# Translation of Odoo Server. # This file contains the translation of the following modules: # * resource # # Translators: # Martin Trigaux, 2022 # Sergio Zanchetta , 2023 # "Dylan Kiss (dyki)" , 2025. # "Marianna Ciofani (cima)" , 2025. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo Server 16.0beta\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2026-01-25 18:36+0000\n" "PO-Revision-Date: 2025-10-31 08:42+0000\n" "Last-Translator: \"Marianna Ciofani (cima)\" \n" "Language-Team: Italian \n" "Language: it\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: \n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n == 1) ? 0 : ((n != 0 && n % 1000000 == " "0) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Weblate 5.12.2\n" #. module: resource #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:resource.view_resource_calendar_tree msgid "# Work Resources" msgstr "# Risorse lavorative" #. module: resource #. odoo-python #: code:addons/resource/models/resource_calendar_attendance.py:0 msgid "" "%(att)s is a break attendance, You should not have such record on duration " "based calendar" msgstr "" "%(att)s rappresenta una pausa. Non dovresti avere un record del genere nel " "calendario basato sulla durata" #. module: resource #. odoo-python #: code:addons/resource/models/resource_calendar.py:0 #: code:addons/resource/models/resource_resource.py:0 msgid "%s (copy)" msgstr "%s (copia)" #. module: resource #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:resource.resource_calendar_form msgid "2 Week's Calendar" msgstr "Calendario di 2 settimane" #. module: resource #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:resource.resource_calendar_form msgid "%" msgstr "%" #. module: resource #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:resource.resource_calendar_form msgid "hours/day" msgstr "ore/giorno" #. module: resource #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:resource.resource_calendar_form msgid "hours/week" msgstr "ore/settimana" #. module: resource #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:resource.resource_calendar_form msgid "Time Off" msgstr "Congedo" #. module: resource #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:resource.resource_calendar_form msgid "hours/week" msgstr "ore/settimana" #. module: resource #: model:ir.model.fields,field_description:resource.field_resource_calendar__active #: model:ir.model.fields,field_description:resource.field_resource_resource__active msgid "Active" msgstr "Attivo" #. module: resource #: model:ir.model.fields.selection,name:resource.selection__resource_calendar_attendance__day_period__afternoon msgid "Afternoon" msgstr "Pomeriggio" #. module: resource #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:resource.resource_calendar_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:resource.resource_resource_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:resource.view_resource_calendar_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:resource.view_resource_resource_search msgid "Archived" msgstr "In archivio" #. module: resource #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:resource.resource_calendar_form msgid "" "Are you sure you want to switch to a 1-week calendar? All work entries will " "be lost." msgstr "" "Sei sicuro di passare al calendario di una settimana? Tutte le voci " "lavorative verranno perse." #. module: resource #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:resource.resource_calendar_form msgid "" "Are you sure you want to switch to a 2-week calendar? All work entries will " "be lost." msgstr "" "Sei sicuro di passare al calendario di due settimane? Tutte le voci " "lavorative verranno perse." #. module: resource #: model:ir.model.fields,field_description:resource.field_resource_calendar__duration_based #: model:ir.model.fields,field_description:resource.field_resource_calendar_attendance__duration_based msgid "Attendance based on duration" msgstr "Presenza basata sulla durata" #. module: resource #. odoo-python #: code:addons/resource/models/resource_calendar.py:0 msgid "Attendances can't overlap." msgstr "Le presenze non possono sovrapporsi." #. module: resource #: model:ir.model.fields,field_description:resource.field_resource_resource__avatar_128 msgid "Avatar 128" msgstr "Avatar 128" #. module: resource #: model:ir.model.fields,field_description:resource.field_resource_calendar__hours_per_day msgid "Average Hour per Day" msgstr "Ore giornaliere medie" #. module: resource #: model:ir.model.fields,help:resource.field_resource_calendar__hours_per_day msgid "" "Average hours per day a resource is supposed to work with this calendar." msgstr "" "Ore lavorative giornaliere medie ipotizzate per la risorsa in base a questo " "calendario." #. module: resource #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:resource.resource_calendar_form msgid "Avg" msgstr "Media" #. module: resource #: model:ir.model.fields.selection,name:resource.selection__resource_calendar_attendance__day_period__lunch msgid "Break" msgstr "Pausa" #. module: resource #: model:ir.model.fields,field_description:resource.field_resource_calendar__two_weeks_calendar #: model:ir.model.fields,field_description:resource.field_resource_calendar_attendance__two_weeks_calendar msgid "Calendar in 2 weeks mode" msgstr "Calendario in modalità bisettimanale" #. module: resource #: model:ir.model.fields,help:resource.field_resource_calendar__schedule_type msgid "" "Choose which level of definition you want to define on your Schedule\n" "- Flexible : Define an amount of hours to work on the week.