mirror of
https://github.com/bringout/oca-ocb-core.git
synced 2026-04-25 13:52:05 +02:00
2006 lines
66 KiB
Text
2006 lines
66 KiB
Text
# Translation of Odoo Server.
|
|
# This file contains the translation of the following modules:
|
|
# * repair
|
|
#
|
|
# Translators:
|
|
# Martin Trigaux, 2022
|
|
# Larissa Manderfeld, 2023
|
|
#
|
|
# "Dylan Kiss (dyki)" <dyki@odoo.com>, 2025.
|
|
# "Larissa Manderfeld (lman)" <lman@odoo.com>, 2025, 2026.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: Odoo Server 16.0beta\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2026-02-13 18:35+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2026-02-25 14:47+0000\n"
|
|
"Last-Translator: \"Larissa Manderfeld (lman)\" <lman@odoo.com>\n"
|
|
"Language-Team: German <https://translate.odoo.com/projects/odoo-19/repair/de/"
|
|
">\n"
|
|
"Language: de\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: \n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|
"X-Generator: Weblate 5.14.3\n"
|
|
|
|
#. module: repair
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/repair/models/stock_warehouse.py:0
|
|
msgid "%(name)s Sequence repair"
|
|
msgstr "%(name)s: Sequenz für Reparatur"
|
|
|
|
#. module: repair
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/repair/models/repair.py:0
|
|
msgid "%(product)s: Insufficient Quantity To Repair"
|
|
msgstr "%(product)s: unzureichende zu reparierende Menge"
|
|
|
|
#. module: repair
|
|
#: model:ir.actions.report,print_report_name:repair.action_report_repair_order
|
|
msgid "('Repair Order - %s' % (object.name))"
|
|
msgstr "('Reparaturauftrag - %s' % (object.name))"
|
|
|
|
#. module: repair
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.report_repairorder
|
|
msgid "(<i>Recycle</i>)"
|
|
msgstr "(<i>Recyceln</i>)"
|
|
|
|
#. module: repair
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.report_repairorder
|
|
msgid "(<i>Remove</i>)"
|
|
msgstr "(<i>Entfernen</i>)"
|
|
|
|
#. module: repair
|
|
#: model:ir.model.fields,help:repair.field_repair_order__state
|
|
msgid ""
|
|
"* The 'New' status is used when a user is encoding a new and unconfirmed "
|
|
"repair order.\n"
|
|
"* The 'Confirmed' status is used when a user confirms the repair order.\n"
|
|
"* The 'Under Repair' status is used when the repair is ongoing.\n"
|
|
"* The 'Repaired' status is set when repairing is completed.\n"
|
|
"* The 'Cancelled' status is used when user cancel repair order."
|
|
msgstr ""
|
|
"* Der Status „Neu“ wird verwendet, wenn ein Benutzer einen neuen und "
|
|
"unbestätigten Reparaturauftrag erfasst.\n"
|
|
"* Der Status „Bestätigt“ wird verwendet, wenn ein Benutzer den "
|
|
"Reparaturauftrag bestätigt.\n"
|
|
"* Der Status „In Reparatur“ wird verwendet, wenn die Reparatur noch nicht "
|
|
"abgeschlossen ist.\n"
|
|
"* Der Status „Repariert“ wird gesetzt, wenn die Reparatur abgeschlossen "
|
|
"ist.\n"
|
|
"* Der Status „Abgebrochen“ wird verwendet, wenn der Benutzer den "
|
|
"Reparaturauftrag abbricht."
|
|
|
|
#. module: repair
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.stock_warn_insufficient_qty_repair_form_view
|
|
msgid "<br/>You can still confirm the repair of"
|
|
msgstr ""
|
|
"<br/>Sie können die Reparatur folgendes Produkts immer noch bestätigen:"
|
|
|
|
#. module: repair
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.report_repairorder
|
|
msgid "<i>(Add)</i>"
|
|
msgstr "<i>(Hinzufügen)</i>"
|
|
|
|
#. module: repair
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.stock_repair_type_kanban
|
|
msgid "<span class=\"col-6\">Confirmed</span>"
|
|
msgstr "<span class=\"col-6\">Bestätigt</span>"
|
|
|
|
#. module: repair
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.stock_repair_type_kanban
|
|
msgid "<span class=\"col-6\">Late</span>"
|
|
msgstr "<span class=\"col-6\">Verspätet</span>"
|
|
|
|
#. module: repair
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.stock_repair_type_kanban
|
|
msgid "<span class=\"col-6\">Under Repair</span>"
|
|
msgstr "<span class=\"col-6\">In Reparatur</span>"
|
|
|
|
#. module: repair
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.stock_production_lot_view_form
|
|
msgid "<span class=\"o_stat_text\">Done:</span>"
|
|
msgstr "<span class=\"o_stat_text\">Erledigt:</span>"
|
|
|
|
#. module: repair
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.stock_production_lot_view_form
|
|
msgid "<span class=\"o_stat_text\">Repair Parts:</span>"
|
|
msgstr "<span class=\"o_stat_text\">Reparaturteile:</span>"
|
|
|
|
#. module: repair
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.view_repair_order_form
|
|
msgid "<span class=\"o_stat_text\">Sale Order</span>"
|
|
msgstr "<span class=\"o_stat_text\">Verkaufsauftrag</span>"
|
|
|
|
#. module: repair
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.stock_production_lot_view_form
|
|
msgid "<span class=\"o_stat_text\">To Do:</span>"
|
|
msgstr "<span class=\"o_stat_text\">To-do:</span>"
|
|
|
|
#. module: repair
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.stock_repair_type_kanban
|
|
msgid "<span>Orders</span>"
|
|
msgstr "<span>Aufträge</span>"
|
|
|
|
#. module: repair
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.report_repairorder
|
|
msgid "<span>Repair Order #</span>"
|
|
msgstr "<span>Reparaturauftrag #</span>"
|
|
|
|
#. module: repair
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.report_repairorder
|
|
msgid "<strong>Customer:</strong>"
|
|
msgstr "<strong>Kunde:</strong>"
|
|
|
|
#. module: repair
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.report_repairorder
|
|
msgid "<strong>Lot/Serial:</strong>"
|
|
msgstr "<strong>Los/Serie:</strong>"
|
|
|
|
#. module: repair
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.report_repairorder
|
|
msgid "<strong>Product:</strong>"
|
|
msgstr "<strong>Produkt:</strong>"
|
|
|
|
#. module: repair
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.report_repairorder
|
|
msgid "<strong>Responsible:</strong>"
|
|
msgstr "<strong>Verantwortlich:</strong>"
|
|
|
|
#. module: repair
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.report_repairorder
|
|
msgid "<strong>Status:</strong>"
|
|
msgstr "<strong>Status:</strong>"
|
|
|
|
#. module: repair
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.stock_warn_insufficient_qty_repair_form_view
|
|
msgid ""
|
|
"? , but get ready to have fun taking inventory to fix the negative stock "
|
|
"quantity!"
|
|
msgstr ""
|
|
"? , aber bereiten Sie sich darauf vor, dass die Bestandsaufnahme zur "
|
|
"Korrektur der negativen Lagerbestände etwas Zeit in Anspruch nehmen wird."
|
|
|
|
#. module: repair
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_order__message_needaction
|
|
msgid "Action Needed"
|
|
msgstr "Aktion erforderlich"
|
|
|
|
#. module: repair
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_order__activity_ids
|
|
msgid "Activities"
|
|
msgstr "Aktivitäten"
|
|
|
|
#. module: repair
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_order__activity_exception_decoration
|
|
msgid "Activity Exception Decoration"
|
|
msgstr "Kennzeichnung von Aktivitätsausnahmen"
|
|
|
|
#. module: repair
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_order__activity_state
|
|
msgid "Activity State"
|
|
msgstr "Status der Aktivität"
|
|
|
|
#. module: repair
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_order__activity_type_icon
|
|
msgid "Activity Type Icon"
|
|
msgstr "Symbol des Aktivitätstyps"
|
|
|
|
#. module: repair
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.repair_order_view_activity
|
|
msgid "Activity view"
|
|
msgstr "Aktivitätsansicht"
|
|
|
|
#. module: repair
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:repair.selection__stock_move__repair_line_type__add
|
|
msgid "Add"
|
|
msgstr "Hinzufügen"
|
|
|
|
#. module: repair
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.view_repair_order_form
|
|
msgid "Add a line"
|
|
msgstr "Zeile hinzufügen"
|
|
|
|
#. module: repair
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.view_repair_order_form
|
|
msgid "Add internal notes."
|
|
msgstr "Interne Notizen hinzufügen."
