mirror of
https://github.com/bringout/oca-ocb-core.git
synced 2026-04-23 00:11:59 +02:00
1112 lines
38 KiB
Text
1112 lines
38 KiB
Text
# Translation of Odoo Server.
|
|
# This file contains the translation of the following modules:
|
|
# * resource
|
|
#
|
|
# Translators:
|
|
# Martin Trigaux, 2022
|
|
# Sergio Zanchetta <primes2h@gmail.com>, 2023
|
|
# "Dylan Kiss (dyki)" <dyki@odoo.com>, 2025.
|
|
# "Marianna Ciofani (cima)" <cima@odoo.com>, 2025.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: Odoo Server 16.0beta\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2026-01-25 18:36+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2025-10-31 08:42+0000\n"
|
|
"Last-Translator: \"Marianna Ciofani (cima)\" <cima@odoo.com>\n"
|
|
"Language-Team: Italian <https://translate.odoo.com/projects/odoo-19/resource/"
|
|
"it/>\n"
|
|
"Language: it\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: \n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n == 1) ? 0 : ((n != 0 && n % 1000000 == "
|
|
"0) ? 1 : 2);\n"
|
|
"X-Generator: Weblate 5.12.2\n"
|
|
|
|
#. module: resource
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:resource.view_resource_calendar_tree
|
|
msgid "# Work Resources"
|
|
msgstr "# Risorse lavorative"
|
|
|
|
#. module: resource
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/resource/models/resource_calendar_attendance.py:0
|
|
msgid ""
|
|
"%(att)s is a break attendance, You should not have such record on duration "
|
|
"based calendar"
|
|
msgstr ""
|
|
"%(att)s rappresenta una pausa. Non dovresti avere un record del genere nel "
|
|
"calendario basato sulla durata"
|
|
|
|
#. module: resource
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/resource/models/resource_calendar.py:0
|
|
#: code:addons/resource/models/resource_resource.py:0
|
|
msgid "%s (copy)"
|
|
msgstr "%s (copia)"
|
|
|
|
#. module: resource
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:resource.resource_calendar_form
|
|
msgid "2 Week's Calendar"
|
|
msgstr "Calendario di 2 settimane"
|
|
|
|
#. module: resource
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:resource.resource_calendar_form
|
|
msgid "<span class=\"ms-1\">%</span>"
|
|
msgstr "<span class=\"ms-1\">%</span>"
|
|
|
|
#. module: resource
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:resource.resource_calendar_form
|
|
msgid "<span class=\"ms-2\">hours/day</span>"
|
|
msgstr "<span class=\"ms-2\">ore/giorno</span>"
|
|
|
|
#. module: resource
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:resource.resource_calendar_form
|
|
msgid "<span class=\"ms-2\">hours/week</span>"
|
|
msgstr "<span class=\"ms-2\">ore/settimana</span>"
|
|
|
|
#. module: resource
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:resource.resource_calendar_form
|
|
msgid "<span class=\"o_stat_text\">Time Off</span>"
|
|
msgstr "<span class=\"o_stat_text\">Congedo</span>"
|
|
|
|
#. module: resource
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:resource.resource_calendar_form
|
|
msgid "<span>hours/week</span>"
|
|
msgstr "<span>ore/settimana</span>"
|
|
|
|
#. module: resource
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:resource.field_resource_calendar__active
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:resource.field_resource_resource__active
|
|
msgid "Active"
|
|
msgstr "Attivo"
|
|
|
|
#. module: resource
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:resource.selection__resource_calendar_attendance__day_period__afternoon
|
|
msgid "Afternoon"
|
|
msgstr "Pomeriggio"
|
|
|
|
#. module: resource
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:resource.resource_calendar_form
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:resource.resource_resource_form
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:resource.view_resource_calendar_search
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:resource.view_resource_resource_search
|
|
msgid "Archived"
|
|
msgstr "In archivio"
|
|
|
|
#. module: resource
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:resource.resource_calendar_form
|
|
msgid ""
|
|
"Are you sure you want to switch to a 1-week calendar? All work entries will "
|
|
"be lost."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sei sicuro di passare al calendario di una settimana? Tutte le voci "
|
|
"lavorative verranno perse."
|
|
|
|
#. module: resource
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:resource.resource_calendar_form
|
|
msgid ""
|
|
"Are you sure you want to switch to a 2-week calendar? All work entries will "
|
|
"be lost."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sei sicuro di passare al calendario di due settimane? Tutte le voci "
|
|
"lavorative verranno perse."
|
|
|
|
#. module: resource
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:resource.field_resource_calendar__duration_based
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:resource.field_resource_calendar_attendance__duration_based
|
|
msgid "Attendance based on duration"
|
|
msgstr "Presenza basata sulla durata"
|
|
|
|
#. module: resource
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/resource/models/resource_calendar.py:0
|
|
msgid "Attendances can't overlap."
|
|
msgstr "Le presenze non possono sovrapporsi."
|
|
|
|
#. module: resource
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:resource.field_resource_resource__avatar_128
|
|
msgid "Avatar 128"
|
|
msgstr "Avatar 128"
|
|
|
|
#. module: resource
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:resource.field_resource_calendar__hours_per_day
|
|
msgid "Average Hour per Day"
|
|
msgstr "Ore giornaliere medie"
|
|
|
|
#. module: resource
|
|
#: model:ir.model.fields,help:resource.field_resource_calendar__hours_per_day
|
|
msgid ""
|
|
"Average hours per day a resource is supposed to work with this calendar."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ore lavorative giornaliere medie ipotizzate per la risorsa in base a questo "
|
|
"calendario."
