# Translation of Odoo Server. # This file contains the translation of the following modules: # * base # # Translators: # f91684c3ff9ec3e650d5c8461e534581_686eae3 <449b96d9f63071f94d89e129677b83de_366193>, 2022 # Friederike Fasterling-Nesselbosch, 2022 # Michael Hofer, 2022 # Felix Schubert , 2022 # Wolfgang Taferner, 2022 # Chris Egal , 2023 # Caroline Renson , 2023 # Martin Trigaux, 2023 # Stephanie Speiser, 2023 # Larissa Manderfeld, 2023 # Stefan Reisich , 2023 # "Dylan Kiss (dyki)" , 2025. # "Larissa Manderfeld (lman)" , 2025, 2026. # "Malaz Siddig Elsayed Abuidris (msea)" , 2025. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo Server 16.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2026-02-24 14:12+0000\n" "PO-Revision-Date: 2026-03-06 17:46+0000\n" "Last-Translator: \"Larissa Manderfeld (lman)\" \n" "Language-Team: German " "\n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: \n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Weblate 5.16.1\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_at_reports msgid "" "\n" "\n" "Accounting reports for Austria.\n" "================================\n" "\n" " * Defines the following reports:\n" " * Profit/Loss (§ 231 UGB Gesamtkostenverfahren)\n" " * Balance Sheet (§ 224 UGB)\n" "\n" msgstr "" "\n" "\n" "Buchhaltungsberichte für Österreich.\n" "================================\n" "\n" "* Definiert die folgenden Berichte:\n" "* Gewinn/Verlust (§ 231 UGB Gesamtkostenverfahren)\n" "* Bilanz (§ 224 UGB)\n" "\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_at msgid "" "\n" "\n" "Austrian charts of accounts (Einheitskontenrahmen 2010).\n" "==========================================================\n" "\n" " * Defines the following chart of account templates:\n" " * Austrian General Chart of accounts 2010\n" " * Defines templates for VAT on sales and purchases\n" " * Defines tax templates\n" " * Defines fiscal positions for Austrian fiscal legislation\n" " * Defines tax reports U1/U30\n" "\n" msgstr "" "\n" "\n" "Österreichischer Kontenplan (Einheitskontenrahmen 2010).\n" "==========================================================\n" "\n" "* Definiert die folgenden Kontenplanvorlagen:\n" "* Österreichischer Einheitskontenrahmen 2010\n" "* Definiert Vorlagen für die Umsatzsteuer bei Verkäufen und Einkäufen\n" "* Definiert Steuer-Vorlagen\n" "* Definiert Steuergruppen für die österreichische Steuergesetzgebung\n" "* Definiert die Steuerberichte U1/U30\n" "\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_mail msgid "" "\n" "\n" "Chat, mail gateway and private channel.\n" "=======================================\n" "\n" "Communicate with your colleagues/customers/guest within Odoo.\n" "\n" "Discuss/Chat\n" "------------\n" "User-friendly \"Discuss\" features that allows one 2 one or group " "communication\n" "(text chat/voice call/video call), invite guests and share documents with\n" "them, all real-time.\n" "\n" "Mail gateway\n" "------------\n" "Sending information and documents made simplified. You can send emails\n" "from Odoo itself, and that too with great possibilities. For example,\n" "design a beautiful email template for the invoices, and use the same\n" "for all your customers, no need to do the same exercise every time.\n" "\n" "Chatter\n" "-------\n" "Do all the contextual conversation on a document. For example on an\n" "applicant, directly post an update to send email to the applicant,\n" "schedule the next interview call, attach the contract, add HR officer\n" "to the follower list to notify them for important events(with help of\n" "subtypes),...\n" "\n" "\n" "Retrieve incoming email on POP/IMAP servers.\n" "============================================\n" "Enter the parameters of your POP/IMAP account(s), and any incoming emails " "on\n" "these accounts will be automatically downloaded into your Odoo system. All\n" "POP3/IMAP-compatible servers are supported, included those that require an\n" "encrypted SSL/TLS connection.\n" "This can be used to easily create email-based workflows for many email-" "enabled Odoo documents, such as:\n" "----------------------------------------------------------------------------------------------------------\n" " * CRM Leads/Opportunities\n" " * CRM Claims\n" " * Project Issues\n" " * Project Tasks\n" " * Human Resource Recruitment (Applicants)\n" "Just install the relevant application, and you can assign any of these " "document\n" "types (Leads, Project Issues) to your incoming email accounts. New emails " "will\n" "automatically spawn new documents of the chosen type, so it's a snap to " "create a\n" "mailbox-to-Odoo integration. Even better: these documents directly act as " "mini\n" "conversations synchronized by email. You can reply from within Odoo, and " "the\n" "answers will automatically be collected when they come back, and attached to " "the\n" "same *conversation* document.\n" "For more specific needs, you may also assign custom-defined actions\n" "(technically: Server Actions) to be triggered for each incoming mail.\n" msgstr "" "\n" "\n" "Chat, E-Mail-Gateway und private Kanäle.\n" "=======================================\n" "\n" "Kommunizieren Sie mit Ihren Kollegen/Kunden/Gästen in Odoo.\n" "\n" "Dialog/Chat\n" "------------\n" "Benutzerfreundliche „Dialog“-Funktionen, die es ermöglichen, Einzel- oder " "Gruppenunterhaltungen zu führen\n" "(Textchat/Anruf/Videoanruf), Gäste einzuladen und Dokumente in Echtzeit mit " "ihnen\n" "zu teilen.\n" "\n" "E-Mail-Gateway\n" "------------\n" "Der Versand von Informationen und Dokumenten wird vereinfacht. Sie können E-" "Mails\n" "aus Odoo heraus versenden und das mit tollen Möglichkeiten. Gestalten Sie " "zum Beispiel\n" "eine wunderschöne E-Mail-Vorlage für Rechnungen und verwenden Sie dieselbe " "Vorlage\n" "für all Ihre Kunden, ohne jedes Mal von vorne anzufangen.\n" "\n" "Chatter\n" "-------\n" "Führen Sie alle kontextbezogenen Gespräche über ein Dokument. Zum Beispiel\n" "können Sie bei einem Bewerber direkt eine Aktualisierung vornehmen und eine " "E-Mail an den Bewerber senden,\n" "das nächste Vorstellungsgespräch ansetzen, den Vertrag anhängen, den " "Personalverantwortlichen\n" "zur Follower-Liste hinzufügen, um über wichtige Ereignisse zu informieren " "(mit Hilfe von\n" "Unterarten) ...\n" "\n" "\n" "Eingehende E-Mails von POP/IMAP-Servern entnehmen.\n" "============================================\n" "Fügen Sie die Parameter Ihrer POP/IMAP-Konten ein und alle auf diesen\n" "Konten eingehenden E-Mails werden automatisch auf Ihr Odoo-System " "heruntergeladen. Alle\n" "POP3/IMAP-kompatiblen Server werden unterstützt, einschließlich derer, die " "eine\n" "verschlüsselte SSL/TLS-Verbindung erfordern.\n" "Damit lassen sich auf einfache Weise E-Mail-basierte Arbeitsabläufe für " "viele E-Mail-fähige Odoo-Dokumente erstellen, wie z. B:\n" "----------------------------------------------------------------------------------------------------------\n" " * CRM-Leads/-Verkaufschancen\n" " * CRM-Ansprüche\n" " * Projektprobleme\n" " * Projektaufgaben\n" " * Personalbeschaffung (Bewerber)\n" "Installieren Sie einfach die entsprechende Anwendung und Sie können jegliche " "Dokumenttypen\n" "(Leads, Projektprobleme) Ihren eingehenden E-Mail-Konten zuweisen. Neue E-" "Mails werden\n" "automatisch neue Dokumente des ausgewählten Typs erzeugen. Es ist also ein " "Kinderspiel, eine\n" "Mailbox-an-Odoo-Integration zu erstellen. Sogar noch besser: Diese Dokumente " "fungieren direkt als\n" "Mini-Unterhaltungen, die per E-Mail synchronisiert werden. Sie können aus " "Odoo heraus antworten und die\n" "Antworten werden automatisch gesammelt, wenn sie zurückkommen, und an " "dasselbe\n" "*Unterhaltungs*-Dokument angehängt.\n" "Für spezifischere Anforderungen können Sie auch benutzerdefinierte Aktionen\n" "(technisch: Serveraktionen) zuweisen, die bei jeder eingehenden E-Mail " "ausgelöst werden.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_dk msgid "" "\n" "\n" "Localization Module for Denmark\n" "===============================\n" "\n" "This is the module to manage the **accounting chart for Denmark**. Cover " "both one-man business as well as I/S, IVS, ApS and A/S\n" "\n" "**Modulet opsætter:**\n" "\n" "- **Dansk kontoplan**\n" "\n" "- Dansk moms\n" " - 25 % moms\n" " - Restaurationsmoms 6,25 %\n" " - Omvendt betalingspligt\n" "\n" "- Konteringsgrupper\n" " - EU (Virksomhed)\n" " - EU (Privat)\n" " - Tredjelande\n" "\n" "- Finansrapporter\n" " - Resultatopgørelse\n" " - Balance\n" " - Momsafregning\n" " - Afregning\n" " - Rubrik A, B og C\n" "\n" "- **Anglo-saksisk regnskabsmetode**\n" "\n" ".\n" "\n" "Produktopsætning:\n" "=================\n" "\n" "**Vare**\n" "\n" "**Salgsmoms:** Salgsmoms 25 %\n" "\n" "**Salgskonto:** 1.010 Salg af varer inkl. moms\n" "\n" "**Købsmoms:** Købsmoms 25 %\n" "\n" "**Købskonto:** 2.010 Direkte vareomkostninger inkl. moms\n" "\n" ".\n" "\n" "**Ydelse**\n" "\n" "**Salgsmoms:** Salgsmoms 25 %, ydelser\n" "\n" "**Salgskonto:** 1.011 Salg af ydelser inkl. moms\n" "\n" "**Købsmoms:** Købsmoms 25 %, ydelser\n" "\n" "**Købskonto:** 2.011 Direkte omkostninger ydelser inkl. moms\n" "\n" ".\n" "\n" "**Vare med omvendt betalingspligt**\n" "\n" "**Salgsmoms:** Salg med omvendt betalingspligt\n" "\n" "**Salgskonto:** 1.012 Salg af varer ekskl. moms\n" "\n" "**Købsmoms:** Køb med omvendt betalingspligt\n" "\n" "**Købskonto:** 2.012 Direkte vareomkostninger ekskl. moms\n" "\n" "\n" ".\n" "\n" "**Restauration**\n" "\n" "**Købsmoms:** Restaurationsmoms 6,25 %, købsmoms\n" "\n" "**Købskonto:** 4010 Restaurationsbesøg\n" msgstr "" "\n" "\n" "Lokalisierungsmodul für Dänemark\n" "===============================\n" "\n" "Dieses Modul dient zur Verwaltung des **Kontenplans für Dänemark**. Deckt " "sowohl Ein-Mann-Betriebe sowie I/S, IVS, ApS und A/S ab\n" "\n" "**Modulet opsætter:**\n" "\n" "- **Dansk kontoplan**\n" "\n" "- Dansk moms\n" " - 25 % moms\n" " - Restaurationsmoms 6,25 %\n" " - Omvendt betalingspligt\n" "\n" "- Konteringsgrupper\n" " - EU (Virksomhed)\n" " - EU (Privat)\n" " - Tredjelande\n" "\n" "- Finansrapporter\n" " - Resultatopgørelse\n" " - Balance\n" " - Momsafregning\n" " - Afregning\n" " - Rubrik A, B og C\n" "\n" "- **Anglo-saksisk regnskabsmetode**\n" "\n" ".\n" "\n" "Produktopsætning:\n" "=================\n" "\n" "**Vare**\n" "\n" "**Salgsmoms:** Salgsmoms 25 %\n" "\n" "**Salgskonto:** 1.010 Salg af varer inkl. moms\n" "\n" "**Købsmoms:** Købsmoms 25 %\n" "\n" "**Købskonto:** 2.010 Direkte vareomkostninger inkl. moms\n" "\n" ".\n" "\n" "**Ydelse**\n" "\n" "**Salgsmoms:** Salgsmoms 25 %, ydelser\n" "\n" "**Salgskonto:** 1.011 Salg af ydelser inkl. moms\n" "\n" "**Købsmoms:** Købsmoms 25 %, ydelser\n" "\n" "**Købskonto:** 2.011 Direkte omkostninger ydelser inkl. moms\n" "\n" ".\n" "\n" "**Vare med omvendt betalingspligt**\n" "\n" "**Salgsmoms:** Salg med omvendt betalingspligt\n" "\n" "**Salgskonto:** 1.012 Salg af varer ekskl. moms\n" "\n" "**Købsmoms:** Køb med omvendt betalingspligt\n" "\n" "**Købskonto:** 2.012 Direkte vareomkostninger ekskl. moms\n" "\n" "\n" ".\n" "\n" "**Restauration**\n" "\n" "**Købsmoms:** Restaurationsmoms 6,25 %, købsmoms\n" "\n" "**Købskonto:** 4010 Restaurationsbesøg\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_do msgid "" "\n" "\n" "Localization Module for Dominican Republic\n" "===========================================\n" "\n" "Catálogo de Cuentas e Impuestos para República Dominicana, Compatible para\n" "**Internacionalización** con **NIIF** y alineado a las normas y " "regulaciones\n" "de la Dirección General de Impuestos Internos (**DGII**).\n" "\n" "**Este módulo consiste de:**\n" "\n" "- Catálogo de Cuentas Estándar (alineado a DGII y NIIF)\n" "- Catálogo de Impuestos con la mayoría de Impuestos Preconfigurados\n" " - ITBIS para compras y ventas\n" " - Retenciones de ITBIS\n" " - Retenciones de ISR\n" " - Grupos de Impuestos y Retenciones:\n" " - Telecomunicaiones\n" " - Proveedores de Materiales de Construcción\n" " - Personas Físicas Proveedoras de Servicios\n" " - Otros impuestos\n" "- Secuencias Preconfiguradas para manejo de todos los NCF\n" " - Facturas con Valor Fiscal (para Ventas)\n" " - Facturas para Consumidores Finales\n" " - Notas de Débito y Crédito\n" " - Registro de Proveedores Informales\n" " - Registro de Ingreso Único\n" " - Registro de Gastos Menores\n" " - Gubernamentales\n" "- Posiciones Fiscales para automatización de impuestos y retenciones\n" " - Cambios de Impuestos a Exenciones (Ej. Ventas al Estado)\n" " - Cambios de Impuestos a Retenciones (Ej. Compra Servicios al " "Exterior)\n" " - Entre otros\n" "\n" "**Nota:**\n" "Esta localización, aunque posee las secuencias para NCF, las mismas no " "pueden\n" "ser utilizadas sin la instalación de módulos de terceros o desarrollo\n" "adicional.\n" "\n" "Estructura de Codificación del Catálogo de Cuentas:\n" "===================================================\n" "\n" "**Un dígito** representa la categoría/tipo de cuenta del del estado " "financiero.\n" "**1** - Activo **4** - Cuentas de Ingresos y Ganancias\n" "**2** - Pasivo **5** - Costos, Gastos y Pérdidas\n" "**3** - Capital **6** - Cuentas Liquidadoras de Resultados\n" "\n" "**Dos dígitos** representan los rubros de agrupación:\n" "11- Activo Corriente\n" "21- Pasivo Corriente\n" "31- Capital Contable\n" "\n" "**Cuatro dígitos** se asignan a las cuentas de mayor: cuentas de primer " "orden\n" "1101- Efectivo y Equivalentes de Efectivo\n" "2101- Cuentas y Documentos por pagar\n" "3101- Capital Social\n" "\n" "**Seis dígitos** se asignan a las sub-cuentas: cuentas de segundo orden\n" "110101 - Caja\n" "210101 - Proveedores locales\n" "\n" "**Ocho dígitos** son para las cuentas de tercer orden (las visualizadas\n" "en Odoo):\n" "1101- Efectivo y Equivalentes\n" "110101- Caja\n" "11010101 Caja General\n" msgstr "" "\n" "\n" "Lokalisierungsmodul für die Dominikanische Republik\n" "===========================================\n" "\n" "Catálogo de Cuentas e Impuestos para República Dominicana, Compatible para\n" "**Internacionalización** con **NIIF** y alineado a las normas y " "regulaciones\n" "de la Dirección General de Impuestos Internos (**DGII**).\n" "\n" "**Este módulo consiste de:**\n" "\n" "- Catálogo de Cuentas Estándar (alineado a DGII y NIIF)\n" "- Catálogo de Impuestos con la mayoría de Impuestos Preconfigurados\n" " - ITBIS para compras y ventas\n" " - Retenciones de ITBIS\n" " - Retenciones de ISR\n" " - Grupos de Impuestos y Retenciones:\n" " - Telecomunicaiones\n" " - Proveedores de Materiales de Construcción\n" " - Personas Físicas Proveedoras de Servicios\n" " - Otros impuestos\n" "- Secuencias Preconfiguradas para manejo de todos los NCF\n" " - Facturas con Valor Fiscal (para Ventas)\n" " - Facturas para Consumidores Finales\n" " - Notas de Débito y Crédito\n" " - Registro de Proveedores Informales\n" " - Registro de Ingreso Único\n" " - Registro de Gastos Menores\n" " - Gubernamentales\n" "- Posiciones Fiscales para automatización de impuestos y retenciones\n" " - Cambios de Impuestos a Exenciones (Ej. Ventas al Estado)\n" " - Cambios de Impuestos a Retenciones (Ej. Compra Servicios al " "Exterior)\n" " - Entre otros\n" "\n" "**Nota:**\n" "Esta localización, aunque posee las secuencias para NCF, las mismas no " "pueden\n" "ser utilizadas sin la instalación de módulos de terceros o desarrollo\n" "adicional.\n" "\n" "Estructura de Codificación del Catálogo de Cuentas:\n" "===================================================\n" "\n" "**Un dígito** representa la categoría/tipo de cuenta del del estado " "financiero.\n" "**1** - Activo **4** - Cuentas de Ingresos y Ganancias\n" "**2** - Pasivo **5** - Costos, Gastos y Pérdidas\n" "**3** - Capital **6** - Cuentas Liquidadoras de Resultados\n" "\n" "**Dos dígitos** representan los rubros de agrupación:\n" "11- Activo Corriente\n" "21- Pasivo Corriente\n" "31- Capital Contable\n" "\n" "**Cuatro dígitos** se asignan a las cuentas de mayor: cuentas de primer " "orden\n" "1101- Efectivo y Equivalentes de Efectivo\n" "2101- Cuentas y Documentos por pagar\n" "3101- Capital Social\n" "\n" "**Seis dígitos** se asignan a las sub-cuentas: cuentas de segundo orden\n" "110101 - Caja\n" "210101 - Proveedores locales\n" "\n" "**Ocho dígitos** son para las cuentas de tercer orden (las visualizadas\n" "en Odoo):\n" "1101- Efectivo y Equivalentes\n" "110101- Caja\n" "11010101 Caja General\n" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_rule.py:0 msgid "" "\n" "\n" "Note: this might be a multi-company issue. Switching company may help - in " "Odoo, not in real life!" msgstr "" "\n" "\n" "Hinweis: Dies könnte ein Problem sein, das mehrere Unternehmen betrifft. Ein " "Wechsel des Unternehmen kann helfen – in Odoo, nicht im wirklichen Leben!" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_jp msgid "" "\n" "\n" "Overview:\n" "---------\n" "\n" "* Chart of Accounts and Taxes template for companies in Japan.\n" "* This probably does not cover all the necessary accounts for a company. You " "are expected to add/delete/modify accounts based on this template.\n" "\n" "Note:\n" "-----\n" "\n" "* Fiscal positions '内税' and '外税' have been added to handle special " "requirements which might arise from POS implementation. [1] Under normal " "circumstances, you might not need to use those at all.\n" "\n" "[1] See https://github.com/odoo/odoo/pull/6470 for detail.\n" "\n" msgstr "" "\n" "\n" "Übersicht:\n" "---------\n" "\n" "* Vorlage für Kontenplan und Steuern für Unternehmen in Japan.\n" "* Dies deckt wahrscheinlich nicht alle notwendigen Konten für ein " "Unternehmen ab. Es wird erwartet, dass Sie Konten auf der Grundlage dieser " "Vorlage hinzufügen, löschen oder ändern.\n" "\n" "Hinweis:\n" "-----\n" "\n" "* Die Steuerpositionen „内税“ und „外税“ wurden hinzugefügt, um den " "besonderen Anforderungen gerecht zu werden, die sich aus der Implementierung " "des Kassensystems ergeben können. [1] Unter normalen Umständen müssen Sie " "diese möglicherweise gar nicht verwenden.\n" "\n" "[1] Siehe https://github.com/odoo/odoo/pull/6470 für Details.\n" "\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_pos_sale msgid "" "\n" "\n" "This module adds a custom Sales Team for the Point of Sale. This enables you " "to view and manage your point of sale sales with more ease.\n" msgstr "" "\n" "\n" "Dieses Modul fügt ein individuelles Verkaufsteam für das Kassensystem hinzu. " "Auf diese Weise können Sie Ihre Kassenverkäufe einfacher anzeigen und " "verwalten.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_pos_sale_margin msgid "" "\n" "\n" "This module adds enable you to view the margin of your Point of Sale orders " "in the Sales Margin report.\n" msgstr "" "\n" "\n" "Dieses Modul ermöglicht es Ihnen, die Gewinnspanne Ihrer Kassenaufträge im " "Bericht über die Umsatzspanne anzuzeigen.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_pos_restaurant msgid "" "\n" "\n" "This module adds several features to the Point of Sale that are specific to " "restaurant management:\n" "- Bill Printing: Allows you to print a receipt before the order is paid\n" "- Bill Splitting: Allows you to split an order into different orders\n" "- Kitchen Order Printing: allows you to print orders updates to kitchen or " "bar printers\n" "\n" msgstr "" "\n" "\n" "Dieses Modul erweitert das Kassensystem um mehrere Funktionen, die speziell " "für das Restaurantmanagement konzipiert sind:\n" "- Rechnungsdruck: Ermöglicht es Ihnen, eine Quittung auszudrucken, bevor die " "Bestellung bezahlt wird.\n" "- Rechnungsaufteilung: Ermöglicht es Ihnen, eine Bestellung in verschiedene " "Aufträge aufzuteilen.\n" "- Küchenauftragsdruck: ermöglicht es Ihnen, Auftragsaktualisierungen für " "Küchen- oder Bardrucker zu drucken.\n" "\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_pos_discount msgid "" "\n" "\n" "This module allows the cashier to quickly give percentage-based\n" "discount to a customer.\n" "\n" msgstr "" "\n" "\n" "Mit diesem Modul kann der Kassierer schnell prozentbasierte\n" "Rabatte für einen Kunden berechnen und anwenden.\n" "\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_pos_edi_ubl msgid "" "\n" "\n" "This module provides helpers for exporting POS orders in various UBL 2.1 " "formats.\n" "\n" msgstr "" "\n" "\n" "Dieses Modul bietet Hilfsmittel zum Exportieren von Kassenaufträgen in " "verschiedenen UBL 2.1-Formaten.\n" "\n" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_rule.py:0 msgid "" "\n" "\n" "This seems to be a multi-company issue, but you do not have access to the " "proper company to access the record anyhow." msgstr "" "\n" "\n" "Dies scheint ein unternehmensübergreifendes Problem zu sein, aber Sie haben " "ohnehin keinen Zugang zum richtigen Unternehmen, um auf den Datensatz " "zuzugreifen." #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_rule.py:0 msgid "" "\n" "\n" "This seems to be a multi-company issue, you might be able to access the " "record by switching to the company: %s." msgstr "" "\n" "\n" "Dies scheint ein unternehmensübergreifendes Problem zu sein. Vielleicht " "können Sie auf den Datensatz zugreifen, wenn Sie zu dem Unternehmen " "wechseln: %s." #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_pos_imin msgid "" "\n" "\n" "Use iMin ePOS Printers without the IoT Box in the Point of Sale\n" msgstr "" "\n" "\n" "Verwenden Sie iMin-ePOS-Drucker ohne IoT-Box im Kassensystem\n" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_l10n_eg_edi_eta msgid "" "\n" " Egypt Tax Authority Invoice Integration\n" " " msgstr "" "\n" " Rechnungsintegration der Ägyptischen Steuerbehörde\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_l10n_ke_edi_oscu msgid "" "\n" " Kenya eTIMS Device EDI Integration\n" " " msgstr "" "\n" " Integration des eTIMS-Geräts für EDI in Kenia\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_l10n_ke_edi_oscu_stock msgid "" "\n" " Kenya eTIMS Device EDI Stock Integration\n" " " msgstr "" "\n" " Integration des eTIMS-Geräts für EDI für Lager in Kenia\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_html_editor msgid "" "\n" " A Html Editor component and plugin system\n" " " msgstr "" "\n" " Eine Komponente und ein Plug-in-System für den HTML-Editor\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_ai_app msgid "" "\n" " A powerful suite of AI tools and agents\n" " integrated directly into your Odoo environment." msgstr "" "\n" " Eine umfangreiche Suite an KI-Tools und -Agenten,\n" " die direkt mit Ihrer Odoo-Umgebung integriert sind." #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_ai_livechat msgid "" "\n" " Augment Livechat with AI Agents.\n" " " msgstr "" "\n" " Livechat steigern mit KI-Agenten.\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_l10n_sa_edi msgid "" "\n" " E-Invoicing, Universal Business Language\n" " " msgstr "" "\n" " Elektronische Rechnungsstellung, Universal Business Language\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_l10n_ke_edi_oscu_mrp msgid "" "\n" " Kenya eTIMS Device EDI Manufacturing Integration\n" " " msgstr "" "\n" " Integration des eTIMS-Geräts für EDI für Fertigung in Kenia\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_l10n_sa_edi_pos msgid "" "\n" " ZATCA E-Invoicing, support for PoS\n" " " msgstr "" "\n" " ZATCA E-Invoicing, kompatibel mit Kassensystem\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_ar_reports msgid "" "\n" "* Add VAT Book report which is a legal requirement in Argentina and that " "holds the VAT detail info of sales or purchases made in a period of time.\n" "* Add a VAT summary report that is used to analyze invoicing\n" "* Add Digital VAT Book functionality that let us generate TXT files to " "import in ARCA. The ones we implement are:\n" "\n" " * LIBRO_IVA_DIGITAL_VENTAS_CBTE\n" " * LIBRO_IVA_DIGITAL_VENTAS_ALICUOTAS\n" " * LIBRO_IVA_DIGITAL_COMPRAS_CBTE\n" " * LIBRO_IVA_DIGITAL_COMPRAS_ALICUOTAS\n" " * LIBRO_IVA_DIGITAL_IMPORTACION_BIENES_ALICUOTA\n" "\n" "Official Documentation ARCA\n" "\n" "* Digital VAT Book - record design https://www.afip.gob.ar/libro-iva-digital/" "documentos/libro-iva-digital-diseno-registros.pdf\n" "* CITI - record design (same as the Digital VAT Book): https://" "www.afip.gob.ar/comprasyventas/documentos/" "RegimendeInformaciondeComprasyVentasDisenosdeRegistros1.xls\n" "* CITI - specification (provides more information on how to format the " "numbers and the fillings of the numeric / alphanumeric fields): https://" "www.afip.gob.ar/comprasyventas/documentos/Regimen-Informacion-Compras-Ventas-" "Especificaciones.doc\n" "\n" msgstr "" "\n" "* Fügen Sie einen Bericht über das MwSt.-Buch hinzu, der in Argentinien " "gesetzlich vorgeschrieben ist und die detaillierten Informationen über die " "MwSt. der in einem bestimmten Zeitraum getätigten Verkäufe oder Einkäufe " "enthält.\n" "* Fügen Sie einen MwSt.-Zusammenfassungsberichts hinzu, der zur Analyse der " "Rechnungsstellung verwendet wird.\n" "* Fügen Sie die Funktion für digitale MwSt.-Bücher hinzu, mit der wir TXT-" "Dateien für den Import in ARCA erzeugen können. Die Dateien, die wir " "implementieren, sind:\n" "\n" " * LIBRO_IVA_DIGITAL_VENTAS_CBTE\n" " * LIBRO_IVA_DIGITAL_VENTAS_ALICUOTAS\n" " * LIBRO_IVA_DIGITAL_COMPRAS_CBTE\n" " * LIBRO_IVA_DIGITAL_COMPRAS_ALICUOTAS\n" " * LIBRO_IVA_DIGITAL_IMPORTACION_BIENES_ALICUOTA\n" "\n" "Offizielle Dokumentation von ARCA\n" "\n" "* Digitales MwSt.-Buch - Eintragsgestaltung https://www.afip.gob.ar/libro-" "iva-digital/documentos/libro-iva-digital-diseno-registros.pdf\n" "* CITI - Design des Datensatzes (identisch mit dem digitalen MwSt.-Buch): " "https://www.afip.gob.ar/comprasyventas/documentos/" "RegimendeInformaciondeComprasyVentasDisenosdeRegistros1.xls\n" "* CITI - Spezifikation (enthält weitere Informationen über die Formatierung " "der Zahlen und die Füllung der numerischen/alphanumerischen Felder): https://" "www.afip.gob.ar/comprasyventas/documentos/Regimen-Informacion-Compras-Ventas-" "Especificaciones.doc\n" "\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_ar_reports_simple msgid "" "\n" "* Add export of IVA Simple Tax Report.\n" msgstr "" "\n" "* Fügen Sie den Export von einfachen IVA-Steuerberichten hinzu.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_ai_app msgid "" "\n" "* Create and manage AI agents for various business tasks\n" "* Integrate with popular AI models and services\n" "* Process documents and extract information automatically\n" "* Enhance customer service with AI-powered responses\n" "* Automate routine tasks with intelligent workflows\n" msgstr "" "\n" "* Erstellen und verwalten Sie KI-Agenten für verschiedene Geschäftsaufgaben\n" "* Integrieren Sie beliebte KI-Modelle und -Dienste\n" "* Verarbeiten Sie Dokumente und extrahieren Sie Informationen automatisch\n" "* Verbessern Sie den Kundenservice mit KI-gestützten Antworten\n" "* Automatisieren Sie Routineaufgaben mit intelligenten Arbeitsabläufen\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_hu_edi msgid "" "\n" "* Electronically report invoices to the NAV (Hungarian Tax Agency) when " "issuing physical (paper) invoices.\n" "* Perform the Tax Audit Export (Adóhatósági Ellenőrzési Adatszolgáltatás) in " "NAV 3.0 format.\n" msgstr "" "\n" "* Reichen Sie elektronische Rechnungen bei der NAV (Ungarische " "Steuerbehörde) ein, wenn Sie physische Rechnungen (aus Papier) ausstellen.\n" "* Führen Sie den Steuerprüfexport (Adóhatósági Ellenőrzési Adatszolgáltatás) " "im Format NAV 3.0 durch.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_timesheet_grid msgid "" "\n" "* Timesheet submission and validation\n" "* Activate grid view for timesheets\n" msgstr "" "\n" "* Einreichung und Validierung der Zeiterfassung\n" "* Gitteransicht für Zeiterfassungen aktivieren\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_helpdesk_timesheet msgid "" "\n" "- Allow to set project for Helpdesk team\n" "- Track timesheet for a task from a ticket\n" msgstr "" "\n" "- Festlegung von Projekten für Kundendienstteams\n" "- Verfolgung der Zeiterfassung für eine Aufgabe aus einem Ticket\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_account_peppol msgid "" "\n" "- Register as a PEPPOL participant\n" "- Send and receive documents via PEPPOL network in Peppol BIS Billing 3.0 " "format\n" msgstr "" "\n" "- Als PEPPOL-Teilnehmer registrieren\n" "- Dokumente über das PEPPOL-Netzwerk im Format Peppol BIS Billing 3.0 senden " "und empfangen\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_dk_nemhandel msgid "" "\n" "- Send and receive documents via Nemhandel network in OIOUBL 2.1 format\n" msgstr "" "\n" "- Versenden und empfangen Sie Dokumente über das Nemhandel-Netzwerk im " "OIOUBL 2.1-Format\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_auth_totp_mail msgid "" "\n" "2FA Invite mail\n" "===============\n" "Allow the users to invite another user to use Two-Factor authentication\n" "by sending an email to the target user. This email redirects them to:\n" "- the users security settings if the user is internal.\n" "- the portal security settings page if the user is not internal.\n" msgstr "" "\n" "2FA-Einladung per E-Mail\n" "===============\n" "Erlauben Sie den Benutzern, einen anderen Benutzer per E-Mail \n" "zur Verwendung der Zwei-Faktor-Authentifizierung einzuladen. Diese E-Mail " "leitet ihn weiter zu den:\n" "- Sicherheitseinstellungen des Benutzers, wenn es sich um einen internen " "Benutzer handelt.\n" "- Sicherheitseinstellungen des Portals, wenn es sich um einen externen " "Benutzer handelt.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_account_external_tax msgid "" "\n" "3rd Party Tax Calculation\n" "=========================\n" "\n" "Provides a common interface to be used when implementing apps to outsource " "tax calculation.\n" msgstr "" "\n" "Steuerberechnung durch Dritte\n" "=========================\n" "\n" "Stellt eine gemeinsame Schnittstelle zur Verfügung, die bei der " "Implementierung von Apps zur Auslagerung der Steuerberechnung verwendet " "wird.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_sale_external_tax msgid "" "\n" "3rd Party Tax Calculation for Sale\n" "==================================\n" "\n" "Provides a common interface to be used when implementing apps to outsource " "tax calculation.\n" msgstr "" "\n" "Steuerberechnung durch Dritte für Verkäufe\n" "==================================\n" "\n" "Stellt eine gemeinsame Schnittstelle zur Verfügung, die bei der " "Implementierung von Apps zur Auslagerung der Steuerberechnung verwendet " "wird.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_website_hr_recruitment_livechat msgid "" "\n" "A chatbot to help the user be guided through recruitment process on the " "website and land on the right jobs position.\n" msgstr "" "\n" "Ein Chatbot, der den Nutzer durch den Bewerbungsprozess auf der Website " "begleitet und ihm dabei hilft, die passende Stelle zu finden.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_stock_intrastat msgid "" "\n" "A module that add the stock management in intrastat reports.\n" "============================================================\n" "\n" "This module gives the details of the goods traded between the countries of\n" "European Union." msgstr "" "\n" "Dieses Modul fügt die Lagerverwaltung in Intrastat-Berichten hinzu.\n" "=====================================\n" "\n" "Die Berichte zeigen Details über den innergemeinschaftlichen Handel von " "Gütern innerhalb der Europäischen Union." #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_account_tax_python msgid "" "\n" "A tax defined as python code consists of two snippets of python code which " "are executed in a local environment containing data such as the unit price, " "product or partner.\n" "\n" "\"Applicable Code\" defines if the tax is to be applied.\n" "\n" "\"Python Code\" defines the amount of the tax.\n" msgstr "" "\n" "Eine als Python-Code definierte Steuer besteht aus zwei Python-Code-" "Snippets, die in einer lokalen Umgebung ausgeführt werden und Daten wie den " "Einzelpreis, das Produkt oder den Partner enthalten.\n" "\n" "„Anwendbarer Code“ definiert, ob die Steuer angewendet werden soll.\n" "\n" "„Python-Code“ definiert den Steuerbetrag.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_au_aba msgid "" "\n" "ABA Credit Transfer\n" "===================\n" "\n" "This module allows the generation of payment batches as ABA (Australian\n" "Bankers Association) text files. The generated 'aba' file can be uploaded\n" "to many Australian banks.\n" "\n" "Setup\n" "-----\n" "\n" "- *Account > Configuration > invoicing > Journals*\n" "\n" " If needed, create new journal or choose an existing journal with " "**Type**\n" " set to *“Bank”*.\n" "\n" " On **Advanced Settings**, ensure ABA Credit Transfer is ticked.\n" "\n" " On the **Bank Account** tab, enter the **Account Number**.\n" "\n" " On the same tab, ensure the ABA transfer information is set up.\n" "\n" " **BSB** - Required, 6 digits, and will be auto formatted.\n" "\n" " **Financial Institution Code** - Required (provided by bank or can be " "found\n" " on Google). It is three uppercase 3 characters.\n" "\n" " **Supplying User Name** - Some banks allow this to be freeform, some " "banks\n" " may reject the ABA file if the Supplying User Name is not as expected. " "It\n" " cannot be longer than 26 characters.\n" "\n" " **APCA Identification Number** - User Identification number is bank\n" " allocated. It is 6 digits.\n" "\n" " **Include Self Balancing Transaction** - Some institutions require that " "the\n" " last be a self balancing transaction which is used as a verification.\n" "\n" "- *Accounting > Configuration > Payments > Bank Accounts*\n" "\n" " Account will show up in list as the journal name.\n" "\n" " Editing will show the **Account Number**. This is important as it is " "used by\n" " the ABA process.\n" "\n" " **Bank** is optional.\n" "\n" "- *Contacts > Configuration > Bank Accounts > Bank Accounts*\n" "\n" " Paying account will show up in list as the account number.\n" "\n" " **Account Holder Name** - Can be entered here, if Required. Generally " "not\n" " validated by the banks on ABA file transfers, but may show up on the " "payee\n" " bank statement against the payment.\n" "\n" "- Vendor bank accounts can be set up in the same place, however, it is\n" " generally easier to set them up from the partner from for the Vendor.\n" "\n" "- *Accounting > Vendors > Vendors*\n" "\n" " On **Accounting** tab, click on *\"View accounts detail\"* from where a\n" " vendor bank account can be created or edited.\n" "\n" " **Account Number** - Required, must be less than 9 digits.\n" "\n" " **BSB** - Required, 6 digits, and will be auto formatted.\n" "\n" " **Account Holder Name** - Optional.\n" "\n" "Use\n" "---\n" "\n" "- Create a vendor payment in the normal way.\n" "\n" " Ensure the **Vendor** is one with a valid ABA payment account.\n" "\n" " Choose the correct **Payment Journal** which is set for ABA payments.\n" "\n" " Select **ABA Credit Transfer** radio button.\n" "\n" " If the vendor has multiple bank account, you may need to select the\n" " correct **Recipient Bank Account**. Or if paying a vendor bill, it may\n" " need the correct bank account associated with it.\n" "\n" " Enter payment amount, etc.\n" "\n" "- *Vendors > Payments*\n" "\n" " After payment(s) are confirmed, they will show up in the payments list.\n" "\n" " Using filters, or sorting, select the payments to be included. Under\n" " *Actions* choose *Create batch payment*.\n" "\n" "- *Vendors > Batch Payments*\n" "\n" " When validating a batch payment, the ABA file will be generated. It " "can\n" " be regenerated. This file can then be uploaded to the bank.\n" msgstr "" "\n" "ABA-Überweisung\n" "===================\n" "\n" "Dieses Modul ermöglicht die Erstellung von Zahlungsstapeln als ABA-" "Textdateien (Australian Bankers Association). Die erzeugte „aba“-Datei kann " "bei vielen australischen Banken hochgeladen werden.\n" "\n" "Einstellung\n" "-----\n" "\n" "- *Konto > Konfiguration > Rechnungsstellung > Journale*\n" "\n" " Legen Sie bei Bedarf ein neues Journal an oder wählen Sie ein " "vorhandenes Journal, dessen **Typ**\n" " auf *„Bank“* eingestellt ist.\n" "\n" " Vergewissern Sie sich, dass unter **Erweiterte Einstellungen** ABA-" "Überweisung angekreuzt ist..\n" "\n" " Geben Sie im Reiter **Bankonto** die **Kontonummer** an.\n" "\n" " Vergewissern Sie sich, dass auf der gleichen Registerkarte die ABA-" "Überweisungsinformationen eingerichtet sind.\n" "\n" " **BSB** - Erforderlich, 6 Ziffern, und wird automatisch formatiert.\n" "\n" " **Code des Finanzinstituts** - Erforderlich (wird von der Bank " "bereitgestellt oder kann bei\n" " Google gefunden werden). Er besteht aus drei Großbuchstaben und 3 " "Zeichen.\n" "\n" " **Angegebener Benutzername** - Bei einigen Banken kann dieser frei " "gewählt werden, andere Banken\n" " könnten die ABA-Datei ablehnen, wenn der angegebene Benutzername nicht " "den Erwartungen entspricht. Er\n" " darf nicht länger als 26 Zeichen sein.\n" "\n" " **APCA-Identifikationsnummer** - Benutzeridentifikationsnummer wird von " "der Bank\n" " zugewiesen. Sie besteht aus 6 Ziffern.\n" "\n" " **Selbstabgleichende Transaktion einschließen** - Einige Institute " "verlangen, dass die\n" " letzte Transaktion eine sich selbst ausgleichende Transaktion ist, die " "als Nachweis verwendet wird.\n" "\n" "- *Buchhaltung > Konfiguration > Zahlungen > Bankkonten*\n" "\n" " Das Konto wird in der Liste als Name des Journals angezeigt.\n" "\n" " Bearbeitung wir die **Kontonummer** anzeigen. Dies ist wichtig, da sie " "im ABA-Verfahren\n" " verwendet wird.\n" "\n" " **Bank** ist optional.\n" "\n" "- *Kontakte > Konfiguration > Bankkonten > Bankkonten*\n" "\n" " Das Zahlungskonto wird in der Liste als Kontonummer angezeigt.\n" "\n" " **Name des Kontoinhabers** - CKann hier eingegeben werden, falls " "erforderlich. Wird im Allgemeinen nicht\n" " von den Banken bei ABA-Dateiübertragung validiert, kann aber auf dem " "Kontoauszug des Zahlungsempfängers\n" " gegen die Zahlung auftauchen.\n" "\n" "- Die Bankkonten der Lieferanten können an derselben Stelle eingerichtet " "werden, allerdings ist es\n" " in der Regel einfacher, sie vom Partner aus für den Lieferanten " "einzurichten.\n" "\n" "- *Buchhaltung > Lieferanten > Lieferanten*\n" "\n" " Klicken Sie im Reiter **Buchhaltung** auf *„Kontendetails anzeigen“*, " "von wo aus ein\n" " Lieferantenbankkonto angelegt oder bearbeitet werden kann.\n" "\n" " **Kontonummer** - Erforderlich, muss aus weniger als 9 Ziffern " "bestehen.\n" "\n" " **BSB** - Erforderlich, 6 Ziffern, und wird automatisch formatiert.\n" "\n" " **Name des Kontoinhabers** - Optional.\n" "\n" "Verwendung\n" "---\n" "\n" "- Erstellen Sie eine Lieferantenzahlung auf die übliche Weise.\n" "\n" " Vergewissern Sie sich, dass der **Lieferant** ein gültiges ABA-" "Zahlungskonto hat.\n" "\n" " Wählen Sie das richtige **Zahlungsjournal**, das für ABA-Zahlungen " "eingestellt ist.\n" "\n" " Wählen Sie das Optionsfeld **ABA-Überweisung**.\n" "\n" " Wenn der Lieferant mehrere Bankkonten hat, müssen Sie möglicherweise " "das\n" " richtige **Empfänger-Bankkonto** auswählen. Oder wenn Sie eine " "Lieferantenrechnung bezahlen, kann es sein, dass das\n" " richtige Bankkonto zugeordnet werden muss.\n" "\n" " Geben Sie den Zahlungsbetrag etc. ein.\n" "\n" "- *Lieferanten > Zahlungen*\n" "\n" " Nachdem die Zahlung(en) bestätigt wurde(n), wird/werden sie in der Liste " "der Zahlungen angezeigt.\n" "\n" " Wählen Sie mithilfe von Filtern oder durch Sortieren die zu " "berücksichtigenden Zahlungen aus. Wählen Sie\n" " unter *Aktionen* *Sammelzahlung erstellen*.\n" "\n" "- *Lieferanten > Sammelzahlungen*\n" "\n" " Bei der Validierung einer Sammelzahlung wird die ABA-Datei erstellt. " "Sie kann\n" " regeneriert werden. Diese Datei kann dann bei der Bank hochgeladen " "werden.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_ec_reports_ats msgid "" "\n" "ATS Report for Ecuador\n" msgstr "" "\n" "ATS-Bericht für Ecuador\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_account_transfer msgid "" "\n" "Account Transfers\n" "===========================\n" "A helper model for managing transfers between accounts.\n" msgstr "" "\n" "Kontoüberweisungen\n" "===========================\n" "Ein Hilfsmodell zur Verwaltung von Überweisungen zwischen Konten.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_accountant msgid "" "\n" "Accounting Access Rights\n" "========================\n" "It gives the Administrator user access to all accounting features such as " "journal items and the chart of accounts.\n" "\n" "It assigns manager and user access rights to the Administrator for the " "accounting application and only user rights to the Demo user.\n" msgstr "" "\n" "Zugriffsrechte Buchhaltung\n" "========================\n" "Gibt dem Administrator Benutzerrechte zum Zugriff auf alle Funktionalitäten, " "wie z. B. Buchungszeilen und Kontenplan.\n" "\n" "Dem Administrator werden Verwaltungs- und Benutzerrechte zugewiesen, der " "Demobenutzer erhält nur Benutzerrechte.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_in_asset msgid "" "\n" "Accounting Asset for India\n" "==========================\n" msgstr "" "\n" "Vermögenswerte in der Buchhaltung für Indien\n" "==========================\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_au_hr_payroll_account msgid "" "\n" "Accounting Data for Australian Payroll Rules.\n" "=============================================\n" msgstr "" "\n" "Buchhaltungsdaten für belgische Personalabrechnungsregeln.\n" "=============================================\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_bd_hr_payroll_account msgid "" "\n" "Accounting Data for Bangladesh Payroll Rules\n" "============================================\n" msgstr "" "\n" "Buchhaltungsdaten für Personalabrechnungsregeln für Bangladesch\n" "============================================\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_be_hr_payroll_account msgid "" "\n" "Accounting Data for Belgian Payroll Rules.\n" "==========================================\n" msgstr "" "\n" "Buchhaltungsdaten für belgische Personalabrechnungsregeln.\n" "==========================================\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_eg_hr_payroll_account msgid "" "\n" "Accounting Data for Egypt Payroll Rules.\n" "=======================================================\n" "\n" msgstr "" "\n" "Buchhaltungsdaten für ägyptische Personalabrechnungsregeln.\n" "=======================================================\n" "\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_fr_hr_payroll_account msgid "" "\n" "Accounting Data for French Payroll Rules.\n" "\n" "This module is based on an unsupported France module. Please consider that " "we won't support this module.\n" "--------------------------------------------------------------------------------------------------------\n" msgstr "" "\n" "Buchhaltungsdaten für französische Personalabrechnungsregeln.\n" "\n" "Dieses Modul basiert auf einem nicht unterstützten Frankreich-Modul. Bitte " "beachten Sie, dass wir dieses Modul nicht unterstützen werden.\n" "--------------------------------------------------------------------------------------------------------\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_hk_hr_payroll_account msgid "" "\n" "Accounting Data for Hong Kong Payroll Rules\n" "===========================================\n" msgstr "" "\n" "Buchhaltungsdaten für Personalabrechnungsregeln in Hongkong.\n" "==========================================\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_in_hr_payroll_account msgid "" "\n" "Accounting Data for Indian Payroll Rules.\n" "==========================================\n" msgstr "" "\n" "Buchhaltungsdaten für indische Personalabrechnungsregeln.\n" "==========================================\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_id_hr_payroll_account msgid "" "\n" "Accounting Data for Indonesian Payroll Rules\n" "============================================\n" msgstr "" "\n" "Buchhaltungsdaten für indonesische Personalabrechnungsregeln\n" "============================================\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_jo_hr_payroll_account msgid "" "\n" "Accounting Data for Jordan Payroll Rules\n" "========================================\n" msgstr "" "\n" "Buchhaltungsdaten für jordanische Personalabrechnungsregeln.\n" "==========================================\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_ke_hr_payroll_account msgid "" "\n" "Accounting Data for Kenyan Payroll Rules\n" "========================================\n" msgstr "" "\n" "Buchhaltungsdaten für kenianische Personalabrechnungsregeln.\n" "==========================================\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_lt_hr_payroll_account msgid "" "\n" "Accounting Data for Lithuania Payroll Rules\n" "============================================\n" msgstr "" "\n" "Buchhaltungsdaten für litauische Personalabrechnungsregeln.\n" "==========================================\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_lu_hr_payroll_account msgid "" "\n" "Accounting Data for Luxembourg Payroll Rules\n" "============================================\n" msgstr "" "\n" "Buchhaltungsdaten für luxemburgische Personalabrechnungsregeln.\n" "==========================================\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_my_hr_payroll_account msgid "" "\n" "Accounting Data for Malaysian Payroll Rules\n" "===========================================\n" msgstr "" "\n" "Buchhaltungsdaten für Personalabrechnungsregeln für Malaysia\n" "===========================================\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_mx_hr_payroll_account msgid "" "\n" "Accounting Data for Mexico Payroll Rules\n" "============================================\n" msgstr "" "\n" "Buchhaltungsdaten für mexikanische Personalabrechnungsregeln\n" "============================================\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_ma_hr_payroll_account msgid "" "\n" "Accounting Data for Moroccan Payroll Rules.\n" "=================================================\n" msgstr "" "\n" "Buchhaltungsdaten für marokkanische Personalabrechnungsregeln.\n" "=================================================\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_nl_hr_payroll_account msgid "" "\n" "Accounting Data for Netherlands Payroll Rules\n" "=============================================\n" msgstr "" "\n" "Buchhaltungsdaten für niederländische Personalabrechnungsregeln\n" "=============================================\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_pk_hr_payroll_account msgid "" "\n" "Accounting Data for Pakistan Payroll Rules\n" "==========================================\n" msgstr "" "\n" "Buchhaltungsdaten für Personalabrechnungsregeln für Pakistan.\n" "==========================================\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_pl_hr_payroll_account msgid "" "\n" "Accounting Data for Poland Payroll Rules\n" "============================================\n" msgstr "" "\n" "Buchhaltungsdaten für polnische Personalabrechnungsregeln\n" "============================================\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_ro_hr_payroll_account msgid "" "\n" "Accounting Data for Romania Payroll Rules\n" "=========================================\n" msgstr "" "\n" "Buchhaltungsdaten für rumänische Personalabrechnungsregeln\n" "=========================================\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_sa_hr_payroll_account msgid "" "\n" "Accounting Data for Saudi Arabia Payroll Rules.\n" "=======================================================\n" "\n" msgstr "" "\n" "Buchhaltungsdaten für Personalabrechnungsregeln in Saudi-Arabien.\n" "=======================================================\n" "\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_sk_hr_payroll_account msgid "" "\n" "Accounting Data for Slovakia Payroll Rules\n" "============================================\n" msgstr "" "\n" "Buchhaltungsdaten für slowakische Personalabrechnungsregeln\n" "============================================\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_ch_hr_payroll_account msgid "" "\n" "Accounting Data for Switzerland Payroll Rules\n" "=============================================\n" msgstr "" "\n" "Buchhaltungsdaten für Personalabrechnungsregeln für die Schweiz\n" "=============================================\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_tr_hr_payroll_account msgid "" "\n" "Accounting Data for Türkiye Payroll Rules\n" "==========================================\n" msgstr "" "\n" "Buchhaltungsdaten für Personalabrechnungsregeln für die Türkei.\n" "==========================================\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_ae_hr_payroll_account msgid "" "\n" "Accounting Data for UAE Payroll Rules.\n" "=======================================================\n" "\n" msgstr "" "\n" "Buchhaltungsdaten für VAE-Personalabrechnungsregeln.\n" "=======================================================\n" "\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_us_hr_payroll_account msgid "" "\n" "Accounting Data for United States Payroll Rules\n" "===============================================\n" msgstr "" "\n" "Buchhaltungsdaten für Personalabrechnungsregeln für die Vereinigten Staaten\n" "=============================================\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_accountant_hr_expense msgid "" "\n" "Accounting Expense Bridge\n" msgstr "" "\n" "Brücke zwischen Buchhaltung und Spesenabrechnung\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_accountant_fleet msgid "" "\n" "Accounting Fleet Bridge\n" msgstr "" "\n" "Buchhaltung/Fuhrpark-Brücke\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_account_base_import msgid "" "\n" "Accounting Import\n" "==================\n" msgstr "" "\n" "Buchhaltungsimport\n" "==================\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_kr msgid "" "\n" "Accounting Module for the Republic of Korea\n" "===========================================\n" "This provides a base chart of accounts and taxes template for use in Odoo.\n" msgstr "" "\n" "Buchhaltungsmodul für die Republik Korea\n" "===========================================\n" "Es enthält einen Basiskontenplan und Steuervorlagen zur Verwendung in Odoo.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_account_reports msgid "" "\n" "Accounting Reports\n" "==================\n" msgstr "" "\n" "Buchhaltungsberichte\n" "==================\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_ee_reports msgid "" "\n" "Accounting Reports for Estonia\n" msgstr "" "\n" "Buchhaltungsberichte für Estland\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_ng_reports msgid "" "\n" "Accounting Reports for Nigeria\n" msgstr "" "\n" "Buchhaltungsberichte für Nigeria\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_pk_reports msgid "" "\n" "Accounting Reports for Pakistan (Profit and Loss report and Balance Sheet)\n" msgstr "" "\n" "Buchhaltungsberichte für Pakistan (Bilanzbogen und Gewinn- und " "Verlustrechnung)\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_hu msgid "" "\n" "Accounting chart and localization for Hungary\n" msgstr "" "\n" "Kontenplan und Lokalisierung für Ungarn\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_dz_reports msgid "" "\n" "Accounting reports for Algeria\n" "================================\n" msgstr "" "\n" "Buchhaltungsberichte für Algerien\n" "================================\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_bh_reports msgid "" "\n" "Accounting reports for Bahrain\n" "============================================\n" "- Corporate tax report\n" msgstr "" "\n" "Buchhaltungsberichte für Bahrai\n" "============================================\n" "- Körperschaftssteuerbericht\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_bd_reports msgid "" "\n" "Accounting reports for Bangladesh\n" "============================================\n" "- Corporate tax report\n" msgstr "" "\n" "Buchhaltungsberichte für Bangladesch\n" "============================================\n" "- Körperschaftssteuerberichte\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_be_reports msgid "" "\n" "Accounting reports for Belgium\n" msgstr "" "\n" "Buchhaltungsberichte für Belgien\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_bj_reports msgid "" "\n" "Accounting reports for Benin\n" "============================================\n" "- Corporate tax report\n" msgstr "" "\n" "Buchhaltungsberichte für Benin\n" "============================================\n" "- Körperschaftssteuerbericht\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_bf_reports msgid "" "\n" "Accounting reports for Burkina Faso\n" "============================================\n" "- Corporate tax report\n" msgstr "" "\n" "Buchhaltungsberichte für Burkina Faso\n" "============================================\n" "- Körperschaftssteuerbericht\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_cm_reports msgid "" "\n" "Accounting reports for Cameroon\n" "============================================\n" "- Corporate tax report\n" msgstr "" "\n" "Buchhaltungsberichte für Kamerun\n" "============================================\n" "- Körperschaftssteuerbericht\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_ca_reports msgid "" "\n" "Accounting reports for Canada\n" msgstr "" "\n" "Buchhaltungsberichte für Kanada\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_cf_reports msgid "" "\n" "Accounting reports for Central African Republic\n" "===============================================\n" "- Corporate tax report\n" msgstr "" "\n" "Buchhaltungsberichte für die Zentralafrikanische Republik\n" "============================================\n" "- Körperschaftssteuerbericht\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_cl_reports msgid "" "\n" "Accounting reports for Chile\n" msgstr "" "\n" "Buchhaltungsberichte für Chile\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_cn_reports msgid "" "\n" "Accounting reports for China\n" "============================\n" msgstr "" "\n" "Buchhaltungsberichte für China\n" "============================\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_co_reports msgid "" "\n" "Accounting reports for Colombia\n" "================================\n" msgstr "" "\n" "Buchhaltungsberichte für Kolumbien\n" "================================\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_km_reports msgid "" "\n" "Accounting reports for Comoros\n" "============================================\n" "- Corporate tax report\n" msgstr "" "\n" "Buchhaltungsberichte für Komoren\n" "============================================\n" "- Körperschaftssteuerbericht\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_cg_reports msgid "" "\n" "Accounting reports for Congo\n" "============================================\n" "- Corporate tax report\n" msgstr "" "\n" "Buchhaltungsberichte für Kongo\n" "============================================\n" "- Körperschaftssteuerbericht\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_hr_reports msgid "" "\n" "Accounting reports for Croatia\n" msgstr "" "\n" "Buchhaltungsberichte für Kroatien\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_hr_kuna_reports msgid "" "\n" "Accounting reports for Croatia (Kuna)\n" msgstr "" "\n" "Buchhaltungsberichte für Kroatien (Kuna)\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_cz_reports msgid "" "\n" "Accounting reports for Czech Republic\n" "=====================================\n" "This module includes accounting reports for Czech Republic, including:\n" "- VAT Control Statement (creation and XML export). For more information, see " "https://adisspr.mfcr.cz/dpr/adis/idpr_pub/epo2_info/" "popis_struktury_detail.faces?zkratka=DPHKH1\n" "- Souhrnné hlášení VIES Report (creation and XML export). For more " "information, see https://adisspr.mfcr.cz/dpr/adis/idpr_pub/epo2_info/" "popis_struktury_detail.faces?zkratka=DPHSHV\n" "- Tax report (XML export). For more information, see https://adisspr.mfcr.cz/" "dpr/adis/idpr_pub/epo2_info/popis_struktury_detail.faces?zkratka=DPHDP3\n" msgstr "" "\n" "Buchhaltungsberichte für die Tschechische Republik\n" "=====================================\n" "Dieses Modul enthält Buchhaltungsberichte für für die Tschechische Republik, " "einschließlich:\n" "USt.-Kontrollerklärung (Erstellung und XML-Export). Weitere Informationen " "finden Sie unter https://adisspr.mfcr.cz/dpr/adis/idpr_pub/epo2_info/" "popis_struktury_detail.faces?zkratka=DPHKH1\n" "\n" "Souhrnné hlášení: MIAS-Bericht (Erstellung und XML-Export). Weitere " "Informationen finden Sie unter https://adisspr.mfcr.cz/dpr/adis/idpr_pub/" "epo2_info/popis_struktury_detail.faces?zkratka=DPHSHV\n" "\n" "Steuerbericht (XML-Export). Weitere Informationen finden Sie unter https://" "adisspr.mfcr.cz/dpr/adis/idpr_pub/epo2_info/popis_struktury_detail.faces?" "zkratka=DPHDP3\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_cd_reports msgid "" "\n" "Accounting reports for Democratic Republic of the Congo\n" "=======================================================\n" "- Corporate tax report\n" msgstr "" "\n" "Buchhaltungsberichte für die Demokratische Republik Kongo\n" "=======================================================\n" "- Körperschaftssteuerbericht\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_dk_reports msgid "" "\n" "Accounting reports for Denmark\n" "=================================\n" msgstr "" "\n" "Buchhaltungsberichte für Dänemark\n" "=================================\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_do_reports msgid "" "\n" "Accounting reports for Dominican Republic\n" msgstr "" "\n" "Buchhaltungsberichte für die Dominikanische Republik\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_ec_reports msgid "" "\n" "Accounting reports for Ecuador\n" "==============================\n" "* Adds Balance Sheet report adapted for Ecuador\n" "* Adds Profit and Loss report adapted for Ecuador\n" msgstr "" "\n" "Buchhaltungsberichte für Ecuador\n" "==============================\n" "* Fügt den für Ecuador angepassten Bilanzbogen hinzu\n" "* Fügt den für Ecuador angepasste Gewinn- und Verlustrechnung hinzu\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_eg_reports msgid "" "\n" "Accounting reports for Egypt\n" "============================================\n" "- Corporate tax report\n" msgstr "" "\n" "Buchhaltungsberichte für Ägypten\n" "============================================\n" "- Körperschaftssteuerbericht\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_et_reports msgid "" "\n" "Accounting reports for Ethiopia\n" "============================================\n" "- Corporate tax report\n" msgstr "" "\n" "Buchhaltungsberichte für Äthiopien\n" "============================================\n" "- Körperschaftssteuerbericht\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_fi_reports msgid "" "\n" "Accounting reports for Finland\n" "================================\n" "\n" msgstr "" "\n" "Buchhaltungsberichte für Finnland\n" "=================================\n" "\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_fr_reports msgid "" "\n" "Accounting reports for France\n" "================================\n" "\n" "This module also allows exporting the French vat report and send it to the " "DGFiP, an OGA or an expert accountant.\n" "\n" "It adds a new button \"EDI VAT\" on the French vat report and a new menu " "item \"EDI exports\" (below \"Reporting\",\n" "in the \"Statement Reports\" section).\n" msgstr "" "\n" "Buchhaltungsberichte für Frankreich\n" "================================\n" "\n" "Dieses Modul ermöglicht es auch, den französischen MwSt.-Bericht zu " "exportieren und ihn an die DGFiP, einen OGA oder einen Buchhaltungsexperten " "zu senden.\n" "\n" "Es fügt eine neue Schaltfläche „EDI MwSt.“ auf dem französischen MwSt.-" "Bericht und einen neuen Menüpunkt „EDI-Exporte“ (unter „Berichtswesen“,\n" "im Abschnitt „Kontoauszugsberichte“).\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_ga_reports msgid "" "\n" "Accounting reports for Gabon\n" "============================================\n" "- Corporate tax report\n" msgstr "" "\n" "Buchhaltungsberichte für Gabun\n" "============================================\n" "- Körperschaftssteuerbericht\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_de_reports msgid "" "\n" "Accounting reports for Germany\n" "Contains Balance sheet, Profit and Loss, VAT and Partner VAT reports\n" "Also adds DATEV export options to general ledger\n" msgstr "" "\n" "Buchhaltungsberichte für Deutschland\n" "Enthält Bilanzbogen, Gewinn- und Verlustrechnung, MwSt.- und Partner-MwSt.-" "Berichte\n" "Fügt dem Hauptbuch auch DATEV-Exportoptionen hinzu\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_gr_reports msgid "" "\n" "Accounting reports for Greece\n" "================================\n" "\n" msgstr "" "\n" "Buchhaltungsberichte für Griechenland\n" "================================\n" "\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_gn_reports msgid "" "\n" "Accounting reports for Guinea\n" "============================================\n" "- Corporate tax report\n" msgstr "" "\n" "Buchhaltungsberichte für Guinea\n" "============================================\n" "- Körperschaftssteuerbericht\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_gq_reports msgid "" "\n" "Accounting reports for Guinea Equatorial\n" "============================================\n" "- Corporate tax report\n" msgstr "" "\n" "Buchhaltungsberichte für Äquatorialguinea\n" "============================================\n" "- Körperschaftssteuerbericht\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_gw_reports msgid "" "\n" "Accounting reports for Guinea-Bissau\n" "============================================\n" "- Corporate tax report\n" msgstr "" "\n" "Buchhaltungsberichte für Guinea-Bissau\n" "============================================\n" "- Körperschaftssteuerbericht\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_hk_reports msgid "" "\n" "Accounting reports for Hong Kong\n" msgstr "" "\n" "Buchhaltungsberichte für Hongkong\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_hu_reports msgid "" "\n" "Accounting reports for Hungary\n" msgstr "" "\n" "Buchhaltungsberichte für Ungarn\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_in_reports msgid "" "\n" "Accounting reports for India\n" "================================\n" msgstr "" "\n" "Buchhaltungsberichte für Indien\n" "================================\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_il_reports msgid "" "\n" "Accounting reports for Israel\n" msgstr "" "\n" "Buchhaltungsberichte für die Israel\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_it_reports msgid "" "\n" "Accounting reports for Italy\n" "============================\n" "\n" msgstr "" "\n" "Buchhaltungsberichte für Italien\n" "============================\n" "\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_ci_reports msgid "" "\n" "Accounting reports for Ivory Coast\n" "============================================\n" "- Corporate tax report\n" msgstr "" "\n" "Buchhaltungsberichte für Elfenbeinküste\n" "============================================\n" "- Körperschaftssteuerbericht\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_jp_reports msgid "" "\n" "Accounting reports for Japan\n" "============================================\n" "- Corporate tax report\n" msgstr "" "\n" "Buchhaltungsberichte für Japan\n" "============================================\n" "- Körperschaftssteuerbericht\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_jo_reports msgid "" "\n" "Accounting reports for Jordan\n" "============================================\n" "- Corporate tax report\n" msgstr "" "\n" "Buchhaltungsberichte für Jordanien\n" "============================================\n" "- Körperschaftssteuerbericht\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_kz_reports msgid "" "\n" "Accounting reports for Kazakhstan\n" "Contains Balance sheet, Profit and Loss reports\n" msgstr "" "\n" "Buchhaltungsberichte für Kasachstan\n" "Enthält Bilanzbogen, Gewinn- und Verlustrechnung\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_ke_reports msgid "" "\n" "Accounting reports for Kenya\n" "============================\n" "\n" msgstr "" "\n" "Buchhaltungsberichte für Kenia\n" "============================\n" "\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_lt_reports msgid "" "\n" "Accounting reports for Lithuania\n" "\n" "Contains Balance Sheet, Profit/Loss reports\n" msgstr "" "\n" "Buchhaltungsberichte für Litauen\n" "\n" "Enthält Bilanzbogen, Gewinn- und Verlustrechnung\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_lu_reports msgid "" "\n" "Accounting reports for Luxembourg\n" "=================================\n" "Luxembourgish SAF-T (also known as FAIA) is standard file format for " "exporting various types of accounting transactional data using the XML " "format.\n" "The first version of the SAF-T Financial is limited to the general ledger " "level including customer and supplier transactions.\n" "Necessary master data is also included.\n" msgstr "" "\n" "Buchhaltungsberichte for Luxemburg\n" "=================================\n" "Luxemburgische SAF-T (auch bekannt als FAIA) ist das Standarddateiformat zum " "Exportieren mehrerer Arten von Buchhaltungstransaktionsdaten unter " "Verwendung des XML-Formats.\n" "Die erste Version von SAF-T Financial beschränkt sich auf die Ebene des " "Hauptbuchs einschließlich der Kunden- und Lieferantentransaktionen.\n" "Die notwendigen Stammdaten sind ebenfalls enthalten..\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_ml_reports msgid "" "\n" "Accounting reports for Mali\n" "============================================\n" "- Corporate tax report\n" msgstr "" "\n" "Buchhaltungsberichte für Mali\n" "============================================\n" "- Körperschaftssteuerbericht\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_mu_reports msgid "" "\n" "Accounting reports for Mauritius\n" "============================================\n" "- Corporate tax report\n" msgstr "" "\n" "Buchhaltungsberichte für Mauritius\n" "============================================\n" "- Körperschaftssteuerbericht\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_ma_reports msgid "" "\n" "Accounting reports for Morocco.\n" "\n" "This module has been built with the help of Caudigef.\n" msgstr "" "\n" "Buchhaltungsberichte für Marokko.\n" "\n" "Dieses Modul wurde mit Hilfe von Caudigef erstellt.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_nl_reports msgid "" "\n" "Accounting reports for Netherlands\n" "Submit your Tax Reports to the Dutch tax authorities\n" msgstr "" "\n" "Buchhaltungsberichte für die Niederlande\n" "Reichen Sie Ihre Steuerberichte bei den niederländischen Steuerbehörden ein\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_nz_reports msgid "" "\n" "Accounting reports for New Zealand\n" "============================================\n" "- Corporate tax report\n" msgstr "" "\n" "Buchhaltungsberichte für Neuseeland\n" "============================================\n" "- Körperschaftssteuerbericht\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_ne_reports msgid "" "\n" "Accounting reports for Niger\n" "============================================\n" "- Corporate tax report\n" msgstr "" "\n" "Buchhaltungsberichte für Niger\n" "============================================\n" "- Körperschaftssteuerbericht\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_no_reports msgid "" "\n" "Accounting reports for Norway\n" "================================\n" "\n" msgstr "" "\n" "Buchhaltungsberichte für Norwegen\n" "================================\n" "\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_syscohada_reports msgid "" "\n" "Accounting reports for OHADA\n" "=================================\n" msgstr "" "\n" "Buchhaltungsberichte for OHADA\n" "=================================\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_pl_reports msgid "" "\n" "Accounting reports for Poland\n" "\n" " This module also provides the possibility to generate the JPK_VAT in " "xml, for Poland.\n" "\n" " Currently, does not report specific values for :\n" " - Cash basis for entries with input tax (MK)\n" " - Margin-based operations (MR_T/MR_UZ)\n" " - Bills for agricultural products (VAT_RR)\n" " - Operations through electronic interfaces (IED)\n" " - Invoices done with KSef \n" msgstr "" "\n" "Buchhaltungsberichte für Polen\n" "\n" " Dieses Modul bietet auch die Möglichkeit, die JPK_VAT in xml zu " "generieren, für Polen.\n" "\n" " Gibt derzeit keine spezifischen Werte für:\n" " - Ist-Versteuerung für Einträge mit Vorsteuer (MK)\n" " - Margenbasierte Funktionen (MR_T/MR_UZ)\n" " - Rechnungen für landwirtschaftliche Produkte (VAT_RR)\n" " - Vorgänge über elektronische Schnittstellen (IED)\n" " - Mit KSef erstellte Rechnungen \n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_pt_reports msgid "" "\n" "Accounting reports for Portugal\n" "================================\n" "\n" msgstr "" "\n" "Buchhaltungsberichte for Portugal\n" "================================\n" "\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_ro_reports msgid "" "\n" "Accounting reports for Romania\n" msgstr "" "\n" "Buchhaltungsberichte für Rumänien\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_rw_reports msgid "" "\n" "Accounting reports for Rwanda\n" msgstr "" "\n" "Buchhaltungsberichte für Ruanda\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_sa_reports msgid "" "\n" "Accounting reports for Saudi Arabia\n" "============================================\n" "- Corporate tax report\n" msgstr "" "\n" "Buchhaltungsberichte für Saudi-Arabien\n" "============================================\n" "- Körperschaftssteuerbericht\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_rs_reports msgid "" "\n" "Accounting reports for Serbia.\n" "This module is based on the official document \"Pravilnik o kontnom okviru i " "sadržini računa u kontnom okviru za privredna društva, zadruge i " "preduzetnike (\"Sl. glasnik RS\", br. 89/2020)\"\n" "Source: https://www.paragraf.rs/propisi/pravilnik-o-kontnom-okviru-sadrzini-" "racuna-za-privredna-drustva-zadruge.html\n" msgstr "" "\n" "Buchhaltungsberichte für Serbien.\n" "Dieses Modul basiert auf dem offiziellen Dokument „Pravilnik o kontnom " "okviru i sadržini računa u kontnom okviru za privredna društva, zadruge i " "preduzetnike (‚Sl. glasnik RS‘, br. 89/2020)“\n" "Quelle: https://www.paragraf.rs/propisi/pravilnik-o-kontnom-okviru-sadrzini-" "racuna-za-privredna-drustva-zadruge.html\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_sg_reports msgid "" "\n" "Accounting reports for Singapore\n" "================================\n" "This module allow to generate the IRAS Audit File.\n" " - To generate the IRAS Audit File, go to Accounting -> Reporting -> IRAS " "Audit File\n" msgstr "" "\n" "Buchhaltungsberichte für Singapur\n" "================================\n" "Dieses Modul ermöglicht die Generierung der IRAS-Prüfdatei.\n" " - Um die IRAS-Prüfdatei zu generieren, auf Buchhaltung -> Berichterstattung " "-> IRAS-Prüfdatei gehen\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_sk_reports msgid "" "\n" "Accounting reports for Slovakia\n" "=====================================\n" "This module includes accounting reports for Slovakia, including:\n" "-Balance Sheet + Profit and Loss (XML export)\n" msgstr "" "\n" "Buchhaltungsberichte für die Slowakei\n" "=====================================\n" "Dieses Modul enthält Buchhaltungsberichte für die Slowakei, darunter:\n" "-Bilanz + Gewinn- und Verlustrechnung (XML-Export)\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_za_reports msgid "" "\n" "Accounting reports for South Africa\n" "============================================\n" "- Corporate tax report\n" msgstr "" "\n" "Buchhaltungsberichte für Südafrika\n" "============================================\n" "- Körperschaftssteuerbericht\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_es_reports msgid "" "\n" "Accounting reports for Spain\n" msgstr "" "\n" "Buchhaltungsberichte für Spanien\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_lk_reports msgid "" "\n" "Accounting reports for Sri Lanka\n" msgstr "" "\n" "Buchhaltungsberichte für Sri Lanka\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_se_reports msgid "" "\n" "Accounting reports for Sweden\n" msgstr "" "\n" "Buchhaltungsberichte für Schweden\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_ch_reports msgid "" "\n" "Accounting reports for Switzerland\n" msgstr "" "\n" "Buchhaltungsberichte für die Schweiz\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_sn_reports msgid "" "\n" "Accounting reports for Sénégal\n" "============================================\n" "- Corporate tax report\n" msgstr "" "\n" "Buchhaltungsberichte für Senegal\n" "============================================\n" "- Körperschaftssteuerbericht\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_tw_reports msgid "" "\n" "Accounting reports for Taiwan\n" "================================\n" msgstr "" "\n" "Buchhaltungsberichte für Taiwan\n" "================================\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_tz_reports msgid "" "\n" "Accounting reports for Tanzania\n" msgstr "" "\n" "Buchhaltungsberichte für Tansania\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_td_reports msgid "" "\n" "Accounting reports for Tchad\n" "============================================\n" "- Corporate tax report\n" msgstr "" "\n" "Buchhaltungsberichte für Tschad\n" "============================================\n" "- Körperschaftssteuerbericht\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_th_reports msgid "" "\n" "Accounting reports for Thailand\n" "==============================================================================\n" msgstr "" "\n" "Buchhaltungsberichte für Thailand\n" "==============================================================================\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_tg_reports msgid "" "\n" "Accounting reports for Togo\n" "============================================\n" "- Corporate tax report\n" msgstr "" "\n" "Buchhaltungsberichte für Togo\n" "============================================\n" "- Körperschaftssteuerbericht\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_tn_reports msgid "" "\n" "Accounting reports for Tunisia\n" "================================\n" "\n" msgstr "" "\n" "Buchhaltungsberichte für Tunesien\n" "================================\n" "\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_tr_reports msgid "" "\n" "Accounting reports for Türkiye\n" "\n" "- Balance Sheet\n" "- Profit and Loss\n" msgstr "" "\n" "Buchhaltungsberichte für die Türkei\n" "\n" "- Bilanzbogen\n" "- Gewinn- und Verlustrechnung\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_uk_reports msgid "" "\n" "Accounting reports for UK\n" "\n" "Allows to send the tax report via the\n" "MTD-VAT API to HMRC.\n" msgstr "" "\n" "Buchhaltungsberichte für UK\n" "\n" "Ermöglicht das Senden des Steuerberichts über die\n" "MTD-VAT-API an HMRC.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_us_reports msgid "" "\n" "Accounting reports for US\n" msgstr "" "\n" "Buchhaltungsberichte für USA\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_ug_reports msgid "" "\n" "Accounting reports for Uganda\n" "============================================\n" "- Corporate tax report\n" msgstr "" "\n" "Buchhaltungsberichte für Uganda\n" "============================================\n" "- Körperschaftssteuerbericht\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_uy_reports msgid "" "\n" "Accounting reports for Uruguay\n" "============================================\n" "- Corporate tax report\n" msgstr "" "\n" "Buchhaltungsberichte für Uruguay\n" "============================================\n" "- Körperschaftssteuerbericht\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_zm_reports msgid "" "\n" "Accounting reports for Zambia\n" "================================\n" " - Financial Reports (Balance Sheet & Profit and Loss & Tax Report)\n" msgstr "" "\n" "Buchhaltungsberichte für Sambia\n" "================================\n" " - Finanzberichte (Bilanz & Gewinn und Verlust & Steuerbericht)\n" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_l10n_ph_reports msgid "" "\n" "Accounting reports for the Philippines\n" " " msgstr "" "\n" "Buchhaltungsberichte für die Philippinen\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_l10n_vn_reports msgid "" "\n" "Accounting reports for the Vietnam\n" " " msgstr "" "\n" "Buchhaltungsberichte für Vietnam\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_ae_reports msgid "" "\n" "Accounting reports:\n" "- Corporate Tax Report\n" msgstr "" "\n" "Buchhaltungsberichte:\n" "- Körperschaftssteuerbericht\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_ae_faf msgid "" "\n" "Accounting reports:\n" "- FTA VAT Audit\n" msgstr "" "\n" "Buchhaltungsberichte:\n" "- FTA-USt.-Prüfung\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_se_returns msgid "" "\n" "Accounting returns for Sweden\n" msgstr "" "\n" "Steuererklärungen für Schweden\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_mrp_subcontracting_account_enterprise msgid "" "\n" "Add Subcontracting information in Cost Analysis Report and The Production " "Analysis\n" msgstr "" "\n" "Hinzufügen von Informationen zur Unterauftragsvergabe im " "Kostenanalysebericht und in der Produktionsanalyse\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_hr_recruitment_reports msgid "" "\n" "Add a dynamic report about recruitment.\n" msgstr "" "\n" "Fügen Sie einen dynamischen Bericht über Personalbeschaffung hinzu.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_latam_base msgid "" "\n" "Add a new model named \"Identification Type\" that extend the vat field " "functionality in the partner and let the user to identify (an eventually " "invoice) to contacts not only with their fiscal tax ID (VAT) but with other " "types of identifications like national document, passport, foreign ID, etc. " "With this module installed you will see now in the partner form view two " "fields:\n" "\n" "* Identification Type\n" "* Identification Number\n" "\n" "This behavior is a common requirement for some latam countries like " "Argentina and Chile. If your localization has this requirements then you " "need to depend on this module and define in your localization module the " "identifications types that are used in your country. Generally these types " "of identifications are defined by the government authorities that regulate " "the fiscal operations. For example:\n" "\n" "* ARCA in Argentina defines DNI, CUIT (vat for legal entities), CUIL (vat " "for natural person), and another 80 valid identification types.\n" "\n" "Each identification holds this information:\n" "\n" "* name: short name of the identification\n" "* description: could be the same short name or a long name\n" "* country_id: the country where this identification belongs\n" "* is_vat: identify this record as the corresponding VAT for the specific " "country.\n" "* sequence: let us to sort the identification types depending on the ones " "that are most used.\n" "* active: we can activate/inactivate identifications to make it easier to " "our customers\n" "\n" "In order to make this module compatible for multi-company environments where " "we have companies that does not need/support this requirement, we have added " "generic identification types and generic rules to manage the contact " "information and make it transparent for the user when only use the VAT as we " "formerly know.\n" "\n" "Generic Identifications:\n" "\n" "* VAT: The Fiscal Tax Identification or VAT number, by default will be " "selected as identification type so the user will only need to add the " "related vat number.\n" "* Passport\n" "* Foreign ID (Foreign National Document)\n" "\n" "Rules when creating a new partner: We will only see the identification types " "that are meaningful, taking into account these rules:\n" "\n" "* If the partner have not country address set: Will show the generic " "identification types plus the ones defined in the partner's related company " "country (If the partner has not specific company then will show the " "identification types related to the current user company)\n" "\n" "* If the partner has country address: will show the generic identification " "types plus the ones defined for the country of the partner.\n" "\n" "When creating a new company, will set to the related partner always the " "related country is_vat identification type.\n" "\n" "All the defined identification types can be reviewed and activate/deactivate " "in \"Contacts / Configuration / Identification Type\" menu.\n" "\n" "This module is compatible with base_vat module in order to be able to " "validate VAT numbers for each country that have or not have the possibility " "to manage multiple identification types.\n" msgstr "" "\n" "Fügen Sie ein neues Modell mit dem Namen „Identifikationsart“ hinzu, das die " "Funktionalität des Umsatzsteuerfeldes im Partner erweitert und es dem " "Benutzer ermöglicht, sich nicht nur mit seiner Ust-IdNr. (MwSt.), sondern " "auch mit anderen Arten von Identifikationen wie nationalen Dokumenten, " "Pässen, ausländischen IDs usw. zu identifizieren (eventuell eine Rechnung). " "Wenn dieses Modul installiert ist, sehen Sie jetzt in der " "Partnerformularansicht zwei Felder:\n" "\n" "* Identifikationsart\n" "* Identifikationsnummer\n" "\n" "Dieses Verhalten ist eine allgemeine Anforderung für einige Latam-Länder wie " "Argentinien und Chile. Wenn Ihre Lokalisierung diese Anforderungen erfüllt, " "müssen Sie sich auf dieses Modul verlassen und in Ihrem Lokalisierungsmodul " "die in Ihrem Land verwendeten Identifikationsarten definieren. Im " "Allgemeinen werden diese Identifikationsarten von den Regierungsbehörden " "definiert, die die steuerliche Vorgänge regeln. Zum Beispiel:\n" "\n" "* ARCA in Argentinien definiert DNI, CUIT (Mehrwertsteuer für juristische " "Personen), CUIL (Mehrwertsteuer für natürliche Personen) und weitere 80 " "gültige Identifikationsarten.\n" "\n" "Jede Identifikation enthält diese Informationen:\n" "\n" "* Name: Kurzname der Identifikation\n" "* Beschreibung: könnte der gleiche Kurzname oder ein langer Name sein\n" "* country_id: das Land, in das diese Kennung gehört\n" "* is_vat: Dieser Datensatz ist als die entsprechende MwSt. für das jeweilige " "Land zu identifizieren.\n" "* Seqeunz: Sortieren Sie die Identifikationsarten nach den am häufigsten " "verwendeten.\n" "* aktiv: wir können die Identifikationen aktivieren/deaktivieren, um es " "unseren Kunden leichter zu machen\n" "\n" "Um dieses Modul für Mehrfirmenumgebungen kompatibel zu machen, in denen wir " "Unternehmen haben, die diese Anforderung nicht benötigen/unterstützen, haben " "wir generische Identifikationsarten und generische Regeln hinzugefügt, um " "die Kontaktinformationen zu verwalten und sie für den Benutzer transparent " "zu machen, wenn nur die Mehrwertsteuer, wie wir sie früher kannten, " "verwendet wird.\n" "\n" "Generische Identifikationen:\n" "\n" "* MwSt.: Die Ust-IdNr. oder MwSt.-Nummer wird standardmäßig als " "Identifikationsart ausgewählt, sodass der Benutzer nur die zugehörige " "Umsatzsteuer-Identifikationsnummer hinzufügen muss.\n" "* Reisepass\n" "* Ausländische ID (Ausländisches Dokument)\n" "\n" "Regeln beim Anlegen eines neuen Partners: Wir sehen nur die " "Identifikationsarten, die unter Berücksichtigung dieser Regeln sinnvoll " "sind:\n" "\n" "* Wenn der Partner keine Länderadresse eingestellt hat: Zeigt die " "generischen Identifikationsarten plus die im Land des zugehörigen " "Unternehmens des Partners definierten Identifikationsarten an (Wenn der " "Partner kein spezifisches Unternehmen hat, werden die Identifikationsarten " "angezeigt, die mit dem aktuellen Benutzerunternehmen verbunden sind)\n" "\n" "* Wenn der Partner eine Länderadresse hat: zeigt die generischen " "Identifikationsarten plus die für das Land des Partners definierten.\n" "\n" "Beim Anlegen eines neuen Unternehmens wird dem zugehörigen Partner immer die " "zugehörige Länderidentifikationsart is_vat zugewiesen.\n" "\n" "Alle definierten Identifikationsarten können im Menü „Kontakte / " "Konfiguration / Identifikationsart“ überprüft und aktiviert/deaktiviert " "werden.\n" "\n" "Dieses Modul ist mit dem Modul base_vat kompatibel, um die MwSt.-Nummer für " "jedes Land zu validieren, das die Möglichkeit hat, mehrere " "Identifikationsarten zu verwalten oder nicht.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_purchase_accountant msgid "" "\n" "Add accrued menus and specific filters on purchase order lines for an easier " "closing process.\n" msgstr "" "\n" "Fügen Sie Menüs und spezifische Filter zu Bestellpositionen hinzu, um den " "Abschlussprozess zu vereinfachen.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_mx_edi_website_sale msgid "" "\n" "Add an extra tab in the checkout process of the website/eCommerce with the " "mexican fields:\n" "\n" "- l10n_mx_edi_cfdi_to_public (sale.order/account.move)\n" "- l10n_mx_edi_fiscal_regime (res.partner)\n" "- l10n_mx_edi_usage (sale.order/account.move)\n" "- l10n_mx_edi_ieps_breakdown (res.partner)\n" "\n" "The extra tab only appears if:\n" "\n" "- the company linked to the website is mexican\n" "- the option 'automatic_invoice' is enabled in the website settings " "(\"Invoice automatically on payment\")\n" msgstr "" "\n" "Fügen Sie im Bestellvorgang der Website/des E-Commerce einen zusätzlichen " "Reiter mit den mexikanischen Feldern hinzu:\n" "\n" "- l10n_mx_edi_cfdi_to_public (sale.order/account.move)\n" "- l10n_mx_edi_fiscal_regime (res.partner)\n" "- l10n_mx_edi_usage (sale.order/account.move)\n" "- l10n_mx_edi_ieps_breakdown (res.partner)\n" "\n" "Der zusätzliche Reiter erscheint, wenn\n" "\n" "- das mit der Website verknüpfte Unternehmen mexikanisch ist\n" "- die Option „automatic_invoice“ in den Website-Einstellungen aktiviert ist " "(„Rechnung automatisch bei Zahlung“)\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_website_crm msgid "" "\n" "Add capability to your website forms to generate leads or opportunities in " "the CRM app.\n" "Forms has to be customized inside the *Website Builder* in order to generate " "leads.\n" "\n" "This module includes contact phone and mobile numbers validation." msgstr "" "\n" "Fügen Sie Ihren Website-Formularen die Möglichkeit hinzu, Leads oder " "Verkaufschancen in der CRM-App zu generieren.\n" "Die Formulare müssen im *Website-Builder* angepasst werden, um Leads zu " "generieren.\n" "\n" "Dieses Modul umfasst die Validierung von Telefonnummern." #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_product_email_template msgid "" "\n" "Add email templates to products to be sent on invoice confirmation\n" "==================================================================\n" "\n" "With this module, link your products to a template to send complete " "information and tools to your customer.\n" "For instance when invoicing a training, the training agenda and materials " "will automatically be sent to your customers.'\n" msgstr "" "\n" "Fügt E-Mail-Vorlagen für zusätzliche Produktinformationen bei der " "Rechnungsbestätigung hinzu\n" "========================================================================\n" "\n" "Mit diesem Modul verknüpfen Sie Ihre Produkte mit einer E-Mail-Vorlage, " "durch die der Kunde vollständige Informationen und Hilfsmittel erhält.\n" "Beim Versenden der Abrechnung für eine Schulung, erhält der Kunde zum " "Beispiel automatisch den Schulungsplan und alle für ihn wichtigen " "Materialien mit der Rechnung per E-Mail.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_sale_purchase_stock msgid "" "\n" "Add relation information between Sale Orders and Purchase Orders if Make to " "Order (MTO) is activated on one sold product.\n" msgstr "" "\n" "Fügen Sie Beziehungsinformationen zwischen Verkaufsaufträgen und " "Bestellungen hinzu, wenn die Auftragsfertigung für ein verkauftes Produkt " "aktiviert ist.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_it_edi_doi msgid "" "\n" "Add support for the Declaration of Intent (Dichiarazione di Intento) to the " "Italian localization.\n" msgstr "" "\n" "Fügen Sie der italienischen Lokalisierung Unterstützung für die " "Absichtserklärung (Dichiarazione di Intento) hinzu.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_fr_facturx_chorus_pro msgid "" "\n" "Add support to fill three fields used when using Chorus Pro, especially when " "invoicing public services.\n" msgstr "" "\n" "Fügen Sie Unterstützung für das Ausfüllen von drei Feldern hinzu, die bei " "der Verwendung von Chorus Pro verwendet werden, insbesondere bei der " "Rechnungsstellung für öffentliche Dienstleistungen.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_documents_project msgid "" "\n" "Add the ability to create invoices from the document module.\n" msgstr "" "\n" "Erstellen Sie Rechnungen ausgehen von dem Dokumentenmodul.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_documents_sign msgid "" "\n" "Add the ability to create signatures from the document module.\n" "The first element of the selection (in DRM) will be used as the signature " "attachment.\n" msgstr "" "\n" "Fügen Sie die Möglichkeit hinzu, Unterschriften aus dem Dokumentenmodul zu " "erstellen.\n" "Das erste Element der Auswahl (in DRM) wird als Signaturanhang verwendet.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_gcc_invoice_stock_account msgid "" "\n" "Adds Arabic as a secondary language for the lots and serial numbers\n" msgstr "" "\n" "Fügt Arabisch als zweite Sprache für die Los- und Seriennummern hinzu\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_gcc_invoice msgid "" "\n" "Adds Arabic as a secondary language on your invoice, credit note, debit " "note, vendor bill, and refund bill\n" msgstr "" "\n" "Fügt Arabisch als zweite Sprache auf Ihrer Rechnung, Gutschrift, " "Lastschrift, Lieferantenrechnung und Rückerstattungsrechnung hinzu.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_gcc_pos msgid "" "\n" "Adds Arabic as a secondary language on your receipt\n" msgstr "" "\n" "Fügt Arabisch als zweite Sprache auf Ihrer Quittung hinzu\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_quality_mrp_workorder_iot msgid "" "\n" "Adds Quality Control to workorders with IoT.\n" msgstr "" "\n" "Fügt Qualitätskontrolle zu Arbeitsaufträgen mit IoT hinzu.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_quality_mrp_workorder msgid "" "\n" "Adds Quality Control to workorders.\n" msgstr "" "\n" "Fügt Qualitätskontrollen in Arbeitsaufträgen hinzu.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_product_margin msgid "" "\n" "Adds a reporting menu in products that computes sales, purchases, margins " "and other interesting indicators based on invoices.\n" "=============================================================================================================================\n" "\n" "The wizard to launch the report has several options to help you get the data " "you need.\n" msgstr "" "\n" "Fügt Berichte zum Menü der Produkte hinzu, welches Verkaufs- und " "Einkaufszahlen, Margen und \n" "andere interessante Indikatoren aus Rechnungen errechnet.\n" "==========================================================================\n" "\n" "Der Assistent bietet für die Berichterstellung diverse Optionen, um bei der " "Ermittelung der \n" "gewünschten Daten behilflich zu sein.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_documents_project_sign msgid "" "\n" "Adds an action to sign documents attached to tasks.\n" msgstr "" "\n" "Fügt eine Aktion zum Unterschreiben von Dokumenten hinzu, die an Aufgaben " "angehängt sind.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_documents_approvals msgid "" "\n" "Adds approvals data to documents\n" msgstr "" "\n" "Fügt den Dokumenten Genehmigungsdaten hinzu\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_documents_fleet msgid "" "\n" "Adds fleet data to documents\n" msgstr "" "\n" "Fügt den Dokumenten Fuhrparkdaten hinzu\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_quality_repair msgid "" "\n" "Adds repair orders to Quality Control\n" msgstr "" "\n" "Fügt Reparaturaufträge zur Qualitätskontrolle hinzu\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_documents_product msgid "" "\n" "Adds the ability to create products from the document module and adds the\n" "option to send products' attachments to the documents app.\n" msgstr "" "\n" "Fügt die Möglichkeit hinzu, Produkte aus dem Dokumentenmodul zu erstellen " "und fügt die\n" "Option hinzu, die Anhänge der Produkte an die Dokumente-App zu senden.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_documents_project_sale msgid "" "\n" "Adds the ability to set folder templates on products.\n" msgstr "" "\n" "Erweitert die Möglichkeit, Ordnervorlagen für Produkte festzulegen.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_quality_mrp msgid "" "\n" "Adds workcenters to Quality Control\n" msgstr "" "\n" "Fügt Arbeitsplätze zur Qualitätskontrolle hinzu\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_pos_enterprise msgid "" "\n" "Advanced features for the PoS like better views \n" "for IoT Box config. \n" msgstr "" "\n" "Erweiterte Funktionen für das Kassensystem wie bessere Ansichten\n" "für die Konfiguration von IoT-Boxen \n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_pos_dpopay msgid "" "\n" "Allow DPO POS payments\n" "==============================\n" "\n" "It supports all currencies supported by the terminal device — primarily for " "use in the **African region**.\n" "It enables customers to pay for their orders using debit/credit cards and " "Mobile Money through DPO POS terminals.\n" "A DPO merchant account is required to process transactions.\n" "Features include:\n" "\n" "* Quick payments by swiping, scanning, or tapping your credit/debit card or " "Mobile Money (Airtel Money / M-Pesa) at the payment terminal.\n" "* Supported cards: Visa, MasterCard, American Express etc.\n" msgstr "" "\n" "DPO-Kassensysteme zulassen\n" "==============================\n" "\n" "Es unterstützt alle vom Endgerät unterstützten Währungen – vor allem für den " "Einsatz in der **afrikanischen Region**.\n" "Es ermöglicht Kunden, ihre Bestellungen mit Debit- und Kreditkarten sowie " "Mobile Money über DPO-Kassensysteme zu bezahlen.\n" "Für die Abwicklung von Transaktionen ist ein DPO-Händlerkonto erforderlich.\n" "Zu den Funktionen gehören:\n" "\n" "* Schnelle Zahlungen durch Durchziehen, Scannen oder Antippen Ihrer Kredit-/" "Debitkarte oder Mobile Money (Airtel Money / M-Pesa) am Zahlungsterminal.\n" "* Unterstützte Karten: Visa, MasterCard, American Express usw.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_pos_pine_labs msgid "" "\n" "Allow Pine Labs POS payments\n" "==============================\n" "\n" "This module is available only for companies that use INR currency.\n" "It enables customers to pay for their orders using debit/credit cards and " "UPI through Pine Labs POS terminals.\n" "A Pine Labs merchant account is required to process transactions.\n" "Features include:\n" "\n" "* Quick payments by swiping, scanning, or tapping your credit/debit card or " "UPI QR code at the payment terminal.\n" "* Supported cards: Visa, MasterCard, RuPay.\n" msgstr "" "\n" "Kassenzahlungen mit Pine Labs zulassen\n" "==============================\n" "\n" "Dieses Modul ist nur für Unternehmen verfügbar, die INR als Währung " "verwenden.\n" "Es ermöglicht Kunden, ihre Bestellungen über Kassenterminals von Pine Labs " "mit Debit-/Kreditkarten und UPI zu bezahlen.\n" "Für die Abwicklung von Transaktionen ist ein Pine-Labs-Händlerkonto " "erforderlich.\n" "Zu den Funktionen gehören:\n" "\n" "* Schnelle Zahlungen durch Wischen, Scannen oder Antippen Ihrer Kredit-/" "Debitkarte oder Ihres UPI-QR-Codes am Zahlungsterminal.\n" "* Unterstützte Karten: Visa, MasterCard, RuPay.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_pos_razorpay msgid "" "\n" "Allow Razorpay POS payments\n" "==============================\n" "\n" "This module allows customers to pay for their orders with debit/credit\n" "cards and UPI. The transactions are processed by Razorpay POS. A Razorpay " "merchant account is necessary. It allows the\n" "following:\n" "\n" "* Fast payment by just swiping/scanning a credit/debit card or a QR code " "while on the payment screen\n" "* Supported cards: Visa, MasterCard, Rupay, UPI\n" msgstr "" "\n" "Erlauben Sie Razorpay-POS-Zahlungen im Kassensystem\n" "==============================\n" "\n" "Dieses Modul ermöglicht es Kunden, ihre Aufträge per Debit-/Kreditkarte und " "UPI zu bezahlen.\n" "Die Transaktionen werden von Razorpay POS bearbeitet. Ein Razorpay-" "Händlerkonto ist erforderlich. Es erlaubt Ihnen Folgendes:\n" "\n" "* Schnelle Bezahlung durch einfaches Durchziehen/Scannen einer Debit-/" "Kreditkarte oder eines QR-Code auf dem Zahlungsbildschirm\n" "* Unterstützte Karten: Visa, MasterCard, Rupay, UPI\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_appointment msgid "" "\n" "Allow clients to Schedule Appointments through the Portal\n" msgstr "" "\n" "Kunden erlauben, Termine über das Portal zu buchen\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_website_appointment msgid "" "\n" "Allow clients to Schedule Appointments through your Website\n" "-------------------------------------------------------------\n" "\n" msgstr "" "\n" "Erlauben Sie Kunden, Termine über Ihre Website zu planen\n" "------------------------------------------------------------------------\n" "\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_base_install_request msgid "" "\n" "Allow internal users requesting a module installation\n" "=====================================================\n" msgstr "" "\n" "Ermöglichen Sie interen Benutzern, eine Modulinstallation anzufragen\n" "=====================================================\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_website_sale_wishlist msgid "" "\n" "Allow shoppers of your eCommerce store to create personalized collections of " "products they want to buy and save them for future reference.\n" msgstr "" "\n" "Ermöglichen Sie den Kunden Ihres E-Commerce-Shops, personalisierte " "Produktsammlungen zu erstellen und diese für spätere Einkäufe zu speichern.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_website_sale_stock_wishlist msgid "" "\n" "Allow the user to select if he wants to receive email notifications when a " "product of his wishlist gets back in stock.\n" msgstr "" "\n" "Erlauben Sie dem Benutzer auszuwählen, ob er E-Mail-Benachrichtigungen " "erhalten möchte, wenn ein Produkt seiner Wunschliste wieder verfügbar ist.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_appointment_crm msgid "" "\n" "Allow to generate lead from Scheduled Appointments through your Website\n" "-----------------------------------------------------------------------\n" "\n" msgstr "" "\n" "Ermöglichen Sie die Generierung von Leads aus über Ihre Website gebuchten " "Terminen\n" "-----------------------------------------------------------------------\n" "\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_website_sale_collect_wishlist msgid "" "\n" "Allow users to add a product to wishlist if the product is not available for " "the selected pickup location.\n" msgstr "" "\n" "Benutzer können ein Produkt zur Wunschliste hinzufügen, wenn das Produkt an " "dem ausgewählten Abholort nicht verfügbar ist.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_auth_oauth msgid "" "\n" "Allow users to login through OAuth2 Provider.\n" "=============================================\n" msgstr "" "\n" "Erlauben Sie Benutzern, sich per OAuth2 anzumelden.\n" "=============================================\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_auth_signup msgid "" "\n" "Allow users to sign up and reset their password\n" "===============================================\n" msgstr "" "\n" "Erlauben Sie Benutzern, sich anzumelden und ihr Kennwort zurückzusetzen\n" "=========================================================\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_website_sale_mass_mailing msgid "" "\n" "Allows anonymous shoppers of your eCommerce to sign up for a newsletter " "during the checkout\n" "process.\n" msgstr "" "\n" "Ermöglicht anonymen Käufern Ihres E-Commerce, sich während des " "Bestellvorgangs für einen Newsletter anzumelden.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_website_sale_collect msgid "" "\n" "Allows customers to check in-store stock, pay on site, and pick up their " "orders at the shop.\n" msgstr "" "\n" "Kunden können den Lagerbestand im Geschäft überprüfen, vor Ort bezahlen und " "ihre Bestellungen im Geschäft abholen.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_project_account msgid "" "\n" "Allows the computation of some section for the project profitability\n" "==================================================================================================\n" "This module allows the computation of the 'Vendor Bills', 'Other Costs' and " "'Other Revenues' section for the project profitability, in the project " "update view.\n" msgstr "" "\n" "Ermöglicht die Berechnung eines bestimmten Abschnitts für die " "Projektrentabilität\n" "==================================================================================================\n" "Dieses Modul ermöglicht die Berechnung der Abschnitte " "„Lieferantenrechnungen“, „Sonstige Kosten“ und „Sonstige Einnahmen“ für die " "Projektrentabilität in der Projektaktualisierungsansicht.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_sale_purchase msgid "" "\n" "Allows the outsourcing of services. This module allows one to sell services " "provided\n" "by external providers and will automatically generate purchase orders " "directed to the service seller.\n" msgstr "" "\n" "Ermöglicht das Outsourcing von Dienstleistungen. Dieses Modul ermöglicht es " "Ihnen, die von externen Anbietern erbrachten Dienstleistungen\n" "zu verkaufen und generiert automatisch Bestellungen, die an den Verkäufer " "der Dienstleistung gerichtet sind.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_jo_edi msgid "" "\n" "Allows the users to integrate with JoFotara.\n" msgstr "" "\n" "Erlauben Sie Benutzern, mit JoFotara zu integrieren.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_sale_timesheet_margin msgid "" "\n" "Allows to compute accurate margin for Service sales.\n" "======================================================\n" msgstr "" "\n" "Ermöglicht die genaue Berechnung der Marge für Serviceverkäufe.\n" "======================================================\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_sale_project msgid "" "\n" "Allows to create task from your sales order\n" "=============================================\n" "This module allows to generate a project/task from sales orders.\n" msgstr "" "\n" "Ermöglicht das Erstellen von Aufgaben aus Ihrem Verkaufsauftrag\n" "=============================================\n" "Dieses Modul ermöglicht es, ein Projekt/eine Aufgabe aus Verkaufsaufträgen " "zu generieren.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_sale_service msgid "" "\n" "Allows to display sale information in the SOL services apps\n" "===========================================================\n" "Additional information is displayed in the name of the SOL when it is used " "in services apps (project and planning). \n" msgstr "" "\n" "Ermöglicht die Anzeige von Verkaufsinformationen in Dienstleistungsapps, die " "Verkaufsauftragspositionen verwenden\n" "===========================================================\n" "Zusätzliche Informationen werden im Namen der Verkaufsauftragsposition " "angezeigt, wenn sie in Dienstleistungsapps (Projekt und Planung) verwendet " "wird. \n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_purchase_edi_ubl_bis3 msgid "" "\n" "Allows to export and import formats: UBL Bis 3.\n" "When generating the PDF on the order, the PDF will be embedded inside the " "xml for all UBL formats. This allows the\n" "receiver to retrieve the PDF with only the xml file.\n" msgstr "" "\n" "Ermöglicht den Export und Import von Formaten: UBL Bis 3.\n" "Bei Genererierung eines PDF bei der Bestellung wird das PDF in der XML-Datei " "für alle UBL-Formate eingebettet. Dadurch kann\n" "der Empfänger das PDF mit der XML-Datei abrufen.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_sale_timesheet msgid "" "\n" "Allows to sell timesheets in your sales order\n" "=============================================\n" "\n" "This module set the right product on all timesheet lines\n" "according to the order/contract you work on. This allows to\n" "have real delivered quantities in sales orders.\n" msgstr "" "\n" "Erlauben Sie den Verkauf von erfassten Zeiten\n" "=====================================\n" "\n" "Diese Anwendung ermittelt das richtige Produkt zu allen \n" "in Ihren laufenden Projekten erfassten Zeiten. Dies ermöglicht\n" "einen Verkauf von bereits geleisteten und abrechenbaren Zeiten.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_pos_iot msgid "" "\n" "Allows to use in the Point of Sale the devices that are connected to an IoT " "Box.\n" "Supported devices include payment terminals, receipt printers, scales and " "customer displays.\n" msgstr "" "\n" "Ermöglicht die Verwendung von Geräten im Kassensystem, die mit einer IoT-Box " "verbunden sind.\n" "Zu den unterstützten Geräten gehören Zahlungsterminals, Bondrucker, Waagen " "und Kundendisplays.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_us_1099 msgid "" "\n" "Allows users to easily export accounting data that can be imported to a 3rd " "party that does 1099 e-filing.\n" msgstr "" "\n" "Ermöglicht den Benutzern den einfachen Export von Buchhaltungsdaten, die in " "ein Drittunternehmen importiert werden können, das die elektronische 1099-" "Einreichung vornimmt.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_snailmail msgid "" "\n" "Allows users to send documents by post\n" "=====================================================\n" msgstr "" "\n" "Ermöglicht es, Dokumente per Post zu senden\n" "=====================================================\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_snailmail_account msgid "" "\n" "Allows users to send invoices by post\n" "=====================================================\n" msgstr "" "\n" "Ermöglicht den Rechnungsversand per Post\n" "=====================================================\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_delivery_iot msgid "" "\n" "Allows using IoT devices, such as scales and printers, for delivery " "operations.\n" msgstr "" "\n" "Ermöglicht die Nutzung von IoT-Geräten wie Waagen und Druckern für " "Liefervorgänge.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_event_iot msgid "" "\n" "Allows using a compatible printer to print Event badges upon checking in.\n" msgstr "" "\n" "Ermöglicht das Drucken von Veranstaltungsausweisen bei der Anmeldung mit " "einem kompatiblen Drucker.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_stock_delivery msgid "" "\n" "Allows you to add delivery methods in pickings.\n" "===============================================\n" "\n" "When creating invoices from picking, the system is able to add and compute " "the shipping line.\n" msgstr "" "\n" "Ermöglicht Ihnen, Liefermethoden in Kommissionierungen hinzuzufügen.\n" "===============================================\n" "\n" "Beim Erstellen von Rechnungen aus der Kommissionierung heraus ist das System " "in der Lage, die Versandzeile hinzuzufügen und zu berechnen.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_delivery msgid "" "\n" "Allows you to add delivery methods in sale orders.\n" "==================================================\n" "You can define your own carrier for prices.\n" "The system is able to add and compute the shipping line.\n" msgstr "" "\n" "Ermöglicht Ihnen, Liefermethoden in Verkaufsaufträgen und Kommissionierung " "hinzuzufügen.\n" "==================================================\n" "\n" "Sie können Ihre eigenen Zusteller für Preise definieren.\n" "Das System ist in der Lage, die Versandzeile hinzuzufügen und zu berechnen.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_mrp_account_enterprise msgid "" "\n" "Analytic Accounting in MRP\n" "==========================\n" "\n" "* Cost structure report\n" msgstr "" "\n" "Kostenrechnung in MRP\n" "============================\n" "\n" "* Kostenstrukturbericht\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_mrp_account msgid "" "\n" "Analytic Accounting in MRP\n" "==========================\n" "\n" "* Cost structure report\n" "\n" "Also, allows to compute the cost of the product based on its BoM, using the " "costs of its components and work center operations.\n" "It adds a button on the product itself but also an action in the list view " "of the products.\n" "If the automated inventory valuation is active, the necessary accounting " "entries will be created.\n" "\n" msgstr "" "\n" "Kostenrechnung in MRP\n" "==========================\n" "\n" "* Kostenstrukturbericht\n" "\n" "Erlaubt es auch, die Kosten des Produkts auf der Grundlage seiner Stückliste " "zu berechnen, wobei die Kosten der Komponenten und der Arbeitsplatzvorgänge " "verwendet werden.\n" "Es fügt eine Schaltfläche auf dem Produkt selbst, aber auch eine Aktion in " "der Listenansicht der Produkte hinzu.\n" "Wenn die automatische Bestandsbewertung aktiv ist, werden die notwendigen " "Buchhaltungseinträge erstellt.\n" "\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_documents msgid "" "\n" "App to upload and manage your documents.\n" msgstr "" "\n" "App zum Hochladen und Verwalten Ihrer Dokumente.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_website_forum msgid "" "\n" "Ask questions, get answers, no distractions\n" msgstr "" "\n" "Stellen Sie Fragen, erhalten Sie Antworten, ohne Umwege\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_account_test msgid "" "\n" "Asserts on accounting.\n" "======================\n" "With this module you can manually check consistencies and inconsistencies of " "accounting module from menu Reporting/Accounting/Accounting Tests.\n" "\n" "You can write a query in order to create Consistency Test and you will get " "the result of the test \n" "in PDF format which can be accessed by Menu Reporting -> Accounting Tests, " "then select the test \n" "and print the report from Print button in header area.\n" msgstr "" "\n" "Vermögenswerte in Buchhaltung\n" "=========================================\n" "Mit diesem Modul können Sie durch das Menü Berichtswesen / Buchhaltung / " "Buchhaltungstests eine manuelle Prüfung der Plausibilität Ihrer " "Finanzbuchhaltung durchführen und nach möglichen Ungereimtheiten suchen. \n" "\n" "Sie können eine Abfrage schreiben, um Plausibilitätsprüfungen zu erstellen " "und erhalten das Ergebnis der Prüfung\n" "im PDF-Format, das über das Menü Berichtswesen -> Buchhaltungstests " "zugreifen können.\n" "Dort wählen Sie dann den Test aus und drucken den Bericht durch Klick auf " "die Schaltfläche „Drucken“ im Kopfbereich.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_account_asset msgid "" "\n" "Assets management\n" "=================\n" "Manage assets owned by a company or a person.\n" "Keeps track of depreciations, and creates corresponding journal entries.\n" "\n" msgstr "" "\n" "Anlagenverwaltung\n" "=================\n" "Verwalten Sie die Anlagen Ihres Unternehmens oder von Personen.\n" "Die Anwendung errechnet die Abschreibungen und erstellt die " "Journalbuchungen.\n" "\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_attachment_indexation msgid "" "\n" "Attachments list and document indexation\n" "========================================\n" "* Show attachment on the top of the forms\n" "* Document Indexation: odt, pdf, xlsx, docx\n" "\n" "The `pdfminer.six` Python library has to be installed in order to index PDF " "files\n" msgstr "" "\n" "Liste der Anhänge und Indizierung der Dokumente\n" "========================================\n" "* Anhänge oben in den Formularen anzeigen\n" "* Indizierung von Dokumenten: odt, pdf, xlsx, docx\n" "\n" "Die Python-Bibliothek `pdfminer.six` muss installiert sein, um PDF-Dateien " "indizieren zu können\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_au msgid "" "\n" "Australian Accounting Module\n" "============================\n" "\n" "Australian accounting basic charts and localizations.\n" "\n" "Also:\n" " - activates a number of regional currencies.\n" " - sets up Australian taxes.\n" msgstr "" "\n" "Buchhaltung für Australien\n" "============================\n" "\n" "Kontenplan und Lokalisierung für Australien\n" "\n" "Ebenso:\n" " - Aktivierung regionaler Währungen\n" " - Einrichtung der Umsatzsteuern in Australien.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_au_reports msgid "" "\n" "Australian Accounting Module\n" "============================\n" "\n" "Taxable Payments Annual Reports (TPAR) for Australia\n" "\n" "The Taxable payments annual report (TPAR) allows:\n" "\n" " • Payments made to contractors (or subcontractors) for services, or\n" " • Grants paid by government entities to ABN holders\n" "\n" "to be reported where required under the Taxable Payments Reporting System " "(TPRS) and the Taxable Government Grants and Payments reporting measure.\n" "\n" "The TPAR is due by 28th August each year.\n" "\n" "Penalties may apply if you don’t lodge your TPAR on time.\n" "\n" "For further information on who is required to lodge a Taxable payments " "annual report refer to\n" "https://softwaredevelopers.ato.gov.au/tprs\n" "\n" "The annual report must be provided to the Commissioner no later than 28 " "August after the end of the financial year. Reports can be sent more " "frequently for those that wish to do so.\n" "\n" "The report uses tax tags ``Service`` and ``Tax Withheld`` in order to find " "adequate journal items. These are set using the fiscal positions, and the " "right type of product (Services).\n" msgstr "" "\n" "Australisches Buchhaltungsmodul\n" "============================\n" "\n" "Steuerpflichtige Zahlungen - Jahresbericht (TPAR) für Australien\n" "\n" "Der Jahresbericht für steuerpflichtige Zahlungen (TPAR) ermöglicht es:\n" "\n" "• Zahlungen an Auftragnehmer (oder Unterauftragnehmer) für Dienstleistungen, " "oder\n" "• Zuschüsse, die von staatlichen Stellen an ABN-Inhaber gezahlt werden,\n" "\n" "zu melden, wenn dies im Rahmen des Taxable Payments Reporting System (TPRS) " "und der Taxable Government Grants and Payments reporting measure " "erforderlich ist.\n" "\n" "Der TPAR ist bis zum 28. August eines jeden Jahres fällig.\n" "\n" "Wenn Sie Ihren TPAR nicht rechtzeitig einreichen, können Strafen verhängt " "werden.\n" "\n" "Weitere Informationen darüber, wer verpflichtet ist, einen Jahresbericht " "über steuerpflichtige Zahlungen einzureichen, finden Sie unter\n" "https://softwaredevelopers.ato.gov.au/tprs\n" "\n" "Der Jahresbericht muss dem Beauftragten spätestens am 28. August nach Ende " "des Haushaltsjahres vorgelegt werden. Auf Wunsch können die Berichte auch in " "kürzeren Abständen eingereicht werden.\n" "\n" "Der Bericht verwendet die Steuerkennzeichen ``Dienstleistung`` und " "``Steuerabzug``, um geeignete Journalposten zu finden. Diese werden anhand " "der Steuerpositionen und des richtigen Produkttyps (Dienstleistungen) " "festgelegt.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_au_hr_payroll msgid "" "\n" "Australian Payroll Rules.\n" "=========================\n" msgstr "" "\n" "Australische Personalabrechnungsregeln.\n" "=========================\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_partner_autocomplete msgid "" "\n" "Auto-complete partner companies' data\n" msgstr "" "\n" "Automatische Vervollständigung der Daten von Partnerunternehmen\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_be_hr_payroll_dimona msgid "" "\n" "Automatic DIMONA declarations\n" "=============================\n" "\n" "Prerequisites:\n" "--------------\n" "\n" "- You need a Belgian Government Compliant Digital Certificate, delivered by " "Global\n" " Sign. See: https://shop.globalsign.com/en/belgian-government-services\n" "\n" "- Generate certificate files from your SSL certificate (.pfx file) that are " "needed to create\n" " a technical user (.cer file) and to authenticate remotely to the ONSS " "(.pem) file. On a UNIX\n" " system, you may use the following commands:\n" "\n" " - PFX -> CRT: openssl pkcs12 -in my_cert.pfx -out my_cert.crt -nokeys " "-clcerts\n" "\n" " - CRT -> CER: openssl x509 -inform pem -in my_cert.crt -outform der -out " "my_cert.cer\n" "\n" " - PFX -> PEM: openssl pkcs12 -in my_cert.pfx -out my_cert.pem -nodes\n" "\n" "- Before you can use the social security REST web service, you must create " "an account\n" " for yourself or for your client and configure the security. (The whole " "procedure is\n" " available at https://www.socialsecurity.be/site_fr/employer/applics/dimona/" "introduction/webservice.htm)\n" "\n" " - User account management: Follow the Procedure https://" "www.socialsecurity.be/site_fr/general/helpcentre/rest/documents/pdf/" "procedure_pour_gestion_des_acces_UMan_FR.pdf\n" "\n" " - Create a technical user: Your client must now create a technical user in " "the Access management\n" " online service. The follow this procedure: https://www.socialsecurity.be/" "site_fr/general/helpcentre/rest/documents/pdf/" "webservices_creer_le_canal_FR.pdf\n" "\n" " - Activate a web service channel: Once the technical user has been " "created, your client must\n" " activate the web service channel in Access Management. The following " "manual explains the\n" " steps to follow to activate the channel: https://www.socialsecurity.be/" "site_fr/general/helpcentre/rest/documents/pdf/" "webservices_ajouter_le_canal_FR.pdf\n" "\n" " - At the end of the procedure, you should receive a \"ONSS Expeditor " "Number\", you may\n" " encode in in the payroll Settings, with the .pem file and the related " "password, if any.\n" "\n" msgstr "" "\n" "Automatische DIMONA-Erklärungen\n" "=============================\n" "\n" "Voraussetzungen:\n" "--------------\n" "\n" "- Sie benötigen ein von der belgischen Regierung anerkanntes digitales " "Zertifikat, ausgestellt von Global\n" " Sign. Siehe: https://shop.globalsign.com/en/belgian-government-services\n" "\n" "- Generieren Sie aus Ihrem SSL-Zertifikat (.pfx-Datei) Zertifikatsdateien, " "die für die Erstellung eines technischen Benutzers\n" " (.cer-Datei) und für die Fernauthentifizierung gegenüber dem LASS (.pem-" "Datei) benötigt werden. Auf einem UNIX-System\n" " können Sie die folgenden Befehle verwenden:\n" "\n" " - PFX -> CRT : openssl pkcs12 -in my_cert.pfx -out my_cert.crt -nokeys " "-clcerts\n" "\n" " - CRT -> CER : openssl x509 -inform pem -in my_cert.crt -outform der -out " "my_cert.cer\n" "\n" " - PFX -> PEM : openssl pkcs12 -in my_cert.pfx -out my_cert.pem -nodes\n" "\n" "- Bevor Sie den REST-Webservice für soziale Sicherung nutzen können, müssen " "Sie ein eigenes Konto\n" " und eins für Ihren Kunden erstellen und die Sicherheit konfigurieren. (Das " "gesamte Verfahren ist\n" " zu finden unter: https://www.socialsecurity.be/site_fr/employer/applics/" "dimona/introduction/webservice.htm)\n" "\n" " - Verwaltung des Benutzerkontos: Folgen Sie dem Verfahren https://" "www.socialsecurity.be/site_fr/general/helpcentre/rest/documents/pdf/" "procedure_pour_gestion_des_acces_UMan_FR.pdf\n" "\n" " - Erstellung eines technischen Benutzers: Ihr Kunde muss nun einen " "technischen Benutzer im Online-Service zur\n" " Zugriffsverwaltung erstellen. Folgen Sie dem Verfahren: https://" "www.socialsecurity.be/site_fr/general/helpcentre/rest/documents/pdf/" "webservices_creer_le_canal_FR.pdf\n" "\n" " - Aktivierung eines Webservicekanals: Sobald der technische Benutzer " "erstellt wurde, muss Ihr Kunde\n" " den Webservicekanal in der Zugriffsverwaltung aktivieren. In der " "folgenden Anleitung werden die\n" " Schritte zur Aktivierung des Kanals erläutert: https://" "www.socialsecurity.be/site_fr/general/helpcentre/rest/documents/pdf/" "webservices_ajouter_le_canal_FR.pdf\n" "\n" " - Am Ende des Verfahrens sollten Sie eine „LASS-Expeditor-Nummer“ " "erhalten, Sie können\n" " in den Gehaltsabrechnungseinstellungen mit der .pem-Datei und dem " "entsprechenden Passwort (falls vorhanden) codieren.\n" "\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_be_hr_payroll_dimona_auto msgid "" "\n" "Automatic DIMONA declarations\n" "=============================\n" "\n" "Prerequisites:\n" "--------------\n" "\n" "- You need a Belgian Government Compliant Digital Certificate, delivered by " "Global\n" " Sign. See: https://shop.globalsign.com/en/belgian-government-services\n" "\n" "- Generate certificate files from your SSL certificate (.pfx file) that are " "needed to create\n" " a technical user (.cer file) and to authenticate remotely to the ONSS " "(.pfx) file. On a UNIX\n" " system, you may use the following commands:\n" "\n" " - PFX -> CRT: openssl pkcs12 -in my_cert.pfx -out my_cert.crt -nokeys " "-clcerts\n" "\n" " - CRT -> CER: openssl x509 -inform pem -in my_cert.crt -outform der -out " "my_cert.cer\n" "\n" "- Before you can use the social security REST web service, you must create " "an account\n" " for yourself or for your client and configure the security. (The whole " "procedure is\n" " available at https://www.socialsecurity.be/site_fr/employer/applics/dimona/" "introduction/webservice.htm)\n" "\n" " - User account management: Follow the Procedure https://" "www.socialsecurity.be/site_fr/general/helpcentre/rest/documents/pdf/" "procedure_pour_gestion_des_acces_UMan_FR.pdf\n" "\n" " - Create a technical user: Your client must now create a technical user in " "the Access management\n" " online service. The follow this procedure: https://www.socialsecurity.be/" "site_fr/general/helpcentre/rest/documents/pdf/" "webservices_creer_le_canal_FR.pdf\n" "\n" " - Activate a web service channel: Once the technical user has been " "created, your client must\n" " activate the web service channel in Access Management. The following " "manual explains the\n" " steps to follow to activate the channel: https://www.socialsecurity.be/" "site_fr/general/helpcentre/rest/documents/pdf/" "webservices_ajouter_le_canal_FR.pdf\n" "\n" " - At the end of the procedure, you should receive a \"ONSS Expeditor " "Number\", you may\n" " encode in in the payroll Settings, with the .pem file and the related " "password, if any.\n" "\n" "- Configuration note: The .pfx certificate should be set on the payroll " "configuration.\n" msgstr "" "\n" "Automatische DIMONA-Erklärungen\n" "=============================\n" "\n" "Voraussetzungen:\n" "--------------\n" "\n" "- Sie benötigen ein von der belgischen Regierung anerkanntes digitales " "Zertifikat, ausgestellt von Global\n" " Sign. Siehe: https://shop.globalsign.com/en/belgian-government-services\n" "\n" "- Generieren Sie aus Ihrem SSL-Zertifikat (.pfx-Datei) Zertifikatsdateien, " "die für die Erstellung eines technischen Benutzers\n" " (.cer-Datei) und für die Fernauthentifizierung gegenüber dem LASS (.pfx-" "Datei) benötigt werden. Auf einem UNIX-System\n" " können Sie die folgenden Befehle verwenden:\n" "\n" " - PFX -> CRT : openssl pkcs12 -in my_cert.pfx -out my_cert.crt -nokeys " "-clcerts\n" "\n" " - CRT -> CER : openssl x509 -inform pem -in my_cert.crt -outform der -out " "my_cert.cer\n" "\n" "- Bevor Sie den REST-Webservice für soziale Sicherung nutzen können, müssen " "Sie ein eigenes Konto\n" " und eins für Ihren Kunden erstellen und die Sicherheit konfigurieren. (Das " "gesamte Verfahren ist\n" " zu finden unter: https://www.socialsecurity.be/site_fr/employer/applics/" "dimona/introduction/webservice.htm)\n" "\n" " - Verwaltung des Benutzerkontos: Folgen Sie dem Verfahren https://" "www.socialsecurity.be/site_fr/general/helpcentre/rest/documents/pdf/" "procedure_pour_gestion_des_acces_UMan_FR.pdf\n" "\n" " - Erstellung eines technischen Benutzers: Ihr Kunde muss nun einen " "technischen Benutzer im Online-Service zur\n" " Zugriffsverwaltung erstellen. Folgen Sie dem Verfahren: https://" "www.socialsecurity.be/site_fr/general/helpcentre/rest/documents/pdf/" "webservices_creer_le_canal_FR.pdf\n" "\n" " - Aktivierung eines Webservicekanals: Sobald der technische Benutzer " "erstellt wurde, muss Ihr Kunde\n" " den Webservicekanal in der Zugriffsverwaltung aktivieren. In der " "folgenden Anleitung werden die\n" " Schritte zur Aktivierung des Kanals erläutert: https://" "www.socialsecurity.be/site_fr/general/helpcentre/rest/documents/pdf/" "webservices_ajouter_le_canal_FR.pdf\n" "\n" " - Am Ende des Verfahrens sollten Sie eine „LASS-Expeditor-Nummer“ " "erhalten, Sie können\n" " in den Gehaltsabrechnungseinstellungen mit der .pem-Datei und dem " "entsprechenden Passwort (falls vorhanden) codieren.\n" "\n" "- Konfigurationshinweis: Das .pfx-Zertifikat sollte in der Konfiguration der " "Personalabrechnung definiert sein.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_mrp_accountant msgid "" "\n" "Automatic accounting for MRP\n" msgstr "" "\n" "Automatische Buchhaltung für MRP\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_website_event_booth_exhibitor msgid "" "\n" "Automatically create a sponsor when renting a booth.\n" msgstr "" "\n" "Erstellen Sie automatisch einen Sponsor beim Mieten eines Standes\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_ai_documents msgid "" "\n" "Automatically sort your documents.\n" "This module is only used to sort documents automatically and cannot be used " "for any ai-documents related features since it relies on base_automation as " "well.\n" "It should be renamed later to ai_documents_automation.\n" msgstr "" "\n" "Sortieren Sie Ihre Dokumente automatisch.\n" "Dieses Modul dient ausschließlich der automatischen Sortierung von " "Dokumenten und kann nicht für Funktionen im Zusammenhang mit KI-Dokumenten " "verwendet werden, da es ebenfalls auf base_automation basiert.\n" "Es sollte später in ai_documents_automation umbenannt werden.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_documents_fsm msgid "" "\n" "Avoid auto-enabling the documents feature on fsm projects.\n" msgstr "" "\n" "Automatische Aktivierung der Dokumentenfunktion bei Außendienst-Projekten " "vermeiden.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_es_reports_2025 msgid "" "\n" "Backports the tax return functionalities in the Spanish localization\n" msgstr "" "\n" "Überträgt die Steuererklärungsfunktionen in die spanische Lokalisierung." #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_bd_hr_payroll msgid "" "\n" "Bangladesh Payroll Rules.\n" "=========================\n" "- Salary rules calculation\n" "- Income tax credits handling\n" "- Introduced the income tax slabs calculations\n" msgstr "" "\n" "Personalabrechnungsregeln für Bangladesch.\n" "=========================\n" "- Berechnung der Gehaltsregeln\n" "- Abwicklung von Einkommensteuergutschriften\n" "- Einführung der Berechnung der Einkommenssteuertarife\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_et msgid "" "\n" "Base Module for Ethiopian Localization\n" "======================================\n" "\n" "This is the latest Ethiopian Odoo localization and consists of:\n" " - Chart of Accounts\n" " - VAT tax structure\n" " - Withholding tax structure\n" " - Regional State listings\n" msgstr "" "\n" "Basismodul für äthiopische Lokalisierung\n" "======================================\n" "\n" "Dies ist die neuste Odoo-Lokalisierung für Äthiopien und besteht aus:\n" " - Kontenplan\n" " - MwsSt.-Struktur\n" " - Quellensteuer-Struktur\n" " - Auflistung der Bundesstaaten\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_tr_nilvera msgid "" "\n" "Base module containing core functionalities required by other Nilvera " "modules.\n" msgstr "" "\n" "Basismodul mit den Hauptfunktionen, die für andere Nilvera-Module " "erforderlich sind.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_bo_reports msgid "" "\n" "Base module for Bolivian reports\n" msgstr "" "\n" "Basismodule für bolivianische Berichte\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_bg_reports msgid "" "\n" "Base module for Bulgarian reports\n" msgstr "" "\n" "Basismodule für bulgarische Berichte\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_my_reports msgid "" "\n" "Base module for Malaysian reports\n" msgstr "" "\n" "Basismodul für malaysische Berichte\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_mz_reports msgid "" "\n" "Base module for Mozambican reports\n" msgstr "" "\n" "Basismodule für mosambikanische Berichte\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_account_saft msgid "" "\n" "Base module for SAF-T reporting\n" "===============================\n" "This is meant to be used with localization specific modules.\n" msgstr "" "\n" "Basismodul für SAF-T-Meldungen\n" "===============================\n" "Dies ist für die Verwendung mit lokalisierungsspezifischen Modulen gedacht.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_hr_recruitment_integration_base msgid "" "\n" "Base module for recruitment integration.\n" "========================================\n" "This module provides a base for the integration of recruitment with " "external\n" "api from different job boards like indeed, monster, linkedin, etc.\n" msgstr "" "\n" "Basismodul für Personalbeschaffungsintegration.\n" "========================================\n" "Dieses Modul bietet eine Grundlage für die Integration der " "Personalbeschaffung mit externer\n" "API aus unterschiedlichen Jobbörsen wie Indeed, Monster, Linkedin usw.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_br msgid "" "\n" "Base module for the Brazilian localization\n" "==========================================\n" "\n" "This module consists of:\n" "\n" "- Generic Brazilian chart of accounts\n" "- Brazilian taxes such as:\n" "\n" " - IPI\n" " - ICMS\n" " - PIS\n" " - COFINS\n" " - ISS\n" " - IR\n" " - CSLL\n" "\n" "- Document Types as NFC-e, NFS-e, etc.\n" "- Identification Documents as CNPJ and CPF\n" "\n" "In addition to this module, the Brazilian Localizations is also\n" "extended and complemented with several additional modules.\n" "\n" "Brazil - Accounting Reports (l10n_br_reports)\n" "---------------------------------------------\n" "Adds a simple tax report that helps check the tax amount per tax group\n" "in a given period of time. Also adds the P&L and BS adapted for the\n" "Brazilian market.\n" "\n" "Avatax Brazil (l10n_br_avatax)\n" "------------------------------\n" "Add Brazilian tax calculation via Avatax and all necessary fields needed to\n" "configure Odoo in order to properly use Avatax and send the needed fiscal\n" "information to retrieve the correct taxes.\n" "\n" "Avatax for SOs in Brazil (l10n_br_avatax_sale)\n" "----------------------------------------------\n" "Same as the l10n_br_avatax module with the extension to the sales order " "module.\n" "\n" "Electronic invoicing through Avatax (l10n_br_edi)\n" "-------------------------------------------------\n" "Create electronic sales invoices with Avatax.\n" msgstr "" "\n" "Basismodul für brasilianische Lokalisierung\n" "==========================================\n" "\n" "Dieses Modul besteht aus:\n" "- Allgemeiner brasilianischer Kontenplan\n" "- Brasilianische Steuern wie:\n" "\n" " - IPI\n" " - ICMS\n" " - PIS\n" " - COFINS\n" " - ISS\n" " - IR\n" " - CSLL\n" "\n" "- Belegarten wie NFC-e, NFS-e usw.\n" "- Identifikationsdokumente wie CNPJ und CPF\n" "\n" "Zusätzlich zu diesem Modul wird die brasilianische Lokalisierung auch\n" "erweitert und durch mehrere zusätzliche Module ergänzt.\n" "\n" "Brasilien - Buchhaltungsberichte (l10n_br_reports)\n" "---------------------------------------------\n" "Fügt einen einfachen Steuerbericht hinzu, mit dem Sie den Steuerbetrag pro " "Steuerklasse\n" "in einem bestimmten Zeitraum prüfen können. Fügt auch die Gewinn- und " "Verlustrechnung und die Bilanz für den\n" "brasilianischen Markt hinzu.\n" "\n" "Avatax Brasilien (l10n_br_avatax)\n" "------------------------------\n" "Fügen Sie die brasilianische Steuerberechnung über Avatax und alle " "notwendigen Felder hinzu, um\n" "Odoo so zu konfigurieren, dass Avatax ordnungsgemäß verwendet werden kann " "und die benötigten Steuerinformationen übermittelt werden,\n" "um die richtigen Steuern abzurufen.\n" "\n" "Avatax für Verkaufsaufträge in Brasilien (l10n_br_avatax_sale)\n" "----------------------------------------------\n" "Wie das Modul l10n_br_avatax mit der Erweiterung um das " "Verkaufsauftragsmodul.\n" "\n" "Elektronische Rechnungsstellung mit Avatax (l10n_br_edi)\n" "-------------------------------------------------\n" "Erstellen Sie elektronische Verkaufsrechnungen mit Avatax.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_kh_reports msgid "" "\n" "Base module for the Cambodian reports\n" msgstr "" "\n" "Basismodul für die Berichte aus Kambodscha\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_kr_reports msgid "" "\n" "Base module for the Republic of Korea reports\n" msgstr "" "\n" "Basismodule für Berichte der Republik Korea\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_iot_base msgid "" "\n" "Base tools required by all IoT related modules.\n" "===============================================\n" msgstr "" "\n" "Von allen IoT-bezogenen Modulen benötigte Basistools.\n" "===============================================\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_cy msgid "" "\n" "Basic package for Cyprus that contains the chart of accounts, taxes, tax " "reports,...\n" msgstr "" "\n" "Basispaket für Zypern, das den Kontenplan, Steuern, Steuerberichte ...\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_account_batch_payment msgid "" "\n" "Batch Payments\n" "=======================================\n" "Batch payments allow grouping payments.\n" "\n" "They are used namely, but not only, to group several cheques before " "depositing them in a single batch to the bank.\n" "The total amount deposited will then appear as a single transaction on your " "bank statement.\n" "When you reconcile, simply select the corresponding batch payment to " "reconcile all the payments in the batch.\n" msgstr "" "\n" "Sammelzahlungen\n" "=======================================\n" "Sammelzahlungen ermöglichen die Gruppierung von Zahlungen.\n" "\n" "Sie werden insbesondere, aber nicht nur, verwendet, um mehrere Schecks " "zusammenzufassen, um sie gemeinsam bei der Bank einzureichen.\n" "Der gesamte eingezahlte Betrag wird dann als eine einzige Transaktion auf " "Ihrem Kontoauszug erscheinen.\n" "Bei der Kontenabstimmung wählen Sie einfach die entsprechende Sammelzahlung " "aus, um alle Zahlungen im Stapel abzustimmen.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_be_hr_payroll msgid "" "\n" "Belgian Payroll Rules.\n" "======================\n" "\n" " * Employee Details\n" " * Employee Contracts\n" " * Passport based Contract\n" " * Allowances/Deductions\n" " * Allow to configure Basic/Gross/Net Salary\n" " * Employee Payslip\n" " * Monthly Payroll Register\n" " * Integrated with Leaves Management\n" " * Salary Maj, ONSS, Withholding Tax, Child Allowance, ...\n" "\n" "Automatic DmfA Signature\n" "========================\n" "\n" "Prerequisites:\n" "--------------\n" "\n" "- You need a Belgian Government Compliant Digital Certificate, delivered by " "Global\n" " Sign. See: https://shop.globalsign.com/en/belgian-government-services\n" "\n" "- Generate certificate files from your SSL certificate (.pfx file) that are " "needed to create\n" " a technical user (.cer file) and to authenticate remotely to the ONSS " "(.pem) file. On a UNIX\n" " system, you may use the following commands:\n" "\n" " - PFX -> CRT: openssl pkcs12 -in my_cert.pfx -out my_cert.crt -nokeys " "-clcerts\n" "\n" " - CRT -> CER: openssl x509 -inform pem -in my_cert.crt -outform der -out " "my_cert.cer\n" "\n" " - PFX -> PEM: openssl pkcs12 -in my_cert.pfx -out my_cert.pem -nodes\n" "\n" " - PFX -> KEY: openssl pkcs12 -in my_cert.pfx -out my_cert.key -nocerts\n" "\n" "- Before you can use the social security REST web service, you must create " "an account\n" " for yourself or for your client and configure the security. (The whole " "procedure is\n" " available at https://www.socialsecurity.be/site_fr/general/helpcentre/" "batch/sftp/previewstep.htm)\n" "\n" " - Create a technical user + Activate a SFTP channel: Your client must now " "create a technical user in the Access management\n" " online service. The follow this procedure: https://www.socialsecurity.be/" "site_fr/general/helpcentre/rest/documents/pdf/" "webservices_creer_le_canal_FR.pdf\n" "\n" " - Configure your SFTP client: https://www.socialsecurity.be/site_fr/" "general/helpcentre/batch/document/pdf/step6_sftp_F.pdf\n" "\n" " - At the end of the procedure, you should have received a \"ONSS Expeditor " "Number\", you may\n" " encode in in the payroll Settings, with the .pem file and the related " "password, if any.\n" "\n" "Synchronize DmfA to ONSS portal\n" "===============================\n" "\n" "Automates the synchronization of DmfA ONSS declarations\n" "to the official Belgian SFTP portal.\n" "\n" "- Upload the FO, FS, and GO files to the correct ONSS environment folder\n" " (IN, INTEST, INTEST-S).\n" "- Poll the OUT folders (OUT, OUTTEST, OUTTEST-S) for returned files.\n" "- Link received files to the corresponding declarations and employees\n" " when applicable.\n" "\n" "Technical features include:\n" "- Secure connection using a private key and technical user credentials.\n" "- XML file parsing for ACRF and notification files.\n" "- Error handling and logging for missing directories or malformed files.\n" "\n" "This feature ensures compliance with ONSS electronic declaration\n" "requirements and reduces manual interaction with the SFTP portal.\n" "\n" msgstr "" "\n" "Belgische Personalabrechnungsregeln.\n" "======================\n" "\n" " * Mitarbeiterdetails\n" " * Arbeitsverträge\n" " * Passbasierter Vertrag\n" " * Zuschüsse/Abzüge\n" " * Konfiguration des Grund-/Brutto-/Nettogehalts\n" " * Lohn-/Gehaltsabrechnung für Mitarbeiter\n" " * Monatliche Gehaltsabrechnung\n" " * Integriert mit Urlaubsverwaltung\n" " * Salary Maj, LASS, Quellensteuer, Kinderzulage ...\n" "\n" "Automatische DmfA-Signatur\n" "========================\n" "\n" "Voraussetzungen:\n" "--------------\n" "\n" "- Sie benötigen ein von der belgischen Regierung anerkanntes digitales " "Zertifikat, ausgestellt von Global\n" " Sign. Siehe: https://shop.globalsign.com/en/belgian-government-services\n" "\n" "- Generieren Sie aus Ihrem SSL-Zertifikat (.pfx-Datei) " "Zertifizierungsdateien, die für die Erstellung\n" " eines technischen Benutzers (.cer-Datei) und für die Fernauthentifizierung " "gegenüber dem LASS (.pem-Datei) notwendig sind. Auf einem UNIX-System\n" " können Sie die folgenden Befehle verwenden:\n" "\n" " - PFX -> CRT : openssl pkcs12 -in my_cert.pfx -out my_cert.crt -nokeys " "-clcerts\n" "\n" " - CRT -> CER : openssl x509 -inform pem -in my_cert.crt -outform der -out " "my_cert.cer\n" "\n" " - PFX -> PEM : openssl pkcs12 -in my_cert.pfx -out my_cert.pem -nodes\n" "\n" " - PFX -> KEY : openssl pkcs12 -in my_cert.pfx -out my_cert.key -nocerts\n" "\n" "- Bevor Sie den REST-Webservice für soziale Sicherung nutzen können, müssen " "Sie eigenes Konto\n" " und eins für Ihren Kunden erstellen und die Sicherheit konfigurieren. (Das " "gesamte Verfahren ist\n" " zu finden unter: https://www.socialsecurity.be/site_fr/general/helpcentre/" "batch/sftp/previewstep.htm)\n" "\n" " - Erstellung eines technischen Benutzers + Aktivierung eines SFTP-Kanals: " "Ihr Kunde muss nun einen technischen Benutzer im Online-Service\n" " zur Zugangsverwaltung erstellen. Sie folgen dem Verfahren: https://" "www.socialsecurity.be/site_fr/general/helpcentre/rest/documents/pdf/" "webservices_creer_le_canal_FR.pdf\n" "\n" " - Konfiguration Ihres SFTP-Clients: https://www.socialsecurity.be/site_fr/" "general/helpcentre/batch/document/pdf/step6_sftp_F.pdf\n" "\n" " - Am Ende des Verfahrens sollten Sie eine „LASS-Expeditor-Nummer“ " "erhalten, Sie können\n" " in den Gehaltsabrechnungseinstellungen mit der .pem-Datei und dem " "entsprechenden Passwort (falls vorhanden) codieren.\n" "\n" "DmfA mit dem LSS-Portal synchronisieren\n" "===============================\n" "\n" "Automatisiert die Synchronisierung von DmfA-Meldungen an das LSS\n" "mit dem offiziellen belgischen SFTP-Portal.\n" "\n" "Es lässt sich in die bestehenden Module `l10n_be_hr_payroll` und\n" "`l10n_be_hr_payroll_dmfa` integrieren, um:\n" "\n" "- die FO-, FS- und GO-Dateien in den richtigen LSS-Umgebungsordner\n" " (IN, INTEST, INTEST-S) hochzuladen.\n" "- die OUT-Ordner (OUT, OUTTEST, OUTTEST-S) auf zurückgesendete Dateien zu " "überprüfen.\n" "- Verknüpfen Sie empfangene Dateien mit den entsprechenden Meldungen und " "Mitarbeitern,\n" " sofern zutreffend.\n" "\n" "Technische Merkmale umfassen:\n" "- Sichere Verbindung über einen privaten Schlüssel und technische " "Benutzeranmeldedaten.\n" "- XML-Dateiparsing für ACRF- und Benachrichtigungsdateien.\n" "- Fehlerbehandlung und Protokollierung von fehlenden Verzeichnissen oder " "fehlerhaften Dateien.\n" "\n" "Diese Funktion gewährleistet die Einhaltung der Anforderungen für " "elektronische Meldungen an das LSS\n" "und reduziert manuelle Eingriffe im SFTP-Portal.\n" "\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_pos_blackbox_be msgid "" "\n" "Belgian Registered Cash Register\n" "================================\n" "\n" "This module turns the Point Of Sale module into a certified Belgian cash " "register.\n" "\n" "More info:\n" " * http://www.systemedecaisseenregistreuse.be/\n" " * http://www.geregistreerdkassasysteem.be/\n" "\n" "Legal\n" "-----\n" "Contact Odoo SA before installing pos_blackbox_be module.\n" "\n" "No modified version is certified and supported by Odoo SA.\n" msgstr "" "\n" "Belgische Registrierkasse\n" "\n" "================================\n" "\n" "Dieses Modul verwandelt das Kassensystem-Modul in eine zertifizierte " "belgische Registrierkasse.\n" "\n" "Mehr Informationen:\n" " * http://www.systemedecaisseenregistreuse.be/\n" " * http://www.geregistreerdkassasysteem.be/\n" "\n" "Rechtliches\n" "-----\n" "Kontaktieren Sie Odoo SA bevor Sie das Modul pos_blackbox_be installieren.\n" "\n" "Modifizierte Versionen sind nicht zertifiziert und werden von Odoo SA nicht " "unterstützt.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_helpdesk_sale_timesheet msgid "" "\n" "Bill timesheets logged on helpdesk tickets.\n" msgstr "" "\n" "Stellen Sie Zeiterfassungen für Kundendiensttickets in Rechnung.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_bo msgid "" "\n" "Bolivian accounting chart and tax localization.\n" "\n" "Plan contable boliviano e impuestos de acuerdo a disposiciones vigentes\n" "\n" msgstr "" "\n" "Bolivianischer Kontenplan und Steuerlokalisierung.\n" "\n" "Plan contable boliviano e impuestos de acuerdo a disposiciones vigentes\n" "\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_br_edi msgid "" "\n" "Brazilian Accounting EDI\n" "========================\n" "Provides electronic invoicing for Brazil through Avatax.\n" msgstr "" "\n" "EDI für brasilianische Buchhaltung\n" "========================\n" "Bietet die elektronische Rechnungsstellung für Brasilien über Avatax an.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_br_edi_pos msgid "" "\n" "Brazilian Accounting EDI for POS\n" "================================\n" "Provides electronic invoicing for Brazil through Avatax in the POS.\n" msgstr "" "\n" "EDI für brasilianische Buchhaltung\n" "==========0====================\n" "Bietet die elektronische Rechnungsstellung für Brasilien über Avatax im " "Kassensystem an.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_br_edi_sale msgid "" "\n" "Brazilian Accounting EDI for Sale\n" "=================================\n" "Adds some fields to sale orders that will be carried over the invoice.\n" msgstr "" "\n" "EDI für brasilianische Buchhaltung für Verkauf\n" "=================================\n" "Fügt einige Felder zu Verkaufsaufträgen hinzu, die in die Rechnung " "übernommen werden.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_br_edi_website_sale msgid "" "\n" "Brazilian Accounting EDI for eCommerce\n" "======================================\n" "Allows tax calculation and EDI for eCommerce users.\n" msgstr "" "\n" "EDI für brasilianische Buchhaltung für E-Commerce\n" "======================================\n" "Ermöglicht Steuerberechnung und EDI für E-Commerce-Benutzer.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_br_edi_stock msgid "" "\n" "Brazilian Accounting EDI for stock\n" "==================================\n" "Adds delivery-related information to the NF-e.\n" msgstr "" "\n" "EDI für brasilianische Buchhaltung für Bestand\n" "=================================\n" "Fügt lieferungsbezogene Informationen zur NF-e hinzu.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_hr_livechat msgid "" "\n" "Bridge between HR and Livechat." msgstr "" "\n" "Brücke zwischen Personalwesen und Livechat" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_hr_maintenance msgid "" "\n" "Bridge between HR and Maintenance." msgstr "" "\n" "Brücke zwischen Personalwesen und Wartung." #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_helpdesk_fsm_sale msgid "" "\n" "Bridge between Helpdesk and Industry FSM Sale\n" msgstr "" "\n" "Brücke zwischen Kundendienst und Industrie Außendienst Verkauf\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_portal_rating msgid "" "\n" "Bridge module adding rating capabilities on portal. It includes notably\n" "inclusion of rating directly within the customer portal discuss widget.\n" msgstr "" "\n" "Das Brückenmodul fügt dem Portal Bewertungsfunktionen hinzu. Es umfasst " "insbesondere\n" "Einbindung der Bewertung direkt im Diskussionswidget des Kundenportals.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_account_qr_code_emv msgid "" "\n" "Bridge module addings support for EMV Merchant-Presented QR-code generation " "for Payment System.\n" msgstr "" "\n" "Brückenmodul zur Unterstützung der Generierung der vom Händler vorgezeigten " "QR-Codes bei EMV-Zahlungen.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_crm_sale_subscription msgid "" "\n" "Bridge module between CRM and Sale subscription.\n" msgstr "" "\n" "Brückenmodul zwischen CRM und Verkaufsabonnement.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_mrp_subcontracting_quality msgid "" "\n" "Bridge module between MRP subcontracting and Quality\n" msgstr "" "\n" "Brückenmodul zwischen MRP-Unterauftragsvergabe und Qualität\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_mrp_subcontracting_repair msgid "" "\n" "Bridge module between MRP subcontracting and Repair\n" msgstr "" "\n" "Brückenmodul zwischen MRP-Unterauftragsvergabe und Reparatur\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_survey_crm msgid "" "\n" "Bridge module between Survey and CRM.\n" "Enables the creation of a lead from a survey when the participant selects " "lead-generating answers.\n" "An option on the suggested answers can be activated to make them lead-" "generating.\n" msgstr "" "\n" "Brückenmodul zwischen Umfragen und CRM.\n" "Ermöglicht die Erstellung eines Leads aus einer Umfrage, wenn der Teilnehmer " "Antworten auswählt, die zur Lead-Generierung beitragen.\n" "Eine Option für die vorgeschlagenen Antworten kann aktiviert werden, um sie " "zur Lead-Generierung zu nutzen.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_be_reports_sms msgid "" "\n" "Bridge module between belgian accounting and SMS\n" msgstr "" "\n" "Brückenmodul zwischen belgischer Buchhaltung und SMS\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_purchase_intrastat msgid "" "\n" "Bridge module between purchase and intrastat.\n" msgstr "" "\n" "Brückenmodul zwischen Einkauf und Intrastat.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_sale_intrastat msgid "" "\n" "Bridge module between sale and intrastat.\n" msgstr "" "\n" "Brückenmodul zwischen Verkauf und Intrastat.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_documents_account_peppol msgid "" "\n" "Bridge module between the Documents and Peppol apps.\n" "It allows importing of received Peppol documents\n" "within the Documents app.\n" msgstr "" "\n" "Brückenmodul zwischen Dokumente und Peppol.\n" "Es ermöglicht den Import erhaltener Peppol-Dokumente\n" "in der Dokumente-App.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_documents_account msgid "" "\n" "Bridge module between the accounting and documents apps. It enables\n" "the creation invoices from the Documents module, and adds a\n" "button on Accounting's reports allowing to save the report into the\n" "Documents app in the desired format(s).\n" msgstr "" "\n" "Brückenmodul zwischen den Apps Buchhaltung und Dokumente. Es ermöglicht\n" "die Erstellung von Rechnungen aus dem Modul Dokumente und fügt eine\n" "Schaltfläche auf den Berichten der Buchhaltung hinzu, die es ermöglicht, den " "Bericht in der\n" "App Dokumente im gewünschten Format zu speichern.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_event_sale_iot msgid "" "\n" "Bridge module for Event/Sale/IoT. Only used to prevent auto-printing if a " "registration is not yet sold.\n" msgstr "" "\n" "Brückenmodul für Veranstaltungen/Verkauf/IoT. Wird nur verwendet, um den " "automatischen Druck zu verhindern, wenn eine Registrierung noch nicht " "verkauft wurde.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_pos_event_iot msgid "" "\n" "Bridge module for PoS/Event/IoT. Used to print with IoT upon selling an " "event ticket.\n" msgstr "" "\n" "Brückenmodul für Kassensystem/Veranstaltungen/IoT. Wird verwendet, um beim " "Verkauf eines Veranstaltungstickets mit IoT zu drucken.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_mail_enterprise msgid "" "\n" "Bridge module for mail and enterprise\n" "=====================================\n" "\n" "Display a preview of the last chatter attachment in the form view for large\n" "screen devices.\n" msgstr "" "\n" "Brückenmodul für Mail und Enterprise\n" "====================================\n" "\n" "Zeigen Sie eine Vorschau des letzten Chat-Anhangs in der Formularansicht für " "große Bildschirmgeräte.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_project_enterprise msgid "" "\n" "Bridge module for project and enterprise\n" msgstr "" "\n" "Brückenmodul für Projekt und Enterprise\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_project_enterprise_hr msgid "" "\n" "Bridge module for project_enterprise and hr\n" msgstr "" "\n" "Brückenmodul für project_enterprise und Personal\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_stock_fleet_enterprise msgid "" "\n" "Bridge module for stock_fleet and enterprise" msgstr "" "\n" "Brückenmodul für stock_fleet und Enterprise" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_be_reports_hr_payroll msgid "" "\n" "Bridge module integrating the Belgian accounting reports\n" "with the Belgian HR Payroll module\n" msgstr "" "\n" "Brückenmodul, das die belgische Buchhaltungsberichte mit\n" "dem Modul für die belgische Personalabrechnung integriert\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_project_timesheet_holidays msgid "" "\n" "Bridge module to integrate leaves in timesheet\n" "================================================\n" "\n" "This module allows to automatically log timesheets when employees are\n" "on leaves. Project and task can be configured company-wide.\n" msgstr "" "\n" "Brückenmodul zur Integration von Urlaubstagen in die Zeiterfassung\n" "=================================================\n" "Dieses Modul erlaubt, automatisch Zeiterfassungen zu protokollieren, wenn " "Mitarbeiter im Urlaub sind. Projekt und Aufgabe können unternehmensweit " "konfiguriert werden.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_base_automation_hr msgid "" "\n" "Bridge to add contract calendar on automation rules\n" "===================================================\n" msgstr "" "\n" "Brücke zum Hinzufügen eines Vertragskalenders über Automatisierungsregeln\n" "===================================================\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_account_reports_cash_basis msgid "" "\n" "Cash Basis for Accounting Reports\n" "=================================\n" msgstr "" "\n" "Ist-Versteuerung für Buchhaltungsberichte\n" "=================================\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_hr_skills_survey msgid "" "\n" "Certification and Skills for HR\n" "===============================\n" "\n" "This module adds certification to resume for employees.\n" msgstr "" "\n" "Zertifizierung und Kompetenzen für Personalabteilung\n" "===============================\n" "\n" "Dieses Modul ergänzt den Lebenslauf der Mitarbeiter um die Zertifizierung.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_kh msgid "" "\n" "Chart Of Account and Taxes for Cambodia.\n" msgstr "" "\n" "Kontenplan und Steuern für Kambodscha.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_bg msgid "" "\n" "Chart accounting and taxes for Bulgaria\n" msgstr "" "\n" "Kontenplan und Steuern für Bulgarien.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_ve msgid "" "\n" "Chart of Account for Venezuela.\n" "===============================\n" "\n" "Venezuela doesn't have any chart of account by law, but the default\n" "proposed in Odoo should comply with some Accepted best practices in " "Venezuela,\n" "this plan comply with this practices.\n" "\n" "This module has been tested as base for more of 1000 companies, because\n" "it is based in a mixtures of most common software in the Venezuelan\n" "market what will allow for sure to accountants feel them first steps with\n" "Odoo more comfortable.\n" "\n" "This module doesn't pretend be the total localization for Venezuela,\n" "but it will help you to start really quickly with Odoo in this country.\n" "\n" "This module give you.\n" "---------------------\n" "\n" "- Basic taxes for Venezuela.\n" "- Have basic data to run tests with community localization.\n" "- Start a company from 0 if your needs are basic from an accounting PoV.\n" "\n" "We recomend use of account_anglo_saxon if you want valued your\n" "stocks as Venezuela does with out invoices.\n" "\n" "If you install this module, and select Custom chart a basic chart will be " "proposed,\n" "but you will need set manually account defaults for taxes.\n" msgstr "" "\n" "Kontenplan für Venezuela.\n" "===============================\n" "\n" "In Venezuela gibt es keinen gesetzlich vorgeschriebenen Kontenplan, aber der " "in\n" "Odoo vorgeschlagende Standard sollte einigen anerkannten bewährten Verfahren " "in Venezuela entsprechen,\n" "dieser Plan entspricht diesen Verfahren.\n" "\n" "Dieses Modul wurde als Basis für mehr als 1000 Unternehmen getestet, da\n" "es auf einer Mischung der gängigsten Software auf dem venezolanischen\n" "Markt basiert, was den Buchhaltern die ersten Schritte mit Odoo sicher\n" "erleichtern wird.\n" "\n" "Dieses Modul stellt keine vollständige Lokalisierung für Venezuela dar,\n" "aber es wird Ihnen dabei helfen, sehr schnell mit Odoo in diesem Land zu " "starten.\n" "\n" "Dieses Modul bietet Ihnen:\n" "---------------------\n" "\n" "- Grundsteuern für Venezuela.\n" "- Grundlegende Daten, um Tests mit der Lokalisierung der Community " "durchzuführen.\n" "- Möglichkeit, ein Unternehmen von 0 zu starten, wenn Sie aus " "buchhalterischer Sicht nur einfache Bedürfnisse haben.\n" "\n" "Wir empfehlen die Nutzung von account_anglo_saxon, wenn Sie Ihre Bestände " "wie in Venezuela\n" "ohne Rechnungen bewertet haben möchten.\n" "\n" "Wenn Sie dieses Modul installieren und den benutzerdefinierten Kontenplan " "auswählen, wird ein Standardkontenplan vorgeschlagen,\n" "aber Sie müssen manuell Kontenstandards für Steuern festlegen.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_lv msgid "" "\n" "Chart of Accounts (COA) Template for Latvia's Accounting.\n" "This module also includes:\n" "* Tax groups,\n" "* Most common Latvian Taxes,\n" "* Fiscal positions,\n" "* Latvian bank list.\n" "\n" "author is Allegro IT (visit for more information https://www.allegro.lv)\n" "co-author is Chick.Farm (visit for more information https://" "www.myacc.cloud)\n" msgstr "" "\n" "Kontenplanvorlage für lettische Buchhaltung.\n" "Dieses Modul enthält:\n" "* Steuergruppen,\n" "* Geläufigste lettische Steuern,\n" "* Steuerpositionen,\n" "* Liste lettischer Banken.\n" "\n" "Autor ist Allegro IT (für weitere Informationen: https://www.allegro.lv)\n" "Co-Autor ist Chick.Farm (für weitere Informationen: https://" "www.myacc.cloud)\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_lt msgid "" "\n" "Chart of Accounts (COA) Template for Lithuania's Accounting.\n" "\n" "This module also includes:\n" "\n" "* List of available banks in Lithuania.\n" "* Tax groups.\n" "* Most common Lithuanian Taxes.\n" "* Fiscal positions.\n" "* Account Tags.\n" msgstr "" "\n" "Kontenplanvorlage für Buchhaltung in Litauen.\n" "\n" "Dieses Modul enthält auch:\n" "\n" "* Liste der in Litauen verfügbaren Banken.\n" "* Steuergruppen.\n" "* Die wichtigsten litauischen Steuersätze.\n" "* Steuerpositionen.\n" "* Konten-Stichwörter.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_th msgid "" "\n" "Chart of Accounts for Thailand.\n" "===============================\n" "\n" "Thai accounting chart and localization.\n" msgstr "" "\n" "Kontenplan für Thailand.\n" "===============================\n" "\n" "Thailändischer Kontenplan und Lokalisierung.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_si msgid "" "\n" "Chart of accounts and taxes for Slovenia.\n" msgstr "" "\n" "Kontenplan und Steuern für Slowenien.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_cr msgid "" "\n" "Chart of accounts for Costa Rica.\n" "=================================\n" "\n" "Includes:\n" "---------\n" " * account.account.template\n" " * account.tax.template\n" " * account.chart.template\n" "\n" "Everything is in English with Spanish translation. Further translations are " "welcome,\n" "please go to http://translations.launchpad.net/openerp-costa-rica.\n" msgstr "" "\n" "Kontenplan für Costa Rica.\n" "=================================\n" "\n" "Enthält:\n" "---------\n" " * account.account.template\n" " * account.tax.template\n" " * account.chart.template\n" "\n" "Alles ist auf Englisch mit spanischer Übersetzung. Weitere Übersetzungen " "sind willkommen,\n" "besuchen Sie dazu http://translations.launchpad.net/openerp-costa-rica.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_cl msgid "" "\n" "Chilean accounting chart and tax localization.\n" "Plan contable chileno e impuestos de acuerdo a disposiciones vigentes.\n" msgstr "" "\n" "Chilenischer Kontenplan und Steuerlokalisierung.\n" "Plan contable chileno e impuestos de acuerdo a disposiciones vigentes.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_planning_attendance msgid "" "\n" "Compare plannings and attendances\n" "=================================\n" "Allow users to compare planned hours vs. the hours effectively done in " "attendance.\n" msgstr "" "\n" "Planungen und Anwesenheiten vergleichen\n" "=================================\n" "Benutzern wird ermöglicht, geplante Stunden mit den tatsächlich geleisteten " "Stunden zu vergleichen.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_project_timesheet_forecast_sale msgid "" "\n" "Compare timesheets and forecast for your projects.\n" "==================================================\n" "\n" "In your project plan, you can compare your timesheets and your forecast to " "better schedule your resources.\n" msgstr "" "\n" "Zeiterfassungen vergleichen und Prognosen für Ihre Projekte erstellen.\n" "===================================================\n" "\n" "In Ihrem Projektplan können Sie Ihre Zeiterfassungen und Ihre Prognose " "vergleichen, um Ihre Ressourcen besser zu einzuplanen.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_project_timesheet_forecast msgid "" "\n" "Compare timesheets and plannings\n" "================================\n" "\n" "Better plan your future schedules by considering time effectively spent on " "old plannings\n" "\n" msgstr "" "\n" "Zeiterfassungen und Planungen vergleichen\n" "================================\n" "\n" "Planen Sie Ihre zukünftigen Termine besser, indem Sie die effektiv für " "vergangene Planungen aufgewendete Zeit berücksichtigen\n" "\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_mrp_workorder_iot msgid "" "\n" "Configure IoT devices to be used in certain \n" "steps for taking measures, taking pictures, ...\n" msgstr "" "\n" "Konfigurieren Sie IoT-Geräte, die in bestimmten \n" "Schritten zum Ergreifen von Maßnahmen, zum Fotografieren usw. verwendet " "werden sollen\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_databases msgid "" "\n" "Connect and manage all your client databases\n" "============================================\n" "\n" "The Databases app lets you connect and manage all your client databases from " "a\n" "single Odoo workspace. Whether you are an accounting firm or an Odoo " "partner,\n" "you can easily track who manages each database, follow up on timesheets, " "tasks\n" "and more.\n" msgstr "" "\n" "Alle Kundendatenbanken verbinden und verwalten\n" "============================================\n" "\n" "Mit der App „Datenbanken“ können Sie alle Ihre Kundendatenbanken von einem " "einzigen Odoo-Arbeitsbereich aus verbinden und verwalten.\n" "Egal, ob Sie eine Buchhaltungsfirma oder ein Odoo-Partner sind,\n" "Sie können ganz einfach nachverfolgen, wer welche Datenbank verwaltet, " "Zeiterfassungen und Aufgaben\n" "und vieles mehr verfolgen.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_uk_reports_cis msgid "" "\n" "Construction Industry Scheme for United Kingdom\n" "================================================\n" msgstr "" "\n" "Schema für Branche „Baugewerbe“ im Vereinigten Königreich\n" "================================================\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_crm_enterprise msgid "" "\n" "Contains advanced features for CRM such as new views and scanning\n" "business cards to generate new leads from them\n" msgstr "" "\n" "Enthält fortgeschrittene Funktionen für das CRM wie neue Ansichten und " "Visitenkarten können gescannt werden, um neue Leads daraus zu erstellen\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_stock_enterprise msgid "" "\n" "Contains the enterprise views for Stock management\n" msgstr "" "\n" "Enthält die Enterprise-Ansichten für die Bestandsverwaltung\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_hr_presence msgid "" "\n" "Control Employees Presence\n" "==========================\n" "\n" "Based on:\n" " * The IP Address\n" " * The User's Session\n" " * The Sent Emails\n" "\n" "Allows to contact directly the employee in case of unjustified absence.\n" msgstr "" "\n" "Mitarbeiteranwesenheit kontrollieren\n" "==========================\n" "\n" "Basierend auf:\n" " * Der IP-Adresse\n" " * Der Sitzung des Benutzers\n" " * Der gesendeten E-Mails\n" "\n" "Ermöglicht die direkte Kontaktaufnahme mit dem Mitarbeiter im Falle einer " "ungerechtfertigten Abwesenheit.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_crm_helpdesk msgid "" "\n" "Convert business inquiries that have ended up in the Helpdesk pipeline by " "mistake,\n" "or generate a ticket from a business inquiry\n" msgstr "" "\n" "Konvertieren Sie Geschäftsanfragen, die versehentlich in der Kundendienst-" "Pipeline gelandet sind,\n" "oder erstellen Sie ein Ticket aus einer Geschäftsanfrage.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_hr_holidays_attendance msgid "" "\n" "Convert employee's extra hours to leave allocations.\n" msgstr "" "\n" "Verwandeln Sie die Überstunden Ihrer Mitarbeiter in Urlaubsansprüche um.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_helpdesk_fsm msgid "" "\n" "Convert helpdesk tickets to field service tasks.\n" msgstr "" "\n" "Wandeln Sie Kundendiensttickets in Außendienstaufgaben um.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_product_unspsc msgid "" "\n" "Countries like Colombia, Peru, Mexico, Denmark need to be able to use the\n" "UNSPSC code for their products and uoms.\n" msgstr "" "\n" "Länder wie Kolumbien, Peru und Mexiko müssen die Möglichkeit haben, \n" "den UNSPSC-Code für ihre Produkte und Maßeinheiten zu benutzen.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_helpdesk_account msgid "" "\n" "Create Credit Notes from Helpdesk tickets\n" msgstr "" "\n" "Gutschriften aus Kundendiensttickets erstellen\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_website_slides msgid "" "\n" "Create Online Courses\n" "=====================\n" "\n" "Featuring\n" "\n" " * Integrated course and lesson management\n" " * Fullscreen navigation\n" " * Support Youtube videos, Google documents, PDF, images, articles\n" " * Test knowledge with quizzes\n" " * Filter and Tag\n" " * Statistics\n" msgstr "" "\n" "Online-Kurse erstellen\n" "=====================\n" "\n" "Enthält\n" "\n" "* Integrierte Kurs- und Unterrichtsverwaltung\n" "* Vollbildnavigation\n" "* Unterstützung von Youtube-Videos, Google-Dokumenten, PDF, Bildern und " "Artikeln\n" "* Wissenstest mit Quizfragen\n" "* Filter und Stichwörter\n" "* Statistiken\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_industry_fsm_report msgid "" "\n" "Create Reports for Field Service\n" "================================\n" "\n" msgstr "" "\n" "Berichte für den Außendienst erstellen\n" "================================\n" "\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_industry_fsm_sale msgid "" "\n" "Create Sales order with timesheets and products from tasks\n" msgstr "" "\n" "Verkaufsauftrag mit Zeiterfassungen und Produkten aus Aufgaben erstellen\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_survey msgid "" "\n" "Create beautiful surveys and visualize answers\n" "==============================================\n" "\n" "It depends on the answers or reviews of some questions by different users. " "A\n" "survey may have multiple pages. Each page may contain multiple questions " "and\n" "each question may have multiple answers. Different users may give different\n" "answers of question and according to that survey is done. Partners are also\n" "sent mails with personal token for the invitation of the survey.\n" msgstr "" "\n" "Tolle Umfragen erstellen und Antworten visualisieren\n" "========================================================\n" "\n" "Sie hängt von den Antworten oder Bewertungen einiger Fragen durch " "verschiedene Benutzer ab.\n" "Eine Umfrage kann aus mehreren Seiten bestehen. Jede Seite kann mehrere " "Fragen enthalten und\n" "jede Frage kann mehrere Antworten enthalten. Verschiedene Benutzer können " "verschiedene\n" "Antworten auf eine Frage geben und die Umfrage wird entsprechend " "durchgeführt. Die Partner erhalten außerdem\n" "Mails mit persönlichen Token für die Einladung zur Umfrage.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_event_booth msgid "" "\n" "Create booths for your favorite event.\n" msgstr "" "\n" "Erstellen Sie einen Stand für Ihre Lieblingsveranstaltung.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_website_sale_loyalty msgid "" "\n" "Create coupon, promotion codes, gift cards and loyalty programs to boost " "your sales (free products, discounts, etc.). Shoppers can use them in the " "eCommerce checkout.\n" "\n" "Coupon & promotion programs can be edited in the Catalog menu of the Website " "app.\n" msgstr "" "\n" "Erstellen Sie Gutscheine, Aktionscodes, Geschenkkarten und Treueprogramme, " "um Ihren Umsatz zu steigern (kostenlose Produkte, Rabatte usw.). Kunden " "können diese an der E-Commerce-Kasse verwenden.\n" "\n" "Gutscheinprogramme und Werbeaktionen können im Katalogmenü der Website-App " "bearbeitet werden.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_quality_mrp_workorder_worksheet msgid "" "\n" "Create customizable quality worksheet for workorder.\n" msgstr "" "\n" "Erstellen Sie ein anpassbares Qualitätsarbeitsblatt für Arbeitsaufträge.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_worksheet msgid "" "\n" "Create customizable worksheet\n" "================================\n" "\n" msgstr "" "\n" "Anpassbares Arbeitsblatt erstellen\n" "\n" "================================\n" "\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_quality_control_worksheet msgid "" "\n" "Create customizable worksheet for Quality Control.\n" msgstr "" "\n" "Erstellen Sie anpassbares Arbeitsblätter für die Qualitätskontrolle.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_maintenance_worksheet msgid "" "\n" "Create customizable worksheet templates for Maintenance\n" "=======================================================\n" "\n" msgstr "" "\n" "Erstellen Sie anpassbare Arbeitsblattvorlagen für Wartung\n" "=======================================================\n" "\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_event_sale msgid "" "\n" "Creating registration with sales orders.\n" "========================================\n" "\n" "This module allows you to automate and connect your registration creation " "with\n" "your main sale flow and therefore, to enable the invoicing feature of " "registrations.\n" "\n" "It defines a new kind of service products that offers you the possibility " "to\n" "choose an event category associated with it. When you encode a sales order " "for\n" "that product, you will be able to choose an existing event of that category " "and\n" "when you confirm your sales order it will automatically create a " "registration for\n" "this event.\n" msgstr "" "\n" "Veranstaltungsregistrierung durch Verkaufsauftrag. " "======================================\n" "\n" "Dieses Modul ermöglicht eine automatisierte Registrierung durch die " "Anbindung an den Verkaufsprozess, inklusive der Aktivierung der " "Abrechnungsfunktionalität für Veranstaltungen.\n" "\n" "Es wird eine neue Art Dienstleistungsprodukt erstellt, welches die " "Möglichkeit bietet, eine Veranstaltungskategorie zuzuordnen. Wenn Sie dann " "einen Auftrag mit einem solchen Produkt erfassen, können Sie eine aktuelle " "Veranstaltung dieser Kategorie auswählen, wodurch automatisch die Anmeldung " "zu dieser Veranstaltung vorgenommen wird.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_hr msgid "" "\n" "Croatian Chart of Accounts updated (RRIF ver.2021)\n" "\n" "Sources:\n" "https://www.rrif.hr/dok/preuzimanje/Bilanca-2016.pdf\n" "https://www.rrif.hr/dok/preuzimanje/RRIF-RP2021.PDF\n" "https://www.rrif.hr/dok/preuzimanje/RRIF-RP2021-ENG.PDF\n" msgstr "" "\n" "Kroatischer Kontenplan aktualisiert (RRIF ver.2021)\n" "\n" "Quellen:\n" "https://www.rrif.hr/dok/preuzimanje/Bilanca-2016.pdf\n" "https://www.rrif.hr/dok/preuzimanje/RRIF-RP2021.PDF\n" "https://www.rrif.hr/dok/preuzimanje/RRIF-RP2021-ENG.PDF\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_hr_kuna msgid "" "\n" "Croatian localisation.\n" "======================\n" "\n" "Author: Goran Kliska, Slobodni programi d.o.o., Zagreb\n" " https://www.slobodni-programi.hr\n" "\n" "Contributions:\n" " Tomislav Bošnjaković, Storm Computers: tipovi konta\n" " Ivan Vađić, Slobodni programi: tipovi konta\n" "\n" "Description:\n" "\n" "Croatian Chart of Accounts (RRIF ver.2012)\n" "\n" "RRIF-ov računski plan za poduzetnike za 2012.\n" "Vrste konta\n" "Kontni plan prema RRIF-u, dorađen u smislu kraćenja naziva i dodavanja " "analitika\n" "Porezne grupe prema poreznoj prijavi\n" "Porezi PDV obrasca\n" "Ostali porezi\n" "Osnovne fiskalne pozicije\n" "\n" "Izvori podataka:\n" " https://www.rrif.hr/dok/preuzimanje/rrif-rp2011.rar\n" " https://www.rrif.hr/dok/preuzimanje/rrif-rp2012.rar\n" "\n" msgstr "" "\n" "Kroatische Lokalisierung.\n" "======================\n" "\n" "Autor: Goran Kliska, Slobodni programi d.o.o., Zagreb\n" " https://www.slobodni-programi.hr\n" "\n" "Beitragungen:\n" " Tomislav Bošnjaković, Storm Computers: tipovi konta\n" " Ivan Vađić, Slobodni programi: tipovi konta\n" "\n" "Beschreibung:\n" "\n" "Kroatischer Kontenplan (RRIF ver.2012)\n" "\n" "RRIF-ov računski plan za poduzetnike za 2012.\n" "Vrste konta\n" "Kontni plan prema RRIF-u, dorađen u smislu kraćenja naziva i dodavanja " "analitika\n" "Porezne grupe prema poreznoj prijavi\n" "Porezi PDV obrasca\n" "Ostali porezi\n" "Osnovne fiskalne pozicije\n" "\n" "Izvori podataka:\n" " https://www.rrif.hr/dok/preuzimanje/rrif-rp2011.rar\n" " https://www.rrif.hr/dok/preuzimanje/rrif-rp2012.rar\n" "\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_cy_reports msgid "" "\n" "Cyprus accounting reports\n" "=========================\n" "- Profit and Loss\n" "- Balance sheet\n" msgstr "" "\n" "Buchhaltungsberichte für Zypern\n" "=========================\n" "- Gewinn und Verlust\n" "- Bilanz\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_cz msgid "" "\n" "Czech accounting chart and localization. With Chart of Accounts with taxes " "and basic fiscal positions.\n" "\n" "Tento modul definuje:\n" "\n" "- Českou účetní osnovu za rok 2020\n" "\n" "- Základní sazby pro DPH z prodeje a nákupu\n" "\n" "- Základní fiskální pozice pro českou legislativu\n" msgstr "" "\n" "Tschechischer Kontenplan und Lokalisierung. Mit Kontenplan mit Steuern und " "steuerlichen Grundpositionen.\n" "\n" "Tento modul definuje:\n" "\n" "- Českou účetní osnovu za rok 2020\n" "\n" "- Základní sazby pro DPH z prodeje a nákupu\n" "\n" "- Základní fiskální pozice pro českou legislativu\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_mass_mailing_themes msgid "" "\n" "Design gorgeous mails\n" msgstr "" "\n" "Großartige E-Mails entwerfen\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_de msgid "" "\n" "Dieses Modul beinhaltet einen deutschen Kontenrahmen basierend auf dem " "SKR03 oder SKR04.\n" "=========================================================================================\n" "\n" "German accounting chart and localization.\n" "By default, the audit trail is enabled for GoBD compliance.\n" msgstr "" "\n" "Dieses Modul beinhaltet einen deutschen Kontenrahmen basierend auf dem " "SKR03 oder SKR04.\n" "=========================================================================================\n" "\n" "Deutscher Kontenplan und Lokalisierung.\n" "Standardmäßig ist der Prüfpfad für die Einhaltung der GoBD aktiviert.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_be_fiscal_categories_fleet msgid "" "\n" "Disallowed Expenses Fleet Data for Belgium\n" msgstr "" "\n" "Fuhrparkdaten über unzulässige Spesen für Belgien\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_helpdesk_fsm_report msgid "" "\n" "Display the worksheet template when planning an Intervention from a ticket\n" msgstr "" "\n" "Anzeige der Arbeitsblattvorlage bei der Planung eines Einsatzes aus einem " "Ticket\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_website_event_booth msgid "" "\n" "Display your booths on your website for the users to register.\n" msgstr "" "\n" "Zeigen Sie Ihre Stände auf Ihrer Website an, damit sich die Benutzer " "registrieren können.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_it_stock_ddt msgid "" "\n" "Documento di Trasporto (DDT)\n" "\n" "Whenever goods are transferred between A and B, the DDT serves\n" "as a legitimation e.g. when the police would stop you.\n" "\n" "When you want to print an outgoing picking in an Italian company,\n" "it will print you the DDT instead. It is like the delivery\n" "slip, but it also contains the value of the product,\n" "the transportation reason, the carrier, ... which make it a DDT.\n" "\n" "We also use a separate sequence for the DDT as the number should not\n" "have any gaps and should only be applied at the moment the goods are sent.\n" "\n" "When invoices are related to their sale order and the sale order with the\n" "delivery, the system will automatically calculate the linked DDTs for every\n" "invoice line to export in the FatturaPA XML.\n" msgstr "" "\n" "Documento di Trasporto (DDT)\n" "\n" "Wann immer Waren zwischen A und B übertragen werden, dient der DDT\n" "als Legitimation, z. B. wenn die Polizei Sie anhält. \n" "\n" "Wenn Sie eine ausgehende Kommissionierung in einem italienischen Unternehmen " "drucken wollen, \n" "wird stattdessen ein DDT gedruckt. Er ist wie der Lieferschein, enthält aber " "auch den Wert des Produkts, \n" "den Transportgrund, den Zusteller ... Das macht ihn zu einem DDT. \n" "\n" "Für den DDT wird eine eine eigene Sequenz verwendet, denn die Nummer darf " "keine \n" "keine Lücken aufweisen und darf und sollte erst zum Zeitpunkt des Versands " "der Waren angebracht werden.\n" "\n" "Wenn Rechnungen mit ihrem Verkaufsauftrag und der Verkaufsauftrag mit der \n" "Lieferung verbunden sind, berechnet das System automatisch die verknüpften " "DDTs für jede \n" "Rechnungszeile für den Export in FatturaPA XML.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_nl_hr_payroll msgid "" "\n" "Dutch Payroll Rules.\n" "=========================\n" "\n" " * Employee Details\n" " * Employee Contracts\n" " * Passport based Contract\n" " * Allowances/Deductions\n" " * Allow to configure Basic/Gross/Net Salary\n" " * Employee Payslip\n" " * Integrated with Leaves Management\n" msgstr "" "\n" "Niederländische Personalabrechnungsregeln.\n" "=========================\n" "\n" " * Mitarbeiterdetails\n" " * Arbeitsverträge\n" " * Passbasierter Vertrag\n" " * Zuschüsse/Abzüge\n" " * Konfiguration des Grund-/Brutto-/Nettogehalts\n" " * Lohn-/Gehaltsabrechnung für Mitarbeiter\n" " * Integration mit Urlaubsverwaltung\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_cl_edi_factoring msgid "" "\n" "E-Invoice Factoring\n" "===================\n" "This module is an extension for chilean electronic invoicing.\n" "It creates the electronic file (Archivo Electrónico de Cesión de créditos - " "AEC), in order to yield the credit of\n" "the invoices to a factoring company.\n" "It also creates an account entry to have the invoice paid-off and translate " "the credit to the factoring company.\n" "Additionally, it marks the invoice as 'yielded' in the payment state.\n" msgstr "" "\n" "Factoring für elektronische Rechnungen\n" "===================\n" "Dieses Modul ist eine Erweiterung für chilenische elektronische " "Rechnungsstellung.\n" "Es erstellt eine elektronische Datei (Archivo Electrónico de Cesión de " "créditos - AEC), um das Guthaben der\n" "Rechnungen an ein Factoring-Unternehmen abzutreten.\n" "It also creates an account entry to have the invoice paid-off and translate " "the credit to the factoring company. Außerdem wird eine Kontobuchung " "erstellt, um die Rechnung zu begleichen und das Guthaben an das Factoring-" "Unternehmen zu übermitteln.\n" "Darüber hinaus wird die Rechnung im Zahlstatus auf „abgetreten“ markiert.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_ro_edi_stock_batch msgid "" "\n" "E-Transport implementation for Batch Pickings in Romania\n" msgstr "" "\n" "E-Transport-Implementierung für Stapelkommissionierungen für Rumänien\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_ro_edi_stock msgid "" "\n" "E-Transport implementation for Romania\n" msgstr "" "\n" "E-Transport-Implementierung für Rumänien\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_it_edi msgid "" "\n" "E-invoice implementation\n" msgstr "" "\n" "Implementierung von elektronischen Rechnungen\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_gt_edi msgid "" "\n" "E-invoice implementation for Guatemala\n" msgstr "" "\n" "Implementierung der elektronischen Rechnungsstellung für Guatemala\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_ro_edi msgid "" "\n" "E-invoice implementation for Romania\n" msgstr "" "\n" "Implementierung von elektronischen Rechnungen für Rumänien\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_sa_edi msgid "" "\n" "E-invoice implementation for Saudi Arabia; Integration with ZATCA\n" msgstr "" "\n" "Implementierung der elektronischen Rechnungsstellung für Saudi-Arabien. " "Integration mit ZATCA\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_sa_edi_pos msgid "" "\n" "E-invoice implementation for Saudi Arabia; Integration with ZATCA (POS)\n" msgstr "" "\n" "Implementierung der elektronischen Rechnungsstellung für Saudi-Arabien. " "Integration mit ZATCA (Kassensystem)\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_dk_oioubl msgid "" "\n" "E-invoice implementation for the Denmark\n" msgstr "" "\n" "Implementierung von elektronischen Rechnungen für Dänemark\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_id_efaktur_coretax msgid "" "\n" "E-invoicing feature provided by DJP (Indonesian Tax Office). As of January " "1st 2025,\n" "Indonesia is using CoreTax system, which changes the file format and content " "of E-Faktur.\n" "We're changing from CSV files into XML.\n" "At the same time, due to tax regulation changes back and forth, for general " "E-Faktur now,\n" "TaxBase (DPP) has to be mulitplied by factor of 11/12 while multiplied to " "tax of 12% which\n" "is resulting to 11%.\n" msgstr "" "\n" "E-Rechnungsstellung durch die DJP (indonesische Steuerbehörde). Seit dem 1. " "Januar 2025 verwendet\n" "Indonesien das CoreTax-System, das das Dateiformat und den Inhalt von E-" "Faktur ändert.\n" "Wir stellen von CSV- auf XML-Dateien um.\n" "Gleichzeitig müssen aufgrund wechselnder Steuerbestimmungen für allgemeine E-" "Faktur nun\n" "die TaxBase (DPP) mit dem Faktor 11/12 multipliziert werden, wenn sie mit " "einem Steuersatz von 12 % multipliziert werden,\n" "was zu 11 % führt.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_hr_skills_slides msgid "" "\n" "E-learning and Skills for HR\n" "============================\n" "\n" "This module add completed courses to resume for employees.\n" msgstr "" "\n" "E-Learning und Kompetenzen für Personalabteilung\n" "============================\n" "\n" "Dieses Modul fügt abgeschlossene Kurse zum Lebenslauf für Mitarbeiter " "hinzu.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_cl_edi msgid "" "\n" "EDI Chilean Localization\n" "========================\n" "This module facilitates the generation of DTE (Electronic Taxable Document) " "for Chilean invoicing. Key features include:\n" "- DTE Format in XML: The document is structured in XML format for " "standardized electronic transactions.\n" "- Direct Communication with SII: Enables direct interaction with the " "Servicio de Impuestos Internos (SII) to send invoices and other tax " "documents related to sales.\n" "- Customer Communication: Sends sales DTEs to customers.\n" "- Supplier Communication: Accepts DTEs from suppliers (vendors).\n" "- SII Notifications: Informs SII about the acceptance or rejection of vendor " "bills or other DTEs.\n" "\n" "Note: To display barcodes on invoices, the `pdf417gen` library is required.\n" "\n" "Electronic Receipts Compliance\n" "==============================\n" "\n" "As per SII requirements, starting March 2021, all boletas transactions must " "be sent to SII using a different web service than the one used for " "electronic invoices. Previously, only a daily report was required.\n" "\n" "Recent Changes\n" "==============\n" "\n" "- Elimination of Daily Sales Book Requirement: As of August 1st, 2022, the " "daily sales book (\"Libro de ventas diarias\") is no longer required by the " "authorities and has been removed from this version of Odoo.\n" "\n" "Differences between Electronic Boletas and Electronic Invoicing Workflows\n" "=========================================================================\n" "\n" "1. Dedicated Servers for Boletas:\n" "- Production environment: `palena.sii.cl`\n" "- Test environment: `maullin.sii.cl`\n" "\n" "2. Different Authentication and Status Services:\n" "- Authentication services and methods for querying delivery and document " "status differ between electronic boletas and electronic invoices.\n" "\n" "3. Authentication Token:\n" "- The process for obtaining authentication tokens varies.\n" "\n" "4. Updated XML Schema:\n" "- New tags have been incorporated into the XML schema for electronic " "boletas.\n" "\n" "5. Validation Diagnosis:\n" "- Electronic boletas receive validation diagnoses through a REST web service " "using the delivery track-id.\n" "- Electronic invoices continue to receive diagnoses via email.\n" "\n" "6. Track-ID Length:\n" "- Electronic boletas: 15 digits\n" "- Electronic invoices: 10 digits\n" "\n" "For detailed guidance, refer to the [SII Guide](https://www.sii.cl/" "factura_electronica/factura_mercado/Instructivo_Emision_Boleta_Elect.pdf).\n" "\n" msgstr "" "\n" "EDI Chilenische Lokalisierung\n" "========================\n" "Dieses Modul erleichtert die Erstellung von DTE (elektronisches " "steuerpflichtiges Dokument) für die chilenische Rechnungsstellung. Die " "wichtigsten Funktionen sind:\n" "- DTE-Format in XML: Das Dokument ist im XML-Format für standardisierte " "elektronische Transaktionen strukturiert.\n" "- Direkte Kommunikation mit SII: Ermöglicht die direkte Interaktion mit dem " "Servicio de Impuestos Internos (SII), um Rechnungen und andere " "Steuerdokumente im Zusammenhang mit Verkäufen zu versenden.\n" "- Kundenkommunikation: Sendet Verkaufs-DTEs an Kunden.\n" "- Lieferantenkommunikation: Akzeptiert DTEs von Lieferanten (Verkäufern).\n" "- SII-Benachrichtigungen: Informiert den SII über die Annahme oder Ablehnung " "von Lieferantenrechnungen oder anderen DTEs.\n" "\n" "Hinweis: Um Barcodes auf Rechnungen anzuzeigen, benötigen Sie die Bibliothek " "`pdf417gen`.\n" "\n" "Einhaltung elektronischer Belege\n" "==============================\n" "\n" "Gemäß den Anforderungen des SII müssen ab März 2021 alle Boletas-" "Transaktionen über einen anderen Webdienst als den für elektronische " "Rechnungen verwendeten an den SII gesendet werden. Zuvor war nur ein " "täglicher Bericht erforderlich.\n" "\n" "Neueste Änderungen\n" "==============\n" "\n" "- Abschaffung der Anforderung des täglichen Verkaufsbuchs: Ab dem 1. August " "2022 wird das tägliche Verkaufsbuch („Libro de ventas diarias“) von den " "Behörden nicht mehr verlangt und wurde aus dieser Version von Odoo " "entfernt.\n" "\n" "Unterschiede zwischen elektronischen Boletas und elektronischen Rechnungen\n" "=========================================================================\n" "\n" "1. Dedizierte Server für Boletas:\n" "- Produktionsumgebung: `palena.sii.cl`\n" "- Testumgebung: `maullin.sii.cl`\n" "\n" "2. Verschiedene Authentifizierungs- und Statusdienste::\n" "- Authentifizierungsdienste und Methoden zur Abfrage des Liefer- und " "Dokumentenstatus unterscheiden sich zwischen elektronischen Boletas und " "elektronischen Rechnungen.\n" "\n" "3. Authentifizierungstoken:\n" "- Das Verfahren zum Erhalt von Authentifizierungstoken ist unterschiedlich.\n" "\n" "4. Aktualisiertes XML-Schema:\n" "- Es wurden neue Stichwörter in das XML-Schema für elektronische Boletas " "aufgenommen.\n" "\n" "5. Validierungsdiagnose:\n" "- Elektronische Boletas erhalten Validierungsdiagnosen über einen REST-" "Webdienst, der die Track-ID der Lieferung verwendet.\n" "- Elektronische Rechnungen erhalten weiterhin Diagnosen per E-Mail.\n" "\n" "6. Länge der Track-ID:\n" "- Elektronische Boletas: 15 Ziffern\n" "- Elektronische Rechnungen: 10 Ziffern\n" "\n" "Eine ausführliche Anleitung finden Sie in der [SII-Anleitung].(https://" "www.sii.cl/factura_electronica/factura_mercado/" "Instructivo_Emision_Boleta_Elect.pdf).\n" "\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_ec_edi msgid "" "\n" "EDI Ecuadorian Localization\n" "===========================\n" "Adds electronic documents with its XML, RIDE, with electronic signature and " "direct connection to tax authority SRI,\n" "\n" "The supported documents are Invoices, Credit Notes, Debit Notes, Purchase " "Liquidations, Purchase Reimbursements and Withholds\n" "\n" "Includes automations to easily predict the withholding tax to be applied to " "each purchase invoice\n" msgstr "" "\n" "Ecuadorianische EDI-Lokalisierung\n" "===========================\n" "Fügt elektronische Dokumente mit seinem XML, RIDE, mit elektronischer " "Signatur und direkter Verbindung zur Steuerbehörde SRI hinzu,\n" "\n" "Die unterstützten Dokumente sind Rechnungen, Gutschriften, Lastschriften, " "Kaufliquidationen, Kauferstattungen und Einbehaltungen.\n" "\n" "Enthält Automatisierungen zur einfachen Vorhersage der Quellensteuer, die " "auf jede Einkaufsrechnung anzuwenden ist\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_mx_edi msgid "" "\n" "EDI Mexican Localization\n" "========================\n" "Allow the user to generate the EDI document for Mexican invoicing.\n" "\n" "This module allows the creation of the EDI documents and the communication " "with the Mexican certification providers (PACs) to sign/cancel them.\n" msgstr "" "\n" "EDI – mexikanische Lokalisierung\n" "=========================\n" "Erlauben Sie, dass der Benutzer das EDI-Dokument für die mexikanische " "Fakturierung erstellen kann.\n" "\n" "Dieses Modul ermöglicht die Erstellung von EDI-Dokumenten und die " "Kommunikation mit den mexikanischen Zertifizierungsanbietern (PACs), um sie " "zu unterschreiben/zu stornieren.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_pe_edi msgid "" "\n" "EDI Peru Localization\n" "======================\n" "Allow the user to generate the EDI document for Peruvian invoicing.\n" "\n" "By default, the system uses the IAP proxy. This has the advantage that you\n" "can use the system immediately the moment you choose Digiflow as your OSE\n" "in the SUNAT portal.\n" "\n" "You can also directly send it to Digiflow if you bought an account from " "them\n" "and even to SUNAT in case of contingency.\n" "\n" "We support sending and cancelling of customer invoices.\n" msgstr "" "\n" "EDI Peru Lokalisierung\n" "======================\n" "Erlauben Sie dem Benutzer, EDI-Dokumente für die peruanische " "Rechnungsstellung zu erzeugen.\n" "\n" "Standardmäßig verwendet das System den IAP-Proxy. Dies hat den Vorteil, dass " "Sie\n" "das System sofort nutzen können, sobald Sie Digiflow als Ihre OSE\n" "im SUNAT-Portal auswählen.\n" "\n" "Sie können es auch direkt an Digiflow senden, wenn Sie dort ein Konto haben\n" "und an SUNAT ebenfalls.\n" "\n" "Wir unterstützen den Versand und die Stornierung von Kundenrechnungen.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_nz_eft msgid "" "\n" "EFT Batch Payment\n" "=================\n" msgstr "" "\n" "EFT-Sammelzahlung\n" "=================\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_eu_oss msgid "" "\n" "EU One Stop Shop (OSS) VAT\n" "==========================\n" "\n" "From July 1st 2021, EU businesses that are selling goods within the EU above " "EUR 10 000 to buyers located in another EU Member State need to register and " "pay VAT in the buyers’ Member State.\n" "Below this new EU-wide threshold you can continue to apply the domestic " "rules for VAT on your cross-border sales. In order to simplify the " "application of this EU directive, the One Stop Shop (OSS) registration " "scheme allows businesses to make a unique tax declaration.\n" "\n" "This module makes it possible by helping with the creation of the required " "EU fiscal positions and taxes in order to automatically apply and record the " "required taxes.\n" "\n" "All you have to do is check that the proposed mapping is suitable for the " "products and services you sell.\n" "\n" "References\n" "++++++++++\n" "Council Directive (EU) 2017/2455 Council Directive (EU) 2019/1995\n" "Council Implementing Regulation (EU) 2019/2026\n" "\n" msgstr "" "\n" "EU One Stop Shop (OSS) MwSt.\n" "==========================\n" "\n" "Ab dem 1. Juli 2021 müssen sich EU-Unternehmen, die innerhalb der EU Waren " "im Wert von über 10 000 EUR an Käufer in einem anderen EU-Mitgliedstaat " "verkaufen, im Mitgliedstaat des Käufers registrieren lassen und dort die " "Mehrwertsteuer entrichten.\n" "Unterhalb dieses neuen EU-weiten Schwellenwerts können Sie auf Ihre " "grenzüberschreitenden Verkäufe weiterhin die inländischen Vorschriften für " "die Mehrwertsteuer anwenden. Um die Anwendung dieser EU-Richtlinie zu " "vereinfachen, ermöglicht das One-Stop-Shop-(OSS)-Registrierungssystem den " "Unternehmen, eine einzige Steuererklärung abzugeben.\n" "\n" "Dieses Modul macht es möglich, indem es bei der Erstellung der " "erforderlichen EU-Steuerpositionen und Steuern hilft, um die erforderlichen " "Steuern automatisch anzuwenden und zu erfassen.\n" "\n" "Sie müssen lediglich prüfen, ob die vorgeschlagene Zuordnung für die von " "Ihnen verkauften Produkte und Dienstleistungen geeignet ist.\n" "\n" "Referenz\n" "++++++++++\n" "Richtlinie (EU) 2017/2455 des Rates\n" "Richtlinie (EU) 2019/1995 des Rates\n" "Durchführungsverordnung des Rates (EU) 2019/2026\n" "\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_eu_oss_reports msgid "" "\n" "EU One Stop Shop (OSS) VAT Reports\n" "=============================================================================================\n" "\n" "Provides Reports for OSS with export files for available EU countries.\n" "\n" msgstr "" "\n" "EU One Stop Shop (OSS) MwSt.-Zusammenfassung\n" "=============================================================================================\n" "\n" "Bietet Berichte für OSS mit Exportdateien für verfügbare EU-Länder.\n" "\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_documents_hr msgid "" "\n" "Easily access your documents from your employee profile.\n" msgstr "" "\n" "Greifen Sie über Ihr Mitarbeiterprofil einfach auf Ihre Dokumente zu.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_eg msgid "" "\n" "Egypt Accounting Module\n" "==============================================================================\n" "Egypt Accounting Basic Charts and Localization.\n" "\n" "Activates:\n" "\n" "- Chart of Accounts\n" "- Taxes\n" "- VAT Return\n" "- Withholding Tax Report\n" "- Schedule Tax Report\n" "- Other Taxes Report\n" "- Fiscal Positions\n" msgstr "" "\n" "Buchhaltungsmodul für Ägypten\n" "==============================================================================\n" "llgemeiner Kontenplan und Lokalisierung für Ägypten.\n" "\n" "Aktiviert:\n" "\n" "- Kontenplan\n" "- Steuern\n" "- MwSt.-Erklärung\n" "- Quellensteuerbericht\n" "- Geplanter Steuerbericht \n" "- Andere Steuerberichte\n" "- Steuerpositionen\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_eg_hr_payroll msgid "" "\n" "Egypt Payroll and End of Service rules.\n" "=======================================\n" "- Basic calculation\n" "- End of service calculation\n" "- Other inputs (overtime, salary attachments, etc.)\n" "- Social insurance calculation\n" "- End of service provisions\n" "- Tax break calculations and deductions\n" "- Master payroll export\n" msgstr "" "\n" "Regeln für die Personalabrechnung und das Ende der Dienstzeit für Ägypten.\n" "=======================================\n" "- Basisberechnung\n" "- Berechnung des Endes der Dienstzeit\n" "- Andere Eingaben (Überstunden, Gehaltszulage/-abtretungen usw.)\n" "- Berechnung der Sozialversicherungen\n" "- Rückstellungen zum Ende der Dienstzeit\n" "- Berechnung von Steuervergünstigungen und Abzügen\n" "- Hauptexport von Gehaltsabrechnungen\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_eg_edi_eta msgid "" "\n" "Egypt Tax Authority Invoice Integration\n" "==============================================================================\n" "Integrates with the ETA portal to automatically send and sign the Invoices " "to the Tax Authority.\n" msgstr "" "\n" "Integration der ägyptischen Steuerbehörde für Rechnungen\n" "==============================================================================\n" "Integriert mit dem ETA-Portal, um die Rechnungen automatisch an die " "Steuerbehörde zu senden und zu unterzeichnen.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_account_edi msgid "" "\n" "Electronic Data Interchange\n" "=======================================\n" "EDI is the electronic interchange of business information using a " "standardized format.\n" "\n" "This is the base module for import and export of invoices in various EDI " "formats, and the\n" "the transmission of said documents to various parties involved in the " "exchange (other company,\n" "governements, etc.)\n" msgstr "" "\n" "Elektronischer Datenaustausch\n" "=======================================\n" "EDI ist der elektronische Austausch von Geschäftsinformationen in einem " "standardisierten Format.\n" "\n" "Dies ist das Basismodul für den Import und Export von Rechnungen in " "verschiedenen EDI-Formaten und die\n" "Übermittlung dieser Dokumente an verschiedene am Austausch beteiligte " "Parteien (andere Unternehmen,\n" "Behörden usw.)\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_mx_reports msgid "" "\n" "Electronic accounting reports\n" " - COA\n" " - Trial Balance\n" "\n" "DIOT Report\n" msgstr "" "\n" "Elektronische Buchhaltungsberichte\n" " - Kontenplan\n" " - Rohbilanz\n" "\n" "DIOT-Bericht\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_pe_reports msgid "" "\n" "Electronic accounting reports\n" " - Sales report\n" " - Purchase report\n" "\n" "P&L + balance Sheet\n" msgstr "" "\n" "Elektronische Buchhaltungsberichte\n" " - Verkaufsbericht\n" " - Einkaufsbericht\n" "\n" "G&V + Bilanz\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_account_edi_ubl_cii msgid "" "\n" "Electronic invoicing module\n" "===========================\n" "\n" "Allows to export and import formats: E-FFF, UBL Bis 3, EHF3, NLCIUS, Factur-" "X (CII), XRechnung (UBL).\n" "When generating the PDF on the invoice, the PDF will be embedded inside the " "xml for all UBL formats. This allows the\n" "receiver to retrieve the PDF with only the xml file. Note that **EHF3 is " "fully implemented by UBL Bis 3** (`reference\n" "`_).\n" "\n" "The formats can be chosen from the journal (Journal > Advanced Settings) " "linked to the invoice.\n" "\n" "Note that E-FFF, NLCIUS and XRechnung (UBL) are only available for Belgian, " "Dutch and German companies,\n" "respectively. UBL Bis 3 is only available for companies which country is " "present in the `EAS list\n" "`_.\n" "\n" "Note also that in order for Chorus Pro to automatically detect the \"PDF/A-3 " "(Factur-X)\" format, you need to activate\n" "the \"Factur-X PDF/A-3\" option on the journal. This option will also " "validate the xml against the Factur-X and Chorus\n" "Pro rules and show the errors.\n" msgstr "" "\n" "Modul für elektronische Rechnungsstellung\n" "===========================\n" "\n" "Ermöglicht den Export und Import von Formaten: E-FFF, UBL Bis 3, EHF3, " "NLCIUS, Factur-X (CII), XRechnung (UBL).