oca-ocb-core/odoo-bringout-oca-ocb-digest/digest/i18n/uz.po
Ernad Husremovic 2d3ee4855a 19.0 vanilla
2026-03-09 09:30:27 +01:00

685 lines
20 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Translation of Odoo Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * digest
#
#
# Translated by:
# Deepvision - info@deepvision.uz | +998 77-093-0007
# Amon Olimov - amon.bars@gmail.com
# Jonibek Yorqulov - j.yorqulov@deepvision.uz
# Mirzohidkhon Ulugkhujaev ulugkhujayevmirzohidxon@gmail.com
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo Server 19.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2026-01-25 18:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-10-08 18:38+0000\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: \n"
"Language: uz\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#. module: digest
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:digest.digest_mail_main
#, fuzzy
msgid "<span class=\"button\" id=\"button_open_report\">➔ Open Report</span>"
msgstr ""
"<span class=\"button\" id=\"button_open_report\">➔ Hisobotni ochish</span>"
#. module: digest
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:digest.digest_mail_main
#, fuzzy
msgid "<span class=\"odoo_link_text\">Odoo</span>"
msgstr "<span class=\"odoo_link_text\">Odoo</span>"
#. module: digest
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:digest.digest_mail_main
#, fuzzy
msgid "<span style=\"color: #878d97;\">Unsubscribe</span>"
msgstr "<span style=\"color: #878d97;\">Obunani bekor qilish</span>"
#. module: digest
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:digest.digest_digest_view_form
#, fuzzy
msgid "Activate"
msgstr "Faollashtirish"
#. module: digest
#: model:ir.model.fields.selection,name:digest.selection__digest_digest__state__activated
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:digest.digest_digest_view_search
#, fuzzy
msgid "Activated"
msgstr "Faollashtirildi"
#. module: digest
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:digest.res_config_settings_view_form
#, fuzzy
msgid "Add new users as recipient of a periodic email with key metrics"
msgstr ""
"Yangi foydalanuvchilarni asosiy korsatkichlar bilan davriy elektron xat "
"oluvchi sifatida qoshing"
#. module: digest
#: model:ir.model.fields,field_description:digest.field_digest_tip__group_id
#, fuzzy
msgid "Authorized Group"
msgstr "Ruxsat berilgan guruh"
#. module: digest
#: model:ir.model.fields,field_description:digest.field_digest_digest__available_fields
#, fuzzy
msgid "Available Fields"
msgstr "Mavjud maydonlar"
#. module: digest
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:digest.digest_digest_view_form
#, fuzzy
msgid "Check our Documentation"
msgstr "Hujjatlarimizni korib chiqing"
#. module: digest
#. odoo-python
#: code:addons/digest/models/digest.py:0
#, fuzzy
msgid "Choose the metrics you care about"
msgstr "Ozingiz uchun muhim bolgan korsatkichlarni tanlang"
#. module: digest
#: model_terms:digest.tip,tip_description:digest.digest_tip_digest_6
#, fuzzy
msgid "Click and hold on a Menu Item to reorder your Apps to your liking."
msgstr ""
"Ilovalarni ozingizga moslab qayta tartiblash uchun menyu bandini bosib "
"turing."