|
|
|
|
#. module: resource
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:resource.resource_calendar_form
|
|
msgid "Avg"
|
|
msgstr "Media"
|
|
|
|
#. module: resource
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:resource.selection__resource_calendar_attendance__day_period__lunch
|
|
msgid "Break"
|
|
msgstr "Pausa"
|
|
|
|
#. module: resource
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:resource.field_resource_calendar__two_weeks_calendar
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:resource.field_resource_calendar_attendance__two_weeks_calendar
|
|
msgid "Calendar in 2 weeks mode"
|
|
msgstr "Calendario in modalità bisettimanale"
|
|
|
|
#. module: resource
|
|
#: model:ir.model.fields,help:resource.field_resource_calendar__schedule_type
|
|
msgid ""
|
|
"Choose which level of definition you want to define on your Schedule\n"
|
|
"- Flexible : Define an amount of hours to work on the week.\n"
|
|
"- Fully Fixed : define the days, periods and the start & end time for each "
|
|
"period of the day"
|
|
msgstr ""
|
|
"Scegli quale livello di definizione vuoi stabilire nella tua pianificazione\n"
|
|
"- Flessibile: stabilisci un importo di ore durante le quali lavorare nella "
|
|
"settimana\n"
|
|
"- Definitivo: stabilisci i giorni, i periodi e le date di inizio e fine per "
|
|
"ogni periodo del giorno"
|
|
|
|
#. module: resource
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:resource.resource_calendar_closing_days
|
|
msgid "Closing Days"
|
|
msgstr "Giorni di chiusura"
|
|
|
|
#. module: resource
|
|
#: model:ir.model,name:resource.model_res_company
|
|
msgid "Companies"
|
|
msgstr "Aziende"
|
|
|
|
#. module: resource
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:resource.field_resource_calendar__company_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:resource.field_resource_calendar_leaves__company_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:resource.field_resource_mixin__company_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:resource.field_resource_resource__company_id
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:resource.view_resource_calendar_leaves_search
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:resource.view_resource_resource_search
|
|
msgid "Company"
|
|
msgstr "Azienda"
|
|
|
|
#. module: resource
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:resource.resource_calendar_form
|
|
msgid "Confirm"
|
|
msgstr "Conferma"
|
|
|
|
#. module: resource
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:resource.field_resource_calendar__create_uid
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:resource.field_resource_calendar_attendance__create_uid
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:resource.field_resource_calendar_leaves__create_uid
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:resource.field_resource_resource__create_uid
|
|
msgid "Created by"
|
|
msgstr "Creato da"
|
|
|
|
#. module: resource
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:resource.field_resource_calendar__create_date
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:resource.field_resource_calendar_attendance__create_date
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:resource.field_resource_calendar_leaves__create_date
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:resource.field_resource_resource__create_date
|
|
msgid "Created on"
|
|
msgstr "Data creazione"
|
|
|
|
#. module: resource
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:resource.view_resource_calendar_leaves_search
|
|
msgid "Date"
|
|
msgstr "Data"
|
|
|
|
#. module: resource
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:resource.field_resource_calendar_attendance__day_period
|
|
msgid "Day Period"
|
|
msgstr "Fase del giorno"
|
|
|
|
#. module: resource
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:resource.field_resource_calendar_attendance__dayofweek
|
|
msgid "Day of Week"
|
|
msgstr "Giorno settimanale"
|
|
|
|
#. module: resource
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:resource.field_res_company__resource_calendar_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:resource.field_res_users__resource_calendar_id
|
|
msgid "Default Working Hours"
|
|
msgstr "Orario lavorativo predefinito"
|
|
|
|
#. module: resource
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:resource.resource_calendar_form
|
|
msgid "Define Amount of Hours per day"
|
|
msgstr "Indica il numero di ore al giorno"
|
|
|
|
#. module: resource
|
|
#: model:ir.model.fields,help:resource.field_res_users__resource_calendar_id
|
|
#: model:ir.model.fields,help:resource.field_resource_mixin__resource_calendar_id
|
|
#: model:ir.model.fields,help:resource.field_resource_resource__calendar_id
|
|
msgid ""
|
|
"Define the working schedule of the resource. If not set, the resource will "
|
|
"have fully flexible working hours."
|
|
msgstr ""
|
|
"Definisci l'orario di lavoro di una risorsa. Se non configurato, la risorsa "
|
|
"avrà un orario completamente flessibile."
