oca-ocb-crm/odoo-bringout-oca-ocb-crm/crm/i18n/et.po
Ernad Husremovic 7221b9ac46 19.0 vanilla
2026-03-09 09:30:53 +01:00

5151 lines
180 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Translation of Odoo Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * crm
#
# Translators:
# Egon Raamat <egon@avalah.ee>, 2022
# Rivo Zängov <eraser@eraser.ee>, 2022
# Andre Roomet <andreroomet@gmail.com>, 2022
# Algo Kärp <algokarp@gmail.com>, 2022
# Helen Sulaoja <helen@avalah.ee>, 2022
# Arma Gedonsky <armagedonsky@hot.ee>, 2022
# Martin Aavastik <martin@avalah.ee>, 2022
# Martin Trigaux, 2022
# Piia Paurson <piia@avalah.ee>, 2022
# Triine Aavik <triine@avalah.ee>, 2022
# Eneli Õigus <enelioigus@gmail.com>, 2022
# Anna, 2023
# Leaanika Randmets, 2023
# JanaAvalah, 2023
# Kristina Pešehodko <kristina@avalah.ee>, 2025.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo Server 16.0beta\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2026-02-20 18:35+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-10-22 07:02+0000\n"
"Last-Translator: Kristina Pešehodko <kristina@avalah.ee>\n"
"Language-Team: Estonian <https://translate.odoo.com/projects/odoo-19/crm/et/"
">\n"
"Language: et\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 5.12.2\n"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_team__lead_all_assigned_month_count
msgid "# Leads/Opps assigned this month"
msgstr "# Sel kuul määratud vihjed/võimalused"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_recurring_plan__number_of_months
msgid "# Months"
msgstr "# Kuud"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_team__lead_unassigned_count
msgid "# Unassigned Leads"
msgstr "# Määramata müügivihjed"
#. module: crm
#. odoo-python
#: code:addons/crm/models/crm_team.py:0
msgid "%(assigned)s leads allocated among %(team_count)s teams."
msgstr ""
"%(assigned)s müügivihjet jaotatud %(team_count)s müügimeeskondade vahel."
#. module: crm
#. odoo-python
#: code:addons/crm/models/crm_team.py:0
msgid "%(assigned)s leads allocated to %(team_name)s team."
msgstr "%(assigned)s müügivihjeid juhib %(team_name)s müügimeeskond."
#. module: crm
#. odoo-python
#: code:addons/crm/models/crm_lead.py:0
msgid "%(attach_name)s (from %(lead_name)s)"
msgstr "%(attach_name)s (kellelt %(lead_name)s)"
#. module: crm
#. odoo-python
#: code:addons/crm/models/crm_team.py:0
msgid "%(duplicates)s duplicates leads have been merged."
msgstr "%(duplicates)s duplikaadid on ühendatud."
#. module: crm
#. odoo-python
#: code:addons/crm/models/crm_team.py:0
msgid ""
"%(members_assigned)s leads assigned among %(member_count)s salespersons."
msgstr ""
"%(members_assigned)s kontaktid, mis on jaotatud %(member_count)s müüjate "
"vahel."
#. module: crm
#. odoo-python
#: code:addons/crm/models/crm_lead.py:0
msgid "%s's opportunity"
msgstr "%s müügivõimalus"
#. module: crm
#. odoo-python
#: code:addons/crm/models/res_users.py:0
msgid "(Team Leader)"
msgstr "(Meeskonnajuht)"
#. module: crm
#. odoo-javascript
#: code:addons/crm/static/src/views/crm_form/crm_pls_tooltip_button.xml:0
msgid "(sample data)"
msgstr "(näidisandmed)"
#. module: crm
#. odoo-javascript
#: code:addons/crm/static/src/js/tours/crm.js:0
msgid "<b>Create your first opportunity.</b>"
msgstr "<b>Loo oma esimene müügivõimalus.</b>"
#. module: crm
#. odoo-javascript
#: code:addons/crm/static/src/js/tours/crm.js:0
msgid ""
"<b>Drag &amp; drop opportunities</b> between columns as you progress in your "
"sales cycle."
msgstr ""
"<b>Lohista müügivõimalusi</b> veergude vahel kui võimaluse staatus muutub."
#. module: crm
#. odoo-javascript
#: code:addons/crm/static/src/js/tours/crm.js:0
msgid "<b>Write a few letters</b> to look for a company, or create a new one."
msgstr "<b>Trüki mõned tähed,</b> et otsida ettevõttet või luua uus."
#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.quick_create_opportunity_form
msgid "<i class=\"fa fa-briefcase\" title=\"Opportunity Name\"/>"
msgstr "<i class=\"fa fa-briefcase\" title=\"Opportunity Name\"/>"
#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.quick_create_opportunity_form
msgid "<i class=\"fa fa-building\" title=\"Company\"/>"
msgstr "<i class=\"fa fa-building\" title=\"Company\"/>"
#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.quick_create_opportunity_form
msgid "<i class=\"fa fa-envelope\" title=\"Contact Email\"/>"
msgstr "<i class=\"fa fa-envelope\" title=\"Contact Email\"/>"
#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.sales_team_form_view_in_crm
msgid "<i class=\"fa fa-info-circle me-2\" title=\"Assigned Lead Count\"/>"
msgstr "<i class=\"fa fa-info-circle me-2\" title=\"Assigned Lead Count\"/>"
#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.quick_create_opportunity_form
msgid "<i class=\"fa fa-mobile fa-lg\" title=\"Contact Phone\"/>"
msgstr "<i class=\"fa fa-mobile fa-lg\" title=\"Contact Phone\"/>"
#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.quick_create_opportunity_form
msgid "<i class=\"fa fa-money\" title=\"Expected Revenue\"/>"
msgstr "<i class=\"fa fa-money\" title=\"Expected Revenue\"/>"
#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.quick_create_opportunity_form
msgid "<i class=\"fa fa-refresh\" title=\"Recurring Revenue\"/>"
msgstr "<i class=\"fa fa-refresh\" title=\"Recurring Revenue\"/>"
#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.quick_create_opportunity_form
msgid "<i class=\"fa fa-user\" title=\"Contact\"/>"
msgstr "<i class=\"fa fa-user\" title=\"Contact\"/>"
#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.res_config_settings_view_form
msgid ""
"<i class=\"oi oi-arrow-right\"/>\n"
" Install Extension"
msgstr ""
"<i class=\"oi oi-arrow-right\"/>\n"
" Paigalda laiendus"
#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.res_config_settings_view_form
msgid ""
"<i title=\"Update now\" role=\"img\" aria-label=\"Update now\" class=\"fa fa-"
"fw fa-refresh\"/>"
msgstr ""
"<i title=\"Update now\" role=\"img\" aria-label=\"Update now\" class=\"fa fa-"
"fw fa-refresh\"/>"
#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lead_view_form
msgid ""
"<span class=\"fa fa-exclamation-triangle text-warning oe_edit_only\" "
"title=\"By saving this change, the customer email will also be updated.\" "
"invisible=\"not partner_email_update\"/>"
msgstr ""
"<span class=\"fa fa-exclamation-triangle text-warning oe_edit_only\" "
"title=\"By saving this change, the customer email will also be updated.\" "
"invisible=\"not partner_email_update\"/>"
#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lead_view_form
msgid ""
"<span class=\"fa fa-exclamation-triangle text-warning oe_edit_only\" "
"title=\"By saving this change, the customer phone number will also be "
"updated.\" invisible=\"not partner_phone_update\"/>"
msgstr ""
"<span class=\"fa fa-exclamation-triangle text-warning oe_edit_only\" "
"title=\"By saving this change, the customer phone number will also be "
"updated.\" invisible=\"not partner_phone_update\"/>"
#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lead_view_form
msgid ""
"<span class=\"o_stat_text\" invisible=\"duplicate_lead_count &lt; "
"2\">Similar Leads</span>\n"
" <span class=\"o_stat_text\" "
"invisible=\"duplicate_lead_count &gt; 1\">Similar Lead</span>"
msgstr ""
"<span class=\"o_stat_text\" invisible=\"duplicate_lead_count &lt; "
"2\">Sarnased müügivihjed</span>\n"
" <span class=\"o_stat_text\" "
"invisible=\"duplicate_lead_count &gt; 1\">Sarnased müügivihjed</span>"
#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.utm_campaign_view_form
msgid ""
"<span class=\"o_stat_text\" invisible=\"not use_leads\">Leads</span>\n"
" <span class=\"o_stat_text\" "
"invisible=\"use_leads\">Opportunities</span>"
msgstr ""
"<span class=\"o_stat_text\" invisible=\"not use_leads\">Müügivihjed</span>\n"
" <span class=\"o_stat_text\" "
"invisible=\"use_leads\">Müügivõimalused</span>"
#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lost_reason_view_form
msgid "<span class=\"o_stat_text\"> Leads</span>"
msgstr "<span class=\"o_stat_text\"> Müügivihjed</span>"
#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lead_view_form
msgid ""
"<span class=\"opacity-50 p-2 text-nowrap d-none d-sm-block\"> at </span>"
msgstr "<span class=\"opacity-50 p-2 text-nowrap d-none d-sm-block\"> </span>"
#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lead_view_form
msgid "<span class=\"opacity-50 p-2\"> %</span>"
msgstr "<span class=\"opacity-50 p-2\"> %</span>"
#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_team_member_view_form
msgid "<span> leads assigned the last 30 days out of a maximum of </span>"
msgstr ""
"<span> viimase 30 päeva jooksul määratud müügivihjed maksimumist </span>"
#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.sales_team_form_view_in_crm
msgid ""
"<span> leads assigned this month\n"
" on a maximum of </span>"
msgstr ""
"<span> sellel kuul määratud müügivihjed\n"
" maksimumist </span>"
#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lead_merge_summary
msgid "<span>Expected Revenues:</span>"
msgstr "<span>Eeldatavad tulud:</span>"
#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lead_merge_summary
msgid "<span>Merged the Lead/Opportunity</span>"
msgstr "<span>Ühendatud müügivihje/müügivõimalus</span>"
#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.res_config_settings_view_form
msgid ""
"<span>Periodically assign leads based on priorities and filters.</span><br/"
">\n"
" <span invisible=\"not "
"crm_use_auto_assignment\">\n"
" All sales teams will use this setting by "
"default unless\n"
" specified otherwise.\n"
" </span>"
msgstr ""
"<span>Määra perioodiliselt müügivihjeid reeglite alusel</span><br/>\n"
" <span invisible=\"not "
"crm_use_auto_assignment\">\n"
" Kõik müügimeeskonnad kasutavad seda "
"seadistust vaikimisi, välja arvatud juhul\n"
" kui ei ole määratud teisiti.\n"
" </span>"
#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lead_merge_summary
msgid "<span>into this one.</span>"
msgstr "<span>sellesse.</span>"
#. module: crm
#: model:mail.template,body_html:crm.mail_template_demo_crm_lead
msgid ""
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"0\" style=\"padding-top: "
"16px; background-color: #F1F1F1; font-family:Verdana, Arial,sans-serif; "
"color: #454748; width: 100%; border-collapse:separate;\"><tr><td "
"align=\"center\">\n"
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"0\" width=\"590\" "
"style=\"padding: 24px; background-color: white; color: #454748; border-"
"collapse:separate;\">\n"
"<tbody>\n"
" <!-- HEADER -->\n"
" <tr>\n"
" <td align=\"center\" style=\"min-width: 590px;\">\n"
" <table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"0\" "
"width=\"100%\" style=\"background-color: white; padding: 0; border-"
"collapse:separate;\">\n"
" <tr><td valign=\"middle\">\n"
" <span style=\"font-size: 10px;\">Your Lead/Opportunity</"
"span><br/>\n"
" <span style=\"font-size: 20px; font-weight: bold;\" t-"
"out=\"object.name or ''\">Interest in your products</span>\n"
" </td><td valign=\"middle\" align=\"right\">\n"
" <img t-attf-src=\"/logo.png?"
"company={{ object.company_id.id }}\" style=\"padding: 0px; margin: 0px; "
"height: 48px;\" t-att-alt=\"object.company_id.name\"/>\n"
" </td></tr>\n"
" <tr><td colspan=\"2\" style=\"text-align:center;\">\n"
" <hr width=\"100%\" style=\"background-"
"color:rgb(204,204,204);border:medium none;clear:both;display:block;font-"
"size:0px;min-height:1px;line-height:0; margin:4px 0px 32px 0px;\"/>\n"
" </td></tr>\n"
" </table>\n"
" </td>\n"
" </tr>\n"
" <!-- CONTENT -->\n"
" <tr>\n"
" <td style=\"min-width: 590px;\">\n"
" <table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"0\" "
"width=\"590\" style=\"min-width: 590px; background-color: white; padding: "
"0px 8px 0px 8px; border-collapse:separate;\">\n"
" <tr>\n"
" <td valign=\"top\" style=\"font-size: 13px;\">\n"
" <div>\n"
" Hi <t t-out=\"object.partner_id and "
"object.partner_id.name or ''\">Acme Corporation</t>,<br/><br/>\n"
" Welcome to <t t-out=\"object.company_id.name or "
"''\">My Company (San Francisco)</t>.\n"
" It's great to meet you! Now that you're on "
"board, you'll discover what <t t-out=\"object.company_id.name or ''\">My "
"Company (San Francisco)</t> has to offer. My name is <t t-"
"out=\"object.user_id.name or ''\">Marc Demo</t> and I'll help you get the "
"most out of Odoo. Could we plan a quick demo soon?<br/>\n"
" Feel free to reach out at any time!<br/><br/>\n"
" Best,<br/>\n"
" <t t-if=\"object.user_id\">\n"
" <b><t t-out=\"object.user_id.name or "
"''\">Marc Demo</t></b>\n"
" <br/>Email: <t t-out=\"object.user_id.email "
"or ''\">mark.brown23@example.com</t>\n"
" <br/>Phone: <t t-out=\"object.user_id.phone "
"or ''\">+1 650-123-4567</t>\n"
" </t>\n"
" <t t-else=\"\">\n"
" <t t-out=\"object.company_id.name or ''\">My "
"Company (San Francisco)</t>\n"
" </t>\n"
" </div>\n"
" </td>\n"
" </tr>\n"
" </table>\n"
" </td>\n"
" </tr>\n"
" <!-- FOOTER -->\n"
" <tr>\n"
" <td align=\"center\" style=\"min-width: 590px; padding: 0 8px 0 8px; "
"font-size:11px;\">\n"
" <hr width=\"100%\" style=\"background-"
"color:rgb(204,204,204);border:medium none;clear:both;display:block;font-"
"size:0px;min-height:1px;line-height:0; margin: 16px 0px 4px 0px;\"/>\n"
" <b t-out=\"object.company_id.name or ''\">My Company (San "
"Francisco)</b><br/>\n"
" <div style=\"color: #999999;\">\n"
" <t t-out=\"object.company_id.phone or ''\">+1 650-123-4567</"
"t>\n"
" <t t-if=\"object.company_id.email\">\n"
" | <a t-attf-href=\"'mailto:%s' % "
"{{ object.company_id.email }}\" style=\"text-decoration:none; color: "
"#999999;\" t-out=\"object.company_id.email or ''\">info@yourcompany.com</a>\n"
" </t>\n"
" <t t-if=\"object.company_id.website\">\n"
" | <a t-attf-href=\"'%s' % {{ object.company_id.website }}"
"\" style=\"text-decoration:none; color: #999999;\" t-"
"out=\"object.company_id.website or ''\">http://www.example.com</a>\n"
" </t>\n"
" </div>\n"
" </td>\n"
" </tr>\n"
"</tbody>\n"
"</table>\n"
"</td></tr>\n"
"<!-- POWERED BY -->\n"
"<tr><td align=\"center\" style=\"min-width: 590px;\">\n"
" Powered by <a target=\"_blank\" href=\"https://www.odoo.com?"
"utm_source=db&amp;utm_medium=email\" t-attf-style=\"color: "
"{{object.company_id.email_secondary_color or '#875A7B'}};;\">Odoo</a>\n"
"</td></tr>\n"
"</table>\n"
" "
msgstr ""
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,help:crm.field_crm_team__alias_defaults
msgid ""
"A Python dictionary that will be evaluated to provide default values when "
"creating new records for this alias."
msgstr ""
"Pythoni sõnastik, mida hinnatakse vaikimisi väärtuste määramiseks uute "
"kirjete loomiseks sellele aliasele."
#. module: crm
#: model_terms:digest.tip,tip_description:crm.digest_tip_crm_3
msgid ""
"A great tip to boost sales efficiency is to always define a next step on "
"each opportunity. To manage ongoing activities, click on any status of the "
"progress bar to filter opportunities based on their next activities' status. "
"Click on the grey area of the progress bar to see all opportunities that "
"have no next activity."
msgstr ""
"Suurepärane nipp müügitõhususe suurendamiseks on määrata iga müügivõimaluse "
"puhul alati järgmine samm. Jätkuvate tegevuste haldamiseks klõpsa "
"edenemisriba mis tahes olekul, et filtreerida võimalusi vastavalt nende "
"järgmise tegevuse olekule. Klõpsa edenemisriba hallil alal, et näha kõiki "
"võimalusi, millel puudub järgmine tegevus."
#. module: crm
#. odoo-python
#: code:addons/crm/models/crm_lead.py:0
msgid "A lead in a Won stage cannot be lost. Move it to another stage first."
msgstr ""
"Müügivihjet ei saa märkida kaotatuks võitmise etapis. Liigutage ta enne "
"teisse etappi."
#. module: crm
#. odoo-python
#: code:addons/crm/models/crm_lead.py:0
msgid "A new lead has been created and is not assigned to any team."
msgstr "Loodi uus müügivihje mis pole määratud ühelegi meeskonnale."
#. module: crm
#. odoo-python
#: code:addons/crm/models/crm_lead.py:0
msgid "A new lead has been created for the team \"%(team_name)s\"."
msgstr "Uus müügivihje on loodud meeskonnale \"%(team_name)s\"."
#. module: crm
#. odoo-javascript
#: code:addons/crm/static/src/views/crm_form/crm_pls_tooltip_button.xml:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lead_view_form
msgid "AI"
msgstr "AI"
#. module: crm
#. odoo-javascript
#: code:addons/crm/static/src/views/crm_form/crm_pls_tooltip_button.xml:0
msgid "AI-computed chances of winning"
msgstr "Tehisintellekti arvutatud võiduvõimalused"
#. module: crm
#. odoo-javascript
#: code:addons/crm/static/src/views/crm_form/crm_pls_tooltip_button.xml:0
msgid "AI-computed chances of winning for"
msgstr "Tehisintellekti arvutatud võiduvõimalused"
#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.sales_team_form_view_in_crm
msgid "Accept Emails From"
msgstr "Võta e-kirju vastu"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__message_needaction
msgid "Action Needed"
msgstr "Vajalik toiming"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_activity_report__active
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__active
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lost_reason__active
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_recurring_plan__active
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lost_reason_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_opportunity_report_view_search
msgid "Active"
msgstr "Aktiivne"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead2opportunity_partner_mass__lead_tomerge_ids
msgid "Active Leads"
msgstr "Aktiivne müügivihje"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_activity_report_action
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__activity_ids
#: model:ir.ui.menu,name:crm.crm_activity_report_menu
#: model:ir.ui.menu,name:crm.crm_team_menu_config_activities
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_team_view_kanban_dashboard
msgid "Activities"
msgstr "Tegevused"
#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_activity_report_view_graph
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_activity_report_view_pivot
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_activity_report_view_search
msgid "Activities Analysis"
msgstr "Tegevuste analüüs"
#. module: crm
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:crm.crm_activity_report_action
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:crm.crm_activity_report_action_team
msgid ""
"Activities marked as Done on Leads will appear here, providing an overview "
"of lead interactions."
msgstr ""
"Tegevused mis on märgitud kui 'Müügivihjel tehtud' on nähtavad siin. On näha "
"ülevaade müügivihjete tegevustest."
