oca-ocb-core/odoo-bringout-oca-ocb-purchase/purchase/i18n/et.po
Ernad Husremovic 2d3ee4855a 19.0 vanilla
2026-03-09 09:30:27 +01:00

4235 lines
150 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Translation of Odoo Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * purchase
#
# Translators:
# Rivo Zängov <eraser@eraser.ee>, 2022
# Egon Raamat <egon@avalah.ee>, 2022
# Gert Valdek <gert@airobot.ee>, 2022
# Marek Pontus, 2022
# Arma Gedonsky <armagedonsky@hot.ee>, 2022
# Andre Roomet <andreroomet@gmail.com>, 2022
# Algo Kärp <algokarp@gmail.com>, 2022
# Martin Aavastik <martin@avalah.ee>, 2022
# Martin Trigaux, 2022
# Triine Aavik <triine@avalah.ee>, 2022
# Piia Paurson <piia@avalah.ee>, 2022
# Ants Peetsalu <ants@avalah.ee>, 2022
# Anna, 2023
# JanaAvalah, 2023
# Leaanika Randmets, 2023
# Eneli Õigus <enelioigus@gmail.com>, 2023
# Tairi Tiimann <tairi@avalah.ee>, 2025.
# Kristina Pešehodko <kristina@avalah.ee>, 2025.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo Server 16.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2026-01-25 18:35+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-10-28 07:51+0000\n"
"Last-Translator: Kristina Pešehodko <kristina@avalah.ee>\n"
"Language-Team: Estonian <https://translate.odoo.com/projects/odoo-19/"
"purchase/et/>\n"
"Language: et\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 5.12.2\n"
#. module: purchase
#: model:ir.actions.report,print_report_name:purchase.action_report_purchase_order
msgid ""
"\n"
" (object.state in ('draft', 'sent') and 'Request for "
"Quotation - %s' % (object.name) or\n"
" 'Purchase Order - %s' % (object.name))"
msgstr ""
"\n"
" (object.state in ('draft', 'sent') and 'Hinnapäring%s' % "
"(object.name) or\n"
" 'Ostutellimus - %s' % (object.name))"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__partner_bill_count
msgid "# Vendor Bills"
msgstr "Ostuarvete arv"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report__nbr_lines
msgid "# of Lines"
msgstr "Ridade arv"
#. module: purchase
#. odoo-python
#: code:addons/purchase/models/purchase_order.py:0
msgid "%(product)s from %(original_receipt_date)s to %(new_receipt_date)s"
msgstr "%(product)s alates %(original_receipt_date)s kuni %(new_receipt_date)s"
#. module: purchase
#. odoo-python
#: code:addons/purchase/models/purchase_order.py:0
msgid "%s modified receipt dates for the following products:"
msgstr "%s muudetud järgmiste toodete kättesaamise kuupäevasid:"
#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.portal_my_purchase_orders
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.portal_my_purchase_rfqs
msgid "&amp;nbsp;"
msgstr "&amp;nbsp;"
#. module: purchase
#: model:ir.actions.report,print_report_name:purchase.report_purchase_quotation
msgid "'Request for Quotation - %s' % (object.name)"
msgstr "'Hinnapäring - %s' % (object.name)"
#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.portal_my_purchase_order
msgid ""
", it's 100% free! You'll save time creating beautiful quotations and track "
"sales."
msgstr ""
", see on 100% f tasuta! Sa säästad aega hinnapakkumiste loomisel ja müügi "
"jälgimisel."
#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.track_po_line_qty_received_template
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.track_po_line_template
msgid "-&gt;"
msgstr "-&gt;"
#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.res_config_settings_view_form_purchase
msgid "3-way matching"
msgstr "Kolmepoolne sobitamine"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_res_config_settings__module_account_3way_match
msgid "3-way matching: purchases, receptions and bills"
msgstr "Kolmepoolne sobitamine: ostud, vastuvõtud, arved"
#. module: purchase
#: model:mail.template,body_html:purchase.email_template_edi_purchase_reminder
msgid ""
"<div style=\"margin: 0px; padding: 0px;\">\n"
" <p style=\"margin: 0px; padding: 0px; font-size: 13px;\">\n"
" Dear <t t-out=\"object.partner_id.name or ''\">Brandon Freeman</t>\n"
" <t t-if=\"object.partner_id.parent_id\">\n"
" (<t t-out=\"object.partner_id.parent_id.name or ''\">Azure "
"Interior</t>)\n"
" </t>\n"
" <br/><br/>\n"
" Here is a reminder that the delivery of the purchase order <span "
"style=\"font-weight:bold;\" t-out=\"object.name or ''\">P00015</span>\n"
" <t t-if=\"object.partner_ref\">\n"
" <span style=\"font-weight:bold;\">(<t t-out=\"object.partner_ref "
"or ''\">REF_XXX</t>)</span>\n"
" </t>\n"
" is expected for \n"
" <t t-if=\"object.date_planned\">\n"
" <span style=\"font-weight:bold;\" t-"
"out=\"format_date(object.date_planned) or ''\">05/05/2021</span>.\n"
" </t>\n"
" <t t-else=\"\">\n"
" <span style=\"font-weight:bold;\">undefined</span>.\n"
" </t>\n"
" Could you please confirm it will be delivered on time?\n"
" <br/><br/>\n"
" <a t-att-href=\"object.get_acknowledge_url()\" target=\"_blank\" "
"style=\"padding: 5px 10px; color: #FFFFFF; text-decoration: none; background-"
"color: #875A7B; border: 1px solid #875A7B; border-radius: 3px\">\n"
" Acknowledge</a>\n"
" <br/><br/>\n"
" <t t-if=\"not is_html_empty(object.user_id.signature)\" data-o-mail-"
"quote-container=\"1\">\n"
" <br/><br/>\n"
" <div data-o-mail-quote=\"1\">--<br data-o-mail-quote=\"1\"/><t t-"
"out=\"object.user_id.signature or ''\" data-o-mail-quote=\"1\">Mitchell "
"Admin</t></div>\n"
" </t>\n"
" <br/><br/>\n"
" </p>\n"
"</div>"
msgstr ""
"<div style=\"margin: 0px; padding: 0px;\">\n"
" <p style=\"margin: 0px; padding: 0px; font-size: 13px;\">\n"
" Dear <t t-out=\"object.partner_id.name or ''\">Brandon Freeman</t>\n"
" <t t-if=\"object.partner_id.parent_id\">\n"
" (<t t-out=\"object.partner_id.parent_id.name or ''\">Azure "
"Interior</t>)\n"
" </t>\n"
" <br/><br/>\n"
" See on meeldetuletus, et selle ostutellimuse <span style=\"font-"
"weight:bold;\" t-out=\"object.name or ''\">P00015</span>\n"
" <t t-if=\"object.partner_ref\">\n"
" <span style=\"font-weight:bold;\">(<t t-out=\"object.partner_ref "
"or ''\">REF_XXX</t>)</span>\n"
" </t>\n"
" eeldatav tarne kuupäeval \n"
" <t t-if=\"object.date_planned\">\n"
" <span style=\"font-weight:bold;\" t-"
"out=\"format_date(object.date_planned) or ''\">05/05/2021</span>.\n"
" </t>\n"
" <t t-else=\"\">\n"
" <span style=\"font-weight:bold;\">on ebamäärane</span>.\n"
" </t>\n"
" Palun kinnitage üle, kas antud tellimus tarnitakse õigeaegselt?\n"
" <br/><br/>\n"
" <a t-att-href=\"object.get_acknowledge_url()\" target=\"_blank\" "
"style=\"padding: 5px 10px; color: #FFFFFF; text-decoration: none; background-"
"color: #875A7B; border: 1px solid #875A7B; border-radius: 3px\">\n"
" Kinnita</a>\n"
" <br/><br/>\n"
" <t t-if=\"not is_html_empty(object.user_id.signature)\" data-o-mail-"
"quote-container=\"1\">\n"
" <br/><br/>\n"
" <div data-o-mail-quote=\"1\">--<br data-o-mail-quote=\"1\"/><t t-"
"out=\"object.user_id.signature or ''\" data-o-mail-quote=\"1\">Mitchell "
"Admin</t></div>\n"
" </t>\n"
" <br/><br/>\n"
" </p>\n"
"</div>"
#. module: purchase
#: model:mail.template,body_html:purchase.email_template_edi_purchase_done
msgid ""
"<div style=\"margin: 0px; padding: 0px;\">\n"
" <p style=\"margin: 0px; padding: 0px; font-size: 13px;\">\n"
" Dear <t t-out=\"object.partner_id.name or ''\">Brandon Freeman</t>\n"
" <t t-if=\"object.partner_id.parent_id\">\n"
" (<t t-out=\"object.partner_id.parent_id.name or ''\">Azure "
"Interior</t>)\n"
" </t>\n"
" <br/><br/>\n"
" Here is in attachment a purchase order <span style=\"font-"
"weight:bold;\" t-out=\"object.name or ''\">P00015</span>\n"
" <t t-if=\"object.partner_ref\">\n"
" with reference: <t t-out=\"object.partner_ref or ''\">REF_XXX</"
"t>\n"
" </t>\n"
" amounting in <span style=\"font-weight:bold;\" t-"
"out=\"format_amount(object.amount_total, object.currency_id) or ''\">$ "
"10.00</span>\n"
" from <t t-out=\"object.company_id.name or ''\">YourCompany</t>. \n"
" <br/><br/>\n"
" <t t-if=\"object.date_planned\">\n"
" The receipt is expected for <span style=\"font-weight:bold;\" t-"
"out=\"format_date(object.date_planned) or ''\">05/05/2021</span>.\n"
" <br/><br/>\n"
" Could you please acknowledge the receipt of this order?\n"
" <br/><br/>\n"
" <a t-att-href=\"object.get_acknowledge_url()\" target=\"_blank\" "
"style=\"padding: 5px 10px; color: #FFFFFF; text-decoration: none; background-"
"color: #875A7B; border: 1px solid #875A7B; border-radius: 3px\">\n"
" Acknowledge</a>\n"
" </t>\n"
" <t t-if=\"not is_html_empty(object.user_id.signature)\" data-o-mail-"
"quote-container=\"1\">\n"
" <br/><br/>\n"
" <div data-o-mail-quote=\"1\">--<br data-o-mail-quote=\"1\"/><t t-"
"out=\"object.user_id.signature or ''\" data-o-mail-quote=\"1\">Mitchell "
"Admin</t></div>\n"
" </t>\n"
" <br/><br/>\n"
" </p>\n"
"</div>"
msgstr ""
"<div style=\"margin: 0px; padding: 0px;\">\n"
" <p style=\"margin: 0px; padding: 0px; font-size: 13px;\">\n"
" Dear <t t-out=\"object.partner_id.name or ''\">Brandon Freeman</t>\n"
" <t t-if=\"object.partner_id.parent_id\">\n"
" (<t t-out=\"object.partner_id.parent_id.name or ''\">Azure "
"Interior</t>)\n"
" </t>\n"
" <br/><br/>\n"
" Manuses on ostutellimus <span style=\"font-weight:bold;\" t-"
"out=\"object.name or ''\">P00015</span>\n"
" <t t-if=\"object.partner_ref\">\n"
" viitega: <t t-out=\"object.partner_ref or ''\">REF_XXX</t>\n"
" </t>\n"
" ning summaga <span style=\"font-weight:bold;\" t-"
"out=\"format_amount(object.amount_total, object.currency_id) or ''\">$ "
"10.00</span>\n"
" <t t-out=\"object.company_id.name or ''\">YourCompany</t>. \n"
" <br/><br/>\n"
" <t t-if=\"object.date_planned\">\n"
" Eeldatav vastuvõtt peaks olema <span style=\"font-weight:bold;\" "
"t-out=\"format_date(object.date_planned) or ''\">05/05/2021</span>.\n"
" <br/><br/>\n"
" Palun kinnitage selle tellimuse kättesaamine!\n"
" <br/><br/>\n"
" <a t-att-href=\"object.get_acknowledge_url()\" target=\"_blank\" "
"style=\"padding: 5px 10px; color: #FFFFFF; text-decoration: none; background-"
"color: #875A7B; border: 1px solid #875A7B; border-radius: 3px\">\n"
" Kinnita</a>\n"
" </t>\n"
" <t t-if=\"not is_html_empty(object.user_id.signature)\" data-o-mail-"
"quote-container=\"1\">\n"
" <br/><br/>\n"
" <div data-o-mail-quote=\"1\">--<br data-o-mail-quote=\"1\"/><t t-"
"out=\"object.user_id.signature or ''\" data-o-mail-quote=\"1\">Mitchell "
"Admin</t></div>\n"
" </t>\n"
" <br/><br/>\n"
" </p>\n"
"</div>"
#. module: purchase
#: model:mail.template,body_html:purchase.email_template_edi_purchase
msgid ""
"<div style=\"margin: 0px; padding: 0px;\">\n"
" <p style=\"margin: 0px; padding: 0px; font-size: 13px;\">\n"
" Dear <t t-out=\"object.partner_id.name or ''\">Brandon Freeman</t>\n"
" <t t-if=\"object.partner_id.parent_id\">\n"
" (<t t-out=\"object.partner_id.parent_id.name or ''\">Azure "
"Interior</t>)\n"
" </t>\n"
" <br/><br/>\n"
" Here is in attachment a request for quotation <span style=\"font-"
"weight:bold;\" t-out=\"object.name or ''\">P00015</span>\n"
" <t t-if=\"object.partner_ref\">\n"
" with reference: <t t-out=\"object.partner_ref or ''\">REF_XXX</"
"t>\n"
" </t>\n"
" from <t t-out=\"object.company_id.name or ''\">YourCompany</t>.\n"
" <br/><br/>\n"
" If you have any questions, please do not hesitate to contact us.\n"
" <br/><br/>\n"
" Best regards,\n"
" <t t-if=\"not is_html_empty(object.user_id.signature)\" data-o-mail-"
"quote-container=\"1\">\n"
" <br/><br/>\n"
" <div data-o-mail-quote=\"1\">--<br data-o-mail-quote=\"1\"/><t t-"
"out=\"object.user_id.signature or ''\" data-o-mail-quote=\"1\">Mitchell "
"Admin</t></div>\n"
" </t>\n"
" </p>\n"
"</div>"
msgstr ""
"<div style=\"margin: 0px; padding: 0px;\">\n"
" <p style=\"margin: 0px; padding: 0px; font-size: 13px;\">\n"
" Dear <t t-out=\"object.partner_id.name or ''\">Brandon Freeman</t>\n"
" <t t-if=\"object.partner_id.parent_id\">\n"
" (<t t-out=\"object.partner_id.parent_id.name or ''\">Azure "
"Interior</t>)\n"
" </t>\n"
" <br/><br/>\n"
" Manuses on hinnapäring <span style=\"font-weight:bold;\" t-"
"out=\"object.name or ''\">P00015</span>\n"
" <t t-if=\"object.partner_ref\">\n"
" viitega: <t t-out=\"object.partner_ref or ''\">REF_XXX</t>\n"
" </t>\n"
" <t t-out=\"object.company_id.name or ''\">YourCompany</t>.\n"
" <br/><br/>\n"
" Küsimuste korral palun võtke meiega ühendust.\n"
" <br/><br/>\n"
" Parimate soovidega,\n"
" <t t-if=\"not is_html_empty(object.user_id.signature)\" data-o-mail-"
"quote-container=\"1\">\n"
" <br/><br/>\n"
" <div data-o-mail-quote=\"1\">--<br data-o-mail-quote=\"1\"/><t t-"
"out=\"object.user_id.signature or ''\" data-o-mail-quote=\"1\">Mitchell "
"Admin</t></div>\n"
" </t>\n"
" </p>\n"
"</div>"
#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_portal_content
msgid "<i class=\"fa fa-fw fa-check\"/>Paid"
msgstr "<i class=\"fa fa-fw fa-check\"/>Makstud"
#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_portal_content
msgid "<i class=\"fa fa-fw fa-check\"/>Reversed"
msgstr "<i class=\"fa fa-fw fa-check\"/>Tühistatud"
#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_portal_content
msgid "<i class=\"fa fa-fw fa-clock-o\"/>Waiting Payment"
msgstr "<i class=\"fa fa-fw fa-clock-o\"/>Makse ootel"
#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.portal_my_purchase_orders
msgid ""
"<i class=\"fa fa-fw fa-file-text\" role=\"img\" aria-label=\"Waiting for "
"Bill\" title=\"Waiting for Bill\"/><span class=\"d-none d-md-inline\"> "
"Waiting for Bill</span>"
msgstr ""
"<i class=\"fa fa-fw fa-file-text\" role=\"img\" aria-label=\"Waiting for "
"Bill\" title=\"Waiting for Bill\"/><span class=\"d-none d-md-inline\"> Arve "
"ootel</span>"
#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.portal_my_purchase_orders
msgid ""
"<i class=\"fa fa-fw fa-remove\" role=\"img\" aria-label=\"Cancelled\" "
"title=\"Cancelled\"/><span class=\"d-none d-md-inline\"> Cancelled</span>"
msgstr ""
"<i class=\"fa fa-fw fa-remove\" role=\"img\" aria-label=\"Cancelled\" "
"title=\"Cancelled\"/><span class=\"d-none d-md-inline\"> Tühistatud</span>"
#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
msgid ""
"<i class=\"fa fa-lock\"/>\n"
" Locked"
msgstr ""
"<i class=\"fa fa-lock\"/>\n"
" Lukustatud"
#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.portal_my_purchase_order
msgid "<i class=\"fa fa-print me-1\"/>Download / Print"
msgstr "<i class=\"fa fa-print me-1\"/>Lae alla / prindi"
#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.portal_my_purchase_orders
msgid ""
"<span class=\"d-none d-md-inline\">Confirmation Date</span>\n"
" <span class=\"d-block d-md-none\">Confirmation</"
"span>"
msgstr ""