\n" "Bei der Generierung der PDF-Datei auf der Rechnung wird die PDF-Datei bei " "allen UBL-Formaten in die xml-Datei eingebettet. Dies ermöglicht es dem " "Empfänger,\n" "das PDF nur mit der Xml-Datei abzurufen. Beachten Sie, dass **EHF3 " "vollständig von UBL Bis 3 implementiert wird**. (`Referenz \n" "`_).\n" "\n" "Die Formate können über das mit der Rechnung verknüpfte Journal (Journal > " "Erweiterte Einstellungen) ausgewählt werden. \n" "\n" "Beachten Sie, dass E-FFF, NLCIUS und XRechnung (UBL) nur für belgische, " "niederländische und deutsche Unternehmen verfügbar sind. \n" "UBL Bis 3 ist nur für Unternehmen verfügbar, deren Land in der `EAS-Liste \n" "`_ aufgeführt ist.\n" "\n" "Damit Chorus Pro das „PDF/A-3 (Factur-X)“-Format automatisch erkennt, müssen " "Sie die \n" "„Factur-X PDF/A-3“-Option im Journal aktivieren. Mit dieser Option wird auch " "die xml-Datei anhand der Factur-X- und Chorus-Pro-Regeln\n" " validiert und die Fehler werden angezeigt.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_sale_edi_ubl msgid "" "\n" "Electronic ordering module\n" "===========================\n" "\n" "Allows to import formats: UBL Bis 3.\n" "When uploading or pasting Files in order list view with order related data " "inside XML file or PDF\n" "File with embedded xml data will allow seller to retrieve Order data from " "Files.\n" msgstr "" "\n" "Modul für elektronische Bestellungen\n" "===========================\n" "\n" "Ermöglicht Formatimporte: UBL Bis 3.\n" "Beim Hochladen oder Einfügen von Dateien in der Auftragslistenansicht mit " "auftragsbezogenen Daten in einer XML-Datei oder PDF-Datei\n" "Dateien mit eingebetteten XML-Daten ermöglichen es dem Verkäufer, " "Bestelldaten aus Dateien abzurufen.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_pe_reports_stock msgid "" "\n" "Electronic stock reports\n" " - PLE 12.1: Permanent Inventory Record in Physical Units\n" " - PLE 13.1: Permanent Valued Inventory Record\n" msgstr "" "\n" "Elektronische Bestandsberichte\n" " - PLE 12.1: Permanente Bestandsaufnahme in physischen Einheiten\n" " - PLE 13.1: Permanente bewertete Bestandsaufnahme\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_documents_l10n_be_hr_payroll msgid "" "\n" "Employee 281.10 and 281.45 forms will be automatically integrated to the " "Document app.\n" msgstr "" "\n" "Die Formulare 281.10 und 281.45 für Arbeitnehmer werden automatisch in die " "Dokumente-App integriert.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_documents_l10n_ke_hr_payroll msgid "" "\n" "Employee Tax Deduction Card forms will be automatically integrated to the " "Document app.\n" msgstr "" "\n" "Die Formulare für Steuerabzugskarten der Mitarbeiter werden automatisch in " "die Dokumente-App integriert.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_documents_l10n_hk_hr_payroll msgid "" "\n" "Employee ir56 forms will be automatically integrated to the Document app.\n" msgstr "" "\n" "Die ir56-Formulare der Mitarbeiter werden automatisch in die Dokumente-App " "integriert.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_documents_hr_payroll msgid "" "\n" "Employee payslips will be automatically integrated to the Document app.\n" msgstr "" "\n" "Die Gehaltsabrechnungen der Mitarbeiter werden automatisch in die Dokumente-" "App integriert.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_documents_l10n_ch_hr_payroll msgid "" "\n" "Employees' individual account forms are automatically integrated to the " "Document app.\n" msgstr "" "\n" "Die Formulare für individuelle Konten der Mitarbeiter werden automatisch in " "die Dokumente-App integriert.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_employment_hero msgid "" "\n" "Employment Hero Payroll Integration\n" "This Module will synchronise all payrun journals from Employment Hero to " "Odoo.\n" msgstr "" "\n" "Integration von Employment Hero und Personalabrechnung\n" "Dieses Modul synchronisiert alle Lohnbuchhaltungsjournale von Employment " "Hero mit Odoo.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_utm msgid "" "\n" "Enable management of UTM trackers: campaign, medium, source.\n" msgstr "" "\n" "Ermöglichen Sie die Verwaltung von UTM-Trackern: Kampagne, Medium, Quelle.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_pos_urban_piper_enhancements msgid "" "\n" "Enhancements for the Point of Sale UrbanPiper module. Includes features such " "as store timing configuration, scheduled order handling, and improved toggle " "options.\n" msgstr "" "\n" "Verbesserungen für das Kassensystem-Modul für UrbanPiper. Enthält Funktionen " "wie die Konfiguration der Ladenzeit, die Bearbeitung geplanter Bestellungen " "und verbesserte Umschaltoptionen.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_website_appointment_crm msgid "" "\n" "Enrich lead created automatically through an appointment with gathered " "website visitor information such as language,\n" "country and detailed information like pages browsed by the lead (through a " "link to website visitor).\n" msgstr "" "\n" "Reichern Sie Leads, die automatisch durch einen Termin erstellt werden, mit " "gesammelten Informationen über den Website-Besucher an, wie z. B. Sprache,\n" "Land und detaillierte Informationen wie den vom Lead besuchten Seiten (über " "einen Link zum Website-Besucher).\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_digest_enterprise msgid "" "\n" "Enterprise digest data\n" msgstr "" "\n" "Enterprise-Übersichtsdaten\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_cl_edi_exports msgid "" "\n" "Even when the quantity of packages is apparently only inherent to stock " "application, we need a field for this\n" "in the invoice, because that info could also depend on the DUS declaration.\n" "We should also consider that there may be users without the inventory " "application installed and keep a less\n" "complex logic.\n" msgstr "" "\n" "Auch wenn die Paketmenge offensichtlich nur mit der Lageranwendung " "zusammenhängt, brauchen wir ein Feld für diese \n" "in der Rechnung, da diese Information auch von der DUS-Meldung abhängen " "könnte.\n" "Wir sollten auch berücksichtigen, dass es Benutzer geben kann, die die " "Lageranwendung nicht installiert haben, und eine weniger\n" "komplexe Logik beibehalten.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_hr_skills_event msgid "" "\n" "Events and Skills for HR\n" "============================\n" "\n" "This module add completed course events to resume for employees.\n" msgstr "" "\n" "Veranstaltungen und Kompetenzen für Personalwesen\n" "============================\n" "\n" "Dieses Modul fügt abgeschlossene Kursveranstaltungen zum Lebenslauf von " "Mitarbeitern hinzu.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_documents_hr_expense msgid "" "\n" "Expense documents will be automatically integrated to the Document app.\n" msgstr "" "\n" "Spesendokumente werden automatisch in die Dokumente-App integriert.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_ca_payment_cpa005 msgid "" "\n" "Export payments as CPA 005 files for use in Canada.\n" msgstr "" "\n" "Export von Zahlungen als CPA-005-Dateien zur Verwendung in Kanada.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_us_payment_nacha msgid "" "\n" "Export payments as NACHA files for use in the United States.\n" msgstr "" "\n" "Export von Zahlungen als NACHA-Dateien zur Verwendung in den USA.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_base_address_extended msgid "" "\n" "Extended Addresses Management\n" "=============================\n" "\n" "This module provides the ability to choose a city from a list (in specific " "countries).\n" "\n" "It is primarily used for EDIs that might need a special city code.\n" msgstr "" "\n" "Verwaltung erweiterter Adressen\n" "=============================\n" "\n" "Dieses Modul bietet die Möglichkeit, eine Stadt aus einer Liste auszuwählen " "(in bestimmten Ländern).\n" "\n" "Es wird vor allem für EDIs verwendet, für die ein spezieller Städtecode " "erforderlich sein könnte.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_gt_edi_pos msgid "" "\n" "Extends the Point of Sale module to comply with Guatemalan electronic " "invoicing regulations (FEL).\n" msgstr "" "\n" "Erweitert das Kassensystem, um den guatemaltekischen Vorschriften für die " "elektronische Rechnungsstellung (FEL) zu entsprechen.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_be_reports_client_nihil msgid "" "\n" "Extension for accounting returns in Belgium\n" msgstr "" "\n" "Erweiterung für Steuererklärungen in Belgien\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_website_generator_sale msgid "" "\n" "Extension of the Website Generator.\n" "Generate products in Odoo based on the products found on the external " "website.\n" msgstr "" "\n" "Erweiterung für den Website-Generator.\n" "Generieren Sie Produkte in Odoo auf der Grundlage der auf der externen " "Website gefundenen Produkte.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_snailmail_account_followup msgid "" "\n" "Extension to send follow-up documents by post\n" msgstr "" "\n" "Erweiterung zum Versenden von Folgedokumenten per Post\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_industry_fsm msgid "" "\n" "Field Services Management\n" "=========================\n" "This module adds the features needed for a modern Field service management.\n" "It installs the following apps:\n" "- Project\n" "- Timesheet\n" "\n" "Adds the following options:\n" "- reports on tasks\n" "- FSM app with custom view for onsite technician\n" "- add products on tasks\n" "\n" msgstr "" "\n" "Management von Außendiensten\n" "=========================\n" "Dieses Modul fügt die Funktionen hinzu, die für ein modernes Management von " "Außendiensteinsätzen benötigt werden.\n" "Folgende Apps werden installiert:\n" "- Projekte\n" "- Zeiterfassung\n" "\n" "Fügt die folgenden Optionen hinzu:\n" "- Berichte über Aufgaben\n" "- Außendienstapp mit benutzerdefinierter Ansicht für Außendienst-Techniker\n" "- Produkte zu Aufgaben hinzufügen\n" "\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_stock_accountant msgid "" "\n" "Filters the stock lines out of the reconciliation widget\n" msgstr "" "\n" "Filtert die Bestandszeilen aus dem Abstimmungswidget\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_be_fiscal_categories msgid "" "\n" "Fiscal Categories Data for Belgium\n" msgstr "" "\n" "Daten zu Steuerkategorien für Belgien\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_tr_nilvera_einvoice msgid "" "\n" "For sending and receiving electronic invoices to Nilvera.\n" msgstr "" "\n" "Zum Senden und Versenden elektronischer Rechnungen an Nilvera.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_fr_hr_payroll msgid "" "\n" "French Payroll Rules.\n" "=====================\n" "\n" " - Configuration of hr_payroll for French localization\n" " - All main contributions rules for French payslip, for 'cadre' and 'non-" "cadre'\n" " - New payslip report\n" "\n" "This module was not done by the R&D Payroll team. We can't promise you the " "accuracy of the data it contains.\n" "============================================================================================================\n" "\n" msgstr "" "\n" "Französische Personalabrechnungsregeln..\n" "=====================\n" "\n" " - Konfiguration von hr_payroll für die französische Lokalisierung\n" " - Alle wichtigen Beitragsregeln für die französische Gehaltsabrechnung, " "für „cadre“ und „non-cadre“\n" " - Neuer Gehaltsabrechnungsbericht\n" "\n" "Dieses Modul wurde nicht vom F&E-Personalabrechnungsteam konfiguriert. Wir " "können Ihnen keine Garantie für die Richtigkeit der darin enthaltenen Daten " "geben.\n" "============================================================================================================\n" "\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_purchase_mrp_workorder_quality msgid "" "\n" "Full Traceability Report Demo Data\n" "==================================\n" msgstr "" "\n" "Vollständiger Rückverfolgbarkeitsbericht der Demodaten\n" "==================================\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_ar_edi msgid "" "\n" "Functional\n" "----------\n" "\n" "Be able to create journals in Odoo to create electronic customer invoices " "and report then to ARCA (via webservices).\n" "The options available are:\n" "\n" " * Electronic Invoice - Web Service\n" " * Export Voucher - Web Service\n" " * Electronic Fiscal Bond - Web Service\n" "\n" "In the electronic journals if you validate an invoice this one will be " "validated in both Odoo and ARCA. This validation is\n" "made at the instant and we recieve and \"approved/approved with observation/" "rejected\" state from ARCA. If the invoice has\n" "been rejected by ARCA will not be post in the system and a pop up message " "will be shown with both the error detail (reject reasons)\n" "we recieve and a HINT about what the problem could be.\n" "\n" "For auditing and troubleshooting purposes we also add a menu \"Consulit " "Invoice in ARCA\" that let us to consult invoices previously\n" "sent to ARCA and last number used as support for any possible issues on the " "sequences synchronization between Odoo and ARCA.\n" "\n" " NOTE: From the Journal's form view we are able to force a sync between " "the odoo sequences to each of the document types in\n" " with the last numbers registered in ARCA.\n" "\n" "From vendor bills, we have added a functionality that can be configured in " "the accounting settings to be able to verify\n" "vendor bills in ARCA to check if the vendor bills are real (more information " "please review the setting description).\n" "\n" "Configuration:\n" "\n" "1. Go to the Accounting Settings > Argentinean Localization section\n" "\n" " 1.1. Configure the ARCA Web Services mode:\n" "\n" " * Testing environment in order to use demo certificates that will be use " "to test the instance and to make NOT\n" " real invoices to ARCA. is just for testing. For demo instaces is " "already pre-defined you will not need to configure\n" " it (commonly named in ARCA as Homologation environment).\n" " * Production environment in order to generate real certificates and " "legal invoices to ARCA,\n" "\n" " 1.2. Configure your ARCA Certificate: If you are in a demo instance this " "one will be have been set by default. If you\n" " are in production instance just need to go to upload your ARCA " "Certificate\n" "\n" " 1.3. Optionally you can define if you like to be eable to verify vendor " "bills in ARCA.\n" "\n" "2. Create Sales journals that will represent each one of your ARCA POS " "(Available in ARCA Portal) you want to use in Odoo.\n" "\n" " 2.1. Use Documents field is set by default please dont change\n" " 2.2. Set ARCA POS System for one of the electronic ones.\n" "\n" " * Electronic Invoice - Web Service'\n" " * Electronic Fiscal Bond - Web Service'\n" " * Export Voucher - Web Service'\n" "\n" " 2.3. Set the ARCA POS Number and ARCA POS Address taking into account " "what you have configured in your ARCA Portal.\n" "\n" " NOTE: You can use the \"Check Available ARCA POS\" button in Journal's " "form to corroborate the to use to create the journals.\n" "\n" "For more information about Argentinean Electronic invoicing please go to " "http://www.afip.gob.ar/fe/ayuda.asp\n" "\n" "Technical\n" "---------\n" "\n" "The web services that are implemented are the ones that are the most " "common:\n" "\n" "* wsfev1 - \"Factura Electrónica\" (Electronic Invoice)\n" "* wsbfev1 - \"Bono Fiscal Electrónico\" (Electronic Fiscal Bond)\n" "* wsfexv1 - \"Factura de Exportación Electrónica\" (Electronic Exportation " "Invoice - same as Export Voucher)\n" "* wscdc - \"Constatación de Comprobantes\" (Invoices Verification)\n" "\n" "For Development information go to http://www.afip.gob.ar/fe/documentos/" "WSBFEv1%20-%20Manual%20para%20el%20desarrollador.pdf\n" "\n" msgstr "" "\n" "Funktional\n" "----------\n" "\n" "Erstellen Sie Journale in Odoo, um elektronische Kundenrechnungen zu " "erstellen und dann an ARCA (via Webservices) zu melden.\n" "Die verfügbaren Optionen sind:\n" "\n" " * Elektronische Rechnung - Webservice\n" " * Ausfuhrnachweis - Webservice\n" " * Elektronischer Steuerbeleg - Webservice\n" "\n" "Wenn Sie in den elektronischen Journalen eine Rechnung validieren, wird " "diese sowohl in Odoo als auch bei der ARCA validiert. Diese Validierung " "erfolgt\n" "in dem Moment, in dem wir von der ARCA den Status „genehmigt/genehmigt mit " "Beobachtung/abgelehnt“ erhalten. Wenn die Rechnung von der\n" "ARCA abgelehnt wird, wird diese nicht im System gebucht und eine Pop-up-" "Nachricht wird mit den erhaltenen Fehlerdetails (Gründe der Ablehnung)\n" "und einem HINWEIS zum möglichen Problem angezeigt.\n" "\n" "Odoo and ARCA. Zur Überprüfung und Fehlersuche haben wir auch ein Menü " "„Rechnung in ARCA einsehen“ hinzugefügt, mit dem wir die zuvor an ARCA " "gesendeten Rechnungen\n" "und die zuletzt verwendete Nummer einsehen können, um eventuelle Probleme " "bei der Synchronisierung der Sequenzen zwischen Odoo und ARCA zu lösen.\n" "\n" " ANMERKUNG: on der Formularansicht des Journals aus können wir eine " "Synchronisierung zwischen den Odoo-Sequenzen zu jedem der Dokumenttypen\n" " in mit den zuletzt in ARCA registrierten Nummern.\n" "\n" "Bei den Lieferantenrechnungen haben wir eine Funktion hinzugefügt, die in " "den Buchhaltungseinstellungen konfiguriert werden kann,\n" "um Lieferantenrechnungen in ARCA zu überprüfen, um zu sehen, ob die " "Lieferantenrechnungen echt sind (weitere Informationen finden Sie in der " "Beschreibung der Einstellung).\n" "\n" "Konfiguration:\n" "\n" "1. Auf Buchhaltungseinstellungen > Abschnitt Argentinische Lokalisierung " "gehen\n" "\n" " 1.1. Den ARCA-Webservicesmodus konfigurieren:\n" "\n" " * Testumgebung zum Verwendung von Demo-Zertifikaten, die verwendet " "werden, um den Vorgang zu testen, und NICHT, um echte\n" " Rechnungen an die ARCA zu senden. Sie dient nur zum Testen. Sie ist " "bereits für Demo-Vorgänge vordefiniert und Sie müssen sie nicht " "konfigurieren\n" " (in der ARCA oft als Homologationsumgebung bezeichnet).\n" " * Produktionsumgebung, um echte Zertifikate und legale Rechnungen für " "die ARCA zu erstellen.\n" "\n" " 1.2. Ihr ARCA-Zertifikat konfigurieren: Wenn Sie sich in einem Demo-" "Vorgang befinden, ist dieser Wert standardmäßig eingestellt. Wenn Sie\n" " sich in einem Produktionsvorgang befinden, müssen Sie nur Ihr ARCA-" "Zertifikat hochladen.\n" "\n" " 1.3. Optional können Sie festlegen, ob Sie Lieferantenrechnungen in ARCA " "prüfen können.\n" "\n" "2. Erstellen Sie Verkaufsjournale, die jedes Ihrer ARCA-Kassensysteme " "(verfügbar im ARCA-Portal) repräsentieren, die Sie in Odoo verwenden " "möchten.\n" "\n" " 2.1. Die Verwendung des Dokumente-Felds ist standardmäßig eingestellt; " "bitte ändern Sie dies nicht.\n" " 2.2. Das ARCA-Kassensystem für eines der elektronischen festlegen.\n" "\n" " * Elektronische Rechnung - Webservice'\n" " * Elektronischer Steuerbeleg - Webservice'\n" " * Ausfuhrnachweis - Webservice'\n" "\n" " 2.3. Legen Sie die ARCA-Kassensystemnummer und ARCA-Kassensystemadresse " "fest, unter Berücksichtigung Ihrer Konfiguration in Ihrem ARCA-Portal.\n" "\n" " ANMERKUNG: Sie können die Schaltfläche „Verfügbare ARCA-Kassensysteme " "prüfen“ im Journalformular verwenden, um die für die Erstellung der Journale " "verwendeten Daten zu bestätigen.\n" "\n" "Weitere Informationen über die elektronische Rechnungsstellung in " "Argentinien finden Sie unter http://www.afip.gob.ar/fe/ayuda.asp\n" "\n" "Technisch\n" "---------\n" "\n" "Die implementierten Webservices sind die am weitesten verbreiteten::\n" "\n" "* wsfev1 - „Factura Electrónica“ (Elektronische Rechnung)\n" "* wsbfev1 - „Bono Fiscal Electrónico“ (Elektronischer Steuerbeleg)\n" "* wsfexv1 - „Factura de Exportación Electrónica“ (Elektronische " "Exportrechnung - das gleiche wie Ausfuhrnachweis)\n" "* wscdc - „Constatación de Comprobantes“ (Rechnungsverifizierung)\n" "\n" "Informationen zur Entwicklung finden Sie unter\n" " http://www.afip.gob.ar/fe/documentos/WSBFEv1%20-" "%20Manual%20para%20el%20desarrollador.pdf\n" "\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_latam_invoice_document msgid "" "\n" "Functional\n" "----------\n" "\n" "In some Latinamerica countries, including Argentina and Chile, some " "accounting transactions like invoices and vendor bills are classified by a " "document types defined by the government fiscal authorities (In Argentina " "case ARCA, Chile case SII).\n" "\n" "This module is intended to be extended by localizations in order to manage " "these document types and is an essential information that needs to be " "displayed in the printed reports and that needs to be easily identified, " "within the set of invoices as well of account moves.\n" "\n" "Each document type have their own rules and sequence number, this last one " "is integrated with the invoice number and journal sequence in order to be " "easy for the localization user. In order to support or not this document " "types a Journal has a new option that lets to use document or not.\n" "\n" "Technical\n" "---------\n" "\n" "If your localization needs this logic will then need to add this module as " "dependency and in your localization module extend:\n" "\n" "* extend company's _localization_use_documents() method.\n" "* create the data of the document types that exists for the specific " "country. The document type has a country field\n" "\n" msgstr "" "\n" "Funktional\n" "----------\n" "\n" "In einigen Ländern Lateinamerikas, darunter Argentinien und Chile, werden " "einige Buchhaltungstransaktionen wie Ein- und Ausgangsrechnungen nach einem " "von den staatlichen Finanzbehörden definierten Dokumententyp klassifiziert " "(in Argentinien Fall ARCA, Chile Fall SII).\n" "\n" "Dieses Modul soll um Lokalisierungen erweitert werden, um diese " "Dokumententypen zu verwalten und bietet wesentliche Informationen, die in " "den gedruckten Berichten angezeigt werden und leicht identifiziert sein " "müssen, sowohl innerhalb des Satzes der Rechnungen als auch der " "Kontobewegungen.\n" "\n" "Jeder Dokumenttyp hat seine eigenen Regeln und Sequenznummern, letztere ist " "mit der Rechnungsnummer und der Journalsequenz integriert, um für den " "Benutzer der Lokalisierung einfach zu sein. Um diese Dokumenttypen zu " "unterstützen oder nicht, hat das Journal eine neue Option, die es " "ermöglicht, das Dokument zu verwenden oder nicht.\n" "\n" "Technisch\n" "---------\n" "\n" "Wenn Ihre Lokalisierung diese Logik benötigt, müssen Sie dieses Modul als " "Abhängigkeit hinzufügen und in Ihrem Lokalisierungsmodul erweitern:\n" "\n" "* die Methode _localization_use_documents() des Unternehmens erweitern.\n" "* die Daten der Dokumenttypen erstellen, die für das jeweilige Land " "existieren. Der Dokumenttypt hat ein Länderfeld\n" "\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_ar msgid "" "\n" "Functional\n" "----------\n" "\n" "This module add accounting features for the Argentinean localization, which " "represent the minimal configuration needed for a company to operate in " "Argentina and under the ARCA (Administración Federal de Ingresos Públicos) " "regulations and guidelines.\n" "\n" "Follow the next configuration steps for Production:\n" "\n" "1. Go to your company and configure your VAT number and ARCA Responsibility " "Type\n" "2. Go to Accounting / Settings and set the Chart of Account that you will " "like to use.\n" "3. Create your Sale journals taking into account ARCA POS info.\n" "\n" "Demo data for testing:\n" "\n" "* 3 companies were created, one for each ARCA responsibility type with the " "respective Chart of Account installed. Choose the company that fix you in " "order to make tests:\n" "\n" " * (AR) Responsable Inscripto\n" " * (AR) Exento\n" " * (AR) Monotributo\n" "\n" "* Journal sales configured to Pre printed and Expo invoices in all " "companies\n" "* Invoices and other documents examples already validated in “(AR) " "Responsable Inscripto” company\n" "* Partners example for the different responsibility types:\n" "\n" " * ADHOC (IVA Responsable Inscripto)\n" " * Servicios Globales (IVA Sujeto Exento)\n" " * Gritti (Monotributo)\n" " * Montana Sur. IVA Liberado in Zona Franca\n" " * Barcelona food (Cliente del Exterior)\n" " * Odoo (Proveedor del Exterior)\n" "\n" "Highlights:\n" "\n" "* Chart of account will not be automatically installed, each CoA Template " "depends on the ARCA Responsibility of the company, you will need to install " "the CoA for your needs.\n" "* No sales journals will be generated when installing a CoA, you will need " "to configure your journals manually.\n" "* The Document type will be properly pre selected when creating an invoice " "depending on the fiscal responsibility of the issuer and receiver of the " "document and the related journal.\n" "* A CBU account type has been added and also CBU Validation\n" "\n" "\n" "Technical\n" "---------\n" "\n" "This module adds both models and fields that will be eventually used for the " "electronic invoice module. Here is a summary of the main features:\n" "\n" "Master Data:\n" "\n" "* Chart of Account: one for each ARCA responsibility that is related to a " "legal entity:\n" "\n" " * Responsable Inscripto (RI)\n" " * Exento (EX)\n" " * Monotributo (Mono)\n" "\n" "* Argentinean Taxes and Account Tax Groups (VAT taxes with the existing " "aliquots and other types)\n" "* ARCA Responsibility Types\n" "* Fiscal Positions (in order to map taxes)\n" "* Legal Documents Types in Argentina\n" "* Identification Types valid in Argentina.\n" "* Country ARCA codes and Country VAT codes for legal entities, natural " "persons and others\n" "* Currency ARCA codes\n" "* Unit of measures ARCA codes\n" "* Partners: Consumidor Final and ARCA\n" msgstr "" "\n" "Funktional\n" "----------\n" "\n" "Dieses Modul fügt Buchhaltungsfunktionen für die argentinische Lokalisierung " "hinzu, die die minimale Konfiguration darstellen, die ein Unternehmen " "benötigt, um in Argentinien und unter den Vorschriften und Richtlinien der " "ARCA (Administración Federal de Ingresos Públicos) zu operieren.\n" "\n" "Folgen Sie den nächsten Konfigurationsschritten für die Produktion:\n" "\n" "1. Gehen Sie zu Ihrem Unternehmen und konfigurieren Sie Ihre USt-IdNr. und " "den ARCA-Verantwortlichkeitstyp\n" "2. Gehen Sie auf Buchhaltung/Einstellungen und stellen Sie den Kontenplan " "ein, den Sie verwenden möchten.\n" "3. Erstellen Sie Ihre Verkaufsjournale unter Berücksichtigung der ARCA-" "Kassensystem-Informationen.\n" "\n" "Demodaten zum Testen:\n" "\n" "* Es wurden 3 Unternehmen erstellt, eine für jede ARCA-Verantwortungstyp mit " "dem entsprechenden Kontenplan installiert. Wählen Sie das Unternehmen, das " "Sie verwenden möchten, um Tests durchzuführen:\n" "\n" "* (AR) Responsable Inscripto\n" "* (AR) Exento\n" "* (AR) Monotributo\n" "\n" "* Journal-Verkäufe, die auf Vorabdruck und Expo-Rechnungen konfiguriert " "sind, in allen Unternehmen\n" "* Rechnungen und andere Dokumentbeispiele bereits validiert in „(AR) " "Responsable Inscripto“-Unternehmen\n" "* Partnerbeispiel für die verschiedenen Verantwortungstypen:\n" "\n" "* ADHOC (IVA Responsable Inscripto)\n" "* Servicios Globales (IVA Sujeto Exento)\n" "* Gritti (Monotributo)\n" "* Montana Sur. IVA Liberado in Zona Franca\n" "* Barcelona food (Cliente del Exterior)\n" "* Odoo (Proveedor del Exterior)\n" "\n" "Highlights:\n" "\n" "* Der Kontenplan wird nicht automatisch installiert; jede Kontenplanvorlage " "hängt von der ARCA-Verantwortung des Unternehmens ab; Sie müssen den " "Kontenplan für Ihre Bedürfnisse installieren.\n" "* Bei der Installation eines Kontenplans werden keine Verkaufsjournale " "erzeugt; Sie müssen Ihre Journale manuell konfigurieren.\n" "* Der Dokumenttyp wird beim Erstellen einer Rechnung in Abhängigkeit von der " "steuerlichen Verantwortung des Ausstellers und Empfängers des Dokuments und " "des zugehörigen Journals richtig vorausgewählt.\n" "* Ein CBU-Kontentyp wurde hinzugefügt und auch die CBU-Validierung.\n" "\n" "\n" "Technisch\n" "---------\n" "\n" "Dieses Modul fügt sowohl Modelle als auch Felder hinzu, die schließlich für " "das Modul für elektronische Rechnungen verwendet werden. Hier ist eine " "Zusammenfassung der Hauptmerkmale:\n" "\n" "Stammdaten:\n" "\n" "* Kontenplan: einer für jede ARCA-Verantwortung, die mit einer juristischen " "Person verbunden ist:\n" "\n" "* Responsable Inscripto (RI)\n" "* Exento (EX)\n" "* Monotributo (Mono)\n" "\n" "* Argentinische Steuern und Kontensteuergruppen (MwSt. mit den vorhandenen " "Aliquoten und anderen Arten)\n" "* ARCA-Verantwortungstypen\n" "* Steuerpositionen (zur Abbildung von Steuern)\n" "* Arten von Rechtsdokumenten in Argentinien\n" "* Die in Argentinien gültigen Kennzeichnungsarten.\n" "* ARCA-Ländercodes und MwSt.-Ländercodes für juristische, natürliche und " "andere Personen\n" "* ARCA-Codes für Währungen\n" "* ARCA-Codes für Maßeinheiten\n" "* Partner: Consumidor Final und ARCA\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_ec msgid "" "\n" "Functional\n" "----------\n" "\n" "This module adds accounting features for Ecuadorian localization, which\n" "represent the minimum requirements to operate a business in Ecuador in " "compliance\n" "with local regulation bodies such as the ecuadorian tax authority -SRI- and " "the\n" "Superintendency of Companies -Super Intendencia de Compañías-\n" "\n" "Follow the next configuration steps:\n" "1. Go to your company and configure your country as Ecuador\n" "2. Install the invoicing or accounting module, everything will be handled " "automatically\n" "\n" "Highlights:\n" "* Ecuadorian chart of accounts will be automatically installed, based on " "example provided by Super Intendencia de Compañías\n" "* List of taxes (including withholds) will also be installed, you can switch " "off the ones your company doesn't use\n" "* Fiscal position, document types, list of local banks, list of local " "states, etc, will also be installed\n" "\n" "Technical\n" "---------\n" "Master Data:\n" "* Chart of Accounts, based on recomendation by Super Cías\n" "* Ecuadorian Taxes, Tax Tags, and Tax Groups\n" "* Ecuadorian Fiscal Positions\n" "* Document types (there are about 41 purchase documents types in Ecuador)\n" "* Identification types\n" "* Ecuador banks\n" "* Partners: Consumidor Final, SRI, IESS, and also basic VAT validation\n" msgstr "" "\n" "Funktionell\n" "----------\n" "\n" "Dieses Modul fügt Buchhaltungsfunktionen für die ecuadorianische " "Lokalisierung hinzu, die\n" "die die Mindestanforderungen für den Betrieb eines Unternehmens in Ecuador " "in Übereinstimmung\n" "mit lokalen Regulierungsbehörden wie der ecuadorianischen Steuerbehörde – " "SRI – und der \n" "Oberaufsichtsbehörde für Unternehmen – Super Intendencia de Compañías-.\n" "\n" "Folgen Sie den folgenden Konfigurationsschritten:\n" "1. Gehen Sie zu Ihrem Unternehmen und konfigurieren Sie Ihr Land als " "Ecuador\n" "2. Installieren Sie das Rechnungsstellungs- oder Buchhaltungsmodul, alles " "wird automatisch erledigt.\n" "\n" "Highlights:\n" "* Der ecuadorianische Kontenplan wird automatisch installiert, basierend auf " "dem von Super Intendencia de Compañías bereitgestellten Beispiel.\n" "* Liste der Steuern (einschließlich Einbehaltungen) wird ebenfalls " "installiert, Sie können die Steuern, die Ihr Unternehmen nicht verwendet, " "abschalten\n" "* Steuerposition, Dokumenttypen, Liste der lokalen Banken, Liste der lokalen " "Provinzen usw. werden ebenfalls installiert.\n" "\n" "Technisch\n" "---------\n" "Stammdaten:\n" "* Kontenplan, basierend auf einer Empfehlung von Super Cías\n" "* Ecuadorianische Steuern, Steuerkennzeichen und Steuergruppen\n" "* Ecuadorianische Steuerpositionen\n" "* Dokumenttypen (in Ecuador gibt es etwa 41 Arten von Kaufbelegen)\n" "* Identifikationstypen\n" "* Ecuadorianische Banken\n" "* Partner: Consumidor Final, SRI, IESS, und auch grundlegende Mehrwertsteuer-" "Validierung\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_in_reports_gstr_pos msgid "" "\n" "GSTR-1 return data set as per point of sale orders\n" msgstr "" "\n" "GSTR-1-Erklärungsdatensatz entsprechend Kassenaufträgen\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_gamification msgid "" "\n" "Gamification process\n" "====================\n" "The Gamification module provides ways to evaluate and motivate the users of " "Odoo.\n" "\n" "The users can be evaluated using goals and numerical objectives to reach.\n" "**Goals** are assigned through **challenges** to evaluate and compare " "members of a team with each others and through time.\n" "\n" "For non-numerical achievements, **badges** can be granted to users. From a " "simple \"thank you\" to an exceptional achievement, a badge is an easy way " "to exprimate gratitude to a user for their good work.\n" "\n" "Both goals and badges are flexibles and can be adapted to a large range of " "modules and actions. When installed, this module creates easy goals to help " "new users to discover Odoo and configure their user profile.\n" msgstr "" "\n" "Gamification-Prozess\n" "====================\n" "Das Gamification-Modul bietet Möglichkeiten, die Benutzer von Odoo zu " "bewerten und zu motivieren.\n" "\n" "Die Benutzer können anhand von Zielen und numerischen Vorgaben bewertet " "werden.\n" "**Ziele** werden durch **Herausforderungen** zugewiesen, um die Mitglieder " "eines Teams zu bewerten und miteinander und mit der Zeit zu vergleichen.\n" "\n" "Für nicht-numerische Leistungen können **Abzeichen** an Benutzer vergeben " "werden. Von einem einfachen „Dankeschön“ bis hin zu einer außergewöhnlichen " "Leistung ist ein Abzeichen eine einfache Möglichkeit, sich bei einem " "Benutzer für seine gute Arbeit zu bedanken.\n" "\n" "Sowohl Ziele als auch Abzeichen sind flexibel und können an eine große " "Anzahl von Modulen und Aktionen angepasst werden. Wenn dieses Modul " "installiert ist, erstellt es einfache Ziele, die neuen Benutzern helfen, " "Odoo zu entdecken und ihr Benutzerprofil zu konfigurieren.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_hr_attendance_gantt msgid "" "\n" "Gantt view for Attendance\n" msgstr "" "\n" "Gantt-Ansicht für Anwesenheiten\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_hr_holidays_gantt msgid "" "\n" "Gantt view for Time Off Dashboard\n" msgstr "" "\n" "Gantt-Ansicht für das Abwesenheitsdashboard\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_uy msgid "" "\n" "General Chart of Accounts.\n" "==========================\n" "\n" "This module adds accounting functionalities for the Uruguayan localization, " "representing the minimum required configuration for a company to operate in " "Uruguay under the regulations and guidelines provided by the DGI (Dirección " "General Impositiva).\n" "\n" "Among the functionalities are:\n" "\n" "* Uruguayan Generic Chart of Account\n" "* Pre-configured VAT Taxes and Tax Groups.\n" "* Legal document types in Uruguay.\n" "* Valid contact identification types in Uruguay.\n" "* Configuration and activation of Uruguayan Currencies (UYU, UYI - Unidad " "Indexada Uruguaya).\n" "* Frequently used default contacts already configured: DGI, Consumidor Final " "Uruguayo.\n" "\n" "Configuration\n" "-------------\n" "\n" "Demo data for testing:\n" "\n" "* Uruguayan company named \"UY Company\" with the Uruguayan chart of " "accounts already installed, pre configured taxes, document types and " "identification types.\n" "* Uruguayan contacts for testing:\n" "\n" " * IEB Internacional\n" " * Consumidor Final Anónimo Uruguayo.\n" "\n" msgstr "" "\n" "Allgemeiner Kontenplan.\n" "==========================\n" "\n" "Dieses Modul fügt Buchhaltungsfunktionen für die uruguayische Lokalisierung " "hinzu und stellt die Mindestkonfiguration dar, die ein Unternehmen benötigt, " "um in Uruguay gemäß den Vorschriften und Richtlinien der DGI (Dirección " "General Impositiva) tätig zu sein.\n" "\n" "Folgende Funktionen sind unter anderem verfügbar:\n" "\n" "* Allgemeiner Kontenplan für Uruguay.\n" "* Vorkonfigurierte MwSt. und Steuerklassen.\n" "* Gesetzliche Belegarten in Uruguay.\n" "* Gültige Kontaktidentifikationsarten in Uruguay.\n" "* Konfiguration und Aktivierung von uruguayischen Währungen (UYU, UYI - " "Unidad Indexada Uruguaya).\n" "* Häufig verwendete Standardkontakte sind bereits konfiguriert:: DGI, " "Consumidor Final Uruguayo.\n" "\n" "Konfiguration\n" "-------------\n" "\n" "Demodaten zum Testen:\n" "\n" "* Uruguayisches Unternehmen mit dem Namen „UY Company“ mit bereits " "installiertem uruguayischem Kontenplan, vorkonfigurierten Steuern, " "Belegarten und Identifikationsarten.\n" "* Uruguayische Kontakte für Tests:\n" "\n" " * IEB Internacional\n" " * Consumidor Final Anónimo Uruguayo.\n" "\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_helpdesk_sale_loyalty msgid "" "\n" "Generate Coupons from Helpdesks tickets\n" msgstr "" "\n" "Gutscheine aus Kundendiensttickets generieren\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_account_iso20022 msgid "" "\n" "Generate XML payment orders as recommended by the SEPA and ISO20022 norms.\n" msgstr "" "\n" "Generieren Sie die XML-Zahlaufträge wie von SEPA- und ISO20022-Normen " "empfohlen.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_website_links msgid "" "\n" "Generate short links with analytics trackers (UTM) to share your pages " "through marketing campaigns.\n" "Those trackers can be used in Google Analytics to track clicks and visitors, " "or in Odoo reports to analyze the efficiency of those campaigns in terms of " "lead generation, related revenues (sales orders), recruitment, etc.\n" msgstr "" "\n" "Erstellen Sie kurze Links mit Analytics-Trackern (UTM), um Ihre Seiten über " "Marketingkampagnen freizugeben.\n" "Diese Tracker können in Google Analytics verwendet werden, um Klicks und " "Besucher zu verfolgen, oder in Odoo-Berichten, um die Effizienz dieser " "Kampagnen in Bezug auf die Lead-Generierung, damit verbundene Einnahmen " "(Verkaufsaufträge), Einstellung usw. zu analysieren.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_website_project msgid "" "\n" "Generate tasks in Project app from a form published on your website. This " "module requires the use of the *Form Builder* module in order to build the " "form.\n" msgstr "" "\n" "Generieren Sie Aufgaben in der Projekte-App aus einem auf Ihrer Website " "veröffentlichten Formular. Dieses Modul erfordert die Verwendung des Moduls " "*Formular-Builder*, um das Formular zu erstellen.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_fi_intrastat msgid "" "\n" "Generates Intrastat CSV report for declaration based on invoices for " "Finland.\n" msgstr "" "\n" "Generiert einen Intrastat-CSV-Bericht für die Meldung auf der Grundlage von " "Rechnungen für Finnland.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_at_intrastat #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_hr_intrastat #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_it_intrastat #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_pl_intrastat #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_pt_intrastat msgid "" "\n" "Generates Intrastat PDF report for declaration based on invoices.\n" msgstr "" "\n" "Generiert einen Intrastat-PDF-Bericht für die Erklärung basierend auf " "Rechnungen.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_fr_intrastat msgid "" "\n" "Generates Intrastat XML report (DEBWEB2) for declaration based on invoices " "for France.\n" msgstr "" "\n" "Generiert den Intrastat-XML-Bericht (DEBWEB2) für die Meldung auf der " "Grundlage von Rechnungen für Frankreich.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_be_intrastat #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_cz_intrastat msgid "" "\n" "Generates Intrastat XML report for declaration\n" "Based on invoices.\n" "Adds the possibility to specify the origin country of goods and the partner " "VAT in the Intrastat XML report.\n" msgstr "" "\n" "Generiert Intrastat-XML-Bericht für die Meldung\n" "Auf der Grundlage von Rechnungen.\n" "Fügt die Möglichkeit hinzu, das Ursprungsland der Waren und die Partner-" "Mehrwertsteuer im Intrastat-XML-Bericht anzugeben.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_ie_intrastat msgid "" "\n" "Generates Intrastat XML report for declaration based on invoices for " "Ireland.\n" msgstr "" "\n" "Generiert einen Intrastat-PDF-Bericht für die Erklärung basierend auf " "Rechnungen für Irland.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_uk_intrastat msgid "" "\n" "Generates Intrastat XML report for declaration based on invoices for United " "Kingdom.\n" msgstr "" "\n" "Generiert einen Intrastat-PDF-Bericht für die Erklärung basierend auf " "Rechnungen für das Vereinigte Königreich.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_lt_intrastat msgid "" "\n" "Generates Intrastat XML report for declaration.\n" "Adds the possibility to specify the origin country of goods and the partner " "VAT in the Intrastat XML report.\n" msgstr "" "\n" "Generiert Intrastat-XML-Bericht für die Meldung.\n" "Fügt die Möglichkeit hinzu, das Ursprungsland der Waren und die Partner-" "Mehrwertsteuer im Intrastat-XML-Bericht anzugeben.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_nl_intrastat msgid "" "\n" "Generates Netherlands Intrastat report for declaration based on invoices\n" "and submit your Intracommunity Services to the Dutch tax authorities.\n" msgstr "" "\n" "Erstellt den niederländischen Intrastat-Bericht für die Erklärung auf der " "Grundlage von Rechnungen\n" "und reichen Sie Ihre innergemeinschaftlichen Dienstleistungen bei den " "niederländischen Steuerbehörden ein.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_website_generator msgid "" "\n" "Generates a new website in Odoo, with the goal of recreating an external " "website as close as possible.\n" msgstr "" "\n" "Erzeugt eine neue Website in Odoo, mit dem Ziel, eine externe Website so " "genau wie möglich nachzubilden.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_hr_payroll_account msgid "" "\n" "Generic Payroll system Integrated with Accounting.\n" "==================================================\n" "\n" " * Expense Encoding\n" " * Payment Encoding\n" " * Company Contribution Management\n" msgstr "" "\n" "Allgemeines Personalabrechnungssystem integriert in Buchhaltung. \n" "=====================================================\n" "\n" " * Aufwandserfassung\n" " * Zahlungserfassung\n" " * Unternehmens-Beteiligungsverwaltung\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_in_purchase_stock msgid "" "\n" "Get the warehouse address if the bill is created from the Purchase Order\n" "\n" "So this module is to get the warehouse address if the bill is created from " "Purchase Order\n" msgstr "" "\n" "Erhalten Sie die Adresse des Lagerhauses, wenn die Rechnung aus der " "Bestellung erstellt wird\n" "\n" "Dieses Modul dient also dazu, die Adresse des Lagerhauses zu ermitteln, wenn " "die Rechnung aus einer Bestellung erstellt wird.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_in_sale_stock msgid "" "\n" "Get the warehouse address if the invoice is created from the Sale Order\n" "In Indian EDI we send shipping address details if available\n" "\n" "So this module is to get the warehouse address if the invoice is created " "from Sale Order\n" msgstr "" "\n" "Erhalten Sie die Adresse des Lagerhauses, wenn die Rechnung vom " "Verkaufsauftrag erstellt wird\n" "Im indischen EDI senden wir Details zur Lieferadresse, falls vorhanden\n" "\n" "Dieses Modul dient also dazu, die Adresse des Lagerhauses zu ermitteln, wenn " "die Rechnung aus einem Verkaufsauftrag erstellt wird\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_uk_hmrc msgid "" "\n" "HMRC API for the United Kingdom\n" "================================================\n" msgstr "" "\n" "HMRC API für das Vereinigte Königreich\n" "================================================\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_iot_drivers msgid "" "\n" "Hardware Poxy\n" "=============\n" "\n" "This module allows you to remotely use peripherals connected to this " "server.\n" "\n" "This modules only contains the enabling framework. The actual devices " "drivers\n" "are found in other modules that must be installed separately.\n" "\n" msgstr "" "\n" "Hardware-Poxy\n" "=============\n" "\n" "Mit diesem Modul können Sie Peripheriegeräte, die an diesen Server " "angeschlossen sind, aus der Ferne nutzen.\n" "\n" "Dieses Modul enthält nur das Aktivierungsframework. Die eigentlichen " "Gerätetreiber\n" "finden sich in anderen Modulen, die separat installiert werden müssen.\n" "\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_helpdesk msgid "" "\n" "Helpdesk - Ticket Management App\n" "================================\n" "\n" "Features:\n" "\n" " - Process tickets through different stages to solve them.\n" " - Add priorities, types, descriptions and tags to define your tickets.\n" " - Use the chatter to communicate additional information and ping co-" "workers on tickets.\n" " - Enjoy the use of an adapted dashboard, and an easy-to-use kanban view " "to handle your tickets.\n" " - Make an in-depth analysis of your tickets through the pivot view in " "the reports menu.\n" " - Create a team and define its members, use an automatic assignment " "method if you wish.\n" " - Use a mail alias to automatically create tickets and communicate with " "your customers.\n" " - Add Service Level Agreement deadlines automatically to your tickets.\n" " - Get customer feedback by using ratings.\n" " - Install additional features easily using your team form view.\n" "\n" msgstr "" "\n" "Kundendienst - App zur Ticketverwaltung\n" "================================\n" "\n" "Funktionen:\n" "\n" "- Bearbeiten Sie Tickets in verschiedenen Phasen, um sie zu lösen.\n" "- Fügen Sie Prioritäten, Typen, Beschreibungen und Stichwörter hinzu, um " "Ihre Tickets zu kategorisieren.\n" "- Nutzen Sie den Chat, um zusätzliche Informationen zu kommunizieren und " "Mitarbeiter auf Tickets hinzuweisen.\n" "- Nutzen Sie ein angepasstes Dashboard und eine einfach zu bedienende Kanban-" "Ansicht zur Bearbeitung Ihrer Tickets.\n" "- Erstellen Sie eine detaillierte Analyse Ihrer Tickets mit der Pivot-" "Ansicht im Berichtsmenü.\n" "- Legen Sie ein Team an und definieren Sie dessen Mitglieder, verwenden Sie " "eine automatische Zuweisungsmethode, wenn Sie möchten.\n" "- Nutzen Sie einen E-Mail-Alias, um automatisch Tickets zu erstellen und mit " "Ihren Kunden zu kommunizieren.\n" "- Fügen Sie Ihren Tickets automatisch Fristen für " "Dienstleistungsvereinbarungen hinzu.\n" "- Holen Sie Kundenfeedback mit Hilfe von Bewertungen ein.\n" "- Installieren Sie zusätzliche Funktionen ganz einfach über Ihre " "Teamformularansicht.\n" "\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_website_helpdesk_knowledge msgid "" "\n" "Helpdesk integration with knowledge\n" msgstr "" "\n" "Kundendienst-Integration mit Wissensdatenbank\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_helpdesk_holidays msgid "" "\n" "Helpdesk integration with time off\n" msgstr "" "\n" "Kundendienst-Integration mit Abwesenheiten\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_hk_hr_payroll msgid "" "\n" "Hong Kong Payroll Rules.\n" "========================\n" msgstr "" "\n" "Hongkong-Personalabrechnungsregeln.\n" "========================\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_hk_hr_payroll_empf msgid "" "\n" "Hong Kong Payroll eMPF.\n" "========================\n" msgstr "" "\n" "Personalabrechnung und eMPF für Hongkong\n" "========================\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_html_editor msgid "" "\n" "Html Editor\n" "==========================\n" "This addon provides an extensible, maintainable editor.\n" msgstr "" "\n" "Html-Editor\n" "==========================\n" "Dieses Addon bietet einen erweiterbaren, wartbaren Editor.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_account_winbooks_import msgid "" "\n" "Import Data From Winbooks\n" msgstr "" "\n" "Daten von Winbooks importieren\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_base_import_module msgid "" "\n" "Import a custom data module\n" "===========================\n" "\n" "This module allows authorized users to import a custom data module (.xml " "files and static assests)\n" "for customization purpose.\n" msgstr "" "\n" "Import eines benutzerdefinierten Datenmoduls\n" "=======================================\n" "\n" "Dieses Modul ermöglicht es autorisierten Benutzern, ein benutzerdefiniertes " "Datenmodul zu importieren (z. B. XML-Dateien und statische Objekte) für " "Anpassungszwecke.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_sale_amazon msgid "" "\n" "Import your Amazon orders in Odoo and synchronize deliveries\n" "============================================================\n" "\n" "Key Features\n" "------------\n" "* Import orders from multiple accounts and marketplaces.\n" "* Orders are matched with Odoo products based on their internal reference " "(SKU in Amazon).\n" "* Deliveries confirmed in Odoo are synchronized in Amazon.\n" "* Support for both Fulfilment by Amazon (FBA) and Fulfilment by Merchant " "(FBM):\n" " * FBA: A stock location and stock moves allow to monitor your stock in " "Amazon Fulfilment Centers.\n" " * FBM: Delivery notifications are sent to Amazon for each confirmed " "picking (partial delivery friendly).\n" msgstr "" "\n" "Importieren Sie Ihre Amazon-Bestellungen in Odoo und synchronisieren Sie " "Lieferungen\n" "============================================================\n" "\n" "Wichtige Funktionen\n" "------------\n" "* Importieren Sie Bestellungen von mehreren Konten und Marketplaces.\n" "* Bestellungen werden anhand ihrer internen Referenz (SKU in Amazon) mit " "Odoo-Produkten abgeglichen.\n" "* In Odoo bestätigte Lieferungen werden in Amazon synchronisiert.\n" "* Unterstützung sowohl für Versand durch Amazon (Fulfilment by Amazon, FBA) " "als auch für Versand durch Händler (Fulfilment by Merchant, FBM):\n" "* FBA: Ein Lagerort und Lagerbuchungen ermöglichen die Überwachung Ihres " "Lagers in Amazon-Fulfilment-Zentren.\n" "* FBM: Lieferbenachrichtigungen werden für jede bestätigte Kommissionierung " "an Amazon gesendet (teilweise Lieferung möglich).\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_sale_lazada msgid "" "\n" "Import your Lazada orders in Odoo and synchronize deliveries\n" "===============================\n" "\n" "Key Features\n" "------------\n" "* Import orders from multiple shops\n" "* Orders are matched with Odoo products based on their internal reference " "(SKU in Lazada)\n" "* Support for both Fulfillment by Lazada (FBL), Fulfillment by Merchant " "(FBM):\n" "* FBL: Importing the completed orders\n" "* FBM: Delivery information is fetched from Lazada, track and synchronize " "the stock level to Lazada.\n" msgstr "" "\n" "Lazada-Bestellungen in Odoo importieren und Lieferungen synchronisieren\n" "===============================\n" "\n" "Wichtigste Funktionen\n" "------------\n" "* Importieren Sie Bestellungen aus mehreren Shops.\n" "* Bestellungen werden anhand ihrer internen Referenz (SKU in Lazada) mit " "Odoo-Produkten abgeglichen.\n" "* Unterstützung für Fulfillment by Lazada (FBL) und Fulfillment by Merchant " "(FBM):\n" "* FBL: Importieren der abgeschlossenen Bestellungen.\n" "* FBM: Lieferinformationen werden von Lazada abgerufen, der Lagerbestand " "wird nachverfolgt und mit Lazada synchronisiert.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_sale_shopee msgid "" "\n" "Import your Shopee orders in Odoo and synchronize deliveries\n" "============================================================\n" "\n" "Key Features\n" "------------\n" "* Import orders from multiple accounts and shops\n" "* Orders are matched with Odoo products based on their internal reference " "(item_id or model_id in Shopee)\n" "* Support for both Fulfillment by Shopee (FBS), Fulfillment by Merchant " "(FBM) and Fulfilled by Cross Border Seller (Hybrid):\n" "* FBS: Importing the completed orders\n" "* FBM/Hybrid: Delivery information is fetched from Shopee, track and " "synchronize the stock level to Shopee\n" msgstr "" "\n" "Importieren Sie Ihre Shopee-Bestellungen in Odoo und synchronisieren Sie " "Lieferungen\n" "============================================================\n" "\n" "Wichtige Funktionen\n" "------------\n" "* Importieren Sie Bestellungen von mehreren Konten und Shops.\n" "* Bestellungen werden anhand ihrer internen Referenz (item_id oder model_id " "in Shopee) mit Odoo-Produkten abgeglichen.\n" "* Unterstützung für Versand durch Shopee (Fulfillment by Shopee, FBS), " "Versand durch Händler (Fulfillment by Merchant, FBM) und Versand durch " "grenzüberschreitenden Verkäufer (Hybrid):\n" "* FBS: Import der kompletten Bestellungen\n" "* FBM/Hybrid: Lieferdaten werden von Shopee abgerufen. Verfolgen und " "synchronisieren Sie das Bestandslevel mit Shopee\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_account_debit_note msgid "" "\n" "In a lot of countries, a debit note is used as an increase of the amounts of " "an existing invoice \n" "or in some specific cases to cancel a credit note. \n" "It is like a regular invoice, but we need to keep track of the link with the " "original invoice. \n" "The wizard used is similar as the one for the credit note.\n" msgstr "" "\n" "In vielen Ländern wird eine Lastschrift als Erhöhung der Beträge einer " "bestehenden Rechnung verwendet \n" "oder in einigen speziellen Fällen zur Stornierung einer Gutschrift. \n" "Sie ist wie eine normale Rechnung, allerdings muss die Verbindung zur " "ursprünglichen Rechnung im Auge behalten werden. \n" "Der verwendete Assistent ist ähnlich wie der für die Gutschrift.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_cn msgid "" "\n" "Includes the following data for the Chinese localization\n" "========================================================\n" "\n" "Account Type/科目类型\n" "\n" "State Data/省份数据\n" "\n" " 科目类型\\会计科目表模板\\增值税\\辅助核算类别\\管理会计凭证簿\\财务会计" "凭证簿\n" "\n" " 添加中文省份数据\n" "\n" " 增加小企业会计科目表\n" "\n" " 修改小企业会计科目表\n" "\n" " 修改小企业会计税率\n" "\n" " 增加大企业会计科目表\n" "\n" "We added the option to print a voucher which will also\n" "print the amount in words (special Chinese characters for numbers)\n" "correctly when the cn2an library is installed. (e.g. with pip3 install " "cn2an)\n" msgstr "" "\n" "Enthält die folgenden Daten für die chinesische Lokalisierung\n" "========================================================\n" "\n" "Kontotyp/科目类型\n" "\n" "Zustandsdaten/省份数据\n" "\n" " 科目类型\\会计科目表模板\\增值税\\辅助核算类别\\管理会计凭证簿\\财务会计" "凭证簿\n" "\n" " 添加中文省份数据\n" "\n" " 增加小企业会计科目表\n" "\n" " 修改小企业会计科目表\n" "\n" " 修改小企业会计税率\n" "\n" " 增加大企业会计科目表\n" "\n" "Wir haben die Option hinzugefügt, einen Gutschein zu drucken, der auch den " "Betrag in Worten (chinesische Sonderzeichen für Zahlen)\n" "korrekt ausgibt, wenn die cn2an-Bibliothek installiert ist. (z. B. mit pip3 " "install cn2an)\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_cn_city msgid "" "\n" "Includes the following data for the Chinese localization\n" "========================================================\n" "\n" "City Data/城市数据\n" "\n" msgstr "" "\n" "Enthält die folgenden Daten für die chinesische Lokalisierung\n" "========================================================\n" "\n" "Stadtdaten/城市数据\n" "\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_in_edi msgid "" "\n" "Indian - E-invoicing\n" "====================\n" "To submit invoicing through API to the government.\n" "We use \"Tera Software Limited\" as GSP\n" "Step 1: First you need to create an API username and password in the E-" "invoice portal.\n" "Step 2: Switch to company related to that GST number\n" "Step 3: Set that username and password in Odoo (Goto: Invoicing/Accounting " "-> Configuration -> Settings -> Customer Invoices or find \"E-invoice\" in " "search bar)\n" "Step 4: Repeat steps 1,2,3 for all GSTIN you have in odoo. If you have a " "multi-company with the same GST number then perform step 1 for the first " "company only.\n" "For the creation of API username and password please ref this document: " "\n" msgstr "" "\n" "Indisch - Elektronische Rechnungsstellung\n" "====================\n" "Um Rechnungsstellung durch API bei der Regierung einzureichen.\n" "Wir verwenden „Tera Software Limited“ als GSP\n" "Schritt 1: Zuerst müssen Sie einen API-Benutzernamen und -Passwort im Portal " "für elektronische Rechnungsstellung erstellen.\n" "Schritt 2: Wechseln Sie zu einem Unternehmen mit dieser GST-Nummer\n" "Schritt 3: Setzen Sie diesen Benutzernamen und dieses Passwort in Odoo ein " "(Gehen Sie zu: Rechnungsstellung/Buchhaltung -> Konfiguration -> " "Einstellungen -> Kundenrechnungen oder suchen Sie „Elektronische Rechnung“ " "in der Suchleiste)\n" "Schritt 4: Wiederholen Sie die Schritte 1, 2 ,3 für alle GSTIN, die Sie in " "Odoo haben. Wenn Sie mehrere Unternehmen mit der gleichen GST-Nummer haben, " "führen Sie Schritt 1 nur für das erste Unternehmen aus.\n" "Für die Erstellung des API-Benutzernamens und -Passworts lesen Sie bitte " "dieses Dokument: \n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_in_ewaybill msgid "" "\n" "Indian - E-waybill\n" "====================================\n" "To submit E-waybill through API to the government.\n" "We use \"Tera Software Limited\" as GSP\n" "\n" "Step 1: First you need to create an API username and password in the E-" "waybill portal.\n" "Step 2: Switch to company related to that GST number\n" "Step 3: Set that username and password in Odoo (Goto: Invoicing/Accounting " "-> Configration -> Settings -> Indian Electronic WayBill or find \"E-" "waybill\" in search bar)\n" "Step 4: Repeat steps 1,2,3 for all GSTIN you have in odoo. If you have a " "multi-company with the same GST number then perform step 1 for the first " "company only.\n" msgstr "" "\n" "Indisch - E-waybill\n" "====================================\n" "Um E-waybill durch API bei der Regierung einzureichen.\n" "Wir verwenden „Tera Software Limited“ als GSP\n" "\n" "Schritt 1: Zuerst müssen Sie einen API-Benutzernamen und -Passwort im E-" "waybill-Portal erstellen.\n" "Schritt 2: Zu einem Unternehmen mit dieser GST-Nummer wechseln\n" "Step 3: Schritt 3: Diesen Benutzernamen und dieses Passwort in Odoo " "einsetzen (Gehen Sie zu: Rechnungsstellung/Buchhaltung -> Konfiguration -> " "Einstellungen -> Indisches Elektronisches WayBill oder „E-waybill“ in der " "Suchleiste suchen)\n" "Schritt 4: Schritte 1, 2 ,3 für alle GSTIN, die Sie in Odoo haben, " "wiederholen. Wenn Sie mehrere Unternehmen mit der gleichen GST-Nummer haben, " "führen Sie Schritt 1 nur für das erste Unternehmen aus.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_in_ewaybill_irn msgid "" "\n" "Indian - E-waybill thru IRN\n" "====================================\n" "This module enables to generate E-waybill through IRN.\n" msgstr "" "\n" "Indien - E-waybill über IRN\n" "====================================\n" "Dieses Modul ermöglicht die Generierung von E-waybill über IRN.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_in_edi_gstr msgid "" "\n" "Indian - GSTR with E-invoice\n" "====================================\n" "This bridge module allows to manage Indian GSTR with E-invoice module.\n" msgstr "" "\n" "Indien - GSTR mit E-Rechnung\n" "====================================\n" "Dieses Brückenmodul ermöglicht die Verwaltung der indischen GSTR mit dem E-" "Rechnungsmodul.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_in msgid "" "\n" "Indian Accounting: Chart of Account.\n" "====================================\n" "\n" "Indian accounting chart and localization.\n" "\n" "Odoo allows to manage Indian Accounting by providing Two Formats Of Chart of " "Accounts i.e Indian Chart Of Accounts - Standard and Indian Chart Of " "Accounts - Schedule VI.\n" "\n" "Note: The Schedule VI has been revised by MCA and is applicable for all " "Balance Sheet made after\n" "31st March, 2011. The Format has done away with earlier two options of " "format of Balance\n" "Sheet, now only Vertical format has been permitted Which is Supported By " "Odoo.\n" msgstr "" "\n" "Indische Buchhaltung: Kontenplan.\n" "====================================\n" "\n" "Indischer Kontenplan und Lokalisierung.\n" "\n" "Odoo ermöglicht die Verwaltung der indischen Buchhaltung durch die " "Bereitstellung von zwei Formaten von Kontenplänen, nämlich dem indischen " "Kontenplan - Standard und dem indischen Kontenplan - Schedule VI.\n" "\n" "Hinweis: Schedule VI wurde vom MCA überarbeitet und gilt für alle Bilanzen, " "die nach dem\n" "31. März 2011 erstellt wurden. Das Format hat die früheren zwei Optionen für " "das Format der Bilanz abgeschafft.\n" "Jetzt ist nur noch das vertikale Format zulässig, das von Odoo unterstützt " "wird.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_in_ewaybill_stock msgid "" "\n" "Indian E-waybill for Stock\n" "==========================\n" "\n" "This module enables users to create E-waybill from Inventory App without " "generating an invoice\n" msgstr "" "\n" "Indische E-waybill für Bestand\n" "==========================\n" "\n" "Mit diesem Modul können Benutzer aus der Lagerapp heraus eine elektronische " "Rechnung erstellen, ohne eine Rechnung zu generieren.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_in_hr_payroll msgid "" "\n" "Indian Payroll Salary Rules.\n" "============================\n" "\n" " -Configuration of hr_payroll for India localization\n" " -All main contributions rules for India payslip.\n" " * New payslip report\n" " * Employee Contracts\n" " * Allow to configure Basic / Gross / Net Salary\n" " * Employee PaySlip\n" " * Allowance / Deduction\n" " * Integrated with Leaves Management\n" " * Medical Allowance, Travel Allowance, Child Allowance, ...\n" " - Payroll Advice and Report\n" " - Yearly Salary by Employee Report\n" msgstr "" "\n" "Indisch – Personalabrechnungs- und Gehaltsregeln.\n" "============================\n" "\n" " - Konfiguration von hr_payroll für die indische Lokalisierung\n" " - Alle Beitragsregeln für die indische Personalabrechnung.\n" " * Neuer Mitarbeiter-Gehaltsabrechnungsbericht\n" " * Mitarbeiter-Vertragsdaten\n" " * Konfiguration des Grundl-/Brutto-/Netto-Gehalts\n" " * Mitarbeiter-Gehaltsabrechnung\n" " * Zuschüsse/Abzüge\n" " * Integration in die Urlaubsverwaltung\n" " * Medizinische Zuschüsse, Reisekosten, Kindergeld …\n" " - Personalabrechnungsberatung und -bericht\n" " - Jahresgehalt nach Mitarbeiterbericht\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_id_hr_payroll msgid "" "\n" "Indonesia Payroll Rules.\n" msgstr "" "\n" "Personalabrechnungsregeln für Indonesien.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_documents_l10n_mx_hr_payroll_account_edi msgid "" "\n" "Integrates the Mexican payroll with the Documents app so that CFDI XML " "files\n" "can be attached on payslips emails.\n" msgstr "" "\n" "Integriert die mexikanische Personalabrechnung in die Dokumente-App, sodass " "CFDI-XML-Dateien\n" "an Gehaltsabrechnungs-E-Mails angehängt werden können.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_be_intervat msgid "" "\n" "Integration with Intervat & MyMinfin APIs, allowing to send and receive\n" "your electronic VAT declarations.\n" msgstr "" "\n" "Integration mit Intervat- und MyMinfin-APIs, die das Senden und Empfangen\n" "Ihrer elektronischen MwSt.-Erklärungen ermöglichen.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_account_intrastat msgid "" "\n" "Intrastat Reports\n" "==================\n" msgstr "" "\n" "Intrastat-Berichte\n" "==================\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_dk_intrastat msgid "" "\n" "Intrastat for Denmark\n" "=====================\n" msgstr "" "\n" "Intrastat für Dänemark\n" "=====================\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_account_avatax_stock msgid "" "\n" "Inventory management for Avatax\n" "=======================================\n" "This module allows for line-level addresses when getting taxes from avatax.\n" "\n" "A current limitation is a single order line with more than one stock move " "(i.e. 10 units of \n" "product A, 2 shipped from warehouse #1 and 8 from warehouse #2). In this " "case the sale orders should be\n" "split per delivery.\n" msgstr "" "\n" "Inventarverwaltung für Avatax\n" "=======================================\n" "Dieses Modul ermöglicht Adressen auf Zeilenebene, wenn Sie Steuern von " "Avatax erhalten.\n" "\n" "Eine aktuelle Einschränkung ist eine einzelne Auftragszeile mit mehr als " "einer Lagerbewegung (z. B. 10 Einheiten von \n" "Produkt A, 2 aus Lager Nr. 1 und 8 aus Lager Nr. 2 verschickt). In diesem " "Fall sollten die Verkaufsaufträge\n" "pro Lieferung aufgeteilt werden.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_account msgid "" "\n" "Invoicing & Payments\n" "====================\n" "The specific and easy-to-use Invoicing system in Odoo allows you to keep " "track of your accounting, even when you are not an accountant. It provides " "an easy way to follow up on your vendors and customers.\n" "\n" "You could use this simplified accounting in case you work with an (external) " "account to keep your books, and you still want to keep track of payments. " "This module also offers you an easy method of registering payments, without " "having to encode complete abstracts of account.\n" msgstr "" "\n" "Abrechnung & Zahlungen\n" "====================\n" "Das spezifische und leicht zu verwendende Abrechnungssystem in Odoo " "ermöglicht Ihnen Ihre Buchhaltung zu überblicken, selbst wenn Sie kein " "Buchhalter sind. Es bietet Ihnen einfache Wege, Ihre Lieferanten und Kunden " "zu beobachten.\n" "\n" "Sie können diese vereinfachte Buchhaltung verwenden, wenn Sie mit einem " "(externen) Buchhalter für Ihre Buchhaltung arbeiten, aber trotzdem Ihre " "Zahlungen überblicken möchten. Dieses Modul ermöglicht Ihnen auch einfache " "Verfahren um Zahlungen zu erfassen, ohne vollständige Buchungssätze " "einpflegen zu müssen.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_account_accountant msgid "" "\n" "Invoicing Access Rights\n" "========================\n" "It gives the Administrator user access to important invoicing features such " "as bank recon and payment follow-up.\n" "\n" msgstr "" "\n" "Zugriffsrechte für Rechnungsstellung\n" "========================\n" "Es gibt den Administrator-Benutzerzugriff zu wichtigen " "Rechnungsstellungsfunktionen wie die Banksynchronisierung und Mahnungen.\n" "\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_website_sale_comparison_wishlist msgid "" "\n" "It allows for comparing products from the wishlist\n" msgstr "" "\n" "So können Produkte von der Wunschliste verglichen werden\n" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_module.py:0 msgid "" "\n" "It can be installed running: %s" msgstr "" "\n" "Kann installiert werden mit: %s" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_jo_edi_pos msgid "" "\n" "Jordan Accounting EDI for POS\n" "=============================\n" "Provides electronic invoicing for Jordan in the POS.\n" msgstr "" "\n" "EDI für jordanische Buchhaltung für das Kassensystem\n" "=============================\n" "Bietet elektronische Rechnungsstellung für Jordanien im Kassensystem.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_jo_hr_payroll msgid "" "\n" "Jordan Payroll and Tax Rules\n" "========================================\n" "\n" "- Supports basic calculation\n" "- Tax income brackets\n" "- National contribution tax and social security\n" msgstr "" "\n" "Personalabrechnung und Steuerregeln in Jordanien\n" "========================================\n" "\n" "- Unterstützt grundlegende Berechnungen\n" "- Steuerklassen\n" "- Nationale Abgaben und Sozialversicherung\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_appointment_hr_recruitment msgid "" "\n" "Keeps track of all appointments related to applicants.\n" msgstr "" "\n" "Verfolgen Sie alle Termine im Zusammenhang mit Bewerbern.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_ke_hr_payroll msgid "" "\n" "Kenyan Payroll Rules.\n" "=====================\n" "\n" " * Employee Details\n" " * Employee Contracts\n" " * Allowances/Deductions\n" " * Allow to configure Basic/Gross/Net Salary\n" " * Employee Payslip\n" " * Integrated with Leaves Management\n" msgstr "" "\n" "Kenianische Personalabrechnungsregeln.\n" "=====================\n" "\n" " * Mitarbeiterdetails\n" " * Arbeitsverträge\n" " * Zuschüsse/Abzüge\n" " * Konfiguration des Grund-/Brutto-/Nettogehalts\n" " * Lohn-/Gehaltsabrechnung für Mitarbeiter\n" " * Integration mit Urlaubsverwaltung\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_stock_landed_costs msgid "" "\n" "Landed Costs Management\n" "=======================\n" "This module allows you to easily add extra costs on pickings and decide the " "split of these costs among their stock moves in order to take them into " "account in your stock valuation.\n" msgstr "" "\n" "Einstandskostenverwaltung\n" "=======================\n" "Dieses Modul erlaubt das Hinzufügen der Mehrkosten für Kommissionierung und " "die Aufteilung dieser Kosten in den Bestandsbewegungen, damit diese bei der " "Bestandsbewertung berücksichtigt werden können.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_lv_reports msgid "" "\n" "Latvia accounting reports.\n" "====================================================\n" "-Profit and Loss\n" "-Balance Sheet\n" msgstr "" "\n" "Buchhaltungsberichte für Lettland\n" "====================================================\n" "- Gewinn und Verlust\n" "- Bilanz\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_board msgid "" "\n" "Lets the user create a custom dashboard.\n" "========================================\n" "\n" "Allows users to create custom dashboard.\n" msgstr "" "\n" "Ermöglicht es dem Benutzer, ein benutzerdefiniertes Dashboard zu erstellen\n" "==========================================================\n" "\n" "Ermöglicht Benutzern die Erstellung benutzerdefinierter Dashboards.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_lt_hr_payroll msgid "" "\n" "Lithuanian Payroll Rules.\n" "=========================\n" "\n" " * Employee Details\n" " * Employee Contracts\n" " * Passport based Contract\n" " * Allowances/Deductions\n" " * Allow to configure Basic/Gross/Net Salary\n" " * Employee Payslip\n" " * Integrated with Leaves Management\n" msgstr "" "\n" "Litauische Personalabrechnungsregeln.\n" "=========================\n" "\n" " * Mitarbeiterdetails\n" " * Arbeitsverträge\n" " * Passbasierter Vertrag\n" " * Zuschüsse/Abzüge\n" " * Konfiguration des Grund-/Brutto-/Nettogehalts\n" " * Lohn-/Gehaltsabrechnung für Mitarbeiter\n" " * Integration mit Urlaubsverwaltung\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_lt_saft msgid "" "\n" "Lithuanian SAF-T is standard file format for exporting various types of " "accounting transactional data using the XML format.\n" "The XSD version used is v2.01 (since 2019). It is the latest one used by the " "Lithuanian Authorities.\n" "The first version of the SAF-T Financial is limited to the general ledger " "level including customer and supplier transactions.\n" "Necessary master data is also included.\n" msgstr "" "\n" "Das litauische SAF-T ist ein Standarddateiformat für den Export " "verschiedener Arten von Buchhaltungstransaktionsdaten im XML-Format.\n" "Die verwendete XSD-Version ist v2.01 (seit 2019). Es handelt sich um die " "neueste Version, die von den litauischen Behörden verwendet wird.\n" "Die erste Version von SAF-T Financial beschränkt sich auf die Ebene des " "Hauptbuchs einschließlich der Kunden- und Lieferantentransaktionen.\n" "Erforderliche Stammdaten sind ebenfalls enthalten.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_im_livechat msgid "" "\n" "Live Chat Support\n" "==========================\n" "\n" "Allow to drop instant messaging widgets on any web page that will " "communicate\n" "with the current server and dispatch visitors request amongst several live\n" "chat operators.\n" "Help your customers with this chat, and analyse their feedback.\n" "\n" msgstr "" "\n" "Livechat-Unterstützung\n" "============================\n" "\n" "Platzieren Sie das Livechat-Snippet auf beliebigen Webseiten, um Anfragen in " "Echtzeit zu bearbeiten und die Live-Kommunikation auf Ihre angemeldeten " "Mitarbeiter zu verteilen.\n" "Helfen Sie Ihren Kunden mit dem Chat und analysieren Sie ihr Feedback.\n" "\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_account_loans msgid "" "\n" "Loans management\n" "=================\n" "Keeps track of loans, and creates corresponding journal entries.\n" msgstr "" "\n" "Darlehensverwaltung\n" "=================\n" "Verfolgt Darlehen und erstellt entsprechende Journalbuchungen.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_lu_hr_payroll msgid "" "\n" "Luxembourg Payroll Rules.\n" "=========================\n" "\n" " * Employee Details\n" " * Employee Contracts\n" " * Passport based Contract\n" " * Allowances/Deductions\n" " * Allow to configure Basic/Gross/Net Salary\n" " * Employee Payslip\n" " * Integrated with Leaves Management\n" msgstr "" "\n" "Luxemburgische Personalabrechnungsregeln.\n" "=========================\n" "\n" " * Mitarbeiterdetails\n" " * Arbeitsverträge\n" " * Passbasierter Vertrag\n" " * Zuschüsse/Abzüge\n" " * Konfiguration des Grund-/Brutto-/Nettogehalts\n" " * Lohn-/Gehaltsabrechnung für Mitarbeiter\n" " * Integration mit Urlaubsverwaltung\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_mail_mobile msgid "" "\n" "Mail Mobile\n" "===========\n" "This module modifies the mail addon to provide:\n" "\n" "* Push notifications to registered devices for direct messages, chatter " "messages and channel.\n" "* Redirection to the Android/iOS mobile app when you click on an Odoo URL.\n" msgstr "" "\n" "Mail Mobil\n" "===========\n" "Dieses Modul modifiziert das Mail-Addon, um Folgendes zu bieten:\n" "\n" "* Push-Benachrichtigungen an registrierte Geräte für Direktnachrichten, Chat-" "Nachrichten und Kanäle.\n" "* Weiterleitung zur mobilen Android/iOS-App, wenn Sie auf eine Odoo-URL " "klicken.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_mrp_maintenance msgid "" "\n" "Maintenance in MRP\n" "==================\n" "* Preventive vs corrective maintenance\n" "* Define different stages for your maintenance requests\n" "* Plan maintenance requests (also recurring preventive)\n" "* Equipment related to workcenters\n" "* MTBF, MTTR, ...\n" msgstr "" "\n" "Wartung in MRP\n" "==================\n" "* Präventive vs. korrektive Wartung\n" "* Verschiedene Phasen für Ihre Wartungsanfragen bestimmen\n" "* Wartungsanfragen planen (auch wiederkehrende präventive)\n" "* Geräte in Bezug auf Arbeitsplätze\n" "* MTBF, MTTR …\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_my_hr_payroll msgid "" "\n" "Malaysian Payroll and Tax Rules\n" "===============================\n" "- Social Security Premium/Insurance calculations for employment and " "unemployment\n" "- Income tax calculations\n" "- Stamp tax deductions\n" msgstr "" "\n" "Malaysische Personalabrechnung und Steuerregeln\n" "===============================\n" "- Berechnungen der Sozialversicherungsbeiträge/Versicherungen für " "Beschäftigung und Arbeitslosigkeit\n" "- Berechnung der Einkommensteuer\n" "- Stempelsteuerabzug\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_mt_reports msgid "" "\n" "Malta accounting reports.\n" "====================================================\n" "-Profit and Loss\n" "-Balance Sheet\n" msgstr "" "\n" "Buchhaltungsberichte für Malta\n" "====================================================\n" "- Gewinn und Verlust\n" "- Bilanz\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_mt msgid "" "\n" "Malta basic package that contains the chart of accounts, the taxes, tax " "reports, etc.\n" msgstr "" "\n" "Basispaket für Malta, das den Kontenplan, Steuern, Steuerberichte usw. " "enthält ...\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_account_3way_match msgid "" "\n" "Manage 3-way matching on vendor bills\n" "=====================================\n" "\n" "In the manufacturing industry, people often receive the vendor bills before\n" "receiving their purchase, but they don't want to pay the bill until the " "goods\n" "have been delivered.\n" "\n" "The solution to this situation is to create the vendor bill when you get it\n" "(based on ordered quantities) but only pay the invoice when the received\n" "quantities (on the PO lines) match the recorded vendor bill.\n" "\n" "This module introduces a \"release to pay\" mechanism that marks for each " "vendor\n" "bill whether it can be paid or not.\n" "\n" "Each vendor bill receives one of the following three states:\n" "\n" " - Yes (The bill can be paid)\n" " - No (The bill cannot be paid, nothing has been delivered yet)\n" " - Exception (Received and invoiced quantities differ)\n" msgstr "" "\n" "3-Wege-Abstimmung bei Lieferantenrechnungen verwalten\n" "=====================================\n" "\n" "In der Fertigungsindustrie erhält man oft Lieferantenrechnungen vor Erhalt " "des Kaufs, doch man möchte die Rechnung erst bezahlen, nachdem die Ware " "geliefert wurde.\n" "\n" "Die Lösung für diese Situation ist, die Lieferantenrechnung bei Erhalt zu " "erstellen (basierend auf bestellten Mengen), aber die Rechnung erst zu " "bezahlen, wenn die erhaltenen\n" "Mengen (auf Bestellzeilen) mit der aufgezeichneten Lieferantenrechnung " "übereinstimmen.\n" "\n" " Dieses Modul führt einen Mechanismus „Freigabe zur Zahlung“ ein, der für " "jede Lieferantenrechnung markiert, ob sie bezahlt werden kann oder nicht.\n" "\n" "Alle Lieferantenrechnungen werden einem der drei folgenden Status " "zugewiesen:\n" "\n" " - Ja (die Rechnung kann bezahlt werden)\n" " - Nein (die Rechnung kann nicht bezahlt werden, es wurde noch keine Ware " "geliefert)\n" " - Ausnahme (empfangene und berechnete Mengen stimmen nicht überein)\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_helpdesk_stock msgid "" "\n" "Manage Product returns from helpdesk tickets\n" msgstr "" "\n" "Verwaltung von Produktrückgaben aus Kundendiensttickets\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_hr_work_entry_holidays #: model:ir.module.module,description:base.module_hr_work_entry_holidays_enterprise msgid "" "\n" "Manage Time Off in Payslips\n" "============================\n" "\n" "This application allows you to integrate time off in payslips.\n" msgstr "" "\n" "Abwesenheit in Gehaltsabrechnungen verwalten\n" "============================\n" "\n" "Mit dieser Anwendung können Sie die Abwesenheit in die Gehaltsabrechnungen " "integrieren.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_stock_dropshipping msgid "" "\n" "Manage drop shipping orders\n" "===========================\n" "\n" "This module adds a pre-configured Drop Shipping operation type\n" "as well as a procurement route that allow configuring Drop\n" "Shipping products and orders.\n" "\n" "When drop shipping is used the goods are directly transferred\n" "from vendors to customers (direct delivery) without\n" "going through the retailer's warehouse. In this case no\n" "internal transfer document is needed.\n" "\n" msgstr "" "\n" "Verwaltung von Streckengeschäfte\n" "===========================\n" "\n" "Dieses Modul fügt sowohl eine vordefinierte Kommissionierart für das " "Streckengeschäft hinzu als auch eine Beschaffungsroute, um die Erstellung " "von Produkten und Aufträgen für Streckengeschäfte zu erlauben.\n" "\n" "Beim Streckengeschäft wird die Ware direkt vom Lieferanten zum Kunden " "geliefert (direkte Lieferung), ohne das Händlerlager zu durchlaufen. In " "diesem Fall ist kein internes Umlagerungsdokument (Lieferschein) " "erforderlich.\n" "\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_hr_expense msgid "" "\n" "Manage expenses by Employees\n" "============================\n" "\n" "This application allows you to manage your employees' daily expenses. It " "gives you access to your employees’ fee notes and give you the right to " "complete and validate or refuse the notes. After validation it creates an " "invoice for the employee.\n" "Employee can encode their own expenses and the validation flow puts it " "automatically in the accounting after validation by managers.\n" "\n" "\n" "The whole flow is implemented as:\n" "---------------------------------\n" "* Draft expense\n" "* Submitted by the employee to his manager\n" "* Approved by his manager\n" "* Validation by the accountant and accounting entries creation\n" "\n" "This module also uses analytic accounting and is compatible with the invoice " "on timesheet module so that you are able to automatically re-invoice your " "customers' expenses if your work by project.\n" msgstr "" "\n" "Verwaltung von Mitarbeiterspesen\n" "================================\n" "\n" "Diese Anwendung erlaubt Ihnen die Verwaltung täglicher Aufwendungen Ihrer " "Mitarbeiter. Sie schafft Ihnen Zugang zu den Kostenbelegen der Mitarbeiter " "und die Berechtigung diese zu vervollständigen, freizugeben oder auch zu " "verweigern. Nach der Freigabe wird eine interne Rechnung für den Mitarbeiter " "erstellt.\n" "Mitarbeiter können Ihre eigenen Auslagen erfassen und über den Arbeitsablauf " "automatisch der Vorgesetztenfreigabe und der Buchhaltung zuführen.\n" "\n" "Der gesamte Prozess ist festgelegt als:\n" "----------------------------------------------\n" "* Spesenentwurf\n" "* Eingereicht durch Mitarbeiter an Manager\n" "* Vom Manager genehmigt\n" "* Validierung durch Buchhalter und Erstellung der Buchungen\n" "\n" "Dieses Modul kann auch Kostenrechnung verwenden und ist mit dem Rechnungs- " "und Zeiterfassungsmodul kompatibel, sodass Sie die Kosten automatisch an " "Ihre Kunden weiter verrechnen können, wenn Sie projektbezogen arbeiten.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_sale_management msgid "" "\n" "Manage sales quotations and orders\n" "==================================\n" "\n" "This application allows you to manage your sales goals in an effective and " "efficient manner by keeping track of all sales orders and history.\n" "\n" "It handles the full sales workflow:\n" "\n" "* **Quotation** -> **Sales order** -> **Invoice**\n" "\n" "Preferences (only with Warehouse Management installed)\n" "------------------------------------------------------\n" "\n" "If you also installed the Warehouse Management, you can deal with the " "following preferences:\n" "\n" "* Shipping: Choice of delivery at once or partial delivery\n" "* Invoicing: choose how invoices will be paid\n" "* Incoterms: International Commercial terms\n" "\n" "\n" "With this module you can personnalize the sales order and invoice report " "with\n" "categories, subtotals or page-breaks.\n" "\n" "The Dashboard for the Sales Manager will include\n" "------------------------------------------------\n" "* My Quotations\n" "* Monthly Turnover (Graph)\n" msgstr "" "\n" "Angebote und Aufträge verwalten\n" "==================================\n" "\n" "Diese Anwendung ermöglicht Ihnen die effiziente Verwaltung Ihrer Angebote " "und Aufträge mitsamt der Historie.\n" "\n" "Folgendermaßen sieht der einfache Verkaufsablauf aus:\n" "\n" "Angebot->Verkaufsauftrag->Rechnung \n" "\n" "Präferenzen (wenn das Lagerverwaltungsmodul installiert ist)\n" "-----------------------------------------------------------\n" "\n" "Wenn Sie auch das Lagerverwaltungsmodul installiert haben, können Sie " "folgende Präferenzen verwalten:\n" "\n" "* Versand: Lieferung des Gesamtauftrages oder Teillieferungen\n" "* Rechnungserstellung: Auswahl der Zahlungsart\n" "* Incoterms: Allgemeine Lieferbedingungen\n" "\n" "\n" "Mit diesem Modul können Sie den Verkaufsauftrags- und Rechnungsbericht\n" "mit Kategorien, Zwischensummen oder Seitenumbrüchen personalisieren.\n" "\n" "Das Dashboard für den Verkauf enthält:\n" "------------------------------------------------\n" "* Meine Angebote\n" "* Monatlicher Umsatz (Grafik)\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_sale_stock msgid "" "\n" "Manage sales quotations and orders\n" "==================================\n" "\n" "This module makes the link between the sales and warehouses management " "applications.\n" "\n" "Preferences\n" "-----------\n" "* Shipping: Choice of delivery at once or partial delivery\n" "* Invoicing: choose how invoices will be paid\n" "* Incoterms: International Commercial terms\n" "\n" msgstr "" "\n" "Verwalten von Angeboten und Aufträgen\n" "========================================\n" "\n" "Diese Anwendung verbindet die beiden Anwendungen Verkauf und Lager. \n" "\n" "Präferenzen:\n" "-------------------------------------------------\n" "\n" "* Versand: Lieferung des Gesamtauftrages oder Teillieferungen\n" "* Rechnungserstellung: Auswahl der Zahlungsart\n" "* Incoterms: Allgemeine Geschäftsbedingungen\n" "\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_helpdesk_sale msgid "" "\n" "Manage the after sale of the products from helpdesk tickets.\n" msgstr "" "\n" "Verwalten Sie den Kundendienst nach Verkauf von Produkte über " "Kundendiensttickets.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_website_sale_mrp msgid "" "\n" "Manage the inventory of your Kit products and display their availability " "status in your eCommerce store.\n" msgstr "" "\n" "Verwalten Sie den Bestand Ihrer Bausatz-Produkte und zeigen Sie deren " "Verfügbarkeitsstatus in Ihrem E-Commerce-Shop an.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_website_sale_stock msgid "" "\n" "Manage the inventory of your products and display their availability status " "in your eCommerce store.\n" "In case of stockout, you can decide to block further sales or to keep " "selling.\n" "A default behavior can be selected in the Website settings.\n" "Then it can be made specific at the product level.\n" msgstr "" "\n" "Verwalten Sie den Bestand Ihrer Produkte und zeigen Sie deren " "Verfügbarkeitsstatus in Ihrem Online-Shop an.\n" "Im Falle eines Ausverkaufs können Sie entscheiden, ob Sie weitere Verkäufe " "blockieren oder weiter verkaufen möchten.\n" "Ein Standardverhalten kann in den Website-Einstellungen ausgewählt werden.\n" "Dann kann es auf Produktebene spezifisch eingestellt werden\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_hr_holidays msgid "" "\n" "Manage time off requests and allocations\n" "========================================\n" "\n" "This application controls the time off schedule of your company. It allows " "employees to request time off. Then, managers can review requests for time " "off and approve or reject them. This way you can control the overall time " "off planning for the company or department.\n" "\n" "You can configure several kinds of time off (sickness, paid days, ...) and " "allocate time off to an employee or department quickly using time off " "allocation. An employee can also make a request for more days off by making " "a new time off allocation. It will increase the total of available days for " "that time off type (if the request is accepted).\n" "\n" "You can keep track of time off in different ways by following reports:\n" "\n" "* Time Off Summary\n" "* Time Off by Department\n" "* Time Off Analysis\n" "\n" "A synchronization with an internal agenda (Meetings of the CRM module) is " "also possible in order to automatically create a meeting when a time off " "request is accepted by setting up a type of meeting in time off Type.\n" msgstr "" "\n" "Verwaltung von Urlaubsanträgen und -ansprüchen\n" "=====================================\n" "\n" "Diese Anwendung kontrolliert den Abwesenheitsplan Ihres Unternehmens. Es " "ermöglicht den Mitarbeitern, Abwesenheiten zu beantragen. Anschließend " "können Manager Abwesenheitsanträge prüfen und genehmigen oder ablehnen. Auf " "diese Weise können Sie die Gesamtzeitplanung für das Unternehmen oder die " "Abteilung steuern.\n" "\n" "Sie können mehrere Arten von Abwesenheiten (Krankheit, bezahlte Tage ....) " "einstellen und die Abwesenheit einem Mitarbeiter oder einer Abteilung über " "die Urlaubsansprüche schnell zuordnen. Ein Mitarbeiter kann auch durch eine " "neuen Antrag auf Urlaubsanspruch weitere freie Tage beantragen. Es erhöht " "die Gesamtzahl der verfügbaren Tage für diese Abwesenheitsart (wenn der " "Antrag angenommen wird).\n" "\n" "Sie können die Abwesenheit auf verschiedene Weise verfolgen, indem Sie die " "Berichte verfolgen:\n" "\n" "* Zusammenfassung der Abwesenheiten\n" "* Abwesenheit nach Abteilungen\n" "* Abwesenheitsanalyse\n" "\n" "Eine Synchronisation mit einer internen Agenda (Meetings des CRM-Moduls) ist " "ebenfalls möglich, um automatisch eine Besprechung zu erstellen, wenn ein " "Abwesenheitsantrag akzeptiert wird, indem eine Art von Besprechung in der " "Abwesenheitsart eingerichtet wird.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_mail_group msgid "" "\n" "Manage your mailing lists from Odoo.\n" msgstr "" "\n" "Verwalten Sie Ihre Mailinglisten von Odoo aus.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_mass_mailing_slides msgid "" "\n" "Mass mail course members\n" "========================\n" "\n" "Bridge module adding UX requirements to ease mass mailing of course " "members.\n" msgstr "" "\n" "Mitglieder des Massenmail-Kurses\n" "========================\n" "\n" "Brückenmodul, das Anforderungen für das Benutzererlebnis hinzufügt, um " "einfacher Massenmailings an Kursmitgliedern senden zu können.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_mass_mailing_event msgid "" "\n" "Mass mail event attendees\n" "=========================\n" "\n" "Bridge module adding UX requirements to ease mass mailing of event " "attendees.\n" msgstr "" "\n" "Massenmailings an Veranstaltungsteilnehmer \n" "=========================\n" "\n" "Brückenmodul, das Anforderungen für das Benutzererlebnis hinzufügt, um " "einfacher Massenmailings an Veranstaltungsteilnehmer senden zu können.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_mass_mailing_event_track msgid "" "\n" "Mass mail event track speakers\n" "==============================\n" "\n" "Bridge module adding UX requirements to ease mass mailing of event track " "speakers.\n" msgstr "" "\n" "Massenmailings an Referenten von Veranstaltungsbeiträgen\n" "=========================\n" "\n" "Brückenmodul, das Anforderungen für das Benutzererlebnis hinzufügt, um " "einfacher Massenmailings an Veranstaltungsreferenten senden zu können.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_mrp_mps msgid "" "\n" "Master Production Schedule\n" "==========================\n" "\n" "Sometimes you need to create the purchase orders for the components of\n" "manufacturing orders that will only be created later. Or for production " "orders\n" "where you will only have the sales orders later. The solution is to " "predict\n" "your sale forecasts and based on that you will already create some " "production\n" "orders or purchase orders.\n" "\n" "You need to choose the products you want to add to the report. You can " "choose\n" "the period for the report: day, week, month, ... It is also possible to " "define\n" "safety stock, minimum to supply and to manually override the amount you " "will\n" "procure.\n" msgstr "" "\n" "Produktionszeitplan (MPS)\n" "==========================\n" "\n" "Manchmal müssen Sie Bestellungen für Komponenten von Fertigungsaufträgen " "erstellen, die erst später erfasst werden, oder für Bestellungen, bei denen " "Ihnen erst später die Bestellungen vorliegen. Die Lösung besteht darin, Ihre " "Verkaufsprognosen vorherzusagen und auf dieser Grundlage bereits einige " "Fertigungsaufträge oder Bestellungen zu erstellen.\n" "\n" "Sie müssen die Produkte auswählen, die Sie dem Bericht hinzufügen möchten. " "Sie können den Zeitraum für den Bericht auswählen: Tag, Woche, Monat … Es " "ist auch möglich, den Sicherheitsbestand und die minimale Liefermenge zu " "definieren und manuell die Menge zu überschreiben, die Sie beschaffen.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_mr_reports msgid "" "\n" "Mauritania accounting reports.\n" "====================================================\n" "-Profit and Loss\n" "-Balance Sheet\n" msgstr "" "\n" "Buchhaltungsberichte für Mauretanien.\n" "====================================================\n" "-Gewinn- und Verlustrechnung\n" "-Bilanz\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_mr msgid "" "\n" "Mauritania basic package that contains the chart of accounts, the taxes, tax " "reports, etc.\n" msgstr "" "\n" "Basispaket für Mauretanien, das den Kontenplan, die Steuern, Steuerberichte " "usw. enthält.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_mx_hr_payroll msgid "" "\n" "Mexican Payroll Rules.\n" "=========================\n" "\n" " * Employee Details\n" " * Employee Contracts\n" " * Passport based Contract\n" " * Allowances/Deductions\n" " * Allow to configure Basic/Gross/Net Salary\n" " * Employee Payslip\n" " * Integrated with Leaves Management\n" msgstr "" "\n" "Mexikanische Personalabrechnungsregeln.\n" "=========================\n" "\n" " * Mitarbeiterdetails\n" " * Arbeitsverträge\n" " * Passbasierter Vertrag\n" " * Zuschüsse/Abzüge\n" " * Konfiguration des Grund-/Brutto-/Nettogehalts\n" " * Lohn-/Gehaltsabrechnung für Mitarbeiter\n" " * Integration mit Urlaubsverwaltung\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_mx msgid "" "\n" "Minimal accounting configuration for Mexico.\n" "============================================\n" "\n" "This Chart of account is a minimal proposal to be able to use OoB the\n" "accounting feature of Odoo.\n" "\n" "This doesn't pretend be all the localization for MX it is just the minimal\n" "data required to start from 0 in mexican localization.\n" "\n" "This modules and its content is updated frequently by openerp-mexico team.\n" "\n" "With this module you will have:\n" "\n" " - Minimal chart of account tested in production environments.\n" " - Minimal chart of taxes, to comply with SAT_ requirements.\n" "\n" ".. _SAT: http://www.sat.gob.mx/\n" msgstr "" "\n" "Minimale Buchhaltungskonfiguration für Mexiko.\n" "======================================\n" "\n" "Dieser Kontenplan ist ein Minimalvorschlag, um OoB, die Buchhaltungsfunktion " "von Odoo, verwenden zu können.\n" "\n" "Dies verfolgt nicht den Anspruch, die gesamte Lokalisierung für MX " "darzustellen, sondern bietet nur die minimalen Daten, um in der " "mexikanischen Lokalisierung bei 0 anzufangen.\n" "\n" "Dieses Modul und seine Inhalte werden häufig vom OpenERP-Mexiko-Team " "aktualisiert.\n" "\n" "Dieses Modul bietet Ihnen:\n" "\n" " - Einen minimalen Kontenplan, der in Produktionsumgebungen getestet wurde.\n" " - Einen minimalen Steuerplan zur Erfüllung von SAT_-Anforderungen.\n" "\n" "…_SAT: http://www.sat.gob.mx/\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_es_reports_2024 msgid "" "\n" "Modelo 303: Extra fields regarding Rectificación\n" msgstr "" "\n" "Modelo 303: zusätzliche Felder in Bezug auf Rectificación\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_hr_recruitment_integration_skills_monster msgid "" "\n" "Module for Monster integration with skills.\n" "===========================================\n" "This module allows to automatically adds the skills from the job offers\n" "to the Monster job posts.\n" msgstr "" "\n" "Modul für Monster-Integration mit Kompetenzen.\n" "===========================================\n" "Dieses Modul ermöglicht es, die Kompetenzen aus den Stellenangeboten " "automatisch den Monster-Stellenangeboten hinzuzufügen.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_hr_recruitment_integration_website_monster msgid "" "\n" "Module for Monster integration with website.\n" "=========================================================================\n" "This module allows to adapt the monster job board integrations with online\n" "recruitment by providing the possibility to redirect the job offers on your\n" "website from Monster job post.\n" msgstr "" "\n" "Modul für die Integration von Monster in die Website.\n" "=========================================================================\n" "Dieses Modul ermöglicht die Anpassung der Monster-Stellenportalintegrationen " "an die Online-Personalbeschaffung,\n" "indem es die Möglichkeit bietet, die Stellenangebote auf Ihrer\n" "Website von Monster-Stellenangeboten umzuleiten.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_analytic #: model:ir.module.module,description:base.module_analytic_enterprise msgid "" "\n" "Module for defining analytic accounting object.\n" "===============================================\n" "\n" "In Odoo, analytic accounts are linked to general accounts but are treated\n" "totally independently. So, you can enter various different analytic " "operations\n" "that have no counterpart in the general financial accounts.\n" msgstr "" "\n" "Modul zur Bereitstellung der Kostenrechnung\n" "===============================================\n" "\n" "In Odoo werden Kostenstellen mit allgemeinen Konten verknüpft,\n" "jedoch komplett unabhängig verarbeitet. Daher können Sie diverse\n" "Vorgänge der Kostenrechnung anlegen, ohne dass diese Einfluss auf Ihre " "Finanzkonten haben.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_bg_reports_ledger msgid "" "\n" "Module for ledger reports\n" msgstr "" "\n" "Modul für Hauptbücher\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_hr_recruitment_integration_monster msgid "" "\n" "Module for monster integration\n" "==============================\n" "This module provides a base for the integration of recruitment with the " "external\n" "api from Monster.\n" msgstr "" "\n" "Modul für Monster-Integration\n" "==============================\n" "Dieses Modul bietet eine Grundlage für die Integration der " "Personalbeschaffung mit der externen API von Monster.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_resource msgid "" "\n" "Module for resource management.\n" "===============================\n" "\n" "A resource represent something that can be scheduled (a developer on a task " "or a\n" "work center on manufacturing orders). This module manages a resource " "calendar\n" "associated to every resource. It also manages the leaves of every resource.\n" msgstr "" "\n" "Modul zur Verwaltung der Ressourcen.\n" "===================================\n" "\n" "Eine Ressource stellt etwas dar, das geplant werden kann (ein Entwickler für " "eine Aufgabe oder einen Arbeitsplatz für Fertigungsaufträge). Diese " "Anwendung verwaltet einen Ressourcenkalender, der jeder Ressource zugeordnet " "ist. Er verwaltet auch die Fehlzeiten jeder Ressource.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_se_sie4_export msgid "" "\n" "Module for the export of accounting data to SIE 4 standard files.\n" "Official website: https://sie.se/\n" "XSD and documentation: https://sie.se/format/\n" msgstr "" "\n" "Modul für den Export von Buchhaltungsdaten in SIE-4-Standarddateien.\n" "Offizielle Website: https://sie.se/\n" "XSD und Dokumentation: https://sie.se/format/\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_fr_fec_import msgid "" "\n" "Module for the import of FEC standard files, useful for importing accounting " "history.\n" "\n" "FEC files (fichier des écritures comptables) are the standard accounting " "reports that French businesses have to submit to the tax authorities.\n" "This module allows the import of accounts, journals, partners and moves from " "these files.\n" "\n" "Only the CSV format of FEC is implemented.\n" "'utf-8', 'utf-8-sig' and 'iso8859_15' are the only allowed encodings.\n" "Several delimiters are allowed: ';' or '|' or ',' or '\t'.\n" "\n" "Official Technical Specification (fr)\n" "https://www.legifrance.gouv.fr/codes/article_lc/LEGIARTI000027804775/\n" "\n" "FEC Testing tool from the tax authorities\n" "https://github.com/DGFiP/Test-Compta-Demat\n" "\n" msgstr "" "\n" "Modul für den Import der FEC-Standarddateien, nützlich für das Importieren " "der Buchhaltungshistorie.\n" "\n" "FEC-Dateien (fichier des écritures comptables) sind die Standard-" "Buchhaltungsberichte, die französische Unternehmen bei den Steuerbehörden " "einreichen müssen.\n" "Dieses Modul ermöglicht den Import von Konten, Journalen, Partnern und " "Bewegungen aus diesen Dateien.\n" "\n" "Nur das CSV-Format des FEC ist implementiert.\n" "„utf-8“, „utf-8-sig“ und „iso8859_15“ sind die einzigen erlaubten " "Kodierungen.\n" "Mehrere Trennzeichen sind erlaubt: ; oder | oder , oder \t.\n" "\n" "Offizielle technische Spezifikation (fr)\n" "https://www.legifrance.gouv.fr/codes/article_lc/LEGIARTI000027804775/\n" "\n" "FEC-Testwerkzeug von den Steuerbehörden\n" "https://github.com/DGFiP/Test-Compta-Demat\n" "\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_dk_saft_import msgid "" "\n" "Module for the import of SAF-T files for Denmark, useful for importing " "accounting history.\n" "Adds specificities for the Danish SAF-T\n" "\n" "Official Technical Specification\n" "https://erhvervsstyrelsen.dk/sites/default/files/2023-01/Technical-" "description-SAFT-Financial-data-version-1-0-nov2022_U.pdf\n" "\n" msgstr "" "\n" "Modul für den Import von SAF-T-Datein für Dänemark, nützlich zum Importieren " "der Buchhaltungshistorie.\n" "Fügt Spezifikationen für die dänische SAF-T hinzu\n" "\n" "Offizielle technische Spezifikation\n" "https://erhvervsstyrelsen.dk/sites/default/files/2023-01/Technical-" "description-SAFT-Financial-data-version-1-0-nov2022_U.pdf\n" "\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_lt_saft_import msgid "" "\n" "Module for the import of SAF-T files for Lithuania, useful for importing " "accounting history.\n" "Adds specificities for the Lithuanian SAF-T\n" "\n" msgstr "" "\n" "Modul für den Import von SAF-T-Dateien für Litauen, nützlich für den Import " "der Buchhaltungshistorie.\n" "Fügt Spezifikationen für die litauische SAF-T hinzu\n" "\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_ro_saft_import msgid "" "\n" "Module for the import of SAF-T files for Romania, useful for importing " "accounting history.\n" "Adds specificities for the Romanian SAF-T\n" "\n" msgstr "" "\n" "Modul für den Import von SAF-T-Dateien für Rumänien, nützlich für den Import " "der Buchhaltungshistorie.\n" "Fügt Spezifikationen für die rumänische SAF-T hinzu\n" "\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_account_saft_import msgid "" "\n" "Module for the import of SAF-T files, useful for importing accounting " "history.\n" "\n" "SAF-T files are the standard accounting reports that businesses in some " "countries have to submit to the tax authorities.\n" "This module allows the import of accounts, journals, partners, taxes and " "moves from these files.\n" msgstr "" "\n" "Modul für den Import von SAF-T-Dateien, nützlich für den Import der " "Buchhaltungshistorie.\n" "SAF-T-Dateien sind die Standard-Buchhaltungsberichte, die Unternehmen in " "einigen Ländern bei den Steuerbehörden einreichen müssen.\n" "Dieses Modul ermöglicht den Import von Konten, Journalen, Partnern, Steuern " "und Bewegungen aus diesen Dateien.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_se_sie4_import msgid "" "\n" "Module for the import of SIE 4 standard files.\n" "Official website: https://sie.se/\n" "XSD and documentation: https://sie.se/format/\n" msgstr "" "\n" "Modul für den Import von SIE-4-Standarddateien.\n" "Offizielle Website: https://sie.se/\n" "XSD und Dokumentation: https://sie.se/format/\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_se_sie_import msgid "" "\n" "Module for the import of SIE 5 standard files.\n" "\n" "The current scope of the module will allow the initialization of the " "accounting by importing account balances,\n" "partners (Customers & Suppliers), and journal entries (journal data must be " "present in the file).\n" "\n" "It doesn't import analytics, assets, and \"accounts linkage\" data.\n" "\n" "Official website: https://sie.se/\n" "XSD and documentation: https://sie.se/format/\n" msgstr "" "\n" "Modul für den Import von SIE-5-Standarddateien.\n" "\n" "Der aktuelle Umfang des Moduls ermöglicht die Initialisierung der " "Buchhaltung durch den Import von Kontensalden,\n" "Partner (Kunden und Lieferanten) und Journalbuchungen (Journaldaten müssen " "in der Datei vorhanden sein).\n" "\n" "Es importiert keine Analyse-, Vermögens- und „Kontenverknüpfungs“-Daten.\n" "\n" "Offizielle Website: https://sie.se/\n" "XSD und Dokumentation: https://sie.se/format/\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_website_mail msgid "" "\n" "Module holding mail improvements for website. It holds the follow widget.\n" msgstr "" "\n" "Modul mit E-Mail-Verbesserungen für die Website. Es enthält das Folgen-" "Widget.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_hr_timesheet_attendance msgid "" "\n" "Module linking the attendance module to the timesheet app.\n" msgstr "" "\n" "Modul zur Verknüpfung des Anwesenheitsmoduls mit der Zeiterfassungsapp\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_account_followup msgid "" "\n" "Module to automate letters for unpaid invoices, with multi-level recalls.\n" "=========================================================================\n" "\n" "You can define your multiple levels of recall through the menu:\n" "---------------------------------------------------------------\n" " Configuration / Follow-up / Follow-up Levels\n" "\n" "Once it is defined, you can automatically print recalls every day through " "simply clicking on the menu:\n" "------------------------------------------------------------------------------------------------------\n" " Payment Follow-Up / Send Email and letters\n" "\n" "It will generate a PDF / send emails / set activities according to the " "different levels\n" "of recall defined. You can define different policies for different " "companies.\n" "\n" msgstr "" "\n" "Modul zur Automatisierung von Briefen für unbezahlte Rechnungen, mit " "mehrstufigen Erinnerungen.\n" "=========================================================================\n" "\n" "Über das Menü können Sie mehrere Stufen für die Erinnerung festlegen:\n" "---------------------------------------------------------------\n" "Konfiguration / Mahnungen / Mahnstufen\n" "\n" "Einmal definiert, können Sie jeden Tag automatisch Erinnerungen ausdrucken, " "indem Sie einfach auf das Menü klicken:\n" "------------------------------------------------------------------------------------------------------\n" " Zahlungsmahnungen / E-Mails und Briefe versenden\n" "\n" "Odoo generiert eine PDF-Datei / sendet E-Mails / legt manuelle Aktionen " "entsprechend den verschiedenen Stufen\n" "der definierten Erinnerungen fest. Sie können verschiedene Richtlinien für " "verschiedene Unternehmen definieren.\n" "\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_account_bank_statement_import_camt msgid "" "\n" "Module to import CAMT bank statements.\n" "======================================\n" "\n" "Improve the import of bank statement feature to support the SEPA recommended " "Cash Management format (CAMT.053).\n" msgstr "" "\n" "Modul zum Importieren von CAMT-Bankauszügen.\n" "======================================\n" "\n" "Verbesserung der Funktion zum Importieren von Kontoauszügen, um das " "empfohlene SEPA Cash Management Format (CAMT.053) zu unterstützen.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_be_coda msgid "" "\n" "Module to import CODA bank statements.\n" "======================================\n" "\n" "Supported are CODA flat files in V2 format from Belgian bank accounts.\n" "----------------------------------------------------------------------\n" " * CODA v1 support.\n" " * CODA v2.2 support.\n" " * Foreign Currency support.\n" " * Support for all data record types (0, 1, 2, 3, 4, 8, 9).\n" " * Parsing & logging of all Transaction Codes and Structured Format\n" " Communications.\n" " * Automatic Financial Journal assignment via CODA configuration " "parameters.\n" " * Support for multiple Journals per Bank Account Number.\n" " * Support for multiple statements from different bank accounts in a " "single\n" " CODA file.\n" " * Support for 'parsing only' CODA Bank Accounts (defined as type='info' " "in\n" " the CODA Bank Account configuration records).\n" " * Multi-language CODA parsing, parsing configuration data provided for " "EN,\n" " NL, FR.\n" "\n" "The machine readable CODA Files are parsed and stored in human readable " "format in\n" "CODA Bank Statements. Also Bank Statements are generated containing a subset " "of\n" "the CODA information (only those transaction lines that are required for " "the\n" "creation of the Financial Accounting records). The CODA Bank Statement is a\n" "'read-only' object, hence remaining a reliable representation of the " "original\n" "CODA file whereas the Bank Statement will get modified as required by " "accounting\n" "business processes.\n" "\n" "CODA Bank Accounts configured as type 'Info' will only generate CODA Bank " "Statements.\n" "\n" "A removal of one object in the CODA processing results in the removal of " "the\n" "associated objects. The removal of a CODA File containing multiple Bank\n" "Statements will also remove those associated statements.\n" "\n" "Instead of a manual adjustment of the generated Bank Statements, you can " "also\n" "re-import the CODA after updating the OpenERP database with the information " "that\n" "was missing to allow automatic reconciliation.\n" "\n" "Remark on CODA V1 support:\n" "~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~\n" "In some cases a transaction code, transaction category or structured\n" "communication code has been given a new or clearer description in CODA " "V2.The\n" "description provided by the CODA configuration tables is based upon the " "CODA\n" "V2.2 specifications.\n" "If required, you can manually adjust the descriptions via the CODA " "configuration menu.\n" msgstr "" "\n" "Modul zum Import von CODA-Kontoauszügen.\n" "======================================\n" "\n" "Unterstützt werden CODA-Flachdateien im V2-Format von belgischen " "Bankkonten.\n" "-----------------------------------------------------------\n" " * CODA-V1-Unterstützung.\n" " * CODA-V2.2-Unterstützung.\n" " * Unterstützung von ausländischer Währung.\n" " * Unterstützung aller Datensatz-Typen (0, 1, 2, 3, 4, 8,9).\n" " * Parsing und Protokollierung aller Transaktionscodes und Kommunikation in " "strukturiertem Format.\n" " * Automatische Zuweisung zu Finanzjournal über CODA-" "Konfigurationsparameter.\n" " * Unterstützung mehrerer Journale pro Bankkontonummer.\n" " * Unterstützung mehrerer Auszüge von unterschiedlichen Bankkonten in einer " "einzigen CODA-Datei.\n" " * Unterstützung von „parsing only“-CODA-Bankkonten (definiert als " "type=„info“ in den CODA Bankkonto-Konfigurationsdatensätzen).\n" " * Mehrsprachiges CODA-Parsing, Parsing-Konfigurationsdaten für EN, NL, FR " "bereitgestellt.\n" "\n" "Die maschinenlesbaren CODA-Dateien werden in menschlich lesbaren Formaten in " "CODA-Kontoauszügen analysiert und gespeichert. Es werden auch Kontoauszüge " "generiert, die eine Untergruppe der CODA-Informationen enthalten (nur die " "Transaktionspositionen, die für die Erstellung der " "Finanzbuchhaltungsdatensätze erforderlich sind). Der CODA-Kontoauszug ist " "ein schreibgeschütztes Objekt und bleibt somit eine verlässliche Darstellung " "der ursprünglichen CODA-Datei. Der Kontoauszug wird entsprechend den " "Anforderungen der Buchhaltungs- und Geschäftsprozesse geändert.\n" "\n" "\n" "CODA-Bankkonten, die als Typ „Info“ konfiguriert sind, generieren nur CODA-" "Kontoauszüge.\n" "\n" "Das Entfernen eines Objekts in der CODA-Verarbeitung führt zum Entfernen der " "verknüpften Objekte. Das Entfernen einer CODA-Datei, die mehrere " "Kontoauszüge enthält, führt auch zum Entfernen der verknüpften " "Kontoauszüge.\n" "\n" "Statt einer manuellen Anpassung der generierten Kontoauszüge vorzunehmen, " "können Sie auch die CODA-Datei erneut importieren, nachdem Sie die OpenERP-" "Datenbank, um die Informationen ergänzt haben, die für eine automatische " "Abstimmung fehlten.\n" "\n" "Anmerkung zur CODA-V1-Unterstützung:\n" "~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~\n" "In manchen Fällen wurde einem Transaktionscode, einer Transaktionskategorie " "oder einem Code einer strukturierten Mitteilung in CODA V2 eine klarere " "Beschreibung hinzugefügt. Die von den CODA-Konfigurationstabellen " "bereitgestellte Beschreibung basiert auf den Spezifikationen von CODA V2.2.\n" "Falls erforderlich, können Sie die Beschreibungen über das CODA-" "Konfigurationsmenü manuell anpassen.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_account_bank_statement_import_csv msgid "" "\n" "Module to import CSV bank statements.\n" "======================================\n" "\n" "This module allows you to import CSV Files in Odoo: they are parsed and " "stored in human readable format in\n" "Accounting \\ Bank and Cash \\ Bank Statements.\n" "\n" "Important Note\n" "---------------------------------------------\n" "Because of the CSV format limitation, we cannot ensure the same transactions " "aren't imported several times or handle multicurrency.\n" "Whenever possible, you should use a more appropriate file format like OFX.\n" msgstr "" "\n" "Modul zum Importieren von CSV-Kontoauszügen.\n" "======================================\n" "\n" "Dieses Modul ermöglicht Ihnen den Import von CSV-Dateien in Odoo: Sie werden " "in einem vom Menschen lesbaren Format unter Buchhaltung\\Bank und " "Bargeld\\Bankauszüge geparst und gespeichert.\n" "\n" "Wichtiger Hinweis\n" "---------------------------------------------\n" "Aufgrund der Beschränkung auf das CSV-Format können wir nicht sicherstellen, " "dass dieselben Transaktionen nicht mehrere Male importiert werden oder mit " "mehreren Währungen umgehen.\n" "Immer, wenn es möglich ist, sollten Sie ein passenderes Format wie OFX " "verwenden.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_account_bank_statement_import_ofx msgid "" "\n" "Module to import OFX bank statements.\n" "======================================\n" "\n" "This module allows you to import the machine readable OFX Files in Odoo: " "they are parsed and stored in human readable format in\n" "Accounting \\ Bank and Cash \\ Bank Statements.\n" "\n" "Bank Statements may be generated containing a subset of the OFX information " "(only those transaction lines that are required for the\n" "creation of the Financial Accounting records).\n" msgstr "" "\n" "Modul zum Import von OFX-Kontoauszügen.\n" "=======================================\n" "\n" "Dieses Modul ermöglicht Ihnen den Import von maschinell lesbaren OFX-Dateien " "in Odoo: Sie werden in einem vom Menschen lesbaren Format unter " "Buchhaltung\\Bank und Bargeld\\Kontoauszüge geparst und gespeichert.\n" "\n" "Kontoauszüge, die eine Untermenge der OFX-Informationen enthalten, können " "generiert werden (nur bei Transaktionspositionen, die für die Erstellung von " "Finanzbuchhaltungsdateien erforderlich sind).\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_account_bank_statement_import_qif msgid "" "\n" "Module to import QIF bank statements.\n" "======================================\n" "\n" "This module allows you to import the machine readable QIF Files in Odoo: " "they are parsed and stored in human readable format in\n" "Accounting \\ Bank and Cash \\ Bank Statements.\n" "\n" "Important Note\n" "---------------------------------------------\n" "Because of the QIF format limitation, we cannot ensure the same transactions " "aren't imported several times or handle multicurrency.\n" "Whenever possible, you should use a more appropriate file format like OFX.\n" msgstr "" "\n" "Modul zum Import von QIF-Kontoauszügen.\n" "======================================\n" "\n" "Dieses Modul ermöglicht Ihnen den Import von maschinell lesbaren QIF-Dateien " "in Odoo: Sie werden in einem vom Menschen lesbaren Format unter " "Buchhaltung\\Bank und Bargeldl\\Kontoauszüge geparst und gespeichert.\n" "\n" "Wichtiger Hinweis\n" "---------------------------------------------\n" "Aufgrund der Beschränkung auf das QIF-Format können wir nicht gewährleisten, " "dass dieselben Transaktionen nicht mehrmals importiert werden oder mit " "mehreren Währungen umgehen.\n" "Wo immer es möglich ist, sollten Sie ein geeigneteres Format wie OFX " "verwenden.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_be_soda msgid "" "\n" "Module to import SODA files.\n" "======================================\n" msgstr "" "\n" "Modul zum Importieren von SODA-Dateien.\n" "======================================\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_mn_reports msgid "" "\n" "Mongolian accounting reports.\n" "====================================================\n" "-Profit and Loss\n" "-Balance Sheet\n" "-Cash Flow Statement\n" "-VAT Repayment Report\n" "-Corporate Revenue Tax Report\n" "\n" "Financial requirement contributor: Baskhuu Lodoikhuu. BumanIT LLC\n" msgstr "" "\n" "Mongolische Buchhaltungsberichte.\n" "====================================================\n" "-Gewinn und Verlust\n" "-Bilanzbogen\n" "-Cashflow-Rechnung\n" "-MwSt.-Rückzahlungsbericht\n" "-Körperschaftsteuerbericht\n" "\n" "Finanzieller Beitragspflichtiger: Baskhuu Lodoikhuu. BumanIT LLC\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_ma_hr_payroll msgid "" "\n" "Morocco Payroll Rules.\n" "=========================\n" "\n" " * Employee Details\n" " * Employee Contracts\n" msgstr "" "\n" "Marokkanische Personalabrechnungsregeln.\n" "=========================\n" "\n" " * Mitarbeiterdetails\n" " * Arbeitsverträge\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_mz msgid "" "\n" "Mozambican Accounting localization\n" msgstr "" "\n" "Mosambikanische Buchhaltungslokalisierung\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_nz msgid "" "\n" "New Zealand Accounting Module\n" "=============================\n" "\n" "New Zealand accounting basic charts and localizations.\n" "\n" "Also:\n" " - activates a number of regional currencies.\n" " - sets up New Zealand taxes.\n" msgstr "" "\n" "Buchhaltung für Neuseeland\n" "============================\n" "\n" "Kontenplan und Lokalisierung für Neuseeland\n" "\n" "Ebenso:\n" " - Aktivierung regionaler Währungen\n" " - Einrichtung der Umsatzsteuern in Neuseeland.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_base_import msgid "" "\n" "New extensible file import for Odoo\n" "======================================\n" "\n" "Re-implement Odoo's file import system:\n" "\n" "* Server side, the previous system forces most of the logic into the\n" " client which duplicates the effort (between clients), makes the\n" " import system much harder to use without a client (direct RPC or\n" " other forms of automation) and makes knowledge about the\n" " import/export system much harder to gather as it is spread over\n" " 3+ different projects.\n" "\n" "* In a more extensible manner, so users and partners can build their\n" " own front-end to import from other file formats (e.g. OpenDocument\n" " files) which may be simpler to handle in their work flow or from\n" " their data production sources.\n" "\n" "* In a module, so that administrators and users of Odoo who do not\n" " need or want an online import can avoid it being available to users.\n" msgstr "" "\n" "Neuer erweiterbarer Dateiimport für Odoo\n" "======================================\n" "\n" "Neuimplementierung des Dateiimportsystems von Odoo: \n" "\n" "* Auf der Server-Seite zwingt das Vorgängersystem die meiste Logik in den " "Client, was den Aufwand (zwischen Clients) dupliziert, wodurch das Import-" "System viel schwieriger ohne Client (direktes RPC oder andere Formen der " "Automatisierung) zu verwenden ist und das Wissen über das Import-/" "Exportsystem viel schwieriger zu erfassen ist, da es über mehr als 3 " "unterschiedliche Projekte verteilt ist.\n" "\n" "* Auf erweiterbare Weise können Benutzer und Partner ihr eigenes Frontend " "zum Import von anderen Dateiformaten entwickeln (z. B. OpenDocument-" "Dateien), deren Handhabung im Arbeitsablauf einfacher sein kann, oder von " "ihren Datenproduktionsquellen.\n" "\n" "* In einem Modul, damit Administratoren und Benutzer von Odoo, die keinen " "Online-Import brauchen oder möchten, verhindern können, dass er für Benutzer " "verfügbar ist.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_ng msgid "" "\n" "Nigerian localization.\n" "=========================================================\n" msgstr "" "\n" "Nigerianische Lokalisierung.\n" "=========================================================\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_no_saft msgid "" "\n" "Norwegian SAF-T is standard file format for exporting various types of " "accounting transactional data using the XML format.\n" "The first version of the SAF-T Financial is limited to the general ledger " "level including customer and supplier transactions.\n" "Necessary master data is also included.\n" msgstr "" "\n" "Das norwegische SAF-T ist ein Standarddateiformat für den Export " "verschiedener Arten von Buchhaltungstransaktionsdaten im XML-Format.\n" "Die erste Version des SAF-T Financial beschränkt sich auf die Ebene des " "Hauptbuchs einschließlich der Kunden- und Lieferantentransaktionen.\n" "Erforderliche Stammdaten sind ebenfalls enthalten.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_sale_account_accountant msgid "" "\n" "Notify that a matching sale order exists in the reconciliation widget.\n" msgstr "" "\n" "Benachrichtigung, dass ein passender Verkaufsauftrag im Abstimmungswidget " "vorhanden ist.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_api_doc msgid "" "\n" "Odoo Dynamic API Documentation\n" "==============================\n" "\n" "This module provides a dynamic documentation page for developpers at the\n" "/doc URL. The documentation is generated using the database to list the\n" "models and their fields and methods. It also provides a playground to run\n" "the methods over HTTP, with examples in various programming languages.\n" msgstr "" "\n" "Odoo Dynamic API-Dokumentation\n" "==============================\n" "\n" "Dieses Modul stellt eine dynamische Dokumentationsseite für Entwickler unter " "der URL\n" "/doc zur Verfügung. Die Dokumentation wird mithilfe der Datenbank generiert, " "um die\n" "Modelle und ihre Felder und Methoden aufzulisten. Es bietet auch eine " "Testumgebung, um\n" "die Methoden über HTTP auszuführen, mit Beispielen in verschiedenen " "Programmiersprachen.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_web_enterprise msgid "" "\n" "Odoo Enterprise Web Client.\n" "===========================\n" "\n" "This module modifies the web addon to provide Enterprise design and " "responsiveness.\n" msgstr "" "\n" "Odoo-Enterprise-Web-Client.\n" "===========================\n" "\n" "Dieses Modul modifiziert das Web-Add-on, um Enterprise-Design und " "-Reaktionsfähigkeit zu liefern.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_web_gantt msgid "" "\n" "Odoo Web Gantt chart view.\n" "=============================\n" "\n" msgstr "" "\n" "Odoo Web Gantt Diagrammansicht.\n" "=============================\n" "\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_web_hierarchy msgid "" "\n" "Odoo Web Hierarchy view\n" "=======================\n" "\n" "This module adds a new view called to be able to define a view to display\n" "an organization such as an Organization Chart for employees for instance.\n" msgstr "" "\n" "Odoo Web-Hierarchieansicht\n" "=======================\n" "\n" "Dieses Modul fügt eine neue Ansicht hinzu, mit der Sie eine Ansicht " "definieren können,\n" "die eine eine Organisation, wie z. B. ein Organigramm für Mitarbeiter, " "anzeigt.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_web msgid "" "\n" "Odoo Web core module.\n" "========================\n" "\n" "This module provides the core of the Odoo Web Client.\n" msgstr "" "\n" "Kernmodul von Odoo Web.\n" "========================\n" "\n" "Dieses Modul stellt den Kern des Odoo Web Client dar.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_web_tour msgid "" "\n" "Odoo Web tours.\n" "========================\n" "\n" msgstr "" "\n" "Odoo-Web-Touren.\n" "========================\n" "\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_om_reports msgid "" "\n" "Oman - Accounting Reports\n" "=================================================================\n" "Oman accounting enterprise features.\n" "Activates:\n" "- Tax Return\n" msgstr "" "\n" "Oman - Buchhaltungsberichte\n" "=================================================================\n" "Enterprise-Funktionen für die Buchhaltung im Oman.\n" "Aktiviert:\n" "- Steuererkärung\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_om msgid "" "\n" "Oman Accounting Module\n" "=================================================================\n" "Oman accounting basic charts and localization.\n" "Activates:\n" "- Chart of Accounts\n" "- Taxes\n" "- VAT Return\n" "- Fiscal Positions\n" "- States\n" msgstr "" "\n" "Buchhaltung für den Oman\n" "=================================================================\n" "Kontenplan und Lokalisierung für den Oman.\n" "Aktiviert:\n" "- Kontenplan\n" "- Steuern\n" "- MwSt.-Erklärung\n" "- Steuerpositionen\n" "- Staaten\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_hr_org_chart msgid "" "\n" "Org Chart Widget for HR\n" "=======================\n" "\n" "This module extend the employee form with a organizational chart.\n" "(N+1, N+2, direct subordinates)\n" msgstr "" "\n" "HR-Organigramm-Widget\n" "=======================\n" "\n" "Dieses Modul erweitert das Mitarbeiterformular um ein Organigramm.\n" "(N+1, N+2, direkte Untergeordnete)\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_event msgid "" "\n" "Organization and management of Events.\n" "======================================\n" "\n" "The event module allows you to efficiently organize events and all related " "tasks: planning, registration tracking,\n" "attendances, etc.\n" "\n" "Key Features\n" "------------\n" "* Manage your Events and Registrations\n" "* Use emails to automatically confirm and send acknowledgments for any event " "registration\n" msgstr "" "\n" "Organisation und Verwaltung von Veranstaltungen.\n" "======================================\n" "\n" "Das Veranstaltungsmodul ermöglicht Ihnen die effiziente Organisation Ihrer " "Veranstaltungen und der zugehörigen Aufgaben:\n" "Planung, Verfolgung der Anmeldungen, Anwesenheit usw.\n" "\n" "Kernfunktionen\n" "------------\n" "* Verwaltung Ihre Veranstaltungen und Anmeldungen\n" "* Verwendung des E-Mail-Gateways zur automatischen Anmeldung und Versand der " "Teilnahmebestätigung für jegliche Arten von Veranstaltungen.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_latam_check msgid "" "\n" "Own Checks Management\n" "---------------------\n" "\n" "Extends 'Check Printing Base' module to manage own checks with more " "features:\n" "\n" "* allow using own checks that are not printed but filled manually by the " "user\n" "* allow to use deferred or electronic checks\n" " * printing is disabled\n" " * check number is set manually by the user\n" "* add an optional \"Check Cash-In Date\" for post-dated checks (deferred " "payments)\n" "* add a menu to track own checks\n" "\n" "Third Party Checks Management\n" "-----------------------------\n" "\n" "Add new \"Third party check Management\" feature.\n" "\n" "There are 2 main Payment Methods additions:\n" "\n" "* New Third Party Checks:\n" "\n" " * Payments of this payment method represent the check you get from a " "customer when getting paid (from an invoice or a manual payment)\n" "\n" "* Existing Third Party check.\n" "\n" " * Payments of this payment method are to track moves of the check, for " "eg:\n" "\n" " * Use a check to pay a vendor\n" " * Deposit the check on the bank\n" " * Get the check back from the bank (rejection)\n" " * Get the check back from the vendor (a rejection or return)\n" " * Transfer the check from one third party check journal to the other " "(one shop to another)\n" "\n" " * Those operations can be done with multiple checks at once\n" msgstr "" "\n" "Verwaltung eigener Schecks\n" "---------------------\n" "\n" "Erweitert das Modul „Scheckdruck-Basis“, um eigene Schecks mit weiteren " "Funktionen zu verwalten:\n" "\n" "* die Verwendung eigener Schecks ermöglichen, die nicht gedruckt, sondern " "vom Benutzer manuell ausgefüllt werden\n" "* die Verwendung von aufgeschobenen oder elektronischen Schecks ermöglichen\n" " * Drucken ist deaktiviert\n" " * Schecknummer wird manuell vom Benutzer eingestellt\n" "* ein optionales „Scheckeinlösedatum“ für vordatierte Schecks (aufgeschobene " "Zahlungen) hinzufügen\n" "* ein Menü zur Verfolgung eigener Schecks hinzufügen\n" "\n" "Verwaltung von Schecks von Dritten\n" "-----------------------------\n" "\n" "Neue Funktion „Verwaltung von Schecks von Dritten“ hinzufügen.\n" "\n" "Es gibt 2 Hauptergänzungen für Zahlungsmethoden:\n" "\n" "* Neue Verwaltung von Schecks von Dritten:\n" "\n" " * Zahlungen mit dieser Zahlungsmethode stellen den Scheck dar, den Sie von " "einem Kunden erhalten, wenn Sie bezahlt werden (von einer Rechnung oder " "einer manuellen Zahlung)\n" "\n" "\n" "* Bestehende Schecks von Dritten.\n" "\n" " * Zahlungen dieser Zahlungsmethode dienen zur Verfolgung der Bewegungen " "des Schecks, z. B:\n" "\n" " * Scheck verwenden, um Lieferanten zu bezahlen\n" " * Scheck bei der Bank einreichen\n" " * Scheck durch die Bank (Ablehnung) zurückerhalten\n" " * Scheck durch die Bank (Ablehnung oder Rückgabe) zurückerhalten\n" " * Scheck von einem Scheckjournal eines Dritten zum anderen (von einem " "Geschäft zum anderen) übertragen\n" "\n" " * Diese Vorgänge können mit mehreren Schecks auf einmal durchgeführt " "werden\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_mrp_workorder_plm msgid "" "\n" "PLM for workorder.\n" "=================================================\n" msgstr "" "\n" "PLM für Arbeitsauftrag.\n" "=================================================\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_pk msgid "" "\n" "Pakistan Accounting Module\n" "=======================================================\n" "Pakistan accounting basic charts and localization.\n" "\n" "Activates:\n" "\n" "- Chart of Accounts\n" "- Taxes\n" "- Tax Report\n" "- Withholding Tax Report\n" msgstr "" "\n" "Buchhaltungsmodul für Pakistan\n" "=======================================================\n" "Pakistan: Grundlegende Tabellen und Lokalisierung der Buchhaltung.\n" "\n" "Aktiviert:\n" "\n" "- Kontenplan\n" "- Steuern\n" "- Steuerbericht\n" "- Quellensteuerbericht\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_pk_hr_payroll msgid "" "\n" "Pakistan Payroll and End of Service rules\n" "=========================================\n" "- Basic salaries calculations.\n" "- Tax bracket calculations/deductions\n" msgstr "" "\n" "Regeln für die Personalabrechnung und das Ende der Dienstzeit für Pakistan\n" "=========================================\n" "- Berechnung des Grundgehalts.\n" "- Berechnung der Steuerklasse/Abzüge\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_pa msgid "" "\n" "Panamenian accounting chart and tax localization.\n" "\n" "Plan contable panameño e impuestos de acuerdo a disposiciones vigentes\n" "\n" "Con la Colaboración de\n" "- AHMNET CORP http://www.ahmnet.com\n" "\n" msgstr "" "\n" "Panamaischer Kontenplan und Steuerlokalisierung.\n" "\n" "Plan contable panameño e impuestos de acuerdo a disposiciones vigentes\n" "\n" "Con la Colaboración de\n" "- AHMNET CORP http://www.ahmnet.com\n" "\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_base_geolocalize msgid "" "\n" "Partners Geolocation\n" "========================\n" msgstr "" "\n" "Geolokalisierung von Partnern\n" "========================\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_hr_payroll_sale_commission msgid "" "\n" "Payment of employee commission\n" "=====================================\n" "\n" "This application allows you to pay commission in payslips.\n" msgstr "" "\n" "Zahlung von Mitarbeiterprovisionen\n" "=====================================\n" "\n" "Diese App ermöglicht es Ihnen, Provisionen in Gehaltsabrechnungen zu " "bezahlen.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_hr_appraisal msgid "" "\n" "Periodical Employees appraisal\n" "==============================\n" "\n" "By using this application you can maintain the motivational process by doing " "periodical appraisals of your employees performance. The regular assessment " "of human resources can benefit your people as well your organization.\n" "\n" "An appraisal plan can be assigned to each employee. These plans define the " "frequency and the way you manage your periodic personal appraisal.\n" "\n" "Key Features\n" "------------\n" "* Ability to create employee's appraisal(s).\n" "* An appraisal can be created by an employee's manager or automatically " "based on schedule which is defined in the employee form.\n" "* The appraisal is done according to a plan in which various surveys can be " "created. Each survey can be answered by a particular level in the employees " "hierarchy. The final review and appraisal is done by the manager.\n" "* Manager, colleague, collaborator, and employee himself/herself receives " "email to perform a periodical appraisal.\n" "* Every Appraisal Form filled by employees, colleague, collaborator, can be " "viewed in a PDF form.\n" "* Meeting Requests are created manually according to employees appraisals.\n" msgstr "" "\n" "Periodische Mitarbeiterbeurteilungen\n" "=====================================\n" "\n" "Durch Verwendung dieser Anwendung können Sie die Mitarbeitermotivation " "erhalten, indem Sie periodisch die Leistung der Mitarbeiter hervorheben. Die " "regelmäßige Beurteilung des Personals kann sowohl den Menschen als auch der " "Organisation gut tun.\n" "\n" "Jedem Mitarbeiter kann ein Beurteilungsplan zugeordnet werden. Diese Pläne " "legen die Häufigkeit und die Art fest, mit der Sie Ihre periodischen " "Personalbeurteilungen durchführen möchten.\n" "\n" "Schlüsselmerkmale\n" "------------\n" "* Möglichkeit, Mitarbeiterbeurteilung(en) anzulegen.\n" "* Eine Beurteilung kann durch den Manager oder automatisch gemäß " "mitarbeiterspezifischem Terminplan erstellt werden.\n" "* Die Beurteilung wird gemäß einem Plan durchgeführt, in dem verschiedene " "Umfragen erstellt werden können. Jede Umfrage kann durch eine bestimmte " "Ebene der Mitabeiterhierarchie beantwortet werden. Die finale Bewertung und " "Beurteilung erfolgt durch den vorgesetzten Manager.\n" "* Manager, Kollegen, Mitarbeiter und Angestellte selbst erhalten eine E-Mail " "zur Durchführung der periodischen Beurteilung.\n" "* Jedes von Angestellten, Kollegen und Mitarbeitern ausgefüllte " "Beurteilungsformular kann in PDF-Form eingesehen werden.\n" "* Besprechungsanfragen werden manuell entsprechend den " "Mitarbeiterbeurteilungen erstellt.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_phone_validation msgid "" "\n" "Phone Numbers Validation\n" "========================\n" "\n" "This module adds the feature of validation and formatting phone numbers\n" "according to a destination country.\n" "\n" "It also adds phone blacklist management through a specific model storing\n" "blacklisted phone numbers.\n" "\n" "It adds mail.thread.phone mixin that handles sanitation and blacklist of\n" "records numbers. " msgstr "" "\n" "Validierung von Telefonnummern\n" "========================\n" "\n" "Dieses Modul fügt die Funktion der Validierung und Formatierung von " "Telefonnummern\n" "entsprechend einem Zielland hinzu.\n" "\n" "Außerdem wird die Verwaltung von schwarzen Listen für Telefonnummern durch " "ein spezielles Modell ergänzt, das\n" "Telefonnummern auf der schwarzen Liste speichert.\n" "\n" "Es fügt mail.thread.phone-Mixin hinzu, das die Bereinigung und Blockierung " "von\n" "Nummern verwaltet. " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_it msgid "" "\n" "Piano dei conti italiano di un'impresa generica.\n" "================================================\n" "\n" "Italian accounting chart and localization.\n" msgstr "" "\n" "Piano dei conti italiano di un'impresa generica.\n" "================================================\n" "\n" "Kontenplan und Lokalisierung für Italien.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_planning_holidays msgid "" "\n" "Planning integration with time off\n" msgstr "" "\n" "Planung der Integration mit Abwesenheiten\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_product_matrix msgid "" "\n" "Please refer to Sale Matrix or Purchase Matrix for the use of this module.\n" msgstr "" "\n" "Bitte beachten Sie die Verkaufs- oder Einkaufsmatrix für die Verwendung " "dieses Moduls.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_pl_hr_payroll msgid "" "\n" "Polish Payroll Rules.\n" "=========================\n" "\n" " * Employee Details\n" " * Employee Contracts\n" " * Passport based Contract\n" " * Allowances/Deductions\n" " * Allow to configure Basic/Gross/Net Salary\n" " * Employee Payslip\n" " * Integrated with Leaves Management\n" msgstr "" "\n" "Polnische Personalabrechnungsregeln.\n" "=========================\n" "\n" " * Mitarbeiterdetails\n" " * Arbeitsverträge\n" " * Passbasierter Vertrag\n" " * Zuschüsse/Abzüge\n" " * Konfiguration des Grund-/Brutto-/Nettogehalts\n" " * Lohn-/Gehaltsabrechnung für Mitarbeiter\n" " * Integration mit Urlaubsverwaltung\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_mrp_plm msgid "" "\n" "Product Life Management\n" "=======================\n" "\n" "* Versioning of Bill of Materials and Products\n" "* Different approval flows possible depending on the type of change order\n" "\n" msgstr "" "\n" "Produktlebenszyklus-Management\n" "=======================\n" "\n" "* Versionierung von Stücklisten und Produkten\n" "* Unterschiedliche Genehmigungsabläufe je nach Art des Änderungsauftrags " "möglich\n" "\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_project_holidays msgid "" "\n" "Project and task integration with holidays\n" msgstr "" "\n" "Integration von Projekten und Aufgaben mit Urlaub\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_http_routing msgid "" "\n" "Proposes advanced routing options not available in web or base to keep\n" "base modules simple.\n" msgstr "" "\n" "Schlägt erweiterte Arbeitsplanoptionen vor, die in der Web- oder " "Basisversion nicht verfügbar sind, um Basismodule einfach zu belassen.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_website_customer msgid "" "\n" "Publish your customers as business references on your website to attract new " "potential prospects.\n" msgstr "" "\n" "Veröffentlichen Sie Ihre Kunden als Geschäftsreferenzen auf Ihrer Website, " "um neue potenzielle Interessenten zu gewinnen.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_quality msgid "" "\n" "Quality Base\n" "===============\n" "* Define quality points that will generate quality checks on pickings,\n" " manufacturing orders or work orders (quality_mrp)\n" "* Quality alerts can be created independently or related to quality checks\n" "* Possibility to add a measure to the quality check with a min/max " "tolerance\n" "* Define your stages for the quality alerts\n" msgstr "" "\n" "Qualitätsbasis\n" "===============\n" "* Definieren Sie Qualitätspunkte, die Qualitätsprüfungen für " "Kommissionierungen,\n" " Fertigungs- oder Arbeitsaufträge (quality_mrp) generieren.\n" "* Qualitätswarnungen können unabhängig erstellt oder mit Qualitätsprüfungen " "verknüpft werden\n" "* Möglichkeit, die Qualitätsprüfung um ein Messung mit einer minimalen/" "maximalen Toleranz zu erweitern\n" "* Definieren Sie Ihre Phasen für die Qualitätswarnungen\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_quality_control msgid "" "\n" "Quality Control\n" "===============\n" "* Define quality points that will generate quality checks on pickings,\n" " manufacturing orders or work orders (quality_mrp)\n" "* Quality alerts can be created independently or related to quality checks\n" "* Possibility to add a measure to the quality check with a min/max " "tolerance\n" "* Define your stages for the quality alerts\n" msgstr "" "\n" "Qualitätskontrolle\n" "===============\n" "* Definieren Sie Qualitätspunkte, die Qualitätsprüfungen für " "Kommissionierungen,\n" " Fertigungs- oder Arbeitsaufträge (quality_mrp) generieren.\n" "* Qualitätswarnungen können unabhängig erstellt oder mit Qualitätsprüfungen " "verknüpft werden\n" "* Möglichkeit, die Qualitätsprüfung um ein Messung mit einer minimalen/" "maximalen Toleranz zu erweitern\n" "* Definieren Sie Ihre Phasen für die Qualitätswarnungen\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_hr_payroll_expense msgid "" "\n" "Reimbursement of expenses in Payslips\n" "=====================================\n" "\n" "This application allows you to reimburse expenses in payslips.\n" msgstr "" "\n" "Kostenerstattung in Gehaltsabrechnung\n" "=====================================\n" "\n" "Diese Anwendung ermöglicht es Ihnen, Spesen in Gehaltsabrechnungen zu " "erstatten.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_sale_expense msgid "" "\n" "Reinvoice Employee Expense\n" "==========================\n" "\n" "Create some products for which you can re-invoice the costs.\n" "This module allow to reinvoice employee expense, by setting the SO directly " "on the expense.\n" msgstr "" "\n" "Mitarbeiterspesen weiterberechnen\n" "==========================\n" "\n" "Erstellen Sie Produkte, für die Sie die Kosten weiterberechnen können.\n" "Dieses Modul erlaubt es, Mitarbeiterspesen weiterzuberechnen, indem Sie die " "Ausgabe direkt mit dem Verkaufsauftrag verknüpfen.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_helpdesk_repair msgid "" "\n" "Repair Products from helpdesk tickets\n" msgstr "" "\n" "Reparatur von Produkten aus Kundendiensttickets\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_bg_ledger msgid "" "\n" "Report ledger for Bulgaria\n" msgstr "" "\n" "Bericht für Hauptbuch in Bulgarien\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_it_riba msgid "" "\n" "Ri.Ba. Export for Batch Payment\n" "================================\n" "\n" "This module enables the generation of Ri.Ba. (Ricevute Bancarie) files from " "batch payments in Odoo. \n" "It facilitates compliance with the Italian banking standard for managing " "receivables.\n" "\n" "- Group multiple receivables into a single batch for streamlined management " "and reconciliation.\n" "- Export batch payments as RIBA-compliant files to be submitted to your " "homebanking for processing.\n" "\n" "For more information about RIBA standards, refer to the guidelines issued by " "the Italian Bankers Association (CBI).\n" msgstr "" "\n" "Ri.Ba.-Export für Sammelzahlung\n" "================================\n" "\n" "Dieses Modul ermöglicht die Erstellung von Ri.Ba.-Dateien (Ricevute " "Bancarie) aus Sammelzahlungen in Odoo. \n" "Es erleichtert die Einhaltung des italienischen Bankenstandards für die " "Verwaltung von Forderungen.\n" "\n" "- Gruppieren Sie mehrere Forderungen in einem einzigen Stapel, um die " "Verwaltung und den Abgleich zu optimieren.\n" "- Exportieren Sie Sammelzahlungen als RIBA-konforme Dateien, die Sie zur " "Verarbeitung an Ihr Homebanking übermitteln können.\n" "\n" "Weitere Informationen über die RIBA-Normen finden Sie in den Leitlinien des " "italienischen Bankenverbandes (CBI).\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_ro_intrastat msgid "" "\n" "Romania - Intrastat Declaration\n" msgstr "" "\n" "Rumänien – Intrastat-Meldung\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_rw msgid "" "\n" "Rwandan localisation containing:\n" "- COA\n" "- Taxes\n" "- Tax report\n" "- Fiscal position\n" msgstr "" "\n" "Lokalisierung für Ruanda enthält:\n" "- Kontenplan\n" "- Steuern\n" "- Steuerbericht\n" "- Steuerposition\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_mass_mailing_event_sms msgid "" "\n" "SMS Marketing on event attendees\n" "================================\n" "\n" "Bridge module adding UX requirements to ease SMS marketing o, event " "attendees.\n" msgstr "" "\n" "SMS-Marketing an Veranstaltungsteilnehmer\n" "================================\n" "\n" "Brückenmodul, das die Anforderungen für das Benutzererlebnis zur " "Erleichterung des SMS-Marketings an Veranstaltungsteilnehmer\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_mass_mailing_event_track_sms msgid "" "\n" "SMS Marketing on event track speakers\n" "=====================================\n" "\n" "Bridge module adding UX requirements to ease SMS marketing on event track\n" "speakers..\n" msgstr "" "\n" "SMS-Marketing an Referenten von Veranstaltungsbeiträgen\n" "=====================================\n" "\n" "Brückenmodul mit Anforderungen für das Benutzererlebnis zur Erleichterung " "des SMS-Marketings an Referenten von\n" "Veranstaltungsbeiträgen.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_sa msgid "" "\n" "Saudi Arabia Accounting Module\n" "===========================================================\n" "Saudi Arabia Accounting Basic Charts and Localization\n" "\n" "Activates:\n" "\n" "- Chart of Accounts\n" "- Taxes\n" "- VAT Return\n" "- Withholding Return\n" "- Fiscal Positions\n" msgstr "" "\n" "Buchhaltungsmodul für Saudi-Arabien\n" "===========================================================\n" "Basiskontenplan und -lokalisierung für die Buchhaltung in Saudi-Arabien\n" "\n" "Aktiviert:\n" "\n" "- Kontenplan\n" "- Steuern\n" "- MwSt.-Erklärung\n" "- Quellensteuererklärung\n" "- Steuerpositionen\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_sa_pos msgid "" "\n" "Saudi Arabia POS Localization\n" "===========================================================\n" msgstr "" "\n" "Kassensystem-Lokalisierung für Saudi-Arabien\n" "===========================================================\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_sa_hr_payroll msgid "" "\n" "Saudi Arabia Payroll and End of Service rules.\n" "===========================================================\n" "- Basic Calculation\n" "- End of Service Calculation\n" "- Other Input Rules (Overtime, Salary Attachments, etc.)\n" "- Split Structures for EOS and Monthly Salaries\n" "- GOSI Employee Deduction and company contributions\n" "- Unpaid leaves\n" "- WPS\n" "- Master Payroll Export\n" msgstr "" "\n" "Regeln für die Personalabrechnung und das Ende der Dienstzeit für Saudi-" "Arabien.\n" "===========================================================\n" "- Basisberechnung\n" "- Berechnung des Endes der Dienstzeit\n" "- Andere Eingaberegeln (Überstunden, Gehaltszulage/-abtretungen usw.)\n" "- Teilungsstrukturen für EOS und Monatsgehälter\n" "- GOSI-Abzug des Mitarbeiters und Unternehmensbeiträge\n" "- WPS\n" "- Hauptexport der Personalabrechnung\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_sa_withholding_tax msgid "" "\n" "Saudi Arabia Withholding Tax Module\n" "\n" "Force the installation of the Withholding Tax on Payment module\n" msgstr "" "\n" "Quellensteuermodul für Saudi-Arabien\n" "\n" "Erzwingen Sie die Installation der Quellensteuer im Zahlungsmodul\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_project_forecast msgid "" "\n" "Schedule your teams across projects and estimate deadlines more accurately.\n" msgstr "" "\n" "Planen Sie Ihre Teams projektübergreifend und planen Sie Fristen präziser.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_planning msgid "" "\n" "Schedule your teams and employees with shift.\n" msgstr "" "\n" "Planen Sie die Schichten für Ihre Teams und Mitarbeiter.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_planning_hr_skills msgid "" "\n" "Search planning slots by skill\n" msgstr "" "\n" "Planungsfenster nach Kompetenzen durchsuchen\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_project_enterprise_hr_skills #: model:ir.module.module,description:base.module_project_hr_skills msgid "" "\n" "Search project tasks according to the assignees' skills\n" msgstr "" "\n" "Suchen Sie Projektaufgaben auf der Grundlage der Kompetenzen der " "zugewiesenen Personen\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_website_event_sale msgid "" "\n" "Sell event tickets through eCommerce app.\n" msgstr "" "\n" "Ticketverkauf über die E-Commerce-App\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_event_booth_sale msgid "" "\n" "Sell your event booths and track payments on sale orders.\n" msgstr "" "\n" "Verkaufen Sie Ihre Veranstaltungsstände und verfolgen Sie die Zahlungen für " "Verkaufsaufträge.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_digest msgid "" "\n" "Send KPI Digests periodically\n" "=============================\n" msgstr "" "\n" "Senden Sie regelmäßige KPI-Übersichten\n" "============================\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_delivery_envia msgid "" "\n" "Send your shippings through Envia and track them online\n" "=======================================================\n" "\n" "Envia is a provider of integrated shipping and tracking solutions for " "growing e-commerce businesses.\n" "Seamlessly integrating with a large range of couriers and platforms,\n" "you can streamline every step of your fulfilment process,\n" "reduce handling time and improve customer experience.\n" msgstr "" "\n" "Versand Ihrer Sendungen über Envia und Online-Verfolgung\n" "=======================================================\n" "\n" "Envia ist ein Anbieter von integrierten Versand- und Tracking-Lösungen für " "wachsende E-Commerce-Unternehmen.\n" "Durch die nahtlose Integration mit einer großen Anzahl von Zustellern und " "Plattformen\n" "können Sie jeden Schritt Ihres Abwicklungsprozesses rationalisieren,\n" "die Bearbeitungszeit verkürzen und die Kundenzufriedenheit verbessern.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_delivery_starshipit msgid "" "\n" "Send your shippings through Starshipit and track them online\n" "=======================================================\n" "\n" "Starshipit is the leading provider of integrated shipping and tracking " "solutions for growing e-commerce businesses.\n" "Seamlessly integrating with a large range of couriers and platforms,\n" "you can streamline every step of your fulfilment process,\n" "reduce handling time and improve customer experience.\n" msgstr "" "\n" "Versand Ihrer Sendungen über Starshipit und Online-Verfolgung\n" "=======================================================\n" "\n" "Starshipit ist der führende Anbieter von integrierten Versand- und Tracking-" "Lösungen für wachsende E-Commerce-Unternehmen.\n" "Durch die nahtlose Integration mit einer großen Anzahl von Zustellern und " "Plattformen\n" "können Sie jeden Schritt Ihres Abwicklungsprozesses rationalisieren,\n" "die Bearbeitungszeit verkürzen und die Kundenzufriedenheit verbessern.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_delivery_bpost msgid "" "\n" "Send your shippings through bpost and track them online\n" "=======================================================\n" "\n" "Companies located in Belgium can take advantage of shipping with the\n" "local Post company.\n" "\n" "See: https://www.bpost.be/portal/goHome\n" msgstr "" "\n" "Versenden Sie Ihre Lieferungen über bpost und verfolgen Sie sie online.\n" "=======================================================\n" "\n" "Unternehmen mit einem Standort in Belgien können Lieferungen über das lokale " "Postunternehmen nutzen.\n" "\n" "Siehe: https://www.bpost.be/portal/goHome\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_link_tracker msgid "" "\n" "Shorten URLs and use them to track clicks and UTMs\n" msgstr "" "\n" "Kürzen Sie URLs und verwenden Sie sie, um Klicks und UTMs zu verfolgen\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_website_google_map msgid "" "\n" "Show your company address/partner address on Google Maps. Configure an API " "key in the Website settings.\n" msgstr "" "\n" "Zeigen Sie Ihre Unternehmensadresse/Partneradresse auf Google Maps an. " "Konfigurieren Sie einen API-Schlüssel in den Website-Einstellungen.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_sign #: model:ir.module.module,description:base.module_test_sign msgid "" "\n" "Sign and complete your documents easily. Customize your documents with text " "and signature fields and send them to your recipients.\n" "\n" "Let your customers follow the signature process easily.\n" msgstr "" "\n" "Füllen Sie Dokumente aus und unterschreiben diese ganz einfach. Passen Sie " "Dokumente mit Text- und Unterschriftsfeldern an und schicken diese an " "Empfänger.\n" "\n" "Ermöglichen Sie Ihren Kunden, den Unterzeichnungsvorgang zu verfolgen.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_sg msgid "" "\n" "Singapore accounting chart and localization.\n" "=======================================================\n" "\n" "This module add, for accounting:\n" " - The Chart of Accounts of Singapore\n" " - Field UEN (Unique Entity Number) on company and partner\n" " - Field PermitNo and PermitNoDate on invoice\n" "\n" msgstr "" "\n" "Kontenplan und Lokalisierung für Singapur.\n" "======================================= =====\n" "\n" "Dieses Modul fügt für die Buchhaltung hinzu:\n" " - Der Kontenplan von Singapur\n" " - Feld UEN (Unique Entity Number) für Unternehmen und Partner\n" " - Feld PermitNo und PermitNoDate auf Rechnungen\n" "\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_au_hr_payroll_api msgid "" "\n" "Single Touch Payroll and Super Stream through Superchoice API\n" "================================================================\n" "This module provides the necessary APIs to handle Single Touch Payroll\n" "(STP) and Super Stream compliances in Australia using the Superchoice API.\n" "\n" "This modules uses Superchoice as the Clearing House to manage " "Superannuation\n" "payments and their api is used to submit STP reports.\n" "\n" "It also implements the necessary security and logging features to meet the " "ATO's\n" "requirements for payroll data handling.\n" "- Mandatory MFA for Payroll and Accounting users.\n" "- Maximum of 30 mins Inactivity timeout for privileged users.\n" "- 24-hour session timeout for privileged users.\n" "- Audit logging for sensitive fields.\n" msgstr "" "\n" "Single Touch Payroll und Super Stream über die Superchoice-API\n" "================================================================\n" "Dieses Modul stellt die erforderlichen APIs bereit, um Single Touch Payroll\n" "(STP) und Super-Stream-Konformitäten in Australien mithilfe der Superchoice-" "API zu verarbeiten.\n" "\n" "Dieses Modul nutzt Superchoice als Clearingstelle zur Verwaltung von " "Superannuation-Zahlungen\n" "und deren API wird zur Übermittlung von STP-Berichten verwendet.\n" "\n" "Es implementiert auch die erforderlichen Sicherheits- und " "Protokollierungsfunktionen, um die Anforderungen der ATO\n" "für die Verarbeitung von Gehaltsabrechnungsdaten zu erfüllen.\n" "- Obligatorische MFA für Benutzer der Gehaltsabrechnung und Buchhaltung.\n" "- Maximal 30 Minuten Inaktivitätsfrist für privilegierte Benutzer.\n" "- 24-Stunden-Sitzungsfrist für privilegierte Benutzer.\n" "- Audit-Protokollierung für sensible Felder.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_hr_skills msgid "" "\n" "Skills and Resume for HR\n" "========================\n" "\n" "This module introduces skills and resume management for employees.\n" msgstr "" "\n" "Kompetenzen und Lebenslauf für Personalabteilung\n" "========================\n" "\n" "Dieses Modul führt Kompetenz- und Lebenslaufmanagement für Mitarbeiter ein.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_sk_hr_payroll msgid "" "\n" "Slovak Payroll Rules.\n" "=========================\n" "\n" " * Employee Details\n" " * Employee Contracts\n" " * Passport based Contract\n" " * Allowances/Deductions\n" " * Allow to configure Basic/Gross/Net Salary\n" " * Employee Payslip\n" " * Integrated with Leaves Management\n" msgstr "" "\n" "Slowakische Personalabrechnungsregeln.\n" "=========================\n" "\n" " * Mitarbeiterdetails\n" " * Arbeitsverträge\n" " * Passbasierter Vertrag\n" " * Zuschüsse/Abzüge\n" " * Konfiguration des Grund-/Brutto-/Nettogehalts\n" " * Lohn-/Gehaltsabrechnung für Mitarbeiter\n" " * Integration mit Urlaubsverwaltung\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_sk msgid "" "\n" "Slovakia accounting chart and localization: Chart of Accounts 2020, basic " "VAT rates +\n" "fiscal positions.\n" "\n" "Tento modul definuje:\n" "• Slovenskú účtovú osnovu za rok 2020\n" "\n" "• Základné sadzby pre DPH z predaja a nákupu\n" "\n" "• Základné fiškálne pozície pre slovenskú legislatívu\n" "\n" "\n" "Pre viac informácií kontaktujte info@26house.com alebo navštívte https://" "www.26house.com.\n" "\n" msgstr "" "\n" "Kontenplan und Lokalisierung für die Slowakei: Kontenplan 2020, Basis-" "Mehrwertsteuersätze + \n" "Steuerpositionen.\n" "\n" "Tento modul definuje:\n" "- Slovenskú účtovú osnovu za rok 2020\n" "\n" "- Základné sadzby pre DPH z predaja a nákupu\n" "\n" "- Základné fiškálne pozície pre slovenskú legislatívu\n" "\n" "\n" "Pre viac informácií kontaktujte info@26house.com alebo navštívte https://" "www.26house.com.\n" "\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_si_intrastat msgid "" "\n" "Slovenia - Intrastat report\n" msgstr "" "\n" "Slowenien - Intrastat-Bericht\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_es_intrastat msgid "" "\n" "Spain - Intrastat Report\n" msgstr "" "\n" "Spanien – Intrastat-Meldung\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_es msgid "" "\n" "Spanish charts of accounts (PGCE 2008).\n" "========================================\n" "\n" " * Defines the following chart of account templates:\n" " * Spanish general chart of accounts 2008\n" " * Spanish general chart of accounts 2008 for small and medium " "companies\n" " * Spanish general chart of accounts 2008 for associations\n" " * Defines templates for sale and purchase VAT\n" " * Defines tax templates\n" " * Defines fiscal positions for spanish fiscal legislation\n" " * Defines tax reports mod 111, 115, 130 and 303\n" "\n" "5.3: Update taxes starting Q4 2024 according to BOE-A-2024-12944 (Royal " "Decree 4/2024) https://www.boe.es/buscar/act.php?id=BOE-A-2024-12944\n" msgstr "" "\n" "Spanischer Kontenplan (PGCE 2008).\n" "========================================\n" "\n" " * Definiert die folgenden Vorlagen für Kontenpläne:\n" " * Spanischer allgemeiner Kontenplan 2008\n" " * Spanischer allgemeiner Kontenplan 2008 für kleine und mittlere " "Unternehmen\n" " * Spanischer allgemeiner Kontenplan 2008 für Gesellschaften\n" " * Definiert Vorlagen für Umsatzsteuer auf Verkäufe und Einkäufe\n" " * Definiert Steuervorlagen\n" " * Definiert Steuerpositionen für spanische Steuervorschriften\n" " * Definiert Steuerberichte der Modelle 111, 115, 130 und 303\n" "\n" "5.3: Aktualisierung der Steuern ab Q4 2024 gemäß BOE-A-2024-12944 " "(Königlicher Erlass 4/2024) https://www.boe.es/buscar/act.php?id=BOE-" "A-2024-12944\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_sale_renting msgid "" "\n" "Specify rentals of products (products, quotations, invoices, ...)\n" "Manage status of products, rentals, delays\n" "Manage user and manager notifications\n" msgstr "" "\n" "Bestimmen Sie Vermietungen für Produkte (Produkte, Angebote, " "Rechnungen ...)\n" "Verwalten Sie den Status der Produkte, Vermietungen, Verzögerungen\n" "Verwalten Sie Benutzer- und Manager-Benachrichtigungen\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_lk msgid "" "\n" "Sri Lankan Accounting module\n" "============================\n" "- Chart of Accounts\n" "- Fiscal Position\n" "- Taxes & Tax Groups\n" "\n" "Forms\n" "=====\n" "- VAT001\n" "- WHT001\n" msgstr "" "\n" "Buchhaltungsmodul für Sri Lanka\n" "============================\n" "- Kontenplan\n" "- Steuerpositionen\n" "- Steuern und Steuergruppen\n" "\n" "Formulare\n" "=====\n" "- VAT001\n" "- WHT001\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_stock_maintenance msgid "" "\n" "Stock in Maintenance\n" "====================\n" "Open the record of the serial number from an equipment form\n" msgstr "" "\n" "Bestand in Wartung\n" "====================\n" "Öffnen Sie den Datensatz der Seriennummer auf einem Ausrüstungsformular.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_web_studio msgid "" "\n" "Studio - Customize Odoo\n" "=======================\n" "\n" "This addon allows the user to customize most element of the user interface, " "in a\n" "simple and graphical way. It has two main features:\n" "\n" "* create a new application (add module, top level menu item, and default " "action)\n" "* customize an existing application (edit menus, actions, views, " "translations, ...)\n" "\n" "Note: Only the admin user is allowed to make those customizations.\n" msgstr "" "\n" "Studio – Odoo anpassen\n" "=======================\n" "\n" "Dieses Add-on ermöglicht dem Benutzer, die meisten Elemente der " "Benutzeroberfläche auf einfache und grafische Art anzupassen. Es umfasst " "zwei Hauptfunktionen:\n" "\n" "* Erstellen einer neuen Anwendung (Modul, obersten Menüpunkt und " "Standardaktion hinzufügen)\n" "* Kundenspezifische Anpassung einer existierenden Anwendung (Menüs, " "Aktionen, Ansichten, Übersetzungen, … bearbeiten)\n" "\n" "Anmerkung: Nur der Administrator darf diese Anpassungen tätigen.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_website_studio msgid "" "\n" "Studio - Customize Odoo\n" "=======================\n" "\n" "This addon allows the user to display all the website forms linked to a " "certain\n" "model. Furthermore, you can create a new website form or edit an existing " "one.\n" "\n" msgstr "" "\n" "Studio – Odoo anpassen\n" "=======================\n" "\n" "Dieses Add-on ermöglicht dem Benutzer die Anzeige aller möglichen " "Webformulare, die mit einem bestimmten Modell verknüpft sind. Außerdem " "können Sie ein neues Websiteformular erstellen oder ein bestehendes " "bearbeiten.\n" "\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_se msgid "" "\n" "Swedish Accounting\n" "------------------\n" "\n" "This is the base module to manage the accounting chart for Sweden in Odoo.\n" "It also includes the invoice OCR payment reference handling.\n" msgstr "" "\n" "Schwedische Buchhaltung\n" "------------------\n" "\n" "Das ist das Basismodul zur Verwaltung des Kontenplans für Schweden in Odoo.\n" "Es beinhaltet auch die OCR-Zahlungsreferenz für Rechnungen.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_ch_pos msgid "" "\n" "Swiss POS Localization\n" "=======================================================\n" msgstr "" "\n" "Kassensystem-Lokalisierung für die Schweiz\n" "=======================================================\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_ch msgid "" "\n" "Swiss localization\n" "==================\n" "This module defines a chart of account for Switzerland (Swiss PME/KMU 2015), " "taxes and enables the generation of a QR-bill when you print an invoice or " "send it by mail.\n" "The QR bill is attached to the invoice and eases its payment.\n" "\n" "A QR-bill will be generated if:\n" " - The partner set on your invoice has a complete address (street, city, " "postal code and country) in Switzerland\n" " - The option to generate the Swiss QR-code is selected on the invoice " "(done by default)\n" " - A correct account number/QR IBAN is set on your bank journal\n" " - (when using a QR-IBAN): the payment reference of the invoice is a QR-" "reference\n" "\n" "The generation of the QR-bill is automatic if you meet the previous " "criteria. The QR-bill will be appended after the invoice when printing or " "sending by mail.\n" "\n" msgstr "" "\n" "Schweizerische Lokalisierung\n" "==================\n" "Dieses Modul definiert einen Kontenplan für die Schweiz (Swiss PME/KMU " "2015), Steuern und ermöglicht die Erstellung einer QR-Rechnung, wenn Sie " "eine Rechnung drucken oder per Post versenden.\n" "Die QR-Rechnung wird an die Rechnung angehängt und erleichtert deren " "Bezahlung.\n" "\n" "Eine QR-Rechnung wird erstellt, wenn:\n" " - der auf Ihrer Rechnung angegebene Partner eine vollständige Adresse " "(Straße, Ort, Postleitzahl und Land) in der Schweiz hat\n" " - die Option zur Generierung des schweizerischen QR-Codes auf der " "Rechnung ausgewählt ist (standardmäßig)\n" " - eine korrekte Kontonummer/QR-IBAN in Ihrem Bankjournal hinterlegt ist\n" " - (bei Verwendung einer QR-IBAN): die Zahlungsreferenz der Rechnung eine " "QR-Referenz ist\n" "\n" "Die Erstellung der QR-Rechnung erfolgt automatisch, wenn Sie die oben " "genannten Kriterien erfüllen. Die QR-Rechnung wird beim Drucken oder " "Versenden per Post an die Rechnung angehängt.\n" "\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_ch_hr_payroll msgid "" "\n" "Switzerland Payroll Rules.\n" "==========================\n" "\n" " * Employee Details\n" " * Employee Contracts\n" " * Passport based Contract\n" " * Allowances/Deductions\n" " * Allow to configure Basic/Gross/Net Salary\n" " * Employee Payslip\n" " * Integrated with Leaves Management\n" " * Compute payslips according to ELM 5 standard\n" msgstr "" "\n" "Personalabrechnungsregeln für die Schweiz.\n" "=========================\n" "\n" " * Mitarbeiterdetails\n" " * Arbeitsverträge\n" " * Passbasierter Vertrag\n" " * Zuschüsse/Abzüge\n" " * Konfiguration des Grund-/Brutto-/Nettogehalts\n" " * Lohn-/Gehaltsabrechnung für Mitarbeiter\n" " * Integration mit Urlaubsverwaltung\n" " * Berechnung von Gehaltsabrechnungen gemäß ELM 5 Standard\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_tw_edi_ecpay msgid "" "\n" "Taiwan - E-invoicing\n" "=====================\n" "This module allows the user to send their invoices to the Ecpay system.\n" msgstr "" "\n" "Taiwan - Elektronische Rechnungsstellung\n" "=====================\n" "Dieses Modul ermöglicht es dem Benutzer, seine Rechnungen an das Ecpay-" "System zu senden.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_appointment_hr #: model:ir.module.module,description:base.module_test_appointment_full msgid "" "\n" "Take into account the working schedule (sick leaves, part time, ...) of " "employees when scheduling appointments\n" "--------------------------------------------------------------------------------------------------------------\n" msgstr "" "\n" "Berücksichtigung der Arbeitszeiten (Krankheit Teilzeit, ...) der Mitarbeiter " "bei der Planung von Terminen\n" "--------------------------------------------------------------------------------------------------------------\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_tz_account msgid "" "\n" "Tanzanian localisation containing:\n" "- COA\n" "- Taxes\n" "- Tax report\n" "- Fiscal position\n" msgstr "" "\n" "Lokalisierung für Tansania enthält:\n" "- Kontenplan\n" "- Steuern\n" "- Steuerbericht\n" "- Steuerposition\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_mrp_product_expiry #: model:ir.module.module,description:base.module_mrp_workorder_expiry msgid "" "\n" "Technical module.\n" msgstr "" "\n" "Technisches Modul.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_at_pos msgid "" "\n" "The Austrian Cash Security Regulation (RKSV - " "Registrierkassensicherheitsverordnung 2017).\n" "==========================================================================================\n" "* Creating the basis for a tamper-proof operation of cash registers in " "Austria.\n" "* Complying with the legal regulations of RKSV.\n" "* receipts issued in Austria must at least include the following data:\n" "\n" " * till identification number\n" " * date and time of receipt issuing\n" " * amount of cash payment per tax rate\n" " * this data must be included in the QR code\n" " * content of the machine-readable code\n" "\n" "* DEP7 Data collection protocol (Datenerfassungsprotokoll). Each cash " "individual cash transaction is to be recorded and saved.\n" "\n" " * you can be able to export session's DEP7 reports\n" "\n" "We have implemented all this using Fiskaly.\n" msgstr "" "\n" "Die österreichische Registrierkassensicherheitsverordnung (RKSV 2017).\n" "==========================================================================================\n" "* Schaffung der Grundlage für einen manipulationssicheren Betrieb von " "Registrierkassen in Österreich.\n" "* Einhaltung der gesetzlichen Bestimmungen der RKSV.\n" "* In Österreich ausgestellte Belege müssen mindestens folgende Angaben " "enthalten:\n" "\n" " * Kassennummer\n" " * Datum und Uhrzeit der Ausstellung\n" " * Barzahlungsbetrag pro Steuersatz\n" " * Diese Daten müssen im QR-Code enthalten sein\n" " * Inhalt des maschinenlesbaren Codes\n" "\n" "* DEP7-Datenerfassungsprotokoll. Jede einzelne Bargeldtransaktion muss " "erfasst und gespeichert werden.\n" "\n" " * Sie können die DEP7-Berichte der Sitzung exportieren\n" "\n" "All dies haben wir mit Fiskaly implementiert.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_at_saft msgid "" "\n" "The Austrian Standard Audit File for Tax (SAF-T) is a standard file format " "for exporting various types of accounting transactional data using the XML " "format.\n" msgstr "" "\n" "Die Standardprüfdatei für Steuern in Österreich (SAF-T) ist ein " "Standarddateiformat für den Export verschiedener Arten von " "Buchhaltungstransaktionsdaten im XML-Format.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_anz_ubl_pint msgid "" "\n" "The UBL PINT e-invoicing format for Australia & New Zealand is based on the " "Peppol International (PINT) model for Billing.\n" msgstr "" "\n" "Das Format der elektronischen Rechnungsstellung UBL PINT für Australien und " "Neuseeland basiert auf dem Modell für Peppol International (PINT) für " "Rechnungen.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_jp_ubl_pint msgid "" "\n" "The UBL PINT e-invoicing format for Japan is based on the Peppol " "International (PINT) model for Billing.\n" msgstr "" "\n" "Das Format der elektronischen Rechnungsstellung UBL PINT für Japan basiert " "auf dem Modell für Peppol International (PINT) für Rechnungen.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_my_ubl_pint msgid "" "\n" "The UBL PINT e-invoicing format for Malaysia is based on the Peppol " "International (PINT) model for Billing.\n" msgstr "" "\n" "Das Format der elektronischen Rechnungsstellung UBL PINT für Malaysia " "basiert auf dem Modell für Peppol International (PINT) für Rechnungen.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_sg_ubl_pint msgid "" "\n" "The UBL PINT e-invoicing format for Singapore is based on the Peppol " "International (PINT) model for Billing.\n" msgstr "" "\n" "Das Format der elektronischen Rechnungsstellung UBL PINT für Singapur " "basiert auf dem Modell für Peppol International (PINT) für Rechnungen.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_repair msgid "" "\n" "The aim is to have a complete module to manage all products repairs.\n" "====================================================================\n" "\n" "The following topics are covered by this module:\n" "------------------------------------------------------\n" " * Add/remove products in the reparation\n" " * Impact for stocks\n" " * Warranty concept\n" " * Repair quotation report\n" " * Notes for the technician and for the final customer\n" msgstr "" "\n" "Ziel ist es, ein komplettes Modul zur Verwaltung aller Produktreparaturen zu " "haben.\n" "==============================================================================\n" "\n" "Folgendes wird durch diese Anwendung abgedeckt:\n" "----------------------------------------------------------------------------------------------------------\n" " * Hinzufügen/Löschen von Produkten in der Reparatur\n" " * Auswirkungen auf Bestände\n" " * Garantie-Konzept\n" " * Kostenvoranschlag für Reparatur\n" " * Hinweise für den Techniker und für den Endkunden\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_lunch msgid "" "\n" "The base module to manage lunch.\n" "================================\n" "\n" "Many companies order sandwiches, pizzas and other, from usual vendors, for " "their employees to offer them more facilities.\n" "\n" "However lunches management within the company requires proper administration " "especially when the number of employees or vendors is important.\n" "\n" "The “Lunch Order” module has been developed to make this management easier " "but also to offer employees more tools and usability.\n" "\n" "In addition to a full meal and vendor management, this module offers the " "possibility to display warning and provides quick order selection based on " "employee’s preferences.\n" "\n" "If you want to save your employees' time and avoid them to always have coins " "in their pockets, this module is essential.\n" msgstr "" "\n" "Das Basismodul zur Verwaltung von Essensbestellungen.\n" "================================================================\n" "\n" "In vielen Unternehmen werden Brötchen, Pizzen und anderes von etablierten " "Verkäufern beschafft, um Mitarbeitern eine größere Vielfalt zu bieten.\n" "\n" "Mittagessensverwaltung innerhalb des Unternehmens erfordert jedoch " "erhebliche Administration, insbesondere bei größeren Mitarbeiter- oder " "Lieferantenzahlen.\n" "\n" "Das Modul „Mittagessen“ wurde entwickelt, um diese Aufgaben zu erleichtern " "und bietet den Mitarbeitern weitere Werkzeuge und Erleichterungen.\n" "\n" "In Ergänzung zu Mahlzeiten- und Verkäuferverwaltung bietet dieses Modul die " "Möglichkeit, Warnungen anzuzeigen und bietet Schnellauswahl über " "Mitarbeiterpräferenzen.\n" "\n" "Wenn Sie Ihren Mitarbeitern Zeit ersparen möchten und ihnen die " "Notwendigkeit, Kleingeld mit sich herumtragen zu müssen, ersparen wollen, " "ist dieses Modul unabdingbar.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_mx_edi_stock msgid "" "\n" "The delivery guide (Complemento XML Carta de Porte) is needed as a proof\n" "that you are sending goods between A and B.\n" "\n" "It is only when a delivery order is validated that you can create the " "delivery\n" "guide.\n" msgstr "" "\n" "Der Frachtbrief (Complemento XML Carta de Porte) dient als Nachweis, dass\n" "Sie Waren zwischen A und B versenden.\n" "\n" "Erst wenn ein Lieferauftrag validiert wird, können Sie den Frachtbrief\n" "erstellen.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_ec_edi_stock #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_pe_edi_stock msgid "" "\n" "The delivery guide (Guía de Remisión) is needed as a proof\n" "that you are sending goods between A and B.\n" "\n" "It is only when a delivery order is validated that you can create the " "delivery\n" "guide.\n" msgstr "" "\n" "Der Frachtbrief (Guía de Remisión) dient als Nachweis, dass\n" "Sie Waren zwischen A und B versenden.\n" "\n" "Erst wenn ein Lieferauftrag validiert wird, können Sie den Frachtbrief\n" "erstellen.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_cl_edi_stock msgid "" "\n" "The delivery guide (guia de despacho) is needed as a proof\n" "that you are sending goods between A and B.\n" "\n" "It is configurable on the partner if prices are needed on the\n" "delivery guide and if they need to come from the sale order\n" "or the product itself.\n" "\n" "It is only when a delivery order is validated that you can create the " "delivery\n" "guide. Then it will follow the same flow as for the invoices, sending it " "to\n" "the SII.\n" msgstr "" "\n" "Der Frachtbrief (Guía de Remisión) dient als Nachweis,\n" "dass Sie Waren zwischen A und B versenden.\n" "\n" "Es ist auf dem Partner konfigurierbar, wenn die Preise auf dem\n" "Frachtbrief erforderlich sind und wenn sie vom Verkaufsauftrag oder dem " "Produkt\n" "selbst kommen müssen. \n" "\n" "Erst wenn ein Lieferauftrag validiert wird, können Sie den Frachtbrief " "erstellen.\n" "Dann folgt der gleiche Ablauf wie bei den Rechnungen und sendet ihn an\n" "SII.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_auth_passkey #: model:ir.module.module,description:base.module_auth_passkey_portal msgid "" "\n" "The implementation of Passkeys using the webauthn protocol.\n" "===========================================================\n" "\n" "Passkeys are a secure alternative to a username and a password.\n" "When a user logs in with a Passkey, MFA will not be required.\n" msgstr "" "\n" "Die Implementierung von Passkeys unter Verwendung des webauthn-Protokolls.\n" "===========================================================\n" "\n" "Passkeys sind eine sichere Alternative zu einem Benutzernamen und einem " "Passwort.\n" "Wenn sich ein Benutzer mit einem Passkey anmeldet, ist keine MFA " "erforderlich.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_base msgid "" "\n" "The kernel of Odoo, needed for all installation.\n" "===================================================\n" msgstr "" "\n" "Der Kern von Odoo, der für alle weiteren Installationen benötigt wird.\n" "===================================================\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_microsoft_account msgid "" "\n" "The module adds Microsoft user in res user.\n" "===========================================\n" msgstr "" "\n" "Das Modul fügt Microsoft-Benutzer zu verantwortlichen Benutzern hinzu.\n" "===========================================\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_google_account msgid "" "\n" "The module adds google user in res user.\n" "========================================\n" msgstr "" "\n" "Das Modul speichert den Google-Zugang in res.user.\n" "========================================\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_base_sparse_field msgid "" "\n" "The purpose of this module is to implement \"sparse\" fields, i.e., fields\n" "that are mostly null. This implementation circumvents the PostgreSQL\n" "limitation on the number of columns in a table. The values of all sparse\n" "fields are stored in a \"serialized\" field in the form of a JSON mapping.\n" msgstr "" "\n" "Der Zweck dieses Moduls ist die Implementierung von dünnbesetzten Feldern,\n" "d. h. Feldern, die meist null sind. Diese Implementierung umgeht die " "PostgreSQL-Beschränkung\n" " der Anzahl an Spalten in einer Tabelle. Die Werte aller dünnbesetzten " "Felder werden\n" "in einem „serialisierten“ Feld in Form einer JSON-Zuordnung gespeichert.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_ai_fields msgid "" "\n" "The purpose of this module is to implement AI computed fields, i.e. fields " "that are computed\n" "using an AI model and a system prompt.\n" msgstr "" "\n" "Der Zweck dieses Moduls besteht darin, KI-berechnete Felder zu " "implementieren, d. h. Felder, die mithilfe eines KI-Modells\n" "und einer Systemaufforderung berechnet werden.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_social_media msgid "" "\n" "The purpose of this technical module is to provide a front for\n" "social media configuration for any other module that might need it.\n" msgstr "" "\n" "Der Zweck dieses technischen Moduls ist die Bereitstellung einer Front für\n" "Social-Media-Konfiguration für jedes andere Modul, das diese benötigen " "könnte.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_fr_pos_cert msgid "" "\n" "This add-on brings the technical requirements of the French regulation CGI " "art. 286, I. 3° bis that stipulates certain criteria concerning the " "inalterability, security, storage and archiving of data related to sales to " "private individuals (B2C).\n" "-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------\n" "\n" "Install it if you use the Point of Sale app to sell to individuals.\n" "\n" "The module adds following features:\n" "\n" " Inalterability: deactivation of all the ways to cancel or modify key " "data of POS orders, invoices and journal entries\n" "\n" " Security: chaining algorithm to verify the inalterability\n" "\n" " Storage: automatic sales closings with computation of both period and " "cumulative totals (daily, monthly, annually)\n" "\n" " Access to download the mandatory Certificate of Conformity delivered by " "Odoo SA (only for Odoo Enterprise users)\n" msgstr "" "\n" "Dieses Add-on bringt die technischen Anforderungen der französischen " "Verordnung CGI art. 286, I. 3° bis, die bestimmte Kriterien für die " "Unveränderlichkeit, Sicherheit, Speicherung und Archivierung von Daten im " "Zusammenhang mit dem Verkauf an Privatpersonen (B2C) festlegt.\n" "-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------\n" "\n" "Installieren Sie es, wenn Sie die Kassensystem-App verwenden, um an " "Privatpersonen zu verkaufen.\n" "\n" "Das Modul fügt folgende Funktionen hinzu:\n" "\n" "Unveränderlichkeit: Deaktivierung aller Möglichkeiten zur Stornierung oder " "Änderung von Schlüsseldaten von Kassenaufträgen, Rechnungen und " "Journalbuchungen\n" "\n" "Sicherheit: Verkettungsalgorithmus zur Überprüfung der Unveränderlichkeit\n" "\n" "Speicherung: automatische Verkaufsabschlüsse mit Berechnung von Perioden- " "und Kumulativsummen (täglich, monatlich, jährlich)\n" "\n" "Zugang zum Download des obligatorischen Konformitätszertifikats von Odoo SA " "(nur für Odoo-Enterprise-Benutzer)\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_html_builder msgid "" "\n" "This addon contains a generic html builder application. It is designed to " "be\n" "used by the website builder and mass mailing editor.\n" msgstr "" "\n" "Dieses Add-on enthält eine generische HTML-Builder-App. Es ist für die " "Verwendung\n" "mit dem Website-Builder und dem Massen-E-Mail-Editor vorgesehen.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_se_bban msgid "" "\n" "This adds support for BBAN, Plusgiro & Bankgiro for swedish accounts.\n" "It adapts the XML payment format for ISO20022 payments if the account " "number\n" "is a BBAN, Plusgiro or Bankgiro account.\n" "This module can be installed without installing the Swedish localization " "enabling\n" "the use of those accounts for non swedish companies.\n" msgstr "" "\n" "Dies ermöglicht die Unterstützung von BBAN, Plusgiro und Bankgiro für " "schwedische Konten.\n" "Es passt das XML-Zahlungsformat für ISO20022-Zahlungen an, wenn die " "Kontonummer\n" "ein BBAN-, Plusgiro- oder Bankgiro-Konto ist.\n" "Dieses Modul kann ohne Installation der schwedischen Lokalisierung " "installiert werden, wodurch\n" "die Verwendung dieser Konten für nicht-schwedische Unternehmen ermöglicht " "wird.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_mrp_subcontracting_purchase msgid "" "\n" "This bridge module adds some smart buttons between Purchase and " "Subcontracting\n" msgstr "" "\n" "Dieses Brückenmodul fügt einige intelligente Schaltflächen zwischen Einkauf " "und Unterauftragsvergabe hinzu\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_tw_edi_ecpay_website_sale msgid "" "\n" "This bridge module allows the user to input Ecpay information in ecommerce " "for sending their invoices to the Ecpay system\n" msgstr "" "\n" "Dieses Brückenmodul ermöglicht es dem Benutzer, Ecpay-Informationen im E-" "Commerce einzugeben, um seine Rechnungen an das Ecpay-System zu senden.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_mrp_subcontracting_dropshipping msgid "" "\n" "This bridge module allows to manage subcontracting with the dropshipping " "module.\n" msgstr "" "\n" "Dieses Brückenmodul ermöglicht die Verwaltung der Unterauftragvergabe mit " "dem Streckengeschäftsmodul.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_mrp_subcontracting_account msgid "" "\n" "This bridge module allows to manage subcontracting with valuation.\n" msgstr "" "\n" "Dieses Brückenmodul ermöglicht die Verwaltung von Unteraufträgen mit " "Bewertung.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_sale_timesheet_enterprise_holidays msgid "" "\n" "This bridge module is auto-installed when the modules " "sale_timesheet_enterprise and project_timesheet_holidays are installed.\n" msgstr "" "\n" "Dieses Brückenmodul wird automatisch installiert, wenn die Module " "sale_timesheet_enterprise und project_timesheet_holidays installiert sind.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_stock_barcode_mrp_subcontracting msgid "" "\n" "This bridge module is auto-installed when the modules stock_barcode and " "mrp_subcontracting are installed.\n" msgstr "" "\n" "Dieses Brückenmodul wird automatisch installiert, wenn die Module " "stock_barcode und mrp_subcontracting installiert sind.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_stock_barcode_quality_control msgid "" "\n" "This bridge module is auto-installed when the modules stock_barcode and " "quality_control are installed.\n" msgstr "" "\n" "Dieses Brückenmodul wird automatisch installiert, wenn die Module " "stock_barcode und quality_control installiert sind.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_website_partner msgid "" "\n" "This is a base module. It holds website-related stuff for Contact model " "(res.partner).\n" msgstr "" "\n" "Basismodul, das Website-bezogene Dinge des Partnermodells enthält." "(res.partner)\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_website_payment msgid "" "\n" "This is a bridge module that adds multi-website support for payment " "providers.\n" msgstr "" "\n" "Dies ist ein Brückenmodul, das die Unterstützung mehrerer Websites für " "Zahlungsanbieter ermöglicht.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_calendar msgid "" "\n" "This is a full-featured calendar system.\n" "========================================\n" "\n" "It supports:\n" "------------\n" " - Calendar of events\n" " - Recurring events\n" "\n" "If you need to manage your meetings, you should install the CRM module.\n" msgstr "" "\n" "Dies ist eine vollständige Kalenderanwendung.\n" "========================================\n" "\n" "Abgebildet sind:\n" "-------------------------------\n" "\n" " - Kalender für Veranstaltungen\n" " - Wiederkehrende Veranstaltungen\n" "\n" "Wenn Sie Ihre Termine verwalten möchten, sollte Sie hierzu die CRM-Anwendung " "installieren.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_pos_mrp msgid "" "\n" "This is a link module between Point of Sale and Mrp.\n" msgstr "" "\n" "Dies ist ein Verknüpfungsmodul zwischen Kassensystem und MRP.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_fi msgid "" "\n" "This is the Odoo module to manage the accounting in Finland.\n" "============================================================\n" "\n" "After installing this module, you'll have access to:\n" " * Finnish chart of account\n" " * Fiscal positions\n" " * Invoice Payment Reference Types (Finnish Standard Reference & Finnish " "Creditor Reference (RF))\n" " * Finnish Reference format for Sale Orders\n" "\n" "Set the payment reference type from the Sales Journal.\n" msgstr "" "\n" "Dies ist das Odoo-Modul zur Verwaltung der Buchhaltung in Finnland.\n" "============================================================\n" "\n" "Nach der Installation dieses Moduls, haben Sie Zugriff auf:\n" " * Finnischen Kontenplan \n" " * Steuerpositionen\n" " * Zahlungsreferenztypen für Rechnungen (Finnische Standardreferenz & " "Finnische Gläubigerreferenz (RF))\n" " * Finnisches Referenzformat für Verkaufsaufträge\n" "\n" "Legen Sie den Zahlungsreferenztyp aus dem Verkaufsjournal fest.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_uom msgid "" "\n" "This is the base module for managing Units of measure.\n" "========================================================================\n" msgstr "" "\n" "Basismodul für die Verwaltung von Maßeinheiten.\n" "========================================================================\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_product msgid "" "\n" "This is the base module for managing products and pricelists in Odoo.\n" "========================================================================\n" "\n" "Products support variants, different pricing methods, vendors information,\n" "make to stock/order, different units of measure, packaging and properties.\n" "\n" "Pricelists support:\n" "-------------------\n" " * Multiple-level of discount (by product, category, quantities)\n" " * Compute price based on different criteria:\n" " * Other pricelist\n" " * Cost price\n" " * List price\n" " * Vendor price\n" "\n" "Pricelists preferences by product and/or partners.\n" "\n" "Print product labels with barcode.\n" msgstr "" "\n" "Dies ist das Grundmodul zur Verwaltung von Produkten und Preislisten in " "Odoo.\n" "==================================================================================\n" "\n" "Produkte können Varianten und unterschiedliche Preismodelle haben, " "Information zum Lieferanten tragen, Lager- oder Auftragsfertigungen sein, " "verschiedene Maßeinheiten, Verpackungen und sonstige Eigenschaften haben.\n" "\n" "Preislistenunterstützung:\n" "--------------------------\n" " * Mehrstufige Rabatte (je Produkt, Kategorie, Menge)\n" " * Preisermittelung auf Basis unterschiedlicher Kriterien:\n" " * Andere Preisliste\n" " * Einstandspreis\n" " * Listenpreis\n" " * Lieferantenpreis\n" "\n" "Preislistenvorwahl je Produkt und/oder Partner.\n" "\n" "Druck von Produktetiketten mit Barcode.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_rs msgid "" "\n" "This is the base module of the Serbian localization. It manages chart of " "accounts and taxes.\n" "This module is based on the official document \"Pravilnik o kontnom okviru i " "sadržini računa u kontnom okviru za privredna društva, zadruge i " "preduzetnike (\"Sl. glasnik RS\", br. 89/2020)\"\n" "Source: https://www.paragraf.rs/propisi/pravilnik-o-kontnom-okviru-sadrzini-" "racuna-za-privredna-drustva-zadruge.html\n" msgstr "" "\n" "Es ist das Basismodul der serbischen Lokalisierung. Es verwaltet Kontenplan " "und Steuern.\n" "Dieses Modul basiert auf dem offiziellen Dokument „Pravilnik o kontnom " "okviru i sadržini računa u kontnom okviru za privredna društva, zadruge i " "preduzetnike (‚Sl. glasnik RS‘, br. 89/2020)“\n" "Quelle: https://www.paragraf.rs/propisi/pravilnik-o-kontnom-okviru-sadrzini-" "racuna-za-privredna-drustva-zadruge.html\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_bh msgid "" "\n" "This is the base module to manage the accounting chart for Bahrain in Odoo.\n" "===========================================================================\n" "Bahrain accounting basic charts and localization.\n" "\n" "Activates:\n" " - Chart of Accounts\n" " - Taxes\n" " - Tax reports\n" " - Fiscal Positions\n" " - States\n" msgstr "" "\n" "Dies ist das Basismodul zur Verwaltung eines Kontenplans für Bahrain in " "Odoo.\n" "===========================================================================\n" "Basiskontenplan und -lokalisierung für Bahrain\n" "\n" "Aktiviert:\n" " - Kontenplan\n" " - Steuern\n" " - Steuerberichte\n" " - Steuerpositionen\n" " - Staaten\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_bd msgid "" "\n" "This is the base module to manage the accounting chart for Bangladesh in " "Odoo\n" "==============================================================================\n" "\n" "Bangladesh accounting basic charts and localization.\n" "\n" "Activates:\n" "\n" "- Chart of accounts\n" "- Taxes\n" "- Tax report\n" msgstr "" "\n" "Dies ist das Basismodul zur Verwaltung eines Kontenplans für Bangladesch in " "Odoo\n" "==============================================================================\n" "\n" "Allgemeiner Kontenplan und Lokalisierung für Bangladesch.\n" "Aktiviert:\n" "\n" "- Kontenplan\n" "- Steuern\n" "- Steuerbericht\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_be msgid "" "\n" "This is the base module to manage the accounting chart for Belgium in Odoo.\n" "==============================================================================\n" "\n" "After installing this module, the Configuration wizard for accounting is " "launched.\n" " * We have the account templates which can be helpful to generate Charts " "of Accounts.\n" " * On that particular wizard, you will be asked to pass the name of the " "company,\n" " the chart template to follow, the no. of digits to generate, the code " "for your\n" " account and bank account, currency to create journals.\n" "\n" "Thus, the pure copy of Chart Template is generated.\n" "\n" "Wizards provided by this module:\n" "--------------------------------\n" " * Partner VAT Intra: Enlist the partners with their related VAT and " "invoiced\n" " amounts. Prepares an XML file format.\n" "\n" " **Path to access:** Invoicing/Reporting/Legal Reports/Belgium " "Statements/Partner VAT Intra\n" " * Periodical VAT Declaration: Prepares an XML file for Vat Declaration " "of\n" " the Main company of the User currently Logged in.\n" "\n" " **Path to access:** Invoicing/Reporting/Legal Reports/Belgium " "Statements/Periodical VAT Declaration\n" " * Annual Listing Of VAT-Subjected Customers: Prepares an XML file for " "Vat\n" " Declaration of the Main company of the User currently Logged in Based " "on\n" " Fiscal year.\n" "\n" " **Path to access:** Invoicing/Reporting/Legal Reports/Belgium " "Statements/Annual Listing Of VAT-Subjected Customers\n" "\n" msgstr "" "\n" "Dies ist das Basismodul zur Verwaltung des Kontenplans für Belgien in Odoo.\n" "==============================================================================\n" "\n" "Nach der Installation dieses Moduls wird der Konfigurationsassistent für die " "Buchhaltung gestartet.\n" "* Wir haben die Kontenvorlagen, die hilfreich sein können, um Kontenpläne zu " "erstellen.\n" "* Auf diesem speziellen Assistenten werden Sie aufgefordert, den Namen des " "Unternehmens,\n" "die zu befolgende Kontenplanvorlage, die Anzahl der zu generierenden " "Stellen, den Code für Ihre\n" "Konto und Bankkonto, Währung zur Erstellung von Journalen anzugeben.\n" "\n" "Damit wird die reine Kopie der Kontenplanvorlage erzeugt.\n" "\n" "Assistenten, die von diesem Modul zur Verfügung gestellt werden:\n" "--------------------------------\n" "* Partner MwSt. Intra: Die Partner mit der zugehörigen Mehrwertsteuer und " "den in Rechnung gestellten\n" "Beträge. Bereitet ein XML-Dateiformat vor.\n" "\n" "**Pfad für den Zugriff :** Rechnung/Berichte/Rechtliche Berichte/Belgische " "Auszüge/Partner MwSt. Intra\n" "* Periodische MwSt.-Erklärung: Bereitet eine XML-Datei für die MwSt-" "Erklärung\n" "des Hauptunternehmens des aktuell angemeldeten Benutzers vor.\n" "\n" "**Zugriffspfad :** Rechnung/Berichtswesen/Rechtliche Berichte/Belgische " "Auszüge/periodische MwSt.-Erklärung\n" "* Jährliche Auflistung der mehrwertsteuerpflichtigen Kunden: Bereitet eine " "XML-Datei für die MwSt.-Erklärung\n" "des Hauptunternehmens des aktuell angemeldeten Benutzers Basierend auf dem\n" "Geschäftsjahr vor.\n" "\n" "**Zugriffspfad :** Rechnung/Berichtswesen/Rechtliche Berichte/Belgische " "Auszüge/Jährliche Auflistung der mehrwertsteuerpflichtigen Kunden\n" "\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_ee msgid "" "\n" "This is the base module to manage the accounting chart for Estonia in Odoo.\n" msgstr "" "\n" "Dieses Basismodul dient zur Verwaltung von Kontenplänen für Estland in " "Odoo.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_gr msgid "" "\n" "This is the base module to manage the accounting chart for Greece.\n" "==================================================================\n" "\n" "Greek accounting chart and localization.\n" msgstr "" "\n" "Dieses Modul enthält den griechischen Kontenplan für OpenERP.\n" "===========================================\n" "\n" "Kontenplan und Lokalisierung für Griechenland.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_gt msgid "" "\n" "This is the base module to manage the accounting chart for Guatemala.\n" "=====================================================================\n" "\n" "Agrega una nomenclatura contable para Guatemala. También icluye impuestos y\n" "la moneda del Quetzal. -- Adds accounting chart for Guatemala. It also " "includes\n" "taxes and the Quetzal currency." msgstr "" "\n" "Dies ist das Basismodul, um den Kontenplan für Guatemala zu verwalten.\n" "=====================================================================\n" "\n" "Agrega una nomenclatura contable para Guatemala. También icluye impuestos y\n" "la moneda del Quetzal. -- Fügt Kontenplan für Guatemala hinzu. Beinhaltet " "auch\n" "Steuern und Quetzal-Währung." #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_hn msgid "" "\n" "This is the base module to manage the accounting chart for Honduras.\n" "====================================================================\n" "\n" "Agrega una nomenclatura contable para Honduras. También incluye impuestos y " "la\n" "moneda Lempira. -- Adds accounting chart for Honduras. It also includes " "taxes\n" "and the Lempira currency." msgstr "" "\n" "Dies ist das Basismodul, um den Kontenplan für Honduras zu verwalten.\n" "====================================================================\n" "\n" "Agrega una nomenclatura contable para Honduras. También incluye impuestos y " "la\n" "moneda Lempira. -- Fügt Kontenplan für Honduras hinzu, enhält auch Steuern\n" "und die Währung Lempira." #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_iq msgid "" "\n" "This is the base module to manage the accounting chart for Iraq in Odoo.\n" "==============================================================================\n" "Iraq accounting basic charts and localization.\n" "Activates:\n" "- Chart of accounts\n" "- Taxes\n" msgstr "" "\n" "Dies ist das Basismodul zur Verwaltung eines Kontenplans für Irak in Odoo.\n" "==============================================================================\n" "\n" "Allgemeiner Kontenplan und Lokalisierung für Irak.\n" "Aktiviert:\n" "- Kontenplan\n" "- Steuern\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_jo msgid "" "\n" "This is the base module to manage the accounting chart for Jordan in Odoo.\n" "==============================================================================\n" "\n" "Jordan accounting basic charts and localization.\n" "\n" "Activates:\n" "\n" "- Chart of accounts\n" "\n" "- Taxes\n" "\n" "- Tax report\n" "\n" "- Fiscal positions\n" msgstr "" "\n" "Dies ist das Basismodul zur Verwaltung eines Kontenplans für Jordanien in " "Odoo.\n" "==============================================================================\n" "\n" "Allgemeiner Kontenplan und Lokalisierung für Jordanien.\n" "\n" "Aktiviert:\n" "\n" "- Kontenplan\n" "\n" "- Steuern\n" "\n" "- Steuerbericht\n" "\n" "- Steuerpositionen\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_kw msgid "" "\n" "This is the base module to manage the accounting chart for Kuwait in Odoo.\n" "==============================================================================\n" "Kuwait accounting basic charts and localization.\n" "Activates:\n" "- Chart of accounts\n" msgstr "" "\n" "Dies ist das Basismodul zur Verwaltung eines Kontenplans für Kuwait in " "Odoo.\n" "==============================================================================\n" "\n" "Allgemeiner Kontenplan und Lokalisierung für Kuwait.\n" "Aktiviert:\n" "- Kontenplan\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_lb_account msgid "" "\n" "This is the base module to manage the accounting chart for Lebanon in Odoo.