oca-ocb-crm/odoo-bringout-oca-ocb-crm/crm/i18n/bs.po
Ernad Husremovic 478113c139 chore: bs translation fix sinkroniz→sinhroniz
🤖 assisted by claude
2026-01-13 17:15:34 +01:00

4401 lines
136 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Translation of Odoo Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * crm
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo Server 16.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-02-10 08:26+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-02-10 08:26+0000\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: \n"
"Plural-Forms: \n"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_team__lead_all_assigned_month_count
msgid "# Leads/Opps assigned this month"
msgstr "# Potencijalnih klijenata/prilika dodjeljeno ovog mjeseca"
# taken from hr.po
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__calendar_event_count
msgid "# Meetings"
msgstr "# Sastanaka"
# taken from hr.po
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_recurring_plan__number_of_months
msgid "# Months"
msgstr "# Mjeseci"
# taken from hr.po
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_team__opportunities_count
msgid "# Opportunities"
msgstr "# Prilike"
# taken from hr.po
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_team__opportunities_overdue_count
msgid "# Overdue Opportunities"
msgstr "# Zakašnjele prilike"
# taken from hr.po
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_team__lead_unassigned_count
msgid "# Unassigned Leads"
msgstr "Grouping Metod"
# taken from hr.po
#. module: crm
#. odoo-python
#: code:addons/crm/models/crm_team.py
#, python-format
msgid "%(assigned)s leads allocated among %(team_count)s teams."
msgstr "%(assigned)s potencijali raspoređeni među %(team_count)s timova."
# taken from hr.po
#. module: crm
#. odoo-python
#: code:addons/crm/models/crm_team.py
#, python-format
msgid "%(assigned)s leads allocated to %(team_name)s team."
msgstr "%(assigned)s potencijali raspoređeni za %(team_name)s tim."
# taken from hr.po
#. module: crm
#. odoo-python
#: code:addons/crm/models/crm_lead.py
#, python-format
msgid "%(attach_name)s (from %(lead_name)s)"
msgstr "% endif"
# taken from hr.po
#. module: crm
#. odoo-python
#: code:addons/crm/models/crm_team.py
#, python-format
msgid "%(duplicates)s duplicates leads have been merged."
msgstr ""
"% set email = object.env['crm.team'].search([('alias_name','!=', False)],limit=1).alias_id.display_name\n"
" % if email\n"
" <strong style=\"font-size: 16px;\">Probajte mail gateway</strong>"
# taken from hr.po
#. module: crm
#. odoo-python
#: code:addons/crm/models/crm_team.py
#, python-format
msgid ""
"%(members_assigned)s leads assigned among %(member_count)s salespersons."
msgstr ""
"%(members_assigned)s potencijali dodijeljeni između %(member_count)s "
"prodavača."
# taken from hr.po
#. module: crm
#. odoo-python
#: code:addons/crm/models/res_config_settings.py
#, python-format
msgid "%s and %s"
msgstr "%s i %s"
# taken from hr.po
#. module: crm
#. odoo-python
#: code:addons/crm/models/crm_lead.py
#, python-format
msgid "%s's opportunity"
msgstr "%s prilika"
# taken from hr.po
#. module: crm
#. odoo-javascript
#: code:addons/crm/static/src/js/tours/crm.js
#, python-format
msgid "<b>Create your first opportunity.</b>"
msgstr "<b>Kreirajte svoju prvu priliku.</b>"
# taken from hr.po
#. module: crm
#. odoo-javascript
#: code:addons/crm/static/src/js/tours/crm.js
#, python-format
msgid ""
"<b>Drag &amp; drop opportunities</b> between columns as you progress in your"
" sales cycle."
msgstr ""
"<b>Prevucite i pustite prilike</b> između kolona kako napredujete kroz vaš "
"prodajni ciklus."
# taken from hr.po
#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.res_config_settings_view_form
msgid "<b>Predictive Lead Scoring</b>"
msgstr "<b>Prediktivno bodovanje potencijala</b>"
# taken from hr.po
#. module: crm
#. odoo-javascript
#: code:addons/crm/static/src/js/tours/crm.js
#, python-format
msgid "<b>Write a few letters</b> to look for a company, or create a new one."
msgstr ""
"<b>Izaberite ime</b> za vašu priliku, primer: <i>'Potreban nam je novi veb-"
"sajt'</i>"
#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lead_partner_kanban_view
msgid ""
"<i class=\"fa fa-fw fa-star\" aria-label=\"Opportunities\" role=\"img\" "
"title=\"Opportunities\"/>"
msgstr ""
"<i class=\"fa fa-fw fa-star\" aria-label=\"Opportunities\" role=\"img\" "
"title=\"Opportunities\"/>"
#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lead_view_form
msgid ""
"<i class=\"fa fa-gear\" role=\"img\" title=\"Switch to automatic "
"probability\" aria-label=\"Switch to automatic probability\"/>"
msgstr ""
"<i class=\"fa fa-gear\" role=\"img\" title=\"Switch to automatic "
"probability\" aria-label=\"Switch to automatic probability\"/>"
#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.res_config_settings_view_form
msgid ""
"<i title=\"Update now\" role=\"img\" aria-label=\"Update now\" class=\"fa "
"fa-fw fa-refresh\"/>"
msgstr ""
"<i title=\"Update now\" role=\"img\" aria-label=\"Update now\" class=\"fa "
"fa-fw fa-refresh\"/>"
# taken from hr.po
#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_case_kanban_view_leads
msgid "<span class=\"bg-danger\">Lost</span>"
msgstr "<span class=\"bg-danger\">Izgubljen</span>"
#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lead_view_form
msgid ""
"<span class=\"fa fa-exclamation-triangle text-warning oe_edit_only\" "
"title=\"By saving this change, the customer email will also be updated.\" "
"attrs=\"{'invisible': [('partner_email_update', '=', False)]}\"/>"
msgstr ""
"<span class=\"fa fa-exclamation-triangle text-warning oe_edit_only\" "
"title=\"Spašavanjem ove promjene ažuriraće se i e-pošta kupca.\" "
"attrs=\"{'invisible': [('partner_email_update', '=', False)]}\"/>"
#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lead_view_form
msgid ""
"<span class=\"fa fa-exclamation-triangle text-warning oe_edit_only\" "
"title=\"By saving this change, the customer phone number will also be "
"updated.\" attrs=\"{'invisible': [('partner_phone_update', '=', False)]}\"/>"
msgstr ""
"<span class=\"fa fa-exclamation-triangle text-warning oe_edit_only\" "
"title=\"Spašavanjem ove promjene ažuriraće se i broj telefona kupca.\" "
"attrs=\"{'invisible': [('partner_phone_update', '=', False)]}\"/>"
# taken from hr.po
#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lead_view_form
msgid ""
"<span class=\"o_stat_text\" attrs=\"{'invisible': [('calendar_event_count', '&lt;', 2)]}\"> Meetings</span>\n"
" <span class=\"o_stat_text\" attrs=\"{'invisible': [('calendar_event_count', '&gt;', 1)]}\"> Meeting</span>"
msgstr ""
"<span class=\"o_stat_text\" attrs=\"{'invisible': [('calendar_event_count', '&lt;', 2)]}\"> Sastanci</span>\n"
" <span class=\"o_stat_text\" attrs=\"{'invisible': [('calendar_event_count', '&gt;', 1)]}\"> Sastanak</span>"
# taken from hr.po
#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lead_view_form
msgid ""
"<span class=\"o_stat_text\" attrs=\"{'invisible': [('duplicate_lead_count', '&lt;', 2)]}\">Similar Leads</span>\n"
" <span class=\"o_stat_text\" attrs=\"{'invisible': [('duplicate_lead_count', '&gt;', 1)]}\">Similar Lead</span>"
msgstr ""
"<span class=\"o_stat_text\" attrs=\"{'invisible': [('duplicate_lead_count', '&lt;', 2)]}\">Slični potencijali</span>\n"
" <span class=\"o_stat_text\" attrs=\"{'invisible': [('duplicate_lead_count', '&gt;', 1)]}\">Sličan potencijal</span>"
# taken from hr.po
#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.utm_campaign_view_form
msgid ""
"<span class=\"o_stat_text\" attrs=\"{'invisible': [('use_leads', '=', False)]}\">Leads</span>\n"
" <span class=\"o_stat_text\" attrs=\"{'invisible': [('use_leads', '=', True)]}\">Opportunities</span>"
msgstr ""
"<span class=\"o_stat_text\" attrs=\"{'invisible': [('use_leads', '=', False)]}\">Potencijali</span>\n"
" <span class=\"o_stat_text\" attrs=\"{'invisible': [('use_leads', '=', True)]}\">Prilike</span>"
# taken from hr.po
#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lost_reason_view_form
msgid "<span class=\"o_stat_text\"> Leads</span>"
msgstr "<span class=\"o_stat_text\"> Potencijali</span>"
#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lead_view_form
msgid "<span class=\"oe_grey p-2 d-none d-sm-block\"> at </span>"
msgstr "<span class=\"oe_grey p-2 d-none d-sm-block\"> u </span>"
# taken from hr.po
#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lead_view_form
msgid ""
"<span class=\"oe_grey p-2\" groups=\"crm.group_use_recurring_revenues\"> + </span>\n"
" <span class=\"oe_grey p-2\" groups=\"!crm.group_use_recurring_revenues\"> at </span>"
msgstr ""
"<span class=\"oe_grey p-2\" groups=\"crm.group_use_recurring_revenues\"> + </span>\n"
" <span class=\"oe_grey p-2\" groups=\"!crm.group_use_recurring_revenues\"> u </span>"
#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lead_view_form
msgid "<span class=\"oe_grey\"> %</span>"
msgstr "<span class=\"oe_grey\"> %</span>"
#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_team_member_view_form
msgid "<span class=\"oe_inline\"> (max) </span>"
msgstr "<span class=\"oe_inline\"> (max) </span>"
#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_team_member_view_form
msgid "<span class=\"oe_inline\"> / </span>"
msgstr "<span class=\"oe_inline\"> / </span>"
# taken from hr.po
#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lead_merge_summary
msgid "<span>Expected Revenues:</span>"
msgstr "<span>Očekivani prihodi:</span>"
# taken from hr.po
#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lead_merge_summary
msgid "<span>Merged the Lead/Opportunity</span>"
msgstr "<span>Spojen potencijal/prilika</span>"
# taken from hr.po
#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.res_config_settings_view_form
msgid ""
"<span>Periodically assign leads based on rules</span><br/>\n"
" <span attrs=\"{'invisible': [('crm_use_auto_assignment', '=', False)]}\">\n"
" All sales teams will use this setting by default unless\n"
" specified otherwise.\n"
" </span>"
msgstr ""
"<span>Periodično dodijelite potencijal na temelju pravila</span><br/>\n"
" <span attrs=\"{'invisible': [('crm_use_auto_assignment', '=', False)]}\">\n"
" Svi prodajni timovi koristit će ovu postavku prema zadanim postavkama osim ako\n"
" nije drugačije navedeno.\n"
" </span>"
# taken from hr.po
#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lead_merge_summary
msgid "<span>into this one.</span>"
msgstr "<span>u ovaj.</span>"
#. module: crm
#: model:mail.template,body_html:crm.mail_template_demo_crm_lead
msgid ""
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"0\" style=\"padding-top: 16px; background-color: #F1F1F1; font-family:Verdana, Arial,sans-serif; color: #454748; width: 100%; border-collapse:separate;\"><tr><td align=\"center\">\n"
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"0\" width=\"590\" style=\"padding: 24px; background-color: white; color: #454748; border-collapse:separate;\">\n"
"<tbody>\n"
" <!-- HEADER -->\n"
" <tr>\n"
" <td align=\"center\" style=\"min-width: 590px;\">\n"
" <table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"0\" width=\"100%\" style=\"background-color: white; padding: 0; border-collapse:separate;\">\n"
" <tr><td valign=\"middle\">\n"
" <span style=\"font-size: 10px;\">Your Lead/Opportunity</span><br>\n"
" <span style=\"font-size: 20px; font-weight: bold;\" t-out=\"object.name or ''\">Interest in your products</span>\n"
" </td><td valign=\"middle\" align=\"right\">\n"
" <img t-attf-src=\"/logo.png?company={{ object.company_id.id }}\" style=\"padding: 0px; margin: 0px; height: 48px;\" t-att-alt=\"object.company_id.name\">\n"
" </td></tr>\n"
" <tr><td colspan=\"2\" style=\"text-align:center;\">\n"
" <hr width=\"100%\" style=\"background-color:rgb(204,204,204);border:medium none;clear:both;display:block;font-size:0px;min-height:1px;line-height:0; margin:4px 0px 32px 0px;\">\n"
" </td></tr>\n"
" </table>\n"
" </td>\n"
" </tr>\n"
" <!-- CONTENT -->\n"
" <tr>\n"
" <td style=\"min-width: 590px;\">\n"
" <table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"0\" width=\"590\" style=\"min-width: 590px; background-color: white; padding: 0px 8px 0px 8px; border-collapse:separate;\">\n"
" <tr>\n"
" <td valign=\"top\" style=\"font-size: 13px;\">\n"
" <div>\n"
" Hi <t t-out=\"object.partner_id and object.partner_id.name or ''\">Deco Addict</t>,<br><br>\n"
" Welcome to <t t-out=\"object.company_id.name or ''\">My Company (San Francisco)</t>.\n"
" It's great to meet you! Now that you're on board, you'll discover what <t t-out=\"object.company_id.name or ''\">My Company (San Francisco)</t> has to offer. My name is <t t-out=\"object.user_id.name or ''\">Marc Demo</t> and I'll help you get the most out of Odoo. Could we plan a quick demo soon?<br>\n"
" Feel free to reach out at any time!<br><br>\n"
" Best,<br>\n"
" <t t-if=\"object.user_id\">\n"
" <b><t t-out=\"object.user_id.name or ''\">Marc Demo</t></b>\n"
" <br>Email: <t t-out=\"object.user_id.email or ''\">mark.brown23@example.com</t>\n"
" <br>Phone: <t t-out=\"object.user_id.phone or ''\">+1 650-123-4567</t>\n"
" </t>\n"
" <t t-else=\"\">\n"
" <t t-out=\"object.company_id.name or ''\">My Company (San Francisco)</t>\n"
" </t>\n"
" </div>\n"
" </td>\n"
" </tr>\n"
" </table>\n"
" </td>\n"
" </tr>\n"
" <!-- FOOTER -->\n"
" <tr>\n"
" <td align=\"center\" style=\"min-width: 590px; padding: 0 8px 0 8px; font-size:11px;\">\n"
" <hr width=\"100%\" style=\"background-color:rgb(204,204,204);border:medium none;clear:both;display:block;font-size:0px;min-height:1px;line-height:0; margin: 16px 0px 4px 0px;\">\n"
" <b t-out=\"object.company_id.name or ''\">My Company (San Francisco)</b><br>\n"
" <div style=\"color: #999999;\">\n"
" <t t-out=\"object.company_id.phone or ''\">+1 650-123-4567</t>\n"
" <t t-if=\"object.company_id.email\">\n"
" | <a t-attf-href=\"'mailto:%s' % {{ object.company_id.email }}\" style=\"text-decoration:none; color: #999999;\" t-out=\"object.company_id.email or ''\">info@yourcompany.com</a>\n"
" </t>\n"
" <t t-if=\"object.company_id.website\">\n"
" | <a t-attf-href=\"'%s' % {{ object.company_id.website }}\" style=\"text-decoration:none; color: #999999;\" t-out=\"object.company_id.website or ''\">http://www.example.com</a>\n"
" </t>\n"
" </div>\n"
" </td>\n"
" </tr>\n"
"</tbody>\n"
"</table>\n"
"</td></tr>\n"
"<!-- POWERED BY -->\n"
"<tr><td align=\"center\" style=\"min-width: 590px;\">\n"
" Powered by <a target=\"_blank\" href=\"https://www.odoo.com?utm_source=db&amp;utm_medium=email\" style=\"color: #875A7B;\">Odoo</a>\n"
"</td></tr>\n"
"</table>\n"
" "
msgstr ""
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"0\" style=\"padding-top: 16px; background-color: #F1F1F1; font-family:Verdana, Arial,sans-serif; color: #454748; width: 100%; border-collapse:separate;\"><tr><td align=\"center\">\n"