|
|
|
|
#. module: repair
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_order__location_dest_id
|
|
msgid "Added Parts Destination Location"
|
|
msgstr "Zielort von hinzugefügten Teilen"
|
|
|
|
#. module: repair
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:repair.selection__repair_order__search_date_category__after
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.view_repair_order_form_filter
|
|
msgid "After"
|
|
msgstr "Nach"
|
|
|
|
#. module: repair
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.stock_repair_type_kanban
|
|
msgid "All"
|
|
msgstr "Alle"
|
|
|
|
#. module: repair
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_order__is_parts_available
|
|
msgid "All Parts are available"
|
|
msgstr "Alle Teile sind verfügbar"
|
|
|
|
#. module: repair
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_order__allowed_lot_ids
|
|
msgid "Allowed Lot"
|
|
msgstr "Erlaubtes Los"
|
|
|
|
#. module: repair
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_order__allowed_uom_ids
|
|
msgid "Allowed Uom"
|
|
msgstr "Zulässige Maßeinheit"
|
|
|
|
#. module: repair
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_order__reserve_visible
|
|
msgid "Allowed to Reserve Production"
|
|
msgstr "Reservierung der Produktion erlaubt"
|
|
|
|
#. module: repair
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_order__unreserve_visible
|
|
msgid "Allowed to Unreserve Production"
|
|
msgstr "Aufgebung der Reservierung der Produktion erlaubt"
|
|
|
|
#. module: repair
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_order__is_parts_late
|
|
msgid "Any Part is late"
|
|
msgstr "Alle Teile sind verspätet"
|
|
|
|
#. module: repair
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/repair/models/product.py:0
|
|
msgid ""
|
|
"As other units of measure (ex : %(problem_uom)s) than %(uom)s have already "
|
|
"been used for this product, the change of unit of measure can not be done.If "
|
|
"you want to change it, please archive the product and create a new one."
|
|
msgstr ""
|
|
"Da für dieses Produkt bereits andere Maßeinheiten als %(uom)s (z. B.: %"
|
|
"(problem_uom)s) verwendet wurden, kann die Änderung der Maßeinheit nicht "
|
|
"vorgenommen werden. Wenn Sie sie ändern möchten, archivieren Sie das Produkt "
|
|
"und erstellen Sie ein neues."
|
|
|
|
#. module: repair
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_order__message_attachment_count
|
|
msgid "Attachment Count"
|
|
msgstr "Anzahl Anhänge"
|
|
|
|
#. module: repair
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/repair/models/repair.py:0
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:repair.selection__repair_order__parts_availability_state__available
|
|
msgid "Available"
|
|
msgstr "Verfügbar"
|
|
|
|
#. module: repair
|
|
#. odoo-javascript
|
|
#: code:addons/repair/static/src/components/product_catalog/kanban_controller.js:0
|
|
msgid "Back to Repair"
|
|
msgstr "Zurück zur Reparatur"
|
|
|
|
#. module: repair
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:repair.selection__repair_order__search_date_category__before
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.view_repair_order_form_filter
|
|
msgid "Before"
|
|
msgstr "Vor"
|
|
|
|
#. module: repair
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.product_view_search_catalog
|
|
msgid "BoM Components"
|
|
msgstr "Stücklistenkomponenten"
|
|
|
|
#. module: repair
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/repair/models/stock_warehouse.py:0
|
|
msgid "Can't find any production location."
|
|
msgstr "Kein Produktionsstandort gefunden."
|
|
|
|
#. module: repair
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.view_repair_order_form
|
|
msgid "Cancel Repair"
|
|
msgstr "Reparatur abbrechen"
|
|
|
|
#. module: repair
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:repair.selection__repair_order__state__cancel
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.view_repair_order_form_filter
|
|
msgid "Cancelled"
|
|
msgstr "Abgebrochen"
|
|
|
|
#. module: repair
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.view_repair_order_form
|
|
msgid "Catalog"
|
|
msgstr "Katalog"
|
|
|
|
#. module: repair
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.view_repair_order_form
|
|
msgid "Check availability"
|
|
msgstr "Verfügbarkeit prüfen"
|
|
|
|
#. module: repair
|
|
#: model:ir.model.fields,help:repair.field_repair_order__partner_id
|
|
msgid ""
|
|
"Choose partner for whom the order will be invoiced and delivered. You can "
|
|
"find a partner by its Name, TIN, Email or Internal Reference."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wählen Sie einen Partner, für den der Auftrag in Rechnung gestellt und "
|
|
"geliefert wird. Sie finden einen Partner anhand seines Namens, seiner Steuer-"
|
|
"ID, seiner E-Mail-Adresse oder seiner internen Referenz."
|
|
|
|
#. module: repair
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_tags__color
|
|
msgid "Color Index"
|
|
msgstr "Farbkennzeichnung"
|
|
|
|
#. module: repair
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_order__company_id
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.view_repair_order_form_filter
|
|
msgid "Company"
|
|
msgstr "Unternehmen"
|
|
|
|
#. module: repair
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.repair_view_picking_type_form
|
|
msgid "Component Destination Location"
|
|
msgstr "Standardlagerort der Komponente"
|
|
|
|
#. module: repair
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_order__location_id
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.repair_view_picking_type_form
|
|
msgid "Component Source Location"
|
|
msgstr "Quellstandort der Komponente"
|
|
|
|
#. module: repair
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_order__parts_availability
|
|
msgid "Component Status"
|
|
msgstr "Komponentenstatus"
|
|
|
|
#. module: repair
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:repair.repair_menu_config
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.stock_repair_type_kanban
|
|
msgid "Configuration"
|
|
msgstr "Konfiguration"
|
|
|
|
#. module: repair
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.view_repair_order_form
|
|
msgid "Confirm Repair"
|
|
msgstr "Reparatur bestätigen"
|
|
|
|
#. module: repair
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/repair/models/stock_picking.py:0
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:repair.selection__repair_order__state__confirmed
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.view_repair_order_form_filter
|
|
msgid "Confirmed"
|
|
msgstr "Bestätigt"
|
|
|
|
#. module: repair
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.view_repair_order_form
|
|
msgid "Create Quotation"
|
|
msgstr "Angebot erstellen"
|
|
|
|
#. module: repair
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/repair/models/stock_picking.py:0
|
|
#: model:ir.actions.server,name:repair.action_create_repair_order
|
|
msgid "Create Repair"
|
|
msgstr "Reparatur erstellen"
|
|
|
|
#. module: repair
|
|
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:repair.action_repair_order_tag
|
|
msgid "Create a new tag"
|
|
msgstr "Neues Stichwort erstellen"
|
|
|
|
#. module: repair
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_product_product__service_tracking
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_product_template__service_tracking
|
|
msgid "Create on Order"
|
|
msgstr "Bei Auftrag erstellen"
|
|
|
|
#. module: repair
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_order__create_uid
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_tags__create_uid
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_stock_warn_insufficient_qty_repair__create_uid
|
|
msgid "Created by"
|
|
msgstr "Erstellt von"
|
|
|
|
#. module: repair
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_order__create_date
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_tags__create_date
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_stock_warn_insufficient_qty_repair__create_date
|
|
msgid "Created on"
|
|
msgstr "Erstellt am"
|
|
|
|
#. module: repair
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.view_repair_order_form
|
|
msgid "Creates a new serial/lot number"
|
|
msgstr "Legt eine neue Serien-/Losnummer an."
|
|
|
|
#. module: repair
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_order__partner_id
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.view_repair_order_form_filter
|
|
msgid "Customer"
|
|
msgstr "Kunde"
|
|
|
|
#. module: repair
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_order__search_date_category
|
|
msgid "Date Category"
|
|
msgstr "Datumskategorie"
|
|
|
|
#. module: repair
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.view_repair_order_form
|
|
msgid "Demand"
|
|
msgstr "Bedarf"
|
|
|
|
#. module: repair
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.report_repairorder
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.view_repair_order_form
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "Beschreibung"
|
|
|
|
#. module: repair
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.view_repair_order_form
|
|
msgid "Details"
|
|
msgstr "Details"
|
|
|
|
#. module: repair
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_product_product__display_name
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_product_template__display_name
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_order__display_name
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_tags__display_name
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_sale_order__display_name
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_sale_order_line__display_name
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_stock_forecasted_product_product__display_name
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_stock_lot__display_name
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_stock_move__display_name
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_stock_move_line__display_name
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_stock_picking__display_name
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_stock_picking_type__display_name
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_stock_traceability_report__display_name
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_stock_warehouse__display_name
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_stock_warn_insufficient_qty_repair__display_name
|
|
msgid "Display Name"
|
|
msgstr "Anzeigename"
|
|
|
|
#. module: repair
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.view_repair_order_form
|
|
msgid "End Repair"
|
|
msgstr "Reparatur beenden"
|
|
|
|
#. module: repair
|
|
#: model:ir.model.fields,help:repair.field_repair_order__tracking
|
|
msgid "Ensure the traceability of a storable product in your warehouse."
|
|
msgstr ""
|
|
"Stellen Sie die Rückverfolgbarkeit eines lagerfähigen Produkts in Ihrem "
|
|
"Lager sicher."
|
|
|
|
#. module: repair
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/repair/models/repair.py:0
|
|
msgid "Exp %s"
|
|
msgstr "Erw. %s"
|
|
|
|
#. module: repair
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:repair.selection__repair_order__parts_availability_state__expected
|
|
msgid "Expected"
|
|
msgstr "Erwartet"
|
|
|
|
#. module: repair
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_order__message_follower_ids
|
|
msgid "Followers"
|
|
msgstr "Follower"
|
|
|
|
#. module: repair
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_order__message_partner_ids
|
|
msgid "Followers (Partners)"
|
|
msgstr "Follower (Partner)"
|
|
|
|
#. module: repair
|
|
#: model:ir.model.fields,help:repair.field_repair_order__activity_type_icon
|
|
msgid "Font awesome icon e.g. fa-tasks"
|
|
msgstr "FontAwesome-Icon, z. B. fa-tasks"
|
|
|
|
#. module: repair
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.view_repair_order_form
|
|
msgid ""
|
|
"For some of the parts, there is a difference between the initial demand and "
|
|
"the actual quantity that was used. Are you sure you want to confirm ?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Bei einigen Teilen gibt es eine Differenz zwischen der ursprünglichen "
|
|
"Nachfrage und der tatsächlich verwendeten Menge. Sind Sie sicher, dass Sie "
|
|
"das bestätigen möchten?"
