oca-ocb-core/odoo-bringout-oca-ocb-purchase/purchase/i18n/bs.po
Ernad Husremovic f3805b3ec3 chore: bs translation fix sinkroniz→sinhroniz
🤖 assisted by claude
2026-01-13 17:15:34 +01:00

3861 lines
122 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Translation of Odoo Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * purchase
#
# Translators:
# Martin Trigaux, 2018
# Boško Stojaković <bluesoft83@gmail.com>, 2018
# Bole <bole@dajmi5.com>, 2018
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo Server saas~11.5\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-09-21 13:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-09-21 13:17+0000\n"
"Last-Translator: Bole <bole@dajmi5.com>, 2018\n"
"Language-Team: Bosnian (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/bs/)\n"
"Language: bs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: \n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_res_partner__supplier_invoice_count
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_res_users__supplier_invoice_count
msgid "# Vendor Bills"
msgstr "# Računa dobavljača"
# taken from hr.po
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report__nbr_lines
msgid "# of Lines"
msgstr "# Linija"
#. module: purchase
#: model:mail.template,subject:purchase.email_template_edi_purchase
#: model:mail.template,subject:purchase.email_template_edi_purchase_done
msgid "${object.company_id.name} Order (Ref ${object.name or 'n/a' })"
msgstr "${object.company_id.name} Narudžba (Ref ${object.name or 'n/a' })"
# taken from hr.po
#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.res_config_settings_view_form_purchase
msgid "3-way matching"
msgstr "3-strano usklađivanje"
# taken from hr.po
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_res_config_settings__module_account_3way_match
msgid "3-way matching: purchases, receptions and bills"
msgstr "3-strano usklađivanje: narudžbe, primke, ulazni računi"
#. module: purchase
#: model:mail.template,body_html:purchase.email_template_edi_purchase_done
msgid ""
"<div style=\"margin: 0px; padding: 0px;\">\n"
" <p style=\"margin: 0px; padding: 0px; font-size: 13px;\">\n"
" Dear ${object.partner_id.name}\n"
" % if object.partner_id.parent_id:\n"
" (${object.partner_id.parent_id.name})\n"
" % endif\n"
" <br/><br/>\n"
" Here is in attachment a purchase order <strong>${object.name}</strong>\n"
" % if object.partner_ref:\n"
" with reference: ${object.partner_ref}\n"
" % endif\n"
" amounting in <strong>${format_amount(object.amount_total, object.currency_id)}</strong>\n"
" from ${object.company_id.name}.\n"
" <br/><br/>\n"
" If you have any questions, please do not hesitate to contact us.\n"
" <br/><br/>\n"
" Best regards,\n"
" </p>\n"
"</div>"
msgstr ""
#. module: purchase
#: model:mail.template,body_html:purchase.email_template_edi_purchase
msgid ""
"<div style=\"margin: 0px; padding: 0px;\">\n"
" <p style=\"margin: 0px; padding: 0px; font-size: 13px;\">\n"
" Dear ${object.partner_id.name}\n"
" % if object.partner_id.parent_id:\n"
" (${object.partner_id.parent_id.name})\n"
" % endif\n"
" <br/><br/>\n"
" Here is in attachment a request for quotation <strong>${object.name}</strong>\n"
" % if object.partner_ref:\n"
" with reference: ${object.partner_ref}\n"
" % endif\n"
" from ${object.company_id.name}.\n"
" <br/><br/>\n"
" If you have any questions, please do not hesitate to contact us.\n"
" <br/><br/>\n"
" Best regards,\n"
" </p>\n"
"</div>"
msgstr ""
#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.res_config_settings_view_form_purchase
msgid ""
"<i class=\"fa fa-arrow-right\"/>\n"
" How to import"
msgstr ""
#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.portal_my_purchase_orders
msgid ""
"<span class=\"badge badge-info\"><i class=\"fa fa-fw fa-file-text\"/> "
"Waiting for Bill</span>"
msgstr ""
#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.portal_my_purchase_orders
msgid ""
"<span class=\"badge badge-secondary\"><i class=\"fa fa-fw fa-remove\"/> "
"Cancelled</span>"
msgstr ""
# taken from hr.po
#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.product_normal_form_view_inherit_purchase
msgid "<span class=\"o_stat_text\">Purchased</span>"
msgstr "<span class=\"o_stat_text\">Kupljeno</span>"
# taken from hr.po
#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.report_purchaseorder_document
msgid "<strong>Amount</strong>"
msgstr "<strong>Iznos</strong>"
# taken from hr.po
#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.report_purchaseorder_document
msgid "<strong>Date Req.</strong>"
msgstr "<strong>Datum zaht.</strong>"
#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.portal_my_purchase_order
msgid "<strong>Date:</strong>"
msgstr "<strong>Datum:</strong>"
# taken from hr.po
#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.report_purchaseorder_document
msgid "<strong>Description</strong>"
msgstr "<strong>Opis</strong>"
# taken from hr.po
#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.report_purchasequotation_document
msgid "<strong>Expected Date</strong>"
msgstr "<strong>Očekivani datum</strong>"
# taken from hr.po
#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_portal_content
msgid "<strong>Order Date:</strong>"
msgstr "<strong>Datum narudžbe:</strong>"
#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.report_purchaseorder_document
msgid "<strong>Our Order Reference:</strong>"
msgstr "<strong>Naša referenca narudžbe:</strong>"
#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.portal_my_purchase_order
msgid "<strong>Product</strong>"
msgstr "<strong>Proizvod</strong>"
# taken from hr.po
#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.report_purchaseorder_document
msgid "<strong>Qty</strong>"
msgstr "<strong>Kol</strong>"
#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.portal_my_purchase_order
msgid "<strong>Quantity</strong>"
msgstr "<strong>Količina</strong>"
# taken from hr.po
#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.report_purchaseorder_document
msgid "<strong>Shipping address:</strong>"
msgstr "<strong>Adresa za isporuku:</strong>"
#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.portal_my_purchase_order
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.report_purchaseorder_document
msgid "<strong>Subtotal</strong>"
msgstr "<strong>Podukupno</strong>"
# taken from hr.po
#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.report_purchaseorder_document
msgid "<strong>Taxes</strong>"
msgstr "<strong>Porezi</strong>"
# taken from hr.po
#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.track_po_line_template
msgid "<strong>The ordered quantity has been updated.</strong>"
msgstr "<strong>Naručene količine su izmjenjene.</strong>"
#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.portal_my_purchase_order
msgid "<strong>Total:</strong>"
msgstr "<strong>Ukupno:</strong>"
#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.report_purchaseorder_document
msgid "<strong>Total</strong>"
msgstr "<strong>Ukupno</strong>"
# taken from hr.po
#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.report_purchaseorder_document
msgid "<strong>Unit Price</strong>"
msgstr "<strong>Cijena</strong>"
# taken from hr.po
#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.report_purchaseorder_document
msgid "<strong>Your Order Reference:</strong>"
msgstr "<strong>Referenca narudžbe:</strong>"
# taken from hr.po
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_purchase_order_line__product_type
msgid ""
"A storable product is a product for which you manage stock. The Inventory app has to be installed.\n"
"A consumable product is a product for which stock is not managed.\n"
"A service is a non-material product you provide."
msgstr ""
"Skladišni proizvod je proizvod za koji vodite evidenciju zaliha. Aplikacija Inventar mora biti instalirana.\n"
"Potrošni proizvod je proizvod za koji se zalihe ne prate.\n"
"Usluga je nematerijalni proizvod koji pružate."
# taken from hr.po
#. module: purchase
#: model:res.groups,name:purchase.group_warning_purchase
msgid "A warning can be set on a product or a customer (Purchase)"
msgstr "NN_${(object.name or '').replace('/','_')}"
# taken from hr.po
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__access_warning
msgid "Access warning"
msgstr "Upozorenje pristupu"
# taken from hr.po
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__message_needaction
msgid "Action Needed"
msgstr "Potrebna akcija"
# taken from hr.po
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__activity_ids
msgid "Activities"
msgstr "Aktivnosti"
# taken from hr.po
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__activity_state
msgid "Activity State"
msgstr "Status aktivnosti"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_account_invoice__purchase_id
msgid "Add Purchase Order"
msgstr "Dodaj nabavnu narudžbu"
# taken from hr.po
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/controllers/portal.py
#, python-format
msgid "All"
msgstr "Sve"
# taken from hr.po
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields.selection,name:purchase.selection__res_company__po_lock__edit
msgid "Allow to edit purchase orders"
msgstr "Dozvoljena ispravka ulazne narudžbe"
# taken from hr.po
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_bill_union__amount
msgid "Amount"
msgstr "Iznos"
# taken from hr.po
#. module: purchase
#: model:ir.model,name:purchase.model_account_analytic_account
msgid "Analytic Account"
msgstr "Analitički konto"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line__analytic_tag_ids
msgid "Analytic Tags"
msgstr "Analitičke oznake"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__date_approve
msgid "Approval Date"
msgstr "Datum odobrenja"
# taken from hr.po
#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
msgid "Approve Order"
msgstr "Odobri narudžbu"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_account_invoice_line__purchase_id
msgid ""
"Associated Purchase Order. Filled in automatically when a PO is chosen on "
"the vendor bill."
msgstr ""
# taken from hr.po
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__message_attachment_count
msgid "Attachment Count"
msgstr "Broj zakački"
# taken from hr.po
#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_move_form_inherit_purchase
msgid "Auto-Complete"
msgstr "Automatska popuna"
#. module: purchase
#: model:ir.filters,name:purchase.filter_purchase_order_average_delivery_time
msgid "Average Delivery Time"
msgstr "Prosječno vrijeme isporuke"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report__price_average
msgid "Average Price"
msgstr "Prosječna Cijena"
# taken from hr.po
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_res_config_settings__default_purchase_method
msgid "Bill Control"
msgstr "Kontrola ul.računa"
# taken from hr.po
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__invoice_count
msgid "Bill Count"
msgstr "Broj ul.računa"
# taken from hr.po
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line__invoice_lines
msgid "Bill Lines"
msgstr "Stavke ul.računa"
# taken from hr.po
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line__qty_invoiced
msgid "Billed Qty"
msgstr "Fakturisana kol"
# taken from hr.po
#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.track_po_line_template
msgid "Billed Quantity:"
msgstr "Fakturisana količina:"
# taken from hr.po
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__invoice_status
msgid "Billing Status"
msgstr "Status fakturisanja"
# taken from hr.po
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__invoice_ids
msgid "Bills"
msgstr "Ulazni računi"
# taken from hr.po
#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_view_search
msgid "Bills Received"
msgstr "Primljeni ul.računi"
# taken from hr.po
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields.selection,name:purchase.selection__product_template__purchase_line_warn__block
msgid "Blocking Message"
msgstr "Blokiranje poruke"
#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.res_config_settings_view_form_purchase
msgid ""
"By default, vendor prices can be set manually in the product detail form. If"
" your vendors provide you with pricelist files, this option allows you to "
"easily import them into the system from Purchase > Vendor Pricelists menu."
msgstr ""
# taken from hr.po
#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_calendar
msgid "Calendar View"
msgstr "Kalendarski prikaz"
#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.res_config_settings_view_form_purchase
msgid ""
"Calls for tenders are used when you want to generate requests for quotations"
" to several vendors for a given set of products. You can configure per "
"product if you directly do a Request for Quotation to one vendor or if you "
"want a Call for Tenders to compare offers from several vendors."
msgstr ""
# taken from hr.po
#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
msgid "Cancel"
msgstr "Otkaži"
# taken from hr.po
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/controllers/portal.py
#, python-format
msgid "Cancelled"
msgstr "Otkazan"
# taken from hr.po
#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.report_purchaseorder_document
msgid "Cancelled Purchase Order #"
msgstr "Otkazana narudžbenica"
# taken from hr.po
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/models/purchase.py
#, python-format
msgid "Cannot delete a purchase order line which is in state '%s'."
msgstr "Ne mogu izbrisati stavku narudžbenice koja ima status '%s'."