|
|
|
|
#. module: resource
|
|
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:resource.action_resource_calendar_form
|
|
msgid ""
|
|
"Define working hours and time table that could be scheduled to your project "
|
|
"members"
|
|
msgstr ""
|
|
"Definisci l'orario lavorativo e il calendario che potrebbero essere "
|
|
"programmati per gli iscritti al progetto"
|
|
|
|
#. module: resource
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:resource.field_res_company__display_name
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:resource.field_res_users__display_name
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:resource.field_resource_calendar__display_name
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:resource.field_resource_calendar_attendance__display_name
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:resource.field_resource_calendar_leaves__display_name
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:resource.field_resource_mixin__display_name
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:resource.field_resource_resource__display_name
|
|
msgid "Display Name"
|
|
msgstr "Nome visualizzato"
|
|
|
|
#. module: resource
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:resource.field_resource_calendar_attendance__display_type
|
|
msgid "Display Type"
|
|
msgstr "Tipo di visualizzazione"
|
|
|
|
#. module: resource
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:resource.field_resource_calendar_attendance__duration_days
|
|
msgid "Duration (days)"
|
|
msgstr "Durata (giorni)"
|
|
|
|
#. module: resource
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:resource.field_resource_calendar_attendance__duration_hours
|
|
msgid "Duration (hours)"
|
|
msgstr "Durata (ore)"
|
|
|
|
#. module: resource
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:resource.field_resource_resource__time_efficiency
|
|
msgid "Efficiency Factor"
|
|
msgstr "Fattore di efficienza"
|
|
|
|
#. module: resource
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:resource.field_resource_resource__email
|
|
msgid "Email"
|
|
msgstr "E-mail"
|
|
|
|
#. module: resource
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:resource.field_resource_calendar_leaves__date_to
|
|
msgid "End Date"
|
|
msgstr "Data fine"
|
|
|
|
#. module: resource
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:resource.field_resource_calendar__two_weeks_explanation
|
|
msgid "Explanation"
|
|
msgstr "Spiegazione"
|
|
|
|
#. module: resource
|
|
#: model:ir.model.fields,help:resource.field_resource_resource__share
|
|
msgid ""
|
|
"External user with limited access, created only for the purpose of sharing "
|
|
"data."
|
|
msgstr ""
|
|
"Utente esterno con limitato accesso, creato solamente con lo scopo di "
|
|
"condividere dati."
|
|
|
|
#. module: resource
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:resource.selection__resource_calendar_attendance__week_type__0
|
|
msgid "First"
|
|
msgstr "Primo/a"
|
|
|
|
#. module: resource
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/resource/models/resource_calendar_attendance.py:0
|
|
msgid "First week"
|
|
msgstr "Prima settimana"
|
|
|
|
#. module: resource
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:resource.selection__resource_calendar__schedule_type__flexible
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:resource.view_resource_calendar_search
|
|
msgid "Flexible"
|
|
msgstr "Flessibile"
|
|
|
|
#. module: resource
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:resource.field_resource_calendar__flexible_hours
|
|
msgid "Flexible Hours"
|
|
msgstr "Orario flessibile"
|
|
|
|
#. module: resource
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:resource.selection__resource_calendar_attendance__dayofweek__4
|
|
msgid "Friday"
|
|
msgstr "Venerdì"
|
|
|
|
#. module: resource
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/resource/models/resource_calendar.py:0
|
|
msgid "Friday Afternoon"
|
|
msgstr "Venerdì pomeriggio"
|
|
|
|
#. module: resource
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/resource/models/resource_calendar.py:0
|
|
msgid "Friday Lunch"
|
|
msgstr "Pranzo del venerdì"
|
|
|
|
#. module: resource
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/resource/models/resource_calendar.py:0
|
|
msgid "Friday Morning"
|
|
msgstr "Venerdì mattina"
|
|
|
|
#. module: resource
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:resource.selection__resource_calendar_attendance__day_period__full_day
|
|
msgid "Full Day"
|
|
msgstr "Intera giornata"
|
|
|
|
#. module: resource
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:resource.field_resource_calendar__full_time_required_hours
|
|
msgid "Full Time Equivalent"
|
|
msgstr "Equivalente tempo pieno"
|
|
|
|
#. module: resource
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:resource.selection__resource_calendar__schedule_type__fully_fixed
|
|
msgid "Fully Fixed"
|
|
msgstr "Definitivo"
|
|
|
|
#. module: resource
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:resource.resource_resource_form
|
|
msgid "Fully Flexible"
|
|
msgstr "Completamente flessibile"
|
|
|
|
#. module: resource
|
|
#: model:ir.model.fields,help:resource.field_resource_calendar_attendance__sequence
|
|
msgid "Gives the sequence of this line when displaying the resource calendar."
|
|
msgstr ""
|
|
"Fornisce la sequenza della riga quando viene visualizzato il calendario "
|
|
"delle risorse."
|
|
|
|
#. module: resource
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:resource.field_resource_calendar__global_leave_ids
|
|
msgid "Global Time Off"
|
|
msgstr "Ferie globali"
|
|
|
|
#. module: resource
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:resource.view_resource_calendar_attendance_form
|
|
msgid "Hours"
|
|
msgstr "Ore"
|
|
|
|
#. module: resource
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:resource.field_resource_calendar__hours_per_week
|
|
msgid "Hours per Week"
|
|
msgstr "Ore alla settimana"
|
|
|
|
#. module: resource
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:resource.selection__resource_resource__resource_type__user
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:resource.view_resource_resource_search
|
|
msgid "Human"
|
|
msgstr "Umana"
|
|
|
|
#. module: resource
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:resource.field_res_company__id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:resource.field_res_users__id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:resource.field_resource_calendar__id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:resource.field_resource_calendar_attendance__id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:resource.field_resource_calendar_leaves__id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:resource.field_resource_mixin__id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:resource.field_resource_resource__id
|
|
msgid "ID"
|
|
msgstr "ID"
|
|
|
|
#. module: resource
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:resource.resource_calendar_form
|
|
msgid ""
|
|
"If checked, the working schedule will be based on an amount of hours "
|
|
"(defined for each day) and not a start & end time anymore.Do you confirm ?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Se contrassegnato, i turni di lavoro si baseranno sul numero di ore "
|
|
"(indicate per ogni giorno) e non più su una data di inizio e fine. Confermi?"
