mirror of
https://github.com/bringout/oca-ocb-core.git
synced 2026-04-23 03:12:04 +02:00
4256 lines
153 KiB
Text
4256 lines
153 KiB
Text
# Translation of Odoo Server.
|
||
# This file contains the translation of the following modules:
|
||
# * purchase
|
||
#
|
||
# Translators:
|
||
# Jolien De Paepe, 2023
|
||
# Erwin van der Ploeg <erwin@odooexperts.nl>, 2023, 2026.
|
||
# Martin Trigaux, 2023
|
||
# "Dylan Kiss (dyki)" <dyki@odoo.com>, 2025.
|
||
# Bren Driesen <brdri@odoo.com>, 2025, 2026.
|
||
# Weblate <noreply-mt-weblate@weblate.org>, 2025.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: Odoo Server 16.0\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2026-01-25 18:35+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2026-02-18 17:58+0000\n"
|
||
"Last-Translator: Bren Driesen <brdri@odoo.com>\n"
|
||
"Language-Team: Dutch <https://translate.odoo.com/projects/odoo-19/purchase/"
|
||
"nl/>\n"
|
||
"Language: nl\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: \n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||
"X-Generator: Weblate 5.14.3\n"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.actions.report,print_report_name:purchase.action_report_purchase_order
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" (object.state in ('draft', 'sent') and 'Request for "
|
||
"Quotation - %s' % (object.name) or\n"
|
||
" 'Purchase Order - %s' % (object.name))"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" (object.state in ('draft', 'sent') and 'Offerteaanvraag - "
|
||
"%s'% (object.name) or\n"
|
||
" 'Inkooporder - %s'% (object.name))"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__partner_bill_count
|
||
msgid "# Vendor Bills"
|
||
msgstr "# Leveranciersfacturen"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report__nbr_lines
|
||
msgid "# of Lines"
|
||
msgstr "# Regels"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/purchase/models/purchase_order.py:0
|
||
msgid "%(product)s from %(original_receipt_date)s to %(new_receipt_date)s"
|
||
msgstr "%(product)s van %(original_receipt_date)s naar %(new_receipt_date)s"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/purchase/models/purchase_order.py:0
|
||
msgid "%s modified receipt dates for the following products:"
|
||
msgstr "%s gewijzigde ontvangstdatums voor de volgende producten:"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.portal_my_purchase_orders
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.portal_my_purchase_rfqs
|
||
msgid "&nbsp;"
|
||
msgstr "&nbsp;"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.actions.report,print_report_name:purchase.report_purchase_quotation
|
||
msgid "'Request for Quotation - %s' % (object.name)"
|
||
msgstr "'Offerteaanvraag - %s' % (object.name)"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.portal_my_purchase_order
|
||
msgid ""
|
||
", it's 100% free! You'll save time creating beautiful quotations and track "
|
||
"sales."
|
||
msgstr ""
|
||
", het is 100% gratis! Je bespaart tijd bij het maken van prachtige offertes "
|
||
"en het bijhouden van verkopen."
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.track_po_line_qty_received_template
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.track_po_line_template
|
||
msgid "->"
|
||
msgstr "->"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.res_config_settings_view_form_purchase
|
||
msgid "3-way matching"
|
||
msgstr "3-way matching"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_res_config_settings__module_account_3way_match
|
||
msgid "3-way matching: purchases, receptions and bills"
|
||
msgstr "3-way matching: inkopen, ontvangsten en facturen"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:mail.template,body_html:purchase.email_template_edi_purchase_reminder
|
||
msgid ""
|
||
"<div style=\"margin: 0px; padding: 0px;\">\n"
|
||
" <p style=\"margin: 0px; padding: 0px; font-size: 13px;\">\n"
|
||
" Dear <t t-out=\"object.partner_id.name or ''\">Brandon Freeman</t>\n"
|
||
" <t t-if=\"object.partner_id.parent_id\">\n"
|
||
" (<t t-out=\"object.partner_id.parent_id.name or ''\">Azure "
|
||
"Interior</t>)\n"
|
||
" </t>\n"
|
||
" <br/><br/>\n"
|
||
" Here is a reminder that the delivery of the purchase order <span "
|
||
"style=\"font-weight:bold;\" t-out=\"object.name or ''\">P00015</span>\n"
|
||
" <t t-if=\"object.partner_ref\">\n"
|
||
" <span style=\"font-weight:bold;\">(<t t-out=\"object.partner_ref "
|
||
"or ''\">REF_XXX</t>)</span>\n"
|
||
" </t>\n"
|
||
" is expected for \n"
|
||
" <t t-if=\"object.date_planned\">\n"
|
||
" <span style=\"font-weight:bold;\" t-"
|
||
"out=\"format_date(object.date_planned) or ''\">05/05/2021</span>.\n"
|
||
" </t>\n"
|
||
" <t t-else=\"\">\n"
|
||
" <span style=\"font-weight:bold;\">undefined</span>.\n"
|
||
" </t>\n"
|
||
" Could you please confirm it will be delivered on time?\n"
|
||
" <br/><br/>\n"
|
||
" <a t-att-href=\"object.get_acknowledge_url()\" target=\"_blank\" "
|
||
"style=\"padding: 5px 10px; color: #FFFFFF; text-decoration: none; background-"
|
||
"color: #875A7B; border: 1px solid #875A7B; border-radius: 3px\">\n"
|
||
" Acknowledge</a>\n"
|
||
" <br/><br/>\n"
|
||
" <t t-if=\"not is_html_empty(object.user_id.signature)\" data-o-mail-"
|
||
"quote-container=\"1\">\n"
|
||
" <br/><br/>\n"
|
||
" <div data-o-mail-quote=\"1\">--<br data-o-mail-quote=\"1\"/><t t-"
|
||
"out=\"object.user_id.signature or ''\" data-o-mail-quote=\"1\">Mitchell "
|
||
"Admin</t></div>\n"
|
||
" </t>\n"
|
||
" <br/><br/>\n"
|
||
" </p>\n"
|
||
"</div>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<div style=\"margin: 0px; padding: 0px;\">\n"
|
||
" <p style=\"margin: 0px; padding: 0px; font-size: 13px;\">\n"
|
||
" Beste <t t-out=\"object.partner_id.name or ''\">Brandon Freeman</t>\n"
|
||
" <t t-if=\"object.partner_id.parent_id\">\n"
|
||
" (<t t-out=\"object.partner_id.parent_id.name or ''\">Azure "
|
||
"Interior</t>)\n"
|
||
" </t>\n"
|
||
" <br/><br/>\n"
|
||
" Hierbij een herinnering dat de levering van de inkooporder <span "
|
||
"style=\"font-weight:bold;\" t-out=\"object.name or ''\">P00015</span>\n"
|
||
" <t t-if=\"object.partner_ref\">\n"
|
||
" <span style=\"font-weight:bold;\">(<t t-out=\"object.partner_ref "
|
||
"or ''\">REF_XXX</t>)</span>\n"
|
||
" </t>\n"
|
||
" wordt verwacht op \n"
|
||
" <t t-if=\"object.date_planned\">\n"
|
||
" <span style=\"font-weight:bold;\" t-"
|
||
"out=\"format_date(object.date_planned) or ''\">05/05/2021</span>.\n"
|
||
" </t>\n"
|
||
" <t t-else=\"\">\n"
|
||
" <span style=\"font-weight:bold;\">ongedefinieerd</span>.\n"
|
||
" </t>\n"
|
||
" Zou je alstublieft kunnen bevestigen dat het op tijd geleverd zal "
|
||
"worden?\n"
|
||
" <br/><br/>\n"
|
||
" <a t-att-href=\"object.get_acknowledge_url()\" target=\"_blank\" "
|
||
"style=\"padding: 5px 10px; color: #FFFFFF; text-decoration: none; background-"
|
||
"color: #875A7B; border: 1px solid #875A7B; border-radius: 3px\">\n"
|
||
" Bevestigen</a>\n"
|
||
" <br/><br/>\n"
|
||
" <t t-if=\"not is_html_empty(object.user_id.signature)\" data-o-mail-"
|
||
"quote-container=\"1\">\n"
|
||
" <br/><br/>\n"
|
||
" <div data-o-mail-quote=\"1\">--<br data-o-mail-quote=\"1\"/><t t-"
|
||
"out=\"object.user_id.signature or ''\" data-o-mail-quote=\"1\">Mitchell "
|
||
"Admin</t></div>\n"
|
||
" </t>\n"
|
||
" <br/><br/>\n"
|
||
" </p>\n"
|
||
"</div>"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:mail.template,body_html:purchase.email_template_edi_purchase_done
|
||
msgid ""
|
||
"<div style=\"margin: 0px; padding: 0px;\">\n"
|
||
" <p style=\"margin: 0px; padding: 0px; font-size: 13px;\">\n"
|
||
" Dear <t t-out=\"object.partner_id.name or ''\">Brandon Freeman</t>\n"
|
||
" <t t-if=\"object.partner_id.parent_id\">\n"
|
||
" (<t t-out=\"object.partner_id.parent_id.name or ''\">Azure "
|
||
"Interior</t>)\n"
|
||
" </t>\n"
|
||
" <br/><br/>\n"
|
||
" Here is in attachment a purchase order <span style=\"font-"
|
||
"weight:bold;\" t-out=\"object.name or ''\">P00015</span>\n"
|
||
" <t t-if=\"object.partner_ref\">\n"
|
||
" with reference: <t t-out=\"object.partner_ref or ''\">REF_XXX</"
|
||
"t>\n"
|
||
" </t>\n"
|
||
" amounting in <span style=\"font-weight:bold;\" t-"
|
||
"out=\"format_amount(object.amount_total, object.currency_id) or ''\">$ "
|
||
"10.00</span>\n"
|
||
" from <t t-out=\"object.company_id.name or ''\">YourCompany</t>. \n"
|
||
" <br/><br/>\n"
|
||
" <t t-if=\"object.date_planned\">\n"
|
||
" The receipt is expected for <span style=\"font-weight:bold;\" t-"
|
||
"out=\"format_date(object.date_planned) or ''\">05/05/2021</span>.\n"
|
||
" <br/><br/>\n"
|
||
" Could you please acknowledge the receipt of this order?\n"
|
||
" <br/><br/>\n"
|
||
" <a t-att-href=\"object.get_acknowledge_url()\" target=\"_blank\" "
|
||
"style=\"padding: 5px 10px; color: #FFFFFF; text-decoration: none; background-"
|
||
"color: #875A7B; border: 1px solid #875A7B; border-radius: 3px\">\n"
|
||
" Acknowledge</a>\n"
|
||
" </t>\n"
|
||
" <t t-if=\"not is_html_empty(object.user_id.signature)\" data-o-mail-"
|
||
"quote-container=\"1\">\n"
|
||
" <br/><br/>\n"
|
||
" <div data-o-mail-quote=\"1\">--<br data-o-mail-quote=\"1\"/><t t-"
|
||
"out=\"object.user_id.signature or ''\" data-o-mail-quote=\"1\">Mitchell "
|
||
"Admin</t></div>\n"
|
||
" </t>\n"
|
||
" <br/><br/>\n"
|
||
" </p>\n"
|
||
"</div>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<div style=\"margin: 0px; padding: 0px;\">\n"
|
||
" <p style=\"margin: 0px; padding: 0px; font-size: 13px;\">\n"
|
||
" Beste <t t-out=\"object.partner_id.name or ''\">Brandon Freeman</t>\n"
|
||
" <t t-if=\"object.partner_id.parent_id\">\n"
|
||
" (<t t-out=\"object.partner_id.parent_id.name or ''\">Azure "
|
||
"Interior</t>)\n"
|
||
" </t>\n"
|
||
" <br/><br/>\n"
|
||
" In de bijlage vind je inkooporder <span style=\"font-weight:bold;\" "
|
||
"t-out=\"object.name or ''\">P00015</span>\n"
|
||
" <t t-if=\"object.partner_ref\">\n"
|
||
" met referentie: <t t-out=\"object.partner_ref or ''\">REF_XXX</"
|
||
"t>\n"
|
||
" </t>\n"
|
||
" voor een bedrag van <span style=\"font-weight:bold;\" t-"
|
||
"out=\"format_amount(object.amount_total, object.currency_id) or ''\">$ "
|
||
"10,00</span>\n"
|
||
" van <t t-out=\"object.company_id.name or ''\">YourCompany</t>. \n"
|
||
" <br/><br/>\n"
|
||
" <t t-if=\"object.date_planned\">\n"
|
||
" De ontvangst wordt verwacht op <span style=\"font-weight:bold;\" "
|
||
"t-out=\"format_date(object.date_planned) or ''\">05/05/2021</span>.\n"
|
||
" <br/><br/>\n"
|
||
" Zou je kunnen bevestigen dat je deze bestelling hebt ontvangen?\n"
|
||
" <br/><br/>\n"
|
||
" <a t-att-href=\"object.get_acknowledge_url()\" target=\"_blank\" "
|
||
"style=\"padding: 5px 10px; color: #FFFFFF; text-decoration: none; background-"
|
||
"color: #875A7B; border: 1px solid #875A7B; border-radius: 3px\">\n"
|
||
" Bevestigen</a>\n"
|
||
" </t>\n"
|
||
" <t t-if=\"not is_html_empty(object.user_id.signature)\" data-o-mail-"
|
||
"quote-container=\"1\">\n"
|
||
" <br/><br/>\n"
|
||
" <div data-o-mail-quote=\"1\">--<br data-o-mail-quote=\"1\"/><t t-"
|
||
"out=\"object.user_id.signature or ''\" data-o-mail-quote=\"1\">Mitchell "
|
||
"Admin</t></div>\n"
|
||
" </t>\n"
|
||
" <br/><br/>\n"
|
||
" </p>\n"
|
||
"</div>"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:mail.template,body_html:purchase.email_template_edi_purchase
|
||
msgid ""
|
||
"<div style=\"margin: 0px; padding: 0px;\">\n"
|
||
" <p style=\"margin: 0px; padding: 0px; font-size: 13px;\">\n"
|
||
" Dear <t t-out=\"object.partner_id.name or ''\">Brandon Freeman</t>\n"
|
||
" <t t-if=\"object.partner_id.parent_id\">\n"
|
||
" (<t t-out=\"object.partner_id.parent_id.name or ''\">Azure "
|
||
"Interior</t>)\n"
|
||
" </t>\n"
|
||
" <br/><br/>\n"
|
||
" Here is in attachment a request for quotation <span style=\"font-"
|
||
"weight:bold;\" t-out=\"object.name or ''\">P00015</span>\n"
|
||
" <t t-if=\"object.partner_ref\">\n"
|
||
" with reference: <t t-out=\"object.partner_ref or ''\">REF_XXX</"
|
||
"t>\n"
|
||
" </t>\n"
|
||
" from <t t-out=\"object.company_id.name or ''\">YourCompany</t>.\n"
|
||
" <br/><br/>\n"
|
||
" If you have any questions, please do not hesitate to contact us.\n"
|
||
" <br/><br/>\n"
|
||
" Best regards,\n"
|
||
" <t t-if=\"not is_html_empty(object.user_id.signature)\" data-o-mail-"
|
||
"quote-container=\"1\">\n"
|
||
" <br/><br/>\n"
|
||
" <div data-o-mail-quote=\"1\">--<br data-o-mail-quote=\"1\"/><t t-"
|
||
"out=\"object.user_id.signature or ''\" data-o-mail-quote=\"1\">Mitchell "
|
||
"Admin</t></div>\n"
|
||
" </t>\n"
|
||
" </p>\n"
|
||
"</div>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<div style=\"margin: 0px; padding: 0px;\">\n"
|
||
" <p style=\"margin: 0px; padding: 0px; font-size: 13px;\">\n"
|
||
" Beste <t t-out=\"object.partner_id.name or ''\">Brandon Freeman</t>\n"
|
||
" <t t-if=\"object.partner_id.parent_id\">\n"
|
||
" (<t t-out=\"object.partner_id.parent_id.name or ''\">Azure "
|
||
"Interior</t>)\n"
|
||
" </t>\n"
|
||
" <br/><br/>\n"
|
||
" In de bijlage vind je offerteaanvraag <span style=\"font-weight:bold;"
|
||
"\" t-out=\"object.name or ''\">P00015</span>\n"
|
||
" <t t-if=\"object.partner_ref\">\n"
|
||
" met referentie: <t t-out=\"object.partner_ref or ''\">REF_XXX</"
|
||
"t>\n"
|
||
" </t>\n"
|
||
" van <t t-out=\"object.company_id.name or ''\">YourCompany</t>.\n"
|
||
" <br/><br/>\n"
|
||
" Aarzel niet om contact met ons op te nemen als je vragen hebt.\n"
|
||
" <br/><br/>\n"
|
||
" Met vriendelijke groeten,\n"
|
||
" <t t-if=\"not is_html_empty(object.user_id.signature)\" data-o-mail-"
|
||
"quote-container=\"1\">\n"
|
||
" <br/><br/>\n"
|
||
" <div data-o-mail-quote=\"1\">--<br data-o-mail-quote=\"1\"/><t t-"
|
||
"out=\"object.user_id.signature or ''\" data-o-mail-quote=\"1\">Mitchell "
|
||
"Admin</t></div>\n"
|
||
" </t>\n"
|
||
" </p>\n"
|
||
"</div>"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_portal_content
|
||
msgid "<i class=\"fa fa-fw fa-check\"/>Paid"
|
||
msgstr "<i class=\"fa fa-fw fa-check\"/>Betaald"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_portal_content
|
||
msgid "<i class=\"fa fa-fw fa-check\"/>Reversed"
|
||
msgstr "<i class=\"fa fa-fw fa-check\"/>Teruggedraaid"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_portal_content
|
||
msgid "<i class=\"fa fa-fw fa-clock-o\"/>Waiting Payment"
|
||
msgstr "<i class=\"fa fa-fw fa-clock-o\"/>Wachtend op betaling"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.portal_my_purchase_orders
|
||
msgid ""
|
||
"<i class=\"fa fa-fw fa-file-text\" role=\"img\" aria-label=\"Waiting for "
|
||
"Bill\" title=\"Waiting for Bill\"/><span class=\"d-none d-md-inline\"> "
|
||
"Waiting for Bill</span>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<i class=\"fa fa-fw fa-file-text\" role=\"img\" aria-label=\"Wachten op "
|
||
"leveranciersfactuur\" title=\"Wachten op leveranciersfactuur\"/><span "
|
||
"class=\"d-none d-md-inline\"> Wachten op Bill</span>"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.portal_my_purchase_orders
|
||
msgid ""
|
||
"<i class=\"fa fa-fw fa-remove\" role=\"img\" aria-label=\"Cancelled\" "
|
||
"title=\"Cancelled\"/><span class=\"d-none d-md-inline\"> Cancelled</span>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<i class=\"fa fa-fw fa-remove\" role=\"img\" aria-label=\"Cancelled\" "
|
||
"title=\"Cancelled\"/><span class=\"d-none d-md-inline\"> Geannuleerd</span>"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
|
||
msgid ""
|
||
"<i class=\"fa fa-lock\"/>\n"
|
||
" Locked"
|
||
msgstr ""
|
||
"<i class=\"fa fa-lock\"/>\n"
|
||
" Vergrendeld"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.portal_my_purchase_order
|
||
msgid "<i class=\"fa fa-print me-1\"/>Download / Print"
|
||
msgstr "<i class=\"fa fa-print me-1\"/>Downloaden / Afdrukken"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.portal_my_purchase_orders
|
||
msgid ""
|
||
"<span class=\"d-none d-md-inline\">Confirmation Date</span>\n"
|
||
" <span class=\"d-block d-md-none\">Confirmation</"
|
||
