# Translation of Odoo Server. # This file contains the translation of the following modules: # * payment # # Translators: # Friederike Fasterling-Nesselbosch, 2022 # Martin Trigaux, 2022 # Sergio Zanchetta , 2022 # Marianna Ciofani, 2023 # "Dylan Kiss (dyki)" , 2025. # "Marianna Ciofani (cima)" , 2025, 2026. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo Server 16.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2026-02-27 18:38+0000\n" "PO-Revision-Date: 2026-03-06 17:45+0000\n" "Last-Translator: \"Marianna Ciofani (cima)\" \n" "Language-Team: Italian \n" "Language: it\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: \n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n == 1) ? 0 : ((n != 0 && n % 1000000 == " "0) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Weblate 5.16.1\n" #. module: payment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.availability_report_records msgid "(ID:" msgstr "(ID:" #. module: payment #: model:payment.method,name:payment.payment_method_7eleven msgid "7Eleven" msgstr "7Eleven" #. module: payment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.payment_method_form msgid "" " These properties are set to\n" " match the behavior of providers and that of " "their integration with\n" " Odoo regarding this payment method. Any " "change may result in errors\n" " and should be tested on a test database " "first." msgstr "" " Queste proprietà sono configurate " "in\n" " linea con il comportamento dei fornitori e " "dell'integrazione con\n" " Odoo per questo metodo di pagamento. " "Qualsiasi modifica potrebbe causare errori\n" " e dovrebbe essere prima testata su database " "di prova." #. module: payment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.portal_breadcrumb msgid "" "" msgstr "" "" #. module: payment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.payment_capture_wizard_view_form msgid "" "" msgstr "" "" #. module: payment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.token_form msgid "" "" msgstr "" "" #. module: payment #: model_terms:ir.actions.act_window,help:payment.action_payment_method msgid " Configure a payment provider" msgstr "" " Configura un fornitore di pagamento" #. module: payment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.payment_provider_form msgid "" "\n" " Enable Payment Methods" msgstr "" "\n" " Abilita metodi di pagamento" #. module: payment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.method_form msgid "Save my payment details" msgstr "Salva i dettagli del mio pagamento" #. module: payment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.payment_provider_form msgid "Unpublished" msgstr "Non pubblicato" #. module: payment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.payment_provider_form msgid "Published" msgstr "Pubblicato" #. module: payment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.view_partners_form_payment_defaultcreditcard msgid "Saved Payment Methods" msgstr "Metodi di pagamento salvati" #. module: payment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.payment_method_form msgid "" "\n" " All countries are supported.\n" " " msgstr "" "\n" " Tutte le nazioni supportate.\n" " " #. module: payment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.payment_method_form msgid "" "\n" " All currencies are supported.\n" " " msgstr "" "\n" " Tutte le valute supportate.\n" " " #. module: payment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.method_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.token_form msgid " Secured by" msgstr " Garantito da" #. module: payment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.no_pms_available_warning msgid "" " Show availability report" msgstr "" " Mostra resoconto disponibilità" #. module: payment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.no_pms_available_warning msgid " Payment Methods" msgstr " Metodi di pagamento" #. module: payment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.no_pms_available_warning msgid " Payment Providers" msgstr "" " Fornitori di pagamento" #. module: payment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.no_pms_available_warning msgid "No payment method available" msgstr "Nessun metodo di pagamento disponibile" #. module: payment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.payment_capture_wizard_view_form msgid "" "Warning! There is a partial capture pending. Please wait a\n" " moment for it to be processed. Check your payment " "provider configuration if\n" " the capture is still pending after a few minutes." msgstr "" "Attenzione! C'è una cattura parziale in sospeso. Attendi\n" " che venga elaborata. Controlla le impostazioni del tuo " "fornitore id pagamento se\n" " la cattura è ancora in sospeso dopo pochi minuti." #. module: payment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.payment_capture_wizard_view_form msgid "" "Warning! You can not capture a negative amount nor more\n" " than" msgstr "" "Attenzione! Non è possibile catturare un importo negativo o " "maggiore\n" " di" #. module: payment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.payment_provider_form msgid "" "Warning Creating a payment provider from the CREATE button is not supported.\n" " Please use the Duplicate action instead." msgstr "" "Avviso La creazione di un fornitore di pagamento dal " "pulsante CREA non è supportata.\n" " Ti preghiamo di utilizzare l'azione Duplica." #. module: payment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.pay msgid "" "Warning Make sure you are logged in as the\n" " correct partner before making this " "payment." msgstr "" "Attenzione Assicurati di aver effettuato il login come\n" " partner giusto prima di effettuare " "questo pagamento." #. module: payment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.pay msgid "Warning The currency is missing or incorrect." msgstr "Attenzione La valuta manca o non è corretta." #. module: payment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.pay msgid "Warning You must be logged in to pay." msgstr "Attenzione Devi essere connesso per poter pagare." #. module: payment #: model:payment.method,name:payment.payment_method_ach_direct_debit msgid "ACH Direct Debit" msgstr "Addebito diretto ACH" #. module: payment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.no_pms_available_warning msgid "ACTIVATE" msgstr "ATTIVA" #. module: payment #: model:payment.method,name:payment.payment_method_abitab msgid "Abitab" msgstr "Abitab" #. module: payment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.payment_provider_kanban msgid "Activate" msgstr "Attiva" #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_method__active #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_token__active msgid "Active" msgstr "Attivo" #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_res_config_settings__active_provider_id msgid "Active Provider" msgstr "Fornitore attivo" #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_transaction__partner_address #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.payment_transaction_form msgid "Address" msgstr "Indirizzo" #. module: payment #: model:payment.provider,name:payment.payment_provider_adyen msgid "Adyen" msgstr "Adyen" #. module: payment #: model:payment.method,name:payment.payment_method_affirm msgid "Affirm" msgstr "Affirm" #. module: payment #: model:payment.method,name:payment.payment_method_afterpay_riverty msgid "AfterPay" msgstr "AfterPay" #. module: payment #: model:payment.method,name:payment.payment_method_afterpay msgid "Afterpay" msgstr "Afterpay" #. module: payment #: model:payment.method,name:payment.payment_method_akulaku msgid "Akulaku PayLater" msgstr "Akulaku PayLater" #. module: payment #: model:payment.method,name:payment.payment_method_alipay_hk msgid "AliPayHK" msgstr "AliPayHK" #. module: payment #: model:payment.method,name:payment.payment_method_alipay msgid "Alipay" msgstr "Alipay" #. module: payment #: model:payment.method,name:payment.payment_method_alipay_plus msgid "Alipay+" msgstr "Alipay+" #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_provider__allow_express_checkout msgid "Allow Express Checkout" msgstr "Consenti checkout express" #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_provider__allow_tokenization msgid "Allow Saving Payment Methods" msgstr "Permetti di salvare metodi di pagamento" #. module: payment #: model:payment.method,name:payment.payment_method_alma msgid "Alma" msgstr "Alma" #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_capture_wizard__captured_amount msgid "Already Captured" msgstr "Già catturato" #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_capture_wizard__voided_amount msgid "Already Voided" msgstr "Già annullato" #. module: payment #: model:payment.method,name:payment.payment_method_aman msgid "Aman" msgstr "Aman" #. module: payment #: model:payment.method,name:payment.payment_method_amazon_pay msgid "Amazon Pay" msgstr "Amazon Pay" #. module: payment #: model:payment.provider,name:payment.payment_provider_aps msgid "Amazon Payment Services" msgstr "Servizi di pagamento Amazon" #. module: payment #: model:payment.method,name:payment.payment_method_amex msgid "American Express" msgstr "American Express" #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_link_wizard__amount #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_transaction__amount #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.confirm #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.pay #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.payment_status msgid "Amount" msgstr "Importo" #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_link_wizard__amount_max msgid "Amount Max" msgstr "Importo massimo" #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_capture_wizard__amount_to_capture msgid "Amount To Capture" msgstr "Importo da catturare" #. module: payment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.state_header msgid "An error occurred during the processing of your payment." msgstr "Si è verificato un errore durante l'elaborazione del pagamento." #. module: payment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.state_header msgid "An error occurred while saving your payment method." msgstr "" "Si è verificato un errore durante il salvataggio del metodo di pagamento." #. module: payment #: model:payment.method,name:payment.payment_method_appota msgid "Appota" msgstr "Appota" #. module: payment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.payment_token_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.payment_token_search msgid "Archived" msgstr "In archivio" #. module: payment #. odoo-javascript #: code:addons/payment/static/src/xml/payment_form_templates.xml:0 msgid "Are you sure you want to delete this payment method?" msgstr "Eliminare veramente questo metodo di pagamento?" #. module: payment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.payment_transaction_form msgid "" "Are you sure you want to void the authorized transaction? This action can't " "be undone." msgstr "" "Annullare veramente la transazione autorizzata? Questa azione non può essere " "revocata." #. module: payment #: model:payment.method,name:payment.payment_method_argencard msgid "Argencard" msgstr "Argencard" #. module: payment #: model:payment.provider,name:payment.payment_provider_asiapay msgid "Asiapay" msgstr "AsiaPay" #. module: payment #: model:payment.method,name:payment.payment_method_astropay msgid "Astropay TEF" msgstr "Astropay TEF" #. module: payment #: model:payment.method,name:payment.payment_method_atome msgid "Atome" msgstr "Atome" #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_provider__auth_msg msgid "Authorize Message" msgstr "Messaggio di autorizzazione" #. module: payment #: model:payment.provider,name:payment.payment_provider_authorize msgid "Authorize.net" msgstr "Authorize.Net" #. module: payment #: model:ir.model.fields.selection,name:payment.selection__payment_transaction__state__authorized msgid "Authorized" msgstr "Autorizzata" #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_capture_wizard__authorized_amount msgid "Authorized Amount" msgstr "Importo autorizzato" #. module: payment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.payment_provider_form msgid "Availability" msgstr "Disponibilità" #. module: payment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.availability_report msgid "Availability report" msgstr "Resoconto disponibilità" #. module: payment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.payment_method_search msgid "Available methods" msgstr "Metodi disponibili" #. module: payment #: model:payment.method,name:payment.payment_method_bacs_direct_debit msgid "BACS Direct Debit" msgstr "Addebito diretto BACS" #. module: payment #: model:payment.method,name:payment.payment_method_bank_bca msgid "BCA" msgstr "BCA" #. module: payment #: model:payment.method,name:payment.payment_method_becs_direct_debit msgid "BECS Direct Debit" msgstr "Addebito diretto BECS" #. module: payment #: model:payment.method,name:payment.payment_method_blik msgid "BLIK" msgstr "BLIK" #. module: payment #: model:payment.method,name:payment.payment_method_bri msgid "BRI" msgstr "BRI" #. module: payment #: model:payment.method,name:payment.payment_method_bancnet msgid "BancNet" msgstr "BancNet" #. module: payment #: model:payment.method,name:payment.payment_method_banco_guayaquil msgid "Banco Guayaquil" msgstr "Banco Guayaquil" #. module: payment #: model:payment.method,name:payment.payment_method_banco_pichincha msgid "Banco Pichincha" msgstr "Banco Pichincha" #. module: payment #: model:payment.method,name:payment.payment_method_banco_de_bogota msgid "Banco de Bogota" msgstr "Banco de Bogota" #. module: payment #: model:payment.method,name:payment.payment_method_bancolombia msgid "Bancolombia" msgstr "Bancolombia" #. module: payment #: model:payment.method,name:payment.payment_method_bancontact msgid "Bancontact" msgstr "Bancontact" #. module: payment #: model:payment.method,name:payment.payment_method_bangkok_bank msgid "Bangkok Bank" msgstr "Banca di Bangkok" #. module: payment #: model:payment.method,name:payment.payment_method_bank_account msgid "Bank Account" msgstr "Conto bancario" #. module: payment #: model:payment.method,name:payment.payment_method_installments_eg msgid "Bank Installments" msgstr "Rate banca" #. module: payment #: model:payment.method,name:payment.payment_method_bni msgid "Bank Negara Indonesia" msgstr "Banca Negara Indonesia" #. module: payment #: model:payment.method,name:payment.payment_method_bank_permata msgid "Bank Permata" msgstr "Banca Permata" #. module: payment #: model:payment.method,name:payment.payment_method_bsi msgid "Bank Syariah Indonesia" msgstr "Banca Syariah Indonesia" #. module: payment #: model:payment.method,name:payment.payment_method_bank_transfer msgid "Bank Transfer" msgstr "Trasferimento bancario" #. module: payment #: model:payment.method,name:payment.payment_method_bank_of_ayudhya msgid "Bank of Ayudhya" msgstr "Banca di Ayudhya" #. module: payment #: model:payment.method,name:payment.payment_method_bank_reference msgid "Bank reference" msgstr "Riferimento banca" #. module: payment #: model:payment.method,name:payment.payment_method_belfius msgid "Belfius" msgstr "Belfius" #. module: payment #: model:payment.method,name:payment.payment_method_benefit msgid "Benefit" msgstr "Beneficio" #. module: payment #: model:payment.method,name:payment.payment_method_bharatqr msgid "BharatQR" msgstr "BharatQR" #. module: payment #: model:payment.method,name:payment.payment_method_billease msgid "BillEase" msgstr "BillEase" #. module: payment #: model:payment.method,name:payment.payment_method_billink msgid "Billink" msgstr "Billink" #. module: payment #: model:payment.method,name:payment.payment_method_bizum msgid "Bizum" msgstr "Bizum" #. module: payment #: model:payment.method,name:payment.payment_method_boleto msgid "Boleto" msgstr "Boleto" #. module: payment #: model:payment.method,name:payment.payment_method_boost msgid "Boost" msgstr "Boost" #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_method__brand_ids #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.payment_method_form msgid "Brands" msgstr "Circuiti" #. module: payment #: model:payment.provider,name:payment.payment_provider_buckaroo msgid "Buckaroo" msgstr "Buckaroo" #. module: payment #: model:payment.method,name:payment.payment_method_cimb_niaga msgid "CIMB Niaga" msgstr "CIMB Niaga" #. module: payment #: model:payment.method,name:payment.payment_method_cmr msgid "CMR" msgstr "CMR" #. module: payment #: model:payment.method,name:payment.payment_method_cabal msgid "Cabal" msgstr "Cabal" #. module: payment #: model:payment.method,name:payment.payment_method_caixa msgid "Caixa" msgstr "Caixa" #. module: payment #: model:ir.model.fields.selection,name:payment.selection__payment_transaction__state__cancel msgid "Canceled" msgstr "Annullata" #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_provider__cancel_msg msgid "Cancelled Message" msgstr "Messaggio annullato" #. module: payment #. odoo-javascript #: code:addons/payment/static/src/interactions/payment_form.js:0 msgid "Cannot delete payment method" msgstr "Impossibile eliminare il metodo di pagamento" #. module: payment #. odoo-javascript #: code:addons/payment/static/src/interactions/payment_form.js:0 msgid "Cannot save payment method" msgstr "Impossibile salvare il metodo di pagamento" #. module: payment #. odoo-python #: code:addons/payment/models/payment_transaction.py:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.payment_capture_wizard_view_form msgid "Capture" msgstr "Cattura" #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_provider__capture_manually msgid "Capture Amount Manually" msgstr "Registra importo manualmente" #. module: payment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.payment_transaction_form msgid "Capture Transaction" msgstr "Registra transazione" #. module: payment #: model:ir.model.fields,help:payment.field_payment_provider__capture_manually msgid "" "Capture the amount from Odoo, when the delivery is completed.\n" "Use this if you want to charge your customers cards only when\n" "you are sure you can ship the goods to them." msgstr "" "Cattura l'importo da Odoo, quando la consegna è completata.\n" "Usa questo se vuoi addebitare le carte dei tuoi clienti solo quando\n" "sei sicuro di poter spedire la merce a loro." #. module: payment #: model:payment.method,name:payment.payment_method_card msgid "Card" msgstr "Carta di credito" #. module: payment #: model:payment.method,name:payment.payment_method_dpo msgid "Card / Mobile" msgstr "Carta/dispositivo mobile" #. module: payment #: model:payment.method,name:payment.payment_method_carnet msgid "Carnet" msgstr "Carnet" #. module: payment #: model:payment.method,name:payment.payment_method_cartes_bancaires msgid "Cartes Bancaires" msgstr "Cartes Bancaires" #. module: payment #: model:payment.method,name:payment.payment_method_cash_app_pay msgid "Cash App Pay" msgstr "Cash App Pay" #. module: payment #: model:payment.method,name:payment.payment_method_cashalo msgid "Cashalo" msgstr "Cashalo" #. module: payment #: model:payment.method,name:payment.payment_method_cebuana msgid "Cebuana" msgstr "Cebuana" #. module: payment #: model:payment.method,name:payment.payment_method_cencosud msgid "Cencosud" msgstr "Cencosud" #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_transaction__child_transaction_ids msgid "Child Transactions" msgstr "Transazioni figlie" #. module: payment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.payment_transaction_form msgid "Child transactions" msgstr "Transazioni figlie" #. module: payment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.form msgid "Choose another method " msgstr "Scegli un altro metodo " #. module: payment #: model:payment.method,name:payment.payment_method_cirrus msgid "Cirrus" msgstr "Cirrus" #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_transaction__partner_city #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.payment_transaction_form msgid "City" msgstr "Città" #. module: payment #: model:payment.method,name:payment.payment_method_clearpay msgid "Clearpay" msgstr "Clearpay" #. module: payment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.payment_capture_wizard_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.payment_link_wizard_view_form msgid "Close" msgstr "Chiudi" #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_method__code #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_provider__code msgid "Code" msgstr "Codice" #. module: payment #: model:payment.method,name:payment.payment_method_codensa msgid "Codensa" msgstr "Codensa" #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_provider__color msgid "Color" msgstr "Colore" #. module: payment #: model:ir.model,name:payment.model_res_company msgid "Companies" msgstr "Aziende" #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_link_wizard__company_id #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_provider__company_id #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_token__company_id #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_transaction__company_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.payment_provider_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.payment_token_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.payment_transaction_search msgid "Company" msgstr "Azienda" #. module: payment #: model:ir.model,name:payment.model_res_config_settings msgid "Config Settings" msgstr "Opzioni di configurazione" #. module: payment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.payment_method_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.payment_provider_form msgid "Configuration" msgstr "Configurazione" #. module: payment #. odoo-javascript #: code:addons/payment/static/src/interactions/payment_form.js:0 msgid "Confirm" msgstr "Conferma" #. module: payment #. odoo-javascript #: code:addons/payment/static/src/interactions/payment_form.js:0 msgid "Confirm Deletion" msgstr "Conferma eliminazione" #. module: payment #: model:ir.model.fields.selection,name:payment.selection__payment_transaction__state__done msgid "Confirmed" msgstr "Confermato" #. module: payment #: model:ir.model,name:payment.model_res_partner #: model:payment.method,name:payment.payment_method_contact msgid "Contact" msgstr "Contatto" #. module: payment #: model:payment.method,name:payment.payment_method_cordial msgid "Cordial" msgstr "Cordial" #. module: payment #: model:payment.method,name:payment.payment_method_cordobesa msgid "Cordobesa" msgstr "Cordobesa" #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_provider__module_id msgid "Corresponding Module" msgstr "Modulo corrispondente" #. module: payment #. odoo-python #: code:addons/payment/models/payment_provider.py:0 msgid "Could not establish the connection to the payment provider." msgstr "Impossibile stabilire la connessione con il fornitore di pagamento." #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_method__supported_country_ids #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_provider__available_country_ids msgid "Countries" msgstr "Nazioni" #. module: payment #: model:ir.model,name:payment.model_res_country #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_transaction__partner_country_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.payment_transaction_form msgid "Country" msgstr "Nazione" #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_transaction__tokenize msgid "Create Token" msgstr "Crea token" #. module: payment #: model:ir.model,website_form_label:payment.model_res_partner msgid "Create a Customer" msgstr "Crea cliente" #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_capture_wizard__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_link_wizard__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_method__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_provider__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_token__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_transaction__create_uid msgid "Created by" msgstr "Creato da" #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_capture_wizard__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_link_wizard__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_method__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_provider__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_token__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_transaction__create_date msgid "Created on" msgstr "Data creazione" #. module: payment #. odoo-python #: code:addons/payment/models/payment_transaction.py:0 msgid "Creating a transaction from an archived token is forbidden." msgstr "Non è possibile creare una transazione da un token archiviato." #. module: payment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.payment_provider_form msgid "Credentials" msgstr "Credenziali" #. module: payment #: model:payment.method,name:payment.payment_method_credit msgid "Credit Payment" msgstr "Pagamento credito" #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_method__supported_currency_ids #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_provider__available_currency_ids msgid "Currencies" msgstr "Valute" #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_capture_wizard__currency_id #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_link_wizard__currency_id #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_provider__main_currency_id #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_transaction__currency_id msgid "Currency" msgstr "Valuta" #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_transaction__partner_id msgid "Customer" msgstr "Cliente" #. module: payment #: model:payment.provider,name:payment.payment_provider_dpo msgid "DPO Pay" msgstr "Pagamento DPO" #. module: payment #: model:payment.method,name:payment.payment_method_dana msgid "Dana" msgstr "Dana" #. module: payment #: model:payment.method,name:payment.payment_method_dankort msgid "Dankort" msgstr "Dankort" #. module: payment #: model:payment.method,name:payment.payment_method_davivienda msgid "Davivienda" msgstr "Davivienda" #. module: payment #: model:ir.model.fields,help:payment.field_payment_provider__sequence msgid "Define the display order" msgstr "Definisci l'ordine di visualizzazione" #. module: payment #: model:payment.provider,name:payment.payment_provider_demo msgid "Demo" msgstr "Demo" #. module: payment #: model:payment.method,name:payment.payment_method_diners msgid "Diners Club International" msgstr "Diners Club International" #. module: payment #: model:ir.model.fields.selection,name:payment.selection__payment_provider__state__disabled #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.payment_provider_form msgid "Disabled" msgstr "Disabilitato" #. module: payment #: model:payment.method,name:payment.payment_method_discover msgid "Discover" msgstr "Scopri" #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_ir_http__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_capture_wizard__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_link_wizard__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_method__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_provider__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_token__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_transaction__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_res_company__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_res_config_settings__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_res_country__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_res_partner__display_name msgid "Display Name" msgstr "Nome visualizzato" #. module: payment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.payment_status msgid "Don't hesitate to contact us if you don't receive it." msgstr "Non esitare a contattarci se non lo ricevi." #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_provider__done_msg msgid "Done Message" msgstr "Messaggio di conclusione" #. module: payment #: model:ir.model.fields.selection,name:payment.selection__payment_transaction__state__draft msgid "Draft" msgstr "Bozza" #. module: payment #: model:payment.method,name:payment.payment_method_duitnow msgid "DuitNow" msgstr "DuitNow" #. module: payment #: model:payment.method,name:payment.payment_method_emi_india msgid "EMI" msgstr "EMI" #. module: payment #: model:payment.method,name:payment.payment_method_eps msgid "EPS" msgstr "EPS" #. module: payment #: model:payment.method,name:payment.payment_method_easypaisa msgid "EasyPaisa" msgstr "EasyPaisa" #. module: payment #: model:payment.method,name:payment.payment_method_elo msgid "Elo" msgstr "Elo" #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_link_wizard__partner_email #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_transaction__partner_email msgid "Email" msgstr "E-mail" #. module: payment #: model:ir.model.fields.selection,name:payment.selection__payment_provider__state__enabled msgid "Enabled" msgstr "Abilitato" #. module: payment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.payment_provider_kanban msgid "Enterprise" msgstr "Enterprise" #. module: payment #: model:ir.model.fields.selection,name:payment.selection__payment_transaction__state__error msgid "Error" msgstr "Errore" #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_method__support_express_checkout #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_provider__support_express_checkout msgid "Express Checkout" msgstr "Pagamento express" #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_provider__express_checkout_form_view_id msgid "Express Checkout Form Template" msgstr "Modello modulo checkout express" #. module: payment #: model:ir.model.fields,help:payment.field_payment_method__support_express_checkout msgid "" "Express checkout allows customers to pay faster by using a payment method " "that provides all required billing and shipping information, thus allowing " "to skip the checkout process." msgstr "" "Il pagamento express consente ai clienti di pagare rapidamente utilizzando " "un metodo di pagamento che fornisce tutte le informazioni relative a fatture " "e spedizioni evitando il processo di pagamento." #. module: payment #: model:payment.method,name:payment.payment_method_fps msgid "FPS" msgstr "FPS" #. module: payment #: model:payment.method,name:payment.payment_method_fpx msgid "FPX" msgstr "FPX" #. module: payment #: model:payment.method,name:payment.payment_method_facilito msgid "Facilito" msgstr "Facilito" #. module: payment #: model:payment.method,name:payment.payment_method_floa_bank msgid "Floa Bank" msgstr "Banca Floa" #. module: payment #: model:payment.provider,name:payment.payment_provider_flutterwave msgid "Flutterwave" msgstr "Flutterwave" #. module: payment #: model:payment.method,name:payment.payment_method_forsa msgid "Forsa" msgstr "Forsa" #. module: payment #: model:ir.model.fields.selection,name:payment.selection__payment_method__support_manual_capture__partial #: model:ir.model.fields.selection,name:payment.selection__payment_method__support_refund__partial #: model:ir.model.fields.selection,name:payment.selection__payment_provider__support_refund__partial msgid "Full & Partial" msgstr "Completo e parziale" #. module: payment #: model:ir.model.fields.selection,name:payment.selection__payment_method__support_manual_capture__full_only #: model:ir.model.fields.selection,name:payment.selection__payment_method__support_refund__full_only #: model:ir.model.fields.selection,name:payment.selection__payment_provider__support_manual_capture__full_only #: model:ir.model.fields.selection,name:payment.selection__payment_provider__support_refund__full_only msgid "Full Only" msgstr "Solo completo" #. module: payment #: model:payment.method,name:payment.payment_method_gcash msgid "GCash" msgstr "GCash" #. module: payment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.payment_link_wizard_view_form msgid "Generate Payment Link" msgstr "Generazione link di pagamento" #. module: payment #: model:ir.model,name:payment.model_payment_link_wizard msgid "Generate Sales Payment Link" msgstr "Generazione link di pagamento vendita" #. module: payment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.payment_link_wizard_view_form msgid "Generate and Copy Payment Link" msgstr "Genera e copia link di pagamento" #. module: payment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.confirm msgid "Go to my Account " msgstr "Vai al mio account " #. module: payment #: model:payment.method,name:payment.payment_method_gopay msgid "GoPay" msgstr "GoPay" #. module: payment #: model:payment.method,name:payment.payment_method_grabpay msgid "GrabPay" msgstr "GrabPay" #. module: payment #: model:payment.method,name:payment.payment_method_hd msgid "HD Bank" msgstr "Banca HD" #. module: payment #: model:ir.model,name:payment.model_ir_http msgid "HTTP Routing" msgstr "Instradamento HTTP" #. module: payment #: model:payment.method,name:payment.payment_method_halan msgid "Halan" msgstr "Halan" #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_capture_wizard__has_draft_children msgid "Has Draft Children" msgstr "Figli in bozza" #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_res_config_settings__has_enabled_provider msgid "Has Enabled Provider" msgstr "Ha fornitore attivo" #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_capture_wizard__has_remaining_amount msgid "Has Remaining Amount" msgstr "Ha importo rimanente" #. module: payment #: model:ir.model.fields,help:payment.field_payment_transaction__is_post_processed msgid "Has the payment been post-processed" msgstr "Il pagamento è stato elaborato successivamente" #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_provider__pre_msg msgid "Help Message" msgstr "Messaggio di aiuto" #. module: payment #: model:payment.method,name:payment.payment_method_hipercard msgid "Hipercard" msgstr "Hipercard" #. module: payment #: model:payment.method,name:payment.payment_method_hoolah msgid "Hoolah" msgstr "Hoolah" #. module: payment #: model:payment.method,name:payment.payment_method_humm msgid "Humm" msgstr "Humm" #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_ir_http__id #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_capture_wizard__id #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_link_wizard__id #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_method__id #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_provider__id #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_token__id #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_transaction__id #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_res_company__id #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_res_config_settings__id #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_res_country__id #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_res_partner__id msgid "ID" msgstr "ID" #. module: payment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.no_pms_available_warning msgid "" "If you believe that it is an error, please contact the website administrator." msgstr "" "Se credi che si tratti di un errore, contatta l'amministratore del sito." #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_method__image #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_provider__image_128 msgid "Image" msgstr "Immagine" #. module: payment #: model:ir.model.fields,help:payment.field_payment_provider__state msgid "" "In test mode, a fake payment is processed through a test payment interface.\n" "This mode is advised when setting up the provider." msgstr "" "In modalità di prova, un pagamento finto viene processato attraverso " "un'interfaccia di pagamento di prova.\n" "Questa modalità è consigliata quando si configura il fornitore." #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_provider__inline_form_view_id msgid "Inline Form Template" msgstr "Modello modulo inline" #. module: payment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.payment_provider_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.payment_provider_kanban msgid "Install" msgstr "Installa" #. module: payment #: model_terms:ir.actions.act_window,help:payment.action_payment_provider msgid "Install the provider you want to add." msgstr "Installa il fornitore che vuoi aggiungere." #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_provider__module_state msgid "Installation State" msgstr "Stato installazione" #. module: payment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.payment_provider_search msgid "Installed" msgstr "Installato" #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_capture_wizard__is_amount_to_capture_valid msgid "Is Amount To Capture Valid" msgstr "Importo da catturare valido" #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_res_country__is_mercado_pago_supported_country msgid "Is Mercado Pago Supported Country" msgstr "Paese che supporta Mercado Pago" #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_transaction__is_post_processed msgid "Is Post-processed" msgstr "È stato post-trattato" #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_method__is_primary msgid "Is Primary Payment Method" msgstr "È il metodo di pagamento primario" #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_res_country__is_stripe_supported_country msgid "Is Stripe Supported Country" msgstr "È un paese supportato da Stripe" #. module: payment #. odoo-javascript #: code:addons/payment/static/src/xml/payment_form_templates.xml:0 msgid "It is currently linked to the following documents:" msgstr "Attualmente è collegato ai seguenti documenti:" #. module: payment #: model:payment.provider,name:payment.payment_provider_iyzico msgid "Iyzico" msgstr "Iyzico" #. module: payment #: model:payment.method,name:payment.payment_method_jcb msgid "JCB" msgstr "JCB" #. module: payment #: model:payment.method,name:payment.payment_method_jazzcash msgid "JazzCash" msgstr "JazzCash" #. module: payment #: model:payment.method,name:payment.payment_method_jeniuspay msgid "JeniusPay" msgstr "JeniusPay" #. module: payment #: model:payment.method,name:payment.payment_method_jkopay msgid "Jkopay" msgstr "Jkopay" #. module: payment #: model:payment.method,name:payment.payment_method_kbc_cbc msgid "KBC/CBC" msgstr "KBC/CBC" #. module: payment #: model:payment.method,name:payment.payment_method_knet msgid "KNET" msgstr "KNET" #. module: payment #: model:payment.method,name:payment.payment_method_kakaopay msgid "KakaoPay" msgstr "KakaoPay" #. module: payment #: model:payment.method,name:payment.payment_method_kasikorn_bank msgid "Kasikorn Bank" msgstr "Banca Kasikorn" #. module: payment #: model:payment.method,name:payment.payment_method_kiosk msgid "Kiosk" msgstr "Chiosco multimediale" #. module: payment #: model:payment.method,name:payment.payment_method_klarna msgid "Klarna" msgstr "Klarna" #. module: payment #: model:payment.method,name:payment.payment_method_klarna_paynow msgid "Klarna - Pay Now" msgstr "Klarna - Paga ora" #. module: payment #: model:payment.method,name:payment.payment_method_klarna_pay_over_time msgid "Klarna - Pay over time" msgstr "Klarna - Paga nel tempo" #. module: payment #: model:payment.method,name:payment.payment_method_kredivo msgid "Kredivo" msgstr "Kredivo" #. module: payment #: model:payment.method,name:payment.payment_method_krungthai_bank msgid "KrungThai Bank" msgstr "Banca KrungThai" #. module: payment #: model:payment.method,name:payment.payment_method_kfh msgid "Kuwait Finance House" msgstr "Kuwait Finance House" #. module: payment #: model:payment.method,name:payment.payment_method_linepay msgid "LINE Pay" msgstr "LINE Pay" #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_transaction__landing_route msgid "Landing Route" msgstr "Percorso di arrivo" #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_transaction__partner_lang msgid "Language" msgstr "Lingua" #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_transaction__last_state_change msgid "Last State Change Date" msgstr "Ultima data di modifica dello stato" #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_capture_wizard__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_link_wizard__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_method__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_provider__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_token__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_transaction__write_uid msgid "Last Updated by" msgstr "Ultimo aggiornamento di" #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_capture_wizard__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_link_wizard__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_method__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_provider__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_token__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_transaction__write_date msgid "Last Updated on" msgstr "Ultimo aggiornamento il" #. module: payment #: model:payment.method,name:payment.payment_method_lider msgid "Lider" msgstr "Lider" #. module: payment #: model:payment.method,name:payment.payment_method_linkaja msgid "LinkAja" msgstr "LinkAja" #. module: payment #: model:payment.method,name:payment.payment_method_nuvei_local msgid "Local Payments" msgstr "Pagamenti locali" #. module: payment #: model:payment.method,name:payment.payment_method_mpesa msgid "M-Pesa" msgstr "M-Pesa" #. module: payment #: model:payment.method,name:payment.payment_method_mbway msgid "MB WAY" msgstr "MB WAY" #. module: payment #: model:payment.method,name:payment.payment_method_mada msgid "Mada" msgstr "Mada" #. module: payment #: model:payment.method,name:payment.payment_method_maestro msgid "Maestro" msgstr "Maestro" #. module: payment #: model:payment.method,name:payment.payment_method_magna msgid "Magna" msgstr "Magna" #. module: payment #. odoo-python #: code:addons/payment/models/payment_transaction.py:0 msgid "" "Making a request to the provider is not possible because the provider is " "disabled." msgstr "Non è possibile fare una richiesta al fornitore perché è disabilitato." #. module: payment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.portal_my_home_payment msgid "Manage your payment methods" msgstr "Gestisci i metodi di pagamento" #. module: payment #: model:payment.method,name:payment.payment_method_mandiri msgid "Mandiri" msgstr "Mandiri" #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_method__support_manual_capture msgid "Manual Capture" msgstr "Acquisizione manuale" #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_provider__support_manual_capture msgid "Manual Capture Supported" msgstr "Acquisizione manuale supportata" #. module: payment #: model:payment.method,name:payment.payment_method_mastercard msgid "MasterCard" msgstr "MasterCard" #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_provider__maximum_amount msgid "Maximum Amount" msgstr "Importo massimo" #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_capture_wizard__available_amount msgid "Maximum Capture Allowed" msgstr "Importo massimo cattura consentito" #. module: payment #: model:payment.method,name:payment.payment_method_maya msgid "Maya" msgstr "Maya" #. module: payment #: model:payment.method,name:payment.payment_method_maybank msgid "Maybank" msgstr "Maybank" #. module: payment #: model:payment.method,name:payment.payment_method_meeza msgid "Meeza" msgstr "Meeza" #. module: payment #: model:payment.method,name:payment.payment_method_mercado_livre msgid "Mercado Livre" msgstr "Mercado Livre" #. module: payment #: model:ir.model.fields.selection,name:payment.selection__res_config_settings__onboarding_payment_module__mercado_pago #: model:payment.provider,name:payment.payment_provider_mercado_pago msgid "Mercado Pago" msgstr "Mercado Pago" #. module: payment #: model:payment.method,name:payment.payment_method_mercado_pago_wallet msgid "Mercado Pago Wallet" msgstr "Portafoglio Mercado Pago" #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_transaction__state_message #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.payment_transaction_form msgid "Message" msgstr "Messaggio" #. module: payment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.payment_provider_form msgid "Messages" msgstr "Messaggi" #. module: payment #: model:payment.method,name:payment.payment_method_momo msgid "MoMo" msgstr "MoMo" #. module: payment #: model:payment.method,name:payment.payment_method_mobile msgid "Mobile" msgstr "Cellulare" #. module: payment #: model:payment.method,name:payment.payment_method_mobile_wallet_eg msgid "Mobile Wallets Egypt" msgstr "Portafogli digitali Egitto" #. module: payment #: model:payment.method,name:payment.payment_method_mobile_money msgid "Mobile money" msgstr "Mobile money" #. module: payment #: model:payment.method,name:payment.payment_method_mobile_pay msgid "MobilePay" msgstr "MobilePay" #. module: payment #: model:payment.provider,name:payment.payment_provider_mollie msgid "Mollie" msgstr "Mollie" #. module: payment #: model:payment.method,name:payment.payment_method_multibanco msgid "Multibanco" msgstr "Multibanco" #. module: payment #: model:payment.method,name:payment.payment_method_mybank msgid "MyBank" msgstr "MyBank" #. module: payment #: model:payment.method,name:payment.payment_method_naps msgid "NAPS" msgstr "NAPS" #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_method__name #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_provider__name #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.payment_method_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.payment_method_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.payment_provider_form msgid "Name" msgstr "Nome" #. module: payment #: model:payment.method,name:payment.payment_method_napas_card msgid "Napas Card" msgstr "Napas Card" #. module: payment #: model:payment.method,name:payment.payment_method_naranja msgid "Naranja" msgstr "Naranja" #. module: payment #: model:payment.method,name:payment.payment_method_nativa msgid "Nativa" msgstr "Nativa" #. module: payment #: model:payment.method,name:payment.payment_method_netbanking msgid "Netbanking" msgstr "Netbanking" #. module: payment #: model:ir.model.fields.selection,name:payment.selection__payment_provider__code__none msgid "No Provider Set" msgstr "Nessun fornitore impostato" #. module: payment #: model_terms:ir.actions.act_window,help:payment.action_payment_method msgid "No payment methods found for your payment providers." msgstr "Nessun metodo di pagamento trovato per i tuoi fornitori." #. module: payment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.no_pms_available_warning msgid "No payment providers are configured." msgstr "Nessun fornitore di pagamento configurato." #. module: payment #: model_terms:ir.actions.act_window,help:payment.action_payment_provider msgid "No providers available" msgstr "Nessun fornitore disponibile" #. module: payment #. odoo-python #: code:addons/payment/models/payment_token.py:0 msgid "No token can be assigned to the public partner." msgstr "Nessun token può essere assegnato al partner pubblico." #. module: payment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.no_pms_available_warning msgid "None is configured for:" msgstr "Non è configurato nulla per:" #. module: payment #: model:payment.provider,name:payment.payment_provider_nuvei msgid "Nuvei" msgstr "Nuvei" #. module: payment #: model:payment.method,name:payment.payment_method_ovo msgid "OVO" msgstr "OVO" #. module: payment #: model:payment.method,name:payment.payment_method_oca msgid "Oca" msgstr "Oca" #. module: payment #: model:payment.method,name:payment.payment_method_octopus msgid "Octopus" msgstr "Octopus" #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_provider__module_to_buy msgid "Odoo Enterprise Module" msgstr "Modulo Odoo Enterprise" #. module: payment #: model:ir.model.fields.selection,name:payment.selection__payment_transaction__operation__offline msgid "Offline payment by token" msgstr "Pagamento offline tramite token" #. module: payment #: model:payment.method,name:payment.payment_method_omannet msgid "OmanNet" msgstr "OmanNet" #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_res_config_settings__onboarding_payment_module msgid "Onboarding Payment Module" msgstr "Modulo pagamento onboarding" #. module: payment #: model:payment.method,name:payment.payment_method_online_banking_czech_republic msgid "Online Banking Czech Republic" msgstr "Online Banking Repubblica Ceca" #. module: payment #: model:payment.method,name:payment.payment_method_online_banking_india msgid "Online Banking India" msgstr "Online Banking India" #. module: payment #: model:payment.method,name:payment.payment_method_online_banking_slovakia msgid "Online Banking Slovakia" msgstr "Online Banking Slovacchia" #. module: payment #: model:payment.method,name:payment.payment_method_online_banking_thailand msgid "Online Banking Thailand" msgstr "Online Banking Tailandia" #. module: payment #: model:ir.model.fields.selection,name:payment.selection__payment_transaction__operation__online_direct msgid "Online direct payment" msgstr "Pagamento online diretto" #. module: payment #: model:ir.model.fields.selection,name:payment.selection__payment_transaction__operation__online_token msgid "Online payment by token" msgstr "Pagamento online via token" #. module: payment #: model:ir.model.fields.selection,name:payment.selection__payment_transaction__operation__online_redirect msgid "Online payment with redirection" msgstr "Pagamento online con reindirizzamento" #. module: payment #. odoo-python #: code:addons/payment/models/payment_transaction.py:0 msgid "Only authorized transactions can be voided." msgstr "Solo le transazioni autorizzate possono essere annullate." #. module: payment #. odoo-python #: code:addons/payment/models/payment_transaction.py:0 msgid "Only confirmed transactions can be refunded." msgstr "Solo le transazioni confermate possono essere rimborsate." #. module: payment #: model:payment.method,name:payment.payment_method_open_banking msgid "Open banking" msgstr "Open banking" #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_transaction__operation msgid "Operation" msgstr "Operazione" #. module: payment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.form msgid "Other payment methods" msgstr "Altri metodi di pagamento" #. module: payment #: model:payment.method,name:payment.payment_method_oxxopay msgid "Oxxo Pay" msgstr "Oxxo Pay" #. module: payment #: model:payment.method,name:payment.payment_method_p24 msgid "P24" msgstr "P24" #. module: payment #: model:payment.method,name:payment.payment_method_poli msgid "POLi" msgstr "POLi" #. module: payment #: model:payment.method,name:payment.payment_method_pps msgid "PPS" msgstr "PPS" #. module: payment #: model:payment.method,name:payment.payment_method_pse msgid "PSE" msgstr "PSE" #. module: payment #: model:payment.method,name:payment.payment_method_pace msgid "Pace." msgstr "Pace." #. module: payment #: model:ir.model.fields.selection,name:payment.selection__payment_provider__support_manual_capture__partial msgid "Partial" msgstr "Parziale" #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_link_wizard__partner_id #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_token__partner_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.payment_token_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.payment_transaction_search msgid "Partner" msgstr "Partner" #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_transaction__partner_name msgid "Partner Name" msgstr "Nome partner" #. module: payment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.form msgid "Pay" msgstr "Paga" #. module: payment #: model:payment.method,name:payment.payment_method_paylater_india msgid "Pay Later" msgstr "Pay Later" #. module: payment #: model:payment.method,name:payment.payment_method_paybright msgid "PayBright" msgstr "PayBright" #. module: payment #: model:payment.method,name:payment.payment_method_pay_id msgid "PayID" msgstr "PayID" #. module: payment #: model:payment.method,name:payment.payment_method_payme msgid "PayMe" msgstr "PayMe" #. module: payment #: model:payment.method,name:payment.payment_method_paynow msgid "PayNow" msgstr "PayNow" #. module: payment #: model:payment.provider,name:payment.payment_provider_paypal msgid "PayPal" msgstr "PayPal" #. module: payment #: model:payment.method,name:payment.payment_method_paysafecard msgid "PaySafeCard" msgstr "PaySafeCard" #. module: payment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.pay msgid "Payment" msgstr "Pagamento" #. module: payment #: model:ir.model,name:payment.model_payment_capture_wizard msgid "Payment Capture Wizard" msgstr "Procedura guidata cattura pagamento" #. module: payment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.confirm msgid "Payment Confirmation" msgstr "Conferma di pagamento" #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_token__payment_details msgid "Payment Details" msgstr "Dettagli di pagamento" #. module: payment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.payment_provider_form msgid "Payment Followup" msgstr "Controllo pagamenti" #. module: payment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.payment_provider_form msgid "Payment Form" msgstr "Modulo di pagamento" #. module: payment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.payment_link_wizard_view_form msgid "Payment Info" msgstr "Informazioni di pagamento" #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_link_wizard__link msgid "Payment Link" msgstr "Link di pagamento" #. module: payment #: model:ir.model,name:payment.model_payment_method #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_token__payment_method_id #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_transaction__payment_method_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.confirm #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.payment_method_form msgid "Payment Method" msgstr "Metodo di pagamento" #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_token__payment_method_code #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_transaction__payment_method_code msgid "Payment Method Code" msgstr "Codice metodo di pagamento" #. module: payment #. odoo-python #: code:addons/payment/models/payment_provider.py:0 #: model:ir.actions.act_window,name:payment.action_payment_method #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.payment_methods #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.payment_provider_form msgid "Payment Methods" msgstr "Metodi di pagamento" #. module: payment #: model:ir.model,name:payment.model_payment_provider msgid "Payment Provider" msgstr "Fornitore di pagamento" #. module: payment #: model:ir.actions.act_window,name:payment.action_payment_provider #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.payment_provider_list msgid "Payment Providers" msgstr "Fornitori di pagamento" #. module: payment #. odoo-python #: code:addons/payment/controllers/post_processing.py:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.payment_status msgid "Payment Status" msgstr "Stato pagamento" #. module: payment #: model:ir.model,name:payment.model_payment_token #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_transaction__token_id msgid "Payment Token" msgstr "Token di pagamento" #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_res_partner__payment_token_count #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_res_users__payment_token_count msgid "Payment Token Count" msgstr "Numero token di pagamento" #. module: payment #: model:ir.actions.act_window,name:payment.action_payment_token #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_res_partner__payment_token_ids #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_res_users__payment_token_ids #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.payment_token_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.payment_token_list #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.payment_token_search msgid "Payment Tokens" msgstr "Token di pagamento" #. module: payment #: model:ir.model,name:payment.model_payment_transaction msgid "Payment Transaction" msgstr "Transazione di pagamento" #. module: payment #: model:ir.actions.act_window,name:payment.action_payment_transaction #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_token__transaction_ids #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.payment_transaction_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.payment_transaction_graph #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.payment_transaction_list #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.payment_transaction_pivot msgid "Payment Transactions" msgstr "Transazioni di pagamento" #. module: payment #: model:ir.actions.act_window,name:payment.action_payment_transaction_linked_to_token msgid "Payment Transactions Linked To Token" msgstr "Transazioni di pagamento legate al token" #. module: payment #. odoo-python #: code:addons/payment/models/payment_token.py:0 msgid "Payment details saved on %(date)s" msgstr "Dettagli di pagamento salvati il %(date)s" #. module: payment #: model:payment.method,name:payment.payment_method_unknown #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.form msgid "Payment method" msgstr "Metodo di pagamento" #. module: payment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.availability_report #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.portal_my_home_payment msgid "Payment methods" msgstr "Metodo di pagamento" #. module: payment #. odoo-javascript #: code:addons/payment/static/src/interactions/payment_form.js:0 msgid "Payment processing failed" msgstr "Elaborazione del pagamento non riuscita" #. module: payment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.payment_provider_form msgid "Payment provider" msgstr "Fornitore di pagamento" #. module: payment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.availability_report msgid "Payment providers" msgstr "Fornitori di pagamento" #. module: payment #: model:ir.actions.server,name:payment.cron_post_process_payment_tx_ir_actions_server msgid "Payment: Post-process transactions" msgstr "Pagamento: transazioni post elaborazione" #. module: payment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.payment_token_form msgid "Payments" msgstr "Pagamenti" #. module: payment #: model:payment.provider,name:payment.payment_provider_paymob msgid "Paymob" msgstr "Paymob" #. module: payment #: model:payment.method,name:payment.payment_method_paypal msgid "Paypal" msgstr "PayPal" #. module: payment #: model:payment.method,name:payment.payment_method_paytm msgid "Paytm" msgstr "Paytm" #. module: payment #: model:payment.method,name:payment.payment_method_paytrail msgid "Paytrail" msgstr "Paytrail" #. module: payment #: model:ir.model.fields.selection,name:payment.selection__payment_transaction__state__pending msgid "Pending" msgstr "In sospeso" #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_provider__pending_msg msgid "Pending Message" msgstr "Messaggio di attesa" #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_transaction__partner_phone msgid "Phone" msgstr "Telefono" #. module: payment #: model:payment.method,name:payment.payment_method_pix msgid "Pix" msgstr "Pix" #. module: payment #. odoo-python #: code:addons/payment/models/payment_method.py:0 msgid "Please make sure that %(payment_method)s is supported by %(provider)s." msgstr "Assicurati che %(payment_method)s sia supportato da %(provider)s." #. module: payment #. odoo-python #: code:addons/payment/wizards/payment_link_wizard.py:0 msgid "Please set a positive amount." msgstr "Imposta un valore positivo." #. module: payment #. odoo-python #: code:addons/payment/wizards/payment_link_wizard.py:0 msgid "Please set an amount lower than %s." msgstr "Imposta un importo inferiore a %s." #. module: payment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.company_mismatch_warning msgid "Please switch to company" msgstr "Passa all'azienda" #. module: payment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.state_header msgid "Please wait..." msgstr "Attendere..." #. module: payment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.payment_transaction_form msgid "Post-process" msgstr "Post-elaborazione" #. module: payment #: model:payment.method,name:payment.payment_method_post_finance msgid "PostFinance Pay" msgstr "PostFinance Pay" #. module: payment #: model:payment.method,name:payment.payment_method_poste_pay msgid "PostePay" msgstr "PostePay" #. module: payment #: model:payment.method,name:payment.payment_method_premium_card msgid "Premium Card" msgstr "Premium Card" #. module: payment #: model:payment.method,name:payment.payment_method_presto msgid "Presto" msgstr "Presto" #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_method__primary_payment_method_id #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_transaction__primary_payment_method_id msgid "Primary Payment Method" msgstr "Metodo di pagamento primario" #. module: payment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.confirm msgid "Processed by" msgstr "Elaborato da" #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_transaction__is_live #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.payment_transaction_search msgid "Production Environment" msgstr "Ambiente di produzione" #. module: payment #: model:payment.method,name:payment.payment_method_promptpay msgid "Prompt Pay" msgstr "Prompt Pay" #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_token__provider_id #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_transaction__provider_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.payment_provider_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.payment_token_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.payment_transaction_search msgid "Provider" msgstr "Fornitore" #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_token__provider_code #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_transaction__provider_code msgid "Provider Code" msgstr "Codice fornitore" #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_token__provider_ref #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_transaction__provider_reference msgid "Provider Reference" msgstr "Riferimento fornitore" #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_method__provider_ids #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.payment_method_form msgid "Providers" msgstr "Fornitori" #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_provider__is_published #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.payment_provider_kanban msgid "Published" msgstr "Pubblicato" #. module: payment #: model:payment.method,name:payment.payment_method_qris msgid "QRIS" msgstr "QRIS" #. module: payment #: model:payment.method,name:payment.payment_method_rabbit_line_pay msgid "Rabbit LINE Pay" msgstr "Rabbit LINE Pay" #. module: payment #: model:payment.method,name:payment.payment_method_ratepay msgid "Ratepay" msgstr "Ratepay" #. module: payment #: model:ir.model.fields.selection,name:payment.selection__res_config_settings__onboarding_payment_module__razorpay #: model:payment.provider,name:payment.payment_provider_razorpay msgid "Razorpay" msgstr "Razorpay" #. module: payment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.availability_report_records msgid "Reason:" msgstr "Motivo:" #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_provider__redirect_form_view_id msgid "Redirect Form Template" msgstr "Reindirizzamento del template del modulo" #. module: payment #: model:payment.method,name:payment.payment_method_redpagos msgid "Redpagos" msgstr "Redpagos" #. module: payment #: model:payment.provider,name:payment.payment_provider_redsys msgid "Redsys" msgstr "Redsys" #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_transaction__reference #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.confirm #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.pay #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.payment_status msgid "Reference" msgstr "Riferimento" #. module: payment #: model:ir.model.constraint,message:payment.constraint_payment_transaction_reference_uniq msgid "Reference must be unique!" msgstr "Il riferimento deve essere univoco." #. module: payment #. odoo-python #: code:addons/payment/models/payment_transaction.py:0 #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_method__support_refund #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_provider__support_refund #: model:ir.model.fields.selection,name:payment.selection__payment_transaction__operation__refund msgid "Refund" msgstr "Rimborso" #. module: payment #: model:ir.model.fields,help:payment.field_payment_method__support_refund #: model:ir.model.fields,help:payment.field_payment_provider__support_refund msgid "" "Refund is a feature allowing to refund customers directly from the payment " "in Odoo." msgstr "" "Il rimborso è una funzionalità che permette di rimborsare i clienti " "direttamente dal pagamento in Odoo." #. module: payment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.payment_transaction_form msgid "Refunds" msgstr "Rimborsi" #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_transaction__refunds_count msgid "Refunds Count" msgstr "Numero rimborsi" #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_link_wizard__res_id msgid "Related Document ID" msgstr "ID documento correlato" #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_link_wizard__res_model msgid "Related Document Model" msgstr "Modello documento correlato" #. module: payment #: model:payment.method,name:payment.payment_method_revolut_pay msgid "Revolut Pay" msgstr "Revolut Pay" #. module: payment #: model:payment.method,name:payment.payment_method_rupay msgid "RuPay" msgstr "RuPay" #. module: payment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.payment_transaction_form msgid "Run the post-processing step for this transaction." msgstr "Esegui la fase di post-elaborazione per questa transazione." #. module: payment #: model:payment.method,name:payment.payment_method_sepa_direct_debit #: model:payment.provider,name:payment.payment_provider_sepa_direct_debit msgid "SEPA Direct Debit" msgstr "Addebito diretto SEPA" #. module: payment #: model:payment.method,name:payment.payment_method_spei msgid "SPEI" msgstr "SPEI" #. module: payment #: model:payment.method,name:payment.payment_method_stcpay msgid "STCPay" msgstr "STCPay" #. module: payment #: model:payment.method,name:payment.payment_method_samsung_pay msgid "Samsung Pay" msgstr "Samsung Pay" #. module: payment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.form msgid "Save" msgstr "Salva" #. module: payment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.state_header msgid "Saving your payment method." msgstr "Metodo di pagamento in fase di salvataggio." #. module: payment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.payment_method_form msgid "Select countries. Leave empty to allow any." msgstr "Seleziona le nazioni. Lascia vuoto per autorizzare qualsiasi." #. module: payment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.payment_provider_form msgid "Select countries. Leave empty to make available everywhere." msgstr "Seleziona le nazioni. Lascia vuoto se disponibile ovunque." #. module: payment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.payment_provider_form msgid "Select currencies. Leave empty not to restrict any." msgstr "Seleziona le valute. Lascia vuoto per non applicare restrizioni." #. module: payment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.payment_method_form msgid "Select currencies. Leave empty to allow any." msgstr "Seleziona le valute. Lascia vuoto per autorizzare qualsiasi." #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_method__sequence #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_provider__sequence msgid "Sequence" msgstr "Sequenza" #. module: payment #: model:payment.method,name:payment.payment_method_shopback msgid "ShopBack" msgstr "ShopBack" #. module: payment #: model:payment.method,name:payment.payment_method_shopeepay msgid "ShopeePay" msgstr "ShopeePay" #. module: payment #: model:payment.method,name:payment.payment_method_shopping msgid "Shopping Card" msgstr "Shopping Card" #. module: payment #: model:payment.method,name:payment.payment_method_scb msgid "Siam Commerical Bank" msgstr "Banca commerciale Siam" #. module: payment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.state_header msgid "Skip " msgstr "Salta " #. module: payment #: model:payment.method,name:payment.payment_method_sofort msgid "Sofort" msgstr "Sofort" #. module: payment #. odoo-python #: code:addons/payment/wizards/payment_capture_wizard.py:0 msgid "" "Some of the transactions you intend to capture can only be captured in full. " "Handle the transactions individually to capture a partial amount." msgstr "" "Alcune delle transazioni che vuoi catturare non possono essere catturate " "parzialmente. Gestisci le transazioni singolarmente per catturare un importo " "parziale." #. module: payment #: model:payment.method,name:payment.payment_method_souhoola msgid "Souhoola" msgstr "Souhoola" #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_transaction__source_transaction_id msgid "Source Transaction" msgstr "Transazione di origine" #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_provider__state #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_transaction__partner_state_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.payment_provider_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.payment_transaction_form msgid "State" msgstr "Stato" #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_transaction__state #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.payment_transaction_search msgid "Status" msgstr "Stato" #. module: payment #: model:ir.model.fields.selection,name:payment.selection__res_config_settings__onboarding_payment_module__stripe #: model:payment.provider,name:payment.payment_provider_stripe msgid "Stripe" msgstr "Stripe" #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_capture_wizard__support_partial_capture msgid "Support Partial Capture" msgstr "Supporta cattura parziale" #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_provider__payment_method_ids msgid "Supported Payment Methods" msgstr "Metodi di pagamento supportati" #. module: payment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.payment_method_form msgid "Supported by" msgstr "Supportato da" #. module: payment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.availability_report_records msgid "Supported providers:" msgstr "Fornitori supportati:" #. module: payment #: model:payment.method,name:payment.payment_method_swish msgid "Swish" msgstr "Swish" #. module: payment #: model:payment.method,name:payment.payment_method_sympl msgid "Sympl" msgstr "Sympl" #. module: payment #: model:payment.method,name:payment.payment_method_tenpay msgid "TENPAY" msgstr "TENPAY" #. module: payment #: model:payment.method,name:payment.payment_method_ttb msgid "TTB" msgstr "TTB" #. module: payment #: model:payment.method,name:payment.payment_method_tabby msgid "Tabby" msgstr "Tabby" #. module: payment #: model:payment.method,name:payment.payment_method_tamara msgid "Tamara" msgstr "Tamara" #. module: payment #: model:payment.method,name:payment.payment_method_tmb msgid "Tamilnad Mercantile Bank Limited" msgstr "Tamilnad Mercantile Bank Limited" #. module: payment #: model:payment.method,name:payment.payment_method_tarjeta_mercadopago msgid "Tarjeta MercadoPago" msgstr "Tarjeta MercadoPago" #. module: payment #: model:payment.method,name:payment.payment_method_techcom msgid "Techcombank" msgstr "Techcombank" #. module: payment #: model:payment.method,name:payment.payment_method_tendopay msgid "TendoPay" msgstr "TendoPay" #. module: payment #: model:ir.model.fields.selection,name:payment.selection__payment_provider__state__test #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.payment_provider_form msgid "Test Mode" msgstr "Modalità test" #. module: payment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.method_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.token_form msgid "Test mode" msgstr "Modalità di prova" #. module: payment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.state_header msgid "Thank you!" msgstr "Grazie!" #. module: payment #. odoo-python #: code:addons/payment/models/payment_transaction.py:0 msgid "The %(tx_label)s %(ref)s of %(formatted_amount)s encountered an error." msgstr "" "Si è verificato un errore con il %(tx_label)s %(ref)s di %" "(formatted_amount)s." #. module: payment #. odoo-python #: code:addons/payment/models/payment_transaction.py:0 msgid "The %(tx_label)s %(ref)s of %(formatted_amount)s has been authorized." msgstr "Il %(tx_label)s %(ref)s di %(formatted_amount)s è stato autorizzato." #. module: payment #. odoo-python #: code:addons/payment/models/payment_transaction.py:0 msgid "The %(tx_label)s %(ref)s of %(formatted_amount)s has been canceled." msgstr "Il %(tx_label)s %(ref)s di %(formatted_amount)s è stato annullato." #. module: payment #. odoo-python #: code:addons/payment/models/payment_transaction.py:0 msgid "The %(tx_label)s %(ref)s of %(formatted_amount)s has been confirmed." msgstr "Il %(tx_label)s %(ref)s di %(formatted_amount)s è stato confermato." #. module: payment #. odoo-python #: code:addons/payment/models/payment_transaction.py:0 msgid "The %(tx_label)s %(ref)s of %(formatted_amount)s is pending." msgstr "Il %(tx_label)s %(ref)s di %(formatted_amount)s è in sospeso." #. module: payment #. odoo-python #: code:addons/payment/models/payment_transaction.py:0 msgid "" "The amount from the payment data doesn't match the one from the transaction." msgstr "" "L'importo dei dati di pagamento non corrisponde a quello della transazione." #. module: payment #. odoo-python #: code:addons/payment/models/payment_transaction.py:0 msgid "The amount or currency is missing from the payment data." msgstr "L'importo o la valuta non sono presenti nei dati di pagamento." #. module: payment #. odoo-python #: code:addons/payment/wizards/payment_capture_wizard.py:0 msgid "The amount to capture must be positive and cannot be superior to %s." msgstr "" "L'importo da catturare deve essere positivo e non può essere superiore a %s." #. module: payment #: model:ir.model.fields,help:payment.field_payment_method__image #: model:ir.model.fields,help:payment.field_payment_method__image_payment_form msgid "The base image used for this payment method; in a 64x64 px format." msgstr "" "L'immagine di base utilizzata per questo metodo di pagamento in formato " "64x64 px." #. module: payment #: model:ir.model.fields,help:payment.field_payment_method__brand_ids msgid "" "The brands of the payment methods that will be displayed on the payment form." msgstr "" "I circuiti dei metodi di pagamento che verranno mostrati nel modulo di " "pagamento." #. module: payment #: model:ir.model.fields,help:payment.field_payment_transaction__child_transaction_ids msgid "The child transactions of the transaction." msgstr "Transazioni figlie della transazione." #. module: payment #: model:ir.model.fields,help:payment.field_payment_token__payment_details msgid "The clear part of the payment method's payment details." msgstr "Parte chiara dei dettagli di pagamento del metodo di pagamento." #. module: payment #: model:ir.model.fields,help:payment.field_payment_provider__color msgid "The color of the card in kanban view" msgstr "Il colore della carta nella vista kanban" #. module: payment #: model:ir.model.fields,help:payment.field_payment_transaction__state_message msgid "The complementary information message about the state" msgstr "Il messaggio informativo complementare sullo stato" #. module: payment #: model:ir.model.fields,help:payment.field_payment_provider__available_country_ids msgid "" "The countries in which this payment provider is available. Leave blank to " "make it available in all countries." msgstr "" "Paesi in cui è disponibili questo fornitore di pagamento. Non compilare il " "campo se disponibile in tutti i paesi." #. module: payment #: model:ir.model.fields,help:payment.field_payment_provider__available_currency_ids msgid "" "The currencies available with this payment provider. Leave empty not to " "restrict any." msgstr "" "Valute disponibili per questo fornitore di pagamento. Lascia vuoto se non " "vuoi applicare restrizioni." #. module: payment #. odoo-python #: code:addons/payment/models/payment_transaction.py:0 msgid "" "The currency from the payment data doesn't match the one from the " "transaction." msgstr "" "La valuta dei dati di pagamento non corrisponde a quella della transazione." #. module: payment #. odoo-python #: code:addons/payment/models/payment_provider.py:0 msgid "The following fields must be filled: %s" msgstr "I seguenti campi devono essere compilati: %s" #. module: payment #. odoo-python #: code:addons/payment/controllers/portal.py:0 msgid "The following kwargs are not whitelisted: %s" msgstr "I seguenti kwarg non sono tra i consentiti: %s" #. module: payment #. odoo-python #: code:addons/payment/models/payment_method.py:0 msgid "" "The following payment methods cannot be enabled because their payment " "provider has manual capture activated: %s" msgstr "" "Non è possibile abilitare i seguenti metodi di pagamento perché il fornitore " "di pagamento ha attivato l'acquisizione manuale: %s" #. module: payment #. odoo-python #: code:addons/payment/models/payment_provider.py:0 msgid "" "The following payment methods must be disabled in order to enable manual " "capture: %s" msgstr "" "È necessario disattivare i seguenti metodi di pagamento per attivare " "l'acquisizione manuale: %s" #. module: payment #: model:ir.model.fields,help:payment.field_payment_transaction__reference msgid "The internal reference of the transaction" msgstr "Riferimento interno della transazione" #. module: payment #: model:ir.model.fields,help:payment.field_payment_method__supported_country_ids msgid "" "The list of countries in which this payment method can be used (if the " "provider allows it). In other countries, this payment method is not " "available to customers." msgstr "" "L'elenco di nazioni in cui è possibile utilizzare questo metodo di pagamento " "(se il fornitore lo permette). In altre nazioni, il metodo di pagamento non " "è disponibile per i clienti." #. module: payment #: model:ir.model.fields,help:payment.field_payment_method__supported_currency_ids msgid "" "The list of currencies for that are supported by this payment method (if the " "provider allows it). When paying with another currency, this payment method " "is not available to customers." msgstr "" "L'elenco di valute supportate da questo metodo di pagamento (se il fornitore " "lo consente). Quando il pagamento viene effettuato in un'altra valuta questo " "metodo di pagamento non è disponibile per i clienti." #. module: payment #: model:ir.model.fields,help:payment.field_payment_method__provider_ids msgid "The list of providers supporting this payment method." msgstr "Elenco dei fornitori che supportano questo metodo di pagamento." #. module: payment #: model:ir.model.fields,help:payment.field_payment_provider__main_currency_id msgid "The main currency of the company, used to display monetary fields." msgstr "" "La valuta principale dell'azienda, utilizzata per visualizzare i campi " "monetari." #. module: payment #: model:ir.model.fields,help:payment.field_payment_provider__maximum_amount msgid "" "The maximum payment amount that this payment provider is available for. " "Leave blank to make it available for any payment amount." msgstr "" "L'importo massimo che il fornitore di pagamento permette di pagare. Non " "compilare il campo per rendere il fornitore disponibile per qualsiasi " "importo." #. module: payment #: model:ir.model.fields,help:payment.field_payment_provider__auth_msg msgid "The message displayed if payment is authorized" msgstr "Messaggio visualizzato se viene autorizzato il pagamento." #. module: payment #: model:ir.model.fields,help:payment.field_payment_provider__cancel_msg msgid "" "The message displayed if the order is cancelled during the payment process" msgstr "" "Messaggio visualizzato se l'ordine viene annullato durante l'elaborazione " "del pagamento" #. module: payment #: model:ir.model.fields,help:payment.field_payment_provider__done_msg msgid "" "The message displayed if the order is successfully done after the payment " "process" msgstr "" "Messaggio visualizzato se l'ordine viene effettuato con successo dopo " "l'elaborazione del pagamento" #. module: payment #: model:ir.model.fields,help:payment.field_payment_provider__pending_msg msgid "The message displayed if the order pending after the payment process" msgstr "" "Messaggio visualizzato se l'ordine è in sospeso dopo l'elaborazione del " "pagamento" #. module: payment #: model:ir.model.fields,help:payment.field_payment_provider__pre_msg msgid "The message displayed to explain and help the payment process" msgstr "Messaggio visualizzato per aiutare a chiarire il processo di pagamento" #. module: payment #: model:ir.model.fields,help:payment.field_payment_method__support_manual_capture msgid "The payment is authorized and captured in two steps instead of one." msgstr "" "Il pagamento viene autorizzato e catturato in due fasi invece che una sola." #. module: payment #. odoo-python #: code:addons/payment/models/payment_provider.py:0 msgid "" "The payment provider rejected the request.\n" "%s" msgstr "" "Il fornitore di servizi di pagamento ha rifiutato la richiesta.\n" "%s" #. module: payment #: model:ir.model.fields,help:payment.field_payment_method__primary_payment_method_id msgid "" "The primary payment method of the current payment method, if the latter is a " "brand.\n" "For example, \"Card\" is the primary payment method of the card brand " "\"VISA\"." msgstr "" "Il metodo di pagamento primario del presente metodo di pagamento, se " "quest'ultimo è un circuito.\n" "Ad esempio, \"Carta\" è il metodo di pagamento primario del circuito " "\"VISA\"." #. module: payment #: model:ir.model.fields,help:payment.field_payment_token__provider_ref msgid "The provider reference of the token of the transaction." msgstr "Il riferimento del fornitore del token della transazione." #. module: payment #: model:ir.model.fields,help:payment.field_payment_transaction__provider_reference msgid "The provider reference of the transaction" msgstr "Riferimento fornitore della transazione" #. module: payment #. odoo-python #: code:addons/payment/models/payment_transaction.py:0 msgid "The refund %(ref)s of %(formatted_amount)s has been initiated." msgstr "Il rimborso %(ref)s di %(formatted_amount)s è stato avviato." #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_method__image_payment_form msgid "The resized image displayed on the payment form." msgstr "Immagine ridimensionata visualizzata nel modulo di pagamento." #. module: payment #: model:ir.model.fields,help:payment.field_payment_transaction__landing_route msgid "The route the user is redirected to after the transaction" msgstr "Il percorso a cui l'utente viene reindirizzato dopo la transazione" #. module: payment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.state_header msgid "The saving of your payment method has been canceled." msgstr "Il salvataggio del metodo di pagamento è stato annullato." #. module: payment #: model:ir.model.fields,help:payment.field_payment_transaction__source_transaction_id msgid "The source transaction of the related child transactions" msgstr "La transazione di origine delle relative transazioni figlie." #. module: payment #: model:ir.model.fields,help:payment.field_payment_method__code #: model:ir.model.fields,help:payment.field_payment_token__payment_method_code #: model:ir.model.fields,help:payment.field_payment_transaction__payment_method_code msgid "The technical code of this payment method." msgstr "Codice tecnico del fornitore di pagamento." #. module: payment #: model:ir.model.fields,help:payment.field_payment_provider__code #: model:ir.model.fields,help:payment.field_payment_token__provider_code #: model:ir.model.fields,help:payment.field_payment_transaction__provider_code msgid "The technical code of this payment provider." msgstr "Codice tecnico del fornitore di pagamento." #. module: payment #: model:ir.model.fields,help:payment.field_payment_provider__redirect_form_view_id msgid "" "The template rendering a form submitted to redirect the user when making a " "payment" msgstr "" "Il modello che rende un modulo presentato per reindirizzare l'utente quando " "effettua un pagamento" #. module: payment #: model:ir.model.fields,help:payment.field_payment_provider__express_checkout_form_view_id msgid "The template rendering the express payment methods' form." msgstr "Il modello che restituisce il modulo per metodi di pagamento express." #. module: payment #: model:ir.model.fields,help:payment.field_payment_provider__inline_form_view_id msgid "" "The template rendering the inline payment form when making a direct payment" msgstr "" "Il modello che rende il modulo di pagamento inline quando si effettua un " "pagamento diretto" #. module: payment #: model:ir.model.fields,help:payment.field_payment_provider__token_inline_form_view_id msgid "" "The template rendering the inline payment form when making a payment by " "token." msgstr "" "Il modello che restituisce il modulo di pagamento inline quando si effettua " "un pagamento tramite token." #. module: payment #. odoo-python #: code:addons/payment/models/payment_transaction.py:0 msgid "The transaction %(ref)s of %(formatted_amount)s has been initiated." msgstr "La transazione %(ref)s di %(formatted_amount)s è stata avviata." #. module: payment #: model_terms:ir.actions.act_window,help:payment.action_payment_transaction msgid "There are no transactions to show" msgstr "Non ci sono transazioni da mostrare" #. module: payment #: model_terms:ir.actions.act_window,help:payment.action_payment_token msgid "There is no token created yet." msgstr "Non è stato creato ancora nessun token." #. module: payment #. odoo-python #: code:addons/payment/wizards/payment_link_wizard.py:0 msgid "There is nothing to be paid." msgstr "Non c'è nulla da pagare." #. module: payment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.pay msgid "There is nothing to pay." msgstr "Non c'è nulla da pagare." #. module: payment #. odoo-python #: code:addons/payment/models/payment_method.py:0 msgid "" "This action will also archive %s tokens that are registered with this " "payment method." msgstr "" "L'azione porterà all'archiviazione %s dei token che sono registrati con " "questo metodo di pagamento." #. module: payment #. odoo-python #: code:addons/payment/models/payment_provider.py:0 msgid "" "This action will also archive %s tokens that are registered with this " "provider. " msgstr "" "L'azione porterà all'archiviazione %s dei token che sono registrati con " "questo fornitore. " #. module: payment #: model:ir.model.fields,help:payment.field_payment_provider__allow_tokenization msgid "" "This controls whether customers can save their payment methods as payment " "tokens.\n" "A payment token is an anonymous link to the payment method details saved in " "the\n" "provider's database, allowing the customer to reuse it for a next purchase." msgstr "" "Questo controlla se i clienti possono salvare i propri metodi di pagamento " "come token di pagamento.\n" "Un token di pagamento è un link anonimo ai dettagli del metodo di pagamento " "salvati nel\n" "database del fornitore, permettendo al cliente di utilizzarli di nuovo per " "il prossimo acquisto." #. module: payment #: model:ir.model.fields,help:payment.field_payment_provider__allow_express_checkout msgid "" "This controls whether customers can use express payment methods. Express " "checkout enables customers to pay with Google Pay and Apple Pay from which " "address information is collected at payment." msgstr "" "Questo controlla se i clienti possono utilizzare metodi di pagamento " "express. Il checkout express permette ai clienti di pagare con Google Pay e " "Apple Pay dai quali le informazioni relative all'indirizzo sono raccolte al " "momento del pagamento." #. module: payment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.payment_link_wizard_view_form msgid "" "This partner has no email, which may cause issues with some payment " "providers.\n" " Setting an email for this partner is advised." msgstr "" "Il partner non ha un'e-mail, potrebbero esserci dei problemi con alcuni " "fornitori di pagamento.