# Translation of Odoo Server. # This file contains the translation of the following modules: # * repair # # Translators: # Martin Trigaux, 2022 # Leonardo J. Caballero G. , 2022 # Pedro M. Baeza , 2023 # "Dylan Kiss (dyki)" , 2025. # Weblate , 2025. # "Noemi Pla Garcia (nopl)" , 2025, 2026. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo Server 16.0beta\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2026-02-13 18:35+0000\n" "PO-Revision-Date: 2026-02-25 14:47+0000\n" "Last-Translator: \"Noemi Pla Garcia (nopl)\" \n" "Language-Team: Spanish \n" "Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: \n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n == 1) ? 0 : ((n != 0 && n % 1000000 == 0)" " ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Weblate 5.14.3\n" #. module: repair #. odoo-python #: code:addons/repair/models/stock_warehouse.py:0 msgid "%(name)s Sequence repair" msgstr "Secuencia de reparación %(name)s" #. module: repair #. odoo-python #: code:addons/repair/models/repair.py:0 msgid "%(product)s: Insufficient Quantity To Repair" msgstr "%(product)s: cantidad insuficiente para reparar" #. module: repair #: model:ir.actions.report,print_report_name:repair.action_report_repair_order msgid "('Repair Order - %s' % (object.name))" msgstr "('Orden de reparación - %s' % (object.name))" #. module: repair #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.report_repairorder msgid "(Recycle)" msgstr "(Reciclar)" #. module: repair #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.report_repairorder msgid "(Remove)" msgstr "(Eliminar)" #. module: repair #: model:ir.model.fields,help:repair.field_repair_order__state msgid "" "* The 'New' status is used when a user is encoding a new and unconfirmed " "repair order.\n" "* The 'Confirmed' status is used when a user confirms the repair order.\n" "* The 'Under Repair' status is used when the repair is ongoing.\n" "* The 'Repaired' status is set when repairing is completed.\n" "* The 'Cancelled' status is used when user cancel repair order." msgstr "" "* El estado 'Nuevo' se usa cuando un usuario está configurando una orden de " "reparación nueva o que no se ha confirmado.\n" "* El estado 'Confirmado' se usa cuando un usuario confirma una orden de " "reparación.\n" "* El estado 'En reparación' se usa cuando se está realizando una " "reparación.\n" "* El estado 'Reparado' se usa cuando se terminó una reparación.\n" "* El estado 'Cancelado' se usa cuando un usuario cancela una orden de " "reparación." #. module: repair #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.stock_warn_insufficient_qty_repair_form_view msgid "
You can still confirm the repair of" msgstr "
Todavía puede confirmar la reparación de" #. module: repair #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.report_repairorder msgid "(Add)" msgstr "(Añadir)" #. module: repair #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.stock_repair_type_kanban msgid "Confirmed" msgstr "Confirmada" #. module: repair #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.stock_repair_type_kanban msgid "Late" msgstr "Retrasado" #. module: repair #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.stock_repair_type_kanban msgid "Under Repair" msgstr "En reparación" #. module: repair #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.stock_production_lot_view_form msgid "Done:" msgstr "Hecho:" #. module: repair #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.stock_production_lot_view_form msgid "Repair Parts:" msgstr "Piezas de reparación:" #. module: repair #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.view_repair_order_form msgid "Sale Order" msgstr "Pedido de venta" #. module: repair #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.stock_production_lot_view_form msgid "To Do:" msgstr "Pendiente:" #. module: repair #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.stock_repair_type_kanban msgid "Orders" msgstr "Órdenes" #. module: repair #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.report_repairorder msgid "Repair Order #" msgstr "N.° de orden de reparación" #. module: repair #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.report_repairorder msgid "Customer:" msgstr "Cliente:" #. module: repair #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.report_repairorder msgid "Lot/Serial:" msgstr "Lote/Serie:" #. module: repair #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.report_repairorder msgid "Product:" msgstr "Producto:" #. module: repair #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.report_repairorder msgid "Responsible:" msgstr "Responsable" #. module: repair #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.report_repairorder msgid "Status:" msgstr "Estado:" #. module: repair #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.stock_warn_insufficient_qty_repair_form_view msgid "" "? , but get ready to have fun taking inventory to fix the negative stock " "quantity!" msgstr "" "? , pero prepárese para divertirse haciendo inventario para corregir el " "stock negativo." #. module: repair #: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_order__message_needaction msgid "Action Needed" msgstr "Acción requerida" #. module: repair #: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_order__activity_ids msgid "Activities" msgstr "Actividades" #. module: repair #: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_order__activity_exception_decoration msgid "Activity Exception Decoration" msgstr "Decoración de Actividad de Excepción" #. module: repair #: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_order__activity_state msgid "Activity State" msgstr "Estado de la actividad" #. module: repair #: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_order__activity_type_icon msgid "Activity Type Icon" msgstr "Icono de tipo de actividad" #. module: repair #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.repair_order_view_activity msgid "Activity view" msgstr "Vista de actividad" #. module: repair #: model:ir.model.fields.selection,name:repair.selection__stock_move__repair_line_type__add msgid "Add" msgstr "Añadir" #. module: repair #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.view_repair_order_form msgid "Add a line" msgstr "Añadir una línea" #. module: repair #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.view_repair_order_form msgid "Add internal notes." msgstr "Añada notas internas." #. module: repair #: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_order__location_dest_id msgid "Added Parts Destination Location" msgstr "Ubicación de destino de las piezas añadidas" #. module: repair #: model:ir.model.fields.selection,name:repair.selection__repair_order__search_date_category__after #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.view_repair_order_form_filter msgid "After" msgstr "Después de" #. module: repair #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.stock_repair_type_kanban msgid "All" msgstr "Todos" #. module: repair #: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_order__is_parts_available msgid "All Parts are available" msgstr "Todas las piezas están disponibles" #. module: repair #: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_order__allowed_lot_ids msgid "Allowed Lot" msgstr "Lote permitido" #. module: repair #: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_order__allowed_uom_ids msgid "Allowed Uom" msgstr "UdM permitida" #. module: repair #: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_order__reserve_visible msgid "Allowed to Reserve Production" msgstr "Permitido reservar producción" #. module: repair #: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_order__unreserve_visible msgid "Allowed to Unreserve Production" msgstr "Permitido anular reserva de producción" #. module: repair #: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_order__is_parts_late msgid "Any Part is late" msgstr "Cualquier pieza está tarde" #. module: repair #. odoo-python #: code:addons/repair/models/product.py:0 msgid "" "As other units of measure (ex : %(problem_uom)s) than %(uom)s have already " "been used for this product, the change of unit of measure can not be done.If " "you want to change it, please archive the product