|
|
|
|
#. module: resource
|
|
#: model:ir.model.fields,help:resource.field_resource_calendar_leaves__resource_id
|
|
msgid ""
|
|
"If empty, this is a generic time off for the company. If a resource is set, "
|
|
"the time off is only for this resource"
|
|
msgstr ""
|
|
"Se vuoto, sono ferie generiche per l'azienda. Se viene impostata una "
|
|
"risorsa, le ferie sono solo relative alla risorsa"
|
|
|
|
#. module: resource
|
|
#: model:ir.model.fields,help:resource.field_resource_resource__active
|
|
msgid ""
|
|
"If the active field is set to False, it will allow you to hide the resource "
|
|
"record without removing it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Se il campo Attivo è impostato a falso, consente di nascondere il record "
|
|
"della risorsa senza rimuoverlo."
|
|
|
|
#. module: resource
|
|
#: model:ir.model.fields,help:resource.field_resource_calendar__active
|
|
msgid ""
|
|
"If the active field is set to false, it will allow you to hide the Working "
|
|
"Time without removing it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Se il campo Attivo è impostato a falso, consente di nascondere l'orario "
|
|
"lavorativo senza rimuoverlo."
|
|
|
|
#. module: resource
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:resource.resource_calendar_form
|
|
msgid ""
|
|
"If unchecked, the working schedule will be based on a defined start and end "
|
|
"hours.Do you confirm ?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Se non contrassegnato, i turni di lavoro si baseranno su orari di inizio e "
|
|
"fine ben definiti. Confermi?"
|
|
|
|
#. module: resource
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/resource/models/resource_calendar.py:0
|
|
msgid ""
|
|
"In a calendar with 2 weeks mode, all periods need to be in the sections."
|
|
msgstr ""
|
|
"In un calendario con modalità bisettimanale, i periodi devono stare tutti "
|
|
"nelle sezioni."
|
|
|
|
#. module: resource
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:resource.field_resource_calendar__is_fulltime
|
|
msgid "Is Full Time"
|
|
msgstr "È a tempo pieno"
|
|
|
|
#. module: resource
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:resource.field_resource_calendar__write_uid
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:resource.field_resource_calendar_attendance__write_uid
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:resource.field_resource_calendar_leaves__write_uid
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:resource.field_resource_resource__write_uid
|
|
msgid "Last Updated by"
|
|
msgstr "Ultimo aggiornamento di"
|
|
|
|
#. module: resource
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:resource.field_resource_calendar__write_date
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:resource.field_resource_calendar_attendance__write_date
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:resource.field_resource_calendar_leaves__write_date
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:resource.field_resource_resource__write_date
|
|
msgid "Last Updated on"
|
|
msgstr "Ultimo aggiornamento il"
|
|
|
|
#. module: resource
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:resource.selection__resource_resource__resource_type__material
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:resource.view_resource_resource_search
|
|
msgid "Material"
|
|
msgstr "Materiale"
|
|
|
|
#. module: resource
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:resource.selection__resource_calendar_attendance__dayofweek__0
|
|
msgid "Monday"
|
|
msgstr "Lunedì"
|
|
|
|
#. module: resource
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/resource/models/resource_calendar.py:0
|
|
msgid "Monday Afternoon"
|
|
msgstr "Lunedì pomeriggio"
|
|
|
|
#. module: resource
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/resource/models/resource_calendar.py:0
|
|
msgid "Monday Lunch"
|
|
msgstr "Pranzo del lunedì"
|
|
|
|
#. module: resource
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/resource/models/resource_calendar.py:0
|
|
msgid "Monday Morning"
|
|
msgstr "Lunedì mattina"
|
|
|
|
#. module: resource
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:resource.selection__resource_calendar_attendance__day_period__morning
|
|
msgid "Morning"
|
|
msgstr "Mattino"
|
|
|
|
#. module: resource
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:resource.field_resource_calendar__name
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:resource.field_resource_calendar_attendance__name
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:resource.field_resource_resource__name
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Nome"
|
|
|
|
#. module: resource
|
|
#: model:ir.model.fields,help:resource.field_resource_calendar__full_time_required_hours
|
|
msgid ""
|
|
"Number of hours to work on the company schedule to be considered as fulltime."
