mirror of
https://github.com/bringout/oca-ocb-core.git
synced 2026-04-25 14:12:02 +02:00
1961 lines
65 KiB
Text
1961 lines
65 KiB
Text
# Translation of Odoo Server.
|
|
# This file contains the translation of the following modules:
|
|
# * repair
|
|
#
|
|
# Translators:
|
|
# Martin Trigaux, 2022
|
|
# Marianna Ciofani, 2023
|
|
# Sergio Zanchetta <primes2h@gmail.com>, 2023
|
|
# "Dylan Kiss (dyki)" <dyki@odoo.com>, 2025.
|
|
# "Marianna Ciofani (cima)" <cima@odoo.com>, 2025, 2026.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: Odoo Server 16.0beta\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2026-02-13 18:35+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2026-02-16 13:50+0000\n"
|
|
"Last-Translator: \"Marianna Ciofani (cima)\" <cima@odoo.com>\n"
|
|
"Language-Team: Italian <https://translate.odoo.com/projects/odoo-19/repair/"
|
|
"it/>\n"
|
|
"Language: it\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: \n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n == 1) ? 0 : ((n != 0 && n % 1000000 == 0)"
|
|
" ? 1 : 2);\n"
|
|
"X-Generator: Weblate 5.14.3\n"
|
|
|
|
#. module: repair
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/repair/models/stock_warehouse.py:0
|
|
msgid "%(name)s Sequence repair"
|
|
msgstr "Sequenza riparazione %(name)s"
|
|
|
|
#. module: repair
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/repair/models/repair.py:0
|
|
msgid "%(product)s: Insufficient Quantity To Repair"
|
|
msgstr "%(product)s: quantità da riparare non sufficiente"
|
|
|
|
#. module: repair
|
|
#: model:ir.actions.report,print_report_name:repair.action_report_repair_order
|
|
msgid "('Repair Order - %s' % (object.name))"
|
|
msgstr "('Ordine di riparazione - %s' % (object.name))"
|
|
|
|
#. module: repair
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.report_repairorder
|
|
msgid "(<i>Recycle</i>)"
|
|
msgstr "(<i>Ricicla</i>)"
|
|
|
|
#. module: repair
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.report_repairorder
|
|
msgid "(<i>Remove</i>)"
|
|
msgstr "(<i>Rimozione</i>)"
|
|
|
|
#. module: repair
|
|
#: model:ir.model.fields,help:repair.field_repair_order__state
|
|
msgid ""
|
|
"* The 'New' status is used when a user is encoding a new and unconfirmed "
|
|
"repair order.\n"
|
|
"* The 'Confirmed' status is used when a user confirms the repair order.\n"
|
|
"* The 'Under Repair' status is used when the repair is ongoing.\n"
|
|
"* The 'Repaired' status is set when repairing is completed.\n"
|
|
"* The 'Cancelled' status is used when user cancel repair order."
|
|
msgstr ""
|
|
"* Lo stato 'Nuovo' viene utilizzato quando l'utente sta elaborando un nuovo "
|
|
"ordine di riparazione non confermato.\n"
|
|
"* Lo stato 'Confermato' viene utilizzato quando un utente conferma un ordine "
|
|
"di riparazione.\n"
|
|
"* Lo stato 'In riparazione' viene utilizzato quando la riparazione è in "
|
|
"corso.\n"
|
|
"* Lo stato 'Riparato' viene impostato quando la riparazione è stata "
|
|
"completata.\n"
|
|
"* Lo stato 'Annullato' viene utilizzato quando l'utente annulla un ordine di "
|
|
"riparazione."
|
|
|
|
#. module: repair
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.stock_warn_insufficient_qty_repair_form_view
|
|
msgid "<br/>You can still confirm the repair of"
|
|
msgstr "<br/>Puoi ancora confermare la riparazione di"
|
|
|
|
#. module: repair
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.report_repairorder
|
|
msgid "<i>(Add)</i>"
|
|
msgstr "<i>(Aggiunta)</i>"
|
|
|
|
#. module: repair
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.stock_repair_type_kanban
|
|
msgid "<span class=\"col-6\">Confirmed</span>"
|
|
msgstr "<span class=\"col-6\">Confermato</span>"
|
|
|
|
#. module: repair
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.stock_repair_type_kanban
|
|
msgid "<span class=\"col-6\">Late</span>"
|
|
msgstr "<span class=\"col-6\">In ritardo</span>"
|
|
|
|
#. module: repair
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.stock_repair_type_kanban
|
|
msgid "<span class=\"col-6\">Under Repair</span>"
|
|
msgstr "<span class=\"col-6\">In riparazione</span>"
|
|
|
|
#. module: repair
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.stock_production_lot_view_form
|
|
msgid "<span class=\"o_stat_text\">Done:</span>"
|
|
msgstr "<span class=\"o_stat_text\">Completato:</span>"
|
|
|
|
#. module: repair
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.stock_production_lot_view_form
|
|
msgid "<span class=\"o_stat_text\">Repair Parts:</span>"
|
|
msgstr "<span class=\"o_stat_text\">Componenti riparazione:</span>"
|
|
|
|
#. module: repair
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.view_repair_order_form
|
|
msgid "<span class=\"o_stat_text\">Sale Order</span>"
|
|
msgstr "<span class=\"o_stat_text\">Ordine di vendita</span>"
|
|
|
|
#. module: repair
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.stock_production_lot_view_form
|
|
msgid "<span class=\"o_stat_text\">To Do:</span>"
|
|
msgstr "<span class=\"o_stat_text\">Da fare:</span>"
|
|
|
|
#. module: repair
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.stock_repair_type_kanban
|
|
msgid "<span>Orders</span>"
|
|
msgstr "<span>Ordini</span>"
|
|
|
|
#. module: repair
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.report_repairorder
|
|
msgid "<span>Repair Order #</span>"
|
|
msgstr "<span>N. ordine di riparazione</span>"
|
|
|
|
#. module: repair
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.report_repairorder
|
|
msgid "<strong>Customer:</strong>"
|
|
msgstr "<strong>Cliente:</strong>"
|
|
|
|
#. module: repair
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.report_repairorder
|
|
msgid "<strong>Lot/Serial:</strong>"
|
|
msgstr "<strong>Lotto/Numero di serie:</strong>"
|
|
|
|
#. module: repair
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.report_repairorder
|
|
msgid "<strong>Product:</strong>"
|
|
msgstr "<strong>Prodotto:</strong>"
|
|
|
|
#. module: repair
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.report_repairorder
|
|
msgid "<strong>Responsible:</strong>"
|
|
msgstr "<strong>Responsabile:</strong>"
|
|
|
|
#. module: repair
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.report_repairorder
|
|
msgid "<strong>Status:</strong>"
|
|
msgstr "<strong>Stato:</strong>"
|
|
|
|
#. module: repair
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.stock_warn_insufficient_qty_repair_form_view
|
|
msgid ""
|
|
"? , but get ready to have fun taking inventory to fix the negative stock "
|
|
"quantity!"
|
|
msgstr ""
|
|
"? Preparati a divertirti a fare l'inventario per risolvere la quantità "
|
|
"negativa delle scorte!"
|
|
|
|
#. module: repair
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_order__message_needaction
|
|
msgid "Action Needed"
|
|
msgstr "Azione richiesta"
|
|
|
|
#. module: repair
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_order__activity_ids
|
|
msgid "Activities"
|
|
msgstr "Attività"
|
|
|
|
#. module: repair
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_order__activity_exception_decoration
|
|
msgid "Activity Exception Decoration"
|
|
msgstr "Decorazione eccezione attività"
|
|
|
|
#. module: repair
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_order__activity_state
|
|
msgid "Activity State"
|
|
msgstr "Stato attività"
|
|
|
|
#. module: repair
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_order__activity_type_icon
|
|
msgid "Activity Type Icon"
|
|
msgstr "Icona tipo di attività"
|
|
|
|
#. module: repair
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.repair_order_view_activity
|
|
msgid "Activity view"
|
|
msgstr "Vista attività"
|
|
|
|
#. module: repair
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:repair.selection__stock_move__repair_line_type__add
|
|
msgid "Add"
|
|
msgstr "Aggiungi"
|
|
|
|
#. module: repair
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.view_repair_order_form
|
|
msgid "Add a line"
|
|
msgstr "Aggiungi riga"
|
|
|
|
#. module: repair
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.view_repair_order_form
|
|
msgid "Add internal notes."
|
|
msgstr "Aggiungi note interne."