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"0\" width=\"590\" style=\"padding: 24px; background-color: white; color: #454748; border-collapse:separate;\">\n"
"<tbody>\n"
" <!-- HEADER -->\n"
" <tr>\n"
" <td align=\"center\" style=\"min-width: 590px;\">\n"
" <table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"0\" width=\"100%\" style=\"background-color: white; padding: 0; border-collapse:separate;\">\n"
" <tr><td valign=\"middle\">\n"
" <span style=\"font-size: 10px;\">Your Lead/Opportunity</span><br>\n"
" <span style=\"font-size: 20px; font-weight: bold;\" t-out=\"object.name or ''\">Interest in your products</span>\n"
" </td><td valign=\"middle\" align=\"right\">\n"
" <img t-attf-src=\"/logo.png?company={{ object.company_id.id }}\" style=\"padding: 0px; margin: 0px; height: 48px;\" t-att-alt=\"object.company_id.name\">\n"
" </td></tr>\n"
" <tr><td colspan=\"2\" style=\"text-align:center;\">\n"
" <hr width=\"100%\" style=\"background-color:rgb(204,204,204);border:medium none;clear:both;display:block;font-size:0px;min-height:1px;line-height:0; margin:4px 0px 32px 0px;\">\n"
" </td></tr>\n"
" </table>\n"
" </td>\n"
" </tr>\n"
" <!-- CONTENT -->\n"
" <tr>\n"
" <td style=\"min-width: 590px;\">\n"
" <table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"0\" width=\"590\" style=\"min-width: 590px; background-color: white; padding: 0px 8px 0px 8px; border-collapse:separate;\">\n"
" <tr>\n"
" <td valign=\"top\" style=\"font-size: 13px;\">\n"
" <div>\n"
" Hi <t t-out=\"object.partner_id and object.partner_id.name or ''\">Deco Addict</t>,<br><br>\n"
" Welcome to <t t-out=\"object.company_id.name or ''\">My Company (San Francisco)</t>.\n"
" It's great to meet you! Now that you're on board, you'll discover what <t t-out=\"object.company_id.name or ''\">My Company (San Francisco)</t> has to offer. My name is <t t-out=\"object.user_id.name or ''\">Marc Demo</t> and I'll help you get the most out of Odoo. Could we plan a quick demo soon?<br>\n"
" Feel free to reach out at any time!<br><br>\n"
" Best,<br>\n"
" <t t-if=\"object.user_id\">\n"
" <b><t t-out=\"object.user_id.name or ''\">Marc Demo</t></b>\n"
" <br>Email: <t t-out=\"object.user_id.email or ''\">mark.brown23@example.com</t>\n"
" <br>Phone: <t t-out=\"object.user_id.phone or ''\">+1 650-123-4567</t>\n"
" </t>\n"
" <t t-else=\"\">\n"
" <t t-out=\"object.company_id.name or ''\">My Company (San Francisco)</t>\n"
" </t>\n"
" </div>\n"
" </td>\n"
" </tr>\n"
" </table>\n"
" </td>\n"
" </tr>\n"
" <!-- FOOTER -->\n"
" <tr>\n"
" <td align=\"center\" style=\"min-width: 590px; padding: 0 8px 0 8px; font-size:11px;\">\n"
" <hr width=\"100%\" style=\"background-color:rgb(204,204,204);border:medium none;clear:both;display:block;font-size:0px;min-height:1px;line-height:0; margin: 16px 0px 4px 0px;\">\n"
" <b t-out=\"object.company_id.name or ''\">My Company (San Francisco)</b><br>\n"
" <div style=\"color: #999999;\">\n"
" <t t-out=\"object.company_id.phone or ''\">+1 650-123-4567</t>\n"
" <t t-if=\"object.company_id.email\">\n"
" | <a t-attf-href=\"'mailto:%s' % {{ object.company_id.email }}\" style=\"text-decoration:none; color: #999999;\" t-out=\"object.company_id.email or ''\">info@vašakomapnija.com</a>\n"
" </t>\n"
" <t t-if=\"object.company_id.website\">\n"
" | <a t-attf-href=\"'%s' % {{ object.company_id.website }}\" style=\"text-decoration:none; color: #999999;\" t-out=\"object.company_id.website or ''\">http://www.example.com</a>\n"
" </t>\n"
" </div>\n"
" </td>\n"
" </tr>\n"
"</tbody>\n"
"</table>\n"
"</td></tr>\n"
"<!-- POWERED BY -->\n"
"<tr><td align=\"center\" style=\"min-width: 590px;\">\n"
" Powered by <a target=\"_blank\" href=\"https://www.odoo.com?utm_source=db&amp;utm_medium=email\" style=\"color: #875A7B;\">Odoo</a>\n"
"</td></tr>\n"
"</table>\n"
" "
# taken from hr.po
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,help:crm.field_crm_team__alias_defaults
msgid ""
"A Python dictionary that will be evaluated to provide default values when "
"creating new records for this alias."
msgstr ""
"Python rječnik koji će biti evaluiran kako bi pružio standardne vrijednosti "
"prilikom kreiranja novih zapisa za ovaj alias."
# taken from hr.po
#. module: crm
#: model_terms:digest.tip,tip_description:crm.digest_tip_crm_3
msgid ""
"A great tip to boost sales efficiency is to always define a next step on "
"each opportunity. To manage ongoing activities, click on any status of the "
"progress bar to filter opportunities based on their next activities' status."
" Click on the grey area of the progress bar to see all opportunities that "
"have no next activity."
msgstr ""
"Dobar savjet za povećanje učinkovitosti prodaje je uvijek definirati "
"sljedeći korak u svakoj prilici. Za upravljanje tekućim aktivnostima "
"kliknite bilo koji status trake napretka kako biste filtrirali mogućnosti na"
" temelju statusa njihovih sljedećih aktivnosti. Pritisnite sivo područje "
"trake napretka da biste vidjeli sve mogućnosti koje nemaju sljedeću "
"aktivnost."
# taken from hr.po
#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.sales_team_form_view_in_crm
msgid "Accept Emails From"
msgstr "Prihvati email-ove od"
# taken from hr.po
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__message_needaction
msgid "Action Needed"
msgstr "Potrebna akcija"
# taken from hr.po
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_activity_report__active
msgid "Active"
msgstr "Aktivan"
# taken from hr.po
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead2opportunity_partner_mass__lead_tomerge_ids
msgid "Active Leads"
msgstr "Aktivni potencijali"
# taken from hr.po
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_activity_report_action
msgid "Activities"
msgstr "Aktivnosti"
# taken from hr.po
#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_activity_report_view_graph
msgid "Activities Analysis"
msgstr "Analiza aktivnosti"
# taken from hr.po
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_res_users__target_sales_done
msgid "Activities Done Target"
msgstr "Cilj završenih aktivnosti"
# taken from hr.po
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_mail_activity
msgid "Activity"
msgstr "Aktivnost"
# taken from hr.po
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_activity_report__body
msgid "Activity Description"
msgstr "Opis aktivnosti"
# taken from hr.po
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__activity_exception_decoration
msgid "Activity Exception Decoration"
msgstr "Dekoracija iznimke aktivnosti"
# taken from hr.po
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__activity_state
msgid "Activity State"
msgstr "Status aktivnosti"
# taken from hr.po
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_activity_report__mail_activity_type_id
msgid "Activity Type"
msgstr "Tip aktivnosti"
# taken from hr.po
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__activity_type_icon
msgid "Activity Type Icon"
msgstr "Ikona tipa aktivnosti"
# taken from hr.po
#. module: crm
#: model:ir.ui.menu,name:crm.crm_team_menu_config_activity_types
msgid "Activity Types"
msgstr "Tipovi aktivnosti"
# taken from hr.po
#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_case_tree_view_oppor
msgid "Activity by"
msgstr "Aktivnost po"
# taken from hr.po
#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lead_view_form
msgid "Add a description..."
msgstr "Dodaj opis..."
# taken from hr.po
#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.res_config_settings_view_form
msgid "Add a qualification step before the creation of an opportunity"
msgstr "Dodajte kvalifikacijski korak prije stvaranja prilike"
# taken from hr.po
#. module: crm
#. odoo-javascript
#: code:addons/crm/static/src/views/forecast_kanban/forecast_kanban_column_quick_create.js
#, python-format
msgid "Add next %s"
msgstr "Dodaj slijedeći %s"
# taken from hr.po
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,help:crm.field_crm_team__assignment_domain
msgid ""
"Additional filter domain when fetching unassigned leads to allocate to the "
"team."
msgstr ""
"Dodatna domena filtra prilikom dohvaćanja ne dodijeljenih potencijala za "
"dodjelu timu."
# taken from hr.po
#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lead_view_form
msgid "Address"
msgstr "Dodajte novi potencijalni klijent"
# taken from hr.po
#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lead_merge_summary
msgid "Address:"
msgstr "Dodajte korak kvalifikacije pre kreiranja prilike"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_team__alias_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_team_view_tree
msgid "Alias"
msgstr "Alias"
# taken from hr.po
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_team__alias_contact
msgid "Alias Contact Security"
msgstr "Alias kontakt za osiguranje"
# taken from hr.po
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_team__alias_name
msgid "Alias Name"
msgstr "Alias ime"
# taken from hr.po
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_team__alias_domain
msgid "Alias domain"
msgstr "Alias domena"
# taken from hr.po
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_team__alias_model_id
msgid "Aliased Model"
msgstr "Zamjenski model"
# taken from hr.po
#. module: crm
#. odoo-javascript
#: code:addons/crm/static/src/js/tours/crm.js
#, python-format
msgid "All set. Lets <b>Schedule</b> it."
msgstr "Sve je spremno. Idemo <b>Zakazati</b> to."
# taken from hr.po
#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lead_view_form
msgid "Analysis"
msgstr "Analiza"
# taken from hr.po
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead2opportunity_partner_mass__deduplicate
msgid "Apply deduplication"
msgstr "Primjeni deduplikaciju"
# taken from hr.po
#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_activity_report_view_search
msgid "Archived"
msgstr "Arhivirano"
#. module: crm
#. odoo-python
#: code:addons/crm/models/crm_team.py
#, python-format
msgid ""
"As you are a member of no Sales Team, you are showed the Pipeline of the <b>first team by default.</b>\n"
" To work with the CRM, you should <a name=\"%d\" type=\"action\" tabindex=\"-1\">join a team.</a>"
msgstr ""
"Kako niste član nijednog prodajnog tima, prikazujemo vam prodajni tok <b>prvog tima podrazumijevano.</b>\n"
" Da biste radili sa CRM-om, treba da <a name=\"%d\" type=\"action\" tabindex=\"-1\">se pridružite timu.</a>"
#. module: crm
#. odoo-python
#: code:addons/crm/models/crm_team.py
#, python-format
msgid ""
"As you are a member of no Sales Team, you are showed the Pipeline of the <b>first team by default.</b>\n"
" To work with the CRM, you should join a team."
msgstr ""
"Kako niste član nijednog prodajnog tima, prikazujemo vam prodajni tok <b>prvog tima podrazumijevano.</b>\n"
" Da biste radili sa CRM-om, treba da se pridružite timu."
# taken from hr.po
#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.res_config_settings_view_form
msgid "Assign Documentation"
msgstr "Dodijelite dokumentaciju"
# taken from hr.po
#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.sales_team_form_view_in_crm
msgid "Assign Leads"
msgstr "Dodijelite potencijale"
# taken from hr.po
#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.merge_opportunity_form
msgid "Assign opportunities to"
msgstr "Dodijeli prilike"
# taken from hr.po
#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.res_config_settings_view_form
msgid "Assign salespersons into multiple Sales Teams."
msgstr "Dodijelite prodavače u više prodajnih timova."
# taken from hr.po
#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_lead2opportunity_partner_mass
msgid "Assign these opportunities to"
msgstr "Dodjelite ove prilike"
# taken from hr.po
#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_lead2opportunity_partner
msgid "Assign this opportunity to"
msgstr "Dodjeli ovu priliku"
# taken from hr.po
#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.sales_team_form_view_in_crm
msgid "Assigned Leads Count"
msgstr "Broj dodijeljenih potencijala"
# taken from hr.po
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_activity_report__author_id
msgid "Assigned To"
msgstr "Dodijeljeno"
# taken from hr.po
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__date_open
msgid "Assignment Date"
msgstr "Datum dodjeljivanja"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_team__assignment_domain
msgid "Assignment Domain"
msgstr "Domen dodjele"
# taken from hr.po
#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.sales_team_form_view_in_crm
msgid "Assignment Rules"
msgstr "Pravila zadatka"
# taken from hr.po
#. module: crm
#. odoo-python
#: code:addons/crm/models/crm_team.py
#, python-format
msgid "Assignment domain for team %(team)s is incorrectly formatted"
msgstr "Domena dodjele za tim %(team)s je neispravno oblikovana"
# taken from hr.po
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead2opportunity_partner__lead_id
msgid "Associated Lead"
msgstr "Pridružen potencijal"
# taken from hr.po
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__message_attachment_count
msgid "Attachment Count"
msgstr "Broj zakački"
# taken from hr.po
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_team__assignment_auto_enabled
msgid "Auto Assignment"
msgstr "Automatsko dodjeljivanje"
# taken from hr.po
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_res_config_settings__crm_auto_assignment_action
msgid "Auto Assignment Action"
msgstr "New Leads/Opportunities"
# taken from hr.po
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_res_config_settings__crm_auto_assignment_interval_type
msgid "Auto Assignment Interval Unit"
msgstr "Intervalna jedinica za automatsko dodjeljivanje"
# taken from hr.po
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_res_config_settings__crm_auto_assignment_run_datetime
msgid "Auto Assignment Next Execution Date"
msgstr "Sljedeći datum izvršenja automatskog dodjeljivanja"
# taken from hr.po
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__automated_probability
msgid "Automated Probability"
msgstr "Automatizirana vjerojatnost"
# taken from hr.po
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_team_member__assignment_max
msgid "Average Leads Capacity (on 30 days)"
msgstr "Prosječni kapacitet vodiča (na 30 dana)"
# taken from hr.po
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__is_blacklisted
msgid "Blacklist"
msgstr "Crna lista"
# taken from hr.po
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__mobile_blacklisted
msgid "Blacklisted Phone Is Mobile"
msgstr "Brojevi na crnoj listi su mobilni"
# taken from hr.po
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__phone_blacklisted
msgid "Blacklisted Phone is Phone"
msgstr "Brojevi na crnoj listi su telefonski"
# taken from hr.po
#. module: crm
#. odoo-python
#: code:addons/crm/models/crm_lead.py
#, python-format
msgid "Boom! Team record for the past 30 days."
msgstr "BUM! Rekord tima u zadnjih 30 dana."