|
|
msgstr ""
|
|
"Numero di ore di lavoro secondo l'orario dell'azienda da considerare come "
|
|
"tempo pieno"
|
|
|
|
#. module: resource
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:resource.selection__resource_calendar_leaves__time_type__other
|
|
msgid "Other"
|
|
msgstr "Altro"
|
|
|
|
#. module: resource
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:resource.view_resource_calendar_search
|
|
msgid "Partial working schedules"
|
|
msgstr "Orari lavorativi parziali"
|
|
|
|
#. module: resource
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:resource.view_resource_calendar_leaves_search
|
|
msgid "Period"
|
|
msgstr "Periodo"
|
|
|
|
#. module: resource
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:resource.field_resource_resource__phone
|
|
msgid "Phone"
|
|
msgstr "Telefono"
|
|
|
|
#. module: resource
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/resource/models/resource_calendar.py:0
|
|
msgid "Provided datetimes needs to be timezoned"
|
|
msgstr "Gli orari e le date forniti devono avere un fuso orario"
|
|
|
|
#. module: resource
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:resource.field_resource_calendar_leaves__name
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:resource.resource_calendar_leave_form
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:resource.resource_calendar_leave_tree
|
|
msgid "Reason"
|
|
msgstr "Motivo"
|
|
|
|
#. module: resource
|
|
#: model:ir.model.fields,help:resource.field_resource_resource__user_id
|
|
msgid "Related user name for the resource to manage its access."
|
|
msgstr "Nome utente correlato per gestire l'accesso alla risorsa."
|
|
|
|
#. module: resource
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:resource.resource_calendar_form
|
|
msgid "Required Full Time"
|
|
msgstr "Tempo pieno richiesto"
|
|
|
|
#. module: resource
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:resource.field_resource_calendar_leaves__resource_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:resource.field_resource_mixin__resource_id
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:resource.menu_resource_config
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:resource.resource_resource_form
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:resource.view_resource_calendar
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:resource.view_resource_calendar_leaves_search
|
|
msgid "Resource"
|
|
msgstr "Risorsa"
|
|
|
|
#. module: resource
|
|
#: model:ir.model,name:resource.model_resource_mixin
|
|
msgid "Resource Mixin"
|
|
msgstr "Mixin risorsa"
|
|
|
|
#. module: resource
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:resource.action_resource_calendar_leave_tree
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:resource.resource_calendar_leaves_action_from_calendar
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:resource.menu_view_resource_calendar_leaves_search
|
|
msgid "Resource Time Off"
|
|
msgstr "Ferie risorsa"
|
|
|
|
#. module: resource
|
|
#: model:ir.model,name:resource.model_resource_calendar_leaves
|
|
msgid "Resource Time Off Detail"
|
|
msgstr "Dettaglio ferie della risorsa"
|
|
|
|
#. module: resource
|
|
#: model:ir.model,name:resource.model_resource_calendar
|
|
msgid "Resource Working Time"
|
|
msgstr "Orario lavorativo risorsa"
|
|
|
|
#. module: resource
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:resource.field_resource_calendar_attendance__calendar_id
|
|
msgid "Resource's Calendar"
|
|
msgstr "Calendario risorse"
|
|
|
|
#. module: resource
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:resource.action_resource_resource_tree
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:resource.resource_resource_action_from_calendar
|
|
#: model:ir.model,name:resource.model_resource_resource
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:resource.field_res_users__resource_ids
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:resource.menu_resource_resource
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:resource.resource_resource_tree
|
|
msgid "Resources"
|
|
msgstr "Risorse"
|
|
|
|
#. module: resource
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:resource.resource_calendar_resources_leaves
|
|
msgid "Resources Time Off"
|
|
msgstr "Ferie delle risorse"
|
|
|
|
#. module: resource
|
|
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:resource.action_resource_resource_tree
|
|
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:resource.resource_resource_action_from_calendar
|
|
msgid ""
|
|
"Resources allow you to create and manage resources that should be involved "
|
|
"in a specific project phase. You can also set their efficiency level and "
|
|
"workload based on their weekly working hours."
|
|
msgstr ""
|
|
"Risorse consente di creare e gestire le risorse che devono essere coinvolte "
|
|
"in una specifica fase di progetto. È anche possibile impostare il livello di "
|
|
"efficienza e il carico di lavoro in base alle ore di lavoro settimanali."
|
|
|
|
#. module: resource
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:resource.selection__resource_calendar_attendance__dayofweek__5
|
|
msgid "Saturday"
|
|
msgstr "Sabato"
|
|
|
|
#. module: resource
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:resource.view_resource_calendar_tree
|
|
msgid "Schedule Total Time"
|
|
msgstr "Tempo totale programmato"
|
|
|
|
#. module: resource
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:resource.field_resource_calendar__schedule_type
|
|
msgid "Schedule Type"
|
|
msgstr "Tipo di orario"
|
|
|
|
#. module: resource
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:resource.view_resource_resource_search
|
|
msgid "Search Resource"
|
|
msgstr "Ricerca risorsa"
|
|
|
|
#. module: resource
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:resource.view_resource_calendar_leaves_search
|
|
msgid "Search Working Period Time Off"
|
|
msgstr "Ricerca ferie periodo lavorativo"
|
|
|
|
#. module: resource
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:resource.view_resource_calendar_search
|
|
msgid "Search Working Time"
|
|
msgstr "Ricerca orario lavorativo"
|
|
|
|
#. module: resource
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:resource.selection__resource_calendar_attendance__week_type__1
|
|
msgid "Second"
|
|
msgstr "Secondo/a"
|
|
|
|
#. module: resource
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/resource/models/resource_calendar_attendance.py:0
|
|
msgid "Second week"
|
|
msgstr "Seconda settimana"
|
|
|
|
#. module: resource
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:resource.selection__resource_calendar_attendance__display_type__line_section
|
|
msgid "Section"
|
|
msgstr "Sezione"
|
|
|
|
#. module: resource
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:resource.field_resource_calendar_attendance__sequence
|
|
msgid "Sequence"
|
|
msgstr "Sequenza"
|
|
|
|
#. module: resource
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:resource.field_resource_resource__share
|
|
msgid "Share User"
|
|
msgstr "Condividi utente"
|
|
|
|
#. module: resource
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/resource/models/res_company.py:0
|
|
msgid "Standard 40 hours/week"
|
|
msgstr "40 ore/settimana regolari"
|
|
|
|
#. module: resource
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:resource.field_resource_calendar_leaves__date_from
|
|
msgid "Start Date"
|
|
msgstr "Data inizio"
|
|
|
|
#. module: resource
|
|
#: model:ir.model.fields,help:resource.field_resource_calendar_attendance__hour_from
|
|
msgid ""
|
|
"Start and End time of working.\n"
|
|
"A specific value of 24:00 is interpreted as 23:59:59.999999."