|
|
|
|
#. module: repair
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_order__location_dest_id
|
|
msgid "Added Parts Destination Location"
|
|
msgstr "Ubicazione destinazione componenti aggiunta"
|
|
|
|
#. module: repair
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:repair.selection__repair_order__search_date_category__after
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.view_repair_order_form_filter
|
|
msgid "After"
|
|
msgstr "Dopo"
|
|
|
|
#. module: repair
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.stock_repair_type_kanban
|
|
msgid "All"
|
|
msgstr "Tutti"
|
|
|
|
#. module: repair
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_order__is_parts_available
|
|
msgid "All Parts are available"
|
|
msgstr "Tutti i componenti sono disponibili"
|
|
|
|
#. module: repair
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_order__allowed_lot_ids
|
|
msgid "Allowed Lot"
|
|
msgstr "Lotto autorizzato"
|
|
|
|
#. module: repair
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_order__allowed_uom_ids
|
|
msgid "Allowed Uom"
|
|
msgstr "UdM consentite"
|
|
|
|
#. module: repair
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_order__reserve_visible
|
|
msgid "Allowed to Reserve Production"
|
|
msgstr "Autorizzato a prenotare la produzione"
|
|
|
|
#. module: repair
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_order__unreserve_visible
|
|
msgid "Allowed to Unreserve Production"
|
|
msgstr "Autorizzato ad annullare la prenotazione della produzione"
|
|
|
|
#. module: repair
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_order__is_parts_late
|
|
msgid "Any Part is late"
|
|
msgstr "Tutte le parti sono in ritardo"
|
|
|
|
#. module: repair
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/repair/models/product.py:0
|
|
msgid ""
|
|
"As other units of measure (ex : %(problem_uom)s) than %(uom)s have already "
|
|
"been used for this product, the change of unit of measure can not be done.If "
|
|
"you want to change it, please archive the product and create a new one."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dato che sono già state utilizzate altre unità di misura (ad es. %"
|
|
"(problem_uom)s) rispetto a %(uom)s per questo prodotto, non è possibile "
|
|
"cambiare unità di misura. Se vuoi modificarla, archivia il prodotto e creane "
|
|
"uno nuovo."
|
|
|
|
#. module: repair
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_order__message_attachment_count
|
|
msgid "Attachment Count"
|
|
msgstr "Numero allegati"
|
|
|
|
#. module: repair
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/repair/models/repair.py:0
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:repair.selection__repair_order__parts_availability_state__available
|
|
msgid "Available"
|
|
msgstr "Disponibile"
|
|
|
|
#. module: repair
|
|
#. odoo-javascript
|
|
#: code:addons/repair/static/src/components/product_catalog/kanban_controller.js:0
|
|
msgid "Back to Repair"
|
|
msgstr "Torna alla riparazione"
|
|
|
|
#. module: repair
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:repair.selection__repair_order__search_date_category__before
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.view_repair_order_form_filter
|
|
msgid "Before"
|
|
msgstr "Prima"
|
|
|
|
#. module: repair
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.product_view_search_catalog
|
|
msgid "BoM Components"
|
|
msgstr "Componenti distinta base"
|
|
|
|
#. module: repair
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/repair/models/stock_warehouse.py:0
|
|
msgid "Can't find any production location."
|
|
msgstr "Non è possibile rilevare nessun sito di produzione."
|
|
|
|
#. module: repair
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.view_repair_order_form
|
|
msgid "Cancel Repair"
|
|
msgstr "Annulla riparazione"
|
|
|
|
#. module: repair
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:repair.selection__repair_order__state__cancel
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.view_repair_order_form_filter
|
|
msgid "Cancelled"
|
|
msgstr "Annullato"
|
|
|
|
#. module: repair
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.view_repair_order_form
|
|
msgid "Catalog"
|
|
msgstr "Catalogo"
|
|
|
|
#. module: repair
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.view_repair_order_form
|
|
msgid "Check availability"
|
|
msgstr "Controlla disponibilità"
|
|
|
|
#. module: repair
|
|
#: model:ir.model.fields,help:repair.field_repair_order__partner_id
|
|
msgid ""
|
|
"Choose partner for whom the order will be invoiced and delivered. You can "
|
|
"find a partner by its Name, TIN, Email or Internal Reference."
|
|
msgstr ""
|
|
"Scegliere il partner per il quale l'ordine sarà fatturato e consegnato. È "
|
|
"possibile trovare un partner per nome, codice fiscale, e-mail o riferimento "
|
|
"interno."
|
|
|
|
#. module: repair
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_tags__color
|
|
msgid "Color Index"
|
|
msgstr "Indice colore"
|
|
|
|
#. module: repair
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_order__company_id
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.view_repair_order_form_filter
|
|
msgid "Company"
|
|
msgstr "Azienda"
|
|
|
|
#. module: repair
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.repair_view_picking_type_form
|
|
msgid "Component Destination Location"
|
|
msgstr "Ubicazione di destinazione componente"
|
|
|
|
#. module: repair
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_order__location_id
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.repair_view_picking_type_form
|
|
msgid "Component Source Location"
|
|
msgstr "Ubicazione di origine componente"
|
|
|
|
#. module: repair
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_order__parts_availability
|
|
msgid "Component Status"
|
|
msgstr "Stato componenti"
|
|
|
|
#. module: repair
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:repair.repair_menu_config
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.stock_repair_type_kanban
|
|
msgid "Configuration"
|
|
msgstr "Configurazione"
|
|
|
|
#. module: repair
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.view_repair_order_form
|
|
msgid "Confirm Repair"
|
|
msgstr "Conferma riparazione"
|
|
|
|
#. module: repair
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/repair/models/stock_picking.py:0
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:repair.selection__repair_order__state__confirmed
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.view_repair_order_form_filter
|
|
msgid "Confirmed"
|
|
msgstr "Confermato"
|
|
|
|
#. module: repair
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.view_repair_order_form
|
|
msgid "Create Quotation"
|
|
msgstr "Crea preventivo"
|
|
|
|
#. module: repair
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/repair/models/stock_picking.py:0
|
|
#: model:ir.actions.server,name:repair.action_create_repair_order
|
|
msgid "Create Repair"
|
|
msgstr "Crea riparazione"
|
|
|
|
#. module: repair
|
|
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:repair.action_repair_order_tag
|
|
msgid "Create a new tag"
|
|
msgstr "Crea una nuova etichetta"
|
|
|
|
#. module: repair
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_product_product__service_tracking
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_product_template__service_tracking
|
|
msgid "Create on Order"
|
|
msgstr "Crea un ordine"
|
|
|
|
#. module: repair
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_order__create_uid
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_tags__create_uid
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_stock_warn_insufficient_qty_repair__create_uid
|
|
msgid "Created by"
|
|
msgstr "Creato da"
|
|
|
|
#. module: repair
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_order__create_date
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_tags__create_date
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_stock_warn_insufficient_qty_repair__create_date
|
|
msgid "Created on"
|
|
msgstr "Data creazione"
|
|
|
|
#. module: repair
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.view_repair_order_form
|
|
msgid "Creates a new serial/lot number"
|
|
msgstr "Crea un nuovo numero di lotto/serie"
|
|
|
|
#. module: repair
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_order__partner_id
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.view_repair_order_form_filter
|
|
msgid "Customer"
|
|
msgstr "Cliente"
|
|
|
|
#. module: repair
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_order__search_date_category
|
|
msgid "Date Category"
|
|
msgstr "Categoria data"
|
|
|
|
#. module: repair
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.view_repair_order_form
|
|
msgid "Demand"
|
|
msgstr "Richiesto"
|
|
|
|
#. module: repair
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.report_repairorder
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.view_repair_order_form
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "Descrizione"
|
|
|
|
#. module: repair
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.view_repair_order_form
|
|
msgid "Details"
|
|
msgstr "Dettagli"
|
|
|
|
#. module: repair
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_product_product__display_name
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_product_template__display_name
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_order__display_name
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_tags__display_name
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_sale_order__display_name
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_sale_order_line__display_name
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_stock_forecasted_product_product__display_name
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_stock_lot__display_name
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_stock_move__display_name
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_stock_move_line__display_name
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_stock_picking__display_name
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_stock_picking_type__display_name
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_stock_traceability_report__display_name
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_stock_warehouse__display_name
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_stock_warn_insufficient_qty_repair__display_name
|
|
msgid "Display Name"
|
|
msgstr "Nome visualizzato"
|
|
|
|
#. module: repair
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.view_repair_order_form
|
|
msgid "End Repair"
|
|
msgstr "Termina riparazione"
|
|
|
|
#. module: repair
|
|
#: model:ir.model.fields,help:repair.field_repair_order__tracking
|
|
msgid "Ensure the traceability of a storable product in your warehouse."
|
|
msgstr "Garantisce la tracciabilità di un prodotto stoccabile nel magazzino."
|
|
|
|
#. module: repair
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/repair/models/repair.py:0
|
|
msgid "Exp %s"
|
|
msgstr "Atteso il %s"
|
|
|
|
#. module: repair
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:repair.selection__repair_order__parts_availability_state__expected
|
|
msgid "Expected"
|
|
msgstr "Attese"
|
|
|
|
#. module: repair
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_order__message_follower_ids
|
|
msgid "Followers"
|
|
msgstr "Seguito da"
|
|
|
|
#. module: repair
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_order__message_partner_ids
|
|
msgid "Followers (Partners)"
|
|
msgstr "Seguito da (partner)"
|
|
|
|
#. module: repair
|
|
#: model:ir.model.fields,help:repair.field_repair_order__activity_type_icon
|
|
msgid "Font awesome icon e.g. fa-tasks"
|
|
msgstr "Icona Font Awesome es. fa-tasks"
|
|
|
|
#. module: repair
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.view_repair_order_form
|
|
msgid ""
|
|
"For some of the parts, there is a difference between the initial demand and "
|
|
"the actual quantity that was used. Are you sure you want to confirm ?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Per alcuni componenti vi è una differenza tra la richiesta iniziale e la "
|
|
"quantità utilizzata. Sei sicuro di voler confermare?"