\n" "==============================================================================\n" "Lebanon accounting basic charts,taxes and localization.\n" "Activates:\n" "* Chart of Accounts\n" "* Taxes\n" "* Fiscal Positions\n" msgstr "" "\n" "Dies ist das Basismodul zur Verwaltung eines Kontenplans für den Libanon in " "Odoo.\n" "==============================================================================\n" "\n" "Allgemeiner Kontenplan und Lokalisierung für den Libanon.\n" "Aktiviert:\n" "- Kontenplan\n" "- Steuern\n" "- Steuerpositionen\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_lu msgid "" "\n" "This is the base module to manage the accounting chart for Luxembourg.\n" "======================================================================\n" "\n" " * the Luxembourg Official Chart of Accounts (law of June 2009 + 2015 " "chart and Taxes),\n" " * the Tax Code Chart for Luxembourg\n" " * the main taxes used in Luxembourg\n" " * default fiscal position for local, intracom, extracom\n" "\n" "Notes:\n" " * the 2015 chart of taxes is implemented to a large extent,\n" " see the first sheet of tax.xls for details of coverage\n" " * to update the chart of tax template, update tax.xls and run " "tax2csv.py\n" msgstr "" "\n" "Dies ist das Basismodul zur Verwaltung des Kontenplans für Luxemburg.\n" "======================================================================\n" "\n" " * der offizielle Kontenplan für Luxemburg (Gesetz vom Juni 2009 + " "Kontenplan 2015 und Steuern),\n" " * die Steuertabelle für Luxemburg\n" " * die wichtigsten in Luxemburg verwendeten Steuern\n" " * Standardsteuerposition für Locale, Intracom, Extracom\n" "\n" "Anmerkungen:\n" " * die Steuertabelle von 2015 ist weitgehend implementiert,\n" " siehe das erste Blatt von tax.xls für Details zur Abdeckung\n" " * um die Vorlage für die Steuertabelle zu aktualisieren, aktualisieren " "Sie tax.xls und führen Sie tax2csv.py aus\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_my msgid "" "\n" "This is the base module to manage the accounting chart for Malaysia in " "Odoo.\n" "==============================================================================\n" msgstr "" "\n" "Dies ist das Basismodul zur Verwaltung des Kontenplans für Malaysia in " "Odoo.\n" "==============================================================================\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_mc msgid "" "\n" "This is the base module to manage the accounting chart for Monaco.\n" msgstr "" "\n" "Dieses Basismodul dient zur Verwaltung von Kontenplänen für Monaco.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_ma msgid "" "\n" "This is the base module to manage the accounting chart for Morocco.\n" "\n" "This module has been built with the help of Caudigef.\n" msgstr "" "\n" "Dies ist das Basismodul zur Verwaltung des Kontenplans für Marokko.\n" "\n" "Dieses Modul wurde mit Hilfe von Caudigef erstellt.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_qa msgid "" "\n" "This is the base module to manage the accounting chart for Qatar in Odoo.\n" "==============================================================================\n" "Qatar accounting basic charts and localization.\n" "Activates:\n" "- Chart of accounts\n" msgstr "" "\n" "Dies ist das Basismodul zur Verwaltung eines Kontenplans für Katar in Odoo.\n" "==============================================================================\n" "\n" "Allgemeiner Kontenplan und Lokalisierung für Katar.\n" "Aktiviert:\n" "- Kontenplan\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_ie msgid "" "\n" "This is the base module to manage the accounting chart for Republic of " "Ireland in Odoo.\n" msgstr "" "\n" "Dieses Basismodul dient zur Verwaltung von Kontenplänen für Republik Irland " "in Odoo.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_tw msgid "" "\n" "This is the base module to manage the accounting chart for Taiwan in Odoo.\n" "==============================================================================\n" msgstr "" "\n" "Dies ist das Basismodul zur Verwaltung des Kontenplans für Taiwan in Odoo.\n" "==============================================================================\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_tr msgid "" "\n" "This is the base module to manage the accounting chart for Türkiye in Odoo\n" "==========================================================================\n" "\n" "Türkiye accounting basic charts and localizations\n" "-------------------------------------------------\n" "Activates:\n" "\n" "- Chart of Accounts\n" "- Taxes\n" "- Tax Report\n" msgstr "" "\n" "Dies ist das Basismodul zur Verwaltung eines Kontenplans für die Türkei in " "Odoo.\n" "==========================================================================\n" "\n" "Allgemeiner Kontenplan und Lokalisierung für die Türkei\n" "-------------------------------------------------\n" "Aktiviert:\n" "\n" "- Kontenplan\n" "- Steuern\n" "- Steuerbericht\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_mu_account msgid "" "\n" "This is the base module to manage the accounting chart for the Republic of " "Mauritius in Odoo.\n" "==============================================================================================\n" " - Chart of accounts\n" " - Taxes\n" " - Fiscal positions\n" " - Default settings\n" msgstr "" "\n" "Dies ist das Basismodul zur Verwaltung des Kontenplans für die Republik " "Mauritius in Odoo.\n" "==============================================================================================\n" " - Kontenplan\n" " - Steuern\n" " - Steuerpositionen\n" " - Standardeinstellungen\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_ug msgid "" "\n" "This is the basic Ugandian localisation necessary to run Odoo in UG:\n" "================================================================================\n" " - Chart of accounts\n" " - Taxes\n" " - Fiscal positions\n" " - Default settings\n" " - Tax report\n" msgstr "" "\n" "Dies ist die grundlegende ugandische Lokalisierung, die erforderlich ist, um " "Odoo in UG auszuführen.\n" "================================================================================\n" " - Kontenplan\n" " - Steuern\n" " - Steuerpositionen\n" " - Standardeinstellungen\n" " - Steuerbericht\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_zm_account msgid "" "\n" "This is the basic Zambian localization necessary to run Odoo in ZM:\n" "================================================================================\n" " - Chart of Accounts\n" " - Taxes\n" " - Fiscal Positions\n" " - Default Settings\n" msgstr "" "\n" "Dies ist die grundlegende sambische Lokalisierung, die erforderlich ist, um " "Odoo in Sambia auszuführen.\n" "================================================================================\n" " - Kontenplan\n" " - Steuern\n" " - Steuerpositionen\n" " - Standardeinstellungen\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_id msgid "" "\n" "This is the latest Indonesian Odoo localisation necessary to run Odoo " "accounting for SMEs with:\n" "=================================================================================================\n" " - generic Indonesian chart of accounts\n" " - tax structure" msgstr "" "\n" "Dies ist die neueste indonesische Odoo-Lokalisierung, die notwendig ist, um " "Odoo Buchhaltung für KMUs zu betreiben:\n" "=================================================================================================\n" "- allgemeiner indonesischer Kontenplan\n" "- Steuerstruktur" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_uk msgid "" "\n" "This is the latest UK Odoo localisation necessary to run Odoo accounting for " "UK SME's with:\n" "=================================================================================================\n" " - a CT600-ready chart of accounts\n" " - VAT100-ready tax structure\n" " - InfoLogic UK counties listing\n" " - a few other adaptations" msgstr "" "\n" "Dies ist die neueste Odoo-Lokalisierung für UK, die notwendig ist, um Odoo " "Buchhaltung für britische KMUs zu betreiben mit:\n" "=================================================================================================\n" "- einem CT600-kompatiblen Kontenplan\n" "- VAT100-fähiger Steuerstruktur\n" "- InfoLogic-UK-Länderliste\n" "- einige andere Anpassungen" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_il msgid "" "\n" "This is the latest basic Israelian localisation necessary to run Odoo in " "Israel:\n" "================================================================================\n" "\n" "This module consists of:\n" " - Generic Israel Chart of Accounts\n" " - Taxes and tax report\n" " - Multiple Fiscal positions\n" msgstr "" "\n" "Es handelt sich um die neuste israelische Basislokalisierung, die zur " "Nutzung von Odoo in Israel erforderlich ist:\n" "================================================================================\n" "\n" "Dieses Modul besteht aus:\n" " - Allgemeinem israelischen Kontenplan\n" " - Steuern und Steuererklärung\n" " - Mehreren Steuerpositionen\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_za msgid "" "\n" "This is the latest basic South African localisation necessary to run Odoo in " "ZA:\n" "================================================================================\n" " - a generic chart of accounts\n" " - SARS VAT Ready Structure" msgstr "" "\n" "Dies ist die neueste grundlegende südafrikanische Lokalisierung, die für den " "Betrieb von Odoo in Südafrika erforderlich ist:\n" "================================================================================\n" " - ein allgemeiner Kontenplan\n" " - Struktur SARS VAT Ready" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_ro_cpv_code msgid "" "\n" "This is the module to add CPV (Common Procurement Vocabulary) identification " "number on product.\n" "The Romanian CIUS-RO format requires, in some case, the precise " "categorisation of products sold to be included in the details of the line of " "an invoice.\n" msgstr "" "\n" "Dies ist das Modul zum Hinzufügen der CPV-Identifikationsnummer (Common " "Procurement Vocabulary) zu Produkten.\n" "Das rumänische CIUS-RO-Format erfordert in einigen Fällen die genaue " "Kategorisierung der verkauften Produkte, die in den Details der " "Rechnungszeile angegeben werden muss.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_ro msgid "" "\n" "This is the module to manage the Accounting Chart, VAT structure, Fiscal " "Position and Tax Mapping.\n" "It also adds the Registration Number for Romania in Odoo.\n" "================================================================================================================\n" "\n" "Romanian accounting chart and localization.\n" msgstr "" "\n" "Dieses Modul verwaltet den Kontenplan, die MwSt.-Struktur, die " "Steuerposition und die Steuerzuordnung.\n" "Es fügt auch die Registrierungsnummer für Rumänien in Odoo hinzu.\n" "================================================================================================================\n" "\n" "Rumänischer Kontenplan und Lokalisierung.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_ca msgid "" "\n" "This is the module to manage the Canadian accounting chart in Odoo.\n" "===========================================================================================\n" "\n" "Canadian accounting charts and localizations.\n" "\n" "Fiscal positions\n" "----------------\n" "\n" "When considering taxes to be applied, it is the province where the delivery " "occurs that matters.\n" "Therefore we decided to implement the most common case in the fiscal " "positions: delivery is the\n" "responsibility of the vendor and done at the customer location.\n" "\n" "Some examples:\n" "\n" "1) You have a customer from another province and you deliver to his " "location.\n" "On the customer, set the fiscal position to his province.\n" "\n" "2) You have a customer from another province. However this customer comes to " "your location\n" "with their truck to pick up products. On the customer, do not set any fiscal " "position.\n" "\n" "3) An international vendor doesn't charge you any tax. Taxes are charged at " "customs\n" "by the customs broker. On the vendor, set the fiscal position to " "International.\n" "\n" "4) An international vendor charge you your provincial tax. They are " "registered with your\n" "position.\n" msgstr "" "\n" "Dies ist das Modul zur Verwaltung des kanadischen Kontenplans in Odoo.\n" "===========================================================================================\n" "\n" "Kanadische Kontenpläne und Lokalisierungen.\n" "\n" "Steuerpositionen\n" "----------------\n" "\n" "Bei der Betrachtung der anzuwendenden Steuern kommt es auf die Provinz an, " "in der die Lieferung erfolgt.\n" "Daher haben wir uns entschieden, in den Steuerpositionen den häufigsten Fall " "zu implementieren: Die Lieferung\n" "liegt in der Verantwortung des Lieferanten und erfolgt am Standort des " "Kunden.\n" "\n" "Einige Beispiele:\n" "\n" "1) Sie haben einen Kunden aus einer anderen Provinz und Sie liefern an " "seinen Standort.\n" "Setzen Sie beim Kunden die Steuerposition auf seine Provinz.\n" "\n" "2) Sie haben einen Kunden aus einer anderen Provinz. Dieser Kunde kommt " "jedoch\n" "mit seinem Lastwagen zu Ihrem Standort, um Produkte abzuholen. Legen Sie für " "den Kunden keine Steuerposition fest.\n" "\n" "3) Ein internationaler Lieferant stellt Ihnen keine Steuern in Rechnung. Die " "Steuern werden beim Zoll\n" "durch den Zollagenten erhoben. Setzen Sie beim Lieferanten die " "Steuerposition auf\n" "International.\n" "\n" "4) Ein internationaler Lieferant stellt Ihnen Ihre Provinzsteuer in " "Rechnung. Sie sind mit Ihrer\n" "Position registriert.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_pl msgid "" "\n" "This is the module to manage the accounting chart and taxes for Poland in " "Odoo.\n" "==================================================================================\n" "\n" "To jest moduł do tworzenia wzorcowego planu kont, podatków, obszarów " "podatkowych i\n" "rejestrów podatkowych. Moduł ustawia też konta do kupna i sprzedaży towarów\n" "zakładając, że wszystkie towary są w obrocie hurtowym.\n" "\n" "Niniejszy moduł jest przeznaczony dla odoo 8.0.\n" "Wewnętrzny numer wersji OpenGLOBE 1.02\n" msgstr "" "\n" "Dies ist das Modul zur Verwaltung des Kontenplans und der Steuern für Polen " "in Odoo. " "==================================================================================\n" "\n" "To jest moduł do tworzenia wzorcowego planu kont, podatków, obszarów " "podatkowych i\n" "rejestrów podatkowych. Moduł ustawia też konta do kupna i sprzedaży towarów\n" "zakładając, że wszystkie towary są w obrocie hurtowym.\n" "\n" "Niniejszy moduł jest przeznaczony dla odoo 8.0.\n" "Wewnętrzny numer wersji OpenGLOBE 1.02\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_dz msgid "" "\n" "This is the module to manage the accounting chart for Algeria in Odoo.\n" "======================================================================\n" "This module applies to companies based in Algeria.\n" msgstr "" "\n" "Dies ist das Modul zur Verwaltung des Kontenplans für Algerien in Odoo.\n" "======================================================================\n" "Dieses Modul gilt für Unternehmen mit Sitz in Algerien.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_fr_account msgid "" "\n" "This is the module to manage the accounting chart for France in Odoo.\n" "========================================================================\n" "\n" "This module applies to companies based in France mainland. It doesn't apply " "to\n" "companies based in the DOM-TOMs (Guadeloupe, Martinique, Guyane, Réunion, " "Mayotte).\n" "\n" "This localisation module creates the VAT taxes of type 'tax included' for " "purchases\n" "(it is notably required when you use the module 'hr_expense'). Beware that " "these\n" "'tax included' VAT taxes are not managed by the fiscal positions provided by " "this\n" "module (because it is complex to manage both 'tax excluded' and 'tax " "included'\n" "scenarios in fiscal positions).\n" "\n" "This localisation module doesn't properly handle the scenario when a France-" "mainland\n" "company sells services to a company based in the DOMs. We could manage it in " "the\n" "fiscal positions, but it would require to differentiate between 'product' " "VAT taxes\n" "and 'service' VAT taxes. We consider that it is too 'heavy' to have this by " "default\n" "in l10n_fr_account; companies that sell services to DOM-based companies " "should update the\n" "configuration of their taxes and fiscal positions manually.\n" "\n" "**Credits:** Sistheo, Zeekom, CrysaLEAD, Akretion and Camptocamp.\n" msgstr "" "\n" "Dies ist das Modul zur Verwaltung des Kontenplans für Frankreich in Odoo.\n" "========================================================================\n" "\n" "Dieses Modul gilt für Unternehmen mit Sitz auf dem französischen Festland. " "Es gilt nicht für\n" "Unternehmen mit Sitz in den DOM-TOMs (Guadeloupe, Martinique, Guyane, " "Réunion, Mayotte).\n" "\n" "Dieses Lokalisierungsmodul erstellt die Mehrwertsteuersätze des Typs " "„inklusive Steuern“ für Einkäufe\n" "(es ist vor allem erforderlich, wenn Sie das Modul „hr_expense“ verwenden). " "Beachten Sie, dass diese\n" "Steuern vom Typ „inklusive Steuern“ nicht von den Steuerpositionen verwaltet " "werden, die dieses Modul\n" "bietet (denn es ist kompliziert, sowohl die Szenarien „exklusive Steuern“ " "als auch „inklusive Steuern“ in\n" "Steuerpositionen zu verwalten).\n" "\n" "Dieses Lokalisierungsmodul behandelt das Szenario nicht richtig, wenn ein in " "Frankreich ansässiges Unternehmen,\n" "Dienstleistungen an ein Unternehmen mit Sitz in den DOMs verkauft. Wir " "könnten dies in den\n" "Steuerpositionen verwalten, aber dazu müsste man zwischen „Produkt“-" "Mehrwertsteuern\n" "und „Dienstleistungs“-Mehrwertsteuer unterscheiden. Wir sind der Meinung, " "dass es zu viel ist, dies standardmäßig in l10n_fr_account vorzusehen;\n" "Unternehmen, die Dienstleistungen an DOM-ansässige Unternehmen verkaufen, " "sollten die\n" "Konfiguration ihrer Steuern und Steuerpositionen manuell aktualisieren.\n" "\n" "**Vorteile:** Sistheo, Zeekom, CrysaLEAD, Akretion und Camptocamp.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_mn msgid "" "\n" "This is the module to manage the accounting chart for Mongolia.\n" "===============================================================\n" "\n" " * the Mongolia Official Chart of Accounts,\n" " * the Tax Code Chart for Mongolia\n" " * the main taxes used in Mongolia\n" "\n" "Financial requirement contributor: Baskhuu Lodoikhuu. BumanIT LLC\n" msgstr "" "\n" "Dies ist das Modul zur Verwaltung des Kontenplans für die Mongolei.\n" "===============================================================\n" "\n" "* der offizielle Kontenplan der Mongolei. *\n" "* die Steuercode-Tabelle für die Mongolei\n" "* die wichtigsten in der Mongolei verwendeten Steuern\n" "\n" "Finanzieller Bedarfsträger: Baskhuu Lodoikhuu. BumanIT LLC\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_tn msgid "" "\n" "This is the module to manage the accounting chart for Tunisia in Odoo.\n" "=======================================================================\n" msgstr "" "\n" "Dies ist das Modul zur Verwaltung des Kontenplans für Tunesien in Odoo.\n" "==============================================================================\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_vn msgid "" "\n" "This is the module to manage the accounting chart, bank information for " "Vietnam in Odoo.\n" "========================================================================================\n" "\n" "- This module applies to companies based in Vietnamese Accounting Standard " "(VAS)\n" " with Chart of account under Circular No. 200/2014/TT-BTC\n" "- Add Vietnamese bank information (like name, bic ..) as announced and " "yearly updated by State Bank\n" " of Viet Nam (https://sbv.gov.vn/webcenter/portal/en/home/sbv/paytreasury/" "bankidno).\n" "- Add VietQR feature for invoice\n" "\n" "**Credits:**\n" " - General Solutions.\n" " - Trobz\n" " - Jean Nguyen - The Bean Family (https://github.com/anhjean/vietqr) for " "VietQR.\n" "\n" msgstr "" "\n" "Buchhaltung\n" "Dies ist das Modul zur Verwaltung des Kontenplans und der Bankinformationen " "für Vietnam in Odoo.\n" "========================================================================================\n" "\n" "- Dieses Modul gilt für Unternehmen mit dem vietnamesischen " "Rechnungslegungsstandard (Vietnamese Accounting Standard, VAS)\n" " mit einem Kontenplan gemäß Rundschreiben Nr. 200/2014/TT-BTC\n" "- Vietnamesische Bankinformationen (wie Name, Bic ...) hinzufügen, wie von " "der State Bank of Vietnam bekannt gegeben und jährlich aktualisiert\n" " (https://sbv.gov.vn/webcenter/portal/en/home/sbv/paytreasury/bankidno).\n" "- VietQR-Funktion für Rechnungen hinzufügen\n" "\n" "**Vorteile:**\n" "- Allgemeine Lösungen.\n" "- Trobz\n" "- Jean Nguyen - The Bean Family (https://github.com/anhjean/vietqr) für " "VietQR.\n" "\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_google_address_autocomplete msgid "" "\n" "This module Auto complete the address data.\n" msgstr "" "\n" "Dieses Modul füllt die Adressdaten automatisch aus.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_pos_hr_restaurant msgid "" "\n" "This module adapts the behavior of the PoS when the pos_hr and " "pos_restaurant are installed.\n" msgstr "" "\n" "Dieses Modul passt das Verhalten des Kassensystems an, wenn die Module " "pos_hr und pos_restaurant installiert sind.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_website_sale_comparison msgid "" "\n" "This module adds a comparison tool to your eCommerce shop, so that your " "shoppers can easily compare products based on their attributes. It will " "considerably accelerate their purchasing decision.\n" "\n" "To configure product attributes, activate *Attributes & Variants* in the " "Website settings. This will add a dedicated section in the product form. In " "the configuration, this module adds a category field to product attributes " "in order to structure the shopper's comparison table.\n" "\n" "Finally, the module comes with an option to display an attribute summary " "table in product web pages (available in Customize menu).\n" msgstr "" "\n" "Dieses Modul erweitert Ihren E-Commerce-Shop um ein Vergleichswerkzeug, mit " "dem Ihre Kunden Produkte einfach anhand ihrer Attribute vergleichen können. " "Dies wird ihre Kaufentscheidung erheblich beschleunigen.\n" "\n" "Um Produktattribute zu konfigurieren, aktivieren Sie *Attribute & Varianten* " "in den Website-Einstellungen. Dadurch wird ein eigener Abschnitt im " "Produktformular hinzugefügt. In der Konfiguration fügt dieses Modul den " "Produktattributen ein Kategoriefeld hinzu, um die Vergleichstabelle des " "Käufers zu strukturieren.\n" "\n" "Schließlich kommt das Modul mit einer Option, um eine Attribut-" "Übersichtstabelle in den Produkt-Web-Seiten (verfügbar im Anpassen-Menü) " "anzuzeigen.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_website_sale_dashboard msgid "" "\n" "This module adds a new dashboard view in the Website application.\n" "This new type of view contains some basic statistics, a graph, and a pivot " "subview that allow you to get a quick overview of your online sales.\n" "It also provides new tools to analyse your data.\n" msgstr "" "\n" "Dieses Modul fügt eine neue Dashboard-Ansicht in der Website-Anwendung " "hinzu.\n" "Diese neue Art der Ansicht enthält einige grundlegende Statistiken, ein " "Diagramm und eine Pivot-Unteransicht, die es Ihnen ermöglichen, sich einen " "schnellen Überblick über Ihre Online-Verkäufe zu verschaffen.\n" "Es bietet auch neue Werkzeuge zur Analyse Ihrer Daten.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_website_mass_mailing_sms msgid "" "\n" "This module adds a new template to the Newsletter Block to allow \n" "your visitors to subscribe with their phone number.\n" msgstr "" "\n" "Dieses Modul fügt dem Newsletter-Block eine neue Vorlage hinzu, mit der \n" "Ihre Besucher sich mit ihrer Telefonnummer anmelden können.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_sale_renting_crm msgid "" "\n" "This module adds a shortcut on one or several opportunity cases in the CRM.\n" "===========================================================================\n" "\n" "This shortcut allows you to generate a rental order based on the selected " "case.\n" msgstr "" "\n" "Dieses Modul fügt eine Verknüpfung zu einer oder mehreren Verkaufschancen im " "CRM hinzu.\n" "===========================================================================\n" "\n" "Mit dieser Tastenkombination können Sie einen Mietauftrag auf der Grundlage " "des ausgewählten Falls erstellen.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_sale_crm msgid "" "\n" "This module adds a shortcut on one or several opportunity cases in the CRM.\n" "===========================================================================\n" "\n" "This shortcut allows you to generate a sales order based on the selected " "case.\n" "If different cases are open (a list), it generates one sales order by case.\n" "The case is then closed and linked to the generated sales order.\n" "\n" "We suggest you to install this module, if you installed both the sale and " "the crm\n" "modules.\n" msgstr "" "\n" "Dieses Modul fügt eine Verknüpfung zu einer oder mehreren Verkaufschancen im " "CRM hinzu.\n" "===========================================================================\n" "\n" "Diese Verknüpfung ermöglicht es Ihnen, einen Verkaufsauftrag, basierend auf " "dem ausgewählten Fall, zu erstellen.\n" "Wenn verschiedene Fälle geöffnet sind (eine Liste), wird ein Verkaufsauftrag " "pro Fall erstellt.\n" "Der Fall wird dann geschlossen und mit dem erzeugten Verkaufsauftrag " "verbunden.\n" "\n" "Wir raten Ihnen, dieses Modul zu installieren, wenn Sie die beiden Module " "für Verkauf und CRM installiert haben.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_hr_appraisal_survey msgid "" "\n" "This module adds an integration with Survey to ask feedbacks to any " "employee, based on a survey to fill.\n" msgstr "" "\n" "Dieses Modul fügt eine Integration mit Odoo Umfrage hinzu, um jedem " "Mitarbeiter Feedback zu geben, basierend auf einer auszufüllenden Umfrage.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_account_edi_proxy_client msgid "" "\n" "This module adds generic features to register an Odoo DB on the proxy " "responsible for receiving data (via requests from web-services).\n" "- An edi_proxy_user has a unique identification on a specific proxy type " "(e.g. l10n_it_edi, peppol) which\n" "allows to identify him when receiving a document addressed to him. It is " "linked to a specific company on a specific\n" "Odoo database.\n" "- Encryption features allows to decrypt all the user's data when receiving " "it from the proxy.\n" "- Authentication offers an additionnal level of security to avoid " "impersonification, in case someone gains to the user's database.\n" msgstr "" "\n" "Dieses Modul fügt generische Funktionen hinzu, um eine Odoo-DB auf dem Proxy " "zu registrieren, der für den Empfang von Daten (über Anfragen von Web-" "Services) verantwortlich ist.\n" "- Ein edi_proxy_user hat eine eindeutige Identifikation in einem bestimmten " "Proxy-Typ (z. B. l10n_it_edi, Peppol), die es ermöglicht, ihn beim Empfang " "eines an ihn gerichteten Dokuments zu identifizieren. Er ist mit einem " "bestimmten Unternehmen in einer bestimmten\n" "Odoo-Datenbank verknüpft.\n" "- Verschlüsselungsfunktionen ermöglichen die Entschlüsselung aller Daten des " "Benutzers, wenn er sie vom Proxy erhält.\n" "- Die Authentifizierung bietet zusätzlich Sicherheit, um zu verhindern, dass " "Dritte sich Zugang zur Datenbank des Benutzers verschaffen.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_portal msgid "" "\n" "This module adds required base code for a fully integrated customer portal.\n" "It contains the base controller class and base templates. Business addons\n" "will add their specific templates and controllers to extend the customer\n" "portal.\n" "\n" "This module contains most code coming from odoo v10 website_portal. Purpose\n" "of this module is to allow the display of a customer portal without having\n" "a dependency towards website editing and customization capabilities." msgstr "" "\n" "Dieses Modul fügt den benötigten Basiscode für ein vollständig integriertes " "Kundenportal hinzu.\n" "Es enthält die Basis-Controller-Klasse und Basisvorlagen. Business-Add-ons " "fügen ihre spezifischen Vorlagen und Controller hinzu, um das Kundenportal " "zu erweitern.\n" "\n" "Dieses Modul enthält den meisten Code aus odoo v10 website_portal. Zweck " "dieses Moduls ist es, das Anzeigen des Kundenportals ohne Abhängigkeit zu " "den Bearbeitungs- und Anpassungskapazitäten für Websites zu ermöglichen." #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_account_qr_code_sepa msgid "" "\n" "This module adds support for SEPA Credit Transfer QR-code generation.\n" msgstr "" "\n" "Dieses Modul unterstützt die Erzeugung von QR-Codes für SEPA-Überweisungen.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_pos_iot_adam_scale msgid "" "\n" "This module adds support to the IoT box for Adam Equipment electronic " "scales\n" "connected via serial. This driver is not installed on the IoT box by " "default\n" "due to conflicts with other serial devices - only install it if you need " "it.\n" msgstr "" "\n" "Dieses Modul erweitert die IoT-Box um die Unterstützung für elektronische " "Waagen von Adam Equipment,\n" "wenn diese über eine serielle Schnittstelle angeschlossen sind. Dieser " "Treiber ist aufgrund von Konflikten mit anderen seriellen\n" "Geräte sind nicht standardmäßig auf der IoT-Box installiert. Installieren " "Sie ihn nur, wenn es wirklich erforderlich ist.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_sale_margin msgid "" "\n" "This module adds the 'Margin' on sales order.\n" "=============================================\n" "\n" "This gives the profitability by calculating the difference between the Unit\n" "Price and Cost Price.\n" msgstr "" "\n" "Diese Anwendung fügt dem Verkaufsauftrag die Gewinnmarge hinzu\n" "======================================================\n" "\n" "Dies gibt die Rentabilität durch die Berechnung der Differenz zwischen dem " "Verkaufspreis\n" "und Herstellungspreis an.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_stock_picking_batch msgid "" "\n" "This module adds the batch transfer option in warehouse management\n" "==================================================================\n" msgstr "" "\n" "Dieses Modul fügt Stapeltransfers in der Lagerverwaltung hinzu\n" "==================================================================\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_approvals_purchase msgid "" "\n" "This module adds to the approvals workflow the possibility to generate\n" "RFQ from an approval purchase request.\n" msgstr "" "\n" "Dieses Modul fügt dem Genehmigungsablauf die Möglichkeit hinzu, eine\n" "Angebotsanfrage aus einer Genehmigungsanfrage zu generieren.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_hr_attendance msgid "" "\n" "This module aims to manage employee's attendances.\n" "==================================================\n" "\n" "Keeps account of the attendances of the employees on the basis of the\n" "actions(Check in/Check out) performed by them.\n" msgstr "" "\n" "Dieses Modul verwaltet die Anwesenheitszeiten von Mitarbeitern.\n" "=========================================================\n" "\n" "Führt Buch über die Anwesenheiten der Mitarbeiter auf Basis deren An- und " "Abmeldung.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_website_sale_mondialrelay msgid "" "\n" "This module allow your customer to choose a Point Relais® and use it as " "shipping address.\n" msgstr "" "\n" "Mit diesem Modul können Ihre Kunden einen Point Relais® auswählen und ihn " "als Lieferadresse verwenden.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_delivery_mondialrelay msgid "" "\n" "This module allow your customer to choose a Point Relais® and use it as " "shipping address.\n" "This module doesn't implement the WebService. It is only the integration of " "the widget.\n" "\n" "Delivery price pre-configured is an example, you need to adapt the pricing's " "rules.\n" msgstr "" "\n" "Dieses Modul ermöglicht es Ihren Kunden, einen Point Relais® zu wählen und " "diesen als Lieferadresse zu verwenden.\n" "Dieses Modul implementiert nicht den WebService. Es handelt sich lediglich " "um die Integration des Widgets.\n" "\n" "Der vorkonfigurierte Lieferpreis ist ein Beispiel, Sie müssen die Regeln der " "Preisgestaltung anpassen.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_pos_hr msgid "" "\n" "This module allows Employees (and not users) to log in to the Point of Sale " "application using a barcode, a PIN number or both.\n" "The actual till still requires one user but an unlimited number of employees " "can log on to that till and process sales.\n" msgstr "" "\n" "Dieses Modul ermöglicht es Mitarbeitern (und nicht Benutzern), sich mit " "einem Barcode, einer PIN-Nummer oder beidem in die Kassensystem-App " "einzuloggen.\n" "Die eigentliche Kasse benötigt noch immer einen Benutzer, aber eine " "unbegrenzte Anzahl von Mitarbeitern kann sich an dieser Kasse anmelden und " "Verkäufe abwickeln.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_rating msgid "" "\n" "This module allows a customer to give rating.\n" msgstr "" "\n" "Dies erlaubt es Kunden, Bewertungen abzugeben.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_website_sale_ups msgid "" "\n" "This module allows ecommerce users to enter their UPS account number and " "delivery fees will be charged on that account number.\n" msgstr "" "\n" "Wenn diese Option aktiviert ist, werden E-Commerce-Benutzer aufgefordert, " "ihre UPS-Kontonummer anzugeben, damit Versandkosten an dieses berechnet " "werden können.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_es_real_estates msgid "" "\n" "This module allows the user to add real estate related data to the Spanish " "localization and generates a mod 347 report.\n" msgstr "" "\n" "Dieses Modul ermöglicht es dem Benutzer, der spanischen Lokalisierung " "immobilienbezogene Daten hinzuzufügen, und generiert einen Mod-347-Bericht.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_hr_recruitment_integration_website msgid "" "\n" "This module allows to adapt job board integrations with online recruitment " "by\n" "providing an AI to transform your website job offers into attractive job\n" "descriptions that will attract potential candidates.\n" msgstr "" "\n" "Dieses Modul ermöglicht die Anpassung von Stellenportalintegrationen an die " "Online-Personalbeschaffung, indem\n" " es eine KI bereitstellt, die Ihre Stellenangebote auf der Website in " "attraktive Stellenbeschreibungen\n" " umwandelt, die potenzielle Kandidaten anziehen.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_partner_commission msgid "" "\n" "This module allows to configure commissions for resellers.\n" msgstr "" "\n" "Dieses Modul ermöglicht die Konfiguration von Provisionen für Händler.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_purchase_product_matrix msgid "" "\n" "This module allows to fill Purchase Orders rapidly\n" "by choosing product variants quantity through a Grid Entry.\n" msgstr "" "\n" "Dieses Modul ermöglicht die schnelle Abwicklung von Bestellungen\n" "durch Auswahl der Produktvariantenmenge über einen Rastereintrag.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_sale_product_matrix msgid "" "\n" "This module allows to fill Sales Order rapidly\n" "by choosing product variants quantity through a Grid Entry.\n" msgstr "" "\n" "Dieses Modul ermöglicht die schnelle Abwicklung von Verkaufsaufträgen\n" "durch Auswahl der Produktvariantenmenge über einen Rastereintrag.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_base_automation msgid "" "\n" "This module allows to implement automation rules for any object.\n" "================================================================\n" "\n" "Use automation rules to automatically trigger actions for various screens.\n" "\n" "**Example:** A lead created by a specific user may be automatically set to a " "specific\n" "Sales Team, or an opportunity which still has status pending after 14 days " "might\n" "trigger an automatic reminder email.\n" msgstr "" "\n" "Dieses Modul ermöglicht es, Automatisierungsregeln für jedes Objekt " "einzuführen.\n" "============================================================\n" "\n" "Verwenden Sie Automatisierungsregeln, um automatisch diese Maßnahmen für " "verschiedene Bildschirme auszulösen.\n" "\n" "** Beispiel: ** Ein Lead wird von einem bestimmten Benutzer erstellt und " "kann automatisch einem bestimmten\n" "Verkaufsteam zugeordnet werden oder eine Verkaufschance, die sich auch noch " "nach 14 Tagen im austehenden Status befindet,\n" "könnte eine automatische Erinnerungs-E-Mail auslösen.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_onboarding msgid "" "\n" "This module allows to manage onboardings and their progress\n" "================================================================================\n" msgstr "" "\n" "Dieses Modul ermöglicht die Verwaltung von Einführungsphasen und deren " "Fortschritt\n" "================================================================================\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_us_check_printing msgid "" "\n" "This module allows to print your payments on pre-printed check paper.\n" "You can configure the output (layout, stubs information, etc.) in company " "settings, and manage the\n" "checks numbering (if you use pre-printed checks without numbers) in journal " "settings.\n" "\n" "Supported formats\n" "-----------------\n" "This module supports the three most common check formats and will work out " "of the box with the linked checks from checkdepot.net.\n" "\n" "View all checks at: https://www.checkdepot.net/checks/laser/Odoo.htm\n" "\n" "You can choose between:\n" "\n" "- Check on top: Quicken / QuickBooks standard (https://www.checkdepot.net/" "checks/checkorder/laser_topcheck.htm)\n" "- Check on middle: Peachtree standard (https://www.checkdepot.net/checks/" "checkorder/laser_middlecheck.htm)\n" "- Check on bottom: ADP standard (https://www.checkdepot.net/checks/" "checkorder/laser_bottomcheck.htm)\n" msgstr "" "\n" "Mit diesem Modul können Sie Ihre Zahlungen auf vorgedrucktem Scheckpapier " "ausdrucken.\n" "Sie können die Ausgabe (Layout, Informationen zu den Schecks usw.) in den " "Unternehmenseinstellungen konfigurieren und die\n" "Schecknummerierung (wenn Sie vorgedruckte Schecks ohne Nummern verwenden) in " "den Journaleinstellungen verwalten.\n" "\n" "Unterstützte Formate\n" "-----------------\n" "Dieses Modul unterstützt die drei gängigsten Scheckformate und funktioniert " "sofort mit den verknüpften Schecks von checkdepot.net.\n" "\n" "Sehen Sie sich hier alle Schecks an: https://www.checkdepot.net/checks/laser/" "Odoo.htm\n" "\n" "Sie können wählen zwischen:\n" "\n" "- Scheck oben: Quicken/QuickBooks-Norm (https://www.checkdepot.net/checks/" "checkorder/laser_topcheck.htm)\n" "- Scheck mittig: Peachtree-Norm (https://www.checkdepot.net/checks/" "checkorder/laser_middlecheck.htm)\n" "- Scheck unten: ADP-Norm (https://www.checkdepot.net/checks/checkorder/" "laser_bottomcheck.htm)\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_do_check_printing msgid "" "\n" "This module allows to print your payments on pre-printed check paper.\n" "You can configure the output (layout, stubs information, etc.) in company " "settings, and manage the\n" "checks numbering (if you use pre-printed checks without numbers) in journal " "settings.\n" "\n" "Supported formats\n" "-----------------\n" "Three layouts copied from the US check printing module, adjusted for DO\n" msgstr "" "\n" "Mit diesem Modul können Sie Ihre Zahlungen auf vorgedrucktem Scheckpapier " "ausdrucken.\n" "Sie können die Ausgabe (Layout, Informationen auf den Abschnitten usw.) in " "den Unternehmenseinstellungen konfigurieren und die\n" "Schecknummerierung (wenn Sie vorgedruckte Schecks ohne Nummern verwenden) in " "den Journaleinstellungen verwalten.\n" "\n" "Unterstützte Formate\n" "-----------------\n" "Drei Layouts, die aus dem US-Scheckdruckmodul kopiert und für DO angepasst " "wurden.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_ph_check_printing msgid "" "\n" "This module allows to print your payments on pre-printed checks.\n" msgstr "" "\n" "Dieses Modul ermöglicht es, Ihre Zahlungen und vorgedruckten Schecks zu " "drucken.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_ca_check_printing msgid "" "\n" "This module allows to print your payments on pre-printed checks.\n" "You can configure the output (layout, stubs, paper format, etc.) in company " "settings, and manage the\n" "checks numbering (if you use pre-printed checks without numbers) in journal " "settings.\n" "As per Canadian Payment Association (https://www.payments.ca/sites/default/" "files/standard_006_complete_0.pdf)\n" "\n" "Supported formats\n" "-----------------\n" "- Check on top: Quicken / QuickBooks standard\n" "- Check on middle: Peachtree standard\n" "- Check on bottom: ADP standard\n" msgstr "" "\n" "Dieses Modul ermöglicht es Ihnen, Ihre Zahlungen auf vorgedruckten Schecks " "zu drucken.\n" "Sie können die Ausgabe (Layout, Kontrollabschnitte, Papierformat usw.) in " "den Unternehmenseinstellungen konfigurieren und die\n" "Schecknummerierung (wenn Sie vorgedruckte Schecks ohne Nummern verwenden) in " "den Journaleinstellungen verwalten.\n" "Gemäß der Canadian Payment Association (https://www.payments.ca/sites/" "default/files/standard_006_complete_0.pdf)\n" "\n" "Unterstützte Formate\n" "-----------------\n" "- Scheck oben: Quicken / QuickBooks Standard\n" "- Scheck mittig: Peachtree Standard\n" "- Scheck unten: ADP Standard\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_website_crm_partner_assign msgid "" "\n" "This module allows to publish your resellers/partners on your website and to " "forward incoming leads/opportunities to them.\n" "\n" "\n" "**Publish a partner**\n" "\n" "To publish a partner, set a *Level* in their contact form (in the Partner " "Assignment section) and click the *Publish* button.\n" "\n" "**Forward leads**\n" "\n" "Forwarding leads can be done for one or several leads at a time. The action " "is available in the *Assigned Partner* section of the lead/opportunity form " "view and in the *Action* menu of the list view.\n" "\n" "The automatic assignment is figured from the weight of partner levels and " "the geolocalization. Partners get leads that are located around them.\n" "\n" msgstr "" "\n" "Dieses Modul ermöglicht es, Händler/Partner auf Ihrer Website zu " "veröffentlichen und eingehende Leads/Verkaufschancen an sie weiterzuleiten.\n" "\n" "\n" "**Partner veröffentlichen**\n" "\n" "Um einen Partner zu veröffentlichen, geben Sie einen *Level* in seinem " "Kontaktformular an (im Abschnitt Partnerzuordnung) und klicken auf die " "Schaltfläche *Veröffentlichen*.\n" "\n" "**Leads weiterleiten**\n" "\n" "Die Weiterleitung von Leads kann für einen oder mehrere Leads auf einmal " "erfolgen. Die Aktion ist im Abschnitt *Zugeordneter Partner* der " "Formularansicht des Leads/der Verkaufschance und im Menü *Aktion* der " "Listenansicht verfügbar.\n" "\n" "Die automatische Zuordnung ergibt sich aus der Gewichtung der Partnerlevel " "und der Geolokalisierung. Partner erhalten Leads, die sich in ihrer Umgebung " "befinden.\n" "\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_account_update_tax_tags msgid "" "\n" "This module allows updating tax grids on existing accounting entries.\n" "In debug mode a button to update your entries' tax grids will be available\n" "in Accounting settings.\n" "This is typically useful after some legal changes were done on the tax " "report,\n" "requiring a new tax configuration.\n" msgstr "" "\n" "Mit diesem Modol können Steuerraster auf bestehenden Buchungen aktualisiert " "werden.\n" "Im Fehlerbeseitigungsmodus steht eine Schaltfläche zur Aktualisierung Ihrer " "Steuerraster in den Buchhaltungseinstellungen\n" "zur Verfügung.\n" "Dies ist vor allem nützlich, nachdem rechtliche Änderungen am Steuerbericht " "vorgenommen wurden,\n" "die eine neue Steuerkonfiguratione erfordern.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_mrp_subcontracting_landed_costs msgid "" "\n" "This module allows users to more easily identify subcontracting orders when " "applying landed costs,\n" "by also displaying the associated picking reference in the search view.\n" msgstr "" "\n" "Mit diesem Modul können Benutzer vergebene Unteraufträge bei der Anwendung " "von Einstandskosten leichter identifizieren,\n" "indem auch die zugehörige Kommissionierreferenz in der Suchansicht anzeigt " "wird.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_sms_twilio msgid "" "\n" "This module allows using Twilio as a provider for SMS messaging.\n" "The user has to create an account on twilio.com and top\n" "up their account to start sending SMS messages.\n" msgstr "" "\n" "Dieses Modul ermöglicht die Nutzung von Twilio als Anbieter für SMS-" "Nachrichten.\n" "Der Benutzer muss ein Konto auf twilio.com erstellen und\n" "sein Konto aufladen, um SMS-Nachrichten versenden zu können.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_stock_barcode_barcodelookup msgid "" "\n" "This module allows you to create products from barcode using Barcode Lookup " "API Key\n" "if the product doesn't exists, inside barcode application.\n" msgstr "" "\n" "Mit diesem Modul können Sie mit dem Barcode-Lookup-AIP-Schlüssel Produkte " "aus Barcodes erstellen,\n" "wenn das Produkt in der Barcode-App nicht vorhanden ist.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_mrp_landed_costs msgid "" "\n" "This module allows you to easily add extra costs on manufacturing order \n" "and decide the split of these costs among their stock moves in order to \n" "take them into account in your stock valuation.\n" msgstr "" "\n" "Mit diesem Modul können Sie auf einfache Weise zusätzliche Kosten für " "Fertigungsaufträge hinzufügen \n" "und die Aufteilung dieser Kosten auf die einzelnen Bestandsbewegungen zu " "bestimmen, um sie \n" "bei der Bestandsbewertung zu berücksichtigen.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_us_direct_deposit msgid "" "\n" "This module allows you to initiate batch payments directly in Odoo via Wise " "(https://wise.com).\n" "Once a Wise account is created and credentials are added in Settings, vendor " "payments through batches\n" "can be initiated digitally from within Odoo and redirect to be completed " "within Wise via Direct Debit ACH, Standard ACH, FedWire, or Wise Balance.\n" msgstr "" "\n" "Mit diesem Modul können Sie Sammelzahlungen direkt in Odoo über Wise " "(https://wise.com) veranlassen.\n" "Sobald ein Wise-Konto erstellt und die Anmeldedaten in den Einstellungen " "hinzugefügt wurden, können Lieferantenzahlungen über Sammelzahlungen\n" "digital aus Odoo heraus veranlasst und zur Ausführung innerhalb von Wise " "über Lastschriftverfahren (ACH), Standard-ACH, FedWire oder Wise Balance " "weitergeleitet werden.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_partnership msgid "" "\n" "This module allows you to manage all operations for managing memberships and " "partnerships.\n" "==========================================================================================\n" "\n" "You can easily assign grade to members/partners, with a specific pricelist.\n" msgstr "" "\n" "Mit diesem Modul können Sie alle Vorgänge zur Verwaltung von " "Mitgliedschaften und Partnerschaften verwalten.\n" "==========================================================================================\n" "\n" "Sie können Mitgliedern/Partnern ganz einfach ein Level mit einer " "spezifischen Preisliste zuweisen.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_sale_subscription msgid "" "\n" "This module allows you to manage subscriptions.\n" "\n" "Features:\n" " - Create & edit subscriptions\n" " - Modify subscriptions with sales orders\n" " - Generate invoice automatically at fixed intervals\n" msgstr "" "\n" "Dieses Modul ermöglicht Ihnen die Verwaltung von Abonnements.\n" "\n" "Funktionen:\n" " - Abonnements erstellen und bearbeiten\n" " - Abonnements mit Verkaufsaufträgen ändern \n" " - In festen zeitlichen Abständen automatisch Rechnungen erstellen\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_purchase_requisition msgid "" "\n" "This module allows you to manage your Purchase Agreements.\n" "===========================================================\n" "\n" "Manage calls for tenders and blanket orders. Calls for tenders are used to " "get\n" "competing offers from different vendors and select the best ones. Blanket " "orders\n" "are agreements you have with vendors to benefit from a predetermined " "pricing.\n" msgstr "" "\n" "Dieses Modul ermöglicht Ihnen die Verwaltung Ihrer Kaufverträge.\n" "===========================================================\n" "\n" "Verwalten Sie Ausschreibungen und Rahmenverträge. Ausschreibungen werden " "verwendet, um konkurrierende Angebote von unterschiedlichen Lieferanten zu " "erhalten und die besten zu wählen. Rahmenverträge sind Vereinbarungen, die " "Sie mit Lieferanten treffen, um von einer vorab festgelegten Preisgestaltung " "zu profitieren.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_sale_project_forecast msgid "" "\n" "This module allows you to schedule your Sales Order based on the product " "configuration.\n" "\n" "For products on which the \"Plan Services\" option is enabled, you will have " "the opportunity\n" "to automatically forecast the shifts for employees whom are able to take the " "shift\n" "(i.e. employees who have the same role as the one configured on the " "product).\n" "\n" "Forecast shifts and keep an eye on the hours consumed on your plannable " "products.\n" msgstr "" "\n" "Mit diesem Modul können Sie Ihren Verkaufsauftrag auf der Grundlage der " "Produktkonfiguration planen.\n" "\n" "Für Produkte, bei denen die Option „Dienstleistungen planen“ aktiviert ist, " "haben Sie die Möglichkeit,\n" "automatisch die Schichten für die Mitarbeiter zu prognostizieren, die die " "Schicht übernehmen können\n" "(d. h. Mitarbeiter, die die gleiche Rolle haben wie die für das Produkt " "konfigurierte).\n" "\n" "Prognostizieren Sie Schichten und behalten Sie die verbrauchten Stunden für " "Ihre planbaren Produkte im Auge.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_sale_planning msgid "" "\n" "This module allows you to schedule your Sales Order based on the product " "configuration.\n" "\n" "For products on which the \"Plan Services\" option is enabled, you will have " "the opportunity\n" "to automatically plan the shifts for employees whom are able to take the " "shift\n" "(i.e. employees who have the same role as the one configured on the " "product).\n" "\n" "Plan shifts and keep an eye on the hours consumed on your plannable " "products.\n" msgstr "" "\n" "Mit diesem Modul können Sie Ihren Verkaufsauftrag auf der Grundlage der " "Produktkonfiguration planen.\n" "\n" "Für Produkte, bei denen die Option „Dienstleistungen planen“ aktiviert ist, " "haben Sie die Möglichkeit,\n" "automatisch die Schichten für die Mitarbeiter zu planen, die die Schicht " "übernehmen können\n" "(d. h. Mitarbeiter, die die gleiche Rolle haben wie die für das Produkt " "konfigurierte).\n" "\n" "Planen Sie Schichten und behalten Sie die verbrauchten Stunden für Ihre " "planbaren Produkte im Auge.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_website_sale_renting #: model:ir.module.module,description:base.module_website_sale_renting_planning #: model:ir.module.module,description:base.module_website_sale_stock_renting msgid "" "\n" "This module allows you to sell rental products in your eCommerce with\n" "appropriate views and selling choices.\n" msgstr "" "\n" "Dieses Modul ermöglicht Ihnen den Verkauf von Mietprodukten in Ihrem E-" "Commerce mit\n" "entsprechenden Ansichten und Verkaufsoptionen.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_website_sale_subscription msgid "" "\n" "This module allows you to sell subscription products in your eCommerce with\n" "appropriate views and selling choices.\n" msgstr "" "\n" "Dieses Modul ermöglicht Ihnen den Verkauf von Abonnementprodukten in Ihrem E-" "Commerce mit\n" "entsprechenden Ansichten und Verkaufsoptionen.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_pl_reports_account_saft msgid "" "\n" "This module also provides the possibility to generate the JPK_KR_PD in xml, " "for Poland.\n" msgstr "" "\n" "Dieses Modul bietet auch die Möglichkeit, die JPK_KR_PD für Polen im XML-" "Format zu generieren.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_hr_hourly_cost msgid "" "\n" "This module assigns an hourly wage to employees to be used by other " "modules.\n" "============================================================================\n" "\n" msgstr "" "\n" "Dieses Modul weist den Mitarbeitern einen Stundenlohn zu, der von anderen " "Modulen verwendet werden kann.\n" "============================================================================\n" "\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_website_mass_mailing msgid "" "\n" "This module brings a new building block with a mailing list widget to drop " "on any page of your website.\n" "On a simple click, your visitors can subscribe to mailing lists managed in " "the Email Marketing app.\n" msgstr "" "\n" "Dieses Modul enthält einen neuen Baustein mit einem Mailinglisten-Widget, " "das auf jeder Seite Ihrer Website eingefügt werden kann.\n" "Mit einem einfachen Klick können Ihre Besucher Mailings abonnieren, die in " "der E-Mail-Marketing-App verwaltet werden.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_ar_pos msgid "" "\n" "This module brings the technical requirement for the Argentinean " "regulation.\n" "Install this if you are using the Point of Sale app in Argentina.\n" msgstr "" "\n" "Dieses Modul bringt die technischen Voraussetzungen für die argentinische " "Verordnung.\n" "Installieren Sie es, wenn Sie die Kassensystem-App in Argentinien " "verwenden.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_cl_edi_pos msgid "" "\n" "This module brings the technical requirement for the Chilean regulation.\n" "Install this if you are using the Point of Sale app in Chile. \n" "\n" msgstr "" "\n" "Dieses Modul bringt die technischen Voraussetzungen für die chilenische " "Verordnung.\n" "Installieren Sie es, wenn Sie die Kassensystem-App in Chile verwenden. \n" "\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_pe_pos msgid "" "\n" "This module brings the technical requirement for the Peruvian regulation.\n" "Install this if you are using the Point of Sale app in Peru.\n" msgstr "" "\n" "Dieses Modul bringt die technischen Voraussetzungen für die peruanische " "Verordnung.\n" "Installieren Sie es, wenn Sie die Kassensystem-App in Peru verwenden.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_uy_pos msgid "" "\n" "This module brings the technical requirement for the Uruguayan regulation.\n" "Install this if you are using the Point of Sale app in Uruguay.\n" msgstr "" "\n" "Dieses Modul erfüllt die technischen Anforderungen der uruguayischen " "Vorschriften.\n" "Installieren Sie es, wenn Sie die Kassensystem-App in Uruguay verwenden.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_de_pos_cert msgid "" "\n" "This module brings the technical requirement for the new Germany regulation " "with the Technical Security System by using a cloud-based solution with " "Fiskaly.\n" "\n" "Install this if you are using the Point of Sale app in Germany.\n" "\n" msgstr "" "\n" "Dieses Modul erfüllt die technischen Anforderungen der neuen deutschen " "Verordnung mit dem Technischen Sicherheitssystem unter Verwendung einer " "cloudbasierten Lösung mit Fiskaly.\n" "\n" "Installieren Sie es, wenn Sie die Kassensystem-App in Deutschland " "verwenden.\n" "\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_de_pos_res_cert msgid "" "\n" "This module brings the technical requirements for the new Germany regulation " "regarding the restaurant.\n" "Install this if you are using the Point of Sale app with restaurant in " "Germany.\n" msgstr "" "\n" "Dieses Modul bietet die technischen Voraussetzungen für die neue deutsche " "Verordnung bezüglich des Restaurants.\n" "Installieren Sie dies, wenn Sie die Kassensystem-App für Restaurants in " "Deutschland verwenden.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_eu_iot_scale_cert msgid "" "\n" "This module certifies the Point of Sale with the LNE (Laboratoire national " "de métrologie et d'essais),\n" "a legal requirement in certain EU countries. It enforces certain settings " "and provides a checksum that\n" "can be verified to make sure the code has not been tampered with.\n" msgstr "" "\n" "Dieses Modul zertifiziert das Kassensystem beim LNE (Laboratoire national de " "métrologie et d'essais),\n" "was in bestimmten EU-Ländern gesetzlich vorgeschrieben ist. Es erzwingt " "bestimmte Einstellungen und stellt eine Prüfsumme bereit, die\n" "überprüft werden kann, um sicherzustellen, dass der Code nicht manipuliert " "wurde.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_sale msgid "" "\n" "This module contains all the common features of Sales Management and " "eCommerce.\n" msgstr "" "\n" "Dieses Modul enthält alle gängigen Funktionen von Verkaufsmanagement und E-" "Commerce.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_test_pos_qr_payment msgid "" "\n" "This module contains tests related to point of sale QR code payment.\n" "It tests all the supported qr codes: SEPA, Swiss QR and EMV QR (using the hk " "and br implementation)\n" msgstr "" "\n" "Dieses Modul enthält Tests für die Bezahlung mit QR-Codes im Kassensystem.\n" "Es testet alle unterstützten QR-Codes: SEPA, Swiss QR und EMV QR (unter " "Verwendung der hk- und br-Implementierung)\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_pos_restaurant_loyalty #: model:ir.module.module,description:base.module_pos_sale_loyalty msgid "" "\n" "This module correct some behaviors when both module are installed.\n" msgstr "" "\n" "Dieses Modul korrigiert einige Verhaltensweisen, wenn beide Module " "installiert sind.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_es_edi_facturae msgid "" "\n" "This module create the Facturae file required to send the invoices " "information to the General State Administrations.\n" "It allows the export and signature of the signing of Facturae files.\n" "The current version of Facturae supported is the 3.2.2\n" "\n" "for more informations, see https://www.facturae.gob.es/face/Paginas/" "FACE.aspx\n" msgstr "" "\n" "Dieses Modul erstellt die Facturae-Datei, die für die Übermittlung der " "Rechnungsdaten an die allgemeinen staatlichen Behörden erforderlich ist.\n" "Es ermöglicht den Export und die Signatur der Facturae-Dateien.\n" "Die aktuell unterstützte Version von Facturae ist die 3.2.2\n" "\n" "Weitere Informationen finden Sie unter https://www.facturae.gob.es/face/" "Paginas/FACE.aspx\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_uk_bacs msgid "" "\n" "This module enables generating payment orders as required by the BACS Direct " "Debit and Direct Credit standards. The generated plain text files can then " "be uploaded to your bank for processing.\n" "\n" "Direct Debit allows businesses to collect payments directly from the bank " "accounts of customers, whereas the Direct Credit functionality enables " "businesses to make payments directly to bank accounts of individuals or " "other businesses.\n" "\n" "This module follows the implementation guidelines issued by the Bacs Payment " "Schemes Limited (BPSL). For more information about the BACS standards: " "https://www.bacs.co.uk/\n" msgstr "" "\n" "Dieses Modul ermöglicht die Erstellung von Zahlungsaufträgen gemäß den BACS-" "Lastschrift- und -Gutschriftstandards. Die erzeugten reinen Textdateien " "können dann zur Bearbeitung an Ihre Bank hochgeladen werden.\n" "\n" "Mit dem Lastschriftverfahren können Unternehmen Zahlungen direkt von den " "Bankkonten ihrer Kunden einziehen, während die Funktion Überweisung es " "Unternehmen ermöglicht, Zahlungen direkt an Bankkonten von Privatpersonen " "oder anderen Unternehmen zu leisten.\n" "\n" "Dieses Modul folgt den Implementierungsrichtlinien, die von der Bacs Payment " "Schemes Limited (BPSL) herausgegeben wurden. Weitere Informationen zu den " "BACS-Standards finden Sie unter: https://www.bacs.co.uk/\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_ro_saft msgid "" "\n" "This module enables generating the D.406 declaration from within Odoo.\n" "The D.406 declaration is an XML file in the SAF-T format which Romanian " "companies\n" "must submit monthly or quarterly, depending on their tax reporting period.\n" msgstr "" "\n" "Dieses Modul ermöglicht die Erstellung der D.406-Erklärung aus Odoo heraus.\n" "Die D.406-Erklärung ist eine XML-Datei im SAF-T-Format, die rumänische " "Unternehmen\n" "monatlich oder vierteljährlich einreichen müssen, je nach ihrem " "Steuererklärungsperiode.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_stock_barcode msgid "" "\n" "This module enables the barcode scanning feature for the warehouse " "management system.\n" msgstr "" "\n" "Dieses Modul ermöglicht das Scannen von Barcodes für das " "Lagerverwaltungssystem.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_account_sepa_direct_debit msgid "" "\n" "This module enables the generation of SEPA Direct Debit (SDD)-compliant XML " "files (consistent\n" "with pain.008.001.02 specification) to send to your bank in order to\n" "collect a set of payments.\n" "\n" "To be eligible for this payment method, a customer must have first\n" "returned a mandate to the company, giving their consent to use direct " "debit.\n" "This consent must have been encoded as a 'customer mandate' in Odoo.\n" "\n" "You also need to meet the following requirements in order to properly\n" "generate an SDD file:\n" "- Your company account must be set to a valid IBAN number\n" "- Your company must have been given a creditor identifier (this can be done " "in Settings - General Settings - Accounting section)\n" "- Your company must have defined a journal to receive SDD payments (again, " "in 'settings' of accounting module)\n" "- Every customer for whom you generate a payment must have a valid IBAN " "account number.\n" "\n" "Odoo will let you know if any of these requirements are not satisfied.\n" "\n" "To register a payment for open invoices, you can use the dedicated\n" "'SEPA Direct Debit' option by selecting a bank account in the 'Register\n" "Payment' wizard. An error message will appear if no valid mandate is\n" "available for generating a payment on the selected invoice.\n" msgstr "" "\n" "Dieses Modul ermöglicht die Erzeugung von XML-Dateien, die konform sind mit " "SEPA-(SDD-)Lastschriftverfahren (einheitlich mit\n" "pain.008.001.02-Spezifikation), um sie zu Ihrer Bank zu senden, um\n" "eine Reihe von Zahlungen einzuziehen.\n" "\n" "Um für diese Zahlungsmethode in Frage zu kommen, muss der Kunde dem " "Unternehmen zuvor\n" "ein Mandat erteilt haben, in dem er sein Einverständnis zur Nutzung des " "Lastschriftverfahrens erklärt.\n" "Dieses Einverständnis muss in Odoo als „Kundenmandat“ codiert worden sein.\n" "\n" "Außerdem müssen Sie die folgenden Voraussetzungen erfüllen, um\n" "eine SDD-Datei ordnungsgemäß zu erstellen:\n" "- Ihr Unternehmenskonto muss eine gültige IBAN-Nummer haben\n" "- Ihr Unternehmen muss eine Gläubiger-Identifikationsnummer erhalten haben " "(dies kann unter Einstellungen - Allgemeine Einstellungen - Abschnitt " "Buchhaltung vorgenommen werden)\n" "- Ihr Unternehmen muss ein Journal für den Empfang von SDD-Zahlungen " "definiert haben (ebenfalls in den „Einstellungen“ des Buchhaltungsmoduls).\n" "- Jeder Kunde, für den Sie eine Zahlung erzeugen, muss eine gültige IBAN-" "Kontonummer haben.\n" "\n" "Odoo wird Sie darüber informieren, wenn eine dieser Anforderungen nicht " "erfüllt ist.\n" "\n" "Um eine Zahlung für offene Rechnungen zu registrieren, können Sie die " "spezielle Option\n" "„SEPA-Lastschrift“ verwenden, indem Sie im Assistenten „Zahlung " "registrieren“ ein Bankkonto auswählen.\n" "Es wird eine Fehlermeldung angezeigt, wenn kein gültiges Mandat\n" "für die Erstellung einer Zahlung für die ausgewählte Rechnung verfügbar " "ist.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_jp_zengin msgid "" "\n" "This module enables the generation of Zengin-compliant files to send to your " "bank in order to\n" "push a set of payments.\n" msgstr "" "\n" "Dieses Modul aktiviert die Generierung von Zengin-konformen Dateien, die an " "die Bank gesendet werden, um\n" "eine Reihe von Zahlungen auszulösen.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_tr_nilvera_einvoice_extended msgid "" "\n" "This module enhances the core Nilvera integration by adding additional " "invoice scenarios and types required for Turkish e-Invoicing compliance.\n" "\n" "Features include:\n" " 1.Support for invoice scenarios: Basic, Export, and Public Sector\n" " 2.Support for invoice types: Sales, Withholding, Tax Exempt, and " "Registered for Export\n" " 3.Configuration of withholding reasons and exemption reasons\n" " 4.Addition of Tax Offices.\n" msgstr "" "\n" "Dieses Modul erweitert die Kernintegration von Nilvera um zusätzliche " "Rechnungsszenarien und -typen, die für die Einhaltung der türkischen " "Vorschriften für elektronische Rechnungen erforderlich sind.\n" "\n" "Zu den Funktionen gehören:\n" " 1.Unterstützung für Rechnungsszenarien: Basis, Export und öffentlicher " "Sektor\n" " 2.Unterstützung für Rechnungstypen: Verkauf, Quellensteuer, " "Steuerbefreiung und für den Export registriert\n" " 3.Konfiguration von Quellensteuergründen und Befreiungsgründen\n" " 4.Hinzufügen von Finanzämtern.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_ch_hr_payroll_elm_transmission_5_3 msgid "" "\n" "This module extends the certification to ELM 5.1 and ELM 5.3 adds various " "quality of life improvements, such as: \n" "- Possibility to attribute LPP amounts in %\n" "- Add custom amounts for employer parts for LAAC and IJM\n" msgstr "" "\n" "Dieses Modul erweitert die Zertifizierung auf ELM 5.1 und ELM 5.3 und bietet " "verschiedene Verbesserungen der Lebensqualität, wie zum Beispiel:\n" "- Möglichkeit, BVG-Beträge in „ %“ zuzuweisen\n" "- Hinzufügen benutzerdefinierter Beträge für Arbeitgeberanteile für UVGZ und " "KTG\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_sms msgid "" "\n" "This module gives a framework for SMS text messaging\n" "----------------------------------------------------\n" "\n" "The service is provided by the In App Purchase Odoo platform.\n" msgstr "" "\n" "Dieses Modul bietet einen Rahmen für SMS-Textnachrichten\n" "--------------------------------------------------------\n" "\n" "Der Dienst wird durch die Odoo-Plattform für In-App-Käufe bereitgestellt.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_contacts msgid "" "\n" "This module gives you a quick view of your contacts directory, accessible " "from your home page.\n" "You can track your vendors, customers and other contacts.\n" msgstr "" "\n" "Dieses Modul gibt Ihnen einen schnellen Überblick über Ihr Adressbuch, " "erreichbar von Ihrer Homepage. Sie können Ihre Lieferanten, Kunden und " "andere Kontakte verwalten.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_base_setup msgid "" "\n" "This module helps to configure the system at the installation of a new " "database.\n" "================================================================================\n" "\n" "Shows you a list of applications features to install from.\n" "\n" msgstr "" "\n" "Dieses Modul hilft bei der Einrichtung des Systems bei Installation einer " "neuen Datenbank.\n" "==========================================================================\n" "\n" "Es zeigt Ihnen eine Liste der installierbaren Anwendungsfunktionen.\n" "\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_website_cf_turnstile msgid "" "\n" "This module implements Cloudflare Turnstile so that you can prevent bot spam " "on your forms.\n" msgstr "" "\n" "Dieses Modul implementiert Cloudflare Turnstile, sodass Sie Bot-Spam auf " "Ihren Formularen verhindern können.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_timer msgid "" "\n" "This module implements a timer.\n" "==========================================\n" "\n" "It adds a timer to a view for time recording purpose\n" msgstr "" "\n" "Dieses Modul implementiert einen Timer.\n" "==========================================\n" "\n" "Es fügt einen Timer zur Zeiterfassung in eine Ansicht ein\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_hr_timesheet msgid "" "\n" "This module implements a timesheet system.\n" "==========================================\n" "\n" "Each employee can encode and track their time spent on the different " "projects.\n" "\n" "Lots of reporting on time and employee tracking are provided.\n" "\n" "It is completely integrated with the cost accounting module. It allows you " "to set\n" "up a management by affair.\n" msgstr "" "\n" "Dieses Modul fügt Odoo ein Zeiterfassungssystem hinzu.\n" "========================================\n" "\n" "Jeder Mitarbeiter kann seine aufgewendete Zeit für verschiedene Projekte " "eingeben und verfolgen.\n" "\n" "Das Modul bietet außerdem Auswertungen zur Rückverfolgung der " "Mitarbeiterarbeitszeit in Projekten.\n" "Es ist dadurch vollständig mit dem Buchhaltungsmodul integriert und " "ermöglicht die Verwaltung\n" "nach Projekten.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_google_recaptcha msgid "" "\n" "This module implements reCaptchaV3 so that you can prevent bot spam on your " "public modules.\n" msgstr "" "\n" "Dieses Modul implementiert reCaptchaV3, sodass Sie Bot-Spam auf Ihren " "öffentlichen Modulen verhindern können.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_syscohada msgid "" "\n" "This module implements the accounting chart for OHADA area.\n" "===========================================================\n" "\n" "It allows any company or association to manage its financial accounting.\n" "\n" "Countries that use OHADA are the following:\n" "-------------------------------------------\n" " Benin, Burkina Faso, Cameroon, Central African Republic, Comoros, " "Congo,\n" "\n" " Ivory Coast, Gabon, Guinea, Guinea Bissau, Equatorial Guinea, Mali, " "Niger,\n" "\n" " Democratic Republic of the Congo, Senegal, Chad, Togo.\n" msgstr "" "\n" "Dieses Modul implementiert den Kontenplan für den OHADA-Bereich.\n" "===========================================================\n" "\n" "Es ermöglicht jedem Unternehmen oder jeder Gesellschaft, seine/ihre " "Finanzbuchhaltung zu verwalten.\n" "\n" "Die folgenden Länder verwenden OHADA:\n" "-------------------------------------------\n" " Benin, Burkina Faso, Kamerun, Zentralafrikanische Republik, Komoren, " "Kongo,\n" "\n" " Elfenbeinküste, Gabun, Guinea, Guinea-Bissau, Äquatorialguinea, Mali, " "Niger,\n" "\n" " Demokratische Republik Kongo, Senegal, Tschad, Togo\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_bj msgid "" "\n" "This module implements the tax for Benin.\n" "=================================================================\n" "\n" "The Chart of Accounts is from SYSCOHADA.\n" "\n" msgstr "" "\n" "Dieses Modul implementiert die Steuer für Benin\n" "=================================================================\n" "\n" "Der Kontenplan ist von SYSCOHADA.\n" "\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_bf msgid "" "\n" "This module implements the tax for Burkina Faso.\n" "=================================================================\n" "\n" "The Chart of Accounts is from SYSCOHADA.\n" "\n" msgstr "" "\n" "Dieses Modul implementiert die Steuer für Burkina Faso\n" "=================================================================\n" "\n" "Der Kontenplan ist von SYSCOHADA.\n" "\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_cm msgid "" "\n" "This module implements the tax for Cameroon.\n" "===========================================================\n" "\n" "The Chart of Accounts is from SYSCOHADA.\n" "\n" msgstr "" "\n" "Dieses Modul implementiert die Steuer für Kamerun.\n" "===========================================================\n" "\n" "Der Kontenplan ist von SYSCOHADA.\n" "\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_cf msgid "" "\n" "This module implements the tax for Central African Republic.\n" "=================================================================\n" "\n" "The Chart of Accounts is from SYSCOHADA.\n" "\n" msgstr "" "\n" "Dieses Modul implementiert die Steuer für die Zentralafrikanische Republik.\n" "=================================================================\n" "\n" "Der Kontenplan ist von SYSCOHADA.\n" "\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_km msgid "" "\n" "This module implements the tax for Comoros.\n" "=================================================================\n" "\n" "The Chart of Accounts is from SYSCOHADA.\n" "\n" msgstr "" "\n" "Dieses Modul implementiert die Steuer für die Komoren.\n" "=================================================================\n" "\n" "Der Kontenplan ist von SYSCOHADA.\n" "\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_cg msgid "" "\n" "This module implements the tax for Congo.\n" "===========================================================\n" "\n" "The Chart of Accounts is from SYSCOHADA.\n" "\n" msgstr "" "\n" "Dieses Modul implementiert die Steuer für Kongo.\n" "===========================================================\n" "\n" "Der Kontenplan ist von SYSCOHADA.\n" "\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_ga msgid "" "\n" "This module implements the tax for Gabon.\n" "=================================================================\n" "\n" "The Chart of Accounts is from SYSCOHADA.\n" "\n" msgstr "" "\n" "Dieses Modul implementiert die Steuer für Gabun.\n" "=================================================================\n" "\n" "Der Kontenplan ist von SYSCOHADA.\n" "\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_gq msgid "" "\n" "This module implements the tax for Guinea Equatorial.\n" "=================================================================\n" "\n" "The Chart of Accounts is from SYSCOHADA.\n" "\n" msgstr "" "\n" "Dieses Modul implementiert die Steuer für Äquatorialguinea.\n" "=================================================================\n" "\n" "Der Kontenplan ist von SYSCOHADA.\n" "\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_gw msgid "" "\n" "This module implements the tax for Guinea-Bissau.\n" "=================================================================\n" "\n" "The Chart of Accounts is from SYSCOHADA.\n" "\n" msgstr "" "\n" "Dieses Modul implementiert die Steuer für Guinea-Bissau.\n" "=================================================================\n" "\n" "Der Kontenplan ist von SYSCOHADA.\n" "\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_gn msgid "" "\n" "This module implements the tax for Guinea.\n" "===========================================================\n" "\n" "The Chart of Accounts is from SYSCOHADA.\n" "\n" msgstr "" "\n" "Dieses Modul implementiert die Steuer für Guinea.\n" "===========================================================\n" "\n" "Der Kontenplan ist von SYSCOHADA.\n" "\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_ml msgid "" "\n" "This module implements the tax for Mali.\n" "=================================================================\n" "\n" "The Chart of Accounts is from SYSCOHADA.\n" "\n" msgstr "" "\n" "Dieses Modul implementiert die Steuer für Mali.\n" "=================================================================\n" "\n" "Der Kontenplan ist von SYSCOHADA.\n" "\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_ne msgid "" "\n" "This module implements the tax for Niger.\n" "=================================================================\n" "\n" "The Chart of Accounts is from SYSCOHADA.\n" "\n" msgstr "" "\n" "Dieses Modul implementiert die Steuer für Niger.\n" "=================================================================\n" "\n" "Der Kontenplan ist von SYSCOHADA.\n" "\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_td msgid "" "\n" "This module implements the tax for Tchad.\n" "=================================================================\n" "\n" "The Chart of Accounts is from SYSCOHADA.\n" "\n" msgstr "" "\n" "Dieses Modul implementiert die Steuer für Tschad.\n" "=================================================================\n" "\n" "Der Kontenplan ist von SYSCOHADA.\n" "\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_tg msgid "" "\n" "This module implements the tax for Togo.\n" "===========================================================\n" "\n" "The Chart of Accounts is from SYSCOHADA.\n" "\n" msgstr "" "\n" "Dieses Modul implementiert die Steuer für Togo.\n" "===========================================================\n" "\n" "Der Kontenplan ist von SYSCOHADA.\n" "\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_cd msgid "" "\n" "This module implements the tax for the Democratic Republic of the Congo.\n" "===========================================================================\n" "\n" "The Chart of Accounts is from SYSCOHADA.\n" "\n" msgstr "" "\n" "Dieses Modul implementiert die Steuer für die Demokratische Republik Kongo.\n" "===========================================================================\n" "\n" "Der Kontenplan ist von SYSCOHADA.\n" "\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_ci msgid "" "\n" "This module implements the taxes for Ivory Coast.\n" "=================================================================\n" "\n" "The Chart of Accounts is from SYSCOHADA.\n" "\n" msgstr "" "\n" "Dieses Modul implementiert die Steuern für die Elfenbeinküste.\n" "=================================================================\n" "\n" "Der Kontenplan ist von SYSCOHADA.\n" "\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_sn msgid "" "\n" "This module implements the taxes for Sénégal.\n" "=================================================================\n" "\n" "The Chart of Accounts is from SYSCOHADA.\n" "\n" msgstr "" "\n" "Dieses Modul implementiert die Steuern für Senegal.\n" "=================================================================\n" "\n" "Der Kontenplan ist von SYSCOHADA.\n" "\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_base_iban msgid "" "\n" "This module installs the base for IBAN (International Bank Account Number) " "bank accounts and checks for it's validity.\n" "======================================================================================================================\n" "\n" "The ability to extract the correctly represented local accounts from IBAN " "accounts\n" "with a single statement.\n" msgstr "" "\n" "Dieses Modul installiert die Basisfunktionalität für IBAN-Konten " "(Internation Bank Account Number) und deren Prüfung. \n" "=======================================================================================================================\n" "\n" "Dies bringt auch die Möglichkeit zur richtigen Darstellung der lokalen " "Kontonummer aus IBAN-Nummern in einem Ausdruck.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_website_helpdesk_sale_loyalty msgid "" "\n" "This module installs when we want to share coupon from helpdesk.\n" msgstr "" "\n" "Dieses Modul wird installiert, wenn wir einen Gutschein aus dem Kundendienst " "teilen möchten.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_uy_edi msgid "" "\n" "This module integrate Odoo so you can issue electronic documents (CFE) to " "DGI. Example: e-Ticket, e-Invoice and related Debit and Credit Notes.\n" "\n" "After the CFE has been issued, and since the invoice validation is " "asynchronous, Odoo will run a scheduled action that will connect to DGI to " "check/update CFE state (Waiting DGI Response, Approved or Rejected)\n" "\n" "NOTE: Every connection is made using a third-party software named Uruware\n" "\n" "Configuration\n" "-------------\n" "\n" "1. Need to have an Uruguayan Company (with the Uruguayan COA installed)\n" "2. Go to Settings / Accounting / Uruguay Localization section and configure " "the fields to connect to UCFE: Uruware's platform for connecting to the " "Dirección General Impositiva (DGI)\n" "3. Go to Settings / Users / Companies / Companies and set the Tax ID number, " "DGI Main House or Branch Code, all your Address related fields.\n" "4. Go to Invoices and validate them. Then use Send and Print to send to the " "government and generate a CFE. You will see a new field \"CFE Status\" that " "will show you the status of the electronic document: initially, it will be " "in \"Waiting DGI response\", and after some time it will be automatically " "updated to Approved/Rejected. You will also receive the legal PDF and XML " "files related to the CFE as attachments to the document.\n" "\n" "Known issues / Roadmap\n" "======================\n" "\n" "* Contingency documents not implemented\n" "* Future implementation will have auto synchronization of Vendor bills.\n" msgstr "" "\n" "Dieses Modul integriert Odoo, sodass Sie elektronische Dokumente (CFE) an " "DGI ausgeben können. Beispiele: E-Ticket, E-Rechnung und zugehörige " "Lastschriften und Gutschriften.\n" "\n" "Nachdem das CFE ausgegeben wurde und die Rechnungsvalidierung asynchron ist, " "führt Odoo eine geplante Aktion aus, die eine Verbindung zu DGI herstellt, " "um den CFE-Status zu überprüfen/aktualisieren (Warten auf DGI-Antwort, " "Genehmigt oder Abgelehnt)\n" "\n" "HINWEIS: Jede Verbindung wird über eine Drittanbieter-Software namens " "Uruware hergestellt\n" "\n" "Konfiguration\n" "-------------\n" "\n" "1. Sie benötigen ein uruguayisches Unternehmen (mit installiertem " "uruguayischem Kontenplan)\n" "2. Gehen Sie zu Einstellungen/Buchhaltung/Abschnitt Uruguay - Buchhaltung " "und konfigurieren Sie die Felder für die Verbindung mit UCFE: Uruwares " "Plattform für die Verbindung mit der Dirección General Impositiva (DGI)\n" "3. Gehen Sie zu Einstellungen/Benutzer/Unternehmen/Unternehmen und legen Sie " "die USt-IdNr., den DGI-Haupt- oder Zweigstellencode sowie alle Ihre " "Adressfelder fest.\n" "4. Gehen Sie zu den Rechnungen und validieren Sie diese. Verwenden Sie dann " "„Senden und drucken“, um sie an die Regierung zu senden und eine CFE zu " "generieren. Sie sehen ein neues Feld „CFE-Status“, das Ihnen den Status des " "elektronischen Dokuments anzeigt: Zunächst befindet es sich in „Warten auf " "DGI-Antwort“ und wird nach einiger Zeit automatisch auf „Genehmigt/" "Abgelehnt“ aktualisiert. Sie erhalten außerdem die rechtlichen PDF- und XML-" "Dateien im Zusammenhang mit dem CFE als Anhänge zum Dokument.\n" "\n" "Bekannte Probleme/Roadmap\n" "======================\n" "\n" "* Notfalldokumente nicht implementiert\n" "* Bei zukünftiger Implementierung werden Lieferantenrechnungen automatisch " "synchronisiert.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_in_pos_urban_piper msgid "" "\n" "This module integrates with UrbanPiper to receive and manage orders from " "Swiggy and Zomato (Food delivery providers for India).\n" msgstr "" "\n" "Dieses Modul lässt sich in UrbanPiper integrieren, um Bestellungen von " "Swiggy und Zomato (Essenslieferanten in Indien) zu empfangen und zu " "verwalten.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_pos_urban_piper_ubereats msgid "" "\n" "This module integrates with UrbanPiper to receive and manage orders from " "Uber Eats.\n" msgstr "" "\n" "Dieses Modul lässt sich in UrbanPiper integrieren, um Bestellungen von Uber " "Eats zu empfangen und zu verwalten.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_pos_restaurant_urban_piper msgid "" "\n" "This module integrates with UrbanPiper to receive and manage orders from " "various food delivery platforms such as Swiggy and Zomato.\n" msgstr "" "\n" "Dieses Modul lässt sich in UrbanPiper integrieren, um Bestellungen von " "unterschiedlichen Essensbestellplattformen wie Swiggy und Zomato zu " "empfangen und zu verwalten.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_pos_urban_piper msgid "" "\n" "This module integrates with UrbanPiper to receive and manage orders from " "various food delivery platforms.\n" msgstr "" "\n" "Dieses Modul lässt sich in UrbanPiper integrieren, um Bestellungen von " "unterschiedlichen Essensbestellplattformen zu empfangen und zu verwalten.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_ke_edi_tremol msgid "" "\n" "This module integrates with the Kenyan G03 Tremol control unit device to the " "KRA through TIMS.\n" msgstr "" "\n" "Dieses Modul wird mit dem kenianischen G03-Tremol-Steuergerät über TIMS mit " "der KRA integriert.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_ke_edi_oscu msgid "" "\n" "This module integrates with the Kenyan OSCU eTIMS device.\n" msgstr "" "\n" "Dieses Modul lässt sich mit dem kenianischen OSCU-eTIMS-Gerät integrieren.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_ke_edi_oscu_mrp msgid "" "\n" "This module integrates with the Kenyan eTIMS device (OSCU).\n" msgstr "" "\n" "Dieses Modul lässt sich mit dem kenianischen eTIMS-Gerät (OSCU) " "integrieren.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_ke_edi_oscu_stock msgid "" "\n" "This module integrates with the Kenyan eTIMS device. (OSCU)\n" msgstr "" "\n" "Dieses Modul lässt sich mit dem kenianischen eTIMS-Gerät (OSCU) " "integrieren.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_test_crm_full msgid "" "\n" "This module is intended to test the main crm flows of Odoo, both frontend " "and\n" "backend. It notably includes IAP bridges modules to test their impact. " msgstr "" "\n" "Dieses Modul ist dazu gedacht, die Haupt-CRM-Abläufe von Odoo zu testen, " "sowohl im Frontend als auch im\n" "Backend. Es umfasst insbesondere IAP-Brückenmodule, um deren Auswirkungen zu " "testen. " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_ai_auto_install msgid "" "\n" "This module is needed to conditionally auto install the AI module.\n" "It checks if the pgvector extension is available in the server and\n" "only then the AI module is auto-installed.\n" msgstr "" "\n" "Dieses Modul ist erforderlich, um das KI-Modul bedingt automatisch zu " "installieren.\n" "Es überprüft, ob die Erweiterung pgvector auf dem Server verfügbar ist, und\n" "erst dann wird das KI-Modul automatisch installiert.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_hr_appraisal_skills msgid "" "\n" "This module makes it possible to manage employee skills during an appraisal " "process.\n" msgstr "" "\n" "Dieses Modul ermöglicht es, die Qualifikationen Ihrer Mitarbeiter während " "eines Beurteilungsprozesses zu verwalten.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_se_pos msgid "" "\n" "This module makes sure that the point of sales are compliant to the law in " "sweden.\n" msgstr "" "\n" "Dieses Modul stellt sicher, dass die Kassensysteme mit den schwedischen " "Gesetzen konform sind.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_delivery_stock_picking_batch msgid "" "\n" "This module makes the link between the batch pickings and carrier " "applications.\n" "\n" "Allows to prepare batches depending on their carrier\n" msgstr "" "\n" "Dieses Modul stellt die Verbindung zwischen den Apps der " "Stapelkommissionierung und den Zusteller her.\n" "\n" "Ermöglicht die Vorbereitung von Stapeln in Abhängigkeit von ihrem Zusteller\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_approvals msgid "" "\n" "This module manages approvals workflow\n" "======================================\n" "\n" "This module manages approval requests like business trips,\n" "out of office, overtime, borrow items, general approvals,\n" "procurements, contract approval, etc.\n" "\n" "According to the approval type configuration, a request\n" "creates next activities for the related approvers.\n" msgstr "" "\n" "Dieses Modul verwaltet den Genehmigungsablauf.\n" "======================================\n" "\n" "Dieses Modul verwaltet Genehmigungsanfragen wie Geschäftsreisen,\n" "Abwesenheitszeiten, Überstunden, Leihgaben, allgemeine Genehmigungen,\n" "Beschaffungen, Vertragsgenehmigungen etc.\n" "\n" "Je nach Konfiguration der Genehmigungsart erzeugt ein Antrag\n" "die nächsten Aktivitäten für die zugehörigen Genehmiger.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_account_check_printing msgid "" "\n" "This module offers the basic functionalities to make payments by printing " "checks.\n" "It must be used as a dependency for modules that provide country-specific " "check templates.\n" "The check settings are located in the accounting journals configuration " "page.\n" msgstr "" "\n" "Dieses Modul bietet die Basisfunktionalität für Zahlungen mittels Drucken " "von Schecks.\n" "Module mit länderspezifischen Scheckvorlagen brauchen dieses Modul.\n" "Die Einrichtung von Schecks befinden sich auf der Seite für die " "Konfiguration von Buchungsjournalen.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_website_enterprise msgid "" "\n" "This module overrides community website features and introduces enterprise " "look and feel.\n" msgstr "" "\n" "Dieses Modul setzt die Community-Website-Funktionen außer Kraft und führt " "einen Enterprise-Look und -Stil ein.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_be_hr_payroll_fix msgid "" "\n" "This module patches the " "'hr.payslip.employee.depature.holiday.attests.time.off.line'\n" "transient model to use Floats instead of Integers.\n" "\n" "This prevents rounding errors when employees have half-days (0.5)\n" "in their leave allocations or taken leaves.\n" msgstr "" "\n" "Dieses Modul passt das transiente Modell „" "hr.payslip.employee.depature.holiday.attests.time.off.line“\n" "an, sodass Gleitkommazahlenfelder anstelle vonGanzzahlenfeldern verwendet " "werden.\n" "\n" "Dadurch werden Rundungsfehler vermieden, wenn Mitarbeitende halbe Tage (0,5)" "\n" "in ihren Urlaubsansprüchen oder genommenen Urlaubstagen haben." #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_timesheet_grid_holidays msgid "" "\n" "This module prevents taking time offs into account when computing employee " "overtime.\n" msgstr "" "\n" "Dieses Modul verhindert die Berücksichtigung von Abwesenheiten bei der " "Berechnung von Überstunden der Mitarbeiter.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_purchase_mrp msgid "" "\n" "This module provides facility to the user to install mrp and purchase " "modules at a time.\n" "========================================================================================\n" "\n" "It is basically used when we want to keep track of production orders " "generated\n" "from purchase order.\n" msgstr "" "\n" "Dieses Modul ermöglicht es, MRP und Einkauf gleichzeitig zu installieren.\n" "==============================================================================================\n" "\n" "Das Modul wird grundsätzlich verwendet, um die aus den Aufträgen generierten " "Bestellungen zurückzuverfolgen.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_sale_mrp msgid "" "\n" "This module provides facility to the user to install mrp and sales modulesat " "a time.\n" "====================================================================================\n" "\n" "It is basically used when we want to keep track of production orders " "generated\n" "from sales order. It adds sales name and sales Reference on production " "order.\n" msgstr "" "\n" "Diese Anwendung bietet dem Benutzer die Möglichkeit, Fertigung und Verkauf " "gleichzeitig zu installieren. \n" "==============================================================================================\n" "\n" "Es wird grundsätzlich verwendet, um den Überblick über Produktionsaufträge " "zu behalten, die\n" "aus einem Verkaufsauftrag generiert wurden. Es fügt den Verkaufsnamen und " "die Verkaufsreferenz zum Produktionsauftrag hinzu.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_iot msgid "" "\n" "This module provides management of your IoT Boxes inside Odoo.\n" msgstr "" "\n" "Dieses Modul ermöglicht die Verwaltung Ihrer IoT-Boxen in Odoo.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_iap msgid "" "\n" "This module provides standard tools (account model, context manager and " "helpers)\n" "to support In-App purchases inside Odoo. " msgstr "" "\n" "Dieses Modul bietet Standardtools (Kontomodell, Kontextmanager und " "Hilfsfunktionen)\n" "zur Unterstützung von In-App-Käufen in Odoo. " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_web_mobile msgid "" "\n" "This module provides the core of the Odoo Mobile App.\n" msgstr "" "\n" "Dieses Modul bildet den Kern der Odoo-Mobil-App.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_pl_reports_pos_jpk msgid "" "\n" "This module provides the information from PoS for the JPK of Poland\n" msgstr "" "\n" "Dieses Modul liefert die Informationen aus dem Kassensystem für JPK von " "Polen\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_quality_iot msgid "" "\n" "This module provides the link between quality steps and IoT devices. \n" msgstr "" "\n" "Dieses Modul stellt die Verbindung zwischen Qualitätsstufen und IoT-Geräten " "her. \n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_pos_mobile msgid "" "\n" "This module provides the point of sale function of the Odoo Mobile App.\n" msgstr "" "\n" "Dieses Modul stellt die Kassensystem-Funktion von Odoo Mobil zur Verfügung.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_es_edi_tbai msgid "" "\n" "This module sends invoices and vendor bills to the \"Diputaciones\n" "Forales\" of Araba/Álava, Bizkaia and Gipuzkoa.\n" "\n" "Invoices and bills get converted to XML and regularly sent to the\n" "Basque government servers which provides them with a unique identifier.\n" "A hash chain ensures the continuous nature of the invoice/bill\n" "sequences. QR codes are added to emitted (sent/printed) invoices,\n" "bills and tickets to allow anyone to check they have been declared.\n" "\n" "You need to configure your certificate and the tax agency.\n" msgstr "" "\n" "Dieses Modul sendet Rechnungen und Lieferantenrechnungen an die " "„Diputaciones\n" "Forales“ von Araba/Álava, Bizkaia und Gipuzkoa.\n" "\n" "Ein- und Ausgangsrechnungen werden in XML konvertiert und regelmäßig an die\n" "baskischen Regierungsserver gesendet, wo sie mit einer eindeutigen Kennung " "versehen werden.\n" "Eine Hash-Kette gewährleistet die Kontinuität der Ein-/" "Ausgangsrechnungssequenzen\n" "QR-Codes werden zu den ausgegebenen (gesendeten/gedruckten) Aus- und\n" "Eingangsrechnungen sowie Kassenbons hinzugefügt, damit jeder überprüfen " "kann, ob sie angegeben wurden.\n" "\n" "Sie müssen Ihr Zertifikat und die Steuerbehörde konfigurieren.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_es_edi_sii msgid "" "\n" "This module sends the taxes information (mostly VAT) of the\n" "vendor bills and customer invoices to the SII. It is called\n" "Procedimiento G417 - IVA. Llevanza de libros registro. It is\n" "required for every company with a turnover of +6M€ and others can\n" "already make use of it. The invoices are automatically\n" "sent after validation.\n" "\n" "How the information is sent to the SII depends on the\n" "configuration that is put in the taxes. The taxes\n" "that were in the chart template (l10n_es) are automatically\n" "configured to have the right type. It is possible however\n" "that extra taxes need to be created for certain exempt/no sujeta reasons.\n" "\n" "You need to configure your certificate and the tax agency.\n" msgstr "" "\n" "Dieses Modul sendet die Steuerinformationen (hauptsächlich MwSt.) der \n" "der Lieferanten- und Kundenrechnungen an den SII. Es heißt \n" "Procedimiento G417 - IVA. Llevanza de libros registro. Es ist \n" "für alle Unternehmen mit einem Umsatz von mehr als 6 Mio. € vorgeschrieben, " "andere können \n" "es bereits nutzen. Die Rechnungen werden nach der \n" "Validierung automatisch verschickt. \n" "\n" "Wie die Informationen an den SII gesendet werden, hängt von \n" "der Konfiguration ab, die für die Steuern vorgenommen wird. Die Steuern, \n" "die in der Kontenplanvorlage (l10n_es) enthalten waren, werden automatisch \n" "entsprechend konfiguriert. Es ist jedoch möglich, \n" "dass zusätzliche Steuern für bestimmte steuerbefreite/nichtsteuerpflichtige " "Gründe erstellt werden müssen.\n" "\n" "Sie müssen Ihr Zertifikat und die Steuerbehörde konfigurieren.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_sale_mrp_renting msgid "" "\n" "This module serves as a bridge between Rental and Manufacturing, " "specifically in the case of renting kits.\n" msgstr "" "\n" "Dieses Modul dient als Brücke zwischen Vermietung und Fertigung, " "insbesondere im Fall der Vermietung von Bausätzen.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_account_edi_ubl_cii_tests msgid "" "\n" "This module tests the module 'account_edi_ubl_cii', it is separated since " "dependencies to some\n" "localizations were required. Its name begins with 'l10n' to not overload " "runbot.\n" "\n" "The test files are separated by sources, they were taken from:\n" "\n" "* the factur-x doc (form the FNFE)\n" "* the peppol-bis-invoice-3 doc (the github repository: https://github.com/" "OpenPEPPOL/peppol-bis-invoice-3/tree/master/rules/examples contains " "examples)\n" "* odoo, these files pass all validation tests (using ecosio or the FNFE " "validator)\n" "\n" "We test that the external examples are correctly imported (currency, total " "amount and total tax match).\n" "We also test that generating xml from odoo with given parameters gives " "exactly the same xml as the expected,\n" "valid ones.\n" msgstr "" "\n" "Dieses Modul testet das Modul „account_edi_ubl_cii“, es ist separat, weil " "Abhängigkeiten zu einigen Lokalisierungen \n" "erforderlich waren. Sein Name beginnt mit „l10n“, um den Runbot nicht zu " "überlasten.\n" "\n" "Die Testdateien sind nach Quellen getrennt, aus denen sie entnommen wurden:\n" "\n" "* das Dok. factur-x (vom FNFE)\n" "* das Dok. peppol-bis-invoice-3 (das Github-Repository: https://github.com/" "OpenPEPPOL/peppol-bis-invoice-3/tree/master/rules/examples contains " "examples)\n" "* odoo, diese Dateien bestehen alle Validierungstests (mit ecosio oder dem " "FNFE-Validator)\n" "\n" "Wir testen, ob die externen Beispiele korrekt importiert werden (Währung, " "Gesamtbetrag und Gesamtsteuerübereinstimmung).\n" "Wir testen auch, dass die Generierung von XML aus Odoo mit den gegebenen " "Parametern genau das gleiche XML ergibt wie die erwarteten,\n" "gültigen.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_test_website_slides_full msgid "" "\n" "This module will test the main certification flow of Odoo.\n" "It will install the e-learning, survey and e-commerce apps and make a " "complete\n" "certification flow including purchase, certification, failure and success.\n" msgstr "" "\n" "Dieses Modul testet den wichtigsten Zertifizierungsablauf von Odoo.\n" "Es installiert die E-Learning-, Umfrage- und E-Commerce-Anwendungen und " "führt einen vollständigen\n" "Zertifizierungsablauf einschließlich Einkauf, Zertifizierung, Fehlschläge " "und Erfolg.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_test_event_full msgid "" "\n" "This module will test the main event flows of Odoo, both frontend and " "backend.\n" "It installs sale capabilities, front-end flow, eCommerce, questions and\n" "automatic lead generation, full Online support, ...\n" msgstr "" "\n" "Dieses Modul testet die wichtigsten Ereignisabläufe von Odoo, sowohl im " "Front-End als auch im Back-End.\n" "Es installiert Verkaufsfunktionen, Front-End-Flow, E-Commerce, Fragen und\n" "automatische Lead-Generierung, vollständige Online-Unterstützung ...\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_test_event_full_enterprise msgid "" "\n" "This module will test the main event flows of Odoo, both frontend and " "backend.\n" "It installs sale capabilities, front-end flow, eCommerce, questions and\n" "automatic lead generation, full Online support, sms and whatsapp " "support, ...\n" msgstr "" "\n" "Dieses Modul testet die wichtigsten Ereignisabläufe von Odoo, sowohl im " "Front-End als auch im Back-End.\n" "Es installiert Verkaufsfunktionen, Front-End-Flow, E-Commerce, Fragen und\n" "automatische Lead-Generierung, vollständige Online-Unterstützung, SMS- und " "WhatsApp-Support ...\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_test_main_flows msgid "" "\n" "This module will test the main workflow of Odoo.\n" "It will install some main apps and will try to execute the most important " "actions.\n" msgstr "" "\n" "Dieses Modul prüft den Hauptarbeitsablauf von Odoo.\n" "Es installiert einige wichtige Apps und versucht, die wichtigsten Aktionen " "auszuführen.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_my_edi_pos msgid "" "\n" "This modules allows the user to send consolidated invoices to the MyInvois " "system when using the POS app.\n" msgstr "" "\n" "Dieses Modul ermöglicht es dem Benutzer, konsolidierte Rechnungen an das " "MyInvois-System zu senden, wenn er die Kassensystem-App verwendet.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_my_edi msgid "" "\n" "This modules allows the user to send their invoices to the MyInvois system.\n" msgstr "" "\n" "Dieses Modul ermöglicht es Benutzern, ihre Rechnungen im MyInvois-System zu " "versenden.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_kz msgid "" "\n" "This provides a base chart of accounts and taxes template for use in Odoo " "for Kazakhstan.\n" msgstr "" "\n" "Eine Basisvorlage des Kontenplans und der Steuern steht zur Verwendung in " "Odoo für Kasachstan zur Verfügung.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_ke msgid "" "\n" "This provides a base chart of accounts and taxes template for use in Odoo.\n" msgstr "" "\n" "Eine Basisvorlage des Kontenplans und der Steuern steht zur Verwendung in " "Odoo zur Verfügung.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_documents_hr_holidays msgid "" "\n" "Time off documents will be automatically integrated to the Document app.\n" msgstr "" "\n" "Abwesenheitsdokumente werden automatisch in die Dokumente-App integriert.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_product_expiry msgid "" "\n" "Track different dates on products and production lots.\n" "======================================================\n" "\n" "Following dates can be tracked:\n" "-------------------------------\n" " - end of life\n" " - best before date\n" " - removal date\n" " - alert date\n" "\n" "Also implements the removal strategy First Expiry First Out (FEFO) widely " "used, for example, in food industries.\n" msgstr "" "\n" "Verfolgung unterschiedlicher Daten von Produkten und Produktionslosen\n" "\n" "Folgende Daten können verfolgt werden:\n" "------------------------------------------------------------------\n" " - Lebensende\n" " - Mindesthaltbarkeitsdatum\n" " - Entnahmedatum\n" " - Benachrichtigungsdatum\n" "\n" "Implementiert auch die Entnahmestrategie First Expiry First Out (FEFO), die " "z. B. in der Lebensmittelindustrie weit verbreitet ist.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_maintenance msgid "" "\n" "Track equipment and maintenance requests" msgstr "" "\n" "Ausrüstung und Wartungsanfragen verfolgen" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_transifex msgid "" "\n" "Transifex integration\n" "=====================\n" "This module will add a link to the Transifex project in the translation " "view.\n" "The purpose of this module is to speed up translations of the main modules.\n" "\n" "To work, Odoo uses Transifex configuration files `.tx/config` to detect the\n" "project source. Custom modules will not be translated (as not published on\n" "the main Transifex project).\n" "\n" "The language the user tries to translate must be activated on the Transifex\n" "project.\n" msgstr "" "\n" "Transifex-Integration\n" "============================\n" "Dieses Modul fügt in der Übersetzungsansicht einen Link zum Transifex-" "Projekt hinzu.\n" "Der Zweck dieses Moduls ist die Beschleunigung der Übersetzungen der " "wichtigsten Module.\n" "\n" "Damit dies funktioniert, verwendet Odoo die Transifex-Konfigurationsdateien " "„.tx/config“, um\n" "die\n" "Projekt-Quelle zu erkennen. Benutzerdefinierte Module werden nicht übersetzt " "(da sie im Hauptprojekt\n" "von Transifex\n" "nicht veröffentlicht sind).\n" "\n" "Die Sprache, in die der Benutzer übersetzen möchte, muss im Transifex-" "Projekt\n" "aktiviert werden.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_auth_totp msgid "" "\n" "Two-Factor Authentication (TOTP)\n" "================================\n" "Allows users to configure two-factor authentication on their user account\n" "for extra security, using time-based one-time passwords (TOTP).\n" "\n" "Once enabled, the user will need to enter a 6-digit code as provided\n" "by their authenticator app before being granted access to the system.\n" "All popular authenticator apps are supported.\n" "\n" "Note: logically, two-factor prevents password-based RPC access for users\n" "where it is enabled. In order to be able to execute RPC scripts, the user\n" "can setup API keys to replace their main password.\n" msgstr "" "\n" "Zwei-Faktoren-Authentifizierung (TOTP)\n" "================================\n" "Ermöglicht Benutzern die Konfiguration der Zwei-Faktor-Authentifizierung für " "ihr Benutzerkonto\n" "für zusätzliche Sicherheit, indem zeitbasierte Einmalpasswörter (Time-based " "One-Time Password, TOTP) verwendet werden.\n" "\n" "Nach der Aktivierung muss der Benutzer einen 6-stelligen Code eingeben,\n" "der von seiner Authentifizierungsapp bereitgestellt wird, bevor ihm der " "Zugang zum System gewährt wird.\n" "Alle gängigen Authentifizierungsapps werden unterstützt.\n" "\n" "Hinweis: Logischerweise verhindert die Zwei-Faktor-Authentifizierung den " "passwortbasierten RPC-Zugang für Benutzer,\n" "bei denen sie aktiviert ist. Um RPC-Skripte ausführen zu können, kann der " "Benutzer\n" "API-Schlüssel einrichten, um ihre Hauptpasswörter zu ersetzen.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_tr_hr_payroll msgid "" "\n" "Türkiye Payroll and Tax Rules\n" "=============================\n" "- Social Security Premium/Insurance calculations for employment and " "unemployment\n" "- Income tax calculations\n" "- Stamp tax deductions\n" msgstr "" "\n" "Türkische Personalabrechnung und Steuerregeln\n" "=============================\n" "- Berechnungen der Sozialversicherungsbeiträge/Versicherungen für " "Beschäftigung und Arbeitslosigkeit\n" "- Berechnung der Einkommensteuer\n" "- Stempelsteuerabzug\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_ua msgid "" "\n" "Ukraine - Chart of accounts.\n" "============================\n" msgstr "" "\n" "Ukraine - Kontenplan.\n" "============================\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_ae msgid "" "\n" "United Arab Emirates Accounting Module\n" "=======================================================\n" "United Arab Emirates accounting basic charts and localization.\n" "\n" "Activates:\n" "\n" "- Chart of Accounts\n" "- Taxes\n" "- Tax Report\n" "- Fiscal Positions\n" msgstr "" "\n" "Buchhaltungsmodul für die Vereinigten Arabische Emirate\n" "=======================================================\n" "Vereinigte Arabische Emirate: Grundlegende Tabellen und Lokalisierung der " "Buchhaltung.\n" "\n" "Aktiviert:\n" "\n" "- Kontenplan\n" "- Steuern\n" "- Steuerbericht\n" "- Steuerpositionen\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_ae_pos msgid "" "\n" "United Arab Emirates POS Localization\n" "===========================================================\n" msgstr "" "\n" "Vereinigte Arabische Emirate Kassensystem-Lokalisierung.\n" "===========================================================\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_ae_hr_payroll msgid "" "\n" "United Arab Emirates Payroll and End of Service rules.\n" "=======================================================\n" "- Basic salary calculations\n" "- EOS calculations\n" "- Annual leaves provisions and EOS provisions\n" "- Social insurance rules for locals\n" "- Overtime rule for the other inputs case\n" "- Sick-leaves calculations\n" "- DEWS calculations\n" "- EOS calculations for free zones (DMCC)\n" "- Out of contract calculations\n" "- Calculation for unused leaves for EOS calculation\n" "- Additional other input rules for (bonus, commissions, arrears, etc.)\n" "- Master payroll export\n" "- WPS\n" msgstr "" "\n" "Vereinigte Arabische Emirate - Regeln für die Personalabrechnung und das " "Ende der Dienstzeit.\n" "=======================================================\n" "- Berechnung des Grundgehalts\n" "- Berechnung zum Ende der Dienstzeit\n" "- Rückstellung zum Jahresurlaub und Ende der Dienstzeit\n" "- Sozialversicherungsregeln für Einheimische\n" "- Überstundenregel für den Fall der anderen Eingaben\n" "- Berechnungen der Krankheitstage\n" "- DEWS-Berechnungen\n" "- Berechnungen zum Ende der Dienstzeit für Freizonen (DMCC)\n" "- Berechnungen bei Vertragsablauf\n" "- Berechnung für nicht genutzte Urlaubstage für die Berechnung zum Ende der " "Dienstzeit\n" "- Zusätzliche andere Eingaberegeln für (Bonus, Provisionen, " "Zahlungsrückstände usw.)\n" "- Hauptexport der Personalabrechnung\n" "- WPS\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_us_hr_payroll msgid "" "\n" "United States Payroll Rules.\n" "============================\n" "\n" " * Employee Details\n" " * Employee Contracts\n" " * Passport based Contract\n" " * Allowances/Deductions\n" " * Allow to configure Basic/Gross/Net Salary\n" " * Employee Payslip\n" " * Integrated with Leaves Management\n" msgstr "" "\n" "Personalabrechnungsregeln für die Vereinigten Staaten.\n" "=========================\n" "\n" " * Mitarbeiterdetails\n" " * Arbeitsverträge\n" " * Passbasierter Vertrag\n" " * Zuschüsse/Abzüge\n" " * Konfiguration des Grund-/Brutto-/Nettogehalts\n" " * Lohn-/Gehaltsabrechnung für Mitarbeiter\n" " * Integration mit Urlaubsverwaltung\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_account_budget #: model:ir.module.module,description:base.module_account_budget_purchase msgid "" "\n" "Use budgets to compare actual with expected revenues and costs\n" "--------------------------------------------------------------\n" msgstr "" "\n" "Verwenden Sie Budgets, um die tatsächlichen mit den erwarteten Einnahmen und " "Kosten zu vergleichen\n" "--------------------------------------------------------------\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_quality_control_iot msgid "" "\n" "Use devices connected to an IoT Box to control the quality of your " "products.\n" msgstr "" "\n" "Verwenden Sie Geräte, die mit einer IoT-Box verbunden sind, um die Qualität " "Ihrer Produkte zu kontrollieren.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_hr_recruitment_survey msgid "" "\n" "Use interview forms during recruitment process.\n" "This module is integrated with the survey module\n" "to allow you to define interviews for different jobs.\n" msgstr "" "\n" "Verwenden Sie Fragebögen während des Bewerbungsprozesses.\n" "Dieses Modul ist mit dem Umfragen-Modul verknüpft,\n" "damit Sie Fragebögen für Ihre offenen Stellen erstellen können.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_website_event_booth_sale msgid "" "\n" "Use the e-commerce to sell your event booths.\n" msgstr "" "\n" "Nutzen Sie E-Commerce, um Ihre Veranstaltungsstände zu verkaufen.\n" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/models.py:0 msgid "" "\n" "User: %(user)s\n" "Groups: %(allowed_groups_msg)s" msgstr "" "\n" "Benutzer: %(user)s\n" "Gruppen: %(allowed_groups_msg)s" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_sales_team msgid "" "\n" "Using this application you can manage Sales Teams with CRM and/or Sales\n" "=======================================================================\n" msgstr "" "\n" "Mit dieser Anwendung können Sie Verkaufsteams mit CRM und/oder Verkauf " "verwalten\n" "=======================================================================\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_base_vat msgid "" "\n" "VAT validation for Partner's VAT numbers.\n" "=========================================\n" "\n" "After installing this module, values entered in the VAT field of Partners " "will\n" "be validated for all supported countries. The country is inferred from the\n" "2-letter country code that prefixes the VAT number, e.g. ``BE0477472701``\n" "will be validated using the Belgian rules.\n" "\n" "There are two different levels of VAT number validation:\n" "--------------------------------------------------------\n" " * By default, a simple off-line check is performed using the known " "validation\n" " rules for the country, usually a simple check digit. This is quick " "and \n" " always available, but allows numbers that are perhaps not truly " "allocated,\n" " or not valid anymore.\n" "\n" " * When the \"VAT VIES Check\" option is enabled (in the configuration of " "the user's\n" " Company), VAT numbers will be instead submitted to the online EU VIES\n" " database, which will truly verify that the number is valid and " "currently\n" " allocated to a EU company. This is a little bit slower than the " "simple\n" " off-line check, requires an Internet connection, and may not be " "available\n" " all the time. If the service is not available or does not support the\n" " requested country (e.g. for non-EU countries), a simple check will be " "performed\n" " instead.\n" "\n" "Supported countries currently include EU countries, and a few non-EU " "countries\n" "such as Chile, Colombia, Mexico, Norway or Russia. For unsupported " "countries,\n" "only the country code will be validated.\n" msgstr "" "\n" "USt.-Validierung für USt-IdNr. der Partner\n" "===================================================================\n" "\n" "Nach der Installation dieses Moduls werden die eingegebenen Mehrwertsteuern " "der Partner für alle unterstützten Ländern validiert. Das Land\n" "wird abgeleitetet von dem 2-Buchstaben-Ländercode, der USt-IdNr.\n" "vorangestellt ist, z. B. wird BE0477472701 nach dem belgischen Format " "validiert.\n" "\n" "Es gibt zwei verschiedene Ebenen der Validierung der USt-IdNr.:\n" "--------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------\n" "  * Standardmäßig wird eine einfache Offline-Prüfung durchgeführt, unter " "Verwendung der\n" " bekannten Validierungsregeln für das Land, in der Regel eine einfache " "Prüfziffer. Das geht schnell\n" " und ist jederzeit möglich, aber erlaubt auch Nummern, die vielleicht " "nicht vergeben\n" " oder nicht mehr gültig sind.\n" " \n" "    * Wenn die „USt.-MIAS-Prüfung“-Option aktiviert ist (in der " "Konfiguration des Unternehmens des\n" " Benutzers) wird die USt-IdNr. an die Online-EU-MIAS-Datenbank\n" " übermittelt werden, die sicherstellt, dass die Zahl gültig und " "aktuell\n" " einem EU-Unternehmen zugeordnet ist. Das ist ein wenig langsamer als " "die einfache\n" " Offline-Prüfung, erfordert eine Internet-Verbindung und steht " "möglicherweise nicht jederzeit zur \n" " Verfügung. Wenn der Dienst nicht verfügbar ist oder das gewünschte " "Land nicht unterstützt wird\n" " (z. B. für Nicht-EU-Ländern), wird stattdessen eine einfache " "Prüfung \n" " durchgeführt.\n" "\n" "Zu den unterstützten Länder gehören derzeit die EU-Länder und ein paar Nicht-" "EU-Länder,\n" "wie Chile, Kolumbien, Mexiko, Norwegen oder Russland. Für nicht unterstützte " "Länder, wird\n" "nur der Ländercode validiert.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_industry_fsm_stock msgid "" "\n" "Validate stock moves for Field Service\n" "======================================\n" msgstr "" "\n" "Lagerbuchungen für den Außendienst validieren\n" "======================================\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_fleet msgid "" "\n" "Vehicle, leasing, insurances, cost\n" "==================================\n" "With this module, Odoo helps you managing all your vehicles, the\n" "contracts associated to those vehicle as well as services, costs\n" "and many other features necessary to the management of your fleet\n" "of vehicle(s)\n" "\n" "Main Features\n" "-------------\n" "* Add vehicles to your fleet\n" "* Manage contracts for vehicles\n" "* Reminder when a contract reach its expiration date\n" "* Add services, odometer values for all vehicles\n" "* Show all costs associated to a vehicle or to a type of service\n" "* Analysis graph for costs\n" msgstr "" "\n" "Fahrzeuge, Leasing, Versicherungen, Kosten\n" "==================================\n" "Mit diesem Modul hilft Odoo Ihnen, all Ihre Fahrzeuge,\n" "dazugehörige Verträge und Services, Kosten\n" "und viele andere notwendige Funktionen zur Verwaltung Ihres Fuhrparks zu " "managen\n" "\n" "Hauptfunktionen\n" "-------------\n" "* Fahrzeuge zum Fuhrpark hinzufügen\n" "* Fahrzeugverträge verwalten\n" "* Erinnerung an auslaufende Verträge\n" "* Hinzufügen von Services, Tachowerten für alle Fahrzeuge\n" "* Anzeige aller Fahrzeug- und Servicekosten\n" "* Grafik für Kostenanalyse\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_vn_edi_viettel msgid "" "\n" "Vietnam - E-invoicing\n" "=====================\n" "Using SInvoice by Viettel\n" msgstr "" "\n" "Vietnam - Elektronische Rechnungsstellung\n" "=====================\n" "Unter Verwendung von SInvoice durch Viettel\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_stock_account msgid "" "\n" "WMS Accounting module\n" "======================\n" "This module makes the link between the 'stock' and 'account' modules and " "allows you to create accounting entries to value your stock movements\n" "\n" "Key Features\n" "------------\n" "* Stock Valuation (periodical or automatic)\n" "* Invoice from Picking\n" "\n" "Dashboard / Reports for Warehouse Management includes:\n" "------------------------------------------------------\n" "* Stock Inventory Value at given date (support dates in the past)\n" msgstr "" "\n" "Modul für Lagerverwaltung und Buchhaltung\n" "================================\n" "Dieses Modul stellt die Verbindung zwischen dem ¢„Lager“- und dem " "„Buchhaltung“-Modul her und ermöglicht es Ihnen, Ihre Lagerbuchungen zu " "bewerten.\n" "\n" "Haupteigenschaften\n" "-----------------------\n" "* Bestandsbewertung (periodisch oder automatisch)\n" "* Rechnung von der Kommisionierung\n" "\n" "Zusätzlich verfügbar im Dashboard und als Bericht:\n" "----------------------------------------------------------------\n" "* Lagerbestandswerte zu einem bestimmten Datum (Datum in der Vergangenheit " "wird unterstützt)\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_website_helpdesk_forum msgid "" "\n" "Website Forum integration for the helpdesk module\n" "=================================================\n" "\n" " Allow your teams to have related forums to answer customer questions.\n" " Transform tickets into questions on the forum with a single click.\n" "\n" msgstr "" "\n" "Website-Forum-Integration für das Kundendienst-Modul\n" "=================================================\n" "\n" " Erlauben Sie Ihren Teams, verwandte Foren zu haben, um Kundenfragen zu " "beantworten.\n" "Verwandeln Sie Tickets mit einem einzigen Klick in Fragen im Forum.\n" "\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_website_helpdesk_livechat msgid "" "\n" "Website IM Livechat integration for the helpdesk module\n" "=======================================================\n" "\n" "Features:\n" "\n" " - Have a team-related livechat channel to answer your customer's " "questions.\n" " - Create new tickets with ease using commands in the channel.\n" "\n" msgstr "" "\n" "Website-IM-Livechat-Integration für Kundendienst-Modul\n" "=======================================================\n" "\n" "Funktionen:\n" "\n" " - Nutzen Sie einen Livechat-Kanal für Ihr Team, um Kundenfragen zu " "beantworten.\n" " - Erstellen Sie ganz einfach neue Tickets, indem Sie Befehle im Kanal " "verwenden.\n" "\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_website_helpdesk_slides msgid "" "\n" "Website Slides integration for the helpdesk module\n" "==================================================\n" "\n" " Add slide presentations to your team so customers seeking help can see " "them those before submitting new tickets.\n" "\n" msgstr "" "\n" "Website-Folien-Integration für das Kundendienst-Modul\n" "=================================================\n" "\n" " Fügen Sie Ihrem Team Folien-Präsentationen hinzu, damit Kunden, die Hilfe " "benötigen, diese sehen können, bevor sie neue Tickets einreichen.\n" "\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_website_timesheet msgid "" "\n" "When hiding the timesheets in the portal, this module allows also hiding " "timesheet information on other records.\n" msgstr "" "\n" "Wenn Sie die Zeiterfassungen im Portal ausblenden, können Sie mit diesem " "Modul auch Informationen zu Zeiterfassungen in anderen Datensätzen " "ausblenden.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_sale_timesheet_enterprise msgid "" "\n" "When invoicing timesheets, allows invoicing either all timesheets\n" "linked to an SO, or only the validated timesheets\n" msgstr "" "\n" "Bei der Fakturierung von Zeiterfassungsbögen können entweder alle " "Zeiterfassungsbögen,\n" "die mit einem Verkaufsauftrag verknüpft sind, oder nur die validierten " "Zeiterfassungsbögen berücksichtigt werden\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_website_documents msgid "" "\n" "When sharing documents/folder, the domain of the shared URL can be chosen by " "selecting a target website.\n" msgstr "" "\n" "Bei der Freigabe von Dokumenten/Ordnern kann die Domain der freigegebenen " "URL durch Auswahl einer Zielwebsite ausgewählt werden.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_account_online_synchronization msgid "" "\n" "With this module, users will be able to link bank journals to their\n" "online bank accounts (for supported banking institutions), and configure\n" "a periodic and automatic synchronization of their bank statements.\n" msgstr "" "\n" "Mit diesem Modul können die Benutzer Bankjournale mit ihren\n" "Bankkonten verknüpfen (für unterstützte Bankinstitute), und die\n" "periodische und automatische Synchronisation ihrer Kontoauszüge " "konfigurieren.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_hr_edi msgid "" "\n" "e-invoicing for Croatia\n" msgstr "" "\n" "Elektronische Rechnungsstellung für Kroatien\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_rs_edi msgid "" "\n" "eFaktura E-invoice implementation for Serbia\n" msgstr "" "\n" "Implementierung von elektronischen Rechnungen mit eFaktura für Serbien\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_gr_edi msgid "" "\n" "myDATA is a platform created by Greece's tax authority,\n" "The Independent Authority for Public Revenue (IAPR),\n" "to digitize business tax and accounting information declaration.\n" msgstr "" "\n" "myDATA ist eine Plattform, die von der griechischen Steuerbehörde,\n" "der unabhängigen Behörde für öffentliche Einnahmen (Independent Authority " "for Public Revenue, IAPR),\n" "zur Digitalisierung der Steuer- und Buchhaltungsangaben von Unternehmen " "eingerichtet wurde.\n" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_lang__time_format__%i:%m:%s_%p msgid " 1:00:00 PM" msgstr " 13:00:00" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_delivery_mondialrelay msgid " Let's choose a Point Relais® as shipping address " msgstr " Point Relais® als Lieferadresse auswählen " #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_ui_view.py:0 msgid "\"group_by\" value must be a string %(attribute)s=“%(value)s”" msgstr "„group_by“-Wert muss eine Zeichenkette %(attribute)s=„%(value)s“ sein" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__accesses_count msgid "# Access Rights" msgstr "# Zugriffsrechte" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__groups_count msgid "# Groups" msgstr "# Gruppen" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__rules_count msgid "# Record Rules" msgstr "# Datensatzregeln" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_groups__all_users_count msgid "# Users" msgstr "# Benutzer" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_ui_view.py:0 msgid "%(action_name)s is not a valid action on %(model_name)s" msgstr "%(action_name)s ist keine gültige Aktion für %(model_name)s" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/res_currency.py:0 msgid "%(company_currency_name)s per %(rate_currency_name)s" msgstr "%(company_currency_name)s per %(rate_currency_name)s" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_actions.py:0 msgid "%(date_label)s - %(author)s" msgstr "%(date_label)s - %(author)s" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/res_currency.py:0 msgid "%(integral_amount)s %(currency_unit)s" msgstr "%(integral_amount)s %(currency_unit)s" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/res_currency.py:0 msgid "" "%(integral_amount)s %(currency_unit)s and %(fractional_amount)s %" "(currency_subunit)s" msgstr "" "%(integral_amount)s %(currency_unit)s und %(fractional_amount)s %" "(currency_subunit)s" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_ui_view.py:0 msgid "%(method)s on %(model)s is private and cannot be called from a button" msgstr "" "%(method)s für %(model)s ist privat und kann nicht über eine Schaltfläche " "erreicht werden" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/fields.py:0 code:addons/models.py:0 msgid "" "%(previous_message)s\n" "\n" "Implicitly accessed through '%(document_kind)s' (%(document_model)s)." msgstr "" "%(previous_message)s\n" "\n" "Impliziter Zugriff über '%(document_kind)s' (%(document_model)s)." #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/res_currency.py:0 msgid "%(rate_currency_name)s per %(company_currency_name)s" msgstr "%(rate_currency_name)s per %(company_currency_name)s" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_ui_view.py:0 msgid "" "%(xmlid)s is of type %(xmlid_model)s, expected a subclass of " "ir.actions.actions" msgstr "" "%(xmlid)s ist vom Typ %(xmlid_model)s, erwartet eine Unterklasse von " "ir.actions.actions" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_mail_server.py:0 msgid "%s (Dedicated Outgoing Mail Server):" msgstr "%s (Dedizierter Postausgangsserver):" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_actions.py:0 #: code:addons/base/models/ir_filters.py:0 #: code:addons/base/models/res_groups.py:0 #: code:addons/base/models/res_lang.py:0 #: code:addons/base/models/res_partner.py:0 #: code:addons/base/models/res_users.py:0 msgid "%s (copy)" msgstr "%s (Kopie)" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/properties_base_definition.py:0 msgid "%s Properties" msgstr "%s Eigenschaften" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/res_currency.py:0 msgid "%s per Unit" msgstr "%s pro Einheit" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.language_install_view_form_lang_switch msgid "& Close" msgstr "& Schließen" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_fields.py:0 msgid "" "'%(value)s' does not seem to be a valid Property value for field '%%" "(field)s'. Each property need at least 'name', 'type' and 'string' attribute." msgstr "" "„%(value)s“ scheint kein gültiger Eigenschaftswert für das Feld „%%(field)s“ " "zus ein. Jede Eigenschaft muss mindestens ein Attribut für „Name“, „Typ“ und " "„Zeichenkette“ haben." #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_fields.py:0 msgid "" "'%(value)s' does not seem to be a valid Selection value for '%" "(label_property)s' (subfield of '%%(field)s' field)." msgstr "" "„%(value)s“ scheint kein gültiges Auswahlwert für das Feld „%" "(label_property)s“ zu sein (Unterfeld von Feld „%%(field)s“)" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_fields.py:0 msgid "" "'%(value)s' does not seem to be a valid Tag value for '%(label_property)s' " "(subfield of '%%(field)s' field)." msgstr "" "„%(value)s“ scheint kein gültiges Stichwortwert für das Feld „%" "(label_property)s“ zu sein (Unterfeld von Feld „%%(field)s“)" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_fields.py:0 msgid "" "'%(value)s' does not seem to be an float for field '%(label_property)s' " "property (subfield of '%%(field)s' field)." msgstr "" "„%(value)s“ scheint keine Gleitkommazahl für das Eigenschaftsfeld „%" "(label_property)s“ zu sein (Unterfeld von Feld „%%(field)s“)" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_fields.py:0 msgid "" "'%(value)s' does not seem to be an integer for field '%(label_property)s' " "property (subfield of '%%(field)s' field)." msgstr "" "„%(value)s“ scheint keine Ganzzahl für das Eigenschaftsfeld „%" "(label_property)s“ zu sein (Unterfeld von Feld „%%(field)s“)" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_fields.py:0 msgid "'%s' does not seem to be a number for field '%%(field)s'" msgstr "„%s“ scheint keine Nummer für das Feld „%%(field)s“ zu sein." #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_fields.py:0 msgid "'%s' does not seem to be a valid JSON for field '%%(field)s'" msgstr "„%s“ scheint keine gültige JSON für Feld „%%(field)s“ zu haben" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_fields.py:0 msgid "'%s' does not seem to be a valid date for field '%%(field)s'" msgstr "„%s“ scheint kein gültiges Datum für das Feld „%%(field)s“ zu haben" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_fields.py:0 msgid "'%s' does not seem to be a valid datetime for field '%%(field)s'" msgstr "" "„%s“ scheint kein gültiges Datum/Zeit-Format für das Feld „%%(field)s“ zu " "sein" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_fields.py:0 msgid "'%s' does not seem to be an integer for field '%%(field)s'" msgstr "„%s“ scheint keine Ganzzahl für das Feld „%%(field)s“ zu sein." #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_actions.py:0 msgid "'action-' is a reserved prefix." msgstr "„action-“ ist ein reservieter Präfix." #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_actions.py:0 msgid "'m-' is a reserved prefix." msgstr "„m-“ ist ein reservieter Präfix." #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_actions.py:0 msgid "'new' is reserved, and can not be used as path." msgstr "„new“ ist reserviert und kann nicht als Pfad verwendet werden." #. module: base #. odoo-python #: code:addons/fields.py:0 code:addons/fields_relational.py:0 msgid "(Record: %(record)s, User: %(user)s)" msgstr "(Datensatz: %(record)s, Benutzer: %(user)s)" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_form msgid "(Same" msgstr "(" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_form msgid ") and" msgstr "ist gleich) und" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.wizard_lang_export msgid ", or your preferred text editor" msgstr ", oder Ihrem bevorzugten Texteditor" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodulereference msgid ", readonly" msgstr ", nur lesen" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodulereference msgid ", required" msgstr ", erforderlich" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_rule.py:0 msgid "- %(description)s (%(model)s)" msgstr "- %(description)s (%(model)s)" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/models.py:0 msgid "" "- Only a root company can be set on “%(record)s”. Currently set to “%" "(company)s”" msgstr "" "- Nur ein Stammunternehmen kann auf „%(record)s“ gesetzt werden. Derzeit auf " "„%(company)s“ eingestellt" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/models.py:0 msgid "" "- Record is company “%(company)s” while “%(field)s” (%(fname)s: %(values)s) " "belongs to another company." msgstr "" "- Datensatz ist das Unternehmen „%(company)s“, während „%(field)s“ (%(fname)" "s: %(values)s) zu einem anderen Unternehmen gehört." #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodeloverview msgid "- domain =" msgstr "- Domain =" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_ui_view.py:0 msgid "- element “%(node)s” is shown in the view for groups: %(groups)s" msgstr "" "- Element “%(node)s” wird in der Ansicht für Gruppen angezeigt: %(groups)s" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodeloverview msgid "- field =" msgstr "- Feld =" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_ui_view.py:0 msgid "- field “%(name)s” does not exist in model “%(model)s”." msgstr "- Feld „%(name)s“ existiert nicht im Modell „%(model)s“" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_ui_view.py:0 msgid "- field “%(name)s” is accessible for groups: %(field_groups)s" msgstr "- Feld „%(name)s“ ist nur verfügbar für Gruppen: %(field_groups)s" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodeloverview msgid "- groups =" msgstr "- Gruppen =" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodeloverview msgid "- ondelete =" msgstr "- ondelete =" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodeloverview msgid "- relation =" msgstr "- Beziehung =" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodeloverview msgid "- selection = [" msgstr "- Auswahl = [" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodeloverview msgid "- size =" msgstr "- Größe =" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/models.py:0 msgid "" "- “%(record)s” belongs to company “%(company)s” while “%(field)s” (%" "(fname)s: %(values)s) belongs to another company." msgstr "" "- „%(record)s“ gehört zum Unternehmen „%(company)s“, während „%(field)s“ (%" "(fname)s: %(values)s) zu einem anderen Unternehmen gehört." #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__base_enable_profiling_wizard__duration__days_1 msgid "1 Day" msgstr "1 Tag" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__base_enable_profiling_wizard__duration__hours_1 msgid "1 Hour" msgstr "1 Stunde" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__base_enable_profiling_wizard__duration__months_1 msgid "1 Month" msgstr "1 Monat" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_us_1099 msgid "1099 Reporting" msgstr "1099-Berichte" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_lang__time_format__%h:%m:%s msgid "13:00:00" msgstr "13:00:00" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_auth_totp_mail msgid "2FA Invite mail" msgstr "2FA-Einladungsmail" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_hr_appraisal_survey msgid "360 Feedback" msgstr "360°-Feedback" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_3pl_logistic_company msgid "3PL Logistic Company" msgstr "3PL-Logistikunternehmen" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_external_tax msgid "3rd Party Tax Calculation" msgstr "Steuerberechnung durch Dritte" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_external_tax msgid "3rd Party Tax Calculation for Sale" msgstr "Steuerberechnung durch Dritte für Verkäufe" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__base_enable_profiling_wizard__duration__minutes_5 msgid "5 Minutes" msgstr "5 Minuten" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_pe_reports_lib msgid "" "5th and 6th Set Financial Reports. Inventory and Balance 3.1-3.7, 3.11-3.18, " "3.20,3.24 and 3.25" msgstr "" "5. und 6. Finanzberichte. Bestandsaufnahme und Bilanz 3.1-3.7, 3.11-3.18, " "3.20, 3.24 und 3.25" #. module: base #: model_terms:res.partner,website_description:base.res_partner_1 #: model_terms:res.partner,website_description:base.res_partner_10 #: model_terms:res.partner,website_description:base.res_partner_12 #: model_terms:res.partner,website_description:base.res_partner_5 msgid "" "Discover more" msgstr "" "Mehr erfahren" #. module: base #: model_terms:ir.actions.act_window,help:base.action_ir_mail_server_list msgid "" "\n" " No Outgoing Servers yet\n" " " msgstr "" "\n" " Noch keine Ausgangsserver\n" " " #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_form msgid "Command: x2many commands namespace" msgstr "Command: x2many-Befehlsnamensfeld" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_form msgid "" "UserError: exception class for raising user-facing warning " "messages" msgstr "" "UserError: Ausnahmeklasse zum Auslösen von benutzerseitigen " "Warnmeldungen" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_form msgid "" "_logger.info(message): logger to emit messages in server logs" msgstr "" "_logger.info(message): Datenspeicher zur Ausgabe von Meldungen " "in Serverprotokollen" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_fields_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_form msgid "datetime (Python module)" msgstr "datetime (Python-Modul)" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_fields_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_form msgid "dateutil (Python module)" msgstr "dateutil (Python-Modul)" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_form msgid "env: environment on which the action is triggered" msgstr "env: Umgebung, in der die Aktion ausgelöst wird" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_form msgid "" "float_compare(): utility function to compare floats based on a " "specific precision" msgstr "" "float_compare(): Utility-Funktion zum Vergleich von " "Zahlenkonstanten auf der Grundlage einer bestimmten Genauigkeit" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_form msgid "" "log(message, level='info'): logging function to record debug " "information in ir.logging table" msgstr "" "log(message, level='info'): Protokollierfunktion zur " "Aufzeichnung von Fehlerbeseitigungsinformationen in ir.logging-" "Tabelle" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_form msgid "" "model: model of the record on which the action is triggered; is " "a void recordset" msgstr "" "model: Modell des Datensatzes, für den die Aktion ausgelöst " "wird; ist ein leerer Datensatz" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_form msgid "record: record on which the action is triggered" msgstr "record: Datensatz, für den die Aktion ausgelöst wird" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_form msgid "" "record: record on which the action is triggered; may be be void" msgstr "" "record: Datensatz, für den die Aktion ausgelöst wird; " "möglicherweise ist er leer" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_form msgid "" "records: recordset of all records on which the action is " "triggered in multi mode" msgstr "" "records: Datensatz aus allen Daten, für die die Aktion im Multi-" "Modus ausgelöst wird;" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_form msgid "" "records: recordset of all records on which the action is " "triggered in multi mode; may be void" msgstr "" "records: Datensatz aus allen Daten, für die die Aktion im Multi-" "Modus ausgelöst wird; möglicherweise ist er leer" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_fields_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_form msgid "self (the set of records to compute)" msgstr "self (Anzahl der zu berechnenden Einträge)" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_fields_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_form msgid "time (Python module)" msgstr "time (Python-Modul)" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_form msgid "" "time, datetime, dateutil, " "timezone: useful Python libraries" msgstr "" "time, datetime, dateutil, " "timezone: nützliche Python-Bibliotheken" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_res_company_kanban msgid "" "" msgstr "" "" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_res_users_kanban msgid "" "" msgstr "" "" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_res_users_kanban msgid "" msgstr "" "" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_res_users_kanban msgid "" msgstr "" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_users_form msgid "" "" msgstr "" "" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_users_form msgid "" "\n" " " msgstr "" "\n" " " #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_users_form_simple_modif msgid "" msgstr "" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_users_form msgid "" msgstr "" "" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_users_form_simple_modif msgid "" msgstr "" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_users_simple_form msgid "" msgstr "" "" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.res_partner_kanban_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_users_simple_form msgid "" msgstr "" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.res_partner_kanban_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_form msgid "" "" msgstr "" "" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.res_partner_kanban_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_users_simple_form msgid "" msgstr "" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_form msgid "" "" msgstr "" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_mail_server_form msgid " Detect Max Limit" msgstr " Maximallimit erkennen" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_rule_form msgid "" "" msgstr "" "" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_form msgid "" msgstr "" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_currency_kanban msgid "inactive" msgstr "inaktiv" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_base_module_update msgid "" "Click on Update below to start " "the process..." msgstr "" "Klicken Sie unten auf " "Aktualisieren, um den Prozess zu starten ..." #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_users_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_users_form_simple_modif msgid "" "\n" " Change Password\n" " \n" " \n" " Update if compromised.\n" " " msgstr "" "\n" " Passwort ändern\n" " \n" " \n" " Aktualisieren Sie es, wenn es " "kompromittiert wurde.\n" " " #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_mail_server_form msgid "MB" msgstr "MB" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_base_module_upgrade_install msgid "" "The selected modules have been updated/" "installed!" msgstr "" "Die gewählten Module wurden aktualisiert/" "installiert." #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_base_module_upgrade_install msgid "" "We suggest to reload the menu tab to see the " "new menus (Ctrl+T then Ctrl+R).\"" msgstr "" "Wir empfehlen, den Menüreiter neu zu laden, um " "die neuen Menüs zu sehen. (Strg+T, dann Strg+R).“" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.res_lang_form msgid "Activate and Translate" msgstr "Aktivieren und Übersetzen" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.act_report_xml_view msgid "Add to the 'Print' menu" msgstr "Zum „Drucken“-Menü hinzufügen" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_form msgid "Parent Action" msgstr "Übergeordnete Aktion" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.act_report_xml_view msgid "Qweb Views" msgstr "Qweb-Ansichten" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.act_report_xml_view msgid "Remove from the 'Print' menu" msgstr "Aus dem „Drucken“-Menü entfernen" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_form msgid "Scheduled Action" msgstr "Geplante Aktion" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_filters_view_form msgid "Archived" msgstr "Archiviert" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_users_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_users_form_simple_modif msgid "" "\n" " Check if they are yours.\n" " " msgstr "" "\n" " Prüfen Sie, ob das Ihre Geräte " "sind.\n" " " #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_users_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_users_form_simple_modif msgid "" "\n" " Connect external services.\n" " " msgstr "" "\n" " Verbinden Sie externe Dienste.\n" " " #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.demo_force_install_form msgid "Danger Zone" msgstr "Gefahrenzone" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_form msgid " Available variables: " msgstr "" " Verfügbare Variablen: " #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.sequence_view msgid "" "Current Year with Century: %(year)s\n" " Current Year without " "Century: %(y)s\n" " Month: %(month)s\n" " Day: %(day)s" msgstr "" "Aktuelles Jahr mit Jahrhundert: %(year)s\n" " Aktuelles Jahr ohne " "Jahrhundert: %(y)s\n" " Monat: %(month)s\n" " Tag: %(day)s" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.sequence_view msgid "" "Day of the Year: %(doy)s\n" " Week of the Year: %" "(woy)s\n" " Day of the Week " "(0:Monday): %(weekday)s" msgstr "" "Tag des Jahres: %(doy)s\n" " Woche des Jahres: %" "(woy)s\n" " Tag der Woche " "(0:Montag): %(weekday)s" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.sequence_view msgid "" "Hour 00->24: %(h24)s\n" " Hour 00->12: %(h12)s\n" " Minute: %(min)s\n" " Second: %(sec)s" msgstr "" "Stunden 00->24: %(h24)s\n" " Stunden 00->12: %" "(h12)s\n" " Minute: %(min)s\n" " Sekunde: %(sec)s" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.sequence_view msgid "" "ISO 8601 Week Year with Century: %(isoyear)s\n" " ISO 8601 Week Year " "without Century: %(isoy)s\n" " ISO 8601 Week Number: %" "(isoweek)s" msgstr "" "ISO 8601 Woche, Jahr mit Jahrhundert: %(isoyear)s\n" " ISO 8601 Woche, Jahr " "ohne Jahrhundert: %(isoy)s\n" " ISO 8601 Wochennummer: %" "(isoweek)s" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_form msgid "" "to\n" " with" msgstr "" "an\n" " mit" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_form msgid "" "by" msgstr "" "von" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_form msgid "Address" msgstr "Adresse" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.reset_view_arch_wizard_view msgid "" "This view has no previous version.\n" " This view " "is not coming from a file.\n" " You " "need two views to compare." msgstr "" "Diese Ansicht hat keine " "Vorgängerversion.\n" " Diese " "Ansicht stammt nicht aus einer Datei.\n" " Sie " "benötigen zwei Ansichten zum Vergleich." #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_form msgid "" "Set a value...\n" " \n" " to this Python expression:\n" " " msgstr "" "Einen Wert festlegen ...\n" " \n" " für diesen Python-Ausdruck:\n" " " #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodulereference msgid ", " msgstr ", " #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodulereference msgid "Directory" msgstr "Directory" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodulereference msgid "Module" msgstr "Modul" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodulereference msgid "Name" msgstr "Name" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.server_action_history_wizard_view msgid "No diff available" msgstr "Keine Differenz verfügbar" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodulereference msgid "Object:" msgstr "Objekt:" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodulereference msgid "Version" msgstr "Version" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodulereference msgid "Web" msgstr "Web" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodeloverview msgid "Apps" msgstr "Apps" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodeloverview msgid "Attribute" msgstr "Attribut" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodeloverview msgid "C" msgstr "C" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodulereference msgid "Dependencies:" msgstr "Abhängigkeiten:" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_res_company_kanban msgid "Email:" msgstr "E-Mail:" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodeloverview msgid "Group" msgstr "Gruppe" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodeloverview msgid "Idx" msgstr "Idx" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.form_res_users_key_show msgid "" "Important:\n" " The key cannot be retrieved later and provides " "full access\n" " to your user account, it is very important to " "store it securely." msgstr "" "Wichtig:\n" " Der Schlüssel kann später nicht mehr abgerufen " "werden und bietet vollen Zugang\n" " zu Ihrem Benutzerkonto. Stellen Sie sicher, dass " "er sicher verwahrt ist." #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodeloverview msgid "Inherited" msgstr "Vererbt" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodeloverview msgid "Label" msgstr "Bezeichnung" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.res_users_identitycheck_view_form msgid "" "Let's first confirm it's you. Enter your current password:" msgstr "" "Wir müssen prüfen, ob Sie es wirklich sind. Geben Sie Ihr aktuelles " "Passwort ein:" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodulereference msgid "Menu:" msgstr "Menü:" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodeloverview msgid "Name" msgstr "Name" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_res_company_kanban msgid "Phone:" msgstr "Telefon:" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_res_company_kanban msgid "Phone" msgstr "Telefon" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodeloverview msgid "R" msgstr "R" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodulereference msgid "Reports:" msgstr "Berichte:" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodeloverview msgid "Ro" msgstr "Ro" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodeloverview msgid "Rq" msgstr "Rq" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodeloverview msgid "Seq" msgstr "Seq" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_users_form msgid "The contact linked to this user is still active" msgstr "Der Kontakt dieses Benutzers bleibt noch aktiv." #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_base_module_upgrade msgid "" "This operation will permanently erase all data currently stored by " "the modules!" msgstr "" "Dieser Vorgang wird dauerhaft alle Daten löschen, die bislang durch " "diese Module gespeichert werden." #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodeloverview msgid "Tr" msgstr "Tr" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodeloverview msgid "Type" msgstr "Typ" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodeloverview msgid "U" msgstr "U" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodulereference msgid "View:" msgstr "Ansicht:" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodeloverview msgid "W" msgstr "W" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodeloverview msgid "XML ID" msgstr "XML-ID" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodeloverview msgid "Fields" msgstr "Felder" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodeloverview msgid "Security" msgstr "Sicherheit" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodeloverview msgid "Views" msgstr "Ansichten" #. module: base #: model:res.partner.industry,full_name:base.res_partner_industry_A msgid "A - AGRICULTURE, FORESTRY AND FISHING" msgstr "A - LANDWIRTSCHAFT, FORSTWIRTSCHAFT UND FISCHEREI" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_ui_view.py:0 msgid "A can only contains nodes, found a <%s>" msgstr "Eine kann nur -Knoten enthalten, <%s> gefunden" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_payment_adyen msgid "A Dutch payment provider covering Europe and the US." msgstr "Ein niederländischer Zahlungsanbieter, der Europa und die USA abdeckt." #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_payment_mollie msgid "A Dutch payment provider covering several European countries." msgstr "" "Ein niederländischer Zahlungsanbieter, der einige europäische Länder abdeckt." #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_payment_buckaroo msgid "A Dutch payment provider covering several countries in Europe." msgstr "" "Ein niederländischer Zahlungsanbieter, der einige Länder in Europa abdeckt." #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_payment_worldline msgid "A French payment provider covering several European countries." msgstr "" "Ein französischer Zahlungsanbieter, der einige europäische Länder abdeckt." #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_payment_dpo msgid "A Kenyan payment provider covering several African countries." msgstr "" "Ein kenianischer Zahlungsanbieter, der einige afrikanische Länder abdeckt." #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_payment_flutterwave msgid "A Nigerian payment provider covering several African countries." msgstr "" "Ein nigerianischer Zahlungsanbieter, der einige afrikanische Länder abdeckt." #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_website_slides_forum msgid "" "A Slide channel can be linked to forum. Also, profiles from slide and forum " "are regrouped together" msgstr "" "Ein Folienkanal kann mit dem Forum verlinkt werden. Außerdem werden Profile " "von Folien und Foren neu gruppiert." #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_frontdesk msgid "" "A comprehensive front desk management system that enables guests to " "effortlessly check in and out while ensuring seamless notifications for " "hosts." msgstr "" "Ein umfassendes Empfangsverwaltungssystem, mit dem sich Gäste mühelos an- " "und abmelden können und das gleichzeitig eine nahtlose Benachrichtigung der " "Gastgeber gewährleistet." #. module: base #: model_terms:ir.actions.act_window,help:base.action_res_groups msgid "" "A group is a set of functional areas that will be assigned to the user in " "order to give them access and rights to specific applications and tasks in " "the system. You can create custom groups or edit the ones existing by " "default in order to customize the view of the menu that users will be able " "to see. Whether they can have a read, write, create and delete access right " "can be managed from here." msgstr "" "Eine Gruppe repräsentiert ein Set an Funktionen, welches Benutzern " "zugewiesen wird und Zugriff für spezifizierte Anwendungen und Aufgaben des " "Systems ermöglicht. Sie können eigene neue Gruppen definieren oder " "vorhandene Gruppen modifizieren, um die verfügbaren Ansichten für die " "Benutzer der Gruppe zu verwalten. Außerdem kann auch der Lese-, Schreib,- " "Erstell- und Löschzugriff hierüber gesteuert werden." #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_test_mimetypes msgid "A module to generate exceptions." msgstr "Ein Modul, um Ausnahmen zu erzeugen." #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_test_http msgid "A module to test HTTP" msgstr "Ein Modul, um HTTP zu testen." #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_test_lint msgid "A module to test Odoo code with various linters." msgstr "Ein Modul, um Odoo-Code mit unterschiedlichen Lints zu testen." #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_test_orm msgid "A module to test the ORM." msgstr "Ein Modul zum Testen der ORM." #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_test_rpc msgid "A module to test the RPC requests." msgstr "Ein Modul, um RPC-Anfragen zu testen." #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_test_uninstall msgid "A module to test the uninstall feature." msgstr "Ein Modul, um die Deinstallationsfunktion zu testen." #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_test_translation_import msgid "A module to test translation import." msgstr "Ein Modul, um Übersetzungsimport zu testen." #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_test_assetsbundle msgid "A module to verify the Assets Bundle mechanism." msgstr "Ein Modul, um den Asset-Bundle-Mechanismus zu überprüfen." #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_test_inherit_depends msgid "A module to verify the inheritance using _inherit across modules." msgstr "" "Ein Modul, um die Vererbung mittels _inherit über Module hinweg zu " "überprüfen." #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_test_inherits_depends msgid "" "A module to verify the inheritance using _inherits in non-original modules." msgstr "" "Ein Modul, um die Vererbung mittels _inherit in Nicht-Originalmodulen zu " "überprüfen." #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_test_inherits msgid "A module to verify the inheritance using _inherits." msgstr "Ein Modul, um die Vererbung mittes _inherits zu überprüfen." #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_test_inherit msgid "A module to verify the inheritance." msgstr "Ein Modul, um die Vererbung zu überprüfen." #. module: base #: model_terms:res.partner,website_description:base.res_partner_3 msgid "" "A non-profit international educational and scientific\n" " organisation, hosting three departments (aeronautics " "and\n" " aerospace, environmental and applied fluid dynamics, " "and\n" " turbomachinery and propulsion)." msgstr "" "Eine internationale Bildungs- und Wissenschaftsorganisation\n" " ohne Erwerbszweck mit drei Abteilungen\n" " (Luft- und Raumfahrt, Umwelt- und angewandte " "Strömungsdynamik sowie\n" " Turbomaschinen und Antriebe)." #. module: base #: model:res.partner,website_short_description:base.res_partner_3 msgid "" "A non-profit international educational and scientific organisation, hosting " "three departments (aeronautics and aerospace, environmental and applied " "fluid dynamics, and turbomachinery and propulsion)." msgstr "" "Eine internationale Bildungs- und Wissenschaftsorganisation ohne " "Erwerbszweck mit drei Abteilungen (Luft- und Raumfahrt, Umwelt- und " "angewandte Strömungsdynamik sowie Turbomaschinen und Antriebe)." #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_payment_razorpay msgid "A payment provider covering India." msgstr "Ein Zahlungsanbieter, der Indien abdeckt" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_payment_nuvei msgid "A payment provider covering Latin America." msgstr "Ein Zahlungsanbieter, der Lateinamerika abdeckt." #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_payment_iyzico msgid "A payment provider covering Turkey." msgstr "Ein Zahlungsdienstleister, der die Türkei abdeckt." #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_payment_mercado_pago msgid "A payment provider covering several countries in Latin America." msgstr "Ein Zahlungsanbieter, der einige Länder in Lateinamerika abdeckt." #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_payment_redsys msgid "A payment provider covering the Spanish market." msgstr "Ein Zahlungsdienstleister, der den spanischen Markt abdeckt." #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_payment_xendit msgid "A payment provider for Indonesian and the Philippines." msgstr "Ein Zahlungsanbieter für Indonesien und die Philippinen." #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_payment_custom msgid "A payment provider for custom flows like wire transfers." msgstr "" "Ein Zahlungsanbieter für benutzerdefinierte Abläufe wie Banküberweisungen." #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_payment_sepa_direct_debit msgid "A payment provider for enabling Sepa Direct Debit in the EU." msgstr "" "Ein Zahlungsanbieter, der das SEPA-Lastschriftverfahren in der EU ermöglicht." #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_payment_demo msgid "A payment provider for running fake payment flows for demo purposes." msgstr "" "Ein Zahlungsanbieter für die Durchführung von gefälschten Zahlungsabläufen " "zu Demozwecken." #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_actions.py:0 msgid "A sequence must only be used with character fields." msgstr "Eine Sequenz darf nur mit Zeichenfeldern verwendet werden." #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_partner_merge_automatic_wizard__exclude_contact msgid "A user associated to the contact" msgstr "Ein mit dem Kontakt verbundener Benutzer" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_res_groups__disjoint_ids msgid "" "A user may not belong to this group and one of those. For instance, users " "may not be portal users and internal users." msgstr "" "Ein Benutzer darf nicht gleichzeitig dieser Gruppe und einer der anderen " "Gruppen angehören. Beispielsweise können Benutzer nicht gleichzeitig " "Portalbenutzer und interne Benutzer sein." #. module: base #: model:ir.module.category,description:base.module_category_human_resources_appraisals msgid "" "A user without any rights on Appraisals will be able to see the application, " "create and manage appraisals for himself and the people he's manager of." msgstr "" "Ein Benutzer, der keine Rechte für Mitarbeiterbeurteilung hat, kann die " "Anwendung sehen, Beurteilungen für sich selbst und die Personen, deren " "Manager er ist, erstellen und verwalten." #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/res_partner.py:0 msgid "A valid email is required for find_or_create to work properly." msgstr "" "Eine gültige E-Mail-Adresse wird benötigt, damit find_or_create " "ordnungsgemäß funktioniert." #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__report_paperformat__format__a0 msgid "A0 5 841 x 1189 mm" msgstr "A0 5 841 x 1189 mm" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__report_paperformat__format__a1 msgid "A1 6 594 x 841 mm" msgstr "A1 6 594 x 841 mm" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__report_paperformat__format__a2 msgid "A2 7 420 x 594 mm" msgstr "A2 7 420 x 594 mm" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__report_paperformat__format__a3 msgid "A3 8 297 x 420 mm" msgstr "A3 8 297 x 420 mm" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__report_paperformat__format__a4 msgid "A4 0 210 x 297 mm, 8.26 x 11.69 inches" msgstr "A4 0 210 x 297 mm, 8.26 x 11.69 Zoll" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__report_paperformat__format__a5 msgid "A5 9 148 x 210 mm" msgstr "A5 9 148 x 210 mm" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__report_paperformat__format__a6 msgid "A6 10 105 x 148 mm" msgstr "A6 10 105 x 148 mm" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__report_paperformat__format__a7 msgid "A7 11 74 x 105 mm" msgstr "A7 11 74 x 105 mm" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__report_paperformat__format__a8 msgid "A8 12 52 x 74 mm" msgstr "A8 12 52 x 74 mm" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__report_paperformat__format__a9 msgid "A9 13 37 x 52 mm" msgstr "A9 13 37 x 52 mm" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_au_aba msgid "ABA Credit Transfer" msgstr "ABA-Überweisung" #. module: base #: model:res.country,vat_label:base.au msgid "ABN" msgstr "ABN" #. module: base #: model:ir.module.category,name:base.module_category_ai #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_ai #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_ai_app msgid "AI" msgstr "KI" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_esg_csrd_ai msgid "AI - ESG CSRD" msgstr "KI – ESG CSRD" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_ai_auto_install msgid "AI Auto Install" msgstr "KI: Automatische Installation" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_ai_documents msgid "AI Documents" msgstr "Ki-Dokumente" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_ai_documents_account #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_ai_documents_account #: model:ir.module.module,summary:base.module_ai_documents_account msgid "AI Documents Account" msgstr "KI: Dokumente und Konten" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_ai_documents_source msgid "AI Documents Source" msgstr "KI: Dokumentquelle" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_ai_livechat msgid "AI Livechat" msgstr "KI-Livechat" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_ai_account msgid "AI Text Draft - Accounting" msgstr "KI-Textentwurf - Buchhaltung" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_ai_knowledge msgid "AI Text Draft - Knowledge" msgstr "KI-Textentwurf - Wissensdatenbank" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_ai_website msgid "AI Website Integration" msgstr "KI-Website-Integration" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_ai_website_livechat msgid "AI Website Livechat Integration" msgstr "Integration von KI, Website & Livechat" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_ai_crm msgid "AI crm" msgstr "KI und CRM" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_ai_crm_livechat msgid "AI crm livechat" msgstr "KI, CRM & Livechat" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_esg_csrd_ai msgid "AI integration with ESG CSRD" msgstr "KI-Integration mit ESG CSRD" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_ai_account msgid "AI text draft integration with accounting" msgstr "Integration mit KI-Textentwürfen mit Buchhaltung" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_ai_knowledge msgid "AI text draft integration with knowledge" msgstr "Integration mit KI-Textentwürfen mit Wissensdatenbank" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_ai_website msgid "AI website integration" msgstr "KI-Website-Integration" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_ai_website_livechat msgid "AI website livechat components for web builder" msgstr "KI-Website-Livechat-Komponenten für Web-Builder" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_ai msgid "AI-related features are accessible with limited configurability." msgstr "" "KI-bezogene Funktionen sind mit eingeschränkter Konfigurierbarkeit verfügbar." #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_api_doc msgid "API Documentation" msgstr "API-Dokumentation" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_res_users_apikeys_description msgid "API Key Description" msgstr "API-Schlüssel-Beschreibung" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/res_users.py:0 msgid "API Key Ready" msgstr "API-Schlüssel bereit" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.action_res_users_keys_description msgid "API Key: description input wizard" msgstr "API-Schlüssel: Assistent zur Beschreibungseingabe" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__api_key_ids #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_users_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_users_form_simple_modif msgid "API Keys" msgstr "API-Schlüssel" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.action_apikeys_admin msgid "API Keys Listing" msgstr "Auflistung der API-Schlüssel" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_groups__api_key_duration msgid "API Keys maximum duration days" msgstr "Maximale Dauer in Tagen für API-Schlüssel" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/fields_binary.py:0 msgid "ASCII characters are required for %(value)s in %(field)s" msgstr "ASCII-Zeichen sind erforderlich für %(value)s in %(field)s" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_search msgid "Abstract" msgstr "Kurzbeschreibung" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model__abstract msgid "Abstract Model" msgstr "Abstraktes Modell" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodeloverview msgid "Abstract: False" msgstr "Abstrakt: Falsch" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodeloverview msgid "Abstract: True" msgstr "Abstrakt: Wahr" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_company__user_ids msgid "Accepted Users" msgstr "Zugelassene Benutzer" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model__access_ids #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_access_view_form msgid "Access" msgstr "Zugriff" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/res_users.py:0 msgid "Access Control" msgstr "Zugriffskontrolle" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_groups__model_access msgid "Access Controls" msgstr "Zugriffskontrollen" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_res_groups msgid "Access Groups" msgstr "Zugriffsgruppen" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_groups__menu_access msgid "Access Menu" msgstr "Zugriffsmenü" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/res_users.py:0 #: model:ir.actions.act_window,name:base.ir_access_act #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_ir_access_act #: model:res.groups,name:base.group_erp_manager #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_access_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_access_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_access_view_tree #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_access_view_tree_edition #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_groups_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_fields_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_rule_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_users_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_users_simple_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_view_form msgid "Access Rights" msgstr "Zugriffsrechte" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_ui_view.py:0 msgid "Access Rights Inconsistency" msgstr "Unstimmigkeit bei den Zugriffsrechten" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_attachment__access_token msgid "Access Token" msgstr "Zugriffstoken" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_documents_hr msgid "Access documents from the employee profile" msgstr "Dokumente aus dem Mitarbeiterprofil aufrufen" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_website_profile msgid "Access the website profile of the users" msgstr "Auf das Website-Profil der Benutzer zugreifen" #. module: base #: model:res.groups,comment:base.group_user msgid "Access to the home menu" msgstr "Zugriff auf das Startmen" #. module: base #: model:res.groups,comment:base.group_system msgid "Access to the settings to configure the apps" msgstr "Zugriff auf die Einstellungen zur App-Konfiguratio" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/environments.py:0 msgid "Access to unauthorized or invalid companies." msgstr "Zugang zu nicht autorisierten oder ungültigen Unternehmen." #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_ui_view.py:0 msgid "Accessible only for the super user" msgstr "Nur für den Superuser zugänglich" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_update_tax_tags msgid "Account - Allow updating tax grids" msgstr "Konto - Aktualisierung von Steuerrastern erlauben" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_pos_settle_due msgid "Account - Point of Sale Settle Due" msgstr "Konto – Kassensystem - Fällige Beträge abrechnen" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_bank_statement_extract msgid "Account Bank Statement Extract" msgstr "Buchhaltung Bankkontoauszug" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_bank_statement_import msgid "Account Bank Statement Import" msgstr "Import Bankkontoauszug" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_accountant_batch_payment msgid "Account Batch Payment Reconciliation" msgstr "Abstimmung von Sammelzahlungen" #. module: base #: model:ir.module.category,name:base.module_category_accounting_localizations_account_charts msgid "Account Charts" msgstr "Kontenpläne" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_extract msgid "Account Extract" msgstr "Kontoauszug" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_account_fiscal_categories #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_fiscal_categories #: model:ir.module.module,summary:base.module_account_fiscal_categories msgid "Account Fiscal Report" msgstr "Buchhaltung: Steuerbericht" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_bank__partner_id msgid "Account Holder" msgstr "Kontoinhaber" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_bank__acc_holder_name msgid "Account Holder Name" msgstr "Kontoinhabername" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_invoice_extract msgid "Account Invoice Extract" msgstr "Konto Rechnungsextraktion" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_invoice_extract_purchase msgid "Account Invoice Extract Purchase" msgstr "Konto Rechnungsextraktion Einkauf" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_bank__acc_number msgid "Account Number" msgstr "Kontonummer" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_online_payment msgid "Account Online Payment" msgstr "Konto Online-Zahlung" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_qr_code_sepa msgid "Account SEPA QR Code" msgstr "QR-Code für SEPA-Konto" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_transfer msgid "Account Transfers" msgstr "Kontoüberweisungen" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_winbooks_import msgid "Account Winbooks Import" msgstr "Konto Winbooks Import" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_accountant_check_printing msgid "Account accountant check printing" msgstr "Druck von Schecks für Buchhalter" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_res_partner_bank__acc_holder_name msgid "" "Account holder name, in case it is different than the name of the Account " "Holder" msgstr "Kontoinhabername, wenn dieser nicht der Name des Kontoinhabers ist" #. module: base #: model:ir.module.category,name:base.module_category_accounting #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_accountant msgid "Accounting" msgstr "Buchhaltung" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_accountant_hr_expense msgid "Accounting - Expense" msgstr "Buchhaltung – Spesenabrechnung" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_accountant_fleet msgid "Accounting - Fleet" msgstr "Buchhaltung – Fuhrpark" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_mrp_account #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_mrp_account_enterprise msgid "Accounting - MRP" msgstr "Buchhaltung – MRP" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_mrp_subcontracting_account_enterprise msgid "Accounting - MRP Subcontracting" msgstr "Buchhaltung - MRP-Unterauftragsvergabe" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_test msgid "Accounting Consistency Tests" msgstr "Buchhaltung Konsistenzprüfungen" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_base_import msgid "Accounting Import" msgstr "Buchhaltungsimport" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_reports msgid "Accounting Reports" msgstr "Buchhaltungsberichte" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_nl msgid "" "Accounting chart for Netherlands\n" "================================\n" "\n" "This module is specially made to manage the accounting functionality\n" "according to the Dutch best practice.\n" "\n" "This module contains the Dutch Chart of Accounts and the VAT schema.\n" "This schema is made for the most common Companies and therefore suitable\n" "to be used for almost every Company.\n" "\n" "The VAT accounts are linked promptly to generate the required reports. " "Examples\n" "of this reports intercommunitaire transactions.\n" "\n" "After installation of this module the configuration will be activated.\n" "Select the Chart of Accounts named \"Netherlands - Accounting\".\n" "\n" "Hereafter entering the name of the Company, total digits of Chart of " "Accounts,\n" "Bank Account Number and the default Currency.\n" "\n" "Note: total digits configured by default are 6.\n" msgstr "" "Kontenplan für die Niederlande\n" "================================\n" "\n" "Dieses Modul wurde speziell für die Verwaltung der Buchhaltungsfunktionen\n" "gemäß den niederländischen bewährten Verfahren entwickelt.\n" "\n" "Dieses Modul enthält den niederländischen Kontenplan und das MwSt.-Schema.\n" "Dieses Schema wurde für die gängigsten Unternehmen erstellt und eignet sich " "daher\n" "für fast jedes Unternehmen.\n" "\n" "Die MwSt.-Konten werden sofort verknüpft, um die erforderlichen Berichte zu " "erstellen. Beispiele\n" "für diese Berichte sind interkommunale Transaktionen.\n" "\n" "Nach der Installation dieses Moduls wird die Konfiguration aktiviert.\n" "Wählen Sie den Kontenplan mit dem Namen „Niederlande - Buchhaltung“.\n" "\n" "Danach geben Sie den Namen des Unternehmens, die Gesamtzahl der Stellen des " "Kontenplans,\n" "Bankkontonummer und die Standardwährung ein.\n" "\n" "Hinweis: Die Gesamtzahl der Ziffern ist standardmäßig auf 6 eingestellt.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_accounting_firm msgid "Accounting firm" msgstr "Buchhaltungsfirma" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_br_reports msgid "Accounting reports for Brazil" msgstr "Buchhaltungsberichte für Brasilien" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_accountant_fleet #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_fleet msgid "Accounting/Fleet bridge" msgstr "Buchhaltung/Fuhrpark-Brücke" #. module: base #: model_terms:res.partner,website_description:base.res_partner_2 #: model_terms:res.partner,website_description:base.res_partner_4 msgid "" "Acme Corporation designs, develops, integrates and supports HR and Supply\n" " Chain processes in order to make our customers more " "productive,\n" " responsive and profitable." msgstr "" "Die Acme Corporation entwirft, entwickelt, integriert und unterstützt " "Personalverwaltungs- und Lieferkettenprozesse, um die Produktivität, " "Reaktionsfähigkeit und Rentabilität unserer Kunden zu steigern." #. module: base #: model:res.partner,website_short_description:base.res_partner_2 #: model:res.partner,website_short_description:base.res_partner_4 msgid "" "Acme Corporation designs, develops, integrates and supports HR and Supply " "Chain processes in order to make our customers more productive, responsive " "and profitable." msgstr "" "Die Acme Corporation entwirft, entwickelt, integriert und unterstützt " "Personalverwaltungs- und Lieferkettenprozesse, um die Produktivität, " "Reaktionsfähigkeit und Rentabilität unserer Kunden zu steigern." #. module: base #: model_terms:res.partner,website_description:base.res_partner_2 #: model_terms:res.partner,website_description:base.res_partner_4 msgid "" "Acme Corporation integrates ERP for Global Companies and supports PME\n" " with Open Sources software to manage their businesses. Our\n" " consultants are experts in the following areas:" msgstr "" "Die Acme Corporation integriert ERP für globale Unternehmen und unterstützt " "KMU\n" "mit Open-Source-Software bei der Verwaltung ihrer Geschäfte. Unsere\n" "Berater sind Experten in den folgenden Bereichen:" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_act_window_view__act_window_id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_server_history__action_id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_todo__action_id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_embedded_actions__action_id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_filters__action_id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_menu__action #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_server_action_history_wizard__action_id #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_actions_act_url__binding_type__action #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_actions_act_window__binding_type__action #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_actions_act_window_close__binding_type__action #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_actions_actions__binding_type__action #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_actions_client__binding_type__action #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_actions_report__binding_type__action #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_actions_server__binding_type__action #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.action_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.action_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.action_view_tree #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_window_action_search msgid "Action" msgstr "Aktion" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_ui_view.py:0 msgid "" "Action %(action_reference)s (id: %(action_id)s) does not exist for button of " "type action." msgstr "" "Aktion %(action_reference)s (id: %(action_id)s) gibt es nicht für " "Schaltflächen vom Typ Aktion." #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_act_url__help #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_act_window__help #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_act_window_close__help #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_actions__help #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_client__help #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_report__help #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_server__help #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_cron__help msgid "Action Description" msgstr "Aktionsbeschreibung" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_act_url__name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_act_window__name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_act_window_close__name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_actions__name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_client__name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_report__name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_server__name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_cron__name msgid "Action Name" msgstr "Name der Aktion" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_act_url__target msgid "Action Target" msgstr "Aktionsziel" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_act_url__type #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_act_window__type #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_act_window_close__type #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_actions__type #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_client__type #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_report__type #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_server__type #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_cron__type #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.action_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_search msgid "Action Type" msgstr "Aktionsart" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_ir_actions_act_url #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_act_url__url msgid "Action URL" msgstr "Aktion-URL" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_act_window__usage msgid "Action Usage" msgstr "Aktionsverwendung" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_ir_actions_act_window msgid "Action Window" msgstr "Aktionsfenster" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_ir_actions_act_window_close msgid "Action Window Close" msgstr "Aktionsfenster Schließen" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_ir_actions_act_window_view msgid "Action Window View" msgstr "Ansicht des Aktionsfensters" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.ir_sequence_actions #: model:ir.model,name:base.model_ir_actions_actions #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_ir_sequence_actions #: model:ir.ui.menu,name:base.next_id_6 msgid "Actions" msgstr "Aktionen" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.module_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.module_tree #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.module_view_kanban #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.res_lang_tree msgid "Activate" msgstr "Aktivieren" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_cron__active #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_filters__active #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_mail_server__active #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_access__active #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_rule__active #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_sequence__active #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_menu__active #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_view__active #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_bank__active #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_company__active #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_currency__active #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_lang__active #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner__active #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_bank__active #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_category__active #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_industry__active #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__active #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.asset_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.res_lang_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_currency_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_view_search msgid "Active" msgstr "Aktiv" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner__active_lang_count #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__active_lang_count msgid "Active Lang Count" msgstr "Anzahl aktiver Sprachen" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_embedded_actions__parent_res_id msgid "Active Parent Id" msgstr "Aktive übergeordnete ID" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_embedded_actions__parent_res_model msgid "Active Parent Model" msgstr "Aktives übergeordnetes Modell" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_actions.py:0 msgid "Actual Code" msgstr "Tatsächlicher Code" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_sequence__number_next_actual #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_sequence_date_range__number_next_actual msgid "Actual Next Number" msgstr "Tatsächliche nächste Nummer" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_base_language_install msgid "Add" msgstr "Hinzufügen" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_users_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_users_form_simple_modif msgid "Add API Key" msgstr "API-Schlüssel hinzufügen" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_pos_avatax msgid "Add Avatax support to POS" msgstr "Avatax-Support zum Kassensystem hinzufügen" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.action_view_base_language_install msgid "Add Languages" msgstr "Sprachen hinzufügen" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_data_merge_helpdesk #: model:ir.module.module,summary:base.module_data_merge_helpdesk msgid "Add Merge action in contextual menu of helpdesk ticket model." msgstr "" "Hinzufügen der Zusammenführungsaktion im Kontextmenü des Modells für " "Kundendiensttickets." #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_data_merge_project #: model:ir.module.module,summary:base.module_data_merge_project msgid "Add Merge action in contextual menu of project task and tag models." msgstr "" "Hinzufügen der Zusammenführungsaktion im Kontextmenü von Projektaufgaben und " "Stichwort-Modellen." #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_mail_bot msgid "Add OdooBot in discussions" msgstr "OdooBot in Diskussionen hinzufügen" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_add_gln msgid "Add Partner GLN" msgstr "Partner-GLN hinzufügen" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_crm_sms msgid "Add SMS capabilities to CRM" msgstr "SMS-Funktionen zum CRM hinzufügen" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_mrp_subcontracting_account_enterprise msgid "" "Add Subcontracting information in Cost Analysis Reports and Production " "Analysis" msgstr "" "Hinzufügen von Informationen zur Unterauftragsvergabe in " "Kostenanalyseberichte und Produktionsanalyse" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_l10n_es_edi_verifactu_pos msgid "Add Veri*Factu support to Point of Sale" msgstr "Veri*Factu-Unterstützung zum Kassensystem hinzufügen" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_users_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_users_form_simple_modif msgid "Add a language" msgstr "Eine Sprache hinzufügen" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_transifex msgid "Add a link to edit a translation in Transifex" msgstr "Link hinzufügen, um eine Übersetzung in Transifex zu bearbeiten" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_appointment_account_payment msgid "Add a payment step at the end of appointment and resource bookings" msgstr "" "Fügen Sie am Ende von Termin- und Ressourcenbuchungen einen Zahlungsschritt " "hinzu." #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_website_appointment_account_payment msgid "" "Add a payment step at the end of appointment and resource bookings, on " "website" msgstr "" "Fügen Sie am Ende von Termin- und Ressourcenbuchungen auf der Website einen " "Zahlungsschritt hinzu." #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_project_purchase_stock msgid "Add a project link between POs and their generated stock pickings." msgstr "" "Fügen Sie einen Projektlink zwischen Bestellungen und ihre generierten " "Bestandskommissionierungen hinzu." #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_website_project msgid "Add a task suggestion form to your website" msgstr "Ihrer Website ein Formular für Aufgabenvorschläge hinzufügen" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_website_mail_group msgid "Add a website snippet for the mail groups." msgstr "Website-Snippet für die Mailing-Gruppen hinzufügen." #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_kanban msgid "Add an action" msgstr "Eine Aktion hinzufügen" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_account_reports_cash_basis msgid "Add cash basis functionality for reports" msgstr "Hinzufügen der Ist-Versteuerungsfunktionalität für Berichte" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_website_slides_survey msgid "Add certification capabilities to your courses" msgstr "Ihren Kursen Zertifizierungen hinzufügen" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_hr_skills_survey msgid "Add certification to resume of your employees" msgstr "Zertifizierung zum Lebenslauf Ihrer Mitarbeiter hinzufügen" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_pos_account_tax_python msgid "Add code to manage custom taxes to the POS assets bundle" msgstr "" "Fügen Sie einen Code hinzu, um benutzerdefinierte Steuern zum Assets-Bündel " "des Kassensystems zu verwalten" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_hr_skills_slides msgid "Add completed courses to resume of your employees" msgstr "Dem Lebenslauf Ihrer Mitarbeiter absolvierte Kurse hinzufügen" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_social_crm msgid "Add crm UTM info on social" msgstr "CRM-UTM-Informationen über Social hinzufügen" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0 msgid "Add direction" msgstr "Richtung hinzufügen" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0 msgid "Add directional information (not used for digital)" msgstr "Hinzufügen von Richtungsinformationen (nicht für digital verwendet)" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_ai_documents_source #: model:ir.module.module,summary:base.module_ai_documents_source msgid "Add documents to AI agents as sources." msgstr "Fügen Sie Dokumente als Quellen zu KI-Agenten hinzu." #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_base_address_extended msgid "Add extra fields on addresses" msgstr "Adressen zusätzliche Felder hinzufügen" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_event_crm_sale msgid "" "Add information of sale order linked to the registration for the creation of " "the lead." msgstr "" "Fügen Sie die Informationen des Verkaufsauftrags hinzu, der mit der " "Registrierung für die Erstellung des Leads verbunden ist." #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_mass_mailing_crm msgid "Add lead / opportunities UTM info on mass mailing" msgstr "" "UTM-Informationen über Leads/Verkaufschancen bei Massenmailings hinzufügen" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_mass_mailing_crm_sms msgid "Add lead / opportunities info on mass mailing sms" msgstr "" "Informationen über Leads/Verkaufschancen zu Massenmailings per SMS hinzufügen" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_social_sale msgid "Add sale UTM info on social" msgstr "UTM-Informationen über Verkäufe über Social hinzufügen" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_mass_mailing_sale msgid "Add sale order UTM info on mass mailing" msgstr "UTM-Info über Verkaufsauftrag zum Massenmailing hinzufügen" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_mass_mailing_sale_sms msgid "Add sale order info on mass mailing sms" msgstr "UTM-Info über Verkaufsauftrag zum Massenmailing hinzufügen" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_mass_mailing_sale_subscription msgid "Add sale subscription support in mass mailing" msgstr "Unterstützung für Verkaufsabonnements in Massenmailings hinzufügen" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_sign_emsigner msgid "" "Add support for emSigner identification when signing documents (Indian only)" msgstr "" "Unterstützung für die Identifizierung mit emSigner beim Unterzeichnen von " "Dokumenten hinzufügen (nur für Indien)" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_sign_itsme msgid "" "Add support for itsme® identification when signing documents (Belgium and " "Netherlands only)" msgstr "" "Support für itsme®-Identifizierung beim Unterzeichnen von Dokumenten " "hinzufügen (nur Belgien und die Niederlande)" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_account_withholding_tax_pos msgid "Add support for the withholding tax module in the PoS." msgstr "" "Fügen Sie die Unterstützung für das Quellensteuermodul im Kassensystem hinzu." #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_stock_barcode_picking_batch msgid "Add the support of batch transfers into the barcode view" msgstr "Unterstützung von Stapeltransfers in der Barcodeansicht hinzufügen" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_sale_product_matrix msgid "Add variants to Sales Order through a grid entry." msgstr "Varianten über einen Rastereintrag zum Verkaufsauftrag hinzufügen" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_purchase_product_matrix msgid "Add variants to your purchase orders through an Order Grid Entry." msgstr "" "Varianten zu Ihren Bestellungen über einen Rastereintrag für Auftrag " "hinzufügen." #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_event_enterprise msgid "Add views and tweaks on event" msgstr "Ansichten und Optimierungen zur Veranstaltung hinzufügen" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_groups_search msgid "Added from" msgstr "Hinzugefügt aus" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_actions_server__update_m2m_operation__add msgid "Adding" msgstr "Hinzufügen" #. module: base #: model:res.partner,website_short_description:base.res_partner_address_31 msgid "Addison Olson is a mighty sales representative at Acme Corporation." msgstr "" "Addison Olson ist ein hervorragender Vertriebsmitarbeiter bei der Acme " "Corporation." #. module: base #: model_terms:res.partner,website_description:base.res_partner_address_31 msgid "" "Addison Olson works in IT sector since 10 years. He is known\n" " notably for selling mouse traps. With that trick he cut\n" " IT budget by almost half within the last 2 years." msgstr "" "Addison Olson arbeitet seit 10 Jahren im IT-Sektor. Er ist vor allem " "bekannt\n" " für den Verkauf von Mausefallen. Mit diesem Trick hat er\n" "das IT-Budget in den letzten 2 Jahren fast um die Hälfte gekürzt." #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_pos_self_order msgid "" "Addon for the POS App that allows customers to view the menu on their " "smartphone." msgstr "" "Addon für die Kassensystem-App, das es Kunden ermöglicht, die Speisekarte " "auf Ihrem Smartphone einzusehen." #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_pos_self_order_adyen msgid "Addon for the Self Order App that allows customers to pay by Adyen." msgstr "" "Addon für Selbstbestellungsapp, das es Kunden erlaubt, per Adyen zu bezahlen." #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_pos_self_order_qfpay msgid "Addon for the Self Order App that allows customers to pay by QFPay." msgstr "" "Add-on für die Selbstbestellungsapp, das es Kunden ermöglicht, mit QFPay zu " "bezahlen." #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_pos_self_order_razorpay msgid "" "Addon for the Self Order App that allows customers to pay by Razorpay POS " "Terminal." msgstr "" "Addon für Selbstbestellungsapp, das es Kunden erlaubt, per Razorpay-POS-" "Terminal zu bezahlen." #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_pos_self_order_stripe msgid "Addon for the Self Order App that allows customers to pay by Stripe." msgstr "" "Addon für Selbstbestellungsapp, das es Kunden erlaubt, per Stripe zu " "bezahlen." #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_tests msgid "Addons to test Odoo industries code." msgstr "Add-ons zum Testen des Odoo-Branchencodes." #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0 #: code:addons/base/models/res_partner.py:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.contact #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.no_contact #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_company_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_address_form msgid "Address" msgstr "Adresse" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_format_address_mixin msgid "Address Format" msgstr "Adressformat" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner__type #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__type msgid "Address Type" msgstr "Adresstyp" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner__type_address_label #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__type_address_label msgid "Address Type Description" msgstr "Beschreibung des Adresstyps" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_country_form msgid "Address format..." msgstr "Adressformat ..." #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0 msgid "Address separator" msgstr "Adressentrennzeichen" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_pos_restaurant_adyen msgid "Adds American style tipping to Adyen" msgstr "Fügt die amerikanische Trinkgeldvergabe zu Adyen hinzu" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_pos_restaurant_stripe msgid "Adds American style tipping to Stripe" msgstr "Fügt die amerikanische Trinkgeldvergabe zu Stripe hinzu" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_mx_hr_payroll_account_edi msgid "Adds CFDI to the payroll flow" msgstr "Fügt CFDI zum Personalabrechnungsprozess hinzu" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_hr_contract_salary_payroll msgid "Adds a Gross to Net Salary Simulaton" msgstr "Fügt eine Brutto-Netto-Gehaltssimulation hinzu" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_voip_crm msgid "Adds a button to schedule calls from kanban leads." msgstr "Fügt eine Schaltfläche hinzu, um Anrufe von Kanban-Leads zu planen." #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_sale_project_stock #: model:ir.module.module,summary:base.module_sale_project_stock msgid "" "Adds a full traceability of inventory operations on the profitability report." msgstr "" "Fügt eine vollständige Verfolgbarkeit der Lagervorgänge auf dem " "Rentabilitätsbericht hinzu." #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_project_sale_expense msgid "" "Adds a full traceability of reinvoice expenses on the profitability report." msgstr "" "Fügt eine vollständige Verfolgbarkeit der weiterzuberechnenden Spesen auf " "dem Rentabilitätsbericht hinzu." #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_voip msgid "" "Adds a softphone and helpers to make phone calls directly from within your " "Odoo database." msgstr "" "Fügt ein Softphone und Hilfsfunktionen hinzu, mit denen Sie direkt aus Ihrer " "Odoo-Datenbank heraus telefonieren können." #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_website_crm_livechat msgid "Adds a stat button on lead form view to access their livechat sessions." msgstr "" "Fügt eine Statistik-Schaltfläche in der Lead-Formularansicht ein, um auf " "ihre Livechat-Sitzungen zuzugreifen." #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_pos_iot_adam_scale msgid "Adds an IoT driver for Adam Equipment Scales" msgstr "Fügt einen IoT-Treiber für Adam-Equipment-Waagen hinzu" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_sale_loyalty_delivery msgid "Adds free shipping mechanism in sales orders" msgstr "Fügt Mechanismus zum kostenlosen Versand in Verkaufsaufträgen hinzu" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_contacts_enterprise msgid "Adds notably the map view of contact" msgstr "Fügt insbesondere die Kartenansicht des Kontaktes hinzu" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_auth_ldap msgid "" "Adds support for authentication by LDAP server.