mirror of
https://github.com/bringout/oca-ocb-core.git
synced 2026-04-22 23:52:04 +02:00
1386 lines
53 KiB
Text
1386 lines
53 KiB
Text
# Translation of Odoo Server.
|
|
# This file contains the translation of the following modules:
|
|
# * purchase_requisition
|
|
#
|
|
# Translators:
|
|
# Martin Trigaux, 2022
|
|
# Larissa Manderfeld, 2023
|
|
# Stefan Reisich <nafex@gmx.net>, 2023
|
|
# "Dylan Kiss (dyki)" <dyki@odoo.com>, 2025.
|
|
# "Larissa Manderfeld (lman)" <lman@odoo.com>, 2025, 2026.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: Odoo Server 16.0+e\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2026-01-25 18:36+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2026-02-25 14:47+0000\n"
|
|
"Last-Translator: \"Larissa Manderfeld (lman)\" <lman@odoo.com>\n"
|
|
"Language-Team: German <https://translate.odoo.com/projects/odoo-19/"
|
|
"purchase_requisition/de/>\n"
|
|
"Language: de\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: \n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|
"X-Generator: Weblate 5.14.3\n"
|
|
|
|
#. module: purchase_requisition
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase_requisition.report_purchaserequisition_document
|
|
msgid "$50"
|
|
msgstr "50 $"
|
|
|
|
#. module: purchase_requisition
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase_requisition.report_purchaserequisition_document
|
|
msgid "$500"
|
|
msgstr "500 €"
|
|
|
|
#. module: purchase_requisition
|
|
#: model:ir.actions.report,print_report_name:purchase_requisition.action_report_purchase_requisitions
|
|
msgid "'Purchase Agreement - %s' % (object.name)"
|
|
msgstr "'Kaufvertrag - %s' % (object.name)"
|
|
|
|
#. module: purchase_requisition
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase_requisition.report_purchaserequisition_document
|
|
msgid "02/16/2024"
|
|
msgstr "16/02/2024"
|
|
|
|
#. module: purchase_requisition
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase_requisition.report_purchaserequisition_document
|
|
msgid "12/25/2024"
|
|
msgstr "25/12/2024"
|
|
|
|
#. module: purchase_requisition
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase_requisition.report_purchaserequisition_document
|
|
msgid "2023-09-15"
|
|
msgstr "15-09-2023"
|
|
|
|
#. module: purchase_requisition
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase_requisition.view_purchase_requisition_form
|
|
msgid "<span><strong>From</strong></span>"
|
|
msgstr "<span><strong>Von</strong></span>"
|
|
|
|
#. module: purchase_requisition
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase_requisition.view_purchase_requisition_form
|
|
msgid "<span><strong>to</strong></span>"
|
|
msgstr "<span><strong>bis</strong></span>"
|
|
|
|
#. module: purchase_requisition
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase_requisition.report_purchaserequisition_document
|
|
msgid "<strong>Contact:</strong><br/>"
|
|
msgstr "<strong>Kontakt:</strong><br/>"
|
|
|
|
#. module: purchase_requisition
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase_requisition.report_purchaserequisition_document
|
|
msgid "<strong>Reference:</strong><br/>"
|
|
msgstr "<strong>Referenz:</strong><br/>"
|
|
|
|
#. module: purchase_requisition
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase_requisition.field_purchase_requisition__message_needaction
|
|
msgid "Action Needed"
|
|
msgstr "Aktion erforderlich"
|
|
|
|
#. module: purchase_requisition
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase_requisition.field_purchase_requisition__active
|
|
msgid "Active"
|
|
msgstr "Aktiv"
|
|
|
|
#. module: purchase_requisition
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase_requisition.field_purchase_requisition__activity_ids
|
|
msgid "Activities"
|
|
msgstr "Aktivitäten"
|
|
|
|
#. module: purchase_requisition
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase_requisition.field_purchase_requisition__activity_exception_decoration
|
|
msgid "Activity Exception Decoration"
|
|
msgstr "Kennzeichnung von Aktivitätsausnahmen"
|
|
|
|
#. module: purchase_requisition
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase_requisition.field_purchase_requisition__activity_state
|
|
msgid "Activity State"
|
|
msgstr "Status der Aktivität"
|
|
|
|
#. module: purchase_requisition
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase_requisition.field_purchase_requisition__activity_type_icon
|
|
msgid "Activity Type Icon"
|
|
msgstr "Symbol des Aktivitätstyps"
|
|
|
|
#. module: purchase_requisition
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase_requisition.field_product_supplierinfo__purchase_requisition_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase_requisition.field_purchase_order__requisition_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase_requisition.field_purchase_requisition__name
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase_requisition.purchase_order_search_inherit
|
|
msgid "Agreement"
|
|
msgstr "Vertrag"
|
|
|
|
#. module: purchase_requisition
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase_requisition.field_purchase_order__requisition_type
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase_requisition.field_purchase_requisition__requisition_type
|
|
msgid "Agreement Type"
|
|
msgstr "Vertragsart"
|
|
|
|
#. module: purchase_requisition
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase_requisition.view_purchase_requisition_form
|
|
msgid "Agreement Validity"
|
|
msgstr "Vertragsgültigkeit"
|
|
|
|
#. module: purchase_requisition
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase_requisition.report_purchaserequisition_document
|
|
msgid "Agreement Validity:"
|
|
msgstr "Vertragsgültigkeit:"
|
|
|
|
#. module: purchase_requisition
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase_requisition.field_purchase_order__alternative_po_ids
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase_requisition.field_purchase_requisition_alternative_warning__alternative_po_ids
|
|
msgid "Alternative POs"
|
|
msgstr "Alternative Bestellungen"
|
|
|
|
#. module: purchase_requisition
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase_requisition.purchase_order_form_inherit
|
|
msgid "Alternative Purchase Order"
|
|
msgstr "Alternative Bestellung"
|
|
|
|
#. module: purchase_requisition
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/purchase_requisition/wizard/purchase_requisition_create_alternative.py:0
|
|
msgid "Alternative Purchase Orders"
|
|
msgstr "Alternative Bestellungen"
|
|
|
|
#. module: purchase_requisition
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase_requisition.purchase_requisition_alternative_warning_form
|
|
msgid "Alternative Warning"
|
|
msgstr "Warnung für Alternativen"
|
|
|
|
#. module: purchase_requisition
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase_requisition.purchase_order_form_inherit
|
|
msgid "Alternatives"
|
|
msgstr "Alternativen"
|
|
|
|
#. module: purchase_requisition
|
|
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:purchase_requisition.action_purchase_requisition
|
|
msgid "An example of a purchase agreement is a blanket order."
|
|
msgstr "Ein Beispiel für ein Kaufvertrag ist ein Rahmenvertrag."