"<span class=\"d-none d-md-inline\">Kinnitamise kuupäev</span>\n"
" <span class=\"d-block d-md-none\">Kinnitus</span>"
#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.portal_my_purchase_orders
msgid ""
"<span class=\"d-none d-md-inline\">Purchase Order #</span>\n"
" <span class=\"d-block d-md-none\">Ref.</span>"
msgstr ""
"<span class=\"d-none d-md-inline\">Ostutellimus #</span>\n"
" <span class=\"d-block d-md-none\">Viide</span>"
#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.portal_my_purchase_rfqs
msgid ""
"<span class=\"d-none d-md-inline\">Request for Quotation #</span>\n"
" <span class=\"d-block d-md-none\">Ref.</span>"
msgstr ""
"<span class=\"d-none d-md-inline\">Hinnapäring #</span>\n"
" <span class=\"d-block d-md-none\">Viide.</span>"
#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
msgid ""
"<span class=\"o_form_label\" invisible=\"state not in ('draft', 'sent')"
"\">Request for Quotation </span>\n"
" <span class=\"o_form_label\" invisible=\"state in "
"('draft', 'sent')\">Purchase Order </span>"
msgstr ""
"<span class=\"o_form_label\" invisible=\"state not in ('draft', 'sent')"
"\">Hinnapäring </span>\n"
" <span class=\"o_form_label\" invisible=\"state in "
"('draft', 'sent')\">Ostutellimus </span>"
#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
msgid "<span class=\"o_stat_text\">Bill Matching</span>"
msgstr "<span class=\"o_stat_text\">Arve sobitamine</span>"
#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
msgid "<span class=\"o_stat_text\">Price Comparison</span>"
msgstr "<span class=\"o_stat_text\">Hinnavõrdlus</span>"
#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_move_form_inherit_purchase
msgid "<span class=\"o_stat_text\">Purchase Matching</span>"
msgstr "<span class=\"o_stat_text\">Ostu sobitamine</span>"
#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.product_normal_form_view_inherit_purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_product_template_purchase_buttons_from
msgid "<span class=\"o_stat_text\">Purchased</span>"
msgstr "<span class=\"o_stat_text\">Ostetud</span>"
#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_partner_property_form
msgid "<span> day(s) before</span>"
msgstr "<span> päev(a) enne</span>"
#. module: purchase
#: model_terms:web_tour.tour,rainbow_man_message:purchase.purchase_tour
msgid "<span><b>Good job!</b> You went through all steps of this tour.</span>"
msgstr "<span><b>Hea töö!</b> Sa läbisid selle tuuri kõik etapid.</span>"
#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_portal_content
msgid "<span>Amount</span>"
msgstr "<span>Summa</span>"
#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
msgid "<span>Ask confirmation</span>"
msgstr "<span>Küsi kinnitust</span>"
#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_portal_content
msgid "<span>Taxes</span>"
msgstr "<span>Maksud</span>"
#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
msgid "<span>Warning: this order might be a duplicate of</span>"
msgstr "<span>Hoiatus: see tellimus võib olla dubleeritud </span>"
#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_portal_content
msgid "<strong class=\"d-block mb-1\">From:</strong>"
msgstr "<strong class=\"d-block mb-1\">Alates:</strong>"
#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_portal_content
msgid "<strong class=\"d-block mb-1\">Invoices</strong>"
msgstr "<strong class=\"d-block mb-1\">Arved</strong>"
#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.report_purchaseorder_document
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.report_purchasequotation_document
msgid "<strong class=\"d-block mt-3\">Shipping address</strong>"
msgstr "<strong class=\"d-block mt-3\">Tarneaadress</strong>"
#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_portal_content
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.report_purchaseorder_document
msgid "<strong class=\"mr16\">Subtotal</strong>"
msgstr "<strong class=\"mr16\">Vahesumma</strong>"
#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.report_purchaseorder_document
msgid "<strong>Amount</strong>"
msgstr "<strong>Summa</strong>"
#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.report_purchaseorder_document
msgid "<strong>Buyer</strong>"
msgstr "<strong>Ostja</strong>"
#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_portal_content
msgid "<strong>Confirmation Date:</strong>"
msgstr "<strong>Kinnitamise kuupäev:</strong>"
#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.report_purchaseorder_document
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.report_purchasequotation_document
msgid "<strong>Description</strong>"
msgstr "<strong>Kirjeldus</strong>"
#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.report_purchaseorder_document
msgid "<strong>Disc.</strong>"
msgstr "<strong>Allah.</strong>"
#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.report_purchaseorder_document
msgid "<strong>Expected Arrival:</strong>"
msgstr "<strong>Eeldatav saabumine:</strong>"
#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.report_purchasequotation_document
msgid "<strong>Expected Date</strong>"
msgstr "<strong>Eeldatav kuupäev</strong>"
#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_portal_content
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.report_purchaseorder_document
msgid "<strong>Order Date:</strong>"
msgstr "<strong>Tellimuse kuupäev:</strong>"
#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.report_purchaseorder_document
msgid "<strong>Order Deadline:</strong>"
msgstr "<strong>Tellimuse tähtaeg:</strong>"
#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.report_purchaseorder_document
msgid "<strong>Payment Terms: </strong>"
msgstr "<strong>Maksetingimused:</strong>"
#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.report_purchaseorder_document
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.report_purchasequotation_document
msgid "<strong>Qty</strong>"
msgstr "<strong>Kogus</strong>"
#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_portal_content
msgid "<strong>Receipt Date:</strong>"
msgstr "<strong>Kättesaamise kuupäev:</strong>"
#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_portal_content
msgid "<strong>Request For Quotation Date:</strong>"
msgstr "<strong>Hinnapäringu kuupäev:</strong>"
#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.report_purchasequotation_document
msgid "<strong>Requested Ship Date:</strong>"
msgstr "<strong>Soovitud tarnekuupäev:</strong>"
#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.report_purchaseorder_document
msgid "<strong>Taxes</strong>"
msgstr "<strong>Maksud</strong>"
#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.track_po_line_template
msgid "<strong>The ordered quantity has been updated.</strong>"
msgstr "<strong>Tellitud kogust on muudetud.</strong>"
#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.track_po_line_qty_received_template
msgid "<strong>The received quantity has been updated.</strong>"
msgstr "<strong>Vastuvõetud kogus on uuendatud. </strong>"
#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.report_purchaseorder_document
msgid "<strong>Unit Price</strong>"
msgstr "<strong>Ühiku hind</strong>"
#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.report_purchaseorder_document
msgid "<strong>Your Order Reference</strong>"
msgstr "<strong>Teie tellimuse viide</strong>"
#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.res_config_settings_view_form_purchase
msgid ""
"A blanket purchase order is a purchase agreement between a buyer and a "
"supplier to deliver goods or services to the buyer at a preset price for a "
"period of time."
msgstr ""
"Üldine ostukokkulepe on ostuleping ostja ja tarnija vahel, et tarnida "
"ostjale kaupu või teenuseid eelnevalt kindlaksmääratud hinna eest teatud "
"ajavahemiku jooksul."
#. module: purchase
#. odoo-python
#: code:addons/purchase/models/purchase_order.py:0
msgid "A sample email has been sent to %s."
msgstr "Näidis e-mail on saadetud %s."
#. module: purchase
#: model:res.groups,name:purchase.group_warning_purchase
msgid "A warning can be set on a product or a customer (Purchase)"
msgstr "Hoiatust on võimalik seada tootele või kliendile (Ost)"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__access_warning
msgid "Access warning"
msgstr "Ligipääsuhoiatus"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_purchase_order_line__qty_received_method
msgid ""
"According to product configuration, the received quantity can be "
"automatically computed by mechanism:\n"
" - Manual: the quantity is set manually on the line\n"
" - Stock Moves: the quantity comes from confirmed pickings\n"
msgstr ""
"Vastavalt toote konfiguratsioonile saab saadetud kogust automaatselt "
"arvutada mehhanismi abil:\n"
" - Käsitsi: kogus määratakse reale käsitsi\n"
" - Laoliikumised: kogus tuleb kinnitatud korjetest\n"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_bill_line_match__account_move_id
msgid "Account Move"
msgstr "Laoliikumine"
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_accrued_expense_entry
msgid "Accrued Expense Entry"
msgstr "Kogunenud kulu kanne"
#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
msgid "Acknowledge"
msgstr "Kinnitage"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__acknowledged
msgid "Acknowledged"
msgstr "Kinnitatud"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__message_needaction
msgid "Action Needed"
msgstr "Vajalik toiming"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__activity_ids
msgid "Activities"
msgstr "Tegevused"
#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_view_search
msgid "Activities of"
msgstr "Tegevused"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__activity_exception_decoration
msgid "Activity Exception Decoration"
msgstr "Tegevuse erandlik kohendus"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__activity_state
msgid "Activity State"
msgstr "Tegevuse staatus"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__activity_type_icon
msgid "Activity Type Icon"
msgstr "Tegevustüübi ikoon"
#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_view_search
msgid "Activity type"
msgstr "Tegevuse tüüp"
#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.bill_to_po_wizard_form
msgid "Add Down Payment"
msgstr "Lisa ettemaks"
#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.bill_to_po_wizard_form
msgid "Add Products"
msgstr "Lisa tooted"
#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
msgid "Add a note"
msgstr "Lisa märkus"
#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
msgid "Add a product"
msgstr "Lisa toode"
#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
msgid "Add a section"
msgstr "Lisa sektsioon"
#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.res_config_settings_view_form_purchase
msgid "Add several variants to the purchase order from a grid"
msgstr "Lisa võrgustikust ostutellimusele mitu variatsiooni"
#. module: purchase
#. odoo-javascript
#: code:addons/purchase/static/src/js/tours/purchase.js:0
msgid "Add some products or services to your quotation."
msgstr "Lisa pakkumisele mõned tooted või teenused."
#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.bill_to_po_wizard_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_bill_line_match_tree
msgid "Add to PO"
msgstr "Lisa ostutellimusele"
#. module: purchase
#. odoo-python
#: code:addons/purchase/models/purchase_bill_line_match.py:0
msgid "Add to Purchase Order"
msgstr "Lisa ostutellimusele"
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.mail_followers_edit_action_from_purchase
msgid "Add/Remove Followers"
msgstr "Lisa/eemalda jälgijad"
#. module: purchase
#: model:res.groups,name:purchase.group_purchase_manager
msgid "Administrator"
msgstr "Administraator"
#. module: purchase
#. odoo-javascript
#. odoo-python
#: code:addons/purchase/controllers/portal.py:0
#: code:addons/purchase/static/src/views/purchase_dashboard.xml:0
msgid "All"
msgstr "Kõik"
#. module: purchase
#. odoo-javascript
#: code:addons/purchase/static/src/views/purchase_dashboard.xml:0
msgid "All Days to Order"
msgstr "Kõik tellimispäevad"
#. module: purchase
#. odoo-javascript
#: code:addons/purchase/static/src/views/purchase_dashboard.xml:0
msgid "All Draft RFQs"
msgstr "Kõik hinnapäringute mustandid"
#. module: purchase
#. odoo-javascript
#: code:addons/purchase/static/src/views/purchase_dashboard.xml:0
msgid "All Late RFQs"
msgstr "Kõik üle tähtaja hinnapäringud"
#. module: purchase
#. odoo-javascript
#: code:addons/purchase/static/src/views/purchase_dashboard.xml:0
msgid "All Late Receipt POs"
msgstr "Kõik hilinenud ostutellimuste vastuvõtudokumendid"
#. module: purchase
#. odoo-javascript
#: code:addons/purchase/static/src/views/purchase_dashboard.xml:0
msgid "All Not Acknowledged POs"
msgstr "Kõik kinnitamata ostutellimused"
#. module: purchase
#. odoo-javascript
#: code:addons/purchase/static/src/views/purchase_dashboard.xml:0
msgid "All Sent RFQs"
msgstr "Kõik saadetud hinnapäringud"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_res_config_settings__group_send_reminder
msgid "Allow automatically send email to remind your vendor the receipt date"
msgstr ""
"Lubage saata automaatselt e-mail, tuletamaks tarnijale meelde kauba "
"saabumise kuupäeva"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields.selection,name:purchase.selection__res_company__po_lock__edit
msgid "Allow to edit purchase orders"
msgstr "Luba muuta ostutellimusi"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line__allowed_uom_ids
msgid "Allowed Uom"
msgstr "Lubatud mõõtühikud"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_bill_line_match__aml_id
msgid "Aml"
msgstr "Aml"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_bill_union__amount
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line__amount_to_invoice_at_date
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
msgid "Amount"
msgstr "Summa"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_purchase_report__delay_pass
msgid ""
"Amount of time between date planned and order by date for each purchase "
"order line."
msgstr ""
"Planeeritud kuupäeva ja tellimuse kuupäeva vaheline ajavahemik iga "
"ostutellimuse rea puhul."
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_purchase_report__delay
msgid "Amount of time between purchase approval and order by date."
msgstr "Ostu kinnitamise ja tellimuse kuupäeva vaheline ajavahemik."
