oca-ocb-core/odoo-bringout-oca-ocb-resource/resource/i18n/es_419.po
Ernad Husremovic 2d3ee4855a 19.0 vanilla
2026-03-09 09:30:27 +01:00

1114 lines
39 KiB
Text

# Translation of Odoo Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * resource
#
# "Dylan Kiss (dyki)" <dyki@odoo.com>, 2025.
# "Fernanda Alvarez (mfar)" <mfar@odoo.com>, 2025.
# "Patricia Gutiérrez (pagc)" <pagc@odoo.com>, 2025.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo Server 18.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2026-01-25 18:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-11-11 17:17+0000\n"
"Last-Translator: \"Patricia Gutiérrez (pagc)\" <pagc@odoo.com>\n"
"Language-Team: Spanish (Latin America) <https://translate.odoo.com/projects/"
"odoo-19/resource/es_419/>\n"
"Language: es_419\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 5.12.2\n"
#. module: resource
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:resource.view_resource_calendar_tree
msgid "# Work Resources"
msgstr "Número de recursos de trabajo"
#. module: resource
#. odoo-python
#: code:addons/resource/models/resource_calendar_attendance.py:0
msgid ""
"%(att)s is a break attendance, You should not have such record on duration "
"based calendar"
msgstr ""
"%(att)s es una asistencia de descanso, no deberías tener este registro en un "
"calendario basado en duración"
#. module: resource
#. odoo-python
#: code:addons/resource/models/resource_calendar.py:0
#: code:addons/resource/models/resource_resource.py:0
msgid "%s (copy)"
msgstr "%s (copia)"
#. module: resource
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:resource.resource_calendar_form
msgid "2 Week's Calendar"
msgstr "Calendario de 2 semanas"
#. module: resource
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:resource.resource_calendar_form
msgid "<span class=\"ms-1\">%</span>"
msgstr "<span class=\"ms-1\">%</span>"
#. module: resource
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:resource.resource_calendar_form
msgid "<span class=\"ms-2\">hours/day</span>"
msgstr "<span class=\"ms-2\">horas/día</span>"
#. module: resource
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:resource.resource_calendar_form
msgid "<span class=\"ms-2\">hours/week</span>"
msgstr "<span class=\"ms-2\">horas/semana</span>"
#. module: resource
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:resource.resource_calendar_form
msgid "<span class=\"o_stat_text\">Time Off</span>"
msgstr "<span class=\"o_stat_text\">Tiempo personal</span>"
#. module: resource
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:resource.resource_calendar_form
msgid "<span>hours/week</span>"
msgstr "<span>horas/semana</span>"
#. module: resource
#: model:ir.model.fields,field_description:resource.field_resource_calendar__active
#: model:ir.model.fields,field_description:resource.field_resource_resource__active
msgid "Active"
msgstr "Activo"
#. module: resource
#: model:ir.model.fields.selection,name:resource.selection__resource_calendar_attendance__day_period__afternoon
msgid "Afternoon"
msgstr "Tarde"
#. module: resource
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:resource.resource_calendar_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:resource.resource_resource_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:resource.view_resource_calendar_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:resource.view_resource_resource_search
msgid "Archived"
msgstr "Archivado"
#. module: resource
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:resource.resource_calendar_form
msgid ""
"Are you sure you want to switch to a 1-week calendar? All work entries will "
"be lost."
msgstr ""
"¿Está seguro de que desea cambiar a un calendario de 1 semana? Se perderán "
"todas las entradas de trabajo."
#. module: resource
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:resource.resource_calendar_form
msgid ""
"Are you sure you want to switch to a 2-week calendar? All work entries will "
"be lost."
msgstr ""
"¿Está seguro de que desea cambiar a un calendario de 2 semanas? Se perderán "
"todas las entradas de trabajo."
#. module: resource
#: model:ir.model.fields,field_description:resource.field_resource_calendar__duration_based
#: model:ir.model.fields,field_description:resource.field_resource_calendar_attendance__duration_based
msgid "Attendance based on duration"
msgstr "Asistencia basada en la duración"
#. module: resource
#. odoo-python
#: code:addons/resource/models/resource_calendar.py:0
msgid "Attendances can't overlap."
msgstr "No se pueden superponer las asistencias."
#. module: resource
#: model:ir.model.fields,field_description:resource.field_resource_resource__avatar_128
msgid "Avatar 128"
msgstr "Avatar 128"
#. module: resource
#: model:ir.model.fields,field_description:resource.field_resource_calendar__hours_per_day
msgid "Average Hour per Day"
msgstr "Promedio de horas al día"
#. module: resource
#: model:ir.model.fields,help:resource.field_resource_calendar__hours_per_day
msgid ""
"Average hours per day a resource is supposed to work with this calendar."
msgstr "El recurso de horas promedio al día debe trabajar con este calendario."