|
|
|
|
#. module: purchase_requisition
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase_requisition.field_purchase_requisition_line__analytic_distribution
|
|
msgid "Analytic Distribution"
|
|
msgstr "Kostenverteilung"
|
|
|
|
#. module: purchase_requisition
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase_requisition.field_purchase_requisition_line__analytic_precision
|
|
msgid "Analytic Precision"
|
|
msgstr "Kostengenauigkeit"
|
|
|
|
#. module: purchase_requisition
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase_requisition.view_purchase_requisition_filter
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase_requisition.view_purchase_requisition_form
|
|
msgid "Archived"
|
|
msgstr "Archiviert"
|
|
|
|
#. module: purchase_requisition
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase_requisition.field_purchase_requisition__message_attachment_count
|
|
msgid "Attachment Count"
|
|
msgstr "Anzahl Anhänge"
|
|
|
|
#. module: purchase_requisition
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase_requisition.report_purchaserequisition_document
|
|
msgid "BO00004"
|
|
msgstr "BO00004"
|
|
|
|
#. module: purchase_requisition
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:purchase_requisition.selection__purchase_requisition__requisition_type__blanket_order
|
|
msgid "Blanket Order"
|
|
msgstr "Rahmenvertrag"
|
|
|
|
#. module: purchase_requisition
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase_requisition.view_purchase_requisition_filter
|
|
msgid "Blanket Orders"
|
|
msgstr "Rahmenverträge"
|
|
|
|
#. module: purchase_requisition
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase_requisition.report_purchaserequisition_document
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase_requisition.view_purchase_requisition_form
|
|
msgid "Buyer"
|
|
msgstr "Käufer"
|
|
|
|
#. module: purchase_requisition
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase_requisition.purchase_requisition_create_alternative_form
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase_requisition.view_purchase_requisition_form
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Stornieren"
|
|
|
|
#. module: purchase_requisition
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase_requisition.purchase_requisition_alternative_warning_form
|
|
msgid "Cancel Alternatives"
|
|
msgstr "Alternativen stornieren"
|
|
|
|
#. module: purchase_requisition
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:purchase_requisition.selection__purchase_requisition__state__cancel
|
|
msgid "Cancelled"
|
|
msgstr "Storniert"
|
|
|
|
#. module: purchase_requisition
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/purchase_requisition/models/purchase_requisition.py:0
|
|
msgid "Cancelled by the agreement associated to this quotation."
|
|
msgstr "Storniert durch den mit diesem Angebot verbundenen Vertrag."
|
|
|
|
#. module: purchase_requisition
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase_requisition.purchase_order_line_compare_tree
|
|
msgid "Choose"
|
|
msgstr "Auswählen"
|
|
|
|
#. module: purchase_requisition
|
|
#: model:ir.model.fields,help:purchase_requisition.field_purchase_requisition_create_alternative__partner_ids
|
|
msgid "Choose a vendor for alternative PO"
|
|
msgstr "Einen Lieferanten für alternative Bestellungen auswählen"
|
|
|
|
#. module: purchase_requisition
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase_requisition.purchase_order_line_compare_tree
|
|
msgid "Clear"
|
|
msgstr "Bereinigen"
|
|
|
|
#. module: purchase_requisition
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase_requisition.purchase_order_line_compare_tree
|
|
msgid "Clear Selected"
|
|
msgstr "Auswahl bereinigen"
|
|
|
|
#. module: purchase_requisition
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase_requisition.view_purchase_requisition_form
|
|
msgid "Close"
|
|
msgstr "Schließen"
|
|
|
|
#. module: purchase_requisition
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:purchase_requisition.selection__purchase_requisition__state__done
|
|
msgid "Closed"
|
|
msgstr "Geschlossen"
|
|
|
|
#. module: purchase_requisition
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase_requisition.report_purchaserequisition_document
|
|
msgid "Code"
|
|
msgstr "Code"
|
|
|
|
#. module: purchase_requisition
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase_requisition.field_purchase_requisition__company_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase_requisition.field_purchase_requisition_line__company_id
|
|
msgid "Company"
|
|
msgstr "Unternehmen"
|
|
|
|
#. module: purchase_requisition
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase_requisition.field_purchase_order_line__company_currency_id
|
|
msgid "Company Currency"
|
|
msgstr "Unternehmenswährung"
|
|
|
|
#. module: purchase_requisition
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase_requisition.field_purchase_order_line__price_total_cc
|
|
msgid "Company Subtotal"
|
|
msgstr "Zwischensumme des Unternehmens"
|
|
|
|
#. module: purchase_requisition
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase_requisition.purchase_order_line_compare_tree
|
|
msgid "Company Total"
|
|
msgstr "Insgesamt für Unternehmen"
|
|
|
|
#. module: purchase_requisition
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/purchase_requisition/models/purchase.py:0
|
|
msgid "Compare Order Lines"
|
|
msgstr "Auftragszeilen vergleichen"
|
|
|
|
#. module: purchase_requisition
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase_requisition.purchase_order_form_inherit
|
|
msgid "Compare Product Lines"
|
|
msgstr "Produktzeilen vergleichen"
|
|
|
|
#. module: purchase_requisition
|
|
#: model:ir.model,name:purchase_requisition.model_res_config_settings
|
|
msgid "Config Settings"
|
|
msgstr "Konfigurationseinstellungen"
|
|
|
|
#. module: purchase_requisition
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase_requisition.view_purchase_requisition_form
|
|
msgid "Confirm"
|
|
msgstr "Bestätigen"
|
|
|
|
#. module: purchase_requisition
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:purchase_requisition.selection__purchase_requisition__state__confirmed
|
|
msgid "Confirmed"
|
|
msgstr "Bestätigt"
|
|
|
|
#. module: purchase_requisition
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase_requisition.field_purchase_requisition_create_alternative__copy_products
|
|
msgid "Copy Products"
|
|
msgstr "Produkte kopieren"
|
|
|
|
#. module: purchase_requisition
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase_requisition.purchase_order_form_inherit
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase_requisition.purchase_requisition_create_alternative_form
|
|
msgid "Create Alternative"
|
|
msgstr "Alternative erstellen"
|
|
|
|
#. module: purchase_requisition
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase_requisition.purchase_order_form_inherit
|
|
msgid ""
|
|
"Create a call for tender by adding alternative requests for quotation to "
|
|
"different vendors. Make your choice by "
|
|
"selecting the best combination of lead time, OTD and/or total "
|
|
"amount. By comparing product lines you can "
|
|
"also decide to order some products from one vendor and others from another "
|
|
"vendor."
|
|
msgstr ""
|
|
"Erstellen Sie eine Ausschreibung, indem Sie alternative Angebotsanfragen an "
|
|
"verschiedene Lieferanten hinzufügen. Treffen Sie "
|
|
"Ihre Wahl, indem Sie die beste Kombination aus Vorlaufzeit, Liefertreue und/"
|
|
"oder Gesamtbetrag auswählen. Durch den Vergleich "
|
|
"von Produktlinien können Sie sich auch dafür entscheiden, einige Produkte "
|
|
"bei einem Lieferanten und andere bei einem anderen Lieferanten zu bestellen."