\n" "===============================================\n" "This module allows users to login with their LDAP username and password, " "and\n" "will automatically create Odoo users for them on the fly.\n" "\n" "**Note:** This module only work on servers that have Python's ``python-" "ldap`` module installed.\n" "\n" "Configuration:\n" "--------------\n" "After installing this module, you need to configure the LDAP parameters in " "the\n" "General Settings menu. Different companies may have different\n" "LDAP servers, as long as they have unique usernames (usernames need to be " "unique\n" "in Odoo, even across multiple companies).\n" "\n" "Anonymous LDAP binding is also supported (for LDAP servers that allow it), " "by\n" "simply keeping the LDAP user and password empty in the LDAP configuration.\n" "This does not allow anonymous authentication for users, it is only for the " "master\n" "LDAP account that is used to verify if a user exists before attempting to\n" "authenticate it.\n" "\n" "Securing the connection with STARTTLS is available for LDAP servers " "supporting\n" "it, by enabling the TLS option in the LDAP configuration.\n" "\n" "For further options configuring the LDAP settings, refer to the ldap.conf\n" "manpage: manpage:`ldap.conf(5)`.\n" "\n" "Security Considerations:\n" "------------------------\n" "Users' LDAP passwords are never stored in the Odoo database, the LDAP " "server\n" "is queried whenever a user needs to be authenticated. No duplication of the\n" "password occurs, and passwords are managed in one place only.\n" "\n" "Odoo does not manage password changes in the LDAP, so any change of " "password\n" "should be conducted by other means in the LDAP directory directly (for LDAP " "users).\n" "\n" "It is also possible to have local Odoo users in the database along with\n" "LDAP-authenticated users (the Administrator account is one obvious " "example).\n" "\n" "Here is how it works:\n" "---------------------\n" " * The system first attempts to authenticate users against the local " "Odoo\n" " database;\n" " * if this authentication fails (for example because the user has no " "local\n" " password), the system then attempts to authenticate against LDAP;\n" "\n" "As LDAP users have blank passwords by default in the local Odoo database\n" "(which means no access), the first step always fails and the LDAP server is\n" "queried to do the authentication.\n" "\n" "Enabling STARTTLS ensures that the authentication query to the LDAP server " "is\n" "encrypted.\n" "\n" "User Template:\n" "--------------\n" "In the LDAP configuration on the General Settings, it is possible to select " "a *User\n" "Template*. If set, this user will be used as template to create the local " "users\n" "whenever someone authenticates for the first time via LDAP authentication. " "This\n" "allows pre-setting the default groups and menus of the first-time users.\n" "\n" "**Warning:** if you set a password for the user template, this password will " "be\n" " assigned as local password for each new LDAP user, effectively " "setting\n" " a *master password* for these users (until manually changed). You\n" " usually do not want this. One easy way to setup a template user is " "to\n" " login once with a valid LDAP user, let Odoo create a blank local\n" " user with the same login (and a blank password), then rename this " "new\n" " user to a username that does not exist in LDAP, and setup its " "groups\n" msgstr "" "Fügt Unterstützung für die Authentifizierung durch LDAP-Server hinzu.\n" "===============================================\n" "Dieses Modul ermöglicht es Benutzern, sich mit ihrem LDAP-Benutzernamen und " "-Passwort anzumelden, und\n" "erstellt automatisch Odoo-Benutzer für sie während des Betriebs.\n" "\n" "**Hinweis:** Dieses Modul funktioniert nur auf Servern, auf denen das Python-" "Modul ``python-ldap`` installiert ist.\n" "\n" "Konfiguration:\n" "--------------\n" "Nachdem Sie dieses Modul installiert haben, müssen Sie die LDAP-Parameter im " "Menü\n" "Allgemeine Einstellungen konfigurieren. Verschiedene Unternehmen können " "unterschiedliche\n" "LDAP-Server haben, solange sie eindeutige Benutzernamen haben (Benutzernamen " "müssen in Odoo eindeutig sein,\n" "auch über mehrere Unternehmen hinweg).\n" "\n" "Anonyme LDAP-Verbindungen werden ebenfalls unterstützt (für LDAP-Server, die " "dies zulassen), indem\n" "der LDAP-Benutzer und das Passwort in der LDAP-Konfiguration einfach leer " "gelassen wird.\n" "Dies ermöglicht keine anonyme Authentifizierung für Benutzer, sondern nur " "für das Master-\n" "LDAP-Konto, das verwendet wird, um zu überprüfen, ob ein Benutzer existiert, " "bevor versucht wird, ihn zu\n" "authentifizieren.\n" "\n" "Die Sicherung der Verbindung mit STARTTLS ist für LDAP-Server verfügbar, " "die\n" "unterstützen, indem sie die TLS-Option in der LDAP-Konfiguration " "aktivieren.\n" "\n" "Weitere Optionen für die Konfiguration der LDAP-Einstellungen finden Sie in " "der ldap.conf\n" "manpage: manpage:`ldap.conf(5)`.\n" "\n" "Sicherheitserwägungen:\n" "------------------------\n" "Die LDAP-Passwörter der Benutzer werden nie in der Odoo-Datenbank " "gespeichert, der LDAP-Server\n" "wird immer dann abgefragt, wenn ein Benutzer authentifiziert werden muss. Es " "findet keine Duplizierung des\n" "Passworts statt und die Passwörter werden nur an einer Stelle verwaltet.\n" "\n" "Odoo verwaltet keine Passwortänderungen im LDAP, sodass jede " "Passwortänderung\n" "auf anderem Wege direkt im LDAP-Verzeichnis vorgenommen werden sollte (für " "LDAP-Benutzer).\n" "\n" "Es ist auch möglich, lokale Odoo-Benutzer in der Datenbank zu haben, " "zusammen mit\n" "LDAP-authentifizierten Benutzern (das Administratorkonto ist ein " "offensichtliches Beispiel).\n" "\n" "So funktioniert es:\n" "---------------------\n" "* Das System versucht zunächst, die Benutzer anhand der lokalen Odoo-\n" "Datenbank zu authentifizieren;\n" "* Schlägt diese Authentifizierung fehl (z. B. weil der Benutzer kein " "lokales\n" "Passwort hat), versucht das System dann, die Authentifizierung anhand von " "LDAP vorzunehmen;\n" "\n" "Da LDAP-Benutzer in der lokalen Odoo-Datenbank standardmäßig leere " "Passwörter haben\n" "(was keinen Zugriff bedeutet), schlägt der erste Schritt immer fehl und der " "LDAP-Server wird\n" "für die Authentifizierung abgefragt.\n" "\n" "Die Aktivierung von STARTTLS stellt sicher, dass die " "Authentifizierungsanfrage an den LDAP-Server\n" "verschlüsselt wird.\n" "\n" "Benutzervorlage:\n" "--------------\n" "In der LDAP-Konfiguration in den Allgemeinen Einstellungen kann eine " "*Benutzervorlage*\n" "auszuwählen. Wenn diese eingestellt ist, wird dieser Benutzer als Vorlage " "für die Erstellung der lokalen Benutzer verwendet,\n" "wenn sich jemand zum ersten Mal per LDAP-Authentifizierung anmeldet. Diese\n" "ermöglicht die Voreinstellung der Standardgruppen und -menüs für die " "erstmaligen Benutzer.\n" "\n" "**Warnung:** Wenn Sie ein Passwort für die Benutzervorlage festlegen, wird " "dieses Passwort\n" "als lokales Passwort für jeden neuen LDAP-Benutzer zugewiesen, wodurch\n" "ein *Masterpasswort* für diese Benutzer festgelegt (bis es manuell geändert " "wird). Sie\n" "wollen dies normalerweise nicht. Eine einfache Möglichkeit, eine " "Benutzervorlage einzurichten, besteht darin,\n" "sich einmal mit einem gültigen LDAP-Benutzer anzumelden und Odoo einen " "leeren lokalen\n" "Benutzer mit demselben Login (und einem leeren Passwort) erstellen zu " "lassen, dann diesen neuen\n" "Benutzer in einen Benutzernamen umzubenennen, der im LDAP nicht existiert, " "und seine Gruppen einzurichten\n" #. module: base #: model:ir.module.category,name:base.module_category_administration #: model:ir.module.category,name:base.module_category_administration_administration msgid "Administration" msgstr "Administration" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_res_country_state__name msgid "" "Administrative divisions of a country. E.g. Fed. State, Departement, Canton" msgstr "" "Verwaltungseinheiten eines Landes, z. B. in Bundesländer, Regionen, Kantone" #. module: base #: model:res.partner.industry,name:base.res_partner_industry_N msgid "Administrative/Utilities" msgstr "Verwaltung/Hilfsmittel" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_users__role__group_system msgid "Administrator" msgstr "Administrator" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_model.py:0 msgid "Administrator access is required to uninstall a module" msgstr "" "Für die Deinstallation eines Moduls ist Administratorzugriff erforderlich." #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_country_form msgid "Advanced Address Formatting" msgstr "Erweiterte Adressformatierung" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_website_event_track_gantt msgid "Advanced Event Track Management" msgstr "Fortgeschrittenes Management von Veranstaltungsbeiträgen" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_event_track msgid "Advanced Events" msgstr "Erweiterte Veranstaltungen" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_sale_enterprise msgid "Advanced Features for Sale Management" msgstr "Erweiterte Funktionen für das Verkaufsmanagement" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.act_report_xml_view msgid "Advanced Properties" msgstr "Erweiterte Eigenschaften" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_crm_enterprise msgid "Advanced features for CRM" msgstr "Erweiterte Funktionen für CRM" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_pos_enterprise msgid "Advanced features for PoS" msgstr "Erweiterte Funktionen für Kassensystem" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_stock_enterprise msgid "Advanced features for Stock" msgstr "Erweiterte Funktionen für Lager" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_mrp_subcontracting_landed_costs msgid "Advanced views to manage landed cost for subcontracting orders" msgstr "" "Erweiterte Ansichten, um Einstandskosten für Subunternehmeraufträge zu " "managen" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_theme_odoo_experts msgid "Advisor, Corporate, Service, Business, Finance, IT" msgstr "Berater, Unternehmen, Dienstleistungen, Wirtschaft, Finanzen, IT" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_module_module__license__agpl-3 msgid "Affero GPL-3" msgstr "Affero GPL-3" #. module: base #: model:res.currency,currency_unit_label:base.AFN msgid "Afghani" msgstr "Afghani" #. module: base #: model:res.country,name:base.af msgid "Afghanistan" msgstr "Afghanistan" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__africa/abidjan msgid "Africa/Abidjan" msgstr "Afrika/Abidjan" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__africa/accra msgid "Africa/Accra" msgstr "Afrika/Accra" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__africa/addis_ababa msgid "Africa/Addis_Ababa" msgstr "Afrika/Addis_Ababa" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__africa/algiers msgid "Africa/Algiers" msgstr "Afrika/Algier" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__africa/asmara msgid "Africa/Asmara" msgstr "Afrika/Asmara" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__africa/asmera msgid "Africa/Asmera" msgstr "Afrika/Asmera" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__africa/bamako msgid "Africa/Bamako" msgstr "Afrika/Bamako" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__africa/bangui msgid "Africa/Bangui" msgstr "Afrika/Bangui" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__africa/banjul msgid "Africa/Banjul" msgstr "Afrika/Banjul" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__africa/bissau msgid "Africa/Bissau" msgstr "Afrika/Bissau" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__africa/blantyre msgid "Africa/Blantyre" msgstr "Afrika/Blantyre" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__africa/brazzaville msgid "Africa/Brazzaville" msgstr "Afrika/Brazzaville" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__africa/bujumbura msgid "Africa/Bujumbura" msgstr "Afrika/Bujumbura" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__africa/cairo msgid "Africa/Cairo" msgstr "Afrika/Cairo" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__africa/casablanca msgid "Africa/Casablanca" msgstr "Afrika/Casablanca" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__africa/ceuta msgid "Africa/Ceuta" msgstr "Afrika/Ceuta" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__africa/conakry msgid "Africa/Conakry" msgstr "Afrika/Conakry" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__africa/dakar msgid "Africa/Dakar" msgstr "Afrika/Dakar" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__africa/dar_es_salaam msgid "Africa/Dar_es_Salaam" msgstr "Afrika/Dar_es_Salaam" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__africa/djibouti msgid "Africa/Djibouti" msgstr "Afrika/Djibouti" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__africa/douala msgid "Africa/Douala" msgstr "Afrika/Douala" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__africa/el_aaiun msgid "Africa/El_Aaiun" msgstr "Afrika/El_Aaiun" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__africa/freetown msgid "Africa/Freetown" msgstr "Afrika/Freetown" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__africa/gaborone msgid "Africa/Gaborone" msgstr "Afrika/Gaborone" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__africa/harare msgid "Africa/Harare" msgstr "Afrika/Harare" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__africa/johannesburg msgid "Africa/Johannesburg" msgstr "Afrika/Johannesburg" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__africa/juba msgid "Africa/Juba" msgstr "Afrika/Juba" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__africa/kampala msgid "Africa/Kampala" msgstr "Afrika/Kampala" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__africa/khartoum msgid "Africa/Khartoum" msgstr "Afrika/Khartoum" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__africa/kigali msgid "Africa/Kigali" msgstr "Afrika/Kigali" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__africa/kinshasa msgid "Africa/Kinshasa" msgstr "Afrika/Kinshasa" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__africa/lagos msgid "Africa/Lagos" msgstr "Afrika/Lagos" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__africa/libreville msgid "Africa/Libreville" msgstr "Afrika/Libreville" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__africa/lome msgid "Africa/Lome" msgstr "Afrika/Lome" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__africa/luanda msgid "Africa/Luanda" msgstr "Afrika/Luanda" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__africa/lubumbashi msgid "Africa/Lubumbashi" msgstr "Afrika/Lubumbashi" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__africa/lusaka msgid "Africa/Lusaka" msgstr "Afrika/Lusaka" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__africa/malabo msgid "Africa/Malabo" msgstr "Afrika/Malabo" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__africa/maputo msgid "Africa/Maputo" msgstr "Afrika/Maputo" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__africa/maseru msgid "Africa/Maseru" msgstr "Afrika/Maseru" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__africa/mbabane msgid "Africa/Mbabane" msgstr "Afrika/Mbabane" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__africa/mogadishu msgid "Africa/Mogadishu" msgstr "Afrika/Mogadischu" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__africa/monrovia msgid "Africa/Monrovia" msgstr "Afrika/Monrovia" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__africa/nairobi msgid "Africa/Nairobi" msgstr "Afrika/Nairobi" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__africa/ndjamena msgid "Africa/Ndjamena" msgstr "Afrika/Ndjamena" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__africa/niamey msgid "Africa/Niamey" msgstr "Afrika/Niamey" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__africa/nouakchott msgid "Africa/Nouakchott" msgstr "Afrika/Nouakchott" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__africa/ouagadougou msgid "Africa/Ouagadougou" msgstr "Afrika/Ouagadougou" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__africa/porto-novo msgid "Africa/Porto-Novo" msgstr "Afrika/Porto-Novo" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__africa/sao_tome msgid "Africa/Sao_Tome" msgstr "Afrika/Sao_Tome" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__africa/timbuktu msgid "Africa/Timbuktu" msgstr "Afrika/Timbuktu" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__africa/tripoli msgid "Africa/Tripoli" msgstr "Afrika/Tripoli" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__africa/tunis msgid "Africa/Tunis" msgstr "Afrika/Tunis" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__africa/windhoek msgid "Africa/Windhoek" msgstr "Afrika/Windhoek" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_asset__directive__after msgid "After" msgstr "Nach" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_country__name_position__after msgid "After Address" msgstr "Nach Adresse" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_currency__position__after msgid "After Amount" msgstr "Nach Betrag" #. module: base #: model:res.currency,currency_subunit_label:base.ILS msgid "Agorot" msgstr "Agora" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_agriculture_shop msgid "Agricultural Store" msgstr "Geschäft für Agrarbedarf" #. module: base #: model:res.partner.industry,name:base.res_partner_industry_A msgid "Agriculture" msgstr "Landwirtschaft" #. module: base #: model:res.country,name:base.al msgid "Albania" msgstr "Albanien" #. module: base #: model:res.country,name:base.dz msgid "Algeria" msgstr "Algerien" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_dz msgid "Algeria - Accounting" msgstr "Algerien - Buchhaltung" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_dz_reports msgid "Algeria - Accounting Reports" msgstr "Algerien - Buchhaltungsberichte" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_cron_view_search msgid "All" msgstr "Alle" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_company__all_child_ids msgid "All Child" msgstr "Alle Untergeordneten" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/wizard/base_partner_merge.py:0 msgid "" "All contacts must have the same email. Only the Administrator can merge " "contacts with different emails." msgstr "" "Alle Kontakte müssen die gleiche E-Mail haben. Nur der Administrator darf " "Kontakte mit unterschiedlichen E-Mails zusammenführen." #. module: base #: model_terms:res.company,invoice_terms_html:base.demo_company_be msgid "" "All our contractual relations will be governed exclusively by Belgium law." msgstr "" "Alle unsere Vertragsbeziehungen unterliegen ausschließlich dem belgischen " "Recht." #. module: base #: model_terms:res.company,invoice_terms_html:base.main_company msgid "" "All our contractual relations will be governed exclusively by United States " "law." msgstr "" "Für alle unsere vertraglichen Beziehungen gilt ausschließlich das Recht der " "Vereinigten Staaten." #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_profile.py:0 msgid "" "All profiles must have the same initial stack trace to be displayed together." msgstr "" "Alle Profile müssen denselben ursprünglichen Stacktrace aufweisen, um " "gemeinsam angezeigt zu werden." #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_res_partner__lang #: model:ir.model.fields,help:base.field_res_users__lang msgid "" "All the emails and documents sent to this contact will be translated in this " "language." msgstr "" "Alle E-Mails und Dokumente, die an diesen Kontakt gesendet werden, werden in " "diese Sprache übersetzt." #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_filters_view_form msgid "All users" msgstr "Alle Benutzer" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_hr_holidays msgid "Allocate time off and follow leave requests" msgstr "Abwesenheiten zuweisen und Urlaubsanträge verfolgen" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_pos_account_tax_python msgid "Allow custom taxes in POS" msgstr "Benutzerdefinierte Steuern im Kassensystem erlauben" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_helpdesk_fsm msgid "Allow generating fsm tasks from ticket" msgstr "Generierung von Außendienstaufgaben aus Tickets erlauben" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_website_timesheet msgid "Allow hiding timesheet information in the portal" msgstr "Informationen zu Zeiterfassungen im Portal ausblenden" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_appointment msgid "Allow people to book meetings in your agenda" msgstr "Terminbuchung in Ihrem Kalender ermöglichen" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_website_event_crm msgid "Allow per-order lead creation mode" msgstr "Erlauben Sie den Modus für die Erstellung von Leads pro Auftrag" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_website_sale_comparison msgid "Allow shoppers to compare products based on their attributes" msgstr "" "Ermöglichen Sie es Kunden, Produkte anhand von Attributen zu vergleichen." #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_website_sale_wishlist msgid "Allow shoppers to enlist products" msgstr "Kunden ermöglichen, Produkte, auf die Wunschliste zu setzen" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_sale_subscription_stock msgid "Allow to create recurring order on storable product" msgstr "" "Möglichkeit, wiederkehrende Aufträge für lagerfähige Produkte zu erstellen" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_appointment_microsoft_calendar msgid "Allow to sync your Outlook Calendar from the Appointment App" msgstr "Sie können Ihren Outlook-Kalender aus der Terminapp synchronisieren." #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_account_update_tax_tags msgid "Allow updating tax grids on existing entries" msgstr "" "Erlauben Sie die Aktualisierung von Steuerrastern auf bestehenden Einträgen" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_hr_recruitment_integration_monster msgid "Allow user to share job positions on Monster Job board" msgstr "Benutzer können Stellen auf dem Monster-Job-Portal veröffentlichen" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_industry_fsm_repair #: model:ir.module.module,summary:base.module_industry_fsm_repair msgid "Allow user without repair right to access fsm stock.picking" msgstr "" "Erlauben Sie Benutzern ohne Reparaturrecht den Zugriff auf fsm stock.picking" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_website_livechat msgid "Allow website visitors to chat with the collaborators." msgstr "" "Bieten Sie den Besuchern Ihrer Website die Möglichkeit, mit den Mitarbeitern " "zu chatten." #. module: base #: model:res.groups,name:base.group_allow_export msgid "Allowed" msgstr "Erlaubt" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_server__group_ids #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_cron__group_ids msgid "Allowed Groups" msgstr "Zulässige Gruppen" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_server__allowed_states #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_cron__allowed_states msgid "Allowed states" msgstr "Erlaubte Status" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_mail_plugin msgid "Allows integration with mail plugins." msgstr "Erlaubt Integration mit Mail-Plugins." #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_stock_barcode_mrp_subcontracting msgid "Allows the subcontracting process with the barcode views" msgstr "Ermöglicht die Vergabe von Unteraufträgen mit den Barcode-Ansichten" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_stock_barcode_quality_control msgid "Allows the usage of quality checks within the barcode views" msgstr "" "Ermöglicht die Verwendung von Qualitätsprüfungen mit den Barcode-Ansichten" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_tr_nilvera_edispatch msgid "Allows the users to create the UBL 1.2.1 e-Dispatch file" msgstr "" "Ermöglicht es den Benutzern, die UBL 1.2.1 e-Dispatch-Datei zu erstellen" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_web_map msgid "Allows the viewing of records on a map" msgstr "Ermöglicht die Anzeige von Datensätzen auf einer Karte" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_website_profile msgid "" "Allows to access the website profile of the users and see their statistics " "(karma, badges, etc..)" msgstr "" "Ermöglicht den Zugriff auf das Website-Profil der Benutzer und die Anzeige " "ihrer Statistiken (Karma, Abzeichen etc.)." #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_website_slides_forum msgid "Allows to link forum on a course" msgstr "Ermöglicht die Verknüpfung des Forums mit einem Kurs" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_account_withholding_tax msgid "" "Allows to register withholding taxes during the payment of an invoice or " "bill." msgstr "" "Ermöglicht die Erfassung von Quellensteuern bei der Zahlung einer Rechnung." #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_ar_withholding msgid "Allows to register withholdings during the payment of an invoice." msgstr "" "Ermöglicht die Registrierung von Einbehalten bei der Zahlung einer Rechnung." #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_website_sms msgid "Allows to send sms to website visitor" msgstr "Erlaubt das Senden von SMS an Website-Besucher" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_website_crm_sms msgid "" "Allows to send sms to website visitor if the visitor is linked to a lead." msgstr "" "Ermöglicht den Versand von SMS an Website-Besucher, wenn der Besucher mit " "einem Lead verknüpft ist." #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_website_sms msgid "" "Allows to send sms to website visitor if the visitor is linked to a partner." msgstr "" "Ermöglicht den Versand von SMS an Website-Besucher, wenn der Besucher mit " "einem Partner verknüpft ist." #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_website_crm_sms msgid "Allows to send sms to website visitor that have lead" msgstr "Erlaubt das Senden von SMS an Website-Besucher mit Lead" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_sale_stock_renting msgid "Allows use of stock application to manage rentals inventory" msgstr "" "Ermöglicht die Nutzung der Lageranwendung zur Verwaltung des Mietbestandes" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_account_accountant_batch_payment msgid "Allows using Reconciliation with the Batch Payment feature." msgstr "" "Ermöglicht die Verwendung der Abstimmungsfunktion mit der " "Sammelzahlungsfunktion" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_account_accountant_check_printing msgid "Allows using Reconciliation with the account check printing." msgstr "Ermöglicht die Verwendung der Abstimmung mit dem Scheckdruck." #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_website_delivery_sendcloud #: model:ir.module.module,summary:base.module_website_sale_fedex msgid "Allows website customers to choose delivery pick-up points" msgstr "" "Ermöglicht Kunden auf der Website die Auswahl von Abholstellen für die " "Lieferung" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_amazon msgid "Amazon Connector" msgstr "Amazon-Konnektor" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_amazon_avatax msgid "Amazon/Avatax Bridge" msgstr "Amazon/Avatax-Brücke" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_fields.py:0 msgid "" "Ambiguous specification for field '%(field)s', only provide one of name, " "external id or database id" msgstr "" "Mehrdeutige Angabe für das Feld „%(field)s“, geben Sie nur den Namen, die " "externe ID oder die Datenbank-ID an" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__america/adak msgid "America/Adak" msgstr "Amerika/Adak" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__america/anchorage msgid "America/Anchorage" msgstr "Amerika/Anchorage" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__america/anguilla msgid "America/Anguilla" msgstr "Amerika/Anguilla" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__america/antigua msgid "America/Antigua" msgstr "Amerika/Antigua" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__america/araguaina msgid "America/Araguaina" msgstr "Amerika/Araguaina" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__america/argentina/buenos_aires msgid "America/Argentina/Buenos_Aires" msgstr "Amerika/Argentinien/Buenos_Aires" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__america/argentina/catamarca msgid "America/Argentina/Catamarca" msgstr "Amerika/Argentinien/Catamarca" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__america/argentina/comodrivadavia msgid "America/Argentina/ComodRivadavia" msgstr "Amerika/Argentinien/ComodRivadavia" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__america/argentina/cordoba msgid "America/Argentina/Cordoba" msgstr "Amerika/Argentinien/Cordoba" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__america/argentina/jujuy msgid "America/Argentina/Jujuy" msgstr "Amerika/Argentinien/Jujuy" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__america/argentina/la_rioja msgid "America/Argentina/La_Rioja" msgstr "Amerika/Argentinien/La_Rioja" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__america/argentina/mendoza msgid "America/Argentina/Mendoza" msgstr "Amerika/Argentinien/Mendoza" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__america/argentina/rio_gallegos msgid "America/Argentina/Rio_Gallegos" msgstr "Amerika/Argentinien/Rio_Gallegos" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__america/argentina/salta msgid "America/Argentina/Salta" msgstr "Amerika/Argentinien/Salta" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__america/argentina/san_juan msgid "America/Argentina/San_Juan" msgstr "Amerika/Argentinien/San_Juan" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__america/argentina/san_luis msgid "America/Argentina/San_Luis" msgstr "Amerika/Argentinien/San_Luis" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__america/argentina/tucuman msgid "America/Argentina/Tucuman" msgstr "Amerika/Argentinien/Tucuman" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__america/argentina/ushuaia msgid "America/Argentina/Ushuaia" msgstr "Amerika/Argentinien/Ushuaia" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__america/aruba msgid "America/Aruba" msgstr "Amerika/Aruba" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__america/asuncion msgid "America/Asuncion" msgstr "Amerika/Asuncion" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__america/atikokan msgid "America/Atikokan" msgstr "Amerika/Atikokan" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__america/atka msgid "America/Atka" msgstr "Amerika/Atka" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__america/bahia msgid "America/Bahia" msgstr "Amerika/Bahia" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__america/bahia_banderas msgid "America/Bahia_Banderas" msgstr "Amerika/Bahia_Banderas" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__america/barbados msgid "America/Barbados" msgstr "Amerika/Barbados" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__america/belem msgid "America/Belem" msgstr "Amerika/Belem" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__america/belize msgid "America/Belize" msgstr "Amerika/Belize" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__america/blanc-sablon msgid "America/Blanc-Sablon" msgstr "Amerika/Blanc-Sablon" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__america/boa_vista msgid "America/Boa_Vista" msgstr "Amerika/Boa_Vista" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__america/bogota msgid "America/Bogota" msgstr "Amerika/Bogota" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__america/boise msgid "America/Boise" msgstr "Amerika/Boise" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__america/buenos_aires msgid "America/Buenos_Aires" msgstr "Amerika/Buenos_Aires" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__america/cambridge_bay msgid "America/Cambridge_Bay" msgstr "Amerika/Cambridge_Bay" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__america/campo_grande msgid "America/Campo_Grande" msgstr "Amerika/Campo_Grande" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__america/cancun msgid "America/Cancun" msgstr "Amerika/Cancun" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__america/caracas msgid "America/Caracas" msgstr "Amerika/Caracas" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__america/catamarca msgid "America/Catamarca" msgstr "Amerika/Catamarca" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__america/cayenne msgid "America/Cayenne" msgstr "Amerika/Cayenne" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__america/cayman msgid "America/Cayman" msgstr "Amerika/Cayman" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__america/chicago msgid "America/Chicago" msgstr "Amerika/Chicago" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__america/chihuahua msgid "America/Chihuahua" msgstr "Amerika/Chihuahua" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__america/ciudad_juarez msgid "America/Ciudad_Juarez" msgstr "Amerika/Ciudad_Juarez" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__america/coral_harbour msgid "America/Coral_Harbour" msgstr "Amerika/Coral_Harbour" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__america/cordoba msgid "America/Cordoba" msgstr "Amerika/Cordoba" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__america/costa_rica msgid "America/Costa_Rica" msgstr "Amerika/Costa_Rica" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__america/coyhaique msgid "America/Coyhaique" msgstr "Amerika/Coyhaique" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__america/creston msgid "America/Creston" msgstr "Amerika/Creston" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__america/cuiaba msgid "America/Cuiaba" msgstr "Amerika/Cuiaba" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__america/curacao msgid "America/Curacao" msgstr "Amerika/Curacao" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__america/danmarkshavn msgid "America/Danmarkshavn" msgstr "Amerika/Danmarkshavn" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__america/dawson msgid "America/Dawson" msgstr "Amerika/Dawson" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__america/dawson_creek msgid "America/Dawson_Creek" msgstr "Amerika/Dawson_Creek" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__america/denver msgid "America/Denver" msgstr "Amerika/Denver" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__america/detroit msgid "America/Detroit" msgstr "Amerika/Detroit" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__america/dominica msgid "America/Dominica" msgstr "Amerika/Dominica" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__america/edmonton msgid "America/Edmonton" msgstr "Amerika/Edmonton" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__america/eirunepe msgid "America/Eirunepe" msgstr "Amerika/Eirunepe" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__america/el_salvador msgid "America/El_Salvador" msgstr "Amerika/El_Salvador" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__america/ensenada msgid "America/Ensenada" msgstr "Amerika/Ensenada" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__america/fort_nelson msgid "America/Fort_Nelson" msgstr "Amerika/Fort_Nelson" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__america/fort_wayne msgid "America/Fort_Wayne" msgstr "Amerika/Fort_Wayne" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__america/fortaleza msgid "America/Fortaleza" msgstr "Amerika/Fortaleza" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__america/glace_bay msgid "America/Glace_Bay" msgstr "Amerika/Glace_Bay" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__america/godthab msgid "America/Godthab" msgstr "Amerika/Godthab" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__america/goose_bay msgid "America/Goose_Bay" msgstr "Amerika/Goose_Bay" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__america/grand_turk msgid "America/Grand_Turk" msgstr "Amerika/Grand_Turk" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__america/grenada msgid "America/Grenada" msgstr "Amerika/Grenada" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__america/guadeloupe msgid "America/Guadeloupe" msgstr "Amerika/Guadeloupe" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__america/guatemala msgid "America/Guatemala" msgstr "Amerika/Guatemala" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__america/guayaquil msgid "America/Guayaquil" msgstr "Amerika/Guayaquil" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__america/guyana msgid "America/Guyana" msgstr "Amerika/Guyana" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__america/halifax msgid "America/Halifax" msgstr "Amerika/Halifax" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__america/havana msgid "America/Havana" msgstr "Amerika/Havana" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__america/hermosillo msgid "America/Hermosillo" msgstr "Amerika/Hermosillo" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__america/indiana/indianapolis msgid "America/Indiana/Indianapolis" msgstr "Amerika/Indiana/Indianapolis" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__america/indiana/knox msgid "America/Indiana/Knox" msgstr "Amerika/Indiana/Knox" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__america/indiana/marengo msgid "America/Indiana/Marengo" msgstr "Amerika/Indiana/Marengo" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__america/indiana/petersburg msgid "America/Indiana/Petersburg" msgstr "Amerika/Indiana/Petersburg" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__america/indiana/tell_city msgid "America/Indiana/Tell_City" msgstr "Amerika/Indiana/Tell_City" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__america/indiana/vevay msgid "America/Indiana/Vevay" msgstr "Amerika/Indiana/Vevay" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__america/indiana/vincennes msgid "America/Indiana/Vincennes" msgstr "Amerika/Indiana/Vincennes" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__america/indiana/winamac msgid "America/Indiana/Winamac" msgstr "Amerika/Indiana/Winamac" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__america/indianapolis msgid "America/Indianapolis" msgstr "Amerika/Indianapolis" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__america/inuvik msgid "America/Inuvik" msgstr "Amerika/Inuvik" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__america/iqaluit msgid "America/Iqaluit" msgstr "Amerika/Iqaluit" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__america/jamaica msgid "America/Jamaica" msgstr "Amerika/Jamaica" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__america/jujuy msgid "America/Jujuy" msgstr "Amerika/Jujuy" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__america/juneau msgid "America/Juneau" msgstr "Amerika/Juneau" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__america/kentucky/louisville msgid "America/Kentucky/Louisville" msgstr "Amerika/Kentucky/Louisville" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__america/kentucky/monticello msgid "America/Kentucky/Monticello" msgstr "Amerika/Kentucky/Monticello" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__america/knox_in msgid "America/Knox_IN" msgstr "Amerika/Knox_IN" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__america/kralendijk msgid "America/Kralendijk" msgstr "Amerika/Kralendijk" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__america/la_paz msgid "America/La_Paz" msgstr "Amerika/La_Paz" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__america/lima msgid "America/Lima" msgstr "Amerika/Lima" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__america/los_angeles msgid "America/Los_Angeles" msgstr "Amerika/Los_Angeles" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__america/louisville msgid "America/Louisville" msgstr "Amerika/Louisville" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__america/lower_princes msgid "America/Lower_Princes" msgstr "Amerika/Lower_Princes" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__america/maceio msgid "America/Maceio" msgstr "Amerika/Maceio" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__america/managua msgid "America/Managua" msgstr "Amerika/Managua" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__america/manaus msgid "America/Manaus" msgstr "Amerika/Manaus" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__america/marigot msgid "America/Marigot" msgstr "Amerika/Marigot" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__america/martinique msgid "America/Martinique" msgstr "Amerika/Martinique" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__america/matamoros msgid "America/Matamoros" msgstr "Amerika/Matamoros" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__america/mazatlan msgid "America/Mazatlan" msgstr "Amerika/Mazatlan" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__america/mendoza msgid "America/Mendoza" msgstr "Amerika/Mendoza" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__america/menominee msgid "America/Menominee" msgstr "Amerika/Menominee" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__america/merida msgid "America/Merida" msgstr "Amerika/Merida" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__america/metlakatla msgid "America/Metlakatla" msgstr "Amerika/Metlakatla" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__america/mexico_city msgid "America/Mexico_City" msgstr "Amerika/Mexiko-Stadt" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__america/miquelon msgid "America/Miquelon" msgstr "Amerika/Miquelon" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__america/moncton msgid "America/Moncton" msgstr "Amerika/Moncton" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__america/monterrey msgid "America/Monterrey" msgstr "Amerika/Monterrey" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__america/montevideo msgid "America/Montevideo" msgstr "Amerika/Montevideo" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__america/montreal msgid "America/Montreal" msgstr "Amerika/Montreal" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__america/montserrat msgid "America/Montserrat" msgstr "Amerika/Montserrat" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__america/nassau msgid "America/Nassau" msgstr "Amerika/Nassau" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__america/new_york msgid "America/New_York" msgstr "Amerika/New_York" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__america/nipigon msgid "America/Nipigon" msgstr "Amerika/Nipigon" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__america/nome msgid "America/Nome" msgstr "Amerika/Nome" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__america/noronha msgid "America/Noronha" msgstr "Amerika/Noronha" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__america/north_dakota/beulah msgid "America/North_Dakota/Beulah" msgstr "Amerika/North_Dakota/Beulah" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__america/north_dakota/center msgid "America/North_Dakota/Center" msgstr "Amerika/North_Dakota/Center" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__america/north_dakota/new_salem msgid "America/North_Dakota/New_Salem" msgstr "Amerika/North_Dakota/New_Salem" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__america/nuuk msgid "America/Nuuk" msgstr "Amerika/Nuuk" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__america/ojinaga msgid "America/Ojinaga" msgstr "Amerika/Ojinaga" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__america/panama msgid "America/Panama" msgstr "Amerika/Panama" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__america/pangnirtung msgid "America/Pangnirtung" msgstr "Amerika/Pangnirtung" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__america/paramaribo msgid "America/Paramaribo" msgstr "Amerika/Paramaribo" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__america/phoenix msgid "America/Phoenix" msgstr "Amerika/Phoenix" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__america/port-au-prince msgid "America/Port-au-Prince" msgstr "Amerika/Port-au-Prince" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__america/port_of_spain msgid "America/Port_of_Spain" msgstr "Amerika/Port_of_Spain" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__america/porto_acre msgid "America/Porto_Acre" msgstr "Amerika/Porto_Acre" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__america/porto_velho msgid "America/Porto_Velho" msgstr "Amerika/Porto_Velho" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__america/puerto_rico msgid "America/Puerto_Rico" msgstr "Amerika/Puerto_Rico" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__america/punta_arenas msgid "America/Punta_Arenas" msgstr "Amerika/Punta_Arenas" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__america/rainy_river msgid "America/Rainy_River" msgstr "Amerika/Rainy_River" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__america/rankin_inlet msgid "America/Rankin_Inlet" msgstr "Amerika/Rankin_Inlet" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__america/recife msgid "America/Recife" msgstr "Amerika/Recife" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__america/regina msgid "America/Regina" msgstr "Amerika/Regina" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__america/resolute msgid "America/Resolute" msgstr "Amerika/Resolute" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__america/rio_branco msgid "America/Rio_Branco" msgstr "Amerika/Rio_Branco" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__america/rosario msgid "America/Rosario" msgstr "Amerika/Rosario" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__america/santa_isabel msgid "America/Santa_Isabel" msgstr "Amerika/Santa_Isabel" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__america/santarem msgid "America/Santarem" msgstr "Amerika/Santarem" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__america/santiago msgid "America/Santiago" msgstr "Amerika/Santiago" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__america/santo_domingo msgid "America/Santo_Domingo" msgstr "Amerika/Santo_Domingo" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__america/sao_paulo msgid "America/Sao_Paulo" msgstr "Amerika/Sao_Paulo" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__america/scoresbysund msgid "America/Scoresbysund" msgstr "Amerika/Scoresbysund" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__america/shiprock msgid "America/Shiprock" msgstr "Amerika/Shiprock" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__america/sitka msgid "America/Sitka" msgstr "Amerika/Sitka" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__america/st_barthelemy msgid "America/St_Barthelemy" msgstr "Amerika/St_Barthelemy" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__america/st_johns msgid "America/St_Johns" msgstr "Amerika/St_Johns" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__america/st_kitts msgid "America/St_Kitts" msgstr "Amerika/St_Kitts" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__america/st_lucia msgid "America/St_Lucia" msgstr "Amerika/St_Lucia" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__america/st_thomas msgid "America/St_Thomas" msgstr "Amerika/St_Thomas" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__america/st_vincent msgid "America/St_Vincent" msgstr "Amerika/St_Vincent" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__america/swift_current msgid "America/Swift_Current" msgstr "Amerika/Swift_Current" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__america/tegucigalpa msgid "America/Tegucigalpa" msgstr "Amerika/Tegucigalpa" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__america/thule msgid "America/Thule" msgstr "Amerika/Thule" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__america/thunder_bay msgid "America/Thunder_Bay" msgstr "Amerika/Thunder_Bay" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__america/tijuana msgid "America/Tijuana" msgstr "Amerika/Tijuana" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__america/toronto msgid "America/Toronto" msgstr "Amerika/Toronto" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__america/tortola msgid "America/Tortola" msgstr "Amerika/Tortola" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__america/vancouver msgid "America/Vancouver" msgstr "Amerika/Vancouver" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__america/virgin msgid "America/Virgin" msgstr "Amerika/Virgin" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__america/whitehorse msgid "America/Whitehorse" msgstr "Amerika/Whitehorse" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__america/winnipeg msgid "America/Winnipeg" msgstr "Amerika/Winnipeg" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__america/yakutat msgid "America/Yakutat" msgstr "Amerika/Yakutat" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__america/yellowknife msgid "America/Yellowknife" msgstr "Amerika/Yellowknife" #. module: base #: model:res.country,name:base.as msgid "American Samoa" msgstr "Amerikanisch-Samoa" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_res_currency__rounding msgid "" "Amounts in this currency are rounded off to the nearest multiple of the " "rounding factor." msgstr "" "Beträge in dieser Währung werden auf das nächste Vielfache des " "Rundungsfaktors gerundet." #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_payment_aps msgid "An Amazon payment provider covering the MENA region." msgstr "Ein Amazon-Zahlungsanbieter, der die MENA-Region abdeckt." #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_payment_paypal msgid "An American payment provider for online payments all over the world." msgstr "" "Ein amerikanischer Zahlungsanbieter für Online-Zahlungen in der ganzen Welt." #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_payment_paymob msgid "An Egyptian payment provider for the Middle East." msgstr "Ein ägyptischer Zahlungsdienstleister für den Nahen Osten." #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_payment_stripe msgid "An Irish-American payment provider covering the US and many others." msgstr "" "Ein irisch-amerkanischer Zahlungsanbieter, der die USA und viele andere " "Länder abdeckt." #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_mail_server.py:0 msgid "" "An SMTP exception occurred. Check port number and connection security type.\n" " %s" msgstr "" "Eine SMTP-Ausnahme ist aufgetreten. Überprüfen Sie die Portnummer und den " "Sicherheitstyp der Verbindung.\n" "%s" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_mail_server.py:0 msgid "" "An SSL exception occurred. Check connection security type.\n" " %s" msgstr "" "Eine SSL-Ausnahme ist aufgetreten. Überprüfen Sie den Sicherheitstyp der " "Verbindung.\n" "%s" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_mail_server.py:0 msgid "" "An SSL exception occurred. Check connection security type.\n" " CertificateError: %s" msgstr "" "Eine SSL-Ausnahme ist aufgetreten. Überprüfen Sie den Sicherheitstyp der " "Verbindung.\n" " CertificateError: %s" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_pos_self_order_pine_labs msgid "" "An addon for the Self Order App (KIOSK) that allows customers to pay using " "the Pine Labs POS Terminal." msgstr "" "Ein Add-on für die Selbstbestellungsapp (KIOSK), das es Kunden ermöglicht, " "über das Pine-Labs-Kassenterminal zu bezahlen." #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_actions_client__tag msgid "" "An arbitrary string, interpreted by the client according to its own needs " "and wishes. There is no central tag repository across clients." msgstr "" "Eine willkürliche Zeichenkette, die der Client nach seinen Notwendigkeiten " "und Wünschen verwenden kann. Es gibt keine zentrale Verwaltung dieser " "Information." #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_module_module__auto_install msgid "" "An auto-installable module is automatically installed by the system when all " "its dependencies are satisfied. If the module has no dependency, it is " "always installed." msgstr "" "Ein automatisch installierbares Modul wird vom System automatisch " "installiert, wenn alle seine Abhängigkeiten erfüllt sind. Wenn das Modul " "keine Abhängigkeiten hat, wird es immer installiert." #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/res_partner.py:0 msgid "An email is required for find_or_create to work" msgstr "Eine E-Mail wird benötigt, damit find_or_create funktioniert" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_model.py:0 msgid "" "An error occurred while evaluating the domain:\n" "%(error)s" msgstr "" "Bei der Auswertung der Domain ist ein Fehler aufgetreten:\n" "%(error)s" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_mail_server.py:0 msgid "" "An option is not supported by the server:\n" " %s" msgstr "" "Eine Option wird vom Server nicht unterstützt:\n" "%s" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_payment_asiapay msgid "An payment provider based in Hong Kong covering most Asian countries." msgstr "" "Ein Zahlungsanbieter mit Sitz in Hongkong, der die meisten asiatischen " "Länder abdeckt." #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_payment_authorize msgid "An payment provider covering the US, Australia, and Canada." msgstr "Ein Zahlungsanbieter, der die USA, Australien und Kanada abdeckt." #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_analytic msgid "Analytic Accounting" msgstr "Kostenrechnung" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_analytic_enterprise msgid "Analytic Accounting Enterprise" msgstr "Kostenrechnung Enterprise" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_mrp_account #: model:ir.module.module,summary:base.module_mrp_account_enterprise msgid "Analytic accounting in Manufacturing" msgstr "Kostenrechnung in der Fertigung" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_mrp_workorder_hr_account msgid "Analytic cost of employee work in manufacturing" msgstr "Kostenstellenkosten der Mitarbeiterarbeit in der Fertigung" #. module: base #: model:res.country,name:base.ad msgid "Andorra" msgstr "Andorra" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_theme_anelusia msgid "Anelusia Fashion Theme" msgstr "Designmotiv Anelusia Fashion" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_theme_anelusia msgid "Anelusia Theme" msgstr "Designmotiv Anelusia" #. module: base #: model:res.country,name:base.ao msgid "Angola" msgstr "Angola" #. module: base #: model:res.country,name:base.ai msgid "Anguilla" msgstr "Anguilla" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/models.py:0 msgid "" "Another model is using the record you are trying to delete.\n" "\n" "The troublemaker is: %(model_display)s\n" "Thanks to the following constraint: %(field_display)s\n" "How about archiving the record instead?" msgstr "" "Ein anderes Modell verwendet den Datensatz, den Sie löschen möchten.\n" "\n" "Der Übeltäter ist: %(model_display)s\n" "Dank der folgenden Einschränkung: %(field_display)s\n" "Wie wäre es stattdessen, den Datensatz zu archivieren?" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/res_partner.py:0 msgid "Another partner already has this barcode" msgstr "Ein anderer Partner hat diesen Barcode bereits" #. module: base #: model:res.country,name:base.aq msgid "Antarctica" msgstr "Antarktika" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__antarctica/casey msgid "Antarctica/Casey" msgstr "Antarktika/Casey" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__antarctica/davis msgid "Antarctica/Davis" msgstr "Antarktika/Davis" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__antarctica/dumontdurville msgid "Antarctica/DumontDUrville" msgstr "Antarktika/DumontDUrville" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__antarctica/macquarie msgid "Antarctica/Macquarie" msgstr "Antarktika/Macquarie" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__antarctica/mawson msgid "Antarctica/Mawson" msgstr "Antarktika/Mawson" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__antarctica/mcmurdo msgid "Antarctica/McMurdo" msgstr "Antarktika/McMurdo" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__antarctica/palmer msgid "Antarctica/Palmer" msgstr "Antarktika/Palmer" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__antarctica/rothera msgid "Antarctica/Rothera" msgstr "Antarktika/Rothera" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__antarctica/south_pole msgid "Antarctica/South_Pole" msgstr "Antarktika/Südpol" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__antarctica/syowa msgid "Antarctica/Syowa" msgstr "Antarktika/Showa" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__antarctica/troll msgid "Antarctica/Troll" msgstr "Antarktika/Troll" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__antarctica/vostok msgid "Antarctica/Vostok" msgstr "Antarktika/Wostok" #. module: base #: model:res.country,name:base.ag msgid "Antigua and Barbuda" msgstr "Antigua und Barbados" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_asset__directive__append msgid "Append" msgstr "Anfügen" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_ir_module_category #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module__application msgid "Application" msgstr "Anwendung" #. module: base #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_translation_app msgid "Application Terms" msgstr "Anwendungsbegriffe" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.res_config_view_base msgid "Apply" msgstr "Anwenden" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_module.py:0 #: model:ir.actions.act_window,name:base.action_view_base_module_upgrade #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_base_module_upgrade_install msgid "Apply Schedule Upgrade" msgstr "Geplantes Update anwenden" #. module: base #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_view_base_module_upgrade msgid "Apply Scheduled Upgrades" msgstr "Geplante Updates installieren" #. module: base #: model:ir.module.category,name:base.module_category_services_appointment msgid "Appointment" msgstr "Termin" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_appointment_google_calendar msgid "Appointment Google Calendar" msgstr "Termin Google Kalender" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_appointment_google_reserve msgid "Appointment Google Reserve" msgstr "Termine & Mit Google reservieren" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_appointment_crm msgid "Appointment Lead Generation" msgstr "Termin Lead-Generierung" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_appointment_microsoft_calendar msgid "Appointment Microsoft Calendar" msgstr "Termin Microsoft-Kalender" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_appointment_sms msgid "Appointment SMS" msgstr "Termin SMS" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_appointment_full #: model:ir.module.module,summary:base.module_test_appointment_full msgid "Appointment Testing Module" msgstr "Termin Testmodul" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_appointment msgid "Appointments" msgstr "Termine" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_appraisal_skills msgid "Appraisal - Skills" msgstr "Mitarbeiterbeurteilung - Kompetenzen" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_appraisal_survey msgid "Appraisal - Survey" msgstr "Mitarbeiterbeurteilung - Umfrage" #. module: base #: model:ir.module.category,name:base.module_category_human_resources_appraisals #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_appraisal msgid "Appraisals" msgstr "Mitarbeiterbeurteilung" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_documents_approvals msgid "Approval from documents" msgstr "Genehmigungen aus Dokumenten" #. module: base #: model:ir.module.category,name:base.module_category_human_resources_approvals #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_approvals msgid "Approvals" msgstr "Genehmigungen" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_approvals_purchase msgid "Approvals - Purchase" msgstr "Genehmigungen - Einkauf" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_approvals_purchase_stock msgid "Approvals - Purchase - Stock" msgstr "Genehmigungen - Einkauf - Lager" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.open_module_tree #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_apps #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_management #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.module_tree #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_module_filter msgid "Apps" msgstr "Apps" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_language_export__modules msgid "Apps To Export" msgstr "Zu exportierende Apps" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_base_module_uninstall msgid "Apps to Uninstall" msgstr "Zu deinstallierende Apps" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_module_upgrade__module_info msgid "Apps to Update" msgstr "Zu aktualisierende Apps" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodeloverview msgid "Apps:" msgstr "Apps:" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_view__arch_db msgid "Arch Blob" msgstr "Arch Blob" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_view__arch_fs msgid "Arch Filename" msgstr "Arch-Dateiname" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_reset_view_arch_wizard__arch_to_compare msgid "Arch To Compare To" msgstr "Arch zu vergleichen mit" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_theme_enark msgid "Architect, Corporate, Business, Finance, Services" msgstr "Architekt, Unternehmen, Wirtschaft, Finanzen, Dienstleistungen" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_view_form msgid "Architecture" msgstr "Architektur" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_reset_view_arch_wizard__arch_diff msgid "Architecture Diff" msgstr "Architekturdiff." #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_architects msgid "Architecture Firm" msgstr "Architekturbüro" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_bank_form msgid "Archive" msgstr "Archivieren" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.edit_menu_access_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_access_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_cron_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_filters_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_mail_server_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.res_bank_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.res_partner_category_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.res_partner_industry_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.res_partner_kanban_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_ir_mail_server_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_bank_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_bank_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_res_bank_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_res_partner_filter #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_rule_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_sequence_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_users_form msgid "Archived" msgstr "Archiviert" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__arctic/longyearbyen msgid "Arctic/Longyearbyen" msgstr "Arktis/Longyearbyen" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.base_partner_merge_automatic_wizard_form msgid "Are you sure to execute the automatic merge of your contacts?" msgstr "" "Sind Sie sicher, dass Sie Ihre Kontakte automatisch zusammenführen möchten?" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.base_partner_merge_automatic_wizard_form msgid "Are you sure to execute the list of automatic merges of your contacts?" msgstr "" "Sind Sie sicher, dass Sie Ihre Kontakte an Hand dieser Liste zusammenführen " "möchten?" #. module: base #: model:res.country,name:base.ar msgid "Argentina" msgstr "Argentinien" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ar msgid "Argentina - Accounting" msgstr "Argentinien - Buchhaltung" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ar_withholding msgid "Argentina - Payment Withholdings" msgstr "Argentinien - Zahlungseinbehalte" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ar_pos msgid "Argentinean - Point of Sale with AR Doc" msgstr "Argentinien - Kassensystem mit AR-Dok." #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_ar_stock #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ar_stock msgid "Argentinean - Stock" msgstr "Argentinien - Bestand" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ar_reports_simple msgid "Argentinean Accounting IVA Simple Export" msgstr "Argentinische Buchhaltung: Einfacher IVA-Export" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ar_reports msgid "Argentinean Accounting Reports" msgstr "Argentinische Buchhaltungsberichte" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ar_edi msgid "Argentinean Electronic Invoicing" msgstr "Argentinische Elektronische Rechnungsstellung" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ar_website_sale msgid "Argentinean eCommerce" msgstr "Argentinischer E-Commerce" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_actions_client__params msgid "Arguments sent to the client along with the view tag" msgstr "" "Argumente, die zusammen mit dem Ansicht-Stichwort an den Client gesendet " "werden" #. module: base #: model:res.currency,currency_unit_label:base.MGA msgid "Ariary" msgstr "Ariary" #. module: base #: model:res.country,name:base.am msgid "Armenia" msgstr "Armenien" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_theme_artists msgid "" "Artist, Arts, Galleries, Creative, Paintings, Photography, Shows, Stores" msgstr "" "Künstler, Kunst, Galerien, Kreativität, Gemälde, Fotografie, Ausstellungen, " "Geschäfte" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_theme_artists msgid "Artists Theme" msgstr "Designmotiv Artists" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_theme_artists msgid "Artists Theme - Art Galleries, Photography, Painting" msgstr "Designmotiv Artists – Kunstgalerien, Fotografie, Malerei" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_art_craft msgid "Arts & Crafts Store" msgstr "Kunsthandwerksladen" #. module: base #: model:res.country,name:base.aw msgid "Aruba" msgstr "Aruba" #. module: base #: model_terms:res.partner,website_description:base.res_partner_1 #: model_terms:res.partner,website_description:base.res_partner_10 #: model_terms:res.partner,website_description:base.res_partner_12 #: model_terms:res.partner,website_description:base.res_partner_5 msgid "As a team, we are happy to contribute to this event." msgstr "" "Wir als Team freuen uns, einen Beitrag zu dieser Veranstaltung leisten zu " "können." #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__asia/aden msgid "Asia/Aden" msgstr "Asien/Aden" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__asia/almaty msgid "Asia/Almaty" msgstr "Asien/Almaty" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__asia/amman msgid "Asia/Amman" msgstr "Asien/Amman" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__asia/anadyr msgid "Asia/Anadyr" msgstr "Asien/Anadyr" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__asia/aqtau msgid "Asia/Aqtau" msgstr "Asien/Aqtau" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__asia/aqtobe msgid "Asia/Aqtobe" msgstr "Asien/Aqtobe" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__asia/ashgabat msgid "Asia/Ashgabat" msgstr "Asien/Aschgabat" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__asia/ashkhabad msgid "Asia/Ashkhabad" msgstr "Asien/Aşgabat" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__asia/atyrau msgid "Asia/Atyrau" msgstr "Asien/Atyrau" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__asia/baghdad msgid "Asia/Baghdad" msgstr "Asien/Bagdad" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__asia/bahrain msgid "Asia/Bahrain" msgstr "Asien/Bahrain" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__asia/baku msgid "Asia/Baku" msgstr "Asien/Baku" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__asia/bangkok msgid "Asia/Bangkok" msgstr "Asien/Bangkok" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__asia/barnaul msgid "Asia/Barnaul" msgstr "Asien/Barnaul" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__asia/beirut msgid "Asia/Beirut" msgstr "Asien/Beirut" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__asia/bishkek msgid "Asia/Bishkek" msgstr "Asien/Bischkek" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__asia/brunei msgid "Asia/Brunei" msgstr "Asien/Brunei" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__asia/calcutta msgid "Asia/Calcutta" msgstr "Asien/Kalkutta" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__asia/chita msgid "Asia/Chita" msgstr "Asien/Chita" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__asia/choibalsan msgid "Asia/Choibalsan" msgstr "Asien/Choibalsan" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__asia/chongqing msgid "Asia/Chongqing" msgstr "Asien/Chongqing" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__asia/chungking msgid "Asia/Chungking" msgstr "Asien/Chungking" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__asia/colombo msgid "Asia/Colombo" msgstr "Asien/Colombo" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__asia/dacca msgid "Asia/Dacca" msgstr "Asien/Dacca" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__asia/damascus msgid "Asia/Damascus" msgstr "Asien/Damascus" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__asia/dhaka msgid "Asia/Dhaka" msgstr "Asien/Dhaka" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__asia/dili msgid "Asia/Dili" msgstr "Asien/Dili" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__asia/dubai msgid "Asia/Dubai" msgstr "Asien/Dubai" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__asia/dushanbe msgid "Asia/Dushanbe" msgstr "Asien/Duschanbe" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__asia/famagusta msgid "Asia/Famagusta" msgstr "Asien/Famagusta" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__asia/gaza msgid "Asia/Gaza" msgstr "Asien/Gaza" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__asia/harbin msgid "Asia/Harbin" msgstr "Asien/Harbin" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__asia/hebron msgid "Asia/Hebron" msgstr "Asien/Hebron" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__asia/ho_chi_minh msgid "Asia/Ho_Chi_Minh" msgstr "Asien/Ho_Chi_Minh" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__asia/hong_kong msgid "Asia/Hong_Kong" msgstr "Asien/Hong_Kong" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__asia/hovd msgid "Asia/Hovd" msgstr "Asien/Chowd" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__asia/irkutsk msgid "Asia/Irkutsk" msgstr "Asien/Irkutsk" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__asia/istanbul msgid "Asia/Istanbul" msgstr "Asien/Istanbul" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__asia/jakarta msgid "Asia/Jakarta" msgstr "Asien/Jakarta" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__asia/jayapura msgid "Asia/Jayapura" msgstr "Asien/Jayapura" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__asia/jerusalem msgid "Asia/Jerusalem" msgstr "Asien/Jerusalem" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__asia/kabul msgid "Asia/Kabul" msgstr "Asien/Kabul" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__asia/kamchatka msgid "Asia/Kamchatka" msgstr "Asien/Kamschatka" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__asia/karachi msgid "Asia/Karachi" msgstr "Asien/Karachi" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__asia/kashgar msgid "Asia/Kashgar" msgstr "Asien/Kaschgar" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__asia/kathmandu msgid "Asia/Kathmandu" msgstr "Asien/Kathmandu" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__asia/katmandu msgid "Asia/Katmandu" msgstr "Asien/Katmandu" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__asia/khandyga msgid "Asia/Khandyga" msgstr "Asien/Chandyga" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__asia/kolkata msgid "Asia/Kolkata" msgstr "Asien/Kolkata" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__asia/krasnoyarsk msgid "Asia/Krasnoyarsk" msgstr "Asien/Krasnojarsk" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__asia/kuala_lumpur msgid "Asia/Kuala_Lumpur" msgstr "Asien/Kuala_Lumpur" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__asia/kuching msgid "Asia/Kuching" msgstr "Asien/Kuching" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__asia/kuwait msgid "Asia/Kuwait" msgstr "Asien/Kuwait" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__asia/macao msgid "Asia/Macao" msgstr "Asien/Macao" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__asia/macau msgid "Asia/Macau" msgstr "Asien/Macau" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__asia/magadan msgid "Asia/Magadan" msgstr "Asien/Magadan" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__asia/makassar msgid "Asia/Makassar" msgstr "Asien/Makassar" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__asia/manila msgid "Asia/Manila" msgstr "Asien/Manila" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__asia/muscat msgid "Asia/Muscat" msgstr "Asien/Muskat" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__asia/nicosia msgid "Asia/Nicosia" msgstr "Asien/Nikosia" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__asia/novokuznetsk msgid "Asia/Novokuznetsk" msgstr "Asien/Nowokusnezk" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__asia/novosibirsk msgid "Asia/Novosibirsk" msgstr "Asien/Nowosibirsk" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__asia/omsk msgid "Asia/Omsk" msgstr "Asien/Omsk" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__asia/oral msgid "Asia/Oral" msgstr "Asien/Oral" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__asia/phnom_penh msgid "Asia/Phnom_Penh" msgstr "Asien/Phnom_Penh" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__asia/pontianak msgid "Asia/Pontianak" msgstr "Asien/Pontianak" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__asia/pyongyang msgid "Asia/Pyongyang" msgstr "Asien/Pyongyang" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__asia/qatar msgid "Asia/Qatar" msgstr "Asien/Qatar" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__asia/qostanay msgid "Asia/Qostanay" msgstr "Asien/Qostanay" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__asia/qyzylorda msgid "Asia/Qyzylorda" msgstr "Asien/Qyzylorda" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__asia/rangoon msgid "Asia/Rangoon" msgstr "Asien/Rangoon" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__asia/riyadh msgid "Asia/Riyadh" msgstr "Asien/Riad" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__asia/saigon msgid "Asia/Saigon" msgstr "Asien/Saigon" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__asia/sakhalin msgid "Asia/Sakhalin" msgstr "Asien/Sakhalin" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__asia/samarkand msgid "Asia/Samarkand" msgstr "Asien/Samarkand" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__asia/seoul msgid "Asia/Seoul" msgstr "Asien/Seoul" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__asia/shanghai msgid "Asia/Shanghai" msgstr "Asien/Shanghai" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__asia/singapore msgid "Asia/Singapore" msgstr "Asien/Singapur" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__asia/srednekolymsk msgid "Asia/Srednekolymsk" msgstr "Asien/Srednekolymsk" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__asia/taipei msgid "Asia/Taipei" msgstr "Asien/Taipei" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__asia/tashkent msgid "Asia/Tashkent" msgstr "Asien/Taschkent" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__asia/tbilisi msgid "Asia/Tbilisi" msgstr "Asien/Tiflis" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__asia/tehran msgid "Asia/Tehran" msgstr "Asien/Teheran" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__asia/tel_aviv msgid "Asia/Tel_Aviv" msgstr "Asien/Tel_Aviv" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__asia/thimbu msgid "Asia/Thimbu" msgstr "Asien/Thimbu" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__asia/thimphu msgid "Asia/Thimphu" msgstr "Asien/Thimphu" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__asia/tokyo msgid "Asia/Tokyo" msgstr "Asien/Tokio" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__asia/tomsk msgid "Asia/Tomsk" msgstr "Asien/Tomsk" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__asia/ujung_pandang msgid "Asia/Ujung_Pandang" msgstr "Asien/Ujung_Pandang" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__asia/ulaanbaatar msgid "Asia/Ulaanbaatar" msgstr "Asien/Ulaanbaatar" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__asia/ulan_bator msgid "Asia/Ulan_Bator" msgstr "Asien/Ulan_Bator" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__asia/urumqi msgid "Asia/Urumqi" msgstr "Asien/Ürümqi" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__asia/ust-nera msgid "Asia/Ust-Nera" msgstr "Asien/Ust-Nera" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__asia/vientiane msgid "Asia/Vientiane" msgstr "Asien/Vientiane" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__asia/vladivostok msgid "Asia/Vladivostok" msgstr "Asien/Wladiwostok" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__asia/yakutsk msgid "Asia/Yakutsk" msgstr "Asien/Jakutsk" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__asia/yangon msgid "Asia/Yangon" msgstr "Asien/Rangun" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__asia/yekaterinburg msgid "Asia/Yekaterinburg" msgstr "Asien/Jekaterinburg" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__asia/yerevan msgid "Asia/Yerevan" msgstr "Asien/Jerewan" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_auth_timeout msgid "Ask for authentication after user inactivity" msgstr "Nach Inaktivität des Benutzers um Authentifizierung bitten" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_hr_appraisal msgid "Assess your employees" msgstr "Bewertung Ihrer Mitarbeiter" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_ir_asset msgid "Asset" msgstr "Asset" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.action_asset #: model:ir.module.category,name:base.module_category_accounting_localizations_assets #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_action_asset #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.asset_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.asset_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.asset_view_tree msgid "Assets" msgstr "Assets" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_asset msgid "Assets Management" msgstr "Anlagenverwaltung" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_asset_fleet msgid "Assets/Fleet bridge" msgstr "Anlagen/Fuhrpark-Brücke" #. module: base #: model_terms:ir.actions.act_window,help:base.action_partner_category_form msgid "Assign tags to your contacts to organize, filter and track them." msgstr "" "Weisen Sie Ihren Kontakten Stichwörter zu, um sie zu organisieren, zu " "filtern und zu verfolgen." #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_google_address_autocomplete msgid "Assist with automatic completion & suggestions when filling address" msgstr "" "Helfen Sie mit automatischen Vervollständigungen und Vorschlägen bei der " "Eingabe der Adresse" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_website_sale_autocomplete #: model:ir.module.module,summary:base.module_website_sale_autocomplete msgid "" "Assist your users with automatic completion & suggestions when filling their " "address during checkout" msgstr "" "Unterstützen Sie Ihre Benutzer mit automatischen Vervollständigungen und " "Vorschlägen bei der Eingabe ihrer Adresse während des Bezahlvorgangs." #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_report_paperformat__report_ids msgid "Associated reports" msgstr "Zugehörige Berichte" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/res_lang.py:0 msgid "At least one language must be active." msgstr "Es muss mindestens eine Sprache aktiviert sein." #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__atlantic/azores msgid "Atlantic/Azores" msgstr "Atlantik/Azores" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__atlantic/bermuda msgid "Atlantic/Bermuda" msgstr "Atlantik/Bermuda" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__atlantic/canary msgid "Atlantic/Canary" msgstr "Atlantik/Kanaren" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__atlantic/cape_verde msgid "Atlantic/Cape_Verde" msgstr "Atlantik/Cape_Verde" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__atlantic/faeroe msgid "Atlantic/Faeroe" msgstr "Atlantik/Färöer" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__atlantic/faroe msgid "Atlantic/Faroe" msgstr "Atlantik/Färöer" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__atlantic/jan_mayen msgid "Atlantic/Jan_Mayen" msgstr "Atlantik/Jan_Mayen" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__atlantic/madeira msgid "Atlantic/Madeira" msgstr "Atlantik/Madeira" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__atlantic/reykjavik msgid "Atlantic/Reykjavik" msgstr "Atlantik/Reykjavik" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__atlantic/south_georgia msgid "Atlantic/South_Georgia" msgstr "Atlantik/South_Georgia" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__atlantic/st_helena msgid "Atlantic/St_Helena" msgstr "Atlantik/St_Helena" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__atlantic/stanley msgid "Atlantic/Stanley" msgstr "Atlantik/Stanley" #. module: base #: model:res.currency,currency_subunit_label:base.LAK msgid "Att" msgstr "Att" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_documents_l10n_mx_hr_payroll_account_edi msgid "Attach Mexican payroll CFDI XML to payslips emails" msgstr "" "Mexikanische CFDI-XML-Personalabrechnungen an Personalabrechnungsmails " "anhängen" #. module: base #: model_terms:ir.actions.act_window,help:base.action_attachment msgid "Attach a new document" msgstr "Hängen Sie ein neues Dokument an" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_attachment_form msgid "Attached To" msgstr "Angehängt an" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_ir_attachment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_attachment_search msgid "Attachment" msgstr "Dateianhang" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_attachment.py:0 msgid "Attachment is not encoded in base64." msgstr "Anhang ist nicht in base64 codiert." #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.action_attachment #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_action_attachment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_attachment_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_attachment_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_attachment_tree msgid "Attachments" msgstr "Dateianhänge" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_attachment_indexation msgid "Attachments List and Document Indexation" msgstr "Anhangsliste und Dokumentindizierung" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_attendance_gantt msgid "Attendance Gantt" msgstr "Anwesenheiten Gantt" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_hr_holidays_attendance msgid "Attendance Holidays" msgstr "Anwesenheit Urlaub" #. module: base #: model:ir.module.category,name:base.module_category_human_resources_attendances #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_attendance msgid "Attendances" msgstr "Anwesenheiten" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_work_entry_planning_attendance msgid "Attendances - Planning" msgstr "Anwesenheiten - Planung" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_website_mass_mailing #: model:ir.module.module,summary:base.module_website_mass_mailing_sms msgid "Attract visitors to subscribe to mailing lists" msgstr "Bringen Sie Besucher dazu, sich in Mailinglisten einzutragen" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_certification_organism msgid "Audit & Certification" msgstr "Audit & Zertifizierung" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_accountant_knowledge msgid "Audit Reports" msgstr "Prüfungsberichte" #. module: base #: model:res.currency,currency_subunit_label:base.ISK msgid "Aurar" msgstr "Isländische Krone" #. module: base #: model:res.country,name:base.au msgid "Australia" msgstr "Australien" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_anz_ubl_pint msgid "Australia & New Zealand - UBL PINT" msgstr "Australien & Neuseeland - UBL PINT" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_au msgid "Australia - Accounting" msgstr "Australien - Buchhaltung" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_au_hr_payroll msgid "Australia - Payroll" msgstr "Australien - Personalabrechnung" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_au_hr_payroll_api msgid "Australia - Payroll with API" msgstr "Australien - Personalabrechnung mit API" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_au_hr_payroll_account msgid "Australia - Payroll with Accounting" msgstr "Australien - Personalabrechnung mit Buchhaltung" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__australia/act msgid "Australia/ACT" msgstr "Australien/ACT" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__australia/adelaide msgid "Australia/Adelaide" msgstr "Australien/Adelaide" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__australia/brisbane msgid "Australia/Brisbane" msgstr "Australien/Brisbane" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__australia/broken_hill msgid "Australia/Broken_Hill" msgstr "Australien/Broken_Hill" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__australia/canberra msgid "Australia/Canberra" msgstr "Australien/Canberra" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__australia/currie msgid "Australia/Currie" msgstr "Australien/Currie" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__australia/darwin msgid "Australia/Darwin" msgstr "Australien/Darwin" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__australia/eucla msgid "Australia/Eucla" msgstr "Australien/Eucla" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__australia/hobart msgid "Australia/Hobart" msgstr "Australien/Hobart" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__australia/lhi msgid "Australia/LHI" msgstr "Australien/LHI" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__australia/lindeman msgid "Australia/Lindeman" msgstr "Australien/Lindeman" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__australia/lord_howe msgid "Australia/Lord_Howe" msgstr "Australien/Lord_Howe" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__australia/melbourne msgid "Australia/Melbourne" msgstr "Australien/Melbourne" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__australia/nsw msgid "Australia/NSW" msgstr "Australien/NSW" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__australia/north msgid "Australia/North" msgstr "Australien/Norden" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__australia/perth msgid "Australia/Perth" msgstr "Australien/Perth" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__australia/queensland msgid "Australia/Queensland" msgstr "Australien/Queensland" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__australia/south msgid "Australia/South" msgstr "Australien/South" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__australia/sydney msgid "Australia/Sydney" msgstr "Australien/Sydney" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__australia/tasmania msgid "Australia/Tasmania" msgstr "Australien/Tasmania" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__australia/victoria msgid "Australia/Victoria" msgstr "Australien/Victoria" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__australia/west msgid "Australia/West" msgstr "Australien/Westen" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__australia/yancowinna msgid "Australia/Yancowinna" msgstr "Australien/Yancowinna" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_au_reports msgid "Australian Reports - Accounting" msgstr "Australische Berichte - Buchhaltung" #. module: base #: model:res.country,name:base.at msgid "Austria" msgstr "Österreich" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_at msgid "Austria - Accounting" msgstr "Österreich - Buchhaltung" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_at_reports msgid "Austria - Accounting Reports" msgstr "Österreich - Buchhaltungsberichte" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_at_pos msgid "Austria - Security Regulation for Point of Sale" msgstr "Österreich – Sicherheitsvorschriften für Kassensystem" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_l10n_at_reports msgid "Austrian Financial Reports" msgstr "Österreichische Finanzberichte" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_at_intrastat msgid "Austrian Intrastat Declaration" msgstr "Österreichische Intrastat-Meldung" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_at_saft msgid "Austrian SAF-T Export" msgstr "Österreichischer SAF-T-Export" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_l10n_at msgid "Austrian Standardized Charts & Tax" msgstr "Österreichische Standardisierte Pläne & Steuern" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_identitycheck__auth_method msgid "Auth Method" msgstr "Authentifizierungsmethode" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_auth_timeout msgid "Auth Timeout" msgstr "Authentifizierungszeitlimit" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_mail_server.py:0 msgid "" "Authenticate by using SSL certificates, belonging to your domain name. \n" "SSL certificates allow you to authenticate your mail server for the entire " "domain name." msgstr "" "Authentifizieren Sie sich per SSL-Zertifikaten, die zu Ihrem Domainnamen " "gehören. \n" "SSL-Zertifikate ermöglichen es Ihnen, Ihren E-Mail-Server für den gesamten " "Domainnamen zu authentifizieren." #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_mail_server__smtp_authentication msgid "Authenticate with" msgstr "Authentifizieren mit" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_mail_server__smtp_authentication_info msgid "Authentication Info" msgstr "Authentifizierungsinfo" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_auth_ldap msgid "Authentication via LDAP" msgstr "Authentifizierung mit LDAP" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module__author #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_module_filter msgid "Author" msgstr "Autor" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.module_form msgid "Author Name" msgstr "Name des Autors" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module_dependency__auto_install_required msgid "Auto Install Required" msgstr "Automatische Installation erforderlich" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_ai_auto_install msgid "Auto install AI module if pgvector is available" msgstr "KI-Modul automatisch installieren, wenn pgvector verfügbar ist" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_partner_autocomplete msgid "Auto-complete partner companies' data" msgstr "Automatische Vervollständigung der Daten von Partnerunternehmen" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_hr_payroll_sale_commission msgid "Autofill employee commission" msgstr "Mitarbeiterprovision automatisch ausfüllen" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_server__automated_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_cron__automated_name msgid "Automated Name" msgstr "Automatisierter Name" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module__auto_install msgid "Automatic Installation" msgstr "Automatische Installation" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.base_partner_merge_automatic_wizard_form msgid "Automatic Merge Wizard" msgstr "Assistent für automatisches Zusammenführen" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_ir_autovacuum msgid "Automatic Vacuum" msgstr "Auto-Vacuum" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_ai_crm_livechat #: model:ir.module.module,summary:base.module_ai_crm_livechat msgid "Automatically create leads from livechat." msgstr "Erstellen Sie automatisch Leads aus dem Livechat." #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_ai_crm #: model:ir.module.module,summary:base.module_ai_crm msgid "Automatically create leads." msgstr "Erstellen Sie automatisch Leads." #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_hr_contract_salary_holidays msgid "Automatically creates extra time-off on contract signature" msgstr "Erzeugt automatisch zusätzlichen Urlaub bei Vertragsunterzeichnung" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_account_invoice_extract_purchase msgid "" "Automatically finds the purchase order linked to a vendor bill when using " "invoice extraction" msgstr "" "Findet bei der Rechnungsextraktion automatisch die mit einer " "Lieferantenrechnung verknüpfte Bestellung" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_website_appointment_sale_project msgid "Automatically set dates on tasks generated by appointments" msgstr "" "Automatische Einstellung von Daten auf durch Termine generierten Aufgaben" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_ai_documents msgid "Automatically sort your documents." msgstr "Sortieren Sie Ihre Dokumente automatisch." #. module: base #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_automation msgid "Automation" msgstr "Automatisierung" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_base_automation msgid "Automation Rules" msgstr "Automatisierungsregeln" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_base_automation_hr msgid "Automation Rules based on Employee Contracts" msgstr "Automatisierungsregeln auf Basis von Mitarbeiterverträgen" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_automobile msgid "Automobile Spare Parts" msgstr "Kfz-Ersatzteile" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_server__available_model_ids #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_cron__available_model_ids msgid "Available Models" msgstr "Verfügbare Modelle" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_theme_avantgarde msgid "Avantgarde Theme" msgstr "Designmotiv Avantgarde" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_theme_avantgarde msgid "Avantgarde is a sophisticated theme to inspire and impress" msgstr "" "Avantgarde ist ein anspruchsvolles Design, das inspiriert und beeindruckt" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_avatar_mixin__avatar_1920 #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner__avatar_1920 #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__avatar_1920 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_res_users_kanban msgid "Avatar" msgstr "Avatar" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_avatar_mixin__avatar_1024 #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner__avatar_1024 #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__avatar_1024 msgid "Avatar 1024" msgstr "Avatar 1024" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_avatar_mixin__avatar_128 #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner__avatar_128 #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__avatar_128 msgid "Avatar 128" msgstr "Avatar 128" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_avatar_mixin__avatar_256 #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner__avatar_256 #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__avatar_256 msgid "Avatar 256" msgstr "Avatar 256" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_avatar_mixin__avatar_512 #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner__avatar_512 #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__avatar_512 msgid "Avatar 512" msgstr "Avatar 512" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_avatar_mixin msgid "Avatar Mixin" msgstr "Avatar-Mixin" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_avatax msgid "Avatax" msgstr "Avatax" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_br_avatax msgid "Avatax Brazil" msgstr "Avatax Brasilien" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_br_edi_fiscal_reform msgid "Avatax Brazil Fiscal Reform" msgstr "Avatax Brasilien - Steuerreform" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_br_edi_pos_fiscal_reform msgid "Avatax Brazil POS Fiscal Reform" msgstr "Avatax Brasilien: Kassensytem - Steuerreform" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_br_avatax_sale msgid "Avatax Brazil Sale" msgstr "Avatax Brasilien - Verkauf" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_br_edi_sale_fiscal_reform msgid "Avatax Brazil Sale Fiscal Reform" msgstr "Avatax Brasilien: Verkauf - Steuerreform" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_br_website_sale_fiscal_reform msgid "Avatax Brazil eCommerce Fiscal Reform" msgstr "Avatax Brasilien: E-Commerce - Steuerreform" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_avatax_stock msgid "Avatax for Inventory" msgstr "Avatax für Lager" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_avatax_sale msgid "Avatax for SO" msgstr "Avatax für Verkaufsaufträge" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_avatax_geolocalize msgid "Avatax for geo localization" msgstr "Avatax für Geolokalisierung" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_theme_aviato msgid "Aviato Theme" msgstr "Designmotiv Aviato" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_theme_aviato msgid "Aviato Theme - Responsive Bootstrap Theme for Odoo CMS" msgstr "" "Designmotive Aviato - Reaktionsschnelles Bootstrap-Designmotiv für Odoo CMS" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_documents_fsm msgid "Avoid auto-enabling the documents feature on fsm projects" msgstr "" "Automatische Aktivierung der Dokumentenfunktion bei Außendienst-Projekten " "vermeiden." #. module: base #: model:res.country,name:base.az msgid "Azerbaijan" msgstr "Aserbaidschan" #. module: base #: model:res.partner,website_short_description:base.res_partner_12 msgid "" "Azure Interior brings honesty and seriousness to wood industry while helping " "customers deal with trees, flowers and fungi." msgstr "" "Azure Interior bringt Ehrlichkeit und Seriosität in die Holzbranche und " "hilft den Kunden im Umgang mit Bäumen, Blumen und Pilzen." #. module: base #: model:res.partner.industry,full_name:base.res_partner_industry_B msgid "B - MINING AND QUARRYING" msgstr "B - BERGBAU UND STEINBRUCHARBEITEN" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__report_paperformat__format__b0 msgid "B0 14 1000 x 1414 mm" msgstr "B0 14 1000 x 1414 mm" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__report_paperformat__format__b1 msgid "B1 15 707 x 1000 mm" msgstr "B1 15 707 x 1000 mm" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__report_paperformat__format__b10 msgid "B10 16 31 x 44 mm" msgstr "B10 16 31 x 44 mm" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__report_paperformat__format__b2 msgid "B2 17 500 x 707 mm" msgstr "B2 17 500 x 707 mm" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__report_paperformat__format__b3 msgid "B3 18 353 x 500 mm" msgstr "B3 18 353 x 500 mm" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__report_paperformat__format__b4 msgid "B4 19 250 x 353 mm" msgstr "B4 19 250 x 353 mm" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__report_paperformat__format__b5 msgid "B5 1 176 x 250 mm, 6.93 x 9.84 inches" msgstr "B5 1 176 x 250 mm, 6,93 x 9,84 Zoll" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__report_paperformat__format__b6 msgid "B6 20 125 x 176 mm" msgstr "B6 20 125 x 176 mm" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__report_paperformat__format__b7 msgid "B7 21 88 x 125 mm" msgstr "B7 21 88 x 125 mm" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__report_paperformat__format__b8 msgid "B8 22 62 x 88 mm" msgstr "B8 22 62 x 88 mm" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__report_paperformat__format__b9 msgid "B9 23 33 x 62 mm" msgstr "B9 23 33 x 62 mm" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_se_bban msgid "BBAN Plusgiro Bankgiro" msgstr "BBAN, Plusgiro & Bankgiro" #. module: base #: model_terms:res.company,invoice_terms_html:base.demo_company_be msgid "" "BE Company CoA undertakes to do its best to supply performant services in " "due time in accordance with the agreed timeframes. However, none of its " "obligations can be considered as being an obligation to achieve results. BE " "Company CoA cannot under any circumstances, be required by the client to " "appear as a third party in the context of any claim for damages filed " "against the client by an end consumer." msgstr "" "Mein BE-Unternehmen CoA verpflichtet sich, sein Bestes zu tun, um " "leistungsfähige Dienstleistungen rechtzeitig gemäß den vereinbarten Fristen " "zu erbringen. Keine seiner Verpflichtungen kann jedoch als Verpflichtung zur " "Erzielung von Ergebnissen angesehen werden. Mein BE-Unternehmen CoA kann " "unter keinen Umständen vom Kunden verpflichtet werden, als Dritte im Rahmen " "einer Schadensersatzklage gegen den Kunden durch einen Endverbraucher " "aufzutreten." #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_company__layout_background_image msgid "Background Image" msgstr "Hintergrundbild" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/translate.py:0 msgid "Bad file format: %s" msgstr "Falsches Dateiformat: %s" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__barcode msgid "Badge ID" msgstr "Ausweis ID" #. module: base #: model:res.country,name:base.bs msgid "Bahamas" msgstr "Bahamas" #. module: base #: model:res.country,name:base.bh msgid "Bahrain" msgstr "Bahrain" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_bh msgid "Bahrain - Accounting" msgstr "Bahrain - Buchaltung" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_bh_reports msgid "Bahrain - Accounting Reports" msgstr "Bahrain - Buchhaltungsberichte" #. module: base #: model:res.currency,currency_unit_label:base.THB msgid "Baht" msgstr "Baht" #. module: base #: model:res.currency,currency_subunit_label:base.OMR msgid "Baisa" msgstr "Baisa" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_bakery msgid "Bakery" msgstr "Bäckerei" #. module: base #: model:res.currency,currency_unit_label:base.PAB msgid "Balboa" msgstr "Balboa" #. module: base #: model:res.currency,currency_subunit_label:base.MDL msgid "Ban" msgstr "Sperren" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_theme_notes msgid "Band, Musics, Sound, Concerts, Artists, Records, Event, Food, Stores" msgstr "" "Band, Musik, Sound, Konzerte, Künstler, Platten, Veranstaltungen, Essen, " "Geschäfte" #. module: base #: model:res.country,name:base.bd msgid "Bangladesh" msgstr "Bangladesch" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_bd msgid "Bangladesh - Accounting" msgstr "Bangladesch - Buchhaltung" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_bd_reports msgid "Bangladesh - Accounting Reports" msgstr "Bangladesch - Buchhaltungsberichte" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_bd_hr_payroll msgid "Bangladesh - Payroll" msgstr "Bangladesch - Personalabrechnung" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_bd_hr_payroll_account msgid "Bangladesh - Payroll with Accounting" msgstr "Bangladesch - Personalabrechnung mit Buchhaltung" #. module: base #: model:res.currency,currency_subunit_label:base.RON msgid "Bani" msgstr "Rumänischer Leu" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_res_bank #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_bank__bank_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_bank_tree #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_res_bank_form msgid "Bank" msgstr "Bank" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.action_res_partner_bank_account_form #: model:ir.model,name:base.model_res_partner_bank #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_bank_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_bank_tree msgid "Bank Accounts" msgstr "Bankkonten" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_res_bank_form msgid "Bank Address" msgstr "Bankadresse" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_bank__bic #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_bank__bank_bic msgid "Bank Identifier Code" msgstr "BIC" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_bank_search msgid "Bank Name" msgstr "Bankname" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_bank_form msgid "Bank account" msgstr "Bankkonto" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_res_partner_bank__acc_type msgid "" "Bank account type: Normal or IBAN. Inferred from the bank account number." msgstr "" "Bankverbindungstyp: Normal oder IBAN. Abgeleitet von der Bankkontonummer." #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.action_res_bank_form #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_company__bank_ids #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner__bank_ids #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__bank_ids #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_res_bank_tree msgid "Banks" msgstr "Banken" #. module: base #: model_terms:ir.actions.act_window,help:base.action_res_bank_form msgid "" "Banks are the financial institutions at which you and your contacts have " "their accounts." msgstr "" "Banken sind die Finanzinstitute, bei denen Sie und Ihre Kontakte ihre Konten " "haben." #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_bar_industry msgid "Bar & Pub" msgstr "Bar & Kneipe" #. module: base #: model:res.country,name:base.bb msgid "Barbados" msgstr "Barbados" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner__barcode #: model:ir.module.category,name:base.module_category_human_resources_barcode #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_barcodes #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_stock_barcode msgid "Barcode" msgstr "Barcode" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0 msgid "Barcode %s" msgstr "Barcode %s" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_barcodes_gs1_nomenclature msgid "Barcode - GS1 Nomenclature" msgstr "Barcode - GS1-Nomenklatur" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_stock_barcode_product_expiry msgid "Barcode Expiry" msgstr "Barcode Ablaufdatum" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_stock_barcode_quality_mrp msgid "Barcode Quality MRP module" msgstr "Barcode/Qualität/MRP-Modul" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_stock_barcode_quality_control msgid "Barcode Quality bridge module" msgstr "Brückenmodul zwischen Barcode/Qualität" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_stock_barcode_picking_batch msgid "Barcode for Batch Transfer" msgstr "Barcode für Stapeltransfer" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0 msgid "Barcode symbology" msgstr "Barcode-Symbolik" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0 msgid "Barcode type, eg: UPCA, EAN13, Code128" msgstr "Barcode-Typ, zB: UPCA, EAN13, Code128" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_stock_barcode_quality_control_picking_batch msgid "Barcode/Quality/Batch Transfer bridge module" msgstr "Barcode/Qualität/Stapeltransfer-Brückenmodul" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_fields_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_search msgid "Base" msgstr "Basis" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_base_install_request msgid "Base - Module Install Request" msgstr "Basis - Modulinstallationsanfrage" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_test_base_automation msgid "Base Automation Tests: Ensure Flow Robustness" msgstr "Basis-Automatisierungstests: Gewährleistung der Stabilität des Ablaufs" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_model_fields__state__base msgid "Base Field" msgstr "Basisfeld" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_test_import_export msgid "Base Import & Export Tests: Ensure Flow Robustness" msgstr "Basisimport- & exporttests: Gewährleistung der Stabilität des Ablaufs" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/res_lang.py:0 msgid "Base Language 'en_US' can not be deleted." msgstr "Die Standardsprache „en_US“ kann nicht entfernt werden." #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_model__state__base msgid "Base Object" msgstr "Basisobjekt" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_view__arch_base msgid "Base View Architecture" msgstr "Basisansichtsarchitektur" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_base_import msgid "Base import" msgstr "Basisimport" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_base_import_module msgid "Base import module" msgstr "Basisimportmodul" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_ai msgid "Base module for AI features" msgstr "Basismodul für KI-Funktionen" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_si_reports msgid "Base module for Slovenian reports " msgstr "Basismodul für slowenische Berichte " #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_ui_view__mode__primary msgid "Base view" msgstr "Basisansicht" #. module: base #: model:ir.actions.server,name:base.autovacuum_job_ir_actions_server msgid "Base: Auto-vacuum internal data" msgstr "Basis: Auto-Vacuum für interne Daten" #. module: base #: model:ir.actions.server,name:base.ir_cron_res_users_deletion_ir_actions_server msgid "Base: Portal Users Deletion" msgstr "Basis: Löschung von Portalbenutzern" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_web_grid msgid "Basic 2D Grid view for odoo" msgstr "Basis-2D-Gitteransicht von Odoo" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_web_cohort msgid "Basic Cohort view for odoo" msgstr "Basis-Kohortenansicht für Odoo" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_quality msgid "Basic Feature for Quality" msgstr "Grundfunktion für Qualität" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_iap msgid "Basic models and helpers to support In-App purchases." msgstr "Grundlegende Modelle und Helfer zur Unterstützung von In-App-Käufen." #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_iot msgid "Basic models and helpers to support Internet of Things." msgstr "" "Grundmodelle und Helfer zur Unterstützung des Internets der Dinge (IoT)." #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_batch_payment msgid "Batch Payment" msgstr "Sammelzahlung" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_delivery_stock_picking_batch msgid "Batch Transfer, Carrier" msgstr "Stapeltransfer, Zusteller" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_theme_bewise #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_theme_bewise msgid "Be Wise Theme" msgstr "Deisgnmotiv Be Wise" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_view_form msgid "" "Be aware that editing the architecture of a standard view is not advised, " "since the changes will be overwritten during future module updates.
\n" " We recommend applying modifications to standard " "views through inherited views or customization with Odoo Studio." msgstr "" "Bitte beachten Sie, dass es nicht ratsam ist, die Architektur einer " "Standardansicht zu bearbeiten, da die Änderungen bei zukünftigen Modul-" "Updates überschrieben werden.
\n" "Wir empfehlen, Änderungen an Standardansichten über vererbte Ansichten oder " "Anpassungen mit Odoo Studio vorzunehmen." #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_theme_beauty msgid "Beauty Theme" msgstr "Designmotiv Beauty" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_theme_beauty msgid "Beauty Theme - Cosmetics, Beauty, Make Up, Hairdresser" msgstr "Designmotiv Beauty – Kosmetik, Schönheit, Make-up, Friseur" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_theme_beauty msgid "Beauty, Health, Care, Make Up, Cosmetics, Hair Dressers, Stores" msgstr "Schönheit, Gesundheit, Pflege, Make-up, Kosmetik, Friseure, Geschäfte" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_asset__directive__before msgid "Before" msgstr "Vor" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_country__name_position__before msgid "Before Address" msgstr "Vor Adresse" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_currency__position__before msgid "Before Amount" msgstr "Vor Betrag" #. module: base #: model:res.country,name:base.by msgid "Belarus" msgstr "Weißrussland" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_be_intervat msgid "Belgian Intervat & Myminfin Edi" msgstr "Belgisches EDI-System für Intervat & Myminfin" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_be_intrastat msgid "Belgian Intrastat Declaration" msgstr "Belgische Intrastat-Meldung" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_be_pos_restaurant msgid "Belgian POS Restaurant Localization" msgstr "Belgische Lokalisierung für Kassensystem in Restaurants" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_be_hr_payroll_attendance msgid "Belgian Payroll - Attendance" msgstr "Belgische Personalabrechnung – Anwesenheit" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_be_hr_payroll_fix msgid "Belgian Payroll - Holiday Attest Fix" msgstr "Belgische Personalabrechnung – Urlaubsbescheinigung korrigiert" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_pos_blackbox_be msgid "Belgian Registered Cash Register" msgstr "Registrierte Registrierkasse – Belgien" #. module: base #: model:res.country,name:base.be msgid "Belgium" msgstr "Belgien" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_be msgid "Belgium - Accounting" msgstr "Belgien - Buchhaltung" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_be_reports msgid "Belgium - Accounting Reports" msgstr "Belgien - Buchhaltungsberichte" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_be_reports_hr_payroll msgid "Belgium - Accounting Reports & Payroll Bridge" msgstr "Belgien – Brücke zwischen Buchhaltungsberichten und Personalabrechnung" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_be_reports_sms msgid "Belgium - Accounting Reports - SMS" msgstr "Belgien - Buchhaltungsberichte - SMS" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_be_reports_client_nihil msgid "Belgium - Accounting Reports Client Nihil" msgstr "Belgien – Buchhaltungsberichte Kunde Nihil" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_be_fiscal_categories_fleet msgid "Belgium - Disallowed Expenses Fleet" msgstr "Belgien - Fuhrparkdaten über unzulässige Spesen" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_be_fiscal_categories msgid "Belgium - Fiscal Categories Data" msgstr "Belgien - Daten für Steuerkategorien" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_be_coda msgid "Belgium - Import Bank CODA Statements" msgstr "Belgium - Import von CODA-Kontoauszügen" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_be_soda msgid "Belgium - Import SODA files" msgstr "Belgien - Import von SODA-Dateien" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_be_hr_payroll msgid "Belgium - Payroll" msgstr "Belgien - Personalabrechnung" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_be_hr_payroll_dimona msgid "Belgium - Payroll - Dimona" msgstr "Belgien - Personalabrechnung - DIMONA" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_be_hr_payroll_dimona_auto msgid "Belgium - Payroll - Dimona - Automation" msgstr "Belgien - Personalabrechnung - Dimona - Automatisierung" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_be_hr_payroll_acerta msgid "Belgium - Payroll - Export to Acerta" msgstr "Belgien - Personalabrechnung - Nach Acerta exportieren" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_be_hr_payroll_group_s msgid "Belgium - Payroll - Export to Group S" msgstr "Belgien - Personalabrechnung - Nach Group S exportieren" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_be_hr_payroll_partena msgid "Belgium - Payroll - Export to Partena" msgstr "Belgien - Personalabrechnung - Nach Partena exportieren" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_be_hr_payroll_prisma msgid "Belgium - Payroll - Export to Prisma" msgstr "Belgien - Personalabrechnung - Nach Prisma exportieren" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_be_hr_payroll_sd_worx msgid "Belgium - Payroll - Export to SD Worx" msgstr "Belgien - Personalabrechnung - Nach SD Worx exportieren" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_be_hr_payroll_ucm msgid "Belgium - Payroll - Export to UCM" msgstr "Belgien - Personalabrechnung - Nach UCM exportieren" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_be_hr_payroll_fleet msgid "Belgium - Payroll - Fleet" msgstr "Belgien – Personalabrechnung – Fuhrpark" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_be_hr_payroll_account msgid "Belgium - Payroll with Accounting" msgstr "Belgien - Personalabrechnung mit Buchhaltung" #. module: base #: model:res.country,name:base.bz msgid "Belize" msgstr "Belize" #. module: base #: model_terms:res.company,invoice_terms_html:base.demo_company_be #: model_terms:res.company,invoice_terms_html:base.main_company msgid "" "Below text serves as a suggestion and doesn’t engage Odoo S.A. " "responsibility." msgstr "" "Der nachfolgende Text dient als Anregung und liegt nicht in der " "Verantwortung von Odoo S.A." #. module: base #: model:res.country,name:base.bj msgid "Benin" msgstr "Benin" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_bj msgid "Benin - Accounting" msgstr "Benin - Buchhaltung" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_bj_reports msgid "Benin - Accounting Reports" msgstr "Benin - Buchhaltungsberichte" #. module: base #: model:res.country,name:base.bm msgid "Bermuda" msgstr "Bermuda" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_beverage_distributor msgid "Beverage Distributor" msgstr "Getränkehändler" #. module: base #: model:res.country,name:base.bt msgid "Bhutan" msgstr "Bhutan" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_bike_leasing msgid "Bike Leasing" msgstr "Fahrrad-Leasing" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_bike_shop msgid "Bike Shop" msgstr "Fahrradgeschäft" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_website_sale_ups msgid "Bill to your UPS account number" msgstr "Rechnung an Ihr UPS-Konto" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_billboard_rental msgid "Billboard Rental" msgstr "Vermietung von Werbetafeln" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_act_url__binding_model_id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_act_window__binding_model_id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_act_window_close__binding_model_id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_actions__binding_model_id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_client__binding_model_id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_report__binding_model_id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_server__binding_model_id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_cron__binding_model_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.action_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_window_action_search msgid "Binding Model" msgstr "Bindungsmodell" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_act_url__binding_type #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_act_window__binding_type #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_act_window_close__binding_type #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_actions__binding_type #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_client__binding_type #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_report__binding_type #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_server__binding_type #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_cron__binding_type #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.action_view_search msgid "Binding Type" msgstr "Bindungstyp" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_act_url__binding_view_types #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_act_window__binding_view_types #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_act_window_close__binding_view_types #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_actions__binding_view_types #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_client__binding_view_types #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_report__binding_view_types #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_server__binding_view_types #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_cron__binding_view_types msgid "Binding View Types" msgstr "Bindende Ansichtstypen" #. module: base #: model:res.currency,currency_unit_label:base.ETB msgid "Birr" msgstr "Birr" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_theme_bistro msgid "Bistro Theme" msgstr "Designmotiv Bistro" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_theme_bistro msgid "Bistro Theme - Restaurant, Food/Drink, Catering, Food trucks" msgstr "" "Designmotiv Bistro - Restaurant, Speisen/Getränke, Catering, Foodtrucks" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_theme_bistro msgid "Bistro, Restaurant, Bar, Pub, Cafe, Food, Catering" msgstr "Bistro, Restaurant, Bar, Kneipe, Café, Speisen, Catering" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_rule.py:0 msgid "" "Blame the following rules:\n" "%s" msgstr "" "Die folgenden Regeln sind der Grund:\n" "%s" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_company__layout_background__blank msgid "Blank" msgstr "Leer" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_blog msgid "Blog" msgstr "Blog" #. module: base #: model:res.currency,currency_unit_label:base.VEF msgid "Bolivar" msgstr "Bolivar" #. module: base #: model:res.country,name:base.bo msgid "Bolivia" msgstr "Bolivien" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_bo msgid "Bolivia - Accounting" msgstr "Bolivien - Buchhaltung" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_bo_reports msgid "Bolivia - Accounting Reports" msgstr "Bolivien - Buchhaltungsberichte" #. module: base #: model:res.currency,currency_unit_label:base.BOB msgid "Boliviano" msgstr "Boliviano" #. module: base #: model:res.country,name:base.bq msgid "Bonaire, Sint Eustatius and Saba" msgstr "Bonaire, Sint Eustatius und Saba" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_booking_engine msgid "Booking Engine" msgstr "Buchungsplattform" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_theme_bookstore msgid "Books, Magazines, Music" msgstr "Bücher, Zeitschriften, Musik" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_bookstore msgid "Bookstore" msgstr "Buchladen" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_theme_bookstore msgid "Bookstore Theme" msgstr "Designmotiv Bookstore" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_server__update_boolean_value #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_cron__update_boolean_value msgid "Boolean Value" msgstr "Boolescher Wert" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_event_booth_sale_exhibitor msgid "Booths Sale/Exhibitors Bridge" msgstr "Brücke zwischen Standverkauf/Aussteller" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_event_booth_exhibitor msgid "Booths/Exhibitors Bridge" msgstr "Brücke zwischen Stände/Aussteller" #. module: base #: model:res.country,name:base.ba msgid "Bosnia and Herzegovina" msgstr "Bosnien und Herzegowina" #. module: base #: model:res.country,name:base.bw msgid "Botswana" msgstr "Botswana" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_report_paperformat__margin_bottom msgid "Bottom Margin (mm)" msgstr "Unterer Seitenrand (mm)" #. module: base #: model:res.country,name:base.bv msgid "Bouvet Island" msgstr "Bouvetinsel" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_bowling msgid "Bowling Alley" msgstr "Bowlingbahn" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/res_company.py:0 #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_company__child_ids #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_company_form msgid "Branches" msgstr "Zweigstellen" #. module: base #: model_terms:res.partner,website_description:base.res_partner_address_15 msgid "" "Brandon works in IT sector since 10 years. He is known\n" " notably for selling mouse traps. With that trick he cut\n" " IT budget by almost half within the last 2 years." msgstr "" "Brandon arbeitet seit 10 Jahren in der IT-Branche. Er ist vor allem " "bekannt\n" " für den Verkauf von Mausefallen. Mit diesem Trick hat er\n" " das IT-Budget in zwei Jahren um fast die Hälfte reduziert." #. module: base #: model:res.country,name:base.br msgid "Brazil" msgstr "Brasilien" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_br_reports msgid "Brazil - Accounting Reports" msgstr "Brasilien - Buchhaltungsberichte" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_br_sales msgid "Brazil - Sale" msgstr "Brasilien - Verkauf" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_br_sale_subscription msgid "Brazil - Sale Subscription" msgstr "Brasilien - Verkaufsabonnement" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_br_website_sale msgid "Brazil - Website Sale" msgstr "Brasilien - Website Verkauf" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__brazil/acre msgid "Brazil/Acre" msgstr "Brasilien/Acre" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__brazil/denoronha msgid "Brazil/DeNoronha" msgstr "Brasilien/DeNoronha" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__brazil/east msgid "Brazil/East" msgstr "Brasilien/Osten" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__brazil/west msgid "Brazil/West" msgstr "Brasilien/Westen" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_br msgid "Brazilian - Accounting" msgstr "Brasilien - Buchhaltung" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_br_edi msgid "Brazilian Accounting EDI" msgstr "EDI für brasilianische Buchhaltung" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_br_edi_sale msgid "Brazilian Accounting EDI For Sale" msgstr "EDI für brasilianische Buchhaltung für Verkauf" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_br_edi_pos msgid "Brazilian Accounting EDI for POS" msgstr "EDI für brasilianische Buchhaltung für Kassensystem" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_br_edi_website_sale msgid "Brazilian Accounting EDI for eCommerce" msgstr "EDI für brasilianische Buchhaltung für E-Commerce" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_br_edi_stock msgid "Brazilian Accounting EDI for stock" msgstr "EDI für brasilianische Buchhaltung für Bestand" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_ar_website_sale msgid "Bridge Website Sale for Argentina" msgstr "Brücken für Website und Verkauf für Argentinien" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_br_website_sale msgid "Bridge Website Sale for Brazil" msgstr "Website/Verkauf-Brücke für Brasilien" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_esg_csrd_hr_fleet msgid "Bridge between ESG with CSRD and ESG - Fleet" msgstr "Brücke zwischen ESG mit CSRD und ESG – Fuhrpark" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_iap_crm #: model:ir.module.module,summary:base.module_iap_crm msgid "Bridge between IAP and CRM" msgstr "Bridge zwischen IAP und CRM" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_iap_mail #: model:ir.module.module,summary:base.module_iap_mail msgid "Bridge between IAP and mail" msgstr "Bridge zwischen IAP und E-Mail" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_mrp_accountant msgid "Bridge between Mrp and Accounting" msgstr "Brücke zwischen MRP und Buchhaltung" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_purchase_accountant msgid "Bridge between Purchase and Accounting" msgstr "Brücke zwischen Einkauf und Buchhaltung" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_sale_account_accountant msgid "Bridge between Sale and Accounting" msgstr "Bridge zwischen Verkauf und Buchhaltung" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_stock_accountant msgid "Bridge between Stock and Accounting" msgstr "Brücke zwischen Lager und Buchhaltung" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_sale_subscription_timesheet msgid "Bridge created to add computation of timesheet to subscription" msgstr "" "Brücke erstellt, um Berechnung von Zeiterfassungen zu Abonnements hinzufügen" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_project_account_asset msgid "" "Bridge created to add the number of assets linked to an AA to a project form" msgstr "" "Brücke erstellt, um einem Projektformular die Anzahl Vermögenswerte, die mit " "einer Kostenstelle verbunden sind, hinzuzufügen" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_project_hr_payroll_account msgid "" "Bridge created to add the number of contracts linked to an AA to a project " "form" msgstr "" "Brücke erstellt, um einem Projektformular die Anzahl Verträge, die mit einer " "Kostenstelle verbunden sind, hinzuzufügen" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_project_hr_expense msgid "" "Bridge created to add the number of expenses linked to an AA to a project " "form" msgstr "" "Brücke erstellt, um einem Projektformular die Anzahl Spesen, die mit einer " "Kostenstelle verbunden sind, hinzuzufügen" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_project_sale_subscription msgid "" "Bridge created to add the number of subscriptions linked to an AA to a " "project form" msgstr "" "Brücke erstellt, um einem Projektformular die Anzahl Abonnements, die mit " "einer Kostenstelle verbunden sind, hinzuzufügen" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_project_helpdesk msgid "Bridge created to convert tickets to tasks and tasks to tickets" msgstr "" "Brücke erstellt, um Tickets in Aufgaben und Aufgaben in Tickets zu verwandeln" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_sale_amazon_avatax msgid "Bridge module between Amazon Connector and Avatax" msgstr "Brückenmodul zwischen Amazon Connector und Avatax" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_website_sale_collect_wishlist msgid "Bridge module between Click & Collect and Wishlist" msgstr "" "Brückenmodul zwischen „Bestellen & vor Ort abholen“ und der Wunschliste" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_sale_timesheet_margin msgid "Bridge module between Sales Margin and Sales Timesheet" msgstr "Brückenmodul zwischen Umsatzmarge und Zeiterfassung" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_mail_bot_hr msgid "Bridge module between hr and mailbot." msgstr "Brückenmodul zwischen HR und Mailbot." #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_pos_account_reports msgid "" "Bridge module between point_of_sale and account_reports, for tax reporting." msgstr "" "Brückenmodul zwischen point_of_sale und account_reports, für Steuerberichte." #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_l10n_es_sale_amazon msgid "Bridge module between the Spanish localization and Amazon" msgstr "Brückenmodul zwischen der spanischen Lokalisierung und Amazon" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_website_event_booth_sale_exhibitor msgid "" "Bridge module between website_event_booth_exhibitor and " "website_event_booth_sale." msgstr "" "Brückenmodul zwischen website_event_booth_exhibitor und " "website_event_booth_sale." #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_mrp_subcontracting_enterprise msgid "Bridge module for MRP subcontracting and enterprise" msgstr "Brückenmodul für MRP-Unterauftragsvergabe und Unternehmen" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_mrp_subcontracting_enterprise msgid "" "Bridge module for MRP subcontracting and enterprise to avoid some conflicts " "with studio" msgstr "" "Brückenmodul für MRP-Unterauftragsvergabe und Unternehmen, um Konflikte mit " "Studio zu vermeiden" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_purchase_requisition_sale msgid "" "Bridge module for Purchase requisition and Sales. Used to properly create " "purchase requisitions for subcontracted services" msgstr "" "Brückenmodul für Bestellanforderung und Verkauf. Zur ordnungsgemäßen " "Erstellung von Bestellanforderungen für Dienstleistungen durch Subunternehmer" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_website_sale_comparison_wishlist msgid "Bridge module for Website sale comparison and wishlist" msgstr "Brückenmodul für Website-Verkaufsvergleich und Wunschliste" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_website_helpdesk #: model:ir.module.module,summary:base.module_website_helpdesk msgid "Bridge module for helpdesk modules using the website." msgstr "Brückenmodul für Kundendienst-Module, die die Website nutzen." #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_project_enterprise msgid "Bridge module for project and enterprise" msgstr "Brückenmodul für Projekt und Enterprise" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_project_enterprise_hr msgid "Bridge module for project_enterprise and hr" msgstr "Brückenmodul für project_enterprise und Personal" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_stock_fleet_enterprise msgid "Bridge module for stock_fleet and enterprise" msgstr "Brückenmodul für stock_fleet und Enterprise" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_website_event_social msgid "Bridge module to push notifications to event attendees" msgstr "Brückenmodul für Push-Benachrichtigungen an Veranstaltungsteilnehmer" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_website_event_track_live_quiz msgid "Bridge module to support quiz features during \"live\" tracks. " msgstr "" "Brückenmodul zur Unterstützung von Quizfunktionen bei „Live“-Beiträgen. " #. module: base #: model:res.country,name:base.io msgid "British Indian Ocean Territory" msgstr "Britisches Territorium im Indischen Ozean" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_uk_intrastat msgid "British Intrastat Declaration" msgstr "Britische Intrastat-Meldung" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_device__browser #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_device_log__browser msgid "Browser" msgstr "Browser" #. module: base #: model:res.country,name:base.bn msgid "Brunei Darussalam" msgstr "Brunei Darussalam" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_budget #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_budget_purchase msgid "Budget Management" msgstr "Budgetverwaltung" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_marketing_automation msgid "Build automated mailing campaigns" msgstr "Automatisierte Mailingkampagnen erstellen" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_sale_pdf_quote_builder msgid "Build nice quotations" msgstr "Schöne Angebote bauen" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_iot_box_image msgid "Build tools for the IoT Box image" msgstr "Bauen Sie Tools für das Bild der IoT-Box" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_board msgid "Build your own dashboards" msgstr "Ihre eigenen Dashboards erstellen" #. module: base #: model:res.country,name:base.bg msgid "Bulgaria" msgstr "Bulgarien" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_bg msgid "Bulgaria - Accounting" msgstr "Bulgarien - Buchhaltung" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_bg_reports msgid "Bulgaria - Accounting Reports" msgstr "Bulgarien - Buchhaltungsberichte" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_bg_reports_ledger msgid "Bulgaria - Accounting Reports Ledger" msgstr "Bulgarien - Buchhaltungsberichte - Hauptbuch" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_bg_ledger msgid "Bulgaria - Report ledger" msgstr "Bulgarien - Bericht zum Hauptbuch" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_asset__bundle msgid "Bundle name" msgstr "Paketname" #. module: base #: model:res.country,name:base.bf msgid "Burkina Faso" msgstr "Burkina Faso" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_bf msgid "Burkina Faso - Accounting" msgstr "Burkina Faso - Buchhaltung" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_bf_reports msgid "Burkina Faso - Accounting Reports" msgstr "Burkina Faso - Buchhaltungsberichte" #. module: base #: model:res.country,name:base.bi msgid "Burundi" msgstr "Burundi" #. module: base #: model:res.currency,currency_subunit_label:base.GMD msgid "Butut" msgstr "Butut" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_theme_buzzy msgid "Buzzy Theme" msgstr "Designmotiv Buzzy" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_theme_buzzy msgid "Buzzy Theme - Responsive Bootstrap Theme for Odoo CMS" msgstr "" "Designmotiv Buzzy - Reaktionsschnelles Bootstrap-Designmotiv für Odoo CMS" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.module_form msgid "By" msgstr "Von" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0 msgid "By default the widget uses the field information" msgstr "Standardmäßig verwendet das Widget die Feldinformationen" #. module: base #: model:res.groups,name:base.group_sanitize_override msgid "Bypass HTML Field Sanitize" msgstr "HTML-Feldbereinigung umgehen" #. module: base #: model:res.partner.industry,full_name:base.res_partner_industry_C msgid "C - MANUFACTURING" msgstr "C - FERTIGUNG" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__report_paperformat__format__c5e msgid "C5E 24 163 x 229 mm" msgstr "C5E 24 163 x 229 mm" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__cet msgid "CET" msgstr "CET" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_mx_edi_sale msgid "CFDI 4.0 fields for sale orders" msgstr "CFDI-4.0-Felder für Verkaufsaufträge" #. module: base #: model:ir.module.category,name:base.module_category_accounting_localizations_uk_cis msgid "CIS" msgstr "CIS" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ca_payment_cpa005 msgid "CPA005 Payments" msgstr "CPA005-Zahlungen" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_profile__cpu_duration msgid "CPU Duration" msgstr "CPU-Dauer" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_profile__cpu_duration msgid "CPU clock (not including other processes or SQL)" msgstr "CPU-Uhr (ohne andere Prozesse oder SQL)" #. module: base #: model:ir.module.category,name:base.module_category_sales_crm #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_crm msgid "CRM" msgstr "CRM" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_data_merge_crm msgid "CRM Deduplication" msgstr "CRM-Deduplizierung" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_gamification_sale_crm msgid "CRM Gamification" msgstr "CRM-Gamification" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_crm_livechat msgid "CRM Livechat" msgstr "CRM-Livechat" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_crm_mail_plugin msgid "CRM Mail Plugin" msgstr "CRM Mail Plugin" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_crm_sale_subscription msgid "CRM Sale Subscription" msgstr "CRM Verkauf Abonnement" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_crm_enterprise msgid "CRM enterprise" msgstr "CRM Enterprise" #. module: base #: model:ir.module.category,name:base.module_category_crm_in_marketing_automation #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_marketing_automation_crm #: model:ir.module.module,summary:base.module_marketing_automation_crm msgid "CRM in marketing automation" msgstr "CRM in Marketing-Automatisierung" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_esg_csrd msgid "CSRD integration with ESG" msgstr "CSRD-Integration mit ESG" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__cst6cdt msgid "CST6CDT" msgstr "CST6CDT" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__base_language_export__format__csv msgid "CSV File" msgstr "CSV-Datei" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.wizard_lang_export msgid "" "CSV format: you may edit it directly with your favorite spreadsheet " "software,\n" " the rightmost column (value) contains " "the translations" msgstr "" "CSV-Format: Sie können es direkt mit Ihrem Lieblingsprogramm für " "Tabellenkalkulationen bearbeiten,\n" " die ganz rechte Spalte (Wert) enthält " "die Übersetzungen" #. module: base #: model:res.country,vat_label:base.ar msgid "CUIT" msgstr "CUIT" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_cake_shop msgid "Cake Shop" msgstr "Konditorei" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_esg msgid "" "Calculate and report your company's Environmental, Social, and Governance " "impact." msgstr "" "Berechnen und dokumentieren Sie die Auswirkungen Ihres Unternehmens auf " "Umwelt, Gesellschaft und Unternehmensführung." #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_actions_act_window_view__view_mode__calendar #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_ui_view__type__calendar #: model:ir.module.category,name:base.module_category_productivity_calendar #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_calendar #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_users_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_users_form_simple_modif msgid "Calendar" msgstr "Kalender" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_calendar_sms msgid "Calendar - SMS" msgstr "Kalender - SMS" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_cron_trigger__call_at msgid "Call At" msgstr "Ausführen um" #. module: base #: model:res.country,name:base.kh msgid "Cambodia" msgstr "Kambodscha" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_kh msgid "Cambodia - Accounting" msgstr "Kambodscha - Buchhaltung" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_kh_reports msgid "Cambodia - Accounting Reports" msgstr "Kambodscha - Buchhaltungsberichte" #. module: base #: model:res.country,name:base.cm msgid "Cameroon" msgstr "Kamerun" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_cm msgid "Cameroon - Accounting" msgstr "Kamerun - Buchhaltung" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_cm_reports msgid "Cameroon - Accounting Reports" msgstr "Kamerun - Buchhaltungsberichte" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_campsite msgid "Campsite" msgstr "Campingplatz" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_fields.py:0 msgid "" "Can not create Many-To-One records indirectly, import the field separately" msgstr "" "Es können keine Many-To-One-Datensätze indirekt eingegeben werden, Feld " "separat importieren" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_model.py:0 msgid "Can only rename one field at a time!" msgstr "Es kann jeweils nur eine Spalte umbenannt werden!" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_ui_view.py:0 msgid "Can't compare more than two views." msgstr "Sie können maximal zwei Ansichten miteinander vergleichen." #. module: base #: model:res.country,name:base.ca msgid "Canada" msgstr "Kanada" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ca msgid "Canada - Accounting" msgstr "Buchhaltung - Kanada" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ca_reports msgid "Canada - Accounting Reports" msgstr "Kanada - Buchhaltungsberichte" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__canada/atlantic msgid "Canada/Atlantic" msgstr "Kanada/Atlantik" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__canada/central msgid "Canada/Central" msgstr "Kanada/Zentral" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__canada/eastern msgid "Canada/Eastern" msgstr "Kanada/Osten" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__canada/mountain msgid "Canada/Mountain" msgstr "Kanada/Mountain" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__canada/newfoundland msgid "Canada/Newfoundland" msgstr "Kanada/Neufundland" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__canada/pacific msgid "Canada/Pacific" msgstr "Kanada/Pazifik" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__canada/saskatchewan msgid "Canada/Saskatchewan" msgstr "Kanada/Saskatchewan" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__canada/yukon msgid "Canada/Yukon" msgstr "Kanada/Yukon" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ca_check_printing msgid "Canadian Checks Layout" msgstr "Layout für kanadische Schecks" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.base_partner_merge_automatic_wizard_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.change_password_own_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.change_password_wizard_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.enable_profiling_wizard #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.form_res_users_key_description #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.res_config_view_base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.reset_view_arch_wizard_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.server_action_history_wizard_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_base_import_language #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_base_language_install #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_base_module_update #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_base_module_upgrade #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_base_module_upgrade_install #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_menu_create #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.wizard_lang_export msgid "Cancel" msgstr "Abbrechen" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_candy_shop msgid "Candy Shop" msgstr "Süßwarengeschäft" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_fields.py:0 msgid "" "Cannot create new '%s' records from their name alone. Please create those " "records manually and try importing again." msgstr "" "Es können keine neuen „%s“-Einträge allein aus ihrem Namen erstellt werden. " "Bitte erstellen Sie diese Datensätze manuell und versuchen Sie, erneut zu " "importieren." #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/res_lang.py:0 msgid "Cannot deactivate a language that is currently used by contacts." msgstr "" "Eine Sprache, die derzeit von Kontakten verwendet wird, kann nicht " "deaktiviert werden." #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/res_lang.py:0 msgid "Cannot deactivate a language that is currently used by users." msgstr "" "Eine Sprache, die derzeit von Benutzern verwendet wird, kann nicht " "deaktiviert werden." #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/res_config.py:0 msgid "Cannot duplicate configuration!" msgstr "Die Konfiguration kann nicht dupliziert werden!" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/models.py:0 msgid "Cannot grab a lock on records" msgstr "Kann keine Sperre für Datensätze setzen" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_model.py:0 msgid "" "Cannot rename/delete fields that are still present in views:\n" "Fields: %(fields)s\n" "View: %(view)s" msgstr "" "Kann keine Felder umbenennen/löschen, die in folgenden Ansichten verwendet " "werden:\n" "Felder: %(fields)s\n" "Ansicht: %(view)s" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/models.py:0 msgid "Cannot update a record without specifying its id or xml_id" msgstr "Ein Datensatz kann ohne seine ID oder XML-ID nicht aktualisiert werden" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_module.py:0 msgid "Cannot upgrade module “%s”. It is not installed." msgstr "" "Kann Modul „%s“ nicht aktualisiert werden. Es ist gar nicht installiert." #. module: base #: model:res.country,name:base.cv msgid "Cape Verde" msgstr "Kap Verde" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_carpenter msgid "Carpenter" msgstr "Schreiner" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_model_fields__on_delete__cascade msgid "Cascade" msgstr "Mehrstufig" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_reports_cash_basis msgid "Cash Basis Accounting Reports" msgstr "Buchaltungsberichte zur Ist-Versteuerung" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_module_filter msgid "Categories" msgstr "Kategorien" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module__category_id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_groups_privilege__category_id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_category__parent_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.res_partner_category_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_module_filter #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_category_list msgid "Category" msgstr "Kategorie" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_catering msgid "Catering" msgstr "Catering" #. module: base #: model:res.country,name:base.ky msgid "Cayman Islands" msgstr "Kaimaninseln" #. module: base #: model:res.currency,currency_unit_label:base.GHS msgid "Cedi" msgstr "Cedi" #. module: base #: model:res.currency,currency_subunit_label:base.JPY msgid "Cen" msgstr "Cen" #. module: base #: model:res.currency,currency_subunit_label:base.LTL msgid "Centas" msgstr "Centas" #. module: base #: model:res.currency,currency_subunit_label:base.CVE #: model:res.currency,currency_subunit_label:base.GTQ #: model:res.currency,currency_subunit_label:base.MZN #: model:res.currency,currency_subunit_label:base.SVC msgid "Centavo" msgstr "Centavo" #. module: base #: model:res.currency,currency_subunit_label:base.ARS #: model:res.currency,currency_subunit_label:base.BOB #: model:res.currency,currency_subunit_label:base.BRL #: model:res.currency,currency_subunit_label:base.CLF #: model:res.currency,currency_subunit_label:base.CLP #: model:res.currency,currency_subunit_label:base.COP #: model:res.currency,currency_subunit_label:base.CUP #: model:res.currency,currency_subunit_label:base.DOP #: model:res.currency,currency_subunit_label:base.HNL #: model:res.currency,currency_subunit_label:base.MXN #: model:res.currency,currency_subunit_label:base.NIO #: model:res.currency,currency_subunit_label:base.PHP msgid "Centavos" msgstr "Centavos" #. module: base #: model:res.currency,currency_subunit_label:base.PAB msgid "Centesimo" msgstr "Centesimo" #. module: base #: model:res.currency,currency_subunit_label:base.UYU msgid "Centesimos" msgstr "Centesimos" #. module: base #: model:res.currency,currency_subunit_label:base.BIF #: model:res.currency,currency_subunit_label:base.CDF #: model:res.currency,currency_subunit_label:base.DJF #: model:res.currency,currency_subunit_label:base.GNF #: model:res.currency,currency_subunit_label:base.HTG #: model:res.currency,currency_subunit_label:base.KMF msgid "Centime" msgstr "Centime" #. module: base #: model:res.currency,currency_subunit_label:base.CHF #: model:res.currency,currency_subunit_label:base.DZD #: model:res.currency,currency_subunit_label:base.MAD #: model:res.currency,currency_subunit_label:base.XAF #: model:res.currency,currency_subunit_label:base.XOF #: model:res.currency,currency_subunit_label:base.XPF msgid "Centimes" msgstr "Centimes" #. module: base #: model:res.currency,currency_subunit_label:base.STD msgid "Centimo" msgstr "Centimo" #. module: base #: model:res.currency,currency_subunit_label:base.AOA #: model:res.currency,currency_subunit_label:base.CRC #: model:res.currency,currency_subunit_label:base.PEN #: model:res.currency,currency_subunit_label:base.PYG #: model:res.currency,currency_subunit_label:base.VEF msgid "Centimos" msgstr "Centimos" #. module: base #: model:res.country,name:base.cf msgid "Central African Republic" msgstr "Zentralafrikanische Republik" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_cf msgid "Central African Republic - Accounting" msgstr "Zentralafrikanische Republik - Buchhaltung" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_cf_reports msgid "Central African Republic - Accounting Reports" msgstr "Zentralafrikanische Republik - Buchhaltungsberichte" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_hr msgid "Centralize employee information" msgstr "Zentralisierung von Mitarbeiterinformationen" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_contacts msgid "Centralize your address book" msgstr "Zentralisierung Ihres Adressbuchs" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_knowledge #: model:ir.module.module,summary:base.module_knowledge msgid "Centralize, manage, share and grow your knowledge library" msgstr "" "Zentralisieren, verwalten, teilen und erweitern Ihrer Wissensdatenbank." #. module: base #: model:res.currency,currency_subunit_label:base.ANG #: model:res.currency,currency_subunit_label:base.AUD #: model:res.currency,currency_subunit_label:base.AWG #: model:res.currency,currency_subunit_label:base.BBD #: model:res.currency,currency_subunit_label:base.BMD #: model:res.currency,currency_subunit_label:base.BND #: model:res.currency,currency_subunit_label:base.BSD #: model:res.currency,currency_subunit_label:base.BZD #: model:res.currency,currency_subunit_label:base.CAD #: model:res.currency,currency_subunit_label:base.ERN #: model:res.currency,currency_subunit_label:base.ETB #: model:res.currency,currency_subunit_label:base.EUR #: model:res.currency,currency_subunit_label:base.FJD #: model:res.currency,currency_subunit_label:base.GYD #: model:res.currency,currency_subunit_label:base.HKD #: model:res.currency,currency_subunit_label:base.JMD #: model:res.currency,currency_subunit_label:base.KES #: model:res.currency,currency_subunit_label:base.KYD #: model:res.currency,currency_subunit_label:base.LKR #: model:res.currency,currency_subunit_label:base.LRD #: model:res.currency,currency_subunit_label:base.MUR #: model:res.currency,currency_subunit_label:base.NAD #: model:res.currency,currency_subunit_label:base.NZD #: model:res.currency,currency_subunit_label:base.SBD #: model:res.currency,currency_subunit_label:base.SCR #: model:res.currency,currency_subunit_label:base.SGD #: model:res.currency,currency_subunit_label:base.SLE #: model:res.currency,currency_subunit_label:base.SLL #: model:res.currency,currency_subunit_label:base.SRD #: model:res.currency,currency_subunit_label:base.SZL #: model:res.currency,currency_subunit_label:base.TTD #: model:res.currency,currency_subunit_label:base.TWD #: model:res.currency,currency_subunit_label:base.UGX #: model:res.currency,currency_subunit_label:base.USD #: model:res.currency,currency_subunit_label:base.XCD #: model:res.currency,currency_subunit_label:base.XCG #: model:res.currency,currency_subunit_label:base.ZAR msgid "Cents" msgstr "Cents" #. module: base #: model_terms:res.company,invoice_terms_html:base.demo_company_be msgid "" "Certain countries apply withholding at source on the amount of invoices, in " "accordance with their internal legislation. Any withholding at source will " "be paid by the client to the tax authorities. Under no circumstances can BE " "Company CoA become involved in costs related to a country's legislation. The " "amount of the invoice will therefore be due to BE Company CoA in its " "entirety and does not include any costs relating to the legislation of the " "country in which the client is located." msgstr "" "Bestimmte Länder wenden gemäß ihrer internen Gesetzgebung eine Quellensteuer " "auf den Rechnungsbetrag an. Jede Quellensteuer wird vom Kunden an die " "Steuerbehörden abgeführt. BE-Unternehmen CoA kann unter keinen Umständen in " "Kosten involviert werden, die sich aus der Gesetzgebung eines Landes " "ergeben. Der Rechnungsbetrag ist daher in voller Höhe an BE-Unternehmen CoA " "zu zahlen und umfasst keine Kosten, die sich aus der Gesetzgebung des Landes " "ergeben, in dem der Kunde ansässig ist." #. module: base #: model_terms:res.company,invoice_terms_html:base.main_company msgid "" "Certain countries apply withholding at source on the amount of invoices, in " "accordance with their internal legislation. Any withholding at source will " "be paid by the client to the tax authorities. Under no circumstances can My " "Company (San Francisco) become involved in costs related to a country's " "legislation. The amount of the invoice will therefore be due to My Company " "(San Francisco) in its entirety and does not include any costs relating to " "the legislation of the country in which the client is located." msgstr "" "In einigen Ländern wird der Rechnungsbetrag gemäß den dortigen " "Rechtsvorschriften an der Quelle einbehalten. Jede Quellensteuer wird vom " "Kunden an die Steuerbehörden abgeführt. MeinUnternehmen (San Francisco) kann " "sich unter keinen Umständen an den Kosten im Zusammenhang mit der " "Gesetzgebung eines Landes beteiligen. Der Rechnungsbetrag geht daher " "vollständig an MeinUnternehmen (San Francisco) und enthält keine Kosten, die " "mit der Gesetzgebung des Landes, in dem der Kunde ansässig ist, " "zusammenhängen." #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_certificate msgid "Certificate" msgstr "Zertifikat" #. module: base #: model:ir.model.constraint,message:base.constraint_ir_mail_server_certificate_requires_tls msgid "Certificate-based authentication requires a TLS transport" msgstr "Zertifikatsbasierte Authentifizierung erfordert einen TLS-Transport" #. module: base #: model:res.country,name:base.td msgid "Chad" msgstr "Tschad" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.action_res_users_my msgid "Change My Preferences" msgstr "Meine Präferenzen ändern" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.change_password_wizard_action #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.change_password_own_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.change_password_wizard_view msgid "Change Password" msgstr "Passwort ändern" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_change_password_wizard msgid "Change Password Wizard" msgstr "Passwort ändern" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_users_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_users_form_simple_modif msgid "Change password" msgstr "Passwort ändern" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_country_form msgid "Change the way addresses are displayed in reports" msgstr "Ändern Sie die Art, wie Adressen in Berichten angezeigt werden." #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_model.py:0 msgid "Changing the model of a field is forbidden!" msgstr "Die Änderung des Moduls für ein Feld ist verboten!" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_model.py:0 msgid "" "Changing the type of a field is not yet supported. Please drop it and create " "it again!" msgstr "" "Das Ändern des Typs eines Feldes wird noch nicht unterstützt. Bitte löschen " "Sie es und erstellen Sie es neu!" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/res_lang.py:0 msgid "Changing to 12-hour clock format instead." msgstr "Stattdessen zum 12-Stunden-Format wechseln." #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_im_livechat #: model:ir.module.module,summary:base.module_website_livechat msgid "Chat with your website visitors" msgstr "Mit Ihren Website-Besuchern chatten" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_mail msgid "Chat, mail gateway and private channels" msgstr "Chat, Mail-Gateway und private Kanäle" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_website_hr_recruitment_livechat msgid "Chatbot for the HR Recruitment" msgstr "Chatbot für Personalbeschaffung" #. module: base #: model:ir.module.category,name:base.module_category_accounting_localizations_check msgid "Check" msgstr "Prüfung" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_check_printing msgid "Check Printing Base" msgstr "Scheckdruck-Basis" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_res_partner__is_company #: model:ir.model.fields,help:base.field_res_users__is_company msgid "Check if the contact is a company, otherwise it is a person" msgstr "" "Markieren, falls der Kontakt ein Unternehmen ist, andernfalls ist es eine " "Person" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_account_check_printing msgid "Check printing basic features" msgstr "Prüfen der Grundfunktionen des Druckens" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_sale_mass_mailing msgid "Checkout Newsletter" msgstr "Newsletter bei Kassiervorgang" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_l10n_latam_check msgid "Checks Management" msgstr "Verwaltung von Schecks" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_attachment__checksum msgid "Checksum/SHA1" msgstr "Prüfsumme/SHA1" #. module: base #: model:res.currency,currency_subunit_label:base.BTN msgid "Chhertum" msgstr "Chhertum" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_server__child_ids #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_cron__child_ids msgid "Child Actions" msgstr "Untergeordnete Aktion" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_category__child_ids msgid "Child Applications" msgstr "Untergeordnete Anwendungen" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_menu__child_id msgid "Child IDs" msgstr "Untergeordnete IDs" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_category__child_ids msgid "Child Tags" msgstr "Untergeordnete Stichwörter" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_actions_server__child_ids #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_cron__child_ids msgid "" "Child server actions that will be executed. Note that the last return " "returned action value will be used as global return value." msgstr "" "Untergeordnete Serveraktion, die ausgeführt werden soll. Bitte beachten Sie, " "das der letzte Rückgabewert der ausgeführten Aktion als globaler " "Rückgabewert verwendet wird." #. module: base #: model:res.country,name:base.cl msgid "Chile" msgstr "Chile" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_cl msgid "Chile - Accounting" msgstr "Chile - Buchhaltung" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_cl_reports msgid "Chile - Accounting Reports" msgstr "Chile - Buchhaltungsberichte" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_cl_edi_stock msgid "Chile - E-Invoicing Delivery Guide" msgstr "Chile - Elektronische Rechnungsstellung und Frachtbrief" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_cl_edi msgid "Chile - E-invoicing" msgstr "Chile - Elektronische Rechnungsstellung" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_cl_edi_factoring msgid "Chile - Localization: Factoring Extension" msgstr "Chile - Lokalisierung: Factoring-Erweiterung" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__chile/continental msgid "Chile/Continental" msgstr "Chile/Kontinental" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__chile/easterisland msgid "Chile/EasterIsland" msgstr "Chile/Osterinsel" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_cl_edi_website_sale msgid "Chilean eCommerce" msgstr "Chilenischer E-Commerce" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_cl_edi_pos #: model:ir.module.module,summary:base.module_l10n_cl_edi_pos msgid "Chilean module for Point of Sale" msgstr "Chilenisches Modul für Kassensystem" #. module: base #: model:res.country,name:base.cn msgid "China" msgstr "China" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_cn msgid "China - Accounting" msgstr "China - Buchhaltung" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_cn_reports msgid "China - Accounting Reports" msgstr "China - Buchhaltungsberichte" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_cn_city msgid "China - City Data" msgstr "China - Stadtdaten" #. module: base #: model:res.currency,currency_subunit_label:base.KPW #: model:res.currency,currency_subunit_label:base.KRW msgid "Chon" msgstr "Won" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_form msgid "Choose a record..." msgstr "Datensatz wählen ..." #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_country_form msgid "" "Choose a subview of partners that includes only address fields, to change " "the way users can input addresses." msgstr "" "Wählen Sie eine Unteransicht für Partner, die nur Adressfelder umfasst, um " "die Art zu ändern, wie Benutzer Adressen eingeben können." #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_form msgid "Choose a value..." msgstr "Einen Wert auswählen ..." #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_mail_server__smtp_encryption msgid "" "Choose the connection encryption scheme:\n" "- None: SMTP sessions are done in cleartext.\n" "- TLS (STARTTLS): TLS encryption is requested at start of SMTP session " "(Recommended)\n" "- SSL/TLS: SMTP sessions are encrypted with SSL/TLS through a dedicated port " "(default: 465)\n" "\n" "Choose an additionnal variant for SSL or TLS:\n" "- encryption and validation: encrypt the data and authentify the server " "using its SSL certificate (Recommended)\n" "- encryption only: encrypt the data but skip server authentication" msgstr "" "Wählen Sie das Verbindungs-Verschlüsselungs-Schema:\n" " - Keine: SMTP-Sitzungen erfolgen im Klartext.\n" " - TLS (STARTTLS): TLS -Verschlüsselung wird zu Beginn der SMTP-Sitzung " "angefordert (empfohlen)\n" " - SSL/TLS: SMTP-Sitzungen sind mit SSL/TLS über einen dedizierten Port " "(Standard 465) verschlüsselt\n" "Wählen Sie eine zusätzliche Variante für SSL oder TLS:\n" "- Verschlüsselung und Validierung: Verschlüsselung der Daten und " "Authentifizierung des Servers mit seinem SSL-Zertifikat (empfohlen)\n" "- Nur Verschlüsselung: Verschlüsseln Sie die Daten, aber überspringen Sie " "die Server-Authentifizierung" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_website_documents msgid "Choose the website on which documents/folder are shared" msgstr "Auswahl der Website, auf der Dokumente/Ordner freigegeben werden" #. module: base #: model:res.country,name:base.cx msgid "Christmas Island" msgstr "Weihnachtsinsel" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_bank__city #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_company__city #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_device__city #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_device_log__city #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner__city #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__city #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_company_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_address_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_res_bank_form msgid "City" msgstr "Stadt" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_theme_clean #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_theme_clean msgid "Clean Theme" msgstr "Designmotiv Clean" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_theme_cobalt #: model:ir.module.module,description:base.module_theme_paptic msgid "Clean and sharp design." msgstr "Klares und prägnantes Design." #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_cleaning_services msgid "Cleaning Services" msgstr "Reinigungsdienstleistungen" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_bank__clearing_number msgid "Clearing Number" msgstr "Bankleitzahl" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_actions_server__update_m2m_operation__clear msgid "Clearing it" msgstr "Leeren" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_sale_collect msgid "Click & Collect" msgstr "Bestellen & vor Ort abholen" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_logging__type__client msgid "Client" msgstr "Client" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_ir_actions_client #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_client_action_form msgid "Client Action" msgstr "Client-Aktion" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.ir_client_actions_report #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_ir_client_actions_report #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_client_action_tree msgid "Client Actions" msgstr "Client-Aktionen" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_client__tag msgid "Client action tag" msgstr "Stichwort für Client-Aktion" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_climbing_gym msgid "Climbing Gym" msgstr "Kletterhalle" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.base_partner_merge_automatic_wizard_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.language_install_view_form_lang_switch #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_base_module_update #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.wizard_lang_export msgid "Close" msgstr "Schließen" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_clothing_boutique msgid "Clothing Store" msgstr "Kleidergeschäft" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_cloud_storage msgid "Cloud Storage" msgstr "Cloud-Speicher" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_cloud_storage_azure msgid "Cloud Storage Azure" msgstr "Cloud-Speicher Azure" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_cloud_storage_google msgid "Cloud Storage Google" msgstr "Cloud-Speicher Google" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_cloud_storage_migration msgid "Cloud Storage Migration" msgstr "Migration des Cloud-Speichers" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_cf_turnstile msgid "Cloudflare Turnstile" msgstr "Cloudflare Turnstile" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_theme_cobalt msgid "Cobalt Theme" msgstr "Designmotiv Cobalt" #. module: base #: model:res.country,name:base.cc msgid "Cocos (Keeling) Islands" msgstr "Kokosinseln (Keeling)" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_be_codabox msgid "CodaBox" msgstr "CodaBox" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_be_codaclean msgid "Codaclean" msgstr "Codaclean" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_server_history__code #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_country_group__code #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_base_import_language #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_form msgid "Code" msgstr "Code" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_server_action_history_wizard__code_diff msgid "Code Diff" msgstr "Code-Differenz" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_actions.py:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_form msgid "Code History" msgstr "Code-Protokoll" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_model_fields__compute msgid "" "Code to compute the value of the field.\n" "Iterate on the recordset 'self' and assign the field's value:\n" "\n" " for record in self:\n" " record['size'] = len(record.name)\n" "\n" "Modules time, datetime, dateutil are available." msgstr "" "Code zum Berechnen des Feldwertes.\n" "Iteration durch den Datensatz 'self' und Zuweisen des Feldwerts:\n" "\n" " für Datensatz in self:\n" " datensatz['size'] = len(datensatz.name)\n" "\n" "Module time, datetime, dateutil werden verfügbar gemacht." #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_web_cohort msgid "Cohort View" msgstr "Kohorten-Ansicht" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_sale_collect_wishlist msgid "Collect & Wishlist" msgstr "Abholung & Wunschliste" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_account_sepa_direct_debit msgid "Collect payments from your customers through SEPA direct debit." msgstr "Ziehen Sie Zahlungen von Kunden per SEPA-Lastschrift ein." #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_documents msgid "Collect, organize and share documents." msgstr "Sammeln, organisieren und teilen Sie Dokumente." #. module: base #: model_terms:res.partner,website_description:base.res_partner_address_28 msgid "" "Colleen Diaz works in IT sector since 10 years. He is known\n" " notably for selling mouse traps. With that trick he cut\n" " IT budget by almost half within the last 2 years." msgstr "" "Colleen Diaz arbeitet seit 10 Jahren im IT-Sektor. Sie ist bekannt\n" "vor allem für den Verkauf von Mausefallen. Mit diesem Trick hat sie das\n" "IT-Budget in den letzten 2 Jahren um fast die Hälfte reduziert." #. module: base #: model:res.country,name:base.co msgid "Colombia" msgstr "Kolumbien" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_co msgid "Colombia - Accounting" msgstr "Kolumbien - Buchhaltung" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_co_reports msgid "Colombian - Accounting Reports" msgstr "Kolumbien - Buchhaltungsberichte" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_co_pos #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_co_pos msgid "Colombian - Point of Sale" msgstr "Kolumbien - Kassensystem" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_co msgid "Colombian Accounting and Tax Preconfiguration" msgstr "Kolumbianische Buchführung und Steuervorkonfiguration" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_l10n_co_edi_mandate msgid "Colombian EDI Mandate Invoicing extension" msgstr "Erweiterung für kolumbianische EDI-Rechnungsstellung mit Mandaten" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_l10n_co_dian #: model:ir.module.module,summary:base.module_l10n_co_edi msgid "Colombian Localization for EDI documents" msgstr "Kolumbianische Lokalisierung für EDI-Dokumente" #. module: base #: model:res.currency,currency_unit_label:base.CRC msgid "Colon" msgstr "Colón" #. module: base #: model:res.currency,currency_unit_label:base.SVC msgid "Colones" msgstr "Colones" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_company__color #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_bank__color #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_category__color #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.res_partner_category_view_search msgid "Color" msgstr "Farbe" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner__color #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__color msgid "Color Index" msgstr "Farbkennzeichnung" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields__column1 msgid "Column 1" msgstr "Spalte 1" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields__column2 msgid "Column 2" msgstr "Spalte 2" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_model_fields__column2 msgid "Column referring to the record in the comodel table" msgstr "Spalte, die sich auf den Datensatz in der Comodel-Tabelle bezieht" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_model_fields__column1 msgid "Column referring to the record in the model table" msgstr "Spalte, welche sich auf den Datensatz der Modelltabelle bezieht" #. module: base #: model_terms:res.partner,website_description:base.res_partner_1 #: model_terms:res.partner,website_description:base.res_partner_10 #: model_terms:res.partner,website_description:base.res_partner_12 #: model_terms:res.partner,website_description:base.res_partner_5 msgid "Come see us live, we hope to meet you!" msgstr "Besuchen Sie uns live, wir würden uns freuen, Sie kennenzulernen!" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__report_paperformat__format__comm10e msgid "Comm10E 25 105 x 241 mm, U.S. Common 10 Envelope" msgstr "Comm10E 25 105 x 241 mm, U.S. Common 10 Envelope" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0 msgid "Comma" msgstr "Komma" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_mail_server__from_filter msgid "" "Comma-separated list of addresses or domains for which this server can be " "used.\n" "e.g.: \"notification@odoo.com\" or \"odoo.com\"" msgstr "" "Durch Kommata getrennte Liste von Adressen oder Domains, für die dieser " "Server verwendet werden kann.\n" "z. B.: „notification@odoo.com“ oder „odoo.com“" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_actions_act_window__view_mode msgid "" "Comma-separated list of allowed view modes, such as 'form', 'list', " "'calendar', etc. (Default: list,form)" msgstr "" "Komma-getrennte Liste aller erlaubten Ansichtsmodi wie „Formular“, „Liste“, " "„Kalender“ usw. (Standard: Liste, Formular)" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_mail_server__smtp_authentication__cli msgid "Command Line Interface" msgstr "Schnittstelle für Befehlszeile" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_groups__comment msgid "Comment" msgstr "Kommentar" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner__commercial_partner_id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__commercial_partner_id msgid "Commercial Entity" msgstr "Handelsgesellschaft" #. module: base #: model:ir.module.category,name:base.module_category_sales_commission msgid "Commission" msgstr "Provision" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_payroll_sale_commission msgid "Commission in Payslips" msgstr "Provision in Gehaltsabrechnung" #. module: base #: model:ir.module.category,name:base.module_category_sales_commissions msgid "Commissions" msgstr "Provisionen" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_iap_extract msgid "Common module for requesting data from the extract server" msgstr "Gemeinsames Modul zum Anfragen von Daten vom Extraktionsserver" #. module: base #: model:res.country,name:base.km msgid "Comoros" msgstr "Komoren" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_km msgid "Comoros - Accounting" msgstr "Komoren - Buchhaltung" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_km_reports msgid "Comoros - Accounting Reports" msgstr "Komoren - Buchhaltungsberichte" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.action_res_company_form #: model:ir.model,name:base.model_res_company #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__company_ids #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_action_res_company_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_company_tree #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_res_partner_filter #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_users_form msgid "Companies" msgstr "Unternehmen" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0 #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_attachment__company_id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_default__company_id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_sequence__company_id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_currency_rate__company_id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner__company_id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_bank__company_id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__company_id #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__company_type__company #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_default_search_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_attachment_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_company_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_res_partner_filter #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_users_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_users_simple_form msgid "Company" msgstr "Unternehmen" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/res_users.py:0 msgid "" "Company %(company_name)s is not in the allowed companies for user %" "(user_name)s (%(company_allowed)s)." msgstr "" "Unternehmen %(company_name)s befindet sich nicht unter den zulässigen " "Unternehmen für Benutzer %(user_name)s (%(company_allowed)s)." #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/res_partner.py:0 msgid "Company Address" msgstr "Unternehmensadresse" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields__company_dependent msgid "Company Dependent" msgstr "Unternehmensabhängig" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_company__company_details msgid "Company Details" msgstr "Unternehmensdetails" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/res_partner.py:0 #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_company__company_registry #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner__company_registry #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__company_registry msgid "Company ID" msgstr "Unternehmens-ID" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner__company_registry_label #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__company_registry_label msgid "Company ID Label" msgstr "Bezeichnung der Unternehmens-ID" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_company__logo msgid "Company Logo" msgstr "Unternehmenslogo" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_company__name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner__company_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__company_name msgid "Company Name" msgstr "Unternehmensname" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner__commercial_company_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__commercial_company_name msgid "Company Name Entity" msgstr "Name des Unternehmens" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_simple_form msgid "Company Name..." msgstr "Unternehmensname ..." #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_currency_rate__company_rate msgid "Company Rate" msgstr "Unternehmensrate" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_company__company_registry_placeholder #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner__company_registry_placeholder #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__company_registry_placeholder msgid "Company Registry Placeholder" msgstr "Platzhalter für Unternehmensregister" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_company__report_header msgid "Company Tagline" msgstr "Slogan des Unternehmens" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner__company_type #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__company_type msgid "Company Type" msgstr "Unternehmenstyp" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_res_company__report_header msgid "" "Company tagline, which is included in a printed document's header or footer " "(depending on the selected layout)." msgstr "" "Slogan des Unternehmens, der sich in der Kopf- oder Fußzeile eines " "gedruckten Dokuments befindet (je nach ausgewähltem Layout)." #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0 msgid "" "Company used for the original currency (only used for t-esc). By default use " "the user company" msgstr "" "Unternehmen, das für die ursprüngliche Währung verwendet wird (nur für t-esc " "verwendet). Standardmäßig wird das Unternehmen des Benutzers verwendet" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_reset_view_arch_wizard__compare_view_id msgid "Compare To View" msgstr "Vergleichen mit Ansicht" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_planning_attendance msgid "Compare plannings and attendances" msgstr "Planungen und Anwesenheiten vergleichen" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_project_timesheet_forecast_sale msgid "Compare timesheets and forecast for your projects" msgstr "Zeiterfassungen vergleichen und Ihre Projekte vorausplanen" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_project_timesheet_forecast msgid "Compare timesheets and plannings" msgstr "Zeiterfassungen und Planungen vergleichen" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.reset_view_arch_wizard_action msgid "Compare/Reset" msgstr "Vergleichen/Zurücksetzen" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner__contact_address #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__contact_address msgid "Complete Address" msgstr "Vollständige Adresse" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_data__complete_name msgid "Complete ID" msgstr "Vollständige ID" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner__complete_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__complete_name msgid "Complete Name" msgstr "Vollständiger Name" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields__compute #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_actions_server__evaluation_type__equation #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_fields_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_form msgid "Compute" msgstr "Berechnen" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_model.py:0 msgid "Compute method cannot depend on field 'id'" msgstr "Berechnungsmethode darf nicht vom Feld „ID“ abhängen" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_embedded_actions__is_visible msgid "" "Computed field to check if the record should be visible according to the " "domain" msgstr "" "Berechnetes Feld zur Prüfung, ob der Datensatz entsprechend der Domain " "sichtbar sein soll" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_form msgid "" "Computed fields are defined with the fields\n" " Dependencies and Compute." msgstr "" "Berechnete Felder werden definiert über die Felder\n" " Abhängigkeiten " "und Berechnen." #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_fields_form msgid "" "Computed fields are defined with the fields\n" " Dependencies and " "Compute." msgstr "" "Berechnete Felder werden definiert über die Felder\n" " Abhängigkeiten " "und Berechnen." #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_device__device_type__computer #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_device_log__device_type__computer #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.res_device_view_kanban msgid "Computer" msgstr "Computer" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_concert_halls msgid "Concert Halls" msgstr "Konzerthallen" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_default__condition msgid "Condition" msgstr "Bedingung" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_res_config msgid "Config" msgstr "Konfig" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_res_config_settings msgid "Config Settings" msgstr "Konfigurationseinstellungen" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.config_wizard_step_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_actions_todo_tree msgid "Config Wizard Steps" msgstr "Schritte des Konfigurationsassistenten" #. module: base #: model:ir.actions.server,name:base.action_run_ir_action_todo msgid "Config: Run Remaining Action Todo" msgstr "Konfiguration: noch offene Aktionen ausführen" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.res_config_view_base msgid "Configuration" msgstr "Konfiguration" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.act_ir_actions_todo_form #: model:ir.model,name:base.model_ir_actions_todo #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_ir_actions_todo_form msgid "Configuration Wizards" msgstr "Installationsassistenten" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_partner_commission msgid "Configure resellers commissions on subscription sale" msgstr "" "Provisionen für Vertriebspartner beim Verkauf von Abonnements konfigurieren" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_sale_timesheet_enterprise msgid "Configure timesheet invoicing" msgstr "Zeiterfassungsabrechnung konfigurieren" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_base_module_upgrade msgid "Confirm" msgstr "Bestätigen" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.res_users_identitycheck_view_form msgid "Confirm Password" msgstr "Passwort bestätigen" #. module: base #: model:res.country,name:base.cd msgid "Congo (DRC)" msgstr "Kongo (DRK)" #. module: base #: model:res.country,name:base.cg msgid "Congo (Republic)" msgstr "Kongo (Republik)" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_cg msgid "Congo - Accounting" msgstr "Kongo - Buchhaltung" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_cg_reports msgid "Congo - Accounting Reports" msgstr "Kongo - Buchhaltungsberichte" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_iot_drivers msgid "Connect the Web Client to Hardware Peripherals" msgstr "Verbindet den Web-Client mit Hardware-Peripherie" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_be_codaclean msgid "Connect to Codaclean and automatically import CODA statements." msgstr "" "Verbinden Sie sich mit Codaclean und importieren Sie automatisch CODA-" "Auszüge." #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_l10n_gr_edi msgid "Connect to myDATA API implementation for Greece" msgstr "API-Implementierung zur Verbindung mit myDATA für Griechenland" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_mail_server.py:0 msgid "" "Connect to your server through your usual username and password. \n" "This is the most basic SMTP authentication process and may not be accepted " "by all providers. \n" msgstr "" "Verbinden Sie sich mit Ihrem üblichen Benutzernamen und Passwort mit Ihrem " "Server. \n" "Dies ist das einfachste SMTP-Authentifizierungsverfahren und wird " "möglicherweise nicht von allen Anbietern akzeptiert. \n" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_mail_server_form msgid "Connection" msgstr "Verbindung" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_mail_server__smtp_encryption msgid "Connection Encryption" msgstr "Verschlüsselung der Verbindung" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_mail_server.py:0 msgid "" "Connection Test Failed! Here is what we got instead:\n" " %s" msgstr "" "Verbindungstest fehlgeschlagen! Hier sehen Sie, was wir an Stelle dessen " "bekommen haben:\n" " %s" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_mail_server.py:0 msgid "Connection Test Successful!" msgstr "Verbindungstest erfolgreich!" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_l10n_my_edi_pos msgid "Consolidated E-invoicing using MyInvois" msgstr "Konsolidierte elektronische Rechnungsstellung mit MyInvois" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_constraint__name msgid "Constraint" msgstr "Bedingung" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_constraint__type msgid "Constraint Type" msgstr "Bedingungstyp" #. module: base #: model:ir.model.constraint,message:base.constraint_ir_embedded_actions_check_only_one_action_defined msgid "" "Constraint to ensure that either an XML action or a python_method is " "defined, but not both." msgstr "" "Beschränkung, um sicherzustellen, dass entweder eine XML-Aktion oder eine " "python_method festgelegt wurde, aber nicht beides." #. module: base #: model:ir.model.constraint,message:base.constraint_ir_embedded_actions_check_python_method_requires_name msgid "" "Constraint to ensure that if a python_method is defined, then the name must " "also be defined." msgstr "" "Beschränkung, um sicherzustellen, ob bei Festlegung einer python_method der " "Name ebenfalls festgelegt wurde." #. module: base #: model:ir.model.constraint,message:base.constraint_ir_filters_check_res_id_only_when_embedded_action msgid "" "Constraint to ensure that the embedded_parent_res_id is only defined when a " "top_action_id is defined." msgstr "" "Beschränkung, um sicherzustellen, dass die embedded_parent_res_id nur " "festgelegt wurde, wenn eine top_action_id angegeben wurde." #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_constraint_search msgid "Constraint type" msgstr "Bedingungstyp" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_constraint_search msgid "Constraints" msgstr "Bedingungen" #. module: base #: model:ir.model.constraint,message:base.constraint_ir_model_constraint_module_name_uniq msgid "Constraints with the same name are unique per module." msgstr "Bedingungen mit dem selben Namen sind einmalig je Modul." #. module: base #: model:ir.module.category,name:base.module_category_construction #: model:res.partner.industry,name:base.res_partner_industry_F msgid "Construction" msgstr "Baugewerbe" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_construction msgid "Construction Builder" msgstr "Bauunternehmer" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_construction_developer msgid "Construction Developer" msgstr "Bauentwickler" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_theme_paptic msgid "Consultancy, Design, Tech, Computers, IT, Blogs" msgstr "Beratung, Design, Technik, Computer, IT, Blogs" #. module: base #: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_8 msgid "Consulting Services" msgstr "Beratungsleistungen" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_res_partner #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner__child_ids #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__child_ids #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__type__contact #: model:res.groups.privilege,name:base.res_groups_privilege_contact #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_company_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_simple_form msgid "Contact" msgstr "Kontakt" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_form msgid "Contact / Address" msgstr "Kontakt / Adresse" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_crm msgid "Contact Form" msgstr "Kontaktformular" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_category_form msgid "Contact Tag" msgstr "Kontakt-Stichwort" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.action_partner_category_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_category_list msgid "Contact Tags" msgstr "Kontakt-Stichwörter" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.res_partner_kanban_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_form msgid "Contact image" msgstr "Kontakt-Bild" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_model.py:0 msgid "Contact your administrator to request access if necessary." msgstr "" "Wenden Sie sich gegebenenfalls an Ihren Administrator, um den Zugang zu " "beantragen." #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_partner_merge_automatic_wizard__partner_ids #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_contacts #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_tree msgid "Contacts" msgstr "Kontakte" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_contacts_enterprise msgid "Contacts Enterprise" msgstr "Kontakte Enterprise" #. module: base #: model:ir.model.constraint,message:base.constraint_res_partner_check_name msgid "Contacts require a name" msgstr "Kontakte benötigen einen Namen" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.module_form msgid "Contains In-App Purchases" msgstr "Beinhaltet In-App-Käufe" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_sale_enterprise msgid "Contains advanced features for sale management." msgstr "Enthält erweiterte Funktionen für die Verkaufsverwaltung." #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_embedded_actions__context #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_filters__context msgid "Context" msgstr "Kontext" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_act_window__context #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_client__context msgid "Context Value" msgstr "Kontextwert" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_actions_act_window__context #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_actions_client__context #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_embedded_actions__context msgid "Context dictionary as Python expression, empty by default (Default: {})" msgstr "" "Kontextverzeichnis als Pythonausdruckes, standardmäßig leer (Standard: {} )" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_sign msgid "Contract - Signature" msgstr "Vertrag - Signatur" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module__contributors msgid "Contributors" msgstr "Beitragende" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_quality_control msgid "Control the quality of your products" msgstr "Qualitätskontrolle Ihrer Produkte" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_quality_control_iot msgid "Control the quality of your products with IoT devices" msgstr "Kontrollieren Sie die Qualität Ihrer Produkte mit IoT-Geräten" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_crm_helpdesk msgid "Convert Tickets from/to Leads" msgstr "Tickets von/zu Leads umwandeln" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_mail_server_form msgid "Convert attachments to links for emails over" msgstr "Anhänge in Links umwandeln für E-Mails über" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_helpdesk_mail_plugin msgid "Convert emails to Helpdesk Tickets." msgstr "E-Mails in Kundendiensttickets umwandeln." #. module: base #: model:res.country,name:base.ck msgid "Cook Islands" msgstr "Cookinseln" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields__copied msgid "Copied" msgstr "Kopiert" #. module: base #: model:res.currency,currency_unit_label:base.NIO msgid "Cordoba" msgstr "Córdoba" #. module: base #: model:ir.module.category,name:base.module_category_theme_corporate msgid "Corporate" msgstr "Unternehmen" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_corporate_gifts msgid "Corporate Gifts" msgstr "Firmengeschenke" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_theme_buzzy msgid "Corporate, Services, Technology, Shapes, Illustrations" msgstr "Unternehmen, Dienstleistungen, Technologie, Formen, Illustrationen" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_cosmetics_store msgid "Cosmetics Store" msgstr "Kosmetikgeschäft" #. module: base #: model:res.country,name:base.cr msgid "Costa Rica" msgstr "Costa Rica" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_cr msgid "Costa Rica - Accounting" msgstr "Costa Rica - Buchhaltung" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_mail_server.py:0 msgid "" "Could not load your certificate / private key. \n" "%s" msgstr "" "Ihr Zertifikat/privater Schlüssel konnte nicht geladen werden.