\n" " È consigliato impostare un'e-mail per il partner." #. module: payment #. odoo-python #: code:addons/payment/models/payment_method.py:0 msgid "" "This payment method needs a partner in crime; you should enable a payment " "provider supporting this method first." msgstr "" "Questo metodo di pagamento necessita di un complice; dovresti abilitare un " "fornitore di servizi di pagamento che supporta questo metodo." #. module: payment #: model:payment.method,name:payment.payment_method_tienphong msgid "Tienphong" msgstr "Tienphong" #. module: payment #: model:payment.method,name:payment.payment_method_tinka msgid "Tinka" msgstr "Tinka" #. module: payment #: model_terms:ir.actions.act_window,help:payment.action_payment_provider msgid "To add a provider to the current company:" msgstr "Per aggiungere un fornitore all'azienda attuale:" #. module: payment #: model_terms:ir.actions.act_window,help:payment.action_payment_provider msgid "Toggle the main company in the company switcher." msgstr "Attiva l'azienda principale nel selettore di aziende." #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_provider__token_inline_form_view_id msgid "Token Inline Form Template" msgstr "Modello modulo token inline" #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_method__support_tokenization #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_provider__support_tokenization msgid "Tokenization" msgstr "Tokenizzazione" #. module: payment #: model:ir.model.fields,help:payment.field_payment_method__support_tokenization msgid "" "Tokenization is the process of saving the payment details as a token that " "can later be reused without having to enter the payment details again." msgstr "" "La tokenizzazione è il processo di salvataggio dei dettagli di pagamento per " "poter riutilizzare in futuro un token senza dover inserire di nuovo i " "dettagli." #. module: payment #: model:payment.provider,name:payment.payment_provider_toss_payments msgid "Toss Payments" msgstr "Fornitore di servizi di pagamento Toss" #. module: payment #: model:payment.method,name:payment.payment_method_touch_n_go msgid "Touch'n Go" msgstr "Touch'n Go" #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_capture_wizard__transaction_ids msgid "Transaction" msgstr "Operazione" #. module: payment #. odoo-python #: code:addons/payment/models/payment_transaction.py:0 msgid "" "Transaction authorization is not supported by the following payment " "providers: %s" msgstr "" "L'autorizzazione delle transazioni non è supportata dai seguenti fornitori " "di pagamento: %s" #. module: payment #: model:payment.method,name:payment.payment_method_troy msgid "Troy" msgstr "Troy" #. module: payment #: model:payment.method,name:payment.payment_method_truemoney msgid "TrueMoney" msgstr "TrueMoney" #. module: payment #: model:payment.method,name:payment.payment_method_trustly msgid "Trustly" msgstr "Trustly" #. module: payment #: model:payment.method,name:payment.payment_method_twint msgid "Twint" msgstr "Twint" #. module: payment #: model:payment.method,name:payment.payment_method_upi msgid "UPI" msgstr "UPI" #. module: payment #: model:payment.method,name:payment.payment_method_ussd msgid "USSD" msgstr "USSD" #. module: payment #: model:payment.method,name:payment.payment_method_unionpay msgid "UnionPay" msgstr "UnionPay" #. module: payment #: model:payment.method,name:payment.payment_method_uob msgid "United Overseas Bank" msgstr "United Overseas Bank" #. module: payment #: model:payment.method,name:payment.payment_method_uatp msgid "Universal Air Travel Plan" msgstr "Universal Air Travel Plan" #. module: payment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.method_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.payment_provider_kanban #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.token_form msgid "Unpublished" msgstr "Non pubblicato" #. module: payment #: model:ir.model.fields.selection,name:payment.selection__payment_method__support_manual_capture__none #: model:ir.model.fields.selection,name:payment.selection__payment_method__support_refund__none #: model:ir.model.fields.selection,name:payment.selection__payment_provider__support_refund__none msgid "Unsupported" msgstr "Non supportato" #. module: payment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.payment_provider_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.payment_provider_kanban msgid "Upgrade" msgstr "Aggiorna" #. module: payment #: model:payment.method,name:payment.payment_method_vpay msgid "V PAY" msgstr "V PAY" #. module: payment #: model:payment.method,name:payment.payment_method_visa msgid "VISA" msgstr "VISA" #. module: payment #: model:payment.method,name:payment.payment_method_vnptwallet msgid "VNPT Money" msgstr "VNPT Money" #. module: payment #: model:payment.method,name:payment.payment_method_vpbank msgid "VP Bank" msgstr "VP Bank" #. module: payment #: model:payment.method,name:payment.payment_method_valu msgid "ValU" msgstr "ValU" #. module: payment #: model:ir.model.fields.selection,name:payment.selection__payment_transaction__operation__validation msgid "Validation of the payment method" msgstr "Convalida del metodo di pagamento" #. module: payment #: model:payment.method,name:payment.payment_method_venmo msgid "Venmo" msgstr "Venmo" #. module: payment #: model:payment.method,name:payment.payment_method_vietcapital msgid "Viet Capital" msgstr "Viet Capital" #. module: payment #: model:payment.method,name:payment.payment_method_vietcom msgid "Vietcombank" msgstr "Vietcombank" #. module: payment #: model:payment.method,name:payment.payment_method_viettelpay msgid "Viettel Pay" msgstr "Viettel Pay" #. module: payment #: model:payment.method,name:payment.payment_method_vipps msgid "Vipps" msgstr "Vipps" #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_capture_wizard__void_remaining_amount msgid "Void Remaining Amount" msgstr "Annulla importo rimanente" #. module: payment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.payment_transaction_form msgid "Void Transaction" msgstr "Annulla transazione" #. module: payment #: model:payment.method,name:payment.payment_method_wallets_india msgid "Wallets India" msgstr "Wallets India" #. module: payment #: model:payment.method,name:payment.payment_method_walley msgid "Walley" msgstr "Walley" #. module: payment #. odoo-python #: code:addons/payment/models/payment_method.py:0 #: code:addons/payment/models/payment_provider.py:0 msgid "Warning" msgstr "Attenzione" #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_link_wizard__warning_message msgid "Warning Message" msgstr "Messaggio di avviso" #. module: payment #. odoo-javascript #: code:addons/payment/static/src/interactions/payment_form.js:0 msgid "Warning!" msgstr "Attenzione!" #. module: payment #: model:payment.method,name:payment.payment_method_wechat_pay msgid "WeChat Pay" msgstr "WeChat Pay" #. module: payment #: model:payment.method,name:payment.payment_method_welend msgid "WeLend" msgstr "WeLend" #. module: payment #: model:payment.method,name:payment.payment_method_webpay msgid "WebPay" msgstr "WebPay" #. module: payment #: model:ir.model.fields,help:payment.field_payment_transaction__tokenize msgid "" "Whether a payment token should be created when post-processing the " "transaction" msgstr "" "Se un token di pagamento deve essere creato durante il post-trattamento " "della transazione" #. module: payment #: model:ir.model.fields,help:payment.field_payment_capture_wizard__support_partial_capture msgid "" "Whether each of the transactions' provider supports the partial capture." msgstr "Se ogni fornitore delle transazioni supporta la cattura parziale." #. module: payment #: model:ir.model.fields,help:payment.field_payment_provider__is_published msgid "" "Whether the provider is visible on the website or not. Tokens remain " "functional but are only visible on manage forms." msgstr "" "Se il fornitore è visibile sul sito web o meno. I token continua a " "funzionare ma sono visibili solo sui moduli di gestione." #. module: payment #: model:ir.model.fields,help:payment.field_payment_transaction__is_live msgid "" "Whether the transaction happened in a production environment. False for " "transactions created before this tracking was implemented." msgstr "" "Indica se la transazione è avvenuta in un ambiente di produzione. Falso per " "transazioni create prima dell'implementazione del tracciamento." #. module: payment #: model:payment.provider,name:payment.payment_provider_transfer msgid "Wire Transfer" msgstr "Bonifico bancario" #. module: payment #: model:payment.method,name:payment.payment_method_woori msgid "Woori Bank" msgstr "Woori Bank" #. module: payment #: model:payment.provider,name:payment.payment_provider_worldline msgid "Worldline" msgstr "Worldline" #. module: payment #: model:payment.provider,name:payment.payment_provider_xendit msgid "Xendit" msgstr "Xendit" #. module: payment #. odoo-python #: code:addons/payment/models/payment_token.py:0 msgid "" "You can't unarchive tokens linked to inactive payment methods or disabled " "providers." msgstr "" "Non è possibile annullare l'archiviazione dei token collegati a metodi di " "pagamento non attivi o a fornitori disabilitati." #. module: payment #. odoo-python #: code:addons/payment/models/payment_provider.py:0 msgid "" "You cannot change the company of a payment provider with existing " "transactions." msgstr "" "Non è possibile modificare l'azienda di un fornitore di pagamento con " "transazioni esistenti." #. module: payment #. odoo-python #: code:addons/payment/models/payment_method.py:0 msgid "You cannot delete the default payment method." msgstr "Non è possibile eliminare il metodo di pagamento predefinito." #. module: payment #. odoo-python #: code:addons/payment/models/payment_provider.py:0 msgid "" "You cannot delete the payment provider %s; disable it or uninstall it " "instead." msgstr "" "Impossibile eliminare il fornitore di pagamento %s; procedere invece con la " "disattivazione o la disinstallazione." #. module: payment #. odoo-python #: code:addons/payment/models/payment_provider.py:0 msgid "You cannot publish a disabled provider." msgstr "Non è possibile pubblicare un fornitore disattivato." #. module: payment #. odoo-python #: code:addons/payment/controllers/portal.py:0 msgid "You do not have access to this payment token." msgstr "Non hai accesso a questo token di pagamento." #. module: payment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.payment_status msgid "" "You should receive an email confirming your payment within a few\n" " minutes." msgstr "" "Dovresti ricevere un'e-mail di conferma del pagamento in pochi\n" " minuti." #. module: payment #. odoo-python #: code:addons/payment/models/payment_provider.py:0 #: model_terms:payment.provider,auth_msg:payment.payment_provider_adyen #: model_terms:payment.provider,auth_msg:payment.payment_provider_aps #: model_terms:payment.provider,auth_msg:payment.payment_provider_asiapay #: model_terms:payment.provider,auth_msg:payment.payment_provider_authorize #: model_terms:payment.provider,auth_msg:payment.payment_provider_buckaroo #: model_terms:payment.provider,auth_msg:payment.payment_provider_demo #: model_terms:payment.provider,auth_msg:payment.payment_provider_dpo #: model_terms:payment.provider,auth_msg:payment.payment_provider_flutterwave #: model_terms:payment.provider,auth_msg:payment.payment_provider_iyzico #: model_terms:payment.provider,auth_msg:payment.payment_provider_mercado_pago #: model_terms:payment.provider,auth_msg:payment.payment_provider_mollie #: model_terms:payment.provider,auth_msg:payment.payment_provider_nuvei #: model_terms:payment.provider,auth_msg:payment.payment_provider_paymob #: model_terms:payment.provider,auth_msg:payment.payment_provider_paypal #: model_terms:payment.provider,auth_msg:payment.payment_provider_razorpay #: model_terms:payment.provider,auth_msg:payment.payment_provider_redsys #: model_terms:payment.provider,auth_msg:payment.payment_provider_sepa_direct_debit #: model_terms:payment.provider,auth_msg:payment.payment_provider_stripe #: model_terms:payment.provider,auth_msg:payment.payment_provider_toss_payments #: model_terms:payment.provider,auth_msg:payment.payment_provider_transfer #: model_terms:payment.provider,auth_msg:payment.payment_provider_worldline #: model_terms:payment.provider,auth_msg:payment.payment_provider_xendit msgid "Your payment has been authorized." msgstr "Il pagamento è stato autorizzato." #. module: payment #. odoo-python #: code:addons/payment/models/payment_provider.py:0 #: model_terms:payment.provider,cancel_msg:payment.payment_provider_adyen #: model_terms:payment.provider,cancel_msg:payment.payment_provider_aps #: model_terms:payment.provider,cancel_msg:payment.payment_provider_asiapay #: model_terms:payment.provider,cancel_msg:payment.payment_provider_authorize #: model_terms:payment.provider,cancel_msg:payment.payment_provider_buckaroo #: model_terms:payment.provider,cancel_msg:payment.payment_provider_demo #: model_terms:payment.provider,cancel_msg:payment.payment_provider_dpo #: model_terms:payment.provider,cancel_msg:payment.payment_provider_flutterwave #: model_terms:payment.provider,cancel_msg:payment.payment_provider_iyzico #: model_terms:payment.provider,cancel_msg:payment.payment_provider_mercado_pago #: model_terms:payment.provider,cancel_msg:payment.payment_provider_mollie #: model_terms:payment.provider,cancel_msg:payment.payment_provider_nuvei #: model_terms:payment.provider,cancel_msg:payment.payment_provider_paymob #: model_terms:payment.provider,cancel_msg:payment.payment_provider_paypal #: model_terms:payment.provider,cancel_msg:payment.payment_provider_razorpay #: model_terms:payment.provider,cancel_msg:payment.payment_provider_redsys #: model_terms:payment.provider,cancel_msg:payment.payment_provider_sepa_direct_debit #: model_terms:payment.provider,cancel_msg:payment.payment_provider_stripe #: model_terms:payment.provider,cancel_msg:payment.payment_provider_toss_payments #: model_terms:payment.provider,cancel_msg:payment.payment_provider_transfer #: model_terms:payment.provider,cancel_msg:payment.payment_provider_worldline #: model_terms:payment.provider,cancel_msg:payment.payment_provider_xendit msgid "Your payment has been cancelled." msgstr "Il pagamento è stato annullato." #. module: payment #. odoo-python #: code:addons/payment/models/payment_provider.py:0 #: model_terms:payment.provider,pending_msg:payment.payment_provider_adyen #: model_terms:payment.provider,pending_msg:payment.payment_provider_aps #: model_terms:payment.provider,pending_msg:payment.payment_provider_asiapay #: model_terms:payment.provider,pending_msg:payment.payment_provider_authorize #: model_terms:payment.provider,pending_msg:payment.payment_provider_buckaroo #: model_terms:payment.provider,pending_msg:payment.payment_provider_demo #: model_terms:payment.provider,pending_msg:payment.payment_provider_dpo #: model_terms:payment.provider,pending_msg:payment.payment_provider_flutterwave #: model_terms:payment.provider,pending_msg:payment.payment_provider_iyzico #: model_terms:payment.provider,pending_msg:payment.payment_provider_mercado_pago #: model_terms:payment.provider,pending_msg:payment.payment_provider_mollie #: model_terms:payment.provider,pending_msg:payment.payment_provider_nuvei #: model_terms:payment.provider,pending_msg:payment.payment_provider_paymob #: model_terms:payment.provider,pending_msg:payment.payment_provider_paypal #: model_terms:payment.provider,pending_msg:payment.payment_provider_razorpay #: model_terms:payment.provider,pending_msg:payment.payment_provider_redsys #: model_terms:payment.provider,pending_msg:payment.payment_provider_sepa_direct_debit #: model_terms:payment.provider,pending_msg:payment.payment_provider_stripe #: model_terms:payment.provider,pending_msg:payment.payment_provider_toss_payments #: model_terms:payment.provider,pending_msg:payment.payment_provider_worldline #: model_terms:payment.provider,pending_msg:payment.payment_provider_xendit msgid "Your payment has been processed but is waiting for approval." msgstr "Il tuo pagamento è stato elaborato ma è in attesa di approvazione." #. module: payment #. odoo-python #: code:addons/payment/models/payment_provider.py:0 #: model_terms:payment.provider,done_msg:payment.payment_provider_adyen #: model_terms:payment.provider,done_msg:payment.payment_provider_aps #: model_terms:payment.provider,done_msg:payment.payment_provider_asiapay #: model_terms:payment.provider,done_msg:payment.payment_provider_authorize #: model_terms:payment.provider,done_msg:payment.payment_provider_buckaroo #: model_terms:payment.provider,done_msg:payment.payment_provider_demo #: model_terms:payment.provider,done_msg:payment.payment_provider_dpo #: model_terms:payment.provider,done_msg:payment.payment_provider_flutterwave #: model_terms:payment.provider,done_msg:payment.payment_provider_iyzico #: model_terms:payment.provider,done_msg:payment.payment_provider_mercado_pago #: model_terms:payment.provider,done_msg:payment.payment_provider_mollie #: model_terms:payment.provider,done_msg:payment.payment_provider_nuvei #: model_terms:payment.provider,done_msg:payment.payment_provider_paymob #: model_terms:payment.provider,done_msg:payment.payment_provider_paypal #: model_terms:payment.provider,done_msg:payment.payment_provider_razorpay #: model_terms:payment.provider,done_msg:payment.payment_provider_redsys #: model_terms:payment.provider,done_msg:payment.payment_provider_sepa_direct_debit #: model_terms:payment.provider,done_msg:payment.payment_provider_stripe #: model_terms:payment.provider,done_msg:payment.payment_provider_toss_payments #: model_terms:payment.provider,done_msg:payment.payment_provider_transfer #: model_terms:payment.provider,done_msg:payment.payment_provider_worldline #: model_terms:payment.provider,done_msg:payment.payment_provider_xendit msgid "Your payment has been processed." msgstr "Il pagamento è stato elaborato." #. module: payment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.state_header msgid "Your payment has not been processed yet." msgstr "Il pagamento non è stato ancora elaborato." #. module: payment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.payment_status msgid "Your payment is on its way!" msgstr "Il pagamento è in corso!" #. module: payment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.state_header msgid "Your payment method has been saved." msgstr "Il metodo di pagamento è stato salvato." #. module: payment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.form msgid "Your payment methods" msgstr "I tuoi metodi di pagamento" #. module: payment #. odoo-python #: code:addons/payment/models/payment_transaction.py:0 msgid "" "Your payment operation could not be completed for following transactions: %" "(tx_refs)s" msgstr "" "Non è stato possibile completare la tua operazione di pagamento per le " "seguenti transazioni: %(tx_refs)s" #. module: payment #. odoo-python #: code:addons/payment/models/payment_transaction.py:0 msgid "Your payment operation has been successfully submitted." msgstr "La tua operazione di pagamento è stata inviata con successo." #. module: payment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.payment_transaction_form msgid "ZIP" msgstr "CAP" #. module: payment #: model:payment.method,name:payment.payment_method_zalopay msgid "Zalopay" msgstr "Zalopay" #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_transaction__partner_zip #: model:payment.method,name:payment.payment_method_zip msgid "Zip" msgstr "CAP" #. module: payment #: model:payment.method,name:payment.payment_method_cofidis msgid "cofidis" msgstr "Cofidis" #. module: payment #: model:payment.method,name:payment.payment_method_enets msgid "eNETS" msgstr "eNETS" #. module: payment #. odoo-python #: code:addons/payment/const.py:0 msgid "express checkout not supported" msgstr "pagamento express non supportato" #. module: payment #: model:payment.method,name:payment.payment_method_ideal msgid "iDEAL" msgstr "iDEAL" #. module: payment #. odoo-python #: code:addons/payment/models/payment_provider.py:0 msgid "id" msgstr "ID" #. module: payment #: model:payment.method,name:payment.payment_method_in3 msgid "in3" msgstr "in3" #. module: payment #. odoo-python #: code:addons/payment/const.py:0 msgid "incompatible country" msgstr "paese non compatibile" #. module: payment #. odoo-python #: code:addons/payment/const.py:0 msgid "incompatible currency" msgstr "valuta non compatibile" #. module: payment #. odoo-python #: code:addons/payment/const.py:0 msgid "incompatible website" msgstr "sito web non compatibile" #. module: payment #. odoo-python #: code:addons/payment/const.py:0 msgid "manual capture not supported" msgstr "acquisizione manuale non supportata" #. module: payment #. odoo-python #: code:addons/payment/const.py:0 msgid "maximum amount exceeded" msgstr "importo massimo superato" #. module: payment #. odoo-python #: code:addons/payment/const.py:0 msgid "no supported provider available" msgstr "nessun fornitore supportato disponibile" #. module: payment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.payment_provider_search msgid "payment method" msgstr "metodo di pagamento" #. module: payment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.payment_provider_kanban #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.payment_provider_search msgid "provider" msgstr "fornitore" #. module: payment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.company_mismatch_warning msgid "" "to make this\n" " payment." msgstr "" "per effettuare questo\n" " pagamento." #. module: payment #. odoo-python #: code:addons/payment/const.py:0 msgid "tokenization not supported" msgstr "tokenizzazione non supportata" #. module: payment #. odoo-python #: code:addons/payment/const.py:0 msgid "tokenization without payment no supported" msgstr "tokenizzazione senza pagamento non supportata" #~ msgid "ACTIVATE STRIPE" #~ msgstr "ATTIVA STRIPE" #~ msgid " Data Fetched" #~ msgstr "Dati prelevati" #~ msgid "Amount:" #~ msgstr "Importo:" #~ msgid "Reference:" #~ msgstr "Riferimento:" #~ msgid "" #~ "

Please make a payment to:

  • Bank: %s
  • Account " #~ "Number: %s
  • Account Holder: %s
" #~ msgstr "" #~ "

Effettuare un pagamento a:

  • Banca: %s
  • Numero " #~ "conto: %s
  • Titolare conto: %s
" #~ msgid " Back to My Account" #~ msgstr " Ritornare al profilo" #~ msgid " Delete" #~ msgstr " Elimina" #~ msgid "" #~ "No suitable payment option could be found.
\n" #~ " If you believe that it is an error, " #~ "please contact the website administrator." #~ msgstr "" #~ "Non è stata trovata un'opzione di pagamento adatta.
\n" #~ "Se credi che si tratti di un errore, contatta l'amministratore del sito." #~ msgid "" #~ "Warning Make sure your are logged in as the right " #~ "partner before making this payment." #~ msgstr "" #~ "Attenzione Assicurati di aver effettuato il login come " #~ "partner giusto prima di effettuare questo pagamento." #~ msgid "Account" #~ msgstr "Conto" #~ msgid "Account Number" #~ msgstr "Numero conto" #~ msgid "Add Extra Fees" #~ msgstr "Aggiungi commissioni supplementari" #~ msgid "An error occurred during the processing of this payment." #~ msgstr "" #~ "Si è verificato un errore durante l'elaborazione di questo pagamento." #~ msgid "Apply" #~ msgstr "Applica" #~ msgid "Bank" #~ msgstr "Banca" #~ msgid "Bank Name" #~ msgstr "Nome banca" #~ msgid "Callback Document Model" #~ msgstr "Callback Document Model" #~ msgid "Callback Done" #~ msgstr "Callback effetuato" #~ msgid "Callback Method" #~ msgstr "Metodo di callback" #~ msgid "Callback Record ID" #~ msgstr "Callback Record ID" #~ msgid "Cancel" #~ msgstr "Annulla" #~ msgid "Canceled Message" #~ msgstr "Messaggio annullato" #~ msgid "Choose a payment method" #~ msgstr "Scegliere un metodo di pagamento" #~ msgid "Click here to be redirected to the confirmation page." #~ msgstr "Fare clic qui per essere reindirizzati alla pagina di conferma." #~ msgid "Credit & Debit Card" #~ msgstr "Carta di credito e di debito" #~ msgid "Credit & Debit card (via Stripe)" #~ msgstr "Carte di credito e di debito (tramite Stripe)" #~ msgid "Credit Card (powered by Adyen)" #~ msgstr "Carta di credito (supportata da Adyen)" #~ msgid "Credit Card (powered by Authorize)" #~ msgstr "Carta di credito (supportata da Authorize)" #~ msgid "Credit Card (powered by Buckaroo)" #~ msgstr "Carta di credito (supportata da Buckaroo)" #~ msgid "Credit Card (powered by Sips)" #~ msgstr "Carta di credito (supportata da Sips)" #~ msgid "Custom payment instructions" #~ msgstr "Istruzioni di pagamento personalizzate" #~ msgid "Dismiss" #~ msgstr "Scarta" #~ msgid "Displayed as" #~ msgstr "Visualizzato come" #~ msgid "Done" #~ msgstr "Completato" #~ msgid "Error: %s" #~ msgstr "Errore: %s" #~ msgid "Fees" #~ msgstr "Imposte" #~ msgid "Fixed domestic fees" #~ msgstr "Tariffe fisse nazionali" #~ msgid "Fixed international fees" #~ msgstr "Tariffe fisse internazionali" #~ msgid "From" #~ msgstr "Dal" #~ msgid "Group By" #~ msgstr "Raggruppa per" #~ msgid "If the payment hasn't been confirmed you can contact us." #~ msgstr "Se il pagamento non viene confermato è possibile contattarci." #~ msgid "Image displayed on the payment form" #~ msgstr "Immagine visualizzata nel modulo di pagamento" #~ msgid "Internal server error" #~ msgstr "Errore interno del server" #~ msgid "Just done" #~ msgstr "Appena completato" #~ msgid "Manage payment methods" #~ msgstr "Gestione metodi di pagamento" #~ msgid "Manual" #~ msgstr "Manuale" #~ msgid "Method" #~ msgstr "Metodo" #~ msgid "Multiple payment options selected" #~ msgstr "Più opzioni di pagamento selezionate" #~ msgid "No payment has been processed." #~ msgstr "Non è stato elaborato alcun pagamento." #~ msgid "No payment option selected" #~ msgstr "Nessun metodo di pagamento selezionato" #~ msgid "Not done" #~ msgstr "Non completato" #~ msgid "Not verified" #~ msgstr "Non verificato" #~ msgid "Ok" #~ msgstr "Ok" #~ msgid "Only administrators can access this data." #~ msgstr "Dati accessibili solo agli amministratori." #~ msgid "Other" #~ msgstr "Altro" #~ msgid "PDT Identity Token" #~ msgstr "Token di identità PDT" #~ msgid "Payment Instructions" #~ msgstr "Istruzioni di pagamento" #~ msgid "Payment Providers Available" #~ msgstr "Fornitori di pagamenti disponibili" #~ msgid "Payment Ref" #~ msgstr "Rif. pagamento" #~ msgid "Please select a payment option." #~ msgstr "Usa un metodo di pagamento per favore." #~ msgid "Please select only one payment option." #~ msgstr "Seleziona solo un metodo di pagamento per favore." #~ msgid "Please set an amount smaller than %s." #~ msgstr "Impostare un importo più piccolo di %s." #~ msgid "Please wait ..." #~ msgstr "Attendere ..." #~ msgid "Providers list" #~ msgstr "Elenco fornitori" #~ msgid "Reason: %s" #~ msgstr "Motivo: %s" #~ msgid "Save Payment Method" #~ msgstr "Salva metodo di pagamento" #~ msgid "Save my payment details" #~ msgstr "Salva i miei dettagli di pagamento" #~ msgid "Selected onboarding payment method" #~ msgstr "Metodo selezionato di attivazione del pagamento" #~ msgid "Server Error" #~ msgstr "Errore del server" #~ msgid "Server error:" #~ msgstr "Errore del server:" #~ msgid "Show Credentials Page" #~ msgstr "Mostra la pagina delle credenziali" #~ msgid "Sips" #~ msgstr "Sips" #~ msgid "The access token is invalid." #~ msgstr "Il token di accesso non è valido." #~ msgid "" #~ "The message displayed if the order is canceled during the payment process" #~ msgstr "" #~ "Il messaggio visualizzato se l'ordine viene annullato durante il processo " #~ "di pagamento" #~ msgid "" #~ "The payment should either be direct, with redirection, or made by a token." #~ msgstr "" #~ "Il pagamento dovrebbe essere diretto, con reindirizzamento, o fatto con " #~ "un token." #~ msgid "The value of the payment amount must be positive." #~ msgstr "Il valore dell'importo di pagamento deve essere positivo." #~ msgid "This payment method has been verified by our system." #~ msgstr "Questo metodo di pagamento è stato verificato dal nostro sistema." #~ msgid "This payment method has not been verified by our system." #~ msgstr "" #~ "Questo metodo di pagamento non è stato verificato dal nostro sistema." #~ msgid "Type of Refund Supported" #~ msgstr "Tipo di rimborso supportato" #~ msgid "Unable to contact the Odoo server." #~ msgstr "Impossibile contattare il server Odoo." #~ msgid "Variable fees must always be positive and below 100%." #~ msgstr "" #~ "Le commissioni variabili devono essere sempre positive e inferiori al " #~ "100%." #~ msgid "Verified" #~ msgstr "Verificato" #~ msgid "We are not able to delete your payment method." #~ msgstr "Non siamo in grado di eliminare il tuo metodo di pagamento." #~ msgid "We are not able to find your payment, but don't worry." #~ msgstr "Impossibile trovare il pagamento, ma non c'è da preoccuparsi." #~ msgid "We are not able to process your payment." #~ msgstr "Non siamo in grado di elaborare il tuo pagamento." #~ msgid "We are not able to save your payment method." #~ msgstr "Non siamo in grado di salvare il tuo metodo di pagamento." #~ msgid "We are processing your payment, please wait ..." #~ msgstr "Elaborazione del pagamento in corso, attendere ..." #~ msgid "We are waiting for the payment provider to confirm the payment." #~ msgstr "In attesa della conferma di pagamento da parte del fornitore." #~ msgid "Whether the callback has already been executed" #~ msgstr "Se il callback è già stato effetuato o meno" #~ msgid "" #~ "You should receive an email confirming your payment in a few minutes." #~ msgstr "Tra pochi minuti arriverà una conferma di pagamento via e-mail." #~ msgid "You will be notified when the payment is confirmed." #~ msgstr "Dopo la conferma di pagamento verrà inviata una notifica." #~ msgid "You will be notified when the payment is fully confirmed." #~ msgstr "Dopo la conferma completa di pagamento, verrà inviata una notifica." #~ msgid "Your payment has been received but need to be confirmed manually." #~ msgstr "" #~ "Il pagamento è stato ricevuto ma è necessario confermarlo manualmente." #~ msgid "" #~ "Your payment has been successfully processed but is waiting for approval." #~ msgstr "" #~ "Il pagamento è stato elaborato con successo ma è in attesa di " #~ "approvazione." #~ msgid "Your payment has been successfully processed. Thank you!" #~ msgstr "Il pagamento è stato elaborato con successo. Grazie!" #~ msgid "Your payment is in pending state." #~ msgstr "Il pagamento si trova in stato di attesa." #~ msgid "show less" #~ msgstr "mostra di meno" #~ msgid "show more" #~ msgstr "Mostra di più"