# Translation of Odoo Server. # This file contains the translation of the following modules: # * payment # # Translators: # Martin Trigaux, 2022 # Erwin van der Ploeg , 2023, 2025, 2026. # Jolien De Paepe, 2023 # "Dylan Kiss (dyki)" , 2025. # Bren Driesen , 2025, 2026. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo Server 16.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2026-02-27 18:38+0000\n" "PO-Revision-Date: 2026-03-06 17:46+0000\n" "Last-Translator: Bren Driesen \n" "Language-Team: Dutch \n" "Language: nl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: \n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Weblate 5.16.1\n" #. module: payment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.availability_report_records msgid "(ID:" msgstr "(ID:" #. module: payment #: model:payment.method,name:payment.payment_method_7eleven msgid "7Eleven" msgstr "7Eleven" #. module: payment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.payment_method_form msgid "" " These properties are set to\n" " match the behavior of providers and that of " "their integration with\n" " Odoo regarding this payment method. Any " "change may result in errors\n" " and should be tested on a test database " "first." msgstr "" " Deze eigenschappen zijn ingesteld " "om\n" " overeen te stemmen met het gedrag van " "providers en dat van hun integratie met\n" " Odoo betreffende deze betaalmethode. Elke " "wijziging kan leiden tot fouten\n" " en moet eerst wordt getest op een " "testdatabase." #. module: payment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.portal_breadcrumb msgid "" "" msgstr "" "" #. module: payment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.payment_capture_wizard_view_form msgid "" "" msgstr "" "" #. module: payment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.token_form msgid "" "" msgstr "" "" #. module: payment #: model_terms:ir.actions.act_window,help:payment.action_payment_method msgid " Configure a payment provider" msgstr "" " Configureer een betaalprovider" #. module: payment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.payment_provider_form msgid "" "\n" " Enable Payment Methods" msgstr "" "\n" " Betaalmethodes inschakelen" #. module: payment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.method_form msgid "Save my payment details" msgstr "Mijn betaalgegevens opslaan" #. module: payment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.payment_provider_form msgid "Unpublished" msgstr "Niet gepubliceerd" #. module: payment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.payment_provider_form msgid "Published" msgstr "Gepubliceerd" #. module: payment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.view_partners_form_payment_defaultcreditcard msgid "Saved Payment Methods" msgstr "Opgeslagen betaalmethodes" #. module: payment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.payment_method_form msgid "" "\n" " All countries are supported.\n" " " msgstr "" "\n" " Alle landen zijn ondersteund.\n" " " #. module: payment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.payment_method_form msgid "" "\n" " All currencies are supported.\n" " " msgstr "" "\n" " Alle valuta's zijn ondersteund.\n" " " #. module: payment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.method_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.token_form msgid " Secured by" msgstr " Beveiligd door" #. module: payment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.no_pms_available_warning msgid "" " Show availability report" msgstr "" " Toon beschikbaarheidsrapport" #. module: payment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.no_pms_available_warning msgid " Payment Methods" msgstr " Betaalmethoden" #. module: payment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.no_pms_available_warning msgid " Payment Providers" msgstr " Betalingsaanbieders" #. module: payment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.no_pms_available_warning msgid "No payment method available" msgstr "Geen betaalmethode beschikbaar" #. module: payment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.payment_capture_wizard_view_form msgid "" "Warning! There is a partial capture pending. Please wait a\n" " moment for it to be processed. Check your payment " "provider configuration if\n" " the capture is still pending after a few minutes." msgstr "" "Waarschuwing! Er is een gedeeltelijke vastlegging lopende. " "Wacht even\n" " tot het verwerkt is. Controleer de configuratie van je " "betaalprovider als\n" " de vastlegging na enkele minuten nog steeds niet is " "verwerkt." #. module: payment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.payment_capture_wizard_view_form msgid "" "Warning! You can not capture a negative amount nor more\n" " than" msgstr "" "Waarschuwing! Je kunt geen negatief bedrag vastleggen, noch " "meer\n" " dan" #. module: payment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.payment_provider_form msgid "" "Warning Creating a payment provider from the CREATE button is not supported.\n" " Please use the Duplicate action instead." msgstr "" "Waarschuwing Het maken van een betaalprovider via de knop " "CREATE wordt niet ondersteund.\n" " Gebruik in plaats daarvan de actie Dupliceren." #. module: payment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.pay msgid "" "Warning Make sure you are logged in as the\n" " correct partner before making this " "payment." msgstr "" "Waarschuwing Zorg ervoor dat je bent ingelogd als de\n" " juiste partner voordat je deze betaling " "uitvoert." #. module: payment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.pay msgid "Warning The currency is missing or incorrect." msgstr "Waarschuwing De valuta ontbreekt of is onjuist." #. module: payment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.pay msgid "Warning You must be logged in to pay." msgstr "Waarschuwing Je moet ingelogd zijn om te betalen." #. module: payment #: model:payment.method,name:payment.payment_method_ach_direct_debit msgid "ACH Direct Debit" msgstr "ACH Direct Debit" #. module: payment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.no_pms_available_warning msgid "ACTIVATE" msgstr "ACTIVEREN" #. module: payment #: model:payment.method,name:payment.payment_method_abitab msgid "Abitab" msgstr "Abitab" #. module: payment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.payment_provider_kanban msgid "Activate" msgstr "Activeer" #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_method__active #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_token__active msgid "Active" msgstr "Actief" #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_res_config_settings__active_provider_id msgid "Active Provider" msgstr "Actieve provider" #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_transaction__partner_address #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.payment_transaction_form msgid "Address" msgstr "Adres" #. module: payment #: model:payment.provider,name:payment.payment_provider_adyen msgid "Adyen" msgstr "Adyen" #. module: payment #: model:payment.method,name:payment.payment_method_affirm msgid "Affirm" msgstr "Affirm" #. module: payment #: model:payment.method,name:payment.payment_method_afterpay_riverty msgid "AfterPay" msgstr "AfterPay" #. module: payment #: model:payment.method,name:payment.payment_method_afterpay msgid "Afterpay" msgstr "Afterpay" #. module: payment #: model:payment.method,name:payment.payment_method_akulaku msgid "Akulaku PayLater" msgstr "Akulaku PayLater" #. module: payment #: model:payment.method,name:payment.payment_method_alipay_hk msgid "AliPayHK" msgstr "AliPayHK" #. module: payment #: model:payment.method,name:payment.payment_method_alipay msgid "Alipay" msgstr "Alipay" #. module: payment #: model:payment.method,name:payment.payment_method_alipay_plus msgid "Alipay+" msgstr "Alipay+" #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_provider__allow_express_checkout msgid "Allow Express Checkout" msgstr "Snel afrekenen toestaan" #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_provider__allow_tokenization msgid "Allow Saving Payment Methods" msgstr "Opslaan van betaalmethoden toestaan" #. module: payment #: model:payment.method,name:payment.payment_method_alma msgid "Alma" msgstr "Alma" #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_capture_wizard__captured_amount msgid "Already Captured" msgstr "Reeds vastgelegd" #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_capture_wizard__voided_amount msgid "Already Voided" msgstr "Reeds geannuleerd" #. module: payment #: model:payment.method,name:payment.payment_method_aman msgid "Aman" msgstr "Aman" #. module: payment #: model:payment.method,name:payment.payment_method_amazon_pay msgid "Amazon Pay" msgstr "Amazon Pay" #. module: payment #: model:payment.provider,name:payment.payment_provider_aps msgid "Amazon Payment Services" msgstr "Amazon-betalingsservices" #. module: payment #: model:payment.method,name:payment.payment_method_amex msgid "American Express" msgstr "American Express" #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_link_wizard__amount #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_transaction__amount #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.confirm #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.pay #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.payment_status msgid "Amount" msgstr "Bedrag" #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_link_wizard__amount_max msgid "Amount Max" msgstr "Maximum bedrag" #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_capture_wizard__amount_to_capture msgid "Amount To Capture" msgstr "Vast te leggen bedrag" #. module: payment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.state_header msgid "An error occurred during the processing of your payment." msgstr "Er is een fout opgetreden tijdens de verwerking van je betaling." #. module: payment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.state_header msgid "An error occurred while saving your payment method." msgstr "Er is een fout opgetreden bij het opslaan van je betaalmethode." #. module: payment #: model:payment.method,name:payment.payment_method_appota msgid "Appota" msgstr "Appota" #. module: payment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.payment_token_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.payment_token_search msgid "Archived" msgstr "Gearchiveerd" #. module: payment #. odoo-javascript #: code:addons/payment/static/src/xml/payment_form_templates.xml:0 msgid "Are you sure you want to delete this payment method?" msgstr "Weet je zeker dat je deze betaalmethode wilt verwijderen?" #. module: payment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.payment_transaction_form msgid "" "Are you sure you want to void the authorized transaction? This action can't " "be undone." msgstr "" "Weet je zeker dat je de geautoriseerde transactie wilt annuleren? Deze actie " "is definitief." #. module: payment #: model:payment.method,name:payment.payment_method_argencard msgid "Argencard" msgstr "Argencard" #. module: payment #: model:payment.provider,name:payment.payment_provider_asiapay msgid "Asiapay" msgstr "AsiaPay" #. module: payment #: model:payment.method,name:payment.payment_method_astropay msgid "Astropay TEF" msgstr "Astropay TEF" #. module: payment #: model:payment.method,name:payment.payment_method_atome msgid "Atome" msgstr "Atome" #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_provider__auth_msg msgid "Authorize Message" msgstr "Authorisatie bericht" #. module: payment #: model:payment.provider,name:payment.payment_provider_authorize msgid "Authorize.net" msgstr "Authorize.net" #. module: payment #: model:ir.model.fields.selection,name:payment.selection__payment_transaction__state__authorized msgid "Authorized" msgstr "Geautoriseerd" #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_capture_wizard__authorized_amount msgid "Authorized Amount" msgstr "Geautoriseerd bedrag" #. module: payment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.payment_provider_form msgid "Availability" msgstr "Beschikbaarheid" #. module: payment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.availability_report msgid "Availability report" msgstr "Beschikbaarheid rapport" #. module: payment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.payment_method_search msgid "Available methods" msgstr "Beschikbare methodes" #. module: payment #: model:payment.method,name:payment.payment_method_bacs_direct_debit msgid "BACS Direct Debit" msgstr "BACS Direct Debit" #. module: payment #: model:payment.method,name:payment.payment_method_bank_bca msgid "BCA" msgstr "BCA" #. module: payment #: model:payment.method,name:payment.payment_method_becs_direct_debit msgid "BECS Direct Debit" msgstr "BECS Direct Debit" #. module: payment #: model:payment.method,name:payment.payment_method_blik msgid "BLIK" msgstr "BLIK" #. module: payment #: model:payment.method,name:payment.payment_method_bri msgid "BRI" msgstr "BRI" #. module: payment #: model:payment.method,name:payment.payment_method_bancnet msgid "BancNet" msgstr "BancNet" #. module: payment #: model:payment.method,name:payment.payment_method_banco_guayaquil msgid "Banco Guayaquil" msgstr "Banco Guayaquil" #. module: payment #: model:payment.method,name:payment.payment_method_banco_pichincha msgid "Banco Pichincha" msgstr "Banco Pichincha" #. module: payment #: model:payment.method,name:payment.payment_method_banco_de_bogota msgid "Banco de Bogota" msgstr "Banco de Bogota" #. module: payment #: model:payment.method,name:payment.payment_method_bancolombia msgid "Bancolombia" msgstr "Bancolombia" #. module: payment #: model:payment.method,name:payment.payment_method_bancontact msgid "Bancontact" msgstr "Bancontact" #. module: payment #: model:payment.method,name:payment.payment_method_bangkok_bank msgid "Bangkok Bank" msgstr "Bangkok Bank" #. module: payment #: model:payment.method,name:payment.payment_method_bank_account msgid "Bank Account" msgstr "Bankrekening" #. module: payment #: model:payment.method,name:payment.payment_method_installments_eg msgid "Bank Installments" msgstr "Banktermijnen" #. module: payment #: model:payment.method,name:payment.payment_method_bni msgid "Bank Negara Indonesia" msgstr "Bank Negara Indonesia" #. module: payment #: model:payment.method,name:payment.payment_method_bank_permata msgid "Bank Permata" msgstr "Bank Permata" #. module: payment #: model:payment.method,name:payment.payment_method_bsi msgid "Bank Syariah Indonesia" msgstr "Bank Syariah Indonesia" #. module: payment #: model:payment.method,name:payment.payment_method_bank_transfer msgid "Bank Transfer" msgstr "Bankoverschrijving" #. module: payment #: model:payment.method,name:payment.payment_method_bank_of_ayudhya msgid "Bank of Ayudhya" msgstr "Bank of Ayudhya" #. module: payment #: model:payment.method,name:payment.payment_method_bank_reference msgid "Bank reference" msgstr "Bankreferentie" #. module: payment #: model:payment.method,name:payment.payment_method_belfius msgid "Belfius" msgstr "Belfius" #. module: payment #: model:payment.method,name:payment.payment_method_benefit msgid "Benefit" msgstr "Voordeel" #. module: payment #: model:payment.method,name:payment.payment_method_bharatqr msgid "BharatQR" msgstr "BharatQR" #. module: payment #: model:payment.method,name:payment.payment_method_billease msgid "BillEase" msgstr "BillEase" #. module: payment #: model:payment.method,name:payment.payment_method_billink msgid "Billink" msgstr "Billink" #. module: payment #: model:payment.method,name:payment.payment_method_bizum msgid "Bizum" msgstr "Bizum" #. module: payment #: model:payment.method,name:payment.payment_method_boleto msgid "Boleto" msgstr "Boleto" #. module: payment #: model:payment.method,name:payment.payment_method_boost msgid "Boost" msgstr "Boost" #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_method__brand_ids #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.payment_method_form msgid "Brands" msgstr "Merken" #. module: payment #: model:payment.provider,name:payment.payment_provider_buckaroo msgid "Buckaroo" msgstr "Buckaroo" #. module: payment #: model:payment.method,name:payment.payment_method_cimb_niaga msgid "CIMB Niaga" msgstr "CIMB Niaga" #. module: payment #: model:payment.method,name:payment.payment_method_cmr msgid "CMR" msgstr "CMR" #. module: payment #: model:payment.method,name:payment.payment_method_cabal msgid "Cabal" msgstr "Cabal" #. module: payment #: model:payment.method,name:payment.payment_method_caixa msgid "Caixa" msgstr "Caixa" #. module: payment #: model:ir.model.fields.selection,name:payment.selection__payment_transaction__state__cancel msgid "Canceled" msgstr "Geannuleerd" #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_provider__cancel_msg msgid "Cancelled Message" msgstr "Bericht bij geannuleerd" #. module: payment #. odoo-javascript #: code:addons/payment/static/src/interactions/payment_form.js:0 msgid "Cannot delete payment method" msgstr "Kan de betaalmethode niet verwijderen" #. module: payment #. odoo-javascript #: code:addons/payment/static/src/interactions/payment_form.js:0 msgid "Cannot save payment method" msgstr "Kan de betaalmethode niet opslaan" #. module: payment #. odoo-python #: code:addons/payment/models/payment_transaction.py:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.payment_capture_wizard_view_form msgid "Capture" msgstr "Vastleggen" #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_provider__capture_manually msgid "Capture Amount Manually" msgstr "Bepaal bedrag handmatig" #. module: payment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.payment_transaction_form msgid "Capture Transaction" msgstr "Afvangen transactie" #. module: payment #: model:ir.model.fields,help:payment.field_payment_provider__capture_manually msgid "" "Capture the amount from Odoo, when the delivery is completed.