#. module: resource
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:resource.resource_calendar_form
msgid "Avg"
msgstr "Promedio"
#. module: resource
#: model:ir.model.fields.selection,name:resource.selection__resource_calendar_attendance__day_period__lunch
msgid "Break"
msgstr "Descanso"
#. module: resource
#: model:ir.model.fields,field_description:resource.field_resource_calendar__two_weeks_calendar
#: model:ir.model.fields,field_description:resource.field_resource_calendar_attendance__two_weeks_calendar
msgid "Calendar in 2 weeks mode"
msgstr "Calendario en modo de 2 semanas"
#. module: resource
#: model:ir.model.fields,help:resource.field_resource_calendar__schedule_type
msgid ""
"Choose which level of definition you want to define on your Schedule\n"
"- Flexible : Define an amount of hours to work on the week.\n"
"- Fully Fixed : define the days, periods and the start & end time for each "
"period of the day"
msgstr ""
"Elige el nivel de definición que quieres configurar en tu horario:\n"
"- Flexible: Define una cantidad de horas para trabajar durante la semana.\n"
"- Completamente fijo: Define los días, los periodos y la hora de inicio y "
"finalización de cada periodos del día."
#. module: resource
#: model:ir.actions.act_window,name:resource.resource_calendar_closing_days
msgid "Closing Days"
msgstr "Días de cierre"
#. module: resource
#: model:ir.model,name:resource.model_res_company
msgid "Companies"
msgstr "Empresas"
#. module: resource
#: model:ir.model.fields,field_description:resource.field_resource_calendar__company_id
#: model:ir.model.fields,field_description:resource.field_resource_calendar_leaves__company_id
#: model:ir.model.fields,field_description:resource.field_resource_mixin__company_id
#: model:ir.model.fields,field_description:resource.field_resource_resource__company_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:resource.view_resource_calendar_leaves_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:resource.view_resource_resource_search
msgid "Company"
msgstr "Empresa"
#. module: resource
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:resource.resource_calendar_form
msgid "Confirm"
msgstr "Confirmar"
#. module: resource
#: model:ir.model.fields,field_description:resource.field_resource_calendar__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:resource.field_resource_calendar_attendance__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:resource.field_resource_calendar_leaves__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:resource.field_resource_resource__create_uid
msgid "Created by"
msgstr "Creado por"
#. module: resource
#: model:ir.model.fields,field_description:resource.field_resource_calendar__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:resource.field_resource_calendar_attendance__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:resource.field_resource_calendar_leaves__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:resource.field_resource_resource__create_date
msgid "Created on"
msgstr "Creado el"
#. module: resource
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:resource.view_resource_calendar_leaves_search
msgid "Date"
msgstr "Fecha"
#. module: resource
#: model:ir.model.fields,field_description:resource.field_resource_calendar_attendance__day_period
msgid "Day Period"
msgstr "Periodo del día"
#. module: resource
#: model:ir.model.fields,field_description:resource.field_resource_calendar_attendance__dayofweek
msgid "Day of Week"
msgstr "Día de la semana"
#. module: resource
#: model:ir.model.fields,field_description:resource.field_res_company__resource_calendar_id
#: model:ir.model.fields,field_description:resource.field_res_users__resource_calendar_id
msgid "Default Working Hours"
msgstr "Horas laborables predeterminadas"
#. module: resource
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:resource.resource_calendar_form
msgid "Define Amount of Hours per day"
msgstr "Define la cantidad de horas por día"
#. module: resource
#: model:ir.model.fields,help:resource.field_res_users__resource_calendar_id
#: model:ir.model.fields,help:resource.field_resource_mixin__resource_calendar_id
#: model:ir.model.fields,help:resource.field_resource_resource__calendar_id
msgid ""
"Define the working schedule of the resource. If not set, the resource will "
"have fully flexible working hours."
msgstr ""
"Define el horario de trabajo del recurso. Si no configuras uno, su horario "
"será completamente flexible."
#. module: resource
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:resource.action_resource_calendar_form
msgid ""
"Define working hours and time table that could be scheduled to your project "
"members"
msgstr ""
"Defina el número de horas laborables y el horario de trabajo que puede "
"planificar para los miembros de su proyecto."
