oca-ocb-core/odoo-bringout-oca-ocb-payment/payment/i18n/de.po
Ernad Husremovic 2d3ee4855a 19.0 vanilla
2026-03-09 09:30:27 +01:00

4059 lines
131 KiB
Text

# Translation of Odoo Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * payment
#
# Translators:
# Felix Schubert <felix.schubert@go-erp.com>, 2022
# Martin Trigaux, 2022
# Kimlong Mai, 2023
# Larissa Manderfeld, 2023
# Stefan Reisich <nafex@gmx.net>, 2023
# "Dylan Kiss (dyki)" <dyki@odoo.com>, 2025.
# "Larissa Manderfeld (lman)" <lman@odoo.com>, 2025, 2026.
# "Malaz Siddig Elsayed Abuidris (msea)" <msea@odoo.com>, 2025.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo Server 16.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2026-02-27 18:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2026-02-20 11:53+0000\n"
"Last-Translator: \"Larissa Manderfeld (lman)\" <lman@odoo.com>\n"
"Language-Team: German <https://translate.odoo.com/projects/odoo-19/payment/"
"de/>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 5.14.3\n"
#. module: payment
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.availability_report_records
msgid "(ID:"
msgstr "(ID:"
#. module: payment
#: model:payment.method,name:payment.payment_method_7eleven
msgid "7Eleven"
msgstr "7Eleven"
#. module: payment
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.payment_method_form
msgid ""
"<i class=\"fa fa-exclamation-triangle\"/> These properties are set to\n"
" match the behavior of providers and that of "
"their integration with\n"
" Odoo regarding this payment method. Any "
"change may result in errors\n"
" and should be tested on a test database "
"first."
msgstr ""
"<i class=\"fa fa-exclamation-triangle\"/> Diese Eigenschaften sind so "
"eingestellt, dass\n"
" sie der Vorgehensweise der Anbieter und der "
"Integration mit\n"
" Odoo in Bezug auf diese Zahlungsmethode "
"entsprechen. Jegliche Änderungen können zu Fehlern führen\n"
" und sollten zuerst in einer Testdatenbank "
"getestet werden."
#. module: payment
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.portal_breadcrumb
msgid ""
"<i class=\"fa fa-home\" role=\"img\" title=\"Home\" aria-label=\"Home\"/>"
msgstr ""
"<i class=\"fa fa-home\" role=\"img\" title=\"Startseite\" aria-"
"label=\"Startseite\"/>"
#. module: payment
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.payment_capture_wizard_view_form
msgid ""
"<i class=\"fa fa-info-circle oe_inline\" "
"invisible=\"support_partial_capture != 'full_only'\" title=\"Some of the "
"transactions you intend to capture can only be captured in full. Handle the "
"transactions individually to capture a partial amount.\"/>"
msgstr ""
"<i class=\"fa fa-info-circle oe_inline\" "
"invisible=\"support_partial_capture != 'full_only'\" title=\"Einige der "
"Transaktionen, die Sie erfassen möchten, können nur vollständig erfasst "
"werden. Bearbeiten Sie diese Transaktionen einzeln, um einen Teilbetrag zu "
"erfassen.\"/>"
#. module: payment
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.token_form
msgid ""
"<i class=\"fa fa-trash\" title=\"Delete payment method\" data-bs-"
"toggle=\"tooltip\" data-bs-placement=\"top\" data-bs-delay=\"0\"/>"
msgstr ""
"<i class=\"fa fa-trash\" title=\"Zahlungsmethode löschen\" data-bs-"
"toggle=\"tooltip\" data-bs-placement=\"top\" data-bs-delay=\"0\"/>"
#. module: payment
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:payment.action_payment_method
msgid "<i class=\"oi oi-arrow-right me-1\"></i> Configure a payment provider"
msgstr ""
"<i class=\"oi oi-arrow-right me-1\"></i> Einen Zahlungsanbieter konfigurieren"
#. module: payment
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.payment_provider_form
msgid ""
"<i class=\"oi oi-fw o_button_icon oi-arrow-right\"/>\n"
" Enable Payment Methods"
msgstr ""
"<i class=\"oi oi-fw o_button_icon oi-arrow-right\"/>\n"
" Zahlungsmethoden aktivieren"
#. module: payment
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.method_form
msgid "<small class=\"text-600\">Save my payment details</small>"
msgstr "<small class=\"text-600\">Meine Zahlungsdaten speichern</small>"
#. module: payment
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.payment_provider_form
msgid "<span class=\"o_stat_text text-danger\">Unpublished</span>"
msgstr "<span class=\"o_stat_text text-danger\">Unveröffentlicht</span>"
#. module: payment
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.payment_provider_form
msgid "<span class=\"o_stat_text text-success\">Published</span>"
msgstr "<span class=\"o_stat_text text-success\">Veröffentlicht</span>"
#. module: payment
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.view_partners_form_payment_defaultcreditcard
msgid "<span class=\"o_stat_text\">Saved Payment Methods</span>"
msgstr "<span class=\"o_stat_text\">Gespeicherte Zahlungsmethoden</span>"
#. module: payment
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.payment_method_form
msgid ""
"<span class=\"oe_inline text-muted\" invisible=\"supported_country_ids\">\n"
" All countries are supported.\n"
" </span>"
msgstr ""
"<span class=\"oe_inline text-muted\" invisible=\"supported_country_ids\">\n"
" Alle Länder werden unterstützt.\n"
" </span>"
#. module: payment
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.payment_method_form
msgid ""
"<span class=\"oe_inline text-muted\" invisible=\"supported_currency_ids\">\n"
" All currencies are supported.\n"
" </span>"
msgstr ""
"<span class=\"oe_inline text-muted\" invisible=\"supported_currency_ids\">\n"
" Alle Währungen werden unterstützt.\n"
" </span>"
#. module: payment
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.method_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.token_form
msgid "<span><i class=\"fa fa-lock\"/> Secured by</span>"
msgstr "<span><i class=\"fa fa-lock\"/> Gesichert durch</span>"
#. module: payment
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.no_pms_available_warning
msgid ""
"<strong><i class=\"fa fa-file-text\"/> Show availability report</strong>"
msgstr ""
"<strong><i class=\"fa fa-file-text\"/> Verfügbarkeitsbericht anzeigen</"
"strong>"
#. module: payment
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.no_pms_available_warning
msgid "<strong><i class=\"oi oi-arrow-right\"/> Payment Methods</strong>"
msgstr "<strong><i class=\"oi oi-arrow-right\"/> Zahlungsmethoden</strong>"
#. module: payment
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.no_pms_available_warning
msgid "<strong><i class=\"oi oi-arrow-right\"/> Payment Providers</strong>"
msgstr "<strong><i class=\"oi oi-arrow-right\"/> Zahlungsanbieter</strong>"
#. module: payment
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.no_pms_available_warning
msgid "<strong>No payment method available</strong>"
msgstr "<strong>Keine Zahlungsmethode verfügbar</strong>"
#. module: payment
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.payment_capture_wizard_view_form
msgid ""
"<strong>Warning!</strong> There is a partial capture pending. Please wait a\n"
" moment for it to be processed. Check your payment "
"provider configuration if\n"
" the capture is still pending after a few minutes."
msgstr ""
"<strong>Warnung!</strong> Es gibt eine ausstehende Teilerfassung. Bitte "
"warten Sie einen\n"
" Moment, bis sie verarbeitet ist. Überprüfen Sie die "
"Konfiguration Ihres Zahlungsanbieters, wenn\n"
" die Erfassung nach einigen Minuten immer noch nicht "
"abgeschlossen ist."
#. module: payment
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.payment_capture_wizard_view_form
msgid ""
"<strong>Warning!</strong> You can not capture a negative amount nor more\n"
" than"
msgstr ""
"<strong>Warnung!</strong> Sie können weder einen negativen Betrag erfassen "
"noch\n"
" mehr als"
#. module: payment
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.payment_provider_form
msgid ""
"<strong>Warning</strong> Creating a payment provider from the <em>CREATE</"
"em> button is not supported.\n"
" Please use the <em>Duplicate</em> action instead."
msgstr ""
"<strong>Warnung</strong> Das Erstellen eines Zahlungsanbieters über die "
"Schaltfläche <em>ERSTELLEN</em> wird nicht unterstützt.\n"
" Bitte verwenden Sie stattdessen die Aktion "
"<em>Duplizieren</em>."
#. module: payment
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.pay
msgid ""
"<strong>Warning</strong> Make sure you are logged in as the\n"
" correct partner before making this "
"payment."
msgstr ""
"<strong>Warnung</strong> Stellen Sie sicher, dass Sie als der\n"
" richtige Partner angemeldet sind, bevor "
"Sie diese Zahlung tätigen."
#. module: payment
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.pay
msgid "<strong>Warning</strong> The currency is missing or incorrect."
msgstr "<strong>Warnung</strong> Die Währung fehlt oder ist nicht korrekt."
#. module: payment
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.pay
msgid "<strong>Warning</strong> You must be logged in to pay."
msgstr ""
"<strong>Warnung</strong> Sie müssen angemeldet sein, um bezahlen zu können."
#. module: payment
#: model:payment.method,name:payment.payment_method_ach_direct_debit
msgid "ACH Direct Debit"
msgstr "ACH-Lastschrift"
#. module: payment
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.no_pms_available_warning
msgid "ACTIVATE"
msgstr "AKTIVIEREN"
#. module: payment
#: model:payment.method,name:payment.payment_method_abitab
msgid "Abitab"
msgstr "Abitab"
#. module: payment
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.payment_provider_kanban
msgid "Activate"
msgstr "Aktivieren"
#. module: payment
#: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_method__active
#: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_token__active
msgid "Active"
msgstr "Aktiv"
#. module: payment
#: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_res_config_settings__active_provider_id
msgid "Active Provider"
msgstr "Aktiver Anbieter"
#. module: payment
#: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_transaction__partner_address
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.payment_transaction_form
msgid "Address"
msgstr "Adresse"
#. module: payment
#: model:payment.provider,name:payment.payment_provider_adyen
msgid "Adyen"
msgstr "Adyen"
#. module: payment
#: model:payment.method,name:payment.payment_method_affirm
msgid "Affirm"
msgstr "Affirm"
#. module: payment
#: model:payment.method,name:payment.payment_method_afterpay_riverty
msgid "AfterPay"
msgstr "AfterPay"
#. module: payment
#: model:payment.method,name:payment.payment_method_afterpay
msgid "Afterpay"
msgstr "Afterpay"
#. module: payment
#: model:payment.method,name:payment.payment_method_akulaku
msgid "Akulaku PayLater"
msgstr "Akulaku PayLater"
#. module: payment
#: model:payment.method,name:payment.payment_method_alipay_hk
msgid "AliPayHK"
msgstr "AliPayHK"
#. module: payment
#: model:payment.method,name:payment.payment_method_alipay
msgid "Alipay"
msgstr "Alipay"
#. module: payment
#: model:payment.method,name:payment.payment_method_alipay_plus
msgid "Alipay+"
msgstr "Alipay+"
#. module: payment
#: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_provider__allow_express_checkout
msgid "Allow Express Checkout"
msgstr "Express-Kassiervorgang erlauben"
#. module: payment
#: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_provider__allow_tokenization
msgid "Allow Saving Payment Methods"
msgstr "Speicherung der Zahlungsmethoden zulassen"
#. module: payment
#: model:payment.method,name:payment.payment_method_alma
msgid "Alma"
msgstr "Alma"
#. module: payment
#: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_capture_wizard__captured_amount
msgid "Already Captured"
msgstr "Bereits erfasst"
#. module: payment
#: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_capture_wizard__voided_amount
msgid "Already Voided"
msgstr "Bereits verworfen"
#. module: payment
#: model:payment.method,name:payment.payment_method_aman
msgid "Aman"
msgstr "Aman"
#. module: payment
#: model:payment.method,name:payment.payment_method_amazon_pay
msgid "Amazon Pay"
msgstr "Amazon Pay"
#. module: payment
#: model:payment.provider,name:payment.payment_provider_aps
msgid "Amazon Payment Services"
msgstr "Amazon Payment Services"
#. module: payment
#: model:payment.method,name:payment.payment_method_amex
msgid "American Express"
msgstr "American Express"
#. module: payment
#: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_link_wizard__amount
#: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_transaction__amount
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.confirm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.pay
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.payment_status
msgid "Amount"
msgstr "Betrag"
#. module: payment
#: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_link_wizard__amount_max
msgid "Amount Max"
msgstr "Max. Betrag"
#. module: payment
#: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_capture_wizard__amount_to_capture
msgid "Amount To Capture"
msgstr "Zu erfassender Betrag"
#. module: payment
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.state_header
msgid "An error occurred during the processing of your payment."
msgstr "Bei der Bearbeitung dieser Zahlung ist ein Fehler aufgetreten."
#. module: payment
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.state_header
msgid "An error occurred while saving your payment method."
msgstr "Beim Speichern Ihrer Zahlungsmethode ist ein Fehler aufgetreten."
#. module: payment
#: model:payment.method,name:payment.payment_method_appota
msgid "Appota"
msgstr "Appota"
#. module: payment
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.payment_token_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.payment_token_search
msgid "Archived"
msgstr "Archiviert"
#. module: payment
#. odoo-javascript
#: code:addons/payment/static/src/xml/payment_form_templates.xml:0
msgid "Are you sure you want to delete this payment method?"
msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie diese Zahlungsmethode löschen möchten?"
#. module: payment
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.payment_transaction_form
msgid ""
"Are you sure you want to void the authorized transaction? This action can't "
"be undone."
msgstr ""
"Sind Sie sicher, dass Sie die autorisierte Transaktion stornieren möchten? "
"Diese Aktion kann nicht rückgängig gemacht werden."
