# Translation of Odoo Server. # This file contains the translation of the following modules: # * mail # # Translators: # MOHAMMAD IBRAHIM , 2022 # Mustafa Rawi , 2022 # Martin Trigaux, 2022 # Mehjabin Farsana, 2022 # Niyas Raphy, 2022 # Mustafa J. Kadhem , 2023 # Malaz Abuidris , 2023 # "Tiffany Chang (tic)" , 2025. # Weblate , 2025. # "Malaz Siddig Elsayed Abuidris (msea)" , 2025. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo Server 16.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2026-03-06 18:36+0000\n" "PO-Revision-Date: 2025-12-10 12:51+0000\n" "Last-Translator: \"Malaz Siddig Elsayed Abuidris (msea)\" \n" "Language-Team: Arabic \n" "Language: ar\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: \n" "Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 " "&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 ? 4 : 5;\n" "X-Generator: Weblate 5.14.3\n" #. module: mail #: model:ir.model.fields,help:mail.field_ir_actions_server__followers_type #: model:ir.model.fields,help:mail.field_ir_cron__followers_type msgid "" "\n" " - Specific Followers: select specific contacts to add/remove " "from record's followers.\n" " - Dynamic Followers: all contacts of the chosen record's field " "will be added/removed from followers.\n" " " msgstr "" "\n" " - متابعون محددون: حدد جهات اتصال محددة لإضافتها/إزالتها من " "متابعي السجل.\n" " - المتابعون الديناميكيون: ستتم إضافة/إزالة كافة جهات الاتصال " "الخاصة بحقل السجل المختار من قائمة المتابعين.\n" " " #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/mail_gateway_allowed.py:0 msgid "" "\n" "

\n" " Add addresses to the Allowed List\n" "

\n" " To protect you from spam and reply loops, Odoo automatically " "blocks emails\n" " coming to your gateway past a threshold of %(threshold)i emails every %(minutes)i\n" " minutes. If there are some addresses from which you need to " "receive very frequent\n" " updates, you can however add them below and Odoo will let " "them go through.\n" "

" msgstr "" "\n" "

\n" " أضف العناوين إلى قائمة العناوين المسموح بها\n" "

\n" " لحمايتك من البريد الإلكتروني غير المرغوب به والردود " "اللانهائية، يقوم أودو بحجب رسائل البريد الإلكتروني\n" " الواردة بعد حد معين وهو %(threshold)i رسالة كل %" "(minutes)i\n" " دقائق. إذا كانت هناك عناوين ترغب باستلام التحديثات باستمرار " "منها،\n" " مكنك إضافتها في الأسفل وسيسمح النظام بوصولها.\n" "

" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.message_document_unfollowed msgid "\" no longer followed" msgstr "\" لم تعد تتبعه" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/mail_activity.py:0 msgid "\"%(activity_name)s: %(summary)s\" assigned to you" msgstr "\"%(activity_name)s: %(summary)s\" مسندة إليك" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/voice_message/common/voice_recorder.js:0 msgid "\"%(hostname)s\" needs to access your microphone" msgstr "\"%(hostname)s\" بحاجة إلى الوصول إلى المايكروفون الخاص بك" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/utils/common/hooks.js:0 msgid "\"%(hostname)s\" requires microphone access" msgstr "يتطلب \"%(hostname)s\" صلاحية الوصول إلى المايكروفون" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_channel__message_count msgid "# Messages" msgstr "عدد الرسائل" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/wizard/mail_activity_schedule.py:0 msgid "%(activity)s, assigned to %(name)s, due on the %(deadline)s" msgstr "%(activity)s، مسند إلى %(name)s، يجب إنجازه بتاريخ %(deadline)s" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/out_of_focus_service.js:0 msgid "%(author name)s from %(channel name)s" msgstr "%(author name)s من %(channel name)s" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/notification_message.js:0 msgid "%(author)s started a call." msgstr "قام %(author)s ببدء مكالمة." #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/discuss/discuss_channel.py:0 msgid "%(author_name)s has invited you to a channel" msgstr "%(author_name)sقام بدعوتك للانضمام إلى قناة" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/message_model.js:0 msgid "%(caller)s started a call" msgstr "قام %(caller)s ببدء مكالمة." #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_context_menu.js:0 msgid "%(candidateType)s (%(protocol)s)" msgstr "%(candidateType)s (%(protocol)s)" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/web/message_actions_patch.js:0 msgid "%(date)s at %(time)s" msgstr "%(date)s الساعة %(time)s" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/res_partner.py:0 msgid "" "%(email)s is not recognized as a valid email. This is required to create a " "new customer." msgstr "" "لم يتم التعرف على %(email)s كعنوان بريد إلكتروني صالح. إنه مطلوب لإنشاء عميل " "جديد." #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/message_reaction_list.js:0 msgid "%(emoji)s reacted by %(person)s" msgstr "تم التفاعل بـ %(emoji)s من قِبَل %(person)s" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/message_reaction_list.js:0 msgid "%(emoji)s reacted by %(person1)s and %(person2)s" msgstr "تم التفاعل بـ %(emoji)s من قِبَل %(person1)s و%(person2)s" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/message_reaction_list.js:0 msgid "" "%(emoji)s reacted by %(person1)s, %(person2)s, %(person3)s, and %(count)s " "others" msgstr "" "تم التفاعل بـ %(emoji)s من قِبَل %(person1)s و%(person2)s و%(person3)s و%" "(count)s آخرين" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/message_reaction_list.js:0 msgid "%(emoji)s reacted by %(person1)s, %(person2)s, %(person3)s, and 1 other" msgstr "" "تم التفاعل بـ %(emoji)s من قِبَل %(person1)s و%(person2)s و%(person3)s و شخص " "آخر" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/message_reaction_list.js:0 msgid "%(emoji)s reacted by %(person1)s, %(person2)s, and %(person3)s" msgstr "تم التفاعل بـ %(emoji)s من قِبَل %(person1)s و%(person2)s و%(person3)s" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/views/web/activity/activity_cell.js:0 msgid "%(extraCount)s more" msgstr "%(extraCount)s أكثر" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/mail_thread.py:0 msgid "%(file1)s and %(count)d other attachments" msgstr "%(file1)s و%(count)d مرفقات أخرى" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/message_model.js:0 msgid "%(file1)s and %(count)s other attachments" msgstr "%(file1)s و%(count)s مرفقات أخرى" #. module: mail #. odoo-javascript #. odoo-python #: code:addons/mail/models/mail_thread.py:0 #: code:addons/mail/static/src/core/common/message_model.js:0 msgid "%(file1)s and %(file2)s" msgstr "%(file1)s و %(file2)s" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/models.py:0 msgid "%(model_name)s.%(field_path)s does not seem to be a valid field path" msgstr "لا يبدو أن %(model_name)s.%(field_path)s مسار حقل صالح" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/web/mail_composer_bcc_list_popover.js:0 msgid "%(name)s <%(email)s>" msgstr "%(name)s <%(email)s>" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/discuss/discuss_channel.py:0 msgid "" "%(new_line)s%(new_line)sType %(bold_start)s@username%(bold_end)s to mention " "someone, and grab their attention.%(new_line)sType %(bold_start)s#channel%" "(bold_end)s to mention a channel.%(new_line)sType %(bold_start)s/command%" "(bold_end)s to execute a command.%(new_line)sType %(bold_start)s::shortcut%" "(bold_end)s to insert a canned response in your message.%(new_line)sType %" "(bold_start)s:emoji:%(bold_end)s to insert an emoji in your message." msgstr "" "%(new_line)s%(new_line)sاكتب %(bold_start)s@username%(bold_end)s للإشارة إلى " "شخص ما للفت انتباهه.%(new_line)sاكتب %(bold_start)s#channel%(bold_end)s " "للإشارة إلى القناة.%(new_line)sاكتب %(bold_start)s/command%(bold_end)s " "لتنفيذ أمر ما. اكتب %(bold_start)s:shortcut%(bold_end)s لإدراج رد جاهز في " "رسالتك.%(new_line)sاكتب %(bold_start)s:emoji:%(bold_end)s لإدراج رمز تعبيري " "في رسالتك." #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/js/rotting_mixin/rotting_widget.js:0 msgid "%(numberOfDays)sd" msgstr "%(numberOfDays)sd" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/composer.js:0 msgid "" "%(open_samp)sEscape%(close_samp)s %(open_em)sto %(open_cancel)scancel%" "(close_cancel)s%(close_em)s, %(open_samp)sCTRL-Enter%(close_samp)s %" "(open_em)sto %(open_save)ssave%(close_save)s%(close_em)s" msgstr "" "%(open_samp)sEscape%(close_samp)s %(open_em)sلـ %(open_cancel)sالإلغاء%" "(close_cancel)s%(close_em)s، %(open_samp)sCTRL-Enter%(close_samp)s %" "(open_em)sلـ %(open_save)sالحفظ%(close_save)s%(close_em)s" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/composer.js:0 msgid "" "%(open_samp)sEscape%(close_samp)s %(open_em)sto %(open_cancel)scancel%" "(close_cancel)s%(close_em)s, %(open_samp)sEnter%(close_samp)s %(open_em)sto %" "(open_save)ssave%(close_save)s%(close_em)s" msgstr "" "%(open_samp)sEscape%(close_samp)s %(open_em)sلـ %(open_cancel)sالإلغاء%" "(close_cancel)s%(close_em)s، %(open_samp)sEnter%(close_samp)s %(open_em)sلـ %" "(open_save)sالحفظ%(close_save)s%(close_em)s" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/wizard/base_partner_merge_automatic_wizard.py:0 msgid "%(partner)s <%(email)s> (ID %(id)s)" msgstr "%(partner)s <%(email)s> (المعرّف %(id)s)" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/web/recipients_input.js:0 msgid "%(partner_name)s <%(partner_email)s>" msgstr "%(partner_name)s <%(partner_email)s>" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/message_model.js:0 msgid "%(user)s changed the channel name to %(name)s" msgstr "%(user)s غير اسم القناة إلى %(name)s" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/message_model.js:0 msgid "%(user)s changed the thread name to %(name)s" msgstr "%(user)s غير اسم المحادثة إلى %(name)s" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/message_model.js:0 msgid "%(user)s deleted the thread \"%(thread_name)s\"" msgstr "%(user)s حذف المحادثة \"%(thread_name)s\"" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/core/web/discuss_core_web_service.js:0 msgid "%(user)s just connected for the first time. Wish them luck!" msgstr "" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/discuss/discuss_channel.py:0 msgid "%(user)s started a thread: %(goto)s%(thread_name)s%(goto_end)s." msgstr "بدأ %(user)s محادثة: %(goto)s%(thread_name)s%(goto_end)s." #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/typing/common/typing.js:0 msgid "%(user1)s and %(user2)s are typing..." msgstr "%(user1)s و %(user2)s يكتبان..." #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/typing/common/typing.js:0 msgid "%(user1)s, %(user2)s and more are typing..." msgstr "%(user1)s، %(user2)s وغيرهم يكتبون..." #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/discuss/discuss_channel.py:0 msgid "" "%(user_name)s has invited you to the %(strong_start)s%(channel_name)s%" "(strong_end)s channel." msgstr "" "%(user_name)s قام بدعوتك للانضمام إلى قناة %(strong_start)s%(channel_name)s%" "(strong_end)s ." #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/discuss/discuss_channel.py:0 msgid "%(user_name)s pinned a message to this channel." msgstr "%(user_name)s قام بتعليق الرسائل في هذه القناة" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/ir_mail_server.py:0 msgid "%s (Email Template)" msgstr "%s (قالب البريد الإلكتروني)" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/mail_activity_plan.py:0 #: code:addons/mail/models/mail_template.py:0 msgid "%s (copy)" msgstr "%s (نسخة)" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/mail_thread.py:0 msgid "%s created" msgstr "%s تم إنشائها" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/web/activity_list_popover_item.js:0 msgid "%s days overdue" msgstr "%s أيام متأخرة" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/typing/common/typing.js:0 msgid "%s is typing..." msgstr "%s يكتب..." #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/search_message_result.js:0 msgid "%s messages found" msgstr "تم العثور على %s رسائل" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/core/common/thread_patch.js:0 msgid "%s new messages" msgstr "%s رسائل جديدة" #. module: mail #. odoo-javascript #. odoo-python #: code:addons/mail/models/discuss/discuss_channel.py:0 #: code:addons/mail/static/src/discuss/core/common/thread_model_patch.js:0 msgid "%s others" msgstr "%s آخرون" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/rtc_service.js:0 msgid "%s raised their hand" msgstr "%s قاموا برفع أيديهم" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/res_users.py:0 msgid "%s's outgoing email" msgstr "رسائل البريد الإلكتروني الصادرلـ%s" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_attachment_links msgid "&#128229;" msgstr "&#128229;" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_notification_layout msgid "&nbsp;&nbsp;" msgstr "&nbsp;&nbsp;" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/composer.xml:0 msgid "(Keep formatting)" msgstr "" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/composer.xml:0 msgid "(Remove formatting)" msgstr "" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/message.js:0 msgid "(Translated from: %(language)s)" msgstr "(مترجم من: %(language)s)" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/message.js:0 msgid "(Translation Failure: %(error)s)" msgstr "(فشلت الترجمة: %(error)s)" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/message.xml:0 #: code:addons/mail/static/src/core/common/message_in_reply.xml:0 msgid "(edited)" msgstr "(تم التعديل)" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/message.xml:0 msgid "(from" msgstr "(من" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.message_activity_done msgid "(originally assigned to" msgstr "(تم إسناده بالأصل إلى" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_notification_multi_invite msgid ") added you as a follower of" msgstr ") قام بإضافتك كمتابع لـ" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_notification_invite msgid ") added you as a follower of this" msgstr ") قام بإضافتك كمتابع لهذه" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.message_activity_assigned msgid "" ",\n" "

" msgstr "" "،\n" "

" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.account_security_alert msgid ",

" msgstr ",

" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/web/message_patch.xml:0 msgid "---------- Forwarded message ----------" msgstr "---------- رسالة معاد توجيهها ----------" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/core/common/thread_patch.js:0 msgid "1 new message" msgstr "رسالة جديدة واحدة" #. module: mail #. odoo-javascript #. odoo-python #: code:addons/mail/models/discuss/discuss_channel.py:0 #: code:addons/mail/static/src/discuss/core/common/thread_model_patch.js:0 msgid "1 other" msgstr "1 آخر" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.account_security_alert msgid "111.222.333.444" msgstr "111.222.333.444" #. module: mail #: model_terms:ir.actions.act_window,help:mail.action_email_server_tree msgid "" "\n" " No Incoming Servers yet\n" " " msgstr "" "\n" " لا توجد خوادم واردة حتى الآن\n" " " #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_template_preview_view_form msgid "" "No record for this " "model" msgstr "" "لم يتم العثور على سجل " "لهذا النموذج" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.account_security_alert msgid "" "

\n" "\n" " Here are some details about the connection:
" msgstr "" "

\n" "\n" " فيما يلي بعض التفاصيل حول الاتصال:
" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_activity_view_kanban_open_target msgid " Done" msgstr " تم الانتهاء" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_activity_plan_view_kanban msgid "" "" msgstr "" "" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_document_file_kanban msgid "" msgstr "" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_activity_view_kanban_open_target msgid " Cancel" msgstr " تم الإلغاء" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/js/tours/discuss_channel_tour.js:0 msgid "" "

Chat with coworkers in real-time using direct messages.

You might need to invite users from the Settings app first.

" msgstr "" "

قم بالدردشة مع زملائك في العمل في الوقت الفعلي باستخدام الرسائل " "المباشرة.

قد تحتاج إلى دعوة المستخدمين من تطبيق الإعدادات أولًا.

" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/js/tours/discuss_channel_tour.js:0 msgid "" "

Write a message to the members of the channel here.

You can " "notify someone with '@' or link another channel with '#'. " "Start your message with '/' to get the list of possible commands.

" msgstr "" "

اكتب رسالة لأعضاء القناة هنا.

يمكنك تنبيه أحدهم بـ'@' أو وضع رابط قناة أخرى بـ'#'. ابدأ رسالتك بـ'/' لعرض قائمة " "بالأوامر المتاحة.

" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/js/tours/discuss_channel_tour.js:0 msgid "" "

Channels make it easy to organize information across different topics and " "groups.

Try to create your first channel (e.g. sales, " "marketing, product XYZ, after work party, etc).

" msgstr "" "

تسهل القنوات تنظيم المعلومات عبر مختلف المواضيع والمجموعات.

جرب " "إنشاء قناتك الأولى (مثال: المبيعات، التسويق، المنتج س ص ع، حفلة ما " "بعد العمل، إلخ).

" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/js/tours/discuss_channel_tour.js:0 msgid "

Create a channel here.

" msgstr "

أنشئ قناة من هنا.

" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/js/tours/discuss_channel_tour.js:0 msgid "

Create a public or private channel.

" msgstr "

إنشاء قناة عامة أو خاصة.

" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.res_config_settings_view_form msgid "Button Color" msgstr "لون الزر" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.res_config_settings_view_form msgid "Button Text" msgstr "نص الزر" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_ice_server_kanban msgid "Credential:" msgstr "بيانات الاعتماد:" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_ice_server_kanban msgid "Type:" msgstr "النوع:" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_ice_server_kanban msgid "URI:" msgstr "URI:" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_ice_server_kanban msgid "Username:" msgstr "اسم المستخدم:" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_alias_domain_view_form msgid "@" msgstr "@" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.res_config_settings_view_form msgid "@" msgstr "@" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_users_form_mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_users_form_simple_modif_mail msgid "" "Outgoing Mail Server" msgstr "" "خادم البريد الصادر" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_activity_view_form_popup #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_message_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_mail_form msgid "Open Document" msgstr "فتح المستند" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_alias_view_form msgid "Open Parent Document" msgstr "فتح المستند الأصلي" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_server_action_form_template msgid "" "\n" " The message will be sent as an email " "to the recipients of the\n" " template and will not appear in the " "messaging history.\n" " \n" " \n" " The message will be posted as an " "internal note visible to internal\n" " users in the messaging history.\n" " \n" " \n" " The message will be posted as a " "message on the record,\n" " notifying all followers. It will " "appear in the messaging history.\n" " " msgstr "" "\n" " سيتم إرسال الرسالة كرسالة بريد " "إلكتروني إلى مستلمي\n" " القالب ولن يظهر في سجل الرسائل.\n" " \n" " \n" " سيتم نشر الرسالة كملاحظة داخلية " "مرئية للداخلية\n" " المستخدمين في سجل الرسائل.\n" " \n" " \n" " سيتم نشر الرسالة كرسالة مسجلة،\n" " لتنبيه لجميع المتابعين. وسوف تظهر في " "سجل الرسائل.\n" " " #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.account_security_alert msgid "" "\n" " Browser:" msgstr "" "\n" " المتصفح:" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.account_security_alert msgid "" "\n" " Date:" msgstr "" "\n" " التاريخ:" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.account_security_alert msgid "" "\n" " IP Address:" msgstr "" "\n" " عنوان IP:" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.account_security_alert msgid "" "\n" " Location:" msgstr "" "\n" " الموقع:" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.account_security_alert msgid "" "\n" " Platform:" msgstr "" "\n" " المنصة:" #. module: mail #: model_terms:web_tour.tour,rainbow_man_message:mail.discuss_channel_tour msgid "Good job! You went through all steps of this tour." msgstr "عمل رائع! لقد تخطيت كافة مراحل هذه الجولة." #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.res_config_settings_view_form msgid "" "Save this page and come back here to set up the feature." msgstr "قم بحفظ هذه الصفحة ثم عُد إلى هنا لضبط الخاصية." #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.message_document_unfollowed msgid "You are no longer following the document:" msgstr "لم تعد تتبع المستند:" #. module: mail #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_alias__alias_defaults #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_alias_mixin__alias_defaults #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_alias_mixin_optional__alias_defaults msgid "" "A Python dictionary that will be evaluated to provide default values when " "creating new records for this alias." msgstr "" "قاموس بايثون الذي سيتم تقييمه لتوفير قيم افتراضية عند إنشاء سجلات جديدة لهذا " "اللقب." #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/mail_scheduled_message.py:0 msgid "A Scheduled Message cannot be scheduled in the past" msgstr "لا يمكن جدولة الرسالة في الماضي" #. module: mail #: model:ir.model.constraint,message:mail.constraint_discuss_channel_member_partner_or_guest_exists msgid "A channel member must be a partner or a guest." msgstr "يجب أن يكون عضو القناة شريكاً أو ضيفاً." #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/discuss/discuss_channel.py:0 msgid "A channel of type 'chat' cannot have more than two users." msgstr "لا يمكن أن يكون للقناة من نوع 'دردشة' أكثر من مستخدمَيْن اثنين." #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/discuss/discuss_channel.py:0 msgid "" "A chat should not be created with more than 2 persons. Create a group " "instead." msgstr "لا يجب إنشاء دردشة بها أكثر من شخصين 2. قم بإنشاء مجموعة عوضاً عن ذلك." #. module: mail #: model:ir.model.constraint,message:mail.constraint_mail_presence_partner_or_guest_exists msgid "A mail presence must have a user or a guest." msgstr "يجب أن يكون لظهور البريد الإلكتروني مستخدم أو زائر." #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/wizard/mail_compose_message.py:0 msgid "A message can only be scheduled in monocomment mode" msgstr "لا يمكن جدولة رسالة إلا في وضع التعليق الأحادي" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/mail_scheduled_message.py:0 msgid "" "A message cannot be scheduled on a model that does not have a mail thread." msgstr "لا يمكن جدولة رسالة على نموذج لا يحتوي على محادثة بريدية." #. module: mail #: model:ir.model.constraint,message:mail.constraint_mail_message_reaction_partner_or_guest_exists msgid "A message reaction must be from a partner or from a guest." msgstr "يجب أن يكون تعبير الرسالة من شريك أو من ضيف." #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/ir_actions_server.py:0 msgid "A next activity can only be planned on models that use activities." msgstr "لا يمكن التخطيط للنشاط التالي إلا في النماذج التي تستخدم الأنشطة." #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/mail_alias_domain.py:0 msgid "A personal mail server is using that address, you can not use it." msgstr "يوجد خادم بريد إلكتروني شخصي يستخدم هذا العنوان، لا يمكنك استخدامه." #. module: mail #: model:ir.model.constraint,message:mail.constraint_res_role_unique_name msgid "A role with the same name already exists." msgstr "يوجد دور بنفس الاسم بالفعل." #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/wizard/mail_compose_message.py:0 msgid "A scheduled date is needed to schedule a message" msgstr "يجب تحديد موعد محدد لجدولة رسالة" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/mail_scheduled_message.py:0 msgid "A scheduled message could not be sent" msgstr "تعذر إرسال إحدى الرسائل المجدولة" #. module: mail #: model:ir.model.fields,help:mail.field_res_config_settings__google_translate_api_key msgid "" "A valid Google API key is required to enable message translation. https://" "cloud.google.com/translate/docs/setup" msgstr "" "يتطلب مفتاح Google API صالح لتمكين ترجمة الرسائل. https://cloud.google.com/" "translate/docs/setup" #. module: mail #: model:ir.model.constraint,message:mail.constraint_res_users_settings_volumes_partner_or_guest_exists msgid "A volume setting must have a partner or a guest." msgstr "يجب أن يكون لإعدادات الصوت شريك أو زائر." #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/discuss/discuss_channel_member.py:0 msgid "Accept" msgstr "قبول" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_actions.js:0 msgid "Accept with camera" msgstr "قبول مع الكاميرا" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/mail_thread.py:0 msgid "Access Denied" msgstr "تم رفض الوصول" #. module: mail #: model:ir.model,name:mail.model_res_groups msgid "Access Groups" msgstr "مجموعات الوصول" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_guest__access_token msgid "Access Token" msgstr "رمز الوصول" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/thread_model.js:0 msgid "Access restricted to group \"%(groupFullName)s\"" msgstr "الوصول إلى المجموعة \"%(groupFullName)s\" مقيد" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/res_users.py:0 msgid "Account" msgstr "الحساب" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_config_settings__twilio_account_token #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.res_config_settings_view_form msgid "Account Auth Token" msgstr "رمز مصادقة الحساب" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_config_settings__twilio_account_sid #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.res_config_settings_view_form msgid "Account SID" msgstr "رقم تعريف الحساب" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity__activity_category #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_schedule__activity_category #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_type__category msgid "Action" msgstr "إجراء" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_actions_server__name #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_cron__name msgid "Action Name" msgstr "اسم الإجراء" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_channel__message_needaction #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_actions_server__message_needaction #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_cron__message_needaction #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_blacklist__message_needaction #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_thread__message_needaction #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_thread_blacklist__message_needaction #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_thread_cc__message_needaction #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_thread_main_attachment__message_needaction #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_tracking_duration_mixin__message_needaction #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_partner__message_needaction #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_users__message_needaction msgid "Action Needed" msgstr "إجراء مطلوب" #. module: mail #: model:ir.model,name:mail.model_ir_actions_act_window_view msgid "Action Window View" msgstr "عرض نافذة الإجراء" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/attachment_list.xml:0 msgid "Actions" msgstr "الإجراءات" #. module: mail #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_activity__activity_category #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_activity_schedule__activity_category #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_activity_type__category msgid "" "Actions may trigger specific behavior like opening calendar view or " "automatically mark as done when a document is uploaded" msgstr "" "قد تؤدي الإجراءات إلى سلوك معين مثل فتح طريقة عرض التقويم أو وضع علامة " "\"تم\" تلقائياً عند تحميل مستند" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_email_server_form msgid "Actions to Perform on Incoming Mails" msgstr "الإجراءات المراد تنفيذها على الرسائل الواردة" #. module: mail #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_message_subtype__default msgid "Activated by default when subscribing." msgstr "التفعيل افتراضيًا عند الاشتراك." #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_channel__active #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_fetchmail_server__active #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity__active #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_plan__active #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_type__active #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_blacklist__active #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_template__active #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_alias_view_search msgid "Active" msgstr "نشط" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_compose_message__res_domain msgid "Active domain" msgstr "نطاق نشط" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/web/activity_menu.xml:0 #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_actions_server__activity_ids #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_cron__activity_ids #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_mixin__activity_ids #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_plan__template_ids #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_partner__activity_ids #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_users__activity_ids #: model:ir.ui.menu,name:mail.menu_mail_activities_section #: model:mail.message.subtype,name:mail.mt_activities #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_activity_plan_template_view_tree #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_activity_type_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_activity_type_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_activity_type_view_tree #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.res_config_settings_view_form msgid "Activities" msgstr "الأنشطة" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_activity_plan_view_form msgid "Activities To Create" msgstr "أنشطة لإنشائها" #. module: mail #: model:ir.model.constraint,message:mail.constraint_mail_activity_check_res_id_is_set_if_model msgid "Activities have to be linked to records with a not null res_id." msgstr "يجب أن تكون الأنشطة مربوطة بسجلات مع res_id غير فارغ." #. module: mail #: model:ir.model.constraint,message:mail.constraint_mail_activity_check_user_id_is_set_if_model msgid "Activities must be assigned if not attached to a document." msgstr "يجب تعيين الأنشطة إذا لم يتم إرفاقها بمستند." #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/chatter/web/chatter.xml:0 #: code:addons/mail/static/src/core/web/activity_menu.js:0 #: code:addons/mail/static/src/core/web/activity_menu.xml:0 #: model:ir.model,name:mail.model_mail_activity #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__ir_actions_act_window_view__view_mode__activity #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__ir_ui_view__type__activity #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_activity_plan_template_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_activity_view_calendar #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_activity_view_form_popup #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_activity_view_form_without_record_access #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_activity_view_kanban_open_target #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_activity_view_search msgid "Activity" msgstr "النشاط" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_actions_server__activity_exception_decoration #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_cron__activity_exception_decoration #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_mixin__activity_exception_decoration #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_partner__activity_exception_decoration #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_users__activity_exception_decoration msgid "Activity Exception Decoration" msgstr "زخرفة استثناء النشاط" #. module: mail #: model:ir.model,name:mail.model_mail_activity_mixin msgid "Activity Mixin" msgstr "مجموعة مخصصات النشاط" #. module: mail #: model:ir.actions.act_window,name:mail.mail_activity_action #: model:ir.ui.menu,name:mail.menu_mail_activities msgid "Activity Overview" msgstr "نظرة عامة على النشاط" #. module: mail #: model:ir.model,name:mail.model_mail_activity_plan msgid "Activity Plan" msgstr "خطة النشاط" #. module: mail #: model:ir.actions.act_window,name:mail.mail_activity_plan_action #: model:ir.ui.menu,name:mail.menu_mail_activity_plan msgid "Activity Plans" msgstr "خطط النشاط" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_schedule_line__activity_schedule_id msgid "Activity Schedule" msgstr "جدول الأنشطة" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_activity_type_view_form msgid "Activity Settings" msgstr "إعدادات النشاط" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_actions_server__activity_state #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_cron__activity_state #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_mixin__activity_state #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_partner__activity_state #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_users__activity_state msgid "Activity State" msgstr "حالة النشاط" #. module: mail #: model:ir.model,name:mail.model_mail_activity_type #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_actions_server__activity_type_id #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity__activity_type_id #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_plan_template__activity_type_id #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_schedule__activity_type_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_activity_plan_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_activity_view_search msgid "Activity Type" msgstr "نوع النشاط" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_actions_server__activity_type_icon #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_cron__activity_type_icon #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_mixin__activity_type_icon #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_partner__activity_type_icon #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_users__activity_type_icon msgid "Activity Type Icon" msgstr "أيقونة نوع النشاط" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_activity_type_view_kanban msgid "Activity Type Name" msgstr "اسم نوع النشاط" #. module: mail #: model:ir.actions.act_window,name:mail.mail_activity_type_action #: model:ir.ui.menu,name:mail.menu_mail_activity_type #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.res_config_settings_view_form msgid "Activity Types" msgstr "أنواع الأنشطة" #. module: mail #: model:ir.model,name:mail.model_mail_activity_plan_template msgid "Activity plan template" msgstr "قالب خطة النشاط" #. module: mail #: model_terms:ir.actions.act_window,help:mail.mail_activity_plan_action msgid "" "Activity plans are used to assign a list of activities in just a few clicks\n" " (e.g. \"Onboarding\", \"Prospect Follow-up\", \"Project " "Milestone Meeting\", ...)" msgstr "" "تُستخدَم خطط الأنشطة لإسناد قائمة من الأنشطة ببضع نقرات فقط\n" " (مثال: \"التهيئة للعمل\"، \"المتابعة مع الملاء " "المتوقعين\"، \"اجتماع بشأن مؤشرات تقدم المشروع\"، ...)" #. module: mail #: model:ir.model,name:mail.model_mail_activity_schedule msgid "Activity schedule plan Wizard" msgstr "معالج خطة جدول الأنشطة" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/web/activity.xml:0 msgid "Activity type" msgstr "نوع النشاط" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/mail_activity.py:0 msgid "Activity: %s" msgstr "النشاط: %s" #. module: mail #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mail_followers_edit__operation__add msgid "Add" msgstr "إضافة" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/web/mail_composer_attachment_selector.xml:0 msgid "Add Attachment" msgstr "إضافة مرفق" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.email_template_form msgid "Add Context Action" msgstr "إضافة إجراء سياقي" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_blacklist_view_form msgid "Add Email Blacklist" msgstr "إضافة قائمة سوداء للبريد الإلكتروني" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/composer_actions.js:0 msgid "Add Emojis" msgstr "إضافة رموز تعبيرية" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/web/follower_list.xml:0 #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__ir_actions_server__state__followers #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_followers_list_edit_form msgid "Add Followers" msgstr "إضافة متابعين" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/gif_picker/common/composer_actions_patch.js:0 msgid "Add GIFs" msgstr "إضافة صور متحركة GIF" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/message_actions.js:0 msgid "Add Star" msgstr "إضافة نجمة" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/message_actions.js:0 msgid "Add a Reaction" msgstr "إضافة تعبير" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.res_config_settings_view_form msgid "Add a Tenor GIF API key to enable GIFs support." msgstr "قم بإضافة مفتاح الواجهة البرمجية لـ Tenor GIF لتمكين دعم GIF." #. module: mail #: model:ir.model.fields,help:mail.field_res_config_settings__tenor_api_key msgid "" "Add a Tenor GIF API key to enable GIFs support. https://" "developers.google.com/tenor/guides/quickstart#setup" msgstr "" "قم بإضافة مفتاح الواجهة البرمجية لـ Tenor GIF لتمكين دعم GIF. https://" "developers.google.com/tenor/guides/quickstart#setup" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/public_web/discuss_content.xml:0 msgid "Add a description" msgstr "إضافة وصف" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_server_action_form_template msgid "Add a description to your activity..." msgstr "أضف وصفاً لنشاطك..." #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/mail_thread.py:0 msgid "Add a new %(document)s or send an email to %(email_link)s" msgstr "" "إضافة مستند جديد من النوع %(document)s أو إرسال رسالة بريد إلكتروني إلى %" "(email_link)s" #. module: mail #: model_terms:ir.actions.act_window,help:mail.mail_blacklist_action msgid "Add an email address to the blacklist" msgstr "إضافة عنوان بريد إلكتروني إلى القائمة السوداء" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_followers_edit_form msgid "Add contacts" msgstr "إضافة جهات اتصال" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_scheduled_message_view_form msgid "Add contacts to notify..." msgstr "إضافة جهات اتصال لإشعارهم..." #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/web/follower_list.js:0 msgid "Add followers to this document" msgstr "إضافة متابعين إلى هذا المستند" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/core/public_web/discuss_app_model_patch.js:0 msgid "Add or join a channel" msgstr "إضافة قناة أو الانضمام إليها" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.email_compose_message_wizard_form msgid "Add recipients..." msgstr "إضافة مستلمين..." #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_compose_message__email_add_signature msgid "Add signature" msgstr "إضافة توقيع" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_followers_edit_form msgid "Add/Remove Followers" msgstr "إضافة / إزالة المتابعين" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/discuss/discuss_channel.py:0 msgid "" "Adding followers on channels is not possible. Consider adding members " "instead." msgstr "لا يمكن إضافة متابعين في القنوات. جرب إضافة أعضاء عوضاً عن ذلك." #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/discuss/discuss_channel_member.py:0 msgid "" "Adding more members to this chat isn't possible; it's designed for just two " "people." msgstr "" "من غير الممكن إضافة المزيد من الأعضاء إلى هذه الدردشة؛ إنه مصمم لشخصين فقط." #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_compose_message__partner_ids msgid "Additional Contacts" msgstr "جهات اتصال إضافية" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_email_server_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_mail_form msgid "Advanced" msgstr "متقدم" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_email_server_form msgid "Advanced Options" msgstr "خيارات متقدمة" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/core/web/thread_actions.js:0 msgid "Advanced Settings" msgstr "الإعدادات المتقدمة" #. module: mail #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mail_activity_plan_template__delay_from__after_plan_date msgid "After Plan Date" msgstr "بعد تاريخ الخطة" #. module: mail #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__account_account__activity_exception_decoration__warning #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__account_journal__activity_exception_decoration__warning #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__account_move__activity_exception_decoration__warning #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__account_payment__activity_exception_decoration__warning #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__base_automation__activity_exception_decoration__warning #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__card_campaign__activity_exception_decoration__warning #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__crm_lead__activity_exception_decoration__warning #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__event_booth__activity_exception_decoration__warning #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__event_event__activity_exception_decoration__warning #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__event_registration__activity_exception_decoration__warning #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__event_sponsor__activity_exception_decoration__warning #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__event_track__activity_exception_decoration__warning #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__fleet_vehicle__activity_exception_decoration__warning #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__fleet_vehicle_log_contract__activity_exception_decoration__warning #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__fleet_vehicle_log_services__activity_exception_decoration__warning #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__fleet_vehicle_model__activity_exception_decoration__warning #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__hr_applicant__activity_exception_decoration__warning #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__hr_department__activity_exception_decoration__warning #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__hr_employee__activity_exception_decoration__warning #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__hr_expense__activity_exception_decoration__warning #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__hr_job__activity_exception_decoration__warning #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__hr_leave__activity_exception_decoration__warning #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__hr_leave_allocation__activity_exception_decoration__warning #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__hr_version__activity_exception_decoration__warning #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__ir_actions_server__activity_exception_decoration__warning #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__ir_cron__activity_exception_decoration__warning #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__lunch_supplier__activity_exception_decoration__warning #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mail_activity_mixin__activity_exception_decoration__warning #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mail_activity_type__decoration_type__warning #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mailing_mailing__activity_exception_decoration__warning #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__maintenance_equipment__activity_exception_decoration__warning #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__maintenance_request__activity_exception_decoration__warning #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mrp_production__activity_exception_decoration__warning #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mrp_routing_workcenter__activity_exception_decoration__warning #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mrp_unbuild__activity_exception_decoration__warning #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__pos_session__activity_exception_decoration__warning #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__product_pricelist__activity_exception_decoration__warning #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__product_product__activity_exception_decoration__warning #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__product_template__activity_exception_decoration__warning #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__project_project__activity_exception_decoration__warning #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__project_task__activity_exception_decoration__warning #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__project_update__activity_exception_decoration__warning #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__purchase_order__activity_exception_decoration__warning #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__purchase_requisition__activity_exception_decoration__warning #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__repair_order__activity_exception_decoration__warning #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__res_partner__activity_exception_decoration__warning #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__res_partner_bank__activity_exception_decoration__warning #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__sale_order__activity_exception_decoration__warning #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__slide_channel__activity_exception_decoration__warning #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__stock_landed_cost__activity_exception_decoration__warning #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__stock_lot__activity_exception_decoration__warning #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__stock_picking__activity_exception_decoration__warning #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__stock_picking_batch__activity_exception_decoration__warning #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__survey_survey__activity_exception_decoration__warning #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__survey_user_input__activity_exception_decoration__warning msgid "Alert" msgstr "التنبيه" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_alias_mixin__alias_id #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_alias_mixin_optional__alias_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_alias_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_alias_view_tree msgid "Alias" msgstr "لقب" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/mail_alias.py:0 msgid "" "Alias %(matching_name)s (%(current_id)s) is already linked with %" "(alias_model_name)s (%(matching_id)s) and used by the %(parent_name)s %" "(parent_model_name)s." msgstr "" "اللقب %(matching_name)s (%(current_id)s) مرتبط بالفعل مع %" "(alias_model_name)s (%(matching_id)s) ومستخدَم من قِبَل %(parent_name)s %" "(parent_model_name)s." #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/mail_alias.py:0 msgid "" "Alias %(matching_name)s (%(current_id)s) is already linked with %" "(alias_model_name)s (%(matching_id)s)." msgstr "" "اللقب %(matching_name)s (%(current_id)s) مرتبط بالفعل مع %" "(alias_model_name)s (%(matching_id)s)." #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_alias__alias_contact msgid "Alias Contact Security" msgstr "أمان ألقاب جهات الاتصال" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_alias__alias_domain_id #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_alias_mixin__alias_domain_id #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_alias_mixin_optional__alias_domain_id #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_compose_message__record_alias_domain_id #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_mail__record_alias_domain_id #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message__record_alias_domain_id #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_config_settings__alias_domain_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_alias_domain_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_alias_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.res_config_settings_view_form msgid "Alias Domain" msgstr "نطاق اللقب" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_alias_mixin__alias_domain #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_alias_mixin_optional__alias_domain msgid "Alias Domain Name" msgstr "اسم نطاق اللقب" #. module: mail #: model:ir.actions.act_window,name:mail.mail_alias_domain_action #: model:ir.ui.menu,name:mail.mail_alias_domain_menu #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_alias_domain_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_alias_domain_view_tree msgid "Alias Domains" msgstr "نطاقات الألقاب" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_alias__alias_full_name msgid "Alias Email" msgstr "لقب البريد الإلكتروني" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_alias__alias_name #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_alias_mixin__alias_name #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_alias_mixin_optional__alias_name msgid "Alias Name" msgstr "اسم اللقب" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_alias__alias_status msgid "Alias Status" msgstr "حالة اللقب" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_alias__alias_domain msgid "Alias domain name" msgstr "اسم نطاق اللقب" #. module: mail #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_alias__alias_status msgid "Alias status assessed on the last message received." msgstr "حالة اللقب مقيّمة في آخر رسالة مستلمة." #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_alias__alias_model_id msgid "Aliased Model" msgstr "النموذج الملقب" #. module: mail #: model:ir.actions.act_window,name:mail.mail_alias_action #: model:ir.ui.menu,name:mail.mail_alias_menu msgid "Aliases" msgstr "الألقاب" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/mail_alias.py:0 msgid "" "Aliases %(alias_names)s is already used as bounce or catchall address. " "Please choose another alias." msgstr "" "الألقاب %(alias_names)s يُستخدم بالفعل كعنوان مرتد أو شامل. الرجاء اختيار اسم " "مستعار آخر." #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/search_message_input.js:0 msgid "All" msgstr "الكل" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/settings_model.js:0 #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__discuss_channel_member__custom_notifications__all #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__res_users_settings__channel_notifications__all msgid "All Messages" msgstr "كافة الرسائل" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/fetchmail.py:0 msgid "" "An SSL exception occurred. Check SSL/TLS configuration on server port.\n" " %s" msgstr "" "لقد طرأ استثناء SSL. تحقق من تهيئة SSL/TLS في منفذ الخادم.\n" " %s" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/ir_attachment.py:0 msgid "An access token must be provided for each attachment." msgstr "يجب تقديم رمز وصول لكل مرفق." #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/res_partner.py:0 msgid "An email is required for find_or_create to work" msgstr "يحتاج find_or_create إلى بريد إلكتروني حتى يعمل" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/failure_model.js:0 msgid "An error occurred when sending an email" msgstr "حدث خطأ عند إرسال البريد الإلكتروني" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/failure_model.js:0 msgid "An error occurred when sending an email on “%(record_name)s”" msgstr "" "حدث خطأ ما عند إرسال رسالة عبر البريد الإلكتروني في \"%(record_name)s\"" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/thread.xml:0 msgid "An error occurred while fetching messages." msgstr "حدث خطأ عند إحضار الرسائل." #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/store_service.js:0 msgid "An unexpected error occurred during the creation of the chat." msgstr "حدث خطأ غير متوقع أثناء إنشاء الدردشة." #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/core/common/channel_member_list.xml:0 msgid "And" msgstr "و" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/core/common/channel_member_list.xml:0 msgid "And 1 other member." msgstr "وعضو 1 آخر." #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_plan__res_model_id #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_schedule__res_model_id #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_template__model_id msgid "Applies to" msgstr "ينطبق على" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/web/follower_subtype_dialog.xml:0 msgid "Apply" msgstr "تطبيق" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.discuss_channel_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.discuss_channel_view_kanban #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.discuss_channel_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_activity_plan_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_activity_plan_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_activity_type_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_activity_type_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_blacklist_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_blacklist_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_email_server_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_email_server_search msgid "Archived" msgstr "مؤرشف" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/res_users.py:0 msgid "" "Archived because %(user_name)s (#%(user_id)s) deleted the portal account" msgstr "تمت الأرشفة لأن %(user_name)s (#%(user_id)s) قام بحذف حساب البوابة" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/composer.js:0 #: code:addons/mail/static/src/core/common/message_actions.js:0 msgid "Are you sure you want to bid farewell to this message forever?" msgstr "هل أنت واثق من أنك ترغب في حذف هذه الرسالة نهائياً؟" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/chatter/web/scheduled_message.js:0 msgid "Are you sure you want to cancel the scheduled message?" msgstr "هل أنت متأكد من أنك ترغب في إلغاء الرسالة المجدولة؟" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_template_reset_view_form msgid "" "Are you sure you want to reset these email templates to their original " "configuration? Changes and translations will be lost." msgstr "" "هل أنت متأكد من أنك ترغب في إعادة ضبط قوالب البريد الإلكتروني هذه إلى " "الإعدادات الأصلية؟ ستضيع كافة التغييرات والترجمات." #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/mail_thread_blacklist.py:0 msgid "Are you sure you want to unblacklist this Email Address?" msgstr "" "هل أنت متأكد من أنك ترغب في إزالة عنوان البريد الالكتروني هذا من القائمة " "السوداء؟" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/mail_blacklist.py:0 msgid "Are you sure you want to unblacklist this email address?" msgstr "" "هل أنت متأكد من أنك ترغب في إزالة عنوان البريد الالكتروني هذا من القائمة " "السوداء؟" #. module: mail #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mail_activity_plan_template__responsible_type__on_demand msgid "Ask at launch" msgstr "السؤال عند الإطلاق" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/views/web/fields/assign_user_command_hook.js:0 msgid "Assign to ..." msgstr "الإسناد إلى ..." #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/views/web/fields/assign_user_command_hook.js:0 msgid "Assign to me" msgstr "إسنادها لي" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_schedule__plan_on_demand_user_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_activity_view_search msgid "Assigned To" msgstr "مُسنَد إلى" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/web/activity.xml:0 #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity__user_id #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_plan_template__responsible_id #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_schedule__activity_user_id msgid "Assigned to" msgstr "تم إسنادها إلى" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_plan_template__responsible_type msgid "Assignment" msgstr "التعيين" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/mail_thread.py:0 msgid "At this point lang should be correctly set" msgstr "في هذه المرحلة، يجب أن تكون اللغة معدّة بشكل صحيح" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/composer_actions.js:0 msgid "Attach Files" msgstr "قم بإرفاق ملفات" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/chatter/web/chatter.xml:0 #: code:addons/mail/static/src/core/common/composer.xml:0 msgid "Attach files" msgstr "إرفاق الملفات" #. module: mail #: model:ir.model,name:mail.model_ir_attachment #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_voice_metadata__attachment_id msgid "Attachment" msgstr "مرفق" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_channel__message_attachment_count #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_actions_server__message_attachment_count #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_cron__message_attachment_count #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_blacklist__message_attachment_count #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_thread__message_attachment_count #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_thread_blacklist__message_attachment_count #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_thread_cc__message_attachment_count #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_thread_main_attachment__message_attachment_count #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_tracking_duration_mixin__message_attachment_count #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_partner__message_attachment_count #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_users__message_attachment_count msgid "Attachment Count" msgstr "عدد المرفقات" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/chatter/web/chatter.xml:0 msgid "Attachment counter loading..." msgstr "تحميل عداد المرفقات ..." #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/core/common/attachment_panel.xml:0 #: code:addons/mail/static/src/discuss/core/common/thread_actions.js:0 #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity__attachment_ids #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_compose_message__attachment_ids #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_mail__attachment_ids #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message__attachment_ids #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_scheduled_message__attachment_ids #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_template__attachment_ids #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_template_preview__attachment_ids #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_mail_form msgid "Attachments" msgstr "المرفقات" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_settings.xml:0 #: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/quick_voice_settings.xml:0 msgid "Audio Output" msgstr "مخرجات الصوت" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_context_menu.xml:0 msgid "Audio player:" msgstr "مشغل الصوت:" #. module: mail #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mail_alias__alias_contact__partners msgid "Authenticated Partners" msgstr "الشركاء المعتمدون" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_ice_server_form msgid "Authentication" msgstr "المصادقة" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_compose_message__author_id #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_mail__author_id #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message__author_id #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message_link_preview__author_id #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_notification__author_id #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_scheduled_message__author_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_mail_search msgid "Author" msgstr "الكاتب" #. module: mail #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_compose_message__author_id #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_mail__author_id #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_message__author_id #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_message_link_preview__author_id msgid "" "Author of the message. If not set, email_from may hold an email address that " "did not match any partner." msgstr "" "كاتب الرسالة. إذا لم يتم تعيينه، قد يحتوي الحقل email_from على عنوان بريد " "إلكتروني لا ينتمي لأي شريك في النظام." #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_mail__author_avatar #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message__author_avatar msgid "Author's avatar" msgstr "الصورة الرمزية للكاتب" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_channel__group_public_id msgid "Authorized Group" msgstr "المجموعة المصرح لها" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_canned_response__group_ids #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_canned_response_view_search msgid "Authorized Groups" msgstr "المجموعات المصرح لها" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_mail__auto_delete #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_template__auto_delete msgid "Auto Delete" msgstr "الحذف التلقائي" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.discuss_channel_view_form msgid "Auto Subscribe Groups" msgstr "مجموعات الاشتراك التلقائي" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_channel__group_ids msgid "Auto Subscription" msgstr "الاشتراك التلقائي" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_mail_message_subtype_form msgid "Auto subscription" msgstr "الاشتراك التلقائي" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/mail_thread.py:0 msgid "Auto: %(subject)s" msgstr "تلقائي: %(subject)s" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_actions.js:0 msgid "Autofocus speaker" msgstr "مكبر صوت ذاتي الضبط" #. module: mail #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mail_compose_message__message_type__auto_comment #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mail_message__message_type__auto_comment msgid "Automated Targeted Notification" msgstr "الإشعارات المستهدفة المؤتمتة" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity__automated msgid "Automated activity" msgstr "إجراء مؤتمت" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/message.js:0 msgid "Automated message" msgstr "رسالة مؤتمتة" #. module: mail #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_activity_type__triggered_next_type_id msgid "" "Automatically schedule this activity once the current one is marked as done." msgstr "قم بجدولة هذا النشاط تلقائياً بمجرد انتهاء النشاط الحالي." #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_activity_type_view_form msgid "Available everywhere" msgstr "متوفر في كل مكان" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/chat_window.xml:0 #: code:addons/mail/static/src/core/common/message_in_reply.xml:0 #: code:addons/mail/static/src/core/public_web/discuss_content.xml:0 #: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_invitation.xml:0 #: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_participant_card.xml:0 #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_channel__avatar_128 #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_guest__avatar_1920 msgid "Avatar" msgstr "الصورة الرمزية" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_guest__avatar_1024 msgid "Avatar 1024" msgstr "الصورة الرمزية 1024" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_guest__avatar_128 msgid "Avatar 128" msgstr "الصورة الرمزية 128" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_guest__avatar_256 msgid "Avatar 256" msgstr "الصورة الرمزية 256" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_guest__avatar_512 msgid "Avatar 512" msgstr "الصورة الرمزية 512" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_channel__avatar_cache_key msgid "Avatar Cache Key" msgstr "مفتاح ذاكرة التخزين المؤقت للصور الرمزية" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/composer.xml:0 msgid "Avatar of user" msgstr "صورة المستخدم الرمزية" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/im_status_dropdown.js:0 #: code:addons/mail/static/src/core/common/im_status_dropdown.xml:0 #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mail_presence__status__away #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__res_users__manual_im_status__away msgid "Away" msgstr "بعيد" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/blur_performance_warning.xml:0 msgid "Background Blur Performance Warning" msgstr "تحذير بشأن أداء أداة تمويه الخلفية" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_settings.xml:0 msgid "Background blur intensity" msgstr "مدى مدّة تمويه الخلفية" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/views/fields/badge_selection_icons/badge_selection_icons_field.js:0 msgid "Badges with Icons" msgstr "شارات تحتوي على أيقونات" #. module: mail #: model:ir.model,name:mail.model_base msgid "Base" msgstr "قاعدة" #. module: mail #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mail_template__template_category__base_template msgid "Base Template" msgstr "القالب الأساسي" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_email_template_search msgid "Base Templates" msgstr "القوالب الأساسية" #. module: mail #: model:ir.model.fields,help:mail.field_res_config_settings__sfu_server_key msgid "Base64 encoded key" msgstr "مفتاح Base64 مشفر" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_compose_message__composition_batch msgid "Batch composition" msgstr "الإنشاء الجماعي" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/mail_thread.py:0 msgid "" "Batch log cannot support attachments or tracking values on more than 1 " "document" msgstr "لا يمكن للتسجيل الجماعي دعم المرفقات أو قيم التتبع لأكثر من مستند 1" #. module: mail #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mail_activity_plan_template__delay_from__before_plan_date msgid "Before Plan Date" msgstr "قبل تاريخ الخطة" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_thread_blacklist__is_blacklisted #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_partner__is_blacklisted #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_users__is_blacklisted #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_blacklist_view_form msgid "Blacklist" msgstr "القائمة السوداء" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_blacklist_view_tree msgid "Blacklist Date" msgstr "تاريخ القائمة السوداء" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/notification_model.js:0 #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mail_mail__failure_type__mail_bl #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mail_notification__failure_type__mail_bl msgid "Blacklisted Address" msgstr "العنوان المدرج في القائمة السوداء" #. module: mail #: model:ir.actions.act_window,name:mail.mail_blacklist_action msgid "Blacklisted Email Addresses" msgstr "عناوين البريد الإلكتروني المدرجة في القائمة السوداء" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/res_users.py:0 msgid "" "Blocked by deletion of portal account %(portal_user_name)s by %(user_name)s " "(#%(user_id)s)" msgstr "" "تم الحجب عن طريق حذف حساب البوابة %(portal_user_name)s من قِبَل %(user_name)s " "(#%(user_id)s)" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_actions.js:0 msgid "Blur Background" msgstr "تمويه الخلفية" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/quick_video_settings.xml:0 msgid "Blur background" msgstr "تمويه الخلفية" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_settings.xml:0 msgid "Blur video background" msgstr "تمويه خلفية الفيديو" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_template__body_html #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_template_preview__body_html #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.email_template_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_message_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_mail_form msgid "Body" msgstr "المتن" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_compose_message__body_has_template_value #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_composer_mixin__body_has_template_value msgid "Body content is the same as the template" msgstr "محتوى المتن هو نفس القالب" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/im_status.xml:0 msgid "Bot" msgstr "Bot" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/notification_model.js:0 #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_thread_blacklist__message_bounce #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_company__bounce_formatted #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_partner__message_bounce #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_users__message_bounce #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mail_notification__failure_type__mail_bounce msgid "Bounce" msgstr "الارتداد" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_alias_domain__bounce_alias msgid "Bounce Alias" msgstr "اللقب المرتد" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_alias_domain__bounce_email #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_company__bounce_email msgid "Bounce Email" msgstr "البريد الإلكتروني المرتد" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/mail_alias_domain.py:0 msgid "" "Bounce alias %(bounce)s is already used for another domain with same name. " "Use another bounce or simply use the other alias domain." msgstr "" "الاسم المستعار المرتد %(bounce)s مستخدم بالفعل لنطاق آخر بنفس الاسم. استخدم " "ارتدادًا آخر أو ببساطة استخدم النطاق المستعار الآخر." #. module: mail #: model:ir.model.constraint,message:mail.constraint_mail_alias_domain_bounce_email_uniques msgid "Bounce emails should be unique" msgstr "يجب أن تكون رسائل البريد الإلكتروني المرتدة فريدة من نوعها" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/mail_alias_domain.py:0 msgid "" "Bounce/Catchall '%(matching_alias_name)s' is already used by %" "(document_name)s. Choose another alias or change it on the other document." msgstr "" "تم استخدام Bounce/Catchall '%(matching_alias_name)s' بالفعل بواسطة %" "(document_name)s. اختر اسمًا مستعارًا آخر أو قم بتغييره في المستند الآخر." #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/mail_alias_domain.py:0 msgid "" "Bounce/Catchall '%(matching_alias_name)s' is already used. Choose another " "alias or change it on the linked model." msgstr "" "الارتداد/الاستقبال '%(matching_alias_name)s' مستخدم بالفعل. اختر اسمًا " "مستعارًا آخر أو قم بتغييره في النموذج المرتبط." #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/notification_model.js:0 #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mail_notification__notification_status__bounce msgid "Bounced" msgstr "الرسائل المرتدة" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/webclient/web/webclient.js:0 msgid "" "Brave: enable 'Google Services for Push Messaging' to enable push " "notifications" msgstr "" "Brave: قم بتمكين ”خدمات Google للمراسلة الفورية“ لتمكين الإشعارات الفورية" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/pip_banner.xml:0 msgid "Bring back" msgstr "إرجاع" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/pip_banner.xml:0 msgid "Bring call back" msgstr "إعادة الاتصال" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/pip_banner.xml:0 msgid "Bring the call back here" msgstr "أعد المكالمة إلى هنا" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.account_security_alert msgid "Browser" msgstr "المتصفح" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/device_select.xml:0 msgid "Browser Default" msgstr "" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_push_device__endpoint msgid "Browser endpoint" msgstr "نقطة انتهاء المتصفح" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_push_device__keys msgid "Browser keys" msgstr "مفاتيح المتصفح" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/im_status.xml:0 #: code:addons/mail/static/src/core/common/im_status_dropdown.xml:0 msgid "Busy" msgstr "مشغول" #. module: mail #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__res_users__notification_type__email msgid "By Emails" msgstr "حسب البريد الإلكتروني" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.email_template_form msgid "By order of server priority" msgstr "حسب ترتيب أولوية الخادم" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/composer.js:0 msgid "CTRL" msgstr "CTRL" #. module: mail #: model:mail.activity.type,name:mail.mail_activity_data_call #: model:mail.activity.type,summary:mail.mail_activity_data_call msgid "Call" msgstr "مكالمة" #. module: mail #: model:ir.actions.act_window,name:mail.discuss_call_history_action #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_channel__call_history_ids #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_mail__call_history_ids #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message__call_history_ids #: model:ir.ui.menu,name:mail.discuss_call_history_menu #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.discuss_call_history_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.discuss_call_history_view_tree msgid "Call History" msgstr "سجل المكالمات" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/thread_actions.js:0 msgid "Call Settings" msgstr "إعدادات المكالمة" #. module: mail #: model:ir.model.constraint,message:mail.constraint_discuss_call_history_channel_id_not_null_constraint msgid "Call history must have a channel" msgstr "يجب أن تكون هناك قناة لسجل المكالمات" #. module: mail #: model:ir.model.constraint,message:mail.constraint_discuss_call_history_start_dt_is_not_null_constraint msgid "Call history must have a start date" msgstr "يجب أن يكون هناك تاريخ بدء لسجل المكالمات" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/notification_message.js:0 msgid "Call lasted %(duration)s." msgstr "استمرت المكالمة لمدة %(duration)s." #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_settings.xml:0 #: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/quick_video_settings.xml:0 msgid "Camera" msgstr "الكاميرا" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/rtc_service.js:0 msgid "Camera access blocked. Enable in browser settings." msgstr "تم حظر الوصول إلى الكاميرا. قم بتمكينها في إعدادات المتصفح." #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/rtc_service.js:0 msgid "Camera and microphone access blocked. Enable in browser settings." msgstr "" "تم حظر الوصول إلى الكاميرا والميكروفون. قم بتمكينهما في إعدادات المتصفح." #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_actions.js:0 msgid "Camera is unavailable outside the call tab." msgstr "الكاميرا غير متاحة خارج علامة تبويب المكالمات." #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_compose_message__can_edit_body #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_composer_mixin__can_edit_body msgid "Can Edit Body" msgstr "يمكن تحرير النص" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_users__can_edit_role msgid "Can Edit Role" msgstr "يمكن تعديل الدور" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity__can_write #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_template__can_write msgid "Can Write" msgstr "يمكن الكتابة" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/mail_notification.py:0 msgid "Can not update the message or recipient of a notification." msgstr "لا يمكن تحديث الرسالة أو مستلم الإشعار." #. module: mail #: model:ir.model,name:mail.model_bus_listener_mixin msgid "Can send messages via bus.bus" msgstr "يمكن إرسال الرسائل عن طريق bus.bus" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/wizard/mail_activity_schedule.py:0 msgid "Can't launch a plan without a record." msgstr "لا يمكن إطلاق خطة دون سجل." #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/wizard/mail_activity_schedule.py:0 msgid "Can't schedule activities without either a record or a user." msgstr "لا يمكن جدولة الأنشطة دون أن يكون هناك سجل أو مستخدم." #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/chatter/web/scheduled_message.xml:0 #: code:addons/mail/static/src/core/common/link_preview_confirm_delete.xml:0 #: code:addons/mail/static/src/core/common/message_confirm_dialog.xml:0 #: code:addons/mail/static/src/core/web/activity.xml:0 #: code:addons/mail/static/src/core/web/activity_list_popover_item.xml:0 #: code:addons/mail/static/src/core/web/follower_subtype_dialog.xml:0 #: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_settings.xml:0 #: code:addons/mail/static/src/discuss/core/public_web/discuss_command_palette.xml:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_activity_view_tree #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_mail_form msgid "Cancel" msgstr "إلغاء" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_mail_tree msgid "Cancel Email" msgstr "إلغاء البريد الإلكتروني" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/chatter/web/scheduled_message.js:0 msgid "Cancel Message" msgstr "إلغاء الرسالة" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/notification_model.js:0 #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mail_mail__state__cancel #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mail_notification__notification_status__canceled msgid "Cancelled" msgstr "تم الإلغاء" #. module: mail #: model:ir.model,name:mail.model_mail_canned_response msgid "Canned Response" msgstr "الردود الجاهزة" #. module: mail #: model:res.groups,name:mail.group_mail_canned_response_admin msgid "Canned Response Administrator" msgstr "مدير الردود الجاهزة" #. module: mail #: model:ir.actions.act_window,name:mail.mail_canned_response_action #: model:ir.ui.menu,name:mail.menu_canned_responses #: model:res.groups.privilege,name:mail.res_groups_privilege_canned_response msgid "Canned Responses" msgstr "الردود الجاهزة" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_canned_response_view_search msgid "Canned Responses Search" msgstr "البحث في الردود الجاهزة" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_canned_response_view_form msgid "Canned response" msgstr "رد جاهز" #. module: mail #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_canned_response__source msgid "" "Canned response that will automatically be substituted with longer content " "in your messages. Type '::' followed by the name of your shortcut " "(e.g. ::hello) to use in your messages." msgstr "" "رد جاهز سيتم استبداله تلقائياً بمحتوى أطول في رسائلك. اكتب ':' متبوعة باسم " "اختصارك (مثال: مرحباً) لاستخدامه في رسائلك." #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_canned_response_view_tree msgid "Canned responses" msgstr "الردود الجاهزة" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/discuss/discuss_channel.py:0 msgid "Cannot change authorized group of sub-channel: %(channels)s." msgstr "لا يمكن تغيير المجموعة المصرح بها للقناة الفرعية: %(channels)s." #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/discuss/discuss_channel.py:0 msgid "Cannot change initial message nor parent channel of: %(channels)s." msgstr "لا يمكن تغيير الرسالة الأولية ولا القناة الرئيسية لـ: %(channels)s." #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/discuss/discuss_channel.py:0 msgid "Cannot change the channel type of: %(channel_names)s" msgstr "لا يمكن تغيير نوع القناة لـ: %(channel_names)s" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/discuss/discuss_channel.py:0 msgid "" "Cannot create %(channels)s: initial message should belong to parent channel " "or one of its sub-channels." msgstr "" "لا يمكن إنشاء %(channels)s: يجب أن تنتمي الرسالة الأولية إلى القناة الأم أو " "إحدى قنواتها الفرعية." #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/discuss/discuss_channel.py:0 msgid "" "Cannot create %(channels)s: parent should not be a sub-channel and should be " "of type 'channel' or 'group'. The sub-channel should have the same type as " "the parent." msgstr "" "تعذر إنشاء %(channels)s: يجب ألا يكون الأصل قناة فرعية ويجب أن يكون نوعه " "'قناة'. يجب أن يكون للقناة الفرعية نفس نوع القناة الأصلية." #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.email_template_form msgid "Capture replies in the chatter" msgstr "استلم الردود في الدردشة" #. module: mail #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_mail__email_cc msgid "Carbon copy message recipients" msgstr "مستلمو رسالة النسخة الكربونية" #. module: mail #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_template_preview__email_cc msgid "Carbon copy recipients" msgstr "مستلمي النسخة الكربونية" #. module: mail #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_template__email_cc msgid "Carbon copy recipients (placeholders may be used here)" msgstr "مستلمو النسخة الكربونية (يمكن استخدام العناصر النائبة هنا)" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_company__catchall_formatted msgid "Catchall" msgstr "Catchall" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_alias_domain__catchall_alias msgid "Catchall Alias" msgstr "الاسم المستعار Catchall" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_alias_domain__catchall_email #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_company__catchall_email msgid "Catchall Email" msgstr "Catchall البريد الإلكتروني" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/mail_alias_domain.py:0 msgid "" "Catchall alias %(catchall)s is already used for another domain with same " "name. Use another catchall or simply use the other alias domain." msgstr "" "الاسم المستعار Catchall %(catchall)s مستخدم بالفعل لمجال آخر بنفس الاسم. " "استخدم جامعًا آخر أو ببساطة استخدم النطاق المستعار الآخر." #. module: mail #: model:ir.model.constraint,message:mail.constraint_mail_alias_domain_catchall_email_uniques msgid "Catchall emails should be unique" msgstr "يجب أن تكون رسائل البريد الإلكتروني الجماعية فريدة من نوعها" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_mail__email_cc #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_template__email_cc #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_template_preview__email_cc msgid "Cc" msgstr "النسخة الكربونية (Cc)" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity__chaining_type #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_schedule__chaining_type #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_type__chaining_type msgid "Chaining Type" msgstr "نوع التسلسل" #. module: mail #: model:ir.actions.act_window,name:mail.action_res_users_my_fullpage msgid "Change My Preferences" msgstr "تغيير تفضيلاتي" #. module: mail #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_activity__activity_decoration #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_activity_type__decoration_type msgid "Change the background color of the related activities of this type." msgstr "قم بتغيير لون الخلفية للأنشطة ذات الصلة من هذا النوع." #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_call_history__channel_id #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_channel_member__channel_id #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_channel_rtc_session__channel_id #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_mail__channel_id #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message__channel_id #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__discuss_channel__channel_type__channel #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.discuss_channel_rtc_session_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.discuss_channel_view_kanban msgid "Channel" msgstr "القناة" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/core/public_web/discuss_sidebar_categories.js:0 msgid "Channel Actions" msgstr "إجراءات القناة" #. module: mail #: model:ir.model,name:mail.model_discuss_channel_member #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_channel_rtc_session__channel_member_id #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_partner__channel_member_ids #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_users__channel_member_ids #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.discuss_channel_member_view_form msgid "Channel Member" msgstr "عضو القناة" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_channel__channel_name_member_ids msgid "Channel Name Member" msgstr "عضو في اسم القناة" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/core/common/discuss_notification_settings.xml:0 #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_users_settings__channel_notifications msgid "Channel Notifications" msgstr "إشعارات القناة" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_channel__channel_type msgid "Channel Type" msgstr "نوع القناة" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/rtc_service.js:0 msgid "Channel full" msgstr "القناة ممتلئة" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/discuss/discuss_channel_member.py:0 msgid "Channel members cannot include public users." msgstr "لا يمكن لأعضاء القناة تضمين مستخدمين عامين." #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/core/public_web/discuss_command_palette.xml:0 msgid "Channel must have a name." msgstr "يجب أن يكون هناك اسم للقناة." #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/core/public_web/discuss_command_palette.xml:0 msgid "Channel name" msgstr "اسم القناة" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/public_web/messaging_menu.js:0 #: code:addons/mail/static/src/core/web/messaging_menu_patch.xml:0 #: code:addons/mail/static/src/discuss/core/public_web/discuss_app_model_patch.js:0 #: model:ir.actions.act_window,name:mail.discuss_channel_action #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_guest__channel_ids #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_partner__channel_ids #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_users__channel_ids #: model:ir.ui.menu,name:mail.discuss_channel_menu_settings #: model:ir.ui.menu,name:mail.menu_channel #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.discuss_channel_member_view_tree #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.discuss_channel_view_list msgid "Channels" msgstr "القنوات" #. module: mail #: model:ir.actions.act_window,name:mail.discuss_channel_member_action #: model:ir.ui.menu,name:mail.discuss_channel_member_menu msgid "Channels/Members" msgstr "القنوات/الأعضاء" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/thread_actions.js:0 #: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/meeting_chat.xml:0 #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__discuss_channel__channel_type__chat msgid "Chat" msgstr "الدردشة" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/core/public_web/discuss_sidebar_categories.js:0 msgid "Chat Actions" msgstr "إجراءات الدردشة" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/chat_hub.xml:0 msgid "Chat Options" msgstr "خيارات الدردشة" #. module: mail #: model:ir.model.fields,help:mail.field_discuss_channel__channel_type msgid "" "Chat is private and unique between 2 persons. Group is private among invited " "persons. Channel can be freely joined (depending on its configuration)." msgstr "" "تكون الدردشة خاصة وفريدة بين شخصين 2. الدردشات الجماعية خاصة للأشخاص " "المدعوين إليها. بوسك الانضمام إلى القناة متى شئت (بناءً على تهيئتها)." #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/public_web/messaging_menu.js:0 #: code:addons/mail/static/src/core/web/messaging_menu_patch.xml:0 msgid "Chats" msgstr "الدردشات" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_mail__child_ids #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message__child_ids msgid "Child Messages" msgstr "رسائل فرعية" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_server_action_form_template msgid "Choose a contact..." msgstr "اختر جهة الاتصال..." #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_server_action_form_template msgid "Choose a template..." msgstr "اختر قالباً..." #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_server_action_form_template msgid "Choose a user..." msgstr "اختر مستخدماً..." #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/mail_alias.py:0 msgid "Choose another value or change it on the other document." msgstr "اختر قيمة أخرى أو قم بتغييرها في المستند الآخر." #. module: mail #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_activity_schedule__plan_on_demand_user_id msgid "Choose assignation for activities with on demand assignation." msgstr "اختر تخصيصًا للأنشطة ذات التعيين عند الطلب." #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.account_security_alert msgid "City, Region, Country" msgstr "المدينة، المنطقة، الدولة" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/views/web/fields/scheduled_date_field/scheduled_date_dialog.xml:0 msgid "Clear Time" msgstr "مسح الوقت" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/thread.xml:0 msgid "Click here to retry" msgstr "اضغط هنا لإعادة المحاولة" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/message_in_reply.xml:0 msgid "Click to see the attachments" msgstr "إغلاق" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/chatter/web/scheduled_message.js:0 #: code:addons/mail/static/src/core/common/search_message_input.xml:0 #: code:addons/mail/static/src/views/web/fields/scheduled_date_field/scheduled_date_dialog.xml:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_template_preview_view_form msgid "Close" msgstr "إغلاق" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/chat_bubble.xml:0 msgid "Close Chat Bubble" msgstr "إغلاق فقاعة الدردشة" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/thread_actions.js:0 msgid "Close Chat Window (ESC)" msgstr "إغلاق نافذة الدردشة (ESC)" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/thread_actions.js:0 msgid "Close Search" msgstr "إغلاق البحث" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/chat_hub.js:0 msgid "Close all conversations" msgstr "إغلاق كافة المحادثات" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/ptt_ad_banner.xml:0 msgid "Close banner" msgstr "إغلاق العارضة" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/search_message_input.xml:0 msgid "Close button" msgstr "زر الإغلاق" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/core/common/action_panel.xml:0 msgid "Close panel" msgstr "إغلاق اللوحة" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/search_message_input.xml:0 #: code:addons/mail/static/src/core/web/messaging_menu_quick_search.xml:0 msgid "Close search" msgstr "إغلاق البحث" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/call/public_web/discuss_sidebar_call_participants.js:0 msgid "Collapse participants" msgstr "تصغير المشاركين" #. module: mail #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mail_compose_message__reply_to_mode__new msgid "Collect replies on a specific email address" msgstr "قم بجمع الردود في عنوان بريد محدد" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/web/messaging_menu_patch.js:0 msgid "Come here often? Install the app for quick and easy access!" msgstr "هل تأتي إلى هنا كثيراً؟ قم بتثبيت التطبيق للوصول السريع والسهل!" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.email_template_form msgid "Comma-separated carbon copy of recipients addresses" msgstr "نسخة كربونية مفصولة بفواصل لعناوين المستلمين" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.email_template_form msgid "Comma-separated ids of recipient partners" msgstr "معرفات الشركاء المستلمين مفصولة بفواصل" #. module: mail #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_template__partner_to msgid "" "Comma-separated ids of recipient partners (placeholders may be used here)" msgstr "معرفات الشركاء مفصول بفواصل (يمكن استخدام العناصر النائبة هنا)" #. module: mail #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_template_preview__email_to #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.email_template_form msgid "Comma-separated recipient addresses" msgstr "عناوين المستلمين مفصول بفواصل" #. module: mail #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_template__email_to msgid "Comma-separated recipient addresses (placeholders may be used here)" msgstr "عناوين المستلمين مفصول بفواصل (يمكن استخدام العناصر النائبة هنا)" #. module: mail #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mail_compose_message__message_type__comment #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mail_message__message_type__comment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_mail_search msgid "Comment" msgstr "تعليق" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_compose_message__composition_comment_option #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_scheduled_message__composition_comment_option msgid "Comment Options" msgstr "خيارات التعليق" #. module: mail #: model:ir.model,name:mail.model_res_company #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_alias_domain__company_ids msgid "Companies" msgstr "الشركات" #. module: mail #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_alias_domain__company_ids msgid "Companies using this domain as default for sending mails" msgstr "" "الشركات التي تستخدم هذا النطاق كالنطاق الافتراضي لإرسال رسائل البريد " "الإلكتروني" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_plan__company_id #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_plan_template__company_id #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_schedule__company_id #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_compose_message__record_company_id #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_mail__record_company_id #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message__record_company_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_alias_domain_view_search msgid "Company" msgstr "الشركة" #. module: mail #. odoo-javascript #. odoo-python #: code:addons/mail/static/src/core/common/composer.js:0 #: code:addons/mail/static/src/core/web/activity_mail_template.js:0 #: code:addons/mail/wizard/mail_compose_message.py:0 #: model:ir.actions.act_window,name:mail.action_email_compose_message_wizard #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.email_compose_message_wizard_form msgid "Compose Email" msgstr "إنشاء رسالة جديدة" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_compose_message__composition_mode msgid "Composition mode" msgstr "وضع الإنشاء" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/discuss/discuss_channel_member.py:0 msgid "Conference: %s" msgstr "مؤتمر: %s" #. module: mail #: model:ir.model,name:mail.model_res_config_settings msgid "Config Settings" msgstr "تهيئة الإعدادات" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_fetchmail_server__configuration #: model:ir.ui.menu,name:mail.menu_configuration #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_email_server_form msgid "Configuration" msgstr "التهيئة" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.res_config_settings_view_form msgid "Configure ICE Servers" msgstr "تكوين خوادم ICE" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.res_config_settings_view_form msgid "Configure your activity types" msgstr "تهيئة أنواع أنشطتك" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.res_config_settings_view_form msgid "Configure your own email servers" msgstr "تهيئة خوادم البريد الإلكتروني الخاص بك" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/link_preview_confirm_delete.xml:0 msgid "Confirmation" msgstr "التأكيد" #. module: mail #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__fetchmail_server__state__done msgid "Confirmed" msgstr "تم التأكيد" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/web/activity_menu.xml:0 msgid "Congratulations, you're done with your activities." msgstr "تهانينا، لقد أنهيت كافة أنشطتك." #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/web/thread_patch.xml:0 msgid "Congratulations, your inbox is empty" msgstr "تهانينا، صندوق الوارد فارغ" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/web/discuss_patch.js:0 msgid "Congratulations, your inbox is empty!" msgstr "تهانينا، صندوق الوارد فارغ !" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/res_users.py:0 msgid "Connection Test Successful!" msgstr "تم اختبار الاتصال بنجاح!" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/notification_model.js:0 #: code:addons/mail/static/src/views/fields/mail_server_configurator_selection/mail_server_configurator_selection.xml:0 msgid "Connection failed" msgstr "فشل الاتصال" #. module: mail #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mail_mail__failure_type__mail_smtp #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mail_notification__failure_type__mail_smtp msgid "Connection failed (outgoing mail server problem)" msgstr "فشل الاتصال (مشكلة في خادم رسائل البريد الإلكتروني الصادرة)" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/views/fields/mail_server_configurator_selection/mail_server_configurator_selection.js:0 msgid "Connection failed: %s" msgstr "فشل الاتصال: %s" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/fetchmail.py:0 msgid "Connection test failed: %s" msgstr "فشل اختبار الاتصال: %s" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/rtc_service.js:0 msgid "" "Connection to SFU server closed by the server, falling back to peer-to-peer" msgstr "" "تم إغلاق الاتصال بخادم SFU من قِبَل الخادم، مما أدى إلى العودة إلى الاتصال من " "نظير إلى نظير" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_context_menu.xml:0 msgid "Connection type:" msgstr "نوع الاتصال:" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_context_menu.xml:0 msgid "Connection:" msgstr "الاتصال:" #. module: mail #: model:ir.model.fields,help:mail.field_fetchmail_server__is_ssl msgid "" "Connections are encrypted with SSL/TLS through a dedicated port (default: " "IMAPS=993, POP3S=995)" msgstr "" "الاتصالات مشفرة بـ SSL/TLS من خلال منفذ مخصص (افتراضيًا: " "IMPAS=993 ,POP35=995 )" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_compose_message__reply_to_force_new msgid "Considers answers as new thread" msgstr "يعتبر الإجابات كمحادثة جديدة" #. module: mail #: model:ir.model,name:mail.model_res_partner msgid "Contact" msgstr "جهة الاتصال" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.res_partner_view_activity msgid "Contacts" msgstr "جهات الاتصال" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_alias_view_search msgid "Container Model" msgstr "نموذج الحاوية" #. module: mail #: model:ir.model.fields,help:mail.field_discuss_channel_member__last_interest_dt msgid "" "Contains the date and time of the last interesting event that happened in " "this channel for this user. This includes: creating, joining, pinning" msgstr "" "يحتوي على تاريخ ووقت آخر فعالية مثيرة للاهتمام حدثت في هذه القناة لهذا " "المستخدم. يتضمن ذلك: الإنشاء والانضمام والتخطيط" #. module: mail #: model:ir.model.fields,help:mail.field_discuss_channel__last_interest_dt msgid "" "Contains the date and time of the last interesting event that happened in " "this channel. This updates itself when new message posted." msgstr "" "يحتوي على تاريخ ووقت آخر فعالية مثيرة للاهتمام حدثت في هذه القناة. يقوم " "بتحديث نفسه تلقائياً عندما يتم إرسال رسالة جديدة." #. module: mail #: model:ir.model.fields,help:mail.field_discuss_channel_member__unpin_dt msgid "Contains the date and time when the channel was unpinned by the user." msgstr "" "يحتوي على التاريخ والوقت الذي تم إلغاء تثبيت القناة فيه بواسطة المستخدم." #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message_reaction__content #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.email_compose_message_wizard_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_message_search msgid "Content" msgstr "المحتوى" #. module: mail #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_canned_response__substitution msgid "" "Content that will automatically replace the shortcut of your choosing. This " "content can still be adapted before sending your message." msgstr "" "المحتوى الذي سيستبدل الاختصار من اختيارك. لا يزال من الممكن تعديل هذا " "المحتوى قبل إرسال رسالتك." #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_compose_message__body #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_composer_mixin__body #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_mail__body #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message__body #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_scheduled_message__body msgid "Contents" msgstr "المحتويات" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/composer.xml:0 msgid "Continue with Full Composer?" msgstr "" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/search_message_input.js:0 msgid "Conversations" msgstr "المحادثات" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/message_actions.js:0 msgid "Copy Link" msgstr "نسخ الرابط" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/message_actions.js:0 msgid "Copy to Clipboard" msgstr "النسخ إلى الحافظة" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/discuss/discuss_channel.py:0 msgid "" "Could not contact the mail server, please check your outgoing email server " "configuration." msgstr "" "تعذر التواصل مع خادم البريد الإلكتروني، يرجى التحقق من تهيئة البريد " "الإلكتروني الصادر الخاص بك" #. module: mail #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_thread_blacklist__message_bounce #: model:ir.model.fields,help:mail.field_res_partner__message_bounce #: model:ir.model.fields,help:mail.field_res_users__message_bounce msgid "Counter of the number of bounced emails for this contact" msgstr "عدد رسائل البريد الإلكتروني المرتدة لجهة الاتصال هذه" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_guest__country_id msgid "Country" msgstr "الدولة" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/core/public_web/sub_channel_list.xml:0 #: code:addons/mail/static/src/views/web/activity/activity_renderer.xml:0 msgid "Create" msgstr "إنشاء" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/ir_actions_server.py:0 msgid "Create %(activity_name)s" msgstr "إنشاء %(activity_name)s" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/web/recipients_input.js:0 msgid "Create %s" msgstr "إنشاء %s" #. module: mail #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__ir_actions_server__state__next_activity msgid "Create Activity" msgstr "إنشاء نشاط" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/core/public_web/discuss_command_palette.js:0 #: code:addons/mail/static/src/discuss/core/public_web/discuss_command_palette.xml:0 msgid "Create Channel" msgstr "إنشاء قناة" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/core/public_web/discuss_command_palette.js:0 msgid "Create Chat" msgstr "إنشاء دردشة" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_link_preview__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message_translation__create_date msgid "Create Date" msgstr "تاريخ الإنشاء" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/core/common/channel_invitation.js:0 #: code:addons/mail/static/src/discuss/core/public_web/discuss_command_palette.js:0 msgid "Create Group Chat" msgstr "إنشاء دردشة جماعية" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/core/public_web/message_actions.js:0 #: code:addons/mail/static/src/discuss/core/public_web/sub_channel_list.xml:0 msgid "Create Thread" msgstr "إنشاء مراسلة" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_type__create_uid msgid "Create Uid" msgstr "إنشاء Uid" #. module: mail #: model:ir.model,website_form_label:mail.model_res_partner msgid "Create a Customer" msgstr "Create a Customer" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/wizard/mail_compose_message.py:0 msgid "Create a Mail Template" msgstr "إنشاء قالب بريد" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_fetchmail_server__object_id msgid "Create a New Record" msgstr "إنشاء سجل جديد" #. module: mail #: model_terms:ir.actions.act_window,help:mail.mail_activity_plan_action msgid "Create an Activity Plan" msgstr "إنشاء خطة نشاط" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/mail_thread.py:0 msgid "Create new %(document)s" msgstr "إنشاء %(document)s جديد" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/mail_thread.py:0 msgid "Create new %(document)s by sending an email to %(email_link)s" msgstr "" "إنشاء %(document)s جديد عن طريق إرسال رسالة بريد إلكتروني إلى %(email_link)s" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/web/activity.xml:0 msgid "Created" msgstr "أنشئ في" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_activity_view_search msgid "Created By" msgstr "أنشئ بواسطة" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_call_history__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_channel__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_channel_member__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_channel_rtc_session__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_gif_favorite__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_voice_metadata__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_fetchmail_server__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_plan__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_plan_template__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_schedule__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_schedule_line__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_alias__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_alias_domain__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_blacklist__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_blacklist_remove__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_canned_response__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_compose_message__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_followers_edit__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_gateway_allowed__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_guest__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_ice_server__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_link_preview__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_mail__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message_link_preview__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message_schedule__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message_subtype__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message_translation__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_push__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_push_device__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_scheduled_message__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_template__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_template_preview__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_template_reset__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_tracking_value__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_role__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_users_settings_volumes__create_uid msgid "Created by" msgstr "أنشئ بواسطة" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_call_history__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_channel__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_channel_member__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_channel_rtc_session__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_gif_favorite__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_voice_metadata__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_fetchmail_server__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_plan__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_plan_template__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_schedule__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_schedule_line__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_type__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_alias__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_alias_domain__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_blacklist__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_blacklist_remove__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_canned_response__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_compose_message__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_followers_edit__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_gateway_allowed__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_guest__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_ice_server__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_mail__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message_link_preview__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message_schedule__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message_subtype__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_push__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_push_device__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_scheduled_message__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_template__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_template_preview__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_template_reset__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_tracking_value__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_role__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_users_settings_volumes__create_date msgid "Created on" msgstr "أنشئ في" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/chatter/web_portal/chatter.js:0 msgid "Creating a new record..." msgstr "جاري إنشاء سجل جديد ..." #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_mail_search msgid "Creation Date" msgstr "تاريخ الإنشاء" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_alias_view_search msgid "Creator" msgstr "المنشئ" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_ice_server__credential msgid "Credential" msgstr "بيانات الاعتماد" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_tracking_value__currency_id msgid "Currency" msgstr "العملة" #. module: mail #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_mail__starred #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_message__starred msgid "Current user has a starred notification linked to this message" msgstr "قام المستخدم الحالي بتمييز إشعار مرتبط بهذه الرسالة بنجمة" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_alias__alias_bounced_content msgid "Custom Bounced Message" msgstr "الرسالة المرتدة المخصصة" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.res_config_settings_view_form msgid "Custom ICE Server with Twilio" msgstr "خادم ICE مخصص مع Twilio" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.res_config_settings_view_form msgid "Custom ICE Servers" msgstr "خوادم ICE مخصصة" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.res_config_settings_view_form msgid "Custom SFU Server" msgstr "خادم SFU مخصص" #. module: mail #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mail_template__template_category__custom_template msgid "Custom Template" msgstr "قالب مخصص" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_email_template_search msgid "Custom Templates" msgstr "قوالب مخصصة" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_channel_member__custom_channel_name msgid "Custom channel name" msgstr "اسم القناة المخصص" #. module: mail #: model:ir.model.constraint,message:mail.constraint_mail_notification_notification_partner_required msgid "Customer is required for inbox notification" msgstr "يجب أن يكون هناك عميل حتى تتمكن من إرسال إشعار إلى صندوق الوارد" #. module: mail #: model:ir.model.constraint,message:mail.constraint_mail_notification_notification_partner_or_email_required msgid "Customer or email is required for inbox / email notification" msgstr "" "يجب أن يكون هناك عميل أو بريد إلكتروني حتى تتمكن من إرسال إشعارات إلى صندوق " "الوارد / البريد الإلكتروني" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.res_config_settings_view_form msgid "Customize the look and feel of automated emails" msgstr "قم بتخصيص مظهر وأداء رسائل البريد الإلكتروني المؤتمتة الخاصة بك" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_channel_member__custom_notifications msgid "Customized Notifications" msgstr "الإشعارات المخصصة" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_context_menu.xml:0 msgid "DTLS:" msgstr "DTLS:" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_context_menu.xml:0 msgid "Data channel:" msgstr "قناة البيانات:" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_mail__date #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message__date #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_mail_search msgid "Date" msgstr "التاريخ" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_schedule_line__line_date_deadline msgid "Date Deadline" msgstr "تاريخ الموعد النهائي" #. module: mail #: model:ir.model.fields,help:mail.field_fetchmail_server__error_date msgid "Date of last failure, reset on success." msgstr "تاريخ آخر فشل. أعد تعيينه عند النجاح." #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/web/message_patch.xml:0 msgid "Date:" msgstr "التاريخ:" #. module: mail #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_message_schedule__scheduled_datetime msgid "Datetime at which notification should be sent." msgstr "الوقت والتاريخ الذي يجب إرسال الإشعار فيه." #. module: mail #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_mail__pinned_at #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_message__pinned_at msgid "Datetime at which the message has been pinned" msgstr "التاريخ والوقت الذي تم تثبيت الرسالة فيه" #. module: mail #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_tracking_duration_mixin__rotting_days msgid "Day count since this resource was last updated" msgstr "عدد الأيام منذ آخر مرة تم فيها تحديث هذا المورد" #. module: mail #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__ir_actions_server__activity_date_deadline_range_type__days msgid "Days" msgstr "الأيام" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_tracking_duration_mixin__rotting_days msgid "Days Rotting" msgstr "أيام الانتظار دون إجراء تغيير" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_activity_view_search msgid "Deadline" msgstr "الموعد النهائي" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.message_activity_assigned msgid "Deadline:" msgstr "الموعد النهائي:" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/mail_activity.py:0 msgid "Deadline: %s" msgstr "الموعد النهائي: %s" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_actions.js:0 #: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/quick_voice_settings.xml:0 msgid "Deafen" msgstr "حجب الصوت" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.account_security_alert #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.message_activity_assigned #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.message_user_assigned msgid "Dear" msgstr "عزيزي" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/mail_alias.py:0 msgid "Dear Sender" msgstr "عزيزي المرسل" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.message_notification_limit_email msgid "Dear Sender," msgstr "عزيزي المرسل،" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/discuss/discuss_channel_member.py:0 msgid "Decline" msgstr "رفض" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity__activity_decoration #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_type__decoration_type msgid "Decoration Type" msgstr "نوع الزخرفة" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message_subtype__default #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__res_users__outgoing_mail_server_type__default #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_message_subtype_view_search msgid "Default" msgstr "افتراضي" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_channel__default_display_mode msgid "Default Display Mode" msgstr "طريقة العرض الافتراضية" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_alias_domain__default_from_email #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_company__default_from_email msgid "Default From" msgstr "\"من\" الافتراضي" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_alias_domain__default_from msgid "Default From Alias" msgstr "لقب \"من\" الافتراضي" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_type__default_note msgid "Default Note" msgstr "الملاحظة الافتراضية" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_template__use_default_to msgid "Default Recipients" msgstr "المستلمون الافتراضيون" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_type__summary msgid "Default Summary" msgstr "الملخص الافتراضي" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_activity_type_view_kanban msgid "Default Summary:" msgstr "الملخص الافتراضي:" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_type__default_user_id msgid "Default User" msgstr "المستخدم الافتراضي" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_alias__alias_defaults #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_alias_mixin__alias_defaults #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_alias_mixin_optional__alias_defaults msgid "Default Values" msgstr "القيم الافتراضية" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_activity_schedule_view_form msgid "Default deadline for the activities..." msgstr "الموعد النهائي الافتراضي للأنشطة..." #. module: mail #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_alias_domain__default_from msgid "" "Default from when it does not match outgoing server filters. Can be either a " "local-part e.g. 