mirror of
https://github.com/bringout/oca-ocb-core.git
synced 2026-04-25 17:52:01 +02:00
1980 lines
62 KiB
Text
1980 lines
62 KiB
Text
# Translation of Odoo Server.
|
||
# This file contains the translation of the following modules:
|
||
# * repair
|
||
#
|
||
# Translators:
|
||
# Susanna Pujol, 2022
|
||
# M Palau <mpalau@tda.ad>, 2022
|
||
# eriiikgt, 2022
|
||
# Josep Sànchez <papapep@gmx.com>, 2022
|
||
# Sandra Franch <sandra.franch@upc.edu>, 2022
|
||
# Harcogourmet, 2022
|
||
# Marc Tormo i Bochaca <mtbochaca@gmail.com>, 2022
|
||
# Mohamed Sallam, 2022
|
||
# Jonatan Gk, 2022
|
||
# Martin Trigaux, 2022
|
||
# Manel Fernandez Ramirez <manelfera@outlook.com>, 2022
|
||
# Arnau Ros, 2022
|
||
# jabelchi, 2022
|
||
# RGB Consulting <odoo@rgbconsulting.com>, 2022
|
||
# Quim - eccit <quim@eccit.com>, 2022
|
||
# marcescu, 2022
|
||
# José Cabrera Lozano <jose.cabrera@edukative.es>, 2022
|
||
# Ivan Espinola, 2023
|
||
# Óscar Fonseca <tecnico@extreme-micro.com>, 2023
|
||
# martioodo hola, 2023
|
||
# "Dylan Kiss (dyki)" <dyki@odoo.com>, 2025.
|
||
# Weblate <noreply-mt-weblate@weblate.org>, 2025.
|
||
# "Noemi Pla Garcia (nopl)" <nopl@odoo.com>, 2026.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: Odoo Server 16.0beta\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2026-02-13 18:35+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2026-03-06 17:46+0000\n"
|
||
"Last-Translator: \"Noemi Pla Garcia (nopl)\" <nopl@odoo.com>\n"
|
||
"Language-Team: Catalan <https://translate.odoo.com/projects/odoo-19/repair/"
|
||
"ca/>\n"
|
||
"Language: ca\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: \n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||
"X-Generator: Weblate 5.16.1\n"
|
||
|
||
#. module: repair
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/repair/models/stock_warehouse.py:0
|
||
msgid "%(name)s Sequence repair"
|
||
msgstr "Seqüència de reparació %(name)s"
|
||
|
||
#. module: repair
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/repair/models/repair.py:0
|
||
msgid "%(product)s: Insufficient Quantity To Repair"
|
||
msgstr "%(product)s: quantitat insuficient per reparar"
|
||
|
||
#. module: repair
|
||
#: model:ir.actions.report,print_report_name:repair.action_report_repair_order
|
||
msgid "('Repair Order - %s' % (object.name))"
|
||
msgstr "('Ordre de reparació - %s' % (object.name))"
|
||
|
||
#. module: repair
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.report_repairorder
|
||
msgid "(<i>Recycle</i>)"
|
||
msgstr "(<i>Reciclar</i>)"
|
||
|
||
#. module: repair
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.report_repairorder
|
||
msgid "(<i>Remove</i>)"
|
||
msgstr "(<i>Suprimeix</i>)"
|
||
|
||
#. module: repair
|
||
#: model:ir.model.fields,help:repair.field_repair_order__state
|
||
msgid ""
|
||
"* The 'New' status is used when a user is encoding a new and unconfirmed "
|
||
"repair order.\n"
|
||
"* The 'Confirmed' status is used when a user confirms the repair order.\n"
|
||
"* The 'Under Repair' status is used when the repair is ongoing.\n"
|
||
"* The 'Repaired' status is set when repairing is completed.\n"
|
||
"* The 'Cancelled' status is used when user cancel repair order."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: repair
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.stock_warn_insufficient_qty_repair_form_view
|
||
msgid "<br/>You can still confirm the repair of"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: repair
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.report_repairorder
|
||
msgid "<i>(Add)</i>"
|
||
msgstr "<i>(Afegeix)</i>"
|
||
|
||
#. module: repair
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.stock_repair_type_kanban
|
||
msgid "<span class=\"col-6\">Confirmed</span>"
|
||
msgstr "<span class=\"col-6\">Confirmada</span>"
|
||
|
||
#. module: repair
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.stock_repair_type_kanban
|
||
msgid "<span class=\"col-6\">Late</span>"
|
||
msgstr "<span class=\"col-6\">Tard</span>"
|
||
|
||
#. module: repair
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.stock_repair_type_kanban
|
||
msgid "<span class=\"col-6\">Under Repair</span>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: repair
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.stock_production_lot_view_form
|
||
msgid "<span class=\"o_stat_text\">Done:</span>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: repair
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.stock_production_lot_view_form
|
||
msgid "<span class=\"o_stat_text\">Repair Parts:</span>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: repair
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.view_repair_order_form
|
||
msgid "<span class=\"o_stat_text\">Sale Order</span>"
|
||
msgstr "<span class=\"o_stat_text\">Comanda de venda</span>"
|
||
|
||
#. module: repair
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.stock_production_lot_view_form
|
||
msgid "<span class=\"o_stat_text\">To Do:</span>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: repair
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.stock_repair_type_kanban
|
||
msgid "<span>Orders</span>"
|
||
msgstr "<span>Comandes</span>"
|
||
|
||
#. module: repair
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.report_repairorder
|
||
msgid "<span>Repair Order #</span>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: repair
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.report_repairorder
|
||
msgid "<strong>Customer:</strong>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: repair
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.report_repairorder
|
||
msgid "<strong>Lot/Serial:</strong>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: repair
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.report_repairorder
|
||
msgid "<strong>Product:</strong>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: repair
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.report_repairorder
|
||
msgid "<strong>Responsible:</strong>"
|
||
msgstr "<strong>Responsable:</strong>"
|
||
|
||
#. module: repair
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.report_repairorder
|
||
msgid "<strong>Status:</strong>"
|
||
msgstr "<strong>Estat:</strong>"
|
||
|
||
#. module: repair
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.stock_warn_insufficient_qty_repair_form_view
|
||
msgid ""
|
||
"? , but get ready to have fun taking inventory to fix the negative stock "
|
||
"quantity!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: repair
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_order__message_needaction
|
||
msgid "Action Needed"
|
||
msgstr "Acció necessària"
|
||
|
||
#. module: repair
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_order__activity_ids
|
||
msgid "Activities"
|
||
msgstr "Activitats"
|
||
|
||
#. module: repair
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_order__activity_exception_decoration
|
||
msgid "Activity Exception Decoration"
|
||
msgstr "Activitat d'excepció de decoració"
|
||
|
||
#. module: repair
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_order__activity_state
|
||
msgid "Activity State"
|
||
msgstr "Estat de l'activitat"
|
||
|
||
#. module: repair
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_order__activity_type_icon
|
||
msgid "Activity Type Icon"
|
||
msgstr "Icona de tipus d'activitat"
|
||
|
||
#. module: repair
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.repair_order_view_activity
|
||
msgid "Activity view"
|
||
msgstr "Vista d'activitat"
|
||
|
||
#. module: repair
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:repair.selection__stock_move__repair_line_type__add
|
||
msgid "Add"
|
||
msgstr "Afegir"
|
||
|
||
#. module: repair
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.view_repair_order_form
|
||
msgid "Add a line"
|
||
msgstr "Afegir una línia"
|
||
|
||
#. module: repair
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.view_repair_order_form
|
||
msgid "Add internal notes."
|
||
msgstr "Afegeix notes internes."