#. module: payment
#: model:payment.method,name:payment.payment_method_argencard
msgid "Argencard"
msgstr "Argencard"
#. module: payment
#: model:payment.provider,name:payment.payment_provider_asiapay
msgid "Asiapay"
msgstr "Asiapay"
#. module: payment
#: model:payment.method,name:payment.payment_method_astropay
msgid "Astropay TEF"
msgstr "Astropay TEF"
#. module: payment
#: model:payment.method,name:payment.payment_method_atome
msgid "Atome"
msgstr "Atome"
#. module: payment
#: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_provider__auth_msg
msgid "Authorize Message"
msgstr "Mitteilung, wenn autorisiert"
#. module: payment
#: model:payment.provider,name:payment.payment_provider_authorize
msgid "Authorize.net"
msgstr "Authorize.net"
#. module: payment
#: model:ir.model.fields.selection,name:payment.selection__payment_transaction__state__authorized
msgid "Authorized"
msgstr "Autorisiert"
#. module: payment
#: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_capture_wizard__authorized_amount
msgid "Authorized Amount"
msgstr "Autorisierter Betrag"
#. module: payment
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.payment_provider_form
msgid "Availability"
msgstr "Verfügbarkeit"
#. module: payment
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.availability_report
msgid "Availability report"
msgstr "Verfügbarkeitsbericht"
#. module: payment
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.payment_method_search
msgid "Available methods"
msgstr "Verfügbare Methoden"
#. module: payment
#: model:payment.method,name:payment.payment_method_bacs_direct_debit
msgid "BACS Direct Debit"
msgstr "BACS-Lastschrift"
#. module: payment
#: model:payment.method,name:payment.payment_method_bank_bca
msgid "BCA"
msgstr "BCA"
#. module: payment
#: model:payment.method,name:payment.payment_method_becs_direct_debit
msgid "BECS Direct Debit"
msgstr "BECS-Lastschrift"
#. module: payment
#: model:payment.method,name:payment.payment_method_blik
msgid "BLIK"
msgstr "BLIK"
#. module: payment
#: model:payment.method,name:payment.payment_method_bri
msgid "BRI"
msgstr "BRI"
#. module: payment
#: model:payment.method,name:payment.payment_method_bancnet
msgid "BancNet"
msgstr "BancNet"
#. module: payment
#: model:payment.method,name:payment.payment_method_banco_guayaquil
msgid "Banco Guayaquil"
msgstr "Banco Guayaquil"
#. module: payment
#: model:payment.method,name:payment.payment_method_banco_pichincha
msgid "Banco Pichincha"
msgstr "Banco Pichincha"
#. module: payment
#: model:payment.method,name:payment.payment_method_banco_de_bogota
msgid "Banco de Bogota"
msgstr "Banco de Bogota"
#. module: payment
#: model:payment.method,name:payment.payment_method_bancolombia
msgid "Bancolombia"
msgstr "Bancolombia"
#. module: payment
#: model:payment.method,name:payment.payment_method_bancontact
msgid "Bancontact"
msgstr "Bancontact"
#. module: payment
#: model:payment.method,name:payment.payment_method_bangkok_bank
msgid "Bangkok Bank"
msgstr "Bangkok Bank"
#. module: payment
#: model:payment.method,name:payment.payment_method_bank_account
msgid "Bank Account"
msgstr "Bankkonto"
#. module: payment
#: model:payment.method,name:payment.payment_method_installments_eg
msgid "Bank Installments"
msgstr "Bankraten"
#. module: payment
#: model:payment.method,name:payment.payment_method_bni
msgid "Bank Negara Indonesia"
msgstr "Bank Negara Indonesia"
#. module: payment
#: model:payment.method,name:payment.payment_method_bank_permata
msgid "Bank Permata"
msgstr "Bank Permata"
#. module: payment
#: model:payment.method,name:payment.payment_method_bsi
msgid "Bank Syariah Indonesia"
msgstr "Bank Syariah Indonesia"
#. module: payment
#: model:payment.method,name:payment.payment_method_bank_transfer
msgid "Bank Transfer"
msgstr "Banküberweisung"
#. module: payment
#: model:payment.method,name:payment.payment_method_bank_of_ayudhya
msgid "Bank of Ayudhya"
msgstr "Bank of Ayudhya"
#. module: payment
#: model:payment.method,name:payment.payment_method_bank_reference
msgid "Bank reference"
msgstr "Bankreferenz"
#. module: payment
#: model:payment.method,name:payment.payment_method_belfius
msgid "Belfius"
msgstr "Belfius"
#. module: payment
#: model:payment.method,name:payment.payment_method_benefit
msgid "Benefit"
msgstr "Benefit"
#. module: payment
#: model:payment.method,name:payment.payment_method_bharatqr
msgid "BharatQR"
msgstr "BharatQR"
#. module: payment
#: model:payment.method,name:payment.payment_method_billease
msgid "BillEase"
msgstr "BillEase"
#. module: payment
#: model:payment.method,name:payment.payment_method_billink
msgid "Billink"
msgstr "Billink"
#. module: payment
#: model:payment.method,name:payment.payment_method_bizum
msgid "Bizum"
msgstr "Bizum"
#. module: payment
#: model:payment.method,name:payment.payment_method_boleto
msgid "Boleto"
msgstr "Boleto"
#. module: payment
#: model:payment.method,name:payment.payment_method_boost
msgid "Boost"
msgstr "Boost"
#. module: payment
#: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_method__brand_ids
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.payment_method_form
msgid "Brands"
msgstr "Marken"
#. module: payment
#: model:payment.provider,name:payment.payment_provider_buckaroo
msgid "Buckaroo"
msgstr "Buckaroo"
#. module: payment
#: model:payment.method,name:payment.payment_method_cimb_niaga
msgid "CIMB Niaga"
msgstr "CIMB Niaga"
#. module: payment
#: model:payment.method,name:payment.payment_method_cmr
msgid "CMR"
msgstr "CMR"
#. module: payment
#: model:payment.method,name:payment.payment_method_cabal
msgid "Cabal"
msgstr "Cabal"
#. module: payment
#: model:payment.method,name:payment.payment_method_caixa
msgid "Caixa"
msgstr "Caixa"
#. module: payment
#: model:ir.model.fields.selection,name:payment.selection__payment_transaction__state__cancel
msgid "Canceled"
msgstr "Storniert"
#. module: payment
#: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_provider__cancel_msg
msgid "Cancelled Message"
msgstr "Mitteilung, wenn storniert"
#. module: payment
#. odoo-javascript
#: code:addons/payment/static/src/interactions/payment_form.js:0
msgid "Cannot delete payment method"
msgstr "Zahlungsmethode kann nicht gelöscht werden"
#. module: payment
#. odoo-javascript
#: code:addons/payment/static/src/interactions/payment_form.js:0
msgid "Cannot save payment method"
msgstr "Zahlungsmethode kann nicht gespeichert werden"
#. module: payment
#. odoo-python
#: code:addons/payment/models/payment_transaction.py:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.payment_capture_wizard_view_form
msgid "Capture"
msgstr "Erfassen"
#. module: payment
#: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_provider__capture_manually
msgid "Capture Amount Manually"
msgstr "Betrag manuell erfassen"
#. module: payment
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.payment_transaction_form
msgid "Capture Transaction"
msgstr "Transaktion erfassen"
#. module: payment
#: model:ir.model.fields,help:payment.field_payment_provider__capture_manually
msgid ""
"Capture the amount from Odoo, when the delivery is completed.\n"
"Use this if you want to charge your customers cards only when\n"
"you are sure you can ship the goods to them."
msgstr ""
"Erfassen Sie den Betrag von Odoo, wenn die Lieferung abgeschlossen ist.\n"
"Verwenden Sie diese Funktion, wenn Sie die Karten Ihrer Kunden nur dann "
"belasten möchten,\n"
"wenn Sie sicher sind, dass Sie die Lieferung durchführen können."
#. module: payment
#: model:payment.method,name:payment.payment_method_card
msgid "Card"
msgstr "Karte"
#. module: payment
#: model:payment.method,name:payment.payment_method_dpo
msgid "Card / Mobile"
msgstr "Karte/Mobil"
#. module: payment
#: model:payment.method,name:payment.payment_method_carnet
msgid "Carnet"
msgstr "Carnet"
#. module: payment
#: model:payment.method,name:payment.payment_method_cartes_bancaires
msgid "Cartes Bancaires"
msgstr "Cartes Bancaires"
#. module: payment
#: model:payment.method,name:payment.payment_method_cash_app_pay
msgid "Cash App Pay"
msgstr "Cash App Pay"
#. module: payment
#: model:payment.method,name:payment.payment_method_cashalo
msgid "Cashalo"
msgstr "Cashalo"
#. module: payment
#: model:payment.method,name:payment.payment_method_cebuana
msgid "Cebuana"
msgstr "Cebuana"
#. module: payment
#: model:payment.method,name:payment.payment_method_cencosud
msgid "Cencosud"
msgstr "Cencosud"
#. module: payment
#: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_transaction__child_transaction_ids
msgid "Child Transactions"
msgstr "Untergeordnete Transaktionen"
#. module: payment
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.payment_transaction_form
msgid "Child transactions"
msgstr "Untergeordnete Transaktionen"
#. module: payment
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.form
msgid "Choose another method <i class=\"oi oi-arrow-down\"/>"
msgstr "Andere Zahlungsmethode auswählen <i class=\"oi oi-arrow-down\"/>"
#. module: payment
#: model:payment.method,name:payment.payment_method_cirrus
msgid "Cirrus"
msgstr "Cirrus"
#. module: payment
#: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_transaction__partner_city
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.payment_transaction_form
msgid "City"
msgstr "Stadt"
#. module: payment
#: model:payment.method,name:payment.payment_method_clearpay
msgid "Clearpay"
msgstr "Clearpay"
#. module: payment
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.payment_capture_wizard_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.payment_link_wizard_view_form
msgid "Close"
msgstr "Schließen"
#. module: payment
#: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_method__code
#: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_provider__code
msgid "Code"
msgstr "Code"
#. module: payment
#: model:payment.method,name:payment.payment_method_codensa
msgid "Codensa"
msgstr "Codensa"
#. module: payment
#: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_provider__color
msgid "Color"
msgstr "Farbe"
#. module: payment
#: model:ir.model,name:payment.model_res_company
msgid "Companies"
msgstr "Unternehmen"
#. module: payment
#: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_link_wizard__company_id
#: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_provider__company_id
#: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_token__company_id
#: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_transaction__company_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.payment_provider_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.payment_token_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.payment_transaction_search
msgid "Company"
msgstr "Unternehmen"
#. module: payment
#: model:ir.model,name:payment.model_res_config_settings
msgid "Config Settings"
msgstr "Konfigurationseinstellungen"
#. module: payment
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.payment_method_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.payment_provider_form
msgid "Configuration"
msgstr "Konfiguration"
#. module: payment
#. odoo-javascript
#: code:addons/payment/static/src/interactions/payment_form.js:0
msgid "Confirm"
msgstr "Bestätigen"
#. module: payment
#. odoo-javascript
#: code:addons/payment/static/src/interactions/payment_form.js:0
msgid "Confirm Deletion"
msgstr "Löschung bestätigen"
#. module: payment
#: model:ir.model.fields.selection,name:payment.selection__payment_transaction__state__done
msgid "Confirmed"
msgstr "Bestätigt"
#. module: payment
#: model:ir.model,name:payment.model_res_partner
#: model:payment.method,name:payment.payment_method_contact
msgid "Contact"
msgstr "Kontakt"
#. module: payment
#: model:payment.method,name:payment.payment_method_cordial
msgid "Cordial"
msgstr "Cordial"
#. module: payment
#: model:payment.method,name:payment.payment_method_cordobesa
msgid "Cordobesa"
msgstr "Cordobesa"
#. module: payment
#: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_provider__module_id
msgid "Corresponding Module"
msgstr "Dazugehöriges Modul"
#. module: payment
#. odoo-python
#: code:addons/payment/models/payment_provider.py:0
msgid "Could not establish the connection to the payment provider."
msgstr ""
"Die Verbindung mit dem Zahlungsanbieter konnte nicht hergestellt werden."
#. module: payment
#: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_method__supported_country_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_provider__available_country_ids
msgid "Countries"
msgstr "Länder"
#. module: payment
#: model:ir.model,name:payment.model_res_country
#: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_transaction__partner_country_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.payment_transaction_form
msgid "Country"
msgstr "Land"
#. module: payment
#: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_transaction__tokenize
msgid "Create Token"
msgstr "Token erstellen"
#. module: payment
#: model:ir.model,website_form_label:payment.model_res_partner
msgid "Create a Customer"
msgstr "Kunden erstellen"
#. module: payment
#: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_capture_wizard__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_link_wizard__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_method__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_provider__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_token__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_transaction__create_uid
msgid "Created by"
msgstr "Erstellt von"
#. module: payment
#: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_capture_wizard__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_link_wizard__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_method__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_provider__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_token__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_transaction__create_date
msgid "Created on"
msgstr "Erstellt am"
#. module: payment
#. odoo-python
#: code:addons/payment/models/payment_transaction.py:0
msgid "Creating a transaction from an archived token is forbidden."
msgstr ""
"Das Erstellen einer Transaktion aus einem archivierten Token ist verboten."
#. module: payment
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.payment_provider_form
msgid "Credentials"
msgstr "Anmeldedaten"
#. module: payment
#: model:payment.method,name:payment.payment_method_credit
msgid "Credit Payment"
msgstr "Kreditzahlung"
#. module: payment
#: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_method__supported_currency_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_provider__available_currency_ids
msgid "Currencies"
msgstr "Währungen"
#. module: payment
#: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_capture_wizard__currency_id
#: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_link_wizard__currency_id
#: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_provider__main_currency_id
#: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_transaction__currency_id
msgid "Currency"
msgstr "Währung"
#. module: payment
#: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_transaction__partner_id
msgid "Customer"
msgstr "Kunde"
#. module: payment
#: model:payment.provider,name:payment.payment_provider_dpo
msgid "DPO Pay"
msgstr "DPO Pay"
#. module: payment
#: model:payment.method,name:payment.payment_method_dana
msgid "Dana"
msgstr "Dana"
#. module: payment
#: model:payment.method,name:payment.payment_method_dankort
msgid "Dankort"
msgstr "Dankort"
#. module: payment
#: model:payment.method,name:payment.payment_method_davivienda
msgid "Davivienda"
msgstr "Davivienda"
#. module: payment
#: model:ir.model.fields,help:payment.field_payment_provider__sequence
msgid "Define the display order"
msgstr "Anzeigereihenfolge definieren"
#. module: payment
#: model:payment.provider,name:payment.payment_provider_demo
msgid "Demo"
msgstr "Demo"
#. module: payment
#: model:payment.method,name:payment.payment_method_diners
msgid "Diners Club International"
msgstr "Diners Club International"
#. module: payment
#: model:ir.model.fields.selection,name:payment.selection__payment_provider__state__disabled
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.payment_provider_form
msgid "Disabled"
msgstr "Deaktiviert"
#. module: payment
#: model:payment.method,name:payment.payment_method_discover
msgid "Discover"
msgstr "Entdecken"
#. module: payment
#: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_ir_http__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_capture_wizard__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_link_wizard__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_method__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_provider__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_token__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_transaction__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_res_company__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_res_config_settings__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_res_country__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_res_partner__display_name
msgid "Display Name"
msgstr "Anzeigename"
#. module: payment
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.payment_status
msgid "Don't hesitate to contact us if you don't receive it."
msgstr "Bitte kontaktieren Sie uns, wenn Sie sie nicht erhalten."
#. module: payment
#: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_provider__done_msg
msgid "Done Message"
msgstr "Mitteilung, wenn abgeschlossen"
#. module: payment
#: model:ir.model.fields.selection,name:payment.selection__payment_transaction__state__draft
msgid "Draft"
msgstr "Entwurf"
#. module: payment
#: model:payment.method,name:payment.payment_method_duitnow
msgid "DuitNow"
msgstr "DuitNow"
#. module: payment
#: model:payment.method,name:payment.payment_method_emi_india
msgid "EMI"
msgstr "EMI"
#. module: payment
#: model:payment.method,name:payment.payment_method_eps
msgid "EPS"
msgstr "EPS"
#. module: payment
#: model:payment.method,name:payment.payment_method_easypaisa
msgid "EasyPaisa"
msgstr "EasyPaisa"
#. module: payment
#: model:payment.method,name:payment.payment_method_elo
msgid "Elo"
msgstr "Elo"
#. module: payment
#: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_link_wizard__partner_email
#: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_transaction__partner_email
msgid "Email"
msgstr "E-Mail"
#. module: payment
#: model:ir.model.fields.selection,name:payment.selection__payment_provider__state__enabled
msgid "Enabled"
msgstr "Aktiviert"
#. module: payment
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.payment_provider_kanban
msgid "Enterprise"
msgstr "Enterprise"
#. module: payment
#: model:ir.model.fields.selection,name:payment.selection__payment_transaction__state__error
msgid "Error"
msgstr "Fehler"
#. module: payment
#: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_method__support_express_checkout
#: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_provider__support_express_checkout
msgid "Express Checkout"
msgstr "Express-Kassiervorgang"
#. module: payment
#: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_provider__express_checkout_form_view_id
msgid "Express Checkout Form Template"
msgstr "Formularvorlage für Express-Kassiervorgang"
#. module: payment
#: model:ir.model.fields,help:payment.field_payment_method__support_express_checkout
msgid ""
"Express checkout allows customers to pay faster by using a payment method "
"that provides all required billing and shipping information, thus allowing "
"to skip the checkout process."
msgstr ""
"Der Express-Kassiervorgang ermöglicht es Kunden, schneller zu bezahlen, "
"indem sie eine Zahlungsmethode verwenden, die alle erforderlichen Rechnungs- "
"und Versandinformationen bereitstellt, sodass der Kassierprozess "
"übersprungen werden kann."