'notifications' either a complete email address e.g. " "'notifications@example.com' to override all outgoing emails." msgstr "" "الافتراضي عندما لا يطابق فلاتر خادم البريد الصادر. إما أن يكون جزءاً محلياً " "(مثال: \"الإشعارات\") أو عنوان بريد إلكتروني كامل (مثال: " "\"notifications@example.com\") لتجاوز كافة رسائل البريد الإلكتروني الصادرة." #. module: mail #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_template__use_default_to msgid "" "Default recipients of the record:\n" "- partner (using id on a partner or the partner_id field) OR\n" "- email (using email_from or email field)" msgstr "" "المستلمين الافتراضيين للسجل:\n" "-الشريك (باستخدام المعرف المحدد على شريك أو في حقل partner_id) أو\n" "-البريد الإلكتروني (باستخدام email_from أو حقل البريد الكتروني)" #. module: mail #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mail_activity_plan_template__responsible_type__other msgid "Default user" msgstr "المستخدم الافتراضي" #. module: mail #: model:ir.model.fields,help:mail.field_fetchmail_server__priority msgid "Defines the order of processing, lower values mean higher priority" msgstr "تحديد ترتيب عمليات المعالجة، القيم الأقل تعني أولوية أعلى" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_type__delay_label msgid "Delay Label" msgstr "بطاقة عنوان التأخير" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_type__delay_from msgid "Delay Type" msgstr "نوع التأخير" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_settings.xml:0 msgid "Delay after releasing push-to-talk" msgstr "التأخير بعد إطلاق خاصية الضغط للتحدث" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_plan_template__delay_unit #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_type__delay_unit msgid "Delay units" msgstr "وحدات التأخير" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/link_preview_confirm_delete.xml:0 #: code:addons/mail/static/src/core/common/message_actions.js:0 #: code:addons/mail/static/src/core/common/message_confirm_dialog.js:0 #: code:addons/mail/static/src/views/web/fields/many2many_tags_email/many2many_tags_email.xml:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_document_file_kanban msgid "Delete" msgstr "حذف" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_compose_message__auto_delete msgid "Delete Emails" msgstr "حذف رسائل البريد الإلكتروني" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/core/common/delete_thread_dialog.xml:0 #: code:addons/mail/static/src/discuss/core/common/thread_actions.js:0 msgid "Delete Thread" msgstr "حذف المحادثة" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/link_preview_confirm_delete.xml:0 msgid "Delete all previews" msgstr "حذف كافة المعاينات" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/message.xml:0 msgid "Deleted document" msgstr "مستند محذوف" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/notification_model.js:0 #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mail_notification__notification_status__sent msgid "Delivered" msgstr "تم التوصيل" #. module: mail #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mail_mail__state__exception msgid "Delivery Failed" msgstr "فشل التسليم" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/message.xml:0 msgid "Delivery failure" msgstr "فشل التوصيل" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/wizard/mail_compose_message.py:0 msgid "Deprecated usage of 'default_res_id', should use 'default_res_ids'." msgstr "استخدام موقوف لـ 'default_res_id'، يجب استخدام 'default_res_ids'." #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.email_template_form msgid "Describe when this template should be used" msgstr "صف متى يجب استخدام هذا القالب" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_channel__description #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_link_preview__og_description #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message_subtype__description #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_mail_message_subtype_form msgid "Description" msgstr "الوصف" #. module: mail #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_message_subtype__description msgid "" "Description that will be added in the message posted for this subtype. If " "void, the name will be added instead." msgstr "" "الوصف الذي ستتم إضافته في الرسالة التي سيتم نشرها لهذا النوع الفرعي. إذا تُرك " "هذا الحقل فارغاً، ستتم إضافة الاسم عوضاً عن ذلك." #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/notification_model.js:0 #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mail_mail__failure_type__mail_spam #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mail_notification__failure_type__mail_spam msgid "Detected As Spam" msgstr "تم رصده كبريد مزعج" #. module: mail #: model:ir.model.fields,help:mail.field_discuss_channel__default_display_mode msgid "" "Determines how the channel will be displayed by default when opening it from " "its invitation link. No value means display text (no voice/video)." msgstr "" "حدد الطريقة التي سوف يتم عرض القناة بها افتراضياً عند فتحها من رابط الدعوة. " "إن لم توجد قيمة هذا يعني عرض النص (لا يوجد صوت/فيديو)." #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_canned_response__is_editable msgid "Determines if the canned response can be edited by the current user" msgstr "يحدد ما إذا كان بالإمكان تحرير الردود الجاهزة بواسطة المستخدم الحالي" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_canned_response__is_shared msgid "Determines if the canned_response is currently shared with other users" msgstr "" "يحدد ما إذا كانت canned_response تتم مشاركتها حالياً مع المستخدمين الآخرين" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/core/public_web/discuss_app_model_patch.js:0 msgid "Direct messages" msgstr "الرسائل المباشرة" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_actions.js:0 msgid "Disable speaker autofocus" msgstr "تعطيل خاصية التركيز التلقائي لمكبر الصوت" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/web/activity_markasdone_popover.xml:0 #: code:addons/mail/static/src/core/web/recipients_input_tags_list_popover.xml:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.email_compose_message_wizard_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_activity_schedule_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_activity_view_form_popup #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_blacklist_remove_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_compose_message_view_form_template_save #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_followers_edit_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_scheduled_message_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_template_reset_view_form msgid "Discard" msgstr "إهمال" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/composer.xml:0 msgid "Discard editing" msgstr "تجاهل التحرير" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_actions.js:0 #: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/thread_actions.js:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.discuss_channel_rtc_session_view_tree msgid "Disconnect" msgstr "قطع الاتصال" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/rtc_service.js:0 msgid "Disconnected from the call by the server" msgstr "انقطع الاتصال من قِبَل الخادم" #. module: mail #: model:ir.actions.client,name:mail.action_discuss #: model:ir.ui.menu,name:mail.mail_menu_technical #: model:ir.ui.menu,name:mail.main_menu_discuss #: model:ir.ui.menu,name:mail.menu_root_discuss #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.res_config_settings_view_form msgid "Discuss" msgstr "المناقشة" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.res_users_settings_view_form msgid "Discuss sidebar" msgstr "شريط المناقشة الجانبي" #. module: mail #: model:ir.actions.server,name:mail.ir_cron_discuss_channel_member_unmute_ir_actions_server msgid "Discuss: channel member unmute" msgstr "المناقشة: إلغاء كتم صوت عضو القناة" #. module: mail #: model:ir.model,name:mail.model_discuss_channel msgid "Discussion Channel" msgstr "قناة المناقشة" #. module: mail #: model:mail.message.subtype,name:mail.mt_comment msgid "Discussions" msgstr "المناقشات" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/web/messaging_menu_patch.xml:0 msgid "Dismiss" msgstr "صرف" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/blur_performance_warning.xml:0 msgid "Dismiss warning" msgstr "تجاهل التحذير" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_base_module_uninstall__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_base_partner_merge_automatic_wizard__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_bus_listener_mixin__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_call_history__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_channel__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_channel_member__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_channel_rtc_session__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_gif_favorite__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_voice_metadata__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_fetchmail_server__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_actions_act_window_view__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_actions_server__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_attachment__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_config_parameter__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_cron__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_http__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_mail_server__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_model__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_model_fields__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_qweb__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_ui_menu__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_ui_view__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_websocket__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_mixin__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_plan__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_plan_template__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_schedule__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_schedule_line__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_type__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_alias__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_alias_domain__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_alias_mixin__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_alias_mixin_optional__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_blacklist__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_blacklist_remove__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_canned_response__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_compose_message__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_composer_mixin__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_followers__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_followers_edit__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_gateway_allowed__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_guest__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_ice_server__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_link_preview__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_mail__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message_link_preview__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message_reaction__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message_schedule__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message_subtype__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message_translation__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_notification__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_presence__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_push__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_push_device__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_render_mixin__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_scheduled_message__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_template__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_template_preview__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_template_reset__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_thread__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_thread_blacklist__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_thread_cc__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_thread_main_attachment__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_tracking_duration_mixin__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_tracking_value__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_publisher_warranty_contract__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_company__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_config_settings__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_groups__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_partner__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_role__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_users__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_users_settings__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_users_settings_volumes__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_template_reset_mixin__display_name msgid "Display Name" msgstr "اسم العرض" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.email_template_form msgid "" "Display an option on related documents to open a composition wizard with " "this template" msgstr "عرض اختيار في المستندات ذات الصلة لفتح معالج الكتابة مع هذا القالب" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/views/web/fields/many2one_avatar_user_field/kanban_many2one_avatar_user_field.js:0 msgid "Display avatar name" msgstr "عرض اسم الصورة الرمزية" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/im_status_dropdown.js:0 #: code:addons/mail/static/src/core/common/im_status_dropdown.xml:0 #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__res_users__manual_im_status__busy msgid "Do Not Disturb" msgstr "عدم الإزعاج" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/attachment_list.js:0 msgid "Do you really want to delete \"%s\"?" msgstr "هل أنت متأكد من أنك ترغب في حذف \"%s\"؟" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/link_preview_confirm_delete.xml:0 msgid "Do you really want to delete this preview?" msgstr "هل ترغب حقاً في حذف هذه المعاينة؟" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_permission_dialog.js:0 msgid "Do you want people to hear you in the meeting?" msgstr "هل تريد أن يسمعك الناس في الاجتماع؟" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_permission_dialog.js:0 msgid "Do you want people to see you in the meeting?" msgstr "هل تريد أن يراك الناس في الاجتماع؟" #. module: mail #: model:mail.activity.type,name:mail.mail_activity_data_upload_document #: model:mail.activity.type,summary:mail.mail_activity_data_upload_document #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_activity_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_document_file_kanban msgid "Document" msgstr "المستند" #. module: mail #: model:ir.model,name:mail.model_mail_followers msgid "Document Followers" msgstr "متابعي المستند" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_schedule__res_ids msgid "Document IDs" msgstr "معرفات المستند" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity__res_model_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_activity_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_alias_view_search msgid "Document Model" msgstr "نموذج المستند" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity__res_name msgid "Document Name" msgstr "اسم المستند" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.message_activity_assigned msgid "Document: \"" msgstr "المستند: \"" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_alias_domain_view_form msgid "Domain" msgstr "النطاق" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/web/activity_list_popover.xml:0 #: code:addons/mail/static/src/core/web/activity_markasdone_popover.xml:0 #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mail_activity__state__done #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_activity_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_activity_view_tree msgid "Done" msgstr "منتهي" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/web/activity_markasdone_popover.xml:0 msgid "Done & Schedule Next" msgstr "تم وقم بجدولة التالي" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity__date_done #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_activity_view_tree msgid "Done Date" msgstr "تاريخ الاكتمال" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/web/activity_markasdone_popover.xml:0 msgid "Done and Schedule Next" msgstr "تم وقم بجدولة التالي" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/attachment_list.js:0 #: code:addons/mail/static/src/core/common/attachment_list.xml:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_document_file_kanban msgid "Download" msgstr "تنزيل" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/message_actions.js:0 msgid "Download Files" msgstr "تنزيل الملفات" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_settings.xml:0 msgid "Download logs" msgstr "تحميل السجلات" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_context_menu.xml:0 msgid "Download:" msgstr "تنزيل:" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/mail_attachment_dropzone.xml:0 msgid "Drop Files here" msgstr "أسقط الملفات هنا" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity__date_deadline #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_schedule__date_deadline #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_activity_schedule_view_form msgid "Due Date" msgstr "موعد إجراء المكالمة" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_actions_server__activity_date_deadline_range #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_cron__activity_date_deadline_range msgid "Due Date In" msgstr "تاريخ الاستحقاق في" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/web/activity.xml:0 msgid "Due in" msgstr "مستحق في" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/web/activity_list_popover_item.js:0 msgid "Due in %s days" msgstr "موعده في %s أيام" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/web/activity.xml:0 msgid "Due on" msgstr "يستحق في" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_actions_server__activity_date_deadline_range_type #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_cron__activity_date_deadline_range_type msgid "Due type" msgstr "نوع الاستحقاق" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/notification_model.js:0 #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mail_mail__failure_type__mail_dup #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mail_notification__failure_type__mail_dup msgid "Duplicated Email" msgstr "البريد الإلكتروني المستنسخ" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_call_history__duration_hour msgid "Duration Hour" msgstr "المدة بالساعات" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_users_settings__voice_active_duration msgid "Duration of voice activity in ms" msgstr "مدة نشاط الصوت محسوبة بالأجزاء من الثانية" #. module: mail #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__ir_actions_server__followers_type__generic msgid "Dynamic Followers" msgstr "المتابعون الديناميكيون" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_template__report_template_ids msgid "Dynamic Reports" msgstr "تقارير ديناميكية" #. module: mail #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__ir_actions_server__activity_user_type__generic msgid "Dynamic User (based on record)" msgstr "مستخدم ديناميكي (بناءً على السجل)" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_settings.xml:0 msgid "Edge blur intensity" msgstr "مدى حدّة تمويه الأطراف" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/chatter/web/scheduled_message.xml:0 #: code:addons/mail/static/src/core/common/message_actions.js:0 #: code:addons/mail/static/src/core/web/activity.xml:0 #: code:addons/mail/static/src/core/web/activity_list_popover_item.xml:0 msgid "Edit" msgstr "تحرير" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/mail_scheduled_message.py:0 msgid "Edit Scheduled Message" msgstr "تحرير الرسالة المجدولة" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/mail_scheduled_message.py:0 msgid "Edit Scheduled Note" msgstr "تحرير الملاحظة المجدولة" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/web/follower_subtype_dialog.js:0 msgid "Edit Subscription of %(name)s" msgstr "تحرير اشتراك %(name)s" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/views/web/fields/many2many_tags_email/many2many_tags_email.js:0 msgid "Edit Tags" msgstr "تحرير علامات التصنيف" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/web/follower.xml:0 #: code:addons/mail/static/src/core/web/follower_list.xml:0 msgid "Edit subscription" msgstr "تحرير الاشتراك" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_blacklist_remove__email #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_followers__email #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_guest__email #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_partner__email #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_users__email #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__ir_actions_server__mail_post_method__email #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mail_notification__notification_type__email #: model:mail.activity.type,name:mail.mail_activity_data_email #: model:mail.activity.type,summary:mail.mail_activity_data_email #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_mail_search msgid "Email" msgstr "البريد الإلكتروني" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_mail__email_add_signature #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message__email_add_signature msgid "Email Add Signature" msgstr "إضافة توقيع البريد الإلكتروني" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_blacklist__email #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_gateway_allowed__email #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_blacklist_remove_view_form msgid "Email Address" msgstr "عنوان البريد الإلكتروني" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_alias_mixin__alias_email #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_alias_mixin_optional__alias_email msgid "Email Alias" msgstr "لقب البريد الإلكتروني" #. module: mail #: model:ir.model,name:mail.model_mail_alias msgid "Email Aliases" msgstr "ألقاب البريد الإلكتروني" #. module: mail #: model:ir.model,name:mail.model_mail_alias_mixin msgid "Email Aliases Mixin" msgstr "مجموعة مخصصات ألقاب البريد الإلكتروني" #. module: mail #: model:ir.model,name:mail.model_mail_alias_mixin_optional msgid "Email Aliases Mixin (light)" msgstr "مجموعة مخصصات ألقاب البريد الإلكتروني (فاتح)" #. module: mail #: model:ir.ui.menu,name:mail.mail_blacklist_menu #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_blacklist_view_tree msgid "Email Blacklist" msgstr "القائمة السوداء للبريد الإلكتروني" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_company__email_secondary_color #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_config_settings__email_secondary_color msgid "Email Button Color" msgstr "لون زر البريد الإلكتروني" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_company__email_primary_color #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_config_settings__email_primary_color msgid "Email Button Text" msgstr "النص المكتوب على زر البريد الإلكتروني" #. module: mail #: model:ir.model,name:mail.model_mail_thread_cc msgid "Email CC management" msgstr "إدارة النسخ الكربونية (CC) للبريد الإلكتروني" #. module: mail #: model:ir.model,name:mail.model_mail_alias_domain #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_company__alias_domain_id msgid "Email Domain" msgstr "نطاق البريد الإلكتروني" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/web/messaging_menu_patch.js:0 msgid "Email Failure: %(modelName)s" msgstr "فشل في البريد الإلكتروني: %(modelName)s" #. module: mail #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mail_compose_message__composition_mode__mass_mail msgid "Email Mass Mailing" msgstr "إرسال بريد إلكتروني جماعي" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_compose_message__email_layout_xmlid #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_template__email_layout_xmlid msgid "Email Notification Layout" msgstr "مخطط إشعار البريد الإلكتروني" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_template_preview_view_form msgid "Email Preview" msgstr "معاينة البريد الإلكتروني" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_mail_search msgid "Email Search" msgstr "بحث البريد الإلكتروني" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_actions_server__template_id #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_cron__template_id msgid "Email Template" msgstr "قالب البريد الإلكتروني" #. module: mail #: model:ir.model,name:mail.model_mail_template_preview msgid "Email Template Preview" msgstr "معاينة قالب البريد الالكتروني" #. module: mail #: model:ir.actions.act_window,name:mail.action_email_template_tree_all #: model:ir.model,name:mail.model_mail_template #: model:ir.ui.menu,name:mail.menu_email_templates #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.res_config_settings_view_form msgid "Email Templates" msgstr "قوالب البريد الإلكتروني" #. module: mail #: model:ir.model,name:mail.model_mail_thread msgid "Email Thread" msgstr "المحادثة البريدية" #. module: mail #: model:ir.model.constraint,message:mail.constraint_mail_blacklist_unique_email msgid "Email address already exists!" msgstr "عنوان البريد الإكتروني هذا موجود بالفعل!" #. module: mail #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_compose_message__email_from #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_mail__email_from #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_message__email_from msgid "" "Email address of the sender. This field is set when no matching partner is " "found and replaces the author_id field in the chatter." msgstr "" "عنوان البريد الإلكتروني للمرسل. يتم استخدام هذا الحقل عندما يتعذر وجود شريك " "مطابق ويستبدل حقل author_id في المحادثات." #. module: mail #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_template__reply_to msgid "" "Email address to which replies will be redirected when sending emails in " "mass; only used when the reply is not logged in the original discussion " "thread." msgstr "" "عنوان البريد الإلكتروني الذي سوف تتم إعادة توجيه الردود إليه عند إرسال " "الرسائل الجماعية؛ يُستخدم فقط عندما لا يكون الرد مسجلاً في محادثة النقاش " "الأصلية." #. module: mail #: model_terms:ir.actions.act_window,help:mail.mail_blacklist_action msgid "" "Email addresses that are blacklisted won't receive Email mailings anymore." msgstr "" "لن يستلم عنوان البريد الإلكتروني الذي قمت بإدراجه في القائمة السوداء رسائل " "البريد الإلكتروني بعد الآن." #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/mail_alias.py:0 msgid "" "Email aliases %(alias_name)s cannot be used on several records at the same " "time. Please update records one by one." msgstr "" "لا يمكن استخدام ألقاب البريد الإلكتروني %(alias_name)s في عدة سجل (سجلات) في " "الوقت ذاته. يرجى تحديث السجلات كل على حدة." #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_thread_cc__email_cc msgid "Email cc" msgstr "نسخة البريد الإلكتروني" #. module: mail #: model:ir.model,name:mail.model_mail_compose_message msgid "Email composition wizard" msgstr "معالج تأليف رسالة بريد إلكتروني" #. module: mail #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_alias__alias_domain #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_alias_domain__name #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_alias_mixin__alias_domain #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_alias_mixin_optional__alias_domain msgid "Email domain e.g. 'example.com' in 'odoo@example.com'" msgstr "نطاق البريد الإلكتروني مثال: 'example.com' في 'odoo@example.com'" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_mail_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_mail_message_subtype_form msgid "Email message" msgstr "رسالة البريد الإلكتروني" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity__mail_template_ids #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_type__mail_template_ids msgid "Email templates" msgstr "قوالب البريد الالكتروني" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/mail_mail.py:0 #: model:ir.actions.act_window,name:mail.action_view_mail_mail #: model:ir.ui.menu,name:mail.menu_mail_mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_message_schedule_view_tree #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.res_config_settings_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_mail_tree msgid "Emails" msgstr "رسائل البريد الإلكتروني" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_mail__incoming_email_cc #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message__incoming_email_cc msgid "Emails Cc" msgstr "نسخة البريد الإلكتروني" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_mail__incoming_email_to #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message__incoming_email_to msgid "Emails To" msgstr "إرسال رسالة بريد إلكتروني إلى" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/views/fields/mail_server_configurator_selection/mail_server_configurator_selection.xml:0 msgid "Emails sent via" msgstr "رسائل البريد الإلكتروني المرسلة عبر" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/composer_actions.js:0 msgid "Emoji" msgstr "تعبيرات الوجوه" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/views/web/fields/emojis_field_common/emojis_field_common.xml:0 msgid "Emojis" msgstr "الرموز التعبيرية" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_mail__is_internal #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message__is_internal msgid "Employee Only" msgstr "للموظفين فقط" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/web/messaging_menu_patch.xml:0 msgid "Enable" msgstr "تمكين" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_model_fields__tracking msgid "Enable Ordered Tracking" msgstr "تمكين تتبع الطلبات" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_call_history__end_dt msgid "End Dt" msgstr "تاريخ الانتهاء" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/composer.js:0 msgid "Enter" msgstr "إدخال" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_action_list.js:0 msgid "Enter full screen!" msgstr "الدخول إلى وضع ملء الشاشة!" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/notification_model.js:0 #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_schedule__error #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__account_account__activity_exception_decoration__danger #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__account_journal__activity_exception_decoration__danger #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__account_move__activity_exception_decoration__danger #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__account_payment__activity_exception_decoration__danger #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__base_automation__activity_exception_decoration__danger #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__card_campaign__activity_exception_decoration__danger #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__crm_lead__activity_exception_decoration__danger #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__event_booth__activity_exception_decoration__danger #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__event_event__activity_exception_decoration__danger #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__event_registration__activity_exception_decoration__danger #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__event_sponsor__activity_exception_decoration__danger #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__event_track__activity_exception_decoration__danger #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__fleet_vehicle__activity_exception_decoration__danger #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__fleet_vehicle_log_contract__activity_exception_decoration__danger #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__fleet_vehicle_log_services__activity_exception_decoration__danger #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__fleet_vehicle_model__activity_exception_decoration__danger #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__hr_applicant__activity_exception_decoration__danger #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__hr_department__activity_exception_decoration__danger #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__hr_employee__activity_exception_decoration__danger #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__hr_expense__activity_exception_decoration__danger #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__hr_job__activity_exception_decoration__danger #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__hr_leave__activity_exception_decoration__danger #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__hr_leave_allocation__activity_exception_decoration__danger #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__hr_version__activity_exception_decoration__danger #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__ir_actions_server__activity_exception_decoration__danger #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__ir_cron__activity_exception_decoration__danger #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__lunch_supplier__activity_exception_decoration__danger #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mail_activity_mixin__activity_exception_decoration__danger #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mail_activity_type__decoration_type__danger #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mailing_mailing__activity_exception_decoration__danger #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__maintenance_equipment__activity_exception_decoration__danger #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__maintenance_request__activity_exception_decoration__danger #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mrp_production__activity_exception_decoration__danger #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mrp_routing_workcenter__activity_exception_decoration__danger #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mrp_unbuild__activity_exception_decoration__danger #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__pos_session__activity_exception_decoration__danger #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__product_pricelist__activity_exception_decoration__danger #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__product_product__activity_exception_decoration__danger #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__product_template__activity_exception_decoration__danger #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__project_project__activity_exception_decoration__danger #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__project_task__activity_exception_decoration__danger #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__project_update__activity_exception_decoration__danger #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__purchase_order__activity_exception_decoration__danger #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__purchase_requisition__activity_exception_decoration__danger #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__repair_order__activity_exception_decoration__danger #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__res_partner__activity_exception_decoration__danger #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__res_partner_bank__activity_exception_decoration__danger #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__sale_order__activity_exception_decoration__danger #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__slide_channel__activity_exception_decoration__danger #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__stock_landed_cost__activity_exception_decoration__danger #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__stock_lot__activity_exception_decoration__danger #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__stock_picking__activity_exception_decoration__danger #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__stock_picking_batch__activity_exception_decoration__danger #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__survey_survey__activity_exception_decoration__danger #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__survey_user_input__activity_exception_decoration__danger msgid "Error" msgstr "خطأ" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_template_preview__error_msg msgid "Error Message" msgstr "رسالة الخطأ" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/update.py:0 msgid "Error during communication with the publisher warranty server." msgstr "حدث خطأ أثناء التواصل مع خادم ضمان الناشر." #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/mail_mail.py:0 msgid "" "Error without exception. Probably due to concurrent access update of " "notification records. Please see with an administrator." msgstr "" "خطأ دون استثناء. قد يكون بسبب التحديث المتزامن لسجلات الإشعارات. يرجى مراجعة " "أحد المشرفين." #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/mail_mail.py:0 msgid "" "Error without exception. Probably due to sending an email without computed " "recipients." msgstr "خطأ دون استثناء. قد يكون بسبب إرسال رسالة دون تحديد المستلمين." #. module: mail #: model:ir.model.constraint,message:mail.constraint_mail_followers_mail_followers_res_partner_res_model_id_uniq msgid "Error, a partner cannot follow twice the same object." msgstr "خطأ، لا يمكن لشريك أن يتابع نفس الكائن مرتين." #. module: mail #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mail_alias__alias_contact__everyone msgid "Everyone" msgstr "الجميع" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/notification_model.js:0 #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mail_notification__notification_status__exception #: model:mail.activity.type,name:mail.mail_activity_data_warning msgid "Exception" msgstr "استثناء" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_actions.js:0 msgid "Exit Fullscreen" msgstr "مغادرة وضع ملء الشاشة" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_actions.js:0 msgid "Exit Picture in Picture" msgstr "الخروج من وضع أطار داخل إطار" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/message.js:0 msgid "Expand" msgstr "توسيع" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/call/public_web/discuss_sidebar_call_participants.js:0 msgid "Expand participants" msgstr "توسيع نطاق المشاركين" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_push_device__expiration_time msgid "Expiration Token Date" msgstr "تاريخ انتهاء صلاحية الرمز" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_followers_edit_form msgid "Extra Comments ..." msgstr "التعليقات الإضافية..." #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.discuss_channel_view_form msgid "Extra info" msgstr "معلومات إضافية" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_config_settings__fail_counter msgid "Fail Mail" msgstr "رسالة الفشل" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_mail_search msgid "Failed" msgstr "فشل" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/webclient/web/webclient.js:0 msgid "Failed to enable push notifications" msgstr "تعذر تمكين الإشعارات الفورية" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/gif_picker/common/gif_picker.xml:0 msgid "Failed to load gifs..." msgstr "فشل تحميل الـ gifs..." #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/rtc_service.js:0 msgid "Failed to load the SFU server, falling back to peer-to-peer" msgstr "تعذر تحميل خادم SFU. جاري العودة للنظير إلى النظير" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/message.xml:0 msgid "Failed to post the message. Click to retry" msgstr "تعذر نشر الرسالة. اضغط لإعادة المحاولة" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/mail_render_mixin.py:0 msgid "" "Failed to render QWeb template: %(template_src)s\n" "\n" "%(template_traceback)s)" msgstr "" "تعذر تكوين قالب QWeb: %(template_src)s\n" "\n" "%(template_traceback)s)" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/mail_render_mixin.py:0 msgid "Failed to render inline_template template: %(template_txt)s" msgstr "فشل تكوين قالب inline_template: %(template_txt)s" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/mail_render_mixin.py:0 msgid "Failed to render template: %(view_ref)s" msgstr "فشل تكوين القالب : %(view_ref)s" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_mail__failure_reason #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_mail_form msgid "Failure Reason" msgstr "سبب الفشل" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_notification__failure_reason msgid "Failure reason" msgstr "سبب الفشل" #. module: mail #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_mail__failure_reason msgid "" "Failure reason. This is usually the exception thrown by the email server, " "stored to ease the debugging of mailing issues." msgstr "" "سبب الفشل. عادةً ما يكون هذا هو الخطأ الذي يعرضه خادم البريد الإلكتروني، ويتم " "تخزينه لتسهيل عملية تصحيح مشاكل المراسلات." #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_mail__failure_type #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_notification__failure_type msgid "Failure type" msgstr "نوع الفشل" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/web/messaging_menu_patch.js:0 msgid "Failure: %(modelName)s" msgstr "فشل: %(modelName)s" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_mail__starred_partner_ids #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message__starred_partner_ids msgid "Favorited By" msgstr "تم وضغه في المفضلة من قِبَل" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/gif_picker/common/gif_picker.xml:0 msgid "Favorites" msgstr "المفضلات" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity__feedback msgid "Feedback" msgstr "الملاحظات" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.message_activity_done msgid "Feedback:" msgstr "الملاحظات:" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_email_server_form msgid "Fetch Now" msgstr "جلب الآن" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_tracking_value__field_id msgid "Field" msgstr "حقل" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/ir_model.py:0 msgid "Field \"Mail Activity\" cannot be changed to \"False\"." msgstr "الحقل \"نشاط البريد\" لا يمكن تغييره إلى \"خطأ\"." #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/ir_model.py:0 msgid "Field \"Mail Blacklist\" cannot be changed to \"False\"." msgstr "لا يمكن تغيير الحقل \"قائمة البريد السوداء\" إلى \"خطأ\"." #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/ir_model.py:0 msgid "Field \"Mail Thread\" cannot be changed to \"False\"." msgstr "لا يمكن تغيير قيمة الحقل \"محادثة البريد الإلكتروني\" لـ\"خطأ\"." #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_mail_tracking_value_form msgid "Field details" msgstr "تفاصيل الحقل" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_actions_server__update_path #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_cron__update_path msgid "Field to Update Path" msgstr "حقل لتحديث المسار" #. module: mail #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_message_subtype__relation_field msgid "" "Field used to link the related model to the subtype model when using " "automatic subscription on a related document. The field is used to compute " "getattr(related_document.relation_field)." msgstr "" "يستخدم هذا الحقل لربط النموذج ذو الصلة بالنوع الفرعي للنموذج عند استخدام " "الاشتراك التلقائي في المستند ذو الصلة. هذا الحقل يستخدم في احتساب الدالة " "البرمجية getattr(related_document.relation_field)" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/mail_tracking_duration_mixin.py:0 msgid "" "Field “%(field)s” on model “%(model)s” must be of type Many2one and have " "tracking=True for the computation of duration." msgstr "" "يجب أن يكون الحقل \"%(field)s\" في النموذج \"%(model)s\" من نوع متعدد إلى " "واحد، وأن يكون به التتبع=صحيح لاحتساب المدة." #. module: mail #: model:ir.model,name:mail.model_ir_model_fields msgid "Fields" msgstr "الحقول" #. module: mail #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_template__template_fs #: model:ir.model.fields,help:mail.field_template_reset_mixin__template_fs msgid "File from where the template originates. Used to reset broken template." msgstr "الملف الذي يأتي منه القالب. يُستخدَم لإعادة تعيين القالب الذي به خلل." #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/attachment_upload_service.js:0 msgid "File too large" msgstr "حجم الملف كبير جداً." #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/chatter/web/chatter.xml:0 msgid "Files" msgstr "الملفات" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/search_message_input.xml:0 msgid "Filter Messages" msgstr "تصفية الرسائل" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/thread_actions.js:0 msgid "Fold" msgstr "طي" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/web/follower_list.xml:0 msgid "Follow" msgstr "متابعة" #. module: mail #: model:ir.actions.act_window,name:mail.action_view_followers #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_channel__message_follower_ids #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_actions_server__message_follower_ids #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_cron__message_follower_ids #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_blacklist__message_follower_ids #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_followers_edit__partner_ids #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_thread__message_follower_ids #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_thread_blacklist__message_follower_ids #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_thread_cc__message_follower_ids #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_thread_main_attachment__message_follower_ids #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_tracking_duration_mixin__message_follower_ids #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_partner__message_follower_ids #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_users__message_follower_ids #: model:ir.ui.menu,name:mail.menu_email_followers #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_followers_tree msgid "Followers" msgstr "المتابعين" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_channel__message_partner_ids #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_actions_server__message_partner_ids #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_cron__message_partner_ids #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_blacklist__message_partner_ids #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_thread__message_partner_ids #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_thread_blacklist__message_partner_ids #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_thread_cc__message_partner_ids #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_thread_main_attachment__message_partner_ids #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_tracking_duration_mixin__message_partner_ids #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_partner__message_partner_ids #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_users__message_partner_ids msgid "Followers (Partners)" msgstr "المتابعين (الشركاء)" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_actions_server__followers_partner_field_name #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_cron__followers_partner_field_name msgid "Followers Field" msgstr "حقل المتابعين" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_mail_subscription_form msgid "Followers Form" msgstr "استمارة المتابعين" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_actions_server__followers_type #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_cron__followers_type msgid "Followers Type" msgstr "نوع المتابعين" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/wizard/mail_followers_edit.py:0 msgid "Followers added" msgstr "متابعين تمت إضافتهم" #. module: mail #: model:ir.model,name:mail.model_mail_followers_edit msgid "Followers edit wizard" msgstr "معالج تحرير المتابعين" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/web/recipients_input.js:0 #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mail_alias__alias_contact__followers #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.email_compose_message_wizard_form msgid "Followers only" msgstr "المتابعين فقط" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/wizard/mail_followers_edit.py:0 msgid "Followers removed" msgstr "متابعين تمت إزالتهم" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_server_action_form_template msgid "Followers to add" msgstr "المتابعون الذيت تجب إضافتهم" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_server_action_form_template msgid "Followers to remove" msgstr "المتابعون الذين تجب إزالتهم" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/wizard/mail_followers_edit.py:0 msgid "Followers updated" msgstr "متابعين تم تحديثهم" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/chatter/web/chatter_patch.js:0 msgid "Following" msgstr "متابع" #. module: mail #: model:ir.model.fields,help:mail.field_ir_actions_server__activity_type_icon #: model:ir.model.fields,help:mail.field_ir_cron__activity_type_icon #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_activity__icon #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_activity_mixin__activity_type_icon #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_activity_plan_template__icon #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_activity_type__icon #: model:ir.model.fields,help:mail.field_res_partner__activity_type_icon #: model:ir.model.fields,help:mail.field_res_users__activity_type_icon msgid "Font awesome icon e.g. fa-tasks" msgstr "أيقونة من Font awesome مثال: fa-tasks" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/discuss/discuss_channel.py:0 msgid "" "For %(channels)s, channel_type should be 'channel' to have the group-based " "authorization or group auto-subscription." msgstr "" "بالنسبة لـ %(channels)s، يجب أن يكون channel_type 'قناة' حتى يكون لديه تفويض " "جماعي أو اشتراك تلقائي جماعي." #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/settings_model.js:0 msgid "For 1 hour" msgstr "لمدة ساعة واحدة 1" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/settings_model.js:0 msgid "For 15 minutes" msgstr "لمدة 15 دقيقة" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/settings_model.js:0 msgid "For 24 hours" msgstr "لمدة 24 ساعة" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/settings_model.js:0 msgid "For 3 hours" msgstr "لمدة 3 ساعات" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/settings_model.js:0 msgid "For 8 hours" msgstr "لمدة 8 ساعات" #. module: mail #: model:ir.model.fields,help:mail.field_ir_actions_server__value #: model:ir.model.fields,help:mail.field_ir_cron__value msgid "" "For Python expressions, this field may hold a Python expression that can use " "the same values as for the code field on the server action,e.g. " "`env.user.name` to set the current user's name as the value or `record.id` " "to set the ID of the record on which the action is run.\n" "\n" "For Static values, the value will be used directly without evaluation, " "e.g.`42` or `My custom name` or the selected record." msgstr "" "بالنسبة لتعابير بايثون، قد يحتوي هذا الحقل على تعبير بايثون بوسعه استخدام " "نفس القيم لحقل الكود في إجراء الخادم. مثال: `env.user.name` لتعيين اسم " "المستخدم الحالي كالقيمة أو `record.id` لتعيين معرف السجل الذي يعمل فيه " "الإجراء.\n" "\n" "بالنسبة إلى القيم الثابتة، سيتم استخدام القيمة مباشرة دون تقييم. مثال: `42` " "أو `اسمي المخصص` أو السجل المحدد." #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/mail_tracking_duration_mixin.py:0 msgid "For performance reasons, use \"=\" operators on rotting fields." msgstr "" "لأسباب تتعلق بالأداء، استخدم علامات \"=\" في الحقول التي مضى عليها وقت طويل." #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_message_schedule_view_form msgid "Force Send" msgstr "فرض الإرسال" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_template_preview_view_form msgid "Force a Language" msgstr "فرض لغة" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_company__email_formatted msgid "Formatted Email" msgstr "البريد الإلكتروني المنسق" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/composer.xml:0 msgid "Formatting can only be restored in Full Composer." msgstr "" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/web/message_actions_patch.js:0 #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mail_compose_message__composition_comment_option__forward #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mail_scheduled_message__composition_comment_option__forward msgid "Forward" msgstr "للأمام" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/web/message_actions_patch.js:0 msgid "Forward Message" msgstr "إعادة توجيه الرسالة" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_compose_message__email_from #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_mail__email_from #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message__email_from #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_template_preview__email_from msgid "From" msgstr "من" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_channel__from_message_id msgid "From Message" msgstr "الرسالة من" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_context_menu.xml:0 msgid "From peer:" msgstr "من النظير:" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/web/message_patch.xml:0 msgid "From:" msgstr "من:" #. module: mail #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__discuss_channel__default_display_mode__video_full_screen msgid "Full screen video" msgstr "مقطع فيديو بوضع ملء الشاشة" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_actions.js:0 msgid "Fullscreen" msgstr "ملء الشاشة" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/web/activity_menu.xml:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_activity_view_search msgid "Future" msgstr "المستقبل" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.res_partner_view_search_inherit_mail msgid "Future Activities" msgstr "الأنشطة المستقبلية" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/gif_picker/common/composer_actions_patch.js:0 msgid "GIF" msgstr "GIF" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/gif_picker/common/gif_picker.xml:0 msgid "GIF Category" msgstr "فئة GIF" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/gif_picker/common/gif_picker.xml:0 msgid "GIF Favorites" msgstr "GIF المفضلة" #. module: mail #: model:ir.actions.act_window,name:mail.discuss_gif_favorite_action #: model:ir.ui.menu,name:mail.discuss_gif_favorite_menu #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.discuss_gif_favorite_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.discuss_gif_favorite_view_tree msgid "GIF favorite" msgstr "GIF المفضلة" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_gif_favorite__tenor_gif_id msgid "GIF id from Tenor" msgstr "معرف GIF من Tenor" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_message_view_form msgid "Gateway" msgstr "البوّابة" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/core/common/channel_invitation.js:0 msgid "Go to conversation" msgstr "اذهب إلى المحادثة" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.res_config_settings_view_form msgid "Google Translate Integration" msgstr "التكامل مع ترجمة Google" #. module: mail #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__discuss_channel__channel_type__group msgid "Group" msgstr "المجموعة" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.discuss_channel_view_form msgid "Group Name" msgstr "اسم المجموعة" #. module: mail #: model:ir.model.constraint,message:mail.constraint_discuss_channel_group_public_id_check msgid "" "Group authorization and group auto-subscription are only supported on " "channels." msgstr "" "خاصيتي التفويض الجماعي والاشتراك التلقائي الجماعي مدعومتان في القنوات فقط." #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/thread_icon.xml:0 msgid "Grouped Chat" msgstr "الدردشة المجمعة" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.discuss_channel_view_tree msgid "Groups" msgstr "المجموعات" #. module: mail #. odoo-javascript #. odoo-python #: code:addons/mail/controllers/discuss/public_page.py:0 #: code:addons/mail/static/src/discuss/core/public/welcome_page.js:0 #: model:ir.model,name:mail.model_mail_guest #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_channel_member__guest_id #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_channel_rtc_session__guest_id #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_mail__author_guest_id #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message__author_guest_id #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_presence__guest_id #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_users_settings_volumes__guest_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_guest_view_form msgid "Guest" msgstr "ضيف" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/discuss/mail_guest.py:0 msgid "Guest's name cannot be empty." msgstr "لا يمكن أن يكون اسم الضيف فارغاً." #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/discuss/mail_guest.py:0 msgid "Guest's name is too long." msgstr "اسم الضيف طويل جداً." #. module: mail #: model:ir.actions.act_window,name:mail.mail_guest_action #: model:ir.ui.menu,name:mail.mail_guest_menu #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_guest_view_tree msgid "Guests" msgstr "ضيوف" #. module: mail #: model:ir.model,name:mail.model_ir_http msgid "HTTP Routing" msgstr "مسار HTTP" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/blur_performance_warning.xml:0 msgid "" "Hardware acceleration is disabled. Blur effect impacts performance " "significantly." msgstr "تم تعطيل تسريع الأجهزة. يؤثر تأثير التمويه بشكل كبير على الأداء." #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_template_preview__has_attachments msgid "Has Attachments" msgstr "يحتوي على مرفقات" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_template__has_dynamic_reports msgid "Has Dynamic Reports" msgstr "يحتوي على تقارير ديناميكية" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_schedule__has_error msgid "Has Error" msgstr "يحتوي على خطأ" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_users__has_external_mail_server msgid "Has External Mail Server" msgstr "يحتوي على خادم بريد إلكتروني خارجي" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_model__is_mail_activity msgid "Has Mail Activity" msgstr "يحتوي على نشاط البريد الإلكتروني" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_model__is_mail_blacklist msgid "Has Mail Blacklist" msgstr "يحتوي على القائمة السوداء للبريد الإلكتروني" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_template__has_mail_server msgid "Has Mail Server" msgstr "يحتوي على خادم البريد الإلكتروني" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_model__is_mail_thread msgid "Has Mail Thread" msgstr "يحتوي على محادثة البريد الإلكتروني" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_message_search msgid "Has Mentions" msgstr "يحتوي على الإشارات" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_channel__has_message #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_actions_server__has_message #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_cron__has_message #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_blacklist__has_message #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_thread__has_message #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_thread_blacklist__has_message #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_thread_cc__has_message #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_thread_main_attachment__has_message #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_tracking_duration_mixin__has_message #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_partner__has_message #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_users__has_message msgid "Has Message" msgstr "يحتوي على رسالة" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_template_preview__has_several_languages_installed msgid "Has Several Languages Installed" msgstr "يحتوي على عدة لغات مثبتة" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_attachment__has_thumbnail msgid "Has Thumbnail" msgstr "يحتوي على صورة مصغرة" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_schedule__has_warning msgid "Has Warning" msgstr "يحتوي على تحذير" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_channel_rtc_session__is_deaf msgid "Has disabled incoming sound" msgstr "يحتوي على صوت تعطيل الوارد" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_mail__has_error #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message__has_error msgid "Has error" msgstr "يحتوي على خطأ" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_plan__has_user_on_demand #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_schedule__plan_has_user_on_demand msgid "Has on demand responsible" msgstr "به مسؤول عند الطلب" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_mail__headers #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_mail_form msgid "Headers" msgstr "الترويسات" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_bounce_catchall msgid "Hello" msgstr "مرحباً" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message_subtype__hidden msgid "Hidden" msgstr "مخفي" #. module: mail #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mail_template__template_category__hidden_template msgid "Hidden Template" msgstr "قالب مخفي" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/message_pin/common/thread_actions.js:0 msgid "Hide Pinned Messages" msgstr "إخفاء الرسائل المثبتة" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/chat_hub.js:0 msgid "Hide all conversations" msgstr "إخفاء كافة المحادثات" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_invitation.js:0 msgid "Hide camera preview" msgstr "إخفاء معاينة الكاميرا" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call.xml:0 msgid "Hide sidebar" msgstr "إخفاء الشريط الجانبي" #. module: mail #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_message_subtype__hidden msgid "Hide the subtype in the follower options" msgstr "إخفاء النوع الفرعي في خيارات المتابع" #. module: mail #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_mail__is_internal #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_message__is_internal msgid "" "Hide to public / portal users, independently from subtype configuration." msgstr "" "إخفاء للمستخدمين العوام / مستخدمي البوابة، بشكل مستقل عن تهيئة النوع الفرعي." #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/web/store_service_patch.js:0 #: code:addons/mail/static/src/core/web/thread_patch.xml:0 msgid "History" msgstr "السجل" #. module: mail #: model:ir.model.fields,help:mail.field_fetchmail_server__server msgid "Hostname or IP of the mail server" msgstr "اسم الجهاز أو عنوان IP لخادم البريد" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/js/tours/discuss_channel_tour.js:0 msgid "Hover on your message and add a star" msgstr "مرر مؤشر الفأرة على رسالتك وأضف نجمة" #. module: mail #: model:ir.model.fields,help:mail.field_res_users_settings__voice_active_duration msgid "" "How long the audio broadcast will remain active after passing the volume " "threshold" msgstr "كم من الوقت سيبقى الصوت فيها فعالاً بعد تجاوز الحد الأقصى لمستوى الصوت" #. module: mail #: model:ir.model,name:mail.model_mail_ice_server msgid "ICE Server" msgstr "خادم ICE" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_ice_server_form msgid "ICE Server Configuration" msgstr "تهيئة خادم ICE" #. module: mail #: model:ir.actions.act_window,name:mail.action_ice_servers #: model:ir.ui.menu,name:mail.ice_servers_menu msgid "ICE Servers" msgstr "خوادم ICE" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_context_menu.xml:0 msgid "ICE connection:" msgstr "اتصال ICE:" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_context_menu.xml:0 msgid "ICE gathering:" msgstr "تجمع ICE:" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_context_menu.xml:0 msgid "ICE:" msgstr "ICE:" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_base_module_uninstall__id #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_base_partner_merge_automatic_wizard__id #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_bus_listener_mixin__id #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_call_history__id #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_channel__id #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_channel_member__id #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_channel_rtc_session__id #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_gif_favorite__id #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_voice_metadata__id #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_fetchmail_server__id #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_actions_act_window_view__id #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_actions_server__id #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_attachment__id #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_config_parameter__id #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_cron__id #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_http__id #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_mail_server__id #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_model__id #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_model_fields__id #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_qweb__id #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_ui_menu__id #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_ui_view__id #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_websocket__id #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity__id #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_mixin__id #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_plan__id #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_plan_template__id #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_schedule__id #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_schedule_line__id #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_type__id #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_alias__id #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_alias_domain__id #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_alias_mixin__id #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_alias_mixin_optional__id #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_blacklist__id #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_blacklist_remove__id #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_canned_response__id #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_compose_message__id #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_composer_mixin__id #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_followers__id #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_followers_edit__id #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_gateway_allowed__id #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_guest__id #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_ice_server__id #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_link_preview__id #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_mail__id #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message__id #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message_link_preview__id #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message_reaction__id #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message_schedule__id #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message_subtype__id #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message_translation__id #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_notification__id #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_presence__id #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_push__id #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_push_device__id #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_render_mixin__id #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_scheduled_message__id #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_template__id #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_template_preview__id #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_template_reset__id #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_thread__id #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_thread_blacklist__id #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_thread_cc__id #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_thread_main_attachment__id #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_tracking_duration_mixin__id #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_tracking_value__id #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_publisher_warranty_contract__id #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_company__id #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_config_settings__id #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_groups__id #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_partner__id #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_role__id #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_users__id #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_users_settings__id #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_users_settings_volumes__id #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_template_reset_mixin__id msgid "ID" msgstr "المُعرف" #. module: mail #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_alias__alias_parent_thread_id msgid "" "ID of the parent record holding the alias (example: project holding the task " "creation alias)" msgstr "" "معرف السجل الأصل الذي يحتوي على اللقب (مثال: المشروع الذي يحتوي على اللقب " "لإنشاء المهمة)" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_guest__im_status #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_presence__status #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_partner__im_status #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_users__im_status msgid "IM Status" msgstr "حالة المحادثات الفورية" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_users__manual_im_status msgid "IM status manually set by the user" msgstr "تم ضبط حالة المراسلة الفورية يدويًا من قِبَل المستخدم" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_email_server_search msgid "IMAP" msgstr "بروتوكول IMAP" #. module: mail #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__fetchmail_server__server_type__imap msgid "IMAP Server" msgstr "خادم IMAP" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_actions_server__activity_exception_icon #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_cron__activity_exception_icon #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity__icon #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_mixin__activity_exception_icon #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_plan_template__icon #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_type__icon #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_partner__activity_exception_icon #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_users__activity_exception_icon msgid "Icon" msgstr "الأيقونة" #. module: mail #: model:ir.model.fields,help:mail.field_ir_actions_server__activity_exception_icon #: model:ir.model.fields,help:mail.field_ir_cron__activity_exception_icon #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_activity_mixin__activity_exception_icon #: model:ir.model.fields,help:mail.field_res_partner__activity_exception_icon #: model:ir.model.fields,help:mail.field_res_users__activity_exception_icon msgid "Icon to indicate an exception activity." msgstr "الأيقونة للإشارة إلى النشاط المستثنى." #. module: mail #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_followers__res_id msgid "Id of the followed resource" msgstr "معرف المورد المُتابع" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.discuss_channel_rtc_session_view_form msgid "Identity" msgstr "الهوية" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/im_status.xml:0 msgid "Idle" msgstr "خامل" #. module: mail #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_followers_edit__res_ids msgid "Ids of the followed resources" msgstr "معرفات الموارد التي تتم متابعتها" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_email_server_search msgid "If SSL required." msgstr "إذا كانت SSL مطلوبة." #. module: mail #: model:ir.model.fields,help:mail.field_discuss_channel__message_needaction #: model:ir.model.fields,help:mail.field_ir_actions_server__message_needaction #: model:ir.model.fields,help:mail.field_ir_cron__message_needaction #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_blacklist__message_needaction #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_thread__message_needaction #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_thread_blacklist__message_needaction #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_thread_cc__message_needaction #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_thread_main_attachment__message_needaction #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_tracking_duration_mixin__message_needaction #: model:ir.model.fields,help:mail.field_res_partner__message_needaction #: model:ir.model.fields,help:mail.field_res_users__message_needaction msgid "If checked, new messages require your attention." msgstr "إذا كان محددًا، فهناك رسائل جديدة عليك رؤيتها." #. module: mail #: model:ir.model.fields,help:mail.field_discuss_channel__message_has_error #: model:ir.model.fields,help:mail.field_ir_actions_server__message_has_error #: model:ir.model.fields,help:mail.field_ir_cron__message_has_error #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_blacklist__message_has_error #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_thread__message_has_error #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_thread_blacklist__message_has_error #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_thread_cc__message_has_error #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_thread_main_attachment__message_has_error #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_tracking_duration_mixin__message_has_error #: model:ir.model.fields,help:mail.field_res_partner__message_has_error #: model:ir.model.fields,help:mail.field_res_users__message_has_error msgid "If checked, some messages have a delivery error." msgstr "إذا كان محددًا، فقد حدث خطأ في تسليم بعض الرسائل." #. module: mail #: model:ir.model.fields,help:mail.field_ir_model_fields__tracking msgid "" "If set every modification done to this field is tracked. Value is used to " "order tracking values." msgstr "" "إذا تم تعيينه، يتم تعقب كل تعديل يتم إجراؤه على هذا الحقل. تُستخدم القيمة " "لترتيب قيم التعقب." #. module: mail #: model:ir.model.fields,help:mail.field_discuss_channel_member__mute_until_dt msgid "" "If set, the member will not receive notifications from the channel until " "this date." msgstr "إذا تم التعيين، فلن يتلقى العضو إشعارات من القناة حتى هذا التاريخ." #. module: mail #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_mail__scheduled_date msgid "" "If set, the queue manager will send the email after the date. If not set, " "the email will be send as soon as possible. Unless a timezone is specified, " "it is considered as being in UTC timezone." msgstr "" "إذا كان معداً، سيقوم منظم قائمة الانتظار بإرسال الرسالة بعد التاريخ. إذا لم " "يكن معداً، سيتم إرسال الرسالة في أقرب فرصة، إلا إذا تم تحديد المنطقة الزمنية، " "فسيتم عندها اعتبارها كجزء من المنطقة الزمنية للتوقيت العالمي المنسق." #. module: mail #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_template__scheduled_date msgid "" "If set, the queue manager will send the email after the date. If not set, " "the email will be send as soon as possible. You can use dynamic expression." msgstr "" "إذا كان محددًا، سيقوم منظم قائمة الانتظار بإرسال الرسالة بعد التاريخ. إن لم " "يكن محددًا، سيتم إرسال الرسالة في أقرب فرصة. بإمكانك استخدام تعبير التعبيرات " "الديناميكية." #. module: mail #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_alias__alias_bounced_content msgid "" "If set, this content will automatically be sent out to unauthorized users " "instead of the default message." msgstr "" "إذا كان محدداً، سوف يتم إرسال هذا المحتوى تلقائياً إلى المستخدمين غير المصرح " "لهم عوضاً عن الرسالة الافتراضية." #. module: mail #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_thread_blacklist__is_blacklisted #: model:ir.model.fields,help:mail.field_res_partner__is_blacklisted #: model:ir.model.fields,help:mail.field_res_users__is_blacklisted msgid "" "If the email address is on the blacklist, the contact won't receive mass " "mailing anymore, from any list" msgstr "" "إذا كان البريد الإلكتروني في القائمة السوداء، لن يستقبل صاحبه أي مراسلات " "جماعية من أي قائمة" #. module: mail #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_scheduled_message__is_note msgid "If the message will be posted as a Note." msgstr "ما إذا كان سيتم نشر الرسالة كملاحظة." #. module: mail #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_mail__reply_to_force_new #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_message__reply_to_force_new msgid "" "If true, answers do not go in the original document discussion thread. " "Instead, it will check for the reply_to in tracking message-id and " "redirected accordingly. This has an impact on the generated message-id." msgstr "" "إذا كانت القيمة صحيحة، لا تذهب الإجابات إلى مناقشة المستند الأصلي. عوضاً عن " "ذلك، سوف يتحقق من reply_to في تعقب message-id ثم إعادة التوجيه بناءً على ذلك. " "يتسبب ذلك في التأثير على message-id المنشأ." #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.account_security_alert msgid "" "If you don't recognize it, you should change your password immediately via " "this link:
" msgstr "" "إذا لم تتعرف عليه، عليك تغيير كلمة المرور فوراً باستخدام هذا الرابط:
" #. module: mail #: model:ir.model.fields,help:mail.field_res_config_settings__alias_domain_id msgid "" "If you have setup a catch-all email domain redirected to the Odoo server, " "enter the domain name here." msgstr "" "إذا قمت بإعداد نطاق البريد الإلكتروني catch-all المعاد توجيهه إلى خادم أودو، " "فأدخل اسم النطاق هنا." #. module: mail #: model:ir.model.fields,help:mail.field_res_config_settings__use_sfu_server msgid "If you want to setup SFU server for large group calls." msgstr "إذا كنت ترغب في إعداد خادم SFU لإجراء مكالمات جماعية كبيرة." #. module: mail #: model:ir.model.fields,help:mail.field_res_config_settings__use_twilio_rtc_servers msgid "If you want to use twilio as TURN/STUN server provider" msgstr "إذا أردت استخدام twilio كمزود خادم TURN/STUN" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_channel__image_128 #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_guest__image_1920 #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_link_preview__og_image msgid "Image" msgstr "صورة" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_guest__image_1024 msgid "Image 1024" msgstr "صورة 1024" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_guest__image_128 msgid "Image 128" msgstr "صورة 128" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_guest__image_256 msgid "Image 256" msgstr "صورة 256" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_guest__image_512 msgid "Image 512" msgstr "صورة 512" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_link_preview__image_mimetype msgid "Image MIME type" msgstr "نوع MIME الصورة" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_document_file_kanban msgid "Image is a link" msgstr "الصورة هي رابط" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/res_users.py:0 msgid "In %(country)s" msgstr "في %(country)s" #. module: mail #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__res_users__notification_type__inbox msgid "In Odoo" msgstr "في أودو" #. module: mail #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_compose_message__scheduled_date msgid "" "In comment mode: if set, postpone notifications sending. In mass mail mode: " "if sent, send emails after that date. This date is considered as being in " "UTC timezone." msgstr "" "في وضع التعليقات: إذا كان معداً، قم بتأجيل إرسال الإشعارات. في وضع المراسلات " "الجماعية: إذا تم إرساله، قم بإرسال رسائل بريد إلكتروني بعد ذلك التاريخ. يُعد " "هذا التاريخ ضمن المنطقة الزمنية للتوقيت العالمي." #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/mail_alias.py:0 msgid "Inactive Alias" msgstr "اسم مستعار غير نشط" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_mail__fetchmail_server_id msgid "Inbound Mail Server" msgstr "خادم البريد الوارد" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/web/messaging_menu_patch.js:0 #: code:addons/mail/static/src/core/web/store_service_patch.js:0 #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mail_notification__notification_type__inbox msgid "Inbox" msgstr "صندوق الوارد" #. module: mail #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mail_message__message_type__email #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_mail_search msgid "Incoming Email" msgstr "البريد الإلكتروني الوارد" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.res_config_settings_view_form msgid "Incoming Email Servers" msgstr "خوادم الرسائل الوارد" #. module: mail #: model:ir.model,name:mail.model_fetchmail_server #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_email_server_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_email_server_search msgid "Incoming Mail Server" msgstr "خادم البريد الوارد" #. module: mail #: model:ir.actions.act_window,name:mail.action_email_server_tree #: model:ir.ui.menu,name:mail.menu_action_fetchmail_server_tree msgid "Incoming Mail Servers" msgstr "خوادم البريد الوارد" #. module: mail #. odoo-javascript #. odoo-python #: code:addons/mail/models/discuss/discuss_channel_member.py:0 #: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_invitation.js:0 msgid "Incoming call" msgstr "مكالمة واردة" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_invitation.js:0 msgid "Incoming call from %(inviter)s" msgstr "مكالمة واردة من %(inviter)s" #. module: mail #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_activity__automated msgid "" "Indicates this activity has been created automatically and not by any user." msgstr "يشير إلى أن هذا النشاط أنشئ تلقائيًا ولم ينشئه أي مستخدم." #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/web/activity.xml:0 msgid "Info" msgstr "معلومات" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_type__initial_res_model msgid "Initial model" msgstr "النموذج المبدئي" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_partner__contact_address_inline #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_users__contact_address_inline msgid "Inlined Complete Address" msgstr "العنوان الكامل المضمن" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/composer_actions.js:0 msgid "Insert a Canned response" msgstr "قم بإدراج رد جاهز" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/web/messaging_menu_patch.xml:0 msgid "Install" msgstr "تثبيت" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/web/messaging_menu_patch.js:0 msgid "Install Odoo" msgstr "تثبيت أودو" #. module: mail #: model:ir.ui.menu,name:mail.discuss_channel_integrations_menu #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.discuss_channel_view_form msgid "Integrations" msgstr "عمليات الربط" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message_subtype__internal msgid "Internal Only" msgstr "الداخلي فقط" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.notification_preview msgid "Internal communication:" msgstr "التواصل الداخلي" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_plan_template__delay_count msgid "Interval" msgstr "الفترة" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_cron__interval_number msgid "Interval Number" msgstr "رقم الفترة" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_cron__interval_type msgid "Interval Unit" msgstr "وحدة الفترة" #. module: mail #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mail_alias__alias_status__invalid msgid "Invalid" msgstr "غير صالح" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/wizard/mail_compose_message.py:0 msgid "Invalid domain “%(domain)s” (type “%(domain_type)s”)" msgstr "النطاق غير صالح \"%(domain)s\" (النوع \"%(domain_type)s\")" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/notification_model.js:0 #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mail_mail__failure_type__mail_email_invalid #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mail_notification__failure_type__mail_email_invalid msgid "Invalid email address" msgstr "عنوان البريد الإلكتروني غير صالح" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/mail_blacklist.py:0 msgid "Invalid email address “%s”" msgstr "عنوان البريد الإلكتروني غير صالح \"%s\"" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/mail_alias.py:0 msgid "" "Invalid expression, it must be a literal python dictionary definition e.g. " "\"{'field': 'value'}\"" msgstr "" "تعبير غير صالح، يجب أن يكون تعريفًا حرفيًا من قاموس python، مثلًا: \"{'field': " "'value'}\"" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/discuss/discuss_channel.py:0 msgid "Invalid field “%(field_name)s” when creating a channel with members." msgstr "الحقل \"%(field_name)s\" غير صالح عند إنشاء قناة بها أعضاء." #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/notification_model.js:0 #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mail_mail__failure_type__mail_from_invalid #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mail_notification__failure_type__mail_from_invalid msgid "Invalid from address" msgstr "عنوان \"من\" غير صالح" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/mail_thread_blacklist.py:0 msgid "Invalid primary email field on model %s" msgstr "حقل البريد الإلكتروني الأساسي غير صالح في النموذج %s" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/tools/parser.py:0 msgid "Invalid res_ids %(res_ids_str)s (type %(res_ids_type)s)" msgstr "res_ids غير صالح %(res_ids_str)s (النوع %(res_ids_type)s)" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/fetchmail.py:0 msgid "" "Invalid server name!\n" " %s" msgstr "" "اسم الخادم غير صالح!\n" " %s" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/mail_thread.py:0 msgid "" "Invalid template or view source %(svalue)s (type %(stype)s), should be a " "record or an XMLID" msgstr "" "القالب أو مصدر العرض غير صالح %(svalue)s (النوع %(stype)s)، يجب أن يكون سجلاً " "أو ملف XMLID" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/mail_thread.py:0 msgid "" "Invalid template or view source Xml ID %(source_ref)s does not exist anymore" msgstr "القالب غير صالح أو معرف Xml لمصدر العرض %(source_ref)s لم يعد موجوداً" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/mail_thread.py:0 msgid "Invalid template or view source record %(svalue)s, is %(model)s instead" msgstr "القالب غير صالح أو سجل مصدر العرض %(svalue)s هو %(model)s عوضاً عن ذلك" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/mail_thread.py:0 msgid "" "Invalid template or view source reference %(svalue)s, is %(model)s instead" msgstr "القالب غير صالح أو مرجع مصدر العرض %(svalue)s هو %(model)s عوضاً عن ذلك" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/discuss/discuss_channel.py:0 msgid "" "Invalid value when creating a channel with members, only 4 or 6 are allowed." msgstr "قيمة غير صالحة عند إنشاء قناة بها أعضاء، يسمح بـ 4 أو 6 فقط." #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/discuss/discuss_channel.py:0 msgid "" "Invalid value when creating a channel with memberships, only 0 is allowed." msgstr "قيمة غير صالحة عند إنشاء قناة بها عضويات، يسمح بـ 0 فقط." #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_channel__invitation_url msgid "Invitation URL" msgstr "رابط URL للدعوة" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/core/common/channel_invitation.xml:0 msgid "Invitation already sent to this address" msgstr "تم إرسال الدعوة بالفعل إلى هذا العنوان" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/core/common/channel_invitation.js:0 msgid "Invitation link copied!" msgstr "تم نسخ رابط الدعوة!" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/core/common/channel_invitation.js:0 msgid "Invitation link copy failed (Permission denied?)!" msgstr "فشل نسخ رابط الدعوة (تم رفض الإذن؟)!" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/wizard/mail_followers_edit.py:0 msgid "Invitation to follow %(document_model)s." msgstr "دعوة لمتابعة %(document_model)s." #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/wizard/mail_followers_edit.py:0 msgid "Invitation to follow %(document_model)s: %(document_name)s" msgstr "دعوة لمتابعة %(document_model)s: %(document_name)s" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/core/common/channel_invitation.js:0 msgid "Invite" msgstr "دعوة" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/views/web/fields/avatar_autocomplete/avatar_many2x_autocomplete.js:0 msgid "Invite \"%s\"" msgstr "دعوة \"%s\"" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/core/common/thread_actions.js:0 msgid "Invite People" msgstr "دعوة الأفراد" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/core/common/channel_member_list.xml:0 msgid "Invite a User" msgstr "قم بدعوة مستخدِم" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/core/common/channel_invitation.xml:0 #: code:addons/mail/static/src/discuss/core/public_web/discuss_command_palette.xml:0 msgid "Invite people" msgstr "دعوة أشخاص" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/core/common/channel_invitation.js:0 msgid "Invite people or email" msgstr "دعوة أشخاص أو إرسال بريد إلكتروني" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/views/web/fields/avatar_autocomplete/avatar_many2x_autocomplete.js:0 msgid "Invite teammates" msgstr "دعوة زملاء الفريق" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/views/web/fields/avatar_autocomplete/avatar_many2x_autocomplete.js:0 msgid "Invite teammates via email" msgstr "دعوة زملاء الفريق عبر البريد الإلكتروني" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/core/common/channel_invitation.js:0 msgid "Invite to Group Chat" msgstr "الدعوة إلى الدردشة الجماعية" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_channel__invited_member_ids msgid "Invited Member" msgstr "عضو مدعو" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/discuss/discuss_channel.py:0 msgid "Inviting by email is not allowed for this channel type (%s)." msgstr "لا يُسمح بالدعوة عبر البريد الإلكتروني لهذا النوع من القنوات (%s)." #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_followers__is_active msgid "Is Active" msgstr "نشط" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_mail__is_current_user_or_guest_author #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message__is_current_user_or_guest_author msgid "Is Current User Or Guest Author" msgstr "مستخدم حالي أو ضيف كاتب" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_channel__is_editable msgid "Is Editable" msgstr "قابل للتحرير" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_compose_message__is_mail_template_editor #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_composer_mixin__is_mail_template_editor msgid "Is Editor" msgstr "محرر" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_channel__message_is_follower #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_actions_server__message_is_follower #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_cron__message_is_follower #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_blacklist__message_is_follower #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_thread__message_is_follower #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_thread_blacklist__message_is_follower #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_thread_cc__message_is_follower #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_thread_main_attachment__message_is_follower #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_tracking_duration_mixin__message_is_follower #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_partner__message_is_follower #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_users__message_is_follower msgid "Is Follower" msgstr "متابع" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message_link_preview__is_hidden msgid "Is Hidden" msgstr "مخفي" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_partner__is_in_call msgid "Is In Call" msgstr "في مكالمة" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_channel__is_member msgid "Is Member" msgstr "عضو" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_notification__is_read msgid "Is Read" msgstr "مقروء" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_channel_member__is_self msgid "Is Self" msgstr "نفسه" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_template__is_template_editor msgid "Is Template Editor" msgstr "محرر القوالب" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_compose_message__subtype_is_log msgid "Is a log" msgstr "سجل" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_scheduled_message__is_note msgid "Is a note" msgstr "ملاحظة" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_compose_message__notified_bcc_contains_share msgid "Is an external partner follower of the document?" msgstr "هل الشريك الخارجي تابع للمستند؟" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_users_settings__is_discuss_sidebar_category_channel_open msgid "Is discuss sidebar category channel open?" msgstr "هل قناة فئة شريط المناقشة الجانبي مفتوح؟" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_users_settings__is_discuss_sidebar_category_chat_open msgid "Is discuss sidebar category chat open?" msgstr "هل دردشة فئة شريط المناقشة الجانبي مفتوح؟" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_users__is_in_call msgid "Is in call" msgstr "في مكالمة" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_channel_rtc_session__is_muted msgid "Is microphone muted" msgstr "المايكروفون مكتوم" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_channel_member__is_pinned msgid "Is pinned on the interface" msgstr "مثبت على الواجهة" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_channel_rtc_session__is_camera_on msgid "Is sending user video" msgstr "إرسال فيديو المستخدم" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_channel_rtc_session__is_screen_sharing_on msgid "Is sharing the screen" msgstr "مشاركة الشاشة" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/discuss/discuss_channel_member.py:0 msgid "" "It appears you're trying to create a channel member, but it seems like you " "forgot to specify the related channel. To move forward, please make sure to " "provide the necessary channel information." msgstr "" "يبدو أنك تحاول إنشاء عضو في القناة، ولكن يبدو أنك نسيت تحديد القناة ذات " "الصلة. للمضي قدمًا، يرجى التأكد من توفير معلومات القناة اللازمة." #. module: mail #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_push_device__keys msgid "" "It's refer to browser keys used by the notification: \n" "- p256dh: It's the subscription public key generated by the browser. The " "browser will \n" " keep the private key secret and use it for decrypting the payload\n" "- auth: The auth value should be treated as a secret and not shared outside " "of Odoo" msgstr "" "يشير إلى مفاتيح المتصفح المستخدمة من قِبَل الإشعار: \n" "- p256dh: مفتاح الاشتراك العام المنشأ من قِبَل المتصفح. سيُبقي المتصفح \n" " المفتاح الخاص سراً وسيستخدمه لفك تشفير مصادقة payload:\n" "- يجب معاملة قيمة المصادقة كسِر وألا تتم مشاركتها خارج أودو" #. module: mail #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_tracking_duration_mixin__duration_tracking msgid "JSON that maps ids from a many2one field to seconds spent" msgstr "JSON يقوم بتخطيط المعرفات من حقل متعدد إلى واحد إلى الثواني المستغرقة" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_actions.js:0 #: code:addons/mail/static/src/discuss/core/public/welcome_page.xml:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.discuss_channel_view_kanban #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.discuss_channel_view_list msgid "Join" msgstr "انضمام" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_actions.js:0 msgid "Join Call" msgstr "الانضمام للمكالمة" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/core/public/welcome_page.xml:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.discuss_channel_invitation_template msgid "Join Channel" msgstr "الانضمام إلى القناة" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_actions.js:0 msgid "Join Video Call" msgstr "الانضمام لمكالمة الفيديو" #. module: mail #: model:ir.actions.act_window,name:mail.discuss_channel_action_view msgid "Join a group" msgstr "الانضمام إلى مجموعة" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/core/public/welcome_page.xml:0 msgid "Join call" msgstr "الانضمام إلى المكالمة" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/thread_actions.js:0 msgid "Join the Call" msgstr "الانضمام إلى المكالمة" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/thread_actions.js:0 msgid "Join the Call with Camera" msgstr "الانضمام إلى المكالمة مع الكاميرا" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/message_card_list.xml:0 msgid "Jump" msgstr "انتقال" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/thread.xml:0 msgid "Jump to Present" msgstr "انتقال إلى الحاضر" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/attachment_list.xml:0 msgid "KB" msgstr "KB" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_fetchmail_server__attach msgid "Keep Attachments" msgstr "الاحتفاظ بالمرفقات" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_compose_message__auto_delete_keep_log msgid "Keep Message Copy" msgstr "الاحتفاظ بنسخة من الرسالة" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_fetchmail_server__original msgid "Keep Original" msgstr "الاحتفاظ بالأصل" #. module: mail #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_compose_message__auto_delete_keep_log msgid "" "Keep a copy of the email content if emails are removed (mass mailing only)" msgstr "" "أبقِ نسخة من محتوى البريد الإلكتروني في حال تمت إزالة رسائل البريد الإلكتروني " "(المراسلات الجماعية فقط)" #. module: mail #: model:ir.model,name:mail.model_discuss_call_history msgid "Keep the call history" msgstr "احتفظ بسجل المكالمات" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.res_config_settings_view_form msgid "Key" msgstr "المفتاح" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/mail_alias.py:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.message_notification_limit_email msgid "Kind Regards" msgstr "مع تحيات" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_participant_card.xml:0 #: code:addons/mail/static/src/discuss/call/public_web/discuss_sidebar_call_participants.xml:0 msgid "LIVE" msgstr "مباشر" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_compose_message__lang #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_composer_mixin__lang #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_guest__lang #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_render_mixin__lang #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_template__lang msgid "Language" msgstr "اللغة" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_email_server_form msgid "Last Error" msgstr "الخطأ الأخير" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_fetchmail_server__error_date msgid "Last Error Date" msgstr "تاريخ آخر خطأ" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_fetchmail_server__error_message msgid "Last Error Message" msgstr "آخر رسالة خطأ" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_fetchmail_server__date msgid "Last Fetch Date" msgstr "تاريخ الجلب الأخير" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_channel_member__fetched_message_id msgid "Last Fetched" msgstr "آخر جلب" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_channel__last_interest_dt #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_channel_member__last_interest_dt msgid "Last Interest" msgstr "آخر اهتمام" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_presence__last_poll msgid "Last Poll" msgstr "آخر استطلاع" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_presence__last_presence msgid "Last Presence" msgstr "آخر حضور" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_channel_member__seen_message_id msgid "Last Seen" msgstr "آخر ظهور" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_channel_rtc_session__write_date msgid "Last Updated On" msgstr "آخر تحديث في" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_call_history__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_channel__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_channel_member__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_channel_rtc_session__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_gif_favorite__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_voice_metadata__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_fetchmail_server__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_plan__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_plan_template__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_schedule__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_schedule_line__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_type__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_alias__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_alias_domain__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_blacklist__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_blacklist_remove__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_canned_response__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_compose_message__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_followers_edit__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_gateway_allowed__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_guest__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_ice_server__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_link_preview__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_mail__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message_link_preview__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message_schedule__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message_subtype__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message_translation__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_push__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_push_device__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_scheduled_message__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_template__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_template_preview__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_template_reset__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_tracking_value__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_role__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_users_settings_volumes__write_uid msgid "Last Updated by" msgstr "آخر تحديث بواسطة" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_call_history__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_channel__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_channel_member__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_gif_favorite__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_voice_metadata__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_fetchmail_server__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_plan__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_plan_template__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_schedule__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_schedule_line__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_type__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_alias__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_alias_domain__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_blacklist__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_blacklist_remove__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_canned_response__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_compose_message__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_followers_edit__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_gateway_allowed__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_guest__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_ice_server__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_link_preview__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_mail__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message_link_preview__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message_schedule__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message_subtype__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message_translation__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_push__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_push_device__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_scheduled_message__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_template__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_template_preview__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_template_reset__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_tracking_value__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_role__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_users_settings_volumes__write_date msgid "Last Updated on" msgstr "آخر تحديث في" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_canned_response__last_used msgid "Last Used" msgstr "آخر استخدام" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_channel_member__last_seen_dt msgid "Last seen date" msgstr "تاريخ آخر ظهور" #. module: mail #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_canned_response__last_used msgid "Last time this canned_response was used" msgstr "آخر مرة تم استخدام canned_response فيها" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/web/activity_menu.xml:0 msgid "Late" msgstr "متأخر" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.res_partner_view_search_inherit_mail msgid "Late Activities" msgstr "الأنشطة المتأخرة" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/wizard/mail_activity_schedule.py:0 msgid "Launch Plans" msgstr "خطط الإطلاق" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_mail__email_layout_xmlid #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message__email_layout_xmlid msgid "Layout" msgstr "مخطط" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.discuss_channel_view_kanban #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.discuss_channel_view_list msgid "Leave" msgstr "مغادرة" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/public_web/thread_actions.js:0 msgid "Leave Channel" msgstr "مغادرة القناة" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/public_web/thread_model_patch.js:0 msgid "Leave Conversation" msgstr "مغادرة المحادثة" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/core/common/channel_commands.js:0 msgid "Leave this channel" msgstr "مغادرة القناة" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_schedule_line__line_description msgid "Line Description" msgstr "وصف البند" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_actions_server__link_field_id #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_cron__link_field_id msgid "Link Field" msgstr "حقل الرابط" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message_link_preview__link_preview_id msgid "Link Preview" msgstr "معاينة الرابط" #. module: mail #: model:ir.actions.act_window,name:mail.mail_link_preview_action #: model:ir.ui.menu,name:mail.mail_link_preview_menu #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_link_preview_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_link_preview_view_tree msgid "Link Previews" msgstr "معاينات الروابط" #. module: mail #: model:ir.model,name:mail.model_mail_message_link_preview msgid "Link between link previews and messages" msgstr "راتبط بين معاينات الروابط والرسائل" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_activity_schedule_view_form msgid "Link to" msgstr "رابط إلى" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_mail__linked_message_ids #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message__linked_message_ids msgid "Linked Message" msgstr "الرسالة المرتبطة" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_activity_view_tree msgid "Linked to" msgstr "مرتبط بـ" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/views/web/fields/list_activity/list_activity.js:0 msgid "List Activity" msgstr "نشاط القائمة" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/core/common/channel_commands.js:0 msgid "List users in the current channel" msgstr "قائمة المستخدمين في القناة الحالية" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/thread.xml:0 msgid "Load More" msgstr "تحميل المزيد" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/web/follower_list.xml:0 #: code:addons/mail/static/src/discuss/core/common/channel_member_list.xml:0 msgid "Load more" msgstr "تحميل المزيد" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/web/recipients_input.js:0 msgid "Loading..." msgstr "جار التحميل..." #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/navigable_list.xml:0 #: code:addons/mail/static/src/core/public_web/messaging_menu.xml:0 msgid "Loading…" msgstr "جاري التحميل…" #. module: mail #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__fetchmail_server__server_type__local msgid "Local Server" msgstr "الخادم المحلي" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_alias__alias_incoming_local msgid "Local-part based incoming detection" msgstr "الكشف عن الوارد على أساس الجزء المحلي" #. module: mail #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_alias_domain__catchall_alias msgid "" "Local-part of email used for Reply-To to catch answers e.g. 'catchall' in " "'catchall@example.com'" msgstr "" "الجزء العام من البريد الإلكتروني المستخدَم لـ \"الرد على\" لتجميع الإجابات. " "مثال: 'catchall' في 'catchall@example.com'" #. module: mail #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_alias_domain__bounce_alias msgid "" "Local-part of email used for Return-Path used when emails bounce e.g. " "'bounce' in 'bounce@example.com'" msgstr "" "الجزء المحلي من البريد الإلكتروني الذي يُستخدَم \"لمسار العودة\" عندما ترتد " "رسائل البريد الإلكتروني مثال: 'bounce' في 'bounce@example.com'" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/composer.js:0 #: code:addons/mail/static/src/core/common/composer_actions.js:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.email_compose_message_wizard_form msgid "Log" msgstr "سجل" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_scheduled_message_view_form msgid "Log Now" msgstr "التسجيل الآن" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_settings.xml:0 msgid "Log RTC events" msgstr "تسجيل فعاليات التواصل في الوقت الفعلي" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_activity_schedule_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_activity_view_form_popup #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_activity_view_form_without_record_access msgid "Log a note..." msgstr "تسجيل ملاحظة..." #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_activity_view_form_popup #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_activity_view_form_without_record_access msgid "Log an Activity" msgstr "تسجيل نشاط" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/chatter/web_portal/composer_patch.js:0 msgid "Log an internal note…" msgstr "جاري تسجيل ملاحظة داخلية…" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/chatter/web/chatter.xml:0 #: code:addons/mail/static/src/core/common/composer.js:0 msgid "Log note" msgstr "ملاحظة" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_context_menu.xml:0 msgid "Log step:" msgstr "خطوة التسجيل:" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/core/public/welcome_page.js:0 msgid "Logged in as %s" msgstr "تم تسجيل الدخول كـ%s" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_email_server_form msgid "Login Information" msgstr "معلومات تسجيل الدخول" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_actions.js:0 msgid "Lower Hand" msgstr "خفض اليد" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_link_preview__og_mimetype msgid "MIME type" msgstr "نوع MIME" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/web/activity_mail_template.xml:0 #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_notification__mail_mail_id msgid "Mail" msgstr "البريد الإلكتروني" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.model_search_view msgid "Mail Activity" msgstr "نشاط البريد" #. module: mail #: model:ir.model,name:mail.model_mail_activity_schedule_line msgid "Mail Activity Schedule Line" msgstr "بند جدول أنشطة البريد الإلكتروني" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_compose_message__mail_activity_type_id #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_mail__mail_activity_type_id #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message__mail_activity_type_id msgid "Mail Activity Type" msgstr "نوع نشاط البريد" #. module: mail #: model:ir.model,name:mail.model_mail_blacklist #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.model_search_view msgid "Mail Blacklist" msgstr "القائمة السوداء للبريد" #. module: mail #: model:ir.model,name:mail.model_mail_thread_blacklist msgid "Mail Blacklist mixin" msgstr "مجموعة مخصصات بريد القائمة السوداء" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.discuss_channel_view_form msgid "Mail Channel Form" msgstr "نموذج قناة البريد" #. module: mail #: model:ir.model,name:mail.model_mail_composer_mixin msgid "Mail Composer Mixin" msgstr "مجموعة مخصصات معالجة البريد" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_notification__mail_email_address msgid "Mail Email Address" msgstr "عنوان البريد الإلكتروني" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/web/messaging_menu_patch.js:0 msgid "Mail Failures" msgstr "فشل البريد" #. module: mail #: model:ir.actions.act_window,name:mail.mail_gateway_allowed_action #: model:ir.model,name:mail.model_mail_gateway_allowed #: model:ir.ui.menu,name:mail.mail_gateway_allowed_menu #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_gateway_allowed_view_tree msgid "Mail Gateway Allowed" msgstr "بوابة البريد الإلكتروني المسموح بها" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/res_config_settings.py:0 msgid "Mail Layout" msgstr "مخطط البريد الإلكتروني" #. module: mail #: model:ir.model,name:mail.model_mail_thread_main_attachment msgid "Mail Main Attachment management" msgstr "إدارة المرفق الرئيسي للبريد الإلكتروني" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_mail__mail_message_id_int msgid "Mail Message Id Int" msgstr "Mail Message Id Int" #. module: mail #: model:ir.model,name:mail.model_discuss_channel_rtc_session msgid "Mail RTC session" msgstr "جلسة بريد RTC" #. module: mail #: model:ir.model,name:mail.model_mail_render_mixin msgid "Mail Render Mixin" msgstr "مجموعة مخصصات معالجة البريد الإلكتروني" #. module: mail #: model:ir.model,name:mail.model_ir_mail_server msgid "Mail Server" msgstr "خادم البريد الإلكتروني" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_composer_mixin__template_id msgid "Mail Template" msgstr "قالب البريد الإلكتروني" #. module: mail #: model:res.groups,name:mail.group_mail_template_editor msgid "Mail Template Editor" msgstr "محرر قالب البريد" #. module: mail #: model:ir.model,name:mail.model_mail_template_reset msgid "Mail Template Reset" msgstr "إعادة تعيين قالب البريد الإلكتروني" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.model_search_view msgid "Mail Thread" msgstr "محادثة البريد" #. module: mail #: model:ir.model,name:mail.model_mail_tracking_value msgid "Mail Tracking Value" msgstr "قيمة متتبع البريد" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/wizard/mail_compose_message.py:0 msgid "" "Mail composer in comment mode should run on at least one record. No records " "found (model %(model_name)s)." msgstr "" "يجب أن تعمل أداة إنشاء البريد الإلكتروني في وضع التعليق في سجل واحد على " "الأقل. لم يتم العثور على أي سجلات (النموذج %(model_name)s)." #. module: mail #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_mail__is_notification msgid "Mail has been created to notify people of an existing mail.message" msgstr "تم إنشاء رسالة لإخطار الأشخاص بـ mail.message موجودة" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/ir_actions_server.py:0 msgid "Mail template model of $(action_name)s does not match action model." msgstr "نموذج قالب البريد $(action_name)s لا يتطابق مع نموذج الإجراء." #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_mail_server__mail_template_ids msgid "Mail template using this mail server" msgstr "قالب البريد الإلكتروني الذي يستخدم خادم البريد هذا" #. module: mail #: model:ir.actions.server,name:mail.ir_cron_mail_scheduler_action_ir_actions_server msgid "Mail: Email Queue Manager" msgstr "البريد: منظم قائمة انتظار البريد الإلكتروني" #. module: mail #: model:ir.actions.server,name:mail.ir_cron_mail_gateway_action_ir_actions_server msgid "Mail: Fetchmail Service" msgstr "البريد: خدمة جلب الرسائل" #. module: mail #: model:ir.actions.server,name:mail.ir_cron_post_scheduled_message_ir_actions_server msgid "Mail: Post scheduled messages" msgstr "البريد: نشر الرسائل التي تمت جدولتها" #. module: mail #: model:ir.actions.server,name:mail.ir_cron_web_push_notification_ir_actions_server msgid "Mail: send web push notification" msgstr "البريد: إرسال إشعارات الويب المنبثقة" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/mail_thread.py:0 msgid "Mailbox unavailable - %s" msgstr "صندوق البريد غير متاح - %s" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/mail_thread.py:0 msgid "" "Mailing or posting with a source should not be called with an empty %" "(source_type)s" msgstr "المراسلة أو النشر مع مصدر يجب ألا يتم استدعاؤه مع %(source_type)s فارغ" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_mail__mail_ids #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message__mail_ids msgid "Mails" msgstr "البريد" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_thread_main_attachment__message_main_attachment_id msgid "Main Attachment" msgstr "المرفق الرئيسي" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.email_template_form msgid "Main partner's language" msgstr "لغة الشريك الرئيسي" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/core/public_web/discuss_command_palette.xml:0 msgid "Make Chat" msgstr "بدء الدردشة" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/web/mail_composer_template_selector.xml:0 msgid "Manage Templates" msgstr "إدارة القوالب" #. module: mail #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_compose_message__reply_to_force_new msgid "" "Manage answers as new incoming emails instead of replies going to the same " "thread." msgstr "" "قم بإدارة الإجابات لتكون رسائل بريد إلكتروني جديدة عوضاً عن الردود التي ينتهي " "بها المطاف في نفس المحادثة." #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.account_security_alert msgid "Marc Demo" msgstr "مارك ديمو" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/public_web/notification_item.xml:0 msgid "Mark As Read" msgstr "التعيين كمقروء" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/web/activity.xml:0 #: code:addons/mail/static/src/core/web/activity_markasdone_popover.xml:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_activity_schedule_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_activity_view_form_popup #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_activity_view_form_without_record_access msgid "Mark Done" msgstr "التعيين كمكتمل" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/core/common/thread_actions.js:0 msgid "Mark Read" msgstr "تحديد كمقروء" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/web/thread_actions.js:0 msgid "Mark all read" msgstr "تحديد الكل كمقروء" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/message_actions.js:0 #: code:addons/mail/static/src/discuss/core/common/thread_patch.xml:0 msgid "Mark as Read" msgstr "التعيين كمقروء" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/core/common/message_actions.js:0 msgid "Mark as Unread" msgstr "التعيين كغير مقروء" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/web/activity_list_popover_item.xml:0 msgid "Mark as done" msgstr "التعيين كمنتهي" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_settings.js:0 #: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/device_select.js:0 msgid "Media devices unobtainable. SSL might not be set up properly." msgstr "" "تعذر الحصول على أجهزة الوسائط. قد لا تكون طبقة المنافذ الأمنة SSL معدة " "بطريقة صحيحة." #. module: mail #: model:mail.activity.type,name:mail.mail_activity_data_meeting #: model:mail.activity.type,summary:mail.mail_activity_data_meeting msgid "Meeting" msgstr "الاجتماع" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_channel__member_count msgid "Member Count" msgstr "عدد الأعضاء" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/core/common/channel_member_list.xml:0 #: code:addons/mail/static/src/discuss/core/public_web/thread_actions.js:0 #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_channel__channel_member_ids #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.discuss_channel_view_form msgid "Members" msgstr "الأعضاء" #. module: mail #: model:ir.model.fields,help:mail.field_discuss_channel__channel_name_member_ids msgid "" "Members from which the channel name is computed when the name field is empty." msgstr "الأعضاء الذين يتم استنباط اسم القناة منهم عندما يكون حقل الاسم فارغًا." #. module: mail #: model:ir.model.fields,help:mail.field_discuss_channel__group_ids msgid "" "Members of those groups will automatically added as followers. Note that " "they will be able to manage their subscription manually if necessary." msgstr "" "سيُضاف أعضاء هذه المجموعات تلقائيًا كمتابعين. لاحظ أنهم سيتمكنون من إدارة " "اشتراكاتهم يدويًا عند الضرورة." #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/core/web/discuss_command_palette_patch.js:0 msgid "Mentions" msgstr "الإشارات" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/settings_model.js:0 #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__discuss_channel_member__custom_notifications__mentions msgid "Mentions Only" msgstr "الإشارات فقط" #. module: mail #: model:ir.model,name:mail.model_ir_ui_menu msgid "Menu" msgstr "القائمة" #. module: mail #: model:ir.model,name:mail.model_base_partner_merge_automatic_wizard msgid "Merge Partner Wizard" msgstr "معالج دمج الوكيل" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/wizard/base_partner_merge_automatic_wizard.py:0 msgid "Merged with the following partners: %s" msgstr "مندمج مع الشركاء التاليين: %s" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/message.js:0 #: model:ir.model,name:mail.model_mail_message #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_followers_edit__message #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_mail__mail_message_id #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message_link_preview__message_id #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message_reaction__message_id #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message_schedule__mail_message_id #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message_translation__message_id #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_notification__mail_message_id #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__ir_actions_server__mail_post_method__comment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_message_view_form msgid "Message" msgstr "الرسالة" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/composer.js:0 msgid "Message \"%(subChannelName)s\"" msgstr "الرسالة \"%(subChannelName)s\"" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/composer.js:0 msgid "Message #%(threadName)s…" msgstr "الرسالة رقم %(threadName)s…" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/composer.js:0 msgid "Message %(thread name)s…" msgstr "الرسالة %(thread name)s…" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/message_model.js:0 msgid "Message Copied!" msgstr "تم نسخ الرسالة!" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/message_model.js:0 msgid "Message Copy Failed (Permission denied?)!" msgstr "فشلت عملية نسخ الرسالة (تم رفض الإذن؟)!" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_channel__message_has_error #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_actions_server__message_has_error #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_cron__message_has_error #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_blacklist__message_has_error #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_thread__message_has_error #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_thread_blacklist__message_has_error #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_thread_cc__message_has_error #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_thread_main_attachment__message_has_error #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_tracking_duration_mixin__message_has_error #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_partner__message_has_error #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_users__message_has_error msgid "Message Delivery error" msgstr "خطأ في تسليم الرسائل" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_tracking_value__mail_message_id msgid "Message ID" msgstr "معرف الرسالة" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/message_model.js:0 msgid "Message Link Copied!" msgstr "تم نسخ رابط الرسالة!" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/message_model.js:0 msgid "Message Link Copy Failed (Permission denied?)!" msgstr "فشلت عملية نسخ رابط الرسالة (تم رفض الإذن؟)!" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_link_preview__message_link_preview_ids #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_mail__message_link_preview_ids #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message__message_link_preview_ids msgid "Message Link Preview" msgstr "معاينة رابط الرسالة" #. module: mail #: model:ir.model,name:mail.model_mail_notification msgid "Message Notifications" msgstr "إشعارات الرسائل" #. module: mail #: model:ir.model,name:mail.model_mail_message_reaction msgid "Message Reaction" msgstr "تعبير الرسالة" #. module: mail #: model:ir.actions.act_window,name:mail.mail_message_reaction_action #: model:ir.ui.menu,name:mail.mail_message_reaction_menu msgid "Message Reactions" msgstr "تعبيرات الرسائل" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_mail__record_name #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message__record_name msgid "Message Record Name" msgstr "اسم سجل الرسالة" #. module: mail #: model:ir.model,name:mail.model_mail_message_translation #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.res_config_settings_view_form msgid "Message Translation" msgstr "ترجمة الرسالة" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_config_settings__google_translate_api_key msgid "Message Translation API Key" msgstr "مفتاح الواجهة البرمجية لترجمة الرسالة" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message_subtype__name msgid "Message Type" msgstr "نوع الرسالة" #. module: mail #: model:ir.model.fields,help:mail.field_discuss_channel_member__new_message_separator msgid "Message id before which the separator should be displayed" msgstr "معرّف الرسالة الذي يجب عرض الفاصل قبله" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/composer.js:0 msgid "Message posted on \"%s\"" msgstr "رسالة منشورة على \"%s\"" #. module: mail #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_mail__email_to msgid "Message recipients (emails)" msgstr "مستلمي الرسائل (رسائل البريد الإلكتروني)" #. module: mail #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_mail__references msgid "Message references, such as identifiers of previous messages" msgstr "مراجع الرسائل، مثل معرفات الرسائل السابقة" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/mail_thread.py:0 msgid "Message should be a valid EmailMessage instance" msgstr "يجب أن تكون الرسالة مثيلاً صالحاً لـ EmailMessage" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/core/common/discuss_notification_settings.xml:0 msgid "Message sound" msgstr "صوت الرسالة" #. module: mail #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_message_subtype__name msgid "" "Message subtype gives a more precise type on the message, especially for " "system notifications. For example, it can be a notification related to a new " "record (New), or to a stage change in a process (Stage change). Message " "subtypes allow to precisely tune the notifications the user want to receive " "on its wall." msgstr "" "يمنحك النوع الفرعي للرسالة نوعًا أدق للرسالة، خاصةً لإشعارات النظام. مثلًا: قد " "يكون الإشعار مرتبطًا بسجل جديد (جديد)، أو بتغير مرحلة في عملية المعالجة (تغير " "المرحلة). تسمح الأنواع الفرعية للرسائل بضبط الإشعارات التي يريد المستخدم " "تلقيها على حائطه." #. module: mail #: model:ir.model,name:mail.model_mail_message_subtype msgid "Message subtypes" msgstr "الأنواع الفرعية للرسائل" #. module: mail #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_followers__subtype_ids msgid "" "Message subtypes followed, meaning subtypes that will be pushed onto the " "user's Wall." msgstr "" "الأنواع الفرعية المتبعة للرسائل، تعني الأنواع الفرعية التي سيتم إظهارها على " "حائط المستخدم." #. module: mail #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_compose_message__message_type msgid "" "Message type: email for email message, notification for system message, " "comment for other messages such as user replies" msgstr "" "نوع الرسالة: خيار بريد إلكتروني يعني وجود رسالة بريد إلكتروني، إشعار يعني " "وجود رسالة من النظام، تعليق يعني رسائل أخرى مثل ردود المستخدمين" #. module: mail #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_mail__message_id #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_message__message_id msgid "Message unique identifier" msgstr "معرف الرسالة الفريد" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_mail__message_id #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message__message_id msgid "Message-Id" msgstr "معرف - الرسالة" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/web/messaging_menu_patch.xml:0 #: code:addons/mail/static/src/js/tools/debug_manager.js:0 #: model:ir.actions.act_window,name:mail.act_server_history #: model:ir.actions.act_window,name:mail.action_view_mail_message #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_channel__message_ids #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_fetchmail_server__message_ids #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_actions_server__message_ids #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_cron__message_ids #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_blacklist__message_ids #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_thread__message_ids #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_thread_blacklist__message_ids #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_thread_cc__message_ids #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_thread_main_attachment__message_ids #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_tracking_duration_mixin__message_ids #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_partner__message_ids #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_users__message_ids #: model:ir.ui.menu,name:mail.menu_mail_message #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_message_tree msgid "Messages" msgstr "الرسائل" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_message_search msgid "Messages Search" msgstr "البحث في الرسائل" #. module: mail #: model:ir.model.constraint,message:mail.constraint_discuss_call_history_message_id_unique_constraint msgid "Messages can only be linked to one call history" msgstr "يمكن ربط الرسائل بسجل مكالمات واحد فقط" #. module: mail #: model:ir.model.constraint,message:mail.constraint_discuss_channel_from_message_id_unique msgid "Messages can only be linked to one sub-channel" msgstr "يمكن ربط الرسائل بقناة فرعية واحدة فقط" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/web/thread_patch.xml:0 msgid "Messages marked as read will appear in the history." msgstr "ستظهر الرسائل التي تم تأشيرها كمقروءة في السجل." #. module: mail #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_message_subtype__internal msgid "" "Messages with internal subtypes will be visible only by employees, aka " "members of base_user group" msgstr "" "سوف تكون الرسائل ذات الأنواع الفرعية مرئية للموظفين فقط، وهم أعضاء المجموعة " "base_user" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/mail_thread.py:0 msgid "Messages with tracking values cannot be modified" msgstr "لا يمكن تعديل الرسائل التي بها قيم تتبع" #. module: mail #: model:ir.model,name:mail.model_discuss_voice_metadata msgid "Metadata for voice attachments" msgstr "البيانات الوصفية للمرفقات الصوتية" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_settings.xml:0 #: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/quick_voice_settings.xml:0 msgid "Microphone" msgstr "ميكروفون" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/rtc_service.js:0 msgid "Microphone access blocked. Enable in browser settings." msgstr "تم حظر الوصول إلى الميكروفون. قم بتمكينه في إعدادات المتصفح." #. module: mail #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mail_mail__failure_type__mail_email_missing msgid "Missing email" msgstr "البريد الإلكتروني المفقود" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/notification_model.js:0 #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mail_notification__failure_type__mail_email_missing msgid "Missing email address" msgstr "عنوان البريد الإلكتروني المفقود" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/notification_model.js:0 #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mail_mail__failure_type__mail_from_missing #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mail_notification__failure_type__mail_from_missing msgid "Missing from address" msgstr "عنوان \"من\" غير موجود" #. module: mail #: model:ir.model,name:mail.model_mail_tracking_duration_mixin msgid "" "Mixin to compute the time a record has spent in each value a many2one field " "can take" msgstr "" "Mixin لاحتساب الوقت الذي يستغرقه السجل في كل قيمة يمكن لحقل من نوع متعدد إلى " "واحد أن يحتويها" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_actions_server__model_id #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_cron__model_id #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_plan__res_model #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_plan_template__res_model #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_schedule__res_model #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_type__res_model #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message_subtype__res_model #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_activity_plan_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_email_template_search msgid "Model" msgstr "النموذج" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/mail_tracking_duration_mixin.py:0 msgid "Model configuration does not support the rotting feature" msgstr "لا تدعم التهيئة الخاصة بالنموذج خاصية الانتظار لفترات طويلة" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_type__res_model_change msgid "Model has change" msgstr "هناك تغيير في النموذج" #. module: mail #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_followers_edit__res_model msgid "Model of the followed resource" msgstr "كائن المورد المُتابع" #. module: mail #: model:ir.model.fields,help:mail.field_ir_actions_server__model_id #: model:ir.model.fields,help:mail.field_ir_cron__model_id msgid "Model on which the server action runs." msgstr "النموذج الذي تجرى فيه إجراءات الخادم." #. module: mail #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_message_subtype__res_model msgid "" "Model the subtype applies to. If False, this subtype applies to all models." msgstr "" "النموذج الذي ينطبق عليه النوع الفرعي. إذا كانت هذه القيمة خطأ، ينطبق النوع " "الفرعي على كافة النماذج." #. module: mail #: model:ir.model,name:mail.model_ir_model msgid "Models" msgstr "النماذج" #. module: mail #: model:ir.model,name:mail.model_base_module_uninstall msgid "Module Uninstall" msgstr "إلغاء تثبيث التطبيق" #. module: mail #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__ir_actions_server__activity_date_deadline_range_type__months msgid "Months" msgstr "شهور" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_action_list.js:0 msgid "More" msgstr "المزيد" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/composer.xml:0 msgid "More Actions" msgstr "المزيد من الإجراءات" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_actions.js:0 #: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_preview.js:0 msgid "Mute" msgstr "كتم الصوت" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/core/common/notification_settings.xml:0 msgid "Mute Conversation" msgstr "كتم المحادثة" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_channel_member__mute_until_dt msgid "Mute notifications until" msgstr "كتم الإشعارات حتى" #. module: mail #: model:ir.actions.act_window,name:mail.mail_activity_action_my #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_activity_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.res_partner_view_search_inherit_mail msgid "My Activities" msgstr "أنشطتي" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_actions_server__my_activity_date_deadline #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_cron__my_activity_date_deadline #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_mixin__my_activity_date_deadline #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_partner__my_activity_date_deadline #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_users__my_activity_date_deadline msgid "My Activity Deadline" msgstr "الموعد النهائي لنشاطاتي" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.res_role_view_search msgid "My Roles" msgstr "أدواري" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_email_template_search msgid "My Templates" msgstr "قوالبي" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_channel__name #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_fetchmail_server__name #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_plan__name #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_type__name #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_alias_domain__name #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_followers__name #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_guest__name #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_template__name #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_partner__name #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_role__name #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_users__name #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_activity_view_calendar #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_activity_view_search msgid "Name" msgstr "الاسم" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/res_users.py:0 msgid "Near %(city)s, %(region)s, %(country)s" msgstr "قرب %(city)s، %(region)s، %(country)s" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/res_users.py:0 msgid "Near %(region)s, %(country)s" msgstr "قرب %(region)s، %(country)s" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_mail__needaction #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message__needaction #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_message_search msgid "Need Action" msgstr "يتطلب اتخاذ إجراء" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/thread.xml:0 msgid "New" msgstr "جديد" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/core/public_web/discuss_command_palette.xml:0 msgid "New Channel" msgstr "قناة جديدة" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/public_web/discuss_search.js:0 msgid "New Meeting" msgstr "اجتماع جديد" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/core/web/messaging_menu_patch.xml:0 msgid "New Message" msgstr "رسالة جديدة" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_channel_member__new_message_separator msgid "New Message Separator" msgstr "فاصل الرسالة الجديدة" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/discuss/discuss_channel.py:0 msgid "New Thread" msgstr "محادثة جديدة" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_tracking_value__new_value_char msgid "New Value Char" msgstr "قيمة جديدة" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_tracking_value__new_value_datetime msgid "New Value Datetime" msgstr "القيمة الجديدة من النوع Datetime" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_tracking_value__new_value_float msgid "New Value Float" msgstr "القيمة العشرية الجديدة" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_tracking_value__new_value_integer msgid "New Value Integer" msgstr "القيمة الصحيحة الجديدة" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_tracking_value__new_value_text msgid "New Value Text" msgstr "القيمة النصية الجديدة" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/out_of_focus_service.js:0 msgid "New message" msgstr "رسالة جديدة" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/web/thread_patch.xml:0 msgid "New messages appear here." msgstr "الرسائل الجديدة تظهر هنا." #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_mail_tracking_value_form msgid "New values" msgstr "القيم الجديدة" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_plan_template__next_activity_ids #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_activity_view_tree msgid "Next Activities" msgstr "الأنشطة التالية" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_activity_type_view_form msgid "Next Activity" msgstr "النشاط التالي" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_actions_server__activity_date_deadline #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_cron__activity_date_deadline #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_mixin__activity_date_deadline #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_partner__activity_date_deadline #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_users__activity_date_deadline msgid "Next Activity Deadline" msgstr "الموعد النهائي للنشاط التالي" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_cron__activity_summary #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_mixin__activity_summary #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_partner__activity_summary #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_users__activity_summary msgid "Next Activity Summary" msgstr "ملخص النشاط التالي" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_cron__activity_type_id #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_mixin__activity_type_id #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_partner__activity_type_id #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_users__activity_type_id msgid "Next Activity Type" msgstr "نوع النشاط التالي" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/views/web/fields/scheduled_date_field/scheduled_date_dialog.xml:0 msgid "Next Monday Morning" msgstr "صباح الاثنين القادم" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/views/web/list/mail_activity_list_reschedule.xml:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_activity_view_tree msgid "Next Week" msgstr "الأسبوع القادم" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity__has_recommended_activities msgid "Next activities available" msgstr "الأنشطة التالية المتاحة" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/composer.xml:0 #: code:addons/mail/static/src/core/web/message_patch.js:0 msgid "No" msgstr "لا" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/mail_notification.py:0 msgid "No Error" msgstr "لا يوجد خطأ" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/web/follower_list.xml:0 msgid "No Followers" msgstr "لا يوجد متابعون" #. module: mail #: model_terms:ir.actions.act_window,help:mail.action_ice_servers msgid "No ICE servers found. Let's create one!" msgstr "لم يتم العثور على خوادم ICE. فلنقم بإنشائها!" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/im_status.xml:0 msgid "No IM status available" msgstr "لا تتوفر حالة المراسلة الفورية" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_template_preview__no_record msgid "No Record" msgstr "لا يوجد سجل" #. module: mail #: model_terms:ir.actions.act_window,help:mail.mail_activity_without_access_action msgid "No activities." msgstr "لا توجد أنشطة" #. module: mail #: model_terms:ir.actions.act_window,help:mail.mail_canned_response_action msgid "No canned response found. Let's create one!" msgstr "لم يتم العثور على أي رد جاهز. فلنقم بإنشاء واحد!" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/action_list.xml:0 msgid "No content." msgstr "لا يوجد محتوى." #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/core/public_web/discuss_command_palette.js:0 msgid "No conversation found" msgstr "لم يتم العثور على محادثة" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/public_web/discuss_content.xml:0 msgid "No conversation selected." msgstr "لم يتم تحديد محادثة." #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/web/messaging_menu_patch.xml:0 msgid "No conversation yet..." msgstr "لا توجد محادثات بعد..." #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/wizard/mail_followers_edit.py:0 msgid "No documents found for the selected records." msgstr "لم يتم العثور على أي مستندات للسجلات المحددة." #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/web/thread_patch.xml:0 msgid "No history messages" msgstr "لا سجل لرسائل سابقة" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/views/fields/activity_model_selector/activity_model_selector.xml:0 msgid "No linked record" msgstr "لا يوجد سجل مرتبط" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/res_users.py:0 msgid "No mail server configured" msgstr "لم تتم تهيئة خادم بريد إلكتروني" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/message_card_list.js:0 msgid "No messages found" msgstr "لم يتم العثور على أي رسائل" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/core/public/welcome_page.xml:0 msgid "No one else is here." msgstr "لا يوجد أحد آخر هنا." #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/wizard/mail_compose_message.py:0 msgid "No recipient found." msgstr "لم يتم العثور على مستلم." #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/fetchmail.py:0 msgid "" "No response received. Check server information.\n" " %s" msgstr "" "لم يتم استلام أي رد. تحقق من معلومات الخادم.\n" " %s" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/mail_activity_plan_template.py:0 msgid "" "No responsible specified for %(activity_type_name)s: %(activity_summary)s." msgstr "لا يوجد مسؤول محدد لـ %(activity_type_name)s: %(activity_summary)s." #. module: mail #: model_terms:ir.actions.act_window,help:mail.res_role_action msgid "No roles found. Let's create one!" msgstr "لم يتم العثور على أي دور. فلننشئ واحداً!" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/web/mail_composer_template_selector.xml:0 msgid "No saved templates" msgstr "لا توجد قوالب محفوظة" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/web/thread_patch.xml:0 msgid "No starred messages" msgstr "لا توجد رسائل مميزة بنجمة" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/web/messaging_menu_patch.xml:0 msgid "No thread found." msgstr "لم يتم العثور على أي محادثة." #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/core/public_web/sub_channel_list.js:0 msgid "No thread named \"%(thread_name)s\"" msgstr "لا توجد محادثة باسم \"%(thread_name)s\"" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_mail__reply_to_force_new #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message__reply_to_force_new msgid "No threading for answers" msgstr "لا يوجد محادثة للإجابات" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/core/common/channel_invitation.xml:0 msgid "No user found that is not already a member of this channel." msgstr "لم يتم العثور على مستخدم ليس عضواً بالفعل في هذه القناة." #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/core/common/channel_invitation.xml:0 msgid "No user found." msgstr "لم يتم العثور على مستخدم." #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/views/web/fields/assign_user_command_hook.js:0 msgid "No users found" msgstr "لم يتم العثور على مستخدمين" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/controllers/mail.py:0 msgid "Non existing record or wrong token." msgstr "السجل غير موجود أو قد يكون الرمز خاطئاً." #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/web/message_patch.js:0 #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mail_activity_type__category__default #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.email_template_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_notification_layout msgid "None" msgstr "لا شيء" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_users_form_mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_users_form_simple_modif_mail msgid "None planned" msgstr "لا يوجد ما هو مخطط له" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_gateway_allowed__email_normalized #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_thread_blacklist__email_normalized #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_partner__email_normalized #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_users__email_normalized msgid "Normalized Email" msgstr "البريد الإلكتروني الطبيعي" #. module: mail #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__fetchmail_server__state__draft msgid "Not Confirmed" msgstr "غير مؤكد" #. module: mail #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mail_alias__alias_status__not_tested msgid "Not Tested" msgstr "لم يتم اختباره" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_notification_invite msgid "Not interested by this?" msgstr "غير مهتم بهذا الأمر؟" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/message.js:0 #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_actions_server__activity_note #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_cron__activity_note #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity__note #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_plan_template__note #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_schedule__note #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__ir_actions_server__mail_post_method__note #: model:mail.message.subtype,name:mail.mt_note msgid "Note" msgstr "الملاحظات" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/settings_model.js:0 #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__discuss_channel_member__custom_notifications__no_notif #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__res_users_settings__channel_notifications__no_notif msgid "Nothing" msgstr "لا شيء" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_users__notification_type #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_notification_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_mail_search msgid "Notification" msgstr "إشعار" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_mail__is_notification msgid "Notification Email" msgstr "رسالة البريد الإلكتروني للإشعار" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/public_web/notification_item.xml:0 msgid "Notification Item Image" msgstr "صورة عنصر الإشعار" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message_schedule__notification_parameters msgid "Notification Parameter" msgstr "معايير الإشعارات" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/core/common/notification_settings.xml:0 #: code:addons/mail/static/src/discuss/core/common/thread_actions.js:0 msgid "Notification Settings" msgstr "إعدادات الإشعارات" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_notification__notification_type msgid "Notification Type" msgstr "نوع الإشعار" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_scheduled_message__notification_parameters msgid "Notification parameters" msgstr "معايير الإشعارات" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/mail_thread.py:0 msgid "" "Notification should receive attachments as a list of list or tuples " "(received %(aids)s)" msgstr "" "يجب أن تتسلم الإشعارات المرفقات كقائمة لقائمة أو قوائم tuple (تم استلام %" "(aids)s)" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/mail_thread.py:0 msgid "" "Notification should receive attachments records as a list of IDs (received %" "(aids)s)" msgstr "" "يجب أن تتسلم الإشعارات سجلات المرفقات كقائمة من المعرفات (تم استلام %(aids)s)" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/mail_thread.py:0 msgid "" "Notification should receive partners given as a list of IDs (received %" "(pids)s)" msgstr "يجب أن تتسلم الإشعارات الشركاء كقائمة من المعرفات (تم استلام %(pids)s)" #. module: mail #: model:ir.actions.server,name:mail.ir_cron_delete_notification_ir_actions_server msgid "Notification: Delete Notifications older than 6 Months" msgstr "الإشعارات: حذف الإشعارات التي مضى عليها أكثر من 6 أشهر" #. module: mail #: model:ir.actions.server,name:mail.ir_cron_send_scheduled_message_ir_actions_server msgid "Notification: Notify scheduled messages" msgstr "إشعار: الإشعار بالرسائل المجدولة" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/web/messaging_menu_patch.js:0 #: code:addons/mail/static/src/core/web/messaging_menu_patch.xml:0 #: model:ir.actions.act_window,name:mail.mail_notification_action #: model:ir.actions.client,name:mail.discuss_notification_settings_action #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_mail__notification_ids #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message__notification_ids #: model:ir.ui.menu,name:mail.mail_notification_menu #: model:ir.ui.menu,name:mail.menu_notification_settings #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_notification_view_tree msgid "Notifications" msgstr "الإشعارات" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/notification_permission_service.js:0 msgid "Notifications allowed" msgstr "الإشعارات المسموح بها" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/notification_permission_service.js:0 msgid "Notifications blocked" msgstr "تم حجب الإشعارات" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_compose_message__notify_author msgid "Notify Author" msgstr "إخطار الكاتب" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_compose_message__notify_author_mention msgid "Notify Author Mention" msgstr "الإشارة لإخطار المؤلف" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_followers_edit__notify msgid "Notify Recipients" msgstr "إخطار المستلمين" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_compose_message__notify_skip_followers msgid "Notify Skip Followers" msgstr "إخطار المتابعين" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/store_service.js:0 msgid "Notify everyone" msgstr "إخطار الجميع" #. module: mail #: model_terms:ir.actions.act_window,help:mail.res_role_action msgid "Notify multiple people at once by @-mentioning roles in conversations." msgstr "" "قم بإخطار عدة أشخاص في وقت واحد عن طريق الإشارة إلى الأدوار في المحادثات " "باستخدام @." #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/composer.xml:0 msgid "Notify users with this role" msgstr "إخطار المستخدمين الذين يلعبون هذا الدور" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/composer.xml:0 msgid "Notify users with this role who have permission to view this channel" msgstr "" "قم بإخطار المستخدمين الذين لديهم هذا الدور ويملكون صلاحية عرض هذه القناة" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_channel__message_needaction_counter #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_actions_server__message_needaction_counter #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_cron__message_needaction_counter #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_blacklist__message_needaction_counter #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_thread__message_needaction_counter #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_thread_blacklist__message_needaction_counter #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_thread_cc__message_needaction_counter #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_thread_main_attachment__message_needaction_counter #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_tracking_duration_mixin__message_needaction_counter #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_partner__message_needaction_counter #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_users__message_needaction_counter msgid "Number of Actions" msgstr "عدد الإجراءات" #. module: mail #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_activity_plan_template__delay_count msgid "" "Number of days/week/month before executing the action after or before the " "scheduled plan date." msgstr "" "عدد الأيام/الأسابيع/الشهور قبل تنفيذ الإجراء، بعد أو قبل تاريخ الخطة المجدول." #. module: mail #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_activity_type__delay_count msgid "" "Number of days/week/month before executing the action. It allows to plan the " "action deadline." msgstr "" "عدد الأيام / الأسابيع / الشهور قبل تنفيذ الإجراء. يسمح لك معرفته بالتخطيط " "للموعد النهائي للإجراء." #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_channel__message_has_error_counter #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_actions_server__message_has_error_counter #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_cron__message_has_error_counter #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_blacklist__message_has_error_counter #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_thread__message_has_error_counter #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_thread_blacklist__message_has_error_counter #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_thread_cc__message_has_error_counter #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_thread_main_attachment__message_has_error_counter #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_tracking_duration_mixin__message_has_error_counter #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_partner__message_has_error_counter #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_users__message_has_error_counter msgid "Number of errors" msgstr "عدد الأخطاء" #. module: mail #: model:ir.model.fields,help:mail.field_discuss_channel__message_needaction_counter #: model:ir.model.fields,help:mail.field_ir_actions_server__message_needaction_counter #: model:ir.model.fields,help:mail.field_ir_cron__message_needaction_counter #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_blacklist__message_needaction_counter #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_thread__message_needaction_counter #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_thread_blacklist__message_needaction_counter #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_thread_cc__message_needaction_counter #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_thread_main_attachment__message_needaction_counter #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_tracking_duration_mixin__message_needaction_counter #: model:ir.model.fields,help:mail.field_res_partner__message_needaction_counter #: model:ir.model.fields,help:mail.field_res_users__message_needaction_counter msgid "Number of messages requiring action" msgstr "عدد الرسائل التي تتطلب اتخاذ إجراء" #. module: mail #: model:ir.model.fields,help:mail.field_discuss_channel__message_has_error_counter #: model:ir.model.fields,help:mail.field_ir_actions_server__message_has_error_counter #: model:ir.model.fields,help:mail.field_ir_cron__message_has_error_counter #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_blacklist__message_has_error_counter #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_thread__message_has_error_counter #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_thread_blacklist__message_has_error_counter #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_thread_cc__message_has_error_counter #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_thread_main_attachment__message_has_error_counter #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_tracking_duration_mixin__message_has_error_counter #: model:ir.model.fields,help:mail.field_res_partner__message_has_error_counter #: model:ir.model.fields,help:mail.field_res_users__message_has_error_counter msgid "Number of messages with delivery error" msgstr "عدد الرسائل الحادث بها خطأ في التسليم" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.account_security_alert msgid "OS" msgstr "OS" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_notification_layout #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_notification_light msgid "Odoo" msgstr "أودو" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/notification_permission_service.js:0 msgid "Odoo will not send notifications on this device." msgstr "لن يقوم أودو بإرسال إشعارات في هذا الجهاز." #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/notification_permission_service.js:0 msgid "Odoo will send notifications on this device!" msgstr "سيقوم أودو بإرسال إشعارات في هذا الجهاز!" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/im_status.xml:0 #: code:addons/mail/static/src/core/common/im_status_dropdown.js:0 #: code:addons/mail/static/src/core/common/im_status_dropdown.xml:0 #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mail_presence__status__offline #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__res_users__manual_im_status__offline msgid "Offline" msgstr "غير متصل بالإنترنت" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/core/common/channel_member_list.js:0 msgid "Offline - %(offline_count)s" msgstr "غير متصل بالإنترنت - %(offline_count)s" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_guest__offline_since #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_partner__offline_since #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_users__offline_since msgid "Offline since" msgstr "غير متصل بالإنترنت منذ" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_tracking_value__old_value_char msgid "Old Value Char" msgstr "القيمة الحرفية القديمة" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_tracking_value__old_value_datetime msgid "Old Value DateTime" msgstr "القيمة القديمة من النوع Datetime" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_tracking_value__old_value_float msgid "Old Value Float" msgstr "القيمة العشرية القديمة" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_tracking_value__old_value_integer msgid "Old Value Integer" msgstr "القيمة الصحيحة القديمة" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_tracking_value__old_value_text msgid "Old Value Text" msgstr "القيمة النصية القديمة" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_mail_tracking_value_form msgid "Old values" msgstr "القيم القديمة" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/web/message_patch.xml:0 msgid "On" msgstr "في" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/js/tours/discuss_channel_tour.js:0 msgid "" "Once a message has been starred, you can come back and review it at any time " "here." msgstr "بمجرد تمييز رسالة بنجمة، يمكنك العودة ومراجعتها في أي وقت من هنا." #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/controllers/thread.py:0 msgid "" "One or more attachments do not exist, or you do not have the rights to " "access them." msgstr "هناك مرفق واحد على الأقل غير موجود، أو قد لا تملك صلاحيات الوصول إليه." #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/call/public_web/discuss_sidebar_call_indicator.xml:0 msgid "Ongoing call" msgstr "مكالمة جارية" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/im_status.xml:0 #: code:addons/mail/static/src/core/common/im_status_dropdown.js:0 #: code:addons/mail/static/src/core/common/im_status_dropdown.xml:0 #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mail_presence__status__online msgid "Online" msgstr "عبر الإنترنت" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/core/common/channel_member_list.js:0 msgid "Online - %(online_count)s" msgstr "متصل بالإنترنت - %(online_count)s" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/controllers/attachment.py:0 msgid "Only PDF files can have thumbnail." msgstr "وحدها الملفات بتنسيق PDF هي التي يمكن أن تحتوي على صور مصغرة." #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/mail_message.py:0 msgid "Only administrators are allowed to export mail message" msgstr "يسمح للمشرفين فقط بتصدير رسالة البريد" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/mail_message.py:0 msgid "Only administrators can modify 'model' and 'res_id' fields." msgstr "يحق فقط للمسؤولين تعديل حقلَي 'النموذج' و 'res_id'." #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/ir_model.py:0 msgid "Only custom models can be modified." msgstr "يمكن تعديل النماذج المخصصة فقط." #. module: mail #: model:ir.model.constraint,message:mail.constraint_res_users_notification_type msgid "Only internal user can receive notifications in Odoo" msgstr "وحدهم المستخدمون الداخليون يمكنهم استلام الإشعارات في أودو" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/res_users.py:0 msgid "Only internal users can configure a personal mail server." msgstr "" "وحدم المستخدمون الداخليون هم الذين يمكنهم تكوين خادم بريد إلكتروني شخصي." #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/res_users.py:0 msgid "Only internal users can configure personal mail servers." msgstr "" "وحدهم المستخدمون الداخليون يمكنهم تكوين خوادم البريد الإلكتروني الشخصية." #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/mail_render_mixin.py:0 msgid "" "Only members of %(group_name)s group are allowed to edit templates " "containing sensible placeholders" msgstr "" "يُسمح فقط لأعضاء المجموعة %(group_name)s بتحرير القوالب التي تحتوي على عناصر " "نائبة محسوسة" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/mail_thread.py:0 msgid "Only messages type comment can have their content updated" msgstr "وحدها الرسائل من نوع التعليقات يمكن تحديث محتواها" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/discuss/discuss_channel.py:0 msgid "" "Only messages type comment can have their content updated on model " "'discuss.channel'" msgstr "" "وحدها الرسائل من نوع التعليقات يمكن تحديث محتواها في النموذج " "'discuss.channel'" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/mail_template.py:0 msgid "" "Oops! We couldn't save your template due to an issue with this value: %" "(template_txt)s. Correct it and try again." msgstr "" "عذراً! لم نتمكن من حفظ القالب الخاص بك بسبب مشكلة في هذه القيمة: %" "(template_txt)s. قم بتصحيحها ثم حاول مرة أخرى." #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/thread_actions.js:0 msgid "Open" msgstr "فتح" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/chat_window.js:0 msgid "Open Actions Menu" msgstr "فتح قائمة الإجراءات" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/chat_window.xml:0 msgid "Open Channel" msgstr "فتح القناة" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/core/public_web/discuss_command_palette.js:0 msgid "Open Chat" msgstr "فتح الدردشة" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/js/tours/discuss_channel_tour.js:0 msgid "Open Discuss App" msgstr "فتح تطبيق المناقشة" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_alias_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_alias_view_tree msgid "Open Document" msgstr "فتح المستند" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/composer_actions.js:0 msgid "Open Full Composer" msgstr "فتح أداة إنشاء البريد الإلكتروني الكاملة" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/attachment_list.xml:0 msgid "Open Link" msgstr "فتح الرابط" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_alias_view_tree msgid "Open Owner" msgstr "فتح المالك" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/web/message_patch.js:0 msgid "Open card" msgstr "فتح البطاقة" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/core/web/thread_actions.js:0 msgid "Open in Discuss" msgstr "فتح في المناقشة" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/attachment_view.xml:0 msgid "Open preview in a separate window." msgstr "فتح المعاينة في نافذة منفصلة." #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_followers_edit__operation msgid "Operation" msgstr "العملية" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/notification_model.js:0 #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mail_mail__failure_type__mail_optout #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mail_notification__failure_type__mail_optout msgid "Opted Out" msgstr "انسحب" #. module: mail #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_alias__alias_force_thread_id msgid "" "Optional ID of a thread (record) to which all incoming messages will be " "attached, even if they did not reply to it. If set, this will disable the " "creation of new records completely." msgstr "" "معرف اختياري لمناقشة (سجل) سيتم إرفاق كافة رسائل البريد الإلكتروني الواردة " "فيه، حتى لو لم يتم الرد عليها. إذا تم تعيين قيمة له، سيعطل هذا إنشاء السجلات " "الجديدة بالكامل." #. module: mail #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_notification__mail_mail_id msgid "Optional mail_mail ID. Used mainly to optimize searches." msgstr "معرف mail_mail اختياري. يستخدم بشكل أساسي لتحسين عمليات البحث." #. module: mail #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_template__mail_server_id msgid "" "Optional preferred server for outgoing mails. If not set, the highest " "priority one will be used." msgstr "" "خادم البريد الوارد الاختياري المفضل. إذا لم يتم تعيينه، فسوف يُستخدَم الخادم " "ذو الأولية القصوى." #. module: mail #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_compose_message__lang #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_composer_mixin__lang #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_render_mixin__lang #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_template__lang msgid "" "Optional translation language (ISO code) to select when sending out an " "email. If not set, the main partner's language will be used. This should " "usually be a placeholder expression that provides the appropriate language, " "e.g. {{ object.partner_id.lang }}." msgstr "" "Optional translation language (ISO code) to select when sending out an " "email. If not set, the main partner's language will be used. This should " "usually be a placeholder expression that provides the appropriate language, " "e.g. {{ object.partner_id.lang }}." #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.email_template_form msgid "Options" msgstr "الخيارات" #. module: mail #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_compose_message__reply_to_mode msgid "" "Original Discussion: Answers go in the original document discussion " "thread. \n" " Another Email Address: Answers go to the email address mentioned in the " "tracking message-id instead of original document discussion thread. \n" " This has an impact on the generated message-id." msgstr "" "المناقشة الأصلية: تذهب الإجابات إلى مناقشة المستند الأصلية.\n" "عنوان بريد إلكتروني آخر: تذهب الإجابات إلى عنوان البريد الإلكتروني المذكور " "في معرّف رسائل التتبع عوضاً عن مناقشة المستند الأصلية.