#. module: resource
#: model:ir.model.fields,field_description:resource.field_res_company__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:resource.field_res_users__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:resource.field_resource_calendar__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:resource.field_resource_calendar_attendance__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:resource.field_resource_calendar_leaves__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:resource.field_resource_mixin__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:resource.field_resource_resource__display_name
msgid "Display Name"
msgstr "Nombre en pantalla"
#. module: resource
#: model:ir.model.fields,field_description:resource.field_resource_calendar_attendance__display_type
msgid "Display Type"
msgstr "Mostrar tipo"
#. module: resource
#: model:ir.model.fields,field_description:resource.field_resource_calendar_attendance__duration_days
msgid "Duration (days)"
msgstr "Duración (días)"
#. module: resource
#: model:ir.model.fields,field_description:resource.field_resource_calendar_attendance__duration_hours
msgid "Duration (hours)"
msgstr "Duración (horas)"
#. module: resource
#: model:ir.model.fields,field_description:resource.field_resource_resource__time_efficiency
msgid "Efficiency Factor"
msgstr "Factor de eficiencia"
#. module: resource
#: model:ir.model.fields,field_description:resource.field_resource_resource__email
msgid "Email"
msgstr "Correo electrónico"
#. module: resource
#: model:ir.model.fields,field_description:resource.field_resource_calendar_leaves__date_to
msgid "End Date"
msgstr "Fecha de finalización"
#. module: resource
#: model:ir.model.fields,field_description:resource.field_resource_calendar__two_weeks_explanation
msgid "Explanation"
msgstr "Explicación"
#. module: resource
#: model:ir.model.fields,help:resource.field_resource_resource__share
msgid ""
"External user with limited access, created only for the purpose of sharing "
"data."
msgstr ""
"Usuario externo con acceso limitado, creado solo con el propósito de "
"compartir datos."
#. module: resource
#: model:ir.model.fields.selection,name:resource.selection__resource_calendar_attendance__week_type__0
msgid "First"
msgstr "Primera"
#. module: resource
#. odoo-python
#: code:addons/resource/models/resource_calendar_attendance.py:0
msgid "First week"
msgstr "Primera semana"
#. module: resource
#: model:ir.model.fields.selection,name:resource.selection__resource_calendar__schedule_type__flexible
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:resource.view_resource_calendar_search
msgid "Flexible"
msgstr "Flexible"
#. module: resource
#: model:ir.model.fields,field_description:resource.field_resource_calendar__flexible_hours
msgid "Flexible Hours"
msgstr "Horas flexibles"
#. module: resource
#: model:ir.model.fields.selection,name:resource.selection__resource_calendar_attendance__dayofweek__4
msgid "Friday"
msgstr "Viernes"
#. module: resource
#. odoo-python
#: code:addons/resource/models/resource_calendar.py:0
msgid "Friday Afternoon"
msgstr "Viernes en la tarde"
#. module: resource
#. odoo-python
#: code:addons/resource/models/resource_calendar.py:0
msgid "Friday Lunch"
msgstr "Almuerzo del viernes"
#. module: resource
#. odoo-python
#: code:addons/resource/models/resource_calendar.py:0
msgid "Friday Morning"
msgstr "Viernes en la mañana"
#. module: resource
#: model:ir.model.fields.selection,name:resource.selection__resource_calendar_attendance__day_period__full_day
msgid "Full Day"
msgstr "Día completo"
#. module: resource
#: model:ir.model.fields,field_description:resource.field_resource_calendar__full_time_required_hours
msgid "Full Time Equivalent"
msgstr "Equivalente a tiempo completo"
#. module: resource
#: model:ir.model.fields.selection,name:resource.selection__resource_calendar__schedule_type__fully_fixed
msgid "Fully Fixed"
msgstr "Completamente fijo"
#. module: resource
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:resource.resource_resource_form
msgid "Fully Flexible"
msgstr "Completamente flexible"
#. module: resource
#: model:ir.model.fields,help:resource.field_resource_calendar_attendance__sequence
msgid "Gives the sequence of this line when displaying the resource calendar."
msgstr ""
"Da la secuencia de esta línea cuando se muestra el calendario de recursos"
#. module: resource
#: model:ir.model.fields,field_description:resource.field_resource_calendar__global_leave_ids
msgid "Global Time Off"
msgstr "Ausencias globales"
#. module: resource
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:resource.view_resource_calendar_attendance_form
msgid "Hours"
msgstr "Horas"
#. module: resource
#: model:ir.model.fields,field_description:resource.field_resource_calendar__hours_per_week
msgid "Hours per Week"
msgstr "Horas por semana"
#. module: resource
#: model:ir.model.fields.selection,name:resource.selection__resource_resource__resource_type__user
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:resource.view_resource_resource_search
msgid "Human"
msgstr "Humano"
#. module: resource
#: model:ir.model.fields,field_description:resource.field_res_company__id
#: model:ir.model.fields,field_description:resource.field_res_users__id
#: model:ir.model.fields,field_description:resource.field_resource_calendar__id
#: model:ir.model.fields,field_description:resource.field_resource_calendar_attendance__id
#: model:ir.model.fields,field_description:resource.field_resource_calendar_leaves__id
#: model:ir.model.fields,field_description:resource.field_resource_mixin__id
#: model:ir.model.fields,field_description:resource.field_resource_resource__id
msgid "ID"
msgstr "ID"
#. module: resource
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:resource.resource_calendar_form
msgid ""
"If checked, the working schedule will be based on an amount of hours "
"(defined for each day) and not a start & end time anymore.Do you confirm ?"
msgstr ""
"Si está seleccionada, el horario de trabajo estará basado en una cantidad de "
"horas (definida por día) y no en un horario de inicio y fin. ¿Confirmas?"