# taken from hr.po
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__message_bounce
msgid "Bounce"
msgstr "Odskočen"
#. module: crm
#: model:ir.ui.menu,name:crm.crm_menu_root
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.digest_digest_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.res_config_settings_view_form
msgid "CRM"
msgstr "CRM"
# taken from hr.po
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_activity_report
msgid "CRM Activity Analysis"
msgstr "Analiza CRM aktivnosti"
# taken from hr.po
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_recurring_plan
msgid "CRM Recurring revenue plans"
msgstr "Potencijalni klijent Tag"
# taken from hr.po
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_stage
msgid "CRM Stages"
msgstr "CRM faze"
#. module: crm
#: model:ir.actions.server,name:crm.ir_cron_crm_lead_assign_ir_actions_server
msgid "CRM: Lead Assignment"
msgstr "CRM: Dodjela potencijalnih klijenata"
# taken from hr.po
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_calendar_event
msgid "Calendar Event"
msgstr "Događaj na kalendaru"
# taken from hr.po
#. module: crm
#: model:mail.activity.type,name:crm.mail_activity_demo_call_demo
msgid "Call for Demo"
msgstr "Pozovi na demo"
# taken from hr.po
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__campaign_id
msgid "Campaign"
msgstr "Kampanja"
# taken from hr.po
#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lead_merge_summary
msgid "Campaign:"
msgstr "Kampanja:"
# taken from hr.po
#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lead_lost_view_form
msgid "Cancel"
msgstr "Otkaži"
# taken from hr.po
#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lost_reason_view_tree
msgid "Channel"
msgstr "Kanal"
# taken from hr.po
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,help:crm.field_crm_team__use_leads
msgid ""
"Check this box to filter and qualify incoming requests as leads before "
"converting them into opportunities and assigning them to a salesperson."
msgstr ""
"Označite ovaj okvir za filtriranje i kvalificiranje dolaznih zahtjeva kao "
"potencijalnih klijenata prije nego što ih pretvorite u prilike i dodijelite "
"ih prodavaču."
# taken from hr.po
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,help:crm.field_crm_team__use_opportunities
msgid "Check this box to manage a presales process with opportunities."
msgstr "The graph this channel will Prikaz in the Kontrolna tabla."
# taken from hr.po
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__city
msgid "City"
msgstr "Grad"
# taken from hr.po
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,help:crm.field_crm_lead__tag_ids
msgid ""
"Classify and analyze your lead/opportunity categories like: Training, "
"Service"
msgstr ""
"Klasifikujte i analizirajte kategorije potencijala/prilika kao što su: "
"Trening, Usluge"
# taken from hr.po
#. module: crm
#. odoo-javascript
#: code:addons/crm/static/src/js/tours/crm.js
#, python-format
msgid ""
"Click on the breadcrumb to go back to your Pipeline. Odoo will save all "
"modifications as you navigate."
msgstr ""
"Kliknite na breadcrumbs da bi ste se vratili na prodajni tok. Odoo će "
"spremiti sve modifikacije dok vi navigirate"
# taken from hr.po
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_activity_report__date_closed
msgid "Closed Date"
msgstr "Datum zatvaranja"
# taken from hr.po
#. module: crm
#. odoo-python
#: code:addons/crm/wizard/crm_lead_to_opportunity.py
#, python-format
msgid "Closed/Dead leads cannot be converted into opportunities."
msgstr "Zatvoreni/Mrvti potencijali ne mogu biti konvertovani u prilike."
# taken from hr.po
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_lost__lost_feedback
msgid "Closing Note"
msgstr "Završna bilješka"
# taken from hr.po
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__color
msgid "Color Index"
msgstr "Indeks boje"
# taken from hr.po
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_activity_report__company_id
msgid "Company"
msgstr "Preduzeće"
# taken from hr.po
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__partner_name
msgid "Company Name"
msgstr "Naziv preduzeća"
# taken from hr.po
#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lead_merge_summary
msgid "Company Name:"
msgstr "Kliknite ovde da <b>dodate vašu priliku</b>."
# taken from hr.po
#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lead_merge_summary
msgid "Company:"
msgstr "Tvrtka:"
# taken from hr.po
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_activity_report__date
msgid "Completion Date"
msgstr "Datum završetka"
# taken from hr.po
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_res_config_settings
msgid "Config Settings"
msgstr "Postavke"
# taken from hr.po
#. module: crm
#: model:ir.ui.menu,name:crm.crm_menu_config
msgid "Configuration"
msgstr "Konfiguracija"
# taken from hr.po
#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.sales_team_form_view_in_crm
msgid "Configure a custom domain"
msgstr "Click on the Prilika to zoom in."
# taken from hr.po
#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lead_pls_update_view_form
msgid "Confirm"
msgstr "Potvrdi"
# taken from hr.po
#. module: crm
#. odoo-javascript
#: code:addons/crm/static/src/js/tours/crm.js
#, python-format
msgid "Congrats, best of luck catching such big fish! :)"
msgstr "Čestitamo, puno sreće u ulovu tako velike ribe! :)"
#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lead_pls_update_view_form
msgid "Consider leads created as of the:"
msgstr "Razmotriti potencijale kreirane od:"
# taken from hr.po
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_res_partner
msgid "Contact"
msgstr "Kontakt"
# taken from hr.po
#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lead_merge_summary
msgid "Contact Details:"
msgstr "Detalji o kontaktu:"
# taken from hr.po
#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lead_view_form
msgid "Contact Information"
msgstr "Informacije o kontaktu"
# taken from hr.po
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__contact_name
msgid "Contact Name"
msgstr "Ime kontakta"
# taken from hr.po
#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lead_merge_summary
msgid "Contact:"
msgstr "Kontakt:"
# taken from hr.po
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead2opportunity_partner__name
msgid "Conversion Action"
msgstr "Akcija konverzije"
# taken from hr.po
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_activity_report__date_conversion
msgid "Conversion Date"
msgstr "Datum prelaska"
# taken from hr.po
#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_opportunity_report_view_search
msgid "Conversion Date from Lead to Opportunity"
msgstr "Datum prelaska iz potencijala u priliku"
# taken from hr.po
#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_lead2opportunity_partner_mass
msgid "Conversion Options"
msgstr "Opcije konverzije"
# taken from hr.po
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_lead2opportunity_partner_mass
msgid "Convert Lead to Opportunity (in mass)"
msgstr "Prebaci potencijale u prilike (skupno)"
# taken from hr.po
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_lead2opportunity_partner
msgid "Convert Lead to Opportunity (not in mass)"
msgstr "Pretvorite potencijalnog klijenta u priliku (ne masovno)"
# taken from hr.po
#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_lead2opportunity_partner_mass
msgid "Convert to Opportunities"
msgstr "Pretvori u prilike"
# taken from hr.po
#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lead_view_form
msgid "Convert to Opportunity"
msgstr "Pretvori u priliku"
# taken from hr.po
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_crm_send_mass_convert
msgid "Convert to opportunities"
msgstr "Pretvori u prilike"
# taken from hr.po
#. module: crm
#. odoo-python
#: code:addons/crm/models/crm_lead.py
#, python-format
msgid "Convert to opportunity"
msgstr "Prebaci u priliku"
# taken from hr.po
#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.res_config_settings_view_form
msgid ""
"Convert visitors of your website into leads and perform data enrichment "
"based on their IP address"
msgstr ""
"Pretvori posjetioce tvoje web stranice u potencijalne kupce i obogati "
"podatke na temelju njihove IP adrese."
# taken from hr.po
#. module: crm
#: model:ir.model.fields.selection,name:crm.selection__crm_lead__email_state__correct
msgid "Correct"
msgstr "Ispravno"
# taken from hr.po
#. module: crm
#. odoo-javascript
#: code:addons/crm/static/src/views/crm_kanban/crm_kanban_renderer.js
#, python-format
msgid "Count"
msgstr "Broj stavaka"
# taken from hr.po
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,help:crm.field_crm_lead__message_bounce
msgid "Counter of the number of bounced emails for this contact"
msgstr "Brojač odskočenih email-ova ovog kontakta"
# taken from hr.po
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_activity_report__country_id
msgid "Country"
msgstr "Država"
# taken from hr.po
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_res_config_settings__module_website_crm_iap_reveal
msgid "Create Leads/Opportunities from your website's traffic"
msgstr "Stvori potencijale/prilike sa prometa svoje web stranice."
# taken from hr.po
#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_lead2opportunity_partner
msgid "Create Opportunity"
msgstr "Kreiraj priliku"
# taken from hr.po
#. module: crm
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:crm.crm_lead_all_leads
msgid "Create a Lead"
msgstr "Kreiraj potencijal"
# taken from hr.po
#. module: crm
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:crm.crm_lost_reason_action
msgid "Create a Lost Reason"
msgstr ""
"Pretvorite posetioce vašeg veb-sajta u potencijalne klijente u CRM-u. Radimo"
" obogaćivanje podataka na osnovu njihove IP adrese."
# taken from hr.po
#. module: crm
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:crm.crm_recurring_plan_action
msgid "Create a Recurring Plan"
msgstr "Kreiraj ponavljajući plan"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_res_config_settings__lead_mining_in_pipeline
msgid "Create a lead mining request directly from the opportunity pipeline."
msgstr ""
"Kreirajte zahtjev za rudarenje potencijalnih klijenata direktno iz prodajnog"
" procesa prilika."
# taken from hr.po
#. module: crm
#: model:ir.model.fields.selection,name:crm.selection__crm_lead2opportunity_partner__action__create
msgid "Create a new customer"
msgstr "Kreiraj novog partnera"
# taken from hr.po
#. module: crm
#. odoo-python
#: code:addons/crm/models/crm_lead.py
#, python-format
msgid "Create a new lead"
msgstr "Kreiraj novi potencijal"
# taken from hr.po
#. module: crm
#. odoo-python
#: code:addons/crm/models/crm_team.py
#, python-format
msgid "Create an Opportunity"
msgstr "Kreirajte priliku"
# taken from hr.po
#. module: crm
#. odoo-python
#: code:addons/crm/models/crm_lead.py
#, python-format
msgid "Create an opportunity to start playing with your pipeline."
msgstr "Kreirajte novu oznaku za vaše prilike"
# taken from hr.po
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead2opportunity_partner__create_uid
msgid "Created by"
msgstr "Kreirao"
# taken from hr.po
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead2opportunity_partner__create_date
msgid "Created on"
msgstr "Kreirano"
# taken from hr.po
#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lead_merge_summary
msgid "Created on:"
msgstr "Kreiraj an new Prilika related to this Kupac"
# taken from hr.po
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_activity_report__lead_create_date
msgid "Creation Date"
msgstr "Datum kreiranja"
# taken from hr.po
#. module: crm
#: model:ir.actions.server,name:crm.action_opportunity_forecast
msgid "Crm: Forecast"
msgstr "Crm: Prognoza"
# taken from hr.po
#. module: crm
#: model:ir.actions.server,name:crm.action_your_pipeline
msgid "Crm: My Pipeline"
msgstr "Mark All Activities as Urađeno"
# taken from hr.po
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__company_currency
msgid "Currency"
msgstr "Valuta"
# taken from hr.po
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_team__alias_bounced_content
msgid "Custom Bounced Message"
msgstr "Prilagođena poruka odbijanja"
# taken from hr.po
#. module: crm
#. odoo-python
#: code:addons/crm/models/crm_lead.py
#, python-format
msgid "Customer"
msgstr "Kupac"
# taken from hr.po
#. module: crm
#. odoo-python
#: code:addons/crm/models/crm_lead.py
#, python-format
msgid "Customer Email"
msgstr "Email stranke"
# taken from hr.po
#. module: crm
#: model:ir.ui.menu,name:crm.res_partner_menu_customer
msgid "Customers"
msgstr "Kupci"
# taken from hr.po
#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_opportunity_report_view_search
msgid "Date Closed"
msgstr "Datum zatvaranja"
# taken from hr.po
#. module: crm
#: model:ir.model.fields.selection,name:crm.selection__res_config_settings__crm_auto_assignment_interval_type__days
msgid "Days"
msgstr "Dani/a"
# taken from hr.po
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__day_open
msgid "Days to Assign"
msgstr "Dana za dodjelu"
# taken from hr.po
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__day_close
msgid "Days to Close"
msgstr "Dana za zatvaranje"
# taken from hr.po
#. module: crm
#. odoo-python
#: code:addons/crm/models/crm_lead.py
#, python-format
msgid "Deadline: %s"
msgstr ""
"Kreiraj tags that fit your business (Proizvod Struktura, sales Tip, etc.) to"
" better manage and tack your opportunities."
# taken from hr.po
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_team__alias_defaults
msgid "Default Values"
msgstr "Zadane vrijednosti"
# taken from hr.po
#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.res_config_settings_view_form
msgid "Define recurring plans and revenues on Opportunities"
msgstr "Definirajte ponavljajuće planove i prihode na prilikama"
# taken from hr.po
#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_case_kanban_view_leads
msgid "Delete"
msgstr "Obriši"
# taken from hr.po
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lost_reason__name
msgid "Description"
msgstr "Opis"
# taken from hr.po
#. module: crm
#: model_terms:digest.tip,tip_description:crm.digest_tip_crm_0
msgid "Did you know emails sent to"
msgstr "Jesi li znao emailovi poslani"
# taken from hr.po
#. module: crm
#: model_terms:digest.tip,tip_description:crm.digest_tip_crm_0
msgid ""
"Did you know emails sent to a Sales Team alias generate opportunities in "
"your pipeline?"
msgstr ""
"Jesi li znao emailovi poslani prodajnom timu alias generira prilike u tvom "
"prodajnom toku?"
# taken from hr.po
#. module: crm
#: model_terms:digest.tip,tip_description:crm.digest_tip_crm_4
msgid ""
"Did you know you can search a company by name or VAT number to instantly "
"fill in all its data? Odoo autocompletes everything for you: logo, address, "
"company size, business information, social media accounts, etc."
msgstr ""
"Jeste li znali da možete pretražiti kompaniju po imenu ili VAT broju kako "
"biste odmah ispunili sve njezine podatke? Odoo automatski dovršava sve za "
"vas: logo, adresu, veličinu tvrtke, poslovne račune, račune na društvenim "
"mrežama, itd... "
# taken from hr.po
#. module: crm
#: model_terms:digest.tip,tip_description:crm.digest_tip_crm_5
msgid ""
"Did you know you can turn a list of opportunities into a map view, using the"
" top-right map icon? A lot of screens in Odoo can be turned into a map: "
"tasks, contacts, delivery orders, etc."
msgstr ""
"Jeste li znali da popis prilika možete pretvoriti u prikaz karte pomoću "
"gornje desne ikone karte? Puno zaslona u Odoou mogu se pretvoriti u mapu: "
"zadaci, kontakti, narudžbe za dostavu itd."
# taken from hr.po
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_digest_digest
msgid "Digest"
msgstr "Sažetak"
# taken from hr.po
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_activity_report__display_name
msgid "Display Name"
msgstr "Prikazani naziv"
# taken from hr.po
#. module: crm
#. odoo-python
#: code:addons/crm/models/digest.py
#, python-format
msgid "Do not have access, skip this data for user's digest email"
msgstr "Nemate pristup, preskočite ove podatke za sažetak e-pošte korisnika"
# taken from hr.po
#. module: crm
#: model:ir.model.fields.selection,name:crm.selection__crm_lead2opportunity_partner__action__nothing
msgid "Do not link to a customer"
msgstr "Ne spajaj s kupcem"
# taken from hr.po
#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.res_config_settings_view_form
msgid "Documentation"
msgstr "Dokumentacija"
# taken from hr.po
#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_team_member_view_form
msgid "Domain"
msgstr "Domena"
# taken from hr.po
#. module: crm
#. odoo-javascript
#: code:addons/crm/static/src/js/tours/crm.js
#, python-format
msgid "Drag your opportunity to <b>Won</b> when you get the deal. Congrats !"
msgstr ""
"Povuci svoje prilike u <b>Dobiven</b> fazu kada sklopite posao. Čestitamo !"
# taken from hr.po
#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_case_kanban_view_leads
msgid "Dropdown menu"
msgstr "Padajući izbornik"
# taken from hr.po
#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lead_view_form
msgid "E.g. Monthly"
msgstr "Npr. mjesečno"
#. module: crm
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:crm.crm_lead_action_forecast
msgid "Easily set expected closing dates and overview your revenue streams."
msgstr ""
"Lako postavite očekivane datume zatvaranja i pregledajte vaše tokove "
"prihoda."