"span>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<span class=\"d-none d-md-inline\">Bevestigingsdatum</span>\n"
|
||
" <span class=\"d-block d-md-none\">Bevestiging</"
|
||
"span>"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.portal_my_purchase_orders
|
||
msgid ""
|
||
"<span class=\"d-none d-md-inline\">Purchase Order #</span>\n"
|
||
" <span class=\"d-block d-md-none\">Ref.</span>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<span class=\"d-none d-md-inline\">Inkooporder #</span>\n"
|
||
" <span class=\"d-block d-md-none\">Ref.</span>"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.portal_my_purchase_rfqs
|
||
msgid ""
|
||
"<span class=\"d-none d-md-inline\">Request for Quotation #</span>\n"
|
||
" <span class=\"d-block d-md-none\">Ref.</span>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<span class=\"d-none d-md-inline\">Offerteverzoek #</span>\n"
|
||
" <span class=\"d-block d-md-none\">Ref.</span>"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
|
||
msgid ""
|
||
"<span class=\"o_form_label\" invisible=\"state not in ('draft', 'sent')"
|
||
"\">Request for Quotation </span>\n"
|
||
" <span class=\"o_form_label\" invisible=\"state in "
|
||
"('draft', 'sent')\">Purchase Order </span>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<span class=\"o_form_label\" invisible=\"state not in ('draft', 'sent')"
|
||
"\">Inkoopofferte </span><span class=\"o_form_label\" invisible=\"state in "
|
||
"('draft', 'sent')\">Inkooporder</span>"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
|
||
msgid "<span class=\"o_stat_text\">Bill Matching</span>"
|
||
msgstr "<span class=\"o_stat_text\">Facturen matchen</span>"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
|
||
msgid "<span class=\"o_stat_text\">Price Comparison</span>"
|
||
msgstr "<span class=\"o_stat_text\">Prijsvergelijking</span>"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_move_form_inherit_purchase
|
||
msgid "<span class=\"o_stat_text\">Purchase Matching</span>"
|
||
msgstr "<span class=\"o_stat_text\">Inkoopmatching</span>"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.product_normal_form_view_inherit_purchase
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_product_template_purchase_buttons_from
|
||
msgid "<span class=\"o_stat_text\">Purchased</span>"
|
||
msgstr "<span class=\"o_stat_text\">Ingekocht</span>"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_partner_property_form
|
||
msgid "<span> day(s) before</span>"
|
||
msgstr "<span> dag(en) voor</span>"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model_terms:web_tour.tour,rainbow_man_message:purchase.purchase_tour
|
||
msgid "<span><b>Good job!</b> You went through all steps of this tour.</span>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<span><b>Goed gedaan!</b> Je hebt alle stappen van deze tour doorlopen.</"
|
||
"span>"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_portal_content
|
||
msgid "<span>Amount</span>"
|
||
msgstr "<span>Bedrag</span>"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
|
||
msgid "<span>Ask confirmation</span>"
|
||
msgstr "<span>Vraag bevestiging</span>"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_portal_content
|
||
msgid "<span>Taxes</span>"
|
||
msgstr "<span>Btw </span>"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
|
||
msgid "<span>Warning: this order might be a duplicate of</span>"
|
||
msgstr "<span>Waarschuwing: deze opdracht kan een duplicaat zijn van</span>"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_portal_content
|
||
msgid "<strong class=\"d-block mb-1\">From:</strong>"
|
||
msgstr "<strong class=\"d-block mb-1\">Van:</strong>"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_portal_content
|
||
msgid "<strong class=\"d-block mb-1\">Invoices</strong>"
|
||
msgstr "<strong class=\"d-block mb-1\">Facturen</strong>"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.report_purchaseorder_document
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.report_purchasequotation_document
|
||
msgid "<strong class=\"d-block mt-3\">Shipping address</strong>"
|
||
msgstr "<strong class=\"d-block mt-3\">Afleveradres</strong>"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_portal_content
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.report_purchaseorder_document
|
||
msgid "<strong class=\"mr16\">Subtotal</strong>"
|
||
msgstr "<strong class=\"mr16\">Subtotaal</strong>"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.report_purchaseorder_document
|
||
msgid "<strong>Amount</strong>"
|
||
msgstr "<strong>Bedrag</strong>"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.report_purchaseorder_document
|
||
msgid "<strong>Buyer</strong>"
|
||
msgstr "<strong>Koper</strong>"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_portal_content
|
||
msgid "<strong>Confirmation Date:</strong>"
|
||
msgstr "<strong>Bevestigingsdatum:</strong>"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.report_purchaseorder_document
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.report_purchasequotation_document
|
||
msgid "<strong>Description</strong>"
|
||
msgstr "<strong>Omschrijving</strong>"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.report_purchaseorder_document
|
||
msgid "<strong>Disc.</strong>"
|
||
msgstr "<strong>Kort.</strong>"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.report_purchaseorder_document
|
||
msgid "<strong>Expected Arrival:</strong>"
|
||
msgstr "<strong>Verwachte aankomst:</strong>"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.report_purchasequotation_document
|
||
msgid "<strong>Expected Date</strong>"
|
||
msgstr "<strong>Verwachte datum</strong>"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_portal_content
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.report_purchaseorder_document
|
||
msgid "<strong>Order Date:</strong>"
|
||
msgstr "<strong>Order datum:</strong>"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.report_purchaseorder_document
|
||
msgid "<strong>Order Deadline:</strong>"
|
||
msgstr "<strong>Order deadline:</strong>"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.report_purchaseorder_document
|
||
msgid "<strong>Payment Terms: </strong>"
|
||
msgstr "<strong>Betalingsvoorwaarden: </strong>"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.report_purchaseorder_document
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.report_purchasequotation_document
|
||
msgid "<strong>Qty</strong>"
|
||
msgstr "<strong>Aantal</strong>"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_portal_content
|
||
msgid "<strong>Receipt Date:</strong>"
|
||
msgstr "<strong>Ontvangstdatum:</strong>"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_portal_content
|
||
msgid "<strong>Request For Quotation Date:</strong>"
|
||
msgstr "<strong>Datum aanvraag voor offerte:</strong>"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.report_purchasequotation_document
|
||
msgid "<strong>Requested Ship Date:</strong>"
|
||
msgstr "<strong>Gewenste verzenddatum:</strong>"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.report_purchaseorder_document
|
||
msgid "<strong>Taxes</strong>"
|
||
msgstr "<strong>Btw</strong>"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.track_po_line_template
|
||
msgid "<strong>The ordered quantity has been updated.</strong>"
|
||
msgstr "<strong>Het bestelde aantal is bijgewerkt.</strong>"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.track_po_line_qty_received_template
|
||
msgid "<strong>The received quantity has been updated.</strong>"
|
||
msgstr "<strong>Het ontvangen aantal is bijgewerkt.</strong>"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.report_purchaseorder_document
|
||
msgid "<strong>Unit Price</strong>"
|
||
msgstr "<strong>Prijs</strong>"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.report_purchaseorder_document
|
||
msgid "<strong>Your Order Reference</strong>"
|
||
msgstr "<strong>Je bestelreferentie</strong>"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.res_config_settings_view_form_purchase
|
||
msgid ""
|
||
"A blanket purchase order is a purchase agreement between a buyer and a "
|
||
"supplier to deliver goods or services to the buyer at a preset price for a "
|
||
"period of time."
|
||
msgstr ""
|
||
"Een afroeporder is een inkoopovereenkomst tussen een koper en een "
|
||
"leverancier om gedurende een bepaalde periode goederen of diensten aan de "
|
||
"koper te leveren tegen een vooraf vastgestelde prijs."
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/purchase/models/purchase_order.py:0
|
||
msgid "A sample email has been sent to %s."
|
||
msgstr "Er is een voorbeeld-e-mail verzonden naar %s."
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:res.groups,name:purchase.group_warning_purchase
|
||
msgid "A warning can be set on a product or a customer (Purchase)"
|
||
msgstr "Een waarschuwing kan worden ingesteld op een product of klant (inkoop)"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__access_warning
|
||
msgid "Access warning"
|
||
msgstr "Toegang waarschuwing"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_purchase_order_line__qty_received_method
|
||
msgid ""
|
||
"According to product configuration, the received quantity can be "
|
||
"automatically computed by mechanism:\n"
|
||
" - Manual: the quantity is set manually on the line\n"
|
||
" - Stock Moves: the quantity comes from confirmed pickings\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Afhankelijk van de productconfiguratie kan het ontvangen aantal automatisch "
|
||
"berekend worden door een mechanisme:\n"
|
||
" - Handmatig: het aantal wordt handmatig op de regel ingesteld\n"
|
||
" - Voorraadverplaatsingen: het aantal is berekend op basis van de "
|
||
"bevestigde ontvangsten\n"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_bill_line_match__account_move_id
|
||
msgid "Account Move"
|
||
msgstr "Boeking"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_accrued_expense_entry
|
||
msgid "Accrued Expense Entry"
|
||
msgstr "Toe te rekenen kostenboeking"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
|
||
msgid "Acknowledge"
|
||
msgstr "Bevestigen"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__acknowledged
|
||
msgid "Acknowledged"
|
||
msgstr "Bevestigd"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__message_needaction
|
||
msgid "Action Needed"
|
||
msgstr "Actie gevraagd"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__activity_ids
|
||
msgid "Activities"
|
||
msgstr "Activiteiten"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_view_search
|
||
msgid "Activities of"
|
||
msgstr "Activiteiten van"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__activity_exception_decoration
|
||
msgid "Activity Exception Decoration"
|
||
msgstr "Activiteit uitzondering decoratie"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__activity_state
|
||
msgid "Activity State"
|
||
msgstr "Activiteitsfase"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__activity_type_icon
|
||
msgid "Activity Type Icon"
|
||
msgstr "Activiteitensoort icoon"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_view_search
|
||
msgid "Activity type"
|
||
msgstr "Soort activiteit"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.bill_to_po_wizard_form
|
||
msgid "Add Down Payment"
|
||
msgstr "Aanbetaling toevoegen"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.bill_to_po_wizard_form
|
||
msgid "Add Products"
|
||
msgstr "Producten toevoegen"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
|
||
msgid "Add a note"
|
||
msgstr "Notitie toevoegen"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
|
||
msgid "Add a product"
|
||
msgstr "Product toevoegen"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
|
||
msgid "Add a section"
|
||
msgstr "Sectie toevoegen"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.res_config_settings_view_form_purchase
|
||
msgid "Add several variants to the purchase order from a grid"
|
||
msgstr "Voeg meerdere varianten toe aan de inkooporder vanuit een matrix"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#. odoo-javascript
|
||
#: code:addons/purchase/static/src/js/tours/purchase.js:0
|
||
msgid "Add some products or services to your quotation."
|
||
msgstr "Voeg enkele producten of diensten toe aan je offerte."
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.bill_to_po_wizard_form
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_bill_line_match_tree
|
||
msgid "Add to PO"
|
||
msgstr "Toevoegen aan PO"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/purchase/models/purchase_bill_line_match.py:0
|
||
msgid "Add to Purchase Order"
|
||
msgstr "Toevoegen aan inkooporder"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.mail_followers_edit_action_from_purchase
|
||
msgid "Add/Remove Followers"
|
||
msgstr "Volgers toevoegen/verwijderen"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:res.groups,name:purchase.group_purchase_manager
|
||
msgid "Administrator"
|
||
msgstr "Beheerder"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#. odoo-javascript
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/purchase/controllers/portal.py:0
|
||
#: code:addons/purchase/static/src/views/purchase_dashboard.xml:0
|
||
msgid "All"
|
||
msgstr "Alle"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#. odoo-javascript
|
||
#: code:addons/purchase/static/src/views/purchase_dashboard.xml:0
|
||
msgid "All Days to Order"
|
||
msgstr "Alle dagen om te bestellen"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#. odoo-javascript
|
||
#: code:addons/purchase/static/src/views/purchase_dashboard.xml:0
|
||
msgid "All Draft RFQs"
|
||
msgstr "Alle concept inkoopoffertes"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#. odoo-javascript
|
||
#: code:addons/purchase/static/src/views/purchase_dashboard.xml:0
|
||
msgid "All Late RFQs"
|
||
msgstr "Alle late inkoopoffertes"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#. odoo-javascript
|
||
#: code:addons/purchase/static/src/views/purchase_dashboard.xml:0
|
||
msgid "All Late Receipt POs"
|
||
msgstr "Alle inkooporders met late ontvangst"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#. odoo-javascript
|
||
#: code:addons/purchase/static/src/views/purchase_dashboard.xml:0
|
||
msgid "All Not Acknowledged POs"
|
||
msgstr "Alle niet-bevestigde inkooporders"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#. odoo-javascript
|
||
#: code:addons/purchase/static/src/views/purchase_dashboard.xml:0
|
||
msgid "All Sent RFQs"
|
||
msgstr "Alle verzonden offertes"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_res_config_settings__group_send_reminder
|
||
msgid "Allow automatically send email to remind your vendor the receipt date"
|
||
msgstr ""
|
||
"Laat automatisch een e-mail verzenden om je leverancier de ontvangstdatum te "
|
||
"herinneren"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:purchase.selection__res_company__po_lock__edit
|
||
msgid "Allow to edit purchase orders"
|
||
msgstr "Sta toe om inkooporders te bewerken"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line__allowed_uom_ids
|
||
msgid "Allowed Uom"
|
||
msgstr "Toegestane maateenheid"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_bill_line_match__aml_id
|
||
msgid "Aml"
|
||
msgstr "Aml"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_bill_union__amount
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line__amount_to_invoice_at_date
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
|
||
msgid "Amount"
|
||
msgstr "Bedrag"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_purchase_report__delay_pass
|
||
msgid ""
|
||
"Amount of time between date planned and order by date for each purchase "
|
||
"order line."
|
||
msgstr ""
|
||
"De hoeveelheid tijd tussen de geplande datum en de besteldatum voor elke "
|
||
"inkooporderregel."
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_purchase_report__delay
|
||
msgid "Amount of time between purchase approval and order by date."
|
||
msgstr "Tijdsduur tussen inkoop goedkeuring en order op datum."
