# Translation of Odoo Server. # This file contains the translation of the following modules: # * digest # # Translators: # Nancy Momoland , 2022 # Martin Trigaux, 2022 # "Dylan Kiss (dyki)" , 2025. # "Thi Huong Nguyen (thng)" , 2025. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo Server 15.5alpha1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2026-01-25 18:36+0000\n" "PO-Revision-Date: 2025-11-11 08:59+0000\n" "Last-Translator: \"Thi Huong Nguyen (thng)\" \n" "Language-Team: Vietnamese \n" "Language: vi\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: \n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: Weblate 5.12.2\n" #. module: digest #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:digest.digest_mail_main msgid "➔ Open Report" msgstr "➔ Mở báo cáo" #. module: digest #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:digest.digest_mail_main msgid "Odoo" msgstr "Odoo" #. module: digest #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:digest.digest_mail_main msgid "Unsubscribe" msgstr "Hủy đăng ký" #. module: digest #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:digest.digest_digest_view_form msgid "Activate" msgstr "Kích hoạt" #. module: digest #: model:ir.model.fields.selection,name:digest.selection__digest_digest__state__activated #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:digest.digest_digest_view_search msgid "Activated" msgstr "Đã kích hoạt" #. module: digest #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:digest.res_config_settings_view_form msgid "Add new users as recipient of a periodic email with key metrics" msgstr "Thêm người dùng mới làm người nhận email định kỳ với các số liệu chính" #. module: digest #: model:ir.model.fields,field_description:digest.field_digest_tip__group_id msgid "Authorized Group" msgstr "Nhóm có thẩm quyền" #. module: digest #: model:ir.model.fields,field_description:digest.field_digest_digest__available_fields msgid "Available Fields" msgstr "Trường có sẵn" #. module: digest #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:digest.digest_digest_view_form msgid "Check our Documentation" msgstr "Đọc Tài liệu của chúng tôi" #. module: digest #. odoo-python #: code:addons/digest/models/digest.py:0 msgid "Choose the metrics you care about" msgstr "Chọn số liệu mà bạn quan tâm" #. module: digest #: model_terms:digest.tip,tip_description:digest.digest_tip_digest_6 msgid "Click and hold on a Menu Item to reorder your Apps to your liking." msgstr "" "Nhấp và giữ vào một Mục Menu để sắp xếp lại Ứng dụng theo mong muốn của bạn." #. module: digest #: model:ir.model.fields,field_description:digest.field_digest_digest__company_id msgid "Company" msgstr "Công ty" #. module: digest #: model:ir.model,name:digest.model_res_config_settings msgid "Config Settings" msgstr "Cài đặt cấu hình" #. module: digest #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:digest.res_config_settings_view_form msgid "Configure Digest Emails" msgstr "Cấu hình email tập san" #. module: digest #. odoo-python #: code:addons/digest/models/digest.py:0 msgid "Connect" msgstr "Kết nối" #. module: digest #: model:ir.model.fields,field_description:digest.field_digest_digest__kpi_res_users_connected msgid "Connected Users" msgstr "Người dùng đã kết nối" #. module: digest #: model:ir.model.fields,field_description:digest.field_digest_digest__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:digest.field_digest_tip__create_uid msgid "Created by" msgstr "Được tạo bởi" #. module: digest #: model:ir.model.fields,field_description:digest.field_digest_digest__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:digest.field_digest_tip__create_date msgid "Created on" msgstr "Được tạo vào" #. module: digest #: model:ir.model.fields,field_description:digest.field_digest_digest__currency_id msgid "Currency" msgstr "Tiền tệ" #. module: digest #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:digest.digest_digest_view_form msgid "Custom" msgstr "Tùy chỉnh" #. module: digest #: model:ir.model.fields.selection,name:digest.selection__digest_digest__periodicity__daily