|
|
msgstr ""
|
|
"Orario di inizio e fine del lavoro.\n"
|
|
"Un valore di 24:00 preciso viene interpretato come 23:59:59.999999."
|
|
|
|
#. module: resource
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:resource.view_resource_calendar_leaves_search
|
|
msgid "Starting Date of Time Off"
|
|
msgstr "Data di inizio delle ferie"
|
|
|
|
#. module: resource
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:resource.selection__resource_calendar_attendance__dayofweek__6
|
|
msgid "Sunday"
|
|
msgstr "Domenica"
|
|
|
|
#. module: resource
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:resource.resource_calendar_form
|
|
msgid "Switch"
|
|
msgstr "Cambia"
|
|
|
|
#. module: resource
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:resource.resource_calendar_form
|
|
msgid "Switch to 1-week calendar"
|
|
msgstr "Passa al calendario di 1 settimana"
|
|
|
|
#. module: resource
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:resource.resource_calendar_form
|
|
msgid "Switch to 2-weeks calendar"
|
|
msgstr "Passa al calendario di 2 settimane"
|
|
|
|
#. module: resource
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:resource.resource_calendar_form
|
|
msgid "Switch to Duration based attendance"
|
|
msgstr "Passa a presenze basate sulla durata"
|
|
|
|
#. module: resource
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:resource.resource_calendar_form
|
|
msgid "Switch to fixed attendance"
|
|
msgstr "Passa a presenza fissa"
|
|
|
|
#. module: resource
|
|
#: model:ir.model.fields,help:resource.field_resource_calendar_attendance__display_type
|
|
msgid "Technical field for UX purpose."
|
|
msgstr "Campo tecnico per l'esperienza utente (UX)."
|
|
|
|
#. module: resource
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/resource/models/resource_calendar.py:0
|
|
msgid ""
|
|
"The current week (from %(first_day)s to %(last_day)s) corresponds to %"
|
|
"(number)s week."
|
|
msgstr ""
|
|
"La settimana corrente (da %(first_day)s a %(last_day)s) corrisponde a %"
|
|
"(number)s settimana/e."
|
|
|
|
#. module: resource
|
|
#: model:ir.model.fields,help:resource.field_resource_calendar__duration_based
|
|
#: model:ir.model.fields,help:resource.field_resource_calendar_attendance__duration_based
|
|
msgid ""
|
|
"The hours will be centered around 12:00 to cover the duration for the day"
|
|
msgstr ""
|
|
"L'orario sarà concentrato intorno alle 12:00 per coprire l'intera giornata"
|
|
|
|
#. module: resource
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/resource/models/resource_calendar_leaves.py:0
|
|
msgid "The start date of the time off must be earlier than the end date."
|
|
msgstr "La data di inizio delle ferie deve essere precedente la data di fine."
|
|
|
|
#. module: resource
|
|
#: model:ir.model.fields,help:resource.field_resource_calendar__tz
|
|
#: model:ir.model.fields,help:resource.field_resource_mixin__tz
|
|
msgid ""
|
|
"This field is used in order to define in which timezone the resources will "
|
|
"work."
|
|
msgstr ""
|
|
"Questo campo è utilizzato per definire in quale fuso orario lavora la "
|
|
"risorsa."
|
|
|
|
#. module: resource
|
|
#: model:ir.model.fields,help:resource.field_resource_resource__time_efficiency
|
|
msgid ""
|
|
"This field is used to calculate the expected duration of a work order at "
|
|
"this work center. For example, if a work order takes one hour and the "
|
|
"efficiency factor is 100%, then the expected duration will be one hour. If "
|
|
"the efficiency factor is 200%, however the expected duration will be 30 "
|
|
"minutes."
|
|
msgstr ""
|
|
"Campo usato per calcolare la durata prevista di un ordine nel centro di "
|
|
"lavoro. Se, ad esempio, un ordine di lavoro impiega un'ora con fattore di "
|
|
"efficienza pari a 100%, la durata prevista corrisponde a un'ora. Ma se il "
|
|
"fattore di efficienza è 200%, è prevista una durata di 30 minuti."
