mirror of
https://github.com/bringout/oca-ocb-core.git
synced 2026-04-25 12:31:59 +02:00
1929 lines
70 KiB
Text
1929 lines
70 KiB
Text
# Translation of Odoo Server.
|
||
# This file contains the translation of the following modules:
|
||
# * repair
|
||
#
|
||
# Translators:
|
||
# Martin Trigaux, 2022
|
||
# Bohdan Lisnenko, 2022
|
||
#
|
||
# "Tiffany Chang (tic)" <tic@odoo.com>, 2025.
|
||
# Weblate <noreply-mt-weblate@weblate.org>, 2025.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: Odoo Server 16.0beta\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2026-02-13 18:35+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2025-11-15 14:15+0000\n"
|
||
"Last-Translator: Weblate <noreply-mt-weblate@weblate.org>\n"
|
||
"Language-Team: Ukrainian <https://translate.odoo.com/projects/odoo-19/repair/"
|
||
"uk/>\n"
|
||
"Language: uk\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: \n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n % 1 == 0 && n % 10 == 1 && n % 100 != "
|
||
"11 ? 0 : n % 1 == 0 && n % 10 >= 2 && n % 10 <= 4 && (n % 100 < 12 || n % "
|
||
"100 > 14) ? 1 : n % 1 == 0 && (n % 10 ==0 || (n % 10 >=5 && n % 10 <=9) || "
|
||
"(n % 100 >=11 && n % 100 <=14 )) ? 2: 3);\n"
|
||
"X-Generator: Weblate 5.12.2\n"
|
||
|
||
#. module: repair
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/repair/models/stock_warehouse.py:0
|
||
msgid "%(name)s Sequence repair"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: repair
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/repair/models/repair.py:0
|
||
msgid "%(product)s: Insufficient Quantity To Repair"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: repair
|
||
#: model:ir.actions.report,print_report_name:repair.action_report_repair_order
|
||
msgid "('Repair Order - %s' % (object.name))"
|
||
msgstr "('Замовлення на ремонт - %s' % (object.name))"
|
||
|
||
#. module: repair
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.report_repairorder
|
||
msgid "(<i>Recycle</i>)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: repair
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.report_repairorder
|
||
msgid "(<i>Remove</i>)"
|
||
msgstr "(<i>Видалити</i>)"
|
||
|
||
#. module: repair
|
||
#: model:ir.model.fields,help:repair.field_repair_order__state
|
||
msgid ""
|
||
"* The 'New' status is used when a user is encoding a new and unconfirmed "
|
||
"repair order.\n"
|
||
"* The 'Confirmed' status is used when a user confirms the repair order.\n"
|
||
"* The 'Under Repair' status is used when the repair is ongoing.\n"
|
||
"* The 'Repaired' status is set when repairing is completed.\n"
|
||
"* The 'Cancelled' status is used when user cancel repair order."
|
||
msgstr ""
|
||
"* Статус «Новий» використовується, коли користувач кодує нове та "
|
||
"непідтверджене замовлення на ремонт.\n"
|
||
"* Статус «Підтверджено» використовується, коли користувач підтверджує "
|
||
"замовлення на ремонт.\n"
|
||
"* Статус «В ремонті» використовується, коли ремонт триває.\n"
|
||
"* Статус «Відремонтовано» встановлюється після завершення ремонту.\n"
|
||
"* Статус «Скасовано» використовується, коли користувач скасовує замовлення "
|
||
"на ремонт."
|
||
|
||
#. module: repair
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.stock_warn_insufficient_qty_repair_form_view
|
||
msgid "<br/>You can still confirm the repair of"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: repair
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.report_repairorder
|
||
msgid "<i>(Add)</i>"
|
||
msgstr "<i>(Додати)</i>"
|
||
|
||
#. module: repair
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.stock_repair_type_kanban
|
||
msgid "<span class=\"col-6\">Confirmed</span>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: repair
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.stock_repair_type_kanban
|
||
msgid "<span class=\"col-6\">Late</span>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: repair
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.stock_repair_type_kanban
|
||
msgid "<span class=\"col-6\">Under Repair</span>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: repair
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.stock_production_lot_view_form
|
||
msgid "<span class=\"o_stat_text\">Done:</span>"
|
||
msgstr "<span class=\"o_stat_text\">Виконано:</span>"
|
||
|
||
#. module: repair
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.stock_production_lot_view_form
|
||
msgid "<span class=\"o_stat_text\">Repair Parts:</span>"
|
||
msgstr "<span class=\"o_stat_text\">Частини ремонту:</span>"
|
||
|
||
#. module: repair
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.view_repair_order_form
|
||
msgid "<span class=\"o_stat_text\">Sale Order</span>"
|
||
msgstr "<span class=\"o_stat_text\">Замовлення на продаж</span>"
|
||
|
||
#. module: repair
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.stock_production_lot_view_form
|
||
msgid "<span class=\"o_stat_text\">To Do:</span>"
|
||
msgstr "<span class=\"o_stat_text\">Зробити:</span>"
|
||
|
||
#. module: repair
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.stock_repair_type_kanban
|
||
msgid "<span>Orders</span>"
|
||
msgstr "<span>Замовлення</span>"
|
||
|
||
#. module: repair
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.report_repairorder
|
||
msgid "<span>Repair Order #</span>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: repair
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.report_repairorder
|
||
msgid "<strong>Customer:</strong>"
|
||
msgstr "<strong>Клієнт:</strong>"
|
||
|
||
#. module: repair
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.report_repairorder
|
||
msgid "<strong>Lot/Serial:</strong>"
|
||
msgstr "<strong>Партія/серійний номер:</strong>"
|
||
|
||
#. module: repair
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.report_repairorder
|
||
msgid "<strong>Product:</strong>"
|
||
msgstr "<strong>Товар:</strong>"
|
||
|
||
#. module: repair
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.report_repairorder
|
||
msgid "<strong>Responsible:</strong>"
|
||
msgstr "<strong>Відповідальний:</strong>"
|
||
|
||
#. module: repair
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.report_repairorder
|
||
msgid "<strong>Status:</strong>"
|
||
msgstr "<strong>Статус:</strong>"
|
||
|
||
#. module: repair
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.stock_warn_insufficient_qty_repair_form_view
|
||
msgid ""
|
||
"? , but get ready to have fun taking inventory to fix the negative stock "
|
||
"quantity!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: repair
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_order__message_needaction
|
||
msgid "Action Needed"
|
||
msgstr "Необхідна дія"
|
||
|
||
#. module: repair
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_order__activity_ids
|
||
msgid "Activities"
|
||
msgstr "Дії"
|
||
|
||
#. module: repair
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_order__activity_exception_decoration
|
||
msgid "Activity Exception Decoration"
|
||
msgstr "Оформлення виключення дії"
|
||
|
||
#. module: repair
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_order__activity_state
|
||
msgid "Activity State"
|
||
msgstr "Стан дії"
|
||
|
||
#. module: repair
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_order__activity_type_icon
|
||
msgid "Activity Type Icon"
|
||
msgstr "Іконка типу дії"
|
||
|
||
#. module: repair
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.repair_order_view_activity
|
||
msgid "Activity view"
|
||
msgstr "Перегляд дії"
|
||
|
||
#. module: repair
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:repair.selection__stock_move__repair_line_type__add
|
||
msgid "Add"
|
||
msgstr "Додати"
|
||
|
||
#. module: repair
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.view_repair_order_form
|
||
msgid "Add a line"
|
||
msgstr "Додати рядок"
|
||
|
||
#. module: repair
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.view_repair_order_form
|
||
msgid "Add internal notes."
|
||
msgstr "Додайте внутрішні примітки."
