mirror of
https://github.com/bringout/oca-ocb-core.git
synced 2026-04-23 10:12:09 +02:00
1512 lines
52 KiB
Text
1512 lines
52 KiB
Text
# Translation of Odoo Server.
|
|
# This file contains the translation of the following modules:
|
|
# * repair
|
|
#
|
|
# Translators:
|
|
# Marcel Savegnago <marcel.savegnago@gmail.com>, 2022
|
|
# Martin Trigaux, 2022
|
|
# Kevilyn Rosa, 2023
|
|
# Diego Sayron, 2023
|
|
# Adriano Prado <adrianojprado@gmail.com>, 2023
|
|
# a75f12d3d37ea5bf159c4b3e85eb30e7_0fa6927, 2023
|
|
# Éder Brito <britoederr@gmail.com>, 2023
|
|
# Wil Odoo, 2024
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: Odoo Server 16.0\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2023-05-23 08:22+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2022-09-22 05:54+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Wil Odoo, 2024\n"
|
|
"Language-Team: Portuguese (Brazil) (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/pt_BR/)\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: \n"
|
|
"Language: pt_BR\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n == 0 || n == 1) ? 0 : n != 0 && n % 1000000 == 0 ? 1 : 2;\n"
|
|
|
|
#. module: repair
|
|
#: model:ir.actions.report,print_report_name:repair.action_report_repair_order
|
|
msgid ""
|
|
"(\n"
|
|
" object.state == 'draft' and 'Repair Quotation - %s' % (object.name) or\n"
|
|
" 'Repair Order - %s' % (object.name))"
|
|
msgstr ""
|
|
"(\n"
|
|
" object.state == 'draft' and 'Repair Quotation - %s' % (object.name) or\n"
|
|
" 'Repair Order - %s' % (object.name))"
|
|
|
|
#. module: repair
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.report_repairorder
|
|
msgid "(<i>Remove</i>)"
|
|
msgstr "(<i>Remover</i>)"
|
|
|
|
#. module: repair
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.view_repair_order_form
|
|
msgid "(update)"
|
|
msgstr "(atualizar)"
|
|
|
|
#. module: repair
|
|
#: model:ir.model.fields,help:repair.field_repair_order__state
|
|
msgid ""
|
|
"* The 'Draft' status is used when a user is encoding a new and unconfirmed repair order.\n"
|
|
"* The 'Confirmed' status is used when a user confirms the repair order.\n"
|
|
"* The 'Ready to Repair' status is used to start to repairing, user can start repairing only after repair order is confirmed.\n"
|
|
"* The 'Under Repair' status is used when the repair is ongoing.\n"
|
|
"* The 'To be Invoiced' status is used to generate the invoice before or after repairing done.\n"
|
|
"* The 'Done' status is set when repairing is completed.\n"
|
|
"* The 'Cancelled' status is used when user cancel repair order."
|
|
msgstr ""
|
|
"* O status 'Rascunho' é usado quando um usuário está codificando uma ordem de reparo nova e não confirmada.\n"
|
|
"* O status 'Confirmado' é usado quando um usuário confirma a ordem de reparo.\n"
|
|
"* O status 'Pronto para reparo' é usado para iniciar o reparo; o usuário pode iniciar o reparo somente depois que a ordem de reparo for confirmada.\n"
|
|
"* O status 'Em reparo' é usado quando o reparo está em andamento.\n"
|
|
"* O status 'A ser faturado' é usado para gerar a fatura antes ou depois do reparo feito.\n"
|
|
"* O status 'Concluído' é definido quando o reparo for concluído.\n"
|
|
"* O status 'Cancelado' é usado quando o usuário cancela a ordem de reparo."
|
|
|
|
#. module: repair
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/repair/models/repair.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid ": Insufficient Quantity To Repair"
|
|
msgstr ": quantidade insuficiente para reparo"
|
|
|
|
#. module: repair
|
|
#: model:mail.template,body_html:repair.mail_template_repair_quotation
|
|
msgid ""
|
|
"<div style=\"margin: 0px; padding: 0px;\">\n"
|
|
" <p style=\"margin: 0px; padding: 0px;font-size: 13px;\">\n"
|
|
" Hello <t t-out=\"object.partner_id.name or ''\">Brandon Freeman</t>,<br>\n"
|
|
" Here is your repair order <strong t-out=\"object.name or ''\">RO/00004</strong>\n"
|
|
" <t t-if=\"object.invoice_method != 'none'\">\n"
|
|
" amounting in <strong><t t-out=\"format_amount(object.amount_total, object.pricelist_id.currency_id) or ''\">$ 100.00</t>.</strong><br>\n"
|
|
" </t>\n"
|
|
" <t t-else=\"\">\n"
|
|
" .<br>\n"
|
|
" </t>\n"
|
|
" You can reply to this email if you have any questions.\n"
|
|
" <br><br>\n"
|
|
" Thank you,\n"
|
|
" <t t-if=\"user.signature\">\n"
|
|
" <br>\n"
|
|
" <t t-out=\"user.signature or ''\">--<br>Mitchell Admin</t>\n"
|
|
" </t>\n"
|
|
" </p>\n"
|
|
"</div>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: repair
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.report_repairorder
|
|
msgid "<i>(Add)</i>"
|
|
msgstr "<i>(Adicionar)</i>"
|
|
|
|
#. module: repair
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.view_repair_order_form
|
|
msgid ""
|
|
"<span class=\"o_stat_text\">1</span>\n"
|
|
" <span class=\"o_stat_text\">Invoices</span>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<span class=\"o_stat_text\">1</span>\n"
|
|
" <span class=\"o_stat_text\">Invoices</span>"
|
|
|
|
#. module: repair
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.stock_production_lot_view_form
|
|
msgid "<span class=\"o_stat_text\">Repairs</span>"
|
|
msgstr "<span class=\"o_stat_text\">Repairs</span>"
|
|
|
|
#. module: repair
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.report_repairorder
|
|
msgid "<strong>Lot/Serial Number:</strong>"
|
|
msgstr "<strong>Lote/Número de Série"
|
|
|
|
#. module: repair
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.report_repairorder
|
|
msgid "<strong>Operations</strong>"
|
|
msgstr "<strong>Operações</strong>"
|
|
|
|
#. module: repair
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.report_repairorder
|
|
msgid "<strong>Parts</strong>"
|
|
msgstr "<strong>Partes</strong>"
|
|
|
|
#. module: repair
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.report_repairorder
|
|
msgid "<strong>Printing Date:</strong>"
|
|
msgstr "<strong>Data de Impressão:</strong>"
|
|
|
|
#. module: repair
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.report_repairorder
|
|
msgid "<strong>Product to Repair:</strong>"
|
|
msgstr "<strong>Produto a Reparar:</strong>"
|
|
|
|
#. module: repair
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.report_repairorder
|
|
msgid "<strong>Shipping address :</strong>"
|
|
msgstr "<strong>Endereço de envio:</strong>"
|
|
|
|
#. module: repair
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.report_repairorder
|
|
msgid "<strong>Total Without Taxes</strong>"
|
|
msgstr "<strong>Total Sem Taxas</strong>"
|
|
|
|
#. module: repair
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.report_repairorder
|
|
msgid "<strong>Total</strong>"
|
|
msgstr "<strong>Total</strong>"
|
|
|
|
#. module: repair
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.report_repairorder
|
|
msgid "<strong>Warranty:</strong>"
|
|
msgstr "<strong>Garantia:</strong>"
|
|
|
|
#. module: repair
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.stock_warn_insufficient_qty_repair_form_view
|
|
msgid "? This may lead to inconsistencies in your inventory."