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model,name:purchase.model_account_analytic_account
|
||
msgid "Analytic Account"
|
||
msgstr "Analytische rekening"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line__analytic_distribution
|
||
msgid "Analytic Distribution"
|
||
msgstr "Analytische verdeling"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model,name:purchase.model_account_analytic_applicability
|
||
msgid "Analytic Plan's Applicabilities"
|
||
msgstr "Toepassingen van analytische dimensies"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line__analytic_precision
|
||
msgid "Analytic Precision"
|
||
msgstr "Analytische nauwkeurigheid"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
|
||
msgid "Approve Order"
|
||
msgstr "Order goedkeuren"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_kpis_tree
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_view_tree
|
||
msgid "Are you sure you want to cancel the selected RFQs/Orders?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Weet je zeker dat je de geselecteerde Inkoopoffertes/orders wilt annuleren?"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/purchase/models/product.py:0
|
||
msgid ""
|
||
"As other units of measure (ex : %(problem_uom)s) than %(uom)s have already "
|
||
"been used for this product, the change of unit of measure can not be done.If "
|
||
"you want to change it, please archive the product and create a new one."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aangezien andere maateenheden (bijv. %(problem_uom)s) dan %(uom)s al zijn "
|
||
"gebruikt voor dit product, kan de maateenheid niet worden gewijzigd. Als je "
|
||
"dit wilt wijzigen, archiveer dan het product en maak een nieuw product aan."
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__message_attachment_count
|
||
msgid "Attachment Count"
|
||
msgstr "Aantal bijlagen"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line__product_template_attribute_value_ids
|
||
msgid "Attribute Values"
|
||
msgstr "Kenmerkwaardes"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_product_attribute_action
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.res_config_settings_view_form_purchase
|
||
msgid "Attributes"
|
||
msgstr "Kenmerken"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_move_form_inherit_purchase
|
||
msgid "Auto-Complete"
|
||
msgstr "Automatisch aanvullen"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_account_bank_statement_line__purchase_vendor_bill_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_account_move__purchase_vendor_bill_id
|
||
msgid "Auto-complete"
|
||
msgstr "Automatisch aanvullen"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_account_bank_statement_line__purchase_id
|
||
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_account_move__purchase_id
|
||
msgid "Auto-complete from a past purchase order."
|
||
msgstr "Automatisch aanvullen van een vorige inkooporder."
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_account_bank_statement_line__purchase_vendor_bill_id
|
||
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_account_move__purchase_vendor_bill_id
|
||
msgid "Auto-complete from a previous bill, refund, or purchase order."
|
||
msgstr ""
|
||
"Automatisch aanvullen vanuit een eerdere factuur, terugbetaling of "
|
||
"inkooporder."
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.res_config_settings_view_form_purchase
|
||
msgid "Automatically lock confirmed orders to prevent editing"
|
||
msgstr "Vergrendel automatisch bevestigde orders om bewerken te voorkomen"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.res_config_settings_view_form_purchase
|
||
msgid "Automatically remind the receipt date to your vendors"
|
||
msgstr "Herinner automatisch de ontvangstdatum aan je leveranciers"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_res_partner__receipt_reminder_email
|
||
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_res_users__receipt_reminder_email
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
|
||
msgid ""
|
||
"Automatically send a confirmation email to the vendor X days before the "
|
||
"expected receipt date, asking him to confirm the exact date."
|
||
msgstr ""
|
||
"Stuur automatisch een bevestigingsmail naar de leverancier X dagen voor de "
|
||
"verwachte ontvangstdatum, waarin je hem vraagt om de exacte datum te "
|
||
"bevestigen."
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report__price_average
|
||
msgid "Average Cost"
|
||
msgstr "Gemiddelde kostprijs"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__invoice_count
|
||
msgid "Bill Count"
|
||
msgstr "Aantal facturen"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line__invoice_lines
|
||
msgid "Bill Lines"
|
||
msgstr "Factuurregels"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/purchase/models/purchase_order.py:0
|
||
msgid "Bill Matching"
|
||
msgstr "Facturen matchen"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model,name:purchase.model_bill_to_po_wizard
|
||
msgid "Bill to Purchase Order"
|
||
msgstr "Factuur naar inkooporder"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line__qty_invoiced_at_date
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_bill_line_match_tree
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
|
||
msgid "Billed"
|
||
msgstr "Gefactureerd"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_bill_line_match__billed_amount_untaxed
|
||
msgid "Billed Amount Untaxed"
|
||
msgstr "Gefactureerd bedrag Onbelast"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line__qty_invoiced
|
||
msgid "Billed Qty"
|
||
msgstr "Aantal gefactureerd"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
|
||
msgid "Billed Quantity"
|
||
msgstr "Gefactureerde aantal"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.track_po_line_template
|
||
msgid "Billed Quantity:"
|
||
msgstr "Gefactureerde aantal:"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__invoice_status
|
||
msgid "Billing Status"
|
||
msgstr "Factuurstatus"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__invoice_ids
|
||
msgid "Bills"
|
||
msgstr "Leveranciersfacturen"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_view_search
|
||
msgid "Bills Received"
|
||
msgstr "Ontvangen facturen"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__user_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report__user_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_res_partner__buyer_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_res_users__buyer_id
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.portal_my_purchase_order
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_view_search
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_filter
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_search
|
||
msgid "Buyer"
|
||
msgstr "Inkoper"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_calendar
|
||
msgid "Calendar View"
|
||
msgstr "Kalenderoverzicht"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_kpis_tree
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_view_tree
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Annuleren"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/purchase/controllers/portal.py:0
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:purchase.selection__purchase_order__state__cancel
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:purchase.selection__purchase_report__state__cancel
|
||
msgid "Cancelled"
|
||
msgstr "Geannuleerd"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.report_purchaseorder_document
|
||
msgid "Cancelled Purchase Order #"
|
||
msgstr "Geannuleerde inkooporder #"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/purchase/models/purchase_order_line.py:0
|
||
msgid "Cannot delete a purchase order line which is in state “%s”."
|
||
msgstr "Je kunt geen inkooporder met de status “%s” verwijderen."
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
|
||
msgid "Catalog"
|
||
msgstr "Catalogus"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_product_category_config_purchase
|
||
msgid "Categories"
|
||
msgstr "Categorieën"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.portal_my_purchase_order
|
||
msgid "Close"
|
||
msgstr "Sluiten"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report__commercial_partner_id
|
||
msgid "Commercial Entity"
|
||
msgstr "Commerciële entiteit"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.portal_my_purchase_order
|
||
msgid "Communication history"
|
||
msgstr "Communicatiegeschiedenis"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model,name:purchase.model_res_company
|
||
msgid "Companies"
|
||
msgstr "Bedrijven"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_bill_line_match__company_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_bill_union__company_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__company_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line__company_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report__company_id
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_search
|
||
msgid "Company"
|
||
msgstr "Bedrijf"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__company_currency_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_res_config_settings__company_currency_id
|
||
msgid "Company Currency"
|
||
msgstr "Bedrijfsvaluta"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/purchase/models/purchase_order.py:0
|
||
msgid "Compose Email"
|
||
msgstr "E-mail opstellen"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model,name:purchase.model_res_config_settings
|
||
msgid "Config Settings"
|
||
msgstr "Configuratie-instellingen"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_config
|
||
msgid "Configuration"
|
||
msgstr "Configuratie"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
|
||
msgid "Confirm Order"
|
||
msgstr "Bevestig order"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.actions.server,name:purchase.action_confirm_rfqs
|
||
msgid "Confirm RFQ"
|
||
msgstr "Inkoopofferte bevestigen"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:purchase.selection__res_company__po_double_validation__one_step
|
||
msgid "Confirm purchase orders in one step"
|
||
msgstr "Bevestig inkooporders in één stap"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#. odoo-javascript
|
||
#: code:addons/purchase/static/src/js/tours/purchase.js:0
|
||
msgid "Confirm your purchase."
|
||
msgstr "Bevestig je inkoop."
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__date_approve
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line__date_approve
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report__date_approve
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_search
|
||
msgid "Confirmation Date"
|
||
msgstr "Bevestigingsdatum"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_search
|
||
msgid "Confirmation Date Last Year"
|
||
msgstr "Bevestigingsdatum vorig jaar"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:purchase.selection__res_company__po_lock__lock
|
||
msgid "Confirmed purchase orders are not editable"
|
||
msgstr "Bevestigde inkooporder kun je niet bewerken"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.portal_my_purchase_order
|
||
msgid "Connect with your software!"
|
||
msgstr "Maak verbinding met je software!"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.report_purchaseorder_document
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.report_purchasequotation_document
|
||
msgid "Connect your software"
|
||
msgstr "Verbind je software"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model,name:purchase.model_res_partner
|
||
msgid "Contact"
|
||
msgstr "Contact"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_product_product__purchase_method
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_product_template__purchase_method
|
||
msgid "Control Policy"
|
||
msgstr "Controlebeleid"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.portal_my_purchase_order
|
||
msgid "Copy"
|
||
msgstr "Kopiëren"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__country_code
|
||
msgid "Country code"
|
||
msgstr "Landcode"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_view_tree
|
||
msgid "Create Bills"
|
||
msgstr "Maak leveranciersfacturen"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model,website_form_label:purchase.model_res_partner
|
||
msgid "Create a Customer"
|
||
msgstr "Een klant aanmaken"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:purchase.product_product_action
|
||
msgid "Create a new product variant"
|
||
msgstr "Maak een nieuwe productvariant aan"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#. odoo-javascript
|
||
#: code:addons/purchase/static/src/product_catalog/kanban_renderer.xml:0
|
||
msgid "Create a product"
|
||
msgstr "Maak een product aan"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_bill_to_po_wizard__create_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__create_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line__create_uid
|
||
msgid "Created by"
|
||
msgstr "Aangemaakt door"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_bill_to_po_wizard__create_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__create_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line__create_date
|
||
msgid "Created on"
|
||
msgstr "Aangemaakt op"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_bill_line_match__currency_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_bill_union__currency_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__currency_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line__currency_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report__currency_id
|
||
msgid "Currency"
|
||
msgstr "Valuta"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__currency_rate
|
||
msgid "Currency Rate"
|
||
msgstr "Wisselkoers"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_purchase_order__access_url
|
||
msgid "Customer Portal URL"
|
||
msgstr "Klantenportaal URL"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_bill_union__date
|
||
msgid "Date"
|
||
msgstr "Datum"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__date_calendar_start
|
||
msgid "Date Calendar Start"
|
||
msgstr "Datum kalenderstart"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/purchase/models/purchase_order.py:0
|
||
msgid "Date Updated"
|
||
msgstr "Datum bijgewerkt"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_portal_content
|
||
msgid "Date:"
|
||
msgstr "Datum:"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__reminder_date_before_receipt
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_res_partner__reminder_date_before_receipt
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_res_users__reminder_date_before_receipt
|
||
msgid "Days Before Receipt"
|
||
msgstr "Dagen voor ontvangst"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report__delay
|
||
msgid "Days to Confirm"
|
||
msgstr "Dagen tot bevestiging"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#. odoo-javascript
|
||
#: code:addons/purchase/static/src/views/purchase_dashboard.xml:0
|
||
msgid "Days to Order"
|
||
msgstr "Dagen om te bestellen"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report__delay_pass
|
||
msgid "Days to Receive"
|
||
msgstr "Dagen om te ontvangen"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__company_price_include
|
||
msgid "Default Sales Price Include"
|
||
msgstr "Standaard verkoopprijs is inclusief"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_purchase_order__company_price_include
|
||
msgid ""
|
||
"Default on whether the sales price used on the product and invoices with "
|
||
"this Company includes its taxes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Standaard of de verkoopprijs op het product en de facturen van dit bedrijf "
|
||
"inclusief belastingen is."
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_purchase_bill_line_match__product_uom_id
|
||
msgid "Default unit of measure used for all stock operations."
|
||
msgstr "Standaard maateenheid gebruikt voor alle voorraadverplaatsingen."
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
|
||
msgid "Define your terms and conditions ..."
|
||
msgstr "Definieer je algemene voorwaarden ..."
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_purchase_order_line__date_planned
|
||
msgid ""
|
||
"Delivery date expected from vendor. This date respectively defaults to "
|
||
"vendor pricelist lead time then today's date."
|
||
msgstr ""
|
||
"Leveringsdatum verwacht van leverancier. Deze datum is standaard ingesteld "
|
||
"op de levertijd van de leveranciersprijslijst en dan de huidige datum."
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_purchase_order__date_planned
|
||
msgid ""
|
||
"Delivery date promised by vendor. This date is used to determine expected "
|
||
"arrival of products."
|
||
msgstr ""
|
||
"Leverdatum beloofd door verkoper. Deze datum wordt gebruikt om de verwachte "
|
||
"aankomst van producten te bepalen."
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_purchase_order__date_order
|
||
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_purchase_order_line__date_order
|
||
msgid ""
|
||
"Depicts the date within which the Quotation should be confirmed and "
|
||
"converted into a purchase order."
|
||
msgstr ""
|
||
"Geeft de datum weer waarbinnen de offerte moet worden bevestigd en omgezet "
|
||
"in een inkooporder."
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line__name
|
||
msgid "Description"
|
||
msgstr "Omschrijving"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_portal_content
|
||
msgid "Disc.%"
|
||
msgstr "Kort.%"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line__discount
|
||
msgid "Discount (%)"
|
||
msgstr "Krt. (%)"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
|
||
msgid "Discount:"
|
||
msgstr "Korting:"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_account_analytic_account__display_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_account_analytic_applicability__display_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_account_move__display_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_account_move_line__display_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_account_tax__display_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_bill_to_po_wizard__display_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_ir_actions_report__display_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_product_product__display_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_product_supplierinfo__display_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_product_template__display_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_bill_line_match__display_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_bill_union__display_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__display_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line__display_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report__display_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_res_company__display_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_res_config_settings__display_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_res_partner__display_name
|
||
msgid "Display Name"
|
||
msgstr "Weergavenaam"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line__display_type
|
||
msgid "Display Type"
|
||
msgstr "Soort weergave"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line__distribution_analytic_account_ids
|
||
msgid "Distribution Analytic Account"
|
||
msgstr "Analytische verdeling"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_account_analytic_applicability__business_domain
|
||
msgid "Domain"
|
||
msgstr "Domein"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_res_company__po_double_validation_amount
|
||
msgid "Double validation amount"
|
||
msgstr "Dubbele controle aantal"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/purchase/wizard/bill_to_po_wizard.py:0
|
||
msgid "Down Payment (ref: %(ref)s)"
|
||
msgstr "Aanbetaling (ref: %(ref)s)"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/purchase/models/purchase_order.py:0
|
||
msgid "Down Payments"
|
||
msgstr "Aanbetalingen"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:purchase.selection__purchase_report__state__draft
|
||
msgid "Draft RFQ"
|
||
msgstr "Concept inkoopofferte"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.portal_my_purchase_order
|
||
msgid ""
|
||
"Drag and drop the request for quotation PDF file into your list of "
|
||
"quotations in Odoo. Enjoy the automation!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Sleep het PDF-bestand met de inkoopofferte naar je offertelijst in Odoo. "
|
||
"Geniet van de automatisering!"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__dest_address_id
|
||
msgid "Dropship Address"
|
||
msgstr "Dropship-adres"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
|
||
msgid "Duplicated Documents"
|
||
msgstr "Gedupliceerde documenten"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__duplicated_order_ids
|
||
msgid "Duplicated Order"
|
||
msgstr "Dubbele order"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__date_planned
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line__date_planned
|
||
msgid "Expected Arrival"
|
||
msgstr "Verwachte levering"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/purchase/models/purchase_order_line.py:0
|
||
msgid "Extra line with %s "
|
||
msgstr "Extra regel met %s "
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__fiscal_position_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report__fiscal_position_id
|
||
msgid "Fiscal Position"
|
||
msgstr "Fiscale positie"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.portal_my_home_purchase
|
||
msgid "Follow orders you have to fulfill"
|
||
msgstr "Volg de orders die je moet vervullen"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.portal_my_home_purchase
|
||
msgid "Follow your Requests for Quotation"
|
||
msgstr "Volg je inkoopoffertes"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__message_follower_ids
|
||
msgid "Followers"
|
||
msgstr "Volgers"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__message_partner_ids
|
||
msgid "Followers (Partners)"
|
||
msgstr "Volgers (Partners)"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_purchase_order__activity_type_icon
|
||
msgid "Font awesome icon e.g. fa-tasks"
|
||
msgstr "Font awesome icoon bijv. fa-tasks"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model.constraint,message:purchase.constraint_purchase_order_line_non_accountable_null_fields
|
||
msgid "Forbidden values on non-accountable purchase order line"
|
||
msgstr "Verboden waarde op niet boekhoudkundige inkooporderregel"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/purchase/models/account_invoice.py:0
|
||
msgid "From %s"
|
||
msgstr "Van %s"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/purchase/models/account_invoice.py:0
|
||
msgid "From Electronic Document"
|
||
msgstr "Van elektronisch document"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:purchase.selection__purchase_order__invoice_status__invoiced
|
||
msgid "Fully Billed"
|
||
msgstr "Volledig gefactureerd"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_view_search
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_filter
|
||
msgid "Future Activities"
|
||
msgstr "Toekomstige activiteiten"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/purchase/models/purchase_order.py:0
|
||
msgid "Generated Orders"
|
||
msgstr "Gegenereerde orders"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:purchase.selection__res_company__po_double_validation__two_step
|
||
msgid "Get 2 levels of approvals to confirm a purchase order"
|
||
msgstr "Krijg 2 niveaus van goedkeuring om een inkooporder te bevestigen"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.res_config_settings_view_form_purchase
|
||
msgid "Get warnings in orders for products or vendors"
|
||
msgstr "Krijg waarschuwingen in orders voor producten of leveranciers"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_purchase_order_line__product_type
|
||
msgid ""
|
||
"Goods are tangible materials and merchandise you provide.\n"
|
||
"A service is a non-material product you provide."
|
||
msgstr ""
|
||
"Goederen zijn tastbare materialen en koopwaar die je levert.\n"
|
||
"Een dienst is een niet-materieel product dat je levert."
