# Translation of Odoo Server. # This file contains the translation of the following modules: # * event # # Translators: # Sanne Kristensen , 2022 # Mads Søndergaard, 2022 # Ejner Sønniksen , 2022 # Martin Trigaux, 2022 # "Dylan Kiss (dyki)" , 2025. # "Kira Petersen François (peti)" , 2025. # Weblate , 2025. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo Server 16.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2026-02-27 18:37+0000\n" "PO-Revision-Date: 2025-11-08 19:15+0000\n" "Last-Translator: Weblate \n" "Language-Team: Danish \n" "Language: da\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: \n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Weblate 5.12.2\n" #. module: event #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_question__event_count #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_res_partner__event_count #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_res_users__event_count msgid "# Events" msgstr "# Arrangementer" #. module: event #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_mail__mail_count_done #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_mail_slot__mail_count_done msgid "# Sent" msgstr "# Sendt" #. module: event #. odoo-python #: code:addons/event/models/event_event.py:0 msgid "%(event_name)s (%(count)s seats remaining)" msgstr "%(event_name)s (%(count)s pladser tilbage)" #. module: event #. odoo-python #: code:addons/event/models/event_event.py:0 msgid "%(event_name)s (Sold out)" msgstr "%(event_name)s (Udsolgt)" #. module: event #. odoo-python #: code:addons/event/models/event_registration.py:0 msgid "%(event_name)s - Registration #%(registration_id)s" msgstr "%(event_name)s - Registrering #%(registration_id)s" #. module: event #. odoo-python #: code:addons/event/models/event_registration.py:0 msgid "%(event_name)s - Registration for %(attendee_name)s" msgstr "%(event_name)s - Registrering for %(attendee_name)s" #. module: event #. odoo-python #: code:addons/event/models/event_slot.py:0 msgid "%(slot_name)s (%(count)s seats remaining)" msgstr "%(slot_name)s (%(count)s resterende pladser)" #. module: event #. odoo-python #: code:addons/event/models/event_slot.py:0 msgid "%(slot_name)s (Sold out)" msgstr "%(slot_name)s (Udsolgt)" #. module: event #. odoo-python #: code:addons/event/models/event_event.py:0 msgid "%(slot_name)s: missing %(count)s seat(s)" msgstr "%(slot_name)s: manglende %(count)s plads(er)" #. module: event #. odoo-python #: code:addons/event/models/event_ticket.py:0 msgid "%(ticket_name)s (%(count)s seats remaining)" msgstr "%(ticket_name)s (%(count)s pladser tilbage)" #. module: event #. odoo-python #: code:addons/event/models/event_ticket.py:0 msgid "%(ticket_name)s (Sold out)" msgstr "%(ticket_name)s (Udsolgt)" #. module: event #. odoo-python #: code:addons/event/models/event_event.py:0 msgid "%s (copy)" msgstr "%s (kopi)" #. module: event #: model:ir.actions.report,print_report_name:event.action_report_event_event_attendee_list msgid "'Attendee List - %s' % (object.name)" msgstr "'Deltagerliste – %s' % (object.name)" #. module: event #: model:ir.actions.report,print_report_name:event.action_report_event_registration_attendee_list msgid "'Attendee List'" msgstr "'Deltagerliste'" #. module: event #: model:ir.actions.report,print_report_name:event.action_report_event_registration_badge msgid "" "'Badge - %s - %s' % ((object.event_id.name or 'Event').replace('/',''), " "(object.name or '').replace('/',''))" msgstr "" "'Navneskilt – %s - %s' % ((object.event_id.name or 'Event').replace('/',''), " "(object.name or '').replace('/',''))" #. module: event #: model:ir.actions.report,print_report_name:event.action_report_event_event_badge msgid "'Badge - %s' % (object.name or 'Event').replace('/','')" msgstr "'Navneskilt – %s' % (object.name or 'Event').replace('/','')" #. module: event #: model:ir.actions.report,print_report_name:event.action_report_event_registration_full_page_ticket msgid "" "'Full Page Ticket - %s - %s' % ((object.event_id.name or " "'Event').replace('/',''), (object.name or '').replace('/',''))" msgstr "" "'Helsidet billet – %s - %s' % ((object.event_id.name or " "'Event').replace('/',''), (object.name or '').replace('/',''))" #. module: event #: model:ir.actions.report,print_report_name:event.action_report_event_event_full_page_ticket msgid "'Full Page Ticket - %s' % (object.name or 'Event').replace('/','')" msgstr "'Helsidet billet – %s' % (object.name or 'Event').replace('/','')" #. module: event #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event.event_report_full_page_ticket_layout msgid "+123456789" msgstr "+123456789" #. module: event #: model:event.tag,name:event.event_tag_category_1_tag_2 msgid "10-14" msgstr "10-14" #. module: event #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event.event_report_template_formatted_event_address msgid "1000 Brussels" msgstr "1000 Bruxelles" #. module: event #: model:event.tag,name:event.event_tag_category_1_tag_3 msgid "15-18" msgstr "15-18" #. module: event #: model:event.tag,name:event.event_tag_category_1_tag_4 msgid "18+" msgstr "18+" #. module: event #: model:ir.model.fields.selection,name:event.selection__event_event__badge_format__four_per_sheet msgid "4 per sheet" msgstr "4 pr. ark" #. module: event #: model:event.tag,name:event.event_tag_category_1_tag_1 msgid "5-10" msgstr "5-10" #. module: event #: model_terms:res.partner,website_description:event.res_partner_event_3 #: model_terms:res.partner,website_description:event.res_partner_event_4 msgid "" "Discover more" msgstr "" "Få mere at vide" #. module: event #: model_terms:event.event,description:event.event_0 msgid "" "Business Room - To discuss implementation methodologies, best sales " "practices, etc." msgstr "" "Forretningsrum – Diskussion af implementeringsmetoder, bedste " "salgsmetoder osv." #. module: event #: model_terms:event.event,description:event.event_0 msgid "" "Technical Rooms - One dedicated to advanced Odoo developers, one for " "new developers." msgstr "" "Tekniske rum – Et til Odoos erfarne udviklere, et til begyndere." #. module: event #: model_terms:event.event,description:event.event_0 msgid "" "The Design Fair is preceded by 2 days of Training Sessions for experts!
We propose 3 different training sessions, 2 days each." msgstr "" "Forud for \"The Design Fair\" afholdes to dages undervisning for " "eksperter!
Vi tilbyder tre forskellige forløb, som hver strækker sig " "over to dage." #. module: event #: model_terms:event.event,description:event.event_0 msgid "" "The plenary sessions in the morning will be shorter and we will give " "more time for thematical meetings, conferences, workshops and tutorial " "sessions in the afternoon." msgstr "" "Plenarmødet om formiddagen forkortes for at give bedre plads til " "eftermiddagens temamøder, konferencer, workshops og undervisningsaktiviteter." #. module: event #: model_terms:event.event,description:event.event_0 msgid "" "The whole event is open to all public!
We ask a participation fee " "of 49.50€ for the costs for the 3 days (coffee breaks, catering, drinks and " "a surprising concert and beer party).
For those who don't want to " "contribute, there is a free ticket, therefore, catering and access to " "evening events aren't included." msgstr "" "Arrangementet er åbent for alle!
Vi tager et deltagergebyr på " "49,50 euro, som dækker udgifterne for de 3 dage (morgenkaffe, kaffepauser, " "drikkevarer, sandwich til frokost samt en overraskelseskoncert og ølfest)." "
Gratis billetter er tilgængelige for dem, der ikke ønsker at bidrage. " "Bemærk, at mad og drikke ikke er inkluderet." #. module: event #: model_terms:event.event,description:event.event_0 msgid "Workshop Room - Mainly for developers." msgstr "Workshoprum – Forbeholdt udviklere." #. module: event #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event.event_report_template_full_page_ticket msgid "" "
\n" " from" msgstr "" "
\n" " fra" #. module: event #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event.event_report_template_full_page_ticket msgid "" "
\n" " to" msgstr "" "
\n" " til" #. module: event #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event.res_config_settings_view_form msgid "" "
\n" " Air your " "tracks online through a Youtube integration" msgstr "" "
\n" " Stream " "dine indlæg online via en YouTube-integration" #. module: event #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event.res_config_settings_view_form msgid "" "
\n" " Share a " "quiz to your attendees once a track is over" msgstr "" "
\n" " Lad dine " "deltagere tage en quiz straks efter hvert indlæg" #. module: event #: model_terms:event.event,description:event.event_0 msgid "" "If you wish to make a presentation, please send your topic proposal as " "soon as possible for approval to Mr. Famke Jenssens at ngh [at] yourcompany " "[dot] com. The presentations should be, for example, a presentation of a " "community module, a case study, methodology feedback, technical, etc. Each " "presentation must be in English." msgstr "" #. module: event #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event.view_event_slot_form msgid "" msgstr "" #. module: event #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event.event_registration_view_kanban msgid "" msgstr "" #. module: event #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event.event_registration_view_kanban msgid "" msgstr "" #. module: event #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event.view_event_kanban msgid "" msgstr "" #. module: event #: model_terms:event.event,description:event.event_0 msgid "" "This event and all the conferences " "are in English!" msgstr "" "Dette arrangement og alle " "konferencerne holdes på engelsk!" #. module: event #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event.view_event_kanban msgid "" "" msgstr "" "" #. module: event #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event.event_registration_view_kanban msgid "" msgstr "" #. module: event #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event.view_event_kanban msgid "" msgstr "" #. module: event #: model_terms:event.event,description:event.event_2 msgid "" "SPEAKER" msgstr "" "FOREDRAGSHOLDERE" #. module: event #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event.event_report_template_full_page_ticket msgid "to" msgstr "til" #. module: event #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event.event_report_template_badge_card msgid "My Placeholder Company" msgstr "" "Min pladsholdervirksomhed" #. module: event #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event.event_question_view_form msgid "" "\n" " Attendee answers\n" " " msgstr "" #. module: event #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event.view_event_form msgid "" "\n" " Registration\n" " " msgstr "" "\n" " Registrering\n" " " #. module: event #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event.event_report_template_badge_card #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event.event_report_template_full_page_ticket msgid "John Doe" msgstr "John Doe" #. module: event #: model:mail.template,body_html:event.event_registration_mail_template_badge msgid "" "\n" "\n" "\n" "
\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" "\n" "
\n" " \n" " \n" " \n" "
\n" " Your registration
\n" " \n" " Guest\n" " \n" " \n" "
\n" " \n" " Download Badges\n" " \n" " \n" " \n" " \n" "
\n" "
\n" "
\n" "
\n" " \n" " \n" " \n" "
\n" "
\n" " Guest\n" " Hello ,

\n" " Please find attached your badge for\n" " \n" " OpenWood Collection " "Online Reveal\n" " \n" " \n" " OpenWood Collection Online Reveal.\n" " \n" "
\n" "
\n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" "
\n" " Add this event to your calendar\n" " \n" " \n" " \"iCal\"\n" " \n" " \n" " \n" " \"Outlook\"\n" " \n" " \n" " \n" " \"Google\"\n" " \n" "
\n" "

\n" "
\n" " See you soon,
\n" " \n" " --
\n" " \n" " YourCompany\n" " \n" " \n" " The OpenWood Collection Online Reveal Team\n" " \n" "
\n" "
\n" "
\n" "
\n" "
\n" "
\n" " \n" " \n" " \n" "\n" " \n" " \n" "\n" " \n" " \n" "\n" " \n" "
\n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" "
\n" " \n" " \n" "
\n" " May 4, 2021\n" " 7:00 AM\n" " - 5:00 PM\n" "
\n" "
\n" " From\n" " May 4, " "2021 - 7:00 AM\n" "
\n" " To\n" " May 6, " "2021 - 5:00 PM\n" "
\n" "
(Europe/Brussels)
\n" "
\n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" "
Teksa SpA
\n" "
\n" " \n" "
Puerto Madero 9710
\n" " \n" " \n" " \n" "
Of A15, Santiago (RM)
\n" " \n" " \n" "
\n" " \n" " Pudahuel,\n" " \n" " \n" " \n" " C1,\n" " \n" " \n" " \n" " 98450\n" " \n" " \n" "
\n" " \n" "
Argentina
\n" " \n" " \n" "
\n" "
\n" "
\n" " \n" "
\n" "
\n" "
\n" " \n" " \n" "
\n" " Questions about this event?\n" "
Please contact the organizer:
\n" "
    \n" "
  • YourCompany
  • \n" " \n" "
  • Mail: info@yourcompany.com
  • \n" "
    \n" " \n" "
  • Phone: +1 650-123-4567
  • \n" "
    \n" "
\n" "
\n" "
\n" "
\n" " \n" " \n" "
\n" "
\n" "
\n" " \n" " \n" "
\n" " Get the best mobile experience.\n" " Install our mobile app\n" "
\n" "
\n" "
\n" " \n" " \n" "
\n" "
\n" "
\n" " \n" " \n" "
\n" " \n" "
\n" "
\n" "
\n" "
\n" "
\n" " \n" " \n" " \n" "
\n" " Sent by YourCompany\n" " \n" "
\n" " Discover all our " "events.\n" "
\n" "
\n" "
\n" "
\n" " " msgstr "" #. module: event #: model:mail.template,body_html:event.event_reminder msgid "" "\n" "\n" "\n" "
\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" "\n" "
\n" " \n" " \n" " \n" "
\n" " Your registration
\n" " Guest\n" " \n" " \n" "
\n" " \n" "
\n" " \"QR\n" "
\n" "
\n" " \n" " \n" " \n" "
\n" "
\n" "
\n" "
\n" " \n" " \n" " \n" "
\n" "
\n" " Guest\n" " Hello ,

\n" " We are excited to remind you that the event\n" " \n" " OpenWood Collection " "Online Reveal\n" " \n" " \n" " OpenWood Collection Online Reveal\n" " \n" " is starting today.\n" "
\n" "
\n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" "
\n" " Add this event to your calendar\n" " \n" " \n" " \"iCal\"\n" " \n" " \n" " \n" " \"Outlook\"\n" " \n" " \n" " \n" " \"Google\"\n" " \n" "
\n" "

\n" "
\n" " We confirm your registration and hope to meet you " "there,
\n" " \n" " --
\n" " \n" " YourCompany\n" " \n" " \n" " The OpenWood Collection Online Reveal Team\n" " \n" "
\n" "
\n" "
\n" "
\n" "
\n" "
\n" " \n" " \n" " \n" "\n" " \n" " \n" "\n" " \n" " \n" "\n" " \n" "
\n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" "
\n" " \n" " \n" "
\n" " May 4, 2021\n" " 7:00 AM\n" " - 5:00 PM\n" "
\n" "
\n" " From\n" " May 4, " "2021 - 7:00 AM\n" "
\n" " To\n" " May 6, " "2021 - 5:00 PM\n" "
\n" "
(Europe/Brussels)
\n" "
\n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" "
Teksa SpA
\n" "
\n" " \n" "
Puerto Madero 9710
\n" " \n" " \n" " \n" "
Of A15, Santiago (RM)\n" " \n" " \n" "
\n" " \n" " Pudahuel,\n" " \n" " \n" " \n" " C1,\n" " \n" " \n" " \n" " 98450\n" " \n" " \n" "
\n" " \n" "
Argentina
\n" " \n" " \n" "
\n" "
\n" "
\n" " \n" "
\n" "
\n" "
\n" " \n" " \n" "
\n" " Questions about this event?\n" "
Please contact the organizer:
\n" " \n" "
\n" "
\n" "
\n" " \n" "
\n" "
\n" " \n" "
\n" " Get the best mobile experience.\n" " Install our mobile app\n" "
\n" "
\n" " \n" "
\n" "
\n" " \n" "
\n" " \n" "
\n" "
\n" "
\n" "
\n" " \n" " \n" "
\n" " Sent by YourCompany\n" " \n" "
\n" " Discover all our " "events.\n" "
\n" "
\n" "
\n" " " msgstr "" #. module: event #: model:mail.template,body_html:event.event_subscription msgid "" "\n" "\n" "\n" "
\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" "\n" "
\n" " \n" " \n" " \n" "
\n" " Your registration
\n" " \n" " Guest\n" " \n" " \n" " \n" "
\n" " \n" "
\n" " \"QR\n" "
\n" "
\n" " \n" " \n" " \n" "
\n" "
\n" "
\n" "
\n" " \n" " \n" " \n" "
\n" "
\n" " Guest\n" " Hello ,

\n" " We are happy to confirm your registration to the " "event\n" " \n" " OpenWood Collection Online Reveal\n" " \n" " \n" " OpenWood Collection Online Reveal\n" " .\n" " \n" " This ticket was registered by .\n" " \n" "
\n" "
\n" "
\n" " The order for this ticket has reference \n" " and was placed on \n" " " "for an amount of\n" " \n" " .\n" "
\n" "
\n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" "
\n" " Add this event to your calendar\n" " \n" " \n" " \"iCal\"\n" " \n" " \n" " \n" " \"Outlook\"\n" " \n" " \n" " \n" " \"Google\"\n" " \n" "
\n" "

\n" "
\n" " See you soon,
\n" " \n" " --
\n" " \n" " YourCompany\n" " \n" " \n" " The OpenWood Collection Online Reveal Team\n" " \n" "
\n" "
\n" "
\n" "
\n" "
\n" "
\n" " \n" " \n" " \n" "\n" " \n" " \n" "\n" " \n" " \n" "\n" " \n" "
\n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" "
\n" " \n" " \n" "
\n" " May 4, 2021\n" " 7:00 AM\n" " - 5:00 PM\n" "
\n" "
\n" " From\n" " May 4, " "2021 - 7:00 AM\n" "
\n" " To\n" " May 6, " "2021 - 5:00 PM\n" "
\n" "
(Europe/Brussels)
\n" "
\n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" "
Teksa SpA
\n" "
\n" " \n" "
Puerto Madero 9710
\n" " \n" " \n" " \n" "
Of A15, Santiago (RM)
\n" " \n" " \n" "
\n" " \n" " Pudahuel,\n" " \n" " \n" " \n" " C1,\n" " \n" " \n" " \n" " 98450\n" " \n" " \n" "
\n" " \n" "
Argentina
\n" " \n" " \n" "
\n" "
\n" "
\n" " \n" "
\n" "
\n" "
\n" " \n" " \n" "
\n" " Questions about this event?\n" "
Please contact the organizer:
\n" "
    \n" "
  • YourCompany
  • \n" " \n" "
  • Mail: info@yourcompany.com
  • \n" "
    \n" " \n" "
  • Phone: +1 650-123-4567
  • \n" "
    \n" "
\n" "
\n" "
\n" "
\n" " \n" " \n" "
\n" "
\n" "
\n" " \n" " \n" "
\n" " Get the best mobile experience.\n" " Install our mobile app\n" "
\n" "
\n" "
\n" " \n" " \n" "
\n" "
\n" "
\n" " \n" " \n" "
\n" " \n" "
\n" "
\n" "
\n" "
\n" "
\n" " \n" " \n" " \n" "
\n" " Sent by YourCompany\n" " \n" "
\n" " Discover all our " "events.\n" "
\n" "
\n" "
\n" "