|
|
|
|
#. module: repair
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.view_repair_order_form_filter
|
|
msgid "Future Activities"
|
|
msgstr "Anstehende Aktivitäten"
|
|
|
|
#. module: repair
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_order__has_message
|
|
msgid "Has Message"
|
|
msgstr "Hat eine Nachricht"
|
|
|
|
#. module: repair
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_order__has_uncomplete_moves
|
|
msgid "Has Uncomplete Moves"
|
|
msgstr "Hat unvollständige Bewegungen"
|
|
|
|
#. module: repair
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_product_product__id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_product_template__id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_order__id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_tags__id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_sale_order__id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_sale_order_line__id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_stock_forecasted_product_product__id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_stock_lot__id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_stock_move__id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_stock_move_line__id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_stock_picking__id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_stock_picking_type__id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_stock_traceability_report__id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_stock_warehouse__id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_stock_warn_insufficient_qty_repair__id
|
|
msgid "ID"
|
|
msgstr "ID"
|
|
|
|
#. module: repair
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_order__activity_exception_icon
|
|
msgid "Icon"
|
|
msgstr "Icon"
|
|
|
|
#. module: repair
|
|
#: model:ir.model.fields,help:repair.field_repair_order__activity_exception_icon
|
|
msgid "Icon to indicate an exception activity."
|
|
msgstr "Icon, um eine Ausnahmeaktivität anzuzeigen."
|
|
|
|
#. module: repair
|
|
#: model:ir.model.fields,help:repair.field_repair_order__message_needaction
|
|
msgid "If checked, new messages require your attention."
|
|
msgstr "Falls markiert, erfordern neue Nachrichten Ihre Aufmerksamkeit."
|
|
|
|
#. module: repair
|
|
#: model:ir.model.fields,help:repair.field_repair_order__message_has_error
|
|
#: model:ir.model.fields,help:repair.field_repair_order__message_has_sms_error
|
|
msgid "If checked, some messages have a delivery error."
|
|
msgstr "Falls markiert, weisen einige Nachrichten einen Zustellungsfehler auf."
|
|
|
|
#. module: repair
|
|
#: model:ir.model.fields,help:repair.field_repair_order__under_warranty
|
|
msgid ""
|
|
"If ticked, the sales price will be set to 0 for all products transferred "
|
|
"from the repair order."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wenn angekreuzt, wird der Verkaufspreis für alle aus dem Reparaturauftrag "
|
|
"übertragenen Produkte auf 0 gesetzt."
|
|
|
|
#. module: repair
|
|
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:repair.action_repair_order_tree
|
|
msgid ""
|
|
"In a repair order, you can detail the components you remove,\n"
|
|
" add or replace and record the time you spent on the "
|
|
"different\n"
|
|
" operations."
|
|
msgstr ""
|
|
"In einem Reparaturauftrag können Sie die Komponenten, die Sie\n"
|
|
" entfernen, hinzufügen oder ersetzen und die Zeit, die Sie "
|
|
"für die verschiedenen\n"
|
|
" Vorgänge gebraucht haben, aufzeichnen."
|
|
|
|
#. module: repair
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_stock_lot__in_repair_count
|
|
msgid "In repair count"
|
|
msgstr "Anzahl In Reparatur"
|
|
|
|
#. module: repair
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.product_view_search_catalog
|
|
msgid "In the Repair Order"
|
|
msgstr "Im Reparaturauftrag"
|
|
|
|
#. module: repair
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_order__internal_notes
|
|
msgid "Internal Notes"
|
|
msgstr "Interne Notizen"
|
|
|
|
#. module: repair
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_order__move_id
|
|
msgid "Inventory Move"
|
|
msgstr "Lagerbewegung"
|
|
|
|
#. module: repair
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:repair.action_repair_move_lines
|
|
msgid "Inventory Moves"
|
|
msgstr "Lagerbewegungen"
|
|
|
|
#. module: repair
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_order__message_is_follower
|
|
msgid "Is Follower"
|
|
msgstr "Ist Follower"
|
|
|
|
#. module: repair
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.report_repairorder
|
|
msgid "Jane Smith"
|
|
msgstr "Lieschen Müller"
|
|
|
|
#. module: repair
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.report_repairorder
|
|
msgid "John Doe"
|
|
msgstr "Max Mustermann"
|
|
|
|
#. module: repair
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.report_repairorder
|
|
msgid "L12345"
|
|
msgstr "L12345"
|
|
|
|
#. module: repair
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.report_repairorder
|
|
msgid "Laptop"
|
|
msgstr "Laptop"
|
|
|
|
#. module: repair
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_order__write_uid
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_tags__write_uid
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_stock_warn_insufficient_qty_repair__write_uid
|
|
msgid "Last Updated by"
|
|
msgstr "Zuletzt aktualisiert von"
|
|
|
|
#. module: repair
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_order__write_date
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_tags__write_date
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_stock_warn_insufficient_qty_repair__write_date
|
|
msgid "Last Updated on"
|
|
msgstr "Zuletzt aktualisiert am"
|
|
|
|
#. module: repair
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:repair.selection__repair_order__parts_availability_state__late
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.view_repair_order_form_filter
|
|
msgid "Late"
|
|
msgstr "Verspätet"
|
|
|
|
#. module: repair
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.view_repair_order_form_filter
|
|
msgid "Late Activities"
|
|
msgstr "Verspätete Aktivitäten"
|
|
|
|
#. module: repair
|
|
#: model:ir.model.fields,help:repair.field_repair_order__parts_availability
|
|
msgid ""
|
|
"Latest parts availability status for this RO. If green, then the RO's "
|
|
"readiness status is ready."
|
|
msgstr ""
|
|
"Aktueller Status der Teileverfügbarkeit für diesen Reparaturauftrag. Wenn "
|
|
"der Status grün ist, ist der Reparaturauftrag bereit."
|
|
|
|
#. module: repair
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_stock_warn_insufficient_qty_repair__location_id
|
|
msgid "Location"
|
|
msgstr "Standort"
|
|
|
|
#. module: repair
|
|
#: model:ir.model,name:repair.model_stock_lot
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_order__lot_id
|
|
msgid "Lot/Serial"
|
|
msgstr "Los/Serie"
|
|
|
|
#. module: repair
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_order__message_has_error
|
|
msgid "Message Delivery error"
|
|
msgstr "Nachricht mit Zustellungsfehler"
|
|
|
|
#. module: repair
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_order__message_ids
|
|
msgid "Messages"
|
|
msgstr "Nachrichten"
|
|
|
|
#. module: repair
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.view_repair_order_form_filter
|
|
msgid "My Activities"
|
|
msgstr "Meine Aktivitäten"
|
|
|
|
#. module: repair
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_order__my_activity_date_deadline
|
|
msgid "My Activity Deadline"
|
|
msgstr "Frist für meine Aktivitäten"
|
|
|
|
#. module: repair
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:repair.selection__repair_order__state__draft
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.stock_repair_type_kanban
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.view_repair_order_form_filter
|
|
msgid "New"
|
|
msgstr "Neu"
|
|
|
|
#. module: repair
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_order__activity_calendar_event_id
|
|
msgid "Next Activity Calendar Event"
|
|
msgstr "Nächstes Aktivitätskalenderereignis"
|
|
|
|
#. module: repair
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_order__activity_date_deadline
|
|
msgid "Next Activity Deadline"
|
|
msgstr "Nächste Aktivitätsfrist"
|
|
|
|
#. module: repair
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_order__activity_summary
|
|
msgid "Next Activity Summary"
|
|
msgstr "Zusammenfassung der nächsten Aktivität"
|
|
|
|
#. module: repair
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_order__activity_type_id
|
|
msgid "Next Activity Type"
|
|
msgstr "Nächster Aktivitätstyp"
|
|
|
|
#. module: repair
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/repair/models/stock_warehouse.py:0
|
|
msgid "No location of type Inventory Loss found"
|
|
msgstr "Kein Standort vom Typ „Bestandsverlust“ gefunden"
|
|
|
|
#. module: repair
|
|
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:repair.action_repair_order_tree
|
|
msgid "No repair order found. Let's create one!"
|
|
msgstr "Kein Reparaturauftrag gefunden. Erstellen Sie einen!"
|
|
|
|
#. module: repair
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:repair.selection__repair_order__priority__0
|
|
msgid "Normal"
|
|
msgstr "Normal"
|
|
|
|
#. module: repair
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/repair/models/repair.py:0
|
|
msgid "Not Available"
|
|
msgstr "Nicht verfügbar"
|
|
|
|
#. module: repair
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/repair/models/repair.py:0
|
|
msgid ""
|
|
"Note that the warehouses of the return and repair locations don't match!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Bitte beachten Sie, dass die Lager der Retoure und die Standorte der "
|
|
"Reparatur nicht übereinstimmen!"