msgid "Daily" msgstr "Hàng ngày" #. module: digest #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:digest.digest_digest_view_form msgid "Deactivate" msgstr "Vô hiệu" #. module: digest #: model:ir.model.fields.selection,name:digest.selection__digest_digest__state__deactivated #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:digest.digest_digest_view_search msgid "Deactivated" msgstr "Vô hiệu hóa" #. module: digest #: model:ir.model,name:digest.model_digest_digest msgid "Digest" msgstr "Tóm tắt" #. module: digest #: model:ir.model.fields,field_description:digest.field_res_config_settings__digest_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:digest.res_config_settings_view_form msgid "Digest Email" msgstr "Email tóm tắt" #. module: digest #: model:ir.actions.act_window,name:digest.digest_digest_action #: model:ir.actions.server,name:digest.ir_cron_digest_scheduler_action_ir_actions_server #: model:ir.model.fields,field_description:digest.field_res_config_settings__digest_emails #: model:ir.ui.menu,name:digest.digest_menu msgid "Digest Emails" msgstr "Email tóm tắt" #. module: digest #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:digest.portal_digest_unsubscribed msgid "Digest Subscriptions" msgstr "Đăng ký tóm tắt" #. module: digest #: model:ir.actions.act_window,name:digest.digest_tip_action #: model:ir.model,name:digest.model_digest_tip #: model:ir.ui.menu,name:digest.digest_tip_menu msgid "Digest Tips" msgstr "Mẹo tóm tắt" #. module: digest #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:digest.digest_digest_view_form msgid "Digest Title" msgstr "Tiêu đề tóm tắt" #. module: digest #: model:ir.model.fields,field_description:digest.field_digest_digest__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:digest.field_digest_tip__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:digest.field_res_config_settings__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:digest.field_res_users__display_name msgid "Display Name" msgstr "Tên hiển thị" #. module: digest #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:digest.digest_digest_view_form msgid "Email Address" msgstr "Địa chỉ Email" #. module: digest #: model_terms:digest.tip,tip_description:digest.digest_tip_digest_5 msgid "Feeling eye strain? Give your eyes a break by switching to Dark Mode." msgstr "" "Bạn cảm thấy mỏi mắt? Hãy để mắt được nghỉ ngơi bằng cách chuyển sang Chế độ " "tối." #. module: digest #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:digest.digest_digest_view_form msgid "General" msgstr "Chung" #. module: digest #: model_terms:digest.tip,tip_description:digest.digest_tip_digest_1 msgid "" "Have a question about a document? Click on the responsible user's picture to " "start a conversation. If his avatar has a green dot, he is online." msgstr "" "Bạn có câu hỏi về tài liệu? Bấm vào ảnh của người phụ trách để trò chuyện. " "Nếu ảnh đại diện có chấm màu xanh nghĩa là người đó đang online." #. module: digest #: model:ir.model.fields,field_description:digest.field_digest_digest__id #: model:ir.model.fields,field_description:digest.field_digest_tip__id #: model:ir.model.fields,field_description:digest.field_res_config_settings__id #: model:ir.model.fields,field_description:digest.field_res_users__id msgid "ID" msgstr "ID" #. module: digest #. odoo-python #: code:addons/digest/controllers/portal.py:0 msgid "Invalid periodicity set on digest" msgstr "Khoảng định kỳ đặt cho tóm tắt không hợp lệ" #. module: digest #: model:ir.model.fields,field_description:digest.field_digest_digest__is_subscribed msgid "Is user subscribed" msgstr "Người dùng đã đăng ký chưa" #. module: digest #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:digest.digest_digest_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:digest.digest_digest_view_tree msgid "KPI Digest" msgstr "Tập san KPI" #. module: digest #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:digest.digest_tip_view_form msgid "KPI Digest Tip" msgstr "KPI Mẹo tóm tắt" #. module: digest #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:digest.digest_tip_view_tree