|
|
|
|
#. module: repair
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.view_repair_order_form_filter
|
|
msgid "Future Activities"
|
|
msgstr "Attività future"
|
|
|
|
#. module: repair
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_order__has_message
|
|
msgid "Has Message"
|
|
msgstr "Contiene messaggio"
|
|
|
|
#. module: repair
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_order__has_uncomplete_moves
|
|
msgid "Has Uncomplete Moves"
|
|
msgstr "Ha movimenti non completi"
|
|
|
|
#. module: repair
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_product_product__id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_product_template__id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_order__id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_tags__id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_sale_order__id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_sale_order_line__id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_stock_forecasted_product_product__id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_stock_lot__id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_stock_move__id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_stock_move_line__id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_stock_picking__id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_stock_picking_type__id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_stock_traceability_report__id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_stock_warehouse__id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_stock_warn_insufficient_qty_repair__id
|
|
msgid "ID"
|
|
msgstr "ID"
|
|
|
|
#. module: repair
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_order__activity_exception_icon
|
|
msgid "Icon"
|
|
msgstr "Icona"
|
|
|
|
#. module: repair
|
|
#: model:ir.model.fields,help:repair.field_repair_order__activity_exception_icon
|
|
msgid "Icon to indicate an exception activity."
|
|
msgstr "Icona per indicare un'attività eccezione."
|
|
|
|
#. module: repair
|
|
#: model:ir.model.fields,help:repair.field_repair_order__message_needaction
|
|
msgid "If checked, new messages require your attention."
|
|
msgstr "Se selezionata, nuovi messaggi richiedono attenzione."
|
|
|
|
#. module: repair
|
|
#: model:ir.model.fields,help:repair.field_repair_order__message_has_error
|
|
#: model:ir.model.fields,help:repair.field_repair_order__message_has_sms_error
|
|
msgid "If checked, some messages have a delivery error."
|
|
msgstr "Se selezionata, alcuni messaggi presentano un errore di consegna."
|
|
|
|
#. module: repair
|
|
#: model:ir.model.fields,help:repair.field_repair_order__under_warranty
|
|
msgid ""
|
|
"If ticked, the sales price will be set to 0 for all products transferred "
|
|
"from the repair order."
|
|
msgstr ""
|
|
"Se selezionato, il prezzo di vendita verrà impostato a 0 per tutti i "
|
|
"prodotti trasferiti dall'ordine di riparazione."
|
|
|
|
#. module: repair
|
|
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:repair.action_repair_order_tree
|
|
msgid ""
|
|
"In a repair order, you can detail the components you remove,\n"
|
|
" add or replace and record the time you spent on the "
|
|
"different\n"
|
|
" operations."
|
|
msgstr ""
|
|
"In un ordine di riparazione è possibile descrivere i componenti rimossi,\n"
|
|
" aggiunti o sostituiti e registrare il tempo dedicato alle "
|
|
"diverse\n"
|
|
" operazioni."
|
|
|
|
#. module: repair
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_stock_lot__in_repair_count
|
|
msgid "In repair count"
|
|
msgstr "Nel numero di riparazioni"
|
|
|
|
#. module: repair
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.product_view_search_catalog
|
|
msgid "In the Repair Order"
|
|
msgstr "Nell'ordine di riparazione"
|
|
|
|
#. module: repair
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_order__internal_notes
|
|
msgid "Internal Notes"
|
|
msgstr "Note interne"
|
|
|
|
#. module: repair
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_order__move_id
|
|
msgid "Inventory Move"
|
|
msgstr "Movimento di inventario"
|
|
|
|
#. module: repair
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:repair.action_repair_move_lines
|
|
msgid "Inventory Moves"
|
|
msgstr "Movimenti di inventario"
|
|
|
|
#. module: repair
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_order__message_is_follower
|
|
msgid "Is Follower"
|
|
msgstr "Sta seguendo"
|
|
|
|
#. module: repair
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.report_repairorder
|
|
msgid "Jane Smith"
|
|
msgstr "Jane Smith"
|
|
|
|
#. module: repair
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.report_repairorder
|
|
msgid "John Doe"
|
|
msgstr "John Doe"
|
|
|
|
#. module: repair
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.report_repairorder
|
|
msgid "L12345"
|
|
msgstr "L12345"
|
|
|
|
#. module: repair
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.report_repairorder
|
|
msgid "Laptop"
|
|
msgstr "Laptop"
|
|
|
|
#. module: repair
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_order__write_uid
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_tags__write_uid
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_stock_warn_insufficient_qty_repair__write_uid
|
|
msgid "Last Updated by"
|
|
msgstr "Ultimo aggiornamento di"
|
|
|
|
#. module: repair
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_order__write_date
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_tags__write_date
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_stock_warn_insufficient_qty_repair__write_date
|
|
msgid "Last Updated on"
|
|
msgstr "Ultimo aggiornamento il"
|
|
|
|
#. module: repair
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:repair.selection__repair_order__parts_availability_state__late
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.view_repair_order_form_filter
|
|
msgid "Late"
|
|
msgstr "in ritardo"
|
|
|
|
#. module: repair
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.view_repair_order_form_filter
|
|
msgid "Late Activities"
|
|
msgstr "Attività in ritardo"
|
|
|
|
#. module: repair
|
|
#: model:ir.model.fields,help:repair.field_repair_order__parts_availability
|
|
msgid ""
|
|
"Latest parts availability status for this RO. If green, then the RO's "
|
|
"readiness status is ready."
|
|
msgstr ""
|
|
"Stato disponibilità componenti più recente per questo ordine di riparazione. "
|
|
"Se verde, l'ordine di riparazione è pronto."
|
|
|
|
#. module: repair
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_stock_warn_insufficient_qty_repair__location_id
|
|
msgid "Location"
|
|
msgstr "Ubicazione"
|
|
|
|
#. module: repair
|
|
#: model:ir.model,name:repair.model_stock_lot
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_order__lot_id
|
|
msgid "Lot/Serial"
|
|
msgstr "Lotto/Serie"
|
|
|
|
#. module: repair
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_order__message_has_error
|
|
msgid "Message Delivery error"
|
|
msgstr "Errore di consegna messaggio"
|
|
|
|
#. module: repair
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_order__message_ids
|
|
msgid "Messages"
|
|
msgstr "Messaggi"
|
|
|
|
#. module: repair
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.view_repair_order_form_filter
|
|
msgid "My Activities"
|
|
msgstr "Le mie attività"
|
|
|
|
#. module: repair
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_order__my_activity_date_deadline
|
|
msgid "My Activity Deadline"
|
|
msgstr "Scadenza mie attività"
|
|
|
|
#. module: repair
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:repair.selection__repair_order__state__draft
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.stock_repair_type_kanban
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.view_repair_order_form_filter
|
|
msgid "New"
|
|
msgstr "Nuovo"
|
|
|
|
#. module: repair
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_order__activity_calendar_event_id
|
|
msgid "Next Activity Calendar Event"
|
|
msgstr "Prossimo evento del calendario delle attività"
|
|
|
|
#. module: repair
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_order__activity_date_deadline
|
|
msgid "Next Activity Deadline"
|
|
msgstr "Scadenza prossima attività"
|
|
|
|
#. module: repair
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_order__activity_summary
|
|
msgid "Next Activity Summary"
|
|
msgstr "Riepilogo prossima attività"
|
|
|
|
#. module: repair
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_order__activity_type_id
|
|
msgid "Next Activity Type"
|
|
msgstr "Tipologia prossima attività"
|
|
|
|
#. module: repair
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/repair/models/stock_warehouse.py:0
|
|
msgid "No location of type Inventory Loss found"
|
|
msgstr "Nessuna posizione di tipo Perdita magazzino trovata"
|
|
|
|
#. module: repair
|
|
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:repair.action_repair_order_tree
|
|
msgid "No repair order found. Let's create one!"
|
|
msgstr "Nessun ordine di riparazione trovato. Creane uno!"
|
|
|
|
#. module: repair
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:repair.selection__repair_order__priority__0
|
|
msgid "Normal"
|
|
msgstr "Normale"
|
|
|
|
#. module: repair
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/repair/models/repair.py:0
|
|
msgid "Not Available"
|
|
msgstr "Non disponibile"
|
|
|
|
#. module: repair
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/repair/models/repair.py:0
|
|
msgid ""
|
|
"Note that the warehouses of the return and repair locations don't match!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nota che i depositi delle sedi di restituzione e riparazione non coincidono!"