|
|
msgstr "? Isso pode levar a inconsistências em seu inventário."
|
|
|
|
#. module: repair
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_order__message_needaction
|
|
msgid "Action Needed"
|
|
msgstr "Ação Necessária"
|
|
|
|
#. module: repair
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_order__activity_ids
|
|
msgid "Activities"
|
|
msgstr "Atividades"
|
|
|
|
#. module: repair
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_order__activity_exception_decoration
|
|
msgid "Activity Exception Decoration"
|
|
msgstr "Decoração de Atividade Excepcional"
|
|
|
|
#. module: repair
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_order__activity_state
|
|
msgid "Activity State"
|
|
msgstr "Estado de Atividade"
|
|
|
|
#. module: repair
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_order__activity_type_icon
|
|
msgid "Activity Type Icon"
|
|
msgstr "Ícone do Tipo de Atividade"
|
|
|
|
#. module: repair
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:repair.selection__repair_line__type__add
|
|
msgid "Add"
|
|
msgstr "Adicionar"
|
|
|
|
#. module: repair
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.view_repair_order_form
|
|
msgid "Add internal notes."
|
|
msgstr "Adicione notas internas."
|
|
|
|
#. module: repair
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.view_repair_order_form
|
|
msgid "Add quotation notes."
|
|
msgstr "Add quotation notes."
|
|
|
|
#. module: repair
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:repair.selection__repair_order__invoice_method__after_repair
|
|
msgid "After Repair"
|
|
msgstr "Depois de ser Reparado"
|
|
|
|
#. module: repair
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_order__allowed_picking_type_ids
|
|
msgid "Allowed Picking Type"
|
|
msgstr "Tipo de separação permitido"
|
|
|
|
#. module: repair
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_order__message_attachment_count
|
|
msgid "Attachment Count"
|
|
msgstr "Contagem de Anexos"
|
|
|
|
#. module: repair
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:repair.selection__repair_order__invoice_method__b4repair
|
|
msgid "Before Repair"
|
|
msgstr "Antes de ser Reparado"
|
|
|
|
#. module: repair
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.view_make_invoice
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Cancelar"
|
|
|
|
#. module: repair
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.view_repair_order_form
|
|
msgid "Cancel Repair"
|
|
msgstr "Cancelar Reparo"
|
|
|
|
#. module: repair
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:repair.selection__repair_line__state__cancel
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:repair.selection__repair_order__state__cancel
|
|
msgid "Cancelled"
|
|
msgstr "Cancelado"
|
|
|
|
#. module: repair
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_fee__product_uom_category_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_line__product_uom_category_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_order__product_uom_category_id
|
|
msgid "Category"
|
|
msgstr "Categoria"
|
|
|
|
#. module: repair
|
|
#: model:ir.model.fields,help:repair.field_repair_order__partner_id
|
|
msgid ""
|
|
"Choose partner for whom the order will be invoiced and delivered. You can "
|
|
"find a partner by its Name, TIN, Email or Internal Reference."
|
|
msgstr ""
|
|
"Escolha o parceiro para quem o pedido será faturado e entregue. Você pode "
|
|
"encontrar um parceiro por seu Nome, TIN, E-mail ou Referência Interna."
|
|
|
|
#. module: repair
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_tags__color
|
|
msgid "Color Index"
|
|
msgstr "Índice de Cores"
|
|
|
|
#. module: repair
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_fee__company_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_line__company_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_order__company_id
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.view_repair_order_form_filter
|
|
msgid "Company"
|
|
msgstr "Empresa"
|
|
|
|
#. module: repair
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:repair.repair_menu_config
|
|
msgid "Configuration"
|
|
msgstr "Configuração"
|
|
|
|
#. module: repair
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.view_repair_order_form
|
|
msgid "Confirm Repair"
|
|
msgstr "Confirmar Reparo"
|
|
|
|
#. module: repair
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:repair.selection__repair_line__state__confirmed
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:repair.selection__repair_order__state__confirmed
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.view_repair_order_form_filter
|
|
msgid "Confirmed"
|
|
msgstr "Confirmado"
|
|
|
|
#. module: repair
|
|
#: model:ir.model.fields,help:repair.field_repair_fee__product_uom_category_id
|
|
#: model:ir.model.fields,help:repair.field_repair_line__product_uom_category_id
|
|
#: model:ir.model.fields,help:repair.field_repair_order__product_uom_category_id
|
|
msgid ""
|
|
"Conversion between Units of Measure can only occur if they belong to the "
|
|
"same category. The conversion will be made based on the ratios."
|
|
msgstr ""
|
|
"Conversão entre unidades de medida só pode ocorrer se eles pertencem à mesma"
|
|
" categoria. A conversão será feita com base nas proporções."
|
|
|
|
#. module: repair
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/repair/models/repair.py:0 code:addons/repair/models/repair.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Couldn't find a pricelist line matching this product and quantity.\n"
|
|
"You have to change either the product, the quantity or the pricelist."
|
|
msgstr ""
|
|
"Não foi possível encontrar uma lista de preço que combina com este produto e quantidade.\n"
|
|
"Você precisa alterar o produto, a quantidade ou a lista de preço."
