# Translation of Odoo Server. # This file contains the translation of the following modules: # * mail # # Translators: # Dawid Prus, 2022 # Zdzisław Krajewski , 2022 # Radosław Biegalski , 2022 # Jan Dziurz , 2022 # Monika Motyczyńska , 2022 # DanielDemedziuk , 2022 # Jacek Michalski , 2022 # Andrzej Wiśniewski , 2022 # Marcin Młynarczyk , 2022 # Piotr Cierkosz , 2022 # Maja Stawicka , 2022 # Wiktor Kaźmierczak , 2022 # Judyta Kaźmierczak , 2022 # Maciej Olko , 2022 # Mariusz, 2022 # Wojciech Warczakowski , 2022 # Krzysztof Przygoda, 2022 # Natalia Gros , 2022 # Monika Grzelak , 2022 # Jaroslaw Kaczmarski, 2022 # Rafał Kozak , 2022 # Tomasz Leppich , 2022 # Grażyna Grzelak , 2022 # Karol Rybak , 2022 # Dariusz Żbikowski , 2022 # Piotr Szlązak , 2022 # Grzegorz Krukar , 2022 # Martin Trigaux, 2022 # Łukasz Grzenkowicz , 2022 # Piotr Strębski , 2023 # Grzegorz Grzelak , 2023 # Maksym , 2023 # Paweł Wodyński , 2023 # Tadeusz Karpiński , 2023 # "Dylan Kiss (dyki)" , 2025. # "Marta (wacm)" , 2025, 2026. # Weblate , 2025. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo Server 16.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2026-03-06 18:36+0000\n" "PO-Revision-Date: 2026-02-25 14:49+0000\n" "Last-Translator: \"Marta (wacm)\" \n" "Language-Team: Polish \n" "Language: pl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: \n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : (n%10>=2 && n%10<=4) && " "(n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n!=1 && (n%10>=0 && n%10<=1) || (n%10>=5 && " "n%10<=9) || (n%100>=12 && n%100<=14) ? 2 : 3);\n" "X-Generator: Weblate 5.14.3\n" #. module: mail #: model:ir.model.fields,help:mail.field_ir_actions_server__followers_type #: model:ir.model.fields,help:mail.field_ir_cron__followers_type msgid "" "\n" " - Specific Followers: select specific contacts to add/remove " "from record's followers.\n" " - Dynamic Followers: all contacts of the chosen record's field " "will be added/removed from followers.\n" " " msgstr "" "\n" " - Określeni obserwujący: wybierz określone kontakty, aby je " "dodać/usunąć z obserwujących zapisu.\n" " - Dynamiczni obserwujący: wszystkie kontakty wybranego pola " "zapisu będą dodane/usunięte z obserwujących.\n" " " #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/mail_gateway_allowed.py:0 msgid "" "\n" "

\n" " Add addresses to the Allowed List\n" "

\n" " To protect you from spam and reply loops, Odoo automatically " "blocks emails\n" " coming to your gateway past a threshold of %(threshold)i emails every %(minutes)i\n" " minutes. If there are some addresses from which you need to " "receive very frequent\n" " updates, you can however add them below and Odoo will let " "them go through.\n" "

" msgstr "" "\n" "

\n" "Dodawanie adresów do listy dozwolonych\n" "

\n" "Aby chronić Cię przed spamem i pętlami odpowiedzi, Odoo automatycznie " "blokuje wiadomości e-mail\n" "przychodzące do bramki po przekroczeniu progu %(threshold)iwiadomości " "e-mail co %(minutes)i\n" "minut. Jeśli istnieją adresy, z których musisz otrzymywać bardzo częste\n" "aktualizacje, możesz dodać je poniżej, a Odoo pozwoli im przejść.\n" "

" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.message_document_unfollowed msgid "\" no longer followed" msgstr "\" już nie jest obserwowany" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/mail_activity.py:0 msgid "\"%(activity_name)s: %(summary)s\" assigned to you" msgstr "\"%(activity_name)s: %(summary)s\" jest przypisane do Ciebie." #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/voice_message/common/voice_recorder.js:0 msgid "\"%(hostname)s\" needs to access your microphone" msgstr "\"%(hostname)s\" potrzebuje dostępu do mikrofonu" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/utils/common/hooks.js:0 msgid "\"%(hostname)s\" requires microphone access" msgstr "\"%(hostname)s\" wymaga dostępu do mikrofonu" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_channel__message_count msgid "# Messages" msgstr "# Wiadomości" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/wizard/mail_activity_schedule.py:0 msgid "%(activity)s, assigned to %(name)s, due on the %(deadline)s" msgstr "%(activity)s, przypisany do %(name)s, z końcowym terminem %(deadline)s" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/out_of_focus_service.js:0 msgid "%(author name)s from %(channel name)s" msgstr "%(author name)s od %(channel name)s" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/notification_message.js:0 msgid "%(author)s started a call." msgstr "%(author)s rozpoczął połączenie." #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/discuss/discuss_channel.py:0 msgid "%(author_name)s has invited you to a channel" msgstr "%(author_name)s zaprosił/a Cię do kanału" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/message_model.js:0 msgid "%(caller)s started a call" msgstr "%(caller)s rozpoczął połączenie" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_context_menu.js:0 msgid "%(candidateType)s (%(protocol)s)" msgstr "%(candidateType)s(%(protocol)s)" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/web/message_actions_patch.js:0 msgid "%(date)s at %(time)s" msgstr "%(date)s o %(time)s" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/res_partner.py:0 msgid "" "%(email)s is not recognized as a valid email. This is required to create a " "new customer." msgstr "" "%(email)s nie został rozpoznany jako poprawny email. Jest to wymagane do " "utworzenia nowego klienta." #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/message_reaction_list.js:0 msgid "%(emoji)s reacted by %(person)s" msgstr "%(emoji)s reakcja od %(person)s" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/message_reaction_list.js:0 msgid "%(emoji)s reacted by %(person1)s and %(person2)s" msgstr "%(emoji)s reakcja od %(person1)s i %(person2)s" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/message_reaction_list.js:0 msgid "" "%(emoji)s reacted by %(person1)s, %(person2)s, %(person3)s, and %(count)s " "others" msgstr "" "%(emoji)s reakcja od %(person1)s, %(person2)s, %(person3)s, i %(count)s " "innych" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/message_reaction_list.js:0 msgid "%(emoji)s reacted by %(person1)s, %(person2)s, %(person3)s, and 1 other" msgstr "" "%(emoji)s reakcja od %(person1)s, %(person2)s, %(person3)s, i 1 innej osoby" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/message_reaction_list.js:0 msgid "%(emoji)s reacted by %(person1)s, %(person2)s, and %(person3)s" msgstr "%(emoji)s reakcja od %(person1)s, %(person2)s i %(person3)s" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/views/web/activity/activity_cell.js:0 msgid "%(extraCount)s more" msgstr "%(extraCount)s więcej" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/mail_thread.py:0 msgid "%(file1)s and %(count)d other attachments" msgstr "%(file1)s i %(count)d innych załączników" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/message_model.js:0 msgid "%(file1)s and %(count)s other attachments" msgstr "%(file1)s i %(count)s innych załączników" #. module: mail #. odoo-javascript #. odoo-python #: code:addons/mail/models/mail_thread.py:0 #: code:addons/mail/static/src/core/common/message_model.js:0 msgid "%(file1)s and %(file2)s" msgstr "%(file1)s i %(file2)s" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/models.py:0 msgid "%(model_name)s.%(field_path)s does not seem to be a valid field path" msgstr "" "%(model_name)s.%(field_path)s nie wydaje się być prawidłową ścieżką pola" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/web/mail_composer_bcc_list_popover.js:0 msgid "%(name)s <%(email)s>" msgstr "%(name)s <%(email)s>" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/discuss/discuss_channel.py:0 msgid "" "%(new_line)s%(new_line)sType %(bold_start)s@username%(bold_end)s to mention " "someone, and grab their attention.%(new_line)sType %(bold_start)s#channel%" "(bold_end)s to mention a channel.%(new_line)sType %(bold_start)s/command%" "(bold_end)s to execute a command.%(new_line)sType %(bold_start)s::shortcut%" "(bold_end)s to insert a canned response in your message.%(new_line)sType %" "(bold_start)s:emoji:%(bold_end)s to insert an emoji in your message." msgstr "" "%(new_line)s%(new_line)sWpisz %(bold_start)s@nazwa_użytkownika%(bold_end)s, " "aby wspomnieć o kimś i przykuć jego uwagę.%(new_line)sWpisz %" "(bold_start)s#kanał%(bold_end)s, aby wspomnieć o kanale.%(new_line)sWpisz %" "(bold_start)s/komenda%(bold_end)s, aby wykonać komendę.%(new_line)sWpisz %" "(bold_start)s::skrót%(bold_end)s, aby wkleić szybką odpowiedź w swoją " "wiadomość.%(new_line)sWpisz %(bold_start)s:emotikon:%(bold_end)s, aby wkleić " "emotikon w swoją wiadomość." #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/js/rotting_mixin/rotting_widget.js:0 msgid "%(numberOfDays)sd" msgstr "%(numberOfDays)sd" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/composer.js:0 msgid "" "%(open_samp)sEscape%(close_samp)s %(open_em)sto %(open_cancel)scancel%" "(close_cancel)s%(close_em)s, %(open_samp)sCTRL-Enter%(close_samp)s %" "(open_em)sto %(open_save)ssave%(close_save)s%(close_em)s" msgstr "" "%(open_samp)sEscape%(close_samp)s %(open_em)saby %(open_cancel)sanulować%" "(close_cancel)s%(close_em)s, %(open_samp)sCTRL-Enter%(close_samp)s %" "(open_em)saby%(open_save)szapisać%(close_save)s%(close_em)s" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/composer.js:0 msgid "" "%(open_samp)sEscape%(close_samp)s %(open_em)sto %(open_cancel)scancel%" "(close_cancel)s%(close_em)s, %(open_samp)sEnter%(close_samp)s %(open_em)sto %" "(open_save)ssave%(close_save)s%(close_em)s" msgstr "" "%(open_samp)sEscape%(close_samp)s %(open_em)saby %(open_cancel)sanulować%" "(close_cancel)s%(close_em)s, %(open_samp)sEnter%(close_samp)s %(open_em)saby " "%(open_save)szapisać%(close_save)s%(close_em)s" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/wizard/base_partner_merge_automatic_wizard.py:0 msgid "%(partner)s <%(email)s> (ID %(id)s)" msgstr "%(partner)s <%(email)s> (ID %(id)s)" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/web/recipients_input.js:0 msgid "%(partner_name)s <%(partner_email)s>" msgstr "%(partner_name)s <%(partner_email)s>" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/message_model.js:0 msgid "%(user)s changed the channel name to %(name)s" msgstr "%(user)s zmienił/a nazwę kanału na %(name)s" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/message_model.js:0 msgid "%(user)s changed the thread name to %(name)s" msgstr "%(user)s zmienił/a nazwę wątku na %(name)s" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/message_model.js:0 msgid "%(user)s deleted the thread \"%(thread_name)s\"" msgstr "%(user)s usunął/ęła wątek „%(thread_name)s ”" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/core/web/discuss_core_web_service.js:0 msgid "%(user)s just connected for the first time. Wish them luck!" msgstr "%(user)s właśnie połączył/a się po raz pierwszy. Życzymy powodzenia!" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/discuss/discuss_channel.py:0 msgid "%(user)s started a thread: %(goto)s%(thread_name)s%(goto_end)s." msgstr "%(user)s rozpoczął wątek: %(goto)s%(thread_name)s%(goto_end)s." #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/typing/common/typing.js:0 msgid "%(user1)s and %(user2)s are typing..." msgstr "%(user1)s i %(user2)s piszą..." #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/typing/common/typing.js:0 msgid "%(user1)s, %(user2)s and more are typing..." msgstr "%(user1)s, %(user2)s i inni piszą..." #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/discuss/discuss_channel.py:0 msgid "" "%(user_name)s has invited you to the %(strong_start)s%(channel_name)s%" "(strong_end)s channel." msgstr "" "%(user_name)s zaprosił/a Cię do kanału %(strong_start)s%(channel_name)s %" "(strong_end)s." #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/discuss/discuss_channel.py:0 msgid "%(user_name)s pinned a message to this channel." msgstr "%(user_name)s przypiął wiadomość do tego kanału." #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/ir_mail_server.py:0 msgid "%s (Email Template)" msgstr "%s (Szablon email)" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/mail_activity_plan.py:0 #: code:addons/mail/models/mail_template.py:0 msgid "%s (copy)" msgstr "%s (kopia)" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/mail_thread.py:0 msgid "%s created" msgstr "%s utworzono" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/web/activity_list_popover_item.js:0 msgid "%s days overdue" msgstr "%s dni po terminie" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/typing/common/typing.js:0 msgid "%s is typing..." msgstr "%s pisze..." #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/search_message_result.js:0 msgid "%s messages found" msgstr "%s znalezione wiadomości" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/core/common/thread_patch.js:0 msgid "%s new messages" msgstr "%s nowych wiadomości" #. module: mail #. odoo-javascript #. odoo-python #: code:addons/mail/models/discuss/discuss_channel.py:0 #: code:addons/mail/static/src/discuss/core/common/thread_model_patch.js:0 msgid "%s others" msgstr "%s innych" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/rtc_service.js:0 msgid "%s raised their hand" msgstr "%s podnieśli rękę" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/res_users.py:0 msgid "%s's outgoing email" msgstr "%s - wychodząca wiadomość e-mail" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_attachment_links msgid "&#128229;" msgstr "&#128229;" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_notification_layout msgid "&nbsp;&nbsp;" msgstr "&nbsp;&nbsp;" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/composer.xml:0 msgid "(Keep formatting)" msgstr "" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/composer.xml:0 msgid "(Remove formatting)" msgstr "" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/message.js:0 msgid "(Translated from: %(language)s)" msgstr "(Przetłumaczone z: %(language)s)" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/message.js:0 msgid "(Translation Failure: %(error)s)" msgstr "(Błąd tłumaczenia: %(error)s)" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/message.xml:0 #: code:addons/mail/static/src/core/common/message_in_reply.xml:0 msgid "(edited)" msgstr "(edytowano)" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/message.xml:0 msgid "(from" msgstr "(od" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.message_activity_done msgid "(originally assigned to" msgstr "(pierwotnie przypisany do" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_notification_multi_invite msgid ") added you as a follower of" msgstr ") dodał/-a Cię jako obserwującego" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_notification_invite msgid ") added you as a follower of this" msgstr ") dodał cię jako obserwującego ten" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.message_activity_assigned msgid "" ",\n" "

" msgstr "" ",\n" "

" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.account_security_alert msgid ",

" msgstr ",

" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/web/message_patch.xml:0 msgid "---------- Forwarded message ----------" msgstr "---------- Przekazana wiadomość ----------" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/core/common/thread_patch.js:0 msgid "1 new message" msgstr "1 nowa wiadomość" #. module: mail #. odoo-javascript #. odoo-python #: code:addons/mail/models/discuss/discuss_channel.py:0 #: code:addons/mail/static/src/discuss/core/common/thread_model_patch.js:0 msgid "1 other" msgstr "1 inny" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.account_security_alert msgid "111.222.333.444" msgstr "111.222.333.444" #. module: mail #: model_terms:ir.actions.act_window,help:mail.action_email_server_tree msgid "" "\n" " No Incoming Servers yet\n" " " msgstr "" "\n" " Brak serwerów przychodzących\n" " " #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_template_preview_view_form msgid "" "No record for this " "model" msgstr "" "Brak danych dla tego " "modelu" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.account_security_alert msgid "" "

\n" "\n" " Here are some details about the connection:
" msgstr "" "

\n" "\n" " Poniżej znajdziesz szczegóły na temat połączenia:
" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_activity_view_kanban_open_target msgid " Done" msgstr " Gotowe" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_activity_plan_view_kanban msgid "" "" msgstr "" "" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_document_file_kanban msgid "" msgstr "" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_activity_view_kanban_open_target msgid " Cancel" msgstr " Anuluj" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/js/tours/discuss_channel_tour.js:0 msgid "" "

Chat with coworkers in real-time using direct messages.

You might need to invite users from the Settings app first.

" msgstr "" "

Czatuj ze współpracownikami w czasie rzeczywistym za pomocą " "prywatnych wiadomości.

Może być konieczne zaproszenie użytkowników " "z aplikacji Ustawienia.

" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/js/tours/discuss_channel_tour.js:0 msgid "" "

Write a message to the members of the channel here.

You can " "notify someone with '@' or link another channel with '#'. " "Start your message with '/' to get the list of possible commands.

" msgstr "" "

Napisz wiadomość do członków kanału tutaj.

Możesz " "powiadomić kogoś za pomocą '@' lub podłączyć inny kanał za pomocą " "'#'. Rozpocznij wiadomość za pomocą '/' aby uzyskać listę " "możliwych poleceń.

" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/js/tours/discuss_channel_tour.js:0 msgid "" "

Channels make it easy to organize information across different topics and " "groups.

Try to create your first channel (e.g. sales, " "marketing, product XYZ, after work party, etc).

" msgstr "" "

Kanały ułatwiają porządkowanie informacji poprzez różne tematy i grupy.

Spróbuj stworzyć swój pierwszy kanał (e.g. sprzedaż, marketing, " "produkt XYZ, impreza po pracy, itp).

" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/js/tours/discuss_channel_tour.js:0 msgid "

Create a channel here.

" msgstr "

Utwórz kanał tutaj.

" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/js/tours/discuss_channel_tour.js:0 msgid "

Create a public or private channel.

" msgstr "

Utwórz publiczny lub prywatny kanał.

" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.res_config_settings_view_form msgid "Button Color" msgstr "Kolor przycisku" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.res_config_settings_view_form msgid "Button Text" msgstr "Tekst przycisku" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_ice_server_kanban msgid "Credential:" msgstr "Uwierzytelnienie:" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_ice_server_kanban msgid "Type:" msgstr "Typ:" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_ice_server_kanban msgid "URI:" msgstr "URI:" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_ice_server_kanban msgid "Username:" msgstr "Nazwa użytkownika:" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_alias_domain_view_form msgid "@" msgstr "@" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.res_config_settings_view_form msgid "@" msgstr "@" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_users_form_mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_users_form_simple_modif_mail msgid "" "Outgoing Mail Server" msgstr "" "Serwer poczty wychodzącej" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_activity_view_form_popup #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_message_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_mail_form msgid "Open Document" msgstr "Otwórz dokument" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_alias_view_form msgid "Open Parent Document" msgstr "Otwórz dokument nadrzędny" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_server_action_form_template msgid "" "\n" " The message will be sent as an email " "to the recipients of the\n" " template and will not appear in the " "messaging history.\n" " \n" " \n" " The message will be posted as an " "internal note visible to internal\n" " users in the messaging history.\n" " \n" " \n" " The message will be posted as a " "message on the record,\n" " notifying all followers. It will " "appear in the messaging history.\n" " " msgstr "" "\n" " Wiadomość zostanie wysłana w formie " "wiadomości e-mail do odbiorców z listy\n" " i nie pojawi się w historii wiadomości.\n" " \n" " \n" " Wiadomość zostanie opublikowana jako " "wewnętrzna notatka widoczna dla wewnętrznych użytkowników.\n" " użytkowników w historii wiadomości.\n" " \n" " \n" " Wiadomość zostanie opublikowana jako " "wiadomość w zapisie,\n" " powiadamiając wszystkich obserwujących. " "Pojawi się w historii wiadomości.\n" " " #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.account_security_alert msgid "" "\n" " Browser:" msgstr "" "\n" " Przeglądarka:" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.account_security_alert msgid "" "\n" " Date:" msgstr "" "\n" " Data:" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.account_security_alert msgid "" "\n" " IP Address:" msgstr "" "\n" " Adres IP:" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.account_security_alert msgid "" "\n" " Location:" msgstr "" "\n" " Lokacja:" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.account_security_alert msgid "" "\n" " Platform:" msgstr "" "\n" " Platforma:" #. module: mail #: model_terms:web_tour.tour,rainbow_man_message:mail.discuss_channel_tour msgid "Good job! You went through all steps of this tour." msgstr "" "Dobra robota! Przeszedłeś przez wszystkie kroki tego samouczka." "" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.res_config_settings_view_form msgid "" "Save this page and come back here to set up the feature." msgstr "" "Zapisz tę stronę i wróć tutaj, aby skonfigurować tę funkcję." #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.message_document_unfollowed msgid "You are no longer following the document:" msgstr "Nie śledzisz już tego dokumentu:" #. module: mail #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_alias__alias_defaults #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_alias_mixin__alias_defaults #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_alias_mixin_optional__alias_defaults msgid "" "A Python dictionary that will be evaluated to provide default values when " "creating new records for this alias." msgstr "" "Słownik języka Python, który zostanie oceniony w celu dostarczenia wartości " "domyślnych podczas tworzenia nowych rekordów dla tego aliasu." #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/mail_scheduled_message.py:0 msgid "A Scheduled Message cannot be scheduled in the past" msgstr "Nie można zaplanować wysłania wiadomości w przeszłości" #. module: mail #: model:ir.model.constraint,message:mail.constraint_discuss_channel_member_partner_or_guest_exists msgid "A channel member must be a partner or a guest." msgstr "Członek kanału musi być partnerem lub gościem." #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/discuss/discuss_channel.py:0 msgid "A channel of type 'chat' cannot have more than two users." msgstr "Kanał typu 'czat' nie może mieć więcej niż dwóch użytkowników." #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/discuss/discuss_channel.py:0 msgid "" "A chat should not be created with more than 2 persons. Create a group " "instead." msgstr "" "Czat nie może być utworzony z więcej niż dwoma użytkownikami. Zamiast tego " "utwórz grupę." #. module: mail #: model:ir.model.constraint,message:mail.constraint_mail_presence_partner_or_guest_exists msgid "A mail presence must have a user or a guest." msgstr "Obecność na liście mailingowej musi mieć użytkownika lub gościa." #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/wizard/mail_compose_message.py:0 msgid "A message can only be scheduled in monocomment mode" msgstr "Wiadomość można zaplanować jedynie w trybie monokomentarza" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/mail_scheduled_message.py:0 msgid "" "A message cannot be scheduled on a model that does not have a mail thread." msgstr "" "Wiadomości nie można zaplanować w modelu, który nie posiada wątku e-mail." #. module: mail #: model:ir.model.constraint,message:mail.constraint_mail_message_reaction_partner_or_guest_exists msgid "A message reaction must be from a partner or from a guest." msgstr "Reakcja na wiadomość musi pochodzić od partnera lub gościa." #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/ir_actions_server.py:0 msgid "A next activity can only be planned on models that use activities." msgstr "" "Następną aktywność można zaplanować tylko na modelu który używa aktywności." #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/mail_alias_domain.py:0 msgid "A personal mail server is using that address, you can not use it." msgstr "" "Ten adres jest używany przez osobisty serwer pocztowy, nie możesz go używać." #. module: mail #: model:ir.model.constraint,message:mail.constraint_res_role_unique_name msgid "A role with the same name already exists." msgstr "Rola o tej samej nazwie już istnieje." #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/wizard/mail_compose_message.py:0 msgid "A scheduled date is needed to schedule a message" msgstr "Aby zaplanować wiadomość, musisz podać datę wysłania" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/mail_scheduled_message.py:0 msgid "A scheduled message could not be sent" msgstr "Nie udało się wysłać zaplanowanej wiadomości" #. module: mail #: model:ir.model.fields,help:mail.field_res_config_settings__google_translate_api_key msgid "" "A valid Google API key is required to enable message translation. https://" "cloud.google.com/translate/docs/setup" msgstr "" "Do włączenia tłumaczenia wiadomości wymagany jest prawidłowy klucz Google " "API. https://cloud.google.com/translate/docs/setup" #. module: mail #: model:ir.model.constraint,message:mail.constraint_res_users_settings_volumes_partner_or_guest_exists msgid "A volume setting must have a partner or a guest." msgstr "Ustawienie woluminu musi mieć partnera lub gościa." #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/discuss/discuss_channel_member.py:0 msgid "Accept" msgstr "Akceptuj" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_actions.js:0 msgid "Accept with camera" msgstr "Zaakceptuj z kamerą" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/mail_thread.py:0 msgid "Access Denied" msgstr "Brak dostępu" #. module: mail #: model:ir.model,name:mail.model_res_groups msgid "Access Groups" msgstr "Grupy dostępu" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_guest__access_token msgid "Access Token" msgstr "Token dostępu" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/thread_model.js:0 msgid "Access restricted to group \"%(groupFullName)s\"" msgstr "Dostęp jest ograniczony do grupy \"%(groupFullName)s\"" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/res_users.py:0 msgid "Account" msgstr "Konto" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_config_settings__twilio_account_token #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.res_config_settings_view_form msgid "Account Auth Token" msgstr "Token autoryzacji konta" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_config_settings__twilio_account_sid #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.res_config_settings_view_form msgid "Account SID" msgstr "SID konta" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity__activity_category #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_schedule__activity_category #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_type__category msgid "Action" msgstr "Akcja" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_actions_server__name #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_cron__name msgid "Action Name" msgstr "Nazwa akcji" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_channel__message_needaction #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_actions_server__message_needaction #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_cron__message_needaction #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_blacklist__message_needaction #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_thread__message_needaction #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_thread_blacklist__message_needaction #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_thread_cc__message_needaction #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_thread_main_attachment__message_needaction #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_tracking_duration_mixin__message_needaction #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_partner__message_needaction #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_users__message_needaction msgid "Action Needed" msgstr "Wymagana akcja" #. module: mail #: model:ir.model,name:mail.model_ir_actions_act_window_view msgid "Action Window View" msgstr "Widok okna akcji" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/attachment_list.xml:0 msgid "Actions" msgstr "Akcje" #. module: mail #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_activity__activity_category #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_activity_schedule__activity_category #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_activity_type__category msgid "" "Actions may trigger specific behavior like opening calendar view or " "automatically mark as done when a document is uploaded" msgstr "" "Akcje mogą wyzwalać określone zachowanie, takie jak otwieranie widoku " "kalendarza lub automatyczne oznaczanie jako zrobione podczas przesyłania " "dokumentu" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_email_server_form msgid "Actions to Perform on Incoming Mails" msgstr "Akcje do wykonania na wiadomościach przychodzących" #. module: mail #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_message_subtype__default msgid "Activated by default when subscribing." msgstr "Aktywne standardowo podczas subskrypcji." #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_channel__active #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_fetchmail_server__active #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity__active #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_plan__active #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_type__active #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_blacklist__active #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_template__active #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_alias_view_search msgid "Active" msgstr "Aktywne" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_compose_message__res_domain msgid "Active domain" msgstr "Aktywna domena" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/web/activity_menu.xml:0 #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_actions_server__activity_ids #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_cron__activity_ids #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_mixin__activity_ids #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_plan__template_ids #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_partner__activity_ids #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_users__activity_ids #: model:ir.ui.menu,name:mail.menu_mail_activities_section #: model:mail.message.subtype,name:mail.mt_activities #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_activity_plan_template_view_tree #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_activity_type_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_activity_type_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_activity_type_view_tree #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.res_config_settings_view_form msgid "Activities" msgstr "Czynności" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_activity_plan_view_form msgid "Activities To Create" msgstr "Działania do stworzenia" #. module: mail #: model:ir.model.constraint,message:mail.constraint_mail_activity_check_res_id_is_set_if_model msgid "Activities have to be linked to records with a not null res_id." msgstr "Aktywności muszą być powiązane z rekordami z niezerowym res_id." #. module: mail #: model:ir.model.constraint,message:mail.constraint_mail_activity_check_user_id_is_set_if_model msgid "Activities must be assigned if not attached to a document." msgstr "Aktywności muszą być przypisane, jeśli nie są załączone do dokumentu." #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/chatter/web/chatter.xml:0 #: code:addons/mail/static/src/core/web/activity_menu.js:0 #: code:addons/mail/static/src/core/web/activity_menu.xml:0 #: model:ir.model,name:mail.model_mail_activity #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__ir_actions_act_window_view__view_mode__activity #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__ir_ui_view__type__activity #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_activity_plan_template_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_activity_view_calendar #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_activity_view_form_popup #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_activity_view_form_without_record_access #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_activity_view_kanban_open_target #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_activity_view_search msgid "Activity" msgstr "Aktywność" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_actions_server__activity_exception_decoration #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_cron__activity_exception_decoration #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_mixin__activity_exception_decoration #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_partner__activity_exception_decoration #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_users__activity_exception_decoration msgid "Activity Exception Decoration" msgstr "Dekoracja wyjątku aktywności" #. module: mail #: model:ir.model,name:mail.model_mail_activity_mixin msgid "Activity Mixin" msgstr "Mixin aktywności" #. module: mail #: model:ir.actions.act_window,name:mail.mail_activity_action #: model:ir.ui.menu,name:mail.menu_mail_activities msgid "Activity Overview" msgstr "Przegląd aktywności" #. module: mail #: model:ir.model,name:mail.model_mail_activity_plan msgid "Activity Plan" msgstr "Plan aktywności" #. module: mail #: model:ir.actions.act_window,name:mail.mail_activity_plan_action #: model:ir.ui.menu,name:mail.menu_mail_activity_plan msgid "Activity Plans" msgstr "Plany aktywności" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_schedule_line__activity_schedule_id msgid "Activity Schedule" msgstr "Harmonogram aktywności" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_activity_type_view_form msgid "Activity Settings" msgstr "Ustawienia aktywności" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_actions_server__activity_state #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_cron__activity_state #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_mixin__activity_state #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_partner__activity_state #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_users__activity_state msgid "Activity State" msgstr "Stan aktywności" #. module: mail #: model:ir.model,name:mail.model_mail_activity_type #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_actions_server__activity_type_id #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity__activity_type_id #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_plan_template__activity_type_id #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_schedule__activity_type_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_activity_plan_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_activity_view_search msgid "Activity Type" msgstr "Typ aktywności" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_actions_server__activity_type_icon #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_cron__activity_type_icon #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_mixin__activity_type_icon #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_partner__activity_type_icon #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_users__activity_type_icon msgid "Activity Type Icon" msgstr "Ikona typu aktywności" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_activity_type_view_kanban msgid "Activity Type Name" msgstr "Nazwa rodzaju aktywności" #. module: mail #: model:ir.actions.act_window,name:mail.mail_activity_type_action #: model:ir.ui.menu,name:mail.menu_mail_activity_type #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.res_config_settings_view_form msgid "Activity Types" msgstr "Typy czynności" #. module: mail #: model:ir.model,name:mail.model_mail_activity_plan_template msgid "Activity plan template" msgstr "Szablon planu aktywności" #. module: mail #: model_terms:ir.actions.act_window,help:mail.mail_activity_plan_action msgid "" "Activity plans are used to assign a list of activities in just a few clicks\n" " (e.g. \"Onboarding\", \"Prospect Follow-up\", \"Project " "Milestone Meeting\", ...)" msgstr "" "Plany aktywności są używane do przypisywania listy działań kilkoma " "kliknięciami\n" " (np. \"Onboarding\", \"Kontynuacja z potencjalnym " "klientem\", \"Spotkanie po osiągnięciu kamienia milowego\", ...)" #. module: mail #: model:ir.model,name:mail.model_mail_activity_schedule msgid "Activity schedule plan Wizard" msgstr "Kreator planu harmonogramu działań" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/web/activity.xml:0 msgid "Activity type" msgstr "Typ aktywności" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/mail_activity.py:0 msgid "Activity: %s" msgstr "Aktywność: %s" #. module: mail #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mail_followers_edit__operation__add msgid "Add" msgstr "Dodaj" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/web/mail_composer_attachment_selector.xml:0 msgid "Add Attachment" msgstr "Dodaj załącznik" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.email_template_form msgid "Add Context Action" msgstr "Dodaj akcję kontekstową" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_blacklist_view_form msgid "Add Email Blacklist" msgstr "Dodaj czarną listę e-mail" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/composer_actions.js:0 msgid "Add Emojis" msgstr "Dodaj emotikony" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/web/follower_list.xml:0 #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__ir_actions_server__state__followers #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_followers_list_edit_form msgid "Add Followers" msgstr "Dodaj obserwatorów" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/gif_picker/common/composer_actions_patch.js:0 msgid "Add GIFs" msgstr "Dodaj GIF-y" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/message_actions.js:0 msgid "Add Star" msgstr "Dodaj gwiazdkę" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/message_actions.js:0 msgid "Add a Reaction" msgstr "Dodaj reakcję" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.res_config_settings_view_form msgid "Add a Tenor GIF API key to enable GIFs support." msgstr "Dodaj klucz API Tenor GIF, aby włączyć obsługę GIF-ów." #. module: mail #: model:ir.model.fields,help:mail.field_res_config_settings__tenor_api_key msgid "" "Add a Tenor GIF API key to enable GIFs support. https://" "developers.google.com/tenor/guides/quickstart#setup" msgstr "" "Dodaj klucz API Tenor GIF, aby włączyć obsługę GIF-ów. https://" "developers.google.com/tenor/guides/quickstart#setup" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/public_web/discuss_content.xml:0 msgid "Add a description" msgstr "Dodaj opis" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_server_action_form_template msgid "Add a description to your activity..." msgstr "Dodaj opis do swojej aktywności..." #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/mail_thread.py:0 msgid "Add a new %(document)s or send an email to %(email_link)s" msgstr "Dodaj nowy %(document)s lub wyślij e-mail do %(email_link)s" #. module: mail #: model_terms:ir.actions.act_window,help:mail.mail_blacklist_action msgid "Add an email address to the blacklist" msgstr "Dodaj adres email do czarnej listy" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_followers_edit_form msgid "Add contacts" msgstr "Dodaj kontakty" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_scheduled_message_view_form msgid "Add contacts to notify..." msgstr "Dodaj kontakty do powiadomienia..." #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/web/follower_list.js:0 msgid "Add followers to this document" msgstr "Dodaj obserwujących do tego dokumentu" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/core/public_web/discuss_app_model_patch.js:0 msgid "Add or join a channel" msgstr "Dodaj lub dołącz do kanału" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.email_compose_message_wizard_form msgid "Add recipients..." msgstr "Dodaj odbiorców..." #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_compose_message__email_add_signature msgid "Add signature" msgstr "Dodaj podpis" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_followers_edit_form msgid "Add/Remove Followers" msgstr "Dodaj/usuń obserwujących" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/discuss/discuss_channel.py:0 msgid "" "Adding followers on channels is not possible. Consider adding members " "instead." msgstr "" "Dodanie obserwujących do kanałów jest niemożliwe. Zamiast tego rozważ " "dodanie członków." #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/discuss/discuss_channel_member.py:0 msgid "" "Adding more members to this chat isn't possible; it's designed for just two " "people." msgstr "" "Dodanie większej liczby uczestników do tego czatu nie jest możliwe, ponieważ " "jest przeznaczony tylko dla dwóch osób." #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_compose_message__partner_ids msgid "Additional Contacts" msgstr "Dodatkowe kontakty" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_email_server_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_mail_form msgid "Advanced" msgstr "Zaawansowane" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_email_server_form msgid "Advanced Options" msgstr "Opcje zaawansowane" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/core/web/thread_actions.js:0 msgid "Advanced Settings" msgstr "Ustawienia zaawansowane" #. module: mail #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mail_activity_plan_template__delay_from__after_plan_date msgid "After Plan Date" msgstr "Po dacie planu" #. module: mail #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__account_account__activity_exception_decoration__warning #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__account_journal__activity_exception_decoration__warning #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__account_move__activity_exception_decoration__warning #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__account_payment__activity_exception_decoration__warning #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__base_automation__activity_exception_decoration__warning #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__card_campaign__activity_exception_decoration__warning #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__crm_lead__activity_exception_decoration__warning #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__event_booth__activity_exception_decoration__warning #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__event_event__activity_exception_decoration__warning #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__event_registration__activity_exception_decoration__warning #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__event_sponsor__activity_exception_decoration__warning #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__event_track__activity_exception_decoration__warning #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__fleet_vehicle__activity_exception_decoration__warning #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__fleet_vehicle_log_contract__activity_exception_decoration__warning #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__fleet_vehicle_log_services__activity_exception_decoration__warning #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__fleet_vehicle_model__activity_exception_decoration__warning #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__hr_applicant__activity_exception_decoration__warning #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__hr_department__activity_exception_decoration__warning #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__hr_employee__activity_exception_decoration__warning #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__hr_expense__activity_exception_decoration__warning #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__hr_job__activity_exception_decoration__warning #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__hr_leave__activity_exception_decoration__warning #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__hr_leave_allocation__activity_exception_decoration__warning #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__hr_version__activity_exception_decoration__warning #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__ir_actions_server__activity_exception_decoration__warning #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__ir_cron__activity_exception_decoration__warning #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__lunch_supplier__activity_exception_decoration__warning #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mail_activity_mixin__activity_exception_decoration__warning #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mail_activity_type__decoration_type__warning #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mailing_mailing__activity_exception_decoration__warning #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__maintenance_equipment__activity_exception_decoration__warning #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__maintenance_request__activity_exception_decoration__warning #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mrp_production__activity_exception_decoration__warning #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mrp_routing_workcenter__activity_exception_decoration__warning #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mrp_unbuild__activity_exception_decoration__warning #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__pos_session__activity_exception_decoration__warning #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__product_pricelist__activity_exception_decoration__warning #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__product_product__activity_exception_decoration__warning #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__product_template__activity_exception_decoration__warning #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__project_project__activity_exception_decoration__warning #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__project_task__activity_exception_decoration__warning #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__project_update__activity_exception_decoration__warning #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__purchase_order__activity_exception_decoration__warning #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__purchase_requisition__activity_exception_decoration__warning #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__repair_order__activity_exception_decoration__warning #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__res_partner__activity_exception_decoration__warning #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__res_partner_bank__activity_exception_decoration__warning #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__sale_order__activity_exception_decoration__warning #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__slide_channel__activity_exception_decoration__warning #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__stock_landed_cost__activity_exception_decoration__warning #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__stock_lot__activity_exception_decoration__warning #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__stock_picking__activity_exception_decoration__warning #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__stock_picking_batch__activity_exception_decoration__warning #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__survey_survey__activity_exception_decoration__warning #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__survey_user_input__activity_exception_decoration__warning msgid "Alert" msgstr "Ostrzeżenie" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_alias_mixin__alias_id #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_alias_mixin_optional__alias_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_alias_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_alias_view_tree msgid "Alias" msgstr "Alias" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/mail_alias.py:0 msgid "" "Alias %(matching_name)s (%(current_id)s) is already linked with %" "(alias_model_name)s (%(matching_id)s) and used by the %(parent_name)s %" "(parent_model_name)s." msgstr "" "Alias %(matching_name)s (%(current_id)s) jest już połączony z %" "(alias_model_name)s (%(matching_id)s) i używane przez %(parent_name)s %" "(parent_model_name)s." #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/mail_alias.py:0 msgid "" "Alias %(matching_name)s (%(current_id)s) is already linked with %" "(alias_model_name)s (%(matching_id)s)." msgstr "" "Alias %(matching_name)s (%(current_id)s) jest już połączony%" "(alias_model_name)s (%(matching_id)s)." #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_alias__alias_contact msgid "Alias Contact Security" msgstr "Zabezpieczenie aliasu" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_alias__alias_domain_id #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_alias_mixin__alias_domain_id #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_alias_mixin_optional__alias_domain_id #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_compose_message__record_alias_domain_id #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_mail__record_alias_domain_id #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message__record_alias_domain_id #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_config_settings__alias_domain_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_alias_domain_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_alias_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.res_config_settings_view_form msgid "Alias Domain" msgstr "Domena aliasu" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_alias_mixin__alias_domain #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_alias_mixin_optional__alias_domain msgid "Alias Domain Name" msgstr "Nazwa domeny aliasu" #. module: mail #: model:ir.actions.act_window,name:mail.mail_alias_domain_action #: model:ir.ui.menu,name:mail.mail_alias_domain_menu #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_alias_domain_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_alias_domain_view_tree msgid "Alias Domains" msgstr "Domeny aliasów" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_alias__alias_full_name msgid "Alias Email" msgstr "Alias Email" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_alias__alias_name #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_alias_mixin__alias_name #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_alias_mixin_optional__alias_name msgid "Alias Name" msgstr "Nazwa aliasu" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_alias__alias_status msgid "Alias Status" msgstr "Status aliasu" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_alias__alias_domain msgid "Alias domain name" msgstr "Alias nazwy domeny" #. module: mail #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_alias__alias_status msgid "Alias status assessed on the last message received." msgstr "Status aliasu oceniony na podstawie ostatniej otrzymanej wiadomości." #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_alias__alias_model_id msgid "Aliased Model" msgstr "Aliasowany model" #. module: mail #: model:ir.actions.act_window,name:mail.mail_alias_action #: model:ir.ui.menu,name:mail.mail_alias_menu msgid "Aliases" msgstr "Aliasy" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/mail_alias.py:0 msgid "" "Aliases %(alias_names)s is already used as bounce or catchall address. " "Please choose another alias." msgstr "" "Alias %(alias_names)s jest już używany jako adres zwrotny lub adres " "catchall. Wybierz inny alias." #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/search_message_input.js:0 msgid "All" msgstr "Wszystko" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/settings_model.js:0 #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__discuss_channel_member__custom_notifications__all #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__res_users_settings__channel_notifications__all msgid "All Messages" msgstr "Wszystkie wiadomości" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/fetchmail.py:0 msgid "" "An SSL exception occurred. Check SSL/TLS configuration on server port.\n" " %s" msgstr "" "Wystąpił błąd SSL. Sprawdź konfigurację SSL/TLS na porcie serwera.\n" "%s" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/ir_attachment.py:0 msgid "An access token must be provided for each attachment." msgstr "Dla każdego załącznika należy podać token dostępu." #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/res_partner.py:0 msgid "An email is required for find_or_create to work" msgstr "Email jest wymagany aby działało find_or_create" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/failure_model.js:0 msgid "An error occurred when sending an email" msgstr "Wystąpił błąd podczas wysyłania wiadomości e-mail" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/failure_model.js:0 msgid "An error occurred when sending an email on “%(record_name)s”" msgstr "" "Wystąpił błąd podczas wysyłania wiadomości e-mail w \"%(record_name)s\"" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/thread.xml:0 msgid "An error occurred while fetching messages." msgstr "Wystąpił błąd podczas pobierania wiadomości." #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/store_service.js:0 msgid "An unexpected error occurred during the creation of the chat." msgstr "Wystąpił nieoczekiwany błąd podczas tworzenia czatu." #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/core/common/channel_member_list.xml:0 msgid "And" msgstr "I" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/core/common/channel_member_list.xml:0 msgid "And 1 other member." msgstr "i 1 inny członek." #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_plan__res_model_id #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_schedule__res_model_id #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_template__model_id msgid "Applies to" msgstr "Stosowane do" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/web/follower_subtype_dialog.xml:0 msgid "Apply" msgstr "Zastosuj" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.discuss_channel_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.discuss_channel_view_kanban #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.discuss_channel_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_activity_plan_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_activity_plan_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_activity_type_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_activity_type_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_blacklist_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_blacklist_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_email_server_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_email_server_search msgid "Archived" msgstr "Zarchiwizowane" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/res_users.py:0 msgid "" "Archived because %(user_name)s (#%(user_id)s) deleted the portal account" msgstr "" "Zarchiwizowano ponieważ %(user_name)s (#%(user_id)s) usunął konto na portalu" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/composer.js:0 #: code:addons/mail/static/src/core/common/message_actions.js:0 msgid "Are you sure you want to bid farewell to this message forever?" msgstr "Czy na pewno chcesz się pożegnać z tą wiadomością na zawsze?" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/chatter/web/scheduled_message.js:0 msgid "Are you sure you want to cancel the scheduled message?" msgstr "Czy na pewno chcesz anulować zaplanowaną wiadomość?" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_template_reset_view_form msgid "" "Are you sure you want to reset these email templates to their original " "configuration? Changes and translations will be lost." msgstr "" "Czy na pewno chcesz zresetować te szablony email do ich domyślnej " "konfiguracji? Zmiany i tłumaczenia zostaną utracone." #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/mail_thread_blacklist.py:0 msgid "Are you sure you want to unblacklist this Email Address?" msgstr "Czy na pewno chcesz odblokować ten adres email?" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/mail_blacklist.py:0 msgid "Are you sure you want to unblacklist this email address?" msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć ten adres z czarnej listy?" #. module: mail #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mail_activity_plan_template__responsible_type__on_demand msgid "Ask at launch" msgstr "Zapytaj przy uruchomieniu" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/views/web/fields/assign_user_command_hook.js:0 msgid "Assign to ..." msgstr "Przypisz do ..." #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/views/web/fields/assign_user_command_hook.js:0 msgid "Assign to me" msgstr "Przypisz do mnie" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_schedule__plan_on_demand_user_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_activity_view_search msgid "Assigned To" msgstr "Przypisane do" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/web/activity.xml:0 #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity__user_id #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_plan_template__responsible_id #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_schedule__activity_user_id msgid "Assigned to" msgstr "Przypisane do" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_plan_template__responsible_type msgid "Assignment" msgstr "Przypisanie" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/mail_thread.py:0 msgid "At this point lang should be correctly set" msgstr "W tym momencie język powinien być prawidłowo ustawiony" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/composer_actions.js:0 msgid "Attach Files" msgstr "Dołącz pliki" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/chatter/web/chatter.xml:0 #: code:addons/mail/static/src/core/common/composer.xml:0 msgid "Attach files" msgstr "Dołącz pliki" #. module: mail #: model:ir.model,name:mail.model_ir_attachment #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_voice_metadata__attachment_id msgid "Attachment" msgstr "Załącznik" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_channel__message_attachment_count #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_actions_server__message_attachment_count #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_cron__message_attachment_count #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_blacklist__message_attachment_count #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_thread__message_attachment_count #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_thread_blacklist__message_attachment_count #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_thread_cc__message_attachment_count #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_thread_main_attachment__message_attachment_count #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_tracking_duration_mixin__message_attachment_count #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_partner__message_attachment_count #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_users__message_attachment_count msgid "Attachment Count" msgstr "Liczba załączników" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/chatter/web/chatter.xml:0 msgid "Attachment counter loading..." msgstr "Ładowanie licznika załączników..." #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/core/common/attachment_panel.xml:0 #: code:addons/mail/static/src/discuss/core/common/thread_actions.js:0 #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity__attachment_ids #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_compose_message__attachment_ids #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_mail__attachment_ids #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message__attachment_ids #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_scheduled_message__attachment_ids #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_template__attachment_ids #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_template_preview__attachment_ids #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_mail_form msgid "Attachments" msgstr "Załączniki" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_settings.xml:0 #: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/quick_voice_settings.xml:0 msgid "Audio Output" msgstr "Wyjście audio" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_context_menu.xml:0 msgid "Audio player:" msgstr "Odtwarzacz audio:" #. module: mail #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mail_alias__alias_contact__partners msgid "Authenticated Partners" msgstr "Uwierzytelnieni partnerzy" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_ice_server_form msgid "Authentication" msgstr "Uwierzytelnienie" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_compose_message__author_id #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_mail__author_id #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message__author_id #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message_link_preview__author_id #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_notification__author_id #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_scheduled_message__author_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_mail_search msgid "Author" msgstr "Autor" #. module: mail #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_compose_message__author_id #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_mail__author_id #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_message__author_id #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_message_link_preview__author_id msgid "" "Author of the message. If not set, email_from may hold an email address that " "did not match any partner." msgstr "" "Autor wiadomości. Jeśli nie ustawione, to znaczy że pole email_from nie " "pasuje do żadnego partnera." #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_mail__author_avatar #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message__author_avatar msgid "Author's avatar" msgstr "Awatar autora" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_channel__group_public_id msgid "Authorized Group" msgstr "Grupa upoważniona" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_canned_response__group_ids #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_canned_response_view_search msgid "Authorized Groups" msgstr "Grupy upoważnione" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_mail__auto_delete #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_template__auto_delete msgid "Auto Delete" msgstr "Usuń automatycznie" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.discuss_channel_view_form msgid "Auto Subscribe Groups" msgstr "Automatycznie subskrybuj grupy" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_channel__group_ids msgid "Auto Subscription" msgstr "Autosubskrypcja" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_mail_message_subtype_form msgid "Auto subscription" msgstr "Automatyczna subskrypcja" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/mail_thread.py:0 msgid "Auto: %(subject)s" msgstr "Auto: %(subject)s" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_actions.js:0 msgid "Autofocus speaker" msgstr "Autofokus na mówcę" #. module: mail #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mail_compose_message__message_type__auto_comment #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mail_message__message_type__auto_comment msgid "Automated Targeted Notification" msgstr "Zautomatyzowane powiadomienia ukierunkowane" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity__automated msgid "Automated activity" msgstr "Zautomatyzowana czynność" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/message.js:0 msgid "Automated message" msgstr "Automatyczna wiadomość" #. module: mail #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_activity_type__triggered_next_type_id msgid "" "Automatically schedule this activity once the current one is marked as done." msgstr "" "Automatycznie zaplanuj tą aktywność gdy obecna będzie oznaczona jako " "skończona." #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_activity_type_view_form msgid "Available everywhere" msgstr "Dostępne wszędzie" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/chat_window.xml:0 #: code:addons/mail/static/src/core/common/message_in_reply.xml:0 #: code:addons/mail/static/src/core/public_web/discuss_content.xml:0 #: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_invitation.xml:0 #: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_participant_card.xml:0 #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_channel__avatar_128 #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_guest__avatar_1920 msgid "Avatar" msgstr "Awatar" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_guest__avatar_1024 msgid "Avatar 1024" msgstr "Awatar 1024" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_guest__avatar_128 msgid "Avatar 128" msgstr "Awatar 128" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_guest__avatar_256 msgid "Avatar 256" msgstr "Awatar 256" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_guest__avatar_512 msgid "Avatar 512" msgstr "Awatar 512" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_channel__avatar_cache_key msgid "Avatar Cache Key" msgstr "Klucz cache awatara" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/composer.xml:0 msgid "Avatar of user" msgstr "Awatar użytkownika" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/im_status_dropdown.js:0 #: code:addons/mail/static/src/core/common/im_status_dropdown.xml:0 #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mail_presence__status__away #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__res_users__manual_im_status__away msgid "Away" msgstr "Zaraz wracam" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/blur_performance_warning.xml:0 msgid "Background Blur Performance Warning" msgstr "Ostrzeżenie dotyczące wydajności rozmycia tła" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_settings.xml:0 msgid "Background blur intensity" msgstr "Intensywność rozmycia tła" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/views/fields/badge_selection_icons/badge_selection_icons_field.js:0 msgid "Badges with Icons" msgstr "Plakietki z ikonami" #. module: mail #: model:ir.model,name:mail.model_base msgid "Base" msgstr "Baza" #. module: mail #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mail_template__template_category__base_template msgid "Base Template" msgstr "Szablon bazowy" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_email_template_search msgid "Base Templates" msgstr "Szablony bazowe" #. module: mail #: model:ir.model.fields,help:mail.field_res_config_settings__sfu_server_key msgid "Base64 encoded key" msgstr "Kodowany klucz Base64" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_compose_message__composition_batch msgid "Batch composition" msgstr "Skład partii" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/mail_thread.py:0 msgid "" "Batch log cannot support attachments or tracking values on more than 1 " "document" msgstr "" "Dziennik partii nie może obsługiwać załączników lub wartości śledzenia na " "więcej niż 1 dokumencie" #. module: mail #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mail_activity_plan_template__delay_from__before_plan_date msgid "Before Plan Date" msgstr "Przed datą planu" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_thread_blacklist__is_blacklisted #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_partner__is_blacklisted #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_users__is_blacklisted #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_blacklist_view_form msgid "Blacklist" msgstr "Czarna lista" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_blacklist_view_tree msgid "Blacklist Date" msgstr "Data czarnej listy" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/notification_model.js:0 #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mail_mail__failure_type__mail_bl #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mail_notification__failure_type__mail_bl msgid "Blacklisted Address" msgstr "Adres na czarnej liście" #. module: mail #: model:ir.actions.act_window,name:mail.mail_blacklist_action msgid "Blacklisted Email Addresses" msgstr "Adresy email na czarnej liście" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/res_users.py:0 msgid "" "Blocked by deletion of portal account %(portal_user_name)s by %(user_name)s " "(#%(user_id)s)" msgstr "" "Zablokowane z powodu usunięcia konta portalu %(portal_user_name)s przez %" "(user_name)s (#%(user_id)s)" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_actions.js:0 msgid "Blur Background" msgstr "Rozmyj tło" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/quick_video_settings.xml:0 msgid "Blur background" msgstr "Rozmyj tło" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_settings.xml:0 msgid "Blur video background" msgstr "Rozmycie tła wideo" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_template__body_html #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_template_preview__body_html #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.email_template_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_message_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_mail_form msgid "Body" msgstr "Treść" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_compose_message__body_has_template_value #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_composer_mixin__body_has_template_value msgid "Body content is the same as the template" msgstr "Treść jest taka sama jak w szablonie" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/im_status.xml:0 msgid "Bot" msgstr "Bot" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/notification_model.js:0 #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_thread_blacklist__message_bounce #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_company__bounce_formatted #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_partner__message_bounce #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_users__message_bounce #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mail_notification__failure_type__mail_bounce msgid "Bounce" msgstr "Odrzucone" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_alias_domain__bounce_alias msgid "Bounce Alias" msgstr "Bounce Alias" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_alias_domain__bounce_email #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_company__bounce_email msgid "Bounce Email" msgstr "Bounce Email" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/mail_alias_domain.py:0 msgid "" "Bounce alias %(bounce)s is already used for another domain with same name. " "Use another bounce or simply use the other alias domain." msgstr "" "Bounce alias %(bounce)s jest już używany dla innej domeny o tej samej " "nazwie. Użyj innego bounce lub po prostu użyj innej domeny aliasu." #. module: mail #: model:ir.model.constraint,message:mail.constraint_mail_alias_domain_bounce_email_uniques msgid "Bounce emails should be unique" msgstr "Odsyłane e-maile powinny być unikatowe" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/mail_alias_domain.py:0 msgid "" "Bounce/Catchall '%(matching_alias_name)s' is already used by %" "(document_name)s. Choose another alias or change it on the other document." msgstr "" "Bounce/Catchall '%(matching_alias_name)s' jest już używany przez %" "(document_name)s. Wybierz inny alias lub zmień go w innym dokumencie." #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/mail_alias_domain.py:0 msgid "" "Bounce/Catchall '%(matching_alias_name)s' is already used. Choose another " "alias or change it on the linked model." msgstr "" "Bounce/Catchall '%(matching_alias_name)s' jest już używany. Wybierz inny " "alias lub zmień go w połączonym modelu." #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/notification_model.js:0 #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mail_notification__notification_status__bounce msgid "Bounced" msgstr "Odbite" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/webclient/web/webclient.js:0 msgid "" "Brave: enable 'Google Services for Push Messaging' to enable push " "notifications" msgstr "" "Brave: włącz 'Usługi Google dla Wiadomości Push', aby włączyć powiadomienia " "push" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/pip_banner.xml:0 msgid "Bring back" msgstr "Przywróć" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/pip_banner.xml:0 msgid "Bring call back" msgstr "Przywróć połączenie" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/pip_banner.xml:0 msgid "Bring the call back here" msgstr "Przełącz połączenie z powrotem tutaj." #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.account_security_alert msgid "Browser" msgstr "Przeglądarka" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/device_select.xml:0 msgid "Browser Default" msgstr "Domyślna przeglądarka" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_push_device__endpoint msgid "Browser endpoint" msgstr "Browser endpoint" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_push_device__keys msgid "Browser keys" msgstr "Klucze przeglądarki" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/im_status.xml:0 #: code:addons/mail/static/src/core/common/im_status_dropdown.xml:0 msgid "Busy" msgstr "Nie przeszkadzać" #. module: mail #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__res_users__notification_type__email msgid "By Emails" msgstr "Przez e-maile" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.email_template_form msgid "By order of server priority" msgstr "Według kolejności priorytetów serwera" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/composer.js:0 msgid "CTRL" msgstr "CTRL" #. module: mail #: model:mail.activity.type,name:mail.mail_activity_data_call #: model:mail.activity.type,summary:mail.mail_activity_data_call msgid "Call" msgstr "Rozmowa" #. module: mail #: model:ir.actions.act_window,name:mail.discuss_call_history_action #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_channel__call_history_ids #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_mail__call_history_ids #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message__call_history_ids #: model:ir.ui.menu,name:mail.discuss_call_history_menu #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.discuss_call_history_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.discuss_call_history_view_tree msgid "Call History" msgstr "Historia połączeń" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/thread_actions.js:0 msgid "Call Settings" msgstr "Ustawienia dzwonienia" #. module: mail #: model:ir.model.constraint,message:mail.constraint_discuss_call_history_channel_id_not_null_constraint msgid "Call history must have a channel" msgstr "Historia połączeń musi mieć kanał" #. module: mail #: model:ir.model.constraint,message:mail.constraint_discuss_call_history_start_dt_is_not_null_constraint msgid "Call history must have a start date" msgstr "Historia połączeń musi mieć datę rozpoczęcia" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/notification_message.js:0 msgid "Call lasted %(duration)s." msgstr "Połączenie trwało %(duration)s." #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_settings.xml:0 #: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/quick_video_settings.xml:0 msgid "Camera" msgstr "Kamera" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/rtc_service.js:0 msgid "Camera access blocked. Enable in browser settings." msgstr "Dostęp do kamery zablokowany. Włącz w ustawieniach przeglądarki." #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/rtc_service.js:0 msgid "Camera and microphone access blocked. Enable in browser settings." msgstr "" "Dostęp do kamery i mikrofonu zablokowany. Włącz w ustawieniach przeglądarki." #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_actions.js:0 msgid "Camera is unavailable outside the call tab." msgstr "Kamera nie jest dostępna poza zakładką rozmowy." #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_compose_message__can_edit_body #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_composer_mixin__can_edit_body msgid "Can Edit Body" msgstr "Można edytować treść" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_users__can_edit_role msgid "Can Edit Role" msgstr "Rola - Może edytować" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity__can_write #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_template__can_write msgid "Can Write" msgstr "Może zapisywać" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/mail_notification.py:0 msgid "Can not update the message or recipient of a notification." msgstr "Nie można zaktualizować wiadomości lub odbiorcy powiadomienia." #. module: mail #: model:ir.model,name:mail.model_bus_listener_mixin msgid "Can send messages via bus.bus" msgstr "Może wysyłać wiadomości przez bus.bus" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/wizard/mail_activity_schedule.py:0 msgid "Can't launch a plan without a record." msgstr "Nie można rozpocząć planu bez zapisu." #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/wizard/mail_activity_schedule.py:0 msgid "Can't schedule activities without either a record or a user." msgstr "Nie można planować aktywności bez zapisu albo użytkownika." #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/chatter/web/scheduled_message.xml:0 #: code:addons/mail/static/src/core/common/link_preview_confirm_delete.xml:0 #: code:addons/mail/static/src/core/common/message_confirm_dialog.xml:0 #: code:addons/mail/static/src/core/web/activity.xml:0 #: code:addons/mail/static/src/core/web/activity_list_popover_item.xml:0 #: code:addons/mail/static/src/core/web/follower_subtype_dialog.xml:0 #: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_settings.xml:0 #: code:addons/mail/static/src/discuss/core/public_web/discuss_command_palette.xml:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_activity_view_tree #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_mail_form msgid "Cancel" msgstr "Anuluj" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_mail_tree msgid "Cancel Email" msgstr "Anuluj e-mail" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/chatter/web/scheduled_message.js:0 msgid "Cancel Message" msgstr "Anuluj wiadomość" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/notification_model.js:0 #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mail_mail__state__cancel #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mail_notification__notification_status__canceled msgid "Cancelled" msgstr "Anulowano" #. module: mail #: model:ir.model,name:mail.model_mail_canned_response msgid "Canned Response" msgstr "Gotowa odpowiedź" #. module: mail #: model:res.groups,name:mail.group_mail_canned_response_admin msgid "Canned Response Administrator" msgstr "Administrator gotowych odpowiedzi" #. module: mail #: model:ir.actions.act_window,name:mail.mail_canned_response_action #: model:ir.ui.menu,name:mail.menu_canned_responses #: model:res.groups.privilege,name:mail.res_groups_privilege_canned_response msgid "Canned Responses" msgstr "Szybkie odpowiedzi" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_canned_response_view_search msgid "Canned Responses Search" msgstr "Wyszukiwanie szybkich odpowiedzi" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_canned_response_view_form msgid "Canned response" msgstr "Szybka odpowiedź" #. module: mail #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_canned_response__source msgid "" "Canned response that will automatically be substituted with longer content " "in your messages. Type '::' followed by the name of your shortcut " "(e.g. ::hello) to use in your messages." msgstr "" "Szybka odpowiedź, która zostanie automatycznie zastąpiona dłuższą treścią w " "Twoich wiadomościach. Wpisz „::”, a następnie nazwę skrótu (np. ::hello), " "aby użyć go w swoich wiadomościach." #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_canned_response_view_tree msgid "Canned responses" msgstr "Szybkie odpowiedzi" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/discuss/discuss_channel.py:0 msgid "Cannot change authorized group of sub-channel: %(channels)s." msgstr "Nie można zmienić autoryzowanej grupy podkanału: %(channels)s." #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/discuss/discuss_channel.py:0 msgid "Cannot change initial message nor parent channel of: %(channels)s." msgstr "" "Nie można zmienić pierwotnej wiadomości, ani kanału nadrzędnego: %(channels)s" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/discuss/discuss_channel.py:0 msgid "Cannot change the channel type of: %(channel_names)s" msgstr "Nie można zmienić typu kanału: %(channel_names)s" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/discuss/discuss_channel.py:0 msgid "" "Cannot create %(channels)s: initial message should belong to parent channel " "or one of its sub-channels." msgstr "" "Nie można utworzyć kanału „%(channels)s”: wiadomość rozpoczynająca powinna " "należeć do kanału nadrzędnego lub jednego z jego kanałów podrzędnych." #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/discuss/discuss_channel.py:0 msgid "" "Cannot create %(channels)s: parent should not be a sub-channel and should be " "of type 'channel' or 'group'. The sub-channel should have the same type as " "the parent." msgstr "" "Nie można stworzyć „%(channels)s”: kanał nadrzędny nie może należeć do " "innego i powinien być typu „kanał” lub „grupa”. Kanał podrzędny powinien być " "tego samego typu, co nadrzędny." #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.email_template_form msgid "Capture replies in the chatter" msgstr "Przechwytywanie odpowiedzi w czacie" #. module: mail #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_mail__email_cc msgid "Carbon copy message recipients" msgstr "Odbiorcy kopii wiadomości" #. module: mail #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_template_preview__email_cc msgid "Carbon copy recipients" msgstr "Odbiorcy kopii" #. module: mail #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_template__email_cc msgid "Carbon copy recipients (placeholders may be used here)" msgstr "Odbiorcy kopii (można stosować znaki zast.)" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_company__catchall_formatted msgid "Catchall" msgstr "Catchall" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_alias_domain__catchall_alias msgid "Catchall Alias" msgstr "Catchall Alias" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_alias_domain__catchall_email #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_company__catchall_email msgid "Catchall Email" msgstr "Catchall e-mail" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/mail_alias_domain.py:0 msgid "" "Catchall alias %(catchall)s is already used for another domain with same " "name. Use another catchall or simply use the other alias domain." msgstr "" "Catchall alias %(catchall)s jest już używana dla innej domeny o tej samej " "nazwie. Użyj innej domeny catchall lub po prostu użyj innej domeny aliasu." #. module: mail #: model:ir.model.constraint,message:mail.constraint_mail_alias_domain_catchall_email_uniques msgid "Catchall emails should be unique" msgstr "E-maile catchall powinny być unikatowe" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_mail__email_cc #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_template__email_cc #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_template_preview__email_cc msgid "Cc" msgstr "Kopia" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity__chaining_type #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_schedule__chaining_type #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_type__chaining_type msgid "Chaining Type" msgstr "Typ łańcuchowy" #. module: mail #: model:ir.actions.act_window,name:mail.action_res_users_my_fullpage msgid "Change My Preferences" msgstr "Zmień moje preferencje" #. module: mail #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_activity__activity_decoration #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_activity_type__decoration_type msgid "Change the background color of the related activities of this type." msgstr "Zmień kolor tła powiązanych czynności tego typu." #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_call_history__channel_id #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_channel_member__channel_id #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_channel_rtc_session__channel_id #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_mail__channel_id #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message__channel_id #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__discuss_channel__channel_type__channel #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.discuss_channel_rtc_session_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.discuss_channel_view_kanban msgid "Channel" msgstr "Kanał" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/core/public_web/discuss_sidebar_categories.js:0 msgid "Channel Actions" msgstr "Akcje kanału" #. module: mail #: model:ir.model,name:mail.model_discuss_channel_member #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_channel_rtc_session__channel_member_id #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_partner__channel_member_ids #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_users__channel_member_ids #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.discuss_channel_member_view_form msgid "Channel Member" msgstr "Członek Kanału" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_channel__channel_name_member_ids msgid "Channel Name Member" msgstr "Członek Nazwa kanału" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/core/common/discuss_notification_settings.xml:0 #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_users_settings__channel_notifications msgid "Channel Notifications" msgstr "Powiadomienia kanału" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_channel__channel_type msgid "Channel Type" msgstr "Typ kanału" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/rtc_service.js:0 msgid "Channel full" msgstr "Pełny kanał" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/discuss/discuss_channel_member.py:0 msgid "Channel members cannot include public users." msgstr "Członkami kanału nie mogą być użytkownicy publiczni." #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/core/public_web/discuss_command_palette.xml:0 msgid "Channel must have a name." msgstr "Kanał musi mieć nazwę." #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/core/public_web/discuss_command_palette.xml:0 msgid "Channel name" msgstr "Nazwa kanału" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/public_web/messaging_menu.js:0 #: code:addons/mail/static/src/core/web/messaging_menu_patch.xml:0 #: code:addons/mail/static/src/discuss/core/public_web/discuss_app_model_patch.js:0 #: model:ir.actions.act_window,name:mail.discuss_channel_action #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_guest__channel_ids #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_partner__channel_ids #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_users__channel_ids #: model:ir.ui.menu,name:mail.discuss_channel_menu_settings #: model:ir.ui.menu,name:mail.menu_channel #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.discuss_channel_member_view_tree #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.discuss_channel_view_list msgid "Channels" msgstr "Kanały" #. module: mail #: model:ir.actions.act_window,name:mail.discuss_channel_member_action #: model:ir.ui.menu,name:mail.discuss_channel_member_menu msgid "Channels/Members" msgstr "Kanały/Członkowie" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/thread_actions.js:0 #: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/meeting_chat.xml:0 #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__discuss_channel__channel_type__chat msgid "Chat" msgstr "Czat" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/core/public_web/discuss_sidebar_categories.js:0 msgid "Chat Actions" msgstr "Akcje czatu" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/chat_hub.xml:0 msgid "Chat Options" msgstr "Opcje czatu" #. module: mail #: model:ir.model.fields,help:mail.field_discuss_channel__channel_type msgid "" "Chat is private and unique between 2 persons. Group is private among invited " "persons. Channel can be freely joined (depending on its configuration)." msgstr "" "Czat między dwiema osobami jest prywatny i unikalny. Grupa jest prywatna " "wśród osób zaproszonych. Do kanału można dołączać bez ograniczeń (w " "zależności od jego ustawień)." #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/public_web/messaging_menu.js:0 #: code:addons/mail/static/src/core/web/messaging_menu_patch.xml:0 msgid "Chats" msgstr "Czaty" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_mail__child_ids #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message__child_ids msgid "Child Messages" msgstr "Wiadomości podrzędne" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_server_action_form_template msgid "Choose a contact..." msgstr "Wybierz kontakt..." #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_server_action_form_template msgid "Choose a template..." msgstr "Wybierz szablon..." #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_server_action_form_template msgid "Choose a user..." msgstr "Wybierz użytkownika..." #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/mail_alias.py:0 msgid "Choose another value or change it on the other document." msgstr "Wybierz inną wartość lub zmień ją w innym dokumencie." #. module: mail #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_activity_schedule__plan_on_demand_user_id msgid "Choose assignation for activities with on demand assignation." msgstr "Wybierz przypisanie dla aktywności z przypisaniem na żądanie." #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.account_security_alert msgid "City, Region, Country" msgstr "Miasto, Region, Kraj" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/views/web/fields/scheduled_date_field/scheduled_date_dialog.xml:0 msgid "Clear Time" msgstr "Wyczyść czas" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/thread.xml:0 msgid "Click here to retry" msgstr "Kliknij tutaj aby spróbować ponownie" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/message_in_reply.xml:0 msgid "Click to see the attachments" msgstr "Kliknij aby zobaczyć załączniki" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/chatter/web/scheduled_message.js:0 #: code:addons/mail/static/src/core/common/search_message_input.xml:0 #: code:addons/mail/static/src/views/web/fields/scheduled_date_field/scheduled_date_dialog.xml:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_template_preview_view_form msgid "Close" msgstr "Zamknij" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/chat_bubble.xml:0 msgid "Close Chat Bubble" msgstr "Zamknij bańkę czatu" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/thread_actions.js:0 msgid "Close Chat Window (ESC)" msgstr "Zamknij okno czatu (ESC)" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/thread_actions.js:0 msgid "Close Search" msgstr "Zamknij wyszukiwanie" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/chat_hub.js:0 msgid "Close all conversations" msgstr "Zamknij wszystkie rozmowy" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/ptt_ad_banner.xml:0 msgid "Close banner" msgstr "Zamknij banner" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/search_message_input.xml:0 msgid "Close button" msgstr "Przycisk zamykania" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/core/common/action_panel.xml:0 msgid "Close panel" msgstr "Zamknij panel" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/search_message_input.xml:0 #: code:addons/mail/static/src/core/web/messaging_menu_quick_search.xml:0 msgid "Close search" msgstr "Zamknij wyszukiwanie" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/call/public_web/discuss_sidebar_call_participants.js:0 msgid "Collapse participants" msgstr "Zwiń uczestników" #. module: mail #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mail_compose_message__reply_to_mode__new msgid "Collect replies on a specific email address" msgstr "Zbierz odpowiedzi na podany adres email" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/web/messaging_menu_patch.js:0 msgid "Come here often? Install the app for quick and easy access!" msgstr "" "Często tu zaglądasz? Zainstaluj aplikację, aby mieć szybki i łatwy dostęp!" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.email_template_form msgid "Comma-separated carbon copy of recipients addresses" msgstr "Rozdzielone przecinkami kopie adresów odbiorców" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.email_template_form msgid "Comma-separated ids of recipient partners" msgstr "ID partnerów odbiorców oddzielone przecinkami" #. module: mail #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_template__partner_to msgid "" "Comma-separated ids of recipient partners (placeholders may be used here)" msgstr "" "Lista id partnerów odbiorców oddzielona przecinkami (możesz stosować " "wyrażenie)" #. module: mail #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_template_preview__email_to #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.email_template_form msgid "Comma-separated recipient addresses" msgstr "Adresy odbiorców oddzielone przecinkami" #. module: mail #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_template__email_to msgid "Comma-separated recipient addresses (placeholders may be used here)" msgstr "Adresy odbiorców oddzielane przecinkami (możesz stosować wyrażenia)" #. module: mail #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mail_compose_message__message_type__comment #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mail_message__message_type__comment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_mail_search msgid "Comment" msgstr "Komentarz" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_compose_message__composition_comment_option #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_scheduled_message__composition_comment_option msgid "Comment Options" msgstr "Opcje komentarzy" #. module: mail #: model:ir.model,name:mail.model_res_company #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_alias_domain__company_ids msgid "Companies" msgstr "Firmy" #. module: mail #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_alias_domain__company_ids msgid "Companies using this domain as default for sending mails" msgstr "" "Firmy używające tej domeny jako domyślnej do wysyłania wiadomości e-mail" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_plan__company_id #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_plan_template__company_id #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_schedule__company_id #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_compose_message__record_company_id #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_mail__record_company_id #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message__record_company_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_alias_domain_view_search msgid "Company" msgstr "Firma" #. module: mail #. odoo-javascript #. odoo-python #: code:addons/mail/static/src/core/common/composer.js:0 #: code:addons/mail/static/src/core/web/activity_mail_template.js:0 #: code:addons/mail/wizard/mail_compose_message.py:0 #: model:ir.actions.act_window,name:mail.action_email_compose_message_wizard #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.email_compose_message_wizard_form msgid "Compose Email" msgstr "Utwórz wiadomość e-mail" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_compose_message__composition_mode msgid "Composition mode" msgstr "Tryb pisania" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/discuss/discuss_channel_member.py:0 msgid "Conference: %s" msgstr "Konferencja: %s" #. module: mail #: model:ir.model,name:mail.model_res_config_settings msgid "Config Settings" msgstr "Konfiguracja ustawień" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_fetchmail_server__configuration #: model:ir.ui.menu,name:mail.menu_configuration #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_email_server_form msgid "Configuration" msgstr "Konfiguracja" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.res_config_settings_view_form msgid "Configure ICE Servers" msgstr "Skonfiguruj serwery ICE" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.res_config_settings_view_form msgid "Configure your activity types" msgstr "Konfiguruj typy czynności" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.res_config_settings_view_form msgid "Configure your own email servers" msgstr "Skonfiguruj własne serwery poczty" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/link_preview_confirm_delete.xml:0 msgid "Confirmation" msgstr "Potwierdzenie" #. module: mail #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__fetchmail_server__state__done msgid "Confirmed" msgstr "Potwierdzone" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/web/activity_menu.xml:0 msgid "Congratulations, you're done with your activities." msgstr "Gratulacje, nie masz żadnych czynności do wykonania." #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/web/thread_patch.xml:0 msgid "Congratulations, your inbox is empty" msgstr "Twoja skrzynka odbiorcza jest pusta" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/web/discuss_patch.js:0 msgid "Congratulations, your inbox is empty!" msgstr "Gratulacje, Twoja skrzynka odbiorcza jest pusta!" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/res_users.py:0 msgid "Connection Test Successful!" msgstr "Test połączenia zakończony powodzeniem!" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/notification_model.js:0 #: code:addons/mail/static/src/views/fields/mail_server_configurator_selection/mail_server_configurator_selection.xml:0 msgid "Connection failed" msgstr "Połączenie nie powiodło się" #. module: mail #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mail_mail__failure_type__mail_smtp #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mail_notification__failure_type__mail_smtp msgid "Connection failed (outgoing mail server problem)" msgstr "Połączenie nie powiodło się (problem z serwerem poczty wychodzącej)" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/views/fields/mail_server_configurator_selection/mail_server_configurator_selection.js:0 msgid "Connection failed: %s" msgstr "Nie udało się nawiązać połączenia: %s" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/fetchmail.py:0 msgid "Connection test failed: %s" msgstr "Testowe połączenie nie powiodło się: %s" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/rtc_service.js:0 msgid "" "Connection to SFU server closed by the server, falling back to peer-to-peer" msgstr "" "Połączenie z serwerem SFU zostało zamknięte przez serwer, powrót do trybu " "peer-to-peer" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_context_menu.xml:0 msgid "Connection type:" msgstr "Typ połączenia:" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_context_menu.xml:0 msgid "Connection:" msgstr "Połączenie:" #. module: mail #: model:ir.model.fields,help:mail.field_fetchmail_server__is_ssl msgid "" "Connections are encrypted with SSL/TLS through a dedicated port (default: " "IMAPS=993, POP3S=995)" msgstr "" "Połączenie jest szyfrowane za pomocą SSL/TLS przez dedykowany port " "(domyślnie: IMAPS=993, POP3S=995)" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_compose_message__reply_to_force_new msgid "Considers answers as new thread" msgstr "Traktuje odpowiedzi jako nowy wątek" #. module: mail #: model:ir.model,name:mail.model_res_partner msgid "Contact" msgstr "Kontakt" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.res_partner_view_activity msgid "Contacts" msgstr "Kontakty" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_alias_view_search msgid "Container Model" msgstr "Model kontenera" #. module: mail #: model:ir.model.fields,help:mail.field_discuss_channel_member__last_interest_dt msgid "" "Contains the date and time of the last interesting event that happened in " "this channel for this user. This includes: creating, joining, pinning" msgstr "" "Zawiera datę i godzinę ostatniego interesującego wydarzenia które mającego " "miejsce na tym kanale dla tego użytkownika. Zalicza się do tego: tworzenie, " "dołączanie, przypinane." #. module: mail #: model:ir.model.fields,help:mail.field_discuss_channel__last_interest_dt msgid "" "Contains the date and time of the last interesting event that happened in " "this channel. This updates itself when new message posted." msgstr "" "Zawiera datę i godzinę ostatniego interesującego wydarzenia które mającego " "miejsce na tym kanale. Aktualizuje się samo kiedy publikowana jest nowa " "wiadomość." #. module: mail #: model:ir.model.fields,help:mail.field_discuss_channel_member__unpin_dt msgid "Contains the date and time when the channel was unpinned by the user." msgstr "Zawiera datę i czas kiedy kanał został odpięty przez użytkownika." #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message_reaction__content #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.email_compose_message_wizard_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_message_search msgid "Content" msgstr "Zawartość" #. module: mail #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_canned_response__substitution msgid "" "Content that will automatically replace the shortcut of your choosing. This " "content can still be adapted before sending your message." msgstr "" "Treść automatycznie zastąpi wybrany skrót. Ta treść może być dalej " "dostosowywana przed wysłaniem wiadomości." #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_compose_message__body #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_composer_mixin__body #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_mail__body #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message__body #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_scheduled_message__body msgid "Contents" msgstr "Zawartość" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/composer.xml:0 msgid "Continue with Full Composer?" msgstr "" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/search_message_input.js:0 msgid "Conversations" msgstr "Konwersacje" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/message_actions.js:0 msgid "Copy Link" msgstr "Skopiuj link" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/message_actions.js:0 msgid "Copy to Clipboard" msgstr "Skopiuj do schowka" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/discuss/discuss_channel.py:0 msgid "" "Could not contact the mail server, please check your outgoing email server " "configuration." msgstr "" "Nie można nawiązać połączenia z serwerem e-mail. Sprawdź konfigurację " "serwera poczty wychodzącej." #. module: mail #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_thread_blacklist__message_bounce #: model:ir.model.fields,help:mail.field_res_partner__message_bounce #: model:ir.model.fields,help:mail.field_res_users__message_bounce msgid "Counter of the number of bounced emails for this contact" msgstr "Licznik liczby wymienionych wiadomości e-mail dla tego kontaktu" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_guest__country_id msgid "Country" msgstr "Kraj" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/core/public_web/sub_channel_list.xml:0 #: code:addons/mail/static/src/views/web/activity/activity_renderer.xml:0 msgid "Create" msgstr "Utwórz" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/ir_actions_server.py:0 msgid "Create %(activity_name)s" msgstr "Utwórz %(activity_name)s" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/web/recipients_input.js:0 msgid "Create %s" msgstr "Utwórz %s" #. module: mail #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__ir_actions_server__state__next_activity msgid "Create Activity" msgstr "Utwórz aktywność" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/core/public_web/discuss_command_palette.js:0 #: code:addons/mail/static/src/discuss/core/public_web/discuss_command_palette.xml:0 msgid "Create Channel" msgstr "Utwórz kanał" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/core/public_web/discuss_command_palette.js:0 msgid "Create Chat" msgstr "Utwórz czat" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_link_preview__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message_translation__create_date msgid "Create Date" msgstr "Data utworzenia" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/core/common/channel_invitation.js:0 #: code:addons/mail/static/src/discuss/core/public_web/discuss_command_palette.js:0 msgid "Create Group Chat" msgstr "Tworzenie czatu grupowego" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/core/public_web/message_actions.js:0 #: code:addons/mail/static/src/discuss/core/public_web/sub_channel_list.xml:0 msgid "Create Thread" msgstr "Stwórz wątek" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_type__create_uid msgid "Create Uid" msgstr "Utwórz Uid" #. module: mail #: model:ir.model,website_form_label:mail.model_res_partner msgid "Create a Customer" msgstr "Utwórz klienta" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/wizard/mail_compose_message.py:0 msgid "Create a Mail Template" msgstr "Utwórz szablon e-mail" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_fetchmail_server__object_id msgid "Create a New Record" msgstr "Utwórz nowy rekord" #. module: mail #: model_terms:ir.actions.act_window,help:mail.mail_activity_plan_action msgid "Create an Activity Plan" msgstr "Stwórz plan działań" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/mail_thread.py:0 msgid "Create new %(document)s" msgstr "Utwórz nowy %(document)s" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/mail_thread.py:0 msgid "Create new %(document)s by sending an email to %(email_link)s" msgstr "Utwórz nowy %(document)spoprzez wysłanie emaila do %(email_link)s" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/web/activity.xml:0 msgid "Created" msgstr "Utworzono" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_activity_view_search msgid "Created By" msgstr "Utworzył(a)" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_call_history__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_channel__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_channel_member__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_channel_rtc_session__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_gif_favorite__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_voice_metadata__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_fetchmail_server__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_plan__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_plan_template__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_schedule__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_schedule_line__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_alias__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_alias_domain__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_blacklist__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_blacklist_remove__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_canned_response__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_compose_message__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_followers_edit__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_gateway_allowed__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_guest__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_ice_server__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_link_preview__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_mail__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message_link_preview__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message_schedule__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message_subtype__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message_translation__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_push__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_push_device__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_scheduled_message__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_template__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_template_preview__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_template_reset__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_tracking_value__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_role__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_users_settings_volumes__create_uid msgid "Created by" msgstr "Utworzył(a)" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_call_history__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_channel__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_channel_member__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_channel_rtc_session__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_gif_favorite__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_voice_metadata__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_fetchmail_server__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_plan__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_plan_template__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_schedule__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_schedule_line__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_type__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_alias__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_alias_domain__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_blacklist__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_blacklist_remove__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_canned_response__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_compose_message__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_followers_edit__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_gateway_allowed__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_guest__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_ice_server__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_mail__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message_link_preview__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message_schedule__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message_subtype__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_push__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_push_device__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_scheduled_message__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_template__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_template_preview__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_template_reset__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_tracking_value__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_role__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_users_settings_volumes__create_date msgid "Created on" msgstr "Data utworzenia" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/chatter/web_portal/chatter.js:0 msgid "Creating a new record..." msgstr "Tworzę nowy rekord..." #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_mail_search msgid "Creation Date" msgstr "Data utworzenia" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_alias_view_search msgid "Creator" msgstr "Twórca" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_ice_server__credential msgid "Credential" msgstr "Referencje" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_tracking_value__currency_id msgid "Currency" msgstr "Waluta" #. module: mail #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_mail__starred #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_message__starred msgid "Current user has a starred notification linked to this message" msgstr "" "Aktualny użytkownik posiada ogwiazdkowaną notyfikację powiązaną z tą " "wiadomością" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_alias__alias_bounced_content msgid "Custom Bounced Message" msgstr "Niestandardowa wiadomość o odbiorze" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.res_config_settings_view_form msgid "Custom ICE Server with Twilio" msgstr "Niestandardowy serwer ICE z Twilio" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.res_config_settings_view_form msgid "Custom ICE Servers" msgstr "Niestandardowe serwery ICE" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.res_config_settings_view_form msgid "Custom SFU Server" msgstr "Niestandardowy serwer SFU" #. module: mail #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mail_template__template_category__custom_template msgid "Custom Template" msgstr "Własny szablon" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_email_template_search msgid "Custom Templates" msgstr "Własne szablony" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_channel_member__custom_channel_name msgid "Custom channel name" msgstr "Niestandardowa nazwa kanału" #. module: mail #: model:ir.model.constraint,message:mail.constraint_mail_notification_notification_partner_required msgid "Customer is required for inbox notification" msgstr "Klient musi wyrazić zgodę na powiadomienia w skrzynce odbiorczej." #. module: mail #: model:ir.model.constraint,message:mail.constraint_mail_notification_notification_partner_or_email_required msgid "Customer or email is required for inbox / email notification" msgstr "" "Wymagane jest podanie adresu e-mail lub nazwy użytkownika w celu " "otrzymywania powiadomień na skrzynkę odbiorczą / adres e-mail." #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.res_config_settings_view_form msgid "Customize the look and feel of automated emails" msgstr "Dostosuj wygląd i styl automatycznych wiadomości e-mail" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_channel_member__custom_notifications msgid "Customized Notifications" msgstr "Powiadomienia niestandardowe" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_context_menu.xml:0 msgid "DTLS:" msgstr "DTLS:" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_context_menu.xml:0 msgid "Data channel:" msgstr "Kanał danych:" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_mail__date #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message__date #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_mail_search msgid "Date" msgstr "Data" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_schedule_line__line_date_deadline msgid "Date Deadline" msgstr "Data końcowego terminu" #. module: mail #: model:ir.model.fields,help:mail.field_fetchmail_server__error_date msgid "Date of last failure, reset on success." msgstr "Data ostatniej awarii, reset w przypadku powodzenia." #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/web/message_patch.xml:0 msgid "Date:" msgstr "Data:" #. module: mail #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_message_schedule__scheduled_datetime msgid "Datetime at which notification should be sent." msgstr "Data i godzina o której powiadomienie powinno zostać wysłane" #. module: mail #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_mail__pinned_at #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_message__pinned_at msgid "Datetime at which the message has been pinned" msgstr "Data i godzina przypięcia wiadomości" #. module: mail #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_tracking_duration_mixin__rotting_days msgid "Day count since this resource was last updated" msgstr "Liczba dni od ostatniej aktualizacji tego zespołu" #. module: mail #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__ir_actions_server__activity_date_deadline_range_type__days msgid "Days" msgstr "Dni" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_tracking_duration_mixin__rotting_days msgid "Days Rotting" msgstr "Dni bezczynności" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_activity_view_search msgid "Deadline" msgstr "Termin" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.message_activity_assigned msgid "Deadline:" msgstr "Ostateczny termin:" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/mail_activity.py:0 msgid "Deadline: %s" msgstr "Termin: %s" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_actions.js:0 #: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/quick_voice_settings.xml:0 msgid "Deafen" msgstr "Wyłącz dźwięk" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.account_security_alert #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.message_activity_assigned #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.message_user_assigned msgid "Dear" msgstr "Dzień dobry," #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/mail_alias.py:0 msgid "Dear Sender" msgstr "Drogi Nadawco" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.message_notification_limit_email msgid "Dear Sender," msgstr "Drogi Nadawco," #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/discuss/discuss_channel_member.py:0 msgid "Decline" msgstr "Odmowa" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity__activity_decoration #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_type__decoration_type msgid "Decoration Type" msgstr "Typ dekoracji" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message_subtype__default #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__res_users__outgoing_mail_server_type__default #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_message_subtype_view_search msgid "Default" msgstr "Domyślny" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_channel__default_display_mode msgid "Default Display Mode" msgstr "Domyślny tryb wyświetlania" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_alias_domain__default_from_email #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_company__default_from_email msgid "Default From" msgstr "Domyślnie od" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_alias_domain__default_from msgid "Default From Alias" msgstr "Domyślny z aliasu" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_type__default_note msgid "Default Note" msgstr "Domyślna notatka" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_template__use_default_to msgid "Default Recipients" msgstr "Domyślni odbiorcy" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_type__summary msgid "Default Summary" msgstr "Domyślne podsumowanie" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_activity_type_view_kanban msgid "Default Summary:" msgstr "Domyślne podsumowanie:" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_type__default_user_id msgid "Default User" msgstr "Domyślny użytkownik" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_alias__alias_defaults #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_alias_mixin__alias_defaults #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_alias_mixin_optional__alias_defaults msgid "Default Values" msgstr "Wartości domyślne" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_activity_schedule_view_form msgid "Default deadline for the activities..." msgstr "Domyślny termin dla aktywności..." #. module: mail #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_alias_domain__default_from msgid "" "Default from when it does not match outgoing server filters. Can be either a " "local-part e.g. 'notifications' either a complete email address e.g. " "'notifications@example.com' to override all outgoing emails." msgstr "" "Domyślny, gdy nie pasuje do filtrów serwera wychodzącego. Może to być " "zarówno część lokalna, np. „notification”, jak i pełny adres e-mail, np. " "„notification@example.com”, aby zastąpić wszystkie wychodzące wiadomości e-" "mail." #. module: mail #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_template__use_default_to msgid "" "Default recipients of the record:\n" "- partner (using id on a partner or the partner_id field) OR\n" "- email (using email_from or email field)" msgstr "" "Domyślni odbiorcy rekordu:\n" "- partnerzy (za pomocą ID partnera lub pola partner_id) LUB\n" "- e-mail (za pomocą adresu w polu email)" #. module: mail #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mail_activity_plan_template__responsible_type__other msgid "Default user" msgstr "Domyślny użytkownik" #. module: mail #: model:ir.model.fields,help:mail.field_fetchmail_server__priority msgid "Defines the order of processing, lower values mean higher priority" msgstr "" "Definiuje kolejność przetwarzania, niższe wartości oznaczają wyższy priorytet" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_type__delay_label msgid "Delay Label" msgstr "Etykieta opóźnienia" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_type__delay_from msgid "Delay Type" msgstr "Rodzaj Opóźnienia" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_settings.xml:0 msgid "Delay after releasing push-to-talk" msgstr "Opóźnienie po zwolnieniu push-to-talk" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_plan_template__delay_unit #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_type__delay_unit msgid "Delay units" msgstr "Jednostki opóźniające" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/link_preview_confirm_delete.xml:0 #: code:addons/mail/static/src/core/common/message_actions.js:0 #: code:addons/mail/static/src/core/common/message_confirm_dialog.js:0 #: code:addons/mail/static/src/views/web/fields/many2many_tags_email/many2many_tags_email.xml:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_document_file_kanban msgid "Delete" msgstr "Usuń" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_compose_message__auto_delete msgid "Delete Emails" msgstr "Usuń e-maile" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/core/common/delete_thread_dialog.xml:0 #: code:addons/mail/static/src/discuss/core/common/thread_actions.js:0 msgid "Delete Thread" msgstr "Usuń wątek" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/link_preview_confirm_delete.xml:0 msgid "Delete all previews" msgstr "Usuń wszystkie podglądy" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/message.xml:0 msgid "Deleted document" msgstr "Usunięty dokument" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/notification_model.js:0 #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mail_notification__notification_status__sent msgid "Delivered" msgstr "Dostarczone" #. module: mail #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mail_mail__state__exception msgid "Delivery Failed" msgstr "Dostarczenie nieudane" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/message.xml:0 msgid "Delivery failure" msgstr "Błąd dostarczenia" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/wizard/mail_compose_message.py:0 msgid "Deprecated usage of 'default_res_id', should use 'default_res_ids'." msgstr "" "Przestarzałe użycie 'default_res_id', powinno używać 'default_res_ids'." #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.email_template_form msgid "Describe when this template should be used" msgstr "Opisz, kiedy należy używać tego szablonu" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_channel__description #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_link_preview__og_description #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message_subtype__description #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_mail_message_subtype_form msgid "Description" msgstr "Opis" #. module: mail #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_message_subtype__description msgid "" "Description that will be added in the message posted for this subtype. If " "void, the name will be added instead." msgstr "" "Opis, który zostanie dodany do wiadomości umieszczonej dla tego podtypu. " "Jeśli puste, zostanie dodana nazwa." #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/notification_model.js:0 #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mail_mail__failure_type__mail_spam #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mail_notification__failure_type__mail_spam msgid "Detected As Spam" msgstr "Wykryto jako spam" #. module: mail #: model:ir.model.fields,help:mail.field_discuss_channel__default_display_mode msgid "" "Determines how the channel will be displayed by default when opening it from " "its invitation link. No value means display text (no voice/video)." msgstr "" "Określa, w jaki sposób kanał będzie wyświetlany domyślnie przy otwieraniu go " "z linku zaproszenia. Brak wartości oznacza wyświetlanie tekstu (bez głosu/" "wideo)." #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_canned_response__is_editable msgid "Determines if the canned response can be edited by the current user" msgstr "" "Określa, czy gotowa odpowiedź może być zmieniona przez aktualnego użytkownika" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_canned_response__is_shared msgid "Determines if the canned_response is currently shared with other users" msgstr "" "Określa, czy gotowa odpowiedź jest aktualnie udostępniana innym użytkownikom" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/core/public_web/discuss_app_model_patch.js:0 msgid "Direct messages" msgstr "Bezpośrednie wiadomości" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_actions.js:0 msgid "Disable speaker autofocus" msgstr "Wyłącz automatyczne ustawianie ostrości na mówcę" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/web/activity_markasdone_popover.xml:0 #: code:addons/mail/static/src/core/web/recipients_input_tags_list_popover.xml:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.email_compose_message_wizard_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_activity_schedule_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_activity_view_form_popup #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_blacklist_remove_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_compose_message_view_form_template_save #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_followers_edit_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_scheduled_message_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_template_reset_view_form msgid "Discard" msgstr "Odrzuć" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/composer.xml:0 msgid "Discard editing" msgstr "Odrzuć edycję" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_actions.js:0 #: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/thread_actions.js:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.discuss_channel_rtc_session_view_tree msgid "Disconnect" msgstr "Rozłącz" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/rtc_service.js:0 msgid "Disconnected from the call by the server" msgstr "Rozłączenie połączenia przez serwer" #. module: mail #: model:ir.actions.client,name:mail.action_discuss #: model:ir.ui.menu,name:mail.mail_menu_technical #: model:ir.ui.menu,name:mail.main_menu_discuss #: model:ir.ui.menu,name:mail.menu_root_discuss #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.res_config_settings_view_form msgid "Discuss" msgstr "Dyskusje" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.res_users_settings_view_form msgid "Discuss sidebar" msgstr "Pasek dyskusyjny" #. module: mail #: model:ir.actions.server,name:mail.ir_cron_discuss_channel_member_unmute_ir_actions_server msgid "Discuss: channel member unmute" msgstr "Dyskusja: wyciszenie członka kanału" #. module: mail #: model:ir.model,name:mail.model_discuss_channel msgid "Discussion Channel" msgstr "Kanał dyskusyjny" #. module: mail #: model:mail.message.subtype,name:mail.mt_comment msgid "Discussions" msgstr "Dyskusje" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/web/messaging_menu_patch.xml:0 msgid "Dismiss" msgstr "Odrzuć" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/blur_performance_warning.xml:0 msgid "Dismiss warning" msgstr "Zignoruj ostrzeżenie" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_base_module_uninstall__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_base_partner_merge_automatic_wizard__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_bus_listener_mixin__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_call_history__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_channel__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_channel_member__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_channel_rtc_session__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_gif_favorite__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_voice_metadata__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_fetchmail_server__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_actions_act_window_view__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_actions_server__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_attachment__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_config_parameter__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_cron__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_http__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_mail_server__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_model__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_model_fields__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_qweb__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_ui_menu__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_ui_view__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_websocket__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_mixin__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_plan__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_plan_template__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_schedule__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_schedule_line__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_type__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_alias__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_alias_domain__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_alias_mixin__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_alias_mixin_optional__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_blacklist__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_blacklist_remove__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_canned_response__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_compose_message__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_composer_mixin__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_followers__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_followers_edit__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_gateway_allowed__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_guest__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_ice_server__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_link_preview__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_mail__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message_link_preview__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message_reaction__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message_schedule__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message_subtype__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message_translation__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_notification__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_presence__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_push__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_push_device__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_render_mixin__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_scheduled_message__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_template__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_template_preview__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_template_reset__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_thread__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_thread_blacklist__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_thread_cc__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_thread_main_attachment__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_tracking_duration_mixin__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_tracking_value__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_publisher_warranty_contract__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_company__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_config_settings__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_groups__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_partner__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_role__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_users__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_users_settings__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_users_settings_volumes__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_template_reset_mixin__display_name msgid "Display Name" msgstr "Nazwa wyświetlana" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.email_template_form msgid "" "Display an option on related documents to open a composition wizard with " "this template" msgstr "" "Wyświetlaj opcję na dokumentach, aby otwierać kreatora wiadomości z tym " "szablonem." #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/views/web/fields/many2one_avatar_user_field/kanban_many2one_avatar_user_field.js:0 msgid "Display avatar name" msgstr "Wyświetlanie nazwy awatara" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/im_status_dropdown.js:0 #: code:addons/mail/static/src/core/common/im_status_dropdown.xml:0 #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__res_users__manual_im_status__busy msgid "Do Not Disturb" msgstr "Nie przeszkadzać" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/attachment_list.js:0 msgid "Do you really want to delete \"%s\"?" msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć \"%s\"?" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/link_preview_confirm_delete.xml:0 msgid "Do you really want to delete this preview?" msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć ten podgląd?" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_permission_dialog.js:0 msgid "Do you want people to hear you in the meeting?" msgstr "Chcesz, żeby ludzie słyszeli cię podczas spotkania?" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_permission_dialog.js:0 msgid "Do you want people to see you in the meeting?" msgstr "Czy chcesz, aby ludzie widzieli Cię podczas spotkania?" #. module: mail #: model:mail.activity.type,name:mail.mail_activity_data_upload_document #: model:mail.activity.type,summary:mail.mail_activity_data_upload_document #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_activity_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_document_file_kanban msgid "Document" msgstr "Dokument" #. module: mail #: model:ir.model,name:mail.model_mail_followers msgid "Document Followers" msgstr "Obserwatorzy dokumentu" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_schedule__res_ids msgid "Document IDs" msgstr "ID dokumentów" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity__res_model_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_activity_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_alias_view_search msgid "Document Model" msgstr "Model dokumentu" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity__res_name msgid "Document Name" msgstr "Nazwa dokumentu" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.message_activity_assigned msgid "Document: \"" msgstr "Dokument: \"" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_alias_domain_view_form msgid "Domain" msgstr "Domena" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/web/activity_list_popover.xml:0 #: code:addons/mail/static/src/core/web/activity_markasdone_popover.xml:0 #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mail_activity__state__done #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_activity_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_activity_view_tree msgid "Done" msgstr "Wykonano" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/web/activity_markasdone_popover.xml:0 msgid "Done & Schedule Next" msgstr "Wykonane i zaplanuj następne" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity__date_done #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_activity_view_tree msgid "Done Date" msgstr "Data wykonania" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/web/activity_markasdone_popover.xml:0 msgid "Done and Schedule Next" msgstr "Gotowe i zaplanuj następne" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/attachment_list.js:0 #: code:addons/mail/static/src/core/common/attachment_list.xml:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_document_file_kanban msgid "Download" msgstr "Pobierz" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/message_actions.js:0 msgid "Download Files" msgstr "Pliki do pobrania" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_settings.xml:0 msgid "Download logs" msgstr "Dziennik Pobranych" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_context_menu.xml:0 msgid "Download:" msgstr "Pobierz:" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/mail_attachment_dropzone.xml:0 msgid "Drop Files here" msgstr "Upuść pliki tutaj" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity__date_deadline #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_schedule__date_deadline #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_activity_schedule_view_form msgid "Due Date" msgstr "Termin" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_actions_server__activity_date_deadline_range #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_cron__activity_date_deadline_range msgid "Due Date In" msgstr "Termin za" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/web/activity.xml:0 msgid "Due in" msgstr "W terminie" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/web/activity_list_popover_item.js:0 msgid "Due in %s days" msgstr "Za %s dni" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/web/activity.xml:0 msgid "Due on" msgstr "W ciągu" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_actions_server__activity_date_deadline_range_type #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_cron__activity_date_deadline_range_type msgid "Due type" msgstr "Rodzaj terminu" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/notification_model.js:0 #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mail_mail__failure_type__mail_dup #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mail_notification__failure_type__mail_dup msgid "Duplicated Email" msgstr "Zduplikowany Email" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_call_history__duration_hour msgid "Duration Hour" msgstr "Czas trwania godzina" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_users_settings__voice_active_duration msgid "Duration of voice activity in ms" msgstr "Długość aktywności głosowej w ms" #. module: mail #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__ir_actions_server__followers_type__generic msgid "Dynamic Followers" msgstr "Dynamiczni obserwujący" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_template__report_template_ids msgid "Dynamic Reports" msgstr "Dynamiczne raporty" #. module: mail #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__ir_actions_server__activity_user_type__generic msgid "Dynamic User (based on record)" msgstr "Dynamiczny użytkownik (na podstawie rekordu)" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_settings.xml:0 msgid "Edge blur intensity" msgstr "Intensywność rozmycia krawędzi" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/chatter/web/scheduled_message.xml:0 #: code:addons/mail/static/src/core/common/message_actions.js:0 #: code:addons/mail/static/src/core/web/activity.xml:0 #: code:addons/mail/static/src/core/web/activity_list_popover_item.xml:0 msgid "Edit" msgstr "Edytuj" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/mail_scheduled_message.py:0 msgid "Edit Scheduled Message" msgstr "Edytuj zaplanowaną wiadomość" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/mail_scheduled_message.py:0 msgid "Edit Scheduled Note" msgstr "Edytuj zaplanowaną notatkę" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/web/follower_subtype_dialog.js:0 msgid "Edit Subscription of %(name)s" msgstr "Edytuj subskrypcję %(name)s" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/views/web/fields/many2many_tags_email/many2many_tags_email.js:0 msgid "Edit Tags" msgstr "Edytuj tagi" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/web/follower.xml:0 #: code:addons/mail/static/src/core/web/follower_list.xml:0 msgid "Edit subscription" msgstr "Edytuj subskrypcję" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_blacklist_remove__email #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_followers__email #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_guest__email #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_partner__email #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_users__email #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__ir_actions_server__mail_post_method__email #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mail_notification__notification_type__email #: model:mail.activity.type,name:mail.mail_activity_data_email #: model:mail.activity.type,summary:mail.mail_activity_data_email #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_mail_search msgid "Email" msgstr "E-mail" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_mail__email_add_signature #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message__email_add_signature msgid "Email Add Signature" msgstr "Email Dodaj Podpis" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_blacklist__email #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_gateway_allowed__email #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_blacklist_remove_view_form msgid "Email Address" msgstr "Adres e-mail" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_alias_mixin__alias_email #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_alias_mixin_optional__alias_email msgid "Email Alias" msgstr "Alias adresu e-mail" #. module: mail #: model:ir.model,name:mail.model_mail_alias msgid "Email Aliases" msgstr "Aliasy email" #. module: mail #: model:ir.model,name:mail.model_mail_alias_mixin msgid "Email Aliases Mixin" msgstr "Aliasy e-mail domieszka" #. module: mail #: model:ir.model,name:mail.model_mail_alias_mixin_optional msgid "Email Aliases Mixin (light)" msgstr "Mixin aliasów e-mail (light)" #. module: mail #: model:ir.ui.menu,name:mail.mail_blacklist_menu #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_blacklist_view_tree msgid "Email Blacklist" msgstr "Czarna lista e-mail" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_company__email_secondary_color #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_config_settings__email_secondary_color msgid "Email Button Color" msgstr "Kolor przycisku e-mail" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_company__email_primary_color #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_config_settings__email_primary_color msgid "Email Button Text" msgstr "Tekst przycisku e-mail" #. module: mail #: model:ir.model,name:mail.model_mail_thread_cc msgid "Email CC management" msgstr "Zarządzanie DW e-mail" #. module: mail #: model:ir.model,name:mail.model_mail_alias_domain #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_company__alias_domain_id msgid "Email Domain" msgstr "Domena e-mail" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/web/messaging_menu_patch.js:0 msgid "Email Failure: %(modelName)s" msgstr "Błąd e-mail: %(modelName)s" #. module: mail #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mail_compose_message__composition_mode__mass_mail msgid "Email Mass Mailing" msgstr "Email Masowa Wysyłka" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_compose_message__email_layout_xmlid #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_template__email_layout_xmlid msgid "Email Notification Layout" msgstr "Email Layout Powiadomienia" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_template_preview_view_form msgid "Email Preview" msgstr "Podgląd wiadomości" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_mail_search msgid "Email Search" msgstr "Przeszukaj wiadomości" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_actions_server__template_id #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_cron__template_id msgid "Email Template" msgstr "Szablon wiadomości" #. module: mail #: model:ir.model,name:mail.model_mail_template_preview msgid "Email Template Preview" msgstr "Podgląd szablonu" #. module: mail #: model:ir.actions.act_window,name:mail.action_email_template_tree_all #: model:ir.model,name:mail.model_mail_template #: model:ir.ui.menu,name:mail.menu_email_templates #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.res_config_settings_view_form msgid "Email Templates" msgstr "Szablony wiadomości" #. module: mail #: model:ir.model,name:mail.model_mail_thread msgid "Email Thread" msgstr "Wątek email" #. module: mail #: model:ir.model.constraint,message:mail.constraint_mail_blacklist_unique_email msgid "Email address already exists!" msgstr "Adres e-mail już istnieje!" #. module: mail #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_compose_message__email_from #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_mail__email_from #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_message__email_from msgid "" "Email address of the sender. This field is set when no matching partner is " "found and replaces the author_id field in the chatter." msgstr "" "Adres e-mail nadawcy. To pole jest ustawiane, gdy nie znaleziono pasującego " "partnera i zastępuje pole author_id w tekście." #. module: mail #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_template__reply_to msgid "" "Email address to which replies will be redirected when sending emails in " "mass; only used when the reply is not logged in the original discussion " "thread." msgstr "" "Adres e-mail, na który będą przekierowywane odpowiedzi przy masowym " "wysyłaniu e-maili; używany tylko wtedy, gdy odpowiedź nie jest zapisana w " "oryginalnym wątku dyskusji." #. module: mail #: model_terms:ir.actions.act_window,help:mail.mail_blacklist_action msgid "" "Email addresses that are blacklisted won't receive Email mailings anymore." msgstr "Adresy email, które są blokowane, nie będą otrzymywać wiadomości Email" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/mail_alias.py:0 msgid "" "Email aliases %(alias_name)s cannot be used on several records at the same " "time. Please update records one by one." msgstr "" "Aliasy e-mail %(alias_name)s nie mogą być używane w kilku rekordach " "jednocześnie. Należy aktualizować rekordy jeden po drugim." #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_thread_cc__email_cc msgid "Email cc" msgstr "E-mail DW" #. module: mail #: model:ir.model,name:mail.model_mail_compose_message msgid "Email composition wizard" msgstr "Kreator email" #. module: mail #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_alias__alias_domain #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_alias_domain__name #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_alias_mixin__alias_domain #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_alias_mixin_optional__alias_domain msgid "Email domain e.g. 