#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_leads_filter
msgid "Activities of"
msgstr "Tegevused"
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_mail_activity
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_activity_report_view_search
msgid "Activity"
msgstr "Tegevus"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_activity_report__body
msgid "Activity Description"
msgstr "Tegevuse kirjeldus"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__activity_exception_decoration
msgid "Activity Exception Decoration"
msgstr "Tegevuse erandlik kohendus"
#. module: crm
#: model:ir.ui.menu,name:crm.mail_activity_plan_menu_config_lead
msgid "Activity Plans"
msgstr "Tegevusplaanid"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__activity_state
msgid "Activity State"
msgstr "Tegevuse staatus"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_activity_report__mail_activity_type_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_activity_report_view_search
msgid "Activity Type"
msgstr "Tegevuse tüüp"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__activity_type_icon
msgid "Activity Type Icon"
msgstr "Tegevuse tüübi ikoon"
#. module: crm
#: model:ir.ui.menu,name:crm.crm_team_menu_config_activity_types
msgid "Activity Types"
msgstr "Tegevuste tüübid"
#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_case_tree_view_oppor
msgid "Activity by"
msgstr "Tegevuse tegi"
#. module: crm
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:crm.mail_activity_plan_action_lead
msgid ""
"Activity plans are used to assign a list of activities in just a few clicks\n"
" (e.g. \"Demo Preparation Process\", "
"\"Qualification\", ...)"
msgstr ""
"Tegevusplaane kasutatakse hulga tegevuste määramiseks vaid mõne klikiga\n"
" (nt \"Edenemise raport\", \"Stand-up koosolekud\", ...)"
#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_leads_filter
msgid "Activity type"
msgstr "Tegevuse tüüp"
#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lead_view_form
msgid "Add a description..."
msgstr "Lisa kirjeldus..."
#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.res_config_settings_view_form
msgid "Add a qualification step before the creation of an opportunity"
msgstr "Lisasamm enne müügivõimaluste loomist"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.mail_followers_edit_action_from_lead
msgid "Add/Remove Followers"
msgstr "Lisa/eemalda jälgijad"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,help:crm.field_crm_team__assignment_domain
msgid ""
"Additional filter domain when fetching unassigned leads to allocate to the "
"team."
msgstr "Täiendav filtri domeen, kui otsitakse meeskonnale määramata vihjeid."
#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lead_view_form
msgid "Address"
msgstr "Aadress"
#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lead_merge_summary
msgid "Address:"
msgstr "Aadress:"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_team__alias_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_team_view_tree
msgid "Alias"
msgstr "Alias"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_team__alias_contact
msgid "Alias Contact Security"
msgstr "Turvakontakti alias"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_team__alias_domain_id
msgid "Alias Domain"
msgstr "Domeeni alias"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_team__alias_domain
msgid "Alias Domain Name"
msgstr "Domeeni alias"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_team__alias_full_name
msgid "Alias Email"
msgstr "Aliase e-mail"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_team__alias_name
msgid "Alias Name"
msgstr "Aliase nimi"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_team__alias_status
msgid "Alias Status"
msgstr "Aliase staatus"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,help:crm.field_crm_team__alias_status
msgid "Alias status assessed on the last message received."
msgstr "Aliase staatust hinnati viimase vastuvõetud sõnumi põhjal."
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_team__alias_model_id
msgid "Aliased Model"
msgstr "Aliase mudel"
#. module: crm
#. odoo-javascript
#: code:addons/crm/static/src/js/tours/crm.js:0
msgid "All set. Lets <b>Schedule</b> it."
msgstr "Kõik valmis. <b>Alustame planeerimist!</b>"
#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lead_view_form
msgid "Analysis"
msgstr "Analüüs"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead2opportunity_partner_mass__deduplicate
msgid "Apply deduplication"
msgstr "Rakenda deduplikatsiooni"
#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_activity_report_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_case_kanban_view_leads
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lead_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lost_reason_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lost_reason_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_opportunity_report_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_recurring_plan_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_leads_filter
msgid "Archived"
msgstr "Arhiveeritud"
#. module: crm
#. odoo-python
#: code:addons/crm/models/crm_team.py:0
msgid ""
"As you are a member of no Sales Team, you are showed the Pipeline of the "
"<b>first team by default.</b>\n"
" To work with the CRM, you should <a "
"name=\"%d\" type=\"action\" tabindex=\"-1\">join a team.</a>"
msgstr ""
"Kuvatakse <b>vaikimisi esimest müügimeeskonda,</b> sest kasutaja ei kuulu "
"veel ühtegi meeskonda.\n"
" Müügitoruga töötamiseks <a "
"name=\"%d\" type=\"action\" tabindex=\"-1\">liitu müügimeeskonnaga.</a>"
#. module: crm
#. odoo-python
#: code:addons/crm/models/crm_team.py:0
msgid ""
"As you are a member of no Sales Team, you are showed the Pipeline of the "
"<b>first team by default.</b>\n"
" To work with the CRM, you should "
"join a team."
msgstr ""
"Kuvatakse <b>vaikimisi esimest müügimeeskonda,</b>sest kasutaja ei kuulu "
"veel ühtegi meeskonda.\n"
" Müügitoruga töötamiseks liitu "
"müügimeeskonnaga."
#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.sales_team_form_view_in_crm
msgid "Assign Leads"
msgstr "Määra müügivihje"
#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.merge_opportunity_form
msgid "Assign opportunities to"
msgstr "Määra müügivõimalused"
#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.res_config_settings_view_form
msgid "Assign salespersons into multiple Sales Teams."
msgstr "Määra müügiesindaja müügimeeskonda."
#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_lead2opportunity_partner_mass
msgid "Assign these opportunities to"
msgstr "Määra need müügivõimalused"
#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_lead2opportunity_partner
msgid "Assign this opportunity to"
msgstr "Määra see müügivõimalus"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_activity_report__author_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_activity_report_view_search
msgid "Assigned To"
msgstr "Määratud"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__date_open
msgid "Assignment Date"
msgstr "Määramise kuupäev"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_team__assignment_domain
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_team_member__assignment_domain
msgid "Assignment Domain"
msgstr "Määramise domeen"
#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.sales_team_form_view_in_crm
msgid "Assignment Rules"
msgstr "Määramise reeglid"
#. module: crm
#. odoo-python
#: code:addons/crm/models/crm_team.py:0
msgid "Assignment domain for team %(team)s is incorrectly formatted"
msgstr "Meeskonna %(team)s määramise domeen on valesti vormistatud"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead2opportunity_partner__lead_id
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead2opportunity_partner_mass__lead_id
msgid "Associated Lead"
msgstr "Seostatud müügivihje"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__message_attachment_count
msgid "Attachment Count"
msgstr "Manuste arv"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_team__assignment_auto_enabled
msgid "Auto Assignment"
msgstr "Automaatne määramine"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_res_config_settings__crm_auto_assignment_action
msgid "Auto Assignment Action"
msgstr "Automaatne määramis toiming"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_res_config_settings__crm_auto_assignment_interval_type
msgid "Auto Assignment Interval Unit"
msgstr "Automaatse määramise intervalli ühik"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_res_config_settings__crm_auto_assignment_run_datetime
msgid "Auto Assignment Next Execution Date"
msgstr "Automaatse määramise järgmine täitmise kuupäev"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__automated_probability
msgid "Automated Probability"
msgstr "Automatiseeritud tõenäosus"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_team_member__assignment_max
msgid "Average Leads Capacity (on 30 days)"
msgstr "Keskmine müügivihjete math (30 päeva jooksul)"
#. module: crm
#. odoo-python
#: code:addons/crm/models/crm_lead.py:0
msgid "Belgium"
msgstr "Belgia"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__is_blacklisted
msgid "Blacklist"
msgstr "Must nimekiri"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__phone_blacklisted
msgid "Blacklisted Phone is Phone"
msgstr "Mustas nimekirjas on telefoni number"
#. module: crm
#. odoo-python
#: code:addons/crm/models/crm_lead.py:0
msgid "Boom! Team record for the past 30 days."
msgstr "Boom! Müügimeeskonna viimase 30 päeva müügirekord."
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__message_bounce
msgid "Bounce"
msgstr "Põrkemäär"
#. module: crm
#: model:ir.ui.menu,name:crm.crm_menu_root
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.digest_digest_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.res_config_settings_view_form
msgid "CRM"
msgstr "CRM"
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_activity_report
msgid "CRM Activity Analysis"
msgstr "CRM tegevuste analüüs"
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_recurring_plan
msgid "CRM Recurring revenue plans"
msgstr "CRM Korduvate tulude plaanid"
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_stage
msgid "CRM Stages"
msgstr "CRM etapid"
#. module: crm
#: model:ir.actions.server,name:crm.ir_cron_crm_lead_assign_ir_actions_server
msgid "CRM: Lead Assignment"
msgstr "CRM: Müügivihjete määramine"
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_calendar_event
msgid "Calendar Event"
msgstr "Kohtumine"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__campaign_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_opportunity_report_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_leads_filter
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_opportunities_filter
msgid "Campaign"
msgstr "Kampaania"
#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lead_merge_summary
msgid "Campaign:"
msgstr "Kampaania:"
#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.merge_opportunity_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_lead2opportunity_partner
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_lead2opportunity_partner_mass
msgid "Cancel"
msgstr "Tühista"
#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_team_member_view_form
msgid "Capacity"
msgstr "Maht"
#. module: crm
#. odoo-python
#: code:addons/crm/models/crm_stage.py:0
msgid ""
"Changing the value of 'Is Won Stage' may induce a large number of "
"operations, as the probabilities of opportunities in this stage will be "
"recomputed on saving."
msgstr ""
"Väärtuse muutmine väljas \"Is Won Stage\" võib põhjustada suure hulga "
"toiminguid, kuna selle etapi võimaluste tõenäosused arvutatakse "
"salvestamisel uuesti."
#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lost_reason_view_tree
msgid "Channel"
msgstr "Kanal"
#. module: crm
#: model_terms:digest.tip,tip_description:crm.digest_tip_crm_6
msgid ""
"Check the Stage Tracker of Leads to identify bottlenecks in your Sales "
"process."
msgstr ""
"Kontrolli müügivihjete etapi jälgijat, et tuvastada kitsaskohad oma "
"müügiprotsessis."
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,help:crm.field_crm_team__use_leads
msgid ""
"Check this box to filter and qualify incoming requests as leads before "
"converting them into opportunities and assigning them to a salesperson."
msgstr ""
"Märkige see väli, et sissetulevad taotlused filtreerida ja kvalifitseerida "
"müügivihjeteks, enne kui need teisendatakse võimalusteks ja määratakse "
"müüjale."
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,help:crm.field_crm_team__use_opportunities
msgid "Check this box to manage a presales process with opportunities."
msgstr "Märkige see väli, et hallata eelmüügiprotsessi koos võimalustega."
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__city
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lead_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_opportunity_report_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_leads_filter
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_opportunities_filter
msgid "City"
msgstr "Linn"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,help:crm.field_crm_activity_report__tag_ids
#: model:ir.model.fields,help:crm.field_crm_lead__tag_ids
msgid ""
"Classify and analyze your lead/opportunity categories like: Training, Service"
msgstr ""
"Klassifitseerige ja analüüsige oma müügivihjet/-võimalust nagu näiteks: "
"koolitus, teenus"
#. module: crm
#. odoo-javascript
#: code:addons/crm/static/src/js/tours/crm.js:0
msgid ""
"Click on the breadcrumb to go back to your Pipeline. Odoo will save all "
"modifications as you navigate."
msgstr ""
"Klõpsake valikul breadcrump, et minna tagasi oma müügitorusse. Odoo "
"salvestab navigeerimise ajal kõik muudatused."
#. module: crm
#. odoo-javascript
#: code:addons/crm/static/src/views/crm_form/crm_pls_tooltip_button.xml:0
msgid "Close opportunities to get insights."
msgstr "Sulge müügivõimalused, et saada ülevaateid."
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_activity_report__date_closed
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__date_closed
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_activity_report_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_opportunity_report_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_leads_filter
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_opportunities_filter
msgid "Closed Date"
msgstr "Sulgemise kuupäev"
#. module: crm
#. odoo-python
#: code:addons/crm/wizard/crm_lead_to_opportunity.py:0
msgid "Closed/Dead leads cannot be converted into opportunities."
msgstr "Suletud/kaotatud müügivihjeid ei saa muuta müügivõimalusteks."
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_lost__lost_feedback
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lead_lost_view_form
msgid "Closing Note"
msgstr "Sulgemise teade"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_scoring_frequency_field__color
msgid "Color"
msgstr "Värv"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__color
msgid "Color Index"
msgstr "Värvikood"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_activity_report__company_id
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead2opportunity_partner__commercial_partner_id
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead2opportunity_partner_mass__commercial_partner_id
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__company_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_activity_report_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_opportunity_report_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.quick_create_opportunity_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_leads_filter
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_opportunities_filter
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_lead2opportunity_partner
msgid "Company"
msgstr "Ettevõte"
#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lead_view_form
msgid "Company Information"
msgstr "Ettevõtte informatsioon"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead2opportunity_partner__lead_partner_name
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead2opportunity_partner_mass__lead_partner_name
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__partner_name
msgid "Company Name"
msgstr "Ettevõtte nimi"
#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lead_merge_summary
msgid "Company Name:"
msgstr "Ettevõtte nimi:"
#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lead_merge_summary
msgid "Company:"
msgstr "Ettevõte:"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_activity_report__date
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_activity_report_view_search
msgid "Completion Date"
msgstr "Valmimise kuupäev"
#. module: crm
#. odoo-javascript
#: code:addons/crm/static/src/views/crm_form/crm_pls_tooltip_button.xml:0
msgid "Computed by Odoo AI using your data."
msgstr "Odoo poolt välja arvutatud, kasutades teie andmeid."
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_res_config_settings
msgid "Config Settings"
msgstr "Seadistused"
#. module: crm
#: model:ir.ui.menu,name:crm.crm_menu_config
msgid "Configuration"
msgstr "Seadistus"
#. module: crm
#: model_terms:web_tour.tour,rainbow_man_message:crm.crm_tour
msgid "Congrats, best of luck catching such big fish! :)"
msgstr "Palju õnne suure tehingu puhul! :)"
#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lead_pls_update_view_form
msgid "Consider leads created as of the:"
msgstr "Võta arvesse alates järgmisest kuupäevast loodud müügivihjeid:"
#. module: crm
#. odoo-python
#: code:addons/crm/models/crm_lead.py:0
msgid "Consulting"
msgstr "Konsultatsioon"
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_res_partner
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__partner_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.quick_create_opportunity_form
msgid "Contact"
msgstr "Kontakt"
#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lead_merge_summary
msgid "Contact Details:"
msgstr "Kontakti detailed:"
#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.quick_create_opportunity_form
msgid "Contact Email"
msgstr "Kontaki e-posti aadress"
#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lead_view_form
msgid "Contact Information"
msgstr "Kontaktinformatsioon"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead2opportunity_partner__lead_contact_name
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead2opportunity_partner_mass__lead_contact_name
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__contact_name
msgid "Contact Name"
msgstr "Kontakti nimi"
#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.quick_create_opportunity_form
msgid "Contact Phone"
msgstr "Kontaktitelefon"
#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lead_merge_summary
msgid "Contact:"
msgstr "Kontakt:"
#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lead_view_form
msgid "Contacts"
msgstr "Kontaktid"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead2opportunity_partner__name
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead2opportunity_partner_mass__name
msgid "Conversion Action"
msgstr "Muutmise tegevus"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_activity_report__date_conversion
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__date_conversion
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_opportunity_report_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_opportunities_filter
msgid "Conversion Date"
msgstr "Muutmise kuupäev"
#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_opportunity_report_view_search
msgid "Conversion Date from Lead to Opportunity"
msgstr "Müügivihje müügivõimaluseks muutmise kuupäev"
#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_lead2opportunity_partner_mass
msgid "Conversion Options"
msgstr "Muutmise võimalused"
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_lead2opportunity_partner_mass
msgid "Convert Lead to Opportunity (in mass)"
msgstr "Muuda müügivihje müügivõimaluseks (massiliselt)"
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_lead2opportunity_partner
msgid "Convert Lead to Opportunity (not in mass)"
msgstr "Muuda müügivihje müügivõimaluseks (mitte massiliselt)"
#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_lead2opportunity_partner_mass
msgid "Convert to Opportunities"
msgstr "Muuda müügivõimalusteks"
#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lead_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_lead2opportunity_partner
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_lead2opportunity_partner_mass
msgid "Convert to Opportunity"
msgstr "Muuda müügivõimaluseks"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_crm_send_mass_convert
msgid "Convert to opportunities"
msgstr "Muuda müügivõimalusteks"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_crm_lead2opportunity_partner
#: model:ir.model.fields.selection,name:crm.selection__crm_lead2opportunity_partner__name__convert
#: model:ir.model.fields.selection,name:crm.selection__crm_lead2opportunity_partner_mass__name__convert
msgid "Convert to opportunity"
msgstr "Muuda müügivõimaluseks"
#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.res_config_settings_view_form
msgid ""
"Convert visitors of your website into leads and perform data enrichment "
"based on their IP address"
msgstr ""
"Teisenda veebilehe külastajad CRM-i müügivihjeteks. Andmed saadakse nende IP-"
"aadressi alusel"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields.selection,name:crm.selection__crm_lead__email_state__correct
#: model:ir.model.fields.selection,name:crm.selection__crm_lead__phone_state__correct
msgid "Correct"
msgstr "Õige"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,help:crm.field_crm_lead__message_bounce
msgid "Counter of the number of bounced emails for this contact"
msgstr "Selle kontakti põrkunud e-kirjade arvu loendur"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_activity_report__country_id
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__country_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lead_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_opportunity_report_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_leads_filter
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_opportunities_filter
msgid "Country"
msgstr "Riik"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_res_config_settings__module_website_crm_iap_reveal
msgid "Create Leads/Opportunities from your website's traffic"
msgstr "Loo veebisaidi külastatavuse põhjal müügivihjeid/-võimalusi"
#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_lead2opportunity_partner
msgid "Create Opportunity"
msgstr "Loo müügivõimalus"
#. module: crm
#: model:ir.model,website_form_label:crm.model_res_partner
msgid "Create a Customer"
msgstr "Uue kliendi loomine"
#. module: crm
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:crm.crm_lead_all_leads
msgid "Create a Lead"
msgstr "Loo müügivihje"
#. module: crm
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:crm.mail_activity_plan_action_lead
msgid "Create a Lead Activity Plan"
msgstr "Loo müügivihjete tegevusplaan"
#. module: crm
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:crm.crm_lost_reason_action
msgid "Create a Lost Reason"
msgstr "Loo kaotamise põhjus"
#. module: crm
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:crm.crm_recurring_plan_action
msgid "Create a Recurring Plan"
msgstr "Loo korduvate tulude plaan"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_res_config_settings__lead_mining_in_pipeline
msgid "Create a lead mining request directly from the opportunity pipeline."
msgstr "Genereeri müügivihjed otse müügitorus."
#. module: crm
#: model:ir.model.fields.selection,name:crm.selection__crm_lead2opportunity_partner__action__create
#: model:ir.model.fields.selection,name:crm.selection__crm_lead2opportunity_partner_mass__action__create
msgid "Create a new customer"
msgstr "Loo uus klient"
#. module: crm
#. odoo-python
#: code:addons/crm/models/crm_lead.py:0
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:crm.crm_case_form_view_salesteams_lead
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:crm.crm_case_form_view_salesteams_opportunity
msgid "Create a new lead"
msgstr "Loo uus müügivihje"
#. module: crm
#. odoo-python
#: code:addons/crm/models/crm_team.py:0
#: model:ir.model,website_form_label:crm.model_crm_lead
msgid "Create an Opportunity"
msgstr "Loo müügivõimalus"
#. module: crm
#. odoo-python
#: code:addons/crm/models/crm_lead.py:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_action_helper
msgid "Create an opportunity to start playing with your pipeline."
msgstr "Müügitoru kasutamiseks loo müügivõimalus."