and create a new one." msgstr "" "Como ya se han utilizado otras unidades de medida (por ejemplo, %" "(problem_uom)s) distintas de %(uom)s para este producto, no se puede cambiar " "la unidad de medida. Si desea cambiarla, archive el producto y cree uno " "nuevo." #. module: repair #: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_order__message_attachment_count msgid "Attachment Count" msgstr "Número de archivos adjuntos" #. module: repair #. odoo-python #: code:addons/repair/models/repair.py:0 #: model:ir.model.fields.selection,name:repair.selection__repair_order__parts_availability_state__available msgid "Available" msgstr "Disponible" #. module: repair #. odoo-javascript #: code:addons/repair/static/src/components/product_catalog/kanban_controller.js:0 msgid "Back to Repair" msgstr "Volver a las reparaciones" #. module: repair #: model:ir.model.fields.selection,name:repair.selection__repair_order__search_date_category__before #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.view_repair_order_form_filter msgid "Before" msgstr "Antes" #. module: repair #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.product_view_search_catalog msgid "BoM Components" msgstr "Componentes de LdM" #. module: repair #. odoo-python #: code:addons/repair/models/stock_warehouse.py:0 msgid "Can't find any production location." msgstr "No se puede encontrar ninguna ubicación de producción." #. module: repair #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.view_repair_order_form msgid "Cancel Repair" msgstr "Cancelar reparación" #. module: repair #: model:ir.model.fields.selection,name:repair.selection__repair_order__state__cancel #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.view_repair_order_form_filter msgid "Cancelled" msgstr "Cancelado" #. module: repair #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.view_repair_order_form msgid "Catalog" msgstr "Catálogo" #. module: repair #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.view_repair_order_form msgid "Check availability" msgstr "Comprobar la disponibilidad" #. module: repair #: model:ir.model.fields,help:repair.field_repair_order__partner_id msgid "" "Choose partner for whom the order will be invoiced and delivered. You can " "find a partner by its Name, TIN, Email or Internal Reference." msgstr "" "Elija el contacto al que se facturará y entregará la orden. Puede encontrar " "un contacto por su nombre, número de identificación fiscal, correo " "electrónico o referencia interna." #. module: repair #: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_tags__color msgid "Color Index" msgstr "Índice de Colores" #. module: repair #: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_order__company_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.view_repair_order_form_filter msgid "Company" msgstr "Compañía" #. module: repair #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.repair_view_picking_type_form msgid "Component Destination Location" msgstr "Ubicación de destino del componente" #. module: repair #: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_order__location_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.repair_view_picking_type_form msgid "Component Source Location" msgstr "Ubicación de origen del componente" #. module: repair #: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_order__parts_availability msgid "Component Status" msgstr "Estado del componente" #. module: repair #: model:ir.ui.menu,name:repair.repair_menu_config #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.stock_repair_type_kanban msgid "Configuration" msgstr "Configuración" #. module: repair #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.view_repair_order_form msgid "Confirm Repair" msgstr "Confirmar reparación" #. module: repair #. odoo-python #: code:addons/repair/models/stock_picking.py:0 #: model:ir.model.fields.selection,name:repair.selection__repair_order__state__confirmed #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.view_repair_order_form_filter msgid "Confirmed" msgstr "Confirmado" #. module: repair #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.view_repair_order_form msgid "Create Quotation" msgstr "Crear presupuesto" #. module: repair #. odoo-python #: code:addons/repair/models/stock_picking.py:0 #: model:ir.actions.server,name:repair.action_create_repair_order msgid "Create Repair" msgstr "Crear reparación" #. module: repair #: model_terms:ir.actions.act_window,help:repair.action_repair_order_tag msgid "Create a new tag" msgstr "Crear una nueva etiqueta" #. module: repair #: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_product_product__service_tracking #: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_product_template__service_tracking msgid "Create on Order" msgstr "Crear en el pedido" #. module: repair #: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_order__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_tags__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_stock_warn_insufficient_qty_repair__create_uid msgid "Created by" msgstr "Creado por" #. module: repair #: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_order__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_tags__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_stock_warn_insufficient_qty_repair__create_date msgid "Created on" msgstr "Creado el" #. module: repair #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.view_repair_order_form msgid "Creates a new serial/lot number" msgstr "Crea un nuevo número de serie/lote" #. module: repair #: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_order__partner_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.view_repair_order_form_filter msgid "Customer" msgstr "Cliente" #. module: repair #: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_order__search_date_category msgid "Date Category" msgstr "Categoría de la fecha" #. module: repair #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.view_repair_order_form msgid "Demand" msgstr "Demanda" #. module: repair #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.report_repairorder #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.view_repair_order_form msgid "Description" msgstr "Descripción" #. module: repair #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.view_repair_order_form msgid "Details" msgstr "Detalles" #. module: repair #: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_product_product__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_product_template__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_order__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_tags__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_sale_order__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_sale_order_line__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_stock_forecasted_product_product__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_stock_lot__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_stock_move__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_stock_move_line__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_stock_picking__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_stock_picking_type__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_stock_traceability_report__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_stock_warehouse__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_stock_warn_insufficient_qty_repair__display_name msgid "Display Name" msgstr "Nombre para mostrar" #. module: repair #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.view_repair_order_form msgid "End Repair" msgstr "Finalizar reparación" #. module: repair #: model:ir.model.fields,help:repair.field_repair_order__tracking msgid "Ensure the traceability of a storable product in your warehouse." msgstr "Asegure la trazabilidad de un producto almacenable en su almacén." #. module: repair #. odoo-python #: code:addons/repair/models/repair.py:0 msgid "Exp %s" msgstr "%s previsto" #. module: repair #: model:ir.model.fields.selection,name:repair.selection__repair_order__parts_availability_state__expected msgid "Expected" msgstr "Previsto" #. module: repair #: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_order__message_follower_ids