|
||
|
||
#. module: repair
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_order__location_dest_id
|
||
msgid "Added Parts Destination Location"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: repair
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:repair.selection__repair_order__search_date_category__after
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.view_repair_order_form_filter
|
||
msgid "After"
|
||
msgstr "Després"
|
||
|
||
#. module: repair
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.stock_repair_type_kanban
|
||
msgid "All"
|
||
msgstr "Tots"
|
||
|
||
#. module: repair
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_order__is_parts_available
|
||
msgid "All Parts are available"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: repair
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_order__allowed_lot_ids
|
||
msgid "Allowed Lot"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: repair
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_order__allowed_uom_ids
|
||
msgid "Allowed Uom"
|
||
msgstr "UdM permesa"
|
||
|
||
#. module: repair
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_order__reserve_visible
|
||
msgid "Allowed to Reserve Production"
|
||
msgstr "Permet reservar la producció"
|
||
|
||
#. module: repair
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_order__unreserve_visible
|
||
msgid "Allowed to Unreserve Production"
|
||
msgstr "Permès per no reservar la producció"
|
||
|
||
#. module: repair
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_order__is_parts_late
|
||
msgid "Any Part is late"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: repair
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/repair/models/product.py:0
|
||
msgid ""
|
||
"As other units of measure (ex : %(problem_uom)s) than %(uom)s have already "
|
||
"been used for this product, the change of unit of measure can not be done.If "
|
||
"you want to change it, please archive the product and create a new one."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: repair
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_order__message_attachment_count
|
||
msgid "Attachment Count"
|
||
msgstr "Nombre d'adjunts"
|
||
|
||
#. module: repair
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/repair/models/repair.py:0
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:repair.selection__repair_order__parts_availability_state__available
|
||
msgid "Available"
|
||
msgstr "Disponible"
|
||
|
||
#. module: repair
|
||
#. odoo-javascript
|
||
#: code:addons/repair/static/src/components/product_catalog/kanban_controller.js:0
|
||
msgid "Back to Repair"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: repair
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:repair.selection__repair_order__search_date_category__before
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.view_repair_order_form_filter
|
||
msgid "Before"
|
||
msgstr "Abans"
|
||
|
||
#. module: repair
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.product_view_search_catalog
|
||
msgid "BoM Components"
|
||
msgstr "Components de la LdM"
|
||
|
||
#. module: repair
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/repair/models/stock_warehouse.py:0
|
||
msgid "Can't find any production location."
|
||
msgstr "No es pot trobar cap lloc de producció."
|
||
|
||
#. module: repair
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.view_repair_order_form
|
||
msgid "Cancel Repair"
|
||
msgstr "Cancel·lar la reparació"
|
||
|
||
#. module: repair
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:repair.selection__repair_order__state__cancel
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.view_repair_order_form_filter
|
||
msgid "Cancelled"
|
||
msgstr "Cancel·lat"
|
||
|
||
#. module: repair
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.view_repair_order_form
|
||
msgid "Catalog"
|
||
msgstr "Catàleg"
|
||
|
||
#. module: repair
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.view_repair_order_form
|
||
msgid "Check availability"
|
||
msgstr "Comprova disponibilitat"
|
||
|
||
#. module: repair
|
||
#: model:ir.model.fields,help:repair.field_repair_order__partner_id
|
||
msgid ""
|
||
"Choose partner for whom the order will be invoiced and delivered. You can "
|
||
"find a partner by its Name, TIN, Email or Internal Reference."
|
||
msgstr ""
|
||
"Trieu soci per a qui se li facturarà i lliurarà la comanda. Pots trobar un "
|
||
"soci pel seu Nom, TIN, Correu electrònic o Referència Interna."
|
||
|
||
#. module: repair
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_tags__color
|
||
msgid "Color Index"
|
||
msgstr "Índex de color"
|
||
|
||
#. module: repair
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_order__company_id
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.view_repair_order_form_filter
|
||
msgid "Company"
|
||
msgstr "Empresa"
|
||
|
||
#. module: repair
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.repair_view_picking_type_form
|
||
msgid "Component Destination Location"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: repair
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_order__location_id
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.repair_view_picking_type_form
|
||
msgid "Component Source Location"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: repair
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_order__parts_availability
|
||
msgid "Component Status"
|
||
msgstr "Estat dels components"
|
||
|
||
#. module: repair
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:repair.repair_menu_config
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.stock_repair_type_kanban
|
||
msgid "Configuration"
|
||
msgstr "Configuració"
|
||
|
||
#. module: repair
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.view_repair_order_form
|
||
msgid "Confirm Repair"
|
||
msgstr "Confirma reparació"
|
||
|
||
#. module: repair
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/repair/models/stock_picking.py:0
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:repair.selection__repair_order__state__confirmed
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.view_repair_order_form_filter
|
||
msgid "Confirmed"
|
||
msgstr "Confirmat"
|
||
|
||
#. module: repair
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.view_repair_order_form
|
||
msgid "Create Quotation"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: repair
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/repair/models/stock_picking.py:0
|
||
#: model:ir.actions.server,name:repair.action_create_repair_order
|
||
msgid "Create Repair"
|
||
msgstr "Crea una reparació"
|
||
|
||
#. module: repair
|
||
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:repair.action_repair_order_tag
|
||
msgid "Create a new tag"
|
||
msgstr "Crear una nova etiqueta"
|
||
|
||
#. module: repair
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_product_product__service_tracking
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_product_template__service_tracking
|
||
msgid "Create on Order"
|
||
msgstr "Crea en fer Comanda"
|
||
|
||
#. module: repair
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_order__create_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_tags__create_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_stock_warn_insufficient_qty_repair__create_uid
|
||
msgid "Created by"
|
||
msgstr "Creat per"
|
||
|
||
#. module: repair
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_order__create_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_tags__create_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_stock_warn_insufficient_qty_repair__create_date
|
||
msgid "Created on"
|
||
msgstr "Creat el"
|
||
|
||
#. module: repair
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.view_repair_order_form
|
||
msgid "Creates a new serial/lot number"
|
||
msgstr "Crea un número nou de sèrie/lot"
|
||
|
||
#. module: repair
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_order__partner_id
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.view_repair_order_form_filter
|
||
msgid "Customer"
|
||
msgstr "Client"
|
||
|
||
#. module: repair
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_order__search_date_category
|
||
msgid "Date Category"
|
||
msgstr "Categoria de la data"
|
||
|
||
#. module: repair
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.view_repair_order_form
|
||
msgid "Demand"
|
||
msgstr "Demana"
|
||
|
||
#. module: repair
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.report_repairorder
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.view_repair_order_form
|
||
msgid "Description"
|
||
msgstr "Descripció"
|
||
|
||
#. module: repair
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.view_repair_order_form
|
||
msgid "Details"
|
||
msgstr "Detalls"
|
||
|
||
#. module: repair
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_product_product__display_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_product_template__display_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_order__display_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_tags__display_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_sale_order__display_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_sale_order_line__display_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_stock_forecasted_product_product__display_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_stock_lot__display_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_stock_move__display_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_stock_move_line__display_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_stock_picking__display_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_stock_picking_type__display_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_stock_traceability_report__display_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_stock_warehouse__display_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_stock_warn_insufficient_qty_repair__display_name
|
||
msgid "Display Name"
|
||
msgstr "Nom mostrat"
|
||
|
||
#. module: repair
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.view_repair_order_form
|
||
msgid "End Repair"
|
||
msgstr "Fi reparació"
|
||
|
||
#. module: repair
|
||
#: model:ir.model.fields,help:repair.field_repair_order__tracking
|
||
msgid "Ensure the traceability of a storable product in your warehouse."
|
||
msgstr ""
|
||
"Assegura la traçabilitat d’un producte emmagatzemable al vostre magatzem."