#. module: payment
#: model:payment.method,name:payment.payment_method_fps
msgid "FPS"
msgstr "FPS"
#. module: payment
#: model:payment.method,name:payment.payment_method_fpx
msgid "FPX"
msgstr "FPX"
#. module: payment
#: model:payment.method,name:payment.payment_method_facilito
msgid "Facilito"
msgstr "Facilito"
#. module: payment
#: model:payment.method,name:payment.payment_method_floa_bank
msgid "Floa Bank"
msgstr "Floa Bank"
#. module: payment
#: model:payment.provider,name:payment.payment_provider_flutterwave
msgid "Flutterwave"
msgstr "Flutterwave"
#. module: payment
#: model:payment.method,name:payment.payment_method_forsa
msgid "Forsa"
msgstr "Forsa"
#. module: payment
#: model:ir.model.fields.selection,name:payment.selection__payment_method__support_manual_capture__partial
#: model:ir.model.fields.selection,name:payment.selection__payment_method__support_refund__partial
#: model:ir.model.fields.selection,name:payment.selection__payment_provider__support_refund__partial
msgid "Full & Partial"
msgstr "Vollständig und teilweise"
#. module: payment
#: model:ir.model.fields.selection,name:payment.selection__payment_method__support_manual_capture__full_only
#: model:ir.model.fields.selection,name:payment.selection__payment_method__support_refund__full_only
#: model:ir.model.fields.selection,name:payment.selection__payment_provider__support_manual_capture__full_only
#: model:ir.model.fields.selection,name:payment.selection__payment_provider__support_refund__full_only
msgid "Full Only"
msgstr "Nur vollständig"
#. module: payment
#: model:payment.method,name:payment.payment_method_gcash
msgid "GCash"
msgstr "GCash"
#. module: payment
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.payment_link_wizard_view_form
msgid "Generate Payment Link"
msgstr "Zahlungslink generieren"
#. module: payment
#: model:ir.model,name:payment.model_payment_link_wizard
msgid "Generate Sales Payment Link"
msgstr "Zahlungslink für Aufträge generieren"
#. module: payment
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.payment_link_wizard_view_form
msgid "Generate and Copy Payment Link"
msgstr "Zahlungslink generieren und kopieren"
#. module: payment
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.confirm
msgid "Go to my Account <i class=\"oi oi-arrow-right ms-2\"/>"
msgstr "Zu meinem Konto <i class=\"oi oi-arrow-right ms-2\"/>"
#. module: payment
#: model:payment.method,name:payment.payment_method_gopay
msgid "GoPay"
msgstr "GoPay"
#. module: payment
#: model:payment.method,name:payment.payment_method_grabpay
msgid "GrabPay"
msgstr "GrabPay"
#. module: payment
#: model:payment.method,name:payment.payment_method_hd
msgid "HD Bank"
msgstr "HD Bank"
#. module: payment
#: model:ir.model,name:payment.model_ir_http
msgid "HTTP Routing"
msgstr "HTTP-Routing"
#. module: payment
#: model:payment.method,name:payment.payment_method_halan
msgid "Halan"
msgstr "Halan"
#. module: payment
#: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_capture_wizard__has_draft_children
msgid "Has Draft Children"
msgstr "Hat untergeordnete Entwürfe"
#. module: payment
#: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_res_config_settings__has_enabled_provider
msgid "Has Enabled Provider"
msgstr "Hat aktivierte Anbieter"
#. module: payment
#: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_capture_wizard__has_remaining_amount
msgid "Has Remaining Amount"
msgstr "Hat Restbetrag"
#. module: payment
#: model:ir.model.fields,help:payment.field_payment_transaction__is_post_processed
msgid "Has the payment been post-processed"
msgstr "Wurde die Zahlung weiterverarbeitet?"
#. module: payment
#: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_provider__pre_msg
msgid "Help Message"
msgstr "Mitteilung zur Erläuterung"
#. module: payment
#: model:payment.method,name:payment.payment_method_hipercard
msgid "Hipercard"
msgstr "Hipercard"
#. module: payment
#: model:payment.method,name:payment.payment_method_hoolah
msgid "Hoolah"
msgstr "Hoolah"
#. module: payment
#: model:payment.method,name:payment.payment_method_humm
msgid "Humm"
msgstr "Humm"
#. module: payment
#: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_ir_http__id
#: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_capture_wizard__id
#: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_link_wizard__id
#: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_method__id
#: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_provider__id
#: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_token__id
#: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_transaction__id
#: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_res_company__id
#: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_res_config_settings__id
#: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_res_country__id
#: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_res_partner__id
msgid "ID"
msgstr "ID"
#. module: payment
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.no_pms_available_warning
msgid ""
"If you believe that it is an error, please contact the website administrator."
msgstr ""
"Wenn Sie glauben, dass es sich um einen Fehler handelt, wenden Sie sich "
"bitte an den Administrator der Website."
#. module: payment
#: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_method__image
#: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_provider__image_128
msgid "Image"
msgstr "Bild"
#. module: payment
#: model:ir.model.fields,help:payment.field_payment_provider__state
msgid ""
"In test mode, a fake payment is processed through a test payment interface.\n"
"This mode is advised when setting up the provider."
msgstr ""
"Im Testmodus wird eine Zahlung über eine Testzahlungsschnittstelle "
"simuliert.\n"
"Dieser Modus wird für die Einrichtung des Anbieters empfohlen."
#. module: payment
#: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_provider__inline_form_view_id
msgid "Inline Form Template"
msgstr "Inline-Formularvorlage"
#. module: payment
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.payment_provider_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.payment_provider_kanban
msgid "Install"
msgstr "Installieren"
#. module: payment
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:payment.action_payment_provider
msgid "Install the provider you want to add."
msgstr "Installieren Sie den Anbieter, den Sie hinzufügen möchten."
#. module: payment
#: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_provider__module_state
msgid "Installation State"
msgstr "Installationsstatus"
#. module: payment
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.payment_provider_search
msgid "Installed"
msgstr "Installiert"
#. module: payment
#: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_capture_wizard__is_amount_to_capture_valid
msgid "Is Amount To Capture Valid"
msgstr "Ist zu erfassender Betrag gültig"
#. module: payment
#: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_res_country__is_mercado_pago_supported_country
msgid "Is Mercado Pago Supported Country"
msgstr "Ist ein von Mercado Pago unterstütztes Land"
#. module: payment
#: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_transaction__is_post_processed
msgid "Is Post-processed"
msgstr "Wurde weiterverarbeitet"
#. module: payment
#: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_method__is_primary
msgid "Is Primary Payment Method"
msgstr "Ist primäre Zahlungsmethode"
#. module: payment
#: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_res_country__is_stripe_supported_country
msgid "Is Stripe Supported Country"
msgstr "Ist ein Land, das Stripe unterstützt"
#. module: payment
#. odoo-javascript
#: code:addons/payment/static/src/xml/payment_form_templates.xml:0
msgid "It is currently linked to the following documents:"
msgstr "Derzeit mit den folgenden Dokumenten verknüpft:"
#. module: payment
#: model:payment.provider,name:payment.payment_provider_iyzico
msgid "Iyzico"
msgstr "Iyzico"
#. module: payment
#: model:payment.method,name:payment.payment_method_jcb
msgid "JCB"
msgstr "JCB"
#. module: payment
#: model:payment.method,name:payment.payment_method_jazzcash
msgid "JazzCash"
msgstr "JazzCash"
#. module: payment
#: model:payment.method,name:payment.payment_method_jeniuspay
msgid "JeniusPay"
msgstr "JeniusPay"
#. module: payment
#: model:payment.method,name:payment.payment_method_jkopay
msgid "Jkopay"
msgstr "Jkopay"
#. module: payment
#: model:payment.method,name:payment.payment_method_kbc_cbc
msgid "KBC/CBC"
msgstr "KBC/CBC"
#. module: payment
#: model:payment.method,name:payment.payment_method_knet
msgid "KNET"
msgstr "KNET"
#. module: payment
#: model:payment.method,name:payment.payment_method_kakaopay
msgid "KakaoPay"
msgstr "KakaoPay"
#. module: payment
#: model:payment.method,name:payment.payment_method_kasikorn_bank
msgid "Kasikorn Bank"
msgstr "Kasikorn Bank"
#. module: payment
#: model:payment.method,name:payment.payment_method_kiosk
msgid "Kiosk"
msgstr "Kiosk"
#. module: payment
#: model:payment.method,name:payment.payment_method_klarna
msgid "Klarna"
msgstr "Klarna"
#. module: payment
#: model:payment.method,name:payment.payment_method_klarna_paynow
msgid "Klarna - Pay Now"
msgstr "Klarna - Sofort bezahlen"
#. module: payment
#: model:payment.method,name:payment.payment_method_klarna_pay_over_time
msgid "Klarna - Pay over time"
msgstr "Klarna - Ratenkauf"
#. module: payment
#: model:payment.method,name:payment.payment_method_kredivo
msgid "Kredivo"
msgstr "Kredivo"
#. module: payment
#: model:payment.method,name:payment.payment_method_krungthai_bank
msgid "KrungThai Bank"
msgstr "KrungThai Bank"
#. module: payment
#: model:payment.method,name:payment.payment_method_kfh
msgid "Kuwait Finance House"
msgstr "Kuwait Finance House"
#. module: payment
#: model:payment.method,name:payment.payment_method_linepay
msgid "LINE Pay"
msgstr "LINE Pay"
#. module: payment
#: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_transaction__landing_route
msgid "Landing Route"
msgstr "Abschließende Route"
#. module: payment
#: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_transaction__partner_lang
msgid "Language"
msgstr "Sprache"
#. module: payment
#: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_transaction__last_state_change
msgid "Last State Change Date"
msgstr "Datum der letzten Statusänderung"
#. module: payment
#: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_capture_wizard__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_link_wizard__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_method__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_provider__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_token__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_transaction__write_uid
msgid "Last Updated by"
msgstr "Zuletzt aktualisiert von"
#. module: payment
#: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_capture_wizard__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_link_wizard__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_method__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_provider__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_token__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_transaction__write_date
msgid "Last Updated on"
msgstr "Zuletzt aktualisiert am"
#. module: payment
#: model:payment.method,name:payment.payment_method_lider
msgid "Lider"
msgstr "Lider"
#. module: payment
#: model:payment.method,name:payment.payment_method_linkaja
msgid "LinkAja"
msgstr "LinkAja"
#. module: payment
#: model:payment.method,name:payment.payment_method_nuvei_local
msgid "Local Payments"
msgstr "Lokale Zahlungen"
#. module: payment
#: model:payment.method,name:payment.payment_method_mpesa
msgid "M-Pesa"
msgstr "M-Pesa"
#. module: payment
#: model:payment.method,name:payment.payment_method_mbway
msgid "MB WAY"
msgstr "MB WAY"
#. module: payment
#: model:payment.method,name:payment.payment_method_mada
msgid "Mada"
msgstr "Mada"
#. module: payment
#: model:payment.method,name:payment.payment_method_maestro
msgid "Maestro"
msgstr "Maestro"
#. module: payment
#: model:payment.method,name:payment.payment_method_magna
msgid "Magna"
msgstr "Magna"
#. module: payment
#. odoo-python
#: code:addons/payment/models/payment_transaction.py:0
msgid ""
"Making a request to the provider is not possible because the provider is "
"disabled."
msgstr ""
"Es ist nicht möglich, eine Anfrage an den Anbieter zu stellen, da der "
"Anbieter deaktiviert ist."
#. module: payment
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.portal_my_home_payment
msgid "Manage your payment methods"
msgstr "Zahlungsmethoden verwalten"
#. module: payment
#: model:payment.method,name:payment.payment_method_mandiri
msgid "Mandiri"
msgstr "Mandiri"
#. module: payment
#: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_method__support_manual_capture
msgid "Manual Capture"
msgstr "Manuelle Erfassung"
#. module: payment
#: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_provider__support_manual_capture
msgid "Manual Capture Supported"
msgstr "Manuelle Erfassung unterstützt"
#. module: payment
#: model:payment.method,name:payment.payment_method_mastercard
msgid "MasterCard"
msgstr "MasterCard"
#. module: payment
#: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_provider__maximum_amount
msgid "Maximum Amount"
msgstr "Höchstbetrag"
#. module: payment
#: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_capture_wizard__available_amount
msgid "Maximum Capture Allowed"
msgstr "Maximal erlaubte Erfassung"
#. module: payment
#: model:payment.method,name:payment.payment_method_maya
msgid "Maya"
msgstr "Maya"
#. module: payment
#: model:payment.method,name:payment.payment_method_maybank
msgid "Maybank"
msgstr "Maybank"
#. module: payment
#: model:payment.method,name:payment.payment_method_meeza
msgid "Meeza"
msgstr "Meeza"
#. module: payment
#: model:payment.method,name:payment.payment_method_mercado_livre
msgid "Mercado Livre"
msgstr "Mercado Livre"
#. module: payment
#: model:ir.model.fields.selection,name:payment.selection__res_config_settings__onboarding_payment_module__mercado_pago
#: model:payment.provider,name:payment.payment_provider_mercado_pago
msgid "Mercado Pago"
msgstr "Mercado Pago"
#. module: payment
#: model:payment.method,name:payment.payment_method_mercado_pago_wallet
msgid "Mercado Pago Wallet"
msgstr "Mercado-Pago-Geldbörse"
#. module: payment
#: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_transaction__state_message
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.payment_transaction_form
msgid "Message"
msgstr "Mitteilung"
#. module: payment
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.payment_provider_form
msgid "Messages"
msgstr "Mitteilungen"
#. module: payment
#: model:payment.method,name:payment.payment_method_momo
msgid "MoMo"
msgstr "MoMo"
#. module: payment
#: model:payment.method,name:payment.payment_method_mobile
msgid "Mobile"
msgstr ""
#. module: payment
#: model:payment.method,name:payment.payment_method_mobile_wallet_eg
msgid "Mobile Wallets Egypt"
msgstr "Mobile Geldbörsen für Ägypten"
#. module: payment
#: model:payment.method,name:payment.payment_method_mobile_money
msgid "Mobile money"
msgstr "Mobile money"
#. module: payment
#: model:payment.method,name:payment.payment_method_mobile_pay
msgid "MobilePay"
msgstr "MobilePay"
#. module: payment
#: model:payment.provider,name:payment.payment_provider_mollie
msgid "Mollie"
msgstr "Mollie"
#. module: payment
#: model:payment.method,name:payment.payment_method_multibanco
msgid "Multibanco"
msgstr "Multibanco"
#. module: payment
#: model:payment.method,name:payment.payment_method_mybank
msgid "MyBank"
msgstr "MyBank"
#. module: payment
#: model:payment.method,name:payment.payment_method_naps
msgid "NAPS"
msgstr "NAPS"
#. module: payment
#: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_method__name
#: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_provider__name
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.payment_method_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.payment_method_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.payment_provider_form
msgid "Name"
msgstr "Name"
#. module: payment
#: model:payment.method,name:payment.payment_method_napas_card
msgid "Napas Card"
msgstr "Napas Card"
#. module: payment
#: model:payment.method,name:payment.payment_method_naranja
msgid "Naranja"
msgstr "Naranja"
#. module: payment
#: model:payment.method,name:payment.payment_method_nativa
msgid "Nativa"
msgstr "Nativa"
#. module: payment
#: model:payment.method,name:payment.payment_method_netbanking
msgid "Netbanking"
msgstr "Netbanking"
#. module: payment
#: model:ir.model.fields.selection,name:payment.selection__payment_provider__code__none
msgid "No Provider Set"
msgstr "Kein Anbieter festgelegt"
#. module: payment
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:payment.action_payment_method
msgid "No payment methods found for your payment providers."
msgstr "Es wurden keine Zahlungsmethoden für Ihren Zahlungsanbieter gefunden."
#. module: payment
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.no_pms_available_warning
msgid "No payment providers are configured."
msgstr "Es wurden keine Zahlungsanbieter konfiguriert."
#. module: payment
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:payment.action_payment_provider
msgid "No providers available"
msgstr "Keine Anbieter verfügbar"
#. module: payment
#. odoo-python
#: code:addons/payment/models/payment_token.py:0
msgid "No token can be assigned to the public partner."
msgstr "Dem öffentlichen Partner kann kein Token zugewiesen werden."