#. module: resource
#: model:ir.model.fields,help:resource.field_resource_calendar_leaves__resource_id
msgid ""
"If empty, this is a generic time off for the company. If a resource is set, "
"the time off is only for this resource"
msgstr ""
"Si está vacío, son ausencias genéricas para la empresa. Si un recurso está "
"configurado, la ausencia es solo para este recurso."
#. module: resource
#: model:ir.model.fields,help:resource.field_resource_resource__active
msgid ""
"If the active field is set to False, it will allow you to hide the resource "
"record without removing it."
msgstr ""
"Si desmarca el campo activo podrá ocultar el registro del recurso sin "
"eliminarlo."
#. module: resource
#: model:ir.model.fields,help:resource.field_resource_calendar__active
msgid ""
"If the active field is set to false, it will allow you to hide the Working "
"Time without removing it."
msgstr ""
"Si el campo activo está configurado a \"falso\" le permitirá ocultar las "
"\"horas trabajadas\" sin quitarlas."
#. module: resource
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:resource.resource_calendar_form
msgid ""
"If unchecked, the working schedule will be based on a defined start and end "
"hours.Do you confirm ?"
msgstr ""
"Si no está seleccionada, el horario de trabajo estará basado en las horas de "
"inicio y fin definidas. ¿Confirmas?"
#. module: resource
#. odoo-python
#: code:addons/resource/models/resource_calendar.py:0
msgid ""
"In a calendar with 2 weeks mode, all periods need to be in the sections."
msgstr ""
"En los calendarios en modo de 2 semanas todos los periodos necesitan estar "
"en las secciones."
#. module: resource
#: model:ir.model.fields,field_description:resource.field_resource_calendar__is_fulltime
msgid "Is Full Time"
msgstr "Es de tiempo completo"
#. module: resource
#: model:ir.model.fields,field_description:resource.field_resource_calendar__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:resource.field_resource_calendar_attendance__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:resource.field_resource_calendar_leaves__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:resource.field_resource_resource__write_uid
msgid "Last Updated by"
msgstr "Última actualización por"
#. module: resource
#: model:ir.model.fields,field_description:resource.field_resource_calendar__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:resource.field_resource_calendar_attendance__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:resource.field_resource_calendar_leaves__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:resource.field_resource_resource__write_date
msgid "Last Updated on"
msgstr "Última actualización el"
#. module: resource
#: model:ir.model.fields.selection,name:resource.selection__resource_resource__resource_type__material
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:resource.view_resource_resource_search
msgid "Material"
msgstr "Material"
#. module: resource
#: model:ir.model.fields.selection,name:resource.selection__resource_calendar_attendance__dayofweek__0
msgid "Monday"
msgstr "Lunes"
#. module: resource
#. odoo-python
#: code:addons/resource/models/resource_calendar.py:0
msgid "Monday Afternoon"
msgstr "Lunes en la tarde"
#. module: resource
#. odoo-python
#: code:addons/resource/models/resource_calendar.py:0
msgid "Monday Lunch"
msgstr "Almuerzo del lunes"
#. module: resource
#. odoo-python
#: code:addons/resource/models/resource_calendar.py:0
msgid "Monday Morning"
msgstr "Lunes en la mañana"
#. module: resource
#: model:ir.model.fields.selection,name:resource.selection__resource_calendar_attendance__day_period__morning
msgid "Morning"
msgstr "Mañana"
#. module: resource
#: model:ir.model.fields,field_description:resource.field_resource_calendar__name
#: model:ir.model.fields,field_description:resource.field_resource_calendar_attendance__name
#: model:ir.model.fields,field_description:resource.field_resource_resource__name
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
#. module: resource
#: model:ir.model.fields,help:resource.field_resource_calendar__full_time_required_hours
msgid ""
"Number of hours to work on the company schedule to be considered as fulltime."
msgstr ""
"Número de horas a trabajar en el horario de la empresa para considerarse "
"como tiempo completo."