|
||
|
||
#. module: repair
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_order__location_dest_id
|
||
msgid "Added Parts Destination Location"
|
||
msgstr "Додані частини розташування призначення"
|
||
|
||
#. module: repair
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:repair.selection__repair_order__search_date_category__after
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.view_repair_order_form_filter
|
||
msgid "After"
|
||
msgstr "Після"
|
||
|
||
#. module: repair
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.stock_repair_type_kanban
|
||
msgid "All"
|
||
msgstr "Всі"
|
||
|
||
#. module: repair
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_order__is_parts_available
|
||
msgid "All Parts are available"
|
||
msgstr "Усі частини доступні"
|
||
|
||
#. module: repair
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_order__allowed_lot_ids
|
||
msgid "Allowed Lot"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: repair
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_order__allowed_uom_ids
|
||
msgid "Allowed Uom"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: repair
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_order__reserve_visible
|
||
msgid "Allowed to Reserve Production"
|
||
msgstr "Дозволено резервувати виробництво"
|
||
|
||
#. module: repair
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_order__unreserve_visible
|
||
msgid "Allowed to Unreserve Production"
|
||
msgstr "Може зняти резерв виробництва"
|
||
|
||
#. module: repair
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_order__is_parts_late
|
||
msgid "Any Part is late"
|
||
msgstr "Будь-яка частина із запізненням"
|
||
|
||
#. module: repair
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/repair/models/product.py:0
|
||
msgid ""
|
||
"As other units of measure (ex : %(problem_uom)s) than %(uom)s have already "
|
||
"been used for this product, the change of unit of measure can not be done.If "
|
||
"you want to change it, please archive the product and create a new one."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: repair
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_order__message_attachment_count
|
||
msgid "Attachment Count"
|
||
msgstr "Підрахунок прикріплення"
|
||
|
||
#. module: repair
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/repair/models/repair.py:0
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:repair.selection__repair_order__parts_availability_state__available
|
||
msgid "Available"
|
||
msgstr "В наявності"
|
||
|
||
#. module: repair
|
||
#. odoo-javascript
|
||
#: code:addons/repair/static/src/components/product_catalog/kanban_controller.js:0
|
||
msgid "Back to Repair"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: repair
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:repair.selection__repair_order__search_date_category__before
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.view_repair_order_form_filter
|
||
msgid "Before"
|
||
msgstr "Перед"
|
||
|
||
#. module: repair
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.product_view_search_catalog
|
||
msgid "BoM Components"
|
||
msgstr "Компоненти специфікації"
|
||
|
||
#. module: repair
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/repair/models/stock_warehouse.py:0
|
||
msgid "Can't find any production location."
|
||
msgstr "Неможливо знайти місцезнаходження виробництва."
|
||
|
||
#. module: repair
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.view_repair_order_form
|
||
msgid "Cancel Repair"
|
||
msgstr "Закрити ремонт"
|
||
|
||
#. module: repair
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:repair.selection__repair_order__state__cancel
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.view_repair_order_form_filter
|
||
msgid "Cancelled"
|
||
msgstr "Скасовано"
|
||
|
||
#. module: repair
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.view_repair_order_form
|
||
msgid "Catalog"
|
||
msgstr "Каталог"
|
||
|
||
#. module: repair
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.view_repair_order_form
|
||
msgid "Check availability"
|
||
msgstr "Перевірте наявність"
|
||
|
||
#. module: repair
|
||
#: model:ir.model.fields,help:repair.field_repair_order__partner_id
|
||
msgid ""
|
||
"Choose partner for whom the order will be invoiced and delivered. You can "
|
||
"find a partner by its Name, TIN, Email or Internal Reference."
|
||
msgstr ""
|
||
"Виберіть партнера, для якого буде виставлено та надіслано замовлення. Ви "
|
||
"можете знайти партнера за назвою, TIN, електронною поштою або внутрішнім "
|
||
"посиланням."
|
||
|
||
#. module: repair
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_tags__color
|
||
msgid "Color Index"
|
||
msgstr "Індекс кольору"
|
||
|
||
#. module: repair
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_order__company_id
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.view_repair_order_form_filter
|
||
msgid "Company"
|
||
msgstr "Компанія"
|
||
|
||
#. module: repair
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.repair_view_picking_type_form
|
||
msgid "Component Destination Location"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: repair
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_order__location_id
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.repair_view_picking_type_form
|
||
msgid "Component Source Location"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: repair
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_order__parts_availability
|
||
msgid "Component Status"
|
||
msgstr "Статус компонентів"
|
||
|
||
#. module: repair
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:repair.repair_menu_config
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.stock_repair_type_kanban
|
||
msgid "Configuration"
|
||
msgstr "Налаштування"
|
||
|
||
#. module: repair
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.view_repair_order_form
|
||
msgid "Confirm Repair"
|
||
msgstr "Підтвердити ремонт"
|
||
|
||
#. module: repair
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/repair/models/stock_picking.py:0
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:repair.selection__repair_order__state__confirmed
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.view_repair_order_form_filter
|
||
msgid "Confirmed"
|
||
msgstr "Підтверджено"
|
||
|
||
#. module: repair
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.view_repair_order_form
|
||
msgid "Create Quotation"
|
||
msgstr "Створити пропозицію"
|
||
|
||
#. module: repair
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/repair/models/stock_picking.py:0
|
||
#: model:ir.actions.server,name:repair.action_create_repair_order
|
||
msgid "Create Repair"
|
||
msgstr "Створити ремонт"
|
||
|
||
#. module: repair
|
||
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:repair.action_repair_order_tag
|
||
msgid "Create a new tag"
|
||
msgstr "Створити нови тег"
|
||
|
||
#. module: repair
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_product_product__service_tracking
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_product_template__service_tracking
|
||
msgid "Create on Order"
|
||
msgstr "Створити замовлення"
|
||
|
||
#. module: repair
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_order__create_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_tags__create_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_stock_warn_insufficient_qty_repair__create_uid
|
||
msgid "Created by"
|
||
msgstr "Створив"
|
||
|
||
#. module: repair
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_order__create_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_tags__create_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_stock_warn_insufficient_qty_repair__create_date
|
||
msgid "Created on"
|
||
msgstr "Створено"
|
||
|
||
#. module: repair
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.view_repair_order_form
|
||
msgid "Creates a new serial/lot number"
|
||
msgstr "Створює новий серійний/партійний номер"
|
||
|
||
#. module: repair
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_order__partner_id
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.view_repair_order_form_filter
|
||
msgid "Customer"
|
||
msgstr "Клієнт"
|
||
|
||
#. module: repair
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_order__search_date_category
|
||
msgid "Date Category"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: repair
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.view_repair_order_form
|
||
msgid "Demand"
|
||
msgstr "Попит"
|
||
|
||
#. module: repair
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.report_repairorder
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.view_repair_order_form
|
||
msgid "Description"
|
||
msgstr "Опис"
|
||
|
||
#. module: repair
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.view_repair_order_form
|
||
msgid "Details"
|
||
msgstr "Деталі"
|
||
|
||
#. module: repair
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_product_product__display_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_product_template__display_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_order__display_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_tags__display_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_sale_order__display_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_sale_order_line__display_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_stock_forecasted_product_product__display_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_stock_lot__display_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_stock_move__display_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_stock_move_line__display_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_stock_picking__display_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_stock_picking_type__display_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_stock_traceability_report__display_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_stock_warehouse__display_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_stock_warn_insufficient_qty_repair__display_name
|
||
msgid "Display Name"
|
||
msgstr "Назва для відображення"
|
||
|
||
#. module: repair
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.view_repair_order_form
|
||
msgid "End Repair"
|
||
msgstr "Завершення ремонту"
|
||
|
||
#. module: repair
|
||
#: model:ir.model.fields,help:repair.field_repair_order__tracking
|
||
msgid "Ensure the traceability of a storable product in your warehouse."
|
||
msgstr "Забезпечення відстеження товару, що зберігається, на вашому складі."
|
||
|
||
#. module: repair
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/repair/models/repair.py:0
|
||
msgid "Exp %s"
|
||
msgstr "Термін %s"
|
||
|
||
#. module: repair
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:repair.selection__repair_order__parts_availability_state__expected
|
||
msgid "Expected"
|
||
msgstr "Очікуються"
|
||
|
||
#. module: repair
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_order__message_follower_ids
|
||
msgid "Followers"
|
||
msgstr "Підписники"
|
||
|
||
#. module: repair
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_order__message_partner_ids
|
||
msgid "Followers (Partners)"
|
||
msgstr "Підписники (Партнери)"
|
||
|
||
#. module: repair
|
||
#: model:ir.model.fields,help:repair.field_repair_order__activity_type_icon
|
||
msgid "Font awesome icon e.g. fa-tasks"
|
||
msgstr "Іконка зі шрифтом Font awesome, напр. fa-tasks"
|
||
|
||
#. module: repair
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.view_repair_order_form
|
||
msgid ""
|
||
"For some of the parts, there is a difference between the initial demand and "
|
||
"the actual quantity that was used. Are you sure you want to confirm ?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: repair
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.view_repair_order_form_filter
|
||
msgid "Future Activities"
|
||
msgstr "Майбутні дії"
|
||
|
||
#. module: repair
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_order__has_message
|
||
msgid "Has Message"
|
||
msgstr "Є повідомлення"
|
||
|
||
#. module: repair
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_order__has_uncomplete_moves
|
||
msgid "Has Uncomplete Moves"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: repair
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_product_product__id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_product_template__id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_order__id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_tags__id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_sale_order__id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_sale_order_line__id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_stock_forecasted_product_product__id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_stock_lot__id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_stock_move__id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_stock_move_line__id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_stock_picking__id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_stock_picking_type__id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_stock_traceability_report__id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_stock_warehouse__id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_stock_warn_insufficient_qty_repair__id
|
||
msgid "ID"
|
||
msgstr "ID"
|
||
|
||
#. module: repair
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_order__activity_exception_icon
|
||
msgid "Icon"
|
||
msgstr "Значок"
|
||
|
||
#. module: repair
|
||
#: model:ir.model.fields,help:repair.field_repair_order__activity_exception_icon
|
||
msgid "Icon to indicate an exception activity."