#. module: digest
#: model:ir.model.fields,field_description:digest.field_digest_digest__company_id
#, fuzzy
msgid "Company"
msgstr "Kompaniya"
#. module: digest
#: model:ir.model,name:digest.model_res_config_settings
#, fuzzy
msgid "Config Settings"
msgstr "Sozlamalarni moslash"
#. module: digest
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:digest.res_config_settings_view_form
#, fuzzy
msgid "Configure Digest Emails"
msgstr "Umumiy elektron xabarlarni sozlash"
#. module: digest
#. odoo-python
#: code:addons/digest/models/digest.py:0
#, fuzzy
msgid "Connect"
msgstr "Ulanish"
#. module: digest
#: model:ir.model.fields,field_description:digest.field_digest_digest__kpi_res_users_connected
#, fuzzy
msgid "Connected Users"
msgstr "Ulangan foydalanuvchilar"
#. module: digest
#: model:ir.model.fields,field_description:digest.field_digest_digest__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:digest.field_digest_tip__create_uid
#, fuzzy
msgid "Created by"
msgstr "Yaratuvchi"
#. module: digest
#: model:ir.model.fields,field_description:digest.field_digest_digest__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:digest.field_digest_tip__create_date
#, fuzzy
msgid "Created on"
msgstr "Yaratilgan sana"
#. module: digest
#: model:ir.model.fields,field_description:digest.field_digest_digest__currency_id
#, fuzzy
msgid "Currency"
msgstr "Valyuta"
#. module: digest
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:digest.digest_digest_view_form
#, fuzzy
msgid "Custom"
msgstr "Maxsus"
#. module: digest
#: model:ir.model.fields.selection,name:digest.selection__digest_digest__periodicity__daily
#, fuzzy
msgid "Daily"
msgstr "Kunlik"
#. module: digest
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:digest.digest_digest_view_form
#, fuzzy
msgid "Deactivate"
msgstr "Faolsizlashtirish"
#. module: digest
#: model:ir.model.fields.selection,name:digest.selection__digest_digest__state__deactivated
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:digest.digest_digest_view_search
#, fuzzy
msgid "Deactivated"
msgstr "Faolsizlashtirildi"
#. module: digest
#: model:ir.model,name:digest.model_digest_digest
#, fuzzy
msgid "Digest"
msgstr "Umumiy ma'lumot"
#. module: digest
#: model:ir.model.fields,field_description:digest.field_res_config_settings__digest_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:digest.res_config_settings_view_form
#, fuzzy
msgid "Digest Email"
msgstr "Umumiy elektron xabar"
#. module: digest
#: model:ir.actions.act_window,name:digest.digest_digest_action
#: model:ir.actions.server,name:digest.ir_cron_digest_scheduler_action_ir_actions_server
#: model:ir.model.fields,field_description:digest.field_res_config_settings__digest_emails
#: model:ir.ui.menu,name:digest.digest_menu
#, fuzzy
msgid "Digest Emails"
msgstr "Umumiy elektron xabarlar"
#. module: digest
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:digest.portal_digest_unsubscribed
#, fuzzy
msgid "Digest Subscriptions"
msgstr "Umumiy xabar obunalari"
#. module: digest
#: model:ir.actions.act_window,name:digest.digest_tip_action
#: model:ir.model,name:digest.model_digest_tip
#: model:ir.ui.menu,name:digest.digest_tip_menu
#, fuzzy
msgid "Digest Tips"
msgstr "Umumiy maslahatlar"
#. module: digest
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:digest.digest_digest_view_form
#, fuzzy
msgid "Digest Title"
msgstr "Umumiy xabar sarlavhasi"
#. module: digest
#: model:ir.model.fields,field_description:digest.field_digest_digest__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:digest.field_digest_tip__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:digest.field_res_config_settings__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:digest.field_res_users__display_name
#, fuzzy
msgid "Display Name"
msgstr "Korsatiladigan nom"
#. module: digest
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:digest.digest_digest_view_form
#, fuzzy
msgid "Email Address"
msgstr "Elektron pochta manzili"
#. module: digest
#: model_terms:digest.tip,tip_description:digest.digest_tip_digest_5
#, fuzzy
msgid "Feeling eye strain? Give your eyes a break by switching to Dark Mode."
msgstr ""
"Kozingiz charchayaptimi? Tungi rejimga otib, kozlaringizga dam bering."
