# Translation of Odoo Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * hr_expense
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo Server 16.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-08-08 01:51+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-08-08 01:51+0000\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: \n"
"Plural-Forms: \n"
#. module: hr_expense
#. odoo-python
#: code:addons/hr_expense/models/hr_expense.py
#, python-format
msgid "%(date_from)s - %(date_to)s"
msgstr "%(date_from)s - %(date_to)s"
# taken from hr.po
#. module: hr_expense
#. odoo-python
#: code:addons/hr_expense/models/hr_expense.py
#, python-format
msgid ""
"%(user)s confirms this expense is not a duplicate with similar expense."
msgstr ""
"%(user)s potvrdio da ovaj trošak nije dupliciran sa sličnim postojećim."
# taken from hr.po
#. module: hr_expense
#: model:ir.actions.report,print_report_name:hr_expense.action_report_hr_expense_sheet
msgid ""
"'Expenses - %s - %s' % (object.employee_id.name, (object.name).replace('/', "
"''))"
msgstr ""
"'Troškovi - %s - %s' % (object.employee_id.name, (object.name).replace('/', "
"''))"
#. module: hr_expense
#. odoo-python
#: code:addons/hr_expense/models/hr_expense.py
#, python-format
msgid "1 %(exp_cur)s = %(rate)s %(comp_cur)s"
msgstr "1 %(exp_cur)s = %(rate)s %(comp_cur)s"
#. module: hr_expense
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.product_product_expense_form_view
msgid ""
"Use this reference as"
" a subject prefix when submitting by email."
msgstr ""
"Koristite ovu "
"referencu kao prefiks predmeta kada šaljete e-poštom."
# taken from hr.po
#. module: hr_expense
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.res_config_settings_view_form
msgid ""
""
msgstr ""
""
#. module: hr_expense
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.res_config_settings_view_form
msgid ""
"Company Expense Journal\n"
" "
msgstr ""
"Dnevnik troškova kompanije\n"
" "
#. module: hr_expense
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.res_config_settings_view_form
msgid ""
"Employee Expense Journal\n"
" "
msgstr ""
"Dnevnik troškova radnika\n"
" "
#. module: hr_expense
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_view_form
msgid " ( "
msgstr " ( "
#. module: hr_expense
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_view_form
msgid " ) "
msgstr " ) "
#. module: hr_expense
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.res_config_settings_view_form
msgid "@"
msgstr "@"
# taken from hr.po
#. module: hr_expense
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.report_expense_sheet
msgid "Date:"
msgstr "Datum:"
# taken from hr.po
#. module: hr_expense
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.report_expense_sheet
msgid "Description:"
msgstr "Opis:"
# taken from hr.po
#. module: hr_expense
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.report_expense_sheet
msgid "Employee:"
msgstr "Djelatnik:"
# taken from hr.po
#. module: hr_expense
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.report_expense_sheet
msgid "Payment By:"
msgstr "Pplaćanje :"
# taken from hr.po
#. module: hr_expense
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.report_expense_sheet
msgid "Total"
msgstr "Ukupno"
# taken from hr.po
#. module: hr_expense
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.report_expense_sheet
msgid "Validated By:"
msgstr "Odobreno od:"
# taken from hr.po
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__account_id
msgid "Account"
msgstr "Konto"
# taken from hr.po
#. module: hr_expense
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.product_product_expense_form_view
msgid "Accounting"
msgstr "Računovodstvo"
# taken from hr.po
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__accounting_date
msgid "Accounting Date"
msgstr "Odgovoran za trošak"
# taken from hr.po
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__message_needaction
msgid "Action Needed"
msgstr "Potrebna akcija"
# taken from hr.po
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__activity_ids
msgid "Activities"
msgstr "Aktivnosti"
# taken from hr.po
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__activity_exception_decoration
msgid "Activity Exception Decoration"
msgstr "Dekoracija iznimke aktivnosti"
# taken from hr.po
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__activity_state
msgid "Activity State"
msgstr "Status aktivnosti"
# taken from hr.po
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__activity_type_icon
msgid "Activity Type Icon"
msgstr "Ikona tipa aktivnosti"
# taken from hr.po
#. module: hr_expense
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_expense.mail_activity_type_action_config_hr_expense
msgid "Activity Types"
msgstr "Tipovi aktivnosti"
#. module: hr_expense
#: model:res.groups,name:hr_expense.group_hr_expense_manager
msgid "Administrator"
msgstr "Administrator"
#. module: hr_expense
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.res_config_settings_view_form
msgid "Alias"
msgstr "Alias"
# taken from hr.po
#. module: hr_expense
#: model:res.groups,name:hr_expense.group_hr_expense_user
msgid "All Approver"
msgstr "Odobrava sve zahtjeve"
# taken from hr.po
#. module: hr_expense
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_expense.action_hr_expense_sheet_all_all
msgid "All Expense Reports"
msgstr "Izvještaj svih troškova"
# taken from hr.po
#. module: hr_expense
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_expense.action_hr_expense_sheet_all
msgid "All Reports"
msgstr "Svi izvještaji"
# taken from hr.po
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__amount_residual
msgid "Amount Due"
msgstr "Dospjeli iznos"
# taken from hr.po
#. module: hr_expense
#. odoo-javascript
#: code:addons/hr_expense/static/src/mixins/document_upload.js
#, python-format
msgid "An error occurred during the upload"
msgstr ""
"Izvršeno je plaćanje od %s %s sa referencom %s "
"povezano sa vašim troškom %s."
# taken from hr.po
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,help:hr_expense.field_hr_expense__account_id
msgid "An expense account is expected"
msgstr "Očekivan je konto troška"
# taken from hr.po
#. module: hr_expense
#. odoo-javascript
#: code:addons/hr_expense/static/src/views/expense_form_view.js
#, python-format
msgid "An expense of same category, amount and date already exists."
msgstr "trošak iste kategorije sa istim iznosom i datumom već postoji."
#. module: hr_expense
#. odoo-python
#: code:addons/hr_expense/models/hr_expense.py
#, python-format
msgid "An expense report must contain only lines from the same company."
msgstr "Dodajte novi trošak,"
# taken from hr.po
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__analytic_distribution
msgid "Analytic"
msgstr "Analitika"
# taken from hr.po
#. module: hr_expense
#: model:ir.model,name:hr_expense.model_account_analytic_account
msgid "Analytic Account"
msgstr "Analitički konto"
# taken from hr.po
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__analytic_distribution_search
msgid "Analytic Distribution Search"
msgstr "Pretraga analitičkih distribucija"
# taken from hr.po
#. module: hr_expense
#: model:ir.model,name:hr_expense.model_account_analytic_applicability
msgid "Analytic Plan's Applicabilities"
msgstr "Primjenjivost analitičkog plana"
# taken from hr.po
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__analytic_precision
msgid "Analytic Precision"
msgstr "Preciznost analitike"
#. module: hr_expense
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:hr_expense.hr_expense_actions_my_all
msgid "Apple App Store"
msgstr "Apple App Store"
# taken from hr.po
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_sheet__approval_date
msgid "Approval Date"
msgstr "Datum odobrenja"
# taken from hr.po
#. module: hr_expense
#. odoo-javascript
#: code:addons/hr_expense/static/src/js/tours/hr_expense.js
#, python-format
msgid "Approve"
msgstr "Odobri"
# taken from hr.po
#. module: hr_expense
#. odoo-javascript
#: code:addons/hr_expense/static/src/views/list.xml
#, python-format
msgid "Approve Report"
msgstr "Odobri izvještaj"
# taken from hr.po
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields.selection,name:hr_expense.selection__hr_expense__state__approved
msgid "Approved"
msgstr "Odobren"
# taken from hr.po
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__approved_by
msgid "Approved By"
msgstr "Odobrio"
# taken from hr.po
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__approved_on
msgid "Approved On"
msgstr "Odobreno na"
# taken from hr.po
#. module: hr_expense
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.product_product_expense_form_view
msgid "Archived"
msgstr "Arhivirano"
# taken from hr.po
#. module: hr_expense
#. odoo-javascript
#: code:addons/hr_expense/static/src/js/tours/hr_expense.js
#, python-format
msgid "Attach Receipt"
msgstr "Pridruži račun"
# taken from hr.po
#. module: hr_expense
#. odoo-javascript
#: code:addons/hr_expense/static/src/js/tours/hr_expense.js
#, python-format
msgid "Attach a receipt - usually an image or a PDF file."
msgstr "Pridruži račun, obično slika ili pdf datoteka."
# taken from hr.po
#. module: hr_expense
#: model:ir.model,name:hr_expense.model_ir_attachment
msgid "Attachment"
msgstr "Prilog"
# taken from hr.po
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__message_attachment_count
msgid "Attachment Count"
msgstr "Broj zakački"
# taken from hr.po
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__attachment_ids
msgid "Attachments"
msgstr "Privitci"
# taken from hr.po
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_sheet__attachment_ids
msgid "Attachments of expenses"
msgstr "Prilozi troškova"
# taken from hr.po
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_sheet__bank_journal_id
msgid "Bank Journal"
msgstr "Izvod"
# taken from hr.po
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__reference
msgid "Bill Reference"
msgstr "Referenca računa"
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,help:hr_expense.field_hr_expense__tax_ids
msgid ""
"Both price-included and price-excluded taxes will behave as price-included "
"taxes for expenses."
msgstr ""
"I porezi uključeni u cijenu i porezi isključeni iz cijene će se ponašati kao"
" porezi uključeni u cijenu za troškove."