|
||
|
||
#. module: repair
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/repair/models/repair.py:0
|
||
msgid "Exp %s"
|
||
msgstr "Exp %s"
|
||
|
||
#. module: repair
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:repair.selection__repair_order__parts_availability_state__expected
|
||
msgid "Expected"
|
||
msgstr "Previst"
|
||
|
||
#. module: repair
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_order__message_follower_ids
|
||
msgid "Followers"
|
||
msgstr "Seguidors"
|
||
|
||
#. module: repair
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_order__message_partner_ids
|
||
msgid "Followers (Partners)"
|
||
msgstr "Seguidors (Partners)"
|
||
|
||
#. module: repair
|
||
#: model:ir.model.fields,help:repair.field_repair_order__activity_type_icon
|
||
msgid "Font awesome icon e.g. fa-tasks"
|
||
msgstr "Icona Font Awesome p.e. fa-tasks"
|
||
|
||
#. module: repair
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.view_repair_order_form
|
||
msgid ""
|
||
"For some of the parts, there is a difference between the initial demand and "
|
||
"the actual quantity that was used. Are you sure you want to confirm ?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: repair
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.view_repair_order_form_filter
|
||
msgid "Future Activities"
|
||
msgstr "Activitats futures"
|
||
|
||
#. module: repair
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_order__has_message
|
||
msgid "Has Message"
|
||
msgstr "Té un missatge"
|
||
|
||
#. module: repair
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_order__has_uncomplete_moves
|
||
msgid "Has Uncomplete Moves"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: repair
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_product_product__id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_product_template__id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_order__id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_tags__id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_sale_order__id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_sale_order_line__id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_stock_forecasted_product_product__id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_stock_lot__id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_stock_move__id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_stock_move_line__id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_stock_picking__id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_stock_picking_type__id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_stock_traceability_report__id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_stock_warehouse__id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_stock_warn_insufficient_qty_repair__id
|
||
msgid "ID"
|
||
msgstr "ID"
|
||
|
||
#. module: repair
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_order__activity_exception_icon
|
||
msgid "Icon"
|
||
msgstr "Icona"
|
||
|
||
#. module: repair
|
||
#: model:ir.model.fields,help:repair.field_repair_order__activity_exception_icon
|
||
msgid "Icon to indicate an exception activity."
|
||
msgstr "Icona que indica una activitat d'excepció."
|
||
|
||
#. module: repair
|
||
#: model:ir.model.fields,help:repair.field_repair_order__message_needaction
|
||
msgid "If checked, new messages require your attention."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si està marcat, hi ha nous missatges que requereixen la vostra atenció."
|
||
|
||
#. module: repair
|
||
#: model:ir.model.fields,help:repair.field_repair_order__message_has_error
|
||
#: model:ir.model.fields,help:repair.field_repair_order__message_has_sms_error
|
||
msgid "If checked, some messages have a delivery error."
|
||
msgstr "Si està marcat, alguns missatges tenen un error d'entrega."
|
||
|
||
#. module: repair
|
||
#: model:ir.model.fields,help:repair.field_repair_order__under_warranty
|
||
msgid ""
|
||
"If ticked, the sales price will be set to 0 for all products transferred "
|
||
"from the repair order."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: repair
|
||
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:repair.action_repair_order_tree
|
||
msgid ""
|
||
"In a repair order, you can detail the components you remove,\n"
|
||
" add or replace and record the time you spent on the "
|
||
"different\n"
|
||
" operations."
|
||
msgstr ""
|
||
"En una ordre de reparació, es pot detallar els components que s'eliminen, "
|
||
"s'afegeixen o substitueixen i registrar el temps que passa en les diferents "
|
||
"operacions."
|
||
|
||
#. module: repair
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_stock_lot__in_repair_count
|
||
msgid "In repair count"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: repair
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.product_view_search_catalog
|
||
msgid "In the Repair Order"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: repair
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_order__internal_notes
|
||
msgid "Internal Notes"
|
||
msgstr "Notes internes"
|
||
|
||
#. module: repair
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_order__move_id
|
||
msgid "Inventory Move"
|
||
msgstr "Moviment d'inventari"
|
||
|
||
#. module: repair
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:repair.action_repair_move_lines
|
||
msgid "Inventory Moves"
|
||
msgstr "Moviments d'inventari"
|
||
|
||
#. module: repair
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_order__message_is_follower
|
||
msgid "Is Follower"
|
||
msgstr "És un seguidor"
|
||
|
||
#. module: repair
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.report_repairorder
|
||
msgid "Jane Smith"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: repair
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.report_repairorder
|
||
msgid "John Doe"
|
||
msgstr "John Doe"
|
||
|
||
#. module: repair
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.report_repairorder
|
||
msgid "L12345"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: repair
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.report_repairorder
|
||
msgid "Laptop"
|
||
msgstr "Portàtil"
|
||
|
||
#. module: repair
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_order__write_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_tags__write_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_stock_warn_insufficient_qty_repair__write_uid
|
||
msgid "Last Updated by"
|
||
msgstr "Última actualització per"
|
||
|
||
#. module: repair
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_order__write_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_tags__write_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_stock_warn_insufficient_qty_repair__write_date
|
||
msgid "Last Updated on"
|
||
msgstr "Última actualització el"
|
||
|
||
#. module: repair
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:repair.selection__repair_order__parts_availability_state__late
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.view_repair_order_form_filter
|
||
msgid "Late"
|
||
msgstr "Endarrerit"
|
||
|
||
#. module: repair
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.view_repair_order_form_filter
|
||
msgid "Late Activities"
|
||
msgstr "Activitats endarrerides"
|
||
|
||
#. module: repair
|
||
#: model:ir.model.fields,help:repair.field_repair_order__parts_availability
|
||
msgid ""
|
||
"Latest parts availability status for this RO. If green, then the RO's "
|
||
"readiness status is ready."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: repair
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_stock_warn_insufficient_qty_repair__location_id
|
||
msgid "Location"
|
||
msgstr "Ubicació"
|
||
|
||
#. module: repair
|
||
#: model:ir.model,name:repair.model_stock_lot
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_order__lot_id
|
||
msgid "Lot/Serial"
|
||
msgstr "Lot/núm. de sèrie"
|
||
|
||
#. module: repair
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_order__message_has_error
|
||
msgid "Message Delivery error"
|
||
msgstr "Error d'entrega del missatge"
|
||
|
||
#. module: repair
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_order__message_ids
|
||
msgid "Messages"
|
||
msgstr "Missatges"
|
||
|
||
#. module: repair
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.view_repair_order_form_filter
|
||
msgid "My Activities"
|
||
msgstr "Les meves activitats"
|
||
|
||
#. module: repair
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_order__my_activity_date_deadline
|
||
msgid "My Activity Deadline"
|
||
msgstr "Venciment de l'activitat"
|
||
|
||
#. module: repair
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:repair.selection__repair_order__state__draft
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.stock_repair_type_kanban
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.view_repair_order_form_filter
|
||
msgid "New"
|
||
msgstr "Nou"
|
||
|
||
#. module: repair
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_order__activity_calendar_event_id
|
||
msgid "Next Activity Calendar Event"
|
||
msgstr "Proper esdeveniment del calendari d'activitats"
|
||
|
||
#. module: repair
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_order__activity_date_deadline
|
||
msgid "Next Activity Deadline"
|
||
msgstr "Data límit de la següent activitat"
|
||
|
||
#. module: repair
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_order__activity_summary
|
||
msgid "Next Activity Summary"
|
||
msgstr "Resum de la següent activitat"
|
||
|
||
#. module: repair
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_order__activity_type_id
|
||
msgid "Next Activity Type"
|
||
msgstr "Tipus de la següent activitat"
|
||
|
||
#. module: repair
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/repair/models/stock_warehouse.py:0
|
||
msgid "No location of type Inventory Loss found"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: repair
|
||
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:repair.action_repair_order_tree
|
||
msgid "No repair order found. Let's create one!"
|
||
msgstr "No s'ha trobat cap ordre de reparació. Crearem una!"
|
||
|
||
#. module: repair
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:repair.selection__repair_order__priority__0
|
||
msgid "Normal"
|
||
msgstr "Normal"
|
||
|
||
#. module: repair
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/repair/models/repair.py:0
|
||
msgid "Not Available"
|
||
msgstr "No disponible"
|
||
|
||
#. module: repair
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/repair/models/repair.py:0
|
||
msgid ""
|
||
"Note that the warehouses of the return and repair locations don't match!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tingueu en compte que els magatzems de les ubicacions de retorn i reparació "
|
||
"no coincideixen!"