#. module: payment
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.no_pms_available_warning
msgid "None is configured for:"
msgstr "Keiner ist konfiguriert für:"
#. module: payment
#: model:payment.provider,name:payment.payment_provider_nuvei
msgid "Nuvei"
msgstr "Nuvei"
#. module: payment
#: model:payment.method,name:payment.payment_method_ovo
msgid "OVO"
msgstr "OVO"
#. module: payment
#: model:payment.method,name:payment.payment_method_oca
msgid "Oca"
msgstr "Oca"
#. module: payment
#: model:payment.method,name:payment.payment_method_octopus
msgid "Octopus"
msgstr "Octopus"
#. module: payment
#: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_provider__module_to_buy
msgid "Odoo Enterprise Module"
msgstr "Odoo-Enterprise-Modul"
#. module: payment
#: model:ir.model.fields.selection,name:payment.selection__payment_transaction__operation__offline
msgid "Offline payment by token"
msgstr "Offline-Zahlung per Token"
#. module: payment
#: model:payment.method,name:payment.payment_method_omannet
msgid "OmanNet"
msgstr "OmanNet"
#. module: payment
#: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_res_config_settings__onboarding_payment_module
msgid "Onboarding Payment Module"
msgstr "Einführungszahlungsmodul"
#. module: payment
#: model:payment.method,name:payment.payment_method_online_banking_czech_republic
msgid "Online Banking Czech Republic"
msgstr "Online-Banking für die Tschechische Republik"
#. module: payment
#: model:payment.method,name:payment.payment_method_online_banking_india
msgid "Online Banking India"
msgstr "Online-Banking für Indien"
#. module: payment
#: model:payment.method,name:payment.payment_method_online_banking_slovakia
msgid "Online Banking Slovakia"
msgstr "Online-Banking für die Slowakei"
#. module: payment
#: model:payment.method,name:payment.payment_method_online_banking_thailand
msgid "Online Banking Thailand"
msgstr "Online-Banking für Thailand"
#. module: payment
#: model:ir.model.fields.selection,name:payment.selection__payment_transaction__operation__online_direct
msgid "Online direct payment"
msgstr "Online-Direktzahlung"
#. module: payment
#: model:ir.model.fields.selection,name:payment.selection__payment_transaction__operation__online_token
msgid "Online payment by token"
msgstr "Online-Zahlung per Token"
#. module: payment
#: model:ir.model.fields.selection,name:payment.selection__payment_transaction__operation__online_redirect
msgid "Online payment with redirection"
msgstr "Online-Zahlung mit Umleitung"
#. module: payment
#. odoo-python
#: code:addons/payment/models/payment_transaction.py:0
msgid "Only authorized transactions can be voided."
msgstr "Nur autorisierte Transaktionen können storniert werden."
#. module: payment
#. odoo-python
#: code:addons/payment/models/payment_transaction.py:0
msgid "Only confirmed transactions can be refunded."
msgstr "Nur bestätigte Transaktionen können erstattet werden."
#. module: payment
#: model:payment.method,name:payment.payment_method_open_banking
msgid "Open banking"
msgstr "Open Banking"
#. module: payment
#: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_transaction__operation
msgid "Operation"
msgstr "Vorgang"
#. module: payment
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.form
msgid "Other payment methods"
msgstr "Andere Zahlungsmethoden"
#. module: payment
#: model:payment.method,name:payment.payment_method_oxxopay
msgid "Oxxo Pay"
msgstr "Oxxo Pay"
#. module: payment
#: model:payment.method,name:payment.payment_method_p24
msgid "P24"
msgstr "P24"
#. module: payment
#: model:payment.method,name:payment.payment_method_poli
msgid "POLi"
msgstr "POLi"
#. module: payment
#: model:payment.method,name:payment.payment_method_pps
msgid "PPS"
msgstr "PPS"
#. module: payment
#: model:payment.method,name:payment.payment_method_pse
msgid "PSE"
msgstr "PSE"
#. module: payment
#: model:payment.method,name:payment.payment_method_pace
msgid "Pace."
msgstr "Pace."
#. module: payment
#: model:ir.model.fields.selection,name:payment.selection__payment_provider__support_manual_capture__partial
msgid "Partial"
msgstr "Teilweise"
#. module: payment
#: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_link_wizard__partner_id
#: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_token__partner_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.payment_token_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.payment_transaction_search
msgid "Partner"
msgstr "Partner"
#. module: payment
#: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_transaction__partner_name
msgid "Partner Name"
msgstr "Partnername"
#. module: payment
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.form
msgid "Pay"
msgstr "Bezahlen"
#. module: payment
#: model:payment.method,name:payment.payment_method_paylater_india
msgid "Pay Later"
msgstr "Später bezahlen"
#. module: payment
#: model:payment.method,name:payment.payment_method_paybright
msgid "PayBright"
msgstr "PayBright"
#. module: payment
#: model:payment.method,name:payment.payment_method_pay_id
msgid "PayID"
msgstr "PayID"
#. module: payment
#: model:payment.method,name:payment.payment_method_payme
msgid "PayMe"
msgstr "PayMe"
#. module: payment
#: model:payment.method,name:payment.payment_method_paynow
msgid "PayNow"
msgstr "PayNow"
#. module: payment
#: model:payment.provider,name:payment.payment_provider_paypal
msgid "PayPal"
msgstr "PayPal"
#. module: payment
#: model:payment.method,name:payment.payment_method_paysafecard
msgid "PaySafeCard"
msgstr "PaySafeCard"
#. module: payment
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.pay
msgid "Payment"
msgstr "Zahlung"
#. module: payment
#: model:ir.model,name:payment.model_payment_capture_wizard
msgid "Payment Capture Wizard"
msgstr "Assistent für Zahlungserfassung"
#. module: payment
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.confirm
msgid "Payment Confirmation"
msgstr "Zahlungsbestätigung"
#. module: payment
#: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_token__payment_details
msgid "Payment Details"
msgstr "Zahlungsdetails"
#. module: payment
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.payment_provider_form
msgid "Payment Followup"
msgstr "Zahlungsnachverfolgung"
#. module: payment
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.payment_provider_form
msgid "Payment Form"
msgstr "Zahlungsformular"
#. module: payment
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.payment_link_wizard_view_form
msgid "Payment Info"
msgstr "Zahlungsinformation"
#. module: payment
#: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_link_wizard__link
msgid "Payment Link"
msgstr "Zahlungslink"
#. module: payment
#: model:ir.model,name:payment.model_payment_method
#: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_token__payment_method_id
#: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_transaction__payment_method_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.confirm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.payment_method_form
msgid "Payment Method"
msgstr "Zahlungsmethode"
#. module: payment
#: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_token__payment_method_code
#: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_transaction__payment_method_code
msgid "Payment Method Code"
msgstr "Code der Zahlungsmethode"
#. module: payment
#. odoo-python
#: code:addons/payment/models/payment_provider.py:0
#: model:ir.actions.act_window,name:payment.action_payment_method
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.payment_methods
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.payment_provider_form
msgid "Payment Methods"
msgstr "Zahlungsmethoden"
#. module: payment
#: model:ir.model,name:payment.model_payment_provider
msgid "Payment Provider"
msgstr "Zahlungsanbieter"
#. module: payment
#: model:ir.actions.act_window,name:payment.action_payment_provider
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.payment_provider_list
msgid "Payment Providers"
msgstr "Zahlungsanbieter"
#. module: payment
#. odoo-python
#: code:addons/payment/controllers/post_processing.py:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.payment_status
msgid "Payment Status"
msgstr "Zahlungsstatus"
#. module: payment
#: model:ir.model,name:payment.model_payment_token
#: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_transaction__token_id
msgid "Payment Token"
msgstr "Zahlungstoken"
#. module: payment
#: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_res_partner__payment_token_count
#: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_res_users__payment_token_count
msgid "Payment Token Count"
msgstr "Anzahl Zahlungstoken"
#. module: payment
#: model:ir.actions.act_window,name:payment.action_payment_token
#: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_res_partner__payment_token_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_res_users__payment_token_ids
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.payment_token_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.payment_token_list
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.payment_token_search
msgid "Payment Tokens"
msgstr "Zahlungstoken"
#. module: payment
#: model:ir.model,name:payment.model_payment_transaction
msgid "Payment Transaction"
msgstr "Zahlungstransaktion"
#. module: payment
#: model:ir.actions.act_window,name:payment.action_payment_transaction
#: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_token__transaction_ids
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.payment_transaction_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.payment_transaction_graph
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.payment_transaction_list
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.payment_transaction_pivot
msgid "Payment Transactions"
msgstr "Zahlungstransaktionen"
#. module: payment
#: model:ir.actions.act_window,name:payment.action_payment_transaction_linked_to_token
msgid "Payment Transactions Linked To Token"
msgstr "Mit Token verknüpfte Zahlungstransaktionen"
#. module: payment
#. odoo-python
#: code:addons/payment/models/payment_token.py:0
msgid "Payment details saved on %(date)s"
msgstr "Zahlungsinformationen gespeichert am %(date)s"
#. module: payment
#: model:payment.method,name:payment.payment_method_unknown
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.form
msgid "Payment method"
msgstr "Zahlungsmethode"
#. module: payment
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.availability_report
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.portal_my_home_payment
msgid "Payment methods"
msgstr "Zahlungsmethoden"
#. module: payment
#. odoo-javascript
#: code:addons/payment/static/src/interactions/payment_form.js:0
msgid "Payment processing failed"
msgstr "Zahlungsverarbeitung fehlgeschlagen"
#. module: payment
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.payment_provider_form
msgid "Payment provider"
msgstr "Zahlungsanbieter"
#. module: payment
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.availability_report
msgid "Payment providers"
msgstr "Zahlungsanbieter"
#. module: payment
#: model:ir.actions.server,name:payment.cron_post_process_payment_tx_ir_actions_server
msgid "Payment: Post-process transactions"
msgstr "Zahlung: Nachbearbeitung von Transaktionen"
#. module: payment
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.payment_token_form
msgid "Payments"
msgstr "Zahlungen"
#. module: payment
#: model:payment.provider,name:payment.payment_provider_paymob
msgid "Paymob"
msgstr "Paymob"
#. module: payment
#: model:payment.method,name:payment.payment_method_paypal
msgid "Paypal"
msgstr "PayPal"
#. module: payment
#: model:payment.method,name:payment.payment_method_paytm
msgid "Paytm"
msgstr "Paytm"
#. module: payment
#: model:payment.method,name:payment.payment_method_paytrail
msgid "Paytrail"
msgstr "Paytrail"
#. module: payment
#: model:ir.model.fields.selection,name:payment.selection__payment_transaction__state__pending
msgid "Pending"
msgstr "Ausstehend"
#. module: payment
#: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_provider__pending_msg
msgid "Pending Message"
msgstr "Mitteilung, wenn ausstehend"
#. module: payment
#: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_transaction__partner_phone
msgid "Phone"
msgstr "Telefon"
#. module: payment
#: model:payment.method,name:payment.payment_method_pix
msgid "Pix"
msgstr "Pix"
#. module: payment
#. odoo-python
#: code:addons/payment/models/payment_method.py:0
msgid "Please make sure that %(payment_method)s is supported by %(provider)s."
msgstr ""
"Stellen Sie sicher, dass %(payment_method)s von %(provider)s unterstützt "
"wird."
#. module: payment
#. odoo-python
#: code:addons/payment/wizards/payment_link_wizard.py:0
msgid "Please set a positive amount."
msgstr "Geben Sie einen positiven Betrag ein."
#. module: payment
#. odoo-python
#: code:addons/payment/wizards/payment_link_wizard.py:0
msgid "Please set an amount lower than %s."
msgstr "Geben Sie einen kleineren Betrag als %s ein."
#. module: payment
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.company_mismatch_warning
msgid "Please switch to company"
msgstr "Bitte wechseln Sie zum Unternehmen"
#. module: payment
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.state_header
msgid "Please wait..."
msgstr "Bitte warten …"
#. module: payment
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.payment_transaction_form
msgid "Post-process"
msgstr "Nachbearbeitung"
#. module: payment
#: model:payment.method,name:payment.payment_method_post_finance
msgid "PostFinance Pay"
msgstr "PostFinance Pay"
#. module: payment
#: model:payment.method,name:payment.payment_method_poste_pay
msgid "PostePay"
msgstr "PostePay"
#. module: payment
#: model:payment.method,name:payment.payment_method_premium_card
msgid "Premium Card"
msgstr "Premium-Karte"
#. module: payment
#: model:payment.method,name:payment.payment_method_presto
msgid "Presto"
msgstr "Presto"
#. module: payment
#: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_method__primary_payment_method_id
#: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_transaction__primary_payment_method_id
msgid "Primary Payment Method"
msgstr "Primäre Zahlungsmethode"
#. module: payment
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.confirm
msgid "Processed by"
msgstr "Verarbeitet von"
#. module: payment
#: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_transaction__is_live
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.payment_transaction_search
msgid "Production Environment"
msgstr "Produktionsumgebung"
#. module: payment
#: model:payment.method,name:payment.payment_method_promptpay
msgid "Prompt Pay"
msgstr "Prompt Pay"
#. module: payment
#: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_token__provider_id
#: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_transaction__provider_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.payment_provider_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.payment_token_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.payment_transaction_search
msgid "Provider"
msgstr "Anbieter"
#. module: payment
#: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_token__provider_code
#: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_transaction__provider_code
msgid "Provider Code"
msgstr "Anbietercode"
#. module: payment
#: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_token__provider_ref
#: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_transaction__provider_reference
msgid "Provider Reference"
msgstr "Anbieterreferenz"
#. module: payment
#: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_method__provider_ids
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.payment_method_form
msgid "Providers"
msgstr "Anbieter"
#. module: payment
#: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_provider__is_published
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.payment_provider_kanban
msgid "Published"
msgstr "Veröffentlicht"
#. module: payment
#: model:payment.method,name:payment.payment_method_qris
msgid "QRIS"
msgstr "QRIS"
#. module: payment
#: model:payment.method,name:payment.payment_method_rabbit_line_pay
msgid "Rabbit LINE Pay"
msgstr "Rabbit LINE Pay"
#. module: payment
#: model:payment.method,name:payment.payment_method_ratepay
msgid "Ratepay"
msgstr "Ratepay"
#. module: payment
#: model:ir.model.fields.selection,name:payment.selection__res_config_settings__onboarding_payment_module__razorpay
#: model:payment.provider,name:payment.payment_provider_razorpay
msgid "Razorpay"
msgstr "Razorpay"
#. module: payment
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.availability_report_records
msgid "Reason:"
msgstr "Grund:"
#. module: payment
#: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_provider__redirect_form_view_id
msgid "Redirect Form Template"
msgstr "Weiterleitungsformularvorlage"
#. module: payment
#: model:payment.method,name:payment.payment_method_redpagos
msgid "Redpagos"
msgstr "Redpagos"
#. module: payment
#: model:payment.provider,name:payment.payment_provider_redsys
msgid "Redsys"
msgstr "Redsys"
#. module: payment
#: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_transaction__reference
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.confirm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.pay
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.payment_status
msgid "Reference"
msgstr "Referenz"
#. module: payment
#: model:ir.model.constraint,message:payment.constraint_payment_transaction_reference_uniq
msgid "Reference must be unique!"
msgstr "Referenz muss eindeutig sein!"
#. module: payment
#. odoo-python
#: code:addons/payment/models/payment_transaction.py:0
#: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_method__support_refund
#: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_provider__support_refund
#: model:ir.model.fields.selection,name:payment.selection__payment_transaction__operation__refund
msgid "Refund"
msgstr "Rückerstattung"
#. module: payment
#: model:ir.model.fields,help:payment.field_payment_method__support_refund
#: model:ir.model.fields,help:payment.field_payment_provider__support_refund
msgid ""
"Refund is a feature allowing to refund customers directly from the payment "
"in Odoo."
msgstr ""
"Rückerstattung ist eine Funktion, die es ermöglicht, Kunden sofort Geld aus "
"der Zahlung in Odoo zu erstatten."
#. module: payment
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.payment_transaction_form
msgid "Refunds"
msgstr "Rückerstattungen"
#. module: payment
#: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_transaction__refunds_count
msgid "Refunds Count"
msgstr "Anzahl Rückerstattungen"
#. module: payment
#: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_link_wizard__res_id
msgid "Related Document ID"
msgstr "Zugehörige Dokument-ID"
#. module: payment
#: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_link_wizard__res_model
msgid "Related Document Model"
msgstr "Zugehöriges Dokumentmodell"
#. module: payment
#: model:payment.method,name:payment.payment_method_revolut_pay
msgid "Revolut Pay"
msgstr "Revolut Pay"
#. module: payment
#: model:payment.method,name:payment.payment_method_rupay
msgid "RuPay"
msgstr "RuPay"
#. module: payment
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.payment_transaction_form
msgid "Run the post-processing step for this transaction."
msgstr "Führen Sie den Nachbearbeitungsschritt für diese Transaktion aus."