# taken from hr.po
#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_case_kanban_view_leads
msgid "Edit"
msgstr "Uredi"
# taken from hr.po
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__email_from
msgid "Email"
msgstr "E-Mail"
# taken from hr.po
#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.sales_team_form_view_in_crm
msgid "Email Alias"
msgstr "Email nadimak"
# taken from hr.po
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__email_state
msgid "Email Quality"
msgstr "Email Kvaliteta"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__email_cc
msgid "Email cc"
msgstr "Email cc"
#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lead_merge_summary
msgid "Email cc:"
msgstr "Email cc:"
# taken from hr.po
#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lead_merge_summary
msgid "Email:"
msgstr "E-mail:"
# taken from hr.po
#. module: crm
#: model:mail.activity.type,name:crm.mail_activity_type_demo_email_with_template
msgid "Email: Welcome Demo"
msgstr "Email: Demo dobrodošlice"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields.selection,name:crm.selection__res_config_settings__lead_enrich_auto__auto
msgid "Enrich all leads automatically"
msgstr "Obogati sve potencijalne klijente automatski"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_res_config_settings__lead_enrich_auto
msgid "Enrich lead automatically"
msgstr "Obogati potencijalne klijente automatski"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields.selection,name:crm.selection__res_config_settings__lead_enrich_auto__manual
msgid "Enrich leads on demand only"
msgstr "Obogati potencijalne klijente samo na zahtjev"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_res_config_settings__module_crm_iap_enrich
msgid ""
"Enrich your leads automatically with company data based on their email "
"address."
msgstr "Priručnik Assignation of Emails"
#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.res_config_settings_view_form
msgid "Enrich your leads with company data based on their email addresses"
msgstr ""
"Obogatite vaše potencijale podacima kompanije na osnovu njihovih e-mail "
"adresa"
# taken from hr.po
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,help:crm.field_crm_stage__requirements
msgid ""
"Enter here the internal requirements for this stage (ex: Offer sent to "
"customer). It will appear as a tooltip over the stage's name."
msgstr ""
"Unesite ovdje interne zahtjeve za ovu fazu (npr. Ponuda poslana kupcu). "
"Pojavit će se kao skočni prozor iznad imena faze."
# taken from hr.po
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,help:crm.field_crm_lead__date_deadline
msgid "Estimate of the date on which the opportunity will be won."
msgstr "Procjena datuma kada će prilika biti dobivena."
# taken from hr.po
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_activity_report__date_deadline
msgid "Expected Closing"
msgstr "Očekivano zatvaranje"
# taken from hr.po
#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lead_merge_summary
msgid "Expected Closing:"
msgstr ""
"Emails received to that Adresa generate new leads not assigned to any Sales "
"Team yet. This can be made Kada converting them into opportunities. Incoming"
" emails can be automatically assigned to specific Sales Teams. To do so, Set"
" an Email alias on the Sales Team."
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__recurring_revenue_monthly
msgid "Expected MRR"
msgstr "Očekivani MRR"
# taken from hr.po
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__expected_revenue
msgid "Expected Revenue"
msgstr "Očekivani prihod"
# taken from hr.po
#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_case_tree_view_oppor
msgid "Expected Revenues"
msgstr "Očekivani prihod"
# taken from hr.po
#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_opportunity_report_view_search
msgid "Extended Filters"
msgstr "Prošireni filteri"
# taken from hr.po
#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lead_view_form
msgid "Extra Info"
msgstr "Dodatne informacije"
# taken from hr.po
#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lead_view_form
msgid "Extra Information"
msgstr "Dodatne informacije"
# taken from hr.po
#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lead_pls_update_view_form
msgid "Extra fields..."
msgstr "Dodatna polja..."
# taken from hr.po
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_scoring_frequency_field__field_id
msgid "Field"
msgstr "Polje"
# taken from hr.po
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_scoring_frequency_field__name
msgid "Field Label"
msgstr "Oznaka polja"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,help:crm.field_crm_lead__phone_sanitized
msgid ""
"Field used to store sanitized phone number. Helps speeding up searches and "
"comparisons."
msgstr ""
"Polje koje se koristi za pohranu sanitiziranog telefonskog broja. Pomaže "
"ubrzati pretraživanja i usporedbe."
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_lead_scoring_frequency_field
msgid "Fields that can be used for predictive lead scoring computation"
msgstr ""
"Polja koja se mogu koristiti za izračun prediktivnog bodovanja potencijalnih"
" klijenata"
# taken from hr.po
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_stage__fold
msgid "Folded in Pipeline"
msgstr "Skupljeno u prodajnom ljevku"
# taken from hr.po
#. module: crm
#: model:mail.activity.type,name:crm.mail_activity_demo_followup_quote
msgid "Follow-up Quote"
msgstr "Praćena ponuda"
# taken from hr.po
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__message_follower_ids
msgid "Followers"
msgstr "Pratioci"
# taken from hr.po
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__message_partner_ids
msgid "Followers (Partners)"
msgstr "Pratioci (Partneri)"
# taken from hr.po
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,help:crm.field_crm_lead__activity_type_icon
msgid "Font awesome icon e.g. fa-tasks"
msgstr ""
"If unchecked, this will Napusti the salesman of duplicated opportunities"
#. module: crm
#: model_terms:digest.tip,tip_description:crm.digest_tip_crm_1
msgid ""
"For a sales team, there is nothing worse than being dry on leads. "
"Fortunately, in just a few clicks, you can generate leads specifically "
"targeted to your needs: company size, industry, etc. To help you test the "
"feature, we offer you 200 credits for free."
msgstr ""
"Za prodajni tim nema goreg od nedostatka potencijalnih klijenata. Srećom, u "
"samo nekoliko klikova možete generisati leadove tačno prilagođene vašim "
"potrebama: veličini kompanije, industriji itd. Kako bismo vam pomogli da "
"testirate funkcionalnost, nudimo vam 200 kredita besplatno."
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead2opportunity_partner__force_assignment
msgid "Force assignment"
msgstr "Forsiraj dodjelu"
# taken from hr.po
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_lead_action_forecast
msgid "Forecast"
msgstr "Predviđanje"
# taken from hr.po
#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lead_view_pivot_forecast
msgid "Forecast Analysis"
msgstr "Analiza predviđanja"
# taken from hr.po
#. module: crm
#. odoo-python
#: code:addons/crm/models/crm_lead.py
#, python-format
msgid "From %(source_name)s"
msgstr "Followup"
# taken from hr.po
#. module: crm
#. odoo-python
#: code:addons/crm/models/crm_lead.py
#, python-format
msgid "From %(source_name)s : %(source_subject)s"
msgstr "Od %(source_name)s : %(source_subject)s"
# taken from hr.po
#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_leads_filter
msgid "Future Activities"
msgstr "Buduće aktivnosti"
# taken from hr.po
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_res_config_settings__module_crm_iap_mine
msgid "Generate new leads based on their country, industries, size, etc."
msgstr ""
"Generiraj nove potencijale temeljene na državama, idustriji, veličini i sl."
# taken from hr.po
#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.res_config_settings_view_form
msgid "Generate new leads based on their country, industry, size, etc."
msgstr ""
"Generiraj nove potencijale temeljene na državama, idustriji, veličini i sl."
# taken from hr.po
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_lead_lost
msgid "Get Lost Reason"
msgstr "Dohvati razlog gubljenja"
# taken from hr.po
#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_stage_form
msgid "Give your team the requirements to move an opportunity to this stage."
msgstr "Dajte svom timu uvjete za premještanje prilike u ovu fazu."
# taken from hr.po
#. module: crm
#. odoo-python
#: code:addons/crm/models/crm_lead.py
#, python-format
msgid "Go, go, go! Congrats for your first deal."
msgstr ""
"Super, ugovorio si posao! To je početak nečeg velikog sada je vrijeme da "
"ga pretvoriš u djela!"
# taken from hr.po
#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_activity_report_view_search
msgid "Group By"
msgstr "Grupiši po"
# taken from hr.po
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__has_message
msgid "Has Message"
msgstr "Ima poruku"
# taken from hr.po
#. module: crm
#: model:ir.model.fields.selection,name:crm.selection__crm_lead__priority__2
msgid "High"
msgstr "Visoki"
# taken from hr.po
#. module: crm
#: model:ir.model.fields.selection,name:crm.selection__res_config_settings__crm_auto_assignment_interval_type__hours
msgid "Hours"
msgstr "Sati"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_activity_report__id
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead2opportunity_partner__id
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead2opportunity_partner_mass__id
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__id
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_lost__id
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_pls_update__id
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_scoring_frequency__id
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_scoring_frequency_field__id
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lost_reason__id
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_merge_opportunity__id
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_recurring_plan__id
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_stage__id
msgid "ID"
msgstr "ID"
# taken from hr.po
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,help:crm.field_crm_team__alias_parent_thread_id
msgid ""
"ID of the parent record holding the alias (example: project holding the task"
" creation alias)"
msgstr ""
"ID nadređenog zapisa koji drži alias (primjer: projekt koji drži alias za "
"kreiranje zadatka)"
# taken from hr.po
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__activity_exception_icon
msgid "Icon"
msgstr "Ikona"
# taken from hr.po
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,help:crm.field_crm_lead__activity_exception_icon
msgid "Icon to indicate an exception activity."
msgstr "Ikona za prikaz iznimki."
# taken from hr.po
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,help:crm.field_crm_lead2opportunity_partner__force_assignment
msgid ""
"If checked, forces salesman to be updated on updated opportunities even if "
"already set."
msgstr ""
"Ako je označeno, prisiljava prodajnog predstavnika da bude obaviješten o "
"ažuriranim prilikama, čak i ako je već postavljen."
# taken from hr.po
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,help:crm.field_crm_lead__message_needaction
msgid "If checked, new messages require your attention."
msgstr "Ako je zakačeno, nove poruke će zahtjevati vašu pažnju"
# taken from hr.po
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,help:crm.field_crm_lead__message_has_error
msgid "If checked, some messages have a delivery error."
msgstr "Ako je označeno neke poruke mogu imati grešku u dostavi."
# taken from hr.po
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,help:crm.field_res_partner__team_id
msgid ""
"If set, this Sales Team will be used for sales and assignments related to "
"this partner"
msgstr ""
"Ako je postavljeno, ovaj prodajni tim će se koristiti za prodaju i dodjele "
"povezane s ovim partnerom."
# taken from hr.po
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,help:crm.field_crm_team__alias_bounced_content
msgid ""
"If set, this content will automatically be sent out to unauthorized users "
"instead of the default message."
msgstr ""
"Ako je postavljeno, ovaj sadržaj će automatski biti poslan neovlaštenim "
"korisnicima umjesto standardne poruke."
# taken from hr.po
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,help:crm.field_crm_lead__is_blacklisted
msgid ""
"If the email address is on the blacklist, the contact won't receive mass "
"mailing anymore, from any list"
msgstr ""
"Ako je adresa e-pošte na crnoj listi, kontakt više neće primati masovnu "
"poštu, ni s jedne liste"
# taken from hr.po
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,help:crm.field_crm_lead__phone_sanitized_blacklisted
msgid ""
"If the sanitized phone number is on the blacklist, the contact won't receive"
" mass mailing sms anymore, from any list"
msgstr ""
"Ako je telefonski broj na crnoj listi, kontakt više neće primati SMS poruke "
"iz masovnih kampanja, s bilo kojeg popisa."
# taken from hr.po
#. module: crm
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_import_crm
msgid "Import & Synchronize"
msgstr "Uvezi i Sinhronizuj"
# taken from hr.po
#. module: crm
#. odoo-python
#: code:addons/crm/models/crm_lead.py
#, python-format
msgid "Import Template for Leads & Opportunities"
msgstr "Predložak uvoza za Potencijale i Prilike"
# taken from hr.po
#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_opportunity_report_view_search
msgid "Inactive"
msgstr "Good Posao! You Završeno the tour of the CRM app."
# taken from hr.po
#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lost_reason_view_search
msgid "Include archived"
msgstr "Obuhvati arhivirane"
# taken from hr.po
#. module: crm
#: model:ir.model.fields.selection,name:crm.selection__crm_lead__email_state__incorrect
msgid "Incorrect"
msgstr "Netočno"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,help:crm.field_crm_lead__mobile_blacklisted
msgid ""
"Indicates if a blacklisted sanitized phone number is a mobile number. Helps "
"distinguish which number is blacklisted when there is both a "
"mobile and phone field in a model."
msgstr ""
"Označava status članstva.\n"
"-Nečlan: Član koji nije podnio zahtjev za članstvo.\n"
"-Otkazani član: Član koji je otkazao svoje članstvo.\n"
"-Stari član: Član čiji je datum članstva istekao.\n"
"-Član na čekanju: Član koji je podnio zahtjev za članstvo i čija će se faktura kreirati.\n"
"-Fakturirani član: Član čija je faktura kreirana.\n"
"-Plaćeni član: Član koji je platio iznos članarine."
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,help:crm.field_crm_lead__phone_blacklisted
msgid ""
"Indicates if a blacklisted sanitized phone number is a phone number. Helps "
"distinguish which number is blacklisted when there is both a "
"mobile and phone field in a model."
msgstr ""
"Označava je li sanitizirani telefonski broj na crnoj listi telefonski broj. "
"Pomaže razlikovati koji je broj na crnoj listi kada u modelu postoje i polje"
" za mobilni i polje za telefon."
# taken from hr.po
#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lead_view_form
msgid "Internal Notes"
msgstr "Interne zabilješke"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,help:crm.field_res_config_settings__crm_auto_assignment_interval_type
msgid "Interval type between each cron run (e.g. each 2 days or each 2 hours)"
msgstr ""
"Tip intervala između svakog pokretanja cron-a (npr. svaka 2 dana ili svaka 2"
" sata)"
#. module: crm
#. odoo-python
#: code:addons/crm/models/res_config_settings.py
#, python-format
msgid ""
"Invalid repeat frequency. Consider changing frequency type instead of using "
"large numbers."
msgstr ""
"Nevažeća frekvencija ponavljanja. Razmislite o mijenjanju tipa frekvencije "
"umjesto korišćenja velikih brojeva."
# taken from hr.po
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__message_is_follower
msgid "Is Follower"
msgstr "Je pratilac"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__is_partner_visible
msgid "Is Partner Visible"
msgstr "Da li je partner vidljiv"
# taken from hr.po
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_stage__is_won
msgid "Is Won Stage?"
msgstr "Završna faza (dobiveno)?"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__is_automated_probability
msgid "Is automated probability?"
msgstr "Da li je automatska vjerojatoća?"