|
||
|
||
#. module: repair
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_order__message_needaction_counter
|
||
msgid "Number of Actions"
|
||
msgstr "Nombre d'accions"
|
||
|
||
#. module: repair
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_stock_picking_type__count_repair_late
|
||
msgid "Number of Late Repair Orders"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: repair
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_stock_picking_type__count_repair_confirmed
|
||
msgid "Number of Repair Orders Confirmed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: repair
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_stock_picking_type__count_repair_under_repair
|
||
msgid "Number of Repair Orders Under Repair"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: repair
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_stock_picking_type__count_repair_ready
|
||
msgid "Number of Repair Orders to Process"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: repair
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_order__message_has_error_counter
|
||
msgid "Number of errors"
|
||
msgstr "Nombre d'errors"
|
||
|
||
#. module: repair
|
||
#: model:ir.model.fields,help:repair.field_repair_order__message_needaction_counter
|
||
msgid "Number of messages requiring action"
|
||
msgstr "Nombre de missatges que requereixen una acció"
|
||
|
||
#. module: repair
|
||
#: model:ir.model.fields,help:repair.field_repair_order__message_has_error_counter
|
||
msgid "Number of messages with delivery error"
|
||
msgstr "Nombre de missatges amb error d'entrega"
|
||
|
||
#. module: repair
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_stock_picking__nbr_repairs
|
||
msgid "Number of repairs linked to this picking"
|
||
msgstr "Nombre de reparacions enllaçades a aquesta recol·lecció"
|
||
|
||
#. module: repair
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.stock_repair_type_kanban
|
||
msgid "Open"
|
||
msgstr "Oberts"
|
||
|
||
#. module: repair
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_order__picking_type_id
|
||
msgid "Operation Type"
|
||
msgstr "Tipus d'operació"
|
||
|
||
#. module: repair
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.view_repair_order_form
|
||
msgid "Operations"
|
||
msgstr "Operacions"
|
||
|
||
#. module: repair
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:repair.repair_order_menu
|
||
msgid "Orders"
|
||
msgstr "Comandes"
|
||
|
||
#. module: repair
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_order__move_ids
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.report_repairorder
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.view_repair_order_form
|
||
msgid "Parts"
|
||
msgstr "Parts"
|
||
|
||
#. module: repair
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_order__parts_availability_state
|
||
msgid "Parts Availability State"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: repair
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.report_repairorder
|
||
msgid "Pending"
|
||
msgstr "Pendent"
|
||
|
||
#. module: repair
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.view_repair_order_form
|
||
msgid "Picked"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: repair
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_order__picking_product_ids
|
||
msgid "Picking Product"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: repair
|
||
#: model:ir.model,name:repair.model_stock_picking_type
|
||
msgid "Picking Type"
|
||
msgstr "Tipus de picking"
|
||
|
||
#. module: repair
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_order__picking_type_visible
|
||
msgid "Picking Type Visible"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: repair
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/repair/models/repair.py:0
|
||
msgid "Please set the first Serial Number or a default sequence"
|
||
msgstr ""
|
||
"Si us plau, estableix el primer número de sèrie o una seqüència per defecte"
|
||
|
||
#. module: repair
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_order__priority
|
||
msgid "Priority"
|
||
msgstr "Prioritat"
|
||
|
||
#. module: repair
|
||
#: model:ir.model,name:repair.model_product_template
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_order__picking_product_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_stock_warn_insufficient_qty_repair__product_id
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.view_repair_order_form_filter
|
||
msgid "Product"
|
||
msgstr "Producte"
|
||
|
||
#. module: repair
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.report_repairorder
|
||
msgid "Product A"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: repair
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.report_repairorder
|
||
msgid "Product B"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: repair
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_product_product__product_catalog_product_is_in_repair
|
||
msgid "Product Catalog Product Is In Repair"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: repair
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_order__product_location_dest_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_stock_picking_type__default_product_location_dest_id
|
||
msgid "Product Destination Location"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: repair
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.view_repair_order_form
|
||
msgid "Product Moves"
|
||
msgstr "Moviment de productes"
|
||
|
||
#. module: repair
|
||
#: model:ir.model,name:repair.model_stock_move_line
|
||
msgid "Product Moves (Stock Move Line)"
|
||
msgstr "Moviment del producte (línia de moviment d'estoc)"
|
||
|
||
#. module: repair
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_order__product_qty
|
||
msgid "Product Quantity"
|
||
msgstr "Quantitat de producte"
|
||
|
||
#. module: repair
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_order__product_location_src_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_stock_picking_type__default_product_location_src_id
|
||
msgid "Product Source Location"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: repair
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_order__tracking
|
||
msgid "Product Tracking"
|
||
msgstr "Seguiment del producte"
|
||
|
||
#. module: repair
|
||
#: model:ir.model,name:repair.model_product_product
|
||
msgid "Product Variant"
|
||
msgstr "Variant de producte"
|
||
|
||
#. module: repair
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:repair.repair_menu_product_product
|
||
msgid "Product Variants"
|
||
msgstr "Variants de producte"
|
||
|
||
#. module: repair
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_order__product_id
|
||
msgid "Product to Repair"
|
||
msgstr "Producte a reparar"
|
||
|
||
#. module: repair
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:repair.repair_menu_product_template
|
||
msgid "Products"
|
||
msgstr "Productes"
|
||
|
||
#. module: repair
|
||
#: model:ir.model.fields,help:repair.field_repair_order__lot_id
|
||
msgid "Products repaired are all belonging to this lot"
|
||
msgstr "Els productes reparats pertanyen tots a aquest lot"
|
||
|
||
#. module: repair
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_order__repair_properties
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.view_repair_order_form_filter
|
||
msgid "Properties"
|
||
msgstr "Propietats"
|
||
|
||
#. module: repair
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_stock_warn_insufficient_qty_repair__quant_ids
|
||
msgid "Quant"
|
||
msgstr "Quantitat"
|
||
|
||
#. module: repair
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_stock_warn_insufficient_qty_repair__quantity
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.report_repairorder
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.view_repair_order_form
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.view_repair_order_tree
|
||
msgid "Quantity"
|
||
msgstr "Quantitat"
|
||
|
||
#. module: repair
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.report_repairorder
|
||
msgid "RO123456"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: repair
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_order__rating_ids
|
||
msgid "Ratings"
|
||
msgstr "Valoracions"
|
||
|
||
#. module: repair
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.stock_repair_type_kanban
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.view_repair_order_form_filter
|
||
msgid "Ready"
|
||
msgstr "Preparat"
|
||
|
||
#. module: repair
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:repair.selection__stock_move__repair_line_type__recycle
|
||
msgid "Recycle"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: repair
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_stock_picking_type__default_recycle_location_dest_id
|
||
msgid "Recycle Destination Location"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: repair
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_order__recycle_location_id
|
||
msgid "Recycled Parts Destination Location"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: repair
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_order__reference_ids
|
||
msgid "References"
|
||
msgstr "Referències"
|
||
|
||
#. module: repair
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:repair.selection__stock_move__repair_line_type__remove
|
||
msgid "Remove"
|
||
msgstr "Eliminar"
|
||
|
||
#. module: repair
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_stock_picking_type__default_remove_location_dest_id
|
||
msgid "Remove Destination Location"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: repair
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_order__parts_location_id
|
||
msgid "Removed Parts Destination Location"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: repair
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_stock_move__repair_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_stock_picking__repair_ids
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_stock_warn_insufficient_qty_repair__repair_id
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:repair.selection__stock_picking_type__code__repair_operation
|
||
msgid "Repair"
|
||
msgstr "Reparació"
|
||
|
||
#. module: repair
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_stock_warehouse__repair_mto_pull_id
|
||
msgid "Repair MTO Rule"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: repair
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.report_repairorder
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.view_repair_order_form
|
||
msgid "Repair Notes"
|
||
msgstr "Reparar notes"
|
||
|
||
#. module: repair
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_stock_warehouse__repair_type_id
|
||
msgid "Repair Operation Type"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: repair
|
||
#: model:ir.actions.report,name:repair.action_report_repair_order
|
||
#: model:ir.model,name:repair.model_repair_order
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_sale_order__repair_order_ids
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:repair.selection__product_template__service_tracking__repair
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.view_repair_order_form
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.view_repair_order_form_filter
|
||
msgid "Repair Order"
|
||
msgstr "Ordre de reparació"
|
||
|
||
#. module: repair
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_sale_order__repair_count
|
||
msgid "Repair Order(s)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: repair
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/repair/models/sale_order.py:0
|
||
#: code:addons/repair/models/stock_picking.py:0
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:repair.action_picking_repair
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:repair.action_picking_repair_graph
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:repair.action_repair_order_form
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:repair.action_repair_order_tree
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_stock_lot__repair_line_ids
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.repair_view_picking_form
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.stock_production_lot_view_form
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.view_repair_graph
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.view_repair_pivot
|
||
msgid "Repair Orders"
|
||
msgstr "Comandes de reparació"
|
||
|
||
#. module: repair
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:repair.action_repair_order_graph
|
||
msgid "Repair Orders Analysis"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: repair
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:repair.repair_menu_tag
|
||
msgid "Repair Orders Tags"
|
||
msgstr "Etiquetes de les ordres de reparació"
|
||
|
||
#. module: repair
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_stock_picking_type__repair_properties_definition
|
||
msgid "Repair Properties"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: repair
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_order__name
|
||
msgid "Repair Reference"
|
||
msgstr "Referència de la reparació"
|
||
|
||
#. module: repair
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_order__repair_request
|
||
msgid "Repair Request"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: repair
|
||
#: model:product.template,name:repair.product_service_order_repair_product_template
|
||
msgid "Repair Services"
|
||
msgstr "Serveis de reparació"
|
||
|
||
#. module: repair
|
||
#: model:ir.model,name:repair.model_repair_tags
|
||
msgid "Repair Tags"
|
||
msgstr "Repara les etiquetes"
|
||
|
||
#. module: repair
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/repair/models/repair.py:0
|
||
msgid "Repair must be under repair in order to end reparation."