\n" "يُحدث هذا تأثيراً على معرّف الرسائل الذي تم إنشاؤه." #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/message_in_reply.xml:0 msgid "Original message was deleted" msgstr "لقد تم حذف الرسالة الأصلية" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.message_activity_done msgid "Original note:" msgstr "الملاحظة الأصلية:" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/res_users.py:0 #: model:ir.actions.act_window,name:mail.mail_activity_without_access_action msgid "Other activities" msgstr "الأنشطة الأخرى" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.account_security_alert msgid "Otherwise, you can safely ignore this email." msgstr "وإلا، فيمكنك تجاهل هذه الرسالة دون قلق." #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_users__out_of_office_from msgid "Out Of Office From" msgstr "خارج المكتب من" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_users__out_of_office_to msgid "Out Of Office To" msgstr "خارج المكتب إلى" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_users__is_out_of_office msgid "Out of Office" msgstr "خارج المكتب" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_users_form_mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_users_form_simple_modif_mail msgid "Out-of-office" msgstr "خارج المكتب" #. module: mail #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mail_message__message_type__out_of_office msgid "Out-of-office Message" msgstr "رسالة خارج المكتب" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/message.js:0 msgid "Out-of-office message" msgstr "رسالة خارج المكتب" #. module: mail #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mail_mail__state__outgoing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_mail_search msgid "Outgoing" msgstr "الصادرة" #. module: mail #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mail_message__message_type__email_outgoing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_mail_search msgid "Outgoing Email" msgstr "البريد الإلكتروني الصادر" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.res_config_settings_view_form msgid "Outgoing Email Servers" msgstr "خوادم رسائل البريد الإلكتروني الصادرة" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_template__mail_server_id #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_users__outgoing_mail_server_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_users_form_mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_users_form_simple_modif_mail msgid "Outgoing Mail Server" msgstr "خادم البريد الصادر" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_users__outgoing_mail_server_type msgid "Outgoing Mail Server Type" msgstr "نوع خادم البريد الصادر" #. module: mail #: model:ir.model,name:mail.model_mail_mail msgid "Outgoing Mails" msgstr "رسائل البريد الإلكتروني الصادرة" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_compose_message__mail_server_id #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_mail__mail_server_id #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message__mail_server_id msgid "Outgoing mail server" msgstr "خادم البريد الصادر" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/web/activity_list_popover.xml:0 #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__account_account__activity_state__overdue #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__account_journal__activity_state__overdue #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__account_move__activity_state__overdue #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__account_payment__activity_state__overdue #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__base_automation__activity_state__overdue #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__card_campaign__activity_state__overdue #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__crm_lead__activity_state__overdue #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__event_booth__activity_state__overdue #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__event_event__activity_state__overdue #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__event_registration__activity_state__overdue #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__event_sponsor__activity_state__overdue #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__event_track__activity_state__overdue #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__fleet_vehicle__activity_state__overdue #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__fleet_vehicle_log_contract__activity_state__overdue #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__fleet_vehicle_log_services__activity_state__overdue #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__fleet_vehicle_model__activity_state__overdue #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__hr_applicant__activity_state__overdue #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__hr_department__activity_state__overdue #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__hr_employee__activity_state__overdue #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__hr_expense__activity_state__overdue #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__hr_job__activity_state__overdue #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__hr_leave__activity_state__overdue #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__hr_leave_allocation__activity_state__overdue #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__hr_version__activity_state__overdue #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__ir_actions_server__activity_state__overdue #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__ir_cron__activity_state__overdue #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__lunch_supplier__activity_state__overdue #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mail_activity__state__overdue #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mail_activity_mixin__activity_state__overdue #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mailing_mailing__activity_state__overdue #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__maintenance_equipment__activity_state__overdue #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__maintenance_request__activity_state__overdue #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mrp_production__activity_state__overdue #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mrp_routing_workcenter__activity_state__overdue #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mrp_unbuild__activity_state__overdue #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__pos_session__activity_state__overdue #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__product_pricelist__activity_state__overdue #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__product_product__activity_state__overdue #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__product_template__activity_state__overdue #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__project_project__activity_state__overdue #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__project_task__activity_state__overdue #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__project_update__activity_state__overdue #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__purchase_order__activity_state__overdue #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__purchase_requisition__activity_state__overdue #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__repair_order__activity_state__overdue #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__res_partner__activity_state__overdue #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__res_partner_bank__activity_state__overdue #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__sale_order__activity_state__overdue #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__slide_channel__activity_state__overdue #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__stock_landed_cost__activity_state__overdue #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__stock_lot__activity_state__overdue #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__stock_picking__activity_state__overdue #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__stock_picking_batch__activity_state__overdue #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__survey_survey__activity_state__overdue #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__survey_user_input__activity_state__overdue #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_activity_view_search msgid "Overdue" msgstr "متأخر" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_mail_server__owner_user_id #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_template__user_id msgid "Owner" msgstr "المالك" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_mail_server__owner_limit_count msgid "Owner Limit Count" msgstr "الحد المسموح به لعدد المالكين" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_mail_server__owner_limit_time msgid "Owner Limit Time" msgstr "الوقت المسموح به للمالكين" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_email_server_search msgid "POP" msgstr "POP" #. module: mail #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__fetchmail_server__server_type__pop msgid "POP Server" msgstr "خادم POP" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_email_server_tree msgid "POP/IMAP Servers" msgstr "خوادم POP/IMAP" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_context_menu.xml:0 msgid "Packets received:" msgstr "الحزم المستلمة:" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_context_menu.xml:0 msgid "Packets sent:" msgstr "الحزم المرسلة:" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message_subtype__parent_id msgid "Parent" msgstr "الأصل" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_channel__parent_channel_id msgid "Parent Channel" msgstr "القناة الرئيسية" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_compose_message__parent_id #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_mail__parent_id #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message__parent_id msgid "Parent Message" msgstr "الرسالة الرئيسية" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_alias__alias_parent_model_id msgid "Parent Model" msgstr "النموذج الأصلي" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_alias__alias_parent_thread_id msgid "Parent Record Thread ID" msgstr "معرف مناقشة السجل الرئيسي" #. module: mail #: model:ir.model.fields,help:mail.field_discuss_channel__parent_channel_id msgid "Parent channel" msgstr "القناة الرئيسية" #. module: mail #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_alias__alias_parent_model_id msgid "" "Parent model holding the alias. The model holding the alias reference is not " "necessarily the model given by alias_model_id (example: project " "(parent_model) and task (model))" msgstr "" "النموذج الرئيسي الذي يحتفظ بلقب البريد الإلكتروني. ليس بالضرورة أن يكون " "النموذج الذي يحتفظ بمرجع لقب البريد الإلكتروني هو النموذج المحدد في الحقل " "alias_model_id (مثال: المشروع (parent_model) والمهمة (model))" #. module: mail #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_message_subtype__parent_id msgid "" "Parent subtype, used for automatic subscription. This field is not correctly " "named. For example on a project, the parent_id of project subtypes refers to " "task-related subtypes." msgstr "" "نوع فرعي رئيسي، يُستخدم للاشتراك التلقائي. لم تتم تسمية هذا الحقل بشكل صحيح. " "على سبيل المثال في مشروع ما، يشير parent_id من الأنواع الفرعية للمشروع إلى " "الأنواع الفرعية ذات الصلة بالمهام." #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/call/public_web/discuss_sidebar_call_participants.xml:0 msgid "Participant avatar" msgstr "الصورة الرمزية للمشارك" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_participant_card.xml:0 msgid "Participant options" msgstr "خيارات المشاركين" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_channel_member__partner_id #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_channel_rtc_session__partner_id #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_actions_server__partner_ids #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_cron__partner_ids #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_push_device__partner_id #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_users_settings_volumes__partner_id msgid "Partner" msgstr "الشريك" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_compose_message__partner_ids_all_have_email msgid "Partner Ids All Have Email" msgstr "معرّفات الشركاء التي ليس بها بريد إلكتروني" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_channel__channel_partner_ids msgid "Partners" msgstr "الشركاء" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_mail__notified_partner_ids #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message__notified_partner_ids msgid "Partners with Need Action" msgstr "الشركاء الذين هم بحاجة إلى اتخاذ إجراء" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_fetchmail_server__password msgid "Password" msgstr "كلمة المرور" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.res_config_settings_view_form msgid "Paste your API key" msgstr "قم بلصق مفتاح الواجهة البرمجية الخاص بك" #. module: mail #: model:ir.model.fields,help:mail.field_ir_actions_server__update_path #: model:ir.model.fields,help:mail.field_ir_cron__update_path msgid "Path to the field to update, e.g. 'partner_id.name'" msgstr "مسار للحقل الذي يجب تحديثه. مثال: 'partner_id.name'" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/voice_message/common/voice_player.xml:0 msgid "Pause" msgstr "إيقاف مؤقت" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_push__payload msgid "Payload" msgstr "Payload" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/blur_performance_warning.xml:0 msgid "Performance Warning:" msgstr "تحذير بشأن الأداء:" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/core/common/delete_thread_dialog.xml:0 msgid "Permanently delete this thread?" msgstr "هل تريد حذف هذه المحادثة نهائياً؟" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/device_select.xml:0 msgid "Permission Needed" msgstr "" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_partner__phone #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_users__phone msgid "Phone" msgstr "رقم الهاتف" #. module: mail #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mail_activity_type__category__phonecall msgid "Phonecall" msgstr "مكالمة هاتفية" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/views/web/fields/scheduled_date_field/scheduled_date_dialog.xml:0 msgid "Pick a specific time" msgstr "اختر وقتاً محدداً" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_actions.js:0 msgid "Picture in Picture" msgstr "إطار ضمن إضار" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/message_pin/common/message_actions.js:0 msgid "Pin" msgstr "تثبيت" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/message_pin/common/message_model_patch.js:0 msgid "Pin It" msgstr "تثبيت" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_mail__pinned_at #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message__pinned_at msgid "Pinned" msgstr "مثبت" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/message_pin/common/pinned_messages_panel.xml:0 #: code:addons/mail/static/src/discuss/message_pin/common/thread_actions.js:0 #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_channel__pinned_message_ids msgid "Pinned Messages" msgstr "الرسائل المثبتة" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_plan_template__plan_id #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_schedule__plan_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_activity_plan_view_search msgid "Plan" msgstr "الخطة" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_schedule__plan_available_ids msgid "Plan Available" msgstr "الخطة المتاحة" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_schedule__plan_date msgid "Plan Date" msgstr "تاريخ الخطة" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_activity_plan_view_form msgid "Plan Name" msgstr "اسم الخطة" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_activity_schedule_view_form msgid "Plan Summary" msgstr "ملخص الخطة" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/wizard/mail_activity_schedule.py:0 msgid "Plan-based scheduling are available only on documents." msgstr "تتوفر خاصية الجدولة المستندة إلى الخطط للمستندات فقط." #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/web/activity_list_popover.xml:0 #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__account_account__activity_state__planned #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__account_journal__activity_state__planned #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__account_move__activity_state__planned #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__account_payment__activity_state__planned #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__base_automation__activity_state__planned #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__card_campaign__activity_state__planned #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__crm_lead__activity_state__planned #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__event_booth__activity_state__planned #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__event_event__activity_state__planned #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__event_registration__activity_state__planned #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__event_sponsor__activity_state__planned #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__event_track__activity_state__planned #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__fleet_vehicle__activity_state__planned #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__fleet_vehicle_log_contract__activity_state__planned #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__fleet_vehicle_log_services__activity_state__planned #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__fleet_vehicle_model__activity_state__planned #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__hr_applicant__activity_state__planned #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__hr_department__activity_state__planned #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__hr_employee__activity_state__planned #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__hr_expense__activity_state__planned #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__hr_job__activity_state__planned #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__hr_leave__activity_state__planned #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__hr_leave_allocation__activity_state__planned #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__hr_version__activity_state__planned #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__ir_actions_server__activity_state__planned #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__ir_cron__activity_state__planned #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__lunch_supplier__activity_state__planned #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mail_activity__state__planned #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mail_activity_mixin__activity_state__planned #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mailing_mailing__activity_state__planned #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__maintenance_equipment__activity_state__planned #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__maintenance_request__activity_state__planned #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mrp_production__activity_state__planned #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mrp_routing_workcenter__activity_state__planned #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mrp_unbuild__activity_state__planned #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__pos_session__activity_state__planned #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__product_pricelist__activity_state__planned #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__product_product__activity_state__planned #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__product_template__activity_state__planned #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__project_project__activity_state__planned #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__project_task__activity_state__planned #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__project_update__activity_state__planned #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__purchase_order__activity_state__planned #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__purchase_requisition__activity_state__planned #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__repair_order__activity_state__planned #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__res_partner__activity_state__planned #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__res_partner_bank__activity_state__planned #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__sale_order__activity_state__planned #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__slide_channel__activity_state__planned #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__stock_landed_cost__activity_state__planned #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__stock_lot__activity_state__planned #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__stock_picking__activity_state__planned #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__stock_picking_batch__activity_state__planned #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__survey_survey__activity_state__planned #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__survey_user_input__activity_state__planned msgid "Planned" msgstr "المخطط له" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/chatter/web/chatter.xml:0 msgid "Planned Activities" msgstr "الأنشطة المخطط لها" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_activity_type_view_tree msgid "Planned in" msgstr "مخطط في" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_activity_plan_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_activity_plan_view_tree msgid "Planning" msgstr "التخطيط" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/voice_message/common/voice_player.xml:0 msgid "Play" msgstr "تشغيل" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_bounce_catchall msgid "Please contact us instead using" msgstr "يرجى التواصل معنا عن طريق" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/web/recipients_input_tags_list_popover.xml:0 msgid "Please provide a valid email" msgstr "يرجى كتابة عنوان بريد إلكتروني صالح" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/res_users.py:0 msgid "Please set your email before connecting your mail server." msgstr "يرجى إعداد بريدك الإلكتروني قبل توصيل خادم البريد الخاص بك." #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/composer.js:0 msgid "Please wait while the file is uploading." msgstr "يرجى الانتظار ريثما يتم تحميل الملف." #. module: mail #: model:ir.model.fields,help:mail.field_res_users__notification_type msgid "" "Policy on how to handle Chatter notifications:\n" "- By Emails: notifications are sent to your email address\n" "- In Odoo: notifications appear in your Odoo Inbox" msgstr "" "سياسة التعامل مع إشعارات تطبيق الدردشة:\n" "- التعامل معها عن طريق رسائل البريد الإلكتروني: تُرسل الإشعارات إلى بريدك " "الإلكتروني\n" "- التعامل معها في أودو: تظهر الإشعارات في صندوق الوارد في حسابك على أودو" #. module: mail #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_alias__alias_contact msgid "" "Policy to post a message on the document using the mailgateway.\n" "- everyone: everyone can post\n" "- partners: only authenticated partners\n" "- followers: only followers of the related document or members of following " "channels\n" msgstr "" "سياسة لنشر رسالة في المستند باستخدام بوابة البريد الإلكتروني.\n" "- الجميع: يمكن للجميع النشر\n" "- الشركاء: الشركاء المعتمدون فقط\n" "- المتابعون: فقط متابعو المستند ذي الصلة أو أعضاء القنوات التالية.\n" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/chatter/web/chatter.xml:0 msgid "Pop out Attachments" msgstr "مرفقات تظهر على نوافذ منبثقة" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_fetchmail_server__port msgid "Port" msgstr "المنفذ" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/res_users.py:0 msgid "Portal Access Granted" msgstr "تم منح الوصول إلى البوابة" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/res_users.py:0 msgid "Portal Access Revoked" msgstr "تم إلغاء الوصول إلى البوابة" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/mail_thread.py:0 msgid "Portal users can only filter threads by themselves as followers." msgstr "لا يُسمح لمستخدمي البوابة إلا بتصفية المواضيع بأنفسهم كمتابعين." #. module: mail #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mail_compose_message__composition_mode__comment msgid "Post on a document" msgstr "النشر على مستند" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/js/tours/discuss_channel_tour.js:0 msgid "Post your message on the thread" msgstr "نشر رسائلك في المناقشة" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/mail_thread.py:0 msgid "" "Posting a message should be done on a business document. Use message_notify " "to send a notification to an user." msgstr "" "يجب أن تقوم بنشر رسالتك على مستند للأعمال. استخدم message_notify لإرسال " "إشعار إلى أحد المستخدمين." #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/mail_thread.py:0 msgid "" "Posting a message should receive attachments as a list of list or tuples " "(received %(aids)s)" msgstr "" "يجب أن يؤدي إرسال رسالة إلى تسلم المرفقات كقائمة لقائمة أو قوائم tuple (تم " "استلام %(aids)s)" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/mail_thread.py:0 msgid "" "Posting a message should receive attachments records as a list of IDs " "(received %(aids)s)" msgstr "" "يجب أن يؤدي إرسال رسالة إلى تسلم سجلات المرفقات كقائمة من المعرفات (تم " "استلام %(aids)s)" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/mail_thread.py:0 msgid "" "Posting a message should receive partners as a list of IDs (received %" "(pids)s)" msgstr "" "يجب أن يؤدي إرسال رسالة إلى تسلم الشركاء كقائمة من المعرفات (تم استلام %" "(pids)s)" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_notification_layout #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_notification_light msgid "Powered by" msgstr "مشغل بواسطة" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_type__previous_type_ids msgid "Preceding Activities" msgstr "الأنشطة السابقة" #. module: mail #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_template_preview__reply_to msgid "Preferred response address" msgstr "عنوان الاستجابة المفضل" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_guest__presence_ids #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_users__presence_ids msgid "Presence" msgstr "الحضور" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_settings.xml:0 msgid "Press a key to register it as the push-to-talk shortcut." msgstr "اضغط على زر لتسجيله كاختصار لخاصية الضغط للتحدث" #. module: mail #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_compose_message__use_exclusion_list msgid "" "Prevent sending messages to blacklisted contacts. Disable only when " "absolutely necessary." msgstr "" "منع إرسال الرسائل إلى جهات الاتصال المدرجة في القائمة السوداء. لا تقم بتعطيل " "هذه الميزة إلا عند الضرورة القصوى." #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/attachment_list.xml:0 #: code:addons/mail/static/src/core/web/activity_mail_template.xml:0 #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_mail__preview #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message__preview #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.email_template_form msgid "Preview" msgstr "معاينة" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity__previous_activity_type_id msgid "Previous Activity Type" msgstr "نوع النشاط السابق" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_cron__priority msgid "Priority" msgstr "الأولوية" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.discuss_channel_view_form msgid "Privacy" msgstr "الخصوصية" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_canned_response_view_search msgid "Private" msgstr "خاص" #. module: mail #: model:ir.model.fields,help:mail.field_fetchmail_server__object_id msgid "" "Process each incoming mail as part of a conversation corresponding to this " "document type. This will create new documents for new conversations, or " "attach follow-up emails to the existing conversations (documents)." msgstr "" "قم بمعالجة كل من الرسائل الواردة كجزء من المحادثة وفقاً لنوع هذا المستند. سوف " "ينشئ هذا مستندات جديدة لمحادثات جديدة، أو سيرفق رسائل بريد المتابعة " "الإلكترونية بالمحادثات (المستندات) الموجودة بالفعل." #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/notification_model.js:0 #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mail_notification__notification_status__process msgid "Processing" msgstr "معالجة" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/thread_icon.xml:0 msgid "Public Channel" msgstr "قناة عامة" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/core/web/discuss_sidebar_categories_patch.js:0 msgid "Public Channels" msgstr "القنوات العامة" #. module: mail #: model:ir.model,name:mail.model_publisher_warranty_contract msgid "Publisher Warranty Contract" msgstr "عقد ضمان الناشر" #. module: mail #: model:ir.actions.server,name:mail.ir_cron_module_update_notification_ir_actions_server msgid "Publisher: Update Notification" msgstr "الناشر: تحديث التنبيه" #. module: mail #: model:ir.model,name:mail.model_mail_push_device msgid "Push Notification Device" msgstr "جهاز الإشعارات المنبثقة" #. module: mail #: model:ir.model,name:mail.model_mail_push msgid "Push Notifications" msgstr "الإشعارات المنبثقة" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_settings.xml:0 msgid "Push to Talk" msgstr "اضغط للتحدث" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_action_list.xml:0 msgid "Push to talk" msgstr "اضغط للتحدث" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_users_settings__push_to_talk_key msgid "Push-To-Talk shortcut" msgstr "اختصار خاصية الضغط للتحدث" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/quick_voice_settings.xml:0 msgid "Push-to-Talk" msgstr "اضغط للتحدث" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_settings.xml:0 msgid "Push-to-talk key" msgstr "زر خاصية الضغط للتحدث" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/notification_model.js:0 msgid "Queued" msgstr "في صف الانتظار" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/web/messaging_menu_patch.xml:0 msgid "Quick search" msgstr "بحث سريع" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/web/messaging_menu_quick_search.xml:0 msgid "Quick search…" msgstr "بحث سريع…" #. module: mail #: model:ir.model,name:mail.model_ir_qweb msgid "Qweb" msgstr "Qweb" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.discuss_channel_rtc_session_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.discuss_channel_rtc_session_view_tree msgid "RTC Session" msgstr "جلسة RTC" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_context_menu.xml:0 msgid "RTC Session ID:" msgstr "معرّف جلسة RTC:" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_channel_member__rtc_session_ids msgid "RTC Sessions" msgstr "جلسات RTC" #. module: mail #: model:ir.actions.act_window,name:mail.discuss_channel_rtc_session_action #: model:ir.ui.menu,name:mail.discuss_channel_rtc_session_menu msgid "RTC sessions" msgstr "جلسات RTC" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_actions.js:0 msgid "Raise Hand" msgstr "رفع اليد" #. module: mail #: model:ir.model.fields,help:mail.field_res_users_settings_volumes__volume msgid "Ranges between 0.0 and 1.0, scale depends on the browser implementation" msgstr "تتراوح النطاقات بين 0.0 و 1.0، يعتمد المقياس على تنفيذ المتصفح" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message_reaction__guest_id msgid "Reacting Guest" msgstr "الضيف المُعبر" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message_reaction__partner_id msgid "Reacting Partner" msgstr "الشريك المُعبر" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_mail__reaction_ids #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message__reaction_ids #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_message_reaction_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_message_reaction_view_tree msgid "Reactions" msgstr "التعبيرات" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_notification__read_date msgid "Read Date" msgstr "تاريخ القراءة" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/chatter/web/scheduled_message.xml:0 msgid "Read Less" msgstr "إظهار أقل" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/chatter/web/scheduled_message.xml:0 msgid "Read More" msgstr "قراءة المزيد" #. module: mail #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mail_notification__notification_status__ready msgid "Ready to Send" msgstr "جاهز للإرسال" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/core/public/welcome_page.xml:0 msgid "Ready to join?" msgstr "هل أنت جاهز للانضمام؟" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/core/public_web/bus_connection_alert.xml:0 msgid "Real-time connection lost..." msgstr "تم فقد الاتصال في الوقت الفعلي..." #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_blacklist_remove__reason #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_blacklist_remove_view_form msgid "Reason" msgstr "السبب" #. module: mail #: model:res.groups,name:mail.group_mail_notification_type_inbox msgid "Receive notifications in Odoo" msgstr "تلقي الإشعارات في أودو" #. module: mail #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mail_mail__state__received #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_mail_search msgid "Received" msgstr "تم الاستلام" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/core/web/discuss_command_palette_patch.js:0 msgid "Recent" msgstr "حديث" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_notification__res_partner_id msgid "Recipient" msgstr "المستلم" #. module: mail #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_notification__mail_email_address msgid "Recipient email address" msgstr "عنوان البريد الإلكتروني للمستلم" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_mail__partner_ids #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message__partner_ids #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_scheduled_message__partner_ids #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_template_preview__partner_ids #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_message_view_form msgid "Recipients" msgstr "المستلمين" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_activity_view_form_popup msgid "Recommended Activities" msgstr "الأنشطة المقترحة" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity__recommended_activity_type_id msgid "Recommended Activity Type" msgstr "نوع النشاط المقترح" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_template_preview__resource_ref msgid "Record" msgstr "السجل" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_alias__alias_force_thread_id msgid "Record Thread ID" msgstr "معرف مناقشة السجل" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_actions_server__crud_model_id #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_cron__crud_model_id msgid "Record to Create" msgstr "السجل الذي يجب إنشاؤه" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_mail__references msgid "References" msgstr "المراجع" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_bounce_catchall msgid "Regards," msgstr "مع تحيات،" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_settings.xml:0 msgid "Register new key" msgstr "تسجيل المفتاح الجديد" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_actions.js:0 msgid "Reject" msgstr "رفض" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_partner__parent_id #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_users__parent_id msgid "Related Company" msgstr "الشركة ذات الصلة" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity__res_id #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_followers__res_id #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_mail__res_id #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message__res_id msgid "Related Document ID" msgstr "معرف المستند ذي الصلة" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_compose_message__res_ids #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_followers_edit__res_ids msgid "Related Document IDs" msgstr "معرفات المستندات ذات الصلة" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_scheduled_message__res_id msgid "Related Document Id" msgstr "معرّف المستند ذو الصلة" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity__res_model #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_compose_message__model #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_followers_edit__res_model #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_mail__model #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message__model #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_scheduled_message__model #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_template__model msgid "Related Document Model" msgstr "نموذج المستند ذي الصلة" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_followers__res_model msgid "Related Document Model Name" msgstr "اسم نموذج المستند ذو الصلة" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_template_preview__mail_template_id msgid "Related Mail Template" msgstr "قالب البريد ذو الصلة" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_mail_tracking_value_form msgid "Related Message" msgstr "الرسالة ذات الصلة" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_followers__partner_id msgid "Related Partner" msgstr "الشريك ذو الصلة" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message_subtype__relation_field msgid "Relation field" msgstr "حقل العلاقة" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/attachment_list.js:0 #: code:addons/mail/static/src/core/common/attachment_list.xml:0 #: code:addons/mail/static/src/core/common/link_preview.xml:0 #: code:addons/mail/static/src/core/common/message_reaction_menu.xml:0 #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mail_followers_edit__operation__remove msgid "Remove" msgstr "إزالة" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_actions.js:0 msgid "Remove Blur" msgstr "إزالة التمويه" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.email_template_form msgid "Remove Context Action" msgstr "إزالة الإجراء السياقي" #. module: mail #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__ir_actions_server__state__remove_followers msgid "Remove Followers" msgstr "إزالة المتابعين" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/message_actions.js:0 msgid "Remove Star" msgstr "إزالة النجمة" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_blacklist_remove_view_form msgid "Remove address from blacklist" msgstr "إزالة العنوان من القائمة السوداء" #. module: mail #: model:ir.model,name:mail.model_mail_blacklist_remove msgid "Remove email from blacklist wizard" msgstr "إزالة البريد الإلكتروني من معالج القائمة السوداء" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.email_template_form msgid "Remove the contextual action to use this template on related documents" msgstr "أزل الإجراء السياقي لاستخدام هذا القالب في المستندات ذات الصلة" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/web/follower.xml:0 msgid "Remove this follower" msgstr "إزالة هذا المتابع" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_tracking_value__field_info msgid "Removed field information" msgstr "تمت إزالة معلومات الحقل" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/thread_actions.js:0 msgid "Rename Thread" msgstr "إعادة تسمية المحادثة" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_compose_message__render_model #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_composer_mixin__render_model #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_render_mixin__render_model #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_template__render_model msgid "Rendering Model" msgstr "نموذج التكوين" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/mail_composer_mixin.py:0 msgid "" "Rendering of %(field_name)s is not possible as no counterpart on template." msgstr "تكوين %(field_name)s غير ممكن لعدم وجود مقابل في القالب." #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/mail_composer_mixin.py:0 #: code:addons/mail/models/mail_render_mixin.py:0 msgid "Rendering of %(field_name)s is not possible as not defined on template." msgstr "تكوين %(field_name)s غير ممكن لعدم تحديده في القالب." #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/voice_message/common/voice_player.xml:0 msgid "Repeat" msgstr "تكرار" #. module: mail #: model:ir.model.fields,help:mail.field_ir_cron__interval_number msgid "Repeat every x." msgstr "تكرار كل س." #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_compose_message__reply_to_mode msgid "Replies" msgstr "الردود" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/message_actions.js:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_mail_form msgid "Reply" msgstr "الرد" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/web/message_actions_patch.js:0 msgid "Reply All" msgstr "الرد على الكل" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_compose_message__reply_to #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_template__reply_to msgid "Reply To" msgstr "الرد على" #. module: mail #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_compose_message__reply_to #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_mail__reply_to #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_message__reply_to msgid "" "Reply email address. Setting the reply_to bypasses the automatic thread " "creation." msgstr "" "عنوان البريد للرد. ضبط عنوان الرد reply_to سيتجاوز الإنشاء التلقائي للمحادثة." #. module: mail #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mail_compose_message__composition_comment_option__reply_all #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mail_scheduled_message__composition_comment_option__reply_all msgid "Reply-All" msgstr "الرد على الكل" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_mail__reply_to #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message__reply_to #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_template_preview__reply_to msgid "Reply-To" msgstr "الرد على" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/composer.xml:0 msgid "Replying to" msgstr "الرد على" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/mail_template.py:0 msgid "Report" msgstr "التقرير" #. module: mail #: model:ir.model,name:mail.model_res_role msgid "" "Represents a role in the system used to categorize users. Each role has a " "unique name and can be associated with multiple users. Roles can be " "mentioned in messages to notify all associated users." msgstr "" "يُمثّل الدور في النظام الذي يُستخدم لتصنيف المستخدمين. لكل دور اسم فريد ويمكن " "ربطه بعدة مستخدمين. يمكن ذكر الأدوار في الرسائل لإعلام كافة المستخدمين " "المرتبطين." #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/views/web/list/mail_activity_list_reschedule.xml:0 msgid "Reschedule" msgstr "إعادة جدولة" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_email_server_form msgid "Reset Confirmation" msgstr "إعادة تعيين التأكيد" #. module: mail #: model:ir.actions.act_window,name:mail.mail_template_reset_action msgid "Reset Mail Template" msgstr "إعادة ضبط قالب البريد" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.account_security_alert msgid "Reset Password" msgstr "إعادة تعيين كلمة المرور" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.email_template_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_template_reset_view_form msgid "Reset Template" msgstr "إعادة ضبط القالب" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/chat_hub.js:0 msgid "Reset initial position" msgstr "إعادة ضبط الوضع الأولي" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_actions_server__activity_user_id #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_compose_message__res_domain_user_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_activity_schedule_view_form msgid "Responsible" msgstr "المسؤول" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_cron__activity_user_id #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_mixin__activity_user_id #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_schedule_line__responsible_user_id #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_partner__activity_user_id #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_users__activity_user_id msgid "Responsible User" msgstr "المستخدم المسؤول" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_config_settings__restrict_template_rendering msgid "Restrict Template Rendering" msgstr "تقييد تكوين القالب" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.res_config_settings_view_form msgid "Restrict mail templates edition and QWEB placeholders usage." msgstr "تقييد إضافة قوالب البريد الإلكتروني واستخدام عناصر QWEB النائبة." #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.ir_mail_server_view_form msgid "Restrict usage to a user" msgstr "تقييد الاستخدام لمستخدم واحد" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_mail__restricted_attachment_count msgid "Restricted attachments" msgstr "المرفقات غير المسموح بها" #. module: mail #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_message_translation__source_lang msgid "Result of the language detection based on its content." msgstr "نتيجة كشف اللغة بناء على محتواها." #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_participant_card.xml:0 msgid "Resume stream" msgstr "الاستمرار بالبث" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_mail_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_mail_tree msgid "Retry" msgstr "إعادة المحاولة" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/message_actions.js:0 msgid "Revert" msgstr "العودة" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.res_config_settings_view_form msgid "Review All Templates" msgstr "مراجعة كافة القوالب" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_mail__body_content msgid "Rich-text Contents" msgstr "محتوى النص" #. module: mail #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_mail__body_html msgid "Rich-text/HTML message" msgstr "رسالة نص/كود HTML" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_channel_member__rtc_inviting_session_id msgid "Ringing session" msgstr "الرنين" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.res_role_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.res_role_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.res_role_view_tree msgid "Role" msgstr "الدور" #. module: mail #: model:ir.actions.act_window,name:mail.res_role_action #: model:ir.ui.menu,name:mail.menu_roles msgid "Roles" msgstr "الأدوار" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.res_role_view_search msgid "Roles Search" msgstr "البحث في الأدوار" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_tracking_duration_mixin__is_rotting msgid "Rotting" msgstr "الانتظار لفترة طويلة" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_channel__rtc_session_ids #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_partner__rtc_session_ids #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_users__rtc_session_ids msgid "Rtc Session" msgstr "جلسة RTC" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_config_settings__sfu_server_url msgid "SFU Server URL" msgstr "رابط URL لخادم SFU" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_config_settings__sfu_server_key msgid "SFU Server key" msgstr "مفتاح خادم SFU" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_email_template_search msgid "SMTP Server" msgstr "خادم SMTP" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_email_server_search msgid "SSL" msgstr "SSL" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_fetchmail_server__is_ssl msgid "SSL/TLS" msgstr "SSL/TLS" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_ice_server_search msgid "STUN" msgstr "STUN" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_partner__user_id #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_users__user_id msgid "Salesperson" msgstr "مندوب المبيعات" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/views/web/fields/scheduled_date_field/scheduled_date_dialog.xml:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_activity_schedule_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_activity_view_form_popup #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_scheduled_message_view_form msgid "Save" msgstr "حفظ" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_compose_message_view_form_template_save msgid "Save Template" msgstr "حفظ القالب" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/web/mail_composer_template_selector.xml:0 msgid "Save as Template" msgstr "الحفظ كقالب" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/composer.js:0 #: code:addons/mail/static/src/core/common/composer_actions.js:0 msgid "Save editing" msgstr "حفظ التحريرات" #. module: mail #: model:ir.model,name:mail.model_discuss_gif_favorite msgid "Save favorite GIF from Tenor API" msgstr "حفظ الـ GIF المفضل من الواجهة البرمجية لـ API" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_type__delay_count #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.email_compose_message_wizard_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_activity_schedule_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_activity_view_form_popup msgid "Schedule" msgstr "جدولة" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/web/activity_model_patch.js:0 #: code:addons/mail/static/src/core/web/store_service_patch.js:0 msgid "Schedule Activity" msgstr "جدولة نشاط" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/web/store_service_patch.js:0 msgid "Schedule Activity On Selected Records" msgstr "قم بجدولة نشاط في السجلات المحددة" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_schedule__plan_schedule_line_ids msgid "Schedule Lines" msgstr "بنود الجدول" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/web/activity_list_popover.xml:0 msgid "Schedule activities to help you get things done." msgstr "قم بجدولة الأنشطة لمساعدتك في إنجاز العمل." #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/views/web/activity/activity_renderer.xml:0 msgid "Schedule activity" msgstr "جدولة النشاط" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/mail_activity.py:0 msgid "Schedule an Activity" msgstr "جدولة نشاط" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/web/activity_list_popover.xml:0 msgid "Schedule an activity" msgstr "جدولة نشاط" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/web/activity_list_popover.xml:0 msgid "Schedule an activity on selected records" msgstr "قم بجدولة نشاط في السجلات المحددة" #. module: mail #: model:ir.model,name:mail.model_ir_cron msgid "Scheduled Actions" msgstr "الإجراءات المجدولة" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_compose_message__scheduled_date #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_scheduled_message__scheduled_date #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_template__scheduled_date #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_template_preview__scheduled_date msgid "Scheduled Date" msgstr "التاريخ المجدول" #. module: mail #: model:ir.model,name:mail.model_mail_scheduled_message #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_message_schedule_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_scheduled_message_view_form msgid "Scheduled Message" msgstr "الرسالة المجدولة" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/chatter/web/chatter.xml:0 #: model:ir.actions.act_window,name:mail.mail_message_schedule_action #: model:ir.model,name:mail.model_mail_message_schedule #: model:ir.ui.menu,name:mail.mail_message_schedule_menu #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_message_schedule_view_search msgid "Scheduled Messages" msgstr "الرسائل المجدولة" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_mail__scheduled_date #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message_schedule__scheduled_datetime #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.email_template_form msgid "Scheduled Send Date" msgstr "تاريخ الإرسال المجدول" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_cron__user_id msgid "Scheduler User" msgstr "المستخدم المُجدوِل" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/wizard/mail_activity_schedule.py:0 msgid "Scheduling personal activities requires an assigned user." msgstr "تتطلب جدولة الأنشطة الشخصية تعيين مستخدم معين." #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/rtc_service.js:0 msgid "Screen sharing access blocked. Enable in browser settings." msgstr "" "تم حظر الوصول إلى مشاركة الشاشة. قم بتمكين هذه الخاصية في إعدادات المتصفح." #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_actions.js:0 msgid "Screen sharing is unavailable outside the call tab." msgstr "مشاركة الشاشة غير متاحة خارج علامة تبويب المكالمات." #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_fetchmail_server__script msgid "Script" msgstr "نص برمجي" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/search_message_input.xml:0 msgid "Search" msgstr "بحث" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_alias_view_search msgid "Search Alias" msgstr "البحث في ألقاب البريد الإلكتروني" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.discuss_channel_view_search msgid "Search Groups" msgstr "البحث في المجموعات" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_ice_server_search msgid "Search ICE Servers" msgstr "البحث في خوادم ICE" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_email_server_search msgid "Search Incoming Mail Servers" msgstr "البحث في خوادم البريد الوارد" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/search_messages_panel.js:0 msgid "Search Message" msgstr "البحث عن رسالة" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/chatter/web/chatter.xml:0 #: code:addons/mail/static/src/core/common/search_message_input.xml:0 #: code:addons/mail/static/src/core/common/thread_actions.js:0 msgid "Search Messages" msgstr "البحث عن الرسائل" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/web/mail_composer_template_selector.xml:0 #: code:addons/mail/static/src/core/web/recipients_input.js:0 msgid "Search More..." msgstr "البحث عن المزيد..." #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.discuss_channel_rtc_session_view_search msgid "Search RTC session" msgstr "بحث جلسة RTC" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/core/public_web/sub_channel_list.xml:0 msgid "Search Sub Channels" msgstr "البحث في القنوات الفرعية" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/core/public_web/discuss_command_palette.js:0 msgid "Search a conversation" msgstr "البحث عن محادثة" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/search_message_input.xml:0 #: code:addons/mail/static/src/discuss/core/public_web/sub_channel_list.xml:0 msgid "Search button" msgstr "زر البحث" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/core/public_web/sub_channel_list.xml:0 msgid "Search by name" msgstr "البحث حسب الاسم" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/public_web/discuss_search.xml:0 msgid "Search conversations" msgstr "البحث في المحادثات" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/gif_picker/common/gif_picker.xml:0 msgid "Search for a GIF" msgstr "البحث عن GIF" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/web/mention_list.js:0 msgid "Search for a channel..." msgstr "البحث عن قناة..." #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/web/mention_list.js:0 msgid "Search for a user..." msgstr "البحث عن مستخدم..." #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/search_message_input.xml:0 #: code:addons/mail/static/src/discuss/core/public_web/sub_channel_list.xml:0 msgid "Search in progress" msgstr "البحث قيد التنفيذ" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/core/common/channel_invitation.js:0 msgid "Search people to invite" msgstr "ابحث عن أشخاص لدعوتهم" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/web/mention_list.js:0 #: code:addons/mail/static/src/core/web/mention_list.xml:0 #: code:addons/mail/static/src/discuss/gif_picker/common/gif_picker.xml:0 msgid "Search..." msgstr "بحث..." #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/views/web/activity/activity_controller.js:0 msgid "Search: %s" msgstr "بحث: %s" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/res_users.py:0 msgid "Security Update: Email Changed" msgstr "تحديث الأمان: تغير البريد الإلكتروني" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/res_users.py:0 msgid "Security Update: Login Changed" msgstr "تحديث الأمان: تغيرت بيانات تسجيل الدخول" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/res_users.py:0 msgid "Security Update: Password Changed" msgstr "تحديث الأمان: تغيرت كلمة المرور" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/discuss/discuss_channel.py:0 msgid "See all pinned messages." msgstr "رؤية كافة الرسائل المثبتة." #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/core/common/message_seen_indicator.js:0 msgid "Seen by %(user)s" msgstr "شوهدت من قِبَل %(user)s" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/core/common/message_seen_indicator.js:0 msgid "Seen by %(user1)s and %(user2)s" msgstr "شوهدت من قِبَل %(user1)s و %(user2)s" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/core/common/message_seen_indicator.js:0 msgid "Seen by %(user1)s, %(user2)s and %(user3)s" msgstr "شوهدت من قِبَل %(user1)s و %(user2)s و %(user3)s" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/core/common/message_seen_indicator.js:0 msgid "Seen by %(user1)s, %(user2)s, %(user3)s and %(count)s others" msgstr "شوهدت من قِبَل %(user1)s و %(user2)s و %(user3)s و %(count)s آخرين" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/core/common/message_seen_indicator.js:0 msgid "Seen by %(user1)s, %(user2)s, %(user3)s and 1 other" msgstr "شوهدت من قِبَل %(user1)s و %(user2)s و %(user3)s وشخص واحد آخر" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/core/common/message_seen_indicator.js:0 msgid "Seen by everyone" msgstr "شوهدت من قِبَل الجميع" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/core/common/message_seen_indicator.xml:0 msgid "Seen by:" msgstr "تمت المشاهدة من قِبَل:" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/views/fields/activity_model_selector/activity_model_selector.js:0 msgid "Select a Record To Link" msgstr "اختر سجلاً لربطه" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/web/mail_composer_template_selector.js:0 #: code:addons/mail/static/src/core/web/mail_composer_template_selector.xml:0 msgid "Select a Template" msgstr "اختيار قالب" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_template_preview_view_form msgid "Select a language" msgstr "اختيار لغة" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/views/web/fields/assign_user_command_hook.js:0 msgid "Select a user..." msgstr "اختر مستخدماً..." #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/wizard/mail_activity_schedule.py:0 msgid "Selected user '%(user)s' cannot upload documents on model '%(model)s'" msgstr "" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_channel__self_member_id msgid "Self Member" msgstr "عضو ذاتي" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/composer.js:0 #: code:addons/mail/static/src/core/common/composer_actions.js:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.email_compose_message_wizard_form msgid "Send" msgstr "إرسال" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/ir_actions_server.py:0 msgid "Send %(template_name)s" msgstr "إرسال %(template_name)s" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_mail_form msgid "Send & Close" msgstr "إرسال وإغلاق" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/views/web/view_dialog/avatar_user_form_view_dialog.xml:0 msgid "Send & New Invitation" msgstr "إرسال وإنشاء دعوة جديدة" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/web/recipients_popover.xml:0 #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__ir_actions_server__state__mail_post msgid "Send Email" msgstr "إرسال بريد إلكتروني" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_actions_server__mail_post_method #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_cron__mail_post_method msgid "Send Email As" msgstr "إرسال البريد الإلكتروني كـ" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_template__email_from msgid "Send From" msgstr "الإرسال من" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.email_template_form msgid "Send Instantly" msgstr "الإرسال فوراً" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/views/web/view_dialog/avatar_user_form_view_dialog.xml:0 msgid "Send Invitation" msgstr "إرسال دعوة" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/views/web/fields/scheduled_date_field/scheduled_date_field.xml:0 msgid "Send Later" msgstr "الإرسال لاحقاً" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/mail_template.py:0 msgid "Send Mail (%s)" msgstr "إرسال البريد (%s)" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/chatter/web/scheduled_message.xml:0 #: code:addons/mail/static/src/core/web/activity_mail_template.xml:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_scheduled_message_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_mail_tree msgid "Send Now" msgstr "إرسال الآن" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/chatter/web_portal/composer_patch.js:0 msgid "Send a message to followers…" msgstr "أرسل رسالة إلى المتابعين…" #. module: mail #: model:ir.model,website_form_label:mail.model_mail_mail msgid "Send an E-mail" msgstr "إرسال رسالة بريد إلكتروني" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.res_config_settings_view_form msgid "Send and receive emails through your Gmail account." msgstr "قم بإرسال واستلام رسائل البريد الإلكتروني من خلال حساب Gmail الخاص بك." #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.res_config_settings_view_form msgid "Send and receive emails through your Outlook account." msgstr "" "قم بإرسال واستلام رسائلل البريد الإلكتروني من خلال حساب Outlook الخاص بك." #. module: mail #: model:ir.actions.act_window,name:mail.action_partner_mass_mail msgid "Send email" msgstr "إرسال بريد إلكتروني" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_compose_message__force_send msgid "Send mailing or notifications directly" msgstr "إرسال رسائل البريد أو الإشعارات مباشرة" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/chatter/web/chatter.xml:0 #: code:addons/mail/static/src/discuss/web/avatar_card/avatar_card_popover.xml:0 msgid "Send message" msgstr "إرسال رسالة" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/message_confirm_dialog.js:0 msgid "Send this message to the great trash can in the sky?" msgstr "أتود إرسال هذه الرسالة إلى سلة المهملات الكبيرة في الفضاء؟" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.email_template_form msgid "Sender & Recipients" msgstr "المرسل والمستلمون" #. module: mail #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_template_preview__email_from msgid "Sender address" msgstr "عنوان المرسل" #. module: mail #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_template__email_from msgid "" "Sender address (placeholders may be used here). If not set, the default " "value will be the author's email alias if configured, or email address." msgstr "" "عنوان البريد الإلكتروني للمرسل (يمكن استخدام العناصر النائبة هنا). إذا لم " "يتم تعيينها، فسوف تكون القيمة الافتراضية هي لقب بريد الناشر الإلكتروني، إذا " "كان قد تمت تهيئته، أو عنوان البريد الإلكتروني." #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.email_template_form msgid "Sender's email" msgstr "البريد الإلكتروني الخاص بالمرسل" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/views/web/fields/scheduled_date_field/scheduled_date_field.xml:0 msgid "Sending" msgstr "جارِ الإرسال" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_scheduled_message__send_context msgid "Sending Context" msgstr "إرسال السياق" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/notification_model.js:0 #: code:addons/mail/static/src/discuss/core/common/message_seen_indicator.js:0 #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mail_mail__state__sent #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mail_notification__notification_status__pending #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_mail_search msgid "Sent" msgstr "تم الإرسال" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_plan_template__sequence #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_type__sequence #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_alias_domain__sequence #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message_link_preview__sequence #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message_subtype__sequence msgid "Sequence" msgstr "تسلسل" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_email_server_form msgid "Server & Login" msgstr "الخادم وتسجيل الدخول" #. module: mail #: model:ir.model,name:mail.model_ir_actions_server msgid "Server Action" msgstr "إجراء الخادم" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_email_server_form msgid "Server Information" msgstr "معلومات الخادم" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_fetchmail_server__server msgid "Server Name" msgstr "اسم الخادم" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_fetchmail_server__priority msgid "Server Priority" msgstr "أولوية الخادم" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_fetchmail_server__server_type #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_ice_server_search msgid "Server Type" msgstr "نوع الخادم" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_fetchmail_server__server_type_info msgid "Server Type Info" msgstr "معلومات نوع الخادم" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/attachment_upload_service.js:0 msgid "Server error" msgstr "خطأ في الخادم" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/fetchmail.py:0 msgid "" "Server replied with following exception:\n" " %s" msgstr "" "رد الخادم بالاستثناءات التالية:\n" " %s" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_email_server_search msgid "Server type IMAP." msgstr "نوع خادم IMAP." #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_email_server_search msgid "Server type POP." msgstr "نوع خادم POP." #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/web/recipients_input_tags_list_popover.xml:0 msgid "Set Email" msgstr "إعداد البريد الإلكتروني" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/views/web/fields/scheduled_date_field/scheduled_date_dialog.xml:0 msgid "Set Scheduled Date" msgstr "تحديد التاريخ المقرر" #. module: mail #: model:ir.model.fields,help:mail.field_discuss_channel__active msgid "Set active to false to hide the channel without removing it." msgstr "قم بتعيين حالة نشط إلى خطأ لإخفاء القناة دون إزالتها." #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.res_config_settings_view_form msgid "" "Set up your own server for large group calls by routing connections centrally" msgstr "" "قم بإعداد خادمك الخاص للمكالمات الجماعية الكبيرة عن طريق توجيه الاتصالات " "مركزيًا" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.res_config_settings_view_form msgid "" "Set up your own server for small group calls using peer-to-peer connections" msgstr "" "قم بإعداد خادمك الخاص للمكالمات الجماعية الصغيرة باستخدام آلية اتصال \"peer-" "to-peer\"" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.email_compose_message_wizard_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.email_template_form msgid "Settings" msgstr "الإعدادات" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_channel__sfu_channel_uuid msgid "Sfu Channel Uuid" msgstr "المعرف الفريد عالمياً لقناة Sfu" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_channel__sfu_server_url msgid "Sfu Server Url" msgstr "رابط URL لخادم Sfu" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_actions.js:0 msgid "Share Screen" msgstr "مشاركة الشاشة" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_canned_response_view_search msgid "Shared" msgstr "مشارك" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.email_template_form msgid "Shared with all users" msgstr "مشترك بين كافة المستخدمين" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_canned_response__source msgid "Shortcut" msgstr "اختصار" #. module: mail #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_message_translation__target_lang msgid "Shortened language code used as the target for the translation request." msgstr "تم تقصير كود اللغة المستخدَم كالهدف في طلب الترجمة." #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/web/command_palette.js:0 msgid "Show All Activities" msgstr "إظهار كافة الأنشطة" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/chatter/web/chatter_patch.js:0 msgid "Show Followers" msgstr "إظهار المتابعين" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/web/command_palette.js:0 msgid "Show My Activities" msgstr "إظهار أنشطتي" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/core/common/channel_commands.js:0 msgid "Show a helper message" msgstr "إظهار رسالة المساعد" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/web/activity_button.js:0 msgid "Show activities" msgstr "إظهار الأنشطة" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_activity_view_search msgid "Show all records whose next action date is this week" msgstr "عرض كافة السجلات التي يكون تاريخ الإجراء التالي لها هو هذا الأسبوع" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_activity_view_search msgid "Show all records whose next action date is tomorrow" msgstr "عرض كافة السجلات التي يكون تاريخ الإجراء التالي لها هو غداً" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_activity_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.res_partner_view_search_inherit_mail msgid "Show all records whose next activity date is past" msgstr "عرض كافة السجلات التي مضى تاريخ نشاطها التالي" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_invitation.js:0 msgid "Show camera preview" msgstr "عرض معاينة الكاميرا" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call.xml:0 msgid "Show sidebar" msgstr "إظهار الشريط الجانبي" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/views/web/fields/html_composer_message_field/content_expandable_plugin.xml:0 msgid "Show trimmed content" msgstr "إظهار المحتوى المقتطع" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_settings.xml:0 msgid "Show video participants only" msgstr "إظهار مشاركي الفيديو فقط" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/core/common/channel_invitation.js:0 msgid "" "Showing %(result_count)s results out of %(total_count)s. Narrow your search " "to see more choices." msgstr "" "تظهر الآن %(result_count)sنتيجة/نتائج من أصل %(total_count)s.قم بتضييق بحثك " "لرؤية المزيد من الخيارات." #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_template__ref_ir_act_window msgid "Sidebar action" msgstr "إجراء الشريط الجانبي" #. module: mail #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_template__ref_ir_act_window msgid "" "Sidebar action to make this template available on records of the related " "document model" msgstr "" "إجراء الشريط الجانبي الذي يجعل القالب متاحاً في السجلات المتعلقة بنموذج " "المستند" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_link_preview__og_site_name msgid "Site name" msgstr "اسم الموقع" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/gif_picker/common/gif_picker.xml:0 msgid "So uhh... maybe go favorite some GIFs?" msgstr "امممم... ربما يجدر بك وضع بعض GIFs في المفضلة؟" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_notification_view_form msgid "Source" msgstr "المصدر" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message_translation__source_lang msgid "Source Language" msgstr "لغة المصدر" #. module: mail #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__ir_actions_server__followers_type__specific msgid "Specific Followers" msgstr "متابعين محددين" #. module: mail #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__ir_actions_server__activity_user_type__specific msgid "Specific User" msgstr "مستخدم معين" #. module: mail #: model:ir.model.fields,help:mail.field_ir_actions_server__link_field_id #: model:ir.model.fields,help:mail.field_ir_cron__link_field_id msgid "" "Specify a field used to link the newly created record on the record used by " "the server action." msgstr "" "حدد الحقل المستخدَم لربط السجل المُنشأ حديثاً في السجل المستخدَم من قِبَل إجراء " "الخادم." #. module: mail #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_activity_plan__res_model #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_activity_plan_template__res_model #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_activity_type__res_model msgid "" "Specify a model if the activity should be specific to a model and not " "available when managing activities for other models." msgstr "" "حدد نموذجًا إذا كان النشاط يجب أن يكون محددًا لنموذج وغير متاح عند إدارة " "الأنشطة الخاصة بنماذج أخرى." #. module: mail #: model:ir.model.fields,help:mail.field_ir_actions_server__crud_model_id #: model:ir.model.fields,help:mail.field_ir_cron__crud_model_id msgid "" "Specify which kind of record should be created. Set this field only to " "specify a different model than the base model." msgstr "" "حدد نوع السجل الذي يجب أن يتم إنشاؤه. قم بإعداد هذا الحقل فقط لتحديد نموذج " "مختلف عن النموذج الأساسي." #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/web/messaging_menu_patch.js:0 #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_mail__starred #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message__starred msgid "Starred" msgstr "معلم بنجمة" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/message.xml:0 msgid "Starred message" msgstr "الرسائل المميزة بنجمة" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/web/store_service_patch.js:0 msgid "Starred messages" msgstr "الرسائل المميزة" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/thread_actions.js:0 msgid "Start Call" msgstr "بدء المكالمة" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_call_history__start_call_message_id msgid "Start Call Message" msgstr "رسالة بدء المكالمة" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_call_history__start_dt msgid "Start Dt" msgstr "تاريخ البدء" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/thread_actions.js:0 msgid "Start Video Call" msgstr "بدء مكالمة فيديو" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/core/common/channel_invitation.js:0 msgid "Start a Conversation" msgstr "ابدأ محادثة" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/core/public_web/discuss_app_model_patch.js:0 msgid "Start a conversation" msgstr "بدء محادثة" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/thread.js:0 msgid "Started by %(authorName)s" msgstr "تم بدؤه بواسطة %(authorName)s" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity__state #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.discuss_channel_rtc_session_view_form msgid "State" msgstr "الحالة" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_fetchmail_server__state #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_mail__state #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_notification__notification_status #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_notification_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_mail_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_mail_search msgid "Status" msgstr "الحالة" #. module: mail #: model:ir.model.fields,help:mail.field_ir_actions_server__activity_state #: model:ir.model.fields,help:mail.field_ir_cron__activity_state #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_activity_mixin__activity_state #: model:ir.model.fields,help:mail.field_res_partner__activity_state #: model:ir.model.fields,help:mail.field_res_users__activity_state msgid "" "Status based on activities\n" "Overdue: Due date is already passed\n" "Today: Activity date is today\n" "Planned: Future activities." msgstr "" "الأنشطة المعتمدة على الحالة\n" "المتأخرة: تاريخ الاستحقاق مر\n" "اليوم: تاريخ النشاط هو اليوم\n" "المخطط: الأنشطة المستقبلية." #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_tracking_duration_mixin__duration_tracking msgid "Status time" msgstr "وقت الحالة" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/views/fields/statusbar_duration/statusbar_duration_field.js:0 msgid "Status with time" msgstr "الحالة مع الوقت" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/web/messaging_menu_patch.js:0 msgid "Stay tuned! Enable push notifications to never miss a message." msgstr "تابعنا! قم بتمكين الإشعارات الفورية حتى لا تفوتك أي رسالة." #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_plan__steps_count msgid "Steps Count" msgstr "عدد الخطوات" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_settings.js:0 msgid "Stop" msgstr "إيقاف" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/voice_message/common/composer_actions_patch.js:0 msgid "Stop Recording" msgstr "إيقاف التسجيل" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_actions.js:0 msgid "Stop Sharing Screen" msgstr "إيقاف مشاركة الشاشة" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_actions.js:0 #: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_preview.js:0 msgid "Stop camera" msgstr "إيقاف الكاميرا" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/composer.xml:0 msgid "Stop replying" msgstr "التوقف عن الرد" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_infinite_mirroring_warning.xml:0 msgid "Stop sharing" msgstr "التوقف عن المشاركة" #. module: mail #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mail_compose_message__reply_to_mode__update msgid "Store email and replies in the chatter of each record" msgstr "قم بتجزين البريد والردود في الدردشة لكل سجل" #. module: mail #: model:ir.model,name:mail.model_mail_link_preview msgid "Store link preview data" msgstr "تخزين بيانات معاينة الرابط" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_participant_card.xml:0 msgid "Stream paused" msgstr "تم إيقاف البث مؤقتاً" #. module: mail #: model:ir.model.fields,help:mail.field_res_users_settings__push_to_talk_key msgid "" "String formatted to represent a key with modifiers following this pattern: " "shift.ctrl.alt.key, e.g: truthy.1.true.b" msgstr "" "تم تنسيق السلسلة لتمثل مفتاحاً للمشرفين الذين يتبعون هذا النمط: " "shift.ctrl.alt.key، مثال: truthy.1.true.b" #. module: mail #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_message_translation__body msgid "String received from the translation request." msgstr "تم استلام السلسلة من طلب الترجمة." #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_channel__sub_channel_ids msgid "Sub Channels" msgstr "القنوات الفرعية" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_compose_message__subject #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_composer_mixin__subject #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_mail__subject #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message__subject #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_scheduled_message__subject #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_template__subject #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_template_preview__subject msgid "Subject" msgstr "الموضوع" #. module: mail #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_template__subject msgid "Subject (placeholders may be used here)" msgstr "الموضوع (يمكن استخدام العناصر النائبة هنا)" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/chatter/web/scheduled_message.xml:0 #: code:addons/mail/static/src/core/common/message.xml:0 #: code:addons/mail/static/src/core/web/message_patch.xml:0 msgid "Subject:" msgstr "الموضوع:" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_actions_server__mail_post_autofollow #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_cron__mail_post_autofollow msgid "Subscribe Recipients" msgstr "مستلمو الاشتراك" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_canned_response__substitution msgid "Substitution" msgstr "استبدال" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_compose_message__subtype_id #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_followers__subtype_ids #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_mail__subtype_id #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message__subtype_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_message_subtype_tree msgid "Subtype" msgstr "النوع الفرعي" #. module: mail #: model:ir.actions.act_window,name:mail.action_view_message_subtype #: model:ir.ui.menu,name:mail.menu_message_subtype msgid "Subtypes" msgstr "الأنواع الفرعية" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_type__suggested_next_type_ids msgid "Suggest" msgstr "اقتراح" #. module: mail #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mail_activity_type__chaining_type__suggest msgid "Suggest Next Activity" msgstr "اقتراح النشاط التالي" #. module: mail #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_activity_type__suggested_next_type_ids msgid "Suggest these activities once the current one is marked as done." msgstr "اقترح تلك الأنشطة بمجرد تعيين النشاط الحالي كمنتهٍ." #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_activity_type_view_tree msgid "Suggested Next" msgstr "المقترح التالي" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity__summary #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_plan_template__summary #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_schedule__summary #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_activity_schedule_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_activity_view_tree msgid "Summary" msgstr "الملخص" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.message_activity_assigned msgid "Summary:" msgstr "الملخص:" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_config_settings__module_google_gmail msgid "Support Gmail Authentication" msgstr "دعم مصادقة Gmail" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_config_settings__module_microsoft_outlook msgid "Support Outlook Authentication" msgstr "دعم مصادقة Outlook" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_actions.js:0 msgid "Switch Camera" msgstr "تبديل الكاميرا" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/res_users.py:0 msgid "Switching back to the default server." msgstr "العودة إلى الخادم الافتراضي." #. module: mail #: model:ir.model,name:mail.model_ir_config_parameter msgid "System Parameter" msgstr "معيار النظام" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/message.js:0 #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mail_compose_message__message_type__notification #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mail_message__message_type__notification msgid "System notification" msgstr "إشعار من النظام" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_ice_server_search msgid "TURN" msgstr "TURN" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message_translation__target_lang msgid "Target Language" msgstr "لغة الهدف" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_template_preview__model_id msgid "Targeted model" msgstr "النموذج المستهدف" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_partner__vat #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_users__vat msgid "Tax ID" msgstr "معرف الضريبة" #. module: mail #: model:ir.ui.menu,name:mail.discuss_technical #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.email_template_form msgid "Technical" msgstr "تقني" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_settings.xml:0 msgid "Technical Settings" msgstr "الإعدادات التقنية" #. module: mail #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_activity_type__initial_res_model msgid "" "Technical field to keep track of the model at the start of editing to " "support UX related behaviour" msgstr "" "حقل تقني لتتبع النموذج في بداية التحرير لدعم السلوك المرتبط بتجربة المستخدم" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_template_reset__template_ids msgid "Template" msgstr "القالب" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_template__template_category msgid "Template Category" msgstr "فئة القالب" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_template__description msgid "Template Description" msgstr "وصف القالب" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_template__template_fs #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_template_reset_mixin__template_fs msgid "Template Filename" msgstr "اسم ملف القالب" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_compose_message__template_name #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.email_template_form msgid "Template Name" msgstr "اسم القالب" #. module: mail #: model:ir.actions.act_window,name:mail.mail_template_preview_action msgid "Template Preview" msgstr "معاينة القالب" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_template_preview__lang msgid "Template Preview Language" msgstr "لغة معاينة القالب" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/mail_template.py:0 msgid "Template Preview: \"%(template_name)s\"" msgstr "معاينة القالب: \"%(template_name)s\"" #. module: mail #: model:ir.model,name:mail.model_template_reset_mixin msgid "Template Reset Mixin" msgstr "مجموعة مخصصات لإعادة تعيين القالب" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/wizard/mail_compose_message.py:0 msgid "Template creation from composer requires a valid model." msgstr "يتطلب إنشاء القالب من الملحن نموذجًا صالحًا." #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/mail_render_mixin.py:0 msgid "" "Template rendering should only be called with a list of IDs. Received “%" "(res_ids)s” instead." msgstr "" "يجب استدعاء تكوين القالب فقط باستخدام قائمة من المعرفات؛ تم استلام \"%" "(res_ids)s\" عوضاً عن ذلك." #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/mail_render_mixin.py:0 msgid "" "Template rendering supports only inline_template, qweb, or qweb_view (view " "or raw); received %(engine)s instead." msgstr "" "يدعم تكوين القالب فقط inline_template ،qweb، أو qweb_view (عرض أو raw). تم " "استلام %(engine)s عوضاً عن ذلك." #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/web/mail_composer_template_selector.xml:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.email_template_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.email_template_tree #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_compose_message_view_form_template_save #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_email_template_search msgid "Templates" msgstr "القوالب" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_config_settings__tenor_api_key msgid "Tenor API key" msgstr "مفتاح الواجهة البرمجية لـ Tenor" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.res_config_settings_view_form msgid "Tenor GIF API key" msgstr "مفتاح الواجهة البرمجية لـ Tenor GIF" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_settings.js:0 msgid "Test" msgstr "اختبار" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_email_server_form msgid "Test & Confirm" msgstr "اختبار وتأكيد" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/views/fields/mail_server_configurator_selection/mail_server_configurator_selection.xml:0 msgid "Test Connection" msgstr "اختبار الاتصال" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_template_preview_view_form msgid "Test Record" msgstr "سِجل الاختبار" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_mail__body_html msgid "Text Contents" msgstr "محتوى النص" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_bounce_catchall msgid "The" msgstr " " #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/ir_actions_server.py:0 msgid "The 'Due Date In' value can't be negative." msgstr "لا يمكن أن تكون قيمة 'تاريخ الاستحقاق' سالبة." #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/mail_activity_type.py:0 msgid "" "The 'To-Do' activity type is used to create reminders from the top bar menu " "and the command palette. Consequently, it cannot be archived or deleted." msgstr "" "يُستخدم نوع النشاط \"المهام المراد تنفيذها\" لإنشاء تذكيرات من قائمة في " "الشريط العلوي ولوحة الأوامر، وبالتالي، لا يمكن أرشفته أو حذفه." #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/ptt_extension_service.js:0 msgid "" "The Push-to-Talk feature is only accessible within tab focus. To enable the " "Push-to-Talk functionality outside of this tab, we recommend downloading our " "%(anchor_start)sextension%(anchor_end)s." msgstr "" "يمكن الوصول إلى خاصية الضغط والتحدث فقط من خلال التركيز على علامة التبويب. " "لتمكين وظيفة الضغط والتحدث خارج علامة التبويب هذه، نوصي بتنزيل %" "(anchor_start)s الملحق%(anchor_end)s." #. module: mail #: model:ir.model.fields,help:mail.field_res_partner__vat #: model:ir.model.fields,help:mail.field_res_users__vat msgid "" "The Tax Identification Number. Values here will be validated based on the " "country format. You can use '/' to indicate that the partner is not subject " "to tax." msgstr "" "رقم التعريف الضريبي. سيتم التحقق من القيم الموجودة هنا بناءً على صيغة الدولة. " "يمكنك استخدام '/' للإشارة إلى أن الشريك لا يخضع للضريبة." #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/wizard/mail_activity_schedule.py:0 msgid "The activity can be launched, with these additional effects:" msgstr "تعذر تشغيل النشاط مع هذه التأثيرات الإضافية:" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/wizard/mail_activity_schedule.py:0 msgid "The activity cannot be launched:" msgstr "لا يمكن إطلاق النشاط:" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/mail_activity_plan_template.py:0 msgid "" "The activity type \"%(activity_type_name)s\" is not compatible with the plan " "\"%(plan_name)s\" because it is limited to the model \"%" "(activity_type_model)s\"." msgstr "" "نوع النشاط \"%(activity_type_name)s\" غير متوافق مع الخطة \"%(plan_name)s\" " "لأنه مخصص للنموذج \"%(activity_type_model)s\"." #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/public_web/discuss_content.js:0 msgid "The avatar has been updated!" msgstr "لقد تم تحديث الصورة الرمزية!" #. module: mail #: model:ir.model.constraint,message:mail.constraint_discuss_channel_uuid_unique msgid "The channel UUID must be unique" msgstr "يجب أن يكون المعرف الفريد عالمياً (UUID) فريداً" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/thread.xml:0 msgid "The conversation is empty." msgstr "المحادثة فارغة." #. module: mail #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_template__can_write msgid "The current user can edit the template." msgstr "بوسع المستخدم الحالي تحرير القالب" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/voice_message/common/voice_recorder.js:0 msgid "The duration of voice messages is limited to 1 minute." msgstr "مدة الرسالة الصوتية هي دقيقة واحدة فقط كحد أقصى." #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_bounce_catchall msgid "The email sent to" msgstr "البريد الإلكتروني المرسل إلى" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/wizard/mail_template_reset.py:0 msgid "The email template(s) have been restored to their original settings." msgstr "تمت إعادة ضبط قوالب البريد الإلكتروني إلى إعداداتها الأصلية." #. module: mail #: model:ir.model.constraint,message:mail.constraint_mail_push_device_endpoint_unique msgid "The endpoint must be unique !" msgstr "يجب أن تكون نقطة الانتهاء فريدة!" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/ir_actions_server.py:0 msgid "The field '%(field_chain_str)s' is not a partner field." msgstr "الحقل '%(field_chain_str)s' ليس حقل شريك." #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/ir_actions_server.py:0 msgid "The field '%(field_chain_str)s' is not a user field." msgstr "الحقل '%(field_chain_str)s' ليس حقل مستخدِم." #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/template_reset_mixin.py:0 msgid "" "The following email templates could not be reset because their related " "source files could not be found:\n" "- %s" msgstr "" "تعذر إعادة ضبط قوالب البريد الإلكتروني التالية لعدم العثور على الملفات " "المصدرية الرتبطة بها: \n" "- %s" #. module: mail #: model:ir.model.fields,help:mail.field_res_partner__user_id #: model:ir.model.fields,help:mail.field_res_users__user_id msgid "The internal user in charge of this contact." msgstr "المستخدم الداخلي مسؤول عن هذا العقد." #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_alias_view_form msgid "The last message received on this alias has caused an error." msgstr "آخر رسالة تسلمتها في هذا اللقب تسببت في حدوث خطأ." #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.message_notification_limit_email msgid "The message below could not be accepted by the address" msgstr "تعذر قبول الرسالة أدناه من قِبَل العنوان" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/mail_alias.py:0 msgid "" "The message below could not be accepted by the address %" "(alias_display_name)s.\n" " Only %(contact_description)s are allowed to contact it.