# taken from hr.po
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report__commercial_partner_id
msgid "Commercial Entity"
msgstr "Komercijalni entitet"
# taken from hr.po
#. module: purchase
#: model:ir.model,name:purchase.model_res_company
msgid "Companies"
msgstr "Kompanije"
# taken from hr.po
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_bill_union__company_id
msgid "Company"
msgstr "Kompanija"
# taken from hr.po
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_res_config_settings__company_currency_id
msgid "Company Currency"
msgstr "Valuta preduzeća"
# taken from hr.po
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/models/purchase.py
#, python-format
msgid "Compose Email"
msgstr "Kreiraj email:"
# taken from hr.po
#. module: purchase
#: model:ir.model,name:purchase.model_res_config_settings
msgid "Config Settings"
msgstr "Podešavanja konfiguracije"
# taken from hr.po
#. module: purchase
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_config
msgid "Configuration"
msgstr "Konfiguracija"
# taken from hr.po
#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
msgid "Confirm Order"
msgstr "Potvrdi narudžbu"
# taken from hr.po
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields.selection,name:purchase.selection__res_company__po_double_validation__one_step
msgid "Confirm purchase orders in one step"
msgstr "Potvrdi nabavke u jednom koraku"
# taken from hr.po
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields.selection,name:purchase.selection__res_company__po_lock__lock
msgid "Confirmed purchase orders are not editable"
msgstr "Potvrđene narudžbenice se ne mogu ispravljati"
# taken from hr.po
#. module: purchase
#: model:ir.model,name:purchase.model_res_partner
msgid "Contact"
msgstr "Kontakt"
#. module: purchase
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_control
msgid "Control"
msgstr "Kontrola"
# taken from hr.po
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_product_product__purchase_method
msgid "Control Policy"
msgstr "Kontrolna politika"
# taken from hr.po
#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
msgid "Create Bill"
msgstr "Kreiraj ulazni račun"
#. module: purchase
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:purchase.product_normal_action_puchased
msgid "Create a new product"
msgstr "Kreirajte novi proizvod"
# taken from hr.po
#. module: purchase
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:purchase.product_product_action
msgid "Create a new product variant"
msgstr "Kreiraj novu varijantu artikla"
#. module: purchase
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:purchase.purchase_form_action
msgid "Create a quotation"
msgstr ""
#. module: purchase
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:purchase.purchase_rfq
msgid "Create a request for quotation"
msgstr ""
#. module: purchase
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:purchase.action_invoice_pending
msgid "Create a vendor bill"
msgstr ""
# taken from hr.po
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__create_uid
msgid "Created by"
msgstr "Kreirao"
# taken from hr.po
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__create_date
msgid "Created on"
msgstr "Kreirano"
# taken from hr.po
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_bill_union__currency_id
msgid "Currency"
msgstr "Valuta"
# taken from hr.po
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_purchase_order__access_url
msgid "Customer Portal URL"
msgstr ""
"Povezana narudžba nabavke. Automatski se popunjava kada se NN izabere na "
"računu dobavljača."
# taken from hr.po
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_bill_union__date
msgid "Date"
msgstr "Datum"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report__date_approve
msgid "Date Approved"
msgstr "Datum odobrenja"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_purchase_report__date_order
msgid "Date on which this document has been created"
msgstr "Datum kreiranja dokumenta"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report__delay_pass
msgid "Days to Deliver"
msgstr "Dana do isporuke"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report__delay
msgid "Days to Validate"
msgstr "Dana do validacije"
# taken from hr.po
#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
msgid "Define your terms and conditions ..."
msgstr "Definišite vaša pravila i uslove ..."
#. module: purchase
#: selection:res.config.settings,default_purchase_method:0
msgid "Delivered quantities"
msgstr "Isporučene količine"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_purchase_order__date_order
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_purchase_order_line__date_order
msgid ""
"Depicts the date where the Quotation should be validated and converted into "
"a purchase order."
msgstr ""
# taken from hr.po
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line__name
msgid "Description"
msgstr "Opis"
#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_product_supplier_inherit
msgid "Description for Vendors"
msgstr "Opis za dobavljače"
# taken from hr.po
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_bill_union__display_name
msgid "Display Name"
msgstr "Prikazani naziv"
# taken from hr.po
#. module: purchase
#: selection:purchase.report,state
msgid "Done"
msgstr "Gotovo"
# taken from hr.po
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_res_company__po_double_validation_amount
msgid "Double validation amount"
msgstr "Iznos duple validacije"
# taken from hr.po
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields.selection,name:purchase.selection__purchase_report__state__draft
msgid "Draft RFQ"
msgstr "RFQ u pripremi"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__dest_address_id
msgid "Drop Ship Address"
msgstr "Adresa za dropshiping"
#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_filter
msgid "Expected Date"
msgstr "Očekivani datum"
# taken from hr.po
#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_search
msgid "Extended Filters"
msgstr "Prošireni filteri"
# taken from hr.po
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/models/purchase.py
#, python-format
msgid "Extra line with %s "
msgstr "Dodatna stavka sa %s "
# taken from hr.po
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__fiscal_position_id
msgid "Fiscal Position"
msgstr "Fiskalna pozicija"
# taken from hr.po
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__message_follower_ids
msgid "Followers"
msgstr "Pratioci"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__message_channel_ids
msgid "Followers (Channels)"
msgstr "Pratioci (Kanali)"
# taken from hr.po
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__message_partner_ids
msgid "Followers (Partners)"
msgstr "Pratioci (Partneri)"
# taken from hr.po
#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_view_search
msgid "Future Activities"
msgstr "Buduće aktivnosti"
# taken from hr.po
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields.selection,name:purchase.selection__res_company__po_double_validation__two_step
msgid "Get 2 levels of approvals to confirm a purchase order"
msgstr "2 razine odobrenja potrebne su za potvrdu narudžbe"
# taken from hr.po
#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.res_config_settings_view_form_purchase
msgid "Get warnings in orders for products or vendors"
msgstr "Primajte upozorenja u narudžbama za proizvode ili dobavljače"
# taken from hr.po
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report__weight
msgid "Gross Weight"
msgstr "Bruto težina"
# taken from hr.po
#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_line_search
msgid "Group By"
msgstr "Grupiši po"
# taken from hr.po
#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_line_search
msgid "Hide cancelled lines"
msgstr "Sakri otkazane stavke"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_bill_union__id
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__id
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line__id
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report__id
msgid "ID"
msgstr "ID"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_purchase_order__message_unread
msgid "If checked new messages require your attention."
msgstr "Ako je označeno nove poruke će zahtjevati vašu pažnju."
# taken from hr.po
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_purchase_order__message_needaction
msgid "If checked, new messages require your attention."
msgstr "Ako je zakačeno, nove poruke će zahtjevati vašu pažnju"
# taken from hr.po
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_purchase_order__message_has_error
msgid "If checked, some messages have a delivery error."
msgstr ""
"Kada je označena, ruta će biti izborna u Inventory tab-u forme proizvoda. "
"Imaće prioritet nad rutom skladišta."
# taken from hr.po
#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.res_config_settings_view_form_purchase
msgid ""
"If enabled, activates 3-way matching on vendor bills : the items must be "
"received in order to pay the invoice."
msgstr ""
"Ukoliko je omogućeno, aktivira trosmjerno podudaranje na ulaznim računima : "
"artikli moraju biti primljeni kako bi se račun mogao platiti."
# taken from hr.po
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/models/product.py
#, python-format
msgid "Import Template for Products"
msgstr "Predložak za uvoz Proizvoda"
#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.res_config_settings_view_form_purchase
msgid "Import vendor pricelists"
msgstr ""
# taken from hr.po
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/models/purchase.py
#, python-format
msgid "In order to delete a purchase order, you must cancel it first."
msgstr "Da bi ste obrisali nabavnu narudžbu, prvo je morate otkazati."
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__incoterm_id
msgid "Incoterm"
msgstr "Incoterm"
# taken from hr.po
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_purchase_order__incoterm_id
msgid ""
"International Commercial Terms are a series of predefined commercial terms "
"used in international transactions."
msgstr ""
"Internacionalni komercijalni uslovi su niz predefiniranih komercijalnih "
"uslova koji se koriste za inostrane transakcije."
#. module: purchase
#: model:ir.model,name:purchase.model_account_invoice
msgid "Invoice"
msgstr "Faktura"
#. module: purchase
#: model:ir.model,name:purchase.model_account_invoice_line
msgid "Invoice Line"
msgstr "Stavka fakture"
# taken from hr.po
#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
msgid "Invoices and Incoming Shipments"
msgstr "Fakture i isporuke u dolasku"
# taken from hr.po
#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.res_config_settings_view_form_purchase
msgid "Invoicing"
msgstr "Fakturisanje"
# taken from hr.po
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__message_is_follower
msgid "Is Follower"
msgstr "Je pratilac"
#. module: purchase
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:purchase.purchase_form_action
msgid "It will be converted into a purchase order."
msgstr ""
# taken from hr.po
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_bill_union____last_update
msgid "Last Modified on"
msgstr "Zadnje mijenjano"
# taken from hr.po
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__write_uid
msgid "Last Updated by"
msgstr "Zadnji ažurirao"
# taken from hr.po
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__write_date
msgid "Last Updated on"
msgstr "Zadnje ažurirano"
# taken from hr.po
#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_view_search
msgid "Late Activities"
msgstr "Aktivnosti u kašnjenju"
# taken from hr.po
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_res_company__po_double_validation
msgid "Levels of Approvals"
msgstr "Nivoi odobrenja"
# taken from hr.po
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_res_config_settings__po_double_validation
msgid "Levels of Approvals *"
msgstr "Nivoi odobrenja *"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_account_invoice__purchase_id
msgid ""
"Load the vendor bill based on selected purchase order. Several PO can be "
"selected."
msgstr ""
# taken from hr.po
#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
msgid "Lock"
msgstr "Zaključaj"
# taken from hr.po
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_res_config_settings__lock_confirmed_po
msgid "Lock Confirmed Orders"
msgstr "Zaključaj potvrđene naloge"
# taken from hr.po
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/controllers/portal.py
#, python-format
msgid "Locked"
msgstr "Zaključano"
# taken from hr.po
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__message_main_attachment_id
msgid "Main Attachment"
msgstr "Glavna zakačka"
# taken from hr.po
#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.res_config_settings_view_form_purchase
msgid ""
"Make sure you only pay bills for which you received the goods you ordered"
msgstr ""
"Pripazite da plaćate samo one račune za koje ste primili dobra koja ste "
"naručili"
#. module: purchase
#: model:res.groups,name:purchase.group_manage_vendor_price
msgid "Manage Vendor Price"
msgstr "Upravljaj sa cijenama dobavljača"
# taken from hr.po
#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.res_config_settings_view_form_purchase
msgid "Manage your purchase agreements (call for tenders, blanket orders)"
msgstr ""
"Upravljajte ugovorima o kupnji (poziv za dostavu ponuda, opće narudžbe)"
#. module: purchase
#: model:res.groups,name:purchase.group_purchase_manager
msgid "Manager"
msgstr "Upravitelj"
#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.res_config_settings_view_form_purchase
msgid "Managers must approve orders"
msgstr ""
# taken from hr.po
#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_line_form2
msgid "Manual Invoices"
msgstr "Ručno fakturisanje"
# taken from hr.po
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_res_company__po_lead
msgid ""
"Margin of error for vendor lead times. When the system generates Purchase "
"Orders for procuring products, they will be scheduled that many days earlier"
" to cope with unexpected vendor delays."
msgstr ""
"Dopuštena pogreška za dobavljača. Kada sustav generira narudžbu za nabavu "
"proizvoda, oni će biti raspoređeni toliko dana ranije da se nose s "
"neočekivanim kašnjenjima dobavljača."
# taken from hr.po
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_res_config_settings__use_po_lead
msgid ""
"Margin of error for vendor lead times. When the system generates Purchase "
"Orders for reordering products,they will be scheduled that many days earlier"
" to cope with unexpected vendor delays."
msgstr ""
"Dopuštena pogreška za dobavljača. Kada sustav generira narudžbu za "
"preuređivanje proizvoda, oni će biti raspoređeni toliko dana ranije da se "
"nose s neočekivanim kašnjenjima dobavljača."