#. module: digest
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:digest.digest_digest_view_form
#, fuzzy
msgid "General"
msgstr "Umumiy"
#. module: digest
#: model_terms:digest.tip,tip_description:digest.digest_tip_digest_1
#, fuzzy
msgid ""
"Have a question about a document? Click on the responsible user's picture to "
"start a conversation. If his avatar has a green dot, he is online."
msgstr ""
"Hujjat haqida savolingiz bormi? Mas'ul foydalanuvchining rasmini bosib, "
"suhbat boshlang. Agar uning avatarida yashil nuqta bolsa, u onlayn."
#. module: digest
#: model:ir.model.fields,field_description:digest.field_digest_digest__id
#: model:ir.model.fields,field_description:digest.field_digest_tip__id
#: model:ir.model.fields,field_description:digest.field_res_config_settings__id
#: model:ir.model.fields,field_description:digest.field_res_users__id
#, fuzzy
msgid "ID"
msgstr "ID"
#. module: digest
#. odoo-python
#: code:addons/digest/controllers/portal.py:0
#, fuzzy
msgid "Invalid periodicity set on digest"
msgstr "Umumiy xabarda notogri davriylik ornatilgan"
#. module: digest
#: model:ir.model.fields,field_description:digest.field_digest_digest__is_subscribed
#, fuzzy
msgid "Is user subscribed"
msgstr "Foydalanuvchi obuna bolganmi"
#. module: digest
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:digest.digest_digest_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:digest.digest_digest_view_tree
#, fuzzy
msgid "KPI Digest"
msgstr "KPI umumiy ma'lumoti"
#. module: digest
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:digest.digest_tip_view_form
#, fuzzy
msgid "KPI Digest Tip"
msgstr "KPI umumiy maslahat"
#. module: digest
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:digest.digest_tip_view_tree
#, fuzzy
msgid "KPI Digest Tips"
msgstr "KPI umumiy maslahatlar"
#. module: digest
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:digest.digest_digest_view_form
#, fuzzy
msgid "KPIs"
msgstr "KPI'lar"
#. module: digest
#: model:ir.model.fields,field_description:digest.field_digest_digest__kpi_mail_message_total_value
#, fuzzy
msgid "Kpi Mail Message Total Value"
msgstr "Kpi pochta xabarining umumiy qiymati"
#. module: digest
#: model:ir.model.fields,field_description:digest.field_digest_digest__kpi_res_users_connected_value
#, fuzzy
msgid "Kpi Res Users Connected Value"
msgstr "Kpi Res ulangan foydalanuvchilar qiymati"
#. module: digest
#. odoo-python
#: code:addons/digest/models/digest.py:0
#, fuzzy
msgid "Last 24 hours"
msgstr "Songgi 24 soat"
#. module: digest
#. odoo-python
#: code:addons/digest/models/digest.py:0
#, fuzzy
msgid "Last 30 Days"
msgstr "Songgi 30 kun"
#. module: digest
#. odoo-python
#: code:addons/digest/models/digest.py:0
#, fuzzy
msgid "Last 7 Days"
msgstr "Songgi 7 kun"
#. module: digest
#: model:ir.model.fields,field_description:digest.field_digest_digest__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:digest.field_digest_tip__write_uid
#, fuzzy
msgid "Last Updated by"
msgstr "Oxirgi yangilovchi"
#. module: digest
#: model:ir.model.fields,field_description:digest.field_digest_digest__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:digest.field_digest_tip__write_date
#, fuzzy
msgid "Last Updated on"
msgstr "Oxirgi yangilangan sana"
#. module: digest
#: model:ir.model.fields,field_description:digest.field_digest_digest__kpi_mail_message_total
#, fuzzy
msgid "Messages Sent"
msgstr "Yuborilgan xabarlar"
#. module: digest
#: model:ir.model.fields.selection,name:digest.selection__digest_digest__periodicity__monthly
#, fuzzy
msgid "Monthly"
msgstr "Oylik"
#. module: digest
#: model:ir.model.fields,field_description:digest.field_digest_digest__name
#: model:ir.model.fields,field_description:digest.field_digest_tip__name
#, fuzzy
msgid "Name"
msgstr "Nomi"
#. module: digest
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:digest.res_config_settings_view_form
#, fuzzy
msgid ""
"New users are automatically added as recipient of the following digest email."
msgstr ""
"Yangi foydalanuvchilar quyidagi umumiy elektron xabarnomani oluvchilar "
"royxatiga avtomatik tarzda qoshiladi."
