# Translation of Odoo Server. # This file contains the translation of the following modules: # * digest # # # Translated by: # Deepvision - info@deepvision.uz | +998 77-093-0007 # Amon Olimov - amon.bars@gmail.com # Jonibek Yorqulov - j.yorqulov@deepvision.uz # Mirzohidkhon Ulugkhujaev ulugkhujayevmirzohidxon@gmail.com # # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo Server 19.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2026-01-25 18:36+0000\n" "PO-Revision-Date: 2025-10-08 18:38+0000\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: \n" "Language: uz\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #. module: digest #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:digest.digest_mail_main #, fuzzy msgid "➔ Open Report" msgstr "" "➔ Hisobotni ochish" #. module: digest #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:digest.digest_mail_main #, fuzzy msgid "Odoo" msgstr "Odoo" #. module: digest #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:digest.digest_mail_main #, fuzzy msgid "Unsubscribe" msgstr "Obunani bekor qilish" #. module: digest #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:digest.digest_digest_view_form #, fuzzy msgid "Activate" msgstr "Faollashtirish" #. module: digest #: model:ir.model.fields.selection,name:digest.selection__digest_digest__state__activated #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:digest.digest_digest_view_search #, fuzzy msgid "Activated" msgstr "Faollashtirildi" #. module: digest #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:digest.res_config_settings_view_form #, fuzzy msgid "Add new users as recipient of a periodic email with key metrics" msgstr "" "Yangi foydalanuvchilarni asosiy ko‘rsatkichlar bilan davriy elektron xat " "oluvchi sifatida qo‘shing" #. module: digest #: model:ir.model.fields,field_description:digest.field_digest_tip__group_id #, fuzzy msgid "Authorized Group" msgstr "Ruxsat berilgan guruh" #. module: digest #: model:ir.model.fields,field_description:digest.field_digest_digest__available_fields #, fuzzy msgid "Available Fields" msgstr "Mavjud maydonlar" #. module: digest #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:digest.digest_digest_view_form #, fuzzy msgid "Check our Documentation" msgstr "Hujjatlarimizni ko‘rib chiqing" #. module: digest #. odoo-python #: code:addons/digest/models/digest.py:0 #, fuzzy msgid "Choose the metrics you care about" msgstr "O‘zingiz uchun muhim bo‘lgan ko‘rsatkichlarni tanlang" #. module: digest #: model_terms:digest.tip,tip_description:digest.digest_tip_digest_6 #, fuzzy msgid "Click and hold on a Menu Item to reorder your Apps to your liking." msgstr "" "Ilovalarni o‘zingizga moslab qayta tartiblash uchun menyu bandini bosib " "turing." #. module: digest #: model:ir.model.fields,field_description:digest.field_digest_digest__company_id #, fuzzy msgid "Company" msgstr "Kompaniya" #. module: digest #: model:ir.model,name:digest.model_res_config_settings #, fuzzy msgid "Config Settings" msgstr "Sozlamalarni moslash" #. module: digest #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:digest.res_config_settings_view_form #, fuzzy msgid "Configure Digest Emails" msgstr "Umumiy elektron xabarlarni sozlash" #. module: digest #. odoo-python #: code:addons/digest/models/digest.py:0 #, fuzzy msgid "Connect" msgstr "Ulanish" #. module: digest #: model:ir.model.fields,field_description:digest.field_digest_digest__kpi_res_users_connected #, fuzzy msgid "Connected Users" msgstr "Ulangan foydalanuvchilar" #. module: digest #: model:ir.model.fields,field_description:digest.field_digest_digest__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:digest.field_digest_tip__create_uid #, fuzzy msgid "Created by" msgstr "Yaratuvchi" #. module: digest #: model:ir.model.fields,field_description:digest.field_digest_digest__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:digest.field_digest_tip__create_date #, fuzzy msgid "Created on" msgstr "Yaratilgan sana" #. module: digest #: model:ir.model.fields,field_description:digest.field_digest_digest__currency_id #, fuzzy msgid "Currency" msgstr "Valyuta" #. module: digest #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:digest.digest_digest_view_form #, fuzzy msgid "Custom" msgstr "Maxsus" #. module: digest #: model:ir.model.fields.selection,name:digest.selection__digest_digest__periodicity__daily #, fuzzy msgid "Daily" msgstr "Kunlik" #. module: digest #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:digest.digest_digest_view_form #, fuzzy msgid "Deactivate" msgstr "Faolsizlashtirish" #. module: digest #: model:ir.model.fields.selection,name:digest.selection__digest_digest__state__deactivated #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:digest.digest_digest_view_search #, fuzzy msgid "Deactivated" msgstr "Faolsizlashtirildi" #. module: digest #: model:ir.model,name:digest.model_digest_digest #, fuzzy msgid "Digest" msgstr "Umumiy ma'lumot" #. module: digest #: model:ir.model.fields,field_description:digest.field_res_config_settings__digest_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:digest.res_config_settings_view_form #, fuzzy msgid "Digest Email" msgstr "Umumiy elektron xabar" #. module: digest #: model:ir.actions.act_window,name:digest.digest_digest_action #: model:ir.actions.server,name:digest.ir_cron_digest_scheduler_action_ir_actions_server #: model:ir.model.fields,field_description:digest.field_res_config_settings__digest_emails #: model:ir.ui.menu,name:digest.digest_menu #, fuzzy msgid "Digest Emails" msgstr "Umumiy elektron xabarlar" #. module: digest #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:digest.portal_digest_unsubscribed #, fuzzy msgid "Digest Subscriptions" msgstr "Umumiy xabar obunalari" #. module: digest #: model:ir.actions.act_window,name:digest.digest_tip_action #: model:ir.model,name:digest.model_digest_tip #: model:ir.ui.menu,name:digest.digest_tip_menu #, fuzzy msgid "Digest Tips" msgstr "Umumiy maslahatlar" #. module: digest #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:digest.digest_digest_view_form #, fuzzy msgid "Digest Title" msgstr "Umumiy xabar sarlavhasi" #. module: digest #: model:ir.model.fields,field_description:digest.field_digest_digest__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:digest.field_digest_tip__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:digest.field_res_config_settings__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:digest.field_res_users__display_name #, fuzzy msgid "Display Name" msgstr "Ko‘rsatiladigan nom" #. module: digest #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:digest.digest_digest_view_form #, fuzzy msgid "Email Address" msgstr "Elektron pochta manzili" #. module: digest #: model_terms:digest.tip,tip_description:digest.digest_tip_digest_5 #, fuzzy msgid "Feeling eye strain? Give your eyes a break by switching to Dark Mode." msgstr "" "Ko‘zingiz charchayaptimi? Tungi rejimga o‘tib, ko‘zlaringizga dam bering." #. module: digest #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:digest.digest_digest_view_form #, fuzzy msgid "General" msgstr "Umumiy" #. module: digest #: model_terms:digest.tip,tip_description:digest.digest_tip_digest_1 #, fuzzy msgid "" "Have a question about a document? Click on the responsible user's picture to " "start a conversation. If his avatar has a green dot, he is online." msgstr "" "Hujjat haqida savolingiz bormi? Mas'ul foydalanuvchining rasmini bosib, " "suhbat boshlang. Agar uning avatarida yashil nuqta bo‘lsa, u onlayn." #. module: digest #: model:ir.model.fields,field_description:digest.field_digest_digest__id #: model:ir.model.fields,field_description:digest.field_digest_tip__id #: model:ir.model.fields,field_description:digest.field_res_config_settings__id #: model:ir.model.fields,field_description:digest.field_res_users__id #, fuzzy msgid "ID" msgstr "ID" #. module: digest #. odoo-python #: code:addons/digest/controllers/portal.py:0 #, fuzzy msgid "Invalid periodicity set on digest" msgstr "Umumiy xabarda noto‘g‘ri davriylik o‘rnatilgan" #. module: digest #: model:ir.model.fields,field_description:digest.field_digest_digest__is_subscribed #, fuzzy msgid "Is user subscribed" msgstr "Foydalanuvchi obuna bo‘lganmi" #. module: digest #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:digest.digest_digest_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:digest.digest_digest_view_tree #, fuzzy msgid "KPI Digest" msgstr "KPI umumiy ma'lumoti" #. module: digest #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:digest.digest_tip_view_form #, fuzzy msgid "KPI Digest Tip" msgstr "KPI umumiy maslahat" #. module: digest #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:digest.digest_tip_view_tree #, fuzzy msgid "KPI Digest Tips" msgstr "KPI umumiy maslahatlar" #. module: digest #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:digest.digest_digest_view_form #, fuzzy msgid "KPIs" msgstr "KPI'lar" #. module: digest #: model:ir.model.fields,field_description:digest.field_digest_digest__kpi_mail_message_total_value #, fuzzy msgid "Kpi Mail Message Total Value" msgstr "Kpi pochta xabarining umumiy qiymati" #. module: digest #: model:ir.model.fields,field_description:digest.field_digest_digest__kpi_res_users_connected_value #, fuzzy msgid "Kpi Res Users Connected Value" msgstr "Kpi Res ulangan foydalanuvchilar qiymati" #. module: digest #. odoo-python #: code:addons/digest/models/digest.py:0 #, fuzzy msgid "Last 24 hours" msgstr "So‘nggi 24 soat" #. module: digest #. odoo-python #: code:addons/digest/models/digest.py:0 #, fuzzy msgid "Last 30 Days" msgstr "So‘nggi 30 kun" #. module: digest #. odoo-python #: code:addons/digest/models/digest.py:0 #, fuzzy msgid "Last 7 Days" msgstr "So‘nggi 7 kun" #. module: digest #: model:ir.model.fields,field_description:digest.field_digest_digest__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:digest.field_digest_tip__write_uid #, fuzzy msgid "Last Updated by" msgstr "Oxirgi yangilovchi" #. module: digest #: model:ir.model.fields,field_description:digest.field_digest_digest__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:digest.field_digest_tip__write_date #, fuzzy msgid "Last Updated on" msgstr "Oxirgi yangilangan sana" #. module: digest #: model:ir.model.fields,field_description:digest.field_digest_digest__kpi_mail_message_total #, fuzzy msgid "Messages Sent" msgstr "Yuborilgan xabarlar" #. module: digest #: model:ir.model.fields.selection,name:digest.selection__digest_digest__periodicity__monthly #, fuzzy msgid "Monthly" msgstr "Oylik" #. module: digest #: model:ir.model.fields,field_description:digest.field_digest_digest__name #: model:ir.model.fields,field_description:digest.field_digest_tip__name #, fuzzy msgid "Name" msgstr "Nomi" #. module: digest #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:digest.res_config_settings_view_form #, fuzzy msgid "" "New users are automatically added as recipient of the following digest email." msgstr "" "Yangi foydalanuvchilar quyidagi umumiy elektron xabarnomani oluvchilar " "ro‘yxatiga avtomatik tarzda qo‘shiladi." #. module: digest #: model:ir.model.fields,field_description:digest.field_digest_digest__next_run_date #, fuzzy msgid "Next Mailing Date" msgstr "Keyingi yuborish sanasi" #. module: digest #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:digest.digest_section_mobile #, fuzzy msgid "Odoo Mobile" msgstr "Odoo mobil ilovasi" #. module: digest #: model:ir.model.fields,field_description:digest.field_digest_digest__periodicity #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:digest.digest_digest_view_search #, fuzzy msgid "Periodicity" msgstr "Davriyligi" #. module: digest #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:digest.digest_mail_main #, fuzzy msgid "Powered by" msgstr "Tomonidan quvvatlanadi" #. module: digest #. odoo-python #: code:addons/digest/models/digest.py:0 #, fuzzy msgid "Prefer a broader overview?" msgstr "Keng qamrovli umumiy ma'lumotni afzal ko‘rasizmi?" #. module: digest #: model_terms:digest.tip,tip_description:digest.digest_tip_digest_0 #, fuzzy msgid "" "Press ALT in any screen to highlight shortcuts for every button in the " "screen. It is useful to process multiple documents in batch." msgstr "" "Ekrandagi har bir tugma uchun yorliqlarni ko‘rsatish uchun istalgan ekranda " "ALT tugmasini bosing. Bu bir nechta hujjatlarni to‘plamli qayta ishlash " "uchun foydalidir." #. module: digest #: model:ir.model.fields.selection,name:digest.selection__digest_digest__periodicity__quarterly #, fuzzy msgid "Quarterly" msgstr "Har chorakda" #. module: digest #: model:ir.model.fields,field_description:digest.field_digest_digest__user_ids #: model:ir.model.fields,field_description:digest.field_digest_tip__user_ids #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:digest.digest_digest_view_form #, fuzzy msgid "Recipients" msgstr "Qabul qiluvchilar" #. module: digest #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:digest.digest_section_mobile #, fuzzy msgid "Run your business from anywhere with Odoo Mobile." msgstr "" "Odoo mobil ilovasi yordamida biznesingizni istalgan joydan boshqaring." #. module: digest #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:digest.digest_digest_view_form #, fuzzy msgid "Send Now" msgstr "Hozir yuborish" #. module: digest #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:digest.digest_mail_main #, fuzzy msgid "Sent by" msgstr "Yuboruvchi" #. module: digest #: model:ir.model.fields,field_description:digest.field_digest_tip__sequence #, fuzzy msgid "Sequence" msgstr "Ketma-ketlik" #. module: digest #: model:ir.model.fields,field_description:digest.field_digest_digest__state #, fuzzy msgid "Status" msgstr "Holati" #. module: digest #. odoo-python #: code:addons/digest/models/digest.py:0 #, fuzzy msgid "Switch to weekly Digests" msgstr "Haftalik umumiy xabarnomaga o‘tish" #. module: digest #: model:ir.model.fields,field_description:digest.field_digest_tip__tip_description #, fuzzy msgid "Tip description" msgstr "Maslahat tavsifi" #. module: digest #: model_terms:digest.tip,tip_description:digest.digest_tip_digest_2 #, fuzzy msgid "Tip: A calculator in Odoo" msgstr "Maslahat: Odoo tizimidagi kalkulyator" #. module: digest #: model_terms:digest.tip,tip_description:digest.digest_tip_digest_1 #, fuzzy msgid "Tip: Click on an avatar to chat with a user" msgstr "Maslahat: Foydalanuvchi bilan suhbatlashish uchun avatarga bosing" #. module: digest #: model_terms:digest.tip,tip_description:digest.digest_tip_digest_3 #, fuzzy msgid "Tip: How to ping users in internal notes?" msgstr "" "Maslahat: Ichki yozuvlarda foydalanuvchilarga qanday murojaat qilish mumkin?" #. module: digest #: model:digest.tip,name:digest.digest_tip_digest_5 #: model_terms:digest.tip,tip_description:digest.digest_tip_digest_5 #, fuzzy msgid "Tip: Join the Dark Side" msgstr "Maslahat: Qorong‘i rejimga o‘ting" #. module: digest #: model_terms:digest.tip,tip_description:digest.digest_tip_digest_4 #, fuzzy msgid "Tip: Knowledge is power" msgstr "Maslahat: Bilim - kuchdir" #. module: digest #: model:digest.tip,name:digest.digest_tip_digest_6 #: model_terms:digest.tip,tip_description:digest.digest_tip_digest_6 #, fuzzy msgid "Tip: Personalize your Home Menu" msgstr "Maslahat: Asosiy menyuni o‘zingizga moslashtiring" #. module: digest #: model_terms:digest.tip,tip_description:digest.digest_tip_digest_0 #, fuzzy msgid "Tip: Speed up your workflow with shortcuts" msgstr "Maslahat: Tezkor tugmalar yordamida ish jarayonini tezlashtiring" #. module: digest #: model:digest.tip,name:digest.digest_tip_digest_2 #, fuzzy msgid "Tip: A calculator in Odoo" msgstr "Maslahat: Odoo tizimidagi kalkulyator" #. module: digest #: model:digest.tip,name:digest.digest_tip_digest_1 #, fuzzy msgid "Tip: Click on an avatar to chat with a user" msgstr "Maslahat: Foydalanuvchi bilan suhbatlashish uchun avatarga bosing" #. module: digest #: model:digest.tip,name:digest.digest_tip_digest_3 #, fuzzy msgid "Tip: How to ping users in internal notes?" msgstr "" "Maslahat: Ichki yozuvlarda foydalanuvchilarga qanday murojaat qilish mumkin?" #. module: digest #: model:digest.tip,name:digest.digest_tip_digest_4 #, fuzzy msgid "Tip: Knowledge is power" msgstr "Maslahat: Bilim - kuchdir" #. module: digest #: model:digest.tip,name:digest.digest_tip_digest_0 #, fuzzy msgid "Tip: Speed up your workflow with shortcuts" msgstr "Maslahat: Tezkor tugmalar yordamida ish jarayonini tezlashtiring" #. module: digest #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:digest.digest_digest_view_tree #, fuzzy msgid "Title" msgstr "Sarlavha" #. module: digest #: model_terms:digest.tip,tip_description:digest.digest_tip_digest_3 #, fuzzy msgid "" "Type \"@\" to notify someone in a message, or \"#\" to link to a channel. " "Try to notify @OdooBot to test the feature." msgstr "" "Xabarda kimnidir belgilash uchun \"@\" yoki kanalga havola qilish uchun " "\"#\" belgisini kiriting. Ushbu funksiyani sinab ko‘rish uchun @OdooBot'ni " "belgilashga harakat qiling." #. module: digest #: model:ir.model.fields,help:digest.field_digest_tip__sequence #, fuzzy msgid "Used to display digest tip in email template base on order" msgstr "" "Elektron xabar shablonida umumiy xabarnoma maslahatini tartib asosida " "ko‘rsatish uchun ishlatiladi" #. module: digest #: model:ir.model,name:digest.model_res_users #, fuzzy msgid "User" msgstr "Foydalanuvchi" #. module: digest #: model:ir.model.fields,help:digest.field_digest_tip__user_ids #, fuzzy msgid "Users having already received this tip" msgstr "Ushbu maslahatni allaqachon olgan foydalanuvchilar" #. module: digest #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:digest.digest_digest_view_form #, fuzzy msgid "Want to add your own KPIs?