msgid "Followers" msgstr "Seguidores" #. module: repair #: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_order__message_partner_ids msgid "Followers (Partners)" msgstr "Seguidores (Contactos)" #. module: repair #: model:ir.model.fields,help:repair.field_repair_order__activity_type_icon msgid "Font awesome icon e.g. fa-tasks" msgstr "Icono de Font Awesome p. ej. fa-tasks" #. module: repair #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.view_repair_order_form msgid "" "For some of the parts, there is a difference between the initial demand and " "the actual quantity that was used. Are you sure you want to confirm ?" msgstr "" "Para algunas piezas, hay una diferencia entre la demanda inicial y la " "cantidad que se usó al final. ¿Está seguro de que desea confirmar?" #. module: repair #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.view_repair_order_form_filter msgid "Future Activities" msgstr "Actividades futuras" #. module: repair #: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_order__has_message msgid "Has Message" msgstr "Tiene un mensaje" #. module: repair #: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_order__has_uncomplete_moves msgid "Has Uncomplete Moves" msgstr "Tiene movimientos incompletos" #. module: repair #: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_product_product__id #: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_product_template__id #: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_order__id #: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_tags__id #: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_sale_order__id #: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_sale_order_line__id #: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_stock_forecasted_product_product__id #: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_stock_lot__id #: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_stock_move__id #: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_stock_move_line__id #: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_stock_picking__id #: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_stock_picking_type__id #: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_stock_traceability_report__id #: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_stock_warehouse__id #: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_stock_warn_insufficient_qty_repair__id msgid "ID" msgstr "ID" #. module: repair #: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_order__activity_exception_icon msgid "Icon" msgstr "Icono" #. module: repair #: model:ir.model.fields,help:repair.field_repair_order__activity_exception_icon msgid "Icon to indicate an exception activity." msgstr "Icono para indicar una actividad de excepción." #. module: repair #: model:ir.model.fields,help:repair.field_repair_order__message_needaction msgid "If checked, new messages require your attention." msgstr "Si está marcada, hay nuevos mensajes que requieren su atención." #. module: repair #: model:ir.model.fields,help:repair.field_repair_order__message_has_error #: model:ir.model.fields,help:repair.field_repair_order__message_has_sms_error msgid "If checked, some messages have a delivery error." msgstr "Si está marcada, algunos mensajes tienen error de envío." #. module: repair #: model:ir.model.fields,help:repair.field_repair_order__under_warranty msgid "" "If ticked, the sales price will be set to 0 for all products transferred " "from the repair order." msgstr "" "Si está marcado, el precio de venta será 0 para todos los productos que se " "transfieran desde la orden de reparación." #. module: repair #: model_terms:ir.actions.act_window,help:repair.action_repair_order_tree msgid "" "In a repair order, you can detail the components you remove,\n" " add or replace and record the time you spent on the " "different\n" " operations." msgstr "" "En una orden de reparación, se puede detallar los componentes que eliminar,\n" "añadir o sustituir y registrar el tiempo que pasó en las diferentes " "operaciones." #. module: repair #: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_stock_lot__in_repair_count msgid "In repair count" msgstr "Número de reparaciones actuales" #. module: repair #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.product_view_search_catalog msgid "In the Repair Order" msgstr "En la orden de reparación" #. module: repair #: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_order__internal_notes msgid "Internal Notes" msgstr "Notas internas" #. module: repair #: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_order__move_id msgid "Inventory Move" msgstr "Movimiento de inventario" #. module: repair #: model:ir.actions.act_window,name:repair.action_repair_move_lines msgid "Inventory Moves" msgstr "Movimientos de inventario" #. module: repair #: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_order__message_is_follower msgid "Is Follower" msgstr "Es un seguidor" #. module: repair #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.report_repairorder msgid "Jane Smith" msgstr "Jane Smith" #. module: repair #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.report_repairorder msgid "John Doe" msgstr "John Doe" #. module: repair #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.report_repairorder msgid "L12345" msgstr "L12345" #. module: repair #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.report_repairorder msgid "Laptop" msgstr "Portátil" #. module: repair #: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_order__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_tags__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_stock_warn_insufficient_qty_repair__write_uid msgid "Last Updated by" msgstr "Última actualización por" #. module: repair #: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_order__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_tags__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_stock_warn_insufficient_qty_repair__write_date msgid "Last Updated on" msgstr "Última actualización el" #. module: repair #: model:ir.model.fields.selection,name:repair.selection__repair_order__parts_availability_state__late #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.view_repair_order_form_filter msgid "Late" msgstr "Retrasado" #. module: repair #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.view_repair_order_form_filter msgid "Late Activities" msgstr "Actividades retrasadas" #. module: repair #: model:ir.model.fields,help:repair.field_repair_order__parts_availability msgid "" "Latest parts availability status for this RO. If green, then the RO's " "readiness status is ready." msgstr "" "El estado de disponibilidad de las piezas más recientes para esta orden de " "reparación. Si está verde, el estado de la orden de reparación está " "\"lista\"." #. module: repair #: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_stock_warn_insufficient_qty_repair__location_id msgid "Location" msgstr "Ubicación" #. module: repair #: model:ir.model,name:repair.model_stock_lot #: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_order__lot_id msgid "Lot/Serial" msgstr "Lote/serie" #. module: repair #: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_order__message_has_error msgid "Message Delivery error" msgstr "Error de envío de mensaje" #. module: repair #: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_order__message_ids msgid "Messages" msgstr "Mensajes" #. module: repair #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.view_repair_order_form_filter msgid "My Activities" msgstr "Mis actividades" #. module: repair #: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_order__my_activity_date_deadline msgid "My Activity Deadline" msgstr "Fecha límite de mi actividad" #. module: repair #: model:ir.model.fields.selection,name:repair.selection__repair_order__state__draft #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.stock_repair_type_kanban #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.view_repair_order_form_filter msgid "New" msgstr "Nuevo" #. module: repair #: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_order__activity_calendar_event_id msgid "Next Activity Calendar Event" msgstr "Siguiente evento en el calendario de actividades." #. module: repair #: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_order__activity_date_deadline msgid "Next Activity Deadline" msgstr "Fecha límite de la siguiente actividad" #. module: repair #: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_order__activity_summary msgid "Next Activity Summary" msgstr "Resumen de la siguiente actividad" #. module: repair #: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_order__activity_type_id msgid "Next Activity Type" msgstr "Tipo de la siguiente actividad" #. module: repair #. odoo-python #: code:addons/repair/models/stock_warehouse.py:0 msgid "No location of type Inventory Loss found" msgstr "No se ha encontrado ninguna ubicación del tipo «Pérdida de inventario»" #. module: repair #: model_terms:ir.actions.act_window,help:repair.action_repair_order_tree msgid "No repair order found. Let's create one!" msgstr "No se encontraron órdenes de reparación. ¡Creemos una!" #. module: repair #: model:ir.model.fields.selection,name:repair.selection__repair_order__priority__0 msgid "Normal" msgstr "Normal" #. module: repair #. odoo-python #: code:addons/repair/models/repair.py:0 msgid "Not Available" msgstr "No disponible" #. module: repair #. odoo-python #: code:addons/repair/models/repair.py:0 msgid "" "Note that the warehouses of the return and repair locations don't match!" msgstr "" "¡Tome en cuenta que los almacenes de las ubicaciones de devolución y " "reparación no coinciden!" #. module: repair #: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_order__message_needaction_counter msgid "Number of Actions" msgstr "Número de acciones" #. module: repair #: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_stock_picking_type__count_repair_late msgid "Number of Late Repair Orders" msgstr "Número de órdenes de reparación atrasadas" #. module: repair #: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_stock_picking_type__count_repair_confirmed msgid "Number of Repair Orders Confirmed" msgstr "Número de órdenes de reparación confirmadas" #. module: repair #: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_stock_picking_type__count_repair_under_repair msgid "Number of Repair Orders Under Repair" msgstr "Número de órdenes de reparación en curso" #. module: repair #: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_stock_picking_type__count_repair_ready msgid "Number of Repair Orders to Process" msgstr "Número de órdenes de reparación a procesar" #. module: repair #: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_order__message_has_error_counter msgid "Number of errors" msgstr "Número de errores" #. module: repair #: model:ir.model.fields,help:repair.field_repair_order__message_needaction_counter msgid "Number of messages requiring action" msgstr "Número de mensajes que requieren una acción" #. module: repair #: model:ir.model.fields,help:repair.field_repair_order__message_has_error_counter msgid "Number of messages with delivery error" msgstr "Número de mensajes con error de envío" #. module: repair #: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_stock_picking__nbr_repairs msgid "Number of repairs linked to this picking" msgstr "Número de reparaciones vinculadas a este albarán" #. module: repair #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.stock_repair_type_kanban msgid "Open" msgstr "Abierto" #. module: repair #: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_order__picking_type_id msgid "Operation Type" msgstr "Tipo de operación" #. module: repair #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.view_repair_order_form msgid "Operations" msgstr "Operaciones" #. module: repair #: model:ir.ui.menu,name:repair.repair_order_menu msgid "Orders" msgstr "Órdenes" #. module: repair #: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_order__move_ids #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.report_repairorder #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.view_repair_order_form msgid "Parts" msgstr "Piezas" #. module: repair #: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_order__parts_availability_state msgid "Parts Availability State" msgstr "Estado de disponibilidad de las piezas" #. module: repair #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.report_repairorder msgid "Pending" msgstr "Pendiente" #. module: repair #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.view_repair_order_form msgid "Picked" msgstr "Recolectado" #. module: repair #: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_order__picking_product_ids msgid "Picking Product" msgstr "Producto del albarán" #. module: repair #: model:ir.model,name:repair.model_stock_picking_type msgid "Picking Type" msgstr "Tipo de albarán" #. module: repair #: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_order__picking_type_visible msgid "Picking Type Visible" msgstr "Tipo de preparación de pedidos visible" #. module: repair #. odoo-python #: code:addons/repair/models/repair.py:0 msgid "Please set the first Serial Number or a default sequence" msgstr "Establezca el primer número de serie o una secuencia por defecto" #. module: repair #: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_order__priority msgid "Priority" msgstr "Prioridad" #. module: repair #: model:ir.model,name:repair.model_product_template #: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_order__picking_product_id #: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_stock_warn_insufficient_qty_repair__product_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.view_repair_order_form_filter msgid "Product" msgstr "Producto" #. module: repair #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.report_repairorder msgid "Product A" msgstr "Producto A" #. module: repair #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.report_repairorder msgid "Product B" msgstr "Producto B" #. module: repair #: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_product_product__product_catalog_product_is_in_repair msgid "Product Catalog Product Is In Repair" msgstr "El producto del catálogo está en reparación" #. module: repair #: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_order__product_location_dest_id #: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_stock_picking_type__default_product_location_dest_id msgid "Product Destination Location" msgstr "Ubicación de destino del producto" #. module: repair #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.view_repair_order_form msgid "Product Moves" msgstr "Movimientos de producto" #. module: repair #: model:ir.model,name:repair.model_stock_move_line msgid "Product Moves (Stock Move Line)" msgstr "Movimientos de producto (línea de movimiento de stock)" #. module: repair #: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_order__product_qty msgid "Product Quantity" msgstr "Cantidad de producto" #. module: repair #: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_order__product_location_src_id #: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_stock_picking_type__default_product_location_src_id msgid "Product Source Location" msgstr "Ubicación de origen del producto" #. module: repair #: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_order__tracking msgid "Product Tracking" msgstr "Rastreo de productos" #. module: repair #: model:ir.model,name:repair.model_product_product msgid "Product Variant" msgstr "Variante de producto" #. module: repair #: model:ir.ui.menu,name:repair.repair_menu_product_product msgid "Product Variants" msgstr "Variantes de producto" #. module: repair #: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_order__product_id msgid "Product to Repair" msgstr "Producto a reparar" #. module: repair #: model:ir.ui.menu,name:repair.repair_menu_product_template msgid "Products" msgstr "Productos" #. module: repair #: model:ir.model.fields,help:repair.field_repair_order__lot_id msgid "Products repaired are all belonging to this lot" msgstr "Los productos reparados pertenecen todos a este lote" #. module: repair #: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_order__repair_properties #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.view_repair_order_form_filter msgid "Properties" msgstr "Propiedades" #. module: repair #: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_stock_warn_insufficient_qty_repair__quant_ids msgid "Quant" msgstr "Cuanto" #. module: repair #: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_stock_warn_insufficient_qty_repair__quantity #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.report_repairorder #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.view_repair_order_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.view_repair_order_tree msgid "Quantity" msgstr "Cantidad" #. module: repair #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.report_repairorder msgid "RO123456" msgstr "RO123456" #. module: repair #: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_order__rating_ids msgid "Ratings" msgstr "Calificaciones" #. module: repair #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.stock_repair_type_kanban #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.view_repair_order_form_filter msgid "Ready" msgstr "Listo" #. module: repair #: model:ir.model.fields.selection,name:repair.selection__stock_move__repair_line_type__recycle msgid "Recycle" msgstr "Reciclar" #. module: repair #: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_stock_picking_type__default_recycle_location_dest_id msgid "Recycle Destination Location" msgstr "Ubicación de destino de reciclaje" #. module: repair #: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_order__recycle_location_id msgid "Recycled Parts Destination Location" msgstr "Ubicación de destino de las piezas recicladas" #. module: repair #: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_order__reference_ids msgid "References" msgstr "Referencias" #. module: repair #: model:ir.model.fields.selection,name:repair.selection__stock_move__repair_line_type__remove msgid "Remove" msgstr "Eliminar" #. module: repair #: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_stock_picking_type__default_remove_location_dest_id msgid "Remove Destination Location" msgstr "Ubicación de destino de eliminación" #. module: repair #: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_order__parts_location_id msgid "Removed Parts Destination Location" msgstr "Ubicación de destino de las piezas eliminadas" #. module: repair #: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_stock_move__repair_id #: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_stock_picking__repair_ids #: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_stock_warn_insufficient_qty_repair__repair_id #: model:ir.model.fields.selection,name:repair.selection__stock_picking_type__code__repair_operation msgid "Repair" msgstr "Reparación" #. module: repair #: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_stock_warehouse__repair_mto_pull_id msgid "Repair MTO Rule" msgstr "Regla de reparación sobre pedido" #. module: repair #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.report_repairorder #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.view_repair_order_form msgid "Repair Notes" msgstr "Notas de reparación" #. module: repair #: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_stock_warehouse__repair_type_id msgid "Repair Operation Type" msgstr "Tipo de operación de reparación" #. module: repair #: model:ir.actions.report,name:repair.action_report_repair_order #: model:ir.model,name:repair.model_repair_order #: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_sale_order__repair_order_ids #: model:ir.model.fields.selection,name:repair.selection__product_template__service_tracking__repair #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.view_repair_order_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.view_repair_order_form_filter msgid "Repair Order" msgstr "Orden de reparación" #. module: repair #: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_sale_order__repair_count msgid "Repair Order(s)" msgstr "Órdenes de reparación" #. module: repair #. odoo-python #: code:addons/repair/models/sale_order.py:0 #: code:addons/repair/models/stock_picking.py:0 #: model:ir.actions.act_window,name:repair.action_picking_repair #: model:ir.actions.act_window,name:repair.action_picking_repair_graph #: model:ir.actions.act_window,name:repair.action_repair_order_form #: model:ir.actions.act_window,name:repair.action_repair_order_tree #: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_stock_lot__repair_line_ids #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.repair_view_picking_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.stock_production_lot_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.view_repair_graph #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.view_repair_pivot msgid "Repair Orders" msgstr "Órdenes de reparación" #. module: repair #: model:ir.actions.act_window,name:repair.action_repair_order_graph msgid "Repair Orders Analysis" msgstr "Análisis de las órdenes de reparación" #. module: repair #: model:ir.ui.menu,name:repair.repair_menu_tag msgid "Repair Orders Tags" msgstr "Etiquetas de órdenes de reparación" #. module: repair #: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_stock_picking_type__repair_properties_definition msgid "Repair Properties" msgstr "Propiedades de la reparación" #. module: repair #: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_order__name msgid "Repair Reference" msgstr "Referencia de reparación" #. module: repair #: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_order__repair_request msgid "Repair Request" msgstr "Solicitud de reparación" #. module: repair #: model:product.template,name:repair.product_service_order_repair_product_template msgid "Repair Services" msgstr "Servicios de reparación" #. module: repair #: model:ir.model,name:repair.model_repair_tags msgid "Repair Tags" msgstr "Etiquetas de reparación" #. module: repair #. odoo-python #: code:addons/repair/models/repair.py:0 msgid "Repair must be under repair in order to end reparation." msgstr "La reparación debe estar bajo reparación para poder finalizarla." #. module: repair #. odoo-python #: code:addons/repair/models/stock_lot.py:0 msgid "Repair orders of %s" msgstr "Órdenes de reparación de %s" #. module: repair #: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_stock_lot__repair_part_count msgid "Repair part count" msgstr "Número de piezas de reparación" #. module: repair #: model:ir.model.fields.selection,name:repair.selection__repair_order__state__done #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.view_repair_order_form_filter msgid "Repaired" msgstr "Reparado" #. module: repair #: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_stock_lot__repaired_count msgid "Repaired count" msgstr "Número de productos reparados" #. module: repair #. odoo-python #: code:addons/repair/models/stock_warehouse.py:0 #: model:ir.ui.menu,name:repair.menu_repair_order #: model:ir.ui.menu,name:repair.repair_menu #: model:stock.picking.type,name:repair.picking_type_warehouse0_repair #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.view_sale_order_form_inherit_repair msgid "Repairs" msgstr "Reparaciones" #. module: repair #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.view_repair_order_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.view_repair_order_tree msgid "Repairs order" msgstr "Órdenes de reparación" #. module: repair #. odoo-python #: code:addons/repair/models/stock_warehouse.py:0 msgid "Replenish on Order (MTO)" msgstr "Reposición bajo pedido (fabricación sobre pedido)" #. module: repair #: model:ir.ui.menu,name:repair.repair_menu_reporting #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.stock_repair_type_kanban msgid "Reporting" msgstr "Informes" #. module: repair #: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_order__user_id msgid "Responsible" msgstr "Responsable" #. module: repair #: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_order__activity_user_id msgid "Responsible User" msgstr "Usuario responsable" #. module: repair #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.view_repair_order_form_filter msgid "Returned" msgstr "Devuelto" #. module: repair #: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_order__message_has_sms_error msgid "SMS Delivery error" msgstr "Error de envío del SMS" #. module: repair #: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_order__sale_order_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.view_repair_order_form msgid "Sale Order" msgstr "Pedido de venta" #. module: repair #: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_order__sale_order_line_id msgid "Sale Order Line" msgstr "Línea de pedido de venta" #. module: repair #: model:ir.model.fields,help:repair.field_repair_order__repair_request msgid "Sale Order Line Description." msgstr "Descripción de la línea de pedido de venta" #. module: repair #: model:ir.model.fields,help:repair.field_repair_order__sale_order_line_id msgid "Sale Order Line from which the Repair Order comes from." msgstr "Línea de pedido de venta de la cual proviene la orden de reparación." #. module: repair #: model:ir.model.fields,help:repair.field_repair_order__sale_order_id msgid "Sale Order from which the Repair Order comes from." msgstr "Pedido de venta del cual viene la orden de reparación." #. module: repair #: model:ir.model,name:repair.model_sale_order msgid "Sales Order" msgstr "Pedido de venta" #. module: repair #: model:ir.model,name:repair.model_sale_order_line msgid "Sales Order Line" msgstr "Línea de pedido de venta" #. module: repair #: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_order__schedule_date msgid "Scheduled Date" msgstr "Fecha programada" #. module: repair #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.view_repair_order_form_filter msgid "Search Repair Orders" msgstr "Buscar órdenes de reparación" #. module: repair #. odoo-python #: code:addons/repair/models/repair.py:0 msgid "Serial number is required for product to repair : %s" msgstr "El número de serie es necesario para reparar el producto: %s" #. module: repair #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.view_repair_order_form msgid "Set to Draft" msgstr "Establecer a borrador" #. module: repair #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.view_repair_order_form_filter msgid "Show all records whose next activity date is past" msgstr "" "Mostrar todos los registros cuya próxima fecha de actividad haya pasado" #. module: repair #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.view_repair_order_form msgid "Start Repair" msgstr "Iniciar reparación" #. module: repair #: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_order__state #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.view_repair_order_form_filter msgid "Status" msgstr "Estado" #. module: repair #: model:ir.model.fields,help:repair.field_repair_order__activity_state msgid "" "Status based on activities\n" "Overdue: Due date is already passed\n" "Today: Activity date is today\n" "Planned: Future activities." msgstr "" "Estado basado en actividades\n" "Vencida: la fecha límite ya ha pasado\n" "Hoy: la fecha límite es hoy\n" "Planificada: actividades futuras." #. module: repair #: model:ir.model,name:repair.model_stock_move msgid "Stock Move" msgstr "Movimiento de stock" #. module: repair #: model:ir.model,name:repair.model_stock_forecasted_product_product msgid "Stock Replenishment Report" msgstr "Informe de reposición de stock" #. module: repair #: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_tags__name msgid "Tag Name" msgstr "Nombre de etiqueta" #. module: repair #: model:ir.model.constraint,message:repair.constraint_repair_tags_name_uniq msgid "Tag name already exists!" msgstr "¡El nombre de la etiqueta ya existe!" #. module: repair #: model:ir.actions.act_window,name:repair.action_repair_order_tag #: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_order__tag_ids #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.view_repair_tag_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.view_repair_tag_tree msgid "Tags" msgstr "Etiquetas" #. module: repair #: model:ir.model.fields,help:repair.field_repair_order__reserve_visible msgid "Technical field to check when we can reserve quantities" msgstr "Campo técnico a seleccionar cuándo podemos reservar cantidades" #. module: repair #: model:ir.model.fields,help:repair.field_repair_order__unreserve_visible msgid "Technical field to check when we can unreserve" msgstr "Campo técnico para verificar cuándo podemos anular la reserva" #. module: repair #: model:ir.model.fields.selection,name:repair.selection__repair_order__search_date_category__day_2 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.view_repair_order_form_filter msgid "The day after tomorrow" msgstr "Pasado mañana" #. module: repair #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.report_repairorder msgid "This is a repair note." msgstr "Esta es una nota de reparación." #. module: repair #: model:ir.model.fields,help:repair.field_stock_picking_type__default_product_location_dest_id msgid "" "This is the default destination location for the product to be repaired in " "repair orders with this operation type." msgstr "" "Esta es la ubicación de destino por defecto para el producto a reparar en " "las órdenes de reparación con este tipo de operación." #. module: repair #: model:ir.model.fields,help:repair.field_stock_picking_type__default_recycle_location_dest_id msgid "" "This is the default recycle destination location when you create a repair " "order with this operation type." msgstr "" "Esta es la ubicación de destino por defecto para el reciclaje cuando cree " "una orden de reparación con este tipo de operación." #. module: repair #: model:ir.model.fields,help:repair.field_stock_picking_type__default_remove_location_dest_id msgid "" "This is the default remove destination location when you create a repair " "order with this operation type." msgstr "" "Esta es la ubicación de destino por defecto para eleminar cuando cree una " "orden de reparación con este tipo de operación." #. module: repair #: model:ir.model.fields,help:repair.field_stock_picking_type__default_product_location_src_id msgid "" "This is the default source location for the product to be repaired in repair " "orders with this operation type." msgstr "" "Esta es la ubicación de origen por defecto para el producto a reparar en las " "órdenes de reparación con este tipo de operación." #. module: repair #: model:ir.model.fields,help:repair.field_repair_order__location_id msgid "" "This is the location where the components of product to repair is located." msgstr "" "Esta es la ubicación donde se encuentran los componentes del producto a " "reparar." #. module: repair #: model:ir.model.fields,help:repair.field_repair_order__product_location_src_id msgid "This is the location where the product to repair is located." msgstr "Esta es la ubicación donde se encuentra el producto a reparar." #. module: repair #: model:ir.model.fields,help:repair.field_repair_order__parts_location_id #: model:ir.model.fields,help:repair.field_repair_order__recycle_location_id msgid "This is the location where the repair parts are located." msgstr "Esta es la ubicación donde se encuentran las piezas de reparación." #. module: repair #: model:ir.model.fields,help:repair.field_repair_order__location_dest_id #: model:ir.model.fields,help:repair.field_repair_order__product_location_dest_id msgid "This is the location where the repaired product is located." msgstr "Esta es la ubicación donde se encuentra el producto reparado." #. module: repair #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.stock_repair_type_kanban msgid "To Repair" msgstr "A reparar" #. module: repair #: model:ir.model.fields.selection,name:repair.selection__repair_order__search_date_category__today #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.view_repair_order_form_filter msgid "Today" msgstr "Hoy" #. module: repair #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.view_repair_order_form_filter msgid "Today Activities" msgstr "Actividades de hoy" #. module: repair #: model:ir.model.fields.selection,name:repair.selection__repair_order__search_date_category__day_1 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.view_repair_order_form_filter msgid "Tomorrow" msgstr "Mañana" #. module: repair #: model:ir.model,name:repair.model_stock_traceability_report msgid "Traceability Report" msgstr "Informe de trazabilidad" #. module: repair #: model:ir.model,name:repair.model_stock_picking #: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_order__picking_id msgid "Transfer" msgstr "Traslado" #. module: repair #: model:ir.model.fields,help:repair.field_repair_order__picking_id msgid "Transfer from which the product to be repaired is picked" msgstr "Traslado desde el que se recogerá el producto a reparar" #. module: repair #: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_stock_move__repair_line_type msgid "Type" msgstr "Tipo" #. module: repair #: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_stock_picking_type__code msgid "Type of Operation" msgstr "Tipo de operación" #. module: repair #: model:ir.model.fields,help:repair.field_repair_order__activity_exception_decoration msgid "Type of the exception activity on record." msgstr "Tipo de actividad de excepción en el registro." #. module: repair #: model:ir.model.fields.selection,name:repair.selection__repair_order__state__under_repair #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.view_repair_order_form_filter msgid "Under Repair" msgstr "En reparación" #. module: repair #: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_order__under_warranty msgid "Under Warranty" msgstr "Bajo garantía" #. module: repair #: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_order__product_uom #: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_stock_warn_insufficient_qty_repair__product_uom_name msgid "Unit" msgstr "Unidad" #. module: repair #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.report_repairorder msgid "Units" msgstr "Unidades" #. module: repair #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.view_repair_order_form msgid "Unreserve" msgstr "Anular reserva" #. module: repair #: model:ir.model.fields.selection,name:repair.selection__repair_order__priority__1 msgid "Urgent" msgstr "Urgente" #. module: repair #: model:ir.model,name:repair.model_stock_warehouse msgid "Warehouse" msgstr "Almacén" #. module: repair #: model:ir.model,name:repair.model_stock_warn_insufficient_qty_repair msgid "Warn Insufficient Repair Quantity" msgstr "Advertencia sobre cantidad de reparación insuficiente" #. module: repair #. odoo-python #: code:addons/repair/models/repair.py:0 msgid "Warning" msgstr "Advertencia" #. module: repair #: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_order__website_message_ids msgid "Website Messages" msgstr "Mensajes del sitio web" #. module: repair #: model:ir.model.fields,help:repair.field_repair_order__website_message_ids msgid "Website communication history" msgstr "Historial de comunicación del sitio web" #. module: repair #: model:ir.model.fields.selection,name:repair.selection__repair_order__search_date_category__yesterday #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.view_repair_order_form_filter msgid "Yesterday" msgstr "Ayer" #. module: repair #. odoo-python #: code:addons/repair/models/stock_lot.py:0 msgid "" "You are not allowed to create a lot or serial number with this operation " "type. To change this, go on the operation type and tick the box \"Create New " "Lots/Serial Numbers\"." msgstr "" "No está permitido crear un número de lote/de serie en este tipo de " "operación. Para cambiar este comportamiento, vaya al tipo de operación y " "active la opción \"Crear nuevos números de lote/de serie\"." #. module: repair #. odoo-python #: code:addons/repair/models/repair.py:0 msgid "You can not enter negative quantities." msgstr "No puede ingresar cantidades negativas." #. module: repair #. odoo-python #: code:addons/repair/models/repair.py:0 msgid "You cannot cancel a Repair Order that's already been completed" msgstr "No puede cancelar una orden de reparación que ya se ha completado" #. module: repair #. odoo-python #: code:addons/repair/models/repair.py:0 msgid "" "You cannot create a quotation for a repair order that is already linked to " "an existing sale order.\n" "Concerned repair order(s):\n" "%(ref_str)s" msgstr "" "No puede crear un presupuesto para una orden de reparación que ya está " "vinculada a un pedido de venta existente.\n" "Órdenes de reparación afectadas:\n" "%(ref_str)s" #. module: repair #. odoo-python #: code:addons/repair/models/repair.py:0 msgid "" "You need to define a customer for a repair order in order to create an " "associated quotation.\n" "Concerned repair order(s):\n" "%(ref_str)s" msgstr "" "Para crear un presupuesto asociado, es necesario que defina a un cliente " "para la orden de reparación.\n" "Órdenes de reparación afectadas:\n" "%(ref_str)s" #. module: repair #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.stock_warn_insufficient_qty_repair_form_view msgid "from location" msgstr "desde el lugar" #. module: repair #. odoo-python #: code:addons/repair/models/stock_picking.py:0 msgid "id" msgstr "ID" #. module: repair #. odoo-python #: code:addons/repair/models/sale_order.py:0 msgid "sale_order_id" msgstr "sale_order_id" #~ msgid "" #~ "(\n" #~ " object.state == 'draft' and 'Repair Quotation - %s' % " #~ "(object.name) or\n" #~ " 'Repair Order - %s' % (object.name))" #~ msgstr "" #~ "(\n" #~ " object.state == 'draft' and 'Presupuesto de Reparación - " #~ "%s' % (object.name) or\n" #~ " 'Orden de Reparación - %s' % (object.name))" #~ msgid "(update)" #~ msgstr "(actualizar)" #~ msgid "" #~ "* The 'Draft' status is used when a user is encoding a new and " #~ "unconfirmed repair order.\n" #~ "* The 'Confirmed' status is used when a user confirms the repair order.\n" #~ "* The 'Ready to Repair' status is used to start to repairing, user can " #~ "start repairing only after repair order is confirmed.\n" #~ "* The 'Under Repair' status is used when the repair is ongoing.\n" #~ "* The 'To be Invoiced' status is used to generate the invoice before or " #~ "after repairing done.\n" #~ "* The 'Done' status is set when repairing is completed.\n" #~ "* The 'Cancelled' status is used when user cancel repair order." #~ msgstr "" #~ "* El estado \"Borrador\" se utiliza cuando un usuario ha introducido una " #~ "orden de reparación nueva y no está confirmada.\n" #~ "* El estado \"Confirmado\" se utiliza cuando un usuario ha confirmado la " #~ "orden de reparación.\n" #~ "* El estado \"Listo para reparar\" indica que se puede comenzar a " #~ "reparar, es obligatorio que se haya confirmado previamente.\n" #~ "* El estado \"En reparación\" se usa para generar la factura antes o " #~ "después de que se repare.\n" #~ "* El estado 'Para ser facturado' se utiliza para generar la factura antes " #~ "o después de la reparación.\n" #~ "* El estado \"Hecho\" se establece cuando se completa la reparación.\n" #~ "* El estado \"Cancelado\" indica que un usuario ha cancelado la orden." #~ msgid ": Insufficient Quantity To Repair" #~ msgstr ": Cantidad insuficiente para reparar" #~ msgid "" #~ "1\n" #~ " Invoices" #~ msgstr "" #~ "1\n" #~ " Facturas" #~ msgid "Repairs" #~ msgstr "Reparaciones" #~ msgid "Lot/Serial Number:" #~ msgstr "Lote/número de serie:" #~ msgid "Operations" #~ msgstr "Operaciones" #~ msgid "Parts" #~ msgstr "Piezas" #~ msgid "Printing Date:" #~ msgstr "Fecha de impresión:" #~ msgid "Product to Repair:" #~ msgstr "Producto a reparar:" #~ msgid "Total Without Taxes" #~ msgstr "Total Sin Impuestos" #~ msgid "Total" #~ msgstr "Total" #~ msgid "Warranty:" #~ msgstr "Garantía:" #~ msgid "? This may lead to inconsistencies in your inventory." #~ msgstr "? Esto puede dar lugar a inconsistencias en su inventario." #~ msgid "Add quotation notes." #~ msgstr "Agregue notas de cotización." #~ msgid "After Repair" #~ msgstr "Después de la reparación" #~ msgid "Allowed Picking Type" #~ msgstr "Tipo de recolección permitido" #~ msgid "Before Repair" #~ msgstr "Antes de la reparación" #~ msgid "Cancel" #~ msgstr "Cancelar" #~ msgid "Category" #~ msgstr "Categoría" #~ msgid "" #~ "Conversion between Units of Measure can only occur if they belong to the " #~ "same category. The conversion will be made based on the ratios." #~ msgstr "" #~ "La conversión entre las unidades de medidas sólo pueden ocurrir si " #~ "pertenecen a la misma categoría. La conversión se basará en los ratios " #~ "establecidos." #~ msgid "Create Invoice" #~ msgstr "Crear Factura" #~ msgid "Create Mass Invoice (repair)" #~ msgstr "Crear Factura Masiva (reparación)" #~ msgid "Create Repair Orders from Returns" #~ msgstr "Crear órdenes de reparación desde devoluciones" #~ msgid "Create invoices" #~ msgstr "Crear facturas" #~ msgid "Currency" #~ msgstr "Moneda" #~ msgid "Default Address" #~ msgstr "Dirección por defecto" #~ msgid "Delivery Address" #~ msgstr "Dirección de entrega" #~ msgid "Dest. Location" #~ msgstr "Ubicación destino" #~ msgid "Do you confirm you want to repair" #~ msgstr "¿Confirma que desea reparar?" #~ msgid "Do you really want to create the invoice(s)?" #~ msgstr "¿Desea crear la(s) factura(s)?" #~ msgid "Done" #~ msgstr "Hecho" #~ msgid "Draft" #~ msgstr "Borrador" #~ msgid "" #~ "Draft invoices for this order will be cancelled. Do you confirm the " #~ "action?" #~ msgstr "" #~ "Se cancelarán los borradores de las facturas de este pedido. ¿Confirmas " #~ "la acción?" #~ msgid "Extra Info" #~ msgstr "Información extra" #~ msgid "Fees" #~ msgstr "Cargos" #~ msgid "Group By" #~ msgstr "Agrupar por" #~ msgid "Group by partner invoice address" #~ msgstr "Agrupar por dirección de facturación" #~ msgid "History" #~ msgstr "Historial" #~ msgid "" #~ "If ticked, you will be able to directly create repair orders from a " #~ "return." #~ msgstr "" #~ "Si está marcado, podrá crear órdenes de reparación directamente desde " #~ "devoluciones." #~ msgid "Invoice" #~ msgstr "Facturas de clientes" #~ msgid "Invoice Line" #~ msgstr "Linea de factura" #~ msgid "Invoice Method" #~ msgstr "Método de facturación" #~ msgid "Invoice State" #~ msgstr "Estado factura" #~ msgid "Invoice address:" #~ msgstr "Dirección de facturación:" #~ msgid "Invoice and shipping address:" #~ msgstr "Dirección de facturación y de envío:" #~ msgid "Invoice created" #~ msgstr "Factura creada" #~ msgid "Invoiced" #~ msgstr "Facturado" #~ msgid "Invoicing Address" #~ msgstr "Dirección de facturación" #~ msgid "Journal Entry" #~ msgstr "Asiento contable" #~ msgid "Journal Item" #~ msgstr "Apunte contable" #~ msgid "No Invoice" #~ msgstr "Sin factura" #~ msgid "No account defined for product \"%s\"." #~ msgstr "No se ha definido una cuenta para el producto \"%s\"." #~ msgid "No product defined on fees." #~ msgstr "Ningún producto definido en las tarifas." #~ msgid "Number of messages which requires an action" #~ msgstr "Número de mensajes que requieren una acción" #~ msgid "Only draft repairs can be confirmed." #~ msgstr "Solo se pueden confirmar las reparaciones de borrador." #~ msgid "Price" #~ msgstr "Precio" #~ msgid "Pricelist" #~ msgstr "Tarifa" #~ msgid "Pricelist of the selected partner." #~ msgstr "Lista de Precios del contacto seleccionado." #~ msgid "Print Quotation" #~ msgstr "Imprimir presupuesto" #~ msgid "Product Unit of Measure" #~ msgstr "Unidad de medida del producto" #~ msgid "Quotation" #~ msgstr "Presupuesto" #~ msgid "Quotation / Order" #~ msgstr "Presupuesto / Pedido" #~ msgid "Quotation Notes" #~ msgstr "Notas del presupuesto" #~ msgid "Quotations" #~ msgstr "Presupuestos" #~ msgid "Ready To Repair" #~ msgstr "Preparado para reparar" #~ msgid "Ready to Repair" #~ msgstr "Listo para reparar" #~ msgid "Repair Description" #~ msgstr "Descripción de la reparación" #~ msgid "Repair Fee" #~ msgstr "Tarifa de Reparación" #~ msgid "Repair Fees" #~ msgstr "Tarifas de reparación" #~ msgid "Repair Line" #~ msgstr "Línea de reparación" #~ msgid "Repair Line (parts)" #~ msgstr "Línea de Reparación (partes)" #~ msgid "Repair Order #:" #~ msgstr "Orden de reparación nº:" #~ msgid "Repair Order Reference" #~ msgstr "Referencia de orden de reparación" #~ msgid "Repair Quotation #:" #~ msgstr "Presupuesto de reparación nº:" #~ msgid "Repair must be canceled in order to reset it to draft." #~ msgstr "" #~ "La reparación debe de estar cancelada para poder ser puesta en borrador." #~ msgid "Repair must be confirmed before starting reparation." #~ msgstr "" #~ "La reparación debe estar confirmada antes de comenzar la reparación." #~ msgid "Repair must be repaired in order to make the product moves." #~ msgstr "" #~ "La reparación debe ser terminada para generar los movimientos de " #~ "productos." #~ msgid "Repair order count" #~ msgstr "Cuenta de orden de reparación" #~ msgid "Repair: Quotation" #~ msgstr "Reparación: Cotización" #~ msgid "Return" #~ msgstr "Devolver" #~ msgid "Return Order from which the product to be repaired comes from." #~ msgstr "Orden de devolución de la que proviene el producto a reparar." #~ msgid "Return Type Of" #~ msgstr "Tipo de devolución de" #~ msgid "Sale Order from which the product to be repaired comes from." #~ msgstr "Orden de venta de la que viene el producto a reparar." #~ msgid "" #~ "Selecting 'Before Repair' or 'After Repair' will allow you to generate " #~ "invoice before or after the repair is done respectively. 'No invoice' " #~ "means you don't want to generate invoice for this repair order." #~ msgstr "" #~ "Seleccionando 'Antes de reparar' o 'Después de reparar' permitirá generar " #~ "las facturas antes o después de que se realice la reparación " #~ "respectivamente. 'Sin factura' significa que no quiere generar factura " #~ "para esta orden de reparación." #~ msgid "Send Quotation" #~ msgstr "Enviar presupuesto" #~ msgid "Sent manually when clicking on \"Send Quotation\" on a repair order" #~ msgstr "" #~ "Enviado manualmente al hacer clic en \"Enviar cotización\" en una orden " #~ "de reparación" #~ msgid "Serial number is required for operation lines with products: %s" #~ msgstr "" #~ "Se requiere un número de serie para las líneas de operación con los " #~ "productos: %s" #~ msgid "Show all records which has next action date is before today" #~ msgstr "" #~ "Mostrar todos los registros que tienen la próxima fecha de acción antes " #~ "de hoy" #~ msgid "Source Location" #~ msgstr "Ubicación de origen" #~ msgid "Subtotal" #~ msgstr "Subtotal" #~ msgid "Tax" #~ msgstr "Impuesto" #~ msgid "Taxes" #~ msgstr "Impuestos" #~ msgid "The name of the Repair Order must be unique!" #~ msgstr "¡El nombre de la orden de reparación debe ser único!" #~ msgid "" #~ "The product unit of measure you chose has a different category than the " #~ "product unit of measure." #~ msgstr "" #~ "La unidad de medida del producto que elija tiene una categoría diferente " #~ "a la unidad de medida del producto." #~ msgid "" #~ "The status of a repair line is set automatically to the one of the linked " #~ "repair order." #~ msgstr "" #~ "El estado de una línea de reparación se establece automáticamente en el " #~ "de la orden de reparación vinculada." #~ msgid "To be Invoiced" #~ msgstr "Para ser facturado" #~ msgid "Total" #~ msgstr "Total" #~ msgid "Total amount" #~ msgstr "Importe total" #~ msgid "" #~ "True if this repair is linked to a Return Order and the order is 'Done'. " #~ "False otherwise." #~ msgstr "" #~ "True si esta reparación está vinculada a una orden de devolución y la " #~ "orden está marcada como 'Done'. De lo contrario, False." #~ msgid "Unit Price" #~ msgstr "Precio unitario" #~ msgid "Unit of Measure" #~ msgstr "Unidad de medida" #~ msgid "Untaxed Amount" #~ msgstr "Base imponible" #~ msgid "Untaxed amount" #~ msgstr "Base imponible" #~ msgid "UoM" #~ msgstr "UdM" #~ msgid "Warranty Expiration" #~ msgstr "Vencimiento de la garantía" #~ msgid "" #~ "You can not delete a repair order once it has been confirmed. You must " #~ "first cancel it." #~ msgstr "" #~ "No puede eliminar una orden de reparación una vez confirmada. Primero " #~ "debes cancelarlo." #~ msgid "" #~ "You can not delete a repair order which is linked to an invoice which has " #~ "been posted once." #~ msgstr "" #~ "No puede eliminar una orden de reparación que esté vinculada a una " #~ "factura que se haya contabilizado una vez." #~ msgid "You cannot cancel a completed repair order." #~ msgstr "No puede cancelar una orden de reparación completada." #~ msgid "You cannot delete a completed repair order." #~ msgstr "No puede eliminar una orden de reparación completada." #~ msgid "You have to select an invoice address in the repair form." #~ msgstr "" #~ "Tiene que seleccionar una dirección de factura en el formulario de " #~ "reparación." #~ msgid "" #~ "{{ object.partner_id.name }} Repair Orders (Ref {{ object.name or 'n/" #~ "a' }})" #~ msgstr "" #~ "{{ object.partner_id.name }} Órdenes de reparación (Ref {{ object.name or " #~ "'n/a' }})"