\n" "- Fully Fixed : define the days, periods and the start & end time for each " "period of the day" msgstr "" "Scegli quale livello di definizione vuoi stabilire nella tua pianificazione\n" "- Flessibile: stabilisci un importo di ore durante le quali lavorare nella " "settimana\n" "- Definitivo: stabilisci i giorni, i periodi e le date di inizio e fine per " "ogni periodo del giorno" #. module: resource #: model:ir.actions.act_window,name:resource.resource_calendar_closing_days msgid "Closing Days" msgstr "Giorni di chiusura" #. module: resource #: model:ir.model,name:resource.model_res_company msgid "Companies" msgstr "Aziende" #. module: resource #: model:ir.model.fields,field_description:resource.field_resource_calendar__company_id #: model:ir.model.fields,field_description:resource.field_resource_calendar_leaves__company_id #: model:ir.model.fields,field_description:resource.field_resource_mixin__company_id #: model:ir.model.fields,field_description:resource.field_resource_resource__company_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:resource.view_resource_calendar_leaves_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:resource.view_resource_resource_search msgid "Company" msgstr "Azienda" #. module: resource #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:resource.resource_calendar_form msgid "Confirm" msgstr "Conferma" #. module: resource #: model:ir.model.fields,field_description:resource.field_resource_calendar__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:resource.field_resource_calendar_attendance__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:resource.field_resource_calendar_leaves__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:resource.field_resource_resource__create_uid msgid "Created by" msgstr "Creato da" #. module: resource #: model:ir.model.fields,field_description:resource.field_resource_calendar__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:resource.field_resource_calendar_attendance__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:resource.field_resource_calendar_leaves__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:resource.field_resource_resource__create_date msgid "Created on" msgstr "Data creazione" #. module: resource #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:resource.view_resource_calendar_leaves_search msgid "Date" msgstr "Data" #. module: resource #: model:ir.model.fields,field_description:resource.field_resource_calendar_attendance__day_period msgid "Day Period" msgstr "Fase del giorno" #. module: resource #: model:ir.model.fields,field_description:resource.field_resource_calendar_attendance__dayofweek msgid "Day of Week" msgstr "Giorno settimanale" #. module: resource #: model:ir.model.fields,field_description:resource.field_res_company__resource_calendar_id #: model:ir.model.fields,field_description:resource.field_res_users__resource_calendar_id msgid "Default Working Hours" msgstr "Orario lavorativo predefinito" #. module: resource #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:resource.resource_calendar_form msgid "Define Amount of Hours per day" msgstr "Indica il numero di ore al giorno" #. module: resource #: model:ir.model.fields,help:resource.field_res_users__resource_calendar_id #: model:ir.model.fields,help:resource.field_resource_mixin__resource_calendar_id #: model:ir.model.fields,help:resource.field_resource_resource__calendar_id msgid "" "Define the working schedule of the resource. If not set, the resource will " "have fully flexible working hours." msgstr "" "Definisci l'orario di lavoro di una risorsa. Se non configurato, la risorsa " "avrà un orario completamente flessibile." #. module: resource #: model_terms:ir.actions.act_window,help:resource.action_resource_calendar_form msgid "" "Define working hours and time table that could be scheduled to your project " "members" msgstr "" "Definisci l'orario lavorativo e il calendario che potrebbero essere " "programmati per gli iscritti al progetto" #. module: resource #: model:ir.model.fields,field_description:resource.field_res_company__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:resource.field_res_users__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:resource.field_resource_calendar__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:resource.field_resource_calendar_attendance__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:resource.field_resource_calendar_leaves__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:resource.field_resource_mixin__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:resource.field_resource_resource__display_name