# taken from hr.po
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__function
msgid "Job Position"
msgstr "Radno mjesto"
# taken from hr.po
#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lead_merge_summary
msgid "Job Position:"
msgstr "Radno mjesto:"
# taken from hr.po
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__kanban_state
msgid "Kanban State"
msgstr "Kanban status"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_digest_digest__kpi_crm_lead_created_value
msgid "Kpi Crm Lead Created Value"
msgstr "KPI CRM vrijednost kreiranih potencijalnih klijenata"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_digest_digest__kpi_crm_opportunities_won_value
msgid "Kpi Crm Opportunities Won Value"
msgstr "KPI CRM vrijednost osvojenih prilika"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__lang_active_count
msgid "Lang Active Count"
msgstr "Broj aktivnih jezika"
# taken from hr.po
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__lang_id
msgid "Language"
msgstr "Jezik"
# taken from hr.po
#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lead_merge_summary
msgid "Language:"
msgstr "Initial Kontakt Informacija"
# taken from hr.po
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__date_action_last
msgid "Last Action"
msgstr "Posljednja akcija"
#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lead_merge_summary
msgid "Last Action:"
msgstr "Poslednja akcija:"
# taken from hr.po
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_activity_report____last_update
msgid "Last Modified on"
msgstr "Zadnje mijenjano"
# taken from hr.po
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__date_last_stage_update
msgid "Last Stage Update"
msgstr "Posljednja faza ažuriranja"
# taken from hr.po
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead2opportunity_partner__write_uid
msgid "Last Updated by"
msgstr "Zadnji ažurirao"
# taken from hr.po
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead2opportunity_partner__write_date
msgid "Last Updated on"
msgstr "Zadnje ažurirano"
# taken from hr.po
#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_leads_filter
msgid "Late Activities"
msgstr "Aktivnosti u kašnjenju"
# taken from hr.po
#. module: crm
#: model:ir.model.fields.selection,name:crm.selection__crm_activity_report__lead_type__lead
#, python-format
msgid "Lead"
msgstr "Potencijal"
# taken from hr.po
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_team__assignment_enabled
msgid "Lead Assign"
msgstr "Dodjeljivanje potencijala"
# taken from hr.po
#. module: crm
#. odoo-python
#: code:addons/crm/models/crm_team.py
#, python-format
msgid "Lead Assignment requested by %(user_name)s"
msgstr "Dodjela potencijala zatražena od %(user_name)s"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_team__assignment_max
msgid "Lead Average Capacity"
msgstr "Prosječni kapacitet potencijalnih klijenata"
# taken from hr.po
#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.res_config_settings_view_form
msgid "Lead Enrichment"
msgstr "Obogaćivanje potencijala"
# taken from hr.po
#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.res_config_settings_view_form
msgid "Lead Generation"
msgstr "Generiranje potencijala"
# taken from hr.po
#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.res_config_settings_view_form
msgid "Lead Mining"
msgstr "Pronalaženje prilika"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_team__lead_properties_definition
msgid "Lead Properties"
msgstr "Svojstva potencijalnih klijenata"
# taken from hr.po
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_lead_scoring_frequency
msgid "Lead Scoring Frequency"
msgstr "Frekvencija ocjenjivanja potencijala"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_res_config_settings__predictive_lead_scoring_fields
msgid "Lead Scoring Frequency Fields"
msgstr "Polja frekvencije bodovanja potencijalnih klijenata"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_res_config_settings__predictive_lead_scoring_fields_str
msgid "Lead Scoring Frequency Fields in String"
msgstr "Telefon Formatting"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_res_config_settings__predictive_lead_scoring_start_date
msgid "Lead Scoring Starting Date"
msgstr "Početni datum bodovanja potencijalnih klijenata"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_res_config_settings__predictive_lead_scoring_start_date_str
msgid "Lead Scoring Starting Date in String"
msgstr "Početni datum bodovanja potencijalnih klijenata u stringu"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,help:crm.field_crm_team_member__lead_month_count
msgid "Lead assigned to this member those last 30 days"
msgstr "The Vreme period this channel's Kontrolna tabla graph will consider."
# taken from hr.po
#. module: crm
#. odoo-python
#: code:addons/crm/models/crm_lead.py
#, python-format
msgid "Lead or Opportunity"
msgstr "Potencijal ili prilika"
#. module: crm
#. odoo-python
#: code:addons/crm/models/crm_team.py
#, python-format
msgid ""
"Lead/Opportunities automatic assignment is limited to managers or "
"administrators"
msgstr ""
"Automatska dodjela potencijala/mogućnosti je ograničena na menadžere ili "
"administratore"
# taken from hr.po
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_lead
msgid "Lead/Opportunity"
msgstr "Potencijal/Prilika"
# taken from hr.po
#. module: crm
#: model:mail.message.subtype,description:crm.mt_lead_create
msgid "Lead/Opportunity created"
msgstr "Potencijal/prilika kreiran"
# taken from hr.po
#. module: crm
#. odoo-python
#: code:addons/crm/models/crm_lost_reason.py
#, python-format
msgid "Leads"
msgstr "Potencijali"
# taken from hr.po
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_team_member__lead_month_count
msgid "Leads (30 days)"
msgstr "Broj of Otvoren opportunities"
# taken from hr.po
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_report_crm_lead_salesteam
msgid "Leads Analysis"
msgstr "Analiza CRM potencijala"
# taken from hr.po
#. module: crm
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:crm.action_report_crm_lead_salesteam
msgid ""
"Leads Analysis allows you to check different CRM related information like "
"the treatment delays or number of leads per state. You can sort out your "
"leads analysis by different groups to get accurate grained analysis."
msgstr ""
"Analiza poslovnih prilika Vam omogućuje da provjerite različite CMR povezane"
" informacije poput tretmana kašnjenja ili broj potencijalnih kontakta po "
"državi. Kako bi dobili preciznu analizu, možete sortirati potencijalne "
"kontakte po različitim grupama."
# taken from hr.po
#. module: crm
#. odoo-python
#: code:addons/crm/models/crm_team.py
#, python-format
msgid "Leads Assigned"
msgstr "Dodijeljeni potencijali"
# taken from hr.po
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lost_reason__leads_count
msgid "Leads Count"
msgstr "Broj potencijala"
# taken from hr.po
#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_case_calendar_view_leads
msgid "Leads Generation"
msgstr "Generiranje potencijalnih kontakata"
#. module: crm
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:crm.crm_lead_all_leads
msgid ""
"Leads are the qualification step before the creation of an opportunity."
msgstr "Potencijali su korak kvalifikacije prije kreiranja mogućnosti."
# taken from hr.po
#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lead_view_activity
msgid "Leads or Opportunities"
msgstr "Potencijali ili prilike"
#. module: crm
#. odoo-python
#: code:addons/crm/models/crm_team.py
#, python-format
msgid ""
"Leads team allocation should be done for at least 0.2 or maximum 30 work "
"days, not %.2f."
msgstr ""
"Dodjela potencijala timu treba biti učinjena za najmanje 0.2 ili maksimalno "
"30 radnih dana, ne %.2f."
# taken from hr.po
#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_leads_filter
msgid "Leads that are assigned to me"
msgstr "Potencijali dodijeljeni meni"
# taken from hr.po
#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_leads_filter
msgid "Leads that are not assigned"
msgstr "Potencijali koji nisu dodijeljeni"
# taken from hr.po
#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_lead2opportunity_partner_mass
msgid ""
"Leads that you selected that have duplicates. If the list is empty, it means"
" that no duplicates were found"
msgstr ""
"Odabrani potencijali imaju duplikate. Ako je popis prazan, to znači da nije "
"pronađen nijedan duplikat."
# taken from hr.po
#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_lead2opportunity_partner_mass
msgid "Leads with existing duplicates (for information)"
msgstr "Dupli potencijali (za informaciju)"
# taken from hr.po
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_merge_opportunity__opportunity_ids
msgid "Leads/Opportunities"
msgstr "Potencijali/Prilike"
# taken from hr.po
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_utm_campaign__crm_lead_count
msgid "Leads/Opportunities count"
msgstr "Broj Potencijala/Prilika"
#. module: crm
#. odoo-javascript
#: code:addons/crm/static/src/js/tours/crm.js
#, python-format
msgid "Let's <b>Schedule an Activity.</b>"
msgstr "Hajdemo <b>Zakazati aktivnost.</b>"
#. module: crm
#. odoo-javascript
#: code:addons/crm/static/src/js/tours/crm.js
#, python-format
msgid "Lets have a look at an Opportunity."
msgstr "Hajdemo pogledati mogućnost."
# taken from hr.po
#. module: crm
#: model:ir.model.fields.selection,name:crm.selection__crm_lead2opportunity_partner__action__exist
msgid "Link to an existing customer"
msgstr "Veza na postojećeg partnera"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,help:crm.field_crm_lead__partner_id
msgid ""
"Linked partner (optional). Usually created when converting the lead. You can"
" find a partner by its Name, TIN, Email or Internal Reference."
msgstr ""
"Povezani partner (neobavezno). Obično se kreira pri konvertovanju "
"potencijalnog klijenta. Možete pronaći partnera po imenu, PIB-u, e-mailu ili"
" internoj referenciji."
# taken from hr.po
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__lang_code
msgid "Locale Code"
msgstr "Šifra jezika"
# taken from hr.po
#. module: crm
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:crm.crm_lead_action_my_activities
msgid "Looks like nothing is planned."
msgstr "Nema ništa planirano"
#. module: crm
#. odoo-javascript
#: code:addons/crm/static/src/js/tours/crm.js
#, python-format
msgid ""
"Looks like nothing is planned. :(<br><br><i>Tip : Schedule activities to "
"keep track of everything you have to do!</i>"
msgstr ""
"Izgleda da ništa nije planirano. :(<br><br><i>Savjet: Zakazujte aktivnosti "
"da pratite sve što morate da radite!</i>"
# taken from hr.po
#. module: crm
#. odoo-python
#: code:addons/crm/models/crm_lead.py
#, python-format
msgid "Lost"
msgstr "Izgubljeno"
# taken from hr.po
#. module: crm
#. odoo-python
#: code:addons/crm/wizard/crm_lead_lost.py
#, python-format
msgid "Lost Comment"
msgstr "Komentar gubitka"
# taken from hr.po
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_scoring_frequency__lost_count
msgid "Lost Count"
msgstr "Broj izgubljenih"
# taken from hr.po
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_lead_lost_action
msgid "Lost Reason"
msgstr "Razlog gubljenja"
# taken from hr.po
#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lead_merge_summary
msgid "Lost Reason:"
msgstr "Razlog gubitka:"
# taken from hr.po
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_lost_reason_action
msgid "Lost Reasons"
msgstr "Razlozi gubljenja"
# taken from hr.po
#. module: crm
#: model:ir.model.fields.selection,name:crm.selection__crm_lead__priority__0
msgid "Low"
msgstr "Nizak"
# taken from hr.po
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__message_main_attachment_id
msgid "Main Attachment"
msgstr "Glavna zakačka"
# taken from hr.po
#. module: crm
#: model:mail.activity.type,name:crm.mail_activity_demo_make_quote
msgid "Make Quote"
msgstr "Napravi ponudu"
# taken from hr.po
#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.res_config_settings_view_form
msgid "Manage Recurring Plans"
msgstr "Upravljajte ponavljajućim planovima"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,help:crm.field_res_config_settings__crm_auto_assignment_action
msgid ""
"Manual assign allow to trigger assignment from team form view using an "
"action button. Automatic configures a cron running repeatedly assignment in "
"all teams."
msgstr ""
"Ručna dodjela omogućava pokretanje dodjele iz pogleda forme tima koristeći "
"dugme akcije. Automatsko konfigurira cron koji ponavlja dodjelu u svim "
"timovima."
# taken from hr.po
#. module: crm
#: model:ir.model.fields.selection,name:crm.selection__res_config_settings__crm_auto_assignment_action__manual
msgid "Manually"
msgstr "ručno"
# taken from hr.po
#. module: crm
#: model:ir.actions.server,name:crm.action_mark_as_lost
msgid "Mark as lost"
msgstr "Označi kao izgubljen"
# taken from hr.po
#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lead_view_form
msgid "Mark as won"
msgstr "Označi kao dobiven"
#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lead_view_form
msgid "Marketing"
msgstr "Marketing"
#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lead_merge_summary
msgid "Marketing:"
msgstr "Priručnik Assignation of Incoming Emails"
# taken from hr.po
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__medium_id
msgid "Medium"
msgstr "Medijum"
# taken from hr.po
#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lead_merge_summary
msgid "Medium:"
msgstr "Označiti kao izgubljeno"
#. module: crm
#. odoo-python
#: code:addons/crm/models/crm_lead.py
#, python-format
msgid "Meeting scheduled at '%s'<br> Subject: %s <br> Duration: %s"
msgstr "Sastanak zakazan u '%s'<br> Predmet: %s <br> Trajanje: %s"
# taken from hr.po
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.act_crm_opportunity_calendar_event_new
msgid "Meetings"
msgstr "Sastanci"
#. module: crm
#. odoo-python
#: code:addons/crm/models/crm_team_member.py
#, python-format
msgid ""
"Member assignment domain for user %(user)s and team %(team)s is incorrectly "
"formatted"
msgstr ""
"Domen dodjela člana za korisnika %(user)s i tim %(team)s je neispravno "
"formatiran"
# taken from hr.po
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_merge_opportunities
msgid "Merge"
msgstr "Spoji"
# taken from hr.po
#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.merge_opportunity_form
msgid "Merge Leads/Opportunities"
msgstr "Spoji potencijale/prilike"
# taken from hr.po
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_merge_opportunity
msgid "Merge Opportunities"
msgstr "Spoji prilike"
# taken from hr.po
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,help:crm.field_crm_lead2opportunity_partner_mass__deduplicate
msgid "Merge with existing leads/opportunities of each partner"
msgstr "Spoji sa postojećim potencijalima/prilikama svakog partnera"
# taken from hr.po
#. module: crm
#: model:ir.model.fields.selection,name:crm.selection__crm_lead2opportunity_partner__name__merge
msgid "Merge with existing opportunities"
msgstr "Spoji sa postojećim prilikama"
# taken from hr.po
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__message_has_error
msgid "Message Delivery error"
msgstr "Greška pri isporuci poruke"
# taken from hr.po
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__message_ids
msgid "Messages"
msgstr "Poruke"
# taken from hr.po
#. module: crm
#: model:ir.model.fields.selection,name:crm.selection__res_config_settings__crm_auto_assignment_interval_type__minutes
msgid "Minutes"
msgstr "Minute"
# taken from hr.po
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__mobile
msgid "Mobile"
msgstr "Mobitel"
# taken from hr.po
#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lead_merge_summary
msgid "Mobile:"
msgstr "Mobitel:"
# taken from hr.po
#. module: crm
#: model:crm.recurring.plan,name:crm.crm_recurring_plan_monthly
msgid "Monthly"
msgstr "Mjesečno"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,help:crm.field_crm_team__assignment_max
msgid "Monthly average leads capacity for all salesmen belonging to the team"
msgstr ""
"Mjesečni prosječni kapacitet potencijalnih klijenata za sve prodavčare koji "
"pripadaju timu"
# taken from hr.po
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_res_config_settings__is_membership_multi
msgid "Multi Teams"
msgstr "Multi timovi"
# taken from hr.po
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_lead_action_my_activities
msgid "My Activities"
msgstr "Moje aktivnosti"
# taken from hr.po
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__my_activity_date_deadline
msgid "My Activity Deadline"
msgstr "Rok za moju aktivnost"
# taken from hr.po
#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_case_tree_view_oppor
msgid "My Deadline"
msgstr "Moj krajnji rok"
# taken from hr.po
#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_leads_filter
msgid "My Leads"
msgstr "Moji potencijali"
# taken from hr.po
#. module: crm
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_opportunities
msgid "My Pipeline"
msgstr "Moje prodajne mogućnosti"
# taken from hr.po
#. module: crm
#: model:crm.stage,name:crm.stage_lead1
msgid "New"
msgstr "Novi"
# taken from hr.po
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_lead_action_open_lead_form
msgid "New Lead"
msgstr "Novi potencijal"
# taken from hr.po
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_digest_digest__kpi_crm_lead_created
msgid "New Leads"
msgstr "Novi potencijali"
# taken from hr.po
#. module: crm
#. odoo-python
#: code:addons/crm/models/crm_team.py
#, python-format
msgid "New Opportunities"
msgstr "Nove prilike"
# taken from hr.po
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_opportunity_form
msgid "New Opportunity"
msgstr "Nova prilika "
# taken from hr.po
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__activity_calendar_event_id
msgid "Next Activity Calendar Event"
msgstr "Događaj sljedećeg kalendara aktivnosti"
# taken from hr.po
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__activity_date_deadline
msgid "Next Activity Deadline"
msgstr "Krajnji rok za sljedeću aktivnost"
# taken from hr.po
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__activity_summary
msgid "Next Activity Summary"
msgstr "Pregled sljedeće aktivnosti"
# taken from hr.po
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__activity_type_id
msgid "Next Activity Type"
msgstr "Tip sljedeće aktivnosti"
# taken from hr.po
#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.res_config_settings_view_form
msgid "Next Run"
msgstr "Sljedeće pokretanje"
# taken from hr.po
#. module: crm
#: model:ir.model.fields.selection,name:crm.selection__crm_lead__kanban_state__green
msgid "Next activity is planned"
msgstr "Sljedeća aktivnost je planirana"
# taken from hr.po
#. module: crm
#: model:ir.model.fields.selection,name:crm.selection__crm_lead__kanban_state__red
msgid "Next activity late"
msgstr "Sljedeća aktivnost kasni"
# taken from hr.po
#. module: crm
#. odoo-python
#: code:addons/crm/models/crm_lead.py
#, python-format
msgid "No"
msgstr "Ne"
# taken from hr.po
#. module: crm
#. odoo-python
#: code:addons/crm/models/crm_lead.py
#, python-format
msgid "No Subject"
msgstr "Bez naslova"
#. module: crm
#. odoo-python
#: code:addons/crm/models/crm_team.py
#, python-format
msgid ""
"No allocated leads to %(team_name)s team and its salespersons because no "
"unassigned lead matches its domain."
msgstr ""
"Nema dodjeljenih potencijalnih klijenata timu %(team_name)s i njegovim "
"prodavčarima jer nijedan nedodijeljen potencijalni klijent ne odgovara "
"njegovom domenu."