\n" "%s" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/res_partner.py:0 msgid "Couldn't create contact without email address!" msgstr "Der Kontakt konnte ohne E-Mail-Adresse nicht erstellt werden!" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/fields_relational.py:0 msgid "" "Couldn't generate a company-dependent domain for field %s. The model doesn't " "have a 'company_id' or 'company_ids' field, and isn't company-dependent " "either." msgstr "" "Es konnte keine unternehmensabhängige Domain für das Feld %s generiert " "werden. Das Modell verfügt weder über ein Feld „company_id“ noch über ein " "Feld „company_ids“ und ist auch nicht unternehmensabhängig." #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model__count msgid "Count (Incl. Archived)" msgstr "Anzahl (inkl. Archivierte)" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.action_country #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_country_group__country_ids #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_country_search msgid "Countries" msgstr "Länder" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_res_country #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module__country_ids #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_bank__country #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_company__country_id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_country_state__country_id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_device__country #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_device_log__country #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner__country_id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__country_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_company_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_country_state_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_country_tree #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_address_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_res_bank_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_res_partner_filter msgid "Country" msgstr "Land" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_country__phone_code msgid "Country Calling Code" msgstr "Ländervorwahl" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_bank__country_code #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_company__country_code #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_country__code #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner__country_code #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_bank__country_code #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__country_code msgid "Country Code" msgstr "Ländercode" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.action_country_group #: model:ir.model,name:base.model_res_country_group #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_country_group_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_country_group_tree msgid "Country Group" msgstr "Ländergruppe" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_country__country_group_codes msgid "Country Group Codes" msgstr "Codes für Ländergruppen" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_country__country_group_ids msgid "Country Groups" msgstr "Ländergruppen" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_country__name msgid "Country Name" msgstr "Land" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_format_vat_label_mixin msgid "Country Specific VAT Label" msgstr "Länderspezifische USt.-Bezeichnung" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_res_country_state msgid "Country state" msgstr "Bundesland" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_loyalty msgid "Coupons & Loyalty" msgstr "Gutscheine & Treue" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_sale_loyalty msgid "Coupons, Promotions, Gift Card and Loyalty for eCommerce" msgstr "" "Gutscheine, Werbeaktionen, Geschenkkarten und Treueprogramme für E-Commerce" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_slides_survey msgid "Course Certifications" msgstr "Kurszertifikate" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_coworking msgid "Coworking" msgstr "Coworking" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_rule__perm_create #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_rule_search msgid "Create" msgstr "Erstellen" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_actions.py:0 msgid "Create %(model_name)s" msgstr "%(model_name)s erstellen" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_access__perm_create msgid "Create Access" msgstr "Zugriff anlegen" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_accountant_knowledge msgid "Create Audit Reports with Knowledge" msgstr "Erstellung von Auditberichten mit Wissensdatenbank" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_form msgid "Create Contextual Action" msgstr "Kontextuelle Aktion erstellen" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_relation__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__create_date msgid "Create Date" msgstr "Erstellt am" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.act_menu_create #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_menu_create msgid "Create Menu" msgstr "Menü erstellen" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_wizard_ir_model_menu_create msgid "Create Menu Wizard" msgstr "Assistent zum Erstellen von Menüs" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_actions_server__state__object_create msgid "Create Record" msgstr "Datensatz erstellen" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_industry_fsm_report #: model:ir.module.module,summary:base.module_industry_fsm_sale_report msgid "Create Reports for Field service technicians" msgstr "Erstellung von Berichten für Außendiensttechniker" #. module: base #: model_terms:ir.actions.act_window,help:base.action_res_bank_form msgid "Create a Bank" msgstr "Eine Bank erstellen" #. module: base #: model_terms:ir.actions.act_window,help:base.action_res_partner_bank_account_form msgid "Create a Bank Account" msgstr "Ein Bankkonto erstellen" #. module: base #: model_terms:ir.actions.act_window,help:base.action_partner_category_form msgid "Create a Contact Tag" msgstr "Kontakt-Stichwort erstellen" #. module: base #: model_terms:ir.actions.act_window,help:base.action_partner_form msgid "Create a Contact in your address book" msgstr "Erstellen Sie einen Kontakt in Ihrem Adressbuch" #. module: base #: model_terms:ir.actions.act_window,help:base.action_country_group msgid "Create a Country Group" msgstr "Ländergruppe erstellen" #. module: base #: model:ir.model,website_form_label:base.model_res_partner msgid "Create a Customer" msgstr "Kunden erstellen" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_form msgid "Create a Menu" msgstr "Ein Menü erstellen" #. module: base #: model_terms:ir.actions.act_window,help:base.action_country_state msgid "Create a State" msgstr "Ein Bundesland anlegen" #. module: base #: model_terms:ir.actions.act_window,help:base.action_ui_view_custom msgid "Create a customized view" msgstr "Eine benutzerdefinierte Ansicht erstellen" #. module: base #: model_terms:ir.actions.act_window,help:base.action_res_company_form msgid "Create a new company" msgstr "Ein neues Unternehmen erstellen" #. module: base #: model_terms:ir.actions.act_window,help:base.action_partner_customer_form msgid "Create a new customer in your address book" msgstr "Einen neuen Kunden in Ihrem Adressbuch erstellen" #. module: base #: model_terms:ir.actions.act_window,help:base.action_partner_supplier_form msgid "Create a new vendor in your address book" msgstr "Erstellen Sie einen neuen Lieferanten in Ihrem Adressbuch" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_test_themes msgid "Create a new website for each Odoo theme for an easy preview." msgstr "" "Erstellen Sie für jedes Odoo-Designmotiv eine neue Website, um eine einfache " "Vorschau zu ermöglichen." #. module: base #: model_terms:ir.actions.act_window,help:base.res_partner_industry_action msgid "Create an Industry" msgstr "Branche erstellen" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_web_studio msgid "Create and customize your Odoo apps" msgstr "Erstellung und Anpassung Ihrer Odoo-Apps" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_esg_project msgid "Create and manage ESG initiatives to act on your impact." msgstr "" "ESG-Initiativen erstellen und verwalten, um Ihre Emissionen zu reduzieren." #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_hr_expense_stripe msgid "Create and manage company expense cards via Stripe" msgstr "Erstellung und Verwaltung von Spesenkarten über Stripe" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_hr_expense_stripe_demo msgid "Create and manage company expense cards via Stripe: Demo" msgstr "Erstellung und Verwaltung von Spesenkarten über Stripe: Demo" #. module: base #: model_terms:ir.actions.act_window,help:base.action_res_company_form msgid "" "Create and manage the companies that will be managed by Odoo from here. " "Shops or subsidiaries can be created and maintained from here." msgstr "" "Erstellen und verwalten Sie die Unternehmen, die über Odoo von hier aus " "verwaltet werden sollen. Geschäfte oder Filialen können hier erstellt und " "gepflegt werden." #. module: base #: model_terms:ir.actions.act_window,help:base.action_res_users msgid "" "Create and manage users that will connect to the system. Users can be " "deactivated should there be a period of time during which they will/should " "not connect to the system. You can assign them groups in order to give them " "specific access to the applications they need to use in the system." msgstr "" "Erstellen und verwalten Sie Benutzer, die sich mit dem System verbinden. " "Benutzer können zeitweise deaktiviert werden, wenn sie während eines " "bestimmten Zeitraums nicht mit dem System verbunden sein sollten. Sie können " "diesen außerdem Gruppen zuweisen, um ihnen einen bestimmten Zugriff auf " "Anwendungen zu gewähren, die sie im System nutzen müssen." #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_approvals msgid "Create and validate approvals requests" msgstr "Erstellen und Validieren von Genehmigungsanfragen" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_quality_control_worksheet msgid "Create custom worksheet for quality control" msgstr "Benutzerdefiniertes Arbeitsblatt für die Qualitätskontrolle erstellen" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_maintenance_worksheet msgid "Create custom worksheets for Maintenance" msgstr "Benutzerdefinierte Arbeitsblätter für die Wartung erstellen" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_worksheet msgid "Create customizable worksheet" msgstr "Anpassbares Arbeitsblatt erstellen" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_crm_livechat msgid "Create lead from livechat conversation" msgstr "Lead aus Livechat-Unterhaltung erstellen" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_event_crm msgid "Create leads from event registrations." msgstr "Erstellen Sie Leads aus Veranstaltungsregistrierungen." #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_crm_livechat msgid "Create new lead with using /lead command in the channel" msgstr "Erstellen Sie neue Leads über den /lead-Befehl im Kanal" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_hr_work_entry_planning_attendance msgid "Create work entries from attendances based on employee's planning" msgstr "" "Arbeitseinträge aus den Anwesenheiten auf der Grundlage der Planung des " "Mitarbeiters erstellen" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_hr_work_entry_attendance msgid "Create work entries from the employee's attendances" msgstr "Arbeitseinträge aus den Anwesenheiten des Mitarbeiters erstellen" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_hr_work_entry_planning msgid "Create work entries from the employee's planning" msgstr "Arbeitseinträge aus der Planung des Mitarbeiters erstellen" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.module_form msgid "Created Menus" msgstr "Erstelltes Menü" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.module_form msgid "Created Views" msgstr "Erstellte Ansichten" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_enable_profiling_wizard__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_language_export__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_language_import__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_language_install__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_module_uninstall__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_module_update__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_module_upgrade__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_partner_merge_automatic_wizard__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_partner_merge_line__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_change_password_own__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_change_password_user__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_change_password_wizard__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_decimal_precision__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_act_url__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_act_window__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_act_window_close__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_act_window_view__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_actions__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_client__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_report__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_server__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_server_history__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_todo__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_asset__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_attachment__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_config_parameter__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_cron__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_cron_progress__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_cron_trigger__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_default__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_demo__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_demo_failure__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_demo_failure_wizard__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_embedded_actions__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_exports__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_exports_line__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_filters__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_logging__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_mail_server__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_access__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_constraint__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_data__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields_selection__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_relation__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_category__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module_exclusion__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_rule__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_sequence__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_sequence_date_range__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_menu__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_view__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_view_custom__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_properties_base_definition__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_report_layout__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_report_paperformat__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_bank__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_company__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_config__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_config_settings__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_country__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_country_group__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_country_state__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_currency__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_currency_rate__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_device__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_device_log__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_groups__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_groups_privilege__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_lang__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_bank__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_category__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_industry__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_apikeys_description__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_deletion__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_identitycheck__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_log__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_settings__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_reset_view_arch_wizard__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_server_action_history_wizard__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_wizard_ir_model_menu_create__create_uid #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_attachment_search msgid "Created by" msgstr "Erstellt von" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_enable_profiling_wizard__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_language_export__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_language_import__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_language_install__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_module_uninstall__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_module_update__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_module_upgrade__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_partner_merge_automatic_wizard__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_partner_merge_line__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_change_password_own__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_change_password_user__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_change_password_wizard__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_decimal_precision__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_act_url__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_act_window__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_act_window_close__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_act_window_view__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_actions__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_client__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_report__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_server__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_server_history__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_todo__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_asset__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_attachment__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_config_parameter__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_cron__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_cron_progress__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_cron_trigger__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_default__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_demo__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_demo_failure__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_demo_failure_wizard__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_embedded_actions__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_exports__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_exports_line__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_filters__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_logging__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_mail_server__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_access__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_constraint__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_data__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields_selection__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_category__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module_exclusion__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_rule__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_sequence__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_sequence_date_range__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_menu__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_view__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_view_custom__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_properties_base_definition__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_report_layout__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_report_paperformat__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_bank__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_company__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_config__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_config_settings__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_country__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_country_group__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_country_state__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_currency__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_currency_rate__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_device__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_device_log__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_groups__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_groups_privilege__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_lang__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_bank__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_category__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_industry__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_apikeys_description__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_deletion__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_identitycheck__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_log__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_settings__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_reset_view_arch_wizard__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_server_action_history_wizard__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_wizard_ir_model_menu_create__create_date msgid "Created on" msgstr "Erstellt am" #. module: base #: model:res.groups,name:base.group_partner_manager #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_attachment_form msgid "Creation" msgstr "Erstellung" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_profile__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_apikeys__create_date #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_logging_search_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_attachment_search msgid "Creation Date" msgstr "Erstellungsdatum" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_logging_form_view msgid "Creation details" msgstr "Details zur Erstellung" #. module: base #: model:ir.module.category,name:base.module_category_theme_creative msgid "Creative" msgstr "Kreativ" #. module: base #: model:res.country,name:base.hr msgid "Croatia" msgstr "Kroatien" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_hr_kuna_reports msgid "Croatia (Kuna) - Accounting Reports" msgstr "Kroatien (Kuna) - Buchhaltungsberichte" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_hr msgid "Croatia - Accounting (Euro)" msgstr "Kroatien – Buchhaltung (Euro)" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_hr_kuna msgid "Croatia - Accounting (Kuna)" msgstr "Kroatien – Buchhaltung (Kuna)" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_hr_reports msgid "Croatia - Accounting Reports" msgstr "Kroatien - Buchhaltungsberichte" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_hr_edi msgid "Croatia - e-invoicing" msgstr "Kroatien – elektronische Rechnungsstellung" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_hr_intrastat msgid "Croatian Intrastat Declaration" msgstr "Kroatische Intrastat-Meldung" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_cron_progress__cron_id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_cron_trigger__cron_id msgid "Cron" msgstr "Cron" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_cron_trigger_view_form msgid "Cron Trigger" msgstr "Cron-Auslöser" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_cron_trigger_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_cron_trigger_view_tree msgid "Cron Triggers" msgstr "Cron-Auslöser" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_cron.py:0 msgid "" "Cron job %(name)s (%(id)s) has been deactivated after failing %(count)s " "times. More information can be found in the server logs around %(time)s." msgstr "" "Cron-Job %(name)s (%(id)s) wurde deaktiviert, nachdem er %(count)s Mal " "fehlgeschlagen ist. Weitere Informationen finden Sie in den " "Serverprotokollen gegen %(time)s." #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__cuba #: model:res.country,name:base.cu msgid "Cuba" msgstr "Kuba" #. module: base #: model:res.currency,currency_unit_label:base.CUC msgid "Cuban convertible peso" msgstr "Kubanischer Peso convertible" #. module: base #: model:res.country,name:base.cw msgid "Curaçao" msgstr "Curaçao" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.action_currency_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_currency_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_currency_tree msgid "Currencies" msgstr "Währungen" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_res_currency #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_company__currency_id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_country__currency_id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_currency__name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_currency_rate__currency_id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_bank__currency_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_currency_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_currency_search msgid "Currency" msgstr "Währung" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_res_currency__name msgid "Currency Code (ISO 4217)" msgstr "Währungscode (ISO 4217)" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_res_currency__iso_numeric msgid "Currency Numeric Code (ISO 4217)." msgstr "Währungscode (ISO 4217)." #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_res_currency_rate #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_currency_rate_form msgid "Currency Rate" msgstr "Wechselkurs" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_currency_rate_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_currency_rate_tree msgid "Currency Rates" msgstr "Wechselkurs" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_currency__currency_subunit_label msgid "Currency Subunit" msgstr "Währungsuntereinheit" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_currency__currency_unit_label msgid "Currency Unit" msgstr "Währungseinheit" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields__currency_field msgid "Currency field" msgstr "Währungsfeld" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_model.py:0 msgid "Currency field does not have type many2one" msgstr "Währungsfeld ist kein many2one-Feld" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_model.py:0 msgid "Currency field is empty and there is no fallback field in the model" msgstr "Das Währungsfeld ist leer und es gibt kein Ausweichfeld im Modell" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_model.py:0 msgid "Currency field should have a res.currency relation" msgstr "Währungsfeld sollte eine res.currency-Relation haben" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_currency__iso_numeric msgid "Currency numeric code." msgstr "Währungscode." #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/res_currency.py:0 msgid "Currency rates should only be created for main companies" msgstr "Wechselkurse sollten nur für Hauptunternehmen erstellt werden" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_res_currency__symbol msgid "Currency sign, to be used when printing amounts." msgstr "Währungszeichen, das beim Drucken von Beträgen verwendet wird." #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_ui_view.py:0 msgid "Current Arch" msgstr "Aktuelle Arch" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_device__is_current #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_device_log__is_current msgid "Current Device" msgstr "Aktuelles Gerät" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_partner_merge_automatic_wizard__current_line_id msgid "Current Line" msgstr "Aktuelle Position" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_currency__rate msgid "Current Rate" msgstr "Tageskurs" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_actions_act_window__target__current #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_actions_client__target__current msgid "Current Window" msgstr "Aktuelles Fenster" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__report_paperformat__format__custom #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_company__layout_background__custom #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_fields_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_search msgid "Custom" msgstr "Benutzerdefiniert" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_model_fields__state__manual msgid "Custom Field" msgstr "Benutzerdefiniertes Feld" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_custom_furniture msgid "Custom Furniture Production" msgstr "Produktion individueller Möbel" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_model__state__manual msgid "Custom Object" msgstr "Benutzerdefiniertes Objekt" #. module: base #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_administration_shortcut msgid "Custom Shortcuts" msgstr "Benutzerdefinierte Tastaturkürzel" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_theme_test_custo msgid "Custom Theme (Testing suite)" msgstr "Benutzerdefiniertes Designmotiv (Testsuite)" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_server__selection_value #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_cron__selection_value #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_form msgid "Custom Value" msgstr "Benutzerdefinierter Wert" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_ir_ui_view_custom msgid "Custom View" msgstr "Benutzerdefinierte Ansicht" #. module: base #: model:ir.model.constraint,message:base.constraint_ir_model_fields_name_manual_field msgid "Custom fields must have a name that starts with 'x_'!" msgstr "" "Benutzerdefinierte Felder müssen einen Namen haben der mit „x_“ beginnt!" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_country__name_position msgid "Customer Name Position" msgstr "Position des Kundennamens" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_portal #: model:ir.module.module,summary:base.module_portal msgid "Customer Portal" msgstr "Kundenportal" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_rating msgid "Customer Rating" msgstr "Kundenbewertung" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_customer msgid "Customer References" msgstr "Kundenreferenz" #. module: base #: model_terms:res.partner,website_description:base.res_partner_2 #: model_terms:res.partner,website_description:base.res_partner_4 msgid "Customer Relationship Management" msgstr "Customer Relationship Management" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.action_partner_customer_form #: model:ir.actions.act_window,name:base.action_partner_form msgid "Customers" msgstr "Kunden" #. module: base #: model:ir.module.category,name:base.module_category_customizations msgid "Customizations" msgstr "Kundenanpassungen" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.action_ui_view_custom #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_action_ui_view_custom #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_view_custom_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_view_custom_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_view_custom_tree msgid "Customized Views" msgstr "Benutzerdefinierte Ansichten" #. module: base #: model_terms:ir.actions.act_window,help:base.action_ui_view_custom msgid "" "Customized views are used when users reorganize the content of their " "dashboard views (via web client)" msgstr "" "Benutzerdefinierte Ansichten werden verwendet, wenn Benutzer den Inhalt " "ihrer Dashboard-Ansichten (mit dem Webclient) reorganisieren" #. module: base #: model:res.country,name:base.cy msgid "Cyprus" msgstr "Zypern" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_cy msgid "Cyprus - Accounting" msgstr "Zypern - Buchhaltung" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_cy_reports msgid "Cyprus - Accounting Reports" msgstr "Zypern - Buchhaltungsberichte" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_cz msgid "Czech - Accounting" msgstr "Tschechien - Buchhaltung" #. module: base #: model:res.country,name:base.cz msgid "Czech Republic" msgstr "Tschechische Republik" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_cz_reports msgid "Czech Republic- Accounting Reports" msgstr "Tschechische Republik - Buchhaltungsberichte" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_cz_intrastat msgid "Czechian Intrastat Declaration" msgstr "Tschechische Intrastat-Meldung" #. module: base #: model:res.country,name:base.ci msgid "Côte d'Ivoire" msgstr "Elfenbeinküste" #. module: base #: model:res.partner.industry,full_name:base.res_partner_industry_D msgid "D - ELECTRICITY, GAS, STEAM AND AIR CONDITIONING SUPPLY" msgstr "D - STROM-, GAS-, DAMPF- UND KLIMAANLAGENVERSORGUNG" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_delivery_dhl_rest msgid "DHL Express Shipping" msgstr "DHL-Express-Versand" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_delivery_dhl msgid "DHL Express Shipping (Legacy)" msgstr "DHL-Express-Versand (geerbt)" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_din5008 msgid "DIN 5008" msgstr "DIN 5008" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_din5008_expense msgid "DIN 5008 - Expenses" msgstr "DIN 5008 - Ausgaben" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_din5008_industry_fsm msgid "DIN 5008 - Field Service" msgstr "DIN 5008 - Außendienst" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_din5008_account_followup msgid "DIN 5008 - Payment Follow-up Management" msgstr "DIN 5008 - Verwaltung der Zahlungserinnerungen" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_din5008_purchase msgid "DIN 5008 - Purchase" msgstr "DIN 5008 - Einkauf" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_din5008_sale_renting msgid "DIN 5008 - Rental" msgstr "DIN 5008 - Vermietung" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_din5008_repair msgid "DIN 5008 - Repair" msgstr "DIN 5008 - Reparatur" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_din5008_sale msgid "DIN 5008 - Sale" msgstr "DIN 5008 - Verkauf" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_din5008_stock msgid "DIN 5008 - Stock" msgstr "DIN 5008 - Bestand" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_diy_workshops msgid "DIY Workshops" msgstr "DIY-Workshops" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__report_paperformat__format__dle msgid "DLE 26 110 x 220 mm" msgstr "DLE 26 110 x 220 mm" #. module: base #: model:res.country.group,name:base.dom-tom msgid "DOM-TOM" msgstr "DOM-TOM" #. module: base #: model:res.currency,currency_unit_label:base.GMD msgid "Dalasi" msgstr "Dalasi" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0 msgid "Dash" msgstr "Dash" #. module: base #: model:ir.module.category,name:base.module_category_productivity_dashboard msgid "Dashboard" msgstr "Dashboard" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_board msgid "Dashboards" msgstr "Dashboards" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_act_window__cache msgid "Data Caching" msgstr "Datenzwischenspeicherung" #. module: base #: model:ir.module.category,name:base.module_category_productivity_data_cleaning #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_data_cleaning msgid "Data Cleaning" msgstr "Datenbereinigung" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_data_recycle msgid "Data Recycle" msgstr "Datenrecycling" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_test_convert msgid "Data for xml conversion tests" msgstr "Daten zum Testen von XML-Konvertierung" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_logging_search_view msgid "Database" msgstr "Datenbank" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_attachment__db_datas msgid "Database Data" msgstr "Datenbankdaten" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_actions_act_window__res_id msgid "" "Database ID of record to open in form view, when ``view_mode`` is set to " "'form' only" msgstr "" "Datenbank-ID des Datensatzes der Formularansicht, wenn ``view_mode`` nur " "„Formular“ gewählt wurde" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_logging__dbname msgid "Database Name" msgstr "Datenbankname" #. module: base #: model:ir.ui.menu,name:base.next_id_9 msgid "Database Structure" msgstr "Datenbankstruktur" #. module: base #: model:ir.module.category,name:base.module_category_services_databases #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_databases msgid "Databases" msgstr "Datenbanken" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0 #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_currency__date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_currency_rate__name #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_currency_rate_search msgid "Date" msgstr "Datum" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_lang__date_format msgid "Date Format" msgstr "Datumsformat" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0 msgid "Date format" msgstr "Datumsformat" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0 msgid "Date to compare with the field value, by default use the current date." msgstr "Vergleichsdatum für den Feldwert, standardmäßig das aktuelle Datum" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0 msgid "Date unit" msgstr "Datumseinheit" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0 msgid "Date unit used for comparison and formatting" msgstr "Datumseinheit, die zum Vergleichen und Formatieren verwendet wird" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0 msgid "" "Date unit used for the rounding. The value must be smaller than 'hour' if " "you use the digital formatting." msgstr "" "Datumseinheit, die für die Rundung verwendet wird. Der Wert muss kleiner als " "„Stunde“ sein, wenn Sie die digitale Formatierung verwenden." #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0 msgid "" "Date used for the original currency (only used for t-esc). by default use " "the current date." msgstr "" "Datum, das für die ursprüngliche Währung verwendet wurde (nur für t-esc " "verwendet). Standardmäßig wird das aktuelle Datum verwendet." #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_cron__interval_type__days msgid "Days" msgstr "Tage" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_cron_progress__deactivate msgid "Deactivate" msgstr "Deaktivieren" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_debit_note #: model:ir.module.module,summary:base.module_account_debit_note msgid "Debit Notes" msgstr "Lastschriften" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_mail_server__smtp_debug msgid "Debugging" msgstr "Fehlerbeseitigung" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_ui_view.py:0 msgid "Debugging information:" msgstr "Fehlerbeseitigunginformation:" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.action_decimal_precision_form #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_decimal_precision_form msgid "Decimal Accuracy" msgstr "Dezimalgenauigkeit" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_currency__decimal_places msgid "Decimal Places" msgstr "Dezimalstellen" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_decimal_precision #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_decimal_precision_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_decimal_precision_tree msgid "Decimal Precision" msgstr "Dezimalstellen" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_lang__decimal_point msgid "Decimal Separator" msgstr "Dezimalzeichen" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_res_currency__decimal_places msgid "" "Decimal places taken into account for operations on amounts in this " "currency. It is determined by the rounding factor." msgstr "" "Dezimalstellen, die bei Operationen mit Beträgen in dieser Währung " "berücksichtigt werden. Durch den Rundungsfaktor bestimmt." #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0 msgid "Decimalized number" msgstr "Dezimalzahl" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.action_partner_deduplicate msgid "Deduplicate Contacts" msgstr "Kontakte deduplizieren" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.base_partner_merge_automatic_wizard_form msgid "Deduplicate the other Contacts" msgstr "Die anderen Kontakten deduplizieren" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_users_form msgid "Default Company" msgstr "Standardunternehmen" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_filters__is_default msgid "Default Filter" msgstr "Standardfilter" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_theme_default msgid "Default Theme" msgstr "Standard-Designmotiv" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_default__json_value msgid "Default Value (JSON format)" msgstr "Standardwert (JSON-Format)" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_ir_default msgid "Default Values" msgstr "Standardwerte" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_embedded_actions__default_view_mode msgid "Default View" msgstr "Standardansicht" #. module: base #: model:res.groups,name:base.default_user_group msgid "Default access for new users" msgstr "Standardzugriff für neue Benutzer" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_embedded_actions__filter_ids msgid "Default filter of the embedded action (if none, no filters)" msgstr "Standardfilter der eingebetteten Aktion (wenn keine, keine Filter)" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_actions_act_window__limit msgid "Default limit for the list view" msgstr "Standardlimit für Listenansicht" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_report_paperformat__default msgid "Default paper format?" msgstr "Standard-Papierformat?" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_embedded_actions__default_view_mode msgid "Default view (if none, default view of the action is taken)" msgstr "" "Standardansicht (wenn keine, Standardansicht der durchgeführten Aktion)" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_theme_default msgid "Default website theme" msgstr "Standard-Website-Designmotiv" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_tax_python msgid "Define Taxes as Python Code" msgstr "Steuern als Python-Code definieren" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.module_form msgid "Defined Reports" msgstr "Bestimmte Berichte" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_web_map msgid "Defines the map view for odoo enterprise" msgstr "Definiert die Kartenansicht für Odoo Enterprise" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_constraint__definition msgid "Definition" msgstr "Definition" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_rule__perm_unlink #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.res_users_apikeys_view_kanban #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_rule_search msgid "Delete" msgstr "Löschen" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_apikeys msgid "Delete API key." msgstr "API-Schlüssel löschen." #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_access__perm_unlink msgid "Delete Access" msgstr "Zugang löschen" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_kanban msgid "Delete Action" msgstr "Aktion löschen" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/res_users.py:0 msgid "" "Deleting the public user is not allowed. Deleting this profile will " "compromise critical functionalities." msgstr "" "Das Löschen des öffentlichen Benutzers ist nicht zulässig. Das Löschen " "dieses Profils beeinträchtigt wichtige Funktionen." #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/res_users.py:0 msgid "" "Deleting the template users is not allowed. Deleting this profile will " "compromise critical functionalities." msgstr "" "Es ist nicht erlaubt, den Vorlagenbenutzer zu löschen. Durch das Löschen " "dieses Profils werden wichtige Funktionen beeinträchtigt." #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__type__delivery #: model:ir.module.category,name:base.module_category_sales_delivery msgid "Delivery" msgstr "Lieferung" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_stock_delivery msgid "Delivery - Stock" msgstr "Lieferung - Bestand" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/res_partner.py:0 msgid "Delivery Address" msgstr "Lieferadresse" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_delivery msgid "Delivery Costs" msgstr "Lieferkosten" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_delivery_stock_picking_batch msgid "Delivery Stock Picking Batch" msgstr "Lieferung Stapelkommissionierung" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_ir_demo msgid "Demo" msgstr "Demo" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module__demo msgid "Demo Data" msgstr "Demodaten" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_ir_demo_failure_wizard msgid "Demo Failure wizard" msgstr "Demo-Fehlerassistent" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_demo_failure_wizard__failure_ids msgid "Demo Installation Failures" msgstr "Demo-Installationsfehler" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.demo_force_install_form msgid "" "Demo data should only be used on test databases!\n" " Once they are loaded, they cannot be removed!" msgstr "" "Demodaten sollten nur auf Testdatenbanken verwendet werden!\n" " Einmal geladen, können sie nicht mehr entfernt " "werden!" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_ir_demo_failure msgid "Demo failure" msgstr "Demofehler" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_company__layout_background__demo_logo msgid "Demo logo" msgstr "Demologo" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_cd msgid "Democratic Republic of the Congo - Accounting" msgstr "Demokratische Republik Kongo - Buchhaltung" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_cd_reports msgid "Democratic Republic of the Congo - Accounting Reports" msgstr "Demokratische Republik Kongo - Buchhaltungsberichte" #. module: base #: model:res.currency,currency_unit_label:base.MKD msgid "Denar" msgstr "Denar" #. module: base #: model:res.currency,currency_subunit_label:base.MKD msgid "Deni" msgstr "Deni" #. module: base #: model:res.country,name:base.dk msgid "Denmark" msgstr "Dänemark" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_dk msgid "Denmark - Accounting" msgstr "Dänemark - Buchhaltung" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_dk_reports msgid "Denmark - Accounting Reports" msgstr "Dänemark - Buchhaltungsberichte" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_dk_oioubl msgid "Denmark - E-invoicing" msgstr "Dänemark - Elektronische Rechnungsstellung" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_dk_intrastat msgid "Denmark - Intrastat" msgstr "Dänemark - Intrastat" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_dk_saft_import msgid "Denmark - SAF-T Import" msgstr "Dänemark - SAF-T-Import" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_dk_nemhandel msgid "Denmark EDI - Nemhandel" msgstr "Dänemark EDI - Nemhandel" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields__depends #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module__dependencies_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.module_form msgid "Dependencies" msgstr "Abhängigkeiten" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_model_fields__depends msgid "" "Dependencies of compute method; a list of comma-separated field names, like\n" "\n" " name, partner_id.name" msgstr "" "Abhängigkeiten des Berechnungsverfahrens; eine Komma-getrennte Liste der " "Feldnamen, wie\n" "\n" " name, partner_id.name" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module_dependency__depend_id msgid "Dependency" msgstr "Abhängigkeit" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_deposit_management msgid "Deposit Management" msgstr "Einlagenverwaltung" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_attachment__description #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_category__description #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module__description #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_profile__name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_groups_privilege__description #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_apikeys__name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_apikeys_description__name #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_attachment_form msgid "Description" msgstr "Beschreibung" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module__description_html msgid "Description HTML" msgstr "Beschreibung HTML" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_mass_mailing_themes msgid "Design gorgeous mails" msgstr "Großartige E-Mails entwerfen" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_theme_avantgarde msgid "" "Design, Fine Art, Artwork, Creative, Creativity, Galleries, Trends, Shows, " "Magazines, Blogs" msgstr "" "Design, Bildende Kunst, Kunstwerke, Kreativität, Kreativität, Galerien, " "Trends, Ausstellungen, Zeitschriften, Blogs" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_mass_mailing_sms msgid "Design, send and track SMS" msgstr "SMS entwerfen, versenden und verfolgen" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_mass_mailing msgid "Design, send and track emails" msgstr "Entwerfen, senden und verfolgen von E-Mails" #. module: base #: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_14 msgid "Desk Manufacturers" msgstr "Schreibtischhersteller" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_partner_merge_automatic_wizard__dst_partner_id msgid "Destination Contact" msgstr "Zielkontakt" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_act_window__res_model #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_client__res_model msgid "Destination Model" msgstr "Zielmodell" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_rule_form msgid "Detailed algorithm:" msgstr "Detaillierter Algorithmus:" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_res_groups__api_key_duration msgid "" "Determines the maximum duration of an api key created by a user belonging to " "this group." msgstr "" "Bestimmt die Höchstdauer eins API-Schlüssels, der von einem Benutzer, der zu " "dieser Gruppe gehört, erstellt wurde." #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_res_currency__position msgid "" "Determines where the currency symbol should be placed after or before the " "amount." msgstr "" "Legt fest, ob das Währungssymbol vor oder hinter dem Betrag platziert wird." #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_res_country__name_position msgid "" "Determines where the customer/company name should be placed, i.e. after or " "before the address." msgstr "" "Bestimmt, an welcher Stelle der Kunden-/Unternehmensname stehen sollte, d. " "h. nach oder vor der Adresse." #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_theme_cobalt msgid "Development, IT development, Design, Tech, Computers, IT, Blogs" msgstr "Entwicklung, IT-Entwicklung, Design, Technik, Computer, IT, Blogs" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_res_device_log msgid "Device Log" msgstr "Geräteprotokoll" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_device__device_type #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_device_log__device_type msgid "Device Type" msgstr "Gerätetyp" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_res_device #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_users_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_users_form_simple_modif msgid "Devices" msgstr "Geräte" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_digest_enterprise msgid "Digest Enterprise" msgstr "Enterprise-Übersicht" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0 msgid "Digital formatting" msgstr "Digitale Formatierung" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_theme_zap msgid "" "Digital, Marketing, Copywriting, Media, Events, Non Profit, NGO, Corporate, " "Business, Services" msgstr "" "Digital, Marketing, Texterstellung, Medien, Veranstaltungen, Gemeinnützige " "Organisationen, NGO, Unternehmen, Wirtschaft, Dienstleistungen" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_account_extract msgid "Digitise and extract data from documents." msgstr "Digitalisieren und entnehmen Sie Daten aus Dokumenten." #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_decimal_precision__digits msgid "Digits" msgstr "Stellen" #. module: base #: model:res.currency,currency_unit_label:base.BHD #: model:res.currency,currency_unit_label:base.DZD #: model:res.currency,currency_unit_label:base.IQD #: model:res.currency,currency_unit_label:base.IRR #: model:res.currency,currency_unit_label:base.JOD #: model:res.currency,currency_unit_label:base.KWD #: model:res.currency,currency_unit_label:base.LYD #: model:res.currency,currency_unit_label:base.RSD #: model:res.currency,currency_unit_label:base.TND msgid "Dinar" msgstr "Dinar" #. module: base #: model:res.currency,currency_subunit_label:base.TJS msgid "Diram" msgstr "Diram" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_lang__direction msgid "Direction" msgstr "Richtung" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_asset__directive msgid "Directive" msgstr "Richtlinie" #. module: base #: model:res.currency,currency_subunit_label:base.LYD #: model:res.currency,currency_subunit_label:base.QAR #: model:res.currency,currency_unit_label:base.AED #: model:res.currency,currency_unit_label:base.MAD msgid "Dirham" msgstr "Dirham" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.res_lang_tree msgid "Disable" msgstr "Deaktivieren" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_report_paperformat__disable_shrinking msgid "Disable smart shrinking" msgstr "Smart Shrinking deaktivieren" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.res_users_identitycheck_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_base_module_uninstall #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_users_form_simple_modif msgid "Discard" msgstr "Verwerfen" #. module: base #: model:ir.module.category,name:base.module_category_productivity_discuss #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_mail msgid "Discuss" msgstr "Dialog" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_groups__disjoint_ids msgid "Disjoint Groups" msgstr "Getrennte Gruppen" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field__unknown__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_avatar_mixin__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_enable_profiling_wizard__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_language_export__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_language_import__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_language_install__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_module_uninstall__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_module_update__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_module_upgrade__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_partner_merge_automatic_wizard__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_partner_merge_line__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_change_password_own__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_change_password_user__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_change_password_wizard__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_decimal_precision__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_format_address_mixin__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_format_vat_label_mixin__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_image_mixin__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_act_url__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_act_window__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_act_window_close__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_act_window_view__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_actions__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_client__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_report__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_server__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_server_history__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_todo__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_asset__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_attachment__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_autovacuum__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_binary__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_config_parameter__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_cron__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_cron_progress__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_cron_trigger__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_default__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_demo__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_demo_failure__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_demo_failure_wizard__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_embedded_actions__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_exports__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_exports_line__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_fields_converter__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_filters__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_http__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_logging__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_mail_server__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_access__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_constraint__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_data__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields_selection__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_inherit__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_relation__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_category__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module_dependency__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module_exclusion__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_profile__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_qweb__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_qweb_field__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_qweb_field_barcode__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_qweb_field_contact__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_qweb_field_date__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_qweb_field_datetime__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_qweb_field_duration__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_qweb_field_float__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_qweb_field_float_time__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_qweb_field_html__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_qweb_field_image__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_qweb_field_image_url__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_qweb_field_integer__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_qweb_field_many2many__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_qweb_field_many2one__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_qweb_field_monetary__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_qweb_field_one2many__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_qweb_field_qweb__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_qweb_field_relative__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_qweb_field_selection__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_qweb_field_text__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_qweb_field_time__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_rule__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_sequence__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_sequence_date_range__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_menu__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_view__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_view_custom__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_properties_base_definition__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_properties_base_definition_mixin__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_report_base_report_irmodulereference__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_report_layout__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_report_paperformat__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_bank__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_company__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_config__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_config_settings__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_country__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_country_group__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_country_state__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_currency__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_currency_rate__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_device__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_device_log__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_groups__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_groups_privilege__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_lang__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_bank__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_category__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_industry__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_apikeys__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_apikeys_description__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_apikeys_show__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_deletion__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_identitycheck__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_log__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_settings__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_reset_view_arch_wizard__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_server_action_history_wizard__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_wizard_ir_model_menu_create__display_name msgid "Display Name" msgstr "Anzeigename" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_pos_restaurant_preparation_display msgid "Display Orders for Preparation stage." msgstr "Aufträge für Zubereitungsphase anzeigen" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_website_studio msgid "Display Website Elements in Studio" msgstr "Website-Elemente in Studio anzeigen" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_calendar msgid "Display Working Hours in Calendar" msgstr "Arbeitszeiten in Kalender anzeigen" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_report_paperformat__header_line msgid "Display a header line" msgstr "Eine Kopfzeile anzeigen" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_form msgid "Display an option in the 'More' top-menu in order to run this action." msgstr "" "Zeigen Sie eine Option im oberen Menü „Mehr“ an, um diese Aktion auszuführen." #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.act_report_xml_view msgid "Display an option on related documents to print this report" msgstr "" "Zeigen Sie bei verwandten Dokumenten eine Option zum Drucken dieses Berichts " "an" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_pos_pricer msgid "Display and change your products information on electronic Pricer tags" msgstr "" "Anzeigen und Ändern Ihrer Produktinformationen auf elektronischen Pricer-" "Etiketten" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0 msgid "Display country image" msgstr "Länderbild anzeigen" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0 msgid "Display currency" msgstr "Währung anzeigen" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_pos_order_tracking_display msgid "Display customer's order status" msgstr "Anzeige des Status von Kundenbestellungen" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_res_country__address_format msgid "" "Display format to use for addresses belonging to this country.\n" "\n" "You can use python-style string pattern with all the fields of the address " "(for example, use '%(street)s' to display the field 'street') plus\n" "%(state_name)s: the name of the state\n" "%(state_code)s: the code of the state\n" "%(country_name)s: the name of the country\n" "%(country_code)s: the code of the country" msgstr "" "Anzeigeformat zur Verwendung für Adressen, die diesem Land angehören.\n" "\n" "Sie können ein Zeichenkettenmuster im Python-Stil mit allen Feldern der " "Adresse verwenden (beispielsweise „%(street)s“, um das Feld „Straße“ " "anzuzeigen) plus\n" "%(state_name)s: Name des Bundeslandes\n" "%(state_code)s: Code des Bundeslandes\n" "%(country_name)s: Name des Landes\n" "%(country_code)s: Code des Landes" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0 msgid "Display only the date" msgstr "Nur das Datum anzeigen" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0 msgid "Display only the time" msgstr "Nur die Zeit anzeigen" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0 msgid "Display phone icons" msgstr "Telefonsymbole anzeigen" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0 msgid "Display the country image if the field is present on the record" msgstr "Das Länderbild anzeigen, wenn das Feld im Datensatz vorhanden ist." #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0 msgid "Display the phone icons even if no_marker is True" msgstr "" "Zeigen Sie die Telefonsymbole an, auch wenn no_marker auf Wahr gesetzt ist" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0 msgid "Displayed fields" msgstr "Angezeigte Felder" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_theme_anelusia msgid "Diversity, Fashions, Trends, Clothes, Shoes, Sports, Fitness, Stores" msgstr "Vielfalt, Mode, Trends, Kleidung, Schuhe, Sport, Fitness, Geschäfte" #. module: base #: model:res.country,name:base.dj msgid "Djibouti" msgstr "Dschibuti" #. module: base #: model:res.currency,currency_unit_label:base.STD #: model:res.currency,currency_unit_label:base.STN msgid "Dobra" msgstr "Dobra" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_base_module_uninstall msgid "Document" msgstr "Dokument" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_report_layout__view_id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_company__external_report_layout_id msgid "Document Template" msgstr "Dokumentvorlage" #. module: base #: model:ir.module.category,name:base.module_category_productivity_documents #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_documents msgid "Documents" msgstr "Dokumente" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_documents_account msgid "Documents - Accounting" msgstr "Dokumente - Buchhaltung" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_documents_approvals msgid "Documents - Approvals" msgstr "Dokumente - Genehmigungen" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_documents_l10n_be_hr_payroll msgid "Documents - Belgian Payroll" msgstr "Dokumente - Belgische Personalabrechnung" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_documents_hr_expense msgid "Documents - Expense" msgstr "Dokumente - Spesenabrechnung" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_documents_fsm msgid "Documents - FSM" msgstr "Dokumente - Außendienst" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_documents_fleet msgid "Documents - Fleet" msgstr "Dokumente - Fuhrpark" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_documents_hr msgid "Documents - HR" msgstr "Dokumente - Personalwesen" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_documents_l10n_hk_hr_payroll msgid "Documents - Hong Kong Payroll" msgstr "Dokumente - Personalabrechnung für Hongkong" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_documents_account_peppol msgid "Documents - Import from Peppol" msgstr "Dokumente - Import über Peppol" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_documents_l10n_ke_hr_payroll msgid "Documents - Kenyan Payroll" msgstr "Dokumente - Kenianische Personalabrechnung" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_documents_l10n_mx_hr_payroll_account_edi msgid "Documents - Mexican Payroll" msgstr "Dokumente – Mexikanische Personalabrechnung" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_documents_hr_payroll msgid "Documents - Payroll" msgstr "Dokumente - Personalabrechnung" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_documents_product msgid "Documents - Product" msgstr "Dokumente - Produkt" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_documents_project_sale msgid "Documents - Project - Sale" msgstr "Dokumente - Projekte - Verkauf" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_documents_project msgid "Documents - Projects" msgstr "Dokumente - Projekte" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_documents_sign msgid "Documents - Signatures" msgstr "Dokumente - E-Signatur" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_documents_l10n_ch_hr_payroll msgid "Documents - Swiss Payroll" msgstr "Dokumente - Schweizer Personalabrechnung" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_documents_hr_holidays msgid "Documents - Time Off" msgstr "Dokumenten - Abwesenheiten" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_documents_project_sign msgid "Documents Project Sign" msgstr "Dokumente Projekt E-Signatur" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_documents_spreadsheet #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_documents_spreadsheet #: model:ir.module.module,summary:base.module_documents_spreadsheet msgid "Documents Spreadsheet" msgstr "Dokumente Tabellenkalkulation" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_documents_full #: model:ir.module.module,summary:base.module_test_documents_full msgid "Documents Testing Module" msgstr "Dokumententestmodul" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_documents_account_peppol msgid "Documents from Peppol" msgstr "Dokumente von Peppol" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_base_module_uninstall msgid "Documents to Delete" msgstr "Zu löschende Dokumente" #. module: base #: model:res.currency,currency_unit_label:base.AUD #: model:res.currency,currency_unit_label:base.BBD #: model:res.currency,currency_unit_label:base.BMD #: model:res.currency,currency_unit_label:base.BND #: model:res.currency,currency_unit_label:base.BSD #: model:res.currency,currency_unit_label:base.BZD #: model:res.currency,currency_unit_label:base.CAD #: model:res.currency,currency_unit_label:base.FJD #: model:res.currency,currency_unit_label:base.GYD #: model:res.currency,currency_unit_label:base.HKD #: model:res.currency,currency_unit_label:base.JMD #: model:res.currency,currency_unit_label:base.KYD #: model:res.currency,currency_unit_label:base.LRD #: model:res.currency,currency_unit_label:base.NAD #: model:res.currency,currency_unit_label:base.NZD #: model:res.currency,currency_unit_label:base.SBD #: model:res.currency,currency_unit_label:base.SGD #: model:res.currency,currency_unit_label:base.SRD #: model:res.currency,currency_unit_label:base.TTD #: model:res.currency,currency_unit_label:base.TWD #: model:res.currency,currency_unit_label:base.USD #: model:res.currency,currency_unit_label:base.XCD msgid "Dollars" msgstr "Dollar" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_embedded_actions__domain #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_filters__domain #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields__domain #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_rule__domain_force msgid "Domain" msgstr "Bereich" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_act_window__domain msgid "Domain Value" msgstr "Bereichswert" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_embedded_actions__domain msgid "Domain applied to the active id of the parent model" msgstr "Auf die aktive ID des übergeordneten Modells angewendete Domain" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_ui_view.py:0 msgid "" "Domain on non-relational field \"%(name)s\" makes no sense (domain:%" "(domain)s)" msgstr "" "Bereich auf nichtrelationalem Feld „%(name)s“ macht keinen Sinn (Domain:%" "(domain)s)" #. module: base #: model:res.country,name:base.dm msgid "Dominica" msgstr "Dominica" #. module: base #: model:res.country,name:base.do msgid "Dominican Republic" msgstr "Dominikanische Republik" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_do msgid "Dominican Republic - Accounting" msgstr "Dominikanische Republik - Buchhaltung" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_do_reports msgid "Dominican Republic - Accounting Reports" msgstr "Dominikanische Republik - Buchhaltungsberichte" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_do_check_printing msgid "Dominican Republic - Checks Layout" msgstr "Dominikanische Republik - Schecklayout" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0 msgid "Don't display the font awesome marker" msgstr "FontAwesome-Ersteller nicht anzeigen" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_cron_progress__done #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_actions_todo__state__done #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_users_deletion__state__done msgid "Done" msgstr "Erledigt" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.form_res_users_key_show msgid "Done!" msgstr "Erledigt!" #. module: base #: model:res.currency,currency_unit_label:base.VND msgid "Dong" msgstr "Dong" #. module: base #: model:res.partner,website_short_description:base.res_partner_address_3 msgid "Douglas Fletcher is a mighty functional consultant at Acme Corporation" msgstr "" "Douglas Fletcher ist ein äußerst kompetenter Berater bei der Acme Corporation" #. module: base #: model_terms:res.partner,website_description:base.res_partner_address_3 msgid "" "Douglas Fletcher works in IT sector since 10 years. He is known\n" " notably for selling mouse traps. With that trick he cut\n" " IT budget by almost half within the last 2 years." msgstr "" "Douglas Fletcher arbeitet seit 10 Jahren im IT-Sektor. Er ist " "bekannt\n" "vor allem für den Verkauf von Mausefallen. Mit diesem Trick hat er das\n" "IT-Budget in den letzten 2 Jahren um fast die Hälfte reduziert." #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_actions_act_url__target__download msgid "Download" msgstr "Herunterladen" #. module: base #: model:res.currency,currency_unit_label:base.AMD msgid "Dram" msgstr "Dram" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_driving_school msgid "Driving School" msgstr "Fahrschule" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_stock_dropshipping #: model:ir.module.module,summary:base.module_stock_dropshipping msgid "Drop Shipping" msgstr "Streckengeschäft" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_mrp_subcontracting_dropshipping msgid "Dropship and Subcontracting Management" msgstr "Verwaltung des Streckengeschäfts und der Unterauftragvergabe" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_dropshipping msgid "Dropshipping" msgstr "Streckengeschäft" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_actions.py:0 msgid "Duplicate %(record)s" msgstr "%(record)s duplizieren" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_actions.py:0 msgid "Duplicate ..." msgstr "Duplizieren ..." #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_actions_server__state__object_copy msgid "Duplicate Record" msgstr "Datensatz duplizieren" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_form msgid "Duplicate from" msgstr "Duplizieren von" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/res_company.py:0 msgid "" "Duplicating a company is not allowed. Please create a new company instead." msgstr "" "Duplizierung eines Unternehmens ist nicht möglich. Bitte erstellen Sie " "stattdessen ein neues." #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_profile__duration #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_apikeys_description__duration msgid "Duration" msgstr "Dauer" #. module: base #: model:res.partner.industry,full_name:base.res_partner_industry_E msgid "E - WATER SUPPLY; SEWERAGE, WASTE MANAGEMENT AND REMEDIATION ACTIVITIES" msgstr "" "E - WASSERVERSORGUNG; ABWASSER- UND ABFALLENTSORGUNG UND ALTLASTENSANIERUNG" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_marketing_automation_website_sale msgid "E-Commerce Marketing Automation" msgstr "E-Commerce Marketing-Automatisierung" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_l10n_ro_edi msgid "E-Invoice implementation for Romania" msgstr "Implementierung von elektronischen Rechnungen für Rumänien" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_l10n_rs_edi msgid "E-Invoice implementation for Serbia" msgstr "Implementierung von elektronischen Rechnungen für Serbien" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_l10n_dk_oioubl msgid "E-Invoicing, Offentlig Information Online Universal Business Language" msgstr "" "Elektronische Rechnungsstellung, Offentlig-Informationen der Online " "Universal Business Language" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_l10n_tw_edi_ecpay msgid "E-invoicing using ECpay" msgstr "Elektronische Rechnungsstellung mit ECpay" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_l10n_my_edi msgid "E-invoicing using MyInvois" msgstr "Elektronische Rechnungsstellung mittels MyInvois" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_l10n_vn_edi_viettel msgid "E-invoicing using SInvoice by Viettel" msgstr "Elektronische Rechnungsstellung mittels SInvoice von Viettel" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_l10n_tw_edi_ecpay_website_sale msgid "ECpay E-invoice bridge module for Ecommerce" msgstr "Brückenmodul für ECpay und E-Rechnungen für E-Commerce" #. module: base #: model:ir.module.category,name:base.module_category_accounting_localizations_edi #: model:ir.module.category,name:base.module_category_website_sale_localizations_edi msgid "EDI" msgstr "EDI" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_mx_edi msgid "EDI for Mexico" msgstr "EDI für Mexiko" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_mx_edi_extended msgid "EDI for Mexico (Advanced Features)" msgstr "EDI für Mexiko (Erweiterte Funktionen)" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_pe_edi msgid "EDI for Peru" msgstr "EDI für Peru" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__eet msgid "EET" msgstr "EET" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_nz_eft msgid "EFT Batch Payment" msgstr "EFT-Sammelzahlungen" #. module: base #: model:ir.module.category,name:base.module_category_esg #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_esg msgid "ESG" msgstr "ESG" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_esg_csrd msgid "ESG CSRD" msgstr "ESG CSRD" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_esg_csrd_hr_fleet msgid "ESG CSRD - Fleet" msgstr "ESG CSRD – Fuhrpark" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_esg_hr msgid "ESG HR" msgstr "ESG - Personalwesen" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_esg_hr_fleet msgid "ESG HR Fleet" msgstr "ESG - Personalwesen & Fuhrpark" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_esg_project msgid "ESG Project" msgstr "ESG - Projekte" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__est msgid "EST" msgstr "EST" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__est5edt msgid "EST5EDT" msgstr "EST5EDT" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_eu_oss msgid "EU One Stop Shop (OSS)" msgstr "EU-One-Stop-Shop (OSS)" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_eu_oss_reports msgid "EU One Stop Shop (OSS) Reports" msgstr "EU-One-Stop-Shop-(OSS-)Berichte" #. module: base #: model:ir.model.constraint,message:base.constraint_ir_model_obj_name_uniq msgid "Each model must have a unique name." msgstr "Jedes Modell muss einen eindeutigen Namen haben." #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_sale_sms #: model:ir.module.module,summary:base.module_sale_sms msgid "Ease SMS integration with sales capabilities" msgstr "Leichte SMS-Integration mit Vertriebsfunktionen" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_l10n_us_1099 msgid "Easily export 1099 data for e-filing with a 3rd party." msgstr "" "Einfacher Export von 1099 Daten für die elektronische Einreichung bei einem " "Drittanbieter." #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_data_cleaning #: model:ir.module.module,summary:base.module_data_cleaning msgid "" "Easily format text data across multiple records. Find duplicate records and " "easily merge them." msgstr "" "Einfaches Formatieren von Textdaten über mehrere Datensätze hinweg. Finden " "Sie doppelte Datensätze und führen Sie sie einfach zusammen." #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_delivery_easypost msgid "Easypost Shipping" msgstr "Easypost-Versand" #. module: base #: model:res.country,name:base.ec msgid "Ecuador" msgstr "Ecuador" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ec_reports_ats msgid "Ecuador - ATS Report" msgstr "Ecuador - ATS-Bericht" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ec_sale msgid "Ecuador - Sale" msgstr "Ecuador - Verkauf" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_ec_stock #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ec_stock msgid "Ecuador - Stock" msgstr "Ecuador - Bestand" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_ec_sale msgid "Ecuador Sale" msgstr "Ecuador - Verkauf" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ec msgid "Ecuadorian Accounting" msgstr "Ecuadorianische Buchhaltung" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ec_edi msgid "Ecuadorian Accounting EDI" msgstr "Ecuadorianische Buchhaltung EDI" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ec_reports msgid "Ecuadorian Accounting Reports" msgstr "Ecuadorianische Buchhaltungsberichte" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ec_edi_stock msgid "Ecuadorian Delivery Guide" msgstr "Ecuadorianischer Lieferschein" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ec_edi_pos msgid "Ecuadorian Point of Sale" msgstr "Ecuadorianisches Kassensystem" #. module: base #: model:ir.module.category,name:base.module_category_theme_education #: model:res.partner.industry,name:base.res_partner_industry_P msgid "Education" msgstr "Bildung" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__egypt #: model:res.country,name:base.eg msgid "Egypt" msgstr "Ägypten" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_eg msgid "Egypt - Accounting" msgstr "Ägypten - Buchhaltung" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_eg_reports msgid "Egypt - Accounting Reports" msgstr "Ägypten - Buchhaltungsberichte" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_eg_hr_payroll msgid "Egypt - Payroll" msgstr "Ägypten - Personalabrechnung" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_eg_hr_payroll_account msgid "Egypt - Payroll with Accounting" msgstr "Ägypten - Personalabrechnung mit Buchhaltung" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_eg_edi_eta msgid "Egypt E-Invoicing" msgstr "Ägyptische elektronische Rechnungsstellung" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__eire msgid "Eire" msgstr "Éire" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_res_partner__partner_share #: model:ir.model.fields,help:base.field_res_users__partner_share msgid "" "Either customer (not a user), either shared user. Indicated the current " "partner is a customer without access or with a limited access created for " "sharing data." msgstr "" "Entweder Kunde (kein Benutzer), oder geteileter Benutzer: der aktuelle " "Partner ist ein Kunde ohne oder mit eingeschränktem Zugriff." #. module: base #: model:res.country,name:base.sv msgid "El Salvador" msgstr "El Salvador" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_electrician msgid "Electricians" msgstr "Elektriker" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_l10n_pe_edi_stock msgid "Electronic Delivery Note for Peru (OSE method) and UBL 2.1" msgstr "Elektronischer Lieferschein für Peru (OSE-Methode) und UBL 2.1" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_cl_edi_exports msgid "Electronic Exports of Goods for Chile" msgstr "Elektronischer Warenexport für Chile" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_l10n_jo_edi msgid "Electronic Invoicing for Jordan UBL 2.1" msgstr "Elektronische Rechnungsstellung für Jordanien (UBL 2.1)" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_l10n_pe_edi msgid "Electronic Invoicing for Peru (OSE method) and UBL 2.1" msgstr "Elektronische Rechnungsstellung für Peru (OSE-Methode) und UBL 2.1" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_electronic_store msgid "Electronic Store" msgstr "Elektrogeschäft" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_co_edi msgid "Electronic invoicing for Colombia with Carvajal" msgstr "Elektronische Rechnungsstellung für Kolumbien mit Carvajal" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_co_dian msgid "Electronic invoicing for Colombia with DIAN" msgstr "Elektronische Rechnungsstellung für Kolumbien mit DIAN" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/template_inheritance.py:0 msgid "Element '%s' cannot be located in parent view" msgstr "" "Element „%s“ kann nicht in der übergeordneten Ansicht lokalisiert werden." #. module: base #. odoo-python #: code:addons/template_inheritance.py:0 msgid "Element with 'add' or 'remove' cannot contain text %s" msgstr "" "Element mit „hinzufügen“ oder „entfernen“ kann nicht Text %s " "enthalten" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/template_inheritance.py:0 msgid "Element “%s” cannot be located in parent view" msgstr "" "Element „%s“ kann nicht in der übergeordneten Ansicht lokalisiert werden." #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0 #: code:addons/base/models/res_users.py:0 #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_partner_merge_automatic_wizard__group_by_email #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_bank__email #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_company__email #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner__email #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__email #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_email #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.contact #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_users_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_users_form_simple_modif msgid "Email" msgstr "E-Mail" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__email_domain_placeholder msgid "Email Domain Placeholder" msgstr "Platzhalter für E-Mail-Domain" #. module: base #: model:ir.module.category,name:base.module_category_marketing_email_marketing #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_mass_mailing msgid "Email Marketing" msgstr "E-Mail-Marketing" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__signature msgid "Email Signature" msgstr "E-Mail-Signatur" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_mail_server.py:0 msgid "Email maximum size updated (%(details)s)." msgstr "E-Mail-Maximalgröße aktualisiert (%(details)s)" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_act_window__embedded_action_ids #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_filters__embedded_action_id msgid "Embedded Action" msgstr "Eingebettete Aktion" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.ir_embedded_action #: model:ir.model,name:base.model_ir_embedded_actions #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_ir_embedded_action msgid "Embedded Actions" msgstr "Eingebettete Aktionen" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_filters__embedded_parent_res_id msgid "Embedded Parent Res" msgstr "Eingebetteter übergeordnete Ressource" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_embedded_actions__is_visible msgid "Embedded visibility" msgstr "Eingebettete Sichtbarkeit" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner__employee #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__employee msgid "Employee" msgstr "Mitarbeiter" #. module: base #: model:ir.module.category,name:base.module_category_services_employee_hourly_cost msgid "Employee Hourly Cost" msgstr "Stundensatz je Mitarbeiter" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_hourly_cost #: model:ir.module.module,summary:base.module_hr_hourly_cost msgid "Employee Hourly Wage" msgstr "Mitarbeiterstundenlohn" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_presence msgid "Employee Presence Control" msgstr "Anwesenheitskontrolle der Mitarbeiter" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_referral msgid "Employee Referral" msgstr "Personalempfehlung" #. module: base #: model:ir.module.category,name:base.module_category_human_resources_employees #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr #: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_3 msgid "Employees" msgstr "Mitarbeiter" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_mrp_workorder_hr_account msgid "Employees cost registration on production" msgstr "Kostenerfassung der Mitarbeiter auf Produktion" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_gantt #: model:ir.module.module,summary:base.module_hr_gantt msgid "Employees in Gantt" msgstr "Mitarbeiter in Gantt" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_mobile #: model:ir.module.module,summary:base.module_hr_mobile msgid "Employees in Mobile" msgstr "Mitarbeiter in Mobil" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_appointment_hr msgid "Employees on Appointments" msgstr "Mitarbeiter bei Terminen" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_employment_hero msgid "Employment Hero Payroll" msgstr "Personalbuchhaltung Employment Hero" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_model.py:0 msgid "Empty dependency in “%s”" msgstr "Leere Abhängigkeit in „%s“" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_web_studio_ai_fields msgid "Enable Ai fields configuration in studio" msgstr "Aktivieren Sie die Konfiguration für KI-Felder in Studio" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_appointment_google_reserve msgid "Enable a link between your appointment type and the google API" msgstr "" "Aktivieren Sie eine Verknüpfung zwischen Ihrer Terminart und der Google-API" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_website_appointment_sale msgid "" "Enable a payment step to your bookings, using the e-commerce features of the " "website." msgstr "" "Aktivieren Sie einen Zahlungsschritt in Ihren Buchungen, in dem die E-" "Commerce-Funktionen der Website verwendet werden." #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_appointment_google_calendar msgid "" "Enable choosing a Google Calendar videoconference link to give to your " "clients for an appointment." msgstr "" "Aktivieren Sie die Auswahl eines Google-Kalender-Videokonferenz-Links, den " "Sie Ihren Kunden für einen Termin geben können." #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_web_studio_ai_fields msgid "Enable creating AI computed fields in studio" msgstr "Aktivierung der Erstellung von KI-berechneten Feldern in Studio" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_account_payment msgid "" "Enable customers to pay invoices on the portal and post payments when " "transactions are processed." msgstr "" "Ermöglichen Sie Ihren Kunden, Rechnungen über das Portal zu bezahlen und " "Zahlungen zu verbuchen, wenn Transaktionen verarbeitet werden." #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.enable_profiling_wizard msgid "Enable profiling" msgstr "Profiling aktivieren" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_enable_profiling_wizard__duration msgid "Enable profiling for" msgstr "Profiling aktivieren für" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_base_enable_profiling_wizard msgid "Enable profiling for some time" msgstr "Aktivieren Sie Profiling für einige Zeit" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_enable_profiling_wizard__expiration msgid "Enable profiling until" msgstr "Profiling aktivieren bis" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_appointment_sms msgid "Enable sending appointment reminders via SMS to your clients." msgstr "" "Ermöglichen Sie das Versenden von Terminerinnerungen per SMS an Ihre Kunden." #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_voip_onsip msgid "Enables Phone compatibility with OnSIP." msgstr "Ermöglicht die Kompatibilität des Telefons mit OnSIP." #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_theme_enark #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_theme_enark msgid "Enark Theme" msgstr "Designmotiv Enark" #. module: base #: model:res.partner.industry,name:base.res_partner_industry_D msgid "Energy supply" msgstr "Energieversorgung" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_uy_edi_stock msgid "" "Enhances stock picking operations with compliant electronic delivery guides " "(e-Remitos) for Uruguay. This module integrates with the EDI system to " "generate e-Remitos according to Uruguayan fiscal requirements." msgstr "" "Verbessert die Kommissionierung mit konformen elektronischen Lieferscheinen " "(e-Remitos) für Uruguay. Dieses Modul lässt sich in das EDI-System " "integrieren, um e-Remitos gemäß den uruguayischen Steueranforderungen zu " "erstellen." #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_crm_iap_enrich msgid "Enrich Leads/Opportunities using email address domain" msgstr "Leads/Verkaufschance mithilfe der Domain der E-Mail-Adresse anreichern" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_website_appointment_crm msgid "" "Enrich lead created automatically through an appointment with gathered " "website visitor information" msgstr "" "Reichern Sie automatisch durch einen Termin erstellte Leads mit den " "gesammelten Informationen der Website-Besucher an." #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_l10n_eu_iot_scale_cert msgid "Ensure scale measurements conform to EU certification standards." msgstr "" "Stellen Sie sicher, dass die Messungen der Waage den EU-" "Zertifizierungsstandards entsprechen." #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_form msgid "" "Enter Python code here. Help about Python expression is available in the " "help tab of this document." msgstr "" "Geben Sie den Pyhton-Code hier ein. Hife zu Python-Ausdrücken ist in der " "Hilfe-Registerkarte dieses Dokuments verfügbar." #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.form_res_users_key_description msgid "Enter a description of and purpose for the key." msgstr "Geben Sie eine Beschreibung und den Zweck des Schlüssels an." #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.res_users_identitycheck_view_form msgid "Enter your password" msgstr "Ihr Passwort eingeben" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_event_track_gantt msgid "Enterprise Event Track" msgstr "Enterprise Veranstaltungsbeitrag" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_crm_enterprise_partner_assign msgid "Enterprise Resellers" msgstr "Enterprise-Vertriebspartner" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_crm_enterprise_partner_assign #: model:ir.module.module,summary:base.module_crm_enterprise_partner_assign msgid "Enterprise counterpart for Resellers" msgstr "Enterprise-Gegenstück für Vertriebspartner" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_website_crm_iap_reveal_enterprise #: model:ir.module.module,summary:base.module_website_crm_iap_reveal_enterprise msgid "Enterprise counterpart of Visits -> Leads" msgstr "Enterprise-Gegenstück von Besucher -> Leads" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_mrp_workorder msgid "" "Enterprise extension for MRP\n" "* Work order planning. Check planning by Gantt views grouped by production " "order / work center\n" "* Traceability report\n" "* Cost Structure report (mrp_account)" msgstr "" "Unternehmenserweiterung für die MRP\n" "* Arbeitsauftragsplanung. Überprüfen der Planung durch Gantt-Ansichten " "gruppiert nach Fertigungsauftrag/Arbeitsplatz\n" "* Rückverfolgbarkeitsbericht\n" "* Bericht zur Kostenstruktur (mrp_account)" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_contacts_enterprise msgid "Enterprise features on contacts" msgstr "Enterprise-Funktionen für Kontakte" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_website msgid "Enterprise website builder" msgstr "Enterprise-Website-Builder" #. module: base #: model:res.partner.industry,name:base.res_partner_industry_R msgid "Entertainment" msgstr "Unterhaltung" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_profile__entry_count msgid "Entry count" msgstr "Anzahl Einträge" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_delivery_envia msgid "Envia Shipping" msgstr "Envia-Versand" #. module: base #: model:ir.module.category,name:base.module_category_theme_environment msgid "Environment" msgstr "Umgebung" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_theme_treehouse msgid "" "Environment, Nature, Ecology, Sustainable Development, Non Profit, NGO, " "Travels" msgstr "" "Umwelt, Natur, Ökologie, Nachhaltige Entwicklung, Gemeinnützige " "Organisationen, Nichtregierungsorganisationen, Reisen" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_environmental_agency msgid "Environmental Agency" msgstr "Umweltschutzagentur" #. module: base #: model:res.country,name:base.gq msgid "Equatorial Guinea" msgstr "Äquatorialguinea" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_hr_maintenance msgid "Equipment, Assets, Internal Hardware, Allocation Tracking" msgstr "Ausstattung, Anlagen, Interne Hardware, Zuordnungsverfolgung" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_equity msgid "Equity" msgstr "Eigenkapital" #. module: base #: model:res.country,name:base.er msgid "Eritrea" msgstr "Eritrea" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_demo_failure__error msgid "Error" msgstr "Fehler" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_module.py:0 msgid "Error ! You cannot create recursive categories." msgstr "Fehler! Sie können keine rekursiven Kategorien erstellen." #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_model_constraint__message msgid "Error message returned when the constraint is violated." msgstr "" "Fehlermeldung, die zurückgegeben wird, wenn die Bedingung verletzt wird." #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_ui_view.py:0 msgid "" "Error while parsing or validating view:\n" "\n" "%(error)s" msgstr "" "Fehler beim Analysieren oder bei der Validierung der Ansicht:\n" "\n" "%(error)s" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/translate.py:0 msgid "" "Error while parsing view:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Fehler bei der Analyse der Ansicht:\n" "\n" "%s" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_ui_view.py:0 msgid "" "Error while validating view (%(view)s):\n" "\n" "%(error)s" msgstr "" "Fehler bei der Validierung der Ansicht (%(view)s):\n" "\n" "%(error)s" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_ui_view.py:0 msgid "" "Error while validating view near:\n" "\n" "%(fivelines)s\n" "%(error)s" msgstr "" "Fehler bei der Validierung der Ansicht nahe:\n" "\n" "%(fivelines)s\n" "%(error)s" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_ui_menu.py:0 msgid "Error! You cannot create recursive menus." msgstr "Fehler! Sie können keine rekursiven Menüs erstellen." #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_escape_rooms msgid "Escape Rooms" msgstr "Escape-Rooms" #. module: base #: model:res.currency,currency_unit_label:base.CVE msgid "Escudo" msgstr "Escudo" #. module: base #: model:res.country,name:base.ee msgid "Estonia" msgstr "Estland" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ee msgid "Estonia - Accounting" msgstr "Estland - Buchhaltung" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ee_reports msgid "Estonia - Accounting Reports" msgstr "Estland - Buchhaltungsberichte" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ee_intrastat msgid "Estonia Intrastat Declaration" msgstr "Estnische Intrastat-Meldung" #. module: base #: model:res.country,name:base.sz msgid "Eswatini" msgstr "Swasiland" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__etc/gmt msgid "Etc/GMT" msgstr "Etc/GMT" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__etc/gmt+0 msgid "Etc/GMT+0" msgstr "Etc/GMT+0" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__etc/gmt+1 msgid "Etc/GMT+1" msgstr "Etc/GMT+1" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__etc/gmt+10 msgid "Etc/GMT+10" msgstr "Etc/GMT+10" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__etc/gmt+11 msgid "Etc/GMT+11" msgstr "Etc/GMT+11" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__etc/gmt+12 msgid "Etc/GMT+12" msgstr "Etc/GMT+12" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__etc/gmt+2 msgid "Etc/GMT+2" msgstr "Etc/GMT+2" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__etc/gmt+3 msgid "Etc/GMT+3" msgstr "Etc/GMT+3" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__etc/gmt+4 msgid "Etc/GMT+4" msgstr "Etc/GMT+4" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__etc/gmt+5 msgid "Etc/GMT+5" msgstr "Etc/GMT+5" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__etc/gmt+6 msgid "Etc/GMT+6" msgstr "Etc/GMT+6" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__etc/gmt+7 msgid "Etc/GMT+7" msgstr "Etc/GMT+7" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__etc/gmt+8 msgid "Etc/GMT+8" msgstr "Etc/GMT+8" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__etc/gmt+9 msgid "Etc/GMT+9" msgstr "Etc/GMT+9" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__etc/gmt-0 msgid "Etc/GMT-0" msgstr "Etc/GMT-0" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__etc/gmt-1 msgid "Etc/GMT-1" msgstr "Etc/GMT-1" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__etc/gmt-10 msgid "Etc/GMT-10" msgstr "Etc/GMT-10" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__etc/gmt-11 msgid "Etc/GMT-11" msgstr "Etc/GMT-11" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__etc/gmt-12 msgid "Etc/GMT-12" msgstr "Etc/GMT-12" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__etc/gmt-13 msgid "Etc/GMT-13" msgstr "Etc/GMT-13" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__etc/gmt-14 msgid "Etc/GMT-14" msgstr "Etc/GMT-14" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__etc/gmt-2 msgid "Etc/GMT-2" msgstr "Etc/GMT-2" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__etc/gmt-3 msgid "Etc/GMT-3" msgstr "Etc/GMT-3" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__etc/gmt-4 msgid "Etc/GMT-4" msgstr "Etc/GMT-4" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__etc/gmt-5 msgid "Etc/GMT-5" msgstr "Etc/GMT-5" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__etc/gmt-6 msgid "Etc/GMT-6" msgstr "Etc/GMT-6" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__etc/gmt-7 msgid "Etc/GMT-7" msgstr "Etc/GMT-7" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__etc/gmt-8 msgid "Etc/GMT-8" msgstr "Etc/GMT-8" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__etc/gmt-9 msgid "Etc/GMT-9" msgstr "Etc/GMT-9" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__etc/gmt0 msgid "Etc/GMT0" msgstr "Etc/GMT0" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__etc/greenwich msgid "Etc/Greenwich" msgstr "Etc/Greenwich" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__etc/uct msgid "Etc/UCT" msgstr "Etc/UCT" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__etc/utc msgid "Etc/UTC" msgstr "Etc/UTC" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__etc/universal msgid "Etc/Universal" msgstr "Etc/Universal" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__etc/zulu msgid "Etc/Zulu" msgstr "Etc/Zulu" #. module: base #: model:res.country,name:base.et msgid "Ethiopia" msgstr "Äthiopien" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_et msgid "Ethiopia - Accounting" msgstr "Äthiopien - Buchhaltung" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_et_reports msgid "Ethiopia - Accounting Reports" msgstr "Äthiopien - Buchhaltungsberichte" #. module: base #: model:res.country.group,name:base.eurasian_economic_union msgid "Eurasian Economic Union" msgstr "Eurasische Wirtschaftsunion" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__europe/amsterdam msgid "Europe/Amsterdam" msgstr "Europa/Amsterdam" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__europe/andorra msgid "Europe/Andorra" msgstr "Europa/Andorra" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__europe/astrakhan msgid "Europe/Astrakhan" msgstr "Europa/Astrachan" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__europe/athens msgid "Europe/Athens" msgstr "Europa/Athen" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__europe/belfast msgid "Europe/Belfast" msgstr "Europa/Belfast" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__europe/belgrade msgid "Europe/Belgrade" msgstr "Europa/Belgrad" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__europe/berlin msgid "Europe/Berlin" msgstr "Europa/Berlin" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__europe/bratislava msgid "Europe/Bratislava" msgstr "Europa/Bratislava" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__europe/brussels msgid "Europe/Brussels" msgstr "Europa/Brüssel" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__europe/bucharest msgid "Europe/Bucharest" msgstr "Europa/Bukarest" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__europe/budapest msgid "Europe/Budapest" msgstr "Europa/Budapest" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__europe/busingen msgid "Europe/Busingen" msgstr "Europa/Büsingen" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__europe/chisinau msgid "Europe/Chisinau" msgstr "Europa/Chisinau" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__europe/copenhagen msgid "Europe/Copenhagen" msgstr "Europa/Kopenhagen" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__europe/dublin msgid "Europe/Dublin" msgstr "Europa/Dublin" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__europe/gibraltar msgid "Europe/Gibraltar" msgstr "Europa/Gibraltar" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__europe/guernsey msgid "Europe/Guernsey" msgstr "Europa/Guernsey" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__europe/helsinki msgid "Europe/Helsinki" msgstr "Europa/Helsinki" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__europe/isle_of_man msgid "Europe/Isle_of_Man" msgstr "Europa/Isle_of_Man" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__europe/istanbul msgid "Europe/Istanbul" msgstr "Europa/Istanbul" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__europe/jersey msgid "Europe/Jersey" msgstr "Europa/Jersey" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__europe/kaliningrad msgid "Europe/Kaliningrad" msgstr "Europa/Kaliningrad" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__europe/kiev msgid "Europe/Kiev" msgstr "Europa/Kiew" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__europe/kirov msgid "Europe/Kirov" msgstr "Europa/Kirow" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__europe/kyiv msgid "Europe/Kyiv" msgstr "Europa/Kiew" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__europe/lisbon msgid "Europe/Lisbon" msgstr "Europa/Lissabon" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__europe/ljubljana msgid "Europe/Ljubljana" msgstr "Europa/Ljubljana" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__europe/london msgid "Europe/London" msgstr "Europa/London" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__europe/luxembourg msgid "Europe/Luxembourg" msgstr "Europa/Luxemburg" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__europe/madrid msgid "Europe/Madrid" msgstr "Europa/Madrid" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__europe/malta msgid "Europe/Malta" msgstr "Europa/Malta" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__europe/mariehamn msgid "Europe/Mariehamn" msgstr "Europa/Mariehamn" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__europe/minsk msgid "Europe/Minsk" msgstr "Europa/Minsk" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__europe/monaco msgid "Europe/Monaco" msgstr "Europa/Monaco" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__europe/moscow msgid "Europe/Moscow" msgstr "Europa/Moskau" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__europe/nicosia msgid "Europe/Nicosia" msgstr "Europa/Nikosia" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__europe/oslo msgid "Europe/Oslo" msgstr "Europa/Oslo" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__europe/paris msgid "Europe/Paris" msgstr "Europa/Paris" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__europe/podgorica msgid "Europe/Podgorica" msgstr "Europa/Podgorica" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__europe/prague msgid "Europe/Prague" msgstr "Europa/Prag" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__europe/riga msgid "Europe/Riga" msgstr "Europa/Riga" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__europe/rome msgid "Europe/Rome" msgstr "Europa/Rom" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__europe/samara msgid "Europe/Samara" msgstr "Europa/Samara" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__europe/san_marino msgid "Europe/San_Marino" msgstr "Europa/San_Marino" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__europe/sarajevo msgid "Europe/Sarajevo" msgstr "Europa/Sarajevo" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__europe/saratov msgid "Europe/Saratov" msgstr "Europa/Saratow" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__europe/simferopol msgid "Europe/Simferopol" msgstr "Europa/Simferopol" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__europe/skopje msgid "Europe/Skopje" msgstr "Europa/Skopje" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__europe/sofia msgid "Europe/Sofia" msgstr "Europa/Sofia" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__europe/stockholm msgid "Europe/Stockholm" msgstr "Europa/Stockholm" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__europe/tallinn msgid "Europe/Tallinn" msgstr "Europa/Tallinn" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__europe/tirane msgid "Europe/Tirane" msgstr "Europa/Tirana" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__europe/tiraspol msgid "Europe/Tiraspol" msgstr "Europa/Tiraspol" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__europe/ulyanovsk msgid "Europe/Ulyanovsk" msgstr "Europa/Ulyanowsk" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__europe/uzhgorod msgid "Europe/Uzhgorod" msgstr "Europa/Uschgorod" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__europe/vaduz msgid "Europe/Vaduz" msgstr "Europa/Vaduz" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__europe/vatican msgid "Europe/Vatican" msgstr "Europa/Vatikan" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__europe/vienna msgid "Europe/Vienna" msgstr "Europa/Wien" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__europe/vilnius msgid "Europe/Vilnius" msgstr "Europa/Vilnius" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__europe/volgograd msgid "Europe/Volgograd" msgstr "Europa/Wolgograd" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__europe/warsaw msgid "Europe/Warsaw" msgstr "Europa/Warschau" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__europe/zagreb msgid "Europe/Zagreb" msgstr "Europa/Zagreb" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__europe/zaporozhye msgid "Europe/Zaporozhye" msgstr "Europa/Saporischschja" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__europe/zurich msgid "Europe/Zurich" msgstr "Europa/Zürich" #. module: base #: model:res.country.group,name:base.europe msgid "European Union" msgstr "Europäische Union" #. module: base #: model:res.country.group,name:base.europe_prefix msgid "European Union Prefixed Countries" msgstr "Länder mit EU-Vorwahl" #. module: base #: model:res.currency,currency_unit_label:base.EUR msgid "Euros" msgstr "Euro" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_mass_mailing_event_sms msgid "Event Attendees SMS Marketing" msgstr "Veranstaltung Teilnehmer SMS-Marketing" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_website_event_booth_exhibitor msgid "Event Booths, automatically create a sponsor." msgstr "Veranstaltungsstände erstellen automatisch einen Sponsor." #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_event_crm msgid "Event CRM" msgstr "Veranstaltung CRM" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_event_crm_sale msgid "Event CRM Sale" msgstr "Veranstaltung CRM Verkauf" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_event_exhibitor msgid "Event Exhibitors" msgstr "Aussteller" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_event_management msgid "Event Management" msgstr "Eventmanagement" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_event_social msgid "Event Social" msgstr "Veranstaltung Social" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_event_full_enterprise msgid "Event Test (all modules)" msgstr "Veranstaltungstest (alle Module)" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_theme_monglia msgid "" "Event, Restaurants, Bars, Pubs, Cafes, Catering, Food, Drinks, Concerts, " "Shows, Musics, Dance, Party" msgstr "" "Veranstaltungen, Restaurants, Bars, Kneipen, Cafés, Catering, Speisen, " "Getränke, Konzerte, Shows, Musik, Tanz, Partys" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_website_event_exhibitor msgid "Event: manage sponsors and exhibitors" msgstr "Veranstaltung: Verwaltung von Sponsoren und Ausstellern" #. module: base #: model:ir.module.category,name:base.module_category_marketing_events #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_event msgid "Events" msgstr "Veranstaltungen" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_event_booth msgid "Events Booths" msgstr "Veranstaltungsstände" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_event_booth_sale msgid "Events Booths Sales" msgstr "Verkauf Veranstaltungsstände" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_event msgid "Events Organization" msgstr "Organisation der Veranstaltung" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_event_enterprise msgid "Events Organization Add-on" msgstr "Add-on Veranstaltungsorganisation" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_event_product msgid "Events Product" msgstr "Veranstaltungen Produkt" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_event_sale msgid "Events Sales" msgstr "Veranstaltung Verkauf" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_website_event_booth msgid "Events, display your booths on your website" msgstr "Veranstaltungen, Stände auf Ihrer Website anzeigen" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_website_event_booth_sale msgid "Events, sell your booths online" msgstr "Veranstaltungen, Stände online verkaufen" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_form msgid "Example of Python code:" msgstr "Beispiel für Python-Code:" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_gamification_sale_crm msgid "" "Example of goal definitions and challenges that can be used related to the " "usage of the CRM Sale module." msgstr "" "Ein Beispiel für Zieldefinitionen und Herausforderungen, die in Verbindung " "mit dem CRM-Verkaufsmodul verwendet werden können." #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_rule_form msgid "" "Example: GLOBAL_RULE_1 AND GLOBAL_RULE_2 AND ( (GROUP_A_RULE_1 OR " "GROUP_A_RULE_2) OR (GROUP_B_RULE_1 OR GROUP_B_RULE_2) )" msgstr "" "Beispiel: GLOBAL_RULE_1 AND GLOBAL_RULE_2 AND ( (GROUP_A_RULE_1 OR " "GROUP_A_RULE_2) OR (GROUP_B_RULE_1 OR GROUP_B_RULE_2) )" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_excise_management msgid "Excise Management" msgstr "Verwaltung der Verbrauchssteuer" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.base_partner_merge_automatic_wizard_form msgid "Exclude contacts having" msgstr "Kontakte ausschließen wenn" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_sale_timesheet_enterprise_holidays msgid "" "Exclude the timeoff timesheet entries from the rank calculation in the " "Timesheets Leaderboard." msgstr "" "Schließen Sie die Zeiterfassungseinträge von der Berechnung des Rangs in der " "Rangliste der Zeiterfassungen aus." #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module_exclusion__exclusion_id msgid "Exclusion Module" msgstr "Ausschlussmodul" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module__exclusion_ids #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.module_form msgid "Exclusions" msgstr "Ausschlüsse" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_category__exclusive msgid "Exclusive" msgstr "Exklusiv" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_actions_server__state__code msgid "Execute Code" msgstr "Code ausführen" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_cron_view_form msgid "Execute Every" msgstr "Ausführen alle" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_cron_view_search msgid "Execution" msgstr "Ausführung" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__report_paperformat__format__executive msgid "Executive 4 7.5 x 10 inches, 190.5 x 254 mm" msgstr "Executive 4 7,5 x 10 Zoll, 190,5 x 254 mm" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields__group_expand msgid "Expand Groups" msgstr "Gruppen erweitern" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_expense_stripe msgid "Expense cards" msgstr "Spesenkarten" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_expense_stripe_demo msgid "Expense cards: Demo" msgstr "Spesenkarten: Demo" #. module: base #: model:ir.module.category,name:base.module_category_human_resources_expenses #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_expense msgid "Expenses" msgstr "Spesenabrechnung" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_payroll_expense msgid "Expenses in Payslips" msgstr "Spesen in Gehaltsabrechnung" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_room msgid "" "Experience the Ease of Booking Meeting Rooms with Real-Time Availability " "Display." msgstr "" "Erleben Sie die Einfachheit der Buchung von Konferenzräumen mit Echtzeit-" "Verfügbarkeitsanzeige." #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_theme_odoo_experts msgid "Experts Business Theme" msgstr "Designmotiv Experts Business" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_theme_odoo_experts msgid "Experts Theme" msgstr "Designmotiv Experts" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_apikeys__expiration_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_apikeys_description__expiration_date msgid "Expiration Date" msgstr "Ablaufdatum" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.res_users_apikeys_view_kanban msgid "Expires on:" msgstr "Läuft ab am:" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_report_paperformat__report_ids msgid "Explicitly associated reports" msgstr "Explizit verbundene Berichte" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_web_unsplash msgid "" "Explore the free high-resolution image library of Unsplash.com and find " "images to use in Odoo. An Unsplash search bar is added to the image library " "modal." msgstr "" "Entdecken Sie die kostenlose hochauflösende Bildbibliothek von Unsplash.com " "und finden Sie Bilder, die Sie in Odoo verwenden können. Eine Unsplash-" "Suchleiste wird der Bildbibliothek hinzugefügt." #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_exports_line__export_id #: model:res.groups.privilege,name:base.res_groups_privilege_export #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.wizard_lang_export msgid "Export" msgstr "Exportieren" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_l10n_se_sie4_export msgid "Export Accounting Data to SIE 4 files" msgstr "Buchhaltungsdaten in SIE-4-Dateien exportieren" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.wizard_lang_export msgid "Export Complete" msgstr "Export abgeschlossen" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_pl_edi msgid "" "Export FA(3) compliant XML invoices and prepare for integration with KSeF." msgstr "" "Exportieren Sie FA(3)-konforme XML-Rechnungen und bereiten Sie die " "Integration mit KSeF vor." #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_exports__export_fields msgid "Export ID" msgstr "Export-ID" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_exports__name msgid "Export Name" msgstr "Exportbezeichnung" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.wizard_lang_export msgid "Export Settings" msgstr "Export-Einstellungen" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.action_wizard_lang_export #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_wizard_lang_export msgid "Export Translation" msgstr "Übersetzung exportieren" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.wizard_lang_export msgid "Export Translations" msgstr "Übersetzung exportieren" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_language_export__export_type msgid "Export Type" msgstr "Exporttyp" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_us_hr_payroll_adp #: model:ir.module.module,summary:base.module_l10n_us_hr_payroll_adp msgid "Export Work Entries to ADP" msgstr "Arbeitseinträge nach ADP exportieren" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_be_hr_payroll_acerta #: model:ir.module.module,summary:base.module_l10n_be_hr_payroll_acerta msgid "Export Work Entries to Acerta" msgstr "Arbeitseinträge nach Acerta exportieren" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_be_hr_payroll_group_s #: model:ir.module.module,summary:base.module_l10n_be_hr_payroll_group_s msgid "Export Work Entries to Group S" msgstr "Arbeitseinträge nach Group S exportieren" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_be_hr_payroll_partena #: model:ir.module.module,summary:base.module_l10n_be_hr_payroll_partena msgid "Export Work Entries to Partena" msgstr "Arbeitseinträge nach Partena exportieren" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_be_hr_payroll_prisma #: model:ir.module.module,summary:base.module_l10n_be_hr_payroll_prisma msgid "Export Work Entries to Prisma" msgstr "Arbeitseinträge nach Prisma exportieren" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_be_hr_payroll_sd_worx #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_it_hr_payroll_sd_worx #: model:ir.module.module,summary:base.module_l10n_be_hr_payroll_sd_worx #: model:ir.module.module,summary:base.module_l10n_it_hr_payroll_sd_worx msgid "Export Work Entries to SD Worx" msgstr "Arbeitseinträge nach SD Worx exportieren" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_be_hr_payroll_ucm #: model:ir.module.module,summary:base.module_l10n_be_hr_payroll_ucm msgid "Export Work Entries to UCM" msgstr "Arbeitseinträge nach UCM exportieren" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_l10n_au_aba msgid "Export payments as ABA Credit Transfer files" msgstr "Zahlungen als ABA-Überweisungsdateien exportieren" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_l10n_uk_bacs msgid "Export payments as BACS Direct Debit and Direct Credit files" msgstr "Zahlungen als BACS-Lastschrifts- und -Überweisungsdateien exportieren" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_l10n_ca_payment_cpa005 msgid "Export payments as CPA 005 AFT files" msgstr "Zahlungen als CPA-005-AFT-Dateien exportieren" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_l10n_nz_eft msgid "Export payments as EFT files" msgstr "Zahlungen als EFT-Dateien exportieren" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_l10n_us_payment_nacha msgid "Export payments as NACHA files" msgstr "Zahlungen als NACHA-Dateien exportieren" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_account_iso20022 msgid "Export payments as SEPA Credit Transfer or ISO20022 files" msgstr "Zahlungen als SEPA-Überweisung oder ISO20022-Dateien exportieren" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_ir_exports msgid "Exports" msgstr "Exporte" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_ir_exports_line msgid "Exports Line" msgstr "Export-Zeile" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_form msgid "Expression" msgstr "Ausdruck" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_voip_ai msgid "Extend Phone with AI features (such as transcription)" msgstr "" "Erweitern Sie Ihr Telefon um KI-Funktionen (wie beispielsweise Transkription)" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_base_address_extended msgid "Extended Addresses" msgstr "Erweiterte Adressen" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_ui_view__mode__extension msgid "Extension View" msgstr "Erweiterungsübersicht" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_snailmail_account_followup msgid "Extension to send follow-up documents by post" msgstr "Erweiterung zum Versenden von Folgedokumenten per Post" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_act_url__xml_id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_act_window__xml_id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_act_window_close__xml_id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_actions__xml_id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_client__xml_id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_report__xml_id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_server__xml_id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_cron__xml_id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_category__xml_id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_view__xml_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_client_action_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_window_action_form msgid "External ID" msgstr "Externe ID" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_qweb.py:0 msgid "External ID can not be loaded: %s" msgstr "Externe ID kann nicht geladen werden: %s" #. module: base #: model:ir.model.constraint,message:base.constraint_ir_model_data_name_nospaces msgid "External IDs cannot contain spaces" msgstr "Externe IDs können keine Leerzeichen enthalten" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_data__name #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_data_search msgid "External Identifier" msgstr "Externe ID" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.action_model_data #: model:ir.ui.menu,name:base.ir_model_data_menu #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_data_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_data_list #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_data_search msgid "External Identifiers" msgstr "Externe IDs" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_model_data__name msgid "" "External Key/Identifier that can be used for data integration with third-" "party systems" msgstr "" "Externer Schlüssel, der für die Datenintegration mit Systemen von " "Drittanbietern verwendet werden kann." #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_subscription_external_tax msgid "External Tax Calculation for Subscriptions" msgstr "Externe Steuerberechnung für Abonnements" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_sale_external_tax msgid "External calculation for Ecommerce" msgstr "Externe Berechnung für E-Commerce" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_users_form msgid "External user" msgstr "Externer Benutzer" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_res_users__share msgid "" "External user with limited access, created only for the purpose of sharing " "data." msgstr "" "Externer Benutzer mit eingeschränktem Zugriff, der nur zum Zweck der " "gemeinsamen Nutzung von Daten erstellt wurde." #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_module_filter msgid "Extra" msgstr "Extra" #. module: base #: model:ir.module.category,name:base.module_category_extra_tools msgid "Extra Tools" msgstr "Extra-Werkzeuge" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_hr_recruitment_extract msgid "Extract data from CV scans to fill applicant forms automatically" msgstr "" "Daten aus Scans von Lebensläufen entnehmen, um Bewerbungsformulare " "automatisch auszufüllen" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_account_bank_statement_extract msgid "Extract data from bank statement scans to fill them automatically" msgstr "" "Extrahieren von Daten aus Scans von Kontoauszügen, um sie automatisch zu " "befüllen" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_hr_expense_extract msgid "Extract data from expense scans to fill them automatically" msgstr "Extrahieren von Daten aus Spesenscans, um sie automatisch zu befüllen" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_account_invoice_extract msgid "Extract data from invoice scans to fill them automatically" msgstr "" "Extrahieren Sie Daten aus Rechnungsscans, um sie automatisch auszufüllen" #. module: base #: model:res.partner.industry,name:base.res_partner_industry_U msgid "Extraterritorial" msgstr "Extraterritorial" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_eyewear_shop msgid "Eyewear Shop" msgstr "Brillengeschäft" #. module: base #: model:res.partner.industry,full_name:base.res_partner_industry_F msgid "F - CONSTRUCTION" msgstr "F - BAUGEWERBE" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_sale_fedex msgid "FEDEX Locations for Website Delivery" msgstr "FEDEX-Standorte für Website-Lieferung" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_mail_server__from_filter msgid "FROM Filtering" msgstr "VON-Filterung" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_industry_fsm_sms msgid "FSM - SMS" msgstr "Außendienst - SMS" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_users_deletion__state__fail msgid "Failed" msgstr "Fehlgeschlagen" #. module: base #: model:ir.actions.server,name:base.demo_failure_action msgid "Failed to install demo data for some modules, demo disabled" msgstr "" "Installation der Demodaten für einige Module fehlgeschlagen, Demo deaktiviert" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/fields_relational.py:0 msgid "Failed to read field %s" msgstr "Feld %s konnte nicht gelesen werden" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/fields_relational.py:0 msgid "Failed to write field %s" msgstr "Feld %s konnte nicht geschrieben werden" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_cron__failure_count msgid "Failure Count" msgstr "Anzahl Fehler" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_demo_failure_wizard__failures_count msgid "Failures Count" msgstr "Anzahl Fehler" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_test_data_module msgid "Fake module to test data module installation without __init__.py" msgstr "Fake-Modul zum Testen der Datenmodul-Installation ohne __init__.py" #. module: base #: model:res.country,name:base.fk msgid "Falkland Islands" msgstr "Falklandinseln" #. module: base #: model:res.country,name:base.fo msgid "Faroe Islands" msgstr "Färöerinseln" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_fast_food msgid "Fast Food" msgstr "Fast Food" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_bank__state #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_company__state_id msgid "Fed. State" msgstr "Bundesland" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.action_country_state msgid "Fed. States" msgstr "Bundesländer" #. module: base #: model_terms:ir.actions.act_window,help:base.action_country_state msgid "" "Federal States belong to countries and are part of your contacts' addresses." msgstr "" "Bundesländer gehören zu Ländern und sind Teil der Adressen Ihrer Kontakte." #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_delivery_fedex_rest msgid "Fedex Shipping" msgstr "Fedex-Versand" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_delivery_fedex msgid "Fedex Shipping (Legacy)" msgstr "Fedex-Versand (veraltet)" #. module: base #: model:res.currency,currency_subunit_label:base.CNH #: model:res.currency,currency_subunit_label:base.CNY msgid "Fen" msgstr "Fen" #. module: base #: model:res.currency,currency_subunit_label:base.BAM msgid "Fening" msgstr "Fening" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_default__field_id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields_selection__field_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_fields_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_fields_selection_search msgid "Field" msgstr "Feld" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_ui_view.py:0 msgid "Field \"%(field_name)s\" does not exist in model \"%(model_name)s\"" msgstr "Das Feld „%(field_name)s“ existiert nicht im Modell „%(model_name)s“" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/res_lang.py:0 msgid "Field \"%s\" is not cached" msgstr "Feld „%s“ ist nicht in Cache" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_model.py:0 msgid "Field %s cannot be modified on models." msgstr "Das Feld %s kann auf Modellen nicht bearbeitet werden." #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_ui_view.py:0 msgid "" "Field '%(field)s' found in 'groupby' node does not exist in model %(model)s" msgstr "" "Das in „groupby“ gefundene Feld „%(field)s“ existiert nicht im Modell %" "(model)s" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_ui_view.py:0 msgid "" "Field '%(name)s' found in 'groupby' node can only be of type many2one, found " "%(type)s" msgstr "" "In „groupby“-Knoten gefundenes Feld „%(name)s“ kann nur vom Typ many2one " "sein, gefunden %(type)s" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields__help msgid "Field Help" msgstr "Feldhilfe" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields__field_description msgid "Field Label" msgstr "Feldbezeichnung" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_exports_line__name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields__name msgid "Field Name" msgstr "Feldname" #. module: base #: model:ir.module.category,name:base.module_category_services_field_service #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_industry_fsm msgid "Field Service" msgstr "Außendienst" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_industry_fsm_sale msgid "Field Service - Sale" msgstr "Außendienst - Verkauf" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_industry_fsm_sale_subscription msgid "Field Service - Sale Subscription" msgstr "Außendienst - Verkaufsabonnement" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_industry_fsm_repair msgid "Field Service Repair" msgstr "Außendienst Reparatur" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_industry_fsm_report msgid "Field Service Reports" msgstr "Tätigkeitsberichte" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_industry_fsm_sale_report msgid "Field Service Reports - Sale" msgstr "Tätigkeitsberichte - Verkauf" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_industry_fsm_stock msgid "Field Service Stock" msgstr "Außendienst Bestand" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_server__update_field_type #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_cron__update_field_type #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields__ttype #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_fields_search msgid "Field Type" msgstr "Feldtyp" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_ui_view.py:0 msgid "Field `%(name)s` does not exist" msgstr "Feld „%(name)s“ existiert nicht" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_model.py:0 msgid "" "Field names can only contain characters, digits and underscores (up to 63)." msgstr "" "Feldnamen dürfen nur Zeichen, Ziffern und Unterstriche (bis zu 63) enthalten." #. module: base #: model:ir.model.constraint,message:base.constraint_ir_model_fields_name_unique msgid "Field names must be unique per model." msgstr "Feldnamen müssen pro Modell eindeutig sein." #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_ui_view.py:0 msgid "Field tag must have a \"name\" attribute defined" msgstr "Das Feld-Stichwort muss mit dem Attribut „name“ definiert sein." #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_server__update_field_id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_cron__update_field_id msgid "Field to Update" msgstr "Zu aktualisierendes Feld" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_server__update_path #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_cron__update_path msgid "Field to Update Path" msgstr "Pfad des zu aktualisierenden Felds" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_ui_view.py:0 msgid "" "Field “%(name)s” used in %(use)s is present in view but is in select multi." msgstr "" "Das Feld „%(name)s“, das in %(use)s verwendet wird, ist in der Ansicht " "vorhanden, befindet sich aber in select mult." #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.action_model_fields #: model:ir.model,name:base.model_ir_model_fields #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model__field_id #: model:ir.ui.menu,name:base.ir_model_model_fields #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_fields_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_fields_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_fields_selection_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_fields_selection_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_fields_tree #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_form msgid "Fields" msgstr "Felder" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_model.py:0 msgid "Fields %s contain a non-str value/label in selection" msgstr "Felder %s enthalten „non-str“-Werte/Bezeichnungen in Auswahl" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_ir_fields_converter msgid "Fields Converter" msgstr "Feld-Konverter" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_form msgid "Fields Description" msgstr "Feldbeschreibungen" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.action_model_fields_selection #: model:ir.model,name:base.model_ir_model_fields_selection #: model:ir.ui.menu,name:base.ir_model_model_fields_selection msgid "Fields Selection" msgstr "Auswahl der Felder" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_actions_server__webhook_field_ids #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_cron__webhook_field_ids msgid "" "Fields to send in the POST request. The id and model of the record are " "always sent as '_id' and '_model'. The name of the action that triggered the " "webhook is always sent as '_name'." msgstr "" "Felder, die in der POST-Anfrage gesendet werden. Die ID und das Modell des " "Datensatzes werden immer als „_id“ und „_model“ gesendet. Der Name der " "Aktion, die den Webhook ausgelöst hat, wird immer als „_name“ gesendet." #. module: base #: model:res.country,name:base.fj msgid "Fiji" msgstr "Fidschi-Inseln" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_language_export__data #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_language_import__data #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_attachment__type__binary msgid "File" msgstr "Datei" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/wizard/base_import_language.py:0 msgid "" "File \"%(file_name)s\" not imported due to format mismatch or a malformed " "file. (Valid formats are .csv, .po)\n" "\n" "Technical Details:\n" "%(error_message)s" msgstr "" "Datei „%(file_name)s“ nicht importiert aufgrund von Formatfehlanpassungen " "oder einer fehlerhaften Datei. (Gültige Formate sind .csv,.po)\n" "\n" "Technische Details:\n" "%(error_message)s" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_ui_view.py:0 msgid "File Arch" msgstr "Dateiarchitektur" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_attachment__datas msgid "File Content (base64)" msgstr "Datei-Inhalt (base64)" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_attachment__raw msgid "File Content (raw)" msgstr "Datei-Inhalt (roh)" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_language_export__format msgid "File Format" msgstr "Dateiformat" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_language_export__name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_language_import__filename msgid "File Name" msgstr "Dateiname" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_attachment__file_size msgid "File Size" msgstr "Dateigröße" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_ui_view__arch_fs msgid "" "File from where the view originates.\n" " Useful to (hard) " "reset broken views or to read arch from file in dev-xml mode." msgstr "" "Datei, aus der die Ansicht stammt.\n" "Nützlich, um defekte Ansichten (hart) zurückzusetzen oder um Arch aus einer " "Datei im dev-xml-Modus zu lesen." #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_ir_binary msgid "File streaming helper model for controllers" msgstr "Hilfsmodell für Dateistreaming bei Controllern" #. module: base #: model:res.currency,currency_subunit_label:base.HUF msgid "Filler" msgstr "Filler" #. module: base #: model:res.currency,currency_subunit_label:base.AED #: model:res.currency,currency_subunit_label:base.BHD #: model:res.currency,currency_subunit_label:base.IQD #: model:res.currency,currency_subunit_label:base.IRR #: model:res.currency,currency_subunit_label:base.JOD #: model:res.currency,currency_subunit_label:base.KWD #: model:res.currency,currency_subunit_label:base.YER msgid "Fils" msgstr "Fils" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_act_window__filter #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_embedded_actions__filter_ids msgid "Filter" msgstr "Filter" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_filters__name #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_filters_view_search msgid "Filter Name" msgstr "Filterbezeichnung" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_report__domain msgid "Filter domain" msgstr "Filterdomain" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_attachment_search msgid "Filter on my documents" msgstr "Filter für meine Dokumente" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_ir_filters #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_filters_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_filters_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_filters_view_tree #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_window_action_form msgid "Filters" msgstr "Filter" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_filters_view_search msgid "Filters shared with all users" msgstr "Für alle Benutzer freigegebene Filter" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_filters_view_search msgid "Filters shared with myself" msgstr "Mit mir geteilte Filter" #. module: base #: model:res.partner.industry,name:base.res_partner_industry_K msgid "Finance/Insurance" msgstr "Finanzen/Versicherung" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_data_merge_crm #: model:ir.module.module,description:base.module_data_merge_utm #: model:ir.module.module,summary:base.module_data_merge_crm #: model:ir.module.module,summary:base.module_data_merge_utm msgid "Find duplicate records and merge them" msgstr "Doppelte Datensätze finden und zusammenführen" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_web_unsplash msgid "Find free high-resolution images from Unsplash" msgstr "Hier finden Sie hochauflösende Bilder von Unsplash" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_data_recycle #: model:ir.module.module,summary:base.module_data_recycle msgid "Find old records and archive/delete them" msgstr "Alte Datensätze finden und archivieren/löschen" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_industry_restaurant msgid "Fine Dining Restaurant" msgstr "Feinschmeckerrestaurant" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__base_partner_merge_automatic_wizard__state__finished msgid "Finished" msgstr "Erledigt" #. module: base #: model:res.country,name:base.fi msgid "Finland" msgstr "Finnland" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_fi msgid "Finland - Accounting" msgstr "Finnland - Buchhaltung" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_fi_reports msgid "Finland - Accounting Reports" msgstr "Finnland - Buchhaltungsberichte" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_fi_sale msgid "Finland - Sale" msgstr "Finnland - Verkauf" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_fi_sale msgid "Finland Sale" msgstr "Finnland Verkauf" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_fi_intrastat msgid "Finnish Intrastat Declaration" msgstr "Finnische Intrastat-Meldung" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_company__font__fira_mono msgid "Fira Mono" msgstr "Fira Mono" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_device__first_activity #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_device_log__first_activity msgid "First Activity" msgstr "Erste Aktivität" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_lang__week_start msgid "First Day of Week" msgstr "Erster Tag der Woche" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_cron__first_failure_date msgid "First Failure Date" msgstr "Datum des ersten Fehlers" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_language_install__first_lang_id msgid "First Lang" msgstr "Erste Sprache" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_actions_act_window__mobile_view_mode msgid "" "First view mode in mobile and small screen environments (default='kanban'). " "If it can't be found among available view modes, the same mode as for wider " "screens is used)" msgstr "" "Erster Ansichtsmodus in mobilen und kleinen Bildschirmumgebungen (Standard = " "„Kanban“). Wenn er unter den verfügbaren Ansichtsmodi nicht gefunden werden " "kann, wird derselbe Modus wie für breitere Bildschirme verwendet)" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_fiscal_categories_fleet msgid "Fiscal Categories on Fleets" msgstr "Steuerkategorien für Fuhrpark" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_fitness msgid "Fitness Center" msgstr "Fitnessstudio" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module__icon_flag #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_country__image_url msgid "Flag" msgstr "Flagge" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_lang__flag_image_url msgid "Flag Image Url" msgstr "URL des Flaggenbilds" #. module: base #: model:ir.module.category,name:base.module_category_human_resources_fleet #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_fleet msgid "Fleet" msgstr "Fuhrpark" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_fleet msgid "Fleet History" msgstr "Fuhrparkhistorie" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_documents_fleet msgid "Fleet from documents" msgstr "Fuhrpark aus Dokumente" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_florist msgid "Florist" msgstr "Florist" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_theme_orchid msgid "Florist, Gardens, Flowers, Nature, Green, Beauty, Stores" msgstr "Florist, Gärten, Blumen, Natur, Grün, Schönheit, Geschäfte" #. module: base #: model:res.partner,website_short_description:base.res_partner_address_4 msgid "Floyd Steward is a mighty analyst at Acme Corporation." msgstr "Floyd Steward ist ein hervorragender Analyst bei der Acme Corporation." #. module: base #: model_terms:res.partner,website_description:base.res_partner_address_4 msgid "" "Floyd Steward works in IT sector since 10 years. He is known\n" " notably for selling mouse traps. With that trick he cut\n" " IT budget by almost half within the last 2 years." msgstr "" "Floyd Steward arbeitet seit 10 Jahren im IT-Sektor. Er ist bekannt\n" "vor allem für den Verkauf von Mausefallen. Mit diesem Trick hat er das\n" "IT-Budget in den letzten 2 Jahren um fast die Hälfte reduziert." #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model__fold_name msgid "Fold Field" msgstr "Feld zum Einklappen" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__report_paperformat__format__folio msgid "Folio 27 210 x 330 mm" msgstr "Folio 27 210 x 330 mm" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_actions.py:0 msgid "Following child actions have warnings: %(children)s" msgstr "Die folgenden untergeordneten Aktionen haben Warnungen: %(children)s" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_actions.py:0 msgid "" "Following child actions should have the same groups (%(groups)s): %" "(children)s" msgstr "" "Die folgenden untergeordneten Aktionen sollten dieselben Gruppen haben (%" "(groups)s): %(children)s" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_actions.py:0 msgid "" "Following child actions should have the same model (%(model)s): %(children)s" msgstr "" "Die folgenden untergeordneten Aktionen sollten dasselbe Modell haben (%" "(model)s): %(children)s" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_company__font msgid "Font" msgstr "Schriftart" #. module: base #: model:ir.module.category,name:base.module_category_theme_food msgid "Food" msgstr "Speisen" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_food_distribution msgid "Food Distribution" msgstr "Lebensmittellieferant" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_food_trucks msgid "Food Trucks" msgstr "Foodtrucks" #. module: base #: model:res.partner.industry,name:base.res_partner_industry_I msgid "Food/Hospitality" msgstr "Lebensmittel/Gastgewerbe" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_res_company__report_footer msgid "Footer text displayed at the bottom of all reports." msgstr "Fußzeilentext, der unten in allen Berichten angezeigt wird." #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_actions_server__value #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_cron__value msgid "" "For Python expressions, this field may hold a Python expression that can use " "the same values as for the code field on the server action,e.g. " "`env.user.name` to set the current user's name as the value or `record.id` " "to set the ID of the record on which the action is run.\n" "\n" "For Static values, the value will be used directly without evaluation, " "e.g.`42` or `My custom name` or the selected record." msgstr "" "Bei Python-Ausdrücken kann dieses Feld einen Python-Ausdruck enthalten, der " "dieselben Werte wie das Codefeld der Serveraktion verwenden kann, z. B. " "`env.user.name`, um den Namen des aktuellen Benutzers als Wert festzulegen, " "oder `record.id`, um die ID des Datensatzes festzulegen, für den die Aktion " "ausgeführt wird.\n" "\n" "Bei statischen Werten wird der Wert direkt ohne Auswertung verwendet, z. B. " "`42` oder `My custom name` oder der ausgewählte Datensatz." #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.wizard_lang_export msgid "" "For more details about translating Odoo in your language, please refer to the" msgstr "" "Weitere Informationen über die Übersetzung von Odoo in Ihre Sprache finden " "Sie in der" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_model_fields__relation_field msgid "" "For one2many fields, the field on the target model that implement the " "opposite many2one relationship" msgstr "" "Bei one2many-Feldern: das Feld im Zielmodell, das die entgegengesetzte " "many2one-Beziehung implementiert" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_model_fields__relation msgid "For relationship fields, the technical name of the target model" msgstr "Bei Beziehungsfeldern: die technische Bezeichnung des Zielmodells" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/wizard/base_partner_merge.py:0 msgid "" "For safety reasons, you cannot merge more than 3 contacts together. You can " "re-open the wizard several times if needed." msgstr "" "Aus Sicherheitsgründen dürfen nicht mehr als drei Kontakte zusammengeführt " "werden, führen Sie den Assistenten ggf. mehrfach aus." #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_ui_view.py:0 msgid "Forbidden attribute used in arch (%s)." msgstr "Verbotenes Attribut verwendet in Arch (%s)." #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_ui_view.py:0 msgid "Forbidden owl directive used in arch (%s)." msgstr "Verbotene owl-Richtlinie verwendet in Arch (%s)" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_ui_view.py:0 msgid "Forbidden use of `__comp__` in arch." msgstr "Verbotene Verwendung von „__comp__“ in Arch." #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.res_users_identitycheck_view_form msgid "Forgot password?" msgstr "Passwort vergessen?" #. module: base #: model:res.currency,currency_unit_label:base.HUF msgid "Forint" msgstr "Forint" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_actions_act_window_view__view_mode__form #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_ui_view__type__form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_view_search msgid "Form" msgstr "Formular" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0 msgid "Format" msgstr "Format" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_res_partner__email_formatted #: model:ir.model.fields,help:base.field_res_users__email_formatted msgid "Format email address \"Name \"" msgstr "E-Mail-Adressformat „Name “" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner__email_formatted #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__email_formatted msgid "Formatted Email" msgstr "Formatierte E-Mail" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0 msgid "Formatting: long, short, narrow (not used for digital)" msgstr "Formatierung: lang, kurz, schmal (wird nicht für digital verwendet)" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_forum msgid "Forum" msgstr "Forum" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_slides_forum msgid "Forum on Courses" msgstr "Forum für Kurse" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_coal_petroleum msgid "Fossil Fuel Trading" msgstr "Handel mit fossilen Brennstoffen" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/models.py:0 msgid "" "Found more than 10 errors and more than one error per 10 records, " "interrupted to avoid showing too many errors." msgstr "" "Mehr als 10 Fehler und mehr als ein Fehler pro 10 Datensätze gefunden, " "unterbrochen, um nicht zu viele Fehler anzuzeigen." #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_fields.py:0 msgid "" "Found multiple matches for value \"%(value)s\" in field \"%%(field)s\" (%" "(match_count)s matches)" msgstr "" "Mehrere Übereinstimmungen für den Wert „%(value)s“ im Feld „%%(field)s“ " "gefunden (%(match_count)s Übereinstimmungen)" #. module: base #: model:res.currency,currency_unit_label:base.BIF #: model:res.currency,currency_unit_label:base.CDF #: model:res.currency,currency_unit_label:base.CHF #: model:res.currency,currency_unit_label:base.DJF #: model:res.currency,currency_unit_label:base.GNF #: model:res.currency,currency_unit_label:base.KMF #: model:res.currency,currency_unit_label:base.RWF #: model:res.currency,currency_unit_label:base.XAF #: model:res.currency,currency_unit_label:base.XOF #: model:res.currency,currency_unit_label:base.XPF msgid "Franc" msgstr "Franc" #. module: base #: model:res.country,name:base.fr msgid "France" msgstr "Frankreich" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_fr_account msgid "France - Accounting" msgstr "Frankreich - Buchhaltung" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_fr_reports msgid "France - Accounting Reports" msgstr "Frankreich - Buchhaltungsberichte" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_fr_facturx_chorus_pro msgid "France - BIS3 integration for Chorus Pro" msgstr "Frankreich – BIS3-Integration für Chorus Pro" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_fr_fec_import msgid "France - FEC Import" msgstr "Frankreich - FEC-Import" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_fr msgid "France - Localizations" msgstr "Frankreich - Lokalisierungen" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_fr_hr_payroll_account msgid "France - Payroll with Accounting" msgstr "Frankreich - Personalabrechnung mit Buchhaltung" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_fr_hr_holidays msgid "France - Time Off" msgstr "Frankreich - Abwesenheiten" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_fr_pos_cert msgid "" "France - VAT Anti-Fraud Certification for Point of Sale (CGI 286 I-3 bis)" msgstr "" "Frankreich - Anti-Steuerbetrugszertifizierung für Kassensystem (CGI 286 I-3 " "bis)" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_fr_hr_work_entry_holidays msgid "France - Work Entries Time Off" msgstr "Frankreich - Abwesenheiten und Arbeitseinträge" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_ui_view.py:0 msgid "Free access" msgstr "Kostenloser Zugriff" #. module: base #: model:res.country,name:base.gf msgid "French Guiana" msgstr "Französisch-Guayana" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_fr_intrastat msgid "French Intrastat Declaration" msgstr "Französische Intrastat-Meldung" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_fr_hr_payroll msgid "French Payroll" msgstr "Französische Personalabrechnung" #. module: base #: model:res.country,name:base.pf msgid "French Polynesia" msgstr "Französisch-Polynesien" #. module: base #: model:res.country,name:base.tf msgid "French Southern Territories" msgstr "Französische Süd- und Antarktisgebiete" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_lang__week_start__5 msgid "Friday" msgstr "Freitag" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_sequence_date_range__date_from msgid "From" msgstr "Von" #. module: base #: model_terms:ir.actions.act_window,help:base.action_res_partner_bank_account_form msgid "" "From here you can manage all bank accounts linked to you and your contacts." msgstr "" "Von hier aus können Sie alle mit Ihnen und Ihren Kontakten verbundenen " "Bankkonten verwalten." #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_sale_management msgid "From quotations to invoices" msgstr "Vom Angebot bis zur Rechnung" #. module: base #: model:ir.module.category,name:base.module_category_human_resources_frontdesk #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_frontdesk msgid "Frontdesk" msgstr "Empfang" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_access_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_rule_search msgid "Full Access" msgstr "Vollzugriff" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_industry__full_name msgid "Full Name" msgstr "Vollständiger Name" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_menu__complete_name msgid "Full Path" msgstr "Vollständiger Pfad" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_actions_act_window__target__fullscreen #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_actions_client__target__fullscreen msgid "Full Screen" msgstr "Vollbild" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_purchase_mrp_workorder_quality #: model:ir.module.module,summary:base.module_purchase_mrp_workorder_quality msgid "Full Traceability Report Demo Data" msgstr "Vollständiger Rückverfolgbarkeitsbericht der Demodaten" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_logging__func msgid "Function" msgstr "Funktion" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_furniture_store msgid "Furniture Store" msgstr "Möbelhaus" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_theme_loftspace msgid "Furniture, Toys, Games, Kids, Boys, Girls, Stores" msgstr "Möbel, Spielzeug, Spiele, Kinder, Jungen, Mädchen, Geschäfte" #. module: base #: model:res.partner.industry,full_name:base.res_partner_industry_G msgid "" "G - WHOLESALE AND RETAIL TRADE; REPAIR OF MOTOR VEHICLES AND MOTORCYCLES" msgstr "G - GROSS- UND EINZELHANDEL; KFZ- UND MOTORRADWERKSTATT" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__gb msgid "GB" msgstr "GB" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__gb-eire msgid "GB-Eire" msgstr "GB-Eire" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__gmt msgid "GMT" msgstr "GMT" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__gmt+0 msgid "GMT+0" msgstr "GMT+0" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__gmt-0 msgid "GMT-0" msgstr "GMT-0" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__gmt0 msgid "GMT0" msgstr "GMT0" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_module_module__license__gpl-2 msgid "GPL Version 2" msgstr "GPL Version 2" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_module_module__license__gpl-3 msgid "GPL Version 3" msgstr "GPL Version 3" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_module_module__license__gpl-2_or_any_later_version msgid "GPL-2 or later version" msgstr "GPL-2 oder höher" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_module_module__license__gpl-3_or_any_later_version msgid "GPL-3 or later version" msgstr "GPL-3 oder höher" #. module: base #: model:res.country,vat_label:base.nz msgid "GST" msgstr "GST" #. module: base #: model:res.country,vat_label:base.sg msgid "GST No." msgstr "GST-Nr." #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_in_pos msgid "GST Point of Sale" msgstr "GST-Kassensystem" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_in_sale msgid "GST Sale Report" msgstr "GST-Verkaufsbericht" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_in_stock msgid "GST Stock Report" msgstr "GST-Lagerbericht" #. module: base #: model:res.country,vat_label:base.ca msgid "GST/HST number" msgstr "GST/HST-Nummer" #. module: base #: model:res.country,vat_label:base.in msgid "GSTIN" msgstr "GSTIN" #. module: base #: model:res.country,name:base.ga msgid "Gabon" msgstr "Gabun" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ga msgid "Gabon - Accounting" msgstr "Gabun - Buchhaltung" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ga_reports msgid "Gabon - Accounting Reports" msgstr "Gabun - Buchhaltungsberichte" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_gallery msgid "Gallery" msgstr "Galerie" #. module: base #: model:res.country,name:base.gm msgid "Gambia" msgstr "Gambia" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_gamification msgid "Gamification" msgstr "Gamification" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_hr_attendance_gantt msgid "Gantt view for Attendance" msgstr "Gantt-Ansicht für Anwesenheiten" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_hr_holidays_gantt msgid "Gantt view for Time Off Dashboard" msgstr "Gantt-Ansicht für das Abwesenheitsdashboard" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_gardening msgid "Gardening" msgstr "Gartenarbeit" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_gelato msgid "Gelato" msgstr "Gelato" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_gelato_stock msgid "Gelato/Stock bridge" msgstr "Brücke zwischen Gelato und Bestand" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_rule_form msgid "General" msgstr "Allgemein" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_company_form msgid "General Information" msgstr "Allgemeine Informationen" #. module: base #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_config #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_window_action_form msgid "General Settings" msgstr "Allgemeine Einstellungen" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_l10n_mx_edi_landing msgid "Generate Electronic Invoice with custom numbers" msgstr "Elektronische Rechnung mit individuellen Nummern erzeugen" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_crm_iap_mine msgid "Generate Leads/Opportunities based on country, industries, size, etc." msgstr "" "Leads/Verkaufschancen auf der Grundlage von Land, Branche, Größe usw. " "generieren" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_website_crm_iap_reveal msgid "Generate Leads/Opportunities from your website's traffic" msgstr "" "Leads/Verkaufschancen aus dem Besucheraufkommen Ihrer Website generieren" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_marketing_card msgid "Generate dynamic shareable cards" msgstr "Generierung dynamischer, teilbarer Karten" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.form_res_users_key_description msgid "Generate key" msgstr "Schlüssel generieren" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_website_crm msgid "Generate leads from a contact form" msgstr "Leads aus einem Kontaktformular generieren" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_survey_crm msgid "Generate leads from surveys" msgstr "Lead-Generierung aus Umfragen" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_appointment_crm msgid "Generate leads when prospects schedule appointments" msgstr "Leads generieren, wenn potenzielle Kunden Termine vereinbaren" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_sale_subscription msgid "Generate recurring invoices and manage renewals" msgstr "Wiederkehrende Rechnungen generieren und Verlängerungen verwalten" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_website_links msgid "Generate trackable & short URLs" msgstr "Verfolgbare und kurze URLs generieren" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_de_intrastat #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_ee_intrastat msgid "Generates Intrastat XML report for declaration." msgstr "Generiert den Intrastat-XML-Bericht für die Meldung." #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_account_bank_statement_import msgid "" "Generic Wizard to Import Bank Statements.\n" "\n" "(This module does not include any type of import format.)\n" "\n" "OFX and QIF imports are available in Enterprise version." msgstr "" "Generischer Assistent zum Importieren von Kontoauszügen.\n" "\n" "(Dieses Modul enthält keine Art von Importformat.)\n" "\n" "OFX- und QIF-Importe sind in der Enterprise-Version verfügbar." #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_html_builder msgid "Generic html builder" msgstr "Generischer HTML-Builder" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner__partner_latitude #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__partner_latitude msgid "Geo Latitude" msgstr "Geo-Breitengrad" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner__partner_longitude #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__partner_longitude msgid "Geo Longitude" msgstr "Geo-Längengrad" #. module: base #: model:res.country,name:base.ge msgid "Georgia" msgstr "Georgien" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_de_intrastat msgid "German Intrastat Declaration" msgstr "Deutsche Intrastat-Meldung" #. module: base #: model:res.country,name:base.de msgid "Germany" msgstr "Deutschland" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_de msgid "Germany - Accounting" msgstr "Deutschland - Buchhaltung" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_de_reports msgid "Germany - Accounting Reports" msgstr "Deutschland - Buchhaltungsberichte" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_de_pos_cert msgid "Germany - Certification for Point of Sale" msgstr "Deutschland - Zertifizierung für Kassensystem" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_de_pos_res_cert msgid "Germany - Certification for Point of Sale of type restaurant" msgstr "Deutschland - Zertifizierung für Kassensystem (Restaurants)" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_l10n_de_pos_cert msgid "Germany TSS Regulation" msgstr "Deutschland TSS-Verordnung" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_l10n_de_pos_res_cert msgid "Germany TSS Regulation for restaurant" msgstr "Deutschland TSS-Verordnung für Restaurants" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_website_sale_dashboard msgid "Get a new dashboard view in the Website App" msgstr "Eine neue Dashboard-Ansicht in der Website-App erhalten" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_social_demo msgid "Get demo data for the social module" msgstr "Demodaten für das Social-Modul abrufen" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_social_demo msgid "" "Get demo data for the social module.\n" " This module creates a social 'sandbox' where you can play around with " "the social app without publishing anything on actual social media." msgstr "" "Holen Sie sich Demodaten für das Social-Modul.\n" " Dieses Modul schafft eine Versuchsumgebung, in der Sie mit der Social-" "App herumspielen können, ohne tatsächlich etwas in den sozialen Medien zu " "veröffentlichen." #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_hr_fleet msgid "Get history of driven cars by employees" msgstr "Historie der von den Mitarbeitern gefahrenen Autos erhalten" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_website_enterprise msgid "Get the enterprise look and feel" msgstr "Enterprise-Erscheinungsbild erhalten" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_l10n_in_purchase_stock msgid "Get warehouse address if the bill is created from Purchase Order" msgstr "" "Lageradresse erhalten, wenn die Rechnung aus einer Bestellung erstellt wird" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_l10n_in_sale_stock msgid "Get warehouse address if the invoice is created from Sale Order" msgstr "" "Lageradresse erhalten, wenn die Rechnung aus einem Verkaufsauftrag erstellt " "wird" #. module: base #: model:res.country,name:base.gh msgid "Ghana" msgstr "Ghana" #. module: base #: model:res.country,name:base.gi msgid "Gibraltar" msgstr "Gibraltar" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.form_res_users_key_description msgid "Give a duration for the key's validity" msgstr "Geben Sie eine Gültigkeitsdauer für den Schlüssel an" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_rule__global #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_access_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_filters_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_rule_search msgid "Global" msgstr "Global" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_rule_form msgid "" "Global rules (non group-specific) are restrictions, and cannot be bypassed.\n" " Group-specific rules grant additional permissions, " "but are constrained within the bounds of global ones.\n" " The first group rules restrict further the global " "rules, but can be relaxed by additional group rules." msgstr "" "Globale Regeln (nicht gruppenspezifisch) sind Einschränkungen und können " "nicht umgangen werden.\n" " Gruppenspezifische Regeln gewähren zusätzliche " "Berechtigungen, sind aber innerhalb der Grenzen globaler Regeln " "eingeschränkt.\n" " Die ersten Gruppenregeln schränken die globalen " "Regeln weiter ein, können aber durch zusätzliche Gruppenregeln entspannt " "werden." #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_rule_form msgid "" "Global rules are combined together with a logical AND operator, and with the " "result of the following steps" msgstr "" "Globale Regeln werden zusammen mit einem logischen AND-Operator und mit dem " "Ergebnis der folgenden Schritte kombiniert" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_google_gmail msgid "Gmail support for incoming / outgoing mail servers" msgstr "Gmail-Unterstützung für Posteingangs-/-ausgangsserver" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/res_config.py:0 msgid "Go to the configuration panel" msgstr "Zum Konfigurationspanel" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/res_partner.py:0 msgid "Go to users" msgstr "Zu Benutzern gehen" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_google_address_autocomplete msgid "Google Address Autocomplete" msgstr "Autovervollständigung der Google-Adresse" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_google_calendar msgid "Google Calendar" msgstr "Google Kalender" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_google_gmail msgid "Google Gmail" msgstr "Google Gmail" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_google_map msgid "Google Maps" msgstr "Google Maps" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_google_account msgid "Google Users" msgstr "Google-Benutzer" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_sale_autocomplete msgid "Google places autocompletion" msgstr "Autovervollständigung für Google Places" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_google_recaptcha msgid "Google reCAPTCHA integration" msgstr "Google-reCAPTCHA-Integration" #. module: base #: model_terms:res.partner,website_description:base.res_partner_address_18 msgid "" "Gordon Owens works in IT sector since 10 years. He is known\n" " notably for selling mouse traps. With that trick he cut\n" " IT budget by almost half within the last 2 years.\n" " Famous Senior Consultant." msgstr "" "Gordon Owens arbeitet seit 10 Jahren im IT-Sektor. Er ist bekannt\n" "vor allem für den Verkauf von Mausefallen. Mit diesem Trick hat er das\n" "IT-Budget innerhalb der letzten 2 Jahre um fast die Hälfte reduziert.\n" "Berühmter Senior Consultant." #. module: base #: model:res.currency,currency_unit_label:base.HTG msgid "Gourde" msgstr "Gourde" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_actions_act_window_view__view_mode__graph #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_ui_view__type__graph msgid "Graph" msgstr "Grafik" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_theme_graphene msgid "Graphene Theme" msgstr "Designmotiv Graphene" #. module: base #: model:res.country,name:base.gr msgid "Greece" msgstr "Griechenland" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_gr msgid "Greece - Accounting" msgstr "Griechenland - Buchhaltung" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_gr_reports msgid "Greece - Accounting Reports" msgstr "Griechenland - Buchhaltungsberichte" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_gr_edi msgid "Greece - myDATA" msgstr "Griechenland - myDATA" #. module: base #: model:res.country,name:base.gl msgid "Greenland" msgstr "Grönland" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__greenwich msgid "Greenwich" msgstr "Greenwich" #. module: base #: model:res.country,name:base.gd msgid "Grenada" msgstr "Grenada" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_web_grid msgid "Grid View" msgstr "Gitteransicht" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_fmcg_store msgid "Grocery Store" msgstr "Lebensmittelgeschäft" #. module: base #: model:res.currency,currency_subunit_label:base.PLN msgid "Groszy" msgstr "Groszy" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_access__group_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_access_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_groups_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_rule_search msgid "Group" msgstr "Gruppe" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_groups__full_name #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_country_group_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_groups_form msgid "Group Name" msgstr "Gruppenname" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_res_groups__share msgid "Group created to set access rights for sharing data with some users." msgstr "" "Neu angelegte Gruppe zwecks Definition der Zugriffsrechte zum Datenaustausch " "zwischen freigegebenen Benutzern." #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_partner_merge_automatic_wizard__number_group msgid "Group of Contacts" msgstr "Kontaktgruppe" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_rule_search msgid "Group-based" msgstr "Gruppenbasiert" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_actions.py:0 msgid "" "Group-restricted fields cannot be included in webhook payloads, as it could " "allow any user to accidentally leak sensitive information. You will have to " "remove the following fields from the webhook payload:\n" "%(restricted_fields)s" msgstr "" "Felder mit Gruppenbeschränkung können nicht in Webhook-Nutzdaten enthalten " "sein, da dies jedem Benutzer die Möglichkeit geben könnte, versehentlich " "sensible Informationen preiszugeben. Sie müssen die folgenden Felder aus den " "Webhook-Nutzdaten entfernen:\n" " %(restricted_fields)s" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_rule_form msgid "Group-specific rules are combined together with a logical OR operator" msgstr "" "Gruppenspezifische Regeln werden mit einem logischen ODER miteinander " "kombiniert" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/models.py:0 msgid "Grouping by HTML properties is not supported." msgstr "Die Gruppierung nach HTML-Eigenschaften wird nicht unterstützt." #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/res_users.py:0 #: model:ir.actions.act_window,name:base.action_res_groups #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_act_window__group_ids #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_report__group_ids #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_embedded_actions__groups_ids #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields__groups #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_rule__groups #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_menu__group_ids #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_view__group_ids #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_groups_privilege__group_ids #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__group_ids #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_action_res_groups #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_default_groups_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_groups_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_groups_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_res_groups_privilege_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_users_form msgid "Groups" msgstr "Gruppen" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_rule_form msgid "Groups (no group = global)" msgstr "Gruppen (keine Gruppe = global)" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__all_group_ids msgid "Groups and implied groups" msgstr "Gruppen und implizierte Gruppen" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_res_users__group_ids msgid "Groups explicitly assigned to the user" msgstr "Gruppen, die dem Benutzer explizit zugewiesen wurden" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_users_form msgid "Groups that apply to the current user" msgstr "Gruppen, die für den aktuellen Benutzer gelten" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_embedded_actions__groups_ids msgid "" "Groups that can execute the embedded action. Leave empty to allow everybody." msgstr "" "Gruppen, die die eingebettete Aktion ausführen können. Leer lassen, um alle " "zuzulassen." #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_actions_server__group_ids #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_cron__group_ids msgid "" "Groups that can execute the server action. Leave empty to allow everybody." msgstr "" "Gruppen, die die Serveraktion ausführen können. Leer lassen, um alle " "zuzulassen." #. module: base #: model:res.country,name:base.gp msgid "Guadeloupe" msgstr "Guadelupe" #. module: base #: model:res.country,name:base.gu msgid "Guam" msgstr "Guam" #. module: base #: model:res.currency,currency_unit_label:base.PYG msgid "Guarani" msgstr "Guarani" #. module: base #: model:res.country,name:base.gt msgid "Guatemala" msgstr "Guatemala" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_gt msgid "Guatemala - Accounting" msgstr "Guatemala - Buchhaltung" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_gt_edi msgid "Guatemala - E-Invoicing" msgstr "Guatemala - Elektronische Rechnungsstellung" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_gt_edi_pos msgid "Guatemalan Accounting EDI for POS" msgstr "EDI für guatemaltekische Buchhaltung für das Kassensystem" #. module: base #: model:res.country,name:base.gg msgid "Guernsey" msgstr "Guernsey" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_guest_house msgid "Guest House" msgstr "Gästehaus" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_guided_tours msgid "Guided Tours" msgstr "Geführte Touren" #. module: base #: model:res.currency,currency_unit_label:base.ANG #: model:res.currency,currency_unit_label:base.AWG #: model:res.currency,currency_unit_label:base.XCG msgid "Guilder" msgstr "Gulden" #. module: base #: model:res.country,name:base.gn msgid "Guinea" msgstr "Guinea" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_gn msgid "Guinea - Accounting" msgstr "Guinea - Buchhaltung" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_gn_reports msgid "Guinea - Accounting Reports" msgstr "Guinea - Buchhaltungsberichte" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_gq msgid "Guinea Equatorial - Accounting" msgstr "Äquatorialquinea - Buchhaltung" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_gq_reports msgid "Guinea Equatorial - Accounting Reports" msgstr "Äquatorialquinea - Buchhaltungsberichte" #. module: base #: model:res.country,name:base.gw msgid "Guinea-Bissau" msgstr "Guinea-Bissau" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_gw msgid "Guinea-Bissau - Accounting" msgstr "Guinea-Bissau - Buchhaltung" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_gw_reports msgid "Guinea-Bissau - Accounting Reports" msgstr "Guinea-Bissau - Buchhaltungsberichte" #. module: base #: model:res.country.group,name:base.gulf_cooperation_council msgid "Gulf Cooperation Council (GCC)" msgstr "Golf-Kooperationsrat (GKR)" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_gcc_invoice msgid "Gulf Cooperation Council - Invoice" msgstr "Golf-Kooperationsrat – Rechnung" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_gcc_pos msgid "Gulf Cooperation Council - Point of Sale" msgstr "Golf-Kooperationsrat - Kassensystem" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_gcc_invoice_stock_account msgid "Gulf Cooperation Council WMS Accounting" msgstr "WMS-Buchhaltung des Golf-Kooperationsrates" #. module: base #: model:res.country,name:base.gy msgid "Guyana" msgstr "Guyana" #. module: base #: model:res.partner.industry,full_name:base.res_partner_industry_H msgid "H - TRANSPORTATION AND STORAGE" msgstr "H - TRANSPORT UND LAGERHALTUNG" #. module: base #: model:ir.module.category,name:base.module_category_accounting_localizations_uk_hmrc msgid "HMRC" msgstr "HMRC" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_esg_csrd_hr msgid "HR - ESG CSRD" msgstr "Personalwesen – ESG CSRD" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_livechat msgid "HR - Livechat" msgstr "Personalwesen - Livechat" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_holidays_attendance msgid "HR Attendance Holidays" msgstr "HR Anwesenheit Urlaube" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_gamification msgid "HR Gamification" msgstr "HR Gamification" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_org_chart msgid "HR Org Chart" msgstr "HR-Organigramm" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_esg_csrd_hr msgid "HR integration with ESG CSRD" msgstr "Integration des Personalwesens mit ESG CSRD" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__hst msgid "HST" msgstr "HST" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_actions_report__report_type__qweb-html msgid "HTML" msgstr "HTML" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_html_builder msgid "HTML Builder" msgstr "HTML-Builder" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_html_editor msgid "HTML Editor" msgstr "HTML-Editor" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_fields_form msgid "HTML/Sanitization Properties" msgstr "HTML/-Bereinigungseigenschaften" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_ir_http msgid "HTTP Routing" msgstr "HTTP-Routing" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hvac_services msgid "HVAC Services" msgstr "HLK-Dienstleistungen" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hair_salon msgid "Hair Salon" msgstr "Friseursalon" #. module: base #: model:res.country,name:base.ht msgid "Haiti" msgstr "Haiti" #. module: base #: model:res.currency,currency_subunit_label:base.SAR msgid "Halala" msgstr "Halala" #. module: base #: model:res.currency,currency_subunit_label:base.CZK msgid "Halers" msgstr "Halers" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_sale_mrp_margin msgid "Handle BoM prices to compute sale margin." msgstr "Stücklistenpreise verwalten, um Verkaufsmarge zu berechnen." #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_project_stock_account msgid "Handle analytics in Stock pickings with Project" msgstr "Analysen in Bestandskommissionierungen mit Projekt bearbeiten" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_point_of_sale msgid "Handle checkouts and payments for shops and restaurants." msgstr "Kassenabwicklung und Zahlungen für Geschäfte und Restaurants verwalten" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_lunch msgid "Handle lunch orders of your employees" msgstr "Essensbestellungen Ihrer Mitarbeiter bearbeiten" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_handyman msgid "Handyman Services" msgstr "Handwerksdienstleistungen" #. module: base #: model_terms:res.partner,website_description:base.res_partner_1 #: model_terms:res.partner,website_description:base.res_partner_10 #: model_terms:res.partner,website_description:base.res_partner_12 #: model_terms:res.partner,website_description:base.res_partner_5 msgid "Happy to be Sponsor" msgstr "Glücklich, Sponsor zu sein" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_iot_drivers msgid "Hardware Proxy" msgstr "Hardware-Proxy" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hardware_shop msgid "Hardware Store" msgstr "Baumarkt" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_reset_view_arch_wizard__has_diff msgid "Has Diff" msgstr "Hat Diff." #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module__has_iap msgid "Has Iap" msgstr "Hat Iap" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_report_paperformat__header_spacing msgid "Header spacing" msgstr "Kopfzeilenabstand" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_res_company__company_details msgid "Header text displayed at the top of all reports." msgstr "Kopfzeilentext, der oben in allen Berichten angezeigt wird." #. module: base #: model:ir.module.category,name:base.module_category_health_and_fitness msgid "Health and Fitness" msgstr "Gesundheit und Fitness" #. module: base #: model:res.partner.industry,name:base.res_partner_industry_Q msgid "Health/Social" msgstr "Gesundheit/Soziales" #. module: base #: model:res.country,name:base.hm msgid "Heard Island and McDonald Islands" msgstr "Heard und die McDonaldinseln" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0 msgid "Height" msgstr "Höhe" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_client_action_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_window_action_form msgid "Help" msgstr "Hilfe" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_website_helpdesk_forum msgid "Help Center for helpdesk based on Odoo Forum" msgstr "Hilfezentrum für Kundendienst basierend auf Odoo Forum" #. module: base #: model:ir.module.category,name:base.module_category_helpdesk #: model:ir.module.category,name:base.module_category_services_helpdesk #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_helpdesk msgid "Helpdesk" msgstr "Kundendienst" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_crm_helpdesk msgid "Helpdesk - CRM" msgstr "Kundendienst - CRM" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_helpdesk_sms msgid "Helpdesk - SMS" msgstr "Kundendienst - SMS" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_helpdesk_account msgid "Helpdesk Account" msgstr "Kundendienst Konto" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_helpdesk_sale msgid "Helpdesk After Sales" msgstr "Kundendienst nach dem Verkauf" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_helpdesk_fsm msgid "Helpdesk FSM" msgstr "Kundendienst Außendienst" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_helpdesk_fsm_sale msgid "Helpdesk FSM - Sale" msgstr "Kundendienst Außendienst - Verkauf" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_helpdesk_fsm_report msgid "Helpdesk FSM Reports" msgstr "Kundendienst Außendienst Berichte" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_helpdesk_knowledge msgid "Helpdesk Knowledge" msgstr "Kundendienst Wissensdatenbank" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_helpdesk_mail_plugin msgid "Helpdesk Mail Plugin" msgstr "Kundendienst Mail-Plugin" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_data_merge_helpdesk msgid "Helpdesk Merge action" msgstr "Kundendienst: Zusammenführungsaktion" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_helpdesk_repair msgid "Helpdesk Repair" msgstr "Kundendienst Reparatur" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_helpdesk_sale_loyalty msgid "Helpdesk Sale Loyalty" msgstr "Kundendienst Verkauf Treue" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_helpdesk_stock msgid "Helpdesk Stock" msgstr "Kundendienst Lager" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_helpdesk_stock_account msgid "Helpdesk Stock Account" msgstr "Kundendienst Lager Konto" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_helpdesk_holidays msgid "Helpdesk Time Off" msgstr "Kundendienst Abwesenheiten" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_helpdesk_timesheet msgid "Helpdesk Timesheet" msgstr "Kundendienst Zeiterfassung" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_helpdesk_holidays msgid "Helpdesk integration with holidays" msgstr "Kundendienst-Integration mit Urlaube" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_website_helpdesk_knowledge msgid "Helpdesk integration with knowledge" msgstr "Kundendienst-Integration mit Wissensdatenbank" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_helpdesk_stock_account msgid "Helpdesk, Stock, Account" msgstr "Kundendienst, Lager, Konto" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_helpdesk_forum msgid "Helpdesk: Help Center" msgstr "Kundendienst: Hilfezentrum" #. module: base #: model:ir.module.category,description:base.module_category_human_resources_referrals msgid "" "Helps you manage referrals\n" " User : Access to referral, share job, gain points, buy " "rewards\n" " Administrator : edit rewards and more" msgstr "" "Hilft bei der Verwaltung von Empfehlungen\n" " Benutzer: auf Empfehlungen zugreifen, Stellenangeboten " "teilen, Punkte sammeln, Belohnungen erhalten\n" " Administrator: Belohnungen bearbeiten und mehr" #. module: base #: model:ir.module.category,description:base.module_category_sales_sign msgid "Helps you sign and complete your documents easily." msgstr "" "Hilft Ihnen bei der einfachen Unterzeichnung und Vervollständigung Ihrer " "Dokumente." #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.wizard_lang_export msgid "Here is the exported translation file:" msgstr "Hier ist die exportierte Übersetzungsdatei:" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.form_res_users_key_show msgid "" "Here is your new API key, use it instead of a password for RPC access.\n" " Your login is still necessary for interactive " "usage." msgstr "" "Hier ist Ihr neuer API-Schlüssel, verwenden Sie ihn anstelle eines Passworts " "für den RPC-Zugang.