# taken from hr.po
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__message_has_error
msgid "Message Delivery error"
msgstr "Greška pri isporuci poruke"
# taken from hr.po
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_res_partner__purchase_warn_msg
msgid "Message for Purchase Order"
msgstr "Poruka za narudžbu nabave"
# taken from hr.po
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_product_product__purchase_line_warn_msg
msgid "Message for Purchase Order Line"
msgstr "Poruka za stavku narudžbenice"
# taken from hr.po
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__message_ids
msgid "Messages"
msgstr "Poruke"
# taken from hr.po
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_res_config_settings__po_double_validation_amount
msgid "Minimum Amount"
msgstr "Minimalni iznos"
# taken from hr.po
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_res_company__po_double_validation_amount
msgid "Minimum amount for which a double validation is required"
msgstr "Minimalna količina za koju je potrebna dvostruka ovjera"
#. module: purchase
#: model:ir.filters,name:purchase.filter_purchase_order_monthly_purchases
msgid "Monthly Purchases"
msgstr "Mjesečna kupovina"
#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_filter
msgid "My Activities"
msgstr "Moje aktivnosti"
# taken from hr.po
#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_filter
msgid "My Purchases"
msgstr "Moje nabave"
# taken from hr.po
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/controllers/portal.py
#, python-format
msgid "Name"
msgstr "Naziv:"
# taken from hr.po
#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
msgid "Name, TIN, Email, or Reference"
msgstr "Ime, TIN, e-pošta ili referenca"
# taken from hr.po
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/controllers/portal.py
#, python-format
msgid "Newest"
msgstr "Najnoviji"
# taken from hr.po
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__activity_date_deadline
msgid "Next Activity Deadline"
msgstr "Krajnji rok za sljedeću aktivnost"
# taken from hr.po
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__activity_summary
msgid "Next Activity Summary"
msgstr "Pregled sljedeće aktivnosti"
# taken from hr.po
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__activity_type_id
msgid "Next Activity Type"
msgstr "Tip sljedeće aktivnosti"
#. module: purchase
#: selection:purchase.order,invoice_status:0
msgid "No Bill to Receive"
msgstr ""
# taken from hr.po
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields.selection,name:purchase.selection__product_template__purchase_line_warn__no-message
msgid "No Message"
msgstr "Bez Poruka"
#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.res_config_settings_view_form_purchase
msgid "No longer edit orders once confirmed"
msgstr ""
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_purchase_order_line__product_image
msgid ""
"Non-stored related field to allow portal user to see the image of the "
"product he has ordered"
msgstr ""
# taken from hr.po
#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
msgid "Notes"
msgstr "Zabilješke"
# taken from hr.po
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields.selection,name:purchase.selection__purchase_order__invoice_status__no
msgid "Nothing to Bill"
msgstr "Ulaz.RN NE"
# taken from hr.po
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__message_needaction_counter
msgid "Number of Actions"
msgstr "Broj akcija"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__message_has_error_counter
msgid "Number of error"
msgstr ""
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_purchase_order__message_needaction_counter
msgid "Number of messages which requires an action"
msgstr "Broj poruka koje zahtjevaju neku akciju"
# taken from hr.po
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_purchase_order__message_has_error_counter
msgid "Number of messages with delivery error"
msgstr ""
"Kada je skladište odabrano za ovu rutu, ova ruta treba biti viđena kao "
"defaultna ruta kada proizvodi prolaze kroz ovo skladište. Ovo ponašanje može"
" biti prevazlađeno rutama na proizvodu/kategorijama proizvoda ili "
"preferiranim rutama na nabavci"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_purchase_order__message_unread_counter
msgid "Number of unread messages"
msgstr "Broj nepročitanih poruka"
# taken from hr.po
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields.selection,name:purchase.selection__product_template__purchase_method__purchase
msgid "On ordered quantities"
msgstr "Na naručenim količinama"
# taken from hr.po
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_product_product__purchase_method
msgid ""
"On ordered quantities: Control bills based on ordered quantities.\n"
"On received quantities: Control bills based on received quantities."
msgstr ""
"Na naručenim količinama: kontrola računa prema naručenim količinama.\n"
"Na primljenim količinama: kontrola računa prema primljenoj količini."
# taken from hr.po
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields.selection,name:purchase.selection__product_template__purchase_method__receive
msgid "On received quantities"
msgstr "Na primljenim količinama"
# taken from hr.po
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line__date_order
msgid "Order Date"
msgstr "Datum narudžbe"
# taken from hr.po
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__order_line
msgid "Order Lines"
msgstr "Stavke naloga"
# taken from hr.po
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__name
msgid "Order Reference"
msgstr "Referenca naloga"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report__state
msgid "Order Status"
msgstr "Status narudžbe"
# taken from hr.po
#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.track_po_line_template
msgid "Ordered Quantity:"
msgstr "Naručena količina:"
# taken from hr.po
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields.selection,name:purchase.selection__res_config_settings__default_purchase_method__purchase
msgid "Ordered quantities"
msgstr "Naručene količine"
# taken from hr.po
#. module: purchase
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_procurement_management
msgid "Orders"
msgstr "Narudžbe dobavljači"
# taken from hr.po
#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
msgid "Other Information"
msgstr "Ostale informacije"
#. module: purchase
#: selection:purchase.order,activity_state:0
msgid "Overdue"
msgstr "Dospjele"
#. module: purchase
#: model:mail.template,report_name:purchase.email_template_edi_purchase_done
msgid "PO_${(object.name or '').replace('/','_')}"
msgstr ""
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line__partner_id
msgid "Partner"
msgstr "Partner"
# taken from hr.po
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report__country_id
msgid "Partner Country"
msgstr "Zemlja partnera"
# taken from hr.po
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__payment_term_id
msgid "Payment Terms"
msgstr "Uslovi plaćanja"
#. module: purchase
#: selection:purchase.order,activity_state:0
msgid "Planned"
msgstr "Planiran"
# taken from hr.po
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__access_url
msgid "Portal Access URL"
msgstr "URL za pristup portalu"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_product_category__property_account_creditor_price_difference_categ
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_product_product__property_account_creditor_price_difference
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_product_template__property_account_creditor_price_difference
msgid "Price Difference Account"
msgstr "Konto razlike u cijeni"
#. module: purchase
#: model:ir.filters,name:purchase.filter_purchase_order_price_per_supplier
msgid "Price Per Vendor"
msgstr "Cijena po dobavljaču"
# taken from hr.po
#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
msgid "Print RFQ"
msgstr "Štampaj RFQ"
# taken from hr.po
#. module: purchase
#: model:ir.model,name:purchase.model_product_product
msgid "Product"
msgstr "Proizvod"
# taken from hr.po
#. module: purchase
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_product_category_config_purchase
msgid "Product Categories"
msgstr "Kategorije artikala"
# taken from hr.po
#. module: purchase
#: model:ir.model,name:purchase.model_product_category
msgid "Product Category"
msgstr "Kategorija proizvoda"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line__product_image
msgid "Product Image"
msgstr "Slika proizvoda"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report__unit_quantity
msgid "Product Quantity"
msgstr "Količina proizvoda"
# taken from hr.po
#. module: purchase
#: model:ir.model,name:purchase.model_product_template
msgid "Product Template"
msgstr "Predlog proizvoda"
# taken from hr.po
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line__product_type
msgid "Product Type"
msgstr "Tip artikla"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line__product_uom
msgid "Product Unit of Measure"
msgstr "Jedinica mjere proizvoda"
# taken from hr.po
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.product_product_action
msgid "Product Variants"
msgstr "Varijante artikala"
# taken from hr.po
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.product_normal_action_puchased
msgid "Products"
msgstr "Artikli"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report__price_standard
msgid "Products Value"
msgstr "Vrijednost proizvoda"
# taken from hr.po
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_res_company__po_double_validation
msgid "Provide a double validation mechanism for purchases"
msgstr "Obezbjedi mehanizam duple provjere za nabavke"
# taken from hr.po
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_product_packaging__purchase
msgid "Purchase"
msgstr "Nabavke"
# taken from hr.po
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_res_config_settings__module_purchase_requisition
msgid "Purchase Agreements"
msgstr "Kupovni ugovori"
# taken from hr.po
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_purchase_order_report_all
msgid "Purchase Analysis"
msgstr "Analiza nabavke"
#. module: purchase
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:purchase.action_purchase_order_report_all
msgid ""
"Purchase Analysis allows you to easily check and analyse your company "
"purchase history and performance. From this menu you can track your "
"negotiation performance, the delivery performance of your vendors, etc."
msgstr ""
# taken from hr.po
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_res_company__po_lead
msgid "Purchase Lead Time"
msgstr "Dodatno vrijeme za nabavku"
# taken from hr.po
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/controllers/portal.py
#, python-format
msgid "Purchase Order"
msgstr "Narudžbenica"
# taken from hr.po
#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.report_purchaseorder_document
msgid "Purchase Order #"
msgstr "Narudžbenica "
# taken from hr.po
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_res_config_settings__po_order_approval
msgid "Purchase Order Approval"
msgstr "Odobrenje narudžbe"
#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.report_purchaseorder_document
msgid "Purchase Order Confirmation #"
msgstr "Potvrda nabavne narudžbe #"
# taken from hr.po
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_account_analytic_account__purchase_order_count
msgid "Purchase Order Count"
msgstr "Broj narudžbi"
#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_search
msgid "Purchase Order Fiscal Position"
msgstr "Fiskalna pozicija nabavne narudžbe"
# taken from hr.po
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_purchase_history
msgid "Purchase Order Line"
msgstr "Stavka narudžbenice"
# taken from hr.po
#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
msgid "Purchase Order Lines"
msgstr "Stavke narudžbenice"
# taken from hr.po
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_res_company__po_lock
msgid "Purchase Order Modification"
msgstr "Ispravljanje narudžbenice"
# taken from hr.po
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_res_config_settings__po_lock
msgid "Purchase Order Modification *"
msgstr "Ispravljanje narudžbenice *"
# taken from hr.po
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_res_company__po_lock
msgid ""
"Purchase Order Modification used when you want to purchase order editable "
"after confirm"
msgstr ""
"Izmjena narudžbe koja se koristi kada narudžbu želite urediti nakon potvrde"
# taken from hr.po
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/models/analytic_account.py
#, python-format
msgid "Purchase Orders"
msgstr "Narudžbe dobavljači"
#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.portal_my_purchase_orders
msgid "Purchase Orders #"
msgstr ""
#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_graph
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_pivot
msgid "Purchase Orders Statistics"
msgstr "Statistika nabavne narudžbe"
# taken from hr.po
#. module: purchase
#: model:ir.model,name:purchase.model_purchase_report
msgid "Purchase Report"
msgstr "Izvještaj o nabavkama"
# taken from hr.po
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report__user_id
msgid "Purchase Representative"
msgstr "Referent nabave"
# taken from hr.po
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_res_config_settings__group_warning_purchase
msgid "Purchase Warnings"
msgstr "Upozorenja"
# taken from hr.po
#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_view_search
msgid "Purchase orders that have been invoiced."
msgstr "Narudžbenice koje su fakturisane."
# taken from hr.po
#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_view_search
msgid "Purchase orders that include lines not invoiced."
msgstr "Narudžbenice koje uključuju nefakturisane stavke"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report__negociation
msgid "Purchase-Standard Price"
msgstr "Standardna cijena nabavke"
# taken from hr.po
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_product_product__purchased_product_qty
msgid "Purchased"
msgstr "Kupljeno"
#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_search
msgid "Purchased Last 365 Days"
msgstr ""
# taken from hr.po
#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.product_normal_form_view_inherit_purchase
msgid "Purchased in the last 365 days"
msgstr "Nabavljeno u posljednjih 365 dana"
# taken from hr.po
#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.res_partner_view_purchase_buttons
msgid "Purchases"
msgstr "Nabavke"
# taken from hr.po
#. module: purchase
#: model:ir.model,name:purchase.model_purchase_bill_union
msgid "Purchases & Bills Union"
msgstr "Unija kupnji i računa"
# taken from hr.po
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_purchase_order__dest_address_id
msgid ""
"Put an address if you want to deliver directly from the vendor to the "
"customer. Otherwise, keep empty to deliver to your own company."
msgstr ""
"Navedite adresu ako želite da dobavljač izvrši dostavu direktno kupcu, inače"
" ostavite prazno polje za isporuku u Vašu tvrtku."
# taken from hr.po
#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.res_config_settings_view_form_purchase
msgid "Quantities billed by vendors"
msgstr "Količine fakturisane od dobavljača"
# taken from hr.po
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line__product_qty
msgid "Quantity"
msgstr "Količina"
#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_filter
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_search
msgid "Quotations"
msgstr "Predračuni"
# taken from hr.po
#. module: purchase
#: selection:purchase.order,state
msgid "RFQ"
msgstr "ZZP"
# taken from hr.po
#. module: purchase
#: model:mail.message.subtype,name:purchase.mt_rfq_approved
msgid "RFQ Approved"
msgstr "Zahtjev za predračunom odobren"
# taken from hr.po
#. module: purchase
#: model:mail.message.subtype,name:purchase.mt_rfq_confirmed
msgid "RFQ Confirmed"
msgstr "RFQ potvrđen"
# taken from hr.po
#. module: purchase
#: model:mail.message.subtype,name:purchase.mt_rfq_done
msgid "RFQ Done"
msgstr "RFQ Završen"
# taken from hr.po
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields.selection,name:purchase.selection__purchase_order__state__sent
msgid "RFQ Sent"
msgstr "RFQ poslan"
#. module: purchase
#: model:mail.template,report_name:purchase.email_template_edi_purchase
msgid "RFQ_${(object.name or '').replace('/','_')}"
msgstr ""
# taken from hr.po
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.act_res_partner_2_purchase_order
msgid "RFQs and Purchases"
msgstr "RFQ i PO"
# taken from hr.po
#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
msgid "Re-Send by Email"
msgstr "Ponovno pošalji e-mailom"
# taken from hr.po
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line__qty_received
msgid "Received Qty"
msgstr "Primljena kol."