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead2opportunity_partner__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead2opportunity_partner_mass__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_lost__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_pls_update__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_scoring_frequency__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_scoring_frequency_field__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lost_reason__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_merge_opportunity__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_recurring_plan__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_stage__create_uid
msgid "Created by"
msgstr "Loodud"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead2opportunity_partner__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead2opportunity_partner_mass__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_lost__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_pls_update__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_scoring_frequency__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_scoring_frequency_field__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lost_reason__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_merge_opportunity__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_recurring_plan__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_stage__create_date
msgid "Created on"
msgstr "Loodud"
#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lead_merge_summary
msgid "Created on:"
msgstr "Loodud:"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_activity_report__lead_create_date
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_activity_report_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_opportunity_report_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_leads_filter
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_opportunities_filter
msgid "Creation Date"
msgstr "Loomise kuupäev"
#. module: crm
#: model:ir.actions.server,name:crm.action_opportunity_forecast
msgid "Crm: Forecast"
msgstr "CRM: Prognoos"
#. module: crm
#: model:ir.actions.server,name:crm.action_your_pipeline
msgid "Crm: My Pipeline"
msgstr "CRM: Minu müügitoru"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__company_currency
msgid "Currency"
msgstr "Valuuta"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_team__alias_bounced_content
msgid "Custom Bounced Message"
msgstr "Kohandatud automaatsõnum"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_activity_report__partner_id
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead2opportunity_partner__partner_id
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead2opportunity_partner_mass__partner_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_opportunities_filter
msgid "Customer"
msgstr "Klient"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__commercial_partner_id
msgid "Customer Company"
msgstr "Kliendi ettevõte"
#. module: crm
#: model:ir.ui.menu,name:crm.res_partner_menu_customer
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_lead2opportunity_partner_mass
msgid "Customers"
msgstr "Kliendid"
#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_opportunity_report_view_search
msgid "Date Closed"
msgstr "Sulgemise kuupäev"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,help:crm.field_crm_lead__rotting_days
msgid "Day count since this resource was last updated"
msgstr "Päevade arv sellest ajast, kui seda ressurssi viimati uuendati"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields.selection,name:crm.selection__res_config_settings__crm_auto_assignment_interval_type__days
msgid "Days"
msgstr "Päevi"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__rotting_days
msgid "Days Rotting"
msgstr "Aegunud päevade arv"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__day_open
msgid "Days to Assign"
msgstr "Müügivihjest müügivõimaluseni(päevade arv)"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__day_close
msgid "Days to Close"
msgstr "Päevi lõpptähtajani"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_stage__rotting_threshold_days
msgid "Days to rot"
msgstr "Päevade arv aegumiseni"
#. module: crm
#. odoo-python
#: code:addons/crm/models/crm_lead.py:0
msgid "Deadline: %s"
msgstr "Tähtaeg: %s"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_team__alias_defaults
msgid "Default Values"
msgstr "Vaikimis väärtus"
#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.res_config_settings_view_form
msgid "Define recurring plans and revenues on Opportunities"
msgstr "Määra korduvad plaanid ja tulud müügivõimalustele"
#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_case_kanban_view_leads
msgid "Delete"
msgstr "Kustuta"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lost_reason__name
msgid "Description"
msgstr "Kirjeldus"
#. module: crm
#: model_terms:digest.tip,tip_description:crm.digest_tip_crm_0
msgid "Did you know emails sent to"
msgstr "Kas teadsite, et meilid saadeti aadressile"
#. module: crm
#: model_terms:digest.tip,tip_description:crm.digest_tip_crm_0
msgid ""
"Did you know emails sent to a Sales Team alias generate opportunities in "
"your pipeline?"
msgstr ""
"Kas teadsid, et e-kirjadest, mis saadetakse müügimeeskonna aliasele, "
"genereeritakse müügivõimalused müügitorusse?"
#. module: crm
#: model_terms:digest.tip,tip_description:crm.digest_tip_crm_4
msgid ""
"Did you know you can search a company by name or VAT number to instantly "
"fill in all its data? Odoo autocompletes everything for you: logo, address, "
"company size, business information, social media accounts, etc."
msgstr ""
"Kas teadsite, et saate otsida ettevõtet nime või käibemaksukohuslase numbri "
"järgi, et täita automaatselt kõik andmed? Odoo täidab automaatselt kõik Teie "
"eest: logo, aadress, ettevõtte suurus, äriteave, sotsiaalmeediakontod jne."
#. module: crm
#: model_terms:digest.tip,tip_description:crm.digest_tip_crm_5
msgid ""
"Did you know you can turn a list of opportunities into a map view, using the "
"top-right map icon? A lot of screens in Odoo can be turned into a map: "
"tasks, contacts, delivery orders, etc."
msgstr ""
"Kas teadsite, et saate vaadata võimaluste nimekirja kaardivaates, kasutades "
"paremal üleval asuvat kaardisümbolit? Paljud Odoo vaated saab muuta "
"kaardiks: ülesanded, kontaktid, tarnetellimused jne."
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_digest_digest
msgid "Digest"
msgstr "Kokkuvõte"
#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lead_lost_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lead_pls_update_view_form
msgid "Discard"
msgstr "Loobu"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_calendar_event__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_activity_report__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead2opportunity_partner__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead2opportunity_partner_mass__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_lost__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_pls_update__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_scoring_frequency__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_scoring_frequency_field__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lost_reason__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_merge_opportunity__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_recurring_plan__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_stage__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_team__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_team_member__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_digest_digest__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_ir_config_parameter__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_mail_activity__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_res_config_settings__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_res_partner__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_res_users__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_utm_campaign__display_name
msgid "Display Name"
msgstr "Kuva nimi"
#. module: crm
#. odoo-python
#: code:addons/crm/models/digest.py:0
msgid "Do not have access, skip this data for user's digest email"
msgstr "Puudub ligipääs. Jäta need andmed kasutaja kokkuvõtte kirjast välja"
#. module: crm
#. odoo-python
#: code:addons/crm/models/crm_stage.py:0
msgid "Do you really want to update this stage?"
msgstr "Kas sa tõesti tahad uuendada seda etappi?"
#. module: crm
#. odoo-javascript
#: code:addons/crm/static/src/views/crm_form/crm_pls_tooltip_button.xml:0
msgid "Does not have a"
msgstr "Ei ole"
#. module: crm
#. odoo-javascript
#: code:addons/crm/static/src/views/crm_form/crm_pls_tooltip_button.xml:0
msgid "Does not have an"
msgstr "Ei ole"
#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.sales_team_form_view_in_crm
msgid "Domain"
msgstr "Domeen"
#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_lead2opportunity_partner
msgid "Don't link to a company"
msgstr "Ära seo ettevõttega"
#. module: crm
#. odoo-javascript
#: code:addons/crm/static/src/js/tours/crm.js:0
msgid "Drag your opportunity to <b>Won</b> when you get the deal. Congrats!"
msgstr ""
"Lohista oma müügivõimalus etappi <b>\"Võidetud\"</b>kui kokkulepe on "
"saavutatud. Palju õnne!"
#. module: crm
#. odoo-python
#: code:addons/crm/models/crm_lead.py:0
msgid "Duration: %s"
msgstr "Kestvus: %s"
#. module: crm
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:crm.crm_lead_action_forecast
msgid "Easily set expected closing dates and overview your revenue streams."
msgstr "Määrake hõlpsalt eeldatav sulgemise kuupäev ja vaadake tuluvooge."
#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_case_kanban_view_leads
msgid "Edit"
msgstr "Muuda"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__email_from
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_case_tree_view_oppor
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lead_view_form
msgid "Email"
msgstr "E-post"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_team__alias_email
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.sales_team_form_view_in_crm
msgid "Email Alias"
msgstr "E-posti alias"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__email_domain_criterion
msgid "Email Domain Criterion"
msgstr "E-maili domeeni kriteerium"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__email_state
msgid "Email Quality"
msgstr "E-posti kvaliteet"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__email_cc
msgid "Email cc"
msgstr "E-posti koopia"
#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lead_merge_summary
msgid "Email cc:"
msgstr "E-posti koopia:"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,help:crm.field_crm_team__alias_domain
msgid "Email domain e.g. 'example.com' in 'odoo@example.com'"
msgstr "Meili domeen nt. „example.com” aadressil „odoo@example.com”"
#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lead_merge_summary
msgid "Email:"
msgstr "E-post:"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields.selection,name:crm.selection__res_config_settings__lead_enrich_auto__auto
msgid "Enrich all leads automatically"
msgstr "Täienda kõiki vihjeid automaatselt"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_res_config_settings__lead_enrich_auto
msgid "Enrich lead automatically"
msgstr "Täienda vihje automaatselt"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields.selection,name:crm.selection__res_config_settings__lead_enrich_auto__manual
msgid "Enrich leads on demand only"
msgstr "Täienda vihjeid ainult nõudmisel"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_res_config_settings__module_crm_iap_enrich
msgid ""
"Enrich your leads automatically with company data based on their email "
"address."
msgstr ""
"Täienda müügivihjeid automaatselt ettevõtte informatsiooniga, mis on "
"saadaval nende e-posti aadressil."
#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.res_config_settings_view_form
msgid "Enrich your leads with company data based on their email addresses"
msgstr ""
"Täienda müügivihjeid ettevõtte informatsiooniga, mis on saadaval nende e-"
"posti aadressil"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,help:crm.field_crm_stage__requirements
msgid ""
"Enter here the internal requirements for this stage (ex: Offer sent to "
"customer). It will appear as a tooltip over the stage's name."
msgstr ""
"Määrake meeskonnale nõuded sellele etapile liikumiseks(näiteks: Pakkumine "
"saadetud kliendile)."
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,help:crm.field_crm_lead__date_deadline
msgid "Estimate of the date on which the opportunity will be won."
msgstr "Eeldatav kuupäev, millal müügivõimalus võidetakse."
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_team__lead_all_assigned_month_exceeded
msgid "Exceed monthly lead assignement"
msgstr "Ületa igakuine müügivihje määramine"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_activity_report__date_deadline
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__date_deadline
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_activity_report_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lead_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lead_view_search_forecast
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_opportunity_report_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_opportunities_filter
msgid "Expected Closing"
msgstr "Eeldatav sulgemine"
#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lead_merge_summary
msgid "Expected Closing:"
msgstr "Eeldatav sulgemine:"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__recurring_revenue_monthly
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_case_tree_view_oppor
msgid "Expected MRR"
msgstr "Eeldatav igakuine korduv tulu"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__expected_revenue
msgid "Expected Revenue"
msgstr "Eeldatav tulu"
#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_case_tree_view_oppor
msgid "Expected Revenues"
msgstr "Eeldatavad tulud"
#. module: crm
#. odoo-python
#: code:addons/crm/models/crm_lead.py:0
msgid "Exploration"
msgstr "Uurimine"
#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lead_view_form
msgid "Extra Info"
msgstr "Lisainfo"
#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lead_pls_update_view_form
msgid "Extra fields..."
msgstr "Lisaväljad..."
#. module: crm
#. odoo-javascript
#: code:addons/crm/static/src/views/crm_form/crm_pls_tooltip_button.xml:0
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_scoring_frequency_field__field_id
msgid "Field"
msgstr "Väli"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_scoring_frequency_field__name
msgid "Field Label"
msgstr "Välja silt"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,help:crm.field_crm_lead__phone_sanitized
msgid ""
"Field used to store sanitized phone number. Helps speeding up searches and "
"comparisons."
msgstr ""
"Väli, mida kasutatakse puhastatud telefoninumbri salvestamiseks. Aitab "
"kiirendada otsinguid ja võrdlusi."
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_lead_scoring_frequency_field
msgid "Fields that can be used for predictive lead scoring computation"
msgstr ""
"Väljad, mida saab kasutada müügivihje ennustatava hindamise arvutamiseks"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_stage__fold
msgid "Folded in Pipeline"
msgstr "Müügitorus volditud"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__message_follower_ids
msgid "Followers"
msgstr "Jälgijad"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__message_partner_ids
msgid "Followers (Partners)"
msgstr "Jälgijad(Partnerid)"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,help:crm.field_crm_lead__activity_type_icon
msgid "Font awesome icon e.g. fa-tasks"
msgstr "Font awesome icon nt. fa-tasks"
#. module: crm
#: model_terms:digest.tip,tip_description:crm.digest_tip_crm_1
msgid ""
"For a sales team, there is nothing worse than being dry on leads. "
"Fortunately, in just a few clicks, you can generate leads specifically "
"targeted to your needs: company size, industry, etc. To help you test the "
"feature, we offer you 20 credits for free."
msgstr ""
"Müügimeeskonna jaoks ei ole midagi hullemat kui müügivihjete puudus. Õnneks "
"saad genereerida müügivihjeid, mis vastavad sinu vajadustele (ettevõtte "
"suurus, valdkond jne), vaid mõne klikiga. Et saaksid antud funktsiooni "
"testida, kingime sulle 20 punkti."
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead2opportunity_partner__force_assignment
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead2opportunity_partner_mass__force_assignment
msgid "Force assignment"
msgstr "Sunnitud määramine"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_lead_action_forecast
#: model:ir.ui.menu,name:crm.crm_menu_forecast
msgid "Forecast"
msgstr "Prognoos"
#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lead_view_pivot_forecast
msgid "Forecast Analysis"
msgstr "Prognoosi analüüs"
#. module: crm
#. odoo-python
#: code:addons/crm/models/crm_lead.py:0
msgid "From %(source_name)s"
msgstr "Kellelt %(source_name)s"
#. module: crm
#. odoo-python
#: code:addons/crm/models/crm_lead.py:0
msgid "From %(source_name)s: %(source_subject)s"
msgstr "Kellelt: %(source_name)s:%(source_subject)s"
#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_leads_filter
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_my_activities_filter
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_opportunities_filter
msgid "Future Activities"
msgstr "Tulevased tegevused"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_res_config_settings__module_crm_iap_mine
msgid "Generate new leads based on their country, industries, size, etc."
msgstr "Loo uusi müügivihjeid riigi, valdkonna, suuruse jms alusel."
#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.res_config_settings_view_form
msgid "Generate new leads based on their country, industry, size, etc."
msgstr "Loo uusi müügivihjeid riigi, valdkonna, suuruse jms alusel."
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_lead_lost
msgid "Get Lost Reason"
msgstr "Saage kaotamise põhjus"
#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_stage_form
msgid "Give your team the requirements to move an opportunity to this stage."
msgstr ""
"Andke enda meeskonnale nõuded, mis on vajalikud müügivõimaluse liigutamiseks "
"sellesse etappi."
#. module: crm
#. odoo-python
#: code:addons/crm/models/crm_lead.py:0
msgid "Go, go, go! Congrats for your first deal."
msgstr "Super! Palju õnne esimese diili puhul."
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__has_message
msgid "Has Message"
msgstr "On sõnum"
#. module: crm
#. odoo-javascript
#: code:addons/crm/static/src/views/crm_form/crm_pls_tooltip_button.xml:0
msgid "Has a"
msgstr "Omab"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields.selection,name:crm.selection__crm_lead__priority__2
msgid "High"
msgstr "Kõrge"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,help:crm.field_crm_stage__rotting_threshold_days
msgid ""
"Highlight opportunities that haven't been updated for this many "
"days. Set to 0 to disable. Changing this parameter will not affect "
"the rotting status/date of resources last updated before this change."
msgstr ""
"Tõsta esile müügivõimalused, mida pole selle arvu päevade jooksul "
"uuendatud. Väärtuse 0 määramine "
"lülitab funktsiooni välja. Selle parameetri muutmine ei mõjuta nende kirjete "
"vananemisstaatust ega kuupäeva, mida uuendati enne selle muudatuse tegemist."
#. module: crm
#. odoo-javascript
#: code:addons/crm/static/src/views/crm_form/crm_pls_tooltip_button.xml:0
msgid "Historic win rate"
msgstr "Ajalooline võidumäär"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields.selection,name:crm.selection__res_config_settings__crm_auto_assignment_interval_type__hours
msgid "Hours"
msgstr "Tunnid"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_calendar_event__id
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_activity_report__id
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead2opportunity_partner__id
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead2opportunity_partner_mass__id
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__id
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_lost__id
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_pls_update__id
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_scoring_frequency__id
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_scoring_frequency_field__id
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lost_reason__id
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_merge_opportunity__id
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_recurring_plan__id
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_stage__id
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_team__id
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_team_member__id
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_digest_digest__id
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_ir_config_parameter__id
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_mail_activity__id
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_res_config_settings__id
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_res_partner__id
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_res_users__id
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_utm_campaign__id
msgid "ID"
msgstr "ID"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,help:crm.field_crm_team__alias_parent_thread_id
msgid ""
"ID of the parent record holding the alias (example: project holding the task "
"creation alias)"
msgstr ""
"Algse kirje ülem ID, millele kuulub alias (nt: projekt, millele kuulub "
"ülesande loomise alias)"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__activity_exception_icon
msgid "Icon"
msgstr "Ikoon"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,help:crm.field_crm_lead__activity_exception_icon
msgid "Icon to indicate an exception activity."
msgstr "Ikoon, mis näitab erandi tegevust."
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,help:crm.field_crm_lead2opportunity_partner__force_assignment
#: model:ir.model.fields,help:crm.field_crm_lead2opportunity_partner_mass__force_assignment
msgid ""
"If checked, forces salesman to be updated on updated opportunities even if "
"already set."
msgstr ""
"Kui see on märgitud, sunnib see müüjat värskendama uuendatud võimalusi, "
"isegi kui need on juba määratud."
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,help:crm.field_crm_lead__message_needaction
msgid "If checked, new messages require your attention."
msgstr "Kui kontrollitud, siis uued sõnumid nõuavad Su tähelepanu."
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,help:crm.field_crm_lead__message_has_error
#: model:ir.model.fields,help:crm.field_crm_lead__message_has_sms_error
msgid "If checked, some messages have a delivery error."
msgstr "Kui valitud, on mõningatel sõnumitel saatmiserror."
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,help:crm.field_crm_team__alias_bounced_content
msgid ""
"If set, this content will automatically be sent out to unauthorized users "
"instead of the default message."
msgstr ""
"Kui määratud, saadetekse see sisu vaikimisi sisu asemel automaatselt "
"lubamatutele kasutajale."
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,help:crm.field_crm_lead__is_blacklisted
#: model:ir.model.fields,help:crm.field_crm_lead__partner_is_blacklisted
msgid ""
"If the email address is on the blacklist, the contact won't receive mass "
"mailing anymore, from any list"
msgstr ""
"Kui e-posti aadress on mustas nimekirjas, ei saa see kontakt enam ühtegi e-"
"kirja"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,help:crm.field_crm_lead__phone_sanitized_blacklisted
msgid ""
"If the sanitized phone number is on the blacklist, the contact won't receive "
"mass mailing sms anymore, from any list"
msgstr ""
"Kui puhastatud telefoninumber on mustas nimekirjas, ei saa kontakt enam "
"ühtegi masspostituse SMS´i mitte ühestki kanalist"
#. module: crm
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_import_crm
msgid "Import & Synchronize"
msgstr "Impordi ja sünkroniseeri"
#. module: crm
#. odoo-python
#: code:addons/crm/models/crm_lead.py:0
msgid "Import Template for Leads & Opportunities"
msgstr "Impordi müügivihjete ja müügivõimaluste mall"
#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_opportunity_report_view_search
msgid "Inactive"
msgstr "Passiivne"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields.selection,name:crm.selection__crm_lead__email_state__incorrect
#: model:ir.model.fields.selection,name:crm.selection__crm_lead__phone_state__incorrect
msgid "Incorrect"
msgstr "Väär"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,help:crm.field_crm_lead__phone_blacklisted
msgid ""
"Indicates if a blacklisted sanitized phone number is a phone number. Helps "
"distinguish which number is blacklisted when there is both a "
"mobile and phone field in a model."
msgstr ""
"Näitab, kas mustas nimekirjas olev puhastatud telefoninumber on mobiili "
"number. Aitab eristada, milline number on mustas nimekirjas kui "
"mudelis on nii mobiiltelefoni kui ka telefoninumbri väli."