\n" " Please make sure you are using the correct address or " "contact us at %(default_email)s instead." msgstr "" "تعذر قبول الرسالة أدناه من قِبَل العنوان %(alias_display_name)s.\n" " فقط %(contact_description)s هم المسموح لهم بالتواصل معه." "

\n" " يرجى التأكد من أنك تستخدم العنوان الصحيح أو تواصل معنا على %" "(default_email)s عوضاً عن ذلك." #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/mail_alias.py:0 msgid "" "The message below could not be accepted by the address %" "(alias_display_name)s.\n" "Please try again later or contact %(company_name)s instead." msgstr "" "تعذر قبول الرسالة أدناه من قِبَل العنوان %(alias_display_name)s. \n" "يرجى المحاولة مجدداً لاحقاً أو التواصل مع %(company_name)s عوضاً عن ذلك." #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/mail_scheduled_message.py:0 msgid "" "The message scheduled on %(model)s(%(id)s) with the following content could " "not be sent:%(original_message)s" msgstr "" "تعذر إرسال الرسالة المجدولة في %(model)s(%(id)s) ذات المحتوى التالي: %" "(original_message)s" #. module: mail #: model:ir.model.fields,help:mail.field_discuss_channel__from_message_id msgid "The message the channel was created from." msgstr "الرسالة التي تم إنشاء القناة منها" #. module: mail #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_alias__alias_model_id msgid "" "The model (Odoo Document Kind) to which this alias corresponds. Any incoming " "email that does not reply to an existing record will cause the creation of a " "new record of this model (e.g. a Project Task)" msgstr "" "النموذج (مستندات أودو) الذي يقترن به هذا اللقب. أي رسالة واردة لا ترد على " "سجل موجود ستقوم بإنشاء سجل جديد من نفس نوع هذا النموذج (مثلًا: مهمة مشروع)" #. module: mail #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_alias__alias_name #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_alias_mixin__alias_name #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_alias_mixin_optional__alias_name msgid "" "The name of the email alias, e.g. 'jobs' if you want to catch emails for " "" msgstr "" "اسم لقب البريد الإلكتروني، مثلًا: 'وظائف' إذا كنت ترغب في جمع الرسائل المرسلة " "لـ" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/wizard/mail_activity_schedule.py:0 msgid "" "The plan \"%(plan_name)s\" can be launched, with these additional effects:" msgstr "الخطة \"%(plan_name)s\" لا يمكن إطلاقها مع هذه التأثيرات الإضافية:" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/wizard/mail_activity_schedule.py:0 msgid "The plan \"%(plan_name)s\" cannot be launched:" msgstr "الخطة \"%(plan_name)s\" لا يمكن إطلاقها:" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/wizard/mail_activity_schedule.py:0 msgid "The plan \"%(plan_name)s\" has been started" msgstr "الخطة \"%(plan_name)s\" قد بدأت" #. module: mail #: model:ir.model.fields,help:mail.field_ir_cron__priority msgid "" "The priority of the job, as an integer: 0 means higher priority, 10 means " "lower priority." msgstr "أولوية المهمة كرقم: 0 تعني أعلى أولوية، و10 تعني أقل أولوية." #. module: mail #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_template_preview__scheduled_date msgid "The queue manager will send the email after the date" msgstr "سيقوم مدير قائمة الانتظار بإرسال البريد الإلكتروني بعد التاريخ" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/wizard/mail_activity_schedule.py:0 msgid "The records must belong to the same company." msgstr "يجب أن تنتمي السجلات إلى نفس الشركة." #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/mail_activity.py:0 #: code:addons/mail/models/mail_message.py:0 msgid "" "The requested operation cannot be completed due to security restrictions. " "Please contact your system administrator.\n" "\n" "(Document type: %(type)s, Operation: %(operation)s)\n" "\n" "Records: %(records)s, User: %(user)s" msgstr "" "لم نتمكن من إكمال العملية المطلوبة بسبب قيود أمنية. يرجى التواصل مع مشرف " "نظامك.\n" "\n" "(نوع المستند: %(type)s، العملية: %(operation)s) \n" "\n" "السجلات: %(records)s، المستخدِم: %(user)s" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/ir_mail_server.py:0 msgid "" "The server \"%s\" cannot be forced as it belongs to a user and is archived." msgstr "لا يمكن فرض الخادم \"%s\" لأنه ينتمي إلى مستخدم وقد تمت أرشفته." #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/ir_mail_server.py:0 msgid "The server \"%s\" cannot be forced as it belongs to a user." msgstr "لا يمكن فرض الخادم \"%s\" لأنه ينتمي إلى مستخدم." #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/ir_mail_server.py:0 msgid "" "The server \"%s\" cannot be forced as the owner does not use it anymore." msgstr "لا يمكن فرض الخادم \"%s\" لأن المالك لم يعد يستخدمه." #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/fetchmail.py:0 msgid "The server \"%s\" cannot be used because it is archived." msgstr "لا يمكن استخدام الخادم \"%s\" لأنه مؤرشف." #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/web/follower_subtype_dialog.js:0 msgid "The subscription preferences were successfully applied." msgstr "تم تطبيق تفضيلات الاشتراك بنجاح." #. module: mail #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_mail__preview #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_message__preview msgid "The text-only beginning of the body used as email preview." msgstr "" "بداية المتن التي تحتوى على النص فقط المستخدمة كمعاينة للبريد الإلكتروني." #. module: mail #: model:ir.model.constraint,message:mail.constraint_discuss_channel_rtc_session_channel_member_unique msgid "There can only be one rtc session per channel member" msgstr "يمكن أن تكون هناك جلسة RTC واحدة فقط لكل عضو قناة" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/controllers/mail.py:0 msgid "There is no candidate company that has read access to the record." msgstr "لا توجد شركة مرشحة تملك صلاحية قراءة السجل." #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/discuss/discuss_channel.py:0 msgid "" "There was an error when trying to deliver your Email, please check your " "configuration." msgstr "حدث خطأ أثناء محاولة إرسال بريدك الإلكتروني، يرجى التحقق من إعداداتك." #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.message_origin_link msgid "This" msgstr "هذه" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/rtc_service.js:0 msgid "This action can only be done in the call tab." msgstr "يمكن القيام بهذا الإجراء فقط في علامة تبويب المكالمة." #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/ir_actions_server.py:0 msgid "This action can only be done on a mail thread models" msgstr "لا يمكن تنفيذ هذا الإجراء إلا على نماذج سلسلة رسائل البريد" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/ir_actions_server.py:0 msgid "This action cannot be done on transient models." msgstr "لا يمكن تنفيذ هذا الإجراء في النماذج العابرة." #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/views/web/activity/activity_renderer.xml:0 msgid "This action will send an email." msgstr "سوف يقوم هذا الإجراء بإرسال رسالة بريد إلكتروني." #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/js/rotting_mixin/rotting_widget.js:0 msgid "This applicant has been stuck in this stage for %(numberOfDays)s days." msgstr "هذا المتقدم عالق في هذه المرحلة منذ %(numberOfDays)s يوم / أيام." #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/core/common/attachment_panel.xml:0 msgid "This channel doesn't have any attachments." msgstr "لا تحتوي هذه القناة على أي مرفقات." #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/message_pin/common/pinned_messages_panel.js:0 msgid "This channel doesn't have any pinned messages." msgstr "لا تحتوي هذه القناة على أي رسائل مثبتة." #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/core/public_web/sub_channel_list.xml:0 msgid "This channel has no thread yet." msgstr "لا تحتوي هذه القناة على أي محادثات بعد." #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/core/common/attachment_panel.xml:0 msgid "This conversation doesn't have any attachments." msgstr "ليس في المحادثة أي مرفقات." #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/message_pin/common/pinned_messages_panel.js:0 msgid "This conversation doesn't have any pinned messages." msgstr "لا تحتوي هذه المحادثة على أي رسائل مثبتة." #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/store_service.js:0 msgid "This conversation isn’t available." msgstr "هذه المحادثة غير متاحة." #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.res_partner_view_form_inherit_mail msgid "This email is blacklisted for mass mailings. Click to unblacklist." msgstr "" "هذا البريد الإلكتروني مدرج على القائمة السوداء للرسائل البريدية الجماعية. " "انقر لإلغاء إدراجه بتلك القائمة." #. module: mail #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_blacklist__email msgid "This field is case insensitive." msgstr "يتأثر هذا الحقل بحالة الأحرف." #. module: mail #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_template__description msgid "This field is used for internal description of the template's usage." msgstr "يستخدم هذا الحقل للوصف الداخلي لاستخدام القالب." #. module: mail #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_thread_blacklist__email_normalized #: model:ir.model.fields,help:mail.field_res_partner__email_normalized #: model:ir.model.fields,help:mail.field_res_users__email_normalized msgid "" "This field is used to search on email address as the primary email field can " "contain more than strictly an email address." msgstr "" "يستخدم هذا الحقل للبحث في عنوان البريد الإلكتروني حيث يمكن أن يحتوي حقل " "البريد الإلكتروني الأساسي على أكثر من عنوان بريد إلكتروني بدقة." #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/thread.js:0 msgid "This is the start of %(conversationName)s group" msgstr "هذه هي بداية المجموعة %(conversationName)s" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/thread.js:0 msgid "This is the start of the #%(channelName)s channel" msgstr "هذه هي بداية قناة #%(channelName)s" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/thread.js:0 msgid "This is the start of your direct chat with %(userName)s" msgstr "هذه بداية محادثتك المباشرة مع %(userName)s" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/res_config_settings.py:0 msgid "This layout seems to no longer exist." msgstr "يبدو أن هذا المخطط لم يعد موجوداً." #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/js/rotting_mixin/rotting_widget.js:0 msgid "This lead has been stuck in this stage for %(numberOfDays)s days." msgstr "" "هذا العميل المحتمل عالق في هذه المرحلة منذ %(numberOfDays)s يوم / أيام." #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/chatter/web/scheduled_message_model.js:0 msgid "This message has already been sent." msgstr "لقد تم إرسال هذه الرسالة بالفعل." #. module: mail #. odoo-javascript #. odoo-python #: code:addons/mail/models/discuss/discuss_channel.py:0 #: code:addons/mail/static/src/core/common/message_model.js:0 msgid "This message has been removed" msgstr "تمت إزالة هذه الرسالة" #. module: mail #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_compose_message__auto_delete #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_mail__auto_delete #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_template__auto_delete msgid "" "This option permanently removes any track of email after it's been sent, " "including from the Technical menu in the Settings, in order to preserve " "storage space of your Odoo database." msgstr "" "يزيل هذا الخيار بشكل دائم أي أثر للبريد الإلكتروني بعد إرساله، بالإضافة إلى " "الآثار الموجودة في القائمة التقنية في الإعدادات، في سبيل توفير مساحة التخزين " "لقاعدة بيانك في أودو." #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/views/web/fields/activity_exception/activity_exception.xml:0 msgid "This record has an exception activity." msgstr "يحتوي هذا السجل على نشاط مستثنى." #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/js/rotting_mixin/rotting_widget.js:0 msgid "This record has been stuck in this stage for %(numberOfDays)s days." msgstr "هذا السجل عالق في هذه المرحلة منذ %(numberOfDays)s يوم / أيام." #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/core/common/discuss_notification_settings.xml:0 msgid "" "This setting will be applied to all channels using the default notification " "settings." msgstr "" "سيتم تطبيق هذا الإعداد على كافة القنوات باستخدام الإعدادات الافتراضية " "للإشعارات." #. module: mail #: model:ir.model.fields,help:mail.field_res_users_settings__channel_notifications msgid "" "This setting will only be applied to channels. Mentions only if not " "specified." msgstr "" "سيتم تطبيق هذا الإعداد فقط على القنوات. سيتم تطبيقه على الإشارات فقط إذا لم " "يتم التحديد." #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/js/rotting_mixin/rotting_widget.js:0 msgid "This task has been stuck in this stage for %(numberOfDays)s days." msgstr "هذه المهمة عالقة في هذه المرحلة منذ %(numberOfDays)s يوم / أيام." #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/store_service.js:0 msgid "This thread is no longer available." msgstr "لم تعد هذه المحادثة متاحة." #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_activity_view_search msgid "This week" msgstr "هذا الأسبوع" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/mail_render_mixin.py:0 msgid "" "Those values are not supported as options when rendering: %(param_names)s" msgstr "تلك القيم غير مدعومة كخيارات عند التكوين: %(param_names)s" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/mail_thread.py:0 msgid "" "Those values are not supported when posting or notifying: %(param_names)s" msgstr "تلك القيم غير مدعومة عند الترحيل أو الإخطار: %(param_names)s" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_mail_search msgid "Thread" msgstr "محادثة" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/core/common/delete_thread_dialog.js:0 msgid "Thread \"%(thread_name)s\" has been deleted" msgstr "تم حذف المحادثة \"%(thread_name)s\"" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/core/public_web/discuss_sidebar_categories.js:0 msgid "Thread Actions" msgstr "إجراءات المحادثة" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/chat_window.xml:0 #: code:addons/mail/static/src/core/common/thread.xml:0 #: code:addons/mail/static/src/core/public_web/discuss_content.xml:0 #: code:addons/mail/static/src/discuss/core/public_web/discuss_sidebar_categories.xml:0 msgid "Thread Image" msgstr "صورة المناقشة" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/core/public_web/discuss_sidebar_categories.xml:0 msgid "Thread has unread messages" msgstr "توجد رسائل غير مقروءة في المحادثة" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/chat_bubble.xml:0 #: code:addons/mail/static/src/core/common/chat_hub.xml:0 msgid "Thread image" msgstr "صورة المحادثة" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_compose_message__model_is_thread msgid "Thread-Enabled" msgstr "تم تمكين المحادثة" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/core/public_web/sub_channel_list.xml:0 #: code:addons/mail/static/src/discuss/core/public_web/thread_actions.js:0 msgid "Threads" msgstr "المحادثات" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_attachment__thumbnail msgid "Thumbnail" msgstr "صورة مصغرة" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity__user_tz #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_guest__timezone msgid "Timezone" msgstr "المنطقة الزمنية" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.email_template_form msgid "Tip: Write /field to insert dynamic content!" msgstr "نصيحة: اكتب /field لإدراج محتوى ديناميكي!" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_actions_server__activity_summary #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_link_preview__og_title msgid "Title" msgstr "العنوان" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_mail__email_to #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_template_preview__email_to #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.email_compose_message_wizard_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_scheduled_message_view_form msgid "To" msgstr "إلى" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_template__email_to msgid "To (Emails)" msgstr "إلى (عناوين البريد الإلكتروني)" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_mail__recipient_ids #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_template__partner_to msgid "To (Partners)" msgstr "إلى (الشركاء)" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_infinite_mirroring_warning.xml:0 msgid "" "To avoid the infinite mirror effect, please share a specific window or tab " "or another monitor." msgstr "" "لتجنب تأثير المرآة اللانهائية، يرجى مشاركة نافذة أو علامة تبويب محددة أو " "شاشة أخرى." #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_context_menu.xml:0 msgid "To peer:" msgstr "إلى النظير:" #. module: mail #: model:mail.activity.type,name:mail.mail_activity_data_todo #: model:mail.activity.type,summary:mail.mail_activity_data_todo msgid "To-Do" msgstr "قائمة المهام" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/chatter/web/chatter.xml:0 msgid "To:" msgstr "إلى:" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/message_model.js:0 #: code:addons/mail/static/src/core/web/activity_list_popover.xml:0 #: code:addons/mail/static/src/core/web/activity_list_popover_item.js:0 #: code:addons/mail/static/src/core/web/activity_menu.xml:0 #: code:addons/mail/static/src/views/web/list/mail_activity_list_reschedule.xml:0 #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__account_account__activity_state__today #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__account_journal__activity_state__today #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__account_move__activity_state__today #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__account_payment__activity_state__today #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__base_automation__activity_state__today #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__card_campaign__activity_state__today #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__crm_lead__activity_state__today #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__event_booth__activity_state__today #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__event_event__activity_state__today #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__event_registration__activity_state__today #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__event_sponsor__activity_state__today #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__event_track__activity_state__today #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__fleet_vehicle__activity_state__today #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__fleet_vehicle_log_contract__activity_state__today #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__fleet_vehicle_log_services__activity_state__today #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__fleet_vehicle_model__activity_state__today #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__hr_applicant__activity_state__today #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__hr_department__activity_state__today #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__hr_employee__activity_state__today #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__hr_expense__activity_state__today #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__hr_job__activity_state__today #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__hr_leave__activity_state__today #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__hr_leave_allocation__activity_state__today #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__hr_version__activity_state__today #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__ir_actions_server__activity_state__today #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__ir_cron__activity_state__today #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__lunch_supplier__activity_state__today #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mail_activity__state__today #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mail_activity_mixin__activity_state__today #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mailing_mailing__activity_state__today #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__maintenance_equipment__activity_state__today #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__maintenance_request__activity_state__today #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mrp_production__activity_state__today #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mrp_routing_workcenter__activity_state__today #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mrp_unbuild__activity_state__today #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__pos_session__activity_state__today #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__product_pricelist__activity_state__today #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__product_product__activity_state__today #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__product_template__activity_state__today #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__project_project__activity_state__today #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__project_task__activity_state__today #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__project_update__activity_state__today #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__purchase_order__activity_state__today #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__purchase_requisition__activity_state__today #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__repair_order__activity_state__today #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__res_partner__activity_state__today #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__res_partner_bank__activity_state__today #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__sale_order__activity_state__today #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__slide_channel__activity_state__today #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__stock_landed_cost__activity_state__today #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__stock_lot__activity_state__today #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__stock_picking__activity_state__today #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__stock_picking_batch__activity_state__today #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__survey_survey__activity_state__today #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__survey_user_input__activity_state__today #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_activity_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_activity_view_tree msgid "Today" msgstr "اليوم" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.res_partner_view_search_inherit_mail msgid "Today Activities" msgstr "أنشطة اليوم" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/web/activity.xml:0 msgid "Today:" msgstr "اليوم:" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/mail_activity.py:0 msgid "Todo" msgstr "قائمة المهام" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/quick_reaction_menu.xml:0 msgid "Toggle Emoji Picker" msgstr "تبديل أداة اختيار الوجوه التعبيرية" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/web/activity_list_popover_item.js:0 #: code:addons/mail/static/src/views/web/list/mail_activity_list_reschedule.xml:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_activity_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_activity_view_tree msgid "Tomorrow" msgstr "غدًا" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/views/web/fields/scheduled_date_field/scheduled_date_dialog.xml:0 msgid "Tomorrow Afternoon" msgstr "غداً مساءً" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/views/web/fields/scheduled_date_field/scheduled_date_dialog.xml:0 msgid "Tomorrow Morning" msgstr "غداً صباحاً" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/web/activity.xml:0 msgid "Tomorrow:" msgstr "غدًا:" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.discuss_channel_view_form msgid "Topics discussed in this group..." msgstr "المواضيع التي قد تمت مناقشتها في هذه المجموعة..." #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message_subtype__track_recipients msgid "Track Recipients" msgstr "تتبع المستلمين" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/search_message_input.js:0 msgid "Tracked Changes" msgstr "التغييرات المتتبعة" #. module: mail #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_mail__tracking_value_ids #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_message__tracking_value_ids msgid "" "Tracked values are stored in a separate model. This field allow to " "reconstruct the tracking and to generate statistics on the model." msgstr "" "يتم حفظ القيم المتتبعة في نموذج مستقل. يسمح هذا الحقل بإعادة بناء نظام " "التتبع وإنشاء إحصائيات في النموذج." #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_message_view_form msgid "Tracking" msgstr "التتبع" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_mail_tracking_value_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_mail_tracking_value_tree msgid "Tracking Value" msgstr "قيمة التتبع" #. module: mail #: model:ir.actions.act_window,name:mail.action_view_mail_tracking_value #: model:ir.ui.menu,name:mail.menu_mail_tracking_value msgid "Tracking Values" msgstr "قيم التتبع" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_mail__tracking_value_ids #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message__tracking_value_ids msgid "Tracking values" msgstr "قيم التتبع" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/message_actions.js:0 msgid "Translate" msgstr "ترجِم" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message_translation__body msgid "Translation Body" msgstr "متن الترجمة" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/message.xml:0 msgid "Translation Failure" msgstr "فشل في الترجمة" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_plan_template__delay_from #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_type__triggered_next_type_id msgid "Trigger" msgstr "المشغّل" #. module: mail #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mail_activity_type__chaining_type__trigger msgid "Trigger Next Activity" msgstr "تشغيل النشاط التالي" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_activity_type_view_tree msgid "Triggered Next" msgstr "يتم تشغيله تالياً" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_actions.js:0 #: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_preview.js:0 msgid "Turn camera on" msgstr "تشغيل الكاميرا" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/web/messaging_menu_patch.js:0 msgid "Turn on notifications" msgstr "تفعيل الإشعارات" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_actions_server__state #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_cron__state #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_compose_message__message_type #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_ice_server__server_type #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_link_preview__og_type #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_mail__message_type #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message__message_type #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_activity_type_view_tree msgid "Type" msgstr "النوع" #. module: mail #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_activity_type__delay_from msgid "Type of delay" msgstr "نوع التأخير" #. module: mail #: model:ir.model.fields,help:mail.field_ir_actions_server__state #: model:ir.model.fields,help:mail.field_ir_cron__state msgid "" "Type of server action. The following values are available:\n" "- 'Update a Record': update the values of a record\n" "- 'Create Activity': create an activity (Discuss)\n" "- 'Send Email': post a message, a note or send an email (Discuss)\n" "- 'Send SMS': send SMS, log them on documents (SMS)- 'Add/Remove Followers': " "add or remove followers to a record (Discuss)\n" "- 'Create Record': create a new record with new values\n" "- 'Execute Code': a block of Python code that will be executed\n" "- 'Send Webhook Notification': send a POST request to an external system, " "also known as a Webhook\n" "- 'Multi Actions': define an action that triggers several other server " "actions\n" msgstr "" "نوع إجراء الخادم. القيم التالية متاحة:\n" "- 'تحديث السجل': قم بتحديث قيم السجل\n" "- 'إنشاء نشاط': أنشئ نشاطاً (المناقشة)\n" "- 'إرسال بريد إلكتروني': قم بنشر رسالة أو ملاحظة أو أرسل بريداً إلكترونياً " "(المناقشة)\n" "- 'إرسال الرسائل النصية القصيرة': قم بإرسال الرسائل النصية القصيرة وسجلها في " "المستند (SMS)- 'إضافة/إزالة المتابعين': قم بإزالة أو إضافة المابعين إلى سجل " "(المناقشة)\n" "- 'أنشئ سجلاً': أنشئ سجلاً جديداً بقيم جديدة\n" "- 'تنفيذ الكود': سيتم تنفيذ كود بايثون\n" "- 'إرسال إشعارات Webhook': أرسل طلب منشور إلى النظام الخارجي، والذي يعرف " "أيضاً بـ Webhook\n" "- 'الإجراءات المتعددة': قم بتحديد إجراء يؤدي إلى تشغيل عدة إجراءات أخرى " "للخادم\n" #. module: mail #: model:ir.model.fields,help:mail.field_ir_actions_server__activity_exception_decoration #: model:ir.model.fields,help:mail.field_ir_cron__activity_exception_decoration #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_activity_mixin__activity_exception_decoration #: model:ir.model.fields,help:mail.field_res_partner__activity_exception_decoration #: model:ir.model.fields,help:mail.field_res_users__activity_exception_decoration msgid "Type of the exception activity on record." msgstr "نوع النشاط المستثنى في السجل." #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_ice_server__uri msgid "URI" msgstr "URI" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_link_preview__source_url #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.res_config_settings_view_form msgid "URL" msgstr "رابط URL" #. module: mail #: model:ir.model.fields,help:mail.field_ir_actions_server__webhook_url #: model:ir.model.fields,help:mail.field_ir_cron__webhook_url msgid "URL to send the POST request to." msgstr "رابط URL الذي سيتم إرسال طلب النشر إليه." #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_channel__uuid msgid "UUID" msgstr "المعرف الفريد عالمياً" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/mail_mail.py:0 msgid "Unable to connect to SMTP Server" msgstr "تعذّر الاتصال بخادم SMTP" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/wizard/mail_followers_edit.py:0 msgid "Unable to post message, please configure the sender's email address." msgstr "تعذّر نشر الرسالة، يرجى تهيئة البريد الإلكتروني الخاص بالمرسل." #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/views/web/fields/assign_user_command_hook.js:0 msgid "Unassign" msgstr "إلغاء التعيين" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/views/web/fields/assign_user_command_hook.js:0 msgid "Unassign from me" msgstr "إلغاء التعيين مني" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_activity_schedule_view_form msgid "Unassigned" msgstr "غير مسند" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_activity_view_search msgid "Unassigned Activities" msgstr "الأنشطة التي لم يتم إسنادها" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/mail_mail.py:0 msgid "Unauthorized server for some of the sending mails." msgstr "خادم غير مصرح به لبعض رسائل البريد الإلكتروني المرسلة." #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_blacklist_view_form msgid "Unblacklist" msgstr "إزالة من القائمة السوداء" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/wizard/mail_blacklist_remove.py:0 msgid "Unblock Reason: %(reason)s" msgstr "سبب إلغاء الحظر: %(reason)s" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_actions.js:0 msgid "Undeafen" msgstr "إلغاء حجب الصوت" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/controllers/im_status.py:0 msgid "Unexpected IM status %(status)s" msgstr "حالة الدردشة الفورية غير المتوقعة %(status)s" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/chatter/web/chatter_patch.js:0 #: code:addons/mail/static/src/core/common/message_actions.js:0 #: code:addons/mail/static/src/core/web/follower_list.xml:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_notification_invite #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_notification_layout #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_notification_light msgid "Unfollow" msgstr "إلغاء المتابعة" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_activity_plan_view_form msgid "Unit" msgstr "الوحدة" #. module: mail #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_activity_plan_template__delay_unit #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_activity_type__delay_unit msgid "Unit of delay" msgstr "وحدة التأخير" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/mail_tracking_value.py:0 msgid "Unknown" msgstr "غير معروف" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/im_status_dropdown.js:0 msgid "Unknown Status" msgstr "حالة غير معروفة" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/mail_notification.py:0 #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mail_mail__failure_type__unknown #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mail_notification__failure_type__unknown msgid "Unknown error" msgstr "خطأ غير معروف" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/mail_notification.py:0 msgid "Unknown error: %(error)s" msgstr "خطأ غير معروف: %(error)s" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_actions.js:0 #: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_preview.js:0 msgid "Unmute" msgstr "إلغاء الكتم" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/core/common/notification_settings.xml:0 msgid "Unmute Conversation" msgstr "إلغاء كتم المحادثة" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/follower_model.js:0 #: code:addons/mail/static/src/core/common/message_model.js:0 #: code:addons/mail/static/src/core/web/recipients_input.js:0 #: code:addons/mail/static/src/core/web/recipients_popover.js:0 #: code:addons/mail/static/src/views/web/fields/many2many_tags_email/many2many_tags_email.js:0 msgid "Unnamed" msgstr "غير مسمى" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/mail_tracking_value.py:0 msgid "Unnamed %(record_model_name)s (%(record_id)s)" msgstr "%(record_model_name)s بلا اسم (%(record_id)s)" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/message_card_list.xml:0 #: code:addons/mail/static/src/discuss/message_pin/common/message_actions.js:0 msgid "Unpin" msgstr "إلغاء التثبيت" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/public_web/thread_actions.js:0 msgid "Unpin Conversation" msgstr "إلغاء تثبيت المحادثة" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/message_pin/common/message_model_patch.js:0 msgid "Unpin Message" msgstr "إلغاء تثبيت الرسالة" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_channel_member__unpin_dt msgid "Unpin date" msgstr "تاريخ إلغاء التثبيت" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_channel_member__message_unread_counter msgid "Unread Messages Counter" msgstr "عداد الرسائل غير المقروءة" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_message_search msgid "Unread messages" msgstr "الرسائل غير المقروءة" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_mail__unrestricted_attachment_ids msgid "Unrestricted Attachments" msgstr "مرفقات غير مقيدة" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/core/common/channel_invitation.xml:0 msgid "Unselect person" msgstr "إلغاء تحديد شخص" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/web/thread_actions.js:0 msgid "Unstar all" msgstr "إلغاء تمييز الكل" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/mail_template.py:0 msgid "Unsupported report type %s found." msgstr "تم العثور على نوع تقارير غير مدعوم %s." #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/settings_model.js:0 msgid "Until %s" msgstr "حتى %s" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/settings_model.js:0 msgid "Until I turn it back on" msgstr "حتى أقوم بتشغيله مجدداً" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/web/mail_composer_template_selector.xml:0 msgid "Untitled" msgstr "بلا عنوان" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_followers_edit_form msgid "Update Followers" msgstr "تحديث المتابعين" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.res_config_settings_view_form msgid "Update Mail Layout" msgstr "تحديث مخطط البريد الإلكتروني" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/public_web/discuss_content.xml:0 msgid "Upload Avatar" msgstr "رفع الصورة الرمزية" #. module: mail #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mail_activity_type__category__upload_file msgid "Upload Document" msgstr "رفع المستند" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/web/activity_list_popover_item.xml:0 msgid "Upload File" msgstr "تحميل ملف" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/web/activity_list_popover_item.xml:0 msgid "Upload file" msgstr "رفع الملف" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_context_menu.xml:0 msgid "Upload:" msgstr "رفع:" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/attachment_list.xml:0 msgid "Uploaded" msgstr "تم الرفع" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/attachment_list.xml:0 msgid "Uploading" msgstr "جاري الرفع" #. module: mail #: model:ir.model.fields,help:mail.field_ir_actions_server__activity_user_type #: model:ir.model.fields,help:mail.field_ir_cron__activity_user_type msgid "" "Use 'Specific User' to always assign the same user on the next activity. Use " "'Dynamic User' to specify the field name of the user to choose on the record." msgstr "" "استخدم القيمة 'مستخدم محدد' لتعيين نفس المستخدم على النشاط التالي. واستخدم " "'مستخدم ديناميكي' لتحديد اسم حقل المستخدم المراد من السجل." #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_permission_dialog.js:0 msgid "Use Camera" msgstr "استخدم الكاميرا" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_config_settings__external_email_server_default msgid "Use Custom Email Servers" msgstr "استخدام خوادم بريد إلكتروني مخصصة" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/core/common/notification_settings.xml:0 msgid "Use Default" msgstr "استخدم الافتراضي" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_compose_message__use_exclusion_list msgid "Use Exclusion List" msgstr "استخدم قائمة الاستبعاد" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_permission_dialog.js:0 msgid "Use Microphone" msgstr "استخدام الميكروفون" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_config_settings__use_sfu_server msgid "Use SFU server" msgstr "استخدم خادم SFU" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_config_settings__use_twilio_rtc_servers msgid "Use Twilio ICE servers" msgstr "استخدام خوادم Twilio ICE" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.res_config_settings_view_form msgid "Use a Gmail Server" msgstr "استخدم خادم Gmail" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/fetchmail.py:0 msgid "Use a local script to fetch your emails and create new records." msgstr "" "إرسال نص برمجي محلي لجلب رسائل البريد الإلكتروني الخاصة بك وإنشاء سجلات " "جديدة." #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.res_config_settings_view_form msgid "Use an Outlook Server" msgstr "استخدم خادم Outlook" #. module: mail #: model_terms:ir.actions.act_window,help:mail.mail_canned_response_action msgid "" "Use canned responses to quickly insert prewritten messages with " "::shortcut. You can edit the text before sending." msgstr "" "استخدم الردود الجاهزة لإدراج رسائل مكتوبة مسبقاً بسرعة باستخدام الاختصار ::" ". يمكنك تحرير النص قبل إرساله." #. module: mail #: model:ir.model.fields,help:mail.field_discuss_channel_member__custom_notifications msgid "" "Use default from user settings if not specified. This setting will only be " "applied to channels." msgstr "" "استخدم إعدادات المستخدم الافتراضية إذا لم يتم التحديد. سيتم تطبيق هذا " "الإعداد على القنوات فقط." #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.res_config_settings_view_form msgid "Use different domains for your mail aliases" msgstr "استخدم نطاقات مختلفة لألقاب البريد الإلكتروني الخاصة بك." #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_schedule__is_batch_mode msgid "Use in batch" msgstr "استخدام على دفعات" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/mail_thread.py:0 msgid "Use message_notify to send a notification to an user." msgstr "استخدم message_notify لإرسال إشعار إلى مستخدم." #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_permission_dialog.xml:0 msgid "Use microphone and camera" msgstr "استخدام الميكروفون والكاميرا" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_compose_message__template_id msgid "Use template" msgstr "استخدام قالب" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_users_settings__use_push_to_talk msgid "Use the push to talk feature" msgstr "استخدام خاصية الضغط للتحدث" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.res_config_settings_view_form msgid "" "Use your own servers for calls to manage heavy traffic and ensure " "reliability if Twilio is unavailable" msgstr "" "استخدم خوادمك الخاصة للمكالمات لإدارة ضغط العمل وضمان الموثوقية في حالة عدم " "توفر Twilio" #. module: mail #: model_terms:ir.actions.act_window,help:mail.action_ice_servers msgid "" "Use your own servers for calls to manage heavy traffic and ensure " "reliability if Twilio is unavailable." msgstr "" "استخدم خوادمك الخاصة للمكالمات لإدارة ضغط العمل وضمان الموثوقية في حالة عدم " "توفر Twilio." #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_alias_domain_view_form msgid "Used In" msgstr "مستخدم في" #. module: mail #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_compose_message__res_domain_user_id msgid "Used as context used to evaluate composer domain" msgstr "يُستخدم كسياق يتم استخدامه لتقييم نطاق المُنشئ" #. module: mail #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_mail__message_type #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_message__message_type msgid "" "Used to categorize message generator\n" "'email': generated by an incoming email e.g. mailgateway\n" "'comment': generated by user input e.g. through discuss or composer\n" "'email_outgoing': generated by a mailing\n" "'notification': generated by system e.g. tracking messages\n" "'auto_comment': generated by automated notification mechanism e.g. " "acknowledgment\n" "'user_notification': generated for a specific recipient" msgstr "" "يُستخدم لوضع الرسائل المنشأة في فئات\n" "'البريد الإلكتروني': يتم إنشاؤها عن طريق البريد الوارد. على سبيل المثال: " "بوابة البريد\n" "'تعليق': يتم إنشاؤه من خلال مدخلات المستخدمين. على سبيل المثال: من خلال " "تطبيق المناقشة أو الإنشاء\n" "'email_outgoing': يتم إنشاؤها عن طريق المراسلات\n" "'إشعار': يتم إنشاؤه عن طريق النظام. على سبيل المثال: رسائل التتبع\n" "'auto_comment': يتم إنشاؤه عن طريق آلية الإشعارات التلقائية. على سبيل " "المثال: الإقرار\n" "'user_notification': يتم إنشاؤها لمستلم محدد" #. module: mail #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_tracking_value__currency_id msgid "Used to display the currency when tracking monetary values" msgstr "يُستخدم لعرض العملة عند تعقب القيم المالية" #. module: mail #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_message_subtype__sequence msgid "Used to order subtypes." msgstr "يستخدم لطلب الأنواع الفرعية." #. module: mail #: model:ir.model,name:mail.model_res_users #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_mail_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_mail_tree msgid "User" msgstr "المستخدم" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_actions_server__activity_user_field_name #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_cron__activity_user_field_name msgid "User Field" msgstr "حقل المستخدم" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_users__role_ids msgid "User Roles" msgstr "أدوار المستخدم" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_users_settings_volumes__user_setting_id msgid "User Setting" msgstr "إعداد المستخدم" #. module: mail #: model:ir.actions.act_window,name:mail.res_users_settings_action #: model:ir.model,name:mail.model_res_users_settings #: model:ir.ui.menu,name:mail.res_users_settings_menu #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.res_users_settings_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.res_users_settings_view_tree msgid "User Settings" msgstr "إعدادات المستخدم" #. module: mail #: model:ir.model,name:mail.model_res_users_settings_volumes msgid "User Settings Volumes" msgstr "صوت إعدادات المستخدم" #. module: mail #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mail_message__message_type__user_notification msgid "User Specific Notification" msgstr "إشعار خاص بالمستخدم" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_actions_server__activity_user_type #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_cron__activity_user_type msgid "User Type" msgstr "نوع المستخدم" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.ir_mail_server_view_form msgid "User email" msgstr "البريد الإلكتروني للمستخدم" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/im_status.xml:0 msgid "User is a bot" msgstr "المستخدم هو Bot" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/im_status.xml:0 msgid "User is busy" msgstr "المستخدم مشغول" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/im_status.xml:0 msgid "User is idle" msgstr "المستخدم خامل الآن" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/im_status.xml:0 msgid "User is offline" msgstr "المستخدم غير متصل الآن" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/im_status.xml:0 msgid "User is online" msgstr "المستخدم متصل الآن" #. module: mail #: model:ir.model.constraint,message:mail.constraint_discuss_gif_favorite_user_gif_favorite msgid "User should not have duplicated favorite GIF" msgstr "يجب ألا يكون للمستخدم GIF مفضل مكرر" #. module: mail #: model:ir.model,name:mail.model_mail_presence msgid "User/Guest Presence" msgstr "وجود المستخدم/الضيف" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_fetchmail_server__user #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_ice_server__username msgid "Username" msgstr "اسم المستخدم" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_presence__user_id #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_role__user_ids #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.res_role_view_search msgid "Users" msgstr "المستخدمون" #. module: mail #: model:ir.model.fields,help:mail.field_res_users__role_ids msgid "" "Users are notified whenever one of their roles is @-mentioned in a " "conversation." msgstr "" "يتم تنبيه المستخدمين كلما تمت الإشارة إلى أحد أدوارهم باستخدام @ في محادثة." #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/discuss/discuss_channel.py:0 msgid "Users in this channel: %(members)s." msgstr "المستخدمون في هذه القناة: %(members)s." #. module: mail #: model:ir.model.fields,help:mail.field_res_config_settings__restrict_template_rendering msgid "" "Users will still be able to render templates.\n" "However only Mail Template Editors will be able to create new dynamic " "templates or modify existing ones." msgstr "" "سيظل بوسع المستخدمين تكوين القوالب. \n" "ولكن، وحدها أدوات تحرير قوالب البريد الإلكتروني ستكون قادرة على إنشاء قوالب " "جديدة ديناميكية أو تعديل القوالب الموجودة." #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/pip_banner.xml:0 msgid "" "Using picture-in-picture lets you stay in the call while you do other things." msgstr "" "يتيح لك استخدام خاصية \"إطار ضمن إطار\" البقاء في المكالمة أثناء قيامك " "بأشياء أخرى." #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.res_config_settings_view_form msgid "" "Using your own email server is required to send/receive emails in Community " "and Enterprise versions. Online users already benefit from a ready-to-use " "email server (@mycompany.odoo.com)." msgstr "" "تحتاج إلى استخدام خادم البريد الإلكتروني الخاص بك لتتمكن من إرسال واستلام " "الرسائل في النسختين أودو المجتمعي وأودو للمؤسسات. مستخدمي النسخة عبر " "الإنترنت يستفيدون بالفعل من خادم بريد إلكتروني جاهز للاستعمال " "(@mycompany.odoo.com)." #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_users__out_of_office_message msgid "Vacation Responder" msgstr "المستجيب خلال فترة العطلات" #. module: mail #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mail_alias__alias_status__valid msgid "Valid" msgstr "صالح" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_actions_server__value #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_cron__value msgid "Value" msgstr "القيمة" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/mail_alias.py:0 msgid "" "Value %(allowed_domains)s for `mail.catchall.domain.allowed` cannot be " "validated.\n" "It should be a comma separated list of domains e.g. example.com,example.org." msgstr "" "لا يمكن التحقق من صحة قيمة %(allowed_domains)s " "`mail.catchall.domain.allowed`.\n" "يجب أن تكون قائمة مجالات مفصولة بفواصل، على سبيل المثال. " "example.com،example.org." #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_actions_server__evaluation_type #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_cron__evaluation_type msgid "Value Type" msgstr "نوع القيمة" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_settings.xml:0 msgid "Video" msgstr "فيديو " #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_actions.js:0 #: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/quick_video_settings.xml:0 msgid "Video Settings" msgstr "إعدادات الفيديو " #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_context_menu.xml:0 msgid "Video player:" msgstr "مشغل الفيديو:" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_participant_card.xml:0 msgid "Video visible in the call tab" msgstr "الفيديو مرئي في علامة تبويب المكالمات." #. module: mail #. odoo-javascript #. odoo-python #: code:addons/mail/models/mail_thread.py:0 #: code:addons/mail/static/src/views/web/calendar/calendar_common/activity_calendar_common_popover.xml:0 #: model:ir.model,name:mail.model_ir_ui_view msgid "View" msgstr "أداة العرض" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/mail_thread.py:0 msgid "View %s" msgstr "عرض %s" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/web/recipients_popover.xml:0 #: code:addons/mail/static/src/discuss/web/avatar_card/avatar_card_popover.xml:0 msgid "View Profile" msgstr "عرض الملف التعريفي" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/message_actions.js:0 msgid "View Reactions" msgstr "عرض ردود الأفعال" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/core/public_web/message_actions.js:0 msgid "View Thread" msgstr "عرض المحادثة" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_actions_act_window_view__view_mode #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_ui_view__type msgid "View Type" msgstr "نوع واجهة العرض" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/web/activity_menu.xml:0 msgid "View all activities" msgstr "عرض كافة الأنشطة" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_invitation.js:0 msgid "View chat with %(channel_name)s" msgstr "عرض الدردشة مع %(channel_name)s" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/core/web/discuss_sidebar_categories_patch.js:0 msgid "View or join channels" msgstr "عرض أو الانضمام إلى قناة" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_invitation.js:0 msgid "View the %(channel_name)s channel" msgstr "عرض قناة %(channel_name)s" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_activity_plan_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_alias_domain_view_form msgid "Visible to all" msgstr "مرئي للكل" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_settings.xml:0 #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_attachment__voice_ids #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.res_users_settings_view_form msgid "Voice" msgstr "صوت" #. module: mail #: model:ir.ui.menu,name:mail.menu_call_settings msgid "Voice & Video" msgstr "الصوت والصورة" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/call/web/quick_video_settings_patch.js:0 #: code:addons/mail/static/src/discuss/call/web/quick_voice_settings_patch.js:0 #: model:ir.actions.client,name:mail.discuss_call_settings_action msgid "Voice & Video Settings" msgstr "إعدادات الصوت والصورة" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_settings.xml:0 msgid "Voice Detection" msgstr "رصد الصوت" #. module: mail #. odoo-javascript #. odoo-python #: code:addons/mail/models/mail_thread.py:0 #: code:addons/mail/static/src/core/common/attachment_model.js:0 #: code:addons/mail/static/src/discuss/voice_message/common/composer_actions_patch.js:0 #: code:addons/mail/static/src/discuss/voice_message/common/voice_recorder.xml:0 msgid "Voice Message" msgstr "رسالة صوتية" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_actions.js:0 #: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/quick_voice_settings.xml:0 msgid "Voice Settings" msgstr "إعدادات الصوت " #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_settings.xml:0 msgid "Voice detection sensitivity" msgstr "حساسية رصد الصوت" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/voice_message/common/voice_recorder.js:0 msgid "Voice recording stopped" msgstr "لقد توقع التسجيل الصوتي" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_settings.xml:0 msgid "Voice settings" msgstr "إعدادات الصوت" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_users_settings_volumes__volume msgid "Volume" msgstr "الحجم" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.res_users_settings_view_form msgid "Volume per partner" msgstr "الصوت لكل شريك" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_users_settings__volume_settings_ids msgid "Volumes of other partners" msgstr "الصوت للشركاء الآخرين" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/gif_picker/common/gif_picker.xml:0 msgid "" "Want to spice up your conversations with GIFs? Activate the feature in the " "settings!" msgstr "" "هل تريد إضفاء الإثارة على محادثاتك باستخدام صور GIF؟ تفعيل الميزة في " "الإعدادات!" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/web/activity_button.js:0 #: code:addons/mail/static/src/views/web/fields/list_activity/list_activity.js:0 #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_schedule__warning msgid "Warning" msgstr "تحذير" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/mail_alias.py:0 msgid "" "We could not create alias %(alias_name)s because domain %" "(alias_domain_name)s belongs to company %(alias_company_names)s while the " "owner document belongs to company %(company_name)s." msgstr "" "لم نتمكن من إنشاء اللقب %(alias_name)s لأن النطاق %(alias_domain_name)s " "ينتمي إلى الشركة %(alias_company_names)s بينما مستند المالك ينتمي إلى الشركة " "%(company_name)s." #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/mail_alias.py:0 msgid "" "We could not create alias %(alias_name)s because domain %" "(alias_domain_name)s belongs to company %(alias_company_names)s while the " "target document belongs to company %(company_name)s." msgstr "" "لم نتمكن من إنشاء اللقب %(alias_name)s لأن النطاق %(alias_domain_name)s " "ينتمي إلى الشركة %(alias_company_names)s بينما المستند المستهدف ينتمي إلى " "الشركة %(company_name)s." #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/models.py:0 msgid "We were not able to fetch value of field '%(field)s'" msgstr "لم نتمكن من جلب قيمة الحقل '%(field)s'" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_actions_server__webhook_url #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_cron__webhook_url msgid "Webhook URL" msgstr "رابط URL لـ Webhook" #. module: mail #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__ir_actions_server__activity_date_deadline_range_type__weeks msgid "Weeks" msgstr "أسابيع" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/thread.js:0 msgid "Welcome to #%(channelName)s!" msgstr "مرحباً بك إلى %(channelName)s!" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/message_pin/common/message_model_patch.js:0 msgid "" "Well, nothing lasts forever, but are you sure you want to unpin this message?" msgstr "" "لا شيء يدوم للأبد، ولكن أأنت متأكد من أنك ترغب في إلغاء تثبيت هذه الرسالة؟" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/web/recipients_input_tags_list_popover.xml:0 msgid "What's the email address of" msgstr "ما هو عنوان البريد الإلكتروني لـ" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/core/public/welcome_page.xml:0 msgid "What's your name?" msgstr "ما هو اسمك" #. module: mail #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_activity__user_tz msgid "" "When printing documents and exporting/importing data, time values are " "computed according to this timezone.