|
|
|
|
#. module: repair
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_order__message_needaction_counter
|
|
msgid "Number of Actions"
|
|
msgstr "Anzahl Aktionen"
|
|
|
|
#. module: repair
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_stock_picking_type__count_repair_late
|
|
msgid "Number of Late Repair Orders"
|
|
msgstr "Anzahl der verspäteten Reparaturaufträge"
|
|
|
|
#. module: repair
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_stock_picking_type__count_repair_confirmed
|
|
msgid "Number of Repair Orders Confirmed"
|
|
msgstr "Anzahl der bestätigten Reparaturaufträge"
|
|
|
|
#. module: repair
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_stock_picking_type__count_repair_under_repair
|
|
msgid "Number of Repair Orders Under Repair"
|
|
msgstr "Anzahl der Reparaturaufträge, die gerade repariert werden"
|
|
|
|
#. module: repair
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_stock_picking_type__count_repair_ready
|
|
msgid "Number of Repair Orders to Process"
|
|
msgstr "Anzahl der zu verarbeitenden Reparaturaufträge"
|
|
|
|
#. module: repair
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_order__message_has_error_counter
|
|
msgid "Number of errors"
|
|
msgstr "Anzahl Fehler"
|
|
|
|
#. module: repair
|
|
#: model:ir.model.fields,help:repair.field_repair_order__message_needaction_counter
|
|
msgid "Number of messages requiring action"
|
|
msgstr "Anzahl der Nachrichten, die eine Aktion erfordern"
|
|
|
|
#. module: repair
|
|
#: model:ir.model.fields,help:repair.field_repair_order__message_has_error_counter
|
|
msgid "Number of messages with delivery error"
|
|
msgstr "Anzahl Nachrichten mit Zustellungsfehler"
|
|
|
|
#. module: repair
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_stock_picking__nbr_repairs
|
|
msgid "Number of repairs linked to this picking"
|
|
msgstr "Anzahl der Reparaturen im Zusammenhang mit dieser Kommissionierung"
|
|
|
|
#. module: repair
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.stock_repair_type_kanban
|
|
msgid "Open"
|
|
msgstr "Offen"
|
|
|
|
#. module: repair
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_order__picking_type_id
|
|
msgid "Operation Type"
|
|
msgstr "Vorgangsart"
|
|
|
|
#. module: repair
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.view_repair_order_form
|
|
msgid "Operations"
|
|
msgstr "Vorgänge"
|
|
|
|
#. module: repair
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:repair.repair_order_menu
|
|
msgid "Orders"
|
|
msgstr "Aufträge"
|
|
|
|
#. module: repair
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_order__move_ids
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.report_repairorder
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.view_repair_order_form
|
|
msgid "Parts"
|
|
msgstr "Teile"
|
|
|
|
#. module: repair
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_order__parts_availability_state
|
|
msgid "Parts Availability State"
|
|
msgstr "Status der Teileverfügbarkeit"
|
|
|
|
#. module: repair
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.report_repairorder
|
|
msgid "Pending"
|
|
msgstr "Ausstehend"
|
|
|
|
#. module: repair
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.view_repair_order_form
|
|
msgid "Picked"
|
|
msgstr "Kommissioniert"
|
|
|
|
#. module: repair
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_order__picking_product_ids
|
|
msgid "Picking Product"
|
|
msgstr "Kommissionierprodukt"
|
|
|
|
#. module: repair
|
|
#: model:ir.model,name:repair.model_stock_picking_type
|
|
msgid "Picking Type"
|
|
msgstr "Kommissionierart"
|
|
|
|
#. module: repair
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_order__picking_type_visible
|
|
msgid "Picking Type Visible"
|
|
msgstr "Kommissionierart sichtbar"
|
|
|
|
#. module: repair
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/repair/models/repair.py:0
|
|
msgid "Please set the first Serial Number or a default sequence"
|
|
msgstr "Bitte legen Sie die erste Seriennummer oder eine Standardsequenz fest"
|
|
|
|
#. module: repair
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_order__priority
|
|
msgid "Priority"
|
|
msgstr "Priorität"
|
|
|
|
#. module: repair
|
|
#: model:ir.model,name:repair.model_product_template
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_order__picking_product_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_stock_warn_insufficient_qty_repair__product_id
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.view_repair_order_form_filter
|
|
msgid "Product"
|
|
msgstr "Produkt"
|
|
|
|
#. module: repair
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.report_repairorder
|
|
msgid "Product A"
|
|
msgstr "Produkt A"
|
|
|
|
#. module: repair
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.report_repairorder
|
|
msgid "Product B"
|
|
msgstr "Produkt B"
|
|
|
|
#. module: repair
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_product_product__product_catalog_product_is_in_repair
|
|
msgid "Product Catalog Product Is In Repair"
|
|
msgstr "Produkt des Katalogprodukts ist in Reparatur"
|
|
|
|
#. module: repair
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_order__product_location_dest_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_stock_picking_type__default_product_location_dest_id
|
|
msgid "Product Destination Location"
|
|
msgstr "Zielstandort des Produkts"
|
|
|
|
#. module: repair
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.view_repair_order_form
|
|
msgid "Product Moves"
|
|
msgstr "Produktbewegungen"
|
|
|
|
#. module: repair
|
|
#: model:ir.model,name:repair.model_stock_move_line
|
|
msgid "Product Moves (Stock Move Line)"
|
|
msgstr "Produktbewegungen (Lagerbuchung)"
|
|
|
|
#. module: repair
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_order__product_qty
|
|
msgid "Product Quantity"
|
|
msgstr "Produktmenge"
|
|
|
|
#. module: repair
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_order__product_location_src_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_stock_picking_type__default_product_location_src_id
|
|
msgid "Product Source Location"
|
|
msgstr "Quellstandort des Produkts"
|
|
|
|
#. module: repair
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_order__tracking
|
|
msgid "Product Tracking"
|
|
msgstr "Produktverfolgung"
|
|
|
|
#. module: repair
|
|
#: model:ir.model,name:repair.model_product_product
|
|
msgid "Product Variant"
|
|
msgstr "Produktvariante"
|
|
|
|
#. module: repair
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:repair.repair_menu_product_product
|
|
msgid "Product Variants"
|
|
msgstr "Produktvarianten"
|
|
|
|
#. module: repair
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_order__product_id
|
|
msgid "Product to Repair"
|
|
msgstr "Zu reparierendes Produkt"
|
|
|
|
#. module: repair
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:repair.repair_menu_product_template
|
|
msgid "Products"
|
|
msgstr "Produkte"
|
|
|
|
#. module: repair
|
|
#: model:ir.model.fields,help:repair.field_repair_order__lot_id
|
|
msgid "Products repaired are all belonging to this lot"
|
|
msgstr "Alle reparierten Produkte gehören zu diesem Los"
|
|
|
|
#. module: repair
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_order__repair_properties
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.view_repair_order_form_filter
|
|
msgid "Properties"
|
|
msgstr "Eigenschaften"
|
|
|
|
#. module: repair
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_stock_warn_insufficient_qty_repair__quant_ids
|
|
msgid "Quant"
|
|
msgstr "Quant"
|
|
|
|
#. module: repair
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_stock_warn_insufficient_qty_repair__quantity
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.report_repairorder
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.view_repair_order_form
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.view_repair_order_tree
|
|
msgid "Quantity"
|
|
msgstr "Menge"
|
|
|
|
#. module: repair
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.report_repairorder
|
|
msgid "RO123456"
|
|
msgstr "RO123456"
|
|
|
|
#. module: repair
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_order__rating_ids
|
|
msgid "Ratings"
|
|
msgstr "Bewertungen"
|
|
|
|
#. module: repair
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.stock_repair_type_kanban
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.view_repair_order_form_filter
|
|
msgid "Ready"
|
|
msgstr "Bereit"
|
|
|
|
#. module: repair
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:repair.selection__stock_move__repair_line_type__recycle
|
|
msgid "Recycle"
|
|
msgstr "Recyceln"
|
|
|
|
#. module: repair
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_stock_picking_type__default_recycle_location_dest_id
|
|
msgid "Recycle Destination Location"
|
|
msgstr "Standardstandort für Recycling"
|
|
|
|
#. module: repair
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_order__recycle_location_id
|
|
msgid "Recycled Parts Destination Location"
|
|
msgstr "Zielort von zu recycelnden Produkten"
|
|
|
|
#. module: repair
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_order__reference_ids
|
|
msgid "References"
|
|
msgstr "Referenzen"
|
|
|
|
#. module: repair
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:repair.selection__stock_move__repair_line_type__remove
|
|
msgid "Remove"
|
|
msgstr "Entfernen"
|
|
|
|
#. module: repair
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_stock_picking_type__default_remove_location_dest_id
|
|
msgid "Remove Destination Location"
|
|
msgstr "Standardstandort für Entnahme"
|
|
|
|
#. module: repair
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_order__parts_location_id
|
|
msgid "Removed Parts Destination Location"
|
|
msgstr "Zielort von entfernten Produkten"
|
|
|
|
#. module: repair
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_stock_move__repair_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_stock_picking__repair_ids
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_stock_warn_insufficient_qty_repair__repair_id
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:repair.selection__stock_picking_type__code__repair_operation
|
|
msgid "Repair"
|
|
msgstr "Reparatur"
|
|
|
|
#. module: repair
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_stock_warehouse__repair_mto_pull_id
|
|
msgid "Repair MTO Rule"
|
|
msgstr "Auftragsfertigungregel für Reparatur"
|
|
|
|
#. module: repair
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.report_repairorder
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.view_repair_order_form
|
|
msgid "Repair Notes"
|
|
msgstr "Reparaturnotizen"
|
|
|
|
#. module: repair
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_stock_warehouse__repair_type_id
|
|
msgid "Repair Operation Type"
|
|
msgstr "Reparaturvorgangsart"
|
|
|
|
#. module: repair
|
|
#: model:ir.actions.report,name:repair.action_report_repair_order
|
|
#: model:ir.model,name:repair.model_repair_order
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_sale_order__repair_order_ids
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:repair.selection__product_template__service_tracking__repair
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.view_repair_order_form
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.view_repair_order_form_filter
|
|
msgid "Repair Order"
|
|
msgstr "Reparaturauftrag"
|
|
|
|
#. module: repair
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_sale_order__repair_count
|
|
msgid "Repair Order(s)"
|
|
msgstr "Reparaturaufträge"
|
|
|
|
#. module: repair
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/repair/models/sale_order.py:0
|
|
#: code:addons/repair/models/stock_picking.py:0
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:repair.action_picking_repair
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:repair.action_picking_repair_graph
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:repair.action_repair_order_form
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:repair.action_repair_order_tree
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_stock_lot__repair_line_ids
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.repair_view_picking_form
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.stock_production_lot_view_form
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.view_repair_graph
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.view_repair_pivot
|
|
msgid "Repair Orders"
|
|
msgstr "Reparaturaufträge"
|
|
|
|
#. module: repair
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:repair.action_repair_order_graph
|
|
msgid "Repair Orders Analysis"
|
|
msgstr "Analyse der Reparaturaufträge"
|
|
|
|
#. module: repair
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:repair.repair_menu_tag
|
|
msgid "Repair Orders Tags"
|
|
msgstr "Stichwörter für Reparaturaufträge"
|
|
|
|
#. module: repair
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_stock_picking_type__repair_properties_definition
|
|
msgid "Repair Properties"
|
|
msgstr "Reparatureigenschaften"
|
|
|
|
#. module: repair
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_order__name
|
|
msgid "Repair Reference"
|
|
msgstr "Reparaturreferenz"
|
|
|
|
#. module: repair
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_order__repair_request
|
|
msgid "Repair Request"
|
|
msgstr "Reparaturanfrage"
|
|
|
|
#. module: repair
|
|
#: model:product.template,name:repair.product_service_order_repair_product_template
|
|
msgid "Repair Services"
|
|
msgstr "Reparaturservice"
|
|
|
|
#. module: repair
|
|
#: model:ir.model,name:repair.model_repair_tags
|
|
msgid "Repair Tags"
|
|
msgstr "Reparatur-Stichwörter"
|
|
|
|
#. module: repair
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/repair/models/repair.py:0
|
|
msgid "Repair must be under repair in order to end reparation."