|
||
msgstr "Іконка для визначення виключення дії."
|
||
|
||
#. module: repair
|
||
#: model:ir.model.fields,help:repair.field_repair_order__message_needaction
|
||
msgid "If checked, new messages require your attention."
|
||
msgstr "Якщо позначено, то нові повідомлення будуть потребувати вашої уваги."
|
||
|
||
#. module: repair
|
||
#: model:ir.model.fields,help:repair.field_repair_order__message_has_error
|
||
#: model:ir.model.fields,help:repair.field_repair_order__message_has_sms_error
|
||
msgid "If checked, some messages have a delivery error."
|
||
msgstr "Якщо позначено, деякі повідомлення мають помилку доставки."
|
||
|
||
#. module: repair
|
||
#: model:ir.model.fields,help:repair.field_repair_order__under_warranty
|
||
msgid ""
|
||
"If ticked, the sales price will be set to 0 for all products transferred "
|
||
"from the repair order."
|
||
msgstr ""
|
||
"Якщо позначено, продажна ціна буде встановлена на 0 для всіх товарів, "
|
||
"переданих із замовлення на ремонт."
|
||
|
||
#. module: repair
|
||
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:repair.action_repair_order_tree
|
||
msgid ""
|
||
"In a repair order, you can detail the components you remove,\n"
|
||
" add or replace and record the time you spent on the "
|
||
"different\n"
|
||
" operations."
|
||
msgstr ""
|
||
"У замовленні на ремонт ви можете деталізувати компоненти, які ви видалите,\n"
|
||
" додати або замінити і записати час, витрачений на різні\n"
|
||
" операції."
|
||
|
||
#. module: repair
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_stock_lot__in_repair_count
|
||
msgid "In repair count"
|
||
msgstr "Підрахунок В ремонті"
|
||
|
||
#. module: repair
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.product_view_search_catalog
|
||
msgid "In the Repair Order"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: repair
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_order__internal_notes
|
||
msgid "Internal Notes"
|
||
msgstr "Внутрішні примітки"
|
||
|
||
#. module: repair
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_order__move_id
|
||
msgid "Inventory Move"
|
||
msgstr "Складське переміщення"
|
||
|
||
#. module: repair
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:repair.action_repair_move_lines
|
||
msgid "Inventory Moves"
|
||
msgstr "Складські переміщення"
|
||
|
||
#. module: repair
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_order__message_is_follower
|
||
msgid "Is Follower"
|
||
msgstr "Стежить"
|
||
|
||
#. module: repair
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.report_repairorder
|
||
msgid "Jane Smith"
|
||
msgstr "Jane Smith"
|
||
|
||
#. module: repair
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.report_repairorder
|
||
msgid "John Doe"
|
||
msgstr "John Doe"
|
||
|
||
#. module: repair
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.report_repairorder
|
||
msgid "L12345"
|
||
msgstr "L12345"
|
||
|
||
#. module: repair
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.report_repairorder
|
||
msgid "Laptop"
|
||
msgstr "Ноутбук"
|
||
|
||
#. module: repair
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_order__write_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_tags__write_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_stock_warn_insufficient_qty_repair__write_uid
|
||
msgid "Last Updated by"
|
||
msgstr "Востаннє оновив"
|
||
|
||
#. module: repair
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_order__write_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_tags__write_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_stock_warn_insufficient_qty_repair__write_date
|
||
msgid "Last Updated on"
|
||
msgstr "Останнє оновлення"
|
||
|
||
#. module: repair
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:repair.selection__repair_order__parts_availability_state__late
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.view_repair_order_form_filter
|
||
msgid "Late"
|
||
msgstr "Запізнено"
|
||
|
||
#. module: repair
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.view_repair_order_form_filter
|
||
msgid "Late Activities"
|
||
msgstr "Останні дії"
|
||
|
||
#. module: repair
|
||
#: model:ir.model.fields,help:repair.field_repair_order__parts_availability
|
||
msgid ""
|
||
"Latest parts availability status for this RO. If green, then the RO's "
|
||
"readiness status is ready."
|
||
msgstr ""
|
||
"Останній статус наявності запчастин для цього RO. Якщо зелений, статус "
|
||
"готовності RO готовий."
|
||
|
||
#. module: repair
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_stock_warn_insufficient_qty_repair__location_id
|
||
msgid "Location"
|
||
msgstr "Розташування"
|
||
|
||
#. module: repair
|
||
#: model:ir.model,name:repair.model_stock_lot
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_order__lot_id
|
||
msgid "Lot/Serial"
|
||
msgstr "Партія/Серійний номер"
|
||
|
||
#. module: repair
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_order__message_has_error
|
||
msgid "Message Delivery error"
|
||
msgstr "Помилка доставлення повідомлення"
|
||
|
||
#. module: repair
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_order__message_ids
|
||
msgid "Messages"
|
||
msgstr "Повідомлення"
|
||
|
||
#. module: repair
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.view_repair_order_form_filter
|
||
msgid "My Activities"
|
||
msgstr "Мої дії"
|
||
|
||
#. module: repair
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_order__my_activity_date_deadline
|
||
msgid "My Activity Deadline"
|
||
msgstr "Дедлайн моєї дії"
|
||
|
||
#. module: repair
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:repair.selection__repair_order__state__draft
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.stock_repair_type_kanban
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.view_repair_order_form_filter
|
||
msgid "New"
|
||
msgstr "Новий"
|
||
|
||
#. module: repair
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_order__activity_calendar_event_id
|
||
msgid "Next Activity Calendar Event"
|
||
msgstr "Наступна подія календаря дій"
|
||
|
||
#. module: repair
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_order__activity_date_deadline
|
||
msgid "Next Activity Deadline"
|
||
msgstr "Дедлайн наступної дії"
|
||
|
||
#. module: repair
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_order__activity_summary
|
||
msgid "Next Activity Summary"
|
||
msgstr "Підсумок наступної дії"
|
||
|
||
#. module: repair
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_order__activity_type_id
|
||
msgid "Next Activity Type"
|
||
msgstr "Тип наступної дії"
|
||
|
||
#. module: repair
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/repair/models/stock_warehouse.py:0
|
||
msgid "No location of type Inventory Loss found"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: repair
|
||
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:repair.action_repair_order_tree
|
||
msgid "No repair order found. Let's create one!"
|
||
msgstr "Не знайдено замовлень на ремонт. Створіть його!"
|
||
|
||
#. module: repair
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:repair.selection__repair_order__priority__0
|
||
msgid "Normal"
|
||
msgstr "Звичайний"
|
||
|
||
#. module: repair
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/repair/models/repair.py:0
|
||
msgid "Not Available"
|
||
msgstr "Немає в наявності"
|
||
|
||
#. module: repair
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/repair/models/repair.py:0
|
||
msgid ""
|
||
"Note that the warehouses of the return and repair locations don't match!"
|
||
msgstr "Зверніть увагу, що склади повернення та ремонту не збігаються!"