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,help:crm.field_res_config_settings__crm_auto_assignment_interval_type
msgid "Interval type between each cron run (e.g. each 2 days or each 2 hours)"
msgstr ""
"Intervalli tüüp iga cron-käigu vahel (nt iga 2 päeva või iga 2 tunni järel)"
#. module: crm
#. odoo-python
#: code:addons/crm/models/res_config_settings.py:0
msgid ""
"Invalid repeat frequency. Consider changing frequency type instead of using "
"large numbers."
msgstr ""
"Lubamatu kordussagedus. Kaaluge suurte numbrite kasutamise asemel sageduse "
"tüübi muutmist."
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__message_is_follower
msgid "Is Follower"
msgstr "On jälgija"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__is_partner_visible
msgid "Is Partner Visible"
msgstr "Kas partner on nähtav"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_activity_report__won_status
msgid "Is Won"
msgstr "Kas on võidetud"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_stage__is_won
msgid "Is Won Stage?"
msgstr "Kas on võitmise etapp?"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__is_automated_probability
msgid "Is automated probability?"
msgstr "On automatiseeritud tõenäosus?"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,help:crm.field_crm_lead__duration_tracking
msgid "JSON that maps ids from a many2one field to seconds spent"
msgstr ""
"Json, mis määrab ära ID-de relatsioonid many2one väljal \"to seconds spent\""
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__function
msgid "Job Position"
msgstr "Ametikoht"
#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lead_merge_summary
msgid "Job Position:"
msgstr "Ametikoht:"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_digest_digest__kpi_crm_lead_created_value
msgid "Kpi Crm Lead Created Value"
msgstr "KPI CRM loodud müügivihjete väärtus"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_digest_digest__kpi_crm_opportunities_won_value
msgid "Kpi Crm Opportunities Won Value"
msgstr "KPI CRM võidetud müügivõimaluste väärtus"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__lang_active_count
msgid "Lang Active Count"
msgstr "Aktiivsete keelte arv"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__lang_id
msgid "Language"
msgstr "Keel"
#. module: crm
#. odoo-javascript
#: code:addons/crm/static/src/views/crm_form/crm_pls_tooltip_button.xml:0
msgid "Language is"
msgstr "Keel on"
#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lead_merge_summary
msgid "Language:"
msgstr "Keel:"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__date_automation_last
msgid "Last Action"
msgstr "Viimane tegevus"
#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lead_merge_summary
msgid "Last Automation:"
msgstr "Viimane automatiseerimine:"
#. module: crm
#. odoo-python
#: code:addons/crm/models/crm_lead.py:0
msgid "Last Meeting"
msgstr "Viimane kohtmine"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__date_last_stage_update
msgid "Last Stage Update"
msgstr "Viimane etapi uuendus"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead2opportunity_partner__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead2opportunity_partner_mass__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_lost__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_pls_update__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_scoring_frequency__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_scoring_frequency_field__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lost_reason__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_merge_opportunity__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_recurring_plan__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_stage__write_uid
msgid "Last Updated by"
msgstr "Viimati uuendatud"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead2opportunity_partner__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead2opportunity_partner_mass__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_lost__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_pls_update__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_scoring_frequency__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_scoring_frequency_field__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lost_reason__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_merge_opportunity__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_recurring_plan__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_stage__write_date
msgid "Last Updated on"
msgstr "Viimati uuendatud"
#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_leads_filter
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_my_activities_filter
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_opportunities_filter
msgid "Late Activities"
msgstr "Hilinenud tegevused"
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_lead
#: model:ir.model.fields.selection,name:crm.selection__crm_activity_report__lead_type__lead
#: model:ir.model.fields.selection,name:crm.selection__crm_lead__type__lead
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_case_tree_view_leads
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_leads_filter
msgid "Lead"
msgstr "Müügivihje"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.mail_activity_plan_action_lead
msgid "Lead Activity Plans"
msgstr "Müügivihje tegevusplaanid"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_team__assignment_enabled
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_team_member__assignment_enabled
msgid "Lead Assign"
msgstr "Vihje määramine"
#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_team_member_view_form
msgid "Lead Assignment"
msgstr "Müügivihje määramine"
#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_team_member_view_form
msgid "Lead Assignment Filter"
msgstr "Müügivihje määramise filter"
#. module: crm
#. odoo-python
#: code:addons/crm/models/crm_team.py:0
msgid "Lead Assignment requested by %(user_name)s"
msgstr "Müügivihje määramine %(user_name)s soovil"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_team__assignment_max
msgid "Lead Average Capacity"
msgstr "Müügivihje keskmine maht"
#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.res_config_settings_view_form
msgid "Lead Enrichment"
msgstr "Müügivihjete täiendamine"
#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.res_config_settings_view_form
msgid "Lead Generation"
msgstr "Müügivihjete genereerimine"
#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.res_config_settings_view_form
msgid "Lead Mining"
msgstr "Müügivihjete loomine"
#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_team_member_view_form
msgid "Lead Priority Filter"
msgstr "Müügivihjete prioriteetide filter"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_team__lead_properties_definition
msgid "Lead Properties"
msgstr "Müügivihje omadused"
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_lead_scoring_frequency
msgid "Lead Scoring Frequency"
msgstr "Müügivihjete hindamise tihedus"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_res_config_settings__predictive_lead_scoring_fields
msgid "Lead Scoring Frequency Fields"
msgstr "Müügivihje hindamise sageduse väljad"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_res_config_settings__predictive_lead_scoring_fields_str
msgid "Lead Scoring Frequency Fields in String"
msgstr "Müügivihje hindamise sageduse väljad Stringis"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_res_config_settings__predictive_lead_scoring_start_date
msgid "Lead Scoring Starting Date"
msgstr "Müügivihje hindamise alustamise kuupäev"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_res_config_settings__predictive_lead_scoring_start_date_str
msgid "Lead Scoring Starting Date in String"
msgstr "Müügivihje hindamise alustamise kuupäev Stringis"
#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_activity_report_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_activity_report_view_tree
msgid "Lead Tags"
msgstr "Müügivihje sildid"
#. module: crm
#. odoo-python
#: code:addons/crm/models/crm_lead.py:0
msgid "Lead or Opportunity"
msgstr "Müügivihje või müügivõimalus"
#. module: crm
#. odoo-python
#: code:addons/crm/models/crm_team.py:0
msgid ""
"Lead/Opportunities automatic assignment is limited to managers or "
"administrators"
msgstr ""
"Müügivihjete/-võimaluste automaatne määramine on piiratud juhtide või "
"administraatorite õigustega"
#. module: crm
#: model:mail.message.subtype,description:crm.mt_lead_create
msgid "Lead/Opportunity created"
msgstr "Müügivihje/müügivõimalus loodud"
#. module: crm
#. odoo-python
#: code:addons/crm/models/crm_lost_reason.py:0
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_form_view_salesteams_lead
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_lead_all_leads
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_lost__lead_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_team__use_leads
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_res_config_settings__group_use_lead
#: model:ir.ui.menu,name:crm.crm_menu_leads
#: model:ir.ui.menu,name:crm.crm_opportunity_report_menu_lead
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_activity_report_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_case_tree_view_leads
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_opportunity_report_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_team_view_kanban_dashboard
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.sales_team_form_view_in_crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.utm_campaign_view_kanban
msgid "Leads"
msgstr "Müügivihjed"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_team_member__lead_month_count
msgid "Leads (30 days)"
msgstr "Müügivihjed(30 päeva)"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_team_member__lead_day_count
msgid "Leads (last 24h)"
msgstr "Müügivihjed (viimased 24 tundi)"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_report_crm_lead_salesteam
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_opportunity_report_action_lead
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_opportunity_report_view_graph_lead
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_opportunity_report_view_pivot_lead
msgid "Leads Analysis"
msgstr "Müügivihjete analüüs"
#. module: crm
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:crm.action_report_crm_lead_salesteam
msgid ""
"Leads Analysis allows you to check different CRM related information like "
"the treatment delays or number of leads per state. You can sort out your "
"leads analysis by different groups to get accurate grained analysis."
msgstr ""
"Müügivihjete analüüs võimaldab sul kontrollida erinevat CRM-iga seotud "
"teavet, nagu näiteks töötlemisviivitused või müügivihjete arv staatuste "
"kaupa. Saad müügivihjete analüüsi sorteerida erinevate rühmade alusel, et "
"saada täpsem ja detailsem ülevaade."
#. module: crm
#. odoo-python
#: code:addons/crm/models/crm_team.py:0
msgid "Leads Assigned"
msgstr "Määratud müügivihjed"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lost_reason__leads_count
msgid "Leads Count"
msgstr "Müügivihjete arv"
#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_case_calendar_view_leads
msgid "Leads Generation"
msgstr "Müügivihjete genereerimine"
#. module: crm
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:crm.crm_lead_all_leads
msgid "Leads are the qualification step before the creation of an opportunity."
msgstr "Müügivihjed on etapp enne võimaluse loomist."
#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lead_view_activity
msgid "Leads or Opportunities"
msgstr "Müügivihjed või võimalused"
#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_leads_filter
msgid "Leads that are assigned to me"
msgstr "Mulle määratud müügivihjed"
#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_leads_filter
msgid "Leads that are not assigned"
msgstr "Määramata müügivihjed"
#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_lead2opportunity_partner_mass
msgid ""
"Leads that you selected that have duplicates. If the list is empty, it means "
"that no duplicates were found"
msgstr ""
"Teie valitud müügivihjetel, millel on duplikaadid. Kui list on tühi, siis "
"see tähendab, et ühtegi duplikaati ei leitud"
#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_lead2opportunity_partner_mass
msgid "Leads with existing duplicates (for information)"
msgstr "Müügivihjed, millel on duplikaadid (infoks)"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_merge_opportunity__opportunity_ids
msgid "Leads/Opportunities"
msgstr "Müügivihjed/müügivõimalused"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_utm_campaign__crm_lead_count
msgid "Leads/Opportunities count"
msgstr "Müügivihjete/müügivõimaluste arv"
#. module: crm
#. odoo-javascript
#: code:addons/crm/static/src/views/crm_form/crm_pls_tooltip_button.xml:0
msgid "Learn More"
msgstr "Lisateave"
#. module: crm
#. odoo-javascript
#: code:addons/crm/static/src/js/tours/crm.js:0
msgid "Let's <b>Schedule an Activity.</b>"
msgstr "<b>Planeerimine tegevuse!</b>"
#. module: crm
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:crm.crm_activity_report_action
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:crm.crm_activity_report_action_team
msgid "Let's get to work!"
msgstr "Hakkame tööle!"
#. module: crm
#. odoo-javascript
#: code:addons/crm/static/src/js/tours/crm.js:0
msgid "Lets have a look at an Opportunity."
msgstr "Vaatame müügivõimalust."
#. module: crm
#: model:ir.model.fields.selection,name:crm.selection__crm_lead2opportunity_partner__action__exist
#: model:ir.model.fields.selection,name:crm.selection__crm_lead2opportunity_partner_mass__action__exist
msgid "Link to an existing customer"
msgstr "Seo olemasoleva kliendiga"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,help:crm.field_crm_lead__partner_id
msgid ""
"Linked partner (optional). Usually created when converting the lead. You can "
"find a partner by its Name, TIN, Email or Internal Reference."
msgstr ""
"Seotud partner (vabatahtlik). Luuakse tavaliselt müügivihje loomisel. "
"Partnerit saab leida tema nime, TINi, e-posti või sisemise viite järgi."
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_team__alias_incoming_local
msgid "Local-part based incoming detection"
msgstr "Lokaalne osa, mis põhineb sissetulevate tuvastamisel"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__lang_code
msgid "Locale Code"
msgstr "Kohalik kood"
#. module: crm
#. odoo-javascript
#: code:addons/crm/static/src/views/crm_form/crm_pls_tooltip_button.xml:0
msgid "Located in"
msgstr "Asub"
#. module: crm
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:crm.crm_lead_action_my_activities
msgid "Looks like nothing is planned."
msgstr "Tundub, et midagi pole plaanis."
#. module: crm
#. odoo-javascript
#: code:addons/crm/static/src/js/tours/crm.js:0
msgid ""
"Looks like nothing is planned. :(<br><br><i>Tip: Schedule activities to keep "
"track of everything you have to do!</i>"
msgstr ""
"Tundub, et midagi pole plaanis. :(<br><br><i>Nõuanne: planeerige tegevused, "
"et jälgida, mida on vaja teha!</i>"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields.selection,name:crm.selection__crm_activity_report__won_status__lost
#: model:ir.model.fields.selection,name:crm.selection__crm_lead__won_status__lost
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_activity_report_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_case_kanban_view_leads
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lead_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_opportunity_report_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_leads_filter
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_opportunities_filter
msgid "Lost"
msgstr "Kaotatud"
#. module: crm
#. odoo-python
#: code:addons/crm/wizard/crm_lead_lost.py:0
msgid "Lost Comment"
msgstr "Kaotatud kommentaar"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_scoring_frequency__lost_count
msgid "Lost Count"
msgstr "Kaotatud arv"
#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lead_lost_view_form
msgid "Lost Lead"
msgstr "Kaotatud müügivihje"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__lost_reason_id
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_lost__lost_reason_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lost_reason_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_opportunity_report_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_opportunities_filter
msgid "Lost Reason"
msgstr "Kaotamise põhjus"
#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lead_merge_summary
msgid "Lost Reason:"
msgstr "Kaotamise põhjus:"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_lost_reason_action
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_lost_reason
msgid "Lost Reasons"
msgstr "Kaotamise põhjused"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields.selection,name:crm.selection__crm_lead__priority__0
msgid "Low"
msgstr "Madal"
#. module: crm
#. odoo-javascript
#: code:addons/crm/static/src/views/crm_kanban/crm_column_progress.xml:0
msgid "MRR"
msgstr "MRR"
#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.res_config_settings_view_form
msgid ""
"Make and receive calls from Odoo with Ringover's dialer. Track calls, SMS "
"messages, and get AI-powered transcripts of your conversations."
msgstr ""
"Helista ja võta kõnesid vastu Odoos Ringoveri valija abil. Jälgi kõnesid, "
"SMS-sõnumeid ning saa oma vestlustest AI abil loodud ärakirjad."
#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.res_config_settings_view_form
msgid "Manage Recurring Plans"
msgstr "Halda korduvaid plaane"
#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.res_config_settings_view_form
msgid ""
"Manage members or partners. Members get grades and pricelists, partners "
"allow lead assignment and commission plans."
msgstr ""
"Halda liikmeid või partnereid. Liikmetele määratakse tasemed ja hinnakirjad, "
"partnerid võimaldavad müügivihjete määramist ja komisjoniplaane."
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,help:crm.field_res_config_settings__crm_auto_assignment_action
msgid ""
"Manual assign allow to trigger assignment from team form view using an "
"action button. Automatic configures a cron running repeatedly assignment in "
"all teams."
msgstr ""
"Käsitsi määramine võimaldab käivitada määramist meeskonna vormivaates "
"toimingunupu abil. Automaatne määramine seadistab croni, mis korduvate "
"intervallidega teeb määramisi kõigis meeskondades."
#. module: crm
#: model:ir.model.fields.selection,name:crm.selection__res_config_settings__crm_auto_assignment_action__manual
msgid "Manually"
msgstr "Käsitsi"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_lead_lost_action
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_case_tree_view_leads
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_case_tree_view_oppor
msgid "Mark Lost"
msgstr "Märgi kaotatuks"
#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lead_lost_view_form
msgid "Mark as Lost"
msgstr "Märgi kaotatuks"
#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lead_view_form
msgid "Mark as lost"
msgstr "Märgi kaotatuks"
#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lead_view_form
msgid "Mark as won"
msgstr "Märgi võidetuks"
#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lead_view_form
msgid "Marketing"
msgstr "Turundus"
#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lead_merge_summary
msgid "Marketing:"
msgstr "Turundus:"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__medium_id
#: model:ir.model.fields.selection,name:crm.selection__crm_lead__priority__1
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_opportunity_report_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_leads_filter
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_opportunities_filter
msgid "Medium"
msgstr "Meedium"
#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lead_merge_summary
msgid "Medium:"
msgstr "Keskmine:"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__meeting_display_date
msgid "Meeting Display Date"
msgstr "Koosoleku kuvamise kuupäev"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__meeting_display_label
msgid "Meeting Display Label"
msgstr "Koosoleku kuvamise silt"
#. module: crm
#. odoo-python
#: code:addons/crm/models/crm_lead.py:0
msgid "Meeting scheduled at %s"
msgstr "Koosolek on planeeritud %s"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.act_crm_opportunity_calendar_event_new
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__calendar_event_ids
msgid "Meetings"
msgstr "Kohtumised"
#. module: crm
#. odoo-python
#: code:addons/crm/models/crm_team_member.py:0
msgid ""
"Member assignment domain for user %(user)s and team %(team)s is incorrectly "
"formatted"
msgstr ""
"Kasutaja %(user)s ja meeskonna %(team)s liikmete määramise domeen on valesti "
"vormistatud"
#. module: crm
#. odoo-python
#: code:addons/crm/models/crm_team_member.py:0
msgid ""
"Member preferred assignment domain for user %(user)s and team %(team)s is "
"incorrectly formatted"
msgstr ""
"Kasutaja %(user)s ja meeskonna %(team)s liikmete eelistatud määramise domeen "
"on valesti vormistatud"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_res_config_settings__module_partnership
msgid "Membership / Partnership"
msgstr "Liikmelisus / Partnerlus"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_merge_opportunities
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.merge_opportunity_form
msgid "Merge"
msgstr "Ühenda"
#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.merge_opportunity_form
msgid "Merge Leads/Opportunities"
msgstr "Ühenda müügivihjed/müügivõimalused"
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_merge_opportunity
msgid "Merge Opportunities"
msgstr "Ühenda müügivõimalused"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,help:crm.field_crm_lead2opportunity_partner_mass__deduplicate
msgid "Merge with existing leads/opportunities of each partner"
msgstr "Ühendage iga olemasolev müügivihje/võimalus partneriga"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields.selection,name:crm.selection__crm_lead2opportunity_partner__name__merge
#: model:ir.model.fields.selection,name:crm.selection__crm_lead2opportunity_partner_mass__name__merge
msgid "Merge with existing opportunities"
msgstr "Ühenda olemasolevate müügivõimalustega"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__message_has_error
msgid "Message Delivery error"
msgstr "Sõnumi edastamise veateade"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__message_ids
msgid "Messages"
msgstr "Sõnum"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields.selection,name:crm.selection__res_config_settings__crm_auto_assignment_interval_type__minutes
msgid "Minutes"
msgstr "Minutid"
#. module: crm
#: model:crm.recurring.plan,name:crm.crm_recurring_plan_monthly
msgid "Monthly"
msgstr "Igakuine"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,help:crm.field_crm_team__assignment_max
msgid "Monthly average leads capacity for all salesmen belonging to the team"
msgstr ""
"Kõigi meeskonda kuuluvate müügimeeste igakuine keskmine müügivihjete maht"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_res_config_settings__is_membership_multi
msgid "Multi Teams"
msgstr "Mitu müügimeeskonda"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_lead_action_my_activities
#: model:ir.ui.menu,name:crm.crm_lead_menu_my_activities
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_leads_filter
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_my_activities_filter
msgid "My Activities"
msgstr "Minu tegevused"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__my_activity_date_deadline
msgid "My Activity Deadline"
msgstr "Minu tegevuse tähtaeg"
#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_case_tree_view_oppor
msgid "My Deadline"
msgstr "Minu tähtaeg"
#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_leads_filter
msgid "My Leads"
msgstr "Minu müügivihjed"
#. module: crm
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_opportunities
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_opportunity_report_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_opportunities_filter
msgid "My Pipeline"
msgstr "Minu müügitoru"
#. module: crm
#. odoo-python
#: code:addons/crm/models/crm_lead.py:0 model:crm.stage,name:crm.stage_lead1
msgid "New"
msgstr "Uus"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_lead_action_open_lead_form
msgid "New Lead"
msgstr "Uus müügivihje"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_digest_digest__kpi_crm_lead_created
msgid "New Leads"
msgstr "Uued müügivihjed"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_opportunity_form
msgid "New Opportunity"
msgstr "Uus müügivihje"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__activity_calendar_event_id
msgid "Next Activity Calendar Event"
msgstr "Järgmine tegevus kalendris"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__activity_date_deadline
msgid "Next Activity Deadline"
msgstr "Järgmise tegevuse tähtaeg"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__activity_summary
msgid "Next Activity Summary"
msgstr "Järgmise tegevuse kokkuvõte"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__activity_type_id
msgid "Next Activity Type"
msgstr "Järgmise tegevuse tüüp"
#. module: crm
#. odoo-python
#: code:addons/crm/models/crm_lead.py:0
msgid "Next Meeting"
msgstr "Järgmine koosolek"
#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.res_config_settings_view_form
msgid "Next Run"
msgstr "Automaatne värskendamine"
#. module: crm
#. odoo-python
#: code:addons/crm/models/crm_lead.py:0
msgid "No"
msgstr "Ei"
#. module: crm
#. odoo-python
#: code:addons/crm/models/crm_lead.py:0
msgid "No Meeting"
msgstr "Koosolekuid pole"
#. module: crm
#. odoo-python
#: code:addons/crm/models/crm_lead.py:0
msgid "No Subject"
msgstr "Teema puudub"
#. module: crm
#. odoo-python
#: code:addons/crm/models/crm_team.py:0
msgid ""
"No allocated leads to %(team_name)s team and its salespersons because no "
"unassigned lead matches its domain."
msgstr ""
"Meeskonnale %(team_name)s ja selle müügiinimestele ei ole müügivihjeid "
"eraldatud, sest ükski määramata müügivihjetest ei vasta selle domeenile."