# taken from hr.po
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_sheet__can_approve
msgid "Can Approve"
msgstr "Može odobriti"
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_sheet__can_reset
msgid "Can Reset"
msgstr "Može resetovati"
# taken from hr.po
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_product_product__can_be_expensed
msgid "Can be Expensed"
msgstr "Može se staviti u trošak"
# taken from hr.po
#. module: hr_expense
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_approve_duplicate_view_form
msgid "Cancel"
msgstr "Otkaži"
# taken from hr.po
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_sheet__product_ids
msgid "Categories"
msgstr "Kategorije"
# taken from hr.po
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__product_id
msgid "Category"
msgstr "Kategorija"
# taken from hr.po
#. module: hr_expense
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_template_register
msgid "Category:"
msgstr "Prilažite dokument"
# taken from hr.po
#. module: hr_expense
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_template_register
msgid "Category: not found"
msgstr "Kategorija: nije pronađena"
# taken from hr.po
#. module: hr_expense
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.report_expense_sheet
msgid "Certified honest and conform,
(Date and signature).
"
msgstr ""
"Potvrđujem da je ispravno i u skladu sa,
(Datum i potpis).
"
# taken from hr.po
#. module: hr_expense
#: model:product.template,name:hr_expense.expense_product_communication_product_template
msgid "Communication"
msgstr "Veza"
# taken from hr.po
#. module: hr_expense
#: model:ir.model,name:hr_expense.model_res_company
msgid "Companies"
msgstr "Tvrtke"
# taken from hr.po
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__company_id
msgid "Company"
msgstr "Preduzeće"
# taken from hr.po
#. module: hr_expense
#: model:ir.model,name:hr_expense.model_res_config_settings
msgid "Config Settings"
msgstr "Postavke"
# taken from hr.po
#. module: hr_expense
#: model:ir.ui.menu,name:hr_expense.menu_hr_expense_configuration
msgid "Configuration"
msgstr "Konfiguracija"
# taken from hr.po
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,help:hr_expense.field_hr_expense__product_uom_category_id
msgid ""
"Conversion between Units of Measure can only occur if they belong to the "
"same category. The conversion will be made based on the ratios."
msgstr ""
"Konverzija jedinica mjere može se vršiti samo za jedinice mjere koje "
"pripadaju istoj kategoriji. Konverzija će se izvršiti temeljem omjera "
"jedinica mjere."
# taken from hr.po
#. module: hr_expense
#. odoo-javascript
#: code:addons/hr_expense/static/src/xml/documents_upload_views.xml
#, python-format
msgid "Create"
msgstr "Kreiraj"
# taken from hr.po
#. module: hr_expense
#. odoo-javascript
#: code:addons/hr_expense/static/src/js/tours/hr_expense.js
#, python-format
msgid "Create Report"
msgstr "Kreiraj izvještaj"
# taken from hr.po
#. module: hr_expense
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:hr_expense.action_hr_expense_account
msgid "Create a new expense report"
msgstr "Kreiraj novi izvještaj o troškovima"
#. module: hr_expense
#. odoo-javascript
#: code:addons/hr_expense/static/src/js/tours/hr_expense.js
#, python-format
msgid "Create a report to submit one or more expenses to your manager."
msgstr ""
"Kreirajte izvještaj da pošaljete jedan ili više troškova vašem menadžeru."
# taken from hr.po
#. module: hr_expense
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.res_config_settings_view_form
msgid "Create expenses from incoming emails"
msgstr "Kreirajte novi trošak"
#. module: hr_expense
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:hr_expense.hr_expense_actions_all
msgid "Create new expenses to get statistics."
msgstr "Kreirajte novu kategoriju troška"
# taken from hr.po
#. module: hr_expense
#. odoo-javascript
#: code:addons/hr_expense/static/src/xml/documents_upload_views.xml
#, python-format
msgid "Create record"
msgstr "Kreirajte novi zapis"
# taken from hr.po
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__create_uid
msgid "Created by"
msgstr "Kreirao"
# taken from hr.po
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__create_date
msgid "Created on"
msgstr "Kreirano"
# taken from hr.po
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__currency_id
msgid "Currency"
msgstr "Valuta"
# taken from hr.po
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__currency_rate
msgid "Currency Rate"
msgstr "Tečaj"
# taken from hr.po
#. module: hr_expense
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_sheet_view_search
msgid "Date"
msgstr "Datum"
# taken from hr.po
#. module: hr_expense
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_template_register
msgid "Dear"
msgstr "Poštovani"
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_res_config_settings__expense_alias_prefix
msgid "Default Alias Name for Expenses"
msgstr "Zadani nadimak za trošak"
# taken from hr.po
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_res_company__company_expense_journal_id
msgid "Default Company Expense Journal"
msgstr "Zadani dnevnik troškova koje je podmirila tvrtka."
# taken from hr.po
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_res_company__expense_journal_id
msgid "Default Expense Journal"
msgstr "Zadani dnevnik troškova"
# taken from hr.po
#. module: hr_expense
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.res_config_settings_view_form
msgid "Default Journals"
msgstr "Zadani dnevnici"
#. module: hr_expense
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.res_config_settings_view_form
msgid "Default accounting journal for expenses paid by employees."
msgstr "Zadani računovodstveni dnevnik za troškove plaćene od strane radnika."
#. module: hr_expense
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.res_config_settings_view_form
msgid "Default accounting journal for expenses paid by the company."
msgstr ""
"Zadani računovodstveni dnevnik za troškove plaćene od strane kompanije."
# taken from hr.po
#. module: hr_expense
#: model:ir.model,name:hr_expense.model_hr_department
msgid "Department"
msgstr "Odjeljenje"
# taken from hr.po
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__name
msgid "Description"
msgstr "Opis"
# taken from hr.po
#. module: hr_expense
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:hr_expense.hr_expense_actions_my_all
msgid "Did you try the mobile app?"
msgstr "Da li ste isprobali mobilnuaplikaciju?"
# taken from hr.po
#. module: hr_expense
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.res_config_settings_view_form
msgid "Digitalize your receipts with OCR and Artificial Intelligence"
msgstr ""
"Digitalizirajte svoje PDF ili skenirane dokumente pomoću OCR-a i umjetne "
"inteligencije"
# taken from hr.po
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__display_name
msgid "Display Name"
msgstr "Prikazani naziv"
#. module: hr_expense
#: model_terms:digest.tip,tip_description:hr_expense.digest_tip_hr_expense_0
msgid ""
"Do not keep your expense tickets in your pockets any longer. Just snap a "
"picture of your receipt and let Odoo digitalizes it for you. The OCR and "
"Artificial Intelligence will fill the data automatically."
msgstr ""
"Ne čuvajte vaše račune u džepovima. Samo uslikajte priznanicu i neka Odoo je"
" digitalizuje za vas. OCR i umjetna inteligencija će automatski popuniti "
"podatke."
# taken from hr.po
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_account_analytic_applicability__business_domain
msgid "Domain"
msgstr "Domena"
# taken from hr.po
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields.selection,name:hr_expense.selection__hr_expense__state__done
msgid "Done"
msgstr "Riješeno"
# taken from hr.po
#. module: hr_expense
#. odoo-javascript
#: code:addons/hr_expense/static/src/mixins/qrcode.js
#, python-format
msgid "Download our App"
msgstr "Preuzmite našu aplikaciju"
# taken from hr.po
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields.selection,name:hr_expense.selection__hr_expense_sheet__state__draft
msgid "Draft"
msgstr "U pripremi"
#. module: hr_expense
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:hr_expense.hr_expense_actions_my_all
msgid "Drag and drop files to create expenses"
msgstr "Povucite i ubacite datoteke da kreirate troškove"
# taken from hr.po
#. module: hr_expense
#. odoo-python
#: code:addons/hr_expense/wizard/hr_expense_approve_duplicate.py
#, python-format
msgid "Duplicate Expense"
msgstr "Dupliciraj trošak"
# taken from hr.po
#. module: hr_expense
#: model:ir.model,name:hr_expense.model_hr_employee
msgid "Employee"
msgstr "Zaposleni"
# taken from hr.po
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields.selection,name:hr_expense.selection__hr_expense__payment_mode__own_account
msgid "Employee (to reimburse)"
msgstr "Zaposleni (za nadoknadu)"
# taken from hr.po
#. module: hr_expense
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_expense.action_hr_expense_account
msgid "Employee Expenses"
msgstr "Troškovi zaposlenih"
# taken from hr.po
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_sheet__address_id
msgid "Employee Home Address"
msgstr "Kućna adresa zaposlenog"
#. module: hr_expense
#. odoo-javascript
#: code:addons/hr_expense/static/src/js/tours/hr_expense.js
#, python-format
msgid ""
"Enter a name then choose a category and configure the amount of your "
"expense."
msgstr ""
"Unesite naziv pa odaberite kategoriju i konfigurirajte iznos vašeg troška."