'example.com' in 'odoo@example.com'" msgstr "Domena e-mail, np. „example.com” w „odoo@example.com”." #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_mail_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_mail_message_subtype_form msgid "Email message" msgstr "Wiadomość" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity__mail_template_ids #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_type__mail_template_ids msgid "Email templates" msgstr "Szablony wiadomości e-mail" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/mail_mail.py:0 #: model:ir.actions.act_window,name:mail.action_view_mail_mail #: model:ir.ui.menu,name:mail.menu_mail_mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_message_schedule_view_tree #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.res_config_settings_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_mail_tree msgid "Emails" msgstr "E-maile" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_mail__incoming_email_cc #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message__incoming_email_cc msgid "Emails Cc" msgstr "CC e-maili" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_mail__incoming_email_to #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message__incoming_email_to msgid "Emails To" msgstr "E-maile do" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/views/fields/mail_server_configurator_selection/mail_server_configurator_selection.xml:0 msgid "Emails sent via" msgstr "Wiadomości e-mail wysłane za pośrednictwem" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/composer_actions.js:0 msgid "Emoji" msgstr "Emotikon" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/views/web/fields/emojis_field_common/emojis_field_common.xml:0 msgid "Emojis" msgstr "Emotikony" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_mail__is_internal #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message__is_internal msgid "Employee Only" msgstr "Tylko dla Pracowników" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/web/messaging_menu_patch.xml:0 msgid "Enable" msgstr "Włącz" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_model_fields__tracking msgid "Enable Ordered Tracking" msgstr "Włącz uporządkowane śledzenie" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_call_history__end_dt msgid "End Dt" msgstr "Data zakończ." #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/composer.js:0 msgid "Enter" msgstr "Wprowadź" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_action_list.js:0 msgid "Enter full screen!" msgstr "Przejdź do trybu pełnoekranowego!" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/notification_model.js:0 #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_schedule__error #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__account_account__activity_exception_decoration__danger #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__account_journal__activity_exception_decoration__danger #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__account_move__activity_exception_decoration__danger #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__account_payment__activity_exception_decoration__danger #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__base_automation__activity_exception_decoration__danger #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__card_campaign__activity_exception_decoration__danger #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__crm_lead__activity_exception_decoration__danger #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__event_booth__activity_exception_decoration__danger #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__event_event__activity_exception_decoration__danger #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__event_registration__activity_exception_decoration__danger #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__event_sponsor__activity_exception_decoration__danger #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__event_track__activity_exception_decoration__danger #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__fleet_vehicle__activity_exception_decoration__danger #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__fleet_vehicle_log_contract__activity_exception_decoration__danger #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__fleet_vehicle_log_services__activity_exception_decoration__danger #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__fleet_vehicle_model__activity_exception_decoration__danger #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__hr_applicant__activity_exception_decoration__danger #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__hr_department__activity_exception_decoration__danger #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__hr_employee__activity_exception_decoration__danger #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__hr_expense__activity_exception_decoration__danger #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__hr_job__activity_exception_decoration__danger #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__hr_leave__activity_exception_decoration__danger #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__hr_leave_allocation__activity_exception_decoration__danger #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__hr_version__activity_exception_decoration__danger #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__ir_actions_server__activity_exception_decoration__danger #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__ir_cron__activity_exception_decoration__danger #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__lunch_supplier__activity_exception_decoration__danger #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mail_activity_mixin__activity_exception_decoration__danger #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mail_activity_type__decoration_type__danger #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mailing_mailing__activity_exception_decoration__danger #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__maintenance_equipment__activity_exception_decoration__danger #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__maintenance_request__activity_exception_decoration__danger #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mrp_production__activity_exception_decoration__danger #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mrp_routing_workcenter__activity_exception_decoration__danger #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mrp_unbuild__activity_exception_decoration__danger #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__pos_session__activity_exception_decoration__danger #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__product_pricelist__activity_exception_decoration__danger #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__product_product__activity_exception_decoration__danger #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__product_template__activity_exception_decoration__danger #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__project_project__activity_exception_decoration__danger #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__project_task__activity_exception_decoration__danger #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__project_update__activity_exception_decoration__danger #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__purchase_order__activity_exception_decoration__danger #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__purchase_requisition__activity_exception_decoration__danger #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__repair_order__activity_exception_decoration__danger #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__res_partner__activity_exception_decoration__danger #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__res_partner_bank__activity_exception_decoration__danger #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__sale_order__activity_exception_decoration__danger #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__slide_channel__activity_exception_decoration__danger #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__stock_landed_cost__activity_exception_decoration__danger #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__stock_lot__activity_exception_decoration__danger #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__stock_picking__activity_exception_decoration__danger #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__stock_picking_batch__activity_exception_decoration__danger #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__survey_survey__activity_exception_decoration__danger #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__survey_user_input__activity_exception_decoration__danger msgid "Error" msgstr "Błąd" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_template_preview__error_msg msgid "Error Message" msgstr "Wiadomość o błędzie" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/update.py:0 msgid "Error during communication with the publisher warranty server." msgstr "Błąd podczas komunikacji z serwerem gwarancji wydawcy." #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/mail_mail.py:0 msgid "" "Error without exception. Probably due to concurrent access update of " "notification records. Please see with an administrator." msgstr "" "Błąd bez zgłaszania wyjątku. Prawdopodobnie spowodowany równoległym dostępem " "do rekordów powiadomień. Skontaktuj się z administratorem." #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/mail_mail.py:0 msgid "" "Error without exception. Probably due to sending an email without computed " "recipients." msgstr "" "Błąd bez zgłaszania wyjątku. Prawdopodobnie spowodowany wysyłaniem emaila " "bez obliczonych odbiorców." #. module: mail #: model:ir.model.constraint,message:mail.constraint_mail_followers_mail_followers_res_partner_res_model_id_uniq msgid "Error, a partner cannot follow twice the same object." msgstr "Błąd, partner nie może dwukrotnie obserwować tego samego obiektu." #. module: mail #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mail_alias__alias_contact__everyone msgid "Everyone" msgstr "Wszyscy" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/notification_model.js:0 #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mail_notification__notification_status__exception #: model:mail.activity.type,name:mail.mail_activity_data_warning msgid "Exception" msgstr "Wyjątek" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_actions.js:0 msgid "Exit Fullscreen" msgstr "Wyjdź z trybu pełnoekranowego" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_actions.js:0 msgid "Exit Picture in Picture" msgstr "Wyjdź z trybu obraz w obrazie" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/message.js:0 msgid "Expand" msgstr "Rozwiń" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/call/public_web/discuss_sidebar_call_participants.js:0 msgid "Expand participants" msgstr "Rozwiń uczestników" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_push_device__expiration_time msgid "Expiration Token Date" msgstr "Data wygaśnięcia tokena" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_followers_edit_form msgid "Extra Comments ..." msgstr "Dodatkowe komentarze..." #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.discuss_channel_view_form msgid "Extra info" msgstr "Dodatkowe informacje" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_config_settings__fail_counter msgid "Fail Mail" msgstr "Fail Mail" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_mail_search msgid "Failed" msgstr "Niepowodzenie" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/webclient/web/webclient.js:0 msgid "Failed to enable push notifications" msgstr "Włączenie powiadomień push nie powiodło się" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/gif_picker/common/gif_picker.xml:0 msgid "Failed to load gifs..." msgstr "Nie udało się załadować gifów..." #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/rtc_service.js:0 msgid "Failed to load the SFU server, falling back to peer-to-peer" msgstr "Nie udało się załadować serwera SFU, powrót do peer-to-peer" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/message.xml:0 msgid "Failed to post the message. Click to retry" msgstr "" "Publikowanie wiadomości nie powiodło się. Kliknij aby spróbować ponownie." #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/mail_render_mixin.py:0 msgid "" "Failed to render QWeb template: %(template_src)s\n" "\n" "%(template_traceback)s)" msgstr "" "Nie udało się wyrenderować szablonu QWeb: %(template_src)s\n" "\n" "%(template_traceback)s)" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/mail_render_mixin.py:0 msgid "Failed to render inline_template template: %(template_txt)s" msgstr "Nie udało się wyrenderować szablonu inline_template: %(template_txt)s" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/mail_render_mixin.py:0 msgid "Failed to render template: %(view_ref)s" msgstr "Nie udało się wyrenderować szablonu: %(view_ref)s" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_mail__failure_reason #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_mail_form msgid "Failure Reason" msgstr "Powód niepowodzenia" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_notification__failure_reason msgid "Failure reason" msgstr "Przyczyna niepowodzenia" #. module: mail #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_mail__failure_reason msgid "" "Failure reason. This is usually the exception thrown by the email server, " "stored to ease the debugging of mailing issues." msgstr "" "Powód niepowodzenia. Zwykle jest to wyjątek wygenerowany przez serwer " "pocztowy, zapisany w celu ułatwienia analizowania problemów z wysyłką." #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_mail__failure_type #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_notification__failure_type msgid "Failure type" msgstr "Typ niepowodzenia" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/web/messaging_menu_patch.js:0 msgid "Failure: %(modelName)s" msgstr "Niepowodzenie: %(modelName)s" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_mail__starred_partner_ids #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message__starred_partner_ids msgid "Favorited By" msgstr "Faworyzowany przez" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/gif_picker/common/gif_picker.xml:0 msgid "Favorites" msgstr "Ulubione" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity__feedback msgid "Feedback" msgstr "Opinia" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.message_activity_done msgid "Feedback:" msgstr "Feedback:" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_email_server_form msgid "Fetch Now" msgstr "Pobierz teraz" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_tracking_value__field_id msgid "Field" msgstr "Pole" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/ir_model.py:0 msgid "Field \"Mail Activity\" cannot be changed to \"False\"." msgstr "Field \"Aktywność poczty\" nie może zostać zmienione na \"Fałsz\"." #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/ir_model.py:0 msgid "Field \"Mail Blacklist\" cannot be changed to \"False\"." msgstr "Pole \"Czarna lista poczty\" nie może zostać zmienione na \"Fałsz\"." #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/ir_model.py:0 msgid "Field \"Mail Thread\" cannot be changed to \"False\"." msgstr "Pole \"Wątek poczty\" nie może zostać zmienione na \"Fałsz\"." #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_mail_tracking_value_form msgid "Field details" msgstr "Szczegóły pola" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_actions_server__update_path #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_cron__update_path msgid "Field to Update Path" msgstr "Ścieżka pola do zaktualizowania" #. module: mail #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_message_subtype__relation_field msgid "" "Field used to link the related model to the subtype model when using " "automatic subscription on a related document. The field is used to compute " "getattr(related_document.relation_field)." msgstr "" "Pole używane do powiązania związanego modelu z podrzędnym modelem kiedy " "używana jest automatyczna subskrypcja w związanym dokumencie. Pole używane " "do obliczenia getattr(related_document.relation_field)." #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/mail_tracking_duration_mixin.py:0 msgid "" "Field “%(field)s” on model “%(model)s” must be of type Many2one and have " "tracking=True for the computation of duration." msgstr "" "Mole “%(field)s” w modelu “%(model)s” musi być typu Many2one i mieć " "ustawioną wartośc pola tracking=True do obliczenia czasu trwania." #. module: mail #: model:ir.model,name:mail.model_ir_model_fields msgid "Fields" msgstr "Pola" #. module: mail #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_template__template_fs #: model:ir.model.fields,help:mail.field_template_reset_mixin__template_fs msgid "File from where the template originates. Used to reset broken template." msgstr "Plik źródłowy Szablonu. Używany do zresetowania uszkodzonego Szablonu." #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/attachment_upload_service.js:0 msgid "File too large" msgstr "Zbyt duży plik" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/chatter/web/chatter.xml:0 msgid "Files" msgstr "Pliki" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/search_message_input.xml:0 msgid "Filter Messages" msgstr "Filtruj wiadomości" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/thread_actions.js:0 msgid "Fold" msgstr "Zwiń" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/web/follower_list.xml:0 msgid "Follow" msgstr "Obserwuj" #. module: mail #: model:ir.actions.act_window,name:mail.action_view_followers #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_channel__message_follower_ids #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_actions_server__message_follower_ids #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_cron__message_follower_ids #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_blacklist__message_follower_ids #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_followers_edit__partner_ids #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_thread__message_follower_ids #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_thread_blacklist__message_follower_ids #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_thread_cc__message_follower_ids #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_thread_main_attachment__message_follower_ids #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_tracking_duration_mixin__message_follower_ids #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_partner__message_follower_ids #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_users__message_follower_ids #: model:ir.ui.menu,name:mail.menu_email_followers #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_followers_tree msgid "Followers" msgstr "Obserwatorzy" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_channel__message_partner_ids #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_actions_server__message_partner_ids #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_cron__message_partner_ids #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_blacklist__message_partner_ids #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_thread__message_partner_ids #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_thread_blacklist__message_partner_ids #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_thread_cc__message_partner_ids #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_thread_main_attachment__message_partner_ids #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_tracking_duration_mixin__message_partner_ids #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_partner__message_partner_ids #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_users__message_partner_ids msgid "Followers (Partners)" msgstr "Obserwatorzy (partnerzy)" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_actions_server__followers_partner_field_name #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_cron__followers_partner_field_name msgid "Followers Field" msgstr "Pole obserwujących" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_mail_subscription_form msgid "Followers Form" msgstr "Formularz obserwatorów" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_actions_server__followers_type #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_cron__followers_type msgid "Followers Type" msgstr "Typ obserwujących" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/wizard/mail_followers_edit.py:0 msgid "Followers added" msgstr "Obserwujący dodani" #. module: mail #: model:ir.model,name:mail.model_mail_followers_edit msgid "Followers edit wizard" msgstr "Kreator edycji obserwujących" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/web/recipients_input.js:0 #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mail_alias__alias_contact__followers #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.email_compose_message_wizard_form msgid "Followers only" msgstr "Tylko obserwatorzy" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/wizard/mail_followers_edit.py:0 msgid "Followers removed" msgstr "Obserwujący usunięci" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_server_action_form_template msgid "Followers to add" msgstr "Obserwujący do dodania" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_server_action_form_template msgid "Followers to remove" msgstr "Obserwujący do usunięcia" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/wizard/mail_followers_edit.py:0 msgid "Followers updated" msgstr "Obserwujący zaktualizowani" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/chatter/web/chatter_patch.js:0 msgid "Following" msgstr "Obserwujący" #. module: mail #: model:ir.model.fields,help:mail.field_ir_actions_server__activity_type_icon #: model:ir.model.fields,help:mail.field_ir_cron__activity_type_icon #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_activity__icon #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_activity_mixin__activity_type_icon #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_activity_plan_template__icon #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_activity_type__icon #: model:ir.model.fields,help:mail.field_res_partner__activity_type_icon #: model:ir.model.fields,help:mail.field_res_users__activity_type_icon msgid "Font awesome icon e.g. fa-tasks" msgstr "Ikona Font awesome np. fa-tasks" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/discuss/discuss_channel.py:0 msgid "" "For %(channels)s, channel_type should be 'channel' to have the group-based " "authorization or group auto-subscription." msgstr "" "Dla %(channels)s, channel_type powinien być 'channel', aby mieć autoryzację " "opartą na grupie lub auto-subskrypcję grupy." #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/settings_model.js:0 msgid "For 1 hour" msgstr "Przez 1 godzinę" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/settings_model.js:0 msgid "For 15 minutes" msgstr "Na 15 minut" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/settings_model.js:0 msgid "For 24 hours" msgstr "Na 24 godziny" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/settings_model.js:0 msgid "For 3 hours" msgstr "Na 3 godziny" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/settings_model.js:0 msgid "For 8 hours" msgstr "Na 8 godzin" #. module: mail #: model:ir.model.fields,help:mail.field_ir_actions_server__value #: model:ir.model.fields,help:mail.field_ir_cron__value msgid "" "For Python expressions, this field may hold a Python expression that can use " "the same values as for the code field on the server action,e.g. " "`env.user.name` to set the current user's name as the value or `record.id` " "to set the ID of the record on which the action is run.\n" "\n" "For Static values, the value will be used directly without evaluation, " "e.g.`42` or `My custom name` or the selected record." msgstr "" "Dla wyrażeń Python, to pole może zawierać wyrażenie Python, które może " "używać tych samych wartości, co pole kodu w akcji serwera, np. " "\"env.user.name\", aby ustawić nazwę bieżącego użytkownika jako wartość, lub " "\"record.id\", aby ustawić identyfikator rekordu, na którym wykonywana jest " "akcja.\n" "\n" "Dla wartości statycznych, wartość będzie używana bez oceny, np. \"42\" lub " "\"Moja niestandardowa nazwa\", albo wybrany rekord." #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/mail_tracking_duration_mixin.py:0 msgid "For performance reasons, use \"=\" operators on rotting fields." msgstr "" "Ze względu na wydajność należy używać operatorów „=” w bezczynnych polach." #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_message_schedule_view_form msgid "Force Send" msgstr "Wymuś wysyłkę" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_template_preview_view_form msgid "Force a Language" msgstr "Wymuś język" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_company__email_formatted msgid "Formatted Email" msgstr "Sformatowany e-mail" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/composer.xml:0 msgid "Formatting can only be restored in Full Composer." msgstr "" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/web/message_actions_patch.js:0 #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mail_compose_message__composition_comment_option__forward #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mail_scheduled_message__composition_comment_option__forward msgid "Forward" msgstr "Do przodu" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/web/message_actions_patch.js:0 msgid "Forward Message" msgstr "Przekaż wiadomość dalej" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_compose_message__email_from #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_mail__email_from #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message__email_from #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_template_preview__email_from msgid "From" msgstr "Od" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_channel__from_message_id msgid "From Message" msgstr "Z wiadomości" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_context_menu.xml:0 msgid "From peer:" msgstr "Od partnera:" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/web/message_patch.xml:0 msgid "From:" msgstr "Od:" #. module: mail #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__discuss_channel__default_display_mode__video_full_screen msgid "Full screen video" msgstr "Wideo na pełnym ekranie" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_actions.js:0 msgid "Fullscreen" msgstr "Pełny Ekran" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/web/activity_menu.xml:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_activity_view_search msgid "Future" msgstr "Przyszłe" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.res_partner_view_search_inherit_mail msgid "Future Activities" msgstr "Przyszłe czynności" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/gif_picker/common/composer_actions_patch.js:0 msgid "GIF" msgstr "GIF" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/gif_picker/common/gif_picker.xml:0 msgid "GIF Category" msgstr "Kategoria GIF" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/gif_picker/common/gif_picker.xml:0 msgid "GIF Favorites" msgstr "Ulubione GIF-y" #. module: mail #: model:ir.actions.act_window,name:mail.discuss_gif_favorite_action #: model:ir.ui.menu,name:mail.discuss_gif_favorite_menu #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.discuss_gif_favorite_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.discuss_gif_favorite_view_tree msgid "GIF favorite" msgstr "Ulubiony GIF" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_gif_favorite__tenor_gif_id msgid "GIF id from Tenor" msgstr "Identyfikator GIF od Tenor" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_message_view_form msgid "Gateway" msgstr "Brama" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/core/common/channel_invitation.js:0 msgid "Go to conversation" msgstr "Przejdź do rozmowy" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.res_config_settings_view_form msgid "Google Translate Integration" msgstr "Integracja z Tłumaczem Google" #. module: mail #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__discuss_channel__channel_type__group msgid "Group" msgstr "Grupa" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.discuss_channel_view_form msgid "Group Name" msgstr "Nazwa grupy" #. module: mail #: model:ir.model.constraint,message:mail.constraint_discuss_channel_group_public_id_check msgid "" "Group authorization and group auto-subscription are only supported on " "channels." msgstr "" "Autoryzacja grupy i auto-subskrypcja grupy są wspierane jedynie w kanałach." #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/thread_icon.xml:0 msgid "Grouped Chat" msgstr "Czat grupowy" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.discuss_channel_view_tree msgid "Groups" msgstr "Grupy" #. module: mail #. odoo-javascript #. odoo-python #: code:addons/mail/controllers/discuss/public_page.py:0 #: code:addons/mail/static/src/discuss/core/public/welcome_page.js:0 #: model:ir.model,name:mail.model_mail_guest #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_channel_member__guest_id #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_channel_rtc_session__guest_id #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_mail__author_guest_id #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message__author_guest_id #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_presence__guest_id #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_users_settings_volumes__guest_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_guest_view_form msgid "Guest" msgstr "Gość" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/discuss/mail_guest.py:0 msgid "Guest's name cannot be empty." msgstr "Nazwa Gościa nie może być pusta" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/discuss/mail_guest.py:0 msgid "Guest's name is too long." msgstr "Nazwa Gościa jest zbyt długa" #. module: mail #: model:ir.actions.act_window,name:mail.mail_guest_action #: model:ir.ui.menu,name:mail.mail_guest_menu #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_guest_view_tree msgid "Guests" msgstr "Goście" #. module: mail #: model:ir.model,name:mail.model_ir_http msgid "HTTP Routing" msgstr "Wytyczanie HTTP" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/blur_performance_warning.xml:0 msgid "" "Hardware acceleration is disabled. Blur effect impacts performance " "significantly." msgstr "" "Przyspieszenie sprzętowe jest wyłączone. Efekt rozmycia ma znaczący wpływ na " "wydajność." #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_template_preview__has_attachments msgid "Has Attachments" msgstr "Ma załączniki" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_template__has_dynamic_reports msgid "Has Dynamic Reports" msgstr "Posiada dynamiczne raporty" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_schedule__has_error msgid "Has Error" msgstr "Ma błąd" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_users__has_external_mail_server msgid "Has External Mail Server" msgstr "Posiada zewnętrzny serwer pocztowy" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_model__is_mail_activity msgid "Has Mail Activity" msgstr "Ma aktywność pocztową" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_model__is_mail_blacklist msgid "Has Mail Blacklist" msgstr "Posiada listę blokowanych maili" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_template__has_mail_server msgid "Has Mail Server" msgstr "Posiada serwer pocztowy" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_model__is_mail_thread msgid "Has Mail Thread" msgstr "Posiada wątek mailowy" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_message_search msgid "Has Mentions" msgstr "Ma wzmianki" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_channel__has_message #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_actions_server__has_message #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_cron__has_message #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_blacklist__has_message #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_thread__has_message #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_thread_blacklist__has_message #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_thread_cc__has_message #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_thread_main_attachment__has_message #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_tracking_duration_mixin__has_message #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_partner__has_message #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_users__has_message msgid "Has Message" msgstr "Ma wiadomość" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_template_preview__has_several_languages_installed msgid "Has Several Languages Installed" msgstr "Ma zainstalowanych kilka języków" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_attachment__has_thumbnail msgid "Has Thumbnail" msgstr "Ma miniaturę" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_schedule__has_warning msgid "Has Warning" msgstr "Ma ostrzeżenie" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_channel_rtc_session__is_deaf msgid "Has disabled incoming sound" msgstr "Zablokowano dźwięk przychodzącego powiadomienia" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_mail__has_error #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message__has_error msgid "Has error" msgstr "Ma błąd" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_plan__has_user_on_demand #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_schedule__plan_has_user_on_demand msgid "Has on demand responsible" msgstr "Jest odpowiedzialny za żądanie" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_mail__headers #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_mail_form msgid "Headers" msgstr "Nagłówki" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_bounce_catchall msgid "Hello" msgstr "Dzień dobry" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message_subtype__hidden msgid "Hidden" msgstr "Ukryte" #. module: mail #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mail_template__template_category__hidden_template msgid "Hidden Template" msgstr "Ukryty szablon" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/message_pin/common/thread_actions.js:0 msgid "Hide Pinned Messages" msgstr "Ukryj przypięte wiadomości" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/chat_hub.js:0 msgid "Hide all conversations" msgstr "Ukryj wszystkie rozmowy" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_invitation.js:0 msgid "Hide camera preview" msgstr "Ukryj podgląd kamery" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call.xml:0 msgid "Hide sidebar" msgstr "Ukryj pasek boczny" #. module: mail #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_message_subtype__hidden msgid "Hide the subtype in the follower options" msgstr "Ukryj podtyp w opcjach obserwatorów" #. module: mail #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_mail__is_internal #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_message__is_internal msgid "" "Hide to public / portal users, independently from subtype configuration." msgstr "" "Ukrycie dla użytkowników publicznych / portalowych, niezależnie od " "konfiguracji podtypu." #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/web/store_service_patch.js:0 #: code:addons/mail/static/src/core/web/thread_patch.xml:0 msgid "History" msgstr "Historia" #. module: mail #: model:ir.model.fields,help:mail.field_fetchmail_server__server msgid "Hostname or IP of the mail server" msgstr "Nazwa hosta lub IP serwera pocztowego" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/js/tours/discuss_channel_tour.js:0 msgid "Hover on your message and add a star" msgstr "Najedź kursorem na wiadomość i dodaj gwiazdkę." #. module: mail #: model:ir.model.fields,help:mail.field_res_users_settings__voice_active_duration msgid "" "How long the audio broadcast will remain active after passing the volume " "threshold" msgstr "" "Jak długo transmisja audio będzie aktywna po przekroczeniu progu głośności" #. module: mail #: model:ir.model,name:mail.model_mail_ice_server msgid "ICE Server" msgstr "Serwer ICE" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_ice_server_form msgid "ICE Server Configuration" msgstr "Konfiguracja serwera ICE" #. module: mail #: model:ir.actions.act_window,name:mail.action_ice_servers #: model:ir.ui.menu,name:mail.ice_servers_menu msgid "ICE Servers" msgstr "Serwery ICE" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_context_menu.xml:0 msgid "ICE connection:" msgstr "Połączenie ICE:" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_context_menu.xml:0 msgid "ICE gathering:" msgstr "Zebranie ICE:" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_context_menu.xml:0 msgid "ICE:" msgstr "ICE:" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_base_module_uninstall__id #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_base_partner_merge_automatic_wizard__id #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_bus_listener_mixin__id #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_call_history__id #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_channel__id #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_channel_member__id #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_channel_rtc_session__id #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_gif_favorite__id #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_voice_metadata__id #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_fetchmail_server__id #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_actions_act_window_view__id #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_actions_server__id #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_attachment__id #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_config_parameter__id #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_cron__id #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_http__id #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_mail_server__id #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_model__id #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_model_fields__id #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_qweb__id #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_ui_menu__id #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_ui_view__id #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_websocket__id #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity__id #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_mixin__id #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_plan__id #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_plan_template__id #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_schedule__id #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_schedule_line__id #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_type__id #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_alias__id #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_alias_domain__id #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_alias_mixin__id #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_alias_mixin_optional__id #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_blacklist__id #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_blacklist_remove__id #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_canned_response__id #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_compose_message__id #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_composer_mixin__id #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_followers__id #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_followers_edit__id #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_gateway_allowed__id #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_guest__id #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_ice_server__id #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_link_preview__id #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_mail__id #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message__id #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message_link_preview__id #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message_reaction__id #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message_schedule__id #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message_subtype__id #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message_translation__id #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_notification__id #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_presence__id #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_push__id #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_push_device__id #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_render_mixin__id #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_scheduled_message__id #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_template__id #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_template_preview__id #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_template_reset__id #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_thread__id #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_thread_blacklist__id #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_thread_cc__id #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_thread_main_attachment__id #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_tracking_duration_mixin__id #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_tracking_value__id #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_publisher_warranty_contract__id #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_company__id #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_config_settings__id #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_groups__id #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_partner__id #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_role__id #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_users__id #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_users_settings__id #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_users_settings_volumes__id #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_template_reset_mixin__id msgid "ID" msgstr "ID" #. module: mail #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_alias__alias_parent_thread_id msgid "" "ID of the parent record holding the alias (example: project holding the task " "creation alias)" msgstr "" "ID rekordu nadrzędnego zawierającego alias (np. projekt zawierający alias " "tworzenia zadań)" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_guest__im_status #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_presence__status #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_partner__im_status #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_users__im_status msgid "IM Status" msgstr "Status komunikatora" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_users__manual_im_status msgid "IM status manually set by the user" msgstr "Status IM ustawiony ręcznie przez użytkownika" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_email_server_search msgid "IMAP" msgstr "IMAP" #. module: mail #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__fetchmail_server__server_type__imap msgid "IMAP Server" msgstr "Serwer IMAP" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_actions_server__activity_exception_icon #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_cron__activity_exception_icon #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity__icon #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_mixin__activity_exception_icon #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_plan_template__icon #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_type__icon #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_partner__activity_exception_icon #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_users__activity_exception_icon msgid "Icon" msgstr "Ikona" #. module: mail #: model:ir.model.fields,help:mail.field_ir_actions_server__activity_exception_icon #: model:ir.model.fields,help:mail.field_ir_cron__activity_exception_icon #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_activity_mixin__activity_exception_icon #: model:ir.model.fields,help:mail.field_res_partner__activity_exception_icon #: model:ir.model.fields,help:mail.field_res_users__activity_exception_icon msgid "Icon to indicate an exception activity." msgstr "Ikona wskazująca na wyjątek aktywności." #. module: mail #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_followers__res_id msgid "Id of the followed resource" msgstr "Id następującego zasobu" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.discuss_channel_rtc_session_view_form msgid "Identity" msgstr "Tożsamość" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/im_status.xml:0 msgid "Idle" msgstr "Bezczynny" #. module: mail #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_followers_edit__res_ids msgid "Ids of the followed resources" msgstr "Id obserwowanych zasobów" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_email_server_search msgid "If SSL required." msgstr "Jeśli SSL jest wymagane." #. module: mail #: model:ir.model.fields,help:mail.field_discuss_channel__message_needaction #: model:ir.model.fields,help:mail.field_ir_actions_server__message_needaction #: model:ir.model.fields,help:mail.field_ir_cron__message_needaction #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_blacklist__message_needaction #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_thread__message_needaction #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_thread_blacklist__message_needaction #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_thread_cc__message_needaction #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_thread_main_attachment__message_needaction #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_tracking_duration_mixin__message_needaction #: model:ir.model.fields,help:mail.field_res_partner__message_needaction #: model:ir.model.fields,help:mail.field_res_users__message_needaction msgid "If checked, new messages require your attention." msgstr "Jeśli zaznaczone, nowe wiadomości wymagają twojej uwagi." #. module: mail #: model:ir.model.fields,help:mail.field_discuss_channel__message_has_error #: model:ir.model.fields,help:mail.field_ir_actions_server__message_has_error #: model:ir.model.fields,help:mail.field_ir_cron__message_has_error #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_blacklist__message_has_error #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_thread__message_has_error #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_thread_blacklist__message_has_error #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_thread_cc__message_has_error #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_thread_main_attachment__message_has_error #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_tracking_duration_mixin__message_has_error #: model:ir.model.fields,help:mail.field_res_partner__message_has_error #: model:ir.model.fields,help:mail.field_res_users__message_has_error msgid "If checked, some messages have a delivery error." msgstr "" "Jeśli zaznaczone, niektóre wiadomości napotkały błędy podczas doręczenia." #. module: mail #: model:ir.model.fields,help:mail.field_ir_model_fields__tracking msgid "" "If set every modification done to this field is tracked. Value is used to " "order tracking values." msgstr "" "Jeśli jest ustawiona, każda modyfikacja dokonana w tym polu jest śledzona. " "Wartość jest używana do zamawiania wartości śledzenia." #. module: mail #: model:ir.model.fields,help:mail.field_discuss_channel_member__mute_until_dt msgid "" "If set, the member will not receive notifications from the channel until " "this date." msgstr "" "Jeśli zostanie ustawiona, użytkownik nie będzie otrzymywać powiadomień z " "kanału do tej daty." #. module: mail #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_mail__scheduled_date msgid "" "If set, the queue manager will send the email after the date. If not set, " "the email will be send as soon as possible. Unless a timezone is specified, " "it is considered as being in UTC timezone." msgstr "" "Jeżeli ustawione, manager kolejki wyśle email po określonej dacie. Jeżeli " "nie ustawione, email zostanie wysłany tak szybko, jak to możliwe. Dopóki " "strefa czasowa nie jest sprecyzowana, traktowana jest jako strefa UTC." #. module: mail #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_template__scheduled_date msgid "" "If set, the queue manager will send the email after the date. If not set, " "the email will be send as soon as possible. You can use dynamic expression." msgstr "" "Jeżeli ustawione, manager kolejki wyśle email po określonej dacie. Jeżeli " "nie ustawione, email zostanie wysłany tak szybko jak to możliwe. Możesz użyć " "dynamicznego wyrażenia." #. module: mail #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_alias__alias_bounced_content msgid "" "If set, this content will automatically be sent out to unauthorized users " "instead of the default message." msgstr "" "Jeżeli ustawione, ta treść będzie wysyłana automatycznie do " "nieautoryzowanych użytkowników zamiast wiadomości domyślnej." #. module: mail #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_thread_blacklist__is_blacklisted #: model:ir.model.fields,help:mail.field_res_partner__is_blacklisted #: model:ir.model.fields,help:mail.field_res_users__is_blacklisted msgid "" "If the email address is on the blacklist, the contact won't receive mass " "mailing anymore, from any list" msgstr "" "Jeśli adres e-mail znajduje się na czarnej liście, kontakt nie będzie już " "otrzymywać masowej wysyłki z żadnej listy" #. module: mail #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_scheduled_message__is_note msgid "If the message will be posted as a Note." msgstr "Jeśli wiadomość zostanie opublikowana jako Notatka." #. module: mail #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_mail__reply_to_force_new #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_message__reply_to_force_new msgid "" "If true, answers do not go in the original document discussion thread. " "Instead, it will check for the reply_to in tracking message-id and " "redirected accordingly. This has an impact on the generated message-id." msgstr "" "Jeśli prawda, odpowiedzi nie idą w oryginalnym wątku dyskusji dokumentu. " "Zamiast tego sprawdzi reply_to w śledzeniu message-id i odpowiednio " "przekieruje. Ma to wpływ na wygenerowany message-id." #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.account_security_alert msgid "" "If you don't recognize it, you should change your password immediately via " "this link:
" msgstr "" "Jeśli go nie rozpoznajesz, powinieneś natychmiast zmienić swoje hasło przy " "użyciu tego linku:
" #. module: mail #: model:ir.model.fields,help:mail.field_res_config_settings__alias_domain_id msgid "" "If you have setup a catch-all email domain redirected to the Odoo server, " "enter the domain name here." msgstr "" "Jeśli skonfigurowałeś domenę e-mailową typu catch-all, przekierowaną na " "serwer Odoo, wpisz tutaj nazwę domeny." #. module: mail #: model:ir.model.fields,help:mail.field_res_config_settings__use_sfu_server msgid "If you want to setup SFU server for large group calls." msgstr "Jeśli chcesz skonfigurować serwer SFU na większe połączenia grupowe." #. module: mail #: model:ir.model.fields,help:mail.field_res_config_settings__use_twilio_rtc_servers msgid "If you want to use twilio as TURN/STUN server provider" msgstr "Jeśli chcesz użyć twilio jako dostawcy serwera TURN/STUN" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_channel__image_128 #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_guest__image_1920 #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_link_preview__og_image msgid "Image" msgstr "Obraz" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_guest__image_1024 msgid "Image 1024" msgstr "Obraz 1024" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_guest__image_128 msgid "Image 128" msgstr "Obraz 128" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_guest__image_256 msgid "Image 256" msgstr "Obraz 256" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_guest__image_512 msgid "Image 512" msgstr "Obraz 512" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_link_preview__image_mimetype msgid "Image MIME type" msgstr "Typ MIME obrazu" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_document_file_kanban msgid "Image is a link" msgstr "Obraz jest linkiem" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/res_users.py:0 msgid "In %(country)s" msgstr "Kraj: %(country)s" #. module: mail #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__res_users__notification_type__inbox msgid "In Odoo" msgstr "W Odoo" #. module: mail #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_compose_message__scheduled_date msgid "" "In comment mode: if set, postpone notifications sending. In mass mail mode: " "if sent, send emails after that date. This date is considered as being in " "UTC timezone." msgstr "" "W trybie komentarzy: jeśli ustawione, odracza wysyłanie powiadomień. W " "trybie masowej poczty: jeśli ustawione, wiadomości e-mail będą wysyłane po " "tej dacie. Ta data jest uważana za datę w strefie czasowej UTC." #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/mail_alias.py:0 msgid "Inactive Alias" msgstr "Nieaktywny alias" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_mail__fetchmail_server_id msgid "Inbound Mail Server" msgstr "Serwer poczty przychodzącej" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/web/messaging_menu_patch.js:0 #: code:addons/mail/static/src/core/web/store_service_patch.js:0 #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mail_notification__notification_type__inbox msgid "Inbox" msgstr "Skrzynka odbiorcza" #. module: mail #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mail_message__message_type__email #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_mail_search msgid "Incoming Email" msgstr "Przychodzące wiadomości e-mail" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.res_config_settings_view_form msgid "Incoming Email Servers" msgstr "Serwery wiadomości przychodzących" #. module: mail #: model:ir.model,name:mail.model_fetchmail_server #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_email_server_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_email_server_search msgid "Incoming Mail Server" msgstr "Serwer poczty przychodzącej" #. module: mail #: model:ir.actions.act_window,name:mail.action_email_server_tree #: model:ir.ui.menu,name:mail.menu_action_fetchmail_server_tree msgid "Incoming Mail Servers" msgstr "Serwery poczty przychodzącej" #. module: mail #. odoo-javascript #. odoo-python #: code:addons/mail/models/discuss/discuss_channel_member.py:0 #: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_invitation.js:0 msgid "Incoming call" msgstr "Połączenie przychodzące" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_invitation.js:0 msgid "Incoming call from %(inviter)s" msgstr "Połączenie przychodzące od %(inviter)s" #. module: mail #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_activity__automated msgid "" "Indicates this activity has been created automatically and not by any user." msgstr "" "Wskazuje, że ta czynność została utworzona automatycznie, a nie przez " "żadnego użytkownika." #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/web/activity.xml:0 msgid "Info" msgstr "Informacja" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_type__initial_res_model msgid "Initial model" msgstr "Model początkowy" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_partner__contact_address_inline #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_users__contact_address_inline msgid "Inlined Complete Address" msgstr "Podany pełny adres" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/composer_actions.js:0 msgid "Insert a Canned response" msgstr "Wstaw gotową odpowiedź" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/web/messaging_menu_patch.xml:0 msgid "Install" msgstr "Instaluj" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/web/messaging_menu_patch.js:0 msgid "Install Odoo" msgstr "Zainstaluj Odoo" #. module: mail #: model:ir.ui.menu,name:mail.discuss_channel_integrations_menu #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.discuss_channel_view_form msgid "Integrations" msgstr "Integracje" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message_subtype__internal msgid "Internal Only" msgstr "Tylko wewnętrzne" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.notification_preview msgid "Internal communication:" msgstr "Komunikacja wewnętrzna" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_plan_template__delay_count msgid "Interval" msgstr "Interwał" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_cron__interval_number msgid "Interval Number" msgstr "Liczba interwałów" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_cron__interval_type msgid "Interval Unit" msgstr "Jednostka interwału" #. module: mail #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mail_alias__alias_status__invalid msgid "Invalid" msgstr "Błędny" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/wizard/mail_compose_message.py:0 msgid "Invalid domain “%(domain)s” (type “%(domain_type)s”)" msgstr "Nieprawidłowa domena \"%(domain)s\" (typ \"%(domain_type)s\")" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/notification_model.js:0 #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mail_mail__failure_type__mail_email_invalid #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mail_notification__failure_type__mail_email_invalid msgid "Invalid email address" msgstr "Niepoprawny adres e-mail" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/mail_blacklist.py:0 msgid "Invalid email address “%s”" msgstr "Nieprawidłowy adres email \"%s\"" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/mail_alias.py:0 msgid "" "Invalid expression, it must be a literal python dictionary definition e.g. " "\"{'field': 'value'}\"" msgstr "" "Niedozwolone wyrażenie, to musi być python dictionary np. \"{'field': " "'value'}\"" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/discuss/discuss_channel.py:0 msgid "Invalid field “%(field_name)s” when creating a channel with members." msgstr "" "Nieprawidłowe pole “%(field_name)s” podczas tworzenia kanału z członkami." #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/notification_model.js:0 #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mail_mail__failure_type__mail_from_invalid #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mail_notification__failure_type__mail_from_invalid msgid "Invalid from address" msgstr "Nieprawidłowy adres od" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/mail_thread_blacklist.py:0 msgid "Invalid primary email field on model %s" msgstr "Nieprawidłowe podstawowe pole e-mail w modelu %s" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/tools/parser.py:0 msgid "Invalid res_ids %(res_ids_str)s (type %(res_ids_type)s)" msgstr "Nieprawidłowe res_ids %(res_ids_str)s(typ %(res_ids_type)s)" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/fetchmail.py:0 msgid "" "Invalid server name!\n" " %s" msgstr "" "Nieprawidłowa nazwa serwera!\n" "%s" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/mail_thread.py:0 msgid "" "Invalid template or view source %(svalue)s (type %(stype)s), should be a " "record or an XMLID" msgstr "" "Nieprawidłowy szablon lub źródło widoku %(svalue)s(typ %(stype)s), powinien " "być rekord lub XMLID" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/mail_thread.py:0 msgid "" "Invalid template or view source Xml ID %(source_ref)s does not exist anymore" msgstr "" "Nieprawidłowy szablon lub źródło widoku Xml ID %(source_ref)s już nie " "istnieje" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/mail_thread.py:0 msgid "Invalid template or view source record %(svalue)s, is %(model)s instead" msgstr "" "Nieprawidłowy szablon lub rekord źródła widoku %(svalue)s, zamiast tego jest " "%(model)s" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/mail_thread.py:0 msgid "" "Invalid template or view source reference %(svalue)s, is %(model)s instead" msgstr "" "Nieprawidłowy szablon lub odwołanie do źródła widoku %(svalue)s, zamiast " "tego jest %(model)s" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/discuss/discuss_channel.py:0 msgid "" "Invalid value when creating a channel with members, only 4 or 6 are allowed." msgstr "" "Nieprawidłowa wartość podczas tworzenia kanału z członkami, tylko 4 lub 6 " "jest dozwolonych." #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/discuss/discuss_channel.py:0 msgid "" "Invalid value when creating a channel with memberships, only 0 is allowed." msgstr "" "Nieprawidłowa wartość podczas tworzenia kanału z członkostwem, dozwolone " "jest tylko 0." #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_channel__invitation_url msgid "Invitation URL" msgstr "URL zapraszający" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/core/common/channel_invitation.xml:0 msgid "Invitation already sent to this address" msgstr "Zaproszenie zostało już wysłane na ten adres." #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/core/common/channel_invitation.js:0 msgid "Invitation link copied!" msgstr "Link z zaproszeniem skopiowany!" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/core/common/channel_invitation.js:0 msgid "Invitation link copy failed (Permission denied?)!" msgstr "Nie udało się skopiować linku z zaproszeniem (brak uprawnień?)!" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/wizard/mail_followers_edit.py:0 msgid "Invitation to follow %(document_model)s." msgstr "Zaproszenie do obserwowania %(document_model)s." #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/wizard/mail_followers_edit.py:0 msgid "Invitation to follow %(document_model)s: %(document_name)s" msgstr "Zaproszenie do obserwowania %(document_model)s:%(document_name)s" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/core/common/channel_invitation.js:0 msgid "Invite" msgstr "Zaproś" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/views/web/fields/avatar_autocomplete/avatar_many2x_autocomplete.js:0 msgid "Invite \"%s\"" msgstr "Zaproś „%s ”" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/core/common/thread_actions.js:0 msgid "Invite People" msgstr "Zaproś" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/core/common/channel_member_list.xml:0 msgid "Invite a User" msgstr "Zaproś użytkownika" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/core/common/channel_invitation.xml:0 #: code:addons/mail/static/src/discuss/core/public_web/discuss_command_palette.xml:0 msgid "Invite people" msgstr "Zaproś" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/core/common/channel_invitation.js:0 msgid "Invite people or email" msgstr "Zaproś osoby lub wyślij e-mail" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/views/web/fields/avatar_autocomplete/avatar_many2x_autocomplete.js:0 msgid "Invite teammates" msgstr "Zaproś współpracowników" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/views/web/fields/avatar_autocomplete/avatar_many2x_autocomplete.js:0 msgid "Invite teammates via email" msgstr "Zaproś członków zespołu za pośrednictwem poczty elektronicznej" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/core/common/channel_invitation.js:0 msgid "Invite to Group Chat" msgstr "Zaproszenie do czatu grupowego" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_channel__invited_member_ids msgid "Invited Member" msgstr "Zaproszony członek" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/discuss/discuss_channel.py:0 msgid "Inviting by email is not allowed for this channel type (%s)." msgstr "" "W przypadku tego typu kanału (%s) nie jest dozwolone wysyłanie zaproszeń " "przez e-mail." #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_followers__is_active msgid "Is Active" msgstr "Jest Aktywny" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_mail__is_current_user_or_guest_author #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message__is_current_user_or_guest_author msgid "Is Current User Or Guest Author" msgstr "Jest obecnym użytkownikiem lub gościem autora" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_channel__is_editable msgid "Is Editable" msgstr "Jest edytowalny" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_compose_message__is_mail_template_editor #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_composer_mixin__is_mail_template_editor msgid "Is Editor" msgstr "Jest edytorem" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_channel__message_is_follower #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_actions_server__message_is_follower #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_cron__message_is_follower #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_blacklist__message_is_follower #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_thread__message_is_follower #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_thread_blacklist__message_is_follower #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_thread_cc__message_is_follower #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_thread_main_attachment__message_is_follower #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_tracking_duration_mixin__message_is_follower #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_partner__message_is_follower #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_users__message_is_follower msgid "Is Follower" msgstr "Jest obserwatorem" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message_link_preview__is_hidden msgid "Is Hidden" msgstr "Ukryte" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_partner__is_in_call msgid "Is In Call" msgstr "Prowadzi rozmowę" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_channel__is_member msgid "Is Member" msgstr "Jest Członkiem" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_notification__is_read msgid "Is Read" msgstr "Jest przeczytany" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_channel_member__is_self msgid "Is Self" msgstr "Jest sobą" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_template__is_template_editor msgid "Is Template Editor" msgstr "Czy edytor szablonów" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_compose_message__subtype_is_log msgid "Is a log" msgstr "Jest dziennikiem" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_scheduled_message__is_note msgid "Is a note" msgstr "To notatka" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_compose_message__notified_bcc_contains_share msgid "Is an external partner follower of the document?" msgstr "Czy partner zewnętrzny obserwuje ten dokument?" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_users_settings__is_discuss_sidebar_category_channel_open msgid "Is discuss sidebar category channel open?" msgstr "Czy kanał kategorii w pasku bocznym jest otwarty?" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_users_settings__is_discuss_sidebar_category_chat_open msgid "Is discuss sidebar category chat open?" msgstr "Czy czat kategorii na pasku bocznym jest otwarty?" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_users__is_in_call msgid "Is in call" msgstr "Prowadzi rozmowę" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_channel_rtc_session__is_muted msgid "Is microphone muted" msgstr "Czy mikrofon jest wyciszony" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_channel_member__is_pinned msgid "Is pinned on the interface" msgstr "Przypięty do interfejsu" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_channel_rtc_session__is_camera_on msgid "Is sending user video" msgstr "Czy wysyłanie wideo użytkownika" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_channel_rtc_session__is_screen_sharing_on msgid "Is sharing the screen" msgstr "Współdzieli ekran" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/discuss/discuss_channel_member.py:0 msgid "" "It appears you're trying to create a channel member, but it seems like you " "forgot to specify the related channel. To move forward, please make sure to " "provide the necessary channel information." msgstr "" "Wygląda na to, że próbujesz utworzyć członka kanału, ale wydaje się, że " "zapomniałeś określić powiązanego kanału. Aby przejść dalej, upewnij się, że " "podałeś niezbędne informacje o kanale." #. module: mail #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_push_device__keys msgid "" "It's refer to browser keys used by the notification: \n" "- p256dh: It's the subscription public key generated by the browser. The " "browser will \n" " keep the private key secret and use it for decrypting the payload\n" "- auth: The auth value should be treated as a secret and not shared outside " "of Odoo" msgstr "" "Odnosi się do klawiszy przeglądarki używanych przez powiadomienie: \n" "Jest to klucz publiczny subskrypcji wygenerowany przez przeglądarkę. " "Przeglądarka będzie \n" " zachować klucz prywatny w tajemnicy i użyć go do odszyfrowania " "ładunku\n" "- auth: Wartość auth powinna być traktowana jako tajna i nie powinna być " "udostępniana poza Odoo." #. module: mail #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_tracking_duration_mixin__duration_tracking msgid "JSON that maps ids from a many2one field to seconds spent" msgstr "JSON, który mapuje identyfikatory z pola many2one na spędzone sekundy" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_actions.js:0 #: code:addons/mail/static/src/discuss/core/public/welcome_page.xml:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.discuss_channel_view_kanban #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.discuss_channel_view_list msgid "Join" msgstr "Dołącz" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_actions.js:0 msgid "Join Call" msgstr "Dołącz do rozmowy" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/core/public/welcome_page.xml:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.discuss_channel_invitation_template msgid "Join Channel" msgstr "Dołącz do kanału" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_actions.js:0 msgid "Join Video Call" msgstr "Dołącz do rozmowy wideo" #. module: mail #: model:ir.actions.act_window,name:mail.discuss_channel_action_view msgid "Join a group" msgstr "Dołącz do grupy" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/core/public/welcome_page.xml:0 msgid "Join call" msgstr "Dołącz do rozmowy" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/thread_actions.js:0 msgid "Join the Call" msgstr "Dołącz do rozmowy" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/thread_actions.js:0 msgid "Join the Call with Camera" msgstr "Dołącz do rozmowy z kamerą" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/message_card_list.xml:0 msgid "Jump" msgstr "Skok" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/thread.xml:0 msgid "Jump to Present" msgstr "Skocz do obecnego" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/attachment_list.xml:0 msgid "KB" msgstr "KB" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_fetchmail_server__attach msgid "Keep Attachments" msgstr "Zachowaj załączniki" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_compose_message__auto_delete_keep_log msgid "Keep Message Copy" msgstr "Zachowaj kopię wiadomości" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_fetchmail_server__original msgid "Keep Original" msgstr "Zachowaj oryginał" #. module: mail #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_compose_message__auto_delete_keep_log msgid "" "Keep a copy of the email content if emails are removed (mass mailing only)" msgstr "" "Zachowaj kopię treści wiadomości e-mail, jeśli zostaną one usunięte (tylko w " "przypadku masowej wysyłki)." #. module: mail #: model:ir.model,name:mail.model_discuss_call_history msgid "Keep the call history" msgstr "Zachowaj historię połączeń" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.res_config_settings_view_form msgid "Key" msgstr "Klucz" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/mail_alias.py:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.message_notification_limit_email msgid "Kind Regards" msgstr "Z wyrazami szacunku" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_participant_card.xml:0 #: code:addons/mail/static/src/discuss/call/public_web/discuss_sidebar_call_participants.xml:0 msgid "LIVE" msgstr "NA ŻYWO" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_compose_message__lang #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_composer_mixin__lang #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_guest__lang #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_render_mixin__lang #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_template__lang msgid "Language" msgstr "Język" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_email_server_form msgid "Last Error" msgstr "Ostatni błąd" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_fetchmail_server__error_date msgid "Last Error Date" msgstr "Data ostatniego błędu" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_fetchmail_server__error_message msgid "Last Error Message" msgstr "Wiadomość ostatniego błędu" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_fetchmail_server__date msgid "Last Fetch Date" msgstr "Data ostatniego pobrania" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_channel_member__fetched_message_id msgid "Last Fetched" msgstr "Ściągnięte ostatnio" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_channel__last_interest_dt #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_channel_member__last_interest_dt msgid "Last Interest" msgstr "Ostatnie zainteresowanie" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_presence__last_poll msgid "Last Poll" msgstr "Ostatnia ankieta" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_presence__last_presence msgid "Last Presence" msgstr "Ostatnia obecność" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_channel_member__seen_message_id msgid "Last Seen" msgstr "Ostatnio widziany" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_channel_rtc_session__write_date msgid "Last Updated On" msgstr "Data ostatniej aktualizacji" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_call_history__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_channel__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_channel_member__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_channel_rtc_session__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_gif_favorite__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_voice_metadata__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_fetchmail_server__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_plan__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_plan_template__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_schedule__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_schedule_line__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_type__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_alias__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_alias_domain__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_blacklist__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_blacklist_remove__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_canned_response__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_compose_message__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_followers_edit__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_gateway_allowed__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_guest__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_ice_server__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_link_preview__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_mail__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message_link_preview__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message_schedule__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message_subtype__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message_translation__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_push__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_push_device__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_scheduled_message__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_template__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_template_preview__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_template_reset__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_tracking_value__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_role__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_users_settings_volumes__write_uid msgid "Last Updated by" msgstr "Ostatnio aktualizowane przez" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_call_history__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_channel__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_channel_member__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_gif_favorite__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_voice_metadata__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_fetchmail_server__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_plan__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_plan_template__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_schedule__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_schedule_line__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_type__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_alias__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_alias_domain__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_blacklist__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_blacklist_remove__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_canned_response__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_compose_message__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_followers_edit__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_gateway_allowed__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_guest__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_ice_server__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_link_preview__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_mail__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message_link_preview__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message_schedule__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message_subtype__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message_translation__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_push__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_push_device__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_scheduled_message__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_template__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_template_preview__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_template_reset__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_tracking_value__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_role__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_users_settings_volumes__write_date msgid "Last Updated on" msgstr "Data ostatniej aktualizacji" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_canned_response__last_used msgid "Last Used" msgstr "Ostatnio używany" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_channel_member__last_seen_dt msgid "Last seen date" msgstr "Data ostatniej wizyty" #. module: mail #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_canned_response__last_used msgid "Last time this canned_response was used" msgstr "Ostatni raz, kiedy użyto tej gotowej odpowiedzi" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/web/activity_menu.xml:0 msgid "Late" msgstr "Zaległe" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.res_partner_view_search_inherit_mail msgid "Late Activities" msgstr "Czynności zaległe" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/wizard/mail_activity_schedule.py:0 msgid "Launch Plans" msgstr "Plany wprowadzania" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_mail__email_layout_xmlid #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message__email_layout_xmlid msgid "Layout" msgstr "Układ" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.discuss_channel_view_kanban #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.discuss_channel_view_list msgid "Leave" msgstr "Opuść" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/public_web/thread_actions.js:0 msgid "Leave Channel" msgstr "Opuść kanał" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/public_web/thread_model_patch.js:0 msgid "Leave Conversation" msgstr "Opuść rozmowę" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/core/common/channel_commands.js:0 msgid "Leave this channel" msgstr "Opuść ten kanał" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_schedule_line__line_description msgid "Line Description" msgstr "Opis wiersza" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_actions_server__link_field_id #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_cron__link_field_id msgid "Link Field" msgstr "Pole linku" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message_link_preview__link_preview_id msgid "Link Preview" msgstr "Podgląd linku" #. module: mail #: model:ir.actions.act_window,name:mail.mail_link_preview_action #: model:ir.ui.menu,name:mail.mail_link_preview_menu #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_link_preview_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_link_preview_view_tree msgid "Link Previews" msgstr "Podgląd linku" #. module: mail #: model:ir.model,name:mail.model_mail_message_link_preview msgid "Link between link previews and messages" msgstr "Powiązanie między podglądami linków a wiadomościami" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_activity_schedule_view_form msgid "Link to" msgstr "Link do" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_mail__linked_message_ids #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message__linked_message_ids msgid "Linked Message" msgstr "Powiązana wiadomość" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_activity_view_tree msgid "Linked to" msgstr "Powiązane z" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/views/web/fields/list_activity/list_activity.js:0 msgid "List Activity" msgstr "Lista działań" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/core/common/channel_commands.js:0 msgid "List users in the current channel" msgstr "Lista użytkowników w bieżącym kanale" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/thread.xml:0 msgid "Load More" msgstr "Załaduj więcej" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/web/follower_list.xml:0 #: code:addons/mail/static/src/discuss/core/common/channel_member_list.xml:0 msgid "Load more" msgstr "Wczytaj więcej" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/web/recipients_input.js:0 msgid "Loading..." msgstr "Pobieranie..." #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/navigable_list.xml:0 #: code:addons/mail/static/src/core/public_web/messaging_menu.xml:0 msgid "Loading…" msgstr "Ładowanie…" #. module: mail #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__fetchmail_server__server_type__local msgid "Local Server" msgstr "Serwer lokalny" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_alias__alias_incoming_local msgid "Local-part based incoming detection" msgstr "Wykrywanie przychodzących połączeń w oparciu o części lokalne" #. module: mail #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_alias_domain__catchall_alias msgid "" "Local-part of email used for Reply-To to catch answers e.g. 'catchall' in " "'catchall@example.com'" msgstr "" "Lokalna część wiadomości e-mail używana w Reply-To do przechwytywania " "odpowiedzi, np. „catchall” w „catchall@example.com”." #. module: mail #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_alias_domain__bounce_alias msgid "" "Local-part of email used for Return-Path used when emails bounce e.g. " "'bounce' in 'bounce@example.com'" msgstr "" "Lokalna część wiadomości e-mail używana w ścieżce zwrotnej używanej w " "przypadku odbicia wiadomości e-mail, np. „bounce” w „bounce@example.com”." #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/composer.js:0 #: code:addons/mail/static/src/core/common/composer_actions.js:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.email_compose_message_wizard_form msgid "Log" msgstr "Zapisz" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_scheduled_message_view_form msgid "Log Now" msgstr "Zaloguj teraz" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_settings.xml:0 msgid "Log RTC events" msgstr "Rejestrowanie zdarzeń RTC" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_activity_schedule_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_activity_view_form_popup #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_activity_view_form_without_record_access msgid "Log a note..." msgstr "Notatka" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_activity_view_form_popup #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_activity_view_form_without_record_access msgid "Log an Activity" msgstr "Zaplanuj czynność" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/chatter/web_portal/composer_patch.js:0 msgid "Log an internal note…" msgstr "Zarejestruj wewnętrzną notatkę…" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/chatter/web/chatter.xml:0 #: code:addons/mail/static/src/core/common/composer.js:0 msgid "Log note" msgstr "Notatka" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_context_menu.xml:0 msgid "Log step:" msgstr "Krok dziennika:" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/core/public/welcome_page.js:0 msgid "Logged in as %s" msgstr "Zalogowany jako %s" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_email_server_form msgid "Login Information" msgstr "Informacje o logowaniu" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_actions.js:0 msgid "Lower Hand" msgstr "Dolna ręka" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_link_preview__og_mimetype msgid "MIME type" msgstr "Typ MIME" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/web/activity_mail_template.xml:0 #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_notification__mail_mail_id msgid "Mail" msgstr "Wiadomość" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.model_search_view msgid "Mail Activity" msgstr "Aktywność poczty" #. module: mail #: model:ir.model,name:mail.model_mail_activity_schedule_line msgid "Mail Activity Schedule Line" msgstr "Wiersz harmonogramu aktywności poczty" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_compose_message__mail_activity_type_id #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_mail__mail_activity_type_id #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message__mail_activity_type_id msgid "Mail Activity Type" msgstr "Typ czynności - wiadomość" #. module: mail #: model:ir.model,name:mail.model_mail_blacklist #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.model_search_view msgid "Mail Blacklist" msgstr "Czarna lista poczty" #. module: mail #: model:ir.model,name:mail.model_mail_thread_blacklist msgid "Mail Blacklist mixin" msgstr "Czarna lista poczty domieszka" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.discuss_channel_view_form msgid "Mail Channel Form" msgstr "Formularz kanału pocztowego" #. module: mail #: model:ir.model,name:mail.model_mail_composer_mixin msgid "Mail Composer Mixin" msgstr "Mixin kompozytora wiadomości" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_notification__mail_email_address msgid "Mail Email Address" msgstr "Wyślij wiadomość na adres e-mail" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/web/messaging_menu_patch.js:0 msgid "Mail Failures" msgstr "Błędy wiadomości" #. module: mail #: model:ir.actions.act_window,name:mail.mail_gateway_allowed_action #: model:ir.model,name:mail.model_mail_gateway_allowed #: model:ir.ui.menu,name:mail.mail_gateway_allowed_menu #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_gateway_allowed_view_tree msgid "Mail Gateway Allowed" msgstr "Brama pocztowa dozwolona" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/res_config_settings.py:0 msgid "Mail Layout" msgstr "Układ poczty" #. module: mail #: model:ir.model,name:mail.model_mail_thread_main_attachment msgid "Mail Main Attachment management" msgstr "Zarządzanie załącznikami głównymi poczty" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_mail__mail_message_id_int msgid "Mail Message Id Int" msgstr "ID Wiadomości" #. module: mail #: model:ir.model,name:mail.model_discuss_channel_rtc_session msgid "Mail RTC session" msgstr "Sesja mailowa RTC" #. module: mail #: model:ir.model,name:mail.model_mail_render_mixin msgid "Mail Render Mixin" msgstr "mixin renderowania poczty" #. module: mail #: model:ir.model,name:mail.model_ir_mail_server msgid "Mail Server" msgstr "Serwer poczty" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_composer_mixin__template_id msgid "Mail Template" msgstr "Szablon wiadomości" #. module: mail #: model:res.groups,name:mail.group_mail_template_editor msgid "Mail Template Editor" msgstr "Edytor Szablonu Email" #. module: mail #: model:ir.model,name:mail.model_mail_template_reset msgid "Mail Template Reset" msgstr "Reset Szablonu Email" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.model_search_view msgid "Mail Thread" msgstr "Wątek wiadomości" #. module: mail #: model:ir.model,name:mail.model_mail_tracking_value msgid "Mail Tracking Value" msgstr "Wartość śledzenia poczty" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/wizard/mail_compose_message.py:0 msgid "" "Mail composer in comment mode should run on at least one record. No records " "found (model %(model_name)s)." msgstr "" "Kompozytor poczty w trybie komentarza powinien działać na co najmniej jednym " "rekordzie. Nie znaleziono rekordów (model %(model_name)s)." #. module: mail #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_mail__is_notification msgid "Mail has been created to notify people of an existing mail.message" msgstr "" "Wiadomość została utworzona, aby poinformować o istniejącym mail.message" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/ir_actions_server.py:0 msgid "Mail template model of $(action_name)s does not match action model." msgstr "Model szablonu email $(action_name)s nie pasuje do modelu akcji." #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_mail_server__mail_template_ids msgid "Mail template using this mail server" msgstr "Szablon poczty przy użyciu tego serwera pocztowego" #. module: mail #: model:ir.actions.server,name:mail.ir_cron_mail_scheduler_action_ir_actions_server msgid "Mail: Email Queue Manager" msgstr "Wiadomość: Menedżer kolejek e-mail" #. module: mail #: model:ir.actions.server,name:mail.ir_cron_mail_gateway_action_ir_actions_server msgid "Mail: Fetchmail Service" msgstr "Mail: usługa fetchmail" #. module: mail #: model:ir.actions.server,name:mail.ir_cron_post_scheduled_message_ir_actions_server msgid "Mail: Post scheduled messages" msgstr "Poczta: Opublikuj zaplanowane wiadomości" #. module: mail #: model:ir.actions.server,name:mail.ir_cron_web_push_notification_ir_actions_server msgid "Mail: send web push notification" msgstr "Poczta: wysyłanie powiadomień web push" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/mail_thread.py:0 msgid "Mailbox unavailable - %s" msgstr "Skrzynka pocztowa niedostępna - %s" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/mail_thread.py:0 msgid "" "Mailing or posting with a source should not be called with an empty %" "(source_type)s" msgstr "" "Wysyłanie lub publikowanie ze źródłem nie powinno być wywoływane z pustą " "wartością %(source_type)s" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_mail__mail_ids #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message__mail_ids msgid "Mails" msgstr "Wiadomości" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_thread_main_attachment__message_main_attachment_id msgid "Main Attachment" msgstr "Główny załącznik" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.email_template_form msgid "Main partner's language" msgstr "Język głównego partnera" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/core/public_web/discuss_command_palette.xml:0 msgid "Make Chat" msgstr "Stwórz czat" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/web/mail_composer_template_selector.xml:0 msgid "Manage Templates" msgstr "Zarządzaj szablonami" #. module: mail #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_compose_message__reply_to_force_new msgid "" "Manage answers as new incoming emails instead of replies going to the same " "thread." msgstr "" "Zarządzaj odpowiedziami jako nowymi przychodzącymi e-mailami, zamiast " "odpowiedzi trafiających do tego samego wątku." #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.account_security_alert msgid "Marc Demo" msgstr "Marc Demo" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/public_web/notification_item.xml:0 msgid "Mark As Read" msgstr "Oznacz jako przeczytane" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/web/activity.xml:0 #: code:addons/mail/static/src/core/web/activity_markasdone_popover.xml:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_activity_schedule_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_activity_view_form_popup #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_activity_view_form_without_record_access msgid "Mark Done" msgstr "Oznacz jako wykonane" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/core/common/thread_actions.js:0 msgid "Mark Read" msgstr "Oznacz jako przeczytane" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/web/thread_actions.js:0 msgid "Mark all read" msgstr "Oznacz wszystkie jako przeczytane" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/message_actions.js:0 #: code:addons/mail/static/src/discuss/core/common/thread_patch.xml:0 msgid "Mark as Read" msgstr "Oznacz jako przeczytane" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/core/common/message_actions.js:0 msgid "Mark as Unread" msgstr "Oznacz jako nieprzeczytane" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/web/activity_list_popover_item.xml:0 msgid "Mark as done" msgstr "Oznacz jako wykonane" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_settings.js:0 #: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/device_select.js:0 msgid "Media devices unobtainable. SSL might not be set up properly." msgstr "" "Urządzenia multimedialne nieosiągalne. SSL może nie być poprawnie " "skonfigurowany." #. module: mail #: model:mail.activity.type,name:mail.mail_activity_data_meeting #: model:mail.activity.type,summary:mail.mail_activity_data_meeting msgid "Meeting" msgstr "Spotkanie" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_channel__member_count msgid "Member Count" msgstr "Liczba członków" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/core/common/channel_member_list.xml:0 #: code:addons/mail/static/src/discuss/core/public_web/thread_actions.js:0 #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_channel__channel_member_ids #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.discuss_channel_view_form msgid "Members" msgstr "Członkowie" #. module: mail #: model:ir.model.fields,help:mail.field_discuss_channel__channel_name_member_ids msgid "" "Members from which the channel name is computed when the name field is empty." msgstr "" "Członkowie, na podstawie których obliczana jest nazwa kanału, gdy pole nazwy " "jest puste." #. module: mail #: model:ir.model.fields,help:mail.field_discuss_channel__group_ids msgid "" "Members of those groups will automatically added as followers. Note that " "they will be able to manage their subscription manually if necessary." msgstr "" "Członkowie tych grup będą automatycznie dodani jako obserwatorzy. Zwróć " "uwagę, że oni sami mogą zmieniać swoje ustawienia do subskrypcji." #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/core/web/discuss_command_palette_patch.js:0 msgid "Mentions" msgstr "Wzmianki" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/settings_model.js:0 #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__discuss_channel_member__custom_notifications__mentions msgid "Mentions Only" msgstr "Tylko wzmianki" #. module: mail #: model:ir.model,name:mail.model_ir_ui_menu msgid "Menu" msgstr "Menu" #. module: mail #: model:ir.model,name:mail.model_base_partner_merge_automatic_wizard msgid "Merge Partner Wizard" msgstr "Kreator łączenia partnerów" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/wizard/base_partner_merge_automatic_wizard.py:0 msgid "Merged with the following partners: %s" msgstr "Połączono z następującymi partnerami: %s" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/message.js:0 #: model:ir.model,name:mail.model_mail_message #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_followers_edit__message #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_mail__mail_message_id #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message_link_preview__message_id #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message_reaction__message_id #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message_schedule__mail_message_id #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message_translation__message_id #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_notification__mail_message_id #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__ir_actions_server__mail_post_method__comment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_message_view_form msgid "Message" msgstr "Wiadomość" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/composer.js:0 msgid "Message \"%(subChannelName)s\"" msgstr "Wiadomość \"%(subChannelName)s\"" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/composer.js:0 msgid "Message #%(threadName)s…" msgstr "Wiadomość #%(threadName)s…" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/composer.js:0 msgid "Message %(thread name)s…" msgstr "Wiadomość %(thread name)…" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/message_model.js:0 msgid "Message Copied!" msgstr "Wiadomość skopiowana!" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/message_model.js:0 msgid "Message Copy Failed (Permission denied?)!" msgstr "Kopiowanie wiadomości nie powiodło się (Odmowa pozwolenia?)!" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_channel__message_has_error #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_actions_server__message_has_error #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_cron__message_has_error #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_blacklist__message_has_error #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_thread__message_has_error #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_thread_blacklist__message_has_error #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_thread_cc__message_has_error #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_thread_main_attachment__message_has_error #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_tracking_duration_mixin__message_has_error #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_partner__message_has_error #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_users__message_has_error msgid "Message Delivery error" msgstr "Błąd doręczenia wiadomości" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_tracking_value__mail_message_id msgid "Message ID" msgstr "Message ID" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/message_model.js:0 msgid "Message Link Copied!" msgstr "Skopiowano link do wiadomości!" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/message_model.js:0 msgid "Message Link Copy Failed (Permission denied?)!" msgstr "Kopiowanie linku nie powiodło się (Odmowa pozwolenia?)!" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_link_preview__message_link_preview_ids #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_mail__message_link_preview_ids #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message__message_link_preview_ids msgid "Message Link Preview" msgstr "Podgląd linku wiadomości" #. module: mail #: model:ir.model,name:mail.model_mail_notification msgid "Message Notifications" msgstr "Powiadomienia o wiadomościach" #. module: mail #: model:ir.model,name:mail.model_mail_message_reaction msgid "Message Reaction" msgstr "Reakcja na Wiadomość" #. module: mail #: model:ir.actions.act_window,name:mail.mail_message_reaction_action #: model:ir.ui.menu,name:mail.mail_message_reaction_menu msgid "Message Reactions" msgstr "Reakcje na Wiadomość" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_mail__record_name #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message__record_name msgid "Message Record Name" msgstr "Nazwa rekordu wiadomości" #. module: mail #: model:ir.model,name:mail.model_mail_message_translation #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.res_config_settings_view_form msgid "Message Translation" msgstr "Tłumaczenie wiadomości" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_config_settings__google_translate_api_key msgid "Message Translation API Key" msgstr "Klucz API tłumaczenia wiadomości" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message_subtype__name msgid "Message Type" msgstr "Typ Wiadomości" #. module: mail #: model:ir.model.fields,help:mail.field_discuss_channel_member__new_message_separator msgid "Message id before which the separator should be displayed" msgstr "" "Identyfikator komunikatu, przed którym powinien być wyświetlany separator" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/composer.js:0 msgid "Message posted on \"%s\"" msgstr "Wiadomość zapostowana na \"%s\"" #. module: mail #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_mail__email_to msgid "Message recipients (emails)" msgstr "Odbiorcy wiadomości (adresy e-mail)" #. module: mail #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_mail__references msgid "Message references, such as identifiers of previous messages" msgstr "Odnośniki wiadomości, jak identyfikator poprzedniej wiadomości." #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/mail_thread.py:0 msgid "Message should be a valid EmailMessage instance" msgstr "Wiadomość powinna być poprawną instancją EmailMessage" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/core/common/discuss_notification_settings.xml:0 msgid "Message sound" msgstr "Dźwięk wiadomości" #. module: mail #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_message_subtype__name msgid "" "Message subtype gives a more precise type on the message, especially for " "system notifications. For example, it can be a notification related to a new " "record (New), or to a stage change in a process (Stage change). Message " "subtypes allow to precisely tune the notifications the user want to receive " "on its wall." msgstr "" "Podtyp wiadomości precyzuje rodzaj wiadomości. W szczególności dla " "powiadomień. Na przykład: powiadomienie może dotyczyć nowego rekordu (Nowe), " "lub zmiany etapu (Zmiana etapu). Podtypy ułatwiają porządkowanie wiadomości." #. module: mail #: model:ir.model,name:mail.model_mail_message_subtype msgid "Message subtypes" msgstr "Podtypy wiadomości" #. module: mail #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_followers__subtype_ids msgid "" "Message subtypes followed, meaning subtypes that will be pushed onto the " "user's Wall." msgstr "" "Obserwowane podtypy wiadomości, które pojawią się na ekranie użytkownika." #. module: mail #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_compose_message__message_type msgid "" "Message type: email for email message, notification for system message, " "comment for other messages such as user replies" msgstr "" "Typ wiadomości: mail jako wiadomość, powiadomienie jako informacja " "systemowa, komentarz jako odpowiedź na inne wiadomości." #. module: mail #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_mail__message_id #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_message__message_id msgid "Message unique identifier" msgstr "Unikalny identyfikator wiadomości" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_mail__message_id #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message__message_id msgid "Message-Id" msgstr "Message-ID" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/web/messaging_menu_patch.xml:0 #: code:addons/mail/static/src/js/tools/debug_manager.js:0 #: model:ir.actions.act_window,name:mail.act_server_history #: model:ir.actions.act_window,name:mail.action_view_mail_message #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_channel__message_ids #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_fetchmail_server__message_ids #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_actions_server__message_ids #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_cron__message_ids #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_blacklist__message_ids #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_thread__message_ids #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_thread_blacklist__message_ids #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_thread_cc__message_ids #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_thread_main_attachment__message_ids #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_tracking_duration_mixin__message_ids #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_partner__message_ids #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_users__message_ids #: model:ir.ui.menu,name:mail.menu_mail_message #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_message_tree msgid "Messages" msgstr "Wiadomości" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_message_search msgid "Messages Search" msgstr "Przeszukiwanie wiadomości" #. module: mail #: model:ir.model.constraint,message:mail.constraint_discuss_call_history_message_id_unique_constraint msgid "Messages can only be linked to one call history" msgstr "Wiadomości mogą być powiązane tylko z jedną historią połączeń" #. module: mail #: model:ir.model.constraint,message:mail.constraint_discuss_channel_from_message_id_unique msgid "Messages can only be linked to one sub-channel" msgstr "Wiadomości mogą być połączone tylko z jednym kanałem podrzędnym" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/web/thread_patch.xml:0 msgid "Messages marked as read will appear in the history." msgstr "Wiadomości oznaczone jako przeczytane pojawią się w historii." #. module: mail #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_message_subtype__internal msgid "" "Messages with internal subtypes will be visible only by employees, aka " "members of base_user group" msgstr "" "Wiadomości z wewnętrznymi podtypami będą widoczne tylko dla pracowników, " "czyli członków grupy base_user" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/mail_thread.py:0 msgid "Messages with tracking values cannot be modified" msgstr "Wiadomości z wartościami śledzącymi nie mogą być modyfikowane" #. module: mail #: model:ir.model,name:mail.model_discuss_voice_metadata msgid "Metadata for voice attachments" msgstr "Metadane dla załączników głosowych" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_settings.xml:0 #: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/quick_voice_settings.xml:0 msgid "Microphone" msgstr "Mikrofon" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/rtc_service.js:0 msgid "Microphone access blocked. Enable in browser settings." msgstr "Dostęp do mikrofonu zablokowany. Włącz w ustawieniach przeglądarki." #. module: mail #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mail_mail__failure_type__mail_email_missing msgid "Missing email" msgstr "Brakujący email" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/notification_model.js:0 #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mail_notification__failure_type__mail_email_missing msgid "Missing email address" msgstr "Brak adresu email" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/notification_model.js:0 #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mail_mail__failure_type__mail_from_missing #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mail_notification__failure_type__mail_from_missing msgid "Missing from address" msgstr "Brak adresu" #. module: mail #: model:ir.model,name:mail.model_mail_tracking_duration_mixin msgid "" "Mixin to compute the time a record has spent in each value a many2one field " "can take" msgstr "" "Mixin do obliczania czasu, jaki rekord spędził w każdej wartości pola " "many2one." #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_actions_server__model_id #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_cron__model_id #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_plan__res_model #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_plan_template__res_model #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_schedule__res_model #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_type__res_model #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message_subtype__res_model #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_activity_plan_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_email_template_search msgid "Model" msgstr "Model" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/mail_tracking_duration_mixin.py:0 msgid "Model configuration does not support the rotting feature" msgstr "Konfiguracja modelu nie obsługuje funkcji bezczynności." #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_type__res_model_change msgid "Model has change" msgstr "Model posiada zmianę" #. module: mail #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_followers_edit__res_model msgid "Model of the followed resource" msgstr "Model obserwowanego zasobu" #. module: mail #: model:ir.model.fields,help:mail.field_ir_actions_server__model_id #: model:ir.model.fields,help:mail.field_ir_cron__model_id msgid "Model on which the server action runs." msgstr "Model, na którym działa akcja serwera." #. module: mail #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_message_subtype__res_model msgid "" "Model the subtype applies to. If False, this subtype applies to all models." msgstr "" "Model, którego dotyczy podtyp. Jeśli \"Fałsz\", podtyp odnosi się do " "wszystkich modeli." #. module: mail #: model:ir.model,name:mail.model_ir_model msgid "Models" msgstr "Modele" #. module: mail #: model:ir.model,name:mail.model_base_module_uninstall msgid "Module Uninstall" msgstr "Odinstalowanie modułu" #. module: mail #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__ir_actions_server__activity_date_deadline_range_type__months msgid "Months" msgstr "Miesiące" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_action_list.js:0 msgid "More" msgstr "Więcej" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/composer.xml:0 msgid "More Actions" msgstr "Więcej akcji" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_actions.js:0 #: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_preview.js:0 msgid "Mute" msgstr "Wyłącz mikrofon" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/core/common/notification_settings.xml:0 msgid "Mute Conversation" msgstr "Wycisz rozmowę" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_channel_member__mute_until_dt msgid "Mute notifications until" msgstr "Wycisz powiadomienia do czasu" #. module: mail #: model:ir.actions.act_window,name:mail.mail_activity_action_my #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_activity_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.res_partner_view_search_inherit_mail msgid "My Activities" msgstr "Moje czynności" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_actions_server__my_activity_date_deadline #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_cron__my_activity_date_deadline #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_mixin__my_activity_date_deadline #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_partner__my_activity_date_deadline #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_users__my_activity_date_deadline msgid "My Activity Deadline" msgstr "Ostateczny termin moich aktywności" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.res_role_view_search msgid "My Roles" msgstr "Moje role" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_email_template_search msgid "My Templates" msgstr "Moje szablony" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_channel__name #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_fetchmail_server__name #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_plan__name #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_type__name #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_alias_domain__name #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_followers__name #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_guest__name #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_template__name #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_partner__name #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_role__name #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_users__name #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_activity_view_calendar #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_activity_view_search msgid "Name" msgstr "Nazwa" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/res_users.py:0 msgid "Near %(city)s, %(region)s, %(country)s" msgstr "W pobliżu %(city)s, %(region)s, %(country)s" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/res_users.py:0 msgid "Near %(region)s, %(country)s" msgstr "W pobliżu %(region)s, %(country)s" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_mail__needaction #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message__needaction #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_message_search msgid "Need Action" msgstr "Wymaga działania" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/thread.xml:0 msgid "New" msgstr "Nowe" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/core/public_web/discuss_command_palette.xml:0 msgid "New Channel" msgstr "Nowy kanał" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/public_web/discuss_search.js:0 msgid "New Meeting" msgstr "Nowe spotkanie" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/core/web/messaging_menu_patch.xml:0 msgid "New Message" msgstr "Nowa Wiadomość" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_channel_member__new_message_separator msgid "New Message Separator" msgstr "Nowy separator wiadomości" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/discuss/discuss_channel.py:0 msgid "New Thread" msgstr "Nowy wątek" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_tracking_value__new_value_char msgid "New Value Char" msgstr "Nowa wartość Char" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_tracking_value__new_value_datetime msgid "New Value Datetime" msgstr "Nowa wartość DateTime" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_tracking_value__new_value_float msgid "New Value Float" msgstr "Nowa wartość Float" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_tracking_value__new_value_integer msgid "New Value Integer" msgstr "Nowa wartość Integer" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_tracking_value__new_value_text msgid "New Value Text" msgstr "Nowa wartość Text" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/out_of_focus_service.js:0 msgid "New message" msgstr "Nowa wiadomość" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/web/thread_patch.xml:0 msgid "New messages appear here." msgstr "Tutaj pojawią się nowe wiadomości." #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_mail_tracking_value_form msgid "New values" msgstr "Nowe wartości" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_plan_template__next_activity_ids #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_activity_view_tree msgid "Next Activities" msgstr "Następne czynności" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_activity_type_view_form msgid "Next Activity" msgstr "Następna czynność" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_actions_server__activity_date_deadline #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_cron__activity_date_deadline #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_mixin__activity_date_deadline #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_partner__activity_date_deadline #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_users__activity_date_deadline msgid "Next Activity Deadline" msgstr "Termin kolejnej czynności" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_cron__activity_summary #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_mixin__activity_summary #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_partner__activity_summary #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_users__activity_summary msgid "Next Activity Summary" msgstr "Podsumowanie kolejnej czynności" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_cron__activity_type_id #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_mixin__activity_type_id #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_partner__activity_type_id #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_users__activity_type_id msgid "Next Activity Type" msgstr "Typ następnej czynności" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/views/web/fields/scheduled_date_field/scheduled_date_dialog.xml:0 msgid "Next Monday Morning" msgstr "Rano w następny poniedziałek" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/views/web/list/mail_activity_list_reschedule.xml:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_activity_view_tree msgid "Next Week" msgstr "Następny tydzień" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity__has_recommended_activities msgid "Next activities available" msgstr "Następne dostępne czynności" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/composer.xml:0 #: code:addons/mail/static/src/core/web/message_patch.js:0 msgid "No" msgstr "Nie" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/mail_notification.py:0 msgid "No Error" msgstr "Brak błędu" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/web/follower_list.xml:0 msgid "No Followers" msgstr "Brak obserwujących" #. module: mail #: model_terms:ir.actions.act_window,help:mail.action_ice_servers msgid "No ICE servers found. Let's create one!" msgstr "Nie znaleziono serwerów ICE. Stwórzmy jakiś!" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/im_status.xml:0 msgid "No IM status available" msgstr "Brak dostępnego statusu IM" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_template_preview__no_record msgid "No Record" msgstr "Brak rekordów" #. module: mail #: model_terms:ir.actions.act_window,help:mail.mail_activity_without_access_action msgid "No activities." msgstr "Brak aktywności." #. module: mail #: model_terms:ir.actions.act_window,help:mail.mail_canned_response_action msgid "No canned response found. Let's create one!" msgstr "Nie znaleziono gotowej odpowiedzi. Stwórzmy jakąś!" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/action_list.xml:0 msgid "No content." msgstr "Brak treści." #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/core/public_web/discuss_command_palette.js:0 msgid "No conversation found" msgstr "Nie znaleziono żadnej konwersacji" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/public_web/discuss_content.xml:0 msgid "No conversation selected." msgstr "Nie wybrano rozmowy." #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/web/messaging_menu_patch.xml:0 msgid "No conversation yet..." msgstr "Brak rozmowy jeszcze..." #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/wizard/mail_followers_edit.py:0 msgid "No documents found for the selected records." msgstr "Nie znaleziono żadnych dokumentów dla wybranych zapisów." #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/web/thread_patch.xml:0 msgid "No history messages" msgstr "Brak wiadomości historycznych" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/views/fields/activity_model_selector/activity_model_selector.xml:0 msgid "No linked record" msgstr "Nie ma żadnych powiązanych zapisów" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/res_users.py:0 msgid "No mail server configured" msgstr "Nie skonfigurowano żadnego serwera pocztowego" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/message_card_list.js:0 msgid "No messages found" msgstr "Nie znaleziono żadnych wiadomości" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/core/public/welcome_page.xml:0 msgid "No one else is here." msgstr "Nie ma tu nikogo innego." #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/wizard/mail_compose_message.py:0 msgid "No recipient found." msgstr "Nie znaleziono odbiorcy" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/fetchmail.py:0 msgid "" "No response received. Check server information.\n" " %s" msgstr "" "Brak odpowiedzi. Sprawdź dane serwera.\n" "%s" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/mail_activity_plan_template.py:0 msgid "" "No responsible specified for %(activity_type_name)s: %(activity_summary)s." msgstr "" "Nie określono odpowiedzialnego za %(activity_type_name)s: %" "(activity_summary)s." #. module: mail #: model_terms:ir.actions.act_window,help:mail.res_role_action msgid "No roles found. Let's create one!" msgstr "Nie znaleziono ról. Utwórz nową!" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/web/mail_composer_template_selector.xml:0 msgid "No saved templates" msgstr "Nie ma zapisanych szablonów" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/web/thread_patch.xml:0 msgid "No starred messages" msgstr "Brak wiadomości oznaczonych gwiazdką" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/web/messaging_menu_patch.xml:0 msgid "No thread found." msgstr "Nie znaleziono żadnego wątku." #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/core/public_web/sub_channel_list.js:0 msgid "No thread named \"%(thread_name)s\"" msgstr "Nie ma wątku o nazwie \"%(thread_name)s\"" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_mail__reply_to_force_new #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message__reply_to_force_new msgid "No threading for answers" msgstr "Brak wątków dla odpowiedzi" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/core/common/channel_invitation.xml:0 msgid "No user found that is not already a member of this channel." msgstr "" "Nie znaleziono użytkownika który nie jest aktualnie członkiem tego Kanału" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/core/common/channel_invitation.xml:0 msgid "No user found." msgstr "Nie znaleziono żadnego użytkownika." #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/views/web/fields/assign_user_command_hook.js:0 msgid "No users found" msgstr "Nie znaleziono użytkowników" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/controllers/mail.py:0 msgid "Non existing record or wrong token." msgstr "Nieistniejący rekord lub nieprawidłowy token." #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/web/message_patch.js:0 #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mail_activity_type__category__default #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.email_template_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_notification_layout msgid "None" msgstr "Brak" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_users_form_mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_users_form_simple_modif_mail msgid "None planned" msgstr "Nic nie jest zaplanowane" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_gateway_allowed__email_normalized #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_thread_blacklist__email_normalized #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_partner__email_normalized #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_users__email_normalized msgid "Normalized Email" msgstr "Znormalizowany e-mail" #. module: mail #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__fetchmail_server__state__draft msgid "Not Confirmed" msgstr "Nie potwierdzone" #. module: mail #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mail_alias__alias_status__not_tested msgid "Not Tested" msgstr "Nie testowano" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_notification_invite msgid "Not interested by this?" msgstr "Nie interesuje Cię to?" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/message.js:0 #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_actions_server__activity_note #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_cron__activity_note #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity__note #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_plan_template__note #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_schedule__note #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__ir_actions_server__mail_post_method__note #: model:mail.message.subtype,name:mail.mt_note msgid "Note" msgstr "Notatka" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/settings_model.js:0 #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__discuss_channel_member__custom_notifications__no_notif #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__res_users_settings__channel_notifications__no_notif msgid "Nothing" msgstr "Nic" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_users__notification_type #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_notification_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_mail_search msgid "Notification" msgstr "Powiadomienie" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_mail__is_notification msgid "Notification Email" msgstr "Email powiadamiający" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/public_web/notification_item.xml:0 msgid "Notification Item Image" msgstr "Obraz elementu powiadomienia" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message_schedule__notification_parameters msgid "Notification Parameter" msgstr "Parametr powiadomienia" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/core/common/notification_settings.xml:0 #: code:addons/mail/static/src/discuss/core/common/thread_actions.js:0 msgid "Notification Settings" msgstr "Ustawienia powiadomień" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_notification__notification_type msgid "Notification Type" msgstr "Typ powiadomienia" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_scheduled_message__notification_parameters msgid "Notification parameters" msgstr "Parametry powiadomienia" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/mail_thread.py:0 msgid "" "Notification should receive attachments as a list of list or tuples " "(received %(aids)s)" msgstr "" "Powiadomienie powinno otrzymywać załączniki w postaci listy lub krotek " "(otrzymano %(aids)s)" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/mail_thread.py:0 msgid "" "Notification should receive attachments records as a list of IDs (received %" "(aids)s)" msgstr "" "Powiadomienie powinno otrzymywać rekordy załączników jako listę " "identyfikatorów (otrzymano %(aids)s)" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/mail_thread.py:0 msgid "" "Notification should receive partners given as a list of IDs (received %" "(pids)s)" msgstr "" "Powiadomienie powinno otrzymać partnerów podanych jako lista identyfikatorów " "(otrzymano %(pids)s)" #. module: mail #: model:ir.actions.server,name:mail.ir_cron_delete_notification_ir_actions_server msgid "Notification: Delete Notifications older than 6 Months" msgstr "Powiadomienie: Usuń powiadomienia starsze niż 6 miesięcy" #. module: mail #: model:ir.actions.server,name:mail.ir_cron_send_scheduled_message_ir_actions_server msgid "Notification: Notify scheduled messages" msgstr "Powiadomienie: Powiadom o zaplanowanych rozmowach" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/web/messaging_menu_patch.js:0 #: code:addons/mail/static/src/core/web/messaging_menu_patch.xml:0 #: model:ir.actions.act_window,name:mail.mail_notification_action #: model:ir.actions.client,name:mail.discuss_notification_settings_action #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_mail__notification_ids #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message__notification_ids #: model:ir.ui.menu,name:mail.mail_notification_menu #: model:ir.ui.menu,name:mail.menu_notification_settings #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_notification_view_tree msgid "Notifications" msgstr "Powiadomienia" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/notification_permission_service.js:0 msgid "Notifications allowed" msgstr "Dozwolone powiadomienia" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/notification_permission_service.js:0 msgid "Notifications blocked" msgstr "Zablokowane powiadomienia" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_compose_message__notify_author msgid "Notify Author" msgstr "Powiadom autora" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_compose_message__notify_author_mention msgid "Notify Author Mention" msgstr "Wzmianka powiadom autora" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_followers_edit__notify msgid "Notify Recipients" msgstr "Powiadom odbiorców" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_compose_message__notify_skip_followers msgid "Notify Skip Followers" msgstr "Powiadom pomiń obserwujących" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/store_service.js:0 msgid "Notify everyone" msgstr "Powiadom wszystkich" #. module: mail #: model_terms:ir.actions.act_window,help:mail.res_role_action msgid "Notify multiple people at once by @-mentioning roles in conversations." msgstr "" "Powiadom wiele osób na raz korzystając z @wzmiankowania ról w rozmowach." #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/composer.xml:0 msgid "Notify users with this role" msgstr "Powiadom użytkowników z tą rolą" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/composer.xml:0 msgid "Notify users with this role who have permission to view this channel" msgstr "" "Powiadom użytkowników z tą rolą, którzy mają pozwolenie na przeglądanie tego " "kanału" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_channel__message_needaction_counter #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_actions_server__message_needaction_counter #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_cron__message_needaction_counter #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_blacklist__message_needaction_counter #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_thread__message_needaction_counter #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_thread_blacklist__message_needaction_counter #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_thread_cc__message_needaction_counter #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_thread_main_attachment__message_needaction_counter #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_tracking_duration_mixin__message_needaction_counter #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_partner__message_needaction_counter #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_users__message_needaction_counter msgid "Number of Actions" msgstr "Liczba akcji" #. module: mail #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_activity_plan_template__delay_count msgid "" "Number of days/week/month before executing the action after or before the " "scheduled plan date." msgstr "" "Liczba dni/tygodni/miesięcy przed wykonaniem akcji przed lub po zaplanowanej " "dacie." #. module: mail #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_activity_type__delay_count msgid "" "Number of days/week/month before executing the action. It allows to plan the " "action deadline." msgstr "" "Liczba dni/tygodni/miesięcy przed wykonaniem akcji. Pozwala zaplanować " "termin akcji." #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_channel__message_has_error_counter #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_actions_server__message_has_error_counter #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_cron__message_has_error_counter #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_blacklist__message_has_error_counter #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_thread__message_has_error_counter #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_thread_blacklist__message_has_error_counter #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_thread_cc__message_has_error_counter #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_thread_main_attachment__message_has_error_counter #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_tracking_duration_mixin__message_has_error_counter #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_partner__message_has_error_counter #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_users__message_has_error_counter msgid "Number of errors" msgstr "Liczba błędów" #. module: mail #: model:ir.model.fields,help:mail.field_discuss_channel__message_needaction_counter #: model:ir.model.fields,help:mail.field_ir_actions_server__message_needaction_counter #: model:ir.model.fields,help:mail.field_ir_cron__message_needaction_counter #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_blacklist__message_needaction_counter #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_thread__message_needaction_counter #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_thread_blacklist__message_needaction_counter #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_thread_cc__message_needaction_counter #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_thread_main_attachment__message_needaction_counter #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_tracking_duration_mixin__message_needaction_counter #: model:ir.model.fields,help:mail.field_res_partner__message_needaction_counter #: model:ir.model.fields,help:mail.field_res_users__message_needaction_counter msgid "Number of messages requiring action" msgstr "Liczba wiadomości wymagających akcji" #. module: mail #: model:ir.model.fields,help:mail.field_discuss_channel__message_has_error_counter #: model:ir.model.fields,help:mail.field_ir_actions_server__message_has_error_counter #: model:ir.model.fields,help:mail.field_ir_cron__message_has_error_counter #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_blacklist__message_has_error_counter #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_thread__message_has_error_counter #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_thread_blacklist__message_has_error_counter #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_thread_cc__message_has_error_counter #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_thread_main_attachment__message_has_error_counter #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_tracking_duration_mixin__message_has_error_counter #: model:ir.model.fields,help:mail.field_res_partner__message_has_error_counter #: model:ir.model.fields,help:mail.field_res_users__message_has_error_counter msgid "Number of messages with delivery error" msgstr "Liczba wiadomości z błędami przy doręczeniu" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.account_security_alert msgid "OS" msgstr "OS" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_notification_layout #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_notification_light msgid "Odoo" msgstr "Odoo" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/notification_permission_service.js:0 msgid "Odoo will not send notifications on this device." msgstr "Odoo nie będzie wysyłać powiadomień na to urządzenie." #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/notification_permission_service.js:0 msgid "Odoo will send notifications on this device!" msgstr "Odoo będzie wysyłać powiadomienia na to urządzenie!" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/im_status.xml:0 #: code:addons/mail/static/src/core/common/im_status_dropdown.js:0 #: code:addons/mail/static/src/core/common/im_status_dropdown.xml:0 #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mail_presence__status__offline #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__res_users__manual_im_status__offline msgid "Offline" msgstr "Niedostępny" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/core/common/channel_member_list.js:0 msgid "Offline - %(offline_count)s" msgstr "Offline - %(offline_count)s" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_guest__offline_since #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_partner__offline_since #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_users__offline_since msgid "Offline since" msgstr "Offline od" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_tracking_value__old_value_char msgid "Old Value Char" msgstr "Poprzednia wartość Char" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_tracking_value__old_value_datetime msgid "Old Value DateTime" msgstr "Poprzednia wartość DateTime" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_tracking_value__old_value_float msgid "Old Value Float" msgstr "Poprzednia wartość Float" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_tracking_value__old_value_integer msgid "Old Value Integer" msgstr "Poprzednia wartość Integer" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_tracking_value__old_value_text msgid "Old Value Text" msgstr "Poprzednia wartość Text" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_mail_tracking_value_form msgid "Old values" msgstr "Stare wartości" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/web/message_patch.xml:0 msgid "On" msgstr "Włączone" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/js/tours/discuss_channel_tour.js:0 msgid "" "Once a message has been starred, you can come back and review it at any time " "here." msgstr "" "Po oznaczeniu wiadomości gwiazdą możesz wrócić i przejrzeć ją w dowolnym " "momencie tutaj." #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/controllers/thread.py:0 msgid "" "One or more attachments do not exist, or you do not have the rights to " "access them." msgstr "" "Jeden lub więcej załączników nie istnieje lub nie masz uprawnień, aby " "uzyskać do nich dostęp." #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/call/public_web/discuss_sidebar_call_indicator.xml:0 msgid "Ongoing call" msgstr "Rozmowa w toku" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/im_status.xml:0 #: code:addons/mail/static/src/core/common/im_status_dropdown.js:0 #: code:addons/mail/static/src/core/common/im_status_dropdown.xml:0 #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mail_presence__status__online msgid "Online" msgstr "Online" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/core/common/channel_member_list.js:0 msgid "Online - %(online_count)s" msgstr "Online - %(online_count)s" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/controllers/attachment.py:0 msgid "Only PDF files can have thumbnail." msgstr "Tylko pliki PDF mogą mieć miniatury." #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/mail_message.py:0 msgid "Only administrators are allowed to export mail message" msgstr "Tylko administratorzy mogą eksportować wiadomość mail." #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/mail_message.py:0 msgid "Only administrators can modify 'model' and 'res_id' fields." msgstr "Tylko administratorzy mogą modyfikować 'model' i pola 'res_id'." #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/ir_model.py:0 msgid "Only custom models can be modified." msgstr "Tylko modele niestandardowe mogą być modyfikowane." #. module: mail #: model:ir.model.constraint,message:mail.constraint_res_users_notification_type msgid "Only internal user can receive notifications in Odoo" msgstr "Tylko użytkownicy wewnętrzni mogą odbierać powiadomienia w Odoo" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/res_users.py:0 msgid "Only internal users can configure a personal mail server." msgstr "" "Wyłącznie użytkownicy wewnętrzni mogą konfigurować osobisty serwer pocztowy." #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/res_users.py:0 msgid "Only internal users can configure personal mail servers." msgstr "" "Tylko użytkownicy wewnętrzni mogą konfigurować osobiste serwery pocztowe." #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/mail_render_mixin.py:0 msgid "" "Only members of %(group_name)s group are allowed to edit templates " "containing sensible placeholders" msgstr "" "Tylko członkowie grupy %(group_name)s mogą edytować szablony zawierające " "rozsądne symbole zastępcze" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/mail_thread.py:0 msgid "Only messages type comment can have their content updated" msgstr "Tylko wiadomości typu komentarz mogą mieć aktualizowaną treść" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/discuss/discuss_channel.py:0 msgid "" "Only messages type comment can have their content updated on model " "'discuss.channel'" msgstr "" "Tylko wiadomości typu komentarz mogą mieć aktualizowaną treść w modelu " "\"discuss.channel\"." #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/mail_template.py:0 msgid "" "Oops! We couldn't save your template due to an issue with this value: %" "(template_txt)s. Correct it and try again." msgstr "" "Ups! Nie mogliśmy zapisać Twojego szablonu z powodu problemu z tą wartością: " "%(template_txt)s. Popraw ją i spróbuj ponownie." #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/thread_actions.js:0 msgid "Open" msgstr "Otwarta" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/chat_window.js:0 msgid "Open Actions Menu" msgstr "Otwórz menu czynności" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/chat_window.xml:0 msgid "Open Channel" msgstr "Otwórz kanał" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/core/public_web/discuss_command_palette.js:0 msgid "Open Chat" msgstr "Otwórz czat" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/js/tours/discuss_channel_tour.js:0 msgid "Open Discuss App" msgstr "Otwórz aplikację Dyskusje" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_alias_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_alias_view_tree msgid "Open Document" msgstr "Otwórz dokument" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/composer_actions.js:0 msgid "Open Full Composer" msgstr "Otwórz pełen kreator" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/attachment_list.xml:0 msgid "Open Link" msgstr "Otwórz link" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_alias_view_tree msgid "Open Owner" msgstr "Otwórz właściciela" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/web/message_patch.js:0 msgid "Open card" msgstr "Otwarta karta" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/core/web/thread_actions.js:0 msgid "Open in Discuss" msgstr "Otwórz w Dyskusje" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/attachment_view.xml:0 msgid "Open preview in a separate window." msgstr "Otwórz podgląd w osobnym oknie" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_followers_edit__operation msgid "Operation" msgstr "Operacja" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/notification_model.js:0 #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mail_mail__failure_type__mail_optout #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mail_notification__failure_type__mail_optout msgid "Opted Out" msgstr "Opted Out" #. module: mail #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_alias__alias_force_thread_id msgid "" "Optional ID of a thread (record) to which all incoming messages will be " "attached, even if they did not reply to it. If set, this will disable the " "creation of new records completely." msgstr "" "Opcjonalne ID wątku (rekordu), do którego przychodzące wiadomości będą " "dowiązane, nawet jeśli nie są odpowiedzią na ten rekord. Jeśli ustawione, to " "będzie zapobiegać tworzeniu nowych rekordów." #. module: mail #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_notification__mail_mail_id msgid "Optional mail_mail ID. Used mainly to optimize searches." msgstr "" "Opcjonalny mail_mail ID . Używany głównie do optymalizacji wyszukiwania." #. module: mail #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_template__mail_server_id msgid "" "Optional preferred server for outgoing mails. If not set, the highest " "priority one will be used." msgstr "" "Opcjonalny preferowany serwer poczty wychodzącej. Jeśli nie ustawione, to " "zostanie zastosowany serwer o najwyższym priorytecie." #. module: mail #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_compose_message__lang #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_composer_mixin__lang #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_render_mixin__lang #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_template__lang msgid "" "Optional translation language (ISO code) to select when sending out an " "email. If not set, the main partner's language will be used. This should " "usually be a placeholder expression that provides the appropriate language, " "e.g. {{ object.partner_id.lang }}." msgstr "" "Opcjonalny język tłumaczenia (kod ISO) do wybrania podczas wysyłania e-" "maila. Jeśli nie jest skonfigurowany, zostanie użyty główny język partnera. " "Powinno to być zwykle wyrażeniem zastępczym, które oferuje adekwatny język, " "np. {{ object.partner_id.lang }}." #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.email_template_form msgid "Options" msgstr "Opcje" #. module: mail #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_compose_message__reply_to_mode msgid "" "Original Discussion: Answers go in the original document discussion " "thread. \n" " Another Email Address: Answers go to the email address mentioned in the " "tracking message-id instead of original document discussion thread. \n" " This has an impact on the generated message-id." msgstr "" "Oryginalna dyskusja: Odpowiedzi trafiają do wątku dyskusji o oryginalnym " "dokumencie. \n" "Inny adres e-mail: Odpowiedzi trafiają na adres e-mail wymieniony w " "identyfikatorze śledzenia zamiast do wątku dyskusji nad oryginalnym " "dokumentem. \n" "Ma to wpływ na wygenerowany message-id." #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/message_in_reply.xml:0 msgid "Original message was deleted" msgstr "Oryginalna wiadomość została skasowana" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.message_activity_done msgid "Original note:" msgstr "Oryginalna notatka:" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/res_users.py:0 #: model:ir.actions.act_window,name:mail.mail_activity_without_access_action msgid "Other activities" msgstr "Inne działania" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.account_security_alert msgid "Otherwise, you can safely ignore this email." msgstr "W przeciwnym wypadku, możesz śmiało zignorować ten e-mail." #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_users__out_of_office_from msgid "Out Of Office From" msgstr "Poza biurem od" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_users__out_of_office_to msgid "Out Of Office To" msgstr "Poza biurem do" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_users__is_out_of_office msgid "Out of Office" msgstr "Poza biurem" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_users_form_mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_users_form_simple_modif_mail msgid "Out-of-office" msgstr "Poza biurem" #. module: mail #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mail_message__message_type__out_of_office msgid "Out-of-office Message" msgstr "Wiadomość o nieobecności w biurze" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/message.js:0 msgid "Out-of-office message" msgstr "Wiadomość o nieobecności w biurze" #. module: mail #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mail_mail__state__outgoing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_mail_search msgid "Outgoing" msgstr "Wychodząca" #. module: mail #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mail_message__message_type__email_outgoing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_mail_search msgid "Outgoing Email" msgstr "Poczta wychodząca" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.res_config_settings_view_form msgid "Outgoing Email Servers" msgstr "Serwery Emaili wychodzących" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_template__mail_server_id #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_users__outgoing_mail_server_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_users_form_mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_users_form_simple_modif_mail msgid "Outgoing Mail Server" msgstr "Serwer poczty wychodzącej" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_users__outgoing_mail_server_type msgid "Outgoing Mail Server Type" msgstr "Typ serwera wychodzących e-maili" #. module: mail #: model:ir.model,name:mail.model_mail_mail msgid "Outgoing Mails" msgstr "Wychodzące" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_compose_message__mail_server_id #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_mail__mail_server_id #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message__mail_server_id msgid "Outgoing mail server" msgstr "Serwer poczty wychodzącej" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/web/activity_list_popover.xml:0 #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__account_account__activity_state__overdue #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__account_journal__activity_state__overdue #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__account_move__activity_state__overdue #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__account_payment__activity_state__overdue #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__base_automation__activity_state__overdue #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__card_campaign__activity_state__overdue #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__crm_lead__activity_state__overdue #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__event_booth__activity_state__overdue #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__event_event__activity_state__overdue #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__event_registration__activity_state__overdue #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__event_sponsor__activity_state__overdue #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__event_track__activity_state__overdue #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__fleet_vehicle__activity_state__overdue #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__fleet_vehicle_log_contract__activity_state__overdue #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__fleet_vehicle_log_services__activity_state__overdue #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__fleet_vehicle_model__activity_state__overdue #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__hr_applicant__activity_state__overdue #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__hr_department__activity_state__overdue #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__hr_employee__activity_state__overdue #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__hr_expense__activity_state__overdue #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__hr_job__activity_state__overdue #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__hr_leave__activity_state__overdue #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__hr_leave_allocation__activity_state__overdue #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__hr_version__activity_state__overdue #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__ir_actions_server__activity_state__overdue #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__ir_cron__activity_state__overdue #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__lunch_supplier__activity_state__overdue #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mail_activity__state__overdue #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mail_activity_mixin__activity_state__overdue #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mailing_mailing__activity_state__overdue #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__maintenance_equipment__activity_state__overdue #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__maintenance_request__activity_state__overdue #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mrp_production__activity_state__overdue #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mrp_routing_workcenter__activity_state__overdue #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mrp_unbuild__activity_state__overdue #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__pos_session__activity_state__overdue #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__product_pricelist__activity_state__overdue #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__product_product__activity_state__overdue #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__product_template__activity_state__overdue #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__project_project__activity_state__overdue #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__project_task__activity_state__overdue #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__project_update__activity_state__overdue #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__purchase_order__activity_state__overdue #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__purchase_requisition__activity_state__overdue #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__repair_order__activity_state__overdue #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__res_partner__activity_state__overdue #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__res_partner_bank__activity_state__overdue #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__sale_order__activity_state__overdue #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__slide_channel__activity_state__overdue #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__stock_landed_cost__activity_state__overdue #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__stock_lot__activity_state__overdue #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__stock_picking__activity_state__overdue #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__stock_picking_batch__activity_state__overdue #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__survey_survey__activity_state__overdue #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__survey_user_input__activity_state__overdue #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_activity_view_search msgid "Overdue" msgstr "Przeterminowane" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_mail_server__owner_user_id #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_template__user_id msgid "Owner" msgstr "Właściciel" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_mail_server__owner_limit_count msgid "Owner Limit Count" msgstr "Limit właścicieli" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_mail_server__owner_limit_time msgid "Owner Limit Time" msgstr "Limit czasu właściciela" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_email_server_search msgid "POP" msgstr "POP" #. module: mail #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__fetchmail_server__server_type__pop msgid "POP Server" msgstr "Serwer POP" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_email_server_tree msgid "POP/IMAP Servers" msgstr "Serwery POP/IMAP" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_context_menu.xml:0 msgid "Packets received:" msgstr "Odebrane pakiety:" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_context_menu.xml:0 msgid "Packets sent:" msgstr "Wysłane pakiety:" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message_subtype__parent_id msgid "Parent" msgstr "Nadrzędny" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_channel__parent_channel_id msgid "Parent Channel" msgstr "Kanał nadrzędny" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_compose_message__parent_id #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_mail__parent_id #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message__parent_id msgid "Parent Message" msgstr "Wiadomość nadrzędna" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_alias__alias_parent_model_id msgid "Parent Model" msgstr "Model nadrzędny" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_alias__alias_parent_thread_id msgid "Parent Record Thread ID" msgstr "ID wątku rekordu nadrzędnego" #. module: mail #: model:ir.model.fields,help:mail.field_discuss_channel__parent_channel_id msgid "Parent channel" msgstr "Kanał nadrzędny" #. module: mail #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_alias__alias_parent_model_id msgid "" "Parent model holding the alias. The model holding the alias reference is not " "necessarily the model given by alias_model_id (example: project " "(parent_model) and task (model))" msgstr "" "Model nadrzędny zawierający alias. Model zawierający odwołanie do aliasu\n" "nie musi być modelem z alias_model_id\n" "(np. projekt (parent_model) i zadanie (model))" #. module: mail #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_message_subtype__parent_id msgid "" "Parent subtype, used for automatic subscription. This field is not correctly " "named. For example on a project, the parent_id of project subtypes refers to " "task-related subtypes." msgstr "" "Podtyp macierzysty, używany do automatycznej subskrypcji. To pole nie jest " "poprawnie nazwane. Na przykład w projekcie, parent_id podtypów projektu " "odnosi się do podtypów związanych z zadaniem." #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/call/public_web/discuss_sidebar_call_participants.xml:0 msgid "Participant avatar" msgstr "Awatar uczestnika" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_participant_card.xml:0 msgid "Participant options" msgstr "Opcje uczestników" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_channel_member__partner_id #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_channel_rtc_session__partner_id #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_actions_server__partner_ids #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_cron__partner_ids #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_push_device__partner_id #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_users_settings_volumes__partner_id msgid "Partner" msgstr "Kontrahent" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_compose_message__partner_ids_all_have_email msgid "Partner Ids All Have Email" msgstr "Wszystkie ID partnerów mają email" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_channel__channel_partner_ids msgid "Partners" msgstr "Kontrahenci" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_mail__notified_partner_ids #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message__notified_partner_ids msgid "Partners with Need Action" msgstr "Partnerzy z potrzebą działania" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_fetchmail_server__password msgid "Password" msgstr "Hasło" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.res_config_settings_view_form msgid "Paste your API key" msgstr "Wklej swój klucz API" #. module: mail #: model:ir.model.fields,help:mail.field_ir_actions_server__update_path #: model:ir.model.fields,help:mail.field_ir_cron__update_path msgid "Path to the field to update, e.g. 'partner_id.name'" msgstr "Ścieżka do pliku do aktualizacji, np. 'partner_id.name'" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/voice_message/common/voice_player.xml:0 msgid "Pause" msgstr "Wstrzymaj" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_push__payload msgid "Payload" msgstr "Payload" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/blur_performance_warning.xml:0 msgid "Performance Warning:" msgstr "Ostrzeżenie dotyczące wydajności:" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/core/common/delete_thread_dialog.xml:0 msgid "Permanently delete this thread?" msgstr "Trwale usunąć ten wątek?" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/device_select.xml:0 msgid "Permission Needed" msgstr "Wymagane pozwolenie" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_partner__phone #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_users__phone msgid "Phone" msgstr "Telefon" #. module: mail #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mail_activity_type__category__phonecall msgid "Phonecall" msgstr "Połączenie telefoniczne" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/views/web/fields/scheduled_date_field/scheduled_date_dialog.xml:0 msgid "Pick a specific time" msgstr "Wybierz określony czas" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_actions.js:0 msgid "Picture in Picture" msgstr "Obraz w obrazie" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/message_pin/common/message_actions.js:0 msgid "Pin" msgstr "Przypnij" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/message_pin/common/message_model_patch.js:0 msgid "Pin It" msgstr "Przypnij to" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_mail__pinned_at #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message__pinned_at msgid "Pinned" msgstr "Przypięte" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/message_pin/common/pinned_messages_panel.xml:0 #: code:addons/mail/static/src/discuss/message_pin/common/thread_actions.js:0 #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_channel__pinned_message_ids msgid "Pinned Messages" msgstr "Przypięte wiadomości" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_plan_template__plan_id #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_schedule__plan_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_activity_plan_view_search msgid "Plan" msgstr "Plan" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_schedule__plan_available_ids msgid "Plan Available" msgstr "Dostępny plan" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_schedule__plan_date msgid "Plan Date" msgstr "Data planu" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_activity_plan_view_form msgid "Plan Name" msgstr "Nazwa planu" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_activity_schedule_view_form msgid "Plan Summary" msgstr "Podsumowanie planu" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/wizard/mail_activity_schedule.py:0 msgid "Plan-based scheduling are available only on documents." msgstr "" "Tworzenie harmonogramów na podstawie planu jest dostępne jedynie w " "dokumentach." #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/web/activity_list_popover.xml:0 #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__account_account__activity_state__planned #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__account_journal__activity_state__planned #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__account_move__activity_state__planned #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__account_payment__activity_state__planned #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__base_automation__activity_state__planned #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__card_campaign__activity_state__planned #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__crm_lead__activity_state__planned #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__event_booth__activity_state__planned #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__event_event__activity_state__planned #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__event_registration__activity_state__planned #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__event_sponsor__activity_state__planned #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__event_track__activity_state__planned #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__fleet_vehicle__activity_state__planned #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__fleet_vehicle_log_contract__activity_state__planned #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__fleet_vehicle_log_services__activity_state__planned #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__fleet_vehicle_model__activity_state__planned #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__hr_applicant__activity_state__planned #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__hr_department__activity_state__planned #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__hr_employee__activity_state__planned #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__hr_expense__activity_state__planned #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__hr_job__activity_state__planned #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__hr_leave__activity_state__planned #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__hr_leave_allocation__activity_state__planned #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__hr_version__activity_state__planned #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__ir_actions_server__activity_state__planned #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__ir_cron__activity_state__planned #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__lunch_supplier__activity_state__planned #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mail_activity__state__planned #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mail_activity_mixin__activity_state__planned #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mailing_mailing__activity_state__planned #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__maintenance_equipment__activity_state__planned #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__maintenance_request__activity_state__planned #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mrp_production__activity_state__planned #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mrp_routing_workcenter__activity_state__planned #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mrp_unbuild__activity_state__planned #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__pos_session__activity_state__planned #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__product_pricelist__activity_state__planned #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__product_product__activity_state__planned #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__product_template__activity_state__planned #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__project_project__activity_state__planned #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__project_task__activity_state__planned #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__project_update__activity_state__planned #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__purchase_order__activity_state__planned #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__purchase_requisition__activity_state__planned #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__repair_order__activity_state__planned #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__res_partner__activity_state__planned #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__res_partner_bank__activity_state__planned #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__sale_order__activity_state__planned #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__slide_channel__activity_state__planned #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__stock_landed_cost__activity_state__planned #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__stock_lot__activity_state__planned #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__stock_picking__activity_state__planned #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__stock_picking_batch__activity_state__planned #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__survey_survey__activity_state__planned #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__survey_user_input__activity_state__planned msgid "Planned" msgstr "Zaplanowane" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/chatter/web/chatter.xml:0 msgid "Planned Activities" msgstr "Planowane działania" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_activity_type_view_tree msgid "Planned in" msgstr "Planowane w" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_activity_plan_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_activity_plan_view_tree msgid "Planning" msgstr "Planowanie" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/voice_message/common/voice_player.xml:0 msgid "Play" msgstr "Start" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_bounce_catchall msgid "Please contact us instead using" msgstr "Proszę skontaktować się z nami zamiast używać" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/web/recipients_input_tags_list_popover.xml:0 msgid "Please provide a valid email" msgstr "Podaj ważny adres email" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/res_users.py:0 msgid "Please set your email before connecting your mail server." msgstr "" "Przed podłączeniem serwera poczty elektronicznej należy skonfigurować adres " "e-mail." #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/composer.js:0 msgid "Please wait while the file is uploading." msgstr "Proszę czekać, plik jest przesyłany" #. module: mail #: model:ir.model.fields,help:mail.field_res_users__notification_type msgid "" "Policy on how to handle Chatter notifications:\n" "- By Emails: notifications are sent to your email address\n" "- In Odoo: notifications appear in your Odoo Inbox" msgstr "" "Polityka dotycząca obsługi powiadomień czatu:\n" "- E-mail: powiadomienia są wysyłane na Twój adres e-mail\n" "- W Odoo: powiadomienia pojawiają się w Twojej skrzynce odbiorczej Odoo" #. module: mail #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_alias__alias_contact msgid "" "Policy to post a message on the document using the mailgateway.\n" "- everyone: everyone can post\n" "- partners: only authenticated partners\n" "- followers: only followers of the related document or members of following " "channels\n" msgstr "" "Zasady publikowania wiadomości na dokumencie za pomocą poczty " "elektronicznej.\n" "- wszyscy: każdy może publikować\n" "- partnerzy: tylko uwierzytelnieni partnerzy\n" "- obserwatorzy: tylko następcy powiązanego dokumentu lub członkowie " "następujących kanałów\n" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/chatter/web/chatter.xml:0 msgid "Pop out Attachments" msgstr "Wyskakujące załączniki" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_fetchmail_server__port msgid "Port" msgstr "Port" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/res_users.py:0 msgid "Portal Access Granted" msgstr "Przyznano dostęp do portalu" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/res_users.py:0 msgid "Portal Access Revoked" msgstr "Cofnięto dostęp do portalu" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/mail_thread.py:0 msgid "Portal users can only filter threads by themselves as followers." msgstr "" "Użytkownicy portalu mogą filtrować wątki wyłącznie samodzielnie jako " "obserwujący." #. module: mail #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mail_compose_message__composition_mode__comment msgid "Post on a document" msgstr "Postuj w dokumencie" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/js/tours/discuss_channel_tour.js:0 msgid "Post your message on the thread" msgstr "Opublikuj swoją wiadomość w wątku" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/mail_thread.py:0 msgid "" "Posting a message should be done on a business document. Use message_notify " "to send a notification to an user." msgstr "" "Zamieszczone wiadomości powinny być wykonane na dokumencie biznesowym. Użyj " "message_notify, aby wysłać powiadomienie do użytkownika." #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/mail_thread.py:0 msgid "" "Posting a message should receive attachments as a list of list or tuples " "(received %(aids)s)" msgstr "" "Wysyłając wiadomość należy otrzymać załączniki w postaci listy lub krotek " "(otrzymano %(aids)s)" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/mail_thread.py:0 msgid "" "Posting a message should receive attachments records as a list of IDs " "(received %(aids)s)" msgstr "" "Wysłanie wiadomości powinno skutkować otrzymaniem rekordów załączników w " "postaci listy identyfikatorów ( otrzymano %(aids)s)" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/mail_thread.py:0 msgid "" "Posting a message should receive partners as a list of IDs (received %" "(pids)s)" msgstr "" "Wysyłając wiadomość należy otrzymać partnerów w postaci listy " "identyfikatorów (otrzymano %(pids)s)" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_notification_layout #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_notification_light msgid "Powered by" msgstr "Powered by" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_type__previous_type_ids msgid "Preceding Activities" msgstr "Działania poprzedzające" #. module: mail #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_template_preview__reply_to msgid "Preferred response address" msgstr "Preferowany adres odpowiedzi" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_guest__presence_ids #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_users__presence_ids msgid "Presence" msgstr "Obecność" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_settings.xml:0 msgid "Press a key to register it as the push-to-talk shortcut." msgstr "Naciśnij przycisk, aby zarejestrować go jako skrót push-to-talk." #. module: mail #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_compose_message__use_exclusion_list msgid "" "Prevent sending messages to blacklisted contacts. Disable only when " "absolutely necessary." msgstr "" "Zapobiegaj wysyłaniu wiadomości do kontaktów z czarnej listy. Wyłącz tę " "funkcję tylko wtedy, gdy jest to absolutnie konieczne." #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/attachment_list.xml:0 #: code:addons/mail/static/src/core/web/activity_mail_template.xml:0 #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_mail__preview #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message__preview #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.email_template_form msgid "Preview" msgstr "Podgląd" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity__previous_activity_type_id msgid "Previous Activity Type" msgstr "Typ poprzedniej czynności" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_cron__priority msgid "Priority" msgstr "Priorytet" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.discuss_channel_view_form msgid "Privacy" msgstr "Prywatność" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_canned_response_view_search msgid "Private" msgstr "Prywatne" #. module: mail #: model:ir.model.fields,help:mail.field_fetchmail_server__object_id msgid "" "Process each incoming mail as part of a conversation corresponding to this " "document type. This will create new documents for new conversations, or " "attach follow-up emails to the existing conversations (documents)." msgstr "" "Przetwarzaj każdą wiadomość przychodzącą jako część konwersacji związanej z " "tym typem dokumentu. Nowe dokumenty będą tworzone dla nowych konwersacji lub " "załączniki uzupełniające będą dołączane do już istniejących konwersacji " "(dokumentów)." #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/notification_model.js:0 #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mail_notification__notification_status__process msgid "Processing" msgstr "Przetwarzanie" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/thread_icon.xml:0 msgid "Public Channel" msgstr "Kanał publiczny" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/core/web/discuss_sidebar_categories_patch.js:0 msgid "Public Channels" msgstr "Kanały publiczne" #. module: mail #: model:ir.model,name:mail.model_publisher_warranty_contract msgid "Publisher Warranty Contract" msgstr "Kontrakt Gwarancyjny Publikującego" #. module: mail #: model:ir.actions.server,name:mail.ir_cron_module_update_notification_ir_actions_server msgid "Publisher: Update Notification" msgstr "Wydawca: powiadomienie o aktualizacji" #. module: mail #: model:ir.model,name:mail.model_mail_push_device msgid "Push Notification Device" msgstr "Urządzenie powiadomień push" #. module: mail #: model:ir.model,name:mail.model_mail_push msgid "Push Notifications" msgstr "Powiadomienia Push" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_settings.xml:0 msgid "Push to Talk" msgstr "Naciśnij by mówić" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_action_list.xml:0 msgid "Push to talk" msgstr "Naciśnij by mówić" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_users_settings__push_to_talk_key msgid "Push-To-Talk shortcut" msgstr "Skrót Push-To-Talk" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/quick_voice_settings.xml:0 msgid "Push-to-Talk" msgstr "Naciśnij, aby mówić" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_settings.xml:0 msgid "Push-to-talk key" msgstr "Klawisz Push-To-Talk" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/notification_model.js:0 msgid "Queued" msgstr "W kolejce" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/web/messaging_menu_patch.xml:0 msgid "Quick search" msgstr "Szybkie wyszukiwanie" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/web/messaging_menu_quick_search.xml:0 msgid "Quick search…" msgstr "Szybkie wyszukiwanie…" #. module: mail #: model:ir.model,name:mail.model_ir_qweb msgid "Qweb" msgstr "Qweb" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.discuss_channel_rtc_session_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.discuss_channel_rtc_session_view_tree msgid "RTC Session" msgstr "Sesja RTC" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_context_menu.xml:0 msgid "RTC Session ID:" msgstr "Identyfikator sesji RTC:" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_channel_member__rtc_session_ids msgid "RTC Sessions" msgstr "Sesje RTC" #. module: mail #: model:ir.actions.act_window,name:mail.discuss_channel_rtc_session_action #: model:ir.ui.menu,name:mail.discuss_channel_rtc_session_menu msgid "RTC sessions" msgstr "Sesje RTC" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_actions.js:0 msgid "Raise Hand" msgstr "Podnieś rękę" #. module: mail #: model:ir.model.fields,help:mail.field_res_users_settings_volumes__volume msgid "Ranges between 0.0 and 1.0, scale depends on the browser implementation" msgstr "Wartość pomiędzy 0.0 i 1.0, skala zależy od implementacji przeglądarki" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message_reaction__guest_id msgid "Reacting Guest" msgstr "Gość reagujący" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message_reaction__partner_id msgid "Reacting Partner" msgstr "Partner reagujący" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_mail__reaction_ids #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message__reaction_ids #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_message_reaction_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_message_reaction_view_tree msgid "Reactions" msgstr "Reakcje" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_notification__read_date msgid "Read Date" msgstr "Data przeczytania" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/chatter/web/scheduled_message.xml:0 msgid "Read Less" msgstr "Wyświetl mniej" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/chatter/web/scheduled_message.xml:0 msgid "Read More" msgstr "Czytaj Więcej" #. module: mail #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mail_notification__notification_status__ready msgid "Ready to Send" msgstr "Gotowe do wysłania" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/core/public/welcome_page.xml:0 msgid "Ready to join?" msgstr "Chcesz dołączyć?" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/core/public_web/bus_connection_alert.xml:0 msgid "Real-time connection lost..." msgstr "Utracono połączenie w czasie rzeczywistym..." #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_blacklist_remove__reason #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_blacklist_remove_view_form msgid "Reason" msgstr "Przyczyna" #. module: mail #: model:res.groups,name:mail.group_mail_notification_type_inbox msgid "Receive notifications in Odoo" msgstr "Otrzymywanie powiadomień w Odoo" #. module: mail #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mail_mail__state__received #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_mail_search msgid "Received" msgstr "Przyjęto" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/core/web/discuss_command_palette_patch.js:0 msgid "Recent" msgstr "Najnowsze" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_notification__res_partner_id msgid "Recipient" msgstr "Adresat" #. module: mail #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_notification__mail_email_address msgid "Recipient email address" msgstr "Adres e-mail odbiorcy" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_mail__partner_ids #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message__partner_ids #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_scheduled_message__partner_ids #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_template_preview__partner_ids #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_message_view_form msgid "Recipients" msgstr "Odbiorcy" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_activity_view_form_popup msgid "Recommended Activities" msgstr "Rekomendowane Aktywności" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity__recommended_activity_type_id msgid "Recommended Activity Type" msgstr "Zalecany typ czynności" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_template_preview__resource_ref msgid "Record" msgstr "Rekord" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_alias__alias_force_thread_id msgid "Record Thread ID" msgstr "ID wątku rekordu" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_actions_server__crud_model_id #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_cron__crud_model_id msgid "Record to Create" msgstr "Zapis do utworzenia" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_mail__references msgid "References" msgstr "Odnośniki" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_bounce_catchall msgid "Regards," msgstr "Pozdrawiam," #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_settings.xml:0 msgid "Register new key" msgstr "Zarejestruj nowy klawisz" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_actions.js:0 msgid "Reject" msgstr "Odrzuć" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_partner__parent_id #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_users__parent_id msgid "Related Company" msgstr "Powiązana firma" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity__res_id #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_followers__res_id #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_mail__res_id #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message__res_id msgid "Related Document ID" msgstr "ID dokumentu związanego" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_compose_message__res_ids #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_followers_edit__res_ids msgid "Related Document IDs" msgstr "Identyfikatory powiązanych dokumentów" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_scheduled_message__res_id msgid "Related Document Id" msgstr "Id przeniesionego dokumentu" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity__res_model #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_compose_message__model #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_followers_edit__res_model #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_mail__model #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message__model #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_scheduled_message__model #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_template__model msgid "Related Document Model" msgstr "Powiązany model dokumentu" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_followers__res_model msgid "Related Document Model Name" msgstr "Nazwa modelu powiązanego dokumentu" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_template_preview__mail_template_id msgid "Related Mail Template" msgstr "Powiązany Szablon Wiadomości" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_mail_tracking_value_form msgid "Related Message" msgstr "Powiązana wiadomość" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_followers__partner_id msgid "Related Partner" msgstr "Powiązany partner" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message_subtype__relation_field msgid "Relation field" msgstr "Pole relacji" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/attachment_list.js:0 #: code:addons/mail/static/src/core/common/attachment_list.xml:0 #: code:addons/mail/static/src/core/common/link_preview.xml:0 #: code:addons/mail/static/src/core/common/message_reaction_menu.xml:0 #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mail_followers_edit__operation__remove msgid "Remove" msgstr "Usuń" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_actions.js:0 msgid "Remove Blur" msgstr "Usuń rozmycie" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.email_template_form msgid "Remove Context Action" msgstr "Usuń działanie kontekstowe" #. module: mail #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__ir_actions_server__state__remove_followers msgid "Remove Followers" msgstr "Usuwanie obserwatorów" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/message_actions.js:0 msgid "Remove Star" msgstr "Usuń gwiazdkę" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_blacklist_remove_view_form msgid "Remove address from blacklist" msgstr "Usuń adres z czarnej listy" #. module: mail #: model:ir.model,name:mail.model_mail_blacklist_remove msgid "Remove email from blacklist wizard" msgstr "Kreator usuwania emaila z czarnej listy" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.email_template_form msgid "Remove the contextual action to use this template on related documents" msgstr "" "Usuń akcję kontekstową, aby stosować ten szablon na wybranych dokumentach." #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/web/follower.xml:0 msgid "Remove this follower" msgstr "Usuń tego obserwatora" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_tracking_value__field_info msgid "Removed field information" msgstr "Usunięto informacje o polu" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/thread_actions.js:0 msgid "Rename Thread" msgstr "Zmień nazwę wątku" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_compose_message__render_model #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_composer_mixin__render_model #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_render_mixin__render_model #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_template__render_model msgid "Rendering Model" msgstr "Model renderowania" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/mail_composer_mixin.py:0 msgid "" "Rendering of %(field_name)s is not possible as no counterpart on template." msgstr "" "Renderowanie %(field_name)s nie jest możliwe, ponieważ nie ma odpowiednika " "na szablonie." #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/mail_composer_mixin.py:0 #: code:addons/mail/models/mail_render_mixin.py:0 msgid "Rendering of %(field_name)s is not possible as not defined on template." msgstr "" "Renderowanie %(field_name)s nie jest możliwe, ponieważ nie zostało " "zdefiniowane w szablonie." #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/voice_message/common/voice_player.xml:0 msgid "Repeat" msgstr "Powtórz" #. module: mail #: model:ir.model.fields,help:mail.field_ir_cron__interval_number msgid "Repeat every x." msgstr "Powtarzaj co x." #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_compose_message__reply_to_mode msgid "Replies" msgstr "Odpowiedzi" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/message_actions.js:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_mail_form msgid "Reply" msgstr "Odpowiedz" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/web/message_actions_patch.js:0 msgid "Reply All" msgstr "Odpowiedz wszystkim" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_compose_message__reply_to #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_template__reply_to msgid "Reply To" msgstr "Odpowiedz do" #. module: mail #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_compose_message__reply_to #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_mail__reply_to #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_message__reply_to msgid "" "Reply email address. Setting the reply_to bypasses the automatic thread " "creation." msgstr "" "Zwrotny adres e-mail. Ustawianie reply_to omija automatyczne tworzenie wątku." #. module: mail #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mail_compose_message__composition_comment_option__reply_all #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mail_scheduled_message__composition_comment_option__reply_all msgid "Reply-All" msgstr "Odpowiedz wszystkim" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_mail__reply_to #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message__reply_to #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_template_preview__reply_to msgid "Reply-To" msgstr "Odpowiedź do" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/composer.xml:0 msgid "Replying to" msgstr "Odpowiadając do" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/mail_template.py:0 msgid "Report" msgstr "Raport" #. module: mail #: model:ir.model,name:mail.model_res_role msgid "" "Represents a role in the system used to categorize users. Each role has a " "unique name and can be associated with multiple users. Roles can be " "mentioned in messages to notify all associated users." msgstr "" "Reprezentuje rolę w systemie służącym do kategoryzowania użytkowników. Każda " "rola ma unikalną nazwę i może być powiązana z wieloma użytkownikami. Role " "mogą być wymieniane w wiadomościach w celu powiadomienia wszystkich " "powiązanych użytkowników." #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/views/web/list/mail_activity_list_reschedule.xml:0 msgid "Reschedule" msgstr "Zmień termin" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_email_server_form msgid "Reset Confirmation" msgstr "Zresetuj potwierdzenie" #. module: mail #: model:ir.actions.act_window,name:mail.mail_template_reset_action msgid "Reset Mail Template" msgstr "Resetuj Szablon Wiadomości" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.account_security_alert msgid "Reset Password" msgstr "Zresetuj hasło" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.email_template_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_template_reset_view_form msgid "Reset Template" msgstr "Resetuj Szablon" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/chat_hub.js:0 msgid "Reset initial position" msgstr "Zresetuj pozycję wyjściową" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_actions_server__activity_user_id #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_compose_message__res_domain_user_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_activity_schedule_view_form msgid "Responsible" msgstr "Odpowiedzialny" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_cron__activity_user_id #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_mixin__activity_user_id #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_schedule_line__responsible_user_id #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_partner__activity_user_id #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_users__activity_user_id msgid "Responsible User" msgstr "Użytkownik odpowiedzialny" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_config_settings__restrict_template_rendering msgid "Restrict Template Rendering" msgstr "Ogranicz renderowanie szablonów" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.res_config_settings_view_form msgid "Restrict mail templates edition and QWEB placeholders usage." msgstr "Ogranicz edycję szablonów maili i użycie wypełniaczy QWEB." #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.ir_mail_server_view_form msgid "Restrict usage to a user" msgstr "Ogranicz użycie do użytkownika" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_mail__restricted_attachment_count msgid "Restricted attachments" msgstr "Załączniki zastrzeżone" #. module: mail #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_message_translation__source_lang msgid "Result of the language detection based on its content." msgstr "Wynik wykrywania języka na podstawie jego zawartości." #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_participant_card.xml:0 msgid "Resume stream" msgstr "Wznów stream" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_mail_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_mail_tree msgid "Retry" msgstr "Ponów" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/message_actions.js:0 msgid "Revert" msgstr "Powtórzenie" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.res_config_settings_view_form msgid "Review All Templates" msgstr "Przejrzyj wszystkie szablony" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_mail__body_content msgid "Rich-text Contents" msgstr "Zawartość Rich-text" #. module: mail #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_mail__body_html msgid "Rich-text/HTML message" msgstr "Wiadomość Rich-text/HTML" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_channel_member__rtc_inviting_session_id msgid "Ringing session" msgstr "Sesja dzwonienia" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.res_role_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.res_role_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.res_role_view_tree msgid "Role" msgstr "Rola" #. module: mail #: model:ir.actions.act_window,name:mail.res_role_action #: model:ir.ui.menu,name:mail.menu_roles msgid "Roles" msgstr "Role" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.res_role_view_search msgid "Roles Search" msgstr "Wyszukiwanie ról" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_tracking_duration_mixin__is_rotting msgid "Rotting" msgstr "Bezczynny" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_channel__rtc_session_ids #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_partner__rtc_session_ids #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_users__rtc_session_ids msgid "Rtc Session" msgstr "Sesja RTC" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_config_settings__sfu_server_url msgid "SFU Server URL" msgstr "SFU Serwer URL" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_config_settings__sfu_server_key msgid "SFU Server key" msgstr "SFU Serwer key" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_email_template_search msgid "SMTP Server" msgstr "Serwer SMTP" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_email_server_search msgid "SSL" msgstr "SSL" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_fetchmail_server__is_ssl msgid "SSL/TLS" msgstr "SSL/TLS" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_ice_server_search msgid "STUN" msgstr "STUN" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_partner__user_id #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_users__user_id msgid "Salesperson" msgstr "Sprzedawca" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/views/web/fields/scheduled_date_field/scheduled_date_dialog.xml:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_activity_schedule_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_activity_view_form_popup #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_scheduled_message_view_form msgid "Save" msgstr "Zapisz" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_compose_message_view_form_template_save msgid "Save Template" msgstr "Zapisz szablon" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/web/mail_composer_template_selector.xml:0 msgid "Save as Template" msgstr "Zapisz jako szablon" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/composer.js:0 #: code:addons/mail/static/src/core/common/composer_actions.js:0 msgid "Save editing" msgstr "Zapisywanie edycji" #. module: mail #: model:ir.model,name:mail.model_discuss_gif_favorite msgid "Save favorite GIF from Tenor API" msgstr "Zapisywanie ulubionych GIF-ów z Tenor API" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_type__delay_count #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.email_compose_message_wizard_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_activity_schedule_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_activity_view_form_popup msgid "Schedule" msgstr "Harmonogram" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/web/activity_model_patch.js:0 #: code:addons/mail/static/src/core/web/store_service_patch.js:0 msgid "Schedule Activity" msgstr "Planowane akywności" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/web/store_service_patch.js:0 msgid "Schedule Activity On Selected Records" msgstr "Zaplanuj aktywność w wybranych rekordach" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_schedule__plan_schedule_line_ids msgid "Schedule Lines" msgstr "Pozycje harmonogramu" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/web/activity_list_popover.xml:0 msgid "Schedule activities to help you get things done." msgstr "Zaplanuj działania, które pomogą ci załatwić sprawy." #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/views/web/activity/activity_renderer.xml:0 msgid "Schedule activity" msgstr "Zaplanuj czynność" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/mail_activity.py:0 msgid "Schedule an Activity" msgstr "Zaplanuj czynność" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/web/activity_list_popover.xml:0 msgid "Schedule an activity" msgstr "Zaplanuj czynność" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/web/activity_list_popover.xml:0 msgid "Schedule an activity on selected records" msgstr "Zaplanuj działanie na wybranych rekordach" #. module: mail #: model:ir.model,name:mail.model_ir_cron msgid "Scheduled Actions" msgstr "Zaplanowane akcje" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_compose_message__scheduled_date #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_scheduled_message__scheduled_date #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_template__scheduled_date #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_template_preview__scheduled_date msgid "Scheduled Date" msgstr "Zaplanowana data" #. module: mail #: model:ir.model,name:mail.model_mail_scheduled_message #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_message_schedule_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_scheduled_message_view_form msgid "Scheduled Message" msgstr "Zaplanowana Wiadomość" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/chatter/web/chatter.xml:0 #: model:ir.actions.act_window,name:mail.mail_message_schedule_action #: model:ir.model,name:mail.model_mail_message_schedule #: model:ir.ui.menu,name:mail.mail_message_schedule_menu #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_message_schedule_view_search msgid "Scheduled Messages" msgstr "Zaplanowane Wiadomości" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_mail__scheduled_date #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message_schedule__scheduled_datetime #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.email_template_form msgid "Scheduled Send Date" msgstr "Zaplanowana data wysłania" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_cron__user_id msgid "Scheduler User" msgstr "Użytkownik harmonogramu" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/wizard/mail_activity_schedule.py:0 msgid "Scheduling personal activities requires an assigned user." msgstr "Planowanie osobistych aktywności wymaga przypisanego użytkownika." #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/rtc_service.js:0 msgid "Screen sharing access blocked. Enable in browser settings." msgstr "" "Dostęp do udostępniania ekranu zablokowany. Włącz w ustawieniach " "przeglądarki." #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_actions.js:0 msgid "Screen sharing is unavailable outside the call tab." msgstr "Udostępnianie ekranu jest niedostępne poza zakładką rozmowy." #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_fetchmail_server__script msgid "Script" msgstr "Skrypt" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/search_message_input.xml:0 msgid "Search" msgstr "Szukaj" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_alias_view_search msgid "Search Alias" msgstr "Szykaj aliasów" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.discuss_channel_view_search msgid "Search Groups" msgstr "Szukaj grup" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_ice_server_search msgid "Search ICE Servers" msgstr "Wyszukaj serwery ICE" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_email_server_search msgid "Search Incoming Mail Servers" msgstr "Przeszukaj serwery poczty przychodzącej" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/search_messages_panel.js:0 msgid "Search Message" msgstr "Wyszukaj wiadomość" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/chatter/web/chatter.xml:0 #: code:addons/mail/static/src/core/common/search_message_input.xml:0 #: code:addons/mail/static/src/core/common/thread_actions.js:0 msgid "Search Messages" msgstr "Wyszukiwanie wiadomości" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/web/mail_composer_template_selector.xml:0 #: code:addons/mail/static/src/core/web/recipients_input.js:0 msgid "Search More..." msgstr "Szukaj dalej..." #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.discuss_channel_rtc_session_view_search msgid "Search RTC session" msgstr "Wyszukaj sesję RTC" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/core/public_web/sub_channel_list.xml:0 msgid "Search Sub Channels" msgstr "Przeszukaj podrzędne kanały" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/core/public_web/discuss_command_palette.js:0 msgid "Search a conversation" msgstr "Wyszukaj rozmowę" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/search_message_input.xml:0 #: code:addons/mail/static/src/discuss/core/public_web/sub_channel_list.xml:0 msgid "Search button" msgstr "Przycisk wyszukiwania" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/core/public_web/sub_channel_list.xml:0 msgid "Search by name" msgstr "Szukaj według nazwy" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/public_web/discuss_search.xml:0 msgid "Search conversations" msgstr "Wyszukaj rozmowy" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/gif_picker/common/gif_picker.xml:0 msgid "Search for a GIF" msgstr "Wyszukiwanie GIF-ów" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/web/mention_list.js:0 msgid "Search for a channel..." msgstr "Szukaj kanału..." #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/web/mention_list.js:0 msgid "Search for a user..." msgstr "Szukaj użytkownika..." #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/search_message_input.xml:0 #: code:addons/mail/static/src/discuss/core/public_web/sub_channel_list.xml:0 msgid "Search in progress" msgstr "Wyszukiwanie w toku" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/core/common/channel_invitation.js:0 msgid "Search people to invite" msgstr "Wyszukaj osoby do zaproszenia" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/web/mention_list.js:0 #: code:addons/mail/static/src/core/web/mention_list.xml:0 #: code:addons/mail/static/src/discuss/gif_picker/common/gif_picker.xml:0 msgid "Search..." msgstr "Szukaj..." #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/views/web/activity/activity_controller.js:0 msgid "Search: %s" msgstr "Szukaj: %s" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/res_users.py:0 msgid "Security Update: Email Changed" msgstr "Aktualizacja zabezpieczeń: zmiana adresu e-mail" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/res_users.py:0 msgid "Security Update: Login Changed" msgstr "Aktualizacja zabezpieczeń: zmiana logowania" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/res_users.py:0 msgid "Security Update: Password Changed" msgstr "Aktualizacja zabezpieczeń: zmiana hasła" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/discuss/discuss_channel.py:0 msgid "See all pinned messages." msgstr "Zobacz wszystkie przypięte wiadomości." #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/core/common/message_seen_indicator.js:0 msgid "Seen by %(user)s" msgstr "Wyświetlono przez %(user)s" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/core/common/message_seen_indicator.js:0 msgid "Seen by %(user1)s and %(user2)s" msgstr "Wyświetlono przez %(user1)s i %(user2)s" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/core/common/message_seen_indicator.js:0 msgid "Seen by %(user1)s, %(user2)s and %(user3)s" msgstr "Wyświetlono przez %(user1)s, %(user2)s i %(user3)s" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/core/common/message_seen_indicator.js:0 msgid "Seen by %(user1)s, %(user2)s, %(user3)s and %(count)s others" msgstr "Wyświetlono przez %(user1)s, %(user2)s, %(user3)s i %(count)s innych" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/core/common/message_seen_indicator.js:0 msgid "Seen by %(user1)s, %(user2)s, %(user3)s and 1 other" msgstr "Wyświetlono przez %(user1)s, %(user2)s, %(user3)s i 1 inną osobę" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/core/common/message_seen_indicator.js:0 msgid "Seen by everyone" msgstr "Wyświetlono przez wszystkich" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/core/common/message_seen_indicator.xml:0 msgid "Seen by:" msgstr "Widziany przez:" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/views/fields/activity_model_selector/activity_model_selector.js:0 msgid "Select a Record To Link" msgstr "Wybierz zapis do powiązania" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/web/mail_composer_template_selector.js:0 #: code:addons/mail/static/src/core/web/mail_composer_template_selector.xml:0 msgid "Select a Template" msgstr "Wybierz szablon" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_template_preview_view_form msgid "Select a language" msgstr "Wybierz język" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/views/web/fields/assign_user_command_hook.js:0 msgid "Select a user..." msgstr "Wybierz użytkownika" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/wizard/mail_activity_schedule.py:0 msgid "Selected user '%(user)s' cannot upload documents on model '%(model)s'" msgstr "" "Wybrany użytkownik „%(user)s ” nie może przesyłać dokumentów do modelu „%" "(model)s ”" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_channel__self_member_id msgid "Self Member" msgstr "Własny członek" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/composer.js:0 #: code:addons/mail/static/src/core/common/composer_actions.js:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.email_compose_message_wizard_form msgid "Send" msgstr "Wyślij" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/ir_actions_server.py:0 msgid "Send %(template_name)s" msgstr "Wyślij %(template_name)s" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_mail_form msgid "Send & Close" msgstr "Wyślij i zamknij" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/views/web/view_dialog/avatar_user_form_view_dialog.xml:0 msgid "Send & New Invitation" msgstr "Wyślij & Nowe zaproszenie" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/web/recipients_popover.xml:0 #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__ir_actions_server__state__mail_post msgid "Send Email" msgstr "Wyślij e-mail" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_actions_server__mail_post_method #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_cron__mail_post_method msgid "Send Email As" msgstr "Wyślij wiadomość e-mail jako" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_template__email_from msgid "Send From" msgstr "Wyślij z" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.email_template_form msgid "Send Instantly" msgstr "Wyślij natychmiast" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/views/web/view_dialog/avatar_user_form_view_dialog.xml:0 msgid "Send Invitation" msgstr "Wyślij Zaproszenie" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/views/web/fields/scheduled_date_field/scheduled_date_field.xml:0 msgid "Send Later" msgstr "Wyślij potem" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/mail_template.py:0 msgid "Send Mail (%s)" msgstr "Wyślij wiadomość (%s)" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/chatter/web/scheduled_message.xml:0 #: code:addons/mail/static/src/core/web/activity_mail_template.xml:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_scheduled_message_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_mail_tree msgid "Send Now" msgstr "Wyślij teraz" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/chatter/web_portal/composer_patch.js:0 msgid "Send a message to followers…" msgstr "Wyślij wiadomość do obserwujących…" #. module: mail #: model:ir.model,website_form_label:mail.model_mail_mail msgid "Send an E-mail" msgstr "Wyślij e-mail" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.res_config_settings_view_form msgid "Send and receive emails through your Gmail account." msgstr "Wysyłaj i odbieraj emaile poprzez konto Gmail" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.res_config_settings_view_form msgid "Send and receive emails through your Outlook account." msgstr "Wysyłaj i odbieraj emaile poprzez konto Outlook" #. module: mail #: model:ir.actions.act_window,name:mail.action_partner_mass_mail msgid "Send email" msgstr "Wyślij email" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_compose_message__force_send msgid "Send mailing or notifications directly" msgstr "Bezpośrednie wysyłanie mailingu lub powiadomień" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/chatter/web/chatter.xml:0 #: code:addons/mail/static/src/discuss/web/avatar_card/avatar_card_popover.xml:0 msgid "Send message" msgstr "Wyślij wiadomość" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/message_confirm_dialog.js:0 msgid "Send this message to the great trash can in the sky?" msgstr "Czy chcesz wysłać tę wiadomość na wieczne zapomnienie?" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.email_template_form msgid "Sender & Recipients" msgstr "Nadawca i odbiorcy" #. module: mail #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_template_preview__email_from msgid "Sender address" msgstr "Adres wysyłającego" #. module: mail #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_template__email_from msgid "" "Sender address (placeholders may be used here). If not set, the default " "value will be the author's email alias if configured, or email address." msgstr "" "Adres nadawcy (znaki zastępcze mogą być używane). Jeśli nieustawione, " "domyślnie zostanie ustawiony alias autora jeśli został skonfigurowany lub " "jego adres mailowy" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.email_template_form msgid "Sender's email" msgstr "Adres e-mail nadawcy" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/views/web/fields/scheduled_date_field/scheduled_date_field.xml:0 msgid "Sending" msgstr "Wysyłanie" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_scheduled_message__send_context msgid "Sending Context" msgstr "Kontekst wysyłania" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/notification_model.js:0 #: code:addons/mail/static/src/discuss/core/common/message_seen_indicator.js:0 #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mail_mail__state__sent #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mail_notification__notification_status__pending #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_mail_search msgid "Sent" msgstr "Wysłane" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_plan_template__sequence #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_type__sequence #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_alias_domain__sequence #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message_link_preview__sequence #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message_subtype__sequence msgid "Sequence" msgstr "Sekwencja" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_email_server_form msgid "Server & Login" msgstr "Serwer i login" #. module: mail #: model:ir.model,name:mail.model_ir_actions_server msgid "Server Action" msgstr "Akcja serwera" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_email_server_form msgid "Server Information" msgstr "Informacja o serwerze" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_fetchmail_server__server msgid "Server Name" msgstr "Nazwa serwera" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_fetchmail_server__priority msgid "Server Priority" msgstr "Priorytet serwera" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_fetchmail_server__server_type #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_ice_server_search msgid "Server Type" msgstr "Typ serwera" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_fetchmail_server__server_type_info msgid "Server Type Info" msgstr "Informacja o typie Serwera" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/attachment_upload_service.js:0 msgid "Server error" msgstr "Błąd serwera" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/fetchmail.py:0 msgid "" "Server replied with following exception:\n" " %s" msgstr "" "Serwer odpowiedział następującym wyjątkiem:\n" "%s" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_email_server_search msgid "Server type IMAP." msgstr "Serwer typu IMAP." #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_email_server_search msgid "Server type POP." msgstr "Serwer typu POP." #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/web/recipients_input_tags_list_popover.xml:0 msgid "Set Email" msgstr "Skonfiguruj email" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/views/web/fields/scheduled_date_field/scheduled_date_dialog.xml:0 msgid "Set Scheduled Date" msgstr "Ustaw zaplanowaną datę" #. module: mail #: model:ir.model.fields,help:mail.field_discuss_channel__active msgid "Set active to false to hide the channel without removing it." msgstr "Ustaw aktywne na fałsz aby ukryć kanał bez usuwania go" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.res_config_settings_view_form msgid "" "Set up your own server for large group calls by routing connections centrally" msgstr "" "Skonfiguruj własny serwer do połączeń dla dużych grup, kierując połączenia " "centralnie" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.res_config_settings_view_form msgid "" "Set up your own server for small group calls using peer-to-peer connections" msgstr "" "Skonfiguruj swój własny serwer do połączeń dla małych grup korzystając z " "połączeń typu peer-to-peer" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.email_compose_message_wizard_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.email_template_form msgid "Settings" msgstr "Ustawienia" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_channel__sfu_channel_uuid msgid "Sfu Channel Uuid" msgstr "Kanał Sfu Uuid" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_channel__sfu_server_url msgid "Sfu Server Url" msgstr "Sfu Serwer Url" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_actions.js:0 msgid "Share Screen" msgstr "Udostępnij ekran" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_canned_response_view_search msgid "Shared" msgstr "Współdzielone" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.email_template_form msgid "Shared with all users" msgstr "Udostępnione wszystkim użytkownikom" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_canned_response__source msgid "Shortcut" msgstr "Skrót" #. module: mail #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_message_translation__target_lang msgid "Shortened language code used as the target for the translation request." msgstr "Skrócony kod języka używany jako cel dla żądania tłumaczenia." #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/web/command_palette.js:0 msgid "Show All Activities" msgstr "Pokaż wszystkie aktywności" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/chatter/web/chatter_patch.js:0 msgid "Show Followers" msgstr "Pokaż obserwatorów" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/web/command_palette.js:0 msgid "Show My Activities" msgstr "Pokaż moje aktywności" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/core/common/channel_commands.js:0 msgid "Show a helper message" msgstr "Pokaż wiadomość pomocnika" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/web/activity_button.js:0 msgid "Show activities" msgstr "Pokaż aktywności" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_activity_view_search msgid "Show all records whose next action date is this week" msgstr "" "Pokaż wszystkie zapisy, których data kolejnej akcji jest w tym tygodniu" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_activity_view_search msgid "Show all records whose next action date is tomorrow" msgstr "Pokaż wszystkie zapisy, których data kolejnej akcji jest jutro" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_activity_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.res_partner_view_search_inherit_mail msgid "Show all records whose next activity date is past" msgstr "Pokaż wszystkie zapisy, których data kolejnej aktywności wypada po" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_invitation.js:0 msgid "Show camera preview" msgstr "Pokaż podgląd z kamery" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call.xml:0 msgid "Show sidebar" msgstr "Pokaż panel boczny" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/views/web/fields/html_composer_message_field/content_expandable_plugin.xml:0 msgid "Show trimmed content" msgstr "Pokaż przyciętą treść" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_settings.xml:0 msgid "Show video participants only" msgstr "Pokaż jedynie uczestników wideo" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/core/common/channel_invitation.js:0 msgid "" "Showing %(result_count)s results out of %(total_count)s. Narrow your search " "to see more choices." msgstr "" "Pokazuje %(result_count)s wyników z %(total_count)s. Zawęź kryteria " "wyszukiwania, aby zobaczyć więcej możliwości." #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_template__ref_ir_act_window msgid "Sidebar action" msgstr "Akcja przycisku" #. module: mail #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_template__ref_ir_act_window msgid "" "Sidebar action to make this template available on records of the related " "document model" msgstr "" "Akcja w bocznym pasku to udostępnienia tego szablonu dla rekordów tego modelu" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_link_preview__og_site_name msgid "Site name" msgstr "Nazwa strony" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/gif_picker/common/gif_picker.xml:0 msgid "So uhh... maybe go favorite some GIFs?" msgstr "Może więc ulubione GIF-y?" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_notification_view_form msgid "Source" msgstr "Źródło" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message_translation__source_lang msgid "Source Language" msgstr "Język źródłowy" #. module: mail #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__ir_actions_server__followers_type__specific msgid "Specific Followers" msgstr "Konkretni obserwujący" #. module: mail #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__ir_actions_server__activity_user_type__specific msgid "Specific User" msgstr "Określony użytkownik" #. module: mail #: model:ir.model.fields,help:mail.field_ir_actions_server__link_field_id #: model:ir.model.fields,help:mail.field_ir_cron__link_field_id msgid "" "Specify a field used to link the newly created record on the record used by " "the server action." msgstr "" "Określ pole używane do łączenia nowo utworzonego zapisu na zapisie używanym " "przez akcje serwera." #. module: mail #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_activity_plan__res_model #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_activity_plan_template__res_model #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_activity_type__res_model msgid "" "Specify a model if the activity should be specific to a model and not " "available when managing activities for other models." msgstr "" "Określ model, jeśli działanie powinno być specyficzne dla modelu i " "niedostępne podczas zarządzania czynnościami dla innych modeli." #. module: mail #: model:ir.model.fields,help:mail.field_ir_actions_server__crud_model_id #: model:ir.model.fields,help:mail.field_ir_cron__crud_model_id msgid "" "Specify which kind of record should be created. Set this field only to " "specify a different model than the base model." msgstr "" "Określ jaki rodzaj zapisu powinien zostać utworzony. Ustaw to pole tylko " "wtedy, kiedy chcesz określić inny model niż model podstawowy." #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/web/messaging_menu_patch.js:0 #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_mail__starred #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message__starred msgid "Starred" msgstr "Oznaczone gwiazdką" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/message.xml:0 msgid "Starred message" msgstr "Wiadomość z gwiazdką" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/web/store_service_patch.js:0 msgid "Starred messages" msgstr "Wiadomości oznaczone gwiazdką" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/thread_actions.js:0 msgid "Start Call" msgstr "Rozpocznij rozmowę" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_call_history__start_call_message_id msgid "Start Call Message" msgstr "Wiadomość rozpoczynająca rozmowę" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_call_history__start_dt msgid "Start Dt" msgstr "Data rozpoczęcia" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/thread_actions.js:0 msgid "Start Video Call" msgstr "Rozpocznij wideo rozmowę" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/core/common/channel_invitation.js:0 msgid "Start a Conversation" msgstr "Rozpocznij rozmowę" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/core/public_web/discuss_app_model_patch.js:0 msgid "Start a conversation" msgstr "Rozpocznij konwersację" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/thread.js:0 msgid "Started by %(authorName)s" msgstr "Rozpoczęte przez %(authorName)s" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity__state #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.discuss_channel_rtc_session_view_form msgid "State" msgstr "Stan" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_fetchmail_server__state #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_mail__state #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_notification__notification_status #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_notification_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_mail_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_mail_search msgid "Status" msgstr "Status" #. module: mail #: model:ir.model.fields,help:mail.field_ir_actions_server__activity_state #: model:ir.model.fields,help:mail.field_ir_cron__activity_state #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_activity_mixin__activity_state #: model:ir.model.fields,help:mail.field_res_partner__activity_state #: model:ir.model.fields,help:mail.field_res_users__activity_state msgid "" "Status based on activities\n" "Overdue: Due date is already passed\n" "Today: Activity date is today\n" "Planned: Future activities." msgstr "" "Status na podstawie czynności\n" "Zaległe: Termin już minął\n" "Dzisiaj: Data czynności przypada na dzisiaj\n" "Zaplanowane: Przyszłe czynności." #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_tracking_duration_mixin__duration_tracking msgid "Status time" msgstr "Czas stanu" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/views/fields/statusbar_duration/statusbar_duration_field.js:0 msgid "Status with time" msgstr "Status z czasem" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/web/messaging_menu_patch.js:0 msgid "Stay tuned! Enable push notifications to never miss a message." msgstr "" "Bądź na bieżąco! Włącz powiadomienia push, aby nigdy nie przegapić " "wiadomości." #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_plan__steps_count msgid "Steps Count" msgstr "Liczba kroków" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_settings.js:0 msgid "Stop" msgstr "Zatrzymaj" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/voice_message/common/composer_actions_patch.js:0 msgid "Stop Recording" msgstr "Zatrzymaj nagrywanie" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_actions.js:0 msgid "Stop Sharing Screen" msgstr "Zatrzymaj udostępnianie ekranu" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_actions.js:0 #: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_preview.js:0 msgid "Stop camera" msgstr "Wyłącz kamerę" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/composer.xml:0 msgid "Stop replying" msgstr "Przestań odpowiadać" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_infinite_mirroring_warning.xml:0 msgid "Stop sharing" msgstr "Przestań udostępniać" #. module: mail #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mail_compose_message__reply_to_mode__update msgid "Store email and replies in the chatter of each record" msgstr "Przechowuj wiadomości e-mail i odpowiedzi w czacie każdego rekordu" #. module: mail #: model:ir.model,name:mail.model_mail_link_preview msgid "Store link preview data" msgstr "Przechowuj dane podglądu linka" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_participant_card.xml:0 msgid "Stream paused" msgstr "Stream zatrzymany" #. module: mail #: model:ir.model.fields,help:mail.field_res_users_settings__push_to_talk_key msgid "" "String formatted to represent a key with modifiers following this pattern: " "shift.ctrl.alt.key, e.g: truthy.1.true.b" msgstr "" "Łańcuch sformatowany tak, aby reprezentował klawisz z modyfikatorami według " "wzoru: shift.ctrl.alt.key, np.: truthy.1.true.b" #. module: mail #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_message_translation__body msgid "String received from the translation request." msgstr "Ciąg otrzymany z żądania tłumaczenia." #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_channel__sub_channel_ids msgid "Sub Channels" msgstr "Kanały podrzędne" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_compose_message__subject #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_composer_mixin__subject #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_mail__subject #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message__subject #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_scheduled_message__subject #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_template__subject #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_template_preview__subject msgid "Subject" msgstr "Temat" #. module: mail #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_template__subject msgid "Subject (placeholders may be used here)" msgstr "Temat (mozna stosować wyrażenia)" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/chatter/web/scheduled_message.xml:0 #: code:addons/mail/static/src/core/common/message.xml:0 #: code:addons/mail/static/src/core/web/message_patch.xml:0 msgid "Subject:" msgstr "Temat:" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_actions_server__mail_post_autofollow #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_cron__mail_post_autofollow msgid "Subscribe Recipients" msgstr "Adresaci subskrypcji" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_canned_response__substitution msgid "Substitution" msgstr "Podstawienie" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_compose_message__subtype_id #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_followers__subtype_ids #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_mail__subtype_id #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message__subtype_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_message_subtype_tree msgid "Subtype" msgstr "Podtyp" #. module: mail #: model:ir.actions.act_window,name:mail.action_view_message_subtype #: model:ir.ui.menu,name:mail.menu_message_subtype msgid "Subtypes" msgstr "Podtypy" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_type__suggested_next_type_ids msgid "Suggest" msgstr "Sugestia" #. module: mail #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mail_activity_type__chaining_type__suggest msgid "Suggest Next Activity" msgstr "Zaproponuj następną czynność" #. module: mail #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_activity_type__suggested_next_type_ids msgid "Suggest these activities once the current one is marked as done." msgstr "Zasugeruj te aktywności gdy obecna jest oznaczona jako zrobiona" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_activity_type_view_tree msgid "Suggested Next" msgstr "Sugerowane następne" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity__summary #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_plan_template__summary #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_schedule__summary #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_activity_schedule_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_activity_view_tree msgid "Summary" msgstr "Podsumowanie" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.message_activity_assigned msgid "Summary:" msgstr "Podsumowanie:" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_config_settings__module_google_gmail msgid "Support Gmail Authentication" msgstr "Wspieraj uwierzytelnienie Gmail" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_config_settings__module_microsoft_outlook msgid "Support Outlook Authentication" msgstr "Wspieraj uwierzytelnienie Outlook" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_actions.js:0 msgid "Switch Camera" msgstr "Przełącz kamerę" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/res_users.py:0 msgid "Switching back to the default server." msgstr "Powrót do serwera domyślnego." #. module: mail #: model:ir.model,name:mail.model_ir_config_parameter msgid "System Parameter" msgstr "Parametr systemu" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/message.js:0 #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mail_compose_message__message_type__notification #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mail_message__message_type__notification msgid "System notification" msgstr "Powiadomienie systemowe" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_ice_server_search msgid "TURN" msgstr "TURN" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message_translation__target_lang msgid "Target Language" msgstr "Język docelowy" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_template_preview__model_id msgid "Targeted model" msgstr "Model docelowy" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_partner__vat #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_users__vat msgid "Tax ID" msgstr "NIP" #. module: mail #: model:ir.ui.menu,name:mail.discuss_technical #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.email_template_form msgid "Technical" msgstr "Techniczne" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_settings.xml:0 msgid "Technical Settings" msgstr "Ustawienia techniczne" #. module: mail #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_activity_type__initial_res_model msgid "" "Technical field to keep track of the model at the start of editing to " "support UX related behaviour" msgstr "" "Pole techniczne do śledzenia modelu na początku edycji, aby wspierać " "zachowanie związane z UX" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_template_reset__template_ids msgid "Template" msgstr "Szablon" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_template__template_category msgid "Template Category" msgstr "Kategoria Szablonu" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_template__description msgid "Template Description" msgstr "Opis szablonu" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_template__template_fs #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_template_reset_mixin__template_fs msgid "Template Filename" msgstr "Nazwa pliku Szablonu" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_compose_message__template_name #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.email_template_form msgid "Template Name" msgstr "Nazwa szablonu" #. module: mail #: model:ir.actions.act_window,name:mail.mail_template_preview_action msgid "Template Preview" msgstr "Podgląd szablonu" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_template_preview__lang msgid "Template Preview Language" msgstr "Język podglądu szablonu" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/mail_template.py:0 msgid "Template Preview: \"%(template_name)s\"" msgstr "Podgląd szablonu: „%(template_name)s ”" #. module: mail #: model:ir.model,name:mail.model_template_reset_mixin msgid "Template Reset Mixin" msgstr "Mixin resetowania szablonu" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/wizard/mail_compose_message.py:0 msgid "Template creation from composer requires a valid model." msgstr "Tworzenie szablonów z poziomu kompozytora wymaga prawidłowego modelu." #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/mail_render_mixin.py:0 msgid "" "Template rendering should only be called with a list of IDs. Received “%" "(res_ids)s” instead." msgstr "" "Renderowanie szablonów powinno być wywoływane przy użyciu listy ID; zamiast " "tego otrzymano “%(res_ids)s”." #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/mail_render_mixin.py:0 msgid "" "Template rendering supports only inline_template, qweb, or qweb_view (view " "or raw); received %(engine)s instead." msgstr "" "Renderowanie szablonów obsługuje tylko inline_template, qweb lub qweb_view " "(view lub raw); %(engine)s otrzymane zamiast tego." #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/web/mail_composer_template_selector.xml:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.email_template_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.email_template_tree #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_compose_message_view_form_template_save #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_email_template_search msgid "Templates" msgstr "Szablony" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_config_settings__tenor_api_key msgid "Tenor API key" msgstr "Tenor API key" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.res_config_settings_view_form msgid "Tenor GIF API key" msgstr "Tenor GIF API key" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_settings.js:0 msgid "Test" msgstr "Test" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_email_server_form msgid "Test & Confirm" msgstr "Testuj i potwierdź" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/views/fields/mail_server_configurator_selection/mail_server_configurator_selection.xml:0 msgid "Test Connection" msgstr "Test połączenia" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_template_preview_view_form msgid "Test Record" msgstr "Rekord testowy" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_mail__body_html msgid "Text Contents" msgstr "Treść tekstu" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_bounce_catchall msgid "The" msgstr "-" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/ir_actions_server.py:0 msgid "The 'Due Date In' value can't be negative." msgstr "\"Termin za\" nie może być ujemny." #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/mail_activity_type.py:0 msgid "" "The 'To-Do' activity type is used to create reminders from the top bar menu " "and the command palette. Consequently, it cannot be archived or deleted." msgstr "" "Typ aktywności \"do zrobienia\" jest używany to tworzenia przypomnień z " "górnego menu i palety poleceń. Nie może być zarchiwizowany ani usunięty." #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/ptt_extension_service.js:0 msgid "" "The Push-to-Talk feature is only accessible within tab focus. To enable the " "Push-to-Talk functionality outside of this tab, we recommend downloading our " "%(anchor_start)sextension%(anchor_end)s." msgstr "" "Funkcja push-to-talk jest dostępna jedynie w obrębie aktywnej karty. Aby " "zaktywować funkcję push-to-talk poza tą kartą, zalecamy pobranie naszego %" "(anchor_start)srozszerzenia%(anchor_end)s." #. module: mail #: model:ir.model.fields,help:mail.field_res_partner__vat #: model:ir.model.fields,help:mail.field_res_users__vat msgid "" "The Tax Identification Number. Values here will be validated based on the " "country format. You can use '/' to indicate that the partner is not subject " "to tax." msgstr "" "Numer identyfikacji podatkowej. Wartości tutaj będą walidowane w oparciu o " "format kraju. Możesz użyć '/', aby wskazać, że partner nie podlega " "opodatkowaniu." #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/wizard/mail_activity_schedule.py:0 msgid "The activity can be launched, with these additional effects:" msgstr "Aktywność nie może rozstać rozpoczęta z tymi dodatkowymi efektami:" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/wizard/mail_activity_schedule.py:0 msgid "The activity cannot be launched:" msgstr "Aktywność nie może zostać uruchomiona:" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/mail_activity_plan_template.py:0 msgid "" "The activity type \"%(activity_type_name)s\" is not compatible with the plan " "\"%(plan_name)s\" because it is limited to the model \"%" "(activity_type_model)s\"." msgstr "" "Typ aktywności \"%(activity_type_name)s\" nie jest zgodny z planem \"%" "(plan_name)s\" ponieważ jest ograniczony do modelu \"%" "(activity_type_model)s\"." #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/public_web/discuss_content.js:0 msgid "The avatar has been updated!" msgstr "Awatar został zaktualizowany!" #. module: mail #: model:ir.model.constraint,message:mail.constraint_discuss_channel_uuid_unique msgid "The channel UUID must be unique" msgstr "UUID kanału musi być unikalne." #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/thread.xml:0 msgid "The conversation is empty." msgstr "Konwersacja jest pusta." #. module: mail #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_template__can_write msgid "The current user can edit the template." msgstr "Obecny użytkownik może edytować Szablon." #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/voice_message/common/voice_recorder.js:0 msgid "The duration of voice messages is limited to 1 minute." msgstr "Czas trwania wiadomości głosowych jest ograniczony do 1 minuty." #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_bounce_catchall msgid "The email sent to" msgstr "E-mail wysłany do" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/wizard/mail_template_reset.py:0 msgid "The email template(s) have been restored to their original settings." msgstr "Szablon(y) e-mail zostały przywrócone do swoich pierwotnych ustawień." #. module: mail #: model:ir.model.constraint,message:mail.constraint_mail_push_device_endpoint_unique msgid "The endpoint must be unique !" msgstr "Punkt końcowy musi być unikalny!" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/ir_actions_server.py:0 msgid "The field '%(field_chain_str)s' is not a partner field." msgstr "Pole '%(field_chain_str)s' nie jest polem partnera." #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/ir_actions_server.py:0 msgid "The field '%(field_chain_str)s' is not a user field." msgstr "Pole '%(field_chain_str)s' nie jest polem użytkownika." #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/template_reset_mixin.py:0 msgid "" "The following email templates could not be reset because their related " "source files could not be found:\n" "- %s" msgstr "" "Następujące szablony wiadomości e-mail nie mogły zostać zresetowane, " "ponieważ nie można było znaleźć ich powiązanych plików źródłowych:\n" "-%s" #. module: mail #: model:ir.model.fields,help:mail.field_res_partner__user_id #: model:ir.model.fields,help:mail.field_res_users__user_id msgid "The internal user in charge of this contact." msgstr "Użytkownik wewnętrzny odpowiedzialny za ten kontakt." #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_alias_view_form msgid "The last message received on this alias has caused an error." msgstr "Ostatnia wiadomość odebrana na tym aliasie spowodowała błąd." #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.message_notification_limit_email msgid "The message below could not be accepted by the address" msgstr "Poniższa wiadomość nie może być zaakceptowana przez adres" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/mail_alias.py:0 msgid "" "The message below could not be accepted by the address %" "(alias_display_name)s.\n" " Only %(contact_description)s are allowed to contact it.