#. module: payment
#: model:payment.method,name:payment.payment_method_sepa_direct_debit
#: model:payment.provider,name:payment.payment_provider_sepa_direct_debit
msgid "SEPA Direct Debit"
msgstr "SEPA-Lastschrift"
#. module: payment
#: model:payment.method,name:payment.payment_method_spei
msgid "SPEI"
msgstr "SPEI"
#. module: payment
#: model:payment.method,name:payment.payment_method_stcpay
msgid "STCPay"
msgstr "STCPay"
#. module: payment
#: model:payment.method,name:payment.payment_method_samsung_pay
msgid "Samsung Pay"
msgstr "Samsung Pay"
#. module: payment
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.form
msgid "Save"
msgstr "Speichern"
#. module: payment
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.state_header
msgid "Saving your payment method."
msgstr "Speicherung Ihrer Zahlungsmethode."
#. module: payment
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.payment_method_form
msgid "Select countries. Leave empty to allow any."
msgstr "Wählen Sie Länder aus. Lassen Sie es leer, um all zuzulassen."
#. module: payment
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.payment_provider_form
msgid "Select countries. Leave empty to make available everywhere."
msgstr "Länder auswählen. Leer lassen, um überall zur Verfügung zu stellen."
#. module: payment
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.payment_provider_form
msgid "Select currencies. Leave empty not to restrict any."
msgstr "Währungen auswählen. Leer lassen, um nichts einzuschränken."
#. module: payment
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.payment_method_form
msgid "Select currencies. Leave empty to allow any."
msgstr "Wählen Sie Währungen aus. Lassen Sie es leer, um all zuzulassen."
#. module: payment
#: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_method__sequence
#: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_provider__sequence
msgid "Sequence"
msgstr "Sequenz"
#. module: payment
#: model:payment.method,name:payment.payment_method_shopback
msgid "ShopBack"
msgstr "ShopBack"
#. module: payment
#: model:payment.method,name:payment.payment_method_shopeepay
msgid "ShopeePay"
msgstr "ShopeePay"
#. module: payment
#: model:payment.method,name:payment.payment_method_shopping
msgid "Shopping Card"
msgstr "Gutscheinkarte"
#. module: payment
#: model:payment.method,name:payment.payment_method_scb
msgid "Siam Commerical Bank"
msgstr "Siam Commerical Bank"
#. module: payment
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.state_header
msgid "Skip <i class=\"oi oi-arrow-right ms-1 small\"/>"
msgstr "Überspringen <i class=\"oi oi-arrow-right ms-1 small\"/>"
#. module: payment
#: model:payment.method,name:payment.payment_method_sofort
msgid "Sofort"
msgstr "Sofort"
#. module: payment
#. odoo-python
#: code:addons/payment/wizards/payment_capture_wizard.py:0
msgid ""
"Some of the transactions you intend to capture can only be captured in full. "
"Handle the transactions individually to capture a partial amount."
msgstr ""
"Einige der Transaktionen, die Sie erfassen möchten, können nur vollständig "
"erfasst werden. Verarbeiten Sie die Transaktionen einzeln, um einen "
"Teilbetrag zu erfassen."
#. module: payment
#: model:payment.method,name:payment.payment_method_souhoola
msgid "Souhoola"
msgstr "Souhoola"
#. module: payment
#: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_transaction__source_transaction_id
msgid "Source Transaction"
msgstr "Ursprungstransaktion"
#. module: payment
#: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_provider__state
#: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_transaction__partner_state_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.payment_provider_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.payment_transaction_form
msgid "State"
msgstr "Status"
#. module: payment
#: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_transaction__state
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.payment_transaction_search
msgid "Status"
msgstr "Status"
#. module: payment
#: model:ir.model.fields.selection,name:payment.selection__res_config_settings__onboarding_payment_module__stripe
#: model:payment.provider,name:payment.payment_provider_stripe
msgid "Stripe"
msgstr "Stripe"
#. module: payment
#: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_capture_wizard__support_partial_capture
msgid "Support Partial Capture"
msgstr "Teilerfassung unterstützen"
#. module: payment
#: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_provider__payment_method_ids
msgid "Supported Payment Methods"
msgstr "Unterstützte Zahlungsmethoden"
#. module: payment
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.payment_method_form
msgid "Supported by"
msgstr "Unterstützt durch"
#. module: payment
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.availability_report_records
msgid "Supported providers:"
msgstr "Unterstützte Anbieter:"
#. module: payment
#: model:payment.method,name:payment.payment_method_swish
msgid "Swish"
msgstr "Swish"
#. module: payment
#: model:payment.method,name:payment.payment_method_sympl
msgid "Sympl"
msgstr "Sympl"
#. module: payment
#: model:payment.method,name:payment.payment_method_tenpay
msgid "TENPAY"
msgstr "TENPAY"
#. module: payment
#: model:payment.method,name:payment.payment_method_ttb
msgid "TTB"
msgstr "TTB"
#. module: payment
#: model:payment.method,name:payment.payment_method_tabby
msgid "Tabby"
msgstr "Tabby"
#. module: payment
#: model:payment.method,name:payment.payment_method_tamara
msgid "Tamara"
msgstr "Tamara"
#. module: payment
#: model:payment.method,name:payment.payment_method_tmb
msgid "Tamilnad Mercantile Bank Limited"
msgstr "Tamilnad Mercantile Bank Limited"
#. module: payment
#: model:payment.method,name:payment.payment_method_tarjeta_mercadopago
msgid "Tarjeta MercadoPago"
msgstr "Tarjeta MercadoPago"
#. module: payment
#: model:payment.method,name:payment.payment_method_techcom
msgid "Techcombank"
msgstr "Techcombank"
#. module: payment
#: model:payment.method,name:payment.payment_method_tendopay
msgid "TendoPay"
msgstr "TendoPay"
#. module: payment
#: model:ir.model.fields.selection,name:payment.selection__payment_provider__state__test
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.payment_provider_form
msgid "Test Mode"
msgstr "Testmodus"
#. module: payment
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.method_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.token_form
msgid "Test mode"
msgstr "Testmodus"
#. module: payment
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.state_header
msgid "Thank you!"
msgstr "Vielen Dank!"
#. module: payment
#. odoo-python
#: code:addons/payment/models/payment_transaction.py:0
msgid "The %(tx_label)s %(ref)s of %(formatted_amount)s encountered an error."
msgstr ""
"Mit %(tx_label)s %(ref)s von %(formatted_amount)s ist ein Fehler aufgetreten."
#. module: payment
#. odoo-python
#: code:addons/payment/models/payment_transaction.py:0
msgid "The %(tx_label)s %(ref)s of %(formatted_amount)s has been authorized."
msgstr "%(tx_label)s %(ref)s von %(formatted_amount)s wurde autorisiert."
#. module: payment
#. odoo-python
#: code:addons/payment/models/payment_transaction.py:0
msgid "The %(tx_label)s %(ref)s of %(formatted_amount)s has been canceled."
msgstr "%(tx_label)s %(ref)s von %(formatted_amount)s wurde storniert."
#. module: payment
#. odoo-python
#: code:addons/payment/models/payment_transaction.py:0
msgid "The %(tx_label)s %(ref)s of %(formatted_amount)s has been confirmed."
msgstr "%(tx_label)s %(ref)s von %(formatted_amount)s wurde bestätigt."
#. module: payment
#. odoo-python
#: code:addons/payment/models/payment_transaction.py:0
msgid "The %(tx_label)s %(ref)s of %(formatted_amount)s is pending."
msgstr "%(tx_label)s %(ref)s von %(formatted_amount)s ist ausstehend."
#. module: payment
#. odoo-python
#: code:addons/payment/models/payment_transaction.py:0
msgid ""
"The amount from the payment data doesn't match the one from the transaction."
msgstr ""
"Der Betrag aus den Zahlungsdaten stimmt nicht mit dem aus der Transaktion "
"überein."
#. module: payment
#. odoo-python
#: code:addons/payment/models/payment_transaction.py:0
msgid "The amount or currency is missing from the payment data."
msgstr "Der Betrag oder die Währung fehlt in den Zahlungsdaten."
#. module: payment
#. odoo-python
#: code:addons/payment/wizards/payment_capture_wizard.py:0
msgid "The amount to capture must be positive and cannot be superior to %s."
msgstr ""
"Der zu erfassende Betrag muss positiv sein und darf nicht höher sein als %s."
#. module: payment
#: model:ir.model.fields,help:payment.field_payment_method__image
#: model:ir.model.fields,help:payment.field_payment_method__image_payment_form
msgid "The base image used for this payment method; in a 64x64 px format."
msgstr ""
"Das für diese Zahlungsmethode verwendete Base-Image, im Format 64x64 px."
#. module: payment
#: model:ir.model.fields,help:payment.field_payment_method__brand_ids
msgid ""
"The brands of the payment methods that will be displayed on the payment form."
msgstr ""
"Die Marken der Zahlungsmethoden, die auf dem Zahlungsformular angezeigt "
"werden sollen."
#. module: payment
#: model:ir.model.fields,help:payment.field_payment_transaction__child_transaction_ids
msgid "The child transactions of the transaction."
msgstr "Die untergeordneten Transaktionen der Transaktion."
#. module: payment
#: model:ir.model.fields,help:payment.field_payment_token__payment_details
msgid "The clear part of the payment method's payment details."
msgstr "Der eindeutige Teil der Zahlungsdetails der Zahlungsmethode."
#. module: payment
#: model:ir.model.fields,help:payment.field_payment_provider__color
msgid "The color of the card in kanban view"
msgstr "Die Farbe der Karte in der Kanban-Ansicht"
#. module: payment
#: model:ir.model.fields,help:payment.field_payment_transaction__state_message
msgid "The complementary information message about the state"
msgstr "Zusätzliche Informationen zum Status"
#. module: payment
#: model:ir.model.fields,help:payment.field_payment_provider__available_country_ids
msgid ""
"The countries in which this payment provider is available. Leave blank to "
"make it available in all countries."
msgstr ""
"Die Länder, in denen dieser Zahlungsanbieter verfügbar ist. Lassen Sie das "
"Feld leer, damit er in allen Ländern verfügbar ist."
#. module: payment
#: model:ir.model.fields,help:payment.field_payment_provider__available_currency_ids
msgid ""
"The currencies available with this payment provider. Leave empty not to "
"restrict any."
msgstr ""
"Die für diesen Zahlungsanbieter verfügbaren Währungen. Lassen Sie dieses "
"Feld leer, wenn alle Währungen erlaubt sein sollen."
#. module: payment
#. odoo-python
#: code:addons/payment/models/payment_transaction.py:0
msgid ""
"The currency from the payment data doesn't match the one from the "
"transaction."
msgstr ""
"Die Währung aus den Zahlungsdaten stimmt nicht mit der Währung der "
"Transaktion überein."
#. module: payment
#. odoo-python
#: code:addons/payment/models/payment_provider.py:0
msgid "The following fields must be filled: %s"
msgstr "Die folgenden Felder müssen ausgefüllt werden: %s"
#. module: payment
#. odoo-python
#: code:addons/payment/controllers/portal.py:0
msgid "The following kwargs are not whitelisted: %s"
msgstr "Die folgenden kwargs sind nicht auf der weißen Liste: %s"
#. module: payment
#. odoo-python
#: code:addons/payment/models/payment_method.py:0
msgid ""
"The following payment methods cannot be enabled because their payment "
"provider has manual capture activated: %s"
msgstr ""
"Die folgenden Zahlungsmethoden können nicht aktiviert werden, da ihr "
"Zahlungsanbieter die manuelle Erfassung aktiviert hat: %s"
#. module: payment
#. odoo-python
#: code:addons/payment/models/payment_provider.py:0
msgid ""
"The following payment methods must be disabled in order to enable manual "
"capture: %s"
msgstr ""
"Die folgenden Zahlungsmethoden müssen deaktiviert werden, um die manuelle "
"Erfassung zu ermöglichen: %s"
#. module: payment
#: model:ir.model.fields,help:payment.field_payment_transaction__reference
msgid "The internal reference of the transaction"
msgstr "Die interne Referenz der Transaktion"
#. module: payment
#: model:ir.model.fields,help:payment.field_payment_method__supported_country_ids
msgid ""
"The list of countries in which this payment method can be used (if the "
"provider allows it). In other countries, this payment method is not "
"available to customers."
msgstr ""
"Die Liste der Länder, in denen diese Zahlungsmethode verwendet werden kann "
"(wenn der Anbieter dies erlaubt). In anderen Ländern ist diese "
"Zahlungsmethode nicht für Kunden verfügbar."
#. module: payment
#: model:ir.model.fields,help:payment.field_payment_method__supported_currency_ids
msgid ""
"The list of currencies for that are supported by this payment method (if the "
"provider allows it). When paying with another currency, this payment method "
"is not available to customers."
msgstr ""
"Die Liste der Währungen, dir von dieser Zahlungsmethode unterstützt werden "
"(wenn der Anbieter dies erlaubt). Wenn Sie in einer anderen Währung "
"bezahlen, ist diese Zahlungsmethode nicht für Kunden verfügbar."
#. module: payment
#: model:ir.model.fields,help:payment.field_payment_method__provider_ids
msgid "The list of providers supporting this payment method."
msgstr "Die Liste der Anbieter, die diese Zahlungsmethode unterstützen."
#. module: payment
#: model:ir.model.fields,help:payment.field_payment_provider__main_currency_id
msgid "The main currency of the company, used to display monetary fields."
msgstr ""
"Die Hauptwährung des Unternehmens, die für die Anzeige von Währungsfeldern "
"verwendet wird."
#. module: payment
#: model:ir.model.fields,help:payment.field_payment_provider__maximum_amount
msgid ""
"The maximum payment amount that this payment provider is available for. "
"Leave blank to make it available for any payment amount."
msgstr ""
"Der maximale Zahlungsbetrag, für den dieser Zahlungsanbieter verfügbar ist. "
"Lassen Sie das Feld leer, damit er für jeden Zahlungsbetrag verfügbar ist."
#. module: payment
#: model:ir.model.fields,help:payment.field_payment_provider__auth_msg
msgid "The message displayed if payment is authorized"
msgstr "Die Mitteilung, die angezeigt wird, wenn die Zahlung autorisiert wird"
#. module: payment
#: model:ir.model.fields,help:payment.field_payment_provider__cancel_msg
msgid ""
"The message displayed if the order is cancelled during the payment process"
msgstr ""
"Die Mitteilung, die angezeigt wird, wenn der Auftrag während des "
"Zahlungsvorgangs storniert wird"
#. module: payment
#: model:ir.model.fields,help:payment.field_payment_provider__done_msg
msgid ""
"The message displayed if the order is successfully done after the payment "
"process"
msgstr ""
"Die Meldung, die angezeigt wird, wenn der Auftrag nach dem Zahlungsvorgang "
"erfolgreich abgeschlossen wurde"
#. module: payment
#: model:ir.model.fields,help:payment.field_payment_provider__pending_msg
msgid "The message displayed if the order pending after the payment process"
msgstr ""
"Die Mitteilung, die angezeigt wird, wenn der Auftrag nach dem "
"Zahlungsvorgang noch aussteht"
#. module: payment
#: model:ir.model.fields,help:payment.field_payment_provider__pre_msg
msgid "The message displayed to explain and help the payment process"
msgstr ""
"Die Mitteilung, die angezeigt wird, um den Zahlungsvorgang zu erklären und "
"dabei zu helfen"
#. module: payment
#: model:ir.model.fields,help:payment.field_payment_method__support_manual_capture
msgid "The payment is authorized and captured in two steps instead of one."
msgstr ""
"Die Zahlung wird in zwei Schritten statt in einem autorisiert und erfasst."
#. module: payment
#. odoo-python
#: code:addons/payment/models/payment_provider.py:0
msgid ""
"The payment provider rejected the request.\n"
"%s"
msgstr ""
"Der Zahlungsanbieter hat die Anfrage abgelehnt.\n"
"%s"
#. module: payment
#: model:ir.model.fields,help:payment.field_payment_method__primary_payment_method_id
msgid ""
"The primary payment method of the current payment method, if the latter is a "
"brand.\n"
"For example, \"Card\" is the primary payment method of the card brand "
"\"VISA\"."
msgstr ""
"Die primäre Zahlungsmethode der aktuellen Zahlungsmethode, wenn letztere "
"eine Marke ist.\n"
"Zum Beispiel ist „Karte“ die primäre Zahlungsmethode der Kartenmarke „VISA“."