# taken from hr.po
#. module: hr_expense
#: model:ir.model,name:hr_expense.model_hr_expense
msgid "Expense"
msgstr "Trošak"
# taken from hr.po
#. module: hr_expense
#: model:mail.activity.type,name:hr_expense.mail_act_expense_approval
msgid "Expense Approval"
msgstr "Odobrenje nastalih troškova"
#. module: hr_expense
#: model:ir.model,name:hr_expense.model_hr_expense_approve_duplicate
msgid "Expense Approve Duplicate"
msgstr "Odobri duplikat troška"
# taken from hr.po
#. module: hr_expense
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.view_employee_tree_inherit_expense
msgid "Expense Approver"
msgstr "Odobravatelj troškova"
# taken from hr.po
#. module: hr_expense
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_expense.hr_expense_product
msgid "Expense Categories"
msgstr "Kategorije troškova"
# taken from hr.po
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__date
msgid "Expense Date"
msgstr "Datum troška"
#. module: hr_expense
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.res_config_settings_view_form
msgid "Expense Digitalization (OCR)"
msgstr "Digitalizacija troškova (OCR)"
# taken from hr.po
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_sheet__journal_id
msgid "Expense Journal"
msgstr "Dnevnik troška"
# taken from hr.po
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_sheet__expense_line_ids
msgid "Expense Lines"
msgstr "Stavke troškova"
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_sheet__is_editable
msgid "Expense Lines Are Editable By Current User"
msgstr "Linije troškova su editabilne od trenutnog korisnika"
# taken from hr.po
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_employee_public__expense_manager_id
msgid "Expense Manager"
msgstr "Upravitelj troškovima"
#. module: hr_expense
#: model:ir.model,name:hr_expense.model_hr_expense_refuse_wizard
msgid "Expense Refuse Reason Wizard"
msgstr "Čarobnjak za razlog odbacivanja troška"
# taken from hr.po
#. module: hr_expense
#: model:ir.model,name:hr_expense.model_hr_expense_sheet
msgid "Expense Report"
msgstr "Izvještaj troška"
# taken from hr.po
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_sheet__name
msgid "Expense Report Summary"
msgstr "Sumarni izvještaj troška"
# taken from hr.po
#. module: hr_expense
#: model:ir.ui.menu,name:hr_expense.menu_hr_expense_report
msgid "Expense Reports"
msgstr "Izvještaji troška"
# taken from hr.po
#. module: hr_expense
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_expense.action_hr_expense_sheet_department_filtered
msgid "Expense Reports Analysis"
msgstr "Analiza izvještaja troška"
# taken from hr.po
#. module: hr_expense
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_expense.action_hr_expense_sheet_department_to_approve
msgid "Expense Reports to Approve"
msgstr "Izvještaji troška za odobrenje"
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_account_bank_statement_line__expense_sheet_id
msgid "Expense Sheet"
msgstr "Izvještaj troškova"
# taken from hr.po
#. module: hr_expense
#: model:ir.model,name:hr_expense.model_hr_expense_split
msgid "Expense Split"
msgstr "Dijeli trošak"
# taken from hr.po
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_split_wizard__expense_split_line_ids
msgid "Expense Split Line"
msgstr "Stavka raspodjele troškova"
# taken from hr.po
#. module: hr_expense
#: model:ir.model,name:hr_expense.model_hr_expense_split_wizard
msgid "Expense Split Wizard"
msgstr "Čarobnjak za raspodjelu troškova"
#. module: hr_expense
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_approve_duplicate_view_form
msgid "Expense Validate Duplicate"
msgstr "Validacija duplikata troška"
# taken from hr.po
#. module: hr_expense
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:hr_expense.hr_expense_product
msgid "Expense categories can be reinvoiced to your customers."
msgstr "Troškove možete prefakturirati vašim kupcima."
# taken from hr.po
#. module: hr_expense
#. odoo-python
#: code:addons/hr_expense/models/account_move.py
#, python-format
msgid "Expense entry Created"
msgstr "Stavka troška kreirana"
# taken from hr.po
#. module: hr_expense
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_refuse_wizard_view_form
msgid "Expense refuse reason"
msgstr "Razlog odbijanja troška"
# taken from hr.po
#. module: hr_expense
#: model:mail.message.subtype,description:hr_expense.mt_expense_approved
msgid "Expense report approved"
msgstr "Odobren izvještaj troška"
# taken from hr.po
#. module: hr_expense
#: model:mail.message.subtype,description:hr_expense.mt_expense_paid
msgid "Expense report paid"
msgstr "Plaćen izvještaj troška"
# taken from hr.po
#. module: hr_expense
#: model:mail.message.subtype,description:hr_expense.mt_expense_refused
msgid "Expense report refused"
msgstr "Odbijen izvještaj troška"
#. module: hr_expense
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:hr_expense.action_hr_expense_sheet_all
msgid ""
"Expense reports regroup all the expenses incurred during a specific event."
msgstr ""
"Izvještaji troškova grupiraju sve troškove nastale tokom određenog događaja."
# taken from hr.po
#. module: hr_expense
#. odoo-python
#: code:addons/hr_expense/models/hr_expense.py
#, python-format
msgid "Expense split"
msgstr "Razdijeli trošak"
# taken from hr.po
#. module: hr_expense
#. odoo-python
#: code:addons/hr_expense/models/hr_expense.py
#, python-format
msgid "Expenses"
msgstr "Troškovi"
# taken from hr.po
#. module: hr_expense
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_expense.hr_expense_actions_all
msgid "Expenses Analysis"
msgstr "Analiza troška"
# taken from hr.po
#. module: hr_expense
#: model:ir.actions.report,name:hr_expense.action_report_hr_expense_sheet
msgid "Expenses Report"
msgstr "Izvještaj troška"
# taken from hr.po
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_department__expense_sheets_to_approve_count
msgid "Expenses Reports to Approve"
msgstr "Izvještaji troška za odobrenje"
# taken from hr.po
#. module: hr_expense
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_sheet_view_search
msgid "Expenses by Date"
msgstr "Troškovi po datumu"
#. module: hr_expense
#. odoo-python
#: code:addons/hr_expense/models/hr_expense.py
#, python-format
msgid "Expenses must have the same To Reimburse status."
msgstr "Troškovi moraju imati isti status 'Za naknadu'."
# taken from hr.po
#. module: hr_expense
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_sheet_view_search
msgid "Expenses of Your Team Member"
msgstr "Troškovi vašeg člana tima"
# taken from hr.po
#. module: hr_expense
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.account_journal_dashboard_kanban_view_inherit_hr_expense
msgid "Expenses to Process"
msgstr "Troškovi u skici"
# taken from hr.po
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__is_refused
msgid "Explicitly Refused by manager or accountant"
msgstr "Izričito odbijeno od strane menadžera ili računovođe"
# taken from hr.po
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__message_follower_ids
msgid "Followers"
msgstr "Pratioci"
# taken from hr.po
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__message_partner_ids
msgid "Followers (Partners)"
msgstr "Pratioci (Partneri)"
# taken from hr.po
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,help:hr_expense.field_hr_expense__activity_type_icon
msgid "Font awesome icon e.g. fa-tasks"
msgstr "Font awesome ikona npr. fa-tasks"
# taken from hr.po
#. module: hr_expense
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_sheet_view_search
msgid "Former Employees"
msgstr "Bivši zaposleni"
# taken from hr.po
#. module: hr_expense
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_sheet_view_search
msgid "Future Activities"
msgstr "Buduće aktivnosti"
# taken from hr.po
#. module: hr_expense
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.product_product_expense_form_view
msgid "General Information"
msgstr "Opšte informacije"
# taken from hr.po
#. module: hr_expense
#. odoo-python
#: code:addons/hr_expense/models/hr_expense.py
#, python-format
msgid "Generate Expenses"
msgstr "Generiraj troškove"
# taken from hr.po
#. module: hr_expense
#: model:product.template,name:hr_expense.expense_product_gift_product_template
msgid "Gifts"
msgstr "Pokloni"
# taken from hr.po
#. module: hr_expense
#: model_terms:product.template,description:hr_expense.expense_product_gift_product_template
msgid "Gifts to customers or vendors"
msgstr "Pokloni kupcima ili dobavljačima"
# taken from hr.po
#. module: hr_expense
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:hr_expense.hr_expense_actions_my_all
msgid "Google Play Store"
msgstr "Trgovina Play"
# taken from hr.po
#. module: hr_expense
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_sheet_view_search
msgid "Group By"
msgstr "Grupiši po"
# taken from hr.po
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_sheet__is_multiple_currency
msgid "Handle lines with different currencies"
msgstr "Upravljaj stavkama u različitoj valuti"
# taken from hr.po
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__has_message
msgid "Has Message"
msgstr "Ima poruku"
# taken from hr.po
#. module: hr_expense
#: model_terms:product.template,description:hr_expense.expense_product_travel_accommodation_product_template
msgid "Hotel, plane ticket, taxi, etc."
msgstr "Kotel, avionske karte, taksi isl."