#. module: crm
#. odoo-python
#: code:addons/crm/models/crm_team.py:0
msgid ""
"No allocated leads to %(team_name)s team because it has no capacity. Add "
"capacity to its salespersons."
msgstr ""
"Meeskonnale %(team_name)s ei ole müügivihjeid määratud, sest puudub "
"ressurss. Lisage müügiinimestele ressurssi juurde."
#. module: crm
#. odoo-python
#: code:addons/crm/models/crm_team.py:0
msgid ""
"No allocated leads to any team or salesperson. Check your Sales Teams and "
"Salespersons configuration as well as unassigned leads."
msgstr ""
"Ühtegi müügivihjet ei ole meeskonnale või müügiinimesele määratud. "
"Kontrollige oma müügimeeskondade , müügiinimeste ja müügivõimaluste "
"seadistusi."
#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lead_view_form
msgid "No closing estimate"
msgstr "Pole sulgemise hinnangut"
#. module: crm
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:crm.crm_opportunity_report_action
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:crm.crm_opportunity_report_action_lead
msgid "No data found!"
msgstr "Ei leidnud andmeid!"
#. module: crm
#. odoo-python
#: code:addons/crm/models/crm_lead.py:0
msgid "No detours, no delays - from %(stage_name)s straight to the win! 🚀"
msgstr ""
"Ei mingeid kõrvalekaldumisi ega viivitusi - %(stage_name)s otse võiduni!"
#. module: crm
#. odoo-python
#: code:addons/crm/models/crm_team.py:0
msgid ""
"No lead assigned to salespersons because no unassigned lead matches their "
"domains."
msgstr ""
"Müügiinimestele ei ole ühtegi müügivihjet määratud, sest ükski määramata "
"müügivihje ei vasta nende domeenidele."
#. module: crm
#. odoo-python
#: code:addons/crm/models/crm_team.py:0
msgid ""
"No new lead allocated to %(team_name)s team because no unassigned lead "
"matches its domain."
msgstr ""
"Meeskonnale %(team_name)s ei ole määratud uut müügivihjet, sest ükski "
"määramata müügivihje ei vasta selle domeenile."
#. module: crm
#. odoo-python
#: code:addons/crm/models/crm_team.py:0
msgid "No new lead allocated to the teams because no lead match their domains."
msgstr ""
"Meeskondadele ei ole eraldatud uut müügivihjet, sest ükski müügivihje ei "
"vasta nende domeenidele."
#. module: crm
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:crm.crm_lead_action_forecast
msgid "No opportunity to display!"
msgstr "Ühtegi müügivõimalust ei ole kuvada!"
#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_opportunities_filter
msgid "No salesperson"
msgstr "Müügiesindaja puudub"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__email_normalized
msgid "Normalized Email"
msgstr "Normaliseeritud e-kiri"
#. module: crm
#: model:crm.lost.reason,name:crm.lost_reason_3
msgid "Not enough stock"
msgstr "Pole piisavalt laoseisu"
#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lead_view_form
msgid "Not specified"
msgstr "Ei ole määratud"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__description
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lead_view_form
msgid "Notes"
msgstr "Märkmed"
#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lead_merge_summary
msgid "Notes:"
msgstr "Märkmed:"
#. module: crm
#. odoo-javascript
#: code:addons/crm/static/src/js/tours/crm.js:0
msgid "Now, <b>add your Opportunity</b> to your Pipeline."
msgstr "Nüüd, <b>lisa oma müügivõimalus</b> müügitorusse."
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__message_needaction_counter
msgid "Number of Actions"
msgstr "Tegevuste arv"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__message_has_error_counter
msgid "Number of errors"
msgstr "Veateadete arv"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,help:crm.field_res_config_settings__crm_auto_assignment_interval_number
msgid ""
"Number of interval type between each cron run (e.g. each 2 days or each 4 "
"days)"
msgstr ""
"Intervallitüübi arv iga croni käivitamise vahel (nt iga 2 päeva või iga 4 "
"päeva tagant)"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,help:crm.field_crm_team__lead_all_assigned_month_count
msgid "Number of leads and opportunities assigned this last month."
msgstr "Viimasel kuul määratud müügivihjete ja müügivõimaluste arv."
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,help:crm.field_crm_team_member__lead_day_count
msgid ""
"Number of leads assigned to this member in the last 24 hours (lost leads "
"excluded)"
msgstr ""
"Sellele liikmele viimase 24 tunni jooksul määratud müügivihjete arv (välja "
"arvatud kaotatud vihjed)"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,help:crm.field_crm_team_member__lead_month_count
msgid "Number of leads assigned to this member in the last 30 days"
msgstr "Sellele liikmele viimase 30 päeva jooksul määratud müügivihjete arv"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,help:crm.field_crm_lead__message_needaction_counter
msgid "Number of messages requiring action"
msgstr "Tegevust nõudvate sõnumite arv"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,help:crm.field_crm_lead__message_has_error_counter
msgid "Number of messages with delivery error"
msgstr "Veateatega sõnumite arv"
#. module: crm
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:crm.crm_case_form_view_salesteams_opportunity
msgid ""
"Odoo helps you keep track of your sales pipeline to follow\n"
" up potential sales and better forecast your future "
"revenues."
msgstr ""
"Odoo aitab teil oma müügiprotsessi jälgida,\n"
" suurendada potentsiaalset müüki ja prognoosida paremini "
"oma tulevasi tulusid."
#. module: crm
#: model_terms:digest.tip,tip_description:crm.digest_tip_crm_2
msgid ""
"Odoo's artificial intelligence engine predicts the success rate of each "
"opportunity based on your history. You can always update the success rate "
"manually, but if you let Odoo do the job the score is updated while the "
"opportunity moves forward in your sales cycle."
msgstr ""
"Odoo tehisintellekti mootor prognoosib iga müügivõimaluse eduvõimalust sinu "
"varasema ajaloo põhjal. Sa saad eduvõimaluse määra alati käsitsi uuendada, "
"kuid kui lased Odoo-l seda teha, siis uuendatakse skoori automaatselt "
"vastavalt sellele, kuidas võimalus liigub edasi sinu müügitsüklis."
#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_opportunities_filter
msgid "Ongoing"
msgstr "Käimasolev"
#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_opportunities_filter
msgid "Open Opportunities"
msgstr "Avatud müügivõimalused"
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_lost_reason
msgid "Opp. Lost Reason"
msgstr "Müügivõimaluse kaotamise põhjus"
#. module: crm
#. odoo-python
#: code:addons/crm/models/res_partner.py:0
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_form_view_salesteams_opportunity
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_lead_opportunities
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead2opportunity_partner__duplicated_lead_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead2opportunity_partner_mass__duplicated_lead_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_res_partner__opportunity_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_res_users__opportunity_ids
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_config_opportunity
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_activity_report_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_case_tree_view_oppor
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lead_view_graph
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_opportunity_report_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_team_view_kanban_dashboard
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.utm_campaign_view_kanban
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_lead2opportunity_partner
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.view_partners_form_crm1
msgid "Opportunities"
msgstr "Müügivõimalused"
#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_opportunity_report_view_search
msgid "Opportunities Analysis"
msgstr "Müügivõimaluste analüüs"
#. module: crm
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:crm.action_report_crm_opportunity_salesteam
msgid ""
"Opportunities Analysis gives you an instant access to your opportunities "
"with information such as the expected revenue, planned cost, missed "
"deadlines or the number of interactions per opportunity. This report is "
"mainly used by the sales manager in order to do the periodic review with the "
"channels of the sales pipeline."
msgstr ""
"Müügivõimaluste analüüs annab sulle kohese juurdepääsu oma võimalustele koos "
"teabega, nagu oodatav tulu, planeeritud kulu, möödunud tähtaegade arv või "
"suhtluste arv iga võimaluse kohta. Seda aruannet kasutab peamiselt "
"müügijuht, et teha perioodilisi ülevaateid müügitoru kanalitega."
#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lead_view_graph_forecast
msgid "Opportunities Forecast"
msgstr "Müügivõimaluste prognoos"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_digest_digest__kpi_crm_opportunities_won
msgid "Opportunities Won"
msgstr "Müügivõimalused võidetud"
#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_my_activities_filter
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_opportunities_filter
msgid "Opportunities that are assigned to me"
msgstr "Mulle määratud müügivihjed"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_calendar_event__opportunity_id
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_activity_report__lead_id
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__name
#: model:ir.model.fields.selection,name:crm.selection__crm_activity_report__lead_type__opportunity
#: model:ir.model.fields.selection,name:crm.selection__crm_lead__type__opportunity
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_activity_report_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_case_tree_view_oppor
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_team_view_kanban_dashboard
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_opportunities_filter
msgid "Opportunity"
msgstr "Müügivõimalus"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_res_partner__opportunity_count
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_res_users__opportunity_count
msgid "Opportunity Count"
msgstr "Müügivõimaluste arv"
#. module: crm
#: model:mail.message.subtype,name:crm.mt_lead_create
#: model:mail.message.subtype,name:crm.mt_salesteam_lead
msgid "Opportunity Created"
msgstr "Müügivõimalus loodud"
#. module: crm
#: model:mail.message.subtype,name:crm.mt_lead_lost
#: model:mail.message.subtype,name:crm.mt_salesteam_lead_lost
msgid "Opportunity Lost"
msgstr "Müügivõimalus kaotatud"
#. module: crm
#: model:mail.message.subtype,name:crm.mt_lead_restored
#: model:mail.message.subtype,name:crm.mt_salesteam_lead_restored
msgid "Opportunity Restored"
msgstr "Müügivõimalus taastatud"
#. module: crm
#: model:mail.message.subtype,name:crm.mt_salesteam_lead_stage
msgid "Opportunity Stage Changed"
msgstr "Müügivõimaluse etapp muudetud"
#. module: crm
#: model:mail.message.subtype,name:crm.mt_lead_won
#: model:mail.message.subtype,name:crm.mt_salesteam_lead_won
msgid "Opportunity Won"
msgstr "Müügivõimalus võidetud"
#. module: crm
#: model:mail.message.subtype,description:crm.mt_lead_lost
msgid "Opportunity lost"
msgstr "Müügivõimalus kaotatud"
#. module: crm
#: model:mail.message.subtype,description:crm.mt_lead_restored
msgid "Opportunity restored"
msgstr "Müügivõimalus taastatud"
#. module: crm
#: model:mail.message.subtype,description:crm.mt_lead_won
msgid "Opportunity won"
msgstr "Müügivõimalus võidetud"
#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.quick_create_opportunity_form
msgid "Opportunity's Name"
msgstr "Müügivõimaluse nimi"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,help:crm.field_crm_team__alias_force_thread_id
msgid ""
"Optional ID of a thread (record) to which all incoming messages will be "
"attached, even if they did not reply to it. If set, this will disable the "
"creation of new records completely."
msgstr ""
"Seose (kirje) valikuline ID, mille külge lisatakse kõik sissetulevad "
"sõnumid, isegi kui sellele ei vastatud. Kui määratud, siis kaob täielikult "
"võimalus luua uusi kirjeid."
#. module: crm
#: model:crm.recurring.plan,name:crm.crm_recurring_plan_over_3_years
msgid "Over 3 years"
msgstr "Üle 3 aasta"
#. module: crm
#: model:crm.recurring.plan,name:crm.crm_recurring_plan_over_5_years
msgid "Over 5 years "
msgstr "Üle 5 aasta "
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_lead_action_team_overdue_opportunity
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_opportunities_filter
msgid "Overdue Opportunities"
msgstr "Üle tähtaja müügivõimalused"
#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lead_view_form
msgid "Ownership"
msgstr "Omand"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_team__alias_parent_model_id
msgid "Parent Model"
msgstr "Ülemmudel"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_team__alias_parent_thread_id
msgid "Parent Record Thread ID"
msgstr "Ülemkirje seose ID"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,help:crm.field_crm_team__alias_parent_model_id
msgid ""
"Parent model holding the alias. The model holding the alias reference is not "
"necessarily the model given by alias_model_id (example: project "
"(parent_model) and task (model))"
msgstr ""
"Ülemmudel, millel on alias. Aliase mudeli viide ei pruugi olla mudel, mis on "
"antud nii: alias_model_id (näide: projekt (ülem_mudel) ja ülesanne (mudel))"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__partner_email_update
msgid "Partner Email will Update"
msgstr "Partneri e-posti uuendatakse"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__partner_phone_update
msgid "Partner Phone will Update"
msgstr "Partneri e-posti uuendatakse"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__partner_is_blacklisted
msgid "Partner is blacklisted"
msgstr "Partner on mustas nimekirjas"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_team_member__assignment_optout
msgid "Pause assignment"
msgstr "Peata ülesanne"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields.selection,name:crm.selection__crm_activity_report__won_status__pending
#: model:ir.model.fields.selection,name:crm.selection__crm_lead__won_status__pending
msgid "Pending"
msgstr "Töökäsu ootel"
#. module: crm
#. odoo-python
#: code:addons/crm/models/crm_lead.py:0
msgid "Phew, that took some effort — but you nailed it. Good job!"
msgstr "Huh, see nõudis ikka pingutust, aga sa said hakkama. Hea töö!"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__phone
msgid "Phone"
msgstr "Telefon"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__phone_sanitized_blacklisted
msgid "Phone Blacklisted"
msgstr "Mustas nimekirjas telefon"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__phone_mobile_search
msgid "Phone Number"
msgstr "Telefoninumber"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__phone_state
msgid "Phone Quality"
msgstr "Telefoni kvaliteet"
#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lead_merge_summary
msgid "Phone:"
msgstr "Telefon:"
#. module: crm
#. odoo-python
#: code:addons/crm/models/crm_team.py:0
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_lead_action_pipeline
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_team__use_opportunities
#: model:ir.ui.menu,name:crm.crm_opportunity_report_menu
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_config_lead
msgid "Pipeline"
msgstr "Müügitoru"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_activity_report_action_team
msgid "Pipeline Activities"
msgstr "Müügitoru tegevused"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_report_crm_opportunity_salesteam
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_opportunity_report_action
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lead_view_pivot
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_opportunity_report_view_graph
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_opportunity_report_view_pivot
msgid "Pipeline Analysis"
msgstr "Müügitoru analüüs"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_recurring_plan__name
msgid "Plan Name"
msgstr "Plaani nimi"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_pls_update__pls_fields
msgid "Pls Fields"
msgstr "Pls väljad"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_pls_update__pls_start_date
msgid "Pls Start Date"
msgstr "Pls alguskuupäev"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,help:crm.field_crm_team__alias_contact
msgid ""
"Policy to post a message on the document using the mailgateway.\n"
"- everyone: everyone can post\n"
"- partners: only authenticated partners\n"
"- followers: only followers of the related document or members of following "
"channels\n"
msgstr ""
"Dokumendil sõnumite postitamise reeglid mailgateway'd kasutades.\n"
"- igaüks: igaüks saab postitada\n"
"- partnerid: ainult autenditud partnerid\n"
"- jälgijad: ainult dokumendiga seotud jälgijad või nende kanalite liikmed\n"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__duplicate_lead_ids
msgid "Potential Duplicate Lead"
msgstr "Potentsiaalne dubleeriv müügivihje"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__duplicate_lead_count
msgid "Potential Duplicate Lead Count"
msgstr "Potentsiaalne dubleeriv müügivihjete arv"
#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.res_config_settings_view_form
msgid "Predictive Lead Scoring"
msgstr "Ennustatav müügivihje eduskoor"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_res_config_settings__predictive_lead_scoring_field_labels
msgid "Predictive Lead Scoring Field Labels"
msgstr "Ennustatava müügivihje eduskoori välja sildid"
#. module: crm
#: model:ir.actions.server,name:crm.website_crm_score_cron_ir_actions_server
msgid "Predictive Lead Scoring: Recompute Automated Probabilities"
msgstr "Ennustatav müügivihje eduskoor: Arvuta ümber automaatsed tõenäosused"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_team_member__assignment_domain_preferred
msgid "Preference assignment Domain"
msgstr "Eelistatud määramise domeen"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__priority
msgid "Priority"
msgstr "Prioriteet"
#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lead_merge_summary
msgid "Priority:"
msgstr "Prioriteet:"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__probability
msgid "Probability"
msgstr "Tõenäosus"
#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_case_tree_view_leads
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_case_tree_view_oppor
msgid "Probability (%)"
msgstr "Tõenäosus (%)"
#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lead_merge_summary
msgid "Probability:"
msgstr "Tõenäosus:"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__lead_properties
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lead_merge_summary
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_leads_filter
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_opportunities_filter
msgid "Properties"
msgstr "Omadused"
#. module: crm
#: model:crm.stage,name:crm.stage_lead3
msgid "Proposition"
msgstr "Ettepanek"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__recurring_revenue_monthly_prorated
msgid "Prorated MRR"
msgstr "Prognoositav igakuine korduv tulu"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__recurring_revenue_prorated
msgid "Prorated Recurring Revenues"
msgstr "Proportsionaalselt jaotatud korduvad tulud"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__prorated_revenue
msgid "Prorated Revenue"
msgstr "Prognoositav tulu"
#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lead_view_tree_forecast
msgid "Prorated Revenues"
msgstr "Prognoositavad tulud"
#. module: crm
#: model:crm.stage,name:crm.stage_lead2
msgid "Qualified"
msgstr "Kvalifitseeritud"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__rating_ids
msgid "Ratings"
msgstr "Hinnangud"
#. module: crm
#. odoo-javascript
#: code:addons/crm/static/src/js/tours/crm.js:0
msgid "Ready to boost your sales? Let's have a look at your <b>Pipeline</b>."
msgstr "Kas olete valmis müüki suurendama? Vaatame üle teie<b>Müügitoru</b>."
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_team__alias_force_thread_id
msgid "Record Thread ID"
msgstr "Kirje seose ID"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__recurring_plan
msgid "Recurring Plan"
msgstr "Korduv plaan"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_recurring_plan_action
#: model:ir.ui.menu,name:crm.crm_recurring_plan_menu_config
msgid "Recurring Plans"
msgstr "Korduvad plaanid"
#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_case_tree_view_oppor
msgid "Recurring Revenue"
msgstr "Korduv tulu"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__recurring_revenue
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_res_config_settings__group_use_recurring_revenues
msgid "Recurring Revenues"
msgstr "Korduvad tulud"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__referred
msgid "Referred By"
msgstr "Soovitaja"
#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lead_merge_summary
msgid "Referred By:"
msgstr "Soovitaja:"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead2opportunity_partner__action
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead2opportunity_partner_mass__action
msgid "Related Customer"
msgstr "Seotud klient"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_res_config_settings__crm_auto_assignment_interval_number
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.res_config_settings_view_form
msgid "Repeat every"
msgstr "Korda iga"
#. module: crm
#. odoo-python
#: code:addons/crm/models/res_config_settings.py:0
msgid "Repeat frequency should be positive."
msgstr "Kordussagedus peaks olema positiivne."