#. module: crm
#. odoo-python
#: code:addons/crm/models/crm_team.py
#, python-format
msgid ""
"No allocated leads to %(team_name)s team because it has no capacity. Add "
"capacity to its salespersons."
msgstr ""
"Nema dodjeljenih potencijalnih klijenata timu %(team_name)s jer nema "
"kapaciteta. Dodajte kapacitet njegovim prodavčarima."
#. module: crm
#. odoo-python
#: code:addons/crm/models/crm_team.py
#, python-format
msgid ""
"No allocated leads to any team or salesperson. Check your Sales Teams and "
"Salespersons configuration as well as unassigned leads."
msgstr ""
"Nema dodjeljenih potencijalnih klijenata bilo kojem timu ili prodavčaru. "
"Provjerite konfiguraciju vaših Prodajnih timova i Prodavčara kao i "
"nedodjeljene potencijalne klijente."
# taken from hr.po
#. module: crm
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:crm.crm_opportunity_report_action
msgid "No data found!"
msgstr "Podaci nisu pronađeni!"
# taken from hr.po
#. module: crm
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:crm.crm_activity_report_action
msgid "No data yet!"
msgstr "Nema još podataka!"
#. module: crm
#. odoo-python
#: code:addons/crm/models/crm_team.py
#, python-format
msgid ""
"No lead assigned to salespersons because no unassigned lead matches their "
"domains."
msgstr ""
"Nijedan potencijalni klijent nije dodijeljen prodavčarima jer nijedan "
"nedodijeljen potencijalni klijent ne odgovara njihovim domenima."
#. module: crm
#. odoo-python
#: code:addons/crm/models/crm_team.py
#, python-format
msgid ""
"No new lead allocated to %(team_name)s team because no unassigned lead "
"matches its domain."
msgstr ""
"Nijedan novi potencijalni klijent nije dodijeljen timu %(team_name)s jer "
"nijedan nedodijeljen potencijalni klijent ne odgovara njegovom domenu."
#. module: crm
#. odoo-python
#: code:addons/crm/models/crm_team.py
#, python-format
msgid ""
"No new lead allocated to the teams because no lead match their domains."
msgstr ""
"Nijedan novi potencijalni klijent nije dodijeljen timovima jer nijedan "
"potencijalni klijent ne odgovara njihovim domenima."
# taken from hr.po
#. module: crm
#: model:ir.model.fields.selection,name:crm.selection__crm_lead__kanban_state__grey
msgid "No next activity planned"
msgstr "Nema sljedeće planirane aktivnosti"
#. module: crm
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:crm.crm_lead_action_forecast
msgid "No opportunity to display!"
msgstr "Nema prilike za prikaz!"
# taken from hr.po
#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_opportunities_filter
msgid "No salesperson"
msgstr "Nema ref.prodaje"
# taken from hr.po
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__email_normalized
msgid "Normalized Email"
msgstr "Normalizirani Email"
# taken from hr.po
#. module: crm
#: model:crm.lost.reason,name:crm.lost_reason_3
msgid "Not enough stock"
msgstr "Nema dovoljno na zalihi"
# taken from hr.po
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__description
msgid "Notes"
msgstr "Zabilješke"
# taken from hr.po
#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lead_merge_summary
msgid "Notes:"
msgstr "Bilješke:"
#. module: crm
#. odoo-javascript
#: code:addons/crm/static/src/js/tours/crm.js
#, python-format
msgid "Now, <b>add your Opportunity</b> to your Pipeline."
msgstr "No Sledeći Aktivnost"
# taken from hr.po
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__message_needaction_counter
msgid "Number of Actions"
msgstr "Broj akcija"
# taken from hr.po
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__message_has_error_counter
msgid "Number of errors"
msgstr "Broj grešaka"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,help:crm.field_res_config_settings__crm_auto_assignment_interval_number
msgid ""
"Number of interval type between each cron run (e.g. each 2 days or each 4 "
"days)"
msgstr ""
"Broj tipova intervala između svakog pokretanja cron-a (npr. svaka 2 dana ili"
" svaka 4 dana)"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,help:crm.field_crm_team__lead_all_assigned_month_count
msgid "Number of leads and opportunities assigned this last month."
msgstr "Broj potencijalnih klijenata i prilika dodjeljenih u prošlom mjesecu."
# taken from hr.po
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,help:crm.field_crm_lead__message_needaction_counter
msgid "Number of messages requiring action"
msgstr "Broj poruka koje zahtijevaju aktivnost"
# taken from hr.po
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,help:crm.field_crm_lead__message_has_error_counter
msgid "Number of messages with delivery error"
msgstr "Broj poruka sa greškama pri isporuci"
# taken from hr.po
#. module: crm
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:crm.crm_case_form_view_salesteams_opportunity
msgid ""
"Odoo helps you keep track of your sales pipeline to follow\n"
" up potential sales and better forecast your future revenues."
msgstr ""
"Odoo Vam pomaže pratiti Vaše tokove prodaje za praćenje\n"
"potencijalnih prodaja i bolju prognozu Vaših budućih prihoda."
#. module: crm
#: model_terms:digest.tip,tip_description:crm.digest_tip_crm_2
msgid ""
"Odoo's artificial intelligence engine predicts the success rate of each "
"opportunity based on your history. You can always update the success rate "
"manually, but if you let Odoo do the job the score is updated while the "
"opportunity moves forward in your sales cycle."
msgstr ""
"Odoo-ov pogon vještačke inteligencije predviđa stopu uspjeha svake prilike "
"na osnovu vaše istorije. Stopa uspjeha se uvijek može ručno ažurirati, ali "
"ako prepustite Odoo-u taj posao, rezultat se ažurira kako prilika napreduje "
"kroz vaš prodajni ciklus."
# taken from hr.po
#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_team_view_kanban_dashboard
msgid "Open Opportunities"
msgstr "Otvorene prilike"
# taken from hr.po
#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_team_view_kanban_dashboard
msgid "Open Opportunity"
msgstr "Otvorena prilika"
# taken from hr.po
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_lost_reason
msgid "Opp. Lost Reason"
msgstr "Razlog gubitka prilike"
# taken from hr.po
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_form_view_salesteams_opportunity
msgid "Opportunities"
msgstr "Prilike"
# taken from hr.po
#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_opportunity_report_view_search
msgid "Opportunities Analysis"
msgstr "Analiza prilika"
#. module: crm
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:crm.action_report_crm_opportunity_salesteam
msgid ""
"Opportunities Analysis gives you an instant access to your opportunities "
"with information such as the expected revenue, planned cost, missed "
"deadlines or the number of interactions per opportunity. This report is "
"mainly used by the sales manager in order to do the periodic review with the"
" channels of the sales pipeline."
msgstr ""
"Analiza prilika pruža vam trenutan pristup prilikama sa informacijama poput "
"očekivanog prihoda, planiranog troška, propuštenih rokova ili broja "
"interakcija po prilici. Ovaj izvještaj uglavnom koristi prodajni menadžer za"
" periodične revizije kanala prodajnog lijevka."
# taken from hr.po
#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lead_view_graph_forecast
msgid "Opportunities Forecast"
msgstr "Predviđanje prilika"
# taken from hr.po
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_team__opportunities_amount
msgid "Opportunities Revenues"
msgstr "Expected to Zatvoren"
# taken from hr.po
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_digest_digest__kpi_crm_opportunities_won
msgid "Opportunities Won"
msgstr "Dobivene prilike"
# taken from hr.po
#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_my_activities_filter
msgid "Opportunities that are assigned to me"
msgstr "Prilike koje su dodijeljene meni"
# taken from hr.po
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_calendar_event__opportunity_id
#, python-format
msgid "Opportunity"
msgstr "Prilika"
# taken from hr.po
#. module: crm
#: model:mail.message.subtype,name:crm.mt_lead_create
msgid "Opportunity Created"
msgstr "Prilika je kreirana"
# taken from hr.po
#. module: crm
#: model:mail.message.subtype,name:crm.mt_lead_lost
msgid "Opportunity Lost"
msgstr "Izgubljena prilika"
# taken from hr.po
#. module: crm
#: model:mail.message.subtype,name:crm.mt_lead_restored
msgid "Opportunity Restored"
msgstr "Prilika vraćena"
# taken from hr.po
#. module: crm
#: model:mail.message.subtype,name:crm.mt_salesteam_lead_stage
msgid "Opportunity Stage Changed"
msgstr "Faza prilike je promijenjena"
# taken from hr.po
#. module: crm
#: model:mail.message.subtype,name:crm.mt_lead_won
msgid "Opportunity Won"
msgstr "Dobivena prilika"
# taken from hr.po
#. module: crm
#: model:mail.message.subtype,description:crm.mt_lead_lost
msgid "Opportunity lost"
msgstr "Prilika izgubljena"
# taken from hr.po
#. module: crm
#: model:mail.message.subtype,description:crm.mt_lead_restored
msgid "Opportunity restored"
msgstr "Prilika vraćena"
# taken from hr.po
#. module: crm
#: model:mail.message.subtype,description:crm.mt_lead_won
msgid "Opportunity won"
msgstr "Dobivena prilika"
# taken from hr.po
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,help:crm.field_crm_team__alias_force_thread_id
msgid ""
"Optional ID of a thread (record) to which all incoming messages will be "
"attached, even if they did not reply to it. If set, this will disable the "
"creation of new records completely."
msgstr ""
"Opcionalni ID niti (zapisa) na koju će sve dolazne poruke biti priložene, "
"čak i ako nisu odgovorile na nju. Ako je postavljeno, ovo će potpuno "
"onemogućiti kreiranje novih zapisa."
# taken from hr.po
#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.quick_create_opportunity_form
msgid "Organization / Contact"
msgstr "Organizacija / Kontakt"
# taken from hr.po
#. module: crm
#: model:crm.recurring.plan,name:crm.crm_recurring_plan_over_3_years
msgid "Over 3 years"
msgstr "Preko 3 godine"
# taken from hr.po
#. module: crm
#: model:crm.recurring.plan,name:crm.crm_recurring_plan_over_5_years
msgid "Over 5 years "
msgstr "Preko 5 godina "
# taken from hr.po
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_lead_action_team_overdue_opportunity
msgid "Overdue Opportunities"
msgstr "Mogućnosti u kašnjenju"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_team__opportunities_overdue_amount
msgid "Overdue Opportunities Revenues"
msgstr "Prihodi zastarjelih prilika"
#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_team_view_kanban_dashboard
msgid "Overdue Opportunity"
msgstr "Zastarjela prilika"
# taken from hr.po
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_team__alias_user_id
msgid "Owner"
msgstr "Vlasnik"
# taken from hr.po
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_team__alias_parent_model_id
msgid "Parent Model"
msgstr "Ishodni Model"
# taken from hr.po
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_team__alias_parent_thread_id
msgid "Parent Record Thread ID"
msgstr "ID zapisa nadređenog"
# taken from hr.po
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,help:crm.field_crm_team__alias_parent_model_id
msgid ""
"Parent model holding the alias. The model holding the alias reference is not"
" necessarily the model given by alias_model_id (example: project "
"(parent_model) and task (model))"
msgstr ""
"Nadređeni model koji drži alias. Model koji drži referencu aliasa nije nužno"
" model dat u alias_model_id (primjer: projekt (nadređeni_model) i zadatak "
"(model))"
# taken from hr.po
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__partner_email_update
msgid "Partner Email will Update"
msgstr "Ažurirati će se email klijenta"
# taken from hr.po
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__partner_phone_update
msgid "Partner Phone will Update"
msgstr "Partner Kontakt Telefon"
# taken from hr.po
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__partner_is_blacklisted
msgid "Partner is blacklisted"
msgstr "Klijent je na blacklisti"
# taken from hr.po
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__phone
msgid "Phone"
msgstr "Telefon"
# taken from hr.po
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__phone_sanitized_blacklisted
msgid "Phone Blacklisted"
msgstr "Telefon je stavljen na crnu listu"
# taken from hr.po
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__phone_state
msgid "Phone Quality"
msgstr "Kvaliteta telefona"
# taken from hr.po
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__phone_mobile_search
msgid "Phone/Mobile"
msgstr "Teb/Mob"
# taken from hr.po
#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lead_merge_summary
msgid "Phone:"
msgstr "Telefon:"
# taken from hr.po
#. module: crm
#. odoo-python
#: code:addons/crm/models/crm_team.py
#, python-format
msgid "Pipeline"
msgstr "Prodajne mogućnosti"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_activity_report_action_team
msgid "Pipeline Activities"
msgstr "Aktivnosti prodajnog procesa"
# taken from hr.po
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_report_crm_opportunity_salesteam
msgid "Pipeline Analysis"
msgstr "Analiza mogućnosti"
# taken from hr.po
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_recurring_plan__name
msgid "Plan Name"
msgstr "Naziv plana"
# taken from hr.po
#. module: crm
#. odoo-python
#: code:addons/crm/models/crm_lead.py
#, python-format
msgid ""
"Please select more than one element (lead or opportunity) from the list "
"view."
msgstr ""
"Molimo odaberite jedan ili više elemenata (potencijal ili prilika) iz liste."