|
|
|
|
#. module: repair
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.view_make_invoice
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.view_repair_order_form
|
|
msgid "Create Invoice"
|
|
msgstr "Criar Fatura"
|
|
|
|
#. module: repair
|
|
#: model:ir.model,name:repair.model_repair_order_make_invoice
|
|
msgid "Create Mass Invoice (repair)"
|
|
msgstr "Criar Fatura em Massa (reparo)"
|
|
|
|
#. module: repair
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/repair/models/stock_picking.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Create Repair"
|
|
msgstr "Criar reparo"
|
|
|
|
#. module: repair
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_stock_picking__is_repairable
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_stock_picking_type__is_repairable
|
|
msgid "Create Repair Orders from Returns"
|
|
msgstr "Criar ordens de reparo a partir de devoluções"
|
|
|
|
#. module: repair
|
|
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:repair.action_repair_order_tag
|
|
msgid "Create a new tag"
|
|
msgstr "Criar uma nova etiqueta"
|
|
|
|
#. module: repair
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:repair.act_repair_invoice
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.view_make_invoice
|
|
msgid "Create invoices"
|
|
msgstr "Gerar faturas"
|
|
|
|
#. module: repair
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_fee__create_uid
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_line__create_uid
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_order__create_uid
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_order_make_invoice__create_uid
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_tags__create_uid
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_stock_warn_insufficient_qty_repair__create_uid
|
|
msgid "Created by"
|
|
msgstr "Criado por"
|
|
|
|
#. module: repair
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_fee__create_date
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_line__create_date
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_order__create_date
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_order_make_invoice__create_date
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_tags__create_date
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_stock_warn_insufficient_qty_repair__create_date
|
|
msgid "Created on"
|
|
msgstr "Criado em"
|
|
|
|
#. module: repair
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_fee__currency_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_line__currency_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_order__currency_id
|
|
msgid "Currency"
|
|
msgstr "Moeda"
|
|
|
|
#. module: repair
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_order__partner_id
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.view_repair_order_form_filter
|
|
msgid "Customer"
|
|
msgstr "Cliente"
|
|
|
|
#. module: repair
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_order__default_address_id
|
|
msgid "Default Address"
|
|
msgstr "Endereço Padrão"
|
|
|
|
#. module: repair
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_order__address_id
|
|
msgid "Delivery Address"
|
|
msgstr "Endereço de Entrega"
|
|
|
|
#. module: repair
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_fee__name
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_line__name
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.report_repairorder
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "Descrição"
|
|
|
|
#. module: repair
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_line__location_dest_id
|
|
msgid "Dest. Location"
|
|
msgstr "Local de Destino"
|
|
|
|
#. module: repair
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_fee__display_name
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_line__display_name
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_order__display_name
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_order_make_invoice__display_name
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_tags__display_name
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_stock_warn_insufficient_qty_repair__display_name
|
|
msgid "Display Name"
|
|
msgstr "Nome exibido"
|
|
|
|
#. module: repair
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.stock_warn_insufficient_qty_repair_form_view
|
|
msgid "Do you confirm you want to repair"
|
|
msgstr "Tem certeza de que deseja reparar"
|
|
|
|
#. module: repair
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.view_make_invoice
|
|
msgid "Do you really want to create the invoice(s)?"
|
|
msgstr "Deseja Criar uma Fatura?"
|
|
|
|
#. module: repair
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:repair.selection__repair_line__state__done
|
|
msgid "Done"
|
|
msgstr "Concluído"
|
|
|
|
#. module: repair
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:repair.selection__repair_line__state__draft
|
|
msgid "Draft"
|
|
msgstr "Rascunho"
|
|
|
|
#. module: repair
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.view_repair_order_form
|
|
msgid ""
|
|
"Draft invoices for this order will be cancelled. Do you confirm the action?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Draft invoices for this order will be cancelled. Do you confirm the action?"
|
|
|
|
#. module: repair
|
|
#: model:ir.model,name:repair.model_mail_compose_message
|
|
msgid "Email composition wizard"
|
|
msgstr "Assistente de composição de e-mail"
|
|
|
|
#. module: repair
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.view_repair_order_form
|
|
msgid "End Repair"
|
|
msgstr "Finalizar Reparo"
|
|
|
|
#. module: repair
|
|
#: model:ir.model.fields,help:repair.field_repair_line__tracking
|
|
#: model:ir.model.fields,help:repair.field_repair_order__tracking
|
|
msgid "Ensure the traceability of a storable product in your warehouse."
|
|
msgstr ""
|
|
"Certifique-se da rastreabilidade de um produto estocável em seu armazém."
|
|
|
|
#. module: repair
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.view_repair_order_form
|
|
msgid "Extra Info"
|
|
msgstr "Informações Adicionais"
|
|
|
|
#. module: repair
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.view_repair_order_form
|
|
msgid "Fees"
|
|
msgstr "Impostos"
|
|
|
|
#. module: repair
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_order__message_follower_ids
|
|
msgid "Followers"
|
|
msgstr "Seguidores"
|
|
|
|
#. module: repair
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_order__message_partner_ids
|
|
msgid "Followers (Partners)"
|
|
msgstr "Seguidores (Parceiros)"
|
|
|
|
#. module: repair
|
|
#: model:ir.model.fields,help:repair.field_repair_order__activity_type_icon
|
|
msgid "Font awesome icon e.g. fa-tasks"
|
|
msgstr "Ícone do Font Awesome. Ex: fa-tasks"
|
|
|
|
#. module: repair
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.view_repair_order_form_filter
|
|
msgid "Future Activities"
|
|
msgstr "Atividades Futuras"
|
|
|
|
#. module: repair
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.view_repair_order_form_filter
|
|
msgid "Group By"
|
|
msgstr "Agrupar por"
|
|
|
|
#. module: repair
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_order_make_invoice__group
|
|
msgid "Group by partner invoice address"
|
|
msgstr "Agrupar pelo Endereço de Faturamento do Parceiro"
|
|
|
|
#. module: repair
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_order__has_message
|
|
msgid "Has Message"
|
|
msgstr "Tem uma mensagem"
|
|
|
|
#. module: repair
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.view_repair_order_form
|
|
msgid "History"
|
|
msgstr "Histórico"
|
|
|
|
#. module: repair
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_fee__id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_line__id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_order__id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_order_make_invoice__id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_tags__id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_stock_warn_insufficient_qty_repair__id
|
|
msgid "ID"
|
|
msgstr "ID"
|
|
|
|
#. module: repair
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_order__activity_exception_icon
|
|
msgid "Icon"
|
|
msgstr "Ícone"
|
|
|
|
#. module: repair
|
|
#: model:ir.model.fields,help:repair.field_repair_order__activity_exception_icon
|
|
msgid "Icon to indicate an exception activity."
|
|
msgstr "Ícone para indicar uma atividade excepcional."