|
|
|
|
#. module: repair
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_order__message_needaction_counter
|
|
msgid "Number of Actions"
|
|
msgstr "Numero di azioni"
|
|
|
|
#. module: repair
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_stock_picking_type__count_repair_late
|
|
msgid "Number of Late Repair Orders"
|
|
msgstr "Numero di ordini di riparazione in ritardo"
|
|
|
|
#. module: repair
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_stock_picking_type__count_repair_confirmed
|
|
msgid "Number of Repair Orders Confirmed"
|
|
msgstr "Numero di ordini di riparazione confermati"
|
|
|
|
#. module: repair
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_stock_picking_type__count_repair_under_repair
|
|
msgid "Number of Repair Orders Under Repair"
|
|
msgstr "Numero di ordini di riparazione in riparazione"
|
|
|
|
#. module: repair
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_stock_picking_type__count_repair_ready
|
|
msgid "Number of Repair Orders to Process"
|
|
msgstr "Numero di ordini di riparazione da elaborare"
|
|
|
|
#. module: repair
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_order__message_has_error_counter
|
|
msgid "Number of errors"
|
|
msgstr "Numero di errori"
|
|
|
|
#. module: repair
|
|
#: model:ir.model.fields,help:repair.field_repair_order__message_needaction_counter
|
|
msgid "Number of messages requiring action"
|
|
msgstr "Numero di messaggi che richiedono un'azione"
|
|
|
|
#. module: repair
|
|
#: model:ir.model.fields,help:repair.field_repair_order__message_has_error_counter
|
|
msgid "Number of messages with delivery error"
|
|
msgstr "Numero di messaggi con errore di consegna"
|
|
|
|
#. module: repair
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_stock_picking__nbr_repairs
|
|
msgid "Number of repairs linked to this picking"
|
|
msgstr "Numero di riparazioni legate al presente prelievo"
|
|
|
|
#. module: repair
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.stock_repair_type_kanban
|
|
msgid "Open"
|
|
msgstr "Apri"
|
|
|
|
#. module: repair
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_order__picking_type_id
|
|
msgid "Operation Type"
|
|
msgstr "Tipo di operazione"
|
|
|
|
#. module: repair
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.view_repair_order_form
|
|
msgid "Operations"
|
|
msgstr "Operazioni"
|
|
|
|
#. module: repair
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:repair.repair_order_menu
|
|
msgid "Orders"
|
|
msgstr "Ordini"
|
|
|
|
#. module: repair
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_order__move_ids
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.report_repairorder
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.view_repair_order_form
|
|
msgid "Parts"
|
|
msgstr "Componenti"
|
|
|
|
#. module: repair
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_order__parts_availability_state
|
|
msgid "Parts Availability State"
|
|
msgstr "Stato disponibilità componenti"
|
|
|
|
#. module: repair
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.report_repairorder
|
|
msgid "Pending"
|
|
msgstr "In sospeso"
|
|
|
|
#. module: repair
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.view_repair_order_form
|
|
msgid "Picked"
|
|
msgstr "Ritirato"
|
|
|
|
#. module: repair
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_order__picking_product_ids
|
|
msgid "Picking Product"
|
|
msgstr "Prodotto del prelievo"
|
|
|
|
#. module: repair
|
|
#: model:ir.model,name:repair.model_stock_picking_type
|
|
msgid "Picking Type"
|
|
msgstr "Tipologia prelievo"
|
|
|
|
#. module: repair
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_order__picking_type_visible
|
|
msgid "Picking Type Visible"
|
|
msgstr "Tipo di prelievo visibile"
|
|
|
|
#. module: repair
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/repair/models/repair.py:0
|
|
msgid "Please set the first Serial Number or a default sequence"
|
|
msgstr "Configura il primo numero di serie o una sequenza predefinita"
|
|
|
|
#. module: repair
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_order__priority
|
|
msgid "Priority"
|
|
msgstr "Priorità"
|
|
|
|
#. module: repair
|
|
#: model:ir.model,name:repair.model_product_template
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_order__picking_product_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_stock_warn_insufficient_qty_repair__product_id
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.view_repair_order_form_filter
|
|
msgid "Product"
|
|
msgstr "Prodotto"
|
|
|
|
#. module: repair
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.report_repairorder
|
|
msgid "Product A"
|
|
msgstr "Prodotto A"
|
|
|
|
#. module: repair
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.report_repairorder
|
|
msgid "Product B"
|
|
msgstr "Prodotto B"
|
|
|
|
#. module: repair
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_product_product__product_catalog_product_is_in_repair
|
|
msgid "Product Catalog Product Is In Repair"
|
|
msgstr "Prodotto del catalogo in riparazione"
|
|
|
|
#. module: repair
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_order__product_location_dest_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_stock_picking_type__default_product_location_dest_id
|
|
msgid "Product Destination Location"
|
|
msgstr "Ubicazione di destinazione prodotto"
|
|
|
|
#. module: repair
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.view_repair_order_form
|
|
msgid "Product Moves"
|
|
msgstr "Movimenti prodotto"
|
|
|
|
#. module: repair
|
|
#: model:ir.model,name:repair.model_stock_move_line
|
|
msgid "Product Moves (Stock Move Line)"
|
|
msgstr "Movimenti del prodotto (Riga movimento magazzino)"
|
|
|
|
#. module: repair
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_order__product_qty
|
|
msgid "Product Quantity"
|
|
msgstr "Quantità prodotto"
|
|
|
|
#. module: repair
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_order__product_location_src_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_stock_picking_type__default_product_location_src_id
|
|
msgid "Product Source Location"
|
|
msgstr "Ubicazione di origine prodotto"
|
|
|
|
#. module: repair
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_order__tracking
|
|
msgid "Product Tracking"
|
|
msgstr "Tracciabilità prodotto"
|
|
|
|
#. module: repair
|
|
#: model:ir.model,name:repair.model_product_product
|
|
msgid "Product Variant"
|
|
msgstr "Variante prodotto"
|
|
|
|
#. module: repair
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:repair.repair_menu_product_product
|
|
msgid "Product Variants"
|
|
msgstr "Varianti prodotto"
|
|
|
|
#. module: repair
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_order__product_id
|
|
msgid "Product to Repair"
|
|
msgstr "Prodotto da riparare"
|
|
|
|
#. module: repair
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:repair.repair_menu_product_template
|
|
msgid "Products"
|
|
msgstr "Prodotti"
|
|
|
|
#. module: repair
|
|
#: model:ir.model.fields,help:repair.field_repair_order__lot_id
|
|
msgid "Products repaired are all belonging to this lot"
|
|
msgstr "I prodotti riparati appartengono tutti a questo lotto"
|
|
|
|
#. module: repair
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_order__repair_properties
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.view_repair_order_form_filter
|
|
msgid "Properties"
|
|
msgstr "Proprietà"
|
|
|
|
#. module: repair
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_stock_warn_insufficient_qty_repair__quant_ids
|
|
msgid "Quant"
|
|
msgstr "Quantitativo"
|
|
|
|
#. module: repair
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_stock_warn_insufficient_qty_repair__quantity
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.report_repairorder
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.view_repair_order_form
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.view_repair_order_tree
|
|
msgid "Quantity"
|
|
msgstr "Quantità"
|
|
|
|
#. module: repair
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.report_repairorder
|
|
msgid "RO123456"
|
|
msgstr "OR123456"
|
|
|
|
#. module: repair
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_order__rating_ids
|
|
msgid "Ratings"
|
|
msgstr "Valutazioni"
|
|
|
|
#. module: repair
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.stock_repair_type_kanban
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.view_repair_order_form_filter
|
|
msgid "Ready"
|
|
msgstr "Pronto"
|
|
|
|
#. module: repair
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:repair.selection__stock_move__repair_line_type__recycle
|
|
msgid "Recycle"
|
|
msgstr "Ricicla"
|
|
|
|
#. module: repair
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_stock_picking_type__default_recycle_location_dest_id
|
|
msgid "Recycle Destination Location"
|
|
msgstr "Ubicazione di destinazione riciclaggio"
|
|
|
|
#. module: repair
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_order__recycle_location_id
|
|
msgid "Recycled Parts Destination Location"
|
|
msgstr "Ubicazione destinazione componenti riciclati"
|
|
|
|
#. module: repair
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_order__reference_ids
|
|
msgid "References"
|
|
msgstr "Riferimenti"
|
|
|
|
#. module: repair
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:repair.selection__stock_move__repair_line_type__remove
|
|
msgid "Remove"
|
|
msgstr "Rimuovi"
|
|
|
|
#. module: repair
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_stock_picking_type__default_remove_location_dest_id
|
|
msgid "Remove Destination Location"
|
|
msgstr "Elimina ubicazione di destinazione"
|
|
|
|
#. module: repair
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_order__parts_location_id
|
|
msgid "Removed Parts Destination Location"
|
|
msgstr "Ubicazione destinazione componenti eliminati"
|
|
|
|
#. module: repair
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_stock_move__repair_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_stock_picking__repair_ids
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_stock_warn_insufficient_qty_repair__repair_id