|
|
|
|
#. module: resource
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:resource.selection__resource_calendar_attendance__dayofweek__3
|
|
msgid "Thursday"
|
|
msgstr "Giovedì"
|
|
|
|
#. module: resource
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/resource/models/resource_calendar.py:0
|
|
msgid "Thursday Afternoon"
|
|
msgstr "Giovedì pomeriggio"
|
|
|
|
#. module: resource
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/resource/models/resource_calendar.py:0
|
|
msgid "Thursday Lunch"
|
|
msgstr "Pranzo del giovedì"
|
|
|
|
#. module: resource
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/resource/models/resource_calendar.py:0
|
|
msgid "Thursday Morning"
|
|
msgstr "Giovedì mattina"
|
|
|
|
#. module: resource
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:resource.field_resource_calendar__leave_ids
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:resource.selection__resource_calendar_leaves__time_type__leave
|
|
msgid "Time Off"
|
|
msgstr "Ferie"
|
|
|
|
#. module: resource
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:resource.resource_calendar_leave_form
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:resource.resource_calendar_leave_tree
|
|
msgid "Time Off Detail"
|
|
msgstr "Dettaglio ferie"
|
|
|
|
#. module: resource
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:resource.field_resource_calendar_leaves__time_type
|
|
msgid "Time Type"
|
|
msgstr "Tipo di periodo"
|
|
|
|
#. module: resource
|
|
#: model:ir.model.constraint,message:resource.constraint_resource_resource_check_time_efficiency
|
|
msgid "Time efficiency must be strictly positive"
|
|
msgstr "L'efficienza temporale deve essere strettamente positiva"
|
|
|
|
#. module: resource
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:resource.field_resource_calendar__tz
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:resource.field_resource_mixin__tz
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:resource.field_resource_resource__tz
|
|
msgid "Timezone"
|
|
msgstr "Fuso orario"
|
|
|
|
#. module: resource
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:resource.field_resource_calendar__tz_offset
|
|
msgid "Timezone offset"
|
|
msgstr "Differenza fuso orario"
|
|
|
|
#. module: resource
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:resource.resource_calendar_form
|
|
msgid "Total"
|
|
msgstr "Totale"
|
|
|
|
#. module: resource
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:resource.selection__resource_calendar_attendance__dayofweek__1
|
|
msgid "Tuesday"
|
|
msgstr "Martedì"
|
|
|
|
#. module: resource
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/resource/models/resource_calendar.py:0
|
|
msgid "Tuesday Afternoon"
|
|
msgstr "Martedì pomeriggio"
|
|
|
|
#. module: resource
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/resource/models/resource_calendar.py:0
|
|
msgid "Tuesday Lunch"
|
|
msgstr "Pranzo del martedì"
|
|
|
|
#. module: resource
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/resource/models/resource_calendar.py:0
|
|
msgid "Tuesday Morning"
|
|
msgstr "Martedì mattina"
|
|
|
|
#. module: resource
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:resource.field_resource_resource__resource_type
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:resource.view_resource_resource_search
|
|
msgid "Type"
|
|
msgstr "Tipologia"
|
|
|
|
#. module: resource
|
|
#: model:ir.model,name:resource.model_res_users
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:resource.field_resource_resource__user_id
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:resource.view_resource_resource_search
|
|
msgid "User"
|
|
msgstr "Utente"
|
|
|
|
#. module: resource
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:resource.resource_calendar_form
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:resource.resource_resource_form
|
|
msgid "Visible to all"
|
|
msgstr "Visibile a tutti"
|
|
|
|
#. module: resource
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:resource.selection__resource_calendar_attendance__dayofweek__2
|
|
msgid "Wednesday"
|
|
msgstr "Mercoledì"
|
|
|
|
#. module: resource
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/resource/models/resource_calendar.py:0
|
|
msgid "Wednesday Afternoon"
|
|
msgstr "Mercoledì pomeriggio"
|
|
|
|
#. module: resource
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/resource/models/resource_calendar.py:0
|
|
msgid "Wednesday Lunch"
|
|
msgstr "Pranzo del mercoledì"
|
|
|
|
#. module: resource
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/resource/models/resource_calendar.py:0
|
|
msgid "Wednesday Morning"
|
|
msgstr "Mercoledì mattina"
|
|
|
|
#. module: resource
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:resource.resource_calendar_form
|
|
msgid "Week 1 Working Hours"
|
|
msgstr "Ore di lavoro settimana 1"
|
|
|
|
#. module: resource
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:resource.resource_calendar_form
|
|
msgid "Week 2 Working Hours"
|
|
msgstr "Ore di lavoro settimana 2"
|
|
|
|
#. module: resource
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:resource.field_resource_calendar_attendance__week_type
|
|
msgid "Week Number"
|
|
msgstr "Numero settimana"
|
|
|
|
#. module: resource
|
|
#: model:ir.model.fields,help:resource.field_resource_calendar__flexible_hours
|
|
msgid ""
|
|
"When enabled, it will allow employees to work flexibly, without relying on "
|
|
"the company's working schedule (working hours)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Quando abilitato, permetterà ai dipendenti di lavorare in maniera flessibile "
|
|
"senza dover dipendere dall'orario di lavoro dell'azienda (orario lavorativo)."