#. module: resource
#: model:ir.model.fields.selection,name:resource.selection__resource_calendar_leaves__time_type__other
msgid "Other"
msgstr "Otro"
#. module: resource
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:resource.view_resource_calendar_search
msgid "Partial working schedules"
msgstr "Horarios laborales parciales"
#. module: resource
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:resource.view_resource_calendar_leaves_search
msgid "Period"
msgstr "Periodo"
#. module: resource
#: model:ir.model.fields,field_description:resource.field_resource_resource__phone
msgid "Phone"
msgstr "Teléfono"
#. module: resource
#. odoo-python
#: code:addons/resource/models/resource_calendar.py:0
msgid "Provided datetimes needs to be timezoned"
msgstr "Las fechas y horas proporcionadas deben tener una zona horaria"
#. module: resource
#: model:ir.model.fields,field_description:resource.field_resource_calendar_leaves__name
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:resource.resource_calendar_leave_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:resource.resource_calendar_leave_tree
msgid "Reason"
msgstr "Motivo"
#. module: resource
#: model:ir.model.fields,help:resource.field_resource_resource__user_id
msgid "Related user name for the resource to manage its access."
msgstr "Nombre de usuario relacionado con el recurso para gestionar su acceso."
#. module: resource
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:resource.resource_calendar_form
msgid "Required Full Time"
msgstr "Tiempo completo necesario"
#. module: resource
#: model:ir.model.fields,field_description:resource.field_resource_calendar_leaves__resource_id
#: model:ir.model.fields,field_description:resource.field_resource_mixin__resource_id
#: model:ir.ui.menu,name:resource.menu_resource_config
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:resource.resource_resource_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:resource.view_resource_calendar
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:resource.view_resource_calendar_leaves_search
msgid "Resource"
msgstr "Recurso"
#. module: resource
#: model:ir.model,name:resource.model_resource_mixin
msgid "Resource Mixin"
msgstr "Mixin de recursos"
#. module: resource
#: model:ir.actions.act_window,name:resource.action_resource_calendar_leave_tree
#: model:ir.actions.act_window,name:resource.resource_calendar_leaves_action_from_calendar
#: model:ir.ui.menu,name:resource.menu_view_resource_calendar_leaves_search
msgid "Resource Time Off"
msgstr "Pausa del recurso"
#. module: resource
#: model:ir.model,name:resource.model_resource_calendar_leaves
msgid "Resource Time Off Detail"
msgstr "Detalle de la pausa del recurso"
#. module: resource
#: model:ir.model,name:resource.model_resource_calendar
msgid "Resource Working Time"
msgstr "Tiempo de trabajo de recursos"
#. module: resource
#: model:ir.model.fields,field_description:resource.field_resource_calendar_attendance__calendar_id
msgid "Resource's Calendar"
msgstr "Calendario del recurso"
#. module: resource
#: model:ir.actions.act_window,name:resource.action_resource_resource_tree
#: model:ir.actions.act_window,name:resource.resource_resource_action_from_calendar
#: model:ir.model,name:resource.model_resource_resource
#: model:ir.model.fields,field_description:resource.field_res_users__resource_ids
#: model:ir.ui.menu,name:resource.menu_resource_resource
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:resource.resource_resource_tree
msgid "Resources"
msgstr "Recursos"
#. module: resource
#: model:ir.actions.act_window,name:resource.resource_calendar_resources_leaves
msgid "Resources Time Off"
msgstr "Recursos de ausencias"
#. module: resource
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:resource.action_resource_resource_tree
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:resource.resource_resource_action_from_calendar
msgid ""
"Resources allow you to create and manage resources that should be involved "
"in a specific project phase. You can also set their efficiency level and "
"workload based on their weekly working hours."
msgstr ""
"Los recursos le permiten crear y gestionar los recursos que deben participar "
"en una cierta fase de un proyecto. También puede tomar en cuenta sus horas "
"laborales a la semana pare definir su nivel de eficacia."
#. module: resource
#: model:ir.model.fields.selection,name:resource.selection__resource_calendar_attendance__dayofweek__5
msgid "Saturday"
msgstr "Sábado"
#. module: resource
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:resource.view_resource_calendar_tree
msgid "Schedule Total Time"
msgstr "Tiempo total del horario"
#. module: resource
#: model:ir.model.fields,field_description:resource.field_resource_calendar__schedule_type
msgid "Schedule Type"
msgstr "Tipo de horario"
#. module: resource
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:resource.view_resource_resource_search
msgid "Search Resource"
msgstr "Buscar recurso"
#. module: resource
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:resource.view_resource_calendar_leaves_search
msgid "Search Working Period Time Off"
msgstr "Buscar tiempo personal en horario laboral"
#. module: resource
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:resource.view_resource_calendar_search
msgid "Search Working Time"
msgstr "Buscar horario de trabajo"
#. module: resource
#: model:ir.model.fields.selection,name:resource.selection__resource_calendar_attendance__week_type__1
msgid "Second"
msgstr "Segundo"
#. module: resource
#. odoo-python
#: code:addons/resource/models/resource_calendar_attendance.py:0
msgid "Second week"
msgstr "Segunda semana"
#. module: resource
#: model:ir.model.fields.selection,name:resource.selection__resource_calendar_attendance__display_type__line_section
msgid "Section"
msgstr "Sección"
#. module: resource
#: model:ir.model.fields,field_description:resource.field_resource_calendar_attendance__sequence
msgid "Sequence"
msgstr "Secuencia"
#. module: resource
#: model:ir.model.fields,field_description:resource.field_resource_resource__share
msgid "Share User"
msgstr "Compartir usuario"
#. module: resource
#. odoo-python
#: code:addons/resource/models/res_company.py:0
msgid "Standard 40 hours/week"
msgstr "Estándar de 40 horas a la semana"
#. module: resource
#: model:ir.model.fields,field_description:resource.field_resource_calendar_leaves__date_from
msgid "Start Date"
msgstr "Fecha de inicio"
#. module: resource
#: model:ir.model.fields,help:resource.field_resource_calendar_attendance__hour_from
msgid ""
"Start and End time of working.\n"
"A specific value of 24:00 is interpreted as 23:59:59.999999."