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report__weight
|
||
msgid "Gross Weight"
|
||
msgstr "Bruto gewicht"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__has_message
|
||
msgid "Has Message"
|
||
msgstr "Heeft bericht"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_line_search
|
||
msgid "Hide cancelled lines"
|
||
msgstr "Verberg geannuleerde regels"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_account_analytic_account__id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_account_analytic_applicability__id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_account_move__id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_account_move_line__id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_account_tax__id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_bill_to_po_wizard__id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_ir_actions_report__id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_product_product__id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_product_supplierinfo__id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_product_template__id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_bill_line_match__id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_bill_union__id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line__id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report__id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_res_company__id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_res_config_settings__id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_res_partner__id
|
||
msgid "ID"
|
||
msgstr "ID"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__activity_exception_icon
|
||
msgid "Icon"
|
||
msgstr "Icoon"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_purchase_order__activity_exception_icon
|
||
msgid "Icon to indicate an exception activity."
|
||
msgstr "Icoon om uitzondering op activiteit aan te geven."
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_purchase_order__message_needaction
|
||
msgid "If checked, new messages require your attention."
|
||
msgstr "Indien aangevinkt vragen nieuwe berichten je aandacht."
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_purchase_order__message_has_error
|
||
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_purchase_order__message_has_sms_error
|
||
msgid "If checked, some messages have a delivery error."
|
||
msgstr "Indien aangevinkt hebben sommige berichten een leveringsfout."
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.res_config_settings_view_form_purchase
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, activates 3-way matching on vendor bills : the items must be "
|
||
"received in order to pay the invoice."
|
||
msgstr ""
|
||
"Indien geactiveerd, wordt 3-way matching actief op leveranciersfacturen. De "
|
||
"goederen moeten ontvangen zijn alvorens de factuur betaald kan worden."
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.res_config_settings_view_form_purchase
|
||
msgid ""
|
||
"If installed, the product variants will be added to purchase orders through "
|
||
"a grid entry."
|
||
msgstr ""
|
||
"Indien geïnstalleerd worden de productvarianten toegevoegd aan de "
|
||
"inkooporders via een rasterinvoer."
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/purchase/models/product.py:0
|
||
msgid "Import Template for Products"
|
||
msgstr "Importsjabloon voor producten"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/purchase/models/purchase_order.py:0
|
||
msgid "Import Template for Requests for Quotation"
|
||
msgstr "Importtemplate voor offerteaanvragen"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/purchase/models/purchase_order.py:0
|
||
msgid "In order to delete a purchase order, you must cancel it first."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om een inkooporder te kunnen verwijderen, dient je deze eerst te annuleren."
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/purchase/models/purchase_order.py:0
|
||
msgid ""
|
||
"In selected purchase order to merge these details must be same\n"
|
||
"Vendor, currency, destination, dropship address and agreement"
|
||
msgstr ""
|
||
"In de geselecteerde inkooporder moeten deze gegevens hetzelfde zijn om samen "
|
||
"te voegen\n"
|
||
"Verkoper, valuta, bestemming, dropshipadres en overeenkomst"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.product_view_search_catalog
|
||
msgid "In the Order"
|
||
msgstr "In de order"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__incoterm_id
|
||
msgid "Incoterm"
|
||
msgstr "Leveringscondities"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#. odoo-javascript
|
||
#: code:addons/purchase/static/src/js/tours/purchase.js:0
|
||
msgid "Indicate the product quantity you want to order."
|
||
msgstr "Geef het aantal producten aan dat je wilt bestellen."
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_account_bank_statement_line__purchase_warning_text
|
||
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_account_move__purchase_warning_text
|
||
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_purchase_order__purchase_warning_text
|
||
msgid "Internal warning for the partner or the products as set by the user."
|
||
msgstr ""
|
||
"Interne waarschuwing voor de partner of de producten zoals ingesteld door de "
|
||
"gebruiker."
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_purchase_order__incoterm_id
|
||
msgid ""
|
||
"International Commercial Terms are a series of predefined commercial terms "
|
||
"used in international transactions."
|
||
msgstr ""
|
||
"International Commercial Terms (INCOTERMS) zijn een set van "
|
||
"voorgedefinieerde commerciële voorwaarden, welke worden gebruikt bij "
|
||
"internationaal transport."
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
|
||
msgid "Invoices and Incoming Shipments"
|
||
msgstr "Facturen en inkomende leveringen"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.res_config_settings_view_form_purchase
|
||
msgid "Invoicing"
|
||
msgstr "Facturatie"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_account_move_line__is_downpayment
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line__is_downpayment
|
||
msgid "Is Downpayment"
|
||
msgstr "Is aanbetaling"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__message_is_follower
|
||
msgid "Is Follower"
|
||
msgstr "Is een volger"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_product_product__is_in_purchase_order
|
||
msgid "Is In Purchase Order"
|
||
msgstr "Is In Inkooporder"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__is_late
|
||
msgid "Is Late"
|
||
msgstr "Is te laat"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_account_bank_statement_line__is_purchase_matched
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_account_move__is_purchase_matched
|
||
msgid "Is Purchase Matched"
|
||
msgstr "Is inkoop gematcht"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_purchase_order__acknowledged
|
||
msgid ""
|
||
"It indicates that the vendor has acknowledged the receipt of the purchase "
|
||
"order."
|
||
msgstr ""
|
||
"Geeft aan dat de leverancier de ontvangst van de inkooporder heeft bevestigd."
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model,name:purchase.model_account_move
|
||
msgid "Journal Entry"
|
||
msgstr "Boeking"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model,name:purchase.model_account_move_line
|
||
msgid "Journal Item"
|
||
msgstr "Boekingsregel"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_bill_to_po_wizard__write_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__write_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line__write_uid
|
||
msgid "Last Updated by"
|
||
msgstr "Laatst bijgewerkt door"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_bill_to_po_wizard__write_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__write_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line__write_date
|
||
msgid "Last Updated on"
|
||
msgstr "Laatst bijgewerkt op"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_filter
|
||
msgid "Late"
|
||
msgstr "Te laat"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_view_search
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_filter
|
||
msgid "Late Activities"
|
||
msgstr "Te late activiteiten"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#. odoo-javascript
|
||
#: code:addons/purchase/static/src/views/purchase_dashboard.xml:0
|
||
msgid "Late RFQ"
|
||
msgstr "Te late offerte"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#. odoo-javascript
|
||
#: code:addons/purchase/static/src/views/purchase_dashboard.xml:0
|
||
msgid "Late Receipt"
|
||
msgstr "Te late ontvangst"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_filter
|
||
msgid "Late Receipts"
|
||
msgstr "Te late ontvangsten"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#. odoo-javascript
|
||
#: code:addons/purchase/static/src/js/tours/purchase.js:0
|
||
msgid "Let's create your first request for quotation."
|
||
msgstr "Laten we je eerste inkoopofferte maken."
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#. odoo-javascript
|
||
#: code:addons/purchase/static/src/js/tours/purchase.js:0
|
||
msgid ""
|
||
"Let's try the Purchase app to manage the flow from purchase to reception and "
|
||
"invoice control."
|
||
msgstr ""
|
||
"Laten we de inkoop-app proberen om de stroom van inkoop tot ontvangst en "
|
||
"factuurcontrole te beheren."
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_res_company__po_double_validation
|
||
msgid "Levels of Approvals"
|
||
msgstr "Goedkeuringsniveaus"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_res_config_settings__po_double_validation
|
||
msgid "Levels of Approvals *"
|
||
msgstr "Goedkeuringsniveaus *"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_bill_line_match__line_amount_untaxed
|
||
msgid "Line Amount Untaxed"
|
||
msgstr "Regel Bedrag Onbelast"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_bill_line_match__line_qty
|
||
msgid "Line Qty"
|
||
msgstr "Aantal regels"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_bill_line_match__line_uom_id
|
||
msgid "Line Uom"
|
||
msgstr "Lijn Uom"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
|
||
msgid "Lock"
|
||
msgstr "Vergrendelen"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_res_config_settings__lock_confirmed_po
|
||
msgid "Lock Confirmed Orders"
|
||
msgstr "Bevestigde orders vergrendelen"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__locked
|
||
msgid "Locked"
|
||
msgstr "Vergrendeld"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_purchase_order__locked
|
||
msgid "Locked Purchase Orders cannot be modified."
|
||
msgstr "Vergrendelde inkooporders kunnen niet worden aangepast."
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.res_config_settings_view_form_purchase
|
||
msgid ""
|
||
"Make sure you only pay bills for which you received the goods you ordered"
|
||
msgstr ""
|
||
"Zorg ervoor dat je enkel facturen betaalt waarvan je de goederen reeds "
|
||
"ontvangen hebt"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.res_config_settings_view_form_purchase
|
||
msgid "Manage blanket orders and purchase templates"
|
||
msgstr "Afroeporders en Inkoopsjablonen beheren"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:purchase.selection__purchase_order_line__qty_received_method__manual
|
||
msgid "Manual"
|
||
msgstr "Handmatig"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_line_form2
|
||
msgid "Manual Invoices"
|
||
msgstr "Handmatige facturen"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line__qty_received_manual
|
||
msgid "Manual Received Qty"
|
||
msgstr "Handmatig ontvangen hoeveelheid"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_bill_line_match_tree
|
||
msgid "Match"
|
||
msgstr "Match"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.actions.server,name:purchase.action_merger
|
||
msgid "Merge RFQs"
|
||
msgstr "Offertes samenvoegen"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/purchase/models/purchase_order.py:0
|
||
msgid "Merged RFQs"
|
||
msgstr "Samengevoegde offertes"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__message_has_error
|
||
msgid "Message Delivery error"
|
||
msgstr "Bericht afleverfout"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_res_partner__purchase_warn_msg
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_res_users__purchase_warn_msg
|
||
msgid "Message for Purchase Order"
|
||
msgstr "Bericht voor inkooporder"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_product_product__purchase_line_warn_msg
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_product_template__purchase_line_warn_msg
|
||
msgid "Message for Purchase Order Line"
|
||
msgstr "Bericht voor inkooporderregel"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__message_ids
|
||
msgid "Messages"
|
||
msgstr "Berichten"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_res_config_settings__po_double_validation_amount
|
||
msgid "Minimum Amount"
|
||
msgstr "Minimum bedrag"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_res_company__po_double_validation_amount
|
||
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_res_config_settings__po_double_validation_amount
|
||
msgid "Minimum amount for which a double validation is required"
|
||
msgstr "Minimaal aantal waarvoor een dubbele validatie nodig is"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model.constraint,message:purchase.constraint_purchase_order_line_accountable_required_fields
|
||
msgid "Missing required fields on accountable purchase order line."
|
||
msgstr "Vereiste velden ontbreken op de verantwoordelijke inkooporderregel."
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#. odoo-javascript
|
||
#: code:addons/purchase/static/src/views/purchase_dashboard.xml:0
|
||
msgid "My"
|
||
msgstr "Mijn"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_view_search
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_filter
|
||
msgid "My Activities"
|
||
msgstr "Mijn activiteiten"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__my_activity_date_deadline
|
||
msgid "My Activity Deadline"
|
||
msgstr "Mijn activiteit deadline"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#. odoo-javascript
|
||
#: code:addons/purchase/static/src/views/purchase_dashboard.xml:0
|
||
msgid "My Days to Order"
|
||
msgstr "Mijn besteltermijn"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#. odoo-javascript
|
||
#: code:addons/purchase/static/src/views/purchase_dashboard.xml:0
|
||
msgid "My Draft RFQs"
|
||
msgstr "Mijn concept inkoopoffertes"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#. odoo-javascript
|
||
#: code:addons/purchase/static/src/views/purchase_dashboard.xml:0
|
||
msgid "My Late RFQs"
|
||
msgstr "Mijn late inkoopoffertes"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#. odoo-javascript
|
||
#: code:addons/purchase/static/src/views/purchase_dashboard.xml:0
|
||
msgid "My Late Receipt POs"
|
||
msgstr "Mijn inkooporders met late ontvangst"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#. odoo-javascript
|
||
#: code:addons/purchase/static/src/views/purchase_dashboard.xml:0
|
||
msgid "My Not Acknowledged POs"
|
||
msgstr "Mijn niet-bevestigde inkooporders"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_view_search
|
||
msgid "My Orders"
|
||
msgstr "Mijn orders"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_filter
|
||
msgid "My Purchases"
|
||
msgstr "Mijn inkopen"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#. odoo-javascript
|
||
#: code:addons/purchase/static/src/views/purchase_dashboard.xml:0
|
||
msgid "My Waiting RFQs"
|
||
msgstr "Mijn wachtende inkoopoffertes"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/purchase/controllers/portal.py:0
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Naam"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
|
||
msgid "Name, TIN, Email, or Reference"
|
||
msgstr "Naam, btw-nr, e-mail, of referentie"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#. odoo-javascript
|
||
#: code:addons/purchase/static/src/views/purchase_dashboard.xml:0
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_filter
|
||
msgid "New"
|
||
msgstr "Nieuw"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/purchase/controllers/portal.py:0
|
||
msgid "Newest"
|
||
msgstr "Nieuwste"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_tree
|
||
msgid "Next Activity"
|
||
msgstr "Volgende activiteit"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__activity_calendar_event_id
|
||
msgid "Next Activity Calendar Event"
|
||
msgstr "Volgende activiteitenafspraak"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__activity_date_deadline
|
||
msgid "Next Activity Deadline"
|
||
msgstr "Volgende activiteit deadline"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__activity_summary
|
||
msgid "Next Activity Summary"
|
||
msgstr "Volgende activiteit overzicht"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__activity_type_id
|
||
msgid "Next Activity Type"
|
||
msgstr "Volgende activiteit type"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#. odoo-javascript
|
||
#: code:addons/purchase/static/src/product_catalog/kanban_renderer.xml:0
|
||
msgid "No Products for the selected Vendor."
|
||
msgstr "Geen producten voor de geselecteerde leverancier."
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:purchase.action_purchase_order_report_all
|
||
msgid "No Purchase Analysis"
|
||
msgstr "Geen inkoopanalyse"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/purchase/models/purchase_order.py:0
|
||
msgid "No attachment was provided"
|
||
msgstr "Er was geen bijlage aangeleverd"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:purchase.product_normal_action_puchased
|
||
msgid "No product found. Let's create one!"
|
||
msgstr "Geen product gevonden. Maak er één aan!"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:purchase.purchase_form_action
|
||
msgid "No purchase order found. Let's create one!"
|
||
msgstr "Geen inkooporder gevonden. Laten we er één maken!"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:purchase.action_purchase_history
|
||
msgid "No purchase order were made for this product yet!"
|
||
msgstr "Er is nog geen order geplaatst voor dit product!"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:purchase.purchase_rfq
|
||
msgid "No request for quotation found. Let's create one!"
|
||
msgstr "Geen inkoopofferte gevonden. Laten we er één maken!"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:purchase.selection__purchase_order__priority__0
|
||
msgid "Normal"
|
||
msgstr "Normaal"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#. odoo-javascript
|
||
#: code:addons/purchase/static/src/views/purchase_dashboard.xml:0
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_filter
|
||
msgid "Not Acknowledged"
|
||
msgstr "Niet bevestigd"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.portal_my_purchase_order
|
||
msgid "Not using Odoo?"
|
||
msgstr "Geen Odoo-gebruiker?"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:purchase.selection__purchase_order_line__display_type__line_note
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
|
||
msgid "Note"
|
||
msgstr "Notitie"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
|
||
msgid "Notes"
|
||
msgstr "Notities"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:purchase.selection__purchase_order__invoice_status__no
|
||
msgid "Nothing to Bill"
|
||
msgstr "Niets te factureren"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__message_needaction_counter
|
||
msgid "Number of Actions"
|
||
msgstr "Aantal acties"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_res_partner__reminder_date_before_receipt
|
||
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_res_users__reminder_date_before_receipt
|
||
msgid "Number of days to send reminder email before the promised receipt date"
|
||
msgstr ""
|
||
"Aantal dagen om herinneringsmail te verzenden vóór de beloofde ontvangstdatum"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__message_has_error_counter
|
||
msgid "Number of errors"
|
||
msgstr "Aantal fouten"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_purchase_order__message_needaction_counter
|
||
msgid "Number of messages requiring action"
|
||
msgstr "Aantal berichten die actie vereisen"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_purchase_order__message_has_error_counter
|
||
msgid "Number of messages with delivery error"
|
||
msgstr "Aantal berichten met leveringsfout"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.portal_my_purchase_order
|
||
msgid "Odoo"
|
||
msgstr "Odoo"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:purchase.selection__product_template__purchase_method__purchase
|
||
msgid "On ordered quantities"
|
||
msgstr "Op bestelde hoeveelheden"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_product_product__purchase_method
|
||
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_product_template__purchase_method
|
||
msgid ""
|
||
"On ordered quantities: Control bills based on ordered quantities.\n"
|
||
"On received quantities: Control bills based on received quantities."
|
||
msgstr ""
|
||
"Op bestelde hoeveelheden: controleer leveranciersfacturen gebaseerd op "
|
||
"bestelde hoeveelheden.\n"
|
||
"Op ontvangen hoeveelheden: controleer leveranciersfacturen gebaseerd op de "
|
||
"ontvangen hoeveelheden."