|
||
|
||
#. module: repair
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_order__message_needaction_counter
|
||
msgid "Number of Actions"
|
||
msgstr "Кількість дій"
|
||
|
||
#. module: repair
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_stock_picking_type__count_repair_late
|
||
msgid "Number of Late Repair Orders"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: repair
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_stock_picking_type__count_repair_confirmed
|
||
msgid "Number of Repair Orders Confirmed"
|
||
msgstr "Кількість підтверджених замовлень на ремонт"
|
||
|
||
#. module: repair
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_stock_picking_type__count_repair_under_repair
|
||
msgid "Number of Repair Orders Under Repair"
|
||
msgstr "Кількість замовлень на ремонт у ремонті"
|
||
|
||
#. module: repair
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_stock_picking_type__count_repair_ready
|
||
msgid "Number of Repair Orders to Process"
|
||
msgstr "Кількість замовлень на ремонт для обробки"
|
||
|
||
#. module: repair
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_order__message_has_error_counter
|
||
msgid "Number of errors"
|
||
msgstr "Кількість помилок"
|
||
|
||
#. module: repair
|
||
#: model:ir.model.fields,help:repair.field_repair_order__message_needaction_counter
|
||
msgid "Number of messages requiring action"
|
||
msgstr "Кількість повідомлень, які вимагають дії"
|
||
|
||
#. module: repair
|
||
#: model:ir.model.fields,help:repair.field_repair_order__message_has_error_counter
|
||
msgid "Number of messages with delivery error"
|
||
msgstr "Кількість повідомлень з помилковою дставкою"
|
||
|
||
#. module: repair
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_stock_picking__nbr_repairs
|
||
msgid "Number of repairs linked to this picking"
|
||
msgstr "Кількість ремонтів, пов’язаних із цим комплектуванням"
|
||
|
||
#. module: repair
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.stock_repair_type_kanban
|
||
msgid "Open"
|
||
msgstr "Відкрито"
|
||
|
||
#. module: repair
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_order__picking_type_id
|
||
msgid "Operation Type"
|
||
msgstr "Тип операції"
|
||
|
||
#. module: repair
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.view_repair_order_form
|
||
msgid "Operations"
|
||
msgstr "Операції"
|
||
|
||
#. module: repair
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:repair.repair_order_menu
|
||
msgid "Orders"
|
||
msgstr "Замовлення"
|
||
|
||
#. module: repair
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_order__move_ids
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.report_repairorder
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.view_repair_order_form
|
||
msgid "Parts"
|
||
msgstr "Частини"
|
||
|
||
#. module: repair
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_order__parts_availability_state
|
||
msgid "Parts Availability State"
|
||
msgstr "Статус доступності частин"
|
||
|
||
#. module: repair
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.report_repairorder
|
||
msgid "Pending"
|
||
msgstr "В очікуванні"
|
||
|
||
#. module: repair
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.view_repair_order_form
|
||
msgid "Picked"
|
||
msgstr "Укомплектовано"
|
||
|
||
#. module: repair
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_order__picking_product_ids
|
||
msgid "Picking Product"
|
||
msgstr "Товар комплектування"
|
||
|
||
#. module: repair
|
||
#: model:ir.model,name:repair.model_stock_picking_type
|
||
msgid "Picking Type"
|
||
msgstr "Тип комплектування"
|
||
|
||
#. module: repair
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_order__picking_type_visible
|
||
msgid "Picking Type Visible"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: repair
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/repair/models/repair.py:0
|
||
msgid "Please set the first Serial Number or a default sequence"
|
||
msgstr "Встановіть перший серійний номер або послідовність за замовчуванням"
|
||
|
||
#. module: repair
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_order__priority
|
||
msgid "Priority"
|
||
msgstr "Пріоритет"
|
||
|
||
#. module: repair
|
||
#: model:ir.model,name:repair.model_product_template
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_order__picking_product_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_stock_warn_insufficient_qty_repair__product_id
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.view_repair_order_form_filter
|
||
msgid "Product"
|
||
msgstr "Товар"
|
||
|
||
#. module: repair
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.report_repairorder
|
||
msgid "Product A"
|
||
msgstr "Товар A"
|
||
|
||
#. module: repair
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.report_repairorder
|
||
msgid "Product B"
|
||
msgstr "Товар B"
|
||
|
||
#. module: repair
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_product_product__product_catalog_product_is_in_repair
|
||
msgid "Product Catalog Product Is In Repair"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: repair
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_order__product_location_dest_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_stock_picking_type__default_product_location_dest_id
|
||
msgid "Product Destination Location"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: repair
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.view_repair_order_form
|
||
msgid "Product Moves"
|
||
msgstr "Переміщення товару"
|
||
|
||
#. module: repair
|
||
#: model:ir.model,name:repair.model_stock_move_line
|
||
msgid "Product Moves (Stock Move Line)"
|
||
msgstr "Переміщення товару (Рядок складського переміщення)"
|
||
|
||
#. module: repair
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_order__product_qty
|
||
msgid "Product Quantity"
|
||
msgstr "Кількість"
|
||
|
||
#. module: repair
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_order__product_location_src_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_stock_picking_type__default_product_location_src_id
|
||
msgid "Product Source Location"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: repair
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_order__tracking
|
||
msgid "Product Tracking"
|
||
msgstr "Відстеження товару"
|
||
|
||
#. module: repair
|
||
#: model:ir.model,name:repair.model_product_product
|
||
msgid "Product Variant"
|
||
msgstr "Варіант товару"
|
||
|
||
#. module: repair
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:repair.repair_menu_product_product
|
||
msgid "Product Variants"
|
||
msgstr "Варіанти товару"
|
||
|
||
#. module: repair
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_order__product_id
|
||
msgid "Product to Repair"
|
||
msgstr "Товар для ремонту"
|
||
|
||
#. module: repair
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:repair.repair_menu_product_template
|
||
msgid "Products"
|
||
msgstr "Товари"
|
||
|
||
#. module: repair
|
||
#: model:ir.model.fields,help:repair.field_repair_order__lot_id
|
||
msgid "Products repaired are all belonging to this lot"
|
||
msgstr "Ремонтні товари - всі, що належать до цієї партії"
|
||
|
||
#. module: repair
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_order__repair_properties
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.view_repair_order_form_filter
|
||
msgid "Properties"
|
||
msgstr "Властивості"
|
||
|
||
#. module: repair
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_stock_warn_insufficient_qty_repair__quant_ids
|
||
msgid "Quant"
|
||
msgstr "Залишки"
|
||
|
||
#. module: repair
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_stock_warn_insufficient_qty_repair__quantity
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.report_repairorder
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.view_repair_order_form
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.view_repair_order_tree
|
||
msgid "Quantity"
|
||
msgstr "Кількість"
|
||
|
||
#. module: repair
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.report_repairorder
|
||
msgid "RO123456"
|
||
msgstr "RO123456"
|
||
|
||
#. module: repair
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_order__rating_ids
|
||
msgid "Ratings"
|
||
msgstr "Оцінювання"
|
||
|
||
#. module: repair
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.stock_repair_type_kanban
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.view_repair_order_form_filter
|
||
msgid "Ready"
|
||
msgstr "Підготовлено"
|
||
|
||
#. module: repair
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:repair.selection__stock_move__repair_line_type__recycle
|
||
msgid "Recycle"
|
||
msgstr "Переробка"
|
||
|
||
#. module: repair
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_stock_picking_type__default_recycle_location_dest_id
|
||
msgid "Recycle Destination Location"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: repair
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_order__recycle_location_id
|
||
msgid "Recycled Parts Destination Location"
|
||
msgstr "Місце призначення перероблених частин"
|
||
|
||
#. module: repair
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_order__reference_ids
|
||
msgid "References"
|
||
msgstr "Посилання"
|
||
|
||
#. module: repair
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:repair.selection__stock_move__repair_line_type__remove
|
||
msgid "Remove"
|
||
msgstr "Вилучити"
|
||
|
||
#. module: repair
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_stock_picking_type__default_remove_location_dest_id
|
||
msgid "Remove Destination Location"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: repair
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_order__parts_location_id
|
||
msgid "Removed Parts Destination Location"
|
||
msgstr "Місце призначення вилучених частин"
|
||
|
||
#. module: repair
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_stock_move__repair_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_stock_picking__repair_ids
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_stock_warn_insufficient_qty_repair__repair_id
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:repair.selection__stock_picking_type__code__repair_operation
|
||
msgid "Repair"
|
||
msgstr "Ремонт"
|
||
|
||
#. module: repair
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_stock_warehouse__repair_mto_pull_id
|
||
msgid "Repair MTO Rule"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: repair
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.report_repairorder
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.view_repair_order_form
|
||
msgid "Repair Notes"
|
||
msgstr "Примітки ремонту"
|
||
|
||
#. module: repair
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_stock_warehouse__repair_type_id
|
||
msgid "Repair Operation Type"
|
||
msgstr "Тип операції ремонту"
|
||
|
||
#. module: repair
|
||
#: model:ir.actions.report,name:repair.action_report_repair_order
|
||
#: model:ir.model,name:repair.model_repair_order
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_sale_order__repair_order_ids
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:repair.selection__product_template__service_tracking__repair
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.view_repair_order_form
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.view_repair_order_form_filter
|
||
msgid "Repair Order"
|
||
msgstr "Замовлення на ремонт"
|
||
|
||
#. module: repair
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_sale_order__repair_count
|
||
msgid "Repair Order(s)"
|
||
msgstr "Замовлення на ремонт"
|
||
|
||
#. module: repair
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/repair/models/sale_order.py:0
|
||
#: code:addons/repair/models/stock_picking.py:0
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:repair.action_picking_repair
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:repair.action_picking_repair_graph
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:repair.action_repair_order_form
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:repair.action_repair_order_tree
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_stock_lot__repair_line_ids
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.repair_view_picking_form
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.stock_production_lot_view_form
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.view_repair_graph
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.view_repair_pivot
|
||
msgid "Repair Orders"
|
||
msgstr "Замовлення на ремонт"
|
||
|
||
#. module: repair
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:repair.action_repair_order_graph
|
||
msgid "Repair Orders Analysis"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: repair
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:repair.repair_menu_tag
|
||
msgid "Repair Orders Tags"
|
||
msgstr "Теги замовлення на ремонт"
|
||
|
||
#. module: repair
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_stock_picking_type__repair_properties_definition
|
||
msgid "Repair Properties"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: repair
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_order__name
|
||
msgid "Repair Reference"
|
||
msgstr "Референс ремонту"
|
||
|
||
#. module: repair
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_order__repair_request
|
||
msgid "Repair Request"
|
||
msgstr "Запит на ремонт"
|
||
|
||
#. module: repair
|
||
#: model:product.template,name:repair.product_service_order_repair_product_template
|
||
msgid "Repair Services"
|
||
msgstr "Ремонтні послуги"
|
||
|
||
#. module: repair
|
||
#: model:ir.model,name:repair.model_repair_tags
|
||
msgid "Repair Tags"
|
||
msgstr "Теги ремонту"
|
||
|
||
#. module: repair
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/repair/models/repair.py:0
|
||
msgid "Repair must be under repair in order to end reparation."