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:repair.selection__stock_picking_type__code__repair_operation
|
|
msgid "Repair"
|
|
msgstr "Riparazione"
|
|
|
|
#. module: repair
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_stock_warehouse__repair_mto_pull_id
|
|
msgid "Repair MTO Rule"
|
|
msgstr "Regola MTO di riparazione"
|
|
|
|
#. module: repair
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.report_repairorder
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.view_repair_order_form
|
|
msgid "Repair Notes"
|
|
msgstr "Note sulla riparazione"
|
|
|
|
#. module: repair
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_stock_warehouse__repair_type_id
|
|
msgid "Repair Operation Type"
|
|
msgstr "Tipo operazione di riparazione"
|
|
|
|
#. module: repair
|
|
#: model:ir.actions.report,name:repair.action_report_repair_order
|
|
#: model:ir.model,name:repair.model_repair_order
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_sale_order__repair_order_ids
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:repair.selection__product_template__service_tracking__repair
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.view_repair_order_form
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.view_repair_order_form_filter
|
|
msgid "Repair Order"
|
|
msgstr "Ordine di riparazione"
|
|
|
|
#. module: repair
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_sale_order__repair_count
|
|
msgid "Repair Order(s)"
|
|
msgstr "Ordine/i di riparazione"
|
|
|
|
#. module: repair
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/repair/models/sale_order.py:0
|
|
#: code:addons/repair/models/stock_picking.py:0
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:repair.action_picking_repair
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:repair.action_picking_repair_graph
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:repair.action_repair_order_form
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:repair.action_repair_order_tree
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_stock_lot__repair_line_ids
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.repair_view_picking_form
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.stock_production_lot_view_form
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.view_repair_graph
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.view_repair_pivot
|
|
msgid "Repair Orders"
|
|
msgstr "Ordini di riparazione"
|
|
|
|
#. module: repair
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:repair.action_repair_order_graph
|
|
msgid "Repair Orders Analysis"
|
|
msgstr "Analisi ordini di riparazione"
|
|
|
|
#. module: repair
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:repair.repair_menu_tag
|
|
msgid "Repair Orders Tags"
|
|
msgstr "Etichette ordini di riparazione"
|
|
|
|
#. module: repair
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_stock_picking_type__repair_properties_definition
|
|
msgid "Repair Properties"
|
|
msgstr "Proprietà riparazione"
|
|
|
|
#. module: repair
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_order__name
|
|
msgid "Repair Reference"
|
|
msgstr "Riferimento riparazione"
|
|
|
|
#. module: repair
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_order__repair_request
|
|
msgid "Repair Request"
|
|
msgstr "Richiesta di riparazione"
|
|
|
|
#. module: repair
|
|
#: model:product.template,name:repair.product_service_order_repair_product_template
|
|
msgid "Repair Services"
|
|
msgstr "Servizi di riparazione"
|
|
|
|
#. module: repair
|
|
#: model:ir.model,name:repair.model_repair_tags
|
|
msgid "Repair Tags"
|
|
msgstr "Etichette riparazione"
|
|
|
|
#. module: repair
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/repair/models/repair.py:0
|
|
msgid "Repair must be under repair in order to end reparation."
|
|
msgstr "Per essere terminata, la riparazione deve essere in riparazione."
|
|
|
|
#. module: repair
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/repair/models/stock_lot.py:0
|
|
msgid "Repair orders of %s"
|
|
msgstr "Ordini di riparazione di %s"
|
|
|
|
#. module: repair
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_stock_lot__repair_part_count
|
|
msgid "Repair part count"
|
|
msgstr "Numero parti riparazione"
|
|
|
|
#. module: repair
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:repair.selection__repair_order__state__done
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.view_repair_order_form_filter
|
|
msgid "Repaired"
|
|
msgstr "Riparato"
|
|
|
|
#. module: repair
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_stock_lot__repaired_count
|
|
msgid "Repaired count"
|
|
msgstr "Numero riparazioni"
|
|
|
|
#. module: repair
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/repair/models/stock_warehouse.py:0
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:repair.menu_repair_order
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:repair.repair_menu
|
|
#: model:stock.picking.type,name:repair.picking_type_warehouse0_repair
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.view_sale_order_form_inherit_repair
|
|
msgid "Repairs"
|
|
msgstr "Riparazioni"
|
|
|
|
#. module: repair
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.view_repair_order_form
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.view_repair_order_tree
|
|
msgid "Repairs order"
|
|
msgstr "Ordine riparazioni"
|
|
|
|
#. module: repair
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/repair/models/stock_warehouse.py:0
|
|
msgid "Replenish on Order (MTO)"
|
|
msgstr "Rifornimento su ordine (MTO)"
|
|
|
|
#. module: repair
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:repair.repair_menu_reporting
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.stock_repair_type_kanban
|
|
msgid "Reporting"
|
|
msgstr "Rendicontazione"
|
|
|
|
#. module: repair
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_order__user_id
|
|
msgid "Responsible"
|
|
msgstr "Responsabile"
|
|
|
|
#. module: repair
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_order__activity_user_id
|
|
msgid "Responsible User"
|
|
msgstr "Utente responsabile"
|
|
|
|
#. module: repair
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.view_repair_order_form_filter
|
|
msgid "Returned"
|
|
msgstr "Resi"
|
|
|
|
#. module: repair
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_order__message_has_sms_error
|
|
msgid "SMS Delivery error"
|
|
msgstr "Errore di consegna SMS"
|
|
|
|
#. module: repair
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_order__sale_order_id
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.view_repair_order_form
|
|
msgid "Sale Order"
|
|
msgstr "Ordine di vendita"
|
|
|
|
#. module: repair
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_order__sale_order_line_id
|
|
msgid "Sale Order Line"
|
|
msgstr "Riga ordine di vendita"
|
|
|
|
#. module: repair
|
|
#: model:ir.model.fields,help:repair.field_repair_order__repair_request
|
|
msgid "Sale Order Line Description."
|
|
msgstr "Descrizione riga ordine di vendita."
|
|
|
|
#. module: repair
|
|
#: model:ir.model.fields,help:repair.field_repair_order__sale_order_line_id
|
|
msgid "Sale Order Line from which the Repair Order comes from."
|
|
msgstr "Riga ordine di vendita dalla quale deriva l'ordine di riparazione."
|
|
|
|
#. module: repair
|
|
#: model:ir.model.fields,help:repair.field_repair_order__sale_order_id
|
|
msgid "Sale Order from which the Repair Order comes from."
|
|
msgstr "Ordine di vendita dal quale deriva l'ordine di riparazione."
|
|
|
|
#. module: repair
|
|
#: model:ir.model,name:repair.model_sale_order
|
|
msgid "Sales Order"
|
|
msgstr "Ordine di vendita"
|
|
|
|
#. module: repair
|
|
#: model:ir.model,name:repair.model_sale_order_line
|
|
msgid "Sales Order Line"
|
|
msgstr "Riga ordine di vendita"
|
|
|
|
#. module: repair
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_order__schedule_date
|
|
msgid "Scheduled Date"
|
|
msgstr "Data programmata"
|
|
|
|
#. module: repair
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.view_repair_order_form_filter
|
|
msgid "Search Repair Orders"
|
|
msgstr "Ricerca ordini di riparazione"
|
|
|
|
#. module: repair
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/repair/models/repair.py:0
|
|
msgid "Serial number is required for product to repair : %s"
|
|
msgstr "Il numero di serie è richiesto per poter riparare il prodotto: %s"
|
|
|
|
#. module: repair
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.view_repair_order_form
|
|
msgid "Set to Draft"
|
|
msgstr "Imposta a bozza"
|
|
|
|
#. module: repair
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.view_repair_order_form_filter
|
|
msgid "Show all records whose next activity date is past"
|
|
msgstr "Mostra tutti i record con data prossima azione nel passato"
|
|
|
|
#. module: repair
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.view_repair_order_form
|
|
msgid "Start Repair"
|
|
msgstr "Avvia riparazione"
|
|
|
|
#. module: repair
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_order__state
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.view_repair_order_form_filter
|
|
msgid "Status"
|
|
msgstr "Stato"
|
|
|
|
#. module: repair
|
|
#: model:ir.model.fields,help:repair.field_repair_order__activity_state
|
|
msgid ""
|
|
"Status based on activities\n"
|
|
"Overdue: Due date is already passed\n"
|
|
"Today: Activity date is today\n"
|
|
"Planned: Future activities."
|
|
msgstr ""
|
|
"Stato basato sulle attività\n"
|
|
"In ritardo: scadenza già superata\n"
|
|
"Oggi: attività in data odierna\n"
|
|
"Pianificato: attività future."
|
|
|
|
#. module: repair
|
|
#: model:ir.model,name:repair.model_stock_move
|
|
msgid "Stock Move"
|
|
msgstr "Movimento di magazzino"
|
|
|
|
#. module: repair
|
|
#: model:ir.model,name:repair.model_stock_forecasted_product_product
|
|
msgid "Stock Replenishment Report"
|
|
msgstr "Resoconto rifornimenti di magazzino"
|
|
|
|
#. module: repair
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_tags__name
|
|
msgid "Tag Name"
|
|
msgstr "Nome etichetta"
|
|
|
|
#. module: repair
|
|
#: model:ir.model.constraint,message:repair.constraint_repair_tags_name_uniq
|
|
msgid "Tag name already exists!"