|
|
|
|
#. module: resource
|
|
#: model:ir.model.fields,help:resource.field_resource_calendar_leaves__time_type
|
|
msgid ""
|
|
"Whether this should be computed as a time off or as work time (eg: formation)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Indica se deve essere calcolato come ferie o come orario di lavoro (es. "
|
|
"formazione)"
|
|
|
|
#. module: resource
|
|
#: model:ir.model,name:resource.model_resource_calendar_attendance
|
|
msgid "Work Detail"
|
|
msgstr "Dettaglio lavoro"
|
|
|
|
#. module: resource
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:resource.resource_calendar_form
|
|
msgid "Work Resources"
|
|
msgstr "Risorse lavorative"
|
|
|
|
#. module: resource
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:resource.field_resource_calendar__work_resources_count
|
|
msgid "Work Resources count"
|
|
msgstr "Numero risorse lavorative"
|
|
|
|
#. module: resource
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:resource.field_resource_calendar__work_time_rate
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:resource.resource_calendar_form
|
|
msgid "Work Time Rate"
|
|
msgstr "Tasso orario di lavoro"
|
|
|
|
#. module: resource
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:resource.field_resource_calendar_attendance__hour_from
|
|
msgid "Work from"
|
|
msgstr "Inizio lavoro"
|
|
|
|
#. module: resource
|
|
#: model:ir.model.fields,help:resource.field_resource_calendar__work_time_rate
|
|
msgid ""
|
|
"Work time rate versus full time working schedule, should be between 0 and "
|
|
"100 %."
|
|
msgstr ""
|
|
"Il tasso di tempo di lavoro rispetto all'orario di lavoro a tempo pieno, "
|
|
"dovrebbe essere compreso tra 0 e 100 %."
|
|
|
|
#. module: resource
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:resource.field_resource_calendar_attendance__hour_to
|
|
msgid "Work to"
|
|
msgstr "Fine lavoro"
|
|
|
|
#. module: resource
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:resource.field_res_company__resource_calendar_ids
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:resource.field_resource_calendar_leaves__calendar_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:resource.field_resource_mixin__resource_calendar_id
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:resource.resource_calendar_form
|
|
msgid "Working Hours"
|
|
msgstr "Orario lavorativo"
|
|
|
|
#. module: resource
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/resource/models/resource_calendar.py:0
|
|
msgid "Working Hours of %s"
|
|
msgstr "Orario lavorativo di %s"
|
|
|
|
#. module: resource
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:resource.action_resource_calendar_form
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:resource.menu_resource_calendar
|
|
msgid "Working Schedules"
|
|
msgstr "Orari lavorativi"
|
|
|
|
#. module: resource
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:resource.field_resource_calendar__attendance_ids
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:resource.field_resource_resource__calendar_id
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:resource.resource_calendar_form
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:resource.view_resource_calendar_attendance_form
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:resource.view_resource_calendar_attendance_tree
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:resource.view_resource_calendar_search
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:resource.view_resource_calendar_tree
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:resource.view_resource_resource_search
|
|
msgid "Working Time"
|
|
msgstr "Orario lavorativo"
|
|
|
|
#. module: resource
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:resource.field_resource_calendar__attendance_ids_1st_week
|
|
msgid "Working Time 1st Week"
|
|
msgstr "Orario di lavoro settimana 1"
|
|
|
|
#. module: resource
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:resource.field_resource_calendar__attendance_ids_2nd_week
|
|
msgid "Working Time 2nd Week"
|
|
msgstr "Orario di lavoro settimana 2"
|
|
|
|
#. module: resource
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/resource/models/resource_calendar.py:0
|
|
msgid "You can't delete section between weeks."
|
|
msgstr "Impossibile eliminare una sezione tra le settimane."
|
|
|
|
#. module: resource
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/resource/models/resource_calendar.py:0
|
|
msgid "even"
|
|
msgstr "pari"
|
|
|
|
#. module: resource
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/resource/models/resource_calendar.py:0
|
|
msgid "odd"
|
|
msgstr "dispari"
|
|
|
|
#. module: resource
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/resource/models/resource_calendar_attendance.py:0
|
|
msgid "other week"
|
|
msgstr "altra settimana"
|
|
|
|
#. module: resource
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/resource/models/resource_calendar_attendance.py:0
|
|
msgid "this week"
|
|
msgstr "questa settimana"
|
|
|
|
#~ msgid "Group By"
|
|
#~ msgstr "Raggruppa per"
|
|
|
|
#~ msgid "Impossible to switch calendar type for the default company schedule."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Impossibile cambiare il tipo di calendario per l'orario aziendale "
|
|
#~ "predefinito."
|
|
|
|
#~ msgid "Starting Date"
|
|
#~ msgstr "Data inizio"
|
|
|
|
#~ msgid "Switch to 1 week calendar"
|
|
#~ msgstr "Passa a calendario 1 settimana"
|
|
|
|
#~ msgid "Switch to 2 weeks calendar"
|
|
#~ msgstr "Passa a calendario 2 settimane"
|
|
|
|
#~ msgid "The current week (from %s to %s) correspond to the %s one."
|
|
#~ msgstr "La settimana corrente (da %s a %s) corrisponde a quella %s."
|
|
|
|
#~ msgid "Working Times"
|
|
#~ msgstr "Orari lavorativi"
|
|
|
|
#~ msgid "second"
|
|
#~ msgstr "secondo"
|