|
|
|
|
#. module: purchase_requisition
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/purchase_requisition/models/purchase.py:0
|
|
msgid "Create alternative"
|
|
msgstr "Alternative erstellen"
|
|
|
|
#. module: purchase_requisition
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase_requisition.field_purchase_order_group__create_uid
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase_requisition.field_purchase_requisition__create_uid
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase_requisition.field_purchase_requisition_alternative_warning__create_uid
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase_requisition.field_purchase_requisition_create_alternative__create_uid
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase_requisition.field_purchase_requisition_line__create_uid
|
|
msgid "Created by"
|
|
msgstr "Erstellt von"
|
|
|
|
#. module: purchase_requisition
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase_requisition.field_purchase_order_group__create_date
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase_requisition.field_purchase_requisition__create_date
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase_requisition.field_purchase_requisition_alternative_warning__create_date
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase_requisition.field_purchase_requisition_create_alternative__create_date
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase_requisition.field_purchase_requisition_line__create_date
|
|
msgid "Created on"
|
|
msgstr "Erstellt am"
|
|
|
|
#. module: purchase_requisition
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase_requisition.field_purchase_requisition__currency_id
|
|
msgid "Currency"
|
|
msgstr "Währung"
|
|
|
|
#. module: purchase_requisition
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase_requisition.report_purchaserequisition_document
|
|
msgid "Date"
|
|
msgstr "Datum"
|
|
|
|
#. module: purchase_requisition
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase_requisition.report_purchaserequisition_document
|
|
msgid "Demo Reference"
|
|
msgstr "Demo-Referenz"
|
|
|
|
#. module: purchase_requisition
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase_requisition.field_purchase_requisition__description
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase_requisition.field_purchase_requisition_line__product_description_variants
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "Beschreibung"
|
|
|
|
#. module: purchase_requisition
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase_requisition.purchase_requisition_alternative_warning_form
|
|
msgid "Discard"
|
|
msgstr "Verwerfen"
|
|
|
|
#. module: purchase_requisition
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase_requisition.field_product_product__display_name
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase_requisition.field_product_supplierinfo__display_name
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase_requisition.field_purchase_order__display_name
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase_requisition.field_purchase_order_group__display_name
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase_requisition.field_purchase_order_line__display_name
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase_requisition.field_purchase_requisition__display_name
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase_requisition.field_purchase_requisition_alternative_warning__display_name
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase_requisition.field_purchase_requisition_create_alternative__display_name
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase_requisition.field_purchase_requisition_line__display_name
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase_requisition.field_res_config_settings__display_name
|
|
msgid "Display Name"
|
|
msgstr "Anzeigename"
|
|
|
|
#. module: purchase_requisition
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase_requisition.field_purchase_requisition_line__distribution_analytic_account_ids
|
|
msgid "Distribution Analytic Account"
|
|
msgstr "Verteilung der Kostenstellen"
|
|
|
|
#. module: purchase_requisition
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase_requisition.view_purchase_requisition_filter
|
|
msgid "Done"
|
|
msgstr "Erledigt"
|
|
|
|
#. module: purchase_requisition
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:purchase_requisition.selection__purchase_requisition__state__draft
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase_requisition.view_purchase_requisition_filter
|
|
msgid "Draft"
|
|
msgstr "Entwurf"
|
|
|
|
#. module: purchase_requisition
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase_requisition.field_purchase_requisition__date_end
|
|
msgid "End Date"
|
|
msgstr "Enddatum"
|
|
|
|
#. module: purchase_requisition
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/purchase_requisition/models/purchase_requisition.py:0
|
|
msgid ""
|
|
"End date cannot be earlier than start date. Please check dates for "
|
|
"agreements: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Das Enddatum kann nicht vor dem Startdatum liegen. Bitte überprüfen Sie die "
|
|
"Daten für den Vertrag: %s"
|
|
|
|
#. module: purchase_requisition
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase_requisition.report_purchaserequisition_document
|
|
msgid "Expected on"
|
|
msgstr "Erwartet am"
|
|
|
|
#. module: purchase_requisition
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase_requisition.field_purchase_requisition__message_follower_ids
|
|
msgid "Followers"
|
|
msgstr "Follower"
|
|
|
|
#. module: purchase_requisition
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase_requisition.field_purchase_requisition__message_partner_ids
|
|
msgid "Followers (Partners)"
|
|
msgstr "Follower (Partner)"
|
|
|
|
#. module: purchase_requisition
|
|
#: model:ir.model.fields,help:purchase_requisition.field_purchase_requisition__activity_type_icon
|
|
msgid "Font awesome icon e.g. fa-tasks"
|
|
msgstr "FontAwesome-Icon, z. B. fa-tasks"
|
|
|
|
#. module: purchase_requisition
|
|
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:purchase_requisition.action_purchase_requisition
|
|
msgid ""
|
|
"For a blanket order, you can record an agreement for a specific period\n"
|
|
" (e.g. a year) and you order products within this agreement to "
|
|
"benefit\n"
|
|
" from the negotiated prices."
|
|
msgstr ""
|
|
"Bei einem Rahmenvertrag können Sie eine Vereinbarung für einen bestimmten "
|
|
"Zeitraum\n"
|
|
" (z. B. ein Jahr) abschließen und Produkte innerhalb dieser "
|
|
"Vereinbarung bestellen,\n"
|
|
" um von den ausgehandelten Preisen zu profitieren."
|
|
|
|
#. module: purchase_requisition
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase_requisition.view_purchase_requisition_filter
|
|
msgid "Future Activities"
|
|
msgstr "Anstehende Aktivitäten"
|
|
|
|
#. module: purchase_requisition
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase_requisition.field_purchase_requisition__has_message
|
|
msgid "Has Message"
|
|
msgstr "Hat eine Nachricht"
|
|
|
|
#. module: purchase_requisition
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase_requisition.field_product_product__id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase_requisition.field_product_supplierinfo__id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase_requisition.field_purchase_order__id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase_requisition.field_purchase_order_group__id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase_requisition.field_purchase_order_line__id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase_requisition.field_purchase_requisition__id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase_requisition.field_purchase_requisition_alternative_warning__id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase_requisition.field_purchase_requisition_create_alternative__id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase_requisition.field_purchase_requisition_line__id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase_requisition.field_res_config_settings__id
|
|
msgid "ID"
|
|
msgstr "ID"
|
|
|
|
#. module: purchase_requisition
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase_requisition.field_purchase_requisition__activity_exception_icon
|
|
msgid "Icon"
|
|
msgstr "Icon"
|
|
|
|
#. module: purchase_requisition
|
|
#: model:ir.model.fields,help:purchase_requisition.field_purchase_requisition__activity_exception_icon
|
|
msgid "Icon to indicate an exception activity."
|
|
msgstr "Icon, um eine Ausnahmeaktivität anzuzeigen."
|
|
|
|
#. module: purchase_requisition
|
|
#: model:ir.model.fields,help:purchase_requisition.field_purchase_requisition__message_needaction
|
|
msgid "If checked, new messages require your attention."
|
|
msgstr "Falls markiert, erfordern neue Nachrichten Ihre Aufmerksamkeit."
|
|
|
|
#. module: purchase_requisition
|
|
#: model:ir.model.fields,help:purchase_requisition.field_purchase_requisition__message_has_error
|
|
#: model:ir.model.fields,help:purchase_requisition.field_purchase_requisition__message_has_sms_error
|
|
msgid "If checked, some messages have a delivery error."
|
|
msgstr "Falls markiert, weisen einige Nachrichten einen Zustellungsfehler auf."
|
|
|
|
#. module: purchase_requisition
|
|
#: model:ir.model.fields,help:purchase_requisition.field_purchase_requisition_create_alternative__copy_products
|
|
msgid ""
|
|
"If this is checked, the product quantities of the original PO will be copied"
|
|
msgstr ""
|
|
"Wenn diese Option aktiviert ist, werden die Produktmengen der ursprünglichen "
|
|
"Bestellung kopiert."