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:purchase.selection__product_template__purchase_method__receive
|
||
msgid "On received quantities"
|
||
msgstr "Op ontvangen hoeveelheden"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#. odoo-javascript
|
||
#: code:addons/purchase/static/src/js/tours/purchase.js:0
|
||
msgid ""
|
||
"Once you get the price from the vendor, you can complete the purchase order "
|
||
"with the right price."
|
||
msgstr ""
|
||
"Zodra je de prijs van de leverancier hebt ontvangen, kunt je de order "
|
||
"afronden met de juiste prijs."
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:purchase.purchase_form_action
|
||
msgid ""
|
||
"Once you ordered your products to your supplier, confirm your request for "
|
||
"quotation and it will turn into a purchase order."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nadat je je producten bij je leverancier heeft besteld, bevestig je je "
|
||
"inkoopofferte en wordt het een inkooporder."
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/purchase/models/purchase_order.py:0
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report__order_id
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_view_search
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_filter
|
||
msgid "Order"
|
||
msgstr "Order"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line__date_order
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report__date_order
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_line_search
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_view_search
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_filter
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_search
|
||
msgid "Order Date"
|
||
msgstr "Orderdatum"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_line_search
|
||
msgid "Order Date: Last 365 Days"
|
||
msgstr "Orderdatum: Laatste 365 dagen"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__date_order
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.portal_my_purchase_rfqs
|
||
msgid "Order Deadline"
|
||
msgstr "Besteldeadline"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__order_line
|
||
msgid "Order Lines"
|
||
msgstr "Orderregels"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line__order_id
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_line_search
|
||
msgid "Order Reference"
|
||
msgstr "Orderreferentie"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.track_po_line_template
|
||
msgid "Ordered Quantity:"
|
||
msgstr "Bestelde aantal:"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_procurement_management
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.res_config_settings_view_form_purchase
|
||
msgid "Orders"
|
||
msgstr "Orders"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/purchase/models/purchase_order.py:0
|
||
msgid "Order due %(date)s"
|
||
msgstr "Order verwacht op %(date)s"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
|
||
msgid "Other Information"
|
||
msgstr "Overige informatie"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.portal_my_home_purchase
|
||
msgid "Our Orders"
|
||
msgstr "Onze orders"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line__parent_id
|
||
msgid "Parent Section Line"
|
||
msgstr "Bovenliggende sectieregel"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_bill_to_po_wizard__partner_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_bill_line_match__partner_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line__partner_id
|
||
msgid "Partner"
|
||
msgstr "Partner"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report__country_id
|
||
msgid "Partner Country"
|
||
msgstr "Land partner"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__payment_term_id
|
||
msgid "Payment Terms"
|
||
msgstr "Betaalvoorwaarden"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_portal_content
|
||
msgid "Payment terms"
|
||
msgstr "Betaalvoorwaarden"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/purchase/models/purchase_order.py:0
|
||
msgid ""
|
||
"Please select at least two purchase orders with state RFQ and RFQ sent to "
|
||
"merge."
|
||
msgstr ""
|
||
"Selecteer ten minste twee inkooporders met de status Inkoopofferte en "
|
||
"inkoopofferte verzonden om samen te voegen."
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/purchase/models/purchase_bill_line_match.py:0
|
||
msgid "Please select bill lines with the same vendor."
|
||
msgstr "Selecteer factuurregels met dezelfde leverancier."
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_bill_line_match__pol_id
|
||
msgid "Pol"
|
||
msgstr "Pol"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__access_url
|
||
msgid "Portal Access URL"
|
||
msgstr "Portaaltoegang URL"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
|
||
msgid "Preview the reminder email by sending it to yourself."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bekijk een voorbeeld van de herinneringsmail door deze naar jezelf te sturen."
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_bill_line_match_tree
|
||
msgid "Price"
|
||
msgstr "Prijs"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_portal_content
|
||
msgid "Pricing"
|
||
msgstr "Prijzen"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
|
||
msgid "Print"
|
||
msgstr "Afdrukken"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__priority
|
||
msgid "Priority"
|
||
msgstr "Prioriteit"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model,name:purchase.model_product_template
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_bill_line_match__product_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__product_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line__product_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report__product_id
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_line_search
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_portal_content
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_search
|
||
msgid "Product"
|
||
msgstr "Product"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report__category_id
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_search
|
||
msgid "Product Category"
|
||
msgstr "Productcategorie"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_bill_line_match_tree
|
||
msgid "Product Description"
|
||
msgstr "Productomschrijving"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report__product_tmpl_id
|
||
msgid "Product Template"
|
||
msgstr "Productsjabloon"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line__product_type
|
||
msgid "Product Type"
|
||
msgstr "Productsoort"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_bill_line_match__product_uom_price
|
||
msgid "Product Uom Price"
|
||
msgstr "Product Uom Prijs"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_bill_line_match__product_uom_qty
|
||
msgid "Product Uom Qty"
|
||
msgstr "Product Uom Hoeveelheid"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model,name:purchase.model_product_product
|
||
msgid "Product Variant"
|
||
msgstr "Productvariant"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.product_product_action
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.product_product_menu
|
||
msgid "Product Variants"
|
||
msgstr "Productvarianten"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line__product_no_variant_attribute_value_ids
|
||
msgid "Product attribute values that do not create variants"
|
||
msgstr "Productkenmerkwaarde dat geen variant aanmaakt"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.product_normal_action_puchased
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_procurement_partner_contact_form
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_product_in_config_purchase
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_products
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_portal_content
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.res_config_settings_view_form_purchase
|
||
msgid "Products"
|
||
msgstr "Producten"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_res_company__po_double_validation
|
||
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_res_config_settings__po_double_validation
|
||
msgid "Provide a double validation mechanism for purchases"
|
||
msgstr "Voorzie een dubbel navigatie mechanisme voor inkopen"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_root
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.purchase_report
|
||
#: model:res.groups.privilege,name:purchase.res_groups_privilege_purchase
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.product_template_search_view_purchase
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.res_config_settings_view_form_purchase
|
||
msgid "Purchase"
|
||
msgstr "Inkoop"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_res_config_settings__module_purchase_requisition
|
||
msgid "Purchase Agreements"
|
||
msgstr "Inkoopovereenkomsten"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_bill_line_match__purchase_amount_untaxed
|
||
msgid "Purchase Amount Untaxed"
|
||
msgstr "Inkoopbedrag excl. btw"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_purchase_order_report_all
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_report_view_tree
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_graph
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_pivot
|
||
msgid "Purchase Analysis"
|
||
msgstr "Inkoopanalyse"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_bill_line_match_tree
|
||
msgid "Purchase Bill Lines"
|
||
msgstr "Inkoopfactuurregels"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/purchase/models/purchase_order.py:0
|
||
msgid "Purchase Comparison for %s"
|
||
msgstr "Inkoopvergelijking voor %s"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_product_supplier_inherit
|
||
msgid "Purchase Description"
|
||
msgstr "Inkoopomschrijving"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_res_config_settings__module_purchase_product_matrix
|
||
msgid "Purchase Grid Entry"
|
||
msgstr "Inkoop matrix ingave"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/purchase/models/product.py:0
|
||
msgid "Purchase History for %s"
|
||
msgstr "Inkoophistorie voor %s"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_account_move_line__purchase_line_warn_msg
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line__purchase_line_warn_msg
|
||
msgid "Purchase Line Warn Msg"
|
||
msgstr "Inkoopregel Waarschuwingsbericht"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model,name:purchase.model_purchase_bill_line_match
|
||
msgid "Purchase Line and Vendor Bill line matching view"
|
||
msgstr "Regels van inkooporders en leveranciersfacturen linken"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/purchase/models/account_invoice.py:0
|
||
msgid "Purchase Matching"
|
||
msgstr "Inkopen linken"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/purchase/controllers/portal.py:0
|
||
#: code:addons/purchase/models/purchase_order.py:0
|
||
#: model:ir.actions.report,name:purchase.action_report_purchase_order
|
||
#: model:ir.model,name:purchase.model_purchase_order
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_account_bank_statement_line__purchase_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_account_move__purchase_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_account_move_line__purchase_order_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_bill_to_po_wizard__purchase_order_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_bill_line_match__purchase_order_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_bill_union__purchase_order_id
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:purchase.selection__account_analytic_applicability__business_domain__purchase_order
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:purchase.selection__purchase_order__state__purchase
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:purchase.selection__purchase_report__state__purchase
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_graph
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_kpis_tree
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_pivot
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_portal_content
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_tree
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_view_activity
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_view_tree
|
||
msgid "Purchase Order"
|
||
msgstr "Inkooporder"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.report_purchaseorder_document
|
||
msgid "Purchase Order #"
|
||
msgstr "Inkooporder #"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_res_config_settings__po_order_approval
|
||
msgid "Purchase Order Approval"
|
||
msgstr "Inkooporder goedkeuring"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_account_analytic_account__purchase_order_count
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_account_bank_statement_line__purchase_order_count
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_account_move__purchase_order_count
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_res_partner__purchase_order_count
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_res_users__purchase_order_count
|
||
msgid "Purchase Order Count"
|
||
msgstr "Inkooporder aantal"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_purchase_history
|
||
#: model:ir.model,name:purchase.model_purchase_order_line
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_account_move_line__purchase_line_id
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_line_form2
|
||
msgid "Purchase Order Line"
|
||
msgstr "Inkooporderregel"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_line_tree
|
||
msgid "Purchase Order Lines"
|
||
msgstr "Inkooporderregels"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__lock_confirmed_po
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_res_company__po_lock
|
||
msgid "Purchase Order Modification"
|
||
msgstr "Inkooporder wijziging"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_res_config_settings__po_lock
|
||
msgid "Purchase Order Modification *"
|
||
msgstr "Inkooporder wijziging *"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_purchase_order__lock_confirmed_po
|
||
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_res_company__po_lock
|
||
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_res_config_settings__po_lock
|
||
msgid ""
|
||
"Purchase Order Modification used when you want to purchase order editable "
|
||
"after confirm"
|
||
msgstr ""
|
||
"Inkooporder wijziging: Wordt gebruikt wanneer de inkooporder aanpasbaar moet "
|
||
"zijn na bevestigen"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_account_bank_statement_line__purchase_order_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_account_move__purchase_order_name
|
||
msgid "Purchase Order Name"
|
||
msgstr "Naam inkooporder"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/purchase/models/analytic_account.py:0
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.purchase_form_action
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_form_action
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.account_analytic_account_view_form_purchase
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.portal_my_home_menu_purchase
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.portal_my_purchase_orders
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_bill_union_filter
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_filter
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_search
|
||
msgid "Purchase Orders"
|
||
msgstr "Inkooporders"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model,name:purchase.model_purchase_report
|
||
msgid "Purchase Report"
|
||
msgstr "Inkooprapport"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_account_bank_statement_line__purchase_warning_text
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_account_move__purchase_warning_text
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__purchase_warning_text
|
||
msgid "Purchase Warning"
|
||
msgstr "Inkoopwaarschuwing"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_res_config_settings__group_warning_purchase
|
||
msgid "Purchase Warnings"
|
||
msgstr "Inkoopwaarschuwingen"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_view_search
|
||
msgid "Purchase orders that have been invoiced."
|
||
msgstr "Inkooporder die gefactureerd zijn."
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_view_search
|
||
msgid "Purchase orders that include lines not invoiced."
|
||
msgstr "Inkooporder welke regels bevatten die nog niet zijn gefactureerd."
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.actions.server,name:purchase.purchase_send_reminder_mail_ir_actions_server
|
||
msgid "Purchase reminder"
|
||
msgstr "Bestelherinnering"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.res_config_settings_view_form_purchase
|
||
msgid "Purchase variants of a product using attributes (size, color, etc.)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Koop varianten van een product met behulp van kenmerken (maat, kleur, etc.)"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:mail.template,name:purchase.email_template_edi_purchase_done
|
||
msgid "Purchase: Purchase Order"
|
||
msgstr "Inkoop: Inkooporder"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:mail.template,name:purchase.email_template_edi_purchase
|
||
msgid "Purchase: Request For Quotation"
|
||
msgstr "Inkoop: Inkoopofferte"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:mail.template,name:purchase.email_template_edi_purchase_reminder
|
||
msgid "Purchase: Vendor Reminder"
|
||
msgstr "Inkoop: Leveranciersherinnering"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_product_product__purchased_product_qty
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_product_template__purchased_product_qty
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_bill_line_match_tree
|
||
msgid "Purchased"
|
||
msgstr "Ingekocht"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.product_normal_form_view_inherit_purchase
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_product_template_purchase_buttons_from
|
||
msgid "Purchased in the last 365 days"
|
||
msgstr "Ingekocht in de laatste 365 dagen"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/purchase/models/res_partner.py:0
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.res_partner_view_purchase_buttons
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_move_form_inherit_purchase
|
||
msgid "Purchases"
|
||
msgstr "Inkoop"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model,name:purchase.model_purchase_bill_union
|
||
msgid "Purchases & Bills Union"
|
||
msgstr "Inkopen & Facturen"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_purchase_order__dest_address_id
|
||
msgid ""
|
||
"Put an address if you want to deliver directly from the vendor to the "
|
||
"customer. Otherwise, keep empty to deliver to your own company."
|
||
msgstr ""
|
||
"Geef een adres in, als je direct vanaf de leverancier wilt leveren aan de "
|
||
"klant. Laat leeg om te leveren aan je eigen bedrijf."