|
|
msgstr "Nome etichetta già esistente."
|
|
|
|
#. module: repair
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:repair.action_repair_order_tag
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_order__tag_ids
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.view_repair_tag_search
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.view_repair_tag_tree
|
|
msgid "Tags"
|
|
msgstr "Etichette"
|
|
|
|
#. module: repair
|
|
#: model:ir.model.fields,help:repair.field_repair_order__reserve_visible
|
|
msgid "Technical field to check when we can reserve quantities"
|
|
msgstr "Campo tecnico per controllare quando è possibile prenotare le quantità"
|
|
|
|
#. module: repair
|
|
#: model:ir.model.fields,help:repair.field_repair_order__unreserve_visible
|
|
msgid "Technical field to check when we can unreserve"
|
|
msgstr ""
|
|
"Campo tecnico per controllare quando è possibile annullare la prenotazione."
|
|
|
|
#. module: repair
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:repair.selection__repair_order__search_date_category__day_2
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.view_repair_order_form_filter
|
|
msgid "The day after tomorrow"
|
|
msgstr "Dopodomani"
|
|
|
|
#. module: repair
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.report_repairorder
|
|
msgid "This is a repair note."
|
|
msgstr "Questa è una nota di riparazione."
|
|
|
|
#. module: repair
|
|
#: model:ir.model.fields,help:repair.field_stock_picking_type__default_product_location_dest_id
|
|
msgid ""
|
|
"This is the default destination location for the product to be repaired in "
|
|
"repair orders with this operation type."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ubicazione di destinazione predefinita per il prodotto da riparare comune "
|
|
"agli ordini di riparazione con questo tipo di operazione."
|
|
|
|
#. module: repair
|
|
#: model:ir.model.fields,help:repair.field_stock_picking_type__default_recycle_location_dest_id
|
|
msgid ""
|
|
"This is the default recycle destination location when you create a repair "
|
|
"order with this operation type."
|
|
msgstr ""
|
|
"Questa è l'ubicazione di riciclaggio predefinita quando crei un ordine di "
|
|
"riparazione con questo tipo di operazione."
|
|
|
|
#. module: repair
|
|
#: model:ir.model.fields,help:repair.field_stock_picking_type__default_remove_location_dest_id
|
|
msgid ""
|
|
"This is the default remove destination location when you create a repair "
|
|
"order with this operation type."
|
|
msgstr ""
|
|
"Questa è l'ubicazione di smantellamento predefinita quando crei un ordine di "
|
|
"riparazione con questo tipo di operazione."
|
|
|
|
#. module: repair
|
|
#: model:ir.model.fields,help:repair.field_stock_picking_type__default_product_location_src_id
|
|
msgid ""
|
|
"This is the default source location for the product to be repaired in repair "
|
|
"orders with this operation type."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ubicazione di origine predefinita per il prodotto da riparare comune agli "
|
|
"ordini di riparazione con questo tipo di operazione."
|
|
|
|
#. module: repair
|
|
#: model:ir.model.fields,help:repair.field_repair_order__location_id
|
|
msgid ""
|
|
"This is the location where the components of product to repair is located."
|
|
msgstr "Ubicazione dove si trovano i componenti del prodotto da riparare."
|
|
|
|
#. module: repair
|
|
#: model:ir.model.fields,help:repair.field_repair_order__product_location_src_id
|
|
msgid "This is the location where the product to repair is located."
|
|
msgstr "Ubicazione dove si trova il prodotto da riparare."
|
|
|
|
#. module: repair
|
|
#: model:ir.model.fields,help:repair.field_repair_order__parts_location_id
|
|
#: model:ir.model.fields,help:repair.field_repair_order__recycle_location_id
|
|
msgid "This is the location where the repair parts are located."
|
|
msgstr "Ubicazione dove si trovano i componenti per la riparazione."
|
|
|
|
#. module: repair
|
|
#: model:ir.model.fields,help:repair.field_repair_order__location_dest_id
|
|
#: model:ir.model.fields,help:repair.field_repair_order__product_location_dest_id
|
|
msgid "This is the location where the repaired product is located."
|
|
msgstr "Ubicazione dove si trova il prodotto riparato."
|
|
|
|
#. module: repair
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.stock_repair_type_kanban
|
|
msgid "To Repair"
|
|
msgstr "Da riparare"
|
|
|
|
#. module: repair
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:repair.selection__repair_order__search_date_category__today
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.view_repair_order_form_filter
|
|
msgid "Today"
|
|
msgstr "Oggi"
|
|
|
|
#. module: repair
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.view_repair_order_form_filter
|
|
msgid "Today Activities"
|
|
msgstr "Attività odierne"
|
|
|
|
#. module: repair
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:repair.selection__repair_order__search_date_category__day_1
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.view_repair_order_form_filter
|
|
msgid "Tomorrow"
|
|
msgstr "Domani"
|
|
|
|
#. module: repair
|
|
#: model:ir.model,name:repair.model_stock_traceability_report
|
|
msgid "Traceability Report"
|
|
msgstr "Documento di tracciabilità"
|
|
|
|
#. module: repair
|
|
#: model:ir.model,name:repair.model_stock_picking
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_order__picking_id
|
|
msgid "Transfer"
|
|
msgstr "Trasferisci"
|
|
|
|
#. module: repair
|
|
#: model:ir.model.fields,help:repair.field_repair_order__picking_id
|
|
msgid "Transfer from which the product to be repaired is picked"
|
|
msgstr "Trasferimento dal quale viene prelevato il prodotto da riparare"
|
|
|
|
#. module: repair
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_stock_move__repair_line_type
|
|
msgid "Type"
|
|
msgstr "Tipologia"
|
|
|
|
#. module: repair
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_stock_picking_type__code
|
|
msgid "Type of Operation"
|
|
msgstr "Tipo di operazione"
|
|
|
|
#. module: repair
|
|
#: model:ir.model.fields,help:repair.field_repair_order__activity_exception_decoration
|
|
msgid "Type of the exception activity on record."
|
|
msgstr "Tipo di attività eccezione sul record."
|
|
|
|
#. module: repair
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:repair.selection__repair_order__state__under_repair
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.view_repair_order_form_filter
|
|
msgid "Under Repair"
|
|
msgstr "In riparazione"
|
|
|
|
#. module: repair
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_order__under_warranty
|
|
msgid "Under Warranty"
|
|
msgstr "In garanzia"
|
|
|
|
#. module: repair
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_order__product_uom
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_stock_warn_insufficient_qty_repair__product_uom_name
|
|
msgid "Unit"
|
|
msgstr "Unità"
|
|
|
|
#. module: repair
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.report_repairorder
|
|
msgid "Units"
|
|
msgstr "Unità"
|
|
|
|
#. module: repair
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.view_repair_order_form
|
|
msgid "Unreserve"
|
|
msgstr "Annulla prenotazione"
|
|
|
|
#. module: repair
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:repair.selection__repair_order__priority__1
|
|
msgid "Urgent"
|
|
msgstr "Urgente"
|
|
|
|
#. module: repair
|
|
#: model:ir.model,name:repair.model_stock_warehouse
|
|
msgid "Warehouse"
|
|
msgstr "Magazzino"
|
|
|
|
#. module: repair
|
|
#: model:ir.model,name:repair.model_stock_warn_insufficient_qty_repair
|
|
msgid "Warn Insufficient Repair Quantity"
|
|
msgstr "Avviso quantità non sufficiente per riparazione"
|
|
|
|
#. module: repair
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/repair/models/repair.py:0
|
|
msgid "Warning"
|
|
msgstr "Avviso"
|
|
|
|
#. module: repair
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_order__website_message_ids
|
|
msgid "Website Messages"
|
|
msgstr "Messaggi sito web"
|
|
|
|
#. module: repair
|
|
#: model:ir.model.fields,help:repair.field_repair_order__website_message_ids
|
|
msgid "Website communication history"
|
|
msgstr "Cronologia comunicazioni sito web"
|
|
|
|
#. module: repair
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:repair.selection__repair_order__search_date_category__yesterday
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.view_repair_order_form_filter
|
|
msgid "Yesterday"
|
|
msgstr "Ieri"
|
|
|
|
#. module: repair
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/repair/models/stock_lot.py:0
|
|
msgid ""
|
|
"You are not allowed to create a lot or serial number with this operation "
|
|
"type. To change this, go on the operation type and tick the box \"Create New "
|
|
"Lots/Serial Numbers\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"Non è consentito creare un lotto o un numero di serie con questo tipo di "
|
|
"operazione. Per cambiare questo comportamento, andare nel tipo di operazione "
|
|
"e spuntare la casella \"Creare nuovi lotti/numeri di serie\"."