|
|
|
|
#. module: purchase_requisition
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase_requisition.field_purchase_requisition__message_is_follower
|
|
msgid "Is Follower"
|
|
msgstr "Ist Follower"
|
|
|
|
#. module: purchase_requisition
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase_requisition.purchase_requisition_alternative_warning_form
|
|
msgid "Keep Alternatives"
|
|
msgstr "Alternativen behalten"
|
|
|
|
#. module: purchase_requisition
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase_requisition.field_purchase_order_group__write_uid
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase_requisition.field_purchase_requisition__write_uid
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase_requisition.field_purchase_requisition_alternative_warning__write_uid
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase_requisition.field_purchase_requisition_create_alternative__write_uid
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase_requisition.field_purchase_requisition_line__write_uid
|
|
msgid "Last Updated by"
|
|
msgstr "Zuletzt aktualisiert von"
|
|
|
|
#. module: purchase_requisition
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase_requisition.field_purchase_order_group__write_date
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase_requisition.field_purchase_requisition__write_date
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase_requisition.field_purchase_requisition_alternative_warning__write_date
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase_requisition.field_purchase_requisition_create_alternative__write_date
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase_requisition.field_purchase_requisition_line__write_date
|
|
msgid "Last Updated on"
|
|
msgstr "Zuletzt aktualisiert am"
|
|
|
|
#. module: purchase_requisition
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase_requisition.view_purchase_requisition_filter
|
|
msgid "Late Activities"
|
|
msgstr "Verspätete Aktivitäten"
|
|
|
|
#. module: purchase_requisition
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase_requisition.res_config_settings_view_form_purchase_requisition
|
|
msgid "Link RFQs together and compare them"
|
|
msgstr "Verknüpfen und vergleichen Sie Angebotsanfragen."
|
|
|
|
#. module: purchase_requisition
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase_requisition.purchase_order_form_inherit
|
|
msgid "Link to Existing RfQ"
|
|
msgstr "Link zu vorhandener Angebotsanfrage"
|
|
|
|
#. module: purchase_requisition
|
|
#: model:res.groups,name:purchase_requisition.group_purchase_alternatives
|
|
msgid "Manage Purchase Alternatives"
|
|
msgstr "Kaufalternativen verwalten"
|
|
|
|
#. module: purchase_requisition
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase_requisition.field_purchase_requisition__message_has_error
|
|
msgid "Message Delivery error"
|
|
msgstr "Nachricht mit Zustellungsfehler"
|
|
|
|
#. module: purchase_requisition
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase_requisition.field_purchase_requisition__message_ids
|
|
msgid "Messages"
|
|
msgstr "Nachrichten"
|
|
|
|
#. module: purchase_requisition
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase_requisition.report_purchaserequisition_document
|
|
msgid "Mitchell Admin"
|
|
msgstr "Mitchell Admin"
|
|
|
|
#. module: purchase_requisition
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase_requisition.view_purchase_requisition_filter
|
|
msgid "My Activities"
|
|
msgstr "Meine Aktivitäten"
|
|
|
|
#. module: purchase_requisition
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase_requisition.field_purchase_requisition__my_activity_date_deadline
|
|
msgid "My Activity Deadline"
|
|
msgstr "Frist für meine Aktivitäten"
|
|
|
|
#. module: purchase_requisition
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase_requisition.view_purchase_requisition_filter
|
|
msgid "My Agreements"
|
|
msgstr "Meine Verträge"
|
|
|
|
#. module: purchase_requisition
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase_requisition.purchase_order_form_inherit
|
|
msgid "Name, TIN, Email, or Reference"
|
|
msgstr "Name, Steuer-IdNr., E-Mail oder Referenz"
|
|
|
|
#. module: purchase_requisition
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/purchase_requisition/models/purchase_requisition.py:0
|
|
msgid "New"
|
|
msgstr "Neu"
|
|
|
|
#. module: purchase_requisition
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase_requisition.view_purchase_requisition_filter
|
|
msgid "New Agreements"
|
|
msgstr "Neue Verträge"
|
|
|
|
#. module: purchase_requisition
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase_requisition.view_purchase_requisition_form
|
|
msgid "New Quotation"
|
|
msgstr "Neues Angebot"
|
|
|
|
#. module: purchase_requisition
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase_requisition.field_purchase_requisition__activity_calendar_event_id
|
|
msgid "Next Activity Calendar Event"
|
|
msgstr "Nächstes Aktivitätskalenderereignis"
|
|
|
|
#. module: purchase_requisition
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase_requisition.field_purchase_requisition__activity_date_deadline
|
|
msgid "Next Activity Deadline"
|
|
msgstr "Nächste Aktivitätsfrist"
|
|
|
|
#. module: purchase_requisition
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase_requisition.field_purchase_requisition__activity_summary
|
|
msgid "Next Activity Summary"
|
|
msgstr "Zusammenfassung der nächsten Aktivität"
|
|
|
|
#. module: purchase_requisition
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase_requisition.field_purchase_requisition__activity_type_id
|
|
msgid "Next Activity Type"
|
|
msgstr "Nächster Aktivitätstyp"
|
|
|
|
#. module: purchase_requisition
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/purchase_requisition/models/purchase.py:0
|
|
msgid "Nothing to clear"
|
|
msgstr "Nichts zu bereinigen"
|
|
|
|
#. module: purchase_requisition
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase_requisition.field_purchase_requisition__message_needaction_counter
|
|
msgid "Number of Actions"
|
|
msgstr "Anzahl Aktionen"
|
|
|
|
#. module: purchase_requisition
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase_requisition.field_purchase_requisition__order_count
|
|
msgid "Number of Orders"
|
|
msgstr "Anzahl der Aufträge"
|
|
|
|
#. module: purchase_requisition
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase_requisition.field_purchase_requisition__message_has_error_counter
|
|
msgid "Number of errors"
|
|
msgstr "Anzahl Fehler"
|
|
|
|
#. module: purchase_requisition
|
|
#: model:ir.model.fields,help:purchase_requisition.field_purchase_requisition__message_needaction_counter
|
|
msgid "Number of messages requiring action"
|
|
msgstr "Anzahl der Nachrichten, die eine Aktion erfordern"
|
|
|
|
#. module: purchase_requisition
|
|
#: model:ir.model.fields,help:purchase_requisition.field_purchase_requisition__message_has_error_counter
|
|
msgid "Number of messages with delivery error"
|
|
msgstr "Anzahl Nachrichten mit Zustellungsfehler"
|
|
|
|
#. module: purchase_requisition
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase_requisition.field_purchase_order_group__order_ids
|
|
msgid "Order"
|
|
msgstr "Auftrag"
|
|
|
|
#. module: purchase_requisition
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase_requisition.field_purchase_requisition_line__qty_ordered
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase_requisition.report_purchaserequisition_document
|
|
msgid "Ordered"
|
|
msgstr "Bestellt"
|
|
|
|
#. module: purchase_requisition
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase_requisition.view_purchase_requisition_filter
|
|
msgid "Ordering Date"
|
|
msgstr "Bestelldatum"
|
|
|
|
#. module: purchase_requisition
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase_requisition.report_purchaserequisition_document
|
|
msgid "Orders"
|
|
msgstr "Aufträge"
|
|
|
|
#. module: purchase_requisition
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase_requisition.field_purchase_requisition_create_alternative__origin_po_id
|
|
msgid "Origin Po"
|
|
msgstr "Ursprüngliche Bestellung"
|
|
|
|
#. module: purchase_requisition
|
|
#: model:ir.model.fields,help:purchase_requisition.field_purchase_order__alternative_po_ids
|
|
msgid "Other potential purchase orders for purchasing products"
|
|
msgstr "Andere potenzielle Bestellungen für Einkaufsprodukte"
|
|
|
|
#. module: purchase_requisition