|
|
msgstr "Reparatur muss in Reperatur sein, um diese zu beenden."
|
|
|
|
#. module: repair
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/repair/models/stock_lot.py:0
|
|
msgid "Repair orders of %s"
|
|
msgstr "Reparaturaufträge von %s"
|
|
|
|
#. module: repair
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_stock_lot__repair_part_count
|
|
msgid "Repair part count"
|
|
msgstr "Anzahl Reparaturteile"
|
|
|
|
#. module: repair
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:repair.selection__repair_order__state__done
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.view_repair_order_form_filter
|
|
msgid "Repaired"
|
|
msgstr "Repariert"
|
|
|
|
#. module: repair
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_stock_lot__repaired_count
|
|
msgid "Repaired count"
|
|
msgstr "Anzahl Reparierte"
|
|
|
|
#. module: repair
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/repair/models/stock_warehouse.py:0
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:repair.menu_repair_order
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:repair.repair_menu
|
|
#: model:stock.picking.type,name:repair.picking_type_warehouse0_repair
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.view_sale_order_form_inherit_repair
|
|
msgid "Repairs"
|
|
msgstr "Reparaturen"
|
|
|
|
#. module: repair
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.view_repair_order_form
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.view_repair_order_tree
|
|
msgid "Repairs order"
|
|
msgstr "Reparaturauftrag"
|
|
|
|
#. module: repair
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/repair/models/stock_warehouse.py:0
|
|
msgid "Replenish on Order (MTO)"
|
|
msgstr "Auffüllung nach Auftrag (Auftragsfertigung)"
|
|
|
|
#. module: repair
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:repair.repair_menu_reporting
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.stock_repair_type_kanban
|
|
msgid "Reporting"
|
|
msgstr "Berichtswesen"
|
|
|
|
#. module: repair
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_order__user_id
|
|
msgid "Responsible"
|
|
msgstr "Verantwortlich"
|
|
|
|
#. module: repair
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_order__activity_user_id
|
|
msgid "Responsible User"
|
|
msgstr "Verantwortlicher Benutzer"
|
|
|
|
#. module: repair
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.view_repair_order_form_filter
|
|
msgid "Returned"
|
|
msgstr "Retourniert"
|
|
|
|
#. module: repair
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_order__message_has_sms_error
|
|
msgid "SMS Delivery error"
|
|
msgstr "SMS-Zustellungsfehler"
|
|
|
|
#. module: repair
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_order__sale_order_id
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.view_repair_order_form
|
|
msgid "Sale Order"
|
|
msgstr "Verkaufsauftrag"
|
|
|
|
#. module: repair
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_order__sale_order_line_id
|
|
msgid "Sale Order Line"
|
|
msgstr "Verkaufsauftragszeile"
|
|
|
|
#. module: repair
|
|
#: model:ir.model.fields,help:repair.field_repair_order__repair_request
|
|
msgid "Sale Order Line Description."
|
|
msgstr "Beschreibung der Verkaufsauftragszeile."
|
|
|
|
#. module: repair
|
|
#: model:ir.model.fields,help:repair.field_repair_order__sale_order_line_id
|
|
msgid "Sale Order Line from which the Repair Order comes from."
|
|
msgstr "Verkaufsauftragszeile, aus der der Reparaturauftrag stammt."
|
|
|
|
#. module: repair
|
|
#: model:ir.model.fields,help:repair.field_repair_order__sale_order_id
|
|
msgid "Sale Order from which the Repair Order comes from."
|
|
msgstr "Verkaufsauftrag, aus dem der Reparaturauftrag stammt."
|
|
|
|
#. module: repair
|
|
#: model:ir.model,name:repair.model_sale_order
|
|
msgid "Sales Order"
|
|
msgstr "Verkaufsauftrag"
|
|
|
|
#. module: repair
|
|
#: model:ir.model,name:repair.model_sale_order_line
|
|
msgid "Sales Order Line"
|
|
msgstr "Verkaufsauftragszeile"
|
|
|
|
#. module: repair
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_order__schedule_date
|
|
msgid "Scheduled Date"
|
|
msgstr "Geplantes Datum"
|
|
|
|
#. module: repair
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.view_repair_order_form_filter
|
|
msgid "Search Repair Orders"
|
|
msgstr "Reparaturaufträge suchen"
|
|
|
|
#. module: repair
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/repair/models/repair.py:0
|
|
msgid "Serial number is required for product to repair : %s"
|
|
msgstr "Seriennummer wird für das zu reparierende Produkt benötigt: %s"
|
|
|
|
#. module: repair
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.view_repair_order_form
|
|
msgid "Set to Draft"
|
|
msgstr "Auf Entwurf setzen"
|
|
|
|
#. module: repair
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.view_repair_order_form_filter
|
|
msgid "Show all records whose next activity date is past"
|
|
msgstr ""
|
|
"Zeigen Sie alle Datensätze aus, deren nächstes Aktivitätsdatum in der "
|
|
"Vergangenheit liegt"
|
|
|
|
#. module: repair
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.view_repair_order_form
|
|
msgid "Start Repair"
|
|
msgstr "Reparatur starten"
|
|
|
|
#. module: repair
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_order__state
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.view_repair_order_form_filter
|
|
msgid "Status"
|
|
msgstr "Status"
|
|
|
|
#. module: repair
|
|
#: model:ir.model.fields,help:repair.field_repair_order__activity_state
|
|
msgid ""
|
|
"Status based on activities\n"
|
|
"Overdue: Due date is already passed\n"
|
|
"Today: Activity date is today\n"
|
|
"Planned: Future activities."
|
|
msgstr ""
|
|
"Status basierend auf Aktivitäten\n"
|
|
"Überfällig: Fälligkeitsdatum bereits überschritten\n"
|
|
"Heute: Aktivitätsdatum ist heute\n"
|
|
"Geplant: anstehende Aktivitäten."
|
|
|
|
#. module: repair
|
|
#: model:ir.model,name:repair.model_stock_move
|
|
msgid "Stock Move"
|
|
msgstr "Lagerbuchung"
|
|
|
|
#. module: repair
|
|
#: model:ir.model,name:repair.model_stock_forecasted_product_product
|
|
msgid "Stock Replenishment Report"
|
|
msgstr "Bestandsauffüllbericht"
|
|
|
|
#. module: repair
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_tags__name
|
|
msgid "Tag Name"
|
|
msgstr "Stichwortbezeichnung"
|
|
|
|
#. module: repair
|
|
#: model:ir.model.constraint,message:repair.constraint_repair_tags_name_uniq
|
|
msgid "Tag name already exists!"
|
|
msgstr "Stichwortbezeichnung existiert bereits!"
|
|
|
|
#. module: repair
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:repair.action_repair_order_tag
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_order__tag_ids
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.view_repair_tag_search
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.view_repair_tag_tree
|
|
msgid "Tags"
|
|
msgstr "Stichwörter"
|
|
|
|
#. module: repair
|
|
#: model:ir.model.fields,help:repair.field_repair_order__reserve_visible
|
|
msgid "Technical field to check when we can reserve quantities"
|
|
msgstr "Technisches Feld zum Prüfen, wann Mengen reserviert werden können"
|
|
|
|
#. module: repair
|
|
#: model:ir.model.fields,help:repair.field_repair_order__unreserve_visible
|
|
msgid "Technical field to check when we can unreserve"
|
|
msgstr "Technisches Feld zum Prüfen, wann wir die Reservierung aufheben können"
|
|
|
|
#. module: repair
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:repair.selection__repair_order__search_date_category__day_2
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.view_repair_order_form_filter
|
|
msgid "The day after tomorrow"
|
|
msgstr "Übermorgen"
|
|
|
|
#. module: repair
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.report_repairorder
|
|
msgid "This is a repair note."