msgstr ""
"Inicio y fin del trabajo\n"
"Un valor específico como 24:00 se interpretará como 23:59:59.999999."
#. module: resource
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:resource.view_resource_calendar_leaves_search
msgid "Starting Date of Time Off"
msgstr "Fecha de inicio del tiempo personal"
#. module: resource
#: model:ir.model.fields.selection,name:resource.selection__resource_calendar_attendance__dayofweek__6
msgid "Sunday"
msgstr "Domingo"
#. module: resource
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:resource.resource_calendar_form
msgid "Switch"
msgstr "Cambio"
#. module: resource
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:resource.resource_calendar_form
msgid "Switch to 1-week calendar"
msgstr "Cambiar a calendario de 1 semana"
#. module: resource
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:resource.resource_calendar_form
msgid "Switch to 2-weeks calendar"
msgstr "Cambiar a calendario de 2 semanas"
#. module: resource
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:resource.resource_calendar_form
msgid "Switch to Duration based attendance"
msgstr "Cambiar a asistencia basada en duración"
#. module: resource
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:resource.resource_calendar_form
msgid "Switch to fixed attendance"
msgstr "Cambiar a asistencia fija"
#. module: resource
#: model:ir.model.fields,help:resource.field_resource_calendar_attendance__display_type
msgid "Technical field for UX purpose."
msgstr "Campo técnico para propósitos de usabilidad."
#. module: resource
#. odoo-python
#: code:addons/resource/models/resource_calendar.py:0
msgid ""
"The current week (from %(first_day)s to %(last_day)s) corresponds to %"
"(number)s week."
msgstr ""
"La semana actual (del %(first_day)s al %(last_day)s) corresponde a la semana "
"%(number)s."
#. module: resource
#: model:ir.model.fields,help:resource.field_resource_calendar__duration_based
#: model:ir.model.fields,help:resource.field_resource_calendar_attendance__duration_based
msgid ""
"The hours will be centered around 12:00 to cover the duration for the day"
msgstr ""
"Las horas se centrarán alrededor de las 12:00 para cubrir la duración del día"
#. module: resource
#. odoo-python
#: code:addons/resource/models/resource_calendar_leaves.py:0
msgid "The start date of the time off must be earlier than the end date."
msgstr "La fecha de inicio del tiempo libre debe ser antes que la fecha final."
#. module: resource
#: model:ir.model.fields,help:resource.field_resource_calendar__tz
#: model:ir.model.fields,help:resource.field_resource_mixin__tz
msgid ""
"This field is used in order to define in which timezone the resources will "
"work."
msgstr ""
"Este campo se utiliza para definir en qué zona horaria funcionarán los "
"recursos."
#. module: resource
#: model:ir.model.fields,help:resource.field_resource_resource__time_efficiency
msgid ""
"This field is used to calculate the expected duration of a work order at "
"this work center. For example, if a work order takes one hour and the "
"efficiency factor is 100%, then the expected duration will be one hour. If "
"the efficiency factor is 200%, however the expected duration will be 30 "
"minutes."
msgstr ""
"Este campo se utiliza para calcular la duración esperada de una orden de "
"trabajo en este centro de trabajo. Por ejemplo, si una orden de trabajo "
"tarda una hora y su factor de eficiencia es del 100%, entonces la duración "
"esperada será de una hora. Sin embargo, si el factor de eficiencia es del "
"200%, la duración esperada será de 30 minutos."