\n" " Ihr Anmeldung ist für die interaktive Nutzung weiterhin " "erforderlich." #. module: base #: model:ir.module.category,name:base.module_category_theme_hidden msgid "Hidden" msgstr "Verborgen" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_timesheet msgid "Hide Portal Timesheet Information" msgstr "Zeiterfassungsinformationen im Portal ausblenden" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0 msgid "Hide badges" msgstr "Abzeichen ausblenden" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0 msgid "Hide seconds" msgstr "Sekunden ausblenden" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_attachment_form msgid "History" msgstr "Historie" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_holiday_house msgid "Holiday House" msgstr "Ferienhaus" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_holidays_homeworking msgid "Holidays with Remote Work" msgstr "Urlaub mit Fernarbeit" #. module: base #: model:res.country,name:base.va msgid "Holy See (Vatican City State)" msgstr "Vatikan (Stadtstaat)" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__action_id msgid "Home Action" msgstr "Startaktion" #. module: base #: model:ir.actions.act_url,name:base.action_open_website msgid "Home Menu" msgstr "Startmenü" #. module: base #: model:res.country,name:base.hn msgid "Honduras" msgstr "Honduras" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_hn msgid "Honduras - Accounting" msgstr "Honduras - Buchhaltung" #. module: base #: model:res.country,name:base.hk msgid "Hong Kong" msgstr "Hongkong" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_hk msgid "Hong Kong - Accounting" msgstr "Hong Kong - Buchhaltung" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_hk_reports msgid "Hong Kong - Accounting Reports" msgstr "Hongkong - Buchhaltungsberichte" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_hk_hr_payroll msgid "Hong Kong - Payroll" msgstr "Hongkong - Personalabrechnung" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_hk_hr_payroll_empf msgid "Hong Kong - Payroll eMPF" msgstr "Hongkong - Personalabrechnung eMPF" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_hk_hr_payroll_account msgid "Hong Kong - Payroll with Accounting" msgstr "Hongkong - Personalabrechnung mit Buchhaltung" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__hongkong msgid "Hongkong" msgstr "Hongkong" #. module: base #: model:ir.module.category,name:base.module_category_hospitaility msgid "Hospitaility" msgstr "Gastgewerbe" #. module: base #: model:ir.module.category,name:base.module_category_hospitality msgid "Hospitality" msgstr "Gastgewerbe" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_mail_server__smtp_host msgid "Hostname or IP of SMTP server" msgstr "Hostname oder IP-Adresse des SMTP-Servers" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hotel msgid "Hotel" msgstr "Hotel" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_cron__interval_type__hours msgid "Hours" msgstr "Stunden" #. module: base #: model:res.partner.industry,name:base.res_partner_industry_T msgid "Households" msgstr "Haushalte" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_fields_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_form msgid "How to define a computed field" msgstr "Wie man ein berechnetes Feld definiert" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_expense_extract msgid "Hr Expense Extract" msgstr "HR Spesenextraktion" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_expense_predict_product msgid "Hr Expense Predict product" msgstr "Personal Spesenabrechnung Vorhersage Produkt" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_recruitment_extract msgid "Hr Recruitment Extract" msgstr "HR Personalbeschaffung Extraktion" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_recruitment_survey msgid "Hr Recruitment Interview Forms" msgstr "Bewerbungsgesprächsformulare" #. module: base #: model:res.currency,currency_unit_label:base.UAH msgid "Hryvnia" msgstr "Hrywnja" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_server__html_value #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_cron__html_value msgid "Html Value" msgstr "HTML-Wert" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0 msgid "Human Readable" msgstr "Von Menschen lesbar" #. module: base #: model:ir.module.category,name:base.module_category_human_resources msgid "Human Resources" msgstr "Personalwesen" #. module: base #: model:res.country,name:base.hu msgid "Hungary" msgstr "Ungarn" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_hu msgid "Hungary - Accounting" msgstr "Ungarn - Buchhaltung" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_hu_reports msgid "Hungary - Accounting Reports" msgstr "Ungarn - Buchhaltungsberichte" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_hu_edi msgid "Hungary - E-invoicing" msgstr "Ungarn - Elektronische Rechnungsstellung" #. module: base #: model:res.partner.industry,full_name:base.res_partner_industry_I msgid "I - ACCOMMODATION AND FOOD SERVICE ACTIVITIES" msgstr "I - BEHERBERGUNG UND GASTRONOMIE" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_actions.py:0 msgid "" "I'll be happy to send a webhook for you, but you really need to give me a " "URL to reach out to..." msgstr "" "Ich kann Ihnen gerne einen Webhook schicken, aber Sie müssen mir eine URL " "geben, an die ihn senden kann ..." #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_actions.py:0 msgid "" "I'm sorry to say that JSON fields (such as '%s') are currently not supported." msgstr "Schade, aber JSON-Felder (wie %s) werden derzeit nicht unterstützt." #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_iap_crm msgid "IAP / CRM" msgstr "IAP / CRM" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_iap_mail msgid "IAP / Mail" msgstr "IAP / Mail" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_base_iban msgid "IBAN Bank Accounts" msgstr "IBAN-Bankkonten" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field__unknown__id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_avatar_mixin__id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base__id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_enable_profiling_wizard__id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_language_export__id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_language_import__id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_language_install__id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_module_uninstall__id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_module_update__id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_module_upgrade__id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_partner_merge_automatic_wizard__id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_partner_merge_line__id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_change_password_own__id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_change_password_user__id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_change_password_wizard__id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_decimal_precision__id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_format_address_mixin__id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_format_vat_label_mixin__id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_image_mixin__id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_act_url__id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_act_window__id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_act_window_close__id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_act_window_view__id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_actions__id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_client__id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_report__id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_server__id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_server_history__id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_todo__id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_asset__id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_attachment__id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_autovacuum__id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_binary__id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_config_parameter__id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_cron__id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_cron_progress__id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_cron_trigger__id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_default__id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_demo__id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_demo_failure__id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_demo_failure_wizard__id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_embedded_actions__id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_exports__id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_exports_line__id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_fields_converter__id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_filters__id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_http__id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_logging__id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_mail_server__id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model__id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_access__id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_constraint__id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_data__id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields__id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields_selection__id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_inherit__id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_relation__id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_category__id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module__id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module_dependency__id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module_exclusion__id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_profile__id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_qweb__id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_qweb_field__id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_qweb_field_barcode__id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_qweb_field_contact__id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_qweb_field_date__id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_qweb_field_datetime__id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_qweb_field_duration__id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_qweb_field_float__id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_qweb_field_float_time__id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_qweb_field_html__id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_qweb_field_image__id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_qweb_field_image_url__id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_qweb_field_integer__id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_qweb_field_many2many__id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_qweb_field_many2one__id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_qweb_field_monetary__id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_qweb_field_one2many__id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_qweb_field_qweb__id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_qweb_field_relative__id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_qweb_field_selection__id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_qweb_field_text__id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_qweb_field_time__id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_rule__id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_sequence__id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_sequence_date_range__id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_menu__id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_view__id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_view_custom__id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_properties_base_definition__id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_properties_base_definition_mixin__id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_report_base_report_irmodulereference__id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_report_layout__id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_report_paperformat__id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_bank__id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_company__id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_config__id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_config_settings__id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_country__id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_country_group__id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_country_state__id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_currency__id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_currency_rate__id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_device__id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_device_log__id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_groups__id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_groups_privilege__id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_lang__id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner__id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_bank__id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_category__id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_industry__id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_apikeys__id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_apikeys_description__id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_apikeys_show__id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_deletion__id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_identitycheck__id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_log__id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_settings__id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_reset_view_arch_wizard__id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_server_action_history_wizard__id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_wizard_ir_model_menu_create__id msgid "ID" msgstr "ID" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_actions_server__xml_id #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_cron__xml_id msgid "ID of the action if defined in a XML file" msgstr "Die ID für diese ist in einem xml File definiert." #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_model_data__res_id msgid "ID of the target record in the database" msgstr "ID des Zieldatensatzes in der Datenbank" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_ui_view__xml_id msgid "ID of the view defined in xml file" msgstr "ID der Ansicht, die in einer xml-Datei definiert ist" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_res_users__barcode msgid "ID used for employee identification." msgstr "ID die für die Mitarbeiterkennung verwendet wird." #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_bus msgid "IM Bus" msgstr "IM-Bus" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_device__ip_address #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_device_log__ip_address msgid "IP Address" msgstr "IP-Adresse" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_profile_view_form msgid "IR Profile" msgstr "IR-Profil" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_language_import__code msgid "ISO Code" msgstr "ISO-Code" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_base_language_import__code msgid "ISO Language and Country code, e.g. en_US" msgstr "ISO-Sprach- und Ländercode, z. B. de_DE" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_lang__iso_code msgid "ISO code" msgstr "ISO-Code" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_it_hardware msgid "IT Hardware & Support" msgstr "IT-Hardware & -Support" #. module: base #: model:res.partner.industry,name:base.res_partner_industry_J msgid "IT/Communication" msgstr "IT/Kommunikation" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_l10n_ar_reports_simple msgid "IVA Simple Reporting for Argentinean Localization" msgstr "Einfache IVA-Berichterstattung für die Lokalisierung in Argentinien" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_iap_extract msgid "Iap Extract" msgstr "Iap-Auszug" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__iceland #: model:res.country,name:base.is msgid "Iceland" msgstr "Island" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module__icon_image #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.module_view_kanban #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_base_module_uninstall msgid "Icon" msgstr "Icon" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module__icon msgid "Icon URL" msgstr "Icon-URL" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_partner_merge_line__aggr_ids msgid "Ids" msgstr "Ids" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_res_device__revoked #: model:ir.model.fields,help:base.field_res_device_log__revoked msgid "" "If True, the session file corresponding to this device\n" " no longer exists on the filesystem." msgstr "" "Falls Wahr, existiert die mit diesem Gerät verbundene Sitzungsdatei\n" " nicht mehr auf dem Dateisystem." #. module: base #: model_terms:res.company,invoice_terms_html:base.demo_company_be msgid "" "If a payment is still outstanding more than sixty (60) days after the due " "payment date, BE Company CoA reserves the right to call on the services of a " "debt recovery company. All legal expenses will be payable by the client." msgstr "" "Wenn eine Zahlung mehr als sechzig (60) Tage nach dem Fälligkeitsdatum noch " "aussteht, behält sich BE-Unternehmen CoA das Recht vor, die Dienste eines " "Inkassounternehmens in Anspruch zu nehmen. Alle Rechtskosten sind vom Kunden " "zu tragen." #. module: base #: model_terms:res.company,invoice_terms_html:base.main_company msgid "" "If a payment is still outstanding more than sixty (60) days after the due " "payment date, My Company (San Francisco) reserves the right to call on the " "services of a debt recovery company. All legal expenses will be payable by " "the client." msgstr "" "Wenn eine Zahlung mehr als sechzig (60) Tage nach dem Fälligkeitsdatum noch " "aussteht, behält sich MeinUnternehmen (San Francisco) das Recht vor, die " "Dienste eines Inkassounternehmens in Anspruch zu nehmen. Alle Gerichtskosten " "gehen zu Lasten des Kunden." #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_model_fields__group_expand msgid "" "If checked, all the records of the target model will be included\n" "in a grouped result (e.g. 'Group By' filters, Kanban columns, etc.).\n" "Note that it can significantly reduce performance if the target model\n" "of the field contains a lot of records; usually used on models with\n" "few records (e.g. Stages, Job Positions, Event Types, etc.)." msgstr "" "Wenn diese Option aktiviert ist, werden alle Datensätze des Zielmodells\n" "in ein gruppiertes Ergebnis aufgenommen (z. B. „Gruppieren nach“-Filter, " "Kanban-Spalten usw.).\n" "Beachten Sie, dass dies die Leistung erheblich beeinträchtigen kann,\n" "wenn das Zielmodell des Feldes viele Datensätze enthält; normalerweise wird " "es bei\n" "Modellen mit wenigen Datensätzen (z. B. Phasen, Jobpositionen, Ereignistypen " "usw.) verwendet." #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_mail_server__smtp_debug msgid "" "If enabled, the full output of SMTP sessions will be written to the server " "log at DEBUG level (this is very verbose and may include confidential info!)" msgstr "" "Wenn aktiviert, wird der vollständige Datenaustausch der SMTP-Sitzungen in " "das Serverprotokoll im Fehlerbeseitigungsmodus geschrieben (das ist sehr " "ausführlich und kann sensible Daten enthalten!)" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_actions_report__attachment_use msgid "" "If enabled, then the second time the user prints with same attachment name, " "it returns the previous report." msgstr "" "Wenn diese Option aktiviert ist, wird beim zweiten Mal, wenn der Benutzer " "mit demselben Anhangnamen druckt, der vorherige Bericht wiedergegeben." #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_actions_act_window__cache msgid "" "If enabled, this action will cache the related data used in list, Kanban and " "form views with the aim to increase the loading speed" msgstr "" "Wenn diese Option aktiviert ist, werden die in Listen-, Kanban- und " "Formularansichten verwendeten Daten zwischengespeichert, um die " "Ladegeschwindigkeit zu erhöhen." #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_rule__global msgid "If no group is specified the rule is global and applied to everyone" msgstr "" "Wenn keine Gruppe definiert ist, dann ist die Regel global und gilt für alle." #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_actions_act_window_view__multi #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_actions_report__multi msgid "" "If set to true, the action will not be displayed on the right toolbar of a " "form view." msgstr "" "Wenn Wahr, dann wird die Aktion nicht in der rechten Symbolleiste einer " "Formularansicht angezeigt." #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_default__company_id msgid "If set, action binding only applies for this company" msgstr "Wenn aktiviert, dann gilt die Bindung nur für diese Unternehmen" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_default__user_id msgid "If set, action binding only applies for this user." msgstr "Wenn aktiviert, dann gilt die Bindung nur für diesen Benutzer" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_default__condition msgid "If set, applies the default upon condition." msgstr "Wenn aktiviert, wird der Standard für die Bedingung angewandt." #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_actions_report__domain msgid "If set, the action will only appear on records that matches the domain." msgstr "" "Wenn diese Option gesetzt ist, wird die Aktion nur auf Datensätze " "angewendet, die mit der Domain übereinstimmen." #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_res_users__action_id msgid "" "If specified, this action will be opened at log on for this user, in " "addition to the standard menu." msgstr "" "Wenn angegeben, wird diese Aktion bei der Anmeldung für diesen Benutzer " "zusätzlich zum Standardmenü geöffnet." #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_ui_view__group_ids msgid "" "If this field is empty, the view applies to all users. Otherwise, the view " "applies to the users of those groups only." msgstr "" "Wenn dieses Feld leer ist, können alle Benutzer auf diese Ansicht zugreifen. " "Andernfalls können nur Benutzer dieser Gruppen auf diese Ansicht zugreifen." #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_ui_view__active msgid "" "If this view is inherited,\n" "* if True, the view always extends its parent\n" "* if False, the view currently does not extend its parent but can be " "enabled\n" " " msgstr "" "Wenn diese Ansicht abgeleitet wurde,\n" "* Wenn Wahr, erweitert diese Ansicht immer die übergeordnete Ansicht\n" "* Wenn Falsch, wird die übergeordnete Ansicht nicht erweitert, kann aber bei " "Bedarf wieder aktiviert werden\n" " " #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_rule_form msgid "" "If user belongs to several groups, the results from step 2 are combined with " "logical OR operator" msgstr "" "Wenn der Benutzer zu mehreren Gruppen gehört, werden die Ergebnisse von " "Schritt 2 mit einem logischen ODER kombiniert" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_base_language_install__overwrite msgid "" "If you check this box, your customized translations will be overwritten and " "replaced by the official ones." msgstr "" "Wenn Sie dieses Kästchen markieren, werden Ihre benutzerspezifischen " "Übersetzungen durch die offiziellen überschrieben." #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_base_language_import__overwrite msgid "" "If you enable this option, existing translations (including custom ones) " "will be overwritten and replaced by those in this file" msgstr "" "Wenn Sie diese Option aktivieren, werden bestehende Übersetzungen (inklusive " "kundenspezifischen) überschrieben und durch den Inhalt der Datei ersetzt." #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_ui_menu__group_ids msgid "" "If you have groups, the visibility of this menu will be based on these " "groups. If this field is empty, Odoo will compute visibility based on the " "related object's read access." msgstr "" "Wenn Gruppen vorhanden sind, wird die Sichtbarkeit dieses Menüs an diese " "Gruppen gebunden. Ist dieses Feld leer, wird Odoo die Sichtbarkeit anhand " "der Leseberechtigung der verbundenen Objekte errechnen." #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_rule.py:0 msgid "" "If you really, really need access, perhaps you can win over your friendly " "administrator with a batch of freshly baked cookies." msgstr "" "Wenn Sie wirklich Zugriff benötigen, können Sie Ihren freundlichen " "Administrator vielleicht mit einer Ladung frisch gebackener Kekse überzeugen." #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_model_access__active msgid "" "If you uncheck the active field, it will disable the ACL without deleting it " "(if you delete a native ACL, it will be re-created when you reload the " "module)." msgstr "" "Wenn Sie das aktive Feld deaktivieren, wird dieser ACL-Eintrag deaktiviert, " "ohne dabei gelöscht zu werden (wenn Sie einen systemeigenen ACL-Eintrag " "löschen, wird dieser beim erneuten Laden des Moduls erneut erstellt werden)." #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_rule__active msgid "" "If you uncheck the active field, it will disable the record rule without " "deleting it (if you delete a native record rule, it may be re-created when " "you reload the module)." msgstr "" "Wenn Sie das aktive Feld deaktivieren, wird dieser Eintrag deaktiviert, ohne " "dabei gelöscht zu werden (wenn Sie eine systemeigene Datensatzregel löschen, " "kann diese beim erneuten Laden des Moduls erneut erstellt werden)." #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_base_module_upgrade msgid "If you wish to cancel the process, press the cancel button below" msgstr "" "Wenn Sie das Ausführen diesen Prozess abbrechen möchten, klicken Sie bitte " "auf die „Abbrechen“-Schaltfläche unten." #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_avatar_mixin__image_1920 #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_image_mixin__image_1920 #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_lang__flag_image #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner__image_1920 #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__image_1920 msgid "Image" msgstr "Bild" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_avatar_mixin__image_1024 #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_image_mixin__image_1024 #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner__image_1024 #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__image_1024 msgid "Image 1024" msgstr "Bild 1024" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_avatar_mixin__image_128 #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_image_mixin__image_128 #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner__image_128 #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__image_128 msgid "Image 128" msgstr "Bild 128" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_avatar_mixin__image_256 #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_image_mixin__image_256 #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner__image_256 #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__image_256 msgid "Image 256" msgstr "Bild 256" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_avatar_mixin__image_512 #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_image_mixin__image_512 #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner__image_512 #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__image_512 msgid "Image 512" msgstr "Bild 512" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_image_mixin msgid "Image Mixin" msgstr "Bild-Mixin" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/fields_binary.py:0 msgid "Image is not encoded in base64." msgstr "Das Bild ist nicht in base64 kodiert." #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_base_module_upgrade msgid "Impacted Apps" msgstr "Betroffene Apps" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_module_uninstall__model_ids msgid "Impacted data models" msgstr "Betroffene Datenmodelle" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_module_uninstall__impacted_module_ids msgid "Impacted modules" msgstr "Betroffene Module" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_auth_password_policy msgid "Implement basic password policy configuration & check" msgstr "" "Grundlegende Konfiguration und Prüfung von Passwortrichtlinien implementieren" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_sequence__implementation msgid "Implementation" msgstr "Implementierung" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_ai_fields msgid "Implementation of AI computed fields" msgstr "Implementierung von KI-berechneten Feldern" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_ai_server_actions msgid "Implementation of AI server actions" msgstr "Implementierung von KI-Serveraktionen" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_base_sparse_field msgid "Implementation of sparse fields." msgstr "Implementierung von dünnbesetzten Feldern." #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_l10n_se_bban msgid "Implements BBAN Plusgiro Bankgiro" msgstr "Implementiert BBAN, Postgiro und Bankgiro" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_l10n_se_pos msgid "Implements the registered cash system" msgstr "Führt das Registrierkassensystem ein" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_pos_blackbox_be msgid "" "Implements the registered cash system, adhering to guidelines by FPS Finance." msgstr "" "Implementiert das Registrierkassensystem, entsprechend den Richtlinien vom " "FÖD Finanzen." #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_groups_search msgid "Implied" msgstr "Implizierte" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_groups__implied_ids msgid "Implied Groups" msgstr "Implizierte Gruppen" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_groups_list msgid "Implied groups" msgstr "Implizierte Gruppen" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_groups__implied_by_ids msgid "Implying Groups" msgstr "Implizierte Gruppen" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_base_import_language msgid "Import" msgstr "Importieren" #. module: base #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_translation_export msgid "Import / Export" msgstr "Importieren/Exportieren" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_l10n_fr_fec_import msgid "Import Accounting Data from FEC files" msgstr "Buchhaltungsdaten aus FEC-Dateien importieren." #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_account_saft_import #: model:ir.module.module,summary:base.module_l10n_dk_saft_import #: model:ir.module.module,summary:base.module_l10n_lt_saft_import #: model:ir.module.module,summary:base.module_l10n_ro_saft_import msgid "Import Accounting Data from SAF-T files" msgstr "Buchhaltungsdaten aus SAF-T-Dateien importieren." #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_l10n_se_sie4_import msgid "Import Accounting Data from SIE 4 files" msgstr "Buchhaltungsdaten aus SIE-4-Dateien importieren." #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_l10n_se_sie_import msgid "Import Accounting Data from SIE 5 files" msgstr "Buchhaltungsdaten aus SIE-5-Dateien importieren." #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_sale_amazon msgid "Import Amazon orders and sync deliveries" msgstr "Bestellungen von Amazon importieren und Lieferungen synchronisieren" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_bank_statement_import_camt msgid "Import CAMT Bank Statement" msgstr "CAMT-Kontoauszug importieren" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_bank_statement_import_csv msgid "Import CSV Bank Statement" msgstr "CSV-Kontoauszug importieren" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_account_winbooks_import msgid "Import Data From Winbooks" msgstr "Daten von Winbooks importieren" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_sale_lazada msgid "Import Lazada orders and sync deliveries" msgstr "Lazada-Bestellungen importieren und Lieferungen synchronisieren" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_bank_statement_import_ofx msgid "Import OFX Bank Statement" msgstr "OFX-Kontoauszug importieren" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_bank_statement_import_qif msgid "Import QIF Bank Statement" msgstr "QIF-Kontoauszug importieren" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_sale_shopee msgid "Import Shopee orders and sync deliveries" msgstr "" "Importieren Sie Shopee-Bestellungen und synchronisieren Sie Lieferungen" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/res_partner.py:0 msgid "Import Template for Contacts" msgstr "Importvorlage für Kontakte" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.action_view_base_import_language #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_view_base_import_language #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_base_import_language msgid "Import Translation" msgstr "Übersetzung importieren" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_website_generator msgid "Import a pre-existing website" msgstr "Bereits bestehende Website importieren" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_edi_ubl msgid "Import electronic orders with UBL" msgstr "Import von elektronischen Aufträgen mit UBL" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_currency_rate_live msgid "Import exchange rates from the Internet.\n" msgstr "Währungskurse aus dem Internet importieren.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_website_generator_sale msgid "Import products from a pre-existing website" msgstr "Produkte von einer bereits bestehende Website importieren" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_edi msgid "Import/Export Invoices From XML/PDF" msgstr "Import/Export von Rechnungen aus XML/PDF" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_edi_ubl_cii msgid "Import/Export electronic invoices with UBL/CII" msgstr "Import/Export von elektronischen Rechnungen mit UBL/CII" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_purchase_edi_ubl_bis3 msgid "Import/Export electronic orders with UBL" msgstr "Import/Export von elektronischen Aufträgen mit UBL" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_account_base_import msgid "Improved Import in Accounting" msgstr "Verbesserter Import in Buchhaltung" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model__modules #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields__modules msgid "In Apps" msgstr "In Apps" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_model__fold_name msgid "" "In a Kanban view where columns are records of this model, the value of this " "(boolean) field determines which column should be folded by default." msgstr "" "In einer Kanban-Ansicht, in der Spalten Datensätze dieses Modells sind, " "bestimmt der Wert dieses (booleschen) Feldes, welche Spalte standardmäßig " "ausgeblendet werden soll." #. module: base #: model_terms:res.company,invoice_terms_html:base.demo_company_be msgid "" "In order for it to be admissible, BE Company CoA must be notified of any " "claim by means of a letter sent by recorded delivery to its registered " "office within 8 days of the delivery of the goods or the provision of the " "services." msgstr "" "Damit ein Anspruch geltend gemacht werden kann, muss das BE-Unternehmen CoA " "innerhalb von 8 Tagen nach Lieferung der Waren oder Erbringung der " "Dienstleistungen per Einschreiben an seinen Firmensitz benachrichtigt werden." #. module: base #: model_terms:res.company,invoice_terms_html:base.main_company msgid "" "In order for it to be admissible, My Company (San Francisco) must be " "notified of any claim by means of a letter sent by recorded delivery to its " "registered office within 8 days of the delivery of the goods or the " "provision of the services." msgstr "" "Damit eine Reklamation zulässig ist, muss sie der Firma MeinUnternehmen (San " "Francisco) innerhalb von 8 Tagen nach der Lieferung der Waren oder der " "Erbringung der Dienstleistungen per Einschreiben an ihren Sitz zugestellt " "werden." #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_iap msgid "In-App Purchases" msgstr "In-App-Käufe" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_currency_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_view_search msgid "Inactive" msgstr "Inaktiv" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_users_search msgid "Inactive Users" msgstr "Inaktive Benutzer" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_asset__directive__include msgid "Include" msgstr "Einbeziehen" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/res_users.py:0 msgid "" "Incorrect Password, try again or click on Forgot Password to reset your " "password." msgstr "" "Falsches Passwort, versuchen Sie es erneut oder klicken Sie auf Passwort " "vergessen, um Ihr Passwort zurückzusetzen." #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields__index msgid "Indexed" msgstr "Indiziert" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_attachment__index_content #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_attachment_form msgid "Indexed Content" msgstr "Indizierter Inhalt" #. module: base #: model:res.country,name:base.in msgid "India" msgstr "Indien" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_in_asset msgid "India - Accounting Assets" msgstr "Indien - Vermögenswerte in der Buchhaltung" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_in_hr_payroll_account msgid "India - Payroll with Accounting" msgstr "Indien - Personalabrechnung mit Buchhaltung" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_in_hr_holidays msgid "India - Time Off" msgstr "Indien - Abwesenheiten" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_in_purchase_stock msgid "India Purchase and Warehouse Management" msgstr "Indien Einkauf und Lagerverwaltung" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_in_sale_stock msgid "India Sales and Warehouse Management" msgstr "Indien Verkauf und Lagerverwaltung" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_in msgid "Indian - Accounting" msgstr "Indien - Buchhaltung" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_in_reports msgid "Indian - Accounting Reports" msgstr "Indien - Buchhaltungsberichte" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_in_edi msgid "Indian - E-invoicing" msgstr "Indien - Elektronische Rechnungsstellung" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_in_ewaybill msgid "Indian - E-waybill" msgstr "Indisch - E-waybill" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_in_ewaybill_stock msgid "Indian - E-waybill Stock" msgstr "Indisch - E-waybill Bestand" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_in_ewaybill_irn msgid "Indian - E-waybill thru IRN" msgstr "Indien - E-waybill über IRN" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_in_reports_gstr_pos msgid "Indian - GSTR India eFiling with POS" msgstr "" "Indisch - Elektronische Einreichung der MwSt.-Erklärung mit Kassensystem in " "Indien" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_in_edi_gstr msgid "Indian - GSTR with E-invoice" msgstr "Indien - GSTR mit E-Rechnung" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_in_pos msgid "Indian - Point of Sale" msgstr "Indisch - Kassensystem" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_in_sale msgid "Indian - Sale Report(GST)" msgstr "Indien – Verkaufsbericht (GST)" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_in_stock msgid "Indian - Stock Report(GST)" msgstr "Indien – Lagerbericht (GST)" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_lang__grouping__[3,2,0] msgid "Indian Grouping" msgstr "Indische Gruppierung" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_in_hr_payroll msgid "Indian Payroll" msgstr "Indische Personalabrechnung" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__indian/antananarivo msgid "Indian/Antananarivo" msgstr "Indisch/Antananarivo" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__indian/chagos msgid "Indian/Chagos" msgstr "Indisch/Chagos" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__indian/christmas msgid "Indian/Christmas" msgstr "Indisch/Weihnachtsinsel" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__indian/cocos msgid "Indian/Cocos" msgstr "Indisch/Kokos" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__indian/comoro msgid "Indian/Comoro" msgstr "Indisch/Komoren" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__indian/kerguelen msgid "Indian/Kerguelen" msgstr "Indisch/Kerguelen" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__indian/mahe msgid "Indian/Mahe" msgstr "Indisch/Mahe" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__indian/maldives msgid "Indian/Maldives" msgstr "Indisch/Maldiven" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__indian/mauritius msgid "Indian/Mauritius" msgstr "Indisch/Mauritius" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__indian/mayotte msgid "Indian/Mayotte" msgstr "Indisch/Mayotte" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__indian/reunion msgid "Indian/Reunion" msgstr "Indisch/Reunion" #. module: base #: model:res.country,name:base.id msgid "Indonesia" msgstr "Indonesien" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_id_hr_payroll msgid "Indonesia - Payroll" msgstr "Indonesien - Personalabrechnung" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_id_hr_payroll_account msgid "Indonesia - Payroll with Accounting" msgstr "Indonesien - Personalabrechnung mit Buchhaltung" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_id_pos msgid "Indonesia - Point of Sale" msgstr "Indonesien - Kassensystem" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_id_efaktur_coretax msgid "Indonesia E-faktur (Coretax)" msgstr "Indonesien E-Faktur (Coretax)" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_id msgid "Indonesian - Accounting" msgstr "Indonesien - Buchhaltung" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_id_pos msgid "Indonesian Point of Sale" msgstr "Indonesisches Kassensystem" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.res_partner_industry_action msgid "Industries" msgstr "Branchen" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_res_partner_industry #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner__industry_id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__industry_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.res_partner_industry_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.res_partner_industry_view_tree msgid "Industry" msgstr "Branche" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_base_industry_data msgid "Industry base" msgstr "Branchengrundlage" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model__info #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.module_form msgid "Information" msgstr "Information" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_view_search msgid "Inherit" msgstr "Vererben" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_groups_form msgid "Inherited" msgstr "Vererbt" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_view__inherit_id msgid "Inherited View" msgstr "Vererbte Ansicht" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_view_form msgid "Inherited Views" msgstr "Vererbte Ansichten" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model__inherited_model_ids msgid "Inherited models" msgstr "Vererbte Modelle" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_ui_view.py:0 msgid "" "Inherited view cannot have 'Groups' define on the record. Use 'groups' " "attributes inside the view definition" msgstr "" "In der vererbten Ansicht können keine „Gruppen“ für den Datensatz definiert " "werden. Verwenden Sie die „Gruppen“-Attribute innerhalb der " "Ansichtsdefinition" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_base_setup msgid "Initial Setup Tools" msgstr "Werkzeuge zur Erstinstallation" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_profile__init_stack_trace msgid "Initial stack trace" msgstr "Ursprünglicher Stacktrace" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_account_online_payment msgid "Initiate online payments" msgstr "Online-Zahlungen tätigen" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_country__address_view_id msgid "Input View" msgstr "Eingabeansicht" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_module.py:0 msgid "Install" msgstr "Installieren" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_base_language_install msgid "Install Language" msgstr "Sprache installieren" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_module_module__state__installed #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_module_module_dependency__state__installed #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_module_module_exclusion__state__installed #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.module_view_kanban #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_module_filter msgid "Installed" msgstr "Installiert" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.module_form msgid "Installed Features" msgstr "Installierte Funktionen" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module__latest_version msgid "Installed Version" msgstr "Installierte Version" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.module_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.module_view_kanban msgid "Installing" msgstr "Installation" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_bus msgid "Instant Messaging Bus allow you to send messages to users, in live." msgstr "" "Der Sofortnachrichtendienst-Bus erlaubt das Senden von Nachrichten an andere " "Benutzer in Echtzeit." #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_ui_view.py:0 msgid "Insufficient fields for Calendar View!" msgstr "Ungültige Felder für die Kalenderansicht!" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_ui_view.py:0 msgid "" "Insufficient fields to generate a Calendar View for %s, missing a date_stop " "or a date_delay" msgstr "" "Ungültige Felder für die Erzeugung eines Kalenders für %s. Es fehlt ein " "date_stop or ein date_delay" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_mail_plugin msgid "" "Integrate Odoo with your mailbox, get information about contacts directly " "inside your mailbox, log content of emails as internal notes" msgstr "" "Integrieren Sie Odoo mit Ihrem Postfach, erhalten Sie direkt Informationen " "über Ihre Kontakte und protokollieren Sie den Inhalt von E-Mails als interne " "Notizen" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_marketing_automation_sms msgid "Integrate SMS Marketing in marketing campaigns" msgstr "SMS-Marketing in Marketing-Kampagnen integrieren" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_marketing_automation_whatsapp msgid "Integrate WhatsApp in marketing campaigns" msgstr "WhatsApp in Marketing-Kampagnen integrieren" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_sale_loyalty msgid "Integrate discount and loyalty programs mechanisms in sales orders." msgstr "" "Integrieren Sie Mechanismen für Rabatte und Treueprogramme in " "Verkaufsaufträgen." #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_resource_mail msgid "" "Integrate features developped in Mail in use case involving resources " "instead of users" msgstr "" "Integrieren Sie Funktionen, die in Mail entwickelt wurden, in " "Anwendungsfälle, die Ressourcen anstelle von Benutzern betreffen" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_sale_loyalty_delivery msgid "Integrate free shipping in sales orders." msgstr "Kostenlosen Versand in Verkaufsaufträge integrieren" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_helpdesk_mail_plugin msgid "" "Integrate helpdesk with your mailbox.\n" " Turn emails received in your mailbox into Tickets and log " "their content as internal notes." msgstr "" "Integrieren Sie Kundendienst mit Ihrem Posteingang.\n" " Verwandeln Sie eingegangene E-Mails in Tickets und " "protokollieren Sie deren Inhalt als interne Notizen." #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_pos_dpopay msgid "Integrate your POS with DPO payment terminal." msgstr "Integrieren Sie Ihr Kassensystem mit dem DPO-Zahlungsterminal." #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_pos_pine_labs msgid "Integrate your POS with Pine Labs payment terminals" msgstr "Ihr Kassensystem mit Pine-Labs-Zahlungsterminals integrieren" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_pos_glory_cash msgid "Integrate your POS with a Glory automatic cash payment device" msgstr "" "Integration des Kassensystems mit einem automatischen Bargeldzahlungsgerät " "von Glory" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_pos_mollie msgid "Integrate your POS with a Mollie payment terminal" msgstr "Kassensystem mit einem Mollie-Zahlungsterminal integrieren" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_pos_razorpay msgid "Integrate your POS with a Razorpay payment terminal" msgstr "Ihr Kassensystem mit einem Razorpay-Zahlungsterminal integrieren" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_pos_iot_six msgid "Integrate your POS with a Six payment terminal through IoT" msgstr "Ihr Kassensystem über IoT mit einem Six-Zahlungsterminal integrieren" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_pos_stripe msgid "Integrate your POS with a Stripe payment terminal" msgstr "Ihr Kassensystem mit einem Stripe-Zahlungsterminal integrieren" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_pos_tyro msgid "Integrate your POS with a Tyro payment terminal (AU)" msgstr "Ihr Kassensystem mit Tyro-Zahlungsterminals integrieren (AU)" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_pos_adyen msgid "Integrate your POS with an Adyen payment terminal" msgstr "Ihr Kassensystem mit einem Adyen-Zahlungsterminal integrieren" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_pos_iot_ingenico msgid "Integrate your POS with an Ingenico payment terminal through IoT" msgstr "" "Ihr Kassensystem über IoT mit einem Ingenico-Zahlungsterminal integrieren" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_pos_iot_worldline msgid "Integrate your POS with an Worldline payment terminal through IoT" msgstr "" "Ihr Kassensystem über IoT mit einem Worldline-Zahlungsterminal integrieren" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_pos_mercado_pago msgid "Integrate your POS with the Mercado Pago Smart Point terminal" msgstr "Integration Ihres Kassensystems mit dem Mercado Pago Smart Point" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_pos_qfpay msgid "Integrate your POS with the QFPay terminal in Hong Kong" msgstr "Integration des Kassensystems mit dem QFPay-Terminal in Hongkong" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_pos_viva_com msgid "Integrate your PoS with a Viva.com payment terminal" msgstr "Ihr Kassensystem mit einem Viva.com-Zahlungsterminal integrieren" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_project_mail_plugin msgid "Integrate your inbox with projects" msgstr "Integration Ihres Posteingangs mit Projekten" #. module: base #: model:ir.module.category,name:base.module_category_human_resources_recruitment_integration msgid "Integration" msgstr "Integration" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_hr_payroll_fleet msgid "Integration between Payroll and Fleet." msgstr "Integration zwischen Personalabrechnung und Fuhrpark." #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_it_pos msgid "Integration of Odoo PoS with the Italian Fiscal Printer" msgstr "Integration von Odoo Kassensystem mit dem italienischen Kassendrucker" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_purchase_stock_inter_company_rules msgid "Inter Company Module for Sale/Purchase Orders (with Inventory link)" msgstr "" "Zwischenbetriebliches Modul für Verkaufsaufräge/Bestellungen (mit " "Lagerverknüpfung)" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_inter_company_rules #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_purchase_inter_company_rules msgid "Inter Company Module for Sale/Purchase Orders and Invoices" msgstr "" "Zwischenbetriebliches Modul für Verkaufsaufräge/Bestellungen und Abrechnungen" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_sale_service msgid "Interaction between Sales and services apps (project and planning)" msgstr "" "Interaktion zwischen Verkaufs- und Dienstleistungsapps (Projekt und Planung)" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_rule_form msgid "Interaction between rules" msgstr "Interaktion zwischen Regeln" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_sale_purchase_stock_inter_company_rules msgid "Intercompany SO/PO" msgstr "Zwischenbetriebliche Verkaufsaufträge/Bestellungen" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_account_inter_company_rules #: model:ir.module.module,summary:base.module_sale_purchase_inter_company_rules msgid "Intercompany SO/PO/INV rules" msgstr "Zwischenbetriebliche Regeln für VA/EA/RG" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_groups_search msgid "Internal Groups" msgstr "Interne Gruppen" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_users_search msgid "Internal Users" msgstr "Interne Benutzer" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_bank_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_form msgid "Internal notes..." msgstr "Interne Notizen ..." #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_lang__grouping__[3,0] msgid "International Grouping" msgstr "Internationale Gruppierung" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_iot msgid "Internet of Things" msgstr "Internet der Dinge" #. module: base #: model:ir.module.category,name:base.module_category_internet_of_things_(iot) #: model:ir.module.category,name:base.module_category_supply_chain_internet_of_things_(iot) msgid "Internet of Things (IoT)" msgstr "Internet der Dinge (Internet of Things, IoT)" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_cron__interval_number msgid "Interval Number" msgstr "Intervallnummer" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_cron__interval_type msgid "Interval Unit" msgstr "Intervalleinheit" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_intrastat msgid "Intrastat Reports" msgstr "Intrastat-Berichte" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodulereference msgid "Introspection report on objects" msgstr "Introspektionsbericht über die Objekte" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/models.py:0 msgid "" "Invalid \"order\" specified (%s). A valid \"order\" specification is a comma-" "separated list of valid field names (optionally followed by asc/desc for the " "direction)" msgstr "" "Fehler bei der Spezifikation der Sortierung (%s). Eine gültige Spezifikation " "für eine Sortierung (_order) ist eine Komma separierte Liste gültiger " "Feldbezeichnungen (optional erweitert durch die Angabe einer auf-/" "absteigenden Sortierung (asc, desc))." #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_ui_view.py:0 msgid "" "Invalid %(use)s: “%(expr)s”\n" "%(error)s" msgstr "" "%(use)s ungültig: “%(expr)s”\n" "%(error)s" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/template_inheritance.py:0 msgid "Invalid Expression while parsing xpath “%s”" msgstr "Ungültiger Ausdruck beim Parsen von xpath „%s“" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_default.py:0 msgid "Invalid JSON format in Default Value field." msgstr "Ungültiges JSON-Format im Standardwertfeld." #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_view__invalid_locators msgid "Invalid Locators" msgstr "Ungültige Suchgeräte" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/template_inheritance.py:0 msgid "Invalid attributes %s in element " msgstr "Ungültige Attribute %s in Element " #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_ui_view.py:0 msgid "Invalid composed field %(definition)s in %(use)s" msgstr "Ungültiges zusammengesetztes Feld in %(definition)s in %(use)s" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_ui_view.py:0 msgid "" "Invalid context: “%(expr)s” is not a valid Python expression \n" "\n" " %(error)s" msgstr "" "Ungültiger Kontext: „%(expr)s“ ist kein gültiger Python-Ausdruck \n" "\n" " %(error)s" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_fields.py:0 msgid "Invalid database id '%s' for the field '%%(field)s'" msgstr "Ungültige Datenbank-ID „%s“ für das Feld „%%(field)s“" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/res_lang.py:0 msgid "" "Invalid date/time format directive specified. Please refer to the list of " "allowed directives, displayed when you edit a language." msgstr "" "Ungültige Datum/Uhrzeit-Formatrichtlinie angegeben. Bitte beachten Sie die " "Liste der erlaubten Richtlinien, die angezeigt wird, wenn Sie eine Sprache " "bearbeiten." #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_ui_view.py:0 msgid "Invalid default period %(default_period)s for date filter" msgstr "Ungültiger Standardzeitraum %(default_period)s für Datumsfilter" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_rule.py:0 msgid "Invalid domain: %s" msgstr "Ungültige Domain: %s" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_default.py:0 msgid "Invalid field %(model)s.%(field)s" msgstr "Ungültiges Feld %(model)s.%(field)s" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/assetsbundle.py:0 msgid "" "Invalid inherit mode. Module \"%(module)s\" and template name \"%" "(template_name)s\"" msgstr "" "Ungültiger Vererbungsmodus. Modul „%(module)s“ und Vorlagenname „%" "(template_name)s“" #. module: base #: model:ir.model.constraint,message:base.constraint_ir_ui_view_inheritance_mode msgid "" "Invalid inheritance mode: if the mode is 'extension', the view must extend " "an other view" msgstr "" "Ungültiger Vererbungsmodus: Wenn der Modus „Erweiterung“ ist, muss die " "Ansicht eine andere Ansicht erweitern." #. module: base #: model:ir.model.constraint,message:base.constraint_ir_ui_view_qweb_required_key msgid "Invalid key: QWeb view should have a key" msgstr "Unültiger Schlüssel: QWeb-Ansicht sollte einen Schlüssel haben" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/template_inheritance.py:0 msgid "Invalid mode attribute: “%s”" msgstr "Ungültige Modus-Attribute: „%s“" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_actions.py:0 msgid "Invalid model name “%s” in action definition." msgstr "Ungültiger Modellname „%s“ in der Aktionsdefinition." #. module: base #. odoo-python #: code:addons/template_inheritance.py:0 msgid "Invalid position attribute: '%s'" msgstr "Ungültiges Positionierungsattribut: „%s“" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_sequence.py:0 msgid "Invalid prefix or suffix for sequence “%s”" msgstr "Ungültiges Prä- oder Suffix für die Folge „%s“" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/template_inheritance.py:0 msgid "" "Invalid separator %(separator)s for python expression %(expression)s; valid " "values are 'and' and 'or'" msgstr "" "Ungültiges Trennzeichen %(separator)s für Python-Ausdruck %(expression)s; " "gültige Werte sind 'and' und 'or'" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_mail_server.py:0 msgid "" "Invalid server name!\n" " %s" msgstr "" "Ungültiger Servername!\n" " %s" #. module: base #: model:ir.model.constraint,message:base.constraint_ir_filters_check_sort_json msgid "Invalid sort definition" msgstr "Ungültige Sortierungsdefinition" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_ui_view.py:0 msgid "Invalid special '%(value)s' in button" msgstr "Ungültige spezielle „%(value)s“ in Schaltfläche" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/template_inheritance.py:0 msgid "Invalid specification for moved nodes: “%s”" msgstr "Ungültige Angabe für verschobene Knoten: „%s“" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/res_config.py:0 msgid "Invalid template user. It seems it has been deleted." msgstr "Ungültiger Vorlagenbenutzer. Es scheint, dass er gelöscht worden ist." #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_default.py:0 msgid "Invalid value for %(model)s.%(field)s: %(value)s" msgstr "Ungültiger Wert für %(model)s.%(field)s: %(value)s" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_default.py:0 msgid "" "Invalid value for %(model)s.%(field)s: %(value)s is out of bounds (integers " "should be between -2,147,483,648 and 2,147,483,647)" msgstr "" "Ungültiger Wert für %(model)s.%(field)s: %(value)s ist außerhalb des " "Bereichs (Ganzzahlen sollten zwischen -2.147.483.648 und 2.147.483.647 " "liegen)" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_default.py:0 msgid "" "Invalid value in Default Value field. Expected type '%(field_type)s' for '%" "(model_name)s.%(field_name)s'." msgstr "" "Ungültiger Wert im Feld „Standardwert“. Der Typ „%(field_type)s“ wird für „%" "(model_name)s.%(field_name)s“ erwartet." #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_ui_view.py:0 msgid "Invalid view %(name)s definition in %(file)s" msgstr "Ungültige Ansichtsdefinition %(name)s in %(file)s" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_ui_view.py:0 msgid "" "Invalid view type: '%(view_type)s'.\n" "You might have used an invalid starting tag in the architecture.\n" "Allowed types are: %(valid_types)s" msgstr "" "Ungültiger Ansichtstyp: ‚%(view_type)s‘.\n" "Möglicherweise haben Sie einen ungültigen Starttag in der Architektur " "verwendet.\n" "Zulässige Typen sind: %(valid_types)s" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_ui_view.py:0 msgid "Invalid xmlid %(xmlid)s for button of type action." msgstr "Ungültige xmlid %(xmlid)s für Schaltflächen des Typs Aktion." #. module: base #: model:ir.module.category,name:base.module_category_inventory #: model:ir.module.category,name:base.module_category_inventory_inventory #: model:ir.module.category,name:base.module_category_supply_chain_inventory #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_stock msgid "Inventory" msgstr "Lager" #. module: base #: model_terms:res.partner,website_description:base.res_partner_2 #: model_terms:res.partner,website_description:base.res_partner_4 msgid "Inventory and Warehouse management" msgstr "Lager und Bestandsverwaltung" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_stock_account msgid "Inventory, Logistic, Valuation, Accounting" msgstr "Lager, Logistik, Bewertung, Buchhaltung" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_currency_rate__inverse_company_rate msgid "Inverse Company Rate" msgstr "Inverser Unternehmenskurs" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_currency__inverse_rate msgid "Inverse Rate" msgstr "Inverser Kurs" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__type__invoice msgid "Invoice" msgstr "Rechnung" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/res_partner.py:0 msgid "Invoice Address" msgstr "Rechnungsadresse" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_account msgid "Invoices & Payments" msgstr "Rechnungen & Zahlungseingänge" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_documents_account msgid "Invoices from Documents" msgstr "Rechnungen aus Dokumenten" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_account_accountant msgid "Invoices, Payments, Follow-ups & Bank synchronization (Enterprise)" msgstr "Rechnungen, Zahlungen, Mahnungen & Banksynchronisierung (Enterprise)" #. module: base #: model:ir.module.category,name:base.module_category_accounting_accounting #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_accountant msgid "Invoicing" msgstr "Rechnungsstellung" #. module: base #: model:ir.module.category,name:base.module_category_administration_iot msgid "IoT" msgstr "IoT" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_iot_base msgid "IoT Base" msgstr "IoT-Basis" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_iot_box_image msgid "IoT Box Image Build Tools" msgstr "Aufbautools für Bild der IoT-Box" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_mrp_workorder_iot msgid "IoT features for Work Order" msgstr "IoT-Funktionen für Arbeitsaufträge" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_delivery_iot msgid "IoT for Delivery" msgstr "IoT für Lieferung" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_event_sale_iot msgid "IoT for Event/Sale" msgstr "IoT für Veranstaltungen/Verkauf" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_event_iot msgid "IoT for Events" msgstr "IoT für Veranstaltungen" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_pos_iot msgid "IoT for PoS" msgstr "IoT für Kassensystem" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_pos_event_iot msgid "IoT for PoS/Event" msgstr "IoT für Kassensystem/Veranstaltungen" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_pos_self_order_iot msgid "IoT in PoS Kiosk" msgstr "IoT im Kiosk des Kassensystems" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.action_menu_ir_profile msgid "Ir profile" msgstr "IR-Profil" #. module: base #: model:res.currency,currency_subunit_label:base.MGA msgid "Iraimbilanja" msgstr "Iraimbilanja" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__iran #: model:res.country,name:base.ir msgid "Iran" msgstr "Iran" #. module: base #: model:res.country,name:base.iq msgid "Iraq" msgstr "Irak" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_iq msgid "Iraq - Accounting" msgstr "Irak - Buchhaltung" #. module: base #: model:res.country,name:base.ie msgid "Ireland" msgstr "Irland" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ie msgid "Ireland - Accounting" msgstr "Irland - Buchhaltung" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ie_reports msgid "Ireland - Accounting Reports" msgstr "Irland - Buchhaltungsberichte" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ie_intrastat msgid "Irish Intrastat Declaration" msgstr "Irische Intrastat-Meldung" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_partner_merge_automatic_wizard__group_by_is_company msgid "Is Company" msgstr "Ist Unternehmen" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_company__is_company_details_empty msgid "Is Company Details Empty" msgstr "Sind Unternehmensdetails leer" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_currency__is_current_company_currency msgid "Is Current Company Currency" msgstr "Ist aktuelle Unternehmenswährung" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_embedded_actions__is_deletable msgid "Is Deletable" msgstr "Ist löschbar" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner__is_public #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__is_public msgid "Is Public" msgstr "Ist Öffentlich" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner__is_company #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__is_company msgid "Is a Company" msgstr "Ist ein Unternehmen" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_attachment__public msgid "Is public document" msgstr "Ist öffentliches Dokument" #. module: base #: model:res.country,name:base.im msgid "Isle of Man" msgstr "Isle of Man" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__israel #: model:res.country,name:base.il msgid "Israel" msgstr "Israel" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_il msgid "Israel - Accounting" msgstr "Israel - Buchhaltung" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_il_reports msgid "Israel - Accounting Reports" msgstr "Israel - Buchhaltungsberichte" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/res_groups.py:0 msgid "" "It is not possible to remove implied group %(group)s from users %(users)s" msgstr "" "Es ist nicht möglich, implizierte Gruppen %(group)s aus Benutzern %(users)s " "zu entfernen." #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.form_res_users_key_description msgid "" "It is very important that this description be clear\n" " and complete, it will be the only way to\n" " identify the key once created." msgstr "" "Es ist sehr wichtig, dass diese Beschreibung klar \n" "und vollständig ist, sie ist die einzige Möglichkeit, den\n" "Schlüssel nach der Erstellung zu identifizieren." #. module: base #: model_terms:res.partner,website_description:base.res_partner_3 msgid "" "It provides post-graduate education in fluid dynamics\n" " (research master in fluid dynamics, former \"Diploma\n" " Course\", doctoral program, stagiaire program and " "lecture\n" " series) and encourages \"training in research through\n" " research\"." msgstr "" "Sie bietet eine weiterführende Ausbildung in Strömungsdynamik\n" " (Forschungsmaster in Strömungsdynamik, vorher " "„Diplomkurs“, Doktorandenprogramm, Praktikumsprogramm und\n" " Doktorandenprogramm, Praktikumsprogramm und\n" " Lesungen) und fördert die „Ausbildung in der Forschung " "durch\n" " Forschung“." #. module: base #: model_terms:res.partner,website_description:base.res_partner_3 msgid "" "It undertakes and promotes research in the field of fluid\n" " dynamics. It possesses about fifty different wind " "tunnels,\n" " turbomachinery and other specialized test facilities, " "some\n" " of which are unique or the largest in the world. " "Extensive\n" " research on experimental, computational and theoretical\n" " aspects of gas and liquid flows is carried out under " "the\n" " direction of the faculty and research engineers, " "sponsored\n" " mainly by governmental and international agencies as " "well\n" " as industries." msgstr "" "Sie betreibt und fördert die Forschung auf dem Gebiet der Strömungsdynamik.\n" " Sie verfügt über etwa fünfzig verschiedene Windkanäle,\n" " Turbomaschinen und andere spezialisierte " "Testeinrichtungen, von denen einige\n" " einzigartig oder die größten der Welt sind. Unter der " "Leitung\n" " des Lehrkörpers und der Forschungsingenieure werden " "umfangreiche\n" " Forschungsarbeiten zu experimentellen, rechnerischen und " "theoretischen Aspekten\n" " von Gas- und Flüssigkeitsströmungen durchgeführt,\n" " die hauptsächlich von staatlichen und internationalen " "Stellen sowie von\n" " der Industrie gefördert werden." #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_it_intrastat msgid "Italian Intrastat Declaration" msgstr "Italienische Intrastat-Meldung" #. module: base #: model:res.country,name:base.it msgid "Italy" msgstr "Italien" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_it msgid "Italy - Accounting" msgstr "Italien - Buchhaltung" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_it_reports msgid "Italy - Accounting Reports" msgstr "Italien - Buchhaltungsberichte" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_it_riba msgid "Italy - Bank Receipts (Ri.Ba.)" msgstr "Italien - Bankauszüge (Ri.Ba.)" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_it_edi_doi msgid "Italy - Declaration of Intent" msgstr "Italien - Absichtserklärung" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_it_edi msgid "Italy - E-invoicing" msgstr "Italien - Elektronische Rechnungsstellung" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_it_hr_payroll_sd_worx msgid "Italy - Payroll - Export to SD Worx" msgstr "Italien – Personalabrechnung – Export nach SD Worx" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_it_pos msgid "Italy - Point of Sale" msgstr "Italien - Kassensystem" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_it_edi_sale msgid "Italy - Sale E-invoicing" msgstr "Italien - Verkauf und Elektronische Rechnungsstellung" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_it_stock_ddt msgid "Italy - Stock DDT" msgstr "Italien - Bestand DDT" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ci msgid "Ivory Coast - Accounting" msgstr "Elfenbeinküste - Buchhaltung" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ci_reports msgid "Ivory Coast - Accounting Reports" msgstr "Elfenbeinküste - Buchhaltungsberichte" #. module: base #: model:res.partner.industry,full_name:base.res_partner_industry_J msgid "J - INFORMATION AND COMMUNICATION" msgstr "J - INFORMATION UND KOMMUNIKATION" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__jamaica #: model:res.country,name:base.jm msgid "Jamaica" msgstr "Jamaika" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__japan #: model:res.country,name:base.jp msgid "Japan" msgstr "Japan" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_jp msgid "Japan - Accounting" msgstr "Japan - Buchhaltung" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_jp_reports msgid "Japan - Accounting Reports" msgstr "Japan - Buchhaltungsberichte" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_jp_ubl_pint msgid "Japan - UBL PINT" msgstr "Japan - UBL PINT" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_jp_zengin msgid "Japan - Zengin Payment" msgstr "Japan - Zengin-Zahlung" #. module: base #: model:res.country,name:base.je msgid "Jersey" msgstr "Jersey" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_cron.py:0 msgid "Job '%s' already executing" msgstr "Job „%s“ wird bereits ausgeführt" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_recruitment_integration_monster msgid "Job Board - Monster.com" msgstr "Stellenbörse - Monster.com" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_recruitment_integration_skills_monster msgid "Job Board - Monster.com (Skills)" msgstr "Stellenbörse - Monster.com (Kompetenzen)" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_recruitment_integration_website_monster msgid "Job Board - Monster.com (Website)" msgstr "Stellenbörse - Monster.com (Website)" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner__function #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__function msgid "Job Position" msgstr "Stelle" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_form msgid "Job title" msgstr "Stellenbezeichnung" #. module: base #: model:res.country,name:base.jo msgid "Jordan" msgstr "Jordanien" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_jo msgid "Jordan - Accounting" msgstr "Jordanien - Buchhaltung" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_jo_reports msgid "Jordan - Accounting Reports" msgstr "Jordanien - Buchhaltungsberichte" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_jo_hr_payroll msgid "Jordan - Payroll" msgstr "Jordanien - Personalabrechnung" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_jo_hr_payroll_account msgid "Jordan - Payroll with Accounting" msgstr "Jordanien - Personalabrechnung mit Buchhaltung" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_jo_edi_pos msgid "Jordan Accounting EDI for POS" msgstr "EDI für jordanische Buchhaltung für Kassensystem" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_jo_edi msgid "Jordan E-Invoicing" msgstr "Elektronische Rechnungsstellung für Jordanien" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_partner_merge_automatic_wizard__exclude_journal_item msgid "Journal Items associated to the contact" msgstr "Buchungszeilen mit Bezug zu diesem Kontakt" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0 msgid "Json" msgstr "Json" #. module: base #: model:res.partner.industry,full_name:base.res_partner_industry_K msgid "K - FINANCIAL AND INSURANCE ACTIVITIES" msgstr "K - FINANZ- UND KREDITWESEN" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_digest msgid "KPI Digests" msgstr "KPI-Übersichten" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_actions_act_window_view__view_mode__kanban #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_ui_view__type__kanban #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_view_search msgid "Kanban" msgstr "Kanban" #. module: base #: model:res.currency,currency_subunit_label:base.BYR msgid "Kapeyka" msgstr "Kapeyka" #. module: base #: model:res.country,name:base.kz msgid "Kazakhstan" msgstr "Kasachstan" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_kz msgid "Kazakhstan - Accounting" msgstr "Kasachstan - Buchhaltung" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_kz_reports msgid "Kazakhstan - Accounting Reports" msgstr "Kasachstan - Buchhaltungsberichte" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_theme_kea #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_theme_kea msgid "Kea Theme" msgstr "Designmotiv Kea" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_res_users__password msgid "" "Keep empty if you don't want the user to be able to connect on the system." msgstr "Leer lassen, wenn Sie das Einloggen des Benutzers verhindern wollen." #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_purchase_repair msgid "Keep track of linked purchase and repair orders" msgstr "Behalten Sie verknüpfte Einkäufe und Reparaturaufträge im Auge" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_appointment_hr_recruitment msgid "Keep track of recruitment appointments" msgstr "Den Überblick über Personalbeschaffungstermine behalten" #. module: base #: model:res.country,name:base.ke msgid "Kenya" msgstr "Kenia" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ke msgid "Kenya - Accounting" msgstr "Kenia - Buchhaltung" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ke_reports msgid "Kenya - Accounting Reports" msgstr "Kenia - Buchhaltungsberichte" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ke_hr_payroll msgid "Kenya - Payroll" msgstr "Kenia - Personalabrechnung" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ke_hr_payroll_account msgid "Kenya - Payroll with Accounting" msgstr "Kenia - Personalabrechnung mit Buchhaltung" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ke_edi_oscu_pos msgid "Kenya - Point of Sale" msgstr "Kenia - Kassensystem" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ke_edi_oscu_mrp msgid "Kenya ETIMS EDI Manufacturing Integration" msgstr "Integration von ETIMS für EDI für Fertigung in Kenia" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ke_edi_oscu_stock msgid "Kenya ETIMS EDI Stock Integration" msgstr "Integration von ETIMS für EDI für Bestand in Kenia" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ke_edi_tremol #: model:ir.module.module,summary:base.module_l10n_ke_edi_tremol msgid "Kenya Tremol Device EDI Integration" msgstr "Integration des Tremol-Geräts für EDI in Kenia" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ke_edi_oscu msgid "Kenya eTIMS EDI Integration" msgstr "Integration von eTIMS für EDI in Kenia" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_config_parameter__key #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_view__key #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_apikeys_show__key #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_ir_config_search msgid "Key" msgstr "Schlüssel" #. module: base #: model:ir.model.constraint,message:base.constraint_ir_config_parameter_key_uniq msgid "Key must be unique." msgstr "Schlüssel muss eindeutig sein!" #. module: base #: model:res.currency,currency_subunit_label:base.MRO #: model:res.currency,currency_subunit_label:base.MRU msgid "Khoums" msgstr "Khoums" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_theme_kiddo msgid "Kiddo Theme" msgstr "Designmotiv Kiddo" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_theme_kiddo msgid "Kiddo theme for Odoo Website" msgstr "Designmotiv Kiddo für Odoo Website" #. module: base #: model:res.currency,currency_unit_label:base.PGK msgid "Kina" msgstr "Kina" #. module: base #: model:res.currency,currency_unit_label:base.LAK msgid "Kip" msgstr "Kip" #. module: base #: model:res.country,name:base.ki msgid "Kiribati" msgstr "Kiribati" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_sale_mrp msgid "Kit Availability" msgstr "Verfügbarkeit von Bausätzen" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_sale_mrp_renting msgid "Kits rental" msgstr "Vermietung von Bausätzen" #. module: base #: model:ir.module.category,name:base.module_category_productivity_knowledge #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_knowledge msgid "Knowledge" msgstr "Wissensdatenbank" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_knowledge msgid "Knowledge Website" msgstr "Wissensdatenbank Website" #. module: base #: model:res.currency,currency_subunit_label:base.NGN msgid "Kobo" msgstr "Kobo" #. module: base #: model:res.currency,currency_subunit_label:base.RUB msgid "Kopek" msgstr "Kopek" #. module: base #: model:res.currency,currency_subunit_label:base.BYN msgid "Kopeks" msgstr "Kopeks" #. module: base #: model:res.currency,currency_subunit_label:base.UAH msgid "Kopiyka" msgstr "Kopiyka" #. module: base #: model:res.currency,currency_unit_label:base.CZK msgid "Koruna" msgstr "Koruna" #. module: base #: model:res.country,name:base.xk msgid "Kosovo" msgstr "Kosovo" #. module: base #: model:res.currency,currency_unit_label:base.ISK #: model:res.currency,currency_unit_label:base.SEK msgid "Krona" msgstr "Krona" #. module: base #: model:res.currency,currency_unit_label:base.DKK #: model:res.currency,currency_unit_label:base.NOK msgid "Krone" msgstr "Krone" #. module: base #: model:res.currency,currency_unit_label:base.HRK msgid "Kuna" msgstr "Kuna" #. module: base #: model:res.currency,currency_subunit_label:base.TRY msgid "Kurus" msgstr "Kurus" #. module: base #: model:res.country,name:base.kw msgid "Kuwait" msgstr "Kuwait" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_kw msgid "Kuwait - Accounting" msgstr "Kuwait - Buchhaltung" #. module: base #: model:res.currency,currency_unit_label:base.MWK #: model:res.currency,currency_unit_label:base.ZMW msgid "Kwacha" msgstr "Kwacha" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__kwajalein msgid "Kwajalein" msgstr "Kwajalein" #. module: base #: model:res.currency,currency_unit_label:base.AOA msgid "Kwanza" msgstr "Kwanza" #. module: base #: model:res.currency,currency_unit_label:base.MMK msgid "Kyat" msgstr "Kyat" #. module: base #: model:res.country,name:base.kg msgid "Kyrgyzstan" msgstr "Kirgisistan" #. module: base #: model:res.partner.industry,full_name:base.res_partner_industry_L msgid "L - REAL ESTATE ACTIVITIES" msgstr "L - IMMOBILIENWIRTSCHAFT" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_latam_invoice_document msgid "LATAM Document" msgstr "LATAM-Dokument" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_l10n_latam_invoice_document msgid "LATAM Document Types" msgstr "LATAM-Dokumenttypen" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_l10n_latam_base msgid "LATAM Identification Types" msgstr "LATAM-Identifikationstypen" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_latam_base msgid "LATAM Localization Base" msgstr "LATAM Lokalisierungsbasis" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_module_module__license__lgpl-3 msgid "LGPL Version 3" msgstr "LGPL Version 3" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_eu_iot_scale_cert msgid "LNE electronic scale certification for PoS" msgstr "LNE-Zertifizierung für elektronische Waagen für das Kassensystem" #. module: base #: model:res.currency,currency_subunit_label:base.MVR msgid "Laari" msgstr "Laari" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_ui_view.py:0 msgid "" "Label tag must contain a \"for\". To match label style without corresponding " "field or button, use 'class=\"o_form_label\"'." msgstr "" "Das Bezeichnungsstichwort muss ein „für“ enthalten. Um eine Bezeichnung ohne " "entsprechendes Feld oder eine Schaltfläche anzupassen, verwenden Sie " "„class=\"o_form_label\"“." #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_stock_landed_costs msgid "Landed Costs" msgstr "Einstandskosten" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_mrp_landed_costs msgid "Landed Costs On MO" msgstr "Einstandskosten bei Fertigungsauftrag" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_mrp_subcontracting_landed_costs msgid "Landed Costs With Subcontracting order" msgstr "Einstandskosten mit Subunternehmerauftrag" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_mrp_landed_costs msgid "Landed Costs on Manufacturing Order" msgstr "Einstandskosten beim Fertigungsauftrag" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__report_paperformat__orientation__landscape msgid "Landscape" msgstr "Landschaft" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_language_export__lang #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner__lang #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__lang #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.res_lang_search msgid "Language" msgstr "Sprache" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_base_language_export msgid "Language Export" msgstr "Sprachexport" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_base_language_import msgid "Language Import" msgstr "Sprachimport" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_language_import__name msgid "Language Name" msgstr "Sprache" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/res_lang.py:0 msgid "Language code cannot be modified." msgstr "Der Sprachcode kann nicht verändert werden." #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.res_lang_act_window #: model:ir.model,name:base.model_res_lang #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_language_install__lang_ids #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_res_lang_act_window #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.res_lang_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.res_lang_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.res_lang_tree msgid "Languages" msgstr "Sprachen" #. module: base #: model:res.country,name:base.la msgid "Laos" msgstr "Laos" #. module: base #: model:res.currency,currency_unit_label:base.GEL msgid "Lari" msgstr "Lari" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_device__last_activity #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_device_log__last_activity msgid "Last Activity" msgstr "Letzte Aktivität" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_cron__lastcall msgid "Last Execution Date" msgstr "Letztes Ausführungsdatum" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.res_device_view_form msgid "Last IP Address" msgstr "Letzte IP-Adresse" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_currency_tree msgid "Last Update" msgstr "Letzte Aktualisierung" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_enable_profiling_wizard__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_language_export__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_language_import__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_language_install__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_module_uninstall__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_module_update__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_module_upgrade__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_partner_merge_automatic_wizard__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_partner_merge_line__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_change_password_own__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_change_password_user__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_change_password_wizard__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_decimal_precision__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_act_url__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_act_window__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_act_window_close__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_act_window_view__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_actions__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_client__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_report__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_server__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_server_history__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_todo__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_asset__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_attachment__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_config_parameter__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_cron__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_cron_progress__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_cron_trigger__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_default__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_demo__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_demo_failure__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_demo_failure_wizard__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_embedded_actions__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_exports__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_exports_line__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_filters__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_logging__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_mail_server__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_access__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_constraint__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_data__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields_selection__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_relation__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_category__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module_exclusion__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_rule__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_sequence__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_sequence_date_range__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_menu__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_view__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_view_custom__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_properties_base_definition__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_report_layout__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_report_paperformat__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_bank__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_company__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_config__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_config_settings__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_country__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_country_group__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_country_state__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_currency__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_currency_rate__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_device__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_device_log__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_groups__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_groups_privilege__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_lang__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_bank__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_category__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_industry__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_apikeys_description__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_deletion__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_identitycheck__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_log__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_settings__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_reset_view_arch_wizard__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_server_action_history_wizard__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_wizard_ir_model_menu_create__write_uid msgid "Last Updated by" msgstr "Zuletzt aktualisiert von" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_enable_profiling_wizard__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_language_export__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_language_import__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_language_install__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_module_uninstall__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_module_update__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_module_upgrade__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_partner_merge_automatic_wizard__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_partner_merge_line__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_change_password_own__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_change_password_user__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_change_password_wizard__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_decimal_precision__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_act_url__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_act_window__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_act_window_close__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_act_window_view__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_actions__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_client__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_report__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_server__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_server_history__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_todo__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_asset__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_attachment__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_config_parameter__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_cron__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_cron_progress__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_cron_trigger__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_default__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_demo__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_demo_failure__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_demo_failure_wizard__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_embedded_actions__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_exports__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_exports_line__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_filters__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_logging__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_mail_server__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_access__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_constraint__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_data__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields_selection__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_category__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module_exclusion__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_rule__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_sequence__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_sequence_date_range__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_menu__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_view__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_view_custom__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_properties_base_definition__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_report_layout__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_report_paperformat__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_bank__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_company__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_config__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_config_settings__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_country__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_country_group__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_country_state__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_currency__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_currency_rate__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_device__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_device_log__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_groups__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_groups_privilege__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_lang__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_bank__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_category__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_industry__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_apikeys_description__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_deletion__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_identitycheck__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_log__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_settings__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_reset_view_arch_wizard__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_server_action_history_wizard__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_wizard_ir_model_menu_create__write_date msgid "Last Updated on" msgstr "Zuletzt aktualisiert am" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_currency_kanban msgid "Last update:" msgstr "Letztes Aktualisierung:" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__login_date msgid "Latest Login" msgstr "Letzte Anmeldung" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module__installed_version msgid "Latest Version" msgstr "Neueste Version" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_company__font__lato msgid "Lato" msgstr "Lato" #. module: base #: model:res.currency,currency_unit_label:base.LVL msgid "Lats" msgstr "Lats" #. module: base #: model:res.country,name:base.lv msgid "Latvia" msgstr "Lettland" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_lv msgid "Latvia - Accounting" msgstr "Lettland - Buchhaltung" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_lv_reports msgid "Latvia - Accounting Reports" msgstr "Lettland - Buchhaltungsberichte" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.config_wizard_step_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_actions_todo_tree msgid "Launch" msgstr "Starten" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.config_wizard_step_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_actions_todo_tree msgid "Launch Configuration Wizard" msgstr "Konfigurationsassistenten starten" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_industry_lawyer msgid "Law Firm" msgstr "Anwaltskanzlei" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_company__layout_background msgid "Layout Background" msgstr "Layout-Hintergrund" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_country__address_format msgid "Layout in Reports" msgstr "Layout in Berichten" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_lazada msgid "Lazada Connector" msgstr "Lazada-Konnektor" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_crm_iap_enrich msgid "Lead Enrichment" msgstr "Lead-Anreicherung" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_crm_iap_mine msgid "Lead Generation" msgstr "Lead-Generierung" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_crm_iap_reveal msgid "Lead Generation From Website Visits" msgstr "Lead-Generierung aus Website-Besuchen" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_crm_livechat msgid "Lead Livechat Sessions" msgstr "Lead Livechat-Sitzungen" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_social_crm msgid "Leads statistics and generation on social" msgstr "Leads-Statistik und -Generierung auf sozialen Netzwerken" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.module_view_kanban msgid "Learn More" msgstr "Mehr erfahren" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_l10n_in_hr_holidays msgid "Leave Management of Indian Localization" msgstr "Urlaubsverwaltung der indischen Lokalisierung" #. module: base #: model:res.country,name:base.lb msgid "Lebanon" msgstr "Libanon" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_lb_account msgid "Lebanon - Accounting" msgstr "Libanon - Buchhaltung" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__report_paperformat__format__ledger msgid "Ledger 28 431.8 x 279.4 mm" msgstr "Hauptbuch 28 431.8 x 279.4 mm" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_report_paperformat__margin_left msgid "Left Margin (mm)" msgstr "Linker Rand (mm)" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_lang__direction__ltr msgid "Left-to-Right" msgstr "Links-nach-Rechts" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__report_paperformat__format__legal msgid "Legal 3 8.5 x 14 inches, 215.9 x 355.6 mm" msgstr "Legal 3 8,5 x 14 Zoll, 215,9 x 355,6 mm" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_theme_clean msgid "Legal, Corporate, Business, Tech, Services" msgstr "Recht, Unternehmen, Wirtschaft, Technologie, Dienstleistungen" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.sequence_view msgid "Legend (for prefix, suffix)" msgstr "Legende (für Präfix, Suffix)" #. module: base #: model:res.currency,currency_unit_label:base.ALL msgid "Lek" msgstr "Lek" #. module: base #: model:res.currency,currency_unit_label:base.HNL msgid "Lempiras" msgstr "Lempira" #. module: base #: model:res.currency,currency_unit_label:base.SLE #: model:res.currency,currency_unit_label:base.SLL msgid "Leone" msgstr "Leone" #. module: base #: model:res.country,name:base.ls msgid "Lesotho" msgstr "Lesotho" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_website_sale_mass_mailing msgid "Let new customers sign up for a newsletter during checkout" msgstr "" "Neue Kunden können sich während des Kassiervorgangs für einen Newsletter " "anmelden" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_hr_referral #: model:ir.module.module,summary:base.module_hr_referral msgid "Let your employees share job positions and refer their friends" msgstr "" "Lassen Sie Ihre Mitarbeiter Stellenausschreibungen teilen und ihre Freunde " "empfehlen" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_whatsapp_hr_referral #: model:ir.module.module,summary:base.module_whatsapp_hr_referral msgid "" "Let your employees share job positions and refer their friends by WhatsApp" msgstr "" "Lassen Sie Ihre Mitarbeiter Stellenausschreibungen teilen und ihre Freunde " "per WhatsApp empfehlen" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_website_sale_mondialrelay msgid "Let's choose Point Relais® on your ecommerce" msgstr "Point Relais® für Ihren E-Commerce auswählen" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__report_paperformat__format__letter msgid "Letter 2 8.5 x 11 inches, 215.9 x 279.4 mm" msgstr "Brief 2 8,5 x 11 Zoll, 215,9 x 279,4 mm" #. module: base #: model:res.currency,currency_unit_label:base.MDL #: model:res.currency,currency_unit_label:base.RON msgid "Leu" msgstr "Leu" #. module: base #: model:res.currency,currency_unit_label:base.BGN msgid "Lev" msgstr "Lev" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_logging__level #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_logging_search_view msgid "Level" msgstr "Level" #. module: base #: model:res.country,name:base.lr msgid "Liberia" msgstr "Liberia" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_library msgid "Library" msgstr "Bibliothek" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_theme_bookstore msgid "Library, Books, Magazines, Literature, Musics, Media, Store" msgstr "Bibliothek, Bücher, Zeitschriften, Literatur, Musik, Medien, Geschäft" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__libya #: model:res.country,name:base.ly msgid "Libya" msgstr "Libyen" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module__license msgid "License" msgstr "Lizenz" #. module: base #: model:res.country,name:base.li msgid "Liechtenstein" msgstr "Liechtenstein" #. module: base #: model:ir.module.category,name:base.module_category_theme_lifestyle msgid "Lifestyle" msgstr "Lifestyle" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_theme_graphene msgid "Light colours, thin text, clean and sharp design." msgstr "Helle Farben, dünner Text, klares und prägnantes Design." #. module: base #: model:res.currency,currency_unit_label:base.SZL msgid "Lilangeni" msgstr "Lilangeni" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_act_window__limit msgid "Limit" msgstr "Limit" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/res_users.py:0 msgid "Limit of %s API keys is reached for programmatic creation" msgstr "" "Das Limit für API-Schlüssel %s für die programmatische Erstellung ist " "erreicht" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_logging__line msgid "Line" msgstr "Zeile" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0 msgid "Linebreak" msgstr "Zeilenumbruch" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_partner_merge_automatic_wizard__line_ids msgid "Lines" msgstr "Zeilen" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_server__link_field_id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_cron__link_field_id msgid "Link Field" msgstr "Feld verknüpfen" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_project_stock msgid "Link Stock pickings to Project" msgstr "Bestandskommissionierungen mit Projekt verknüpfen" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_link_tracker #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_links msgid "Link Tracker" msgstr "Link-Tracker" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_spreadsheet_sale_management msgid "" "Link a spreadsheet to a quotation templates and access your calculator from " "a Sale Order." msgstr "" "Verknüpfen Sie eine Tabellenkalkulation mit einer Angebotsvorlage und " "greifen Sie von einem Verkaufsauftrag aus auf Ihren Taschenrechner zu." #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_pos_sale_subscription msgid "Link between PoS and Sale Subscription." msgstr "Verknüpfung zwischen Kassensystem und Verkaufsabonnement." #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_pos_sale_stock_renting msgid "Link between PoS and Stock Rental." msgstr "Verknüpfung zwischen Kassensystem und Bestandsvermietung." #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_pos_online_payment_self_order_preparation_display msgid "Link between self orders paid online and the preparation display" msgstr "" "Verbindung zwischen online bezahlten Selbstbestellungen und der Anzeige der " "Zubereitung" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_timesheet_grid_holidays msgid "Link between timesheet and time off" msgstr "Verknüpfung zwischen Zeiterfassung und Abwesenheiten" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_pos_event msgid "Link module between Point of Sale and Event" msgstr "Verknüpfungsmodul zwischen Kassensystem und Veranstaltung" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_pos_hr msgid "Link module between Point of Sale and HR" msgstr "Verknüpfungsmodul zwischen Kassensystem und Personal" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_pos_mrp msgid "Link module between Point of Sale and Mrp" msgstr "Verknüpfungsmodul zwischen Kassensystem und MRP" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_pos_repair msgid "Link module between Point of Sale and Repair" msgstr "Verknüpfungsmodul zwischen Kassensystem und Reparatur" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_pos_sale msgid "Link module between Point of Sale and Sales" msgstr "Verknüpfungsmodul zwischen Kassensystem und Verkauf" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_pos_sale_margin msgid "Link module between Point of Sale and Sales Margin" msgstr "Verknüpfungsmodul zwischen Kassensystem und Verkaufsmargen" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_pos_hr_restaurant msgid "Link module between pos_hr and pos_restaurant" msgstr "Verknüpfungsmodul zwischen pos_hr und pos_restaurant" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_pos_restaurant_loyalty msgid "Link module between pos_restaurant and pos_loyalty" msgstr "Verknüpfungsmodul zwischen pos_restaurant und pos_loyalty" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_l10n_be_pos_sale msgid "Link module between pos_sale and l10n_be" msgstr "Verknüpfungsmodul zwischen pos_sale und l10n_be" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_pos_event_sale msgid "Link module between pos_sale and pos_event" msgstr "Verknüpfungsmodul zwischen pos_sale und pos_event" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_pos_sale_loyalty msgid "Link module between pos_sale and pos_loyalty" msgstr "Verknüpfungsmodul zwischen pos_sale und pos_loyalty" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_hr_skills_event msgid "Link training events to resume of your employees" msgstr "" "Verknüpfung von Schulungsveranstaltungen mit den Lebensläufen Ihrer " "Mitarbeiter" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_device__linked_ip_addresses #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_device_log__linked_ip_addresses msgid "Linked IP address" msgstr "Verknüpfte IP-Adresse" #. module: base #: model:res.currency,currency_subunit_label:base.HRK msgid "Lipa" msgstr "Lipa" #. module: base #: model:res.currency,currency_unit_label:base.TRY msgid "Lira" msgstr "Lira" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_actions_act_window_view__view_mode__list #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_ui_view__type__list #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_view_search msgid "List" msgstr "Liste" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_ui_view.py:0 msgid "List child can only have one of %(tags)s tag (not %(wrong_tag)s)" msgstr "" "Ein untergeordneter Teil der Liste kann nur ein %(tags)s-Stichwort haben " "(nicht %(wrong_tag)s)" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0 msgid "List of contact fields to display in the widget" msgstr "Liste der Kontaktfelder, die im Widget angezeigt werden sollen" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_model_fields__modules msgid "List of modules in which the field is defined" msgstr "Liste der Module, in denen das Feld definiert ist" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_model__modules msgid "List of modules in which the object is defined or inherited" msgstr "Liste der Module, in denen ein Objekt definiert oder vererbt wird." #. module: base #: model:res.currency,currency_unit_label:base.LTL msgid "Litas" msgstr "Lita" #. module: base #: model:res.country,name:base.lt msgid "Lithuania" msgstr "Litauen" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_lt msgid "Lithuania - Accounting" msgstr "Litauen - Buchhaltung" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_lt_reports msgid "Lithuania - Accounting Reports" msgstr "Litauen - Buchhaltungsberichte" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_lt_hr_payroll msgid "Lithuania - Payroll" msgstr "Litauen - Personalabrechnung" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_lt_hr_payroll_account msgid "Lithuania - Payroll with Accounting" msgstr "Litauen - Personalabrechnung mit Buchhaltung" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_lt_saft_import msgid "Lithuania - SAF-T Import" msgstr "Litauen - SAF-T-Import" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_lt_intrastat msgid "Lithuanian Intrastat Declaration" msgstr "Litauische Intrastat-Meldung" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_lt_saft msgid "Lithuanian Standard Audit File for Tax" msgstr "Litauische Standardprüfdatei für Steuern" #. module: base #: model:ir.module.category,name:base.module_category_website_live_chat #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_im_livechat msgid "Live Chat" msgstr "Livechat" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_currency_rate_live msgid "Live Currency Exchange Rate" msgstr "Aktueller Währungswechselkurs" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_event_track_live msgid "Live Event Tracks" msgstr "Live-Veranstaltungsbeiträge" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_base_language_install msgid "Load a Translation" msgstr "Eine Übersetzung laden" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.demo_force_install_action msgid "Load demo data" msgstr "Demodaten laden" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_loans msgid "Loans Management" msgstr "Darlehensverwaltung" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_lang__code msgid "Locale Code" msgstr "Sprach- und Regionscode" #. module: base #: model:ir.module.category,name:base.module_category_accounting_localization #: model:ir.module.category,name:base.module_category_accounting_localizations msgid "Localization" msgstr "Lokalisierung" #. module: base #: model:ir.module.category,name:base.module_category_website_sale_localizations msgid "Localizations" msgstr "Lokalisierungen" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_theme_loftspace msgid "Loftspace Fashion Theme" msgstr "Designmotiv Loftspace Fashion" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_theme_loftspace msgid "Loftspace Theme" msgstr "Designmotiv Loftspace" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_logging_form_view msgid "Log" msgstr "Protokoll" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_auth_passkey msgid "Log in with a Passkey" msgstr "Anmeldung mit Passkey" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.res_device_view_kanban msgid "Log out" msgstr "Abmelden" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_users_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_users_form_simple_modif msgid "Log out from all devices" msgstr "Von allen Geräten abmelden" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.ir_logging_all_act #: model:ir.model,name:base.model_ir_logging #: model:ir.ui.menu,name:base.ir_logging_all_menu msgid "Logging" msgstr "Protokollierung" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_logging_form_view msgid "Logging details" msgstr "Protokolldetails" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__login #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_res_users_kanban #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_users_form msgid "Login" msgstr "Login" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_company__logo_web msgid "Logo Web" msgstr "Logo Web" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_logging_search_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_logging_tree_view msgid "Logs" msgstr "Protokolle" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0 msgid "Long" msgstr "Lang" #. module: base #: model:res.currency,currency_unit_label:base.LSL msgid "Loti" msgstr "Loti" #. module: base #: model:res.currency,currency_subunit_label:base.AMD msgid "Luma" msgstr "Luma" #. module: base #: model:ir.module.category,name:base.module_category_human_resources_lunch #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_lunch msgid "Lunch" msgstr "Mittagessen" #. module: base #: model:res.country,name:base.lu msgid "Luxembourg" msgstr "Luxemburg" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_lu msgid "Luxembourg - Accounting" msgstr "Luxemburg - Kontoführung" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_lu_reports msgid "Luxembourg - Accounting Reports" msgstr "Luxemburg - Buchhaltungsberichte" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_lu_hr_payroll msgid "Luxembourg - Payroll" msgstr "Luxemburg - Personalabrechnung" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_lu_hr_payroll_account msgid "Luxembourg - Payroll with Accounting" msgstr "Luxemburg - Personalabrechnung mit Buchhaltung" #. module: base #: model:res.partner.industry,full_name:base.res_partner_industry_M msgid "M - PROFESSIONAL, SCIENTIFIC AND TECHNICAL ACTIVITIES" msgstr "M - FREIBERUFLICHE, WISSENSCHAFTLICHE UND TECHNISCHE DIENSTLEISTUNGEN" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__met msgid "MET" msgstr "MET" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_project_mrp_account msgid "MRP Account Project" msgstr "MRP Buchhaltung Projekt" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_stock_barcode_mrp msgid "MRP Barcode" msgstr "MRP Barcode" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_mrp_workorder msgid "MRP II" msgstr "MRP II" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_mrp_workorder_expiry msgid "MRP II - Expiry" msgstr "MRP II - Ablauf" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_project_mrp msgid "MRP Project" msgstr "MRP Projekt" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_project_mrp_sale msgid "MRP Project Sale" msgstr "MRP Projekt Verkauf" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_mrp_subcontracting msgid "MRP Subcontracting" msgstr "MRP-Unterauftragsvergabe" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_mrp_subcontracting_enterprise msgid "MRP Subcontracting Enterprise" msgstr "MRP-Unterauftragsvergabe Enterprise" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_mrp_subcontracting_quality msgid "MRP Subcontracting Quality" msgstr "MRP-Unterauftragsvergabe Qualität" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_mrp_subcontracting_repair msgid "MRP Subcontracting Repair" msgstr "MRP-Unterauftragsvergabe Reparatur" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_mrp_workorder_expiry msgid "MRP Workorder Expiry" msgstr "MRP Arbeitsauftrag Ablauf" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_project_mrp_workorder_account msgid "MRP Workorder Project Account" msgstr "MRP Arbeitsauftrag Projekt Buchhaltung" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_quality_mrp #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_quality_mrp_workorder msgid "MRP features for Quality Control" msgstr "MRP-Funktionen für Qualitätskontrolle" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_quality_mrp_workorder_iot msgid "MRP features for Quality Control with IoT" msgstr "MRP-Funktionen für die Qualitätskontrolle mit IoT" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__mst msgid "MST" msgstr "MST" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__mst7mdt msgid "MST7MDT" msgstr "MST7MDT" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_purchase_stock msgid "MTO Sale <-> Purchase" msgstr "Auftragsfertigung Verkauf <-> Einkauf" #. module: base #: model:res.country,name:base.mo msgid "Macau" msgstr "Macao" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_machine_tool_rental msgid "Machine & Tools Rental" msgstr "Maschinen- und Werkzeugverleih" #. module: base #: model:res.country,name:base.mg msgid "Madagascar" msgstr "Madagaskar" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_mail_server.py:0 msgid "Mail Delivery Failed" msgstr "Mail-Zustellung fehlgeschlagen" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_mail_enterprise msgid "Mail Enterprise" msgstr "Mail Enterprise" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_mail_group msgid "Mail Group" msgstr "Mailing-Gruppe" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_mail_mobile msgid "Mail Mobile" msgstr "Mail Mobil" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_mail_plugin msgid "Mail Plugin" msgstr "Mail-Plugin" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_ir_mail_server msgid "Mail Server" msgstr "Mailserver" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_mail msgid "Mail Tests" msgstr "Mail-Tests" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_mail_enterprise msgid "Mail Tests (Enterprise)" msgstr "Mail-Tests (Enterprise)" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_mail_full msgid "Mail Tests (Full)" msgstr "Mail-Tests (Vollständig)" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_test_mail msgid "Mail Tests: performances and tests specific to mail" msgstr "Mail-Tests: Leistungsmerkmale und Mail-spezifische Tests" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_test_mail_enterprise #: model:ir.module.module,summary:base.module_test_mail_full msgid "" "Mail Tests: performances and tests specific to mail with all sub-modules" msgstr "Mail-Tests: Mail-spezifische Leistungen und Tests mit allen Submodulen" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_mail_server.py:0 msgid "" "Mail delivery failed via SMTP server '%(server)s'.\n" "%(exception_name)s: %(message)s" msgstr "" "E-Mail-Zustellung via SMTP-Server „%(server)s“ fehlgeschlagen.\n" "%(exception_name)s: %(message)s" #. module: base #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_module_tree msgid "Main Apps" msgstr "Hauptapps" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_sequence_date_range__sequence_id msgid "Main Sequence" msgstr "Hauptsequenz" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner__main_user_id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__main_user_id msgid "Main User" msgstr "Hauptbenutzer" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_actions_act_window__target__main #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_actions_client__target__main msgid "Main action of Current Window" msgstr "Hauptaktion des aktuellen Fensters" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module__maintainer msgid "Maintainer" msgstr "Maintainer" #. module: base #: model:ir.module.category,name:base.module_category_supply_chain_maintenance #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_maintenance msgid "Maintenance" msgstr "Wartung" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_maintenance msgid "Maintenance - HR" msgstr "Wartung - Personal" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_mrp_maintenance msgid "Maintenance - MRP" msgstr "Wartung – MRP" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_voip msgid "Make and receive phone calls from within Odoo." msgstr "Tätigen und Erhalt von Telefonanrufen aus Odoo heraus." #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_theme_nano msgid "Maker, Agencies, Creative, Design, IT, Services, Fancy" msgstr "" "Hersteller, Agenturen, Kreative, Design, IT, Dienstleistungen, Ausgefallenes" #. module: base #: model:res.country,name:base.mw msgid "Malawi" msgstr "Malawi" #. module: base #: model:res.country,name:base.my msgid "Malaysia" msgstr "Malaysien" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_my msgid "Malaysia - Accounting" msgstr "Malaysia - Buchhaltung" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_my_reports msgid "Malaysia - Accounting Reports" msgstr "Malaysia - Buchhaltungsberichte" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_my_edi msgid "Malaysia - E-invoicing" msgstr "Malaysia - Elektronische Rechnungsstellung" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_my_edi_pos msgid "Malaysia - E-invoicing (POS)" msgstr "Malaysia - Elektronische Rechnungsstellung (Kassensystem)" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_my_hr_payroll msgid "Malaysia - Payroll" msgstr "Malaysia - Personalabrechnung" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_my_hr_payroll_account msgid "Malaysia - Payroll with Accounting" msgstr "Malaysia - Personalabrechnung mit Buchhaltung" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_my_ubl_pint msgid "Malaysia - UBL PINT" msgstr "Malaysia - UBL PINT" #. module: base #: model:res.country,name:base.mv msgid "Maldives" msgstr "Malediven" #. module: base #: model:res.country,name:base.ml msgid "Mali" msgstr "Mali" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ml msgid "Mali - Accounting" msgstr "Mali - Buchhaltung" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ml_reports msgid "Mali - Accounting Reports" msgstr "Mali - Buchhaltungsberichte" #. module: base #: model:res.country,name:base.mt msgid "Malta" msgstr "Malta" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_mt msgid "Malta - Accounting" msgstr "Malta - Buchhaltung" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_mt_reports msgid "Malta - Accounting Reports" msgstr "Malta - Buchhaltungsberichte" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_mt_pos msgid "Malta - Point of Sale" msgstr "Malta - Kassensystem" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_mt_pos msgid "Malta Compliance Letter for EXO Number" msgstr "Malta: Konformitätsschreiben für EXO-Nummer" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_appointment_hr msgid "Manage Appointments with Employees" msgstr "Termine mit Mitarbeitern verwalten" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_hr_recruitment_integration_website msgid "Manage Job board integrations with website" msgstr "Integrationen von Jobbörsen mit Website verwalten" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_website_sale_mrp msgid "Manage Kit product inventory & availability" msgstr "" "Verwaltung von Lagerbeständen und die Verfügbarkeit von Bausatzprodukten" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_room msgid "Manage Meeting Rooms" msgstr "Konferenzräume verwalten" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_hr_recruitment_integration_skills_monster msgid "Manage Monster Job board integrations with skills" msgstr "Integrationen der Monster-Jobbörse mit Kompetenzen verwalten" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_hr_recruitment_integration_website_monster msgid "Manage Monster Job board integrations with website" msgstr "Integrationen der Monster-Jobbörse mit Website verwalten" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_hr_recruitment msgid "" "Manage Recruitment and Job applications\n" "---------------------------------------\n" "\n" "Publish, promote and organize your job offers with the Odoo\n" "Open Source Recruitment " "Application.\n" "\n" "Organize your job board, promote your job announces and keep track of\n" "application submissions easily. Follow every applicant and build up a " "database\n" "of skills and profiles with indexed documents.\n" "\n" "Post Your Jobs on Best Job Boards\n" "---------------------------------\n" "\n" "Connect automatically to most famous job board websites; linkedIn, Monster,\n" "Craigslist, ... Every job position has a new email address automatically\n" "assigned to route applications automatically to the right job position.\n" "\n" "Whether applicants contact you by email or using an online form, you get " "all\n" "the data indexed automatically (resumes, motivation letter) and you can " "answer\n" "in just a click, reusing templates of answers.\n" "\n" "Customize Your Recruitment Process\n" "----------------------------------\n" "\n" "Use the kanban view and customize the steps of your recruitments process;\n" "pre-qualification, first interview, second interview, negociaiton, ...\n" "\n" "Get accurate statistics on your recruitment pipeline. Get reports to " "compare\n" "the performance of your different investments on external job boards.\n" "\n" "Streamline Your Recruitment Process\n" "-----------------------------------\n" "\n" "Follow applicants in your recruitment process with the smart kanban view. " "Save\n" "time by automating some communications with email templates.\n" "\n" "Documents like resumes and motivation letters are indexed automatically,\n" "allowing you to easily find for specific skills and build up a database of\n" "profiles.\n" msgstr "" "Verwaltung von Bewerbungen und Stellenausschreibungen\n" "---------------------------------------\n" "\n" "Veröffentlichen, bewerben und organisieren Sie Ihre Stellenangebote mit der\n" "Open-Source-" "Personalbeschaffungsapp von Odoo.\n" "\n" "Organisieren Sie Ihre Jobbörse, bewerben Sie Ihre Stellenausschreibungen und " "behalten Sie den Überblick über\n" "Bewerbungseingänge. Verfolgen Sie jeden Bewerber und bauen Sie eine " "Datenbank\n" "von Kompetenzen und Profilen mit katalogisierten Dokumenten auf.\n" "\n" "Ihre Jobs auf den besten Jobbörsen veröffentlichen\n" "---------------------------------\n" "\n" "Verbinden Sie sich automatisch mit den bekanntesten Jobbörsen: LinkedIn, " "Monster,\n" "Craigslist ... Jedem Stellenangebot wird automatisch eine neue E-Mail-" "Adresse\n" "zugewiesen, um Bewerbungen an die richtige Stelle weiterzuleiten.\n" "\n" "Egal, ob Bewerber Sie per E-Mail oder über ein Online-Formular kontaktieren, " "Sie erhalten alle\n" "Daten automatisch katalogisiert (Lebenslauf, Motivationsschreiben) und Sie " "können\n" "mithilfe von wiederverwendbaren Antwortvorlagen mit nur einem Klick " "reagieren.\n" "\n" "Passgenaues Einstellungsverfahren für Ihr Unternehmen\n" "----------------------------------\n" "\n" "Verwenden Sie die Kanban-Ansicht und passen Sie die Schritte Ihres " "Einstellungsverfahrens an;\n" "Vorqualifizierung, erstes Bewerbungsgespräch, zweites Bewerbungsgespräch, " "Verhandlung ...\n" "\n" "Erhalten Sie genaue Statistiken über Ihre Personalbeschaffungs-Pipeline. " "Nutzen Sie Berichte zum Leistungsvergleich\n" "verschiedener Investitionen in externe Jobbörsen.\n" "\n" "Ihr Einstellungsverfahren rationalisieren\n" "-----------------------------------\n" "\n" "Verfolgen Sie Bewerber in Ihrem Einstellungsverfahren mit der intelligenten " "Kanban-Ansicht. Sparen Sie\n" "Zeit, indem Sie einige Kommunikationsvorgänge mit E-Mail-Vorlagen " "automatisieren.\n" "\n" "Dokumente wie Lebensläufe und Motivationsschreiben werden automatisch " "katalogisiert,\n" "sodass Sie leicht nach bestimmten Kompetenzen suchen und eine Datenbank mit\n" "Profilen aufbauen können.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_hr_work_entry_holidays msgid "Manage Time Off in Payslips" msgstr "Abwesenheiten in Gehaltsabrechnungen verwalten" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_hr_work_entry_holidays_enterprise msgid "Manage Time Off in Payslips Enterprise" msgstr "Abwesenheiten in Gehaltsabrechnungen in Enterprise verwalten" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_databases msgid "Manage a fleet of Odoo databases" msgstr "Fuhrpark von Odoo-Datenbanken verwalten" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_website_forum msgid "Manage a forum with FAQ and Q&A" msgstr "Ein Forum mit FAQ und F&A verwalten" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_account_accountant_fleet msgid "Manage accounting with fleet features" msgstr "Buchhaltung mit Fuhrparkfunktionen verwalten" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_account_fleet msgid "Manage accounting with fleets" msgstr "Buchhaltung mit Fuhrpark verwalten" #. module: base #: model_terms:ir.actions.act_window,help:base.grant_menu_access msgid "" "Manage and customize the items available and displayed in your Odoo system " "menu. You can delete an item by clicking on the box at the beginning of each " "line and then delete it through the button that appeared. Items can be " "assigned to specific groups in order to make them accessible to some users " "within the system." msgstr "" "Verwalten Sie die in Ihrem Odoo-Systemmenü verfügbaren und angezeigten " "Elemente und passen Sie sie an. Sie können ein Element durch Anklicken des " "Feldes zu Beginn jeder Zeile und durch Klick auf die angezeigte Schaltfläche " "löschen. Elemente können bestimmten Gruppen zugewiesen werden, um Benutzern " "Berechtigungen und Zugriff zu geben." #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_website_slides msgid "Manage and publish an eLearning platform" msgstr "Verwalten und Veröffentlichen einer E-Learning-Plattform" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_account_asset_fleet msgid "Manage assets with fleets" msgstr "Vermögenswerte mit Fuhrpark verwalten" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_certificate msgid "Manage certificate" msgstr "Zertifikate verwalten" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_mrp_plm msgid "Manage engineering change orders on products, bills of material" msgstr "Verwaltung von Änderungsaufträgen für Produkte und Stücklisten" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_event_booth msgid "Manage event booths" msgstr "Veranstaltungsstände verwalten" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_event_booth_sale msgid "Manage event booths sale" msgstr "Verkauf von Veranstaltungsständen verwalten" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_l10n_be_hr_payroll_attendance msgid "Manage extra hours for your hourly paid employees for belgian payroll" msgstr "" "Überstunden für Ihre stundenweise bezahlten Mitarbeiter für die belgische " "Gehaltsabrechnung verwalten" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_hr_payroll_attendance msgid "Manage extra hours for your hourly paid employees using attendance" msgstr "" "Überstunden für Ihre stundenweise bezahlten Mitarbeiter mit Anwesenheiten " "verwalten" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_hr_payroll_planning msgid "Manage extra hours for your hourly paid employees using planning" msgstr "" "Überstunden für Ihre stundenweise bezahlten Mitarbeiter mit Planung verwalten" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_accountant msgid "Manage financial and analytic accounting" msgstr "Verwaltung der Finanzbuchhaltung und Kostenrechnung" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_account_fiscal_categories_fleet msgid "Manage fiscal categories with fleets" msgstr "Steuerkategorien mti Fuhrpark verwalten" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_hr_holidays_homeworking msgid "Manage holidays with remote work" msgstr "Urlaub mit Fernarbeit verwalten" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_website_sale_stock msgid "Manage product inventory & availability" msgstr "Warenbestand und -verfügbarkeit verwalten" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_sale_renting msgid "Manage rental contracts, deliveries and returns" msgstr "Verwaltung von Mietverträgen, Abholungen und Rückgaben" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_equity msgid "Manage securities, transactions, and cap tables." msgstr "" "Verwaltung von Wertpapieren, Transaktionen und Kapitalisierungstabellen" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_hr_recruitment_skills msgid "Manage skills of your employees" msgstr "Kompetenzen Ihrer Mitarbeiter verwalten" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_hr_appraisal_skills msgid "Manage skills of your employees during an appraisal process" msgstr "" "Verwaltung der Kompetenzen Ihrer Mitarbeiter während eines " "Beurteilungsverfahrens" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_hr_skills msgid "Manage skills, knowledge and resume of your employees" msgstr "Kompetenzen, Wissendatenbank und Lebenslauf Ihrer Mitarbeiter" #. module: base #: model_terms:ir.actions.act_window,help:base.action_country msgid "Manage the list of countries that can be set on your contacts." msgstr "" "Verwalten Sie die Liste der Länder, die für Ihre Kontakte festgelegt werden " "können." #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_hr_recruitment_sign msgid "Manage the signatures to send to your applicants" msgstr "Verwaltung von Signaturen, die Sie an Ihre Bewerber senden möchten" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_hr_work_entry #: model:ir.module.module,summary:base.module_hr_work_entry_enterprise msgid "Manage work entries" msgstr "Arbeitseinträge verwalten" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_social_facebook #: model:ir.module.module,summary:base.module_social_facebook msgid "Manage your Facebook pages and schedule posts" msgstr "Verwaltung Ihrer Facebook-Seiten und Planung von Beiträgen" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_social_instagram msgid "Manage your Instagram Business accounts and schedule posts" msgstr "Verwaltung Ihrer Instagram-Business-Konten und Planung von Beiträgen" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_social_instagram msgid "Manage your Instagram Business accounts and schedule posts." msgstr "" "Verwalten Sie Ihre Instagram-Business-Konten und planen Sie Ihre Beiträge" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_social_linkedin #: model:ir.module.module,summary:base.module_social_linkedin msgid "Manage your LinkedIn accounts and schedule posts" msgstr "Verwaltung Ihrer LinkedIn-Konten und Planung von Beiträgen" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_social_twitter #: model:ir.module.module,summary:base.module_social_twitter msgid "Manage your X accounts and schedule posts" msgstr "Verwaltung Ihrer X-Konten und Planung von Beiträgen" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_social_youtube #: model:ir.module.module,summary:base.module_social_youtube msgid "Manage your YouTube videos and schedule video uploads" msgstr "Verwaltung Ihrer YouTube-Videos und Planung von Video-Uploads" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_hr_sign msgid "Manage your documents to sign in contracts" msgstr "Verwaltung Ihrer Dokumente zur Unterzeichnung von Verträgen" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_hr_payroll msgid "Manage your employee payroll" msgstr "Verwaltung von Personalabrechnungseinträgen" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_planning msgid "Manage your employees' schedule" msgstr "Verwaltung des Zeitplans Ihrer Mitarbeiter" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_fleet msgid "Manage your fleet and track car costs" msgstr "Verwaltung Ihres Fuhrparks und Verfolgung von Fahrzeugkosten" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_mail_group msgid "Manage your mailing lists" msgstr "Mailinglisten verwalten" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_website_hr_recruitment msgid "Manage your online hiring process" msgstr "Verwaltung Ihres Online-Einstellungsverfahrens" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_sale_commission #: model:ir.module.module,summary:base.module_sale_commission_margin #: model:ir.module.module,summary:base.module_sale_commission_subscription msgid "Manage your salespersons' commissions" msgstr "Provisionen der Vertriebsmitarbeiter verwalten" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_social #: model:ir.module.module,summary:base.module_social msgid "Manage your social media and website visitors" msgstr "Verwaltung Ihrer sozialen Medien und Website-Besucher" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_stock msgid "Manage your stock and logistics activities" msgstr "Ihre Lager- und Logistikaktivitäten verwalten" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_l10n_fr_hr_holidays #: model:ir.module.module,summary:base.module_l10n_fr_hr_work_entry_holidays msgid "Management of leaves for part-time workers in France" msgstr "Urlaubsverwaltung für Teilzeitarbeiter in Frankreich" #. module: base #: model:res.currency,currency_unit_label:base.AZN #: model:res.currency,currency_unit_label:base.TMT msgid "Manat" msgstr "Manat" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_co_edi_mandate msgid "Mandate invoicing for Colombia" msgstr "Elektronische Rechnungsstellung mit Mandat in Kolumbien" #. module: base #: model:ir.module.category,name:base.module_category_supply_chain_manufacturing #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_mrp #: model:res.partner.industry,name:base.res_partner_industry_C msgid "Manufacturing" msgstr "Fertigung" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_mrp_product_expiry #: model:ir.module.module,summary:base.module_mrp_product_expiry msgid "Manufacturing Expiry" msgstr "Fertigung Fälligkeit" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_mrp msgid "Manufacturing Orders & BOMs" msgstr "Fertigungsaufträge & Stücklisten" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_server__update_m2m_operation #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_cron__update_m2m_operation msgid "Many2many Operations" msgstr "Many2many-Vorgänge" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_model.py:0 msgid "Many2one %(field)s on model %(model)s does not exist!" msgstr "Many2One %(field)s auf Modell %(model)s existiert nicht!" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.action_model_relation #: model:ir.ui.menu,name:base.ir_model_relation_menu #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_relation_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_relation_list msgid "ManyToMany Relations" msgstr "ManyToMany-Beziehungen" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_web_map msgid "Map View" msgstr "Kartenansicht" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_product_margin msgid "Margins by Products" msgstr "Margen nach Produkten" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_margin msgid "Margins in Sales Orders" msgstr "Margen in Verkaufsaufträgen" #. module: base #: model:res.currency,currency_unit_label:base.BAM msgid "Mark" msgstr "Mark" #. module: base #: model:ir.module.category,name:base.module_category_marketing msgid "Marketing" msgstr "Marketing" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_marketing_agency msgid "Marketing Agency" msgstr "Marketingagentur" #. module: base #: model:ir.module.category,name:base.module_category_marketing_marketing_automation #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_marketing_automation msgid "Marketing Automation" msgstr "Marketing-Automatisierung" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_marketing_automation_website_sale msgid "Marketing Automation Templates for E-Commerce" msgstr "Marketing-Automatisierungsvorlagen für E-Commerce" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_marketing_automation msgid "Marketing Automation Tests" msgstr "Marketing-Automatisierungstests" #. module: base #: model:ir.module.category,name:base.module_category_marketing_marketing_card #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_marketing_card msgid "Marketing Card" msgstr "Marketingkarte" #. module: base #: model:res.country,name:base.mh msgid "Marshall Islands" msgstr "Marschallinseln" #. module: base #: model:res.country,name:base.mq msgid "Martinique" msgstr "Martinique" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_mass_mailing msgid "Mass Mail Tests" msgstr "Massenmail-Tests" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_test_mass_mailing msgid "Mass Mail Tests: feature and performance tests for mass mailing" msgstr "Massenmailing-Tests: Funktions- und Leistungstests für Massenmailings" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_mass_mailing_themes msgid "Mass Mailing Themes" msgstr "Massenmailing Designvorlagen" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_mass_mailing_event msgid "Mass mailing on attendees" msgstr "Massenmailing an Teilnehmer" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_mass_mailing_slides msgid "Mass mailing on course members" msgstr "Massenmailing an Kursteilnehmer" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_mass_mailing_crm msgid "Mass mailing on lead / opportunities" msgstr "Massenmailing an Leads/Verkaufschancen" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_mass_mailing_sale msgid "Mass mailing on sale orders" msgstr "Massenmailing bei Verkaufsaufträgen" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_mass_mailing_sale_subscription #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_mass_mailing_sale_subscription msgid "Mass mailing on sale subscriptions" msgstr "Massenmailing für Verkaufsabos" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_mass_mailing_event_track msgid "Mass mailing on track speakers" msgstr "Massenmailings an Referenten" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_mass_mailing_crm_sms #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_mass_mailing_crm_sms msgid "Mass mailing sms on lead / opportunities" msgstr "Massenversand von SMS an Leads/Verkaufschancen" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_mass_mailing_sale_sms #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_mass_mailing_sale_sms msgid "Mass mailing sms on sale orders" msgstr "Massenversand von SMS bei Verkaufsaufträgen" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_hr_recruitment_sms #: model:ir.module.module,summary:base.module_hr_recruitment_sms msgid "Mass mailing sms to job applicants" msgstr "Massenversand von SMS an Bewerber" #. module: base #: model:ir.module.category,name:base.module_category_master_data msgid "Master Data" msgstr "Stammdaten" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_mrp_mps #: model:ir.module.module,summary:base.module_mrp_mps msgid "Master Production Schedule" msgstr "Produktionszeitplan (MPS)" #. module: base #: model_terms:res.partner,website_description:base.res_partner_2 #: model_terms:res.partner,website_description:base.res_partner_4 msgid "Materials Management" msgstr "Materialmanagement" #. module: base #: model:res.country,name:base.mr msgid "Mauritania" msgstr "Mauretanien" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_mr msgid "Mauritania - Accounting" msgstr "Mauretanien – Buchhaltung" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_mr_reports msgid "Mauritania - Accounting Reports" msgstr "Mauretanien – Buchhaltungsberichte" #. module: base #: model:res.country,name:base.mu msgid "Mauritius" msgstr "Mauritius" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_mu_account msgid "Mauritius - Accounting" msgstr "Mauritius - Buchhaltung" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_mu_reports msgid "Mauritius - Accounting Reports" msgstr "Mauritius - Buchhaltungsberichte" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_mail_server__max_email_size msgid "Max Email Size" msgstr "Max. E-Mail-Größe" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_partner_merge_automatic_wizard__maximum_group msgid "Maximum of Group of Contacts" msgstr "Maximum der Kontaktegruppe" #. module: base #: model:res.country,name:base.yt msgid "Mayotte" msgstr "Mayotte" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_esg_hr_fleet msgid "" "Measure fleet emissions based on your employees' commuting distance and " "vehicle data." msgstr "" "Messung der Fuhrpark-Emissionen anhand der Pendelstrecken Ihrer Mitarbeiter " "und der Fahrzeugdaten" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_room msgid "Meeting Rooms" msgstr "Konferenzräume" #. module: base #: model:res.company,partnership_label:base.demo_company_be #: model:res.company,partnership_label:base.main_company msgid "Members" msgstr "Mitglieder" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_members_club msgid "Members Club" msgstr "Mitgliedsverein" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_mental_therapy msgid "Mental Therapy" msgstr "Psychotherapie" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_ir_ui_menu #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_menu__name #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.edit_menu #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.edit_menu_access #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.edit_menu_access_search msgid "Menu" msgstr "Menü" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.grant_menu_access #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_grant_menu_access msgid "Menu Items" msgstr "Menüpunkte" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_wizard_ir_model_menu_create__name msgid "Menu Name" msgstr "Menübezeichnung" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module__menus_by_module #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_groups_form msgid "Menus" msgstr "Menüs" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.action_partner_merge msgid "Merge" msgstr "Zusammenführen" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.base_partner_merge_automatic_wizard_form msgid "Merge Automatically" msgstr "Automatisch zusammenführen" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.base_partner_merge_automatic_wizard_form msgid "Merge Automatically all process" msgstr "Alle automatisch zusammenführen" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.base_partner_merge_automatic_wizard_form msgid "Merge Contacts" msgstr "Kontakte zusammenführen" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_base_partner_merge_line msgid "Merge Partner Line" msgstr "Partnerzeile zusammenführen" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_base_partner_merge_automatic_wizard msgid "Merge Partner Wizard" msgstr "Assistent zum Zusammenführen von Partnern" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.base_partner_merge_automatic_wizard_form msgid "Merge the following contacts" msgstr "Die folgenden Kontakte zusammenführen" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.base_partner_merge_automatic_wizard_form msgid "Merge with Manual Check" msgstr "Mit manueller Prüfung zusammenführen" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_account_peppol_advanced_fields msgid "" "Merged prematurly, not working correctly. Please don't use. Better solution " "coming soon." msgstr "" "Vorzeitig zusammengeführt, funktioniert nicht richtig. Bitte nicht " "verwenden. Bessere Lösung kommt bald." #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_logging__message #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_constraint__message msgid "Message" msgstr "Nachricht" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_metal_fabricator msgid "Metal Fabricator" msgstr "Metallbauer" #. module: base #: model:res.currency,currency_unit_label:base.MZN msgid "Metical" msgstr "Metical" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_l10n_mx_edi msgid "Mexican Localization for EDI documents" msgstr "Mexikanische Lokalisierung von EDI-Dokumenten" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_mx_edi_website_sale msgid "Mexican Localization for eCommerce" msgstr "Mexikanische Lokalisierung von E-Commerce" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_mx_edi_pos msgid "Mexican Localization for the Point of Sale" msgstr "Mexikanische Lokalisierung für das Kassensystem" #. module: base #: model:res.country,name:base.mx msgid "Mexico" msgstr "Mexiko" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_mx msgid "Mexico - Accounting" msgstr "Mexiko - Buchhaltung" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_mx_edi_stock msgid "Mexico - Electronic Delivery Guide" msgstr "Mexiko - Elektronischer Frachtbrief" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_mx_reports_closing msgid "Mexico - Month 13 Trial Balance" msgstr "Mexiko - Monat 13 Rohbilanz" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_mx_hr_payroll msgid "Mexico - Payroll" msgstr "Mexiko - Personalabrechnung" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_mx_hr_payroll_account_edi msgid "Mexico - Payroll CFDI" msgstr "Mexiko - Personalabrechnung und CFDI" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_mx_hr_payroll_account msgid "Mexico - Payroll with Accounting" msgstr "Mexiko - Personalabrechnung mit Buchhaltung" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_l10n_mx_reports_closing msgid "Mexico Month 13 Trial Balance Report" msgstr "Mexiko - Monat 13 Rohbilanz" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__mexico/bajanorte msgid "Mexico/BajaNorte" msgstr "Mexiko/BajaNorte" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__mexico/bajasur msgid "Mexico/BajaSur" msgstr "Mexiko/BajaSur" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__mexico/general msgid "Mexico/General" msgstr "Mexiko/Allgemein" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_micro_brewery msgid "Microbrewery" msgstr "Mikrobrauerei" #. module: base #: model:res.country,name:base.fm msgid "Micronesia" msgstr "Mikronesien" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_microsoft_outlook msgid "Microsoft Outlook" msgstr "Microsoft Outlook" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_microsoft_account msgid "Microsoft Users" msgstr "Microsoft-Benutzer" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_cloud_storage_migration msgid "Migrate local attachments to cloud storage" msgstr "Lokale Anhänge in den Cloud-Speicher migrieren" #. module: base #: model:res.currency,currency_subunit_label:base.TND msgid "Millimes" msgstr "Millimes" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_attachment__mimetype msgid "Mime Type" msgstr "Mime-Typ" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_partner_merge_line__min_id msgid "MinID" msgstr "MinID" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_pe msgid "" "Minimal set of accounts to start to work in Perú.\n" "=================================================\n" "\n" "The usage of this CoA must refer to the official documentation on MEF.\n" "\n" "https://www.mef.gob.pe/contenidos/conta_publ/documentac/" "VERSION_MODIFICADA_PCG_EMPRESARIAL.pdf\n" "https://www.mef.gob.pe/contenidos/conta_publ/documentac/PCGE_2019.pdf\n" "\n" "All the legal references can be found here.\n" "\n" "http://www.sunat.gob.pe/legislacion/general/index.html\n" "\n" "Considerations.\n" "===============\n" "\n" "Chart of account:\n" "-----------------\n" "\n" "The tree of the CoA is done using account groups, the most common accounts \n" "are available within their group, if you want to create a new account use \n" "the groups as reference. \n" "\n" "Taxes:\n" "------\n" "\n" "'IGV': {'name': 'VAT', 'code': 'S'},\n" "'IVAP': {'name': 'VAT', 'code': ''},\n" "'ISC': {'name': 'EXC', 'code': 'S'},\n" "'ICBPER': {'name': 'OTH', 'code': ''},\n" "'EXP': {'name': 'FRE', 'code': 'G'},\n" "'GRA': {'name': 'FRE', 'code': 'Z'},\n" "'EXO': {'name': 'VAT', 'code': 'E'},\n" "'INA': {'name': 'FRE', 'code': 'O'},\n" "'OTHERS': {'name': 'OTH', 'code': 'S'},\n" "\n" "We added on this module the 3 concepts in taxes (necessary for the EDI\n" "signature)\n" "\n" "EDI Peruvian Code: used to select the type of tax from the SUNAT\n" "EDI UNECE code: used to select the type of tax based on the United Nations\n" "Economic Commission\n" "EDI Affect. Reason: type of affectation to the IGV based on the Catalog 07\n" "\n" "Products:\n" "---------\n" "\n" "Code for products to be used in the EDI are availables here, in order to " "decide\n" "which tax use due to which code following this reference and python code:\n" "\n" "https://docs.google.com/spreadsheets/d/1f1fxV8uGhA-Qz9-R1L1-dJirZ8xi3Wfg/" "edit#gid=662652969\n" "\n" "**Nota:**\n" "---------\n" "\n" "**RELACIÓN ENTRE EL PCGE Y LA LEGISLACIÓN TRIBUTARIA:**\n" "\n" "Este PCGE ha sido preparado como una herramienta de carácter contable, para " "acumular información que\n" "requiere ser expuesta en el cuerpo de los estados financieros o en las notas " "a dichos estados. Esa acumulación se\n" "efectúa en los libros o registros contables, cuya denominación y naturaleza " "depende de las actividades que se\n" "efectúen, y que permiten acciones de verificación, control y seguimiento. " "Las NIIF completas y la NIIF PYMES no\n" "contienen prescripciones sobre teneduría de libros, y consecuentemente, " "sobre los libros y otros registros\n" "de naturaleza contable. Por otro lado, si bien es cierto la contabilidad es " "también un insumo, dentro de otros, para\n" "labores de cumplimiento tributario, este PCGE no ha sido elaborado para " "satisfacer prescripciones tributarias ni su\n" "verificación. No obstante ello, donde no hubo oposición entre la " "contabilidad financiera prescrita por las NIIF y\n" "la legislación tributaria, este PCGE ha incluido subcuentas, divisionarias y " "sub divisionarias, para\n" "distinguir componentes con validez tributaria, dentro del conjunto de " "componentes que corresponden a una\n" "perspectiva contable íntegramente. Por lo tanto, este PCGE no debe ser " "considerado en ningún aspecto\n" "como una guía con propósitos distintos del contable.\n" msgstr "" "Mindesteinstellung von Konten, um in Peru zu arbeiten.\n" "=================================================\n" "\n" "Die Nutzung dieses Kontenplans muss auf die offizielle Dokumentation auf der " "Seite des MEF verweisen.\n" "\n" "https://www.mef.gob.pe/contenidos/conta_publ/documentac/" "VERSION_MODIFICADA_PCG_EMPRESARIAL.pdf\n" "https://www.mef.gob.pe/contenidos/conta_publ/documentac/PCGE_2019.pdf\n" "\n" "Alle rechtlichen Hinweise finden Sie hier.\n" "\n" "http://www.sunat.gob.pe/legislacion/general/index.html\n" "\n" "Hinweise.\n" "===============\n" "\n" "Kontenplan:\n" "-----------------\n" "\n" "Die Struktur des Kontenplans basiert auf Kontengruppen. Die geläufigsten " "Konten\n" "sind in ihren Gruppen verfügbar.\n" "Wenn Sie ein neues Konto anlegen möchten, verwenden Sie die Kontengruppe als " "Referenz.\n" "\n" "\n" "Steuern:\n" "------\n" "\n" "'IGV': {'name': 'VAT', 'code': 'S'},\n" "'IVAP': {'name': 'VAT', 'code': ''},\n" "'ISC': {'name': 'EXC', 'code': 'S'},\n" "'ICBPER': {'name': 'OTH', 'code': ''},\n" "'EXP': {'name': 'FRE', 'code': 'G'},\n" "'GRA': {'name': 'FRE', 'code': 'Z'},\n" "'EXO': {'name': 'VAT', 'code': 'E'},\n" "'INA': {'name': 'FRE', 'code': 'O'},\n" "'OTHERS': {'name': 'OTH', 'code': 'S'},\n" "\n" "Wir haben diesem Modul die 3 Steuerkonzepte hinzugefügt (erforderlich für " "die\n" "EDI-Signatur)\n" "\n" "\n" "Peruanischer EDI-Code: zur Auswahl des Steuertyps aus SUNAT\n" "Produkte:\n" "EDI-UNECE-Code: zur Auswahl des Steuertyps auf der Grundlage der " "Wirtschaftskommission\n" "der Vereinten Nationen\n" "EDI Affect. Grund: Art der Auswirkung auf die IGV basierend auf dem 07-" "Katalog\n" "\n" "Produkte:---------\n" "\n" "Codes für Produkte, die im EDI verwendet werden, stehen hier zur Verfügung, " "um zu entscheiden,\n" "welche Steuer aufgrund des folgenden Codes und Python-Codes zu verwenden " "ist:\n" "\n" "https://docs.google.com/spreadsheets/d/1f1fxV8uGhA-Qz9-R1L1-dJirZ8xi3Wfg/" "edit#gid=662652969\n" "\n" "**NB:**\n" "---------\n" "\n" "**RELACIÓN ENTRE EL PCGE Y LA LEGISLACIÓN TRIBUTARIA:**\n" "\n" "Este PCGE ha sido preparado como una herramienta de carácter contable, para " "acumular información que\n" "requiere ser expuesta en el cuerpo de los estados financieros o en las notas " "a dichos estados. Esa acumulación se\n" "efectúa en los libros o registros contables, cuya denominación y naturaleza " "depende de las actividades que se\n" "efectúen, y que permiten acciones de verificación, control y seguimiento. " "Las NIIF completas y la NIIF PYMES no\n" "contienen prescripciones sobre teneduría de libros, y consecuentemente, " "sobre los libros y otros registros\n" "de naturaleza contable. Por otro lado, si bien es cierto la contabilidad es " "también un insumo, dentro de otros, para\n" "labores de cumplimiento tributario, este PCGE no ha sido elaborado para " "satisfacer prescripciones tributarias ni su\n" "verificación. No obstante ello, donde no hubo oposición entre la " "contabilidad financiera prescrita por las NIIF y\n" "la legislación tributaria, este PCGE ha incluido subcuentas, divisionarias y " "sub divisionarias, para\n" "distinguir componentes con validez tributaria, dentro del conjunto de " "componentes que corresponden a una\n" "perspectiva contable íntegramente. Por lo tanto, este PCGE no debe ser " "considerado en ningún aspecto\n" "como una guía con propósitos distintos del contable.\n" #. module: base #: model:res.partner.industry,name:base.res_partner_industry_B msgid "Mining" msgstr "Bergbau" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_cron__interval_type__minutes msgid "Minutes" msgstr "Minuten" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_form msgid "Misc" msgstr "Sonstige" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/template_inheritance.py:0 msgid "Missing 'expr' attribute in xpath specification" msgstr "Fehlendes Attribut „expr“ in der XPath-Spezifikation" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_mail_server.py:0 msgid "" "Missing SMTP Server\n" "Please define at least one SMTP server, or provide the SMTP parameters " "explicitly." msgstr "" "SMTP-Server fehlt\n" "Bitte tragen Sie mindestens einen SMTP-Server ein oder geben sie die SMTP-" "Parameter explizit an." #. module: base #. odoo-python #: code:addons/models.py:0 msgid "" "Missing required value for the field %(field_display)s.\n" "Model: %(model_display)s\n" "- create/update: a mandatory field is not set\n" "- delete: another model requires the record being deleted, you can archive " "it instead\n" msgstr "" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_ui_view.py:0 msgid "Missing view architecture." msgstr "Fehlende Ansichtsarchitektur." #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_device__device_type__mobile #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_device_log__device_type__mobile #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_web_mobile #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.contact #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.res_device_view_kanban msgid "Mobile" msgstr "Mobil" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_act_window__mobile_view_mode msgid "Mobile View Mode" msgstr "Modus der mobilen Ansicht" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_report__model_id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_server__model_id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_cron__model_id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_filters__model_id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model__model #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_access__model_id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_constraint__model #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields__model_id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_inherit__model_id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_relation__model #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_rule__model_id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_view__model #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__base_language_export__export_type__model #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.act_report_xml_search_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_access_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_cron_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_filters_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_constraint_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_data_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_fields_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_rule_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.wizard_lang_export msgid "Model" msgstr "Modell" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_model.py:0 msgid "Model %s does not exist" msgstr "Modell %s existiert nicht" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_model.py:0 msgid "Model %s does not exist!" msgstr "Modell %s existiert nicht!" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_ir_model_access msgid "Model Access" msgstr "Modellzugriff" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_ir_model_constraint msgid "Model Constraint" msgstr "Modellbedingung" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.action_model_constraint #: model:ir.ui.menu,name:base.ir_model_constraint_menu #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_constraint_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_constraint_list msgid "Model Constraints" msgstr "Modellbedingungen" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_ir_model_data #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_view__model_data_id msgid "Model Data" msgstr "Modelldaten" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model__name #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_tree msgid "Model Description" msgstr "Modellbeschreibung" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_language_export__domain msgid "Model Domain" msgstr "Modelldomain" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_ir_model_inherit msgid "Model Inheritance Tree" msgstr "Vererbungsbaummodell" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_language_export__model_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_report__model #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_server__model_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_cron__model_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_data__model #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields__model msgid "Model Name" msgstr "Modellname" #. module: base #: model:ir.actions.report,name:base.report_ir_model_overview msgid "Model Overview" msgstr "Modellübersicht" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_actions_act_window__res_model msgid "Model name of the object to open in the view window" msgstr "Modellname des Objekts, damit es in dem neuen Fenster geöffnet wird." #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_ui_view.py:0 msgid "Model not found: %(model)s" msgstr "Modell nicht gefunden: %(model)s" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_view__model_id msgid "Model of the view" msgstr "Modell der Ansicht" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_actions_server__model_id #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_cron__model_id msgid "Model on which the server action runs." msgstr "Modell, auf dem die Serveraktion läuft." #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_language_export__model_id msgid "Model to Export" msgstr "Zu exportierendes Modell" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_model.py:0 msgid "Model “%s” contains module data and cannot be removed." msgstr "Das Modell „%s“ enthält Moduldaten und kann nicht entfernt werden." #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.action_model_model #: model:ir.model,name:base.model_ir_model #: model:ir.ui.menu,name:base.ir_model_model_menu #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_base_module_uninstall msgid "Models" msgstr "Modelle" #. module: base #: model:ir.model.constraint,message:base.constraint_ir_model_inherit_uniq msgid "Models inherits from another only once" msgstr "Einmalige Modellvererbungen von einander" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_sale_stock_product_expiry msgid "" "Modifications to the forecast widget on SO lines to show fresh stock, i.e. " "ignoring stock to be removed due to expiration." msgstr "" "Änderungen am Prognose-Widget in Verkaufsauftragszeilen, um den aktuellen " "Bestand anzuzeigen, d. h. den aufgrund des Ablaufs zu entfernenden Bestand " "wird ignoriert." #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_view__arch_updated #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_view_search msgid "Modified Architecture" msgstr "Modifizierte Architektur" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_ir_module_module #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_demo_failure__module_id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_constraint__module #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_data__module #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_relation__module #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module_dependency__module_id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module_exclusion__module_id #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__base_language_export__export_type__module #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.module_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_constraint_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_data_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_module_filter msgid "Module" msgstr "Modul" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_module_category_form msgid "Module Category" msgstr "Modulkategorie" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.module_view_kanban msgid "Module Info" msgstr "Modulinformation" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module__shortdesc #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.module_form msgid "Module Name" msgstr "Modulname" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_report_base_report_irmodulereference msgid "Module Reference Report (base)" msgstr "Modulreferenzbericht (Basis)" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_base_module_uninstall msgid "Module Uninstall" msgstr "Moduldeinstallation" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.action_view_base_module_update msgid "Module Update" msgstr "Modulaktualisierung" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_base_module_update msgid "Module Update Result" msgstr "Ergebnis der Modulaktualisierung" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.action_view_base_module_upgrade_install msgid "Module Upgrade Install" msgstr "Modul-Upgrade-Installation" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_ir_module_module_dependency msgid "Module dependency" msgstr "Modulabhängigkeiten" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_ir_module_module_exclusion msgid "Module exclusion" msgstr "Modul-Ausschluss" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_l10n_es_edi_verifactu msgid "Module for sending Spanish Veri*Factu XML to the AEAT" msgstr "Modul zum Versand von spanischen Veri*Factu-XML-Dateien an die AEAT" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_sale_purchase_inter_company_rules msgid "" "Module for synchronization of Documents between several companies. For " "example, this allow you to have a Sales Order created automatically when a " "Purchase Order is validated with another company of the system as vendor, " "and inversely.\n" "\n" " Supported documents are SO, PO.\n" msgstr "" "Modul für die Synchronisierung von Dokumenten zwischen mehreren Unternehmen. " "So können Sie z. B. automatisch einen Verkaufsauftrag erstellen lassen, wenn " "eine Bestellung bei einem anderen Unternehmen im System als Lieferauftrag " "validiert wird, und umgekehrt.\n" "\n" " Unterstützte Dokumente sind Verkaufsaufträge, Bestellungen.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_account_inter_company_rules msgid "" "Module for synchronization of Documents between several companies. For " "example, this allow you to have a Sales Order created automatically when a " "Purchase Order is validated with another company of the system as vendor, " "and inversely.\n" "\n" " Supported documents are invoices/credit notes.\n" msgstr "" "Modul für die Synchronisierung von Dokumenten zwischen mehreren Unternehmen. " "So können Sie z. B. automatisch einen Verkaufsauftrag erstellen lassen, wenn " "eine Bestellung bei einem anderen Unternehmen im System als Lieferauftrag " "validiert wird, und umgekehrt.\n" "\n" " Unterstützte Dokumente sind Ausgangsrechnungen/Gutschriften.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_sale_purchase_stock_inter_company_rules msgid "" "Module for synchronization of Inventory Documents between several " "companies.\n" " For example, this allows you to have a delivery receipt created " "automatically in the receiving company when another company of the system " "confirms a delivery order.\n" msgstr "" "Modul für die Synchronisierung von Lagerdokumenten zwischen mehreren " "Unternehmen.\n" " So können Sie z. B. automatisch einen Lieferschein im empfangenden " "Unternehmen erstellen lassen, wenn ein anderes Unternehmen des Systems einen " "Lieferauftrag bestätigt.\n" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/convert.py:0 msgid "" "Module loading %(module)s failed: file %(file)s could not be processed:\n" "%(message)s" msgstr "" "Laden des Moduls %(module)s fehlgeschlagen: Datei %(file)s konnte nicht " "verarbeitet werden:\n" "%(message)s" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_module_uninstall__module_ids msgid "Module(s)" msgstr "Modul(e)" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_category__module_ids #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.wizard_lang_export msgid "Modules" msgstr "Module" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_module.py:0 msgid "" "Modules \"%(module)s\" and \"%(incompatible_module)s\" are incompatible." msgstr "" "Die Module „%(module)s“ und „%(incompatible_module)s“ sind nicht kompatibel." #. module: base #: model:res.country,name:base.md msgid "Moldova" msgstr "Moldau" #. module: base #: model:res.country,name:base.mc msgid "Monaco" msgstr "Monaco" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_mc msgid "Monaco - Accounting" msgstr "Monaco - Buchhaltung" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_lang__week_start__1 msgid "Monday" msgstr "Montag" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_theme_monglia msgid "Monglia Catering Theme" msgstr "Designmotiv Monglia Catering" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_theme_monglia msgid "Monglia Theme" msgstr "Designmotiv Monglia" #. module: base #: model:res.currency,currency_subunit_label:base.MNT msgid "Mongo" msgstr "Mongo" #. module: base #: model:res.country,name:base.mn msgid "Mongolia" msgstr "Mongolei" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_mn msgid "Mongolia - Accounting" msgstr "Mongolei - Buchhaltung" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_mn_reports msgid "Mongolia - Accounting Reports" msgstr "Mongolei - Buchhaltungsberichte" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_project_mrp_account msgid "Monitor MRP account using project" msgstr "MRP-Konten mit Projekt überwachen" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_project_mrp msgid "Monitor MRP using project" msgstr "MRP mit Projekt überwachen" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_project_purchase msgid "Monitor purchase in project" msgstr "Einkauf im Projekt überwachen" #. module: base #: model:res.country,name:base.me msgid "Montenegro" msgstr "Montenegro" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_cron__interval_type__months msgid "Months" msgstr "Monate" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_company__font__montserrat #: model:res.country,name:base.ms msgid "Montserrat" msgstr "Montserrat" #. module: base #: model:res.country,name:base.ma msgid "Morocco" msgstr "Marokko" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ma msgid "Morocco - Accounting" msgstr "Marokko - Buchhaltung" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ma_reports msgid "Morocco - Accounting Reports" msgstr "Marokko - Buchhaltungsberichte" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ma_hr_payroll msgid "Morocco - Payroll" msgstr "Marokko - Personalabrechnung" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ma_hr_payroll_account msgid "Morocco - Payroll with Accounting" msgstr "Mexiko - Personalabrechnung mit Buchhaltung" #. module: base #: model:res.country,name:base.mz msgid "Mozambique" msgstr "Mosambik" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_mz msgid "Mozambique - Accounting" msgstr "Mosambik - Buchhaltung" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_mz_reports msgid "Mozambique - Accounting Reports" msgstr "Mosambik - Buchhaltungsberichte" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_mrp_accountant msgid "Mrp Accounting" msgstr "MRP Buchhaltung" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_mrp_repair msgid "Mrp Repairs" msgstr "MRP Reparaturen" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_actions_server__state__multi msgid "Multi Actions" msgstr "Mehrere Aktionen" #. module: base #: model:res.groups,name:base.group_multi_company msgid "Multi Companies" msgstr "Mehrere Unternehmen" #. module: base #: model:res.groups,name:base.group_multi_currency msgid "Multi Currencies" msgstr "Mehrere Währungen" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_museum msgid "Museum" msgstr "Museum" #. module: base #: model_terms:res.company,invoice_terms_html:base.main_company msgid "" "My Company (San Francisco) undertakes to do its best to supply performant " "services in due time in accordance with the agreed timeframes. However, none " "of its obligations can be considered as being an obligation to achieve " "results. My Company (San Francisco) cannot under any circumstances, be " "required by the client to appear as a third party in the context of any " "claim for damages filed against the client by an end consumer." msgstr "" "Mein Unternehmen (San Francisco) gibt sein Bestes, um die Leistungen " "rechtzeitig und in Übereinstimmung mit den vereinbarten Fristen zu " "erbringen. Keine der Verpflichtungen von MeinUnternehmen (San Francisco) " "kann jedoch als Verpflichtung zur Erzielung von Ergebnissen angesehen " "werden. MeinUnternehmen (Chicago) kann unter keinen Umständen vom Kunden " "aufgefordert werden, im Rahmen einer Schadensersatzklage, die ein " "Endverbraucher gegen den Kunden erhebt, als Drittpartei aufzutreten." #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_attachment_search msgid "My Document(s)" msgstr "Meine Dokumente" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_filters_view_search msgid "My filters" msgstr "Meine Filter" #. module: base #: model:res.country,name:base.mm msgid "Myanmar" msgstr "Myanmar" #. module: base #: model:res.partner.industry,full_name:base.res_partner_industry_N msgid "N - ADMINISTRATIVE AND SUPPORT SERVICE ACTIVITIES" msgstr "N - VERWALTUNGS- UND SUPPORTDIENSTLEISTUNGEN" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_us_payment_nacha msgid "NACHA Payments" msgstr "NACHA-Zahlungen" #. module: base #: model:res.country,vat_label:base.co model:res.country,vat_label:base.gt msgid "NIT" msgstr "Negative Einkommensteuer" #. module: base #: model:res.country,vat_label:base.id msgid "NPWP" msgstr "NPWP" #. module: base #: model:res.country,vat_label:base.pk msgid "NTN" msgstr "NTN" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__nz msgid "NZ" msgstr "NZ" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__nz-chat msgid "NZ-CHAT" msgstr "NZ-CHAT" #. module: base #: model:res.currency,currency_unit_label:base.NGN msgid "Naira" msgstr "Naira" #. module: base #: model:res.currency,currency_unit_label:base.ERN msgid "Nakfa" msgstr "Nakfa" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0 #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_partner_merge_automatic_wizard__group_by_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_todo__name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_asset__name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_attachment__name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_cron__cron_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_embedded_actions__name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_logging__name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_mail_server__name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_access__name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields_selection__name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_category__name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module_dependency__name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module_exclusion__name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_rule__name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_sequence__name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_report_layout__name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_report_paperformat__name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_bank__name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_country_group__name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_currency__full_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_groups__name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_groups_privilege__name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_lang__name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner__name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_bank__bank_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_category__name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_industry__name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__name #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_profile_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.res_device_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.res_device_view_kanban #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.res_device_view_tree #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.res_partner_category_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_currency_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_currency_tree #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_tree #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_tree msgid "Name" msgstr "Name" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_model_fields__currency_field msgid "Name of the Many2one field holding the res.currency" msgstr "Name des Many2one-Feldes, das die Währung res.currency enthält" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_ui_view.py:0 msgid "Name or id “%(name_or_id)s” in %(use)s does not exist." msgstr "Name oder ID „%(name_or_id)s“ in %(use)s existiert nicht." #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_ui_view.py:0 msgid "" "Name or id “%(name_or_id)s” in %(use)s must be present in view but is " "missing." msgstr "" "Name oder id „%(name_or_id)s“ in %(use)s muss in Ansicht vorhanden sein, " "aber fehlt." #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.form_res_users_key_description msgid "Name your key" msgstr "Schlüssel benennen" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodeloverview msgid "Name:" msgstr "Name:" #. module: base #: model:res.country,name:base.na msgid "Namibia" msgstr "Namibia" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_theme_nano msgid "Nano Theme" msgstr "Designmotiv Nano" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_theme_nano msgid "Nano Theme - Responsive Bootstrap Theme for Odoo CMS" msgstr "" "Designmotiv Nano - Reaktionsschnelles Bootstrap-Designmotiv für Odoo CMS" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0 msgid "Narrow" msgstr "Verschmälern" #. module: base #: model:res.country,name:base.nr msgid "Nauru" msgstr "Nauru" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__navajo msgid "Navajo" msgstr "Navajo" #. module: base #: model:res.country,name:base.np msgid "Nepal" msgstr "Nepal" #. module: base #: model:res.country,name:base.nl msgid "Netherlands" msgstr "Niederlande" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_nl msgid "Netherlands - Accounting" msgstr "Niederlande - Buchhaltung" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_nl_reports msgid "Netherlands - Accounting Reports" msgstr "Niederlande - Buchhaltungsberichte" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_nl_hr_payroll msgid "Netherlands - Payroll" msgstr "Niederlande - Personalabrechnung" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_nl_hr_payroll_account msgid "Netherlands - Payroll with Accounting" msgstr "Niederlande - Personalabrechnung mit Buchhaltung" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_nl_intrastat msgid "Netherlands Intrastat Declaration" msgstr "Niederländische Intrastat-Erklärung" #. module: base #: model:res.country,name:base.nc msgid "New Caledonia" msgstr "Neukaledonien" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/wizard/base_export_language.py:0 msgid "New Language (Empty translation template)" msgstr "Neue Sprache (leere Übersetzungsvorlage)" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_change_password_own__new_password #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_change_password_user__new_passwd msgid "New Password" msgstr "Neues Passwort" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_change_password_own__confirm_password msgid "New Password (Confirmation)" msgstr "Neues Passwort (Bestätigung)" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_actions_act_url__target__new #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_actions_act_window__target__new #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_actions_client__target__new msgid "New Window" msgstr "Neues Fenster" #. module: base #: model:res.country,name:base.nz msgid "New Zealand" msgstr "Neuseeland" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_nz msgid "New Zealand - Accounting" msgstr "Neuseeland - Buchhaltung" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_nz_reports msgid "New Zealand - Accounting Reports" msgstr "Neuseeland - Buchhaltungsberichte" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_mass_mailing msgid "Newsletter Subscribe Button" msgstr "„Newsletter abonnieren“-Schaltfläche" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_mass_mailing_sms msgid "Newsletter Subscribe SMS Template" msgstr "„Newsletter abonnieren“-SMS-Vorlage" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_cron__nextcall msgid "Next Execution Date" msgstr "Nächstes Ausführungsdatum" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_sequence__number_next #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_sequence_date_range__number_next #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.sequence_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.sequence_view_tree msgid "Next Number" msgstr "Nächste Nummer" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_sequence__number_next #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_sequence_date_range__number_next msgid "Next number of this sequence" msgstr "Nächste Nummer dieser Sequenz" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_sequence__number_next_actual #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_sequence_date_range__number_next_actual msgid "" "Next number that will be used. This number can be incremented frequently so " "the displayed value might already be obsolete" msgstr "" "Nächste Zahl, die verwendet werden soll. Die aktuell angezeigte Zahl kann " "bereits erhöht worden und somit veraltet sein." #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_cron__nextcall msgid "Next planned execution date for this job." msgstr "Nächstes geplantes Ausführungsdatum für diesen Job" #. module: base #: model:res.currency,currency_unit_label:base.BTN msgid "Ngultrum" msgstr "Ngultrum" #. module: base #: model:res.currency,currency_subunit_label:base.ZMW msgid "Ngwee" msgstr "Ngwee" #. module: base #: model:res.country,name:base.ni msgid "Nicaragua" msgstr "Nicaragua" #. module: base #: model_terms:res.partner,website_description:base.res_partner_address_16 msgid "" "Nicole is author of several books, including Amazon best seller\n" " \"How Azure and Odoo will change the business world!\"." msgstr "" "Nicole ist Autorin mehrerer Bücher, darunter der Amazon-Bestseller\n" "\"Wie Azure und Odoo die Geschäftswelt verändern werden!\"." #. module: base #: model_terms:res.partner,website_description:base.res_partner_address_16 msgid "" "Nicole works in IT sector since 20 years. She\n" " develops software to help develop websites. She sold her\n" " first company at 30 years old and manage to grow Azure " "Interior\n" " from 1 to 55 employees mostly by reselling services on\n" " Odoo." msgstr "" "Nicole arbeitet seit 20 Jahren im IT-Sektor. Sie\n" "entwickelt Software, die bei der Entwicklung von Websites hilft. Sie " "verkaufte ihre\n" "ihre erste Firma im Alter von 30 Jahren und schaffte es, Azure Interior\n" "von 1 auf 55 Mitarbeiter zu vergrößern, hauptsächlich durch den " "Wiederverkauf von Dienstleistungen auf\n" "Odoo." #. module: base #: model:res.country,name:base.ne msgid "Niger" msgstr "Niger" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ne msgid "Niger - Accounting" msgstr "Niger - Buchhaltung" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ne_reports msgid "Niger - Accounting Reports" msgstr "Niger - Buchhaltungsberichte" #. module: base #: model:res.country,name:base.ng msgid "Nigeria" msgstr "Nigeria" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ng msgid "Nigeria - Accounting" msgstr "Nigeria - Buchhaltung" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ng_reports msgid "Nigeria - Accounting Reports" msgstr "Nigeria - Buchhaltungsberichte" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_night_clubs msgid "Night Clubs" msgstr "Nachtklubs" #. module: base #: model:res.country,name:base.nu msgid "Niue" msgstr "Niue" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_actions_server__update_boolean_value__false msgid "No (False)" msgstr "Nein (Falsch)" #. module: base #: model_terms:ir.actions.act_window,help:base.action_country msgid "No Country Found!" msgstr "Kein Land gefunden!" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_ui_view.py:0 msgid "No default view of type '%s' could be found!" msgstr "Keine Standardansicht vom Typ „%s“ konnte gefunden werden!" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.wizard_lang_export msgid "No file could be exported." msgstr "Es konnte keine Datei exportiert werden." #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_sequence__implementation__no_gap msgid "No gap" msgstr "Lückenlos" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_model.py:0 msgid "No group currently allows this operation." msgstr "Keine Gruppe erlaubt derzeit diesen Vorgang." #. module: base #. odoo-python #: code:addons/fields_relational.py:0 msgid "No inverse field \"%(inverse_field)s\" found for \"%(comodel)s\"" msgstr "" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_fields.py:0 msgid "" "No matching record found for %(field_type)s '%(value)s' in field '%%(field)s'" msgstr "" "Kein passender Datensatz für %(field_type)s „%(value)s“ in Feld „%%(field)s“ " "gefunden" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_fields.py:0 msgid "" "No matching record found for %(field_type)s '%(value)s' in field '%%" "(field)s' and the following error was encountered when we attempted to " "create one: %(error_message)s" msgstr "" "Kein passender Datensatz gefunden für %(field_type)s „%(value)s“ im Feld „%%" "(field)s“ und der folgende Fehler ist aufgetreten, als wir versucht haben, " "einen zu erstellen: %(error_message)s" #. module: base #: model_terms:ir.actions.act_window,help:base.open_module_tree msgid "No module found!" msgstr "Kein Modul gefunden!" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_act_window__view_ids msgid "No of Views" msgstr "Anzahl der Anzeigen" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_mail_server.py:0 msgid "" "No response received. Check server address and port number.\n" " %s" msgstr "" "Keine Antwort erhalten. Überprüfen Sie die Serveradresse und die " "Portnummer. \n" "%s" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_actions.py:0 msgid "No spaces allowed in view_mode: “%s”" msgstr "Keine Leerzeichen erlaubt in view_mode: „%s“" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_data__noupdate msgid "Non Updatable" msgstr "Nicht updatefähig" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_model.py:0 msgid "" "Non-relational field name \"%(field_name)s\" in related field \"%" "(related_field)s\"" msgstr "" "Nichtrelationaler Feldname „%(field_name)s“ in Bezugsfeld „%(related_field)s“" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_model.py:0 msgid "Non-relational field “%(field)s” in dependency “%(dependency)s”" msgstr "Nichtrelationales Feld „%(field)s“ in Abhängigkeit „%(dependency)s“" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_ui_view.py:0 msgid "Non-relational field “%(field)s” in path “%(field_path)s” in %(use)s)" msgstr "" "Nichtrelationales Feld „%(field)s“ in Pfad „%(field_path)s“ in %(use)s)" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_test_testing_utilities msgid "" "Non-trivial testing utilities can require models & all\n" "\n" "This here module is useful to validate that they're doing what they're \n" "supposed to do\n" msgstr "" "Nicht-triviale Testprogramme können Modelle und alle erfordern\n" "\n" "Dieses Modul hier ist nützlich, um zu überprüfen, ob sie das tun, was sie\n" "tun sollen\n" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_mail_server__smtp_encryption__none msgid "None" msgstr "Keine" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_non_profit_organization msgid "Nonprofit organization" msgstr "Gemeinnützige Organisation" #. module: base #: model:res.country,name:base.nf msgid "Norfolk Island" msgstr "Norfolkinsel" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/res_bank.py:0 msgid "Normal" msgstr "Normal" #. module: base #: model:res.country,name:base.kp msgid "North Korea" msgstr "Nordkorea" #. module: base #: model:res.country,name:base.mk msgid "North Macedonia" msgstr "Nordmazedonien" #. module: base #: model:res.country,name:base.xi msgid "Northern Ireland" msgstr "Nordirland" #. module: base #: model:res.country,name:base.mp msgid "Northern Mariana Islands" msgstr "Nördliche Marianen" #. module: base #: model:res.country,name:base.no msgid "Norway" msgstr "Norwegen" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_no msgid "Norway - Accounting" msgstr "Norwegen - Buchhaltung" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_no_reports msgid "Norway - Accounting Reports" msgstr "Norwegen - Buchhaltungsberichte" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_no_saft msgid "Norwegian Standard Audit File for Tax" msgstr "Norwegische Standardprüfdatei für Steuern" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_module_module__state__uninstalled #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_module_module_dependency__state__uninstalled #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_module_module_exclusion__state__uninstalled #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_module_filter msgid "Not Installed" msgstr "Nicht installiert" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_model.py:0 msgid "Not enough access rights on the external ID \"%(module)s.%(xml_id)s\"" msgstr "" "Nicht genügend Zugriffsrechte auf die externe ID „%(module)s.%(xml_id)s“" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_bank_form msgid "Note" msgstr "Notiz" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner__comment #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_bank__note #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__comment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_groups_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_res_groups_privilege_form msgid "Notes" msgstr "Notizen" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_theme_notes #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_theme_notes msgid "Notes & Play Theme" msgstr "Designmotiv Notes & Play" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_website_sale_stock_wishlist msgid "Notify the user when a product is back in stock" msgstr "Benutzer benachrichtigen, wenn ein Produkt wieder auf Lager ist" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__companies_count msgid "Number of Companies" msgstr "Anzahl der Unternehmen" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_res_users__accesses_count msgid "Number of access rights that apply to the current user" msgstr "Anzahl der Zugriffsrechte, die für den aktuellen Benutzer gelten" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_res_users__groups_count msgid "Number of groups that apply to the current user" msgstr "Anzahl der Gruppen, die für den aktuellen Benutzer gelten" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_module_update__added msgid "Number of modules added" msgstr "Anzahl der hinzugefügten Module" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_module_update__updated msgid "Number of modules updated" msgstr "Anzahl der aktualisierten Module" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_res_users__rules_count msgid "Number of record rules that apply to the current user" msgstr "Anzahl der Datensatzregeln, die für den aktuellen Benutzer gelten" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_res_groups__all_users_count msgid "Number of users having this group (implicitly or explicitly)" msgstr "Anzahl Benutzer mit dieser Gruppe (implizit oder explizit)" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_theme_kiddo msgid "Nursery, Toys, Games, Kids, Boys, Girls, Stores" msgstr "Kinderzimmer, Spielzeug, Spiele, Kinder, Jungen, Mädchen, Geschäfte" #. module: base #: model:res.partner.industry,full_name:base.res_partner_industry_O msgid "O - PUBLIC ADMINISTRATION AND DEFENCE; COMPULSORY SOCIAL SECURITY" msgstr "" "O - ÖFFENTLICHE VERWALTUNG UND VERTEIDIGUNG; GESETZLICHE SOZIALVERSICHERUNG" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_auth_oauth msgid "OAuth2 Authentication" msgstr "OAuth2-Authentifizierung" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_syscohada_reports msgid "OHADA (révisé) - Accounting Reports" msgstr "OHADA (révisé) - Buchhaltungsberichte" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_syscohada msgid "OHADA - Accounting" msgstr "OHADA - Buchhaltung" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_form msgid "ORM API Documentation" msgstr "ORM-API-Dokumentation" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_window_action_form msgid "Object" msgstr "Objekt" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodeloverview msgid "Object:" msgstr "Objekt:" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_website_blog msgid "" "Odoo Blog\n" "----------\n" "\n" "Write, Design, Promote and Engage with Odoo Blog.\n" "\n" "Express yourself with the Odoo enterprise grade blogging platform. Write\n" "beautiful blog posts, engage with visitors, translate content and moderate\n" "social streams.\n" "\n" "Get your blog posts efficiently referenced in Google and translated in " "mutiple\n" "languages in just a few clicks.\n" "\n" "Write Beautiful Blog Posts\n" "--------------------------\n" "\n" "Drag & Drop well designed *'Building Blocks'* to create beautifull blog " "posts\n" "that perfectly integrates images, videos, call-to-actions, quotes, banners,\n" "etc.\n" "\n" "With our unique *'edit inline'* approach, you don't need to be a designer " "to\n" "create awsome, good-looking, content. Each blog post will look like it's\n" "designed by a professional designer.\n" "\n" "Automated Translation by Professionals\n" "--------------------------------------\n" "\n" "Get your blog posts translated in multiple languages with no effort. Our\n" "translation \"on demand\" feature allows you to benefit from professional\n" "translators to translate all your changes automatically. (\\$0.05 per word)\n" "Translated versions are updated automatically once translated by " "professionals\n" "(around 32 hours).\n" "\n" "Engage With Your Visitors\n" "-------------------------\n" "\n" "The integrated website live chat feature allows you to start chatting in " "real time with\n" "your visitors to get feedback on your recent posts or get ideas to write " "new\n" "posts.\n" "\n" "Engaging with your visitors is also a great way to convert visitors into\n" "customers.\n" "\n" "Build Visitor Loyalty\n" "---------------------\n" "\n" "The one click *follow* button will allow visitors to receive your blog posts " "by\n" "email with no effort, without having to register. Social media icons allow\n" "visitors to share your best blog posts easily.\n" "\n" "Google Analytics Integration\n" "----------------------------\n" "\n" "Get a clear visibility of your sales funnel. Odoo's Google Analytics " "trackers\n" "are configured by default to track all kinds of events related to shopping\n" "carts, call-to-actions, etc.\n" "\n" "As Odoo marketing tools (mass mailing, campaigns, etc) are also linked with\n" "Google Analytics, you get a 360° view of your business.\n" "\n" "SEO Optimized Blog Posts\n" "------------------------\n" "\n" "SEO tools are ready to use, with no configuration required. Odoo suggests\n" "keywords for your titles according to Google's most searched terms, Google\n" "Analytics tracks interests of your visitors, sitemaps are created " "automatically\n" "for quick Google indexing, etc.\n" "\n" "The system even creates structured content automatically to promote your\n" "products and events effectively in Google.\n" "\n" "Designer-Friendly Themes\n" "------------------------\n" "\n" "Themes are awesome and easy to design. You don't need to develop to create " "new\n" "pages, themes or building blocks. We use a clean HTML structure, a\n" "[bootstrap](http://getbootstrap.com/) CSS and our modularity allows you to\n" "distribute your themes easily.\n" "\n" "The building block approach allows the website to remain clean after end-" "users\n" "start creating new contents.\n" "\n" "Easy Access Rights\n" "------------------\n" "\n" "Not everyone requires the same access to your website. Designers manage the\n" "layout of the site, editors approve content and authors write that content.\n" "This lets you organize your publishing process according to your needs.\n" "\n" "Other access rights are related to business objects (products, people, " "events,\n" "etc) and directly following Odoo's standard access rights management, so you " "do\n" "not have to configure things twice.\n" msgstr "" "Odoo Blogs\n" "----------\n" "\n" "Schreiben, Gestalten, Werben und Kommunizieren mit Odoo Blogs.\n" "\n" "Drücken Sie sich mit der Blogging-Plattform von Odoo für Unternehmen aus. " "Schreiben Sie\n" "Blogbeiträge, interagieren Sie mit Besuchern, übersetzen Sie Inhalte und " "moderieren Sie\n" "Social-Media-Streams.\n" "\n" "Lassen Sie Ihre Blogbeiträge mit wenigen Klicks effizient in Google " "referenzieren und in mehrere Sprachen übersetzen,\n" "in nur wenigen Klicks.\n" "\n" "Schöne Blogbeiträge schreiben\n" "--------------------------\n" "\n" "Drag & Drop praktischer *„Bausteine“* zur Erstellung schöner Blogbeiträge,\n" "die Bilder, Videos, Handlungsaufforderungen, Zitate, Banner etc. perfekt " "integrieren.\n" "\n" "Mit unserem einzigartigen *Inline-Editing*-Ansatz müssen Sie kein Designer " "sein, um\n" "ansprechende, gut aussehende Inhalte zu erstellen. Jeder Blogbeitrag sieht " "aus, als wäre er\n" "von einem professionellen Designer entworfen.\n" "\n" "Automatisierte Übersetzung von Profis\n" "--------------------------------------\n" "\n" "Lassen Sie Ihre Blogbeiträge mühelos in mehrere Sprachen übersetzen. Unsere\n" "„Nach Bedarf“-Funktion ermöglicht Ihnen die Arbeit mit professionellen\n" "Übersetzern, die alle Ihre Änderungen automatisch übersetzen. (\\0,05 $ pro " "Wort)\n" "Die übersetzten Versionen werden anschließend automatisch aktualisiert\n" "(nach ca. 32 Stunden).\n" "\n" "Mit Ihren Besuchern interagieren\n" "-------------------------\n" "\n" "Die integrierte Livechat-Funktion ermöglicht es Ihnen, in Echtzeit mit Ihren " "Besuchern zu chatten, um Feedback zu Ihren aktuellen Beiträgen oder " "Inspiration für neue Post zu erhalten.\n" "\n" "Die Interaktion mit Ihren Besuchern ist auch ein guter Weg, um Besucher in\n" "Kunden zu verwandeln.\n" "\n" "Kundenbindung aufbauen\n" "---------------------\n" "\n" "Die *Folgen*-Schaltfläche ermöglicht es den Besuchern, Ihre Blogbeiträge mit " "einem Klick per\n" "per E-Mail zu erhalten, ohne dass sie sich registrieren müssen. Mit Icons " "für soziale Medien können\n" "Besucher Ihre besten Blogbeiträge ganz einfach teilen.\n" "\n" "Google-Analytics-Integration\n" "----------------------------\n" "\n" "Verschaffen Sie sich einen klaren Überblick über Ihren Verkaufstrichter. Die " "Google-Analytics-Tracker von Odoo\n" "sind standardmäßig so konfiguriert, dass sie alle Arten von Ereignissen im " "Zusammenhang mit Warenkörben, Handlungsaufforderungen etc. verfolgen\n" "\n" "Da die Marketing-Tools von Odoo (Massenmailings, Kampagnen usw.) auch mit\n" "Google Analytics verknüpft sind, erhalten Sie eine 360°-Sicht auf Ihr " "Unternehmen.\n" "\n" "Blogbeiträge mit SEO-Optimierung\n" "------------------------\n" "\n" "Die SEO-Tools sind sofort einsatzbereit und müssen nicht konfiguriert " "werden. Odoo schlägt\n" "Schlüsselwörter für Ihre Titel entsprechend den meistgesuchten Begriffen von " "Google vor, Google\n" "Analytics verfolgt die Aktivitäten Ihrer Besucher, Sitemaps werden " "automatisch erstellt,\n" "um eine schnelle Indizierung durch Google zu gewährleisten usw.\n" "\n" "Das System erstellt sogar automatisch strukturierte Inhalte, um Ihre\n" "Produkte und Veranstaltungen effektiv in Google zu bewerben.\n" "\n" "Designer-freundliche Designmotive\n" "------------------------\n" "\n" "Designmotive sind großartig und einfach zu gestalten. Sie brauchen nicht zu " "programmieren, um neue Seiten,\n" "Designmotive oder Bausteine zu erstellen. Wir verwenden eine saubere HTML-" "Struktur, ein\n" "[bootstrap](http://getbootstrap.com/) CSS und unsere Modularisierung erlaubt " "es Ihnen, Ihre\n" "Designmotive einfach zu verwalten.\n" "\n" "Durch den Bausteinansatz bleibt die Website auch dann noch sauber, wenn die " "Endbenutzer\n" "beginnen, neue Inhalte zu erstellen.