|
|
msgstr "Dies ist eine Reparaturnotiz"
|
|
|
|
#. module: repair
|
|
#: model:ir.model.fields,help:repair.field_stock_picking_type__default_product_location_dest_id
|
|
msgid ""
|
|
"This is the default destination location for the product to be repaired in "
|
|
"repair orders with this operation type."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dies ist der Standardzielstandort für das Produkt, das in Reparaturaufträgen "
|
|
"mit dieser Vorgangsart repariert werden soll."
|
|
|
|
#. module: repair
|
|
#: model:ir.model.fields,help:repair.field_stock_picking_type__default_recycle_location_dest_id
|
|
msgid ""
|
|
"This is the default recycle destination location when you create a repair "
|
|
"order with this operation type."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dies ist der Standardzielstandort für Recycling, wenn Sie einen "
|
|
"Reparaturauftrag mit dieser Vorgangsart erstellen."
|
|
|
|
#. module: repair
|
|
#: model:ir.model.fields,help:repair.field_stock_picking_type__default_remove_location_dest_id
|
|
msgid ""
|
|
"This is the default remove destination location when you create a repair "
|
|
"order with this operation type."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dies ist der Standardzielort für die Entnahme, wenn Sie einen "
|
|
"Reparaturauftrag mit dieser Vorgangsart erstellen."
|
|
|
|
#. module: repair
|
|
#: model:ir.model.fields,help:repair.field_stock_picking_type__default_product_location_src_id
|
|
msgid ""
|
|
"This is the default source location for the product to be repaired in repair "
|
|
"orders with this operation type."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dies ist der Standardquellstandort für das Produkt, das in "
|
|
"Reparaturaufträgen mit dieser Vorgangsart repariert werden soll."
|
|
|
|
#. module: repair
|
|
#: model:ir.model.fields,help:repair.field_repair_order__location_id
|
|
msgid ""
|
|
"This is the location where the components of product to repair is located."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dies ist der Ort, an dem sich die Komponenten des zu reparierende Produkt "
|
|
"befinden."
|
|
|
|
#. module: repair
|
|
#: model:ir.model.fields,help:repair.field_repair_order__product_location_src_id
|
|
msgid "This is the location where the product to repair is located."
|
|
msgstr "Dies ist der Ort, an dem sich das zu reparierende Produkt befindet."
|
|
|
|
#. module: repair
|
|
#: model:ir.model.fields,help:repair.field_repair_order__parts_location_id
|
|
#: model:ir.model.fields,help:repair.field_repair_order__recycle_location_id
|
|
msgid "This is the location where the repair parts are located."
|
|
msgstr "Dies ist der Ort, an dem sich die Reparaturteile befinden."
|
|
|
|
#. module: repair
|
|
#: model:ir.model.fields,help:repair.field_repair_order__location_dest_id
|
|
#: model:ir.model.fields,help:repair.field_repair_order__product_location_dest_id
|
|
msgid "This is the location where the repaired product is located."
|
|
msgstr "Dies ist der Ort, an dem sich das reparierte Produkt befindet."
|
|
|
|
#. module: repair
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.stock_repair_type_kanban
|
|
msgid "To Repair"
|
|
msgstr "Zu repararieren"
|
|
|
|
#. module: repair
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:repair.selection__repair_order__search_date_category__today
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.view_repair_order_form_filter
|
|
msgid "Today"
|
|
msgstr "Heute"
|
|
|
|
#. module: repair
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.view_repair_order_form_filter
|
|
msgid "Today Activities"
|
|
msgstr "Heutige Aktivitäten"
|
|
|
|
#. module: repair
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:repair.selection__repair_order__search_date_category__day_1
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.view_repair_order_form_filter
|
|
msgid "Tomorrow"
|
|
msgstr "Morgen"
|
|
|
|
#. module: repair
|
|
#: model:ir.model,name:repair.model_stock_traceability_report
|
|
msgid "Traceability Report"
|
|
msgstr "Rückverfolgbarkeitsbericht"
|
|
|
|
#. module: repair
|
|
#: model:ir.model,name:repair.model_stock_picking
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_order__picking_id
|
|
msgid "Transfer"
|
|
msgstr "Transfer"
|
|
|
|
#. module: repair
|
|
#: model:ir.model.fields,help:repair.field_repair_order__picking_id
|
|
msgid "Transfer from which the product to be repaired is picked"
|
|
msgstr "Transfer, von dem das zu reparierende Produkt kommissioniert wird"
|
|
|
|
#. module: repair
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_stock_move__repair_line_type
|
|
msgid "Type"
|
|
msgstr "Typ"
|
|
|
|
#. module: repair
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_stock_picking_type__code
|
|
msgid "Type of Operation"
|
|
msgstr "Vorgangsart"
|
|
|
|
#. module: repair
|
|
#: model:ir.model.fields,help:repair.field_repair_order__activity_exception_decoration
|
|
msgid "Type of the exception activity on record."
|
|
msgstr "Typ der Ausnahmeaktivität im Datensatz."
|
|
|
|
#. module: repair
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:repair.selection__repair_order__state__under_repair
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.view_repair_order_form_filter
|
|
msgid "Under Repair"
|
|
msgstr "In Reparatur"
|
|
|
|
#. module: repair
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_order__under_warranty
|
|
msgid "Under Warranty"
|
|
msgstr "Unter Garantie"
|
|
|
|
#. module: repair
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_order__product_uom
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_stock_warn_insufficient_qty_repair__product_uom_name
|
|
msgid "Unit"
|
|
msgstr "Einheit"
|
|
|
|
#. module: repair
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.report_repairorder
|
|
msgid "Units"
|
|
msgstr "Einheiten"
|
|
|
|
#. module: repair
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.view_repair_order_form
|
|
msgid "Unreserve"
|
|
msgstr "Reservierung aufheben"
|
|
|
|
#. module: repair
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:repair.selection__repair_order__priority__1
|
|
msgid "Urgent"
|
|
msgstr "Dringend"
|
|
|
|
#. module: repair
|
|
#: model:ir.model,name:repair.model_stock_warehouse
|
|
msgid "Warehouse"
|
|
msgstr "Lagerhaus"
|
|
|
|
#. module: repair
|
|
#: model:ir.model,name:repair.model_stock_warn_insufficient_qty_repair
|
|
msgid "Warn Insufficient Repair Quantity"
|
|
msgstr "Vor unzureichende Reparaturmenge warnen"
|
|
|
|
#. module: repair
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/repair/models/repair.py:0
|
|
msgid "Warning"
|
|
msgstr "Warnung"
|
|
|
|
#. module: repair
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_order__website_message_ids
|
|
msgid "Website Messages"
|
|
msgstr "Website-Nachrichten"
|
|
|
|
#. module: repair
|
|
#: model:ir.model.fields,help:repair.field_repair_order__website_message_ids
|
|
msgid "Website communication history"
|
|
msgstr "Website-Kommunikationsverlauf"
|
|
|
|
#. module: repair
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:repair.selection__repair_order__search_date_category__yesterday
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.view_repair_order_form_filter
|
|
msgid "Yesterday"
|
|
msgstr "Gestern"
|
|
|
|
#. module: repair
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/repair/models/stock_lot.py:0
|
|
msgid ""
|
|
"You are not allowed to create a lot or serial number with this operation "
|
|
"type. To change this, go on the operation type and tick the box \"Create New "
|
|
"Lots/Serial Numbers\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"Mit dieser Vorgangsart können Sie keine Los- oder Seriennummern anlegen. Um "
|
|
"dies zu ändern, gehen Sie auf die Vorgangsart und markieren Sie das Kästchen "
|
|
"„Neue Los-/Seriennummern erstellen\"."
|
|
|
|
#. module: repair
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/repair/models/repair.py:0
|
|
msgid "You can not enter negative quantities."
|
|
msgstr "Sie können keine negativen Mengen eingeben."