# taken from hr.po
#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.track_po_line_qty_received_template
msgid "Received Quantity:"
msgstr "Primljena količina:"
# taken from hr.po
#. module: purchase
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:purchase.act_res_partner_2_supplier_invoices
msgid "Record a new vendor bill"
msgstr "Zabilješi novi ulazni račun"
#. module: purchase
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:purchase.purchase_open_invoice
msgid "Record a vendor bill related to this purchase"
msgstr ""
# taken from hr.po
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_bill_union__name
msgid "Reference"
msgstr "Referenca"
# taken from hr.po
#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_bill_union_tree
msgid "Reference Document"
msgstr "Referentni dokument"
# taken from hr.po
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report__product_uom
msgid "Reference Unit of Measure"
msgstr "Referentna jedinica mjere"
# taken from hr.po
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_purchase_order__origin
msgid ""
"Reference of the document that generated this purchase order request (e.g. a"
" sales order)"
msgstr ""
"Referenca na dokument koji je generirao ovaj upit za nalog za nabavu (npr. "
"prodajni nalog)"
# taken from hr.po
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_purchase_order__partner_ref
msgid ""
"Reference of the sales order or bid sent by the vendor. It's used to do the "
"matching when you receive the products as this reference is usually written "
"on the delivery order sent by your vendor."
msgstr ""
"Referenca prodajnog naloga ili ponude koju je poslao prodavač. Koristi se za"
" povezivanje kada primite proizvode jer je ova referenca obično napisana na "
"nalogu za dostavu koju je poslao Vaš prodavač."
# taken from hr.po
#. module: purchase
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.purchase_report_main
msgid "Reporting"
msgstr "Izvještavanje"
# taken from hr.po
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/models/purchase.py
#, python-format
msgid "Request for Quotation"
msgstr "Zahtjev za ponudu"
# taken from hr.po
#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.report_purchaseorder_document
msgid "Request for Quotation #"
msgstr "Zahtjev za ponudu "
# taken from hr.po
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_rfq_form
msgid "Requests for Quotation"
msgstr "Upiti za narudžbe dobavljačima (RFQ)"
# taken from hr.po
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__activity_user_id
msgid "Responsible User"
msgstr "Odgovorni korisnik"
# taken from hr.po
#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_portal_content
msgid "Scheduled Date"
msgstr "Zakazani datum"
# taken from hr.po
#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_line_search
msgid "Search Purchase Order"
msgstr "Pretraži nabavnu narudžbu"
# taken from hr.po
#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_bill_union_filter
msgid "Search Reference Document"
msgstr "Pretraži referentni dokument"
# taken from hr.po
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_res_config_settings__use_po_lead
msgid "Security Lead Time for Purchase"
msgstr "Vrijeme osigurano za kupnju"
# taken from hr.po
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__access_token
msgid "Security Token"
msgstr "Sigurnosni token"
# taken from hr.po
#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_move_form_inherit_purchase
msgid "Select a purchase order or an old bill"
msgstr "Odaberi narudžbu ili stari račun"
# taken from hr.po
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_product_product__purchase_line_warn
msgid ""
"Selecting the \"Warning\" option will notify user with the message, "
"Selecting \"Blocking Message\" will throw an exception with the message and "
"block the flow. The Message has to be written in the next field."
msgstr ""
"Odabirom opcije \"Upozorenje\" obavijestit ćete korisnika porukom, odabirom "
"opcije \"Blokiranje poruke\" učinit ćete izuzetak s porukom i blokirati tok."
" Poruku treba napisati u slijedećem polju."
# taken from hr.po
#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
msgid "Send PO by Email"
msgstr "Pošalji nar. emailom"
# taken from hr.po
#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
msgid "Send by Email"
msgstr "Pošalji email-om"
# taken from hr.po
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line__sequence
msgid "Sequence"
msgstr "Sekvenca"
#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
msgid "Set date to all order lines"
msgstr "Postavi datum na sve stavke narudžbe"
# taken from hr.po
#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
msgid "Set to Draft"
msgstr "Postavi u pripremu"
# taken from hr.po
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_purchase_configuration
msgid "Settings"
msgstr "Postavke"
# taken from hr.po
#. module: purchase
#: model:ir.actions.server,name:purchase.model_purchase_order_action_share
msgid "Share"
msgstr "Podijeli"
# taken from hr.po
#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_view_search
msgid "Show all records which has next action date is before today"
msgstr "Prikaži sve zapise koji imaju datum sljedeće akcije prije danas"
# taken from hr.po
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_bill_union__reference
msgid "Source"
msgstr "Izvor"
# taken from hr.po
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__origin
msgid "Source Document"
msgstr "Izvorni dokument"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__state
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line__state
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_line_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_search
msgid "Status"
msgstr "Status"
# taken from hr.po
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_purchase_order__activity_state
msgid ""
"Status based on activities\n"
"Overdue: Due date is already passed\n"
"Today: Activity date is today\n"
"Planned: Future activities."
msgstr ""
"Status baziran na aktivnostima\n"
"Zakašnjelo: Rok je već prošao\n"
"Danas: Datum aktivnosti je danas\n"
"Planirano: Buduće aktivnosti."
# taken from hr.po
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line__price_subtotal
msgid "Subtotal"
msgstr "Podukupno"
# taken from hr.po
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_res_partner__property_purchase_currency_id
msgid "Supplier Currency"
msgstr "Valuta dobavljača"
# taken from hr.po
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line__price_tax
msgid "Tax"
msgstr "Porez"
# taken from hr.po
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__amount_tax
msgid "Taxes"
msgstr "PDV"
#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.portal_my_purchase_order
msgid "Taxes:"
msgstr "Porezi:"
# taken from hr.po
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__notes
msgid "Terms and Conditions"
msgstr "Odredbe i uslovi"
#. module: purchase
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:purchase.purchase_rfq
msgid ""
"The quotation contains the history of the discussion\n"
" you had with your vendor."
msgstr ""
# taken from hr.po
#. module: purchase
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:purchase.act_res_partner_2_purchase_order
msgid ""
"The request for quotation is the first step of the purchases flow. Once\n"
" converted into a purchase order, you will be able to control the receipt\n"
" of the products and the vendor bill."
msgstr ""
"Zahtjev za ponudom je prvi korak toka nabave. Kad\n"
"postane narudžba, moći ćete kontrolirati račun\n"
"proizvoda i ulazni račun. "
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_product_product__property_account_creditor_price_difference
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_product_template__property_account_creditor_price_difference
msgid ""
"This account is used in automated inventory valuation to record the price "
"difference between a purchase order and its related vendor bill when "
"validating this vendor bill."
msgstr ""
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_product_category__property_account_creditor_price_difference_categ
msgid ""
"This account will be used to value price difference between purchase price "
"and accounting cost."
msgstr ""
#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
msgid "This changes the scheduled date of all order lines to the given date"
msgstr ""
# taken from hr.po
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_res_partner__property_purchase_currency_id
msgid ""
"This currency will be used, instead of the default one, for purchases from "
"the current partner"
msgstr ""
"Za ovog partnera ovdje možete navesti specifičan tečaj za nabavu ako se ne "
"primjenjuje uobičajeni cjenik."
# taken from hr.po
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_res_config_settings__default_purchase_method
msgid ""
"This default value is applied to any new product created. This can be "
"changed in the product detail form."
msgstr ""
"Ova zadana vrijednost postavlja se pri stvaranju svakog novog artikla. "
"Moguće ju je izmijeniti u formi za detalje artikla."
#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_product_supplier_inherit
msgid "This note will show up on purchase orders."
msgstr ""
# taken from hr.po
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/models/account_invoice.py
#, python-format
msgid "This vendor bill has been created from: %s"
msgstr "Ovaj ulazni račun kreirao je: %s"
# taken from hr.po
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/models/account_invoice.py
#, python-format
msgid "This vendor bill has been modified from: %s"
msgstr "Ovaj ulazni račun promijenio je: %s"
# taken from hr.po
#. module: purchase
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:purchase.act_res_partner_2_purchase_order
msgid "This vendor has no purchase order. Create a new RfQ"
msgstr "Ovo mijenja planirani datum svih linija narudžbe na dati datum"
# taken from hr.po
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields.selection,name:purchase.selection__purchase_order__state__to_approve
msgid "To Approve"
msgstr "Za odobriti"
#. module: purchase
#: selection:purchase.order,activity_state:0
msgid "Today"
msgstr "Danas"
# taken from hr.po
#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_view_search
msgid "Today Activities"
msgstr "Današnje aktivnosti"
# taken from hr.po
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/controllers/portal.py
#, python-format
msgid "Total"
msgstr "Ukupno"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report__price_total
msgid "Total Price"
msgstr "Ukupna Cijena"
# taken from hr.po
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line__product_uom_qty
msgid "Total Quantity"
msgstr "Ukupna količina"
# taken from hr.po
#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_kpis_tree
msgid "Total Untaxed amount"
msgstr "Ukupan iznos bez poreza"
# taken from hr.po
#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_kpis_tree
msgid "Total amount"
msgstr "Ukupni iznos"
# taken from hr.po
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/models/purchase.py
#, python-format
msgid ""
"Unable to cancel this purchase order. You must first cancel the related "
"vendor bills."
msgstr ""
"Nabavni nalog ne može se otkazati. Morate prvo otkazati povezane ulazne "
"račune."
# taken from hr.po
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line__price_unit
msgid "Unit Price"
msgstr "Cijena"
#. module: purchase
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_uom_categ_form_action
msgid "Unit of Measure Categories"
msgstr "Jedinica mjere kategorija"
# taken from hr.po
#. module: purchase
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_uom_form_action
msgid "Units of Measure"
msgstr "Jedinice mjere"
# taken from hr.po
#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
msgid "Unlock"
msgstr "Otključaj"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__message_unread
msgid "Unread Messages"
msgstr "Nepročitane poruke"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__message_unread_counter
msgid "Unread Messages Counter"
msgstr "Brojač nepročitanih poruka"
# taken from hr.po
#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_kpis_tree
msgid "Untaxed"
msgstr "Neoporezovano"
# taken from hr.po
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__amount_untaxed
msgid "Untaxed Amount"
msgstr "Iznos bez PDV"
#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.portal_my_purchase_order
msgid "Untaxed Amount:"
msgstr ""
#. module: purchase
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:purchase.action_invoice_pending
msgid ""
"Use this menu to control the invoices to be received from your\n"
" vendors. When registering a new bill, set the purchase order\n"
" and Odoo will fill the bill automatically according to ordered\n"
" or received quantities."
msgstr ""
# taken from hr.po
#. module: purchase
#: model:res.groups,name:purchase.group_purchase_user
msgid "User"
msgstr "Korisnik"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_res_config_settings__company_currency_id
msgid "Utility field to express amount currency"
msgstr "Pomoćno polje da istakne iznos u valuti"
# taken from hr.po
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_bill_union__partner_id
msgid "Vendor"
msgstr "Dobavljač"
# taken from hr.po
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_bill_union__vendor_bill_id
msgid "Vendor Bill"
msgstr "Ulazni račun"
# taken from hr.po
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.act_res_partner_2_supplier_invoices
msgid "Vendor Bills"
msgstr "Ulazni računi"
# taken from hr.po
#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_search
msgid "Vendor Country"
msgstr "Država dobavljača"
# taken from hr.po
#. module: purchase
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_product_pricelist_action2_purchase
msgid "Vendor Pricelists"
msgstr "Cijenovnik dobavljača"
# taken from hr.po
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__partner_ref
msgid "Vendor Reference"
msgstr "Referenca dobavljača"
# taken from hr.po
#. module: purchase
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_procurement_management_supplier_name
msgid "Vendors"
msgstr "Dobavljači"
# taken from hr.po
#. module: purchase
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:purchase.act_res_partner_2_supplier_invoices
msgid ""
"Vendors bills can be pre-generated based on purchase\n"
" orders or receipts. This allows you to control bills\n"
" you receive from your vendor according to the draft\n"
" document in Odoo."
msgstr ""
"Ulazni računi mogu biti unaprijed generirani prema narudžbi\n"
"ili računima. Ovo Vam omogućava kontrolu računa\n"
"koje primite od svog prodavača prema nacrtu\n"
"dokumenta u Odoo. "
# taken from hr.po
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report__volume
msgid "Volume"
msgstr "Volumen"
# taken from hr.po
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields.selection,name:purchase.selection__purchase_order__invoice_status__to_invoice
msgid "Waiting Bills"
msgstr "Čeka se ul.račun"
# taken from hr.po
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/models/purchase.py
#, python-format
msgid "Warning"
msgstr "Upozorenje"
# taken from hr.po
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/models/purchase.py
#, python-format
msgid "Warning for %s"
msgstr "Upozorenje za %s"
# taken from hr.po
#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.res_partner_view_purchase_buttons
msgid "Warning on the Purchase Order"
msgstr "Upozorenje na narudžbama nabave"
# taken from hr.po
#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_product_supplier_inherit
msgid "Warning when Purchasing this Product"
msgstr "Upozorenje kod kupovine ovog artikla"
# taken from hr.po
#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_view_search
msgid "Warnings"
msgstr "Upozorenja"
# taken from hr.po
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__website_message_ids
msgid "Website Messages"
msgstr "Poruke sa website-a"
# taken from hr.po
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_purchase_order__website_message_ids
msgid "Website communication history"
msgstr "Historija komunikacije sa web stranice"
#. module: purchase
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:purchase.purchase_open_invoice
msgid ""
"You can control the invoice from your vendor according to\n"
" what you purchased (services) or received (products)."
msgstr ""
# taken from hr.po
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_purchase_order__partner_id
msgid "You can find a vendor by its Name, TIN, Email or Internal Reference."
msgstr ""
"Dobavljača možete pronaći po imenu, TIN-u, e-pošti ili internoj referenci."