# taken from hr.po
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_refuse_wizard__hr_expense_ids
msgid "Hr Expense"
msgstr "Troškovi ljudskih resursa"
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_refuse_wizard__hr_expense_sheet_id
msgid "Hr Expense Sheet"
msgstr "Lista troškova ljudskih resursa"
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__id
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_approve_duplicate__id
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_refuse_wizard__id
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_sheet__id
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_split__id
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_split_wizard__id
msgid "ID"
msgstr "ID"
# taken from hr.po
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__activity_exception_icon
msgid "Icon"
msgstr "Ikona"
# taken from hr.po
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,help:hr_expense.field_hr_expense__activity_exception_icon
msgid "Icon to indicate an exception activity."
msgstr "Ikona za prikaz iznimki."
# taken from hr.po
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,help:hr_expense.field_hr_expense__message_needaction
msgid "If checked, new messages require your attention."
msgstr "Ako je zakačeno, nove poruke će zahtjevati vašu pažnju"
# taken from hr.po
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,help:hr_expense.field_hr_expense__message_has_error
msgid "If checked, some messages have a delivery error."
msgstr "Ako je označeno neke poruke mogu imati grešku u dostavi."
# taken from hr.po
#. module: hr_expense
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.view_hr_expense_sheet_form
msgid "In Payment"
msgstr "U plaćanju"
# taken from hr.po
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__tax_ids
msgid "Included taxes"
msgstr "Uključivši porez"
# taken from hr.po
#. module: hr_expense
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.res_config_settings_view_form
msgid "Incoming Emails"
msgstr "Dolazna e-mail pošta"
# taken from hr.po
#. module: hr_expense
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.product_product_expense_categories_tree_view
msgid "Internal Note"
msgstr "Interna bilješka"
# taken from hr.po
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__description
msgid "Internal Notes"
msgstr "Interne bilješke"
#. module: hr_expense
#. odoo-python
#: code:addons/hr_expense/models/hr_expense.py
#, python-format
msgid "Invalid attachments!"
msgstr "Neispravni prilozi!"
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__is_editable
msgid "Is Editable By Current User"
msgstr "Je editabilan od trenutnog korisnika"
# taken from hr.po
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__message_is_follower
msgid "Is Follower"
msgstr "Je pratilac"
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__same_currency
msgid "Is currency_id different from the company_currency_id"
msgstr "Je currency_id različit od company_currency_id"
# taken from hr.po
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__product_has_cost
msgid "Is product with non zero cost selected"
msgstr "Je li odabran proizvod s cijenom većom od nule"
# taken from hr.po
#. module: hr_expense
#. odoo-javascript
#: code:addons/hr_expense/static/src/js/tours/hr_expense.js
#, python-format
msgid "It all begins here - let's go!"
msgstr "Sve počinje ovdje - idemo!"
# taken from hr.po
#. module: hr_expense
#: model:ir.model,name:hr_expense.model_account_journal
msgid "Journal"
msgstr "Dnevnik knjiženja"
# taken from hr.po
#. module: hr_expense
#: model:ir.model,name:hr_expense.model_account_move
msgid "Journal Entry"
msgstr "Pošaljite izveštaj"
# taken from hr.po
#. module: hr_expense
#: model:ir.model,name:hr_expense.model_account_move_line
msgid "Journal Item"
msgstr "Stavka dnevnika"
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__label_convert_rate
msgid "Label Convert Rate"
msgstr "Oznaka stope konverzije"
# taken from hr.po
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense____last_update
msgid "Last Modified on"
msgstr "Zadnje mijenjano"
# taken from hr.po
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__write_uid
msgid "Last Updated by"
msgstr "Zadnji ažurirao"
# taken from hr.po
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__write_date
msgid "Last Updated on"
msgstr "Zadnje ažurirano"
# taken from hr.po
#. module: hr_expense
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_sheet_view_search
msgid "Late Activities"
msgstr "Aktivnosti u kašnjenju"
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_res_config_settings__use_mailgateway
msgid "Let your employees record expenses by email"
msgstr "Omogućava vašim zaposlenima evidenciju troškova putem email-a"
# taken from hr.po
#. module: hr_expense
#. odoo-javascript
#: code:addons/hr_expense/static/src/js/tours/hr_expense.js
#, python-format
msgid "Let's check out where you can manage all your employees expenses"
msgstr "Provjerimo gdje možete ažurirati troškove vaših zaposlenika"
# taken from hr.po
#. module: hr_expense
#. odoo-javascript
#: code:addons/hr_expense/static/src/js/tours/hr_expense.js
#, python-format
msgid "Let's go back to your expenses."
msgstr "Vratimo se na pregled vaših troškova"
# taken from hr.po
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__message_main_attachment_id
msgid "Main Attachment"
msgstr "Glavna zakačka"
# taken from hr.po
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_sheet__user_id
msgid "Manager"
msgstr "Upravitelj"
#. module: hr_expense
#. odoo-javascript
#: code:addons/hr_expense/static/src/js/tours/hr_expense.js
#, python-format
msgid ""
"Managers can approve the report here, then an accountant can post the "
"accounting entries."
msgstr ""
"Menadžeri mogu odobriti izvještaj ovdje, zatim računovođa može knjižiti "
"računovodstvene stavke."
#. module: hr_expense
#. odoo-javascript
#: code:addons/hr_expense/static/src/js/tours/hr_expense.js
#, python-format
msgid "Managers can inspect all expenses from here."
msgstr "Menadžeri mogu pregledati sve troškove odavde."
# taken from hr.po
#. module: hr_expense
#: model:product.template,name:hr_expense.expense_product_meal_product_template
msgid "Meals"
msgstr "Obroci"
# taken from hr.po
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__message_has_error
msgid "Message Delivery error"
msgstr "Greška pri isporuci poruke"
# taken from hr.po
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__message_ids
msgid "Messages"
msgstr "Poruke"
# taken from hr.po
#. module: hr_expense
#: model:product.template,name:hr_expense.expense_product_mileage_product_template
msgid "Mileage"
msgstr "Kilometraža"
# taken from hr.po
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__my_activity_date_deadline
msgid "My Activity Deadline"
msgstr "Rok za moju aktivnost"
# taken from hr.po
#. module: hr_expense
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_expense.hr_expense_actions_my_all
msgid "My Expenses"
msgstr "Moji Troškovi"
# taken from hr.po
#. module: hr_expense
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_expense.action_hr_expense_sheet_my_all
msgid "My Reports"
msgstr "Moji izvještaji"
# taken from hr.po
#. module: hr_expense
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_sheet_view_search
msgid "My Team"
msgstr "Moj tim"
# taken from hr.po
#. module: hr_expense
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.report_expense_sheet
msgid "Name"
msgstr "Naziv:"
# taken from hr.po
#. module: hr_expense
#. odoo-python
#: code:addons/hr_expense/models/hr_expense.py
#, python-format
msgid "New Expense Report"
msgstr "Menadžeri mogu dobiti sve izveštaje za odobravanje iz ovog menija."
# taken from hr.po
#. module: hr_expense
#. odoo-python
#: code:addons/hr_expense/models/hr_expense.py
#, python-format
msgid "New Expense Report, paid by %(paid_by)s"
msgstr "Novo izvješće o troškovima, plaćenim od %(paid_by)s"
# taken from hr.po
#. module: hr_expense
#. odoo-python
#: code:addons/hr_expense/models/hr_expense.py
#, python-format
msgid "New Expense Reports"
msgstr "Nova izvješća troškova"
# taken from hr.po
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__activity_calendar_event_id
msgid "Next Activity Calendar Event"
msgstr "Kaldendarski događaj slijedeće aktivnosti"
# taken from hr.po
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__activity_date_deadline
msgid "Next Activity Deadline"
msgstr "Krajnji rok za sljedeću aktivnost"
# taken from hr.po
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__activity_summary
msgid "Next Activity Summary"
msgstr "Pregled sljedeće aktivnosti"
# taken from hr.po
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__activity_type_id
msgid "Next Activity Type"
msgstr "Tip sljedeće aktivnosti"
# taken from hr.po
#. module: hr_expense
#. odoo-python
#: code:addons/hr_expense/models/hr_expense.py
#, python-format
msgid "No Home Address found for the employee %s, please configure one."
msgstr "Nije pronađena kućna adresa zaposlenog %s, molimo da unesete neku."
# taken from hr.po
#. module: hr_expense
#. odoo-python
#: code:addons/hr_expense/models/hr_expense.py
#, python-format
msgid "No attachment was provided"
msgstr "Prilog nije dostavljen"
# taken from hr.po
#. module: hr_expense
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:hr_expense.action_hr_expense_sheet_department_filtered
msgid "No data yet!"
msgstr "Nema još podataka!"