|
||
msgstr "Ремонт повинен бути під ремонтом у замовленні, щоб закінчити ремонт."
|
||
|
||
#. module: repair
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/repair/models/stock_lot.py:0
|
||
msgid "Repair orders of %s"
|
||
msgstr "Замовлення на ремонт %s"
|
||
|
||
#. module: repair
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_stock_lot__repair_part_count
|
||
msgid "Repair part count"
|
||
msgstr "Підрахунок деталей ремонту"
|
||
|
||
#. module: repair
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:repair.selection__repair_order__state__done
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.view_repair_order_form_filter
|
||
msgid "Repaired"
|
||
msgstr "Відремонтовано"
|
||
|
||
#. module: repair
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_stock_lot__repaired_count
|
||
msgid "Repaired count"
|
||
msgstr "Підрахунок відремонтованих"
|
||
|
||
#. module: repair
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/repair/models/stock_warehouse.py:0
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:repair.menu_repair_order
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:repair.repair_menu
|
||
#: model:stock.picking.type,name:repair.picking_type_warehouse0_repair
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.view_sale_order_form_inherit_repair
|
||
msgid "Repairs"
|
||
msgstr "Ремонти"
|
||
|
||
#. module: repair
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.view_repair_order_form
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.view_repair_order_tree
|
||
msgid "Repairs order"
|
||
msgstr "Замовлення на ремонти"
|
||
|
||
#. module: repair
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/repair/models/stock_warehouse.py:0
|
||
msgid "Replenish on Order (MTO)"
|
||
msgstr "Поповнити замовлення (ВНЗ)"
|
||
|
||
#. module: repair
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:repair.repair_menu_reporting
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.stock_repair_type_kanban
|
||
msgid "Reporting"
|
||
msgstr "Звітність"
|
||
|
||
#. module: repair
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_order__user_id
|
||
msgid "Responsible"
|
||
msgstr "Відповідальний"
|
||
|
||
#. module: repair
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_order__activity_user_id
|
||
msgid "Responsible User"
|
||
msgstr "Відповідальний користувач"
|
||
|
||
#. module: repair
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.view_repair_order_form_filter
|
||
msgid "Returned"
|
||
msgstr "Повернено"
|
||
|
||
#. module: repair
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_order__message_has_sms_error
|
||
msgid "SMS Delivery error"
|
||
msgstr "Помилка доставки SMS"
|
||
|
||
#. module: repair
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_order__sale_order_id
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.view_repair_order_form
|
||
msgid "Sale Order"
|
||
msgstr "Замовлення"
|
||
|
||
#. module: repair
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_order__sale_order_line_id
|
||
msgid "Sale Order Line"
|
||
msgstr "Рядок заявки на продаж"
|
||
|
||
#. module: repair
|
||
#: model:ir.model.fields,help:repair.field_repair_order__repair_request
|
||
msgid "Sale Order Line Description."
|
||
msgstr "Опис рядка замовлення на продаж."
|
||
|
||
#. module: repair
|
||
#: model:ir.model.fields,help:repair.field_repair_order__sale_order_line_id
|
||
msgid "Sale Order Line from which the Repair Order comes from."
|
||
msgstr "Рядок замовлення на продаж, з якого походить замовлення на ремонт."
|
||
|
||
#. module: repair
|
||
#: model:ir.model.fields,help:repair.field_repair_order__sale_order_id
|
||
msgid "Sale Order from which the Repair Order comes from."
|
||
msgstr "Замовлення на продаж, з якого походить замовлення на ремонт."
|
||
|
||
#. module: repair
|
||
#: model:ir.model,name:repair.model_sale_order
|
||
msgid "Sales Order"
|
||
msgstr "Замовлення на продаж"
|
||
|
||
#. module: repair
|
||
#: model:ir.model,name:repair.model_sale_order_line
|
||
msgid "Sales Order Line"
|
||
msgstr "Рядок замовлення"
|
||
|
||
#. module: repair
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_order__schedule_date
|
||
msgid "Scheduled Date"
|
||
msgstr "Запланована дата"
|
||
|
||
#. module: repair
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.view_repair_order_form_filter
|
||
msgid "Search Repair Orders"
|
||
msgstr "Пошук замовлення на ремонт"
|
||
|
||
#. module: repair
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/repair/models/repair.py:0
|
||
msgid "Serial number is required for product to repair : %s"
|
||
msgstr "Для товару на ремонт потрібен серійний номер : %s"
|
||
|
||
#. module: repair
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.view_repair_order_form
|
||
msgid "Set to Draft"
|
||
msgstr "Зробити чернеткою"
|
||
|
||
#. module: repair
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.view_repair_order_form_filter
|
||
msgid "Show all records whose next activity date is past"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: repair
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.view_repair_order_form
|
||
msgid "Start Repair"
|
||
msgstr "Розпочати ремонт"
|
||
|
||
#. module: repair
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_order__state
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.view_repair_order_form_filter
|
||
msgid "Status"
|
||
msgstr "Статус"
|
||
|
||
#. module: repair
|
||
#: model:ir.model.fields,help:repair.field_repair_order__activity_state
|
||
msgid ""
|
||
"Status based on activities\n"
|
||
"Overdue: Due date is already passed\n"
|
||
"Today: Activity date is today\n"
|
||
"Planned: Future activities."
|
||
msgstr ""
|
||
"Етап заснований на діях\n"
|
||
"Протерміновано: термін виконання вже минув\n"
|
||
"Сьогодні: дата дії сьогодні\n"
|
||
"Заплановано: майбутні дії."
|
||
|
||
#. module: repair
|
||
#: model:ir.model,name:repair.model_stock_move
|
||
msgid "Stock Move"
|
||
msgstr "Складське переміщення"
|
||
|
||
#. module: repair
|
||
#: model:ir.model,name:repair.model_stock_forecasted_product_product
|
||
msgid "Stock Replenishment Report"
|
||
msgstr "Звіт поповнення складу"
|
||
|
||
#. module: repair
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_tags__name
|
||
msgid "Tag Name"
|
||
msgstr "Назва тегу"
|
||
|
||
#. module: repair
|
||
#: model:ir.model.constraint,message:repair.constraint_repair_tags_name_uniq
|
||
msgid "Tag name already exists!"