|
|
|
|
#. module: repair
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/repair/models/repair.py:0
|
|
msgid "You can not enter negative quantities."
|
|
msgstr "Non è possibile inserire quantità negative."
|
|
|
|
#. module: repair
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/repair/models/repair.py:0
|
|
msgid "You cannot cancel a Repair Order that's already been completed"
|
|
msgstr ""
|
|
"Non è possibile annullare un ordine di riparazione che è già stato completato"
|
|
|
|
#. module: repair
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/repair/models/repair.py:0
|
|
msgid ""
|
|
"You cannot create a quotation for a repair order that is already linked to "
|
|
"an existing sale order.\n"
|
|
"Concerned repair order(s):\n"
|
|
"%(ref_str)s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Non è possibile creare un preventivo per un ordine di riparazione già "
|
|
"collegato a un ordine di vendita esistente.\n"
|
|
"Ordine/i di riparazione interessati:\n"
|
|
"%(ref_str)s"
|
|
|
|
#. module: repair
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/repair/models/repair.py:0
|
|
msgid ""
|
|
"You need to define a customer for a repair order in order to create an "
|
|
"associated quotation.\n"
|
|
"Concerned repair order(s):\n"
|
|
"%(ref_str)s"
|
|
msgstr ""
|
|
"È necessario indicare un cliente per un ordine di riparazione al fine di "
|
|
"creare un preventivo correlato.\n"
|
|
"Ordine/i di riparazione interessati:\n"
|
|
"%(ref_str)s"
|
|
|
|
#. module: repair
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.stock_warn_insufficient_qty_repair_form_view
|
|
msgid "from location"
|
|
msgstr "dall'ubicazione"
|
|
|
|
#. module: repair
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/repair/models/stock_picking.py:0
|
|
msgid "id"
|
|
msgstr "ID"
|
|
|
|
#. module: repair
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/repair/models/sale_order.py:0
|
|
msgid "sale_order_id"
|
|
msgstr "sale_order_id"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "(\n"
|
|
#~ " object.state == 'draft' and 'Repair Quotation - %s' % "
|
|
#~ "(object.name) or\n"
|
|
#~ " 'Repair Order - %s' % (object.name))"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "(\n"
|
|
#~ " object.state == 'draft' and 'Preventivo riparazione - %s' "
|
|
#~ "% (object.name) or\n"
|
|
#~ " 'Ordine di riparazione - %s' % (object.name))"
|
|
|
|
#~ msgid "(update)"
|
|
#~ msgstr "(aggiorna)"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "* The 'Draft' status is used when a user is encoding a new and "
|
|
#~ "unconfirmed repair order.\n"
|
|
#~ "* The 'Confirmed' status is used when a user confirms the repair order.\n"
|
|
#~ "* The 'Ready to Repair' status is used to start to repairing, user can "
|
|
#~ "start repairing only after repair order is confirmed.\n"
|
|
#~ "* The 'Under Repair' status is used when the repair is ongoing.\n"
|
|
#~ "* The 'To be Invoiced' status is used to generate the invoice before or "
|
|
#~ "after repairing done.\n"
|
|
#~ "* The 'Done' status is set when repairing is completed.\n"
|
|
#~ "* The 'Cancelled' status is used when user cancel repair order."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "* Lo stato di 'Bozza' è usato quando un utente sta codificando un ordine "
|
|
#~ "di riparazione nuovo e non confermato.\n"
|
|
#~ "* Lo stato 'Confermato' è usato quando l'utente conferma l'ordine di "
|
|
#~ "riparazione.\n"
|
|
#~ "* Lo stato 'Pronto per la riparazione' è usato per iniziare a riparare, "
|
|
#~ "l'utente può iniziare a riparare solo dopo che l'ordine di riparazione è "
|
|
#~ "confermato.\n"
|
|
#~ "* Lo stato 'In Riparazione' è usato quando la riparazione è in corso.\n"
|
|
#~ "* Lo stato 'Da fatturare' è usato per generare la fattura prima o dopo la "
|
|
#~ "riparazione.\n"
|
|
#~ "* Lo stato 'Done' è impostato quando la riparazione è completata.\n"
|
|
#~ "* Lo stato 'annullato è usato quando l'utente annulla l'ordine di "
|
|
#~ "riparazione."
|
|
|
|
#~ msgid ": Insufficient Quantity To Repair"
|
|
#~ msgstr ": quantità da riparare non sufficiente"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<span class=\"o_stat_text\">1</span>\n"
|
|
#~ " <span class=\"o_stat_text\">Invoices</"
|
|
#~ "span>"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<span class=\"o_stat_text\">1</span>\n"
|
|
#~ " <span class=\"o_stat_text\">Fatture</span>"
|
|
|
|
#~ msgid "<span class=\"o_stat_text\">Repairs</span>"
|
|
#~ msgstr "<span class=\"o_stat_text\">Reparazioni</span>"
|
|
|
|
#~ msgid "<strong>Lot/Serial Number:</strong>"
|
|
#~ msgstr "<strong>Numero di lotto/serie:</strong>"
|
|
|
|
#~ msgid "<strong>Operations</strong>"
|
|
#~ msgstr "<strong>Operazioni</strong>"
|
|
|
|
#~ msgid "<strong>Parts</strong>"
|
|
#~ msgstr "<strong>Componenti</strong>"
|
|
|
|
#~ msgid "<strong>Printing Date:</strong>"
|
|
#~ msgstr "<strong>Data di stampa:</strong>"
|
|
|
|
#~ msgid "<strong>Product to Repair:</strong>"
|
|
#~ msgstr "<strong>Prodotto da riparare:</strong>"
|
|
|
|
#~ msgid "<strong>Total Without Taxes</strong>"
|
|
#~ msgstr "<strong>Totale imponibile</strong>"
|
|
|
|
#~ msgid "<strong>Total</strong>"
|
|
#~ msgstr "<strong>Totale</strong>"
|
|
|
|
#~ msgid "<strong>Warranty:</strong>"
|
|
#~ msgstr "<strong>Garanzia:</strong> "
|
|
|
|
#~ msgid "? This may lead to inconsistencies in your inventory."
|
|
#~ msgstr "? Ciò potrebbe portare a incongruenze nel magazzino."
|
|
|
|
#~ msgid "Add quotation notes."
|
|
#~ msgstr "Aggiungi note preventivo."
|
|
|
|
#~ msgid "After Repair"
|
|
#~ msgstr "Dopo la riparazione"
|
|
|
|
#~ msgid "Before Repair"
|
|
#~ msgstr "Prima della riparazione"
|
|
|
|
#~ msgid "Cancel"
|
|
#~ msgstr "Annulla"
|
|
|
|
#~ msgid "Category"
|
|
#~ msgstr "Categoria"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Conversion between Units of Measure can only occur if they belong to the "
|
|
#~ "same category. The conversion will be made based on the ratios."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Le conversioni tra unità di misura possono avvenire solo se appartengono "
|
|
#~ "alla stessa categoria. La conversione verrà effettuata in base alle "
|
|
#~ "proporzioni."
|
|
|
|
#~ msgid "Create Invoice"
|
|
#~ msgstr "Crea fattura"
|
|
|
|
#~ msgid "Create Mass Invoice (repair)"
|
|
#~ msgstr "Creazione fattura massiva (riparazione)"
|
|
|
|
#~ msgid "Create invoices"
|
|
#~ msgstr "Crea fatture"
|
|
|
|
#~ msgid "Currency"
|
|
#~ msgstr "Valuta"
|
|
|
|
#~ msgid "Default Address"
|
|
#~ msgstr "Indirizzo predefinito"
|
|
|
|
#~ msgid "Delivery Address"
|
|
#~ msgstr "Indirizzo di consegna"
|
|
|
|
#~ msgid "Dest. Location"
|
|
#~ msgstr "Ubicazione di dest."
|
|
|
|
#~ msgid "Do you confirm you want to repair"
|
|
#~ msgstr "Confermare la riparazione"
|
|
|
|
#~ msgid "Do you really want to create the invoice(s)?"
|
|
#~ msgstr "Creare veramente le fatture?"
|
|
|
|
#~ msgid "Done"
|
|
#~ msgstr "Completata"
|
|
|
|
#~ msgid "Draft"
|
|
#~ msgstr "Bozza"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Draft invoices for this order will be cancelled. Do you confirm the "
|
|
#~ "action?"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Le bozze di fatture per questo ordine saranno annullate. Vuoi confermare?"