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase_requisition.field_purchase_requisition_alternative_warning__po_ids
|
|
msgid "POs to Confirm"
|
|
msgstr "Zu bestätigende Bestellungen"
|
|
|
|
#. module: purchase_requisition
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase_requisition.field_purchase_requisition__product_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase_requisition.field_purchase_requisition_line__product_id
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase_requisition.report_purchaserequisition_document
|
|
msgid "Product"
|
|
msgstr "Produkt"
|
|
|
|
#. module: purchase_requisition
|
|
#: model:ir.model,name:purchase_requisition.model_product_product
|
|
msgid "Product Variant"
|
|
msgstr "Produktvariante"
|
|
|
|
#. module: purchase_requisition
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase_requisition.report_purchaserequisition_document
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase_requisition.view_purchase_requisition_form
|
|
msgid "Products"
|
|
msgstr "Produkte"
|
|
|
|
#. module: purchase_requisition
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase_requisition.field_purchase_requisition__line_ids
|
|
msgid "Products to Purchase"
|
|
msgstr "Einzukaufende Produkte"
|
|
|
|
#. module: purchase_requisition
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase_requisition.field_purchase_requisition_line__requisition_id
|
|
msgid "Purchase Agreement"
|
|
msgstr "Kaufvertrag"
|
|
|
|
#. module: purchase_requisition
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase_requisition.report_purchaserequisition_document
|
|
msgid "Purchase Agreement:"
|
|
msgstr "Kaufvertrag:"
|
|
|
|
#. module: purchase_requisition
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase_requisition.action_purchase_requisition
|
|
#: model:ir.actions.report,name:purchase_requisition.action_report_purchase_requisitions
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:purchase_requisition.menu_purchase_requisition_pro_mgt
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase_requisition.view_purchase_requisition_form
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase_requisition.view_purchase_requisition_tree
|
|
msgid "Purchase Agreements"
|
|
msgstr "Kaufverträge"
|
|
|
|
#. module: purchase_requisition
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase_requisition.field_res_config_settings__group_purchase_alternatives
|
|
msgid "Purchase Alternatives"
|
|
msgstr "Kaufalternativen"
|
|
|
|
#. module: purchase_requisition
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase_requisition.field_purchase_order__purchase_group_id
|
|
msgid "Purchase Group"
|
|
msgstr "Einkaufsgruppen"
|
|
|
|
#. module: purchase_requisition
|
|
#: model:ir.model,name:purchase_requisition.model_purchase_order
|
|
msgid "Purchase Order"
|
|
msgstr "Bestellung"
|
|
|
|
#. module: purchase_requisition
|
|
#: model:ir.model,name:purchase_requisition.model_purchase_order_line
|
|
msgid "Purchase Order Line"
|
|
msgstr "Bestellzeile"
|
|
|
|
#. module: purchase_requisition
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase_requisition.purchase_order_line_compare_tree
|
|
msgid "Purchase Order Lines"
|
|
msgstr "Bestellzeilen"
|
|
|
|
#. module: purchase_requisition
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase_requisition.field_purchase_requisition__purchase_ids
|
|
msgid "Purchase Orders"
|
|
msgstr "Bestellungen"
|
|
|
|
#. module: purchase_requisition
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase_requisition.report_purchaserequisition_document
|
|
msgid "Purchase Reference"
|
|
msgstr "Kaufreferenz"
|
|
|
|
#. module: purchase_requisition
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase_requisition.field_purchase_requisition__user_id
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase_requisition.view_purchase_requisition_filter
|
|
msgid "Purchase Representative"
|
|
msgstr "Einkäufer"
|
|
|
|
#. module: purchase_requisition
|
|
#: model:ir.model,name:purchase_requisition.model_purchase_requisition
|
|
msgid "Purchase Requisition"
|
|
msgstr "Bestellanforderung"
|
|
|
|
#. module: purchase_requisition
|
|
#: model:ir.model,name:purchase_requisition.model_purchase_requisition_line
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase_requisition.field_product_supplierinfo__purchase_requisition_line_id
|
|
msgid "Purchase Requisition Line"
|
|
msgstr "Bestellanforderungposition"
|
|
|
|
#. module: purchase_requisition
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:purchase_requisition.selection__purchase_requisition__requisition_type__purchase_template
|
|
msgid "Purchase Template"
|
|
msgstr "Einkaufsvorlage"
|
|
|
|
#. module: purchase_requisition
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase_requisition.view_purchase_requisition_filter
|
|
msgid "Purchase Templates"
|
|
msgstr "Einkaufsvorlagen"
|
|
|
|
#. module: purchase_requisition
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase_requisition.field_purchase_requisition_line__product_qty
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase_requisition.report_purchaserequisition_document
|
|
msgid "Quantity"
|
|
msgstr "Menge"
|
|
|
|
#. module: purchase_requisition
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase_requisition.report_purchaserequisition_document
|
|
msgid "RFQ"
|
|
msgstr "Angebotsanfrage"
|
|
|
|
#. module: purchase_requisition
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase_requisition.view_purchase_requisition_form
|
|
msgid "RFQs/Orders"
|
|
msgstr "Anfragen/Aufträge"
|
|
|
|
#. module: purchase_requisition
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase_requisition.field_purchase_requisition__rating_ids
|
|
msgid "Ratings"
|
|
msgstr "Bewertungen"
|
|
|
|
#. module: purchase_requisition
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase_requisition.field_purchase_requisition__reference
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase_requisition.purchase_order_form_inherit
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase_requisition.purchase_order_line_compare_tree
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase_requisition.purchase_requisition_alternative_warning_form
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase_requisition.report_purchaserequisition_document
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase_requisition.view_purchase_requisition_filter
|
|
msgid "Reference"
|
|
msgstr "Referenz"
|
|
|
|
#. module: purchase_requisition
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase_requisition.action_purchase_requisition_to_so
|
|
msgid "Request for Quotation"
|
|
msgstr "Angebotsanfrage"
|
|
|
|
#. module: purchase_requisition
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase_requisition.action_purchase_requisition_list
|
|
msgid "Request for Quotations"
|
|
msgstr "Angebotsanfrage"
|
|
|
|
#. module: purchase_requisition
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase_requisition.view_purchase_requisition_form
|
|
msgid "Reset to Draft"
|
|
msgstr "Auf Entwurf zurücksetzen"
|
|
|
|
#. module: purchase_requisition
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase_requisition.field_purchase_requisition__activity_user_id
|
|
msgid "Responsible User"
|
|
msgstr "Verantwortlicher Benutzer"
|
|
|
|
#. module: purchase_requisition
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase_requisition.field_purchase_requisition__message_has_sms_error
|
|
msgid "SMS Delivery error"
|
|
msgstr "SMS-Zustellungsfehler"
|
|
|
|
#. module: purchase_requisition
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase_requisition.view_purchase_requisition_filter
|
|
msgid "Search Purchase Agreements"
|
|
msgstr "Kaufverträge suchen"
|
|
|
|
#. module: purchase_requisition
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase_requisition.view_purchase_requisition_filter
|
|
msgid "Show all records whose next activity date is past"
|
|
msgstr ""
|
|
"Zeigen Sie alle Datensätze aus, deren nächstes Aktivitätsdatum in der "
|
|
"Vergangenheit liegt"
|
|
|
|
#. module: purchase_requisition
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/purchase_requisition/models/purchase.py:0
|
|
msgid "Some not cleared"
|
|
msgstr "Einige nicht bereinigt"
|
|
|
|
#. module: purchase_requisition
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/purchase_requisition/models/purchase.py:0
|
|
msgid ""
|
|
"Some quantities were not cleared because their status is not a RFQ status."