#. module: payment
#: model:ir.model.fields,help:payment.field_payment_token__provider_ref
msgid "The provider reference of the token of the transaction."
msgstr "Die Referenz des Anbieters für das Token der Transaktion."
#. module: payment
#: model:ir.model.fields,help:payment.field_payment_transaction__provider_reference
msgid "The provider reference of the transaction"
msgstr "Die Anbieterreferenz der Transaktion"
#. module: payment
#. odoo-python
#: code:addons/payment/models/payment_transaction.py:0
msgid "The refund %(ref)s of %(formatted_amount)s has been initiated."
msgstr "Die Rückerstattung %(ref)s von %(formatted_amount)s wurde veranlasst."
#. module: payment
#: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_method__image_payment_form
msgid "The resized image displayed on the payment form."
msgstr "Das auf dem Zahlungsformular angezeigte Bild in veränderter Größe."
#. module: payment
#: model:ir.model.fields,help:payment.field_payment_transaction__landing_route
msgid "The route the user is redirected to after the transaction"
msgstr ""
"Die Seite, zu der der Benutzer nach der Transaktion weitergeleitet wird"
#. module: payment
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.state_header
msgid "The saving of your payment method has been canceled."
msgstr "Die Speicherung Ihrer Zahlungsmethode wurde abgebrochen."
#. module: payment
#: model:ir.model.fields,help:payment.field_payment_transaction__source_transaction_id
msgid "The source transaction of the related child transactions"
msgstr "Die Quelltransaktion der entsprechenden untergeordneten Transaktionen"
#. module: payment
#: model:ir.model.fields,help:payment.field_payment_method__code
#: model:ir.model.fields,help:payment.field_payment_token__payment_method_code
#: model:ir.model.fields,help:payment.field_payment_transaction__payment_method_code
msgid "The technical code of this payment method."
msgstr "Der technische Code dieser Zahlungsmethode."
#. module: payment
#: model:ir.model.fields,help:payment.field_payment_provider__code
#: model:ir.model.fields,help:payment.field_payment_token__provider_code
#: model:ir.model.fields,help:payment.field_payment_transaction__provider_code
msgid "The technical code of this payment provider."
msgstr "Der technische Code dieses Zahlungsanbieters."
#. module: payment
#: model:ir.model.fields,help:payment.field_payment_provider__redirect_form_view_id
msgid ""
"The template rendering a form submitted to redirect the user when making a "
"payment"
msgstr ""
"Die Vorlage, die ein Formular wiedergibt, mit dem der Benutzer bei einer "
"Zahlung umgeleitet wird"
#. module: payment
#: model:ir.model.fields,help:payment.field_payment_provider__express_checkout_form_view_id
msgid "The template rendering the express payment methods' form."
msgstr "Die Vorlage, die als Formular der Express-Zahlungsmethode wiedergibt."
#. module: payment
#: model:ir.model.fields,help:payment.field_payment_provider__inline_form_view_id
msgid ""
"The template rendering the inline payment form when making a direct payment"
msgstr ""
"Die Vorlage, die das Inline-Zahlungsformular bei einer Direktzahlung "
"wiedergibt"
#. module: payment
#: model:ir.model.fields,help:payment.field_payment_provider__token_inline_form_view_id
msgid ""
"The template rendering the inline payment form when making a payment by "
"token."
msgstr ""
"Die Vorlage, die das Inline-Zahlungsformular wiedergibt, wenn eine Zahlung "
"mit einem Token getätigt wird."
#. module: payment
#. odoo-python
#: code:addons/payment/models/payment_transaction.py:0
msgid "The transaction %(ref)s of %(formatted_amount)s has been initiated."
msgstr "Die Transaktion %(ref)s von %(formatted_amount)s wurde veranlasst."
#. module: payment
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:payment.action_payment_transaction
msgid "There are no transactions to show"
msgstr "Es sind keine Transaktionen vorhanden"
#. module: payment
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:payment.action_payment_token
msgid "There is no token created yet."
msgstr "Es wurde noch kein Token erstellt."
#. module: payment
#. odoo-python
#: code:addons/payment/wizards/payment_link_wizard.py:0
msgid "There is nothing to be paid."
msgstr "Es gibt keine ausstehenden Zahlungen."
#. module: payment
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.pay
msgid "There is nothing to pay."
msgstr "Es gibt keine offenen Zahlungen."
#. module: payment
#. odoo-python
#: code:addons/payment/models/payment_method.py:0
msgid ""
"This action will also archive %s tokens that are registered with this "
"payment method."
msgstr ""
"Diese Aktion archiviert auch %s-Token, die mit dieser Zahlungsmethode "
"registriert sind."
#. module: payment
#. odoo-python
#: code:addons/payment/models/payment_provider.py:0
msgid ""
"This action will also archive %s tokens that are registered with this "
"provider. "
msgstr ""
"Diese Aktion archiviert auch %s-Token, die bei diesem Anbieter registriert "
"sind. "
#. module: payment
#: model:ir.model.fields,help:payment.field_payment_provider__allow_tokenization
msgid ""
"This controls whether customers can save their payment methods as payment "
"tokens.\n"
"A payment token is an anonymous link to the payment method details saved in "
"the\n"
"provider's database, allowing the customer to reuse it for a next purchase."
msgstr ""
"Dies steuert, ob Kunden ihre Zahlungsmethoden als Zahlungstoken speichern "
"können.\n"
"Ein Zahlungstoken ist ein anonymer Link zu den in der Datenbank des "
"Anbieters gespeicherten Zahlungsinformationen,\n"
"sodass der Kunde sie bei seinem nächsten Einkauf wieder verwenden kann."
#. module: payment
#: model:ir.model.fields,help:payment.field_payment_provider__allow_express_checkout
msgid ""
"This controls whether customers can use express payment methods. Express "
"checkout enables customers to pay with Google Pay and Apple Pay from which "
"address information is collected at payment."
msgstr ""
"Dies steuert, ob Kunden Express-Zahlungsmethoden verwenden können. Der "
"Express-Kassiervorgang ermöglicht es Kunden, mit Google Pay und Apple Pay zu "
"bezahlen, wovon Adressdaten bei der Zahlung erfasst werden."
#. module: payment
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.payment_link_wizard_view_form
msgid ""
"This partner has no email, which may cause issues with some payment "
"providers.\n"
" Setting an email for this partner is advised."
msgstr ""
"Dieser Partner hat keine E-Mail, was bei einigen Zahlungsanbietern zu "
"Problemen führen kann.\n"
" Es wird empfohlen, eine E-Mail für diesen Partner "
"einzurichten."
#. module: payment
#. odoo-python
#: code:addons/payment/models/payment_method.py:0
msgid ""
"This payment method needs a partner in crime; you should enable a payment "
"provider supporting this method first."
msgstr ""
"Diese Zahlungsmethode braucht einen Komplizen; Sie sollten zuerst einen "
"Zahlungsanbieter aktivieren, der diese Methode unterstützt."
#. module: payment
#: model:payment.method,name:payment.payment_method_tienphong
msgid "Tienphong"
msgstr "Tienphong"
#. module: payment
#: model:payment.method,name:payment.payment_method_tinka
msgid "Tinka"
msgstr "Tinka"
#. module: payment
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:payment.action_payment_provider
msgid "To add a provider to the current company:"
msgstr "So fügen Sie einen Anbieter zum aktuellen Unternehmen hinzu:"
#. module: payment
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:payment.action_payment_provider
msgid "Toggle the main company in the company switcher."
msgstr "Wechseln Sie im Wahlfeld für Unternehmen das Hauptunternehmen aus."
#. module: payment
#: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_provider__token_inline_form_view_id
msgid "Token Inline Form Template"
msgstr "Inline-Formularvorlage für Token"
#. module: payment
#: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_method__support_tokenization
#: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_provider__support_tokenization
msgid "Tokenization"
msgstr "Tokenisierung"
#. module: payment
#: model:ir.model.fields,help:payment.field_payment_method__support_tokenization
msgid ""
"Tokenization is the process of saving the payment details as a token that "
"can later be reused without having to enter the payment details again."
msgstr ""
"Bei der Tokenisierung werden die Zahlungsdaten als Token gespeichert, das "
"später wiederverwendet werden kann, ohne dass die Zahlungsdaten erneut "
"eingegeben werden müssen."
#. module: payment
#: model:payment.provider,name:payment.payment_provider_toss_payments
msgid "Toss Payments"
msgstr ""
#. module: payment
#: model:payment.method,name:payment.payment_method_touch_n_go
msgid "Touch'n Go"
msgstr "Touch'n Go"
#. module: payment
#: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_capture_wizard__transaction_ids
msgid "Transaction"
msgstr "Transaktion"
#. module: payment
#. odoo-python
#: code:addons/payment/models/payment_transaction.py:0
msgid ""
"Transaction authorization is not supported by the following payment "
"providers: %s"
msgstr ""
"Die Autorisierung der Transaktion wird von den folgenden Zahlungsanbietern "
"nicht unterstützt: %s"
#. module: payment
#: model:payment.method,name:payment.payment_method_troy
msgid "Troy"
msgstr "Troy"
#. module: payment
#: model:payment.method,name:payment.payment_method_truemoney
msgid "TrueMoney"
msgstr "TrueMoney"
#. module: payment
#: model:payment.method,name:payment.payment_method_trustly
msgid "Trustly"
msgstr "Trustly"
#. module: payment
#: model:payment.method,name:payment.payment_method_twint
msgid "Twint"
msgstr "Twint"
#. module: payment
#: model:payment.method,name:payment.payment_method_upi
msgid "UPI"
msgstr "UPI"
#. module: payment
#: model:payment.method,name:payment.payment_method_ussd
msgid "USSD"
msgstr "USSD"
#. module: payment
#: model:payment.method,name:payment.payment_method_unionpay
msgid "UnionPay"
msgstr "UnionPay"
#. module: payment
#: model:payment.method,name:payment.payment_method_uob
msgid "United Overseas Bank"
msgstr "United Overseas Bank"
#. module: payment
#: model:payment.method,name:payment.payment_method_uatp
msgid "Universal Air Travel Plan"
msgstr "Universal Air Travel Plan"
#. module: payment
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.method_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.payment_provider_kanban
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.token_form
msgid "Unpublished"
msgstr "Unveröffentlicht"
#. module: payment
#: model:ir.model.fields.selection,name:payment.selection__payment_method__support_manual_capture__none
#: model:ir.model.fields.selection,name:payment.selection__payment_method__support_refund__none
#: model:ir.model.fields.selection,name:payment.selection__payment_provider__support_refund__none
msgid "Unsupported"
msgstr "Nicht unterstützt"
#. module: payment
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.payment_provider_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.payment_provider_kanban
msgid "Upgrade"
msgstr "Upgrade"
#. module: payment
#: model:payment.method,name:payment.payment_method_vpay
msgid "V PAY"
msgstr "V PAY"
#. module: payment
#: model:payment.method,name:payment.payment_method_visa
msgid "VISA"
msgstr "VISA"
#. module: payment
#: model:payment.method,name:payment.payment_method_vnptwallet
msgid "VNPT Money"
msgstr "VNPT Money"
#. module: payment
#: model:payment.method,name:payment.payment_method_vpbank
msgid "VP Bank"
msgstr "VP Bank"
#. module: payment
#: model:payment.method,name:payment.payment_method_valu
msgid "ValU"
msgstr "ValU"
#. module: payment
#: model:ir.model.fields.selection,name:payment.selection__payment_transaction__operation__validation
msgid "Validation of the payment method"
msgstr "Validierung der Zahlungsmethode"
#. module: payment
#: model:payment.method,name:payment.payment_method_venmo
msgid "Venmo"
msgstr "Venmo"
#. module: payment
#: model:payment.method,name:payment.payment_method_vietcapital
msgid "Viet Capital"
msgstr "Viet Capital"
#. module: payment
#: model:payment.method,name:payment.payment_method_vietcom
msgid "Vietcombank"
msgstr "Vietcombank"
#. module: payment
#: model:payment.method,name:payment.payment_method_viettelpay
msgid "Viettel Pay"
msgstr "Viettel Pay"
#. module: payment
#: model:payment.method,name:payment.payment_method_vipps
msgid "Vipps"
msgstr "Vipps"
#. module: payment
#: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_capture_wizard__void_remaining_amount
msgid "Void Remaining Amount"
msgstr "Restbetrag stornieren"
#. module: payment
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.payment_transaction_form
msgid "Void Transaction"
msgstr "Transaktion stornieren"
#. module: payment
#: model:payment.method,name:payment.payment_method_wallets_india
msgid "Wallets India"
msgstr "Wallets India"
#. module: payment
#: model:payment.method,name:payment.payment_method_walley
msgid "Walley"
msgstr "Walley"
#. module: payment
#. odoo-python
#: code:addons/payment/models/payment_method.py:0
#: code:addons/payment/models/payment_provider.py:0
msgid "Warning"
msgstr "Warnung"
#. module: payment
#: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_link_wizard__warning_message
msgid "Warning Message"
msgstr "Warnmeldung"
#. module: payment
#. odoo-javascript
#: code:addons/payment/static/src/interactions/payment_form.js:0
msgid "Warning!"
msgstr "Warnung!"
#. module: payment
#: model:payment.method,name:payment.payment_method_wechat_pay
msgid "WeChat Pay"
msgstr "WeChat Pay"
#. module: payment
#: model:payment.method,name:payment.payment_method_welend
msgid "WeLend"
msgstr "WeLend"
#. module: payment
#: model:payment.method,name:payment.payment_method_webpay
msgid "WebPay"
msgstr "WebPay"
#. module: payment
#: model:ir.model.fields,help:payment.field_payment_transaction__tokenize
msgid ""
"Whether a payment token should be created when post-processing the "
"transaction"
msgstr ""
"Ob bei der Nachbearbeitung der Transaktion ein Zahlungstoken erstellt werden "
"soll"
#. module: payment
#: model:ir.model.fields,help:payment.field_payment_capture_wizard__support_partial_capture
msgid ""
"Whether each of the transactions' provider supports the partial capture."
msgstr "Ob einer der Transaktionsanbieter die Zeilzahlung unterstützt."
#. module: payment
#: model:ir.model.fields,help:payment.field_payment_provider__is_published
msgid ""
"Whether the provider is visible on the website or not. Tokens remain "
"functional but are only visible on manage forms."
msgstr ""
"Ob der Anbieter auf der Website sichtbar ist oder nicht. Token bleiben "
"funktionsfähig, sind aber nur auf Verwaltungsformularen sichtbar."
#. module: payment
#: model:ir.model.fields,help:payment.field_payment_transaction__is_live
msgid ""
"Whether the transaction happened in a production environment. False for "
"transactions created before this tracking was implemented."
msgstr ""
"Ob die Transaktion in einer Produktionumgebung vorgenommen wurde. False für "
"Transaktionen, die erstellt wurden, bevor diese Verfolgung implementiert "
"wurde."
#. module: payment
#: model:payment.provider,name:payment.payment_provider_transfer
msgid "Wire Transfer"
msgstr "Banküberweisung"
#. module: payment
#: model:payment.method,name:payment.payment_method_woori
msgid "Woori Bank"
msgstr "Woori Bank"
#. module: payment
#: model:payment.provider,name:payment.payment_provider_worldline
msgid "Worldline"
msgstr "Worldline"
#. module: payment
#: model:payment.provider,name:payment.payment_provider_xendit
msgid "Xendit"
msgstr "Xendit"
#. module: payment
#. odoo-python
#: code:addons/payment/models/payment_token.py:0
msgid ""
"You can't unarchive tokens linked to inactive payment methods or disabled "
"providers."
msgstr ""
"Sie können die Archivierung von Token, die mit inaktiven Zahlungsmethoden "
"oder deaktivierten Anbietern verknüpft sind, nicht aufheben."
#. module: payment
#. odoo-python
#: code:addons/payment/models/payment_provider.py:0
msgid ""
"You cannot change the company of a payment provider with existing "
"transactions."
msgstr ""
"Sie können das Unternehmen eines Zahlungsanbieters mit bestehenden "
"Transaktionen nicht ändern."