\n" " " msgstr "" #. module: event #: model:ir.model.constraint,message:event.constraint_event_question_check_default_question_is_reusable msgid "A default question must be reusable." msgstr "" #. module: event #: model:ir.model.fields,help:event.field_event_event_ticket__description #: model:ir.model.fields,help:event.field_event_type_ticket__description msgid "" "A description of the ticket that you want to communicate to your customers." msgstr "" "En beskrivelse af billetten, som du gerne vil informere dine kunder om." #. module: event #. odoo-python #: code:addons/event/models/event_slot.py:0 msgid "" "A slot cannot be scheduled outside of its event time range.\n" "\n" "Event:\t\t%(event_start)s - %(event_end)s\n" "Slot:\t\t%(slot_name)s" msgstr "" "Det er ikke muligt at planlægge et tidspunkt uden for denne periode.\n" "\n" "Arrangement:\t\t%(event_start)s - %(event_end)s\n" "Tidspunkt:\t\t%(slot_name)s" #. module: event #. odoo-python #: code:addons/event/models/event_slot.py:0 msgid "" "A slot end hour must be later than its start hour.\n" "%s" msgstr "En tidsbloks sluttidspunkt skal være senere end starttidspunktet." #. module: event #. odoo-python #: code:addons/event/models/event_slot.py:0 msgid "A slot hour must be between 0:00 and 23:59." msgstr "En tidsblok skal være mellem kl. 0:00 og 23:59." #. module: event #: model:ir.model.fields.selection,name:event.selection__event_event__badge_format__a4_french_fold msgid "A4 foldable" msgstr "A4 foldbar" #. module: event #: model:ir.model.fields.selection,name:event.selection__event_event__badge_format__a6 msgid "A6" msgstr "A6" #. module: event #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_event__message_needaction #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_registration__message_needaction msgid "Action Needed" msgstr "Handling påkrævet" #. module: event #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_event__active #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_question__active #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_registration__active msgid "Active" msgstr "Aktiv" #. module: event #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_event__activity_ids #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_registration__activity_ids msgid "Activities" msgstr "Aktiviteter" #. module: event #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event.view_event_search msgid "Activities of" msgstr "Aktiviteter af" #. module: event #: model:event.tag.category,name:event.event_tag_category_2 msgid "Activity" msgstr "Aktivitet" #. module: event #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_event__activity_exception_decoration #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_registration__activity_exception_decoration msgid "Activity Exception Decoration" msgstr "Aktivitetsundtagelsesmarkering" #. module: event #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_event__activity_state #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_registration__activity_state msgid "Activity State" msgstr "Aktivitetsstatus" #. module: event #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_event__activity_type_icon #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_registration__activity_type_icon msgid "Activity Type Icon" msgstr "Aktivitetstypeikon" #. module: event #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event.view_event_search msgid "Activity type" msgstr "Aktivitetstype" #. module: event #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event.event_stage_view_form msgid "Add a description that will appear as a tooltip for this stage" msgstr "" #. module: event #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event.event_stage_view_form msgid "Add a description..." msgstr "Tilføj en beskrivelse ..." #. module: event #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event.res_config_settings_view_form msgid "" "Add a navigation menu to your event web pages with schedule, tracks, a track " "proposal form, etc." msgstr "" "Indsæt en navigationsmenu på arrangementets hjemmeside, der indeholder " "program, bidrag, forslag til bidragsformularer m.v." #. module: event #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event.view_event_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event.view_event_type_form msgid "Add some internal notes (to do lists, contact info, ...)" msgstr "Tilføj interne noter (f.eks. to-do-lister, kontaktoplysninger osv.)" #. module: event #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_event__address_search msgid "Address" msgstr "Adresse" #. module: event #: model:res.groups,name:event.group_event_manager msgid "Administrator" msgstr "Administrator" #. module: event #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_res_config_settings__module_website_event_exhibitor msgid "Advanced Sponsors" msgstr "Hovedsponsorer" #. module: event #: model:ir.model.fields.selection,name:event.selection__event_mail__interval_type__after_sub #: model:ir.model.fields.selection,name:event.selection__event_type_mail__interval_type__after_sub msgid "After each registration" msgstr "Efter hver tilmelding" #. module: event #: model:ir.model.fields.selection,name:event.selection__event_mail__interval_type__after_event #: model:ir.model.fields.selection,name:event.selection__event_type_mail__interval_type__after_event msgid "After the event ended" msgstr "Efter arrangementet slutter" #. module: event #: model:ir.model.fields.selection,name:event.selection__event_mail__interval_type__after_event_start #: model:ir.model.fields.selection,name:event.selection__event_type_mail__interval_type__after_event_start msgid "After the event started" msgstr "Efter arrangementer gik i gang" #. module: event #: model:event.tag.category,name:event.event_tag_category_1 msgid "Age" msgstr "Alder" #. module: event #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event.event_event_ticket_form_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event.view_event_mail_form msgid "All Events" msgstr "Alle arrangementer" #. module: event #: model:ir.model.fields,help:event.field_event_event__lang msgid "" "All the communication emails sent to attendees will be translated in this " "language." msgstr "Al e-mailkommunikation sendt til deltagere oversættes til dette sprog." #. module: event #: model:ir.model.fields,help:event.field_event_event__is_multi_slots #: model:ir.model.fields,help:event.field_event_registration__is_multi_slots msgid "" "Allow multiple time slots. The communications, the maximum number of " "attendees and the maximum number of tickets registrations are defined for " "each time slot instead of the whole event." msgstr "" "Tillad flere tidsblokke, hvor kommunikation, deltagergrænse og " "tilmeldingsbegrænsning defineres individuelt for hver tidsblok fremfor for " "hele arrangementet." #. module: event #: model:ir.model.fields,help:event.field_event_question__is_reusable msgid "" "Allow this question to be selected and reused for any future event. Always " "true for default questions." msgstr "" #. module: event #: model:event.event,name:event.event_6 msgid "An unpublished event" msgstr "Et ikke-offentliggjort arrangement" #. module: event #: model_terms:event.event,description:event.event_7 msgid "" "And this time, we go fully ONLINE! Meet us in our live streams from the " "comfort of your house.
\n" " Special discount codes will be handed out during the various " "streams, make sure to be there on time." msgstr "" "Denne gang er vi helt ONLINE! Mød os på vores livestreams fra komforten af " "dit eget hjem.
\n" " Særlige rabatkoder bliver delt ud under de forskellige streams, så " "sørg for at være med til tiden." #. module: event #: model:event.stage,name:event.event_stage_announced msgid "Announced" msgstr "Annonceret" #. module: event #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_question_answer__name msgid "Answer" msgstr "Svar" #. module: event #: model:ir.actions.act_window,name:event.action_event_registration_report #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event.event_question_view_list #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event.event_registration_answer_view_graph #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event.event_registration_answer_view_pivot #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event.event_registration_answer_view_tree #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event.view_event_form msgid "Answer Breakdown" msgstr "Svaroversigt" #. module: event #. odoo-javascript #: code:addons/event/static/src/client_action/event_registration_summary_dialog.xml:0 #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_question__answer_ids #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event.event_question_view_form msgid "Answers" msgstr "Svar" #. module: event #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event.event_question_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event.event_registration_view_kanban #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event.view_event_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event.view_registration_search msgid "Archived" msgstr "Arkiveret" #. module: event #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_event_ticket__is_launched msgid "Are sales launched" msgstr "Udsalg er gået i gang" #. module: event #: model_terms:event.event,description:event.event_1 msgid "" "Around one hundred ballons will simultaneously take flight and turn the sky " "into a beautiful canvas of colours." msgstr "" "Omkring et hundrede balloner vil samtidig stige til vejrs og forvandle " "himlen til et smukt farverigt lærred." #. module: event #: model_terms:res.partner,website_description:event.res_partner_event_1 #: model_terms:res.partner,website_description:event.res_partner_event_3 #: model_terms:res.partner,website_description:event.res_partner_event_4 msgid "As a team, we are happy to contribute to this event." msgstr "Som team er vi glade for at bidrage til denne begivenhed." #. module: event #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_question__once_per_order msgid "Ask once per order" msgstr "Spørg én gang pr. ordre" #. module: event #: model_terms:event.event,description:event.event_2 msgid "" "At just 13 years old, John DOE was already starting to develop his first " "business applications for customers. After mastering civil engineering, he " "founded TinyERP. This was the first phase of OpenERP which would later " "became Odoo, the most installed open-source business software worldwide." msgstr "" "Allerede som 13-årig begyndte John DOE at udvikle virksomhedssystemer for " "kunder. Efter at have afsluttet sin uddannelse som civilingeniør grundlagde " "han TinyERP, som senere blev til OpenERP og nu er kendt som Odoo – verdens " "mest udbredte open source-software til virksomheder." #. module: event #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_event__message_attachment_count #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_registration__message_attachment_count msgid "Attachment Count" msgstr "Antal vedhæftninger" #. module: event #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event.res_config_settings_view_form msgid "Attendance" msgstr "Fremmøde" #. module: event #: model:ir.model.fields.selection,name:event.selection__event_registration__state__done #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event.view_event_registration_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event.view_registration_search msgid "Attended" msgstr "Deltog" #. module: event #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_registration__date_closed #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event.view_registration_search msgid "Attended Date" msgstr "Fremmødedato" #. module: event #. odoo-python #: code:addons/event/models/event_registration.py:0 msgid "Attended on %(attended_date)s" msgstr "Deltaget den %(attended_date)s" #. module: event #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_mail_registration__registration_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event.view_event_registration_form msgid "Attendee" msgstr "Deltager" #. module: event #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_registration__registration_answer_ids msgid "Attendee Answers" msgstr "Deltagerens svar" #. module: event #: model:ir.actions.report,name:event.action_report_event_event_attendee_list #: model:ir.actions.report,name:event.action_report_event_registration_attendee_list msgid "Attendee List" msgstr "Deltagerliste" #. module: event #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_registration__name msgid "Attendee Name" msgstr "Deltagernavn" #. module: event #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_registration__registration_answer_choice_ids msgid "Attendee Selection Answers" msgstr "Deltagernes svar" #. module: event #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event.attendee_list msgid "Attendee list" msgstr "Deltagerliste" #. module: event #: model:ir.actions.act_window,name:event.act_event_registration_from_event #: model:ir.actions.act_window,name:event.action_registration #: model:ir.actions.act_window,name:event.event_registration_action #: model:ir.actions.act_window,name:event.event_registration_action_kanban #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_event__registration_ids #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_slot__registration_ids #: model:ir.ui.menu,name:event.menu_action_registration #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event.view_event_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event.view_event_kanban #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event.view_event_type_form msgid "Attendees" msgstr "Deltagere" #. module: event #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event.view_event_form msgid "" "Attendees\n" " " "per slot" msgstr "" "Deltagere\n" " " "pr. tidsblok" #. module: event #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_event__seats_available #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_event_ticket__seats_available #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_slot__seats_available msgid "Available Seats" msgstr "Ledige pladser" #. module: event #: model:ir.actions.report,name:event.action_report_event_registration_badge msgid "Badge" msgstr "Adgangspas" #. module: event #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_event__badge_image msgid "Badge Background" msgstr "Baggrund på adgangspas" #. module: event #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_event__badge_format msgid "Badge Dimension" msgstr "Adgangspassets mål" #. module: event #: model:ir.actions.report,name:event.action_report_event_event_badge msgid "Badge Example" msgstr "Eksempel på adgangspas" #. module: event #. odoo-python #: code:addons/event/controllers/main.py:0 msgid "Badges" msgstr "Adgangspas" #. module: event #: model_terms:event.event,description:event.event_3 msgid "" "Bands like Bar Fighters, Led Slippers and Link Floyd will offer you the show " "of the century during our three day event." msgstr "" "Bands som Bar Fighters, Led Slippers og Link Floyd står for århundredets " "show under vores tre dages arrangement." #. module: event #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_registration__barcode #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event.event_report_template_full_page_ticket msgid "Barcode" msgstr "Stregkode" #. module: event #: model:ir.actions.client,name:event.event_barcode_action_main_view msgid "Barcode Interface" msgstr "Stregkodegrænseflade" #. module: event #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event.res_config_settings_view_form msgid "Barcode Nomenclature" msgstr "Stregkodenomenklatur" #. module: event #: model:ir.model.constraint,message:event.constraint_event_registration_barcode_event_uniq msgid "Barcode should be unique" msgstr "Stregkode bør være unik" #. module: event #: model:ir.model.fields.selection,name:event.selection__event_mail__interval_type__before_event_end #: model:ir.model.fields.selection,name:event.selection__event_type_mail__interval_type__before_event_end msgid "Before the event ends" msgstr "Før arrangementet slutter" #. module: event #: model:ir.model.fields.selection,name:event.selection__event_mail__interval_type__before_event #: model:ir.model.fields.selection,name:event.selection__event_type_mail__interval_type__before_event msgid "Before the event starts" msgstr "Før arrangementet går i gang" #. module: event #: model:ir.model.fields.selection,name:event.selection__event_event__kanban_state__blocked msgid "Blocked" msgstr "Blokeret" #. module: event #: model:res.partner,website_short_description:event.res_partner_event_1 msgid "" "Bloem brings honesty and seriousness to wood industry while helping " "customers deal with trees, flowers and fungi." msgstr "" "Bloem præger træindustrien med oprigtighed og seriøsitet, samtidig med at " "den hjælper kunder med at håndtere træer, blomster og svampe." #. module: event #: model:event.stage,name:event.event_stage_booked msgid "Booked" msgstr "Booket" #. module: event #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_registration__partner_id #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_registration_answer__partner_id msgid "Booked by" msgstr "Booket af" #. module: event #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_res_config_settings__module_event_booth #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event.res_config_settings_view_form msgid "Booth Management" msgstr "Håndtering af stand" #. module: event #: model:event.event,subtitle:event.event_5 msgid "" "Bring your outdoor field hockey season to the next level by taking the field " "at this 9th annual Field Hockey tournament." msgstr "" "Sæt prikken over i’et på din hockeysæson med den 9. udgave af vores årlige " "turnering." #. module: event #: model:event.event,name:event.event_4 msgid "Business workshops" msgstr "Forretningsworkshops" #. module: event #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_registration__utm_campaign_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event.view_registration_search msgid "Campaign" msgstr "Kampagne" #. module: event #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event.view_event_registration_tree msgid "Cancel" msgstr "Annullér" #. module: event #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event.view_event_registration_form msgid "Cancel Registration" msgstr "Annullér tilmelding" #. module: event #: model:ir.model.fields.selection,name:event.selection__event_event__kanban_state__cancel #: model:ir.model.fields.selection,name:event.selection__event_mail__mail_state__cancelled #: model:ir.model.fields.selection,name:event.selection__event_registration__state__cancel msgid "Cancelled" msgstr "Annulleret" #. module: event #. odoo-javascript #: code:addons/event/static/src/client_action/event_registration_summary_dialog.xml:0 msgid "Cancelled registration" msgstr "Annulleret tilmelding" #. module: event #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_tag__category_id msgid "Category" msgstr "Kategori" #. module: event #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_tag__category_sequence msgid "Category Sequence" msgstr "Kategorirækkefølge" #. module: event #: model_terms:event.event,description:event.event_2 msgid "" "Chamber Works reserves the right to cancel, re-name or re-locate the event " "or change the dates on which it is held." msgstr "" "Chamber Works forbeholder sig retten til at aflyse, omdøbe eller flytte " "arrangementet samt ændre datoerne for dets afholdelse." #. module: event #: model:ir.model.fields,help:event.field_event_question__once_per_order msgid "" "Check this for order-level questions (e.g., 'Company Name') where the answer " "is the same for everyone." msgstr "" #. module: event #: model:ir.model.fields,help:event.field_event_event__event_type_id msgid "" "Choose a template to auto-fill tickets, communications, descriptions and " "other fields." msgstr "" "Vælg en skabelon til automatisk udfyldning af billetter, kommunikation, " "beskrivelser og andre felter." #. module: event #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_event_ticket__color #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_slot__color msgid "Color" msgstr "Farve" #. module: event #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_tag__color msgid "Color Index" msgstr "Farveindeks" #. module: event #: model_terms:ir.actions.act_window,help:event.action_event_registration_report msgid "Come back once you have registrations to overview answers." msgstr "Svarene vises, når du har modtaget tilmeldinger." #. module: event #: model_terms:res.partner,website_description:event.res_partner_event_1 #: model_terms:res.partner,website_description:event.res_partner_event_3 #: model_terms:res.partner,website_description:event.res_partner_event_4 msgid "Come see us live, we hope to meet you!" msgstr "Kom og se os live. Vi håber, du har lyst til at være med!" #. module: event #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event.view_event_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event.view_event_type_form msgid "Communication" msgstr "Kommunikation" #. module: event #. odoo-python #: code:addons/event/models/event_mail.py:0 msgid "" "Communication for %(event_name)s scheduled on %(scheduled_date)s failed." msgstr "" "Kommunikationen for %(event_name)s planlagt den %(scheduled_date)s slog fejl." #. module: event #: model:ir.model.fields,help:event.field_event_mail__mail_registration_ids msgid "Communication related to event registrations" msgstr "Kommunikation i forbindelse med tilmelding til arrangementer" #. module: event #. odoo-javascript #: code:addons/event/static/src/client_action/event_registration_summary_dialog.xml:0 #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_event__company_id #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_event_ticket__company_id #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_registration__company_id #: model:ir.model.fields.selection,name:event.selection__event_question__question_type__company_name #: model_terms:event.event,description:event.event_2 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event.attendee_list msgid "Company" msgstr "Virksomhed" #. module: event #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_registration__company_name msgid "Company Name" msgstr "Virksomhedsnavn" #. module: event #. odoo-python #: code:addons/event/models/event_registration.py:0 msgid "Compose Email" msgstr "Udarbejd e-mail" #. module: event #: model:event.tag,name:event.event_tag_category_3_tag_2 msgid "Conference" msgstr "Konference" #. module: event #: model:event.event,name:event.event_2 #: model_terms:event.event,description:event.event_2 msgid "Conference for Architects" msgstr "Arkitektkonference" #. module: event #: model_terms:event.event,description:event.event_0 msgid "Conferences, workshops and trainings will be organized in 6 rooms:" msgstr "Konferencer, workshops og kurser bliver afholdt i seks lokaler:" #. module: event #: model:ir.model,name:event.model_res_config_settings msgid "Config Settings" msgstr "Konfigurationsindstillinger" #. module: event #: model:ir.ui.menu,name:event.menu_event_configuration msgid "Configuration" msgstr "Konfiguration" #. module: event #. odoo-javascript #: code:addons/event/static/src/client_action/event_registration_summary_dialog.xml:0 msgid "Confirm attendance?" msgstr "Bekræft deltagelse?" #. module: event #: model:ir.model,name:event.model_res_partner msgid "Contact" msgstr "Kontakt" #. module: event #. odoo-javascript #: code:addons/event/static/src/client_action/event_registration_summary_dialog.xml:0 msgid "Continue" msgstr "Fortsæt" #. module: event #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_event__country_id msgid "Country" msgstr "Land" #. module: event #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event.res_config_settings_view_form msgid "Create Booths and manage their reservations" msgstr "Opret og administrér stande og deres reservationer" #. module: event #: model:ir.model,website_form_label:event.model_res_partner msgid "Create a Customer" msgstr "Opret en kunde" #. module: event #: model_terms:ir.actions.act_window,help:event.action_event_view msgid "Create an Event" msgstr "Opret et arrangement" #. module: event #: model_terms:ir.actions.act_window,help:event.event_stage_action msgid "Create an Event Stage" msgstr "Opret en arrangementsfase" #. module: event #: model_terms:ir.actions.act_window,help:event.event_tag_category_action_tree msgid "Create an Event Tag Category" msgstr "Opret en tag-kategori for arrangementer" #. module: event #: model_terms:ir.actions.act_window,help:event.action_event_type msgid "Create an Event Template" msgstr "Opret en arrangementsskabelon" #. module: event #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_event__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_event_ticket__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_mail__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_mail_registration__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_mail_slot__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_question__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_question_answer__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_registration__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_registration_answer__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_slot__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_stage__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_tag__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_tag_category__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_type__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_type_mail__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_type_ticket__create_uid msgid "Created by" msgstr "Oprettet af" #. module: event #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_event__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_event_ticket__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_mail__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_mail_registration__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_mail_slot__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_question__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_question_answer__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_registration__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_registration_answer__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_slot__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_stage__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_tag__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_tag_category__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_type__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_type_mail__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_type_ticket__create_date msgid "Created on" msgstr "Oprettet den" #. module: event #: model:event.tag,name:event.event_tag_category_2_tag_1 msgid "Culture" msgstr "Kultur" #. module: event #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_slot__date #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event.event_event_view_form_quick_create #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event.view_event_form msgid "Date" msgstr "Dato" #. module: event #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_registration__event_date_range msgid "Date Range" msgstr "Datoområde" #. module: event #: model:ir.model.fields.selection,name:event.selection__event_mail__interval_unit__days #: model:ir.model.fields.selection,name:event.selection__event_type_mail__interval_unit__days msgid "Days" msgstr "Dage" #. module: event #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event.event_question_view_search msgid "Default Questions" msgstr "" #. module: event #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_question__is_default msgid "Default question" msgstr "" #. module: event #: model:ir.model.fields,help:event.field_event_event_ticket__seats_max #: model:ir.model.fields,help:event.field_event_type_ticket__seats_max msgid "" "Define the number of available tickets. If you have too many registrations " "you will not be able to sell tickets anymore. Set 0 to ignore this rule set " "as unlimited." msgstr "" "Angiv det antal billetter, der er tilgængelige. Hvis der kommer for mange " "tilmeldinger, kan der ikke sælges flere billetter. Sæt til 0 for at ignorere " "denne begrænsning og gøre antallet ubegrænset." #. module: event #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_event__description #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_event_ticket__description #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_type_ticket__description msgid "Description" msgstr "Beskrivelse" #. module: event #: model:event.event,name:event.event_0 msgid "Design Fair Los Angeles" msgstr "Design Fair Los Angeles" #. module: event #: model:event.event,subtitle:event.event_4 msgid "Discover how to grow a sustainable business with our experts." msgstr "" "Find ud af, hvordan man udvikler en bæredygtig virksomhed med vores " "eksperter." #. module: event #: model_terms:res.partner,website_description:event.res_partner_event_1 msgid "Discover more" msgstr "Se mere" #. module: event #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_event__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_event_ticket__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_mail__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_mail_registration__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_mail_slot__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_question__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_question_answer__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_registration__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_registration_answer__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_slot__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_stage__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_tag__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_tag_category__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_type__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_type_mail__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_type_ticket__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_mail_template__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_res_config_settings__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_res_partner__display_name msgid "Display Name" msgstr "Vis navn" #. module: event #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event.res_config_settings_view_form msgid "Display Sponsors and Exhibitors on your event pages" msgstr "Vis sponsorer og udstillere på dine begivenhedssider" #. module: event #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_event__date_tz #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_slot__date_tz msgid "Display Timezone" msgstr "Vis tidszone" #. module: event #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_mail__sequence msgid "Display order" msgstr "Vis ordre" #. module: event #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event.event_report_template_full_page_ticket msgid "Download Tickets" msgstr "Download billetter" #. module: event #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event.event_report_template_full_page_ticket msgid "Download Tickets " msgstr "Download billetter " #. module: event #: model_terms:event.event,description:event.event_2 msgid "" "During this conference, our team will give a detailed overview of our " "business applications. You’ll know all the benefits of using it." msgstr "" "På konferencen giver vores team dig et grundigt overblik over vores " "forretningsapps, så du får indblik i alle fordelene ved at bruge dem." #. module: event #. odoo-javascript #: code:addons/event/static/src/client_action/event_registration_summary_dialog.xml:0 msgid "Edit" msgstr "Redigér" #. module: event #: model:event.question,title:event.event_question_email #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_registration__email #: model:ir.model.fields.selection,name:event.selection__event_question__question_type__email msgid "Email" msgstr "E-mail" #. module: event #: model:ir.model,name:event.model_mail_template msgid "Email Templates" msgstr "E-mailskabelon" #. module: event #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event.res_config_settings_view_form msgid "Enable barcode scanning" msgstr "Aktivér stregkodescanning" #. module: event #: model:ir.model.fields,help:event.field_res_config_settings__use_event_barcode msgid "Enable or Disable Event Barcode functionality." msgstr "Aktivér eller deaktivér stregkodefunktionen til arrangementer." #. module: event #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_event__date_end msgid "End Date" msgstr "Slutdato" #. module: event #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_slot__end_datetime msgid "End Datetime" msgstr "Start- og sluttidspunkt" #. module: event #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_stage__pipe_end msgid "End Stage" msgstr "Slutstadie" #. module: event #: model:event.stage,name:event.event_stage_done msgid "Ended" msgstr "Afsluttet" #. module: event #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_slot__end_hour msgid "Ending Hour" msgstr "Sluttid" #. module: event #: model:event.event,subtitle:event.event_2 msgid "Enhance your architectural business and improve professional skills." msgstr "Forbedr din arkitektforretning og dine faglige færdigheder." #. module: event #: model:ir.model.fields.selection,name:event.selection__event_mail__mail_state__error msgid "Error" msgstr "Fejl" #. module: event #. odoo-javascript #: code:addons/event/static/src/client_action/event_registration_summary_dialog.xml:0 #: model:ir.model,name:event.model_event_event #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_event__name #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_event_ticket__event_id #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_mail__event_id #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_registration__event_id #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_registration_answer__event_id #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_slot__event_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event.event_event_view_activity #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event.event_question_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event.view_event_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event.view_registration_search msgid "Event" msgstr "Arrangement" #. module: event #: model:ir.model,name:event.model_event_mail msgid "Event Automated Mailing" msgstr "Automatiseret udsendelser vedr. arrangementer" #. module: event #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_event_ticket__event_type_id #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_type_ticket__event_type_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event.event_tag_category_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event.event_tag_category_view_tree #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event.view_event_type_form msgid "Event Category" msgstr "Arrangementskategori" #. module: event #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event.event_tag_view_form msgid "Event Category Tag" msgstr "Tag til arrangementskategori" #. module: event #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_registration__event_end_date msgid "Event End Date" msgstr "Arrangementets slutdato" #. module: event #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event.res_config_settings_view_form msgid "Event Gamification" msgstr "Arrangementsgamificering" #. module: event #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event.view_event_registration_form msgid "Event Information" msgstr "Oplysninger om arrangement" #. module: event #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event.view_event_mail_form msgid "Event Mail Scheduler" msgstr "Planlægning af mailudsendelse" #. module: event #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event.view_event_mail_tree msgid "Event Mail Schedulers" msgstr "Planlægning af mailudsendelser" #. module: event #. odoo-javascript #: code:addons/event/static/src/template_reference_field/field_event_mail_template_reference.js:0 msgid "Event Mail Template Reference" msgstr "Reference til e-mailskabelon til arrangementer" #. module: event #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event.event_event_view_activity #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event.view_event_form msgid "Event Name" msgstr "Arrangementets navn" #. module: event #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event.view_event_calendar msgid "Event Organization" msgstr "Organisation af arrangement" #. module: event #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_registration__event_organizer_id msgid "Event Organizer" msgstr "Arrangør af arrangement" #. module: event #: model:ir.actions.act_window,name:event.event_question_action #: model:ir.model,name:event.model_event_question msgid "Event Question" msgstr "Arrangementsspørgsmål" #. module: event #: model:ir.model,name:event.model_event_question_answer msgid "Event Question Answer" msgstr "Svar på spørgsmål vedr. arrangement" #. module: event #: model:ir.ui.menu,name:event.event_question_menu msgid "Event Questions" msgstr "" #. module: event #: model:ir.model,name:event.model_event_registration #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event.view_event_registration_calendar #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event.view_event_registration_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event.view_registration_search msgid "Event Registration" msgstr "Tilmelding til arrangement" #. module: event #: model:ir.model,name:event.model_event_registration_answer msgid "Event Registration Answer" msgstr "Svar på arrangementstilmeldinger" #. module: event #. odoo-python #: code:addons/event/controllers/main.py:0 msgid "Event Registrations" msgstr "Tillmeldinger til arrangement" #. module: event #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_registration__event_user_id msgid "Event Responsible" msgstr "Arrangementsansvarlige" #. module: event #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_event__event_share_url msgid "Event Share URL" msgstr "URL til deling af arrangement" #. module: event #: model:ir.model,name:event.model_event_slot msgid "Event Slot" msgstr "Arrangementstidsblok" #. module: event #: model:ir.model,name:event.model_event_stage msgid "Event Stage" msgstr "Arrangementsfase" #. module: event #: model:ir.actions.act_window,name:event.event_stage_action #: model:ir.ui.menu,name:event.event_stage_menu msgid "Event Stages" msgstr "Arrangementsfaser" #. module: event #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_registration__event_begin_date #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event.view_registration_search msgid "Event Start Date" msgstr "Arrangementets startdato" #. module: event #: model:ir.model,name:event.model_event_tag msgid "Event Tag" msgstr "Arrangements-tag" #. module: event #: model:ir.model,name:event.model_event_tag_category msgid "Event Tag Category" msgstr "Arrangements-tagkategori" #. module: event #: model:ir.actions.act_window,name:event.event_tag_category_action_tree #: model:ir.ui.menu,name:event.menu_event_category #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event.event_tag_view_tree msgid "Event Tags Categories" msgstr "Arrangements-tagkategorier" #. module: event #: model:ir.model,name:event.model_event_type #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_type__name #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event.view_event_type_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event.view_event_type_tree msgid "Event Template" msgstr "Arrangementsskabelon" #. module: event #: model:ir.model,name:event.model_event_type_ticket #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event.event_type_ticket_view_form_from_type msgid "Event Template Ticket" msgstr "Skabelon til arrangementsbillet" #. module: event #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event.event_type_ticket_view_tree_from_type msgid "Event Template Tickets" msgstr "Skabelon til arrangementsbilletter" #. module: event #: model:ir.actions.act_window,name:event.action_event_type #: model:ir.ui.menu,name:event.menu_event_type #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event.event_type_view_search msgid "Event Templates" msgstr "Arrangementsskabeloner" #. module: event #: model_terms:ir.actions.act_window,help:event.action_event_type msgid "" "Event Templates combine configurations you use often and are\n" " usually based on the types of events you organize (e.g. " "\"Workshop\",\n" " \"Roadshow\", \"Online Webinar\", etc)." msgstr "" "Arrangementsskabeloner kombinerer konfigurationer, som du bruger ofte, og " "er\n" " typisk baseret på den type arrangementer, du arrangerer " "(f.eks. \"workshop\",\n" " \"roadshow\", \"onlinewebinar\" osv.)