|
|
|
|
#. module: repair
|
|
#: model:ir.model.fields,help:repair.field_repair_order__message_needaction
|
|
msgid "If checked, new messages require your attention."
|
|
msgstr "Se marcado, novas mensagens solicitarão sua atenção."
|
|
|
|
#. module: repair
|
|
#: model:ir.model.fields,help:repair.field_repair_order__message_has_error
|
|
#: model:ir.model.fields,help:repair.field_repair_order__message_has_sms_error
|
|
msgid "If checked, some messages have a delivery error."
|
|
msgstr "Se marcado, algumas mensagens tem erro de entrega."
|
|
|
|
#. module: repair
|
|
#: model:ir.model.fields,help:repair.field_stock_picking__is_repairable
|
|
#: model:ir.model.fields,help:repair.field_stock_picking_type__is_repairable
|
|
msgid ""
|
|
"If ticked, you will be able to directly create repair orders from a return."
|
|
msgstr ""
|
|
"Se estiver marcado, você poderá criar diretamente ordens de reparo a partir "
|
|
"de uma devolução."
|
|
|
|
#. module: repair
|
|
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:repair.action_repair_order_tree
|
|
msgid ""
|
|
"In a repair order, you can detail the components you remove,\n"
|
|
" add or replace and record the time you spent on the different\n"
|
|
" operations."
|
|
msgstr ""
|
|
"Em uma ordem de reparação, você pode detalhar os componentes que você remover,\n"
|
|
"adicionar ou substituir e registrar o tempo que você gastou em diferentes\n"
|
|
"operações."
|
|
|
|
#. module: repair
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_order__internal_notes
|
|
msgid "Internal Notes"
|
|
msgstr "Anotações Internas"
|
|
|
|
#. module: repair
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_line__move_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_order__move_id
|
|
msgid "Inventory Move"
|
|
msgstr "Movimento de Inventário"
|
|
|
|
#. module: repair
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:repair.action_repair_move_lines
|
|
msgid "Inventory Moves"
|
|
msgstr "Movimentos do Inventário"
|
|
|
|
#. module: repair
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_order__invoice_id
|
|
msgid "Invoice"
|
|
msgstr "Fatura"
|
|
|
|
#. module: repair
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_fee__invoice_line_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_line__invoice_line_id
|
|
msgid "Invoice Line"
|
|
msgstr "Linha da Fatura"
|
|
|
|
#. module: repair
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_order__invoice_method
|
|
msgid "Invoice Method"
|
|
msgstr "Método de Faturamento"
|
|
|
|
#. module: repair
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_order__invoice_state
|
|
msgid "Invoice State"
|
|
msgstr "Situação da Fatura"
|
|
|
|
#. module: repair
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.report_repairorder
|
|
msgid "Invoice address:"
|
|
msgstr "Endereço de Cobrança"
|
|
|
|
#. module: repair
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.report_repairorder
|
|
msgid "Invoice and shipping address:"
|
|
msgstr "Endereço de cobrança e entrega:"
|
|
|
|
#. module: repair
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/repair/models/repair.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Invoice created"
|
|
msgstr "Fatura criada"
|
|
|
|
#. module: repair
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_fee__invoiced
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_line__invoiced
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_order__invoiced
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.view_repair_order_form_filter
|
|
msgid "Invoiced"
|
|
msgstr "Faturado"
|
|
|
|
#. module: repair
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_order__partner_invoice_id
|
|
msgid "Invoicing Address"
|
|
msgstr "Endereço de Faturamento"
|
|
|
|
#. module: repair
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_order__message_is_follower
|
|
msgid "Is Follower"
|
|
msgstr "É um seguidor"
|
|
|
|
#. module: repair
|
|
#: model:ir.model,name:repair.model_account_move
|
|
msgid "Journal Entry"
|
|
msgstr "Lançamento de Diário"
|
|
|
|
#. module: repair
|
|
#: model:ir.model,name:repair.model_account_move_line
|
|
msgid "Journal Item"
|
|
msgstr "Item de Diário"
|
|
|
|
#. module: repair
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_fee____last_update
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_line____last_update
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_order____last_update
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_order_make_invoice____last_update
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_tags____last_update
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_stock_warn_insufficient_qty_repair____last_update
|
|
msgid "Last Modified on"
|
|
msgstr "Última modificação em"
|
|
|
|
#. module: repair
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_fee__write_uid
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_line__write_uid
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_order__write_uid
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_order_make_invoice__write_uid
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_tags__write_uid
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_stock_warn_insufficient_qty_repair__write_uid
|
|
msgid "Last Updated by"
|
|
msgstr "Última atualização por"
|
|
|
|
#. module: repair
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_fee__write_date
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_line__write_date
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_order__write_date
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_order_make_invoice__write_date
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_tags__write_date
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_stock_warn_insufficient_qty_repair__write_date
|
|
msgid "Last Updated on"
|
|
msgstr "Última atualização em"
|
|
|
|
#. module: repair
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.view_repair_order_form_filter
|
|
msgid "Late Activities"
|
|
msgstr "Últimas Atividades"
|
|
|
|
#. module: repair
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_order__location_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_stock_warn_insufficient_qty_repair__location_id
|
|
msgid "Location"
|
|
msgstr "Local"
|
|
|
|
#. module: repair
|
|
#: model:ir.model,name:repair.model_stock_lot
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_line__lot_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_order__lot_id
|
|
msgid "Lot/Serial"
|
|
msgstr "Lote/Série"
|
|
|
|
#. module: repair
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_order__message_main_attachment_id
|
|
msgid "Main Attachment"
|
|
msgstr "Anexo Principal"
|
|
|
|
#. module: repair
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_order__message_has_error
|
|
msgid "Message Delivery error"
|
|
msgstr "Erro na entrega da Mensagem"
|
|
|
|
#. module: repair
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_order__message_ids
|
|
msgid "Messages"
|
|
msgstr "Mensagens"
|
|
|
|
#. module: repair
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_order__my_activity_date_deadline
|
|
msgid "My Activity Deadline"
|
|
msgstr "Prazo da Minha Atividade"
|
|
|
|
#. module: repair
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_order__activity_calendar_event_id
|
|
msgid "Next Activity Calendar Event"
|
|
msgstr "Próxima Atividade do Calendário de Eventos"
|
|
|
|
#. module: repair
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_order__activity_date_deadline
|
|
msgid "Next Activity Deadline"
|
|
msgstr "Prazo Final para Próxima Atividade"
|
|
|
|
#. module: repair
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_order__activity_summary
|
|
msgid "Next Activity Summary"
|
|
msgstr "Próximo Sumário de Atividade"
|
|
|
|
#. module: repair
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_order__activity_type_id
|
|
msgid "Next Activity Type"
|
|
msgstr "Tipo da Próxima Atividade"
|
|
|
|
#. module: repair
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:repair.selection__repair_order__invoice_method__none
|
|
msgid "No Invoice"
|
|
msgstr "Não Faturar"
|
|
|
|
#. module: repair
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/repair/models/repair.py:0 code:addons/repair/models/repair.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "No account defined for product \"%s\"."