#. module: purchase
#: model:ir.model,name:purchase.model_account_analytic_account
msgid "Analytic Account"
msgstr "Analüütiline konto"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line__analytic_distribution
msgid "Analytic Distribution"
msgstr "Analüütiline jaotus"
#. module: purchase
#: model:ir.model,name:purchase.model_account_analytic_applicability
msgid "Analytic Plan's Applicabilities"
msgstr "Analüütilise plaani rakendused"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line__analytic_precision
msgid "Analytic Precision"
msgstr "Analüütiline täpsus"
#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
msgid "Approve Order"
msgstr "Kinnitage tellimus"
#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_kpis_tree
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_view_tree
msgid "Are you sure you want to cancel the selected RFQs/Orders?"
msgstr "Kas oled kindel, et soovid kustutada valitud päringud ja tellimused?"
#. module: purchase
#. odoo-python
#: code:addons/purchase/models/product.py:0
msgid ""
"As other units of measure (ex : %(problem_uom)s) than %(uom)s have already "
"been used for this product, the change of unit of measure can not be done.If "
"you want to change it, please archive the product and create a new one."
msgstr ""
"Kuna teine mõõteühik (ex : %(problem_uom)s) kui %(uom)s on olnud kasutusel "
"antud tootel, siis mõõtühiku muutmine ei ole võimalik. Kui sa tahad muuta "
"seda, palun arhiveeri toode ning loo uus."
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__message_attachment_count
msgid "Attachment Count"
msgstr "Manuste arv"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line__product_template_attribute_value_ids
msgid "Attribute Values"
msgstr "Atribuudi väärtused"
#. module: purchase
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_product_attribute_action
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.res_config_settings_view_form_purchase
msgid "Attributes"
msgstr "Atribuudid"
#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_move_form_inherit_purchase
msgid "Auto-Complete"
msgstr "Automaatne täitmine"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_account_bank_statement_line__purchase_vendor_bill_id
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_account_move__purchase_vendor_bill_id
msgid "Auto-complete"
msgstr "Automaatne täitmine"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_account_bank_statement_line__purchase_id
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_account_move__purchase_id
msgid "Auto-complete from a past purchase order."
msgstr "Automaatne täitmine eelmise ostutellimuse alusel."
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_account_bank_statement_line__purchase_vendor_bill_id
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_account_move__purchase_vendor_bill_id
msgid "Auto-complete from a previous bill, refund, or purchase order."
msgstr ""
"Automaatne täitmine eelmise arve, tagasimakse või ostutellimuse alusel."
#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.res_config_settings_view_form_purchase
msgid "Automatically lock confirmed orders to prevent editing"
msgstr ""
"Lukustage automaatselt kinnitatud tellimused, et nende muutmist vältida"
#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.res_config_settings_view_form_purchase
msgid "Automatically remind the receipt date to your vendors"
msgstr "Tuletage enda tarnijatele automaatselt saabumiskuupäeva meelde"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_res_partner__receipt_reminder_email
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_res_users__receipt_reminder_email
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
msgid ""
"Automatically send a confirmation email to the vendor X days before the "
"expected receipt date, asking him to confirm the exact date."
msgstr ""
"Saatke tarnijale automaatselt e-kiri X päeva enne oodatud kauba "
"kättesaamiskuupäeva, paludes tarnijal kinnitada täpne kuupäev."
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report__price_average
msgid "Average Cost"
msgstr "Keskmine kulu"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__invoice_count
msgid "Bill Count"
msgstr "Ostuarvete arv"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line__invoice_lines
msgid "Bill Lines"
msgstr "Ostuarve read"
#. module: purchase
#. odoo-python
#: code:addons/purchase/models/purchase_order.py:0
msgid "Bill Matching"
msgstr "Arve sobitamine"
#. module: purchase
#: model:ir.model,name:purchase.model_bill_to_po_wizard
msgid "Bill to Purchase Order"
msgstr "Arve ostutellimusele"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line__qty_invoiced_at_date
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_bill_line_match_tree
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
msgid "Billed"
msgstr "Arveldatud"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_bill_line_match__billed_amount_untaxed
msgid "Billed Amount Untaxed"
msgstr "Arveldatud summa ilma maksudeta"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line__qty_invoiced
msgid "Billed Qty"
msgstr "Arvelduskogus"
#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
msgid "Billed Quantity"
msgstr "Arveldatud kogus"
#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.track_po_line_template
msgid "Billed Quantity:"
msgstr "Arveldatud kogus:"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__invoice_status
msgid "Billing Status"
msgstr "Arveldamise staatus"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__invoice_ids
msgid "Bills"
msgstr "Ostuarved"
#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_view_search
msgid "Bills Received"
msgstr "Saadud arved"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__user_id
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report__user_id
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_res_partner__buyer_id
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_res_users__buyer_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.portal_my_purchase_order
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_filter
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_search
msgid "Buyer"
msgstr "Ostja"
#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_calendar
msgid "Calendar View"
msgstr "Kalendrivaade"
#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_kpis_tree
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_view_tree
msgid "Cancel"
msgstr "Tühista"
#. module: purchase
#. odoo-python
#: code:addons/purchase/controllers/portal.py:0
#: model:ir.model.fields.selection,name:purchase.selection__purchase_order__state__cancel
#: model:ir.model.fields.selection,name:purchase.selection__purchase_report__state__cancel
msgid "Cancelled"
msgstr "Tühistatud"
#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.report_purchaseorder_document
msgid "Cancelled Purchase Order #"
msgstr "Tühista ostutellimus #"
#. module: purchase
#. odoo-python
#: code:addons/purchase/models/purchase_order_line.py:0
msgid "Cannot delete a purchase order line which is in state “%s”."
msgstr "Ostutellimuse rida pole võimalik “%s” staatuses kustutada."
#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
msgid "Catalog"
msgstr "Kataloog"
#. module: purchase
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_product_category_config_purchase
msgid "Categories"
msgstr "Kategooriad"
#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.portal_my_purchase_order
msgid "Close"
msgstr "Sulge"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report__commercial_partner_id
msgid "Commercial Entity"
msgstr "Äriline üksus"
#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.portal_my_purchase_order
msgid "Communication history"
msgstr "Suhtluse ajalugu"
#. module: purchase
#: model:ir.model,name:purchase.model_res_company
msgid "Companies"
msgstr "Ettevõtted"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_bill_line_match__company_id
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_bill_union__company_id
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__company_id
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line__company_id
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report__company_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_search
msgid "Company"
msgstr "Ettevõte"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__company_currency_id
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_res_config_settings__company_currency_id
msgid "Company Currency"
msgstr "Ettevõtte valuuta"
#. module: purchase
#. odoo-python
#: code:addons/purchase/models/purchase_order.py:0
msgid "Compose Email"
msgstr "Koosta e-kiri"
#. module: purchase
#: model:ir.model,name:purchase.model_res_config_settings
msgid "Config Settings"
msgstr "Seadistused"
#. module: purchase
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_config
msgid "Configuration"
msgstr "Seadistus"
#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
msgid "Confirm Order"
msgstr "Kinnita tellimus"
#. module: purchase
#: model:ir.actions.server,name:purchase.action_confirm_rfqs
msgid "Confirm RFQ"
msgstr "Kinnita hinnapäring"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields.selection,name:purchase.selection__res_company__po_double_validation__one_step
msgid "Confirm purchase orders in one step"
msgstr "Kinnita ostutellimus ühe sammuga"
#. module: purchase
#. odoo-javascript
#: code:addons/purchase/static/src/js/tours/purchase.js:0
msgid "Confirm your purchase."
msgstr "Kinnita oma ost."
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__date_approve
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line__date_approve
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report__date_approve
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_search
msgid "Confirmation Date"
msgstr "Kinnitamise kuupäev"
#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_search
msgid "Confirmation Date Last Year"
msgstr "Eelmise aasta kinnituskuupäev"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields.selection,name:purchase.selection__res_company__po_lock__lock
msgid "Confirmed purchase orders are not editable"
msgstr "Kinnitatud ostutellimusi ei saa muuta"
#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.portal_my_purchase_order
msgid "Connect with your software!"
msgstr "Ühendage oma tarkvaraga!"
#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.report_purchaseorder_document
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.report_purchasequotation_document
msgid "Connect your software"
msgstr "Ühendage oma tarkvara"
#. module: purchase
#: model:ir.model,name:purchase.model_res_partner
msgid "Contact"
msgstr "Kontakt"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_product_product__purchase_method
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_product_template__purchase_method
msgid "Control Policy"
msgstr "Kontrollimise meetod"
#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.portal_my_purchase_order
msgid "Copy"
msgstr "Kopeeri"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__country_code
msgid "Country code"
msgstr "Riigi kood"
#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_view_tree
msgid "Create Bills"
msgstr "Loo arved"
#. module: purchase
#: model:ir.model,website_form_label:purchase.model_res_partner
msgid "Create a Customer"
msgstr "Lisa klient"
#. module: purchase
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:purchase.product_product_action
msgid "Create a new product variant"
msgstr "Looge uus tootevariant"
#. module: purchase
#. odoo-javascript
#: code:addons/purchase/static/src/product_catalog/kanban_renderer.xml:0
msgid "Create a product"
msgstr "Loo toode"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_bill_to_po_wizard__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line__create_uid
msgid "Created by"
msgstr "Loonud"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_bill_to_po_wizard__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line__create_date
msgid "Created on"
msgstr "Loodud"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_bill_line_match__currency_id
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_bill_union__currency_id
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__currency_id
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line__currency_id
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report__currency_id
msgid "Currency"
msgstr "Valuuta"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__currency_rate
msgid "Currency Rate"
msgstr "Valuutakurss"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_purchase_order__access_url
msgid "Customer Portal URL"
msgstr "Kliendiportaali URL"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_bill_union__date
msgid "Date"
msgstr "Kuupäev"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__date_calendar_start
msgid "Date Calendar Start"
msgstr "Kalendri alguskuupäev"
#. module: purchase
#. odoo-python
#: code:addons/purchase/models/purchase_order.py:0
msgid "Date Updated"
msgstr "Kuupäev uuendatud"
#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_portal_content
msgid "Date:"
msgstr "Kuupäev:"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__reminder_date_before_receipt
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_res_partner__reminder_date_before_receipt
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_res_users__reminder_date_before_receipt
msgid "Days Before Receipt"
msgstr "Päevad enne vastuvõtu"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report__delay
msgid "Days to Confirm"
msgstr "Päevi kinnitamiseks"
#. module: purchase
#. odoo-javascript
#: code:addons/purchase/static/src/views/purchase_dashboard.xml:0
msgid "Days to Order"
msgstr "Päevi tellimiseks"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report__delay_pass
msgid "Days to Receive"
msgstr "Päevi kauba kättesaamiseni"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__company_price_include
msgid "Default Sales Price Include"
msgstr "Vaikimisi müügihind sisaldab"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_purchase_order__company_price_include
msgid ""
"Default on whether the sales price used on the product and invoices with "
"this Company includes its taxes."
msgstr ""
"Vaikimisi määramine, kas tootel ja selle ettevõtte arvetel kasutatud "
"müügihind sisaldab selle makse."
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_purchase_bill_line_match__product_uom_id
msgid "Default unit of measure used for all stock operations."
msgstr "Vaikimisi mõõtühikut kasutatakse kõigis laooperatsioonides."
#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
msgid "Define your terms and conditions ..."
msgstr "Määrake oma tingimused..."
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_purchase_order_line__date_planned
msgid ""
"Delivery date expected from vendor. This date respectively defaults to "
"vendor pricelist lead time then today's date."
msgstr ""
"Tarnijalt oodatav tarnetähtaeg. See kuupäev on vaikimisi ka tarnija "
"hinnakirja viiteajaks."
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_purchase_order__date_planned
msgid ""
"Delivery date promised by vendor. This date is used to determine expected "
"arrival of products."
msgstr ""
"Tarnija lubatud tarnekuupäev. Seda kuupäeva kasutatakse kauba oodatava "
"saabumise määramiseks."
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_purchase_order__date_order
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_purchase_order_line__date_order
msgid ""
"Depicts the date within which the Quotation should be confirmed and "
"converted into a purchase order."
msgstr "Kuupäev, mille jooksul pakkumine tuleb kinnitada ja luua ostutellimus."
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line__name
msgid "Description"
msgstr "Kirjeldus"
#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_portal_content
msgid "Disc.%"
msgstr "Allah. %"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line__discount
msgid "Discount (%)"
msgstr "Allahindlus (%)"
#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
msgid "Discount:"
msgstr "Allahindlus:"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_account_analytic_account__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_account_analytic_applicability__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_account_move__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_account_move_line__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_account_tax__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_bill_to_po_wizard__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_ir_actions_report__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_product_product__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_product_supplierinfo__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_product_template__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_bill_line_match__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_bill_union__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_res_company__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_res_config_settings__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_res_partner__display_name
msgid "Display Name"
msgstr "Kuvatav nimi"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line__display_type
msgid "Display Type"
msgstr "Kuvamise tüüp"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line__distribution_analytic_account_ids
msgid "Distribution Analytic Account"
msgstr "Jaotumise analüütiline konto"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_account_analytic_applicability__business_domain
msgid "Domain"
msgstr "Domeen"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_res_company__po_double_validation_amount
msgid "Double validation amount"
msgstr "Kaheastmelise valideerimise summa"
#. module: purchase
#. odoo-python
#: code:addons/purchase/wizard/bill_to_po_wizard.py:0
msgid "Down Payment (ref: %(ref)s)"
msgstr "Ettemaks (ref: %(ref)s)"
#. module: purchase
#. odoo-python
#: code:addons/purchase/models/purchase_order.py:0
msgid "Down Payments"
msgstr "Ettemaksud"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields.selection,name:purchase.selection__purchase_report__state__draft
msgid "Draft RFQ"
msgstr "Hinnapäringu mustand"
#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.portal_my_purchase_order
msgid ""
"Drag and drop the request for quotation PDF file into your list of "
"quotations in Odoo. Enjoy the automation!"
msgstr ""
"Lohistage hinnapakkumise PDF fail Odoo-sse oma hinnapakkumiste nimekirja. "
"Nautige automatiseerimist!"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__dest_address_id
msgid "Dropship Address"
msgstr "Otsetarne aadress"
#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
msgid "Duplicated Documents"
msgstr "Dubleeritud dokumendid"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__duplicated_order_ids
msgid "Duplicated Order"
msgstr "Dubleeritud tellimus"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__date_planned
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line__date_planned
msgid "Expected Arrival"
msgstr "Eeldatav saabumine"
#. module: purchase
#. odoo-python
#: code:addons/purchase/models/purchase_order_line.py:0
msgid "Extra line with %s "
msgstr "Lisarida %s "
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__fiscal_position_id
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report__fiscal_position_id
msgid "Fiscal Position"
msgstr "Finantspositsioon"
#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.portal_my_home_purchase
msgid "Follow orders you have to fulfill"
msgstr "Jälgige tellimusi, mida peate täitma"
#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.portal_my_home_purchase
msgid "Follow your Requests for Quotation"
msgstr "Jälgige oma hinnapäringuid"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__message_follower_ids
msgid "Followers"
msgstr "Jälgijad"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__message_partner_ids
msgid "Followers (Partners)"
msgstr "Jälgijad (partnerid)"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_purchase_order__activity_type_icon
msgid "Font awesome icon e.g. fa-tasks"
msgstr "Font awesome icon nt. fa-tasks"
#. module: purchase
#: model:ir.model.constraint,message:purchase.constraint_purchase_order_line_non_accountable_null_fields
msgid "Forbidden values on non-accountable purchase order line"
msgstr "Keelatud väärtused mittearvestataval ostutellimuse real"
#. module: purchase
#. odoo-python
#: code:addons/purchase/models/account_invoice.py:0
msgid "From %s"
msgstr "%s-st"
#. module: purchase
#. odoo-python
#: code:addons/purchase/models/account_invoice.py:0
msgid "From Electronic Document"
msgstr "Elektroonilisest dokumendist"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields.selection,name:purchase.selection__purchase_order__invoice_status__invoiced
msgid "Fully Billed"
msgstr "Täielikult arveldatud"
#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_filter
msgid "Future Activities"
msgstr "Tulevased tegevused"
#. module: purchase
#. odoo-python
#: code:addons/purchase/models/purchase_order.py:0
msgid "Generated Orders"
msgstr "Genereeritud tellimused"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields.selection,name:purchase.selection__res_company__po_double_validation__two_step
msgid "Get 2 levels of approvals to confirm a purchase order"
msgstr "Ostutellimuse kinnitamiseks hankige 2 kinnitustase"
#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.res_config_settings_view_form_purchase
msgid "Get warnings in orders for products or vendors"
msgstr "Saage hoiatusi toodete tellimuste või tarnijate kohta"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_purchase_order_line__product_type
msgid ""
"Goods are tangible materials and merchandise you provide.\n"
"A service is a non-material product you provide."
msgstr ""
"Kaupade all mõistetakse käegakatsutavaid materjale ja kaupu, mida te "
"pakute. \n"
"Teenus on mittefüüsiline toode, mida te pakute."