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report__qty_billed
|
||
msgid "Qty Billed"
|
||
msgstr "Aantal gefactureerd"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_bill_line_match__qty_invoiced
|
||
msgid "Qty Invoiced"
|
||
msgstr "Aantal gefactureerd"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report__qty_ordered
|
||
msgid "Qty Ordered"
|
||
msgstr "Aantal besteld"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report__qty_received
|
||
msgid "Qty Received"
|
||
msgstr "Ontvangen aantal"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report__qty_to_be_billed
|
||
msgid "Qty to be Billed"
|
||
msgstr "Te factureren aantal"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_bill_line_match__qty_to_invoice
|
||
msgid "Qty to invoice"
|
||
msgstr "Aantal te factureren"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line__product_qty
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_bill_line_match_tree
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_history_tree
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_portal_content
|
||
msgid "Quantity"
|
||
msgstr "Hoeveelheid"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
|
||
msgid "Quantity:"
|
||
msgstr "Aantal:"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:purchase.selection__purchase_order__state__draft
|
||
msgid "RFQ"
|
||
msgstr "Inkoopofferte"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:mail.message.subtype,name:purchase.mt_rfq_approved
|
||
msgid "RFQ Approved"
|
||
msgstr "Inkoopofferte goedgekeurd"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:mail.message.subtype,name:purchase.mt_rfq_confirmed
|
||
msgid "RFQ Confirmed"
|
||
msgstr "Inkoopofferte bevestigd"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#. odoo-javascript
|
||
#: code:addons/purchase/static/src/views/purchase_dashboard.xml:0
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:purchase.selection__purchase_order__state__sent
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:purchase.selection__purchase_report__state__sent
|
||
#: model:mail.message.subtype,name:purchase.mt_rfq_sent
|
||
msgid "RFQ Sent"
|
||
msgstr "Inkoopofferte verzonden"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/purchase/models/purchase_order.py:0
|
||
msgid "RFQ merged with %(oldest_rfq_name)s and %(cancelled_rfq)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Inkoopofferte samengevoegd met %(oldest_rfq_name)s en %(cancelled_rfq)s"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/purchase/models/purchase_order.py:0
|
||
msgid "RFQ merged with %s"
|
||
msgstr "Inkoopofferte samengevoegd met %s"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.act_res_partner_2_purchase_order
|
||
msgid "RFQs and Purchases"
|
||
msgstr "Inkoopoffertes en inkooporders"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__rating_ids
|
||
msgid "Ratings"
|
||
msgstr "Beoordelingen"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.portal_my_purchase_order
|
||
msgid "Read the documentation"
|
||
msgstr "Lees de documentatie"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_res_config_settings__group_send_reminder
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_res_partner__receipt_reminder_email
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_res_users__receipt_reminder_email
|
||
msgid "Receipt Reminder"
|
||
msgstr "Ontvangstherinnering"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__receipt_reminder_email
|
||
msgid "Receipt Reminder Email"
|
||
msgstr "Ontvangstherinnering e-mail"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line__qty_received_at_date
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
|
||
msgid "Received"
|
||
msgstr "Ontvangen"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line__qty_received
|
||
msgid "Received Qty"
|
||
msgstr "Ontvangen aantal"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line__qty_received_method
|
||
msgid "Received Qty Method"
|
||
msgstr "Ontvangen hoeveelheid methode"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
|
||
msgid "Received Quantity"
|
||
msgstr "Ontvangen aantal"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.track_po_line_qty_received_template
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.track_po_line_template
|
||
msgid "Received Quantity:"
|
||
msgstr "Ontvangen aantal:"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:purchase.act_res_partner_2_supplier_invoices
|
||
msgid "Record a new vendor bill"
|
||
msgstr "Maak een nieuwe leveranciersfactuur"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_bill_line_match__reference
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_bill_union__name
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_kpis_tree
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_tree
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_view_tree
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_bill_union_filter
|
||
msgid "Reference"
|
||
msgstr "Referentie"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_bill_union_tree
|
||
msgid "Reference Document"
|
||
msgstr "Referentiedocument"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report__product_uom_id
|
||
msgid "Reference Unit of Measure"
|
||
msgstr "Maateenheidreferentie"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_purchase_order__origin
|
||
msgid ""
|
||
"Reference of the document that generated this purchase order request (e.g. a "
|
||
"sales order)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Referentie van het document dat deze inkoopaanvraag heeft gegenereerd (bijv. "
|
||
"een verkooporder)"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_purchase_order__partner_ref
|
||
msgid ""
|
||
"Reference of the sales order or bid sent by the vendor. It's used to do the "
|
||
"matching when you receive the products as this reference is usually written "
|
||
"on the delivery order sent by your vendor."
|
||
msgstr ""
|
||
"Referentie van de verkooporder of bieding van je leverancier. Het is bedoeld "
|
||
"om de koppeling te doen tussen ontvangen producten omdat deze referentie "
|
||
"meestal geschreven is op de leveringsbon verzonden door je leverancier."
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model,name:purchase.model_ir_actions_report
|
||
msgid "Report Action"
|
||
msgstr "Rapport actie"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.purchase_report_main
|
||
msgid "Reporting"
|
||
msgstr "Rapportages"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/purchase/models/purchase_order.py:0
|
||
#: model:ir.actions.report,name:purchase.report_purchase_quotation
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_portal_content
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.report_purchasequotation_document
|
||
msgid "Request for Quotation"
|
||
msgstr "Inkoopofferte"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.report_purchaseorder_document
|
||
msgid "Request for Quotation #"
|
||
msgstr "Inkoopofferte #"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.res_config_settings_view_form_purchase
|
||
msgid "Request managers to approve orders above a minimum amount"
|
||
msgstr "Vraag managers om inkooporders boven een minimumbedrag goed te keuren"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.portal_my_purchase_rfqs
|
||
msgid "Requests For Quotation"
|
||
msgstr "Aanvragen voor offerte"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_rfq_form
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.purchase_rfq
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_rfq
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.portal_my_home_menu_purchase
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.portal_my_home_purchase
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_search
|
||
msgid "Requests for Quotation"
|
||
msgstr "Inkoopofferte"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:purchase.purchase_rfq
|
||
msgid ""
|
||
"Requests for quotation are documents that will be sent to your suppliers to "
|
||
"request prices for different products you consider buying.\n"
|
||
" Once an agreement has been found with the supplier, they "
|
||
"will be confirmed and turned into purchase orders."
|
||
msgstr ""
|
||
"Inkoopoffertes zijn documenten die naar je leveranciers worden gestuurd om "
|
||
"prijzen op te vragen voor verschillende producten die je overweegt te "
|
||
"kopen.\n"
|
||
" Zodra er overeenstemming is bereikt met de leverancier, "
|
||
"worden deze bevestigd en omgezet in inkooporders."
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__activity_user_id
|
||
msgid "Responsible User"
|
||
msgstr "Verantwoordelijke gebruiker"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__message_has_sms_error
|
||
msgid "SMS Delivery error"
|
||
msgstr "SMS fout bij versturen"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_portal_content
|
||
msgid "Scheduled Date"
|
||
msgstr "Geplande datum"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_line_search
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_view_search
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_filter
|
||
msgid "Search Purchase Order"
|
||
msgstr "Inkooporder zoeken"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_bill_union_filter
|
||
msgid "Search Reference Document"
|
||
msgstr "Zoek referentiedocument"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#. odoo-javascript
|
||
#: code:addons/purchase/static/src/js/tours/purchase.js:0
|
||
msgid "Search a vendor name, or create one on the fly."
|
||
msgstr "Zoek een leveranciersnaam of maak er direct een aan."
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:purchase.selection__purchase_order_line__display_type__line_section
|
||
msgid "Section"
|
||
msgstr "Sectie"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
|
||
msgid "Section Name (eg. Products, Services)"
|
||
msgstr "Sectienaam (bijv. Producten, Diensten)"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__access_token
|
||
msgid "Security Token"
|
||
msgstr "Veiligheidstoken"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/purchase/models/purchase_bill_line_match.py:0
|
||
msgid "Select Vendor Bill lines to add to a Purchase Order"
|
||
msgstr ""
|
||
"Selecteer factuurregels van leveranciers om toe te voegen aan een inkooporder"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#. odoo-javascript
|
||
#: code:addons/purchase/static/src/js/tours/purchase.js:0
|
||
msgid "Select a product, or create a new one on the fly."
|
||
msgstr "Selecteer een product, of maak direct een nieuw product aan."
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_move_form_inherit_purchase
|
||
msgid "Select a purchase document"
|
||
msgstr "Selecteer een inkoopdocument"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line__selected_seller_id
|
||
msgid "Selected Seller"
|
||
msgstr "Geselecteerde leverancier"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.res_config_settings_view_form_purchase
|
||
msgid "Sell and purchase products in different units of measure or packagings"
|
||
msgstr ""
|
||
"Verkoop en aankoop van producten in verschillende eenheden van maat of "
|
||
"verpakkingen"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
|
||
msgid "Send PO"
|
||
msgstr "Verzend inkooporder"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
|
||
msgid "Send RFQ"
|
||
msgstr "Verzend offerte"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.actions.server,name:purchase.action_purchase_send_reminder
|
||
msgid "Send Reminder"
|
||
msgstr "Herinnering verzenden"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:res.groups,name:purchase.group_send_reminder
|
||
msgid "Send an automatic reminder email to confirm delivery"
|
||
msgstr "Stuur een automatische herinneringsmail om de levering te bevestigen"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#. odoo-javascript
|
||
#: code:addons/purchase/static/src/js/tours/purchase.js:0
|
||
msgid "Send the request for quotation to your vendor."
|
||
msgstr "Stuur de inkoopofferte naar je leverancier."
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_filter
|
||
msgid "Sent"
|
||
msgstr "Verzonden"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:mail.template,description:purchase.email_template_edi_purchase
|
||
msgid "Sent manually to vendor to request a quotation"
|
||
msgstr "Handmatig verzonden naar leverancier om een offerte aan te vragen"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:mail.template,description:purchase.email_template_edi_purchase_done
|
||
msgid "Sent to vendor with the purchase order in attachment"
|
||
msgstr "Verzonden naar leverancier met de inkooporder in bijlage"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:mail.template,description:purchase.email_template_edi_purchase_reminder
|
||
msgid ""
|
||
"Sent to vendors before expected arrival, based on the purchase order setting"
|
||
msgstr ""
|
||
"Verzonden naar leveranciers vóór verwachte aankomst, op basis van de "
|
||
"inkooporderinstelling"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line__sequence
|
||
msgid "Sequence"
|
||
msgstr "Reeks"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
|
||
msgid "Set to Draft"
|
||
msgstr "Zet op concept"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_purchase_configuration
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_general_settings
|
||
msgid "Settings"
|
||
msgstr "Instellingen"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.actions.server,name:purchase.model_purchase_order_action_share
|
||
msgid "Share"
|
||
msgstr "Delen"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__show_comparison
|
||
msgid "Show Comparison"
|
||
msgstr "Toon vergelijking"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_view_search
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_filter
|
||
msgid "Show all records whose next activity date is past"
|
||
msgstr "Toon alle records waarvan de volgende activiteitsdatum is verstreken"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/purchase/models/purchase_order.py:0
|
||
msgid ""
|
||
"Some order lines are missing a product, you need to correct them before "
|
||
"going further."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bij sommige orderregels ontbreekt een product. Corrigeer deze voordat je "
|
||
"verdergaat."
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_bill_union__reference
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__origin
|
||
msgid "Source"
|
||
msgstr "Bron"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_view_search
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_filter
|
||
msgid "Starred"
|
||
msgstr "Met ster"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.portal_my_purchase_order
|
||
msgid "Start on Odoo"
|
||
msgstr "Begin met Odoo"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_bill_line_match__state
|
||
msgid "State"
|
||
msgstr "Status"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__state
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line__state
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report__state
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_line_search
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_search
|
||
msgid "Status"
|
||
msgstr "Status"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_purchase_order__activity_state
|
||
msgid ""
|
||
"Status based on activities\n"
|
||
"Overdue: Due date is already passed\n"
|
||
"Today: Activity date is today\n"
|
||
"Planned: Future activities."
|
||
msgstr ""
|
||
"Status gebaseerd op activiteiten\n"
|
||
"Te laat: Datum is al gepasseerd\n"
|
||
"Vandaag: Datum van activiteit is vandaag\n"
|
||
"Gepland: Toekomstige activiteiten."
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:purchase.selection__purchase_order_line__display_type__line_subsection
|
||
msgid "Subsection"
|
||
msgstr "Subsectie"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
|
||
msgid "Subsection Name"
|
||
msgstr "Naam subsectie"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line__price_subtotal
|
||
msgid "Subtotal"
|
||
msgstr "Subtotaal"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_report_view_tree
|
||
msgid "Sum of Qty Billed"
|
||
msgstr "Som van gefactureerd aantal"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_report_view_tree
|
||
msgid "Sum of Qty Ordered"
|
||
msgstr "Som van bestelde hoeveelheid"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_report_view_tree
|
||
msgid "Sum of Qty Received"
|
||
msgstr "Som van ontvangen aantal"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_report_view_tree
|
||
msgid "Sum of Total"
|
||
msgstr "Som van totaal"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_report_view_tree
|
||
msgid "Sum of Untaxed Total"
|
||
msgstr "Som van onbelast totaal"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_res_partner__property_purchase_currency_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_res_users__property_purchase_currency_id
|
||
msgid "Supplier Currency"
|
||
msgstr "Valuta leverancier"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model,name:purchase.model_product_supplierinfo
|
||
msgid "Supplier Pricelist"
|
||
msgstr "Prijslijst leverancier"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model,name:purchase.model_account_tax
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line__price_tax
|
||
msgid "Tax"
|
||
msgstr "Btw"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__tax_country_id
|
||
msgid "Tax Country"
|
||
msgstr "Btw land"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__tax_totals
|
||
msgid "Tax Totals"
|
||
msgstr "Totaal btw"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__tax_calculation_rounding_method
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line__tax_calculation_rounding_method
|
||
msgid "Tax calculation rounding method"
|
||
msgstr "Btw-afrondingsmethode"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
|
||
msgid "Tax excl.:"
|
||
msgstr "Excl. btw:"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
|
||
msgid "Tax incl.:"
|
||
msgstr "Incl. btw:"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__amount_tax
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line__tax_ids
|
||
msgid "Taxes"
|
||
msgstr "Btw"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line__technical_price_unit
|
||
msgid "Technical Price Unit"
|
||
msgstr "Technische prijseenheid"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_purchase_order_line__display_type
|
||
msgid "Technical field for UX purpose."
|
||
msgstr "Technisch veld voor UI doeleinden."
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_purchase_order_line__technical_price_unit
|
||
msgid "Technical field for price computation"
|
||
msgstr "Technisch veld voor prijsberekening"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_purchase_order__tax_country_id
|
||
msgid ""
|
||
"Technical field to filter the available taxes depending on the fiscal "
|
||
"country and fiscal position."
|
||
msgstr ""
|
||
"Technisch veld om de beschikbare btw te filteren, afhankelijk van het "
|
||
"fiscale land en de fiscale positie."
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_purchase_order_line__selected_seller_id
|
||
msgid "Technical field to get the vendor pricelist used to generate this line"
|
||
msgstr ""
|
||
"Technisch veld om de gebruikte leveranciersprijslijst voor deze regel op te "
|
||
"halen"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_portal_content
|
||
msgid "Terms & Conditions"
|
||
msgstr "Algemene voorwaarden"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__note
|
||
msgid "Terms and Conditions"
|
||
msgstr "Algemene voorwaarden"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_purchase_order__country_code
|
||
msgid ""
|
||
"The ISO country code in two chars. \n"
|
||
"You can use this field for quick search."
|
||
msgstr ""
|
||
"De ISO-landcode in twee letters.\n"
|
||
"Je kunt dit veld gebruiken voor snelzoeken."
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_purchase_order_line__price_unit_product_uom
|
||
msgid "The Price of one unit of the product's Unit of Measure"
|
||
msgstr "De prijs van één eenheid van de maateenheid van het product"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:purchase.act_res_partner_2_purchase_order
|
||
msgid ""
|
||
"The request for quotation is the first step of the purchases flow. Once\n"
|
||
" converted into a purchase order, you will be able to "
|
||
"control the receipt\n"
|
||
" of the products and the vendor bill."
|
||
msgstr ""
|
||
"De inkoopofferte is de eerste stap in de inkoop flow. Eenmaal\n"
|
||
"omgezet in een inkooporder kun je de ontvangen producten beheren en de "
|
||
"leveranciersfactuur."
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.portal_my_purchase_orders
|
||
msgid "There are currently no purchase orders for your account."
|
||
msgstr "Er zijn momenteel geen inkooporders voor je account."
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.portal_my_purchase_rfqs
|
||
msgid "There are currently no requests for quotation for your account."
|
||
msgstr "Er zijn momenteel geen inkoopoffertes voor je account."
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/purchase/wizard/bill_to_po_wizard.py:0
|
||
msgid ""
|
||
"There are no products to add to the Purchase Order. Are these Down Payments?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Er zijn geen producten om toe te voegen aan de inkooporder. Zijn dit "
|
||
"aanbetalingen?"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:purchase.action_purchase_order_report_all
|
||
msgid ""
|
||
"This analysis allows you to easily check and analyse your company purchase "
|
||
"history and performance.\n"
|
||
" You can track your negotiation performance, the delivery "
|
||
"performance of your vendors, etc"
|
||
msgstr ""
|
||
"Met deze analyse kun je eenvoudig de inkoopgeschiedenis en prestaties van "
|
||
"het bedrijf controleren en analyseren.\n"
|
||
"Je kunt je onderhandelingsprestaties, de leveringsprestaties van je "
|
||
"leveranciers, enz. volgen"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_res_partner__property_purchase_currency_id
|
||
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_res_users__property_purchase_currency_id
|
||
msgid "This currency will be used for purchases from the current partner"
|
||
msgstr "Deze valuta wordt gebruikt voor aankopen bij de huidige partner."
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_product_supplier_inherit
|
||
msgid "This note is added to purchase orders."
|
||
msgstr "Deze opmerking wordt toegevoegd aan de inkooporders."