\n" "\n" "Einfache Zugriffsrechte\n" "------------------\n" "\n" "Nicht jeder benötigt den gleichen Zugang zu Ihrer Website. Designer " "verwalten das\n" "Layout der Website, Redakteure genehmigen den Inhalt, der von Autoren " "verfasst wird.\n" "So können Sie Ihren Veröffentlichungsprozess nach Ihren Bedürfnissen " "organisieren.\n" "\n" "Andere Zugriffsrechte beziehen sich auf Geschäftsobjekte (Produkte, " "Personen, Ereignisse,\n" "usw.) und folgen direkt der Standard-Zugriffsrechteverwaltung von Odoo, " "sodass Sie\n" "nicht zweimal konfigurieren müssen.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_crm msgid "" "Odoo CRM\n" "--------\n" "\n" "Boost sales productivity, improve win rates, grow revenue with the Odoo\n" "Open Source CRM.\n" "\n" "Manage your sales funnel with no effort. Attract leads, follow-up on phone\n" "calls and meetings. Analyse the quality of your leads to make informed\n" "decisions and save time by integrating emails directly into the " "application.\n" "\n" "Your Sales Funnel, The Way You Like It\n" "--------------------------------------\n" "\n" "Track your opportunities pipeline with the revolutionary kanban view. Work\n" "inside your sales funnel and get instant visual information about next " "actions,\n" "new messages, top opportunities and expected revenues.\n" "\n" "Lead Management Made Easy\n" "-------------------------\n" "\n" "Create leads automatically from incoming emails. Analyse leads efficiency " "and\n" "compare performance by campaigns, channels or Sales Team.\n" "\n" "Find duplicates, merge leads and assign them to the right salesperson in " "one\n" "operation. Spend less time on administration and more time on qualifying " "leads.\n" "\n" "Organize Your Opportunities\n" "---------------------------\n" "\n" "Get your opportunities organized to stay focused on the best deals. Manage " "all\n" "your customer interactions from the opportunity like emails, phone calls,\n" "internal notes, meetings and quotations.\n" "\n" "Follow opportunities that interest you to get notified upon specific " "events:\n" "deal won or lost, stage changed, new customer demand, etc.\n" "\n" "Email Integration and Automation\n" "--------------------------------\n" "\n" "Work with the email applications you already use every day. Whether your\n" "company uses Microsoft Outlook or Gmail, no one needs to change the way " "they\n" "work, so everyone stays productive.\n" "\n" "Route, sort and filter incoming emails automatically. Odoo CRM handles " "incoming\n" "emails and route them to the right opportunities or Sales Team. New leads " "are\n" "created on the fly and interested salespersons are notified automatically.\n" "\n" "Collaborative Agenda\n" "--------------------\n" "\n" "Schedule your meetings and phone calls using the integrated calendar. You " "can\n" "see your agenda and your colleagues' in one view. As a manager, it's easy " "to\n" "see what your team is busy with.\n" "\n" "Lead Automation and Marketing Campaigns\n" "---------------------------------------\n" "\n" "Drive performance by automating tasks with Odoo CRM.\n" "\n" "Use our marketing campaigns to automate lead acquisition, follow ups and\n" "promotions. Define automation rules (e.g. ask a salesperson to call, send " "an\n" "email, ...) based on triggers (no activity since 20 days, answered a\n" "promotional email, etc.)\n" "\n" "Optimize campaigns from lead to close, on every channel. Make smarter " "decisions\n" "about where to invest and show the impact of your marketing activities on " "your\n" "company's bottom line.\n" "\n" "Customize Your Sales Cycle\n" "--------------------------\n" "\n" "Customize your sales cycle by configuring sales stages that perfectly fit " "your\n" "sales approach. Control statistics to get accurate forecasts to improve " "your\n" "sales performance at every stage of your customer relationship.\n" "\n" "Drive Engagement with Gamification\n" "----------------------------------\n" "\n" "### Leverage your team's natural desire for competition\n" "\n" "Reinforce good habits and improve win rates with real-time recognition and\n" "rewards inspired by [game mechanics](http://en.wikipedia.org/wiki/" "Gamification).\n" "Align Sales Teams around clear business objectives with challenges, " "personal\n" "objectives and team leader boards.\n" "\n" "### Leaderboards\n" "\n" "Promote leaders and competition amongst Sales Team with performance ratios.\n" "\n" "### Personal Objectives\n" "\n" "Assign clear goals to users to align them with the company objectives.\n" "\n" "### Team Targets\n" "\n" "Compare revenues with forecasts and budgets in real time.\n" "\n" msgstr "" "Odoo CRM\n" "--------\n" "\n" "Steigern Sie die Vertriebsproduktivität, verbessern Sie die Gewinnraten und " "steigern Sie Ihren Umsatz mit Odoo\n" "Open Source CRM.\n" "\n" "Verwalten Sie mühelos Ihren Verkaufstrichter. Gewinnen Sie Leads, verfolgen " "Sie Telefonate\n" "und Meetings nach. Analysieren Sie die Qualität Ihrer Leads, um fundierte " "Entscheidungen zu treffen\n" "und sparen Sie Zeit, indem Sie E-Mails direkt in die Anwendung integrieren.\n" "\n" "Ihr Verkaufstrichter, ganz nach Ihren Vorstellungen\n" "--------------------------------------\n" "\n" "Verfolgen Sie Ihre Pipeline der Verkaufschancen mit der revolutionären " "Kanban-Ansicht. Arbeiten Sie\n" "in Ihrem Verkaufstrichter und erhalten Sie sofortige visuelle Informationen " "über nächste Aktionen,\n" "neue Nachrichten, Top-Chancen und erwartete Einnahmen.\n" "\n" "Lead-Management leicht gemacht\n" "-------------------------\n" "\n" "Generieren Sie automatisch Leads aus eingehenden E-Mails. Analysieren Sie " "die Effizienz der Leads und\n" "vergleichen Sie die Leistung basierend auf Kampagnen, Kanälen oder " "Vertriebsteam.\n" "\n" "Finden Sie Dubletten, führen Sie Leads zusammen und weisen Sie sie in einem " "Arbeitsgang dem richtigen Vertriebsmitarbeiter zu.\n" "Sparen Sie Zeit bei der Verwaltung und qualifizieren Sie Leads effizient.\n" "\n" "Ihre Verkaufschancen organisieren\n" "---------------------------\n" "\n" "Organisieren Sie Ihre Verkaufschancen, um sich auf die besten Angebote zu " "konzentrieren. Verwalten Sie\n" "Kundeninteraktionen wie E-Mails, Anrufe, interne Notizen, Meetings und " "Angebote auf einen Blick.\n" "\n" "Verfolgen Sie Verkaufschancen, die Sie interessieren, um bei bestimmten " "Ereignissen benachrichtigt zu werden:\n" "Gewonnene oder verlorene Leads, Änderung der Phase, neue Kundenanfrage, " "usw.\n" "\n" "E-Mail-Integration und Automatisierung\n" "--------------------------------\n" "\n" "Arbeiten Sie mit den E-Mail-Anwendungen, die Sie bereits täglich nutzen. " "Egal, ob Ihr\n" "Unternehmen Microsoft Outlook oder Gmail verwendet, niemand muss seine " "Arbeitsweise ändern, um produktiv zu bleiben.\n" "\n" "Leiten, sortieren und filtern Sie eingehende E-Mails automatisch. Odoo CRM " "verarbeitet eingehende\n" "E-Mails und leitet sie an die richtigen Projekte oder das Verkaufsteam " "weiter. Neue Leads werden\n" "erstellt und zuständige Vertriebsmitarbeiter automatisch benachrichtigt.\n" "\n" "Gemeinsamer Kalender\n" "--------------------\n" "\n" "Planen Sie Meetings und Telefonate mithilfe des integrierten Kalenders. Sie " "können\n" "Ihren Kalender und den Ihrer Kollegen in einer einzigen Ansicht sehen. " "Manager sehen so ganz leicht,\n" "womit ihr Team beschäftigt ist.\n" "\n" "Lead-Automatisierung and Marketing-Kampagnen\n" "---------------------------------------\n" "\n" "Leistungssteigerung durch Automatisierung von Aufgaben mit Odoo CRM.\n" "\n" "Nutzen Sie unsere Marketingkampagnen, um die Akquisition von Leads, Folge- " "und\n" "Werbeaktionen zu automatisieren. Definieren Sie Automatisierungsregeln (z. " "B. einen Vertriebsmitarbeiter bitten, anzurufen, eine E-Mail zu senden\n" "...) basierend auf Auslösern (keine Aktivität seit 20 Tagen, Antwort auf " "eine\n" "Werbe-E-Mail, etc.)\n" "\n" "Optimieren Sie Kampagnen vom Lead bis zum Abschluss, auf jedem Kanal. " "Treffen Sie klügere Entscheidungen\n" "und beeinflussen Sie durch Ihre Marketingaktivitäten das\n" "Endergebnis Ihres Unternehmens.\n" "\n" "Ihren Verkaufszyklus anpassen\n" "--------------------------\n" "\n" "Passen Sie Ihren Verkaufszyklus an, indem Sie Verkaufsstufen konfigurieren, " "die perfekt zu Ihrem\n" "Vertriebsansatz passen. Studieren Sie Statistiken, um genaue Prognosen zu " "erhalten und Ihre\n" "Verkaufsleistung in jeder Phase zu verbessern.\n" "\n" "Motivation durch Gamification fördern\n" "----------------------------------\n" "\n" "### Nutzen Sie den natürlichen Wettbewerbsdrang Ihres Teams\n" "\n" "Fördern Sie positive Verhaltensweisen und verbessern Sie die Gewinnraten mit " "Echtzeit-Erkennung und\n" "Belohnungen, die von Spielmechaniken inspiriert sind (http://" "en.wikipedia.org/wiki/Gamification).\n" "Fokussieren Sie Ihr Verkaufsteam auf klare Geschäftsziele durch " "Herausforderungen,\n" "Ziele und Team-Ranglisten.\n" "\n" "### Ranglisten\n" "\n" "Förderung von Führungsqualitäten und Wettbewerb im Verkaufsteam durch " "Leistungskriterien.\n" "\n" "### Individuelle Ziele\n" "\n" "Weisen Sie den Mitarbeitern klare Ziele zu, um sie mit den " "Unternehmenszielen in Einklang zu bringen.\n" "\n" "### Team-Ziele\n" "\n" "Vergleichen Sie Einnahmen mit Prognosen und Budgets in Echtzeit.\n" "\n" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_module_module__license__oeel-1 msgid "Odoo Enterprise Edition License v1.0" msgstr "Odoo Enterprise Edition Lizenz v1.0" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module__to_buy msgid "Odoo Enterprise Module" msgstr "Odoo-Enterprise-Modul" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_hr msgid "" "Odoo Human Resources\n" "--------------------\n" "\n" "With Odoo Human Resources,\n" "manage the most important asset in your company: People\n" "\n" "Get all your HR operations managed easily: knowledge sharing, recruitments,\n" "appraisals, timesheets, contracts, attendances, payroll, etc.\n" "\n" "Each need is provided by a specific app that you activate on demand.\n" "\n" "Manage Your Employees\n" "---------------------\n" "\n" "Oversee all important information in your company address book. Some\n" "information are restricted to HR managers, others are public to easily look\n" "colleagues.\n" "\n" "Record employee contracts and get alerts when they have to be renewed.\n" "\n" "Streamline Your Recruitment Process\n" "-----------------------------------\n" "\n" "Index resumes, track applicants, search profiles with Odoo HR.\n" "\n" "Post job offers and keep track of each application received. Follow " "applicants\n" "in your recruitment process with the smart kanban view.\n" "\n" "Save time by automating some communications with email templates. Resumes " "are\n" "indexed automatically, allowing you to easily find for specific profiles.\n" "\n" "Enterprise Social Network\n" "-------------------------\n" "\n" "Break down information silos. Share knowledge and best practices amongst " "all\n" "employees. Follow specific people or documents and join groups of interests " "to\n" "share expertise and documents.\n" "\n" "Interact with your coworkers in real time with website live chat.\n" "\n" "Track time and attendances\n" "--------------------------\n" "\n" "Keep track of the time spent by project, client or task. It's easy to " "record\n" "timesheets or check attendances for each employee. Get your analytic " "accounting\n" "posted automatically based on time spent on your projects.\n" "\n" "Time Off Management\n" "-------------------\n" "\n" "Keep track of the vacation days accrued by each employee. Employees enter " "their\n" "requests (paid time off, sick time off, etc), for managers to approve and\n" "validate. It's all done in just a few clicks. The agenda of each employee " "is\n" "updated accordingly.\n" "\n" "Keep Track of Employee Expenses\n" "-------------------------------\n" "\n" "Get rid of the paper work and follow employee's expenses directly in Odoo.\n" "Don't loose time or money by controlling the full flow: expense validation,\n" "reimbursement of employees, posting in the accounting and re-invoicing to\n" "customers.\n" "\n" "Follow Periodic Appraisals\n" "--------------------------\n" "\n" "Set-up appraisals plans and/or surveys for your employees and watch their\n" "evolution. Define steps for interviews and Odoo will notify managers or\n" "subordinates automatically to prepare appraisals. Keep track of the progress " "of\n" "your staff periodically.\n" "\n" "Boost Engagement With Gamification\n" "----------------------------------\n" "\n" "### Define clear objective and provide real time feedback\n" "\n" "Inspire achievement with challenges, goals and rewards. Define clear " "objectives\n" "and provide real time feedback and tangible results. Showcase the top\n" "performers to the entire channel and publicly recognize a job well done.\n" "\n" "### Leaderboards\n" "\n" "Promote leaders and competition amongst Sales Team with performance ratios.\n" "\n" "### Personal Objectives\n" "\n" "Assign clear goals to users to align them with the company objectives.\n" "\n" "### Team Targets\n" "\n" "Compare revenues with forecasts and budgets in real time.\n" "\n" msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_mrp msgid "" "Odoo Manufacturing Resource Planning\n" "------------------------------------\n" "\n" "Manage Bill of Materials, plan manufacturing orders, track work orders with " "the\n" "Odoo Open Source MRP " "app.\n" "\n" "Get all your assembly or manufacturing operations managed by Odoo. Schedule\n" "manufacturing orders and work orders automatically. Review the proposed\n" "planning with the smart kanban and gantt views. Use the advanced analytics\n" "features to detect bottleneck in resources capacities and inventory " "locations.\n" "\n" "Schedule Manufacturing Orders Efficiently\n" "-----------------------------------------\n" "\n" "Get manufacturing orders and work orders scheduled automatically based on " "your\n" "procurement rules, quantities forecasted and dependent demand (demand for " "this\n" "part based on another part consuming it).\n" "\n" "Define Flexible Master Data\n" "---------------------------\n" "\n" "Get the flexibility to create multi-level bill of materials, optional " "routing,\n" "version changes and phantom bill of materials. You can use BoM for kits or " "for\n" "manufacturing orders.\n" "\n" "Get Flexibility In All Operations\n" "---------------------------------\n" "\n" "Edit manually all proposed operations at any level of the progress. With " "Odoo,\n" "you will not be frustrated by a rigid system.\n" "\n" "Schedule Work Orders\n" "--------------------\n" "\n" "Check resources capacities and fix bottlenecks. Define routings and plan " "the\n" "working time and capacity of your resources. Quickly identify resource\n" "requirements and bottlenecks to ensure your production meets your delivery\n" "schedule dates.\n" "\n" "\n" "A Productive User Interface\n" "---------------------------\n" "\n" "Organize manufacturing orders and work orders the way you like it. Process " "next\n" "orders from the list view, control in the calendar view and edit the " "proposed\n" "schedule in the Gantt view.\n" "\n" "\n" "Inventory & Manufacturing Analytics\n" "-----------------------------------\n" "\n" "Track the evolution of the stock value, according to the level of " "manufacturing\n" "activities as they progress in the transformation process.\n" "\n" "Fully Integrated with Operations\n" "--------------------------------\n" "\n" "Get your manufacturing resource planning accurate with it's full " "integration\n" "with sales and purchases apps. The accounting integration allows real time\n" "accounting valuation and deeper reporting on costs and revenues on your\n" "manufacturing operations.\n" "\n" msgstr "" "Odoos Ressourcenplanung für die Fertigung\n" "------------------------------------\n" "\n" "Verwalten Sie Stücklisten, planen Sie Fertigungsaufträge, verfolgen Sie " "Arbeitsaufträge mit der\n" "Odoo-Open-Source-MRP-" "App.\n" "\n" "Verwalten Sie alle Ihre Montage- oder Fertigungsvorgänge mit Odoo. Planen " "Sie\n" "Fertigungs- und Arbeitsaufträge automatisch. Überprüfen Sie die " "vorgeschlagene\n" "Planung mit den intelligenten Kanban- und Gantt-Ansichten. Nutzen Sie die " "erweiterten Analysefunktionen\n" "zur Erkennung von Engpässen bei Ressourcenkapazitäten und Lagerorten.\n" "\n" "Effiziente Planung von Fertigungsaufträgen\n" "-----------------------------------------\n" "\n" "Automatische Einplanung von Fertigungs- und Arbeitsaufträgen auf der " "Grundlage Ihrer\n" "Beschaffungsregeln, prognostizierten Mengen und abhängigem Bedarf (Bedarf " "für ein\n" "Teil basierend auf einem anderen Teil, das es erfordert).\n" "\n" "Flexible Stammdaten definieren\n" "---------------------------\n" "\n" "Sie erhalten die Flexibilität, mehrstufige Stücklisten, optionales Routing,\n" "Versionsänderungen und Phantom-Stücklisten zu erstellen. Sie können " "Stücklisten für Bausätze oder für\n" "Fertigungsaufträge verwenden.\n" "\n" "Mehr Flexibilität bei allen Vorgängen\n" "---------------------------------\n" "\n" "Bearbeiten Sie manuell alle vorgeschlagenen Vorgänge auf jeder " "Bearbeitungsebene. Bei Odoo\n" "müssen Sie sich nicht mit einem starren System abfinden.\n" "\n" "Planen von Arbeitsaufträgen\n" "--------------------\n" "\n" "Überprüfen Sie die Kapazitäten der Ressourcen und beheben Sie Engpässe. " "Definieren Sie Arbeitspläne und planen Sie die\n" "Arbeitszeiten und Kapazitäten Ihrer Ressourcen. Identifizieren Sie schnell " "Ressourcen\n" "und Engpässe, um sicherzustellen, dass Sie Ihre Produktion im Einklang mit " "Ihren Lieferterminen ist.\n" "\n" "\n" "Eine produktive Benutzeroberfläche\n" "---------------------------\n" "\n" "Organisieren Sie Fertigungs- und Arbeitsaufträge so, wie Sie es wünschen. " "Bearbeiten Sie nächste\n" "Aufträge in der Listenansicht, navigieren Sie in der Kalenderansicht und " "bearbeiten Sie den vorgeschlagenen\n" "Zeitplan in der Gantt-Ansicht.\n" "\n" "\n" "Bestands- und Fertigungsanalyse\n" "-----------------------------------\n" "\n" "Verfolgen Sie die Entwicklung des Bestandswerts entsprechend dem Niveau der " "Fertigungsaktivitäten\n" "im Verlauf des Transformationsprozesses.\n" "\n" "Vollständig in den Betrieb integriert\n" "--------------------------------\n" "\n" "Sorgen Sie für eine präzise Planung Ihrer Fertigungsressourcen durch die " "vollständige Integration\n" "mit den Anwendungen für Verkauf und Einkauf. Die Buchhaltungsintegration " "ermöglicht\n" "buchhalterische Bewertung und tiefere Berichterstattung über Kosten und " "Erlöse Ihrer\n" "Fertigungsvorgänge in Echtzeit.\n" "\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_mass_mailing msgid "" "Odoo Mass Mailing\n" "-----------------\n" "\n" "Easily send mass mailing to your leads, opportunities or customers\n" "with Odoo Email " "Marketing. Track\n" "marketing campaigns performance to improve conversion rates. Design\n" "professional emails and reuse templates in a few clicks.\n" "\n" "Send Professional Emails\n" "------------------------\n" "\n" "Import database of prospects or filter on existing leads, opportunities and\n" "customers in just a few clicks.\n" "\n" "Define email templates to reuse content or specific design for your " "newsletter.\n" "Setup several email servers with their own IP/domain to optimise opening " "rates.\n" "\n" "Organize Marketing Campaigns\n" "----------------------------\n" "\n" "Design, Send, Track by Campaigns with our Lead Automation app.\n" "\n" "Get real time statistics on campaigns performance to improve your " "conversion\n" "rate. Track mails sent, received, opened and answered.\n" "\n" "Easily manage your marketing campaigns, discussion groups, leads and\n" "opportunities in one simple and powerful platform.\n" "\n" "Integrated with Odoo Apps\n" "-------------------------\n" "\n" "Get access to mass mailing features from every Odoo app to improve the way " "your\n" "users communicate.\n" "\n" "Send template of emails from Odoo CRM opportunities, select leads based\n" "on marketing segments, send job offers and automate\n" "answers to applicants, reuse email template in the lead automation " "marketing\n" "campaigns.\n" "\n" "Answers to your emails appears automatically in the history of every " "document\n" "with the social network module.\n" "\n" "Clean Your Lead Database\n" "------------------------\n" "\n" "Get a clean lead database that improves over the time using the performance " "of\n" "your mails. Odoo handle bounce mails efficiently, flag erroneous leads\n" "accordingly and gives you statistics on the quality of your leads.\n" "\n" "One click emails send\n" "---------------------\n" "\n" "The marketing department will love working on campaigns. But you can also " "give\n" "a one click mass mailing facility to all others users on their own prospects " "or\n" "documents.\n" "\n" "Select a few documents (e.g. leads, support tickets, suppliers, applicants,\n" "...) and send emails to their contacts in one click, reusing existing " "emails\n" "templates.\n" "\n" "Follow-up On Answers\n" "--------------------\n" "\n" "The chatter feature enables you to communicate faster and more efficiently " "with\n" "your customer. Get documents created automatically (leads, opportunities,\n" "tasks, ...) based on answers to your mass mailing campaigns Follow the\n" "discussion directly on the business documents within Odoo or via email.\n" "\n" "Get all the negotiations and discussions attached to the right document and\n" "relevent managers notified on specific events.\n" "\n" "Campaigns Dashboard\n" "-------------------\n" "\n" "Get the insights you need to make smarter marketing campaign. Track " "statistics\n" "per campaign: bounce rates, sent mails, best content, etc. The clear " "dashboards\n" "gives you a direct overview of your campaign performance.\n" "\n" "Fully Integrated With Others Apps\n" "---------------------------------\n" "\n" "Define automation rules (e.g. ask a salesperson to call, send an " "email, ...)\n" "based on triggers (no activity since 20 days, answered a promotional email,\n" "etc.)\n" "\n" "Optimize campaigns from lead to close, on every channel. Make smarter " "decisions\n" "about where to invest and show the impact of your marketing activities on " "your\n" "company's bottom line.\n" "\n" "Integrate a contact form in your website easily. Forms submissions create " "leads\n" "automatically in Odoo CRM. Leads can be used in marketing campaigns.\n" "\n" "Manage your sales funnel with " "no\n" "effort. Attract leads, follow-up on phone calls and meetings. Analyse the\n" "quality of your leads to make informed decisions and save time by " "integrating\n" "emails directly into the application.\n" "\n" msgstr "" "Odoo-Massenmailing\n" "-----------------\n" "\n" "Einfaches Versenden von Massenmailings an Ihre Leads, Verkaufschancen oder " "Kunden\n" "mit Odoo E-Mail-" "Marketing. Verfolgen Sie\n" "die Leistung von Marketingkampagnen zur Verbesserung der Konversionsraten. " "Gestalten Sie\n" "professionelle E-Mails und verwenden Sie Vorlagen mit wenigen Klicks.\n" "\n" "Professionelle E-Mails versenden\n" "------------------------\n" "\n" "Importieren Sie die Datenbank der Interessenten oder filtern Sie nach " "vorhandenen Leads, Verkaufschancen und\n" "Kunden in nur wenigen Klicks.\n" "\n" "Definieren Sie E-Mail-Vorlagen, um Inhalte oder ein bestimmtes Design für " "Ihren Newsletter wiederzuverwenden.\n" "Richten Sie mehrere E-Mail-Server mit eigener IP/Domain ein, um die " "Öffnungsraten zu optimieren.\n" "\n" "Marketing-Kampagnen organisieren\n" "----------------------------\n" "\n" "Gestalten, versenden, verfolgen Sie Kampagnen mit unserer App zur Lead-Automatisierung.\n" "\n" "Erhalten Sie Echtzeit-Statistiken über die Kampagnenleistung, um Ihre " "Konversionsrate zu verbessern.\n" "Verfolgen Sie gesendete, empfangene, geöffnete und beantwortete E-Mails.\n" "\n" "Verwalten Sie Ihre Marketingkampagnen, Diskussionsgruppen, Leads und\n" "Verkaufchancen in einer einfachen und leistungsstarken Plattform.\n" "\n" "Integriert mit Odoo Apps\n" "-------------------------\n" "\n" "Erhalten Sie Zugriff auf Massenmailing-Funktionen von jeder Odoo-App aus, um " "die Kommunikation Ihrer Benutzer zu verbessern.\n" "\n" "Versenden Sie E-Mail-Vorlagen aus Odoo CRM, wählen Sie Leads basierend\n" "auf Marketingsegmenten, senden Sie Stellenangebote und automatisieren Sie\n" "Antworten an Bewerber. Verwenden Sie E-Mail-Vorlagen in Marketingkampagnen " "zur\n" "Lead-Automatisierung.\n" "\n" "Die Antworten auf Ihre E-Mails erscheinen automatisch in der Historie jedes " "Dokuments\n" "mit dem Modul für soziale Netzwerke.\n" "\n" "Ihre Lead-Datenbank bereinigen\n" "------------------------\n" "\n" "Erhalten Sie eine saubere Lead-Datenbank, die sich im Laufe der Zeit " "basierend auf der Leistung\n" "Ihrer Mails verbessert. Odoo behandelt nichtzugestellte E-Mails effizient, " "kennzeichnet fehlerhafte Leads\n" "entsprechend und gibt Ihnen Statistiken über die Qualität.\n" "\n" "E-Mails mit einem Klick versenden\n" "---------------------\n" "\n" "Die Marketingabteilung wird es lieben, an Kampagnen zu arbeiten. Sie können " "aber auch eine\n" "1-Klick-Massenmailing-Option für alle anderen Benutzer einstellen.\n" "\n" "Wählen Sie einige Dokumente aus (z. B. Leads, Supporttickets, Lieferanten, " "Bewerber ...)\n" "und versenden Sie mit einem Klick E-Mails an ihre Kontakte, wobei Sie " "Vorlagen wiederverwenden können.\n" "\n" "Folgeaktionen\n" "--------------------\n" "\n" "Die Chat-Funktion ermöglicht Ihnen eine schnellere und effizientere " "Kommunikation mit\n" "Ihren Kunden. Lassen Sie Dokumente automatisch erstellen (Leads, " "Verkaufschancen,\n" "Aufgaben ...) basierend auf Antworten auf Ihre Massenmailing-Kampagnen. " "Verfolgen Sie Gespräche\n" "direkt über das Dokument innerhalb von Odoo oder per E-Mail.\n" "\n" "Alle Verhandlungen und Diskussionen werden an das richtige Dokument " "angehängt und\n" "zuständige Manager über bestimmte Ereignisse informiert.\n" "\n" "Kampagnen-Dashboard\n" "-------------------\n" "\n" "Erhalten Sie die Einblicke, die Sie für eine intelligentere " "Marketingkampagne benötigen. Statistiken pro Kampagne\n" "verfolgen: Absprungrate, gesendete Mails, bester Inhalt etc. Das " "übersichtliche Dashboard\n" "gibt Ihnen einen direkten Überblick über die Leistung Ihrer Kampagne.\n" "\n" "Vollständig integriert mit anderen Apps\n" "---------------------------------\n" "\n" "Definieren Sie Automatisierungsregeln (z. B. einen Vertriebsmitarbeiter " "bitten, anzurufen, eine E-Mail zu senden ...)\n" "basierend auf Auslösern (keine Aktivität seit 20 Tagen, Antwort auf eine " "Werbe-E-Mail\n" "etc.)\n" "\n" "Optimieren Sie Kampagnen vom Lead bis zum Abschluss, auf jedem Kanal. " "Treffen Sie klügere\n" "Investment-Entscheidungen und machen Sie deutlich, wie sich Ihre " "Marketingaktivitäten auf das\n" "Endergebnis des Unternehmens auswirken.\n" "\n" "Integrieren Sie einfach ein Kontaktformular in Ihre Website. Ausgefüllte " "Formulare erstellen\n" "automatisch Leads in Odoo CRM, die in Marketingkampagnen verwendet werden " "können.\n" "\n" "Verwalten Sie Ihren Verkaufstrichter ohne\n" "viel Mühe. Lead-Gewinnung, Folgeaktionen bei Telefonaten und Meetings. " "Analysieren Sie die\n" "Qualität Ihrer Leads, um fundierte Entscheidungen zu treffen und Zeit zu " "sparen durch die Integration\n" "von E-Mails direkt in der Anwendung.\n" "\n" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_mx_reports msgid "Odoo Mexican Localization Reports" msgstr "Odoo – Mexikanische Lokalisierungsberichte" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_mx_xml_polizas msgid "Odoo Mexican XML Polizas Export" msgstr "Odoo-Export von mexikanischen XML-Polizas" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_mx_edi_landing msgid "Odoo Mexico Localization for Stock/Landing" msgstr "Odoos mexikanische Lokalisierung für Bestand/Wareneinstand" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_web_mobile msgid "Odoo Mobile Core module" msgstr "Odoo-Mobile-Core-Modul" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_pos_mobile msgid "Odoo Mobile Point of Sale module" msgstr "Kassensystemmodul für Odoo Mobil" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_odoo_partner msgid "Odoo Partner" msgstr "Odoo-Partner" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_point_of_sale msgid "" "Odoo Point of Sale\n" "-----------------------------\n" "\n" "Odoo's Point of " "Sale\n" "introduces a super clean interface with no installation required that runs\n" "online and offline on modern hardwares.\n" "\n" "It's full integration with the company inventory and accounting, gives you " "real\n" "time statistics and consolidations amongst all shops without the hassle of\n" "integrating several applications.\n" "\n" "Work with the hardware you already have\n" "---------------------------------------\n" "\n" "### In your web browser\n" "\n" "Odoo's POS is a web application that can run on any device that can display\n" "websites with little to no setup required.\n" "\n" "### Touchscreen or Keyboard?\n" "\n" "The Point of Sale works perfectly on any kind of touch enabled device, " "whether\n" "it's multi-touch tablets like an iPad or keyboardless resistive touchscreen\n" "terminals.\n" "\n" "### Scales and Printers\n" "\n" "Barcode scanners and printers are supported out of the box with no setup\n" "required. Scales, cashboxes, and other peripherals can be used with the " "proxy\n" "API.\n" "\n" "Online and Offline\n" "------------------\n" "\n" "### Odoo's POS stays reliable even if your connection isn't\n" "\n" "Deploy new stores with just an internet connection: **no installation, no\n" "specific hardware required**. It works with any **iPad, Tablet PC, laptop** " "or\n" "industrial POS machine.\n" "\n" "While an internet connection is required to start the Point of Sale, it " "will\n" "stay operational even after a complete disconnection.\n" "\n" "\n" "A super clean user interface\n" "----------------------------\n" "\n" "### Simple and beautiful\n" "\n" "Say goodbye to ugly, outdated POS software and enjoy the Odoo web interface\n" "designed for modern retailer.\n" "\n" "### Designed for Productivity\n" "\n" "Whether it's for a restaurant or a shop, you can activate the multiple " "orders\n" "in parallel to not make your customers wait.\n" "\n" "### Blazing fast search\n" "\n" "Scan products, browse through hierarchical categories, or get quick " "information\n" "about products with the blasting fast filter across all your products.\n" "\n" "Integrated Inventory Management\n" "-------------------------------\n" "\n" "Consolidate all your Sales Teams in real time: stores, ecommerce, sales\n" "teams. Get real time control of the inventory and accurate forecasts to " "manage\n" "procurements.\n" "\n" "A full warehouse management system at your fingertips: get information " "about\n" "products availabilities, trigger procurement requests, etc.\n" "\n" "Deliver in-store customer services\n" "----------------------------------\n" "\n" "Give your shopper a strong experience by integrating in-store customer\n" "services. Handle reparations, track warantees, follow customer claims, plan\n" "delivery orders, etc.\n" "\n" "Invoicing & Accounting Integration\n" "----------------------------------\n" "\n" "Produce customer invoices in just a few clicks. Control sales and cash in " "real\n" "time and use Odoo's powerful reporting to make smarter decisions to improve\n" "your store's efficiency.\n" "\n" "No more hassle of having to integrate softwares: get all your sales and\n" "inventory operations automatically posted in your G/L.\n" "\n" "Unified Data Amongst All Shops\n" "------------------------------\n" "\n" "Get new products, pricing strategies and promotions applied automatically " "to\n" "selected stores. Work on a unified customer base. No complex interface is\n" "required to pilot a global strategy amongst all your stores.\n" "\n" "With Odoo as a backend, you have a system proven to be perfectly suitable " "for\n" "small stores or large multinationals.\n" "\n" "Know your customers - in store and out\n" "--------------------------------------\n" "\n" "Successful brands integrates all their customer relationship accross all " "their\n" "channels to develop accurate customer profile and communicate with shoppers " "as\n" "they make buying decisions, in store or online.\n" "\n" "With Odoo, you get a 360° customer view, including cross-channel sales,\n" "interaction history, profiles, and more.\n" "\n" msgstr "" "Odoo Kassensystem\n" "-----------------------------\n" "\n" "Odoo Kassensystem\n" "führt eine saubere Schnittstelle ein, die keine Installation erfordert und\n" "online und offline auf modernen Hardwaresystemen läuft.\n" "\n" "Durch die vollständige Integration mit dem Unternehmensinventar und der " "Buchhaltung erhalten Sie\n" "Echtzeit-Statistiken und Konsolidierungen zwischen allen Geschäften ohne\n" "mehrere Anwendungen integrieren zu müssen.\n" "\n" "Arbeiten Sie mit Ihrer eigenen Hardware\n" "---------------------------------------\n" "\n" "### In Ihrem Webbrowser\n" "\n" "Odoo Kassensystem ist eine Webanwendung, die auf jedem Gerät läuft, das " "Webseiten anzeigen kann\n" "und wenig bis gar keine Einrichtung erfordert.\n" "\n" "### Touchscreen oder Tastatur?\n" "\n" "Das Kassensystem funktioniert perfekt auf jeder Art von Touchscreen-fähigem " "Gerät, ob\n" "Multitouch-Tablets wie dem iPad oder tastaturlosen resistiven Touchscreen-" "Terminals.\n" "\n" "### Waagen und Drucker\n" "\n" "Barcode-Scanner und -Drucker werden standardmäßig unterstützt, ohne dass " "eine Einrichtung\n" "erforderlich ist. Waagen, Registrierkassen und andere Hilfsmittel können mit " "der Proxy-API\n" "verwendet werden.\n" "\n" "Online und Offline\n" "------------------\n" "\n" "### Das Kassensystem von Odoo bleibt zuverlässig, auch wenn Ihre Verbindung " "nicht funktioniert\n" "\n" "Richten Sie neue Geschäfte einfach mit einer Internetverbindung ein: **keine " "Installation, keine\n" "spezielle Hardware erforderlich**. Es funktioniert mit jedem **iPad, Tablet " "PC, Laptop** oder\n" "industriellen Kassensystemgeräten.\n" "\n" "Zum Starten des Kassensystems ist zwar eine Internetverbindung erforderlich, " "aber\n" "auch nach einer vollständigen Unterbrechung der Verbindung läuft das " "Geschäft weiter.\n" "\n" "\n" "Eine übersichtliche Benutzeroberfläche\n" "----------------------------\n" "\n" "### Einfach kann so schön sein\n" "\n" "Verabschieden Sie sich von hässlicher, veralteter Kassensystem-Software und " "genießen Sie die Web-Oberfläche von Odoo,\n" "die für moderne Einzelhändler entwickelt wurde.\n" "\n" "### Produktives Design\n" "\n" "Ob für ein Restaurant oder ein Geschäft, Sie können mehrere Bestellungen\n" "parallel aktivieren, damit Ihre Kunden nicht warten müssen.\n" "\n" "### Blitzschnelle Suche\n" "\n" "Scannen Sie Produkte, blättern Sie durch hierarchische Kategorien, oder " "informieren Sie sich schnell\n" "mit dem Filter über alle Ihre Produkte.\n" "\n" "Integrierte Bestandsverwaltung\n" "-------------------------------\n" "\n" "Konsolidieren Sie alle Ihre Verkaufsteams in Echtzeit: Geschäfte, E-" "Commerce, Vertrieb. Erhalten Sie Echtzeit-Kontrolle über den Bestand und " "genaue Prognosen zur Verwaltung von\n" "Anschaffungen.\n" "\n" "Ein komplettes Lagerverwaltungssystem auf Knopfdruck: Erhalten Sie " "Informationen über\n" "Sie Produktverfügbarkeiten, lösen Sie Beschaffungsaufträge aus usw.\n" "\n" "Kundendienst in Geschäften leisten----------------------------------\n" "\n" "Bieten Sie Ihren Kunden ein starkes Erlebnis, indem Sie den Kundenservice " "integrieren.\n" "Reparaturen abwickeln, Garantien und Reklamationen verfolgen, Lieferaufträge " "planen etc.\n" "\n" "Integration von Rechnungsstellung & Buchhaltung\n" "----------------------------------\n" "\n" "Erstellen Sie Kundenrechnungen mit nur wenigen Klicks. Kontrollieren Sie " "Umsätze und Bargeld in Echtzeit\n" "und nutzen Sie das leistungsstarke Berichtswesen von Odoo, um Entscheidungen " "und die\n" "Effizienz Ihres Geschäfts zu verbessern.\n" "\n" "Kein Ärger mehr mit der Integration von Software: Alle Ihre Verkäufe und\n" "Bestandstransaktionen werden automatisch in Ihrer Hauptbuchhaltung erfasst.\n" "\n" "Einheitliche Daten zwischen allen Geschäften\n" "------------------------------\n" "\n" "Neue Produkte, Preisstrategien und Werbeaktionen werden automatisch auf\n" "ausgewählte Geschäfte angewendet. Arbeiten Sie mit einem einheitlichen " "Kundenstamm. Es ist keine komplexe Schnittstelle\n" "erforderlich, um in allen Ihren Filialen eine einheitliche Strategie " "umzusetzen.\n" "\n" "Mit Odoo als Backend haben Sie ein System, das sich perfekt eignet für\n" "kleine Geschäfte oder große multinationale Unternehmen.\n" "\n" "Kennen Sie Ihre Kunden – vor Ort und online\n" "--------------------------------------\n" "\n" "Erfolgreiche Marken integrieren ihre Kundenbeziehungen über alle\n" "Kanäle hinweg, um ein genaues Kundenprofil zu erstellen und mit den Käufern " "zu kommunizieren,\n" "während sie ihre Kaufentscheidungen treffen, sei es im Geschäft oder " "online.\n" "\n" "Mit Odoo erhalten Sie eine 360°-Kundenübersicht, einschließlich " "kanalübergreifender Verkäufe,\n" "Gesprächshistorie, Profile und mehr.\n" "\n" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_module_module__license__opl-1 msgid "Odoo Proprietary License v1.0" msgstr "Proprietäre Odoo-Lizenz v1.0" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_purchase msgid "" "Odoo Supply Chain\n" "-----------------\n" "\n" "Automate requisition-to-pay, control invoicing with the Odoo\n" "Open Source Supply Chain.\n" "\n" "Automate procurement propositions, launch request for quotations, track\n" "purchase orders, manage vendors' information, control products reception " "and\n" "check vendors' invoices.\n" "\n" "Automated Procurement Propositions\n" "----------------------------------\n" "\n" "Reduce inventory level with procurement rules. Get the right purchase\n" "proposition at the right time to reduce your inventory level. Improve your\n" "purchase and inventory performance with procurement rules depending on " "stock\n" "levels, logistic rules, sales orders, forecasted manufacturing orders, etc.\n" "\n" "Send requests for quotations or purchase orders to your vendor in one " "click.\n" "Get access to product receptions and invoices from your purchase order.\n" "\n" "Purchase Tenders\n" "----------------\n" "\n" "Launch purchase tenders, integrate vendor's answers in the process and\n" "compare propositions. Choose the best offer and send purchase orders " "easily.\n" "Use reporting to analyse the quality of your vendors afterwards.\n" "\n" "\n" "Email integrations\n" "------------------\n" "\n" "Integrate all vendor's communications on the purchase orders (or RfQs) to " "get\n" "a strong traceability on the negotiation or after sales service issues. Use " "the\n" "claim management module to track issues related to vendors.\n" "\n" "Standard Price, Average Price, FIFO\n" "-----------------------------------\n" "\n" "Use the costing method that reflects your business: standard price, average\n" "price, fifo or lifo. Get your accounting entries and the right inventory\n" "valuation in real-time; Odoo manages everything for you, transparently.\n" "\n" "Import Vendor Pricelists\n" "--------------------------\n" "\n" "Take smart purchase decisions using the best prices. Easily import " "vendor's\n" "pricelists to make smarter purchase decisions based on promotions, prices\n" "depending on quantities and special contract conditions. You can even base " "your\n" "sale price depending on your vendor's prices.\n" "\n" "Control Products and Invoices\n" "-----------------------------\n" "\n" "No product or order is left behind, the inventory control allows you to " "manage\n" "back orders, refunds, product reception and quality control. Choose the " "right\n" "control method according to your need.\n" "\n" "Control vendor bills with no effort. Choose the right method according to\n" "your need: pre-generate draft invoices based on purchase orders, on " "products\n" "receptions, create invoices manually and import lines from purchase orders,\n" "etc.\n" "\n" msgstr "" "Odoo Lieferkette\n" "-----------------\n" "\n" "Automatisieren Sie die Zahlungsanforderung und kontrollieren Sie die " "Rechnungsstellung mit der\n" "Open-Source-Lieferkette " "von Odoo.\n" "\n" "Automatisieren Sie Beschaffungsvorschläge, starten Sie Angebotsanfragen, " "verfolgen\n" "Sie Bestellungen, verwalten Sie Lieferantenangaben, kontrollieren Sie den " "Wareneingang und\n" "prüfen Sie Lieferantenrechnungen.\n" "\n" "Automatisierte Beschaffungsangebote\n" "----------------------------------\n" "\n" "Reduzieren Sie den Lagerbestand mit Beschaffungsregeln. Holen Sie sich den " "richtigen Kaufvorschlag\n" "zur richtigen Zeit, um Ihren Lagerbestand zu reduzieren. Verbessern Sie " "Ihre\n" "Einkaufs- und Bestandsleistung mit Beschaffungsregeln in Abhängigkeit von " "Lagerbeständen, Logistikregeln, Verkaufsaufträgen, prognostizierten " "Fertigungsaufträgen usw.\n" "\n" "Senden Sie Angebotsanfragen oder Bestellungen mit einem Klick an Ihren " "Lieferanten.\n" "Greifen Sie über Ihre Bestellung auf Wareneingänge und Rechnungen zu.\n" "\n" "Ausschreibungen\n" "----------------\n" "\n" "Ausschreibungen starten, Antworten der Anbieter in den Prozess integrieren " "und\n" "Angebote vergleichen. Wählen Sie das beste Angebot aus und versenden Sie " "problemlos Bestellungen.\n" "Nutzen Sie das Berichterstattungssystem, um die Qualität von Dienstleistern " "im Nachhinein zu analysieren.\n" "\n" "\n" "E-Mail-Integration\n" "------------------\n" "\n" "Integrieren Sie alle Mitteilungen der Lieferanten zu den Bestellungen (oder " "Ausschreibungen), um\n" "die Rückverfolgbarkeit der Verhandlungen oder des Kundendienstes zu " "gewährleisten. Verwenden Sie das\n" "Forderungsmanagementmodul, um Probleme im Zusammenhang mit Lieferanten zu " "verfolgen.\n" "\n" "Standardpreis, Durchschnittspreis, FIFO\n" "-----------------------------------\n" "\n" "Verwenden Sie die Kalkulationsmethode, die Ihrem Geschäft entspricht: " "Standardpreis, Durchschnittspreis, FIFO oder LIFO. Sie erhalten Ihre " "Buchhaltungseinträge und die korrekte Bestandsbewertung in Echtzeit; Odoo " "verwaltet alles für Sie, auf transparente Weise.\n" "\n" "Lieferantenpreislisten importieren\n" "--------------------------\n" "\n" "Treffen Sie intelligente Kaufentscheidungen anhand der besten Preise. " "Importieren Sie mühelos die Preislisten\n" "Ihrer Lieferanten, um intelligentere Kaufentscheidungen auf der Grundlage " "von Sonderangeboten, Mengenrabatten und speziellen Vertragsbedingungen " "fällen zu können. Sie können sogar Ihren\n" "Verkaufspreis von den Preisen Ihres Lieferanten abhängig machen.\n" "\n" "Produkt- und Rechnungskontrolle\n" "-----------------------------\n" "\n" "Kein Produkt und keine Bestellung wird vergessen, die Bestandskontrolle " "ermöglicht Ihnen die Verwaltung von\n" "Lieferrückständen, Rückerstattungen, Produktannahmen und Qualitätskontrolle. " "Wählen Sie die richtige\n" "Kontrollmethode nach Ihrem Bedarf.\n" "\n" "Kontrollieren Sie ganz leicht Lieferantenrechnungen. Wählen Sie die richtige " "Methode je nach\n" "Bedarf: Generieren Sie Rechnungsentwürfe auf Basis von Bestellungen oder " "gelieferten Produkten, erstellen Sie Rechnungen manuell und importieren Sie " "Zeilen aus Bestellungen\n" "usw.\n" "\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_website msgid "" "Odoo Website Builder\n" "--------------------\n" "\n" "Get an awesome and free " "website,\n" "easily customizable with the Odoo website builder.\n" "\n" "Create enterprise grade website with our super easy builder. Use finely\n" "designed building blocks and edit everything inline.\n" "\n" "Benefit from out-of-the-box business features; e-Commerce, events, blogs, " "jobs\n" "announces, customer references, call-to-actions, etc.\n" "\n" "Edit Anything Inline\n" "--------------------\n" "\n" "Create beautiful websites with no technical knowledge. Odoo's unique *'edit\n" "inline'* approach makes website creation surprisingly easy. No more complex\n" "backend; just click anywhere to change any content.\n" "\n" "\"Want to change the price of a product? or put it in bold? Want to change " "a\n" "blog title?\" Just click and change. What you see is what you get. Really.\n" "\n" "Awesome. Astonishingly Beautiful.\n" "---------------------------------\n" "\n" "Odoo's building blocks allow to design modern websites that are not " "possible\n" "with traditional WYSIWYG page editors.\n" "\n" "Whether it's for products descriptions, blogs or static pages, you don't " "need\n" "to be a professional designer to create clean contents. Just drag and drop " "and\n" "customize predefined building blocks.\n" "\n" "Enterprise-Ready, out-of-the-box\n" "--------------------------------\n" "\n" "Activate ready-to-use enterprise features in just a click; e-commerce,\n" "call-to-actions, jobs announces, events, customer references, blogs, etc.\n" "\n" "Traditional eCommerce and CMS have poorly designed backends as it's not " "their\n" "core focus. With the Odoo integration, you benefit from the best management\n" "software to follow-up on your orders, your jobs applicants, your leads, " "etc.\n" "\n" "A Great Mobile Experience\n" "-------------------------\n" "\n" "Get a mobile friendly website thanks to our responsive design based on\n" "bootstrap. All your pages adapt automatically to the screen size. (mobile\n" "phones, tablets, desktop) You don't have to worry about mobile contents, it\n" "works by default.\n" "\n" "SEO tools at your finger tips\n" "-----------------------------\n" "\n" "The *Promote* tool suggests keywords according to Google most searched " "terms.\n" "Search Engine Optimization tools are ready to use, with no configuration\n" "required.\n" "\n" "Google Analytics tracks your shopping cart events by default. Sitemap and\n" "structured content are created automatically for Google indexation.\n" "\n" "Multi-Languages Made Easy\n" "-------------------------\n" "\n" "Get your website translated in multiple languages with no effort. Odoo " "proposes\n" "and propagates translations automatically across pages, following what you " "edit\n" "on the master page.\n" "\n" "Designer-Friendly Templates\n" "---------------------------\n" "\n" "Templates are awesome and easy to design. You don't need to develop to " "create\n" "new pages, themes or building blocks. We use a clean HTML structure, a\n" "[bootstrap](http://getbootstrap.com/) CSS.\n" "\n" "Customize every page on the fly with the integrated template editor. " "Distribute\n" "your work easily as an Odoo module.\n" "\n" "Fluid Grid Layouting\n" "--------------------\n" "\n" "Design perfect pages by drag and dropping building blocks. Move and scale " "them\n" "to fit the layout you are looking for.\n" "\n" "Building blocks are based on a responsive, mobile friendly fluid grid " "system\n" "that appropriately scales up to 12 columns as the device or viewport size\n" "increases.\n" "\n" "Professional Themes\n" "-------------------\n" "\n" "Design a custom theme or reuse pre-defined themes to customize the look and\n" "feel of your website.\n" "\n" "Test new color scheme easily; you can change your theme at any time in just " "a\n" "click.\n" "\n" "Integrated With Odoo Apps\n" "-------------------------\n" "\n" "### e-Commerce\n" "\n" "Promote products, sell online, optimize visitors' shopping experience.\n" "\n" "\n" "### Blog\n" "\n" "Write news, attract new visitors, build customer loyalty.\n" "\n" "\n" "### Online Events\n" "\n" "Schedule, organize, promote or sell events online; conferences, trainings, " "webinars, etc.\n" msgstr "" "Odoo Website-Builder\n" "--------------------\n" "\n" "Erstellen Sie eine großartige und kostenlose Website,\n" "einfach personalisierbar mit dem Odoo Website-Builder.\n" "\n" "Erstellen Sie eine professionelle Website mit unserem supereinfachen " "Builder. Verwenden Sie präzise\n" "Bausteine und bearbeiten Sie alles Inline.\n" "\n" "Profitieren Sie von sofort betriebsbereiten Funktionen wie E-Commerce, " "Veranstaltungen, Blogs, Stellenanzeigen, Kundenreferenzen, " "Handlungsaufforderungen etc.\n" "\n" "Alles Inline bearbeiten\n" "--------------------\n" "\n" "Erstellen Sie schöne Websites ohne technische Kenntnisse. Odoos " "einzigartiger *Inline\n" "bearbeiten*-Ansatz macht die Erstellung von Websites überraschend einfach. " "Kein kompliziertes\n" "Backend; Nehmen Sie Änderungen einfach per Klick vor.\n" "\n" "„Möchten Sie den Preis eines Produkts ändern oder fett markieren? Möchten " "Sie einen\n" "Blogtitel ändern?“ Einfach anklicken und ändern. Sie bekommen genau das, was " "Sie sehen. Wirklich toll.\n" "\n" "Umwerfend. Verblüffend schön.\n" "---------------------------------\n" "\n" "Die Bausteine von Odoo ermöglichen die Gestaltung moderner Websites, die mit " "herkömmlichen\n" "WYSIWYG-Seiteneditoren nicht möglich ist.\n" "\n" "Ob für Produktbeschreibungen, Blogs oder statische Seiten, Sie müssen kein\n" "professioneller Designer sein, um saubere Inhalte zu erstellen. Einfach per " "Drag-and-drop-Funktion einfügen und\n" "vordefinierte Bausteine anpassen.\n" "\n" "Betriebsbereit, sofort startklar\n" "--------------------------------\n" "\n" "Aktivieren Sie einsatzbereite Enterprise-Funktionen mit nur einem Klick; E-" "Commerce,\n" "Handlungsaufforderungen, Stellenausschreibungen, Veranstaltungen, " "Kundenreferenzen, Blogs usw.\n" "\n" "Herkömmliche E-Commerce- und CMS-Systeme haben schlecht gestaltete Backends, " "da dies nicht ihr\n" "Schwerpunkt ist. Mit der Odoo-Integration profitieren Sie von der besten " "Management-\n" "Software, um Ihre Aufträge, Bewerber, Leads usw. zu verwalten.\n" "\n" "Ein großartiges mobiles Erlebnis\n" "-------------------------\n" "\n" "Erhalten Sie eine mobilfreundliche Website dank unseres dynamischen Designs, " "das auf\n" "Bootstrap beruht. Alle Ihre Seiten passen sich automatisch an die " "Bildschirmgröße an (Handys, Tablets, Desktop).\n" "Dank der standardmäßigen Integration müssen Sie sich nicht um mobile Inhalte " "kümmern.\n" "\n" "SEO-Tools auf Knopfdruck\n" "-----------------------------\n" "\n" "Das *Werbungs*-Tool schlägt Schlüsselwörter vor, die den von Google am " "häufigsten gesuchten Begriffen entsprechen.\n" "Die Tools zur Suchmaschinenoptimierung sind sofort einsatzbereit, ohne dass " "eine Konfiguration\n" "erforderlich ist.\n" "\n" "Google Analytics verfolgt standardmäßig Ihre Warenkorbvorgänge. Sitemap und\n" "strukturierte Inhalte werden automatisch für die Indexierung durch Google " "erstellt.\n" "\n" "Mehrsprachigkeit leichtgemacht\n" "-------------------------\n" "\n" "Lassen Sie Ihre Website ohne großen Aufwand in mehrere Sprachen übersetzen. " "Odoo schlägt vor\n" "und überträgt die Übersetzungen automatisch auf alle Seiten, je nachdem, was " "Sie\n" "auf der Masterseite bearbeiten.\n" "\n" "Designer-freundliche Vorlagen\n" "---------------------------\n" "\n" "Die Vorlagen sind großartig und einfach zu gestalten. Sie brauchen nichts zu " "entwickeln, um\n" "neue Seiten, Themen oder Bausteine zu erstellen. Wir verwenden eine saubere " "HTML-Struktur, ein\n" "[bootstrap](http://getbootstrap.com/) CSS.\n" "\n" "Mit dem integrierten Vorlagen-Editor können Sie jede Seite im Handumdrehen " "anpassen. Veröffentlichen Sie\n" "Ihre Arbeit einfach in Form eines Odoo-Moduls.\n" "\n" "Fluid Grid Layouting\n" "--------------------\n" "\n" "Gestalten Sie perfekte Seiten durch Ziehen und Ablegen von Bausteinen. " "Verschieben und skalieren Sie sie,\n" "um sie an das gewünschte Layout anzupassen.\n" "\n" "Die Bausteine basieren auf einem dynamischen, mobilfreundlichen Fluid-Grid-" "System,\n" "das bis zu 12 Spalten skaliert, wenn sich die Größe des Geräts oder des " "Ansichtsfensters\n" "vergrößert.\n" "\n" "Professionelle Designmotive\n" "-------------------\n" "\n" "Entwerfen Sie ein benutzerdefiniertes Designmotiv oder verwenden Sie " "vordefinierte Designmotive, um das Erscheinungsbild\n" "Ihrer Website anzupassen.\n" "\n" "Testen Sie ganz einfach ein neues Farbschema; Sie können Ihr Designmotiv " "jederzeit mit nur einem\n" "Klick wechseln.\n" "\n" "Integriert mit Odoo Apps\n" "-------------------------\n" "\n" "### E-Commerce\n" "\n" "Produkte anpreisen, online verkaufen, das Einkaufserlebnis der Besucher " "optimieren.\n" "\n" "\n" "### Blogs\n" "\n" "Nachrichten schreiben, neue Besucher gewinnen, Kunden binden.\n" "\n" "### Online-Veranstaltungen\n" "\n" "Planen, Organisieren, Bewerben oder Verkaufen von Online-Veranstaltungen; " "Konferenzen, Schulungen, Webinare usw.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_website_sale msgid "" "Odoo e-Commerce\n" "---------------\n" "\n" "### Optimize sales with an awesome online store.\n" "\n" "Odoo is an Open Source " "eCommerce\n" "unlike anything you have ever seen before. Get an awesome catalog of " "products\n" "and great product description pages.\n" "\n" "It's full-featured, integrated with your management software, fully\n" "customizable and super easy.\n" "\n" "Create Awesome Product Pages\n" "----------------------------\n" "\n" "Odoo's unique *'edit inline'* and building blocks approach makes product " "pages\n" "creation surprisingly easy. \"Want to change the price of a product? or put " "it\n" "in bold? Want to add a banner for a specific product?\" just click and " "change.\n" "What you see is what you get. Really.\n" "\n" "Drag & Drop well designed *'Building Blocks'* to create beautifull product\n" "pages that your customer will love.\n" "\n" "Increase Your Revenue Per Order\n" "-------------------------------\n" "\n" "The built-in cross-selling feature helps you offer extra products related " "to\n" "what the shopper put in his cart. (e.g. accessories)\n" "\n" "Odoo's upselling algorythm allows you to show visitors similar but more\n" "expensive products than the one in view, with incentives.\n" "\n" "The inline editing feature allows you to easily change a price, launch a\n" "promotion or fine tune the description of a product, in a just a click.\n" "\n" "A Clean Google Analytics Integration\n" "------------------------------------\n" "\n" "Get a clear visibility of your sales funnel. Odoo's Google Analytics " "trackers\n" "are configured by default to track all kind of events related to shopping\n" "carts, call-to-actions, etc.\n" "\n" "As Odoo marketing tools (mass mailing, campaigns, etc) are also linked with\n" "Google Analytics, you get a complete view of your business.\n" "\n" "Target New Markets\n" "------------------\n" "\n" "Get your website translated in multiple languages with no effort. Odoo " "proposes\n" "and propagates translations automatically across pages.\n" "\n" "Our translation \"on demand\" features allows you to benefit from " "professional\n" "translators to translate all your changes automatically. Just change any " "part\n" "of your website (a new blog post, a page modification, product " "descriptions,\n" "...) and the translated versions are updated automatically in around 32 " "hours.\n" "\n" "Fine Tune Your Catalog\n" "----------------------\n" "\n" "Get full control on how you display your products in the catalog page:\n" "promotional ribbons, related size of products, discounts, variants, grid/" "list\n" "view, etc.\n" "\n" "Edit any product inline to make your website evolve with your customer " "need.\n" "\n" "Acquire New Customers\n" "---------------------\n" "\n" "SEO tools are ready to use, with no configuration required. Odoo suggests\n" "keywords according to Google most searched terms, Google Analytics tracks " "your\n" "shopping cart events, sitemap are created automatically for Google " "indexation,\n" "etc.\n" "\n" "We even do structured content automatically to promote your product and " "events\n" "efficiently in Google.\n" "\n" "Leverage Social Media\n" "---------------------\n" "\n" "Create new landing pages easily with the Odoo inline editing feature. Send\n" "visitors of your different marketing campaigns to specific landing pages to\n" "optimize conversions.\n" "\n" "Manage a Reseller Network\n" "-------------------------\n" "\n" "Manage a reseller network to target new market, have local presences or " "broaden\n" "your distribution. Give them access to your reseller portal for an " "efficient\n" "collaboration.\n" "\n" "Promote your resellers online, forward leads to resellers (with built-in\n" "geolocalisation feature), define specific pricelists, launch a loyalty " "program\n" "(offer specific discounts to your best customers or resellers), etc.\n" "\n" "Benefit from the power of Odoo, in your online store: a powerfull tax " "engine,\n" "flexible pricing structures, a real inventory management solution, a " "reseller\n" "interface, support for products with different behaviours; physical goods,\n" "events, services, variants and options, etc.\n" "\n" "You don't need to interface with your warehouse, sales or accounting " "software.\n" "Everything is integrated with Odoo. No pain, real time.\n" "\n" "A Clean Checkout Process\n" "------------------------\n" "\n" "Convert most visitor interests into real orders with a clean checkout " "process\n" "with a minimal number of steps and a great useability on every page.\n" "\n" "Customize your checkout process to fit your business needs: payment modes,\n" "delivery methods, cross-selling, special conditions, etc.\n" "\n" "And much more...\n" "----------------\n" "\n" "### Online Sales\n" "\n" "- Mobile Interface\n" "- Sell products, events or services\n" "- Flexible pricelists\n" "- Product multi-variants\n" "- Multiple stores\n" "- Great checkout process\n" "\n" "### Customer Service\n" "\n" "- Customer Portal to track orders\n" "- Assisted shopping with website live chats\n" "- Returns management\n" "- Advanced shipping rules\n" "- Coupons or gift certificates\n" "\n" "### Order Management\n" "\n" "- Advanced warehouse management features\n" "- Invoicing and accounting integration\n" "- Mass mailing and customer segmentations\n" "- Lead automation and marketing campaigns\n" "- Persistent shopping cart\n" "\n" "Fully Integrated With Other Apps\n" "--------------------------------\n" "\n" "### CMS\n" "\n" "Easily create awesome websites with no technical knowledge required.\n" "\n" "### Blog\n" "\n" "Write news, attract new visitors, build customer loyalty.\n" "\n" "### Online Events\n" "\n" "Schedule, organize, promote or sell events online; conferences, webinars, " "trainings, etc.\n" "\n" msgstr "" "Odoo E-Commerce\n" "---------------\n" "\n" "### Verkaufszahlen mit einem großartigen Online-Shop optimieren.\n" "\n" "Odoo ist ein Open-Source-E-" "Commerce,\n" "anders als alles, was Sie bisher gesehen haben. Hier erhalten Sie tolle " "Produktkataloge\n" "und fantastische Produktbeschreibungsseiten.\n" "\n" "Es ist voll ausgestattet, mit Ihrer Verwaltungssoftware integriert, " "individuell anpassbar\n" "und super benutzerfreundlich.\n" "\n" "Fantastische Produktseiten erstellen\n" "----------------------------\n" "\n" "Odoos einzigartiger *„Inline-Bearbeitung“* und Baustein-Ansatz macht die " "Erstellung von Produktseiten\n" "erfrischend einfach. „Sie möchten den Preis eines Produktes ändern? Oder " "diesen in Fettdruck\n" "anzeigen? Sie möchten ein Banner für ein bestimmtes Produkt hinzufügen?“ " "Einfach klicken und anpassen.\n" "Was Sie sehen, bekommen Sie auch. Genau so.\n" "\n" "Per Drag-and-Drop können Sie mit durchdachten *„Bausteinen“* schöne " "Produktseiten erstellen,\n" "die Ihre Kunden lieben werden.\n" "\n" "Ihre Erlöse pro Auftrag steigern\n" "-------------------------------\n" "\n" "Die integrierte Cross-Selling-Funktion hilft Ihnen, zusätzliche Produkte " "anzubieten, passend zum Inhalt des\n" "Warenkorbs Ihrer Kunde (z. B. Zubehör).\n" "\n" "Der Upselling-Algorithmus von Odoo ermöglicht es Ihnen, Besuchern ähnliche, " "aber\n" "teurere Produkte als das angezeigte vorzuschlagen, mit Anreizen.\n" "\n" "Mit der Inline-Bearbeitungsfunktion können Sie mit einem Klick einen Preis " "ändern,\n" "eine Werbeaktion starten oder die Beschreibung eines Produkts verfeinern.\n" "\n" "Saubere Google-Analytics-Integration\n" "------------------------------------\n" "\n" "Verschaffen Sie sich einen klaren Überblick über Ihren Verkaufstrichter. Die " "Google-Analytics-Tracker von Odoo\n" "sind standardmäßig so konfiguriert, dass sie alle Ereignisse im Zusammenhang " "mit Warenkorb,\n" "Handlungsaufforderungen, etc. verfolgen.\n" "\n" "Da Odoo Marketingtools (Massenmailings, Kampagnen, etc.) auch mit Google " "Analytics\n" "verbunden sind, erhalten Sie einen kompletten Überblick Ihres Unternehmens.\n" "\n" "Neue Märkte erschließen\n" "------------------\n" "\n" "Lassen Sie Ihre Website ohne großen Aufwand in mehrere Sprachen übersetzen. " "Odoo macht Vorschläge\n" "und überträgt die Übersetzungen automatisch auf alle Seiten.\n" "\n" "Dank unserer „Bei Bedarf“-Übersetzungsfunktion können Sie von " "professionellen Übersetzern profitieren,\n" "die all Ihre Änderungen direkt übernehmen. Passen Sie einen beliebigen Teil\n" "Ihrer Website an (neuer Blogbeitrag, Seitenänderung, Produktbeschreibungen\n" "...) und die Übersetzung wird automatisch innerhalb von ca. 32 Std. " "aktualisiert.\n" "\n" "Ihren Katalog verfeinern\n" "----------------------\n" "\n" "Sie haben die volle Kontrolle darüber, wie Sie Ihre Produkte auf der " "Katalogseite anzeigen:\n" "Werbebanner, Anzeigegröße, Rabatte, Varianten, Gitter-/Listenansicht etc.\n" "\n" "Bearbeiten Sie alle Produkte inline, damit sich Ihre Website mit den " "Bedürfnissen Ihrer Kunden weiterentwickelt.\n" "\n" "Neue Kunden gewinnen\n" "---------------------\n" "\n" "Die SEO-Tools sind sofort einsatzbereit und müssen nicht konfiguriert " "werden. Odoo schlägt\n" "basierend auf Google vielversprechende Suchbegriffe vor. Google Analytics " "verfolgt\n" "Warenkorb-Aktionen, die Sitemap wird automatisch für die Google-Indexierung " "erstellt\n" "usw.\n" "\n" "Wir erstellen sogar automatisch strukturierte Inhalte, um Ihr Produkt und " "Ihre Veranstaltungen\n" "effizient über Google zu bewerben.\n" "\n" "Soziale Medien nutzen\n" "---------------------\n" "\n" "Erstellen Sie neue Landingpages ganz einfach mit der Inline-" "Bearbeitungsfunktion von Odoo. Schicken Sie\n" "Besucher Ihrer verschiedenen Marketingkampagnen auf bestimmte Landingpages, " "um\n" "Konversionen zu optimieren.\n" "\n" "Ihr Netzwerk von Vertriebspartnern verwalten\n" "-------------------------\n" "\n" "Verwalten Sie ein Netzwerk von Vertriebspartnern, um neue Märkte zu " "erschließen, lokal präsent zu sein oder Ihren Vertrieb zu erweitern.\n" "Gewähren Sie für eine effiziente Zusammenarbeit Zugang zu Ihrem Portal für " "Vertriebspartner.\n" "\n" "Promoten Sie Ihre Vertriebspartner online, leiten Sie Leads an sie weiter " "(mit integrierter\n" "Geolokalisierungsfunktion), definieren Sie spezifische Preislisten, starten " "Sie ein Treueprogramm\n" "(bieten Sie Ihren besten Kunden oder Vertriebspartnern besondere Rabatte an) " "usw.\n" "\n" "Profitieren Sie von der Leistungsfähigkeit von Odoo in Ihrem Online-Shop: " "leistungsstarke Steuerungsmaschine,\n" "flexible Preisstrukturen, Top-Warenwirtschaftslösung, " "Vertriebspartnerschnittstelle,\n" "Unterstützung für verschiedene Produkte; physische Waren,\n" "Veranstaltungen, Dienstleistungen, Varianten und Optionen etc.\n" "\n" "Sie brauchen keine Schnittstelle zu Ihrer Lager-, Verkaufs- oder " "Buchhaltungssoftware.\n" "Alles ist mit Odoo integriert. Unkompliziert und in Echtzeit.\n" "\n" "Sauberer Kassiervorgang\n" "------------------------\n" "\n" "Wandeln Sie den Großteil des Besucherinteresses in echte Bestellungen um, " "mithilfe eines sauberen, \n" "benutzerfreundlichen Kassiervorgangs\n" "und einer minimalen Anzahl von Schritten auf jeder Seite.\n" "\n" "Passen Sie Ihren Kassiervorgang an Ihre geschäftlichen Anforderungen an: " "Zahlungsarten,\n" "Liefermethoden, Cross-Selling, Sonderkonditionen etc.\n" "\n" "Und vieles mehr ...\n" "----------------\n" "\n" "### Online-Verkäufe\n" "\n" "- Mobile Schnittstelle\n" "- Verkauf von Produkten, Veranstaltungstickets oder Dienstleistungen\n" "- Flexible Preislisten\n" "- Produkte mit Varianten\n" "- Mehrere Shops\n" "- Hervorragender Kassiervorgang\n" "\n" "### Kundenservice\n" "\n" "- Kundenportal, um Bestellungen zu verfolgen\n" "- Shopping-Hilfe dank Website-Livechat\n" "- Retourenmanagement\n" "- Erweiterte Versandregeln\n" "- Gutescheincodes oder Geschenkgutscheine\n" "\n" "### Auftragsmanagement\n" "\n" "- Erweiterte Lagerverwaltungsfunktionen\n" "- Integration von Abrechnung und Buchhaltung\n" "- Massenmailings und Kundensegmentierung\n" "- Lead-Automatisierung und Marketingkampagnen\n" "- Bleibender Warenkorb\n" "\n" "Vollständig integriert mit anderen Apps\n" "--------------------------------\n" "\n" "### CMS\n" "\n" "Erstellen Sie mühelos beeindruckende Websites, ohne technische " "Vorkenntnisse.\n" "\n" "### Blogs\n" "\n" "Erstellen Sie Inhalte, ziehen Sie Besucher an, verbessern Sie die " "Kundenbindung.\n" "\n" "### Online-Veranstaltungen\n" "\n" "Planen, organisieren, bewerben oder verkaufen Sie Veranstaltungen online; " "Konferenzen, Webinare, Schulungen usw.\n" "\n" #. module: base #: model_terms:ir.actions.act_window,help:base.action_partner_customer_form msgid "Odoo helps you easily track all activities related to a customer." msgstr "" "Mit Odoo können Sie auf einfache Weise alle mit einem Kunden verbundenen " "Aktivitäten verfolgen." #. module: base #: model_terms:ir.actions.act_window,help:base.action_partner_supplier_form msgid "Odoo helps you easily track all activities related to a vendor." msgstr "" "Mit Odoo können Sie auf einfache Weise alle mit einem Lieferanten " "verbundenen Aktivitäten verfolgen." #. module: base #: model_terms:ir.actions.act_window,help:base.action_partner_form msgid "Odoo helps you track all activities related to your contacts." msgstr "" "Mit Odoo können Sie alle Aktivitäten mit Ihren Kontakten verbundenen " "Aktivitäten verfolgen." #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_module.py:0 msgid "" "Odoo is currently processing a scheduled action.\n" "Module operations are not possible at this time, please try again later or " "contact your system administrator." msgstr "" "Odoo verarbeitet gerade eine geplante Aktion.\n" "Modulvorgänge sind zu diesem Zeitpunkt nicht möglich. Bitte versuchen Sie es " "später noch einmal oder wenden Sie sich an Ihren Systemadministrator." #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_module.py:0 msgid "" "Odoo is currently processing another module operation.\n" "Please try again later or contact your system administrator." msgstr "" "Odoo verarbeitet derzeit einen anderen Modulvorgang.\n" "Versuchen Sie es später erneut oder kontaktieren Sie Ihren " "Systemadministrator." #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_actions_report.py:0 msgid "" "Odoo is unable to merge the generated PDFs because of %(num_errors)s " "corrupted file(s)" msgstr "" "Odoo kann die erzeugten PDFs aufgrund von %(num_errors)s korrupten Datei(en) " "nicht zusammenzuführen" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_actions_report.py:0 msgid "Odoo is unable to merge the generated PDFs." msgstr "Odoo kann die erzeugten PDFs nicht zusammenzuführen." #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_sequence__padding msgid "" "Odoo will automatically adds some '0' on the left of the 'Next Number' to " "get the required padding size." msgstr "" "Odoo fügt automatisch „0“ vor „Nächste Nummer“ hinzu, um die erforderliche " "Länge zu haben." #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_mail_bot msgid "OdooBot" msgstr "OdooBot" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_mail_bot_hr msgid "OdooBot - HR" msgstr "OdooBot - Personalwesen" #. module: base #: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_12 msgid "Office Supplies" msgstr "Bürobedarf" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.demo_failures_dialog msgid "Ok" msgstr "Ok" #. module: base #: model:res.country,name:base.om msgid "Oman" msgstr "Oman" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_om msgid "Oman - Accounting" msgstr "Oman - Buchhaltung" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_om_reports msgid "Oman - Accounting Reports" msgstr "Oman - Buchhaltungsberichte" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields__on_delete msgid "On Delete" msgstr "On Delete" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_act_window_view__multi #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_report__multi msgid "On Multiple Doc." msgstr "Für mehrfache Dokumente" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_model_fields__on_delete msgid "On delete property for many2one fields" msgstr "On-delete-Eigenschaft für many2one-Felder" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_onboarding msgid "Onboarding Toolbox" msgstr "Einführung Werkzeugkasten" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_sale_stock_margin msgid "" "Once the delivery is validated, update the cost on the SO to have an exact " "margin computation." msgstr "" "Sobald die Lieferung validiert ist, aktualisieren Sie die Kosten auf dem " "Verkaufsauftrag, um eine genaue Berechnung der Marge zu erhalten." #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_module.py:0 msgid "" "One or more of the selected modules have already been uninstalled, if you " "believe this to be an error, you may try again later or contact support." msgstr "" "Eines oder mehrere der ausgewählten Module wurden bereits deinstalliert. " "Wenn Sie glauben, dass dies ein Fehler ist, können Sie es später noch einmal " "versuchen oder den Support kontaktieren." #. module: base #: model:ir.model.constraint,message:base.constraint_res_users_settings_unique_user_id msgid "One user should only have one user settings." msgstr "Ein Benutzer sollte nur eine Benutzereinstellung haben." #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/res_partner.py:0 msgid "" "One2Many fields cannot be synchronized as part of `commercial_fields` or " "`address fields`" msgstr "" "One2Many-Felder können nicht in die Synchronisierung von `commercial_fields` " "oder `address fields` mit einbezogen werden." #. module: base #: model:ir.module.category,name:base.module_category_marketing_online_appointment msgid "Online Appointment" msgstr "Online-Termin" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_online_synchronization msgid "Online Bank Statement Synchronization" msgstr "Online-Synchronisierung von Kontoauszügen" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_event_booth_sale msgid "Online Event Booth Sale" msgstr "Online-Verkauf von Veranstaltungsständen" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_event_booth msgid "Online Event Booths" msgstr "Online-Veranstaltungsstände" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_event_sale msgid "Online Event Ticketing" msgstr "Online-Veranstaltung Ticketverkauf" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_hr_recruitment msgid "Online Jobs" msgstr "Online-Stellenangebote" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_project msgid "Online Task Submission" msgstr "Online-Aufgabenübermittlung" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/res_config.py:0 msgid "Only administrators can change the settings" msgstr "Nur Administrator können die Einstellungen ändern" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_attachment.py:0 msgid "Only administrators can execute this action." msgstr "Nur Administratoren können diese Aktion ausführen." #. module: base #. odoo-python #: code:addons/fields_binary.py:0 msgid "Only admins can upload SVG files." msgstr "Nur Administratoren können SVG-Dateien hochladen." #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_ui_view__mode msgid "" "Only applies if this view inherits from an other one (inherit_id is not " "False/Null).\n" "\n" "* if extension (default), if this view is requested the closest primary " "view\n" "is looked up (via inherit_id), then all views inheriting from it with this\n" "view's model are applied\n" "* if primary, the closest primary view is fully resolved (even if it uses a\n" "different model than this one), then this view's inheritance specs\n" "() are applied, and the result is used as if it were this view's\n" "actual arch.\n" msgstr "" "Trifft nur zu, wenn diese Sicht eine andere ableitet (inherit_id ist nicht " "Falsch/Null).\n" "\n" "* Bei Erweiterung (Standard), wenn diese Sicht angefordert wird, wird die " "naheliegendste Hauptsicht (über inherit_id) gesucht und dieses Modell auf " "alle mit diesem Modell aus der Hauptsicht ableitenden Sichten angewendet.\n" "* Bei primär, wird die naheliegendste Hauptsicht vollständig aufgelöst " "(selbst wenn diese ein von diesem abweichendes Modell verwendet), dann " "werden die Vererbungselemente () aufgerufen und das Ergebnis wird " "verwendet, als wäre es der tatsächliche Inhalt dieser Sicht.\n" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/res_users.py:0 msgid "Only internal users can create API keys" msgstr "Nur interne Nutzer können API-Schlüssel erstellen" #. module: base #: model:ir.model.constraint,message:base.constraint_res_currency_rate_unique_name_per_day msgid "Only one currency rate per day allowed!" msgstr "Nur ein Wechselkurs pro Tag erlaubt!" #. module: base #: model:ir.model.constraint,message:base.constraint_properties_base_definition_unique_properties_field_id msgid "Only one definition per properties field" msgstr "Nur eine Definition pro Eigenschaftenfeld" #. module: base #: model:ir.model.constraint,message:base.constraint_decimal_precision_name_uniq msgid "Only one value can be defined for each given usage!" msgstr "Pro Verwendung kann nur ein Wert definiert werden!" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_ui_view.py:0 msgid "Only super user has access" msgstr "Nur Superbenutzer haben Zugriff" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/res_users.py:0 msgid "" "Only the portal users can delete their accounts. The user(s) %s can not be " "deleted." msgstr "" "Nur die Portalbenutzer können ihre Konten löschen. Der/die Benutzer %s kann/" "können nicht gelöscht werden." #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.demo_force_install_form msgid "Oops, no!" msgstr "Uups, nein!" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_profile__speedscope_url msgid "Open" msgstr "Offen" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_base_module_update msgid "Open Apps" msgstr "Apps öffnen" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_company__font__open_sans msgid "Open Sans" msgstr "Open Sans" #. module: base #: model:ir.actions.client,name:base.action_client_base_menu msgid "Open Settings Menu" msgstr "Einstellungsmenü öffnen" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_window_action_tree msgid "Open Window" msgstr "Fenster öffnen" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_window_action_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_window_action_search msgid "Open a Window" msgstr "Ein Fenster öffnen" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_profile__config_url msgid "Open profiles config" msgstr "Profilkonfiguration öffnen" #. module: base #: model:res.partner,website_short_description:base.res_partner_5 msgid "" "OpenWood brings honesty and seriousness to wood industry while helping " "customers deal with trees, flowers and fungi." msgstr "" "OpenWood bringt Ehrlichkeit und Seriosität in die Holzindustrie und hilft " "den Kunden beim Umgang mit Bäumen, Blumen und Pilzen." #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_crm msgid "Opportunity to Quotation" msgstr "Verkaufschance in Angebot" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_renting_crm msgid "Opportunity to Rental" msgstr "Verkaufschance in Vermietung" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__base_partner_merge_automatic_wizard__state__option msgid "Option" msgstr "Option" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_actions_act_window__domain msgid "" "Optional domain filtering of the destination data, as a Python expression" msgstr "Optionale Bereichsfilterung der Zieldaten, als Python-Ausdruck" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_actions_act_url__help #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_actions_act_window__help #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_actions_act_window_close__help #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_actions_actions__help #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_actions_client__help #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_actions_report__help #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_actions_server__help #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_cron__help msgid "" "Optional help text for the users with a description of the target view, such " "as its usage and purpose." msgstr "" "Optionaler Hilfetext für Benutzer mit der Beschreibung der Zielansicht, " "deren Verwendung und Zweck." #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_actions_client__res_model msgid "Optional model, mostly used for needactions." msgstr "Optionales Modell, meist für Bedarfsaktionen genutzt" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_mail_server__smtp_pass msgid "Optional password for SMTP authentication" msgstr "Optionales Passwort für SMTP-Authentifizierung" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0 msgid "Optional timezone name" msgstr "Optionale Zeitzonenbezeichnung" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_mail_server__smtp_user msgid "Optional username for SMTP authentication" msgstr "Optionaler Benutzername für SMTP-Authentifizierung" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.base_partner_merge_automatic_wizard_form msgid "Options" msgstr "Optionen" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_theme_orchid msgid "Orchid Theme" msgstr "Designmotiv Orchid" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_theme_orchid msgid "Orchid Theme - Flowers, Beauty" msgstr "Designmotiv Orchid - Blumen, Schönheit" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model__order msgid "Order" msgstr "Auftrag" #. module: base #: model:res.currency,currency_subunit_label:base.DKK #: model:res.currency,currency_subunit_label:base.NOK #: model:res.currency,currency_subunit_label:base.SEK msgid "Ore" msgstr "Ore" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_website_event_track msgid "" "Organize Events, Trainings & Webinars\n" "-------------------------------------\n" "\n" "### Schedule, Promote, Sell, Organize\n" "\n" "Get extra features per event; multiple pages, sponsors, multiple talks, talk " "proposal form, agenda, event-related news, documents (slides of " "presentations), event-specific menus.\n" "\n" "Organize Your Tracks\n" "--------------------\n" "\n" "### From the talk proposal to the publication\n" "\n" "Add a talk proposal form on your events to allow visitors to submit talks " "and speakers. Organize the validation process of every talk, and schedule " "easily.\n" "\n" "Odoo's unique frontend and backend integration makes organization and " "publication so easy. Easily design beautiful speaker biographies and talks " "description.\n" "\n" "Agenda and List of Talks\n" "------------------------\n" "\n" "### A strong user interface\n" "\n" "Get a beautiful agenda for each event published automatically on your " "website. Allow your visitors to easily search and browse talks, filter by " "tags, locations or speakers.\n" "\n" "Manage Sponsors\n" "---------------\n" "\n" "### Sell sponsorship, promote your sponsors\n" "\n" "Add sponsors to your events and publish sponsors per level (e.g. bronze, " "silver, gold) on the bottom of every page of the event.\n" "\n" "Sell sponsorship packages online through the Odoo eCommerce for a full sales " "cycle integration.\n" "\n" "Communicate Efficiently\n" "-----------------------\n" "\n" "### Activate a blog for some events\n" "\n" "You can activate a blog for each event allowing you to communicate on " "specific events. Visitors can subscribe to news to get informed." msgstr "" "Organisieren Sie Veranstaltungen, Schulungen und Webinare\n" "-------------------------------------\n" "\n" "### Planen, bekanntmachen, verkaufen, organisieren\n" "\n" "Erhalten Sie zusätzliche Funktionen je nach Veranstaltung; mehrere Seiten, " "Sponsoren, mehrere Vorträge, Formular für Vortragsvorschläge, Agenda, " "veranstaltungsrelevante Neuigkeiten, Dokumente (Präsentationsfolien), " "veranstaltungsspezifische Menüs.\n" "\n" "Ihre Vorträge organisieren\n" "-----------------------------\n" "\n" "### Vom Vortragsvorschlag zur Veröffentlichung\n" "\n" "Fügen Sie ein Formular für Vortragsvorschläge zu Ihren Veranstaltungen " "hinzu, um Besuchern zu erlauben, Vorschläge für Präsentationen und " "Vortragende einzureichen. Organisieren Sie den Validierungsprozess für jeden " "Vortrag und gestalten Sie die Planung einfach.\n" "\n" "Die einzigartige Frontend- und Backend-Integration von Odoo macht " "Organisation und Veröffentlichung so einfach. Gestalten Sie mit Leichtigkeit " "eine schöne Biografie des Vortragenden und die Beschreibung des Vortrags.\n" "\n" "Agenda und Liste für Vorträge\n" "------------------------\n" "\n" "### Eine starke Benutzeroberfläche\n" "\n" "Erhalten Sie ein überzeugende Programm für jede Veranstaltungen, die " "automatisch auf Ihrer Website veröffentlicht wird. Ermöglichen Sie Ihren " "Besuchern, einfach nach Vorträgen zu suchen und diese zu durchsuchen, nutzen " "Sie die Filterung nach Stichwörtern, Standorten oder Vortragenden.\n" "\n" "Sponsoren verwalten\n" "--------------- \n" "\n" "### Verkaufen Sie das Sponsoring, fördern Sie Ihre Sponsoren\n" "\n" "Fügen Sie Sponsoren zu Ihren Veranstaltungen hinzu und veröffentlichen Sie " "Sponsoren nach Level (z. B. Bronze, Silber, Gold) unten auf der Seite des " "jeweiligen Veranstaltungen.\n" "\n" "Um eine vollständige Verkaufszyklus-Integration zu gewährleisten, können Sie " "Sponsoring-Pakete online über Odoo E-Commerce verkaufen.\n" "\n" "Effizient kommunizieren\n" "-----------------------\n" "\n" "### Aktivieren Sie einen Blog für einige Veranstaltungen\n" "\n" "Sie können auch einen Blog für jede Veranstaltung aktivieren, sodass Sie " "über eine spezielle Veranstaltung kommunizieren können. Besucher können " "Nachrichten abonnieren, um informiert zu werden." #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_website_event msgid "" "Organize Events, Trainings & Webinars\n" "-------------------------------------\n" "\n" "### Schedule, Promote, Sell, Organize\n" "\n" "Organize, promote and sell events online. Whether you organize meetings, " "conferences, trainings or webinars, Odoo gives you all the features you need " "to manage your events.\n" "\n" "Create Awesome Event Pages\n" "--------------------------\n" "\n" "### Get rid of old WYSIWYG editors\n" "\n" "Create beautiful event pages by drag & droping well designed *'Building " "Blocks'*. Publish event photos, speakers, schedule, etc.\n" "\n" "Odoo's unique *'edit inline'* approach makes website creation surprisingly " "easy. \"Want to introduce a speaker? to change the price of a ticket? to " "update a banner? promote sponsors?\" just click and change.\n" "\n" "Sell Tickets Online\n" "-------------------\n" "\n" "### Automate the registration and payment process\n" "\n" "Sell registrations to your event with the multi-ticketing feature. Events " "can be free or for a fee. Attendees can pay online with a credit card or on " "invoice, based on your configuration.\n" "\n" "Boost your sales with early-bird prices, special conditions for members, or " "extra services with multiple tickets.\n" "\n" "A Clean Google Analytics Integration\n" "------------------------------------\n" "\n" "### Control your sales funnel with Google Analytics\n" "\n" "Get a clear visibility of your sales funnel. Odoo's Google Analytics " "trackers are configured by default to track all kind of events related to " "shopping carts, call-to-actions, etc.\n" "\n" "As Odoo marketing tools (mass mailing, campaigns, etc) are also linked with " "Google Analytics, you get a full view of your business.\n" "\n" "Promote Events Efficiently\n" "--------------------------\n" "\n" "### Mass Mailing & Social Media\n" "\n" "Use the segmentation, the social network integration and mass mailing " "features to promote your events to the right audience. Setup automated " "emails to attendees to send them last minute details.\n" "\n" "Designer-Friendly Themes\n" "------------------------\n" "\n" "### Designers love working on Odoo\n" "\n" "Themes are awesome and easy to design. You don't need to develop to create " "new pages, themes or building blocks. We use a clean HTML structure, a " "[bootstrap](http://getbootstrap.com/) CSS and our modularity allows to " "distribute your themes easily.\n" "\n" "The building block approach allows the website to stay clean after the end-" "users start creating new contents.\n" "\n" "Make Your Event More Visible\n" "----------------------------\n" "\n" "### SEO tools at your finger tips\n" "\n" "SEO tools are ready to use, with no configuration required. Odoo suggests " "keywords according to Google most searched terms, Google Analytics tracks " "your shopping cart events and sitemap are created automatically.\n" "\n" "We even do structured content automatically to promote your events and " "products efficiently in Google.\n" "\n" "Leverage Social Media\n" "---------------------\n" "\n" "### Optimize: from Ads to Conversions\n" "\n" "Create new landing pages easily with the Odoo inline editing feature. Send " "visitors of your different marketing campaigns to event landing pages to " "optimize conversions.\n" "\n" "And Much More...\n" "----------------\n" "\n" "### Schedule\n" "\n" "- Calendar of Events\n" "- Publish related documents\n" "- Ressources allocation\n" "- Automate purchases (catering...)\n" "- Multiple locations and organizers\n" "- Mobile Interface\n" "\n" "### Sell\n" "\n" "- Online or offline sales\n" "- Automated invoicing\n" "- Cancellation policies\n" "- Specific prices for members\n" "- Dashboards and reporting\n" "\n" "### Organize\n" "\n" "- Advanced Planification\n" "- Print Badges\n" "- Automate Follow-up Emails\n" "- Min/Max capacities\n" "- Manage classes and ressources\n" "- Create group of attendees\n" "- Automate statisfaction surveys\n" "\n" "Fully Integrated With Others Apps\n" "---------------------------------\n" "\n" "### Get hundreds of open source apps for free\n" "\n" "\n" "### eCommerce\n" "\n" "Promote products, sell online, optimize visitors' shopping experiences.\n" "\n" "\n" "### Blog\n" "\n" "Write news, attract new visitors, build customer loyalty.\n" "\n" "\n" "### Our Team\n" "\n" "Create a great \"About us\" page by presenting your team efficiently.\n" msgstr "" "Veranstaltungen, Schulungen & Webinare organisieren\n" "-------------------------------------\n" "\n" "### Planen, Bewerben, Verkaufen, Organisieren\n" "\n" "Organisieren, bewerben und verkaufen Sie Veranstaltungen online. Ob Sie nun " "Meetings, Konferenzen, Schulungen oder Webinare organisieren, Odoo bietet " "Ihnen alle Funktionen, die Sie für die Verwaltung Ihrer Veranstaltungen " "benötigen.\n" "\n" "Atemberaubende Veranstaltungsseiten erstellen\n" "--------------------------\n" "\n" "### Alte WYSIWYG-Editoren loswerden\n" "\n" "Erstellen Sie schöne Veranstaltungsseiten durch Drag &-and-drop von " "durchdachten *Bausteinen'*. Veröffentlichen Sie Fotos, Redner, Termine usw.\n" "\n" "Odoos einzigartiger *„Inline bearbeiten“*-Ansatz macht die Erstellung von " "Websites überraschend einfach. Möchten Sie einen Redner vorstellen? Den " "Preis für ein Ticket ändern? Ein Banner aktualisieren? Sponsoren werben? - " "Einfach klicken und ändern.\n" "\n" "Tickets online verkaufen\n" "-------------------\n" "\n" "### Automatisieren Sie den Registrierungs- und Zahlungsprozess\n" "\n" "Verkaufen Sie Tickets für Ihre Veranstaltung mit der Multi-Ticketing-" "Funktion. Veranstaltungen können gratis oder kostenpflichtig sein. Die " "Teilnehmer können je nach Konfiguration online per Kreditkarte oder auf " "Rechnung bezahlen.\n" "\n" "Steigern Sie Ihren Umsatz mit Frühbucherpreisen, Sonderkonditionen für " "Mitglieder oder Zusatzleistungen bei mehreren Tickets.\n" "\n" "Eine saubere Google-Analytics-Integration\n" "------------------------------------\n" "\n" "### Kontrollen Sie Ihren Verkaufstrichter mit Google Analytics\n" "\n" "Verschaffen Sie sich einen klaren Überblick über Ihren Verkaufstrichter. Die " "Google-Analytics-Tracker von Odoo sind standardmäßig so konfiguriert, dass " "sie alle Ereignisse im Zusammenhang mit Warenkörben, Handlungsaufforderungen " "usw. verfolgen.\n" "\n" "Da die Odoo-Marketing-Tools (Massenmailing, Kampagnen usw.) auch mit Google " "Analytics verknüpft sind, erhalten Sie einen vollständigen Überblick über " "Ihr Unternehmen.\n" "\n" "Veranstaltungen effizient bewerben\n" "--------------------------\n" "\n" "### Massenmailing & Social Media\n" "\n" "Nutzen Sie die Segmentierung, die Integration sozialer Netzwerke und die " "Massenmailingfunktionen, um Ihre Veranstaltungen bei der richtigen " "Zielgruppe zu bewerben. Richten Sie automatisierte E-Mails an Teilnehmer " "ein, um sie kurzfristig zu informieren.\n" "\n" "Designer-freundliche Designmotive\n" "------------------------\n" "\n" "### Designer lieben die Arbeit mit Odoo\n" "\n" "Designmotive sind großartig und einfach zu gestalten. Sie brauchen nichts zu " "programmieren, um neue Seiten, Designmotive oder Bausteine zu erstellen. Wir " "verwenden eine saubere HTML-Struktur, ein [bootstrap](http://" "getbootstrap.com/) CSS und unsere Modularität ermöglicht es, Ihre " "Designmotive leicht anderswo einzusetzen.\n" "\n" "Dank des Bausteinkonzepts bleibt die Website auch dann sauber, wenn die " "Endnutzer neue Inhalte erstellen.\n" "\n" "Rücken Sie Ihre Veranstaltungen in den Fokus\n" "----------------------------\n" "\n" "### SEO-Tools immer griffbereit\n" "\n" "Die SEO-Tools sind sofort einsatzbereit und müssen nicht konfiguriert " "werden. Odoo schlägt Schlüsselwörter entsprechend der meist gesuchten " "Begriffe in Google vor, Google Analytics verfolgt Warenkörbe und Sitemaps " "werden automatisch erstellt.\n" "\n" "Wir erstellen sogar automatisch strukturierte Inhalte, um Ihre " "Veranstaltungen und Produkte effizient in Google zu bewerben.\n" "\n" "Soziale Medien nutzen\n" "---------------------\n" "\n" "### Optimieren: von Werbung zu Geschäftsabschlüssen\n" "\n" "Erstellen Sie neue Landingpages ganz einfach mit der Inline-" "Bearbeitungsfunktion von Odoo. Schicken Sie Besucher Ihrer verschiedenen " "Marketingkampagnen auf Landingpages von Veranstaltungen, um die Konversionen " "zu optimieren.\n" "\n" "Und vieles mehr ...\n" "----------------\n" "\n" "### Planen\n" "\n" "- Veranstaltungskalender\n" "- Veröffentlichung von Dokumenten\n" "- Ressourcenzuteilung\n" "- Einkäufe automatisieren (Catering...)\n" "- Mehrere Standorte und Organisatoren\n" "- Mobile Schnittstelle\n" "\n" "### Verkaufen\n" "\n" "- Online- oder Offline-Verkäufe\n" "- Automatische Rechnungsstellung\n" "- Stornierungsbedingungen\n" "- Sonderpreise für Mitglieder\n" "- Dashboards und Berichtswesen\n" "\n" "### Organisieren\n" "\n" "- Erweiterte Planung\n" "- Ausweise drucken\n" "- Folgemails automatisieren\n" "- Min./Max. Kapazitäten\n" "- Kurse und Ressourcen verwalten\n" "- Mitgliedergruppe anlegen\n" "- Zufriedenheitsumfragen automatisieren\n" "\n" "Voll integriert mit anderen Apps\n" "---------------------------------\n" "\n" "### Hunderte von Open-Source-Apps gratis\n" "\n" "\n" "### E-Commerce\n" "\n" "Produkte anpreisen, online verkaufen, das Einkaufserlebnis der Besucher " "optimieren.\n" "\n" "\n" "### Blogs\n" "\n" "Nachrichten schreiben, neue Besucher gewinnen, Kunden binden.\n" "\n" "### Unser Team\n" "\n" "Erstellen Sie eine großartige „Über uns“-Seite, indem Sie Ihr Team effizient " "präsentieren.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_project msgid "Organize and plan your projects" msgstr "Organisation und Planung Ihrer Projekte" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_project_todo msgid "Organize your work with memos and to-do lists" msgstr "Organisation Ihrer Arbeit mit Notizen und To-do-Listen" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_report_paperformat__orientation msgid "Orientation" msgstr "Ausrichtung" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_view_custom__ref_id msgid "Original View" msgstr "Ursprüngliche Ansicht" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0 msgid "Original currency" msgstr "Originalwährung" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_company__font__oswald msgid "Oswald" msgstr "Oswald" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__type__other msgid "Other" msgstr "Andere" #. module: base #: model:ir.module.category,name:base.module_category_extra msgid "Other Extra Rights" msgstr "Andere Extra-Rechte" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_module_module__license__other_osi_approved_licence msgid "Other OSI Approved License" msgstr "Andere OSI-zugelassene Lizenz" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_module_module__license__other_proprietary msgid "Other Proprietary" msgstr "Andere Proprietäre" #. module: base #: model:res.partner.industry,name:base.res_partner_industry_S msgid "Other Services" msgstr "Andere Dienstleistungen" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_form msgid "" "Other features are accessible through self, like\n" " self.env, etc." msgstr "" "Andere Merkmale sind erreichbar unter self, wie etwa\n" " self.env usw." #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_fields_form msgid "" "Other features are accessible through self, like\n" " self.env, etc." msgstr "" "Andere Merkmale sind erreichbar unter self, wie etwa\n" " self.env usw." #. module: base #: model:res.currency,currency_unit_label:base.MRO #: model:res.currency,currency_unit_label:base.MRU msgid "Ouguiya" msgstr "Ouguiya" #. module: base #: model_terms:res.partner,website_description:base.res_partner_2 #: model_terms:res.partner,website_description:base.res_partner_4 msgid "" "Our experts invent, imagine and develop solutions which meet\n" " your business requirements. They build a new technical\n" " environment for your company, but they always take the " "already\n" " installed IT software into account. That is why Idealis\n" " Consulting delivers excellence in HR and SC Management." msgstr "" "Unsere Experten erfinden, erdenken und entwickeln Lösungen,\n" " die Ihren Ihre geschäftlichen Anforderungen erfüllen. Sie " "bauen eine neue technische\n" " Umgebung für Ihr Unternehmen, aber sie berücksichtigen dabei " "immer die bereits bereits\n" " installierte IT-Software. Deshalb ist Idealis\n" " Consulting hervorragende Leistungen im Bereich HR- und " "Zeitplanmanagement." #. module: base #: model_terms:res.company,invoice_terms_html:base.demo_company_be msgid "" "Our invoices are payable within 21 working days, unless another payment " "timeframe is indicated on either the invoice or the order. In the event of " "non-payment by the due date, BE Company CoA reserves the right to request a " "fixed interest payment amounting to 10% of the sum remaining due. BE Company " "CoA will be authorized to suspend any provision of services without prior " "warning in the event of late payment." msgstr "" #. module: base #: model_terms:res.company,invoice_terms_html:base.main_company msgid "" "Our invoices are payable within 21 working days, unless another payment " "timeframe is indicated on either the invoice or the order. In the event of " "non-payment by the due date, My Company (San Francisco) reserves the right " "to request a fixed interest payment amounting to 10% of the sum remaining " "due. My Company (San Francisco) will be authorized to suspend any provision " "of services without prior warning in the event of late payment." msgstr "" "Unsere Rechnungen sind innerhalb von 21 Werktagen zahlbar, es sei denn, auf " "der Rechnung oder der Bestellung ist eine andere Zahlungsfrist angegeben. " "Bei nicht fristgerechter Zahlung behält sich MeinUnternehmen (San Francisco) " "das Recht vor, einen festen Zinssatz in Höhe von 10 % des noch ausstehenden " "Betrags zu verlangen. MeinUnternehmen (San Francisco) ist berechtigt, bei " "Zahlungsverzug die Erbringung von Dienstleistungen ohne vorherige Mahnung " "einzustellen." #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_outdoor_activities msgid "Outdoor Activities" msgstr "Freiluftaktivitäten" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_ir_mail_server_search msgid "Outgoing Mail Server" msgstr "Postausgangsserver" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.action_ir_mail_server_list #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_mail_servers #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_mail_server_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_mail_server_list #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_ir_mail_server_search msgid "Outgoing Mail Servers" msgstr "Postausgangsserver" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_microsoft_calendar msgid "Outlook Calendar" msgstr "Outlook-Kalender" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_microsoft_outlook msgid "Outlook support for incoming / outgoing mail servers" msgstr "Outlook-Unterstützung für Postein-/-ausgangsserver" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_report_paperformat__dpi msgid "Output DPI" msgstr "DPI-Auflösung" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_language_import__overwrite #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_language_install__overwrite msgid "Overwrite Existing Terms" msgstr "Bisherige Übersetzungen ändern" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_attachment_search msgid "Owner" msgstr "Besitzer" #. module: base #: model:res.partner.industry,full_name:base.res_partner_industry_P msgid "P - EDUCATION" msgstr "P - BILDUNG" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_actions_report__report_type__qweb-pdf msgid "PDF" msgstr "PDF" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_mrp_workorder_plm #: model:ir.module.module,summary:base.module_mrp_workorder_plm msgid "PLM for workorder" msgstr "PLM für Arbeitsauftrag" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__base_language_export__format__po msgid "PO File" msgstr "PO-Datei" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.wizard_lang_export msgid "PO(T) format: you should edit it with a PO editor such as" msgstr "PO(T)-Format: Bearbeiten Sie es mit einem PO-Editor wie" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.wizard_lang_export msgid "POEdit" msgstr "POEdit" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_pos_barcodelookup msgid "POS - Barcode Lookup" msgstr "Kassensystem - Barcode Lookup" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_pos_event msgid "POS - Event" msgstr "Kassensystem - Veranstaltung" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_pos_hr msgid "POS - HR" msgstr "Kassensystem - Personal" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_pos_repair msgid "POS - Repair" msgstr "Kassensystem - Reparatur" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_pos_restaurant_loyalty msgid "POS - Restaurant Loyality" msgstr "Kassensystem - Restaurant - Treue" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_pos_sms msgid "POS - SMS" msgstr "Kassensystem - SMS" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_pos_sale_margin msgid "POS - Sale Margin" msgstr "Kassensystem - Umsatzspanne" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_pos_sale msgid "POS - Sales" msgstr "Kassensystem – Verkauf" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_pos_sale_loyalty msgid "POS - Sales Loyality" msgstr "Kassensystem - Verkauf Treue" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_pos_adyen msgid "POS Adyen" msgstr "Kassensystem Adyen" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_pos_avatax msgid "POS Avatax" msgstr "Kassensystem Avatax" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_pos_hr_mobile msgid "POS Barcode in Mobile" msgstr "Kassensystem-Barcode in Mobil" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_pos_hr_mobile msgid "POS Barcode scan in Mobile" msgstr "Barcodes im Kassensystem mobil scannen" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_pos_enterprise_sms_whatsapp msgid "POS Enterprise SMS Whatsapp" msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_pos_glory_cash msgid "POS Glory Cash Machines" msgstr "Kassensystem & Glory-Automaten" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_pos_hr_restaurant msgid "POS HR Restaurant" msgstr "Kassensystem Personal Restaurant" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_pos_iot_six msgid "POS IoT Six" msgstr "Kassensystem IoT Six" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_pos_mercado_pago msgid "POS Mercado Pago" msgstr "Kassensystem Mercado Pago" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_pos_mollie msgid "POS Mollie" msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_pos_pine_labs msgid "POS Pine Labs" msgstr "Kassensystem Pine Labs" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_pos_qfpay msgid "POS QFPay" msgstr "Kassensystem & QFPay" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_test_pos_qr_payment msgid "POS QR Tests" msgstr "Kasse QR-Tests" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_pos_razorpay msgid "POS Razorpay" msgstr "Kasse Razorpay" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_pos_restaurant_adyen msgid "POS Restaurant Adyen" msgstr "Kassensystem Restaurant Adyen" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_pos_restaurant_stripe msgid "POS Restaurant Stripe" msgstr "Kassensystem Restaurant Stripe" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_pos_restaurant_urban_piper msgid "POS Restaurant Urban Piper" msgstr "Kassensystem Restaurant Urban Piper" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_pos_self_order msgid "POS Self Order" msgstr "Kassensystem Selbstbestellung" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_pos_self_order_adyen msgid "POS Self Order Adyen" msgstr "Kassensystem Selbstbestellung Adyen" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_pos_self_order_iot msgid "POS Self Order IoT" msgstr "Kassensystem Selbstbestellung IoT" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_pos_self_order_pine_labs msgid "POS Self Order Pine Labs" msgstr "Kassensystem: Selbstbestellung mit Pine Labs" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_pos_self_order_qfpay msgid "POS Self Order QFPay" msgstr "Kassensystem: Selbstbestellung mit QFPay" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_pos_self_order_razorpay msgid "POS Self Order Razorpay" msgstr "Kassensystem Selbstbestellung Razorpay" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_pos_self_order_sale msgid "POS Self Order Sale" msgstr "Kassensystem Selbstbestellung Verkauf" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_pos_self_order_stripe msgid "POS Self Order Stripe" msgstr "Kassensystem Selbstbestellung Stripe" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_pos_online_payment_self_order msgid "POS Self-Order / Online Payment" msgstr "Selbstbestellung im Kassensystem / Online-Zahlung" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_pos_online_payment_self_order_preparation_display msgid "POS Self-Order / Online Payment / Preparation Display" msgstr "" "Selbstbestellung im Kassensystem / Online-Zahlung / Zubereitungsdisplay" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_pos_stripe msgid "POS Stripe" msgstr "Kassensystem Stripe" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_pos_tyro msgid "POS Tyro" msgstr "Kassensystem Tyro" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_in_pos_urban_piper msgid "POS UrbanPiper - India" msgstr "Kassensystem UrbanPiper - Indien" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_pos_urban_piper_ubereats msgid "POS UrbanPiper - Uber Eats" msgstr "Kassensystem UrbanPiper - Uber Eats" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_pos_imin msgid "POS iMin" msgstr "Kassensystem & iMin" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__prc msgid "PRC" msgstr "PRC" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__pst8pdt msgid "PST8PDT" msgstr "PST8PDT" #. module: base #: model:res.currency,currency_unit_label:base.TOP msgid "Paanga" msgstr "Paanga" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__pacific/apia msgid "Pacific/Apia" msgstr "Pazifik/Apia" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__pacific/auckland msgid "Pacific/Auckland" msgstr "Pazifik/Auckland" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__pacific/bougainville msgid "Pacific/Bougainville" msgstr "Pazifik/Bougainville" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__pacific/chatham msgid "Pacific/Chatham" msgstr "Pazifik/Chatham" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__pacific/chuuk msgid "Pacific/Chuuk" msgstr "Pazifik/Chuuk" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__pacific/easter msgid "Pacific/Easter" msgstr "Pazifik/Easter" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__pacific/efate msgid "Pacific/Efate" msgstr "Pazifik/Efate" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__pacific/enderbury msgid "Pacific/Enderbury" msgstr "Pazifik/Enderbury" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__pacific/fakaofo msgid "Pacific/Fakaofo" msgstr "Pazifik/Fakaofo" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__pacific/fiji msgid "Pacific/Fiji" msgstr "Pazifik/Fiji" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__pacific/funafuti msgid "Pacific/Funafuti" msgstr "Pazifik/Funafuti" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__pacific/galapagos msgid "Pacific/Galapagos" msgstr "Pazifik/Galapagos" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__pacific/gambier msgid "Pacific/Gambier" msgstr "Pazifik/Gambier" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__pacific/guadalcanal msgid "Pacific/Guadalcanal" msgstr "Pazifik/Guadalcanal" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__pacific/guam msgid "Pacific/Guam" msgstr "Pazifik/Guam" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__pacific/honolulu msgid "Pacific/Honolulu" msgstr "Pazifik/Honolulu" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__pacific/johnston msgid "Pacific/Johnston" msgstr "Pazifik/Johnston" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__pacific/kanton msgid "Pacific/Kanton" msgstr "Pazifik/Kanton" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__pacific/kiritimati msgid "Pacific/Kiritimati" msgstr "Pazifik/Kiritimati" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__pacific/kosrae msgid "Pacific/Kosrae" msgstr "Pazifik/Kosrae" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__pacific/kwajalein msgid "Pacific/Kwajalein" msgstr "Pazifik/Kwajalein" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__pacific/majuro msgid "Pacific/Majuro" msgstr "Pazifik/Majuro" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__pacific/marquesas msgid "Pacific/Marquesas" msgstr "Pazifik/Marquesas" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__pacific/midway msgid "Pacific/Midway" msgstr "Pazifik/Midway" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__pacific/nauru msgid "Pacific/Nauru" msgstr "Pazifik/Nauru" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__pacific/niue msgid "Pacific/Niue" msgstr "Pazifik/Niue" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__pacific/norfolk msgid "Pacific/Norfolk" msgstr "Pazifik/Norfolk" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__pacific/noumea msgid "Pacific/Noumea" msgstr "Pazifik/Noumea" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__pacific/pago_pago msgid "Pacific/Pago_Pago" msgstr "Pazifik/Pago_Pago" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__pacific/palau msgid "Pacific/Palau" msgstr "Pazifik/Palau" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__pacific/pitcairn msgid "Pacific/Pitcairn" msgstr "Pazifik/Pitcairn" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__pacific/pohnpei msgid "Pacific/Pohnpei" msgstr "Pazifik/Pohnpei" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__pacific/ponape msgid "Pacific/Ponape" msgstr "Pazifik/Ponape" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__pacific/port_moresby msgid "Pacific/Port_Moresby" msgstr "Pazifik/Port_Moresby" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__pacific/rarotonga msgid "Pacific/Rarotonga" msgstr "Pazifik/Rarotonga" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__pacific/saipan msgid "Pacific/Saipan" msgstr "Pazifik/Saipan" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__pacific/samoa msgid "Pacific/Samoa" msgstr "Pazifik/Samoa" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__pacific/tahiti msgid "Pacific/Tahiti" msgstr "Pazifik/Tahiti" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__pacific/tarawa msgid "Pacific/Tarawa" msgstr "Pazifik/Tarawa" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__pacific/tongatapu msgid "Pacific/Tongatapu" msgstr "Pazifik/Tongatapu" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__pacific/truk msgid "Pacific/Truk" msgstr "Pazifik/Truk" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__pacific/wake msgid "Pacific/Wake" msgstr "Pazifik/Wake" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__pacific/wallis msgid "Pacific/Wallis" msgstr "Pazifik/Wallis" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__pacific/yap msgid "Pacific/Yap" msgstr "Pazifik/Yap" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_ui_view.py:0 msgid "Page direct ancestor must be notebook" msgstr "Der direkte Vorfahr der Seite muss ein Notebook sein" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_report_paperformat__page_height msgid "Page height (mm)" msgstr "Seitenhöhe (mm)" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_report_paperformat__page_width msgid "Page width (mm)" msgstr "Seitenbreite (mm)" #. module: base #: model:res.currency,currency_subunit_label:base.BDT #: model:res.currency,currency_subunit_label:base.NPR #: model:res.currency,currency_subunit_label:base.PKR msgid "Paisa" msgstr "Paisa" #. module: base #: model:res.currency,currency_subunit_label:base.INR msgid "Paise" msgstr "Paise" #. module: base #: model:res.country,name:base.pk msgid "Pakistan" msgstr "Pakistan" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_pk msgid "Pakistan - Accounting" msgstr "Pakistan - Buchhaltung" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_pk_reports msgid "Pakistan - Accounting Reports" msgstr "Pakistan - Buchhaltungsberichte" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_pk_hr_payroll msgid "Pakistan - Payroll" msgstr "Pakistan - Personalabrechnung" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_pk_hr_payroll_account msgid "Pakistan - Payroll with Accounting" msgstr "Pakistan - Personalabrechnung mit Buchhaltung" #. module: base #: model:res.country,name:base.pw msgid "Palau" msgstr "Palau" #. module: base #: model:res.country,name:base.pa msgid "Panama" msgstr "Panama" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_pa msgid "Panama - Accounting" msgstr "Panama - Buchhaltung" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_report__paperformat_id #: model:ir.ui.menu,name:base.paper_format_menuitem msgid "Paper Format" msgstr "Papierformat" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_report_paperformat msgid "Paper Format Config" msgstr "Papierformatkonfiguration" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.paper_format_action msgid "Paper Format General Configuration" msgstr "Allgemeine Papierformat-Konfiguration" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_company__paperformat_id msgid "Paper format" msgstr "Papierformat" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.paperformat_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.paperformat_view_tree msgid "Paper format configuration" msgstr "Papierformat-Konfiguration" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_report_paperformat__format msgid "Paper size" msgstr "Papierformat" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_theme_paptic msgid "Paptic Theme" msgstr "Designmotiv Paptic" #. module: base #: model:res.country,name:base.pg msgid "Papua New Guinea" msgstr "Papua-Neuguinea" #. module: base #: model:res.currency,currency_subunit_label:base.RSD msgid "Para" msgstr "Para" #. module: base #: model:res.country,name:base.py msgid "Paraguay" msgstr "Paraguay" #. module: base #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_ir_property msgid "Parameters" msgstr "Parameter" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_client__params_store msgid "Params storage" msgstr "Ablage für Parameter" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_inherit__parent_id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_company__parent_ids msgid "Parent" msgstr "Übergeordnet" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_server__parent_id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_cron__parent_id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_embedded_actions__parent_action_id msgid "Parent Action" msgstr "Übergeordnete Aktion" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_category__parent_id msgid "Parent Application" msgstr "Übergeordnete Anwendung" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_partner_merge_automatic_wizard__group_by_parent_id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_company__parent_id msgid "Parent Company" msgstr "Muttergesellschaft" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_inherit__parent_field_id msgid "Parent Field" msgstr "Übergeordnetes Feld" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_menu__parent_id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_wizard_ir_model_menu_create__menu_id msgid "Parent Menu" msgstr "Obermenü" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_menu__parent_path #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_company__parent_path #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_category__parent_path msgid "Parent Path" msgstr "Übergeordneter Pfad" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner__parent_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__parent_name msgid "Parent name" msgstr "Übergeordneter Name" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_barcodes_gs1_nomenclature msgid "Parse barcodes according to the GS1-128 specifications" msgstr "Verarbeitung von Barcodes gemäß den GS1-128-Spezifikationen" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_company__partner_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_address_form msgid "Partner" msgstr "Partner" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_partner_autocomplete msgid "Partner Autocomplete" msgstr "Partner-Autovervollständigung" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_res_partner_category msgid "Partner Tags" msgstr "Partner-Stichwörter" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__active_partner msgid "Partner is Active" msgstr "Partner ist aktiv" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_website_partner msgid "Partner module for website" msgstr "Partner-Modul für Website" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner__same_company_registry_partner_id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__same_company_registry_partner_id msgid "Partner with same Company Registry" msgstr "Partner mit selber Unternehmensregistrierung" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner__same_vat_partner_id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__same_vat_partner_id msgid "Partner with same Tax ID" msgstr "Partner mit gleicher USt-IdNr." #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_res_users__partner_id msgid "Partner-related data of the user" msgstr "Partnerbezogene Daten des Benutzers" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_category__partner_ids #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.base_partner_merge_automatic_wizard_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_form msgid "Partners" msgstr "Partner" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_base_geolocalize msgid "Partners Geolocation" msgstr "Geolokalisierung von Partnern" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/res_partner.py:0 msgid "Partners: %(category)s" msgstr "Partner: %(category)s" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_partnership msgid "Partnership / Membership" msgstr "Partnerschaft/Mitgliedschaft" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_auth_passkey msgid "Passkeys" msgstr "Passkeys" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_auth_passkey_portal msgid "Passkeys Portal" msgstr "Passkeys & Portal" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_auth_passkey_portal msgid "Passkeys for portal users" msgstr "Passkeys für Portalbenutzer" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_mail_server__smtp_pass #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__password #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_identitycheck__password #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_users_identitycheck__auth_method__password msgid "Password" msgstr "Passwort" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_res_users_identitycheck msgid "Password Check Wizard" msgstr "Assistent zur Passwortprüfung" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.res_users_identitycheck_view_form msgid "Password Confirmation" msgstr "Passwortbestätigung" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_auth_password_policy msgid "Password Policy" msgstr "Passwortrichtlinie" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_auth_password_policy_portal #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_auth_password_policy_signup msgid "Password Policy support for Signup" msgstr "Unterstützung von Passwortrichtlinien für die Anmeldung" #. module: base #: model:res.currency,currency_unit_label:base.MOP msgid "Pataca" msgstr "Pataca" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_logging__path #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_window_action_form msgid "Path" msgstr "Pfad" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_asset__path msgid "Path (or glob pattern)" msgstr "Pfad (oder glob-Muster)" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_act_url__path #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_act_window__path #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_act_window_close__path #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_actions__path #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_client__path #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_report__path #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_server__path #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_cron__path msgid "Path to show in the URL" msgstr "Pfad, der in der URL angezeigt werden soll" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_actions.py:0 #: model:ir.model.constraint,message:base.constraint_ir_act_client_path_unique #: model:ir.model.constraint,message:base.constraint_ir_act_report_xml_path_unique #: model:ir.model.constraint,message:base.constraint_ir_act_server_path_unique #: model:ir.model.constraint,message:base.constraint_ir_act_url_path_unique #: model:ir.model.constraint,message:base.constraint_ir_act_window_path_unique #: model:ir.model.constraint,message:base.constraint_ir_actions_path_unique msgid "Path to show in the URL must be unique! Please choose another one." msgstr "" "Pfad, der in der URL angezeigt wird, muss eindeutig sein! Bitte wählen Sie " "einen anderen." #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_actions_server__update_path #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_cron__update_path msgid "Path to the field to update, e.g. 'partner_id.name'" msgstr "Pfad zum zu aktualiserenden Feld, z. B. „partner_id.name“" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0 msgid "Pattern to format" msgstr "Muster zum Formatieren" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_l10n_us_direct_deposit msgid "Pay Vendors via Wise" msgstr "Lieferanten über Wise bezahlen" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_appointment_account_payment msgid "Pay to Book" msgstr "Bezahlung zur Buchung" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_appointment_account_payment msgid "Pay to Book on Website" msgstr "Bezahlung zur Buchung auf Website" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_appointment_sale msgid "Pay to Book with eCommerce" msgstr "Bezahlung zur Buchung mit E-Commerce" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_hr_payroll_account_iso20022 msgid "Pay your employees with SEPA payment." msgstr "Bezahlung Ihrer Mitarbeiter mit SEPA-Zahlung." #. module: base #: model:ir.module.category,name:base.module_category_accounting_payment msgid "Payment" msgstr "Zahlung" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_payment msgid "Payment - Account" msgstr "Zahlung – Konto" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_payment msgid "Payment Engine" msgstr "Zahlungsmaschine" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_followup msgid "Payment Follow-up Management" msgstr "Management der Zahlungserinnerungen" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_payment_adyen msgid "Payment Provider: Adyen" msgstr "Zahlungsanbieter: Adyen" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_payment_aps msgid "Payment Provider: Amazon Payment Services" msgstr "Zahlungsanbieter: Amazon Payment Services" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_payment_asiapay msgid "Payment Provider: AsiaPay" msgstr "Zahlungsanbieter: AsiaPay" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_payment_authorize msgid "Payment Provider: Authorize.Net" msgstr "Zahlungsanbieter: Authorize.Net" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_payment_buckaroo msgid "Payment Provider: Buckaroo" msgstr "Zahlungsanbieter: Buckaroo" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_payment_custom msgid "Payment Provider: Custom Payment Modes" msgstr "Zahlungsanbieter: Benutzerdefinierte Zahlungsmethoden" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_payment_dpo msgid "Payment Provider: DPO" msgstr "Zahlungsanbieter: DPO" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_payment_demo msgid "Payment Provider: Demo" msgstr "Zahlungsanbieter: Demo" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_payment_flutterwave msgid "Payment Provider: Flutterwave" msgstr "Zahlungsanbieter: Flutterwave" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_payment_iyzico msgid "Payment Provider: Iyzico" msgstr "Zahlungsanbieter: Iyzico" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_payment_mercado_pago msgid "Payment Provider: Mercado Pago" msgstr "Zahlungsanbieter: Mercado Pago" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_payment_mollie msgid "Payment Provider: Mollie" msgstr "Zahlungsanbieter: Mollie" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_payment_nuvei msgid "Payment Provider: Nuvei" msgstr "Zahlungsanbieter: Nuvei" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_payment_paymob msgid "Payment Provider: Paymob" msgstr "Zahlungsanbieter: Paymob" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_payment_paypal msgid "Payment Provider: Paypal" msgstr "Zahlungsanbieter: Paypal" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_payment_razorpay msgid "Payment Provider: Razorpay" msgstr "Zahlungsanbieter: Razorpay" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_payment_redsys msgid "Payment Provider: Redsys" msgstr "Zahlungsanbieter: Redsys" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_payment_sepa_direct_debit msgid "Payment Provider: Sepa Direct Debit" msgstr "Zahlungsanbieter: SEPA-Lastschriftverfahren" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_payment_stripe msgid "Payment Provider: Stripe" msgstr "Zahlungsanbieter: Stripe" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_payment_worldline msgid "Payment Provider: Worldline" msgstr "Zahlungsanbieter: Worldline" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_payment_xendit msgid "Payment Provider: Xendit" msgstr "Zahlungsanbieter: Xendit" #. module: base #: model:ir.module.category,name:base.module_category_accounting_payment_providers msgid "Payment Providers" msgstr "Zahlungsanbieter" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_website_payment msgid "Payment integration with website" msgstr "Zahlungsintegration mit Website" #. module: base #: model:ir.module.category,name:base.module_category_human_resources_payroll #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_payroll msgid "Payroll" msgstr "Personalabrechnung" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_payroll_attendance msgid "Payroll - Attendance" msgstr "Personalabrechnung – Anwesenheit" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_payroll_fleet msgid "Payroll - Fleet" msgstr "Personalabrechnung - Fuhrpark" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_payroll_planning msgid "Payroll - Planning" msgstr "Personalabrechnung - Planung" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_payroll_account msgid "Payroll Accounting" msgstr "Lohnbuchhaltung" #. module: base #: model:ir.module.category,name:base.module_category_payroll_localization msgid "Payroll Localization" msgstr "Lokalisierung der Personalabrechnung" #. module: base #: model:res.currency,currency_subunit_label:base.FKP #: model:res.currency,currency_subunit_label:base.GBP #: model:res.currency,currency_subunit_label:base.GIP #: model:res.currency,currency_subunit_label:base.SHP msgid "Penny" msgstr "Penny" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_peppol msgid "Peppol" msgstr "Peppol" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__company_type__person msgid "Person" msgstr "Person" #. module: base #: model:ir.module.category,name:base.module_category_theme_personal msgid "Personal" msgstr "Privat" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_personal_trainer msgid "Personal Trainer" msgstr "Personal Trainer" #. module: base #: model_terms:res.partner,website_description:base.res_partner_2 #: model_terms:res.partner,website_description:base.res_partner_4 msgid "Personnel Administration" msgstr "Personalverwaltung" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_res_partner_filter msgid "Persons" msgstr "Personen" #. module: base #: model:res.country,name:base.pe msgid "Peru" msgstr "Peru" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_pe msgid "Peru - Accounting" msgstr "Peru - Buchhaltung" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_pe_reports msgid "Peru - Accounting Reports" msgstr "Peru - Buchhaltungsberichte" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_pe_reports_lib msgid "Peru - Inventory and Balance Reports" msgstr "Peru – Lager- und Bilanzberichte" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_pe_reports_stock msgid "Peru - Stock Reports" msgstr "Peru - Bestandsberichte" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_pe_edi_stock msgid "Peruvian - Electronic Delivery Note" msgstr "Peruanisch - Elektronischer Frachtbrief" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_pe_pos msgid "Peruvian - Point of Sale with Pe Doc" msgstr "Peru - Kassensystem mit Pe-Dokumenten" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_pe_edi_pos msgid "Peruvian Localization for the Point of Sale" msgstr "Peruanische Lokalisierung für das Kassensystem" #. module: base #: model:res.currency,currency_subunit_label:base.GHS msgid "Pesewas" msgstr "Pesewas" #. module: base #: model:res.currency,currency_unit_label:base.ARS #: model:res.currency,currency_unit_label:base.CLF #: model:res.currency,currency_unit_label:base.CLP #: model:res.currency,currency_unit_label:base.COP #: model:res.currency,currency_unit_label:base.COU #: model:res.currency,currency_unit_label:base.CUP #: model:res.currency,currency_unit_label:base.PHP #: model:res.currency,currency_unit_label:base.UYI #: model:res.currency,currency_unit_label:base.UYU msgid "Peso" msgstr "Peso" #. module: base #: model:res.currency,currency_unit_label:base.DOP #: model:res.currency,currency_unit_label:base.MXN msgid "Pesos" msgstr "Pesos" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_pharmacy_retail msgid "Pharmacy" msgstr "Apotheke" #. module: base #: model:res.country,name:base.ph msgid "Philippines" msgstr "Philippinen" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ph msgid "Philippines - Accounting" msgstr "Philippinen - Buchhaltung" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ph_reports msgid "Philippines - Accounting Reports" msgstr "Philippinen - Buchhaltungsberichte" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ph_check_printing msgid "Philippines Checks Layout" msgstr "Layout für philippinische Schecks" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0 #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_bank__phone #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_company__phone #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner__phone #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__phone #: model:ir.module.category,name:base.module_category_productivity_phone #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_voip #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.contact #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_users_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_users_form_simple_modif #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_users_simple_form msgid "Phone" msgstr "Telefon" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_voip_ai msgid "Phone - AI" msgstr "Telefon – KI" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_voip_crm msgid "Phone - CRM" msgstr "Telefon – CRM" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_voip_helpdesk msgid "Phone - Helpdesk" msgstr "Telefon – Kundendienst" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_voip_hr msgid "Phone - Human Resources" msgstr "Telefon – Personalwesen" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_voip_onsip msgid "Phone - OnSIP" msgstr "Telefon – OnSIP" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_voip_hr_recruitment msgid "Phone - Recruitement" msgstr "Telefon – Personalbeschaffung" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_voip_sms msgid "Phone - SMS" msgstr "Telefon – SMS" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_voip_sale_subscription msgid "Phone - Subscriptions" msgstr "Telefon – Abonnements" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_phone_validation msgid "Phone Numbers Validation" msgstr "Validierung von Telefonnummern" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_voip_crm msgid "Phone integration with CRM module." msgstr "Telefonintegration mit dem CRM-Modul." #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_voip_helpdesk msgid "Phone integration with Helpdesk module." msgstr "Telefonintegration mit dem Kundendienst-Modul." #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_voip_hr msgid "Phone integration with Human Resources module." msgstr "Telefonintegration mit dem Personalwesen-Modul." #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_voip_hr_recruitment msgid "Phone integration with Recruitment module." msgstr "Telefonintegration mit dem Personalbeschaffungsmodul." #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_voip_sale_subscription msgid "Phone integration with Subscriptions module." msgstr "Telefonintegration mit dem Abonnements-Modul." #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_photography msgid "Photography" msgstr "Fotografie" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_physical_therapy msgid "Physical Therapy" msgstr "" #. module: base #: model:res.currency,currency_subunit_label:base.SSP msgid "Piasters" msgstr "Piasters" #. module: base #: model:res.currency,currency_subunit_label:base.EGP #: model:res.currency,currency_subunit_label:base.LBP msgid "Piastres" msgstr "Piastres" #. module: base #: model:res.currency,currency_subunit_label:base.SYP msgid "Piastrp" msgstr "Piastrp" #. module: base #: model:res.country,name:base.pn msgid "Pitcairn Islands" msgstr "Pitcairninseln" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_actions_act_window_view__view_mode__pivot #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_ui_view__type__pivot msgid "Pivot" msgstr "Pivot" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_sale_gelato msgid "Place orders through Gelato's print-on-demand service" msgstr "Bestellungen über Gelatos Dienst „Druck nach Bedarf“ aufgeben" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_groups_privilege__placeholder msgid "Placeholder" msgstr "Platzhalter" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_project_forecast msgid "Plan your resources on project tasks" msgstr "Ihre Ressourcen auf Projektaufgaben planen" #. module: base #: model:ir.module.category,name:base.module_category_human_resources_planning #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_planning msgid "Planning" msgstr "Planung" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_planning_hr_skills msgid "Planning - Skills" msgstr "Planung - Kompetenzen" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_planning_hr_skills msgid "Planning Skills" msgstr "Planung Kompetenzen" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_planning_holidays msgid "Planning Time Off" msgstr "Planung Abwesenheiten" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_planning_attendance msgid "Planning and Attendances" msgstr "Planung und Anwesenheiten" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_planning_holidays msgid "Planning integration with holidays" msgstr "Planungsintegration mit Urlaub" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_device__platform #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_device_log__platform msgid "Platform" msgstr "Plattform" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_mail_server.py:0 msgid "" "Please configure an email on the current user to simulate sending an email " "message via this outgoing server" msgstr "" "Konfigurieren Sie eine E-Mail für den aktuellen Benutzer, um das Senden " "einer E-Mail-Nachricht über diesen Ausgangsserver zu simulieren" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.demo_force_install_form msgid "" "Please confirm that you want to irreversibly make this database a " "demo database." msgstr "" "Bitte bestätigen Sie, dass Sie diese Datenbank unumkehrbar zu einer " "Demo-Datenbank machen möchten." #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_access_view_form msgid "" "Please note that modifications will be applied for all users of the " "specified group" msgstr "" "Bitte beachten Sie, dass Änderungen für alle Benutzer der angegebenen Gruppe " "übernommen werden." #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/res_users.py:0 msgid "" "Please use the change password wizard (in User Preferences or User menu) to " "change your own password." msgstr "" "Bitte verwenden Sie den Assistenten zum Ändern des Passworts (in den " "Benutzerpräferenzen oder im Benutzermenü), um Ihr eigenes Passwort zu ändern." #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_pos_event_sale msgid "PoS - Event Sale" msgstr "Kassensystem - Veranstaltung - Verkauf" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_pos_dpopay msgid "PoS DPO Pay" msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_pos_iot_adam_scale msgid "PoS IoT Adam Equipment Scales" msgstr "Kassensystem: IoT & Adam-Equipment-Waagen" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_pos_iot_ingenico msgid "PoS IoT Ingenico" msgstr "Kassensystem IoT Ingenico" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_pos_iot_worldline msgid "PoS IoT Worldline" msgstr "Kassensystem IoT Worldline" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_pos_order_tracking_display msgid "PoS Order Tracking Customer Display" msgstr "Kassenauftragsverfolgung Kundendisplay" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_pos_restaurant_preparation_display msgid "PoS Preparation Display Restaurant" msgstr "Zubereitungsdisplay des Kassensystems Restaurant" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_pos_pricer msgid "PoS Pricer" msgstr "Kassensystem Pricer" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_pos_viva_com msgid "PoS Viva.com" msgstr "Kassensystem Viva.com" #. module: base #: model:ir.module.category,name:base.module_category_accounting_localizations_point_of_sale #: model:ir.module.category,name:base.module_category_point_of_sale #: model:ir.module.category,name:base.module_category_sales_point_of_sale #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_point_of_sale msgid "Point of Sale" msgstr "Kassensystem" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_pos_loyalty msgid "Point of Sale - Coupons & Loyalty" msgstr "Kassensystem - Gutscheine & Treue" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_pos_urban_piper msgid "Point of Sale - UrbanPiper" msgstr "Kassensystem - UrbanPiper" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_pos_urban_piper_enhancements msgid "Point of Sale - UrbanPiper Enhancements" msgstr "Kassensystem - UrbanPiper-Verbesserungen" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_pos_appointment msgid "Point of Sale Appointment" msgstr "Kassensystem - Termine" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_pos_discount msgid "Point of Sale Discounts" msgstr "Kassensystem Rabatte" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_pos_mobile msgid "Point of Sale Mobile" msgstr "Kassensystem - Mobil" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_pos_sale_stock_renting msgid "Point of Sale Rental Stock" msgstr "Kassensystem Vermietung Bestand" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_pos_restaurant_appointment msgid "Point of Sale Restaurant Appointment" msgstr "Kassensystem Restaurantbuchung" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_pos_settle_due msgid "Point of Sale Settle Due" msgstr "Kassensystem Abrechnung fällig" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_pos_sale_subscription msgid "Point of Sale Subscription" msgstr "Kassensystem Abonnement" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_pos_edi_ubl msgid "Point of Sale UBL" msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_pos_enterprise msgid "Point of Sale enterprise" msgstr "Kassensystem Enterprise" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_pos_online_payment msgid "Point of Sale online payment" msgstr "Kassensystem Online-Zahlung" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__poland #: model:res.country,name:base.pl msgid "Poland" msgstr "Polen" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_pl msgid "Poland - Accounting" msgstr "Polen - Buchhaltung" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_pl_reports msgid "Poland - Accounting Reports" msgstr "Polen - Buchhaltungsberichte" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_pl_reports_pos_jpk msgid "Poland - JPK_VAT PoS Enterprise" msgstr "Polen - JPK_VAT Kassensystem Enterprise" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_pl_hr_payroll msgid "Poland - Payroll" msgstr "Polen - Personalabrechnung" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_pl_hr_payroll_account msgid "Poland - Payroll with Accounting" msgstr "Polen - Personalabrechnung mit Buchhaltung" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_pl_reports_account_saft msgid "Poland - SAFT Income Tax Report (JPK KR PD)" msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_pl_edi msgid "Polish E-Invoicing FA(3)" msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_pl_intrastat msgid "Polish Intrastat Declaration" msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_portal_rating msgid "Portal Rating" msgstr "Portal-Bewertung" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_users_search msgid "Portal Users" msgstr "Portalbenutzer" #. module: base #: model:res.groups,comment:base.group_portal msgid "" "Portal members have specific access rights (such as record rules and " "restricted menus).\n" " They usually do not belong to the usual Odoo groups." msgstr "" "Portalnutzer haben bestimmte Zugriffsrechte (z. B. Datensatzregeln und " "eingeschränkte Menüs).\n" "Sie gehören in der Regel nicht zu den üblichen Odoo-Gruppen." #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__report_paperformat__orientation__portrait msgid "Portrait" msgstr "Portrait" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__portugal #: model:res.country,name:base.pt msgid "Portugal" msgstr "Portugal" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_pt #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_pt msgid "Portugal - Accounting" msgstr "Portugal - Buchhaltung" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_pt_reports msgid "Portugal - Accounting Reports" msgstr "Portugal - Buchhaltungsberichte" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_pt_intrastat msgid "Portuguese Intrastat Declaration" msgstr "" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_model_constraint__definition msgid "PostgreSQL constraint definition" msgstr "PostgreSQL-Bedingungsdefinition" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_model_constraint__name msgid "PostgreSQL constraint or foreign key name." msgstr "PostgreSQL-Bedingungen und Fremdschlüsselname" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_model_relation__name msgid "PostgreSQL table name implementing a many2many relation." msgstr "PostgreSQL-Tabellenname implementiert eine many2many-Beziehung." #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_form msgid "Potential duplicates:" msgstr "Potenzielle Duplikate:" #. module: base #: model:res.currency,currency_unit_label:base.EGP #: model:res.currency,currency_unit_label:base.FKP #: model:res.currency,currency_unit_label:base.GIP #: model:res.currency,currency_unit_label:base.LBP #: model:res.currency,currency_unit_label:base.SHP #: model:res.currency,currency_unit_label:base.SYP msgid "Pound" msgstr "Pfund" #. module: base #: model:res.currency,currency_unit_label:base.SSP msgid "Pounds" msgstr "Pfund" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0 msgid "Precision Digits" msgstr "Nachkommastellen" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_users_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_users_form_simple_modif msgid "Preferences" msgstr "Präferenzen" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_sequence__prefix msgid "Prefix" msgstr "Präfix" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_sequence__prefix msgid "Prefix value of the record for the sequence" msgstr "Präfixwert des Datensatzes für die Sequenz" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_asset__directive__prepend msgid "Prepend" msgstr "Voranstellen" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_report_layout__image msgid "Preview image src" msgstr "Vorschaubild src" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_report_layout__pdf msgid "Preview pdf src" msgstr "Vorschau pdf src" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_ui_view.py:0 msgid "Previous Arch" msgstr "Vorherige Arch" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_view__arch_prev msgid "Previous View Architecture" msgstr "Vorherige Ansichtsarchitektur" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_cron__lastcall msgid "" "Previous time the cron ran successfully, provided to the job through the " "context on the `lastcall` key" msgstr "" "Zuvor lief der Cron erfolgreich, bereitgestellt für den Job durch den " "Kontext auf der `lastcall`-Taste" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_currency_form msgid "Price Accuracy" msgstr "Preisgenauigkeit" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_company__primary_color msgid "Primary Color" msgstr "Primäre Farbe" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_l10n_ca_check_printing msgid "Print CA Checks" msgstr "Kanadische Schecks drucken" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_l10n_do_check_printing msgid "Print Dominican Republic Checks" msgstr "Schecks für die Dominikanische Republik drucken" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_l10n_ph_check_printing msgid "Print PH Checks" msgstr "PH-Schecks drucken" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_l10n_us_check_printing msgid "Print US Checks" msgstr "US-Schecks drucken" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_report_paperformat__print_page_height msgid "Print page height (mm)" msgstr "Druckseitenhöhe (mm)" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_report_paperformat__print_page_width msgid "Print page width (mm)" msgstr "Druckseitenbreite (mm)" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_report__print_report_name msgid "Printed Report Name" msgstr "Name des gedruckten Berichts" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_cron__priority #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_mail_server__sequence msgid "Priority" msgstr "Priorität" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_privacy_lookup msgid "Privacy" msgstr "Privatsphäre" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_groups__privilege_id msgid "Privilege" msgstr "Privileg" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_res_groups_privilege_form msgid "Privilege Name" msgstr "Name des Privilegs" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.action_res_groups_privilege #: model:ir.model,name:base.model_res_groups_privilege #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_category__privilege_ids #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_action_res_groups_privilege msgid "Privileges" msgstr "Privilegien" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_actions_report.py:0 msgid "Problematic record(s)" msgstr "Problematische Datensätze" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_stock_barcode_mrp msgid "Process Manufacturing Orders from the barcode application" msgstr "Verarbeitung von Fertigungsaufträgen aus der Barcode-App" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_sale_stock msgid "Product Availability" msgstr "Produktverfügbarkeit" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_sale_comparison_wishlist #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_sale_stock_wishlist msgid "Product Availability Notifications" msgstr "Benachrichtigungen zur Produktverfügbarkeit" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_product_barcodelookup msgid "Product Barcode Lookup" msgstr "Produkt Barcode Lookup" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_product_barcodelookup msgid "Product Barcode Lookup for eCommerce" msgstr "Produkt Barcode Lookup für E-Commerce" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_sale_comparison msgid "Product Comparison" msgstr "Produktvergleich" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_product_conversion msgid "Product Conversion & Grading Management" msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_product_email_template msgid "Product Email Template" msgstr "E-Mail-Vorlage für Produkte" #. module: base #: model:ir.module.category,name:base.module_category_supply_chain_product_lifecycle_management_(plm) #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_mrp_plm msgid "Product Lifecycle Management (PLM)" msgstr "Produktlebenszyklusmanagement (PLM)" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_product_matrix msgid "Product Matrix" msgstr "Produkt-Matrix" #. module: base #: model:ir.module.category,name:base.module_category_productivity msgid "Productivity" msgstr "Produktivität" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_product msgid "Products & Pricelists" msgstr "Produkte & Preislisten" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_product_expiry msgid "Products Expiration Date" msgstr "Ablaufdatum von Produkten" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_documents_project_sale msgid "Products Folder Templates" msgstr "Vorlagen für Produktordner" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_documents_product msgid "Products from Documents" msgstr "Produkte aus Dokumenten" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_profile_view_list msgid "Profile Session" msgstr "Profil-Sitzung" #. module: base #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_ir_profile msgid "Profiling" msgstr "Profiling" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.enable_profiling_wizard msgid "" "Profiling is a developer feature that should be used with caution on " "production database.\n" " It may add some load on the server, and potentially make " "it less responsive.\n" " Enabling the profiling here allows all users to activate " "profiling on their session.\n" " Profiling can be disabled at any moment in the settings." msgstr "" "Profiling ist eine Entwicklerfunktion, die bei Produktionsdatenbanken mit " "Vorsicht eingesetzt werden sollte.\n" "Sie kann den Server zusätzlich belasten und seine Reaktionsfähigkeit " "beeinträchtigen.\n" "Wenn Sie das Profiling hier aktivieren, können alle Benutzer das Profiling " "für ihre Sitzung aktivieren.\n" "Das Profiling kann jederzeit in den Einstellungen deaktiviert werden." #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.enable_profiling_wizard msgid "Profiling is currently disabled." msgstr "Profiling ist zurzeit nicht aktiviert." #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_profile.py:0 msgid "" "Profiling is not enabled on this database. Please contact an administrator." msgstr "" "Das Profiling ist für diese Datenbank nicht aktiviert. Bitte wenden Sie sich " "an einen Administrator." #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_ir_profile msgid "Profiling results" msgstr "Profiling-Ergebnisse" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/res_users.py:0 msgid "Programmatic API keys are not enabled" msgstr "" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_ir_cron_progress msgid "Progress of Scheduled Actions" msgstr "Fortschritt geplanter Aktionen" #. module: base #: model:ir.module.category,name:base.module_category_services_project #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_project msgid "Project" msgstr "Projekt" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_project_account msgid "Project - Account" msgstr "Projekt - Konto" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_project_purchase_stock msgid "Project - Purchase - Stock" msgstr "Projekt - Einkauf - Bestand" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_project_sms msgid "Project - SMS" msgstr "Projekt - SMS" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_project_sale_expense msgid "Project - Sale - Expense" msgstr "Projekt - Verkauf - Spesenabrechnung" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_project_enterprise_hr_skills #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_project_hr_skills msgid "Project - Skills" msgstr "Projekte - Kompetenzen" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_project_account_asset msgid "Project Accounting Assets" msgstr "Projekt Buchhaltung Vermögenswerte" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_project_account_budget msgid "Project Budget" msgstr "Projekt-Budget" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_project_enterprise msgid "Project Enterprise" msgstr "Projekt Enterprise" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_project_enterprise_hr msgid "Project Enterprise HR" msgstr "Projekt Enterprise Personal" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_project_hr_expense msgid "Project Expenses" msgstr "Projekt Spesenabrechnung" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_project_helpdesk msgid "Project Helpdesk" msgstr "Projekt Kundendienst" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_project_mrp_stock_landed_costs msgid "Project MRP Landed Costs" msgstr "Projekt - MRP - Einstandskosten" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_project_mail_plugin msgid "Project Mail Plugin" msgstr "Projekt Mail Plugin" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_project msgid "" "Project Management\n" "------------------\n" "\n" "### Infinitely flexible. Incredibly easy to use.\n" "\n" "\n" "Odoo's collaborative and realtime open source project management\n" "helps your team get work done. Keep track of everything, from the big " "picture\n" "to the minute details, from the customer contract to the billing.\n" "\n" "Designed to Fit Your Own Process\n" "--------------------------------\n" "\n" "Organize projects around your own processes. Work on tasks and issues using " "the\n" "kanban view, schedule tasks using the gantt chart and control deadlines in " "the\n" "calendar view. Every project may have its own stages, allowing teams to\n" "optimize their job.\n" "\n" "Easy to Use\n" "-----------\n" "\n" "Get organized as fast as you can think. The easy-to-use interface takes no " "time\n" "to learn, and every action is instantaneous, so there’s nothing standing\n" "between you and your sweet productive flow.\n" "\n" "Work Together\n" "-------------\n" "\n" "### Real-time chats, document sharing, email integration\n" "\n" "Use the chatter to communicate with your team or customers and share " "comments\n" "and documents on tasks and issues. Integrate discussion fast with the email\n" "integration.\n" "\n" "Talk to other users or customers with the website live chat feature.\n" "\n" "Collaborative Writing\n" "---------------------\n" "\n" "### The power of etherpad, inside your tasks\n" "\n" "Collaboratively edit the same specifications or meeting minutes right " "inside\n" "the application. The integrated etherpad feature allows several people to\n" "work on the same tasks, at the same time.\n" "\n" "This is very efficient for scrum meetings, meeting minutes or complex\n" "specifications. Every user has their own color and you can replay the whole\n" "creation of the content.\n" "\n" "Get Work Done\n" "-------------\n" "\n" "Get alerts on followed events to stay up to date with what interests you. " "Use\n" "instant green/red visual indicators to scan through what has been done and " "what\n" "requires your attention.\n" "\n" "Timesheets, Contracts & Invoicing\n" "---------------------------------\n" "\n" "Projects are automatically integrated with customer contracts, allowing you " "to\n" "invoice based on time & materials and record timesheets easily.\n" "\n" "Track Issues\n" "------------\n" "\n" "Single out the issues that arise in a project in order to have a better " "focus\n" "on resolving them. Integrate customer interaction on every issue and get\n" "accurate reports on your team's performance.\n" "\n" msgstr "" "Projekt-Management\n" "------------------\n" "\n" "### Unglaublich flexibel und benutzerfreundlich\n" "\n" "\n" "Odoos kollaboratives und echtzeitbasiertes Open-Source-Projektmanagement\n" "hilft Ihrem Team bei der Arbeit. Behalten Sie den Überblick über alles, vom " "Gesamtbild\n" "bis hin zum kleinsten Detail, vom Vertragsabschluss bis zur " "Rechnungsstellung.\n" "\n" "Maßgeschneidert für Ihre Arbeitsabläufe\n" "--------------------------------\n" "\n" "Organisieren Sie Projekte rund um Ihre eigenen Prozesse. Bearbeiten Sie " "Aufgaben und Probleme in der\n" "Kanban-Ansicht, planen Sie Tätigkeiten mit dem Gantt-Diagramm und " "kontrollieren Sie Fristen in der\n" "Kalenderansicht. Jedes Projekt kann aus individuellen Phasen bestehen, um " "den Teams zu helfen,\n" "Arbeitsabläufe zu optimieren.\n" "\n" "Benutzerfreundlichkeit\n" "-----------\n" "\n" "Blitzschnelle Organisation. Die benutzerfreundliche Oberfläche ist leicht " "verständlich und jede Aktion erfolgt sofort, so dass ihrem produktiven Fluss " "nichts mehr im Weg steht.\n" "\n" "Zusammenarbeiten\n" "-------------\n" "\n" "### Echtzeit-Chat, Dokumentenaustausch, E-Mail-Integration\n" "\n" "Nutzen Sie den Chat, um mit Ihrem Team oder Ihren Kunden zu kommunizieren " "sowie Kommentare\n" "und Dokumente zu Aufgaben und Probleme zu teilen. Integrieren Sie " "Diskussionen schnell mit der E-Mail-Integration.\n" "\n" "Sprechen Sie mit anderen Benutzern oder Kunden über die Livechat-Funktion " "der Website-Anwendung.\n" "\n" "Kollaboratives Schreiben\n" "---------------------\n" "\n" "### Die Kraft von Etherpad, für Ihre Aufgaben\n" "\n" "Bearbeiten Sie gemeinsam dieselben Daten oder Sitzungsprotokolle direkt in " "der\n" "Anwendung. Mit der integrierten Etherpad-Funktion können mehrere Personen\n" "gleichzeitig an denselben Aufgaben arbeiten.\n" "\n" "Dies ist sehr effizient für Scrum-Meetings, Sitzungsprotokolle oder " "komplexe\n" "Beschreibungen. Jeder Benutzer hat seine eigene Farbe und Sie können die " "gesamte\n" "Erstellung des Inhalts nachverfolgen.\n" "\n" "Effizientes Arbeiten\n" "-------------\n" "\n" "Erhalten Sie Benachrichtigungen über verfolgte Veranstaltungen, um über das, " "was Sie interessiert, auf dem Laufenden zu bleiben. Verwenden Sie\n" "grüne/rote visuelle Indikatoren, um zu sehen, was erledigt ist und was\n" "Ihre Aufmerksamkeit erfordert.\n" "\n" "Zeiterfassung, Verträge & Abrechnung\n" "---------------------------------\n" "\n" "Projekte werden automatisch mit Kundenverträgen integriert, sodass Sie ganz " "einfach\n" "basierend auf Zeit- und Materialaufwand abrechnen und Ihre Tätigkeit " "erfassen können.\n" "\n" "Probleme nachverfolgen\n" "------------\n" "\n" "Filtern Sie die Probleme, die in einem Projekt auftreten, heraus, um schnell " "eine Lösung zu finden.\n" "Verknüpfen Sie Probleme mit Kundeninteraktionen und\n" "erhalten Sie genaue Berichte über die Leistung Ihres Teams.\n" "\n" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_data_merge_project msgid "Project Merge action" msgstr "Projekt: Zusammführungsaktion" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_project_hr_payroll_account msgid "Project Payroll Accounting" msgstr "Projekt Lohnbuchhaltung" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_project_forecast msgid "Project Planning" msgstr "Projektplanung" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_project_purchase msgid "Project Purchase" msgstr "Projekt Einkauf" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_project_sale_subscription msgid "Project Sales Subscription" msgstr "Projekt Verkauf Abonnement" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_subscription_timesheet msgid "Project Sales Subscription Timesheet" msgstr "Projekt Verkauf Abonnement Zeiterfassung" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_project_stock msgid "Project Stock" msgstr "Projekt Bestand" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_project_stock_account msgid "Project Stock Account" msgstr "Projekt Bestand Buchhaltung" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_project_stock_landed_costs msgid "Project Stock Landed Costs" msgstr "Projekt Bestand Einstandskosten" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_project_holidays msgid "Project Time Off" msgstr "Projekt Abwesenheit" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_project_account_budget msgid "Project account budget" msgstr "Projekt Buchhaltung Budget" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_project_account_asset msgid "Project accounting assets" msgstr "Projekt Buchhaltung Vermögenswerte" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_project_holidays msgid "Project and task integration with holidays" msgstr "Integration von Projekten und Aufgaben mit Urlaub" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_project_hr_expense msgid "Project expenses" msgstr "Projekt und Spesenabrechnung" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_documents_project msgid "Project from documents" msgstr "Projekt aus Dokumenten" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_project_helpdesk msgid "Project helpdesk" msgstr "Projekt Kundendienst" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_project_hr_payroll_account msgid "Project payroll accounting" msgstr "Projekt Lohnbuchhaltung" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_project_sale_subscription #: model:ir.module.module,summary:base.module_sale_subscription_timesheet msgid "Project sales subscriptions" msgstr "Projekt Verkauf Abonnement" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_project_enterprise_hr_skills #: model:ir.module.module,summary:base.module_project_hr_skills msgid "Project skills" msgstr "Projekte Kompetenzen" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_helpdesk_fsm_sale msgid "Project, Helpdesk, FSM, Timesheet and Sale Orders" msgstr "Projekt, Kundendienst, Außendienst, Zeiterfassung und Verkaufsaufträge" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_helpdesk_sale_timesheet msgid "Project, Helpdesk, Timesheet and Sale Orders" msgstr "Projekt, Kundendienst, Zeiterfassung und Verkaufsaufträge" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_helpdesk_account msgid "Project, Tasks, Account" msgstr "Projekt, Aufgaben, Konto" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_helpdesk_sale msgid "Project, Tasks, After Sales" msgstr "Projekt, Aufgaben, After Sales" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_helpdesk_repair msgid "Project, Tasks, Repair" msgstr "Projekt, Aufgaben, Reparatur" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_helpdesk_sale_loyalty msgid "Project, Tasks, Sale Loyalty" msgstr "Projekt, Aufgaben, Verkaufstreue" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_helpdesk_stock msgid "Project, Tasks, Stock" msgstr "Projekt, Aufgaben, Bestand" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_helpdesk_timesheet msgid "Project, Tasks, Timesheet" msgstr "Projekt, Aufgaben, Zeiterfassung" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_properties_base_definition_mixin__properties #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner__properties #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__properties #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_fields_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_res_partner_filter msgid "Properties" msgstr "Eigenschaften" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_properties_base_definition #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_properties_base_definition_mixin__properties_base_definition_id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner__properties_base_definition_id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__properties_base_definition_id msgid "Properties Base Definition" msgstr "Allgemeine Festlegung der Eigenschaften" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_properties_base_definition_mixin msgid "Properties Base Definition Mixin" msgstr "Mixin für Basisdefinition von Eigenschaften" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_properties_base_definition__properties_definition msgid "Properties Definition" msgstr "Eigenschaftsdefinition" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_properties_base_definition__properties_field_id msgid "Properties Field" msgstr "Eigenschaftsfeld" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_model.py:0 msgid "" "Properties of base fields cannot be altered in this manner! Please modify " "them through Python code, preferably through a custom addon!" msgstr "" "Eigenschaften eines Basisfeldes können nicht auf diese Weise verändert " "werden. Bitte nehmen Sie die Änderung durch die Anpassung von Python-Code " "vor, idealerweise durch ein eigenes Modul." #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_industry_real_estate msgid "Property Management" msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_condominium msgid "Property Owner Association" msgstr "Eigentümervereinigung" #. module: base #: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_2 msgid "Prospects" msgstr "Interessenten" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_l10n_lk msgid "Provides accounting localizations for Sri Lanka." msgstr "Bietet Buchhaltungslokalisierungen für Sri Lanka." #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_mail_mobile msgid "Provides push notification and redirection to the mobile app." msgstr "Bietet Push-Benachrichtigung und Weiterleitung zur mobilen App." #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_edi_proxy_client msgid "Proxy features for account_edi" msgstr "Proxy-Funktionen für account_edi" #. module: base #: model:res.partner.industry,name:base.res_partner_industry_O msgid "Public Administration" msgstr "Öffentliche Verwaltung" #. module: base #: model:res.groups,comment:base.group_public msgid "" "Public users have specific access rights (such as record rules and " "restricted menus).\n" " They usually do not belong to the usual Odoo groups." msgstr "" "Öffentliche Benutzer haben bestimmte Zugriffsrechte (z. B. Datensatzregeln " "und eingeschränkte Menüs).\n" "Sie gehören in der Regel nicht zu den üblichen Odoo-Gruppen." #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_website_blog msgid "Publish blog posts, announces, news" msgstr "Blogbeiträge, Ankündigungen und Neuigkeiten veröffentlichen" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_website_event msgid "Publish events, sell tickets" msgstr "Veranstaltungen veröffentlichen, Tickets verkaufen" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_event_social msgid "Publish on social account from Event" msgstr "Veröffentlichung auf Social-Media-Konten aus Veranstaltungen" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_event_social msgid "" "Publish on social account from Event.\n" "\n" "This module allows you to schedule social posts from the event communication." msgstr "" "Veröffentlichen Sie auf sozialen Konten von der Veranstaltung aus.\n" "\n" "Mit diesem Modul können Sie Social-Media-Beiträge aus der " "Veranstaltungskommunikation heraus planen." #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_website_knowledge msgid "Publish your articles" msgstr "Veröffentlichung Ihrer Artikel" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_website_customer msgid "Publish your customer references" msgstr "Veröffentlichung Ihrer Kundenreferenzen" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_website_crm_partner_assign msgid "Publish your resellers/partners and forward leads to them" msgstr "" "Ihre Vertriebspartner/Partner veröffentlichen und Leads an sie weiterleiten" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module__published_version msgid "Published Version" msgstr "Veröffentliche Version" #. module: base #: model:res.country,name:base.pr msgid "Puerto Rico" msgstr "Puerto Rico" #. module: base #: model:res.currency,currency_unit_label:base.BWP msgid "Pula" msgstr "Pula" #. module: base #: model:res.currency,currency_subunit_label:base.AFN msgid "Puls" msgstr "Puls" #. module: base #: model:ir.module.category,name:base.module_category_accounting_localizations_purchase #: model:ir.module.category,name:base.module_category_supply_chain_purchase #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_purchase #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_form msgid "Purchase" msgstr "Einkauf" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_purchase_accountant msgid "Purchase Accounting" msgstr "Einkaufsbuchhaltung" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_purchase_requisition msgid "Purchase Agreements" msgstr "Kaufverträge" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_purchase_intrastat msgid "Purchase Intrastat" msgstr "Einkauf Intrastat" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_purchase_product_matrix msgid "Purchase Matrix" msgstr "Einkaufsmatrix" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_purchase_stock msgid "Purchase Orders, Receipts, Vendor Bills for Stock" msgstr "Bestellungen, Belege, Lieferantenrechnungen für das Lager" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_purchase_repair msgid "Purchase Repair" msgstr "Einkauf Reparatur" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_purchase_requisition_sale msgid "Purchase Requisition Sale" msgstr "Bestellanforderung Verkauf" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_purchase_requisition_stock msgid "Purchase Requisition Stock" msgstr "Bestellanforderung Bestand" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_purchase_stock msgid "Purchase Stock" msgstr "Einkauf Lager" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_purchase_mrp msgid "Purchase and MRP Management" msgstr "Einkauf und Fertigungsplanung" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_mrp_subcontracting_purchase msgid "Purchase and Subcontracting Management" msgstr "Einkauf und Verwaltung von Unteraufträgen" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_purchase msgid "Purchase orders, tenders and agreements" msgstr "Bestellungen, Ausschreibungen und Verträge" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_event_track_social msgid "Push notification to track listeners" msgstr "Push-Benachrichtigung zur Verfolgung von Zuhörern" #. module: base #: model:res.currency,currency_subunit_label:base.MMK msgid "Pya" msgstr "Pya" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_server__code #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_cron__code #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_server_action_history_wizard__current_code msgid "Python Code" msgstr "Python-Code" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_embedded_actions__python_method msgid "Python Method" msgstr "Python-Methode" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_embedded_actions__python_method msgid "Python method returning an action" msgstr "Python-Methode, die eine Aktion zurückgibt" #. module: base #: model:res.partner.industry,full_name:base.res_partner_industry_Q msgid "Q - HUMAN HEALTH AND SOCIAL WORK ACTIVITIES" msgstr "Q - GESUNDHEIT UND SOZIALARBEIT" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_ui_view__type__qweb #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_view_search msgid "QWeb" msgstr "QWeb" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_ir_qweb_field_time msgid "QWeb Field Time" msgstr "Qweb-Feld Zeit" #. module: base #: model:res.currency,currency_subunit_label:base.AZN msgid "Qapik" msgstr "Qapik" #. module: base #: model:res.country,name:base.qa msgid "Qatar" msgstr "Katar" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_qa msgid "Qatar - Accounting" msgstr "Qatar - Buchhaltung" #. module: base #: model:res.currency,currency_subunit_label:base.ALL msgid "Qindarke" msgstr "Qindarke" #. module: base #: model:ir.module.category,name:base.module_category_supply_chain_quality #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_quality_control msgid "Quality" msgstr "Qualität" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_quality_control_picking_batch msgid "Quality - Batch Transfer" msgstr "Qualität - Stapeltransfer" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_quality msgid "Quality Base" msgstr "Qualitätsbasis" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_quality_mrp #: model:ir.module.module,summary:base.module_quality_mrp_workorder msgid "Quality Management with MRP" msgstr "Qualitätsmanagement mit MRP" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_quality_mrp_workorder_iot msgid "Quality Management with MRP and IoT" msgstr "Qualitätsmanagement mit MRP und IoT" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_quality_repair msgid "Quality Management with Repair" msgstr "Qualitätsmanagement mit Reparatur" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_quality_iot msgid "Quality Steps with IoT" msgstr "Qualitätsschritte mit IoT" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_quality_mrp_workorder_worksheet #: model:ir.module.module,summary:base.module_quality_mrp_workorder_worksheet msgid "Quality Worksheet for Workorder" msgstr "Qualitätsarbeitsblatt für Arbeitsaufträge" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_quality_control_iot msgid "Quality checks with IoT" msgstr "Qualitätsprüfungen mit IoT" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_quality_iot msgid "Quality steps and IoT devices" msgstr "Qualitätsschritte und IoT-Geräte" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_profile__sql_count msgid "Queries Count" msgstr "Anzahl Abfragen" #. module: base #: model:res.currency,currency_unit_label:base.GTQ msgid "Quetzales" msgstr "Quetzal" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_event_track_live_quiz msgid "Quiz on Live Event Tracks" msgstr "Quiz zu Live-Veranstaltungsbeiträgen" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_event_track_quiz msgid "Quizzes on Tracks" msgstr "Quiz zu Videos" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_website_event_track_quiz msgid "Quizzes on tracks" msgstr "Quiz zu Videos" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_sale_expense #: model:ir.module.module,summary:base.module_sale_stock msgid "Quotation, Sales Orders, Delivery & Invoicing Control" msgstr "Angebote, Verkaufsaufträge, Lieferung & Rechnungskontrolle" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_ir_qweb #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_profile__qweb msgid "Qweb" msgstr "Qweb" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_ir_qweb_field msgid "Qweb Field" msgstr "Qweb-Feld" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_ir_qweb_field_barcode msgid "Qweb Field Barcode" msgstr "Qweb-Feld Barcode" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_ir_qweb_field_contact msgid "Qweb Field Contact" msgstr "Qweb-Feld Kontakt" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_ir_qweb_field_date msgid "Qweb Field Date" msgstr "Qweb-Feld Datum" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_ir_qweb_field_datetime msgid "Qweb Field Datetime" msgstr "Qweb-Feld Datetime" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_ir_qweb_field_duration msgid "Qweb Field Duration" msgstr "Qweb-Feld Dauer" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_ir_qweb_field_float msgid "Qweb Field Float" msgstr "Qweb-Feld Gleitkommazahl" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_ir_qweb_field_float_time msgid "Qweb Field Float Time" msgstr "Qweb-Feld Gleitkommazahl Zeit" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_ir_qweb_field_html msgid "Qweb Field HTML" msgstr "Qweb-Feld HTML" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_ir_qweb_field_image #: model:ir.model,name:base.model_ir_qweb_field_image_url msgid "Qweb Field Image" msgstr "Qweb-Feld Bild" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_ir_qweb_field_integer msgid "Qweb Field Integer" msgstr "Qweb-Feld Ganzzahl" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_ir_qweb_field_many2one msgid "Qweb Field Many to One" msgstr "Qweb-Feld Many to One" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_ir_qweb_field_monetary msgid "Qweb Field Monetary" msgstr "Qweb-Feld Monetär" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_ir_qweb_field_relative msgid "Qweb Field Relative" msgstr "Qweb-Feld Relativ" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_ir_qweb_field_selection msgid "Qweb Field Selection" msgstr "Qweb-Feld Auswahl" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_ir_qweb_field_text msgid "Qweb Field Text" msgstr "Qweb-Feld Text" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_ir_qweb_field_qweb msgid "Qweb Field qweb" msgstr "Qweb-Feld qweb" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_ir_qweb_field_many2many msgid "Qweb field many2many" msgstr "Qweb-Feld many2many" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_ir_qweb_field_one2many msgid "Qweb field one2many" msgstr "Qweb-Feld one2many" #. module: base #: model:res.partner.industry,full_name:base.res_partner_industry_R msgid "R - ARTS, ENTERTAINMENT AND RECREATION" msgstr "R - KUNST, UNTERHALTUNG UND ERHOLUNG" #. module: base #: model:res.country,vat_label:base.mx msgid "RFC" msgstr "RFC" #. module: base #: model:res.country,vat_label:base.do msgid "RNC" msgstr "RNC" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__roc msgid "ROC" msgstr "ROC" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__rok msgid "ROK" msgstr "ROK" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_rpc msgid "RPC endpoints" msgstr "RPC-Endpunkte" #. module: base #: model:res.country,vat_label:base.hn msgid "RTN" msgstr "RTN" #. module: base #: model:res.country,vat_label:base.ec model:res.country,vat_label:base.pa #: model:res.country,vat_label:base.pe msgid "RUC" msgstr "RUC" #. module: base #: model:res.country,vat_label:base.cl model:res.country,vat_label:base.uy msgid "RUT" msgstr "RUT" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_company__font__raleway msgid "Raleway" msgstr "Raleway" #. module: base #: model:res.currency,currency_unit_label:base.ZAR msgid "Rand" msgstr "Rand" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_currency__rate_string msgid "Rate String" msgstr "Kurs-Zeichenkette" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_currency__rate_ids #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_currency_form msgid "Rates" msgstr "Kurse" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_rule__perm_read #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_rule_search msgid "Read" msgstr "Lesen" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_access__perm_read #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_access_view_search msgid "Read Access" msgstr "Lesezugriff" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields__readonly #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_fields_search msgid "Readonly" msgstr "Nur Lesen" #. module: base #: model:res.currency,currency_unit_label:base.BRL msgid "Real" msgstr "Real" #. module: base #: model:res.partner.industry,name:base.res_partner_industry_L msgid "Real Estate" msgstr "Immobilien" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_real_estate msgid "Real Estate Agency" msgstr "Immobilienagentur" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_theme_real_estate msgid "Real Estate Theme" msgstr "Designmotiv Real Estate" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_theme_real_estate msgid "Real Estate Theme - Houses, Appartments, Real Estate Agencies" msgstr "Designmotiv Real Estate - Häuser, Appartements, Immobilienagenturen" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_theme_real_estate msgid "" "Real Estate, Agencies, Construction, Services, Accomodations, Lodging, " "Hosting, Houses, Appartments, Vacations, Holidays, Travels" msgstr "" "Immobilien, Agenturen, Bauwesen, Dienstleistungen, Unterkünfte, " "Beherbergung, Hosting, Häuser, Wohnungen, Urlaub, Ferien, Reisen" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_profile__duration msgid "Real elapsed time" msgstr "Tatsächlich verstrichene Zeit" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_server__resource_ref #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_cron__resource_ref #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_data_form msgid "Record" msgstr "Datensatz" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_act_window__res_id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_data__res_id msgid "Record ID" msgstr "Datensatz-ID" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_rule_search msgid "Record Rule" msgstr "Datensatzregel" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/res_users.py:0 #: model:ir.actions.act_window,name:base.action_rule #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model__rule_ids #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_action_rule #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_groups_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_rule_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_rule_tree #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_users_form msgid "Record Rules" msgstr "Datensatzregeln" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_cron.py:0 msgid "" "Record cannot be modified right now: This cron task is currently being " "executed and may not be modified Please try again in a few minutes" msgstr "" "Die cron-Aufgabe wird derzeit ausgeführt und kann nicht verändert werden. " "Versuchen Sie es in einigen Minuten nochmal." #. module: base #. odoo-python #: code:addons/fields.py:0 code:addons/fields_relational.py:0 msgid "Record does not exist or has been deleted." msgstr "Datensatz existiert nicht oder kann nicht gefunden werden." #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_rule_form msgid "Record rules" msgstr "Datensatzregeln" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_timer msgid "Record time" msgstr "Zeit erfassen" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_server__crud_model_id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_cron__crud_model_id msgid "Record to Create" msgstr "Zu erstellender Datensatz" #. module: base #: model:ir.module.category,name:base.module_category_human_resources_recruitment #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_recruitment msgid "Recruitment" msgstr "Personalbeschaffung" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_recruitment_sms msgid "Recruitment - SMS" msgstr "Personalbeschaffung - SMS" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_recruitment_sign msgid "Recruitment - Signature" msgstr "Personalbeschaffung - E-Signatur" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_recruitment_skills msgid "Recruitment - Skills Management" msgstr "Personalbeschaffung - Kompetenzenverwaltung" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_recruitment_integration_base msgid "Recruitment Integration Base" msgstr "Personalbeschaffungsintegration: Basis" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_recruitment_integration_website msgid "Recruitment Integration website" msgstr "Personalbeschaffungsintegration: Website" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_recruitment_reports msgid "Recruitment Reporting" msgstr "Personalbeschaffung Berichtswesen" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_recruitment_ai msgid "Recruitment With AI" msgstr "Personalbeschaffung mit KI" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_appointment_hr_recruitment msgid "Recruitment tracking on appointments" msgstr "Personalbeschaffungsverfolgung auf Terminen" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/models.py:0 msgid "Recursion Detected." msgstr "Rekursion erkannt." #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_module.py:0 msgid "Recursion error in modules dependencies!" msgstr "Rekursionsfehler durch Abhängigkeiten zwischen Modulen!" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_actions.py:0 msgid "Recursion found in child server actions" msgstr "Rekursion in untergeordneten Serveraktionen gefunden" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_data__reference #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner__ref #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__ref #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_form msgid "Reference" msgstr "Referenz" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0 msgid "Reference date" msgstr "Referenzdatum" #. module: base #: model:ir.module.category,name:base.module_category_human_resources_referrals msgid "Referrals" msgstr "Personalempfehlungen" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner__parent_id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__parent_id msgid "Related Company" msgstr "Zugehöriges Unternehmen" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields__related_field_id msgid "Related Field" msgstr "Bezugsfeld" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields__related msgid "Related Field Definition" msgstr "Definition des Bezugsfelds" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields__relation msgid "Related Model" msgstr "Zugehöriges Modell" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__partner_id msgid "Related Partner" msgstr "Zugehöriger Partner" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_model.py:0 msgid "" "Related field \"%(related_field)s\" does not have comodel \"%(comodel)s\"" msgstr "" "Bezugsfeld „%(related_field)s“ enthält nicht das Gegenmodell „%(comodel)s“" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_model.py:0 msgid "Related field \"%(related_field)s\" does not have type \"%(type)s\"" msgstr "Bezugsfeld „%(related_field)s“ enthält nicht den Typ „%(type)s“" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields__relation_field msgid "Relation Field" msgstr "Beziehungsfeld" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_ir_model_relation msgid "Relation Model" msgstr "Beziehungsmodell" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_relation__name msgid "Relation Name" msgstr "Beziehungsname" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields__relation_table msgid "Relation Table" msgstr "Beziehungstabelle" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields__relation_field_id msgid "Relation field" msgstr "Beziehungsfeld" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_report__attachment_use msgid "Reload from Attachment" msgstr "Erneut aus Anhang laden" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_cron_progress__remaining msgid "Remaining" msgstr "Verbleibend" #. module: base #: model:ir.module.category,name:base.module_category_human_resources_remote_work #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_homeworking msgid "Remote Work" msgstr "Home-Office" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_homeworking_calendar msgid "Remote Work with calendar" msgstr "Remote-Arbeit mit Kalender" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_asset__directive__remove msgid "Remove" msgstr "Entfernen" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_form msgid "Remove 'More' top-menu contextual action related to this action" msgstr "" "Kontextuelle Aktion im oberen Menü „Mehr“ im Zusammenhang mit dieser Aktion " "entfernen" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_form msgid "Remove Contextual Action" msgstr "Kontextuelle Aktion entfernen" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.act_report_xml_view msgid "Remove the contextual action related to this report" msgstr "Entfernen Sie die kontextuelle Aktion zu diesem Bericht" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_actions_server__update_m2m_operation__remove #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.module_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.module_view_kanban msgid "Removing" msgstr "Entfernen" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_renting msgid "Rental" msgstr "Vermietung" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_mrp_renting msgid "Rental Manufacturing Bridge" msgstr "Vermietung/Fertigung-Brücke" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_stock_renting msgid "Rental Stock Management" msgstr "Verwaltung des Mietbestandes" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_renting_planning msgid "Rental/Planning Bridge" msgstr "Brücke zwischen Vermietung/Planung" #. module: base #: model:ir.module.category,name:base.module_category_supply_chain_repair msgid "Repair" msgstr "Reparatur" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_repair msgid "Repair damaged products" msgstr "Beschädigte Produkte reparieren" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_quality_repair msgid "Repair features for Quality Control" msgstr "Reparaturfunktionen für Qualitätskontrolle" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_repair msgid "Repairs" msgstr "Reparaturen" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_cron__interval_number msgid "Repeat every x." msgstr "Alle x wiederholen." #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_asset__directive__replace msgid "Replace" msgstr "Ersetzen" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_actions_act_url__binding_type__report #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_actions_act_window__binding_type__report #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_actions_act_window_close__binding_type__report #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_actions_actions__binding_type__report #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_actions_client__binding_type__report #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_actions_report__binding_type__report #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_actions_server__binding_type__report #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.act_report_xml_search_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.act_report_xml_view msgid "Report" msgstr "Bericht" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_ir_actions_report msgid "Report Action" msgstr "Berichtsaktion" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_report__report_file msgid "Report File" msgstr "Berichtsdatei" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_company__report_footer msgid "Report Footer" msgstr "Fußzeile des Berichts" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_report_layout msgid "Report Layout" msgstr "Layout des Berichts" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.act_report_xml_search_view msgid "Report Model" msgstr "Berichtsmodell" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_report__report_type #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.act_report_xml_search_view msgid "Report Type" msgstr "Berichtstyp" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.act_report_xml_search_view msgid "Report Xml" msgstr "XML-Bericht" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_actions_report.py:0 msgid "" "Report template “%s” has an issue, please contact your administrator. \n" "\n" "Cannot separate file to save as attachment because the report's template " "does not contain the attributes 'data-oe-model' and 'data-oe-id' as part of " "the div with 'article' classname." msgstr "" "Die Berichtsvorlage „%s“ hat ein Problem, bitte wenden Sie sich an Ihren " "Administrator. \n" "\n" "Die Datei kann nicht getrennt und als Anhang gespeichert werden, da die " "Berichtsvorlage die Attribute „data-oe-model“ und „data-oe-id“ als Teil des " "div mit dem Klassennamen „article“ nicht enthält." #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.act_report_xml_view_tree msgid "Report xml" msgstr "Bericht in xml" #. module: base #: model:ir.module.category,name:base.module_category_accounting_localizations_reporting #: model:ir.ui.menu,name:base.reporting_menuitem #: model_terms:res.partner,website_description:base.res_partner_2 #: model_terms:res.partner,website_description:base.res_partner_4 msgid "Reporting" msgstr "Berichtswesen" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_l10n_ar_reports msgid "Reporting for Argentinean Localization" msgstr "Berichterstattung für die argentinische Lokalisierung" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.ir_action_report #: model:ir.actions.act_window,name:base.reports_action #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module__reports_by_module #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_ir_action_report #: model:ir.ui.menu,name:base.reports_menuitem msgid "Reports" msgstr "Berichte" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_kr msgid "Republic of Korea - Accounting" msgstr "Republik Korea - Buchhaltung" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_kr_reports msgid "Republic of Korea - Accounting Reports" msgstr "Republik Korea - Buchhaltungsberichte" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_identitycheck__request msgid "Request" msgstr "Anfrage" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields__required #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_fields_search msgid "Required" msgstr "Erforderlich" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__res_users_settings_ids msgid "Res Users Settings" msgstr "Res-Benutzereinstellungen" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_crm_partner_assign msgid "Resellers" msgstr "Vertriebspartner" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_partner_commission msgid "Resellers Commissions For Subscription" msgstr "Provisionen für Vertriebspartner für Abonnements" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_reset_view_arch_wizard__reset_mode msgid "Reset Mode" msgstr "Zurücksetzungsmodus" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.reset_view_arch_wizard_view msgid "Reset View" msgstr "Ansicht zurücksetzen" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.reset_view_arch_wizard_view msgid "Reset View Architecture" msgstr "Ansichtsarchitektur zurücksetzen" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_reset_view_arch_wizard msgid "Reset View Architecture Wizard" msgstr "Assistent zum Zurücksetzen der Ansichtsarchitektur" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__reset_view_arch_wizard__reset_mode__other_view msgid "Reset to another view." msgstr "Zurücksetzen auf eine andere Ansicht." #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__reset_view_arch_wizard__reset_mode__hard msgid "Reset to file version (hard reset)." msgstr "Zurücksetzen auf Dateiversion (harter Reset)." #. module: base #. odoo-python #: code:addons/models.py:0 msgid "Resolve other errors first" msgstr "Lösen Sie zunächst die anderen Fehler" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_exports__resource #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_resource msgid "Resource" msgstr "Ressource" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_attachment__res_field msgid "Resource Field" msgstr "Ressourcenfeld" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_attachment__res_id msgid "Resource ID" msgstr "Ressourcen-ID" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_resource_mail msgid "Resource Mail" msgstr "Ressource E-Mail" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_attachment__res_model msgid "Resource Model" msgstr "Ressourcenmodell" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_attachment__res_name msgid "Resource Name" msgstr "Ressourcenname" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_pos_restaurant msgid "Restaurant" msgstr "Restaurant" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_pos_restaurant msgid "Restaurant extensions for the Point of Sale " msgstr "Restauranterweiterungen für das Kassensystem " #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.server_action_history_wizard_view msgid "Restore Revision" msgstr "Revision wiederherstellen" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__reset_view_arch_wizard__reset_mode__soft msgid "Restore previous version (soft reset)." msgstr "Vorherige Version wiederherstellen (Soft-Reset)." #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_model_fields__on_delete__restrict msgid "Restrict" msgstr "Beschränken" #. module: base #: model:ir.module.category,name:base.module_category_retail #: model:ir.module.category,name:base.module_category_theme_retail msgid "Retail" msgstr "Einzelhandel" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_server_action_history_wizard__revision msgid "Revision" msgstr "Revision" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_actions.py:0 msgid "Revision Code" msgstr "Revisionscode" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.res_device_view_tree msgid "Revoke" msgstr "Widerrufen" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_device__revoked #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_device_log__revoked msgid "Revoked" msgstr "Widerrufen" #. module: base #: model:res.currency,currency_unit_label:base.OMR #: model:res.currency,currency_unit_label:base.QAR #: model:res.currency,currency_unit_label:base.YER msgid "Rial" msgstr "Rial" #. module: base #: model:res.currency,currency_unit_label:base.KHR msgid "Riel" msgstr "Riel" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_report_paperformat__margin_right msgid "Right Margin (mm)" msgstr "Rechter Rand (mm)" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_lang__direction__rtl msgid "Right-to-Left" msgstr "Rechts-nach-Links" #. module: base #: model:res.currency,currency_unit_label:base.MYR msgid "Ringgit" msgstr "Ringgit" #. module: base #: model:res.currency,currency_unit_label:base.SAR msgid "Riyal" msgstr "Rial" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_company__font__roboto msgid "Roboto" msgstr "Roboto" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__role msgid "Role" msgstr "Rolle" #. module: base #: model:res.groups,name:base.group_system msgid "Role / Administrator" msgstr "Rolle / Administrator" #. module: base #: model:res.groups,name:base.group_portal msgid "Role / Portal" msgstr "Rolle / Portal" #. module: base #: model:res.groups,name:base.group_public msgid "Role / Public" msgstr "Rolle / Öffentlich" #. module: base #: model:res.groups,name:base.group_user msgid "Role / User" msgstr "Rolle/Benutzer" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_users_form msgid "Roles" msgstr "Rollen" #. module: base #: model:res.country,name:base.ro msgid "Romania" msgstr "Rumänien" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ro msgid "Romania - Accounting" msgstr "Rumänien - Buchhaltung" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ro_reports msgid "Romania - Accounting Reports" msgstr "Rumänien - Buchhaltungsberichte" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ro_cpv_code msgid "Romania - CPV Code" msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ro_edi_stock msgid "Romania - E-Transport" msgstr "Rumänien - E-Transport" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ro_edi_stock_batch msgid "Romania - E-Transport Batch Pickings" msgstr "Rumänien - E-Transport - Stapelkommissioneirungen" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ro_edi msgid "Romania - E-invoicing" msgstr "Rumänien - Elektronische Rechnungsstellung" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ro_intrastat msgid "Romania - Intrastat Declaration" msgstr "Rumänien – Intrastat-Meldung" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ro_hr_payroll msgid "Romania - Payroll" msgstr "Rumänien - Personalabrechnung" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ro_hr_payroll_account msgid "Romania - Payroll with Accounting" msgstr "Rumänien - Personalabrechnung mit Buchhaltung" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ro_saft_import msgid "Romania - SAF-T Import" msgstr "Rumänien - SAF-T-Import" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ro_saft msgid "Romanian SAF-T Export" msgstr "Rumänischer SAF-T-Export" #. module: base #: model:ir.module.category,name:base.module_category_productivity_room msgid "Room" msgstr "Raum" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_company__root_id msgid "Root" msgstr "Stamm" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_currency__rounding msgid "Rounding Factor" msgstr "Rundungsfaktor" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0 msgid "Rounding precision" msgstr "Rundungsgenauigkeit" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0 msgid "Rounding unit" msgstr "Rundungseinheit" #. module: base #: model:res.currency,currency_unit_label:base.RUB msgid "Ruble" msgstr "Rubel" #. module: base #: model:res.currency,currency_unit_label:base.BYR msgid "Ruble BYR" msgstr "Weißrussischer Rubel" #. module: base #: model:res.currency,currency_unit_label:base.BYN msgid "Rubles" msgstr "Rubel" #. module: base #: model:res.currency,currency_unit_label:base.MVR msgid "Rufiyaa" msgstr "Rufiyaa" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_ir_rule msgid "Rule" msgstr "Regel" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_rule_form msgid "Rule Definition (Domain Filter)" msgstr "Regeldefinition (Bereichsfilter)" #. module: base #: model:ir.model.constraint,message:base.constraint_ir_rule_no_access_rights msgid "Rule must have at least one checked access right!" msgstr "Eine Regel sollte mindestens ein Zugriffsrecht aktiviert haben." #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_groups__rule_groups msgid "Rules" msgstr "Regeln" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_rule.py:0 msgid "Rules can not be applied on the Record Rules model." msgstr "Regeln können nicht einfach aufgezeichnet und angewendet werden." #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_form msgid "Run" msgstr "Ausführen" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_cron_view_form msgid "Run Manually" msgstr "Manuell ausführen" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_form msgid "Run this action manually." msgstr "Führen Sie diese Aktion manuell aus." #. module: base #: model:res.currency,currency_unit_label:base.LKR #: model:res.currency,currency_unit_label:base.MUR #: model:res.currency,currency_unit_label:base.NPR #: model:res.currency,currency_unit_label:base.PKR #: model:res.currency,currency_unit_label:base.SCR msgid "Rupee" msgstr "Rupie" #. module: base #: model:res.currency,currency_unit_label:base.INR msgid "Rupees" msgstr "Rupien" #. module: base #: model:res.currency,currency_unit_label:base.IDR msgid "Rupiah" msgstr "Rupiah" #. module: base #: model:res.country,name:base.ru msgid "Russian Federation" msgstr "Russische Föderation" #. module: base #: model:res.country,name:base.rw msgid "Rwanda" msgstr "Ruanda" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_rw msgid "Rwanda - Accounting" msgstr "Ruanda - Buchhaltung" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_rw_reports msgid "Rwanda - Accounting Reports" msgstr "Ruanda - Buchhaltungsberichte" #. module: base #: model:res.country,name:base.re msgid "Réunion" msgstr "Réunion" #. module: base #: model:res.partner.industry,full_name:base.res_partner_industry_S msgid "S - OTHER SERVICE ACTIVITIES" msgstr "S - ANDERE DIENSTLEISTUNGEN" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_saft_import msgid "SAF-T Import" msgstr "SAF-T-Import" #. module: base #: model:res.country.group,name:base.sepa_zone msgid "SEPA Countries" msgstr "SEPA-Länder" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_iso20022 msgid "SEPA Credit Transfer / ISO20022" msgstr "SEPA-Überweisung / ISO20022" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_sepa_direct_debit msgid "SEPA Direct Debit" msgstr "SEPA-Lastschrift" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_payroll_account_iso20022 msgid "SEPA Payments for Payroll" msgstr "SEPA-Zahlungen für die Gehaltsabrechnung" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_mass_mailing_sms msgid "SMS Marketing" msgstr "SMS-Marketing" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_marketing_automation_sms msgid "SMS Marketing in Marketing Automation" msgstr "SMS-Marketing in Marketing-Automatisierung" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_mail_sms msgid "SMS Tests" msgstr "SMS-Tests" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_test_mail_sms msgid "SMS Tests: performances and tests specific to SMS" msgstr "SMS-Tests: Leistungsmerkmale und SMS-spezifische Tests" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_sms msgid "SMS Text Messaging" msgstr "SMS-Textnachrichten" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sms msgid "SMS gateway" msgstr "SMS-Gateway" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_crm_sms msgid "SMS in CRM" msgstr "SMS in CRM" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_event_sms msgid "SMS on Events" msgstr "SMS zu Veranstaltungen" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_mail_server__smtp_port msgid "SMTP Port" msgstr "SMTP-Port" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_mail_server__smtp_port msgid "SMTP Port. Usually 465 for SSL, and 25 or 587 for other cases." msgstr "" "SMTP-Port. Normalerweise 465 für SSL, und 25 oder 587 in allen anderen " "Fällen." #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_mail_server__smtp_host msgid "SMTP Server" msgstr "SMTP-Server" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_sale_purchase_stock msgid "SO/PO relation in case of MTO" msgstr "Verbindung zwischen Verkaufsauftrag/Bestellung bei Auftragsfertigung" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_model__order msgid "" "SQL expression for ordering records in the model; e.g. \"x_sequence asc, id " "desc\"" msgstr "" "SQL-Ausdruck für die Reihenfolge der Datensätze im Modell, z. B. „x_sequence " "asc, id desc“." #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_mail_server__smtp_ssl_certificate #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_mail_server__smtp_authentication__certificate msgid "SSL Certificate" msgstr "SSL-Zertifikat" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_mail_server__smtp_ssl_private_key msgid "SSL Private Key" msgstr "Privater SSL-Schlüssel" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_mail_server.py:0 msgid "SSL certificate is missing for %s." msgstr "SSL-Zertifikat fehlt für %s." #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_mail_server__smtp_ssl_certificate msgid "SSL certificate used for authentication" msgstr "Für die Authentifizierung verwendetes SSL-Zertifikat" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_mail_server.py:0 msgid "SSL private key is missing for %s." msgstr "Privater SSL-Schlüssel fehlt für %s." #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_mail_server__smtp_ssl_private_key msgid "SSL private key used for authentication" msgstr "Privater SSL-Schlüssel, der für die Authentifizierung verwendet wird" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_mail_server__smtp_encryption__ssl_strict msgid "SSL/TLS, encryption and validation" msgstr "SSL/TLS, Verschlüsselung und Validierung" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_mail_server__smtp_encryption__ssl msgid "SSL/TLS, encryption only" msgstr "SSL/TLS, nur Verschlüsselung" #. module: base #: model_terms:res.company,invoice_terms_html:base.demo_company_be #: model_terms:res.company,invoice_terms_html:base.main_company msgid "STANDARD TERMS AND CONDITIONS OF SALE" msgstr "ALLGEMEINE VERKAUFSBEDINGUNGEN" #. module: base #: model:res.country,name:base.bl msgid "Saint Barthélémy" msgstr "Saint Barthélémy" #. module: base #: model:res.country,name:base.sh msgid "Saint Helena, Ascension and Tristan da Cunha" msgstr "St. Helena, Ascension und Tristan da Cunha" #. module: base #: model:res.country,name:base.kn msgid "Saint Kitts and Nevis" msgstr "St. Kitts und Nevis" #. module: base #: model:res.country,name:base.lc msgid "Saint Lucia" msgstr "St. Lucia" #. module: base #: model:res.country,name:base.mf msgid "Saint Martin (French part)" msgstr "Saint-Martin (französischer Teil)" #. module: base #: model:res.country,name:base.pm msgid "Saint Pierre and Miquelon" msgstr "Saint-Pierre und Miquelon" #. module: base #: model:res.country,name:base.vc msgid "Saint Vincent and the Grenadines" msgstr "St. Vincent und die Grenadinen" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_contract_salary msgid "Salary Configurator" msgstr "Gehaltskonfigurator" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_be_hr_contract_salary msgid "Salary Configurator (Belgium)" msgstr "Gehaltskonfigurator (Belgien)" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_contract_salary_holidays msgid "Salary Configurator - Holidays" msgstr "Gehaltskonfigurator - Urlaub" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_contract_salary_payroll msgid "Salary Configurator - Payroll" msgstr "Gehaltskonfigurator - Gehaltsabrechnung" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_l10n_be_hr_contract_salary msgid "Salary Package Configurator" msgstr "Gehaltspaket-Konfigurator" #. module: base #: model:ir.module.category,name:base.module_category_accounting_localizations_sale msgid "Sale" msgstr "Verkauf" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_test_sale_purchase_edi_ubl msgid "Sale & Purchase Order EDI Tests: Ensure Flow Robustness" msgstr "" "EDI-Tests für Verkaufsaufträge & Bestellungen: Gewährleistung der Stabilität " "des Ablaufs" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_sms msgid "Sale - SMS" msgstr "Verkauf - SMS" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_account_accountant msgid "Sale Accounting" msgstr "Verkauf Buchhaltung" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_commission msgid "Sale Commission" msgstr "Verkaufsprovision" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_commission_margin msgid "Sale Commission: Margin" msgstr "Verkaufsprovision: Marge" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_commission_subscription msgid "Sale Commission: Subscription" msgstr "Verkaufsprovision: Abonnement" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_enterprise msgid "Sale Enterprise" msgstr "Verkauf Enterprise" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_intrastat msgid "Sale Intrastat" msgstr "Verkauf Intrastat" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_loyalty msgid "Sale Loyalty" msgstr "Verkauf Treue" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_loyalty_delivery msgid "Sale Loyalty - Delivery" msgstr "Verkauf Treue - Lieferung" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_management_renting msgid "Sale Management for Rental" msgstr "Verkaufsverwaltung für Vermietung" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_product_matrix msgid "Sale Matrix" msgstr "Verkaufsmatrix" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_mrp_margin msgid "Sale Mrp Margin" msgstr "Verkauf MRP Marge" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_planning msgid "Sale Planning" msgstr "Verkauf Planung" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_sale_product_configurators msgid "Sale Product Configurators Tests" msgstr "Verkauf Produktkonfiguratoren Tests" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_project_stock msgid "Sale Project - Sale Stock" msgstr "Verkauf Projekt – Verkauf Bestand" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_project_forecast msgid "Sale Project Forecast" msgstr "Verkauf Projekt Prognose" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_project_stock_account msgid "Sale Project Stock Account" msgstr "Verkauf Projekt Bestand Buchhaltung" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_purchase msgid "Sale Purchase" msgstr "Verkauf Einkauf" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_purchase_project msgid "Sale Purchase Project" msgstr "Verkauf Einkauf Projekt" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_renting_project msgid "Sale Renting Project" msgstr "Verkauf Vernietung Projekt" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_stock_margin msgid "Sale Stock Margin" msgstr "Verkauf Bestand Marge" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_stock_product_expiry msgid "Sale Stock Product Expiry" msgstr "Verkauf Bestand Produkt Ablaufdatum" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_subscription_stock msgid "Sale Subscriptions Stock" msgstr "Verkauf Abonnements Bestand" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_sale_subscription_stock msgid "" "Sale Subscriptions Stock\n" "\n" "Sale Subscription Stock is a bridge module between sale_subscription and\n" "sale_stock. The purpose of this module is to allow the user to create\n" "subscription sale order with storable product which will result in\n" "recurring delivery order and invoicing of those products.