." #. module: event #: model:ir.model,name:event.model_event_event_ticket #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_event__event_ticket_ids msgid "Event Ticket" msgstr "Billet til arrangement" #. module: event #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_type_mail__event_type_id msgid "Event Type" msgstr "Arrangementstype" #. module: event #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_question__event_type_ids msgid "Event Types" msgstr "" #. module: event #: model:ir.actions.act_window,name:event.event_registration_action_tree msgid "Event registrations" msgstr "Tilmeldinger til arrangement" #. module: event #: model_terms:ir.actions.act_window,help:event.event_stage_action msgid "" "Event stages are used to track the progress of an Event from its origin " "until its conclusion." msgstr "" "Arrangementsfaser bruges til at spore udviklingen af et arrangement fra " "start til slut." #. module: event #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event.event_event_ticket_form_view msgid "Event's Ticket" msgstr "Billet til arrangement" #. module: event #: model:ir.actions.server,name:event.event_mail_scheduler_ir_actions_server msgid "Event: Mail Scheduler" msgstr "Arrangment: planlægning af mailudsendelser" #. module: event #: model:mail.template,name:event.event_registration_mail_template_badge msgid "Event: Registration Badge" msgstr "Arrangement: adgangsbadge" #. module: event #: model:mail.template,name:event.event_subscription msgid "Event: Registration Confirmation" msgstr "Arrangement: bekræftelse på tilmelding" #. module: event #: model:mail.template,name:event.event_reminder msgid "Event: Reminder" msgstr "Arrangement: påmindelse" #. module: event #: model:ir.actions.act_window,name:event.action_event_view #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_question__event_ids #: model:ir.ui.menu,name:event.event_main_menu #: model:ir.ui.menu,name:event.menu_event_event #: model:res.groups.privilege,name:event.res_groups_privilege_events #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event.res_config_settings_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event.res_partner_view_tree #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event.view_event_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event.view_event_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event.view_event_tree msgid "Events" msgstr "Arrangementer" #. module: event #: model:ir.actions.act_window,name:event.action_event_mail msgid "Events Mail Schedulers" msgstr "Planlægning af mailudsendelser" #. module: event #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event.event_stage_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event.event_stage_view_tree msgid "Events Stage" msgstr "Arrangementsfase" #. module: event #: model:ir.model.fields,help:event.field_event_stage__pipe_end msgid "" "Events will automatically be moved into this stage when they are finished. " "The event moved into this stage will automatically be set as green." msgstr "" "Når et arrangement afsluttes, flyttes det automatisk til denne fase og " "markeres med grønt." #. module: event #: model_terms:event.event,description:event.event_4 #: model_terms:event.event,description:event.event_6 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event.event_default_descripton msgid "" "Every year we invite our community, partners and end-users to come and meet " "us! It's the ideal event to get together and present new features, roadmap " "of future versions, achievements of the software, workshops, training " "sessions, etc...\n" " This event is also an opportunity to showcase our partners' case " "studies, methodology or developments. Be there and see directly from the " "source the features of the new version!" msgstr "" "Hvert år inviterer vi vores community, partnere og slutbrugere til at besøge " "os! Det er den perfekte anledning til at mødes og præsentere nye funktioner, " "fremtidige planer, resultater, workshops, kurser og meget mere.\n" " Arrangementet er også en oplagt mulighed for at fremvise vores " "partneres casestudier, metoder og løsninger. Deltag, og oplev funktionerne i " "den nye version – direkte fra kilden!" #. module: event #: model_terms:event.event,description:event.event_0 msgid "" "Every year we invite our community, partners and end-users to come and meet " "us! It's the ideal event to get together and present new features, roadmap " "of future versions, achievements of the software, workshops, training " "sessions, etc...." msgstr "" "Hvert år inviterer vi vores community, partnere og slutbrugere til at besøge " "os! Det er den perfekte anledning til at mødes og præsentere nye funktioner, " "fremtidige planer, resultater, workshops, kurser og meget mere." #. module: event #: model:event.type,name:event.event_type_0 msgid "Exhibition" msgstr "Udstilling" #. module: event #: model:event.event,subtitle:event.event_3 msgid "Experience live music, local food and beverages." msgstr "Oplev levende musik, lokale retter og drikkevarer." #. module: event #: model:ir.model.fields,help:event.field_event_slot__end_hour #: model:ir.model.fields,help:event.field_event_slot__start_hour msgid "Expressed in the event timezone." msgstr "I arrangementets tidszone." #. module: event #: model:event.stage,description:event.event_stage_done msgid "" "Finished events. Odoo will automatically move them to this stage once their " "end date has passed." msgstr "" "Afsluttede arrangementer. Odoo flytter dem automatisk til denne fase, når " "slutdatoen er overskredet." #. module: event #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_stage__fold msgid "Folded in Kanban" msgstr "Foldet i Kanban" #. module: event #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_event__message_follower_ids #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_registration__message_follower_ids msgid "Followers" msgstr "Følgere" #. module: event #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_event__message_partner_ids #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_registration__message_partner_ids msgid "Followers (Partners)" msgstr "Følgere (partnere)" #. module: event #: model:ir.model.fields,help:event.field_event_event__activity_type_icon #: model:ir.model.fields,help:event.field_event_registration__activity_type_icon msgid "Font awesome icon e.g. fa-tasks" msgstr "Font Awesome-ikon, f.eks. fa-opgaver" #. module: event #: model_terms:event.event,description:event.event_2 msgid "" "For any additional information, please contact us at
events@odoo.com" msgstr "" "Hvis du gerne vil have flere oplysninger, bedes du kontakte os på events@odoo.com" #. module: event #: model_terms:event.event,description:event.event_7 msgid "" "For any additional information, please contact us at events@penwood.example.com." msgstr "" "Hvis du gerne vil have flere oplysninger, bedes du kontakte os påevents@penwood.example.com." #. module: event #: model_terms:event.event,description:event.event_0 #: model_terms:event.event,description:event.event_1 #: model_terms:event.event,description:event.event_3 #: model_terms:event.event,description:event.event_5 msgid "" "For any additional information, please contact us at events@yourcompany.com." msgstr "" "Hvis du gerne vil have flere oplysninger, bedes du kontakte os påevents@yourcompany.com." #. module: event #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event.event_question_view_search msgid "For each attendee" msgstr "" #. module: event #: model:ir.model.fields,help:event.field_event_event__seats_max msgid "" "For each event you can define a maximum registration of seats(number of " "attendees), above this number the registrations are not accepted. If the " "event has multiple slots, this maximum number is applied per slot." msgstr "" "For hver begivenhed kan du angive et maksimalt antal deltagere. Når dette " "antal er nået, accepteres der ikke flere tilmeldinger. Hvis begivenheden har " "flere tidsblokke, gælder det maksimale antal pr. tidsrum." #. module: event #: model:event.event.ticket,description:event.event_0_ticket_1 msgid "For only 10, you gain access to catering. Yum yum." msgstr "For kun 10 euro får du adgang til catering. Mums." #. module: event #: model:event.event.ticket,name:event.event_0_ticket_0 msgid "Free" msgstr "Gratis" #. module: event #: model:event.event.ticket,description:event.event_0_ticket_0 msgid "Free entrance, no food!" msgstr "Gratis adgang, ingen mad!" #. module: event #: model:event.stage,description:event.event_stage_new msgid "Freshly created" msgstr "Nyligt oprettet" #. module: event #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event.view_event_slot_tree msgid "From" msgstr "Fra" #. module: event #: model_terms:ir.actions.act_window,help:event.action_registration #: model_terms:ir.actions.act_window,help:event.event_registration_action_stats_from_event msgid "" "From this dashboard you can report, analyze and detect trends regarding your " "event registrations." msgstr "" "Via dashboardet kan du udarbejde rapporter, analysere og spore tendenser i " "forbindelse med tilmeldinger til dit arrangement." #. module: event #: model:ir.actions.report,name:event.action_report_event_registration_full_page_ticket msgid "Full Page Ticket" msgstr "Helsidet billet" #. module: event #: model:ir.actions.report,name:event.action_report_event_event_full_page_ticket msgid "Full Page Ticket Example" msgstr "Eksempel på helsidet billet" #. module: event #: model_terms:event.event,description:event.event_2 msgid "Functional flow of the main applications;" msgstr "Funktionelt flow af de vigtigste apps;" #. module: event #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event.view_event_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event.view_registration_search msgid "Future Activities" msgstr "Fremtidige aktiviteter" #. module: event #: model:event.event.ticket,name:event.event_4_ticket_0 msgid "General Admission" msgstr "Generel adgang" #. module: event #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_event__general_question_ids msgid "General Questions" msgstr "Gennerelle spørgsmål" #. module: event #: model:event.event,subtitle:event.event_0 msgid "Get Inspired • Stay Connected • Have Fun" msgstr "Bliv inspireret • Bliv forbundet • Hav det sjovt" #. module: event #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_mail__mail_state msgid "Global communication Status" msgstr "Global kommunikationsstatus" #. module: event #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event.res_config_settings_view_form msgid "Google Maps" msgstr "Google Maps" #. module: event #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_res_config_settings__google_maps_static_api_key msgid "Google Maps API key" msgstr "Google Maps API-nøgle" #. module: event #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_res_config_settings__google_maps_static_api_secret msgid "Google Maps API secret" msgstr "Google Maps API-hemmelighed" #. module: event #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_res_config_settings__use_google_maps_static_api msgid "Google Maps static API" msgstr "Statisk API fra Google Maps" #. module: event #: model:event.event,name:event.event_1 msgid "Great Reno Ballon Race" msgstr "Great Reno Ballon Race" #. module: event #: model_terms:web_tour.tour,rainbow_man_message:event.event_tour msgid "Great! Now all you have to do is wait for your attendees to show up!" msgstr "Fantastisk! Nu skal du blot vente på, at dine deltagere dukker op!" #. module: event #. odoo-javascript #: code:addons/event/static/src/client_action/event_registration_summary_dialog.xml:0 msgid "Guest #" msgstr "Gæst #" #. module: event #: model_terms:res.partner,website_description:event.res_partner_event_1 #: model_terms:res.partner,website_description:event.res_partner_event_3 #: model_terms:res.partner,website_description:event.res_partner_event_4 msgid "Happy to be Sponsor" msgstr "Stolt Sponsor" #. module: event #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_event__has_message #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_registration__has_message msgid "Has Message" msgstr "Har besked" #. module: event #: model_terms:event.event,description:event.event_2 msgid "Having attended this conference, participants should be able to:" msgstr "Efter at have deltaget i denne konference bør deltagerne kunne:" #. module: event #: model_terms:event.event,description:event.event_3 msgid "Here it is, the 12th edition of our Live Musical Festival!" msgstr "Her er den; den 12. udgave af vores Live Musical Festival!" #. module: event #: model:event.event,name:event.event_5 msgid "Hockey Tournament" msgstr "Hockeyturnering" #. module: event #. odoo-javascript #: code:addons/event/static/src/client_action/event_registration_summary_dialog.xml:0 msgid "Home" msgstr "Startside" #. module: event #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event.view_event_slot_form msgid "Hour range" msgstr "" #. module: event #: model:ir.model.fields.selection,name:event.selection__event_mail__interval_unit__hours #: model:ir.model.fields.selection,name:event.selection__event_type_mail__interval_unit__hours msgid "Hours" msgstr "Timer" #. module: event #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event.event_report_template_foldable_badge msgid "How to Fold (1)" msgstr "Sådan folder du (1)" #. module: event #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event.event_report_template_foldable_badge msgid "How to Fold (2)" msgstr "Sådan folder du (2)" #. module: event #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event.event_report_template_foldable_badge msgid "How to Fold (3)" msgstr "Sådan folder du (3)" #. module: event #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event.event_report_template_foldable_badge msgid "How to Fold (4)" msgstr "Sådan folder du (4)" #. module: event #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_event__id #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_event_ticket__id #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_mail__id #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_mail_registration__id #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_mail_slot__id #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_question__id #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_question_answer__id #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_registration__id #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_registration_answer__id #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_slot__id #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_stage__id #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_tag__id #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_tag_category__id #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_type__id #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_type_mail__id #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_type_ticket__id #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_mail_template__id #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_res_config_settings__id #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_res_partner__id msgid "ID" msgstr "ID" #. module: event #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_event__activity_exception_icon #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_registration__activity_exception_icon msgid "Icon" msgstr "Ikon" #. module: event #. odoo-javascript #: code:addons/event/static/src/icon_selection_field/icon_selection_field.js:0 msgid "Icon Selection" msgstr "Valg af ikon" #. module: event #: model:ir.model.fields,help:event.field_event_event__activity_exception_icon #: model:ir.model.fields,help:event.field_event_registration__activity_exception_icon msgid "Icon to indicate an exception activity." msgstr "Ikon for uventet aktivitet." #. module: event #: model:ir.model.fields,help:event.field_event_event__message_needaction #: model:ir.model.fields,help:event.field_event_registration__message_needaction msgid "If checked, new messages require your attention." msgstr "Hvis dette felt er markeret, kræver nye beskeder din opmærksomhed." #. module: event #: model:ir.model.fields,help:event.field_event_event__message_has_error #: model:ir.model.fields,help:event.field_event_event__message_has_sms_error #: model:ir.model.fields,help:event.field_event_registration__message_has_error #: model:ir.model.fields,help:event.field_event_registration__message_has_sms_error msgid "If checked, some messages have a delivery error." msgstr "" "Hvis dette felt er markeret, indeholder nogle beskeder en leveringsfejl." #. module: event #: model:ir.model.fields,help:event.field_event_event__start_sale_datetime msgid "" "If ticketing is used, contains the earliest starting sale date of tickets." msgstr "" "Indeholder den tidligste startdato for salg af billetter, hvis billetsalg " "anvendes." #. module: event #: model_terms:event.event,ticket_instructions:event.event_0 msgid "If you don't have this ticket, you will not be allowed entry!" msgstr "Uden denne billet får du ikke lov til at komme ind!" #. module: event #: model_terms:event.event,description:event.event_5 msgid "" "If you don't know anything about Hockey, this is a great introduction to " "this wonderful sport as you will will be able to see some training process " "and also have some time\n" " to chat with experienced players and trainers once the " "tournament is over!" msgstr "" "Hvis du ikke ved noget om hockey, er dette en storartet mulighed for at " "blive introduceret til denne fantastiske sport. Du får mulighed for at følge " "træningsforløbet og samtidig\n" " tale med erfarne spillere og trænere, når turneringen er " "slut!" #. module: event #: model:ir.model.fields.selection,name:event.selection__event_mail__interval_unit__now #: model:ir.model.fields.selection,name:event.selection__event_type_mail__interval_unit__now msgid "Immediately" msgstr "Omgående" #. module: event #: model_terms:event.event,ticket_instructions:event.event_0 msgid "Important ticket information" msgstr "Vigtig information om billetter" #. module: event #: model:ir.model.fields.selection,name:event.selection__event_event__kanban_state__normal msgid "In Progress" msgstr "I gang" #. module: event #: model:ir.model.fields,help:event.field_event_question__is_default msgid "Include by default in new events." msgstr "" #. module: event #: model:ir.model.fields,help:event.field_event_event__date_tz #: model:ir.model.fields,help:event.field_event_slot__date_tz msgid "" "Indicates the timezone in which the event dates/times will be displayed on " "the website." msgstr "" "Angiver den tidszone, som begivenhedens datoer og tidspunkter vises i på " "hjemmesiden." #. module: event #: model:ir.model.fields,help:event.field_event_mail__interval_type msgid "" "Indicates when the communication is sent. If the event has multiple slots, " "the interval is related to each time slot instead of the whole event." msgstr "" "Angiver, hvornår meddelelsen sendes. Hvis arrangementet omfatter flere " "tidsblokke, refererer intervallet til hver enkelt tidsblok og ikke til hele " "begivenheden." #. module: event #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event.res_config_settings_view_form msgid "Insert dynamic Google Maps in your email templates" msgstr "Indsæt dynamiske Google Maps i dine e-mailskabeloner" #. module: event #. odoo-javascript #: code:addons/event/static/src/client_action/event_barcode.xml:0 msgid "Install" msgstr "Installér" #. module: event #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_mail__interval_nbr #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_type_mail__interval_nbr msgid "Interval" msgstr "Interval" #. module: event #: model_terms:event.event,description:event.event_2 msgid "Introduction, CRM, Sales Management" msgstr "Introduktion, CRM, Salgsledelse" #. module: event #. odoo-python #: code:addons/event/models/event_registration.py:0 msgid "Invalid event / slot choice" msgstr "Ugyldigt arrangement / valg af tidsblok" #. module: event #. odoo-python #: code:addons/event/models/event_registration.py:0 msgid "Invalid event / ticket choice" msgstr "Ugyldigt arrangement / valg af billet" #. module: event #. odoo-javascript #: code:addons/event/static/src/client_action/event_barcode.js:0 msgid "Invalid ticket" msgstr "Ugyldig billet" #. module: event #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_event_ticket__sale_available msgid "Is Available" msgstr "Er tilgængelig" #. module: event #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_registration__is_multi_slots msgid "Is Event Multi Slots" msgstr "Er arrangement med flere tidsblokke" #. module: event #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_event_ticket__is_expired msgid "Is Expired" msgstr "Er udløbet" #. module: event #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_event__is_finished msgid "Is Finished" msgstr "Er afsluttet" #. module: event #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_event__message_is_follower #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_registration__message_is_follower msgid "Is Follower" msgstr "Er følger" #. module: event #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_event__is_multi_slots msgid "Is Multi Slots" msgstr "Er flere tidsblokke" #. module: event #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_event__is_one_day msgid "Is One Day" msgstr "Er én dag" #. module: event #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_event__is_ongoing msgid "Is Ongoing" msgstr "Er igangværende" #. module: event #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_question__is_reusable msgid "Is