\n" "Use this if you want to charge your customers cards only when\n" "you are sure you can ship the goods to them." msgstr "" "Leg het bedrag vast van Odoo, wanneer de levering is voltooid.\n" "Gebruik dit als je je klantenkaarten alleen wilt opladen wanneer\n" "je zeker weet dat je de goederen naar hen kunt verzenden." #. module: payment #: model:payment.method,name:payment.payment_method_card msgid "Card" msgstr "Kaart" #. module: payment #: model:payment.method,name:payment.payment_method_dpo msgid "Card / Mobile" msgstr "Kaart / Mobiel" #. module: payment #: model:payment.method,name:payment.payment_method_carnet msgid "Carnet" msgstr "Carnet" #. module: payment #: model:payment.method,name:payment.payment_method_cartes_bancaires msgid "Cartes Bancaires" msgstr "Bankkaarten" #. module: payment #: model:payment.method,name:payment.payment_method_cash_app_pay msgid "Cash App Pay" msgstr "Cash App Pay" #. module: payment #: model:payment.method,name:payment.payment_method_cashalo msgid "Cashalo" msgstr "Cashalo" #. module: payment #: model:payment.method,name:payment.payment_method_cebuana msgid "Cebuana" msgstr "Cebuana" #. module: payment #: model:payment.method,name:payment.payment_method_cencosud msgid "Cencosud" msgstr "Cencosud" #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_transaction__child_transaction_ids msgid "Child Transactions" msgstr "Onderliggende transacties" #. module: payment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.payment_transaction_form msgid "Child transactions" msgstr "Onderliggende transacties" #. module: payment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.form msgid "Choose another method " msgstr "Kies een andere methode " #. module: payment #: model:payment.method,name:payment.payment_method_cirrus msgid "Cirrus" msgstr "Cirrus" #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_transaction__partner_city #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.payment_transaction_form msgid "City" msgstr "Plaats" #. module: payment #: model:payment.method,name:payment.payment_method_clearpay msgid "Clearpay" msgstr "Clearpay" #. module: payment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.payment_capture_wizard_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.payment_link_wizard_view_form msgid "Close" msgstr "Sluiten" #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_method__code #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_provider__code msgid "Code" msgstr "Code" #. module: payment #: model:payment.method,name:payment.payment_method_codensa msgid "Codensa" msgstr "Codensa" #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_provider__color msgid "Color" msgstr "Kleur" #. module: payment #: model:ir.model,name:payment.model_res_company msgid "Companies" msgstr "Bedrijven" #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_link_wizard__company_id #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_provider__company_id #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_token__company_id #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_transaction__company_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.payment_provider_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.payment_token_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.payment_transaction_search msgid "Company" msgstr "Bedrijf" #. module: payment #: model:ir.model,name:payment.model_res_config_settings msgid "Config Settings" msgstr "Configuratie-instellingen" #. module: payment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.payment_method_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.payment_provider_form msgid "Configuration" msgstr "Configuratie" #. module: payment #. odoo-javascript #: code:addons/payment/static/src/interactions/payment_form.js:0 msgid "Confirm" msgstr "Bevestigen" #. module: payment #. odoo-javascript #: code:addons/payment/static/src/interactions/payment_form.js:0 msgid "Confirm Deletion" msgstr "Bevestig verwijdering" #. module: payment #: model:ir.model.fields.selection,name:payment.selection__payment_transaction__state__done msgid "Confirmed" msgstr "Bevestigd" #. module: payment #: model:ir.model,name:payment.model_res_partner #: model:payment.method,name:payment.payment_method_contact msgid "Contact" msgstr "Contact" #. module: payment #: model:payment.method,name:payment.payment_method_cordial msgid "Cordial" msgstr "Cordial" #. module: payment #: model:payment.method,name:payment.payment_method_cordobesa msgid "Cordobesa" msgstr "Cordobesa" #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_provider__module_id msgid "Corresponding Module" msgstr "Overeenkomende module" #. module: payment #. odoo-python #: code:addons/payment/models/payment_provider.py:0 msgid "Could not establish the connection to the payment provider." msgstr "Kon de verbinding met de betaalprovider niet tot stand brengen." #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_method__supported_country_ids #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_provider__available_country_ids msgid "Countries" msgstr "Landen" #. module: payment #: model:ir.model,name:payment.model_res_country #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_transaction__partner_country_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.payment_transaction_form msgid "Country" msgstr "Land" #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_transaction__tokenize msgid "Create Token" msgstr "Token maken" #. module: payment #: model:ir.model,website_form_label:payment.model_res_partner msgid "Create a Customer" msgstr "Een klant aanmaken" #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_capture_wizard__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_link_wizard__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_method__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_provider__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_token__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_transaction__create_uid msgid "Created by" msgstr "Aangemaakt door" #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_capture_wizard__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_link_wizard__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_method__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_provider__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_token__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_transaction__create_date msgid "Created on" msgstr "Aangemaakt op" #. module: payment #. odoo-python #: code:addons/payment/models/payment_transaction.py:0 msgid "Creating a transaction from an archived token is forbidden." msgstr "Het maken van een transactie van een gearchiveerd token is verboden." #. module: payment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.payment_provider_form msgid "Credentials" msgstr "Inloggegevens" #. module: payment #: model:payment.method,name:payment.payment_method_credit msgid "Credit Payment" msgstr "Credit Payment" #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_method__supported_currency_ids #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_provider__available_currency_ids msgid "Currencies" msgstr "Valuta" #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_capture_wizard__currency_id #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_link_wizard__currency_id #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_provider__main_currency_id #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_transaction__currency_id msgid "Currency" msgstr "Valuta" #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_transaction__partner_id msgid "Customer" msgstr "Klant" #. module: payment #: model:payment.provider,name:payment.payment_provider_dpo msgid "DPO Pay" msgstr "DPO Betaling" #. module: payment #: model:payment.method,name:payment.payment_method_dana msgid "Dana" msgstr "Dana" #. module: payment #: model:payment.method,name:payment.payment_method_dankort msgid "Dankort" msgstr "Dankort" #. module: payment #: model:payment.method,name:payment.payment_method_davivienda msgid "Davivienda" msgstr "Davivienda" #. module: payment #: model:ir.model.fields,help:payment.field_payment_provider__sequence msgid "Define the display order" msgstr "Definieer de weergavevolgorde" #. module: payment #: model:payment.provider,name:payment.payment_provider_demo msgid "Demo" msgstr "Demo" #. module: payment #: model:payment.method,name:payment.payment_method_diners msgid "Diners Club International" msgstr "Diners Club International" #. module: payment #: model:ir.model.fields.selection,name:payment.selection__payment_provider__state__disabled #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.payment_provider_form msgid "Disabled" msgstr "Uitgeschakeld" #. module: payment #: model:payment.method,name:payment.payment_method_discover msgid "Discover" msgstr "Ontdekken" #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_ir_http__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_capture_wizard__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_link_wizard__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_method__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_provider__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_token__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_transaction__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_res_company__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_res_config_settings__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_res_country__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_res_partner__display_name msgid "Display Name" msgstr "Weergavenaam" #. module: payment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.payment_status msgid "Don't hesitate to contact us if you don't receive it." msgstr "Neem gerust contact met ons op als je niets ontvangt." #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_provider__done_msg msgid "Done Message" msgstr "Bericht bij gereed" #. module: payment #: model:ir.model.fields.selection,name:payment.selection__payment_transaction__state__draft msgid "Draft" msgstr "Concept" #. module: payment #: model:payment.method,name:payment.payment_method_duitnow msgid "DuitNow" msgstr "DuitNow" #. module: payment #: model:payment.method,name:payment.payment_method_emi_india msgid "EMI" msgstr "EMI" #. module: payment #: model:payment.method,name:payment.payment_method_eps msgid "EPS" msgstr "EPS" #. module: payment #: model:payment.method,name:payment.payment_method_easypaisa msgid "EasyPaisa" msgstr "EasyPaisa" #. module: payment #: model:payment.method,name:payment.payment_method_elo msgid "Elo" msgstr "Elo" #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_link_wizard__partner_email #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_transaction__partner_email msgid "Email" msgstr "E-mail" #. module: payment #: model:ir.model.fields.selection,name:payment.selection__payment_provider__state__enabled msgid "Enabled" msgstr "Ingeschakeld" #. module: payment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.payment_provider_kanban msgid "Enterprise" msgstr "Onderneming" #. module: payment #: model:ir.model.fields.selection,name:payment.selection__payment_transaction__state__error msgid "Error" msgstr "Fout" #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_method__support_express_checkout #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_provider__support_express_checkout msgid "Express Checkout" msgstr "Snel bestellen" #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_provider__express_checkout_form_view_id msgid "Express Checkout Form Template" msgstr "Formuliersjabloon snel afrekenen" #. module: payment #: model:ir.model.fields,help:payment.field_payment_method__support_express_checkout msgid "" "Express checkout allows customers to pay faster by using a payment method " "that provides all required billing and shipping information, thus allowing " "to skip the checkout process." msgstr "" "Met Snel afrekenen kunnen klanten sneller betalen door een betaalmethode te " "gebruiken die alle vereiste factuur- en verzendgegevens bevat, waardoor het " "afrekenproces kan worden overgeslagen." #. module: payment #: model:payment.method,name:payment.payment_method_fps msgid "FPS" msgstr "FPS" #. module: payment #: model:payment.method,name:payment.payment_method_fpx msgid "FPX" msgstr "FPX" #. module: payment #: model:payment.method,name:payment.payment_method_facilito msgid "Facilito" msgstr "Facilito" #. module: payment #: model:payment.method,name:payment.payment_method_floa_bank msgid "Floa Bank" msgstr "Floa Bank" #. module: payment #: model:payment.provider,name:payment.payment_provider_flutterwave msgid "Flutterwave" msgstr "Flutterwave" #. module: payment #: model:payment.method,name:payment.payment_method_forsa msgid "Forsa" msgstr "Forsa" #. module: payment #: model:ir.model.fields.selection,name:payment.selection__payment_method__support_manual_capture__partial #: model:ir.model.fields.selection,name:payment.selection__payment_method__support_refund__partial #: model:ir.model.fields.selection,name:payment.selection__payment_provider__support_refund__partial msgid "Full & Partial" msgstr "Volledig & gedeeltelijk" #. module: payment #: model:ir.model.fields.selection,name:payment.selection__payment_method__support_manual_capture__full_only #: model:ir.model.fields.selection,name:payment.selection__payment_method__support_refund__full_only #: model:ir.model.fields.selection,name:payment.selection__payment_provider__support_manual_capture__full_only #: model:ir.model.fields.selection,name:payment.selection__payment_provider__support_refund__full_only msgid "Full Only" msgstr "Alleen volledig" #. module: payment #: model:payment.method,name:payment.payment_method_gcash msgid "GCash" msgstr "GCash" #. module: payment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.payment_link_wizard_view_form msgid "Generate Payment Link" msgstr "Genereer betaallink" #. module: payment #: model:ir.model,name:payment.model_payment_link_wizard msgid "Generate Sales Payment Link" msgstr "Gegenereerde verkoop betaallink" #. module: payment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.payment_link_wizard_view_form msgid "Generate and Copy Payment Link" msgstr "Betaallink genereren en kopiëren" #. module: payment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.confirm msgid "Go to my Account " msgstr "Ga naar mijn account " #. module: payment #: model:payment.method,name:payment.payment_method_gopay msgid "GoPay" msgstr "GoPay" #. module: payment #: model:payment.method,name:payment.payment_method_grabpay msgid "GrabPay" msgstr "GrabPay" #. module: payment #: model:payment.method,name:payment.payment_method_hd msgid "HD Bank" msgstr "HD Bank" #. module: payment #: model:ir.model,name:payment.model_ir_http msgid "HTTP Routing" msgstr "HTTP routing" #. module: payment #: model:payment.method,name:payment.payment_method_halan msgid "Halan" msgstr "Halan" #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_capture_wizard__has_draft_children msgid "Has Draft Children" msgstr "Heeft onderliggende in concept" #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_res_config_settings__has_enabled_provider msgid "Has Enabled Provider" msgstr "Heeft ingeschakelde provider" #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_capture_wizard__has_remaining_amount msgid "Has Remaining Amount" msgstr "Heeft een resterend bedrag" #. module: payment #: model:ir.model.fields,help:payment.field_payment_transaction__is_post_processed msgid "Has the payment been post-processed" msgstr "Is de betaling nabewerkt" #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_provider__pre_msg msgid "Help Message" msgstr "Help berichten" #. module: payment #: model:payment.method,name:payment.payment_method_hipercard msgid "Hipercard" msgstr "Hipercard" #. module: payment #: model:payment.method,name:payment.payment_method_hoolah msgid "Hoolah" msgstr "Hoolah" #. module: payment #: model:payment.method,name:payment.payment_method_humm msgid "Humm" msgstr "Humm" #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_ir_http__id #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_capture_wizard__id #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_link_wizard__id #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_method__id #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_provider__id #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_token__id #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_transaction__id #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_res_company__id #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_res_config_settings__id #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_res_country__id #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_res_partner__id msgid "ID" msgstr "ID" #. module: payment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.no_pms_available_warning msgid "" "If you believe that it is an error, please contact the website administrator." msgstr "" "Als je denkt dat het een fout is, neem dan contact op met de beheerder van " "de website." #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_method__image #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_provider__image_128 msgid "Image" msgstr "Afbeelding" #. module: payment #: model:ir.model.fields,help:payment.field_payment_provider__state msgid "" "In test mode, a fake payment is processed through a test payment interface.\n" "This mode is advised when setting up the provider." msgstr "" "In de testmodus wordt een nepbetaling verwerkt via een " "testbetalingsinterface.\n" "Deze modus wordt geadviseerd bij het instellen van de provider." #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_provider__inline_form_view_id msgid "Inline Form Template" msgstr "Inline formuliersjabloon" #. module: payment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.payment_provider_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.payment_provider_kanban msgid "Install" msgstr "Installeren" #. module: payment #: model_terms:ir.actions.act_window,help:payment.action_payment_provider msgid "Install the provider you want to add." msgstr "Installeer de provider die je wilt toevoegen." #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_provider__module_state msgid "Installation State" msgstr "Installatiestatus" #. module: payment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.payment_provider_search msgid "Installed" msgstr "Geïnstalleerd" #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_capture_wizard__is_amount_to_capture_valid msgid "Is Amount To Capture Valid" msgstr "Is een geldig vast te leggen bedrag" #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_res_country__is_mercado_pago_supported_country msgid "Is Mercado Pago Supported Country" msgstr "Is land dat door Mercado Pago wordt ondersteund" #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_transaction__is_post_processed msgid "Is Post-processed" msgstr "Is nabewerkt" #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_method__is_primary msgid "Is Primary Payment Method" msgstr "Is primaire betaalmethode" #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_res_country__is_stripe_supported_country msgid "Is Stripe Supported Country" msgstr "Is een land dat Stripe ondersteunt" #. module: payment #. odoo-javascript #: code:addons/payment/static/src/xml/payment_form_templates.xml:0 msgid "It is currently linked to the following documents:" msgstr "Het is momenteel gekoppeld aan de volgende documenten:" #. module: payment #: model:payment.provider,name:payment.payment_provider_iyzico msgid "Iyzico" msgstr "Iyzico" #. module: payment #: model:payment.method,name:payment.payment_method_jcb msgid "JCB" msgstr "JCB" #. module: payment #: model:payment.method,name:payment.payment_method_jazzcash msgid "JazzCash" msgstr "JazzCash" #. module: payment #: model:payment.method,name:payment.payment_method_jeniuspay msgid "JeniusPay" msgstr "JeniusPay" #. module: payment #: model:payment.method,name:payment.payment_method_jkopay msgid "Jkopay" msgstr "Jkopay" #. module: payment #: model:payment.method,name:payment.payment_method_kbc_cbc msgid "KBC/CBC" msgstr "KBC/CBC" #. module: payment #: model:payment.method,name:payment.payment_method_knet msgid "KNET" msgstr "KNET" #. module: payment #: model:payment.method,name:payment.payment_method_kakaopay msgid "KakaoPay" msgstr "KakaoPay" #. module: payment #: model:payment.method,name:payment.payment_method_kasikorn_bank msgid "Kasikorn Bank" msgstr "Kasikorn Bank" #. module: payment #: model:payment.method,name:payment.payment_method_kiosk msgid "Kiosk" msgstr "Kiosk" #. module: payment #: model:payment.method,name:payment.payment_method_klarna msgid "Klarna" msgstr "Klarna" #. module: payment #: model:payment.method,name:payment.payment_method_klarna_paynow msgid "Klarna - Pay Now" msgstr "Klarna - Betaal nu" #. module: payment #: model:payment.method,name:payment.payment_method_klarna_pay_over_time msgid "Klarna - Pay over time" msgstr "Klarna - Betaal in delen" #. module: payment #: model:payment.method,name:payment.payment_method_kredivo msgid "Kredivo" msgstr "Kredivo" #. module: payment #: model:payment.method,name:payment.payment_method_krungthai_bank msgid "KrungThai Bank" msgstr "KrungThai Bank" #. module: payment #: model:payment.method,name:payment.payment_method_kfh msgid "Kuwait Finance House" msgstr "Kuwait Finance House" #. module: payment #: model:payment.method,name:payment.payment_method_linepay msgid "LINE Pay" msgstr "LINE Pay" #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_transaction__landing_route msgid "Landing Route" msgstr "Landingsroute" #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_transaction__partner_lang msgid "Language" msgstr "Taal" #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_transaction__last_state_change msgid "Last State Change Date" msgstr "Datum laatste staatswijziging" #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_capture_wizard__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_link_wizard__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_method__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_provider__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_token__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_transaction__write_uid msgid "Last Updated by" msgstr "Laatst bijgewerkt door" #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_capture_wizard__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_link_wizard__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_method__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_provider__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_token__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_transaction__write_date msgid "Last Updated on" msgstr "Laatst bijgewerkt op" #. module: payment #: model:payment.method,name:payment.payment_method_lider msgid "Lider" msgstr "Lider" #. module: payment #: model:payment.method,name:payment.payment_method_linkaja msgid "LinkAja" msgstr "LinkAja" #. module: payment #: model:payment.method,name:payment.payment_method_nuvei_local msgid "Local Payments" msgstr "Locale betalingen" #. module: payment #: model:payment.method,name:payment.payment_method_mpesa msgid "M-Pesa" msgstr "M-Pesa" #. module: payment #: model:payment.method,name:payment.payment_method_mbway msgid "MB WAY" msgstr "MB WAY" #. module: payment #: model:payment.method,name:payment.payment_method_mada msgid "Mada" msgstr "Mada" #. module: payment #: model:payment.method,name:payment.payment_method_maestro msgid "Maestro" msgstr "Maestro" #. module: payment #: model:payment.method,name:payment.payment_method_magna msgid "Magna" msgstr "Magna" #. module: payment #. odoo-python #: code:addons/payment/models/payment_transaction.py:0 msgid "" "Making a request to the provider is not possible because the provider is " "disabled." msgstr "" "Een verzoek doen aan de aanbieder is niet mogelijk omdat de aanbieder is " "uitgeschakeld." #. module: payment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.portal_my_home_payment msgid "Manage your payment methods" msgstr "Beheer je betaalmethodes" #. module: payment #: model:payment.method,name:payment.payment_method_mandiri msgid "Mandiri" msgstr "Mandiri" #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_method__support_manual_capture msgid "Manual Capture" msgstr "Handmatige afhandeling" #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_provider__support_manual_capture msgid "Manual Capture Supported" msgstr "Handmatige opname ondersteund" #. module: payment #: model:payment.method,name:payment.payment_method_mastercard msgid "MasterCard" msgstr "MasterCard" #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_provider__maximum_amount msgid "Maximum Amount" msgstr "Maximaal bedrag" #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_capture_wizard__available_amount msgid "Maximum Capture Allowed" msgstr "Maximale toegestane vastlegging" #. module: payment #: model:payment.method,name:payment.payment_method_maya msgid "Maya" msgstr "Maya" #. module: payment #: model:payment.method,name:payment.payment_method_maybank msgid "Maybank" msgstr "Maybank" #. module: payment #: model:payment.method,name:payment.payment_method_meeza msgid "Meeza" msgstr "Meeza" #. module: payment #: model:payment.method,name:payment.payment_method_mercado_livre msgid "Mercado Livre" msgstr "Mercado Livre" #. module: payment #: model:ir.model.fields.selection,name:payment.selection__res_config_settings__onboarding_payment_module__mercado_pago #: model:payment.provider,name:payment.payment_provider_mercado_pago msgid "Mercado Pago" msgstr "Mercado Pago" #. module: payment #: model:payment.method,name:payment.payment_method_mercado_pago_wallet msgid "Mercado Pago Wallet" msgstr "Mercado Pago Wallet" #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_transaction__state_message #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.payment_transaction_form msgid "Message" msgstr "Bericht" #. module: payment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.payment_provider_form msgid "Messages" msgstr "Berichten" #. module: payment #: model:payment.method,name:payment.payment_method_momo msgid "MoMo" msgstr "MoMo" #. module: payment #: model:payment.method,name:payment.payment_method_mobile msgid "Mobile" msgstr "Mobiel" #. module: payment #: model:payment.method,name:payment.payment_method_mobile_wallet_eg msgid "Mobile Wallets Egypt" msgstr "Mobile Wallets Egypt" #. module: payment #: model:payment.method,name:payment.payment_method_mobile_money msgid "Mobile money" msgstr "Mobile money" #. module: payment #: model:payment.method,name:payment.payment_method_mobile_pay msgid "MobilePay" msgstr "MobilePay" #. module: payment #: model:payment.provider,name:payment.payment_provider_mollie msgid "Mollie" msgstr "Mollie" #. module: payment #: model:payment.method,name:payment.payment_method_multibanco msgid "Multibanco" msgstr "Multibanco" #. module: payment #: model:payment.method,name:payment.payment_method_mybank msgid "MyBank" msgstr "MyBank" #. module: payment #: model:payment.method,name:payment.payment_method_naps msgid "NAPS" msgstr "NAPS" #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_method__name #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_provider__name #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.payment_method_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.payment_method_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.payment_provider_form msgid "Name" msgstr "Naam" #. module: payment #: model:payment.method,name:payment.payment_method_napas_card msgid "Napas Card" msgstr "Napas Card" #. module: payment #: model:payment.method,name:payment.payment_method_naranja msgid "Naranja" msgstr "Naranja" #. module: payment #: model:payment.method,name:payment.payment_method_nativa msgid "Nativa" msgstr "Nativa" #. module: payment #: model:payment.method,name:payment.payment_method_netbanking msgid "Netbanking" msgstr "Netbanking" #. module: payment #: model:ir.model.fields.selection,name:payment.selection__payment_provider__code__none msgid "No Provider Set" msgstr "Geen provider ingesteld" #. module: payment #: model_terms:ir.actions.act_window,help:payment.action_payment_method msgid "No payment methods found for your payment providers." msgstr "Geen betaalmethodes gevonden voor je betaalproviders." #. module: payment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.no_pms_available_warning msgid "No payment providers are configured." msgstr "Er zijn geen betalingsproviders geconfigureerd." #. module: payment #: model_terms:ir.actions.act_window,help:payment.action_payment_provider msgid "No providers available" msgstr "Geen providers beschikbaar" #. module: payment #. odoo-python #: code:addons/payment/models/payment_token.py:0 msgid "No token can be assigned to the public partner." msgstr "Er kan geen token toegewezen worden aan de publieke contact." #. module: payment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.no_pms_available_warning msgid "None is configured for:" msgstr "Geen is geconfigureerd voor:" #. module: payment #: model:payment.provider,name:payment.payment_provider_nuvei msgid "Nuvei" msgstr "Nuvei" #. module: payment #: model:payment.method,name:payment.payment_method_ovo msgid "OVO" msgstr "OVO" #. module: payment #: model:payment.method,name:payment.payment_method_oca msgid "Oca" msgstr "Oca" #. module: payment #: model:payment.method,name:payment.payment_method_octopus msgid "Octopus" msgstr "Octopus" #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_provider__module_to_buy msgid "Odoo Enterprise Module" msgstr "Odoo Enterprise module" #. module: payment #: model:ir.model.fields.selection,name:payment.selection__payment_transaction__operation__offline msgid "Offline payment by token" msgstr "Offline betaling per token" #. module: payment #: model:payment.method,name:payment.payment_method_omannet msgid "OmanNet" msgstr "OmanNet" #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_res_config_settings__onboarding_payment_module msgid "Onboarding Payment Module" msgstr "Onboarding betalingsmodule" #. module: payment #: model:payment.method,name:payment.payment_method_online_banking_czech_republic msgid "Online Banking Czech Republic" msgstr "Online Banking Czech Republic" #. module: payment #: model:payment.method,name:payment.payment_method_online_banking_india msgid "Online Banking India" msgstr "Online Banking India" #. module: payment #: model:payment.method,name:payment.payment_method_online_banking_slovakia msgid "Online Banking Slovakia" msgstr "Online Banking Slovakia" #. module: payment #: model:payment.method,name:payment.payment_method_online_banking_thailand msgid "Online Banking Thailand" msgstr "Online Banking Thailand" #. module: payment #: model:ir.model.fields.selection,name:payment.selection__payment_transaction__operation__online_direct msgid "Online direct payment" msgstr "Online directe betaling" #. module: payment #: model:ir.model.fields.selection,name:payment.selection__payment_transaction__operation__online_token msgid "Online payment by token" msgstr "Online betaling per token" #. module: payment #: model:ir.model.fields.selection,name:payment.selection__payment_transaction__operation__online_redirect msgid "Online payment with redirection" msgstr "Online betalen met omleiding" #. module: payment #. odoo-python #: code:addons/payment/models/payment_transaction.py:0 msgid "Only authorized transactions can be voided." msgstr "Alleen geautoriseerde transacties kunnen worden geannuleerd." #. module: payment #. odoo-python #: code:addons/payment/models/payment_transaction.py:0 msgid "Only confirmed transactions can be refunded." msgstr "Alleen bevestigde transacties kunnen worden terugbetaald." #. module: payment #: model:payment.method,name:payment.payment_method_open_banking msgid "Open banking" msgstr "Open banking" #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_transaction__operation msgid "Operation" msgstr "Bewerking" #. module: payment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.form msgid "Other payment methods" msgstr "Andere betaalmethodes" #. module: payment #: model:payment.method,name:payment.payment_method_oxxopay msgid "Oxxo Pay" msgstr "Oxxo Pay" #. module: payment #: model:payment.method,name:payment.payment_method_p24 msgid "P24" msgstr "P24" #. module: payment #: model:payment.method,name:payment.payment_method_poli msgid "POLi" msgstr "POLi" #. module: payment #: model:payment.method,name:payment.payment_method_pps msgid "PPS" msgstr "PPS" #. module: payment #: model:payment.method,name:payment.payment_method_pse msgid "PSE" msgstr "PSE" #. module: payment #: model:payment.method,name:payment.payment_method_pace msgid "Pace." msgstr "Pace." #. module: payment #: model:ir.model.fields.selection,name:payment.selection__payment_provider__support_manual_capture__partial msgid "Partial" msgstr "Gedeeltelijk" #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_link_wizard__partner_id #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_token__partner_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.payment_token_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.payment_transaction_search msgid "Partner" msgstr "Partner" #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_transaction__partner_name msgid "Partner Name" msgstr "Naam partner" #. module: payment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.form msgid "Pay" msgstr "Betaal" #. module: payment #: model:payment.method,name:payment.payment_method_paylater_india msgid "Pay Later" msgstr "Betaal later" #. module: payment #: model:payment.method,name:payment.payment_method_paybright msgid "PayBright" msgstr "PayBright" #. module: payment #: model:payment.method,name:payment.payment_method_pay_id msgid "PayID" msgstr "PayID" #. module: payment #: model:payment.method,name:payment.payment_method_payme msgid "PayMe" msgstr "PayMe" #. module: payment #: model:payment.method,name:payment.payment_method_paynow msgid "PayNow" msgstr "PayNow" #. module: payment #: model:payment.provider,name:payment.payment_provider_paypal msgid "PayPal" msgstr "PayPal" #. module: payment #: model:payment.method,name:payment.payment_method_paysafecard msgid "PaySafeCard" msgstr "PaySafeCard" #. module: payment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.pay msgid "Payment" msgstr "Betaling" #. module: payment #: model:ir.model,name:payment.model_payment_capture_wizard msgid "Payment Capture Wizard" msgstr "Wizard voor het vastleggen van betalingen" #. module: payment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.confirm msgid "Payment Confirmation" msgstr "Betalingsbevestiging" #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_token__payment_details msgid "Payment Details" msgstr "Betalingsdetails" #. module: payment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.payment_provider_form msgid "Payment Followup" msgstr "Betaling opvolging" #. module: payment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.payment_provider_form msgid "Payment Form" msgstr "Betaalformulier" #. module: payment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.payment_link_wizard_view_form msgid "Payment Info" msgstr "Betaalinformatie" #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_link_wizard__link msgid "Payment Link" msgstr "Betaal ink" #. module: payment #: model:ir.model,name:payment.model_payment_method #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_token__payment_method_id #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_transaction__payment_method_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.confirm #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.payment_method_form msgid "Payment Method" msgstr "Betaalmethode" #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_token__payment_method_code #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_transaction__payment_method_code msgid "Payment Method Code" msgstr "Code betaalmethode" #. module: payment #. odoo-python #: code:addons/payment/models/payment_provider.py:0 #: model:ir.actions.act_window,name:payment.action_payment_method #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.payment_methods #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.payment_provider_form msgid "Payment Methods" msgstr "Betaalwijzes" #. module: payment #: model:ir.model,name:payment.model_payment_provider msgid "Payment Provider" msgstr "Betaalprovider" #. module: payment #: model:ir.actions.act_window,name:payment.action_payment_provider #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.payment_provider_list msgid "Payment Providers" msgstr "Betaalproviders" #. module: payment #. odoo-python #: code:addons/payment/controllers/post_processing.py:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.payment_status msgid "Payment Status" msgstr "Status betaling" #. module: payment #: model:ir.model,name:payment.model_payment_token #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_transaction__token_id msgid "Payment Token" msgstr "Betalingstoken" #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_res_partner__payment_token_count #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_res_users__payment_token_count msgid "Payment Token Count" msgstr "Aantal betaaltokens" #. module: payment #: model:ir.actions.act_window,name:payment.action_payment_token #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_res_partner__payment_token_ids #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_res_users__payment_token_ids #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.payment_token_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.payment_token_list #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.payment_token_search msgid "Payment Tokens" msgstr "Betaaltokens" #. module: payment #: model:ir.model,name:payment.model_payment_transaction msgid "Payment Transaction" msgstr "Betalingstransactie" #. module: payment #: model:ir.actions.act_window,name:payment.action_payment_transaction #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_token__transaction_ids #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.payment_transaction_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.payment_transaction_graph #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.payment_transaction_list #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.payment_transaction_pivot msgid "Payment Transactions" msgstr "Betaaltransacties" #. module: payment #: model:ir.actions.act_window,name:payment.action_payment_transaction_linked_to_token msgid "Payment Transactions Linked To Token" msgstr "Betaaltransacties gekoppeld aan token" #. module: payment #. odoo-python #: code:addons/payment/models/payment_token.py:0 msgid "Payment details saved on %(date)s" msgstr "Betalingsgegevens opgeslagen op %(date)s" #. module: payment #: model:payment.method,name:payment.payment_method_unknown #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.form msgid "Payment method" msgstr "Betaalmethode" #. module: payment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.availability_report #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.portal_my_home_payment msgid "Payment methods" msgstr "Betaalmethodes" #. module: payment #. odoo-javascript #: code:addons/payment/static/src/interactions/payment_form.js:0 msgid "Payment processing failed" msgstr "Betalingsverwerking mislukt" #. module: payment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.payment_provider_form msgid "Payment provider" msgstr "Betaalprovider" #. module: payment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.availability_report msgid "Payment providers" msgstr "Betaalproviders" #. module: payment #: model:ir.actions.server,name:payment.cron_post_process_payment_tx_ir_actions_server msgid "Payment: Post-process transactions" msgstr "Betaling: transacties na verwerking" #. module: payment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.payment_token_form msgid "Payments" msgstr "Betalingen" #. module: payment #: model:payment.provider,name:payment.payment_provider_paymob msgid "Paymob" msgstr "Paymob" #. module: payment #: model:payment.method,name:payment.payment_method_paypal msgid "Paypal" msgstr "Paypal" #. module: payment #: model:payment.method,name:payment.payment_method_paytm msgid "Paytm" msgstr "Paytm" #. module: payment #: model:payment.method,name:payment.payment_method_paytrail msgid "Paytrail" msgstr "Paytrail" #. module: payment #: model:ir.model.fields.selection,name:payment.selection__payment_transaction__state__pending msgid "Pending" msgstr "In behandeling" #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_provider__pending_msg msgid "Pending Message" msgstr "Bericht in behandeling" #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_transaction__partner_phone msgid "Phone" msgstr "Telefoon" #. module: payment #: model:payment.method,name:payment.payment_method_pix msgid "Pix" msgstr "Pix" #. module: payment #. odoo-python #: code:addons/payment/models/payment_method.py:0 msgid "Please make sure that %(payment_method)s is supported by %(provider)s." msgstr "" "Zorg ervoor dat %(payment_method)s ondersteunt wordt door %(provider)s." #. module: payment #. odoo-python #: code:addons/payment/wizards/payment_link_wizard.py:0 msgid "Please set a positive amount." msgstr "Geef een positief bedrag in." #. module: payment #. odoo-python #: code:addons/payment/wizards/payment_link_wizard.py:0 msgid "Please set an amount lower than %s." msgstr "Geef een bedrag in dat kleiner is dan %s." #. module: payment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.company_mismatch_warning msgid "Please switch to company" msgstr "Schakel over naar bedrijf" #. module: payment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.state_header msgid "Please wait..." msgstr "Even geduld..." #. module: payment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.payment_transaction_form msgid "Post-process" msgstr "Nabewerking" #. module: payment #: model:payment.method,name:payment.payment_method_post_finance msgid "PostFinance Pay" msgstr "PostFinancieel salaris" #. module: payment #: model:payment.method,name:payment.payment_method_poste_pay msgid "PostePay" msgstr "PostePay" #. module: payment #: model:payment.method,name:payment.payment_method_premium_card msgid "Premium Card" msgstr "Premium Card" #. module: payment #: model:payment.method,name:payment.payment_method_presto msgid "Presto" msgstr "Presto" #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_method__primary_payment_method_id #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_transaction__primary_payment_method_id msgid "Primary Payment Method" msgstr "Primaire betaalmethode" #. module: payment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.confirm msgid "Processed by" msgstr "Verwerkt door" #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_transaction__is_live #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.payment_transaction_search msgid "Production Environment" msgstr "Productieomgeving" #. module: payment #: model:payment.method,name:payment.payment_method_promptpay msgid "Prompt Pay" msgstr "Prompt Pay" #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_token__provider_id #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_transaction__provider_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.payment_provider_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.payment_token_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.payment_transaction_search msgid "Provider" msgstr "Provider" #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_token__provider_code #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_transaction__provider_code msgid "Provider Code" msgstr "Code provider" #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_token__provider_ref #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_transaction__provider_reference msgid "Provider Reference" msgstr "Providerreferentie" #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_method__provider_ids #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.payment_method_form msgid "Providers" msgstr "Providers" #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_provider__is_published #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.payment_provider_kanban msgid "Published" msgstr "Gepubliceerd" #. module: payment #: model:payment.method,name:payment.payment_method_qris msgid "QRIS" msgstr "QRIS" #. module: payment #: model:payment.method,name:payment.payment_method_rabbit_line_pay msgid "Rabbit LINE Pay" msgstr "Rabbit LINE Pay" #. module: payment #: model:payment.method,name:payment.payment_method_ratepay msgid "Ratepay" msgstr "Ratepay" #. module: payment #: model:ir.model.fields.selection,name:payment.selection__res_config_settings__onboarding_payment_module__razorpay #: model:payment.provider,name:payment.payment_provider_razorpay msgid "Razorpay" msgstr "Razorpay" #. module: payment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.availability_report_records msgid "Reason:" msgstr "Reden:" #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_provider__redirect_form_view_id msgid "Redirect Form