#. module: resource
#: model:ir.model.fields.selection,name:resource.selection__resource_calendar_attendance__dayofweek__3
msgid "Thursday"
msgstr "Jueves"
#. module: resource
#. odoo-python
#: code:addons/resource/models/resource_calendar.py:0
msgid "Thursday Afternoon"
msgstr "Jueves en la tarde"
#. module: resource
#. odoo-python
#: code:addons/resource/models/resource_calendar.py:0
msgid "Thursday Lunch"
msgstr "Almuerzo del jueves"
#. module: resource
#. odoo-python
#: code:addons/resource/models/resource_calendar.py:0
msgid "Thursday Morning"
msgstr "Jueves en la mañana"
#. module: resource
#: model:ir.model.fields,field_description:resource.field_resource_calendar__leave_ids
#: model:ir.model.fields.selection,name:resource.selection__resource_calendar_leaves__time_type__leave
msgid "Time Off"
msgstr "Vacaciones"
#. module: resource
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:resource.resource_calendar_leave_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:resource.resource_calendar_leave_tree
msgid "Time Off Detail"
msgstr "Detalles de tiempo personal"
#. module: resource
#: model:ir.model.fields,field_description:resource.field_resource_calendar_leaves__time_type
msgid "Time Type"
msgstr "Tipo de tiempo"
#. module: resource
#: model:ir.model.constraint,message:resource.constraint_resource_resource_check_time_efficiency
msgid "Time efficiency must be strictly positive"
msgstr "La eficiencia de tiempo debe ser estrictamente positiva"
#. module: resource
#: model:ir.model.fields,field_description:resource.field_resource_calendar__tz
#: model:ir.model.fields,field_description:resource.field_resource_mixin__tz
#: model:ir.model.fields,field_description:resource.field_resource_resource__tz
msgid "Timezone"
msgstr "Zona horaria"
#. module: resource
#: model:ir.model.fields,field_description:resource.field_resource_calendar__tz_offset
msgid "Timezone offset"
msgstr "Compensación de zona horaria"
#. module: resource
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:resource.resource_calendar_form
msgid "Total"
msgstr "Total"
#. module: resource
#: model:ir.model.fields.selection,name:resource.selection__resource_calendar_attendance__dayofweek__1
msgid "Tuesday"
msgstr "Martes"
#. module: resource
#. odoo-python
#: code:addons/resource/models/resource_calendar.py:0
msgid "Tuesday Afternoon"
msgstr "Martes en la tarde"
#. module: resource
#. odoo-python
#: code:addons/resource/models/resource_calendar.py:0
msgid "Tuesday Lunch"
msgstr "Almuerzo del martes"
#. module: resource
#. odoo-python
#: code:addons/resource/models/resource_calendar.py:0
msgid "Tuesday Morning"
msgstr "Martes en la mañana"
#. module: resource
#: model:ir.model.fields,field_description:resource.field_resource_resource__resource_type
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:resource.view_resource_resource_search
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
#. module: resource
#: model:ir.model,name:resource.model_res_users
#: model:ir.model.fields,field_description:resource.field_resource_resource__user_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:resource.view_resource_resource_search
msgid "User"
msgstr "Usuario"
#. module: resource
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:resource.resource_calendar_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:resource.resource_resource_form
msgid "Visible to all"
msgstr "Visible para todos"
#. module: resource
#: model:ir.model.fields.selection,name:resource.selection__resource_calendar_attendance__dayofweek__2
msgid "Wednesday"
msgstr "Miércoles"
#. module: resource
#. odoo-python
#: code:addons/resource/models/resource_calendar.py:0
msgid "Wednesday Afternoon"
msgstr "Miércoles en la tarde"
#. module: resource
#. odoo-python
#: code:addons/resource/models/resource_calendar.py:0
msgid "Wednesday Lunch"
msgstr "Almuerzo del miércoles"
#. module: resource
#. odoo-python
#: code:addons/resource/models/resource_calendar.py:0
msgid "Wednesday Morning"
msgstr "Miércoles en la mañana"
#. module: resource
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:resource.resource_calendar_form
msgid "Week 1 Working Hours"
msgstr "Horas laborales de la semana 1"
#. module: resource
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:resource.resource_calendar_form
msgid "Week 2 Working Hours"
msgstr "Horas laborales de la semana 2"
#. module: resource
#: model:ir.model.fields,field_description:resource.field_resource_calendar_attendance__week_type
msgid "Week Number"
msgstr "Número de semana"
#. module: resource
#: model:ir.model.fields,help:resource.field_resource_calendar__flexible_hours
msgid ""
"When enabled, it will allow employees to work flexibly, without relying on "
"the company's working schedule (working hours)."
msgstr ""
"Cuando esta opción está habilitada los empleados pueden trabajar de forma "
"flexible sin depender del horario de trabajo de la empresa (horario laboral)."