Reusable" msgstr "" #. module: event #. odoo-python #: code:addons/event/models/event_mail.py:0 msgid "It failed with error %(error)s." msgstr "Følgende fejl er opstået %(error)s." #. module: event #: model:ir.model.fields,help:event.field_event_type__seats_max msgid "It will select this default maximum value when you choose this event" msgstr "Standardgrænsen for deltagere vises, når du vælger arrangementet." #. module: event #: model_terms:event.event,description:event.event_2 msgid "John DOE" msgstr "John DOE" #. module: event #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event.event_report_template_foldable_badge msgid "John Doe" msgstr "John Doe" #. module: event #: model_terms:event.event,description:event.event_2 msgid "John Doe's avatar" msgstr "" #. module: event #: model_terms:event.event,description:event.event_1 msgid "Join us for the greatest ballon race of all times!" msgstr "Kom og vær med til alletiders ballonræs!" #. module: event #: model_terms:event.event,description:event.event_4 #: model_terms:event.event,description:event.event_6 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event.event_default_descripton msgid "Join us for this 24 hours Event" msgstr "Kom og vær med til dette 24-timers arrangement" #. module: event #: model_terms:event.event,description:event.event_0 msgid "Join us for this 3-day Event" msgstr "Kom med til dette 3-dages arrangement" #. module: event #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_event__kanban_state msgid "Kanban State" msgstr "Kanban-status" #. module: event #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event.res_config_settings_view_form msgid "Key" msgstr "Nøgle" #. module: event #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_event__lang msgid "Language" msgstr "Sprog" #. module: event #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event.view_registration_search msgid "Last 30 days" msgstr "Seneste 30 dage" #. module: event #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_mail__last_registration_id #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_mail_slot__last_registration_id msgid "Last Attendee" msgstr "Sidste deltager" #. module: event #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_mail__error_datetime msgid "Last Error" msgstr "Sidste fejl" #. module: event #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_event__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_event_ticket__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_mail__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_mail_registration__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_mail_slot__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_question__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_question_answer__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_registration__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_registration_answer__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_slot__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_stage__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_tag__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_tag_category__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_type__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_type_mail__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_type_ticket__write_uid msgid "Last Updated by" msgstr "Sidst opdateret af" #. module: event #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_event__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_event_ticket__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_mail__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_mail_registration__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_mail_slot__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_question__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_question_answer__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_registration__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_registration_answer__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_slot__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_stage__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_tag__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_tag_category__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_type__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_type_mail__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_type_ticket__write_date msgid "Last Updated on" msgstr "Sidst opdateret den" #. module: event #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event.view_event_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event.view_registration_search msgid "Late Activities" msgstr "Forfaldne aktiviteter" #. module: event #. odoo-javascript #: code:addons/event/static/src/js/tours/event_tour.js:0 msgid "Let's create your first event." msgstr "Lad os oprette dit første arrangement." #. module: event #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_event__seats_limited #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_event_ticket__seats_limited #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_type_ticket__seats_limited msgid "Limit Attendees" msgstr "Begræns deltagerantal" #. module: event #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event.view_event_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event.view_event_type_form msgid "Limit Registrations" msgstr "Begræns tilmeldinger" #. module: event #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_event_ticket__limit_max_per_order msgid "Limit per Order" msgstr "" #. module: event #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_type__has_seats_limitation msgid "Limited Seats" msgstr "Begrænset antal pladser" #. module: event #: model:ir.model.fields,help:event.field_event_event__event_url msgid "Link where the online event will take place." msgstr "Link til det sted, hvor onlinearrangementet afholdes." #. module: event #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event.res_config_settings_view_form msgid "Live Broadcast" msgstr "Live udsendelse" #. module: event #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_res_config_settings__module_website_event_track_live msgid "Live Mode" msgstr "Live tilstand" #. module: event #: model:event.event,name:event.event_3 msgid "Live Music Festival" msgstr "Live musikfestival" #. module: event #: model:ir.model.fields.selection,name:event.selection__event_mail__notification_type__mail #: model:ir.model.fields.selection,name:event.selection__event_mail__template_ref__mail_template #: model:ir.model.fields.selection,name:event.selection__event_type_mail__notification_type__mail #: model:ir.model.fields.selection,name:event.selection__event_type_mail__template_ref__mail_template msgid "Mail" msgstr "Mail" #. module: event #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_mail__mail_registration_ids msgid "Mail Registration" msgstr "Tilmelding via e-mail" #. module: event #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_event__event_mail_ids #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_type__event_type_mail_ids msgid "Mail Schedule" msgstr "Planlægning af mailudsendelse" #. module: event #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_mail_registration__scheduler_id #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_mail_slot__scheduler_id msgid "Mail Scheduler" msgstr "Planlægning af mailudsendelse" #. module: event #: model:ir.ui.menu,name:event.menu_event_mail_schedulers msgid "Mail Schedulers" msgstr "Planlægning af mailudsendelser" #. module: event #: model:ir.model,name:event.model_event_type_mail msgid "Mail Scheduling on Event Category" msgstr "Planlægning af e-mails efter arrangementskategori" #. module: event #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_mail_registration__mail_sent msgid "Mail Sent" msgstr "E-mail sendt" #. module: event #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_mail__mail_slot_ids msgid "Mail Slot" msgstr "E-mailtidsblok" #. module: event #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event.res_config_settings_view_form msgid "Manage & publish a schedule with tracks" msgstr "Administrér og publicér en tidsplan med indlæg" #. module: event #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event.event_question_view_list #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event.event_question_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event.view_event_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event.view_event_type_form msgid "Mandatory" msgstr "Obligatorisk" #. module: event #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_question__is_mandatory_answer msgid "Mandatory Answer" msgstr "Obligatorisk svar" #. module: event #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event.event_report_full_page_ticket_layout msgid "Marc Demo" msgstr "Marc Demo" #. module: event #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event.view_event_registration_tree msgid "Mark as Attending" msgstr "Marker som Deltagende" #. module: event #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event.view_event_registration_form msgid "Marketing" msgstr "Markedsføring" #. module: event #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event.event_event_ticket_view_tree_from_event msgid "Maximum" msgstr "Maksimum" #. module: event #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_event__seats_max #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_event_ticket__seats_max #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_type_ticket__seats_max msgid "Maximum Attendees" msgstr "Maximum deltagere" #. module: event #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_type__seats_max msgid "Maximum Registrations" msgstr "Maksimum tilmeldinger" #. module: event #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event.view_event_tree msgid "Maximum Seats" msgstr "Maksimum Pladser" #. module: event #: model:ir.model.fields,help:event.field_event_event_ticket__limit_max_per_order msgid "" "Maximum of this product per order.\n" "Set to 0 to ignore this rule" msgstr "" #. module: event #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event.event_event_ticket_view_tree_from_event msgid "Maximum per slot" msgstr "Maksimale antal pr. tidsblok" #. module: event #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_registration__utm_medium_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event.view_registration_search msgid "Medium" msgstr "Medium" #. module: event #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_event__message_has_error #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_registration__message_has_error msgid "Message Delivery error" msgstr "Besked ved leveringsfejl" #. module: event #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_event__message_ids #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_registration__message_ids msgid "Messages" msgstr "Beskeder" #. module: event #: model:ir.model.fields.selection,name:event.selection__event_mail__interval_unit__months #: model:ir.model.fields.selection,name:event.selection__event_type_mail__interval_unit__months msgid "Months" msgstr "Måneder" #. module: event #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event.view_event_form msgid "Multiple Slots" msgstr "Flere tidsblokke" #. module: event #: model:event.tag,name:event.event_tag_category_2_tag_2 msgid "Music" msgstr "Musik" #. module: event #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event.view_event_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event.view_registration_search msgid "My Activities" msgstr "Mine aktiviteter" #. module: event #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_event__my_activity_date_deadline #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_registration__my_activity_date_deadline msgid "My Activity Deadline" msgstr "Deadline på mine aktiviteter" #. module: event #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event.view_event_search msgid "My Events" msgstr "Mine arrangementer" #. module: event #: model:event.question,title:event.event_question_name #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_event_ticket__name #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_tag__name #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_tag_category__name #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_type_ticket__name #: model:ir.model.fields.selection,name:event.selection__event_question__question_type__name #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event.attendee_list msgid "Name" msgstr "Navn" #. module: event #: model:event.stage,name:event.event_stage_new msgid "New" msgstr "Ny" #. module: event #. odoo-javascript #: code:addons/event/static/src/views/event_slot_calendar/event_slot_calendar_controller.js:0 msgid "New Slot" msgstr "" #. module: event #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_event__activity_calendar_event_id #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_registration__activity_calendar_event_id msgid "Next Activity Calendar Event" msgstr "Næste aktivitet i kalenderen" #. module: event #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_event__activity_date_deadline #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_registration__activity_date_deadline msgid "Next Activity Deadline" msgstr "Deadline for næste aktivitet" #. module: event #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_event__activity_summary #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_registration__activity_summary msgid "Next Activity Summary" msgstr "Oversigt over næste aktivitet" #. module: event #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_event__activity_type_id #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_registration__activity_type_id msgid "Next Activity Type" msgstr "Næste aktivitetstype" #. module: event #: model_terms:ir.actions.act_window,help:event.action_event_registration_report msgid "No Answers yet!" msgstr "Endnu ingen svar!" #. module: event #: model_terms:ir.actions.act_window,help:event.event_registration_action msgid "No Attendees expected yet!" msgstr "Der forventes endnu ingen deltagere!" #. module: event #: model_terms:ir.actions.act_window,help:event.act_event_registration_from_event #: model_terms:ir.actions.act_window,help:event.action_registration #: model_terms:ir.actions.act_window,help:event.event_registration_action_kanban #: model_terms:ir.actions.act_window,help:event.event_registration_action_stats_from_event msgid "No Attendees yet!" msgstr "Endnu ingen deltagere!" #. module: event #: model_terms:ir.actions.act_window,help:event.event_question_action msgid "No questions yet! Please create one." msgstr "" #. module: event #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_res_config_settings__barcode_nomenclature_id msgid "Nomenclature" msgstr "Nomenklature" #. module: event #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event.event_question_view_search msgid "Not Reusable" msgstr "" #. module: event #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event.event_question_view_search msgid "Not mandatory" msgstr "" #. module: event #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_event__note #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_type__note #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event.view_event_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event.view_event_type_form msgid "Note" msgstr "Notat" #. module: event #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event.view_event_type_form msgid "Notes" msgstr "Notater" #. module: event #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event.view_event_form msgid "Notes & Documents" msgstr "Noter og dokumenter" #. module: event #: model_terms:ir.actions.act_window,help:event.action_event_mail msgid "Nothing Scheduled yet!" msgstr "Intet planlagt endnu!" #. module: event #. odoo-javascript #: code:addons/event/static/src/js/tours/event_tour.js:0 msgid "Now that your event is ready, click here to move it to another stage." msgstr "" "Klik her for at flytte den til et andet stadie, nu hvor din begivenhed er " "klar." #. module: event #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_event__message_needaction_counter #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_registration__message_needaction_counter msgid "Number of Actions" msgstr "Antal handlinger" #. module: event #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_event__seats_used #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_slot__seats_used msgid "Number of Attendees" msgstr "Antal deltagere" #. module: event #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_event__seats_reserved #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_slot__seats_reserved msgid "Number of Registrations" msgstr "Antal tilmeldinger" #. module: event #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_event__seats_taken #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_slot__seats_taken msgid "Number of Taken Seats" msgstr "Antal optagede pladser" #. module: event #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_event__message_has_error_counter #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_registration__message_has_error_counter msgid "Number of errors" msgstr "Antal fejl" #. module: event #: model:ir.model.fields,help:event.field_event_event__message_needaction_counter #: model:ir.model.fields,help:event.field_event_registration__message_needaction_counter msgid "Number of messages requiring action" msgstr "Antal meddelelser, der kræver handling" #. module: event #: model:ir.model.fields,help:event.field_event_event__message_has_error_counter #: model:ir.model.fields,help:event.field_event_registration__message_has_error_counter msgid "Number of messages with delivery error" msgstr "Antal beskeder med leveringsfejl" #. module: event #: model_terms:event.event,description:event.event_2 msgid "Objectives" msgstr "Mål" #. module: event #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event.event_report_full_page_ticket_layout msgid "Odoo Community Days" msgstr "Odoo Community Days" #. module: event #: model_terms:event.event,description:event.event_3 msgid "Once again we assembled the most legendary bands in Rock history." msgstr "" "Endnu engang har vi samlet de mest legendariske bands i rock-historien." #. module: event #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event.event_question_view_list #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event.view_event_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event.view_event_type_form msgid "Once per Order" msgstr "Én gang pr. ordre" #. module: event #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event.event_question_view_search msgid "Once per order" msgstr "" #. module: event #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event.view_registration_search msgid "Ongoing Events" msgstr "Igangværende Arrangementer" #. module: event #: model:event.tag,name:event.event_tag_category_3_tag_1 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event.view_event_search msgid "Online" msgstr "Online" #. module: event #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event.view_event_kanban msgid "Online Event" msgstr "Onlinearrangement" #. module: event #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_event__event_url msgid "Online Event URL" msgstr "URL til onlinearrangement" #. module: event #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event.res_config_settings_view_form msgid "Online Exhibitors" msgstr "Online Udstillere" #. module: event #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_res_config_settings__module_website_event_sale msgid "Online Ticketing" msgstr "Online billetter" #. module: event #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event.view_event_form msgid "Online if not set" msgstr "Online, hvis ikke angivet" #. module: event #. odoo-javascript #: code:addons/event/static/src/js/tours/event_tour.js:0 msgid "Open date range picker.
Pick a Start and End date for your event." msgstr "Åbn kalenderen.