#. module: crm
#: model:ir.model.fields.selection,name:crm.selection__res_config_settings__crm_auto_assignment_action__auto
msgid "Repeatedly"
msgstr "Korduvalt"
#. module: crm
#: model:ir.ui.menu,name:crm.crm_menu_report
msgid "Reporting"
msgstr "Aruandlus"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_stage__requirements
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_stage_form
msgid "Requirements"
msgstr "Nõuded"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__activity_user_id
msgid "Responsible User"
msgstr "Vastutav kasutaja"
#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lead_view_form
msgid "Restore"
msgstr "Taasta"
#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.res_config_settings_view_form
msgid "Ringover VOIP Phone"
msgstr "Ringover VOIP telefon"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__is_rotting
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_opportunities_filter
msgid "Rotting"
msgstr "Aeguv"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_res_config_settings__crm_use_auto_assignment
msgid "Rule-Based Assignment"
msgstr "Reeglijärgne määramine"
#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.res_config_settings_view_form
msgid "Running"
msgstr "Pidev"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__message_has_sms_error
msgid "SMS Delivery error"
msgstr "Sõnumi kohaletoimetamise veateade"
#. module: crm
#: model:ir.ui.menu,name:crm.crm_menu_sales
msgid "Sales"
msgstr "Müük"
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_team
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_activity_report__team_id
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead2opportunity_partner__team_id
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead2opportunity_partner_mass__team_id
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__team_id
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_scoring_frequency__team_id
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_merge_opportunity__team_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_activity_report_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_opportunity_report_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_leads_filter
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_opportunities_filter
msgid "Sales Team"
msgstr "Müügimeeskond"
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_team_member
msgid "Sales Team Member"
msgstr "Müügimeeskonna liige"
#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lead_merge_summary
msgid "Sales Team:"
msgstr "Müügimeeskond:"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_stage__team_ids
#: model:ir.ui.menu,name:crm.crm_team_config
msgid "Sales Teams"
msgstr "Müügimeeskonnad"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_activity_report__user_id
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead2opportunity_partner__user_id
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead2opportunity_partner_mass__user_id
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__user_id
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_merge_opportunity__user_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_activity_report_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_opportunity_report_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_leads_filter
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_opportunities_filter
msgid "Salesperson"
msgstr "Müügiesindaja"
#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lead_merge_summary
msgid "Salesperson:"
msgstr "Müügiesindaja:"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead2opportunity_partner_mass__user_ids
msgid "Salespersons"
msgstr "Müügiesindajad"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__phone_sanitized
msgid "Sanitized Number"
msgstr "Puhastatud number"
#. module: crm
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:crm.crm_lead_action_my_activities
msgid "Schedule activities to keep track of everything you have to do."
msgstr "Planeeri tegevusi, et jälgida, mis vajavad tegemist."
#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_leads_filter
msgid "Search Leads"
msgstr "Otsi müügivihjeid"
#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lost_reason_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_opportunities_filter
msgid "Search Opportunities"
msgstr "Otsi müügivõimalusi"
#. module: crm
#. odoo-javascript
#: code:addons/crm/static/src/views/crm_form/crm_pls_tooltip_button.xml:0
msgid "See AI-computed chances details"
msgstr "Vaata AI arvutatud võimaluste üksikasju"
#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lead_lost_view_form
msgid "Select a Lost Reason..."
msgstr "Vali kaotamise põhjus..."
#. module: crm
#. odoo-python
#: code:addons/crm/models/crm_lead.py:0
msgid "Select at least two Leads/Opportunities from the list to merge them."
msgstr "Vali listist vähemalt kaks müügivihjet/-võimalust, et neid ühendada."
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_lead_mail_compose
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_lead_mass_mail
msgid "Send email"
msgstr "Saada e-kiri"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_recurring_plan__sequence
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_stage__sequence
msgid "Sequence"
msgstr "Jada"
#. module: crm
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:crm.crm_recurring_plan_action
msgid ""
"Set Recurring Plans on Opportunities to display the contracts' renewal "
"periodicity<br>(e.g: Monthly, Yearly)."
msgstr ""
"Seadistage müügivihjete kohta korduvad plaanid, et kuvada lepingute "
"uuendamise perioodilisus<br> (nt: igakuiselt, kord aastas)."
#. module: crm
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:crm.crm_stage_action
msgid "Set a new stage in your opportunity pipeline"
msgstr "Määra uus etapp oma müügitorusse"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_config_settings_action
#: model:ir.ui.menu,name:crm.crm_config_settings_menu
msgid "Settings"
msgstr "Seaded"
#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_stage_form
msgid "Shared with all teams"
msgstr "Jagatud kõigi meeskondadega"
#. module: crm
#: model:res.groups,name:crm.group_use_lead
msgid "Show Lead Menu"
msgstr "Näita müügivihje menüüd"
#. module: crm
#: model:res.groups,name:crm.group_use_recurring_revenues
msgid "Show Recurring Revenues Menu"
msgstr "Näita korduvate tulude menüüd"
#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_leads_filter
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_my_activities_filter
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_opportunities_filter
msgid "Show all opportunities for which the next action date is before today"
msgstr "Näita kõiki müügivõimalusi, mille järgmise tegevuse tähtaeg on täna"
#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_activity_report_view_search
msgid "Show only lead"
msgstr "Näita ainult müügivihjet"
#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_opportunity_report_view_search
msgid "Show only leads"
msgstr "Näita ainult müügivihjeid"
#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_opportunity_report_view_search
msgid "Show only opportunities"
msgstr "Näita ainult müügivõimalusi"
#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_activity_report_view_search
msgid "Show only opportunity"
msgstr "Näita ainult müügivõimalust"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_team__assignment_optout
msgid "Skip auto assignment"
msgstr "Jäta automaatne määramine vahele"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__source_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_opportunity_report_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_leads_filter
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_opportunities_filter
msgid "Source"
msgstr "Alusdokument"
#. module: crm
#. odoo-javascript
#: code:addons/crm/static/src/views/crm_form/crm_pls_tooltip_button.xml:0
msgid "Source is"
msgstr "Alusdokument on"
#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lead_merge_summary
msgid "Source:"
msgstr "Alusdokument:"
#. module: crm
#. odoo-python
#: code:addons/crm/models/res_config_settings.py:0
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_activity_report__stage_id
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__stage_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_activity_report_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_opportunity_report_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_stage_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_opportunities_filter
msgid "Stage"
msgstr "Etapp"
#. module: crm
#: model:mail.message.subtype,name:crm.mt_lead_stage
msgid "Stage Changed"
msgstr "Etapp muudetud"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_stage__name
msgid "Stage Name"
msgstr "Etapi nimi"
#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lead_stage_search
msgid "Stage Search"
msgstr "Etapi otsing"
#. module: crm
#: model:mail.message.subtype,description:crm.mt_lead_stage
msgid "Stage changed"
msgstr "Etapp muudetud"
#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lead_merge_summary
msgid "Stage:"
msgstr "Etapp:"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_stage_action
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_lead_stage_act
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_stage_tree
msgid "Stages"
msgstr "Etapid"
#. module: crm
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:crm.crm_stage_action
msgid ""
"Stages allow salespersons to easily track how a specific opportunity\n"
" is positioned in the sales cycle."
msgstr ""
"Etapid võimaldavad müüjatel hõlpsalt jälgida, kuidas konkreetne võimalus\n"
" on positsioneeritud müügitsüklis."
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__state_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lead_view_form
msgid "State"
msgstr "Osariik"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,help:crm.field_crm_lead__activity_state
msgid ""
"Status based on activities\n"
"Overdue: Due date is already passed\n"
"Today: Activity date is today\n"
"Planned: Future activities."
msgstr ""
"Staatus tegevuste põhiselt\n"
"Üle tähtaja: Tähtaeg on juba möödunud\n"
"Täna: Tegevuse tähtaeg on tänay\n"
"Tulevased: Tulevased tegevused."
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__duration_tracking
msgid "Status time"
msgstr "Oleku aeg"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__street
msgid "Street"
msgstr "Tänav"
#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lead_view_form
msgid "Street 2..."
msgstr "Tänav 2..."
#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lead_view_form
msgid "Street..."
msgstr "Tänav..."
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__street2
msgid "Street2"
msgstr "Tänav2"
#. module: crm
#. odoo-python
#: code:addons/crm/models/crm_lead.py:0
msgid "Subject: "
msgstr "Teema: "
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_activity_report__subtype_id
msgid "Subtype"
msgstr "Alamtüüp"
#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lead_view_form
msgid "Switch to AI-computed probabilities"
msgstr "Lülituge AI arvutatud tõenäosuste peale"
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_ir_config_parameter
msgid "System Parameter"
msgstr "Süsteemi parameeter"
#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_leads_filter
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_opportunities_filter
msgid "Tag"
msgstr "Silt"
#. module: crm
#. odoo-javascript
#: code:addons/crm/static/src/views/crm_form/crm_pls_tooltip_button.xml:0
msgid "Tagged as"
msgstr "Märgitud kui"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_activity_report__tag_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__tag_ids
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_lead_categ
msgid "Tags"
msgstr "Sildid"
#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lead_merge_summary
msgid "Tags:"
msgstr "Sildid:"
#. module: crm
#: model:ir.ui.menu,name:crm.sales_team_menu_team_pipeline
msgid "Teams"
msgstr "Müügimeeskonnad"
#. module: crm
#: model:ir.ui.menu,name:crm.crm_team_member_config
msgid "Teams Members"
msgstr "Müügimeeskonna liikmed"
#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lead_merge_summary
msgid ""
"The contacts below have been added as followers of this lead\n"
" because they have been contacted less than 30 days "
"ago on"
msgstr ""
"Alljärgnevad kontaktid on lisatud selle müügivihje jälgijateks,\n"
" sest nendega on võetud ühendust vähem kui 30 päeva "
"tagasi aadressil"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,help:crm.field_crm_team__alias_id
msgid ""
"The email address associated with this channel. New emails received will "
"automatically create new leads assigned to the channel."
msgstr ""
"Selle kanaliga seotud e-posti aadress. Uued saabuvad e-kirjad loovad "
"automaatselt uusi müügivihjeid, mis määratakse sellele kanalile."
#. module: crm
#. odoo-python
#: code:addons/crm/models/crm_lead.py:0
msgid "The lead %s cannot be won and lost at the same time."
msgstr "Müügivihje %s ei saa olla korraga võidetud ning kaotatud."
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,help:crm.field_crm_team__alias_model_id
msgid ""
"The model (Odoo Document Kind) to which this alias corresponds. Any incoming "
"email that does not reply to an existing record will cause the creation of a "
"new record of this model (e.g. a Project Task)"
msgstr ""
"Aliasele vastav mudel (Odoo dokumendi laadi). Iga sissetulev kiri, mis ei "
"vasta olemasolevale kirjele, põhjustab uue mudeli kirje loomise (nt projekti "
"ülesanne)"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,help:crm.field_crm_team__alias_name
msgid ""
"The name of the email alias, e.g. 'jobs' if you want to catch emails for "
"<jobs@example.odoo.com>"
msgstr ""
"E-maili aliase nimi, nt \"job\" kui soovid saada e-kirju "
"<jobs@example.odoo.com>"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,help:crm.field_crm_lead__partner_name
msgid ""
"The name of the future partner company that will be created while converting "
"the lead into opportunity"
msgstr ""
"Tulevase partnerettevõtte nimi, mis luuakse kui müügivihje muudetakse "
"müügivõimaluseks"
#. module: crm
#: model:ir.model.constraint,message:crm.constraint_crm_recurring_plan_check_number_of_months
msgid "The number of month can't be negative."
msgstr "Kuude arv ei saa olla negatiivne."
#. module: crm
#: model:ir.model.constraint,message:crm.constraint_crm_lead_check_probability
msgid "The probability of closing the deal should be between 0% and 100%!"
msgstr "Tehingu sõlmimise tõenäosus peaks olema 0 % a - 100%!"
#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.res_config_settings_view_form
msgid "The success rate is computed based on"
msgstr "Müügivihjete edukuse määr arvutatakse järgmiste näitajate põhjal"
#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lead_pls_update_view_form
msgid ""
"The success rate is computed based on the stage, but you can add more fields "
"in the statistical analysis."
msgstr ""
"Hinnang määratakse etapi põhiselt, kuid saate lisada rohkem väljasid "
"statistilise analüüsi jaoks."
#. module: crm
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:crm.crm_opportunity_report_action_lead
msgid "This analysis shows you how many leads have been created per month."
msgstr "See analüüs näitab, kui palju müügivihjeid on kuus loodud."
#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_case_kanban_view_leads
msgid ""
"This bar allows to filter the opportunities based on scheduled activities."
msgstr "See riba võimaldab filtreerida võimalusi ajastatud tegevuste põhjal."
#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.res_config_settings_view_form
msgid ""
"This can be used to automatically assign leads to sales persons based on "
"rules"
msgstr ""
"Seda saab kasutada müügivihjete automaatseks määramiseks müügiinimestele "
"(reeglite alusel)"
#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.res_config_settings_view_form
msgid "This can be used to compute statistical probability to close a lead"
msgstr ""
"Seda saab kasutada müügivihje sulgemise statistilise tõenäosuse arvutamiseks"
#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lead_view_form
msgid "This email is blacklisted for mass mailings. Click to unblacklist."
msgstr ""
"See e-kiri on masspostituste jaoks musta nimekirja kantud. Klõpsake "
"nimekirja tühistamiseks."
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,help:crm.field_crm_lead__email_normalized
msgid ""
"This field is used to search on email address as the primary email field can "
"contain more than strictly an email address."
msgstr ""
"Seda välja kasutatakse e-posti aadressi otsimiseks, kuna esmane e-posti väli "
"võib sisaldada rohkemat kui ainult e-posti aadressi."
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,help:crm.field_crm_lead__lang_code
msgid "This field is used to set/get locales for user"
msgstr "Seda välja kasutatakse kasutajale kasutuskoha seadmiseks/saamiseks"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,help:crm.field_crm_lead__campaign_id
msgid ""
"This is a name that helps you keep track of your different campaign efforts, "
"e.g. Fall_Drive, Christmas_Special"
msgstr ""
"See nimetus aitab jälgida antud kampaania tulemusi, nt Jõulu_eripakkumine"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,help:crm.field_crm_lead__medium_id
msgid "This is the method of delivery, e.g. Postcard, Email, or Banner Ad"
msgstr "See on postitamise viis, nt postkaart, e-kiri, bänner-reklaam"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,help:crm.field_crm_lead__source_id
msgid ""
"This is the source of the link, e.g. Search Engine, another domain, or name "
"of email list"
msgstr ""
"See on lingi allikas, nt otsingumootor, teine domeen või e-posti nimekirja "
"nimi"
#. module: crm
#. odoo-python
#: code:addons/crm/models/crm_lead.py:0
msgid ""
"This new lead created by %(creation_source)s was automatically assigned to "
"team leader %(user_name)s"
msgstr ""
"%(creation_source)s poolt loodud uus müügivihje on automaatselt määratud "
"meeskonnajuhile %(user_name)s"
#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lead_view_form
msgid ""
"This phone number is blacklisted for SMS Marketing. Click to unblacklist."
msgstr ""
"See telefoninumber on SMS turunduse jaoks mustas nimekirjas. Klikake, et see "
"nimekirjast eemaldada."
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,help:crm.field_crm_stage__fold
msgid ""
"This stage is folded in the kanban view when there are no records in that "
"stage to display."
msgstr ""
"See etapp on kanban vaates volditud, kui puuduvad etapikirjed, mida kuvada."
#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.sales_team_form_view_in_crm
msgid "This will assign leads to all members. Do you want to proceed?"
msgstr "See määrab müügivihjed kõigile liikmetele. Kas soovite jätkata?"
#. module: crm
#: model:digest.tip,name:crm.digest_tip_crm_0
#: model_terms:digest.tip,tip_description:crm.digest_tip_crm_0
msgid "Tip: Convert incoming emails into opportunities"
msgstr "Nõuanne. Teisendage saabuvad meilid võimalusteks"
#. module: crm
#: model:digest.tip,name:crm.digest_tip_crm_1
#: model_terms:digest.tip,tip_description:crm.digest_tip_crm_1
msgid "Tip: Did you know Odoo has built-in lead mining?"
msgstr ""
"Vihje: Kas teadsite, et Odoos on sisseehitatud müügivihjete loomise võimalus?"
#. module: crm
#: model:digest.tip,name:crm.digest_tip_crm_4
#: model_terms:digest.tip,tip_description:crm.digest_tip_crm_4
msgid "Tip: Do not waste time recording customers' data"
msgstr "Nõuanne: ärge raisake aega klientide andmete salvestamiseks"
#. module: crm
#: model:digest.tip,name:crm.digest_tip_crm_6
#: model_terms:digest.tip,tip_description:crm.digest_tip_crm_6
msgid "Tip: Identify Bottlenecks at a glance"
msgstr "Vihje: Tuvasta pudelikaelu kiiresti"
#. module: crm
#: model:digest.tip,name:crm.digest_tip_crm_3
#: model_terms:digest.tip,tip_description:crm.digest_tip_crm_3
msgid "Tip: Manage your pipeline"
msgstr "Nõuanne: hallake oma müügitoru"
#. module: crm
#: model:digest.tip,name:crm.digest_tip_crm_2
#: model_terms:digest.tip,tip_description:crm.digest_tip_crm_2
msgid "Tip: Opportunity win rate is predicted with AI"
msgstr "Vihje: Müügivõimaluste võidumäärad on ennustatud AI abil"
#. module: crm
#: model:digest.tip,name:crm.digest_tip_crm_7
#: model_terms:digest.tip,tip_description:crm.digest_tip_crm_7
msgid "Tip: Turn Sales Forecasting into Child's Play"
msgstr "Nõuanne: Tee müügiprognoosimine lihtsaks"
#. module: crm
#: model:digest.tip,name:crm.digest_tip_crm_5
#: model_terms:digest.tip,tip_description:crm.digest_tip_crm_5
msgid "Tip: Turn a selection of opportunities into a map"
msgstr "Vihje: Muutke võimaluste valik nähtavaks kaardil"
#. module: crm
#. odoo-python
#: code:addons/crm/models/crm_lead.py:0
msgid ""
"To prevent data loss, Leads and Opportunities can only be merged by groups "
"of %(max_length)s."
msgstr ""
"Vältimaks andmete kadumist, saavad müügivihjeid ja -võimalusi liita ainult %"
"(max_length)s."
#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_leads_filter
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_my_activities_filter
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_opportunities_filter
msgid "Today Activities"
msgstr "Tänased tegevused"
#. module: crm
#: model:crm.lost.reason,name:crm.lost_reason_1
msgid "Too expensive"
msgstr "Liiga kallis"
#. module: crm
#. odoo-javascript
#: code:addons/crm/static/src/views/crm_form/crm_pls_tooltip_button.xml:0
msgid "Top Negatives"
msgstr "Top negatiivsed"
#. module: crm
#. odoo-javascript
#: code:addons/crm/static/src/views/crm_form/crm_pls_tooltip_button.xml:0
msgid "Top Positives"
msgstr "Top positiivsed"
#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_activity_report_view_search
msgid "Trailing 12 months"
msgstr "Möödunud 12 kuud"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,help:crm.field_crm_team__lead_all_assigned_month_exceeded
msgid ""
"True if the monthly lead assignment count is greater than the maximum "
"assignment limit, false otherwise."
msgstr ""
"Tõene juhul kui igakuine müügivihjete määramise arv on suurem kui "
"maksimaalne määramislimiit, muul juhul väär."
#. module: crm
#: model_terms:digest.tip,tip_description:crm.digest_tip_crm_0
msgid "Try sending an email"
msgstr "Proovi saata e-kiri"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_activity_report__lead_type
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__type
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_activity_report_view_search
msgid "Type"
msgstr "Tüüp"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,help:crm.field_crm_activity_report__lead_type
msgid "Type is used to separate Leads and Opportunities"
msgstr "Tüüpi kasutatakse müügivhjete ja müügivõimaluste eraldamiseks"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,help:crm.field_crm_lead__activity_exception_decoration
msgid "Type of the exception activity on record."
msgstr "Kirjel oleva erandtegevuse tüüp."