\n" "If the timezone is not set, UTC (Coordinated Universal Time) is used.\n" "Anywhere else, time values are computed according to the time offset of your " "web client." msgstr "" "عند طباعة المستندات واستيراد/تصدير البيانات، يتم احتساب قيم الوقت وفقاً " "للمنطقة الزمنية. \n" "إذا لم تكن المنطقة الزمنية محددة، يتم استخدام UTC (التوقيت العالمي " "المنسق). \n" "في أي مكان آخر، يتم احتساب قيم الوقت بناءً على إزاحة الوقت لعميل الويب الخاص " "بك." #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/mail_activity_plan_template.py:0 msgid "" "When selecting \"Default user\" assignment, you must specify a responsible." msgstr "عند تحديد تعيين \"المستخدم الافتراضي\"، يتوجب عليك تحديد المسؤول." #. module: mail #: model:ir.model.fields,help:mail.field_fetchmail_server__original msgid "" "Whether a full original copy of each email should be kept for reference and " "attached to each processed message. This will usually double the size of " "your message database." msgstr "" "ما إذا كان ينبغي الاحتفاظ بنسخة أصلية كاملة من كل رسالة بريد إلكتروني كمرجع " "وإرفاقها بكل رسالة يتم معالجتها. عادةً، سيضاعف هذا من حجم قاعدة بيانات " "رسائلك." #. module: mail #: model:ir.model.fields,help:mail.field_fetchmail_server__attach msgid "" "Whether attachments should be downloaded. If not enabled, incoming emails " "will be stripped of any attachments before being processed" msgstr "" "ما إذا كان ينبغي تحميل المرفقات. إن لم تكن مفعلة، سيتم تجريد الرسائل الواردة " "من أية مرفقات قبل معالجتها" #. module: mail #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_message_subtype__track_recipients msgid "Whether to display all the recipients or only the important ones." msgstr "ما إذا كان يجب عرض كافة المستلمين أو المهمين منهم فقط." #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/web/activity_markasdone_popover.xml:0 msgid "Write Feedback" msgstr "كتابة ملاحظات" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.email_compose_message_wizard_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.email_template_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_scheduled_message_view_form msgid "Write your message here..." msgstr "اكتب رسالتك هنا..." #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/res_users.py:0 msgid "Wrong email address %s." msgstr "عنوان البريد الإلكتروني غير صحيح %s." #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/mail_message.py:0 msgid "Wrong operation name (%s)" msgstr "اسم العملية غير صحيح (%s)" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_mail_form msgid "YYYY-MM-DD HH:MM:SS" msgstr "YYYY-MM-DD HH:MM:SS" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/message_pin/common/message_model_patch.js:0 msgid "Yeah, pin it!" msgstr "نعم، قم بتثبيتها!" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/composer.xml:0 #: code:addons/mail/static/src/core/web/message_patch.js:0 msgid "Yes" msgstr "نعم" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/message_pin/common/message_model_patch.js:0 msgid "Yes, remove it please" msgstr "نعم، قم بإزالتها رجاءً" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/web/activity_list_popover_item.js:0 msgid "Yesterday" msgstr "البارحة" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/message_model.js:0 msgid "Yesterday at %(time)s" msgstr "أمس الساعة %(time)s" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/web/activity.xml:0 msgid "Yesterday:" msgstr "أمس:" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/thread_model.js:0 msgid "" "You are about to leave this group conversation and will no longer have " "access to it unless you are invited again. Are you sure you want to continue?" msgstr "" "أنت على وشك مغادرة هذه المحادثة الجماعية ولن تتمكن من الوصول إليها إلا إذا " "تمت دعوتك مجدداً. هل أنت متأكد من رغبتك في الاستمرار؟" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/discuss/discuss_channel.py:0 msgid "You are alone in a private conversation." msgstr "أنت وحدك في محادثة خاصة." #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/discuss/discuss_channel.py:0 msgid "You are alone in this channel." msgstr "أنت وحدك في هذه القناة." #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/discuss/discuss_channel.py:0 msgid "You are in a private conversation with %(member_names)s." msgstr "أنت في محادثة خاصة مع %(member_names)s." #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/discuss/discuss_channel.py:0 msgid "You are in channel %(bold_start)s#%(channel_name)s%(bold_end)s." msgstr "أنت في القناة %(bold_start)s#%(channel_name)s%(bold_end)s." #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/message_model.js:0 msgid "You are no longer following \"%(thread_name)s\"." msgstr "لم تعد تتابع \"%(thread_name)s\"" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/mail_scheduled_message.py:0 msgid "You are not allowed to change the target record of a scheduled message." msgstr "لا يُسمح لك بتغيير السجل المستهدف لرسالة تمت جدولتها." #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/res_users.py:0 msgid "You are not allowed to create a personal mail server." msgstr "لا يُسمح لك بإنشاء خادم بريد إلكتروني شخصي." #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/mail_scheduled_message.py:0 msgid "You are not allowed to send this scheduled message" msgstr "لا يُسمح لك بإرسال هذه الرسالة المجدولة" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/res_users.py:0 msgid "You are not allowed to test personal mail servers." msgstr "لا يُسمح لك باختبار خوادم البريد الإلكتروني الشخصية." #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/controllers/attachment.py:0 msgid "You are not allowed to upload an attachment here." msgstr "غير مسموح لك برفع مرفق هنا." #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/thread_model.js:0 msgid "" "You are the administrator of this channel. Are you sure you want to leave?" msgstr "أنت المسؤول عن هذه القناة. هل أنت متأكد من أنك تريد المغادرة؟" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/web/thread_patch.xml:0 msgid "You can mark any message as 'starred', and it shows up in this mailbox." msgstr "يمكنك تمييز أي رسالة من خلال 'نجمة'، وسوف تظهر في صندوق البريد." #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/discuss/discuss_channel_member.py:0 msgid "You can not write on %(field_name)s." msgstr "لا يمكنك الكتابة على %(field_name)s." #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/store_service.js:0 msgid "You can only chat with existing users." msgstr "يمكنك فقط الدردشة مع المستخدمين الموجودين حالياً." #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/store_service.js:0 msgid "You can only chat with partners that have a dedicated user." msgstr "يمكنك فقط الدردشة مع الشركاء الذين لديهم مستخدم مخصص." #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_permission_dialog.js:0 msgid "You can still turn off your %s anytime." msgstr "لا يزال بإمكانك إيقاف تشغيل %s في أي وقت." #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/mail_activity_type.py:0 msgid "You cannot delete %(activity_names)s as it is required in various apps." msgstr "لا يمكنك حذف %(activity_names)s لأنه مطلوب في العديد من التطبيقات." #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/discuss/discuss_channel.py:0 msgid "" "You cannot delete those groups, as the Whole Company group is required by " "other modules." msgstr "" "لا يمكنك حذف هذه المجموعات، لوجود تطبيقات أخرى تعتمد على مجموعة الشركة " "الكاملة." #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/mail_activity_type.py:0 msgid "" "You cannot modify %(activities_names)s target model as they are are required " "in various apps." msgstr "" "لا يمكنك تعديل النموذج المستهدف %(activities_names)s لأنه مطلوب في العديد من " "التطبيقات." #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/mail_alias.py:0 msgid "" "You cannot use anything else than unaccented latin characters in the alias " "address %(alias_name)s." msgstr "" "لا يمكنك استخدام أي شيء آخر غير الأحرف اللاتينية غير المحركة في عنوان الاسم " "المستعار%(alias_name)s." #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/mail_alias_domain.py:0 msgid "" "You cannot use anything else than unaccented latin characters in the domain " "name %(domain_name)s." msgstr "" "لا يمكنك استخدام أي شيء آخر غير الأحرف اللاتينية غير المحركة في اسم النطاق %" "(domain_name)s." #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_mail_form msgid "You do not have access to" msgstr "لا تملك صلاحيات الوصول إلى" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/mail_thread_blacklist.py:0 msgid "" "You do not have the access right to unblacklist emails. Please contact your " "administrator." msgstr "" "لا تمتلك صلاحيات الوصول لازالة عناوين البريد الإلكتروني من القائمة السوداء. " "يرجى التواصل مع المدير." #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/discuss/discuss_channel.py:0 msgid "You don't have access to invite users to this channel." msgstr "لا تمكل صلاحيات الوصول المطلوبة لدعوة المستخدمين إلى هذه القناة." #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/mail_thread.py:0 msgid "You have been assigned to %s" msgstr "تم تعيينك لـ %s" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.message_user_assigned msgid "You have been assigned to the" msgstr "تم تعيينك لـ" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/core/public_web/discuss_core_public_web_service.js:0 msgid "You have been invited to #%s" msgstr "لقد تمت دعوتك إلى #%s" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/mail_mail.py:0 msgid "You may not create a message using another user's mail server." msgstr "" "لا يمكنك إنشاء رسالة باستخدام خادم البريد الإلكتروني الخاص بمستخدم آخر." #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/mail_template.py:0 msgid "You may not define a template on an abstract model: %s" msgstr "لا يمكن تحديد قالب في النموذج التجريدي: %s" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/message_pin/common/message_model_patch.js:0 msgid "You sure want this message pinned to %(conversation)s forever and ever?" msgstr "" "هل أنت متأكد من أنك ترغب في أن تكون هذه الرسالة مثبتة في %(conversation)s " "للأبد؟" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/im_status_dropdown.xml:0 msgid "You will not receive any notifications" msgstr "لن تتلقى أي إشعارات" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/core/public/welcome_page.xml:0 msgid "You've been invited to a chat!" msgstr "لقد تمت دعوتك إلى الدردشة!" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/core/public/welcome_page.xml:0 msgid "You've been invited to a meeting!" msgstr "لقد تمت دعوتك إلى اجتماع!" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/chat_bubble.xml:0 msgid "You:" msgstr "أنت:" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_notification_light msgid "Your" msgstr " " #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/res_users.py:0 msgid "" "Your account email has been changed from %(old_email)s to %(new_email)s." msgstr "لقد تغير البريد الإلكتروني لحسابك من %(old_email)s إلى %(new_email)s." #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/res_users.py:0 msgid "Your account login has been updated" msgstr "لقد تم تحديث بيانات تسجيل الدخول إلى حسابك" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/res_users.py:0 msgid "Your account password has been updated" msgstr "لقد تم تحديث كلمة مرور حسابك" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/rtc_service.js:0 msgid "Your browser does not support voice activation" msgstr "لا يدعم متصفحك تفعيل الصوت" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/rtc_service.js:0 msgid "Your browser does not support webRTC." msgstr "لا يدعم متصفحك webRTC." #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/pip_banner.xml:0 msgid "Your call is in another window." msgstr "مكالمتك في نافذة أخرى." #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/res_users.py:0 msgid "" "Your email address is used by an alias domain, and so you can not create a " "mail server for it." msgstr "" "عنوان البريد الإلكتروني الخاص بك مُستخدم من قبل نطاق مستعار، ولذلك لا يمكنك " "إنشاء خادم بريد إلكتروني له." #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/core/public/welcome_page.xml:0 msgid "Your name" msgstr "اسمك" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_users_form_mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_users_form_simple_modif_mail msgid "Your out-of-office message..." msgstr "الرسالة التي تفيد غيابك عن المكتب..." #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/mail_alias.py:0 msgid "addresses linked to registered partners" msgstr "العناوين المربوطة بالشركاء المسجلين" #. module: mail #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mail_activity_type__delay_from__current_date msgid "after previous activity completion date" msgstr "بعد تاريخ إكمال النشاط السابق" #. module: mail #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mail_activity_type__delay_from__previous_activity msgid "after previous activity deadline" msgstr "بعد الموعد النهائي للنشاط السابق" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_alias_view_form msgid "alias" msgstr "اللقب" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/mail_thread.py:0 msgid "alias %(name)s: %(error)s" msgstr "اللقب %(name)s: %(error)s" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_mail_form msgid "attachment(s) of this email." msgstr "مرفق (مرفقات) هذا البريد الإلكتروني." #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_context_menu.xml:0 msgid "available bitrate:" msgstr "معدل نقل البتات المتاح:" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/gif_picker/common/gif_picker.xml:0 msgid "back" msgstr "العودة" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.message_notification_limit_email msgid "" "because you have\n" " contacted it too many times in the last few minutes.\n" "
\n" " Please try again later." msgstr "" "لأنك قمت\n" " بالتواصل معه مرات عديدة خلال الدقائق الأخيرة.\n" "
\n" " يرجى المحاولة من جديد لاحقاً." #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/web/activity.xml:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_mail_form msgid "by" msgstr "بواسطة" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_context_menu.xml:0 msgid "camera" msgstr "كاميرا" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_bounce_catchall msgid "" "cannot be processed. This address\n" " is used to collect replies and should not be used to directly contact" msgstr "" "لا يمكن معالجته. يُستخدم هذا العنوان \n" " لجمع الردود ويجب عدم استخدامه للاتصال المباشر" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_context_menu.xml:0 msgid "clock rate:" msgstr "clock rate:" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_context_menu.xml:0 msgid "codec:" msgstr "codec:" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/core/public_web/discuss_command_palette.js:0 msgid "conversations" msgstr "المحادثات" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/discuss/discuss_channel.py:0 msgid "created this channel." msgstr "قام بإنشاء هذه القناة." #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.account_security_alert msgid "day, month dd, yyyy - hh:mm:ss (GMT)" msgstr "اليوم، الشهر dd, yyyy - hh:mm:ss (GMT)" #. module: mail #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mail_activity_plan_template__delay_unit__days #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mail_activity_type__delay_unit__days msgid "days" msgstr "أيام" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/web/activity.xml:0 msgid "days overdue:" msgstr "أيام التأخير:" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/web/activity.xml:0 msgid "days:" msgstr "أيام:" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_participant_card.xml:0 msgid "deaf" msgstr "تم حجب الصوت" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_push__mail_push_device_id msgid "devices" msgstr "الأجهزة" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/mail_thread.py:0 msgid "document" msgstr "مستند" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/views/web/activity/activity_renderer.js:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.message_activity_done msgid "done" msgstr "تم" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_context_menu.xml:0 msgid "down DTLS:" msgstr "down DTLS:" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_context_menu.xml:0 msgid "down ICE:" msgstr "down ICE:" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_blacklist_remove_view_form msgid "e.g \"Asked to receive our next newsletters\"" msgstr "مثال: \"طلب استلام النشرة الإخبارية التالية\"" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_activity_type_view_form msgid "e.g. \"Discuss proposal\"" msgstr "مثاتل: \"مُقترَح المناقشة\"" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_activity_type_view_form msgid "e.g. \"Go over the offer and discuss details\"" msgstr "مثال: \"قم بمراجعة العرض وناقش التفاصيل\"" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.email_template_form msgid "e.g. \"Welcome email\"" msgstr "مثال: \"البريد الإلكتروني للترحيب\"" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.email_template_form msgid "" "e.g. \"Welcome to MyCompany\" or \"Nice to meet you, {{ object.name }}\"" msgstr "" "مثال: \"مرحباً بك في شركتي\" أو \"يسرنا التعرف عليك، {{ object.name }}\"" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_alias_domain_view_form msgid "e.g. \"bounce\"" msgstr "مثال: \"مرتدة\"" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_alias_domain_view_form msgid "e.g. \"catchall\"" msgstr "مثال: \"catchall\"" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_alias_domain_view_form msgid "e.g. \"mycompany.com\"" msgstr "مثال: \"mycompany.com\"" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_alias_domain_view_form msgid "e.g. \"notifications\"" msgstr "مثال: \"الإشعارات\"" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.res_config_settings_view_form msgid "e.g. 65ea4f9e948b693N5156F350256bd152" msgstr "مثال: 65ea4f9e948b693N5156F350256bd152" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.res_config_settings_view_form msgid "e.g. ACd5543a0b450ar4c7t95f1b6e8a39t543" msgstr "مثال: ACd5543a0b450ar4c7t95f1b6e8a39t543" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.email_template_form msgid "e.g. Contact" msgstr "مثال: جهة الاتصال" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_activity_plan_template_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_activity_plan_template_view_tree #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_activity_plan_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_activity_schedule_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_activity_view_form_popup msgid "e.g. Discuss Proposal" msgstr "مثال: مناقشة المقترح" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_activity_view_form_without_record_access #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_server_action_form_template msgid "e.g. Discuss proposal" msgstr "مثال: مناقشة المقترح" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_canned_response_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_canned_response_view_tree msgid "e.g. Hello, how may I help you?" msgstr "مثلًا: مرحبًا، كيف يمكنني مساعدتك؟" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_activity_plan_template_view_form msgid "e.g. Log a note" msgstr "مثال: تسجيل ملاحظة" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_activity_plan_view_form msgid "e.g. Onboarding" msgstr "مثال: التأهيل" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_activity_type_view_form msgid "e.g. Schedule a meeting" msgstr "مثال: جدولة اجتماع" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.email_compose_message_wizard_form msgid "e.g. Welcome to MyCompany!" msgstr "على سبيل المثال: مرحبًا بكم في MyCompany!" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/views/web/fields/shortcut_char_field/shortcut_char_field.js:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_canned_response_view_tree msgid "e.g. hello" msgstr "على سبيل المثال: مرحباً" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.email_compose_message_wizard_form msgid "e.g. info@company.com" msgstr "مثال: info@company.com" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/web/recipients_input_tags_list_popover.xml:0 msgid "e.g. mail@example.com" msgstr "مثال: mail@example.com" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_alias_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.res_config_settings_view_form msgid "e.g. mycompany.com" msgstr "مثال: mycompany.com" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.discuss_channel_view_form msgid "e.g. support" msgstr "مثال: الدعم" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.res_users_settings_view_form msgid "e.g. true.true..f" msgstr "مثال: true.true..f" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_compose_message_view_form_template_save msgid "e.g: Send order confirmation" msgstr "مثال: إرسال تأكيد الطلب" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_mail__outgoing_email_to #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message__outgoing_email_to msgid "emails To" msgstr "رسائل البريد الإلكتروني إلى" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/web/activity.xml:0 msgid "for" msgstr "لـ" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.message_origin_link msgid "has been created from:" msgstr "تم إنشاؤها من:" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.message_origin_link msgid "has been modified from:" msgstr "تم تعديله من:" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.message_activity_assigned msgid "has just assigned you the following activity:" msgstr "قام بإسناد النشاط التالي إليك:" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/wizard/mail_activity_schedule.py:0 msgid "id" msgstr "المعرف" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/relative_time.js:0 msgid "in a few seconds" msgstr "خلال ثوانٍ قليلة" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/models.py:0 msgid "incorrectly configured alias" msgstr "لقب مهيأ بشكل غير صحيح" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/models.py:0 msgid "incorrectly configured alias (unknown reference record)" msgstr "لقب مهيأ بشكل غير صحيح (سجل مرجعي غير معروف)" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/discuss/discuss_channel.py:0 msgid "invited %s to the channel" msgstr "قام بدعوة %s إلى القناة" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/discuss/discuss_channel.py:0 msgid "joined the channel" msgstr "انضم إلى القناة" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/discuss/discuss_channel.py:0 msgid "left the channel" msgstr "غادر القناة" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/gif_picker/common/gif_picker.xml:0 msgid "list" msgstr "قائمة" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/gif_picker/common/gif_picker.xml:0 msgid "list-item" msgstr "إدراج السلعة في القائمة" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_notification_multi_invite msgid "listed below:" msgstr "مدرجة أدناه:" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_participant_card.xml:0 msgid "live" msgstr "مباشر" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_blacklist_remove_view_form msgid "mail_blacklist_removal" msgstr "mail_blacklist_removal" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_participant_card.xml:0 msgid "media player Error" msgstr "خطأ في مشغل الوسائط" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.message_link_preview_list msgid "messages" msgstr "رسائل" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_context_menu.xml:0 msgid "microphone" msgstr "ميكروفون" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/mail_thread.py:0 msgid "model %s does not accept document creation" msgstr "لا يقبل النموذج %s إنشاء المستندات" #. module: mail #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mail_activity_plan_template__delay_unit__months #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mail_activity_type__delay_unit__months msgid "months" msgstr "شهور" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/discuss/discuss_channel.py:0 msgid "more" msgstr "المزيد" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_settings.xml:0 msgid "ms" msgstr "ms" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_participant_card.xml:0 msgid "muted" msgstr "تم كتم الصوت" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/mail_alias.py:0 msgid "new" msgstr "جديد" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_context_menu.js:0 msgid "no connection" msgstr "لا يوجد اتصال" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/relative_time.js:0 msgid "now" msgstr "الآن" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/message.xml:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_mail_form msgid "on" msgstr "في" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/composer.xml:0 msgid "on:" msgstr "في:" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/web/activity_mail_template.xml:0 msgid "or" msgstr "أو" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/composer.js:0 msgid "or press %(send_keybind)s" msgstr "أو قم بالضغط على %(send_keybind)s" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/core/common/channel_member_list.xml:0 msgid "other members." msgstr "الأعضاء الآخرون" #. module: mail #: model:ir.model.constraint,message:mail.constraint_ir_mail_server_unique_owner_user_id msgid "owner_user_id must be unique" msgstr "يجب أن يكون owner_user_id فريدًا" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_participant_card.xml:0 msgid "raising hand" msgstr "رفع اليد" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/mail_thread.py:0 msgid "" "reply to missing document (%(model)s,%(thread)s), fall back on document " "creation" msgstr "" "الرد على المستند المفقود (%(model)s,%(thread)s)، تراجع عن إنشاء المستند" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/mail_thread.py:0 msgid "" "reply to model %s that does not accept document update, fall back on " "document creation" msgstr "الرد على نموذج %s الذي لا يقبل تحديث المستند، تراجع عن إنشاء المستند" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/models.py:0 msgid "restricted to followers" msgstr "يقتصر على المتابعين" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/models.py:0 msgid "restricted to known authors" msgstr "يقتصر على ناشرين معروفين" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_context_menu.xml:0 msgid "screen" msgstr "شاشة" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/mail_alias.py:0 msgid "some specific addresses" msgstr "بعض العناوين المحددة" #. module: mail #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mail_ice_server__server_type__stun msgid "stun:" msgstr "إيقاف:" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_ice_server_form msgid "stun:stun.google.com:19302 or turn:turn.example.com:3478" msgstr "stun:stun.google.com:19302 أو turn:turn.example.com:3478" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/mail_thread.py:0 msgid "target model unspecified" msgstr "النموذج المستهدف غير محدد" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_bounce_catchall msgid "team." msgstr "." #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/mail_thread.py:0 msgid "template" msgstr "القالب" #. module: mail #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mail_ice_server__server_type__turn msgid "turn:" msgstr "الدوران:" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/mail_thread.py:0 msgid "unknown error" msgstr "خطأ غير معروف" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/mail_thread.py:0 msgid "unknown target model %s" msgstr "نموذج هدف غير معروف %s" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_context_menu.xml:0 msgid "up DTLS:" msgstr "up DTLS:" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_context_menu.xml:0 msgid "up ICE:" msgstr "up ICE:" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/mail_thread.py:0 msgid "view" msgstr "عرض" #. module: mail #: model:ir.model,name:mail.model_ir_websocket msgid "websocket message handling" msgstr "التعامل مع رسائل websocket" #. module: mail #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mail_activity_plan_template__delay_unit__weeks #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mail_activity_type__delay_unit__weeks msgid "weeks" msgstr "أسابيع" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/web/message_patch.xml:0 msgid "wrote" msgstr "قم بكتابة" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/discuss/discuss_channel.py:0 msgid "you" msgstr "إليك" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/mail_alias.py:0 msgid "your alias" msgstr "لقبك" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/discuss/discuss_channel_member.py:0 msgid "“%(member_name)s” in “%(channel_name)s”" msgstr "“%(member_name)s” في “%(channel_name)s”" #~ msgid "%(user)s connected. This is their first connection. Wish them luck." #~ msgstr "" #~ "%(user)s متصلون. هذه هي المرة الأولى التي يتصلون فيها. تمنّ لهم حظاً موفقاً." #~ msgid "Browser default" #~ msgstr "الإعدادات الافتراضية للمتصفح" #~ msgid "Disconnected from the RTC call by the server" #~ msgstr "قطع الاتصال من نداء RTC بواسطة الخادم" #~ msgid "Link copied!" #~ msgstr "تم نسخ الرابط" #~ msgid "" #~ "%(open_button)s%(icon)s%(open_em)sDiscard editing%(close_em)s%" #~ "(close_button)s" #~ msgstr "" #~ "%(open_button)s%(icon)s%(open_em)sتجاهل التحرير%(close_em)s%" #~ "(close_button)s" #~ msgid "The channel type cannot be empty" #~ msgstr "لا يمكن أن يكون نوع القناة فارغاً" #~ msgid "Add Reaction" #~ msgstr "إضافة تعبير" #~ msgid "Camera is off" #~ msgstr "الكاميرا مطفأة" #~ msgid "Incoming Call..." #~ msgstr "مكالمة واردة..." #~ msgid "Incoming Video Call..." #~ msgstr "مكالمة فيديو واردة..." #~ msgid "" #~ "Modifying the model can have an impact on existing activities using this " #~ "activity type, be careful." #~ msgstr "" #~ "قد يكون لتعديل النموذج تأثير على الأنشطة الحالية التي تستخدم نوع هذا " #~ "النشاط، فاحذر." #~ msgid "Preview my camera" #~ msgstr "معاينة الكاميرا" #~ msgid "Threads Actions" #~ msgstr "إجراءات المحادثات" #~ msgid "Your browser does not support videoconference" #~ msgstr "لا يدعم متصفحك الاجتماعات عبر الفيديو" #~ msgid "%(user_name)s invited you to follow %(document)s document: %(title)s" #~ msgstr "قام %(user_name)s بدعوتك لمتابعة %(document)s المستند: %(title)s " #~ msgid "%(user_name)s invited you to follow a new document." #~ msgstr "قام %(user_name)s بدعوتك لمتابعة المستند الجديد." #~ msgid "%s Message" #~ msgstr "%s رسالة " #~ msgid "%s Messages" #~ msgstr "%s رسائل " #~ msgid "%s and %s are typing..." #~ msgstr "%s و%s يكتبان..." #~ msgid "%s and %s have reacted with %s" #~ msgstr "تفاعل %s و %s مع %s " #~ msgid "%s has reacted with %s" #~ msgstr "تفاعل %s مع %s " #~ msgid "%s started a live conference" #~ msgstr "بدأ %s مؤتمراً مباشراً " #~ msgid "%s, %s and more are typing..." #~ msgstr "%s و%s وغيرهما يكتبون..." #~ msgid "%s, %s, %s and %s other persons have reacted with %s" #~ msgstr "تفاعل %s، %s، %s و %s أفراد آخرين مع %s " #~ msgid "%s, %s, %s and 1 other person have reacted with %s" #~ msgstr "تفاعل %s، %s، %s وشخص آخر مع %s " #~ msgid "%s, %s, %s have reacted with %s" #~ msgstr "تفاعل %s، %s، %s مع %s " #~ msgid ", enter to" #~ msgstr "، ادخل " #~ msgid ". Narrow your search to see more choices." #~ msgstr ". قم بتضييق نطاق بحثك لرؤية المزيد من الخيارات. " #~ msgid "0 Future" #~ msgstr "لاشيء في المستقبل" #~ msgid "0 Late" #~ msgstr "لاشيء متأخر " #~ msgid "0 Today" #~ msgstr "لاشيء اليوم" #~ msgid "00" #~ msgstr "00" #~ msgid "1.30" #~ msgstr "1.30" #~ msgid "10" #~ msgstr "10" #~ msgid "10.30" #~ msgstr "10.30" #~ msgid "100" #~ msgstr "100" #~ msgid "10:00" #~ msgstr "10:00" #~ msgid "10:30" #~ msgstr "10:30" #~ msgid "11" #~ msgstr "11" #~ msgid "11.30" #~ msgstr "11.30" #~ msgid "11:00" #~ msgstr "11:00" #~ msgid "11:30" #~ msgstr "11:30" #~ msgid "12" #~ msgstr "12" #~ msgid "12.30" #~ msgstr "12.30" #~ msgid "1234" #~ msgstr "1234" #~ msgid "12:00" #~ msgstr "12:00" #~ msgid "12:30" #~ msgstr "12:30" #~ msgid "18" #~ msgstr "18" #~ msgid "1:00" #~ msgstr "1:00" #~ msgid "1:30" #~ msgstr "1:30" #~ msgid "1st place medal" #~ msgstr "ميدالية المركز الأول " #~ msgid "2.30" #~ msgstr "2.30" #~ msgid "2:00" #~ msgstr "2:00" #~ msgid "2:30" #~ msgstr "2:30" #~ msgid "2nd place medal" #~ msgstr "ميدالية المركز الثاني " #~ msgid "3.30" #~ msgstr "3.30" #~ msgid "3:00" #~ msgstr "3:00" #~ msgid "3:30" #~ msgstr "3:30" #~ msgid "3rd place medal" #~ msgstr "ميدالية المركز الثالث " #~ msgid "4.30" #~ msgstr "4.30" #~ msgid "4:00" #~ msgstr "4:00" #~ msgid "4:30" #~ msgstr "4:30" #~ msgid "4WD" #~ msgstr "4WD" #~ msgid "4x4" #~ msgstr "4x4" #~ msgid "5.30" #~ msgstr "5.30" #~ msgid "5:00" #~ msgstr "5:00" #~ msgid "5:30" #~ msgstr "5:30" #~ msgid "6.30" #~ msgstr "6.30" #~ msgid "6:00" #~ msgstr "6:00" #~ msgid "6:30" #~ msgstr "6:30" #~ msgid "7.30" #~ msgstr "7.30" #~ msgid "7:00" #~ msgstr "7:00" #~ msgid "7:30" #~ msgstr "7:30" #~ msgid "8.30" #~ msgstr "8.30" #~ msgid "8:00" #~ msgstr "8:00" #~ msgid "8:30" #~ msgstr "8:30" #~ msgid "9.30" #~ msgstr "9.30" #~ msgid "9:00" #~ msgstr "9:00" #~ msgid "9:30" #~ msgstr "9:30" #~ msgid "" #~ "Followers of the document and" #~ msgstr "" #~ "متابعي " #~ "المستند و" #~ msgid "" #~ "Internal communication: Replying will post an internal " #~ "note. Followers won't receive any email notification." #~ msgstr "" #~ "التواصل الداخلي: سينشئ الرد ملاحظة داخلية. لن يتلقى " #~ "المتابعون أية إشعارات بريدية. " #~ msgid "Original note:" #~ msgstr "الملاحظة الأصلية:" #~ msgid "A bus presence must have a user or a guest." #~ msgstr "يجب أن يكون لظهور المستخدم مستخدم أو زائر. " #~ msgid "A button (blood type)" #~ msgstr "زر (فصيلة دم) " #~ msgid "" #~ "A shortcode is a keyboard shortcut. For instance, you type #gm and it " #~ "will be transformed into \"Good Morning\"." #~ msgstr "" #~ "الكود المختصر هو اختصار بلوحة المفاتيح. مثلًا، يمكنك كتابة #صخ وستتحول إلى " #~ "\"صباح الخير\"." #~ msgid "AB" #~ msgstr "AB" #~ msgid "AB button (blood type)" #~ msgstr "زر AB (فصيلة دم) " #~ msgid "ABCD" #~ msgstr "ABCD" #~ msgid "AM" #~ msgstr "صباحاً " #~ msgid "ATM" #~ msgstr "الصراف الآلي " #~ msgid "ATM sign" #~ msgstr "علامة الصراف الآلي " #~ msgid "Action To Do" #~ msgstr "الإجراء لتنفيذه " #~ msgid "Activity User Type" #~ msgstr "نوع مستخدم النشاط" #~ msgid "Add Followers can only be done on a mail thread models" #~ msgstr "" #~ "خاصية إضافة المتابعين يمكن القيام بها فقط في نماذج محادثات البريد " #~ "الإلكتروني " #~ msgid "Add as recipient and follower (reason: %s)" #~ msgstr "قم بإضافة مستلم ومتابع (السبب: %s) " #~ msgid "Add your twilio credentials for ICE servers" #~ msgstr "إضافة بيانات اعتماد twilio لخوادم ICE " #~ msgid "Africa" #~ msgstr "أفريقيا " #~ msgid "Alias domain" #~ msgstr "نطاق اللقب" #~ msgid "Americas" #~ msgstr "الأمريكتين " #~ msgid "Animals & Nature" #~ msgstr "الحيوانات والطبيعة" #~ msgid "Anonymous" #~ msgstr "مجهول الهوية " #~ msgid "Aquarius" #~ msgstr "الدلو " #~ msgid "Are you sure you want to delete this message?" #~ msgstr "هل أنت متأكد من أنك ترغب في حذف هذه الرسالة؟ " #~ msgid "Aries" #~ msgstr "الحمل " #~ msgid "Asia" #~ msgstr "آسيا " #~ msgid "Assign/Unassign to me" #~ msgstr "الإسناد / إلغاء الإسناد إلي " #~ msgid "Assign/unassign to me" #~ msgstr "الإسناد / إلغاء الإسناد إلي " #~ msgid "" #~ "Assigned user %s has no access to the document and is not able to handle " #~ "this activity." #~ msgstr "" #~ "لا يملك المستخدم المعين %s صلاحية الوصول إلى هذا المستند ولا يمكنه القيام " #~ "بهذا النشاط. " #~ msgid "Attach a file" #~ msgstr "إرفاق ملف" #~ msgid "Australia" #~ msgstr "أستراليا " #~ msgid "B button (blood type)" #~ msgstr "زر B (فصيلة دم) " #~ msgid "BACK" #~ msgstr "العودة " #~ msgid "BACK arrow" #~ msgstr "زر العودة " #~ msgid "Bactrian" #~ msgstr "ذو سنامين " #~ msgid "Blu-ray" #~ msgstr "Blu-ray" #~ msgid "Buddhist" #~ msgstr "بوذي " #~ msgid "Button Color" #~ msgstr "لون الزر " #~ msgid "CC Email" #~ msgstr "CC البريد الإلكتروني " #~ msgid "CD" #~ msgstr "CD" #~ msgid "CL" #~ msgstr "CL" #~ msgid "CL button" #~ msgstr "زر CL " #~ msgid "COOL" #~ msgstr "COOL" #~ msgid "COOL button" #~ msgstr "COOL button" #~ msgid "Can Cancel" #~ msgstr "يمكن الإلغاء " #~ msgid "Can Resend" #~ msgstr "يمكن إعادة الإرسال " #~ msgid "Canceled" #~ msgstr "تم الإلغاء " #~ msgid "Cancer" #~ msgstr "السرطان " #~ msgid "Canned Response / Shortcode" #~ msgstr "الردود الجاهزة / الرموز المختصرة" #~ msgid "Capricorn" #~ msgstr "الجدي " #~ msgid "" #~ "Channel \"%(channel_name)s\" only accepts members of group \"%" #~ "(group_name)s\". Forbidden for: %(guest_names)s" #~ msgstr "" #~ "تقبل القناة \"%(channel_name)s\" فقط أعضاء المجموعة \"%(group_name)s\". " #~ "محظور على: %(guest_names)s " #~ msgid "" #~ "Channel \"%(channel_name)s\" only accepts members of group \"%" #~ "(group_name)s\". Forbidden for: %(partner_names)s" #~ msgstr "" #~ "تقبل القناة \"%(channel_name)s\" فقط الأعضاء من المجموعة \"%" #~ "(group_name)s\". محظور لـ: %(partner_names)s" #~ msgid "Channel settings" #~ msgstr "إعدادات القناة" #~ msgid "Channels/Member" #~ msgstr "القنوات/عضو " #~ msgid "Channels/Partner" #~ msgstr "القنوات/الشريك" #~ msgid "Chat Shortcode" #~ msgstr "مختصرات الدردشة" #~ msgid "" #~ "Choose method for email sending:\n" #~ "EMail: send directly emails\n" #~ "Post as Message: post on document and notify followers\n" #~ "Post as Note: log a note on document" #~ msgstr "" #~ "اختر طريقة إرسال البريد الإلكتروني:\n" #~ "البريد الإلكتروني: إرسال رسائل البريد الإلكتروني مباشرة\n" #~ "النشر كرسالة: قم بالنشر في المستند وإخطار المتابعين\n" #~ "النشر كملاحظة: قم بتسجيل ملاحظة في مستند " #~ msgid "Christian" #~ msgstr "مسيحي " #~ msgid "Christmas" #~ msgstr "عيد الميلاد المجيد" #~ msgid "Christmas tree" #~ msgstr "شجرة الكريسماس " #~ msgid "Claus" #~ msgstr "نويل " #~ msgid "Click on your message" #~ msgstr "اضغط على رسالتك " #~ msgid "Close (Esc)" #~ msgstr "إغلاق (Esc)" #~ msgid "Close chat window" #~ msgstr "إغلاق نافذة الدردشة" #~ msgid "Close conversation" #~ msgstr "إغلاق المحادثة" #~ msgid "Closed" #~ msgstr "مغلق" #~ msgid "Comma-separated carbon copy recipients addresses" #~ msgstr "عناوين المستلمين للنسخة الكربونية مفصول بفواصل" #~ msgid "Configure your ICE server list for webRTC" #~ msgstr "قم بتهيئة قائمة خادم ICE لـ webRTC " #~ msgid "Confirm" #~ msgstr "تأكيد" #~ msgid "" #~ "Contains the date and time of the last interesting event that happened in " #~ "this channel for this partner. This includes: creating, joining, pinning, " #~ "and new message posted." #~ msgstr "" #~ "يحتوي على تاريخ ووقت آخر فعالية مثيرة للاهتمام حدثت في هذه القناة لهذا " #~ "الشريك. يتضمن ذلك: الإنشاء والانضمام والتخطيط وإرسال رسالة جديدة. " #~ msgid "Conversation Fold State" #~ msgstr "حالة طي المحادثة" #~ msgid "Conversation is minimized" #~ msgstr "تم تصغير المحادثة" #~ msgid "Create Next Activity" #~ msgstr "إنشاء نشاط لاحق" #~ msgid "Customer is required for inbox / email notification" #~ msgstr "العميل مطلوب لإشعار صندوق الوارد / البريد الإلكتروني " #~ msgid "DNA" #~ msgstr "الحمض النووي " #~ msgid "DVD" #~ msgstr "DVD" #~ msgid "David" #~ msgstr "ديفيد " #~ msgid "Default recipients" #~ msgstr "المستلمين الافتراضيين " #~ msgid "Define a new chat shortcode" #~ msgstr "تحديد كود مختصر جديد للدردشة " #~ msgid "Done & Launch Next" #~ msgstr "تم وابدأ بتشغيل التالي " #~ msgid "Dracula" #~ msgstr "دراكولا " #~ msgid "Drag Files Here" #~ msgstr "اسحب الملفات هنا" #~ msgid "END" #~ msgstr "النهاية " #~ msgid "END arrow" #~ msgstr "زر النهاية " #~ msgid "Edit Partners" #~ msgstr "تحرير الشركاء" #~ msgid "Edit: %s" #~ msgstr "تحرير: %s " #~ msgid "Email Configuration" #~ msgstr "تهيئة البريد الإلكتروني " #~ msgid "" #~ "Email address to which replies will be redirected when sending emails in " #~ "mass" #~ msgstr "" #~ "عنوان البريد الإلكتروني الذي سوف تتم إعادة توجيه الردود إليه عند إرسال " #~ "الرسائل الجماعية " #~ msgid "" #~ "Email alias %(alias_name)s cannot be used on %(count)d records at the " #~ "same time. Please update records one by one." #~ msgstr "" #~ "لا يمكن استخدام لقب البريد الإلكتروني %(alias_name)s في %(count)d سجل " #~ "(سجلات) في الوقت ذاته. يرجى تحديث السجلات كل على حدة. " #~ msgid "Email resend wizard" #~ msgstr "معالج إعادة إرسال البريد الإلكتروني" #~ msgid "Enable Push-to-talk" #~ msgstr "تمكين خاصية زر الضغط للتحدث " #~ msgid "Error message" #~ msgstr "رسالة خطأ" #~ msgid "Europe" #~ msgstr "أوروبا" #~ msgid "European" #~ msgstr "الأوروبي " #~ msgid "Extended Filters..." #~ msgstr "عوامل التصفية التفصيلية... " #~ msgid "FM" #~ msgstr "FM" #~ msgid "FREE" #~ msgstr "مجاناً " #~ msgid "FREE button" #~ msgstr "زر مجاناً " #~ msgid "Father" #~ msgstr "الأب " #~ msgid "Father Christmas" #~ msgstr "أب الكريسماس " #~ msgid "Ferris" #~ msgstr "العجلة الدوارة " #~ msgid "Field Description" #~ msgstr "وصف الحقل" #~ msgid "Field Groups" #~ msgstr "مجموعات الحقل" #~ msgid "Field Type" #~ msgstr "نوع الحقل" #~ msgid "Folded" #~ msgstr "مطوي " #~ msgid "Food & Drink" #~ msgstr "المأكولات والمشروبات " #~ msgid "French" #~ msgstr "فرنسي " #~ msgid "French stick" #~ msgstr "خبز فرنسي " #~ msgid "Frisbee" #~ msgstr "صحن طائر " #~ msgid "Fuji" #~ msgstr "فوجي " #~ msgid "Full composer" #~ msgstr "محرر البريد الكامل" #~ msgid "Gemini" #~ msgstr "الجوزاء " #~ msgid "Generic User From Record" #~ msgstr "مستخدم عام من السجل" #~ msgid "Group By" #~ msgstr "التجميع حسب " #~ msgid "Group by..." #~ msgstr "التجميع حسب... " #~ msgid "Halloween" #~ msgstr "الهالوين " #~ msgid "Handle by Emails" #~ msgstr "التعامل عن طريق رسائل البريد الإلكتروني " #~ msgid "Handle in Odoo" #~ msgstr "التعامل داخل أودو " #~ msgid "Header Color" #~ msgstr "لون الترويسة " #~ msgid "Hello," #~ msgstr "مرحبًا،" #~ msgid "Hindu" #~ msgstr "هندوسي " #~ msgid "ICE server" #~ msgstr "خادم ICE " #~ msgid "ICE servers" #~ msgstr "خوادم ICE " #~ msgid "ID button" #~ msgstr "زر المعرف " #~ msgid "ILY" #~ msgstr "أحبك " #~ msgid "" #~ "If set every modification done to this field is tracked in the chatter. " #~ "Value is used to order tracking values." #~ msgstr "" #~ "إذا تم تعيينه، يتم تعقب كل تعديل يتم إجراؤه على هذا الحقل تطبيق الدردشة. " #~ "تُستخدم القيمة لترتيب قيم التعقب. " #~ msgid "Ignore all" #~ msgstr "تجاهل الكل " #~ msgid "Input device" #~ msgstr "جهاز الإدخال " #~ msgid "Invalid email address %r" #~ msgstr "عنوان البريد الإلكتروني غير صالح %r" #~ msgid "Invitation Link" #~ msgstr "رابط الدعوة " #~ msgid "Invite Follower" #~ msgstr "دعوة المتابع" #~ msgid "Invite to Channel" #~ msgstr "الدعوة إلى القناة " #~ msgid "Invite wizard" #~ msgstr "معالج الدعوة" #~ msgid "Is a chat" #~ msgstr "دردشة " #~ msgid "Islam" #~ msgstr "الإسلام " #~ msgid "Japan" #~ msgstr "اليابان" #~ msgid "Japanese" #~ msgstr "اليابانية " #~ msgid "Japanese castle" #~ msgstr "قلعة يابانية " #~ msgid "Japanese dolls" #~ msgstr "دمى يابانية " #~ msgid "Japanese post office" #~ msgstr "مكتب بريد ياباني " #~ msgid "Japanese symbol for beginner" #~ msgstr "رمز ياباني للمبتدئين " #~ msgid "Japanese wind socks" #~ msgstr "جوارب الرياح اليابانية " #~ msgid "Japanese “acceptable” button" #~ msgstr "زر \"مقبول\" الياباني " #~ msgid "Japanese “application” button" #~ msgstr "زر \"تطبيق\" الياباني " #~ msgid "Japanese “bargain” button" #~ msgstr "زر \"صفقة\" الياباني " #~ msgid "Japanese “congratulations” button" #~ msgstr "زر \"تهانينا\" الياباني " #~ msgid "Japanese “discount” button" #~ msgstr "زر \"الخصم\" الياباني " #~ msgid "Japanese “free of charge” button" #~ msgstr "زر \"دون رسوم\" الياباني " #~ msgid "Japanese “here” button" #~ msgstr "زر \"هنا\" الياباني " #~ msgid "Japanese “monthly amount” button" #~ msgstr "زر \"المبلغ الشهري\" الياباني " #~ msgid "Japanese “no vacancy” button" #~ msgstr "زر \"لا توجد شواغر\" الياباني " #~ msgid "Japanese “not free of charge” button" #~ msgstr "زر \"مع رسوم\" الياباني " #~ msgid "Japanese “open for business” button" #~ msgstr "زر \"مفتوح للعمل\" الياباني " #~ msgid "Japanese “passing grade” button" #~ msgstr "زر \"درجة النجاح\" الياباني " #~ msgid "Japanese “prohibited” button" #~ msgstr "زر \"محظور\" الياباني " #~ msgid "Japanese “reserved” button" #~ msgstr "زر \"محجوز\" الياباني " #~ msgid "Japanese “secret” button" #~ msgstr "زر \"سري\" الياباني " #~ msgid "Japanese “service charge” button" #~ msgstr "زر \"رسوم الخدمة\" الياباني " #~ msgid "Japanese “vacancy” button" #~ msgstr "زر \"شاغر\" الياباني " #~ msgid "Jew" #~ msgstr "يهودي " #~ msgid "Jewish" #~ msgstr "يهودي " #~ msgid "Jolly Roger" #~ msgstr "علم القراصنة " #~ msgid "Judaism" #~ msgstr "الديانة اليهودية " #~ msgid "Kaaba" #~ msgstr "الكعبة " #~ msgid "Latin" #~ msgstr "اللاتينية " #~ msgid "Latin cross" #~ msgstr "الصليب اللاتيني " #~ msgid "Leo" #~ msgstr "الأسد " #~ msgid "Liberty" #~ msgstr "الحرية " #~ msgid "Libra" #~ msgstr "الميزان " #~ msgid "Listeners of a Channel" #~ msgstr "مستمعي القناة" #~ msgid "Load template" #~ msgstr "تحميل القالب " #~ msgid "Loading" #~ msgstr "تحميل" #~ msgid "Log an internal note..." #~ msgstr "جاري تسجيل ملاحظة داخلية… " #~ msgid "Logged as" #~ msgstr "مسجل كـ" #~ msgid "Mahjong" #~ msgstr "ماجونغ " #~ msgid "Mahjong red dragon" #~ msgstr "ماجونغ التنين الأحمر " #~ msgid "Mail Templates have been reset" #~ msgstr "لقد تمت إعادة تعيين قوالب البريد الإلكتروني " #~ msgid "Mailboxes" #~ msgstr "صناديق البريد" #~ msgid "Manage Messages" #~ msgstr "إدارة الرسائل" #~ msgid "Mark as Done" #~ msgstr "تعيين كمنتهي " #~ msgid "Mark as Todo" #~ msgstr "تعيين كمنتظر التنفيذ " #~ msgid "Merged with the following partners:" #~ msgstr "مندمج مع الشركاء التاليين: " #~ msgid "" #~ "Message description: either the subject, or the beginning of the body" #~ msgstr "وصف الرسالة: إما أن يكون موضوعها، أو بداية متن الرسالة" #~ msgid "Messages can be starred to remind you to check back later." #~ msgstr "يمكن تمييز الرسائل بنجمة لتذكيرك بالرجوع إليها لاحقًا." #~ msgid "Mexican" #~ msgstr "مكسيكي " #~ msgid "Milky" #~ msgstr "التبانة " #~ msgid "Milky Way" #~ msgstr "درب التبانة " #~ msgid "Mother" #~ msgstr "أم " #~ msgid "Mount Fuji" #~ msgstr "جبل فوجي " #~ msgid "Mrs Claus" #~ msgstr "ماما نويل " #~ msgid "Mrs Santa Claus" #~ msgstr "ماما نويل " #~ msgid "Mrs." #~ msgstr "السيدة." #~ msgid "Mrs. Claus" #~ msgstr "ماما نويل " #~ msgid "Munch" #~ msgstr "Munch" #~ msgid "Muslim" #~ msgstr "مسلم " #~ msgid "NEW" #~ msgstr "جديد" #~ msgid "NEW button" #~ msgstr "زر جديد " #~ msgid "NG" #~ msgstr "NG" #~ msgid "NG button" #~ msgstr "زر NG " #~ msgid "New Value Monetary" #~ msgstr "القيمة النقدية الجديدة" #~ msgid "New messages" #~ msgstr "رسائل جديدة" #~ msgid "Next" #~ msgstr "التالي" #~ msgid "Next (Right-Arrow)" #~ msgstr "التالي (السهم الأيسر)" #~ msgid "No channel found" #~ msgstr "لم يتم العثور على قناة " #~ msgid "No message_id found in context" #~ msgstr "لم يتم العثور على أي message_id في السياق" #~ msgid "No user found" #~ msgstr "لم يتم العثور على مستخدم " #~ msgid "Notification: Delete Notifications older than 6 Month" #~ msgstr "إشعار: حذف الإشعارات الأقدم من 6 شهر" #~ msgid "Notification: Send scheduled message notifications" #~ msgstr "إشعار: أرسل إشعارات رسائل مجدولة " #~ msgid "Number of messages which requires an action" #~ msgstr "عدد الرسائل التي تتطلب اتخاذ إجراء " #~ msgid "O button (blood type)" #~ msgstr "زر O (فصيلة الدم) " #~ msgid "OK" #~ msgstr "موافق" #~ msgid "OK button" #~ msgstr "زر موافق " #~ msgid "OK hand" #~ msgstr "يد الموافقة " #~ msgid "ON" #~ msgstr "يعمل " #~ msgid "ON!" #~ msgstr "يعمل! " #~ msgid "ON! arrow" #~ msgstr "زر يعمل! " #~ msgid "Oberon" #~ msgstr "أوبيرون " #~ msgid "Objects" #~ msgstr "الكائنات " #~ msgid "Ok" #~ msgstr "موافق" #~ msgid "Old Value Monetary" #~ msgstr "القيمة النقدية القديمة" #~ msgid "One user should only have one mail user settings." #~ msgstr "يجب أن يكون للمستخدم الواحد إعدادات مستخدم بريد إلكتروني واحد. " #~ msgid "Only logged notes can have their content updated on model '%s'" #~ msgstr "وحدها الملاحظات المسجلة يمكن تحديث محتواها في النموذج '%s' " #~ msgid "Open chat" #~ msgstr "فتح الدردشة" #~ msgid "Open profile" #~ msgstr "فتح ملف التعريف" #~ msgid "Operation not supported" #~ msgstr "هذه العملية غير مدعومة " #~ msgid "Ophiuchus" #~ msgstr "الحواء " #~ msgid "" #~ "Optional translation language (ISO code) to select when sending out an " #~ "email. If not set, the english version will be used. This should usually " #~ "be a placeholder expression that provides the appropriate language, e.g. " #~ "{{ object.partner_id.lang }}." #~ msgstr "" #~ "لغة الترجمة الاختيارية (كود ISO) لاختيارها عند إرسال بريد إلكتروني. إذا " #~ "لم يتم تعيينها، سوف تُستخدم النسخة باللغة الإنجليزية. عادة ما يكون ذلك " #~ "تمثيلاً للعنصر النائب المسؤول عن التزويد باللغة المناسبة، مثال: " #~ "{{ object.partner_id.lang }}. " #~ msgid "Orthodox cross" #~ msgstr "الصليب الأرثودوكسي " #~ msgid "Override author's email" #~ msgstr "تجاوز بريد الكاتب " #~ msgid "P button" #~ msgstr "زر P " #~ msgid "PC" #~ msgstr "حاسوب " #~ msgid "PDF file" #~ msgstr "ملف PDF" #~ msgid "Partner Profile" #~ msgstr "ملف الشريك التعريفي " #~ msgid "Partner Readonly" #~ msgstr "الشريك للقراءة فقط" #~ msgid "Partner with additional information for mail resend" #~ msgstr "شريك مع معلومات إضافية لإعادة إرسال البريد" #~ msgid "People & Body" #~ msgstr "الأشخاص والأجساد " #~ msgid "Pisces" #~ msgstr "الحوت " #~ msgid "Please complete customer's information" #~ msgstr "يرجى استكمال معلومات العميل" #~ msgid "" #~ "Policy on how to handle Chatter notifications:\n" #~ "- Handle by Emails: notifications are sent to your email address\n" #~ "- Handle in Odoo: notifications appear in your Odoo Inbox" #~ msgstr "" #~ "سياسة التعامل مع إشعارات تطبيق الدردشة:\n" #~ "- التعامل معها عن طريق رسائل البريد الإلكتروني: تُرسل الإشعارات إلى بريدك " #~ "الإلكتروني\n" #~ "- التعامل معها في أودو: تظهر الإشعارات في صندوق الوارد في حسابك على أودو " #~ msgid "Post as Message" #~ msgstr "النشر كرسالة " #~ msgid "Post as Note" #~ msgstr "النشر كملاحظة " #~ msgid "Preview of" #~ msgstr "معاينة لـ" #~ msgid "Previous" #~ msgstr "السابق" #~ msgid "Previous (Left-Arrow)" #~ msgstr "السابق (السهم الأيمن)" #~ msgid "Print" #~ msgstr "طباعة" #~ msgid "Puck" #~ msgstr "Puck" #~ msgid "Quick search..." #~ msgstr "البحث السريع ..." #~ msgid "Ready" #~ msgstr "جاهز" #~ msgid "Recipient Name" #~ msgstr "اسم المستلم " #~ msgid "Records:" #~ msgstr "السجلات:" #~ msgid "Refuse" #~ msgstr "رفض" #~ msgid "Reply-to Address" #~ msgstr "عنوان الرد " #~ msgid "Requesting Partner" #~ msgstr "الشريك مقدم الطلب " #~ msgid "Res Users Settings" #~ msgstr "إعدادات مستخدمي Res " #~ msgid "Resend wizard" #~ msgstr "معالج إعادة الإرسال" #~ msgid "Reset Zoom (0)" #~ msgstr "إعادة ضبط التكبير (0)" #~ msgid "Rotate (r)" #~ msgstr "تدوير (اليمين) " #~ msgid "SOON" #~ msgstr "قريباً " #~ msgid "SOON arrow" #~ msgstr "سهم قريباً " #~ msgid "SOS" #~ msgstr "النجدة " #~ msgid "SOS button" #~ msgstr "زر النجدة " #~ msgid "SUV" #~ msgstr "سيارة SUV " #~ msgid "Sagittarius" #~ msgstr "القوس " #~ msgid "Santa" #~ msgstr "بابا نويل " #~ msgid "Santa Claus" #~ msgstr "بابا نويل " #~ msgid "Save as a new template" #~ msgstr "حفظ كقالب جديد" #~ msgid "Save as new template" #~ msgstr "حفظ كقالب جديد" #~ msgid "Scorpio" #~ msgstr "العقرب " #~ msgid "Scorpius" #~ msgstr "العقرب " #~ msgid "Selected users:" #~ msgstr "المستخدمين المحددين: " #~ msgid "Send & close" #~ msgstr "إرسال وإغلاق " #~ msgid "Send a message to followers..." #~ msgstr "إرسال رسالة إلى المتابعين …" #~ msgid "Send as" #~ msgstr "الإرسال كـ" #~ msgid "Sending Failures" #~ msgstr "الفشل في الإرسال " #~ msgid "Shaka" #~ msgstr "شاكا " #~ msgid "Share screen" #~ msgstr "مشاركة الشاشة " #~ msgid "Shinkansen" #~ msgstr "شينكانسن " #~ msgid "Shinto" #~ msgstr "شينتو " #~ msgid "Short description" #~ msgstr "وصف قصير" #~ msgid "Shortcodes" #~ msgstr "الأكواد المختصرة" #~ msgid "" #~ "Shortcut that will automatically be substituted with longer content in " #~ "your messages. Type ':' followed by the name of your shortcut " #~ "(e.g. :hello) to use in your messages." #~ msgstr "" #~ "اختصار سيتم استبداله تلقائياً بمحتوى أطول في رسائلك. اكتب ':' متبوعة باسم " #~ "اختصارك (مثال: مرحباً) لاستخدامه في رسائلك. " #~ msgid "Show Call Settings" #~ msgstr "إظهار إعدادات المكالمة " #~ msgid "Show all records which has next action date is before today" #~ msgstr "" #~ "عرض كافة السجلات المُعين لها تاريخ إجراء تالي يسبق تاريخ اليوم الجاري" #~ msgid "Show less" #~ msgstr "إظهار أقل" #~ msgid "Show more" #~ msgstr "إظهار المزيد" #~ msgid "Showing" #~ msgstr "إظهار " #~ msgid "Smileys & Emotion" #~ msgstr "الوجوه الضاحكة والمشاعر " #~ msgid "Star of David" #~ msgstr "نجمة داوود " #~ msgid "Start a Call" #~ msgstr "بدء مكالمة " #~ msgid "Start a meeting" #~ msgstr "بدء اجتماع " #~ msgid "Statue" #~ msgstr "تمثال " #~ msgid "Statue of Liberty" #~ msgstr "تمثال الحرية " #~ msgid "Stop screen sharing" #~ msgstr "إيقاف مشاركة الشاشة " #~ msgid "Symbols" #~ msgstr "الرموز " #~ msgid "T-Rex" #~ msgstr "تي ريكس " #~ msgid "T-shirt" #~ msgstr "قميص " #~ msgid "TM" #~ msgstr "علامة تجارية " #~ msgid "TOP" #~ msgstr "TOP" #~ msgid "TOP arrow" #~ msgstr "سهم TOP " #~ msgid "TV" #~ msgstr "تلفاز " #~ msgid "Tanabata tree" #~ msgstr "شجرة تاناباتا " #~ msgid "Tao" #~ msgstr "طاو " #~ msgid "Taoist" #~ msgstr "الطاوية " #~ msgid "Taurus" #~ msgstr "الثور " #~ msgid "Template description" #~ msgstr "وصف القالب " #~ msgid "Text file" #~ msgstr "ملف نص " #~ msgid "" #~ "The e-mail alias %(matching_alias_name)s is already linked with %" #~ "(alias_model_name)s. Choose another alias or change it on the linked " #~ "model." #~ msgstr "" #~ "لقب البريد الإلكتروني %(matching_alias_name)s مرتبط بالفعل مع %" #~ "(alias_model_name)s. اختر لقباً آخر أو قم بتغييره في النموذج المربوط. " #~ msgid "" #~ "The e-mail alias %(matching_alias_name)s is already used as %" #~ "(alias_duplicate)s alias. Please choose another alias." #~ msgstr "" #~ "لقب البريد الإلكتروني %(matching_alias_name)s مستخدم بالفعل في لقب %" #~ "(alias_duplicate)s. يرجى اختيار لقب آخر. " #~ msgid "" #~ "The e-mail alias %(matching_alias_name)s is already used by the %" #~ "(document_name)s %(model_name)s. Choose another alias or change it on the " #~ "other document." #~ msgstr "" #~ "لقب البريد الإلكتروني %(matching_alias_name)s مستخدم بالفعل من قِبَل %" #~ "(document_name)s%(model_name)s. قم باختيار لقب آخر أو قم بتغييره في " #~ "المستند الآخر. " #~ msgid "" #~ "The owner of records created upon receiving emails on this alias. If this " #~ "field is not set the system will attempt to find the right owner based on " #~ "the sender (From) address, or will use the Administrator account if no " #~ "system user is found for that address." #~ msgstr "" #~ "مالك السجلات المنشأة عند استلام رسائل بريد إلكتروني على هذا اللقب. إذا لم " #~ "يتم تعيين قيمة لهذا الحقل، سيحاول النظام معرفة المالك الصحيح حسب عنوان " #~ "البريد الإلكتروني للمرسل، أو سيستخدم حساب المدير إذا لم يجد حساباً مرتبطاً " #~ "بعنوان البريد الإلكتروني. " #~ msgid "" #~ "The requested operation cannot be completed due to security restrictions. " #~ "Please contact your system administrator.\n" #~ "\n" #~ "(Document type: %s, Operation: %s)" #~ msgstr "" #~ "لم نتمكن من إكمال العملية المطلوبة بسبب قيود أمنية. يرجى التواصل مع مشرف " #~ "نظامك.