|
|
msgstr ""
|
|
"Einige Mengen wurden nicht bereinigt, weil ihr Status kein "
|
|
"Angebotsanfragestatus ist."
|
|
|
|
#. module: purchase_requisition
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase_requisition.field_purchase_requisition__date_start
|
|
msgid "Start Date"
|
|
msgstr "Startdatum"
|
|
|
|
#. module: purchase_requisition
|
|
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:purchase_requisition.action_purchase_requisition
|
|
msgid "Start a new purchase agreement"
|
|
msgstr "Einen neuen Kaufvertrag beginnen"
|
|
|
|
#. module: purchase_requisition
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase_requisition.field_purchase_requisition__state
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase_requisition.report_purchaserequisition_document
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase_requisition.view_purchase_requisition_filter
|
|
msgid "Status"
|
|
msgstr "Status"
|
|
|
|
#. module: purchase_requisition
|
|
#: model:ir.model.fields,help:purchase_requisition.field_purchase_requisition__activity_state
|
|
msgid ""
|
|
"Status based on activities\n"
|
|
"Overdue: Due date is already passed\n"
|
|
"Today: Activity date is today\n"
|
|
"Planned: Future activities."
|
|
msgstr ""
|
|
"Status basierend auf Aktivitäten\n"
|
|
"Überfällig: Fälligkeitsdatum bereits überschritten\n"
|
|
"Heute: Aktivitätsdatum ist heute\n"
|
|
"Geplant: anstehende Aktivitäten."
|
|
|
|
#. module: purchase_requisition
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase_requisition.field_purchase_requisition_line__supplier_info_ids
|
|
msgid "Supplier Info"
|
|
msgstr "Lieferanteninfo"
|
|
|
|
#. module: purchase_requisition
|
|
#: model:ir.model,name:purchase_requisition.model_product_supplierinfo
|
|
msgid "Supplier Pricelist"
|
|
msgstr "Lieferantenpreisliste"
|
|
|
|
#. module: purchase_requisition
|
|
#: model:ir.model,name:purchase_requisition.model_purchase_order_group
|
|
msgid "Technical model to group PO for call to tenders"
|
|
msgstr ""
|
|
"Technisches Modell zur Gruppierung von Bestellungen für Ausschreibungen"
|
|
|
|
#. module: purchase_requisition
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase_requisition.view_purchase_requisition_form
|
|
msgid "Terms and Conditions"
|
|
msgstr "Bedingungen und Konditionen"
|
|
|
|
#. module: purchase_requisition
|
|
#: model:ir.model.fields,help:purchase_requisition.field_purchase_requisition_create_alternative__origin_po_id
|
|
msgid "The original PO that this alternative PO is being created for."
|
|
msgstr ""
|
|
"Die ursprüngliche Bestellung, für die diese alternative Bestellung erstellt "
|
|
"wird."
|
|
|
|
#. module: purchase_requisition
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/purchase_requisition/models/purchase.py:0
|
|
msgid "There are no quantities to clear."
|
|
msgstr "Es gibt keine zu bereinigende Mengen."
|
|
|
|
#. module: purchase_requisition
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/purchase_requisition/models/purchase_requisition.py:0
|
|
msgid ""
|
|
"There is already an open blanket order for this supplier. We suggest you "
|
|
"complete this open blanket order, instead of creating a new one."
|
|
msgstr ""
|
|
"Es gibt bereits einen offenen Rahmenvertrag für diesen Lieferanten. Wir "
|
|
"schlagen vor, dass Sie diesen offenen Rahmenvertrag abschließen, anstatt "
|
|
"einen neuen zu erstellen."
|
|
|
|
#. module: purchase_requisition
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/purchase_requisition/models/purchase_requisition.py:0
|
|
msgid ""
|
|
"To close this purchase requisition, cancel related Requests for Quotation.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Imagine the mess if someone confirms these duplicates: double the order, "
|
|
"double the trouble :)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Um diese Bestellanforderung zu schließen, stornieren Sie die zugehörigen "
|
|
"Angebotsanfragen.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Stellen Sie sich das Chaos vor, wenn jemand diese Duplikate bestätigt: "
|
|
"doppelter Auftrag, doppelter Ärger :)"
|
|
|
|
#. module: purchase_requisition
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase_requisition.view_purchase_requisition_filter
|
|
msgid "Today Activities"
|
|
msgstr "Heutige Aktivitäten"
|
|
|
|
#. module: purchase_requisition
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase_requisition.purchase_order_line_compare_tree
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase_requisition.report_purchaserequisition_document
|
|
msgid "Total"
|
|
msgstr "Gesamt"
|
|
|
|
#. module: purchase_requisition
|
|
#: model:ir.model.fields,help:purchase_requisition.field_purchase_requisition__activity_exception_decoration
|
|
msgid "Type of the exception activity on record."
|
|
msgstr "Typ der Ausnahmeaktivität im Datensatz."
|
|
|
|
#. module: purchase_requisition
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase_requisition.field_purchase_requisition_line__product_uom_id
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase_requisition.report_purchaserequisition_document
|
|
msgid "Unit"
|
|
msgstr "Einheit"
|
|
|
|
#. module: purchase_requisition
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase_requisition.field_purchase_requisition_line__price_unit
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase_requisition.report_purchaserequisition_document
|
|
msgid "Unit Price"
|
|
msgstr "Einzelpreis"
|
|
|
|
#. module: purchase_requisition
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase_requisition.field_purchase_requisition__vendor_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase_requisition.field_purchase_requisition_create_alternative__partner_ids
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase_requisition.purchase_order_line_compare_tree
|
|
msgid "Vendor"
|
|
msgstr "Lieferant"
|
|
|
|
#. module: purchase_requisition
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase_requisition.field_purchase_requisition_create_alternative__purchase_warn_msg
|
|
msgid "Warning Messages"
|
|
msgstr "Warnmeldungen"
|
|
|
|
#. module: purchase_requisition
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/purchase_requisition/wizard/purchase_requisition_create_alternative.py:0
|
|
msgid ""
|
|
"Warning for %(partner)s:\n"
|
|
"%(warning_message)s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Warnung für %(partner)s:\n"
|
|
"%(warning_message)s\n"
|
|
|
|
#. module: purchase_requisition
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/purchase_requisition/wizard/purchase_requisition_create_alternative.py:0
|
|
msgid ""
|
|
"Warning for %(product)s:\n"
|
|
"%(warning_message)s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Warnung für %(product)s:\n"
|
|
"%(warning_message)s\n"
|
|
|
|
#. module: purchase_requisition
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/purchase_requisition/models/purchase_requisition.py:0
|
|
msgid "Warning for %s"
|
|
msgstr "Warnung für %s"
|
|
|
|
#. module: purchase_requisition
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase_requisition.field_purchase_requisition__website_message_ids
|
|
msgid "Website Messages"
|
|
msgstr "Website-Nachrichten"
|
|
|
|
#. module: purchase_requisition
|
|
#: model:ir.model.fields,help:purchase_requisition.field_purchase_requisition__website_message_ids
|
|
msgid "Website communication history"
|
|
msgstr "Website-Kommunikationsverlauf"
|
|
|
|
#. module: purchase_requisition
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/purchase_requisition/models/purchase.py:0
|
|
msgid "What about the alternative Requests for Quotations?"