#. module: digest
#: model:ir.model.fields,field_description:digest.field_digest_digest__next_run_date
#, fuzzy
msgid "Next Mailing Date"
msgstr "Keyingi yuborish sanasi"
#. module: digest
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:digest.digest_section_mobile
#, fuzzy
msgid "Odoo Mobile"
msgstr "Odoo mobil ilovasi"
#. module: digest
#: model:ir.model.fields,field_description:digest.field_digest_digest__periodicity
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:digest.digest_digest_view_search
#, fuzzy
msgid "Periodicity"
msgstr "Davriyligi"
#. module: digest
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:digest.digest_mail_main
#, fuzzy
msgid "Powered by"
msgstr "Tomonidan quvvatlanadi"
#. module: digest
#. odoo-python
#: code:addons/digest/models/digest.py:0
#, fuzzy
msgid "Prefer a broader overview?"
msgstr "Keng qamrovli umumiy ma'lumotni afzal korasizmi?"
#. module: digest
#: model_terms:digest.tip,tip_description:digest.digest_tip_digest_0
#, fuzzy
msgid ""
"Press ALT in any screen to highlight shortcuts for every button in the "
"screen. It is useful to process multiple documents in batch."
msgstr ""
"Ekrandagi har bir tugma uchun yorliqlarni korsatish uchun istalgan ekranda "
"ALT tugmasini bosing. Bu bir nechta hujjatlarni toplamli qayta ishlash "
"uchun foydalidir."
#. module: digest
#: model:ir.model.fields.selection,name:digest.selection__digest_digest__periodicity__quarterly
#, fuzzy
msgid "Quarterly"
msgstr "Har chorakda"
#. module: digest
#: model:ir.model.fields,field_description:digest.field_digest_digest__user_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:digest.field_digest_tip__user_ids
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:digest.digest_digest_view_form
#, fuzzy
msgid "Recipients"
msgstr "Qabul qiluvchilar"
#. module: digest
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:digest.digest_section_mobile
#, fuzzy
msgid "Run your business from anywhere with <b>Odoo Mobile</b>."
msgstr ""
"<b>Odoo mobil ilovasi</b> yordamida biznesingizni istalgan joydan boshqaring."
#. module: digest
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:digest.digest_digest_view_form
#, fuzzy
msgid "Send Now"
msgstr "Hozir yuborish"
#. module: digest
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:digest.digest_mail_main
#, fuzzy
msgid "Sent by"
msgstr "Yuboruvchi"
#. module: digest
#: model:ir.model.fields,field_description:digest.field_digest_tip__sequence
#, fuzzy
msgid "Sequence"
msgstr "Ketma-ketlik"
#. module: digest
#: model:ir.model.fields,field_description:digest.field_digest_digest__state
#, fuzzy
msgid "Status"
msgstr "Holati"
#. module: digest
#. odoo-python
#: code:addons/digest/models/digest.py:0
#, fuzzy
msgid "Switch to weekly Digests"
msgstr "Haftalik umumiy xabarnomaga otish"
#. module: digest
#: model:ir.model.fields,field_description:digest.field_digest_tip__tip_description
#, fuzzy
msgid "Tip description"
msgstr "Maslahat tavsifi"
#. module: digest
#: model_terms:digest.tip,tip_description:digest.digest_tip_digest_2
#, fuzzy
msgid "Tip: A calculator in Odoo"
msgstr "Maslahat: Odoo tizimidagi kalkulyator"
#. module: digest
#: model_terms:digest.tip,tip_description:digest.digest_tip_digest_1
#, fuzzy
msgid "Tip: Click on an avatar to chat with a user"
msgstr "Maslahat: Foydalanuvchi bilan suhbatlashish uchun avatarga bosing"
#. module: digest
#: model_terms:digest.tip,tip_description:digest.digest_tip_digest_3
#, fuzzy
msgid "Tip: How to ping users in internal notes?"