#. module: purchase
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:purchase.product_product_action
msgid ""
"You must define a product for everything you purchase,\n"
" whether it's a physical product, a consumable or services."
msgstr ""
#. module: purchase
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:purchase.product_normal_action_puchased
msgid ""
"You must define a product for everything you purchase,\n"
" whether it's a physical product, a consumable or services."
msgstr ""
# taken from hr.po
#. module: purchase
#: model:ir.actions.report,print_report_name:purchase.action_report_purchase_order
msgid ""
"\n"
" (object.state in ('draft', 'sent') and 'Request for Quotation - %s' % (object.name) or\n"
" 'Purchase Order - %s' % (object.name))"
msgstr ""
"\n"
" (object.state in ('draft', 'sent') and 'Zahtjev za ponudu - %s' % (object.name) or\n"
" 'Narudžbenica - %s' % (object.name))"
# taken from hr.po
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/models/purchase.py
#, python-format
msgid "%(amount)s due %(date)s"
msgstr "%(amount)s dospijeće %(date)s"
# taken from hr.po
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/models/purchase.py
#, python-format
msgid "%(product)s from %(original_receipt_date)s to %(new_receipt_date)s"
msgstr "%(product)s od %(original_receipt_date)s do %(new_receipt_date)s"
# taken from hr.po
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/models/purchase.py
#, python-format
msgid "%s confirmed the receipt will take place on %s."
msgstr "%s je potvrdio da će prijem biti %s"
# taken from hr.po
#. module: purchase
#: model:ir.actions.report,print_report_name:purchase.report_purchase_quotation
msgid "'Request for Quotation - %s' % (object.name)"
msgstr "'Zahtjev za ponudu - %s' % (object.name)"
#. module: purchase
#: model:mail.template,body_html:purchase.email_template_edi_purchase_reminder
msgid ""
"<div style=\"margin: 0px; padding: 0px;\">\n"
" <p style=\"margin: 0px; padding: 0px; font-size: 13px;\">\n"
" Dear <t t-out=\"object.partner_id.name or ''\">Brandon Freeman</t>\n"
" <t t-if=\"object.partner_id.parent_id\">\n"
" (<t t-out=\"object.partner_id.parent_id.name or ''\">Azure Interior</t>)\n"
" </t>\n"
" <br><br>\n"
" Here is a reminder that the delivery of the purchase order <span style=\"font-weight:bold;\" t-out=\"object.name or ''\">P00015</span>\n"
" <t t-if=\"object.partner_ref\">\n"
" <span style=\"font-weight:bold;\">(<t t-out=\"object.partner_ref or ''\">REF_XXX</t>)</span>\n"
" </t>\n"
" is expected for \n"
" <t t-if=\"object.date_planned\">\n"
" <span style=\"font-weight:bold;\" t-out=\"format_date(object.get_localized_date_planned()) or ''\">05/05/2021</span>.\n"
" </t>\n"
" <t t-else=\"\">\n"
" <span style=\"font-weight:bold;\">undefined</span>.\n"
" </t>\n"
" Could you please confirm it will be delivered on time?\n"
" <t t-if=\"not is_html_empty(object.user_id.signature)\">\n"
" <br><br>\n"
" <t t-out=\"object.user_id.signature or ''\">--<br>Mitchell Admin</t>\n"
" </t>\n"
" <br><br>\n"
" </p>\n"
"</div>"
msgstr ""
"<div style=\"margin: 0px; padding: 0px;\">\n"
"<p style=\"margin: 0px; padding: 0px; font-size: 13px;\">\n"
"Dear <t t-out=\"object.partner_id.name or ''\">Brandon Freeman</t>\n"
"<t t-if=\"object.partner_id.parent_id\">\n"
"(<t t-out=\"object.partner_id.parent_id.name or ''\">Azure Interior</t>)\n"
"</t>\n"
"<br><br>\n"
"Here is a reminder that the delivery of the purchase order <span style=\"font-weight:bold;\" t-out=\"object.name or ''\">P00015</span>\n"
"<t t-if=\"object.partner_ref\">\n"
"<span style=\"font-weight:bold;\">(<t t-out=\"object.partner_ref or ''\">REF_XXX</t>)</span>\n"
"</t>\n"
"is expected for\n"
"<t t-if=\"object.date_planned\">\n"
"<span style=\"font-weight:bold;\" t-out=\"format_date(object.get_localized_date_planned()) or ''\">05/05/2021</span>.\n"
"</t>\n"
"<t t-else=\"\">\n"
"<span style=\"font-weight:bold;\">undefined</span>.\n"
"</t>\n"
"Could you please confirm it will be delivered on time?\n"
"<t t-if=\"not is_html_empty(object.user_id.signature)\">\n"
"<br><br>\n"
"<t t-out=\"object.user_id.signature or ''\">--<br>Mitchell Admin</t>\n"
"</t>\n"
"<br><br>\n"
"</p>\n"
"</div>"
# taken from hr.po
#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.portal_my_purchase_order
msgid "<i class=\"fa fa-comment\"/> Send message"
msgstr "<i class=\"fa fa-comment\"/> Pošalji poruku"
# taken from hr.po
#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.portal_my_purchase_order
msgid "<i class=\"fa fa-download\"/> Download"
msgstr "<i class=\"fa fa-download\"/> Preuzimanje"
# taken from hr.po
#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.portal_my_purchase_orders
msgid ""
"<i class=\"fa fa-fw fa-check\" role=\"img\" aria-label=\"Done\" "
"title=\"Done\"/><span class=\"d-none d-md-inline\"> Done</span>"
msgstr ""
"<i class=\"fa fa-fw fa-check\" role=\"img\" aria-label=\"Done\" "
"title=\"Done\"/><span class=\"d-none d-md-inline\"> Realizovano</span>"
# taken from hr.po
#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_portal_content
msgid "<i class=\"fa fa-fw fa-check\"/> <b>Paid</b>"
msgstr "<i class=\"fa fa-fw fa-check\"/> <b>Plaćeno</b>"
#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_portal_content
msgid "<i class=\"fa fa-fw fa-check\"/> <b>Reversed</b>"
msgstr "Dozvoljeno uređivanje zadatka"
# taken from hr.po
#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_portal_content
msgid "<i class=\"fa fa-fw fa-clock-o\"/> <b>Waiting Payment</b>"
msgstr "<i class=\"fa fa-fw fa-clock-o\"/> <b>Čeka plaćanje</b>"
#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.portal_my_purchase_orders
msgid ""
"<i class=\"fa fa-fw fa-file-text\" role=\"img\" aria-label=\"Waiting for "
"Bill\" title=\"Waiting for Bill\"/><span class=\"d-none d-md-inline\"> "
"Waiting for Bill</span>"
msgstr ""
"<i class=\"fa fa-fw fa-file-text\" role=\"img\" aria-label=\"Waiting for "
"Bill\" title=\"Waiting for Bill\"/><span class=\"d-none d-md-inline\"> "
"Waiting for Bill</span>"
# taken from hr.po
#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.portal_my_purchase_orders
msgid ""
"<i class=\"fa fa-fw fa-remove\" role=\"img\" aria-label=\"Cancelled\" "
"title=\"Cancelled\"/><span class=\"d-none d-md-inline\"> Cancelled</span>"
msgstr ""
"<i class=\"fa fa-fw fa-remove\" role=\"img\" aria-label=\"Cancelled\" "
"title=\"Otkazano\"/><span class=\"d-none d-md-inline\">Otkazano</span>"
# taken from hr.po
#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.portal_my_purchase_order
msgid "<i class=\"fa fa-print\"/> Print"
msgstr "<i class=\"fa fa-print\"/> Ispis"
# taken from hr.po
#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.res_config_settings_view_form_purchase
msgid ""
"<span class=\"fa fa-lg fa-building-o\" title=\"Values set here are company-"
"specific.\" aria-label=\"Values set here are company-specific.\" "
"groups=\"base.group_multi_company\" role=\"img\"/>"
msgstr ""
"<span class=\"fa fa-lg fa-building-o\" title=\"Vrijednosti postavljene ovdje"
" su specifične za preduzeće.\" aria-label=\"Vrijednosti postavljene ovdje su"
" specifične za preduzeće.\" groups=\"base.group_multi_company\" "
"role=\"img\"/>"
# taken from hr.po
#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
msgid ""
"<span class=\"o_form_label\" attrs=\"{'invisible': [('state','not in',('draft','sent'))]}\">Request for Quotation </span>\n"
" <span class=\"o_form_label\" attrs=\"{'invisible': [('state','in',('draft','sent'))]}\">Purchase Order </span>"
msgstr ""
"<span class=\"o_form_label\" attrs=\"{'invisible': [('state','not in',('draft','sent'))]}\">Zahtjev za ponudu </span>\n"
" <span class=\"o_form_label\" attrs=\"{'invisible': [('state','in',('draft','sent'))]}\">Narudžbenica </span>"
# taken from hr.po
#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
msgid ""
"<span class=\"text-muted\" attrs=\"{'invisible': "
"[('mail_reception_confirmed','=', False)]}\">(confirmed by vendor)</span>"
msgstr ""
"<span class=\"text-muted\" attrs=\"{'invisible': "
"[('mail_reception_confirmed','=', False)]}\">(potvrđeno od "
"dobavljača)</span>"
# taken from hr.po
#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
msgid ""
"<span class=\"text-muted\" attrs=\"{'invisible': "
"[('mail_reminder_confirmed', '=', False)]}\">(confirmed by vendor)</span>"
msgstr ""
"<span class=\"text-muted\" attrs=\"{'invisible': "
"[('mail_reminder_confirmed', '=', False)]}\">(potvrđeno od "
"dobavljača)</span>"
# taken from hr.po
#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_portal_content
msgid ""
"<span groups=\"account.group_show_line_subtotals_tax_excluded\">Amount</span>\n"
" <span groups=\"account.group_show_line_subtotals_tax_included\">Total Price</span>"
msgstr ""
"<span groups=\"account.group_show_line_subtotals_tax_excluded\">Iznos</span>\n"
" <span groups=\"account.group_show_line_subtotals_tax_included\">Ukupno</span>"
# taken from hr.po
#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_partner_property_form
msgid "<span> day(s) before</span>"
msgstr "<span> dan(a) prije</span>"
# taken from hr.po
#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
msgid "<span>Ask confirmation</span>"
msgstr "<span>Traži potvrdu</span>"
# taken from hr.po
#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_portal_content
msgid "<span>Taxes</span>"
msgstr "<span>Porezi</span>"
# taken from hr.po
#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_portal_content
msgid "<strong class=\"d-block mb-1\">From:</strong>"
msgstr "<strong class=\"d-block mb-1\">Od:</strong>"
# taken from hr.po
#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_portal_content
msgid "<strong class=\"d-block mb-1\">Invoices</strong>"
msgstr "<strong class=\"d-block mb-1\">Fakture</strong>"
# taken from hr.po
#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_portal_content
msgid "<strong class=\"mr16\">Subtotal</strong>"
msgstr "<strong class=\"mr16\">Podzbroj</strong>"
# taken from hr.po
#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.portal_my_purchase_order
msgid "<strong class=\"text-muted\">Purchase Representative</strong>"
msgstr "<strong class=\"text-muted\">Referent nabave</strong>"
# taken from hr.po
#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_portal_content
msgid "<strong>Confirmation Date:</strong>"
msgstr "<strong>Potvrđeni datum:</strong>"
# taken from hr.po
#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.report_purchaseorder_document
msgid "<strong>Order Deadline:</strong>"
msgstr "<strong>Krajnji rok narudžbe:</strong>"
# taken from hr.po
#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.report_purchaseorder_document
msgid "<strong>Purchase Representative:</strong>"
msgstr "<strong>Referent nabave:</strong>"
# taken from hr.po
#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_portal_content
msgid "<strong>Receipt Date:</strong>"
msgstr "<strong>Datum prijema:</strong>"
# taken from hr.po
#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_portal_content
msgid "<strong>Request For Quotation Date:</strong>"
msgstr "<strong>Datum zahtjeva za ponudu (RFQ):</strong>"
# taken from hr.po
#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.track_po_line_qty_received_template
msgid "<strong>The received quantity has been updated.</strong>"
msgstr "<strong>Primljena količina je ažurirana.</strong>"
# taken from hr.po
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/models/purchase.py
#, python-format
msgid "A sample email has been sent to %s."
msgstr "Uzorak e-pošte poslan je %s."