Template" msgstr "Formuliersjabloon omleiden" #. module: payment #: model:payment.method,name:payment.payment_method_redpagos msgid "Redpagos" msgstr "Redpagos" #. module: payment #: model:payment.provider,name:payment.payment_provider_redsys msgid "Redsys" msgstr "Redsys" #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_transaction__reference #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.confirm #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.pay #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.payment_status msgid "Reference" msgstr "Referentie" #. module: payment #: model:ir.model.constraint,message:payment.constraint_payment_transaction_reference_uniq msgid "Reference must be unique!" msgstr "Referentie moet uniek zijn!" #. module: payment #. odoo-python #: code:addons/payment/models/payment_transaction.py:0 #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_method__support_refund #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_provider__support_refund #: model:ir.model.fields.selection,name:payment.selection__payment_transaction__operation__refund msgid "Refund" msgstr "Terugbetaling" #. module: payment #: model:ir.model.fields,help:payment.field_payment_method__support_refund #: model:ir.model.fields,help:payment.field_payment_provider__support_refund msgid "" "Refund is a feature allowing to refund customers directly from the payment " "in Odoo." msgstr "" "Terugbetaling is een functie waarmee klanten direct vanuit de betaling in " "Odoo kunnen worden terugbetaald." #. module: payment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.payment_transaction_form msgid "Refunds" msgstr "Terugbetalingen" #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_transaction__refunds_count msgid "Refunds Count" msgstr "Aantal terugbetalingen" #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_link_wizard__res_id msgid "Related Document ID" msgstr "Gerelateerde document ID" #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_link_wizard__res_model msgid "Related Document Model" msgstr "Gerelateerde documentmodel" #. module: payment #: model:payment.method,name:payment.payment_method_revolut_pay msgid "Revolut Pay" msgstr "Revolut Pay" #. module: payment #: model:payment.method,name:payment.payment_method_rupay msgid "RuPay" msgstr "RuPay" #. module: payment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.payment_transaction_form msgid "Run the post-processing step for this transaction." msgstr "Voer de nabewerkingsstap voor deze transactie uit." #. module: payment #: model:payment.method,name:payment.payment_method_sepa_direct_debit #: model:payment.provider,name:payment.payment_provider_sepa_direct_debit msgid "SEPA Direct Debit" msgstr "SEPA automatische incasso" #. module: payment #: model:payment.method,name:payment.payment_method_spei msgid "SPEI" msgstr "SPEI" #. module: payment #: model:payment.method,name:payment.payment_method_stcpay msgid "STCPay" msgstr "STCPay" #. module: payment #: model:payment.method,name:payment.payment_method_samsung_pay msgid "Samsung Pay" msgstr "Samsung Pay" #. module: payment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.form msgid "Save" msgstr "Opslaan" #. module: payment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.state_header msgid "Saving your payment method." msgstr "Je betaalmethode opslaan." #. module: payment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.payment_method_form msgid "Select countries. Leave empty to allow any." msgstr "Selecteer landen. Laat leeg om alle landen toe te staan." #. module: payment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.payment_provider_form msgid "Select countries. Leave empty to make available everywhere." msgstr "Selecteer landen. Laat leeg om overal beschikbaar te maken." #. module: payment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.payment_provider_form msgid "Select currencies. Leave empty not to restrict any." msgstr "Selecteer valuta. Laat leeg om geen beperkingen op te leggen." #. module: payment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.payment_method_form msgid "Select currencies. Leave empty to allow any." msgstr "Selecteer valuta's. Laat leeg om alle valuta's toe te staan." #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_method__sequence #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_provider__sequence msgid "Sequence" msgstr "Reeks" #. module: payment #: model:payment.method,name:payment.payment_method_shopback msgid "ShopBack" msgstr "ShopBack" #. module: payment #: model:payment.method,name:payment.payment_method_shopeepay msgid "ShopeePay" msgstr "ShopeePay" #. module: payment #: model:payment.method,name:payment.payment_method_shopping msgid "Shopping Card" msgstr "Winkelkaart" #. module: payment #: model:payment.method,name:payment.payment_method_scb msgid "Siam Commerical Bank" msgstr "Siam Commerical Bank" #. module: payment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.state_header msgid "Skip " msgstr "Overslaan " #. module: payment #: model:payment.method,name:payment.payment_method_sofort msgid "Sofort" msgstr "Sofort" #. module: payment #. odoo-python #: code:addons/payment/wizards/payment_capture_wizard.py:0 msgid "" "Some of the transactions you intend to capture can only be captured in full. " "Handle the transactions individually to capture a partial amount." msgstr "" "Sommige transacties die je wilt vastleggen kunnen alleen in hun geheel " "worden vastgelegd. Behandel de transacties afzonderlijk om een gedeeltelijk " "bedrag vast te leggen." #. module: payment #: model:payment.method,name:payment.payment_method_souhoola msgid "Souhoola" msgstr "Souhoola" #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_transaction__source_transaction_id msgid "Source Transaction" msgstr "Brontransactie" #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_provider__state #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_transaction__partner_state_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.payment_provider_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.payment_transaction_form msgid "State" msgstr "Status" #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_transaction__state #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.payment_transaction_search msgid "Status" msgstr "Status" #. module: payment #: model:ir.model.fields.selection,name:payment.selection__res_config_settings__onboarding_payment_module__stripe #: model:payment.provider,name:payment.payment_provider_stripe msgid "Stripe" msgstr "Stripe" #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_capture_wizard__support_partial_capture msgid "Support Partial Capture" msgstr "Ondersteun gedeeltelijke vastlegging" #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_provider__payment_method_ids msgid "Supported Payment Methods" msgstr "Ondersteunde betaalmethodes" #. module: payment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.payment_method_form msgid "Supported by" msgstr "Ondersteund door" #. module: payment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.availability_report_records msgid "Supported providers:" msgstr "Ondersteunde providers:" #. module: payment #: model:payment.method,name:payment.payment_method_swish msgid "Swish" msgstr "Swish" #. module: payment #: model:payment.method,name:payment.payment_method_sympl msgid "Sympl" msgstr "Sympl" #. module: payment #: model:payment.method,name:payment.payment_method_tenpay msgid "TENPAY" msgstr "TENPAY" #. module: payment #: model:payment.method,name:payment.payment_method_ttb msgid "TTB" msgstr "TTB" #. module: payment #: model:payment.method,name:payment.payment_method_tabby msgid "Tabby" msgstr "Tabby" #. module: payment #: model:payment.method,name:payment.payment_method_tamara msgid "Tamara" msgstr "Tamara" #. module: payment #: model:payment.method,name:payment.payment_method_tmb msgid "Tamilnad Mercantile Bank Limited" msgstr "Tamilnad Mercantile Bank Limited" #. module: payment #: model:payment.method,name:payment.payment_method_tarjeta_mercadopago msgid "Tarjeta MercadoPago" msgstr "Tarjeta MercadoPago" #. module: payment #: model:payment.method,name:payment.payment_method_techcom msgid "Techcombank" msgstr "Techcombank" #. module: payment #: model:payment.method,name:payment.payment_method_tendopay msgid "TendoPay" msgstr "TendoPay" #. module: payment #: model:ir.model.fields.selection,name:payment.selection__payment_provider__state__test #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.payment_provider_form msgid "Test Mode" msgstr "Testmodus" #. module: payment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.method_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.token_form msgid "Test mode" msgstr "Test mode" #. module: payment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.state_header msgid "Thank you!" msgstr "Bedankt!" #. module: payment #. odoo-python #: code:addons/payment/models/payment_transaction.py:0 msgid "The %(tx_label)s %(ref)s of %(formatted_amount)s encountered an error." msgstr "" "Er is een fout opgetreden met de %(tx_label)s %(ref)s van %" "(formatted_amount)s." #. module: payment #. odoo-python #: code:addons/payment/models/payment_transaction.py:0 msgid "The %(tx_label)s %(ref)s of %(formatted_amount)s has been authorized." msgstr "De %(tx_label)s %(ref)s van %(formatted_amount)s is geautoriseerd." #. module: payment #. odoo-python #: code:addons/payment/models/payment_transaction.py:0 msgid "The %(tx_label)s %(ref)s of %(formatted_amount)s has been canceled." msgstr "De %(tx_label)s %(ref)s van %(formatted_amount)s is geannuleerd." #. module: payment #. odoo-python #: code:addons/payment/models/payment_transaction.py:0 msgid "The %(tx_label)s %(ref)s of %(formatted_amount)s has been confirmed." msgstr "De %(tx_label)s %(ref)s van %(formatted_amount)s is bevestigd." #. module: payment #. odoo-python #: code:addons/payment/models/payment_transaction.py:0 msgid "The %(tx_label)s %(ref)s of %(formatted_amount)s is pending." msgstr "De %(tx_label)s %(ref)s van %(formatted_amount)s is in afwachting." #. module: payment #. odoo-python #: code:addons/payment/models/payment_transaction.py:0 msgid "" "The amount from the payment data doesn't match the one from the transaction." msgstr "" "Het bedrag uit de betalingsgegevens komt niet overeen met dat van de " "transactie." #. module: payment #. odoo-python #: code:addons/payment/models/payment_transaction.py:0 msgid "The amount or currency is missing from the payment data." msgstr "Het bedrag of de valuta ontbreekt in de betalingsgegevens." #. module: payment #. odoo-python #: code:addons/payment/wizards/payment_capture_wizard.py:0 msgid "The amount to capture must be positive and cannot be superior to %s." msgstr "" "Het vast te leggen bedrag moet positief zijn en mag niet hoger zijn dan %s." #. module: payment #: model:ir.model.fields,help:payment.field_payment_method__image #: model:ir.model.fields,help:payment.field_payment_method__image_payment_form msgid "The base image used for this payment method; in a 64x64 px format." msgstr "" "De basisafbeelding die wordt gebruikt voor deze betaalmethode; in een " "formaat van 64x64 px." #. module: payment #: model:ir.model.fields,help:payment.field_payment_method__brand_ids msgid "" "The brands of the payment methods that will be displayed on the payment form." msgstr "" "De merken van de betaalmethodes die worden weergegeven op het " "betaalformulier." #. module: payment #: model:ir.model.fields,help:payment.field_payment_transaction__child_transaction_ids msgid "The child transactions of the transaction." msgstr "De onderliggende transacties van de transactie." #. module: payment #: model:ir.model.fields,help:payment.field_payment_token__payment_details msgid "The clear part of the payment method's payment details." msgstr "Het duidelijke deel van de betalingsgegevens van de betaalmethode." #. module: payment #: model:ir.model.fields,help:payment.field_payment_provider__color msgid "The color of the card in kanban view" msgstr "De kleur van de kaart in kanbanweergave" #. module: payment #: model:ir.model.fields,help:payment.field_payment_transaction__state_message msgid "The complementary information message about the state" msgstr "Het aanvullende informatieve bericht over de staat" #. module: payment #: model:ir.model.fields,help:payment.field_payment_provider__available_country_ids msgid "" "The countries in which this payment provider is available. Leave blank to " "make it available in all countries." msgstr "" "De landen waarin deze betaalprovider beschikbaar is. Laat dit veld leeg om " "het in alle landen beschikbaar te maken." #. module: payment #: model:ir.model.fields,help:payment.field_payment_provider__available_currency_ids msgid "" "The currencies available with this payment provider. Leave empty not to " "restrict any." msgstr "" "De beschikbare valuta met deze betaalprovider. Laat leeg om geen beperkingen " "op te leggen." #. module: payment #. odoo-python #: code:addons/payment/models/payment_transaction.py:0 msgid "" "The currency from the payment data doesn't match the one from the " "transaction." msgstr "" "De valuta uit de betalingsgegevens komt niet overeen met die van de " "transactie." #. module: payment #. odoo-python #: code:addons/payment/models/payment_provider.py:0 msgid "The following fields must be filled: %s" msgstr "De volgende velden moeten worden ingevuld: %s" #. module: payment #. odoo-python #: code:addons/payment/controllers/portal.py:0 msgid "The following kwargs are not whitelisted: %s" msgstr "De volgende kwargs staan niet op de witte lijst: %s" #. module: payment #. odoo-python #: code:addons/payment/models/payment_method.py:0 msgid "" "The following payment methods cannot be enabled because their payment " "provider has manual capture activated: %s" msgstr "" "De volgende betaalmethoden kunnen niet worden ingeschakeld omdat de " "betaalprovider handmatige afhandeling heeft geactiveerd: %s" #. module: payment #. odoo-python #: code:addons/payment/models/payment_provider.py:0 msgid "" "The following payment methods must be disabled in order to enable manual " "capture: %s" msgstr "" "De volgende betaalmethoden moeten worden uitgeschakeld om handmatige " "afhandeling in te schakelen: %s" #. module: payment #: model:ir.model.fields,help:payment.field_payment_transaction__reference msgid "The internal reference of the transaction" msgstr "De interne referentie van de transactie" #. module: payment #: model:ir.model.fields,help:payment.field_payment_method__supported_country_ids msgid "" "The list of countries in which this payment method can be used (if the " "provider allows it). In other countries, this payment method is not " "available to customers." msgstr "" "De lijst met landen waar deze betaalmethode kan worden gebruikt (als de " "provider het toelaat). In andere landen is deze betaalmethode niet " "beschikbaar voor klanten." #. module: payment #: model:ir.model.fields,help:payment.field_payment_method__supported_currency_ids msgid "" "The list of currencies for that are supported by this payment method (if the " "provider allows it). When paying with another currency, this payment method " "is not available to customers." msgstr "" "De lijst met valuta's die worden ondersteung door deze betaalmethode (als de " "provider het toelaat). Bij betaling met andere valuta is deze betaalprovider " "niet beschikbaar voor klanten." #. module: payment #: model:ir.model.fields,help:payment.field_payment_method__provider_ids msgid "The list of providers supporting this payment method." msgstr "De lijst van providers die deze betaalmethode ondersteunt." #. module: payment #: model:ir.model.fields,help:payment.field_payment_provider__main_currency_id msgid "The main currency of the company, used to display monetary fields." msgstr "" "De belangrijkste valuta van het bedrijf, die wordt gebruikt om geldvelden " "weer te geven." #. module: payment #: model:ir.model.fields,help:payment.field_payment_provider__maximum_amount msgid "" "The maximum payment amount that this payment provider is available for. " "Leave blank to make it available for any payment amount." msgstr "" "Het maximale betalingsbedrag waarvoor deze betaalprovider beschikbaar is. " "Laat leeg om het beschikbaar te maken voor elk betalingsbedrag." #. module: payment #: model:ir.model.fields,help:payment.field_payment_provider__auth_msg msgid "The message displayed if payment is authorized" msgstr "Het bericht dat wordt weergegeven als de betaling is geautoriseerd" #. module: payment #: model:ir.model.fields,help:payment.field_payment_provider__cancel_msg msgid "" "The message displayed if the order is cancelled during the payment process" msgstr "" "Weergegeven bericht als de order wordt geannuleerd tijdens het " "betalingsproces" #. module: payment #: model:ir.model.fields,help:payment.field_payment_provider__done_msg msgid "" "The message displayed if the order is successfully done after the payment " "process" msgstr "" "Het bericht dat wordt weergegeven als de order is voltooid na het " "betalingsproces" #. module: payment #: model:ir.model.fields,help:payment.field_payment_provider__pending_msg msgid "The message displayed if the order pending after the payment process" msgstr "" "Het bericht dat wordt weergegeven als de order in behandeling is na het " "betalingsproces" #. module: payment #: model:ir.model.fields,help:payment.field_payment_provider__pre_msg msgid "The message displayed to explain and help the payment process" msgstr "" "Het weergegeven bericht om het betalingsproces uit te leggen en te helpen" #. module: payment #: model:ir.model.fields,help:payment.field_payment_method__support_manual_capture msgid "The payment is authorized and captured in two steps instead of one." msgstr "" "De betaling wordt in twee stappen geautoriseerd en verwerkt, in plaats van " "in één stap." #. module: payment #. odoo-python #: code:addons/payment/models/payment_provider.py:0 msgid "" "The payment provider rejected the request.