msgstr ""
"Maslahat: Ichki yozuvlarda foydalanuvchilarga qanday murojaat qilish mumkin?"
#. module: digest
#: model:digest.tip,name:digest.digest_tip_digest_5
#: model_terms:digest.tip,tip_description:digest.digest_tip_digest_5
#, fuzzy
msgid "Tip: Join the Dark Side"
msgstr "Maslahat: Qorongi rejimga oting"
#. module: digest
#: model_terms:digest.tip,tip_description:digest.digest_tip_digest_4
#, fuzzy
msgid "Tip: Knowledge is power"
msgstr "Maslahat: Bilim - kuchdir"
#. module: digest
#: model:digest.tip,name:digest.digest_tip_digest_6
#: model_terms:digest.tip,tip_description:digest.digest_tip_digest_6
#, fuzzy
msgid "Tip: Personalize your Home Menu"
msgstr "Maslahat: Asosiy menyuni ozingizga moslashtiring"
#. module: digest
#: model_terms:digest.tip,tip_description:digest.digest_tip_digest_0
#, fuzzy
msgid "Tip: Speed up your workflow with shortcuts"
msgstr "Maslahat: Tezkor tugmalar yordamida ish jarayonini tezlashtiring"
#. module: digest
#: model:digest.tip,name:digest.digest_tip_digest_2
#, fuzzy
msgid "Tip: A calculator in Odoo"
msgstr "Maslahat: Odoo tizimidagi kalkulyator"
#. module: digest
#: model:digest.tip,name:digest.digest_tip_digest_1
#, fuzzy
msgid "Tip: Click on an avatar to chat with a user"
msgstr "Maslahat: Foydalanuvchi bilan suhbatlashish uchun avatarga bosing"
#. module: digest
#: model:digest.tip,name:digest.digest_tip_digest_3
#, fuzzy
msgid "Tip: How to ping users in internal notes?"
msgstr ""
"Maslahat: Ichki yozuvlarda foydalanuvchilarga qanday murojaat qilish mumkin?"
#. module: digest
#: model:digest.tip,name:digest.digest_tip_digest_4
#, fuzzy
msgid "Tip: Knowledge is power"
msgstr "Maslahat: Bilim - kuchdir"
#. module: digest
#: model:digest.tip,name:digest.digest_tip_digest_0
#, fuzzy
msgid "Tip: Speed up your workflow with shortcuts"
msgstr "Maslahat: Tezkor tugmalar yordamida ish jarayonini tezlashtiring"
#. module: digest
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:digest.digest_digest_view_tree
#, fuzzy
msgid "Title"
msgstr "Sarlavha"
#. module: digest
#: model_terms:digest.tip,tip_description:digest.digest_tip_digest_3
#, fuzzy
msgid ""
"Type \"@\" to notify someone in a message, or \"#\" to link to a channel. "
"Try to notify @OdooBot to test the feature."
msgstr ""
"Xabarda kimnidir belgilash uchun \"@\" yoki kanalga havola qilish uchun "
"\"#\" belgisini kiriting. Ushbu funksiyani sinab korish uchun @OdooBot'ni "
"belgilashga harakat qiling."