# taken from hr.po
#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.res_config_settings_view_form_purchase
msgid ""
"Ability to select a package type in purchase orders and to force a quantity "
"that is a multiple of the number of units per package."
msgstr ""
"Sposobnost odabira vrste paketa u prodajnom nalogu i forsira količinu koja "
"je višekratnik broja jedinica po paketu."
# taken from hr.po
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/models/purchase.py
#, python-format
msgid "Accept"
msgstr "Prihvati"
# taken from hr.po
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_purchase_order_line__qty_received_method
msgid ""
"According to product configuration, the received quantity can be automatically computed by mechanism :\n"
" - Manual: the quantity is set manually on the line\n"
" - Stock Moves: the quantity comes from confirmed pickings\n"
msgstr ""
"S obzirom na postavke artikla primljena količina može se automatski izračunati sljedećim mehanizmima:\n"
" - Ručno: količina se postavlja ručno na stavci\n"
" - Prijenos zaliha: količina dolazi iz potvrđenih preuzimanja\n"
# taken from hr.po
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__activity_exception_decoration
msgid "Activity Exception Decoration"
msgstr "Dekoracija iznimke aktivnosti"
# taken from hr.po
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__activity_type_icon
msgid "Activity Type Icon"
msgstr "Ikona tipa aktivnosti"
# taken from hr.po
#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
msgid "Add a note"
msgstr "Dodaj bilješku"
# taken from hr.po
#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
msgid "Add a product"
msgstr "Dodaj artikal"
# taken from hr.po
#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
msgid "Add a section"
msgstr "Dodaj sekciju"
# taken from hr.po
#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.res_config_settings_view_form_purchase
msgid "Add several variants to the purchase order from a grid"
msgstr "Dodajte nekoliko varijanti za narudžbu iz tablice"
# taken from hr.po
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/static/src/js/tours/purchase.js
#, python-format
msgid "Add some products or services to your quotation."
msgstr "Dodajte neke proizvode ili usluge u svoju ponudu."
# taken from hr.po
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/static/src/views/purchase_dashboard.xml
#, python-format
msgid "All Draft RFQs"
msgstr "Svi RFQ u pripremi"
# taken from hr.po
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/static/src/views/purchase_dashboard.xml
#, python-format
msgid "All Late RFQs"
msgstr "Svi zakašnjeli ZZP-ovi"
# taken from hr.po
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/static/src/views/purchase_dashboard.xml
#, python-format
msgid "All RFQs"
msgstr "Svi RFQ-ovi"
# taken from hr.po
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/static/src/views/purchase_dashboard.xml
#, python-format
msgid "All Waiting RFQs"
msgstr "Svi RFQ-ovi na čekanju"
# taken from hr.po
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_res_config_settings__group_send_reminder
msgid "Allow automatically send email to remind your vendor the receipt date"
msgstr ""
"Dozvolite automatsko slanje e-pošte da podsjetite dobavljača o datumu "
"izdavanja računa"
# taken from hr.po
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_purchase_report__delay_pass
msgid ""
"Amount of time between date planned and order by date for each purchase "
"order line."
msgstr ""
"Količina vremena između planiranog datuma i narudžbe po datumu za svaku "
"stavku prodajnog naloga."
# taken from hr.po
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_purchase_report__avg_days_to_purchase
msgid ""
"Amount of time between purchase approval and document creation date. Due to "
"a hack needed to calculate this, every record will show the "
"same average value, therefore only use this as an aggregated value with "
"group_operator=avg"
msgstr ""
"Vremensko razdoblje između potvrđivanja kupnje i datuma stvaranja dokumenta."
" Zbog načina izračuna, svaki zapis pokazivat će istu prosječnu vrijednost, "
"iz ovog razloga ovo koristite samo kao agregiranu vrijednost s "
"group_operator=avg"
# taken from hr.po
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_purchase_report__delay
msgid "Amount of time between purchase approval and order by date."
msgstr "Količina vremena između odobrenja kupnje i narudžbe po datumu."
# taken from hr.po
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line__analytic_distribution
msgid "Analytic"
msgstr "Analitika"
# taken from hr.po
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line__analytic_distribution_search
msgid "Analytic Distribution Search"
msgstr "Pretraga analitičkih distribucija"
# taken from hr.po
#. module: purchase
#: model:ir.model,name:purchase.model_account_analytic_applicability
msgid "Analytic Plan's Applicabilities"
msgstr "Primjenjivost analitičkog plana"
# taken from hr.po
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line__analytic_precision
msgid "Analytic Precision"
msgstr "Preciznost analitike"
# taken from hr.po
#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.res_config_settings_view_form_purchase
msgid "Attributes"
msgstr "Značajke"
# taken from hr.po
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_account_bank_statement_line__purchase_vendor_bill_id
msgid "Auto-complete"
msgstr "Automatsko popunjavanje"
# taken from hr.po
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_account_bank_statement_line__purchase_vendor_bill_id
msgid "Auto-complete from a past bill / purchase order."
msgstr "Automatski popuni na osnovu predhodnog ul.računa / narudžbenice."
# taken from hr.po
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_account_bank_statement_line__purchase_id
msgid "Auto-complete from a past purchase order."
msgstr "Automatski popuni na osnovu predhodne narudžbenice."
# taken from hr.po
#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.res_config_settings_view_form_purchase
msgid "Automatically lock confirmed orders to prevent editing"
msgstr ""
"Automatski zaključaj potvrđene naloge kako bi se spriječilo ažuriranje."
# taken from hr.po
#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.res_config_settings_view_form_purchase
msgid "Automatically remind the receipt date to your vendors"
msgstr "Automatski podsjetite dobavljača o datumu izdavanja računa"
# taken from hr.po
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_res_partner__receipt_reminder_email
msgid ""
"Automatically send a confirmation email to the vendor X days before the "
"expected receipt date, asking him to confirm the exact date."
msgstr ""
"Automatski pošaljite e-mail s potvrdom dobavljaču X dana prije očekivanog "
"datuma primitka, u kojem se od njega traži potvrda točnog datuma."
# taken from hr.po
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report__price_average
msgid "Average Cost"
msgstr "Prosječni trošak"
# taken from hr.po
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report__avg_days_to_purchase
msgid "Average Days to Purchase"
msgstr "Prosječan broj dana za nabavu"
# taken from hr.po
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/static/src/views/purchase_dashboard.xml
#, python-format
msgid "Avg Order Value"
msgstr "Prosječna vrijednost nabavke"
# taken from hr.po
#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
msgid "Billed"
msgstr "Fakturisano"
# taken from hr.po
#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
msgid "Billed Quantity"
msgstr "Fakturisana količina"
# taken from hr.po
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__user_id
msgid "Buyer"
msgstr "Kupuje"
#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.res_config_settings_view_form_purchase
msgid ""
"Calls for tenders are when you want to generate requests for quotations with"
" several vendors for a given set of products to compare offers."
msgstr ""
"Calls for tenders are when you want to generate requests for quotations with"
" several vendors for a given set of products to compare offers."
# taken from hr.po
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line__product_uom_category_id
msgid "Category"
msgstr "Korpa se smatra napuštenom nakon"
# taken from hr.po
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/models/purchase.py
#, python-format
msgid "Confirm"
msgstr "Potvrdi"
# taken from hr.po
#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
msgid "Confirm Receipt Date"
msgstr "Potvrdi datum prijema"
# taken from hr.po
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/static/src/js/tours/purchase.js
#, python-format
msgid "Confirm your purchase."
msgstr "Potvrdi svoju nabavu."
# taken from hr.po
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__date_approve
msgid "Confirmation Date"
msgstr "Datum potvrde"
# taken from hr.po
#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_search
msgid "Confirmation Date Last Year"
msgstr "Datum primitka prošle godine"
# taken from hr.po
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_purchase_order_line__product_uom_category_id
msgid ""
"Conversion between Units of Measure can only occur if they belong to the "
"same category. The conversion will be made based on the ratios."
msgstr ""
"Konverzija jedinica mjere može se vršiti samo za jedinice mjere koje "
"pripadaju istoj kategoriji. Konverzija će se izvršiti temeljem omjera "
"jedinica mjere."
# taken from hr.po
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__country_code
msgid "Country code"
msgstr "Kod Zemlje"
# taken from hr.po
#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_kpis_tree
msgid "Create Bills"
msgstr "Kreiraj ulazne račune"
# taken from hr.po
#. module: purchase
#: model:ir.actions.server,name:purchase.action_purchase_batch_bills
msgid "Create Vendor Bills"
msgstr "Kreiraj ulazne račune"
# taken from hr.po
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__currency_rate
msgid "Currency Rate"
msgstr "Tečaj"
# taken from hr.po
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__date_calendar_start
msgid "Date Calendar Start"
msgstr "Datum početka kalendara"
# taken from hr.po
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/models/purchase.py
#, python-format
msgid "Date Updated"
msgstr "Datum ažuriranja"
# taken from hr.po
#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_portal_content
msgid "Date:"
msgstr "Datum:"
# taken from hr.po
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/static/src/views/purchase_dashboard.xml
#, python-format
msgid "Days"
msgstr "Dani/a"
# taken from hr.po
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__reminder_date_before_receipt
msgid "Days Before Receipt"
msgstr "Dana do prijema"
# taken from hr.po
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report__delay
msgid "Days to Confirm"
msgstr "Dana do potvrde"
# taken from hr.po
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report__delay_pass
msgid "Days to Receive"
msgstr "Dani do prijema"
# taken from hr.po
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_purchase_order_line__date_planned
msgid ""
"Delivery date expected from vendor. This date respectively defaults to "
"vendor pricelist lead time then today's date."
msgstr ""
"Datum isporuke koji se očekuje od dobavljača. Ovaj datum prilagođava se "
"vremenu izvođenja prema dobavljačevom cjeniku te današnjem datumu."
# taken from hr.po
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_purchase_order__date_planned
msgid ""
"Delivery date promised by vendor. This date is used to determine expected "
"arrival of products."
msgstr ""
"Datum isporuke koji je obećan od strane dobavljača. Ovaj datum koristi se za"
" određivanje očekivanog datuma primitka artikala."
# taken from hr.po
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_purchase_order__date_order
msgid ""
"Depicts the date within which the Quotation should be confirmed and "
"converted into a purchase order."
msgstr ""
"Predstavlja vremenski okvir u kojem je potrebno potvrditi Ponudu i "
"pretvoriti je u nalog za nabavu."
# taken from hr.po
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line__display_type
msgid "Display Type"
msgstr "Vrsta prikaza"
# taken from hr.po
#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.res_config_settings_view_form_purchase
msgid "Documentation"
msgstr "Kreiraj zahtjev za ponudu"
# taken from hr.po
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_account_analytic_applicability__business_domain
msgid "Domain"
msgstr "Domena"
# taken from hr.po
#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.portal_my_purchase_order
msgid "Download"
msgstr "Preuzimanje"
# taken from hr.po
#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_filter
msgid "Draft RFQs"
msgstr "RFQ u pripremi"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__dest_address_id
msgid "Dropship Address"
msgstr "Dropship adresa"
# taken from hr.po
#. module: purchase
#: model:ir.model,name:purchase.model_mail_compose_message
msgid "Email composition wizard"
msgstr "Čarobnjak sastavljanja email-a"
# taken from hr.po
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__date_planned
msgid "Expected Arrival"
msgstr "Očekivani dolazak"
# taken from hr.po
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_purchase_order__activity_type_icon
msgid "Font awesome icon e.g. fa-tasks"
msgstr "Font awesome ikona npr. fa-tasks"
# taken from hr.po
#. module: purchase
#: model:ir.model.constraint,message:purchase.constraint_purchase_order_line_non_accountable_null_fields
msgid "Forbidden values on non-accountable purchase order line"
msgstr "Zabranjene vrijednosti na stavkama bez narudžbenog naloga"
# taken from hr.po
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields.selection,name:purchase.selection__purchase_order__invoice_status__invoiced
msgid "Fully Billed"
msgstr "Ulazni RN DA"
# taken from hr.po
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__has_message
msgid "Has Message"
msgstr "Ima poruku"
# taken from hr.po
#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.portal_my_purchase_order
msgid "History"
msgstr "Istorija"
# taken from hr.po
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__activity_exception_icon
msgid "Icon"
msgstr "Ikona"
# taken from hr.po
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_purchase_order__activity_exception_icon
msgid "Icon to indicate an exception activity."
msgstr "Ikona za prikaz iznimki."