|
|
msgstr "Wie wäre es mit den alternativen Angebotsanfragen?"
|
|
|
|
#. module: purchase_requisition
|
|
#: model:ir.model,name:purchase_requisition.model_purchase_requisition_alternative_warning
|
|
msgid "Wizard in case PO still has open alternative requests for quotation"
|
|
msgstr ""
|
|
"Assistent für den Fall, dass die Bestellung offene alternative "
|
|
"Angebotsanfragen hat"
|
|
|
|
#. module: purchase_requisition
|
|
#: model:ir.model,name:purchase_requisition.model_purchase_requisition_create_alternative
|
|
msgid "Wizard to preset values for alternative PO"
|
|
msgstr "Assistent zum Voreinstellen von Werten für alternative Bestellungen"
|
|
|
|
#. module: purchase_requisition
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/purchase_requisition/models/purchase_requisition.py:0
|
|
msgid "You can only delete draft or cancelled requisitions."
|
|
msgstr "Sie können nur Entwürfe oder stornierte Anforderungen löschen."
|
|
|
|
#. module: purchase_requisition
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/purchase_requisition/models/purchase_requisition.py:0
|
|
msgid ""
|
|
"You cannot change the Agreement Type or Company of a not draft purchase "
|
|
"agreement."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sie können die Vertragsart oder das Unternehmen eines nicht "
|
|
"Entwurfskaufvertrags nicht ändern."
|
|
|
|
#. module: purchase_requisition
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/purchase_requisition/models/purchase_requisition.py:0
|
|
msgid "You cannot confirm a blanket order with lines missing a price."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sie können einen Rahmenvertrag, in dessen Zeilen Preise fehlen, nicht "
|
|
"bestätigen."
|
|
|
|
#. module: purchase_requisition
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/purchase_requisition/models/purchase_requisition.py:0
|
|
msgid "You cannot confirm a blanket order with lines missing a quantity."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sie können einen Rahmenvertrag, in dessen Zeilen Mengen fehlen, nicht "
|
|
"bestätigen."
|
|
|
|
#. module: purchase_requisition
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/purchase_requisition/models/purchase_requisition.py:0
|
|
msgid ""
|
|
"You cannot confirm agreement '%(agreement)s' because it does not contain any "
|
|
"product lines."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sie können den Vertrag „%(agreement)s“ nicht bestätigen, da er keine "
|
|
"Produktzeile beinhaltet."
|
|
|
|
#. module: purchase_requisition
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/purchase_requisition/models/purchase_requisition.py:0
|
|
msgid ""
|
|
"You cannot have a negative or unit price of 0 for an already confirmed "
|
|
"blanket order."
|
|
msgstr ""
|
|
"Der Einzelpreis für einen bereits bestätigten Rahmenvertrag darf nicht "
|
|
"negativ oder 0."
|
|
|
|
#. module: purchase_requisition
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase_requisition.view_purchase_requisition_form
|
|
msgid "e.g. PO0025"
|
|
msgstr "z. B. PO0025"
|
|
|
|
#~ msgid "<strong>Agreement Deadline:</strong><br/>"
|
|
#~ msgstr "<strong>Vertragsfrist:</strong><br/>"
|
|
|
|
#~ msgid "<strong>Date</strong>"
|
|
#~ msgstr "<strong>Datum</strong>"
|
|
|
|
#~ msgid "<strong>Description</strong>"
|
|
#~ msgstr "<strong>Beschreibung</strong>"
|
|
|
|
#~ msgid "<strong>Product UoM</strong>"
|
|
#~ msgstr "<strong>Produkt ME</strong>"
|
|
|
|
#~ msgid "<strong>Qty</strong>"
|
|
#~ msgstr "<strong>Menge</strong>"
|
|
|
|
#~ msgid "<strong>Reference </strong>"
|
|
#~ msgstr "<strong>Referenz</strong>"
|
|
|
|
#~ msgid "<strong>Scheduled Date</strong>"
|
|
#~ msgstr "<strong>Geplantes Datum</strong>"
|
|
|
|
#~ msgid "<strong>Scheduled Ordering Date:</strong><br/>"
|
|
#~ msgstr "<strong>Disponiertes Bestelldatum:</strong><br/>"
|
|
|
|
#~ msgid "<strong>Source:</strong><br/>"
|
|
#~ msgstr "<strong>Herkunft:</strong><br/>"
|
|
|
|
#~ msgid "<strong>Vendor </strong>"
|
|
#~ msgstr "<strong>Lieferant</strong>"
|
|
|
|
#~ msgid "Agreement Deadline"
|
|
#~ msgstr "Vereinbarungsfrist"
|
|
|
|
#~ msgid "Agreement Selection Type"
|
|
#~ msgstr "Vereinbarung Auswahltyp"
|
|
|
|
#~ msgid "Alternative Po Count"
|
|
#~ msgstr "Anzahl alternativer Kaufaufträge"
|
|
|
|
#~ msgid "Bid Selection"
|
|
#~ msgstr "Gebotsauswahl"
|
|
|
|
#~ msgid "Category"
|
|
#~ msgstr "Kategorie"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Conversion between Units of Measure can only occur if they belong to the "
|
|
#~ "same category. The conversion will be made based on the ratios."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Die Umrechnung zwischen Mengeneinheiten kann nur erfolgen, wenn sie "
|
|
#~ "derselben Kategorie angehören. Die Umrechnung erfolgt auf Basis der "
|
|
#~ "Kennzahlen."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Create a call for tender by adding alternative request for quotations to "
|
|
#~ "different vendors.\n"
|
|
#~ " Make your choice by selecting the best "
|
|
#~ "combination of lead time, OTD and/or total amount.\n"
|
|
#~ " By comparing product lines you can also "
|
|
#~ "decide to order some products from one vendor and others from another "
|
|
#~ "vendor."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Erstellen Sie eine Ausschreibung, indem Sie alternative Angebotsanfragen "
|
|
#~ "an verschiedene Lieferanten hinzufügen.\n"
|
|
#~ " Treffen Sie Ihre Wahl, indem Sie die beste "
|
|
#~ "Kombination aus Vorlaufzeit, OTD und/oder Gesamtbetrag auswählen.\n"
|
|
#~ " Durch den Vergleich von Produktlinien können "
|
|
#~ "Sie sich auch dafür entscheiden, einige Produkte bei einem Lieferanten "
|
|
#~ "und andere bei einem anderen Lieferanten zu bestellen."