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report__weight
msgid "Gross Weight"
msgstr "Brutokaal"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__has_message
msgid "Has Message"
msgstr "On sõnum"
#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_line_search
msgid "Hide cancelled lines"
msgstr "Peida tühistatud read"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_account_analytic_account__id
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_account_analytic_applicability__id
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_account_move__id
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_account_move_line__id
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_account_tax__id
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_bill_to_po_wizard__id
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_ir_actions_report__id
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_product_product__id
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_product_supplierinfo__id
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_product_template__id
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_bill_line_match__id
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_bill_union__id
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__id
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line__id
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report__id
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_res_company__id
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_res_config_settings__id
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_res_partner__id
msgid "ID"
msgstr "ID"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__activity_exception_icon
msgid "Icon"
msgstr "Ikoon"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_purchase_order__activity_exception_icon
msgid "Icon to indicate an exception activity."
msgstr "Ikoon, mis näitab erandi tegevust."
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_purchase_order__message_needaction
msgid "If checked, new messages require your attention."
msgstr "Kui kontrollitud, siis uued sõnumid nõuavad Su tähelepanu."
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_purchase_order__message_has_error
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_purchase_order__message_has_sms_error
msgid "If checked, some messages have a delivery error."
msgstr "Kui valitud, on mõningatel sõnumitel saatmiserror."
#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.res_config_settings_view_form_purchase
msgid ""
"If enabled, activates 3-way matching on vendor bills : the items must be "
"received in order to pay the invoice."
msgstr ""
"Kui valitud, aktiveerub hankija arvetel 3-poolne sobitamine: enne arve "
"tasumist peavad kaubad olema vastu võetud."
#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.res_config_settings_view_form_purchase
msgid ""
"If installed, the product variants will be added to purchase orders through "
"a grid entry."
msgstr ""
"Kui see on installitud, lisatakse tootevariatsioonid ostutellimustele "
"võrgustiku sisestuse kaudu."
#. module: purchase
#. odoo-python
#: code:addons/purchase/models/product.py:0
msgid "Import Template for Products"
msgstr "Toodete impordimall"
#. module: purchase
#. odoo-python
#: code:addons/purchase/models/purchase_order.py:0
msgid "Import Template for Requests for Quotation"
msgstr "Hinnapäringu impordimall"
#. module: purchase
#. odoo-python
#: code:addons/purchase/models/purchase_order.py:0
msgid "In order to delete a purchase order, you must cancel it first."
msgstr "Osutellimuse kustutamiseks tuleb see kõigepealt tühistada."
#. module: purchase
#. odoo-python
#: code:addons/purchase/models/purchase_order.py:0
msgid ""
"In selected purchase order to merge these details must be same\n"
"Vendor, currency, destination, dropship address and agreement"
msgstr ""
"Valitud ostutellimuste koondamiseks peavad järgnevad detailid olema samad: \n"
"tarnija, valuuta, sihtkoht, dropshipi aadress ja leping"
#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.product_view_search_catalog
msgid "In the Order"
msgstr "Tellimuses"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__incoterm_id
msgid "Incoterm"
msgstr "Tarnetingimus"
#. module: purchase
#. odoo-javascript
#: code:addons/purchase/static/src/js/tours/purchase.js:0
msgid "Indicate the product quantity you want to order."
msgstr "Märkige toote kogus, mida soovite tellida."
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_account_bank_statement_line__purchase_warning_text
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_account_move__purchase_warning_text
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_purchase_order__purchase_warning_text
msgid "Internal warning for the partner or the products as set by the user."
msgstr "Kasutaja poolt määratud sisemine hoiatus partneri või toote kohta."
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_purchase_order__incoterm_id
msgid ""
"International Commercial Terms are a series of predefined commercial terms "
"used in international transactions."
msgstr ""
"Rahvusvahelised kaubanduslikud tingimused on rahvusvaheliste tehingutega "
"seotud eelnevalt määratletud ärimõisted."
#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
msgid "Invoices and Incoming Shipments"
msgstr "Arved ja saabuvad saadetised"
#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.res_config_settings_view_form_purchase
msgid "Invoicing"
msgstr "Raamatupidamine"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_account_move_line__is_downpayment
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line__is_downpayment
msgid "Is Downpayment"
msgstr "On ettemaks"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__message_is_follower
msgid "Is Follower"
msgstr "Jälgija"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_product_product__is_in_purchase_order
msgid "Is In Purchase Order"
msgstr "Ostutellimuses"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__is_late
msgid "Is Late"
msgstr "Hilineb"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_account_bank_statement_line__is_purchase_matched
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_account_move__is_purchase_matched
msgid "Is Purchase Matched"
msgstr "Ost on sobitatud"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_purchase_order__acknowledged
msgid ""
"It indicates that the vendor has acknowledged the receipt of the purchase "
"order."
msgstr "See näitab, et tarnija on kinnitanud ostutellimuse kättesaamise."
#. module: purchase
#: model:ir.model,name:purchase.model_account_move
msgid "Journal Entry"
msgstr "Andmiku kanne"
#. module: purchase
#: model:ir.model,name:purchase.model_account_move_line
msgid "Journal Item"
msgstr "Andmiku kanderida"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_bill_to_po_wizard__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line__write_uid
msgid "Last Updated by"
msgstr "Viimati uuendatud (kelle poolt)"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_bill_to_po_wizard__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line__write_date
msgid "Last Updated on"
msgstr "Viimati uuendatud"
#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_filter
msgid "Late"
msgstr "Üle tähtaja"
#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_filter
msgid "Late Activities"
msgstr "Hilinenud tegevused"
#. module: purchase
#. odoo-javascript
#: code:addons/purchase/static/src/views/purchase_dashboard.xml:0
msgid "Late RFQ"
msgstr "Hilinenud hinnapäring"
#. module: purchase
#. odoo-javascript
#: code:addons/purchase/static/src/views/purchase_dashboard.xml:0
msgid "Late Receipt"
msgstr "Hilinenud saabumine"
#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_filter
msgid "Late Receipts"
msgstr "Hilinenud saabumised"
#. module: purchase
#. odoo-javascript
#: code:addons/purchase/static/src/js/tours/purchase.js:0
msgid "Let's create your first request for quotation."
msgstr "Loome Teie esimese hinnapäringu."
#. module: purchase
#. odoo-javascript
#: code:addons/purchase/static/src/js/tours/purchase.js:0
msgid ""
"Let's try the Purchase app to manage the flow from purchase to reception and "
"invoice control."
msgstr ""
"Proovime Ostu moodulit, haldamaks töövoogu ostust vastuvõtmise ja arve "
"kontrollini."
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_res_company__po_double_validation
msgid "Levels of Approvals"
msgstr "Kinnitamise tasemed"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_res_config_settings__po_double_validation
msgid "Levels of Approvals *"
msgstr "Kinnitamise tasemed *"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_bill_line_match__line_amount_untaxed
msgid "Line Amount Untaxed"
msgstr "Rea summa ilma maksudeta"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_bill_line_match__line_qty
msgid "Line Qty"
msgstr "Rea kogus"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_bill_line_match__line_uom_id
msgid "Line Uom"
msgstr "Rea mõõtühik"
#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
msgid "Lock"
msgstr "Lukusta"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_res_config_settings__lock_confirmed_po
msgid "Lock Confirmed Orders"
msgstr "Lukusta kinnitatud tellimused"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__locked
msgid "Locked"
msgstr "Lukustatud"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_purchase_order__locked
msgid "Locked Purchase Orders cannot be modified."
msgstr "Lukustatud ostutellimust ei saa muuta."
#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.res_config_settings_view_form_purchase
msgid ""
"Make sure you only pay bills for which you received the goods you ordered"
msgstr ""
"Tehke kindlaks, et maksaksite ainult need arved, mille eest olete kauba "
"kätte saanud"
#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.res_config_settings_view_form_purchase
msgid "Manage blanket orders and purchase templates"
msgstr ""
"Hallake oma ostulepinguid (võrdlevad hinnapakkumised, üldised "
"ostukokkulepped)"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields.selection,name:purchase.selection__purchase_order_line__qty_received_method__manual
msgid "Manual"
msgstr "Manuaalne"
#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_line_form2
msgid "Manual Invoices"
msgstr "Manuaalsed arved"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line__qty_received_manual
msgid "Manual Received Qty"
msgstr "Manuaalne vastuvõetud kogus"
#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_bill_line_match_tree
msgid "Match"
msgstr "Sobita"
#. module: purchase
#: model:ir.actions.server,name:purchase.action_merger
msgid "Merge RFQs"
msgstr "Koonda hinnapäringuid"
#. module: purchase
#. odoo-python
#: code:addons/purchase/models/purchase_order.py:0
msgid "Merged RFQs"
msgstr "Koondatud hinnapäringud"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__message_has_error
msgid "Message Delivery error"
msgstr "Sõnumi edastamise veateade"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_res_partner__purchase_warn_msg
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_res_users__purchase_warn_msg
msgid "Message for Purchase Order"
msgstr "Sõnum ostutellimusele"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_product_product__purchase_line_warn_msg
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_product_template__purchase_line_warn_msg
msgid "Message for Purchase Order Line"
msgstr "Sõnum ostutellimuse reale"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__message_ids
msgid "Messages"
msgstr "Sõnumid"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_res_config_settings__po_double_validation_amount
msgid "Minimum Amount"
msgstr "Minimaalne summa"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_res_company__po_double_validation_amount
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_res_config_settings__po_double_validation_amount
msgid "Minimum amount for which a double validation is required"
msgstr "Minimaalne summa, mis vajab kahekordset kinnitamist"
#. module: purchase
#: model:ir.model.constraint,message:purchase.constraint_purchase_order_line_accountable_required_fields
msgid "Missing required fields on accountable purchase order line."
msgstr "Arveldatava ostutellimuse real puuduvad kohustuslikud väljad."
#. module: purchase
#. odoo-javascript
#: code:addons/purchase/static/src/views/purchase_dashboard.xml:0
msgid "My"
msgstr "Minu"
#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_filter
msgid "My Activities"
msgstr "Minu tegevused"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__my_activity_date_deadline
msgid "My Activity Deadline"
msgstr "Minu tegevuse tähtaeg"
#. module: purchase
#. odoo-javascript
#: code:addons/purchase/static/src/views/purchase_dashboard.xml:0
msgid "My Days to Order"
msgstr "Minu päevi tellimiseni"
#. module: purchase
#. odoo-javascript
#: code:addons/purchase/static/src/views/purchase_dashboard.xml:0
msgid "My Draft RFQs"
msgstr "Minu hinnapäringute mustandid"
#. module: purchase
#. odoo-javascript
#: code:addons/purchase/static/src/views/purchase_dashboard.xml:0
msgid "My Late RFQs"
msgstr "Minu hilinenud hinnapäringud"
#. module: purchase
#. odoo-javascript
#: code:addons/purchase/static/src/views/purchase_dashboard.xml:0
msgid "My Late Receipt POs"
msgstr "Minu hilinenud ostutellimuste vastuvõtudokumendid"
#. module: purchase
#. odoo-javascript
#: code:addons/purchase/static/src/views/purchase_dashboard.xml:0
msgid "My Not Acknowledged POs"
msgstr "Minu kinnitamata ostutellimused"
#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_view_search
msgid "My Orders"
msgstr "Minu tellimused"
#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_filter
msgid "My Purchases"
msgstr "Minu ostud"
#. module: purchase
#. odoo-javascript
#: code:addons/purchase/static/src/views/purchase_dashboard.xml:0
msgid "My Waiting RFQs"
msgstr "Minu ootel hinnapäringud"
#. module: purchase
#. odoo-python
#: code:addons/purchase/controllers/portal.py:0
msgid "Name"
msgstr "Nimi"
#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
msgid "Name, TIN, Email, or Reference"
msgstr "Nimi, TIN, e-post või viide"
#. module: purchase
#. odoo-javascript
#: code:addons/purchase/static/src/views/purchase_dashboard.xml:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_filter
msgid "New"
msgstr "Uus"
#. module: purchase
#. odoo-python
#: code:addons/purchase/controllers/portal.py:0
msgid "Newest"
msgstr "Uusim"
#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_tree
msgid "Next Activity"
msgstr "Järgmine tegevus"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__activity_calendar_event_id
msgid "Next Activity Calendar Event"
msgstr "Järgmine sündmus kalendris"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__activity_date_deadline
msgid "Next Activity Deadline"
msgstr "Järgmise tegevuse kuupäev"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__activity_summary
msgid "Next Activity Summary"
msgstr "Järgmise tegevuse kokkuvõte"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__activity_type_id
msgid "Next Activity Type"
msgstr "Järgmise tegevuse tüüp"
#. module: purchase
#. odoo-javascript
#: code:addons/purchase/static/src/product_catalog/kanban_renderer.xml:0
msgid "No Products for the selected Vendor."
msgstr "Valitud tarnijal puuduvad tooted."
#. module: purchase
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:purchase.action_purchase_order_report_all
msgid "No Purchase Analysis"
msgstr "Ostuanalüüs puudub"
#. module: purchase
#. odoo-python
#: code:addons/purchase/models/purchase_order.py:0
msgid "No attachment was provided"
msgstr "Manus puudub"
#. module: purchase
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:purchase.product_normal_action_puchased
msgid "No product found. Let's create one!"
msgstr "Tooteid ei leitud. Loome uue!"
#. module: purchase
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:purchase.purchase_form_action
msgid "No purchase order found. Let's create one!"
msgstr "Ühtegi ostutellimust ei leitud. Loome ühe!"
#. module: purchase
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:purchase.action_purchase_history
msgid "No purchase order were made for this product yet!"
msgstr "Selle toote jaoks pole veel ostutellimust tehtud!"