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/purchase/models/account_invoice.py:0
|
||
msgid "This vendor bill has been created from: "
|
||
msgstr "Deze leveranciersfactuur is aangemaakt van: "
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/purchase/models/account_invoice.py:0
|
||
msgid "This vendor bill has been modified from: "
|
||
msgstr "Deze leveranciersfactuur is aangepast van: "
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:purchase.act_res_partner_2_purchase_order
|
||
msgid "This vendor has no purchase order. Create a new RfQ"
|
||
msgstr ""
|
||
"Deze leverancier heeft geen inkooporder. Maak een nieuwe inkoopofferte aan"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:digest.tip,name:purchase.digest_tip_purchase_0
|
||
#: model_terms:digest.tip,tip_description:purchase.digest_tip_purchase_0
|
||
msgid "Tip: How to keep late receipts under control?"
|
||
msgstr "Tip: hoe houd je te late ontvangstbewijzen onder controle?"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:digest.tip,name:purchase.digest_tip_purchase_1
|
||
#: model_terms:digest.tip,tip_description:purchase.digest_tip_purchase_1
|
||
msgid "Tip: Never miss a purchase order"
|
||
msgstr "Tip: mis nooit meer een inkooporder"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:purchase.selection__purchase_order__state__to_approve
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:purchase.selection__purchase_report__state__to_approve
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_filter
|
||
msgid "To Approve"
|
||
msgstr "Goed te keuren"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line__qty_to_invoice
|
||
msgid "To Invoice Quantity"
|
||
msgstr "Te factureren aantal"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_view_search
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_filter
|
||
msgid "Today Activities"
|
||
msgstr "Activiteiten van vandaag"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/purchase/controllers/portal.py:0
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__amount_total
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line__price_total
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report__price_total
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.portal_my_purchase_orders
|
||
msgid "Total"
|
||
msgstr "Totaal"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_bill_line_match_tree
|
||
msgid "Total Billed"
|
||
msgstr "Totaal gefactureerd"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_bill_line_match_tree
|
||
msgid "Total Purchased"
|
||
msgstr "Totaal ingekocht"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_history_pivot
|
||
msgid "Total Qty purchased"
|
||
msgstr "Totaal gekochte hoeveelheid"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line__product_uom_qty
|
||
msgid "Total Quantity"
|
||
msgstr "Totale aantal"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_history_tree
|
||
msgid "Total Untaxed"
|
||
msgstr "Totaal excl. btw"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_kpis_tree
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_tree
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_view_tree
|
||
msgid "Total Untaxed amount"
|
||
msgstr "Totaalbedrag excl. btw"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_kpis_tree
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_tree
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_view_tree
|
||
msgid "Total amount"
|
||
msgstr "Totaalbedrag"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__amount_total_cc
|
||
msgid "Total in currency"
|
||
msgstr "Totaal in valuta"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_history_pivot
|
||
msgid "Total purchased amount"
|
||
msgstr "Totaal gekocht bedrag"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#. odoo-javascript
|
||
#: code:addons/purchase/static/src/product_catalog/kanban_renderer.xml:0
|
||
msgid "Try removing the top filter to broaden your search"
|
||
msgstr "Verwijder de bovenste filter om je zoekopdracht te verbreden"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_purchase_order__activity_exception_decoration
|
||
msgid "Type of the exception activity on record."
|
||
msgstr "Type van de geregistreerde uitzonderingsactiviteit."
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/purchase/models/purchase_order.py:0
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to cancel purchase order(s): %s. You must first cancel their related "
|
||
"vendor bills."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kan inkooporder(s) niet annuleren: %s. Je moet eerst de bijbehorende "
|
||
"leveranciersfacturen annuleren."
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/purchase/models/purchase_order.py:0
|
||
msgid "Unable to cancel purchase order(s): %s. You must first unlock them."
|
||
msgstr "Kan inkooporder(s) niet annuleren: %s. Je moet ze eerst ontgrendelen."
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_bill_line_match__product_uom_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line__product_uom_id
|
||
msgid "Unit"
|
||
msgstr "Eenheid"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line__price_unit
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_history_tree
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_portal_content
|
||
msgid "Unit Price"
|
||
msgstr "Prijs"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line__price_unit_discounted
|
||
msgid "Unit Price (Discounted)"
|
||
msgstr "Prijs (met korting)"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line__price_unit_product_uom
|
||
msgid "Unit Price Product UoM"
|
||
msgstr "Productmaateenheid voor eenheidsprijs"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
|
||
msgid "Unit Price:"
|
||
msgstr "Prijs:"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_uom_form_action
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.res_config_settings_view_form_purchase
|
||
msgid "Units & Packagings"
|
||
msgstr "Eenheden & Verpakkingen"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
|
||
msgid "Unlock"
|
||
msgstr "Ontgrendel"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/purchase/models/purchase_order.py:0
|
||
msgid "Unsupported operator"
|
||
msgstr "Niet-ondersteunde operator"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_kpis_tree
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_tree
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_view_tree
|
||
msgid "Untaxed"
|
||
msgstr "Excl. btw"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__amount_untaxed
|
||
msgid "Untaxed Amount"
|
||
msgstr "Excl. btw"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report__untaxed_total
|
||
msgid "Untaxed Total"
|
||
msgstr "Totaal excl. btw"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#. odoo-javascript
|
||
#: code:addons/purchase/static/src/components/purchase_file_uploader/purchase_file_uploader.xml:0
|
||
msgid "Upload Bill"
|
||
msgstr "Factuur uploaden"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:purchase.selection__purchase_order__priority__1
|
||
msgid "Urgent"
|
||
msgstr "Urgent"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.portal_my_purchase_order
|
||
msgid ""
|
||
"Use the above REST URL to get structured data of the purchase order in UBL "
|
||
"format."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gebruik de bovenstaande REST URL om gestructureerde gegevens van de "
|
||
"inkooporder in UBL-formaat op te halen."
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:res.groups,name:purchase.group_purchase_user
|
||
msgid "User"
|
||
msgstr "Gebruiker"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#. odoo-javascript
|
||
#: code:addons/purchase/static/src/components/purchase_file_uploader/purchase_file_uploader.js:0
|
||
msgid "Validation Error"
|
||
msgstr "Validatiefout"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.res_config_settings_view_form_purchase
|
||
msgid "Variant Grid Entry"
|
||
msgstr "Variantenmatrix ingave"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_bill_union__partner_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__partner_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report__partner_id
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.product_template_search_view_purchase
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.product_view_search_catalog
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_bill_line_match_tree
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_history_tree
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_line_search
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_line_tree
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_view_search
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_filter
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_search
|
||
msgid "Vendor"
|
||
msgstr "Leverancier"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_bill_union__vendor_bill_id
|
||
msgid "Vendor Bill"
|
||
msgstr "Leveranciersfactuur"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/purchase/models/purchase_bill_line_match.py:0
|
||
msgid "Vendor Bill lines can only be added to one Purchase Order."
|
||
msgstr ""
|
||
"Factuurregels voor verkopers kunnen maar aan één inkooporder worden "
|
||
"toegevoegd."
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.act_res_partner_2_supplier_invoices
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_bill_union_filter
|
||
msgid "Vendor Bills"
|
||
msgstr "Leveranciersfacturen"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_search
|
||
msgid "Vendor Country"
|
||
msgstr "Leveranciers land"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_product_pricelist_action2_purchase
|
||
msgid "Vendor Pricelists"
|
||
msgstr "Leveranciersprijslijsten"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__partner_ref
|
||
msgid "Vendor Reference"
|
||
msgstr "Leveranciersreferentie"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_procurement_management_supplier_name
|
||
msgid "Vendors"
|
||
msgstr "Leveranciers"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:purchase.act_res_partner_2_supplier_invoices
|
||
msgid ""
|
||
"Vendors bills can be pre-generated based on purchase\n"
|
||
" orders or receipts. This allows you to control bills\n"
|
||
" you receive from your vendor according to the draft\n"
|
||
" document in Odoo."
|
||
msgstr ""
|
||
"Leveranciersfacturen kunnen op voorhand gegenereerd worden gebaseerd op "
|
||
"inkooporders\n"
|
||
"of ontvangsten. Dit staat je toe de facturen te beheren\n"
|
||
"die je ontvangt van leveranciers aan de hand van het concept\n"
|
||
"document in Odoo."
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/purchase/models/purchase_order.py:0
|
||
msgid "View"
|
||
msgstr "Bekijk"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.portal_my_purchase_order
|
||
msgid "View Details"
|
||
msgstr "Bekijk details"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/purchase/models/purchase_order.py:0
|
||
msgid "View Order"
|
||
msgstr "Bekijk order"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/purchase/models/purchase_order.py:0
|
||
msgid "View Quotation"
|
||
msgstr "Bekijk offerte"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report__volume
|
||
msgid "Volume"
|
||
msgstr "Volume"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:purchase.selection__purchase_order__invoice_status__to_invoice
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_view_search
|
||
msgid "Waiting Bills"
|
||
msgstr "Wachten op factuur"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.portal_my_purchase_order
|
||
msgid "Want to import this document in Odoo?"
|
||
msgstr "Wil je dit document in Odoo importeren?"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_product_supplier_inherit
|
||
msgid "Warning on Purchase Orders"
|
||
msgstr "Waarschuwing bij inkooporders"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.res_partner_view_purchase_buttons
|
||
msgid "Warning on Purchase Orders and Bills"
|
||
msgstr "Waarschuwing bij inkooporders en facturen"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_view_search
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.res_config_settings_view_form_purchase
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_filter
|
||
msgid "Warnings"
|
||
msgstr "Waarschuwingen"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__website_message_ids
|
||
msgid "Website Messages"
|
||
msgstr "Websiteberichten"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_purchase_order__website_message_ids
|
||
msgid "Website communication history"
|
||
msgstr "Website communicatie geschiedenis"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model_terms:digest.tip,tip_description:purchase.digest_tip_purchase_0
|
||
msgid ""
|
||
"When creating a purchase order, have a look at the vendor's <i>On Time "
|
||
"Delivery</i> rate: the percentage of products shipped on time. If it is too "
|
||
"low, activate the <i>automated reminders</i>. A few days before the due "
|
||
"shipment, Odoo will send the vendor an email to ask confirmation of shipment "
|
||
"dates and keep you informed in case of any delays. To get the vendor's "
|
||
"performance statistics, click on the OTD rate."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bekijk bij het aanmaken van een inkooporder het percentage <i>tijdige "
|
||
"levering</i> van de leverancier: het percentage producten dat op tijd is "
|
||
"verzonden. Activeer de <i>automatische herinneringen</i> als deze te laag "
|
||
"is. Een paar dagen voor de geplande verzending zal Odoo de verkoper een e-"
|
||
"mail sturen om bevestiging van de verzenddatums te vragen en je op de hoogte "
|
||
"houden in geval van vertragingen. Om de prestatiestatistieken van de "
|
||
"leverancier te krijgen, klik je op het OTD-tarief."
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model_terms:digest.tip,tip_description:purchase.digest_tip_purchase_1
|
||
msgid ""
|
||
"When sending a purchase order by email, Odoo asks the vendor to acknowledge "
|
||
"the reception of the order. When the vendor acknowledges the order by "
|
||
"clicking on a button in the email, the information is added on the purchase "
|
||
"order. Use filters to track orders that have not been acknowledged."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bij het verzenden van een order per e-mail, vraagt Odoo de verkoper om de "
|
||
"ontvangst van de order te bevestigen. Wanneer de verkoper de order bevestigt "
|
||
"door op een knop in de e-mail te klikken, wordt de informatie toegevoegd aan "
|
||
"de order. Gebruik filters om orders te volgen die niet zijn bevestigd."
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_purchase_order__partner_id
|
||
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_purchase_order_line__partner_id
|
||
msgid "You can find a vendor by its Name, TIN, Email or Internal Reference."
|
||
msgstr ""
|
||
"Je kunt een leverancier, een contactpersoon, vinden op naam, btw, e-mail of "
|
||
"interne referentie."
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#. odoo-javascript
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/purchase/models/purchase_order.py:0
|
||
#: code:addons/purchase/static/src/components/purchase_file_uploader/purchase_file_uploader.js:0
|
||
msgid "You can only upload a bill for a single vendor at a time."
|
||
msgstr "Je kunt per keer slechts één factuur voor één leverancier uploaden."
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/purchase/models/purchase_order_line.py:0
|
||
msgid ""
|
||
"You cannot change the type of a purchase order line. Instead you should "
|
||
"delete the current line and create a new line of the proper type."
|
||
msgstr ""
|
||
"Je kunt het type inkooporderregel niet wijzigen. In plaats daarvan moet je "
|
||
"de huidige regel verwijderen en een nieuwe regel van het juiste type maken."
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.portal_my_purchase_order
|
||
msgid "You don't use a good CRM software?"
|
||
msgstr "Heb je behoefte aan goede CRM-software?"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:purchase.product_product_action
|
||
msgid ""
|
||
"You must define a product for everything you sell or purchase,\n"
|
||
" whether it's a storable product, a consumable or a service."
|
||
msgstr ""
|
||
"Je moet een product definiëren voor alles dat je verkoopt of inkoopt,\n"
|
||
"of het nu een fysiek product, verbruiksartikel of een dienst is."
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:purchase.product_normal_action_puchased
|
||
msgid ""
|
||
"You must define a product for everything you sell or purchase,\n"
|
||
" whether it's a storable product, a consumable or a service."
|
||
msgstr ""
|
||
"Je moet een product definiëren voor alles dat je verkoopt of inkoopt,\n"
|
||
"of het nu een fysiek product, verbruikersartikel of dienst is."
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/purchase/models/purchase_bill_line_match.py:0
|
||
msgid ""
|
||
"You must select at least one Purchase Order line to match or create bill."
|
||
msgstr ""
|
||
"Je moet ten minste één inkooporderregel selecteren om te matchen of een "
|
||
"factuur te maken."
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/purchase/models/purchase_order.py:0
|
||
msgid ""
|
||
"Your quotation contains products from company %(product_company)s whereas "
|
||
"your quotation belongs to company %(quote_company)s. \n"
|
||
" Please change the company of your quotation or remove the products from "
|
||
"other companies (%(bad_products)s)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Je offerte bevat producten van het bedrijf %(product_company)s terwijl je "
|
||
"offerte bij het bedrijf %(quote_company)s behoort. Wijzig het bedrijf van je "
|
||
"offerte of verwijder de producten van andere bedrijven (%(bad_products)s)."
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
|
||
msgid "day(s) before"
|
||
msgstr "dag(en) voor"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_product_supplier_inherit
|
||
msgid "e.g. There is a newer version of this product."
|
||
msgstr "Bijv. Er is een nieuwere versie van dit product."
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.res_partner_view_purchase_buttons
|
||
msgid "e.g. This vendor is on vacation until the end of August."
|
||
msgstr "Bijv. Deze leverancier is met vakantie tot eind augustus."
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.bill_to_po_wizard_form
|
||
msgid "or create new"
|
||
msgstr "of maak nieuwe"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/purchase/models/account_invoice.py:0
|
||
#: code:addons/purchase/models/purchase_order.py:0
|
||
msgid "partner_id"
|
||
msgstr "partner_id"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/purchase/models/purchase_order.py:0
|
||
msgid "res_id"
|
||
msgstr "res_id"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/purchase/models/purchase_order.py:0
|
||
msgid "res_model_id"
|
||
msgstr "res_model_id"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/purchase/controllers/portal.py:0
|
||
msgid "state"
|
||
msgstr "status"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.report_purchaseorder_document
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.report_purchasequotation_document
|
||
msgid "to create quotes automatically."
|
||
msgstr "om automatisch offertes aan te maken."