|
|
msgstr "Sem conta definida para o produto \"%s\"."
|
|
|
|
#. module: repair
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/repair/models/repair.py:0 code:addons/repair/models/repair.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "No pricelist found."
|
|
msgstr "Nenhuma lista de preços encontrada."
|
|
|
|
#. module: repair
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/repair/models/repair.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "No product defined on fees."
|
|
msgstr "Nenhum produto definido em serviços."
|
|
|
|
#. module: repair
|
|
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:repair.action_repair_order_tree
|
|
msgid "No repair order found. Let's create one!"
|
|
msgstr "Nenhuma ordem de reparo encontrada. Vamos criar uma!"
|
|
|
|
#. module: repair
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/repair/models/repair.py:0 code:addons/repair/models/repair.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "No valid pricelist line found."
|
|
msgstr "Nenhuma linha de lista de preços válida foi encontrada."
|
|
|
|
#. module: repair
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:repair.selection__repair_order__priority__0
|
|
msgid "Normal"
|
|
msgstr "Normal"
|
|
|
|
#. module: repair
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/repair/models/repair.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Note that the warehouses of the return and repair locations don't match!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Observe que os armazéns dos locais de devolução e reparo não coincidem."
|
|
|
|
#. module: repair
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_order__message_needaction_counter
|
|
msgid "Number of Actions"
|
|
msgstr "Número de Ações"
|
|
|
|
#. module: repair
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_order__message_has_error_counter
|
|
msgid "Number of errors"
|
|
msgstr "Número de Erros"
|
|
|
|
#. module: repair
|
|
#: model:ir.model.fields,help:repair.field_repair_order__message_needaction_counter
|
|
msgid "Number of messages requiring action"
|
|
msgstr "Número de mensagens que requerem ação"
|
|
|
|
#. module: repair
|
|
#: model:ir.model.fields,help:repair.field_repair_order__message_has_error_counter
|
|
msgid "Number of messages with delivery error"
|
|
msgstr "Número de mensagens com erro de entrega"
|
|
|
|
#. module: repair
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_stock_picking__nbr_repairs
|
|
msgid "Number of repairs linked to this picking"
|
|
msgstr "Número de reparos vinculados a essa separação"
|
|
|
|
#. module: repair
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/repair/models/repair.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Only draft repairs can be confirmed."
|
|
msgstr "Apenas os reparos podem ser confirmados."
|
|
|
|
#. module: repair
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_order__fees_lines
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.view_repair_order_form
|
|
msgid "Operations"
|
|
msgstr "Operações"
|
|
|
|
#. module: repair
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_order__operations
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.view_repair_order_form
|
|
msgid "Parts"
|
|
msgstr "Peças"
|
|
|
|
#. module: repair
|
|
#: model:ir.model,name:repair.model_stock_picking_type
|
|
msgid "Picking Type"
|
|
msgstr "Tipo de Separação"
|
|
|
|
#. module: repair
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.report_repairorder
|
|
msgid "Price"
|
|
msgstr "Preço"
|
|
|
|
#. module: repair
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_order__pricelist_id
|
|
msgid "Pricelist"
|
|
msgstr "Lista de Preço"
|
|
|
|
#. module: repair
|
|
#: model:ir.model.fields,help:repair.field_repair_order__pricelist_id
|
|
msgid "Pricelist of the selected partner."
|
|
msgstr "Lista de preços do parceiro selecionado."
|
|
|
|
#. module: repair
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.view_repair_order_form
|
|
msgid "Print Quotation"
|
|
msgstr "Imprimi Cotações"
|
|
|
|
#. module: repair
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_order__priority
|
|
msgid "Priority"
|
|
msgstr "Prioridade"
|
|
|
|
#. module: repair
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_fee__product_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_line__product_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_stock_warn_insufficient_qty_repair__product_id
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.view_repair_order_form_filter
|
|
msgid "Product"
|
|
msgstr "Produto"
|
|
|
|
#. module: repair
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.view_repair_order_form
|
|
msgid "Product Moves"
|
|
msgstr "Movimentos do Produto"
|
|
|
|
#. module: repair
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_order__product_qty
|
|
msgid "Product Quantity"
|
|
msgstr "Quantidade do produto"
|
|
|
|
#. module: repair
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_line__tracking
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_order__tracking
|
|
msgid "Product Tracking"
|
|
msgstr "Rastreamento de Produto"
|
|
|
|
#. module: repair
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_fee__product_uom
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_line__product_uom
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_order__product_uom
|
|
msgid "Product Unit of Measure"
|
|
msgstr "Unidade de Medida do Produto"
|
|
|
|
#. module: repair
|
|
#: model:ir.model,name:repair.model_product_product
|
|
msgid "Product Variant"
|
|
msgstr "Variação do Produto"
|
|
|
|
#. module: repair
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_order__product_id
|
|
msgid "Product to Repair"
|
|
msgstr "Produto para Reparar"
|
|
|
|
#. module: repair
|
|
#: model:ir.model.fields,help:repair.field_repair_order__lot_id
|
|
msgid "Products repaired are all belonging to this lot"
|
|
msgstr "Todos os produtos reparados pertencem a este lote"
|
|
|
|
#. module: repair
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_stock_warn_insufficient_qty_repair__quant_ids
|
|
msgid "Quant"
|
|
msgstr "Qtd"
|
|
|
|
#. module: repair
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_fee__product_uom_qty
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_line__product_uom_qty
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_stock_warn_insufficient_qty_repair__quantity
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.report_repairorder
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.view_repair_order_form
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.view_repair_order_tree
|
|
msgid "Quantity"
|
|
msgstr "Quantidade"
|
|
|
|
#. module: repair
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:repair.selection__repair_order__state__draft
|
|
msgid "Quotation"
|
|
msgstr "Cotação"
|
|
|
|
#. module: repair
|
|
#: model:ir.actions.report,name:repair.action_report_repair_order
|
|
msgid "Quotation / Order"
|
|
msgstr "Cotação / Pedido"
|
|
|
|
#. module: repair
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_order__quotation_notes
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.view_repair_order_form
|
|
msgid "Quotation Notes"
|
|
msgstr "Observações da Cotação"
|
|
|
|
#. module: repair
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.view_repair_order_form_filter
|
|
msgid "Quotations"
|
|
msgstr "Cotações"
|
|
|
|
#. module: repair
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.view_repair_order_form_filter
|
|
msgid "Ready To Repair"