#. module: purchase
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:purchase.purchase_rfq
msgid "No request for quotation found. Let's create one!"
msgstr "Ühtegi hinnapäringut ei leitud. Loome ühe!"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields.selection,name:purchase.selection__purchase_order__priority__0
msgid "Normal"
msgstr "Tavaline"
#. module: purchase
#. odoo-javascript
#: code:addons/purchase/static/src/views/purchase_dashboard.xml:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_filter
msgid "Not Acknowledged"
msgstr "Kinnitamata"
#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.portal_my_purchase_order
msgid "Not using Odoo?"
msgstr "Ei kasuta Odoo-d?"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields.selection,name:purchase.selection__purchase_order_line__display_type__line_note
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
msgid "Note"
msgstr "Märkus"
#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
msgid "Notes"
msgstr "Märkused"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields.selection,name:purchase.selection__purchase_order__invoice_status__no
msgid "Nothing to Bill"
msgstr "Ei ole midagi arveks teha"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__message_needaction_counter
msgid "Number of Actions"
msgstr "Toimingute arv"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_res_partner__reminder_date_before_receipt
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_res_users__reminder_date_before_receipt
msgid "Number of days to send reminder email before the promised receipt date"
msgstr "Meeldetuletuse saatmise päevade arv enne lubatud kättesaamis kuupäeva"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__message_has_error_counter
msgid "Number of errors"
msgstr "Vigade arv"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_purchase_order__message_needaction_counter
msgid "Number of messages requiring action"
msgstr "Tegevust nõudvate sõnumite arv"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_purchase_order__message_has_error_counter
msgid "Number of messages with delivery error"
msgstr "Kohaletoimetamise veateatega sõnumite arv"
#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.portal_my_purchase_order
msgid "Odoo"
msgstr "Odoo"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields.selection,name:purchase.selection__product_template__purchase_method__purchase
msgid "On ordered quantities"
msgstr "Tellitud koguste põhjal"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_product_product__purchase_method
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_product_template__purchase_method
msgid ""
"On ordered quantities: Control bills based on ordered quantities.\n"
"On received quantities: Control bills based on received quantities."
msgstr ""
"Tellitud koguste alusel: arveldamine tellitud koguste alusel.\n"
"Saadud koguste alusel: arveldamine saadud koguste alusel."
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields.selection,name:purchase.selection__product_template__purchase_method__receive
msgid "On received quantities"
msgstr "Saadud koguste põhjal"
#. module: purchase
#. odoo-javascript
#: code:addons/purchase/static/src/js/tours/purchase.js:0
msgid ""
"Once you get the price from the vendor, you can complete the purchase order "
"with the right price."
msgstr ""
"Kui olete saanud tarnijalt hinna, saate täita ostutellimuse õige hinnaga."
#. module: purchase
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:purchase.purchase_form_action
msgid ""
"Once you ordered your products to your supplier, confirm your request for "
"quotation and it will turn into a purchase order."
msgstr ""
"Kui olete tarnijalt tooted ära tellinud, kinnitage hinnapäring ning see "
"muutub ostutellimuseks."
#. module: purchase
#. odoo-python
#: code:addons/purchase/models/purchase_order.py:0
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report__order_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_filter
msgid "Order"
msgstr "Tellimus"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line__date_order
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report__date_order
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_line_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_filter
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_search
msgid "Order Date"
msgstr "Tellimuse kuupäev"
#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_line_search
msgid "Order Date: Last 365 Days"
msgstr "Tellimuse kuupäev: Viimased 365 päeva"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__date_order
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.portal_my_purchase_rfqs
msgid "Order Deadline"
msgstr "Tellimuse kuupäev"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__order_line
msgid "Order Lines"
msgstr "Tellimuse read"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__name
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line__order_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_line_search
msgid "Order Reference"
msgstr "Tellimuse viide"
#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.track_po_line_template
msgid "Ordered Quantity:"
msgstr "Tellitud kogus:"
#. module: purchase
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_procurement_management
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.res_config_settings_view_form_purchase
msgid "Orders"
msgstr "Tellimused"
#. module: purchase
#. odoo-python
#: code:addons/purchase/models/purchase_order.py:0
msgid "Order due %(date)s"
msgstr "Tellimuse tähtaeg %(date)s"
#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
msgid "Other Information"
msgstr "Muu info"
#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.portal_my_home_purchase
msgid "Our Orders"
msgstr "Meie tellimused"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line__parent_id
msgid "Parent Section Line"
msgstr "Ülemjaotise rida"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_bill_to_po_wizard__partner_id
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_bill_line_match__partner_id
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line__partner_id
msgid "Partner"
msgstr "Kontakti kaart"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report__country_id
msgid "Partner Country"
msgstr "Partnerriik"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__payment_term_id
msgid "Payment Terms"
msgstr "Maksetingimused"
#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_portal_content
msgid "Payment terms"
msgstr "Maksetingimused"
#. module: purchase
#. odoo-python
#: code:addons/purchase/models/purchase_order.py:0
msgid ""
"Please select at least two purchase orders with state RFQ and RFQ sent to "
"merge."
msgstr ""
"Palun valige vähemalt kaks ostutellimust, mille staatus on hinnapäring ja "
"hinnapäring saadetud, et neid koondada."
#. module: purchase
#. odoo-python
#: code:addons/purchase/models/purchase_bill_line_match.py:0
msgid "Please select bill lines with the same vendor."
msgstr "Palun valige sama tarnija arveread."
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_bill_line_match__pol_id
msgid "Pol"
msgstr "Otr"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__access_url
msgid "Portal Access URL"
msgstr "Portaali ligipääsu URL"
#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
msgid "Preview the reminder email by sending it to yourself."
msgstr "Vaadake meeldetuletuse e-kiri üle saates see endale."
#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_bill_line_match_tree
msgid "Price"
msgstr "Hind"
#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_portal_content
msgid "Pricing"
msgstr "Hinnastamine"
#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
msgid "Print"
msgstr "Prindi"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__priority
msgid "Priority"
msgstr "Prioriteet"
#. module: purchase
#: model:ir.model,name:purchase.model_product_template
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_bill_line_match__product_id
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__product_id
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line__product_id
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report__product_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_line_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_portal_content
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_search
msgid "Product"
msgstr "Toode"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report__category_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_search
msgid "Product Category"
msgstr "Toote kategooria"
#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_bill_line_match_tree
msgid "Product Description"
msgstr "Toote kirjeldus"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report__product_tmpl_id
msgid "Product Template"
msgstr "Tootemall"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line__product_type
msgid "Product Type"
msgstr "Toote tüüp"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_bill_line_match__product_uom_price
msgid "Product Uom Price"
msgstr "Toote ühikhind"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_bill_line_match__product_uom_qty
msgid "Product Uom Qty"
msgstr "Toote ühiku kogus"
#. module: purchase
#: model:ir.model,name:purchase.model_product_product
msgid "Product Variant"
msgstr "Toote variatsioon"
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.product_product_action
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.product_product_menu
msgid "Product Variants"
msgstr "Toote variatsioonid"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line__product_no_variant_attribute_value_ids
msgid "Product attribute values that do not create variants"
msgstr "Toote atribuudi väärtused, mis ei loo variatsioone"
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.product_normal_action_puchased
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_procurement_partner_contact_form
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_product_in_config_purchase
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_products
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_portal_content
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.res_config_settings_view_form_purchase
msgid "Products"
msgstr "Tooted"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_res_company__po_double_validation
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_res_config_settings__po_double_validation
msgid "Provide a double validation mechanism for purchases"
msgstr "Võimaldab kaheastmelist valideerimist ostude puhul"
#. module: purchase
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_root
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.purchase_report
#: model:res.groups.privilege,name:purchase.res_groups_privilege_purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.product_template_search_view_purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.res_config_settings_view_form_purchase
msgid "Purchase"
msgstr "Ost"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_res_config_settings__module_purchase_requisition
msgid "Purchase Agreements"
msgstr "Ostulepingud"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_bill_line_match__purchase_amount_untaxed
msgid "Purchase Amount Untaxed"
msgstr "Ostusumma ilma maksudeta"
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_purchase_order_report_all
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_report_view_tree
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_graph
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_pivot
msgid "Purchase Analysis"
msgstr "Ostude analüüs"
#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_bill_line_match_tree
msgid "Purchase Bill Lines"
msgstr "Ostuarve read"
#. module: purchase
#. odoo-python
#: code:addons/purchase/models/purchase_order.py:0
msgid "Purchase Comparison for %s"
msgstr "%s ostu võrdlus"
#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_product_supplier_inherit
msgid "Purchase Description"
msgstr "Ostuselgitus"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_res_config_settings__module_purchase_product_matrix
msgid "Purchase Grid Entry"
msgstr "Ostu võrgustikku sisestus"
#. module: purchase
#. odoo-python
#: code:addons/purchase/models/product.py:0
msgid "Purchase History for %s"
msgstr "Ostuajaloo jaoks%s"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_account_move_line__purchase_line_warn_msg
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line__purchase_line_warn_msg
msgid "Purchase Line Warn Msg"
msgstr ""
#. module: purchase
#: model:ir.model,name:purchase.model_purchase_bill_line_match
msgid "Purchase Line and Vendor Bill line matching view"
msgstr "Ostutellimuse rea ja ostuarve rea sobitamise vaade"
#. module: purchase
#. odoo-python
#: code:addons/purchase/models/account_invoice.py:0
msgid "Purchase Matching"
msgstr "Ostu sobitamine"
#. module: purchase
#. odoo-python
#: code:addons/purchase/controllers/portal.py:0
#: code:addons/purchase/models/purchase_order.py:0
#: model:ir.actions.report,name:purchase.action_report_purchase_order
#: model:ir.model,name:purchase.model_purchase_order
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_account_bank_statement_line__purchase_id
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_account_move__purchase_id
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_account_move_line__purchase_order_id
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_bill_to_po_wizard__purchase_order_id
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_bill_line_match__purchase_order_id
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_bill_union__purchase_order_id
#: model:ir.model.fields.selection,name:purchase.selection__account_analytic_applicability__business_domain__purchase_order
#: model:ir.model.fields.selection,name:purchase.selection__purchase_order__state__purchase
#: model:ir.model.fields.selection,name:purchase.selection__purchase_report__state__purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_graph
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_kpis_tree
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_pivot
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_portal_content
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_tree
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_view_activity
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_view_tree
msgid "Purchase Order"
msgstr "Ostutellimus"
#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.report_purchaseorder_document
msgid "Purchase Order #"
msgstr "Ostutellimus #"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_res_config_settings__po_order_approval
msgid "Purchase Order Approval"
msgstr "Ostutellimuse kinnitamine"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_account_analytic_account__purchase_order_count
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_account_bank_statement_line__purchase_order_count
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_account_move__purchase_order_count
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_res_partner__purchase_order_count
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_res_users__purchase_order_count
msgid "Purchase Order Count"
msgstr "Ostutellimuste arv"
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_purchase_history
#: model:ir.model,name:purchase.model_purchase_order_line
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_account_move_line__purchase_line_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_line_form2
msgid "Purchase Order Line"
msgstr "Ostutellimuse rida"
#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_line_tree
msgid "Purchase Order Lines"
msgstr "Ostutellimuse read"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__lock_confirmed_po
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_res_company__po_lock
msgid "Purchase Order Modification"
msgstr "Ostutellimuse muutmine"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_res_config_settings__po_lock
msgid "Purchase Order Modification *"
msgstr "Ostutellimuse muutmine *"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_purchase_order__lock_confirmed_po
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_res_company__po_lock
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_res_config_settings__po_lock
msgid ""
"Purchase Order Modification used when you want to purchase order editable "
"after confirm"
msgstr ""
"Ostutellimuse muudatust kasutatakse juhul, kui soovite pärast kinnitamist "
"ostutellimuse muuta"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_account_bank_statement_line__purchase_order_name
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_account_move__purchase_order_name
msgid "Purchase Order Name"
msgstr "Ostutellimuse nimi"
#. module: purchase
#. odoo-python
#: code:addons/purchase/models/analytic_account.py:0
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.purchase_form_action
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_form_action
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.account_analytic_account_view_form_purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.portal_my_home_menu_purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.portal_my_purchase_orders
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_bill_union_filter
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_filter
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_search
msgid "Purchase Orders"
msgstr "Ostutellimused"
#. module: purchase
#: model:ir.model,name:purchase.model_purchase_report
msgid "Purchase Report"
msgstr "Osuaruanne"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_account_bank_statement_line__purchase_warning_text
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_account_move__purchase_warning_text
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__purchase_warning_text
msgid "Purchase Warning"
msgstr "Ostuhoiatus"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_res_config_settings__group_warning_purchase
msgid "Purchase Warnings"
msgstr "Ostuhoiatused"
#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_view_search
msgid "Purchase orders that have been invoiced."
msgstr "Arveldatud ostutellimused."
#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_view_search
msgid "Purchase orders that include lines not invoiced."
msgstr "Ostutellimused, mis sisaldavad arveldamata ridu."
#. module: purchase
#: model:ir.actions.server,name:purchase.purchase_send_reminder_mail_ir_actions_server
msgid "Purchase reminder"
msgstr "Ostu meeldetuletus"
#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.res_config_settings_view_form_purchase
msgid "Purchase variants of a product using attributes (size, color, etc.)"
msgstr "Tootevariatsioonid, kasutades atribuute (suurus, värv jne)"
#. module: purchase
#: model:mail.template,name:purchase.email_template_edi_purchase_done
msgid "Purchase: Purchase Order"
msgstr "Ost: Ostutellimus"
#. module: purchase
#: model:mail.template,name:purchase.email_template_edi_purchase
msgid "Purchase: Request For Quotation"
msgstr "Purchase: Hinnapäring"
#. module: purchase
#: model:mail.template,name:purchase.email_template_edi_purchase_reminder
msgid "Purchase: Vendor Reminder"
msgstr "Ost: meeldetuletus tarnijale"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_product_product__purchased_product_qty
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_product_template__purchased_product_qty
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_bill_line_match_tree
msgid "Purchased"
msgstr "Ostetud"
#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.product_normal_form_view_inherit_purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_product_template_purchase_buttons_from
msgid "Purchased in the last 365 days"
msgstr "Ostetud viimase 365 päeva jooksul"
#. module: purchase
#. odoo-python
#: code:addons/purchase/models/res_partner.py:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.res_partner_view_purchase_buttons
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_move_form_inherit_purchase
msgid "Purchases"
msgstr "Ostud"
#. module: purchase
#: model:ir.model,name:purchase.model_purchase_bill_union
msgid "Purchases & Bills Union"
msgstr "Ostude ja arvete ühendus"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_purchase_order__dest_address_id
msgid ""
"Put an address if you want to deliver directly from the vendor to the "
"customer. Otherwise, keep empty to deliver to your own company."
msgstr ""
"Pange aadress, kui soovite edastada otse müüjalt kliendile. "
"Ettevõttesiseseks tarnimiseks jätke tühjaks."