# taken from hr.po
#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.res_config_settings_view_form_purchase
msgid ""
"If installed, the product variants will be added to purchase orders through "
"a grid entry."
msgstr ""
"Ukoliko je instalirano, varijante artikala biti će dodane na narudžbu kroz "
"tablični unos."
# taken from hr.po
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_product_packaging__purchase
msgid "If true, the packaging can be used for purchase orders"
msgstr "Ako je označeno, pakiranja se mogu koristiti na nalozima za nabavu"
# taken from hr.po
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/static/src/js/tours/purchase.js
#, python-format
msgid "Indicate the product quantity you want to order."
msgstr "Označuje količinu proizvoda koju želite naručiti."
# taken from hr.po
#. module: purchase
#: model:ir.model,name:purchase.model_account_move
msgid "Journal Entry"
msgstr "Knjiženje"
# taken from hr.po
#. module: purchase
#: model:ir.model,name:purchase.model_account_move_line
msgid "Journal Item"
msgstr "Stavka knjiženja"
# taken from hr.po
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/static/src/views/purchase_dashboard.xml
#, python-format
msgid "Late"
msgstr "U kašnjenju"
# taken from hr.po
#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_filter
msgid "Late RFQs"
msgstr "Zakašnjeli ZZP"
# taken from hr.po
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/static/src/views/purchase_dashboard.xml
#, python-format
msgid "Lead Time to Purchase"
msgstr "Vodeće vrijeme do nabave"
# taken from hr.po
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/static/src/js/tours/purchase.js
#, python-format
msgid "Let's create your first request for quotation."
msgstr "Stvorimo Vaš prvi zahtjev za ponudu"
# taken from hr.po
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/static/src/js/tours/purchase.js
#, python-format
msgid ""
"Let's try the Purchase app to manage the flow from purchase to reception and"
" invoice control."
msgstr ""
"Isprobajmo Purchase aplikaciju za upravljanje protokom od kupovine do "
"recepcije te kontrole računa."
# taken from hr.po
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields.selection,name:purchase.selection__purchase_order_line__qty_received_method__manual
msgid "Manual"
msgstr "Ručno"
# taken from hr.po
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line__qty_received_manual
msgid "Manual Received Qty"
msgstr "Ručno primljena kol"
# taken from hr.po
#. module: purchase
#: model:ir.model.constraint,message:purchase.constraint_purchase_order_line_accountable_required_fields
msgid "Missing required fields on accountable purchase order line."
msgstr ""
"Nedostaju obavezna polja na narudžbenim stavkama za koje je moguć izračun."
# taken from hr.po
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__my_activity_date_deadline
msgid "My Activity Deadline"
msgstr "Rok za moju aktivnost"
# taken from hr.po
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/static/src/views/purchase_dashboard.xml
#, python-format
msgid "My Draft RFQs"
msgstr "Moji ZZP nacrti"
# taken from hr.po
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/static/src/views/purchase_dashboard.xml
#, python-format
msgid "My Late RFQs"
msgstr "Moji ZZP-ovi sa zakašnjenjem"
# taken from hr.po
#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_view_search
msgid "My Orders"
msgstr "Moji nalozi"
# taken from hr.po
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/static/src/views/purchase_dashboard.xml
#, python-format
msgid "My RFQs"
msgstr "Moji RFQ-ovi"
# taken from hr.po
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/static/src/views/purchase_dashboard.xml
#, python-format
msgid "My Waiting RFQs"
msgstr "Moji RFQ-ovi na čekanju"
# taken from hr.po
#. module: purchase
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:purchase.product_normal_action_puchased
msgid "No product found. Let's create one!"
msgstr "Artikl nije pronađen. Stvorimo ga!"
# taken from hr.po
#. module: purchase
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:purchase.purchase_form_action
msgid "No purchase order found. Let's create one!"
msgstr "Nije pronađen nalog za narudžbu. Stvorimo ga!"
# taken from hr.po
#. module: purchase
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:purchase.purchase_rfq
msgid "No request for quotation found. Let's create one!"
msgstr "Nema računa za prijem"
# taken from hr.po
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields.selection,name:purchase.selection__purchase_order__priority__0
msgid "Normal"
msgstr "Normalan"
# taken from hr.po
#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_view_search
msgid "Not Acknowledged"
msgstr "Nije primljeno na znanje"
# taken from hr.po
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields.selection,name:purchase.selection__purchase_order_line__display_type__line_note
msgid "Note"
msgstr "Napomena"
# taken from hr.po
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_res_partner__reminder_date_before_receipt
msgid "Number of days to send reminder email before the promised receipt date"
msgstr ""
"Broj dana preostalih za slanje e-mail podsjetnika prije obećanog datuma "
"izvršenja naloga"
# taken from hr.po
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__message_has_error_counter
msgid "Number of errors"
msgstr "Broj grešaka"
# taken from hr.po
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_purchase_order__message_needaction_counter
msgid "Number of messages requiring action"
msgstr "Broj poruka koje zahtijevaju aktivnost"
# taken from hr.po
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/static/src/js/tours/purchase.js
#, python-format
msgid ""
"Once you get the price from the vendor, you can complete the purchase order "
"with the right price."
msgstr ""
"Kada dobijete cijenu od strane dobavljača, možete dovršiti narudžbu s točnom"
" cijenom."
# taken from hr.po
#. module: purchase
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:purchase.purchase_form_action
msgid ""
"Once you ordered your products to your supplier, confirm your request for "
"quotation and it will turn into a purchase order."
msgstr ""
"Nakon što naručite Vaše artikle k svom dobavljaču, potrebno je potvrditi Vaš"
" upit za ponudom koji će se potom pretvoriti u nalog za nabavu."
# taken from hr.po
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report__order_id
msgid "Order"
msgstr "Narudžba"
# taken from hr.po
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__date_order
msgid "Order Deadline"
msgstr "Krajnji rok narudžbe"
# taken from hr.po
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line__product_packaging_id
msgid "Packaging"
msgstr "Pakovanje"
# taken from hr.po
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line__product_packaging_qty
msgid "Packaging Quantity"
msgstr "Pakovana količina"
# taken from hr.po
#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_portal_content
msgid "Payment terms"
msgstr "Uslovi plaćanja"
# taken from hr.po
#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
msgid "Preview the reminder email by sending it to yourself."
msgstr "E-mail podsjetnik možete pregledati tako da ga pošaljete samome sebi."
# taken from hr.po
#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_portal_content
msgid "Pricing"
msgstr "Cijene"
# taken from hr.po
#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.portal_my_purchase_order
msgid "Print"
msgstr "Ispis"
# taken from hr.po
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__priority
msgid "Priority"
msgstr "Prioritet"
# taken from hr.po
#. module: purchase
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_product_attribute_action
msgid "Product Attributes"
msgstr "Atributi artikla"
# taken from hr.po
#. module: purchase
#: model:ir.model,name:purchase.model_product_packaging
msgid "Product Packaging"
msgstr "Paket proizvoda"
# taken from hr.po
#. module: purchase
#: model:ir.model,name:purchase.model_product_product
msgid "Product Variant"
msgstr "Product Variant"
# taken from hr.po
#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_product_supplier_inherit
msgid "Purchase Description"
msgstr "Opis nabavke"
# taken from hr.po
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_res_config_settings__module_purchase_product_matrix
msgid "Purchase Grid Entry"
msgstr "Unos u kupovnu mrežu"
# taken from hr.po
#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
msgid "Purchase History"
msgstr "Istorija nabavki"
# taken from hr.po
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/models/product.py
#, python-format
msgid "Purchase History for %s"
msgstr "Istorija nabavki za %s"
# taken from hr.po
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_product_product__purchase_line_warn
msgid "Purchase Order Line Warning"
msgstr "Upozorenje na stavki narudžbenice"
# taken from hr.po
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_res_partner__purchase_warn
msgid "Purchase Order Warning"
msgstr "Upozorenje o nabavi"
# taken from hr.po
#. module: purchase
#: model:ir.actions.server,name:purchase.purchase_send_reminder_mail_ir_actions_server
msgid "Purchase reminder"
msgstr "Podsjetnik za nabavu"
# taken from hr.po
#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.res_config_settings_view_form_purchase
msgid "Purchase variants of a product using attributes (size, color, etc.)"
msgstr "Kupite varijante proizvoda pomoću atributa (veličina, boja itd.)"
# taken from hr.po
#. module: purchase
#: model:mail.template,name:purchase.email_template_edi_purchase_done
msgid "Purchase: Purchase Order"
msgstr "Nabava: Nalog za nabavu"
# taken from hr.po
#. module: purchase
#: model:mail.template,name:purchase.email_template_edi_purchase
msgid "Purchase: Request For Quotation"
msgstr "Nabavka: RFQ"
# taken from hr.po
#. module: purchase
#: model:mail.template,name:purchase.email_template_edi_purchase_reminder
msgid "Purchase: Vendor Reminder"
msgstr "Nabavka: Podsjetnik dobavljaču"
# taken from hr.po
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/static/src/views/purchase_dashboard.xml
#, python-format
msgid "Purchased Last 7 Days"
msgstr "Nabavljeno u posljednjih 7 dana"
# taken from hr.po
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report__qty_billed
msgid "Qty Billed"
msgstr "Kol fakturisana"
# taken from hr.po
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report__qty_ordered
msgid "Qty Ordered"
msgstr "Kol naručena"
# taken from hr.po
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report__qty_received
msgid "Qty Received"
msgstr "Kol primljena"
# taken from hr.po
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report__qty_to_be_billed
msgid "Qty to be Billed"
msgstr "Kol za fakturisanje"
# taken from hr.po
#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
msgid "Quantity:"
msgstr "Količina"
# taken from hr.po
#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_filter
msgid "RFQs"
msgstr "Nabavljeno zadnjih 365 dana"
# taken from hr.po
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/static/src/views/purchase_dashboard.xml
#, python-format
msgid "RFQs Sent Last 7 Days"
msgstr "RFQ-ovi poslani zadnjih 7 dana"
# taken from hr.po
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_purchase_order__currency_rate
msgid "Ratio between the purchase order currency and the company currency"
msgstr "Omjer između valute naloga za nabavu i valute tvrtke"
# taken from hr.po
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_res_config_settings__group_send_reminder
msgid "Receipt Reminder"
msgstr "Podsjetnik o računu"
# taken from hr.po
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__receipt_reminder_email
msgid "Receipt Reminder Email"
msgstr "E-mail podsjetnik o računu"
# taken from hr.po
#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
msgid "Received"
msgstr "Primljeno"
# taken from hr.po
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line__qty_received_method
msgid "Received Qty Method"
msgstr "Primljena kol. metod"
# taken from hr.po
#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
msgid "Received Quantity"
msgstr "Primljena količina"
# taken from hr.po
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields.selection,name:purchase.selection__res_config_settings__default_purchase_method__receive
msgid "Received quantities"
msgstr "Primljene količine"
# taken from hr.po
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__mail_reception_confirmed
msgid "Reception Confirmed"
msgstr "Prijem potvrđen"
# taken from hr.po
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__mail_reminder_confirmed
msgid "Reminder Confirmed"
msgstr "Podsjetnik potvrđen"
# taken from hr.po
#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.res_config_settings_view_form_purchase
msgid "Request managers to approve orders above a minimum amount"
msgstr "Zatražite od upravitelja da odobre narudžbe iznad minimalnog iznosa"
# taken from hr.po
#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.portal_my_purchase_rfqs
msgid "Requests For Quotation"
msgstr "Zahtjevi za ponudu (RFQ-ovi)"
# taken from hr.po
#. module: purchase
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:purchase.purchase_rfq
msgid ""
"Requests for quotation are documents that will be sent to your suppliers to request prices for different products you consider buying.\n"
" Once an agreement has been found with the supplier, they will be confirmed and turned into purchase orders."
msgstr ""
"Upiti za narudžbe dobavljačima (RFQ) su dokumenti koji se šalju dobavljaču da bi utvrdili dostupnost i cijene za artikle koje želite kupiti.\n"
" Kada se postigne dogovor sa dobavljačem, ovi dokumenti se pretvaraju u narudžbenice."