msgid "KPI Digest Tips" msgstr "KPI Mẹo tóm tắt" #. module: digest #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:digest.digest_digest_view_form msgid "KPIs" msgstr "KPI" #. module: digest #: model:ir.model.fields,field_description:digest.field_digest_digest__kpi_mail_message_total_value msgid "Kpi Mail Message Total Value" msgstr "Tổng giá trị thư Kpi Mail" #. module: digest #: model:ir.model.fields,field_description:digest.field_digest_digest__kpi_res_users_connected_value msgid "Kpi Res Users Connected Value" msgstr "Giá trị kết nối của người dùng Kpi" #. module: digest #. odoo-python #: code:addons/digest/models/digest.py:0 msgid "Last 24 hours" msgstr "24 giờ qua" #. module: digest #. odoo-python #: code:addons/digest/models/digest.py:0 msgid "Last 30 Days" msgstr "30 ngày qua" #. module: digest #. odoo-python #: code:addons/digest/models/digest.py:0 msgid "Last 7 Days" msgstr "7 ngày qua" #. module: digest #: model:ir.model.fields,field_description:digest.field_digest_digest__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:digest.field_digest_tip__write_uid msgid "Last Updated by" msgstr "Cập nhật lần cuối bởi" #. module: digest #: model:ir.model.fields,field_description:digest.field_digest_digest__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:digest.field_digest_tip__write_date msgid "Last Updated on" msgstr "Cập nhật lần cuối vào" #. module: digest #: model:ir.model.fields,field_description:digest.field_digest_digest__kpi_mail_message_total msgid "Messages Sent" msgstr "Đã gửi tin nhắn" #. module: digest #: model:ir.model.fields.selection,name:digest.selection__digest_digest__periodicity__monthly msgid "Monthly" msgstr "Hàng tháng" #. module: digest #: model:ir.model.fields,field_description:digest.field_digest_digest__name #: model:ir.model.fields,field_description:digest.field_digest_tip__name msgid "Name" msgstr "Tên" #. module: digest #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:digest.res_config_settings_view_form msgid "" "New users are automatically added as recipient of the following digest email." msgstr "" "Người dùng mới được tự động thêm vào dưới dạng người nhận email thông báo " "sau." #. module: digest #: model:ir.model.fields,field_description:digest.field_digest_digest__next_run_date msgid "Next Mailing Date" msgstr "Ngày gửi thư tiếp theo" #. module: digest #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:digest.digest_section_mobile msgid "Odoo Mobile" msgstr "Odoo Di động" #. module: digest #: model:ir.model.fields,field_description:digest.field_digest_digest__periodicity #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:digest.digest_digest_view_search msgid "Periodicity" msgstr "Định kỳ" #. module: digest #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:digest.digest_mail_main msgid "Powered by" msgstr "Được hỗ trợ bởi" #. module: digest #. odoo-python #: code:addons/digest/models/digest.py:0 msgid "Prefer a broader overview?" msgstr "Bạn muốn xem tổng quát hơn?" #. module: digest #: model_terms:digest.tip,tip_description:digest.digest_tip_digest_0 msgid "" "Press ALT in any screen to highlight shortcuts for every button in the " "screen. It is useful to process multiple documents in batch." msgstr "" "Bấm ALT ở vị trí bất kỳ trên màn hình để tô sáng phím tắt cho mọi nút trên " "màn hình. Tính năng này hữu dụng khi xử lý nhiều tài liệu cùng lúc." #. module: digest #: model:ir.model.fields.selection,name:digest.selection__digest_digest__periodicity__quarterly msgid "Quarterly" msgstr "Hàng quý" #. module: digest #: model:ir.model.fields,field_description:digest.field_digest_digest__user_ids #: model:ir.model.fields,field_description:digest.field_digest_tip__user_ids #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:digest.digest_digest_view_form msgid "Recipients" msgstr "Người nhận" #. module: digest #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:digest.digest_section_mobile msgid "Run your business from anywhere with Odoo Mobile." msgstr "Vận hành công việc ở bất kỳ đâu bằng Odoo Di động." #. module: digest #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:digest.digest_digest_view_form msgid "Send Now" msgstr "Gửi ngay" #. module: digest #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:digest.digest_mail_main msgid "Sent by" msgstr "Đã gửi bởi" #. module: digest #: model:ir.model.fields,field_description:digest.field_digest_tip__sequence msgid "Sequence" msgstr "Trình tự" #. module: digest #: model:ir.model.fields,field_description:digest.field_digest_digest__state msgid "Status" msgstr "Trạng thái" #. module: digest #. odoo-python #: code:addons/digest/models/digest.py:0 msgid "Switch to weekly Digests" msgstr "Chuyển sang Tóm tắt hàng tuần" #. module: digest #: model:ir.model.fields,field_description:digest.field_digest_tip__tip_description msgid "Tip description" msgstr "Mô tả mẹo" #. module: digest #: model_terms:digest.tip,tip_description:digest.digest_tip_digest_2 msgid "Tip: A calculator in Odoo" msgstr "Mẹo: Máy tính trong Odoo" #. module: digest #: model_terms:digest.tip,tip_description:digest.digest_tip_digest_1 msgid "Tip: Click on an avatar to chat with a user" msgstr "Mẹo: Bấm vào ảnh đại diện để trò chuyện với người dùng" #. module: digest #: model_terms:digest.tip,tip_description:digest.digest_tip_digest_3 msgid "Tip: How to ping users in internal notes?" msgstr "Mẹo: Cách thông báo cho người dùng trong ghi chú nội bộ?" #. module: digest #: model:digest.tip,name:digest.digest_tip_digest_5 #: model_terms:digest.tip,tip_description:digest.digest_tip_digest_5 msgid "Tip: Join the Dark Side" msgstr "Mẹo: Sử dụng Chế độ tối" #. module: digest #: model_terms:digest.tip,tip_description:digest.digest_tip_digest_4 msgid "Tip: Knowledge is power" msgstr "Mẹo: Tri thức là sức mạnh" #. module: digest #: model:digest.tip,name:digest.digest_tip_digest_6 #: model_terms:digest.tip,tip_description:digest.digest_tip_digest_6 msgid "Tip: Personalize your Home Menu" msgstr "Mẹo: Cá nhân hoá Menu Trang chủ của bạn" #. module: digest #: model_terms:digest.tip,tip_description:digest.digest_tip_digest_0 msgid "Tip: Speed up your workflow with shortcuts" msgstr "Mẹo: Đẩy nhanh quy trình làm việc bằng phím tắt" #. module: digest #: model:digest.tip,name:digest.digest_tip_digest_2 msgid "Tip: A calculator in Odoo" msgstr "Mẹo: Máy tính trong Odoo" #. module: digest #: model:digest.tip,name:digest.digest_tip_digest_1 msgid "Tip: Click on an avatar to chat with a user" msgstr "Mẹo: Bấm vào ảnh đại diện để trò chuyện với người dùng" #. module: digest #: model:digest.tip,name:digest.digest_tip_digest_3 msgid "Tip: How to ping users in internal notes?" msgstr "Mẹo: Cách thông báo cho người dùng trong ghi chú nội bộ?" #. module: digest #: model:digest.tip,name:digest.digest_tip_digest_4 msgid "Tip: Knowledge is power" msgstr "Mẹo: Tri thức là sức mạnh" #. module: digest #: model:digest.tip,name:digest.digest_tip_digest_0 msgid "Tip: Speed up your workflow with shortcuts" msgstr "Mẹo: Đẩy nhanh quy trình làm việc bằng phím tắt" #. module: digest #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:digest.digest_digest_view_tree msgid "Title" msgstr "Tiêu đề" #. module: digest #: model_terms:digest.tip,tip_description:digest.digest_tip_digest_3 msgid "" "Type \"@\" to notify someone in a message, or \"#\" to link to a channel. " "Try to notify @OdooBot to test the feature." msgstr "" "Gõ \"@\" để thông báo cho ai đó trong tin nhắn, hoặc \"#\" để liên kết với " "một kênh. Hãy thử thông báo @OdooBot để thử tính năng." #. module: digest #: model:ir.model.fields,help:digest.field_digest_tip__sequence msgid "Used to display digest tip in email template base on order" msgstr "Được sử dụng để hiển thị mẹo tiêu hóa trong mẫu email theo thứ tự" #. module: digest #: model:ir.model,name:digest.model_res_users msgid "User" msgstr "Người dùng" #. module: digest #: model:ir.model.fields,help:digest.field_digest_tip__user_ids msgid "Users having already received this tip" msgstr "Người dùng đã nhận được mẹo này" #. module: digest #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:digest.digest_digest_view_form msgid "Want to add your own KPIs?