|
|
msgstr "Pronto para Reparar"
|
|
|
|
#. module: repair
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:repair.selection__repair_order__state__ready
|
|
msgid "Ready to Repair"
|
|
msgstr "Pronto para Reparar"
|
|
|
|
#. module: repair
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:repair.selection__repair_line__type__remove
|
|
msgid "Remove"
|
|
msgstr "Remover"
|
|
|
|
#. module: repair
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_account_bank_statement_line__repair_ids
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_account_move__repair_ids
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_account_payment__repair_ids
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_stock_move__repair_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_stock_picking__repair_ids
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_stock_warn_insufficient_qty_repair__repair_id
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.repair_view_picking_form
|
|
msgid "Repair"
|
|
msgstr "Reparo"
|
|
|
|
#. module: repair
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_order__description
|
|
msgid "Repair Description"
|
|
msgstr "Repair Description"
|
|
|
|
#. module: repair
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_account_move_line__repair_fee_ids
|
|
msgid "Repair Fee"
|
|
msgstr "Repair Fee"
|
|
|
|
#. module: repair
|
|
#: model:ir.model,name:repair.model_repair_fee
|
|
msgid "Repair Fees"
|
|
msgstr "Serviços de Reparo"
|
|
|
|
#. module: repair
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_account_move_line__repair_line_ids
|
|
msgid "Repair Line"
|
|
msgstr "Linha do Reparo"
|
|
|
|
#. module: repair
|
|
#: model:ir.model,name:repair.model_repair_line
|
|
msgid "Repair Line (parts)"
|
|
msgstr "Linha de Reparo (peças)"
|
|
|
|
#. module: repair
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.view_repair_order_form
|
|
msgid "Repair Notes"
|
|
msgstr "Notas de reparo"
|
|
|
|
#. module: repair
|
|
#: model:ir.model,name:repair.model_repair_order
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.view_repair_order_form
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.view_repair_order_form_filter
|
|
msgid "Repair Order"
|
|
msgstr "Ordem de Reparo"
|
|
|
|
#. module: repair
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.report_repairorder
|
|
msgid "Repair Order #:"
|
|
msgstr "Ordem de Reparação #:"
|
|
|
|
#. module: repair
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_fee__repair_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_line__repair_id
|
|
msgid "Repair Order Reference"
|
|
msgstr "Ref. da Ordem de Reparos"
|
|
|
|
#. module: repair
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/repair/models/stock_picking.py:0
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:repair.action_repair_order_graph
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:repair.action_repair_order_tree
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_stock_lot__repair_order_ids
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.repair_view_picking_form
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.stock_production_lot_view_form
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.view_repair_graph
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.view_repair_pivot
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Repair Orders"
|
|
msgstr "Ordens de Reparo"
|
|
|
|
#. module: repair
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:repair.repair_menu_tag
|
|
msgid "Repair Orders Tags"
|
|
msgstr "Marcadores de ordens de reparo"
|
|
|
|
#. module: repair
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.report_repairorder
|
|
msgid "Repair Quotation #:"
|
|
msgstr "Cotação de Reparação #:"
|
|
|
|
#. module: repair
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_order__name
|
|
msgid "Repair Reference"
|
|
msgstr "Ref. Reparo"
|
|
|
|
#. module: repair
|
|
#: model:product.template,name:repair.product_service_order_repair_product_template
|
|
msgid "Repair Services"
|
|
msgstr "Serviços de reparo"
|
|
|
|
#. module: repair
|
|
#: model:ir.model,name:repair.model_repair_tags
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.view_repair_tag_form
|
|
msgid "Repair Tags"
|
|
msgstr "Marcadores de reparo"
|
|
|
|
#. module: repair
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/repair/models/repair.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Repair must be canceled in order to reset it to draft."
|
|
msgstr "O reparo deve ser cancelado para reiniciá-lo no rascunho."
|
|
|
|
#. module: repair
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/repair/models/repair.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Repair must be confirmed before starting reparation."
|
|
msgstr "O reparo deve ser confirmado antes de iniciar o trabalho."
|
|
|
|
#. module: repair
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/repair/models/repair.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Repair must be repaired in order to make the product moves."
|
|
msgstr "O reparo deve ser efetuado para fazer a movimentação do produto."
|
|
|
|
#. module: repair
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/repair/models/repair.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Repair must be under repair in order to end reparation."
|
|
msgstr "O reparo deve ser efetuado para ser finalizado."
|
|
|
|
#. module: repair
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_stock_lot__repair_order_count
|
|
msgid "Repair order count"
|
|
msgstr "Contagem de ordens de reparo"
|
|
|
|
#. module: repair
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/repair/models/stock_lot.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Repair orders of %s"
|
|
msgstr "Ordens de reparo de %s"
|
|
|
|
#. module: repair
|
|
#: model:mail.template,name:repair.mail_template_repair_quotation
|
|
msgid "Repair: Quotation"
|
|
msgstr "Repair: Quotation"
|
|
|
|
#. module: repair
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_order__repaired
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:repair.selection__repair_order__state__done
|
|
msgid "Repaired"
|
|
msgstr "Reparado"
|
|
|
|
#. module: repair
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:repair.menu_repair_order
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:repair.repair_menu
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.repair_view_picking_type_form
|
|
msgid "Repairs"
|
|
msgstr "Reparos"
|
|
|
|
#. module: repair
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.view_repair_order_form
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.view_repair_order_tree
|
|
msgid "Repairs order"
|
|
msgstr "Ordens de Reparo"
|
|
|
|
#. module: repair
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:repair.repair_menu_reporting
|
|
msgid "Reporting"
|
|
msgstr "Relatórios"
|
|
|
|
#. module: repair
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_order__user_id
|
|
msgid "Responsible"
|
|
msgstr "Responsável"
|
|
|
|
#. module: repair
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_order__activity_user_id
|
|
msgid "Responsible User"
|
|
msgstr "Usuário Responsável"
|
|
|
|
#. module: repair
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_order__picking_id
|
|
msgid "Return"
|
|
msgstr "Devolução"
|
|
|
|
#. module: repair
|
|
#: model:ir.model.fields,help:repair.field_repair_order__picking_id
|
|
msgid "Return Order from which the product to be repaired comes from."