#. module: payment
#. odoo-python
#: code:addons/payment/models/payment_method.py:0
msgid "You cannot delete the default payment method."
msgstr "Sie können die Standardzahlungsmethode nicht löschen."
#. module: payment
#. odoo-python
#: code:addons/payment/models/payment_provider.py:0
msgid ""
"You cannot delete the payment provider %s; disable it or uninstall it "
"instead."
msgstr ""
"Sie können den Zahlungsanbieter %s nicht löschen; deaktivieren oder "
"deinstallieren Sie ihn stattdessen."
#. module: payment
#. odoo-python
#: code:addons/payment/models/payment_provider.py:0
msgid "You cannot publish a disabled provider."
msgstr "Sie können keinen deaktivierten Anbieter veröffentlichen."
#. module: payment
#. odoo-python
#: code:addons/payment/controllers/portal.py:0
msgid "You do not have access to this payment token."
msgstr "Sie haben keinen Zugriff auf dieses Zahlungstoken."
#. module: payment
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.payment_status
msgid ""
"You should receive an email confirming your payment within a few\n"
" minutes."
msgstr ""
"Sie sollten in wenigen Minuten eine E-Mail zur Bestätigung Ihrer Zahlung\n"
" erhalten."
#. module: payment
#. odoo-python
#: code:addons/payment/models/payment_provider.py:0
#: model_terms:payment.provider,auth_msg:payment.payment_provider_adyen
#: model_terms:payment.provider,auth_msg:payment.payment_provider_aps
#: model_terms:payment.provider,auth_msg:payment.payment_provider_asiapay
#: model_terms:payment.provider,auth_msg:payment.payment_provider_authorize
#: model_terms:payment.provider,auth_msg:payment.payment_provider_buckaroo
#: model_terms:payment.provider,auth_msg:payment.payment_provider_demo
#: model_terms:payment.provider,auth_msg:payment.payment_provider_dpo
#: model_terms:payment.provider,auth_msg:payment.payment_provider_flutterwave
#: model_terms:payment.provider,auth_msg:payment.payment_provider_iyzico
#: model_terms:payment.provider,auth_msg:payment.payment_provider_mercado_pago
#: model_terms:payment.provider,auth_msg:payment.payment_provider_mollie
#: model_terms:payment.provider,auth_msg:payment.payment_provider_nuvei
#: model_terms:payment.provider,auth_msg:payment.payment_provider_paymob
#: model_terms:payment.provider,auth_msg:payment.payment_provider_paypal
#: model_terms:payment.provider,auth_msg:payment.payment_provider_razorpay
#: model_terms:payment.provider,auth_msg:payment.payment_provider_redsys
#: model_terms:payment.provider,auth_msg:payment.payment_provider_sepa_direct_debit
#: model_terms:payment.provider,auth_msg:payment.payment_provider_stripe
#: model_terms:payment.provider,auth_msg:payment.payment_provider_toss_payments
#: model_terms:payment.provider,auth_msg:payment.payment_provider_transfer
#: model_terms:payment.provider,auth_msg:payment.payment_provider_worldline
#: model_terms:payment.provider,auth_msg:payment.payment_provider_xendit
msgid "Your payment has been authorized."
msgstr "Ihre Zahlung wurde autorisiert."
#. module: payment
#. odoo-python
#: code:addons/payment/models/payment_provider.py:0
#: model_terms:payment.provider,cancel_msg:payment.payment_provider_adyen
#: model_terms:payment.provider,cancel_msg:payment.payment_provider_aps
#: model_terms:payment.provider,cancel_msg:payment.payment_provider_asiapay
#: model_terms:payment.provider,cancel_msg:payment.payment_provider_authorize
#: model_terms:payment.provider,cancel_msg:payment.payment_provider_buckaroo
#: model_terms:payment.provider,cancel_msg:payment.payment_provider_demo
#: model_terms:payment.provider,cancel_msg:payment.payment_provider_dpo
#: model_terms:payment.provider,cancel_msg:payment.payment_provider_flutterwave
#: model_terms:payment.provider,cancel_msg:payment.payment_provider_iyzico
#: model_terms:payment.provider,cancel_msg:payment.payment_provider_mercado_pago
#: model_terms:payment.provider,cancel_msg:payment.payment_provider_mollie
#: model_terms:payment.provider,cancel_msg:payment.payment_provider_nuvei
#: model_terms:payment.provider,cancel_msg:payment.payment_provider_paymob
#: model_terms:payment.provider,cancel_msg:payment.payment_provider_paypal
#: model_terms:payment.provider,cancel_msg:payment.payment_provider_razorpay
#: model_terms:payment.provider,cancel_msg:payment.payment_provider_redsys
#: model_terms:payment.provider,cancel_msg:payment.payment_provider_sepa_direct_debit
#: model_terms:payment.provider,cancel_msg:payment.payment_provider_stripe
#: model_terms:payment.provider,cancel_msg:payment.payment_provider_toss_payments
#: model_terms:payment.provider,cancel_msg:payment.payment_provider_transfer
#: model_terms:payment.provider,cancel_msg:payment.payment_provider_worldline
#: model_terms:payment.provider,cancel_msg:payment.payment_provider_xendit
msgid "Your payment has been cancelled."
msgstr "Ihre Zahlung wurde storniert."
#. module: payment
#. odoo-python
#: code:addons/payment/models/payment_provider.py:0
#: model_terms:payment.provider,pending_msg:payment.payment_provider_adyen
#: model_terms:payment.provider,pending_msg:payment.payment_provider_aps
#: model_terms:payment.provider,pending_msg:payment.payment_provider_asiapay
#: model_terms:payment.provider,pending_msg:payment.payment_provider_authorize
#: model_terms:payment.provider,pending_msg:payment.payment_provider_buckaroo
#: model_terms:payment.provider,pending_msg:payment.payment_provider_demo
#: model_terms:payment.provider,pending_msg:payment.payment_provider_dpo
#: model_terms:payment.provider,pending_msg:payment.payment_provider_flutterwave
#: model_terms:payment.provider,pending_msg:payment.payment_provider_iyzico
#: model_terms:payment.provider,pending_msg:payment.payment_provider_mercado_pago
#: model_terms:payment.provider,pending_msg:payment.payment_provider_mollie
#: model_terms:payment.provider,pending_msg:payment.payment_provider_nuvei
#: model_terms:payment.provider,pending_msg:payment.payment_provider_paymob
#: model_terms:payment.provider,pending_msg:payment.payment_provider_paypal
#: model_terms:payment.provider,pending_msg:payment.payment_provider_razorpay
#: model_terms:payment.provider,pending_msg:payment.payment_provider_redsys
#: model_terms:payment.provider,pending_msg:payment.payment_provider_sepa_direct_debit
#: model_terms:payment.provider,pending_msg:payment.payment_provider_stripe
#: model_terms:payment.provider,pending_msg:payment.payment_provider_toss_payments
#: model_terms:payment.provider,pending_msg:payment.payment_provider_worldline
#: model_terms:payment.provider,pending_msg:payment.payment_provider_xendit
msgid "Your payment has been processed but is waiting for approval."
msgstr "Ihre Zahlung wurde verarbeitet, wartet aber noch auf die Freigabe."
#. module: payment
#. odoo-python
#: code:addons/payment/models/payment_provider.py:0
#: model_terms:payment.provider,done_msg:payment.payment_provider_adyen
#: model_terms:payment.provider,done_msg:payment.payment_provider_aps
#: model_terms:payment.provider,done_msg:payment.payment_provider_asiapay
#: model_terms:payment.provider,done_msg:payment.payment_provider_authorize
#: model_terms:payment.provider,done_msg:payment.payment_provider_buckaroo
#: model_terms:payment.provider,done_msg:payment.payment_provider_demo
#: model_terms:payment.provider,done_msg:payment.payment_provider_dpo
#: model_terms:payment.provider,done_msg:payment.payment_provider_flutterwave
#: model_terms:payment.provider,done_msg:payment.payment_provider_iyzico
#: model_terms:payment.provider,done_msg:payment.payment_provider_mercado_pago
#: model_terms:payment.provider,done_msg:payment.payment_provider_mollie
#: model_terms:payment.provider,done_msg:payment.payment_provider_nuvei
#: model_terms:payment.provider,done_msg:payment.payment_provider_paymob
#: model_terms:payment.provider,done_msg:payment.payment_provider_paypal
#: model_terms:payment.provider,done_msg:payment.payment_provider_razorpay
#: model_terms:payment.provider,done_msg:payment.payment_provider_redsys
#: model_terms:payment.provider,done_msg:payment.payment_provider_sepa_direct_debit
#: model_terms:payment.provider,done_msg:payment.payment_provider_stripe
#: model_terms:payment.provider,done_msg:payment.payment_provider_toss_payments
#: model_terms:payment.provider,done_msg:payment.payment_provider_transfer
#: model_terms:payment.provider,done_msg:payment.payment_provider_worldline
#: model_terms:payment.provider,done_msg:payment.payment_provider_xendit
msgid "Your payment has been processed."
msgstr "Ihre Zahlung wurde verarbeitet."
#. module: payment
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.state_header
msgid "Your payment has not been processed yet."
msgstr "Diese Zahlung wurde noch nicht verarbeitet."
#. module: payment
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.payment_status
msgid "Your payment is on its way!"
msgstr "Ihre Zahlung ist unterwegs!"
#. module: payment
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.state_header
msgid "Your payment method has been saved."
msgstr "Ihre Zahlungsmethode wurde gespeichert."
#. module: payment
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.form
msgid "Your payment methods"
msgstr "Ihre Zahlungsmethoden"
#. module: payment
#. odoo-python
#: code:addons/payment/models/payment_transaction.py:0
msgid ""
"Your payment operation could not be completed for following transactions: %"
"(tx_refs)s"
msgstr ""
"Ihr Zahlvorgang konnte für folgende Transaktionen nicht abgeschlossen "
"werden: %(tx_refs)s"
#. module: payment
#. odoo-python
#: code:addons/payment/models/payment_transaction.py:0
msgid "Your payment operation has been successfully submitted."
msgstr "Ihr Zahlvorgang wurde erfolgreich gesendet."
#. module: payment
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.payment_transaction_form
msgid "ZIP"
msgstr "PLZ"
#. module: payment
#: model:payment.method,name:payment.payment_method_zalopay
msgid "Zalopay"
msgstr "Zalopay"
#. module: payment
#: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_transaction__partner_zip
#: model:payment.method,name:payment.payment_method_zip
msgid "Zip"
msgstr "PLZ"
#. module: payment
#: model:payment.method,name:payment.payment_method_cofidis
msgid "cofidis"
msgstr "cofidis"
#. module: payment
#: model:payment.method,name:payment.payment_method_enets
msgid "eNETS"
msgstr "eNETS"
#. module: payment
#. odoo-python
#: code:addons/payment/const.py:0
msgid "express checkout not supported"
msgstr "Express-Kassiervorgang nicht unterstützt"
#. module: payment
#: model:payment.method,name:payment.payment_method_ideal
msgid "iDEAL"
msgstr "iDEAL"
#. module: payment
#. odoo-python
#: code:addons/payment/models/payment_provider.py:0
msgid "id"
msgstr "ID"
#. module: payment
#: model:payment.method,name:payment.payment_method_in3
msgid "in3"
msgstr "in3"
#. module: payment
#. odoo-python
#: code:addons/payment/const.py:0
msgid "incompatible country"
msgstr "inkompatibles Land"
#. module: payment
#. odoo-python
#: code:addons/payment/const.py:0
msgid "incompatible currency"
msgstr "inkompatible Währung"
#. module: payment
#. odoo-python
#: code:addons/payment/const.py:0
msgid "incompatible website"
msgstr "inkompatible Website"
#. module: payment
#. odoo-python
#: code:addons/payment/const.py:0
msgid "manual capture not supported"
msgstr "manuelle Erfassung nicht unterstützt"
#. module: payment
#. odoo-python
#: code:addons/payment/const.py:0
msgid "maximum amount exceeded"
msgstr "Höchstbetrag überschritten"
#. module: payment
#. odoo-python
#: code:addons/payment/const.py:0
msgid "no supported provider available"
msgstr "kein unterstützter Partner verfügbar"
#. module: payment
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.payment_provider_search
msgid "payment method"
msgstr "Zahlungsmethode"
#. module: payment
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.payment_provider_kanban
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.payment_provider_search
msgid "provider"
msgstr "Anbieter"
#. module: payment
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.company_mismatch_warning
msgid ""
"to make this\n"
" payment."
msgstr ""
", um diese Zahlung\n"
" zu tätigen."
#. module: payment
#. odoo-python
#: code:addons/payment/const.py:0
msgid "tokenization not supported"
msgstr "Tokenisierung nicht unterstützt"
#. module: payment
#. odoo-python
#: code:addons/payment/const.py:0
msgid "tokenization without payment no supported"
msgstr "Tokenisierung ohne Zahlung nicht unterstützt"
#~ msgid "ACTIVATE STRIPE"
#~ msgstr "STRIPE AKTIVIEREN"
#~ msgid " Data Fetched"
#~ msgstr " Abgerufene Daten"
#~ msgid "<b>Amount:</b>"
#~ msgstr "<b>Betrag:</b>"
#~ msgid "<b>Reference:</b>"
#~ msgstr "<b>Referenz:</b>"
#~ msgid ""
#~ "<h3>Please make a payment to: </h3><ul><li>Bank: %s</li><li>Account "
#~ "Number: %s</li><li>Account Holder: %s</li></ul>"
#~ msgstr ""
#~ "<h3>Bitte überweisen Sie an </h3><ul><li>Bank %s</li><li>Kontonummer %s</"
#~ "li><li>Kontoinhaber %s</li></ul>"
#~ msgid "<i class=\"fa fa-arrow-circle-right\"/> Back to My Account"
#~ msgstr "<i class=\"fa fa-arrow-circle-right\"/> Zurück zu Mein Konto"
#~ msgid "<i class=\"fa fa-trash\"/> Delete"
#~ msgstr "<i class=\"fa fa-trash\"/>Löschen"
#~ msgid ""
#~ "<strong>No suitable payment option could be found.</strong><br/>\n"
#~ " If you believe that it is an error, "
#~ "please contact the website administrator."
#~ msgstr ""
#~ "<strong>Es konnte keine geeignete Zahlungsmethode gefunden werden.</"
#~ "strong><br/>\n"
#~ " Wenn Sie dies für einen Fehler halten, "
#~ "kontaktieren Sie bitte den Website Administrator."
#~ msgid "<strong>No suitable payment provider could be found.</strong>"
#~ msgstr ""
#~ "<strong>Es konnte kein geeigneter Zahlungsanbieter gefunden werden.</"
#~ "strong>"
#~ msgid ""
#~ "<strong>Warning</strong> Make sure your are logged in as the right "
#~ "partner before making this payment."
#~ msgstr ""
#~ "<strong>Achtung</strong> Vergewissern Sie sich, dass Sie als der richtige "
#~ "Partner angemeldet sind, bevor Sie diese Zahlung vornehmen."
#~ msgid ""
#~ "A refund request of %(amount)s has been sent. The payment will be created "
#~ "soon. Refund transaction reference: %(ref)s (%(provider_name)s)."
#~ msgstr ""
#~ "Ein Erstattungsantrag über %(amount)s wurde versendet. Die Zahlung wird "
#~ "in Kürze veranlasst. Referenz der Erstattungstransaktion: %(ref)s (%"
#~ "(provider_name)s)."
#~ msgid "A token cannot be unarchived once it has been archived."
#~ msgstr ""
#~ "Die Archivierung eines Tokens kann nicht mehr aufgehoben werden, wenn er "
#~ "einmal archiviert wurde."
#~ msgid ""
#~ "A transaction with reference %(ref)s has been initiated (%"
#~ "(provider_name)s)."
#~ msgstr ""
#~ "Die Transaktion mit der Referenz %(ref)s wurde eingeleitet (%"
#~ "(provider_name)s). "
#~ msgid ""
#~ "A transaction with reference %(ref)s has been initiated to save a new "
#~ "payment method (%(provider_name)s)"
#~ msgstr ""
#~ "Die Transaktion mit der Referenz %(ref)s wurde eingeleitet, um eine neue "
#~ "Zahlungsmethode (%(provider_name)s) zu speichern."