|
||
msgstr "Така мітка вже існує!"
|
||
|
||
#. module: repair
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:repair.action_repair_order_tag
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_order__tag_ids
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.view_repair_tag_search
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.view_repair_tag_tree
|
||
msgid "Tags"
|
||
msgstr "Мітки"
|
||
|
||
#. module: repair
|
||
#: model:ir.model.fields,help:repair.field_repair_order__reserve_visible
|
||
msgid "Technical field to check when we can reserve quantities"
|
||
msgstr "Технічне поле для перевірки, коли ми можемо резервувати кількості"
|
||
|
||
#. module: repair
|
||
#: model:ir.model.fields,help:repair.field_repair_order__unreserve_visible
|
||
msgid "Technical field to check when we can unreserve"
|
||
msgstr "Технічне поле, щоби перевірити, коли ми можемо не відшкодувати"
|
||
|
||
#. module: repair
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:repair.selection__repair_order__search_date_category__day_2
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.view_repair_order_form_filter
|
||
msgid "The day after tomorrow"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: repair
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.report_repairorder
|
||
msgid "This is a repair note."
|
||
msgstr "Це примітка ремонту."
|
||
|
||
#. module: repair
|
||
#: model:ir.model.fields,help:repair.field_stock_picking_type__default_product_location_dest_id
|
||
msgid ""
|
||
"This is the default destination location for the product to be repaired in "
|
||
"repair orders with this operation type."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: repair
|
||
#: model:ir.model.fields,help:repair.field_stock_picking_type__default_recycle_location_dest_id
|
||
msgid ""
|
||
"This is the default recycle destination location when you create a repair "
|
||
"order with this operation type."
|
||
msgstr ""
|
||
"Це місце призначення переробки за замовчуванням, коли ви створюєте "
|
||
"замовлення на ремонт із цим типом операції."
|
||
|
||
#. module: repair
|
||
#: model:ir.model.fields,help:repair.field_stock_picking_type__default_remove_location_dest_id
|
||
msgid ""
|
||
"This is the default remove destination location when you create a repair "
|
||
"order with this operation type."
|
||
msgstr ""
|
||
"Це місце призначення вилучення за замовчуванням, коли ви створюєте "
|
||
"замовлення на ремонт із цим типом операції."
|
||
|
||
#. module: repair
|
||
#: model:ir.model.fields,help:repair.field_stock_picking_type__default_product_location_src_id
|
||
msgid ""
|
||
"This is the default source location for the product to be repaired in repair "
|
||
"orders with this operation type."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: repair
|
||
#: model:ir.model.fields,help:repair.field_repair_order__location_id
|
||
msgid ""
|
||
"This is the location where the components of product to repair is located."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: repair
|
||
#: model:ir.model.fields,help:repair.field_repair_order__product_location_src_id
|
||
msgid "This is the location where the product to repair is located."
|
||
msgstr "Це місцезнаходження товару для ремонту."
|
||
|
||
#. module: repair
|
||
#: model:ir.model.fields,help:repair.field_repair_order__parts_location_id
|
||
#: model:ir.model.fields,help:repair.field_repair_order__recycle_location_id
|
||
msgid "This is the location where the repair parts are located."
|
||
msgstr "Це місце, де розташовані ремонтні деталі."
|
||
|
||
#. module: repair
|
||
#: model:ir.model.fields,help:repair.field_repair_order__location_dest_id
|
||
#: model:ir.model.fields,help:repair.field_repair_order__product_location_dest_id
|
||
msgid "This is the location where the repaired product is located."
|
||
msgstr "Це місце, де знаходиться відремонтований товар."
|
||
|
||
#. module: repair
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.stock_repair_type_kanban
|
||
msgid "To Repair"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: repair
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:repair.selection__repair_order__search_date_category__today
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.view_repair_order_form_filter
|
||
msgid "Today"
|
||
msgstr "Сьогодні"
|
||
|
||
#. module: repair
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.view_repair_order_form_filter
|
||
msgid "Today Activities"
|
||
msgstr "Сьогоднішні дії"
|
||
|
||
#. module: repair
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:repair.selection__repair_order__search_date_category__day_1
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.view_repair_order_form_filter
|
||
msgid "Tomorrow"
|
||
msgstr "Завтра"
|
||
|
||
#. module: repair
|
||
#: model:ir.model,name:repair.model_stock_traceability_report
|
||
msgid "Traceability Report"
|
||
msgstr "Звіт про відстеження"
|
||
|
||
#. module: repair
|
||
#: model:ir.model,name:repair.model_stock_picking
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_order__picking_id
|
||
msgid "Transfer"
|
||
msgstr "Переміщення"
|
||
|
||
#. module: repair
|
||
#: model:ir.model.fields,help:repair.field_repair_order__picking_id
|
||
msgid "Transfer from which the product to be repaired is picked"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: repair
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_stock_move__repair_line_type
|
||
msgid "Type"
|
||
msgstr "Тип"
|
||
|
||
#. module: repair
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_stock_picking_type__code
|
||
msgid "Type of Operation"
|
||
msgstr "Тип операції"
|
||
|
||
#. module: repair
|
||
#: model:ir.model.fields,help:repair.field_repair_order__activity_exception_decoration
|
||
msgid "Type of the exception activity on record."
|
||
msgstr "Тип дії виключення на записі."
|
||
|
||
#. module: repair
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:repair.selection__repair_order__state__under_repair
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.view_repair_order_form_filter
|
||
msgid "Under Repair"
|
||
msgstr "Під ремонт"
|
||
|
||
#. module: repair
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_order__under_warranty
|
||
msgid "Under Warranty"
|
||
msgstr "На гарантії"
|
||
|
||
#. module: repair
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_order__product_uom
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_stock_warn_insufficient_qty_repair__product_uom_name
|
||
msgid "Unit"
|
||
msgstr "Одиниці"
|
||
|
||
#. module: repair
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.report_repairorder
|
||
msgid "Units"
|
||
msgstr "Одиниці"
|
||
|
||
#. module: repair
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.view_repair_order_form
|
||
msgid "Unreserve"
|
||
msgstr "Відмінити резервування"
|
||
|
||
#. module: repair
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:repair.selection__repair_order__priority__1
|
||
msgid "Urgent"
|
||
msgstr "Терміновий"
|
||
|
||
#. module: repair
|
||
#: model:ir.model,name:repair.model_stock_warehouse
|
||
msgid "Warehouse"
|
||
msgstr "Склад"
|
||
|
||
#. module: repair
|
||
#: model:ir.model,name:repair.model_stock_warn_insufficient_qty_repair
|
||
msgid "Warn Insufficient Repair Quantity"
|
||
msgstr "Сповіщення про недостатню кількість ремонту"
|
||
|
||
#. module: repair
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/repair/models/repair.py:0
|
||
msgid "Warning"
|
||
msgstr "Попередження"
|
||
|
||
#. module: repair
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_order__website_message_ids
|
||
msgid "Website Messages"
|
||
msgstr "Повідомлення з веб-сайту"
|
||
|
||
#. module: repair
|
||
#: model:ir.model.fields,help:repair.field_repair_order__website_message_ids
|
||
msgid "Website communication history"
|
||
msgstr "Історія бесіди на сайті"
|
||
|
||
#. module: repair
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:repair.selection__repair_order__search_date_category__yesterday
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.view_repair_order_form_filter
|
||
msgid "Yesterday"
|
||
msgstr "Вчора"
|
||
|
||
#. module: repair
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/repair/models/stock_lot.py:0
|
||
msgid ""
|
||
"You are not allowed to create a lot or serial number with this operation "
|
||
"type. To change this, go on the operation type and tick the box \"Create New "
|
||
"Lots/Serial Numbers\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Вам не дозволяється створювати партійний або серійний номер з цим типом "
|
||
"операції. Щоби змінити це, перейдіть до типу операції та позначте \"Створити "
|
||
"нові партійні/серійні номери\"."
|
||
|
||
#. module: repair
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/repair/models/repair.py:0
|
||
msgid "You can not enter negative quantities."
|
||
msgstr "Не можна вводити негативні величини."