\n" "%s" msgstr "" "De betaalprovider heeft het verzoek afgewezen.\n" "%s" #. module: payment #: model:ir.model.fields,help:payment.field_payment_method__primary_payment_method_id msgid "" "The primary payment method of the current payment method, if the latter is a " "brand.\n" "For example, \"Card\" is the primary payment method of the card brand " "\"VISA\"." msgstr "" "De primaire betaalmethode van de huidige betaalmethode, als deze een merk " "is.\n" "Bijvoorbeeld, \"Kaart\" is de primaire betaalmethode van het kaartmerk " "\"VISA\"." #. module: payment #: model:ir.model.fields,help:payment.field_payment_token__provider_ref msgid "The provider reference of the token of the transaction." msgstr "De providerreferentie van het token van de transactie." #. module: payment #: model:ir.model.fields,help:payment.field_payment_transaction__provider_reference msgid "The provider reference of the transaction" msgstr "De providerreferentie van de transactie" #. module: payment #. odoo-python #: code:addons/payment/models/payment_transaction.py:0 msgid "The refund %(ref)s of %(formatted_amount)s has been initiated." msgstr "De terugbetaling %(ref)s van %(formatted_amount)s is gestart." #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_method__image_payment_form msgid "The resized image displayed on the payment form." msgstr "De aangepaste afbeelding die wordt weergegeven op het betaalformulier." #. module: payment #: model:ir.model.fields,help:payment.field_payment_transaction__landing_route msgid "The route the user is redirected to after the transaction" msgstr "De route waarnaar de gebruiker wordt omgeleid na de transactie" #. module: payment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.state_header msgid "The saving of your payment method has been canceled." msgstr "Je betaalmethode is niet opgeslagen." #. module: payment #: model:ir.model.fields,help:payment.field_payment_transaction__source_transaction_id msgid "The source transaction of the related child transactions" msgstr "De brontransactie van gerelateerde onderliggende transacties" #. module: payment #: model:ir.model.fields,help:payment.field_payment_method__code #: model:ir.model.fields,help:payment.field_payment_token__payment_method_code #: model:ir.model.fields,help:payment.field_payment_transaction__payment_method_code msgid "The technical code of this payment method." msgstr "De technische code van deze betaalmethode." #. module: payment #: model:ir.model.fields,help:payment.field_payment_provider__code #: model:ir.model.fields,help:payment.field_payment_token__provider_code #: model:ir.model.fields,help:payment.field_payment_transaction__provider_code msgid "The technical code of this payment provider." msgstr "De technische code van deze betaalprovider." #. module: payment #: model:ir.model.fields,help:payment.field_payment_provider__redirect_form_view_id msgid "" "The template rendering a form submitted to redirect the user when making a " "payment" msgstr "" "De sjabloon die een formulier weergeeft dat is ingediend om de gebruiker om " "te leiden bij het doen van een betaling" #. module: payment #: model:ir.model.fields,help:payment.field_payment_provider__express_checkout_form_view_id msgid "The template rendering the express payment methods' form." msgstr "" "De sjabloon die het formulier voor uitdrukkelijke betaalmethoden weergeeft." #. module: payment #: model:ir.model.fields,help:payment.field_payment_provider__inline_form_view_id msgid "" "The template rendering the inline payment form when making a direct payment" msgstr "" "De sjabloon die het inline betalingsformulier weergeeft bij een directe " "betaling" #. module: payment #: model:ir.model.fields,help:payment.field_payment_provider__token_inline_form_view_id msgid "" "The template rendering the inline payment form when making a payment by " "token." msgstr "" "De sjabloon die het inline betalingsformulier weergeeft bij een betaling per " "token." #. module: payment #. odoo-python #: code:addons/payment/models/payment_transaction.py:0 msgid "The transaction %(ref)s of %(formatted_amount)s has been initiated." msgstr "De transactie %(ref)s van %(formatted_amount)s is gestart." #. module: payment #: model_terms:ir.actions.act_window,help:payment.action_payment_transaction msgid "There are no transactions to show" msgstr "Er zijn geen transacties om weer te geven" #. module: payment #: model_terms:ir.actions.act_window,help:payment.action_payment_token msgid "There is no token created yet." msgstr "Er is nog geen token aangemaakt." #. module: payment #. odoo-python #: code:addons/payment/wizards/payment_link_wizard.py:0 msgid "There is nothing to be paid." msgstr "Er valt niets te betalen." #. module: payment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.pay msgid "There is nothing to pay." msgstr "Er valt niets te betalen." #. module: payment #. odoo-python #: code:addons/payment/models/payment_method.py:0 msgid "" "This action will also archive %s tokens that are registered with this " "payment method." msgstr "" "Deze actie zal ook %s tokens archiveren die met deze betaalmethode zijn " "geregistreerd." #. module: payment #. odoo-python #: code:addons/payment/models/payment_provider.py:0 msgid "" "This action will also archive %s tokens that are registered with this " "provider. " msgstr "" "Deze actie zal ook %s tokens archiveren die met deze provider zijn " "geregistreerd. " #. module: payment #: model:ir.model.fields,help:payment.field_payment_provider__allow_tokenization msgid "" "This controls whether customers can save their payment methods as payment " "tokens.\n" "A payment token is an anonymous link to the payment method details saved in " "the\n" "provider's database, allowing the customer to reuse it for a next purchase." msgstr "" "Hiermee wordt bepaald of klanten hun betaalmethoden kunnen opslaan als " "betaaltokens.\n" "Een betalingstoken is een anonieme link naar de details van de betaalmethode " "die zijn opgeslagen in de\n" "database van de provider, zodat de klant deze kan hergebruiken voor een " "volgende order." #. module: payment #: model:ir.model.fields,help:payment.field_payment_provider__allow_express_checkout msgid "" "This controls whether customers can use express payment methods. Express " "checkout enables customers to pay with Google Pay and Apple Pay from which " "address information is collected at payment." msgstr "" "Hiermee wordt bepaald of klanten expresbetaalmethoden kunnen gebruiken. Met " "Snel afrekenen kunnen klanten betalen met Google Pay en Apple Pay waarvan " "adresgegevens worden verzameld bij de betaling." #. module: payment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.payment_link_wizard_view_form msgid "" "This partner has no email, which may cause issues with some payment " "providers.\n" " Setting an email for this partner is advised." msgstr "" "Deze partner heeft geen e-mailadres, wat problemen kan veroorzaken bij " "sommige betaalproviders.\n" "Het wordt aangeraden om een e-mailadres in te stellen voor deze partner." #. module: payment #. odoo-python #: code:addons/payment/models/payment_method.py:0 msgid "" "This payment method needs a partner in crime; you should enable a payment " "provider supporting this method first." msgstr "" "Deze betaalmethode heeft een partner in crime nodig; je moet eerst een " "betaalprovider inschakelen die deze methode ondersteunt." #. module: payment #: model:payment.method,name:payment.payment_method_tienphong msgid "Tienphong" msgstr "Tienphong" #. module: payment #: model:payment.method,name:payment.payment_method_tinka msgid "Tinka" msgstr "Tinka" #. module: payment #: model_terms:ir.actions.act_window,help:payment.action_payment_provider msgid "To add a provider to the current company:" msgstr "Een provider toevoegen aan het huidige bedrijf:" #. module: payment #: model_terms:ir.actions.act_window,help:payment.action_payment_provider msgid "Toggle the main company in the company switcher." msgstr "Selecteer het hoofdbedrijf in de bedrijvenschakelaar." #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_provider__token_inline_form_view_id msgid "Token Inline Form Template" msgstr "Token inline formuliersjabloon" #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_method__support_tokenization #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_provider__support_tokenization msgid "Tokenization" msgstr "Tokenisatie" #. module: payment #: model:ir.model.fields,help:payment.field_payment_method__support_tokenization msgid "" "Tokenization is the process of saving the payment details as a token that " "can later be reused without having to enter the payment details again." msgstr "" "Tokenization is het proces waarbij de betaalgegevens worden opgeslagen als " "een token dat later opnieuw kan worden gebruikt zonder dat de betaalgegevens " "opnieuw moeten worden ingevoerd." #. module: payment #: model:payment.provider,name:payment.payment_provider_toss_payments msgid "Toss Payments" msgstr "Toss Payments" #. module: payment #: model:payment.method,name:payment.payment_method_touch_n_go msgid "Touch'n Go" msgstr "Touch'n Go" #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_capture_wizard__transaction_ids msgid "Transaction" msgstr "Transactie" #. module: payment #. odoo-python #: code:addons/payment/models/payment_transaction.py:0 msgid "" "Transaction authorization is not supported by the following payment " "providers: %s" msgstr "" "Transactieautorisatie wordt niet ondersteund door de volgende " "betaalproviders: %s" #. module: payment #: model:payment.method,name:payment.payment_method_troy msgid "Troy" msgstr "Troy" #. module: payment #: model:payment.method,name:payment.payment_method_truemoney msgid "TrueMoney" msgstr "TrueMoney" #. module: payment #: model:payment.method,name:payment.payment_method_trustly msgid "Trustly" msgstr "Trustly" #. module: payment #: model:payment.method,name:payment.payment_method_twint msgid "Twint" msgstr "Twint" #. module: payment #: model:payment.method,name:payment.payment_method_upi msgid "UPI" msgstr "UPI" #. module: payment #: model:payment.method,name:payment.payment_method_ussd msgid "USSD" msgstr "USSD" #. module: payment #: model:payment.method,name:payment.payment_method_unionpay msgid "UnionPay" msgstr "UnionPay" #. module: payment #: model:payment.method,name:payment.payment_method_uob msgid "United Overseas Bank" msgstr "United Overseas Bank" #. module: payment #: model:payment.method,name:payment.payment_method_uatp msgid "Universal Air Travel Plan" msgstr "Universal Air Travel Plan" #. module: payment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.method_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.payment_provider_kanban #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.token_form msgid "Unpublished" msgstr "Niet gepubliceerd" #. module: payment #: model:ir.model.fields.selection,name:payment.selection__payment_method__support_manual_capture__none #: model:ir.model.fields.selection,name:payment.selection__payment_method__support_refund__none #: model:ir.model.fields.selection,name:payment.selection__payment_provider__support_refund__none msgid "Unsupported" msgstr "Niet ondersteund" #. module: payment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.payment_provider_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.payment_provider_kanban msgid "Upgrade" msgstr "Upgraden" #. module: payment #: model:payment.method,name:payment.payment_method_vpay msgid "V PAY" msgstr "V PAY" #. module: payment #: model:payment.method,name:payment.payment_method_visa msgid "VISA" msgstr "VISA" #. module: payment #: model:payment.method,name:payment.payment_method_vnptwallet msgid "VNPT Money" msgstr "VNPT Money" #. module: payment #: model:payment.method,name:payment.payment_method_vpbank msgid "VP Bank" msgstr "VP Bank" #. module: payment #: model:payment.method,name:payment.payment_method_valu msgid "ValU" msgstr "ValU" #. module: payment #: model:ir.model.fields.selection,name:payment.selection__payment_transaction__operation__validation msgid "Validation of the payment method" msgstr "Validatie van de betaalmethode" #. module: payment #: model:payment.method,name:payment.payment_method_venmo msgid "Venmo" msgstr "Venmo" #. module: payment #: model:payment.method,name:payment.payment_method_vietcapital msgid "Viet Capital" msgstr "Viet Capital" #. module: payment #: model:payment.method,name:payment.payment_method_vietcom msgid "Vietcombank" msgstr "Vietcombank" #. module: payment #: model:payment.method,name:payment.payment_method_viettelpay msgid "Viettel Pay" msgstr "Viettel Pay" #. module: payment #: model:payment.method,name:payment.payment_method_vipps msgid "Vipps" msgstr "Vipps" #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_capture_wizard__void_remaining_amount msgid "Void Remaining Amount" msgstr "Geannuleerd resterend bedrag" #. module: payment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.payment_transaction_form msgid "Void Transaction" msgstr "Ongeldige transactie" #. module: payment #: model:payment.method,name:payment.payment_method_wallets_india msgid "Wallets India" msgstr "Wallets India" #. module: payment #: model:payment.method,name:payment.payment_method_walley msgid "Walley" msgstr "Walley" #. module: payment #. odoo-python #: code:addons/payment/models/payment_method.py:0 #: code:addons/payment/models/payment_provider.py:0 msgid "Warning" msgstr "Waarschuwing" #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_link_wizard__warning_message msgid "Warning Message" msgstr "Waarschuwingsberichten" #. module: payment #. odoo-javascript #: code:addons/payment/static/src/interactions/payment_form.js:0 