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_pls_update__pls_fields
msgid "Pls Fields"
msgstr "Pls polja"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_pls_update__pls_start_date
msgid "Pls Start Date"
msgstr "Pls početni datum"
# taken from hr.po
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,help:crm.field_crm_team__alias_contact
msgid ""
"Policy to post a message on the document using the mailgateway.\n"
"- everyone: everyone can post\n"
"- partners: only authenticated partners\n"
"- followers: only followers of the related document or members of following channels\n"
msgstr ""
"Pravilo za objavljivanje poruke na dokumentu koristeći mail gateway.\n"
"- svi: svi mogu objavljivati\n"
"- partneri: samo autentificirani partneri\n"
"- pratioci: samo pratioci povezanog dokumenta ili članovi kanala koje prate\n"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__duplicate_lead_ids
msgid "Potential Duplicate Lead"
msgstr "Potencijalni duplikat potencijalnog klijenta"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__duplicate_lead_count
msgid "Potential Duplicate Lead Count"
msgstr "Broj potencijalnih duplikata potencijalnih klijenata"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_res_config_settings__predictive_lead_scoring_field_labels
msgid "Predictive Lead Scoring Field Labels"
msgstr "Labeli polja za prediktivno bodovanje potencijalnih klijenata"
#. module: crm
#: model:ir.actions.server,name:crm.website_crm_score_cron_ir_actions_server
msgid "Predictive Lead Scoring: Recompute Automated Probabilities"
msgstr "Mark Late Activities as Urađeno"
# taken from hr.po
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__priority
msgid "Priority"
msgstr "Prioritet"
# taken from hr.po
#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lead_merge_summary
msgid "Priority:"
msgstr "Prioritet:"
# taken from hr.po
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__probability
msgid "Probability"
msgstr "Vjerovatnoća"
# taken from hr.po
#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_case_tree_view_leads
msgid "Probability (%)"
msgstr "Vjerovatnoća (%)"
# taken from hr.po
#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lead_merge_summary
msgid "Probability:"
msgstr "Pipeline: Očekivani prihod"
# taken from hr.po
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__lead_properties
msgid "Properties"
msgstr "Svojstva"
# taken from hr.po
#. module: crm
#: model:crm.stage,name:crm.stage_lead3
msgid "Proposition"
msgstr "Prijedlog"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__recurring_revenue_monthly_prorated
msgid "Prorated MRR"
msgstr "Proporcionalni MRR"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__prorated_revenue
msgid "Prorated Revenue"
msgstr "Proporcionalni prihod"
#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lead_view_tree_forecast
msgid "Prorated Revenues"
msgstr "Proporcionalni prihodi"
# taken from hr.po
#. module: crm
#: model:crm.stage,name:crm.stage_lead2
msgid "Qualified"
msgstr "Kvalifikovan"
#. module: crm
#. odoo-javascript
#: code:addons/crm/static/src/js/tours/crm.js
#, python-format
msgid "Ready to boost your sales? Let's have a look at your <b>Pipeline</b>."
msgstr ""
"Spremni da poboljšate svoju prodaju? Pogledajmo vaš <b>Prodajni proces</b>."
# taken from hr.po
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_team__alias_force_thread_id
msgid "Record Thread ID"
msgstr "ID niti zapisa"
# taken from hr.po
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__recurring_plan
msgid "Recurring Plan"
msgstr "Ponavljajući plan"
# taken from hr.po
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_recurring_plan_action
msgid "Recurring Plans"
msgstr "Ponavljajući planovi"
# taken from hr.po
#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_case_tree_view_oppor
msgid "Recurring Revenue"
msgstr "Ponavljajući prihod"
# taken from hr.po
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__recurring_revenue
msgid "Recurring Revenues"
msgstr "Ponavljajući prihodi"
# taken from hr.po
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__referred
msgid "Referred By"
msgstr "Upućen od strane"
#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lead_merge_summary
msgid "Referred By:"
msgstr "Preporučuje:"
# taken from hr.po
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead2opportunity_partner__action
msgid "Related Customer"
msgstr "Povezani partner"
# taken from hr.po
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_res_config_settings__crm_auto_assignment_interval_number
msgid "Repeat every"
msgstr "Ponavljaj svakih"
#. module: crm
#. odoo-python
#: code:addons/crm/models/res_config_settings.py
#, python-format
msgid "Repeat frequency should be positive."
msgstr "Frekvencija ponavljanja treba biti pozitivna."
#. module: crm
#: model:ir.model.fields.selection,name:crm.selection__res_config_settings__crm_auto_assignment_action__auto
msgid "Repeatedly"
msgstr "Ponavljano"
# taken from hr.po
#. module: crm
#: model:ir.ui.menu,name:crm.crm_menu_report
msgid "Reporting"
msgstr "Izvještavanje"
# taken from hr.po
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_stage__requirements
msgid "Requirements"
msgstr "Zahtjevi"
# taken from hr.po
#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_case_tree_view_oppor
msgid "Reschedule"
msgstr ""
"Ready to boost your sales? Your <b>Pipeline</b> can be found here, under the"
" <b>CRM</b> app."
# taken from hr.po
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__activity_user_id
msgid "Responsible User"
msgstr "Odgovorni korisnik"
# taken from hr.po
#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lead_view_form
msgid "Restore"
msgstr "Oporavi"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_res_config_settings__crm_use_auto_assignment
msgid "Rule-Based Assignment"
msgstr "Dodjela zasnovana na pravilima"
# taken from hr.po
#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.res_config_settings_view_form
msgid "Running"
msgstr "U tijeku"
# taken from hr.po
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__message_has_sms_error
msgid "SMS Delivery error"
msgstr "Greška u slanju SMSa"
# taken from hr.po
#. module: crm
#: model:ir.ui.menu,name:crm.crm_menu_sales
msgid "Sales"
msgstr "Prodaja"
# taken from hr.po
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_team
msgid "Sales Team"
msgstr "Prodajni tim"
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_team_member
msgid "Sales Team Member"
msgstr "Partner linking/binding in CRM Čarobnjak"
# taken from hr.po
#. module: crm
#. odoo-python
#: code:addons/crm/models/crm_lead.py
#, python-format
msgid "Sales Team Settings"
msgstr "Postavke prodajnog tima"
# taken from hr.po
#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lead_merge_summary
msgid "Sales Team:"
msgstr "Prodajni tim:"
# taken from hr.po
#. module: crm
#: model:ir.ui.menu,name:crm.crm_team_config
msgid "Sales Teams"
msgstr "Prodajni timovi"
# taken from hr.po
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_activity_report__user_id
msgid "Salesperson"
msgstr "Referent prodaje"
#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lead_merge_summary
msgid "Salesperson:"
msgstr "Prodavčar:"
# taken from hr.po
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead2opportunity_partner_mass__user_ids
msgid "Salespersons"
msgstr "Prodavači"
# taken from hr.po
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__phone_sanitized
msgid "Sanitized Number"
msgstr "Sanirani broj"
#. module: crm
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:crm.crm_lead_action_my_activities
msgid "Schedule activities to keep track of everything you have to do."
msgstr "Zakažite aktivnosti da pratite sve što trebate uraditi."
# taken from hr.po
#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_leads_filter
msgid "Search Leads"
msgstr "Traži potencijale"
# taken from hr.po
#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lost_reason_view_search
msgid "Search Opportunities"
msgstr "Traži prodajne prilike"
# taken from hr.po
#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.merge_opportunity_form
msgid "Select Leads/Opportunities"
msgstr "Odaberi potencijale/prilike"
# taken from hr.po
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_lead_mail_compose
msgid "Send email"
msgstr "Pošalji email"
# taken from hr.po
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_recurring_plan__sequence
msgid "Sequence"
msgstr "Sekvenca"
#. module: crm
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:crm.crm_recurring_plan_action
msgid ""
"Set Recurring Plans on Opportunities to display the contracts' renewal "
"periodicity<br>(e.g: Monthly, Yearly)."
msgstr ""
"Postavite Ponavljajuće planove na Prilike za prikaz periodičnosti obnove "
"ugovora<br>(npr.: Mjesečno, Godišnje)."
#. module: crm
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:crm.crm_stage_action
msgid "Set a new stage in your opportunity pipeline"
msgstr "Postavite novu fazu u vašem prodajnom procesu prilika"
# taken from hr.po
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_config_settings_action
msgid "Settings"
msgstr "Postavke"
# taken from hr.po
#. module: crm
#: model:res.groups,name:crm.group_use_lead
msgid "Show Lead Menu"
msgstr "Prikaži meni potencijala"
# taken from hr.po
#. module: crm
#: model:res.groups,name:crm.group_use_recurring_revenues
msgid "Show Recurring Revenues Menu"
msgstr "Prikaži izbornik Ponavljajućih prihoda"
# taken from hr.po
#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_leads_filter
msgid "Show all opportunities for which the next action date is before today"
msgstr "Prikaži sve potencijale za koje je sljedeći datum akcije prije danas"
# taken from hr.po
#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_activity_report_view_search
msgid "Show only lead"
msgstr "Prikaži samo potencijal"
#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_opportunity_report_view_search
msgid "Show only leads"
msgstr "Prikaži samo potencijalne klijente"
#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_opportunity_report_view_search
msgid "Show only opportunities"
msgstr "Prikaži samo prilike"
# taken from hr.po
#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_activity_report_view_search
msgid "Show only opportunity"
msgstr "Prikaži samo prilike"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_team__assignment_optout
msgid "Skip auto assignment"
msgstr "Preskoči automatsku dodjelu"
#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_case_tree_view_oppor
msgid "Snooze 7d"
msgstr "Odgodi 7d"
# taken from hr.po
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__source_id
msgid "Source"
msgstr "Izvor"
#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lead_merge_summary
msgid "Source:"
msgstr "Izvor:"
# taken from hr.po
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,help:crm.field_crm_stage__team_id
msgid ""
"Specific team that uses this stage. Other teams will not be able to see or "
"use this stage."
msgstr ""
"Specifični tim koristi ovu etapu. Ostali timovi neće vidjeti niti moći "
"koristiti ovu etapu."
# taken from hr.po
#. module: crm
#. odoo-python
#: code:addons/crm/models/res_config_settings.py
#, python-format
msgid "Stage"
msgstr "Faza"
# taken from hr.po
#. module: crm
#: model:mail.message.subtype,name:crm.mt_lead_stage
msgid "Stage Changed"
msgstr "Faza promjenjena"
# taken from hr.po
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_stage__name
msgid "Stage Name"
msgstr "Naziv faze"
# taken from hr.po
#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lead_stage_search
msgid "Stage Search"
msgstr "Pretraga faza"
# taken from hr.po
#. module: crm
#: model:mail.message.subtype,description:crm.mt_lead_stage
msgid "Stage changed"
msgstr "Stanje izmjenjeno"
#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lead_merge_summary
msgid "Stage:"
msgstr "Faza:"
# taken from hr.po
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_stage_action
msgid "Stages"
msgstr "Faze"
# taken from hr.po
#. module: crm
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:crm.crm_stage_action
msgid ""
"Stages allow salespersons to easily track how a specific opportunity\n"
" is positioned in the sales cycle."
msgstr ""
"Etape omogućuju prodavaču da jednostavno prati kako je pojedina prilika\n"
"pozicionirana u procesu prodaje."
#. module: crm
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:crm.crm_activity_report_action
msgid "Start scheduling activities on your opportunities"
msgstr "Počnite planiranje aktivnosti na vašim prilikama"
# taken from hr.po
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__state_id
msgid "State"
msgstr "Stanje"
# taken from hr.po
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,help:crm.field_crm_lead__activity_state
msgid ""
"Status based on activities\n"
"Overdue: Due date is already passed\n"
"Today: Activity date is today\n"
"Planned: Future activities."
msgstr ""
"Status baziran na aktivnostima\n"
"Zakašnjelo: Rok je već prošao\n"
"Danas: Datum aktivnosti je danas\n"
"Planirano: Buduće aktivnosti."
# taken from hr.po
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__street
msgid "Street"
msgstr "Ulica"
# taken from hr.po
#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lead_view_form
msgid "Street 2..."
msgstr "Ulica 2 ..."
# taken from hr.po
#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lead_view_form
msgid "Street..."
msgstr "Ulica..."
# taken from hr.po
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__street2
msgid "Street2"
msgstr "Ulica2"
# taken from hr.po
#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lead_lost_view_form
msgid "Submit"
msgstr "Podnesi"
# taken from hr.po
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_activity_report__subtype_id
msgid "Subtype"
msgstr "Podtip"
# taken from hr.po
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_ir_config_parameter
msgid "System Parameter"
msgstr "Sistemski parametar"
# taken from hr.po
#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_leads_filter
msgid "Tag"
msgstr "Oznaka"
# taken from hr.po
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__tag_ids
msgid "Tags"
msgstr "Oznake"
#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lead_merge_summary
msgid "Tags:"
msgstr "Oznake:"
# taken from hr.po
#. module: crm
#: model:ir.ui.menu,name:crm.sales_team_menu_team_pipeline
msgid "Teams"
msgstr "Timovi"
#. module: crm
#: model:ir.ui.menu,name:crm.crm_team_member_config
msgid "Teams Members"
msgstr "Članovi timova"
#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lead_merge_summary
msgid ""
"The contacts below have been added as followers of this lead\n"
" because they have been contacted less than 30 days ago on"
msgstr ""
"Kontakti ispod su dodani kao pratioci ovog lead-a\n"
" jer su kontaktirani prije manje od 30 dana"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,help:crm.field_crm_team__alias_id
msgid ""
"The email address associated with this channel. New emails received will "
"automatically create new leads assigned to the channel."
msgstr ""
"E-mail adresa povezana sa ovim kanalom. Novi primljeni e-mailovi će "
"automatski kreirati nove potencijalne klijente dodijeljene kanalu."
# taken from hr.po
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,help:crm.field_crm_team__alias_model_id
msgid ""
"The model (Odoo Document Kind) to which this alias corresponds. Any incoming"
" email that does not reply to an existing record will cause the creation of "
"a new record of this model (e.g. a Project Task)"
msgstr ""
"Model (vrsta Odoo dokumenta) kome odgovara ovaj alias. Bilo koji dolazni "
"email koji ne odgovara postojećem zapisu će uzrokovati kreiranje novog "
"zapisa ovog modela (npr. projektni zadatak)"
# taken from hr.po
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,help:crm.field_crm_team__alias_name
msgid ""
"The name of the email alias, e.g. 'jobs' if you want to catch emails for "
"<jobs@example.odoo.com>"
msgstr ""
"Naziv email aliasa, npr. 'jobs' ako želite primati emailove za "
"<jobs@example.odoo.com>"
# taken from hr.po
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,help:crm.field_crm_lead__partner_name
msgid ""
"The name of the future partner company that will be created while converting"
" the lead into opportunity"
msgstr ""
"Ime budućeg partnera koji će se kreirati konverzijom potencijala u priliku"
#. module: crm
#: model:ir.model.constraint,message:crm.constraint_crm_recurring_plan_check_number_of_months
msgid "The number of month can't be negative."
msgstr "Broj mjeseci ne može biti negativan."
# taken from hr.po
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,help:crm.field_crm_team__alias_user_id
msgid ""
"The owner of records created upon receiving emails on this alias. If this "
"field is not set the system will attempt to find the right owner based on "
"the sender (From) address, or will use the Administrator account if no "
"system user is found for that address."
msgstr ""
"Vlasnik zapisa kreiranih nakon primanja emailova na ovaj alias. Ako ovo "
"polje nije postavljeno, sistem će pokušati pronaći pravog vlasnika na osnovu"
" adrese pošiljaoca (From), ili će koristiti račun administratora ako nije "
"pronađen sistemski korisnik za tu adresu."
# taken from hr.po
#. module: crm
#: model:ir.model.constraint,message:crm.constraint_crm_lead_check_probability
msgid "The probability of closing the deal should be between 0% and 100%!"
msgstr "Vjerovatnoća sklapanja posla bi trebala biti između 0% i 100%!"
# taken from hr.po
#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.res_config_settings_view_form
msgid "The success rate is computed based on"
msgstr "Stopa uspješnosti izračunava se na temelju"
#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lead_pls_update_view_form
msgid ""
"The success rate is computed based on the stage, but you can add more fields"
" in the statistical analysis."
msgstr ""
"Stopa uspjeha se izračunava na osnovu faze, ali možete dodati više polja u "
"statističku analizu."
#. module: crm
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:crm.crm_opportunity_report_action_lead
msgid "This analysis shows you how many leads have been created per month."
msgstr ""
"Ova analiza pokazuje koliko potencijalnih klijenata je kreirano po mjesecu."
#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_case_kanban_view_leads
msgid ""
"This bar allows to filter the opportunities based on scheduled activities."
msgstr ""
"Ova traka omogućava filtriranje prilika na osnovu planiranih aktivnosti."
#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.res_config_settings_view_form
msgid ""
"This can be used to automatically assign leads to sales persons based on "
"rules"
msgstr ""
"Ovo se može koristiti za automatsko dodjeljivanje potencijalnih klijenata "
"prodajnim osobama na osnovu pravila"
#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.res_config_settings_view_form
msgid "This can be used to compute statistical probability to close a lead"
msgstr ""
"Ovo se može koristiti za izračunavanje statističke vjerojatoće zatvaranja "
"potencijalnog klijenta"
#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lead_view_form
msgid "This email is blacklisted for mass mailings. Click to unblacklist."
msgstr ""
"Ova e-mail adresa je na crnoj listi za masovne pošiljke. Kliknite da je "
"uklonite sa crne liste."