msgid "Display Name" msgstr "Nome visualizzato" #. module: resource #: model:ir.model.fields,field_description:resource.field_resource_calendar_attendance__display_type msgid "Display Type" msgstr "Tipo di visualizzazione" #. module: resource #: model:ir.model.fields,field_description:resource.field_resource_calendar_attendance__duration_days msgid "Duration (days)" msgstr "Durata (giorni)" #. module: resource #: model:ir.model.fields,field_description:resource.field_resource_calendar_attendance__duration_hours msgid "Duration (hours)" msgstr "Durata (ore)" #. module: resource #: model:ir.model.fields,field_description:resource.field_resource_resource__time_efficiency msgid "Efficiency Factor" msgstr "Fattore di efficienza" #. module: resource #: model:ir.model.fields,field_description:resource.field_resource_resource__email msgid "Email" msgstr "E-mail" #. module: resource #: model:ir.model.fields,field_description:resource.field_resource_calendar_leaves__date_to msgid "End Date" msgstr "Data fine" #. module: resource #: model:ir.model.fields,field_description:resource.field_resource_calendar__two_weeks_explanation msgid "Explanation" msgstr "Spiegazione" #. module: resource #: model:ir.model.fields,help:resource.field_resource_resource__share msgid "" "External user with limited access, created only for the purpose of sharing " "data." msgstr "" "Utente esterno con limitato accesso, creato solamente con lo scopo di " "condividere dati." #. module: resource #: model:ir.model.fields.selection,name:resource.selection__resource_calendar_attendance__week_type__0 msgid "First" msgstr "Primo/a" #. module: resource #. odoo-python #: code:addons/resource/models/resource_calendar_attendance.py:0 msgid "First week" msgstr "Prima settimana" #. module: resource #: model:ir.model.fields.selection,name:resource.selection__resource_calendar__schedule_type__flexible #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:resource.view_resource_calendar_search msgid "Flexible" msgstr "Flessibile" #. module: resource #: model:ir.model.fields,field_description:resource.field_resource_calendar__flexible_hours msgid "Flexible Hours" msgstr "Orario flessibile" #. module: resource #: model:ir.model.fields.selection,name:resource.selection__resource_calendar_attendance__dayofweek__4 msgid "Friday" msgstr "Venerdì" #. module: resource #. odoo-python #: code:addons/resource/models/resource_calendar.py:0 msgid "Friday Afternoon" msgstr "Venerdì pomeriggio" #. module: resource #. odoo-python #: code:addons/resource/models/resource_calendar.py:0 msgid "Friday Lunch" msgstr "Pranzo del venerdì" #. module: resource #. odoo-python #: code:addons/resource/models/resource_calendar.py:0 msgid "Friday Morning" msgstr "Venerdì mattina" #. module: resource #: model:ir.model.fields.selection,name:resource.selection__resource_calendar_attendance__day_period__full_day msgid "Full Day" msgstr "Intera giornata" #. module: resource #: model:ir.model.fields,field_description:resource.field_resource_calendar__full_time_required_hours msgid "Full Time Equivalent" msgstr "Equivalente tempo pieno" #. module: resource #: model:ir.model.fields.selection,name:resource.selection__resource_calendar__schedule_type__fully_fixed msgid "Fully Fixed" msgstr "Definitivo" #. module: resource #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:resource.resource_resource_form msgid "Fully Flexible" msgstr "Completamente flessibile" #. module: resource #: model:ir.model.fields,help:resource.field_resource_calendar_attendance__sequence msgid "Gives the sequence of this line when displaying the resource calendar." msgstr "" "Fornisce la sequenza della riga quando viene visualizzato il calendario " "delle risorse." #. module: resource #: model:ir.model.fields,field_description:resource.field_resource_calendar__global_leave_ids msgid "Global Time Off" msgstr "Ferie globali" #. module: resource #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:resource.view_resource_calendar_attendance_form msgid "Hours" msgstr "Ore" #. module: resource #: model:ir.model.fields,field_description:resource.field_resource_calendar__hours_per_week msgid "Hours per Week" msgstr "Ore alla settimana" #. module: resource #: model:ir.model.fields.selection,name:resource.selection__resource_resource__resource_type__user #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:resource.view_resource_resource_search msgid "Human" msgstr "Umana" #. module: resource #: model:ir.model.fields,field_description:resource.field_res_company__id #: model:ir.model.fields,field_description:resource.field_res_users__id #: model:ir.model.fields,field_description:resource.field_resource_calendar__id #: model:ir.model.fields,field_description:resource.field_resource_calendar_attendance__id #: model:ir.model.fields,field_description:resource.field_resource_calendar_leaves__id #: model:ir.model.fields,field_description:resource.field_resource_mixin__id #: model:ir.model.fields,field_description:resource.field_resource_resource__id msgid "ID" msgstr "ID" #. module: resource #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:resource.resource_calendar_form msgid "" "If checked, the working schedule will be based on an amount of hours " "(defined for each day) and not a start & end time anymore.Do you confirm ?" msgstr "" "Se contrassegnato, i turni di lavoro si baseranno sul numero di ore " "(indicate per ogni giorno) e non più su una data di inizio e fine. Confermi?" #. module: resource #: model:ir.model.fields,help:resource.field_resource_calendar_leaves__resource_id msgid "" "If empty, this is a generic time off for the company. If a resource is set, " "the time off is only for this resource" msgstr "" "Se vuoto, sono ferie generiche per l'azienda. Se viene impostata una " "risorsa, le ferie sono solo relative alla risorsa" #. module: resource #: model:ir.model.fields,help:resource.field_resource_resource__active msgid "" "If the active field is set to False, it will allow you to hide the resource " "record without removing it." msgstr "" "Se il campo Attivo è impostato a falso, consente di nascondere il record " "della risorsa senza rimuoverlo." #. module: resource #: model:ir.model.fields,help:resource.field_resource_calendar__active msgid "" "If the active field is set to false, it will allow you to hide the Working " "Time without removing it." msgstr "" "Se il campo Attivo è impostato a falso, consente di nascondere l'orario " "lavorativo senza rimuoverlo." #. module: resource #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:resource.resource_calendar_form msgid "" "If unchecked, the working schedule will be based on a defined start and end " "hours.Do you confirm ?" msgstr "" "Se non contrassegnato, i turni di lavoro si baseranno su orari di inizio e " "fine ben definiti. Confermi?" #. module: resource #. odoo-python #: code:addons/resource/models/resource_calendar.py:0 msgid "" "In a calendar with 2 weeks mode, all periods need to be in the sections." msgstr "" "In un calendario con modalità bisettimanale, i periodi devono stare tutti " "nelle sezioni." #. module: resource #: model:ir.model.fields,field_description:resource.field_resource_calendar__is_fulltime msgid "Is Full Time" msgstr "È a tempo pieno" #. module: resource #: model:ir.model.fields,field_description:resource.field_resource_calendar__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:resource.field_resource_calendar_attendance__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:resource.field_resource_calendar_leaves__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:resource.field_resource_resource__write_uid msgid "Last Updated by" msgstr "Ultimo aggiornamento di" #. module: resource #: model:ir.model.fields,field_description:resource.field_resource_calendar__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:resource.field_resource_calendar_attendance__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:resource.field_resource_calendar_leaves__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:resource.field_resource_resource__write_date msgid "Last Updated on" msgstr "Ultimo aggiornamento il" #. module: resource #: model:ir.model.fields.selection,name:resource.selection__resource_resource__resource_type__material #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:resource.view_resource_resource_search msgid "Material" msgstr "Materiale" #. module: resource #: model:ir.model.fields.selection,name:resource.selection__resource_calendar_attendance__dayofweek__0 msgid "Monday" msgstr "Lunedì" #. module: resource #. odoo-python #: code:addons/resource/models/resource_calendar.py:0 msgid "Monday Afternoon" msgstr "Lunedì pomeriggio" #. module: resource #. odoo-python #: code:addons/resource/models/resource_calendar.py:0 msgid "Monday Lunch" msgstr "Pranzo del lunedì" #. module: resource #. odoo-python #: code:addons/resource/models/resource_calendar.py:0 msgid "Monday Morning" msgstr "Lunedì mattina" #. module: resource #: model:ir.model.fields.selection,name:resource.selection__resource_calendar_attendance__day_period__morning msgid "Morning" msgstr "Mattino" #. module: resource #: model:ir.model.fields,field_description:resource.field_resource_calendar__name #: model:ir.model.fields,field_description:resource.field_resource_calendar_attendance__name #: model:ir.model.fields,field_description:resource.field_resource_resource__name msgid "Name" msgstr "Nome" #. module: resource #: model:ir.model.fields,help:resource.field_resource_calendar__full_time_required_hours msgid "" "Number of hours to work on the company schedule to be considered as fulltime." msgstr "" "Numero di ore di lavoro secondo l'orario dell'azienda da considerare come " "tempo pieno" #. module: resource #: model:ir.model.fields.selection,name:resource.selection__resource_calendar_leaves__time_type__other msgid "Other" msgstr "Altro" #. module: resource #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:resource.view_resource_calendar_search msgid "Partial working schedules" msgstr "Orari lavorativi parziali" #. module: resource #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:resource.view_resource_calendar_leaves_search msgid "Period" msgstr "Periodo" #. module: resource #: model:ir.model.fields,field_description:resource.field_resource_resource__phone msgid "Phone" msgstr "Telefono" #. module: resource #. odoo-python #: code:addons/resource/models/resource_calendar.py:0 msgid "Provided datetimes needs to be timezoned" msgstr "Gli orari e le date forniti devono avere un fuso orario" #. module: resource #: model:ir.model.fields,field_description:resource.field_resource_calendar_leaves__name #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:resource.resource_calendar_leave_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:resource.resource_calendar_leave_tree msgid "Reason" msgstr "Motivo" #. module: resource #: model:ir.model.fields,help:resource.field_resource_resource__user_id msgid "Related user name for the resource to manage its access." msgstr "Nome utente correlato per gestire l'accesso alla risorsa." #. module: resource #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:resource.resource_calendar_form msgid "Required Full Time" msgstr "Tempo pieno richiesto" #. module: resource #: model:ir.model.fields,field_description:resource.field_resource_calendar_leaves__resource_id #: model:ir.model.fields,field_description:resource.field_resource_mixin__resource_id #: model:ir.ui.menu,name:resource.menu_resource_config #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:resource.resource_resource_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:resource.view_resource_calendar #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:resource.view_resource_calendar_leaves_search msgid "Resource" msgstr "Risorsa" #. module: resource #: model:ir.model,name:resource.model_resource_mixin msgid "Resource Mixin" msgstr "Mixin risorsa" #. module: resource #: model:ir.actions.act_window,name:resource.action_resource_calendar_leave_tree #: model:ir.actions.act_window,name:resource.resource_calendar_leaves_action_from_calendar #: model:ir.ui.menu,name:resource.menu_view_resource_calendar_leaves_search msgid "Resource Time Off" msgstr "Ferie risorsa" #. module: resource #: model:ir.model,name:resource.model_resource_calendar_leaves msgid "Resource Time Off Detail" msgstr "Dettaglio ferie della risorsa" #. module: resource #: model:ir.model,name:resource.model_resource_calendar msgid "Resource Working Time" msgstr "Orario lavorativo risorsa" #. module: resource #: model:ir.model.fields,field_description:resource.field_resource_calendar_attendance__calendar_id msgid "Resource's Calendar" msgstr "Calendario risorse" #. module: resource #: model:ir.actions.act_window,name:resource.action_resource_resource_tree #: model:ir.actions.act_window,name:resource.resource_resource_action_from_calendar #: model:ir.model,name:resource.model_resource_resource #: model:ir.model.fields,field_description:resource.field_res_users__resource_ids #: model:ir.ui.menu,name:resource.menu_resource_resource #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:resource.resource_resource_tree msgid "Resources" msgstr "Risorse" #. module: resource #: model:ir.actions.act_window,name:resource.resource_calendar_resources_leaves msgid "Resources Time Off" msgstr "Ferie delle risorse" #. module: resource #: model_terms:ir.actions.act_window,help:resource.action_resource_resource_tree #: model_terms:ir.actions.act_window,help:resource.resource_resource_action_from_calendar msgid "" "Resources allow you to create and manage resources that should be involved " "in a specific project phase. You can also set their efficiency level and " "workload based on their weekly working hours." msgstr "" "Risorse consente di creare e gestire le risorse che devono essere coinvolte " "in una specifica fase di progetto. È anche possibile impostare il livello di " "efficienza e il carico di lavoro in base alle ore di lavoro settimanali." #. module: resource #: model:ir.model.fields.selection,name:resource.selection__resource_calendar_attendance__dayofweek__5 msgid "Saturday" msgstr "Sabato" #. module: resource #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:resource.view_resource_calendar_tree msgid "Schedule Total Time" msgstr "Tempo totale programmato" #. module: resource #: model:ir.model.fields,field_description:resource.field_resource_calendar__schedule_type msgid "Schedule Type" msgstr "Tipo di orario" #. module: resource #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:resource.view_resource_resource_search msgid "Search Resource" msgstr "Ricerca risorsa" #. module: resource #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:resource.view_resource_calendar_leaves_search