#. module: resource
#: model:ir.model.fields,help:resource.field_resource_calendar_leaves__time_type
msgid ""
"Whether this should be computed as a time off or as work time (eg: formation)"
msgstr ""
"Si esto debe calcularse como tiempo personal o como tiempo de trabajo (por "
"ejemplo, formación)"
#. module: resource
#: model:ir.model,name:resource.model_resource_calendar_attendance
msgid "Work Detail"
msgstr "Detalle del trabajo"
#. module: resource
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:resource.resource_calendar_form
msgid "Work Resources"
msgstr "Recursos de trabajo"
#. module: resource
#: model:ir.model.fields,field_description:resource.field_resource_calendar__work_resources_count
msgid "Work Resources count"
msgstr "Número de recursos de trabajo"
#. module: resource
#: model:ir.model.fields,field_description:resource.field_resource_calendar__work_time_rate
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:resource.resource_calendar_form
msgid "Work Time Rate"
msgstr "Tasa de tiempo de trabajo"
#. module: resource
#: model:ir.model.fields,field_description:resource.field_resource_calendar_attendance__hour_from
msgid "Work from"
msgstr "Trabajar desde"
#. module: resource
#: model:ir.model.fields,help:resource.field_resource_calendar__work_time_rate
msgid ""
"Work time rate versus full time working schedule, should be between 0 and "
"100 %."
msgstr ""
"La tasa de tiempo de trabajo en comparación con el horario de trabajo a "
"tiempo completo debe estar entre 0 y 100%."
#. module: resource
#: model:ir.model.fields,field_description:resource.field_resource_calendar_attendance__hour_to
msgid "Work to"
msgstr "Trabajar hasta"
#. module: resource
#: model:ir.model.fields,field_description:resource.field_res_company__resource_calendar_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:resource.field_resource_calendar_leaves__calendar_id
#: model:ir.model.fields,field_description:resource.field_resource_mixin__resource_calendar_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:resource.resource_calendar_form
msgid "Working Hours"
msgstr "Horas laborales"
#. module: resource
#. odoo-python
#: code:addons/resource/models/resource_calendar.py:0
msgid "Working Hours of %s"
msgstr "Jornada de %s"
#. module: resource
#: model:ir.actions.act_window,name:resource.action_resource_calendar_form
#: model:ir.ui.menu,name:resource.menu_resource_calendar
msgid "Working Schedules"
msgstr "Horarios de trabajo"
#. module: resource
#: model:ir.model.fields,field_description:resource.field_resource_calendar__attendance_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:resource.field_resource_resource__calendar_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:resource.resource_calendar_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:resource.view_resource_calendar_attendance_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:resource.view_resource_calendar_attendance_tree
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:resource.view_resource_calendar_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:resource.view_resource_calendar_tree
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:resource.view_resource_resource_search
msgid "Working Time"
msgstr "Horas laborables"
#. module: resource
#: model:ir.model.fields,field_description:resource.field_resource_calendar__attendance_ids_1st_week
msgid "Working Time 1st Week"
msgstr "Tiempo de trabajo de la primera semana"
#. module: resource
#: model:ir.model.fields,field_description:resource.field_resource_calendar__attendance_ids_2nd_week
msgid "Working Time 2nd Week"
msgstr "Tiempo de trabajo de la segunda semana"
#. module: resource
#. odoo-python
#: code:addons/resource/models/resource_calendar.py:0
msgid "You can't delete section between weeks."
msgstr "No puede eliminar secciones entre semanas"
#. module: resource
#. odoo-python
#: code:addons/resource/models/resource_calendar.py:0
msgid "even"
msgstr "par"
#. module: resource
#. odoo-python
#: code:addons/resource/models/resource_calendar.py:0
msgid "odd"
msgstr "impar"
#. module: resource
#. odoo-python
#: code:addons/resource/models/resource_calendar_attendance.py:0
msgid "other week"
msgstr "otra semana"
#. module: resource
#. odoo-python
#: code:addons/resource/models/resource_calendar_attendance.py:0
msgid "this week"
msgstr "esta semana"
#~ msgid "<span class=\"o_stat_text\">Work Resources</span>"
#~ msgstr "<span class=\"o_stat_text\">Recursos de trabajo</span>"
#~ msgid "<span> hours/week</span>"
#~ msgstr "<span> horas/semana</span>"
#~ msgid "Company Full Time"
#~ msgstr "Tiempo completo de la empresa"
#~ msgid "Group By"
#~ msgstr "Agrupar por"
#~ msgid "Starting Date"
#~ msgstr "Fecha de inicio"
#~ msgid "Switch to 1 week calendar"
#~ msgstr "Cambiar a calendario de 1 semana"
#~ msgid "Switch to 2 weeks calendar"
#~ msgstr "Cambiar a calendario de 2 semanas"
#~ msgid ""
#~ "The current week (from %(first_day)s to %(last_day)s) corresponds to week "
#~ "number %(number)s."
#~ msgstr ""
#~ "La semana actual (del %(first_day)s al %(last_day)s) corresponde a la "
#~ "semana número %(number)s."
#~ msgid "first"
#~ msgstr "primero"
#~ msgid "second"
#~ msgstr "segundo"