|
|
msgstr "Pedido de devolução de onde vem o produto a ser reparado."
|
|
|
|
#. module: repair
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_stock_picking_type__return_type_of_ids
|
|
msgid "Return Type Of"
|
|
msgstr "Tipo de devolução de"
|
|
|
|
#. module: repair
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_order__is_returned
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.view_repair_order_form_filter
|
|
msgid "Returned"
|
|
msgstr "Devolvido"
|
|
|
|
#. module: repair
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_order__message_has_sms_error
|
|
msgid "SMS Delivery error"
|
|
msgstr "Erro no envio de SMS"
|
|
|
|
#. module: repair
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_order__sale_order_id
|
|
msgid "Sale Order"
|
|
msgstr "Pedido de Venda"
|
|
|
|
#. module: repair
|
|
#: model:ir.model.fields,help:repair.field_repair_order__sale_order_id
|
|
msgid "Sale Order from which the product to be repaired comes from."
|
|
msgstr "Sale Order from which the product to be repaired comes from."
|
|
|
|
#. module: repair
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_order__schedule_date
|
|
msgid "Scheduled Date"
|
|
msgstr "Data Programada"
|
|
|
|
#. module: repair
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.view_repair_order_form_filter
|
|
msgid "Search Repair Orders"
|
|
msgstr "Pesquisar Ordens de Reparo"
|
|
|
|
#. module: repair
|
|
#: model:ir.model.fields,help:repair.field_repair_order__invoice_method
|
|
msgid ""
|
|
"Selecting 'Before Repair' or 'After Repair' will allow you to generate "
|
|
"invoice before or after the repair is done respectively. 'No invoice' means "
|
|
"you don't want to generate invoice for this repair order."
|
|
msgstr ""
|
|
"Selecionando 'Antes do reparo' ou 'Após o reparo', irá permitir-lhe gerar a "
|
|
"fatura antes ou após o reparo é concluído, respectivamente. 'Não faturar' "
|
|
"significa que você não quer gerar fatura para esta ordem de reparos."
|
|
|
|
#. module: repair
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.view_repair_order_form
|
|
msgid "Send Quotation"
|
|
msgstr "Enviar Cotação"
|
|
|
|
#. module: repair
|
|
#: model:mail.template,description:repair.mail_template_repair_quotation
|
|
msgid "Sent manually when clicking on \"Send Quotation\" on a repair order"
|
|
msgstr "Sent manually when clicking on \"Send Quotation\" on a repair order"
|
|
|
|
#. module: repair
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/repair/models/repair.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Serial number is required for operation lines with products: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"O número de série é necessário para linhas de operação com produtos: %s"
|
|
|
|
#. module: repair
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.view_repair_order_form
|
|
msgid "Set to Draft"
|
|
msgstr "Definir como Provisório"
|
|
|
|
#. module: repair
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.view_repair_order_form_filter
|
|
msgid "Show all records which has next action date is before today"
|
|
msgstr ""
|
|
"Mostrar todas as gravações em que a próxima data de ação seja antes de hoje"
|
|
|
|
#. module: repair
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_line__location_id
|
|
msgid "Source Location"
|
|
msgstr "Local de Origem"
|
|
|
|
#. module: repair
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.view_repair_order_form
|
|
msgid "Start Repair"
|
|
msgstr "Iniciar Reparo"
|
|
|
|
#. module: repair
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_line__state
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_order__state
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.view_repair_order_form_filter
|
|
msgid "Status"
|
|
msgstr "Situação"
|
|
|
|
#. module: repair
|
|
#: model:ir.model.fields,help:repair.field_repair_order__activity_state
|
|
msgid ""
|
|
"Status based on activities\n"
|
|
"Overdue: Due date is already passed\n"
|
|
"Today: Activity date is today\n"
|
|
"Planned: Future activities."
|
|
msgstr ""
|
|
"Status baseado em atividades\n"
|
|
"Atrasado: Data definida já passou\n"
|
|
"Hoje: Data de atividade é hoje\n"
|
|
"Planejado: Atividades futuras."
|
|
|
|
#. module: repair
|
|
#: model:ir.model,name:repair.model_stock_move
|
|
msgid "Stock Move"
|
|
msgstr "Movimento de Estoque"
|
|
|
|
#. module: repair
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_fee__price_subtotal
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_line__price_subtotal
|
|
msgid "Subtotal"
|
|
msgstr "Subtotal"
|
|
|
|
#. module: repair
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_tags__name
|
|
msgid "Tag Name"
|
|
msgstr "Nome do Marcador"
|
|
|
|
#. module: repair
|
|
#: model:ir.model.constraint,message:repair.constraint_repair_tags_name_uniq
|
|
msgid "Tag name already exists!"
|
|
msgstr "Já existe um marcador com este nome!"
|
|
|
|
#. module: repair
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:repair.action_repair_order_tag
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_order__tag_ids
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.view_repair_tag_search
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.view_repair_tag_tree
|
|
msgid "Tags"
|
|
msgstr "Marcadores"
|
|
|
|
#. module: repair
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.report_repairorder
|
|
msgid "Tax"
|
|
msgstr "Imposto"
|
|
|
|
#. module: repair
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_fee__tax_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_line__tax_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_order__amount_tax
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.report_repairorder
|
|
msgid "Taxes"
|
|
msgstr "Impostos"
|
|
|
|
#. module: repair
|
|
#: model:ir.model.constraint,message:repair.constraint_repair_order_name
|
|
msgid "The name of the Repair Order must be unique!"
|
|
msgstr "O nome da Ordem de Reparo não pode ser repetido!"
|
|
|
|
#. module: repair
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/repair/models/repair.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The product unit of measure you chose has a different category than the "
|
|
"product unit of measure."
|
|
msgstr ""
|
|
"A unidade de produto de medida escolhida tem uma categoria diferente da "
|
|
"unidade de medida do produto."
|
|
|
|
#. module: repair
|
|
#: model:ir.model.fields,help:repair.field_repair_line__state
|
|
msgid ""
|
|
"The status of a repair line is set automatically to the one of the linked "
|
|
"repair order."
|
|
msgstr ""
|
|
"O status de uma linha de reparo é definido automaticamente para o da ordem "
|
|
"de reparo vinculada"
|
|
|
|
#. module: repair
|
|
#: model:ir.model.fields,help:repair.field_repair_order__location_id
|
|
msgid "This is the location where the product to repair is located."