|
||
msgstr "La reparació ha d'estar sota reparació per poder finalitzar-la."
|
||
|
||
#. module: repair
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/repair/models/stock_lot.py:0
|
||
msgid "Repair orders of %s"
|
||
msgstr "Reparar ordres de %s"
|
||
|
||
#. module: repair
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_stock_lot__repair_part_count
|
||
msgid "Repair part count"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: repair
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:repair.selection__repair_order__state__done
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.view_repair_order_form_filter
|
||
msgid "Repaired"
|
||
msgstr "Reparat"
|
||
|
||
#. module: repair
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_stock_lot__repaired_count
|
||
msgid "Repaired count"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: repair
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/repair/models/stock_warehouse.py:0
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:repair.menu_repair_order
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:repair.repair_menu
|
||
#: model:stock.picking.type,name:repair.picking_type_warehouse0_repair
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.view_sale_order_form_inherit_repair
|
||
msgid "Repairs"
|
||
msgstr "Reparacions"
|
||
|
||
#. module: repair
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.view_repair_order_form
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.view_repair_order_tree
|
||
msgid "Repairs order"
|
||
msgstr "Comanda de reparacions"
|
||
|
||
#. module: repair
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/repair/models/stock_warehouse.py:0
|
||
msgid "Replenish on Order (MTO)"
|
||
msgstr "Obtenir Sota Comanda (MTO)"
|
||
|
||
#. module: repair
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:repair.repair_menu_reporting
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.stock_repair_type_kanban
|
||
msgid "Reporting"
|
||
msgstr "Informes"
|
||
|
||
#. module: repair
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_order__user_id
|
||
msgid "Responsible"
|
||
msgstr "Responsable"
|
||
|
||
#. module: repair
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_order__activity_user_id
|
||
msgid "Responsible User"
|
||
msgstr "Usuari responsable"
|
||
|
||
#. module: repair
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.view_repair_order_form_filter
|
||
msgid "Returned"
|
||
msgstr "Tornat"
|
||
|
||
#. module: repair
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_order__message_has_sms_error
|
||
msgid "SMS Delivery error"
|
||
msgstr "Error de lliurament SMS"
|
||
|
||
#. module: repair
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_order__sale_order_id
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.view_repair_order_form
|
||
msgid "Sale Order"
|
||
msgstr "Comanda de venda"
|
||
|
||
#. module: repair
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_order__sale_order_line_id
|
||
msgid "Sale Order Line"
|
||
msgstr "Línia comanda de venda"
|
||
|
||
#. module: repair
|
||
#: model:ir.model.fields,help:repair.field_repair_order__repair_request
|
||
msgid "Sale Order Line Description."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: repair
|
||
#: model:ir.model.fields,help:repair.field_repair_order__sale_order_line_id
|
||
msgid "Sale Order Line from which the Repair Order comes from."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: repair
|
||
#: model:ir.model.fields,help:repair.field_repair_order__sale_order_id
|
||
msgid "Sale Order from which the Repair Order comes from."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: repair
|
||
#: model:ir.model,name:repair.model_sale_order
|
||
msgid "Sales Order"
|
||
msgstr "Comanda"
|
||
|
||
#. module: repair
|
||
#: model:ir.model,name:repair.model_sale_order_line
|
||
msgid "Sales Order Line"
|
||
msgstr "Línia comanda de venda"
|
||
|
||
#. module: repair
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_order__schedule_date
|
||
msgid "Scheduled Date"
|
||
msgstr "Data programada"
|
||
|
||
#. module: repair
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.view_repair_order_form_filter
|
||
msgid "Search Repair Orders"
|
||
msgstr "Cercar ordres de reparació"
|
||
|
||
#. module: repair
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/repair/models/repair.py:0
|
||
msgid "Serial number is required for product to repair : %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: repair
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.view_repair_order_form
|
||
msgid "Set to Draft"
|
||
msgstr "Canvia a esborrany"
|
||
|
||
#. module: repair
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.view_repair_order_form_filter
|
||
msgid "Show all records whose next activity date is past"
|
||
msgstr ""
|
||
"Mostrar tots els registres amb data de pròxima activitat anterior a l'actual"
|
||
|
||
#. module: repair
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.view_repair_order_form
|
||
msgid "Start Repair"
|
||
msgstr "Inici reparació"
|
||
|
||
#. module: repair
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_order__state
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.view_repair_order_form_filter
|
||
msgid "Status"
|
||
msgstr "Estat"
|
||
|
||
#. module: repair
|
||
#: model:ir.model.fields,help:repair.field_repair_order__activity_state
|
||
msgid ""
|
||
"Status based on activities\n"
|
||
"Overdue: Due date is already passed\n"
|
||
"Today: Activity date is today\n"
|
||
"Planned: Future activities."
|
||
msgstr ""
|
||
"Estat basat en activitats\n"
|
||
"Vençuda: La data límit ja ha passat\n"
|
||
"Avui: La data de l'activitat és avui\n"
|
||
"Planificat: Activitats futures."
|
||
|
||
#. module: repair
|
||
#: model:ir.model,name:repair.model_stock_move
|
||
msgid "Stock Move"
|
||
msgstr "Moviment d'estoc"
|
||
|
||
#. module: repair
|
||
#: model:ir.model,name:repair.model_stock_forecasted_product_product
|
||
msgid "Stock Replenishment Report"
|
||
msgstr "Informe de la recuperació d'estoc"
|
||
|
||
#. module: repair
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_tags__name
|
||
msgid "Tag Name"
|
||
msgstr "Nom de l'etiqueta"
|
||
|
||
#. module: repair
|
||
#: model:ir.model.constraint,message:repair.constraint_repair_tags_name_uniq
|
||
msgid "Tag name already exists!"
|
||
msgstr "¡El nom de l'etiqueta ja existeix!"
|
||
|
||
#. module: repair
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:repair.action_repair_order_tag
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_order__tag_ids
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.view_repair_tag_search
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.view_repair_tag_tree
|
||
msgid "Tags"
|
||
msgstr "Etiquetes"
|
||
|
||
#. module: repair
|
||
#: model:ir.model.fields,help:repair.field_repair_order__reserve_visible
|
||
msgid "Technical field to check when we can reserve quantities"
|
||
msgstr "Camp tècnic per a comprovar quan podem reservar quantitats"
|
||
|
||
#. module: repair
|
||
#: model:ir.model.fields,help:repair.field_repair_order__unreserve_visible
|
||
msgid "Technical field to check when we can unreserve"
|
||
msgstr "Camp tècnic per verificar quan podem cancel·lar la reserva"
|
||
|
||
#. module: repair
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:repair.selection__repair_order__search_date_category__day_2
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.view_repair_order_form_filter
|
||
msgid "The day after tomorrow"
|
||
msgstr "D'aquí a dos dies"
|
||
|
||
#. module: repair
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.report_repairorder
|
||
msgid "This is a repair note."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: repair
|
||
#: model:ir.model.fields,help:repair.field_stock_picking_type__default_product_location_dest_id
|
||
msgid ""
|
||
"This is the default destination location for the product to be repaired in "
|
||
"repair orders with this operation type."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: repair
|
||
#: model:ir.model.fields,help:repair.field_stock_picking_type__default_recycle_location_dest_id
|
||
msgid ""
|
||
"This is the default recycle destination location when you create a repair "
|
||
"order with this operation type."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: repair
|
||
#: model:ir.model.fields,help:repair.field_stock_picking_type__default_remove_location_dest_id
|
||
msgid ""
|
||
"This is the default remove destination location when you create a repair "
|
||
"order with this operation type."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: repair
|
||
#: model:ir.model.fields,help:repair.field_stock_picking_type__default_product_location_src_id
|
||
msgid ""
|
||
"This is the default source location for the product to be repaired in repair "
|
||
"orders with this operation type."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: repair
|
||
#: model:ir.model.fields,help:repair.field_repair_order__location_id
|
||
msgid ""
|
||
"This is the location where the components of product to repair is located."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: repair
|
||
#: model:ir.model.fields,help:repair.field_repair_order__product_location_src_id
|
||
msgid "This is the location where the product to repair is located."