Vælg en start- og slutdato for dit arrangement." #. module: event #: model_terms:event.event,description:event.event_0 msgid "" "OpenElec Applications reserves the right to cancel, re-name or re-locate the " "event or change the dates on which it is held." msgstr "" "OpenElec Applications forbeholder sig retten til at aflyse, omdøbe eller " "flytte arrangementet samt ændre datoerne for dets afholdelse." #. module: event #: model:event.event,name:event.event_7 msgid "OpenWood Collection Online Reveal" msgstr "OpenWood Collection Online Afsløring" #. module: event #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_event__organizer_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event.view_registration_search msgid "Organizer" msgstr "Arrangør" #. module: event #: model:event.event,subtitle:event.event_7 msgid "" "Our newest collection will be revealed online! Interact with us on our live " "streams!" msgstr "" "Vores nyeste kollektion vil blive afsløret online! Vær sammen med os på " "vores live streams!" #. module: event #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event.view_registration_search msgid "Participant" msgstr "Deltager" #. module: event #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event.view_registration_search msgid "Partner" msgstr "Kontakt" #. module: event #: model:event.question,title:event.event_question_phone #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_registration__phone #: model:ir.model.fields.selection,name:event.selection__event_question__question_type__phone msgid "Phone" msgstr "Telefon" #. module: event #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event.attendee_list msgid "Phone number" msgstr "Telefonnummer" #. module: event #: model_terms:event.event,ticket_instructions:event.event_0 msgid "" "Please come at least 30 minutes before the beginning of the event." msgstr "" "Du bedes møde op mindst 30 minutter, før arrangementet går i gang." #. module: event #. odoo-python #: code:addons/event/models/res_config_settings.py:0 msgid "Please enter a valid base64 secret" msgstr "Indtast venligst en gyldig base64-hemmelighed" #. module: event #. odoo-python #: code:addons/event/models/event_event.py:0 msgid "Please enter a valid event URL." msgstr "Indtast venligst en gyldig arrangements-URL." #. module: event #. odoo-javascript #: code:addons/event/static/src/client_action/event_barcode.js:0 msgid "Please, Scan again!" msgstr "Venligst, scan igen!" #. module: event #: model_terms:event.event,description:event.event_2 msgid "Point of Sale (POS), Introduction to report customization." msgstr "Point of Sale (POS), Introduktion til rapport tilpasning." #. module: event #. odoo-javascript #: code:addons/event/static/src/client_action/event_registration_summary_dialog.xml:0 msgid "Print" msgstr "Udskriv" #. module: event #: model_terms:event.event,description:event.event_0 #: model_terms:event.event,description:event.event_2 msgid "Program" msgstr "Program" #. module: event #: model_terms:event.event,description:event.event_2 msgid "Project management, Human resources, Contract management." msgstr "Projektledelse, HR, Kundestyring." #. module: event #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_registration__registration_properties #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event.view_registration_search msgid "Properties" msgstr "Egenskaber" #. module: event #: model_terms:event.event,description:event.event_2 msgid "Purchase, Sales & Purchase management, Financial accounting." msgstr "Køb, Salg & amp; Indkøbsstyring, Finansbogholderi" #. module: event #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event.attendee_list #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event.event_report_template_badge_card #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event.event_report_template_foldable_badge #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event.event_report_template_full_page_ticket msgid "QR Code" msgstr "QR Kode" #. module: event #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_question_answer__question_id #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_registration_answer__question_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event.event_question_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event.view_event_form msgid "Question" msgstr "Spørgsmål" #. module: event #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_question__question_type #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_registration_answer__question_type msgid "Question Type" msgstr "Spørgsmålstype" #. module: event #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_event__question_ids #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_type__question_ids #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event.view_event_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event.view_event_registration_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event.view_event_type_form msgid "Questions" msgstr "Spørgsmål" #. module: event #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_res_config_settings__module_website_event_track_quiz msgid "Quiz on Tracks" msgstr "Quiz på Spor" #. module: event #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_event__rating_ids #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_registration__rating_ids msgid "Ratings" msgstr "Bedømmelser" #. module: event #: model:ir.model.fields.selection,name:event.selection__event_event__kanban_state__done msgid "Ready for Next Stage" msgstr "Klar til næste fase" #. module: event #. odoo-javascript #: code:addons/event/static/src/js/tours/event_tour.js:0 msgid "Ready to organize events in a few minutes? Let's get started!" msgstr "" "Klar til at organisere arrangementer på blot et par minutter? Lad os " "begynde!" #. module: event #: model:ir.model.fields.selection,name:event.selection__event_registration__state__open #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event.view_event_registration_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event.view_event_registration_tree #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event.view_registration_search msgid "Registered" msgstr "Registreret" #. module: event #. odoo-python #: code:addons/event/models/event_ticket.py:0 #: code:addons/event/models/event_type_ticket.py:0 #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_registration_answer__registration_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event.event_event_ticket_view_tree_from_event #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event.res_config_settings_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event.view_event_registration_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event.view_event_registration_graph #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event.view_event_registration_pivot #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event.view_event_registration_tree msgid "Registration" msgstr "Tilmelding" #. module: event #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event.view_event_registration_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event.view_event_registration_tree #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event.view_registration_search msgid "Registration Date" msgstr "Tilmeldingsdato" #. module: event #: model:ir.ui.menu,name:event.menu_event_registration_desk #: model:res.groups,name:event.group_event_registration_desk #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event.view_event_form msgid "Registration Desk" msgstr "Registreringsbord" #. module: event #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_event_ticket__end_sale_datetime msgid "Registration End" msgstr "Registrering Slut" #. module: event #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event.view_registration_search msgid "Registration ID" msgstr "Tilmeldings ID" #. module: event #: model:ir.model,name:event.model_event_mail_registration msgid "Registration Mail Scheduler" msgstr "Planlægning af tilmeldingsmail" #. module: event #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event.view_event_mail_form msgid "Registration Mails" msgstr "Tilmeldingsmail" #. module: event #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_event__registration_properties_definition msgid "Registration Properties" msgstr "Tilmeldingsegenskaber" #. module: event #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_event_ticket__start_sale_datetime msgid "Registration Start" msgstr "Registrering Start" #. module: event #. odoo-python #: code:addons/event/models/event_ticket.py:0 msgid "Registration for %s" msgstr "Tilmelding til %s" #. module: event #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event.view_event_mail_form msgid "Registration mail" msgstr "Tilmeldingsmail" #. module: event #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_event__event_registrations_open msgid "Registration open" msgstr "Registrering åben" #. module: event #: model:ir.actions.act_window,name:event.event_registration_action_stats_from_event msgid "Registration statistics" msgstr "Tilmeldingsstatistikker" #. module: event #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_event_ticket__registration_ids msgid "Registrations" msgstr "Tilmeldinger" #. module: event #: model:ir.model.fields,help:event.field_event_event__event_registrations_open msgid "" "Registrations are open if:\n" "- the event is not ended or not cancelled\n" "- there are seats available on event\n" "- the tickets are sellable (if ticketing is used)" msgstr "" #. module: event #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_event__event_registrations_started msgid "Registrations started" msgstr "Tilmelding er åben" #. module: event #. odoo-python #: code:addons/event/models/event_mail.py:0 msgid "Rendering of template failed with error: %(error)s." msgstr "Der opstod en fejl under gengivelsen af skabelonen: %(error)s." #. module: event #: model:ir.ui.menu,name:event.menu_reporting_events msgid "Reporting" msgstr "Rapportering" #. module: event #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_event_ticket__seats_reserved msgid "Reserved Seats" msgstr "Reserverede pladser" #. module: event #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_event__user_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event.view_event_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event.view_registration_search msgid "Responsible" msgstr "Ansvarlig" #. module: event #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_event__activity_user_id #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_registration__activity_user_id msgid "Responsible User" msgstr "Ansvarlig bruger" #. module: event #: model:ir.actions.report,name:event.action_report_event_registration_responsive_html_ticket msgid "Responsive Html Full Page Ticket" msgstr "Responsiv HTML-billet i fuld størrelse" #. module: event #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event.event_question_view_search msgid "Reusable" msgstr "" #. module: event #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event.event_report_template_formatted_event_address msgid "Rue de la Paix 123" msgstr "Rue de la Paix 123" #. module: event #: model:ir.model.fields.selection,name:event.selection__event_mail__mail_state__running msgid "Running" msgstr "Kører" #. module: event #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_event__message_has_sms_error #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_registration__message_has_sms_error msgid "SMS Delivery error" msgstr "Fejl ved SMS-levering" #. module: event #. odoo-javascript #: code:addons/event/static/src/client_action/event_barcode.xml:0 msgid "Scan or Tap" msgstr "Scan eller tryk" #. module: event #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event.res_config_settings_view_form msgid "Schedule & Tracks" msgstr "Program & Spor" #. module: event #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_mail__scheduled_date #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_mail_slot__scheduled_date msgid "Schedule Date" msgstr "Planlæg dato" #. module: event #: model_terms:ir.actions.act_window,help:event.action_event_view msgid "" "Schedule and organize your events: handle registrations, send automated " "confirmation emails, sell tickets, etc." msgstr "" "Planlæg og organisér dine arrangementer: Håndtér tilmeldinger, send " "automatiske bekræftelser, sælg billetter o.s.v." #. module: event #: model:ir.model.fields.selection,name:event.selection__event_mail__mail_state__scheduled msgid "Scheduled" msgstr "Planlagt" #. module: event #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_mail_registration__scheduled_date msgid "Scheduled Time" msgstr "Planlagt tid" #. module: event #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_registration__mail_registration_ids msgid "Scheduler Emails" msgstr "E-mailplanlægger" #. module: event #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event.event_question_view_search msgid "Search Event Question" msgstr "" #. module: event #: model_terms:event.event,description:event.event_5 msgid "Seasoned Hockey Fans and curious people, this tournament is for you!" msgstr "" "Garvede hockeyfans og nysgerrige individer: Denne turnering er for jer!" #. module: event #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event.res_config_settings_view_form msgid "Secret" msgstr "Hemmelighed" #. module: event #. odoo-javascript #: code:addons/event/static/src/client_action/event_barcode.xml:0 msgid "Select Attendee" msgstr "Vælg deltager" #. module: event #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event.event_registration_answer_view_tree msgid "Selected answer" msgstr "Valgte svar" #. module: event #: model:ir.model.fields.selection,name:event.selection__event_question__question_type__simple_choice msgid "Selection" msgstr "Udvælgelse" #. module: event #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event.res_config_settings_view_form msgid "Sell tickets on your website" msgstr "Sælg billetter på din hjemmeside" #. module: event #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event.res_config_settings_view_form msgid "Sell tickets with Point of Sale" msgstr "Sælg billetter med POS" #. module: event #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event.res_config_settings_view_form msgid "Sell tickets with sales orders" msgstr "Sælg billetter med salgsordrer" #. module: event #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_mail__notification_type #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_type_mail__notification_type msgid "Send" msgstr "Send" #. module: event #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event.view_event_registration_form msgid "Send by Email" msgstr "Send pr. e-mail" #. module: event #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_mail__mail_done #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_mail_slot__mail_done #: model:ir.model.fields.selection,name:event.selection__event_mail__mail_state__sent #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event.view_event_mail_form msgid "Sent" msgstr "Sendt" #. module: event #: model:mail.template,description:event.event_reminder msgid "" "Sent automatically to attendees if there is a reminder defined on the event" msgstr "" "Sendes automatisk til deltagere, hvis en påmindelse er knyttet til " "arrangementet" #. module: event #: model:mail.template,description:event.event_registration_mail_template_badge msgid "Sent automatically to someone after they registered to an event" msgstr "Sendes automatisk til nogen, hvis de har tilmeldt sig et arrangement" #. module: event #: model:mail.template,description:event.event_subscription msgid "Sent to attendees after registering to an event" msgstr "Sendes til deltagere efter tilmelding til et arrangement" #. module: event #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_event_ticket__sequence #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_question__sequence #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_question_answer__sequence #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_stage__sequence #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_tag__sequence #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_tag_category__sequence #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_type__sequence #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_type_ticket__sequence msgid "Sequence" msgstr "Sekvens" #. module: event #: model:ir.actions.act_window,name:event.action_event_configuration #: model:ir.ui.menu,name:event.menu_event_global_settings msgid "Settings" msgstr "Indstillinger" #. module: event #: model:res.partner,website_short_description:event.res_partner_event_4 msgid "" "Shangai Pterocarpus Furniture brings honesty and seriousness to wood " "industry while helping customers deal with trees, flowers and fungi." msgstr "" "Shangai Pterocarpus Furniture præger træindustrien med oprigtighed og " "seriøsitet, samtidig med at den hjælper kunder med at håndtere træer, " "blomster og svampe." #. module: event #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event.view_event_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event.view_registration_search msgid "Show all records whose next activity date is past" msgstr "Vis alle poster, hvor næste aktivitetsdato er tidligere end i dag" #. module: event #. odoo-javascript #: code:addons/event/static/src/client_action/event_registration_summary_dialog.xml:0 #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_mail_slot__event_slot_id #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_registration__event_slot_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event.view_registration_search msgid "Slot" msgstr "Plads" #. module: event #: model:ir.model,name:event.model_event_mail_slot msgid "Slot Mail Scheduler" msgstr "Planlægning af e-mails til tidsblokke" #. module: event #. odoo-python #: code:addons/event/models/event_registration.py:0 msgid "Slot choice is mandatory on multi-slots events." msgstr "Du skal vælge en tidsblok, hvis arrangementet har flere tidsblokke." #. module: event #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event.view_event_form msgid "Slot(s)" msgstr "" #. module: event #: model:ir.model.fields,help:event.field_event_mail__mail_slot_ids msgid "Slot-based communication" msgstr "Meddelelser om tidsblokke" #. module: event #. odoo-python #: code:addons/event/models/event_event.py:0 #: model:ir.actions.act_window,name:event.event_slot_action_from_event #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_event__event_slot_ids #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event.view_event_slot_calendar #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event.view_event_slot_tree msgid "Slots" msgstr "Tidsblokke" #. module: event #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_event__event_slot_count msgid "Slots Count" msgstr "Antal tidsblokke" #. module: event #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_event__event_registrations_sold_out #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_event_ticket__is_sold_out #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_slot__is_sold_out msgid "Sold Out" msgstr "Udsolgt" #. module: event #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_registration__utm_source_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event.view_registration_search msgid "Source" msgstr "Kilde" #. module: event #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_event__specific_question_ids msgid "Specific Questions" msgstr "Specifikke spørgsmål" #. module: event #: model:event.tag,name:event.event_tag_category_2_tag_3 #: model:event.type,name:event.event_type_2 msgid "Sport" msgstr "Sport" #. module: event #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_event__stage_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event.view_event_search msgid "Stage" msgstr "Fase" #. module: event #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_stage__name msgid "Stage Name" msgstr "Fase navn" #. module: event #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_stage__description msgid "Stage description" msgstr "Stadie beskrivelse" #. module: event #: model:event.event.ticket,name:event.event_0_ticket_1 #: model:event.event.ticket,name:event.event_2_ticket_1 #: model:event.event.ticket,name:event.event_3_ticket_0 #: model:event.event.ticket,name:event.event_7_ticket_1 msgid "Standard" msgstr "Standard" #. module: event #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_event__date_begin #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event.view_event_search msgid "Start Date" msgstr "Start dato" #. module: event #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_slot__start_datetime msgid "Start Datetime" msgstr "Startdato/-tidspunkt" #. module: event #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_event__start_sale_datetime msgid "Start sale date" msgstr "Start salgsdato" #. module: event #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_slot__start_hour msgid "Starting Hour" msgstr "Starttidspunkt" #. module: event #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_res_partner__static_map_url #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_res_users__static_map_url msgid "Static Map Url" msgstr "URL til statisk kort" #. module: event #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_res_partner__static_map_url_is_valid #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_res_users__static_map_url_is_valid msgid "Static Map Url Is Valid" msgstr "URL'en til det statiske kort er ugyldig" #. module: event #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event.event_question_view_list #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event.view_event_form msgid "Stats" msgstr "Statistikker" #. module: event #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_registration__state #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event.view_registration_search msgid "Status" msgstr "Status" #. module: event #: model:ir.model.fields,help:event.field_event_event__activity_state #: model:ir.model.fields,help:event.field_event_registration__activity_state msgid "" "Status based on activities\n" "Overdue: Due date is already passed\n" "Today: Activity date is today\n" "Planned: Future activities." msgstr "" "Status baseret på aktiviteter\n" "Forfaldne: Aktivitetens forfaldsdato er overskredet\n" "I dag: Aktiviteten er planlagt til i dag\n" "Planlagt: Kommende aktiviteter." #. module: event #. odoo-javascript #: code:addons/event/static/src/client_action/event_registration_summary_dialog.xml:0 msgid "Successfully registered!" msgstr "Du er nu tilmeldt!" #. module: event #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_registration_answer__value_answer_id msgid "Suggested answer" msgstr "Foreslåede svar" #. module: event #: model:ir.model.fields,help:event.field_event_tag__color msgid "" "Tag color. No color means no display in kanban or front-end, to distinguish " "internal tags from public categorization tags." msgstr "" "Tag farve. Ingen farve betyder ingen visning i kanban eller front-end, for " "at adskille interne tags fra offentlig kategoriserings tags." #. module: event #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_event__tag_ids #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_tag_category__tag_ids #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_type__tag_ids #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event.event_tag_category_view_form msgid "Tags" msgstr "Tags" #. module: event #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event.view_registration_search msgid "Taken" msgstr "Afholdt" #. module: event #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_event_ticket__seats_taken msgid "Taken Seats" msgstr "Optagede pladser" #. module: event #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_event__event_type_id #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_mail__template_ref #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_type_mail__template_ref #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event.view_event_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event.view_event_search msgid "Template" msgstr "Skabelon" #. module: event #: model:ir.model.fields.selection,name:event.selection__event_question__question_type__text_box msgid "Text Input" msgstr "Tekst Input" #. module: event #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_registration_answer__value_text_box msgid "Text answer" msgstr "Tekst besvarelse" #. module: event #: model:event.event,subtitle:event.event_1 msgid "" "The Great Reno Balloon Race is the world's largest free hot-air ballooning " "event." msgstr "" "The Great Reno Balloon Race er verdens største gratis varmluft-ballon " "arrangement." #. module: event #: model_terms:event.event,description:event.event_5 msgid "" "The best Hockey teams of the country will compete for the national Hockey " "trophy." msgstr "" "De bedste Hockey hold i landet vil konkurrer om det nationale Hockey trofæ." #. module: event #: model_terms:event.event,description:event.event_1 msgid "" "The best aeronauts of the world will gather on this event to offer you the " "most spectacular show." msgstr "" "De bedste luftakrobater i verden vil samles til denne begivenhed, for at " "tilbyde dig et spektakulært show." #. module: event #. odoo-python #: code:addons/event/models/event_event.py:0 msgid "The closing date cannot be earlier than the beginning date." msgstr "Slutdatoen kan ikke være tidligere end startdatoen." #. module: event #: model:event.stage,description:event.event_stage_announced msgid "The event has been publicly announced" msgstr "Begivenheden er blevet udgivet" #. module: event #: model:ir.model.fields,help:event.field_event_event__event_registrations_sold_out msgid "" "The event is sold out if no more seats are available on event. If ticketing " "is used and all tickets are sold out, the event will be sold out." msgstr "" "Begivenheden er udsolgt hvis der ikke er flere tilgængelig pladser. Hvis " "billetsalg anvendes, og alle billetter er udsolgt, er begivenheden udsolgt." #. module: event #: model_terms:event.event,description:event.event_7 msgid "" "The finest OpenWood furnitures are coming to your house in a brand new " "collection" msgstr "" "De fineste OpenWood møbler kommer til dit hjem i en splinter ny kollektion" #. module: event #. odoo-python #: code:addons/event/models/event_slot.py:0 msgid "" "The following slots cannot be deleted while they have one or more " "registrations linked to them:\n" "- %s" msgstr "" "De følgende tidsblokke kan ikke slettes, så længe én eller flere " "tilmeldinger er knyttet til dem:\n" "– %s" #. module: event #. odoo-python #: code:addons/event/models/event_ticket.py:0 msgid "" "The following tickets cannot be deleted while they have one or more " "registrations linked to them:\n" "- %s" msgstr "" "De følgende billetter kan ikke slettes, så længe én eller flere tilmeldinger " "er knyttet til dem:\n" "– %s" #. module: event #. odoo-python #: code:addons/event/models/event_ticket.py:0 msgid "" "The limit per order cannot be greater than %(limit_orderable)s. Please check " "ticket %(ticket_name)s" msgstr "" #. module: event #. odoo-python #: code:addons/event/models/event_ticket.py:0 msgid "" "The limit per order cannot be greater than the maximum seats number. Please " "check ticket %(ticket_name)s" msgstr "" #. module: event #. odoo-python #: code:addons/event/models/event_ticket.py:0 msgid "" "The limit per order must be positive. Please check ticket %(ticket_name)s" msgstr "" #. module: event #: model_terms:event.event,description:event.event_1 msgid "The safety of our attendees and our aeronauts comes first!" msgstr "Det vigtigste er vores deltageres og luftakrobaters sikkerhed!" #. module: event #. odoo-python #: code:addons/event/models/event_ticket.py:0 msgid "" "The stop date cannot be earlier than the start date. Please check ticket %" "(ticket_name)s" msgstr "" "Slutdatoen kan ikke være før startdatoen. Kontrollér venligst billetten %" "(ticket_name)s" #. module: event #. odoo-python #: code:addons/event/models/event_event.py:0 msgid "" "There are more registrations than this limit, the event will be sold out and " "the extra registrations will remain." msgstr "" "Antallet af tilmeldinger overstiger det fastsatte tilgængelige antal " "pladser. Arrangementet er udsolgt, men de overskydende tilmeldinger " "fastholdes." #. module: event #. odoo-python #: code:addons/event/models/event_event.py:0 msgid "" "There are not enough seats available for %(event_name)s:\n" "%(sold_out_info)s" msgstr "" "Der er ikke nok ledige pladser til %(event_name)s:\n" "%(sold_out_info)s" #. module: event #. odoo-python #: code:addons/event/models/event_mail.py:0 msgid "" "There is an issue with dynamic placeholder. Actual error received is: %" "(error)s." msgstr "" "Der er opstået en fejl med den dynamiske pladsholder. Den faktiske " "fejlmeddelelse er: %(error)s." #. module: event #: model:ir.model.constraint,message:event.constraint_event_registration_answer_value_check msgid "There must be a suggested value or a text value." msgstr "Der skal være en foreslået værdi eller en tekst værdi." #. module: event #. odoo-python #: code:addons/event/models/event_event.py:0 msgid "" "These events cannot have slots scheduled outside of their time range:\n" "%(event_names)s" msgstr "" "Der kan ikke planlægges tidsblokke uden for arrangementets angivne periode.\n" "%(event_names)s" #. module: event #: model_terms:event.event,description:event.event_0 msgid "" "This event is also an opportunity to showcase our partners' case studies, " "methodology or developments. Be there and see directly from the source the " "features of the version 12!" msgstr "" "Denne begivenhed er også en mulighed for at vise vores partners casestudier, " "metodologi eller udvikling. Vær der og se direkte fra kilden funktionerne i " "version 12!" #. module: event #: model_terms:event.event,description:event.event_7 msgid "" "This event is fully online and FREE, if you have paid for tickets, you " "should get a refund.
\n" " It will require a good Internet connection to get the best video " "quality." msgstr "" "Denne begivenhed er helt og aldeles online og GRATIS, hvis du har betalte " "billetter, bør du få dem refunderet.
\n" " Det vil kræve en god internetforbindelse for at opnå den bedste video " "kvalitet." #. module: event #: model:ir.model.fields,help:event.field_event_event__ticket_instructions #: model:ir.model.fields,help:event.field_event_type__ticket_instructions msgid "This information will be printed on your tickets." msgstr "Disse oplysninger vil blive trykt på dine billetter." #. module: event #. odoo-python #: code:addons/event/models/event_mail.py:0 msgid "This is due to an error in template %(template_link)s." msgstr "Dette skyldes en fejl i skabelonen %(template_link)s." #. module: event #. odoo-javascript #: code:addons/event/static/src/js/tours/event_tour.js:0 msgid "This is the name your guests will see when registering." msgstr "Dette er navnet dine gæster vil se ved registrering." #. module: event #: model_terms:event.event,description:event.event_1 msgid "" "This is the perfect place for spending a nice day with your family, we " "guarantee you will be leaving with beautiful everlasting memories!" msgstr "" "Det er det perfekte sted at nyde en skøn dag med familien. Vi lover, at du " "tager herfra med minder for livet!" #. module: event #: model_terms:event.event,description:event.event_3 msgid "" "This is the perfect place for spending a nice time with your friends while " "listening to some of the most iconic rock songs of all times!" msgstr "" "Dette er det perfekte sted at tilbringe en dejlig stund med venner, imens i " "lytter til nogle af de mest ikoniske rock sange gennem historien!" #. module: event #. odoo-python #: code:addons/event/models/event_mail.py:0 msgid "This may be linked to template %(template_link)s." msgstr "Dette kan hænge sammen med skabelonen %(template_link)s." #. module: event #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event.event_question_view_form msgid "This question is used by" msgstr "" #. module: event #. odoo-javascript #: code:addons/event/static/src/client_action/event_registration_summary_dialog.xml:0 msgid "This ticket is for another event!" msgstr "Denne billet er til et andet arrangement!" #. module: event #. odoo-javascript #: code:addons/event/static/src/client_action/event_registration_summary_dialog.xml:0 msgid "This ticket is not for an ongoing event" msgstr "Denne billet er ikke for en igangværende begivenhed" #. module: event #. odoo-python #: code:addons/event/controllers/main.py:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event.event_event_ticket_view_form_from_event #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event.view_registration_search msgid "Ticket" msgstr "Billet" #. module: event #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_event__ticket_instructions #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_type__ticket_instructions #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event.view_event_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event.view_event_type_form msgid "Ticket Instructions" msgstr "Billetinstruktioner" #. module: event #. odoo-javascript #: code:addons/event/static/src/client_action/event_registration_summary_dialog.xml:0 #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_registration__event_ticket_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event.event_event_ticket_form_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event.view_registration_search msgid "Ticket Type" msgstr "Sagstype" #. module: event #. odoo-javascript #: code:addons/event/static/src/client_action/event_registration_summary_dialog.xml:0 msgid "Ticket already scanned!" msgstr "Billet er allerede blevet scannet!" #. module: event #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event.attendee_list msgid "Ticket type" msgstr "Billettype" #. module: event #. odoo-javascript #: code:addons/event/static/src/js/tours/event_tour.js:0 msgid "" "Ticket types allow you to distinguish your attendees. Let's create a " "new one." msgstr "" "Billet typer gør det muligt for dig at skelne mellem dine deltagere. Lad os " "oprette en ny." #. module: event #. odoo-javascript #: code:addons/event/static/src/client_action/event_registration_summary_dialog.xml:0 msgid "Ticket was first scanned on" msgstr "Billetten blev først scannet den" #. module: event #. odoo-python #: code:addons/event/controllers/main.py:0 #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_type__event_type_ticket_ids #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event.event_event_ticket_view_tree_from_event #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event.view_event_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event.view_event_type_form msgid "Tickets" msgstr "Billetter" #. module: event #: model_terms:event.event,ticket_instructions:event.event_0 msgid "Tickets can be printed or scanned directly from your phone." msgstr "Billetter kan udskrives eller scannes direkte fra din mobiltelefon." #. module: event #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_res_config_settings__module_pos_event msgid "Tickets with PoS" msgstr "Billetter med POS" #. module: event #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_res_config_settings__module_event_sale msgid "Tickets with Sale" msgstr "Billetter med Salg" #. module: event #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_type__default_timezone #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event.view_event_slot_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event.view_event_slot_multi_create_form msgid "Timezone" msgstr "Tidszone" #. module: event #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_question__title msgid "Title" msgstr "Titel" #. module: event #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event.view_event_slot_tree msgid "To" msgstr "Til" #. module: event #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event.view_event_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event.view_registration_search msgid "Today Activities" msgstr "Dagens aktiviteter" #. module: event #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event.event_event_ticket_view_tree_from_event #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event.view_event_tree msgid "Total" msgstr "I alt" #. module: event #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event.view_event_tree msgid "Total Attendees" msgstr "Antal deltagere" #. module: event #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event.event_event_ticket_view_tree_from_event msgid "Total Registration" msgstr "Samlede antal tilmeldinger" #. module: event #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event.view_event_form msgid "Total Registrations for this Event" msgstr "Samlet antal registreringer for denne begivenhed" #. module: event #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_res_config_settings__module_website_event_track msgid "Tracks and Agenda" msgstr "Tracks og dagsorden" #. module: event #: model:event.type,name:event.event_type_1 msgid "Training" msgstr "Træning" #. module: event #: model:res.partner,website_short_description:event.res_partner_event_3 msgid "" "Tree Dealers brings honesty and seriousness to wood industry while helping " "customers deal with trees, flowers and fungi." msgstr "" "Tree Dealers præger træindustrien med oprigtighed og seriøsitet, samtidig " "med at den hjælper kunder med at håndtere træer, blomster og svampe." #. module: event #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_type_mail__interval_type msgid "Trigger" msgstr "Trigger" #. module: event #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_mail__interval_type msgid "Trigger " msgstr "Trigger " #. module: event #: model:event.tag.category,name:event.event_tag_category_3 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event.event_question_view_list #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event.view_event_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event.view_event_registration_form msgid "Type" msgstr "Type" #. module: event #: model:ir.model.fields,help:event.field_event_event__activity_exception_decoration #: model:ir.model.fields,help:event.field_event_registration__activity_exception_decoration msgid "Type of the exception activity on record." msgstr "Type registreret undtagelsesaktivitet." #. module: event #: model:ir.model.fields.selection,name:event.selection__event_registration__state__draft #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event.view_registration_search msgid "Unconfirmed" msgstr "Ikke bekræftet" #. module: event #: model:ir.model.fields,help:event.field_event_registration__state msgid "" "Unconfirmed: registrations in a pending state waiting for an action " "(specific case, notably with sale status)\n" "Registered: registrations considered taken by a client\n" "Attended: registrations for which the attendee attended the event\n" "Cancelled: registrations cancelled manually" msgstr "" "Ubekræftet: Tilmeldinger, der afventer handling (typisk i forbindelse med " "salgsstatus).\n" "Tilmeldt: Tilmeldinger, der anses som bekræftede af kunden.\n" "Deltaget: Tilmeldinger, hvor deltageren har deltaget i arrangementet.