\n" " Please make sure you are using the correct address or " "contact us at %(default_email)s instead." msgstr "" "Poniższa wiadomość nie mogła zostać zaakceptowana przez adres %" "(alias_display_name)s.\n" "Tylko %(contact_description)s może się z nim skontaktować.

\n" "Upewnij się, że używasz poprawnego adresu lub skontaktuj się z nami pod " "adresem %(default_email)s." #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/mail_alias.py:0 msgid "" "The message below could not be accepted by the address %" "(alias_display_name)s.\n" "Please try again later or contact %(company_name)s instead." msgstr "" "Poniższa wiadomość nie mogła zostać zaakceptowana przez adres %" "(alias_display_name)s.\n" "Spróbuj ponownie później lub skontaktuj się z %(company_name)s." #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/mail_scheduled_message.py:0 msgid "" "The message scheduled on %(model)s(%(id)s) with the following content could " "not be sent:%(original_message)s" msgstr "" "Wiadomość zaplanowana na %(model)s(%(id)s) z następującą treścią nie mogła " "zostać wysłana: %(original_message)s" #. module: mail #: model:ir.model.fields,help:mail.field_discuss_channel__from_message_id msgid "The message the channel was created from." msgstr "Wiadomość, z której został stworzony kanał" #. module: mail #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_alias__alias_model_id msgid "" "The model (Odoo Document Kind) to which this alias corresponds. Any incoming " "email that does not reply to an existing record will cause the creation of a " "new record of this model (e.g. a Project Task)" msgstr "" "Model (rodzaj dokumentu Odoo), któremu odpowiada ten alias. Każda " "przychodząca wiadomość e-mail, która nie odpowiada istniejącemu rekordowi, " "spowoduje utworzenie nowego rekordu tego modelu (np. Zadanie projektu)" #. module: mail #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_alias__alias_name #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_alias_mixin__alias_name #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_alias_mixin_optional__alias_name msgid "" "The name of the email alias, e.g. 'jobs' if you want to catch emails for " "" msgstr "" "Nazwa aliasu e-mail, np. \"jobs\", jeśli chcesz przechwytywać wiadomości e-" "mail dla " #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/wizard/mail_activity_schedule.py:0 msgid "" "The plan \"%(plan_name)s\" can be launched, with these additional effects:" msgstr "Plan \"%(plan_name)s\" można uruchomić z tymi dodatkowymi efektami:" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/wizard/mail_activity_schedule.py:0 msgid "The plan \"%(plan_name)s\" cannot be launched:" msgstr "Plan \"%(plan_name)s\" nie może zostać uruchomiony:" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/wizard/mail_activity_schedule.py:0 msgid "The plan \"%(plan_name)s\" has been started" msgstr "Plan \"%(plan_name)s\" został uruchomiony" #. module: mail #: model:ir.model.fields,help:mail.field_ir_cron__priority msgid "" "The priority of the job, as an integer: 0 means higher priority, 10 means " "lower priority." msgstr "" "Priorytet zadania, jako liczba całkowita: 0 oznacza wyższy priorytet, 10 " "oznacza niższy priorytet." #. module: mail #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_template_preview__scheduled_date msgid "The queue manager will send the email after the date" msgstr "Manager kolejki wyśle tą wiadomość po dacie" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/wizard/mail_activity_schedule.py:0 msgid "The records must belong to the same company." msgstr "Rekordy muszą należeć do tej samej firmy." #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/mail_activity.py:0 #: code:addons/mail/models/mail_message.py:0 msgid "" "The requested operation cannot be completed due to security restrictions. " "Please contact your system administrator.\n" "\n" "(Document type: %(type)s, Operation: %(operation)s)\n" "\n" "Records: %(records)s, User: %(user)s" msgstr "" "Żądana operacja nie może być wykonana z powodu ograniczeń bezpieczeństwa. " "Skontaktuj się ze swoim administratorem.\n" "\n" "(Rodzaj dokumentu: %(type)s, Operacja: %(operation)s)\n" "\n" "Rekordy: %(records)s, Użytkownik: %(user)s" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/ir_mail_server.py:0 msgid "" "The server \"%s\" cannot be forced as it belongs to a user and is archived." msgstr "" "Serwer „%s ” nie może zostać wymuszony, ponieważ należy do użytkownika i " "jest zarchiwizowany." #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/ir_mail_server.py:0 msgid "The server \"%s\" cannot be forced as it belongs to a user." msgstr "" "Serwer „%s ” nie może zostać wymuszony, ponieważ należy do użytkownika." #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/ir_mail_server.py:0 msgid "" "The server \"%s\" cannot be forced as the owner does not use it anymore." msgstr "" "Serwer „%s ” nie może zostać wymuszony, ponieważ właściciel już z niego nie " "korzysta." #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/fetchmail.py:0 msgid "The server \"%s\" cannot be used because it is archived." msgstr "Serwer \"%s\" nie może być użyty ponieważ jest zarchiwizowany." #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/web/follower_subtype_dialog.js:0 msgid "The subscription preferences were successfully applied." msgstr "Preferencje subskrypcji zostały zastosowane." #. module: mail #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_mail__preview #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_message__preview msgid "The text-only beginning of the body used as email preview." msgstr "Tekstowy początek ciała używany jako podgląd wiadomości e-mail." #. module: mail #: model:ir.model.constraint,message:mail.constraint_discuss_channel_rtc_session_channel_member_unique msgid "There can only be one rtc session per channel member" msgstr "Może być tylko jedna sesja RTC dla każdego członka kanału" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/controllers/mail.py:0 msgid "There is no candidate company that has read access to the record." msgstr "Żadna firma kandydująca nie ma dostępu do odczytu tego zapisu." #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/discuss/discuss_channel.py:0 msgid "" "There was an error when trying to deliver your Email, please check your " "configuration." msgstr "" "Podczas próby dostarczenia Twojego e-maila wystąpił błąd. Sprawdź swoją " "konfigurację." #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.message_origin_link msgid "This" msgstr "Ten" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/rtc_service.js:0 msgid "This action can only be done in the call tab." msgstr "Ta akcja może być przeprowadzona jedynie w oknie rozmowy." #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/ir_actions_server.py:0 msgid "This action can only be done on a mail thread models" msgstr "Ta czynność może być wykonana tylko w modelach wątków pocztowych" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/ir_actions_server.py:0 msgid "This action cannot be done on transient models." msgstr "Czynności tej nie można wykonać na modelach przejściowych." #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/views/web/activity/activity_renderer.xml:0 msgid "This action will send an email." msgstr "Ta akcja wyśle wiadomość e-mail." #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/js/rotting_mixin/rotting_widget.js:0 msgid "This applicant has been stuck in this stage for %(numberOfDays)s days." msgstr "Aplikant utknął na tym etapie na %(numberOfDays)s dni." #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/core/common/attachment_panel.xml:0 msgid "This channel doesn't have any attachments." msgstr "Ten kanał nie ma żadnych załączników." #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/message_pin/common/pinned_messages_panel.js:0 msgid "This channel doesn't have any pinned messages." msgstr "Ten kanał nie ma żadnych przypiętych wiadomości." #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/core/public_web/sub_channel_list.xml:0 msgid "This channel has no thread yet." msgstr "Ten kanał nie ma jeszcze żadnych wątków." #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/core/common/attachment_panel.xml:0 msgid "This conversation doesn't have any attachments." msgstr "Ta rozmowa nie ma żadnych załączników." #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/message_pin/common/pinned_messages_panel.js:0 msgid "This conversation doesn't have any pinned messages." msgstr "Ta konwersacja nie ma żadnych przypiętych wiadomości." #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/store_service.js:0 msgid "This conversation isn’t available." msgstr "Ta konwersacja nie jest dostępna." #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.res_partner_view_form_inherit_mail msgid "This email is blacklisted for mass mailings. Click to unblacklist." msgstr "" "Ten email znajduje się na czarnej liście dla masowej wysyłki. Kliknij, aby " "odblokować." #. module: mail #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_blacklist__email msgid "This field is case insensitive." msgstr "To pole nie uwzględnia wielkości liter." #. module: mail #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_template__description msgid "This field is used for internal description of the template's usage." msgstr "To pole jest używane dla wewnętrznego opisu użyczia Szablonu." #. module: mail #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_thread_blacklist__email_normalized #: model:ir.model.fields,help:mail.field_res_partner__email_normalized #: model:ir.model.fields,help:mail.field_res_users__email_normalized msgid "" "This field is used to search on email address as the primary email field can " "contain more than strictly an email address." msgstr "" "To pole służy do wyszukiwania według adresu e-mail, ponieważ podstawowe pole " "e-mail może zawierać więcej niż tylko adres e-mail." #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/thread.js:0 msgid "This is the start of %(conversationName)s group" msgstr "To jest początek grupy %(conversationName)s" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/thread.js:0 msgid "This is the start of the #%(channelName)s channel" msgstr "To jest początek kanału #%(channelName)s" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/thread.js:0 msgid "This is the start of your direct chat with %(userName)s" msgstr "To jest początek Twojego prywatnego czatu z %(userName)s" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/res_config_settings.py:0 msgid "This layout seems to no longer exist." msgstr "Wygląda na to że to pole już nie istnieje." #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/js/rotting_mixin/rotting_widget.js:0 msgid "This lead has been stuck in this stage for %(numberOfDays)s days." msgstr "Ten lead utknął na tym etapie na %(numberOfDays)s dni." #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/chatter/web/scheduled_message_model.js:0 msgid "This message has already been sent." msgstr "Ta wiadomość już została wysłana." #. module: mail #. odoo-javascript #. odoo-python #: code:addons/mail/models/discuss/discuss_channel.py:0 #: code:addons/mail/static/src/core/common/message_model.js:0 msgid "This message has been removed" msgstr "Ta wiadomość została usunięta" #. module: mail #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_compose_message__auto_delete #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_mail__auto_delete #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_template__auto_delete msgid "" "This option permanently removes any track of email after it's been sent, " "including from the Technical menu in the Settings, in order to preserve " "storage space of your Odoo database." msgstr "" "Opcja ta trwale usuwa wszelkie ślady wiadomości e-mail po ich wysłaniu, w " "tym z menu technicznego w Ustawieniach, w celu zachowania przestrzeni " "dyskowej bazy danych Odoo." #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/views/web/fields/activity_exception/activity_exception.xml:0 msgid "This record has an exception activity." msgstr "Ten rekord ma wyjątkową czynność." #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/js/rotting_mixin/rotting_widget.js:0 msgid "This record has been stuck in this stage for %(numberOfDays)s days." msgstr "Ten rejestr utknął na tym etapie na %(numberOfDays)s dni." #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/core/common/discuss_notification_settings.xml:0 msgid "" "This setting will be applied to all channels using the default notification " "settings." msgstr "" "To ustawienie zostanie zastosowane do wszystkich kanałów z użyciem " "domyślnego ustawienia powiadomień." #. module: mail #: model:ir.model.fields,help:mail.field_res_users_settings__channel_notifications msgid "" "This setting will only be applied to channels. Mentions only if not " "specified." msgstr "" "To ustawienie zostanie jedynie zastosowane do kanałów. Wzmianki tylko wtedy, " "gdy nieokreślono." #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/js/rotting_mixin/rotting_widget.js:0 msgid "This task has been stuck in this stage for %(numberOfDays)s days." msgstr "To zadanie utknęło na tym etapie już od %(numberOfDays)s dni." #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/store_service.js:0 msgid "This thread is no longer available." msgstr "Ten wątek nie jest już dostępny." #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_activity_view_search msgid "This week" msgstr "Ten tydzień" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/mail_render_mixin.py:0 msgid "" "Those values are not supported as options when rendering: %(param_names)s" msgstr "" "Wartości te nie są obsługiwane jako opcje podczas renderowania: %" "(param_names)s" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/mail_thread.py:0 msgid "" "Those values are not supported when posting or notifying: %(param_names)s" msgstr "" "Wartości te nie są obsługiwane podczas wysyłania lub powiadamiania: %" "(param_names)s" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_mail_search msgid "Thread" msgstr "Wątek" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/core/common/delete_thread_dialog.js:0 msgid "Thread \"%(thread_name)s\" has been deleted" msgstr "Wątek „%(thread_name)s ” został usunięty." #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/core/public_web/discuss_sidebar_categories.js:0 msgid "Thread Actions" msgstr "Działania w wątku" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/chat_window.xml:0 #: code:addons/mail/static/src/core/common/thread.xml:0 #: code:addons/mail/static/src/core/public_web/discuss_content.xml:0 #: code:addons/mail/static/src/discuss/core/public_web/discuss_sidebar_categories.xml:0 msgid "Thread Image" msgstr "Obraz wątku" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/core/public_web/discuss_sidebar_categories.xml:0 msgid "Thread has unread messages" msgstr "Wątek ma niewyświetlone wiadomości" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/chat_bubble.xml:0 #: code:addons/mail/static/src/core/common/chat_hub.xml:0 msgid "Thread image" msgstr "Obraz wątku" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_compose_message__model_is_thread msgid "Thread-Enabled" msgstr "Włączone wątki" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/core/public_web/sub_channel_list.xml:0 #: code:addons/mail/static/src/discuss/core/public_web/thread_actions.js:0 msgid "Threads" msgstr "Wątki" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_attachment__thumbnail msgid "Thumbnail" msgstr "Miniaturka" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity__user_tz #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_guest__timezone msgid "Timezone" msgstr "Strefa czasowa" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.email_template_form msgid "Tip: Write /field to insert dynamic content!" msgstr "Wskazówka: Napisz /field, aby wstawić dynamiczną treść!" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_actions_server__activity_summary #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_link_preview__og_title msgid "Title" msgstr "Tytuł" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_mail__email_to #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_template_preview__email_to #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.email_compose_message_wizard_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_scheduled_message_view_form msgid "To" msgstr "Do" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_template__email_to msgid "To (Emails)" msgstr "Do (adresy email)" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_mail__recipient_ids #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_template__partner_to msgid "To (Partners)" msgstr "Do (Partnerzy)" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_infinite_mirroring_warning.xml:0 msgid "" "To avoid the infinite mirror effect, please share a specific window or tab " "or another monitor." msgstr "" "Aby uniknąć efektu nieskończonego lustra, udostępnij konkretne okno lub " "zakładkę, lub inny monitor." #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_context_menu.xml:0 msgid "To peer:" msgstr "Dla innych:" #. module: mail #: model:mail.activity.type,name:mail.mail_activity_data_todo #: model:mail.activity.type,summary:mail.mail_activity_data_todo msgid "To-Do" msgstr "To-Do" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/chatter/web/chatter.xml:0 msgid "To:" msgstr "Do:" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/message_model.js:0 #: code:addons/mail/static/src/core/web/activity_list_popover.xml:0 #: code:addons/mail/static/src/core/web/activity_list_popover_item.js:0 #: code:addons/mail/static/src/core/web/activity_menu.xml:0 #: code:addons/mail/static/src/views/web/list/mail_activity_list_reschedule.xml:0 #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__account_account__activity_state__today #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__account_journal__activity_state__today #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__account_move__activity_state__today #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__account_payment__activity_state__today #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__base_automation__activity_state__today #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__card_campaign__activity_state__today #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__crm_lead__activity_state__today #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__event_booth__activity_state__today #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__event_event__activity_state__today #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__event_registration__activity_state__today #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__event_sponsor__activity_state__today #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__event_track__activity_state__today #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__fleet_vehicle__activity_state__today #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__fleet_vehicle_log_contract__activity_state__today #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__fleet_vehicle_log_services__activity_state__today #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__fleet_vehicle_model__activity_state__today #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__hr_applicant__activity_state__today #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__hr_department__activity_state__today #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__hr_employee__activity_state__today #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__hr_expense__activity_state__today #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__hr_job__activity_state__today #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__hr_leave__activity_state__today #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__hr_leave_allocation__activity_state__today #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__hr_version__activity_state__today #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__ir_actions_server__activity_state__today #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__ir_cron__activity_state__today #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__lunch_supplier__activity_state__today #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mail_activity__state__today #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mail_activity_mixin__activity_state__today #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mailing_mailing__activity_state__today #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__maintenance_equipment__activity_state__today #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__maintenance_request__activity_state__today #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mrp_production__activity_state__today #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mrp_routing_workcenter__activity_state__today #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mrp_unbuild__activity_state__today #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__pos_session__activity_state__today #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__product_pricelist__activity_state__today #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__product_product__activity_state__today #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__product_template__activity_state__today #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__project_project__activity_state__today #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__project_task__activity_state__today #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__project_update__activity_state__today #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__purchase_order__activity_state__today #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__purchase_requisition__activity_state__today #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__repair_order__activity_state__today #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__res_partner__activity_state__today #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__res_partner_bank__activity_state__today #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__sale_order__activity_state__today #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__slide_channel__activity_state__today #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__stock_landed_cost__activity_state__today #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__stock_lot__activity_state__today #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__stock_picking__activity_state__today #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__stock_picking_batch__activity_state__today #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__survey_survey__activity_state__today #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__survey_user_input__activity_state__today #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_activity_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_activity_view_tree msgid "Today" msgstr "Na dzisiaj" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.res_partner_view_search_inherit_mail msgid "Today Activities" msgstr "Dzisiejsze czynności" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/web/activity.xml:0 msgid "Today:" msgstr "Dzisiaj:" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/mail_activity.py:0 msgid "Todo" msgstr "Do zrobienia" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/quick_reaction_menu.xml:0 msgid "Toggle Emoji Picker" msgstr "Przełącz selektor emotikonów" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/web/activity_list_popover_item.js:0 #: code:addons/mail/static/src/views/web/list/mail_activity_list_reschedule.xml:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_activity_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_activity_view_tree msgid "Tomorrow" msgstr "Jutro" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/views/web/fields/scheduled_date_field/scheduled_date_dialog.xml:0 msgid "Tomorrow Afternoon" msgstr "Jutro po południu" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/views/web/fields/scheduled_date_field/scheduled_date_dialog.xml:0 msgid "Tomorrow Morning" msgstr "Jutro rano" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/web/activity.xml:0 msgid "Tomorrow:" msgstr "Jutro:" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.discuss_channel_view_form msgid "Topics discussed in this group..." msgstr "Tematy poruszane w tej grupie..." #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message_subtype__track_recipients msgid "Track Recipients" msgstr "Śledzenie odbiorców" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/search_message_input.js:0 msgid "Tracked Changes" msgstr "Śledzone zmiany" #. module: mail #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_mail__tracking_value_ids #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_message__tracking_value_ids msgid "" "Tracked values are stored in a separate model. This field allow to " "reconstruct the tracking and to generate statistics on the model." msgstr "" "Śledzone wartości są przechowywane w oddzielnym modelu. To pole pozwala " "zrekonstruować śledzenie i wygenerować statystyki dotyczące modelu." #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_message_view_form msgid "Tracking" msgstr "Śledzenie" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_mail_tracking_value_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_mail_tracking_value_tree msgid "Tracking Value" msgstr "Śledzona wartość" #. module: mail #: model:ir.actions.act_window,name:mail.action_view_mail_tracking_value #: model:ir.ui.menu,name:mail.menu_mail_tracking_value msgid "Tracking Values" msgstr "Śledzone wartości" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_mail__tracking_value_ids #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message__tracking_value_ids msgid "Tracking values" msgstr "Śledzone wartości" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/message_actions.js:0 msgid "Translate" msgstr "Przetłumacz" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message_translation__body msgid "Translation Body" msgstr "Translation Body" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/message.xml:0 msgid "Translation Failure" msgstr "Błąd tłumaczenia" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_plan_template__delay_from #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_type__triggered_next_type_id msgid "Trigger" msgstr "Wyzwalacz" #. module: mail #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mail_activity_type__chaining_type__trigger msgid "Trigger Next Activity" msgstr "Uruchom następną czynność" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_activity_type_view_tree msgid "Triggered Next" msgstr "Następny wyzwalany" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_actions.js:0 #: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_preview.js:0 msgid "Turn camera on" msgstr "Włącz kamerę" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/web/messaging_menu_patch.js:0 msgid "Turn on notifications" msgstr "Włącz powiadomienia" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_actions_server__state #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_cron__state #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_compose_message__message_type #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_ice_server__server_type #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_link_preview__og_type #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_mail__message_type #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message__message_type #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_activity_type_view_tree msgid "Type" msgstr "Typ" #. module: mail #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_activity_type__delay_from msgid "Type of delay" msgstr "Rodzaj opóźnienia" #. module: mail #: model:ir.model.fields,help:mail.field_ir_actions_server__state #: model:ir.model.fields,help:mail.field_ir_cron__state msgid "" "Type of server action. The following values are available:\n" "- 'Update a Record': update the values of a record\n" "- 'Create Activity': create an activity (Discuss)\n" "- 'Send Email': post a message, a note or send an email (Discuss)\n" "- 'Send SMS': send SMS, log them on documents (SMS)- 'Add/Remove Followers': " "add or remove followers to a record (Discuss)\n" "- 'Create Record': create a new record with new values\n" "- 'Execute Code': a block of Python code that will be executed\n" "- 'Send Webhook Notification': send a POST request to an external system, " "also known as a Webhook\n" "- 'Multi Actions': define an action that triggers several other server " "actions\n" msgstr "" "Typ akcji serwera. Dostępne są następujące wartości:\n" "- \"Zaktualizuj zapis\": aktualizacja wartości rekordu.\n" "- \"Utwórz aktywność\": tworzenie aktywności (Dyskusje)\n" "- \"Wyślij Email\": opublikuj wiadomość, notatkę lub wyślij e-mail " "(Dyskusje)\n" "- \"Wyślij SMS\": wysyłanie wiadomości SMS, rejestrowanie ich w dokumentach " "(SMS)- \"Dodaj/Usuń obserwujących\": dodawanie lub usuwanie obserwujących do " "zapisu (Dyskusje)\n" "- \"Utwórz zapis\": tworzenie nowego zapisu z nowymi wartościami\n" "- \"Wykonaj kod\": blok kodu Python, który zostanie wykonany.\n" "- \"Wyślij powiadomienie webhook”: wysyłanie żądania POST do zewnętrznego " "systemu, znanego również jako Webhook.\n" "- \"Wiele akcji\": definiuje akcję, która uruchamia kilka innych akcji " "serwera.\n" #. module: mail #: model:ir.model.fields,help:mail.field_ir_actions_server__activity_exception_decoration #: model:ir.model.fields,help:mail.field_ir_cron__activity_exception_decoration #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_activity_mixin__activity_exception_decoration #: model:ir.model.fields,help:mail.field_res_partner__activity_exception_decoration #: model:ir.model.fields,help:mail.field_res_users__activity_exception_decoration msgid "Type of the exception activity on record." msgstr "Typ wyjątku działania na rekordzie." #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_ice_server__uri msgid "URI" msgstr "Adres URI" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_link_preview__source_url #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.res_config_settings_view_form msgid "URL" msgstr "URL" #. module: mail #: model:ir.model.fields,help:mail.field_ir_actions_server__webhook_url #: model:ir.model.fields,help:mail.field_ir_cron__webhook_url msgid "URL to send the POST request to." msgstr "URL do wysyłki żądania POST." #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_channel__uuid msgid "UUID" msgstr "UUID" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/mail_mail.py:0 msgid "Unable to connect to SMTP Server" msgstr "Nie można połączyć się z serwerem SMTP" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/wizard/mail_followers_edit.py:0 msgid "Unable to post message, please configure the sender's email address." msgstr "Nie można wysłać wiadomości, skonfiguruj adres e-mail nadawcy." #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/views/web/fields/assign_user_command_hook.js:0 msgid "Unassign" msgstr "Usuń przypisanie" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/views/web/fields/assign_user_command_hook.js:0 msgid "Unassign from me" msgstr "Odłącz ode mnie" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_activity_schedule_view_form msgid "Unassigned" msgstr "Nieprzypisane" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_activity_view_search msgid "Unassigned Activities" msgstr "Nieprzypisane działanie" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/mail_mail.py:0 msgid "Unauthorized server for some of the sending mails." msgstr "Nieautoryzowany serwer dla niektórych wysyłanych wiadomości e-mail." #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_blacklist_view_form msgid "Unblacklist" msgstr "Usuń z czarnej listy" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/wizard/mail_blacklist_remove.py:0 msgid "Unblock Reason: %(reason)s" msgstr "Powód odblokowania: %(reason)s" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_actions.js:0 msgid "Undeafen" msgstr "Włącz dźwięk" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/controllers/im_status.py:0 msgid "Unexpected IM status %(status)s" msgstr "Nieoczekiwany status komunikatora internetowego %(status)s" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/chatter/web/chatter_patch.js:0 #: code:addons/mail/static/src/core/common/message_actions.js:0 #: code:addons/mail/static/src/core/web/follower_list.xml:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_notification_invite #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_notification_layout #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_notification_light msgid "Unfollow" msgstr "Przestań obserwować" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_activity_plan_view_form msgid "Unit" msgstr "Jednostka" #. module: mail #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_activity_plan_template__delay_unit #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_activity_type__delay_unit msgid "Unit of delay" msgstr "Jednostka opóźnienia" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/mail_tracking_value.py:0 msgid "Unknown" msgstr "Nieznany" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/im_status_dropdown.js:0 msgid "Unknown Status" msgstr "Nieznany status" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/mail_notification.py:0 #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mail_mail__failure_type__unknown #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mail_notification__failure_type__unknown msgid "Unknown error" msgstr "Nieokreślony błąd" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/mail_notification.py:0 msgid "Unknown error: %(error)s" msgstr "Nieznany błąd: %(error)s" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_actions.js:0 #: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_preview.js:0 msgid "Unmute" msgstr "Włącz mikrofon" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/core/common/notification_settings.xml:0 msgid "Unmute Conversation" msgstr "Wyłącz wyciszenie rozmowy" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/follower_model.js:0 #: code:addons/mail/static/src/core/common/message_model.js:0 #: code:addons/mail/static/src/core/web/recipients_input.js:0 #: code:addons/mail/static/src/core/web/recipients_popover.js:0 #: code:addons/mail/static/src/views/web/fields/many2many_tags_email/many2many_tags_email.js:0 msgid "Unnamed" msgstr "Bez nazwy" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/mail_tracking_value.py:0 msgid "Unnamed %(record_model_name)s (%(record_id)s)" msgstr "Bez tytułu %(record_model_name)s (%(record_id)s)" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/message_card_list.xml:0 #: code:addons/mail/static/src/discuss/message_pin/common/message_actions.js:0 msgid "Unpin" msgstr "Odepnij" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/public_web/thread_actions.js:0 msgid "Unpin Conversation" msgstr "Odepnij konwersację" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/message_pin/common/message_model_patch.js:0 msgid "Unpin Message" msgstr "Odepnij wiadomość" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_channel_member__unpin_dt msgid "Unpin date" msgstr "Odepnij datę" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_channel_member__message_unread_counter msgid "Unread Messages Counter" msgstr "Licznik nieprzeczytanych wiadomości" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_message_search msgid "Unread messages" msgstr "Nieprzeczytane wiadomości" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_mail__unrestricted_attachment_ids msgid "Unrestricted Attachments" msgstr "Nieograniczone załączniki" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/core/common/channel_invitation.xml:0 msgid "Unselect person" msgstr "Odznacz osobę" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/web/thread_actions.js:0 msgid "Unstar all" msgstr "Odznacz wszystkie" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/mail_template.py:0 msgid "Unsupported report type %s found." msgstr "Znaleziono nieobsługiwany typ raportu %s." #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/settings_model.js:0 msgid "Until %s" msgstr "Do %s" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/settings_model.js:0 msgid "Until I turn it back on" msgstr "Dopóki tego nie zmienię" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/web/mail_composer_template_selector.xml:0 msgid "Untitled" msgstr "Bez tytułu" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_followers_edit_form msgid "Update Followers" msgstr "Aktualizuj obserwujących" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.res_config_settings_view_form msgid "Update Mail Layout" msgstr "Aktualizuj układ maila" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/public_web/discuss_content.xml:0 msgid "Upload Avatar" msgstr "Prześlij awatar" #. module: mail #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mail_activity_type__category__upload_file msgid "Upload Document" msgstr "Prześlij dokument" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/web/activity_list_popover_item.xml:0 msgid "Upload File" msgstr "Prześlij plik" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/web/activity_list_popover_item.xml:0 msgid "Upload file" msgstr "Prześlij plik" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_context_menu.xml:0 msgid "Upload:" msgstr "Prześlij:" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/attachment_list.xml:0 msgid "Uploaded" msgstr "Przesłane" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/attachment_list.xml:0 msgid "Uploading" msgstr "Przesyłanie" #. module: mail #: model:ir.model.fields,help:mail.field_ir_actions_server__activity_user_type #: model:ir.model.fields,help:mail.field_ir_cron__activity_user_type msgid "" "Use 'Specific User' to always assign the same user on the next activity. Use " "'Dynamic User' to specify the field name of the user to choose on the record." msgstr "" "Użyj opcji „Konkretny użytkownik”, aby zawsze przypisywać tego samego " "użytkownika do następnej aktywności. Użyj opcji „Dynamiczny użytkownik”, aby " "określić nazwę pola użytkownika, który ma zostać wybrany w rekordzie." #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_permission_dialog.js:0 msgid "Use Camera" msgstr "Użyj kamery" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_config_settings__external_email_server_default msgid "Use Custom Email Servers" msgstr "Używaj niestandardowych serwerów poczty e-mail" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/core/common/notification_settings.xml:0 msgid "Use Default" msgstr "Użyj domyślnego" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_compose_message__use_exclusion_list msgid "Use Exclusion List" msgstr "Użyj listy wykluczeń" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_permission_dialog.js:0 msgid "Use Microphone" msgstr "Użyj mikrofonu" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_config_settings__use_sfu_server msgid "Use SFU server" msgstr "Użyj serwera SFU" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_config_settings__use_twilio_rtc_servers msgid "Use Twilio ICE servers" msgstr "Użyj serwerów Twilio ICE" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.res_config_settings_view_form msgid "Use a Gmail Server" msgstr "Korzystanie z serwera Gmail" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/fetchmail.py:0 msgid "Use a local script to fetch your emails and create new records." msgstr "" "Używaj lokalnego skryptu do pobierania emaili i tworzenia nowych rekordów." #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.res_config_settings_view_form msgid "Use an Outlook Server" msgstr "Korzystanie z serwera Outlook" #. module: mail #: model_terms:ir.actions.act_window,help:mail.mail_canned_response_action msgid "" "Use canned responses to quickly insert prewritten messages with " "::shortcut. You can edit the text before sending." msgstr "" "Użyj gotowych odpowiedzi, aby szybko wstawić wstępnie napisane wiadomości z " "::skrótem. Możesz edytować tekst przed wysłaniem." #. module: mail #: model:ir.model.fields,help:mail.field_discuss_channel_member__custom_notifications msgid "" "Use default from user settings if not specified. This setting will only be " "applied to channels." msgstr "" "Jeśli nie określono, użyj domyślnie z ustawień użytkownika. To ustawienie " "zostanie zastosowane jedynie do kanałów." #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.res_config_settings_view_form msgid "Use different domains for your mail aliases" msgstr "Używanie różnych domen dla aliasów pocztowych" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_schedule__is_batch_mode msgid "Use in batch" msgstr "Użycie w partii" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/mail_thread.py:0 msgid "Use message_notify to send a notification to an user." msgstr "Użyj message_notify, aby wysłać powiadomienie do użytkownika." #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_permission_dialog.xml:0 msgid "Use microphone and camera" msgstr "Użyj mikrofonu i kamery" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_compose_message__template_id msgid "Use template" msgstr "Zastosuj szablon" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_users_settings__use_push_to_talk msgid "Use the push to talk feature" msgstr "Używaj funkcji push-to-talk" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.res_config_settings_view_form msgid "" "Use your own servers for calls to manage heavy traffic and ensure " "reliability if Twilio is unavailable" msgstr "" "Korzystaj ze swoich własnych serwerów do obsługi połączeń, aby zarządzać " "dużym ruchem i zapewnić niezawodność, kiedy Twilio jest niedostępne" #. module: mail #: model_terms:ir.actions.act_window,help:mail.action_ice_servers msgid "" "Use your own servers for calls to manage heavy traffic and ensure " "reliability if Twilio is unavailable." msgstr "" "Korzystaj z własnych serwerów do połączeń, aby zarządzać dużym ruchem i " "zapewnić niezawodność, jeśli Twilio jest niedostępne." #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_alias_domain_view_form msgid "Used In" msgstr "Zastosowane w:" #. module: mail #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_compose_message__res_domain_user_id msgid "Used as context used to evaluate composer domain" msgstr "Używany jako kontekst do oceny domeny kompozytora" #. module: mail #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_mail__message_type #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_message__message_type msgid "" "Used to categorize message generator\n" "'email': generated by an incoming email e.g. mailgateway\n" "'comment': generated by user input e.g. through discuss or composer\n" "'email_outgoing': generated by a mailing\n" "'notification': generated by system e.g. tracking messages\n" "'auto_comment': generated by automated notification mechanism e.g. " "acknowledgment\n" "'user_notification': generated for a specific recipient" msgstr "" "Służy do kategoryzacji generatora wiadomości\n" "„email”: generowane przez przychodzącą wiadomość e-mail, np. mailgateway\n" "„comment”: generowane przez użytkownika, np. poprzez discuss lub composer\n" "'email_outgoing': generowane przez mailing\n" "'notification': generowane przez system, np. śledzenie wiadomości\n" "'auto_comment': generowany przez automatyczny mechanizm powiadomień, np. " "potwierdzenie\n" "'user_notification': generowane dla konkretnego odbiorcy" #. module: mail #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_tracking_value__currency_id msgid "Used to display the currency when tracking monetary values" msgstr "Służy do wyświetlania waluty podczas śledzenia wartości pieniężnych." #. module: mail #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_message_subtype__sequence msgid "Used to order subtypes." msgstr "Stosowane do porządkowania podtypów" #. module: mail #: model:ir.model,name:mail.model_res_users #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_mail_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_mail_tree msgid "User" msgstr "Użytkownik" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_actions_server__activity_user_field_name #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_cron__activity_user_field_name msgid "User Field" msgstr "Pole użytkownika" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_users__role_ids msgid "User Roles" msgstr "Role użytkowników" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_users_settings_volumes__user_setting_id msgid "User Setting" msgstr "Ustawienia użytkownika" #. module: mail #: model:ir.actions.act_window,name:mail.res_users_settings_action #: model:ir.model,name:mail.model_res_users_settings #: model:ir.ui.menu,name:mail.res_users_settings_menu #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.res_users_settings_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.res_users_settings_view_tree msgid "User Settings" msgstr "Ustawienia użytkownika" #. module: mail #: model:ir.model,name:mail.model_res_users_settings_volumes msgid "User Settings Volumes" msgstr "Ustawienia użytkownika Wolumeny" #. module: mail #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mail_message__message_type__user_notification msgid "User Specific Notification" msgstr "Powiadomienie specyficzne dla użytkownika" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_actions_server__activity_user_type #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_cron__activity_user_type msgid "User Type" msgstr "Typ użytkownika" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.ir_mail_server_view_form msgid "User email" msgstr "E-mail użytkownika" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/im_status.xml:0 msgid "User is a bot" msgstr "Użytkownik jest botem" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/im_status.xml:0 msgid "User is busy" msgstr "Użytkownik jest zajęty" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/im_status.xml:0 msgid "User is idle" msgstr "Użytkownik jest bezczynny" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/im_status.xml:0 msgid "User is offline" msgstr "Użytkownik jest niepołączony" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/im_status.xml:0 msgid "User is online" msgstr "Użytkownik jest online" #. module: mail #: model:ir.model.constraint,message:mail.constraint_discuss_gif_favorite_user_gif_favorite msgid "User should not have duplicated favorite GIF" msgstr "Użytkownik nie powinien był duplikować ulubionego GIF-u" #. module: mail #: model:ir.model,name:mail.model_mail_presence msgid "User/Guest Presence" msgstr "Obecność użytkownika/gościa" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_fetchmail_server__user #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_ice_server__username msgid "Username" msgstr "Nazwa użytkownika" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_presence__user_id #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_role__user_ids #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.res_role_view_search msgid "Users" msgstr "Użytkownicy" #. module: mail #: model:ir.model.fields,help:mail.field_res_users__role_ids msgid "" "Users are notified whenever one of their roles is @-mentioned in a " "conversation." msgstr "" "Użytkownicy otrzymują powiadomienia za każdym razem, gdy jedna z ich ról " "zostanie oznaczona znakiem @ w rozmowie." #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/discuss/discuss_channel.py:0 msgid "Users in this channel: %(members)s." msgstr "Użytkownicy w tym kanale: %(members)s" #. module: mail #: model:ir.model.fields,help:mail.field_res_config_settings__restrict_template_rendering msgid "" "Users will still be able to render templates.\n" "However only Mail Template Editors will be able to create new dynamic " "templates or modify existing ones." msgstr "" "Użytkownicy nadal będą mogli renderować szablony.\n" "Jednak tylko Redaktorzy Szablonów Poczty będą mogli tworzyć nowe dynamiczne " "szablony lub modyfikować istniejące." #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/pip_banner.xml:0 msgid "" "Using picture-in-picture lets you stay in the call while you do other things." msgstr "" "Funkcja obrazu w obrazie pozwala pozostać w rozmowie podczas wykonywania " "innych czynności." #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.res_config_settings_view_form msgid "" "Using your own email server is required to send/receive emails in Community " "and Enterprise versions. Online users already benefit from a ready-to-use " "email server (@mycompany.odoo.com)." msgstr "" "Korzystanie z własnego serwera e-mail jest wymagane do wysyłania / " "odbierania wiadomości e-mail w wersjach Community i Enterprise. Użytkownicy " "online korzystają z gotowego do użycia serwera e-mail (@mycompany.odoo.com)." #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_users__out_of_office_message msgid "Vacation Responder" msgstr "Automatyczna odpowiedź podczas urlopu" #. module: mail #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mail_alias__alias_status__valid msgid "Valid" msgstr "Ważny" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_actions_server__value #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_cron__value msgid "Value" msgstr "Wartość" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/mail_alias.py:0 msgid "" "Value %(allowed_domains)s for `mail.catchall.domain.allowed` cannot be " "validated.\n" "It should be a comma separated list of domains e.g. example.com,example.org." msgstr "" "Wartość %(allowed_domains)s dla `mail.catchall.domain.allowed` nie może " "zostać zweryfikowana.\n" "Powinna to być oddzielona przecinkami lista domen, np. " "example.com,example.org." #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_actions_server__evaluation_type #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_cron__evaluation_type msgid "Value Type" msgstr "Typ wartości" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_settings.xml:0 msgid "Video" msgstr "Wideo" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_actions.js:0 #: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/quick_video_settings.xml:0 msgid "Video Settings" msgstr "Ustawienia wideo" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_context_menu.xml:0 msgid "Video player:" msgstr "Odtwarzacz wideo:" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_participant_card.xml:0 msgid "Video visible in the call tab" msgstr "Wideo jest widoczne w zakładce rozmowy" #. module: mail #. odoo-javascript #. odoo-python #: code:addons/mail/models/mail_thread.py:0 #: code:addons/mail/static/src/views/web/calendar/calendar_common/activity_calendar_common_popover.xml:0 #: model:ir.model,name:mail.model_ir_ui_view msgid "View" msgstr "Widok" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/mail_thread.py:0 msgid "View %s" msgstr "Widok %s" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/web/recipients_popover.xml:0 #: code:addons/mail/static/src/discuss/web/avatar_card/avatar_card_popover.xml:0 msgid "View Profile" msgstr "Zobacz profil" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/message_actions.js:0 msgid "View Reactions" msgstr "Zobacz reakcje" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/core/public_web/message_actions.js:0 msgid "View Thread" msgstr "Zobacz wątek" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_actions_act_window_view__view_mode #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_ui_view__type msgid "View Type" msgstr "Typ widoku" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/web/activity_menu.xml:0 msgid "View all activities" msgstr "Zobacz wszystkie aktywności" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_invitation.js:0 msgid "View chat with %(channel_name)s" msgstr "Wyświetl czat z %(channel_name)s" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/core/web/discuss_sidebar_categories_patch.js:0 msgid "View or join channels" msgstr "Przejrzyj lub dołącz do kanałów" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_invitation.js:0 msgid "View the %(channel_name)s channel" msgstr "Zobacz kanał „ %(channel_name)s ”" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_activity_plan_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_alias_domain_view_form msgid "Visible to all" msgstr "Widoczne dla wszystkich" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_settings.xml:0 #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_attachment__voice_ids #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.res_users_settings_view_form msgid "Voice" msgstr "Głos" #. module: mail #: model:ir.ui.menu,name:mail.menu_call_settings msgid "Voice & Video" msgstr "Głos i wideo" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/call/web/quick_video_settings_patch.js:0 #: code:addons/mail/static/src/discuss/call/web/quick_voice_settings_patch.js:0 #: model:ir.actions.client,name:mail.discuss_call_settings_action msgid "Voice & Video Settings" msgstr "Ustawienia głosu i wideo" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_settings.xml:0 msgid "Voice Detection" msgstr "Wykrywanie głosu" #. module: mail #. odoo-javascript #. odoo-python #: code:addons/mail/models/mail_thread.py:0 #: code:addons/mail/static/src/core/common/attachment_model.js:0 #: code:addons/mail/static/src/discuss/voice_message/common/composer_actions_patch.js:0 #: code:addons/mail/static/src/discuss/voice_message/common/voice_recorder.xml:0 msgid "Voice Message" msgstr "Wiadomość głosowa" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_actions.js:0 #: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/quick_voice_settings.xml:0 msgid "Voice Settings" msgstr "Ustawienia głosu" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_settings.xml:0 msgid "Voice detection sensitivity" msgstr "Czułość rozpoznawania głosu" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/voice_message/common/voice_recorder.js:0 msgid "Voice recording stopped" msgstr "Nagrywanie głosu zostało zatrzymane" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_settings.xml:0 msgid "Voice settings" msgstr "Ustawienia głosu" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_users_settings_volumes__volume msgid "Volume" msgstr "Objętość" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.res_users_settings_view_form msgid "Volume per partner" msgstr "Głośność per partner" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_users_settings__volume_settings_ids msgid "Volumes of other partners" msgstr "Głośność pozostałych partnerów" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/gif_picker/common/gif_picker.xml:0 msgid "" "Want to spice up your conversations with GIFs? Activate the feature in the " "settings!" msgstr "" "Chcesz urozmaicić swoje rozmowy za pomocą GIF-ów? Aktywuj tę funkcję w " "ustawieniach!" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/web/activity_button.js:0 #: code:addons/mail/static/src/views/web/fields/list_activity/list_activity.js:0 #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_schedule__warning msgid "Warning" msgstr "Ostrzeżenie" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/mail_alias.py:0 msgid "" "We could not create alias %(alias_name)s because domain %" "(alias_domain_name)s belongs to company %(alias_company_names)s while the " "owner document belongs to company %(company_name)s." msgstr "" "Nie mogliśmy utworzyć aliasu %(alias_name)s ponieważ domena%" "(alias_domain_name)s należy do firmy%(alias_company_names)s podczas gdy " "dokument właściciela należy do firmy %(company_name)s." #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/mail_alias.py:0 msgid "" "We could not create alias %(alias_name)s because domain %" "(alias_domain_name)s belongs to company %(alias_company_names)s while the " "target document belongs to company %(company_name)s." msgstr "" "Nie mogliśmy utworzyć aliasu %(alias_name)s ponieważ domena%" "(alias_domain_name)s należy do firmy%(alias_company_names)s podczas gdy " "dokument docelowy należy do firmy %(company_name)s." #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/models.py:0 msgid "We were not able to fetch value of field '%(field)s'" msgstr "Nie mogliśmy pobrać wartości pola '%(field)s'" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_actions_server__webhook_url #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_cron__webhook_url msgid "Webhook URL" msgstr "URL webhooka" #. module: mail #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__ir_actions_server__activity_date_deadline_range_type__weeks msgid "Weeks" msgstr "Tygodnie" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/thread.js:0 msgid "Welcome to #%(channelName)s!" msgstr "Witamy w #%(channelName)s!" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/message_pin/common/message_model_patch.js:0 msgid "" "Well, nothing lasts forever, but are you sure you want to unpin this message?" msgstr "" "Cóż, nic nie trwa wiecznie, ale czy na pewno chcesz odpiąć tę wiadomość?" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/web/recipients_input_tags_list_popover.xml:0 msgid "What's the email address of" msgstr "Jaki jest adres e-mail" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/core/public/welcome_page.xml:0 msgid "What's your name?" msgstr "Jak się nazywasz?" #. module: mail #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_activity__user_tz msgid "" "When printing documents and exporting/importing data, time values are " "computed according to this timezone.\n" "If the timezone is not set, UTC (Coordinated Universal Time) is used.\n" "Anywhere else, time values are computed according to the time offset of your " "web client." msgstr "" "Podczas drukowania dokumentów i eksportowania/importowania danych wartości " "czasu są obliczane zgodnie z tą strefą czasową.\n" "Jeśli strefa czasowa nie jest ustawiona, używany jest czas UTC (Coordinated " "Universal Time).\n" "W każdym innym przypadku wartości czasu są obliczane zgodnie z przesunięciem " "czasu klienta internetowego." #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/mail_activity_plan_template.py:0 msgid "" "When selecting \"Default user\" assignment, you must specify a responsible." msgstr "" "Wybierając przypisanie „Domyślny użytkownik”, należy określić osobę " "odpowiedzialną." #. module: mail #: model:ir.model.fields,help:mail.field_fetchmail_server__original msgid "" "Whether a full original copy of each email should be kept for reference and " "attached to each processed message. This will usually double the size of " "your message database." msgstr "" "Czy pełna oryginalna kopia każdej wiadomości ma być przechowywana do wglądu " "i załączania do każdej przetwarzanej wiadomości. To przeważnie podwaja " "wielkość bazy danych z wiadomościami." #. module: mail #: model:ir.model.fields,help:mail.field_fetchmail_server__attach msgid "" "Whether attachments should be downloaded. If not enabled, incoming emails " "will be stripped of any attachments before being processed" msgstr "" "Czy załączniki mają być ściągane. Jeśli opcja nie jest włączona, wszystkie " "wiadomości będą pozbawiane załączników przed przetworzeniem." #. module: mail #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_message_subtype__track_recipients msgid "Whether to display all the recipients or only the important ones." msgstr "Czy wyświetlać wszystkich odbiorców, czy tylko tych ważnych." #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/web/activity_markasdone_popover.xml:0 msgid "Write Feedback" msgstr "Napisz opinię" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.email_compose_message_wizard_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.email_template_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_scheduled_message_view_form msgid "Write your message here..." msgstr "Wpisz tutaj wiadomość..." #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/res_users.py:0 msgid "Wrong email address %s." msgstr "Nieprawidłowy adres e-mail %s." #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/mail_message.py:0 msgid "Wrong operation name (%s)" msgstr "Zła nazwa operacji (%s)" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_mail_form msgid "YYYY-MM-DD HH:MM:SS" msgstr "YYYY-MM-DD HH:MM:SS" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/message_pin/common/message_model_patch.js:0 msgid "Yeah, pin it!" msgstr "Tak, przypnij to!" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/composer.xml:0 #: code:addons/mail/static/src/core/web/message_patch.js:0 msgid "Yes" msgstr "Tak" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/message_pin/common/message_model_patch.js:0 msgid "Yes, remove it please" msgstr "Tak, usuń to proszę" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/web/activity_list_popover_item.js:0 msgid "Yesterday" msgstr "Wczoraj" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/message_model.js:0 msgid "Yesterday at %(time)s" msgstr "Wczoraj o %(time)s" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/web/activity.xml:0 msgid "Yesterday:" msgstr "Wczoraj:" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/thread_model.js:0 msgid "" "You are about to leave this group conversation and will no longer have " "access to it unless you are invited again. Are you sure you want to continue?" msgstr "" "Zamierzasz opuścić tę grupę i nie będziesz miał już do niej dostępu, chyba " "że zostaniesz ponownie zaproszony. Jesteś pewien, że chcesz kontynuować?" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/discuss/discuss_channel.py:0 msgid "You are alone in a private conversation." msgstr "Jesteś sam w prywatnej rozmowie." #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/discuss/discuss_channel.py:0 msgid "You are alone in this channel." msgstr "Jesteś sam na tym kanale." #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/discuss/discuss_channel.py:0 msgid "You are in a private conversation with %(member_names)s." msgstr "Jesteś w trakcie prywatnej rozmowy z %(member_names)s." #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/discuss/discuss_channel.py:0 msgid "You are in channel %(bold_start)s#%(channel_name)s%(bold_end)s." msgstr "Jesteś na kanale %(bold_start)s#%(channel_name)s%(bold_end)s." #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/message_model.js:0 msgid "You are no longer following \"%(thread_name)s\"." msgstr "Nie śledzisz już \"%(thread_name)s\"." #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/mail_scheduled_message.py:0 msgid "You are not allowed to change the target record of a scheduled message." msgstr "Nie możesz zmieniać rekordu docelowego zaplanowanej wiadomości." #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/res_users.py:0 msgid "You are not allowed to create a personal mail server." msgstr "Nie masz uprawnień do tworzenia osobistego serwera e-mail." #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/mail_scheduled_message.py:0 msgid "You are not allowed to send this scheduled message" msgstr "Nie możesz wysłać tej zaplanowanej wiadomości" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/res_users.py:0 msgid "You are not allowed to test personal mail servers." msgstr "Nie masz uprawnień do testowania osobistych serwerów pocztowych." #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/controllers/attachment.py:0 msgid "You are not allowed to upload an attachment here." msgstr "Nie możesz przesłać tutaj załącznika." #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/thread_model.js:0 msgid "" "You are the administrator of this channel. Are you sure you want to leave?" msgstr "Jesteś administratorem tego kanału. Czy na pewno chcesz go opuścić?" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/web/thread_patch.xml:0 msgid "You can mark any message as 'starred', and it shows up in this mailbox." msgstr "" "Możesz zaznaczyć dowolną wiadomość jako \"oznaczone gwiazdką\" i pojawi się " "ona w tej skrzynce pocztowej." #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/discuss/discuss_channel_member.py:0 msgid "You can not write on %(field_name)s." msgstr "Nie można pisać na %(field_name)s." #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/store_service.js:0 msgid "You can only chat with existing users." msgstr "Możesz czatować tylko z istniejącymi użytkownikami." #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/store_service.js:0 msgid "You can only chat with partners that have a dedicated user." msgstr "Możesz czatować tylko z partnerami mającymi dedykowanego użytkownika." #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_permission_dialog.js:0 msgid "You can still turn off your %s anytime." msgstr "W każdej chwili możesz wyłączyć %s." #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/mail_activity_type.py:0 msgid "You cannot delete %(activity_names)s as it is required in various apps." msgstr "" "Nie możesz usunąć aktywności %(activity_names)s ponieważ jest wymagana w " "różnych aplikacjach." #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/discuss/discuss_channel.py:0 msgid "" "You cannot delete those groups, as the Whole Company group is required by " "other modules." msgstr "" "Nie możesz usunąć tej grupy, ponieważ jest ona wymagana przez inne moduły." #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/mail_activity_type.py:0 msgid "" "You cannot modify %(activities_names)s target model as they are are required " "in various apps." msgstr "" "Nie możesz modyfikować modelu docelowego %(activities_names)s ponieważ jest " "on wymagany w różnych aplikacjach." #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/mail_alias.py:0 msgid "" "You cannot use anything else than unaccented latin characters in the alias " "address %(alias_name)s." msgstr "" "W adresie aliasu nie można używać niczego poza nieakcentowanymi znakami " "alfabetu łacińskiego %(alias_name)s." #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/mail_alias_domain.py:0 msgid "" "You cannot use anything else than unaccented latin characters in the domain " "name %(domain_name)s." msgstr "" "W nazwie domeny nie można używać niczego poza nieakcentowanymi znakami " "łacińskimi %(domain_name)s." #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_mail_form msgid "You do not have access to" msgstr "Nie masz dostępu do tego" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/mail_thread_blacklist.py:0 msgid "" "You do not have the access right to unblacklist emails. Please contact your " "administrator." msgstr "" "Nie masz dostępu do odblokowywania emaili z czarnej listy. Skontaktuj się z " "administratorem." #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/discuss/discuss_channel.py:0 msgid "You don't have access to invite users to this channel." msgstr "Nie masz dostępu do zapraszania użytkowników do tego kanału." #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/mail_thread.py:0 msgid "You have been assigned to %s" msgstr "Zostałeś przydzielony do %s" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.message_user_assigned msgid "You have been assigned to the" msgstr "Zostałeś przydzielony do" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/core/public_web/discuss_core_public_web_service.js:0 msgid "You have been invited to #%s" msgstr "Zostałeś zaproszony do #%s" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/mail_mail.py:0 msgid "You may not create a message using another user's mail server." msgstr "" "Nie możesz tworzyć wiadomości z użyciem serwera e-mail innego użytkownika." #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/mail_template.py:0 msgid "You may not define a template on an abstract model: %s" msgstr "Nie można zdefiniować szablonu na modelu abstrakcyjnym: %s" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/message_pin/common/message_model_patch.js:0 msgid "You sure want this message pinned to %(conversation)s forever and ever?" msgstr "" "Na pewno chcesz mieć tę wiadomość przypiętą do%(conversation)s na wieki " "wieków?" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/im_status_dropdown.xml:0 msgid "You will not receive any notifications" msgstr "Nie będziesz otrzymywać żadnych powiadomień." #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/core/public/welcome_page.xml:0 msgid "You've been invited to a chat!" msgstr "Zostałeś zaproszony do czatu!" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/core/public/welcome_page.xml:0 msgid "You've been invited to a meeting!" msgstr "Zostałeś zaproszony na spotkanie!" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/chat_bubble.xml:0 msgid "You:" msgstr "Ty:" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_notification_light msgid "Your" msgstr "Twoje" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/res_users.py:0 msgid "" "Your account email has been changed from %(old_email)s to %(new_email)s." msgstr "Adres e-mail konta został zmieniony z %(old_email)s na %(new_email)s." #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/res_users.py:0 msgid "Your account login has been updated" msgstr "Login do konta został zaktualizowany" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/res_users.py:0 msgid "Your account password has been updated" msgstr "Hasło do konta zostało zaktualizowane" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/rtc_service.js:0 msgid "Your browser does not support voice activation" msgstr "Twoja przeglądarka nie wspiera aktywacji głosem." #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/rtc_service.js:0 msgid "Your browser does not support webRTC." msgstr "Twoja przeglądarka nie wspiera webRTC." #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/pip_banner.xml:0 msgid "Your call is in another window." msgstr "Twoje połączenie jest w innym oknie." #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/res_users.py:0 msgid "" "Your email address is used by an alias domain, and so you can not create a " "mail server for it." msgstr "" "Twój adres e-mail jest używany przez domenę aliasową, więc nie możesz " "utworzyć dla niego serwera pocztowego." #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/core/public/welcome_page.xml:0 msgid "Your name" msgstr "Twoja nazwa" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_users_form_mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_users_form_simple_modif_mail msgid "Your out-of-office message..." msgstr "Twoja wiadomość o nieobecności w biurze..." #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/mail_alias.py:0 msgid "addresses linked to registered partners" msgstr "adresy powiązane z zarejestrowanymi partnerami" #. module: mail #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mail_activity_type__delay_from__current_date msgid "after previous activity completion date" msgstr "po dacie zakończenia poprzedniej działalności" #. module: mail #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mail_activity_type__delay_from__previous_activity msgid "after previous activity deadline" msgstr "po poprzednim terminie działania" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_alias_view_form msgid "alias" msgstr "alias" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/mail_thread.py:0 msgid "alias %(name)s: %(error)s" msgstr "alias %(name)s:%(error)s" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_mail_form msgid "attachment(s) of this email." msgstr "załącznik(i) do tego emaila." #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_context_menu.xml:0 msgid "available bitrate:" msgstr "dostępna szybkość transmisji:" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/gif_picker/common/gif_picker.xml:0 msgid "back" msgstr "powrót" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.message_notification_limit_email msgid "" "because you have\n" " contacted it too many times in the last few minutes.\n" "
\n" " Please try again later." msgstr "" "ponieważ\n" "skontaktowałeś się z nim zbyt wiele razy w ciągu ostatnich kilku minut.\n" "
\n" "Proszę spróbować ponownie później." #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/web/activity.xml:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_mail_form msgid "by" msgstr "przez" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_context_menu.xml:0 msgid "camera" msgstr "aparat" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_bounce_catchall msgid "" "cannot be processed. This address\n" " is used to collect replies and should not be used to directly contact" msgstr "" "nie można przetwarzać. Ten adres\n" " służy do zbierania odpowiedzi i nie powinien być używany do " "bezpośredniego kontaktu" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_context_menu.xml:0 msgid "clock rate:" msgstr "częstotliwość zegara:" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_context_menu.xml:0 msgid "codec:" msgstr "kodek:" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/core/public_web/discuss_command_palette.js:0 msgid "conversations" msgstr "konwersacje" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/discuss/discuss_channel.py:0 msgid "created this channel." msgstr "utworzył ten kanał." #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.account_security_alert msgid "day, month dd, yyyy - hh:mm:ss (GMT)" msgstr "dzień, miesiąc dd, rrrr - hh:mm:ss (GMT)" #. module: mail #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mail_activity_plan_template__delay_unit__days #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mail_activity_type__delay_unit__days msgid "days" msgstr "dni" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/web/activity.xml:0 msgid "days overdue:" msgstr "dni po terminie:" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/web/activity.xml:0 msgid "days:" msgstr "dni:" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_participant_card.xml:0 msgid "deaf" msgstr "bez dźwięku" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_push__mail_push_device_id msgid "devices" msgstr "urządzenia" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/mail_thread.py:0 msgid "document" msgstr "dokument" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/views/web/activity/activity_renderer.js:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.message_activity_done msgid "done" msgstr "wykonano" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_context_menu.xml:0 msgid "down DTLS:" msgstr "w dół DTLS:" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_context_menu.xml:0 msgid "down ICE:" msgstr "w dół ICE:" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_blacklist_remove_view_form msgid "e.g \"Asked to receive our next newsletters\"" msgstr "np. \"Poprosił o otrzymywanie naszych nadchodzących newsletterów\"" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_activity_type_view_form msgid "e.g. \"Discuss proposal\"" msgstr "np. \"Omów propozycję\"" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_activity_type_view_form msgid "e.g. \"Go over the offer and discuss details\"" msgstr "np. \"Przejdź nad ofertą i omów szczegóły\"" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.email_template_form msgid "e.g. \"Welcome email\"" msgstr "np. \"Email powitalny\"" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.email_template_form msgid "" "e.g. \"Welcome to MyCompany\" or \"Nice to meet you, {{ object.name }}\"" msgstr "np. \"Witamy w MyCompany\" lub \"Miło cię poznać, {{ object.name }}\"." #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_alias_domain_view_form msgid "e.g. \"bounce\"" msgstr "np. \"bounce\"" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_alias_domain_view_form msgid "e.g. \"catchall\"" msgstr "np. \"catchall\"" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_alias_domain_view_form msgid "e.g. \"mycompany.com\"" msgstr "np. \"mycompany.com\"" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_alias_domain_view_form msgid "e.g. \"notifications\"" msgstr "np. \"notifications\"" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.res_config_settings_view_form msgid "e.g. 65ea4f9e948b693N5156F350256bd152" msgstr "np. 65ea4f9e948b693N5156F350256bd152" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.res_config_settings_view_form msgid "e.g. ACd5543a0b450ar4c7t95f1b6e8a39t543" msgstr "np. ACd5543a0b450ar4c7t95f1b6e8a39t543" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.email_template_form msgid "e.g. Contact" msgstr "np. Kontakt" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_activity_plan_template_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_activity_plan_template_view_tree #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_activity_plan_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_activity_schedule_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_activity_view_form_popup msgid "e.g. Discuss Proposal" msgstr "np. Propozycja dyskusji" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_activity_view_form_without_record_access #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_server_action_form_template msgid "e.g. Discuss proposal" msgstr "np. Propozycja dyskusji" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_canned_response_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_canned_response_view_tree msgid "e.g. Hello, how may I help you?" msgstr "np. Witaj, w czym mogę pomóc?" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_activity_plan_template_view_form msgid "e.g. Log a note" msgstr "np. Zaloguj notatkę" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_activity_plan_view_form msgid "e.g. Onboarding" msgstr "np. Onboarding" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_activity_type_view_form msgid "e.g. Schedule a meeting" msgstr "np. Zaplanuj spotkanie" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.email_compose_message_wizard_form msgid "e.g. Welcome to MyCompany!" msgstr "np. Witaj w MyCompany!" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/views/web/fields/shortcut_char_field/shortcut_char_field.js:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_canned_response_view_tree msgid "e.g. hello" msgstr "np. cześć" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.email_compose_message_wizard_form msgid "e.g. info@company.com" msgstr "np. info@company.com" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/web/recipients_input_tags_list_popover.xml:0 msgid "e.g. mail@example.com" msgstr "np. mail@example.com" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_alias_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.res_config_settings_view_form msgid "e.g. mycompany.com" msgstr "np. mojafirma.pl" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.discuss_channel_view_form msgid "e.g. support" msgstr "np. wsparcie" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.res_users_settings_view_form msgid "e.g. true.true..f" msgstr "np. true.true..f" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_compose_message_view_form_template_save msgid "e.g: Send order confirmation" msgstr "np. Wyślij potwierdzenie zamówienia" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_mail__outgoing_email_to #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message__outgoing_email_to msgid "emails To" msgstr "e-maile Do" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/web/activity.xml:0 msgid "for" msgstr "do" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.message_origin_link msgid "has been created from:" msgstr "został utworzony z:" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.message_origin_link msgid "has been modified from:" msgstr "został zmodyfikowany z:" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.message_activity_assigned msgid "has just assigned you the following activity:" msgstr "właśnie przydzielił ci następującą aktywność:" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/wizard/mail_activity_schedule.py:0 msgid "id" msgstr "id" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/relative_time.js:0 msgid "in a few seconds" msgstr "za kilka sekund" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/models.py:0 msgid "incorrectly configured alias" msgstr "niepoprawnie skonfigurowany alias" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/models.py:0 msgid "incorrectly configured alias (unknown reference record)" msgstr "niepoprawnie skonfigurowany alias (nieznany rekord referencyjny)" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/discuss/discuss_channel.py:0 msgid "invited %s to the channel" msgstr "zaprosił/-a %s do kanału" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/discuss/discuss_channel.py:0 msgid "joined the channel" msgstr "dołączył do kanału" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/discuss/discuss_channel.py:0 msgid "left the channel" msgstr "opuścił kanał" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/gif_picker/common/gif_picker.xml:0 msgid "list" msgstr "lista" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/gif_picker/common/gif_picker.xml:0 msgid "list-item" msgstr "lista-pozycja" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_notification_multi_invite msgid "listed below:" msgstr "podane poniżej:" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_participant_card.xml:0 msgid "live" msgstr "na żywo" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_blacklist_remove_view_form msgid "mail_blacklist_removal" msgstr "mail_blacklist_removal" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_participant_card.xml:0 msgid "media player Error" msgstr "Błąd odtwarzacza multimedialnego" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.message_link_preview_list msgid "messages" msgstr "wiadomości" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_context_menu.xml:0 msgid "microphone" msgstr "mikrofon" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/mail_thread.py:0 msgid "model %s does not accept document creation" msgstr "model %s nie akceptuje tworzenia dokumentu" #. module: mail #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mail_activity_plan_template__delay_unit__months #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mail_activity_type__delay_unit__months msgid "months" msgstr "miesiące" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/discuss/discuss_channel.py:0 msgid "more" msgstr "więcej" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_settings.xml:0 msgid "ms" msgstr "ms" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_participant_card.xml:0 msgid "muted" msgstr "wyciszony" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/mail_alias.py:0 msgid "new" msgstr "nowy" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_context_menu.js:0 msgid "no connection" msgstr "brak połączenia" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/relative_time.js:0 msgid "now" msgstr "teraz" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/message.xml:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_mail_form msgid "on" msgstr "na" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/composer.xml:0 msgid "on:" msgstr "na:" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/web/activity_mail_template.xml:0 msgid "or" msgstr "lub" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/composer.js:0 msgid "or press %(send_keybind)s" msgstr "lub naciśnij %(send_keybind)s" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/core/common/channel_member_list.xml:0 msgid "other members." msgstr "inni członkowie." #. module: mail #: model:ir.model.constraint,message:mail.constraint_ir_mail_server_unique_owner_user_id msgid "owner_user_id must be unique" msgstr "owner_user_id musi być unikatowe" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_participant_card.xml:0 msgid "raising hand" msgstr "podniesienie ręki" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/mail_thread.py:0 msgid "" "reply to missing document (%(model)s,%(thread)s), fall back on document " "creation" msgstr "" "odpowiedź na brakujący dokument (%(model)s,%(thread)s), powrót do tworzenia " "dokumentu" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/mail_thread.py:0 msgid "" "reply to model %s that does not accept document update, fall back on " "document creation" msgstr "" "odpowiedź na model %s, który nie akceptuje aktualizacji dokumentu, wróć do " "tworzeniu dokumentu" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/models.py:0 msgid "restricted to followers" msgstr "ograniczony do obserwujących" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/models.py:0 msgid "restricted to known authors" msgstr "ograniczone do znanych autorów" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_context_menu.xml:0 msgid "screen" msgstr "ekran" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/mail_alias.py:0 msgid "some specific addresses" msgstr "kilka konkretnych adresów" #. module: mail #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mail_ice_server__server_type__stun msgid "stun:" msgstr "ogłuszenie:" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_ice_server_form msgid "stun:stun.google.com:19302 or turn:turn.example.com:3478" msgstr "stun:stun.google.com:19302 lub turn:turn.example.com:3478" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/mail_thread.py:0 msgid "target model unspecified" msgstr "model docelowy nieokreślony" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_bounce_catchall msgid "team." msgstr "zespół." #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/mail_thread.py:0 msgid "template" msgstr "szablon" #. module: mail #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mail_ice_server__server_type__turn msgid "turn:" msgstr "zwrot:" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/mail_thread.py:0 msgid "unknown error" msgstr "nieznany błąd" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/mail_thread.py:0 msgid "unknown target model %s" msgstr "nieznany model docelowy %s" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_context_menu.xml:0 msgid "up DTLS:" msgstr "w górę DTLS:" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_context_menu.xml:0 msgid "up ICE:" msgstr "w górę ICE:" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/mail_thread.py:0 msgid "view" msgstr "widok" #. module: mail #: model:ir.model,name:mail.model_ir_websocket msgid "websocket message handling" msgstr "obsługa komunikatów websocket" #. module: mail #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mail_activity_plan_template__delay_unit__weeks #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mail_activity_type__delay_unit__weeks msgid "weeks" msgstr "tygodni" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/web/message_patch.xml:0 msgid "wrote" msgstr "napisał/-a" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/discuss/discuss_channel.py:0 msgid "you" msgstr "ty" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/mail_alias.py:0 msgid "your alias" msgstr "Twój alias" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/discuss/discuss_channel_member.py:0 msgid "“%(member_name)s” in “%(channel_name)s”" msgstr "“%(member_name)s” w “%(channel_name)s”" #~ msgid "%(user)s connected. This is their first connection. Wish them luck." #~ msgstr "" #~ "%(user)s połączonych. To ich pierwsze połączenie. Życzę im powodzenia." #~ msgid "Browser default" #~ msgstr "Domyślna przeglądarka" #~ msgid "Disconnected from the RTC call by the server" #~ msgstr "Połączenie RTC zostało zakończone przez serwer." #~ msgid "Link copied!" #~ msgstr "Link został skopiowany!" #~ msgid "" #~ "%(open_button)s%(icon)s%(open_em)sDiscard editing%(close_em)s%" #~ "(close_button)s" #~ msgstr "" #~ "%(open_button)s%(icon)s%(open_em)sOdrzuć edycję%(close_em)s%" #~ "(close_button)s" #~ msgid "The channel type cannot be empty" #~ msgstr "Typ kanału nie może być pusty." #~ msgid "Add Reaction" #~ msgstr "Dodaj reakcję" #~ msgid "Camera is off" #~ msgstr "Kamera jest wyłączona" #~ msgid "Incoming Call..." #~ msgstr "Połączenie przychodzące..." #~ msgid "Incoming Video Call..." #~ msgstr "Przychodzące połączenie video..." #~ msgid "" #~ "Modifying the model can have an impact on existing activities using this " #~ "activity type, be careful." #~ msgstr "" #~ "Modyfikowanie modelu może mieć wpływ na istniejące czynności przy użyciu " #~ "tego typu działania, należy zachować ostrożność." #~ msgid "Preview my camera" #~ msgstr "Podejrzyj moją kamerę" #~ msgid "Threads Actions" #~ msgstr "Akcje wątku" #~ msgid "Your browser does not support videoconference" #~ msgstr "Twoja przeglądarka nie wspiera wideokonferencji." #~ msgid "%(user_name)s invited you to follow %(document)s document: %(title)s" #~ msgstr "" #~ "%(user_name)s zaprasza Cię do obserwowania %(document)s dokument: %" #~ "(title)s" #~ msgid "%(user_name)s invited you to follow a new document." #~ msgstr "%(user_name)s zaprasza Cię do obserwowania nowego dokumentu." #~ msgid "%s Message" #~ msgstr "%sWiadomość" #~ msgid "%s Messages" #~ msgstr "%sWiadomości" #~ msgid "%s and %s are typing..." #~ msgstr "%s i %s piszą..." #~ msgid "%s and %s have reacted with %s" #~ msgstr "%s i %s zareagowali(ły) poprzez %s" #~ msgid "%s has reacted with %s" #~ msgstr "%s zareagował poprzez %s" #~ msgid "%s started a live conference" #~ msgstr "%s rozpoczął konferencję na żywo" #~ msgid "%s, %s and more are typing..." #~ msgstr "%s, %s i więcej piszą..." #~ msgid "%s, %s, %s and %s other persons have reacted with %s" #~ msgstr "%s,%s,%s i %s innych osób zareagowało za pomocą %s" #~ msgid "%s, %s, %s and 1 other person have reacted with %s" #~ msgstr "%s,%s,%s i 1 inna osoba zareagowało za pomocą %s" #~ msgid "%s, %s, %s have reacted with %s" #~ msgstr "%s,%s,%s zareagowało za pomocą %s" #~ msgid ", enter to" #~ msgstr ", wprowadź do" #~ msgid ". Narrow your search to see more choices." #~ msgstr ". Zawęź wyszukiwanie aby zobaczyć więcej opcji." #~ msgid "0 Future" #~ msgstr "0 Przyszłe" #~ msgid "0 Late" #~ msgstr "0 Zaległe" #~ msgid "0 Today" #~ msgstr "0 Na dzisiaj" #~ msgid "12" #~ msgstr "12" #~ msgid "1st place medal" #~ msgstr "Medal za pierwsze miejsce" #~ msgid "2nd place medal" #~ msgstr "Medal za drugie miejsce" #~ msgid "3rd place medal" #~ msgstr "Medal za trzecie miejsce" #~ msgid "" #~ "Followers of the document and" #~ msgstr "" #~ "Obserwujący dokument i " #~ msgid "" #~ "Internal communication: Replying will post an internal " #~ "note. Followers won't receive any email notification." #~ msgstr "" #~ "Komunikacja wewnętrzna: Odpowiadanie wyśle wewnętrzną " #~ "wiadomość. Obserwujący nie otrzymają żadnego powiadomienia e-mail." #~ msgid "Original note:" #~ msgstr "Oryginalna notatka:" #~ msgid "A button (blood type)" #~ msgstr "Przycisk A (grupa krwi)" #~ msgid "" #~ "A shortcode is a keyboard shortcut. For instance, you type #gm and it " #~ "will be transformed into \"Good Morning\"." #~ msgstr "" #~ "Krótki kod to skrót klawiaturowy. Na przykład wpisujesz #gm i zostanie on " #~ "przekształcony w \"Dzień dobry\"." #~ msgid "AB button (blood type)" #~ msgstr "Przycisk AB (grupa krwi)" #~ msgid "Action To Do" #~ msgstr "Akcja do wykonania" #~ msgid "Activity User Type" #~ msgstr "Czynność Typ Użytkownika" #~ msgid "Add Followers can only be done on a mail thread models" #~ msgstr "" #~ "Dodawanie Obserwujących może zostać przeprowadzone tylko na modelach " #~ "wątków wiadomości." #~ msgid "Add as recipient and follower (reason: %s)" #~ msgstr "Dodaj jako odbiorcę i obserwującego (powód: %s )" #~ msgid "Add your twilio credentials for ICE servers" #~ msgstr "Dodaj certyfikaty twilio dla serwerów ICE" #~ msgid "Africa" #~ msgstr "Afryka" #~ msgid "Alias domain" #~ msgstr "Domena aliasu" #~ msgid "Americas" #~ msgstr "Ameryki" #~ msgid "Animals & Nature" #~ msgstr "Zwierzęta & Przyroda" #~ msgid "Anonymous" #~ msgstr "Anonimowo" #~ msgid "Are you sure you want to delete this message?" #~ msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć tą wiadomość?" #~ msgid "Asia" #~ msgstr "Azja" #~ msgid "Assign/Unassign to me" #~ msgstr "Przypisz/Usuń przypisanie do mnie" #~ msgid "Assign/unassign to me" #~ msgstr "Przypisz/usuń przypisanie do mnie" #~ msgid "" #~ "Assigned user %s has no access to the document and is not able to handle " #~ "this activity." #~ msgstr "" #~ "Przypisany użytkownik %s nie ma dostępu do dokumentu i nie jest w stanie " #~ "obsłużyć tej czynności." #~ msgid "Attach a file" #~ msgstr "Załącz plik" #~ msgid "Australia" #~ msgstr "Australia" #~ msgid "B button (blood type)" #~ msgstr "Przycisk B (grupa krwi)" #~ msgid "BACK" #~ msgstr "COFNIJ" #~ msgid "BACK arrow" #~ msgstr "Strzałka w tył" #~ msgid "Buddhist" #~ msgstr "Buddysta" #~ msgid "Button Color" #~ msgstr "Kolor przycisku" #~ msgid "CC Email" #~ msgstr "DW e-mail" #~ msgid "CL button" #~ msgstr "Przycisk CL" #~ msgid "COOL" #~ msgstr "Super" #~ msgid "COOL button" #~ msgstr "Przycisk super" #~ msgid "Can Cancel" #~ msgstr "Może anulować" #~ msgid "Can Resend" #~ msgstr "Może wysłać ponownie" #~ msgid "Canceled" #~ msgstr "Anulowano" #~ msgid "Cancer" #~ msgstr "Rak" #~ msgid "Canned Response / Shortcode" #~ msgstr "Odpowiedź szablonowa / Krótki kod" #~ msgid "" #~ "Channel \"%(channel_name)s\" only accepts members of group \"%" #~ "(group_name)s\". Forbidden for: %(guest_names)s" #~ msgstr "" #~ "Kanał \"%(channel_name)s\" akceptuje jedynie członków grupy \"%" #~ "(group_name)s\". Niedozwolone dla : %(guest_names)s" #~ msgid "" #~ "Channel \"%(channel_name)s\" only accepts members of group \"%" #~ "(group_name)s\". Forbidden for: %(partner_names)s" #~ msgstr "" #~ "Kanał \"%(channel_name)s\" akceptuje jedynie członków grupy \"%" #~ "(group_name)s\". Niedozwolone dla: %(partner_names)s" #~ msgid "Channel settings" #~ msgstr "Ustawienia kanału" #~ msgid "Channels/Member" #~ msgstr "Kanały/Członkowie" #~ msgid "Channels/Partner" #~ msgstr "Kanały/Partner" #~ msgid "Chat Shortcode" #~ msgstr "Krótki kod czatu" #~ msgid "" #~ "Choose method for email sending:\n" #~ "EMail: send directly emails\n" #~ "Post as Message: post on document and notify followers\n" #~ "Post as Note: log a note on document" #~ msgstr "" #~ "Wybierz metodę wysyłania emaili:\n" #~ "Email: wysyłaj emaile bezpośrednie\n" #~ "Postuj jako Wiadomość: zapostuj wiadomość w dokumencie i powiadom " #~ "followersów\n" #~ "Postuj jako Notatka: zapisz notatkę w dokumencie" #~ msgid "Christmas" #~ msgstr "Boże Narodzenie" #~ msgid "Christmas tree" #~ msgstr "choinka" #~ msgid "Click on your message" #~ msgstr "Kliknij na Twoją wiadomość" #~ msgid "Close (Esc)" #~ msgstr "Zamknij (Esc)" #~ msgid "Close chat window" #~ msgstr "Zamknij okno czatu" #~ msgid "Close conversation" #~ msgstr "Zamknij rozmowę" #~ msgid "Closed" #~ msgstr "Zamknięte" #~ msgid "Comma-separated carbon copy recipients addresses" #~ msgstr "Adresy odbiorców kopii oddzielone przecinkami" #~ msgid "Configure your ICE server list for webRTC" #~ msgstr "Skonfiguruj listę serwerów ICE dla webRTC" #~ msgid "Confirm" #~ msgstr "Potwierdź" #~ msgid "" #~ "Contains the date and time of the last interesting event that happened in " #~ "this channel for this partner. This includes: creating, joining, pinning, " #~ "and new message posted." #~ msgstr "" #~ "Zawiera datę i godzinę ostatniego interesującego wydarzenia które zaszło " #~ "w tym kanale dla tego partnera. Zalicza się do tego: tworzenie, " #~ "dołączanie, przypinanie i postowanie nowej wiadomości." #~ msgid "Conversation Fold State" #~ msgstr "Stan foldera rozmowy" #~ msgid "Conversation is minimized" #~ msgstr "Rozmowa jest zminimalizowana" #~ msgid "Create Next Activity" #~ msgstr "Utwórz następną czynność" #~ msgid "Customer is required for inbox / email notification" #~ msgstr "" #~ "Klient jest wymagany do otrzymania powiadomienia na skrzynkę odbiorczą / " #~ "e-mail" #~ msgid "Default recipients" #~ msgstr "Domyślni odbiorcy" #~ msgid "Define a new chat shortcode" #~ msgstr "Zdefiniuj nowy kod skrótu czatu" #~ msgid "Done & Launch Next" #~ msgstr "Wykonane i zaplanuj następne" #~ msgid "Drag Files Here" #~ msgstr "Przeciągnij pliki tutaj" #~ msgid "END" #~ msgstr "Koniec" #~ msgid "END arrow" #~ msgstr "Strzałka koniec" #~ msgid "Edit Partners" #~ msgstr "Edytuj partnerów" #~ msgid "Edit: %s" #~ msgstr "Edytuj: %s" #~ msgid "Email Configuration" #~ msgstr "Konfiguracja Poczty" #~ msgid "" #~ "Email address to which replies will be redirected when sending emails in " #~ "mass" #~ msgstr "" #~ "Adres email, na który będą przekierowywane odpowiedzi przy masowym " #~ "wysyłaniu emaili" #~ msgid "" #~ "Email alias %(alias_name)s cannot be used on %(count)d records at the " #~ "same time. Please update records one by one." #~ msgstr "" #~ "Alias adresu email %(alias_name)s nie może być używany z %(count)d " #~ "rekordami w tym samym czasie. Zaktualizuj rekordy pojedyńczo." #~ msgid "Email resend wizard" #~ msgstr "Kreator ponownego wysyłania wiadomości e-mail" #~ msgid "Enable Push-to-talk" #~ msgstr "Aktywuj Push-to-talk" #~ msgid "Error message" #~ msgstr "Komunikat o błędzie" #~ msgid "Europe" #~ msgstr "Europa" #~ msgid "European" #~ msgstr "Europejski" #~ msgid "Extended Filters..." #~ msgstr "Rozszerzone filtry..." #~ msgid "FREE" #~ msgstr "WOLNY" #~ msgid "FREE button" #~ msgstr "przycisk WOLNY" #~ msgid "Father" #~ msgstr "Ojciec" #~ msgid "Field Description" #~ msgstr "Opis pola" #~ msgid "Field Groups" #~ msgstr "Grupy pola" #~ msgid "Field Type" #~ msgstr "Typ pola" #~ msgid "Folded" #~ msgstr "Zwinięte" #~ msgid "Food & Drink" #~ msgstr "Żywność i napoje" #~ msgid "French" #~ msgstr "Francuski" #~ msgid "French stick" #~ msgstr "Pałeczka francuska" #~ msgid "Frisbee" #~ msgstr "Frisbee" #~ msgid "Fuji" #~ msgstr "Fuji" #~ msgid "Full composer" #~ msgstr "Pełny edytor" #~ msgid "Generic User From Record" #~ msgstr "Ogólny użytkownik z rekordu" #~ msgid "Group By" #~ msgstr "Grupuj wg." #~ msgid "Group by..." #~ msgstr "Grupuj wg..." #~ msgid "Halloween" #~ msgstr "Halloween" #~ msgid "Handle by Emails" #~ msgstr "Obsługuj przez e-maile" #~ msgid "Handle in Odoo" #~ msgstr "Obsługuj w Odoo" #~ msgid "Header Color" #~ msgstr "Kolor nagłówka" #~ msgid "Hello," #~ msgstr "Dzień dobry," #~ msgid "Hindu" #~ msgstr "Hindu" #~ msgid "ICE server" #~ msgstr "Serwer ICE" #~ msgid "ICE servers" #~ msgstr "Serwery ICE" #~ msgid "ID button" #~ msgstr "Przycisk ID" #~ msgid "" #~ "If set every modification done to this field is tracked in the chatter. " #~ "Value is used to order tracking values." #~ msgstr "" #~ "Każda modyfikacja tego pola będzie zapisywana w oknie czatu. Wartość " #~ "służy do uporzadkowanego śledzenia zmian." #~ msgid "Ignore all" #~ msgstr "Ignoruj wszystkie" #~ msgid "Input device" #~ msgstr "Urządzenie wejściowe" #~ msgid "Invalid email address %r" #~ msgstr "Niepoprawny adres e-mail %r" #~ msgid "Invitation Link" #~ msgstr "Link do zaproszenia" #~ msgid "Invite Follower" #~ msgstr "Zaproś obserwatora" #~ msgid "Invite to Channel" #~ msgstr "Zaproszenie na Kanał" #~ msgid "Invite wizard" #~ msgstr "Kreator zaproszenia" #~ msgid "Is a chat" #~ msgstr "Jest czatem" #~ msgid "Islam" #~ msgstr "Islam" #~ msgid "Japan" #~ msgstr "Japonia" #~ msgid "Japanese" #~ msgstr "Japoński" #~ msgid "Japanese castle" #~ msgstr "Japoński zamek" #~ msgid "Japanese dolls" #~ msgstr "Japońskie lalki" #~ msgid "Japanese post office" #~ msgstr "poczta japońska" #~ msgid "Japanese symbol for beginner" #~ msgstr "Japoński symbol dla początkujących" #~ msgid "Japanese wind socks" #~ msgstr "Japońskie skarpety przeciwwiatrowe" #~ msgid "Japanese “acceptable” button" #~ msgstr "Japoński przycisk \"akceptowalny\"" #~ msgid "Japanese “application” button" #~ msgstr "Japoński przycisk \"aplikacja\"" #~ msgid "Japanese “bargain” button" #~ msgstr "Japoński przycisk \"targuj się\"" #~ msgid "Japanese “congratulations” button" #~ msgstr "Japoński przycisk \"gratulacje\"" #~ msgid "Japanese “discount” button" #~ msgstr "Japoński przycisk \"rabat\"" #~ msgid "Japanese “free of charge” button" #~ msgstr "Japoński przycisk \"za darmo\"" #~ msgid "Japanese “here” button" #~ msgstr "Japoński przycisk \"tutaj\"" #~ msgid "Japanese “monthly amount” button" #~ msgstr "Japoński przycisk \"kwota miesięczna\"" #~ msgid "Japanese “no vacancy” button" #~ msgstr "Japoński przycisk \"brak wakatów\"" #~ msgid "Japanese “not free of charge” button" #~ msgstr "Japoński przycisk \"nie za darmo\"" #~ msgid "Japanese “open for business” button" #~ msgstr "Japoński przycisk \"open for business\"" #~ msgid "Japanese “passing grade” button" #~ msgstr "Japoński przycisk \"ocena dopuszczająca\"" #~ msgid "Japanese “prohibited” button" #~ msgstr "Japoński przycisk \"zakazany\"" #~ msgid "Japanese “reserved” button" #~ msgstr "Japoński przycisk \"zarezerwowany\"" #~ msgid "Japanese “secret” button" #~ msgstr "Japoński przycisk \"sekret\"" #~ msgid "Japanese “service charge” button" #~ msgstr "Japoński przycisk \"opłata za usługę\"" #~ msgid "Japanese “vacancy” button" #~ msgstr "Japoński przycisk \"wakat\"" #~ msgid "Jew" #~ msgstr "Żyd" #~ msgid "Jewish" #~ msgstr "żydowski" #~ msgid "Judaism" #~ msgstr "Judaizm" #~ msgid "Latin" #~ msgstr "Łaciński" #~ msgid "Latin cross" #~ msgstr "Krzyż łaciński" #~ msgid "Liberty" #~ msgstr "Wolność" #~ msgid "Listeners of a Channel" #~ msgstr "Obserwatorzy kanału" #~ msgid "Load template" #~ msgstr "Załaduj szablon" #~ msgid "Loading" #~ msgstr "Pobieranie" #~ msgid "Log an internal note..." #~ msgstr "Zapisz wewnętrzną notatkę..." #~ msgid "Logged as" #~ msgstr "Zalogowany jako" #~ msgid "Mahjong" #~ msgstr "Mahjong" #~ msgid "Mahjong red dragon" #~ msgstr "Mahjong czerwony smok" #~ msgid "Mail Templates have been reset" #~ msgstr "Szablony Email zostały zresetowane" #~ msgid "Mailboxes" #~ msgstr "Skrzynki mailowe" #~ msgid "Manage Messages" #~ msgstr "Zarządzaj wiadomościami" #~ msgid "Mark as Done" #~ msgstr "Oznacz jako wykonane" #~ msgid "Mark as Todo" #~ msgstr "Oznacz jako Do zrobienia" #~ msgid "Merged with the following partners:" #~ msgstr "Połączone z tymi partnerami:" #~ msgid "" #~ "Message description: either the subject, or the beginning of the body" #~ msgstr "Opis komunikatu: temat lub początek ciała" #~ msgid "Messages can be starred to remind you to check back later." #~ msgstr "" #~ "Wiadomości mogą być oznaczone gwizdą, aby przypomnieć o " #~ "późniejszym sprawdzeniu" #~ msgid "Mexican" #~ msgstr "meksykański" #~ msgid "Milky" #~ msgstr "Mleczna" #~ msgid "Milky Way" #~ msgstr "Droga Mleczna" #~ msgid "Mother" #~ msgstr "Matka" #~ msgid "Mount Fuji" #~ msgstr "Góra Fuji" #~ msgid "Mrs Claus" #~ msgstr "Pani Claus" #~ msgid "Mrs Santa Claus" #~ msgstr "Pani Mikołajowa" #~ msgid "Mrs." #~ msgstr "Pani" #~ msgid "Mrs. Claus" #~ msgstr "Pani Claus" #~ msgid "Muslim" #~ msgstr "Muzułmanin" #~ msgid "NEW" #~ msgstr "NOWE" #~ msgid "NEW button" #~ msgstr "przycisk NOWY" #~ msgid "NG" #~ msgstr "NG" #~ msgid "NG button" #~ msgstr "Przycisk NG" #~ msgid "New Value Monetary" #~ msgstr "Nowa wartość Monetary" #~ msgid "New messages" #~ msgstr "Nowe wiadomości" #~ msgid "Next" #~ msgstr "Następny" #~ msgid "Next (Right-Arrow)" #~ msgstr "Następny (strzałka w prawo)" #~ msgid "No channel found" #~ msgstr "Nie znaleziono kanału" #~ msgid "No message_id found in context" #~ msgstr "Nie znaleziono message_id w context" #~ msgid "No user found" #~ msgstr "Nie znaleziono użytkownika." #~ msgid "Notification: Delete Notifications older than 6 Month" #~ msgstr "Powiadomienie: Usuń powiadomienia starsze niż 6 miesięcy" #~ msgid "Notification: Send scheduled message notifications" #~ msgstr "Powiadomienie: Wyślij zaplanowane powiadomienia" #~ msgid "Number of messages which requires an action" #~ msgstr "Liczba wiadomości wymagających akcji" #~ msgid "O button (blood type)" #~ msgstr "Przycisk O (grupa krwi)" #~ msgid "OK" #~ msgstr "OK" #~ msgid "OK button" #~ msgstr "Przycisk OK" #~ msgid "OK hand" #~ msgstr "Ręka OK" #~ msgid "ON! arrow" #~ msgstr "Strzałka ON" #~ msgid "Objects" #~ msgstr "Obiekty" #~ msgid "Ok" #~ msgstr "Ok" #~ msgid "Old Value Monetary" #~ msgstr "Poprzednia wartość Monetary" #~ msgid "One user should only have one mail user settings." #~ msgstr "Jeden użytkownik powinien mieć jedne ustawienia maili." #~ msgid "Only logged notes can have their content updated on model '%s'" #~ msgstr "" #~ "Tylko zalogowane notatki mogą mieć aktualizowaną zawartość w modelu '%s'" #~ msgid "Open chat" #~ msgstr "Otwórz rozmowę" #~ msgid "Open profile" #~ msgstr "Otwórz profil" #~ msgid "Operation not supported" #~ msgstr "Operacja nie jest wspierana" #~ msgid "" #~ "Optional translation language (ISO code) to select when sending out an " #~ "email. If not set, the english version will be used. This should usually " #~ "be a placeholder expression that provides the appropriate language, e.g. " #~ "{{ object.partner_id.lang }}." #~ msgstr "" #~ "Opcjonalny język tłumaczenia (kod ISO) do wyboru podczas wysyłania " #~ "wiadomości e-mail. Jeśli nie jest ustawiony, zostanie użyta wersja " #~ "angielska. Powinno to być zazwyczaj wyrażenie placeholder, które zapewnia " #~ "odpowiedni język, np. {{ object.partner_id.lang }}." #~ msgid "Orthodox cross" #~ msgstr "Krzyż prawosławny" #~ msgid "Override author's email" #~ msgstr "Nadpisz e-mail autora" #~ msgid "P button" #~ msgstr "Przycisk P" #~ msgid "PDF file" #~ msgstr "Plik PDF" #~ msgid "Partner Profile" #~ msgstr "Profil Partnera" #~ msgid "Partner Readonly" #~ msgstr "Partner tylko do odczytu" #~ msgid "Partner with additional information for mail resend" #~ msgstr "Partner z dodatkowymi informacjami do ponownego wysłania wiadomości" #~ msgid "People & Body" #~ msgstr "Ludzie i ciało" #~ msgid "Pisces" #~ msgstr "Ryby" #~ msgid "Please complete customer's information" #~ msgstr "Proszę uzupełnij dane klienta" #~ msgid "" #~ "Policy on how to handle Chatter notifications:\n" #~ "- Handle by Emails: notifications are sent to your email address\n" #~ "- Handle in Odoo: notifications appear in your Odoo Inbox" #~ msgstr "" #~ "Zasady dotyczące obsługi powiadomień czatu:\n" #~ "- Obsługiwane przez e-maile: powiadomienia są wysyłane na Twój adres e-" #~ "mail\n" #~ "- Obsługiwane w Odoo: powiadomienia pojawiają się w skrzynce odbiorczej " #~ "Odoo" #~ msgid "Post as Message" #~ msgstr "Zapostuj jako Wiadomość" #~ msgid "Post as Note" #~ msgstr "Zapostuj jako Notatka" #~ msgid "Preview of" #~ msgstr "Podgląd" #~ msgid "Previous" #~ msgstr "Poprzedni" #~ msgid "Previous (Left-Arrow)" #~ msgstr "Poprzedni (strzałka w lewo)" #~ msgid "Print" #~ msgstr "Drukuj" #~ msgid "Quick search..." #~ msgstr "Szybkie wyszukiwanie..." #~ msgid "Ready" #~ msgstr "Gotowe" #~ msgid "Recipient Name" #~ msgstr "Nazwa odbiorcy" #~ msgid "Records:" #~ msgstr "Rekordy:" #~ msgid "Refuse" #~ msgstr "Odmów" #~ msgid "Reply-to Address" #~ msgstr "Adres do odpowiedzi" #~ msgid "Requesting Partner" #~ msgstr "Partner żądający" #~ msgid "Res Users Settings" #~ msgstr "Ustawienia użytkowników Res" #~ msgid "Resend wizard" #~ msgstr "Kreator ponownego wysyłania" #~ msgid "Reset Zoom (0)" #~ msgstr "Resetuj Zoom" #~ msgid "Rotate (r)" #~ msgstr "Obróć (r)" #~ msgid "SOON" #~ msgstr "WKRÓTCE" #~ msgid "SOON arrow" #~ msgstr "strzałka SOON" #~ msgid "SOS" #~ msgstr "SOS" #~ msgid "SOS button" #~ msgstr "Przycisk SOS" #~ msgid "SUV" #~ msgstr "SUV" #~ msgid "Sagittarius" #~ msgstr "Strzelec" #~ msgid "Santa" #~ msgstr "Mikołaj" #~ msgid "Santa Claus" #~ msgstr "Święty Mikołaj" #~ msgid "Save as a new template" #~ msgstr "Zapisz jako nowy szablon" #~ msgid "Save as new template" #~ msgstr "Zapisz jako nowy szablon" #~ msgid "Scorpio" #~ msgstr "Skorpion" #~ msgid "Scorpius" #~ msgstr "Skorpion" #~ msgid "Selected users:" #~ msgstr "Wybrani użytkownicy" #~ msgid "Send & close" #~ msgstr "Wyślij i zamknij" #~ msgid "Send a message to followers..." #~ msgstr "Wyślij wiadomość do obserwujących..." #~ msgid "Send as" #~ msgstr "Wyślij jako" #~ msgid "Sending Failures" #~ msgstr "Błędy wysyłki" #~ msgid "Shaka" #~ msgstr "Shaka" #~ msgid "Share screen" #~ msgstr "Udostępnij ekran" #~ msgid "Shinkansen" #~ msgstr "Shinkansen" #~ msgid "Short description" #~ msgstr "Krótki opis" #~ msgid "Shortcodes" #~ msgstr "Krótkie kody" #~ msgid "" #~ "Shortcut that will automatically be substituted with longer content in " #~ "your messages. Type ':' followed by the name of your shortcut " #~ "(e.g. :hello) to use in your messages." #~ msgstr "" #~ "Skrót który będzie automatycznie podmieniony poprzez dłuższą treść. Wpisz " #~ "':' a następnie nazwę swojego skrótu (np. :hello) aby użyć go w swojej " #~ "wiadomości." #~ msgid "Show Call Settings" #~ msgstr "Pokaż ustawienia połączenia" #~ msgid "Show all records which has next action date is before today" #~ msgstr "" #~ "Pokaż wszystkie rekordy, których data kolejnej czynności przypada przed " #~ "dzisiaj" #~ msgid "Show less" #~ msgstr "Pokaż mniej" #~ msgid "Show more" #~ msgstr "Pokaż więcej" #~ msgid "Showing" #~ msgstr "Pokazuje" #~ msgid "Smileys & Emotion" #~ msgstr "Buźki i Emocje" #~ msgid "Star of David" #~ msgstr "Gwiazda Dawida" #~ msgid "Start a Call" #~ msgstr "Rozpocznij rozmowę" #~ msgid "Start a meeting" #~ msgstr "Rozpocznij spotkanie" #~ msgid "Statue" #~ msgstr "Statuetka" #~ msgid "Statue of Liberty" #~ msgstr "Statua Wolności" #~ msgid "Stop screen sharing" #~ msgstr "Przerwij udostępnianie ekranu" #~ msgid "Symbols" #~ msgstr "Symbole" #~ msgid "T-Rex" #~ msgstr "T-Rex" #~ msgid "T-shirt" #~ msgstr "T-shirt" #~ msgid "TM" #~ msgstr "TM" #~ msgid "TOP" #~ msgstr "TOP" #~ msgid "TOP arrow" #~ msgstr "Strzałka do góry" #~ msgid "TV" #~ msgstr "TV" #~ msgid "Tanabata tree" #~ msgstr "Drzewo Tanabata" #~ msgid "Tao" #~ msgstr "Tao" #~ msgid "Taoist" #~ msgstr "Taoistyczny" #~ msgid "Template description" #~ msgstr "Opis Szablonu" #~ msgid "Text file" #~ msgstr "Plik tekstowy" #~ msgid "" #~ "The e-mail alias %(matching_alias_name)s is already linked with %" #~ "(alias_model_name)s. Choose another alias or change it on the linked " #~ "model." #~ msgstr "" #~ "Alias email %(matching_alias_name)s jest obecnie powiązany z %" #~ "(alias_model_name)s. Wybierz inny alias email lub zmień go w linkowanym " #~ "modelu." #~ msgid "" #~ "The e-mail alias %(matching_alias_name)s is already used as %" #~ "(alias_duplicate)s alias. Please choose another alias." #~ msgstr "" #~ "Alias email %(matching_alias_name)sjest obecnie używany jako alias %" #~ "(alias_duplicate)s. Proszę wybrać inny alias. " #~ msgid "" #~ "The e-mail alias %(matching_alias_name)s is already used by the %" #~ "(document_name)s %(model_name)s. Choose another alias or change it on the " #~ "other document." #~ msgstr "" #~ "Alias email %(matching_alias_name)s jest obecnie używany przez %" #~ "(document_name)s %(model_name)s . Wybierz inny alias lub zmień go w " #~ "dokumencie." #~ msgid "" #~ "The owner of records created upon receiving emails on this alias. If this " #~ "field is not set the system will attempt to find the right owner based on " #~ "the sender (From) address, or will use the Administrator account if no " #~ "system user is found for that address." #~ msgstr "" #~ "Właściciel rekordów utworzonych z wiadomości. Jeśli pole nie będzie " #~ "wypełnione, to system spróbuje przypisać użytkownika na podstawie adresu " #~ "nadawcy. Jeśli nie znajdzie takiego użytkownika, to przypisze " #~ "Administratora." #~ msgid "" #~ "The requested operation cannot be completed due to security restrictions. " #~ "Please contact your system administrator.\n" #~ "\n" #~ "(Document type: %s, Operation: %s)" #~ msgstr "" #~ "Operacja nie może być wykonana z powodu ograniczeń dostępu. Skontaktuj " #~ "się ze swoim administratorem.