|
||
msgstr "Aquí és on està ubicat el producte a reparar."
|
||
|
||
#. module: repair
|
||
#: model:ir.model.fields,help:repair.field_repair_order__parts_location_id
|
||
#: model:ir.model.fields,help:repair.field_repair_order__recycle_location_id
|
||
msgid "This is the location where the repair parts are located."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: repair
|
||
#: model:ir.model.fields,help:repair.field_repair_order__location_dest_id
|
||
#: model:ir.model.fields,help:repair.field_repair_order__product_location_dest_id
|
||
msgid "This is the location where the repaired product is located."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: repair
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.stock_repair_type_kanban
|
||
msgid "To Repair"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: repair
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:repair.selection__repair_order__search_date_category__today
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.view_repair_order_form_filter
|
||
msgid "Today"
|
||
msgstr "Avui"
|
||
|
||
#. module: repair
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.view_repair_order_form_filter
|
||
msgid "Today Activities"
|
||
msgstr "Activitats d'avui"
|
||
|
||
#. module: repair
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:repair.selection__repair_order__search_date_category__day_1
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.view_repair_order_form_filter
|
||
msgid "Tomorrow"
|
||
msgstr "Demà"
|
||
|
||
#. module: repair
|
||
#: model:ir.model,name:repair.model_stock_traceability_report
|
||
msgid "Traceability Report"
|
||
msgstr "Informe de traçabilitat"
|
||
|
||
#. module: repair
|
||
#: model:ir.model,name:repair.model_stock_picking
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_order__picking_id
|
||
msgid "Transfer"
|
||
msgstr "Transferència"
|
||
|
||
#. module: repair
|
||
#: model:ir.model.fields,help:repair.field_repair_order__picking_id
|
||
msgid "Transfer from which the product to be repaired is picked"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: repair
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_stock_move__repair_line_type
|
||
msgid "Type"
|
||
msgstr "Tipus"
|
||
|
||
#. module: repair
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_stock_picking_type__code
|
||
msgid "Type of Operation"
|
||
msgstr "Tipus d'operació"
|
||
|
||
#. module: repair
|
||
#: model:ir.model.fields,help:repair.field_repair_order__activity_exception_decoration
|
||
msgid "Type of the exception activity on record."
|
||
msgstr "Tipus d'activitat d'excepció registrada."
|
||
|
||
#. module: repair
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:repair.selection__repair_order__state__under_repair
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.view_repair_order_form_filter
|
||
msgid "Under Repair"
|
||
msgstr "En reparació"
|
||
|
||
#. module: repair
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_order__under_warranty
|
||
msgid "Under Warranty"
|
||
msgstr "Sota Garantia"
|
||
|
||
#. module: repair
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_order__product_uom
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_stock_warn_insufficient_qty_repair__product_uom_name
|
||
msgid "Unit"
|
||
msgstr "Unitat de venda"
|
||
|
||
#. module: repair
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.report_repairorder
|
||
msgid "Units"
|
||
msgstr "Unitats"
|
||
|
||
#. module: repair
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.view_repair_order_form
|
||
msgid "Unreserve"
|
||
msgstr "Anul·lar la reserva"
|
||
|
||
#. module: repair
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:repair.selection__repair_order__priority__1
|
||
msgid "Urgent"
|
||
msgstr "Urgent"
|
||
|
||
#. module: repair
|
||
#: model:ir.model,name:repair.model_stock_warehouse
|
||
msgid "Warehouse"
|
||
msgstr "Magatzem"
|
||
|
||
#. module: repair
|
||
#: model:ir.model,name:repair.model_stock_warn_insufficient_qty_repair
|
||
msgid "Warn Insufficient Repair Quantity"
|
||
msgstr "Advertència de quantitat de reparació insuficient"
|
||
|
||
#. module: repair
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/repair/models/repair.py:0
|
||
msgid "Warning"
|
||
msgstr "Avís"
|
||
|
||
#. module: repair
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_order__website_message_ids
|
||
msgid "Website Messages"
|
||
msgstr "Missatges del lloc web"
|
||
|
||
#. module: repair
|
||
#: model:ir.model.fields,help:repair.field_repair_order__website_message_ids
|
||
msgid "Website communication history"
|
||
msgstr "Historial de comunicacions del lloc web"
|
||
|
||
#. module: repair
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:repair.selection__repair_order__search_date_category__yesterday
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.view_repair_order_form_filter
|
||
msgid "Yesterday"
|
||
msgstr "Ahir"
|
||
|
||
#. module: repair
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/repair/models/stock_lot.py:0
|
||
msgid ""
|
||
"You are not allowed to create a lot or serial number with this operation "
|
||
"type. To change this, go on the operation type and tick the box \"Create New "
|
||
"Lots/Serial Numbers\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"No estàs autoritzat a crear un lot o número de sèrie amb aquest tipus "
|
||
"d'operació. Per canviar-ho, ves al tipus d'operació i marca la casella "
|
||
"\"Crear nou lot/número de sèrie\"."
|
||
|
||
#. module: repair
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/repair/models/repair.py:0
|
||
msgid "You can not enter negative quantities."
|
||
msgstr "No pots introduir quantitats negatives."
|
||
|
||
#. module: repair
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/repair/models/repair.py:0
|
||
msgid "You cannot cancel a Repair Order that's already been completed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: repair
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/repair/models/repair.py:0
|
||
msgid ""
|
||
"You cannot create a quotation for a repair order that is already linked to "
|
||
"an existing sale order.\n"
|
||
"Concerned repair order(s):\n"
|
||
"%(ref_str)s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: repair
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/repair/models/repair.py:0
|
||
msgid ""
|
||
"You need to define a customer for a repair order in order to create an "
|
||
"associated quotation.\n"
|
||
"Concerned repair order(s):\n"
|
||
"%(ref_str)s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: repair
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.stock_warn_insufficient_qty_repair_form_view
|
||
msgid "from location"
|
||
msgstr "des de la ubicació"
|
||
|
||
#. module: repair
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/repair/models/stock_picking.py:0
|
||
msgid "id"
|
||
msgstr "id"
|
||
|
||
#. module: repair
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/repair/models/sale_order.py:0
|
||
msgid "sale_order_id"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "(\n"
|
||
#~ " object.state == 'draft' and 'Repair Quotation - %s' % "
|
||
#~ "(object.name) or\n"
|
||
#~ " 'Repair Order - %s' % (object.name))"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "(\n"
|
||
#~ " object.state == 'esborrany\" i \"Pressupost de reparació "
|
||
#~ "- %s' % (object.name) or\n"
|
||
#~ " 'Repair Order - %s' % (object.name))"
|
||
|
||
#~ msgid "(update)"
|
||
#~ msgstr "(actualitzar)"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "* The 'Draft' status is used when a user is encoding a new and "
|
||
#~ "unconfirmed repair order.\n"
|
||
#~ "* The 'Confirmed' status is used when a user confirms the repair order.\n"
|
||
#~ "* The 'Ready to Repair' status is used to start to repairing, user can "
|
||
#~ "start repairing only after repair order is confirmed.\n"
|
||
#~ "* The 'Under Repair' status is used when the repair is ongoing.\n"
|
||
#~ "* The 'To be Invoiced' status is used to generate the invoice before or "
|
||
#~ "after repairing done.\n"
|
||
#~ "* The 'Done' status is set when repairing is completed.\n"
|
||
#~ "* The 'Cancelled' status is used when user cancel repair order."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "* L'estat de «Esborrany» s'utilitza quan un usuari codifica una nova "
|
||
#~ "ordre de reparació sense confirmar.\n"
|
||
#~ "* L'estat «Confirmat» s'utilitza quan un usuari confirma l'ordre de "
|
||
#~ "reparació.\n"
|
||
#~ "* L'estat de \"Ready to Repair\" s'utilitza per començar a reparar, "
|
||
#~ "l'usuari només pot començar a reparar després que es confirmi l'ordre de "
|
||
#~ "reparació.\n"
|
||
#~ "* L'estat de 'Reparació d'Under' s'utilitza quan la reparació està en "
|
||
#~ "curs.\n"
|
||
#~ "* L'estat de 'Per facturar' s'utilitza per generar la factura abans o "
|
||
#~ "després de la reparació.\n"
|
||
#~ "* L'estat 'Fet' s'estableix quan es completa la reparació.\n"
|
||
#~ "* L'estat 'Cancel·lat' s'utilitza quan l'usuari cancel·la l'ordre de "
|
||
#~ "reparació."