msgid "Search Working Period Time Off" msgstr "Ricerca ferie periodo lavorativo" #. module: resource #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:resource.view_resource_calendar_search msgid "Search Working Time" msgstr "Ricerca orario lavorativo" #. module: resource #: model:ir.model.fields.selection,name:resource.selection__resource_calendar_attendance__week_type__1 msgid "Second" msgstr "Secondo/a" #. module: resource #. odoo-python #: code:addons/resource/models/resource_calendar_attendance.py:0 msgid "Second week" msgstr "Seconda settimana" #. module: resource #: model:ir.model.fields.selection,name:resource.selection__resource_calendar_attendance__display_type__line_section msgid "Section" msgstr "Sezione" #. module: resource #: model:ir.model.fields,field_description:resource.field_resource_calendar_attendance__sequence msgid "Sequence" msgstr "Sequenza" #. module: resource #: model:ir.model.fields,field_description:resource.field_resource_resource__share msgid "Share User" msgstr "Condividi utente" #. module: resource #. odoo-python #: code:addons/resource/models/res_company.py:0 msgid "Standard 40 hours/week" msgstr "40 ore/settimana regolari" #. module: resource #: model:ir.model.fields,field_description:resource.field_resource_calendar_leaves__date_from msgid "Start Date" msgstr "Data inizio" #. module: resource #: model:ir.model.fields,help:resource.field_resource_calendar_attendance__hour_from msgid "" "Start and End time of working.\n" "A specific value of 24:00 is interpreted as 23:59:59.999999." msgstr "" "Orario di inizio e fine del lavoro.\n" "Un valore di 24:00 preciso viene interpretato come 23:59:59.999999." #. module: resource #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:resource.view_resource_calendar_leaves_search msgid "Starting Date of Time Off" msgstr "Data di inizio delle ferie" #. module: resource #: model:ir.model.fields.selection,name:resource.selection__resource_calendar_attendance__dayofweek__6 msgid "Sunday" msgstr "Domenica" #. module: resource #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:resource.resource_calendar_form msgid "Switch" msgstr "Cambia" #. module: resource #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:resource.resource_calendar_form msgid "Switch to 1-week calendar" msgstr "Passa al calendario di 1 settimana" #. module: resource #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:resource.resource_calendar_form msgid "Switch to 2-weeks calendar" msgstr "Passa al calendario di 2 settimane" #. module: resource #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:resource.resource_calendar_form msgid "Switch to Duration based attendance" msgstr "Passa a presenze basate sulla durata" #. module: resource #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:resource.resource_calendar_form msgid "Switch to fixed attendance" msgstr "Passa a presenza fissa" #. module: resource #: model:ir.model.fields,help:resource.field_resource_calendar_attendance__display_type msgid "Technical field for UX purpose." msgstr "Campo tecnico per l'esperienza utente (UX)." #. module: resource #. odoo-python #: code:addons/resource/models/resource_calendar.py:0 msgid "" "The current week (from %(first_day)s to %(last_day)s) corresponds to %" "(number)s week." msgstr "" "La settimana corrente (da %(first_day)s a %(last_day)s) corrisponde a %" "(number)s settimana/e." #. module: resource #: model:ir.model.fields,help:resource.field_resource_calendar__duration_based #: model:ir.model.fields,help:resource.field_resource_calendar_attendance__duration_based msgid "" "The hours will be centered around 12:00 to cover the duration for the day" msgstr "" "L'orario sarà concentrato intorno alle 12:00 per coprire l'intera giornata" #. module: resource #. odoo-python #: code:addons/resource/models/resource_calendar_leaves.py:0 msgid "The start date of the time off must be earlier than the end date." msgstr "La data di inizio delle ferie deve essere precedente la data di fine." #. module: resource #: model:ir.model.fields,help:resource.field_resource_calendar__tz #: model:ir.model.fields,help:resource.field_resource_mixin__tz msgid "" "This field is used in order to define in which timezone the resources will " "work." msgstr "" "Questo campo è utilizzato per definire in quale fuso orario lavora la " "risorsa." #. module: resource #: model:ir.model.fields,help:resource.field_resource_resource__time_efficiency msgid "" "This field is used to calculate the expected duration of a work order at " "this work center. For example, if a work order takes one hour and the " "efficiency factor is 100%, then the expected duration will be one hour. If " "the efficiency factor is 200%, however the expected duration will be 30 " "minutes." msgstr "" "Campo usato per calcolare la durata prevista di un ordine nel centro di " "lavoro. Se, ad esempio, un ordine di lavoro impiega un'ora con fattore di " "efficienza pari a 100%, la