# taken from hr.po
#. module: hr_expense
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:hr_expense.hr_expense_product
msgid "No expense categories found. Let's create one!"
msgstr "Nisu pronađene kategorije troškova. Kreirajmo jednu!"
# taken from hr.po
#. module: hr_expense
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:hr_expense.action_hr_expense_sheet_my_all
msgid "No expense report found. Let's create one!"
msgstr "Nema odobrenih troškova zaposlenih"
# taken from hr.po
#. module: hr_expense
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:hr_expense.action_hr_expense_sheet_all
msgid "No expense reports found. Let's create one!"
msgstr "Nisu pronađena izvješća troškova. Kreirajmo jedno!"
# taken from hr.po
#. module: hr_expense
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_view_form
msgid "Notes..."
msgstr "Zabilješke..."
# taken from hr.po
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__message_needaction_counter
msgid "Number of Actions"
msgstr "Broj akcija"
# taken from hr.po
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__attachment_number
msgid "Number of Attachments"
msgstr "Broj zakački"
# taken from hr.po
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_sheet__expense_number
msgid "Number of Expenses"
msgstr "Broj troškova"
# taken from hr.po
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__message_has_error_counter
msgid "Number of errors"
msgstr "Broj grešaka"
# taken from hr.po
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,help:hr_expense.field_hr_expense__message_needaction_counter
msgid "Number of messages requiring action"
msgstr "Broj poruka koje zahtijevaju aktivnost"
# taken from hr.po
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,help:hr_expense.field_hr_expense__message_has_error_counter
msgid "Number of messages with delivery error"
msgstr "Broj poruka sa greškama pri isporuci"
#. module: hr_expense
#. odoo-javascript
#: code:addons/hr_expense/static/src/components/expense_dashboard.xml
#, python-format
msgid "Numbers computed from your personal expenses."
msgstr "Brojevi izračunati iz vaših ličnih troškova."
#. module: hr_expense
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_template_register_no_user
msgid "Odoo"
msgstr "Nema izveštaja troškova za odobravanje"
# taken from hr.po
#. module: hr_expense
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:hr_expense.action_hr_expense_account
msgid ""
"Once you have created your expense, submit it to your manager who will "
"validate it."
msgstr ""
"Nakon što ste kreirali svoj trošak, pošaljite ga svom menadžeru koji će ga "
"validirati."
# taken from hr.po
#. module: hr_expense
#. odoo-javascript
#: code:addons/hr_expense/static/src/js/tours/hr_expense.js
#, python-format
msgid ""
"Once your Expense Report is ready, you can submit it to your manager "
"and wait for approval."
msgstr ""
"Kada je vašeizvješće o troškovima generirano, možete ga predati "
"menadžeru i pričekati da ga odobri."
#. module: hr_expense
#. odoo-python
#: code:addons/hr_expense/models/hr_expense.py
#, python-format
msgid "Only HR Officers or the concerned employee can reset to draft."
msgstr "Samo HR službenici ili dotični radnik mogu vratiti u nacrt."
#. module: hr_expense
#. odoo-python
#: code:addons/hr_expense/models/hr_expense.py
#, python-format
msgid "Only Managers and HR Officers can approve expenses"
msgstr "Samo menadžeri i HR službenici mogu odobriti troškove"
#. module: hr_expense
#. odoo-python
#: code:addons/hr_expense/models/hr_expense.py
#, python-format
msgid "Only Managers and HR Officers can refuse expenses"
msgstr "Samo menadžeri i HR službenici mogu odbaciti troškove"
# taken from hr.po
#. module: hr_expense
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:hr_expense.hr_expense_actions_my_all
msgid "Or"
msgstr ""
"Kada je vaš Izveštaj troškova spreman, možete ga poslati vašem "
"menadžeru i čekati odobravanje od vašeg menadžera."
# taken from hr.po
#. module: hr_expense
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_split
msgid "Original Amount"
msgstr "Originalni iznos"
# taken from hr.po
#. module: hr_expense
#: model:product.template,name:hr_expense.product_product_no_cost_product_template
msgid "Others"
msgstr "Ostali"
# taken from hr.po
#. module: hr_expense
#: model:mail.message.subtype,name:hr_expense.mt_expense_paid
msgid "Paid"
msgstr "Plaćeno"
# taken from hr.po
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__payment_mode
msgid "Paid By"
msgstr "Platio"
# taken from hr.po
#. module: hr_expense
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.view_hr_expense_sheet_form
msgid "Partial"
msgstr "Djelomično"
# taken from hr.po
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_sheet__payment_state
msgid "Payment Status"
msgstr "Status plaćanja"
# taken from hr.po
#. module: hr_expense
#. odoo-python
#: code:addons/hr_expense/models/account_payment.py
#, python-format
msgid "Payment created for: %s"
msgstr "Plaćanje je kreirano za: %s"
# taken from hr.po
#. module: hr_expense
#: model:ir.model,name:hr_expense.model_account_payment
msgid "Payments"
msgstr "Plaćanja"
#. module: hr_expense
#: model_terms:product.template,description:hr_expense.expense_product_communication_product_template
msgid "Phone bills, postage, etc."
msgstr "Telefoni računi, pošta, itd."
#. module: hr_expense
#. odoo-python
#: code:addons/hr_expense/models/hr_expense.py
#, python-format
msgid "Please specify a bank journal in order to generate accounting entries."
msgstr ""
"Molimo navedite bankovni dnevnik da biste generirali računovodstvene stavke."
#. module: hr_expense
#. odoo-python
#: code:addons/hr_expense/models/hr_expense.py
#, python-format
msgid ""
"Please specify an expense journal in order to generate accounting entries."
msgstr ""
"Molimo navedite dnevnik troškova da biste generirali računovodstvene stavke."
# taken from hr.po
#. module: hr_expense
#. odoo-javascript
#: code:addons/hr_expense/static/src/views/list.xml
#, python-format
msgid "Post Entries"
msgstr "Knjiži stavke"
# taken from hr.po
#. module: hr_expense
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.view_hr_expense_sheet_form
msgid "Post Journal Entries"
msgstr "Proknjiži zapise dnevnika"
# taken from hr.po
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields.selection,name:hr_expense.selection__hr_expense_sheet__state__post
msgid "Posted"
msgstr "Proknjižen"
# taken from hr.po
#. module: hr_expense
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_template_register_no_user
msgid "Powered by"
msgstr "Podržano od"
# taken from hr.po
#. module: hr_expense
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.report_expense_sheet
msgid "Price"
msgstr "Cijena"
# taken from hr.po
#. module: hr_expense
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.report_expense_sheet
msgid "Price in Company Currency"
msgstr "Cijena u valuti tvrtke"
# taken from hr.po
#. module: hr_expense
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_template_register
msgid "Price:"
msgstr "Cijena:"
# taken from hr.po
#. module: hr_expense
#: model:ir.model,name:hr_expense.model_product_template
msgid "Product"
msgstr "Proizvod"
# taken from hr.po
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__product_description
msgid "Product Description"
msgstr "Opis proizvoda"
# taken from hr.po
#. module: hr_expense
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.product_product_expense_form_view
msgid "Product Name"
msgstr "Naziv artikla"
# taken from hr.po
#. module: hr_expense
#: model:ir.model,name:hr_expense.model_product_product
msgid "Product Variant"
msgstr "Čarobnjak za registraciju plaćanja troška"
# taken from hr.po
#. module: hr_expense
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.product_product_expense_tree_view
msgid "Product Variants"
msgstr "Varijante proizvoda"
# taken from hr.po
#. module: hr_expense
#: model:ir.model,name:hr_expense.model_hr_employee_public
msgid "Public Employee"
msgstr "Javni djelatnik"
# taken from hr.po
#. module: hr_expense
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.report_expense_sheet
msgid "Qty"
msgstr "Količina"
# taken from hr.po
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__quantity
msgid "Quantity"
msgstr "Količina"
#. module: hr_expense
#. odoo-javascript
#: code:addons/hr_expense/static/src/js/tours/hr_expense.js
#, python-format
msgid ""
"Ready? You can save it manually or discard modifications from here. You "
"don't need to save - Odoo will save eveyrthing for you when you "
"navigate."
msgstr ""
"Spremni? Možete sačuvati ručno ili odbaciti izmjene odavde. Ne morate "
"sačuvati - Odoo će sačuvati sve za vas kada navigirate."
# taken from hr.po
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_refuse_wizard__reason
msgid "Reason"
msgstr "Razlog"
# taken from hr.po
#. module: hr_expense
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_template_refuse_reason
msgid "Reason :"
msgstr "Razlog:"
# taken from hr.po
#. module: hr_expense
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_refuse_wizard_view_form
msgid "Reason to refuse Expense"
msgstr "Razlog za odbijanje troška"
# taken from hr.po
#. module: hr_expense
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.report_expense_sheet
msgid "Ref."
msgstr "Ref."