|
||
|
||
#~ msgid ": Insufficient Quantity To Repair"
|
||
#~ msgstr ": Quantitat insuficient per reparar"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<span class=\"o_stat_text\">1</span>\n"
|
||
#~ " <span class=\"o_stat_text\">Invoices</"
|
||
#~ "span>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<span class=\"o_stat_text\">1</span>\n"
|
||
#~ " <span class=\"o_stat_text\">Factures</"
|
||
#~ "span>"
|
||
|
||
#~ msgid "<span class=\"o_stat_text\">Repairs</span>"
|
||
#~ msgstr "<span class=\"o_stat_text\">Reparacions</span>"
|
||
|
||
#~ msgid "<strong>Lot/Serial Number:</strong>"
|
||
#~ msgstr "<strong>Lot/Número de sèrie:</strong>"
|
||
|
||
#~ msgid "<strong>Operations</strong>"
|
||
#~ msgstr "<strong>Operations</strong>"
|
||
|
||
#~ msgid "<strong>Parts</strong>"
|
||
#~ msgstr "<strong>Parts</strong>"
|
||
|
||
#~ msgid "<strong>Printing Date:</strong>"
|
||
#~ msgstr "<strong>Data d'impressió:</strong>"
|
||
|
||
#~ msgid "<strong>Product to Repair:</strong>"
|
||
#~ msgstr "<strong>Producte a reparar:</strong>"
|
||
|
||
#~ msgid "<strong>Total Without Taxes</strong>"
|
||
#~ msgstr "<strong>Total sense impostos</strong>"
|
||
|
||
#~ msgid "<strong>Total</strong>"
|
||
#~ msgstr "<strong>Total</strong>"
|
||
|
||
#~ msgid "<strong>Warranty:</strong>"
|
||
#~ msgstr "<strong>Garantía:</strong>"
|
||
|
||
#~ msgid "? This may lead to inconsistencies in your inventory."
|
||
#~ msgstr "? Això pot portar a les inconsistències del teu inventari."
|
||
|
||
#~ msgid "Add quotation notes."
|
||
#~ msgstr "Afegeix notes de pressupost."
|
||
|
||
#~ msgid "After Repair"
|
||
#~ msgstr "Després de la reparació"
|
||
|
||
#~ msgid "Allowed Picking Type"
|
||
#~ msgstr "Tipus de selecció permès"
|
||
|
||
#~ msgid "Before Repair"
|
||
#~ msgstr "Abans de reparació"
|
||
|
||
#~ msgid "Cancel"
|
||
#~ msgstr "Cancel·lar"
|
||
|
||
#~ msgid "Category"
|
||
#~ msgstr "Categoria"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Conversion between Units of Measure can only occur if they belong to the "
|
||
#~ "same category. The conversion will be made based on the ratios."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "La conversió entre les unitats de mesura només és possible si pertanyen a "
|
||
#~ "la mateixa categoria. La conversió es basarà en les ràtios establertes."
|
||
|
||
#~ msgid "Create Invoice"
|
||
#~ msgstr "Crea factura"
|
||
|
||
#~ msgid "Create Mass Invoice (repair)"
|
||
#~ msgstr "Crea factura massiva (reparació)"
|
||
|
||
#~ msgid "Create Repair Orders from Returns"
|
||
#~ msgstr "Crea comandes de reparació a partir dels retorns"
|
||
|
||
#~ msgid "Create invoices"
|
||
#~ msgstr "Crea factures"
|
||
|
||
#~ msgid "Currency"
|
||
#~ msgstr "Divisa"
|
||
|
||
#~ msgid "Default Address"
|
||
#~ msgstr "Adreça per defecte"
|
||
|
||
#~ msgid "Delivery Address"
|
||
#~ msgstr "Adreça de lliurament"
|
||
|
||
#~ msgid "Dest. Location"
|
||
#~ msgstr "Ubicació destí"
|
||
|
||
#~ msgid "Do you confirm you want to repair"
|
||
#~ msgstr "Confirmes que vols reparar"
|
||
|
||
#~ msgid "Do you really want to create the invoice(s)?"
|
||
#~ msgstr "Voleu crear la factura(es)?"
|
||
|
||
#~ msgid "Done"
|
||
#~ msgstr "Fet"
|
||
|
||
#~ msgid "Draft"
|
||
#~ msgstr "Esborrany"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Draft invoices for this order will be cancelled. Do you confirm the "
|
||
#~ "action?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Es cancel·laran les factures d'esborrany per a aquesta comanda. Confirma "
|
||
#~ "l'acció?"
|
||
|
||
#~ msgid "Extra Info"
|
||
#~ msgstr "Informació extra"
|
||
|
||
#~ msgid "Fees"
|
||
#~ msgstr "Càrrecs"
|
||
|
||
#~ msgid "Group By"
|
||
#~ msgstr "Agrupar per"
|
||
|
||
#~ msgid "Group by partner invoice address"
|
||
#~ msgstr "Agrupa per adreça facturació"
|
||
|
||
#~ msgid "History"
|
||
#~ msgstr "Historial"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "If ticked, you will be able to directly create repair orders from a "
|
||
#~ "return."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Si està marcat, podreu crear directament ordres de reparació a partir "
|
||
#~ "d'un retorn."
|
||
|
||
#~ msgid "Invoice"
|
||
#~ msgstr "Factura"
|
||
|
||
#~ msgid "Invoice Line"
|
||
#~ msgstr "Línia de factura"
|
||
|
||
#~ msgid "Invoice Method"
|
||
#~ msgstr "Mètode facturació"
|
||
|
||
#~ msgid "Invoice State"
|
||
#~ msgstr "Estat factura"
|
||
|
||
#~ msgid "Invoice address:"
|
||
#~ msgstr "Direcció de facturació:"
|
||
|
||
#~ msgid "Invoice and shipping address:"
|
||
#~ msgstr "Direcció de facturació i d'enviament:"
|
||
|
||
#~ msgid "Invoice created"
|
||
#~ msgstr "Factura creada"
|
||
|
||
#~ msgid "Invoiced"
|
||
#~ msgstr "Facturat"
|
||
|
||
#~ msgid "Invoicing Address"
|
||
#~ msgstr "Adreça de facturació"
|
||
|
||
#~ msgid "Journal Entry"
|
||
#~ msgstr "Assentament comptable"
|
||
|
||
#~ msgid "Journal Item"
|
||
#~ msgstr "Apunt comptable"
|
||
|
||
#~ msgid "No Invoice"
|
||
#~ msgstr "No facturar"
|
||
|
||
#~ msgid "No account defined for product \"%s\"."
|
||
#~ msgstr "No s'ha definit un compte per al producte \"%s\"."
|
||
|
||
#~ msgid "No product defined on fees."