#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lead_merge_summary
msgid "Type:"
msgstr "Tüüp:"
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_utm_campaign
msgid "UTM Campaign"
msgstr "UTM kampaania"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,help:crm.field_crm_lead__user_company_ids
msgid "UX: Limit to lead company or all if no company"
msgstr "UX: Piirake müügivihje ettevõttega või kõigiga, kui ettevõtet pole"
#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_leads_filter
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_opportunities_filter
msgid "Unassigned"
msgstr "Määramata"
#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_team_view_kanban_dashboard
msgid "Unassigned Leads"
msgstr "Määramata müügivihjed"
#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_opportunities_filter
msgid "Unread Messages"
msgstr "Lugemata sõnumid"
#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lead_view_search_forecast
msgid "Upcoming Closings"
msgstr "Tulevased sulgemised"
#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lead_pls_update_view_form
msgid "Update"
msgstr "Uuenda"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_lead_pls_update_action
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.res_config_settings_view_form
msgid "Update Probabilities"
msgstr "Uuenda tõenäosusi"
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_lead_pls_update
msgid "Update the probabilities"
msgstr "Uuenda tõenäosusi"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_utm_campaign__use_leads
msgid "Use Leads"
msgstr "Kasuta müügivihjeid"
#. module: crm
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:crm.crm_lost_reason_action
msgid ""
"Use Lost Reasons to report on why opportunities are lost (e.g.\"Undercut by "
"competitors\")."
msgstr "Kasuta kaotamise põhjuseid, et näha miks müügivõimalused kaotatakse."
#. module: crm
#: model:ir.model.fields.selection,name:crm.selection__crm_lead2opportunity_partner_mass__action__each_exist_or_create
msgid "Use existing partner or create"
msgstr "Kasuta olemasolevat partnerit või loo uus"
#. module: crm
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:crm.crm_case_form_view_salesteams_lead
msgid ""
"Use leads if you need a qualification step before creating an\n"
" opportunity or a customer. It can be a business card you "
"received,\n"
" a contact form filled in your website, or a file of "
"unqualified\n"
" prospects you import, etc."
msgstr ""
"Kasuta müügivihjeid kui Teil on vaja teha kvalifitseerimise samm enne\n"
" müügivõimaluse või kliendi loomist. See võib olla saadud "
"visiitkaart,\n"
" veebilehel täidetud kontaktvorm või imporditud\n"
" potentsiaalsete klientide fail jne."
#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.res_config_settings_view_form
msgid ""
"Use leads if you need a qualification step before creating an opportunity or "
"a customer. It can be a business card you received, a contact form filled in "
"your website, or a file of unqualified prospects you import, etc. Once "
"qualified, the lead can be converted into a business opportunity and/or a "
"new customer in your address book."
msgstr ""
"Kasutage müügivihjeid, kui Teil on vaja teha kvalifitseerimise samm enne "
"müügivõimaluse või kliendi loomist. See võib olla Teie visiitkaart, "
"veebilehel täidetud kontaktvorm või imporditud potentsiaalsete klientide "
"fail jne. Pärast kvalifitseerimist saab juhtumi muuta ärivõimaluseks ja/või "
"uueks kliendiks Teie kontaktide nimekirjas."
#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_action_helper
msgid "Use the <i>New</i> button, or send an email to"
msgstr "Kasutage <i>Loo</i> nuppu või saatke e-kiri aadressile"
#. module: crm
#. odoo-python
#: code:addons/crm/models/crm_lead.py:0
msgid ""
"Use the <i>New</i> button, or send an email to %(email_link)s to test the "
"email gateway."
msgstr ""
"Kasutage <i>Uus</i> nuppu või saatke e-kiri aadressile %(email_link)s, et "
"testida e-posti läbipääsu."
#. module: crm
#: model_terms:digest.tip,tip_description:crm.digest_tip_crm_7
msgid ""
"Use the CRM Forecast Kanban to easily define when Opportunities are expected "
"to be won."
msgstr ""
"Kasutage CRM prognoosi kanbanit, et lihtsamini määrata millal "
"müügivõimalused võiksid olla võidetud."
#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_action_helper
msgid ""
"Use the New button, or configure an email alias to test the email gateway."
msgstr ""
"Kasutage nuppu \"Uus\" või seadistage e-posti alias, et testida e-kirja "
"läbipääse."
#. module: crm
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:crm.crm_opportunity_report_action
msgid "Use this menu to have an overview of your Pipeline."
msgstr "Kasuta seda menüüd, et näha oma müügitoru ülevaadet."
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,help:crm.field_crm_stage__sequence
msgid "Used to order stages. Lower is better."
msgstr "Kasutatakse tellimise etappides. Madalam on parem."
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_res_users
msgid "User"
msgstr "Kasutaja"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__user_company_ids
msgid "User Company"
msgstr "Kasutaja ettevõtte"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_scoring_frequency__value
msgid "Value"
msgstr "Väärtus"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_scoring_frequency__variable
msgid "Variable"
msgstr "Muutuja"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields.selection,name:crm.selection__crm_lead__priority__3
msgid "Very High"
msgstr "Väga kõrge"
#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lead_view_form
msgid "Visible to all"
msgstr "Nähtav kõigile"
#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.res_config_settings_view_form
msgid "Visits to Leads"
msgstr "Külastuste müügivihjed"
#. module: crm
#: model:crm.lost.reason,name:crm.lost_reason_2
msgid "We don't have people/skills"
msgstr "Meil puuduvad inimesed/oskused"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__website
msgid "Website"
msgstr "Veebileht"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__website_message_ids
msgid "Website Messages"
msgstr "Veebilehe sõnumid"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,help:crm.field_crm_lead__website_message_ids
msgid "Website communication history"
msgstr "Veebilehe suhtluse ajalugu"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,help:crm.field_crm_lead__website
msgid "Website of the contact"
msgstr "Kontakti veebileht"
#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lead_merge_summary
msgid "Website:"
msgstr "Veebileht:"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields.selection,name:crm.selection__res_config_settings__crm_auto_assignment_interval_type__weeks
msgid "Weeks"
msgstr "Nädalad"
#. module: crm
#: model:mail.template,name:crm.mail_template_demo_crm_lead
msgid "Welcome Demo"
msgstr "Tutvustav demo"
#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lead_lost_view_form
msgid "What went wrong?"
msgstr "Mis läks valesti?"
#. module: crm
#: model:crm.stage,name:crm.stage_lead4
#: model:ir.model.fields.selection,name:crm.selection__crm_activity_report__won_status__won
#: model:ir.model.fields.selection,name:crm.selection__crm_lead__won_status__won
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_activity_report_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lead_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lead_view_kanban_forecast
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_opportunity_report_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_opportunities_filter
msgid "Won"
msgstr "Võidetud"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_scoring_frequency__won_count
msgid "Won Count"
msgstr "Võidetud arv"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__won_status
msgid "Won/Lost"
msgstr "Võidetud/Kaotatud"
#. module: crm
#. odoo-python
#: code:addons/crm/models/crm_lead.py:0
msgid "Wow, that was fast. That deal didnt stand a chance!"
msgstr "Vau, see oli kiire. Sellel tehingul polnud mingit võimalust!"
#. module: crm
#. odoo-python
#: code:addons/crm/models/crm_lead.py:0
msgid "Yay, your first win from %(utm_source_name)s!"
msgstr "Juhuu, sinu esimene võit %(utm_source_name)s!"
#. module: crm
#. odoo-python
#: code:addons/crm/models/crm_lead.py:0
msgid "Yeah! Best deal out of the last 7 days for the team."
msgstr "Super! 7 viimase päeva müügimeeskonna parim diil."
#. module: crm
#: model:crm.recurring.plan,name:crm.crm_recurring_plan_yearly
msgid "Yearly"
msgstr "Aastane"
#. module: crm
#. odoo-python
#: code:addons/crm/models/crm_lead.py:0
msgid "Yes"
msgstr "Jah"
#. module: crm
#. odoo-javascript
#: code:addons/crm/static/src/js/tours/crm.js:0
msgid "You can make your opportunity advance through your pipeline from here."
msgstr "Siin saate müügivõimalust oma müügitoru kaudu edasi arendada."
#. module: crm
#. odoo-python
#: code:addons/crm/models/crm_lead.py:0
msgid "You don't have the access needed to run this cron."
msgstr "Teil pole selle croni käitamiseks vajalikku juurdepääsu."
#. module: crm
#. odoo-python
#: code:addons/crm/models/crm_lead.py:0
msgid "You just beat your personal record for the past 30 days."
msgstr "Ületasid oma viimase 30 päeva isikliku rekordi."
#. module: crm
#. odoo-python
#: code:addons/crm/models/crm_lead.py:0
msgid "You just beat your personal record for the past 7 days."
msgstr "Ületasid oma viimase 7 päeva isikliku rekordi."
#. module: crm
#. odoo-python
#: code:addons/crm/models/crm_lead.py:0
msgid "You just expanded the map! First win in %(country)s."
msgstr "Sa just laiendasid kaarti! Esimene võit %(country)s."
#. module: crm
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:crm.crm_case_form_view_salesteams_opportunity
msgid ""
"You will be able to plan meetings and phone calls from\n"
" opportunities, convert them into quotations, attach "
"related\n"
" documents, track all discussions, and much more."
msgstr ""
"Teil on võimalus planeerida koosolekuid ja kõnesid otse\n"
" müügivõimalustelt, muuda nad pakkumisteks, lisa juurde "
"seotud\n"
" dokumendid, jälgi kõiki arutelusid ja palju muud."
#. module: crm
#. odoo-python
#: code:addons/crm/models/crm_lead.py:0
msgid "You're on a winning streak. 3 deals in 3 days, congrats!"
msgstr "Sul on võidujooks käimas. 3 tehingut 3 päevaga, palju õnne!"
#. module: crm
#. odoo-python
#: code:addons/crm/models/crm_lead.py:0
msgid "You're on fire! Fifth deal won today 🔥"
msgstr "Väga lahe! Viies tehing võidetud täna 🔥"
#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lead_view_form
msgid "ZIP"
msgstr "Postiindeks"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__zip
msgid "Zip"
msgstr "Postiindeks"
#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.sales_team_form_view_in_crm
msgid "alias"
msgstr "alias"
#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lead_view_form
msgid "at"
msgstr ""
#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lead_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.quick_create_opportunity_form
msgid "e.g. \"Monthly\""
msgstr "nt. \"igakuine\""
#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_stage_form
msgid "e.g. Negotiation"
msgstr "nt. Läbirääkimised"
#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lead_view_form
msgid "e.g. Product Pricing"
msgstr "nt toote hinnapakkumine"
#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lost_reason_view_form
msgid "e.g. Too expensive"
msgstr "nt. Liiga kallis"
#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lead_view_form
msgid "e.g. https://www.odoo.com"
msgstr "nt https://www.odoo.com"
#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.sales_team_form_view_in_crm
msgid "e.g. mycompany.com"
msgstr "nt. mycompany.com"
#. module: crm
#. odoo-javascript
#: code:addons/crm/static/src/views/crm_form/crm_pls_tooltip_button.xml:0
msgid "email address"
msgstr "e-posti aadress"
#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.res_config_settings_view_form
msgid "for the leads created as of the"
msgstr ", mis on loodud alates"
#. module: crm
#: model_terms:digest.tip,tip_description:crm.digest_tip_crm_0
msgid "generate opportunities in your pipeline?<br>"
msgstr "genereeritakse müügivõimalused müügitorusse?<br>"
#. module: crm
#. odoo-javascript
#: code:addons/crm/static/src/views/crm_form/crm_pls_tooltip_button.xml:0
msgid "has value"
msgstr "omab väärtust"
#. module: crm
#. odoo-python
#: code:addons/crm/models/crm_lead.py:0
msgid "incoming email"
msgstr "sissetulev e-kiri"
#. module: crm
#. odoo-python
#: code:addons/crm/models/crm_lost_reason.py:0
msgid "lost_reason_id"
msgstr "lost_reason_id"
#. module: crm
#. odoo-javascript
#: code:addons/crm/static/src/views/forecast_kanban/forecast_kanban_column_quick_create.js:0
msgid "next %s"
msgstr "järgmine %s"
#. module: crm
#. odoo-javascript
#: code:addons/crm/static/src/views/crm_form/crm_pls_tooltip_button.xml:0
msgid "phone number"
msgstr "telefoninumber"
#. module: crm
#. odoo-javascript
#: code:addons/crm/static/src/views/crm_form/crm_pls_tooltip_button.xml:0
msgid "sample data"
msgstr "näidisandmed"
#. module: crm
#. odoo-javascript
#: code:addons/crm/static/src/views/crm_form/crm_pls_tooltip_button.xml:0
msgid "stage"
msgstr "etapp"
#. module: crm
#. odoo-javascript
#: code:addons/crm/static/src/views/crm_form/crm_pls_tooltip_button.xml:0
msgid "team"
msgstr "meeskond"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_stage__team_count
msgid "team_count"
msgstr "meeskonna_arv"
#. module: crm
#. odoo-javascript
#: code:addons/crm/static/src/views/crm_form/crm_pls_tooltip_button.xml:0
msgid "this lead"
msgstr "see müügivihje"
#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_action_helper
msgid "to test the email gateway."
msgstr "testida e-posti lüüsi."
#. module: crm
#: model_terms:digest.tip,tip_description:crm.digest_tip_crm_0
msgid "to your CRM. This email address is configurable by sales team members."
msgstr ""
"oma CRM-ile. Seda e-posti aadressi saavad muuta müügimeeskonna liikmed."
#. module: crm
#. odoo-python
#: code:addons/crm/models/crm_lead.py:0
msgid "type"
msgstr "tüüp"
#. module: crm
#. odoo-python
#: code:addons/crm/models/crm_lead.py:0
msgid "unknown"
msgstr "tundmatu"
#. module: crm
#. odoo-javascript
#: code:addons/crm/static/src/views/crm_form/crm_pls_tooltip_button.xml:0
msgid "valid email address"
msgstr "kehtiv e-posti aadress"
#. module: crm
#. odoo-javascript
#: code:addons/crm/static/src/views/crm_form/crm_pls_tooltip_button.xml:0
msgid "valid phone number"
msgstr "kehtiv telefoninumber"
#~ msgid ""
#~ "<span class=\"opacity-50 p-2\" "
#~ "groups=\"crm.group_use_recurring_revenues\"> + </span>\n"
#~ " <span class=\"opacity-50 p-2\" "
#~ "groups=\"!crm.group_use_recurring_revenues\"> at </span>"
#~ msgstr ""
#~ "<span class=\"opacity-50 p-2\" "
#~ "groups=\"crm.group_use_recurring_revenues\"> + </span>\n"
#~ " <span class=\"opacity-50 p-2\" "
#~ "groups=\"!crm.group_use_recurring_revenues\"> </span>"
#~ msgid ""
#~ "<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"0\" style=\"padding-"
#~ "top: 16px; background-color: #F1F1F1; font-family:Verdana, Arial,sans-"
#~ "serif; color: #454748; width: 100%; border-collapse:separate;\"><tr><td "
#~ "align=\"center\">\n"
#~ "<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"0\" width=\"590\" "
#~ "style=\"padding: 24px; background-color: white; color: #454748; border-"
#~ "collapse:separate;\">\n"
#~ "<tbody>\n"
#~ " <!-- HEADER -->\n"
#~ " <tr>\n"
#~ " <td align=\"center\" style=\"min-width: 590px;\">\n"
#~ " <table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"0\" "
#~ "width=\"100%\" style=\"background-color: white; padding: 0; border-"
#~ "collapse:separate;\">\n"
#~ " <tr><td valign=\"middle\">\n"
#~ " <span style=\"font-size: 10px;\">Your Lead/"
#~ "Opportunity</span><br/>\n"
#~ " <span style=\"font-size: 20px; font-weight: bold;\" t-"
#~ "out=\"object.name or ''\">Interest in your products</span>\n"
#~ " </td><td valign=\"middle\" align=\"right\">\n"
#~ " <img t-attf-src=\"/logo.png?"
#~ "company={{ object.company_id.id }}\" style=\"padding: 0px; margin: 0px; "
#~ "height: 48px;\" t-att-alt=\"object.company_id.name\"/>\n"
#~ " </td></tr>\n"
#~ " <tr><td colspan=\"2\" style=\"text-align:center;\">\n"
#~ " <hr width=\"100%\" style=\"background-"
#~ "color:rgb(204,204,204);border:medium none;clear:both;display:block;font-"
#~ "size:0px;min-height:1px;line-height:0; margin:4px 0px 32px 0px;\"/>\n"
#~ " </td></tr>\n"
#~ " </table>\n"
#~ " </td>\n"
#~ " </tr>\n"
#~ " <!-- CONTENT -->\n"
#~ " <tr>\n"
#~ " <td style=\"min-width: 590px;\">\n"
#~ " <table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"0\" "
#~ "width=\"590\" style=\"min-width: 590px; background-color: white; padding: "
#~ "0px 8px 0px 8px; border-collapse:separate;\">\n"
#~ " <tr>\n"
#~ " <td valign=\"top\" style=\"font-size: 13px;\">\n"
#~ " <div>\n"
#~ " Hi <t t-out=\"object.partner_id and "
#~ "object.partner_id.name or ''\">Deco Addict</t>,<br/><br/>\n"
#~ " Welcome to <t t-out=\"object.company_id.name "
#~ "or ''\">My Company (San Francisco)</t>.\n"
#~ " It's great to meet you! Now that you're on "
#~ "board, you'll discover what <t t-out=\"object.company_id.name or ''\">My "
#~ "Company (San Francisco)</t> has to offer. My name is <t t-"
#~ "out=\"object.user_id.name or ''\">Marc Demo</t> and I'll help you get the "
#~ "most out of Odoo. Could we plan a quick demo soon?<br/>\n"
#~ " Feel free to reach out at any time!<br/><br/"
#~ ">\n"
#~ " Best,<br/>\n"
#~ " <t t-if=\"object.user_id\">\n"
#~ " <b><t t-out=\"object.user_id.name or "
#~ "''\">Marc Demo</t></b>\n"
#~ " <br/>Email: <t t-"
#~ "out=\"object.user_id.email or ''\">mark.brown23@example.com</t>\n"
#~ " <br/>Phone: <t t-"
#~ "out=\"object.user_id.phone or ''\">+1 650-123-4567</t>\n"
#~ " </t>\n"
#~ " <t t-else=\"\">\n"
#~ " <t t-out=\"object.company_id.name or "
#~ "''\">My Company (San Francisco)</t>\n"
#~ " </t>\n"
#~ " </div>\n"
#~ " </td>\n"
#~ " </tr>\n"
#~ " </table>\n"
#~ " </td>\n"
#~ " </tr>\n"
#~ " <!-- FOOTER -->\n"
#~ " <tr>\n"
#~ " <td align=\"center\" style=\"min-width: 590px; padding: 0 8px 0 "
#~ "8px; font-size:11px;\">\n"
#~ " <hr width=\"100%\" style=\"background-"
#~ "color:rgb(204,204,204);border:medium none;clear:both;display:block;font-"
#~ "size:0px;min-height:1px;line-height:0; margin: 16px 0px 4px 0px;\"/>\n"
#~ " <b t-out=\"object.company_id.name or ''\">My Company (San "
#~ "Francisco)</b><br/>\n"
#~ " <div style=\"color: #999999;\">\n"
#~ " <t t-out=\"object.company_id.phone or ''\">+1 "
#~ "650-123-4567</t>\n"
#~ " <t t-if=\"object.company_id.email\">\n"
#~ " | <a t-attf-href=\"'mailto:%s' % "
#~ "{{ object.company_id.email }}\" style=\"text-decoration:none; color: "
#~ "#999999;\" t-out=\"object.company_id.email or ''\">info@yourcompany.com</"
#~ "a>\n"
#~ " </t>\n"
#~ " <t t-if=\"object.company_id.website\">\n"
#~ " | <a t-attf-href=\"'%s' % "
#~ "{{ object.company_id.website }}\" style=\"text-decoration:none; color: "
#~ "#999999;\" t-out=\"object.company_id.website or ''\">http://"
#~ "www.example.com</a>\n"
#~ " </t>\n"
#~ " </div>\n"
#~ " </td>\n"
#~ " </tr>\n"
#~ "</tbody>\n"
#~ "</table>\n"
#~ "</td></tr>\n"
#~ "<!-- POWERED BY -->\n"
#~ "<tr><td align=\"center\" style=\"min-width: 590px;\">\n"
#~ " Powered by <a target=\"_blank\" href=\"https://www.odoo.com?"