|
|
|
|
#. module: repair
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/repair/models/repair.py:0
|
|
msgid "You cannot cancel a Repair Order that's already been completed"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sie können keinen Reparaturauftrag abbrechen, der bereits abgeschlossen ist"
|
|
|
|
#. module: repair
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/repair/models/repair.py:0
|
|
msgid ""
|
|
"You cannot create a quotation for a repair order that is already linked to "
|
|
"an existing sale order.\n"
|
|
"Concerned repair order(s):\n"
|
|
"%(ref_str)s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sie können kein Angebot für einen Reparaturauftrag, der bereits mit einem "
|
|
"bestehenden Verkaufsauftrag verknüpft ist, erstellen.\n"
|
|
"Betroffene(r) Reparaturauftrag/-aufträge:\n"
|
|
"%(ref_str)s"
|
|
|
|
#. module: repair
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/repair/models/repair.py:0
|
|
msgid ""
|
|
"You need to define a customer for a repair order in order to create an "
|
|
"associated quotation.\n"
|
|
"Concerned repair order(s):\n"
|
|
"%(ref_str)s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sie müssen einen Kunden für einen Reparaturauftrag definieren, um ein "
|
|
"zugehöriges Angebot erstellen zu können.\n"
|
|
"Betroffene(r) Reparaturauftrag/-aufträge:\n"
|
|
"%(ref_str)s"
|
|
|
|
#. module: repair
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.stock_warn_insufficient_qty_repair_form_view
|
|
msgid "from location"
|
|
msgstr "aus Lagerort"
|
|
|
|
#. module: repair
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/repair/models/stock_picking.py:0
|
|
msgid "id"
|
|
msgstr "ID"
|
|
|
|
#. module: repair
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/repair/models/sale_order.py:0
|
|
msgid "sale_order_id"
|
|
msgstr "sale_order_id"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "(\n"
|
|
#~ " object.state == 'draft' and 'Repair Quotation - %s' % "
|
|
#~ "(object.name) or\n"
|
|
#~ " 'Repair Order - %s' % (object.name))"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "(\n"
|
|
#~ " object.state == 'draft' und 'Reparaturangebot - %s' % "
|
|
#~ "(object.name) oder\n"
|
|
#~ " 'Reparaturauftrag - %s' % (object.name))"
|
|
|
|
#~ msgid "(update)"
|
|
#~ msgstr "(aktualisieren)"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "* The 'Draft' status is used when a user is encoding a new and "
|
|
#~ "unconfirmed repair order.\n"
|
|
#~ "* The 'Confirmed' status is used when a user confirms the repair order.\n"
|
|
#~ "* The 'Ready to Repair' status is used to start to repairing, user can "
|
|
#~ "start repairing only after repair order is confirmed.\n"
|
|
#~ "* The 'Under Repair' status is used when the repair is ongoing.\n"
|
|
#~ "* The 'To be Invoiced' status is used to generate the invoice before or "
|
|
#~ "after repairing done.\n"
|
|
#~ "* The 'Done' status is set when repairing is completed.\n"
|
|
#~ "* The 'Cancelled' status is used when user cancel repair order."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "* Der Status „Entwurf“ wird verwendet, wenn ein Benutzer einen neuen und "
|
|
#~ "unbestätigten Reparaturauftrag erfasst.\n"
|
|
#~ "* Der Status „Bestätigt“ wird verwendet, wenn ein Benutzer den "
|
|
#~ "Reparaturauftrag bestätigt.\n"
|
|
#~ "* Der Status „Bereit zur Reparatur“ wird verwendet, um mit der Reparatur "
|
|
#~ "zu beginnen, der Benutzer kann erst anfangen, wenn der Reparaturauftrag "
|
|
#~ "bestätigt wurde.\n"
|
|
#~ "* Der Status „In Reparatur” wird verwendet, wenn die Reparatur im Gange "
|
|
#~ "ist.\n"
|
|
#~ "* Der Status „Abzurechnen“ wird verwendet, um vor oder nach der Reparatur "
|
|
#~ "die Rechnung zu erstellen.\n"
|
|
#~ "* Der Status „Erledigt“ wird eingestellt, wenn die Reparatur "
|
|
#~ "abgeschlossen ist.\n"
|
|
#~ "* Der Status „Storniert“ wird verwendet, wenn Reparaturaufträge von "
|
|
#~ "Benutzern storniert werden."
|
|
|
|
#~ msgid ": Insufficient Quantity To Repair"
|
|
#~ msgstr ": unzureichende Menge für Reparatur"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<span class=\"o_stat_text\">1</span>\n"
|
|
#~ " <span class=\"o_stat_text\">Invoices</"
|
|
#~ "span>"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<span class=\"o_stat_text\">1</span>\n"
|
|
#~ " <span class=\"o_stat_text\">Rechnungen</"
|
|
#~ "span>"
|
|
|
|
#~ msgid "<span class=\"o_stat_text\">Repairs</span>"
|
|
#~ msgstr "<span class=\"o_stat_text\">Reparaturen</span>"
|
|
|
|
#~ msgid "<strong>Lot/Serial Number:</strong>"
|
|
#~ msgstr "<strong>Los-/Seriennummer:</strong>"
|
|
|
|
#~ msgid "<strong>Operations</strong>"
|
|
#~ msgstr "<strong>Vorgänge</strong>"
|
|
|
|
#~ msgid "<strong>Parts</strong>"
|
|
#~ msgstr "<strong>Teile</strong>"
|
|
|
|
#~ msgid "<strong>Printing Date:</strong>"
|
|
#~ msgstr "<strong>Druckdatum:</strong>"
|
|
|
|
#~ msgid "<strong>Product to Repair:</strong>"
|
|
#~ msgstr "<strong>Zu reparierendes Produkt:</strong>"
|
|
|
|
#~ msgid "<strong>Total Without Taxes</strong>"
|
|
#~ msgstr "<strong>Gesamt ohne Steuern</strong>"
|
|
|
|
#~ msgid "<strong>Total</strong>"
|
|
#~ msgstr "<strong>Gesamt</strong>"
|
|
|
|
#~ msgid "<strong>Warranty:</strong>"
|
|
#~ msgstr "<strong>Garantie:</strong>"
|
|
|
|
#~ msgid "? This may lead to inconsistencies in your inventory."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Sind Sie sich sicher, dass Sie diesen Vorgang bestätigen möchten? Dies "
|
|
#~ "kann zu Inkonsistenzen in Ihrem Bestand führen."
|
|
|
|
#~ msgid "Add quotation notes."
|
|
#~ msgstr "Notizen zu Angebot hinzufügen."
|
|
|
|
#~ msgid "After Repair"
|
|
#~ msgstr "Nach Reparatur"
|
|
|
|
#~ msgid "Allowed Picking Type"
|
|
#~ msgstr "Zugelassene Kommissionierungsart"
|
|
|
|
#~ msgid "Before Repair"
|
|
#~ msgstr "Vor Reparatur"
|
|
|
|
#~ msgid "Cancel"
|
|
#~ msgstr "Abbrechen"
|
|
|
|
#~ msgid "Category"
|
|
#~ msgstr "Kategorie"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Conversion between Units of Measure can only occur if they belong to the "
|
|
#~ "same category. The conversion will be made based on the ratios."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Die Umrechnung zwischen Mengeneinheiten kann nur erfolgen, wenn sie "
|
|
#~ "derselben Kategorie angehören. Die Umrechnung erfolgt auf Basis der "
|
|
#~ "Kennzahlen."
|
|
|
|
#~ msgid "Create Invoice"
|
|
#~ msgstr "Rechnung erstellen"
|
|
|
|
#~ msgid "Create Mass Invoice (repair)"
|
|
#~ msgstr "Sammelrechnung erstellen (reparieren)"
|
|
|
|
#~ msgid "Create Repair Orders from Returns"
|
|
#~ msgstr "Reparaturaufträge von Retouren erstellen"
|
|
|
|
#~ msgid "Create invoices"
|
|
#~ msgstr "Rechnungen erstellen"
|
|
|
|
#~ msgid "Currency"
|
|
#~ msgstr "Währung"
|
|
|
|
#~ msgid "Default Address"
|
|
#~ msgstr "Standard-Adresse"
|
|
|
|
#~ msgid "Delivery Address"
|
|
#~ msgstr "Lieferadresse"
|
|
|
|
#~ msgid "Dest. Location"
|
|
#~ msgstr "Zielort"
|
|
|
|
#~ msgid "Do you confirm you want to repair"
|
|
#~ msgstr "Bestätigen Sie, dass Sie reparieren möchten"
|
|
|
|
#~ msgid "Do you really want to create the invoice(s)?"
|
|
#~ msgstr "Wollen Sie wirklich diese Rechnung erstellen?"
|
|
|
|
#~ msgid "Done"
|
|
#~ msgstr "Erledigt"
|
|
|
|
#~ msgid "Draft"
|
|
#~ msgstr "Entwurf"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Draft invoices for this order will be cancelled. Do you confirm the "
|
|
#~ "action?"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Die Rechnungsentwürfe für diesen Auftrag werden storniert. Möchten Sie "
|
|
#~ "fortfahren?"
|
|
|
|
#~ msgid "Extra Info"
|
|
#~ msgstr "Weitere Informationen"
|
|
|
|
#~ msgid "Fees"
|
|
#~ msgstr "Gebühren"
|
|
|
|
#~ msgid "Group By"
|
|
#~ msgstr "Gruppieren nach"
|
|
|
|
#~ msgid "Group by partner invoice address"
|
|
#~ msgstr "Gruppieren nach Partner-Rechnungsadressen"
|
|
|
|
#~ msgid "History"
|
|
#~ msgstr "Historie"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "If ticked, you will be able to directly create repair orders from a "
|
|
#~ "return."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Wenn angekreuzt, können Sie einen Reparaturauftrag direkt aus einer "
|
|
#~ "Retoure erstellen."