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__is_ref_editable
msgid "Reference Is Editable By Current User"
msgstr "Referenca je editabilna od trenutnog korisnika"
# taken from hr.po
#. module: hr_expense
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_approve_duplicate_view_form
msgid "Refuse"
msgstr "Odbij"
# taken from hr.po
#. module: hr_expense
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_expense.hr_expense_refuse_wizard_action
msgid "Refuse Expense"
msgstr "Odbi trošak"
# taken from hr.po
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields.selection,name:hr_expense.selection__hr_expense__state__refused
msgid "Refused"
msgstr "Odbijeno"
# taken from hr.po
#. module: hr_expense
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_view_search
msgid "Refused Expenses"
msgstr "Odbijeni troškovi"
# taken from hr.po
#. module: hr_expense
#. odoo-python
#: code:addons/hr_expense/models/hr_expense.py
#, python-format
msgid "Register Payment"
msgstr "Registracija uplate"
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_res_config_settings__module_hr_payroll_expense
msgid "Reimburse Expenses in Payslip"
msgstr "Naknadi troškove u platnom listu"
#. module: hr_expense
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.res_config_settings_view_form
msgid "Reimburse expenses in payslips"
msgstr "Naknadi troškove u platnim listovima"
#. module: hr_expense
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.res_config_settings_view_form
msgid "Reimburse in Payslip"
msgstr "Naknadi u platnom listu"
# taken from hr.po
#. module: hr_expense
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_template_refuse_reason
msgid "Report"
msgstr "Izvještaj"
# taken from hr.po
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__company_currency_id
msgid "Report Company Currency"
msgstr "Izvještaj u valuti tvrtke"
# taken from hr.po
#. module: hr_expense
#: model:ir.ui.menu,name:hr_expense.menu_hr_expense_reports
msgid "Reporting"
msgstr "Izvještavanje"
# taken from hr.po
#. module: hr_expense
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.view_hr_expense_sheet_form
msgid "Reset to Draft"
msgstr "Vrati u pripremu"
# taken from hr.po
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__activity_user_id
msgid "Responsible User"
msgstr "Odgovorni korisnik"
#. module: hr_expense
#: model_terms:product.template,description:hr_expense.expense_product_meal_product_template
msgid "Restaurants, business lunches, etc."
msgstr "Restorani, poslovni ručkovi, itd."
# taken from hr.po
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__message_has_sms_error
msgid "SMS Delivery error"
msgstr "Greška u slanju SMSa"
# taken from hr.po
#. module: hr_expense
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.product_product_expense_categories_tree_view
msgid "Sales Price"
msgstr "Prodajna cijena"
# taken from hr.po
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__sample
msgid "Sample"
msgstr "Uzorak"
# taken from hr.po
#. module: hr_expense
#. odoo-javascript
#: code:addons/hr_expense/static/src/views/kanban.xml
#, python-format
msgid "Scan"
msgstr "Skenirati"
#. module: hr_expense
#. odoo-javascript
#: code:addons/hr_expense/static/src/components/qrcode_action.xml
#, python-format
msgid "Scan this QR code to get the Odoo app:"
msgstr "Skeniraj ovaj QR kod da dobiješ Odoo aplikaciju:"
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,help:hr_expense.field_hr_employee__expense_manager_id
msgid ""
"Select the user responsible for approving \"Expenses\" of this employee.\n"
"If empty, the approval is done by an Administrator or Approver (determined in settings/users)."
msgstr ""
"Izaberite korisnika odgovornog za odobravanje \"Troškova\" ovog radnika.\n"
"Ako je prazno, odobravanje vrši administrator ili odobravatelj (određeno u postavkama/korisnici)."
#. module: hr_expense
#. odoo-python
#: code:addons/hr_expense/models/hr_expense.py
#, python-format
msgid ""
"Selected Unit of Measure for expense %(expense)s does not belong to the same"
" category as the Unit of Measure of product %(product)s."
msgstr ""
"Odabrana mjerna jedinica za trošak %(expense)s ne pripada istoj kategoriji "
"kao mjerna jedinica proizvoda %(product)s."
#. module: hr_expense
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.res_config_settings_view_form
msgid ""
"Send an email to this email alias with the receipt in attachment to create "
"an expense in one click. If the first word of the mail subject contains the "
"category's internal reference or the category name, the corresponding "
"category will automatically be set. Type the expense amount in the mail "
"subject to set it on the expense too."
msgstr ""
"Pošaljite e-mail na ovaj pseudonim sa prizanomicom u prilogu da kreirate "
"trošak u jednom kliku. Ako prva riječ predmeta e-maila sadrži internu "
"referencu kategorije ili naziv kategorije, odgovarajuća kategorija će se "
"automatski postaviti. Ukucajte iznos troška u predmet e-maila da ga "
"postavite i na trošak."
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_res_config_settings__module_hr_expense_extract
msgid "Send bills to OCR to generate expenses"
msgstr "Pošaljite račune na OCR da generirate troškove"
# taken from hr.po
#. module: hr_expense
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_expense.action_hr_expense_configuration
msgid "Settings"
msgstr "Postavke"
# taken from hr.po
#. module: hr_expense
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.res_config_settings_view_form
msgid "Setup your domain alias"
msgstr "Postavite Vaš nadimak domene"
# taken from hr.po
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_approve_duplicate__sheet_ids
msgid "Sheet"
msgstr "List"
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__sheet_is_editable
msgid "Sheet Is Editable"
msgstr "Izvještaj je editabilan"
# taken from hr.po
#. module: hr_expense
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_sheet_view_search
msgid "Show all records which has next action date is before today"
msgstr "Prikaži sve zapise koji imaju datum sljedeće akcije prije danas"
#. module: hr_expense
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:hr_expense.hr_expense_actions_my_all
msgid ""
"Snap pictures of your receipts and let Odoo
automatically create "
"expenses for you."
msgstr ""
"Uslikajte vaše priznaice i neka Odoo
automatski kreira troškove za vas."
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,help:hr_expense.field_product_product__can_be_expensed
msgid "Specify whether the product can be selected in an expense."
msgstr ""
"Tehničko polje korišćeno da sakrije metodu plaćanja ako odabrani dnevnik ima"
" samo jednu dostupnu koja je 'ručna'"
# taken from hr.po
#. module: hr_expense
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_split
msgid "Split Expense"
msgstr "Razdijeli trošak"
# taken from hr.po
#. module: hr_expense
#. odoo-python
#: code:addons/hr_expense/wizard/hr_expense_split_wizard.py
#, python-format
msgid "Split Expenses"
msgstr "Razdijeli troškove"
# taken from hr.po
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_split_wizard__split_possible
msgid "Split Possible"
msgstr "Razdioba moguća"
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_product_product__standard_price_update_warning
msgid "Standard Price Update Warning"
msgstr "Upozorenje o ažuriranju standardne cijene"
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__state
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_sheet__state
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_sheet_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_view_search
msgid "Status"
msgstr "Status"
# taken from hr.po
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,help:hr_expense.field_hr_expense__activity_state
msgid ""
"Status based on activities\n"
"Overdue: Due date is already passed\n"
"Today: Activity date is today\n"
"Planned: Future activities."
msgstr ""
"Status baziran na aktivnostima\n"
"Zakašnjelo: Rok je već prošao\n"
"Danas: Datum aktivnosti je danas\n"
"Planirano: Buduće aktivnosti."
# taken from hr.po
#. module: hr_expense
#. odoo-javascript
#: code:addons/hr_expense/static/src/views/list.xml
#, python-format
msgid "Submit"
msgstr "Potvrdi"
# taken from hr.po
#. module: hr_expense
#. odoo-javascript
#: code:addons/hr_expense/static/src/js/tours/hr_expense.js
#, python-format
msgid "Submit to Manager"
msgstr "Podnesi upravitelju"
# taken from hr.po
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields.selection,name:hr_expense.selection__hr_expense__state__reported
msgid "Submitted"
msgstr "Podneseno"
# taken from hr.po
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_split__tax_ids
msgid "Tax"
msgstr "Porez"
# taken from hr.po
#. module: hr_expense
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.report_expense_sheet
msgid "Tax 15%"
msgstr "Porez 15%"
# taken from hr.po
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__amount_tax_company
msgid "Tax amount"
msgstr "Iznos poreza"
# taken from hr.po
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__amount_tax
msgid "Tax amount in Currency"
msgstr "Iznos poreza u valuti"
# taken from hr.po
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,help:hr_expense.field_hr_expense__amount_tax_company
msgid "Tax amount in company currency"
msgstr "Iznos poreza u valuti tvrtke"
# taken from hr.po
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,help:hr_expense.field_hr_expense__amount_tax
msgid "Tax amount in currency"
msgstr "Iznos poreza u valuti"
# taken from hr.po
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_sheet__total_amount_taxes
msgid "Taxes"
msgstr "Porezi"
#. module: hr_expense
#: model:res.groups,name:hr_expense.group_hr_expense_team_approver
msgid "Team Approver"
msgstr "Tim odobravatelj"
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,help:hr_expense.field_res_company__company_expense_journal_id
msgid "The company's default journal used when a company expense is created."
msgstr ""
"Tehničko polje korišćeno da zna da li polje `partner_bank_account_id` treba "
"da bude prikazano ili ne u pogledima forme plaćanja"
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,help:hr_expense.field_res_company__expense_journal_id
msgid ""
"The company's default journal used when an employee expense is created."
msgstr ""
"Zadani dnevnik kompanije koji se koristi kada se kreira trošak radnika."