#. module: digest
#: model:ir.model.fields,help:digest.field_digest_tip__sequence
#, fuzzy
msgid "Used to display digest tip in email template base on order"
msgstr ""
"Elektron xabar shablonida umumiy xabarnoma maslahatini tartib asosida "
"korsatish uchun ishlatiladi"
#. module: digest
#: model:ir.model,name:digest.model_res_users
#, fuzzy
msgid "User"
msgstr "Foydalanuvchi"
#. module: digest
#: model:ir.model.fields,help:digest.field_digest_tip__user_ids
#, fuzzy
msgid "Users having already received this tip"
msgstr "Ushbu maslahatni allaqachon olgan foydalanuvchilar"
#. module: digest
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:digest.digest_digest_view_form
#, fuzzy
msgid "Want to add your own KPIs?<br/>"
msgstr "Oz KPI korsatkichlaringizni qoshmoqchimisiz?<br/>"
#. module: digest
#. odoo-python
#: code:addons/digest/models/digest.py:0
#, fuzzy
msgid "Want to customize this email?"
msgstr "Ushbu elektron xabarni sozlashni xohlaysizmi?"
#. module: digest
#. odoo-python
#: code:addons/digest/models/digest.py:0
#, fuzzy
msgid ""
"We have noticed you did not connect these last few days. We have "
"automatically switched your preference to %(new_perioridicy_str)s Digests."
msgstr ""
"Songgi kunlarda tizimga kirmaganingizni payqadik. Sizning "
"afzalliklaringizni avtomatik ravishda %(new_perioridicy_str)s umumiy "
"xabarnomalariga ozgartirdik."
#. module: digest
#: model:ir.model.fields.selection,name:digest.selection__digest_digest__periodicity__weekly
#, fuzzy
msgid "Weekly"
msgstr "Har haftada"
#. module: digest
#: model_terms:digest.tip,tip_description:digest.digest_tip_digest_2
#, fuzzy
msgid ""
"When editing a number, you can use formulae by typing the `=` character. "
"This is useful when computing a margin or a discount on a quotation, sale "
"order or invoice."
msgstr ""
"Raqamni tahrirlayotganda '=' belgisini kiritish orqali formulalardan "
"foydalanishingiz mumkin. Bu narxnoma, sotish buyurtmasi yoki hisob-fakturada "
"chegirma yoki foyda miqdorini hisoblashda foydalidir."
#. module: digest
#: model_terms:digest.tip,tip_description:digest.digest_tip_digest_4
#, fuzzy
msgid ""
"When following documents, use the pencil icon to fine-tune the information "
"you want to receive.\n"
"Follow a project / sales team to keep track of this project's tasks / this "
"team's opportunities."
msgstr ""
"Hujjatlarni kuzatib borayotganda, qalam belgisidan foydalanib, olishni "
"istagan ma'lumotlarni aniq sozlang. Loyiha vazifalari yoki jamoa "
"imkoniyatlarini kuzatib borish uchun loyiha yoki sotish jamoasini kuzating."
#. module: digest
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:digest.portal_digest_unsubscribed
#, fuzzy
msgid "You have been successfully unsubscribed from:<br/>"
msgstr "Quyidagi xabarnomadan obunangiz bekor qilindi:<br/>"
#. module: digest
#: model:digest.digest,name:digest.digest_digest_default
#, fuzzy
msgid "Your Odoo Periodic Digest"
msgstr "Sizning Odoo davriy umumiy xabarnomangiz"
#. module: digest
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:digest.digest_digest_view_form
#, fuzzy
msgid "e.g. Your Weekly Digest"
msgstr "masalan, Sizning haftalik umumiy xabarnomangiz"
#. module: digest
#. odoo-python
#: code:addons/digest/models/digest.py:0
#, fuzzy
msgid "monthly"
msgstr "oylik"
#. module: digest
#. odoo-python
#: code:addons/digest/models/digest.py:0
#, fuzzy
msgid "quarterly"
msgstr "choraklik"
#. module: digest
#. odoo-python
#: code:addons/digest/models/digest.py:0
#, fuzzy
msgid "weekly"
msgstr "haftalik"