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.portal_my_purchase_order
|
||
msgid "to learn all the ways to connect your software with"
|
||
msgstr "om alle manieren te leren om je software te verbinden met"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.report_purchaseorder_document
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.report_purchasequotation_document
|
||
msgid "with"
|
||
msgstr "met"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:mail.template,subject:purchase.email_template_edi_purchase
|
||
#: model:mail.template,subject:purchase.email_template_edi_purchase_done
|
||
#: model:mail.template,subject:purchase.email_template_edi_purchase_reminder
|
||
msgid "{{ object.company_id.name }} Order (Ref {{ object.name or 'n/a' }})"
|
||
msgstr "{{ object.company_id.name }} Order (Ref {{ object.name or 'n.v.t' }})"
|
||
|
||
#~ msgid "%(amount)s due %(date)s"
|
||
#~ msgstr "%(amount)s verschuldigd %(date)s"
|
||
|
||
#~ msgid "%s confirmed the receipt will take place on %s."
|
||
#~ msgstr "%s heeft bevestigd dat de ontvangst zal plaatsvinden op %s."
|
||
|
||
#~ msgid "<i class=\"fa fa-comment\"/> Send message"
|
||
#~ msgstr "<i class=\"fa fa-comment\"/> Verstuur bericht"
|
||
|
||
#~ msgid "<i class=\"fa fa-download\"/> Download"
|
||
#~ msgstr "<i class=\"fa fa-download\"/> Download"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<i class=\"fa fa-fw fa-check\" role=\"img\" aria-label=\"Done\" "
|
||
#~ "title=\"Done\"/><span class=\"d-none d-md-inline\"> Done</span>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<i class=\"fa fa-fw fa-check\" role=\"img\" aria-label=\"Done\" "
|
||
#~ "title=\"Done\"/><span class=\"d-none d-md-inline\"> Klaar</span>"
|
||
|
||
#~ msgid "<i class=\"fa fa-fw fa-check\"/> <b>Paid</b>"
|
||
#~ msgstr "<i class=\"fa fa-fw fa-check\"/> <b>Betaald</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<i class=\"fa fa-fw fa-clock-o\"/> <b>Waiting Payment</b>"
|
||
#~ msgstr "<i class=\"fa fa-fw fa-clock-o\"/> <b>Wachtend op betaling</b>"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<i class=\"fa fa-fw fa-credit-card\" role=\"img\" aria-"
|
||
#~ "label=\"Purchases\" title=\"Purchases\"/>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<i class=\"fa fa-fw fa-credit-card\" role=\"img\" aria-label=\"Aankopen\" "
|
||
#~ "title=\"Aankopen\"/>"
|
||
|
||
#~ msgid "<i class=\"fa fa-print\"/> Print"
|
||
#~ msgstr "<i class=\"fa fa-print\"/> Afdrukken"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<span class=\"o_form_label\" attrs=\"{'invisible': [('state','not in',"
|
||
#~ "('draft','sent'))]}\">Request for Quotation </span>\n"
|
||
#~ " <span class=\"o_form_label\" "
|
||
#~ "attrs=\"{'invisible': [('state','in',('draft','sent'))]}\">Purchase Order "
|
||
#~ "</span>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<span class=\"o_form_label\" attrs=\"{'invisible': [('state','not in',"
|
||
#~ "('draft','sent'))]}\">Offerteaanvraag </span>\n"
|
||
#~ " <span class=\"o_form_label\" "
|
||
#~ "attrs=\"{'invisible': [('state','in',('draft','sent'))]}\">Inkooporder </"
|
||
#~ "span>"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<span class=\"text-muted\" attrs=\"{'invisible': "
|
||
#~ "[('mail_reception_confirmed','=', False)]}\">(confirmed by vendor)</span>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<span class=\"text-muted\" attrs=\"{'invisible': "
|
||
#~ "[('mail_reception_confirmed','=', False)]}\">(bevestigd door "
|
||
#~ "leverancier)</span>"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<span class=\"text-muted\" attrs=\"{'invisible': "
|
||
#~ "[('mail_reminder_confirmed', '=', False)]}\">(confirmed by vendor)</span>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<span class=\"text-muted\" attrs=\"{'invisible': "
|
||
#~ "[('mail_reminder_confirmed', '=', False)]}\">(bevestigd door "
|
||
#~ "leverancier)</span>"
|
||
|
||
#~ msgid "<strong class=\"text-muted\">Purchase Representative</strong>"
|
||
#~ msgstr "<strong class=\"text-muted\">Inkoopvertegenwoordiger</strong>"
|
||
|
||
#~ msgid "<strong>Date Req.</strong>"
|
||
#~ msgstr "<strong>Gewenste datum</strong>"
|
||
|
||
#~ msgid "<strong>Purchase Representative:</strong>"
|
||
#~ msgstr "<strong>Inkoopvertegenwoordiger</strong>"
|
||
|
||
#~ msgid "<strong>Shipping address:</strong>"
|
||
#~ msgstr "<strong>Afleveradres:</strong>"
|
||
|
||
#~ msgid "<strong>This purchase has been canceled.</strong>"
|
||
#~ msgstr "<strong>Deze inkoop is geannuleerd.</strong>"
|
||
|
||
#~ msgid "<strong>Update Here</strong>"
|
||
#~ msgstr "<strong>Hier bijwerken</strong>"
|
||
|
||
#~ msgid "<strong>Your Order Reference:</strong>"
|
||
#~ msgstr "<strong>Je bestelreferentie:</strong>"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "A storable product is a product for which you manage stock. The Inventory "
|
||
#~ "app has to be installed.\n"
|
||
#~ "A consumable product is a product for which stock is not managed.\n"
|
||
#~ "A service is a non-material product you provide."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Een voorraad product is een product waarvan je voorraad beheerd. De "
|
||
#~ "voorraad app moet geïnstalleerd worden.\n"
|
||
#~ "Een verbruiksproduct, is een product waarvoor geen voorraad wordt "
|
||
#~ "bijgehouden.\n"
|
||
#~ "Een dienst is een immateriëel product dat je verkoopt."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Ability to select a package type in purchase orders and to force a "
|
||
#~ "quantity that is a multiple of the number of units per package."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Mogelijkheid om een pakkettype te selecteren in inkooporders en een "
|
||
#~ "hoeveelheid te forceren die een veelvoud is van het aantal stuks per "
|
||
#~ "pakket."
|
||
|
||
#~ msgid "Accept"
|
||
#~ msgstr "Accepteren"
|
||
|
||
#~ msgid "All RFQs"
|
||
#~ msgstr "Alle offerteaanvragen"
|
||
|
||
#~ msgid "All Waiting RFQs"
|
||
#~ msgstr "Alle wachtende offerteaanvragen"
|
||
|
||
#~ msgid "Auto-complete from a past bill / purchase order."
|
||
#~ msgstr "Automatisch aanvullen van een leveranciersfactuur / inkooporder."
|
||
|
||
#~ msgid "Avg Order Value"
|
||
#~ msgstr "Gem. orderwaarde"
|
||
|
||
#~ msgid "Bill Control"
|
||
#~ msgstr "Factuurcontrole"
|
||
|
||
#~ msgid "Blocking Message"
|
||
#~ msgstr "Blokkerend bericht"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Calls for tenders are when you want to generate requests for quotations "
|
||
#~ "with several vendors for a given set of products to compare offers."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Bij aanbestedingen wil je offertes aanvragen bij verschillende "
|
||
#~ "leveranciers voor een bepaalde set producten om aanbiedingen te "
|
||
#~ "vergelijken."
|
||
|
||
#~ msgid "Cannot delete a purchase order line which is in state '%s'."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Het is niet mogelijk een inkooporder te verwijderen in de '%s' status."
|
||
|
||
#~ msgid "Category"
|
||
#~ msgstr "Categorie"
|
||
|
||
#~ msgid "Confirm"
|
||
#~ msgstr "Bevestigen"
|
||
|
||
#~ msgid "Confirm Receipt Date"
|
||
#~ msgstr "Bevestig ontvangstdatum"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Conversion between Units of Measure can only occur if they belong to the "
|
||
#~ "same category. The conversion will be made based on the ratios."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Conversie tussen maateenheden kan alleen plaatsvinden als deze behoren "
|
||
#~ "tot dezelfde categorie. De conversie wordt gemaakt op basis van ratio's."
|
||
|
||
#~ msgid "Create Bill"
|
||
#~ msgstr "Maak factuur"
|
||
|
||
#~ msgid "Create Vendor Bills"
|
||
#~ msgstr "Maak leveranciersfactuur"
|
||
|
||
#~ msgid "Days"
|
||
#~ msgstr "Dagen"
|
||
|
||
#~ msgid "Done"
|
||
#~ msgstr "Gereed"
|
||
|
||
#~ msgid "Download"
|
||
#~ msgstr "Downloaden"
|
||
|
||
#~ msgid "Draft RFQs"
|
||
#~ msgstr "Concept offerteaanvragen"
|
||
|
||
#~ msgid "Email composition wizard"
|
||
#~ msgstr "Wizard e-mail opstellen"
|
||
|
||
#~ msgid "Extended Filters"
|
||
#~ msgstr "Uitgebreide filters"
|
||
|
||
#~ msgid "Group By"
|
||
#~ msgstr "Groepeer op"
|
||
|
||
#~ msgid "History"
|
||
#~ msgstr "Geschiedenis"
|
||
|
||
#~ msgid "If true, the packaging can be used for purchase orders"
|
||
#~ msgstr "Indien waar, kan de verpakking worden gebruikt voor inkooporders"
|
||
|
||
#~ msgid "Late RFQs"
|
||
#~ msgstr "Late offerteaanvragen"
|
||
|
||
#~ msgid "Lead Time to Purchase"
|
||
#~ msgstr "Doorlooptijd tot inkopen"
|
||
|
||
#~ msgid "Manage your purchase agreements (call for tenders, blanket orders)"
|
||
#~ msgstr "Beheer je inkoopovereenkomsten (aanbestedingen, afroeporders)"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Margin of error for vendor lead times. When the system generates Purchase "
|
||
#~ "Orders for procuring products, they will be scheduled that many days "
|
||
#~ "earlier to cope with unexpected vendor delays."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Foutmarge op een leverancier aflevertijd. Wanneer het systeem "
|
||
#~ "inkooporders aanmaakt voor het verwerven van producten, dan zullen de "
|
||
#~ "inkooporders zoveel dagen eerder worden aangemaakt, rekening houdende met "
|
||
#~ "onverwachte vertragingen."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Margin of error for vendor lead times. When the system generates Purchase "
|
||
#~ "Orders for reordering products,they will be scheduled that many days "
|
||
#~ "earlier to cope with unexpected vendor delays."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Foutmarge op een leverancier aflevertijd. Wanneer het systeem "
|
||
#~ "inkooporders aanmaakt voor het opnieuw rangschikken van producten, dan "
|
||
#~ "zullen de inkooporders zoveel dagen eerder worden aangemaakt, rekening "
|
||
#~ "houdende met onverwachte vertragingen."
|
||
|
||
#~ msgid "My RFQs"
|
||
#~ msgstr "Mijn offerteaanvragen"
|
||
|
||
#~ msgid "No Message"
|
||
#~ msgstr "Geen bericht"
|
||
|
||
#~ msgid "Number of messages which requires an action"
|
||
#~ msgstr "Aantal berichten die actie vereisen"
|
||
|
||
#~ msgid "Ordered quantities"
|
||
#~ msgstr "Bestelde hoeveelheden"
|
||
|
||
#~ msgid "Packaging"
|
||
#~ msgstr "Verpakking"
|
||
|
||
#~ msgid "Packaging Quantity"
|
||
#~ msgstr "Verpakkingshoeveelheid:"
|
||
|
||
#~ msgid "Print RFQ"
|
||
#~ msgstr "Offerteaanvraag afdrukken"
|
||
|
||
#~ msgid "Product Attributes"
|
||
#~ msgstr "Productkenmerken"
|
||
|
||
#~ msgid "Product Categories"
|
||
#~ msgstr "Productcategorieën"
|
||
|
||
#~ msgid "Product Packaging"
|
||
#~ msgstr "Productverpakkingen"
|
||
|
||
#~ msgid "Purchase History"
|
||
#~ msgstr "Inkoophistorie"
|
||
|
||
#~ msgid "Purchase Lead Time"
|
||
#~ msgstr "Extra dagen levertijd inkoop"
|
||
|
||
#~ msgid "Purchase Order Line Warning"
|
||
#~ msgstr "Waarschuwing inkooporderregel"
|
||
|
||
#~ msgid "Purchase Representative"
|
||
#~ msgstr "Inkoopvertegenwoordiger"
|
||
|
||
#~ msgid "Purchase products by multiple of unit # per package"
|
||
#~ msgstr "Koop producten per veelvoud van eenheid # per verpakking"
|
||
|
||
#~ msgid "Purchased Last 7 Days"
|
||
#~ msgstr "Ingekocht laatste 7 dagen"
|
||
|
||
#~ msgid "Quantities billed by vendors"
|
||
#~ msgstr "Hoeveelheden gefactureerd door leveranciers"
|
||
|
||
#~ msgid "RFQ Done"
|
||
#~ msgstr "Offerteaanvraag gereed"
|
||
|
||
#~ msgid "RFQs"
|
||
#~ msgstr "Offerteaanvragen"
|
||
|
||
#~ msgid "RFQs Sent Last 7 Days"
|
||
#~ msgstr "Offerteaanvragen verzonden laatste 7 dagen"
|
||
|
||
#~ msgid "Ratio between the purchase order currency and the company currency"
|
||
#~ msgstr "Verhouding tussen de valuta van de inkoop en de bedrijfsvaluta"
|
||
|
||
#~ msgid "Re-Send by Email"
|
||
#~ msgstr "Opnieuw verzenden via e-mail"
|
||
|
||
#~ msgid "Received quantities"
|
||
#~ msgstr "Ontvangen hoeveelheden"
|
||
|
||
#~ msgid "Reception Confirmed"
|
||
#~ msgstr "Ontvangst bevestigd."
|
||
|
||
#~ msgid "Reminder Confirmed"
|
||
#~ msgstr "Herinnering bevestigd."
|
||
|
||
#~ msgid "Security Lead Time for Purchase"
|
||
#~ msgstr "Veiligheid leveringstijd voor inkoop"
|
||
|
||
#~ msgid "Select a purchase order or an old bill"
|
||
#~ msgstr "Selecteer een inkooporder of een oude factuur"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Selecting the \"Warning\" option will notify user with the message, "
|
||
#~ "Selecting \"Blocking Message\" will throw an exception with the message "
|
||
#~ "and block the flow. The Message has to be written in the next field."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Door de 'Waarschuwingsoptie' te selecteren wordt het bericht naar de "
|
||
#~ "gebruiker gestuurd. Door het 'Blokkerend bericht' te kiezen wordt een "
|
||
#~ "fout gegenereerd met de boodschap en het proces wordt geblokkeerd. Het "
|
||
#~ "bericht moet in het volgende veld worden ingevoerd."
|
||
|
||
#~ msgid "Send PO by Email"
|
||
#~ msgstr "Verzend per e-mail"
|
||
|
||
#~ msgid "Send by Email"
|
||
#~ msgstr "Verzenden via e-mail"
|
||
|
||
#~ msgid "Show all records which has next action date is before today"
|
||
#~ msgstr "Toon alle records welke een actiedatum voor vandaag hebben"
|
||
|
||
#~ msgid "Source Document"
|
||
#~ msgstr "Brondocument"
|
||
|
||
#~ msgid "The order receipt has been acknowledged by %s."
|
||
#~ msgstr "De orderontvangst is bevestigd door %s."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "There is no invoiceable line. If a product has a control policy based on "
|
||
#~ "received quantity, please make sure that a quantity has been received."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Er is geen factureerbare regel. Als een product een controlebeleid heeft "
|
||
#~ "op basis van de ontvangen hoeveelheid, zorg er dan voor dat er een "
|
||
#~ "hoeveelheid is ontvangen."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This currency will be used, instead of the default one, for purchases "
|
||
#~ "from the current partner"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "De valuta wordt gebruikt, in plaats van de standaard valuta, voor inkopen "
|
||
#~ "van de huidige relatie"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This default value is applied to any new product created. This can be "
|
||
#~ "changed in the product detail form."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Deze standaard waarde is toegepast op elk nieuw aangemaakt product. Dit "
|
||
#~ "kan gewijzigd worden op het product detail formulier."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This product is packaged by %(pack_size).2f %(pack_name)s. You should "
|
||
#~ "purchase %(quantity).2f %(unit)s."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Dit product is verpakt door %(pack_size).2f %(pack_name)s. Je moet %"
|
||
#~ "(quantity).2f %(unit)s aan te schaffen."
|
||
|
||
#~ msgid "This vendor bill has been created from: %s"
|
||
#~ msgstr "Deze leveranciersfactuur is aangemaakt van: %s"
|
||
|
||
#~ msgid "This vendor bill has been modified from: %s"
|
||
#~ msgstr "Deze leveranciersfactuur is aangepast van: %s"
|
||
|
||
#~ msgid "To Send"
|
||
#~ msgstr "Te verzenden"
|
||
|
||
#~ msgid "True if PO reception is confirmed by the vendor."
|
||
#~ msgstr "'Waar' als PO-ontvangst is bevestigd door de leverancier."
|
||
|
||
#~ msgid "True if the reminder email is confirmed by the vendor."
|
||
#~ msgstr "'Waar' als de herinneringsmail is bevestigd door de leverancier."
|
||
|
||
#~ msgid "Type a message..."
|
||
#~ msgstr "Schrijf een bericht..."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Unable to cancel this purchase order. You must first cancel the related "
|
||
#~ "vendor bills."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Onmogelijk om deze inkooporder te annuleren. Je moet eerst de "
|
||
#~ "gerelateerde leveranciersfactuur annuleren."
|
||
|
||
#~ msgid "Unit of Measure"
|
||
#~ msgstr "Maateenheid"
|
||
|
||
#~ msgid "Units of Measure"
|
||
#~ msgstr "Maateenheden"
|
||
|
||
#~ msgid "Units of Measure Categories"
|
||
#~ msgstr "Maateenheidcategorieën"
|
||
|
||
#~ msgid "Units of Measures"
|
||
#~ msgstr "Maateenheden"
|
||
|
||
#~ msgid "UoM"
|
||
#~ msgstr "Maateenheid"
|
||
|
||
#~ msgid "Update Dates"
|
||
#~ msgstr "Bijwerken datums"
|
||
|
||
#~ msgid "Waiting"
|
||
#~ msgstr "Wachten"
|
||
|
||
#~ msgid "Waiting RFQs"
|
||
#~ msgstr "Offerteaanvragen in afwachting"
|
||
|
||
#~ msgid "Warning"
|
||
#~ msgstr "Waarschuwing"
|
||
|
||
#~ msgid "Warning for %s"
|
||
#~ msgstr "Waarschuwing voor %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Warning on the Purchase Order"
|
||
#~ msgstr "Waarschuwing bij een inkooporder"
|
||
|
||
#~ msgid "Warning when Purchasing this Product"
|
||
#~ msgstr "Waarschuw wanneer dit product gekocht wordt"
|
||
|
||
#~ msgid "close"
|
||
#~ msgstr "sluiten"
|