|
|
msgstr "Este é o local onde o produto para reparar está localizado."
|
|
|
|
#. module: repair
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:repair.selection__repair_order__state__2binvoiced
|
|
msgid "To be Invoiced"
|
|
msgstr "Para ser Faturado"
|
|
|
|
#. module: repair
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.view_repair_order_form_filter
|
|
msgid "Today Activities"
|
|
msgstr "Atividades de Hoje"
|
|
|
|
#. module: repair
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_fee__price_total
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_line__price_total
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_order__amount_total
|
|
msgid "Total"
|
|
msgstr "Total"
|
|
|
|
#. module: repair
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.view_repair_order_form
|
|
msgid "Total amount"
|
|
msgstr "Valor total"
|
|
|
|
#. module: repair
|
|
#: model:ir.model,name:repair.model_stock_traceability_report
|
|
msgid "Traceability Report"
|
|
msgstr "Relatório de Rastreabilidade"
|
|
|
|
#. module: repair
|
|
#: model:ir.model,name:repair.model_stock_picking
|
|
msgid "Transfer"
|
|
msgstr "Transferir"
|
|
|
|
#. module: repair
|
|
#: model:ir.model.fields,help:repair.field_repair_order__is_returned
|
|
msgid ""
|
|
"True if this repair is linked to a Return Order and the order is 'Done'. "
|
|
"False otherwise."
|
|
msgstr ""
|
|
"True if this repair is linked to a Return Order and the order is 'Done'. "
|
|
"False otherwise."
|
|
|
|
#. module: repair
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_line__type
|
|
msgid "Type"
|
|
msgstr "Tipo"
|
|
|
|
#. module: repair
|
|
#: model:ir.model.fields,help:repair.field_repair_order__activity_exception_decoration
|
|
msgid "Type of the exception activity on record."
|
|
msgstr "Tipo de atividade de exceção registrada."
|
|
|
|
#. module: repair
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:repair.selection__repair_order__state__under_repair
|
|
msgid "Under Repair"
|
|
msgstr "Em Reparo"
|
|
|
|
#. module: repair
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_fee__price_unit
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_line__price_unit
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.report_repairorder
|
|
msgid "Unit Price"
|
|
msgstr "Preço Unitário"
|
|
|
|
#. module: repair
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_stock_warn_insufficient_qty_repair__product_uom_name
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.view_repair_order_form
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.view_repair_order_tree
|
|
msgid "Unit of Measure"
|
|
msgstr "Unidade de Medida"
|
|
|
|
#. module: repair
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_order__amount_untaxed
|
|
msgid "Untaxed Amount"
|
|
msgstr "Valor Sem Impostos"
|
|
|
|
#. module: repair
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.view_repair_order_form
|
|
msgid "Untaxed amount"
|
|
msgstr "Valor sem impostos"
|
|
|
|
#. module: repair
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.view_repair_order_form
|
|
msgid "UoM"
|
|
msgstr "UdM"
|
|
|
|
#. module: repair
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:repair.selection__repair_order__priority__1
|
|
msgid "Urgent"
|
|
msgstr "Urgente"
|
|
|
|
#. module: repair
|
|
#: model:ir.model,name:repair.model_stock_warn_insufficient_qty_repair
|
|
msgid "Warn Insufficient Repair Quantity"
|
|
msgstr "Avisar Quantidade de Reparo Insuficiente"
|
|
|
|
#. module: repair
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/repair/models/repair.py:0 code:addons/repair/models/repair.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Warning"
|
|
msgstr "Aviso"
|
|
|
|
#. module: repair
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_order__guarantee_limit
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.view_repair_order_form_filter
|
|
msgid "Warranty Expiration"
|
|
msgstr "Término da Garantia"
|
|
|
|
#. module: repair
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_order__website_message_ids
|
|
msgid "Website Messages"
|
|
msgstr "Mensagens do site"
|
|
|
|
#. module: repair
|
|
#: model:ir.model.fields,help:repair.field_repair_order__website_message_ids
|
|
msgid "Website communication history"
|
|
msgstr "Histórico de comunicação do site"
|
|
|
|
#. module: repair
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/repair/models/repair.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"You can not delete a repair order once it has been confirmed. You must first"
|
|
" cancel it."
|
|
msgstr ""
|
|
"You can not delete a repair order once it has been confirmed. You must first"
|
|
" cancel it."
|
|
|
|
#. module: repair
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/repair/models/repair.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"You can not delete a repair order which is linked to an invoice which has "
|
|
"been posted once."
|
|
msgstr ""
|
|
"You can not delete a repair order which is linked to an invoice which has "
|
|
"been posted once."
|
|
|
|
#. module: repair
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/repair/models/repair.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "You can not enter negative quantities."
|
|
msgstr "Você não pode inserir quantidades negativas."
|
|
|
|
#. module: repair
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/repair/models/repair.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "You cannot cancel a completed repair order."
|
|
msgstr "You cannot cancel a completed repair order."
|
|
|
|
#. module: repair
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/repair/models/repair.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "You cannot delete a completed repair order."
|
|
msgstr "You cannot delete a completed repair order."
|
|
|
|
#. module: repair
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/repair/models/repair.py:0 code:addons/repair/models/repair.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"You have to select a pricelist in the Repair form !\n"
|
|
" Please set one before choosing a product."
|
|
msgstr ""
|
|
"Você precisa selecionar uma lista de preço no formulário de Reparo!\n"
|
|
"Por favor escolha uma lista de preço antes de escolher um produto."
|
|
|
|
#. module: repair
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/repair/models/repair.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "You have to select an invoice address in the repair form."
|
|
msgstr ""
|
|
"Você tem que selecionar um endereço de fatura no formulário de reparo."
|
|
|
|
#. module: repair
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.stock_warn_insufficient_qty_repair_form_view
|
|
msgid "from location"
|
|
msgstr "do local"
|
|
|
|
#. module: repair
|
|
#: model:mail.template,report_name:repair.mail_template_repair_quotation
|
|
msgid "{{ (object.name or '').replace('/','_') }}"
|
|
msgstr "{{ (object.name or '').replace('/','_') }}"
|
|
|
|
#. module: repair
|
|
#: model:mail.template,subject:repair.mail_template_repair_quotation
|
|
msgid ""
|
|
"{{ object.partner_id.name }} Repair Orders (Ref {{ object.name or 'n/a' }})"
|
|
msgstr ""
|
|
"{{ object.partner_id.name }} Repair Orders (Ref {{ object.name or 'n/a' }})"
|