#~ "utm_source=db&amp;utm_medium=email\" t-attf-style=\"color: "
#~ "{{object.company_id.email_secondary_color or '#875A7B'}};;\">Odoo</a>\n"
#~ "</td></tr>\n"
#~ "</table>\n"
#~ " "
#~ msgstr ""
#~ "<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"0\" style=\"padding-"
#~ "top: 16px; background-color: #F1F1F1; font-family:Verdana, Arial,sans-"
#~ "serif; color: #454748; width: 100%; border-collapse:separate;\"><tr><td "
#~ "align=\"center\">\n"
#~ "<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"0\" width=\"590\" "
#~ "style=\"padding: 24px; background-color: white; color: #454748; border-"
#~ "collapse:separate;\">\n"
#~ "<tbody>\n"
#~ " <!-- HEADER -->\n"
#~ " <tr>\n"
#~ " <td align=\"center\" style=\"min-width: 590px;\">\n"
#~ " <table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"0\" "
#~ "width=\"100%\" style=\"background-color: white; padding: 0; border-"
#~ "collapse:separate;\">\n"
#~ " <tr><td valign=\"middle\">\n"
#~ " <span style=\"font-size: 10px;\">Teie müügivihje/"
#~ "võimalus</span><br/>\n"
#~ " <span style=\"font-size: 20px; font-weight: bold;\" t-"
#~ "out=\"object.name or ''\">Huvi teie toodetes</span>\n"
#~ " </td><td valign=\"middle\" align=\"right\">\n"
#~ " <img t-attf-src=\"/logo.png?"
#~ "company={{ object.company_id.id }}\" style=\"padding: 0px; margin: 0px; "
#~ "height: 48px;\" t-att-alt=\"object.company_id.name\"/>\n"
#~ " </td></tr>\n"
#~ " <tr><td colspan=\"2\" style=\"text-align:center;\">\n"
#~ " <hr width=\"100%\" style=\"background-"
#~ "color:rgb(204,204,204);border:medium none;clear:both;display:block;font-"
#~ "size:0px;min-height:1px;line-height:0; margin:4px 0px 32px 0px;\"/>\n"
#~ " </td></tr>\n"
#~ " </table>\n"
#~ " </td>\n"
#~ " </tr>\n"
#~ " <!-- CONTENT -->\n"
#~ " <tr>\n"
#~ " <td style=\"min-width: 590px;\">\n"
#~ " <table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"0\" "
#~ "width=\"590\" style=\"min-width: 590px; background-color: white; padding: "
#~ "0px 8px 0px 8px; border-collapse:separate;\">\n"
#~ " <tr>\n"
#~ " <td valign=\"top\" style=\"font-size: 13px;\">\n"
#~ " <div>\n"
#~ " Tere <t t-out=\"object.partner_id and "
#~ "object.partner_id.name or ''\">Deco Addict</t>,<br/><br/>\n"
#~ " Tere tulemast <t t-"
#~ "out=\"object.company_id.name or ''\">My Company (San Francisco)</t>.\n"
#~ " Väga meeldiv tutvuda. Nüü kui sa oled Nüüd, "
#~ "kui oled liitunud, saad teada, mis <t t-out=\"object.company_id.name or "
#~ "''\">My Company (San Francisco)</t> on pakkuda . Minu nimi on <t t-"
#~ "out=\"object.user_id.name or ''\">Marc Demo</t> ja ma aitan sul saada "
#~ "maksimum ülevaate Odoost. as saame lähiajal teha lühikese demo?<br/>\n"
#~ " Kui on küsimusi, kinldasti kirjuta mulle!<br/"
#~ "><br/>\n"
#~ " Parimate soovidega,<br/>\n"
#~ " <t t-if=\"object.user_id\">\n"
#~ " <b><t t-out=\"object.user_id.name or "
#~ "''\">Marc Demo</t></b>\n"
#~ " <br/>Email: <t t-"
#~ "out=\"object.user_id.email or ''\">mark.brown23@example.com</t>\n"
#~ " <br/>Phone: <t t-"
#~ "out=\"object.user_id.phone or ''\">+1 650-123-4567</t>\n"
#~ " </t>\n"
#~ " <t t-else=\"\">\n"
#~ " <t t-out=\"object.company_id.name or "
#~ "''\">My Company (San Francisco)</t>\n"
#~ " </t>\n"
#~ " </div>\n"
#~ " </td>\n"
#~ " </tr>\n"
#~ " </table>\n"
#~ " </td>\n"
#~ " </tr>\n"
#~ " <!-- FOOTER -->\n"
#~ " <tr>\n"
#~ " <td align=\"center\" style=\"min-width: 590px; padding: 0 8px 0 "
#~ "8px; font-size:11px;\">\n"
#~ " <hr width=\"100%\" style=\"background-"
#~ "color:rgb(204,204,204);border:medium none;clear:both;display:block;font-"
#~ "size:0px;min-height:1px;line-height:0; margin: 16px 0px 4px 0px;\"/>\n"
#~ " <b t-out=\"object.company_id.name or ''\">My Company (San "
#~ "Francisco)</b><br/>\n"
#~ " <div style=\"color: #999999;\">\n"
#~ " <t t-out=\"object.company_id.phone or ''\">+1 "
#~ "650-123-4567</t>\n"
#~ " <t t-if=\"object.company_id.email\">\n"
#~ " | <a t-attf-href=\"'mailto:%s' % "
#~ "{{ object.company_id.email }}\" style=\"text-decoration:none; color: "
#~ "#999999;\" t-out=\"object.company_id.email or ''\">info@yourcompany.com</"
#~ "a>\n"
#~ " </t>\n"
#~ " <t t-if=\"object.company_id.website\">\n"
#~ " | <a t-attf-href=\"'%s' % "
#~ "{{ object.company_id.website }}\" style=\"text-decoration:none; color: "
#~ "#999999;\" t-out=\"object.company_id.website or ''\">http://"
#~ "www.example.com</a>\n"
#~ " </t>\n"
#~ " </div>\n"
#~ " </td>\n"
#~ " </tr>\n"
#~ "</tbody>\n"
#~ "</table>\n"
#~ "</td></tr>\n"
#~ "<!-- POWERED BY -->\n"
#~ "<tr><td align=\"center\" style=\"min-width: 590px;\">\n"
#~ " Powered by <a target=\"_blank\" href=\"https://www.odoo.com?"
#~ "utm_source=db&amp;utm_medium=email\" t-attf-style=\"color: "
#~ "{{object.company_id.email_secondary_color or '#875A7B'}};;\">Odoo</a>\n"
#~ "</td></tr>\n"
#~ "</table>\n"
#~ " "
#~ msgid "# Meetings"
#~ msgstr "# Kohtumised"
#~ msgid "# Opportunities"
#~ msgstr "# Müügivõimalused"
#~ msgid "# Overdue Opportunities"
#~ msgstr "# Hilinenud müügivõimalus"
#~ msgid "%s and %s"
#~ msgstr "%s ja %s"
#~ msgid ""
#~ "<i class=\"fa fa-fw fa-star\" aria-label=\"Opportunities\" role=\"img\" "
#~ "title=\"Opportunities\"/>"
#~ msgstr ""
#~ "<i class=\"fa fa-fw fa-star\" aria-label=\"Opportunities\" role=\"img\" "
#~ "title=\"Opportunities\"/>"
#~ msgid ""
#~ "<i class=\"fa fa-gear\" role=\"img\" title=\"Switch to automatic "
#~ "probability\" aria-label=\"Switch to automatic probability\"/>"
#~ msgstr ""
#~ "<i class=\"fa fa-gear\" role=\"img\" title=\"Switch to automatic "
#~ "probability\" aria-label=\"Switch to automatic probability\"/>"
#~ msgid ""
#~ "<span class=\"fa fa-exclamation-triangle text-warning oe_edit_only\" "
#~ "title=\"By saving this change, the customer email will also be updated.\" "
#~ "attrs=\"{'invisible': [('partner_email_update', '=', False)]}\"/>"
#~ msgstr ""
#~ "<span class=\"fa fa-exclamation-triangle text-warning oe_edit_only\" "
#~ "title=\"By saving this change, the customer email will also be updated.\" "
#~ "attrs=\"{'invisible': [('partner_email_update', '=', False)]}\"/>"
#~ msgid ""
#~ "<span class=\"fa fa-exclamation-triangle text-warning oe_edit_only\" "
#~ "title=\"By saving this change, the customer phone number will also be "
#~ "updated.\" attrs=\"{'invisible': [('partner_phone_update', '=', False)]}"
#~ "\"/>"
#~ msgstr ""
#~ "<span class=\"fa fa-exclamation-triangle text-warning oe_edit_only\" "
#~ "title=\"By saving this change, the customer phone number will also be "
#~ "updated.\" attrs=\"{'invisible': [('partner_phone_update', '=', False)]}"
#~ "\"/>"
#~ msgid ""
#~ "<span class=\"o_stat_text\" attrs=\"{'invisible': "
#~ "[('calendar_event_count', '&lt;', 2)]}\"> Meetings</span>\n"
#~ " <span class=\"o_stat_text\" "
#~ "attrs=\"{'invisible': [('calendar_event_count', '&gt;', 1)]}\"> Meeting</"
#~ "span>"
#~ msgstr ""
#~ "<span class=\"o_stat_text\" attrs=\"{'invisible': "
#~ "[('calendar_event_count', '&lt;', 2)]}\"> Kohtumised</span>\n"
#~ " <span class=\"o_stat_text\" "
#~ "attrs=\"{'invisible': [('calendar_event_count', '&gt;', 1)]}\"> "
#~ "Kohtumine</span>"
#~ msgid ""
#~ "<span class=\"o_stat_text\" attrs=\"{'invisible': "
#~ "[('duplicate_lead_count', '&lt;', 2)]}\">Similar Leads</span>\n"
#~ " <span class=\"o_stat_text\" "
#~ "attrs=\"{'invisible': [('duplicate_lead_count', '&gt;', 1)]}\">Similar "
#~ "Lead</span>"
#~ msgstr ""
#~ "<span class=\"o_stat_text\" attrs=\"{'invisible': "
#~ "[('duplicate_lead_count', '&lt;', 2)]}\">Sarnased müügivihjed</span>\n"
#~ " <span class=\"o_stat_text\" "
#~ "attrs=\"{'invisible': [('duplicate_lead_count', '&gt;', 1)]}\">Sarnane "
#~ "müügivihje</span>"
#~ msgid ""
#~ "<span class=\"o_stat_text\" attrs=\"{'invisible': [('use_leads', '=', "
#~ "False)]}\">Leads</span>\n"
#~ " <span class=\"o_stat_text\" attrs=\"{'invisible': "
#~ "[('use_leads', '=', True)]}\">Opportunities</span>"
#~ msgstr ""
#~ "<span class=\"o_stat_text\" attrs=\"{'invisible': [('use_leads', '=', "
#~ "False)]}\">Müügivihjed</span>\n"
#~ " <span class=\"o_stat_text\" attrs=\"{'invisible': "
#~ "[('use_leads', '=', True)]}\">Müüdivõimalused</span>"
#~ msgid ""
#~ "<span class=\"oe_grey p-2\" groups=\"crm.group_use_recurring_revenues\"> "
#~ "+ </span>\n"
#~ " <span class=\"oe_grey p-2\" "
#~ "groups=\"!crm.group_use_recurring_revenues\"> at </span>"
#~ msgstr ""
#~ "<span class=\"oe_grey p-2\" groups=\"crm.group_use_recurring_revenues\"> "
#~ "+ </span>\n"
#~ " <span class=\"oe_grey p-2\" "
#~ "groups=\"!crm.group_use_recurring_revenues\"> at </span>"
#~ msgid "<span class=\"oe_inline\"> (max) </span>"
#~ msgstr "<span class=\"oe_inline\"> (maksimum) </span>"
#~ msgid "<span class=\"oe_inline\"> / </span>"
#~ msgstr "<span class=\"oe_inline\"> / </span>"
#~ msgid "Activities Done Target"
#~ msgstr "Täidetud tegevuste eesmärk"
#~ msgid "Add next %s"
#~ msgstr "Lisa järgmine %s"
#~ msgid "Alias domain"
#~ msgstr "Aliase tegevusvaldkond"
#~ msgid "Blacklisted Phone Is Mobile"
#~ msgstr "Mustas nimekirjas on mobiiltelefoni number"
#~ msgid "Call for Demo"
#~ msgstr "Helista"
#~ msgid "Configure a custom domain"
#~ msgstr "Konfigureeri domeen"
#~ msgid "Customer Email"
#~ msgstr "Kliendi e-post"
#~ msgid "Do not link to a customer"
#~ msgstr "Ära seo kliendiga"
#~ msgid "Email: Welcome Demo"
#~ msgstr "E-post: Tutvustus"
#~ msgid "Extended Filters"
#~ msgstr "Laiendatud filtrid"
#~ msgid "Extra Information"
#~ msgstr "Lisainformatsioon"
#~ msgid "Follow-up Quote"
#~ msgstr "Järeltsitaat"
#~ msgid ""
#~ "For a sales team, there is nothing worse than being dry on leads. "
#~ "Fortunately, in just a few clicks, you can generate leads specifically "
#~ "targeted to your needs: company size, industry, etc. To help you test the "
#~ "feature, we offer you 200 credits for free."
#~ msgstr ""
#~ "Müügimeeskonna jaoks ei ole midagi hullemat, kui neil puuduvad "
#~ "müügivihjed. Õnneks saate vaid mõne klikiga genereerida müügivihjeid, mis "
#~ "on genereeritud just Teie vajaduste järgi (nt ettevõtte suurus, "
#~ "tööstusharu jne.) Et aidata Teil funktsiooni testida, pakume Teile tasuta "
#~ "krediiti - 200."
#~ msgid "Group By"
#~ msgstr "Rühmita"
#~ msgid ""
#~ "If set, this Sales Team will be used for sales and assignments related to "
#~ "this partner"
#~ msgstr ""
#~ "Kui see on määratud, kasutatakse konkreetset müügimeeskonda selle "
#~ "partneriga seotud müügi ja ülesannetele määramiseks."
#~ msgid "Include archived"
#~ msgstr "Kaasa arhiveeritud"
#~ msgid ""
#~ "Indicates if a blacklisted sanitized phone number is a mobile number. "
#~ "Helps distinguish which number is blacklisted when there is "
#~ "both a mobile and phone field in a model."
#~ msgstr ""
#~ "Näitab, kas mustas nimekirjas olev puhastatud telefoninumber on mobiili "
#~ "number. Aitab eristada, milline number on mustas nimekirjas "
#~ "kui mudelis on nii mobiiltelefoni kui ka telefoninumbri väli."
#~ msgid "Internal Notes"
#~ msgstr "Sisesed märkmed"
#~ msgid "Kanban State"
#~ msgstr "Kanbani seisund"
#~ msgid "Last Action:"
#~ msgstr "Viimane tegevus:"
#~ msgid "Lead assigned to this member those last 30 days"
#~ msgstr "Sellele liikmele viimase 30 päeva jooksul määratud vihje"
#~ msgid "Lead/Opportunity"
#~ msgstr "Müügivihje/müügivõimalus"
#~ msgid ""
#~ "Leads team allocation should be done for at least 0.2 or maximum 30 work "
#~ "days, not %.2f."
#~ msgstr ""
#~ "Meeskondadele müügivihjete jagamine peaks toimuma vähemalt 0,2 või "
#~ "maksimaalselt 30 tööpäeva jooksul, mitte %.2f."
#~ msgid "Make Quote"
#~ msgstr "Tee hinnapakkumine"
#~ msgid "Mark Won"
#~ msgstr "Märgi võidetuks"
#~ msgid "Mobile"
#~ msgstr "Mobiil"
#~ msgid "Mobile:"
#~ msgstr "Mobiil:"
#~ msgid "New Opportunities"
#~ msgstr "Uued müügivihjed"
#~ msgid "Next activity is planned"
#~ msgstr "Järgmine tegevus on plaanitud"
#~ msgid "Next activity late"
#~ msgstr "Järgmine hilinenud tegevus"
#~ msgid "No data yet!"
#~ msgstr "Andmed puuduvad!"
#~ msgid "No next activity planned"
#~ msgstr "Järgmine tegevus ei ole plaanitud"
#~ msgid "Number of messages which requires an action"
#~ msgstr "Tegevust vajavate sõnumite arv"
#~ msgid "Open Opportunity"
#~ msgstr "Avatud müügivõimalus"
#~ msgid "Opportunities Revenues"
#~ msgstr "Müügivõimaluste tulud"
#~ msgid "Organization / Contact"
#~ msgstr "Ettevõte / Kontakt"
#~ msgid "Overdue Opportunities Revenues"
#~ msgstr "Üle tähtaja müügivõimaluste tulud"
#~ msgid "Overdue Opportunity"
#~ msgstr "Üle tähtaja müügivõimalus"
#~ msgid "Owner"
#~ msgstr "Omanik"
#~ msgid "Phone/Mobile"
#~ msgstr "Telefon/Mobiil"
#~ msgid ""
#~ "Please select more than one element (lead or opportunity) from the list "
#~ "view."
#~ msgstr ""
#~ "Palun valige listivaatest rohkem kui üks valik(müügivihje või võimalus)."
#~ msgid "Reschedule"
#~ msgstr "Ümber ajastama"
#~ msgid "Select Leads/Opportunities"
#~ msgstr "Vali müügivihjed/müügivõimalused"
#~ msgid "Snooze 7d"
#~ msgstr "Lükka edasi 7p"
#~ msgid ""
#~ "Specific team that uses this stage. Other teams will not be able to see "
#~ "or use this stage."
#~ msgstr ""
#~ "Konkreetne müügimeeskond, kes seda kasutab etappi. Teised müügimeeskonnad "
#~ "ei saa seda etappi näha ega kasutada."
#~ msgid "Start scheduling activities on your opportunities"
#~ msgstr "Alusta oma müügitellimustele tegevuste lisamisega."
#~ msgid ""
#~ "The owner of records created upon receiving emails on this alias. If this "
#~ "field is not set the system will attempt to find the right owner based on "
#~ "the sender (From) address, or will use the Administrator account if no "
#~ "system user is found for that address."
#~ msgstr ""
#~ "E-maili saamisel loodud kirjete omanik, mis tulevad sellele e-posti "
#~ "aliasele. Kui see väli pole määratud, siis süsteem üritab leida õige "
#~ "omaniku lähtuvalt saatja (From) aadressist või kasutab administraatori "
#~ "kontot, kui ei leita ühtegi süsteemikontot sellise e-posti aadressiga."
#~ msgid "Title"
#~ msgstr "Tiitel"
#~ msgid "Tracking"
#~ msgstr "Jälgimine"
#~ msgid "Unassigned Lead"
#~ msgstr "Määramata müügivihje"
#~ msgid "Use the top left <i>Create</i> button, or send an email to"
#~ msgstr ""
#~ "Kasutage vasakpoolset ülemist<i>Loo</i> nuppu või saatke e-kiri aadressile"
#~ msgid ""
#~ "Use the top left Create button, or configure an email alias to test the "
#~ "email gateway."
#~ msgstr ""
#~ "Kasutage seda nuppu, et värskendada kõikide müügivihjete tõenäosust. See "
#~ "võib võtta aega mõned minutid, olenevalt nende arvust."
#~ msgid "Won in Opportunities Target"
#~ msgstr "Won in Opportunities Target"
#~ msgid "Yeah! Deal of the last 7 days for the team."
#~ msgstr "Super! 7 viimase päeva müügimeeskonna parim diil."