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,help:crm.field_crm_lead__email_normalized
msgid ""
"This field is used to search on email address as the primary email field can"
" contain more than strictly an email address."
msgstr ""
"Ovo polje se koristi za pretraživanje e-mail adrese jer primarno e-mail "
"polje može sadržavati više od striktno e-mail adrese."
# taken from hr.po
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,help:crm.field_crm_lead__lang_code
msgid "This field is used to set/get locales for user"
msgstr "Ovo polje postavlja jezik korisnika"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,help:crm.field_crm_lead__campaign_id
msgid ""
"This is a name that helps you keep track of your different campaign efforts,"
" e.g. Fall_Drive, Christmas_Special"
msgstr ""
"Ovo je naziv koji vam pomaže da pratite vaše različite napore kampanje, npr."
" Jesenja_Kampanja, Božićni_Specijal"
# taken from hr.po
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,help:crm.field_crm_lead__medium_id
msgid "This is the method of delivery, e.g. Postcard, Email, or Banner Ad"
msgstr "Ovo je način isporuke, na pr. Razglednica, e-pošta ili natpisni oglas"
# taken from hr.po
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,help:crm.field_crm_lead__source_id
msgid ""
"This is the source of the link, e.g. Search Engine, another domain, or name "
"of email list"
msgstr ""
"Ovo je izvor linka, npr. pretraživač, druga domena, ili naziv liste emailova"
#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lead_view_form
msgid ""
"This phone number is blacklisted for SMS Marketing. Click to unblacklist."
msgstr ""
"Ovaj broj telefona je na crnoj listi za SMS marketing. Kliknite za "
"uklanjanje s crne liste."
# taken from hr.po
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,help:crm.field_crm_stage__fold
msgid ""
"This stage is folded in the kanban view when there are no records in that "
"stage to display."
msgstr ""
"Ova faza je sklopljena u kanban pregledu kada nema zapisa u toj fazi za "
"prikaz."
#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.sales_team_form_view_in_crm
msgid "This will assign leads to all members. Do you want to proceed?"
msgstr ""
"Ovo će dodijeliti potencijalne klijente svim članovima. Želite li nastaviti?"
#. module: crm
#: model:digest.tip,name:crm.digest_tip_crm_0
msgid "Tip: Convert incoming emails into opportunities"
msgstr "Savjet: Konvertujte dolazne e-mailove u prilike"
#. module: crm
#: model:digest.tip,name:crm.digest_tip_crm_1
msgid "Tip: Did you know Odoo has built-in lead mining?"
msgstr ""
"Savjet: Da li znate da Odoo ima ugrađeno rudarenje potencijalnih klijenata?"
#. module: crm
#: model:digest.tip,name:crm.digest_tip_crm_4
msgid "Tip: Do not waste time recording customers' data"
msgstr "Savjet: Ne gubite vrijeme na upisivanje podataka kupaca"
#. module: crm
#: model:digest.tip,name:crm.digest_tip_crm_3
msgid "Tip: Manage your pipeline"
msgstr "Savjet: Upravljajte svojim prodajnim procesom"
#. module: crm
#: model:digest.tip,name:crm.digest_tip_crm_2
msgid "Tip: Opportunity win rate is predicted with AI"
msgstr "Savjet: Stopa osvajanja prilika se predviđa AI-jem"
#. module: crm
#: model:digest.tip,name:crm.digest_tip_crm_5
msgid "Tip: Turn a selection of opportunities into a map"
msgstr "Savjet: Pretvorite selekciju prilika u mapu"
# taken from hr.po
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__title
msgid "Title"
msgstr "Naslov"
#. module: crm
#. odoo-python
#: code:addons/crm/models/crm_lead.py
#, python-format
msgid ""
"To prevent data loss, Leads and Opportunities can only be merged by groups "
"of %(max_length)s."
msgstr ""
"Kako biste spriječili gubitak podataka, leadovi i prilike mogu se spajati "
"samo u grupama od %(max_length)s."
# taken from hr.po
#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_leads_filter
msgid "Today Activities"
msgstr "Današnje aktivnosti"
# taken from hr.po
#. module: crm
#: model:crm.lost.reason,name:crm.lost_reason_1
msgid "Too expensive"
msgstr "Preskupo"
# taken from hr.po
#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lead_view_form
msgid "Tracking"
msgstr "Praćenje"
#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_activity_report_view_search
msgid "Trailing 12 months"
msgstr "Zadnja 12 mjeseci"
# taken from hr.po
#. module: crm
#: model_terms:digest.tip,tip_description:crm.digest_tip_crm_0
msgid "Try sending an email"
msgstr "Probajte poslati email"
# taken from hr.po
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_activity_report__lead_type
msgid "Type"
msgstr "Tip"
# taken from hr.po
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,help:crm.field_crm_activity_report__lead_type
msgid "Type is used to separate Leads and Opportunities"
msgstr "Tip se koristi za razlikovanje potencijala od prilika."
# taken from hr.po
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,help:crm.field_crm_lead__activity_exception_decoration
msgid "Type of the exception activity on record."
msgstr "Vrsta aktivnosti iznimke na zapisu."
# taken from hr.po
#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lead_merge_summary
msgid "Type:"
msgstr "Vrsta:"
# taken from hr.po
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_utm_campaign
msgid "UTM Campaign"
msgstr "UTM kampanja"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,help:crm.field_crm_lead__user_company_ids
msgid "UX: Limit to lead company or all if no company"
msgstr ""
"UX: Ograniči na poduzeće potencijalnog klijenta ili sve ako nema poduzeća"
# taken from hr.po
#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_leads_filter
msgid "Unassigned"
msgstr "Nedodjeljeno"
# taken from hr.po
#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_team_view_kanban_dashboard
msgid "Unassigned Lead"
msgstr "Try Now"
# taken from hr.po
#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_team_view_kanban_dashboard
msgid "Unassigned Leads"
msgstr "Nedodijeljeni potencijali"
# taken from hr.po
#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_opportunities_filter
msgid "Unread Messages"
msgstr "Nepročitane poruke"
#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lead_view_search_forecast
msgid "Upcoming Closings"
msgstr "Nadolazeća zatvaranja"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_lead_pls_update_action
msgid "Update Probabilities"
msgstr "Ažuriraj vjerojatoće"
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_lead_pls_update
msgid "Update the probabilities"
msgstr "Ažuriraj vjerojatoće"
# taken from hr.po
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_utm_campaign__use_leads
msgid "Use Leads"
msgstr "Koristi potencijale"
#. module: crm
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:crm.crm_lost_reason_action
msgid ""
"Use Lost Reasons to report on why opportunities are lost (e.g.\"Undercut by "
"competitors\")."
msgstr ""
"Koristite Razloge gubitka da izvještavate o tome zašto su prilike izgubljene"
" (npr. \"Potcijenjen od strane konkurencije\")."
# taken from hr.po
#. module: crm
#: model:ir.model.fields.selection,name:crm.selection__crm_lead2opportunity_partner_mass__action__each_exist_or_create
msgid "Use existing partner or create"
msgstr "Koristite postojećeg partnera ili kreirajte"
# taken from hr.po
#. module: crm
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:crm.crm_case_form_view_salesteams_lead
msgid ""
"Use leads if you need a qualification step before creating an\n"
" opportunity or a customer. It can be a business card you received,\n"
" a contact form filled in your website, or a file of unqualified\n"
" prospects you import, etc."
msgstr ""
"Koristite potencijale ako Vam treba kvalifikacijski korak prije kreiranja\n"
"prilike ili kupca. To može biti poslovna posjetnica koju ste dobili,\n"
"kontakt obrazac ispunjen na Vašoj internetskoj stranici ili datoteka nekvalificiranih\n"
"mogućih klijenata koju unosite itd."
# taken from hr.po
#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.res_config_settings_view_form
msgid ""
"Use leads if you need a qualification step before creating an opportunity or"
" a customer. It can be a business card you received, a contact form filled "
"in your website, or a file of unqualified prospects you import, etc. Once "
"qualified, the lead can be converted into a business opportunity and/or a "
"new customer in your address book."
msgstr ""
"Koristite potencijalne kupce ako trebate kvalifikacijski korak prije "
"stvaranja prilike ili kupca. To može biti posjetnica koju ste dobili, "
"obrazac za kontakt popunjen na vašoj web stranici ili datoteku "
"nekvalificiranih potencijalnih klijenata koju uvozite itd. Jednom kad se "
"kvalificira, potencijalni klijent može se pretvoriti u poslovnu priliku "
"i/ili novog kupca u vašem adresaru."
#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_action_helper
msgid "Use the <i>New</i> button, or send an email to"
msgstr "Koristite dugme <i>Novo</i> ili pošaljite e-mail na"
# taken from hr.po
#. module: crm
#. odoo-python
#: code:addons/crm/models/crm_lead.py
#, python-format
msgid ""
"Use the <i>New</i> button, or send an email to %s to test the email gateway."
msgstr ""
"Koristite gumb <i>Novi</i>, ili pošaljite email na %s za kreiranje nove "
"prilike."
#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_action_helper
msgid ""
"Use the New button, or configure an email alias to test the email gateway."
msgstr ""
"Koristite dugme Novo ili konfigurirajte alias e-pošte da testirate e-mail "
"gateway."
#. module: crm
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:crm.crm_opportunity_report_action
msgid "Use this menu to have an overview of your Pipeline."
msgstr "Koristite ovaj meni da imate pregled vašeg Prodajnog procesa."
# taken from hr.po
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,help:crm.field_crm_stage__sequence
msgid "Used to order stages. Lower is better."
msgstr "Koristi za poredak faza. Niže je bolje."
# taken from hr.po
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_res_users
msgid "User"
msgstr "Korisnik"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__user_company_ids
msgid "User Company"
msgstr "Korisničko poduzeće"
# taken from hr.po
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_scoring_frequency__value
msgid "Value"
msgstr "Vrijednost"
# taken from hr.po
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_scoring_frequency__variable
msgid "Variable"
msgstr "Varijabla"
# taken from hr.po
#. module: crm
#: model:ir.model.fields.selection,name:crm.selection__crm_lead__priority__3
msgid "Very High"
msgstr "Veoma visoko"
#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.res_config_settings_view_form
msgid "Visits to Leads"
msgstr "Posjete u potencijalne klijente"
# taken from hr.po
#. module: crm
#: model:crm.lost.reason,name:crm.lost_reason_2
msgid "We don't have people/skills"
msgstr "Nemamo potrebno znanje/vještine"
# taken from hr.po
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__website
msgid "Website"
msgstr "Web stranica"
# taken from hr.po
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__website_message_ids
msgid "Website Messages"
msgstr "Poruke sa website-a"
# taken from hr.po
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,help:crm.field_crm_lead__website_message_ids
msgid "Website communication history"
msgstr "Povijest komunikacije Web stranice"
# taken from hr.po
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,help:crm.field_crm_lead__website
msgid "Website of the contact"
msgstr "Web stranica kontakta"
#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lead_merge_summary
msgid "Website:"
msgstr ""
"Koristite breadcrumb-ove da se <b>vratite na vaš prodajni pipeline</b>."
# taken from hr.po
#. module: crm
#: model:ir.model.fields.selection,name:crm.selection__res_config_settings__crm_auto_assignment_interval_type__weeks
msgid "Weeks"
msgstr "Tjedni"
#. module: crm
#: model:mail.template,name:crm.mail_template_demo_crm_lead
msgid "Welcome Demo"
msgstr "Demo dobrodošlice"
#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lead_lost_view_form
msgid "What went wrong ?"
msgstr "Šta je pošlo po zlu?"
# taken from hr.po
#. module: crm
#. odoo-python
#: code:addons/crm/models/crm_lead.py
#, python-format
msgid "Won"
msgstr "Ostvareno"
# taken from hr.po
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_scoring_frequency__won_count
msgid "Won Count"
msgstr "Broj dobivenih"
# taken from hr.po
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_res_users__target_sales_won
msgid "Won in Opportunities Target"
msgstr "Ostvareno u sklopu prilika"
#. module: crm
#. odoo-python
#: code:addons/crm/models/crm_lead.py
#, python-format
msgid "Yeah! Deal of the last 7 days for the team."
msgstr "Veb-sajt Potencijalni klijent Generation"
# taken from hr.po
#. module: crm
#: model:crm.recurring.plan,name:crm.crm_recurring_plan_yearly
msgid "Yearly"
msgstr "Godišnje"
# taken from hr.po
#. module: crm
#. odoo-python
#: code:addons/crm/models/crm_lead.py
#, python-format
msgid "Yes"
msgstr "Da"
#. module: crm
#. odoo-javascript
#: code:addons/crm/static/src/js/tours/crm.js
#, python-format
msgid "You can make your opportunity advance through your pipeline from here."
msgstr "Možete napredovati svoju priliku kroz svoj prodajni proces odavdje."
#. module: crm
#. odoo-python
#: code:addons/crm/models/crm_lead.py
#, python-format
msgid "You don't have the access needed to run this cron."
msgstr "Within a Year"
#. module: crm
#. odoo-python
#: code:addons/crm/models/crm_lead.py
#, python-format
msgid "You just beat your personal record for the past 30 days."
msgstr "Upravo ste prebili svoj lični rekord za proteklih 30 dana."
#. module: crm
#. odoo-python
#: code:addons/crm/models/crm_lead.py
#, python-format
msgid "You just beat your personal record for the past 7 days."
msgstr "Upravo ste prebili svoj lični rekord za proteklih 7 dana."
# taken from hr.po
#. module: crm
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:crm.crm_case_form_view_salesteams_opportunity
msgid ""
"You will be able to plan meetings and phone calls from\n"
" opportunities, convert them into quotations, attach related\n"
" documents, track all discussions, and much more."
msgstr ""
"Bit ćete u mogućnosti planirati sastanke i telefonske pozive od\n"
"prilika, pretvarati ih u ponude, priložiti povezane\n"
"dokumente, pratiti sve razgovore i još mnogo toga."
# taken from hr.po
#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lead_view_form
msgid "ZIP"
msgstr "Broj pošte"
# taken from hr.po
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__zip
msgid "Zip"
msgstr "Broj pošte"
#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_stage_form
msgid "e.g. Negotiation"
msgstr "npr. Pregovaranje"
# taken from hr.po
#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lead_view_form
msgid "e.g. Product Pricing"
msgstr "npr.: Cijenovnik artikala"
#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lost_reason_view_form
msgid "e.g. Too expensive"
msgstr "npr. Previše skupo"
# taken from hr.po
#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lead_view_form
msgid "e.g. https://www.odoo.com"
msgstr "npr. https://www.odoo.com"
# taken from hr.po
#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.res_config_settings_view_form
msgid "for the leads created as of the"
msgstr "za prilike stvorene od"
#. module: crm
#: model_terms:digest.tip,tip_description:crm.digest_tip_crm_0
msgid "generate opportunities in your pipeline?<br>"
msgstr "generirati prilike u vašem prodajnom procesu?<br>"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_stage__team_count
msgid "team_count"
msgstr "team_count"
# taken from hr.po
#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_action_helper
msgid "to test the email gateway."
msgstr "testirati email gateway"
#. module: crm
#: model_terms:digest.tip,tip_description:crm.digest_tip_crm_0
msgid "to your CRM. This email address is configurable by sales team members."
msgstr ""
"u vaš CRM. Ova e-mail adresa je konfigurisana od strane članova prodajnog "
"tima."
# taken from hr.po
#. module: crm
#. odoo-python
#: code:addons/crm/models/crm_lead.py
#, python-format
msgid "unknown"
msgstr "nepoznato"