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report__qty_billed
msgid "Qty Billed"
msgstr "Arveldatud kogus"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_bill_line_match__qty_invoiced
msgid "Qty Invoiced"
msgstr "Arveldatud kogus"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report__qty_ordered
msgid "Qty Ordered"
msgstr "Tellitud kogus"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report__qty_received
msgid "Qty Received"
msgstr "Vastuvõetud kogus"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report__qty_to_be_billed
msgid "Qty to be Billed"
msgstr "Arveldamata kogus"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_bill_line_match__qty_to_invoice
msgid "Qty to invoice"
msgstr "Arveldamisele kuuluv kogus"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line__product_qty
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_bill_line_match_tree
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_history_tree
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_portal_content
msgid "Quantity"
msgstr "Kogus"
#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
msgid "Quantity:"
msgstr "Kogus:"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields.selection,name:purchase.selection__purchase_order__state__draft
msgid "RFQ"
msgstr "Hinnapäring"
#. module: purchase
#: model:mail.message.subtype,name:purchase.mt_rfq_approved
msgid "RFQ Approved"
msgstr "Hinnapäring heaks kiidetud"
#. module: purchase
#: model:mail.message.subtype,name:purchase.mt_rfq_confirmed
msgid "RFQ Confirmed"
msgstr "Hinnapäring kinnitatud"
#. module: purchase
#. odoo-javascript
#: code:addons/purchase/static/src/views/purchase_dashboard.xml:0
#: model:ir.model.fields.selection,name:purchase.selection__purchase_order__state__sent
#: model:ir.model.fields.selection,name:purchase.selection__purchase_report__state__sent
#: model:mail.message.subtype,name:purchase.mt_rfq_sent
msgid "RFQ Sent"
msgstr "Hinnapäring saadetud"
#. module: purchase
#. odoo-python
#: code:addons/purchase/models/purchase_order.py:0
msgid "RFQ merged with %(oldest_rfq_name)s and %(cancelled_rfq)s"
msgstr "Hinnapäring on koondatud %(oldest_rfq_name)s ja %(cancelled_rfq)s"
#. module: purchase
#. odoo-python
#: code:addons/purchase/models/purchase_order.py:0
msgid "RFQ merged with %s"
msgstr "Hinnapäring on koondatud %s"
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.act_res_partner_2_purchase_order
msgid "RFQs and Purchases"
msgstr "Hinnapäringud ja ostud"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__rating_ids
msgid "Ratings"
msgstr "Hinnangud"
#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.portal_my_purchase_order
msgid "Read the documentation"
msgstr "Loe dokumentatsiooni"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_res_config_settings__group_send_reminder
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_res_partner__receipt_reminder_email
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_res_users__receipt_reminder_email
msgid "Receipt Reminder"
msgstr "Meeldetuletus"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__receipt_reminder_email
msgid "Receipt Reminder Email"
msgstr "Meeldetuletuse sõnum"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line__qty_received_at_date
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
msgid "Received"
msgstr "Vastu võetud"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line__qty_received
msgid "Received Qty"
msgstr "Vastuvõetud kogus"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line__qty_received_method
msgid "Received Qty Method"
msgstr "Vastuvõetud koguste meetod"
#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
msgid "Received Quantity"
msgstr "Vastuvõetud kogus"
#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.track_po_line_qty_received_template
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.track_po_line_template
msgid "Received Quantity:"
msgstr "Vastuvõetud kogus:"
#. module: purchase
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:purchase.act_res_partner_2_supplier_invoices
msgid "Record a new vendor bill"
msgstr "Loo uus ostuarve"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_bill_line_match__reference
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_bill_union__name
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_kpis_tree
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_tree
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_view_tree
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_bill_union_filter
msgid "Reference"
msgstr "Viide"
#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_bill_union_tree
msgid "Reference Document"
msgstr "Viitedokument"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report__product_uom_id
msgid "Reference Unit of Measure"
msgstr "Võrdlusühik"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_purchase_order__origin
msgid ""
"Reference of the document that generated this purchase order request (e.g. a "
"sales order)"
msgstr ""
"Selle ostutellimuse taotluse genereerinud dokumendi viide (nt müügitellimus)"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_purchase_order__partner_ref
msgid ""
"Reference of the sales order or bid sent by the vendor. It's used to do the "
"matching when you receive the products as this reference is usually written "
"on the delivery order sent by your vendor."
msgstr ""
"Tarnija saadetud müügitellimuse või pakkumise viide. Seda kasutatakse "
"toodete vastu võtmisel ja võrdlemisel, kuna tavaliselt on see kirjas ka "
"tarnija saatelehtedel."
#. module: purchase
#: model:ir.model,name:purchase.model_ir_actions_report
msgid "Report Action"
msgstr "Tegevusest teatamine"
#. module: purchase
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.purchase_report_main
msgid "Reporting"
msgstr "Aruandlus"
#. module: purchase
#. odoo-python
#: code:addons/purchase/models/purchase_order.py:0
#: model:ir.actions.report,name:purchase.report_purchase_quotation
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_portal_content
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.report_purchasequotation_document
msgid "Request for Quotation"
msgstr "Hinnapäring"
#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.report_purchaseorder_document
msgid "Request for Quotation #"
msgstr "Hinnapäring #"
#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.res_config_settings_view_form_purchase
msgid "Request managers to approve orders above a minimum amount"
msgstr ""
"Esitage juhatajatele taotlus miinimumi ületavate tellimuste kinnitamiseks"
#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.portal_my_purchase_rfqs
msgid "Requests For Quotation"
msgstr "Hinnapäring"
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_rfq_form
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.purchase_rfq
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_rfq
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.portal_my_home_menu_purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.portal_my_home_purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_search
msgid "Requests for Quotation"
msgstr "Hinnapäring"
#. module: purchase
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:purchase.purchase_rfq
msgid ""
"Requests for quotation are documents that will be sent to your suppliers to "
"request prices for different products you consider buying.\n"
" Once an agreement has been found with the supplier, they "
"will be confirmed and turned into purchase orders."
msgstr ""
"Hinnapäringud on dokumendid, mis saadetakse teie tarnijatele hindade "
"küsimiseks nende toodete kohta, mida te soovite osta. \n"
" Kui tarnijaga on jõutud kokkuleppele, hinnapäringud kinnitatakse ja "
"muudetakse ostutellimusteks."
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__activity_user_id
msgid "Responsible User"
msgstr "Vastutav kasutaja"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__message_has_sms_error
msgid "SMS Delivery error"
msgstr "Sõnumi kohaletoimetamise veateade"
#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_portal_content
msgid "Scheduled Date"
msgstr "Planeeritud kuupäev"
#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_line_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_filter
msgid "Search Purchase Order"
msgstr "Otsi ostutellimust"
#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_bill_union_filter
msgid "Search Reference Document"
msgstr "Otsi viitedokumenti"
#. module: purchase
#. odoo-javascript
#: code:addons/purchase/static/src/js/tours/purchase.js:0
msgid "Search a vendor name, or create one on the fly."
msgstr "Otsige tarnija nime või looge üks siinsamas."
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields.selection,name:purchase.selection__purchase_order_line__display_type__line_section
msgid "Section"
msgstr "Sektsioon"
#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
msgid "Section Name (eg. Products, Services)"
msgstr "Sektsiooni nimi (nt. Tooted, Teenused)"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__access_token
msgid "Security Token"
msgstr "Turvamärgis"
#. module: purchase
#. odoo-python
#: code:addons/purchase/models/purchase_bill_line_match.py:0
msgid "Select Vendor Bill lines to add to a Purchase Order"
msgstr "Valige ostuarve read, et lisada need ostutellimusele"
#. module: purchase
#. odoo-javascript
#: code:addons/purchase/static/src/js/tours/purchase.js:0
msgid "Select a product, or create a new one on the fly."
msgstr "Valige toode või looge üks siinsamas."
#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_move_form_inherit_purchase
msgid "Select a purchase document"
msgstr "Valige ostudokument"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line__selected_seller_id
msgid "Selected Seller"
msgstr "Valitud müüja"
#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.res_config_settings_view_form_purchase
msgid "Sell and purchase products in different units of measure or packagings"
msgstr ""
"Toote ostmisel ja müümisel kasutage erinevaid mõõteühikuid või pakendeid"
#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
msgid "Send PO"
msgstr "Saada ostutellimus"
#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
msgid "Send RFQ"
msgstr "Saada hinnapäring"
#. module: purchase
#: model:ir.actions.server,name:purchase.action_purchase_send_reminder
msgid "Send Reminder"
msgstr "Saada meeldetuletus"
#. module: purchase
#: model:res.groups,name:purchase.group_send_reminder
msgid "Send an automatic reminder email to confirm delivery"
msgstr "Saatke automaatne meeldetuletus meili teel tarne kinnitamiseks"
#. module: purchase
#. odoo-javascript
#: code:addons/purchase/static/src/js/tours/purchase.js:0
msgid "Send the request for quotation to your vendor."
msgstr "Saatke tarnijale hinnapäring."
#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_filter
msgid "Sent"
msgstr "Saadetud"
#. module: purchase
#: model:mail.template,description:purchase.email_template_edi_purchase
msgid "Sent manually to vendor to request a quotation"
msgstr "Hinnapakkumise saamiseks saadetud Tarnijale manuaalselt"
#. module: purchase
#: model:mail.template,description:purchase.email_template_edi_purchase_done
msgid "Sent to vendor with the purchase order in attachment"
msgstr "Ostutellimus saadetud tarnijale e-kirja lisana"
#. module: purchase
#: model:mail.template,description:purchase.email_template_edi_purchase_reminder
msgid ""
"Sent to vendors before expected arrival, based on the purchase order setting"
msgstr ""
"Saadetud tarnijale enne eeldatavat saabumise kuupäeva, vastavalt sellele, "
"kuidas ostutellimusel on seadistatud"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line__sequence
msgid "Sequence"
msgstr "Järjestus"
#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
msgid "Set to Draft"
msgstr "Määra mustandiks"
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_purchase_configuration
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_general_settings
msgid "Settings"
msgstr "Seaded"
#. module: purchase
#: model:ir.actions.server,name:purchase.model_purchase_order_action_share
msgid "Share"
msgstr "Jaga"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__show_comparison
msgid "Show Comparison"
msgstr "Näita võrdlust"
#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_filter
msgid "Show all records whose next activity date is past"
msgstr "Näita kõiki andmeid, mille järgmise tegevuse kuupäev on möödas"
#. module: purchase
#. odoo-python
#: code:addons/purchase/models/purchase_order.py:0
msgid ""
"Some order lines are missing a product, you need to correct them before "
"going further."
msgstr ""
"Mõnel tellimusreal on toode puudu, peate muutma need enne kui saate minna "
"edasi."
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_bill_union__reference
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__origin
msgid "Source"
msgstr "Alusdokument"
#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_filter
msgid "Starred"
msgstr "Tähistatud ostud"
#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.portal_my_purchase_order
msgid "Start on Odoo"
msgstr "Alusta Odoo-s"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_bill_line_match__state
msgid "State"
msgstr "Maakond"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__state
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line__state
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report__state
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_line_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_search
msgid "Status"
msgstr "Staatus"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_purchase_order__activity_state
msgid ""
"Status based on activities\n"
"Overdue: Due date is already passed\n"
"Today: Activity date is today\n"
"Planned: Future activities."
msgstr ""
"Tegevuspõhised staatused\n"
"Üle aja: Tähtaeg on juba möödas\n"
"Täna: Tegevuse tähtaeg on täna\n"
"Planeeritud: Tulevased tegevused."
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields.selection,name:purchase.selection__purchase_order_line__display_type__line_subsection
msgid "Subsection"
msgstr "Alajaotis"
#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
msgid "Subsection Name"
msgstr "Alajaotise nimi"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line__price_subtotal
msgid "Subtotal"
msgstr "Vahesumma"
#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_report_view_tree
msgid "Sum of Qty Billed"
msgstr "Arveldatud koguse summa"
#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_report_view_tree
msgid "Sum of Qty Ordered"
msgstr "Tellitud koguse summa"
#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_report_view_tree
msgid "Sum of Qty Received"
msgstr "Saadud koguse summa"
#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_report_view_tree
msgid "Sum of Total"
msgstr "Kogusumma"
#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_report_view_tree
msgid "Sum of Untaxed Total"
msgstr "Kogusumma ilma maksudeta"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_res_partner__property_purchase_currency_id
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_res_users__property_purchase_currency_id
msgid "Supplier Currency"
msgstr "Tarnija valuuta"
#. module: purchase
#: model:ir.model,name:purchase.model_product_supplierinfo
msgid "Supplier Pricelist"
msgstr "Tarnija hinnakiri"
#. module: purchase
#: model:ir.model,name:purchase.model_account_tax
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line__price_tax
msgid "Tax"
msgstr "Maks"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__tax_country_id
msgid "Tax Country"
msgstr "Maksuriik"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__tax_totals
msgid "Tax Totals"
msgstr "Maksu kogusumma"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__tax_calculation_rounding_method
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line__tax_calculation_rounding_method
msgid "Tax calculation rounding method"
msgstr "Maksuarvestuse ümardamise meetod"
#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
msgid "Tax excl.:"
msgstr "Ei sisalda makse:"
#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
msgid "Tax incl.:"
msgstr "Sisaldab makse:"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__amount_tax
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line__tax_ids
msgid "Taxes"
msgstr "Maksud"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line__technical_price_unit
msgid "Technical Price Unit"
msgstr "Tehniline ühikuhind"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_purchase_order_line__display_type
msgid "Technical field for UX purpose."
msgstr "Tehniline väli UX tarvis."
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_purchase_order_line__technical_price_unit
msgid "Technical field for price computation"
msgstr "Tehniline väli hinna arvutamiseks"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_purchase_order__tax_country_id
msgid ""
"Technical field to filter the available taxes depending on the fiscal "
"country and fiscal position."
msgstr ""
"Tehniline väli saadaolevate maksude filtreerimiseks olenevalt fiskaalriigist "
"ja eelarvepositsioonist."
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_purchase_order_line__selected_seller_id
msgid "Technical field to get the vendor pricelist used to generate this line"
msgstr ""
"Tehniline väli tarnija hinnakirja tuvastamiseks, mida kasutati selle rea "
"loomisel"
#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_portal_content
msgid "Terms &amp; Conditions"
msgstr "Tingimused"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__note
msgid "Terms and Conditions"
msgstr "Tingimused"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_purchase_order__country_code
msgid ""
"The ISO country code in two chars. \n"
"You can use this field for quick search."
msgstr ""
"ISO riigi kood kahe tähega. \n"
"Saad kasutada seda välja kiirotsinguks."
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_purchase_order_line__price_unit_product_uom
msgid "The Price of one unit of the product's Unit of Measure"
msgstr ""
#. module: purchase
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:purchase.act_res_partner_2_purchase_order
msgid ""
"The request for quotation is the first step of the purchases flow. Once\n"
" converted into a purchase order, you will be able to "
"control the receipt\n"
" of the products and the vendor bill."
msgstr ""
"Hinnapäringu esitamine on ostuprotsessi esimene samm. Once\n"
" converted into a purchase order, you will be able to "
"control the receipt\n"
" of the products and the vendor bill."
#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.portal_my_purchase_orders
msgid "There are currently no purchase orders for your account."
msgstr "Teie jaoks ei ole praegu ühtegi ostutellimust."
#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.portal_my_purchase_rfqs
msgid "There are currently no requests for quotation for your account."
msgstr "Teie jaoks ei ole praegu ühtegi hinnapäringut."
#. module: purchase
#. odoo-python
#: code:addons/purchase/wizard/bill_to_po_wizard.py:0
msgid ""
"There are no products to add to the Purchase Order. Are these Down Payments?"
msgstr "Ostutellimusele pole lisada ühtegi toodet. Kas need on ettemaksed?"
#. module: purchase
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:purchase.action_purchase_order_report_all
msgid ""
"This analysis allows you to easily check and analyse your company purchase "
"history and performance.\n"
" You can track your negotiation performance, the delivery "
"performance of your vendors, etc"
msgstr ""
"See analüüs võimaldab teil hõlpsasti kontrollida ja analüüsida ettevõtte "
"ostuajalugu ja tulemuslikkust.\n"
" Võimalus jälgida tarnijate läbirääkimiste tulemuslikkust, "
"kauba kättetoimetamise tulemuslikkust, jne"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_res_partner__property_purchase_currency_id
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_res_users__property_purchase_currency_id
msgid "This currency will be used for purchases from the current partner"
msgstr "Seda valuutat kasutatakse ostude jaoks sellelt partnerilt"
#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_product_supplier_inherit
msgid "This note is added to purchase orders."
msgstr "See tekst lisatakse ostutellimustele."