msgid "Warning!" msgstr "Waarschuwing!" #. module: payment #: model:payment.method,name:payment.payment_method_wechat_pay msgid "WeChat Pay" msgstr "WeChat Pay" #. module: payment #: model:payment.method,name:payment.payment_method_welend msgid "WeLend" msgstr "WeLend" #. module: payment #: model:payment.method,name:payment.payment_method_webpay msgid "WebPay" msgstr "WebPay" #. module: payment #: model:ir.model.fields,help:payment.field_payment_transaction__tokenize msgid "" "Whether a payment token should be created when post-processing the " "transaction" msgstr "" "Of er een betalingstoken moet worden aangemaakt bij de naverwerking van de " "transactie" #. module: payment #: model:ir.model.fields,help:payment.field_payment_capture_wizard__support_partial_capture msgid "" "Whether each of the transactions' provider supports the partial capture." msgstr "" "Of de provider van elke transactie de gedeeltelijke vastlegging ondersteunt." #. module: payment #: model:ir.model.fields,help:payment.field_payment_provider__is_published msgid "" "Whether the provider is visible on the website or not. Tokens remain " "functional but are only visible on manage forms." msgstr "" "Of de aanbieder nu wel of niet zichtbaar is op de website. Tokens blijven " "functioneel, maar zijn alleen zichtbaar op beheerformulieren." #. module: payment #: model:ir.model.fields,help:payment.field_payment_transaction__is_live msgid "" "Whether the transaction happened in a production environment. False for " "transactions created before this tracking was implemented." msgstr "" "Of de transactie plaatsvond in een productieomgeving. Onwaar voor " "transacties die zijn aangemaakt voordat deze tracering werd geïmplementeerd." #. module: payment #: model:payment.provider,name:payment.payment_provider_transfer msgid "Wire Transfer" msgstr "Overschrijving" #. module: payment #: model:payment.method,name:payment.payment_method_woori msgid "Woori Bank" msgstr "Woori Bank" #. module: payment #: model:payment.provider,name:payment.payment_provider_worldline msgid "Worldline" msgstr "Worldline" #. module: payment #: model:payment.provider,name:payment.payment_provider_xendit msgid "Xendit" msgstr "Xendit" #. module: payment #. odoo-python #: code:addons/payment/models/payment_token.py:0 msgid "" "You can't unarchive tokens linked to inactive payment methods or disabled " "providers." msgstr "" "Je kunt het archiveren van tokens die gekoppeld zijn aan inactieve " "betaalmethoden of uitgeschakelde providers niet ongedaan maken." #. module: payment #. odoo-python #: code:addons/payment/models/payment_provider.py:0 msgid "" "You cannot change the company of a payment provider with existing " "transactions." msgstr "" "Je kunt bij bestaande transacties het bedrijf van een betaalprovider niet " "wijzigen." #. module: payment #. odoo-python #: code:addons/payment/models/payment_method.py:0 msgid "You cannot delete the default payment method." msgstr "Je kunt de standaardbetaalmethode niet verwijderen." #. module: payment #. odoo-python #: code:addons/payment/models/payment_provider.py:0 msgid "" "You cannot delete the payment provider %s; disable it or uninstall it " "instead." msgstr "" "Je kunt de betaalprovider %s niet verwijderen; schakel hem uit of " "desinstalleer hem in de plaats." #. module: payment #. odoo-python #: code:addons/payment/models/payment_provider.py:0 msgid "You cannot publish a disabled provider." msgstr "Je kunt een uitgeschakelde provider niet publiceren." #. module: payment #. odoo-python #: code:addons/payment/controllers/portal.py:0 msgid "You do not have access to this payment token." msgstr "Je hebt geen toegang tot deze betaaltoken." #. module: payment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.payment_status msgid "" "You should receive an email confirming your payment within a few\n" " minutes." msgstr "" "Je zou binnen een paar minuten een e-mail moeten ontvangen die je betaling\n" " bevestigt." #. module: payment #. odoo-python #: code:addons/payment/models/payment_provider.py:0 #: model_terms:payment.provider,auth_msg:payment.payment_provider_adyen #: model_terms:payment.provider,auth_msg:payment.payment_provider_aps #: model_terms:payment.provider,auth_msg:payment.payment_provider_asiapay #: model_terms:payment.provider,auth_msg:payment.payment_provider_authorize #: model_terms:payment.provider,auth_msg:payment.payment_provider_buckaroo #: model_terms:payment.provider,auth_msg:payment.payment_provider_demo #: model_terms:payment.provider,auth_msg:payment.payment_provider_dpo #: model_terms:payment.provider,auth_msg:payment.payment_provider_flutterwave #: model_terms:payment.provider,auth_msg:payment.payment_provider_iyzico #: model_terms:payment.provider,auth_msg:payment.payment_provider_mercado_pago #: model_terms:payment.provider,auth_msg:payment.payment_provider_mollie #: model_terms:payment.provider,auth_msg:payment.payment_provider_nuvei #: model_terms:payment.provider,auth_msg:payment.payment_provider_paymob #: model_terms:payment.provider,auth_msg:payment.payment_provider_paypal #: model_terms:payment.provider,auth_msg:payment.payment_provider_razorpay #: model_terms:payment.provider,auth_msg:payment.payment_provider_redsys #: model_terms:payment.provider,auth_msg:payment.payment_provider_sepa_direct_debit #: model_terms:payment.provider,auth_msg:payment.payment_provider_stripe #: model_terms:payment.provider,auth_msg:payment.payment_provider_toss_payments #: model_terms:payment.provider,auth_msg:payment.payment_provider_transfer #: model_terms:payment.provider,auth_msg:payment.payment_provider_worldline #: model_terms:payment.provider,auth_msg:payment.payment_provider_xendit msgid "Your payment has been authorized." msgstr "Je betaling is toegestaan." #. module: payment #. odoo-python #: code:addons/payment/models/payment_provider.py:0 #: model_terms:payment.provider,cancel_msg:payment.payment_provider_adyen #: model_terms:payment.provider,cancel_msg:payment.payment_provider_aps #: model_terms:payment.provider,cancel_msg:payment.payment_provider_asiapay #: model_terms:payment.provider,cancel_msg:payment.payment_provider_authorize #: model_terms:payment.provider,cancel_msg:payment.payment_provider_buckaroo #: model_terms:payment.provider,cancel_msg:payment.payment_provider_demo #: model_terms:payment.provider,cancel_msg:payment.payment_provider_dpo #: model_terms:payment.provider,cancel_msg:payment.payment_provider_flutterwave #: model_terms:payment.provider,cancel_msg:payment.payment_provider_iyzico #: model_terms:payment.provider,cancel_msg:payment.payment_provider_mercado_pago #: model_terms:payment.provider,cancel_msg:payment.payment_provider_mollie #: model_terms:payment.provider,cancel_msg:payment.payment_provider_nuvei #: model_terms:payment.provider,cancel_msg:payment.payment_provider_paymob #: model_terms:payment.provider,cancel_msg:payment.payment_provider_paypal #: model_terms:payment.provider,cancel_msg:payment.payment_provider_razorpay #: model_terms:payment.provider,cancel_msg:payment.payment_provider_redsys #: model_terms:payment.provider,cancel_msg:payment.payment_provider_sepa_direct_debit #: model_terms:payment.provider,cancel_msg:payment.payment_provider_stripe #: model_terms:payment.provider,cancel_msg:payment.payment_provider_toss_payments #: model_terms:payment.provider,cancel_msg:payment.payment_provider_transfer #: model_terms:payment.provider,cancel_msg:payment.payment_provider_worldline #: model_terms:payment.provider,cancel_msg:payment.payment_provider_xendit msgid "Your payment has been cancelled." msgstr "Je betaling is geannuleerd." #. module: payment #. odoo-python #: code:addons/payment/models/payment_provider.py:0 #: model_terms:payment.provider,pending_msg:payment.payment_provider_adyen #: model_terms:payment.provider,pending_msg:payment.payment_provider_aps #: model_terms:payment.provider,pending_msg:payment.payment_provider_asiapay #: model_terms:payment.provider,pending_msg:payment.payment_provider_authorize #: model_terms:payment.provider,pending_msg:payment.payment_provider_buckaroo #: model_terms:payment.provider,pending_msg:payment.payment_provider_demo #: model_terms:payment.provider,pending_msg:payment.payment_provider_dpo #: model_terms:payment.provider,pending_msg:payment.payment_provider_flutterwave #: model_terms:payment.provider,pending_msg:payment.payment_provider_iyzico #: model_terms:payment.provider,pending_msg:payment.payment_provider_mercado_pago #: model_terms:payment.provider,pending_msg:payment.payment_provider_mollie #: model_terms:payment.provider,pending_msg:payment.payment_provider_nuvei #: model_terms:payment.provider,pending_msg:payment.payment_provider_paymob #: model_terms:payment.provider,pending_msg:payment.payment_provider_paypal #: model_terms:payment.provider,pending_msg:payment.payment_provider_razorpay #: model_terms:payment.provider,pending_msg:payment.payment_provider_redsys #: model_terms:payment.provider,pending_msg:payment.payment_provider_sepa_direct_debit #: model_terms:payment.provider,pending_msg:payment.payment_provider_stripe #: model_terms:payment.provider,pending_msg:payment.payment_provider_toss_payments #: model_terms:payment.provider,pending_msg:payment.payment_provider_worldline #: model_terms:payment.provider,pending_msg:payment.payment_provider_xendit msgid "Your payment has been processed but is waiting for approval." msgstr "Je betaling is verwerkt maar wacht nog op goedkeuring." #. module: payment #. odoo-python #: code:addons/payment/models/payment_provider.py:0 #: model_terms:payment.provider,done_msg:payment.payment_provider_adyen #: model_terms:payment.provider,done_msg:payment.payment_provider_aps #: model_terms:payment.provider,done_msg:payment.payment_provider_asiapay #: model_terms:payment.provider,done_msg:payment.payment_provider_authorize #: model_terms:payment.provider,done_msg:payment.payment_provider_buckaroo #: model_terms:payment.provider,done_msg:payment.payment_provider_demo #: model_terms:payment.provider,done_msg:payment.payment_provider_dpo #: model_terms:payment.provider,done_msg:payment.payment_provider_flutterwave #: model_terms:payment.provider,done_msg:payment.payment_provider_iyzico #: model_terms:payment.provider,done_msg:payment.payment_provider_mercado_pago #: model_terms:payment.provider,done_msg:payment.payment_provider_mollie #: model_terms:payment.provider,done_msg:payment.payment_provider_nuvei #: model_terms:payment.provider,done_msg:payment.payment_provider_paymob #: model_terms:payment.provider,done_msg:payment.payment_provider_paypal #: model_terms:payment.provider,done_msg:payment.payment_provider_razorpay #: model_terms:payment.provider,done_msg:payment.payment_provider_redsys #: model_terms:payment.provider,done_msg:payment.payment_provider_sepa_direct_debit #: model_terms:payment.provider,done_msg:payment.payment_provider_stripe #: model_terms:payment.provider,done_msg:payment.payment_provider_toss_payments #: model_terms:payment.provider,done_msg:payment.payment_provider_transfer #: model_terms:payment.provider,done_msg:payment.payment_provider_worldline #: model_terms:payment.provider,done_msg:payment.payment_provider_xendit msgid "Your payment has been processed." msgstr "Je betaling is verwerkt." #. module: payment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.state_header msgid "Your payment has not been processed yet." msgstr "Je betaling is nog niet verwerkt." #. module: payment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.payment_status msgid "Your payment is on its way!" msgstr "Je betaling is in behandeling!" #. module: payment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.state_header msgid "Your payment method has been saved." msgstr "Je betaalmethode is bewaard." #. module: payment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.form msgid "Your payment methods" msgstr "Je betaalmethodes" #. module: payment #. odoo-python #: code:addons/payment/models/payment_transaction.py:0 msgid "" "Your payment operation could not be completed for following transactions: %" "(tx_refs)s" msgstr "" "De betaling kon niet worden voltooid voor de volgende transacties: %" "(tx_refs)s" #. module: payment #. odoo-python #: code:addons/payment/models/payment_transaction.py:0 msgid "Your payment operation has been successfully submitted." msgstr "Je betaling is succesvol uitgevoerd." #. module: payment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.payment_transaction_form msgid "ZIP" msgstr "Postcode" #. module: payment #: model:payment.method,name:payment.payment_method_zalopay msgid "Zalopay" msgstr "Zalopay" #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_transaction__partner_zip #: model:payment.method,name:payment.payment_method_zip msgid "Zip" msgstr "Postcode" #. module: payment #: model:payment.method,name:payment.payment_method_cofidis msgid "cofidis" msgstr "cofidis" #. module: payment #: model:payment.method,name:payment.payment_method_enets msgid "eNETS" msgstr "eNETS" #. module: payment #. odoo-python #: code:addons/payment/const.py:0 msgid "express checkout not supported" msgstr "snel afrekenen wordt niet ondersteund" #. module: payment #: model:payment.method,name:payment.payment_method_ideal msgid "iDEAL" msgstr "iDEAL" #. module: payment #. odoo-python #: code:addons/payment/models/payment_provider.py:0 msgid "id" msgstr "id" #. module: payment #: model:payment.method,name:payment.payment_method_in3 msgid "in3" msgstr "in3" #. module: payment #. odoo-python #: code:addons/payment/const.py:0 msgid "incompatible country" msgstr "incompatibel land" #. module: payment #. odoo-python #: code:addons/payment/const.py:0 msgid "incompatible currency" msgstr "incompatibele valuta" #. module: payment #. odoo-python #: code:addons/payment/const.py:0 msgid "incompatible website" msgstr "incompatibele website" #. module: payment #. odoo-python #: code:addons/payment/const.py:0 msgid "manual capture not supported" msgstr "handmatige opname niet ondersteund" #. module: payment #. odoo-python #: code:addons/payment/const.py:0 msgid "maximum amount exceeded" msgstr "maximaal bedrag overschreden" #. module: payment #. odoo-python #: code:addons/payment/const.py:0 msgid "no supported provider available" msgstr "geen ondersteunde provider beschikbaar" #. module: payment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.payment_provider_search msgid "payment method" msgstr "betaalmethode" #. module: payment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.payment_provider_kanban #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.payment_provider_search msgid "provider" msgstr "aanbieder" #. module: payment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.company_mismatch_warning msgid "" "to make this\n" " payment." msgstr "" "om deze\n" " betaling uit te voeren." #. module: payment #. odoo-python #: code:addons/payment/const.py:0 msgid "tokenization not supported" msgstr "tokenisatie niet ondersteund" #. module: payment #. odoo-python #: code:addons/payment/const.py:0 msgid "tokenization without payment no supported" msgstr "tokenisatie zonder betaling niet ondersteund" #~ msgid "ACTIVATE STRIPE" #~ msgstr "ACTIVATE STRIPE" #~ msgid " Data Fetched" #~ msgstr " Gegevens opgehaald" #~ msgid "Amount:" #~ msgstr "Bedrag:" #~ msgid "Reference:" #~ msgstr "Referentie:" #~ msgid "" #~ "

Please make a payment to:

  • Bank: %s
  • Account " #~ "Number: %s
  • Account Holder: %s
" #~ msgstr "" #~ "

Maak een betaling naar:

  • Bank: %s
  • Rekeningnummer: " #~ "%s
  • Rekeninghouder: %s
" #~ msgid " Back to My Account" #~ msgstr " Terug naar mijn account" #~ msgid " Delete" #~ msgstr " Verwijder" #~ msgid "" #~ "No suitable payment option could be found.
\n" #~ " If you believe that it is an error, " #~ "please contact the website administrator." #~ msgstr "" #~ "Geen geschikte betalingsoptie gevonden.