|
|
|
|
#~ msgid "Invoice"
|
|
#~ msgstr "Rechnung"
|
|
|
|
#~ msgid "Invoice Line"
|
|
#~ msgstr "Rechnungsposition"
|
|
|
|
#~ msgid "Invoice Method"
|
|
#~ msgstr "Rechnungsmethode"
|
|
|
|
#~ msgid "Invoice State"
|
|
#~ msgstr "Rechnungsstatus"
|
|
|
|
#~ msgid "Invoice address:"
|
|
#~ msgstr "Rechnungsanschrift:"
|
|
|
|
#~ msgid "Invoice and shipping address:"
|
|
#~ msgstr "Rechnungs- und Lieferanschrift:"
|
|
|
|
#~ msgid "Invoice created"
|
|
#~ msgstr "Abrechnung erstellt"
|
|
|
|
#~ msgid "Invoiced"
|
|
#~ msgstr "Abgerechnet"
|
|
|
|
#~ msgid "Invoicing Address"
|
|
#~ msgstr "Rechnungsanschrift"
|
|
|
|
#~ msgid "Journal Entry"
|
|
#~ msgstr "Buchungssatz"
|
|
|
|
#~ msgid "Journal Item"
|
|
#~ msgstr "Buchungszeile"
|
|
|
|
#~ msgid "No Invoice"
|
|
#~ msgstr "Keine Rechnung"
|
|
|
|
#~ msgid "No account defined for product \"%s\"."
|
|
#~ msgstr "Kein Finanzkonto für das Produkt \"%s\" definiert!"
|
|
|
|
#~ msgid "No product defined on fees."
|
|
#~ msgstr "Kein Produkt mit Gebühren definiert."
|
|
|
|
#~ msgid "Number of messages which requires an action"
|
|
#~ msgstr "Anzahl der Nachrichten, die eine Aktion erfordern"
|
|
|
|
#~ msgid "Only draft repairs can be confirmed."
|
|
#~ msgstr "Es können nur Reparaturentwürfe bestätigt werden."
|
|
|
|
#~ msgid "Price"
|
|
#~ msgstr "Preis"
|
|
|
|
#~ msgid "Pricelist"
|
|
#~ msgstr "Preisliste"
|
|
|
|
#~ msgid "Pricelist of the selected partner."
|
|
#~ msgstr "Preisliste des ausgewählten Partners"
|
|
|
|
#~ msgid "Print Quotation"
|
|
#~ msgstr "Angebot drucken"
|
|
|
|
#~ msgid "Product Unit of Measure"
|
|
#~ msgstr "Produkteinheit"
|
|
|
|
#~ msgid "Quotation"
|
|
#~ msgstr "Angebot"
|
|
|
|
#~ msgid "Quotation / Order"
|
|
#~ msgstr "Angebot / Auftrag"
|
|
|
|
#~ msgid "Quotation Notes"
|
|
#~ msgstr "Angebotshinweise"
|
|
|
|
#~ msgid "Quotations"
|
|
#~ msgstr "Angebote"
|
|
|
|
#~ msgid "Ready To Repair"
|
|
#~ msgstr "Bereit zur Reparatur"
|
|
|
|
#~ msgid "Ready to Repair"
|
|
#~ msgstr "Fertig zur Reparatur"
|
|
|
|
#~ msgid "Repair Description"
|
|
#~ msgstr "Beschreibung Reparatur"
|
|
|
|
#~ msgid "Repair Fee"
|
|
#~ msgstr "Reparaturgebühr"
|
|
|
|
#~ msgid "Repair Fees"
|
|
#~ msgstr "Reparaturgebühren"
|
|
|
|
#~ msgid "Repair Line"
|
|
#~ msgstr "Reparaturposition"
|
|
|
|
#~ msgid "Repair Line (parts)"
|
|
#~ msgstr "Reparaturposition (Teile)"
|
|
|
|
#~ msgid "Repair Order #:"
|
|
#~ msgstr "Reparatur Auftrags #:"
|
|
|
|
#~ msgid "Repair Order Reference"
|
|
#~ msgstr "Referenz des Reparaturauftrags"
|
|
|
|
#~ msgid "Repair Quotation #:"
|
|
#~ msgstr "Reparatur Kostenvoranschlags #:"
|
|
|
|
#~ msgid "Repair must be canceled in order to reset it to draft."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Reparatur muss storniert werden um auf Entwurf zurückgesetzt zu werden."
|
|
|
|
#~ msgid "Repair must be confirmed before starting reparation."
|
|
#~ msgstr "Reparaturen müssen vor Beginn der Reparatur bestätigt werden."
|
|
|
|
#~ msgid "Repair must be repaired in order to make the product moves."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Die Reparatur muss repariert werden, um die Produktbuchungen zu "
|
|
#~ "vollziehen."
|
|
|
|
#~ msgid "Repair order count"
|
|
#~ msgstr "Anzahl Reparaturaufträge"
|
|
|
|
#~ msgid "Repair: Quotation"
|
|
#~ msgstr "Reparatur: Angebot"
|
|
|
|
#~ msgid "Return"
|
|
#~ msgstr "Retoure ausführen"
|
|
|
|
#~ msgid "Return Order from which the product to be repaired comes from."
|
|
#~ msgstr "Retourenauftrag, von dem das zu reparierende Produkt kommt."
|
|
|
|
#~ msgid "Return Type Of"
|
|
#~ msgstr "Retourentyp von"
|
|
|
|
#~ msgid "Sale Order from which the product to be repaired comes from."
|
|
#~ msgstr "Verkaufsauftrag, aus dem das zu reparierende Produkt stammt."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Selecting 'Before Repair' or 'After Repair' will allow you to generate "
|
|
#~ "invoice before or after the repair is done respectively. 'No invoice' "
|
|
#~ "means you don't want to generate invoice for this repair order."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Durch Auswahl der Einstellung 'Vor Reparatur' oder 'Nach Reparatur' "
|
|
#~ "können Sie steuern, ob Sie die Rechnung vor oder nach der Reparatur "
|
|
#~ "erstellen möchten . 'Keine Rechnung' bedeutet, dass Sie darauf "
|
|
#~ "verzichten, eine Rechnung zu generieren."
|
|
|
|
#~ msgid "Send Quotation"
|
|
#~ msgstr "Angebot senden"
|
|
|
|
#~ msgid "Sent manually when clicking on \"Send Quotation\" on a repair order"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Manueller Versand beim Klicken auf „Angebot senden“ auf einem "
|
|
#~ "Reparaturauftrag"
|
|
|
|
#~ msgid "Serial number is required for operation lines with products: %s"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Die Seriennummer wird für Betriebsleitungen mit Produkten benötigt: %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Show all records which has next action date is before today"
|
|
#~ msgstr "Alle Datensätze mit vor heute geplanten Aktionen anzeigen"
|
|
|
|
#~ msgid "Source Location"
|
|
#~ msgstr "Lagerort (Quelle)"
|
|
|
|
#~ msgid "Subtotal"
|
|
#~ msgstr "Zwischensumme"
|
|
|
|
#~ msgid "Tax"
|
|
#~ msgstr "Steuer"
|
|
|
|
#~ msgid "Taxes"
|
|
#~ msgstr "Steuern"
|
|
|
|
#~ msgid "The name of the Repair Order must be unique!"
|
|
#~ msgstr "Die Bezeichnung für eine Reparatur muss eindeutig sein!"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The product unit of measure you chose has a different category than the "
|
|
#~ "product unit of measure."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Die von Ihnen gewählte Produktmengeneinheit hat eine andere Kategorie als "
|
|
#~ "die Produktmengeneinheit."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The status of a repair line is set automatically to the one of the linked "
|
|
#~ "repair order."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Der Status einer Reparaturposition wird automatisch auf die mit dem "
|
|
#~ "Reparaturauftrag verbundene Position festgelegt."
|
|
|
|
#~ msgid "To be Invoiced"
|
|
#~ msgstr "Abrechenbar"
|
|
|
|
#~ msgid "Total"
|
|
#~ msgstr "Gesamt"
|
|
|
|
#~ msgid "Total amount"
|
|
#~ msgstr "Gesamtbetrag"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "True if this repair is linked to a Return Order and the order is 'Done'. "
|
|
#~ "False otherwise."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "True, wenn diese Reparatur mit einem Retourenauftrag verbunden ist und "
|
|
#~ "der Auftrag ist „Erledigt“. Anderenfalls False."
|
|
|
|
#~ msgid "Unit Price"
|
|
#~ msgstr "Stückpreis"
|
|
|
|
#~ msgid "Unit of Measure"
|
|
#~ msgstr "Mengeneinheit"
|
|
|
|
#~ msgid "Untaxed Amount"
|
|
#~ msgstr "Nettobetrag"
|
|
|
|
#~ msgid "Untaxed amount"
|
|
#~ msgstr "Nettobetrag"
|
|
|
|
#~ msgid "UoM"
|
|
#~ msgstr "Mengeneinheit"
|
|
|
|
#~ msgid "Warranty Expiration"
|
|
#~ msgstr "Garantieablauf"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "You can not delete a repair order once it has been confirmed. You must "
|
|
#~ "first cancel it."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Sie können einen einmal bestätigten Reparaturauftrag nicht mehr löschen. "
|
|
#~ "Sie müssen ihn erst stornieren."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "You can not delete a repair order which is linked to an invoice which has "
|
|
#~ "been posted once."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Sie können einen Reparaturauftrag, der mit einer einmal gebuchten "
|
|
#~ "Rechnung verknüpft ist, nicht löschen."
|
|
|
|
#~ msgid "You cannot cancel a completed repair order."
|
|
#~ msgstr "Sie können einen abgeschlossenen Reparaturauftrag nicht stornieren,"
|
|
|
|
#~ msgid "You have to select an invoice address in the repair form."
|
|
#~ msgstr "Sie müssen eine Rechnungsadresse im Reparaturformular auswählen."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "{{ object.partner_id.name }} Repair Orders (Ref {{ object.name or 'n/"
|
|
#~ "a' }})"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "{{ object.partner_id.name }} Reparatur-Aufträge (Ref {{ object.name or 'n/"
|
|
#~ "a' }})"
|