\n" "Annulleret: Tilmeldinger, der er blevet annulleret manuelt." #. module: event #: model_terms:ir.actions.act_window,help:event.action_event_mail msgid "" "Under this technical menu you will find all scheduled communication related " "to your events." msgstr "" "Under denne tekniske menu finder du al planlagt kommunikation relateret til " "dine arrangementer." #. module: event #: model_terms:event.event,description:event.event_2 msgid "Understand the various modules;" msgstr "Forstå de forskellige moduler;" #. module: event #. odoo-javascript #: code:addons/event/static/src/client_action/event_registration_summary_dialog.xml:0 msgid "Undo" msgstr "Fortryd" #. module: event #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_mail__interval_unit #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_type_mail__interval_unit msgid "Unit" msgstr "Enhed" #. module: event #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event.view_event_slot_tree msgid "Until" msgstr "Indtil" #. module: event #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event.view_event_search msgid "Upcoming events from today" msgstr "Kommende arrangementer fra idag" #. module: event #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event.view_event_search msgid "Upcoming/Running" msgstr "Kommende/Igangværende" #. module: event #. odoo-python #: code:addons/event/models/event_event.py:0 msgid "Update the limit of registrations?" msgstr "Ønsker du at opdatere loftet for tilmeldinger?" #. module: event #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_event__use_barcode msgid "Use Barcode" msgstr "Brug stregkode" #. module: event #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_res_config_settings__use_event_barcode msgid "Use Event Barcode" msgstr "Brug arrangementstregkode" #. module: event #: model_terms:ir.actions.act_window,help:event.event_tag_category_action_tree msgid "Use Event Tag Categories to classify and organize your event tags." msgstr "" "Brug kategorierne for arrangementstags til at klassificere og organisere " "dine arrangementstags." #. module: event #. odoo-javascript #: code:addons/event/static/src/js/tours/event_tour.js:0 msgid "Use the breadcrumbs to go back to your kanban overview." msgstr "" "Brug brødkrummerne til at gå tilbage til din opslagstavle oversigt." #. module: event #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_event_ticket__seats_used msgid "Used Seats" msgstr "Brugte pladser" #. module: event #: model:res.groups,name:event.group_event_user msgid "User" msgstr "Bruger" #. module: event #: model:event.event.ticket,name:event.event_0_ticket_2 #: model:event.event.ticket,name:event.event_2_ticket_2 #: model:event.event.ticket,name:event.event_3_ticket_1 #: model:event.event.ticket,name:event.event_7_ticket_2 msgid "VIP" msgstr "VIP" #. module: event #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_event__address_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event.view_event_search msgid "Venue" msgstr "Lokale" #. module: event #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_event__address_inline msgid "Venue (formatted for one line uses)" msgstr "Lokale (formateret til brug i én linje)" #. module: event #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event.view_event_form msgid "Visible to all" msgstr "Kan ses af alle" #. module: event #: model_terms:ir.actions.act_window,help:event.act_event_registration_from_event #: model_terms:ir.actions.act_window,help:event.event_registration_action #: model_terms:ir.actions.act_window,help:event.event_registration_action_kanban msgid "" "Wait until Attendees register to your Event or create their registrations " "manually." msgstr "" "Vent, til deltagere tilmelder sig til dit arrangement, eller tilmeld dem " "manuelt." #. module: event #: model_terms:event.event,description:event.event_2 msgid "Warehouse management, Manufacturing (MRP) & Sales, Import/Export." msgstr "Lagerstyring, Produktion (MRP) & amp; Salg, Import / Eksport." #. module: event #: model_terms:event.event,description:event.event_1 #: model_terms:event.event,description:event.event_3 #: model_terms:event.event,description:event.event_5 msgid "" "We reserve the right to cancel, re-name or re-locate the event or change the " "dates on which it is held in case the weather fails us." msgstr "" "Vi reserverer rettigheden til at aflyse, omdøbe, eller flytte begivenheden, " "eller ændre datoen den afholdes, i tilfælde af vejret ikke spiller med." #. module: event #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_event__website_message_ids #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_registration__website_message_ids msgid "Website Messages" msgstr "Beskeder fra hjemmesiden" #. module: event #: model:ir.model.fields,help:event.field_event_event__website_message_ids #: model:ir.model.fields,help:event.field_event_registration__website_message_ids msgid "Website communication history" msgstr "Hjemmesidens kommunikationshistorik" #. module: event #: model:ir.model.fields.selection,name:event.selection__event_mail__interval_unit__weeks #: model:ir.model.fields.selection,name:event.selection__event_type_mail__interval_unit__weeks msgid "Weeks" msgstr "Uger" #. module: event #: model_terms:event.event,description:event.event_0 msgid "What's new?" msgstr "Hvad er nyt?" #. module: event #: model:ir.model.fields,help:event.field_event_event__date_begin msgid "" "When the event is scheduled to take place (expressed in your local timezone " "on the form view)." msgstr "" "Hvornår arrangementet findef sted (i din lokale tidszone i " "formularvisningen)." #. module: event #: model:ir.model.fields,help:event.field_event_event__is_ongoing msgid "Whether event has begun" msgstr "Hvorvidt begivenheden er påbegyndt" #. module: event #: model:ir.model.fields,help:event.field_event_event_ticket__sale_available msgid "Whether it is possible to sell these tickets" msgstr "Om det er muligt at sælge disse billetter" #. module: event #: model:ir.model.fields,help:event.field_event_event_ticket__is_sold_out msgid "Whether seats are not available for this ticket." msgstr "Om der er ledige pladser til denne billet." #. module: event #: model:ir.model.fields,help:event.field_event_slot__is_sold_out msgid "Whether seats are sold out for this slot." msgstr "Om pladser i tidsrummet er udsolgte." #. module: event #: model:event.event.ticket,description:event.event_0_ticket_2 msgid "You are truly among the best." msgstr "Du er i sandhed blandt de bedste." #. module: event #. odoo-python #: code:addons/event/models/event_question.py:0 msgid "" "You cannot change the question type of a question that already has answers!" msgstr "" "Du kan ikke ændre spørgsmålstypen for et spørgsmål der allerede har svar!" #. module: event #. odoo-python #: code:addons/event/models/event_question.py:0 msgid "You cannot delete a default question." msgstr "" #. module: event #. odoo-python #: code:addons/event/models/event_question.py:0 msgid "" "You cannot delete a question that has already been answered by attendees. " "You can archive it instead." msgstr "" #. module: event #. odoo-python #: code:addons/event/models/event_question_answer.py:0 msgid "" "You cannot delete an answer that has already been selected by attendees." msgstr "" "Det er ikke muligt at slette et svar, der allerede er valgt af deltagere." #. module: event #: model:mail.template,subject:event.event_registration_mail_template_badge msgid "Your badge for {{ object.event_id.name }}" msgstr "Dit adgangsbadge til {{ object.event_id.name }}" #. module: event #: model:mail.template,subject:event.event_subscription msgid "Your registration at {{ object.event_id.name }}" msgstr "Din tilmelding på {{ object.event_id.name }}" #. module: event #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event.event_tag_category_view_form msgid "e.g. \"12-16 years old\"" msgstr "f.eks. \"12-16 år\"" #. module: event #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event.event_tag_category_view_form msgid "e.g. \"Age Category\"" msgstr "f.eks. \"Alderskategori\"" #. module: event #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event.view_event_registration_form msgid "e.g. \"Azure Interior\"" msgstr "f.eks. \"Azure Interior\"" #. module: event #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event.event_question_view_form msgid "e.g. \"Do you have any diet restrictions?\"" msgstr "f.eks. \"Har du nogen kostrestriktioner?\"" #. module: event #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event.event_stage_view_form msgid "e.g. \"Promoting\"" msgstr "f.eks. \"Promovering\"" #. module: event #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event.view_event_form msgid "e.g. \"https://www.odoo.com\"" msgstr "f.eks. \"https://www.odoo.com\"" #. module: event #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event.event_event_view_form_quick_create #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event.view_event_form msgid "e.g. Conference for Architects" msgstr "f.eks. Konference for Arkitekter" #. module: event #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event.view_event_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event.view_event_type_form msgid "e.g. How to get to your event, door closing time, ..." msgstr "f.eks. Hvordan man kommer til dit arrangement, dørens lukketid, ..." #. module: event #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event.view_event_type_form msgid "e.g. Online Conferences" msgstr "f.eks. Online konferencer" #. module: event #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event.event_event_ticket_form_view msgid "e.g. VIP Ticket" msgstr "f.eks. VIP billet" #. module: event #. odoo-python #: code:addons/event/models/event_event.py:0 msgid "event_id" msgstr "" #. module: event #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event.event_question_view_form msgid "events" msgstr "begivenheder" #. module: event #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event.event_report_full_page_ticket_layout msgid "https://www.example.com" msgstr "https://www.example.com" #. module: event #. odoo-python #: code:addons/event/models/event_event.py:0 msgid "in %d days" msgstr "om %d dage" #. module: event #. odoo-python #: code:addons/event/models/event_event.py:0 msgid "next month" msgstr "næste måned" #. module: event #. odoo-python #: code:addons/event/models/event_event.py:0 msgid "next week" msgstr "næste uge" #. module: event #. odoo-python #: code:addons/event/models/event_event.py:0 msgid "on %(date)s" msgstr "på %(date)s" #. module: event #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event.event_report_full_page_ticket_layout msgid "organizer@email.com" msgstr "organizer@email.com" #. module: event #: model:ir.model.fields,help:event.field_event_event__event_registrations_started msgid "" "registrations have started if the current datetime is after the earliest " "starting date of tickets." msgstr "" "tilmeldinger er åbne, hvis det aktuelle tidspunkt er efter den tidligste " "startdato for billetterne." #. module: event #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event.event_event_ticket_view_kanban_from_event msgid "reserved" msgstr "reserveret" #. module: event #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event.view_event_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event.view_event_type_form msgid "to" msgstr "til" #. module: event #. odoo-python #: code:addons/event/models/event_event.py:0 msgid "today" msgstr "i dag" #. module: event #. odoo-python #: code:addons/event/models/event_event.py:0 msgid "tomorrow" msgstr "i morgen" #. module: event #: model:mail.template,subject:event.event_reminder msgid "{{ object.event_id.name }}: {{ object.event_date_range }}" msgstr "{{ object.event_id.name }}: {{ object.event_date_range }}" #~ msgid "Warning" #~ msgstr "Advarsel" #~ msgid "" #~ "If you wish to make a presentation, please send your topic proposal " #~ "as soon as possible for approval to Mr. Famke Jenssens at ngh (a) " #~ "yourcompany (dot) com. The presentations should be, for example, a " #~ "presentation of a community module, a case study, methodology feedback, " #~ "technical, etc. Each presentation must be in English." #~ msgstr "" #~ "Hvis du vil lave en præsentation, så send venligst dit emneforslag " #~ "til godkendelse hos Hr. Famke Jenssens på ngh (a) dinvirksomhed (punktum) " #~ "dk, hurtigst muligt. Præsentationer bør, for eksempel, en præsentation af " #~ "et community modul, ensag, metodik tilbagemelding, teknisk, osv.. Alle " #~ "præsentationer skal være på Engelsk." #~ msgid "" #~ "" #~ msgstr "" #~ " " #~ msgid "" #~ "" #~ msgstr "" #~ "" #~ msgid "" #~ msgstr " " #~ msgid "" #~ "" #~ msgstr "" #~ " " #~ msgid "" #~ "" #~ msgstr "" #~ " " #~ msgid "" #~ "Attended\n" #~ " Canceled" #~ msgstr "" #~ "Deltog\n" #~ " Aflyste" #~ msgid "After the event" #~ msgstr "Efter arrangementet" #~ msgid "" #~ "Autoconfirm Registrations. Registrations will automatically be confirmed " #~ "upon creation." #~ msgstr "" #~ "Bekræft automatisk registreringer. Registreringer vil automatisk blive " #~ "bekræftet ved oprettelse." #~ msgid "Autoconfirmation" #~ msgstr "Bekræft automatisk" #~ msgid "Automatically Confirm Registrations" #~ msgstr "Bekræft tilmeldinger automatisk" #~ msgid "Before the event" #~ msgstr "Før arrangementet" #~ msgid "Community Chat Rooms" #~ msgstr "Community Chatrum" #~ msgid "Confirm" #~ msgstr "Bekræft" #~ msgid "Confirm Attendance" #~ msgstr "Bekræft Deltagelse" #~ msgid "Confirm Registration" #~ msgstr "Bekræft tilmeldingen" #~ msgid "Confirmed" #~ msgstr "Bekræftet" #~ msgid "Customer" #~ msgstr "Kunde" #~ msgid "Customer Email" #~ msgstr "Kunde e-mail" #~ msgid "Discussion Rooms" #~ msgstr "Diskussions rum" #~ msgid "Done" #~ msgstr "Udført" #~ msgid "End Date Located" #~ msgstr "Slutdato er registreret" #~ msgid "" #~ "Event Scheduler for:\n" #~ " - Event: %(event_name)s (%(event_id)s)\n" #~ " - Scheduled: %(date)s\n" #~ " - Template: %(template_name)s (%(template_id)s)\n" #~ "\n" #~ "Failed with error:\n" #~ " - %(error)s\n" #~ "\n" #~ "You receive this email because you are:\n" #~ " - the organizer of the event,\n" #~ " - or the responsible of the event,\n" #~ " - or the last writer of the template.\n" #~ msgstr "" #~ "Begivenheds Planlægger for:\n" #~ "- Begivenhed: %(event_name)s (%(event_id)s)\n" #~ "- Planlagt: %(date)s\n" #~ "- Skabelon: %(template_name)s (%(template_id)s)\n" #~ "\n" #~ "Mislykkedes med fejl:\n" #~ "- %(error)s\n" #~ "\n" #~ "Du modtager denne mail fordi du er:\n" #~ "- arrangøren af begivenheden,\n" #~ "- ansvarlig for begivenheden,\n" #~ "- den seneste forfatter af skabelonen.\n" #~ msgid "" #~ "Events and registrations will automatically be confirmed upon creation, " #~ "easing the flow for simple events." #~ msgstr "" #~ "Arrangementer og registrering godkendes automatisk \n" #~ "ved oprettelse, af hensyn til lettere workflow." #~ msgid "Expected" #~ msgstr "Forventet" #~ msgid "Expected Attendees" #~ msgstr "Forventede Deltagerer" #~ msgid "Expected attendees" #~ msgstr "Forventede deltagere" #~ msgid "For any additional information, please contact us at" #~ msgstr "For yderligere oplysninger, kontakt os venligst på" #~ msgid "" #~ "For each event you can define a maximum registration of seats(number of " #~ "attendees), above this numbers the registrations are not accepted." #~ msgstr "" #~ "For hver begivenhed kan du definere en maksimal registrering af pladser " #~ "(antal deltagere), over dette nummer, accepteres registreringerne ikke." #~ msgid "" #~ "Foster interactions between attendees by creating virtual conference rooms" #~ msgstr "" #~ "Støt interaktioner mellem deltagere ved at oprette virtuelle konference " #~ "rum" #~ msgid "Fully ended" #~ msgstr "Fuldstændig afsluttet" #~ msgid "Green Kanban Label" #~ msgstr "Grøn kanban label" #~ msgid "Grey Kanban Label" #~ msgstr "Grå kanban label" #~ msgid "Group By" #~ msgstr "Sortér efter" #~ msgid "Kanban Blocked Explanation" #~ msgstr "Kanban blokeret forklaring" #~ msgid "Kanban Ongoing Explanation" #~ msgstr "Kanban igang forklaring" #~ msgid "Kanban State Label" #~ msgstr "Tavle stadie mærkat" #~ msgid "Kanban Valid Explanation" #~ msgstr "Kanban gyldig forklaring" #~ msgid "Mobile" #~ msgstr "Mobil" #~ msgid "None" #~ msgstr "Ingen" #~ msgid "Number of Expected Attendees" #~ msgstr "Antal forventede deltagere" #~ msgid "Number of messages which requires an action" #~ msgstr "Antal meddelser der kræver handling" #~ msgid "" #~ "OpenWood brings honesty and seriousness to wood industry while helping " #~ "customers deal with trees, flowers and fungi." #~ msgstr "" #~ "OpenWood bringer oprigtighed og seriøsitet til træindustrien, imens den " #~ "hjælper kunder med at håndtere træer, blomster, og svampe." #~ msgid "" #~ "Override the default value displayed for the blocked state for kanban " #~ "selection." #~ msgstr "" #~ "Overskriv standard værdien vist for blokeret-tilstand opslagstavle valg." #~ msgid "" #~ "Override the default value displayed for the done state for kanban " #~ "selection." #~ msgstr "" #~ "Overskriv standardværdien vist for færdig-stadiet for opslagstavle valg." #~ msgid "" #~ "Override the default value displayed for the normal state for kanban " #~ "selection." #~ msgstr "" #~ "Overskrift standardværdien vist for normal-stadie opslagstavle valg." #~ msgid "Red Kanban Label" #~ msgstr "Rød kanban label" #~ msgid "" #~ "Registrations are open if:\n" #~ "- the event is not ended\n" #~ "- there are seats available on event\n" #~ "- the tickets are sellable (if ticketing is used)" #~ msgstr "" #~ "Registreringer er åben hvis\n" #~ "- begivenheden ikke er afsluttet\n" #~ "- der er tilgængelige pladser til begivenheden\n" #~ "- hvis billetter kan sælges (hvis gøres brug af billetsalg)" #~ msgid "Scan badges to confirm attendances" #~ msgstr "Scan badges for at bekræfte fremmøde" #~ msgid "Set To Unconfirmed" #~ msgstr "Sæt til ubekræftet" #~ msgid "Show all records which has next action date is before today" #~ msgstr "Vis alle poster, hvor den næste aktivitetsdato er før i dag" #~ msgid "Stage Description and Tooltips" #~ msgstr "Fasebeskrivelse og værktøjstips" #~ msgid "Start Date Located" #~ msgstr "Startdato er registreret" #~ msgid "Task in progress. Click to block or set as done." #~ msgstr "Opgave igang. Klik for at blokere eller markere som udført." #~ msgid "Task is blocked. Click to unblock or set as done." #~ msgstr "" #~ "Opgave er blokeret. Klik for at ophæve blokeringen eller markere som " #~ "udført." #~ msgid "The event has been cancelled" #~ msgstr "Begivenheden er blevet aflyst" #~ msgid "The place has been reserved" #~ msgstr "Stedet er blevet reserveret" #~ msgid "This operator is not supported" #~ msgstr "Denne operatør er ikke understøttet" #~ msgid "This step is done. Click to block or set in progress." #~ msgstr "Dette trin er udført. Klik for at blokere eller sætte igang." #~ msgid "Unconfirmed Seats" #~ msgstr "Ubekræftede Pladser" #~ msgid "Value should be True or False (not %s)" #~ msgstr "Værdi bør være Sandt eller Falsk (ikke %s)" #~ msgid "WARNING: Event Scheduler Error for event: %s" #~ msgstr "ADVARSEL: Arrangementsplanlægning for begivenhed fejler: %s" #~ msgid "" #~ "You can also add a description to help your coworkers understand the " #~ "meaning and purpose of the stage." #~ msgstr "" #~ "Du kan også tilføje en beskrivelse for at hjælpe dine kolleger med at " #~ "forstå meningen og formålet med dette stadie." #~ msgid "" #~ "You can define here labels that will be displayed for the state instead\n" #~ " of the default labels in the kanban view." #~ msgstr "" #~ "Du kan her definere mærkater som vil blive vist for stadiet, i stedet \n" #~ " for standard mærkaterne i opslagstavle " #~ "visningen." #~ msgid "events@odoo.com" #~ msgstr "events@odoo.com" #~ msgid "events@penwood.example.com" #~ msgstr "events@penwood.example.com" #~ msgid "events@yourcompany.com" #~ msgstr "events@yourcompany.com" #~ msgid "reserved +" #~ msgstr "reserveret +" #~ msgid "unconfirmed" #~ msgstr "ubekræftet"