#. module: purchase
#. odoo-python
#: code:addons/purchase/models/account_invoice.py:0
msgid "This vendor bill has been created from: "
msgstr "Ostuarve on loodud: "
#. module: purchase
#. odoo-python
#: code:addons/purchase/models/account_invoice.py:0
msgid "This vendor bill has been modified from: "
msgstr "Ostuarve on muudetud: "
#. module: purchase
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:purchase.act_res_partner_2_purchase_order
msgid "This vendor has no purchase order. Create a new RfQ"
msgstr "Sellel müüjal pole ostutellimust. Looge uus päring"
#. module: purchase
#: model:digest.tip,name:purchase.digest_tip_purchase_0
#: model_terms:digest.tip,tip_description:purchase.digest_tip_purchase_0
msgid "Tip: How to keep late receipts under control?"
msgstr "Nõuanne: kuidas hoida hilinenud saatelehti kontrolli all?"
#. module: purchase
#: model:digest.tip,name:purchase.digest_tip_purchase_1
#: model_terms:digest.tip,tip_description:purchase.digest_tip_purchase_1
msgid "Tip: Never miss a purchase order"
msgstr "Nõuanne: ärge jätke ostutellimust kunagi vahele"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields.selection,name:purchase.selection__purchase_order__state__to_approve
#: model:ir.model.fields.selection,name:purchase.selection__purchase_report__state__to_approve
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_filter
msgid "To Approve"
msgstr "Ootab kinnitamist"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line__qty_to_invoice
msgid "To Invoice Quantity"
msgstr "Kogus arveldada"
#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_filter
msgid "Today Activities"
msgstr "Tänased tegevused"
#. module: purchase
#. odoo-python
#: code:addons/purchase/controllers/portal.py:0
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__amount_total
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line__price_total
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report__price_total
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.portal_my_purchase_orders
msgid "Total"
msgstr "Kokku"
#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_bill_line_match_tree
msgid "Total Billed"
msgstr "Kokku arveldatud"
#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_bill_line_match_tree
msgid "Total Purchased"
msgstr "Ostetud kokku"
#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_history_pivot
msgid "Total Qty purchased"
msgstr "Ostetud kogus kokku"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line__product_uom_qty
msgid "Total Quantity"
msgstr "Kogus kokku"
#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_history_tree
msgid "Total Untaxed"
msgstr "Kogusumma ilma maksudeta"
#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_kpis_tree
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_tree
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_view_tree
msgid "Total Untaxed amount"
msgstr "Kokku maksudeta summa"
#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_kpis_tree
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_tree
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_view_tree
msgid "Total amount"
msgstr "Kokku"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__amount_total_cc
msgid "Total in currency"
msgstr "Kokku valuutas"
#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_history_pivot
msgid "Total purchased amount"
msgstr "Ostetud kogusumma"
#. module: purchase
#. odoo-javascript
#: code:addons/purchase/static/src/product_catalog/kanban_renderer.xml:0
msgid "Try removing the top filter to broaden your search"
msgstr "Proovide eemaldada ülem filter, et laiendada teie otsingut"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_purchase_order__activity_exception_decoration
msgid "Type of the exception activity on record."
msgstr "Kirjel oleva erandtegevuse tüüp."
#. module: purchase
#. odoo-python
#: code:addons/purchase/models/purchase_order.py:0
msgid ""
"Unable to cancel purchase order(s): %s. You must first cancel their related "
"vendor bills."
msgstr ""
"Seda ostutellimust ei saa tühistada: %s. Te peate esmalt tühistama seotud "
"ostuarved."
#. module: purchase
#. odoo-python
#: code:addons/purchase/models/purchase_order.py:0
msgid "Unable to cancel purchase order(s): %s. You must first unlock them."
msgstr ""
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_bill_line_match__product_uom_id
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line__product_uom_id
msgid "Unit"
msgstr "Ühik"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line__price_unit
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_history_tree
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_portal_content
msgid "Unit Price"
msgstr "Ühikhind"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line__price_unit_discounted
msgid "Unit Price (Discounted)"
msgstr "Ühiku hind (allahindlusega)"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line__price_unit_product_uom
msgid "Unit Price Product UoM"
msgstr ""
#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
msgid "Unit Price:"
msgstr "Ühikuhind:"
#. module: purchase
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_uom_form_action
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.res_config_settings_view_form_purchase
msgid "Units & Packagings"
msgstr "Mõõtühikud ja pakendid"
#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
msgid "Unlock"
msgstr "Lukusta lahti"
#. module: purchase
#. odoo-python
#: code:addons/purchase/models/purchase_order.py:0
msgid "Unsupported operator"
msgstr ""
#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_kpis_tree
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_tree
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_view_tree
msgid "Untaxed"
msgstr "Maksudeta"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__amount_untaxed
msgid "Untaxed Amount"
msgstr "Maksudeta summa"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report__untaxed_total
msgid "Untaxed Total"
msgstr "Ilma maksudeta kokku"
#. module: purchase
#. odoo-javascript
#: code:addons/purchase/static/src/components/purchase_file_uploader/purchase_file_uploader.xml:0
msgid "Upload Bill"
msgstr "Lae üles arve"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields.selection,name:purchase.selection__purchase_order__priority__1
msgid "Urgent"
msgstr "Kiireloomuline"
#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.portal_my_purchase_order
msgid ""
"Use the above REST URL to get structured data of the purchase order in UBL "
"format."
msgstr ""
"Kasutage ülaltoodud REST URL-i, et saada ostutellimuse struktureeritud "
"andmed UBL formaadis."
#. module: purchase
#: model:res.groups,name:purchase.group_purchase_user
msgid "User"
msgstr "Kasutaja"
#. module: purchase
#. odoo-javascript
#: code:addons/purchase/static/src/components/purchase_file_uploader/purchase_file_uploader.js:0
msgid "Validation Error"
msgstr "Kinnitamise viga"
#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.res_config_settings_view_form_purchase
msgid "Variant Grid Entry"
msgstr "Variatsiooni võrgustiksisestus"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_bill_union__partner_id
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__partner_id
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report__partner_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.product_template_search_view_purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.product_view_search_catalog
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_bill_line_match_tree
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_history_tree
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_line_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_line_tree
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_filter
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_search
msgid "Vendor"
msgstr "Tarnija"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_bill_union__vendor_bill_id
msgid "Vendor Bill"
msgstr "Tarnija arve"
#. module: purchase
#. odoo-python
#: code:addons/purchase/models/purchase_bill_line_match.py:0
msgid "Vendor Bill lines can only be added to one Purchase Order."
msgstr "Ostuarve ridasid saab lisada ainult ühele ostutellimusele."
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.act_res_partner_2_supplier_invoices
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_bill_union_filter
msgid "Vendor Bills"
msgstr "Ostuarved"
#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_search
msgid "Vendor Country"
msgstr "Tarnija riik"
#. module: purchase
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_product_pricelist_action2_purchase
msgid "Vendor Pricelists"
msgstr "Tarnija hinnakirjad"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__partner_ref
msgid "Vendor Reference"
msgstr "Tarnija viide"
#. module: purchase
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_procurement_management_supplier_name
msgid "Vendors"
msgstr "Tarnijad"
#. module: purchase
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:purchase.act_res_partner_2_supplier_invoices
msgid ""
"Vendors bills can be pre-generated based on purchase\n"
" orders or receipts. This allows you to control bills\n"
" you receive from your vendor according to the draft\n"
" document in Odoo."
msgstr ""
"Ostutellimuste või tarnete põhjal on võimalik\n"
" eelnevalt genereerida ostuarveid. See "
"annab \n"
" teile võimaluse kontrollida tarnijalt "
"saadud arveid vastavalt \n"
" Odoo mustanddokumendile."
#. module: purchase
#. odoo-python
#: code:addons/purchase/models/purchase_order.py:0
msgid "View"
msgstr "Ava"
#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.portal_my_purchase_order
msgid "View Details"
msgstr "Vaata detaile"
#. module: purchase
#. odoo-python
#: code:addons/purchase/models/purchase_order.py:0
msgid "View Order"
msgstr "Vaata tellimust"
#. module: purchase
#. odoo-python
#: code:addons/purchase/models/purchase_order.py:0
msgid "View Quotation"
msgstr "Vaata hinnapäringut"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report__volume
msgid "Volume"
msgstr "Ruumala"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields.selection,name:purchase.selection__purchase_order__invoice_status__to_invoice
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_view_search
msgid "Waiting Bills"
msgstr "Arveks teha"
#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.portal_my_purchase_order
msgid "Want to import this document in Odoo?"
msgstr "Kas soovite selle dokumendi Odoo-sse importida?"
#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_product_supplier_inherit
msgid "Warning on Purchase Orders"
msgstr "Hoiatus ostutellimusel"
#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.res_partner_view_purchase_buttons
msgid "Warning on Purchase Orders and Bills"
msgstr "Hoiatus ostutellimustel ja arvetel"
#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.res_config_settings_view_form_purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_filter
msgid "Warnings"
msgstr "Hoiatused"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__website_message_ids
msgid "Website Messages"
msgstr "Veebilehe sõnumid"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_purchase_order__website_message_ids
msgid "Website communication history"
msgstr "Veebilehe suhtluse ajalugu"
#. module: purchase
#: model_terms:digest.tip,tip_description:purchase.digest_tip_purchase_0
msgid ""
"When creating a purchase order, have a look at the vendor's <i>On Time "
"Delivery</i> rate: the percentage of products shipped on time. If it is too "
"low, activate the <i>automated reminders</i>. A few days before the due "
"shipment, Odoo will send the vendor an email to ask confirmation of shipment "
"dates and keep you informed in case of any delays. To get the vendor's "
"performance statistics, click on the OTD rate."
msgstr ""
"Ostutellimuse loomisel vaadake tarnija<i>Õigeaegse tarne</i> määra: "
"õigeaegselt saadetud toodete protsent. Kui see on liiga madal, aktiveerige "
"<i>automaatsed meeldetuletused</i>. Mõni päev enne väljasaatmise kuupäeva "
"saadab Odoo tarnijale e-kirja küsimaks kinnitust kuupäevade ning võimalike "
"viivituste osas. Tarnija toimimise statistika saamiseks, vajutage OTD määral."
#. module: purchase
#: model_terms:digest.tip,tip_description:purchase.digest_tip_purchase_1
msgid ""
"When sending a purchase order by email, Odoo asks the vendor to acknowledge "
"the reception of the order. When the vendor acknowledges the order by "
"clicking on a button in the email, the information is added on the purchase "
"order. Use filters to track orders that have not been acknowledged."
msgstr ""
"E-posti teel ostutellimuse saatmisel palub Odoo tarnijal tellimuse "
"kättesaamist kinnitada. Kui tarnija kinnitab tellimuse, klõpsates e-kirjas "
"oleval nupul, lisatakse teave ostutellimusele. Kinnitamata tellimuste "
"jälgimiseks kasutage filtreid."
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_purchase_order__partner_id
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_purchase_order_line__partner_id
msgid "You can find a vendor by its Name, TIN, Email or Internal Reference."
msgstr ""
"Tarnija on leitav nime, reg.numbri, e-posti aadressi või tootekoodi alusel."
#. module: purchase
#. odoo-javascript
#. odoo-python
#: code:addons/purchase/models/purchase_order.py:0
#: code:addons/purchase/static/src/components/purchase_file_uploader/purchase_file_uploader.js:0
msgid "You can only upload a bill for a single vendor at a time."
msgstr "Arve saab korraga üles laadida ainult ühe tarnija jaoks."
#. module: purchase
#. odoo-python
#: code:addons/purchase/models/purchase_order_line.py:0
msgid ""
"You cannot change the type of a purchase order line. Instead you should "
"delete the current line and create a new line of the proper type."
msgstr ""
"Te ei saa muuta ostutellimuse rea tüüpi. Selle asemel peaksite olemasoleva "
"rea kustutama ja looma uue rea õige tüübiga."
#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.portal_my_purchase_order
msgid "You don't use a good CRM software?"
msgstr "Kas te ei kasuta head CRM-tarkvara?"
#. module: purchase
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:purchase.product_product_action
msgid ""
"You must define a product for everything you sell or purchase,\n"
" whether it's a storable product, a consumable or a service."
msgstr ""
"Peate määrama toote kõigile oma ostudele,\n"
" kas see on siis ladustatav toode, tarbekaup või teenus."
#. module: purchase
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:purchase.product_normal_action_puchased
msgid ""
"You must define a product for everything you sell or purchase,\n"
" whether it's a storable product, a consumable or a service."
msgstr ""
"Peate määrama toote kõigile oma ostudele,\n"
" kas see on siis ladustatav toode, tarbekaup või teenus."
#. module: purchase
#. odoo-python
#: code:addons/purchase/models/purchase_bill_line_match.py:0
msgid ""
"You must select at least one Purchase Order line to match or create bill."
msgstr ""
"Peate valima vähemalt ühe ostutellimuse rea, et sobitada või luua ostuarve."
#. module: purchase
#. odoo-python
#: code:addons/purchase/models/purchase_order.py:0
msgid ""
"Your quotation contains products from company %(product_company)s whereas "
"your quotation belongs to company %(quote_company)s. \n"
" Please change the company of your quotation or remove the products from "
"other companies (%(bad_products)s)."
msgstr ""
"Teie pakkumine sisaldab tooteid ettevõttelt %(product_company)s arvestades, "
"et teie pakkumine kuulub ettevõttele %(quote_company)s. \n"
" Palun muutke oma pakkumisel ettevõte või eemaldage teiste ettevõtete tooted "
"(%(bad_products)s)."
#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
msgid "day(s) before"
msgstr "päev(a) enne"
#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_product_supplier_inherit
msgid "e.g. There is a newer version of this product."
msgstr "nt Saadaval on uus tooteversioon."
#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.res_partner_view_purchase_buttons
msgid "e.g. This vendor is on vacation until the end of August."
msgstr "nt See tarnija on puhkusel augusti lõpuni."
#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.bill_to_po_wizard_form
msgid "or create new"
msgstr "või loo uus"
#. module: purchase
#. odoo-python
#: code:addons/purchase/models/account_invoice.py:0
#: code:addons/purchase/models/purchase_order.py:0
msgid "partner_id"
msgstr "partner_id"
#. module: purchase
#. odoo-python
#: code:addons/purchase/models/purchase_order.py:0
msgid "res_id"
msgstr "res_id"
#. module: purchase
#. odoo-python
#: code:addons/purchase/models/purchase_order.py:0
msgid "res_model_id"
msgstr "res_model_id"
#. module: purchase
#. odoo-python
#: code:addons/purchase/controllers/portal.py:0
msgid "state"
msgstr "maakond"
#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.report_purchaseorder_document
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.report_purchasequotation_document
msgid "to create quotes automatically."
msgstr "et luua pakkumisi automaatselt."
#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.portal_my_purchase_order
msgid "to learn all the ways to connect your software with"
msgstr "et õppida kõiki võimalusi, kuidas ühendada teie tarkvara"
#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.report_purchaseorder_document
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.report_purchasequotation_document
msgid "with"
msgstr "koos"
#. module: purchase
#: model:mail.template,subject:purchase.email_template_edi_purchase
#: model:mail.template,subject:purchase.email_template_edi_purchase_done
#: model:mail.template,subject:purchase.email_template_edi_purchase_reminder
msgid "{{ object.company_id.name }} Order (Ref {{ object.name or 'n/a' }})"
msgstr "{{ object.company_id.name }} Telli (Ref {{ object.name or 'n/a' }})"
#~ msgid "%(amount)s due %(date)s"
#~ msgstr "%(amount)s tähtaeg %(date)s"
#~ msgid "%s confirmed the receipt will take place on %s."
#~ msgstr "%s kinnitatud, kättesaamine on %s."