|
|
|
|
#~ msgid "Extra Info"
|
|
#~ msgstr "Informazioni aggiuntive"
|
|
|
|
#~ msgid "Fees"
|
|
#~ msgstr "Tariffe"
|
|
|
|
#~ msgid "Group By"
|
|
#~ msgstr "Raggruppa per"
|
|
|
|
#~ msgid "Group by partner invoice address"
|
|
#~ msgstr "Raggruppa per indirizzo di fatturazione cliente"
|
|
|
|
#~ msgid "History"
|
|
#~ msgstr "Cronologia"
|
|
|
|
#~ msgid "Invoice"
|
|
#~ msgstr "Fattura"
|
|
|
|
#~ msgid "Invoice Line"
|
|
#~ msgstr "Riga fattura"
|
|
|
|
#~ msgid "Invoice Method"
|
|
#~ msgstr "Metodo di fatturazione"
|
|
|
|
#~ msgid "Invoice State"
|
|
#~ msgstr "Stato fattura"
|
|
|
|
#~ msgid "Invoice address:"
|
|
#~ msgstr "Indirizzo fattura:"
|
|
|
|
#~ msgid "Invoice and shipping address:"
|
|
#~ msgstr "Indirizzo di fatturazione e spedizione:"
|
|
|
|
#~ msgid "Invoice created"
|
|
#~ msgstr "Fattura creata"
|
|
|
|
#~ msgid "Invoiced"
|
|
#~ msgstr "Fatturato"
|
|
|
|
#~ msgid "Invoicing Address"
|
|
#~ msgstr "Indirizzo di fatturazione"
|
|
|
|
#~ msgid "Journal Entry"
|
|
#~ msgstr "Registrazione contabile"
|
|
|
|
#~ msgid "Journal Item"
|
|
#~ msgstr "Movimento contabile"
|
|
|
|
#~ msgid "No Invoice"
|
|
#~ msgstr "Nessuna fattura"
|
|
|
|
#~ msgid "No account defined for product \"%s\"."
|
|
#~ msgstr "Nessun conto specificato per il prodotto \"%s\"."
|
|
|
|
#~ msgid "No product defined on fees."
|
|
#~ msgstr "Nessun prodotto definito sulle tariffe."
|
|
|
|
#~ msgid "Number of messages which requires an action"
|
|
#~ msgstr "Numero di messaggi che richiedono un'azione"
|
|
|
|
#~ msgid "Only draft repairs can be confirmed."
|
|
#~ msgstr "Possono essere confermate solo riparazioni in bozza."
|
|
|
|
#~ msgid "Price"
|
|
#~ msgstr "Prezzo"
|
|
|
|
#~ msgid "Pricelist"
|
|
#~ msgstr "Listino prezzi"
|
|
|
|
#~ msgid "Pricelist of the selected partner."
|
|
#~ msgstr "Listino prezzi del partner selezionato."
|
|
|
|
#~ msgid "Print Quotation"
|
|
#~ msgstr "Stampa preventivo"
|
|
|
|
#~ msgid "Product Unit of Measure"
|
|
#~ msgstr "Unità di misura prodotto"
|
|
|
|
#~ msgid "Quotation"
|
|
#~ msgstr "Preventivo"
|
|
|
|
#~ msgid "Quotation / Order"
|
|
#~ msgstr "Preventivo / Ordine"
|
|
|
|
#~ msgid "Quotation Notes"
|
|
#~ msgstr "Note preventivo"
|
|
|
|
#~ msgid "Quotations"
|
|
#~ msgstr "Preventivi"
|
|
|
|
#~ msgid "Ready To Repair"
|
|
#~ msgstr "Pronto per riparazione"
|
|
|
|
#~ msgid "Ready to Repair"
|
|
#~ msgstr "Pronto per riparazione"
|
|
|
|
#~ msgid "Repair Description"
|
|
#~ msgstr "Descrizione della riparazione"
|
|
|
|
#~ msgid "Repair Fee"
|
|
#~ msgstr "Tariffa di riparazione"
|
|
|
|
#~ msgid "Repair Fees"
|
|
#~ msgstr "Tariffe di riparazione"
|
|
|
|
#~ msgid "Repair Line"
|
|
#~ msgstr "Riga riparazione"
|
|
|
|
#~ msgid "Repair Line (parts)"
|
|
#~ msgstr "Riga riparazione (componenti)"
|
|
|
|
#~ msgid "Repair Order #:"
|
|
#~ msgstr "Ordine di riparazione n°:"
|
|
|
|
#~ msgid "Repair Order Reference"
|
|
#~ msgstr "Riferimento ordine di riparazione"
|
|
|
|
#~ msgid "Repair Quotation #:"
|
|
#~ msgstr "N. preventivo di riparazione:"
|
|
|
|
#~ msgid "Repair must be canceled in order to reset it to draft."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Per essere reimpostata a bozza la riparazione deve essere annullata."
|
|
|
|
#~ msgid "Repair must be confirmed before starting reparation."
|
|
#~ msgstr "Prima di essere avviata, la riparazione deve essere confermata."
|
|
|
|
#~ msgid "Repair must be repaired in order to make the product moves."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Per creare i movimenti prodotto, la riparazione deve essere riparata."
|
|
|
|
#~ msgid "Repair order count"
|
|
#~ msgstr "Conteggio ordini di riparazione"
|
|
|
|
#~ msgid "Return"
|
|
#~ msgstr "Reso"
|
|
|
|
#~ msgid "Sale Order from which the product to be repaired comes from."
|
|
#~ msgstr "Ordine di vendita da cui proviene il prodotto da riparare."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Selecting 'Before Repair' or 'After Repair' will allow you to generate "
|
|
#~ "invoice before or after the repair is done respectively. 'No invoice' "
|
|
#~ "means you don't want to generate invoice for this repair order."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Selezionando \"Prima della riparazione\" o \"Dopo la riparazione\" è "
|
|
#~ "possibile generare la fattura rispettivamente prima o dopo l'esecuzione "
|
|
#~ "della riparazione. \"Nessuna fattura\" significa non generare alcuna "
|
|
#~ "fattura per l'ordine di riparazione."
|
|
|
|
#~ msgid "Send Quotation"
|
|
#~ msgstr "Invia preventivo"
|
|
|
|
#~ msgid "Serial number is required for operation lines with products: %s"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Il numero di serie è necessario per le linee operative con i prodotti:%s"
|
|
|
|
#~ msgid "Show all records which has next action date is before today"
|
|
#~ msgstr "Mostra tutti i record con data prossima azione precedente a oggi"
|
|
|
|
#~ msgid "Source Location"
|
|
#~ msgstr "Ubicazione di origine"
|
|
|
|
#~ msgid "Subtotal"
|
|
#~ msgstr "Totale parziale"
|
|
|
|
#~ msgid "Tax"
|
|
#~ msgstr "Imposta"
|
|
|
|
#~ msgid "Taxes"
|
|
#~ msgstr "Imposte"
|
|
|
|
#~ msgid "The name of the Repair Order must be unique!"
|
|
#~ msgstr "Il nome dell'ordine di riparazione deve essere univoco."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The product unit of measure you chose has a different category than the "
|
|
#~ "product unit of measure."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "L'unità di misura scelta per il prodotto appartiene a una categoria "
|
|
#~ "diversa da quella del prodotto stesso."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The status of a repair line is set automatically to the one of the linked "
|
|
#~ "repair order."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Lo stato di una riga riparazione è impostato automaticamente a quello "
|
|
#~ "dell'ordine di riparazione collegato."
|
|
|
|
#~ msgid "To be Invoiced"
|
|
#~ msgstr "Da fatturare"
|
|
|
|
#~ msgid "Total"
|
|
#~ msgstr "Totale"
|
|
|
|
#~ msgid "Total amount"
|
|
#~ msgstr "Importo totale"
|
|
|
|
#~ msgid "Unit Price"
|
|
#~ msgstr "Prezzo unitario"
|
|
|
|
#~ msgid "Unit of Measure"
|
|
#~ msgstr "Unità di misura"
|
|
|
|
#~ msgid "Untaxed Amount"
|
|
#~ msgstr "Importo imponibile"
|
|
|
|
#~ msgid "Untaxed amount"
|
|
#~ msgstr "Importo imponibile"
|
|
|
|
#~ msgid "UoM"
|
|
#~ msgstr "UdM"
|
|
|
|
#~ msgid "Warranty Expiration"
|
|
#~ msgstr "Scadenza garanzia"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "You can not delete a repair order once it has been confirmed. You must "
|
|
#~ "first cancel it."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Impossibile eliminare un ordine di riparazione una volta confermato, deve "
|
|
#~ "prima essere annullato."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "You can not delete a repair order which is linked to an invoice which has "
|
|
#~ "been posted once."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Impossibile eliminare un ordine di riparazione collegato a una fattura "
|
|
#~ "già confermata."
|
|
|
|
#~ msgid "You cannot cancel a completed repair order."
|
|
#~ msgstr "Impossibile annullare un ordine di riparazione completato."
|
|
|
|
#~ msgid "You cannot delete a completed repair order."
|
|
#~ msgstr "Impossibile eliminare un ordine di riparazione completato."
|
|
|
|
#~ msgid "You have to select an invoice address in the repair form."
|
|
#~ msgstr "Seleziona un indirizzo di fattura nel modulo di riparazione."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "{{ object.partner_id.name }} Repair Orders (Ref {{ object.name or 'n/"
|
|
#~ "a' }})"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "{{ object.partner_id.name }} Ordini di riparazione (Ref {{ object.name or "
|
|
#~ "'n/a' }})"
|