#~ msgid ""
#~ "A transaction with reference %(ref)s has been initiated using the payment "
#~ "method %(token)s (%(provider_name)s)."
#~ msgstr ""
#~ "Die Transaktion mit der Referenz %(ref)s wurde mit derneue "
#~ "Zahlungsmethode %(token)s (%(provider_name)s) eingeleitet."
#~ msgid "Account"
#~ msgstr "Konto"
#~ msgid "Account Number"
#~ msgstr "Kontonummer"
#~ msgid "Add Extra Fees"
#~ msgstr "Zusätzliche Gebühren hinzufügen"
#~ msgid "Allow Payment Provider"
#~ msgstr "Zahlungsnabieter erlauben"
#~ msgid "An error occurred during the processing of this payment."
#~ msgstr "Bei der Bearbeitung dieser Zahlung ist ein Fehler aufgetreten."
#~ msgid "Apply"
#~ msgstr "Anwenden"
#~ msgid "Bank"
#~ msgstr "Bank"
#~ msgid "Bank Name"
#~ msgstr "Bankname"
#~ msgid "Callback Document Model"
#~ msgstr "Rückruf des Dokumentenmodells"
#~ msgid "Callback Done"
#~ msgstr "Rückruf abgeschlossen"
#~ msgid "Callback Hash"
#~ msgstr "Hash-Rückruf"
#~ msgid "Callback Method"
#~ msgstr "Rückrufmethode"
#~ msgid "Callback Record ID"
#~ msgstr "Datensatz-ID des Callbacks"
#~ msgid "Cancel"
#~ msgstr "Abbrechen"
#~ msgid "Canceled Message"
#~ msgstr "Gelöschte Nachricht"
#~ msgid "Canceled operations"
#~ msgstr "Abgebrochene Vorgänge"
#~ msgid "Choose a payment method"
#~ msgstr "Wählen Sie eine Zahlungsmethode"
#~ msgid "Click here to be redirected to the confirmation page."
#~ msgstr ""
#~ "Klicken Sie hier, um zur Bestätigungsseite weitergeleitet zu werden."
#~ msgid "Create a new payment provider"
#~ msgstr "Einen neuen Zahlungsanbieter anlegen"
#~ msgid "Credit & Debit Card"
#~ msgstr "Kredit- und Debitkarte"
#~ msgid "Credit & Debit Card, UPI (Powered by Razorpay)"
#~ msgstr "Kredit- & Debitkarte, UPI (Unterstützt von Razorpay)"
#~ msgid "Credit & Debit card (via Stripe)"
#~ msgstr "Kredit- und Debitkarte (über Stripe)"
#~ msgid "Credit Card (powered by Adyen)"
#~ msgstr "Kreditkarte (powered by Adyen)"
#~ msgid "Credit Card (powered by Asiapay)"
#~ msgstr "Kreditkarte (Unterstützt von Asiapay)"
#~ msgid "Credit Card (powered by Authorize)"
#~ msgstr "Kreditkarte (powered by Authorize)"
#~ msgid "Credit Card (powered by Buckaroo)"
#~ msgstr "Kreditkarte (powered by Buckaroo)"
#~ msgid "Credit Card (powered by Mercado Pago)"
#~ msgstr "Kreditkarte (Unterstützt von Mercado Pago)"
#~ msgid "Credit Card (powered by Sips)"
#~ msgstr "Kreditkarte (powered by Sips)"
#~ msgid "Custom payment instructions"
#~ msgstr "Benutzerdefinierte Zahlungsanweisungen"
#~ msgid "Description of the provider for customers"
#~ msgstr "Beschreibung des Anbieters für Kunden"
#~ msgid "Dismiss"
#~ msgstr "Verwerfen"
#~ msgid "Displayed as"
#~ msgstr "Angezeigt als"
#~ msgid "Done"
#~ msgstr "Erledigt"
#~ msgid "Error: %s"
#~ msgstr "Fehler: %s"
#~ msgid "Express Checkout Supported"
#~ msgstr "Express-Kassiervorgang unterstützt"
#~ msgid "Failed operations"
#~ msgstr "Fehlgeschlagene Vorgänge"
#~ msgid "Fees"
#~ msgstr "Gebühren"
#~ msgid "Fees Supported"
#~ msgstr "Gebühren unterstützt"
#~ msgid "Fixed domestic fees"
#~ msgstr "Feste Gebühren für Inlandsverkäufe"
#~ msgid "Fixed international fees"
#~ msgstr "Feste Gebühren für internationale Verkäufe"
#~ msgid "From"
#~ msgstr "Von"
#~ msgid "Group By"
#~ msgstr "Gruppieren nach"
#~ msgid "Has Multiple Providers"
#~ msgstr "Hat mehrere Anbieter"
#~ msgid ""
#~ "If a specific payment provider is selected, customers will only be "
#~ "allowed to pay via this one. If 'All' is selected, customers can pay via "
#~ "any available payment provider."
#~ msgstr ""
#~ "Wenn ein bestimmter Zahlungsanbieter ausgewählt wird, können Kunden nur "
#~ "über diesen Anbieter bezahlen. Wenn „Alle“ ausgewählt ist, können Kunden "
#~ "über jeden verfügbaren Zahlungsanbieter bezahlen."
#~ msgid "If not defined, the provider name will be used."
#~ msgstr ""
#~ "Wenn nicht festgelegt, wird der Name des Zahlungsanbieters verwendet."
#~ msgid "If the payment hasn't been confirmed you can contact us."
#~ msgstr ""
#~ "Sollte die Zahlung nicht bestätigt worden sein, können Sie uns "
#~ "kontaktieren."
#~ msgid "Image displayed on the payment form"
#~ msgstr "Angezeigtes Bild auf dem Zahlungsformular"
#~ msgid "Internal server error"
#~ msgstr "Interner Serverfehler"
#~ msgid "Just done"
#~ msgstr "Gerade erledigt"
#~ msgid "Manage payment methods"
#~ msgstr "Zahlungsmethoden verwalten"
#~ msgid "Manual"
#~ msgstr "Manuell"
#~ msgid "Method"
#~ msgstr "Methode"
#~ msgid "Multiple payment options selected"
#~ msgstr "Mehrere Zahlungsmöglichkeiten ausgewählt"
#~ msgid ""
#~ "No manual payment method could be found for this company. Please create "
#~ "one from the Payment Provider menu."
#~ msgstr ""
#~ "Es konnte keine manuelle Zahlungsmethode für dieses Unternehmen gefunden "
#~ "werden. Bitte erstellen Sie eine aus dem Menü Zahlungsanbieter"
#~ msgid "No payment has been processed."
#~ msgstr "Es wurde keine Zahlung bearbeitet."
#~ msgid "No payment option selected"
#~ msgstr "Keine Zahlungsmöglichkeit ausgewählt"
#~ msgid "Not done"
#~ msgstr "Nicht fertig"
#~ msgid "Not verified"
#~ msgstr "Nicht bestätigt"
#~ msgid "Ok"
#~ msgstr "Ok"
#~ msgid "Only administrators can access this data."
#~ msgstr "Nur Administratoren können auf diese Daten zugreifen."
#~ msgid "Operations in progress"
#~ msgstr "Vorgänge in Bearbeitung"
#~ msgid "Other"
#~ msgstr "Andere"
#~ msgid "PDT Identity Token"
#~ msgstr "PDT-Identitäts-Token"
#~ msgid "Payment Instructions"
#~ msgstr "Zahlungsanweisungen"
#~ msgid "Payment Providers Available"
#~ msgstr "Verfügbare Zahlungsanbieter"
#~ msgid "Payment Ref"
#~ msgstr "Zahlungsref."
#~ msgid "Payment provider onboarding wizard"
#~ msgstr "Assistent für Einführung von Zahlungsanbietern"
#~ msgid "Please select a payment option."
#~ msgstr "Bitte wählen Sie eine Zahlungsoption."
#~ msgid "Please select only one payment option."
#~ msgstr "Bitte wählen Sie nur eine Zahlungsmöglichkeit aus."
#~ msgid "Please set an amount smaller than %s."
#~ msgstr "Setzen Sie einen kleineren Betrag als %s ein."
#~ msgid "Please wait ..."
#~ msgstr "Bitte warten ..."
#~ msgid "Providers list"
#~ msgstr "Anbieterliste"
#~ msgid "Reason: %s"
#~ msgstr "Begründung: %s"
#~ msgid "Save Payment Method"
#~ msgstr "Zahlungsmethode speichern"
#~ msgid "Save my payment details"
#~ msgstr "Meine Zahlungsdaten speichern"
#~ msgid "Saving your payment method, please wait..."
#~ msgstr "Ihre Zahlungsmethode wird gespeichert, bitte warten ..."
#~ msgid "Selected onboarding payment method"
#~ msgstr "Ausgewählte Onboarding-Zahlungsmethode"
#~ msgid "Server Error"
#~ msgstr "Server fehler"
#~ msgid "Server error:"
#~ msgstr "Server fehler:"
#~ msgid "Show Allow Express Checkout"
#~ msgstr "„Express-Kassiervorgang erlauben“ anzeigen"
#~ msgid "Show Allow Tokenization"
#~ msgstr "„Tokenisierung erlauben“ anzeigen"
#~ msgid "Show Auth Msg"
#~ msgstr "Autorisierte Nachricht anzeigen"
#~ msgid "Show Cancel Msg"
#~ msgstr "„MSG abbrechen“ anzeigen"
#~ msgid "Show Credentials Page"
#~ msgstr "Seite Anmeldedaten anzeigen"
#~ msgid "Show Done Msg"
#~ msgstr "„Erledigte Nachricht“ anzeigen"
#~ msgid "Show Pending Msg"
#~ msgstr "Ausstehende Nachricht anzeigen"
#~ msgid "Show Pre Msg"
#~ msgstr "Vorabnachricht anzeigen"
#~ msgid "Sips"
#~ msgstr "Sips"
#~ msgid "State of the onboarding payment provider step"
#~ msgstr "Status des Zahlungsanbieter-Einarbeitungsschritts"
#~ msgid "The access token is invalid."
#~ msgstr "Das Zugangs-Token ist ungültig."
#~ msgid "The fees amount; set by the system as it depends on the provider"
#~ msgstr ""
#~ "Die Höhe der Gebühren; wird vom System festgelegt, da sie vom Anbieter "
#~ "abhängt"
#~ msgid ""
#~ "The message displayed if the order is canceled during the payment process"
#~ msgstr ""
#~ "Die Meldung, die angezeigt wird, wenn die Bestellung während des "
#~ "Zahlungsvorgangs storniert wird"
#~ msgid ""
#~ "The payment should either be direct, with redirection, or made by a token."
#~ msgstr ""
#~ "Die Zahlung sollte entweder direkt, mit Weiterleitung oder mittels eines "
#~ "Tokens erfolgen."
#~ msgid "The provider reference of the token of the transaction"
#~ msgstr "Die Referenz des Anbieters für das Transaktionstoken"
#~ msgid ""
#~ "The transaction with reference %(ref)s for %(amount)s encountered an "
#~ "error (%(provider_name)s)."
#~ msgstr ""
#~ "Bei der Transaktion mit der Referenz %(ref)s über %(amount)s ist ein "
#~ "Fehler aufgetreten (%(provider_name)s)."
#~ msgid ""
#~ "The transaction with reference %(ref)s for %(amount)s has been authorized "
#~ "(%(provider_name)s)."
#~ msgstr ""
#~ "Die Transaktion mit der Referenz %(ref)s über %(amount)s wurde "
#~ "autorisiert (%(provider_name)s). "
#~ msgid ""
#~ "The transaction with reference %(ref)s for %(amount)s has been confirmed "
#~ "(%(provider_name)s)."
#~ msgstr ""
#~ "Die Transaktion mit der Referenz %(ref)s über %(amount)s wurde "
#~ "autorisiert (%(provider_name)s). "
#~ msgid "The value of the payment amount must be positive."
#~ msgstr "Der Wert des Zahlungsbetrags muss positiv sein."
#~ msgid ""
#~ "This action will also archive %s tokens that are registered with this "
#~ "provider. Archiving tokens is irreversible."
#~ msgstr ""
#~ "Diese Aktion archiviert auch %s-Token, die bei diesem Anbieter "
#~ "registriert sind. Die Archivierung von Token kann nicht rückgängig "
#~ "gemacht werden."
#~ msgid "This payment has been canceled."
#~ msgstr "Diese Zahlung wurde storniert."
#~ msgid "This payment method has been verified by our system."
#~ msgstr "Diese Zahlungsmethode wurde von unserem System überprüft."
#~ msgid "This payment method has not been verified by our system."
#~ msgstr "Diese Zahlungsmethode wurde von unserem System nicht überprüft."
#~ msgid "Tokenization Supported"
#~ msgstr "Tokenisierung wird unterstützt"
#~ msgid "Type of Refund Supported"
#~ msgstr "Art der unterstützten Erstattung"
#~ msgid "Unable to contact the Odoo server."
#~ msgstr "Es kann keine Verbindung zum Odoo-Server hergestellt werden."
#~ msgid "Variable fees must always be positive and below 100%."
#~ msgstr ""
#~ "Die variablen Gebühren müssen immer positiv sein und unter 100 % liegen."
#~ msgid "Verified"
#~ msgstr "Bestätigt"
#~ msgid "Waiting for operations to process"
#~ msgstr "Warten auf zu verarbeitende Vorgänge"
#~ msgid "We are not able to delete your payment method."
#~ msgstr "Wir können Ihre Zahlungsmethode nicht löschen."
#~ msgid "We are not able to find your payment, but don't worry."
#~ msgstr "Wir können Ihre Zahlung nicht finden, aber keine Sorge."
#~ msgid "We are not able to process your payment."
#~ msgstr "Ihre Zahlung kann nicht verarbeitet werden."
#~ msgid "We are not able to save your payment method."
#~ msgstr "Wir sind nicht in der Lage, Ihre Zahlungsmethode zu speichern."
#~ msgid "We are processing your payment, please wait ..."
#~ msgstr "Wir bearbeiten Ihre Zahlung, bitte warten Sie ..."
#~ msgid "We are waiting for the payment provider to confirm the payment."
#~ msgstr "Wir warten auf die Bestätigung vom Zahlungsanbieter."
#~ msgid "Whether the callback has already been executed"
#~ msgstr "Ob der Rückruf bereits ausgeführt wurde"
#~ msgid ""
#~ "You should receive an email confirming your payment in a few minutes."
#~ msgstr ""
#~ "Sie sollten in wenigen Minuten eine E-Mail zur Bestätigung Ihrer Zahlung "
#~ "erhalten."
#~ msgid "You will be notified when the payment is confirmed."
#~ msgstr "Sie werden benachrichtigt, wenn die Zahlung bestätigt wurde."
#~ msgid "You will be notified when the payment is fully confirmed."
#~ msgstr ""
#~ "Sie werden benachrichtigt, wenn die Zahlung vollständig bestätigt wurde."
#~ msgid "Your payment has been received but need to be confirmed manually."
#~ msgstr "Ihre Zahlung wurde empfangen, muss jedoch manuell bestätigt werden."
#~ msgid ""
#~ "Your payment has been successfully processed but is waiting for approval."
#~ msgstr ""
#~ "Ihre Zahlung wurde erfolgreich verarbeitet, wartet aber noch auf die "
#~ "Freigabe."
#~ msgid "Your payment has been successfully processed. Thank you!"
#~ msgstr "Ihre Zahlung wurde erfolgreich verarbeitet. Wir danken Ihnen!"
#~ msgid "Your payment is being processed, please wait..."
#~ msgstr "Ihre Zahlung wird verarbeitet, bitte warten ..."
#~ msgid "Your payment is in pending state."
#~ msgstr "Ihre Zahlung steht noch aus."
#~ msgid "danger"
#~ msgstr "Gefahr"
#~ msgid "info"
#~ msgstr "Info"
#~ msgid "payment: post-process transactions"
#~ msgstr "Zahlung: Nachbearbeitung von Transaktionen"
#~ msgid "show less"
#~ msgstr "weniger anzeigen"
#~ msgid "show more"
#~ msgstr "mehr anzeigen"
#~ msgid "success"
#~ msgstr "Erfolg"
#~ msgid "warning"
#~ msgstr "Warnung"