#. module: hr_expense
#. odoo-python
#: code:addons/hr_expense/models/hr_expense.py
#, python-format
msgid ""
"The current user has no related employee, or the related employee does not "
"belong to this company."
msgstr ""
"Trenutni korisnik nema povezanog radnika ili povezani radnik ne pripada ovoj"
" kompaniji."
#. module: hr_expense
#. odoo-python
#: code:addons/hr_expense/models/hr_expense.py
#, python-format
msgid "The current user has no related employee. Please, create one."
msgstr "Trenutni korisnik nema povezanog radnika. Molimo kreirajte jednog."
#. module: hr_expense
#. odoo-python
#: code:addons/hr_expense/models/hr_expense.py
#, python-format
msgid "The expense reports were successfully approved."
msgstr "Izvještaji troškova su uspješno odobreni."
#. module: hr_expense
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_template_register
msgid ""
"The first word of the email subject did not correspond to any category code."
" You'll have to set the category manually on the expense."
msgstr ""
"Prva riječ predmeta e-maila se nije poklapala sa nijednim kodom kategorije. "
"Moraćete postaviti kategoriju ručno na trošak."
#. module: hr_expense
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_approve_duplicate_view_form
msgid ""
"The following approved expenses have similar employee, amount and category "
"than some expenses of this report. Please verify this report does not "
"contain duplicates."
msgstr ""
"Sljedeći odobreni troškovi imaju sličnog radnika, iznos i kategoriju kao "
"neki troškovi ovog izvještaja. Molimo provjerite da ovaj izvještaj ne sadrži"
" duplikate."
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.constraint,message:hr_expense.constraint_hr_expense_sheet_journal_id_required_posted
msgid "The journal must be set on posted expense"
msgstr "Dnevnik mora biti postavljen na knjiženi trošak"
# taken from hr.po
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,help:hr_expense.field_hr_expense_sheet__journal_id
msgid "The journal used when the expense is done."
msgstr "Dnevnik se koristiti kada je trošak nastao."
# taken from hr.po
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,help:hr_expense.field_hr_expense_sheet__bank_journal_id
msgid "The payment method used when the expense is paid by the company."
msgstr "Vrsta plaćanja se koristi kada tvrtka plaća trošak."
#. module: hr_expense
#. odoo-python
#: code:addons/hr_expense/models/hr_expense.py:0
#, python-format
msgid ""
"The private address of the employee is required to post the expense report. "
"Please add it on the employee form."
msgstr ""
# taken from hr.po
#. module: hr_expense
#. odoo-javascript
#: code:addons/hr_expense/static/src/js/tours/hr_expense.js
#, python-format
msgid "The status of all your current expenses is visible from here."
msgstr "Status svih vaših tekućih troškova vidljiv je ovdje."
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,help:hr_expense.field_hr_expense_split_wizard__split_possible
msgid "The sum of after split shut remain the same"
msgstr "Suma nakon dijeljenja ostaje ista"
# taken from hr.po
#. module: hr_expense
#. odoo-python
#: code:addons/hr_expense/models/hr_expense.py
#, python-format
msgid "There are no expense reports to approve."
msgstr "Nema izvješća o troškovima koja je potrebno odobtiti"
#. module: hr_expense
#. odoo-python
#: code:addons/hr_expense/models/product_product.py
#, python-format
msgid ""
"There are unsubmitted expenses linked to this category. Updating the "
"category cost will change expense amounts. Make sure it is what you want to "
"do."
msgstr ""
"Postoje neposlani troškovi vezani za ovu kategoriju. Ažuriranje troška "
"kategorije će promijeniti iznose troškova. Uvjerite se da je to ono što "
"želite učiniti."
#. module: hr_expense
#. odoo-javascript
#: code:addons/hr_expense/static/src/js/tours/hr_expense.js
#, python-format
msgid "There you go - expense management in a nutshell!"
msgstr "Evo - upravljanje troškovima ukratko!"
# taken from hr.po
#. module: hr_expense
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.product_product_expense_form_view
msgid ""
"This note will be shown to users when they select this expense product."
msgstr "Ovu napomenu moći će vidjeti korisnici koji odaberu ovaj proizvod"
#. module: hr_expense
#: model:digest.tip,name:hr_expense.digest_tip_hr_expense_0
msgid "Tip: Snap pictures of your receipts with the remote app"
msgstr "Savjet: Uslikajte vaše priznaice mobilnom aplikacijom"
# taken from hr.po
#. module: hr_expense
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_view_search
msgid "To Report"
msgstr "za izvještavanje"
# taken from hr.po
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields.selection,name:hr_expense.selection__hr_expense__state__draft
msgid "To Submit"
msgstr "Za podnošenje"
# taken from hr.po
#. module: hr_expense
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_sheet_view_search
msgid "Today Activities"
msgstr "Današnje aktivnosti"
# taken from hr.po
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__total_amount_company
msgid "Total"
msgstr "Ukupno"
# taken from hr.po
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_sheet__total_amount
msgid "Total Amount"
msgstr "Ukupan iznos"
# taken from hr.po
#. module: hr_expense
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_view_expenses_analysis_tree
msgid "Total Company Currency"
msgstr "Ukupno u valuti tvrtke"
# taken from hr.po
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__total_amount
msgid "Total In Currency"
msgstr "Ukupno u valuti"
# taken from hr.po
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__untaxed_amount
msgid "Total Untaxed Amount In Currency"
msgstr "Ukupan neoporezivi iznos u valuti"
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,help:hr_expense.field_hr_expense_split_wizard__total_amount_original
msgid "Total amount of the original Expense that we are splitting"
msgstr "Ukupan iznos originalnog troška koji dijelimo"
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_split_wizard__total_amount_original
msgid "Total amount original"
msgstr "Ukupan iznos originala"
# taken from hr.po
#. module: hr_expense
#: model:product.template,name:hr_expense.expense_product_travel_accommodation_product_template
msgid "Travel & Accommodation"
msgstr "Put i smještaj"
# taken from hr.po
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,help:hr_expense.field_hr_expense__activity_exception_decoration
msgid "Type of the exception activity on record."
msgstr "Vrsta aktivnosti iznimke na zapisu."
# taken from hr.po
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__unit_amount
msgid "Unit Price"
msgstr "Cijena"
# taken from hr.po
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__unit_amount_display
msgid "Unit Price Display"
msgstr "Prikaži jediničnu cijenu"
# taken from hr.po
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__product_uom_id
msgid "Unit of Measure"
msgstr "Jedinica mjere"
# taken from hr.po
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_sheet__untaxed_amount
msgid "Untaxed Amount"
msgstr "Osnovica"
# taken from hr.po
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__product_uom_category_id
msgid "UoM Category"
msgstr "Kategorija JM"
# taken from hr.po
#. module: hr_expense
#. odoo-javascript
#: code:addons/hr_expense/static/src/views/kanban.xml
#, python-format
msgid "Upload"
msgstr "Učitaj"
#. module: hr_expense
#. odoo-javascript
#: code:addons/hr_expense/static/src/js/tours/hr_expense.js
#, python-format
msgid "Use the breadcrumbs to go back to the list of expenses."
msgstr "Koristite putanje za vraćanje na listu troškova."
# taken from hr.po
#. module: hr_expense
#: model:ir.model,name:hr_expense.model_res_users
msgid "User"
msgstr "Korisnik"
#. module: hr_expense
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_expense.hr_expense_approve_duplicate_action
msgid "Validate Duplicate Expenses"
msgstr "Moji izveštaji troškova"
# taken from hr.po
#. module: hr_expense
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.view_hr_expense_sheet_form
msgid "View Attachments"
msgstr "Pogledaj zakačke"
# taken from hr.po
#. module: hr_expense
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_template_register
msgid "View Expense"
msgstr "Pregledajte troškove"
# taken from hr.po
#. module: hr_expense
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_view_form
msgid "View Report"
msgstr "Pogledaj izvještaj"
#. module: hr_expense
#. odoo-javascript
#: code:addons/hr_expense/static/src/js/tours/hr_expense.js
#, python-format
msgid "Wasting time recording your receipts? Let’s try a better way."
msgstr ""
"Gubite vrijeme evidentiranjem svojih priznanica? Isprobajmo bolji način."