\n" #~ " Als je denkt dat het een fout is, neem " #~ "dan contact op met de beheerder van de website." #~ msgid "No suitable payment provider could be found." #~ msgstr "Geen geschikte betalingsprovider gevonden." #~ msgid "" #~ "Warning Make sure your are logged in as the right " #~ "partner before making this payment." #~ msgstr "" #~ "Waarschuwing Zorg ervoor dat je bent ingelogd als de " #~ "juiste relatie voordat je deze betaling uitvoert." #~ msgid "" #~ "A refund request of %(amount)s has been sent. The payment will be created " #~ "soon. Refund transaction reference: %(ref)s (%(provider_name)s)." #~ msgstr "" #~ "Er is een teruggaveverzoek van %(amount)s verzonden. De betaling wordt " #~ "binnenkort aangemaakt. Referentie transactie teruggave: %(ref)s (%" #~ "(provider_name)s)." #~ msgid "A token cannot be unarchived once it has been archived." #~ msgstr "" #~ "Een token kan niet uit het archief worden gehaald nadat het is " #~ "gearchiveerd." #~ msgid "" #~ "A transaction with reference %(ref)s has been initiated (%" #~ "(provider_name)s)." #~ msgstr "" #~ "Er is een transactie gestart met referentie %(ref)s (%(provider_name)s)." #~ msgid "" #~ "A transaction with reference %(ref)s has been initiated to save a new " #~ "payment method (%(provider_name)s)" #~ msgstr "" #~ "Er is een transactie gestart met referentie %(ref)s om een nieuwe " #~ "betaalmethode (%(provider_name)s) op te slaan" #~ msgid "" #~ "A transaction with reference %(ref)s has been initiated using the payment " #~ "method %(token)s (%(provider_name)s)." #~ msgstr "" #~ "Een transactie met referentie %(ref)s is gestart met de betaalmethode %" #~ "(token)s (%(provider_name)s)." #~ msgid "Account" #~ msgstr "Rekening" #~ msgid "Account Number" #~ msgstr "Rekeningnummer" #~ msgid "Add Extra Fees" #~ msgstr "Voeg extra kosten toe" #~ msgid "Allow Payment Provider" #~ msgstr "Betalingsprovider toestaan" #~ msgid "An error occurred during the processing of this payment." #~ msgstr "Er is een fout opgetreden tijdens de verwerking van deze betaling." #~ msgid "Apply" #~ msgstr "Toepassen" #~ msgid "Bank" #~ msgstr "Bank" #~ msgid "Bank Name" #~ msgstr "Naam bank" #~ msgid "Callback Document Model" #~ msgstr "Callback documentmodel" #~ msgid "Callback Done" #~ msgstr "Terugbellen gereed" #~ msgid "Callback Hash" #~ msgstr "Callback hash" #~ msgid "Callback Method" #~ msgstr "Callback methode" #~ msgid "Callback Record ID" #~ msgstr "ID terugbelopname" #~ msgid "Cancel" #~ msgstr "Annuleren" #~ msgid "Canceled Message" #~ msgstr "Geannuleerd bericht" #~ msgid "Canceled operations" #~ msgstr "Geannuleerde bewerkingen" #~ msgid "Choose a payment method" #~ msgstr "Kies een betalinsgmethode" #~ msgid "Click here to be redirected to the confirmation page." #~ msgstr "Klik hier om doorverwezen te worden naar de bevestigingspagina." #~ msgid "Create a new payment provider" #~ msgstr "Een nieuwe betalingsprovider maken" #~ msgid "Credit & Debit Card" #~ msgstr "Creditcard / betaalkaart" #~ msgid "Credit & Debit Card, UPI (Powered by Razorpay)" #~ msgstr "Credit- en debetkaart, UPI (aangedreven door Razorpay)" #~ msgid "Credit & Debit card (via Stripe)" #~ msgstr "Creditcard en betaalpas (via Stripe)" #~ msgid "Credit Card (powered by Adyen)" #~ msgstr "Credit Card (aangeboden via Adyen)" #~ msgid "Credit Card (powered by Asiapay)" #~ msgstr "Creditcard (mogelijk gemaakt door Asiapay)" #~ msgid "Credit Card (powered by Authorize)" #~ msgstr "Credit Card (mogelijk gemaakt door Authorize)" #~ msgid "Credit Card (powered by Buckaroo)" #~ msgstr "Credit Card (aangeboden via Buckaroo)" #~ msgid "Credit Card (powered by Mercado Pago)" #~ msgstr "Creditcard (aangedreven door Mercado Pago)" #~ msgid "Credit Card (powered by Sips)" #~ msgstr "Credit Card (mogelijk gemaakt door Sips)" #~ msgid "Custom payment instructions" #~ msgstr "Aangepaste betaalinstructies" #~ msgid "Description of the provider for customers" #~ msgstr "Beschrijving van de provider voor klanten" #~ msgid "Dismiss" #~ msgstr "Afwijzen" #~ msgid "Displayed as" #~ msgstr "Weergegeven als" #~ msgid "Done" #~ msgstr "Gereed" #~ msgid "Error: %s" #~ msgstr "Fout: %s" #~ msgid "Express Checkout Supported" #~ msgstr "Express Checkout ondersteund" #~ msgid "Failed operations" #~ msgstr "Mislukte bewerkingen" #~ msgid "Fees" #~ msgstr "Vergoedingen" #~ msgid "Fees Supported" #~ msgstr "Ondersteunde kosten" #~ msgid "Fixed domestic fees" #~ msgstr "Vaste huishoudelijke toeslagen" #~ msgid "Fixed international fees" #~ msgstr "Vaste internationale vergoedingen" #~ msgid "From" #~ msgstr "Van" #~ msgid "Group By" #~ msgstr "Groepeer op" #~ msgid "Has Multiple Providers" #~ msgstr "Heeft meerdere providers" #~ msgid "" #~ "If a specific payment provider is selected, customers will only be " #~ "allowed to pay via this one. If 'All' is selected, customers can pay via " #~ "any available payment provider." #~ msgstr "" #~ "Als een specifieke betalingsprovider wordt geselecteerd, kunnen klanten " #~ "alleen via deze betalen. Als 'Alle' is geselecteerd, kunnen klanten " #~ "betalen via elke beschikbare betalingsprovider." #~ msgid "If not defined, the provider name will be used." #~ msgstr "Indien niet gedefinieerd, wordt de naam van de provider gebruikt." #~ msgid "If the payment hasn't been confirmed you can contact us." #~ msgstr "Indien de betaling niet bevestigd is kun je ons contacteren." #~ msgid "Image displayed on the payment form" #~ msgstr "Afbeelding dat wordt weergegeven in het betaalformulier" #~ msgid "Internal server error" #~ msgstr "Interne server fout" #~ msgid "Just done" #~ msgstr "Net gedaan" #~ msgid "Manage payment methods" #~ msgstr "Beheer betaalmethodes" #~ msgid "Manual" #~ msgstr "Handmatig" #~ msgid "Method" #~ msgstr "Methode" #~ msgid "Multiple payment options selected" #~ msgstr "Meerdere betalingsopties geselecteerd" #~ msgid "" #~ "No manual payment method could be found for this company. Please create " #~ "one from the Payment Provider menu." #~ msgstr "" #~ "Er is geen handmatige betaalmethode gevonden voor dit bedrijf. Maak er " #~ "een aan in het menu Payment Provider." #~ msgid "No payment has been processed." #~ msgstr "Geen betaling is verwerkt." #~ msgid "No payment option selected" #~ msgstr "Geen betalingsoptie geselecteerd" #~ msgid "Not done" #~ msgstr "Niet gedaan" #~ msgid "Not verified" #~ msgstr "Niet geverifieerd" #~ msgid "Ok" #~ msgstr "Ok" #~ msgid "Only administrators can access this data." #~ msgstr "Alleen beheerders hebben toegang tot deze gegevens." #~ msgid "Operations in progress" #~ msgstr "Bewerkingen in uitvoering" #~ msgid "Other" #~ msgstr "Overige" #~ msgid "PDT Identity Token" #~ msgstr "PDT identiteitstoken" #~ msgid "Payment Instructions" #~ msgstr "Betalingsinstructies" #~ msgid "Payment Providers Available" #~ msgstr "Betaalproviders beschikbaar" #~ msgid "Payment Ref" #~ msgstr "Betalingsreferentie" #~ msgid "Payment provider onboarding wizard" #~ msgstr "Onboarding-wizard voor betalingsproviders" #~ msgid "Please select a payment option." #~ msgstr "Selecteer een betalingsoptie." #~ msgid "Please select only one payment option." #~ msgstr "Selecteer slechts één betalingsoptie." #~ msgid "Please set an amount smaller than %s." #~ msgstr "Stel een bedrag in dat kleiner is dan %s." #~ msgid "Please wait ..." #~ msgstr "Even geduld ..." #~ msgid "Providers list" #~ msgstr "Lijst met aanbieders" #~ msgid "Reason: %s" #~ msgstr "Reden: %s" #~ msgid "Save Payment Method" #~ msgstr "Betaalmethode opslaan" #~ msgid "Save my payment details" #~ msgstr "Bewaar mijn betalingsgegevens" #~ msgid "Saving your payment method, please wait..." #~ msgstr "Opslaan van je betaalmethode, even geduld..." #~ msgid "Selected onboarding payment method" #~ msgstr "Selecteer onboarding betaalmethode" #~ msgid "Server Error" #~ msgstr "Serverfout" #~ msgid "Server error:" #~ msgstr "Serverfout:" #~ msgid "Show Allow Express Checkout" #~ msgstr "Toon Express Checkout toestaan" #~ msgid "Show Allow Tokenization" #~ msgstr "Toon Tokenisatie toestaan" #~ msgid "Show Auth Msg" #~ msgstr "Auth-bericht weergeven" #~ msgid "Show Cancel Msg" #~ msgstr "Toon Annuleer bericht" #~ msgid "Show Credentials Page" #~ msgstr "Pagina met inloggegevens weergeven" #~ msgid "Show Done Msg" #~ msgstr "Toon Klaar bericht" #~ msgid "Show Pending Msg" #~ msgstr "Bericht in behandeling tonen" #~ msgid "Show Pre Msg" #~ msgstr "Pre-bericht weergeven" #~ msgid "Sips" #~ msgstr "Sips" #~ msgid "State of the onboarding payment provider step" #~ msgstr "Status van de stap van de onboarding-betalingsprovider" #~ msgid "The access token is invalid." #~ msgstr "Het toegangstoken is ongeldig." #~ msgid "The fees amount; set by the system as it depends on the provider" #~ msgstr "" #~ "Het bedrag van de vergoedingen; ingesteld door het systeem omdat het " #~ "afhankelijk is van de provider" #~ msgid "" #~ "The message displayed if the order is canceled during the payment process" #~ msgstr "" #~ "Het bericht dat wordt weergegeven als de bestelling wordt geannuleerd " #~ "tijdens het betalingsproces" #~ msgid "" #~ "The payment should either be direct, with redirection, or made by a token." #~ msgstr "" #~ "De betaling moet ofwel direct zijn, met omleiding, ofwel met een token." #~ msgid "The provider reference of the token of the transaction" #~ msgstr "De providerreferentie van het token van de transactie" #~ msgid "" #~ "The transaction with reference %(ref)s for %(amount)s encountered an " #~ "error (%(provider_name)s)." #~ msgstr "" #~ "Er is een fout opgetreden bij de transactie met referentie %(ref)s voor %" #~ "(amount)s (%(provider_name)s)." #~ msgid "" #~ "The transaction with reference %(ref)s for %(amount)s has been authorized " #~ "(%(provider_name)s)." #~ msgstr "" #~ "De transactie met referentie %(ref)s voor %(amount)s is geautoriseerd (%" #~ "(provider_name)s)." #~ msgid "" #~ "The transaction with reference %(ref)s for %(amount)s has been confirmed " #~ "(%(provider_name)s)." #~ msgstr "" #~ "De transactie met referentie %(ref)s voor %(amount)s is bevestigd (%" #~ "(provider_name)s)." #~ msgid "The value of the payment amount must be positive." #~ msgstr "Het bedrag van de betaling moet positief zijn." #~ msgid "" #~ "This action will also archive %s tokens that are registered with this " #~ "provider. Archiving tokens is irreversible." #~ msgstr "" #~ "Deze actie zal ook %s tokens archiveren die bij deze provider zijn " #~ "geregistreerd. Het archiveren van tokens is onomkeerbaar." #~ msgid "This payment has been canceled." #~ msgstr "Deze betaling is geannuleerd." #~ msgid "This payment method has been verified by our system." #~ msgstr "Deze betaalmethode is geverifieerd door ons systeem." #~ msgid "This payment method has not been verified by our system." #~ msgstr "Deze betaalmethode is niet geverifieerd door ons systeem." #~ msgid "Tokenization Supported" #~ msgstr "Tokenisatie ondersteund" #~ msgid "Type of Refund Supported" #~ msgstr "Ondersteund type restitutie" #~ msgid "Unable to contact the Odoo server." #~ msgstr "Niet mogelijk om met de Odoo server contact op te nemen." #~ msgid "Variable fees must always be positive and below 100%." #~ msgstr "" #~ "Variabele vergoedingen moeten altijd positief zijn en lager dan 100%." #~ msgid "Verified" #~ msgstr "Geverifieerd" #~ msgid "Waiting for operations to process" #~ msgstr "Wachten op het verwerken van de bewerkingen" #~ msgid "We are not able to delete your payment method." #~ msgstr "We kunnen je betaalmethode niet verwijderen." #~ msgid "We are not able to find your payment, but don't worry." #~ msgstr "We konden je betaling niet vinden, maar maak je geen zorgen." #~ msgid "We are not able to process your payment." #~ msgstr "We kunnen je betaling niet verwerken." #~ msgid "We are not able to save your payment method." #~ msgstr "We kunnen je betaalmethode niet opslaan." #~ msgid "We are processing your payment, please wait ..." #~ msgstr "We verwerken je betaling, een moment geduld..." #~ msgid "We are waiting for the payment provider to confirm the payment." #~ msgstr "We wachten op de betalingsprovider om de betaling te bevestigen." #~ msgid "Whether the callback has already been executed" #~ msgstr "Of de callback al is uitgevoerd" #~ msgid "You cannot delete the payment provider %s; archive it instead." #~ msgstr "" #~ "Je kan de betalingsprovider %s niet verwijderen; archiveer hem in de " #~ "plaats." #~ msgid "" #~ "You should receive an email confirming your payment in a few minutes." #~ msgstr "" #~ "Je zou binnen een paar minuten een e-mail moeten ontvangen die je " #~ "betaling bevestigd." #~ msgid "You will be notified when the payment is confirmed." #~ msgstr "Je wordt verwittigd wanneer de betaling bevestigd is." #~ msgid "You will be notified when the payment is fully confirmed." #~ msgstr "Je ontvangt een bericht wanneer de betaling volledig bevestigd is." #~ msgid "Your payment has been received but need to be confirmed manually." #~ msgstr "Je betaling is ontvangen, maar moet handmatig bevestigd worden." #~ msgid "" #~ "Your payment has been successfully processed but is waiting for approval." #~ msgstr "Je betaling is succesvol verwerkt maar wacht op goedkeuring." #~ msgid "Your payment has been successfully processed. Thank you!" #~ msgstr "Je betaling is succesvol verwerkt. Bedankt!" #~ msgid "Your payment is being processed, please wait..." #~ msgstr "Je betaling wordt verwerkt, even geduld..." #~ msgid "Your payment is in pending state." #~ msgstr "Je betaling is in afwachting." #~ msgid "danger" #~ msgstr "gevaar" #~ msgid "info" #~ msgstr "info" #~ msgid "payment: post-process transactions" #~ msgstr "betaling: transacties na verwerking" #~ msgid "show less" #~ msgstr "laat minder zien" #~ msgid "show more" #~ msgstr "laat meer zien" #~ msgid "success" #~ msgstr "succes" #~ msgid "warning" #~ msgstr "waarschuwing"