|
||
|
||
#. module: repair
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/repair/models/repair.py:0
|
||
msgid "You cannot cancel a Repair Order that's already been completed"
|
||
msgstr "Ви не можете скасувати замовлення на ремонт, яке вже виконано"
|
||
|
||
#. module: repair
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/repair/models/repair.py:0
|
||
msgid ""
|
||
"You cannot create a quotation for a repair order that is already linked to "
|
||
"an existing sale order.\n"
|
||
"Concerned repair order(s):\n"
|
||
"%(ref_str)s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: repair
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/repair/models/repair.py:0
|
||
msgid ""
|
||
"You need to define a customer for a repair order in order to create an "
|
||
"associated quotation.\n"
|
||
"Concerned repair order(s):\n"
|
||
"%(ref_str)s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: repair
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.stock_warn_insufficient_qty_repair_form_view
|
||
msgid "from location"
|
||
msgstr "з місцезнаходження"
|
||
|
||
#. module: repair
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/repair/models/stock_picking.py:0
|
||
msgid "id"
|
||
msgstr "id"
|
||
|
||
#. module: repair
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/repair/models/sale_order.py:0
|
||
msgid "sale_order_id"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "(\n"
|
||
#~ " object.state == 'draft' and 'Repair Quotation - %s' % "
|
||
#~ "(object.name) or\n"
|
||
#~ " 'Repair Order - %s' % (object.name))"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "(\n"
|
||
#~ " object.state == 'draft' and 'Комерційна пропозиція "
|
||
#~ "ремонту - %s' % (object.name) or\n"
|
||
#~ " 'Замовлення на ремонт - %s' % (object.name))"
|
||
|
||
#~ msgid "(update)"
|
||
#~ msgstr "(оновити)"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "* The 'Draft' status is used when a user is encoding a new and "
|
||
#~ "unconfirmed repair order.\n"
|
||
#~ "* The 'Confirmed' status is used when a user confirms the repair order.\n"
|
||
#~ "* The 'Ready to Repair' status is used to start to repairing, user can "
|
||
#~ "start repairing only after repair order is confirmed.\n"
|
||
#~ "* The 'Under Repair' status is used when the repair is ongoing.\n"
|
||
#~ "* The 'To be Invoiced' status is used to generate the invoice before or "
|
||
#~ "after repairing done.\n"
|
||
#~ "* The 'Done' status is set when repairing is completed.\n"
|
||
#~ "* The 'Cancelled' status is used when user cancel repair order."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "* Статус «Чернетка» використовується, коли користувач кодує нове "
|
||
#~ "непідтверджене замовлення на ремонт.\n"
|
||
#~ "* Статус «Підтверджено» використовується, коли користувач підтверджує "
|
||
#~ "замовлення на ремонт.\n"
|
||
#~ "* Статус «Готовий до ремонту» використовується для початку ремонту, "
|
||
#~ "користувач може почати ремонт лише після підтвердження замовлення на "
|
||
#~ "ремонт.\n"
|
||
#~ "* Статус «В ремонті» використовується, коли ремонт триває.\n"
|
||
#~ "* Статус «Має бути висталений у рахунку» використовується для створення "
|
||
#~ "рахунка-фактури до або після виконання ремонту.\n"
|
||
#~ "* Статус «Готово» встановлюється після завершення ремонту.\n"
|
||
#~ "* Статус «Скасовано» використовується, коли користувач скасовує "
|
||
#~ "замовлення на ремонт."
|
||
|
||
#~ msgid ": Insufficient Quantity To Repair"
|
||
#~ msgstr ": Недостатня кількість для ремонту"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<span class=\"o_stat_text\">1</span>\n"
|
||
#~ " <span class=\"o_stat_text\">Invoices</"
|
||
#~ "span>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<span class=\"o_stat_text\">1</span>\n"
|
||
#~ " <span class=\"o_stat_text\">Рахунки</span>"
|
||
|
||
#~ msgid "<span class=\"o_stat_text\">Repairs</span>"
|
||
#~ msgstr "<span class=\"o_stat_text\">Ремонт</span>"
|
||
|
||
#~ msgid "<strong>Lot/Serial Number:</strong>"
|
||
#~ msgstr "<strong>Партія/Серійний номер:</strong>"
|
||
|
||
#~ msgid "<strong>Operations</strong>"
|
||
#~ msgstr "<strong>Операції</strong>"
|
||
|
||
#~ msgid "<strong>Parts</strong>"
|
||
#~ msgstr "<strong>Частини</strong>"
|
||
|
||
#~ msgid "<strong>Printing Date:</strong>"
|
||
#~ msgstr "<strong>Дата друку:</strong>"
|
||
|
||
#~ msgid "<strong>Product to Repair:</strong>"
|
||
#~ msgstr "<strong>Товар для ремонту:</strong>"
|
||
|
||
#~ msgid "<strong>Total Without Taxes</strong>"
|
||
#~ msgstr "<strong>Разом без податків</strong>"
|
||
|
||
#~ msgid "<strong>Total</strong>"
|
||
#~ msgstr "<strong>Всього</strong>"
|
||
|
||
#~ msgid "<strong>Warranty:</strong>"
|
||
#~ msgstr "<strong>Гарантія:</strong>"
|
||
|
||
#~ msgid "? This may lead to inconsistencies in your inventory."
|
||
#~ msgstr "? Може призвести до невідопівдностей на складі."
|
||
|
||
#~ msgid "Add quotation notes."
|
||
#~ msgstr "Додайте примітки комерційної пропозиції."
|
||
|
||
#~ msgid "After Repair"
|
||
#~ msgstr "Після ремонту"
|
||
|
||
#~ msgid "Before Repair"
|
||
#~ msgstr "Перед ремонтом"
|
||
|
||
#~ msgid "Cancel"
|
||
#~ msgstr "Скасувати"
|
||
|
||
#~ msgid "Category"
|
||
#~ msgstr "Категорія"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Conversion between Units of Measure can only occur if they belong to the "
|
||
#~ "same category. The conversion will be made based on the ratios."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Перетворення між одиницями вимірювання може відбуватися лише у тому "
|
||
#~ "випадку, якщо вони належать до однієї і тієї ж категорії. Конвертація "
|
||
#~ "буде здійснюватися на основі співвідношення."
|
||
|
||
#~ msgid "Create Invoice"
|
||
#~ msgstr "Створити рахунок"
|
||
|
||
#~ msgid "Create Mass Invoice (repair)"
|
||
#~ msgstr "Створити масовий рахунок-фактуру (ремонт)"
|
||
|
||
#~ msgid "Create invoices"
|
||
#~ msgstr "Створити рахунки"
|
||
|
||
#~ msgid "Currency"
|
||
#~ msgstr "Валюта"
|
||
|
||
#~ msgid "Default Address"
|
||
#~ msgstr "Адреса за замовчуванням"
|
||
|
||
#~ msgid "Delivery Address"
|
||
#~ msgstr "Адреса доставки"
|
||
|
||
#~ msgid "Dest. Location"
|
||
#~ msgstr "Місце призначення"
|
||
|
||
#~ msgid "Do you confirm you want to repair"
|
||
#~ msgstr "Ви підтверджуєте, що хочете ремонт"
|
||
|
||
#~ msgid "Do you really want to create the invoice(s)?"
|
||
#~ msgstr "Ви дійсно хочете створити рахунок-фактуру?"
|
||
|
||
#~ msgid "Done"
|
||
#~ msgstr "Виконано"
|
||
|
||
#~ msgid "Draft"
|
||
#~ msgstr "Чернетка"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Draft invoices for this order will be cancelled. Do you confirm the "
|
||
#~ "action?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Чернетка рахунка для цього замовлення буде скасована. Ви підтверджуєте "
|
||
#~ "дію?"
|
||
|
||
#~ msgid "Extra Info"
|
||
#~ msgstr "Додаткова інформація"
|
||
|
||
#~ msgid "Fees"
|
||
#~ msgstr "Комісія"
|
||
|
||
#~ msgid "Group By"
|
||
#~ msgstr "Групувати за"
|
||
|
||
#~ msgid "Group by partner invoice address"
|
||
#~ msgstr "Групувати за адресами партнерського рахунку-фактури"
|
||
|
||
#~ msgid "History"
|
||
#~ msgstr "Історія"
|
||
|
||
#~ msgid "Invoice"
|
||
#~ msgstr "Рахунок"
|
||
|
||
#~ msgid "Invoice Line"
|
||
#~ msgstr "Рядок рахунку"
|
||
|
||
#~ msgid "Invoice Method"
|
||
#~ msgstr "Метод рахнка-фактури"
|
||
|
||
#~ msgid "Invoice State"
|
||
#~ msgstr "Стан рахунку"
|
||
|
||
#~ msgid "Invoice address:"
|
||
#~ msgstr "Адреса рахунка-фактури:"
|
||
|
||
#~ msgid "Invoice and shipping address:"
|
||
#~ msgstr "Адреса доставки та рахунку-фактури:"
|
||
|
||
#~ msgid "Invoice created"
|
||
#~ msgstr "Рахунок створено"
|
||
|
||
#~ msgid "Invoiced"
|
||
#~ msgstr "Виставлено рахунок"
|
||
|
||
#~ msgid "Invoicing Address"
|
||
#~ msgstr "Адреса виставлення рахунку"
|
||
|
||
#~ msgid "Journal Entry"
|
||
#~ msgstr "Запис у журналі"
|
||
|
||
#~ msgid "Journal Item"
|
||
#~ msgstr "Запис у журналі"
|
||
|
||
#~ msgid "No Invoice"
|
||
#~ msgstr "Немає рахунка-фактури"
|
||
|
||
#~ msgid "No account defined for product \"%s\"."