|
||
#~ msgstr "Cap producte definit en les tarifes"
|
||
|
||
#~ msgid "Number of messages which requires an action"
|
||
#~ msgstr "Nombre de missatges que requereixen una acció"
|
||
|
||
#~ msgid "Only draft repairs can be confirmed."
|
||
#~ msgstr "Només es poden confirmar els esborranys de les reparacions"
|
||
|
||
#~ msgid "Price"
|
||
#~ msgstr "Preu"
|
||
|
||
#~ msgid "Pricelist"
|
||
#~ msgstr "Tarifa"
|
||
|
||
#~ msgid "Pricelist of the selected partner."
|
||
#~ msgstr "Tarifa de l'empresa seleccionada."
|
||
|
||
#~ msgid "Print Quotation"
|
||
#~ msgstr "Imprimir Pressupost"
|
||
|
||
#~ msgid "Product Unit of Measure"
|
||
#~ msgstr "Unitat de mesura del producte"
|
||
|
||
#~ msgid "Quotation"
|
||
#~ msgstr "Pressupost"
|
||
|
||
#~ msgid "Quotation / Order"
|
||
#~ msgstr "Pressupost / Comanda"
|
||
|
||
#~ msgid "Quotation Notes"
|
||
#~ msgstr "Notes del pressupost"
|
||
|
||
#~ msgid "Quotations"
|
||
#~ msgstr "Pressupostos"
|
||
|
||
#~ msgid "Ready To Repair"
|
||
#~ msgstr "Preparat per reparar"
|
||
|
||
#~ msgid "Ready to Repair"
|
||
#~ msgstr "Preparat per reparació"
|
||
|
||
#~ msgid "Repair Description"
|
||
#~ msgstr "Descripció de la reparació"
|
||
|
||
#~ msgid "Repair Fee"
|
||
#~ msgstr "Reparar la incidència"
|
||
|
||
#~ msgid "Repair Fees"
|
||
#~ msgstr "Comissió de reparació"
|
||
|
||
#~ msgid "Repair Line"
|
||
#~ msgstr "Línia reparació"
|
||
|
||
#~ msgid "Repair Line (parts)"
|
||
#~ msgstr "Línia de reparació (parts)"
|
||
|
||
#~ msgid "Repair Order #:"
|
||
#~ msgstr "Ordre de reparació #:"
|
||
|
||
#~ msgid "Repair Order Reference"
|
||
#~ msgstr "Referència ordre reparació"
|
||
|
||
#~ msgid "Repair Quotation #:"
|
||
#~ msgstr "Pressupost de reparació núm.:"
|
||
|
||
#~ msgid "Repair must be canceled in order to reset it to draft."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "La reparació ha d'estar cancel·lada per poder ser ficada en esborrany."
|
||
|
||
#~ msgid "Repair must be confirmed before starting reparation."
|
||
#~ msgstr "La reparació ha d'estar confirmada abans de començar-la."
|
||
|
||
#~ msgid "Repair must be repaired in order to make the product moves."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "La reparació ha de ser acabada per generar els moviments de productes"
|
||
|
||
#~ msgid "Repair order count"
|
||
#~ msgstr "Reparar el recompte d'ordres "
|
||
|
||
#~ msgid "Repair: Quotation"
|
||
#~ msgstr "Repara: pressupost"
|
||
|
||
#~ msgid "Return"
|
||
#~ msgstr "Retorna"
|
||
|
||
#~ msgid "Return Order from which the product to be repaired comes from."
|
||
#~ msgstr "Ordre de retorn del qual prové el producte a reparar."
|
||
|
||
#~ msgid "Return Type Of"
|
||
#~ msgstr "Tipus de retorn de"
|
||
|
||
#~ msgid "Sale Order from which the product to be repaired comes from."
|
||
#~ msgstr "Comanda de venda de la qual procedeix el producte a reparar."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Selecting 'Before Repair' or 'After Repair' will allow you to generate "
|
||
#~ "invoice before or after the repair is done respectively. 'No invoice' "
|
||
#~ "means you don't want to generate invoice for this repair order."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Seleccionat 'Abans de reparar' o ' Després de reparar' permetrà generar "
|
||
#~ "les factures abans o després que es realitzi la reparació respectivament. "
|
||
#~ "'Sense factura' significa que no vol generar factures per aquesta ordre "
|
||
#~ "de reparació."
|
||
|
||
#~ msgid "Send Quotation"
|
||
#~ msgstr "Enviar Pressupost"
|
||
|
||
#~ msgid "Sent manually when clicking on \"Send Quotation\" on a repair order"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Enviat manualment en fer clic a «Envia la cita» en una ordre de reparació"
|
||
|
||
#~ msgid "Serial number is required for operation lines with products: %s"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "El número de sèrie és necessari per a les línies d'operació amb productes:"
|
||
#~ "%s"
|
||
|
||
#~ msgid "Show all records which has next action date is before today"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Mostra tots els registres en que la data de següent acció és abans d'avui"
|
||
|
||
#~ msgid "Source Location"
|
||
#~ msgstr "Ubicació origen"
|
||
|
||
#~ msgid "Subtotal"
|
||
#~ msgstr "Subtotal"
|
||
|
||
#~ msgid "Tax"
|
||
#~ msgstr "Impost"
|
||
|
||
#~ msgid "Taxes"
|
||
#~ msgstr "Impostos"
|
||
|
||
#~ msgid "The name of the Repair Order must be unique!"
|
||
#~ msgstr "El nom de la comanda ha de ser únic!"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The product unit of measure you chose has a different category than the "
|
||
#~ "product unit of measure."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "La mesura d'unitat del producte escollida té una categoria diferent a la "
|
||
#~ "unitat de mesura del producte."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The status of a repair line is set automatically to the one of the linked "
|
||
#~ "repair order."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "L'estat d'una línia de reparació s'estableix automàticament en el de "
|
||
#~ "l'ordre de reparació vinculada."
|
||
|
||
#~ msgid "To be Invoiced"
|
||
#~ msgstr "Per ser facturat"
|
||
|
||
#~ msgid "Total"
|
||
#~ msgstr "Total"
|
||
|
||
#~ msgid "Total amount"
|
||
#~ msgstr "Import total"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "True if this repair is linked to a Return Order and the order is 'Done'. "
|
||
#~ "False otherwise."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Cert si aquesta reparació està vinculada a una ordre de retorn i la "
|
||
#~ "comanda és «Fet». En cas contrari, seria fals."
|
||
|
||
#~ msgid "Unit Price"
|
||
#~ msgstr "Preu un."
|
||
|
||
#~ msgid "Unit of Measure"
|
||
#~ msgstr "Unitat de mesura"
|
||
|
||
#~ msgid "Untaxed Amount"
|
||
#~ msgstr "Base imposable"
|
||
|
||
#~ msgid "Untaxed amount"
|
||
#~ msgstr "Base imposable"
|
||
|
||
#~ msgid "UoM"
|
||
#~ msgstr "UdM"
|
||
|
||
#~ msgid "Warranty Expiration"
|
||
#~ msgstr "Venciment de la garantia"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You can not delete a repair order once it has been confirmed. You must "
|
||
#~ "first cancel it."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "No podeu suprimir una comanda de reparació una vegada que s'hagi "
|
||
#~ "confirmat. Primer l'has de cancel·lar."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You can not delete a repair order which is linked to an invoice which has "
|
||
#~ "been posted once."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "No podeu suprimir una ordre de reparació que està enllaçada a una factura "
|
||
#~ "que s'ha enviat una vegada."
|
||
|
||
#~ msgid "You cannot cancel a completed repair order."
|
||
#~ msgstr "No podeu cancel·lar un ordre de reparació completat."
|
||
|
||
#~ msgid "You cannot delete a completed repair order."
|
||
#~ msgstr "No podeu suprimir una ordre de reparació completa."
|
||
|
||
#~ msgid "You have to select an invoice address in the repair form."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Has de seleccionar una direcció de facturació en el formulari de "
|
||
#~ "reparació."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "{{ object.partner_id.name }} Repair Orders (Ref {{ object.name or 'n/"
|
||
#~ "a' }})"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "{{ object.partner_id.name }} Reparar comandes (Ref {{ object.name or 'n/"
|
||
#~ "a' }})"
|