durata prevista corrisponde a un'ora. Ma se il " "fattore di efficienza è 200%, è prevista una durata di 30 minuti." #. module: resource #: model:ir.model.fields.selection,name:resource.selection__resource_calendar_attendance__dayofweek__3 msgid "Thursday" msgstr "Giovedì" #. module: resource #. odoo-python #: code:addons/resource/models/resource_calendar.py:0 msgid "Thursday Afternoon" msgstr "Giovedì pomeriggio" #. module: resource #. odoo-python #: code:addons/resource/models/resource_calendar.py:0 msgid "Thursday Lunch" msgstr "Pranzo del giovedì" #. module: resource #. odoo-python #: code:addons/resource/models/resource_calendar.py:0 msgid "Thursday Morning" msgstr "Giovedì mattina" #. module: resource #: model:ir.model.fields,field_description:resource.field_resource_calendar__leave_ids #: model:ir.model.fields.selection,name:resource.selection__resource_calendar_leaves__time_type__leave msgid "Time Off" msgstr "Ferie" #. module: resource #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:resource.resource_calendar_leave_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:resource.resource_calendar_leave_tree msgid "Time Off Detail" msgstr "Dettaglio ferie" #. module: resource #: model:ir.model.fields,field_description:resource.field_resource_calendar_leaves__time_type msgid "Time Type" msgstr "Tipo di periodo" #. module: resource #: model:ir.model.constraint,message:resource.constraint_resource_resource_check_time_efficiency msgid "Time efficiency must be strictly positive" msgstr "L'efficienza temporale deve essere strettamente positiva" #. module: resource #: model:ir.model.fields,field_description:resource.field_resource_calendar__tz #: model:ir.model.fields,field_description:resource.field_resource_mixin__tz #: model:ir.model.fields,field_description:resource.field_resource_resource__tz msgid "Timezone" msgstr "Fuso orario" #. module: resource #: model:ir.model.fields,field_description:resource.field_resource_calendar__tz_offset msgid "Timezone offset" msgstr "Differenza fuso orario" #. module: resource #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:resource.resource_calendar_form msgid "Total" msgstr "Totale" #. module: resource #: model:ir.model.fields.selection,name:resource.selection__resource_calendar_attendance__dayofweek__1 msgid "Tuesday" msgstr "Martedì" #. module: resource #. odoo-python #: code:addons/resource/models/resource_calendar.py:0 msgid "Tuesday Afternoon" msgstr "Martedì pomeriggio" #. module: resource #. odoo-python #: code:addons/resource/models/resource_calendar.py:0 msgid "Tuesday Lunch" msgstr "Pranzo del martedì" #. module: resource #. odoo-python #: code:addons/resource/models/resource_calendar.py:0 msgid "Tuesday Morning" msgstr "Martedì mattina" #. module: resource #: model:ir.model.fields,field_description:resource.field_resource_resource__resource_type #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:resource.view_resource_resource_search msgid "Type" msgstr "Tipologia" #. module: resource #: model:ir.model,name:resource.model_res_users #: model:ir.model.fields,field_description:resource.field_resource_resource__user_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:resource.view_resource_resource_search msgid "User" msgstr "Utente" #. module: resource #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:resource.resource_calendar_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:resource.resource_resource_form msgid "Visible to all" msgstr "Visibile a tutti" #. module: resource #: model:ir.model.fields.selection,name:resource.selection__resource_calendar_attendance__dayofweek__2 msgid "Wednesday" msgstr "Mercoledì" #. module: resource #. odoo-python #: code:addons/resource/models/resource_calendar.py:0 msgid "Wednesday Afternoon" msgstr "Mercoledì pomeriggio" #. module: resource #. odoo-python #: code:addons/resource/models/resource_calendar.py:0 msgid "Wednesday Lunch" msgstr "Pranzo del mercoledì" #. module: resource #. odoo-python #: code:addons/resource/models/resource_calendar.py:0 msgid "Wednesday Morning" msgstr "Mercoledì mattina" #. module: resource #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:resource.resource_calendar_form msgid "Week 1 Working Hours" msgstr "Ore di lavoro settimana 1" #. module: resource #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:resource.resource_calendar_form msgid "Week 2 Working Hours" msgstr "Ore di lavoro settimana 2" #. module: resource #: model:ir.model.fields,field_description:resource.field_resource_calendar_attendance__week_type msgid "Week Number" msgstr "Numero settimana" #. module: resource #: model:ir.model.fields,help:resource.field_resource_calendar__flexible_hours msgid "" "When enabled, it will allow employees to work flexibly, without relying on " "the company's working schedule (working hours)." msgstr "" "Quando abilitato, permetterà ai dipendenti di lavorare in maniera flessibile " "senza dover dipendere dall'orario di lavoro dell'azienda (orario lavorativo)." #. module: resource #: model:ir.model.fields,help:resource.field_resource_calendar_leaves__time_type msgid "" "Whether this should be computed as a time off or as work time (eg: formation)" msgstr "" "Indica se deve essere calcolato come ferie o come orario di lavoro (es. " "formazione)" #. module: resource #: model:ir.model,name:resource.model_resource_calendar_attendance msgid "Work Detail" msgstr "Dettaglio lavoro" #. module: resource #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:resource.resource_calendar_form msgid "Work Resources" msgstr "Risorse lavorative" #. module: resource #: model:ir.model.fields,field_description:resource.field_resource_calendar__work_resources_count msgid "Work Resources count" msgstr "Numero risorse lavorative" #. module: resource #: model:ir.model.fields,field_description:resource.field_resource_calendar__work_time_rate #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:resource.resource_calendar_form msgid "Work Time Rate" msgstr "Tasso orario di lavoro" #. module: resource #: model:ir.model.fields,field_description:resource.field_resource_calendar_attendance__hour_from msgid "Work from" msgstr "Inizio lavoro" #. module: resource #: model:ir.model.fields,help:resource.field_resource_calendar__work_time_rate msgid "" "Work time rate versus full time working schedule, should be between 0 and " "100 %." msgstr "" "Il tasso di tempo di lavoro rispetto all'orario di lavoro a tempo pieno, " "dovrebbe essere compreso tra 0 e 100 %." #. module: resource #: model:ir.model.fields,field_description:resource.field_resource_calendar_attendance__hour_to msgid "Work to" msgstr "Fine lavoro" #. module: resource #: model:ir.model.fields,field_description:resource.field_res_company__resource_calendar_ids #: model:ir.model.fields,field_description:resource.field_resource_calendar_leaves__calendar_id #: model:ir.model.fields,field_description:resource.field_resource_mixin__resource_calendar_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:resource.resource_calendar_form msgid "Working Hours" msgstr "Orario lavorativo" #. module: resource #. odoo-python #: code:addons/resource/models/resource_calendar.py:0 msgid "Working Hours of %s" msgstr "Orario lavorativo di %s" #. module: resource #: model:ir.actions.act_window,name:resource.action_resource_calendar_form #: model:ir.ui.menu,name:resource.menu_resource_calendar msgid "Working Schedules" msgstr "Orari lavorativi" #. module: resource #: model:ir.model.fields,field_description:resource.field_resource_calendar__attendance_ids #: model:ir.model.fields,field_description:resource.field_resource_resource__calendar_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:resource.resource_calendar_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:resource.view_resource_calendar_attendance_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:resource.view_resource_calendar_attendance_tree #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:resource.view_resource_calendar_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:resource.view_resource_calendar_tree #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:resource.view_resource_resource_search msgid "Working Time" msgstr "Orario lavorativo" #. module: resource #: model:ir.model.fields,field_description:resource.field_resource_calendar__attendance_ids_1st_week msgid "Working Time 1st Week" msgstr "Orario di lavoro settimana 1" #. module: resource #: model:ir.model.fields,field_description:resource.field_resource_calendar__attendance_ids_2nd_week msgid "Working Time 2nd Week" msgstr "Orario di lavoro settimana 2" #. module: resource #. odoo-python #: code:addons/resource/models/resource_calendar.py:0 msgid "You can't delete section between weeks." msgstr "Impossibile eliminare una sezione tra le settimane." #. module: resource #. odoo-python #: code:addons/resource/models/resource_calendar.py:0 msgid "even" msgstr "pari" #. module: resource #. odoo-python #: code:addons/resource/models/resource_calendar.py:0 msgid "odd" msgstr "dispari" #. module: resource #. odoo-python #: code:addons/resource/models/resource_calendar_attendance.py:0 msgid "other week" msgstr "altra settimana" #. module: resource #. odoo-python #: code:addons/resource/models/resource_calendar_attendance.py:0 msgid "this week" msgstr "questa settimana" #~ msgid "Group By" #~ msgstr "Raggruppa per" #~ msgid "Impossible to switch calendar type for the default company schedule." #~ msgstr "" #~ "Impossibile cambiare il tipo di calendario per l'orario aziendale " #~ "predefinito." #~ msgid "Starting Date" #~ msgstr "Data inizio" #~ msgid "Switch to 1 week calendar" #~ msgstr "Passa a calendario 1 settimana" #~ msgid "Switch to 2 weeks calendar" #~ msgstr "Passa a calendario 2 settimane" #~ msgid "The current week (from %s to %s) correspond to the %s one." #~ msgstr "La settimana corrente (da %s a %s) corrisponde a quella %s." #~ msgid "Working Times" #~ msgstr "Orari lavorativi" #~ msgid "second" #~ msgstr "secondo"