\n" #~ "\n" #~ "(نوع المستند: %s، العملية: %s) " #~ msgid "There are no messages in this conversation." #~ msgstr "لا توجد رسائل في هذه المحادثة. " #~ msgid "This user can not be added in this channel" #~ msgstr "لا يمكن إضافة هذا المستخدم إلى هذه القناة " #~ msgid "Titania" #~ msgstr "تيتانيا " #~ msgid "To Do" #~ msgstr "المهام المراد تنفيذها" #~ msgid "Tokyo" #~ msgstr "طوكيو " #~ msgid "Tokyo tower" #~ msgstr "برج طوكيو " #~ msgid "Tower" #~ msgstr "برج " #~ msgid "Tracking field sequence" #~ msgstr "تسلسل حقل التتبع" #~ msgid "Travel & Places" #~ msgstr "السفر والأماكن " #~ msgid "Triton" #~ msgstr "تريتون " #~ msgid "Try Again" #~ msgstr "حاول مجدداً " #~ msgid "Twilio Account Auth Token" #~ msgstr "رمز مصادقة حساب Twilio " #~ msgid "Twilio Account SID" #~ msgstr "SID حساب Twilio " #~ msgid "" #~ "Type of server action. The following values are available:\n" #~ "- 'Execute Python Code': a block of python code that will be executed\n" #~ "- 'Create a new Record': create a new record with new values\n" #~ "- 'Update a Record': update the values of a record\n" #~ "- 'Execute several actions': define an action that triggers several other " #~ "server actions\n" #~ "- 'Send Email': post a message, a note or send an email (Discuss)\n" #~ "- 'Add Followers': add followers to a record (Discuss)\n" #~ "- 'Create Next Activity': create an activity (Discuss)\n" #~ "- 'Send SMS Text Message': send SMS, log them on documents (SMS)" #~ msgstr "" #~ "القيم التالية متاحة لنوع إجراء الخادم:\n" #~ "- 'تنفيذ كود بايثون': سوف يتم تنفيذ كتلة كود بايثون\n" #~ "- 'إنشاءسجل جديد': إنشاء سجل جديد بقيم جديدة\n" #~ "- 'تحديث سجل': تحديث قيم سجل\n" #~ "- 'تنفيذ عدة إجراءات': قم بتحديد إجراء سوف يقوم بتشغيل إجراءات خادم " #~ "متعددة أخرى\n" #~ "- 'إرسال بريد إلكتروني': قم بنشر رسالة أو ملاحظة أو إرسال بريد إلكتروني " #~ "(المناقشة)\n" #~ "- 'إضافة متابعين': إضافة متابعين إلى سجل (المناقشة)\n" #~ "- 'إنشاء النشاط التالي': إنشاء نشاط (المناقشة) \n" #~ "- 'إرسال الرسائل النصية القصيرة': أرسل الرسائل النصية القصيرة وسجلها في " #~ "المستندات (الرسائل النصية القصيرة) " #~ msgid "Type the name of a person" #~ msgstr "اكتب اسم الشخص " #~ msgid "Tyrannosaurus Rex" #~ msgstr "تيرانوصور ريكس " #~ msgid "UFO" #~ msgstr "جسم غريب " #~ msgid "UP" #~ msgstr "لأعلى" #~ msgid "UP!" #~ msgstr "الأعلى! " #~ msgid "UP! button" #~ msgstr "زر الأعلى! " #~ msgid "Unable to send message, please configure the sender's email address." #~ msgstr "" #~ "تعذر إرسال الرسالة، يرجى تهيئة عنوان البريد الإلكتروني الخاص بالمرسل. " #~ msgid "" #~ "Unfortunately this email alias is already used, please choose a unique one" #~ msgstr "" #~ "للأسف، لقب البريد الإلكتروني هذا مستخدم بالفعل، يرجى اختيار لقب فريد " #~ msgid "" #~ "Use 'Specific User' to always assign the same user on the next activity. " #~ "Use 'Generic User From Record' to specify the field name of the user to " #~ "choose on the record." #~ msgstr "" #~ "استخدم القيمة 'مستخدم محدد' لتعيين نفس المستخدم على النشاط التالي. " #~ "واستخدم 'مستخدم عام من السجل' لتحديد اسم حقل المستخدم المراد من السجل." #~ msgid "User Presence" #~ msgstr "وجود المستخدم" #~ msgid "User field name" #~ msgstr "اسم حقل المستخدم" #~ msgid "User:" #~ msgstr "المستخدم:" #~ msgid "Users in this channel: %(members)s %(dots)s and you." #~ msgstr "المستخدمون في هذه القناة هم: %(members)s %(dots)s وأنت. " #~ msgid "VHS" #~ msgstr "VHS" #~ msgid "VS" #~ msgstr "ضد " #~ msgid "VS button" #~ msgstr "زر ضد " #~ msgid "View image" #~ msgstr "عرض الصورة " #~ msgid "Viewer" #~ msgstr "العارض" #~ msgid "Virgo" #~ msgstr "العذراء " #~ msgid "Voice detection threshold" #~ msgstr "الحد الأدنى لرصد الصوت " #~ msgid "Vulcan salute" #~ msgstr "تحية فولكان " #~ msgid "WC" #~ msgstr "WC" #~ msgid "Way" #~ msgstr "طريق " #~ msgid "Welcome to MyCompany!" #~ msgstr "مرحباً بك في شركتي! " #~ msgid "You are in a private conversation with @%s." #~ msgstr "أنت في محادثة خاصة مع @%s." #~ msgid "You are in channel #%s." #~ msgstr "أنت في القناة #%s." #~ msgid "" #~ "You cannot use anything else than unaccented latin characters in the " #~ "alias address (%s)." #~ msgstr "لا يمكنك استخدام أي شيئ سوى الرموز اللاتينية في عنوان اللقب (%s). " #~ msgid "" #~ "You may attach files to this template, to be added to all emails created " #~ "from this template" #~ msgstr "" #~ "يمكنك إرفاق ملفات بهذا القالب، لإضافتها إلى جميع رسائل البريد الإلكتروني " #~ "التي تم إنشاؤها من هذا القالب" #~ msgid "You unsubscribed from %s." #~ msgstr "لقد قمت بإلغاء اشتراكك من %s. " #~ msgid "ZZZ" #~ msgstr "ZZZ" #~ msgid "Zoom In (+)" #~ msgstr "تكبير (+)" #~ msgid "Zoom Out (-)" #~ msgstr "تصغير (-)" #~ msgid "abacus" #~ msgstr "عداد " #~ msgid "abc" #~ msgstr "abc" #~ msgid "abcd" #~ msgstr "abcd" #~ msgid "absorbing" #~ msgstr "يمتص " #~ msgid "access" #~ msgstr "الوصول " #~ msgid "accessibility" #~ msgstr "إمكانية الوصول " #~ msgid "accessories" #~ msgstr "الاكسسوارات " #~ msgid "accounting" #~ msgstr "المحاسبة " #~ msgid "actor" #~ msgstr "ممثل " #~ msgid "add" #~ msgstr "إضافة" #~ msgid "addition" #~ msgstr "إضافة " #~ msgid "adhesive bandage" #~ msgstr "ضمادة لاصقة " #~ msgid "admission" #~ msgstr "القبول " #~ msgid "admission tickets" #~ msgstr "تذاكر الدخول " #~ msgid "adore" #~ msgstr "إعجاب " #~ msgid "adult" #~ msgstr "بالغ " #~ msgid "aerial" #~ msgstr "جوّي " #~ msgid "aerial tramway" #~ msgstr "الترام الجوي " #~ msgid "aeroplane" #~ msgstr "طائرة " #~ msgid "aesculapius" #~ msgstr "اسكليتيوس " #~ msgid "after completion date" #~ msgstr "بعد تاريخ الإكمال " #~ msgid "age restriction" #~ msgstr "السن القانوني " #~ msgid "agreement" #~ msgstr "اتفاق " #~ msgid "aid" #~ msgstr "إسعافات " #~ msgid "airplane" #~ msgstr "طائرة " #~ msgid "airplane arrival" #~ msgstr "وصور الطائرة " #~ msgid "airplane departure" #~ msgstr "مغادرة الطائرة " #~ msgid "alarm" #~ msgstr "منبه " #~ msgid "alarm clock" #~ msgstr "ساعة منبه " #~ msgid "alembic" #~ msgstr "إنبيق " #~ msgid "alien" #~ msgstr "مخلوق فضائي " #~ msgid "alien monster" #~ msgstr "وحش فضائي " #~ msgid "alpaca" #~ msgstr "ألباكا " #~ msgid "alphabet" #~ msgstr "الحروف الهجائية " #~ msgid "ambulance" #~ msgstr "سيارة إسعاف " #~ msgid "amenities" #~ msgstr "مرافِق " #~ msgid "american" #~ msgstr "أمريكي " #~ msgid "american football" #~ msgstr "كرة القدم الأمريكية " #~ msgid "amoeba" #~ msgstr "أميبا " #~ msgid "amphora" #~ msgstr "قارورة " #~ msgid "amulet" #~ msgstr "تعويذة " #~ msgid "amusement park" #~ msgstr "حديقة الملاهي " #~ msgid "anchor" #~ msgstr "مرساة " #~ msgid "angel" #~ msgstr "ملاك " #~ msgid "anger" #~ msgstr "غضب " #~ msgid "anger symbol" #~ msgstr "رمز الغضب " #~ msgid "angry" #~ msgstr "غاضب " #~ msgid "angry face" #~ msgstr "وجه غاضب " #~ msgid "angry face with horns" #~ msgstr "وجه غاضب مع قرون " #~ msgid "anguished" #~ msgstr "متألم " #~ msgid "anguished face" #~ msgstr "وجه متألم " #~ msgid "ant" #~ msgstr "نملة " #~ msgid "antenna" #~ msgstr "هوائي " #~ msgid "antenna bars" #~ msgstr "شرائط الاتصال " #~ msgid "anticlockwise" #~ msgstr "عكس عقارب الساعة " #~ msgid "anticlockwise arrows button" #~ msgstr "زر أسهم عكس عقارب الساعة " #~ msgid "anxious face with sweat" #~ msgstr "وجه غاضب مع عرق " #~ msgid "ape" #~ msgstr "قرد " #~ msgid "apology" #~ msgstr "اعتذار " #~ msgid "apple" #~ msgstr "تفاحة " #~ msgid "arachnid" #~ msgstr "عنكبوت " #~ msgid "archer" #~ msgstr "رامي السهام " #~ msgid "architect" #~ msgstr "مهندس معماري " #~ msgid "arena" #~ msgstr "ساحة " #~ msgid "arrivals" #~ msgstr "الواصلون " #~ msgid "arriving" #~ msgstr "الوصول " #~ msgid "arrow" #~ msgstr "سهم " #~ msgid "art" #~ msgstr "لوحة فنية " #~ msgid "articulated lorry" #~ msgstr "لوري مفصلي " #~ msgid "articulated truck" #~ msgstr "شاحنة مفصلية " #~ msgid "artist" #~ msgstr "فنان " #~ msgid "artist palette" #~ msgstr "لوحة فنان " #~ msgid "ashes" #~ msgstr "رماد " #~ msgid "ask" #~ msgstr "سؤال " #~ msgid "assembly" #~ msgstr "طابور " #~ msgid "assistance" #~ msgstr "مساعدة " #~ msgid "asterisk" #~ msgstr "علامة نجمة " #~ msgid "astonished" #~ msgstr "مندهش " #~ msgid "astonished face" #~ msgstr "وجه مندهش " #~ msgid "astronaut" #~ msgstr "رائد فضاء " #~ msgid "atheist" #~ msgstr "ملحد " #~ msgid "athletic" #~ msgstr "رياضي " #~ msgid "athletics" #~ msgstr "رياضيون " #~ msgid "atom" #~ msgstr "ذرّة " #~ msgid "atom symbol" #~ msgstr "رمز الذرّة " #~ msgid "attraction" #~ msgstr "جذب " #~ msgid "aubergine" #~ msgstr "باذنجان " #~ msgid "australian football" #~ msgstr "كرة القدم الأسترالية " #~ msgid "auto rickshaw" #~ msgstr "عربة آلية " #~ msgid "automated" #~ msgstr "مؤتمت " #~ msgid "automobile" #~ msgstr "مركبة " #~ msgid "autumn" #~ msgstr "الخريف " #~ msgid "avocado" #~ msgstr "أفوكادو " #~ msgid "axe" #~ msgstr "فأس " #~ msgid "baby" #~ msgstr "طفل " #~ msgid "baby angel" #~ msgstr "طفل ملاك " #~ msgid "baby bottle" #~ msgstr "رضّاعة أطفال " #~ msgid "baby chick" #~ msgstr "صوص " #~ msgid "baby symbol" #~ msgstr "رمز طفل " #~ msgid "backhand" #~ msgstr "ظهر اليد " #~ msgid "backhand index pointing down" #~ msgstr "ظهر اليد مع إصبع السبابة مشيراً للأسفل " #~ msgid "backhand index pointing left" #~ msgstr "ظهر اليد مع إصبع السبابة مشيراً لليسار " #~ msgid "backhand index pointing right" #~ msgstr "ظهر اليد مع إصبع السبابة مشيراً لليمين " #~ msgid "backhand index pointing up" #~ msgstr "ظهر اليد مع إصبع السبابة مشيراً للأعلى " #~ msgid "backpack" #~ msgstr "حقيبة ظهر " #~ msgid "backpacking" #~ msgstr "حمل حقيبة الظهر " #~ msgid "bacon" #~ msgstr "لحم مقدد " #~ msgid "bacteria" #~ msgstr "بكتيريا " #~ msgid "bactrian" #~ msgstr "ذو سنامين " #~ msgid "badge" #~ msgstr "شارة " #~ msgid "badger" #~ msgstr "غرير " #~ msgid "badminton" #~ msgstr "تنس الريشة " #~ msgid "bag" #~ msgstr "حقيبة " #~ msgid "bagel" #~ msgstr "كعكة بيغل " #~ msgid "baggage" #~ msgstr "أمتعة " #~ msgid "baggage claim" #~ msgstr "تحصيل الأمتعة " #~ msgid "baguette" #~ msgstr "باغيت " #~ msgid "baguette bread" #~ msgstr "خبز باغيت " #~ msgid "baked custard" #~ msgstr "كاسترد مخبوز " #~ msgid "bakery" #~ msgstr "مخبز " #~ msgid "balance" #~ msgstr "توازن " #~ msgid "balance scale" #~ msgstr "موازنة الميزان " #~ msgid "bald" #~ msgstr "أصلع " #~ msgid "ball" #~ msgstr "كرة " #~ msgid "ballet" #~ msgstr "باليه " #~ msgid "ballet flat" #~ msgstr "حذاء باليه " #~ msgid "ballet shoes" #~ msgstr "حذاء باليه " #~ msgid "balloon" #~ msgstr "بالون " #~ msgid "ballot" #~ msgstr "اقتراع " #~ msgid "ballot box with ballot" #~ msgstr "صندوق الاقتراع مع بطاقة الاقتراع " #~ msgid "ballpoint" #~ msgstr "قلم حبر " #~ msgid "bamboo" #~ msgstr "بامبو " #~ msgid "banana" #~ msgstr "موز " #~ msgid "bandage" #~ msgstr "ضمادة " #~ msgid "bandaid" #~ msgstr "ضمادة جروح " #~ msgid "bangbang" #~ msgstr "بانغ بانغ " #~ msgid "banjo" #~ msgstr "بانجو " #~ msgid "bank" #~ msgstr "البنك " #~ msgid "banknote" #~ msgstr "ورقة نقدية " #~ msgid "banner" #~ msgstr "عارضة " #~ msgid "bar" #~ msgstr "شريط " #~ msgid "bar chart" #~ msgstr "مخطط بياني شريطي " #~ msgid "barber" #~ msgstr "حلاق " #~ msgid "barber pole" #~ msgstr "عمود الحلاق " #~ msgid "barrier" #~ msgstr "حاجز " #~ msgid "baseball" #~ msgstr "كرة القاعدة " #~ msgid "baseball cap" #~ msgstr "قبعة كرة القاعدة " #~ msgid "basket" #~ msgstr "سلة " #~ msgid "basketball" #~ msgstr "كرة السلة " #~ msgid "bat" #~ msgstr "خفاش " #~ msgid "bath" #~ msgstr "حمّام " #~ msgid "bathers" #~ msgstr "مستحمين " #~ msgid "bathing" #~ msgstr "استحمام " #~ msgid "bathing suit" #~ msgstr "ملابس سباحة " #~ msgid "bathroom" #~ msgstr "حمّام " #~ msgid "bathtub" #~ msgstr "حوض استحمام " #~ msgid "battered" #~ msgstr "مضروب " #~ msgid "battery" #~ msgstr "بطارية " #~ msgid "beach" #~ msgstr "الشاطئ " #~ msgid "beach with umbrella" #~ msgstr "شاطئ مع مظلة " #~ msgid "beacon" #~ msgstr "منارة " #~ msgid "bead" #~ msgstr "خرزة " #~ msgid "beads" #~ msgstr "خرز " #~ msgid "beaming face with smiling eyes" #~ msgstr "وجه مبتهج مع عيون باسمة " #~ msgid "bear" #~ msgstr "دب " #~ msgid "beard" #~ msgstr "لحية " #~ msgid "bearer" #~ msgstr "حامل " #~ msgid "beating" #~ msgstr "ينبض " #~ msgid "beating heart" #~ msgstr "قلب ينبض " #~ msgid "beauty" #~ msgstr "جمال " #~ msgid "bed" #~ msgstr "سرير " #~ msgid "bee" #~ msgstr "نحلة " #~ msgid "beefburger" #~ msgstr "برغر لحم " #~ msgid "beer" #~ msgstr "جعة " #~ msgid "beer mug" #~ msgstr "كوب جعة " #~ msgid "beetle" #~ msgstr "خنفساء " #~ msgid "begging" #~ msgstr "يتوسل " #~ msgid "beginner" #~ msgstr "مبتدئ " #~ msgid "bell" #~ msgstr "جرس " #~ msgid "bell with slash" #~ msgstr "جرس مع علامة شطب " #~ msgid "bellhop" #~ msgstr "خادم الفندق " #~ msgid "bellhop bell" #~ msgstr "جرس خادم الفندق " #~ msgid "bento" #~ msgstr "صندوق غداء " #~ msgid "bento box" #~ msgstr "صندوق غداء " #~ msgid "berries" #~ msgstr "توت " #~ msgid "berry" #~ msgstr "توت " #~ msgid "beverage" #~ msgstr "مشروب " #~ msgid "beverage box" #~ msgstr "صندوق مشروبات " #~ msgid "biceps" #~ msgstr "عضلات " #~ msgid "bicycle" #~ msgstr "دراجة " #~ msgid "bicyclist" #~ msgstr "سائق دراجة " #~ msgid "big top" #~ msgstr "خيمة السيرك " #~ msgid "bike" #~ msgstr "دراجة " #~ msgid "biking" #~ msgstr "ركوب الدراجة " #~ msgid "bikini" #~ msgstr "ملابس سباحة نسائية " #~ msgid "bill" #~ msgstr "فاتورة " #~ msgid "billed cap" #~ msgstr "قبعة " #~ msgid "billiard" #~ msgstr "بلياردو " #~ msgid "biohazard" #~ msgstr "خطر بيولوجي " #~ msgid "biologist" #~ msgstr "عالم أحياء " #~ msgid "biology" #~ msgstr "علم الأحياء " #~ msgid "bird" #~ msgstr "طائر " #~ msgid "bird of prey" #~ msgstr "طائر جارح " #~ msgid "birdie" #~ msgstr "طائر " #~ msgid "birthday" #~ msgstr "عيد ميلاد " #~ msgid "birthday cake" #~ msgstr "كعكة عيد ميلاد " #~ msgid "biscuit" #~ msgstr "بسكويت " #~ msgid "bisque" #~ msgstr "حساء " #~ msgid "black" #~ msgstr "أسود " #~ msgid "black circle" #~ msgstr "دائرة سوداء " #~ msgid "black flag" #~ msgstr "علم أسود " #~ msgid "black heart" #~ msgstr "قلب أسود " #~ msgid "black large square" #~ msgstr "مربع أسود كبير " #~ msgid "black medium square" #~ msgstr "مربع أسود متوسط " #~ msgid "black medium-small square" #~ msgstr "مربع أسود متوسط - صغير " #~ msgid "black nib" #~ msgstr "قلم أسود " #~ msgid "black small square" #~ msgstr "مربع أسود صغير " #~ msgid "black square button" #~ msgstr "زر مربع أسود " #~ msgid "bleed" #~ msgstr "ينزف " #~ msgid "bless you" #~ msgstr "يرحمك الله " #~ msgid "blind" #~ msgstr "أعمى " #~ msgid "blond" #~ msgstr "أشقر " #~ msgid "blond-haired man" #~ msgstr "رجل بشعر أشقر " #~ msgid "blond-haired person" #~ msgstr "شخص بشعر أشقر " #~ msgid "blond-haired woman" #~ msgstr "امرأة بشعر أشقر " #~ msgid "blonde" #~ msgstr "شقراء " #~ msgid "blood donation" #~ msgstr "التبرع بالدم " #~ msgid "blood type" #~ msgstr "نوع الدم " #~ msgid "blossom" #~ msgstr "زهرة " #~ msgid "blouse" #~ msgstr "قميص " #~ msgid "blow" #~ msgstr "ينفخ " #~ msgid "blowfish" #~ msgstr "السمكة المنتفخة " #~ msgid "blu-ray" #~ msgstr "blu-ray" #~ msgid "blue" #~ msgstr "أزرق " #~ msgid "blue book" #~ msgstr "كتاب أزرق " #~ msgid "blue circle" #~ msgstr "دائرة زرقاء " #~ msgid "blue heart" #~ msgstr "قلب أزرق " #~ msgid "blue square" #~ msgstr "مربع أزرق " #~ msgid "blue-faced" #~ msgstr "وجه أزرق " #~ msgid "blush" #~ msgstr "خجول " #~ msgid "boar" #~ msgstr "خنزير بري " #~ msgid "board" #~ msgstr "لوحة " #~ msgid "boardies" #~ msgstr "سروال سباحة " #~ msgid "boardshorts" #~ msgstr "سروال سباحة " #~ msgid "boat" #~ msgstr "قارب " #~ msgid "body" #~ msgstr "جسم " #~ msgid "bok choy" #~ msgstr "بوك تشوي " #~ msgid "bolt" #~ msgstr "صاعقة " #~ msgid "bomb" #~ msgstr "قنبلة " #~ msgid "bone" #~ msgstr "منبه " #~ msgid "book" #~ msgstr "كتاب " #~ msgid "bookkeeping" #~ msgstr "مسك الدفاتر " #~ msgid "bookmark" #~ msgstr "علامة مرجعية " #~ msgid "bookmark tabs" #~ msgstr "علامات تبويب العلامات المرجعية " #~ msgid "books" #~ msgstr "كتب " #~ msgid "boom" #~ msgstr "بوم " #~ msgid "boot" #~ msgstr "حذاء " #~ msgid "border" #~ msgstr "حد " #~ msgid "bored" #~ msgstr "يشعر بالملل " #~ msgid "bottle" #~ msgstr "قارورة " #~ msgid "bottle with popping cork" #~ msgstr "قارورة مع قفل فلين " #~ msgid "bounce" #~ msgstr "ارتداد " #~ msgid "bouquet" #~ msgstr "باقة أزهار " #~ msgid "bow" #~ msgstr "شريطة " #~ msgid "bow and arrow" #~ msgstr "قوس وسهم " #~ msgid "bowing" #~ msgstr "رمي الأسهم " #~ msgid "bowl" #~ msgstr "وعاء " #~ msgid "bowl with spoon" #~ msgstr "وعاء مع ملعقة " #~ msgid "bowling" #~ msgstr "بولينغ " #~ msgid "box" #~ msgstr "صندوق " #~ msgid "boxing" #~ msgstr "ملاكمة " #~ msgid "boxing glove" #~ msgstr "قفاز ملاكمة " #~ msgid "boy" #~ msgstr "ولد " #~ msgid "brachiosaurus" #~ msgstr "براكيوصور " #~ msgid "brain" #~ msgstr "دماغ " #~ msgid "bread" #~ msgstr "خبز " #~ msgid "break" #~ msgstr "كسر " #~ msgid "breakfast" #~ msgstr "الفطور " #~ msgid "breast" #~ msgstr "صدر " #~ msgid "breast-feeding" #~ msgstr "رضاعة " #~ msgid "brick" #~ msgstr "طابوق " #~ msgid "bricks" #~ msgstr "طوابيق " #~ msgid "bride" #~ msgstr "عروس " #~ msgid "bridge" #~ msgstr "جسر " #~ msgid "bridge at night" #~ msgstr "جسر في الليل " #~ msgid "briefcase" #~ msgstr "حقيبة " #~ msgid "briefs" #~ msgstr "ملابس داخلية " #~ msgid "bright" #~ msgstr "ساطع " #~ msgid "bright button" #~ msgstr "زر ساطع " #~ msgid "brightness" #~ msgstr "السطوع " #~ msgid "brightness button" #~ msgstr "زر السطوع " #~ msgid "broccoli" #~ msgstr "بروكلي " #~ msgid "broken" #~ msgstr "مكسور " #~ msgid "broken heart" #~ msgstr "قلب مكسور " #~ msgid "brontosaurus" #~ msgstr "برونتوصور " #~ msgid "bronze" #~ msgstr "برونزي " #~ msgid "broom" #~ msgstr "مكنسة " #~ msgid "brown" #~ msgstr "بني " #~ msgid "brown circle" #~ msgstr "دائرة بنية " #~ msgid "brown heart" #~ msgstr "قلب بني " #~ msgid "brown square" #~ msgstr "مربع بني " #~ msgid "bubble" #~ msgstr "فقاعة " #~ msgid "buffalo" #~ msgstr "ثور " #~ msgid "bug" #~ msgstr "حشرة " #~ msgid "building" #~ msgstr "مبنى " #~ msgid "building construction" #~ msgstr "بناء مبنى " #~ msgid "bulb" #~ msgstr "لمبة " #~ msgid "bull" #~ msgstr "ثور " #~ msgid "bullet" #~ msgstr "رصاصة " #~ msgid "bullet train" #~ msgstr "القطار السريع " #~ msgid "bullseye" #~ msgstr "إصابة الهدف " #~ msgid "bunny" #~ msgstr "أرنب " #~ msgid "bunny ear" #~ msgstr "أذني أرنب " #~ msgid "burger" #~ msgstr "برغر " #~ msgid "burrito" #~ msgstr "بوريتو " #~ msgid "bus" #~ msgstr "حافلة " #~ msgid "bus stop" #~ msgstr "موقف باصات " #~ msgid "business" #~ msgstr "العمل " #~ msgid "business man" #~ msgstr "رجل أعمال " #~ msgid "business woman" #~ msgstr "امرأة أعمال " #~ msgid "busstop" #~ msgstr "موقف باصات " #~ msgid "bust" #~ msgstr "جسد علوي " #~ msgid "bust in silhouette" #~ msgstr "خيال الجسد العلوي " #~ msgid "busts in silhouette" #~ msgstr "خيال الأجساد العلوية " #~ msgid "butter" #~ msgstr "زبدة " #~ msgid "butterfly" #~ msgstr "فراشة " #~ msgid "button" #~ msgstr "زر " #~ msgid "cabbage" #~ msgstr "ملفوف " #~ msgid "cabinet" #~ msgstr "خزانة " #~ msgid "cable" #~ msgstr "كابل " #~ msgid "cableway" #~ msgstr "التلفريك " #~ msgid "cactus" #~ msgstr "صبار " #~ msgid "cake" #~ msgstr "كعكة " #~ msgid "calculation" #~ msgstr "حسابات " #~ msgid "calendar" #~ msgstr "تقويم " #~ msgid "call" #~ msgstr "مكالمة " #~ msgid "call me hand" #~ msgstr "علامة اتصل بي " #~ msgid "call-me hand" #~ msgstr "علامة اتصل بي " #~ msgid "camel" #~ msgstr "جمل " #~ msgid "camera with flash" #~ msgstr "كاميرا مع فلاش " #~ msgid "camping" #~ msgstr "التخييم " #~ msgid "can" #~ msgstr "عبوة معدنية " #~ msgid "cancel" #~ msgstr "إلغاء" #~ msgid "candelabrum" #~ msgstr "شمعدان " #~ msgid "candle" #~ msgstr "شمعة " #~ msgid "candlestick" #~ msgstr "شمعة طويلة " #~ msgid "candy" #~ msgstr "حلوى " #~ msgid "canned food" #~ msgstr "طعام معلب " #~ msgid "canoe" #~ msgstr "زورق " #~ msgid "cap" #~ msgstr "قبعة " #~ msgid "car" #~ msgstr "سيارة " #~ msgid "card" #~ msgstr "بطاقة " #~ msgid "card file box" #~ msgstr "صندوق ملفات " #~ msgid "card index" #~ msgstr "فهرس البطاقات " #~ msgid "card index dividers" #~ msgstr "فواصل فهرس البطاقات " #~ msgid "cardinal" #~ msgstr "كاردينال " #~ msgid "care" #~ msgstr "العناية " #~ msgid "carousel" #~ msgstr "منصة عرض دوارة " #~ msgid "carousel horse" #~ msgstr "أرجوحة أحصنة دوارة " #~ msgid "carp" #~ msgstr "سمك الشبوط " #~ msgid "carp streamer" #~ msgstr "راية الشبوط " #~ msgid "carp wind sock" #~ msgstr "جورب رياح الشبوط " #~ msgid "carrot" #~ msgstr "جزرة " #~ msgid "cart" #~ msgstr "عربة تسوق " #~ msgid "cartwheel" #~ msgstr "شقلبة " #~ msgid "casserole" #~ msgstr "طبق طاجن " #~ msgid "castle" #~ msgstr "قلعة " #~ msgid "cat" #~ msgstr "قطة " #~ msgid "cat face" #~ msgstr "وجه قطة " #~ msgid "cat with tears of joy" #~ msgstr "قط يبكي من الفرحة " #~ msgid "cat with wry smile" #~ msgstr "قط بابتسامة ساخرة " #~ msgid "catchall" #~ msgstr "catchall" #~ msgid "caterpillar" #~ msgstr "يرقة " #~ msgid "celebrate" #~ msgstr "يحتفل " #~ msgid "celebration" #~ msgstr "احتفال " #~ msgid "cell" #~ msgstr "خلية " #~ msgid "centaur" #~ msgstr "قنطور " #~ msgid "cereal" #~ msgstr "حبوب الفطور " #~ msgid "ceremony" #~ msgstr "مراسم " #~ msgid "chain" #~ msgstr "سلسلة " #~ msgid "chains" #~ msgstr "سلاسل " #~ msgid "chair" #~ msgstr "كرسي " #~ msgid "change room" #~ msgstr "غرفة تبديل " #~ msgid "changing" #~ msgstr "تغيير " #~ msgid "channels" #~ msgstr "القنوات " #~ msgid "chapel" #~ msgstr "معبد " #~ msgid "charm" #~ msgstr "سحر " #~ msgid "chart" #~ msgstr "مخطط بياني " #~ msgid "chart decreasing" #~ msgstr "مخطط بياني ينزل للأسفل " #~ msgid "chart increasing" #~ msgstr "مخطط بياني يصعد للأعلى " #~ msgid "chart increasing with yen" #~ msgstr "مخطط بياني يصعد للأعلى مع الين " #~ msgid "check" #~ msgstr "شيك " #~ msgid "check box with check" #~ msgstr "مربع اختيار مع علامة صح " #~ msgid "check mark" #~ msgstr "علامة صح " #~ msgid "check mark button" #~ msgstr "زر علامة صح " #~ msgid "check-in" #~ msgstr "تسجيل الحضور" #~ msgid "checkered" #~ msgstr "مربعات " #~ msgid "checkered flag" #~ msgstr "علم مربعات " #~ msgid "cheering" #~ msgstr "التشجيع " #~ msgid "cheese" #~ msgstr "جبنة " #~ msgid "cheese wedge" #~ msgstr "قطعة جبنة " #~ msgid "chef" #~ msgstr "طباخ " #~ msgid "chemist" #~ msgstr "عالِم كيمياء " #~ msgid "chemistry" #~ msgstr "كيمياء " #~ msgid "chequered" #~ msgstr "مربعات " #~ msgid "chequered flag" #~ msgstr "علم مربعات " #~ msgid "cherries" #~ msgstr "كرز " #~ msgid "cherry" #~ msgstr "كرزة " #~ msgid "cherry blossom" #~ msgstr "أزهار الكرز " #~ msgid "chess" #~ msgstr "شطرنج " #~ msgid "chess pawn" #~ msgstr "حجر الشطرنج " #~ msgid "chest" #~ msgstr "صندوق " #~ msgid "chestnut" #~ msgstr "كستناء " #~ msgid "chevron" #~ msgstr "شيفرون " #~ msgid "chick" #~ msgstr "صوص " #~ msgid "chick pea" #~ msgstr "حمّص " #~ msgid "chicken" #~ msgstr "دجاج " #~ msgid "chickpea" #~ msgstr "حمّص " #~ msgid "child" #~ msgstr "طفل " #~ msgid "children crossing" #~ msgstr "أطفال يعبرون " #~ msgid "chilli" #~ msgstr "فلفل حار " #~ msgid "chime" #~ msgstr "جرس " #~ msgid "chipmunk" #~ msgstr "سنجاب " #~ msgid "chips" #~ msgstr "بطاطس مقرمشة " #~ msgid "chocolate" #~ msgstr "شوكولاتة " #~ msgid "chocolate bar" #~ msgstr "لوح شوكولاتة " #~ msgid "chop" #~ msgstr "قَطع " #~ msgid "chopsticks" #~ msgstr "عيدان الطعام " #~ msgid "church" #~ msgstr "كنيسة " #~ msgid "cigarette" #~ msgstr "سيجارة " #~ msgid "cinema" #~ msgstr "سينما " #~ msgid "circle" #~ msgstr "دائرة " #~ msgid "circled M" #~ msgstr "حرف M حوله دائرة " #~ msgid "circus" #~ msgstr "سيرك " #~ msgid "circus tent" #~ msgstr "خيمة سيرك " #~ msgid "citrus" #~ msgstr "حمضيات " #~ msgid "city" #~ msgstr "مدينة " #~ msgid "cityscape" #~ msgstr "منظر المدينة " #~ msgid "cityscape at dusk" #~ msgstr "منظر المدينة عند الغسق " #~ msgid "claim" #~ msgstr "حقيبة السفر " #~ msgid "clamp" #~ msgstr "مشبك " #~ msgid "clap" #~ msgstr "تصفيق " #~ msgid "clapper" #~ msgstr "كلاكيت " #~ msgid "clapper board" #~ msgstr "كلاكيت " #~ msgid "clapperboard" #~ msgstr "كلاكيت " #~ msgid "clapping hands" #~ msgstr "أيادي تصفق " #~ msgid "classical" #~ msgstr "كلاسيكي " #~ msgid "classical building" #~ msgstr "مبنى كلاسيكي " #~ msgid "claus" #~ msgstr "كلوز " #~ msgid "claws" #~ msgstr "مخالب " #~ msgid "clay" #~ msgstr "طين " #~ msgid "cleaning" #~ msgstr "تنظيف " #~ msgid "clenched" #~ msgstr "قبضة مقبوضة " #~ msgid "climber" #~ msgstr "متسلق " #~ msgid "clink" #~ msgstr "طرق كأسين " #~ msgid "clinking beer mugs" #~ msgstr "طرق كوبي جعة " #~ msgid "clinking glasses" #~ msgstr "طرق كأسين " #~ msgid "clipboard" #~ msgstr "حافظة " #~ msgid "clock" #~ msgstr "ساعة حائط " #~ msgid "clockwise" #~ msgstr "مع عقارب الساعة " #~ msgid "clockwise vertical arrows" #~ msgstr "أسهم عمودية مع عقارب الساعة " #~ msgid "closed" #~ msgstr "مغلق " #~ msgid "closed book" #~ msgstr "كتاب مغلق " #~ msgid "closed letterbox with lowered flag" #~ msgstr "صندوق بريد مغلق مع علم مشير للأسفل " #~ msgid "closed letterbox with raised flag" #~ msgstr "صندوق بريد مغلق مع علم مشير للأعلى " #~ msgid "closed mailbox with lowered flag" #~ msgstr "صندوق بريد مغلق مع علم مشير للأسفل " #~ msgid "closed mailbox with raised flag" #~ msgstr "صندوق بريد مغلق مع علم مشير للأعلى " #~ msgid "closed postbox with lowered flag" #~ msgstr "صندوق بريد مغلق مع علم مشير للأسفل " #~ msgid "closed postbox with raised flag" #~ msgstr "صندوق بريد مغلق مع علم مشير للأعلى " #~ msgid "closed umbrella" #~ msgstr "مظلة مغلقة " #~ msgid "closet" #~ msgstr "خزانة" #~ msgid "clothing" #~ msgstr "ملابس " #~ msgid "cloud" #~ msgstr "غيمة " #~ msgid "cloud with lightning" #~ msgstr "غيمة مع برق " #~ msgid "cloud with lightning and rain" #~ msgstr "غيمة مع مطر وبرق " #~ msgid "cloud with rain" #~ msgstr "غيمة ممطرة " #~ msgid "cloud with snow" #~ msgstr "غيمة مع ثلج " #~ msgid "clover" #~ msgstr "برسيم " #~ msgid "clown" #~ msgstr "مهرج " #~ msgid "clown face" #~ msgstr "وجه مهرج " #~ msgid "club suit" #~ msgstr "بذلة النادي " #~ msgid "clubs" #~ msgstr "نوادي " #~ msgid "clue" #~ msgstr "دليل " #~ msgid "clutch bag" #~ msgstr "حقيبة يد صغيرة " #~ msgid "coaster" #~ msgstr "أفعوانية " #~ msgid "coat" #~ msgstr "معطف " #~ msgid "cocktail" #~ msgstr "كوكتيل " #~ msgid "cocktail glass" #~ msgstr "كأس كوكتيل " #~ msgid "coconut" #~ msgstr "جوز الهند " #~ msgid "coder" #~ msgstr "مبرمج " #~ msgid "coffee" #~ msgstr "قهوة " #~ msgid "coffin" #~ msgstr "تابوت " #~ msgid "cog" #~ msgstr "ترس " #~ msgid "cogwheel" #~ msgstr "عجلة الترس " #~ msgid "coin" #~ msgstr "عملة " #~ msgid "cold" #~ msgstr "بارد " #~ msgid "cold face" #~ msgstr "وجه بارد " #~ msgid "collision" #~ msgstr "اصطدام " #~ msgid "column" #~ msgstr "عمود " #~ msgid "comet" #~ msgstr "مذنّب " #~ msgid "comic" #~ msgstr "قصص مصورة " #~ msgid "compass" #~ msgstr "بوصلة " #~ msgid "compress" #~ msgstr "ضغط " #~ msgid "computer" #~ msgstr "حاسوب " #~ msgid "computer disk" #~ msgstr "قرص حاسوب " #~ msgid "computer mouse" #~ msgstr "فأرة حاسوب " #~ msgid "condiment" #~ msgstr "توابل " #~ msgid "confetti" #~ msgstr "شرائط " #~ msgid "confetti ball" #~ msgstr "كرة مع شرائط " #~ msgid "confounded" #~ msgstr "مرتبك " #~ msgid "confounded face" #~ msgstr "وجه مرتبك " #~ msgid "confused" #~ msgstr "مستغرب " #~ msgid "confused face" #~ msgstr "وجه مستغرب " #~ msgid "congee" #~ msgstr "صحن أرز " #~ msgid "construction" #~ msgstr "بناء " #~ msgid "construction worker" #~ msgstr "عامل بناء " #~ msgid "control" #~ msgstr "تحكم " #~ msgid "control knobs" #~ msgstr "أذرع تحكم " #~ msgid "controller" #~ msgstr "جهاز تحكم " #~ msgid "convenience" #~ msgstr "محل بقالة " #~ msgid "convenience store" #~ msgstr "محل بقالة " #~ msgid "cook" #~ msgstr "طباخ " #~ msgid "cooked" #~ msgstr "مطبوخ " #~ msgid "cooked rice" #~ msgstr "أرز مطبوخ " #~ msgid "cookie" #~ msgstr "كعكة " #~ msgid "cooking" #~ msgstr "طبخ " #~ msgid "cool" #~ msgstr "رائع " #~ msgid "cop" #~ msgstr "شرطي " #~ msgid "copyright" #~ msgstr "حقوق النشر " #~ msgid "cork" #~ msgstr "سدادة فلين " #~ msgid "corn" #~ msgstr "ذرة " #~ msgid "corn on the cob" #~ msgstr "كوز ذرة " #~ msgid "cosmetics" #~ msgstr "مستحضرات تجميل " #~ msgid "couch" #~ msgstr "أريكة " #~ msgid "couch and lamp" #~ msgstr "أريكة ومصباح " #~ msgid "counterclockwise" #~ msgstr "عكس عقارب الساعة " #~ msgid "counterclockwise arrows button" #~ msgstr "زر أسهم عكس عقارب الساعة " #~ msgid "couple" #~ msgstr "زوجين " #~ msgid "couple with heart" #~ msgstr "زوجين مع قلب " #~ msgid "couple with heart: man, man" #~ msgstr "زوجين مع قلب: رجلين " #~ msgid "couple with heart: woman, man" #~ msgstr "زوجين مع قلب: رجل وامرأة " #~ msgid "couple with heart: woman, woman" #~ msgstr "زوجين مع قلب: امرأتان " #~ msgid "cover" #~ msgstr "الغلاف " #~ msgid "cow" #~ msgstr "بقرة " #~ msgid "cow face" #~ msgstr "وجه بقرة " #~ msgid "cowboy" #~ msgstr "راعي بقر " #~ msgid "cowboy hat face" #~ msgstr "وجه مع قبعة رعاة البقر " #~ msgid "cowgirl" #~ msgstr "راعية بقر " #~ msgid "crab" #~ msgstr "سلطعون " #~ msgid "cracker" #~ msgstr "مفرقعات " #~ msgid "crayon" #~ msgstr "قلم تلوين " #~ msgid "cream" #~ msgstr "كريمة " #~ msgid "creature" #~ msgstr "مخلوق " #~ msgid "credit" #~ msgstr "بطاقة ائتمانية " #~ msgid "credit card" #~ msgstr "بطاقة ائتمانية " #~ msgid "crescent" #~ msgstr "هلال " #~ msgid "crescent moon" #~ msgstr "قمر هلال " #~ msgid "crescent roll" #~ msgstr "كرواسون " #~ msgid "cricket" #~ msgstr "صرار الليل " #~ msgid "cricket game" #~ msgstr "لعبة الكريكيت " #~ msgid "cricket match" #~ msgstr "مباراة الكريكيت " #~ msgid "criminal" #~ msgstr "مجرم " #~ msgid "crochet" #~ msgstr "حياكة " #~ msgid "crocodile" #~ msgstr "تمساح " #~ msgid "croissant" #~ msgstr "كرواسون " #~ msgid "cross" #~ msgstr "صليب " #~ msgid "cross mark" #~ msgstr "علامة إكس " #~ msgid "cross mark button" #~ msgstr "زر علامة إكس " #~ msgid "crossbones" #~ msgstr "عظمتين متقاطعتين " #~ msgid "crossed" #~ msgstr "أصابع متقاطعة " #~ msgid "crossed fingers" #~ msgstr "أصابع متقاطعة " #~ msgid "crossed flags" #~ msgstr "علمين متقاطعين " #~ msgid "crossed swords" #~ msgstr "سيفين متقاطعين " #~ msgid "crossed-out eyes" #~ msgstr "حَوَل العينين " #~ msgid "crossing" #~ msgstr "العبور " #~ msgid "crown" #~ msgstr "تاج " #~ msgid "crush" #~ msgstr "معجب " #~ msgid "crustacean" #~ msgstr "سلطعون " #~ msgid "cry" #~ msgstr "يبكي " #~ msgid "crying cat" #~ msgstr "قط يبكي " #~ msgid "crying face" #~ msgstr "وجه يبكي " #~ msgid "crystal" #~ msgstr "كريستال " #~ msgid "crystal ball" #~ msgstr "كرة زجاجية " #~ msgid "crêpe" #~ msgstr "كريب " #~ msgid "cucumber" #~ msgstr "خيار " #~ msgid "culture" #~ msgstr "ميكروبات " #~ msgid "cup" #~ msgstr "كوب " #~ msgid "cup with straw" #~ msgstr "كوب مع قشة " #~ msgid "cupcake" #~ msgstr "كابكيك " #~ msgid "cupid" #~ msgstr "كيوبيد " #~ msgid "curious" #~ msgstr "فضول " #~ msgid "curl" #~ msgstr "ملفوف " #~ msgid "curling" #~ msgstr "كيرلنغ " #~ msgid "curling rock" #~ msgstr "حجر الكيرلنغ " #~ msgid "curling stone" #~ msgstr "حجر الكيرلنغ " #~ msgid "curly hair" #~ msgstr "شعر مجعد " #~ msgid "curly loop" #~ msgstr "عقدة ملتفة " #~ msgid "currency" #~ msgstr "عملة " #~ msgid "currency exchange" #~ msgstr "صرف العملة " #~ msgid "curry" #~ msgstr "كاري " #~ msgid "curry rice" #~ msgstr "أرز بالكاري " #~ msgid "custard" #~ msgstr "كاسترد " #~ msgid "customs" #~ msgstr "جمارك " #~ msgid "cut of meat" #~ msgstr "قطعة لحم " #~ msgid "cut-throat" #~ msgstr "تنافسية " #~ msgid "cutlery" #~ msgstr "شوكة وسكين " #~ msgid "cutting" #~ msgstr "تقطيع " #~ msgid "cyclist" #~ msgstr "دراج " #~ msgid "cyclone" #~ msgstr "دوامة " #~ msgid "cygnet" #~ msgstr "بجعة " #~ msgid "dagger" #~ msgstr "خنجر " #~ msgid "dairy" #~ msgstr "ألبان " #~ msgid "dance" #~ msgstr "رقص " #~ msgid "dancer" #~ msgstr "راقص " #~ msgid "dancing" #~ msgstr "رقص " #~ msgid "danger" #~ msgstr "خطر " #~ msgid "dango" #~ msgstr "دانغو " #~ msgid "dark" #~ msgstr "داكن " #~ msgid "dart" #~ msgstr "رمي السهام " #~ msgid "dash" #~ msgstr "شَرطة " #~ msgid "dashing away" #~ msgstr "يركض بسرعة " #~ msgid "date" #~ msgstr "التاريخ" #~ msgid "dazed" #~ msgstr "ذهول " #~ msgid "dead" #~ msgstr "ميت " #~ msgid "deadpan" #~ msgstr "بلا تعبير " #~ msgid "deaf man" #~ msgstr "رجل أصم " #~ msgid "deaf person" #~ msgstr "شخص أصم " #~ msgid "deaf woman" #~ msgstr "امرأة صماء " #~ msgid "death" #~ msgstr "موت " #~ msgid "decapod" #~ msgstr "قشريات " #~ msgid "deciduous" #~ msgstr "شجرة متساقطة الأوراق " #~ msgid "deciduous tree" #~ msgstr "شجرة متساقطة الأوراق " #~ msgid "decorated" #~ msgstr "زينة " #~ msgid "decoration" #~ msgstr "زينة " #~ msgid "deer" #~ msgstr "غزال " #~ msgid "dejected" #~ msgstr "محبط " #~ msgid "delicious" #~ msgstr "لذيذ " #~ msgid "delivery" #~ msgstr "توصيل " #~ msgid "delivery truck" #~ msgstr "شاحنة توصيل " #~ msgid "demon" #~ msgstr "شيطان " #~ msgid "dengue" #~ msgstr "بعوضة " #~ msgid "denied" #~ msgstr "مرفوض " #~ msgid "dentist" #~ msgstr "طبيب أسنان " #~ msgid "department" #~ msgstr "قسم" #~ msgid "department store" #~ msgstr "متجر متنوع " #~ msgid "departure" #~ msgstr "المغادرون " #~ msgid "departures" #~ msgstr "المغادرون " #~ msgid "derelict" #~ msgstr "مهجور " #~ msgid "derelict house" #~ msgstr "منزل مهجور " #~ msgid "desert" #~ msgstr "صحراء " #~ msgid "desert island" #~ msgstr "جزيرة مهجورة " #~ msgid "desktop" #~ msgstr "سطح المكتب " #~ msgid "desktop computer" #~ msgstr "كمبيوتر سطح المكتب " #~ msgid "dessert" #~ msgstr "تحلية " #~ msgid "detective" #~ msgstr "محقق " #~ msgid "developer" #~ msgstr "مطور " #~ msgid "devil" #~ msgstr "شيطان " #~ msgid "dharma" #~ msgstr "دارما " #~ msgid "dialog" #~ msgstr "حوار " #~ msgid "dialogue" #~ msgstr "حوار " #~ msgid "diamond" #~ msgstr "ألماس " #~ msgid "diamond suit" #~ msgstr "ديناري " #~ msgid "diamond with a dot" #~ msgstr "ألماسة مع نقطة " #~ msgid "diamonds" #~ msgstr "ألماس " #~ msgid "diaper" #~ msgstr "حفاظات " #~ msgid "dice" #~ msgstr "نرد " #~ msgid "die" #~ msgstr "نرد " #~ msgid "diesel" #~ msgstr "ديزل " #~ msgid "dim" #~ msgstr "قاتم " #~ msgid "dim button" #~ msgstr "زر تخفيف السطوع " #~ msgid "diplodocus" #~ msgstr "ديبلودوكس " #~ msgid "direct hit" #~ msgstr "ضربة مباشرة " #~ msgid "direction" #~ msgstr "اتجاه " #~ msgid "disabled access" #~ msgstr "تعطيل الوصول " #~ msgid "disappointed" #~ msgstr "محبط " #~ msgid "disappointed face" #~ msgstr "وجه محبط " #~ msgid "disbelief" #~ msgstr "لا يصدق " #~ msgid "disease" #~ msgstr "مرض " #~ msgid "dish" #~ msgstr "طبق " #~ msgid "disk" #~ msgstr "قرص " #~ msgid "diskette" #~ msgstr "قرص صغير " #~ msgid "distrust" #~ msgstr "عدم ثقة " #~ msgid "divide" #~ msgstr "تقسيم " #~ msgid "dividers" #~ msgstr "فواصل " #~ msgid "diving" #~ msgstr "الغطس " #~ msgid "diving mask" #~ msgstr "قناع الغطس " #~ msgid "division" #~ msgstr "علامة تقسيم " #~ msgid "diya" #~ msgstr "مصباح " #~ msgid "diya lamp" #~ msgstr "مصباح ديا " #~ msgid "dizzy" #~ msgstr "دوار " #~ msgid "djinn" #~ msgstr "جن " #~ msgid "dna" #~ msgstr "حمض نووي " #~ msgid "doctor" #~ msgstr "طبيب " #~ msgid "dog" #~ msgstr "كلب " #~ msgid "dog face" #~ msgstr "وجه كلب " #~ msgid "doll" #~ msgstr "دمية " #~ msgid "dollar" #~ msgstr "دولار " #~ msgid "dollar banknote" #~ msgstr "ورقة الدولار " #~ msgid "dolphin" #~ msgstr "دولفين " #~ msgid "donut" #~ msgstr "دونات " #~ msgid "door" #~ msgstr "باب " #~ msgid "dotted six-pointed star" #~ msgstr "نجمة سداسية مع نقطة " #~ msgid "double" #~ msgstr "اثنان " #~ msgid "double curly loop" #~ msgstr "حلقة مستديرة مزدوجة " #~ msgid "double exclamation mark" #~ msgstr "علامة تعجب مزدوجة " #~ msgid "doubt" #~ msgstr "شك " #~ msgid "doughnut" #~ msgstr "دونات " #~ msgid "dove" #~ msgstr "بجعة " #~ msgid "down" #~ msgstr "الأسفل " #~ msgid "down arrow" #~ msgstr "سهم للأسفل " #~ msgid "down-left arrow" #~ msgstr "سهم لأسفل اليسار " #~ msgid "down-right arrow" #~ msgstr "سهم لأسفل اليمين " #~ msgid "downcast face with sweat" #~ msgstr "وجه محبط مع عرق " #~ msgid "downward button" #~ msgstr "زر للأسفل " #~ msgid "downwards button" #~ msgstr "زر مشير للأسفل " #~ msgid "dragon" #~ msgstr "تنين " #~ msgid "dragon face" #~ msgstr "وجه تنين " #~ msgid "drawing-pin" #~ msgstr "دبوس " #~ msgid "dress" #~ msgstr "فستان " #~ msgid "dressing" #~ msgstr "ملابس " #~ msgid "drink" #~ msgstr "شراب " #~ msgid "drink carton" #~ msgstr "علبة شراب " #~ msgid "drinking" #~ msgstr "يشرب " #~ msgid "dromedary" #~ msgstr "جمل " #~ msgid "drooling" #~ msgstr "لعاب " #~ msgid "drooling face" #~ msgstr "وجه مع لعاب " #~ msgid "drop" #~ msgstr "قطرة " #~ msgid "drop of blood" #~ msgstr "قطرة دم " #~ msgid "droplet" #~ msgstr "قطرة " #~ msgid "drum" #~ msgstr "طبل " #~ msgid "drumstick" #~ msgstr "عصا الطبل " #~ msgid "drumsticks" #~ msgstr "عصيان الطبل " #~ msgid "duck" #~ msgstr "بطة " #~ msgid "dumpling" #~ msgstr "زلابية " #~ msgid "dung" #~ msgstr "براز " #~ msgid "dupe" #~ msgstr "شطرنج " #~ msgid "dusk" #~ msgstr "الغسق " #~ msgid "dvd" #~ msgstr "دي في دي " #~ msgid "dynamite" #~ msgstr "ديناميت " #~ msgid "dépanneur" #~ msgstr "متجر 24 ساعة " #~ msgid "e-mail" #~ msgstr "بريد إلكتروني " #~ msgid "e.g: \"info@mycompany.odoo.com\"" #~ msgstr "مثال: \"info@mycompany.odoo.com\" " #~ msgid "eagle" #~ msgstr "نسر " #~ msgid "ear" #~ msgstr "أذن " #~ msgid "ear of corn" #~ msgstr "ذرة " #~ msgid "ear with hearing aid" #~ msgstr "أذن بها جهاز سمع " #~ msgid "earbud" #~ msgstr "سدادات أذن " #~ msgid "earth" #~ msgstr "الأرض " #~ msgid "east" #~ msgstr "الشرق " #~ msgid "egg" #~ msgstr "بيض " #~ msgid "eggplant" #~ msgstr "باذنجان " #~ msgid "eight" #~ msgstr "ثمانية " #~ msgid "eight o’clock" #~ msgstr "الساعة الثامنة " #~ msgid "eight-pointed star" #~ msgstr "نجمة ثُمانية " #~ msgid "eight-spoked asterisk" #~ msgstr "علامة نجمة بثمانية أطراف " #~ msgid "eight-thirty" #~ msgstr "ثمانية ونصف " #~ msgid "eighteen" #~ msgstr "ثمانية عشر " #~ msgid "eject" #~ msgstr "إخراج " #~ msgid "eject button" #~ msgstr "زر الإخراج " #~ msgid "electric" #~ msgstr "كهربائي " #~ msgid "electric plug" #~ msgstr "مقبس كهربائي " #~ msgid "electrician" #~ msgstr "كهربائي " #~ msgid "electricity" #~ msgstr "كهرباء " #~ msgid "elephant" #~ msgstr "فيل " #~ msgid "eleven" #~ msgstr "احد عشر " #~ msgid "eleven o’clock" #~ msgstr "الساعة الحادية عشرة " #~ msgid "eleven-thirty" #~ msgstr "الحادية عشرة والنصف " #~ msgid "elf" #~ msgstr "عفريت " #~ msgid "email" #~ msgstr "البريد الإلكتروني " #~ msgid "embarrassed" #~ msgstr "محرج " #~ msgid "emblem" #~ msgstr "شعار " #~ msgid "emergency" #~ msgstr "طوارئ " #~ msgid "empanada" #~ msgstr "إمباندا " #~ msgid "engine" #~ msgstr "محرك " #~ msgid "engineer" #~ msgstr "مهندس " #~ msgid "enraged" #~ msgstr "ثائر " #~ msgid "enraged face" #~ msgstr "وجه ثائر " #~ msgid "entertainer" #~ msgstr "مغني " #~ msgid "entry" #~ msgstr "دخول" #~ msgid "envelope" #~ msgstr "ظرف " #~ msgid "envelope with arrow" #~ msgstr "ظرف مع سهم " #~ msgid "equestrian" #~ msgstr "فارس " #~ msgid "eruption" #~ msgstr "ثوران البركان " #~ msgid "escape to" #~ msgstr "الخروج إلى " #~ msgid "eternal" #~ msgstr "للأبد " #~ msgid "euro" #~ msgstr "يورو " #~ msgid "euro banknote" #~ msgstr "ورقة اليورو " #~ msgid "evening" #~ msgstr "المساء " #~ msgid "evergreen tree" #~ msgstr "شجرة خضراء " #~ msgid "evidence" #~ msgstr "دليل " #~ msgid "evil" #~ msgstr "شرير " #~ msgid "evil eye" #~ msgstr "عين شريرة " #~ msgid "evil-eye" #~ msgstr "عين شريرة " #~ msgid "evolution" #~ msgstr "تطور " #~ msgid "ewe" #~ msgstr "نعجة " #~ msgid "exasperation" #~ msgstr "سخط " #~ msgid "exchange" #~ msgstr "تبادل " #~ msgid "excited" #~ msgstr "متحمس " #~ msgid "exclamation" #~ msgstr "تعجب " #~ msgid "exclamation question mark" #~ msgstr "علامة تعجب واستفهام " #~ msgid "expendable" #~ msgstr "حجر الشطرنج " #~ msgid "experiment" #~ msgstr "تجربة " #~ msgid "exploding head" #~ msgstr "رأس ينفجر " #~ msgid "explosive" #~ msgstr "متفجر " #~ msgid "expressionless" #~ msgstr "بلا تعبير " #~ msgid "expressionless face" #~ msgstr "وجه بلا تعبير " #~ msgid "extinguish" #~ msgstr "مطفأة " #~ msgid "extraterrestrial" #~ msgstr "فضائي " #~ msgid "eye" #~ msgstr "عين " #~ msgid "eye in speech bubble" #~ msgstr "عين في مربع حوار " #~ msgid "eye protection" #~ msgstr "واقي للعينين " #~ msgid "eyeglasses" #~ msgstr "نظارات " #~ msgid "eyeroll" #~ msgstr "لف العيون " #~ msgid "eyes" #~ msgstr "عينين " #~ msgid "eyewear" #~ msgstr "نظارات " #~ msgid "face" #~ msgstr "وجه " #~ msgid "face blowing a kiss" #~ msgstr "وجه يعطي قبلة " #~ msgid "face savoring food" #~ msgstr "وجه يتلذذ بالطعام " #~ msgid "face savouring food" #~ msgstr "وجه يتلذذ بالطعام " #~ msgid "face screaming in fear" #~ msgstr "وجه يصرخ من الخوف " #~ msgid "face vomiting" #~ msgstr "وجه يتقيأ " #~ msgid "face with crossed-out eyes" #~ msgstr "وجه مع عينين محولتين " #~ msgid "face with hand over mouth" #~ msgstr "وجه مع يد تغطي الفم " #~ msgid "face with head bandage" #~ msgstr "وجه مع ضمادة على الرأس " #~ msgid "face with head-bandage" #~ msgstr "وجه مع ضمادة على الرأس " #~ msgid "face with medical mask" #~ msgstr "وجه مع كمامة طبية " #~ msgid "face with monocle" #~ msgstr "وجه مع عدسة " #~ msgid "face with open mouth" #~ msgstr "وجه مع فم مفتوح " #~ msgid "face with raised eyebrow" #~ msgstr "وجه مع حاجب مرفوع " #~ msgid "face with rolling eyes" #~ msgstr "وجه مع عينين ملتفتين " #~ msgid "face with steam from nose" #~ msgstr "وجع مع بخار من الأنف " #~ msgid "face with symbols on mouth" #~ msgstr "وجه مع رموز على الفم " #~ msgid "face with tears of joy" #~ msgstr "وجه يبكي من الفرحة " #~ msgid "face with thermometer" #~ msgstr "وجه مع مقياس حرارة " #~ msgid "face with tongue" #~ msgstr "وجه مع لسان " #~ msgid "face without mouth" #~ msgstr "وجه دون فم " #~ msgid "facepalm" #~ msgstr "صك الوجه " #~ msgid "facilities" #~ msgstr "كرسي متحرك " #~ msgid "factory" #~ msgstr "مصنع " #~ msgid "fairy" #~ msgstr "جنية " #~ msgid "fairy tale" #~ msgstr "أميرة " #~ msgid "falafel" #~ msgstr "فلافل " #~ msgid "fallen leaf" #~ msgstr "ورقة متساقطة " #~ msgid "falling" #~ msgstr "يقع " #~ msgid "family" #~ msgstr "أسرة " #~ msgid "family: man, boy" #~ msgstr "أسرة: رجل، صبي " #~ msgid "family: man, boy, boy" #~ msgstr "أسرة: رجل، صبي، صبي " #~ msgid "family: man, girl" #~ msgstr "أسرة: رجل، فتاة " #~ msgid "family: man, girl, boy" #~ msgstr "أسرة: رجل، فتاة، صبي " #~ msgid "family: man, girl, girl" #~ msgstr "أسرة: رجل، فتاة، فتاة " #~ msgid "family: man, man, boy" #~ msgstr "أسرة: رجل، رجل، صبي " #~ msgid "family: man, man, boy, boy" #~ msgstr "أسرة: رجل، رجل، صبي، صبي " #~ msgid "family: man, man, girl" #~ msgstr "أسرة: رجل، رجل، فتاة " #~ msgid "family: man, man, girl, boy" #~ msgstr "أسرة: رجل، رجل، فتاة، صبي " #~ msgid "family: man, man, girl, girl" #~ msgstr "أسرة: رجل، رجل، فتاة، فتاة " #~ msgid "family: man, woman, boy" #~ msgstr "أسرة: رجل، امرأة، صبي " #~ msgid "family: man, woman, boy, boy" #~ msgstr "أسرة: رجل، امرأة، صبي، صبي " #~ msgid "family: man, woman, girl" #~ msgstr "أسرة: رجل، امرأة، فتاة " #~ msgid "family: man, woman, girl, boy" #~ msgstr "أسرة: رجل، امرأة، فتاة، صبي " #~ msgid "family: man, woman, girl, girl" #~ msgstr "أسرة: رجل، امرأة، فتاة، فتاة " #~ msgid "family: woman, boy" #~ msgstr "أسرة: امرأة، صبي " #~ msgid "family: woman, boy, boy" #~ msgstr "أسرة: امرأة، صبي، صبي " #~ msgid "family: woman, girl" #~ msgstr "أسرة: امرأة، فتاة " #~ msgid "family: woman, girl, boy" #~ msgstr "أسرة: امرأة، فتاة، صبي " #~ msgid "family: woman, girl, girl" #~ msgstr "أسرة: امرأة، فتاة، فتاة " #~ msgid "family: woman, woman, boy" #~ msgstr "أسرة: امرأة، امرأة، صبي " #~ msgid "family: woman, woman, boy, boy" #~ msgstr "أسرة: امرأة، امرأة، صبي، صبي " #~ msgid "family: woman, woman, girl" #~ msgstr "أسرة: امرأة، امرأة، فتاة " #~ msgid "family: woman, woman, girl, boy" #~ msgstr "أسرة: امرأة، امرأة، فتاة، صبي " #~ msgid "family: woman, woman, girl, girl" #~ msgstr "أسرة: امرأة، امرأة، فتاة، فتاة " #~ msgid "fantasy" #~ msgstr "خيال " #~ msgid "farmer" #~ msgstr "مزارع " #~ msgid "farming" #~ msgstr "زراعة " #~ msgid "fast" #~ msgstr "سريع " #~ msgid "fast down button" #~ msgstr "زر السرعة إلى الأسفل " #~ msgid "fast forward button" #~ msgstr "زر التقديم للأمام " #~ msgid "fast reverse button" #~ msgstr "زر العودة للوراء " #~ msgid "fast up button" #~ msgstr "زر السرعة إلى الأسفل " #~ msgid "fast-forward button" #~ msgstr "زر التقديم للأمام " #~ msgid "father" #~ msgstr "أب " #~ msgid "favor" #~ msgstr "معروف " #~ msgid "fax" #~ msgstr "فاكس " #~ msgid "fax machine" #~ msgstr "جهاز فاكس " #~ msgid "fear" #~ msgstr "خوف " #~ msgid "fearful" #~ msgstr "خائف " #~ msgid "fearful face" #~ msgstr "وجه خائف " #~ msgid "feet" #~ msgstr "أقدام " #~ msgid "female" #~ msgstr "أنثى " #~ msgid "female sign" #~ msgstr "علامة الأنثى " #~ msgid "fencer" #~ msgstr "مبارز " #~ msgid "fencing" #~ msgstr "المبارزة " #~ msgid "ferris" #~ msgstr "دولاب هوائي " #~ msgid "ferris wheel" #~ msgstr "دولاب هوائي " #~ msgid "ferry" #~ msgstr "العبارة " #~ msgid "festival" #~ msgstr "مهرجان " #~ msgid "fever" #~ msgstr "حمى " #~ msgid "feverish" #~ msgstr "محموم " #~ msgid "field" #~ msgstr "حقل " #~ msgid "field hockey" #~ msgstr "هوكي الملاعب " #~ msgid "file" #~ msgstr "ملف " #~ msgid "file cabinet" #~ msgstr "خزانة ملفات " #~ msgid "file folder" #~ msgstr "مجلد ملفات " #~ msgid "filing" #~ msgstr "ملفات " #~ msgid "filling" #~ msgstr "فطيرة " #~ msgid "film" #~ msgstr "فيلم " #~ msgid "film frames" #~ msgstr "إطارات الفيلم " #~ msgid "film projector" #~ msgstr "عارض أفلام " #~ msgid "finger" #~ msgstr "إصبع " #~ msgid "fire" #~ msgstr "نار " #~ msgid "fire engine" #~ msgstr "شاحنة إطفاء " #~ msgid "fire extinguisher" #~ msgstr "مطفأة حريق " #~ msgid "fire truck" #~ msgstr "شاحنة إطفاء " #~ msgid "firecracker" #~ msgstr "مفرقعات " #~ msgid "firefighter" #~ msgstr "رجل إطفاء " #~ msgid "fireman" #~ msgstr "رجل إطفاء " #~ msgid "firetruck" #~ msgstr "شاحنة إطفاء " #~ msgid "firewoman" #~ msgstr "إطفائية " #~ msgid "fireworks" #~ msgstr "ألعاب نارية " #~ msgid "first" #~ msgstr "الأول " #~ msgid "first quarter moon" #~ msgstr "قمر الربع الأول " #~ msgid "first quarter moon face" #~ msgstr "وجه قمر الربع الأول " #~ msgid "fish" #~ msgstr "سمكة " #~ msgid "fish cake with swirl" #~ msgstr "كعكة سمك مع دوامة " #~ msgid "fishing" #~ msgstr "صيد السمك " #~ msgid "fishing pole" #~ msgstr "صنارة " #~ msgid "fist" #~ msgstr "قبضة " #~ msgid "five" #~ msgstr "خمسة " #~ msgid "five o’clock" #~ msgstr "الساعة الخامسة " #~ msgid "five-thirty" #~ msgstr "الخامسة والنصف " #~ msgid "flag" #~ msgstr "علم " #~ msgid "flag in hole" #~ msgstr "علم في الحفرة " #~ msgid "flag: England" #~ msgstr "علم: إنجلترا " #~ msgid "flag: Scotland" #~ msgstr "علم: سكتلندا " #~ msgid "flag: Wales" #~ msgstr "علم: ويلز " #~ msgid "flamboyant" #~ msgstr "فلامنغو " #~ msgid "flame" #~ msgstr "شعلة " #~ msgid "flamingo" #~ msgstr "فلامنغو " #~ msgid "flash" #~ msgstr "فلاش " #~ msgid "flashlight" #~ msgstr "ضوء الفلاش " #~ msgid "flat shoe" #~ msgstr "حذاء مسطح " #~ msgid "flatbread" #~ msgstr "خبز مسطح " #~ msgid "flavoring" #~ msgstr "نكهة " #~ msgid "flavouring" #~ msgstr "لذيذ " #~ msgid "fleur-de-lis" #~ msgstr "زهرة الزنبق " #~ msgid "flex" #~ msgstr "عضلات " #~ msgid "flexed biceps" #~ msgstr "عضلات مشدودة " #~ msgid "flipper" #~ msgstr "دولفين " #~ msgid "floor" #~ msgstr "يضحك على الأرض " #~ msgid "floppy" #~ msgstr "قرص مرن " #~ msgid "floppy disk" #~ msgstr "قرص مرن " #~ msgid "flower" #~ msgstr "زهرة " #~ msgid "flower playing cards" #~ msgstr "هانافودا " #~ msgid "fluctuate" #~ msgstr "يويو " #~ msgid "flushed" #~ msgstr "خجول " #~ msgid "flushed face" #~ msgstr "وجه خجول " #~ msgid "flutter" #~ msgstr "ورق متطاير " #~ msgid "fly" #~ msgstr "ذبابة " #~ msgid "flying disc" #~ msgstr "قرص طائر " #~ msgid "flying saucer" #~ msgstr "طبق طائر " #~ msgid "fog" #~ msgstr "ضباب " #~ msgid "foggy" #~ msgstr "ضبابي " #~ msgid "folded hands" #~ msgstr "أيدي مطبقة " #~ msgid "folder" #~ msgstr "مجلد " #~ msgid "food" #~ msgstr "طعام " #~ msgid "foot" #~ msgstr "قدم " #~ msgid "football" #~ msgstr "كرة قدم " #~ msgid "footprint" #~ msgstr "طبعة قدم " #~ msgid "footprints" #~ msgstr "طبعات أقدام " #~ msgid "forbidden" #~ msgstr "ممنوع " #~ msgid "forever" #~ msgstr "للأبد " #~ msgid "fork" #~ msgstr "شوكة " #~ msgid "fork and knife" #~ msgstr "شوكة وسكين " #~ msgid "fork and knife with plate" #~ msgstr "شوكة وسكين وصحن " #~ msgid "fortune" #~ msgstr "الطالع " #~ msgid "fortune cookie" #~ msgstr "كعكة الحظ " #~ msgid "forward" #~ msgstr "للأمام " #~ msgid "fountain" #~ msgstr "نافورة " #~ msgid "fountain pen" #~ msgstr "قلم حبر " #~ msgid "four" #~ msgstr "أربعة " #~ msgid "four leaf clover" #~ msgstr "برسيمة بأربعة أوراق " #~ msgid "four o’clock" #~ msgstr "الساعة الرابعة " #~ msgid "four-leaf clover" #~ msgstr "برسيمة بأربعة أوراق " #~ msgid "four-thirty" #~ msgstr "الرابعة والنصف " #~ msgid "four-wheel drive" #~ msgstr "سيارة دفع رباعي " #~ msgid "fox" #~ msgstr "ثعلب " #~ msgid "frame" #~ msgstr "إطار " #~ msgid "framed picture" #~ msgstr "صورة بإطار " #~ msgid "frames" #~ msgstr "إطارات " #~ msgid "frankfurter" #~ msgstr "هوت دوغ " #~ msgid "freeway" #~ msgstr "الشارع العام " #~ msgid "freezing" #~ msgstr "متجمد " #~ msgid "french" #~ msgstr "فرنسي " #~ msgid "french fries" #~ msgstr "بطاطا مقلية " #~ msgid "fried" #~ msgstr "مقلي " #~ msgid "fried shrimp" #~ msgstr "روبيان مقلي " #~ msgid "fries" #~ msgstr "بطاطا مقلية " #~ msgid "frisbee" #~ msgstr "فريسبي " #~ msgid "frog" #~ msgstr "ضفدع " #~ msgid "front-facing baby chick" #~ msgstr "كتكوت ينظر إلى الأمام " #~ msgid "frostbite" #~ msgstr "متجمد " #~ msgid "frown" #~ msgstr "عابس " #~ msgid "frowning" #~ msgstr "عابس " #~ msgid "frowning face with open mouth" #~ msgstr "وجه عابس مع فم مفتوح " #~ msgid "fruit" #~ msgstr "فاكهة " #~ msgid "frustration" #~ msgstr "انزعاج " #~ msgid "frying" #~ msgstr "مقلاة " #~ msgid "fuel" #~ msgstr "وقود " #~ msgid "fuel pump" #~ msgstr "مضخة الوقود " #~ msgid "fuelpump" #~ msgstr "مضخة الوقود " #~ msgid "fuji" #~ msgstr "جبل فوجي " #~ msgid "full" #~ msgstr "مكتمل " #~ msgid "full moon" #~ msgstr "بدر مكتمل " #~ msgid "full moon face" #~ msgstr "وجه بدر مكتمل " #~ msgid "full-moon face" #~ msgstr "وجه بدر مكتمل " #~ msgid "funeral" #~ msgstr "جنازة " #~ msgid "funeral urn" #~ msgstr "جرة الجنازة " #~ msgid "game" #~ msgstr "لعبة " #~ msgid "game die" #~ msgstr "نرد " #~ msgid "garbage" #~ msgstr "سلة مهملات " #~ msgid "garden" #~ msgstr "حديقة " #~ msgid "gardener" #~ msgstr "مزارع " #~ msgid "garlic" #~ msgstr "ثوم " #~ msgid "gas" #~ msgstr "بترول " #~ msgid "gear" #~ msgstr "ترس " #~ msgid "geek" #~ msgstr "مثقف " #~ msgid "gem" #~ msgstr "جوهرة " #~ msgid "gem stone" #~ msgstr "حجر كريم " #~ msgid "gemstone" #~ msgstr "حجر كريم " #~ msgid "gender-neutral" #~ msgstr "بلا جنس " #~ msgid "gene" #~ msgstr "الحمض النووي " #~ msgid "genetics" #~ msgstr "الجينات " #~ msgid "genie" #~ msgstr "جني " #~ msgid "geometric" #~ msgstr "أشكال هندسية " #~ msgid "gesture" #~ msgstr "إشارة " #~ msgid "gesundheit" #~ msgstr "وجه يعطس " #~ msgid "ghost" #~ msgstr "شبح" #~ msgid "gibbous" #~ msgstr "قمر أحدب " #~ msgid "gift" #~ msgstr "هدية " #~ msgid "giraffe" #~ msgstr "زرافة " #~ msgid "girl" #~ msgstr "فتاة " #~ msgid "glass" #~ msgstr "كوب " #~ msgid "glass of milk" #~ msgstr "كوب حليب " #~ msgid "glasses" #~ msgstr "نظارات " #~ msgid "glittery" #~ msgstr "نجم لامع " #~ msgid "globe" #~ msgstr "الكرة الأرضية " #~ msgid "globe showing Americas" #~ msgstr "كرة أرضية تُظهر أمريكا " #~ msgid "globe showing Asia-Australia" #~ msgstr "كرة أرضية تُظهر آسيا-أفريقيا " #~ msgid "globe showing Europe-Africa" #~ msgstr "كرة أرضية تُظهر أوروبا-أفريقيا " #~ msgid "globe with meridians" #~ msgstr "كرة أرضية بخطوط زرقاء " #~ msgid "glove" #~ msgstr "قفاز " #~ msgid "gloves" #~ msgstr "قفازات " #~ msgid "glow" #~ msgstr "متوهج " #~ msgid "glowing star" #~ msgstr "نجم لامع " #~ msgid "goal" #~ msgstr "المرمى " #~ msgid "goal cage" #~ msgstr "شبكة المرمى " #~ msgid "goal net" #~ msgstr "شبكة المرمى " #~ msgid "goat" #~ msgstr "عنزة " #~ msgid "goblin" #~ msgstr "عفريت " #~ msgid "goggles" #~ msgstr "نظارات واقية " #~ msgid "gold" #~ msgstr "ذهبي " #~ msgid "golf" #~ msgstr "غولف " #~ msgid "golfer" #~ msgstr "لاعب غولف " #~ msgid "gondola" #~ msgstr "جندول " #~ msgid "good" #~ msgstr "جيد " #~ msgid "good luck" #~ msgstr "حظاً موفقاً " #~ msgid "good night" #~ msgstr "ليلة سعيدة " #~ msgid "goofy" #~ msgstr "أخرق " #~ msgid "gorilla" #~ msgstr "غوريلا " #~ msgid "graduate" #~ msgstr "تخرج " #~ msgid "graduation" #~ msgstr "تخرج " #~ msgid "graduation cap" #~ msgstr "قبعة التخرج " #~ msgid "grain" #~ msgstr "قمح " #~ msgid "granita" #~ msgstr "مثلجات " #~ msgid "grape" #~ msgstr "عنب " #~ msgid "grapes" #~ msgstr "عنب " #~ msgid "graph" #~ msgstr "رسم بياني" #~ msgid "graph decreasing" #~ msgstr "مخطط بياني للأسفل " #~ msgid "graph increasing" #~ msgstr "مخطط بياني للأعلى " #~ msgid "graph increasing with yen" #~ msgstr "مخطط بياني يصعد للأعلى مع الين " #~ msgid "grasshopper" #~ msgstr "جندب " #~ msgid "green" #~ msgstr "أخضر " #~ msgid "green apple" #~ msgstr "تفاح أخضر " #~ msgid "green book" #~ msgstr "كتاب أخضر " #~ msgid "green circle" #~ msgstr "دائرة خضراء " #~ msgid "green heart" #~ msgstr "قلب أخضر " #~ msgid "green salad" #~ msgstr "سلطة خضراء " #~ msgid "green square" #~ msgstr "مربع أخضر " #~ msgid "grimace" #~ msgstr "وجه متجهم " #~ msgid "grimacing face" #~ msgstr "وجه متجهم " #~ msgid "grin" #~ msgstr "ابتسامة عريضة " #~ msgid "grinning" #~ msgstr "ابتسامة عريضة " #~ msgid "grinning cat" #~ msgstr "قط بابتسامة عريضة " #~ msgid "grinning cat with smiling eyes" #~ msgstr "قط بابتسامة عريضة وعينين ضاحكتين " #~ msgid "grinning face" #~ msgstr "وجه بابتسامة عريضة " #~ msgid "grinning face with big eyes" #~ msgstr "وجه بابتسامة عريضة وعينين كبيرتين " #~ msgid "grinning face with smiling eyes" #~ msgstr "وجه بابتسامة عريضة وعينين ضاحكتين " #~ msgid "grinning face with sweat" #~ msgstr "وجه بابتسامة عريضة مع عرق " #~ msgid "grinning squinting face" #~ msgstr "وجه ضاحك بأعين مغلقة " #~ msgid "groom" #~ msgstr "عريس " #~ msgid "growing" #~ msgstr "ينمو " #~ msgid "growing heart" #~ msgstr "قلب ينمو " #~ msgid "growth" #~ msgstr "نمو " #~ msgid "gua pi mao" #~ msgstr "رجل يرتدي غوا بي ماو " #~ msgid "guanaco" #~ msgstr "لاما " #~ msgid "guard" #~ msgstr "حارس " #~ msgid "guide" #~ msgstr "دليل " #~ msgid "guide cane" #~ msgstr "عصا المكفوفين " #~ msgid "guide dog" #~ msgstr "كلب مساعد " #~ msgid "guitar" #~ msgstr "غيتار " #~ msgid "gun" #~ msgstr "مسدس " #~ msgid "gymnastics" #~ msgstr "جمباز " #~ msgid "gyro" #~ msgstr "جايرو " #~ msgid "gyōza" #~ msgstr "جيوزا " #~ msgid "hair" #~ msgstr "شعر " #~ msgid "haircut" #~ msgstr "قص شعر " #~ msgid "hairdresser" #~ msgstr "مصفف شعر " #~ msgid "half past eight" #~ msgstr "الثامنة والنصف " #~ msgid "half past eleven" #~ msgstr "الحادية عشرة والنصف " #~ msgid "half past five" #~ msgstr "الخامسة والنصف " #~ msgid "half past four" #~ msgstr "الرابعة والنصف " #~ msgid "half past nine" #~ msgstr "التاسعة والنصف " #~ msgid "half past one" #~ msgstr "الواحدة والنصف " #~ msgid "half past seven" #~ msgstr "السابعة والنصف " #~ msgid "half past six" #~ msgstr "السادسة والنصف " #~ msgid "half past ten" #~ msgstr "العاشرة والنصف " #~ msgid "half past three" #~ msgstr "الثالثة والنصف " #~ msgid "half past twelve" #~ msgstr "الثانية عشرة والنصف " #~ msgid "half past two" #~ msgstr "الثانية والنصف " #~ msgid "halloween" #~ msgstr "هالوين " #~ msgid "halo" #~ msgstr "هالة " #~ msgid "hamburger" #~ msgstr "همبرغر " #~ msgid "hammer" #~ msgstr "مطرقة " #~ msgid "hammer and pick" #~ msgstr "مطرقة وفأس " #~ msgid "hammer and spanner" #~ msgstr "مطرقة ومفتاح براغي " #~ msgid "hammer and wrench" #~ msgstr "مطرقة ومفك " #~ msgid "hamster" #~ msgstr "هامستر " #~ msgid "hand" #~ msgstr "يد " #~ msgid "hand with fingers splayed" #~ msgstr "كف اليد " #~ msgid "handbag" #~ msgstr "حقيبة يد " #~ msgid "handball" #~ msgstr "كرة اليد " #~ msgid "handgun" #~ msgstr "مسدس " #~ msgid "handshake" #~ msgstr "مصافحة " #~ msgid "happy" #~ msgstr "سعيد" #~ msgid "hat" #~ msgstr "قبعة " #~ msgid "hatching" #~ msgstr "يفقس " #~ msgid "hatching chick" #~ msgstr "فرخ يفقس " #~ msgid "head" #~ msgstr "رأس " #~ msgid "headphone" #~ msgstr "سماعة " #~ msgid "headscarf" #~ msgstr "حجاب " #~ msgid "health care" #~ msgstr "الرعاية الصحية " #~ msgid "healthcare" #~ msgstr "الرعاية الصحية " #~ msgid "hear" #~ msgstr "يسمع " #~ msgid "hear-no-evil monkey" #~ msgstr "قرد لا يسمع " #~ msgid "hearing impaired" #~ msgstr "أصم " #~ msgid "heart" #~ msgstr "قلب " #~ msgid "heart decoration" #~ msgstr "قلب مع زينة " #~ msgid "heart exclamation" #~ msgstr "قلب بعلامة تعجب " #~ msgid "heart with arrow" #~ msgstr "قلب مع سهم " #~ msgid "heart with ribbon" #~ msgstr "قلب مع شريطة " #~ msgid "heartbeat" #~ msgstr "قلب ينبض " #~ msgid "hearts" #~ msgstr "قلوب " #~ msgid "heat stroke" #~ msgstr "ضربة شمس " #~ msgid "heavy dollar sign" #~ msgstr "دولار " #~ msgid "heavy minus sign" #~ msgstr "ناقص " #~ msgid "heavy multiplication sign" #~ msgstr "ضرب " #~ msgid "heavy tick mark" #~ msgstr "صح " #~ msgid "hedgehog" #~ msgstr "قنفذ " #~ msgid "heel" #~ msgstr "كعب " #~ msgid "helicopter" #~ msgstr "هليكوبتر " #~ msgid "helmet" #~ msgstr "خوذة " #~ msgid "help" #~ msgstr "المساعدة" #~ msgid "herb" #~ msgstr "عشبة " #~ msgid "hero" #~ msgstr "بطل " #~ msgid "heroine" #~ msgstr "بطلة " #~ msgid "left" #~ msgstr "يسار" #~ msgid "link" #~ msgstr "الرابط" #~ msgid "love" #~ msgstr "حب" #~ msgid "manager" #~ msgstr "مدير" #~ msgid "multiply" #~ msgstr "مضاعفة " #~ msgid "name" #~ msgstr "الاسم" #~ msgid "no" #~ msgstr "لا" #~ msgid "not" #~ msgstr "ليس" #~ msgid "note" #~ msgstr "ملاحظة " #~ msgid "open" #~ msgstr "فتح " #~ msgid "package" #~ msgstr "طرد " #~ msgid "page" #~ msgstr "الصفحة " #~ msgid "password" #~ msgstr "كلمة السر " #~ msgid "phone" #~ msgstr "الهاتف المتحرك " #~ msgid "point" #~ msgstr "نقطة " #~ msgid "post" #~ msgstr "منشور " #~ msgid "results out of" #~ msgstr "النتائج من " #~ msgid "right" #~ msgstr "يمين" #~ msgid "satisfied" #~ msgstr "راضٍ" #~ msgid "save" #~ msgstr "حفظ " #~ msgid "search" #~ msgstr "بحث " #~ msgid "second" #~ msgstr "الثاني " #~ msgid "set" #~ msgstr "تعيين " #~ msgid "sign" #~ msgstr "توقيع " #~ msgid "split" #~ msgstr "تقسيم " #~ msgid "ticket" #~ msgstr "تذكرة " #~ msgid "toggle push-to-talk" #~ msgstr "زر الضغط للتحدث " #~ msgid "top" #~ msgstr "العلوي" #~ msgid "users" #~ msgstr "المستخدمين " #~ msgid "warning" #~ msgstr "تحذير " #~ msgid "write" #~ msgstr "كتابة " #~ msgid "{{ object.partner_id.lang }}" #~ msgstr "{{ object.partner_id.lang }}" #~ msgid "ココ" #~ msgstr "ココ"