#~ msgid "<i class=\"fa fa-comment\"/> Send message"
#~ msgstr "<i class=\"fa fa-comment\"/> Saada sõnum"
#~ msgid "<i class=\"fa fa-download\"/> Download"
#~ msgstr "<i class=\"fa fa-download\"/> Allalaadimine"
#~ msgid ""
#~ "<i class=\"fa fa-fw fa-check\" role=\"img\" aria-label=\"Done\" "
#~ "title=\"Done\"/><span class=\"d-none d-md-inline\"> Done</span>"
#~ msgstr ""
#~ "<i class=\"fa fa-fw fa-check\" role=\"img\" aria-label=\"Done\" "
#~ "title=\"Done\"/><span class=\"d-none d-md-inline\"> Tehtud</span>"
#~ msgid "<i class=\"fa fa-fw fa-check\"/> <b>Paid</b>"
#~ msgstr "<i class=\"fa fa-fw fa-check\"/> <b>Makstud</b>"
#~ msgid "<i class=\"fa fa-fw fa-clock-o\"/> <b>Waiting Payment</b>"
#~ msgstr "<i class=\"fa fa-fw fa-clock-o\"/> <b>Ootame tasumist</b>"
#~ msgid ""
#~ "<i class=\"fa fa-fw fa-credit-card\" role=\"img\" aria-"
#~ "label=\"Purchases\" title=\"Purchases\"/>"
#~ msgstr ""
#~ "<i class=\"fa fa-fw fa-credit-card\" role=\"img\" aria-"
#~ "label=\"Purchases\" title=\"Purchases\"/>"
#~ msgid "<i class=\"fa fa-print\"/> Print"
#~ msgstr "<i class=\"fa fa-print\"/> Prindi"
#~ msgid ""
#~ "<span class=\"o_form_label\" attrs=\"{'invisible': [('state','not in',"
#~ "('draft','sent'))]}\">Request for Quotation </span>\n"
#~ " <span class=\"o_form_label\" "
#~ "attrs=\"{'invisible': [('state','in',('draft','sent'))]}\">Purchase Order "
#~ "</span>"
#~ msgstr ""
#~ "<span class=\"o_form_label\" attrs=\"{'invisible': [('state','not in',"
#~ "('draft','sent'))]}\">Hinnapäring</span>\n"
#~ " <span class=\"o_form_label\" "
#~ "attrs=\"{'invisible': [('state','in',('draft','sent'))]}\">Ostutellimus</"
#~ "span>"
#~ msgid ""
#~ "<span class=\"text-muted\" attrs=\"{'invisible': "
#~ "[('mail_reception_confirmed','=', False)]}\">(confirmed by vendor)</span>"
#~ msgstr ""
#~ "<span class=\"text-muted\" attrs=\"{'invisible': "
#~ "[('mail_reception_confirmed','=', False)]}\">(tarnija poolt kinnitatud)</"
#~ "span>"
#~ msgid ""
#~ "<span class=\"text-muted\" attrs=\"{'invisible': "
#~ "[('mail_reminder_confirmed', '=', False)]}\">(confirmed by vendor)</span>"
#~ msgstr ""
#~ "<span class=\"text-muted\" attrs=\"{'invisible': "
#~ "[('mail_reminder_confirmed', '=', False)]}\">(tarnija poolt kinnitatud)</"
#~ "span>"
#~ msgid "<strong class=\"text-muted\">Purchase Representative</strong>"
#~ msgstr "<strong class=\"text-muted\">Ostuesindaja</strong>"
#~ msgid "<strong>Date Req.</strong>"
#~ msgstr "<strong>Tarnetähtaeg</strong>"
#~ msgid "<strong>Purchase Representative:</strong>"
#~ msgstr "<strong>Ostuesindaja:</strong>"
#~ msgid "<strong>Shipping address:</strong>"
#~ msgstr "<strong>Tarneaadress:</strong>"
#~ msgid "<strong>This purchase has been canceled.</strong>"
#~ msgstr "<strong>See ost on tühistatud.</strong>"
#~ msgid "<strong>Update Here</strong>"
#~ msgstr "<strong>Uuenda</strong>"
#~ msgid "<strong>Your Order Reference:</strong>"
#~ msgstr "<strong>Teie tellimuse number:</strong>"
#~ msgid ""
#~ "A storable product is a product for which you manage stock. The Inventory "
#~ "app has to be installed.\n"
#~ "A consumable product is a product for which stock is not managed.\n"
#~ "A service is a non-material product you provide."
#~ msgstr ""
#~ "Ladustatav toode on toode, millel haldate laovarusid. Alla peab olema "
#~ "laetud Lao moodul.\n"
#~ "Tarbitav toode on toode, millel ei hallata laovarusid.\n"
#~ "Teenus on Teie poolt pakutav mittemateriaalne toode."
#~ msgid ""
#~ "Ability to select a package type in purchase orders and to force a "
#~ "quantity that is a multiple of the number of units per package."
#~ msgstr ""
#~ "Võimalus valida ostutellimustel pakendi tüüpi ja määrata kogus, mis "
#~ "pakendis sisaldub."
#~ msgid "Accept"
#~ msgstr "Nõustu"
#~ msgid "All RFQs"
#~ msgstr "Kõik Hinnapäringud"
#~ msgid "All Waiting RFQs"
#~ msgstr "Kõik ootel hinnapäringud"
#~ msgid "Auto-complete from a past bill / purchase order."
#~ msgstr "Automaatne täitmine eelmise arve/ostutellimuse alusel."
#~ msgid "Avg Order Value"
#~ msgstr "Tellimuse keskmine maksumus"
#~ msgid "Bill Control"
#~ msgstr "Arve kontroll"
#~ msgid "Blocking Message"
#~ msgstr "Veateade"
#~ msgid ""
#~ "Calls for tenders are when you want to generate requests for quotations "
#~ "with several vendors for a given set of products to compare offers."
#~ msgstr ""
#~ "Võrdlevad hinnapakkumised võimaldavad saata toote kohta hinnapäringuid "
#~ "mitmele erinevale tarnijale."
#~ msgid "Cannot delete a purchase order line which is in state '%s'."
#~ msgstr "Ostutellimuse rida ei saa kustutada olekus '%s'."
#~ msgid "Category"
#~ msgstr "Kategooria"
#~ msgid "Confirm"
#~ msgstr "Kinnitage"
#~ msgid "Confirm Receipt Date"
#~ msgstr "Kinnita saatelehe kuupäev"
#~ msgid ""
#~ "Conversion between Units of Measure can only occur if they belong to the "
#~ "same category. The conversion will be made based on the ratios."
#~ msgstr ""
#~ "Ühikute vaheline konversioon on võimalik ainult siis, kui ühikud kuuluvad "
#~ "samasse kategooriasse. Konverteerimist tehakse määrade järgi."
#~ msgid "Create Bill"
#~ msgstr "Loo arve"
#~ msgid "Create Vendor Bills"
#~ msgstr "Loo ostuarveid"
#~ msgid "Days"
#~ msgstr "Päevad"
#~ msgid "Done"
#~ msgstr "Tehtud"
#~ msgid "Download"
#~ msgstr "Laadige alla"
#~ msgid "Draft RFQs"
#~ msgstr "Hinnapäringute mustandid"
#~ msgid "Email composition wizard"
#~ msgstr "E-maili koostamise viisard"
#~ msgid "Extended Filters"
#~ msgstr "Laiendatud filtrid"
#~ msgid "Group By"
#~ msgstr "Grupeeri"
#~ msgid "History"
#~ msgstr "Ajalugu"
#~ msgid "If true, the packaging can be used for purchase orders"
#~ msgstr "Kui tõene, siis saab ostutellimustel kasutada pakendit"
#~ msgid "Late RFQs"
#~ msgstr "Hilinenud hinnapäringud"
#~ msgid "Lead Time to Purchase"
#~ msgstr "Ostutellimuse täitmisaeg"
#~ msgid "Manage your purchase agreements (call for tenders, blanket orders)"
#~ msgstr ""
#~ "Halda oma ostulepinguid (võrdlevad hinnapakkumised, üldised "
#~ "ostukokkulepped)"
#~ msgid ""
#~ "Margin of error for vendor lead times. When the system generates Purchase "
#~ "Orders for procuring products, they will be scheduled that many days "
#~ "earlier to cope with unexpected vendor delays."
#~ msgstr ""
#~ "Margin of error for vendor lead times. When the system generates Purchase "
#~ "Orders for procuring products, they will be scheduled that many days "
#~ "earlier to cope with unexpected vendor delays."
#~ msgid ""
#~ "Margin of error for vendor lead times. When the system generates Purchase "
#~ "Orders for reordering products,they will be scheduled that many days "
#~ "earlier to cope with unexpected vendor delays."
#~ msgstr ""
#~ "Margin of error for vendor lead times. When the system generates Purchase "
#~ "Orders for reordering products,they will be scheduled that many days "
#~ "earlier to cope with unexpected vendor delays."
#~ msgid "My RFQs"
#~ msgstr "Minu hinnapäringud"
#~ msgid "No Message"
#~ msgstr "Sõnum puudub"
#~ msgid "Number of messages which requires an action"
#~ msgstr "Tegutsemist nõudvate sõnumite arv"
#~ msgid "Ordered quantities"
#~ msgstr "Tellitud kogused"
#~ msgid "Packaging"
#~ msgstr "Pakend"
#~ msgid "Packaging Quantity"
#~ msgstr "Pakendi kogus"
#~ msgid "Print RFQ"
#~ msgstr "Prindi hinnapäring"
#~ msgid "Product Attributes"
#~ msgstr "Toote atribuudid"
#~ msgid "Product Categories"
#~ msgstr "Tootekategooriad"
#~ msgid "Product Packaging"
#~ msgstr "Toote pakend"
#~ msgid "Purchase History"
#~ msgstr "Ostu ajalugu"
#~ msgid "Purchase Lead Time"
#~ msgstr "Ostu viiteaeg"
#~ msgid "Purchase Order Line Warning"
#~ msgstr "Ostutellimuse rea hoiatus"
#~ msgid "Purchase Representative"
#~ msgstr "Ostuesindaja"
#~ msgid "Purchase products by multiple of unit # per package"
#~ msgstr "Osta mitu toodet ühes pakendis"
#~ msgid "Purchased Last 7 Days"
#~ msgstr "Ostetud viimase 7 päeva jooksul"
#~ msgid "Quantities billed by vendors"
#~ msgstr "Tarnijate poolt arveldatud kogused"
#~ msgid "RFQ Done"
#~ msgstr "Hinnapäring tehtud"
#~ msgid "RFQs"
#~ msgstr "Hinnapäringud"
#~ msgid "RFQs Sent Last 7 Days"
#~ msgstr "Viimased 7 päeva saadetud hinnapäringud"
#~ msgid "Ratio between the purchase order currency and the company currency"
#~ msgstr "Ostutellimuse valuuta ja ettevõtte valuuta suhe"
#~ msgid "Re-Send by Email"
#~ msgstr "Saada uuesti e-kirjaga"
#~ msgid "Received quantities"
#~ msgstr "Vastuvõetud kogused"
#~ msgid "Reception Confirmed"
#~ msgstr "Vastuvõtt kinnitatud"
#~ msgid "Reminder Confirmed"
#~ msgstr "Meeldetuletus kinnitatud"
#~ msgid "Security Lead Time for Purchase"
#~ msgstr "Varuga ostutellimuse täitmisaeg"
#~ msgid "Select a purchase order or an old bill"
#~ msgstr "Valige ostutellimus või vana arve"
#~ msgid ""
#~ "Selecting the \"Warning\" option will notify user with the message, "
#~ "Selecting \"Blocking Message\" will throw an exception with the message "
#~ "and block the flow. The Message has to be written in the next field."
#~ msgstr ""
#~ "Valides 'Hoiatus' , saab kasutaja teavituse, valides 'Blokeerimise teade' "
#~ "saab kasutaja teavituse ja tegevus peatatakse. Teade tuleb kirjutada "
#~ "järgmisse lahtrisse."
#~ msgid "Send PO by Email"
#~ msgstr "Saada ostutellimus e-kirjaga"
#~ msgid "Send by Email"
#~ msgstr "Saada e-kirjaga"
#~ msgid "Show all records which has next action date is before today"
#~ msgstr ""
#~ "Näita kõiki andmeid, mille järgmise tegevuse kuupäev on enne tänast "
#~ "kuupäeva"
#~ msgid "Source Document"
#~ msgstr "Alusdokument"
#~ msgid "The order receipt has been acknowledged by %s."
#~ msgstr "Tellimuse kättesaamist on kinnitanud %s."
#~ msgid ""
#~ "There is no invoiceable line. If a product has a control policy based on "
#~ "received quantity, please make sure that a quantity has been received."
#~ msgstr ""
#~ "Arveldatav rida puudub. Kui tootel on arveldamise meetod tarnitud koguste "
#~ "põhjal, palun veenduge, et see kogus on kätte saadud."
#~ msgid ""
#~ "This currency will be used, instead of the default one, for purchases "
#~ "from the current partner"
#~ msgstr ""
#~ "Selle kontakti puhul kasutatakse hetkel seda valuutat, mitte vaikimisi "
#~ "määratud valuutat."
#~ msgid ""
#~ "This default value is applied to any new product created. This can be "
#~ "changed in the product detail form."
#~ msgstr ""
#~ "Seda vaikeväärtust rakendatakse kõikidele uutele loodud toodetele. Seda "
#~ "saab muuta tootekaardil."
#~ msgid ""
#~ "This product is packaged by %(pack_size).2f %(pack_name)s. You should "
#~ "purchase %(quantity).2f %(unit)s."
#~ msgstr ""
#~ "See toode sisaldab %(pack_size).2f %(pack_name)s. Soovitatav ostukogus on "
#~ "%(quantity).2f %(unit)s."
#~ msgid "This vendor bill has been created from: %s"
#~ msgstr "See ostuarve on loodud: %s"
#~ msgid "This vendor bill has been modified from: %s"
#~ msgstr "See ostuarve on muudetud: %s"
#~ msgid "To Send"
#~ msgstr "Saatmist ootavad"
#~ msgid "True if PO reception is confirmed by the vendor."
#~ msgstr "Tõene, kui ostutellimuse vastuvõtt on tarnija poolt kinnitatud."
#~ msgid "True if the reminder email is confirmed by the vendor."
#~ msgstr "Tõene, kui meeldetuletuse meil kinnitatakse tarnija poolt."
#~ msgid "Type a message..."
#~ msgstr "Sisestage sõnum..."
#~ msgid ""
#~ "Unable to cancel this purchase order. You must first cancel the related "
#~ "vendor bills."
#~ msgstr ""
#~ "Seda ostutellimust ei saa tühistada. Te peate esmalt tühistama seotud "
#~ "ostuarved."
#~ msgid "Unit of Measure"
#~ msgstr "Mõõtühik"
#~ msgid "Units of Measure"
#~ msgstr "Mõõtühikud"
#~ msgid "Units of Measure Categories"
#~ msgstr "Mõõtühikute kategooriad"
#~ msgid "Units of Measures"
#~ msgstr "Mõõtühikud"
#~ msgid "UoM"
#~ msgstr "Mõõtühikud"
#~ msgid "Update Dates"
#~ msgstr "Uuenda kuupäevi"
#~ msgid "Waiting"
#~ msgstr "Ootel"
#~ msgid "Waiting RFQs"
#~ msgstr "Ootel hinnapäringud"
#~ msgid "Warning"
#~ msgstr "Hoiatus"
#~ msgid "Warning for %s"
#~ msgstr "Hoiatus %s"
#~ msgid "Warning on the Purchase Order"
#~ msgstr "Hoiatus ostutellimusel"
#~ msgid "Warning when Purchasing this Product"
#~ msgstr "Hoiatus selle toote ostmisel"
#~ msgid "close"
#~ msgstr "sulge"