has next action date is before today" msgstr "Prikaži sve zapise koji imaju datum sljedeće akcije prije danas" #. module: hr_expense #: model_terms:ir.actions.act_window,help:hr_expense.hr_expense_actions_my_all msgid "" "Snap pictures of your receipts and let Odoo
automatically create " "expenses for you." msgstr "" "Uslikajte vaše priznaice i neka Odoo
automatski kreira troškove za vas." #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,help:hr_expense.field_product_product__can_be_expensed msgid "Specify whether the product can be selected in an expense." msgstr "" "Tehničko polje korišćeno da sakrije metodu plaćanja ako odabrani dnevnik ima" " samo jednu dostupnu koja je 'ručna'" # taken from hr.po #. module: hr_expense #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_split msgid "Split Expense" msgstr "Razdijeli trošak" # taken from hr.po #. module: hr_expense #. odoo-python #: code:addons/hr_expense/wizard/hr_expense_split_wizard.py #, python-format msgid "Split Expenses" msgstr "Razdijeli troškove" # taken from hr.po #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_split_wizard__split_possible msgid "Split Possible" msgstr "Razdioba moguća" #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_product_product__standard_price_update_warning msgid "Standard Price Update Warning" msgstr "Upozorenje o ažuriranju standardne cijene" #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__state #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_sheet__state #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_sheet_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_view_search msgid "Status" msgstr "Status" # taken from hr.po #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,help:hr_expense.field_hr_expense__activity_state msgid "" "Status based on activities\n" "Overdue: Due date is already passed\n" "Today: Activity date is today\n" "Planned: Future activities." msgstr "" "Status baziran na aktivnostima\n" "Zakašnjelo: Rok je već prošao\n" "Danas: Datum aktivnosti je danas\n" "Planirano: Buduće aktivnosti." # taken from hr.po #. module: hr_expense #. odoo-javascript #: code:addons/hr_expense/static/src/views/list.xml #, python-format msgid "Submit" msgstr "Potvrdi" # taken from hr.po #. module: hr_expense #. odoo-javascript #: code:addons/hr_expense/static/src/js/tours/hr_expense.js #, python-format msgid "Submit to Manager" msgstr "Podnesi upravitelju" # taken from hr.po #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields.selection,name:hr_expense.selection__hr_expense__state__reported msgid "Submitted" msgstr "Podneseno" # taken from hr.po #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_split__tax_ids msgid "Tax" msgstr "Porez" # taken from hr.po #. module: hr_expense #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.report_expense_sheet msgid "Tax 15%" msgstr "Porez 15%" # taken from hr.po #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__amount_tax_company msgid "Tax amount" msgstr "Iznos poreza" # taken from hr.po #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__amount_tax msgid "Tax amount in Currency" msgstr "Iznos poreza u valuti" # taken from hr.po #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,help:hr_expense.field_hr_expense__amount_tax_company msgid "Tax amount in company currency" msgstr "Iznos poreza u valuti tvrtke" # taken from hr.po #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,help:hr_expense.field_hr_expense__amount_tax msgid "Tax amount in currency" msgstr "Iznos poreza u valuti" # taken from hr.po #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_sheet__total_amount_taxes msgid "Taxes" msgstr "Porezi" #. module: hr_expense #: model:res.groups,name:hr_expense.group_hr_expense_team_approver msgid "Team Approver" msgstr "Tim odobravatelj" #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,help:hr_expense.field_res_company__company_expense_journal_id msgid "The company's default journal used when a company expense is created." msgstr "" "Tehničko polje korišćeno da zna da li polje `partner_bank_account_id` treba " "da bude prikazano ili ne u pogledima forme plaćanja" #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,help:hr_expense.field_res_company__expense_journal_id msgid "" "The company's default journal used when an employee expense is created." msgstr "" "Zadani dnevnik kompanije koji se koristi kada se kreira trošak radnika." #. module: hr_expense #. odoo-python #: code:addons/hr_expense/models/hr_expense.py #, python-format msgid "" "The current user has no related employee, or the related employee does not " "belong to this company." msgstr "" "Trenutni korisnik nema povezanog radnika ili povezani radnik ne pripada ovoj" " kompaniji." #. module: hr_expense #. odoo-python #: code:addons/hr_expense/models/hr_expense.py #, python-format msgid "The current user has no related employee. Please, create one." msgstr "Trenutni korisnik nema povezanog radnika. Molimo kreirajte jednog." #. module: hr_expense #. odoo-python #: code:addons/hr_expense/models/hr_expense.py #, python-format msgid "The expense reports were successfully approved." msgstr "Izvještaji troškova su uspješno odobreni." #. module: hr_expense #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_template_register msgid "" "The first word of the email subject did not correspond to any category code." " You'll have to set the category manually on the expense." msgstr "" "Prva riječ predmeta e-maila se nije poklapala sa nijednim kodom kategorije. " "Moraćete postaviti kategoriju ručno na trošak." #. module: hr_expense #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_approve_duplicate_view_form msgid "" "The following approved expenses have similar employee, amount and category " "than some expenses of this report. Please verify this report does not " "contain duplicates." msgstr "" "Sljedeći odobreni troškovi imaju sličnog radnika, iznos i kategoriju kao " "neki troškovi ovog izvještaja. Molimo provjerite da ovaj izvještaj ne sadrži" " duplikate." #. module: hr_expense #: model:ir.model.constraint,message:hr_expense.constraint_hr_expense_sheet_journal_id_required_posted msgid "The journal must be set on posted expense" msgstr "Dnevnik mora biti postavljen na knjiženi trošak" # taken from hr.po #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,help:hr_expense.field_hr_expense_sheet__journal_id msgid "The journal used when the expense is done." msgstr "Dnevnik se koristiti kada je trošak nastao." # taken from hr.po #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,help:hr_expense.field_hr_expense_sheet__bank_journal_id msgid "The payment method used when the expense is paid by the company." msgstr "Vrsta plaćanja se koristi kada tvrtka plaća trošak." #. module: hr_expense #. odoo-python #: code:addons/hr_expense/models/hr_expense.py:0 #, python-format msgid "" "The private address of the employee is required to post the expense report. " "Please add it on the employee form." msgstr "" # taken from hr.po #. module: hr_expense #. odoo-javascript #: code:addons/hr_expense/static/src/js/tours/hr_expense.js #, python-format msgid "The status of all your current expenses is visible from here." msgstr "Status svih vaših tekućih troškova vidljiv je ovdje." #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,help:hr_expense.field_hr_expense_split_wizard__split_possible msgid "The sum of after split shut remain the same" msgstr "Suma nakon dijeljenja ostaje ista" # taken from hr.po #. module: hr_expense #. odoo-python #: code:addons/hr_expense/models/hr_expense.py #, python-format msgid "There are no expense reports to approve." msgstr "Nema izvješća o troškovima koja je potrebno odobtiti" #. module: hr_expense #. odoo-python #: code:addons/hr_expense/models/product_product.py #, python-format msgid "" "There are unsubmitted expenses linked to this category. Updating the " "category cost will change expense amounts. Make sure it is what you want to " "do." msgstr "" "Postoje neposlani troškovi vezani za ovu kategoriju. Ažuriranje troška " "kategorije će promijeniti iznose troškova. Uvjerite se da je to ono što " "želite učiniti." #. module: hr_expense #. odoo-javascript #: code:addons/hr_expense/static/src/js/tours/hr_expense.js #, python-format msgid "There you go - expense management in a nutshell!" msgstr "Evo - upravljanje troškovima ukratko!" # taken from hr.po #. module: hr_expense #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.product_product_expense_form_view msgid "" "This note will be shown to users when they select this expense product." msgstr "Ovu napomenu moći će vidjeti korisnici koji odaberu ovaj proizvod" #. module: hr_expense #: model:digest.tip,name:hr_expense.digest_tip_hr_expense_0 msgid "Tip: Snap pictures of your receipts with the remote app" msgstr "Savjet: Uslikajte vaše priznaice mobilnom aplikacijom" # taken from hr.po #. module: hr_expense #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_view_search msgid "To