\n" #~ "\n" #~ "(Typ dokumentu: %s, Operacja: %s)" #~ msgid "There are no messages in this conversation." #~ msgstr "W tej rozmowie nie ma żadnych wiadomości." #~ msgid "This user can not be added in this channel" #~ msgstr "Ten użytkownik nie może zostać dodany do tego kanału" #~ msgid "To Do" #~ msgstr "Do zrobienia" #~ msgid "Tokyo" #~ msgstr "Tokio" #~ msgid "Tokyo tower" #~ msgstr "Wieża w Tokio" #~ msgid "Tower" #~ msgstr "Wieża" #~ msgid "Tracking field sequence" #~ msgstr "Sekwencja pola śledzenia" #~ msgid "Travel & Places" #~ msgstr "Podróże i miejsca" #~ msgid "Try Again" #~ msgstr "Spróbuj ponownie" #~ msgid "Twilio Account Auth Token" #~ msgstr "Token autoryzacji konta Twillo" #~ msgid "Twilio Account SID" #~ msgstr "SID konta Twillo" #~ msgid "" #~ "Type of server action. The following values are available:\n" #~ "- 'Execute Python Code': a block of python code that will be executed\n" #~ "- 'Create a new Record': create a new record with new values\n" #~ "- 'Update a Record': update the values of a record\n" #~ "- 'Execute several actions': define an action that triggers several other " #~ "server actions\n" #~ "- 'Send Email': post a message, a note or send an email (Discuss)\n" #~ "- 'Add Followers': add followers to a record (Discuss)\n" #~ "- 'Create Next Activity': create an activity (Discuss)\n" #~ "- 'Send SMS Text Message': send SMS, log them on documents (SMS)" #~ msgstr "" #~ "Typ działania serwera. Dostępne są następujące wartości:\n" #~ "- 'Wykonaj kod Python': blok kodu python, który zostanie wykonany\n" #~ "- \"Utwórz nowy rekord\": utworzenie nowego rekordu z nowymi wartościami\n" #~ "- \"Aktualizacja rekordu\": aktualizacja wartości rekordu\n" #~ "- \"Wykonaj kilka działań\": zdefiniowanie akcji, która uruchamia kilka " #~ "innych akcji serwera\n" #~ "- \"Wyślij Email': umieść wiadomość, notatkę lub wyślij email (Discuss)\n" #~ "- 'Dodaj followersów': dodawanie followersów do rekordu (dyskusja)\n" #~ "- Tworzenie następnej aktywności': tworzenie aktywności (Dyskusja)\n" #~ "- 'Wyślij wiadomość SMS': wyślij SMS, zaloguj je na dokumentach (SMS)" #~ msgid "Type the name of a person" #~ msgstr "Wpisz nazwę osoby" #~ msgid "Tyrannosaurus Rex" #~ msgstr "Tyranozaurus Rex" #~ msgid "UFO" #~ msgstr "UFO" #~ msgid "UP" #~ msgstr "W górę" #~ msgid "UP!" #~ msgstr "W górę!" #~ msgid "UP! button" #~ msgstr "Przycisk w górę" #~ msgid "Unable to send message, please configure the sender's email address." #~ msgstr "" #~ "Nie można wysłać wiadomości, proszę skonfigurować adres wysyłającego" #~ msgid "" #~ "Unfortunately this email alias is already used, please choose a unique one" #~ msgstr "Niestety ten alias jest już zajęty, wybierz inny." #~ msgid "" #~ "Use 'Specific User' to always assign the same user on the next activity. " #~ "Use 'Generic User From Record' to specify the field name of the user to " #~ "choose on the record." #~ msgstr "" #~ "Użyj \"Określony użytkownik\", aby zawsze przypisać tego samego " #~ "użytkownika do następnej czynności. Użyj \"Ogólny użytkownik z rekordu\", " #~ "aby określić nazwę pola użytkownika, którego chcesz wybrać w rekordzie." #~ msgid "User Presence" #~ msgstr "Obecność użytkownika" #~ msgid "User field name" #~ msgstr "Nazwa pola użytkownika" #~ msgid "User:" #~ msgstr "Użytkownik:" #~ msgid "Users in this channel: %(members)s %(dots)s and you." #~ msgstr "Użytkownicy w tym kanale: %(members)s%(dots)si Ty." #~ msgid "VHS" #~ msgstr "VHS" #~ msgid "VS" #~ msgstr "VS" #~ msgid "VS button" #~ msgstr "Przycisk VS" #~ msgid "View image" #~ msgstr "Zobacz obraz" #~ msgid "Viewer" #~ msgstr "Widz" #~ msgid "Voice detection threshold" #~ msgstr "Próg detekcji głosu" #~ msgid "WC" #~ msgstr "WC" #~ msgid "Way" #~ msgstr "Droga" #~ msgid "Welcome to MyCompany!" #~ msgstr "Witamy w MyCompany!" #~ msgid "You are in a private conversation with @%s." #~ msgstr "Jesteś w prywatnej konwersacji z @%s." #~ msgid "You are in channel #%s." #~ msgstr "Jesteś na kanale #%s." #~ msgid "" #~ "You cannot use anything else than unaccented latin characters in the " #~ "alias address (%s)." #~ msgstr "" #~ "W adresie aliasu (%s) nie można używać niczego innego niż " #~ "nieakcentowanych znaków latynoskich." #~ msgid "" #~ "You may attach files to this template, to be added to all emails created " #~ "from this template" #~ msgstr "" #~ "Możesz załączać pliki do tego szablonu, które mają być dodane do " #~ "wszystkich maili tworzonych z tego szablonu." #~ msgid "You unsubscribed from %s." #~ msgstr "Opuściłeś %s." #~ msgid "ZZZ" #~ msgstr "ZZZ" #~ msgid "Zoom In (+)" #~ msgstr "Przybliż (+)" #~ msgid "Zoom Out (-)" #~ msgstr "Oddal (-)" #~ msgid "abc" #~ msgstr "abc" #~ msgid "abcd" #~ msgstr "abcd" #~ msgid "absorbing" #~ msgstr "absorbujący" #~ msgid "access" #~ msgstr "dostęp" #~ msgid "accessibility" #~ msgstr "dostępność" #~ msgid "accessories" #~ msgstr "akcesoria" #~ msgid "accounting" #~ msgstr "księgowość" #~ msgid "actor" #~ msgstr "aktor" #~ msgid "add" #~ msgstr "dodaj" #~ msgid "addition" #~ msgstr "dodatek" #~ msgid "adhesive bandage" #~ msgstr "bandaż samoprzylepny" #~ msgid "admission" #~ msgstr "wstęp" #~ msgid "admission tickets" #~ msgstr "bilety wstępu" #~ msgid "adore" #~ msgstr "uwielbienie" #~ msgid "adult" #~ msgstr "dorosły" #~ msgid "aerial" #~ msgstr "z lotu ptaka" #~ msgid "aerial tramway" #~ msgstr "tramwaj powietrzny" #~ msgid "aeroplane" #~ msgstr "samolot" #~ msgid "after completion date" #~ msgstr "po dacie ukończenia" #~ msgid "age restriction" #~ msgstr "ograniczenie wiekowe" #~ msgid "agreement" #~ msgstr "umowa" #~ msgid "aid" #~ msgstr "pomoc" #~ msgid "airplane" #~ msgstr "samolot" #~ msgid "airplane arrival" #~ msgstr "przylot samolotu" #~ msgid "airplane departure" #~ msgstr "odlot samolotu" #~ msgid "alarm" #~ msgstr "alarm" #~ msgid "alarm clock" #~ msgstr "budzik" #~ msgid "alien" #~ msgstr "obcy" #~ msgid "alien monster" #~ msgstr "obcy potwór" #~ msgid "alphabet" #~ msgstr "alfabet" #~ msgid "ambulance" #~ msgstr "ambulans" #~ msgid "amenities" #~ msgstr "udogodnienia" #~ msgid "american" #~ msgstr "amerykański" #~ msgid "american football" #~ msgstr "futbol amerykański" #~ msgid "amoeba" #~ msgstr "ameba" #~ msgid "amphora" #~ msgstr "amfora" #~ msgid "amulet" #~ msgstr "amulet" #~ msgid "amusement park" #~ msgstr "park rozrywki" #~ msgid "anchor" #~ msgstr "kotwica" #~ msgid "angel" #~ msgstr "anioł" #~ msgid "anger" #~ msgstr "złość" #~ msgid "anger symbol" #~ msgstr "symbol złości" #~ msgid "angry" #~ msgstr "zły" #~ msgid "angry face" #~ msgstr "rozzłoszczona twarz" #~ msgid "angry face with horns" #~ msgstr "rozzłoszczona twarz z rogami" #~ msgid "anguished" #~ msgstr "udręczony" #~ msgid "anguished face" #~ msgstr "udręczona twarz" #~ msgid "ant" #~ msgstr "mrówka" #~ msgid "antenna" #~ msgstr "antena" #~ msgid "antenna bars" #~ msgstr "pręty antenowe" #~ msgid "anticlockwise" #~ msgstr "przeciwnie do ruchu wskazówek zegara" #~ msgid "anxious face with sweat" #~ msgstr "niespokojna twarz zlana potem" #~ msgid "ape" #~ msgstr "małpa" #~ msgid "apology" #~ msgstr "przeprosiny" #~ msgid "apple" #~ msgstr "jabłko" #~ msgid "arachnid" #~ msgstr "pajęczak" #~ msgid "archer" #~ msgstr "łucznik" #~ msgid "architect" #~ msgstr "architekt" #~ msgid "arena" #~ msgstr "arena" #~ msgid "arrivals" #~ msgstr "przyjazdy" #~ msgid "arriving" #~ msgstr "przybycie" #~ msgid "arrow" #~ msgstr "strzałka" #~ msgid "art" #~ msgstr "sztuka" #~ msgid "articulated lorry" #~ msgstr "ciężarówka przegubowa" #~ msgid "articulated truck" #~ msgstr "ciężarówka przegubowa" #~ msgid "artist" #~ msgstr "artysta" #~ msgid "artist palette" #~ msgstr "paleta artysty" #~ msgid "ashes" #~ msgstr "popioły" #~ msgid "ask" #~ msgstr "pytać" #~ msgid "assembly" #~ msgstr "składać" #~ msgid "assistance" #~ msgstr "asysta" #~ msgid "asterisk" #~ msgstr "gwiazdka" #~ msgid "astonished" #~ msgstr "zdziwiony" #~ msgid "astonished face" #~ msgstr "zdziwiona twarz" #~ msgid "astronaut" #~ msgstr "astronauta" #~ msgid "atheist" #~ msgstr "ateista" #~ msgid "athletic" #~ msgstr "sportowy" #~ msgid "athletics" #~ msgstr "sport" #~ msgid "atom" #~ msgstr "atom" #~ msgid "atom symbol" #~ msgstr "symbol atomu" #~ msgid "attraction" #~ msgstr "atrakcja" #~ msgid "aubergine" #~ msgstr "bakłażan" #~ msgid "australian football" #~ msgstr "australijska piłka nożna" #~ msgid "auto rickshaw" #~ msgstr "auto riksza" #~ msgid "automated" #~ msgstr "zautomatyzowany" #~ msgid "automobile" #~ msgstr "samochód" #~ msgid "autumn" #~ msgstr "jesień" #~ msgid "avocado" #~ msgstr "awokado" #~ msgid "axe" #~ msgstr "siekiera" #~ msgid "baby" #~ msgstr "dziecko" #~ msgid "baby angel" #~ msgstr "aniołek" #~ msgid "baby bottle" #~ msgstr "butelka dla dziecka" #~ msgid "baby chick" #~ msgstr "pisklę" #~ msgid "baby symbol" #~ msgstr "symbol dziecka" #~ msgid "backhand" #~ msgstr "backhand" #~ msgid "backhand index pointing down" #~ msgstr "wskaźnik backhandu skierowany w dół" #~ msgid "backpack" #~ msgstr "plecak" #~ msgid "bacon" #~ msgstr "bekon" #~ msgid "bacteria" #~ msgstr "bakteria" #~ msgid "badge" #~ msgstr "odznaka" #~ msgid "badger" #~ msgstr "borsuk" #~ msgid "badminton" #~ msgstr "badminton" #~ msgid "bag" #~ msgstr "torba" #~ msgid "bagel" #~ msgstr "bajgiel" #~ msgid "baggage" #~ msgstr "bagaż" #~ msgid "baggage claim" #~ msgstr "odbiór bagażu" #~ msgid "baguette" #~ msgstr "bagietka" #~ msgid "baguette bread" #~ msgstr "chleb bagietka" #~ msgid "baked custard" #~ msgstr "pieczony krem" #~ msgid "bakery" #~ msgstr "piekarnia" #~ msgid "balance" #~ msgstr "bilans" #~ msgid "balance scale" #~ msgstr "waga szalkowa" #~ msgid "bald" #~ msgstr "łysy" #~ msgid "ball" #~ msgstr "piłka" #~ msgid "ballet" #~ msgstr "balet" #~ msgid "ballet flat" #~ msgstr "płaski balet" #~ msgid "ballet shoes" #~ msgstr "buty do baletu" #~ msgid "balloon" #~ msgstr "balon" #~ msgid "ballpoint" #~ msgstr "długopis" #~ msgid "bamboo" #~ msgstr "bambus" #~ msgid "banana" #~ msgstr "banan" #~ msgid "bandage" #~ msgstr "bandaż" #~ msgid "bandaid" #~ msgstr "bandaż" #~ msgid "banjo" #~ msgstr "banjo" #~ msgid "bank" #~ msgstr "bank" #~ msgid "banknote" #~ msgstr "banknot" #~ msgid "banner" #~ msgstr "baner" #~ msgid "bar chart" #~ msgstr "wykres słupkowy" #~ msgid "barber" #~ msgstr "fryzjer" #~ msgid "barrier" #~ msgstr "bariera" #~ msgid "baseball" #~ msgstr "baseball" #~ msgid "baseball cap" #~ msgstr "czapka z daszkiem" #~ msgid "basket" #~ msgstr "kosz" #~ msgid "basketball" #~ msgstr "koszykówka" #~ msgid "bat" #~ msgstr "nietoperz" #~ msgid "bath" #~ msgstr "kąpiel" #~ msgid "bathers" #~ msgstr "wanny" #~ msgid "bathing" #~ msgstr "kąpiel" #~ msgid "bathing suit" #~ msgstr "strój kąpielowy" #~ msgid "bathroom" #~ msgstr "łazienka" #~ msgid "bathtub" #~ msgstr "wanna" #~ msgid "battered" #~ msgstr "bitewny" #~ msgid "battery" #~ msgstr "bateria" #~ msgid "beach" #~ msgstr "plaża" #~ msgid "beach with umbrella" #~ msgstr "plaża z parasolem" #~ msgid "bead" #~ msgstr "koralik" #~ msgid "beads" #~ msgstr "koraliki" #~ msgid "beaming face with smiling eyes" #~ msgstr "promienna twarz z uśmiechniętymi oczami" #~ msgid "bear" #~ msgstr "niedźwiedź" #~ msgid "beard" #~ msgstr "broda" #~ msgid "bearer" #~ msgstr "okaziciel" #~ msgid "beating" #~ msgstr "pokonywanie" #~ msgid "beating heart" #~ msgstr "bijące serce" #~ msgid "beauty" #~ msgstr "piękno" #~ msgid "bed" #~ msgstr "łóżko" #~ msgid "bee" #~ msgstr "pszczoła" #~ msgid "beefburger" #~ msgstr "wołowy hamburger" #~ msgid "beer" #~ msgstr "piwo" #~ msgid "beer mug" #~ msgstr "kufel piwny" #~ msgid "beetle" #~ msgstr "żuk" #~ msgid "begging" #~ msgstr "błaganie" #~ msgid "beginner" #~ msgstr "początkujący" #~ msgid "bell" #~ msgstr "dzwonek" #~ msgid "bell with slash" #~ msgstr "dzwonek z ukośnikiem" #~ msgid "bellhop" #~ msgstr "dzwonnik" #~ msgid "berries" #~ msgstr "jagody" #~ msgid "berry" #~ msgstr "jagoda" #~ msgid "beverage" #~ msgstr "napój" #~ msgid "beverage box" #~ msgstr "skrzynka na napoje" #~ msgid "biceps" #~ msgstr "biceps" #~ msgid "bicycle" #~ msgstr "rower" #~ msgid "bicyclist" #~ msgstr "rowerzysta" #~ msgid "big top" #~ msgstr "wielki szczyt" #~ msgid "bike" #~ msgstr "rower" #~ msgid "biking" #~ msgstr "jazda rowerem" #~ msgid "bikini" #~ msgstr "bikini" #~ msgid "bill" #~ msgstr "Faktura zakupowa" #~ msgid "billed cap" #~ msgstr "rozliczany limit" #~ msgid "billiard" #~ msgstr "bilard" #~ msgid "biohazard" #~ msgstr "zagrożenie biologiczne" #~ msgid "biologist" #~ msgstr "biolog" #~ msgid "biology" #~ msgstr "biologia" #~ msgid "bird" #~ msgstr "ptak" #~ msgid "bird of prey" #~ msgstr "drapieżny ptak" #~ msgid "birdie" #~ msgstr "ptaszek" #~ msgid "birthday" #~ msgstr "urodziny" #~ msgid "birthday cake" #~ msgstr "tort urodzinowy" #~ msgid "biscuit" #~ msgstr "herbatnik" #~ msgid "black" #~ msgstr "czarny" #~ msgid "black circle" #~ msgstr "czarny krąg" #~ msgid "black flag" #~ msgstr "czarna flaga" #~ msgid "black heart" #~ msgstr "czarne serce" #~ msgid "black large square" #~ msgstr "czarny duży kwadrat" #~ msgid "black medium square" #~ msgstr "czarny średni kwadrat" #~ msgid "black medium-small square" #~ msgstr "czarny średni - mały kwadrat" #~ msgid "black nib" #~ msgstr "czarna stalówka" #~ msgid "black small square" #~ msgstr "czarny mały kwadrat" #~ msgid "black square button" #~ msgstr "czarny kwadratowy przycisk" #~ msgid "bleed" #~ msgstr "krwotok" #~ msgid "bless you" #~ msgstr "pobłogosławić cię" #~ msgid "blind" #~ msgstr "ślepy" #~ msgid "blond" #~ msgstr "blond" #~ msgid "blond-haired man" #~ msgstr "blondyn" #~ msgid "blond-haired person" #~ msgstr "blondwłosa osoba" #~ msgid "blond-haired woman" #~ msgstr "blondynka" #~ msgid "blonde" #~ msgstr "blondynka" #~ msgid "blood donation" #~ msgstr "krwiodawstwo" #~ msgid "blood type" #~ msgstr "grupa krwi" #~ msgid "blossom" #~ msgstr "kwiatek" #~ msgid "blouse" #~ msgstr "bluza" #~ msgid "blow" #~ msgstr "dmuchać" #~ msgid "blowfish" #~ msgstr "rozdymka" #~ msgid "blu-ray" #~ msgstr "blu-ray" #~ msgid "blue" #~ msgstr "niebieski" #~ msgid "blue book" #~ msgstr "niebieska księga" #~ msgid "blue circle" #~ msgstr "niebieski krąg" #~ msgid "blue heart" #~ msgstr "niebieskie serce" #~ msgid "blue square" #~ msgstr "niebieski kwadrat" #~ msgid "blue-faced" #~ msgstr "niebieskooki" #~ msgid "blush" #~ msgstr "rumieniec" #~ msgid "boar" #~ msgstr "dzik" #~ msgid "board" #~ msgstr "tablica" #~ msgid "boardies" #~ msgstr "planszówki" #~ msgid "boat" #~ msgstr "łódź" #~ msgid "body" #~ msgstr "ciało" #~ msgid "bolt" #~ msgstr "śruba" #~ msgid "bomb" #~ msgstr "bomba" #~ msgid "bone" #~ msgstr "kość" #~ msgid "book" #~ msgstr "książka" #~ msgid "bookkeeping" #~ msgstr "księgowość" #~ msgid "bookmark" #~ msgstr "zakładka" #~ msgid "bookmark tabs" #~ msgstr "zakładki" #~ msgid "books" #~ msgstr "książki" #~ msgid "boom" #~ msgstr "boom" #~ msgid "boot" #~ msgstr "uruchomić" #~ msgid "border" #~ msgstr "granica" #~ msgid "bored" #~ msgstr "znudzony" #~ msgid "bottle" #~ msgstr "butelka" #~ msgid "bottle with popping cork" #~ msgstr "butelka z wyskakującym korkiem" #~ msgid "bounce" #~ msgstr "odbicie" #~ msgid "bouquet" #~ msgstr "bukiet" #~ msgid "bow" #~ msgstr "łuk" #~ msgid "bow and arrow" #~ msgstr "łuk i strzała" #~ msgid "bowing" #~ msgstr "kłaniając się" #~ msgid "bowl" #~ msgstr "misa" #~ msgid "bronze" #~ msgstr "brąz" #~ msgid "broom" #~ msgstr "miotła" #~ msgid "brown" #~ msgstr "brązowy" #~ msgid "brown circle" #~ msgstr "brązowy krąg" #~ msgid "brown heart" #~ msgstr "brązowe serce" #~ msgid "brown square" #~ msgstr "brązowy kwadrat" #~ msgid "bubble" #~ msgstr "bańka" #~ msgid "buffalo" #~ msgstr "bawół" #~ msgid "bug" #~ msgstr "błąd" #~ msgid "building" #~ msgstr "budynek" #~ msgid "building construction" #~ msgstr "budownictwo" #~ msgid "bulb" #~ msgstr "żarówka" #~ msgid "bull" #~ msgstr "byk" #~ msgid "bullet" #~ msgstr "kula" #~ msgid "bullet train" #~ msgstr "kolejka linowa" #~ msgid "bunny" #~ msgstr "króliczek" #~ msgid "bunny ear" #~ msgstr "królicze ucho" #~ msgid "burger" #~ msgstr "burger" #~ msgid "burrito" #~ msgstr "burrito" #~ msgid "bus stop" #~ msgstr "przystanek autobusowy" #~ msgid "business" #~ msgstr "firmy" #~ msgid "business man" #~ msgstr "biznesmen" #~ msgid "business woman" #~ msgstr "bizneswoman" #~ msgid "busstop" #~ msgstr "przystanek autobusowy" #~ msgid "butter" #~ msgstr "masło" #~ msgid "butterfly" #~ msgstr "motylek" #~ msgid "button" #~ msgstr "przycisk" #~ msgid "cabbage" #~ msgstr "kapusta" #~ msgid "cabinet" #~ msgstr "szafka" #~ msgid "cable" #~ msgstr "kabel" #~ msgid "cableway" #~ msgstr "kolejka linowa" #~ msgid "cactus" #~ msgstr "kaktus" #~ msgid "cake" #~ msgstr "ciasto" #~ msgid "calculation" #~ msgstr "obliczenie" #~ msgid "calendar" #~ msgstr "kalendarz" #~ msgid "call" #~ msgstr "dzwoń" #~ msgid "camel" #~ msgstr "wielbłąd" #~ msgid "camera with flash" #~ msgstr "aparat z lampą błyskową" #~ msgid "camping" #~ msgstr "kemping" #~ msgid "can" #~ msgstr "może" #~ msgid "cancel" #~ msgstr "anuluj" #~ msgid "candelabrum" #~ msgstr "kandelabr" #~ msgid "candle" #~ msgstr "świeca" #~ msgid "candlestick" #~ msgstr "świecznik" #~ msgid "candy" #~ msgstr "słodycze" #~ msgid "canned food" #~ msgstr "żywność w puszkach" #~ msgid "canoe" #~ msgstr "kajak" #~ msgid "cap" #~ msgstr "czapka" #~ msgid "car" #~ msgstr "samochód" #~ msgid "card" #~ msgstr "karta" #~ msgid "card file box" #~ msgstr "pudełko na karty" #~ msgid "card index" #~ msgstr "indeks kart" #~ msgid "card index dividers" #~ msgstr "przekładki do indeksów kart" #~ msgid "cardinal" #~ msgstr "kardynał" #~ msgid "care" #~ msgstr "opieka" #~ msgid "carousel" #~ msgstr "karuzela" #~ msgid "carousel horse" #~ msgstr "koń karuzelowy" #~ msgid "carp" #~ msgstr "karp" #~ msgid "carp streamer" #~ msgstr "strumień karpiowy" #~ msgid "carrot" #~ msgstr "marchewka" #~ msgid "cart" #~ msgstr "koszyk" #~ msgid "casserole" #~ msgstr "zapiekanka" #~ msgid "castle" #~ msgstr "zamek" #~ msgid "cat" #~ msgstr "kot" #~ msgid "cat face" #~ msgstr "twarz kota" #~ msgid "cat with tears of joy" #~ msgstr "kot ze łzami radości" #~ msgid "cat with wry smile" #~ msgstr "kot z zawadiackim uśmiechem" #~ msgid "caterpillar" #~ msgstr "gąsienicowy" #~ msgid "celebrate" #~ msgstr "świętować" #~ msgid "celebration" #~ msgstr "świętowanie" #~ msgid "cell" #~ msgstr "komórka" #~ msgid "centaur" #~ msgstr "centaur" #~ msgid "cereal" #~ msgstr "zboże" #~ msgid "ceremony" #~ msgstr "uroczystość" #~ msgid "chain" #~ msgstr "łańcuch" #~ msgid "chains" #~ msgstr "łańcuchy" #~ msgid "chair" #~ msgstr "krzesło" #~ msgid "change room" #~ msgstr "przebieralnia" #~ msgid "changing" #~ msgstr "zmiana" #~ msgid "channels" #~ msgstr "kanały" #~ msgid "chapel" #~ msgstr "kaplica" #~ msgid "charm" #~ msgstr "urok" #~ msgid "chart" #~ msgstr "wykres" #~ msgid "chart decreasing" #~ msgstr "wykres malejący" #~ msgid "chart increasing" #~ msgstr "wykres rosnący" #~ msgid "chart increasing with yen" #~ msgstr "wykres rosnący wraz z jenem" #~ msgid "check" #~ msgstr "czek" #~ msgid "check box with check" #~ msgstr "pole wyboru z kratką" #~ msgid "check mark" #~ msgstr "zaznaczenie" #~ msgid "check mark button" #~ msgstr "przycisk zaznaczenia" #~ msgid "check-in" #~ msgstr "zameldowanie" #~ msgid "checkered" #~ msgstr "w kratkę" #~ msgid "checkered flag" #~ msgstr "flaga w szachownicę" #~ msgid "cheering" #~ msgstr "doping" #~ msgid "cheese" #~ msgstr "ser" #~ msgid "cheese wedge" #~ msgstr "klin serowy" #~ msgid "chef" #~ msgstr "szef kuchni" #~ msgid "chemist" #~ msgstr "chemik" #~ msgid "chemistry" #~ msgstr "chemia" #~ msgid "chequered" #~ msgstr "w kratkę" #~ msgid "chequered flag" #~ msgstr "flaga w szachownicę" #~ msgid "cherries" #~ msgstr "czereśnie" #~ msgid "cherry" #~ msgstr "wiśnia" #~ msgid "cherry blossom" #~ msgstr "kwiat wiśni" #~ msgid "chess" #~ msgstr "szachy" #~ msgid "chess pawn" #~ msgstr "pionek szachowy" #~ msgid "chest" #~ msgstr "klatka piersiowa" #~ msgid "chestnut" #~ msgstr "kasztanowiec" #~ msgid "chick" #~ msgstr "kurczak" #~ msgid "chick pea" #~ msgstr "ciecierzyca" #~ msgid "chicken" #~ msgstr "kurczak" #~ msgid "chickpea" #~ msgstr "ciecierzyca" #~ msgid "child" #~ msgstr "dziecko" #~ msgid "children crossing" #~ msgstr "przejście dla dzieci" #~ msgid "chilli" #~ msgstr "chili" #~ msgid "chime" #~ msgstr "gong" #~ msgid "chipmunk" #~ msgstr "wiewiórka" #~ msgid "chips" #~ msgstr "chipy" #~ msgid "chocolate" #~ msgstr "czekolada" #~ msgid "chocolate bar" #~ msgstr "tabliczka czekolady" #~ msgid "chopsticks" #~ msgstr "pałeczki" #~ msgid "church" #~ msgstr "kościół" #~ msgid "cigarette" #~ msgstr "papieros" #~ msgid "cinema" #~ msgstr "kino" #~ msgid "circle" #~ msgstr "krąg" #~ msgid "circled M" #~ msgstr "okrążone M" #~ msgid "circus" #~ msgstr "cyrk" #~ msgid "circus tent" #~ msgstr "namiot cyrkowy" #~ msgid "citrus" #~ msgstr "cytrusy" #~ msgid "city" #~ msgstr "miasto" #~ msgid "cityscape" #~ msgstr "pejzaż miejski" #~ msgid "cityscape at dusk" #~ msgstr "krajobraz miasta o zmierzchu" #~ msgid "claim" #~ msgstr "twierdzenie" #~ msgid "clamp" #~ msgstr "zacisk" #~ msgid "clap" #~ msgstr "klaskanie" #~ msgid "clapper" #~ msgstr "klakier" #~ msgid "classical" #~ msgstr "klasyczny" #~ msgid "classical building" #~ msgstr "budynek klasyczny" #~ msgid "claws" #~ msgstr "pazury" #~ msgid "clay" #~ msgstr "glina" #~ msgid "cleaning" #~ msgstr "czyszczenie" #~ msgid "clenched" #~ msgstr "zaciśnięty" #~ msgid "climber" #~ msgstr "wspinacz" #~ msgid "clipboard" #~ msgstr "schowek" #~ msgid "clock" #~ msgstr "zegar" #~ msgid "clockwise" #~ msgstr "zgodnie z ruchem wskazówek zegara" #~ msgid "clockwise vertical arrows" #~ msgstr "strzałki pionowe zgodnie z ruchem wskazówek zegara" #~ msgid "closed" #~ msgstr "zamknięty" #~ msgid "closed book" #~ msgstr "zamknięta księga" #~ msgid "closed letterbox with lowered flag" #~ msgstr "zamknięta skrzynka na listy z opuszczoną flagą" #~ msgid "closed letterbox with raised flag" #~ msgstr "zamknięta skrzynka na listy z podniesioną flagą" #~ msgid "closed mailbox with lowered flag" #~ msgstr "zamknięta skrzynka pocztowa z opuszczoną flagą" #~ msgid "closed mailbox with raised flag" #~ msgstr "zamknięta skrzynka pocztowa z podniesioną flagą" #~ msgid "closed postbox with lowered flag" #~ msgstr "zamknięta skrzynka pocztowa z opuszczoną flagą" #~ msgid "closed postbox with raised flag" #~ msgstr "zamknięta skrzynka pocztowa z podniesioną flagą" #~ msgid "closed umbrella" #~ msgstr "zamknięty parasol" #~ msgid "closet" #~ msgstr "szafa" #~ msgid "clothing" #~ msgstr "odzież" #~ msgid "cloud" #~ msgstr "chmura" #~ msgid "cloud with lightning" #~ msgstr "chmura z błyskawicą" #~ msgid "cloud with lightning and rain" #~ msgstr "chmura z błyskawicami i deszczem" #~ msgid "cloud with rain" #~ msgstr "chmura z deszczem" #~ msgid "cloud with snow" #~ msgstr "chmura ze śniegiem" #~ msgid "clover" #~ msgstr "koniczyna" #~ msgid "clown" #~ msgstr "klaun" #~ msgid "clown face" #~ msgstr "twarz klauna" #~ msgid "club suit" #~ msgstr "strój klubowy" #~ msgid "clubs" #~ msgstr "kluby" #~ msgid "clue" #~ msgstr "wskazówka" #~ msgid "clutch bag" #~ msgstr "kopertówka" #~ msgid "coaster" #~ msgstr "podstawka" #~ msgid "coat" #~ msgstr "płaszcz" #~ msgid "cocktail" #~ msgstr "koktajl" #~ msgid "cocktail glass" #~ msgstr "kieliszek koktajlowy" #~ msgid "coconut" #~ msgstr "kokos" #~ msgid "coder" #~ msgstr "programista" #~ msgid "coffee" #~ msgstr "kawa" #~ msgid "coffin" #~ msgstr "trumna" #~ msgid "coin" #~ msgstr "moneta" #~ msgid "cold" #~ msgstr "zimny" #~ msgid "cold face" #~ msgstr "zimna twarz" #~ msgid "collision" #~ msgstr "kolizja" #~ msgid "column" #~ msgstr "kolumna" #~ msgid "comet" #~ msgstr "kometa" #~ msgid "comic" #~ msgstr "komiks" #~ msgid "compass" #~ msgstr "kompas" #~ msgid "compress" #~ msgstr "kompresja" #~ msgid "computer" #~ msgstr "komputer" #~ msgid "computer disk" #~ msgstr "dysk komputerowy" #~ msgid "computer mouse" #~ msgstr "mysz komputerowa" #~ msgid "condiment" #~ msgstr "przyprawa" #~ msgid "confetti" #~ msgstr "konfetti" #~ msgid "confetti ball" #~ msgstr "kula konfetti" #~ msgid "confounded" #~ msgstr "skonfundowany" #~ msgid "confounded face" #~ msgstr "zdezorientowana twarz" #~ msgid "confused" #~ msgstr "zdezorientowany" #~ msgid "confused face" #~ msgstr "zdezorientowana twarz" #~ msgid "construction" #~ msgstr "konstrukcja" #~ msgid "construction worker" #~ msgstr "pracownik budowlany" #~ msgid "control" #~ msgstr "kontrola" #~ msgid "control knobs" #~ msgstr "pokrętła sterujące" #~ msgid "controller" #~ msgstr "sterownik" #~ msgid "convenience" #~ msgstr "wygoda" #~ msgid "convenience store" #~ msgstr "sklep spożywczy" #~ msgid "cook" #~ msgstr "kucharz" #~ msgid "cooked" #~ msgstr "gotowane" #~ msgid "cooked rice" #~ msgstr "gotowany ryż" #~ msgid "cookie" #~ msgstr "ciasteczko" #~ msgid "cooking" #~ msgstr "gotowanie" #~ msgid "cool" #~ msgstr "fajny" #~ msgid "cop" #~ msgstr "gliniarz" #~ msgid "copyright" #~ msgstr "prawa autorskie" #~ msgid "cork" #~ msgstr "korek" #~ msgid "corn" #~ msgstr "kukurydza" #~ msgid "corn on the cob" #~ msgstr "kukurydza na kolbie" #~ msgid "cosmetics" #~ msgstr "kosmetyki" #~ msgid "couch" #~ msgstr "kanapa" #~ msgid "couch and lamp" #~ msgstr "kanapa i lampa" #~ msgid "counterclockwise" #~ msgstr "przeciwnie do ruchu wskazówek zegara" #~ msgid "counterclockwise arrows button" #~ msgstr "przycisk strzałek przeciwnie do ruchu wskazówek zegara" #~ msgid "couple" #~ msgstr "para" #~ msgid "couple with heart" #~ msgstr "para z sercem" #~ msgid "couple with heart: man, man" #~ msgstr "para z sercem: mężczyzna, mężczyzna" #~ msgid "couple with heart: woman, man" #~ msgstr "para z sercem: kobieta, mężczyzna" #~ msgid "couple with heart: woman, woman" #~ msgstr "para z sercem: kobieta, kobieta" #~ msgid "cover" #~ msgstr "okładka" #~ msgid "cow" #~ msgstr "krowa" #~ msgid "cow face" #~ msgstr "krowia twarz" #~ msgid "cowboy" #~ msgstr "kowboj" #~ msgid "cowboy hat face" #~ msgstr "twarz w kowbojskim kapeluszu" #~ msgid "cowgirl" #~ msgstr "cowgirl" #~ msgid "crab" #~ msgstr "krab" #~ msgid "cracker" #~ msgstr "krakers" #~ msgid "crayon" #~ msgstr "kredka" #~ msgid "cream" #~ msgstr "krem" #~ msgid "creature" #~ msgstr "stworzenie" #~ msgid "credit" #~ msgstr "kredyt" #~ msgid "credit card" #~ msgstr "karta kredytowa" #~ msgid "crescent" #~ msgstr "półksiężyc" #~ msgid "crescent moon" #~ msgstr "półksiężyc" #~ msgid "crescent roll" #~ msgstr "rogalik" #~ msgid "cricket" #~ msgstr "krykiet" #~ msgid "cricket game" #~ msgstr "gra w krykieta" #~ msgid "cricket match" #~ msgstr "mecz krykieta" #~ msgid "criminal" #~ msgstr "przestępca" #~ msgid "crochet" #~ msgstr "szydełkowanie" #~ msgid "crocodile" #~ msgstr "krokodyl" #~ msgid "croissant" #~ msgstr "rogalik" #~ msgid "cross" #~ msgstr "krzyż" #~ msgid "cross mark" #~ msgstr "znak krzyża" #~ msgid "cross mark button" #~ msgstr "przycisk znak krzyża" #~ msgid "crossbones" #~ msgstr "kości krzyżowe" #~ msgid "crossed" #~ msgstr "skrzyżowane" #~ msgid "crossed fingers" #~ msgstr "skrzyżowane palce" #~ msgid "crossed flags" #~ msgstr "crossed flags" #~ msgid "crossed swords" #~ msgstr "skrzyżowane miecze" #~ msgid "crossed-out eyes" #~ msgstr "przekreślone oczy" #~ msgid "crossing" #~ msgstr "przejście przez" #~ msgid "crown" #~ msgstr "korona" #~ msgid "crush" #~ msgstr "zgnieść" #~ msgid "crustacean" #~ msgstr "skorupiak" #~ msgid "cry" #~ msgstr "płacz" #~ msgid "crying cat" #~ msgstr "płaczący kot" #~ msgid "crying face" #~ msgstr "płacząca twarz" #~ msgid "crystal" #~ msgstr "kryształ" #~ msgid "crystal ball" #~ msgstr "kryształowa kula" #~ msgid "crêpe" #~ msgstr "naleśnik" #~ msgid "cucumber" #~ msgstr "ogórek" #~ msgid "culture" #~ msgstr "kultura" #~ msgid "cup" #~ msgstr "filiżanka" #~ msgid "cup with straw" #~ msgstr "kubek ze słomką" #~ msgid "cupcake" #~ msgstr "babeczka" #~ msgid "cupid" #~ msgstr "amorek" #~ msgid "curious" #~ msgstr "ciekawski" #~ msgid "curling" #~ msgstr "curling" #~ msgid "currency" #~ msgstr "waluta" #~ msgid "currency exchange" #~ msgstr "wymiana walut" #~ msgid "curry" #~ msgstr "curry" #~ msgid "curry rice" #~ msgstr "ryż curry" #~ msgid "custard" #~ msgstr "kremówka" #~ msgid "customs" #~ msgstr "cło" #~ msgid "cut of meat" #~ msgstr "kawałek mięsa" #~ msgid "cut-throat" #~ msgstr "cięte gardło" #~ msgid "cutlery" #~ msgstr "sztućce" #~ msgid "cutting" #~ msgstr "cięcie" #~ msgid "cyclist" #~ msgstr "rowerzysta" #~ msgid "cyclone" #~ msgstr "cyklon" #~ msgid "dagger" #~ msgstr "sztylet" #~ msgid "dairy" #~ msgstr "mleczarnia" #~ msgid "dance" #~ msgstr "taniec" #~ msgid "dancer" #~ msgstr "tancerz" #~ msgid "dancing" #~ msgstr "tańczący" #~ msgid "danger" #~ msgstr "niebezpieczeństwo" #~ msgid "dark" #~ msgstr "ciemny" #~ msgid "dart" #~ msgstr "rzutka" #~ msgid "dash" #~ msgstr "kreska" #~ msgid "dashing away" #~ msgstr "pędzić" #~ msgid "date" #~ msgstr "data" #~ msgid "dazed" #~ msgstr "oszołomiony" #~ msgid "dead" #~ msgstr "martwy" #~ msgid "deaf man" #~ msgstr "głuchoniemy" #~ msgid "deaf person" #~ msgstr "osoba głucha" #~ msgid "deaf woman" #~ msgstr "głucha kobieta" #~ msgid "death" #~ msgstr "śmierć" #~ msgid "deciduous" #~ msgstr "liściaste" #~ msgid "deciduous tree" #~ msgstr "drzewo liściaste" #~ msgid "decorated" #~ msgstr "ozdobiona" #~ msgid "decoration" #~ msgstr "dekoracja" #~ msgid "deer" #~ msgstr "jeleń" #~ msgid "dejected" #~ msgstr "odrzucony" #~ msgid "delicious" #~ msgstr "pyszne" #~ msgid "delivery" #~ msgstr "dostawa" #~ msgid "delivery truck" #~ msgstr "samochód dostawczy" #~ msgid "demon" #~ msgstr "demon" #~ msgid "dengue" #~ msgstr "denga" #~ msgid "denied" #~ msgstr "odmowa" #~ msgid "dentist" #~ msgstr "dentysta" #~ msgid "department" #~ msgstr "dział" #~ msgid "department store" #~ msgstr "dom towarowy" #~ msgid "departure" #~ msgstr "wyjazd" #~ msgid "departures" #~ msgstr "odjazdy" #~ msgid "desert" #~ msgstr "pustynia" #~ msgid "desert island" #~ msgstr "bezludna wyspa" #~ msgid "desktop" #~ msgstr "pulpit" #~ msgid "desktop computer" #~ msgstr "komputer stacjonarny" #~ msgid "dessert" #~ msgstr "deser" #~ msgid "detective" #~ msgstr "detektyw" #~ msgid "developer" #~ msgstr "deweloper" #~ msgid "devil" #~ msgstr "diabeł" #~ msgid "dialog" #~ msgstr "dialog" #~ msgid "dialogue" #~ msgstr "dialog" #~ msgid "diamond" #~ msgstr "diament" #~ msgid "diamond suit" #~ msgstr "diamentowy garnitur" #~ msgid "diamond with a dot" #~ msgstr "diament z kropką" #~ msgid "diamonds" #~ msgstr "diamenty" #~ msgid "diaper" #~ msgstr "pieluszka" #~ msgid "dice" #~ msgstr "kostki" #~ msgid "die" #~ msgstr "umierać" #~ msgid "diesel" #~ msgstr "diesel" #~ msgid "dim" #~ msgstr "ściemniać" #~ msgid "dim button" #~ msgstr "przycisk ściemniania" #~ msgid "diplodocus" #~ msgstr "diplodok" #~ msgid "direct hit" #~ msgstr "bezpośrednie trafienie" #~ msgid "direction" #~ msgstr "kierunek" #~ msgid "disabled access" #~ msgstr "dostęp dla niepełnosprawnych" #~ msgid "disappointed" #~ msgstr "rozczarowany" #~ msgid "disappointed face" #~ msgstr "rozczarowana twarz" #~ msgid "disbelief" #~ msgstr "niedowierzanie" #~ msgid "disease" #~ msgstr "choroba" #~ msgid "dish" #~ msgstr "danie" #~ msgid "disk" #~ msgstr "dysk" #~ msgid "diskette" #~ msgstr "dyskietka" #~ msgid "distrust" #~ msgstr "nieufność" #~ msgid "divide" #~ msgstr "dzielić" #~ msgid "dividers" #~ msgstr "przegrody" #~ msgid "diving" #~ msgstr "nurkowanie" #~ msgid "diving mask" #~ msgstr "maska do nurkowania" #~ msgid "division" #~ msgstr "dział" #~ msgid "dizzy" #~ msgstr "zawrotny" #~ msgid "djinn" #~ msgstr "dżinn" #~ msgid "dna" #~ msgstr "dna" #~ msgid "doctor" #~ msgstr "lekarz" #~ msgid "dog" #~ msgstr "pies" #~ msgid "dog face" #~ msgstr "pysk psa" #~ msgid "doll" #~ msgstr "lalka" #~ msgid "dollar" #~ msgstr "dolar" #~ msgid "dollar banknote" #~ msgstr "banknot dolara" #~ msgid "dolphin" #~ msgstr "delfin" #~ msgid "donut" #~ msgstr "pączek" #~ msgid "door" #~ msgstr "drzwi" #~ msgid "dotted six-pointed star" #~ msgstr "kropkowana sześcioramienna gwiazda" #~ msgid "double" #~ msgstr "podwójny" #~ msgid "double curly loop" #~ msgstr "podwójna pętla zwinięta" #~ msgid "double exclamation mark" #~ msgstr "podwójny wykrzyknik" #~ msgid "doubt" #~ msgstr "wątpliwość" #~ msgid "doughnut" #~ msgstr "pączek" #~ msgid "dove" #~ msgstr "gołąb" #~ msgid "down" #~ msgstr "w dół" #~ msgid "down arrow" #~ msgstr "strzałka w dół" #~ msgid "down-left arrow" #~ msgstr "strzałka w dół-lewo" #~ msgid "down-right arrow" #~ msgstr "strzałka w dół-prawo" #~ msgid "downcast face with sweat" #~ msgstr "twarz oblana potem" #~ msgid "downward button" #~ msgstr "przycisk w dół" #~ msgid "downwards button" #~ msgstr "przycisk w dół" #~ msgid "dragon" #~ msgstr "smok" #~ msgid "dragon face" #~ msgstr "smocza twarz" #~ msgid "drawing-pin" #~ msgstr "szpilka do rysowania" #~ msgid "dress" #~ msgstr "sukienka" #~ msgid "dressing" #~ msgstr "opatrunek" #~ msgid "drink" #~ msgstr "napój" #~ msgid "drink carton" #~ msgstr "karton po napoju" #~ msgid "drinking" #~ msgstr "picie" #~ msgid "dromedary" #~ msgstr "dromader" #~ msgid "drooling" #~ msgstr "śliniący się" #~ msgid "drooling face" #~ msgstr "śliniąca się twarz" #~ msgid "drop" #~ msgstr "spadać" #~ msgid "drop of blood" #~ msgstr "kropla krwi" #~ msgid "droplet" #~ msgstr "kropla" #~ msgid "drum" #~ msgstr "bęben" #~ msgid "drumstick" #~ msgstr "pałeczka do gry na bębnach" #~ msgid "drumsticks" #~ msgstr "pałeczki do gry na bębnach" #~ msgid "duck" #~ msgstr "kaczka" #~ msgid "dumpling" #~ msgstr "pieróg" #~ msgid "dung" #~ msgstr "obornik" #~ msgid "dusk" #~ msgstr "zmierzch" #~ msgid "dvd" #~ msgstr "dvd" #~ msgid "dynamite" #~ msgstr "dynamit" #~ msgid "dépanneur" #~ msgstr "specjalista ds. rozwiązywania problemów" #~ msgid "e-mail" #~ msgstr "e-mail" #~ msgid "e.g: \"info@mycompany.odoo.com\"" #~ msgstr "np.: \"info@mycompany.odoo.com\"" #~ msgid "eagle" #~ msgstr "orzeł" #~ msgid "ear" #~ msgstr "ucho" #~ msgid "ear of corn" #~ msgstr "kłos kukurydzy" #~ msgid "ear with hearing aid" #~ msgstr "ucho z aparatem słuchowym" #~ msgid "earbud" #~ msgstr "wkładka uszna" #~ msgid "earth" #~ msgstr "ziemia" #~ msgid "east" #~ msgstr "wschód" #~ msgid "egg" #~ msgstr "jajko" #~ msgid "eggplant" #~ msgstr "bakłażan" #~ msgid "eight" #~ msgstr "osiem" #~ msgid "eight o’clock" #~ msgstr "godzina ósma" #~ msgid "eight-pointed star" #~ msgstr "gwiazda ośmioramienna" #~ msgid "eight-spoked asterisk" #~ msgstr "ośmioramienna gwiazdka" #~ msgid "eight-thirty" #~ msgstr "ósma trzydzieści" #~ msgid "eighteen" #~ msgstr "osiemnaście" #~ msgid "eject" #~ msgstr "wysuwać" #~ msgid "eject button" #~ msgstr "przycisk wysuwania" #~ msgid "electric" #~ msgstr "elektryczny" #~ msgid "electric plug" #~ msgstr "wtyczka elektryczna" #~ msgid "electrician" #~ msgstr "elektryk" #~ msgid "electricity" #~ msgstr "elektryczność" #~ msgid "elephant" #~ msgstr "słoń" #~ msgid "eleven" #~ msgstr "jedenaście" #~ msgid "eleven o’clock" #~ msgstr "godzina jedenasta" #~ msgid "eleven-thirty" #~ msgstr "jedenasta trzydzieści" #~ msgid "elf" #~ msgstr "elf" #~ msgid "email" #~ msgstr "E-mail" #~ msgid "embarrassed" #~ msgstr "zażenowany" #~ msgid "emblem" #~ msgstr "emblemat" #~ msgid "emergency" #~ msgstr "awaryjnie" #~ msgid "engine" #~ msgstr "silnik" #~ msgid "engineer" #~ msgstr "inżynier" #~ msgid "enraged" #~ msgstr "rozwścieczony" #~ msgid "enraged face" #~ msgstr "rozwścieczona twarz" #~ msgid "entertainer" #~ msgstr "konferansjer" #~ msgid "entry" #~ msgstr "wpis" #~ msgid "envelope" #~ msgstr "koperta" #~ msgid "envelope with arrow" #~ msgstr "koperta ze strzałką" #~ msgid "equestrian" #~ msgstr "jeździectwo" #~ msgid "eruption" #~ msgstr "erupcja" #~ msgid "escape to" #~ msgstr "uciec do" #~ msgid "eternal" #~ msgstr "wieczny" #~ msgid "euro" #~ msgstr "euro" #~ msgid "euro banknote" #~ msgstr "banknot euro" #~ msgid "evening" #~ msgstr "wieczór" #~ msgid "evergreen tree" #~ msgstr "drzewo wiecznie zielone" #~ msgid "evidence" #~ msgstr "dowód" #~ msgid "evil" #~ msgstr "zło" #~ msgid "evil eye" #~ msgstr "złe oko" #~ msgid "evil-eye" #~ msgstr "złe oko" #~ msgid "evolution" #~ msgstr "ewolucja" #~ msgid "ewe" #~ msgstr "owca" #~ msgid "exasperation" #~ msgstr "ekscytacja" #~ msgid "exchange" #~ msgstr "wymiana" #~ msgid "excited" #~ msgstr "podekscytowany" #~ msgid "exclamation" #~ msgstr "wykrzyknik" #~ msgid "exclamation question mark" #~ msgstr "wykrzyknik znak zapytania" #~ msgid "expendable" #~ msgstr "zbędne" #~ msgid "experiment" #~ msgstr "eksperyment" #~ msgid "exploding head" #~ msgstr "eksplodująca głowa" #~ msgid "explosive" #~ msgstr "wybuchowy" #~ msgid "expressionless" #~ msgstr "bez wyrazu" #~ msgid "expressionless face" #~ msgstr "twarz bez wyrazu" #~ msgid "extinguish" #~ msgstr "zgasić" #~ msgid "extraterrestrial" #~ msgstr "pozaziemskie" #~ msgid "eye" #~ msgstr "oko" #~ msgid "eye in speech bubble" #~ msgstr "oko w dymku" #~ msgid "eye protection" #~ msgstr "ochrona oczu" #~ msgid "eyeglasses" #~ msgstr "okulary" #~ msgid "eyes" #~ msgstr "oczy" #~ msgid "eyewear" #~ msgstr "okulary" #~ msgid "face" #~ msgstr "twarz" #~ msgid "face blowing a kiss" #~ msgstr "twarz zdmuchująca pocałunek" #~ msgid "face savoring food" #~ msgstr "twarz delektująca się jedzeniem" #~ msgid "face savouring food" #~ msgstr "twarz delektująca się jedzeniem" #~ msgid "face screaming in fear" #~ msgstr "twarz krzycząca ze strachu" #~ msgid "face vomiting" #~ msgstr "wymioty na twarzy" #~ msgid "face with crossed-out eyes" #~ msgstr "twarz z przekreślonymi oczami" #~ msgid "face with hand over mouth" #~ msgstr "twarz z ręką na ustach" #~ msgid "face with head bandage" #~ msgstr "twarz z bandażem na głowie" #~ msgid "face with head-bandage" #~ msgstr "twarz z opatrunkiem na głowie" #~ msgid "face with medical mask" #~ msgstr "twarz z maską medyczną" #~ msgid "face with monocle" #~ msgstr "twarz z maską medyczną" #~ msgid "face with open mouth" #~ msgstr "twarz z otwartymi ustami" #~ msgid "face with raised eyebrow" #~ msgstr "twarz z uniesioną brwią" #~ msgid "face with rolling eyes" #~ msgstr "twarz z przewracającymi się oczami" #~ msgid "face with steam from nose" #~ msgstr "twarz z parą z nosa" #~ msgid "face with symbols on mouth" #~ msgstr "twarz z symbolami na ustach" #~ msgid "face with tears of joy" #~ msgstr "twarz zalana łzami radości" #~ msgid "face with thermometer" #~ msgstr "twarz z termometrem" #~ msgid "face with tongue" #~ msgstr "twarz z językiem" #~ msgid "face without mouth" #~ msgstr "twarz bez ust" #~ msgid "facepalm" #~ msgstr "facepalm" #~ msgid "facilities" #~ msgstr "udogodnienia" #~ msgid "factory" #~ msgstr "fabryka" #~ msgid "fairy" #~ msgstr "wróżka" #~ msgid "fairy tale" #~ msgstr "bajka" #~ msgid "falafel" #~ msgstr "falafel" #~ msgid "fallen leaf" #~ msgstr "opadły liść" #~ msgid "falling" #~ msgstr "spadający" #~ msgid "family" #~ msgstr "rodzina" #~ msgid "family: man, boy" #~ msgstr "rodzina: mężczyzna, chłopiec" #~ msgid "family: man, boy, boy" #~ msgstr "rodzina: mężczyzna, chłopiec, chłopiec" #~ msgid "family: man, girl" #~ msgstr "rodzina: mężczyzna, dziewczyna" #~ msgid "family: man, girl, boy" #~ msgstr "rodzina: mężczyzna, dziewczynka, chłopiec" #~ msgid "family: man, girl, girl" #~ msgstr "rodzina: mężczyzna, dziewczyna, dziewczyna" #~ msgid "family: man, man, boy" #~ msgstr "rodzina: mężczyzna, mężczyzna, chłopiec" #~ msgid "family: man, man, boy, boy" #~ msgstr "rodzina: mężczyzna, mężczyzna, chłopiec, chłopiec" #~ msgid "family: man, man, girl" #~ msgstr "rodzina: mężczyzna, mężczyzna, dziewczyna" #~ msgid "family: man, man, girl, boy" #~ msgstr "rodzina: mężczyzna, mężczyzna, dziewczynka, chłopiec" #~ msgid "family: man, man, girl, girl" #~ msgstr "rodzina: mężczyzna, mężczyzna, dziewczyna, dziewczyna" #~ msgid "family: man, woman, boy" #~ msgstr "rodzina: mężczyzna, kobieta, chłopiec" #~ msgid "family: man, woman, boy, boy" #~ msgstr "rodzina: mężczyzna, kobieta, chłopiec" #~ msgid "family: man, woman, girl" #~ msgstr "rodzina: mężczyzna, kobieta, dziewczynka" #~ msgid "family: man, woman, girl, boy" #~ msgstr "rodzina: mężczyzna, kobieta, dziewczynka, chłopiec" #~ msgid "family: man, woman, girl, girl" #~ msgstr "rodzina: mężczyzna, kobieta, dziewczyna, dziewczynka" #~ msgid "family: woman, boy" #~ msgstr "rodzina: kobieta, chłopiec" #~ msgid "family: woman, boy, boy" #~ msgstr "rodzina: kobieta, chłopiec, chłopiec" #~ msgid "family: woman, girl" #~ msgstr "rodzina: kobieta, dziewczyna" #~ msgid "family: woman, girl, boy" #~ msgstr "rodzina: kobieta, dziewczynka, chłopiec" #~ msgid "family: woman, girl, girl" #~ msgstr "rodzina: kobieta, dziewczyna, dziewczyna" #~ msgid "family: woman, woman, boy" #~ msgstr "rodzina: kobieta, kobieta, chłopiec" #~ msgid "family: woman, woman, boy, boy" #~ msgstr "rodzina: kobieta, kobieta, chłopiec, chłopiec" #~ msgid "family: woman, woman, girl" #~ msgstr "rodzina: kobieta, kobieta, dziewczyna" #~ msgid "family: woman, woman, girl, boy" #~ msgstr "rodzina: kobieta, kobieta, dziewczynka, chłopiec" #~ msgid "family: woman, woman, girl, girl" #~ msgstr "rodzina: kobieta, kobieta, dziewczyna, dziewczyna" #~ msgid "fantasy" #~ msgstr "fantasy" #~ msgid "farmer" #~ msgstr "rolnik" #~ msgid "farming" #~ msgstr "rolnictwo" #~ msgid "fast" #~ msgstr "szybko" #~ msgid "fast down button" #~ msgstr "przycisk szybkiego opuszczania" #~ msgid "fast forward button" #~ msgstr "przycisk szybkiego przewijania do przodu" #~ msgid "fast reverse button" #~ msgstr "przycisk szybkiego cofania" #~ msgid "fast up button" #~ msgstr "przycisk szybkiego podnoszenia" #~ msgid "fast-forward button" #~ msgstr "przycisk szybkiego przewijania do przodu" #~ msgid "father" #~ msgstr "ojciec" #~ msgid "favor" #~ msgstr "przysługa" #~ msgid "fax" #~ msgstr "faks" #~ msgid "fax machine" #~ msgstr "faks" #~ msgid "fear" #~ msgstr "strach" #~ msgid "fearful" #~ msgstr "bojaźliwy" #~ msgid "fearful face" #~ msgstr "przerażona twarz" #~ msgid "feet" #~ msgstr "stopy" #~ msgid "female" #~ msgstr "kobieta" #~ msgid "female sign" #~ msgstr "znak żeński" #~ msgid "fencer" #~ msgstr "szermierz" #~ msgid "fencing" #~ msgstr "ogrodzenie" #~ msgid "ferry" #~ msgstr "prom" #~ msgid "festival" #~ msgstr "festiwal" #~ msgid "fever" #~ msgstr "gorączka" #~ msgid "feverish" #~ msgstr "gorączkowy" #~ msgid "field" #~ msgstr "pole" #~ msgid "field hockey" #~ msgstr "hokej na trawie" #~ msgid "file" #~ msgstr "plik" #~ msgid "file cabinet" #~ msgstr "szafka na akta" #~ msgid "file folder" #~ msgstr "folder plików" #~ msgid "filing" #~ msgstr "wypełnianie" #~ msgid "filling" #~ msgstr "wypełnianie" #~ msgid "film" #~ msgstr "film" #~ msgid "film frames" #~ msgstr "klatki filmowe" #~ msgid "film projector" #~ msgstr "projektor filmowy" #~ msgid "finger" #~ msgstr "palec" #~ msgid "fire" #~ msgstr "ogień" #~ msgid "fire engine" #~ msgstr "wóz strażacki" #~ msgid "fire extinguisher" #~ msgstr "gaśnica" #~ msgid "fire truck" #~ msgstr "wóz strażacki" #~ msgid "firecracker" #~ msgstr "petarda" #~ msgid "firefighter" #~ msgstr "strażak" #~ msgid "fireman" #~ msgstr "strażak" #~ msgid "firetruck" #~ msgstr "wóz strażacki" #~ msgid "firewoman" #~ msgstr "strażaczka" #~ msgid "fireworks" #~ msgstr "fajerwerki" #~ msgid "first" #~ msgstr "pierwszy" #~ msgid "first quarter moon" #~ msgstr "pierwsza kwadra księżyca" #~ msgid "first quarter moon face" #~ msgstr "first quarter moon" #~ msgid "fish" #~ msgstr "ryba" #~ msgid "fish cake with swirl" #~ msgstr "ciasto rybne z zawijasem" #~ msgid "fishing" #~ msgstr "wędkarstwo" #~ msgid "fishing pole" #~ msgstr "wędka" #~ msgid "fist" #~ msgstr "pięść" #~ msgid "five" #~ msgstr "pięć" #~ msgid "five o’clock" #~ msgstr "godzina piąta" #~ msgid "five-thirty" #~ msgstr "piąta trzydzieści" #~ msgid "flag" #~ msgstr "flaga" #~ msgid "flag in hole" #~ msgstr "flaga w otworze" #~ msgid "flag: England" #~ msgstr "flaga: Anglia" #~ msgid "flag: Scotland" #~ msgstr "flaga: Szkocja" #~ msgid "flag: Wales" #~ msgstr "flaga: Walia" #~ msgid "flamboyant" #~ msgstr "ekstrawagancki" #~ msgid "flame" #~ msgstr "płomień" #~ msgid "flamingo" #~ msgstr "flaming" #~ msgid "flash" #~ msgstr "błysk" #~ msgid "flashlight" #~ msgstr "latarka" #~ msgid "flat shoe" #~ msgstr "płaski but" #~ msgid "flatbread" #~ msgstr "płaski chleb" #~ msgid "flavoring" #~ msgstr "aromat" #~ msgid "flavouring" #~ msgstr "aromat" #~ msgid "flex" #~ msgstr "elastyczność" #~ msgid "flexed biceps" #~ msgstr "zgięty biceps" #~ msgid "floor" #~ msgstr "podłoga" #~ msgid "floppy" #~ msgstr "dyskietka" #~ msgid "floppy disk" #~ msgstr "dyskietka" #~ msgid "flower" #~ msgstr "kwiat" #~ msgid "flower playing cards" #~ msgstr "karty do gry w kwiaty" #~ msgid "fluctuate" #~ msgstr "wahać się" #~ msgid "flushed" #~ msgstr "spłukiwany" #~ msgid "flushed face" #~ msgstr "zarumieniona twarz" #~ msgid "flutter" #~ msgstr "trzepotanie" #~ msgid "fly" #~ msgstr "lot" #~ msgid "flying disc" #~ msgstr "latający dysk" #~ msgid "flying saucer" #~ msgstr "latający spodek" #~ msgid "fog" #~ msgstr "mgła" #~ msgid "foggy" #~ msgstr "mglisty" #~ msgid "folded hands" #~ msgstr "złożone ręce" #~ msgid "folder" #~ msgstr "folder" #~ msgid "food" #~ msgstr "jedzenie" #~ msgid "foot" #~ msgstr "stopa" #~ msgid "football" #~ msgstr "piłka nożna" #~ msgid "footprint" #~ msgstr "ślad" #~ msgid "footprints" #~ msgstr "ślady" #~ msgid "forbidden" #~ msgstr "zabroniony" #~ msgid "forever" #~ msgstr "na zawsze" #~ msgid "fork" #~ msgstr "widelec" #~ msgid "fork and knife" #~ msgstr "widelec i nóż" #~ msgid "fork and knife with plate" #~ msgstr "widelec i nóż z talerzem" #~ msgid "fortune" #~ msgstr "szczęście" #~ msgid "fortune cookie" #~ msgstr "ciasteczko z wróżbą" #~ msgid "forward" #~ msgstr "do przodu" #~ msgid "fountain" #~ msgstr "fontanna" #~ msgid "fountain pen" #~ msgstr "pióro wieczne" #~ msgid "four" #~ msgstr "cztery" #~ msgid "four leaf clover" #~ msgstr "czterolistna koniczyna" #~ msgid "four o’clock" #~ msgstr "godzina czwarta" #~ msgid "four-leaf clover" #~ msgstr "czterolistna koniczyna" #~ msgid "four-thirty" #~ msgstr "czwarta trzydzieści" #~ msgid "four-wheel drive" #~ msgstr "napęd na cztery koła" #~ msgid "fox" #~ msgstr "lis" #~ msgid "frame" #~ msgstr "ramka" #~ msgid "framed picture" #~ msgstr "oprawiony obraz" #~ msgid "frames" #~ msgstr "ramy" #~ msgid "frankfurter" #~ msgstr "frankfurter" #~ msgid "freeway" #~ msgstr "autostrada" #~ msgid "freezing" #~ msgstr "zamrażanie" #~ msgid "french" #~ msgstr "francuski" #~ msgid "french fries" #~ msgstr "frytki" #~ msgid "fried" #~ msgstr "smażony" #~ msgid "fried shrimp" #~ msgstr "smażone krewetki" #~ msgid "fries" #~ msgstr "frytki" #~ msgid "frisbee" #~ msgstr "frisbee" #~ msgid "frog" #~ msgstr "żaba" #~ msgid "front-facing baby chick" #~ msgstr "pisklę zwrócone przodem do kierunku jazdy" #~ msgid "frostbite" #~ msgstr "odmrożenie" #~ msgid "frown" #~ msgstr "marszczyć brwi" #~ msgid "frowning" #~ msgstr "marszczenie brwi" #~ msgid "frowning face with open mouth" #~ msgstr "zmarszczona twarz z otwartymi ustami" #~ msgid "fruit" #~ msgstr "owoc" #~ msgid "frustration" #~ msgstr "frustracja" #~ msgid "frying" #~ msgstr "smażenie" #~ msgid "fuel" #~ msgstr "paliwo" #~ msgid "fuel pump" #~ msgstr "pompa paliwa" #~ msgid "fuelpump" #~ msgstr "pompa paliwa" #~ msgid "fuji" #~ msgstr "fuji" #~ msgid "full" #~ msgstr "pełny" #~ msgid "full moon" #~ msgstr "pełnia księżyca" #~ msgid "full moon face" #~ msgstr "twarz księżyca w pełni" #~ msgid "full-moon face" #~ msgstr "twarz księżyca w pełni" #~ msgid "funeral" #~ msgstr "pogrzeb" #~ msgid "funeral urn" #~ msgstr "urna pogrzebowa" #~ msgid "game" #~ msgstr "gra" #~ msgid "game die" #~ msgstr "matryca gry" #~ msgid "garbage" #~ msgstr "śmieci" #~ msgid "garden" #~ msgstr "ogród" #~ msgid "gardener" #~ msgstr "ogrodnik" #~ msgid "garlic" #~ msgstr "czosnek" #~ msgid "gas" #~ msgstr "gaz" #~ msgid "gear" #~ msgstr "sprzęt" #~ msgid "geek" #~ msgstr "geek" #~ msgid "gem" #~ msgstr "klejnot" #~ msgid "gem stone" #~ msgstr "kamień szlachetny" #~ msgid "gemstone" #~ msgstr "kamień szlachetny" #~ msgid "gender-neutral" #~ msgstr "neutralny płciowo" #~ msgid "gene" #~ msgstr "gen" #~ msgid "genetics" #~ msgstr "genetyka" #~ msgid "genie" #~ msgstr "dżin" #~ msgid "geometric" #~ msgstr "geometryczny" #~ msgid "gesture" #~ msgstr "gest" #~ msgid "gesundheit" #~ msgstr "zdrowie" #~ msgid "ghost" #~ msgstr "duch" #~ msgid "gibbous" #~ msgstr "gibki" #~ msgid "gift" #~ msgstr "prezent" #~ msgid "giraffe" #~ msgstr "żyrafa" #~ msgid "girl" #~ msgstr "dziewczyna" #~ msgid "glass" #~ msgstr "szkło" #~ msgid "glass of milk" #~ msgstr "szklanka mleka" #~ msgid "glasses" #~ msgstr "okulary" #~ msgid "glittery" #~ msgstr "błyszczący" #~ msgid "globe" #~ msgstr "glob" #~ msgid "globe showing Americas" #~ msgstr "globus przedstawiający obie Ameryki" #~ msgid "globe showing Asia-Australia" #~ msgstr "globus przedstawiający Azję i Australię" #~ msgid "globe showing Europe-Africa" #~ msgstr "globus przedstawiający Europę i Afrykę" #~ msgid "globe with meridians" #~ msgstr "globus z południkami" #~ msgid "glove" #~ msgstr "rękawica" #~ msgid "gloves" #~ msgstr "rękawice" #~ msgid "glow" #~ msgstr "blask" #~ msgid "glowing star" #~ msgstr "świecąca gwiazda" #~ msgid "goal" #~ msgstr "cel" #~ msgid "goal cage" #~ msgstr "klatka bramkowa" #~ msgid "goal net" #~ msgstr "siatka bramki" #~ msgid "goat" #~ msgstr "koza" #~ msgid "goblin" #~ msgstr "goblin" #~ msgid "goggles" #~ msgstr "gogle" #~ msgid "gold" #~ msgstr "złoto" #~ msgid "golf" #~ msgstr "golf" #~ msgid "golfer" #~ msgstr "golfista" #~ msgid "gondola" #~ msgstr "gondola" #~ msgid "good" #~ msgstr "dobry" #~ msgid "good luck" #~ msgstr "powodzenia" #~ msgid "good night" #~ msgstr "dobranoc" #~ msgid "goofy" #~ msgstr "głupkowaty" #~ msgid "gorilla" #~ msgstr "goryl" #~ msgid "graduate" #~ msgstr "absolwent" #~ msgid "graduation" #~ msgstr "ukończenie studiów" #~ msgid "graduation cap" #~ msgstr "czapka absolwenta" #~ msgid "grain" #~ msgstr "ziarno" #~ msgid "granita" #~ msgstr "granita" #~ msgid "grape" #~ msgstr "winogrono" #~ msgid "grapes" #~ msgstr "winogrona" #~ msgid "graph" #~ msgstr "wykres" #~ msgid "graph decreasing" #~ msgstr "wykres malejący" #~ msgid "graph increasing" #~ msgstr "wykres rosnący" #~ msgid "graph increasing with yen" #~ msgstr "Wykres rosnący wraz z jenem" #~ msgid "grasshopper" #~ msgstr "konik polny" #~ msgid "green" #~ msgstr "zielony" #~ msgid "green apple" #~ msgstr "zielone jabłko" #~ msgid "green book" #~ msgstr "zielona książka" #~ msgid "green circle" #~ msgstr "zielony okrąg" #~ msgid "green heart" #~ msgstr "zielone serce" #~ msgid "green salad" #~ msgstr "zielona sałata" #~ msgid "green square" #~ msgstr "zielony kwadrat" #~ msgid "grimace" #~ msgstr "grymas" #~ msgid "grimacing face" #~ msgstr "grymas na twarzy" #~ msgid "grin" #~ msgstr "uśmiech" #~ msgid "grinning" #~ msgstr "uśmiechając się" #~ msgid "grinning cat" #~ msgstr "uśmiechnięty kot" #~ msgid "grinning cat with smiling eyes" #~ msgstr "uśmiechnięty kot z uśmiechniętymi oczami" #~ msgid "grinning face" #~ msgstr "uśmiechnięta twarz" #~ msgid "grinning face with big eyes" #~ msgstr "uśmiechnięta twarz z wielkimi oczami" #~ msgid "grinning face with smiling eyes" #~ msgstr "uśmiechnięta twarz z uśmiechniętymi oczami" #~ msgid "grinning face with sweat" #~ msgstr "uśmiechnięta twarz zlana potem" #~ msgid "grinning squinting face" #~ msgstr "uśmiechnięta zmrużona twarz" #~ msgid "groom" #~ msgstr "pan młody" #~ msgid "growing" #~ msgstr "rosnący" #~ msgid "growing heart" #~ msgstr "rosnące serce" #~ msgid "growth" #~ msgstr "wzrost" #~ msgid "gua pi mao" #~ msgstr "gua pi mao" #~ msgid "guard" #~ msgstr "strażnik" #~ msgid "guide" #~ msgstr "przewodnik" #~ msgid "guide cane" #~ msgstr "laska prowadząca" #~ msgid "guide dog" #~ msgstr "pies przewodnik" #~ msgid "guitar" #~ msgstr "gitara" #~ msgid "gun" #~ msgstr "pistolet" #~ msgid "gymnastics" #~ msgstr "gimnastyka" #~ msgid "gyro" #~ msgstr "żyroskop" #~ msgid "gyōza" #~ msgstr "gyōza" #~ msgid "hair" #~ msgstr "włosy" #~ msgid "haircut" #~ msgstr "strzyżenie" #~ msgid "hairdresser" #~ msgstr "fryzjer" #~ msgid "half past eight" #~ msgstr "wpół do dziewiątej" #~ msgid "half past eleven" #~ msgstr "wpół do jedenastej" #~ msgid "half past five" #~ msgstr "wpół do szóstej" #~ msgid "half past four" #~ msgstr "wpół do piątej" #~ msgid "half past nine" #~ msgstr "wpół do dziesiątej" #~ msgid "half past one" #~ msgstr "wpół do drugiej" #~ msgid "half past seven" #~ msgstr "wpół do ósmej" #~ msgid "half past six" #~ msgstr "wpół do siódmej" #~ msgid "half past ten" #~ msgstr "wpół do jedenastej" #~ msgid "half past three" #~ msgstr "wpół do czwartej" #~ msgid "half past twelve" #~ msgstr "wpół do pierwszej" #~ msgid "half past two" #~ msgstr "wpół do trzeciej" #~ msgid "halloween" #~ msgstr "halloween" #~ msgid "halo" #~ msgstr "aureola" #~ msgid "hamburger" #~ msgstr "hamburger" #~ msgid "hammer" #~ msgstr "młotek" #~ msgid "hammer and pick" #~ msgstr "młotek i kilof" #~ msgid "hammer and spanner" #~ msgstr "młotek i klucz" #~ msgid "hammer and wrench" #~ msgstr "młotek i klucz" #~ msgid "hamster" #~ msgstr "chomik" #~ msgid "hand" #~ msgstr "ręka" #~ msgid "hand with fingers splayed" #~ msgstr "dłoń z rozłożonymi palcami" #~ msgid "handbag" #~ msgstr "torebka" #~ msgid "handball" #~ msgstr "piłka ręczna" #~ msgid "handgun" #~ msgstr "pistolet" #~ msgid "handshake" #~ msgstr "uścisk dłoni" #~ msgid "hang loose" #~ msgstr "zwisać luźno" #~ msgid "hang-glide" #~ msgstr "lotnia" #~ msgid "happy" #~ msgstr "Zadowolony" #~ msgid "hard of hearing" #~ msgstr "niedosłyszący" #~ msgid "hat" #~ msgstr "kapelusz" #~ msgid "hatchet" #~ msgstr "siekiera" #~ msgid "hatching" #~ msgstr "wylęganie" #~ msgid "hatching chick" #~ msgstr "wykluwające się pisklę" #~ msgid "head" #~ msgstr "głowa" #~ msgid "headphone" #~ msgstr "headphone" #~ msgid "headscarf" #~ msgstr "chusta" #~ msgid "health care" #~ msgstr "opieka zdrowotna" #~ msgid "healthcare" #~ msgstr "opieka zdrowotna" #~ msgid "hear" #~ msgstr "słyszeć" #~ msgid "hear-no-evil monkey" #~ msgstr "hear-no-evil monkey" #~ msgid "hearing impaired" #~ msgstr "niedosłyszący" #~ msgid "heart" #~ msgstr "hearing impaired" #~ msgid "heart decoration" #~ msgstr "dekoracja serca" #~ msgid "heart exclamation" #~ msgstr "wykrzyknik serca" #~ msgid "heart suit" #~ msgstr "kombinezon z sercem" #~ msgid "heart with arrow" #~ msgstr "serce ze strzałką" #~ msgid "heart with ribbon" #~ msgstr "serce ze wstążką" #~ msgid "heartbeat" #~ msgstr "bicie serca" #~ msgid "hearts" #~ msgstr "serca" #~ msgid "heat stroke" #~ msgstr "udar cieplny" #~ msgid "heavy dollar sign" #~ msgstr "ciężki znak dolara" #~ msgid "heavy minus sign" #~ msgstr "ciężki znak minus" #~ msgid "heavy multiplication sign" #~ msgstr "ciężki znak mnożenia" #~ msgid "heavy tick mark" #~ msgstr "ciężki znak zaznaczenia" #~ msgid "hedgehog" #~ msgstr "jeż" #~ msgid "heel" #~ msgstr "pięta" #~ msgid "helicopter" #~ msgstr "helikopter" #~ msgid "helmet" #~ msgstr "kask" #~ msgid "help" #~ msgstr "pomoc" #~ msgid "herb" #~ msgstr "zioło" #~ msgid "hero" #~ msgstr "bohater" #~ msgid "heroine" #~ msgstr "bohaterka" #~ msgid "hi-vis" #~ msgstr "hi-vis" #~ msgid "hibiscus" #~ msgstr "hibiskus" #~ msgid "high 5" #~ msgstr "przybić 5" #~ msgid "high five" #~ msgstr "przybić piątkę" #~ msgid "high voltage" #~ msgstr "wysokie napięcie" #~ msgid "high-heeled shoe" #~ msgstr "but na wysokim obcasie" #~ msgid "high-speed train" #~ msgstr "pociąg dużych prędkości" #~ msgid "highway" #~ msgstr "autostrada" #~ msgid "hijab" #~ msgstr "hidżab" #~ msgid "hike" #~ msgstr "wędrówka" #~ msgid "hiking" #~ msgstr "wędrówka" #~ msgid "hiking boot" #~ msgstr "but turystyczny" #~ msgid "hindu" #~ msgstr "hindus" #~ msgid "hindu temple" #~ msgstr "świątynia hinduistyczna" #~ msgid "hippo" #~ msgstr "hipopotam" #~ msgid "hippopotamus" #~ msgstr "hipopotam" #~ msgid "hit" #~ msgstr "hit" #~ msgid "hockey" #~ msgstr "hockey" #~ msgid "hold" #~ msgstr "trzymać" #~ msgid "holding hands" #~ msgstr "trzymając się za ręce" #~ msgid "hole" #~ msgstr "otwór" #~ msgid "hollow red circle" #~ msgstr "pusty czerwony okrąg" #~ msgid "home" #~ msgstr "dom" #~ msgid "honey" #~ msgstr "miód" #~ msgid "honey badger" #~ msgstr "miodowy borsuk" #~ msgid "honey pot" #~ msgstr "garnek miodu" #~ msgid "honeybee" #~ msgstr "pszczoła miodna" #~ msgid "honeypot" #~ msgstr "honeypot" #~ msgid "hoop" #~ msgstr "obręcz" #~ msgid "hooray" #~ msgstr "hurra" #~ msgid "horizontal traffic light" #~ msgstr "pozioma sygnalizacja świetlna" #~ msgid "horizontal traffic lights" #~ msgstr "pozioma sygnalizacja świetlna" #~ msgid "horn" #~ msgstr "róg" #~ msgid "horns" #~ msgstr "horns" #~ msgid "horrible" #~ msgstr "okropny" #~ msgid "horse" #~ msgstr "koń" #~ msgid "horse face" #~ msgstr "twarz konia" #~ msgid "horse racing" #~ msgstr "wyścigi konne" #~ msgid "horseshoe" #~ msgstr "podkowa" #~ msgid "hospital" #~ msgstr "szpital" #~ msgid "hot" #~ msgstr "gorący" #~ msgid "hot beverage" #~ msgstr "gorący napój" #~ msgid "hot dog" #~ msgstr "hot dog" #~ msgid "hot face" #~ msgstr "gorąca twarz" #~ msgid "hot pepper" #~ msgstr "ostra papryka" #~ msgid "hot springs" #~ msgstr "gorące źródła" #~ msgid "hotcake" #~ msgstr "gorący placek" #~ msgid "hotdog" #~ msgstr "hotdog" #~ msgid "hotel" #~ msgstr "hotel" #~ msgid "hotsprings" #~ msgstr "gorące źródła" #~ msgid "hourglass" #~ msgstr "klepsydra" #~ msgid "hourglass done" #~ msgstr "klepsydra wykonana" #~ msgid "hourglass not done" #~ msgstr "Klepsydra nie została wykonana" #~ msgid "house" #~ msgstr "dom" #~ msgid "house with garden" #~ msgstr "dom z ogrodem" #~ msgid "houses" #~ msgstr "domy" #~ msgid "hug" #~ msgstr "uścisk" #~ msgid "hugging" #~ msgstr "przytulanie" #~ msgid "hump" #~ msgstr "garb" #~ msgid "hundred" #~ msgstr "sto" #~ msgid "hundred points" #~ msgstr "sto punktów" #~ msgid "hurricane" #~ msgstr "huragan" #~ msgid "hurt" #~ msgstr "ranny" #~ msgid "hushed" #~ msgstr "wyciszony" #~ msgid "hushed face" #~ msgstr "wyciszona twarz" #~ msgid "ice" #~ msgstr "lód" #~ msgid "ice cream" #~ msgstr "lody" #~ msgid "ice cube" #~ msgstr "kostka lodu" #~ msgid "ice hockey" #~ msgstr "hokej na lodzie" #~ msgid "ice skate" #~ msgstr "łyżwa" #~ msgid "ice skating" #~ msgstr "łyżwiarstwo" #~ msgid "iceberg" #~ msgstr "góra lodowa" #~ msgid "icecream" #~ msgstr "lody" #~ msgid "icicles" #~ msgstr "sople" #~ msgid "idea" #~ msgstr "pomysł" #~ msgid "identity" #~ msgstr "tożsamość" #~ msgid "ideograph" #~ msgstr "ideogram" #~ msgid "ignorance" #~ msgstr "ignorancja" #~ msgid "ill" #~ msgstr "chory" #~ msgid "in love" #~ msgstr "zakochany" #~ msgid "in tray" #~ msgstr "w zasobniku" #~ msgid "inbox" #~ msgstr "skrzynka odbiorcza" #~ msgid "inbox tray" #~ msgstr "zasobnik skrzynki odbiorczej" #~ msgid "incoming" #~ msgstr "przychodzący" #~ msgid "incoming envelope" #~ msgstr "koperta przychodząca" #~ msgid "indecisive" #~ msgstr "niezdecydowany" #~ msgid "index" #~ msgstr "index" #~ msgid "index pointing up" #~ msgstr "indeks skierowany w górę" #~ msgid "indifference" #~ msgstr "obojętność" #~ msgid "industrial" #~ msgstr "przemysłowy" #~ msgid "inexpressive" #~ msgstr "niewyrażający" #~ msgid "infinity" #~ msgstr "nieskończoność" #~ msgid "information" #~ msgstr "informacja" #~ msgid "injection" #~ msgstr "wtrysk" #~ msgid "injury" #~ msgstr "uraz" #~ msgid "ink" #~ msgstr "atrament" #~ msgid "innocent" #~ msgstr "niewinny" #~ msgid "input" #~ msgstr "wejście" #~ msgid "input Latin letters" #~ msgstr "wprowadzanie liter alfabetu łacińskiego" #~ msgid "input Latin lowercase" #~ msgstr "małe litery alfabetu łacińskiego" #~ msgid "input Latin uppercase" #~ msgstr "wprowadzanie wielkich liter alfabetu łacińskiego" #~ msgid "input latin letters" #~ msgstr "wprowadzanie liter łacińskich" #~ msgid "input latin lowercase" #~ msgstr "wprowadzanie małych liter łacińskich" #~ msgid "input latin uppercase" #~ msgstr "wprowadzanie wielkich liter łacińskich" #~ msgid "input numbers" #~ msgstr "wprowadzić liczby" #~ msgid "input symbols" #~ msgstr "wprowadzić symbole" #~ msgid "insect" #~ msgstr "owad" #~ msgid "inside" #~ msgstr "wewnątrz" #~ msgid "instructor" #~ msgstr "instruktor" #~ msgid "instrument" #~ msgstr "instrument" #~ msgid "intelligent" #~ msgstr "inteligentny" #~ msgid "interlocking" #~ msgstr "blokada" #~ msgid "intoxicated" #~ msgstr "odurzony" #~ msgid "inventor" #~ msgstr "wynalazca" #~ msgid "investigator" #~ msgstr "detektyw" #~ msgid "iron" #~ msgstr "żelazo" #~ msgid "ironic" #~ msgstr "ironiczny" #~ msgid "islam" #~ msgstr "islam" #~ msgid "island" #~ msgstr "wyspa" #~ msgid "jack-o-lantern" #~ msgstr "lampion" #~ msgid "jack-o’-lantern" #~ msgstr "lampion" #~ msgid "jacket" #~ msgstr "kurtka" #~ msgid "jar" #~ msgstr "słoik" #~ msgid "jeans" #~ msgstr "dżinsy" #~ msgid "jewel" #~ msgstr "klejnot" #~ msgid "jigsaw" #~ msgstr "układanka" #~ msgid "jockey" #~ msgstr "dżokej" #~ msgid "joke" #~ msgstr "żart" #~ msgid "joker" #~ msgstr "joker" #~ msgid "joy" #~ msgstr "radość" #~ msgid "joystick" #~ msgstr "joystick" #~ msgid "judge" #~ msgstr "sędzia" #~ msgid "judo" #~ msgstr "judo" #~ msgid "jug" #~ msgstr "dzbanek" #~ msgid "juggle" #~ msgstr "żonglerka" #~ msgid "juggling" #~ msgstr "żonglerka" #~ msgid "juice" #~ msgstr "sok" #~ msgid "juice box" #~ msgstr "karton soku" #~ msgid "jump" #~ msgstr "skok" #~ msgid "justice" #~ msgstr "sprawiedliwość" #~ msgid "kale" #~ msgstr "jarmuż" #~ msgid "kangaroo" #~ msgstr "kangur" #~ msgid "karaoke" #~ msgstr "karaoke" #~ msgid "karate" #~ msgstr "karate" #~ msgid "katakana" #~ msgstr "katakana" #~ msgid "kebab" #~ msgstr "kebab" #~ msgid "key" #~ msgstr "klucz" #~ msgid "keyboard" #~ msgstr "klawiatura" #~ msgid "keycap" #~ msgstr "nasadka klawisza" #~ msgid "keycap: #" #~ msgstr "nasadka klawisza: #" #~ msgid "keycap: *" #~ msgstr "nasadka klawisza: *" #~ msgid "keycap: 0" #~ msgstr "nasadka klawisza: 0" #~ msgid "keycap: 1" #~ msgstr "nasadka klawisza: 1" #~ msgid "keycap: 10" #~ msgstr "nasadka klawisza: 10" #~ msgid "keycap: 2" #~ msgstr "nasadka klawisza: 2" #~ msgid "keycap: 3" #~ msgstr "nasadka klawisza: 3" #~ msgid "keycap: 4" #~ msgstr "nasadka klawisza: 4" #~ msgid "keycap: 5" #~ msgstr "nasadka klawisza: 5" #~ msgid "keycap: 6" #~ msgstr "nasadka klawisza: 6" #~ msgid "keycap: 7" #~ msgstr "nasadka klawisza: 7" #~ msgid "keycap: 8" #~ msgstr "nasadka klawisza: 8" #~ msgid "keycap: 9" #~ msgstr "nasadka klawisza: 9" #~ msgid "kick" #~ msgstr "kopnięcie" #~ msgid "kick scooter" #~ msgstr "hulajnoga" #~ msgid "kimono" #~ msgstr "kimono" #~ msgid "king" #~ msgstr "king" #~ msgid "kiss" #~ msgstr "pocałunek" #~ msgid "kiss mark" #~ msgstr "znak pocałunku" #~ msgid "kiss: man, man" #~ msgstr "pocałunek: mężczyzna, mężczyzna" #~ msgid "kiss: woman, man" #~ msgstr "pocałunek: kobieta, mężczyzna" #~ msgid "kiss: woman, woman" #~ msgstr "pocałunek: kobieta, kobieta" #~ msgid "kissing cat" #~ msgstr "całujący kot" #~ msgid "kissing face" #~ msgstr "całująca twarz" #~ msgid "kissing face with closed eyes" #~ msgstr "całując twarz z zamkniętymi oczami" #~ msgid "kissing face with smiling eyes" #~ msgstr "całująca twarz z uśmiechniętymi oczami" #~ msgid "kitchen knife" #~ msgstr "nóż kuchenny" #~ msgid "kite" #~ msgstr "latawiec" #~ msgid "kiwi" #~ msgstr "kiwi" #~ msgid "kiwi fruit" #~ msgstr "owoc kiwi" #~ msgid "kneel" #~ msgstr "uklęknąć" #~ msgid "kneeling" #~ msgstr "klęczący" #~ msgid "knife" #~ msgstr "nóż" #~ msgid "knife and fork" #~ msgstr "nóż i widelec" #~ msgid "knit" #~ msgstr "dzianina" #~ msgid "knobs" #~ msgstr "pokrętła" #~ msgid "knocked out" #~ msgstr "znokautowany" #~ msgid "koala" #~ msgstr "koala" #~ msgid "lab" #~ msgstr "laboratorium" #~ msgid "lab coat" #~ msgstr "fartuch laboratoryjny" #~ msgid "label" #~ msgstr "etykieta" #~ msgid "ladies room" #~ msgstr "damska toaleta" #~ msgid "ladies’ room" #~ msgstr "toaleta damska" #~ msgid "lady beetle" #~ msgstr "chrząszcz" #~ msgid "ladybird" #~ msgstr "biedronka" #~ msgid "ladybug" #~ msgstr "biedronka" #~ msgid "lamb chop" #~ msgstr "kotlet jagnięcy" #~ msgid "lambchop" #~ msgstr "kotlet jagnięcy" #~ msgid "lamp" #~ msgstr "lampa" #~ msgid "landing" #~ msgstr "lądowanie" #~ msgid "landline" #~ msgstr "linia stacjonarna" #~ msgid "landscape" #~ msgstr "krajobraz" #~ msgid "lantern" #~ msgstr "latarnia" #~ msgid "laptop" #~ msgstr "laptop" #~ msgid "large" #~ msgstr "duży" #~ msgid "large blue diamond" #~ msgstr "duży niebieski diament" #~ msgid "large orange diamond" #~ msgstr "duży pomarańczowy diament" #~ msgid "last quarter moon" #~ msgstr "ostatnia kwadra księżyca" #~ msgid "last quarter moon face" #~ msgstr "twarz księżyca w ostatniej kwadrze" #~ msgid "last track button" #~ msgstr "przycisk ostatniego utworu" #~ msgid "lather" #~ msgstr "piana" #~ msgid "latin" #~ msgstr "łacina" #~ msgid "latin cross" #~ msgstr "krzyż łaciński" #~ msgid "laugh" #~ msgstr "śmiech" #~ msgid "laundry" #~ msgstr "pranie" #~ msgid "lavatory" #~ msgstr "toaleta" #~ msgid "lazy" #~ msgstr "leniwy" #~ msgid "leaf" #~ msgstr "liść" #~ msgid "leaf fluttering in wind" #~ msgstr "liść trzepoczący na wietrze" #~ msgid "leafy green" #~ msgstr "zielona liściasta" #~ msgid "ledger" #~ msgstr "księga" #~ msgid "left" #~ msgstr "lewo" #~ msgid "left arrow" #~ msgstr "strzałka w lewo" #~ msgid "left arrow curving right" #~ msgstr "lewa strzałka zakrzywiająca się w prawo" #~ msgid "left luggage" #~ msgstr "pozostawiony bagaż" #~ msgid "left speech bubble" #~ msgstr "lewy dymek" #~ msgid "left-facing fist" #~ msgstr "pięść skierowana w lewo" #~ msgid "left-right arrow" #~ msgstr "strzałka lewo-prawo" #~ msgid "leftward" #~ msgstr "w lewo" #~ msgid "leftwards" #~ msgstr "w lewo" #~ msgid "leg" #~ msgstr "noga" #~ msgid "lemon" #~ msgstr "cytryna" #~ msgid "leopard" #~ msgstr "lampart" #~ msgid "letter" #~ msgstr "litera" #~ msgid "letterbox" #~ msgstr "skrzynka na listy" #~ msgid "letters" #~ msgstr "litery" #~ msgid "lettuce" #~ msgstr "sałata" #~ msgid "level" #~ msgstr "poziom" #~ msgid "level slider" #~ msgstr "suwak poziomu" #~ msgid "liberty" #~ msgstr "wolność" #~ msgid "lie" #~ msgstr "kłamstwo" #~ msgid "life" #~ msgstr "życie" #~ msgid "life jacket" #~ msgstr "kamizelka ratunkowa" #~ msgid "lifter" #~ msgstr "podnośnik" #~ msgid "light" #~ msgstr "światło" #~ msgid "light bulb" #~ msgstr "żarówka" #~ msgid "light rail" #~ msgstr "lekka kolej" #~ msgid "lightning" #~ msgstr "błyskawica" #~ msgid "lights" #~ msgstr "światła" #~ msgid "limb" #~ msgstr "kończyna" #~ msgid "link" #~ msgstr "link" #~ msgid "linked paperclips" #~ msgstr "połączone spinacze" #~ msgid "lion" #~ msgstr "lew" #~ msgid "lips" #~ msgstr "usta" #~ msgid "lipstick" #~ msgstr "szminka" #~ msgid "liquor" #~ msgstr "alkohol" #~ msgid "litter" #~ msgstr "śmieci" #~ msgid "litter bin" #~ msgstr "kosz na śmieci" #~ msgid "litter in bin sign" #~ msgstr "znak śmieci w koszu" #~ msgid "lizard" #~ msgstr "jaszczurka" #~ msgid "llama" #~ msgstr "lama" #~ msgid "loaf" #~ msgstr "bochenek" #~ msgid "lobster" #~ msgstr "homar" #~ msgid "lock" #~ msgstr "blokada" #~ msgid "locked" #~ msgstr "zablokowany" #~ msgid "locked with key" #~ msgstr "zamknięty na klucz" #~ msgid "locked with pen" #~ msgstr "zablokowany długopisem" #~ msgid "locker" #~ msgstr "szafka" #~ msgid "locomotive" #~ msgstr "lokomotywa" #~ msgid "lollipop" #~ msgstr "lizak" #~ msgid "long mobility cane" #~ msgstr "długa laska do poruszania się" #~ msgid "loo" #~ msgstr "pętla" #~ msgid "loop" #~ msgstr "pętla" #~ msgid "lorry" #~ msgstr "ciężarówka" #~ msgid "lotion" #~ msgstr "balsam" #~ msgid "lotion bottle" #~ msgstr "butelka balsamu" #~ msgid "loud" #~ msgstr "głośny" #~ msgid "loudly crying face" #~ msgstr "głośno płacząca twarz" #~ msgid "loudspeaker" #~ msgstr "głośnik" #~ msgid "love" #~ msgstr "miłość" #~ msgid "love hotel" #~ msgstr "hotel miłości" #~ msgid "love letter" #~ msgstr "list miłosny" #~ msgid "love you gesture" #~ msgstr "gest miłości" #~ msgid "love-you gesture" #~ msgstr "gest miłości" #~ msgid "low" #~ msgstr "niski" #~ msgid "lowercase" #~ msgstr "małe litery" #~ msgid "lowered" #~ msgstr "obniżony" #~ msgid "luck" #~ msgstr "szczęście" #~ msgid "luggage" #~ msgstr "bagaż" #~ msgid "lying face" #~ msgstr "kłamliwa twarz" #~ msgid "mad" #~ msgstr "szalony" #~ msgid "mage" #~ msgstr "mag" #~ msgid "magical" #~ msgstr "magiczny" #~ msgid "magnet" #~ msgstr "magnes" #~ msgid "magnetic" #~ msgstr "magnetyczny" #~ msgid "magnifying" #~ msgstr "powiększający" #~ msgid "magnifying glass tilted left" #~ msgstr "szkło powiększające przechylone w lewo" #~ msgid "magnifying glass tilted right" #~ msgstr "szkło powiększające przechylone w prawo" #~ msgid "mahjong" #~ msgstr "mahjong" #~ msgid "mahjong red dragon" #~ msgstr "mahjong czerwony smok" #~ msgid "mail" #~ msgstr "poczta" #~ msgid "mailbox" #~ msgstr "skrzynka pocztowa" #~ msgid "maize" #~ msgstr "kukurydza" #~ msgid "make-up" #~ msgstr "makijaż" #~ msgid "makeup" #~ msgstr "makijaż" #~ msgid "malaria" #~ msgstr "malaria" #~ msgid "male" #~ msgstr "mężczyzna" #~ msgid "male sign" #~ msgstr "znak mężczyzny" #~ msgid "man" #~ msgstr "mężczyzna" #~ msgid "man and woman holding hands" #~ msgstr "mężczyzna i kobieta trzymający się za ręce" #~ msgid "man artist" #~ msgstr "mężczyzna artysta" #~ msgid "man astronaut" #~ msgstr "mężczyzna astronauta" #~ msgid "man biking" #~ msgstr "mężczyzna na rowerze" #~ msgid "man bouncing ball" #~ msgstr "mężczyzna odbijający piłkę" #~ msgid "man bowing" #~ msgstr "kłaniający się mężczyzna" #~ msgid "man cartwheeling" #~ msgstr "mężczyzna na wózku" #~ msgid "man climbing" #~ msgstr "mężczyzna wspinający się" #~ msgid "man construction worker" #~ msgstr "mężczyzna pracownik budowlany" #~ msgid "man cook" #~ msgstr "mężczyzna kucharz" #~ msgid "man dancing" #~ msgstr "mężczyzna tańczący" #~ msgid "man detective" #~ msgstr "mężczyzna detektyw" #~ msgid "man elf" #~ msgstr "mężczyzna elf" #~ msgid "man facepalming" #~ msgstr "mężczyzna przewracający oczami" #~ msgid "man factory worker" #~ msgstr "mężczyzna pracownik fabryki" #~ msgid "man fairy" #~ msgstr "mężczyzna wróżka" #~ msgid "man farmer" #~ msgstr "mężczyzna rolnik" #~ msgid "man firefighter" #~ msgstr "mężczyzna strażak" #~ msgid "man frowning" #~ msgstr "mężczyzna marszczy brwi" #~ msgid "man genie" #~ msgstr "człowiek dżin" #~ msgid "man gesturing NO" #~ msgstr "mężczyzna gestykulujący NIE" #~ msgid "man gesturing OK" #~ msgstr "mężczyzna gestykulujący OK" #~ msgid "man getting haircut" #~ msgstr "mężczyzna strzygący się" #~ msgid "man getting massage" #~ msgstr "mężczyzna poddający się masażowi" #~ msgid "man golfing" #~ msgstr "mężczyzna grający w golfa" #~ msgid "man guard" #~ msgstr "strażnik" #~ msgid "man health worker" #~ msgstr "mężczyzna pracownik służby zdrowia" #~ msgid "man in lotus position" #~ msgstr "mężczyzna w pozycji lotosu" #~ msgid "man in manual wheelchair" #~ msgstr "mężczyzna na ręcznym wózku inwalidzkim" #~ msgid "man in motorised wheelchair" #~ msgstr "mężczyzna na zmotoryzowanym wózku inwalidzkim" #~ msgid "man in motorized wheelchair" #~ msgstr "mężczyzna na zmotoryzowanym wózku inwalidzkim" #~ msgid "man in powered wheelchair" #~ msgstr "mężczyzna na wózku inwalidzkim z napędem" #~ msgid "man in steam room" #~ msgstr "mężczyzna w łaźni parowej" #~ msgid "man in steamy room" #~ msgstr "mężczyzna w parnym pokoju" #~ msgid "man judge" #~ msgstr "mężczyzna sędzia" #~ msgid "man juggling" #~ msgstr "mężczyzna żonglujący" #~ msgid "man kneeling" #~ msgstr "klęczący mężczyzna" #~ msgid "man lifting weights" #~ msgstr "mężczyzna podnoszący ciężary" #~ msgid "man mage" #~ msgstr "mężczyzna mag" #~ msgid "man mechanic" #~ msgstr "mężczyzna mechanik" #~ msgid "man mountain biking" #~ msgstr "mężczyzna kolarstwo górskie" #~ msgid "man office worker" #~ msgstr "mężczyzna pracownik biurowy" #~ msgid "man pilot" #~ msgstr "mężczyzna pilot" #~ msgid "man playing handball" #~ msgstr "mężczyzna grający w piłkę ręczną" #~ msgid "man playing water polo" #~ msgstr "mężczyzna grający w piłkę wodną" #~ msgid "man police officer" #~ msgstr "mężczyzna policjant" #~ msgid "man pouting" #~ msgstr "mężczyzna dąsający się" #~ msgid "man raising hand" #~ msgstr "mężczyzna podnoszący rękę" #~ msgid "man riding a bike" #~ msgstr "mężczyzna jadący na rowerze" #~ msgid "man rowing boat" #~ msgstr "mężczyzna wiosłujący łodzią" #~ msgid "man running" #~ msgstr "mężczyzna biegnący" #~ msgid "man scientist" #~ msgstr "mężczyzna naukowiec" #~ msgid "man shrugging" #~ msgstr "mężczyzna wzrusza ramionami" #~ msgid "man singer" #~ msgstr "mężczyzna piosenkarz" #~ msgid "man standing" #~ msgstr "stojący mężczyzna" #~ msgid "man student" #~ msgstr "mężczyzna student" #~ msgid "man superhero" #~ msgstr "mężczyzna superbohater" #~ msgid "man supervillain" #~ msgstr "człowiek supervillain" #~ msgid "man surfing" #~ msgstr "mężczyzna surfujący" #~ msgid "man swimming" #~ msgstr "mężczyzna pływający" #~ msgid "man teacher" #~ msgstr "mężczyzna nauczyciel" #~ msgid "man technologist" #~ msgstr "mężczyzna technolog" #~ msgid "man tipping hand" #~ msgstr "mężczyzna przechylający rękę" #~ msgid "man vampire" #~ msgstr "człowiek wampir" #~ msgid "man walking" #~ msgstr "mężczyzna idący" #~ msgid "man wearing turban" #~ msgstr "mężczyzna w turbanie" #~ msgid "man with guide cane" #~ msgstr "mężczyzna w turbanie" #~ msgid "man with white cane" #~ msgstr "mężczyzna z białą laską" #~ msgid "man zombie" #~ msgstr "mężczyzna zombie" #~ msgid "man: bald" #~ msgstr "mężczyzna: łysy" #~ msgid "man: blond hair" #~ msgstr "mężczyzna: blond włosy" #~ msgid "man: curly hair" #~ msgstr "mężczyzna: kręcone włosy" #~ msgid "man: red hair" #~ msgstr "mężczyzna: rude włosy" #~ msgid "man: white hair" #~ msgstr "mężczyzna: białe włosy" #~ msgid "manager" #~ msgstr "Menedżer" #~ msgid "mandarin" #~ msgstr "mandarynka" #~ msgid "mango" #~ msgstr "mango" #~ msgid "manicure" #~ msgstr "manicure" #~ msgid "mantelpiece clock" #~ msgstr "zegar kominkowy" #~ msgid "mantilla" #~ msgstr "mantylka" #~ msgid "manual wheelchair" #~ msgstr "ręczny wózek inwalidzki" #~ msgid "man’s shoe" #~ msgstr "but męski" #~ msgid "map" #~ msgstr "mapa" #~ msgid "map of Japan" #~ msgstr "mapa Japonii" #~ msgid "maple" #~ msgstr "klon" #~ msgid "maple leaf" #~ msgstr "liść klonu" #~ msgid "marathon" #~ msgstr "maraton" #~ msgid "mark" #~ msgstr "znak" #~ msgid "marker" #~ msgstr "znacznik" #~ msgid "marsupial" #~ msgstr "torbacz" #~ msgid "martial arts" #~ msgstr "sztuki walki" #~ msgid "martial arts uniform" #~ msgstr "strój do sztuk walki" #~ msgid "mask" #~ msgstr "maska" #~ msgid "massage" #~ msgstr "masaż" #~ msgid "mate" #~ msgstr "kolega" #~ msgid "math" #~ msgstr "matematyka" #~ msgid "maths" #~ msgstr "matematyka" #~ msgid "maté" #~ msgstr "maté" #~ msgid "maze" #~ msgstr "labirynt" #~ msgid "meat" #~ msgstr "mięso" #~ msgid "meat on bone" #~ msgstr "mięso z kością" #~ msgid "meatball" #~ msgstr "klops" #~ msgid "mechanic" #~ msgstr "mechanik" #~ msgid "mechanical arm" #~ msgstr "ramię mechaniczne" #~ msgid "mechanical leg" #~ msgstr "noga mechaniczna" #~ msgid "medal" #~ msgstr "medal" #~ msgid "medical symbol" #~ msgstr "symbol medyczny" #~ msgid "medicine" #~ msgstr "medycyna" #~ msgid "meditation" #~ msgstr "medytacja" #~ msgid "medium" #~ msgstr "średni" #~ msgid "meeting" #~ msgstr "spotkanie" #~ msgid "megaphone" #~ msgstr "megafon" #~ msgid "meh" #~ msgstr "meh" #~ msgid "melon" #~ msgstr "melon" #~ msgid "memo" #~ msgstr "notatka" #~ msgid "men" #~ msgstr "mężczyźni" #~ msgid "men holding hands" #~ msgstr "mężczyźni trzymający się za ręce" #~ msgid "men with bunny ears" #~ msgstr "mężczyźni z króliczymi uszami" #~ msgid "men wrestling" #~ msgstr "zapasy mężczyzn" #~ msgid "menorah" #~ msgstr "menora" #~ msgid "menstruation" #~ msgstr "menstruacja" #~ msgid "men’s" #~ msgstr "męski" #~ msgid "men’s room" #~ msgstr "toaleta męska" #~ msgid "mercy" #~ msgstr "miłosierdzie" #~ msgid "meridians" #~ msgstr "południki" #~ msgid "mermaid" #~ msgstr "syrena" #~ msgid "merman" #~ msgstr "merman" #~ msgid "merry-go-round" #~ msgstr "karuzela" #~ msgid "metro" #~ msgstr "metro" #~ msgid "mexican" #~ msgstr "meksykanin" #~ msgid "mic" #~ msgstr "mikrofon" #~ msgid "microbe" #~ msgstr "mikrob" #~ msgid "microscope" #~ msgstr "mikrofon" #~ msgid "middle finger" #~ msgstr "środkowy palec" #~ msgid "military" #~ msgstr "wojskowy" #~ msgid "military medal" #~ msgstr "medal wojskowy" #~ msgid "milk" #~ msgstr "mleko" #~ msgid "milky way" #~ msgstr "droga mleczna" #~ msgid "mind blown" #~ msgstr "rozwalony umysł" #~ msgid "minibus" #~ msgstr "minibus" #~ msgid "minidisk" #~ msgstr "minidysk" #~ msgid "mining" #~ msgstr "górnictwo" #~ msgid "minus" #~ msgstr "minus" #~ msgid "moai" #~ msgstr "moai" #~ msgid "mobile" #~ msgstr "mobilny" #~ msgid "mobile phone" #~ msgstr "telefon komórkowy" #~ msgid "mobile phone off" #~ msgstr "telefon komórkowy wyłączony" #~ msgid "mobile phone with arrow" #~ msgstr "telefon komórkowy ze strzałką" #~ msgid "mobility scooter" #~ msgstr "skuter mobilny" #~ msgid "mode" #~ msgstr "tryb" #~ msgid "moisturiser" #~ msgstr "krem nawilżający" #~ msgid "moisturizer" #~ msgstr "nawilżacz" #~ msgid "mollusc" #~ msgstr "mięczak" #~ msgid "money" #~ msgstr "pieniądze" #~ msgid "money bag" #~ msgstr "torba na pieniądze" #~ msgid "money with wings" #~ msgstr "pieniądze ze skrzydłami" #~ msgid "money-mouth face" #~ msgstr "pieniądze-usta-twarz" #~ msgid "moneybag" #~ msgstr "skarbonka" #~ msgid "monkey" #~ msgstr "małpa" #~ msgid "monkey face" #~ msgstr "małpia twarz" #~ msgid "monocle" #~ msgstr "monokl" #~ msgid "monorail" #~ msgstr "kolej jednoszynowa" #~ msgid "monster" #~ msgstr "potwór" #~ msgid "moon" #~ msgstr "księżyc" #~ msgid "moon cake" #~ msgstr "ciasto księżycowe" #~ msgid "moon viewing ceremony" #~ msgstr "ceremonia oglądania księżyca" #~ msgid "moon-viewing ceremony" #~ msgstr "ceremonia oglądania księżyca" #~ msgid "morning" #~ msgstr "poranek" #~ msgid "mortar" #~ msgstr "zaprawa" #~ msgid "mosque" #~ msgstr "meczet" #~ msgid "mosquito" #~ msgstr "komar" #~ msgid "moth" #~ msgstr "ćma" #~ msgid "mother" #~ msgstr "matka" #~ msgid "motor" #~ msgstr "silnik" #~ msgid "motor boat" #~ msgstr "łódź motorowa" #~ msgid "motor scooter" #~ msgstr "skuter" #~ msgid "motorboat" #~ msgstr "motorówka" #~ msgid "motorcycle" #~ msgstr "motocykl" #~ msgid "motorized wheelchair" #~ msgstr "zmotoryzowany wózek inwalidzki" #~ msgid "motorway" #~ msgstr "autostrada" #~ msgid "mount Fuji" #~ msgstr "Góra Fuji" #~ msgid "mount fuji" #~ msgstr "Góra Fuji" #~ msgid "mountain" #~ msgstr "góra" #~ msgid "mountain cableway" #~ msgstr "kolejka górska" #~ msgid "mountain railway" #~ msgstr "kolejka górska" #~ msgid "mouse" #~ msgstr "mysz" #~ msgid "mouse face" #~ msgstr "twarz myszy" #~ msgid "mouth" #~ msgstr "usta" #~ msgid "movie" #~ msgstr "film" #~ msgid "movie camera" #~ msgstr "kamera filmowa" #~ msgid "mug" #~ msgstr "kubek" #~ msgid "multi-task" #~ msgstr "wielozadaniowość" #~ msgid "multiplication" #~ msgstr "mnożenie" #~ msgid "multiply" #~ msgstr "mnożyć się" #~ msgid "multitask" #~ msgstr "wielozadaniowość" #~ msgid "muscle" #~ msgstr "mięsień" #~ msgid "museum" #~ msgstr "muzeum" #~ msgid "mushroom" #~ msgstr "grzyb" #~ msgid "music" #~ msgstr "muzyka" #~ msgid "musical keyboard" #~ msgstr "klawiatura muzyczna" #~ msgid "musical note" #~ msgstr "nuta muzyczna" #~ msgid "musical notes" #~ msgstr "nuty" #~ msgid "musical score" #~ msgstr "ścieżka dźwiękowa" #~ msgid "mute" #~ msgstr "wyciszenie" #~ msgid "muted speaker" #~ msgstr "wyciszony głośnik" #~ msgid "nail" #~ msgstr "gwóźdź" #~ msgid "nail polish" #~ msgstr "lakier do paznokci" #~ msgid "name" #~ msgstr "nazwa" #~ msgid "name badge" #~ msgstr "lakier do paznokci" #~ msgid "nappy" #~ msgstr "lakier do paznokci" #~ msgid "national park" #~ msgstr "park narodowy" #~ msgid "nauseated" #~ msgstr "mdłości" #~ msgid "nauseated face" #~ msgstr "mdłości na twarzy" #~ msgid "navigation" #~ msgstr "nawigacja" #~ msgid "neck" #~ msgstr "szyja" #~ msgid "necklace" #~ msgstr "naszyjnik" #~ msgid "necktie" #~ msgstr "krawat" #~ msgid "needle" #~ msgstr "igła" #~ msgid "nerd" #~ msgstr "kujon" #~ msgid "nerd face" #~ msgstr "twarz kujona" #~ msgid "nervous" #~ msgstr "zdenerwowany" #~ msgid "net" #~ msgstr "netto" #~ msgid "neutral" #~ msgstr "neutralny" #~ msgid "neutral face" #~ msgstr "neutralna twarz" #~ msgid "new moon" #~ msgstr "nów" #~ msgid "new moon face" #~ msgstr "twarz księżyca w nowiu" #~ msgid "news" #~ msgstr "wiadomości" #~ msgid "newspaper" #~ msgstr "gazeta" #~ msgid "next scene" #~ msgstr "następna scena" #~ msgid "next track" #~ msgstr "następny utwór" #~ msgid "next track button" #~ msgstr "przycisk następnego utworu" #~ msgid "nib" #~ msgstr "stalówka" #~ msgid "night" #~ msgstr "noc" #~ msgid "night with stars" #~ msgstr "noc z gwiazdami" #~ msgid "nine" #~ msgstr "dziewięć" #~ msgid "nine o’clock" #~ msgstr "godzina dziewiąta" #~ msgid "nine-thirty" #~ msgstr "dziewiąta trzydzieści" #~ msgid "no" #~ msgstr "nie" #~ msgid "no bicycles" #~ msgstr "brak rowerów" #~ msgid "no entry" #~ msgstr "brak wpisu" #~ msgid "no littering" #~ msgstr "zakaz zaśmiecania" #~ msgid "no mobile phones" #~ msgstr "bez telefonów komórkowych" #~ msgid "no one under eighteen" #~ msgstr "nikt poniżej osiemnastego roku życia" #~ msgid "no pedestrians" #~ msgstr "brak pieszych" #~ msgid "no smoking" #~ msgstr "zakaz palenia" #~ msgid "non-drinkable water" #~ msgstr "woda niezdatna do picia" #~ msgid "non-drinking" #~ msgstr "niepijący" #~ msgid "non-potable" #~ msgstr "niezdatny do picia" #~ msgid "non-potable water" #~ msgstr "woda niezdatna do picia" #~ msgid "noodle" #~ msgstr "makaron" #~ msgid "north" #~ msgstr "północ" #~ msgid "northeast" #~ msgstr "północny wschód" #~ msgid "northwest" #~ msgstr "północny zachód" #~ msgid "nose" #~ msgstr "nos" #~ msgid "not" #~ msgstr "nie" #~ msgid "note" #~ msgstr "uwaga" #~ msgid "notebook" #~ msgstr "notatnik" #~ msgid "notebook with decorative cover" #~ msgstr "notatnik z ozdobną okładką" #~ msgid "notes" #~ msgstr "notatki" #~ msgid "numbers" #~ msgstr "numery" #~ msgid "nurse" #~ msgstr "pielęgniarka" #~ msgid "nursing" #~ msgstr "pielęgniarstwo" #~ msgid "nut" #~ msgstr "nakrętka" #~ msgid "nut and bolt" #~ msgstr "nakrętka i śruba" #~ msgid "nuts" #~ msgstr "orzechy" #~ msgid "ocean" #~ msgstr "ocean" #~ msgid "octagonal" #~ msgstr "ośmiokątny" #~ msgid "octopus" #~ msgstr "ośmiornica" #~ msgid "off" #~ msgstr "wyłączony" #~ msgid "off-road vehicle" #~ msgstr "pojazd terenowy" #~ msgid "office building" #~ msgstr "budynek biurowy" #~ msgid "office worker" #~ msgstr "pracownik biurowy" #~ msgid "officer" #~ msgstr "funkcjonariusz" #~ msgid "ogre" #~ msgstr "ogr" #~ msgid "oh" #~ msgstr "och" #~ msgid "oil" #~ msgstr "olej" #~ msgid "oil drum" #~ msgstr "bęben olejowy" #~ msgid "old" #~ msgstr "old" #~ msgid "old key" #~ msgstr "stary klucz" #~ msgid "old man" #~ msgstr "starzec" #~ msgid "old woman" #~ msgstr "staruszka" #~ msgid "older person" #~ msgstr "osoba starsza" #~ msgid "om" #~ msgstr "om" #~ msgid "once" #~ msgstr "raz" #~ msgid "oncoming" #~ msgstr "nadchodzący" #~ msgid "oncoming automobile" #~ msgstr "nadjeżdżający samochód" #~ msgid "oncoming bus" #~ msgstr "nadjeżdżający autobus" #~ msgid "oncoming fist" #~ msgstr "nadlatująca pięść" #~ msgid "oncoming light rail" #~ msgstr "nadjeżdżająca kolej miejska" #~ msgid "oncoming police car" #~ msgstr "nadjeżdżający radiowóz" #~ msgid "oncoming taxi" #~ msgstr "nadjeżdżająca taksówka" #~ msgid "one" #~ msgstr "jeden" #~ msgid "one o’clock" #~ msgstr "godzina pierwsza" #~ msgid "one-piece" #~ msgstr "jednoczęściowy" #~ msgid "one-piece swimsuit" #~ msgstr "jednoczęściowy strój kąpielowy" #~ msgid "one-thirty" #~ msgstr "pierwsza trzydzieści" #~ msgid "onion" #~ msgstr "cebula" #~ msgid "oops" #~ msgstr "ups" #~ msgid "open" #~ msgstr "otwórz" #~ msgid "open book" #~ msgstr "otwarta książka" #~ msgid "open file folder" #~ msgstr "otwórz folder plików" #~ msgid "open hands" #~ msgstr "otwarte dłonie" #~ msgid "open letterbox with lowered flag" #~ msgstr "otwarta skrzynka na listy z opuszczoną flagą" #~ msgid "open letterbox with raised flag" #~ msgstr "otwarta skrzynka na listy z podniesioną flagą" #~ msgid "open mailbox with lowered flag" #~ msgstr "otwarta skrzynka pocztowa z opuszczoną flagą" #~ msgid "open mailbox with raised flag" #~ msgstr "otwarta skrzynka pocztowa z podniesioną flagą" #~ msgid "open postbox with lowered flag" #~ msgstr "otwarta skrzynka pocztowa z opuszczoną flagą" #~ msgid "open postbox with raised flag" #~ msgstr "otwarta skrzynka pocztowa z podniesioną flagą" #~ msgid "optical" #~ msgstr "optyczny" #~ msgid "optical disk" #~ msgstr "dysk optyczny" #~ msgid "orange" #~ msgstr "pomarańczowy" #~ msgid "orange book" #~ msgstr "pomarańczowa książka" #~ msgid "orange circle" #~ msgstr "pomarańczowy okrąg" #~ msgid "orange heart" #~ msgstr "pomarańczowe serce" #~ msgid "orange square" #~ msgstr "pomarańczowy kwadrat" #~ msgid "orangutan" #~ msgstr "orangutan" #~ msgid "organ" #~ msgstr "organ" #~ msgid "orienteering" #~ msgstr "bieg na orientację" #~ msgid "orthodox cross" #~ msgstr "krzyż prawosławny" #~ msgid "ostentatious" #~ msgstr "ostentacyjny" #~ msgid "otter" #~ msgstr "wydra" #~ msgid "out tray" #~ msgstr "taca wyjściowa" #~ msgid "outbox" #~ msgstr "skrzynka nadawcza" #~ msgid "outbox tray" #~ msgstr "taca skrzynki nadawczej" #~ msgid "outgoing" #~ msgstr "wychodzący" #~ msgid "outlined" #~ msgstr "zarysowany" #~ msgid "owl" #~ msgstr "sowa" #~ msgid "ox" #~ msgstr "wół" #~ msgid "oyster" #~ msgstr "ostryga" #~ msgid "oyster pail" #~ msgstr "wiadro na ostrygi" #~ msgid "o’clock" #~ msgstr "godzina" #~ msgid "package" #~ msgstr "pakiet" #~ msgid "packing" #~ msgstr "pakowanie" #~ msgid "pad" #~ msgstr "podkładka" #~ msgid "paddle" #~ msgstr "wiosło" #~ msgid "padlock" #~ msgstr "kłódka" #~ msgid "paella" #~ msgstr "paella" #~ msgid "page" #~ msgstr "strona" #~ msgid "page facing up" #~ msgstr "strona skierowana do góry" #~ msgid "page with curl" #~ msgstr "strona z curl" #~ msgid "pager" #~ msgstr "pager" #~ msgid "paintbrush" #~ msgstr "pędzel" #~ msgid "painter" #~ msgstr "malarz" #~ msgid "painting" #~ msgstr "malowanie" #~ msgid "pair of chopsticks" #~ msgstr "para pałeczek" #~ msgid "pak choi" #~ msgstr "pak choi" #~ msgid "palette" #~ msgstr "paleta" #~ msgid "palm" #~ msgstr "dłoń" #~ msgid "palm tree" #~ msgstr "palma" #~ msgid "palms up together" #~ msgstr "dłonie razem" #~ msgid "pan" #~ msgstr "patelnia" #~ msgid "pancake" #~ msgstr "naleśnik" #~ msgid "pancakes" #~ msgstr "naleśniki" #~ msgid "panda" #~ msgstr "panda" #~ msgid "pants" #~ msgstr "spodnie" #~ msgid "paper" #~ msgstr "papier" #~ msgid "paper towels" #~ msgstr "ręczniki papierowe" #~ msgid "paperclip" #~ msgstr "spinacz" #~ msgid "parachute" #~ msgstr "spadochron" #~ msgid "parcel" #~ msgstr "paczka" #~ msgid "park" #~ msgstr "park" #~ msgid "parking" #~ msgstr "parking" #~ msgid "parlor" #~ msgstr "salon" #~ msgid "parlour" #~ msgstr "hala" #~ msgid "parrot" #~ msgstr "papuga" #~ msgid "part" #~ msgstr "część" #~ msgid "part alternation mark" #~ msgstr "znak naprzemienności części" #~ msgid "party" #~ msgstr "impreza" #~ msgid "partying" #~ msgstr "imprezowanie" #~ msgid "partying face" #~ msgstr "imprezowa twarz" #~ msgid "passenger" #~ msgstr "pasażer" #~ msgid "passenger ship" #~ msgstr "statek pasażerski" #~ msgid "passport" #~ msgstr "paszport" #~ msgid "passport control" #~ msgstr "kontrola paszportowa" #~ msgid "password" #~ msgstr "hasło" #~ msgid "pasta" #~ msgstr "makaron" #~ msgid "pastie" #~ msgstr "pasztecik" #~ msgid "pastry" #~ msgstr "ciasto" #~ msgid "patrol" #~ msgstr "patrol" #~ msgid "pause" #~ msgstr "pauza" #~ msgid "pause button" #~ msgstr "przycisk pauzy" #~ msgid "paw" #~ msgstr "łapa" #~ msgid "paw prints" #~ msgstr "odciski łap" #~ msgid "pc" #~ msgstr "pc" #~ msgid "peace" #~ msgstr "pokój" #~ msgid "peace symbol" #~ msgstr "symbol pokoju" #~ msgid "peach" #~ msgstr "brzoskwinia" #~ msgid "peacock" #~ msgstr "paw" #~ msgid "peahen" #~ msgstr "groszek" #~ msgid "peanut" #~ msgstr "orzeszek ziemny" #~ msgid "peanuts" #~ msgstr "orzeszki ziemne" #~ msgid "pear" #~ msgstr "gruszka" #~ msgid "pearl" #~ msgstr "perła" #~ msgid "pedestrian" #~ msgstr "pieszy" #~ msgid "pen" #~ msgstr "pióro" #~ msgid "pencil" #~ msgstr "ołówek" #~ msgid "penguin" #~ msgstr "pingwin" #~ msgid "pensive" #~ msgstr "zamyślony" #~ msgid "pensive face" #~ msgstr "zamyślona twarz" #~ msgid "people holding hands" #~ msgstr "ludzie trzymający się za ręce" #~ msgid "people with bunny ears" #~ msgstr "ludzie z króliczymi uszami" #~ msgid "people wrestling" #~ msgstr "ludzie uprawiający zapasy" #~ msgid "pepper" #~ msgstr "pieprz" #~ msgid "percussions" #~ msgstr "perkusja" #~ msgid "perfect" #~ msgstr "doskonały" #~ msgid "performer" #~ msgstr "wykonawca" #~ msgid "performing" #~ msgstr "występujący" #~ msgid "performing arts" #~ msgstr "sztuki performatywne" #~ msgid "persevere" #~ msgstr "wytrwać" #~ msgid "persevering face" #~ msgstr "wytrwała twarz" #~ msgid "person" #~ msgstr "osoba" #~ msgid "person biking" #~ msgstr "osoba na rowerze" #~ msgid "person bouncing ball" #~ msgstr "osoba odbijająca piłkę" #~ msgid "person bowing" #~ msgstr "osoba kłaniająca się" #~ msgid "person cartwheeling" #~ msgstr "osoba na wózku" #~ msgid "person climbing" #~ msgstr "osoba wspinająca się" #~ msgid "person facepalming" #~ msgstr "osoba przewracająca oczami" #~ msgid "person fencing" #~ msgstr "szermierka indywidualna" #~ msgid "person frowning" #~ msgstr "osoba marszcząca brwi" #~ msgid "person gesturing NO" #~ msgstr "osoba gestykulująca NIE" #~ msgid "person gesturing OK" #~ msgstr "osoba gestykulująca OK" #~ msgid "person getting haircut" #~ msgstr "osoba strzyżona" #~ msgid "person getting massage" #~ msgstr "osoba korzystająca z masażu" #~ msgid "person golfing" #~ msgstr "osoba grająca w golfa" #~ msgid "person in bed" #~ msgstr "osoba w łóżku" #~ msgid "person in lotus position" #~ msgstr "osoba w pozycji lotosu" #~ msgid "person in steamy room" #~ msgstr "osoba w parnym pomieszczeniu" #~ msgid "person in suit levitating" #~ msgstr "osoba w garniturze lewitująca" #~ msgid "person in tux" #~ msgstr "osoba w smokingu" #~ msgid "person in tuxedo" #~ msgstr "osoba w smokingu" #~ msgid "person juggling" #~ msgstr "osoba żonglująca" #~ msgid "person kneeling" #~ msgstr "osoba klęcząca" #~ msgid "person lifting weights" #~ msgstr "osoba podnosząca ciężary" #~ msgid "person mountain biking" #~ msgstr "osoba jeżdżąca na rowerze górskim" #~ msgid "person playing handball" #~ msgstr "osoba grająca w piłkę ręczną" #~ msgid "person playing water polo" #~ msgstr "osoba grająca w piłkę wodną" #~ msgid "person pouting" #~ msgstr "osoba dąsająca się" #~ msgid "person raising hand" #~ msgstr "osoba podnosząca rękę" #~ msgid "person riding a bike" #~ msgstr "osoba jadąca na rowerze" #~ msgid "person rowing boat" #~ msgstr "osoba wiosłująca łodzią" #~ msgid "person running" #~ msgstr "osoba biegnąca" #~ msgid "person shrugging" #~ msgstr "osoba wzruszająca ramionami" #~ msgid "person standing" #~ msgstr "osoba stojąca" #~ msgid "person surfing" #~ msgstr "osoba surfująca" #~ msgid "person swimming" #~ msgstr "osoba pływająca" #~ msgid "person taking bath" #~ msgstr "osoba biorąca kąpiel" #~ msgid "person tipping hand" #~ msgstr "osoba przechylająca rękę" #~ msgid "person walking" #~ msgstr "osoba idąca" #~ msgid "person wearing turban" #~ msgstr "osoba nosząca turban" #~ msgid "person with skullcap" #~ msgstr "osoba z czaszką" #~ msgid "person with veil" #~ msgstr "osoba z zasłoną" #~ msgid "person: beard" #~ msgstr "osoba: broda" #~ msgid "person: blond hair" #~ msgstr "osoba: blond włosy" #~ msgid "personal" #~ msgstr "osobisty" #~ msgid "pest" #~ msgstr "szkodnik" #~ msgid "pester" #~ msgstr "pester" #~ msgid "pet" #~ msgstr "zwierzak" #~ msgid "petri dish" #~ msgstr "szalka Petriego" #~ msgid "petrol pump" #~ msgstr "pompa benzynowa" #~ msgid "phone" #~ msgstr "telefon" #~ msgid "physicist" #~ msgstr "fizyk" #~ msgid "piano" #~ msgstr "pianino" #~ msgid "pick" #~ msgstr "wybór" #~ msgid "pickle" #~ msgstr "ogórek" #~ msgid "picnic" #~ msgstr "piknik" #~ msgid "picture" #~ msgstr "obraz" #~ msgid "pie" #~ msgstr "ciasto" #~ msgid "piece" #~ msgstr "kawałek" #~ msgid "pierogi" #~ msgstr "pierogi" #~ msgid "pig" #~ msgstr "świnia" #~ msgid "pig face" #~ msgstr "świński ryj" #~ msgid "pig nose" #~ msgstr "świński nos" #~ msgid "pile of poo" #~ msgstr "kupa kupy" #~ msgid "pill" #~ msgstr "pigułka" #~ msgid "pilot" #~ msgstr "pilot" #~ msgid "pin" #~ msgstr "szpilka" #~ msgid "pinching hand" #~ msgstr "szczypiąca dłoń" #~ msgid "pine" #~ msgstr "sosna" #~ msgid "pine decoration" #~ msgstr "dekoracja sosnowa" #~ msgid "pineapple" #~ msgstr "ananas" #~ msgid "ping pong" #~ msgstr "ananas" #~ msgid "pinocchio" #~ msgstr "pinokio" #~ msgid "pirate" #~ msgstr "pirat" #~ msgid "pirate flag" #~ msgstr "piracka flaga" #~ msgid "pistol" #~ msgstr "pistolet" #~ msgid "pita" #~ msgstr "pita" #~ msgid "pita roll" #~ msgstr "bułka pita" #~ msgid "pizza" #~ msgstr "pizza" #~ msgid "piña colada" #~ msgstr "piña colada" #~ msgid "place of worship" #~ msgstr "miejsce kultu" #~ msgid "plane" #~ msgstr "samolot" #~ msgid "plant" #~ msgstr "roślina" #~ msgid "plaster" #~ msgstr "tynk" #~ msgid "plate" #~ msgstr "płyta" #~ msgid "play" #~ msgstr "grać" #~ msgid "play button" #~ msgstr "przycisk odtwarzania" #~ msgid "play or pause button" #~ msgstr "przycisk odtwarzania lub pauzy" #~ msgid "playful" #~ msgstr "zabawny" #~ msgid "playing" #~ msgstr "gra" #~ msgid "plaything" #~ msgstr "zabawka" #~ msgid "pleading face" #~ msgstr "błagalna twarz" #~ msgid "please" #~ msgstr "proszę" #~ msgid "plug" #~ msgstr "wtyczka" #~ msgid "plumber" #~ msgstr "hydraulik" #~ msgid "plunder" #~ msgstr "grabież" #~ msgid "plus" #~ msgstr "plus" #~ msgid "plush" #~ msgstr "plusz" #~ msgid "point" #~ msgstr "punkt" #~ msgid "pole" #~ msgstr "słup" #~ msgid "police" #~ msgstr "policja" #~ msgid "police car" #~ msgstr "radiowóz" #~ msgid "police car light" #~ msgstr "oświetlenie radiowozu" #~ msgid "police officer" #~ msgstr "policjant" #~ msgid "polish" #~ msgstr "polski" #~ msgid "polo" #~ msgstr "polo" #~ msgid "poo" #~ msgstr "kupa" #~ msgid "poodle" #~ msgstr "pudel" #~ msgid "pool 8 ball" #~ msgstr "bilard 8 bil" #~ msgid "poop" #~ msgstr "kupa" #~ msgid "poorly" #~ msgstr "słabo" #~ msgid "popcorn" #~ msgstr "popcorn" #~ msgid "popping" #~ msgstr "wyskakujący" #~ msgid "pork chop" #~ msgstr "kotlet schabowy" #~ msgid "porkchop" #~ msgstr "kotlet schabowy" #~ msgid "porous" #~ msgstr "porowaty" #~ msgid "porpoise" #~ msgstr "morświn" #~ msgid "porter" #~ msgstr "tragarz" #~ msgid "post" #~ msgstr "post" #~ msgid "post box" #~ msgstr "skrzynka pocztowa" #~ msgid "post office" #~ msgstr "poczta" #~ msgid "postal" #~ msgstr "pocztowy" #~ msgid "postal horn" #~ msgstr "klakson pocztowy" #~ msgid "postbox" #~ msgstr "skrzynka pocztowa" #~ msgid "pot" #~ msgstr "garnek" #~ msgid "pot of food" #~ msgstr "garnek z jedzeniem" #~ msgid "potable" #~ msgstr "pitny" #~ msgid "potable water" #~ msgstr "woda pitna" #~ msgid "potato" #~ msgstr "ziemniak" #~ msgid "potsticker" #~ msgstr "potsticker" #~ msgid "pouch" #~ msgstr "etui" #~ msgid "poultry" #~ msgstr "drób" #~ msgid "poultry leg" #~ msgstr "noga drobiowa" #~ msgid "pound" #~ msgstr "funt" #~ msgid "pound banknote" #~ msgstr "banknot funtowy" #~ msgid "pouting" #~ msgstr "dąsanie się" #~ msgid "pouting cat" #~ msgstr "dąsający się kot" #~ msgid "powered wheelchair" #~ msgstr "wózek inwalidzki z napędem" #~ msgid "prawn" #~ msgstr "krewetka" #~ msgid "pray" #~ msgstr "modlić się" #~ msgid "prayer" #~ msgstr "modlitwa" #~ msgid "prayer beads" #~ msgstr "koraliki modlitewne" #~ msgid "pregnant" #~ msgstr "w ciąży" #~ msgid "pregnant woman" #~ msgstr "kobieta w ciąży" #~ msgid "present" #~ msgstr "obecny" #~ msgid "pretty" #~ msgstr "ładny" #~ msgid "pretzel" #~ msgstr "precel" #~ msgid "previous scene" #~ msgstr "poprzednia scena" #~ msgid "previous track" #~ msgstr "poprzedni utwór" #~ msgid "pride" #~ msgstr "duma" #~ msgid "prince" #~ msgstr "książę" #~ msgid "princess" #~ msgstr "księżniczka" #~ msgid "print" #~ msgstr "drukowanie" #~ msgid "printer" #~ msgstr "drukarka" #~ msgid "privacy" #~ msgstr "prywatność" #~ msgid "prize" #~ msgstr "nagroda" #~ msgid "professor" #~ msgstr "profesor" #~ msgid "prohibited" #~ msgstr "zabroniony" #~ msgid "projector" #~ msgstr "projektor" #~ msgid "proof" #~ msgstr "dowód" #~ msgid "prophecy" #~ msgstr "przepowiednia" #~ msgid "prosthetic" #~ msgstr "proteza" #~ msgid "proud" #~ msgstr "dumny" #~ msgid "public address" #~ msgstr "adres publiczny" #~ msgid "puck" #~ msgstr "krążek" #~ msgid "pudding" #~ msgstr "budyń" #~ msgid "puke" #~ msgstr "rzygać" #~ msgid "pulsating" #~ msgstr "pulsujący" #~ msgid "pulse" #~ msgstr "puls" #~ msgid "pump" #~ msgstr "pompa" #~ msgid "punch" #~ msgstr "cios" #~ msgid "punctuation" #~ msgstr "interpunkcja" #~ msgid "punk rock" #~ msgstr "punk rock" #~ msgid "puppy eyes" #~ msgstr "oczy szczeniaka" #~ msgid "purple" #~ msgstr "fioletowy" #~ msgid "purple circle" #~ msgstr "fioletowy okrąg" #~ msgid "purple heart" #~ msgstr "purpurowe serce" #~ msgid "purple square" #~ msgstr "fioletowy kwadrat" #~ msgid "purse" #~ msgstr "torebka" #~ msgid "pushpin" #~ msgstr "pinezka" #~ msgid "puzzle" #~ msgstr "układanka" #~ msgid "puzzle piece" #~ msgstr "element układanki" #~ msgid "quarter" #~ msgstr "kwartał" #~ msgid "queen" #~ msgstr "królowa" #~ msgid "quench" #~ msgstr "gaszenie" #~ msgid "question" #~ msgstr "pytanie" #~ msgid "quiet" #~ msgstr "spokój" #~ msgid "rabbit" #~ msgstr "królik" #~ msgid "rabbit face" #~ msgstr "twarz królika" #~ msgid "raccoon" #~ msgstr "szop" #~ msgid "racehorse" #~ msgstr "koń wyścigowy" #~ msgid "racing" #~ msgstr "wyścigi" #~ msgid "racing car" #~ msgstr "samochód wyścigowy" #~ msgid "racquet" #~ msgstr "rakieta" #~ msgid "radio" #~ msgstr "radio" #~ msgid "radio button" #~ msgstr "przycisk radiowy" #~ msgid "radioactive" #~ msgstr "radioaktywny" #~ msgid "rage" #~ msgstr "wściekłość" #~ msgid "railway" #~ msgstr "kolej" #~ msgid "railway car" #~ msgstr "wagon kolejowy" #~ msgid "railway carriage" #~ msgstr "wagon kolejowy" #~ msgid "railway track" #~ msgstr "tory kolejowe" #~ msgid "rain" #~ msgstr "deszcz" #~ msgid "rainbow" #~ msgstr "tęcza" #~ msgid "rainbow flag" #~ msgstr "tęczowa flaga" #~ msgid "raised" #~ msgstr "podniesiony" #~ msgid "raised back of hand" #~ msgstr "uniesiony grzbiet dłoni" #~ msgid "raised fist" #~ msgstr "podniesiona pięść" #~ msgid "raised hand" #~ msgstr "podniesiona ręka" #~ msgid "raising hands" #~ msgstr "podnoszenie rąk" #~ msgid "ram" #~ msgstr "baran" #~ msgid "ramen" #~ msgstr "ramen" #~ msgid "rancher" #~ msgstr "ranczer" #~ msgid "rat" #~ msgstr "szczur" #~ msgid "rays" #~ msgstr "promienie" #~ msgid "razor" #~ msgstr "brzytwa" #~ msgid "receipt" #~ msgstr "paragon" #~ msgid "receive" #~ msgstr "otrzymać" #~ msgid "receiver" #~ msgstr "odbiornik" #~ msgid "record" #~ msgstr "rekord" #~ msgid "record button" #~ msgstr "przycisk nagrywania" #~ msgid "recreational" #~ msgstr "rekreacyjny" #~ msgid "recycle" #~ msgstr "recykling" #~ msgid "recycling symbol" #~ msgstr "symbol recyklingu" #~ msgid "red" #~ msgstr "czerwony" #~ msgid "red apple" #~ msgstr "czerwone jabłko" #~ msgid "red circle" #~ msgstr "czerwony okrąg" #~ msgid "red envelope" #~ msgstr "czerwona koperta" #~ msgid "red exclamation mark" #~ msgstr "czerwony wykrzyknik" #~ msgid "red flag" #~ msgstr "czerwona flaga" #~ msgid "red hair" #~ msgstr "rude włosy" #~ msgid "red heart" #~ msgstr "czerwone serce" #~ msgid "red paper lantern" #~ msgstr "czerwona papierowa latarnia" #~ msgid "red question mark" #~ msgstr "czerwony znak zapytania" #~ msgid "red square" #~ msgstr "czerwony kwadrat" #~ msgid "red triangle pointed down" #~ msgstr "czerwony trójkąt skierowany w dół" #~ msgid "red triangle pointed up" #~ msgstr "czerwony trójkąt skierowany w górę" #~ msgid "red-faced" #~ msgstr "z czerwoną twarzą" #~ msgid "reef fish" #~ msgstr "ryby rafowe" #~ msgid "registered" #~ msgstr "zarejestrowany" #~ msgid "relieved" #~ msgstr "odciążony" #~ msgid "relieved face" #~ msgstr "ulga na twarzy" #~ msgid "religion" #~ msgstr "religia" #~ msgid "reload" #~ msgstr "przeładowanie" #~ msgid "reminder" #~ msgstr "przypomnienie" #~ msgid "reminder ribbon" #~ msgstr "wstążka przypominająca" #~ msgid "repeat" #~ msgstr "powtórzenie" #~ msgid "repeat button" #~ msgstr "przycisk powtarzania" #~ msgid "repeat single button" #~ msgstr "pojedynczy przycisk powtarzania" #~ msgid "reptile" #~ msgstr "gad" #~ msgid "rescue worker’s helmet" #~ msgstr "kask ratownika" #~ msgid "resort" #~ msgstr "ośrodek" #~ msgid "restroom" #~ msgstr "toaleta" #~ msgid "results out of" #~ msgstr "wyniki z" #~ msgid "reverse" #~ msgstr "odwrócony" #~ msgid "reverse button" #~ msgstr "przycisk cofania" #~ msgid "revolver" #~ msgstr "rewolwer" #~ msgid "revolving" #~ msgstr "obrotowy" #~ msgid "revolving hearts" #~ msgstr "obracające się serca" #~ msgid "rewind" #~ msgstr "przewijanie" #~ msgid "rhino" #~ msgstr "nosorożec" #~ msgid "rhinoceros" #~ msgstr "nosorożec" #~ msgid "ribbon" #~ msgstr "wstążka" #~ msgid "rice" #~ msgstr "ryż" #~ msgid "rice ball" #~ msgstr "kulka ryżowa" #~ msgid "rice cracker" #~ msgstr "krakers ryżowy" #~ msgid "right" #~ msgstr "prawo" #~ msgid "right anger bubble" #~ msgstr "prawa bańka gniewu" #~ msgid "right arrow" #~ msgstr "strzałka w prawo" #~ msgid "right arrow curving down" #~ msgstr "Strzałka w prawo zakrzywiająca się w dół" #~ msgid "right arrow curving left" #~ msgstr "strzałka w prawo zakrzywiająca się w lewo" #~ msgid "right arrow curving up" #~ msgstr "strzałka w prawo zakrzywiająca się w górę" #~ msgid "right-facing fist" #~ msgstr "pięść skierowana w prawo" #~ msgid "rightward" #~ msgstr "w prawo" #~ msgid "rightwards" #~ msgstr "w prawo" #~ msgid "ring" #~ msgstr "pierścień" #~ msgid "ringed planet" #~ msgstr "planeta z pierścieniem" #~ msgid "road" #~ msgstr "droga" #~ msgid "roasted" #~ msgstr "prażony" #~ msgid "roasted sweet potato" #~ msgstr "pieczony słodki ziemniak" #~ msgid "robot" #~ msgstr "robot" #~ msgid "rock" #~ msgstr "skała" #~ msgid "rock singer" #~ msgstr "wokalista rockowy" #~ msgid "rocket" #~ msgstr "rakieta" #~ msgid "rod" #~ msgstr "pręt" #~ msgid "rodent" #~ msgstr "gryzoń" #~ msgid "roll" #~ msgstr "rolka" #~ msgid "roll of paper" #~ msgstr "rolka papieru" #~ msgid "rolled" #~ msgstr "walcowany" #~ msgid "rolled-up newspaper" #~ msgstr "zwinięta gazeta" #~ msgid "roller" #~ msgstr "wałek" #~ msgid "roller coaster" #~ msgstr "kolejka górska" #~ msgid "rolling" #~ msgstr "zwijanie" #~ msgid "rolling on the floor laughing" #~ msgstr "tarzanie się po podłodze ze śmiechu" #~ msgid "romance" #~ msgstr "romans" #~ msgid "rooster" #~ msgstr "kogut" #~ msgid "rose" #~ msgstr "róża" #~ msgid "rosette" #~ msgstr "rozeta" #~ msgid "round drawing-pin" #~ msgstr "okrągły kołek pociągowy" #~ msgid "round pushpin" #~ msgstr "okrągła szpilka" #~ msgid "rowboat" #~ msgstr "łódź wiosłowa" #~ msgid "rucksack" #~ msgstr "plecak" #~ msgid "rugby ball" #~ msgstr "piłka do rugby" #~ msgid "rugby league" #~ msgstr "liga rugby" #~ msgid "rugby union" #~ msgstr "związek rugby" #~ msgid "ruler" #~ msgstr "linijka" #~ msgid "runners" #~ msgstr "biegacze" #~ msgid "running" #~ msgstr "bieganie" #~ msgid "running shirt" #~ msgstr "koszulka do biegania" #~ msgid "running shoe" #~ msgstr "but do biegania" #~ msgid "rushed" #~ msgstr "pośpieszny" #~ msgid "sad" #~ msgstr "smutny" #~ msgid "sad but relieved face" #~ msgstr "smutna, ale pełna ulgi twarz" #~ msgid "safety" #~ msgstr "bezpieczeństwo" #~ msgid "safety pin" #~ msgstr "agrafka" #~ msgid "safety vest" #~ msgstr "kamizelka bezpieczeństwa" #~ msgid "sailboat" #~ msgstr "żaglówka" #~ msgid "salad" #~ msgstr "sałatka" #~ msgid "salon" #~ msgstr "salon" #~ msgid "salt" #~ msgstr "sól" #~ msgid "sand" #~ msgstr "piasek" #~ msgid "sandal" #~ msgstr "sandał" #~ msgid "sandwich" #~ msgstr "kanapka" #~ msgid "santa" #~ msgstr "mikołaj" #~ msgid "sash" #~ msgstr "skrzydło" #~ msgid "sassy" #~ msgstr "bezczelny" #~ msgid "satchel" #~ msgstr "tornister" #~ msgid "satellite" #~ msgstr "satelita" #~ msgid "satellite antenna" #~ msgstr "antena satelitarna" #~ msgid "satisfied" #~ msgstr "zadowolony" #~ msgid "saturn" #~ msgstr "saturn" #~ msgid "saturnine" #~ msgstr "saturnina" #~ msgid "sauna" #~ msgstr "sauna" #~ msgid "sausage" #~ msgstr "kiełbasa" #~ msgid "save" #~ msgstr "zapis" #~ msgid "savoring" #~ msgstr "delektowanie się" #~ msgid "savouring" #~ msgstr "delektowanie się" #~ msgid "sax" #~ msgstr "saks" #~ msgid "saxophone" #~ msgstr "saksofon" #~ msgid "scale" #~ msgstr "skala" #~ msgid "scales" #~ msgstr "wagi" #~ msgid "scared" #~ msgstr "przestraszony" #~ msgid "scarf" #~ msgstr "szalik" #~ msgid "schmear" #~ msgstr "rozmaz" #~ msgid "school" #~ msgstr "szkoła" #~ msgid "science" #~ msgstr "nauka" #~ msgid "scientist" #~ msgstr "naukowiec" #~ msgid "scissors" #~ msgstr "nożyczki" #~ msgid "scooter" #~ msgstr "skuter" #~ msgid "score" #~ msgstr "wynik" #~ msgid "scorpio" #~ msgstr "skorpion" #~ msgid "scorpion" #~ msgstr "skorpion" #~ msgid "scorpius" #~ msgstr "skorpion" #~ msgid "scream" #~ msgstr "krzyk" #~ msgid "scroll" #~ msgstr "zwój" #~ msgid "scuba" #~ msgstr "akwalung" #~ msgid "sea" #~ msgstr "morze" #~ msgid "seafood" #~ msgstr "owoce morza" #~ msgid "search" #~ msgstr "szukaj" #~ msgid "seat" #~ msgstr "siedziba" #~ msgid "second" #~ msgstr "drugi" #~ msgid "secure" #~ msgstr "bezpieczny" #~ msgid "security" #~ msgstr "bezpieczeństwo" #~ msgid "see" #~ msgstr "zob." #~ msgid "seedling" #~ msgstr "sadzonka" #~ msgid "selfie" #~ msgstr "selfie" #~ msgid "semi" #~ msgstr "pół" #~ msgid "sent" #~ msgstr "wysłany" #~ msgid "serpent" #~ msgstr "wąż" #~ msgid "service" #~ msgstr "usługa" #~ msgid "service dog" #~ msgstr "pies służbowy" #~ msgid "set" #~ msgstr "ustaw" #~ msgid "set square" #~ msgstr "ustawić kwadrat" #~ msgid "seven" #~ msgstr "siedem" #~ msgid "seven o’clock" #~ msgstr "godzina siódma" #~ msgid "seven-thirty" #~ msgstr "siódma trzydzieści" #~ msgid "sewing" #~ msgstr "szycie" #~ msgid "shake" #~ msgstr "wstrząsnąć" #~ msgid "shaker" #~ msgstr "shaker" #~ msgid "shallow" #~ msgstr "płytki" #~ msgid "shallow pan of food" #~ msgstr "płytka patelnia z jedzeniem" #~ msgid "shampoo" #~ msgstr "szampon" #~ msgid "shamrock" #~ msgstr "koniczyna" #~ msgid "shark" #~ msgstr "rekin" #~ msgid "sharp" #~ msgstr "ostry" #~ msgid "shave" #~ msgstr "golenie" #~ msgid "shaved" #~ msgstr "ogolony" #~ msgid "shaved ice" #~ msgstr "ogolony lód" #~ msgid "sheaf" #~ msgstr "snop" #~ msgid "sheaf of rice" #~ msgstr "snop ryżu" #~ msgid "shedding" #~ msgstr "zrzucanie" #~ msgid "sheep" #~ msgstr "owca" #~ msgid "shell" #~ msgstr "powłoka" #~ msgid "shellfish" #~ msgstr "skorupiaki" #~ msgid "shield" #~ msgstr "tarcza" #~ msgid "shining" #~ msgstr "błyszczący" #~ msgid "ship" #~ msgstr "statek" #~ msgid "shirt" #~ msgstr "koszulka" #~ msgid "shocked" #~ msgstr "zszokowany" #~ msgid "shoe" #~ msgstr "but" #~ msgid "shooshing face" #~ msgstr "uśmiechnięta twarz" #~ msgid "shooting" #~ msgstr "strzelanie" #~ msgid "shooting star" #~ msgstr "spadająca gwiazda" #~ msgid "shopping" #~ msgstr "zakupy" #~ msgid "shopping bags" #~ msgstr "torby na zakupy" #~ msgid "shopping cart" #~ msgstr "koszyk" #~ msgid "shortcake" #~ msgstr "kruche ciastko" #~ msgid "shorts" #~ msgstr "spodenki" #~ msgid "shot" #~ msgstr "strzał" #~ msgid "shower" #~ msgstr "prysznic" #~ msgid "shrimp" #~ msgstr "krewetka" #~ msgid "shrine" #~ msgstr "sanktuarium" #~ msgid "shrug" #~ msgstr "wzruszenie ramionami" #~ msgid "shuffle tracks button" #~ msgstr "przycisk odtwarzania losowego utworów" #~ msgid "shush" #~ msgstr "cisza" #~ msgid "shushing face" #~ msgstr "szelmowska mina" #~ msgid "shuttlecock" #~ msgstr "lotka" #~ msgid "sick" #~ msgstr "chory" #~ msgid "sign" #~ msgstr "podpis" #~ msgid "sign of the horns" #~ msgstr "znak rogów" #~ msgid "signal" #~ msgstr "sygnał" #~ msgid "silent" #~ msgstr "cichy" #~ msgid "silhouette" #~ msgstr "sylwetka" #~ msgid "silver" #~ msgstr "srebro" #~ msgid "singer" #~ msgstr "piosenkarz" #~ msgid "sit" #~ msgstr "siedzieć" #~ msgid "six" #~ msgstr "sześć" #~ msgid "six o’clock" #~ msgstr "godzina szósta" #~ msgid "six-thirty" #~ msgstr "szósta trzydzieści" #~ msgid "skate" #~ msgstr "łyżwa" #~ msgid "skateboard" #~ msgstr "deskorolka" #~ msgid "skeleton" #~ msgstr "szkielet" #~ msgid "skeptic" #~ msgstr "sceptyk" #~ msgid "skewer" #~ msgstr "szpikulec" #~ msgid "ski" #~ msgstr "narty" #~ msgid "skier" #~ msgstr "narciarz" #~ msgid "skiing" #~ msgstr "narciarstwo" #~ msgid "skill" #~ msgstr "umiejętność" #~ msgid "skis" #~ msgstr "narty" #~ msgid "skull" #~ msgstr "czaszka" #~ msgid "skull and crossbones" #~ msgstr "czaszka i krzyż" #~ msgid "skullcap" #~ msgstr "jarmułka" #~ msgid "skunk" #~ msgstr "skunks" #~ msgid "skydive" #~ msgstr "skydive" #~ msgid "sled" #~ msgstr "sanki" #~ msgid "sledge" #~ msgstr "sanie" #~ msgid "sleep" #~ msgstr "sen" #~ msgid "sleeping" #~ msgstr "spanie" #~ msgid "sleeping face" #~ msgstr "śpiąca twarz" #~ msgid "sleepy face" #~ msgstr "senna twarz" #~ msgid "sleigh" #~ msgstr "sanie" #~ msgid "sleuth" #~ msgstr "detektyw" #~ msgid "slice" #~ msgstr "plasterek" #~ msgid "slider" #~ msgstr "suwak" #~ msgid "slightly frowning face" #~ msgstr "lekko zmarszczona twarz" #~ msgid "slightly smiling face" #~ msgstr "lekko uśmiechnięta twarz" #~ msgid "slip-on" #~ msgstr "wsuwany" #~ msgid "slipper" #~ msgstr "pantofel" #~ msgid "slot" #~ msgstr "gniazdo" #~ msgid "slot machine" #~ msgstr "automat do gry" #~ msgid "sloth" #~ msgstr "leniwiec" #~ msgid "slow" #~ msgstr "powolny" #~ msgid "sly" #~ msgstr "przebiegły" #~ msgid "small" #~ msgstr "mały" #~ msgid "small airplane" #~ msgstr "mały samolot" #~ msgid "small amount" #~ msgstr "niewielka ilość" #~ msgid "small blue diamond" #~ msgstr "mały niebieski diament" #~ msgid "small orange diamond" #~ msgstr "mały pomarańczowy diament" #~ msgid "smile" #~ msgstr "uśmiech" #~ msgid "smiling cat face with heart eyes" #~ msgstr "uśmiechnięta twarz kota z oczami w kształcie serca" #~ msgid "smiling cat face with heart-eyes" #~ msgstr "uśmiechnięta twarz kota z oczami w kształcie serca" #~ msgid "smiling cat with heart-eyes" #~ msgstr "uśmiechnięty kot z oczami w kształcie serca" #~ msgid "smiling face" #~ msgstr "uśmiechnięta twarz" #~ msgid "smiling face with halo" #~ msgstr "uśmiechnięta twarz z aureolą" #~ msgid "smiling face with heart eyes" #~ msgstr "uśmiechnięta twarz z oczami w kształcie serca" #~ msgid "smiling face with heart-eyes" #~ msgstr "uśmiechnięta twarz z oczami w kształcie serca" #~ msgid "smiling face with hearts" #~ msgstr "uśmiechnięta twarz z serduszkami" #~ msgid "smiling face with horns" #~ msgstr "uśmiechnięta twarz z rogami" #~ msgid "smiling face with open hands" #~ msgstr "uśmiechnięta twarz z otwartymi dłońmi" #~ msgid "smiling face with smiling eyes" #~ msgstr "uśmiechnięta twarz z uśmiechniętymi oczami" #~ msgid "smiling face with sunglasses" #~ msgstr "uśmiechnięta twarz w okularach przeciwsłonecznych" #~ msgid "smirk" #~ msgstr "uśmiech" #~ msgid "smirking face" #~ msgstr "uśmiechnięta twarz" #~ msgid "smoking" #~ msgstr "palenie" #~ msgid "snail" #~ msgstr "ślimak" #~ msgid "snake" #~ msgstr "wąż" #~ msgid "sneaker" #~ msgstr "trampek" #~ msgid "sneeze" #~ msgstr "kichnięcie" #~ msgid "sneezing face" #~ msgstr "kichająca twarz" #~ msgid "snow" #~ msgstr "śnieg" #~ msgid "snow-capped mountain" #~ msgstr "ośnieżona góra" #~ msgid "snowboard" #~ msgstr "snowboard" #~ msgid "snowboarder" #~ msgstr "snowboardzista" #~ msgid "snowflake" #~ msgstr "płatek śniegu" #~ msgid "snowman" #~ msgstr "bałwan" #~ msgid "snowman without snow" #~ msgstr "bałwan bez śniegu" #~ msgid "soap" #~ msgstr "mydło" #~ msgid "soapdish" #~ msgstr "mydelniczka" #~ msgid "soar" #~ msgstr "szybować" #~ msgid "sob" #~ msgstr "szloch" #~ msgid "soccer" #~ msgstr "piłka nożna" #~ msgid "soccer ball" #~ msgstr "piłka nożna" #~ msgid "socks" #~ msgstr "skarpetki" #~ msgid "soda" #~ msgstr "soda" #~ msgid "sofa" #~ msgstr "sofa" #~ msgid "sofa and lamp" #~ msgstr "sofa i lampa" #~ msgid "soft" #~ msgstr "miękki" #~ msgid "soft ice cream" #~ msgstr "miękkie lody" #~ msgid "software" #~ msgstr "oprogramowanie" #~ msgid "sorcerer" #~ msgstr "czarownik" #~ msgid "sorceress" #~ msgstr "czarodziejka" #~ msgid "sorry" #~ msgstr "przepraszam" #~ msgid "south" #~ msgstr "południe" #~ msgid "southeast" #~ msgstr "południowy wschód" #~ msgid "southwest" #~ msgstr "południowy zachód" #~ msgid "sow" #~ msgstr "siać" #~ msgid "space" #~ msgstr "przestrzeń" #~ msgid "spade suit" #~ msgstr "garnitur pik" #~ msgid "spaghetti" #~ msgstr "spaghetti" #~ msgid "spanner" #~ msgstr "klucz" #~ msgid "sparkle" #~ msgstr "błysk" #~ msgid "sparkler" #~ msgstr "iskiernik" #~ msgid "sparkles" #~ msgstr "iskierki" #~ msgid "sparkling heart" #~ msgstr "błyszczące serce" #~ msgid "speak" #~ msgstr "mówić" #~ msgid "speaker" #~ msgstr "głośnik" #~ msgid "speaker high volume" #~ msgstr "wysoki poziom głośności głośnika" #~ msgid "speaker low volume" #~ msgstr "niski poziom głośności głośnika" #~ msgid "speaker medium volume" #~ msgstr "głośnik średnia głośność" #~ msgid "speaking" #~ msgstr "przemawiający" #~ msgid "speaking head" #~ msgstr "mówiąca głowa" #~ msgid "speech" #~ msgstr "przemówienie" #~ msgid "speech balloon" #~ msgstr "dymek mowy" #~ msgid "speed" #~ msgstr "prędkość" #~ msgid "speedboat" #~ msgstr "motorówka" #~ msgid "speedos" #~ msgstr "spodenki" #~ msgid "spider" #~ msgstr "pająk" #~ msgid "spider web" #~ msgstr "pajęczyna" #~ msgid "spiny" #~ msgstr "kolczasty" #~ msgid "spiral" #~ msgstr "spirala" #~ msgid "spiral calendar" #~ msgstr "kalendarz spiralny" #~ msgid "spiral notepad" #~ msgstr "notatnik spiralny" #~ msgid "spiral shell" #~ msgstr "spiralna powłoka" #~ msgid "splashing" #~ msgstr "rozpryskiwanie" #~ msgid "splayed" #~ msgstr "rozłożony" #~ msgid "split" #~ msgstr "podział" #~ msgid "sponge" #~ msgstr "gąbka" #~ msgid "spool" #~ msgstr "szpula" #~ msgid "spoon" #~ msgstr "łyżka" #~ msgid "sport utility" #~ msgstr "sportowo-użytkowy" #~ msgid "sport utility vehicle" #~ msgstr "pojazd sportowo-użytkowy" #~ msgid "sports" #~ msgstr "sport" #~ msgid "sports medal" #~ msgstr "medal sportowy" #~ msgid "spots" #~ msgstr "miejsca" #~ msgid "spouting" #~ msgstr "wylewanie" #~ msgid "spouting whale" #~ msgstr "wieloryb piskliwy" #~ msgid "springs" #~ msgstr "źródła" #~ msgid "spy" #~ msgstr "szpieg" #~ msgid "square" #~ msgstr "kwadrat" #~ msgid "squid" #~ msgstr "kałamarnica" #~ msgid "squinting face with tongue" #~ msgstr "mrużąc twarz z językiem" #~ msgid "squirrel" #~ msgstr "wiewiórka" #~ msgid "stadium" #~ msgstr "stadion" #~ msgid "staff" #~ msgstr "personel" #~ msgid "stag" #~ msgstr "jeleń" #~ msgid "stand" #~ msgstr "stać" #~ msgid "standing" #~ msgstr "stojący" #~ msgid "star" #~ msgstr "gwiazda" #~ msgid "star and crescent" #~ msgstr "gwiazda i półksiężyc" #~ msgid "star of David" #~ msgstr "gwiazda Dawida" #~ msgid "star-struck" #~ msgstr "zafascynowany" #~ msgid "station" #~ msgstr "stacja" #~ msgid "statue" #~ msgstr "statua" #~ msgid "steak" #~ msgstr "stek" #~ msgid "steam" #~ msgstr "para" #~ msgid "steam room" #~ msgstr "łaźnia parowa" #~ msgid "steaming" #~ msgstr "parowanie" #~ msgid "steaming bowl" #~ msgstr "miska do gotowania na parze" #~ msgid "sterling" #~ msgstr "funt szterling" #~ msgid "stethoscope" #~ msgstr "stetoskop" #~ msgid "stew" #~ msgstr "gulasz" #~ msgid "stick" #~ msgstr "kij" #~ msgid "sticking plaster" #~ msgstr "przyklejanie tynku" #~ msgid "stink" #~ msgstr "smród" #~ msgid "stocking" #~ msgstr "pończocha" #~ msgid "stone" #~ msgstr "kamień" #~ msgid "stop" #~ msgstr "stop" #~ msgid "stop button" #~ msgstr "przycisk stop" #~ msgid "stop sign" #~ msgstr "stop button" #~ msgid "stopwatch" #~ msgstr "stoper" #~ msgid "store" #~ msgstr "sklep" #~ msgid "straight ruler" #~ msgstr "linijka prosta" #~ msgid "straw" #~ msgstr "słoma" #~ msgid "strawberry" #~ msgstr "truskawka" #~ msgid "streamer" #~ msgstr "streamer" #~ msgid "streetcar" #~ msgstr "tramwaj" #~ msgid "string" #~ msgstr "ciąg" #~ msgid "stringed" #~ msgstr "sznurkowy" #~ msgid "student" #~ msgstr "uczeń" #~ msgid "studio" #~ msgstr "studio" #~ msgid "studio microphone" #~ msgstr "mikrofon studyjny" #~ msgid "stuffed" #~ msgstr "nadziewane" #~ msgid "stuffed flatbread" #~ msgstr "nadziewany placek" #~ msgid "stuffy" #~ msgstr "duszny" #~ msgid "stunned" #~ msgstr "oszołomiony" #~ msgid "subtraction" #~ msgstr "odejmowanie" #~ msgid "subway" #~ msgstr "metro" #~ msgid "suit" #~ msgstr "garnitur" #~ msgid "sun" #~ msgstr "słońce" #~ msgid "sun behind cloud" #~ msgstr "słońce za chmurą" #~ msgid "sun behind large cloud" #~ msgstr "słońce za dużą chmurą" #~ msgid "sun behind rain cloud" #~ msgstr "słońce za deszczową chmurą" #~ msgid "sun behind small cloud" #~ msgstr "słońce za małą chmurą" #~ msgid "sun with face" #~ msgstr "słońce z twarzą" #~ msgid "sunflower" #~ msgstr "słonecznik" #~ msgid "sunglasses" #~ msgstr "okulary przeciwsłoneczne" #~ msgid "sunnies" #~ msgstr "okulary przeciwsłoneczne" #~ msgid "sunny" #~ msgstr "słoneczny" #~ msgid "sunrise" #~ msgstr "wschód słońca" #~ msgid "sunrise over mountains" #~ msgstr "wschód słońca nad górami" #~ msgid "sunscreen" #~ msgstr "filtr przeciwsłoneczny" #~ msgid "sunset" #~ msgstr "zachód słońca" #~ msgid "superhero" #~ msgstr "superbohater" #~ msgid "superpower" #~ msgstr "supermoc" #~ msgid "supervillain" #~ msgstr "superzłoczyńca" #~ msgid "surfer" #~ msgstr "surfer" #~ msgid "surfing" #~ msgstr "surfowanie" #~ msgid "surprised" #~ msgstr "zaskoczony" #~ msgid "surrender" #~ msgstr "poddanie się" #~ msgid "sushi" #~ msgstr "sushi" #~ msgid "suspension" #~ msgstr "zawieszenie" #~ msgid "suspension railway" #~ msgstr "kolej podwieszana" #~ msgid "swan" #~ msgstr "łabędź" #~ msgid "swearing" #~ msgstr "przeklinanie" #~ msgid "sweat" #~ msgstr "pot" #~ msgid "sweat droplets" #~ msgstr "kropelki potu" #~ msgid "sweating" #~ msgstr "pocenie się" #~ msgid "sweeping" #~ msgstr "zamiatanie" #~ msgid "sweet" #~ msgstr "słodki" #~ msgid "sweetcorn" #~ msgstr "kukurydza cukrowa" #~ msgid "sweets" #~ msgstr "słodycze" #~ msgid "swim" #~ msgstr "pływać" #~ msgid "swim shorts" #~ msgstr "spodenki kąpielowe" #~ msgid "swim suit" #~ msgstr "strój kąpielowy" #~ msgid "swimmer" #~ msgstr "pływak" #~ msgid "swimming" #~ msgstr "pływanie" #~ msgid "swimming costume" #~ msgstr "kostium pływacki" #~ msgid "swimsuit" #~ msgstr "strój kąpielowy" #~ msgid "swirl" #~ msgstr "wirować" #~ msgid "sword" #~ msgstr "miecz" #~ msgid "swords" #~ msgstr "miecze" #~ msgid "sympathy" #~ msgstr "sympatia" #~ msgid "synagogue" #~ msgstr "synagoga" #~ msgid "syringe" #~ msgstr "strzykawka" #~ msgid "t-shirt" #~ msgstr "koszulka" #~ msgid "table tennis" #~ msgstr "tenis stołowy" #~ msgid "tableware" #~ msgstr "zastawa stołowa" #~ msgid "tabs" #~ msgstr "zakładki" #~ msgid "taco" #~ msgstr "taco" #~ msgid "taekwondo" #~ msgstr "taekwondo" #~ msgid "take-off" #~ msgstr "start" #~ msgid "takeaway box" #~ msgstr "pudełko na wynos" #~ msgid "takeaway container" #~ msgstr "pojemnik na wynos" #~ msgid "takeout" #~ msgstr "wynos" #~ msgid "takeout box" #~ msgstr "pudełko na wynos" #~ msgid "talisman" #~ msgstr "talizman" #~ msgid "talk" #~ msgstr "rozmowa" #~ msgid "tanabata tree" #~ msgstr "drzewo tanabata" #~ msgid "tangerine" #~ msgstr "mandarynka" #~ msgid "tao" #~ msgstr "tao" #~ msgid "taoist" #~ msgstr "taoista" #~ msgid "tape" #~ msgstr "taśma" #~ msgid "target" #~ msgstr "cel" #~ msgid "taste" #~ msgstr "smak" #~ msgid "taxi" #~ msgstr "taxi" #~ msgid "tea" #~ msgstr "herbata" #~ msgid "teacher" #~ msgstr "nauczyciel" #~ msgid "teacup" #~ msgstr "filiżanka" #~ msgid "teacup without handle" #~ msgstr "filiżanka bez uchwytu" #~ msgid "tear" #~ msgstr "rozdarcie" #~ msgid "tear-off calendar" #~ msgstr "kalendarz zrywany" #~ msgid "technologist" #~ msgstr "technolog" #~ msgid "teddy bear" #~ msgstr "miś" #~ msgid "tee" #~ msgstr "koszulka" #~ msgid "tee-shirt" #~ msgstr "koszulka" #~ msgid "telephone" #~ msgstr "telefon" #~ msgid "telephone receiver" #~ msgstr "słuchawka telefoniczna" #~ msgid "telescope" #~ msgstr "teleskop" #~ msgid "television" #~ msgstr "telewizja" #~ msgid "teller" #~ msgstr "kasjer" #~ msgid "temple" #~ msgstr "świątynia" #~ msgid "tempura" #~ msgstr "tempura" #~ msgid "ten" #~ msgstr "dziesięć" #~ msgid "ten o’clock" #~ msgstr "godzina dziesiąta" #~ msgid "ten-thirty" #~ msgstr "dziesiąta trzydzieści" #~ msgid "tennis" #~ msgstr "tenis" #~ msgid "tenpin bowling" #~ msgstr "kręgle tenpinowe" #~ msgid "tent" #~ msgstr "namiot" #~ msgid "terrapin" #~ msgstr "żółw" #~ msgid "test tube" #~ msgstr "probówka" #~ msgid "thanks" #~ msgstr "dzięki" #~ msgid "theater" #~ msgstr "teatr" #~ msgid "theatre" #~ msgstr "teatr" #~ msgid "theme park" #~ msgstr "park rozrywki" #~ msgid "therapist" #~ msgstr "terapeuta" #~ msgid "thermometer" #~ msgstr "termometr" #~ msgid "thinking" #~ msgstr "myślenie" #~ msgid "thinking face" #~ msgstr "zamyślona twarz" #~ msgid "third" #~ msgstr "trzeci" #~ msgid "thirty" #~ msgstr "trzydzieści" #~ msgid "thought" #~ msgstr "myśl" #~ msgid "thought balloon" #~ msgstr "balon myśli" #~ msgid "thread" #~ msgstr "wątek" #~ msgid "three" #~ msgstr "trzy" #~ msgid "three o’clock" #~ msgstr "godzina trzecia" #~ msgid "three-thirty" #~ msgstr "trzydzieści" #~ msgid "thumb" #~ msgstr "kciuk" #~ msgid "thumbs down" #~ msgstr "kciuk w dół" #~ msgid "thumbs up" #~ msgstr "kciuki w górę" #~ msgid "thunder" #~ msgstr "grzmot" #~ msgid "tichel" #~ msgstr "tichel" #~ msgid "tick" #~ msgstr "zaznaczenie" #~ msgid "tick box with tick" #~ msgstr "pole wyboru z zaznaczeniem" #~ msgid "ticket" #~ msgstr "bilet" #~ msgid "tie" #~ msgstr "krawat" #~ msgid "tiger" #~ msgstr "tygrys" #~ msgid "tiger face" #~ msgstr "twarz tygrysa" #~ msgid "timer" #~ msgstr "timer" #~ msgid "timer clock" #~ msgstr "zegar" #~ msgid "tipping" #~ msgstr "przechylanie" #~ msgid "tipping hand" #~ msgstr "wskazówka" #~ msgid "tipsy" #~ msgstr "napiwek" #~ msgid "tired" #~ msgstr "zmęczony" #~ msgid "tired face" #~ msgstr "zmęczona twarz" #~ msgid "toadstool" #~ msgstr "muchomor" #~ msgid "toggle push-to-talk" #~ msgstr "Użyj funkcji \"Naciśnij i mów\"" #~ msgid "toilet" #~ msgstr "toaleta" #~ msgid "toilet paper" #~ msgstr "papier toaletowy" #~ msgid "toilet roll" #~ msgstr "rolka toaletowa" #~ msgid "tomato" #~ msgstr "pomidor" #~ msgid "tongue" #~ msgstr "język" #~ msgid "tool" #~ msgstr "narzędzie" #~ msgid "toolbox" #~ msgstr "przybornik" #~ msgid "tooth" #~ msgstr "ząb" #~ msgid "top" #~ msgstr "górny" #~ msgid "top hat" #~ msgstr "cylinder" #~ msgid "tophat" #~ msgstr "tophat" #~ msgid "torch" #~ msgstr "pochodnia" #~ msgid "tornado" #~ msgstr "tornado" #~ msgid "tortoise" #~ msgstr "żółw" #~ msgid "totally" #~ msgstr "całkowicie" #~ msgid "tote" #~ msgstr "torba" #~ msgid "tower" #~ msgstr "wieża" #~ msgid "toy" #~ msgstr "zabawka" #~ msgid "trackball" #~ msgstr "trackball" #~ msgid "tractor" #~ msgstr "ciągnik" #~ msgid "trade mark" #~ msgstr "znak towarowy" #~ msgid "trademark" #~ msgstr "znak towarowy" #~ msgid "tradesperson" #~ msgstr "handlowiec" #~ msgid "traffic" #~ msgstr "ruch" #~ msgid "train" #~ msgstr "pociąg" #~ msgid "trainer" #~ msgstr "trener" #~ msgid "tram" #~ msgstr "tramwaj" #~ msgid "tram car" #~ msgstr "wagon tramwajowy" #~ msgid "tramcar" #~ msgstr "tramwaj" #~ msgid "tramway" #~ msgstr "tramwaj" #~ msgid "trash" #~ msgstr "śmieci" #~ msgid "travel" #~ msgstr "podróż" #~ msgid "tray" #~ msgstr "zasobnik" #~ msgid "treasure" #~ msgstr "skarb" #~ msgid "tree" #~ msgstr "drzewo" #~ msgid "trend" #~ msgstr "trend" #~ msgid "triangle" #~ msgstr "trójkąt" #~ msgid "triangular flag" #~ msgstr "flaga trójkątna" #~ msgid "triangular ruler" #~ msgstr "linijka trójkątna" #~ msgid "trident" #~ msgstr "trójząb" #~ msgid "trident emblem" #~ msgstr "emblemat trójzębu" #~ msgid "triumph" #~ msgstr "triumf" #~ msgid "trolley" #~ msgstr "wózek" #~ msgid "trolley bus" #~ msgstr "trolejbus" #~ msgid "trolleybus" #~ msgstr "trolejbus" #~ msgid "trophy" #~ msgstr "trofeum" #~ msgid "tropical" #~ msgstr "tropikalny" #~ msgid "tropical drink" #~ msgstr "napój tropikalny" #~ msgid "tropical fish" #~ msgstr "ryby tropikalne" #~ msgid "trousers" #~ msgstr "spodnie" #~ msgid "truck" #~ msgstr "ciężarówka" #~ msgid "trumpet" #~ msgstr "trąbka" #~ msgid "tshirt" #~ msgstr "koszulka" #~ msgid "tub" #~ msgstr "wanna" #~ msgid "tulip" #~ msgstr "tulipan" #~ msgid "tumbler" #~ msgstr "kubek" #~ msgid "tumbler glass" #~ msgstr "szklany kubek" #~ msgid "turban" #~ msgstr "turban" #~ msgid "turkey" #~ msgstr "indyk" #~ msgid "turtle" #~ msgstr "żółw" #~ msgid "tuxedo" #~ msgstr "smoking" #~ msgid "tv" #~ msgstr "tv" #~ msgid "twelve" #~ msgstr "twelve" #~ msgid "twelve o’clock" #~ msgstr "godzina dwunasta" #~ msgid "twelve-thirty" #~ msgstr "dwunasta trzydzieści" #~ msgid "twins" #~ msgstr "bliźnięta" #~ msgid "twisted" #~ msgstr "skręcony" #~ msgid "two" #~ msgstr "dwa" #~ msgid "two hearts" #~ msgstr "dwa serca" #~ msgid "two men holding hands" #~ msgstr "dwóch mężczyzn trzymających się za ręce" #~ msgid "two o’clock" #~ msgstr "godzina druga" #~ msgid "two women holding hands" #~ msgstr "dwie kobiety trzymające się za ręce" #~ msgid "two-hump camel" #~ msgstr "wielbłąd dwugarbny" #~ msgid "two-piece" #~ msgstr "dwuczęściowy" #~ msgid "two-thirty" #~ msgstr "druga trzydzieści" #~ msgid "typhoon" #~ msgstr "tajfun" #~ msgid "ufo" #~ msgstr "ufo" #~ msgid "ugly duckling" #~ msgstr "brzydkie kaczątko" #~ msgid "ultimate" #~ msgstr "ostateczny" #~ msgid "umbrella" #~ msgstr "parasol" #~ msgid "umbrella on ground" #~ msgstr "parasol na ziemi" #~ msgid "umbrella with rain drops" #~ msgstr "parasol z kroplami deszczu" #~ msgid "unamused" #~ msgstr "niezadowolony" #~ msgid "unamused face" #~ msgstr "niezadowolona mina" #~ msgid "unbound" #~ msgstr "niezwiązany" #~ msgid "unbounded" #~ msgstr "nieograniczony" #~ msgid "unclear" #~ msgstr "niejasny" #~ msgid "undead" #~ msgstr "nieumarły" #~ msgid "underage" #~ msgstr "nieletni" #~ msgid "underarm" #~ msgstr "pacha" #~ msgid "underwear" #~ msgstr "bielizna" #~ msgid "uneven eyes" #~ msgstr "nierówne oczy" #~ msgid "unexpressive" #~ msgstr "niewyrażający" #~ msgid "wall" #~ msgstr "ściana" #~ msgid "write" #~ msgstr "pisz"