# taken from hr.po
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__website_message_ids
msgid "Website Messages"
msgstr "Poruke sa website-a"
# taken from hr.po
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,help:hr_expense.field_hr_expense__website_message_ids
msgid "Website communication history"
msgstr "Povijest komunikacije Web stranice"
#. module: hr_expense
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.product_product_expense_form_view
msgid ""
"When the cost of an expense product is different than 0, then the user using"
" this product won't be able to change the amount of the expense, only the "
"quantity. Use a cost different than 0 for expense categories funded by the "
"company at fixed cost like allowances for mileage, per diem, accommodation "
"or meal."
msgstr ""
"Kada je trošak proizvoda različit od 0, korisnik koji koristi ovaj proizvod "
"neće moći mijenjati iznos troška, samo količinu. Koristite trošak različit "
"od 0 za kategorije troškova finansirane od strane kompanije po fiksnom "
"trošku poput naknade za kilometražu, dnevnice, smještaj ili hranu."
# taken from hr.po
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__product_has_tax
msgid "Whether tax is defined on a selected product"
msgstr "Da li je definiran porez na odabranom proizvodu"
# taken from hr.po
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_split__wizard_id
msgid "Wizard"
msgstr "Čarobnjak"
# taken from hr.po
#. module: hr_expense
#. odoo-python
#: code:addons/hr_expense/models/hr_expense.py
#, python-format
msgid "You are not authorized to edit the reference of this expense report."
msgstr "Niste ovlašteni uređivati referencu ovog izvješća o troškovima."
# taken from hr.po
#. module: hr_expense
#. odoo-python
#: code:addons/hr_expense/models/hr_expense.py
#, python-format
msgid "You are not authorized to edit this expense report."
msgstr "Želite da upravljate vašim troškovima? Počinje ovde."
# taken from hr.po
#. module: hr_expense
#. odoo-python
#: code:addons/hr_expense/models/hr_expense.py
#, python-format
msgid "You can not create report without category."
msgstr "Ne možete kreirati izvješće bez kategorije"
#. module: hr_expense
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_template_register
msgid "You can now submit it to the manager from the following link."
msgstr "Sada to možete poslati menadžeru preko sljedećeg linka."
# taken from hr.po
#. module: hr_expense
#. odoo-python
#: code:addons/hr_expense/models/hr_expense.py
#, python-format
msgid "You can only approve your department expenses"
msgstr "Možete odobriti samo troškove vašeg odjela"
# taken from hr.po
#. module: hr_expense
#. odoo-python
#: code:addons/hr_expense/models/hr_expense.py
#, python-format
msgid "You can only generate accounting entry for approved expense(s)."
msgstr "Možete samo generisati računovodstvene zapise za odobrene troškove."
# taken from hr.po
#. module: hr_expense
#. odoo-python
#: code:addons/hr_expense/models/hr_expense.py
#, python-format
msgid "You can only refuse your department expenses"
msgstr "Možete odbiti samo troškove vašeg odjela"
#. module: hr_expense
#. odoo-python
#: code:addons/hr_expense/models/hr_expense.py
#, python-format
msgid "You can't mix sample expenses and regular ones"
msgstr "Ne možete miješati uzorke troškova sa redovnim"
# taken from hr.po
#. module: hr_expense
#. odoo-python
#: code:addons/hr_expense/models/hr_expense.py
#, python-format
msgid "You cannot add expenses of another employee."
msgstr "Ne možeze dodati troškove drugog zaposlenika."
# taken from hr.po
#. module: hr_expense
#. odoo-python
#: code:addons/hr_expense/models/hr_expense.py
#, python-format
msgid "You cannot approve your own expenses"
msgstr "Ne možete odobriti vlastite troškove"
# taken from hr.po
#. module: hr_expense
#. odoo-python
#: code:addons/hr_expense/models/hr_expense.py
#, python-format
msgid "You cannot delete a posted or approved expense."
msgstr ""
"Možete podesiti generički email alias da lako kreirate dolazne troškove. "
"Napišite email sa račun u prilogu da kreirate liniju troška jednim klikom. "
"Ako predmet email-a sadrži internu referencu proizvoda između zagrada, "
"proizvod će biti postavljen automatski. Ukucajte iznos troška u predmet "
"email-a da ga postavite na troškak takođe."
# taken from hr.po
#. module: hr_expense
#. odoo-python
#: code:addons/hr_expense/models/hr_expense.py
#, python-format
msgid "You cannot delete a posted or paid expense."
msgstr "Ne možete obrisati knjižene ili plaćene troškove."
# taken from hr.po
#. module: hr_expense
#. odoo-python
#: code:addons/hr_expense/models/analytic.py
#, python-format
msgid "You cannot delete an analytic account that is used in an expense."
msgstr "Ne možete izbrisati analitički konto koji se koristi u trošku"
# taken from hr.po
#. module: hr_expense
#. odoo-python
#: code:addons/hr_expense/models/account_payment.py
#, python-format
msgid ""
"You cannot do this modification since the payment is linked to an expense "
"report."
msgstr ""
"Ne možete itvršiti ovu izmjenu jer je plaćanje povezano s izvješćem o "
"troškovima."
# taken from hr.po
#. module: hr_expense
#. odoo-python
#: code:addons/hr_expense/models/hr_expense.py
#, python-format
msgid "You cannot refuse your own expenses"
msgstr "Ne možete odbiti vlastite troškove"
# taken from hr.po
#. module: hr_expense
#. odoo-python
#: code:addons/hr_expense/models/hr_expense.py
#, python-format
msgid "You cannot report expenses for different companies in the same report."
msgstr "Ne možete prijaviti troškove za različite tvrtke u istom izvješću."
# taken from hr.po
#. module: hr_expense
#. odoo-python
#: code:addons/hr_expense/models/hr_expense.py
#, python-format
msgid "You cannot report expenses for different employees in the same report."
msgstr ""
"Ne možete prijaviti troškove za različite zaposlenike u istom izvješću."
# taken from hr.po
#. module: hr_expense
#. odoo-python
#: code:addons/hr_expense/models/hr_expense.py
#, python-format
msgid "You cannot report the expenses without amount!"
msgstr "Ne možete prijaviti troškove bez iznosa!"
# taken from hr.po
#. module: hr_expense
#. odoo-python
#: code:addons/hr_expense/models/hr_expense.py
#, python-format
msgid "You cannot report twice the same line!"
msgstr "Ne možete dva puta prijaviti istu stavku!"
#. module: hr_expense
#. odoo-python
#: code:addons/hr_expense/models/hr_expense.py
#, python-format
msgid ""
"You don't have the rights to bypass the validation process of this expense "
"report."
msgstr "Nemate prava da zaobiđete proces validacije ovog izvještaja troškova."
#. module: hr_expense
#. odoo-python
#: code:addons/hr_expense/models/hr_expense.py
#, python-format
msgid ""
"You don't have the rights to bypass the validation process of this expense."
msgstr "Nemate prava da zaobiđete process validacije ovog troška."
# taken from hr.po
#. module: hr_expense
#. odoo-python
#: code:addons/hr_expense/models/hr_expense.py
#, python-format
msgid "You have no expense to report"
msgstr "Nemate nikakvih troškova za prijaviti"
# taken from hr.po
#. module: hr_expense
#. odoo-python
#: code:addons/hr_expense/models/hr_expense.py
#, python-format
msgid "You need to add a manual payment method on the journal (%s)"
msgstr "Morate dodati opciju ručnog plaćanja u dnevnik (%s)"
#. module: hr_expense
#. odoo-python
#: code:addons/hr_expense/models/hr_expense.py
#, python-format
msgid ""
"You need to have at least one category that can be expensed in your database"
" to proceed!"
msgstr ""
"Trebate imati najmanje jednu kategoriju koja se može troškati u vašoj bazi "
"podataka da nastavite!"
# taken from hr.po
#. module: hr_expense
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_template_refuse_reason
msgid "Your Expense"
msgstr "Vaš trošak"
# taken from hr.po
#. module: hr_expense
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_template_register
msgid "Your expense has been successfully registered."
msgstr "Vaš trošak je uspješno evidentiran"
# taken from hr.po
#. module: hr_expense
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.product_product_expense_form_view
msgid "e.g. Lunch"
msgstr "npr.: Ručak"
# taken from hr.po
#. module: hr_expense
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_view_form
msgid "e.g. Lunch with Customer"
msgstr "npr.: Ručak sa kupcem"
# taken from hr.po
#. module: hr_expense
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.view_hr_expense_sheet_form
msgid "e.g. Trip to NY"
msgstr "npr.: Putovanje u Banja Luku"
# taken from hr.po
#. module: hr_expense
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_template_refuse_reason
msgid "has been refused"
msgstr "je odbijen"
# taken from hr.po
#. module: hr_expense
#. odoo-python
#: code:addons/hr_expense/models/hr_expense.py
#, python-format
msgid "to be reimbursed"
msgstr "biti će nadoknađen"
# taken from hr.po
#. module: hr_expense
#. odoo-python
#: code:addons/hr_expense/models/hr_expense.py
#, python-format
msgid "to report"
msgstr "za izvještavanje"
#. module: hr_expense
#. odoo-python
#: code:addons/hr_expense/models/hr_expense.py
#, python-format
msgid "under validation"
msgstr "u validaciji"
#. module: hr_expense
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.res_config_settings_view_form
msgid "use OCR to fill data from a picture of the bill"
msgstr "ili pošaljite račune email-om na %s."