# taken from hr.po
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/static/src/js/tours/purchase.js
#, python-format
msgid "Search a vendor name, or create one on the fly."
msgstr "Traži naziv dobavljača, ili ga kreiraje nabrzinu."
# taken from hr.po
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields.selection,name:purchase.selection__purchase_order_line__display_type__line_section
msgid "Section"
msgstr "Odlomak"
# taken from hr.po
#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
msgid "Section Name (eg. Products, Services)"
msgstr "Naziv sekcije (npr. Proizvodi, Usluge)"
# taken from hr.po
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/static/src/js/tours/purchase.js
#, python-format
msgid "Select a product, or create a new one on the fly."
msgstr "Odaberite artikl ili stvorite novi u letu."
# taken from hr.po
#. module: purchase
#: model:ir.actions.server,name:purchase.action_purchase_send_reminder
msgid "Send Reminder"
msgstr "Pošalji podsjetnik"
# taken from hr.po
#. module: purchase
#: model:res.groups,name:purchase.group_send_reminder
msgid "Send an automatic reminder email to confirm delivery"
msgstr "Pošalji automatski e-mail podsjetnik za potvrđivanje dostave"
# taken from hr.po
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/static/src/js/tours/purchase.js
#, python-format
msgid "Send the request for quotation to your vendor."
msgstr "Pošaljite upit za ponudu Vašem dobavljaču."
# taken from hr.po
#. module: purchase
#: model:mail.template,description:purchase.email_template_edi_purchase
msgid "Sent manually to vendor to request a quotation"
msgstr "Poslano ručno dobavljaču radi zahtjeva za ponudu (RFQ)"
# taken from hr.po
#. module: purchase
#: model:mail.template,description:purchase.email_template_edi_purchase_done
msgid "Sent to vendor with the purchase order in attachment"
msgstr "Poslano dobavljaču za narudžbenicom u prilogu"
# taken from hr.po
#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_view_search
msgid "Starred"
msgstr "Označeno"
# taken from hr.po
#. module: purchase
#: model:ir.model,name:purchase.model_product_supplierinfo
msgid "Supplier Pricelist"
msgstr "Cjenovnik dobavljača"
# taken from hr.po
#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.report_purchaseorder_document
msgid "Tax 15%"
msgstr "Porez 15%"
# taken from hr.po
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__tax_country_id
msgid "Tax Country"
msgstr "Zemlja PDV-a"
# taken from hr.po
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__tax_totals
msgid "Tax Totals"
msgstr "Ukupno PDV"
# taken from hr.po
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_purchase_order_line__display_type
msgid "Technical field for UX purpose."
msgstr "Tehničko polje zbog UX-a"
# taken from hr.po
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_purchase_order__tax_country_id
msgid ""
"Technical field to filter the available taxes depending on the fiscal "
"country and fiscal position."
msgstr ""
"Tehničko polje za filtriranje dostupnih poreza ovisno o fiskalnoj državi i "
"fiskalnoj poziciji."
# taken from hr.po
#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_portal_content
msgid "Terms &amp; Conditions"
msgstr "Pravila &amp; Uslovi"
# taken from hr.po
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_purchase_order__country_code
msgid ""
"The ISO country code in two chars. \n"
"You can use this field for quick search."
msgstr ""
"ISO oznaka zemlje u dva znaka. \n"
"Ovo polje možete koristiti za brzu pretragu."
# taken from hr.po
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/models/purchase.py
#, python-format
msgid "The order receipt has been acknowledged by %s."
msgstr "Narudžba je priznata od %s."
# taken from hr.po
#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.portal_my_purchase_orders
msgid "There are currently no purchase orders for your account."
msgstr "Trenutno nemaju narudžbe za vaš račun."
# taken from hr.po
#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.portal_my_purchase_rfqs
msgid "There are currently no requests for quotation for your account."
msgstr "Trenutno nemate zahtjeva za ponudama."
# taken from hr.po
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/models/purchase.py
#, python-format
msgid ""
"There is no invoiceable line. If a product has a control policy based on "
"received quantity, please make sure that a quantity has been received."
msgstr ""
"Nema stavke koja se može staviti u ulazni račun. Ako artikal ima pravilo "
"pravljenja ulaznog računa na osnovu primljene količine, obezbjedite da je "
"količina primljena."
#. module: purchase
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:purchase.action_purchase_order_report_all
msgid ""
"This analysis allows you to easily check and analyse your company purchase history and performance.\n"
" You can track your negotiation performance, the delivery performance of your vendors, etc"
msgstr ""
"This analysis allows you to easily check and analyse your company purchase history and performance.\n"
"You can track your negotiation performance, the delivery performance of your vendors, etc"
# taken from hr.po
#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_product_supplier_inherit
msgid "This note is added to purchase orders."
msgstr "Ova bilješka se dodaje dokumentima nabavki."
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/models/purchase.py
#, python-format
msgid ""
"This product is packaged by %(pack_size).2f %(pack_name)s. You should "
"purchase %(quantity).2f %(unit)s."
msgstr ""
"This product is packaged by %(pack_size).2f %(pack_name)s. You should "
"purchase %(quantity).2f %(unit)s."
# taken from hr.po
#. module: purchase
#: model:digest.tip,name:purchase.digest_tip_purchase_0
msgid "Tip: How to keep late receipts under control?"
msgstr ""
"Morate definirati proizvod za sve što nabavljate,\n"
" bilo da se radi o fizičkom proizvodu, potrošnom materijalu ili uslugama."
# taken from hr.po
#. module: purchase
#: model:digest.tip,name:purchase.digest_tip_purchase_1
msgid "Tip: Never miss a purchase order"
msgstr "Savjet: Nikada ne propustite nalog za nabavu"
# taken from hr.po
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line__qty_to_invoice
msgid "To Invoice Quantity"
msgstr "Količina za fakturiranje"
# taken from hr.po
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/static/src/views/purchase_dashboard.xml
#, python-format
msgid "To Send"
msgstr "Za slanje"
# taken from hr.po
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_purchase_order__mail_reception_confirmed
msgid "True if PO reception is confirmed by the vendor."
msgstr "Točno ako dobavljač potvrdi prijem PO-a."
# taken from hr.po
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_purchase_order__mail_reminder_confirmed
msgid "True if the reminder email is confirmed by the vendor."
msgstr ""
"Prikazuje datum kada ponuda treba da bude validirana i pretvorena u narudžbu"
" nabavke."
# taken from hr.po
#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.res_partner_view_purchase_buttons
msgid "Type a message..."
msgstr "Napiši poruku..."
# taken from hr.po
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_purchase_order__activity_exception_decoration
msgid "Type of the exception activity on record."
msgstr "Vrsta aktivnosti iznimke na zapisu."
# taken from hr.po
#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
msgid "Unit Price:"
msgstr "Cijena:"
# taken from hr.po
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line__product_uom
msgid "Unit of Measure"
msgstr "Jedinica mjere"
# taken from hr.po
#. module: purchase
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_uom_categ_form_action
msgid "Units of Measure Categories"
msgstr "Kategorije mjernih jedinica"
# taken from hr.po
#. module: purchase
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_unit_of_measure_in_config_purchase
msgid "Units of Measures"
msgstr "Jedinice mjere"
# taken from hr.po
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report__untaxed_total
msgid "Untaxed Total"
msgstr "Ukupno bez poreza"
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/models/purchase.py
#, python-format
msgid "Update Dates"
msgstr "Ažuriraj Datums"
# taken from hr.po
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields.selection,name:purchase.selection__purchase_order__priority__1
msgid "Urgent"
msgstr "Hitno"
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/report/purchase_report.py
#, python-format
msgid ""
"Value: 'avg_days_to_purchase' should only be used to show an average. If you"
" are seeing this message then it is being accessed incorrectly."
msgstr ""
"Value: 'avg_days_to_purchase' should only be used to show an average. If you"
" are seeing this message then it is being accessed incorrectly."
# taken from hr.po
#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.res_config_settings_view_form_purchase
msgid "Variant Grid Entry"
msgstr "Unos u tabelu varijanti"
# taken from hr.po
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/models/purchase.py
#, python-format
msgid "View"
msgstr "Pogledaj"
# taken from hr.po
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/static/src/views/purchase_dashboard.xml
#, python-format
msgid "Waiting"
msgstr "Čeka"
# taken from hr.po
#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_filter
msgid "Waiting RFQs"
msgstr "RFQ-ovi na čekanju"
# taken from hr.po
#. module: purchase
#: model_terms:digest.tip,tip_description:purchase.digest_tip_purchase_0
msgid ""
"When creating a purchase order, have a look at the vendor's <i>On Time "
"Delivery</i> rate: the percentage of products shipped on time. If it is too "
"low, activate the <i>automated reminders</i>. A few days before the due "
"shipment, Odoo will send the vendor an email to ask confirmation of shipment"
" dates and keep you informed in case of any delays. To get the vendor's "
"performance statistics, click on the OTD rate."
msgstr ""
"Pri stvaranju naloga za nabavu, pregledajte dobavljačev postotak<i>Dostave "
"na vrijeme</i>: postotak artikala koji su otpremljeni na vrijeme. Ako je "
"ovaj postotak prenizak, aktivirajte <i>automatske podsjetnike</i>. Nekoliko "
"dana prije nego što pošiljka treba biti poslana, Odoo će dobavljaču poslati "
"e-mail za potvrdu datuma slanja pošiljke i informirati Vas u slučaju bilo "
"kakvih kašnjenja. Kako bi ste pregledali statistiku dobavljačevih "
"preformansi, kliknite na DNV (OTD) stopu."
# taken from hr.po
#. module: purchase
#: model_terms:digest.tip,tip_description:purchase.digest_tip_purchase_1
msgid ""
"When sending a purchase order by email, Odoo asks the vendor to acknowledge "
"the reception of the order. When the vendor acknowledges the order by "
"clicking on a button in the email, the information is added on the purchase "
"order. Use filters to track orders that have not been acknowledged."
msgstr ""
"Kada se nalog za nabavu šaje e-mailom, Odoo od dobavljača traži da potvrdi "
"primanje narudžbe. Kada dobavljač potvrdi narudžbu pritiskom na tipku koja "
"se nalazi u e-mailu, infomacija je dodana u nalogu za nabavu. Koristite "
"filtere za praćenje narudžbi koje nisu potvrđene."
# taken from hr.po
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/models/purchase.py
#, python-format
msgid ""
"You cannot change the type of a purchase order line. Instead you should "
"delete the current line and create a new line of the proper type."
msgstr ""
"Nije moguće promijeniti vrstu stavke naloga za nabavu. Umjesto toga potrebno"
" je izbrisati trenutnu stavku te stvoriti novu stavku ispravne vrste."
# taken from hr.po
#. module: purchase
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:purchase.product_product_action
msgid ""
"You must define a product for everything you sell or purchase,\n"
" whether it's a storable product, a consumable or a service."
msgstr ""
"Sve što prodajete ili kupujete potrebno je definirati kao atrikl,\n"
" bez obzira na to radi li se o artiklu koji je moguće pohraniti, potrošnom materijalu ili usluzi."
# taken from hr.po
#. module: purchase
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:purchase.product_normal_action_puchased
msgid ""
"You must define a product for everything you sell or purchase,\n"
" whether it's a storable product, a consumable or a service."
msgstr ""
"Sve što prodajete ili kupujete, potrebno je definirati kao artikl,\n"
" bez obzira na to radi li se o artiklu koji je moguće pohraniti, potrošnom materijalu ili usluzi."
# taken from hr.po
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/models/purchase.py
#, python-format
msgid ""
"Your quotation contains products from company %(product_company)s whereas your quotation belongs to company %(quote_company)s. \n"
" Please change the company of your quotation or remove the products from other companies (%(bad_products)s)."
msgstr ""
"Vaša ponuda sadrži artikle tvrtke %(product_company)s dok Vaša ponuda pripada tvrtki %(quote_company)s. \n"
" Molimo promijenite tvrtku Vaše ponude ili uklonite artikle drugih tvrtki (%(bad_products)s)."
# taken from hr.po
#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.portal_my_purchase_order
msgid "close"
msgstr "zatvori"
# taken from hr.po
#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
msgid "day(s) before"
msgstr "dan(a) do"
# taken from hr.po
#. module: purchase
#: model:mail.template,subject:purchase.email_template_edi_purchase
msgid "{{ object.company_id.name }} Order (Ref {{ object.name or 'n/a' }})"
msgstr "{{ object.company_id.name }} Narudžba(Ref {{ object.name or 'n/a' }})"