|
|
|
|
#~ msgid "Creation Blocked"
|
|
#~ msgstr "Erstellung blockiert"
|
|
|
|
#~ msgid "Custom Description"
|
|
#~ msgstr "Benutzerdefinierte Beschreibung"
|
|
|
|
#~ msgid "Data for new quotations"
|
|
#~ msgstr "Daten für neue Angebote"
|
|
|
|
#~ msgid "Delivery Date"
|
|
#~ msgstr "Liefertermin"
|
|
|
|
#~ msgid "Do not create RfQ lines automatically"
|
|
#~ msgstr "RfQ-Zeilen nicht automatisch anlegen"
|
|
|
|
#~ msgid "Group By"
|
|
#~ msgstr "Gruppieren nach"
|
|
|
|
#~ msgid "Has Alternatives"
|
|
#~ msgstr "Hat Alternativen"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "If the chosen vendor or if any of the products in the original PO have a "
|
|
#~ "blocking warning then we prevent creation of alternative PO. This is "
|
|
#~ "because normally these fields are cleared w/warning message within form "
|
|
#~ "view, but we cannot recreate that in this case."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Wenn der ausgewählte Lieferant oder eines der Produkte im ursprünglichen "
|
|
#~ "Kaufauftrag eine Sperrwarnung enthält, verhindern wir die Erstellung "
|
|
#~ "eines alternativen Kaufauftrags. Der Grund dafür ist, dass diese Felder "
|
|
#~ "normalerweise mit einer w/Warnmeldung in der Formularansicht gelöscht "
|
|
#~ "werden, aber das können wir in diesem Fall nicht nachstellen."
|
|
|
|
#~ msgid "In negotiation"
|
|
#~ msgstr "In Verhandlung"
|
|
|
|
#~ msgid "Lines"
|
|
#~ msgstr "Zeilen"
|
|
|
|
#~ msgid "Number of messages which requires an action"
|
|
#~ msgstr "Anzahl der Nachrichten, die eine Aktion erfordern"
|
|
|
|
#~ msgid "Ongoing"
|
|
#~ msgstr "Fortlaufend"
|
|
|
|
#~ msgid "Ordered Quantities"
|
|
#~ msgstr "Bestellte Mengen"
|
|
|
|
#~ msgid "Price Unit"
|
|
#~ msgstr "Preis/Einheit"
|
|
|
|
#~ msgid "Product Unit of Measure"
|
|
#~ msgstr "Produkteinheit"
|
|
|
|
#~ msgid "Purchase Agreement Types"
|
|
#~ msgstr "Kaufvertragsarten"
|
|
|
|
#~ msgid "Purchase Orders with requisition"
|
|
#~ msgstr "Einkauf durch Bestellmeldung"
|
|
|
|
#~ msgid "Purchase Requisition Type"
|
|
#~ msgstr "Bestellanforderungsart"
|
|
|
|
#~ msgid "Quantities"
|
|
#~ msgstr "Mengen"
|
|
|
|
#~ msgid "Reference:"
|
|
#~ msgstr "Referenz:"
|
|
|
|
#~ msgid "Requests for Quotation Details"
|
|
#~ msgstr "Angebotsanfragedetails"
|
|
|
|
#~ msgid "Requisition"
|
|
#~ msgstr "Bestellmeldung"
|
|
|
|
#~ msgid "Scheduled Date"
|
|
#~ msgstr "Geplantes Datum"
|
|
|
|
#~ msgid "Select multiple RFQ (non-exclusive)"
|
|
#~ msgstr "Wählen Sie mehrere Angebotsanfragen (nicht-exklusiv)"
|
|
|
|
#~ msgid "Select only one RFQ (exclusive)"
|
|
#~ msgstr "Selektiere einfache Anfrage (Exklusiv)"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Select only one RFQ (exclusive): when a purchase order is confirmed, "
|
|
#~ "cancel the remaining purchase order.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " Select multiple RFQ (non-exclusive): allows multiple "
|
|
#~ "purchase orders. On confirmation of a purchase order it does not cancel "
|
|
#~ "the remaining orders"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Nur eine Preisanfrage auswählen (exklusiv): Wenn eine Bestellung "
|
|
#~ "bestätigt wird, wird die verbleibende Bestellung storniert.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Mehrere Preisanfragen auswählen (nicht-exklusiv): erlaubt mehrere "
|
|
#~ "Bestellungen. Bei Bestätigung einer Bestellung werden die übrigen "
|
|
#~ "Bestellungen nicht storniert."
|
|
|
|
#~ msgid "Sequence"
|
|
#~ msgstr "Sequenz"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Set active to false to hide the Purchase Agreement Types without removing "
|
|
#~ "it."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Setzen Sie active auf false, um die Kaufvertragsarten auszublenden, ohne "
|
|
#~ "sie zu entfernen."
|
|
|
|
#~ msgid "Set quantities manually"
|
|
#~ msgstr "Menge manuell festlegen"
|
|
|
|
#~ msgid "Show all records which has next action date is before today"
|
|
#~ msgstr "Alle Datensätze mit vor heute geplanten Aktionen anzeigen"
|
|
|
|
#~ msgid "Source Document"
|
|
#~ msgstr "Referenzbeleg"
|
|
|
|
#~ msgid "State Blanket Order"
|
|
#~ msgstr "Status Rahmenvertrag"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The expected and scheduled delivery date where all the products are "
|
|
#~ "received"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Das erwartete und disponierte Lieferdatum, an dem alle Produkte geliefert "
|
|
#~ "sind"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The vendor you have selected or at least one of the products you are "
|
|
#~ "copying from the original order has a blocking warning on it and cannot "
|
|
#~ "be selected to create an alternative."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Der von Ihnen ausgewählte Lieferant oder mindestens eines der Produkte, "
|
|
#~ "die Sie aus dem ursprünglichen Auftrag kopieren, ist mit einer "
|
|
#~ "Sperrwarnung versehen und kann nicht ausgewählt werden, um eine "
|
|
#~ "Alternative zu erstellen."
|
|
|
|
#~ msgid "This is a blocking warning!\n"
|
|
#~ msgstr "Dies ist eine Sperrwarnung!\n"
|
|
|
|
#~ msgid "UoM"
|
|
#~ msgstr "Mengeneinheit"
|
|
|
|
#~ msgid "Use lines of agreement"
|
|
#~ msgstr "Vereinbarungspositionen verwenden"
|
|
|
|
#~ msgid "Use quantities of agreement"
|
|
#~ msgstr "Vereinbarungsmengen verwenden"
|
|
|
|
#~ msgid "Validate"
|
|
#~ msgstr "Bestätigen"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Whether or not this purchase order is linked to another purchase order as "
|
|
#~ "an alternative."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Ob dieser Kaufauftrag mit einem anderen Kaufauftrag als Alternative "
|
|
#~ "verknüpft ist oder nicht."
|
|
|
|
#~ msgid "You cannot confirm agreement '%s' because there is no product line."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Sie können die Vereinbarung '%s' nicht bestätigen, da es keine "
|
|
#~ "Produktzeile gibt."
|
|
|
|
#~ msgid "You cannot confirm the blanket order without price."
|
|
#~ msgstr "Sie können die Rahmenbestellung nicht ohne Preis bestätigen."
|
|
|
|
#~ msgid "You cannot confirm the blanket order without quantity."
|
|
#~ msgstr "Sie können die Rahmenbestellung nicht ohne Menge bestätigen."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "You have to cancel or validate every RfQ before closing the purchase "
|
|
#~ "requisition."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Sie müssen jede Anfrage stornieren oder validieren, bevor Sie die "
|
|
#~ "Bestellanforderung abschließen."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "alternative request for quotations are still open, do you want to cancel "
|
|
#~ "them?"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "alternative Angebotsanfragen sind noch offen. Möchten Sie diese "
|
|
#~ "stornieren?"
|