" msgstr "Bạn muốn thêm KPI của riêng mình?
" #. module: digest #. odoo-python #: code:addons/digest/models/digest.py:0 msgid "Want to customize this email?" msgstr "Bạn muốn tùy chỉnh email này?" #. module: digest #. odoo-python #: code:addons/digest/models/digest.py:0 msgid "" "We have noticed you did not connect these last few days. We have " "automatically switched your preference to %(new_perioridicy_str)s Digests." msgstr "" "Chúng tôi phát hiện ra bạn đã không kết nối trong vài ngày qua. Chúng tôi đã " "tự động đổi tùy chọn của bạn thành tóm tắt %(new_perioridicy_str)s" #. module: digest #: model:ir.model.fields.selection,name:digest.selection__digest_digest__periodicity__weekly msgid "Weekly" msgstr "Hàng tuần" #. module: digest #: model_terms:digest.tip,tip_description:digest.digest_tip_digest_2 msgid "" "When editing a number, you can use formulae by typing the `=` character. " "This is useful when computing a margin or a discount on a quotation, sale " "order or invoice." msgstr "" "Khi chỉnh sửa số, bạn có thể sử dụng công thức bằng cách gõ ký tự `=` . " "Tính năng này hữu dụng khi tính toán biên lợi nhuận hoặc chiết khấu trong " "báo giá, đơn bán hàng hoặc hóa đơn." #. module: digest #: model_terms:digest.tip,tip_description:digest.digest_tip_digest_4 msgid "" "When following documents, use the pencil icon to fine-tune the information " "you want to receive.\n" "Follow a project / sales team to keep track of this project's tasks / this " "team's opportunities." msgstr "" "Khi theo dõi tài liệu, sử dụng biểu tượng bút chì để tinh chỉnh thông tin " "bạn muốn nhận được.\n" "Theo dõi một dự án/bộ phận kinh doanh để nắm bắt nhiệm vụ của dự án này/cơ " "hội của bộ phận này." #. module: digest #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:digest.portal_digest_unsubscribed msgid "You have been successfully unsubscribed from:
" msgstr "Bạn đã hủy đăng ký thành công khỏi:
" #. module: digest #: model:digest.digest,name:digest.digest_digest_default msgid "Your Odoo Periodic Digest" msgstr "Tóm tắt định kỳ Odoo của bạn" #. module: digest #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:digest.digest_digest_view_form msgid "e.g. Your Weekly Digest" msgstr "VD: Tóm tắt hàng tuần" #. module: digest #. odoo-python #: code:addons/digest/models/digest.py:0 msgid "monthly" msgstr "hàng tháng" #. module: digest #. odoo-python #: code:addons/digest/models/digest.py:0 msgid "quarterly" msgstr "hàng quý" #. module: digest #. odoo-python #: code:addons/digest/models/digest.py:0 msgid "weekly" msgstr "hàng tuần" #~ msgid "Open Report" #~ msgstr "Open Report" #~ msgid "Unsubscribe" #~ msgstr "Unsubscribe" #~ msgid "Group by" #~ msgstr "Nhóm theo" #~ msgid "Statistics" #~ msgstr "Thống kê"