" msgstr "O‘z KPI ko‘rsatkichlaringizni qo‘shmoqchimisiz?
" #. module: digest #. odoo-python #: code:addons/digest/models/digest.py:0 #, fuzzy msgid "Want to customize this email?" msgstr "Ushbu elektron xabarni sozlashni xohlaysizmi?" #. module: digest #. odoo-python #: code:addons/digest/models/digest.py:0 #, fuzzy msgid "" "We have noticed you did not connect these last few days. We have " "automatically switched your preference to %(new_perioridicy_str)s Digests." msgstr "" "So‘nggi kunlarda tizimga kirmaganingizni payqadik. Sizning " "afzalliklaringizni avtomatik ravishda %(new_perioridicy_str)s umumiy " "xabarnomalariga o‘zgartirdik." #. module: digest #: model:ir.model.fields.selection,name:digest.selection__digest_digest__periodicity__weekly #, fuzzy msgid "Weekly" msgstr "Har haftada" #. module: digest #: model_terms:digest.tip,tip_description:digest.digest_tip_digest_2 #, fuzzy msgid "" "When editing a number, you can use formulae by typing the `=` character. " "This is useful when computing a margin or a discount on a quotation, sale " "order or invoice." msgstr "" "Raqamni tahrirlayotganda '=' belgisini kiritish orqali formulalardan " "foydalanishingiz mumkin. Bu narxnoma, sotish buyurtmasi yoki hisob-fakturada " "chegirma yoki foyda miqdorini hisoblashda foydalidir." #. module: digest #: model_terms:digest.tip,tip_description:digest.digest_tip_digest_4 #, fuzzy msgid "" "When following documents, use the pencil icon to fine-tune the information " "you want to receive.\n" "Follow a project / sales team to keep track of this project's tasks / this " "team's opportunities." msgstr "" "Hujjatlarni kuzatib borayotganda, qalam belgisidan foydalanib, olishni " "istagan ma'lumotlarni aniq sozlang. Loyiha vazifalari yoki jamoa " "imkoniyatlarini kuzatib borish uchun loyiha yoki sotish jamoasini kuzating." #. module: digest #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:digest.portal_digest_unsubscribed #, fuzzy msgid "You have been successfully unsubscribed from:
" msgstr "Quyidagi xabarnomadan obunangiz bekor qilindi:
" #. module: digest #: model:digest.digest,name:digest.digest_digest_default #, fuzzy msgid "Your Odoo Periodic Digest" msgstr "Sizning Odoo davriy umumiy xabarnomangiz" #. module: digest #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:digest.digest_digest_view_form #, fuzzy msgid "e.g. Your Weekly Digest" msgstr "masalan, Sizning haftalik umumiy xabarnomangiz" #. module: digest #. odoo-python #: code:addons/digest/models/digest.py:0 #, fuzzy msgid "monthly" msgstr "oylik" #. module: digest #. odoo-python #: code:addons/digest/models/digest.py:0 #, fuzzy msgid "quarterly" msgstr "choraklik" #. module: digest #. odoo-python #: code:addons/digest/models/digest.py:0 #, fuzzy msgid "weekly" msgstr "haftalik"