Report" msgstr "za izvještavanje" # taken from hr.po #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields.selection,name:hr_expense.selection__hr_expense__state__draft msgid "To Submit" msgstr "Za podnošenje" # taken from hr.po #. module: hr_expense #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_sheet_view_search msgid "Today Activities" msgstr "Današnje aktivnosti" # taken from hr.po #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__total_amount_company msgid "Total" msgstr "Ukupno" # taken from hr.po #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_sheet__total_amount msgid "Total Amount" msgstr "Ukupan iznos" # taken from hr.po #. module: hr_expense #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_view_expenses_analysis_tree msgid "Total Company Currency" msgstr "Ukupno u valuti tvrtke" # taken from hr.po #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__total_amount msgid "Total In Currency" msgstr "Ukupno u valuti" # taken from hr.po #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__untaxed_amount msgid "Total Untaxed Amount In Currency" msgstr "Ukupan neoporezivi iznos u valuti" #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,help:hr_expense.field_hr_expense_split_wizard__total_amount_original msgid "Total amount of the original Expense that we are splitting" msgstr "Ukupan iznos originalnog troška koji dijelimo" #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_split_wizard__total_amount_original msgid "Total amount original" msgstr "Ukupan iznos originala" # taken from hr.po #. module: hr_expense #: model:product.template,name:hr_expense.expense_product_travel_accommodation_product_template msgid "Travel & Accommodation" msgstr "Put i smještaj" # taken from hr.po #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,help:hr_expense.field_hr_expense__activity_exception_decoration msgid "Type of the exception activity on record." msgstr "Vrsta aktivnosti iznimke na zapisu." # taken from hr.po #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__unit_amount msgid "Unit Price" msgstr "Cijena" # taken from hr.po #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__unit_amount_display msgid "Unit Price Display" msgstr "Prikaži jediničnu cijenu" # taken from hr.po #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__product_uom_id msgid "Unit of Measure" msgstr "Jedinica mjere" # taken from hr.po #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_sheet__untaxed_amount msgid "Untaxed Amount" msgstr "Osnovica" # taken from hr.po #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__product_uom_category_id msgid "UoM Category" msgstr "Kategorija JM" # taken from hr.po #. module: hr_expense #. odoo-javascript #: code:addons/hr_expense/static/src/views/kanban.xml #, python-format msgid "Upload" msgstr "Učitaj" #. module: hr_expense #. odoo-javascript #: code:addons/hr_expense/static/src/js/tours/hr_expense.js #, python-format msgid "Use the breadcrumbs to go back to the list of expenses." msgstr "Koristite putanje za vraćanje na listu troškova." # taken from hr.po #. module: hr_expense #: model:ir.model,name:hr_expense.model_res_users msgid "User" msgstr "Korisnik" #. module: hr_expense #: model:ir.actions.act_window,name:hr_expense.hr_expense_approve_duplicate_action msgid "Validate Duplicate Expenses" msgstr "Moji izveštaji troškova" # taken from hr.po #. module: hr_expense #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.view_hr_expense_sheet_form msgid "View Attachments" msgstr "Pogledaj zakačke" # taken from hr.po #. module: hr_expense #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_template_register msgid "View Expense" msgstr "Pregledajte troškove" # taken from hr.po #. module: hr_expense #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_view_form msgid "View Report" msgstr "Pogledaj izvještaj" #. module: hr_expense #. odoo-javascript #: code:addons/hr_expense/static/src/js/tours/hr_expense.js #, python-format msgid "Wasting time recording your receipts? Let’s try a better way." msgstr "" "Gubite vrijeme evidentiranjem svojih priznanica? Isprobajmo bolji način." # taken from hr.po #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__website_message_ids msgid "Website Messages" msgstr "Poruke sa website-a" # taken from hr.po #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,help:hr_expense.field_hr_expense__website_message_ids msgid "Website communication history" msgstr "Povijest komunikacije Web stranice" #. module: hr_expense #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.product_product_expense_form_view msgid "" "When the cost of an expense product is different than 0, then the user using" " this product won't be able to change the amount of the expense, only the " "quantity. Use a cost different than 0 for expense categories funded by the " "company at fixed cost like allowances for mileage, per diem, accommodation " "or meal." msgstr "" "Kada je trošak proizvoda različit od 0, korisnik koji koristi ovaj proizvod " "neće moći mijenjati iznos troška, samo količinu. Koristite trošak različit " "od 0 za kategorije troškova finansirane od strane kompanije po fiksnom " "trošku poput naknade za kilometražu, dnevnice, smještaj ili hranu." # taken from hr.po #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__product_has_tax msgid "Whether tax is defined on a selected product" msgstr "Da li je definiran porez na odabranom proizvodu" # taken from hr.po #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_split__wizard_id msgid "Wizard" msgstr "Čarobnjak" # taken from hr.po #. module: hr_expense #. odoo-python #: code:addons/hr_expense/models/hr_expense.py #, python-format msgid "You are not authorized to edit the reference of this expense report." msgstr "Niste ovlašteni uređivati referencu ovog izvješća o troškovima." # taken from hr.po #. module: hr_expense #. odoo-python #: code:addons/hr_expense/models/hr_expense.py #, python-format msgid "You are not authorized to edit this expense report." msgstr "Želite da upravljate vašim troškovima? Počinje ovde." # taken from hr.po #. module: hr_expense #. odoo-python #: code:addons/hr_expense/models/hr_expense.py #, python-format msgid "You can not create report without category." msgstr "Ne možete kreirati izvješće bez kategorije" #. module: hr_expense #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_template_register msgid "You can now submit it to the manager from the following link." msgstr "Sada to možete poslati menadžeru preko sljedećeg linka." # taken from hr.po #. module: hr_expense #. odoo-python #: code:addons/hr_expense/models/hr_expense.py #, python-format msgid "You can only approve your department expenses" msgstr "Možete odobriti samo troškove vašeg odjela" # taken from hr.po #. module: hr_expense #. odoo-python #: code:addons/hr_expense/models/hr_expense.py #, python-format msgid "You can only generate accounting entry for approved expense(s)." msgstr "Možete samo generisati računovodstvene zapise za odobrene troškove." # taken from hr.po #. module: hr_expense #. odoo-python #: code:addons/hr_expense/models/hr_expense.py #, python-format msgid "You can only refuse your department expenses" msgstr "Možete odbiti samo troškove vašeg odjela" #. module: hr_expense #. odoo-python #: code:addons/hr_expense/models/hr_expense.py #, python-format msgid "You can't mix sample expenses and regular ones" msgstr "Ne možete miješati uzorke troškova sa redovnim" # taken from hr.po #. module: hr_expense #. odoo-python #: code:addons/hr_expense/models/hr_expense.py #, python-format msgid "You cannot add expenses of another employee." msgstr "Ne možeze dodati troškove drugog zaposlenika." # taken from hr.po #. module: hr_expense #. odoo-python #: code:addons/hr_expense/models/hr_expense.py #, python-format msgid "You cannot approve your own expenses" msgstr "Ne možete odobriti vlastite troškove" # taken from hr.po #. module: hr_expense #. odoo-python #: code:addons/hr_expense/models/hr_expense.py #, python-format msgid "You cannot delete a posted or approved expense." msgstr "" "Možete podesiti generički email alias da lako kreirate dolazne troškove. " "Napišite email sa račun u prilogu da kreirate liniju troška jednim klikom. " "Ako predmet email-a sadrži internu referencu proizvoda između zagrada, " "proizvod će biti postavljen automatski. Ukucajte iznos troška u predmet " "email-a da ga postavite na troškak takođe." # taken from hr.po #. module: hr_expense #. odoo-python #: code:addons/hr_expense/models/hr_expense.py #, python-format msgid "You cannot delete a posted or paid expense." msgstr "Ne možete obrisati knjižene ili plaćene troškove." # taken from hr.po #. module: hr_expense #. odoo-python #: code:addons/hr_expense/models/analytic.py #, python-format msgid "You cannot delete an analytic account that is used in an expense." msgstr "Ne možete izbrisati analitički konto koji se koristi u trošku" # taken from hr.po #. module: hr_expense #. odoo-python #: code:addons/hr_expense/models/account_payment.py #, python-format msgid "" "You cannot do this modification since the payment is linked to an expense " "report." msgstr "" "Ne možete itvršiti ovu izmjenu jer je plaćanje povezano s izvješćem o " "troškovima." # taken from hr.po #. module: hr_expense #. odoo-python #: code:addons/hr_expense/models/hr_expense.py #, python-format msgid "You cannot refuse your own expenses" msgstr "Ne možete odbiti vlastite troškove" # taken from hr.po #. module: hr_expense #. odoo-python #: code:addons/hr_expense/models/hr_expense.py #, python-format msgid "You cannot report expenses for different companies in the same report." msgstr "Ne možete prijaviti troškove za različite tvrtke u istom izvješću." # taken from hr.po #. module: hr_expense #. odoo-python #: code:addons/hr_expense/models/hr_expense.py #, python-format msgid "You cannot report expenses for different employees in the same report." msgstr "" "Ne možete prijaviti troškove za različite zaposlenike u istom izvješću." # taken from hr.po #. module: hr_expense #. odoo-python #: code:addons/hr_expense/models/hr_expense.py #, python-format msgid "You cannot report the expenses without amount!" msgstr "Ne možete prijaviti troškove bez iznosa!" # taken from hr.po #. module: hr_expense #. odoo-python #: code:addons/hr_expense/models/hr_expense.py #, python-format msgid "You cannot report twice the same line!" msgstr "Ne možete dva puta prijaviti istu stavku!" #. module: hr_expense #. odoo-python #: code:addons/hr_expense/models/hr_expense.py #, python-format msgid "" "You don't have the rights to bypass the validation process of this expense " "report." msgstr "Nemate prava da zaobiđete proces validacije ovog izvještaja troškova." #. module: hr_expense #. odoo-python #: code:addons/hr_expense/models/hr_expense.py #, python-format msgid "" "You don't have the rights to bypass the validation process of this expense." msgstr "Nemate prava da zaobiđete process validacije ovog troška." # taken from hr.po #. module: hr_expense #. odoo-python #: code:addons/hr_expense/models/hr_expense.py #, python-format msgid "You have no expense to report" msgstr "Nemate nikakvih troškova za prijaviti" # taken from hr.po #. module: hr_expense #. odoo-python #: code:addons/hr_expense/models/hr_expense.py #, python-format msgid "You need to add a manual payment method on the journal (%s)" msgstr "Morate dodati opciju ručnog plaćanja u dnevnik (%s)" #. module: hr_expense #. odoo-python #: code:addons/hr_expense/models/hr_expense.py #, python-format msgid "" "You need to have at least one category that can be expensed in your database" " to proceed!" msgstr "" "Trebate imati najmanje jednu kategoriju koja se može troškati u vašoj bazi " "podataka da nastavite!" # taken from hr.po #. module: hr_expense #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_template_refuse_reason msgid "Your Expense" msgstr "Vaš trošak" # taken from hr.po #. module: hr_expense #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_template_register msgid "Your expense has been successfully registered." msgstr "Vaš trošak je uspješno evidentiran" # taken from hr.po #. module: hr_expense #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.product_product_expense_form_view msgid "e.g. Lunch" msgstr "npr.: Ručak" # taken from hr.po #. module: hr_expense #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_view_form msgid "e.g. Lunch with Customer" msgstr "npr.: Ručak sa kupcem" # taken from hr.po #. module: hr_expense #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.view_hr_expense_sheet_form msgid "e.g. Trip to NY" msgstr "npr.: Putovanje u Banja Luku" # taken from hr.po #. module: hr_expense #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_template_refuse_reason msgid "has been refused" msgstr "je odbijen" # taken from hr.po #. module: hr_expense #. odoo-python #: code:addons/hr_expense/models/hr_expense.py #, python-format msgid "to be reimbursed" msgstr "biti će nadoknađen" # taken from hr.po #. module: hr_expense #. odoo-python #: code:addons/hr_expense/models/hr_expense.py #, python-format msgid "to report" msgstr "za izvještavanje" #. module: hr_expense #. odoo-python #: code:addons/hr_expense/models/hr_expense.py #, python-format msgid "under validation" msgstr "u validaciji" #. module: hr_expense #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.res_config_settings_view_form msgid "use OCR to fill data from a picture of the bill" msgstr "ili pošaljite račune email-om na %s."