|
||
#~ msgstr "Для партнера не визначено жодного рахунку \"%s\"."
|
||
|
||
#~ msgid "No product defined on fees."
|
||
#~ msgstr "Немає товару, визначеного на оплату."
|
||
|
||
#~ msgid "Number of messages which requires an action"
|
||
#~ msgstr "Кількість повідомлень, які потебують дії"
|
||
|
||
#~ msgid "Only draft repairs can be confirmed."
|
||
#~ msgstr "Можна підтвердити лише ремонтні роботи."
|
||
|
||
#~ msgid "Price"
|
||
#~ msgstr "Ціна"
|
||
|
||
#~ msgid "Pricelist"
|
||
#~ msgstr "Прайс-лист"
|
||
|
||
#~ msgid "Pricelist of the selected partner."
|
||
#~ msgstr "Прайс-лист обраного партнера."
|
||
|
||
#~ msgid "Print Quotation"
|
||
#~ msgstr "Друк комерційної пропозиції"
|
||
|
||
#~ msgid "Product Unit of Measure"
|
||
#~ msgstr "Одиниця вимірювання товару"
|
||
|
||
#~ msgid "Quotation"
|
||
#~ msgstr "Комерційна пропозиція"
|
||
|
||
#~ msgid "Quotation / Order"
|
||
#~ msgstr "Пропозиція / Замовлення"
|
||
|
||
#~ msgid "Quotation Notes"
|
||
#~ msgstr "Примітки комерційної пропозиції"
|
||
|
||
#~ msgid "Quotations"
|
||
#~ msgstr "Комерційні пропозиції"
|
||
|
||
#~ msgid "Ready To Repair"
|
||
#~ msgstr "Готовий до ремонту"
|
||
|
||
#~ msgid "Ready to Repair"
|
||
#~ msgstr "Готовий до ремонту"
|
||
|
||
#~ msgid "Repair Description"
|
||
#~ msgstr "Опис ремонту"
|
||
|
||
#~ msgid "Repair Fee"
|
||
#~ msgstr "Комісія за ремонт"
|
||
|
||
#~ msgid "Repair Fees"
|
||
#~ msgstr "Збір за ремонт"
|
||
|
||
#~ msgid "Repair Line"
|
||
#~ msgstr "Рядок ремонту"
|
||
|
||
#~ msgid "Repair Line (parts)"
|
||
#~ msgstr "Рядок ремонту (частини)"
|
||
|
||
#~ msgid "Repair Order #:"
|
||
#~ msgstr "Замовлення на ремонт #:"
|
||
|
||
#~ msgid "Repair Order Reference"
|
||
#~ msgstr "Референс замовлення на ремонт"
|
||
|
||
#~ msgid "Repair Quotation #:"
|
||
#~ msgstr "Комерційна пропозиція ремонту #:"
|
||
|
||
#~ msgid "Repair must be canceled in order to reset it to draft."
|
||
#~ msgstr "Ремонт необхідно скасувати, щоб скинути його до чернетки."
|
||
|
||
#~ msgid "Repair must be confirmed before starting reparation."
|
||
#~ msgstr "Ремонт повинен бути підтверджений перед початком виправлення."
|
||
|
||
#~ msgid "Repair must be repaired in order to make the product moves."
|
||
#~ msgstr "Ремонт повинен бути виконаний для того, щоби перемістити товар."
|
||
|
||
#~ msgid "Repair order count"
|
||
#~ msgstr "Підрахунок замовлень на ремонт"
|
||
|
||
#~ msgid "Return"
|
||
#~ msgstr "Повернути"
|
||
|
||
#~ msgid "Sale Order from which the product to be repaired comes from."
|
||
#~ msgstr "Замовлення на продаж, з якого надходить виріб, що підлягає ремонту."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Selecting 'Before Repair' or 'After Repair' will allow you to generate "
|
||
#~ "invoice before or after the repair is done respectively. 'No invoice' "
|
||
#~ "means you don't want to generate invoice for this repair order."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Вибір «Перед ремонтом» або «Після ремонту» дозволить вам генерувати "
|
||
#~ "рахунок-фактуру до або після ремонту відповідно. \"Без рахунку-фактури\" "
|
||
#~ "означає, що ви не хочете створювати рахунок-фактуру для цього замовлення "
|
||
#~ "на ремонт."
|
||
|
||
#~ msgid "Send Quotation"
|
||
#~ msgstr "Надіслати комерційну пропозицію"
|
||
|
||
#~ msgid "Serial number is required for operation lines with products: %s"
|
||
#~ msgstr "Серійний номер необхідний для операційних рядків з товарами: %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Show all records which has next action date is before today"
|
||
#~ msgstr "Показати всі записи, які мають дату наступної дії до сьогоднішньої"
|
||
|
||
#~ msgid "Source Location"
|
||
#~ msgstr "Місцезнаходження джерела"
|
||
|
||
#~ msgid "Subtotal"
|
||
#~ msgstr "Підсумок"
|
||
|
||
#~ msgid "Tax"
|
||
#~ msgstr "Податок"
|
||
|
||
#~ msgid "Taxes"
|
||
#~ msgstr "Податки"
|
||
|
||
#~ msgid "The name of the Repair Order must be unique!"
|
||
#~ msgstr "Назва замовлення на ремонт повинна бути унікальна!"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The product unit of measure you chose has a different category than the "
|
||
#~ "product unit of measure."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Вибрана одиниця вимірювання товару має іншу категорію, ніж одиниця "
|
||
#~ "вимірювання товару."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The status of a repair line is set automatically to the one of the linked "
|
||
#~ "repair order."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Статус рядка ремонту встановлюється автоматично в один із пов'язаних "
|
||
#~ "замовлень на ремонт."
|
||
|
||
#~ msgid "To be Invoiced"
|
||
#~ msgstr "Виставлений рахунок"
|
||
|
||
#~ msgid "Total"
|
||
#~ msgstr "Разом"
|
||
|
||
#~ msgid "Total amount"
|
||
#~ msgstr "Загальна сума"
|
||
|
||
#~ msgid "Unit Price"
|
||
#~ msgstr "Ціна одиниці"
|
||
|
||
#~ msgid "Unit of Measure"
|
||
#~ msgstr "Одиниця вимірювання"
|
||
|
||
#~ msgid "Untaxed Amount"
|
||
#~ msgstr "Сума без податків"
|
||
|
||
#~ msgid "Untaxed amount"
|
||
#~ msgstr "Неоподаткована сума"
|
||
|
||
#~ msgid "UoM"
|
||
#~ msgstr "Одиниця вимірювання"
|
||
|
||
#~ msgid "Warranty Expiration"
|
||
#~ msgstr "Термін дії гарантії"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You can not delete a repair order once it has been confirmed. You must "
|
||
#~ "first cancel it."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ви не можете видалити замовлення на ремонт після того, як воно було "
|
||
#~ "видалене. Спершу скасуйте його."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You can not delete a repair order which is linked to an invoice which has "
|
||
#~ "been posted once."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ви не можете видалити замовлення на ремонт, пов'язане з опублікованим "
|
||
#~ "рахунком."
|
||
|
||
#~ msgid "You have to select an invoice address in the repair form."
|
||
#~ msgstr "У формі ремонту потрібно вибрати адресу рахунка-фактури."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "{{ object.partner_id.name }} Repair Orders (Ref {{ object.name or 'n/"
|
||
#~ "a' }})"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "{{ object.partner_id.name }} Замовлення на ремонт (Ref {{ object.name or "
|
||
#~ "'n/a' }})"
|