\n" "Features:\n" "- Allow the creation of recurring storable product\n" "- Automaticaly create delivery order for the recurring storable product\n" "- Invoice delivered recurring product at the end of invoicing period\n" "- Report planned delivery for active subscriptions\n" msgstr "" "Verkauf Abonnements Bestand\n" "\n" "Verkauf Abonnements Bestand ist ein Brückenmodul zwischen sale_subscription " "und\n" "sale_stock. Der Zweck dieses Moduls besteht ist es, dem Benutzer die " "Möglichkeit zu geben, eine\n" " Abonnementbestellung mit lagerfähigen Produkten zu erstellen,\n" "die zu einem wiederkehrenden Lieferauftrag und zur Rechnungsstellung für " "diese Produkte führt.\n" "Funktionen:\n" "- Erlauben Sie die Erstellung von wiederkehrenden lagerfähigen Produkten\n" "- Erstellen Sie automatisch einen Lieferauftrag für das wiederkehrende, " "lagerfähige Produkt\n" "- Stellen Sie das gelieferte wiederkehrende Produkt am Ende des " "Rechnungszeitraums in Rechnung\n" "- Berichten Sie über die geplante Lieferung für aktive Abonnements\n" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_sale_purchase msgid "Sale based on service outsourcing." msgstr "Verkauf auf der Grundlage des Outsourcing von Dienstleistungen." #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_br_sales msgid "Sale modifications for Brazil" msgstr "Verkaufsänderungen für Brasilien" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_it_edi_sale msgid "Sale modifications for Italy E-invoicing" msgstr "Verkaufsänderungen für elektronische Rechnungsstellung in Italien" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_spreadsheet_sale_management msgid "Sale order spreadsheet" msgstr "Verkaufsauftrag Tabellenkalkulation" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_social_sale msgid "Sale statistics on social" msgstr "Verkaufsstatistik über Social Media" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_br_sale_subscription msgid "Sale subscription modifications for Brazil" msgstr "Verkaufsabonnementänderungen für Brasilien" #. module: base #: model:ir.module.category,name:base.module_category_sales #: model:ir.module.category,name:base.module_category_sales_sales #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_management #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_form msgid "Sales" msgstr "Verkauf" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_form msgid "Sales & Purchase" msgstr "Verkauf & Einkauf" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_project msgid "Sales - Project" msgstr "Verkauf - Projekt" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_service msgid "Sales - Service" msgstr "Verkauf - Service" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_expense msgid "Sales Expense" msgstr "Verkauf Spesenabrechnung" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_expense_margin msgid "Sales Expense Margin" msgstr "Verkauf Spesen Marge" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_pdf_quote_builder msgid "Sales PDF Quotation Builder" msgstr "PDF-Verkaufsangebotsersteller" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sales_team #: model:ir.module.module,summary:base.module_sales_team msgid "Sales Teams" msgstr "Verkaufsteams" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_timesheet msgid "Sales Timesheet" msgstr "Verkauf Zeiterfassung" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_timesheet_enterprise msgid "Sales Timesheet: Invoicing" msgstr "Verkauf Zeiterfassung: Rechnungsstellung" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_timesheet_enterprise_holidays msgid "Sales Timesheet: Time Off" msgstr "Verkauf Zeiterfassung: Abwesenheiten" #. module: base #: model_terms:res.partner,website_description:base.res_partner_2 #: model_terms:res.partner,website_description:base.res_partner_4 msgid "Sales and Distribution" msgstr "Verkauf und Vertrieb" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_mrp msgid "Sales and MRP Management" msgstr "Verkauf und MRP-Management" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_stock msgid "Sales and Warehouse Management" msgstr "Verkaufs- und Lagerverwaltung" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_sale msgid "Sales internal machinery" msgstr "Verkauf interne Maschinen" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner__user_id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__user_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_res_partner_filter msgid "Salesperson" msgstr "Vertriebsmitarbeiter" #. module: base #: model:res.country,name:base.ws msgid "Samoa" msgstr "Samoa" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_server__webhook_sample_payload #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_cron__webhook_sample_payload #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_form msgid "Sample Payload" msgstr "Beispielnutzdaten" #. module: base #: model:res.country,name:base.sm msgid "San Marino" msgstr "San Marino" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields__sanitize msgid "Sanitize HTML" msgstr "HTML bereinigen" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields__sanitize_attributes msgid "Sanitize HTML Attributes" msgstr "HTML-Attribute bereinigen" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields__sanitize_form msgid "Sanitize HTML Form" msgstr "HTML-Formular bereinigen" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields__sanitize_style msgid "Sanitize HTML Style" msgstr "HTML-Stil bereinigen" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields__sanitize_tags msgid "Sanitize HTML Tags" msgstr "HTML-Stichwörter bereinigen" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields__sanitize_overridable msgid "Sanitize HTML overridable" msgstr "Überschreibbare HTML bereinigen" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_bank__sanitized_acc_number msgid "Sanitized Account Number" msgstr "Bereinigte Kontonummer" #. module: base #: model:res.currency,currency_subunit_label:base.RWF msgid "Santime" msgstr "Santime" #. module: base #: model:res.currency,currency_subunit_label:base.LVL msgid "Santims" msgstr "Santims" #. module: base #: model:res.currency,currency_subunit_label:base.THB msgid "Satang" msgstr "Satang" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_lang__week_start__6 msgid "Saturday" msgstr "Samstag" #. module: base #: model:res.country,name:base.sa msgid "Saudi Arabia" msgstr "Saudi-Arabien" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_sa msgid "Saudi Arabia - Accounting" msgstr "Saudi-Arabien - Buchhaltung" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_sa_reports msgid "Saudi Arabia - Accounting Reports" msgstr "Saudi-Arabien - Buchhaltungsberichte" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_sa_edi msgid "Saudi Arabia - E-invoicing" msgstr "Saudi-Arabien - Elektronische Rechnungsstellung" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_sa_edi_pos msgid "Saudi Arabia - E-invoicing (Simplified)" msgstr "Saudi-Arabien - Elektronische Rechnungsstellung (vereinfacht)" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_sa_hr_payroll msgid "Saudi Arabia - Payroll" msgstr "Saudi-Arabien - Personalabrechnung" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_sa_hr_payroll_account msgid "Saudi Arabia - Payroll with Accounting" msgstr "Saudi-Arabien - Personalabrechnung mit Buchhaltung" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_sa_pos msgid "Saudi Arabia - Point of Sale" msgstr "Saudi-Arabien - Kassensystem" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_sa_withholding_tax msgid "Saudi Arabia - Withholding Tax" msgstr "Saudi-Arabien - Quellensteuer" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_report__attachment msgid "Save as Attachment Prefix" msgstr "Als Anhangspräfix speichern" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_barcodes msgid "Scan and Parse Barcodes" msgstr "Barcodes scannen und parsen" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_event_sms msgid "Schedule SMS in event management" msgstr "Planen Sie SMS im Veranstaltungsmanagement" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_mrp_maintenance msgid "Schedule and manage maintenance on machine and tools." msgstr "" "Planung und Verwaltung der Wartungsarbeiten an Maschinen und Werkzeugen." #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_industry_fsm_sale msgid "Schedule and track onsite operations, invoice time and material" msgstr "" "Planen und Verfolgen von Vor-Ort-Einsätzen, Zeit und Material in Rechnung " "stellen" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_industry_fsm msgid "Schedule and track onsite operations, time and material" msgstr "Planen und Verfolgen von Vor-Ort-Einsätzen, Zeit und Material" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_calendar msgid "Schedule employees' meetings" msgstr "Planung von Mitarbeiterversammlungen" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_event_social msgid "Schedule push notifications on attendees" msgstr "Push-Benachrichtigungen für Teilnehmer planen" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_project_timesheet_holidays msgid "Schedule timesheet when on time off" msgstr "Zeiterfassung planen, wenn im Urlaub" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_server__ir_cron_ids #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_cron__ir_cron_ids #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_actions_server__usage__ir_cron #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_cron_view_search msgid "Scheduled Action" msgstr "Geplante Aktion" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.ir_cron_act #: model:ir.model,name:base.model_ir_cron #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_ir_cron_act #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_cron_view_calendar #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_cron_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_cron_view_tree msgid "Scheduled Actions" msgstr "Geplante Aktionen" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.ir_cron_trigger_action #: model:ir.ui.menu,name:base.ir_cron_trigger_menu msgid "Scheduled Actions Triggers" msgstr "Auslöser für geplante Aktionen" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_cron__user_id msgid "Scheduler User" msgstr "Zeitplaner-Benutzer" #. module: base #: model:res.partner.industry,name:base.res_partner_industry_M msgid "Scientific" msgstr "Wissenschaftlich" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_apikeys__scope msgid "Scope" msgstr "Bereich" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.res_users_apikeys_view_kanban msgid "Scope:" msgstr "Umfang:" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_ui_view__type__search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_view_search msgid "Search" msgstr "Suche" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.config_wizard_step_view_search msgid "Search Actions" msgstr "Aktionen suchen" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.res_bank_view_search msgid "Search Bank" msgstr "Bank suchen" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_res_partner_filter msgid "Search Partner" msgstr "Partner suchen" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.res_partner_category_view_search msgid "Search Partner Category" msgstr "Partnerkategorie suchen" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.res_partner_industry_view_search msgid "Search Partner Industry" msgstr "Partnerbranche suchen" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_act_window__search_view_id msgid "Search View Ref." msgstr "Ansichtsreferenz suchen" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.base_partner_merge_automatic_wizard_form msgid "Search duplicates based on duplicated data in" msgstr "Duplikate auf Grundlage duplizierter Daten suchen in" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_module_filter msgid "Search modules" msgstr "Module suchen" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_ui_view.py:0 msgid "Search tag can only contain one search panel" msgstr "Suchstichwort kann nur ein Suchfeld enthalten" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_ui_view.py:0 msgid "Searchpanel item with select multi cannot have a domain." msgstr "Suchfeldelement mit select multi kann keine Domain haben." #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_company__secondary_color msgid "Secondary Color" msgstr "Sekundäre Farbe" #. module: base #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_security #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_users_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_users_form_simple_modif msgid "Security" msgstr "Sicherheit" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_fields.py:0 msgid "See all possible values" msgstr "Alle möglichen Werte anzeigen" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/common.py:0 msgid "See http://openerp.com" msgstr "Siehe http://openerp.com" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_stock_maintenance msgid "See lots used in maintenance" msgstr "Sehen Sie sich die in der Wartung verwendeten Lose an" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_report_paperformat__format msgid "Select Proper Paper size" msgstr "Wählen Sie das richtige Papierformat" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_form msgid "Select a field to link the record to" msgstr "Ein Feld auswählen zur Verknüpfung des Datensatzes mit" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_form msgid "Select a sequence..." msgstr "Eine Sequenz auswählen ..." #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_form msgid "Select fields to include in the request..." msgstr "" "Wählen Sie die Felder aus, die in die Anfrage aufgenommen werden sollen ..." #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.base_partner_merge_automatic_wizard_form msgid "" "Select the list of fields used to search for\n" " duplicated records. If you select several " "fields,\n" " Odoo will propose you to merge only those " "having\n" " all these fields in common. (not one of the " "fields)." msgstr "" "Wählen Sie die Felder aus, die zur Suche\n" " nach Duplikaten geprüft werden sollen. Durch die " "Auswahl\n" " mehrerer Felder wird Odoo Ihnen vorschlagen, nur " "die Datensätze\n" " zusammenzuführen, bei denen die Daten in allen " "ausgewählten Feldern\n" " identisch sind. (nicht eines der Felder)." #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields__selectable msgid "Selectable" msgstr "Auswählbar" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.base_partner_merge_automatic_wizard_form msgid "" "Selected contacts will be merged together.\n" " All documents linked to one of these " "contacts\n" " will be redirected to the destination " "contact.\n" " You can remove contacts from this list to " "avoid merging them." msgstr "" "Ausgewählte Kontakte können zusammengefasst werden.\n" " Alle Dokumente, die mit einem dieser " "Kontakte verknüpft sind,\n" " werden zum Zielkontakt umgeleitet.\n" " Sie können einzelne Kontakte entfernen, um " "eine Zusammenführung zu vermeiden." #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0 #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__base_partner_merge_automatic_wizard__state__selection #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_fields_selection_search msgid "Selection" msgstr "Auswahl" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields__selection_ids msgid "Selection Options" msgstr "Auswahloptionen" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields__selection msgid "Selection Options (Deprecated)" msgstr "Auswahlmöglichkeiten (veraltet)" #. module: base #: model:ir.model.constraint,message:base.constraint_ir_model_fields_selection_selection_field_uniq msgid "Selections values must be unique per field" msgstr "Auswahlwerte müssen pro Feld eindeutig sein" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner__self #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__self msgid "Self" msgstr "Self" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_sale_slides msgid "Sell Courses" msgstr "Kurse verkaufen" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_helpdesk_sale_timesheet msgid "Sell Helpdesk Timesheet" msgstr "Berechnung von Zeiterfassungen aus Kundendienst" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_sale_timesheet msgid "Sell based on timesheets" msgstr "Verkauf basierend auf Zeiterfassung" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_website_event_sale msgid "Sell event tickets online" msgstr "Veranstaltungstickets online verkaufen" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_website_sale_renting msgid "Sell rental products on your eCommerce" msgstr "Verkauf von Mietprodukten in Ihrem E-Commerce" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_website_sale_stock_renting msgid "Sell rental products on your eCommerce and manage stock" msgstr "Mietprodukte in Ihrem E-Commerce verkaufen und den Bestand verwalten" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_website_sale_renting_planning msgid "Sell rental products on your eCommerce and plan your material resources" msgstr "" "Vermieten Sie Produkte über Ihren E-Commerce und planen Sie Ihre " "Materialressourcen" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_website_sale_subscription msgid "Sell subscription products on your eCommerce" msgstr "Verkauf von Abonnementprodukten in Ihrem E-Commerce" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_website_sale_slides msgid "Sell your courses online" msgstr "Online-Verkauf Ihrer Kurse" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_website_sale_slides msgid "Sell your courses using the e-commerce features of the website." msgstr "Verkaufen Sie Ihre Kurse über die E-Commerce-Funktionen der Website." #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_website_sale msgid "Sell your products online" msgstr "Online-Verkauf Ihrer Produkte" #. module: base #: model:res.currency,currency_subunit_label:base.IDR #: model:res.currency,currency_subunit_label:base.KHR #: model:res.currency,currency_subunit_label:base.MYR msgid "Sen" msgstr "Sen" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_whatsapp_account_followup msgid "Send Follow-Up to your Contacts on WhatsApp" msgstr "Senden Sie Mahnungen an Ihre Kontakte auf WhatsApp" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_bank__allow_out_payment msgid "Send Money" msgstr "Geld senden" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_sms_twilio msgid "Send SMS messages using Twilio" msgstr "Versand von SMS-Nachrichten mit Twilio" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_sms msgid "Send SMS to Visitor" msgstr "SMS an Besucher senden" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_crm_sms msgid "Send SMS to Visitor with leads" msgstr "SMS mit Leads and Besucher senden" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_actions_server__state__webhook msgid "Send Webhook Notification" msgstr "Webhook-Benachrichtigung versenden" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_whatsapp_stock msgid "Send WhatsApp messages when a stock transfer is validated" msgstr "" "Versenden Sie eine WhatsApp-Nachricht, sobald ein Bestandstransfer validiert " "wurde." #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_sign msgid "Send and request electronic signatures." msgstr "Elektronische Signaturen senden und anfordern" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_social_push_notifications #: model:ir.module.module,summary:base.module_social_push_notifications msgid "Send live notifications to your web visitors" msgstr "Senden Sie Live-Benachrichtigungen an Ihre Web-Besucher" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_website_event_track_social msgid "" "Send reminder push notifications to event attendees based on favorites " "tracks." msgstr "" "Senden Sie Erinnerungs-Push-Benachrichtigungen an Veranstaltungsteilnehmer " "auf der Grundlage von Lieblingsbeiträgen." #. module: base #: model:ir.module.category,name:base.module_category_send_sms_to_customer_for_order_confirmation msgid "Send sms to customer for order confirmation" msgstr "Senden Sie SMS zur Auftragsbestätigung an Kunden" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_calendar_sms #: model:ir.module.module,summary:base.module_calendar_sms msgid "Send text messages as event reminders" msgstr "Senden Sie Textnachrichten als Veranstaltungserinnerungen" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_stock_sms #: model:ir.module.module,summary:base.module_stock_sms msgid "Send text messages when final stock move" msgstr "Senden Sie Textnachrichten bei der letzten Lagerbewegung" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_industry_fsm_sms msgid "Send text messages when fsm task stage move" msgstr "" "Textnachrichten versenden, wenn eine Aufgabe des Außendienstmanagements die " "Phase wechselt" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_project_sms #: model:ir.module.module,summary:base.module_project_sms msgid "Send text messages when project/task stage move" msgstr "" "Textnachrichten versenden, wenn ein Projekt/eine Aufgabe die Phase wechselt" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_helpdesk_sms #: model:ir.module.module,summary:base.module_helpdesk_sms msgid "Send text messages when ticket stage move" msgstr "Versenden Sie Textnachrichten, wenn eine Ticket die Phase wechselt" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_whatsapp_calendar #: model:ir.module.module,summary:base.module_whatsapp_calendar msgid "Send whatsapp messages as event reminders" msgstr "WhatsApp-Nachrichten als Veranstaltungserinnerungen versenden" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_whatsapp_stock msgid "Send whatsapp messages when final stock move" msgstr "" "Versand von WhatsApp-Nachrichten, wenn die endgültige Lagerbewegung erfolgt " "ist" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_delivery_easypost msgid "Send your parcels through Easypost and track them online" msgstr "Versenden Sie Ihre Pakete über Easypost und verfolgen Sie sie online" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_delivery_shiprocket msgid "Send your parcels through shiprocket and track them online" msgstr "Versenden Sie Ihre Pakete über Shiprocket und verfolgen Sie sie online" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_delivery_dhl_rest msgid "" "Send your shippings through DHL and track them online. This version of the " "DHL connector iscompatible with the DHL REST API available at https://" "developer.dhl.com/. It is no longercompatible with the older DHL SOAP APIs " "(which have their own credentials)." msgstr "" "Versenden Sie Ihre Sendungen über DHL und verfolgen Sie sie online. Diese " "Version des DHL-Konnektors ist mit der DHL-REST- API kompatibel, die unter " "https://developer.dhl.com/ verfügbar ist. Sie ist nicht mehr mit den älteren " "DHL-SOAP-APIs (die über eigene Anmeldedaten verfügen) kompatibel." #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_delivery_fedex_rest msgid "" "Send your shippings through Fedex and track them online. This version of the " "FedEx connector iscompatible with the FedEx REST API available at https://" "developer.fedex.com/. It is no longercompatible with the older FedEx SOAP " "APIs (which have their own credentials)." msgstr "" "Versenden Sie Ihre Sendungen über Fedex und verfolgen Sie diese online. " "Diese Version des FedEx-Konnektors ist mit der FedEx-REST-API kompatibel, " "die unter https://developer.fedex.com/ verfügbar ist. Sie ist nicht mehr mit " "den älteren FedEx-SOAP-APIs (die über eigene Anmeldedaten verfügen) " "kompatibel." #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_delivery_ups_rest msgid "" "Send your shippings through UPS and track them online. This new version of " "the UPS connector is compatiblewith the newest version of the UPS REST APIs " "available at https://developer.ups.com/" msgstr "" "Versenden Sie Ihre Sendungen über UPS und verfolgen Sie diese online. Diese " "neue Version des UPS-Konnektors ist kompatibel mit der neuesten Version der " "UPS-REST-APIs, die unter https://developer.ups.com/ verfügbar sind." #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_delivery_usps_rest msgid "" "Send your shippings through USPS and track them online. This version of the " "USPS connector iscompatible with the new USPS REST API available at https://" "developers.usps.com/." msgstr "" "Versenden Sie Ihre Sendungen über USPS und verfolgen Sie sie online. Diese " "Version des USPS-Konnektors ist mit der neuen USPS-REST-API kompatibel, die " "unter https://developers.usps.com/ verfügbar ist." #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_survey msgid "Send your surveys or share them live." msgstr "Ihre Umfragen versenden oder live teilen" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_delivery_sendcloud msgid "Sendcloud Shipping" msgstr "Sendcloud-Versand" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_delivery_sendcloud msgid "Sendcould Locations for Website Delivery" msgstr "Sendcloud-Standorte für Website-Lieferung" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_res_partner_bank__allow_out_payment msgid "" "Sending fake invoices with a fraudulent account number is a common phishing " "practice. To protect yourself, always verify new bank account numbers, " "preferably by calling the vendor, as phishing usually happens when their " "emails are compromised. Once verified, you can activate the ability to send " "money." msgstr "" "Das Versenden von gefälschten Rechnungen mit einer betrügerischen " "Kontonummer ist eine gängige Phishing-Methode. Um sich zu schützen, sollten " "Sie neue Kontonummern immer verifizieren, am besten durch einen Anruf beim " "Anbieter, denn Phishing geschieht in der Regel, wenn deren E-Mails " "kompromittiert werden. Sobald Sie verifiziert sind, können Sie die " "Möglichkeit aktivieren, Geld zu senden." #. module: base #: model:res.currency,currency_subunit_label:base.WST msgid "Sene" msgstr "Sene" #. module: base #: model:res.country,name:base.sn msgid "Senegal" msgstr "Senegal" #. module: base #: model:res.currency,currency_subunit_label:base.TOP msgid "Seniti" msgstr "Seniti" #. module: base #: model:res.currency,currency_subunit_label:base.LSL msgid "Sente" msgstr "Sente" #. module: base #: model:res.currency,currency_subunit_label:base.SOS #: model:res.currency,currency_subunit_label:base.TZS msgid "Senti" msgstr "Senti" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_lang__grouping msgid "Separator Format" msgstr "Trennformat" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0 msgid "Separator use to split the address from the display_name." msgstr "" "Verwendung eines Trennzeichens zum Trennen der Adresse vom display_name." #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_ir_sequence #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_act_window_view__sequence #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_server__sequence #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_todo__sequence #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_asset__sequence #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_cron__sequence #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_embedded_actions__sequence #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields_selection__sequence #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_category__sequence #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module__sequence #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_menu__sequence #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_view__priority #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_report_layout__sequence #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_company__sequence #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_groups__sequence #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_groups_privilege__sequence #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_bank__sequence #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_actions_server__evaluation_type__sequence #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.sequence_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_sequence_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_view_tree msgid "Sequence" msgstr "Sequenz" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_sequence__code msgid "Sequence Code" msgstr "Sequenzcode" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_ir_sequence_date_range msgid "Sequence Date Range" msgstr "Sequenz Datumsbereich" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_sequence__padding msgid "Sequence Size" msgstr "Sequenzgröße" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_server__sequence_id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_cron__sequence_id msgid "Sequence to use" msgstr "Zu verwendende Sequenz" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.ir_sequence_form #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_ir_sequence_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.sequence_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.sequence_view_tree #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_sequence_search msgid "Sequences" msgstr "Sequenzen" #. module: base #: model:ir.ui.menu,name:base.next_id_5 msgid "Sequences & Identifiers" msgstr "Sequenzen und Identifizierungen" #. module: base #: model:res.country,name:base.rs msgid "Serbia" msgstr "Serbien" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_rs msgid "Serbia - Accounting" msgstr "Serbien - Buchhaltung" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_rs_reports msgid "Serbia - Accounting Reports" msgstr "Serbien - Buchhaltungsberichte" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_rs_edi msgid "Serbia - eFaktura E-invoicing" msgstr "Serbien - Elektronische Rechnungsstellung mit eFaktura" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_logging__type__server msgid "Server" msgstr "Server" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_ir_actions_server #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_actions_server__usage__ir_actions_server #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_search msgid "Server Action" msgstr "Serveraktion" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_ir_actions_server_history msgid "Server Action History" msgstr "Protokoll der Serveraktionen" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_server_action_history_wizard msgid "Server Action History Wizard" msgstr "Assistent zum Protokoll der Serveraktionen" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.action_server_action #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_server_action #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_tree msgid "Server Actions" msgstr "Serveraktionen" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_cron__ir_actions_server_id msgid "Server action" msgstr "Serveraktion" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_actions.py:0 msgid "" "Server action %(action_name)s has one or more warnings, address them first." msgstr "" "Die Serveraktion %(action_name)s hat eine oder mehrere Warnungen ausgelöst. " "Bitte bearbeiten Sie diese zuerst." #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_mail_server.py:0 msgid "" "Server replied with following exception:\n" " %s" msgstr "" "Der Server antwortete mit folgender Ausnahme:\n" " %s" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_timesheet_margin msgid "Service Margins in Sales Orders" msgstr "Dienstleistungsmargen in Verkaufsaufträgen" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_theme_graphene msgid "Service, Corporate, Design, Technology, Robotics, Computers, IT, Blogs" msgstr "" "Dienstleistungen, Unternehmen, Design, Technologie, Robotik, Computer, IT, " "Blogs" #. module: base #: model:ir.module.category,name:base.module_category_services #: model:ir.module.category,name:base.module_category_theme_services #: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_11 msgid "Services" msgstr "Dienstleistungen" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_profile__session #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_profile_view_search msgid "Session" msgstr "Sitzung" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_device__session_identifier #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_device_log__session_identifier msgid "Session Identifier" msgstr "Sitzungskennung" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_model_fields__on_delete__set_null msgid "Set NULL" msgstr "NULL einstellen" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__new_password msgid "Set Password" msgstr "Passwort einrichten" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_form msgid "Set a value..." msgstr "Einen Wert festlegen ..." #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_form msgid "Set an explicit name" msgstr "Einen eindeutigen Namen festlegen" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.config_wizard_step_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_actions_todo_tree msgid "Set as Todo" msgstr "Auf „To-do“ setzen" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_actions_act_url__binding_model_id #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_actions_act_window__binding_model_id #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_actions_act_window_close__binding_model_id #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_actions_actions__binding_model_id #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_actions_client__binding_model_id #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_actions_report__binding_model_id #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_actions_server__binding_model_id #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_cron__binding_model_id msgid "" "Setting a value makes this action available in the sidebar for the given " "model." msgstr "" "Durch das Setzen eines Wertes wird diese Aktion in der Seitenleiste für das " "angegebene Modell verfügbar." #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/res_users.py:0 msgid "Setting empty passwords is not allowed for security reasons!" msgstr "Leere Passwortfelder sind aus Sicherheitsgründen nicht erlaubt!" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_actions_server__update_m2m_operation__set msgid "Setting it to" msgstr "Einstellung auf" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.res_config_setting_act_window #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__res_users_settings_id #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_administration #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.res_config_settings_view_form msgid "Settings" msgstr "Einstellungen" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_pos_settle_due msgid "Settle partner's due in the POS UI." msgstr "" "Fällige Partnerzahlungen in der Kassensystem-Benutzeroberfläche begleichen." #. module: base #: model:res.country,name:base.sc msgid "Seychelles" msgstr "Seychellen" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_groups__share msgid "Share Group" msgstr "Gruppe teilen" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner__partner_share #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__partner_share msgid "Share Partner" msgstr "Partner teilen" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__share msgid "Share User" msgstr "Benutzer teilen" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_filters_view_form msgid "Shared with" msgstr "Geteilt mit" #. module: base #: model:res.currency,currency_unit_label:base.ILS msgid "Shekel" msgstr "Schekel" #. module: base #: model:res.currency,currency_unit_label:base.KES #: model:res.currency,currency_unit_label:base.TZS #: model:res.currency,currency_unit_label:base.UGX msgid "Shilling" msgstr "Schilling" #. module: base #: model:res.currency,currency_unit_label:base.SOS msgid "Shillings" msgstr "Schillinge" #. module: base #: model:ir.module.category,name:base.module_category_shipping_connectors msgid "Shipping Connectors" msgstr "Versandkonnektoren" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_delivery_sendcloud msgid "Shipping Integration with Sendcloud platform" msgstr "Versandintegration mit Sendcloud-Plattform" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_delivery_shiprocket msgid "Shiprocket Shipping" msgstr "Shiprocket-Versand" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_shoe_maker msgid "Shoemaker" msgstr "Schuster" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_l10n_test_website_sale msgid "Shop address Test for different countries" msgstr "Geschäftsadresse: Test für verschiedene Länder" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_shopee msgid "Shopee Connector" msgstr "Shopee-Konnektor" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_sale_wishlist msgid "Shopper's Wishlist" msgstr "Einkaufswunschliste" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0 msgid "Short" msgstr "Kurz" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_res_users_apikeys_show msgid "Show API Key" msgstr "API-Schlüssel anzeigen" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_module_uninstall__show_all #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_base_module_uninstall msgid "Show All" msgstr "Alle anzeigen" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_server__show_code_history #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_cron__show_code_history msgid "Show Code History" msgstr "Code-Protokoll anzeigen" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.act_view_currency_rates msgid "Show Currency Rates" msgstr "Wechselkurse anzeigen" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_currency_search msgid "Show active currencies" msgstr "Aktive Währungen anzeigen" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_bank_search msgid "Show inactive bank account" msgstr "Inaktives Bankkonto anzeigen" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_currency_search msgid "Show inactive currencies" msgstr "Inaktive Währungen anzeigen" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_website_google_map msgid "Show your company address on Google Maps" msgstr "Anzeige Ihrer Unternehmensadresse auf Google Maps" #. module: base #: model:res.country,name:base.sl msgid "Sierra Leone" msgstr "Sierra Leone" #. module: base #: model:ir.module.category,name:base.module_category_sales_sign #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sign msgid "Sign" msgstr "E-Signatur" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sign_ai msgid "Sign AI Integration" msgstr "Integration von E-Sigantur & KI" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_sign_ai msgid "Sign AI integration" msgstr "Integration von E-Sigantur & KI" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_hr_contract_salary msgid "Sign Employment Contracts" msgstr "Arbeitsverträge unterzeichnen" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_test_sign msgid "Sign Test case" msgstr "Test für E-Signatur" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_documents_project_sign msgid "Sign documents attached to tasks" msgstr "An Aufgaben angehängte Dokumente unterzeichnen" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_sign_emsigner msgid "Sign documents with emSigner" msgstr "Dokumente mit emSigner unterzeichnen" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_sign_itsme msgid "Sign documents with itsme® identification" msgstr "Dokumente mit itsme®-Identifizierung unterzeichnen" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sign_emsigner msgid "Sign emSigner" msgstr "Mit emSigner unterzeichnen" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sign_itsme msgid "Sign itsme" msgstr "E-Signatur Itsme" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_documents_sign msgid "Signature templates from Documents" msgstr "Signaturvorlagen aus Dokumenten" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_auth_signup msgid "Signup" msgstr "Registrieren" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_pos_discount msgid "Simple Discounts in the Point of Sale " msgstr "Einfache Rabatte im Kassensystem " #. module: base #: model:res.currency,currency_subunit_label:base.MOP msgid "Sin" msgstr "Sin" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_ui_view.py:0 msgid "" "Since 17.0, the \"attrs\" and \"states\" attributes are no longer used.\n" "View: %(name)s in %(file)s" msgstr "" "Ab 17.0, werden die Attribute „attrs“ und „states“ nicht mehr verwendet\n" "Ansicht: %(name)s in %(file)s" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__singapore #: model:res.country,name:base.sg msgid "Singapore" msgstr "Singapur" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_sg msgid "Singapore - Accounting" msgstr "Singapur - Buchhaltung" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_sg_reports msgid "Singapore - Accounting Reports" msgstr "Singapur - Buchhaltungsauswertungen" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_sg_ubl_pint msgid "Singapore - UBL PINT" msgstr "Singapur - UBL PINT" #. module: base #: model:res.country,name:base.sx msgid "Sint Maarten (Dutch part)" msgstr "Saint-Martin (niederländischer Teil)" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields__size msgid "Size" msgstr "Größe" #. module: base #: model:ir.model.constraint,message:base.constraint_ir_model_fields_size_gt_zero msgid "Size of the field cannot be negative." msgstr "Die Größe des Feldes darf nicht negativ sein." #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_skills_survey msgid "Skills Certification" msgstr "Kompetenzen Zertifizierung" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_skills_event msgid "Skills Events" msgstr "Kompetenzen & Veranstaltungen" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_skills msgid "Skills Management" msgstr "Kompetenzmanagement" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_skills_slides msgid "Skills e-learning" msgstr "Kompetenzen E-Learning" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.base_partner_merge_automatic_wizard_form msgid "Skip these contacts" msgstr "Diese Kontakte überspringen" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/models.py:0 msgid "" "Skipping a company check for model %(model_name)s. Its fields %" "(field_names)s are set as company-dependent, but the model doesn't have a " "`company_id` or `company_ids` field!" msgstr "" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0 msgid "Slash" msgstr "Slash" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_sk msgid "Slovak - Accounting" msgstr "Slowakei - Buchhaltung" #. module: base #: model:res.country,name:base.sk msgid "Slovakia" msgstr "Slowakei" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_sk_reports msgid "Slovakia - Accounting Reports" msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_sk_hr_payroll msgid "Slovakia - Payroll" msgstr "Slowakei - Personalabrechnung" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_sk_hr_payroll_account msgid "Slovakia - Payroll with Accounting" msgstr "Slowakei - Personalabrechnung mit Buchhaltung" #. module: base #: model:res.country,name:base.si msgid "Slovenia" msgstr "Slowenien" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_si_reports msgid "Slovenia - Accounting Reports" msgstr "Slowenien - Buchhaltungsberichte" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_si msgid "Slovenian - Accounting" msgstr "Slowenien - Buchhaltung" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_si_intrastat msgid "Slovenian Intrastat Declaration" msgstr "Slowenische Intrastat-Meldung" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_snailmail msgid "Snail Mail" msgstr "Postsendung" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_snailmail_account msgid "Snail Mail - Account" msgstr "Postsendung - Konto" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_snailmail_account_followup msgid "Snail Mail Follow-Up" msgstr "Mahnungen per Post" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_theme_common msgid "Snippets Library" msgstr "Snippet-Bibliothek" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_theme_common msgid "Snippets library containing snippets to be styled in themes." msgstr "" "Snippets-Bibliothek mit Snippets, die in Designmotiven gestaltet werden " "können." #. module: base #: model:ir.module.category,name:base.module_category_marketing_social #: model:ir.module.category,name:base.module_category_social msgid "Social" msgstr "Social" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_social_demo msgid "Social Demo Module" msgstr "Social Demo-Modul" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_social_facebook msgid "Social Facebook" msgstr "Social Facebook" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_social_instagram msgid "Social Instagram" msgstr "Social Instagram" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_social_linkedin msgid "Social LinkedIn" msgstr "Social LinkedIn" #. module: base #: model:ir.module.category,name:base.module_category_marketing_social_marketing #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_social msgid "Social Marketing" msgstr "Social Marketing" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_social_media msgid "Social Media" msgstr "Social Media" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_social_push_notifications msgid "Social Push Notifications" msgstr "Social Push-Benachrichtigungen" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_social_test_full msgid "Social Tests (Full)" msgstr "Social Tests (Vollständig)" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_social_test_full msgid "Social Tests: tests specific to social with all sub-modules" msgstr "" "Social-Media-Tests: Tests speziell für den Bereich Soziale Medien mit allen " "Untermodulen" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_social_twitter msgid "Social X" msgstr "Social X" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_social_youtube msgid "Social YouTube" msgstr "Social YouTube" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_social_media msgid "Social media connectors for company settings." msgstr "Social-Media-Konnektoren für Unternehmenseinstellungen." #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_software_reseller msgid "Software Reseller" msgstr "Software-Händler" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_solar_installation msgid "Solar Energy Systems" msgstr "Solarenergiesysteme" #. module: base #: model:res.currency,currency_unit_label:base.PEN msgid "Soles" msgstr "Soles" #. module: base #: model:res.country,name:base.sb msgid "Solomon Islands" msgstr "Salomonen" #. module: base #: model:res.currency,currency_unit_label:base.KGS #: model:res.currency,currency_unit_label:base.UZS msgid "Som" msgstr "Som" #. module: base #: model:res.country,name:base.so msgid "Somalia" msgstr "Somalia" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_res_bank__bic #: model:ir.model.fields,help:base.field_res_partner_bank__bank_bic msgid "Sometimes called BIC or Swift." msgstr "Manchmal BIC oder SWIFT genannt" #. module: base #: model:res.currency,currency_unit_label:base.TJS msgid "Somoni" msgstr "Somoni" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_attachment.py:0 msgid "Sorry, you are not allowed to access this document." msgstr "" "Tut uns leid, Sie sind nicht berechtigt auf dieses Dokument zuzugreifen." #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_attachment.py:0 msgid "" "Sorry, you are not allowed to access this document. Please contact your " "system administrator.\n" "\n" "(Operation: %(operation)s)\n" "\n" "Records: %(records)s, User: %(user)s" msgstr "" "Es tut uns leid, Sie haben keinen Zugriff auf dieses Dokument. Wenden Sie " "sich an Ihren Systemadministrator.\n" "\n" "(Vorgang: %(operation)s)\n" "\n" "Datensätze: %(records)s, Benutzer: %(user)s" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_attachment.py:0 msgid "Sorry, you are not allowed to write on this document" msgstr "Es tut uns leid, Sie dürfen in diesem Dokument nicht schreiben" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_filters__sort msgid "Sort" msgstr "Sortieren" #. module: base #: model:res.country,name:base.za msgid "South Africa" msgstr "Südafrika" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_za msgid "South Africa - Accounting" msgstr "Südafrika - Buchhaltung" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_za_reports msgid "South Africa - Accounting Reports" msgstr "Südafrika - Buchhaltungsberichte" #. module: base #: model:res.country.group,name:base.south_america msgid "South America" msgstr "Südamerika" #. module: base #: model:res.country,name:base.gs msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands" msgstr "Südgeorgien und Südliche Sandwichinseln" #. module: base #: model:res.country,name:base.kr msgid "South Korea" msgstr "Südkorea" #. module: base #: model:res.country,name:base.ss msgid "South Sudan" msgstr "Südsudan" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_spa_resort msgid "Spa Resort" msgstr "Spa" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0 msgid "Space" msgstr "Leerzeichen" #. module: base #: model:res.country,name:base.es msgid "Spain" msgstr "Spanien" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_es msgid "Spain - Accounting (PGCE 2008)" msgstr "Spanien - Buchhaltung (PGCE 2008)" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_es_reports msgid "Spain - Accounting (PGCE 2008) Reports" msgstr "Spanien - Buchhaltungsberichte (PGCE 2008)" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_es_reports_2024 msgid "Spain - Accounting Reports (2024 Update)" msgstr "Spanien - Buchhaltungsberichte (Aktualisierung 2024)" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_es_reports_2025 msgid "Spain - Accounting Reports (2025 Update)" msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_es_sale_amazon msgid "Spain - Amazon Connector" msgstr "Spanien - Amazon-Konnektor" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_es_edi_facturae msgid "Spain - Facturae EDI" msgstr "Spanien - Facturae EDI" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_es_intrastat msgid "Spain - Intrastat Declaration" msgstr "Spanien – Intrastat-Meldung" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_es_edi_tbai_pos msgid "Spain - Point of Sale + TicketBAI" msgstr "Spanien - Kassensystem + TicketBAI" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_es_real_estates msgid "Spain - Real Estates" msgstr "Spanien - Immobilien" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_es_edi_sii msgid "Spain - SII EDI Suministro de Libros" msgstr "Spanien - SII EDI Suministro de Libros" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_es_edi_tbai msgid "Spain - TicketBAI" msgstr "Spanien - TicketBAI" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_es_edi_verifactu msgid "Spain - Veri*Factu" msgstr "Spanien - Veri*Factu" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_es_edi_verifactu_pos msgid "Spain - Veri*Factu for Point of Sale" msgstr "Spanien - Veri*Factu für Kassensystem" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_l10n_es_pos msgid "Spanish localization for Point of Sale" msgstr "Spanische Lokalisierung für das Kassensystem" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_base_sparse_field msgid "Sparse Fields" msgstr "Dünnbesetzte Felder" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_actions_server__link_field_id #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_cron__link_field_id msgid "" "Specify a field used to link the newly created record on the record used by " "the server action." msgstr "" "Geben Sie ein Feld an, das zur Verknüpfung des neu erstellten Datensatzes " "mit dem von der Serveraktion verwendeten Datensatz verwendet wird." #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_res_users__new_password msgid "" "Specify a value only when creating a user or if you're changing the user's " "password, otherwise leave empty. After a change of password, the user has to " "login again." msgstr "" "Geben Sie einen Wert nur für neue Benutzer ein oder wenn Sie das Passwort " "ändern wollen. Der Benutzer muss sich nach Änderung des Passwortes neu " "anmelden." #. module: base #: model_terms:ir.actions.act_window,help:base.res_partner_industry_action msgid "Specify industries to classify your contacts and draw up reports." msgstr "" "Geben Sie Branchen an, um Ihre Kontakte zu klassifizieren und Berichte zu " "erstellen." #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_actions_server__crud_model_id #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_cron__crud_model_id msgid "" "Specify which kind of record should be created. Set this field only to " "specify a different model than the base model." msgstr "" "Geben Sie an, welche Art von Datensatz erstellt werden soll. Setzen Sie " "dieses Feld nur, wenn Sie ein anderes Modell als das Basismodell angeben." #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_profile__speedscope msgid "Speedscope" msgstr "Speedscope" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_website_event_track msgid "Sponsors, Tracks, Agenda, Event News" msgstr "Sponsoren, Beiträge, Programm, Veranstaltungsnews" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sport_events msgid "Sport Events" msgstr "Sportveranstaltungen" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sports_club msgid "Sports Club" msgstr "Sportklub" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_spreadsheet #: model:ir.module.module,description:base.module_spreadsheet_dashboard #: model:ir.module.module,description:base.module_spreadsheet_dashboard_account #: model:ir.module.module,description:base.module_spreadsheet_dashboard_account_accountant #: model:ir.module.module,description:base.module_spreadsheet_dashboard_crm #: model:ir.module.module,description:base.module_spreadsheet_dashboard_event_sale #: model:ir.module.module,description:base.module_spreadsheet_dashboard_helpdesk #: model:ir.module.module,description:base.module_spreadsheet_dashboard_hr_expense #: model:ir.module.module,description:base.module_spreadsheet_dashboard_hr_payroll #: model:ir.module.module,description:base.module_spreadsheet_dashboard_hr_referral #: model:ir.module.module,description:base.module_spreadsheet_dashboard_hr_timesheet #: model:ir.module.module,description:base.module_spreadsheet_dashboard_im_livechat #: model:ir.module.module,description:base.module_spreadsheet_dashboard_marketing_automation #: model:ir.module.module,description:base.module_spreadsheet_dashboard_mrp_account #: model:ir.module.module,description:base.module_spreadsheet_dashboard_pos_hr #: model:ir.module.module,description:base.module_spreadsheet_dashboard_pos_restaurant #: model:ir.module.module,description:base.module_spreadsheet_dashboard_purchase_stock #: model:ir.module.module,description:base.module_spreadsheet_dashboard_sale #: model:ir.module.module,description:base.module_spreadsheet_dashboard_sale_renting #: model:ir.module.module,description:base.module_spreadsheet_dashboard_sale_subscription #: model:ir.module.module,description:base.module_spreadsheet_dashboard_sale_timesheet #: model:ir.module.module,description:base.module_spreadsheet_dashboard_stock #: model:ir.module.module,description:base.module_spreadsheet_dashboard_stock_account #: model:ir.module.module,description:base.module_spreadsheet_dashboard_website_sale #: model:ir.module.module,description:base.module_spreadsheet_dashboard_website_sale_slides #: model:ir.module.module,description:base.module_spreadsheet_edition #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_spreadsheet #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_spreadsheet_edition #: model:ir.module.module,summary:base.module_spreadsheet #: model:ir.module.module,summary:base.module_spreadsheet_dashboard #: model:ir.module.module,summary:base.module_spreadsheet_dashboard_account #: model:ir.module.module,summary:base.module_spreadsheet_dashboard_account_accountant #: model:ir.module.module,summary:base.module_spreadsheet_dashboard_crm #: model:ir.module.module,summary:base.module_spreadsheet_dashboard_event_sale #: model:ir.module.module,summary:base.module_spreadsheet_dashboard_helpdesk #: model:ir.module.module,summary:base.module_spreadsheet_dashboard_hr_expense #: model:ir.module.module,summary:base.module_spreadsheet_dashboard_hr_payroll #: model:ir.module.module,summary:base.module_spreadsheet_dashboard_hr_referral #: model:ir.module.module,summary:base.module_spreadsheet_dashboard_hr_timesheet #: model:ir.module.module,summary:base.module_spreadsheet_dashboard_im_livechat #: model:ir.module.module,summary:base.module_spreadsheet_dashboard_marketing_automation #: model:ir.module.module,summary:base.module_spreadsheet_dashboard_mrp_account #: model:ir.module.module,summary:base.module_spreadsheet_dashboard_pos_hr #: model:ir.module.module,summary:base.module_spreadsheet_dashboard_pos_restaurant #: model:ir.module.module,summary:base.module_spreadsheet_dashboard_purchase_stock #: model:ir.module.module,summary:base.module_spreadsheet_dashboard_sale #: model:ir.module.module,summary:base.module_spreadsheet_dashboard_sale_renting #: model:ir.module.module,summary:base.module_spreadsheet_dashboard_sale_subscription #: model:ir.module.module,summary:base.module_spreadsheet_dashboard_sale_timesheet #: model:ir.module.module,summary:base.module_spreadsheet_dashboard_stock #: model:ir.module.module,summary:base.module_spreadsheet_dashboard_stock_account #: model:ir.module.module,summary:base.module_spreadsheet_dashboard_website_sale #: model:ir.module.module,summary:base.module_spreadsheet_dashboard_website_sale_slides #: model:ir.module.module,summary:base.module_spreadsheet_edition msgid "Spreadsheet" msgstr "Tabellenkalkulation" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_spreadsheet_account msgid "Spreadsheet Accounting Formulas" msgstr "Buchhaltungsformeln für Tabellenkalkulation" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_spreadsheet_account #: model:ir.module.module,summary:base.module_spreadsheet_account msgid "Spreadsheet Accounting formulas" msgstr "Buchhaltungsformeln für Tabellenkalkulation" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_spreadsheet_dashboard_edition #: model:ir.module.module,summary:base.module_spreadsheet_dashboard_edition msgid "Spreadsheet Dashboard edition" msgstr "Bearbeitung des Tabellenkalkulationsdashboards" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_spreadsheet_dashboard_documents #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_spreadsheet_dashboard_documents #: model:ir.module.module,summary:base.module_spreadsheet_dashboard_documents msgid "Spreadsheet Documents" msgstr "Tabellenkalkulationsdokumente" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_documents_spreadsheet_survey msgid "Spreadsheet Survey" msgstr "Tabellenkalkulation & Umfragen" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_spreadsheet #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_spreadsheet_edition msgid "Spreadsheet Test" msgstr "Tabellenkalkulationstest" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_test_spreadsheet #: model:ir.module.module,summary:base.module_test_spreadsheet_edition msgid "Spreadsheet Test, mainly to test the mixin behavior" msgstr "" "Tabellenkalkulationstest, hauptsächlich zum Testen des Mixin-Verhaltens" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_spreadsheet_dashboard msgid "Spreadsheet dashboard" msgstr "Tabellenkalkulationsdashboard" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_spreadsheet_dashboard_edition msgid "Spreadsheet dashboard edition" msgstr "Bearbeitung des Tabellenkalkulationsdashboards" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_spreadsheet_dashboard_crm msgid "Spreadsheet dashboard for CRM" msgstr "Tabellenkalkulationsdashboard für CRM" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_spreadsheet_dashboard_account #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_spreadsheet_dashboard_account_accountant msgid "Spreadsheet dashboard for accounting" msgstr "Tabellenkalkulationsdashboard für Buchhaltung" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_spreadsheet_dashboard_website_sale msgid "Spreadsheet dashboard for eCommerce" msgstr "Tabellenkalkulationsdashboard für E-Commerce" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_spreadsheet_dashboard_website_sale_slides msgid "Spreadsheet dashboard for eLearning" msgstr "Tabellenkalkulationsdashboard für E-Learning" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_spreadsheet_dashboard_event_sale msgid "Spreadsheet dashboard for events" msgstr "Tabellenkalkulationsdashboard für Veranstaltungen" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_spreadsheet_dashboard_hr_expense msgid "Spreadsheet dashboard for expenses" msgstr "Tabellenkalkulationsdashboard für Spesenabrechnung" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_spreadsheet_dashboard_helpdesk msgid "Spreadsheet dashboard for helpdesk" msgstr "Tabellenkalkulationsdashboard für Kundendienst" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_spreadsheet_dashboard_im_livechat msgid "Spreadsheet dashboard for live chat" msgstr "Tabellenkalkulationsdashboard für Livechat" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_spreadsheet_dashboard_mrp_account msgid "Spreadsheet dashboard for manufacturing" msgstr "Tabellenkalkulationsdashboard für Fertigung" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_spreadsheet_dashboard_marketing_automation msgid "Spreadsheet dashboard for marketing automation" msgstr "Tabellenkalkulationsdashboard für Marketing-Automatisierung" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_spreadsheet_dashboard_hr_payroll msgid "Spreadsheet dashboard for payroll" msgstr "Tabellenkalkulationsdashboard für Personalabrechnung" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_spreadsheet_dashboard_pos_hr msgid "Spreadsheet dashboard for point of sale" msgstr "Tabellenkalkulationsdashboard für Kassensystem" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_spreadsheet_dashboard_purchase_stock msgid "Spreadsheet dashboard for purchases" msgstr "Tabellenkalkulationsdashboard für Einkäufe" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_spreadsheet_dashboard_hr_referral msgid "Spreadsheet dashboard for recruitment" msgstr "Tabellenkalkulationsdashboard für Personalbeschaffung" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_spreadsheet_dashboard_sale_renting msgid "Spreadsheet dashboard for rental" msgstr "Tabellenkalkulationsdashboard für Vermietung" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_spreadsheet_dashboard_pos_restaurant msgid "Spreadsheet dashboard for restaurants" msgstr "Tabellenkalkulationsdashboard für Restaurants" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_spreadsheet_dashboard_sale msgid "Spreadsheet dashboard for sales" msgstr "Tabellenkalkulationsdashboard für Verkäufe" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_spreadsheet_dashboard_stock #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_spreadsheet_dashboard_stock_account msgid "Spreadsheet dashboard for stock" msgstr "Tabellenkalkulationsdashboard für Lager" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_spreadsheet_dashboard_sale_subscription msgid "Spreadsheet dashboard for subscriptions" msgstr "Tabellenkalkulationsdashboard für Abonnements" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_spreadsheet_dashboard_hr_timesheet #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_spreadsheet_dashboard_sale_timesheet msgid "Spreadsheet dashboard for time sheets" msgstr "Tabellenkalkulationsdashboard für Zeiterfassung" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_documents_spreadsheet_survey #: model:ir.module.module,summary:base.module_documents_spreadsheet_survey msgid "Spreadsheet for Survey results" msgstr "Tabellenkalkulation für Umfrageergebnisse" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_profile__sql msgid "Sql" msgstr "Sql" #. module: base #: model:res.country,name:base.lk msgid "Sri Lanka" msgstr "Sri Lanka" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_lk msgid "Sri Lanka - Accounting" msgstr "Sri Lanka – Buchhaltung" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_lk_reports msgid "Sri Lanka - Accounting Reports" msgstr "Sri Lanka – Buchhaltungsberichte" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_sequence__implementation__standard msgid "Standard" msgstr "Standard" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_saft msgid "Standard Audit File for Tax Base module" msgstr "Standardprüfdatei für das Steuerbasismodul" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_rpc msgid "" "Standard Odoo RPC endpoints to models\n" "=====================================\n" "\n" "This module provides the /xmlrpc and /jsonrpc endpoints used to\n" "programmatically access models.\n" msgstr "" "RPC-Standardendpunkte in Odoo zu Modellen\n" "=====================================\n" "\n" "Dieses Modul stellt die Endpunkte /xmlrpc und /jsonrpc bereit, die für den " "programmgesteuerten Zugriff auf Modelle verwendet werden.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_delivery_starshipit msgid "Starshipit Shipping" msgstr "Starshipit-Versand" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_base_module_upgrade_install msgid "Start configuration" msgstr "Konfiguration beginnen" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_language_export__state #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_partner_merge_automatic_wizard__state #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner__state_id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__state_id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_deletion__state #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_company_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_country_state_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_country_state_tree #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_address_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_res_bank_form msgid "State" msgstr "Bundesland" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_country_state__code msgid "State Code" msgstr "Bundeslandkürzel" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_country_state__name msgid "State Name" msgstr "Bundesland" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_country__state_required msgid "State Required" msgstr "Bundesland Erforderlich" #. module: base #: model:res.country,name:base.ps msgid "State of Palestine" msgstr "Staat Palästina" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_country__state_ids msgid "States" msgstr "Bundesländer" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner__application_statistics #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__application_statistics msgid "Stats" msgstr "Statistik" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_module_update__state #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_todo__state #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module__state #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module_dependency__state #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module_exclusion__state #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_module_filter msgid "Status" msgstr "Status" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_sequence__number_increment msgid "Step" msgstr "Schritt" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_sequence.py:0 msgid "Step must not be zero." msgstr "Schritt muss größer Null sein" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_mrp_workorder_iot msgid "Steps in MRP work orders with IoT devices" msgstr "Schritte in MRP-Arbeitsaufträgen mit IoT-Geräten" #. module: base #: model:res.currency,currency_unit_label:base.GBP msgid "Sterling" msgstr "Sterling" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_stock_maintenance msgid "Stock - Maintenance" msgstr "Bestand - Wartung" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_stock_sms msgid "Stock - SMS" msgstr "Lager - SMS" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_whatsapp_stock msgid "Stock - WhatsApp" msgstr "Bestand - WhatsApp" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_stock_accountant msgid "Stock Accounting" msgstr "Lagerbuchhaltung" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_stock_barcode_barcodelookup msgid "Stock Barcode - Barcode Lookup" msgstr "Bestandsbarcode - Barcode Lookup" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_stock_intrastat msgid "Stock Intrastat" msgstr "Lager Intrastat" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_stock_fleet msgid "Stock Transport" msgstr "Bestandstransport" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_stock_fleet_enterprise msgid "Stock Transport Enterprise" msgstr "Bestandstransport Enterprise" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_stock_fleet msgid "Stock Transport: Dispatch Management System" msgstr "Bestandstransport: Versandmanagementsystem" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_stock_enterprise msgid "Stock enterprise" msgstr "Lager Enterprise" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_cloud_storage_azure msgid "Store chatter attachments in the Azure cloud" msgstr "Speicherung von Chatter-Anhängen in der Azure-Cloud" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_cloud_storage_google msgid "Store chatter attachments in the Google cloud" msgstr "Speicherung von Chatter-Anhängen in der Google-Cloud" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_cloud_storage msgid "Store chatter attachments in the cloud" msgstr "Speicherung von Chatter-Anhängen in der Cloud" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_documents_l10n_be_hr_payroll msgid "Store employee 281.10 and 281.45 forms in the Document app" msgstr "" "Formulare 281.10 und 281.45 für Mitarbeiter in der Dokumenten-App speichern" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_documents_hr_payroll msgid "Store employee payslips in the Document app" msgstr "Gehaltsabrechnungen der Mitarbeiter in der Dokumente-App speichern" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_documents_l10n_ke_hr_payroll msgid "Store employee tax deduction card forms in the Document app" msgstr "Steuerabzüge für Mitarbeiter in der Dokumente-App speichern" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_documents_hr_holidays msgid "Store employee's time off documents in the Document app" msgstr "" "Dokumente von Mitarbeitern zu Urlauben oder anderen Abwesenheiten in der " "Dokumente-App speichern" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_documents_hr_expense msgid "Store expense documents in the Document app" msgstr "Spesendokumente in der Dokumente-App speichern" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_documents_l10n_ch_hr_payroll msgid "Store individual accounts in Documents application" msgstr "Individuelle Konten in der Dokumente-App speichern" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_documents_l10n_hk_hr_payroll msgid "Store ir56 forms in the Document app" msgstr "ir56-Formulare in der Dokumente-App speichern" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields__store #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_attachment_search msgid "Stored" msgstr "Gespeichert" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_attachment__store_fname msgid "Stored Filename" msgstr "Gespeicherter Dateiname" #. module: base #: model:res.currency,currency_subunit_label:base.BGN msgid "Stotinki" msgstr "Stotinki" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_bank__street #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_company__street #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner__street #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__street msgid "Street" msgstr "Straße" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_company_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_address_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_res_bank_form msgid "Street 2..." msgstr "Straße 2 ..." #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_company_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_address_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_res_bank_form msgid "Street..." msgstr "Straße ..." #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_bank__street2 #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_company__street2 #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner__street2 #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__street2 msgid "Street2" msgstr "Straße2" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields__strip_classes msgid "Strip Class Attribute" msgstr "Klassenattribut freilegen" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields__strip_style msgid "Strip Style Attribute" msgstr "Stilattribut freilegen" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_hr_expense_stripe msgid "Stripe Issuing integration for expenses" msgstr "Integration von Stripe Issuing für Spesen" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_hr_expense_stripe_demo msgid "" "Stripe Issuing integration for expenses: Demo module for testing and " "demonstration purposes" msgstr "" "Integration von Stripe Issuing für Spesen: Demomodul für Test- und " "Demostrationszwecke" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_student_organization msgid "Student Organization" msgstr "Studentenvereinigung" #. module: base #: model:ir.module.category,name:base.module_category_customizations_studio #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_web_studio msgid "Studio" msgstr "Studio" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_mrp_subcontracting msgid "Subcontract Productions" msgstr "Unterauftragsproduktionen" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_stock_barcode_mrp_subcontracting msgid "Subcontract with Barcode" msgstr "Unterauftragvergabe mit Barcode" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_mrp_subcontracting_account msgid "Subcontracting Management with Stock Valuation" msgstr "Verwaltung von Unteraufträgen mit Bestandsbewertung" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.edit_menu_access msgid "Submenus" msgstr "Untermenüs" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_hr_expense #: model:ir.module.module,summary:base.module_hr_payroll_expense msgid "Submit, validate and reinvoice employee expenses" msgstr "Einreichen, Überprüfen und Weiterberechnen von Mitarbeiterspesen" #. module: base #: model:ir.module.category,name:base.module_category_sales_subscriptions #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_subscription msgid "Subscriptions" msgstr "Abonnements" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_subscription_partnership msgid "Subscriptions of membership / partnership " msgstr "Abonnement für Mitgliedschaft/Partnerschaft " #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_sequence__date_range_ids msgid "Subsequences" msgstr "Untersequenzen" #. module: base #: model:res.country,name:base.sd msgid "Sudan" msgstr "Sudan" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_sequence__suffix msgid "Suffix" msgstr "Suffix" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_sequence__suffix msgid "Suffix value of the record for the sequence" msgstr "Suffix des Datensatzes für eine Sequenz" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module__summary msgid "Summary" msgstr "Zusammenfassung" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_summer_camps msgid "Summer Camps" msgstr "Sommerlager" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_lang__week_start__7 msgid "Sunday" msgstr "Sonntag" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_client__params msgid "Supplementary arguments" msgstr "Zusätzliche Argumente" #. module: base #: model:ir.module.category,name:base.module_category_supply_chain msgid "Supply Chain" msgstr "Lieferkette" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_l10n_pl_edi msgid "Support for FA(3) electronic invoices in Poland via KSeF" msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_website_event_track_live msgid "Support live tracks: streaming, participation, youtube" msgstr "Unterstützung von Live-Beiträgen: Streaming, aktive Teilnahme, Youtube" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_quality_control_picking_batch msgid "Support of quality control into batch transfers" msgstr "Unterstützung der Qualitätskontrolle bei Stapeltransfers" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_pos_online_payment_self_order msgid "Support online payment in self-order" msgstr "Unterstützung von Online-Zahlungen bei Selbstbestellung" #. module: base #: model:res.country,name:base.sr msgid "Suriname" msgstr "Suriname" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_survey_crm msgid "Survey CRM" msgstr "Umfragen & CRM" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_surveyor msgid "Surveying & Mapping" msgstr "Vermessung & Kartierung" #. module: base #: model:ir.module.category,name:base.module_category_marketing_surveys #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_survey #: model:ir.module.module,summary:base.module_hr_recruitment_survey msgid "Surveys" msgstr "Umfragen" #. module: base #: model:res.country,name:base.sj msgid "Svalbard and Jan Mayen" msgstr "Svalbard und Jan Mayen" #. module: base #: model:res.country,name:base.se msgid "Sweden" msgstr "Schweden" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_se msgid "Sweden - Accounting" msgstr "Schweden - Buchhaltung" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_se_reports msgid "Sweden - Accounting Reports" msgstr "Schweden - Buchhaltungsberichte" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_se_returns msgid "Sweden - Accounting Returns" msgstr "Schweden - Buchhaltungserkärungen" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_se_sie4_export msgid "Sweden - SIE 4 Export" msgstr "Schweden - SIE-4-Export" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_se_sie4_import msgid "Sweden - SIE 4 Import" msgstr "Schweden - SIE-4-Import" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_se_sie_import msgid "Sweden - SIE 5 Import" msgstr "Schweden - SIE-5-Import" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_se_pos msgid "Sweden Registered Cash Register" msgstr "Registrierte Registrierkasse – Schweden" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ch_pos msgid "Swiss - Point of Sale" msgstr "Schweiz - Kassensystem" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ch_hr_payroll_elm_transmission_5_3 msgid "Swissdec Certified Payroll ELM 5.3" msgstr "Swissdec-zertifizierte Personalabrechnung ELM 5.3" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.language_install_view_form_lang_switch msgid "Switch to" msgstr "Wechseln zu" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.language_install_view_form_lang_switch msgid "Switch to language" msgstr "Zu Sprache wechseln" #. module: base #: model:res.country,name:base.ch msgid "Switzerland" msgstr "Schweiz" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ch msgid "Switzerland - Accounting" msgstr "Schweiz - Buchhaltung" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ch_reports msgid "Switzerland - Accounting Reports" msgstr "Schweiz - Buchhaltungsberichte" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ch_hr_payroll_account msgid "Switzerland - Payroll with Accounting" msgstr "Schweiz - Personalabrechnung mit Buchhaltung" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ch_hr_payroll msgid "Switzerland - Swissdec Certified ELM 5.0 - Payroll" msgstr "Schweiz - Swissdec-zertifiziert ELM 5.0 - Personalabrechnung" #. module: base #: model:res.country.group,name:base.ch_and_li msgid "Switzerland and Liechtenstein" msgstr "Schweiz und Liechtenstein" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_currency__symbol msgid "Symbol" msgstr "Symbol" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_currency__position msgid "Symbol Position" msgstr "Symbolposition" #. module: base #: model:res.country,name:base.sy msgid "Syria" msgstr "Syrien" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_ir_config_parameter msgid "System Parameter" msgstr "Systemparameter" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.ir_config_list_action #: model:ir.ui.menu,name:base.ir_config_menu #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_ir_config_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_ir_config_list msgid "System Parameters" msgstr "Systemparameter" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_ir_config_search msgid "System Properties" msgstr "Systemeigenschaften" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_base_module_upgrade msgid "System Update" msgstr "Systemaktualisierung" #. module: base #: model:res.country,name:base.st msgid "São Tomé and Príncipe" msgstr "São Tomé und Príncipe" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_sn msgid "Sénégal - Accounting" msgstr "Senegal - Buchhaltung" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_sn_reports msgid "Sénégal - Accounting Reports" msgstr "Senegal - Buchhaltungsberichte" #. module: base #: model:res.partner.industry,full_name:base.res_partner_industry_T msgid "" "T - ACTIVITIES OF HOUSEHOLDS AS EMPLOYERS; UNDIFFERENTIATED GOODS- AND " "SERVICES-PRODUCING ACTIVITIES OF HOUSEHOLDS FOR OWN USE" msgstr "" "T - TÄTIGKEITEN PRIVATER HAUSHALTE IN IHRER EIGENSCHAFT ALS ARBEITGEBER; " "ERBRINGUNG VON WAREN UND DIENSTLEISTUNGEN DURCH PRIVATE HAUSHALTE FÜR DEN " "EIGENBEDARF OHNE AUSGEPRÄGTEN SCHWERPUNKT" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__base_language_export__format__tgz msgid "TGZ Archive" msgstr "TGZ-Archiv" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.wizard_lang_export msgid "TGZ format: bundles multiple PO(T) files as a single archive" msgstr "TGZ-Format: bündelt mehrere PO(T)-Dateien in einem einzigen Archiv" #. module: base #: model:res.country,vat_label:base.ug msgid "TIN" msgstr "TIN" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_mail_server__smtp_encryption__starttls_strict msgid "TLS (STARTTLS), encryption and validation" msgstr "TLS (STARTTLS), Verschlüsselung und Validierung" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_mail_server__smtp_encryption__starttls msgid "TLS (STARTTLS), encryption only" msgstr "TLS (STARTTLS), nur Verschlüsselung" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_auth_totp_portal msgid "TOTPortal" msgstr "TOTPortal" #. module: base #: model:res.country,vat_label:base.zm msgid "TPIN" msgstr "TPIN" #. module: base #: model:res.country,vat_label:base.ae msgid "TRN" msgstr "TRN" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__report_paperformat__format__tabloid msgid "Tabloid 29 279.4 x 431.8 mm" msgstr "Tabloid 29 279.4 x 431.8 mm" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_res_partner_filter msgid "Tag" msgstr "Stichwort" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner__category_id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__category_id msgid "Tags" msgstr "Stichwörter" #. module: base #: model:res.country,name:base.tw msgid "Taiwan" msgstr "Taiwan" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_tw msgid "Taiwan - Accounting" msgstr "Taiwan - Buchhaltung" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_tw_reports msgid "Taiwan - Accounting Reports" msgstr "Taiwan - Buchhaltungsberichte" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_tw_edi_ecpay msgid "Taiwan - E-invoicing" msgstr "Taiwan - Elektronische Rechnungsstellung" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_tw_edi_ecpay_website_sale msgid "Taiwan - E-invoicing Ecommerce" msgstr "Taiwan – E-Rechnungsstellung E-Commerce" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_company__font__tajawal msgid "Tajawal" msgstr "Tajawal" #. module: base #: model:res.country,name:base.tj msgid "Tajikistan" msgstr "Tadschikistan" #. module: base #: model:res.currency,currency_unit_label:base.BDT msgid "Taka" msgstr "Taka" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_takeaway_restaurant msgid "Takeaway Restaurant" msgstr "Takeaway-Restaurant" #. module: base #: model:res.currency,currency_unit_label:base.WST msgid "Tala" msgstr "Tala" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_headhunter msgid "Talent Acquisition" msgstr "Talentsuche" #. module: base #: model_terms:res.partner,website_description:base.res_partner_2 #: model_terms:res.partner,website_description:base.res_partner_4 msgid "Talent Management" msgstr "Talentmanagement" #. module: base #: model:res.currency,currency_subunit_label:base.MWK msgid "Tambala" msgstr "Tambala" #. module: base #: model:res.country,name:base.tz msgid "Tanzania" msgstr "Tansania" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_tz_account msgid "Tanzania - Accounting" msgstr "Tansania - Buchhaltung" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_tz_reports msgid "Tanzania - Accounting Reports" msgstr "Tansania - Buchhaltungsberichte" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_asset__target msgid "Target" msgstr "Ziel" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_server__crud_model_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_cron__crud_model_name msgid "Target Model Name" msgstr "Zielmodellname" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_act_window__target #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_client__target #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_window_action_search msgid "Target Window" msgstr "Zielfenster" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_sale_project msgid "Task Generation from Sales Orders" msgstr "Aufgabenerstellung aus Verkaufsaufträgen" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_timesheet msgid "Task Logs" msgstr "Aufgabenprotokolle" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_tattoo_shop msgid "Tattoo Shop" msgstr "Tattoostudio" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/res_partner.py:0 #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_company__vat #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner__vat #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__vat msgid "Tax ID" msgstr "USt-IdNr." #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner__vat_label #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__vat_label msgid "Tax ID Label" msgstr "Bezeichnung der Steuer-ID" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_td msgid "Tchad - Accounting" msgstr "Tschad - Buchhaltung" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_td_reports msgid "Tchad - Accounting Reports" msgstr "Tschad - Buchhaltungsberichte" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_team_sports_club msgid "Team Sports Club" msgstr "Mannschaftssportverein" #. module: base #: model:ir.module.category,name:base.module_category_hidden #: model:ir.module.category,name:base.module_category_technical #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_custom msgid "Technical" msgstr "Technisch" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_industry_fsm_sale_subscription #: model:ir.module.module,summary:base.module_project_mrp_sale #: model:ir.module.module,summary:base.module_project_mrp_stock_landed_costs #: model:ir.module.module,summary:base.module_project_mrp_workorder_account #: model:ir.module.module,summary:base.module_project_stock_landed_costs #: model:ir.module.module,summary:base.module_sale_project_stock_account #: model:ir.module.module,summary:base.module_sale_purchase_project #: model:ir.module.module,summary:base.module_sale_renting_project msgid "Technical Bridge" msgstr "Technische Brücke" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.module_form msgid "Technical Data" msgstr "Technische Daten" #. module: base #: model:res.groups,name:base.group_no_one msgid "Technical Features" msgstr "Technische Eigenschaften" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module__name #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_search msgid "Technical Name" msgstr "Technische Bezeichnung" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_currency_rate__rate msgid "Technical Rate" msgstr "Technischer Kurs" #. module: base #: model:ir.module.category,name:base.module_category_technical_settings msgid "Technical Settings" msgstr "Technische Einstellungen" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_groups__view_group_hierarchy msgid "Technical field for default group setting" msgstr "Technisches Feld für Standardgruppeneinstellung" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__view_group_hierarchy msgid "Technical field for user group setting" msgstr "Technisches Feld für Benutzergruppeneinstellung" #. module: base #: model:ir.actions.report,name:base.ir_module_reference_print msgid "Technical guide" msgstr "Technischer Leitfaden" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_approvals_purchase_stock msgid "Technical module to link Approvals, Purchase and Inventory together. " msgstr "" "Technisches Modul zur Verknüpfung von Genehmigungen, Einkauf und Lager. " #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_product_matrix msgid "Technical module: Matrix Implementation" msgstr "Technisches Modul: Matrix-Implementierung" #. module: base #: model:ir.module.category,name:base.module_category_theme_technology msgid "Technology" msgstr "Technologie" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_theme_kea msgid "Technology, Tech, IT, Computers, Stores, Virtual Reality" msgstr "Technologie, Technik, IT, Computer, Geschäfte, Virtuelle Realität" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_report__report_name msgid "Template Name" msgstr "Vorlagenname" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_ui_view.py:0 msgid "Template does not exist or has been deleted: %s" msgstr "Die Vorlage existiert nicht oder wurde gelöscht: %s" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/assetsbundle.py:0 msgid "Template name is missing." msgstr "Der Vorlagenname fehlt." #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_ui_view.py:0 msgid "Template not found: '%s'" msgstr "Vorlage nicht gefunden: ‚%s‘" #. module: base #: model:res.currency,currency_subunit_label:base.TMT #: model:res.currency,currency_unit_label:base.KZT msgid "Tenge" msgstr "Tenge" #. module: base #: model_terms:res.company,sign_terms:base.demo_company_be #: model_terms:res.company,sign_terms:base.main_company #: model_terms:res.company,sign_terms_html:base.demo_company_be #: model_terms:res.company,sign_terms_html:base.main_company msgid "Terms & Conditions" msgstr "Geschäftsbedingungen" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_base_automation msgid "Test - Base Automation" msgstr "Test - Basisautomatisierung" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_test_website_sale msgid "Test - Ecommerce & Accouting Localizations" msgstr "Test - Lokalisierungen für E-Commerce & Buchhaltung" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_import_export msgid "Test - Import & Export" msgstr "Test - Importieren und Exportieren" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_resource msgid "Test - Resource" msgstr "Test - Ressource" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_sale_purchase_edi_ubl msgid "Test - Sale & Purchase Order EDI" msgstr "Test - EDI für Verkaufsaufträge & Bestellungen" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_html_field_history msgid "Test - html_field_history" msgstr "Test - html_field_history" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_ai_fields msgid "Test AI Field" msgstr "KI-Feld testen" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_action_bindings msgid "Test Action Bindings" msgstr "Test Aktionsbindungen" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_l10n_be_hr_payroll_account #: model:ir.module.module,summary:base.module_test_l10n_be_hr_payroll_account msgid "Test Belgian Payroll" msgstr "Test Belgische Personalabrechnung" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_mail_server_form msgid "Test Connection" msgstr "Verbindung testen" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_data_cleaning msgid "Test Data Cleaning" msgstr "Test Datenbereinigung" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_discuss_full msgid "Test Discuss (full)" msgstr "Test Dialog (komplett)" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_discuss_full_enterprise msgid "Test Discuss Full Enterprise" msgstr "Test Dialog Voll Enterprise" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_crm_full msgid "Test Full Crm Flow" msgstr "Test für vollständigen CRM-Ablauf" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_event_full msgid "Test Full Event Flow" msgstr "Test für vollständigen Ereignisablauf" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_website_slides_full msgid "Test Full eLearning Flow" msgstr "Test für vollständigen E-Learning-Ablauf" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_http msgid "Test HTTP" msgstr "Test HTTP" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_l10n_hk_hr_payroll_account #: model:ir.module.module,summary:base.module_test_l10n_hk_hr_payroll_account msgid "Test Hong Kong Payroll" msgstr "Hongkong - Personalabrechnung (Test)" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_main_flows msgid "Test Main Flow" msgstr "Test Hauptablauf" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_orm msgid "Test ORM" msgstr "ORM testen" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_rpc msgid "Test RPC" msgstr "Test RPC" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_sale_subscription msgid "Test Sale Subscription" msgstr "Test Verkauf Abonnement" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_sign msgid "Test Sign" msgstr "Tests für E-Signatur" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_test_marketing_automation msgid "Test Suite for Automated Marketing Campaigns" msgstr "Testsuite für automatisierte Marketingkampagnen" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_test_data_cleaning msgid "Test Suite for Data Cleaning" msgstr "Testsuite für Datenbereinigung" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_test_discuss_full_enterprise msgid "Test Suite for Discuss Enterprise" msgstr "Testsuite für Dialog Enterprise" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_test_sale_product_configurators msgid "Test Suite for Sale Product Configurator" msgstr "Testsuite für Verkaufsproduktkonfigurator" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_test_website_sale_full msgid "Test Suite for eCommerce functionalities in enterprise" msgstr "Test-Suite für E-Commerce-Funktionen in Enterprise" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_l10n_us_hr_payroll_account #: model:ir.module.module,summary:base.module_test_l10n_us_hr_payroll_account msgid "Test US Payroll" msgstr "Test US-Personalabrechnung" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_test_data_module_install msgid "Test data module (see test_data_module) installation" msgstr "Installation des Testdatenmodul (siehe test_data_module)" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_test_discuss_full msgid "" "Test of Discuss with all possible overrides installed, including feature and " "performance tests." msgstr "" "Test von Dialog mit allen möglichen installierten Überschreibungen, " "einschließlich Funktions- und Leistungstests." #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_test_discuss_full msgid "Test of Discuss with all possible overrides installed." msgstr "Test von Dialog mit allen möglichen Überschreibungen installiert." #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_testing_utilities msgid "Test testing utilities" msgstr "Test Testprogramme" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_test_access_rights msgid "Testing of access restrictions" msgstr "Prüfung von Zugriffsbeschränkungen" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_account_edi_ubl_cii_tests msgid "Testing the Import/Export invoices with UBL/CII" msgstr "Testen der Import/Export-Rechnungen mit UBL/CII" #. module: base #: model:ir.module.category,name:base.module_category_hidden_tests #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_tests msgid "Tests" msgstr "Tests" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_test_read_group msgid "Tests for (formatted/web)_read_group" msgstr "Tests für (formatted/web)_read_group" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_test_search_panel msgid "Tests for the search panel python methods" msgstr "Tests für die Python-Methoden des Suchfelds" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_test_converter msgid "Tests of field conversions" msgstr "Tests für Feldumwandlungen" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_auth_custom msgid "Tests that custom auth works & is not impaired by CORS" msgstr "" "Tests, ob die benutzerdefinierte Autorisierung funktioniert und nicht durch " "CORS beeinträchtigt wird" #. module: base #: model:res.currency,currency_subunit_label:base.GEL msgid "Tetri" msgstr "Tetri" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_actions_report__report_type__qweb-text msgid "Text" msgstr "Text" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_res_groups_privilege__placeholder msgid "" "Text that is displayed as placeholder in the selection field of the user " "form." msgstr "" "Text, der als Platzhalter im Auswahlfeld des Benutzerformulars angezeigt " "wird." #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_whatsapp msgid "Text your Contacts on WhatsApp" msgstr "Schreiben Sie Ihren Kontakten auf WhatsApp" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_textile_manufacturing msgid "Textile Manufacturing" msgstr "Textilfertigung" #. module: base #: model:res.country,name:base.th msgid "Thailand" msgstr "Thailand" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_th msgid "Thailand - Accounting" msgstr "Thailand - Buchhaltung" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_th_reports msgid "Thailand - Accounting Reports" msgstr "Thailand - Buchhaltungsberichte" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/res_users.py:0 msgid "The \"%s\" action cannot be selected as home action." msgstr "Die „%s“-Aktion kann nicht als Startaktion gewählt werden." #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/res_users.py:0 msgid "The \"App Switcher\" action cannot be selected as home action." msgstr "" "Die Aktion „App Switcher“ kann nicht als Startaktion ausgewählt werden." #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_ui_view.py:0 msgid "" "The \"editable\" attribute of list views must be \"top\" or \"bottom\", " "received %(value)s" msgstr "" "Das „bearbeitbare“ Attribute von Listenansichten muss „oben“ oder „unten“ " "sein, %(value)s erhalten" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/res_company.py:0 msgid "The %s of a subsidiary must be the same as it's root company." msgstr "" "%s einer Tochtergesellschaft muss mit der der Muttergesellschaft " "übereinstimmen." #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/res_users.py:0 msgid "The API key duration is not correct." msgstr "Die Dauer des API-Schlüssels ist nicht korrekt." #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/res_users.py:0 msgid "The API key must have an expiration date" msgstr "Der API-Schlüssel muss ein Ablaufdatum haben" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_l10n_at_pos msgid "The Austrian Cash Security Regulation" msgstr "Registrierkassensicherheitsverordnung (RKSV)" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_res_bank__country_code #: model:ir.model.fields,help:base.field_res_company__country_code #: model:ir.model.fields,help:base.field_res_country__code #: model:ir.model.fields,help:base.field_res_partner__country_code #: model:ir.model.fields,help:base.field_res_partner_bank__country_code #: model:ir.model.fields,help:base.field_res_users__country_code msgid "" "The ISO country code in two chars. \n" "You can use this field for quick search." msgstr "" "ISO-Ländercode in zwei Zeichen. \n" "Sie können dieses Feld auch für eine Schnellsuche einsetzen." #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_in_hr_holidays msgid "" "The Indian Time Off module provides additional features to the application. " "With it, you'll be able to define Sandwich Leaves on your time off type, " "including weekends or holidays in the duration of the employee leave's " "request." msgstr "" "Das Modul für Abwesenheiten in Indien erweitert die App um zusätzliche " "Funktionen. Damit können Sie Brückentage für Ihre Abwesenheitsarten " "definieren, einschließlich Wochenenden oder Feiertagen innerhalb des " "Zeitraums, für den der Mitarbeiter Urlaub beantragt hat." #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_res_lang__grouping msgid "" "The International Grouping will represent 123456789 to be 123,456,789.00; " "The Indian Grouping will represent 123456789 to be 12,34,56,789.00" msgstr "" "Die internationale Gruppierung stellt 123456789 als 123.456.789,00 dar. Die " "indische Gruppierung stellt 123456789 als 12.34.56.789,00 dar." #. module: base #: model:res.partner,website_short_description:base.res_partner_10 msgid "" "The Jackson Group brings honesty and seriousness to wood industry while " "helping customers deal with trees, flowers and fungi." msgstr "" "Die Jackson Group bringt Ehrlichkeit und Seriosität in die Holzindustrie und " "hilft ihren Kunden im Umgang mit Bäumen, Blumen und Pilzen." #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_res_lang__url_code msgid "The Lang Code displayed in the URL" msgstr "Der in der URL angezeigte Lang-Code" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_res_company__vat #: model:ir.model.fields,help:base.field_res_partner__vat #: model:ir.model.fields,help:base.field_res_users__vat msgid "" "The Tax Identification Number. Values here will be validated based on the " "country format. You can use '/' to indicate that the partner is not subject " "to tax." msgstr "" "Die Steueridentifikationsnummer. Die Werte hier werden auf der Grundlage des " "Länderformats validiert. Sie können „/“ verwenden, um anzuzeigen, dass der " "Partner nicht steuerpflichtig ist." #. module: base #: model:ir.model.constraint,message:base.constraint_res_lang_url_code_uniq msgid "The URL code of the language must be unique!" msgstr "Der URL-Code der Sprache muss eindeutig sein!" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/res_users.py:0 msgid "" "The action \"%s\" cannot be set as the home action because it requires a " "record to be selected beforehand." msgstr "" "Die Aktion „%s“ kann nicht als Startaktion festgelegt werden, da vorher ein " "Datensatz ausgewählt werden muss." #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_res_partner_category__active msgid "The active field allows you to hide the category without removing it." msgstr "" "Das aktive Feld erlaubt das Verstecken der Kategorie, ohne diese zu " "entfernen." #. module: base #: model:ir.model.constraint,message:base.constraint_res_groups_check_api_key_duration msgid "The api key duration cannot be a negative value." msgstr "Die Dauer des API-Schlüssels kann kein negativer Wert sein." #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_attachment.py:0 msgid "The attachment collides with an existing file." msgstr "Der Anhang kollidiert mit einer bestehenden Datei." #. module: base #: model_terms:res.company,invoice_terms_html:base.demo_company_be #: model_terms:res.company,invoice_terms_html:base.main_company msgid "" "The client explicitly waives its own standard terms and conditions, even if " "these were drawn up after these standard terms and conditions of sale. In " "order to be valid, any derogation must be expressly agreed to in advance in " "writing." msgstr "" "Der Kunde verzichtet ausdrücklich auf seine eigenen allgemeinen " "Geschäftsbedingungen, auch wenn diese nach diesen allgemeinen " "Verkaufsbedingungen erstellt wurden. Jede Abweichung muss, um gültig zu " "sein, im Voraus ausdrücklich und schriftlich vereinbart werden." #. module: base #: model:ir.model.constraint,message:base.constraint_res_country_code_uniq msgid "The code of the country must be unique!" msgstr "Der Code des Landes muss eindeutig sein!" #. module: base #: model:ir.model.constraint,message:base.constraint_res_lang_code_uniq msgid "The code of the language must be unique!" msgstr "Der Code der Sprache muss eindeutig sein!" #. module: base #: model:ir.model.constraint,message:base.constraint_res_country_state_name_code_uniq msgid "The code of the state must be unique by country!" msgstr "Der Regionalcode muss per Land eindeutig sein!" #. module: base #: model:ir.model.constraint,message:base.constraint_res_partner_bank_unique_number msgid "The combination Account Number/Partner must be unique." msgstr "Die Kombination Kontonummer/Partner muss eindeutig sein." #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/res_company.py:0 msgid "" "The company %(company_name)s cannot be archived because it is still used as " "the default company of %(active_users)s users." msgstr "" "Das Unternehmen %(company_name)s kann nicht archiviert werden, da es noch " "als Standardunternehmen der Benutzer %(active_users)s verwendet wird." #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/res_partner.py:0 msgid "" "The company assigned to this partner does not match the company this partner " "represents." msgstr "" "Das Unternehmen, das diesem Partner zugewiesen ist, stimmt nicht mit dem " "Unternehmen überein, das dieser Partner vertritt." #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/res_company.py:0 msgid "The company hierarchy cannot be changed." msgstr "Die Unternehmenshierarchie kann nicht verändert werden." #. module: base #: model:ir.model.constraint,message:base.constraint_res_company_name_uniq msgid "The company name must be unique!" msgstr "Der Unternehmensname muss eindeutig sein!" #. module: base #: model_terms:ir.actions.act_window,help:base.act_ir_actions_todo_form msgid "" "The configuration wizards are used to help you configure a new instance of " "Odoo. They are launched during the installation of new modules, but you can " "choose to restart some wizards manually from this menu." msgstr "" "Die Konfigurationsassistenten helfen bei der Implementierung von Odoo. Sie " "werden üblicherweise während der Installation von Modulen gestartet. Einige " "Assistenten können auch über ein Menü manuell gestartet werden." #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_model_fields__related msgid "" "The corresponding related field, if any. This must be a dot-separated list " "of field names." msgstr "" "Das entsprechende Bezugsfeld, sofern vorhanden. Dies muss eine durch Punkte " "getrennte Liste von Feldnamen sein." #. module: base #: model:ir.model.constraint,message:base.constraint_res_country_group_check_code_uniq msgid "The country group code must be unique!" msgstr "Der Ländercode muss eindeutig sein!" #. module: base #: model:ir.model.constraint,message:base.constraint_res_currency_unique_name msgid "The currency code must be unique!" msgstr "Der Währungscode muss eindeutig sein!" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_res_currency__inverse_rate #: model:ir.model.fields,help:base.field_res_currency_rate__company_rate msgid "The currency of rate 1 to the rate of the currency." msgstr "Die Währung des Kurses 1 zum Kurs der Währung." #. module: base #: model:ir.model.constraint,message:base.constraint_res_currency_rate_currency_rate_check msgid "The currency rate must be strictly positive." msgstr "Der Währungskurs muss unbedingt positiv sein." #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_res_users__company_id msgid "The default company for this user." msgstr "Die Standardunternehmen für diesen Benutzer." #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/properties_base_definition.py:0 msgid "" "The definition needs to be linked to a properties field. Those fields are " "not: %s." msgstr "" "Die Definition muss mit einem Eigenschaftenfeld verknüpft werden. Diese " "Felder sind es nicht: %s." #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.demo_failures_dialog msgid "The demonstration data of" msgstr "Die Demonstrationsdaten von" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_filters__embedded_action_id msgid "The embedded action this filter is applied to" msgstr "Die eingebettete Aktion, für die dieser Filter gilt" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_model.py:0 msgid "" "The field '%(field)s' cannot be removed because the field '%(other_field)s' " "depends on it." msgstr "" "Das Feld „%(field)s“ kann nicht entfernt werden, da eine Abhängigkeit mit " "dem Feld „%(other_field)s“ besteht." #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_form msgid "" "The field Compute is the Python code to\n" " compute the value of the " "field on a set of records. The value of\n" " the field must be assigned " "to each record with a dictionary-like\n" " assignment." msgstr "" "Das Feld Berechnen ist der Python-Code zum\n" " Berechnen des Feldwertes über " "einen Gruppe von Datensätzen. Der Wert \n" " des Feldes muss jedem Datensatz " "mittels dictionary-ähnlicher Zuweisung zugeordnet werden." #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_fields_form msgid "" "The field Compute is the Python code to\n" " compute the value of the field on a set " "of records. The value of\n" " the field must be assigned to each " "record with a dictionary-like\n" " assignment." msgstr "" "Das Feld Berechnen ist der Python-Code zur\n" " Neuberechnung des Feldwertes über eine " "Datensatzgruppe hinweg. Der Feldwert \n" " muss jedem Datensatz einzeln mittels " "dictionary-ähnlicher Zuweisung zugordnet \n" " werden." #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_form msgid "" "The field Dependencies lists the fields that\n" " the current field depends " "on. It is a comma-separated list of\n" " field names, like " "name, size. You can also refer to\n" " fields accessible through " "other relational fields, for instance\n" " partner_id.company_id.name." msgstr "" "Das Feld Abhängigkeiten listet die Felder auf,\n" " von denen das aktuelle Feld abhängt. Es " "handelt sich um eine Komma-getrennte Liste \n" " von Feldbezeichnungen, wie Name, Größe. Sie können auch \n" " Felder referenzieren, die über andere " "relationale Felder zugänglich sind, z. B. partner_id.company_id.name." #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_fields_form msgid "" "The field Dependencies lists the fields that\n" " the current field depends on. It is a " "comma-separated list of\n" " field names, like name, size. You can also refer to\n" " fields accessible through other " "relational fields, for instance\n" " partner_id.company_id.name." msgstr "" "Das Feld Abhängigkeiten listet Felder auf, von \n" " denen das aktuelle abhängt. Es ist eine " "Komma-getrennte Liste der Feldnamen, \n" " wie Name, Größe. Sie können " "auch Felder referenzieren, die über andere \n" " relationale Felder im Zugriff stehen, z. B. " "partner_id.company_id.name." #. module: base #. odoo-python #: code:addons/fields_textual.py:0 msgid "" "The field value you're saving (%(model)s %(field)s) includes content that is " "restricted for security reasons. It is possible that someone with higher " "privileges previously modified it, and you are therefore not able to modify " "it yourself while preserving the content." msgstr "" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_cron__first_failure_date msgid "The first time the cron failed. It is automatically reset on success." msgstr "" "Das erste Mal, dass der Cron fehlgeschlagen ist. Wird bei Erfolg automatisch " "zurückgesetzt." #. module: base #. odoo-python #: code:addons/models.py:0 msgid "The following languages are not activated: %(missing_names)s" msgstr "" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/wizard/base_module_upgrade.py:0 msgid "The following modules are not installed or unknown: %s" msgstr "Folgende Module sind nicht installiert oder unbekannt: %s" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_form msgid "The following variables can be used:" msgstr "Folgende Variablen können verwendet werden:" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_res_groups__all_implied_ids msgid "The group itself with all its implied groups." msgstr "Die Gruppe selbst mit allen implizierten Gruppen." #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_ui_view.py:0 msgid "The group “%(name)s” defined in view does not exist!" msgstr "Die in der Ansicht definierte Gruppe „%(name)s“ existiert nicht!" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0 msgid "The hour must be between 0 and 23" msgstr "Die Stunde muss zwischen 0 und 23 liegen" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_res_partner__user_id #: model:ir.model.fields,help:base.field_res_users__user_id msgid "The internal user in charge of this contact." msgstr "Der interne Benutzer, der für diesen Kontakt verantwortlich ist." #. module: base #: model:ir.model.constraint,message:base.constraint_ir_cron_check_strictly_positive_interval msgid "The interval number must be a strictly positive number." msgstr "Die Intervallnummer muss eine streng positive Zahl sein." #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.form_res_users_key_description msgid "The key will be deleted once this period has elapsed." msgstr "Der Schlüssel wird gelöscht, sobald der Zeitraum verstrichen ist." #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/res_lang.py:0 msgid "The language %s is not installed." msgstr "Die Sprache %s ist nicht installiert." #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/res_lang.py:0 #: code:addons/base/wizard/base_language_install.py:0 msgid "" "The languages that you selected have been successfully installed. Users can " "choose their favorite language in their preferences." msgstr "" "Die Sprachen, die Sie ausgewählt haben, wurden erfolgreich installiert. Die " "Benutzer können ihre bevorzugte Sprache in den Präferenzen wählen." #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/res_country.py:0 msgid "The layout contains an invalid format key" msgstr "Das Layout enthält einen ungültigen Formatschlüssel" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_model__inherited_model_ids msgid "The list of models that extends the current model." msgstr "Die Liste der Modelle, die das aktuelle Modell erweitern." #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_model.py:0 msgid "" "The m2o field %s is required but declares its ondelete policy as being 'set " "null'. Only 'restrict' and 'cascade' make sense." msgstr "" "Das m2o-Feld %s ist obligatorisch, aber seine ondelete-Richtlinie ist als " "„Null eingestellt“ angegeben. Nur „beschränken“ und „Kaskade“ sind sinnvoll." #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_filters__action_id msgid "" "The menu action this filter applies to. When left empty the filter applies " "to all menus for this model." msgstr "" "Die Menü-Aktion, auf die sich dieser Filter bezieht. Wenn leer gelassen, " "trifft dieser Filter auf alle Menüpunkte dieses Modells zu." #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_module.py:0 msgid "" "The method _button_immediate_install cannot be called on init or non loaded " "registries. Please use button_install instead." msgstr "" "Die Methode _button_immediate_install kann nicht bei init oder nicht " "geladenen Registern aufgerufen werden. Bitte verwenden Sie stattdessen " "button_install." #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_model.py:0 msgid "" "The model name can only contain lowercase characters, digits, underscores " "and dots." msgstr "" "Der Modellname darf nur Kleinbuchstaben, Ziffern, Unterstriche und Punkte " "enthalten." #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_model.py:0 msgid "The model name must start with 'x_'." msgstr "Der Modellname muss mit „x_“ beginnen." #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_model_fields__model_id msgid "The model this field belongs to" msgstr "Das Modell, zu dem dieses Feld gehört." #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_actions.py:0 msgid "The modes in view_mode must not be duplicated: %s" msgstr "Die Modi in view_mode dürfen nicht dupliziert werden: %s" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/res_currency.py:0 msgid "" "The name for the current rate is empty.\n" "Please set it." msgstr "" "Der Name für den aktuellen Kurs ist leer.\n" "Bitte geben Sie ihn ein." #. module: base #: model:ir.model.constraint,message:base.constraint_res_country_name_uniq msgid "The name of the country must be unique!" msgstr "Der Name des Landes muss eindeutig sein!" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/res_groups.py:0 msgid "The name of the group can not start with \"-\"" msgstr "Der Name der Gruppe darf nicht mit „-“ beginnen" #. module: base #: model:ir.model.constraint,message:base.constraint_res_groups_name_uniq msgid "The name of the group must be unique within a group privilege!" msgstr "" "Der Name der Gruppe muss innerhalb der Gruppenprivilegien einzigartig sein!" #. module: base #: model:ir.model.constraint,message:base.constraint_res_lang_name_uniq msgid "The name of the language must be unique!" msgstr "Der Name der Sprache muss eindeutig sein!" #. module: base #: model:ir.model.constraint,message:base.constraint_ir_module_module_name_uniq msgid "The name of the module must be unique!" msgstr "Der Name des Moduls muss eindeutig sein!" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_form msgid "The name of the record to create" msgstr "Der Name des zu erstellenden Datensatzes" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/res_users.py:0 msgid "The new password and its confirmation must be identical." msgstr "Das neue Passwort und seine Bestätigung müssen übereinstimmen." #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/res_currency.py:0 msgid "" "The new rate is quite far from the previous rate.\n" "Incorrect currency rates may cause critical problems, make sure the rate is " "correct!" msgstr "" "Der neue Kurs unterscheidet sich stark vom vorherigen Kurs.\n" "Falsche Wechselkurse können kritische Probleme verursachen, stellen Sie " "sicher, dass der Kurs korrekt ist!" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_sequence__number_increment msgid "The next number of the sequence will be incremented by this number" msgstr "Die nächste Nummer dieser Sequenz wird um diese Zahl erhöht." #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.wizard_lang_export msgid "The next step depends on the file format:" msgstr "Der nächste Schritt ist abhängig vom Dateiformat:" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_cron__failure_count msgid "" "The number of consecutive failures of this job. It is automatically reset on " "success." msgstr "" "Die Anzahl der aufeinanderfolgenden Fehlschläge dieses Jobs. Wird bei Erfolg " "automatisch zurückgesetzt." #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_model.py:0 msgid "The ondelete policy \"%(policy)s\" is not valid for field \"%(field)s\"" msgstr "" "Die ondelete-Richtlinie „%(policy)s“ ist nicht für das Feld „%(field)s“ " "gültig" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_fields_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_form msgid "The only predefined variables are" msgstr "Die einzigen vordefinierten Variablen sind" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/model.py:0 msgid "The operation cannot be completed: %s" msgstr "Der Vorgang kann nicht ausgeführt werden: %s" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_model_fields__domain msgid "" "The optional domain to restrict possible values for relationship fields, " "specified as a Python expression defining a list of triplets. For example: " "[('color','=','red')]" msgstr "" "Der optionale Bereich zur Einschränkung möglicher Werte für " "Beziehungsfelder, angegeben als Python-Ausdruck, der eine Liste von Triplets " "definiert. Zum Beispiel: [('color','=','red')]" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_actions.py:0 msgid "" "The path contained by the field '%(searched_field)s' contains a non-" "relational field (%(current_field)s) that is not the last field in the path. " "You can't traverse non-relational fields (even in the quantum realm). Make " "sure only the last field in the path is non-relational." msgstr "" "Der Pfad, der das Feld „%(searched_field)s“ enthält, enthält ein " "nichtrelationales Feld (%(current_field)s), das nicht das letzte Feld im " "Pfad ist. Sie können keine nichtrelationalen Felder durchlaufen (auch nicht " "im Quantenbereich). Stellen Sie sicher, dass nur das letzte Feld im Pfad " "nicht relational ist." #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_actions.py:0 msgid "" "The path should contain only lowercase alphanumeric characters, underscore, " "and dash, and it should start with a letter." msgstr "" "Der Pfad sollte nur alphanumerische Zeichen in Kleinbuchstaben, Unterstriche " "und Bindestriche enthalten und mit einem Buchstaben beginnen." #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_actions_report__report_file msgid "" "The path to the main report file (depending on Report Type) or empty if the " "content is in another field" msgstr "" "Der Pfad zur Hauptberichtsdatei (je nach Berichtsart) oder leer, wenn der " "Inhalt in einem anderen Feld steht" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_payment msgid "The payment engine used by payment provider modules." msgstr "Die von den Zahlungsanbietermodulen verwendete Zahlungsmaschine." #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/decimal_precision.py:0 msgid "" "The precision has been reduced for %s.\n" "Note that existing data WON'T be updated by this change.\n" "\n" "As decimal precisions impact the whole system, this may cause critical " "issues.\n" "E.g. reducing the precision could disturb your financial balance.\n" "\n" "Therefore, changing decimal precisions in a running database is not " "recommended." msgstr "" "Die Genauigkeit wurde für %s reduziert.\n" "Beachten Sie, dass bestehende Daten durch diese Änderung NICHT aktualisiert " "werden.\n" "\n" "Da sich die Dezimalgenauigkeit auf das gesamte System auswirkt, kann dies zu " "kritischen Problemen führen.\n" "Eine Verringerung der Genauigkeit könnte z. B. Ihren Finanzhaushalt stören.\n" "\n" "Es wird daher nicht empfohlen, die Dezimalgenauigkeit in einer laufenden " "Datenbank zu ändern." #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_cron__priority msgid "" "The priority of the job, as an integer: 0 means higher priority, 10 means " "lower priority." msgstr "" "Die Priorität eines Jobs, als Ganzzahl. 0 ist höchste Priorität, 10 eine " "niedrigere" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_mail_server.py:0 msgid "" "The private key or the certificate is not a valid file. \n" "%s" msgstr "" "Der private Schlüssel oder das Zertifikat ist keine gültige Datei. \n" "%s" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/res_users.py:0 msgid "The provided API key is invalid or does not belong to the current user." msgstr "" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/res_users.py:0 msgid "The provided API key is invalid." msgstr "" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_res_currency_rate__rate msgid "The rate of the currency to the currency of rate 1" msgstr "Der Kurs der Währung zur Währung von Kurs 1" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_res_currency_rate__inverse_company_rate msgid "The rate of the currency to the currency of rate 1 " msgstr "Der Kurs der Währung zur Währung von Kurs 1 " #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_res_currency__rate msgid "The rate of the currency to the currency of rate 1." msgstr "Der Kurs der Währung zur Währung von Kurs 1." #. module: base #. odoo-python #: code:addons/models.py:0 msgid "" "The record %(xml_id)s has the module prefix %(module_name)s. This is the " "part before the '.' in the external id. Because the prefix refers to an " "existing module, the record would be deleted when the module is upgraded. " "Use either no prefix and no dot or a prefix that isn't an existing module. " "For example, __import__, resulting in the external id __import__.%" "(record_id)s." msgstr "" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_res_company__company_registry #: model:ir.model.fields,help:base.field_res_partner__company_registry #: model:ir.model.fields,help:base.field_res_users__company_registry msgid "" "The registry number of the company. Use it if it is different from the Tax " "ID. It must be unique across all partners of a same country" msgstr "" "Die Registernummer des Unternehmens. Verwenden Sie sie, wenn sie sich von " "der USt-IdNr. unterscheidet. Sie muss für alle Partner desselben Landes " "eindeutig sein." #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_binary.py:0 msgid "The related attachment does not exist." msgstr "Der verbundene Dateianhang existiert nicht." #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_ui_view.py:0 msgid "" "The root node of a %(view_type)s view should be a <%(view_type)s>, not a <%" "(tag)s>" msgstr "" "Die Wurzel einer %(view_type)s-Ansicht sollte <%(view_type)s>, nicht <%" "(tag)s> sein" #. module: base #: model:ir.model.constraint,message:base.constraint_res_currency_rounding_gt_zero msgid "The rounding factor must be greater than 0!" msgstr "Der Rundungsfaktor muss größer als 0 sein!" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/res_partner.py:0 msgid "" "The selected company is not compatible with the companies of the related " "user(s)" msgstr "" "Das ausgewählte Unternehmen ist nicht mit den Unternehmen des verbundenen " "Benutzer(n) kompatibel" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_mail_server.py:0 msgid "The server \"%(server_name)s\" doesn't return the maximum email size." msgstr "" "Der Server „%(server_name)s“ gibt nicht die maximale E-Mail-Größe zurück." #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_mail_server.py:0 msgid "The server \"%s\" cannot be used because it is archived." msgstr "Der Server „%s“ kann nicht verwendet werden, da er archiviert ist." #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_mail_server.py:0 msgid "" "The server has closed the connection unexpectedly. Check configuration " "served on this port number.\n" " %s" msgstr "" "Der Server hat die Verbindung unerwartet geschlossen. Überprüfen Sie die " "Konfiguration für diese Portnummer.\n" " %s" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_mail_server.py:0 msgid "" "The server refused the sender address (%(email_from)s) with error %(repl)s" msgstr "" "Der Server hat die Absenderadresse (%(email_from)s) mit dem Fehler %(repl)s " "abgelehnt" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_mail_server.py:0 msgid "The server refused the test connection with error %(repl)s" msgstr "Der Server hat die Testverbindung mit Fehler %(repl)s abgelehnt" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_mail_server.py:0 msgid "" "The server refused the test recipient (%(email_to)s) with error %(repl)s" msgstr "" "Der Server hat den Testempfänger (%(email_to)s) mit dem Fehler %(repl)s " "abgelehnt" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_res_country_state__code msgid "The state code." msgstr "Der Regionalcode." #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_model.py:0 msgid "The table “%s” is used by another, possibly incompatible field(s)." msgstr "" "Die Tabelle „%s“ wird für andere, möglicherweise inkompatible Felder " "verwendet." #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_model_fields__model msgid "The technical name of the model this field belongs to" msgstr "Die technische Bezeichnung des Modells für das entsprechende Feld." #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_actions_report__report_type msgid "" "The type of the report that will be rendered, each one having its own " "rendering method. HTML means the report will be opened directly in your " "browser PDF means the report will be rendered using Wkhtmltopdf and " "downloaded by the user." msgstr "" "Der Typ des Berichts, der gerendert wird, wobei jeder seine eigene Rendering-" "Methode hat. HTML bedeutet, dass der Bericht direkt in Ihrem Browser " "geöffnet wird. PDF bedeutet, dass der Bericht mit Wkhtmltopdf gerendert und " "vom Benutzer heruntergeladen wird." #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_filters__user_ids msgid "" "The users the filter is shared with. If empty, the filter is shared with all " "users." msgstr "" "Die Benutzer, mit denen der Filter geteilt wird. Wenn dieses Feld leer ist, " "wird der Filter mit allen Benutzer geteilt." #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0 msgid "The value (%s) passed should be positive" msgstr "Der übergebene Wert (%s) sollte positiv sein." #. module: base #. odoo-python #: code:addons/models.py:0 msgid "" "The value for %(field_display)s already exists.\n" "\n" "Detail: %(detail)s\n" msgstr "" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_model.py:0 msgid "The value of 'Fold Field' should be a field name of the model." msgstr "" "Der Wert von „Feld zum Einklappen“ sollte ein Feldname des Modells sein." #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0 msgid "The value send to monetary field is not a number." msgstr "Der Wert, der an das monetäre Feld gesendet wird, ist keine Zahl." #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_theater msgid "Theater" msgstr "Theater" #. module: base #: model:res.currency,currency_subunit_label:base.BWP msgid "Thebe" msgstr "Thebe" #. module: base #: model:ir.module.category,name:base.module_category_theme msgid "Theme" msgstr "Designmotiv" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_theme_common msgid "Theme Common" msgstr "Designmotiv Common" #. module: base #: model:ir.actions.act_url,name:base.action_theme_store #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_theme_store #: model:ir.ui.menu,name:base.theme_store msgid "Theme Store" msgstr "Designmotiv-Shop" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_themes msgid "Themes Testing Module" msgstr "Testmodul für Designmotive" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.base_partner_merge_automatic_wizard_form msgid "There are no more contacts to merge for this request" msgstr "" "Für diese Anfrage sind keine Kontakte mehr zum Zusammenführen vorhanden" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_res_partner__main_user_id #: model:ir.model.fields,help:base.field_res_users__main_user_id msgid "" "There can be several users related to the same partner. When a single user " "is needed, this field attempts to find the most appropriate one." msgstr "" "Es können mehrere Benutzer mit demselben Partner verknüpft sein. Wenn ein " "einzelner Benutzer benötigt wird, versucht dieses Feld, den am besten " "geeigneten zu finden." #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_latam_check msgid "Third Party and Deferred/Electronic Checks Management" msgstr "" "Verwaltung von Schecks von Drittparteien und aufgeschobenen/elektronischen " "Schecks" #. module: base #: model:ir.actions.act_url,name:base.action_third_party #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_third_party msgid "Third-Party Apps" msgstr "Apps von Drittanbietern" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_res_lang__iso_code msgid "This ISO code is the name of po files to use for translations" msgstr "Der ISO-Code ist der Name der po-Datei für Übersetzungen" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_actions_act_url__target__self msgid "This Window" msgstr "Dieses Fenster" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_model.py:0 msgid "This column contains module data and cannot be removed!" msgstr "Diese Spalte enthält Moduldaten und kann nicht gelöscht werden!" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/res_currency.py:0 msgid "This currency is set on a company and therefore cannot be deactivated." msgstr "" "Diese Währung ist auf ein Unternehmen festgelegt und kann daher nicht " "deaktiviert werden." #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_ui_view__arch_base msgid "This field is the same as `arch` field without translations" msgstr "Dieses Feld ist das gleiche wie das Feld `Arch` ohne Übersetzungen" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_res_lang__code msgid "This field is used to set/get locales for user" msgstr "" "Mit diesem Feld werden die Sprach- und Regionseinstellungen des Benutzers " "festgelegt" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_ui_view__arch msgid "" "This field should be used when accessing view arch. It will use " "translation.\n" " Note that it will read `arch_db` or `arch_fs` " "if in dev-xml mode." msgstr "" "Dieses Feld sollte beim Zugriff auf den Ansichtsbogen verwendet werden. Es " "wird die Übersetzung verwenden.\n" "Beachten Sie, dass es `arch_db` oder `arch_fs` liest, wenn es im dev-xml-" "Modus ist." #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_ui_view__arch_db msgid "This field stores the view arch." msgstr "In diesem Feld wird die Ansichtsarchitektur gespeichert." #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_ui_view__arch_prev msgid "" "This field will save the current `arch_db` before writing on it.\n" " Useful " "to (soft) reset a broken view." msgstr "" "Dieses Feld wird die aktuelle `arch_db` vor dem Schreiben darauf speichern.\n" " Nützlich, " "um eine defekte Ansicht (weich) zurückzusetzen." #. module: base #. odoo-python #: code:addons/image.py:0 msgid "This file could not be decoded as an image file." msgstr "Diese Datei konnte nicht als Bilddatei dekodiert werden." #. module: base #. odoo-python #: code:addons/image.py:0 msgid "This file is not a webp file." msgstr "Diese Datei ist keine webp-Datei." #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.wizard_lang_export msgid "" "This file was generated using the universal Unicode/UTF-8 " "file encoding, please be sure to view and edit\n" " using the same encoding." msgstr "" "Diese Datei wurde angelegt unter Verwendung der allgemeinen Unicode/" "UTF-8-Dateikodierung, stellen\n" " Sie sicher, diese mit gleicher Codierung " "anzusehen oder zu bearbeiten." #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_actions_act_window__views msgid "" "This function field computes the ordered list of views that should be " "enabled when displaying the result of an action, federating view mode, views " "and reference view. The result is returned as an ordered list of pairs " "(view_id,view_mode)." msgstr "" "Dieses Funktionsfeld berechnet die geordnete Liste der Ansichten, die bei " "der Anzeige des Ergebnisses einer Aktion aktiviert werden sollen, wobei " "Ansichtsmodus, Ansichten und Referenzansicht miteinander verknüpft werden. " "Das Ergebnis wird als geordnete Liste von Paaren (view_id,view_mode) " "ausgegeben." #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_din5008 msgid "This is the base module that defines the DIN 5008 standard in Odoo." msgstr "Dies ist das Basismodul, das den DIN-5008-Standard in Odoo definiert." #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_hk msgid "" "This is the base module to manage chart of accounting and localization for " "Hong Kong " msgstr "" "Dies ist das Basismodul zum Verwalten des Kontenplans und der Lokalisierung " "für Hongkong " #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_actions_report__attachment msgid "" "This is the filename of the attachment used to store the printing result. " "Keep empty to not save the printed reports. You can use a python expression " "with the object and time variables." msgstr "" "Das ist der Dateiname des Anhanges, unter dem Ausdrucke gespeichert werden. " "Leer lassen, wenn gedruckte Berichte nicht gespeichert werden sollen. Die " "Verwendung von Python-Ausdrücken sowie Objekt und Zeitvariablen ist möglich." #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_actions_report__print_report_name msgid "" "This is the filename of the report going to download. Keep empty to not " "change the report filename. You can use a python expression with the " "'object' and 'time' variables." msgstr "" "Dies ist der Dateiname des Berichts, der heruntergeladen werden soll. Leer " "lassen, um den Dateinamen des Berichts nicht zu ändern. Sie können einen " "Python-Ausdruck mit den Variablen „object“ und „time“ verwenden." #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_delivery_dhl msgid "" "This is the legacy integration with DHL Express that is no longer " "supported. Please install the new \"DHL Express Shipping\" module " "and uninstall this one as soon as possible." msgstr "" "Dies ist die alte Integration mit DHL Express, die nicht mehr unterstützt " "wird. Bitte installieren Sie das neue Modul „DHL-Express-Versand“ " "und deinstallieren Sie dieses Modul so schnell wie möglich." #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_delivery_fedex msgid "" "This is the legacy integration with FedEx that is no longer " "supported. Please install the new \"Fedex Shipping\" module and " "uninstall this one as soon as possible. This integration will stop working " "in 2024." msgstr "" "Dies ist die alte Integration mit Fedex, die nicht mehr unterstützt " "wird. Bitte installieren Sie das neue Modul „Fedex-Versand“ und " "deinstallieren Sie dieses Modul so schnell wie möglich. Diese Integration " "wird im Jahr 2024 nicht mehr funktionieren." #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_delivery_ups msgid "" "This is the legacy integration with UPS that is no longer supported. " "Please install the new \"UPS Shipping\" module and uninstall this one as " "soon as possible. This integration will stop working in 2024." msgstr "" "Dies ist die alte Integration mit UPS, die nicht mehr unterstützt " "wird. Bitte installieren Sie das neue Modul „UPS-Versand“ und " "deinstallieren Sie dieses Modul so schnell wie möglich. Diese Integration " "wird im Jahr 2024 nicht mehr funktionieren." #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_delivery_usps msgid "" "This is the legacy integration with USPS. Please install the new \"United " "States Postal Service (USPS) Shipping\" module and uninstall this one as " "soon as possible." msgstr "" "Dies ist die veraltete Integration mit UPS. Bitte installieren Sie das neue " "Modul „Versand per United States Postal Service (USPS)“ und deinstallieren " "Sie dieses Modul so schnell wie möglich." #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_no msgid "" "This is the module to manage the accounting chart for Norway in Odoo.\n" "\n" "Updated for Odoo 9 by Bringsvor Consulting AS \n" msgstr "" "Dies ist das Modul zur Verwaltung des Kontenplans für Norwegen in Odoo.\n" "\n" "Aktualisiert für Odoo 9 durch Bringsvor Consulting AS \n" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_l10n_ph msgid "This is the module to manage the accounting chart for The Philippines." msgstr "" "Dieses Modul dient zur Verwaltung von Kontenplänen für die Philippinen." #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_currency_form msgid "This is your company's currency." msgstr "Dies ist die Währung Ihres Unternehmens." #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/res_users.py:0 msgid "This method can only be accessed over HTTP" msgstr "Auf diese Methode kann nur über HTTP zugegriffen werden" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_sale_renting_planning msgid "This module Integrate Planning with Rental" msgstr "Dieses Modul integriert die Planung mit Vermietung" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_whatsapp_account msgid "This module Integrates Accounting with WhatsApp" msgstr "Dieses Modul integriert die Buchhaltung mit WhatsApp" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_whatsapp_payment msgid "This module Integrates Payment with WhatsApp" msgstr "Dieses Modul integriert die Zahlung mit WhatsApp" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_pos_avatax msgid "This module adds Avatax support to POS." msgstr "Dieses Modul fügt den Avatax-Support zum Kassensystem hinzu." #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_sale_management_renting msgid "This module adds management features to the sale renting app." msgstr "Dieses Modul erweitert die Vermietungsapp um Verwaltungsfunktionen." #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_account_add_gln msgid "" "This module adds the Global Location Number to the partner. Used on delivery " "addresses, it is used to identify stock locations and is mandatory on the " "UBL/CII eInvoices (but not only). The module is intended be merged with " "account, later on, in master" msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_mail_bot_hr msgid "" "This module adds the OdooBot state and notifications in the user form " "modified by hr." msgstr "" "Dieses Modul fügt den OdooBot-Status und Benachrichtigungen in das von der " "Personalabteilung geänderte Benutzerformular ein." #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_be_codabox msgid "" "This module allows connection to CodaBox\n" "and automatically imports CODA and SODA statements in Odoo.\n" msgstr "" "Diese Modul ermöglicht die Verbindung mit der CodaBox\n" "und importiert automatisch CODA- und SODA-Auszüge in Odoo.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_account_online_payment msgid "" "This module allows customers to pay their invoices online using various " "payment methods." msgstr "" "Dieses Modul ermöglicht es Kunden, ihre Rechnungen online mit verschiedenen " "Zahlungsmethoden zu bezahlen." #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_website_sale_fedex msgid "" "This module allows ecommerce users to choose to deliver to Pick-Up points " "for the FEDEX connector." msgstr "" "Dieses Modul ermöglicht es E-Commerce-Benutzern, Bestellungen an eine " "Abholstelle für den FEDEX-Konnektor liefern zu lassen." #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_website_delivery_sendcloud msgid "" "This module allows ecommerce users to choose to deliver to Pick-Up points " "for the Sendcloud connector." msgstr "" "Dieses Modul ermöglicht es E-Commerce-Benutzern, Bestellungen an eine " "Abholstelle für den Sendcloud-Konnektor liefern zu lassen." #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_website_hr_recruitment msgid "" "This module allows to publish your available job positions on your website " "and keep track of application submissions easily." msgstr "" "Mit diesem Modul können Sie Ihre offenen Stellen auf Ihrer Website " "veröffentlichen und Bewerbungen einfach verfolgen." #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_whatsapp_sign msgid "" "This module allows users to send signature requests via WhatsApp using Odoo " "Sign" msgstr "" "Mit diesem Modul können Benutzer über WhatsApp Signaturanfragen mit Odoo E-" "Signatur versenden" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_iot_box_image msgid "This module allows you to build an image for the IoT Box." msgstr "Dieses Modul ermöglicht es Ihnen, ein Bild für die IoT-Box zu bauen." #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_product_barcodelookup msgid "" "This module allows you to create products from barcode using Barcode Lookup " "API Key" msgstr "" "Mit diesem Modul können Sie mit dem Barcode-Lookup-AIP-Schlüssel Produkte " "aus Barcodes erstellen" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_website_product_barcodelookup msgid "" "This module allows you to display data get from barcode lookup API in the " "eCommerce" msgstr "" "Mit diesem Modul können Sie mit dem Barcode-Lookup-AIP-Schlüssel erhaltene " "Daten im E-Commerce anzeigen" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_ai_server_actions msgid "" "This module allows you to update record fields with AI, in server actions." msgstr "" "Mit diesem Modul können Sie Datensatzfelder mithilfe von KI in " "Serveraktionen aktualisieren." #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_test_website_sale msgid "" "This module contains tests and tours related to shop address for different " "country localizations." msgstr "" "Dieses Modul enthält Tests und Touren in Bezug auf die Shop-Adresse für " "verschiedene Länderlokalisierungen." #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_test_mail_sms msgid "" "This module contains tests related to SMS. Those are\n" "present in a separate module as it contains models used only to perform\n" "tests independently to functional aspects of other models. " msgstr "" "Dieses Modul enthält Tests im Zusammenhang mit SMS. Diese befinden\n" "sich in einem separaten Modul, da es Modelle enthält, die nur zur " "Durchführung\n" "von Tests verwendet werden, unabhängig von funktionalen Aspekten anderer " "Modelle. " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_test_base_automation msgid "" "This module contains tests related to base automation. Those are\n" "present in a separate module as it contains models used only to perform\n" "tests independently to functional aspects of other models." msgstr "" "Dieses Modul enthält Tests im Zusammenhang mit der Basisautomatisierung. " "Diese sind\n" "in einem separaten Modul enthalten, da es Modelle enthält, die nur zur " "Durchführung\n" "von Tests unabhängig von funktionalen Aspekten anderer Modelle dienen." #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_test_import_export msgid "This module contains tests related to base import and export." msgstr "" "Dieses Modul enthält Tests im Zusammenhang mit Basisimport und -export." #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_test_mail msgid "" "This module contains tests related to mail. Those are\n" "present in a separate module as it contains models used only to perform\n" "tests independently to functional aspects of other models. " msgstr "" "Dieses Modul enthält Tests zum Thema E-Mail. Diese befinden\n" "sich in einem separaten Modul, da es Modelle enthält, die nur zur " "Durchführung von Tests unabhängig von den funktionalen Aspekten der anderen " "Modelle dienen. " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_test_mail_enterprise msgid "" "This module contains tests related to mail. Those are\n" "present in a separate module as it contains models used only to perform\n" "tests independently to functional aspects of other models. Moreover most of\n" "modules build on mail (sms, snailmail, mail_enterprise) are set as " "dependencies\n" "in order to test the whole mail codebase. " msgstr "" "Dieses Modul enthält Tests zum Thema E-Mail. Diese sind\n" "in einem separaten Modul vorhanden, da es Modelle enthält, die nur zur " "Durchführung von\n" "Tests unabhängig von den funktionalen Aspekten der anderen Modelle dienen. " "Außerdem sind die meisten\n" "Module, die auf Mail basieren (sms, snailmail, mail_enterprise), als " "Abhängigkeiten festgelegt,\n" "um die gesamte Mail-Codebasis testen zu können. " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_test_mass_mailing msgid "" "This module contains tests related to mass mailing. Those\n" "are present in a separate module to use specific test models defined in\n" "test_mail. " msgstr "" "Dieses Modul enthält Tests für Massenmailings. Diese\n" "sind in einem separaten Modul vorhanden, um spezifische Testmodelle zu " "verwenden, die in\n" "test_mail definiert sind. " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_test_sale_purchase_edi_ubl msgid "" "This module contains tests related to sale and purchase order edi.\n" " Ensure export and import of order working properly and filling details " "properly from\n" " order XML file." msgstr "" "Dieses Modul enthält Tests im Zusammenhang mit EDI für Verkaufsaufträge und " "Bestellungen.\n" " Stellen Sie sicher, dass der Export und Import von Bestellungen " "ordnungsgemäß funktioniert und die Details aus der XML-Datei\n" " der Bestellung korrekt ausgefüllt werden." #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_test_spreadsheet_edition msgid "" "This module contains tests related to spreadsheet edition.\n" " The modules exposes some mixin that are only implemented in other " "functional modules.\n" " When trying to test a global behavior of the mixin, it makes no sense to " "test it in\n" " each module implementing the mixin but rather test a dummy " "implementation of the later,\n" " hence the need for this test module.\n" msgstr "" "Dieses Modul enthält Tests, die sich auf die Edition der " "Tabellenkalkulationen beziehen.\n" " Das Modul stellt einige Mixins zur Verfügung, die nur in anderen " "Funktionsmodulen implementiert sind.\n" " Beim Versuch, ein globales Verhalten des Mixins zu testen, macht es " "keinen Sinn, es in\n" " jedem Modul zu testen, das das Mixin implementiert, sondern eine Dummy-" "Implementierung des Mixins zu testen,\n" " daher die Notwendigkeit dieses Testmoduls.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_test_spreadsheet msgid "" "This module contains tests related to spreadsheet.\n" " The modules exposes some mixin that are only implemented in other " "functional modules.\n" " When trying to test a global behavior of the mixin, it makes no sense to " "test it in\n" " each module implementing the mixin but rather test a dummy " "implementation of the later,\n" " hence the need for this test module.\n" msgstr "" "Dieses Modul enthält Tests, die sich auf Tabellenkalkulationen beziehen.\n" " Das Modul stellt einige Mixins zur Verfügung, die nur in anderen " "Funktionsmodulen implementiert sind.\n" " Beim Versuch, ein globales Verhalten des Mixins zu testen, macht es " "keinen Sinn, es in\n" " jedem Modul zu testen, das das Mixin implementiert, sondern eine Dummy-" "Implementierung des Mixins zu testen,\n" " daher die Notwendigkeit dieses Testmoduls.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_test_web_gantt msgid "" "This module contains tests related to the web gantt view. Those are\n" "present in a separate module as it contains models used only to perform\n" "tests independently to functional aspects of other models. " msgstr "" "Dieses Modul enthält Tests im Zusammenhang mit der Web-Gantt-Ansicht. Diese " "befinden sich in einem separaten Modul, da es Modelle enthält, die nur zur " "Durchführung\n" "von Tests unabhängig von funktionalen Aspekten anderer Modelle verwendet " "werden. " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_test_timer msgid "" "This module contains tests related to timer. Those are\n" "present in a separate module as it contains models used only to perform\n" "tests independently to functional aspects of other models. " msgstr "" "Dieses Modul enthält Tests im Zusammenhang mit dem Timer. Diese befinden " "sich in einem separaten Modul, da es Modelle enthält, die nur zur " "Durchführung\n" "von Tests unabhängig von funktionalen Aspekten anderer Modelle verwendet " "werden. " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_test_mail_full msgid "" "This module contains tests related to various mail features\n" "and mail-related sub modules. Those tests are present in a separate module " "as it\n" "contains models used only to perform tests independently to functional " "aspects of\n" "real applications. " msgstr "" "Dieses Modul enthält Tests, die sich auf verschiedene Mail-Funktionen und " "Mail-bezogene Untermodule beziehen. Diese Tests befinden sich in einem " "separaten Modul, da es Modelle enthält, die nur zur Durchführung von Tests " "verwendet werden, unabhängig von den funktionalen Aspekten der realen " "Anwendungen. " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_social_test_full msgid "" "This module contains tests related to various social features\n" "and social-related sub modules. It will test interactions between all those " "modules." msgstr "" "Dieses Modul enthält Tests, die sich auf verschiedene Social-Media-" "Funktionen\n" "und Social-Media-bezogene Untermodule beziehen. Es testet die Interaktionen " "zwischen all diesen Modulen." #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_test_whatsapp msgid "" "This module contains tests related to various whatsapp\n" "features. Those tests are present in a separate module as it contains " "models\n" "used only to perform tests independently to functional aspects of real\n" "applications. " msgstr "" "Dieses Modul enthält Tests, die sich auf verschiedene WhatsApp-Funktionen " "beziehen. Diese Tests befinden sich in einem separaten Modul, da es Modelle\n" "enthält, die nur zur Durchführung von Tests verwendet werden, unabhängig von " "den Aspekten der realen Anwendungen. " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_test_web_cohort msgid "" "This module contains tests related to web cohort. Those are\n" "present in a separate module as it contains models used only to perform\n" "tests independently to functional aspects of other models. " msgstr "" "Dieses Modul enthält Tests im Zusammenhang mit Web-Kohorten. Diese befinden " "sich in einem separaten Modul, da es Modelle enthält, die nur zur " "Durchführung\n" "von Tests unabhängig von funktionalen Aspekten anderer Modelle verwendet " "werden. " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_test_web_studio msgid "" "This module contains tests related to web studio. Those are\n" "present in a separate module as it contains models used only to perform\n" "tests independently to functional aspects of other models. " msgstr "" "Dieses Modul enthält Tests im Zusammenhang mit Web-Studios. Diese befinden " "sich in einem separaten Modul, da es Modelle enthält, die nur zur " "Durchführung\n" "von Tests unabhängig von funktionalen Aspekten anderer Modelle verwendet " "werden. " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_test_website_modules msgid "" "This module contains tests related to website modules.\n" "It allows to test website business code when another website module is\n" "installed." msgstr "" "Dieses Modul enthält Tests im Zusammenhang mit Website-Modulen.\n" "Es ermöglicht den Test von Website-Business-Codes, wenn ein anderes Website-" "Modul\n" "installiert ist." #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_test_website msgid "" "This module contains tests related to website. Those are\n" "present in a separate module as we are testing module install/uninstall/" "upgrade\n" "and we don't want to reload the website module every time, including it's " "possible\n" "dependencies. Neither we want to add in website module some routes, views " "and\n" "models which only purpose is to run tests." msgstr "" "Dieses Modul enthält Tests im Zusammenhang mit der Website. Diese sind\n" "in einem separaten Modul vorhanden, da wir Installation/Deinstallation/" "Upgrade des Moduls testen\n" "und nicht jedes Mal das Website-Modul (und abhängige Module) neu laden " "möchten.\n" "Wir wollen auch keine Routen, Ansichten und Modelle in das Website-Modul " "einfügen,\n" "deren einziger Zweck es ist, Tests auszuführen." #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_pos_enterprise_sms_whatsapp msgid "" "This module enables communication via WhatsApp and SMS in the preparation " "display" msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_pos_barcodelookup msgid "" "This module enables product creation by scanning barcodes with a camera, " "utilizing the Barcode Lookup API Key." msgstr "" "Dieses Modul aktiviert die Produkterstellung durch das Scannen von Barcodes " "mit einer Kamera, unter Verwendung des Barcode-Lookup-API-Schlüssels." #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_whatsapp_sign msgid "" "This module enables users to send signature requests via WhatsApp in Odoo " "Sign" msgstr "" "Mit diesem Modul können Benutzer Signaturanfragen über WhatsApp in Odoo E-" "Signatur versenden" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_website_event_track_gantt msgid "" "This module helps analyzing and organizing event tracks.\n" "For that purpose it adds a gantt view on event tracks." msgstr "" "Dieses Modul hilft beim Analysieren und Organisieren von " "Veranstaltungsbeiträgen.\n" "Zu diesem Zweck fügt es eine Gantt-Ansicht auf Veranstaltungsbeiträgen hinzu." #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_event_enterprise msgid "" "This module helps for analyzing event registrations.\n" "For that purposes it adds\n" "\n" " * a cohort analysis on attendees;\n" " * a gantt view on events;\n" "\n" msgstr "" "Dieses Modul hilft bei der Analyse von Veranstaltungsanmeldungen.\n" "Zu diesem Zweck fügt es hinzu\n" "\n" "* eine Kohortenanalyse über Teilnehmer;\n" "* eine Gantt-Ansicht für Veranstaltungen;\n" "\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_whatsapp_delivery msgid "This module integrates Delivery with WhatsApp" msgstr "Dieses Modul integriert die Lieferung mit WhatsApp" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_whatsapp msgid "" "This module integrates Odoo with WhatsApp to use WhatsApp messaging service" msgstr "" "Dieses Modul integriert Odoo mit WhatsApp, um den WhatsApp-Nachrichtendienst " "zu verwenden" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_whatsapp_pos msgid "This module integrates POS with WhatsApp" msgstr "Dieses Modul integriert das Kassensystem mit WhatsApp" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_whatsapp_sale msgid "This module integrates sale with WhatsApp" msgstr "Dieses Modul integriert den Verkauf mit WhatsApp" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_pos_sms msgid "This module integrates the Point of Sale with SMS" msgstr "Dieses Modul integriert das Kassensystem mit SMS" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_whatsapp_event msgid "This module integrates website event with WhatsApp" msgstr "Dieses Modul integriert die Website-Veranstaltungen mit WhatsApp" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_whatsapp_website_sale #: model:ir.module.module,summary:base.module_whatsapp_website_sale msgid "This module integrates website sale with WhatsApp" msgstr "Dieses Modul integriert den Website-Verkauf mit WhatsApp" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_test_ai_fields msgid "This module is intended to test the AI fields module. " msgstr "Dieses Modul dient zum Testen des Moduls der KI-Felder. " #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_account_online_synchronization msgid "This module is used for Online bank synchronization." msgstr "Dieses Modul dient der Online-Synchronisierung mit der Bank." #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_l10n_dk_nemhandel msgid "This module is used to send/receive documents with Nemhandel" msgstr "" "Dieses Modul dient zum Senden und Empfangen von Dokumenten mit Nemhandel." #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_account_peppol msgid "This module is used to send/receive documents with PEPPOL" msgstr "" "Dieses Modul wird zum Senden/Empfangen von Dokumenten mit PEPPOL verwendet" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_pos_appointment msgid "This module lets you manage online reservations for PoS" msgstr "" "Mit diesem Modul können Sie Online-Reservierungen für Kassensystem verwalten" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_pos_restaurant_appointment msgid "This module lets you manage online reservations for restaurant tables" msgstr "" "Mit diesem Modul können Sie Online-Reservierungen für Restauranttische " "verwalten" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_website_slides_survey msgid "" "This module lets you use the full power of certifications within your " "courses." msgstr "" "Mit diesem Modul können Sie die volle Leistungsfähigkeit von " "Zertifizierungen in Ihren Kursen nutzen." #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_test_themes msgid "" "This module will help you to quickly test all the Odoo\n" " themes without having to switch from one theme to another on your " "website.\n" " It will simply create a new website for each Odoo theme and install " "every\n" " theme on one website." msgstr "" "Dieses Modul unterstützt Sie dabei, alle Odoo-Designmotive schnell zu " "testen, \n" " ohne auf Ihrer Website zwischen verschiedenen Designmotiven wechseln zu " "müssen.\n" " Es erstellt einfach für jedes Odoo-Designmotiv eine neue Website und " "installiert jedes Designmotiv\n" " auf einer Website." #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_base_module_upgrade msgid "This module will trigger the uninstallation of below modules." msgstr "Dieses Modul veranlasst die Deinstallation der folgenden Module." #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_model.py:0 msgid "" "This operation is allowed for the following groups:\n" "%(groups_list)s" msgstr "" "Dieser Vorgang ist für die folgenden Gruppen erlaubt:\n" "%(groups_list)s" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_ui_view.py:0 msgid "" "This view may not work for all users: some users may have a combination of " "groups where the elements %(elements)s are displayed, but they depend on the " "field %(field)s that is not accessible. You might fix this by modifying user " "groups to make sure that all users who have access to those elements also " "have access to the field, typically via group implications. Alternatively, " "you could adjust the “%(groups)s” or “%(invisible)s” attributes for these " "fields, to make sure they are always available together." msgstr "" "Diese Ansicht funktioniert möglicherweise nicht für alle Benutzer: Einige " "Benutzer können eine Kombination von Gruppen haben, in denen die Elemente %" "(elements)s angezeigt werden, aber sie sind von dem Feld %(field)s abhängig, " "auf das nicht zugegriffen werden kann. Sie können dies beheben, indem Sie " "die Benutzergruppen ändern, um sicherzustellen, dass alle Benutzer, die " "Zugriff auf diese Elemente haben, auch Zugriff auf das Feld haben, " "normalerweise über Gruppenimplikationen. Alternativ könnten Sie die " "Attribute „%(groups)s“ oder „%(invisible)s“ für diese Felder anpassen, um " "sicherzustellen, dass sie immer gemeinsam verfügbar sind." #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_module.py:0 msgid "Those modules cannot be uninstalled: %s" msgstr "Diese Module können nicht deinstalliert werden: %s" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_lang__thousands_sep msgid "Thousands Separator" msgstr "Tausendertrennzeichen" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_thrift_store msgid "Thrift Store" msgstr "Gebrauchtwarenladen" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_lang__week_start__4 msgid "Thursday" msgstr "Donnerstag" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_website_helpdesk_livechat msgid "Ticketing, Support, Livechat" msgstr "Ticketing, Support, Livechat" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_website_helpdesk_slides msgid "Ticketing, Support, Slides" msgstr "Ticketing, Support, Folien" #. module: base #: model:res.currency,currency_subunit_label:base.KZT msgid "Tiin" msgstr "Tiin" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_lang__time_format msgid "Time Format" msgstr "Zeitformat" #. module: base #: model:ir.module.category,name:base.module_category_human_resources_time_off #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_holidays msgid "Time Off" msgstr "Abwesenheiten" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_payroll_holidays #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_work_entry_holidays msgid "Time Off in Payslips" msgstr "Abwesenheit in Gehaltsabrechnungen" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_work_entry_holidays_enterprise msgid "Time Off in Payslips Enterprise" msgstr "Abwesenheit in Gehaltsabrechnungen Enterprise" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_holidays_gantt msgid "Time off Gantt" msgstr "Abwesenheiten Gantt" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_cron_progress__timed_out_counter msgid "Timed Out Counter" msgstr "Ausgelaufener Zähler" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_timer msgid "Timer" msgstr "Timer" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_timer msgid "Timer Tests" msgstr "Timertests" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_test_timer msgid "Timer Tests: feature and performance tests for timer" msgstr "Timer-Tests: Funktions- und Leistungstests für Timer" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_project_timesheet_forecast msgid "Timesheet and Planning" msgstr "Zeiterfassung und Planung" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_project_timesheet_holidays msgid "Timesheet when on Time Off" msgstr "Zeiterfassung, wenn in Abwesenheit" #. module: base #: model:ir.module.category,name:base.module_category_services_timesheets #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_timesheet_grid msgid "Timesheets" msgstr "Zeiterfassung" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_timesheet_grid_holidays msgid "Timesheets And Timeoff" msgstr "Zeiterfassung und Abwesenheiten" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_timesheet_attendance msgid "Timesheets/attendances reporting" msgstr "Zeiterfassungen/Anwesenheiten Berichtswesen" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner__tz #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__tz msgid "Timezone" msgstr "Zeitzone" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner__tz_offset #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__tz_offset msgid "Timezone offset" msgstr "Zeitzonenversatz" #. module: base #: model:res.country,name:base.tl msgid "Timor-Leste" msgstr "Timor-Leste" #. module: base #: model:res.currency,currency_subunit_label:base.UZS msgid "Tiyin" msgstr "Tiyin" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_sequence_date_range__date_to msgid "To" msgstr "Bis" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_actions_todo__state__open #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_users_deletion__state__todo #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.config_wizard_step_view_search msgid "To Do" msgstr "To-do" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/models.py:0 msgid "To avoid a mess, no company crossover is allowed!" msgstr "" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_module_module__state__to_install #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_module_module_dependency__state__to_install #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_module_module_exclusion__state__to_install msgid "To be installed" msgstr "Zu installieren" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_module_module__state__to_remove #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_module_module_dependency__state__to_remove #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_module_module_exclusion__state__to_remove msgid "To be removed" msgstr "Zu entfernen" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_module_module__state__to_upgrade #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_module_module_dependency__state__to_upgrade #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_module_module_exclusion__state__to_upgrade msgid "To be upgraded" msgstr "Bereit für Upgrade" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_form msgid "" "To notify progress for CRON call and re-trigger a call if there is remaining " "tasks, use env['ir.cron']._notify_progress(done=task_done_count, " "remaining=task_remaining_count)" msgstr "" "Um den Fortschritt für CRON-Aufrufe zu melden und einen Aufruf erneut " "auszulösen, wenn noch Aufgaben übrig sind, verwenden Sie " "env['ir.cron']._notify_progress(done=task_done_count, " "remaining=task_remaining_count)" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_form msgid "To return an action, assign: action = {...}" msgstr "" "Um eine Aktion zurückzugeben, weisen Sie zu: action = {...}" #. module: base #: model:ir.module.category,name:base.module_category_productivity_to-do #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_project_todo msgid "To-Do" msgstr "To-do" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_actions_todo_tree msgid "Todo" msgstr "To-do" #. module: base #: model:res.currency,currency_subunit_label:base.PGK msgid "Toea" msgstr "Toea" #. module: base #: model:res.country,name:base.tg msgid "Togo" msgstr "Togo" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_tg msgid "Togo - Accounting" msgstr "Togo - Buchhaltung" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_tg_reports msgid "Togo - Accounting Reports" msgstr "Togo - Buchhaltungsberichte" #. module: base #: model:res.country,name:base.tk msgid "Tokelau" msgstr "Tokelau" #. module: base #: model:res.country,name:base.to msgid "Tonga" msgstr "Tonga" #. module: base #: model_terms:res.partner,website_description:base.res_partner_address_17 msgid "" "Toni Rhodes works in IT sector since 10 years. He is known\n" " notably for selling mouse traps. With that trick he cut\n" " IT budget by almost half within the last 2 years.\n" " Famous Managing Partner." msgstr "" "Toni Rhodes arbeitet seit 10 Jahren im IT-Sektor. Er ist bekannt\n" "vor allem für den Verkauf von Mausefallen. Mit diesem Trick hat er das\n" "IT-Budget innerhalb der letzten 2 Jahre um fast die Hälfte reduziert.\n" "Berühmter Managing Partner." #. module: base #. odoo-python #: code:addons/image.py:0 msgid "Too large image (above %sMpx), reduce the image size." msgstr "Bild zu groß (über %s Mpx), reduzieren Sie die Bildgröße." #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/res_users.py:0 msgid "Too many login failures, please wait a bit before trying again." msgstr "" "Zu viele Anmeldefehler. Bitte warten Sie einen Moment, bevor Sie es erneut " "versuchen." #. module: base #: model:ir.module.category,name:base.module_category_hidden_tools #: model:ir.module.category,name:base.module_category_tools msgid "Tools" msgstr "Werkzeuge" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_report_paperformat__margin_top msgid "Top Margin (mm)" msgstr "Kopfrand (mm)" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_search msgid "Top-level actions" msgstr "Aktionen auf oberster Ebene" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_model__count msgid "Total number of records in this model" msgstr "Gesamtzahl der Datensätze in diesem Modell" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_web_tour msgid "Tours" msgstr "Touren" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_toy_store msgid "Toy Store" msgstr "Spielwarengeschäft" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_profile__traces_async msgid "Traces Async" msgstr "Verfolgt Async" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_profile__traces_sync msgid "Traces Sync" msgstr "Verfolgt Sync" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_mass_mailing_event_track_sms msgid "Track Speakers SMS Marketing" msgstr "Beitragsreferenten SMS-Marketing" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_hr_attendance msgid "Track employee attendance" msgstr "Anwesenheit Ihrer Mitarbeiter verfolgen" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_hr_timesheet #: model:ir.module.module,summary:base.module_timesheet_grid msgid "Track employee time on tasks" msgstr "Verfolgung der Arbeitszeit Ihrer Mitarbeiter für Aufgaben" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_maintenance msgid "Track equipment and manage maintenance requests" msgstr "Verfolgung von Ausrüstung und Verwaltung von Wartungsanfragen" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_crm msgid "Track leads and close opportunities" msgstr "Leads verfolgen und Verkaufschancen erfolgreich abschließen" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_hr_recruitment msgid "Track your recruitment pipeline" msgstr "Verfolgung Ihrer Personalbeschaffungspipeline" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_helpdesk msgid "Track, prioritize, and solve customer tickets" msgstr "Verfolgung, Priorisierung und Lösung von Kundentickets" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_event msgid "Trainings, Conferences, Meetings, Exhibitions, Registrations" msgstr "Schulungen, Konferenzen, Meetings, Messen, Anmeldungen" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_search msgid "Transient" msgstr "Übergang" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model__transient msgid "Transient Model" msgstr "Übergangsmodell" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodeloverview msgid "Transient: False" msgstr "Übergang: Falsch" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodeloverview msgid "Transient: True" msgstr "Übergang: Wahr" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_transifex msgid "Transifex integration" msgstr "Transifex-Integration" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_groups__all_implied_ids msgid "Transitively Implied Groups" msgstr "Transitiv implizierte Gruppen" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_groups__all_implied_by_ids msgid "Transitively Implying Groups" msgstr "Transitiv implizierende Gruppen" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields__translate msgid "Translatable" msgstr "Übersetzbar" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_fields_search msgid "Translate" msgstr "Übersetzen" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_model_fields__translate__html_translate msgid "Translate HTML terms" msgstr "HTML-Begriffe übersetzen" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_model_fields__translate__xml_translate msgid "Translate XML terms" msgstr "XML-Begriffe übersetzen" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_model_fields__translate__standard msgid "Translate as a whole" msgstr "Als Ganzes übersetzen" #. module: base #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_translation msgid "Translations" msgstr "Übersetzungen" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/models.py:0 msgid "" "Translations for model translated fields only accept falsy values and str" msgstr "" "Die Übersetzungen der vom Modell übersetzten Felder akzeptieren nur falsy-" "Werte und Zeichenketten." #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_stock_fleet msgid "Transport Management: organize packs in your fleet, or carriers." msgstr "" "Transportmanagement: Organisieren Sie die Pakete in Ihrem Fuhrpark oder bei " "Spediteuren." #. module: base #: model:res.partner.industry,name:base.res_partner_industry_H msgid "Transportation/Logistics" msgstr "Transport/Logistik" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_theme_aviato msgid "Travel, Excursion, Plane, Tour, Agency " msgstr "Reisen, Ausflug, Flug, Tour, Agentur " #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_theme_treehouse msgid "Treehouse Theme" msgstr "Designmotiv Treehouse" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_theme_treehouse msgid "Treehouse Theme - Responsive Bootstrap Theme for Odoo CMS" msgstr "" "Designmotiv Treehouse - Reaktionsschnelles Bootstrap-Designmotiv für Odoo CMS" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_actions_report.py:0 msgid "Tried to convert multiple documents in wkhtmltopdf using unpatched QT" msgstr "" "Versucht, mehrere Dokumente in wkhtmltopdf mit nicht gepatchtem QT zu " "konvertieren" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_ir_cron_trigger msgid "Triggered actions" msgstr "Ausgelöste Aktionen" #. module: base #: model:res.country,name:base.tt msgid "Trinidad and Tobago" msgstr "Trinidad und Tobago" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_lang__week_start__2 msgid "Tuesday" msgstr "Dienstag" #. module: base #: model:res.currency,currency_unit_label:base.MNT msgid "Tugrik" msgstr "Tugrik" #. module: base #: model:res.country,name:base.tn msgid "Tunisia" msgstr "Tunesien" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_tn msgid "Tunisia - Accounting" msgstr "Tunesien - Buchhaltung" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_tn_reports msgid "Tunisia - Accounting Reports" msgstr "Tunesien - Buchhaltungsberichte" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__turkey msgid "Turkey" msgstr "Türkei" #. module: base #: model:res.country,name:base.tm msgid "Turkmenistan" msgstr "Turkmenistan" #. module: base #: model:res.country,name:base.tc msgid "Turks and Caicos Islands" msgstr "Turks- und Caicosinseln" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_crm_mail_plugin #: model:ir.module.module,summary:base.module_crm_mail_plugin msgid "" "Turn emails received in your mailbox into leads and log their content as " "internal notes." msgstr "" "Verwandeln Sie in Ihrer Mailbox eingehende E-Mails in Leads und " "protokollieren Sie deren Inhalt als interne Notizen." #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_project_mail_plugin msgid "" "Turn emails received in your mailbox into tasks and log their content as " "internal notes." msgstr "" "Verwandeln Sie in Ihrer Mailbox eingegangene E-Mails in Aufgaben und " "protokollieren Sie deren Inhalt als interne Notizen." #. module: base #: model:res.country,name:base.tv msgid "Tuvalu" msgstr "Tuvalu" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sms_twilio msgid "Twilio SMS" msgstr "Twilio-SMS" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_auth_totp msgid "Two-Factor Authentication (TOTP)" msgstr "Zwei-Faktor-Authentifizierung (TOTP)" #. module: base #: model:res.currency,currency_subunit_label:base.KGS msgid "Tyiyn" msgstr "Tyiyn" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_server__state #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_attachment__type #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_cron__state #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_logging__type #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model__state #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields__state #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_bank__acc_type #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_logging_search_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_attachment_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_view_search msgid "Type" msgstr "Typ" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_actions_server__state #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_cron__state msgid "" "Type of server action. The following values are available:\n" "- 'Update a Record': update the values of a record\n" "- 'Create Activity': create an activity (Discuss)\n" "- 'Send Email': post a message, a note or send an email (Discuss)\n" "- 'Send SMS': send SMS, log them on documents (SMS)- 'Add/Remove Followers': " "add or remove followers to a record (Discuss)\n" "- 'Create Record': create a new record with new values\n" "- 'Execute Code': a block of Python code that will be executed\n" "- 'Send Webhook Notification': send a POST request to an external system, " "also known as a Webhook\n" "- 'Multi Actions': define an action that triggers several other server " "actions\n" msgstr "" "Art der Serveraktion. Die folgenden Werte sind verfügbar:\n" "- „Einen Datensatz aktualieren“: Aktualisieren Sie die Werte eines " "Datensatzes.\n" "- „Aktivität erstellen“: Erstellen Sie eine Aktivität (Dialog)\n" "- „E-Mail versenden“: Hinterlassen Sie eine Nachricht, oder Notiz oder " "senden Sie eine E-Mail (Dialog)\n" "- „SMS versenden“: Senden Sie eine SMS, protokollieren Sie diese in " "Dokumenten (SMS), log them on documents (SMS)\n" "- „Follower hinzufügen/entfernen“: Fügen Sie einem Datensatz Follower hinzu " "oder entfernen Sie sie (Dialog)\n" "- „Datensatz erstellen“: Erstellen Sie einen neuen Datensatz mit neuen " "Werten\n" "- „Code ausführen“: ein Block Python-Code, der ausgeführt wird\n" "- „Webhook-Benachrichtigung versenden“: Senden Sie eine Anfrage zur " "VERÖFFENTLICHUNG an ein externes System, auch bekannt als Webhook\n" "- „Mehrere Aktionen ausführen“: Legen Sie eine Aktion fest, die mehrere " "andere Serveraktionen auslöst\n" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_model_constraint__type msgid "" "Type of the constraint: `f` for a foreign key, `u` for other constraints." msgstr "Typ der Bedingung: „f“ für Fremdschlüssel, „u'“ für andere Bedingungen" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodeloverview msgid "Type:" msgstr "Typ:" #. module: base #: model:res.country,name:base.tr msgid "Türkiye" msgstr "Türkei" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_tr msgid "Türkiye - Accounting" msgstr "Türkei - Buchhaltung" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_tr_reports msgid "Türkiye - Accounting Reports" msgstr "Türkei - Buchhaltungsberichte" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_tr_nilvera msgid "Türkiye - Nilvera" msgstr "Türkiye - Nilvera" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_tr_nilvera_einvoice msgid "Türkiye - Nilvera E-Invoice" msgstr "Türkiye - Nilvera, elektronische Rechnung" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_tr_nilvera_einvoice_extended msgid "Türkiye - Nilvera E-Invoice Extended" msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_tr_hr_payroll msgid "Türkiye - Payroll" msgstr "Türkei - Personalabrechnung" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_tr_hr_payroll_account msgid "Türkiye - Payroll with Accounting" msgstr "Türkei - Personalabrechnung mit Buchhaltung" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_tr_nilvera_edispatch msgid "Türkiye - e-Irsaliye (e-Dispatch)" msgstr "Türkiye - e-Irsaliye (e-Dispatch)" #. module: base #: model:res.partner.industry,full_name:base.res_partner_industry_U msgid "U - ACTIVITIES OF EXTRATERRITORIAL ORGANISATIONS AND BODIES" msgstr "U - EXTRATERRITORIALE ORGANISATIONEN UND KÖRPERSCHAFTEN" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_pos_edi_ubl msgid "UBL in the Point of Sale " msgstr "" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__uct msgid "UCT" msgstr "UCT" #. module: base #: model:ir.module.category,name:base.module_category_accounting_localizations_uk msgid "UK" msgstr "UK" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_uk_reports msgid "UK - Accounting Reports" msgstr "UK - Buchhaltungsberichte" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_uk_reports_cis msgid "UK - Construction Industry Scheme" msgstr "VK - Schema für Branche „Baugewerbe“" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_uk_hmrc msgid "UK - HMRC API" msgstr "UK - HMRC API" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_uk_bacs msgid "UK BACS Payment Files" msgstr "BACS-Zahlungsdateien für UK" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_product_unspsc #: model:ir.module.module,summary:base.module_product_unspsc msgid "UNSPSC product codes" msgstr "UNSPSC-Produktcodes" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_delivery_ups_rest msgid "UPS Shipping" msgstr "UPS-Versand" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_delivery_ups msgid "UPS Shipping (Legacy)" msgstr "UPS-Versand (veraltet)" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_sale_ups msgid "UPS: Bill My Account" msgstr "UPS: Mein Konto abrechnen" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module__url #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_attachment__type__url #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_attachment_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_form msgid "URL" msgstr "URL" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_lang__url_code msgid "URL Code" msgstr "URL-Code" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_attachment.py:0 msgid "URL attachment (%s) shouldn't be migrated to local." msgstr "URL-Anhang (%s) sollte nicht lokal migriert werden." #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_actions_server__webhook_url #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_cron__webhook_url msgid "URL to send the POST request to." msgstr "URL, an die die POST-Anfrage gesendet wird." #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_us_reports msgid "US - Accounting Reports" msgstr "USA - Buchhaltungsberichte" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_us_check_printing msgid "US Checks Layout" msgstr "Layout von US-Schecks" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__us/alaska msgid "US/Alaska" msgstr "USA/Alaska" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__us/aleutian msgid "US/Aleutian" msgstr "USA/Aleuten" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__us/arizona msgid "US/Arizona" msgstr "USA/Arizona" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__us/central msgid "US/Central" msgstr "USA/Zentral" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__us/east-indiana msgid "US/East-Indiana" msgstr "USA/East-Indiana" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__us/eastern msgid "US/Eastern" msgstr "USA/Osten" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__us/hawaii msgid "US/Hawaii" msgstr "USA/Hawaii" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__us/indiana-starke msgid "US/Indiana-Starke" msgstr "USA/Indiana-Starke" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__us/michigan msgid "US/Michigan" msgstr "USA/Michigan" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__us/mountain msgid "US/Mountain" msgstr "USA/Mountain" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__us/pacific msgid "US/Pacific" msgstr "USA/Pazifik" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__us/samoa msgid "US/Samoa" msgstr "USA/Samoa" #. module: base #: model:res.country,name:base.um msgid "USA Minor Outlying Islands" msgstr "Kleinere abgelegene Inseln der Vereinigten Staaten" #. module: base #: model:res.country,vat_label:base.at msgid "USt" msgstr "USt" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__utc msgid "UTC" msgstr "UTC" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_data_merge_utm msgid "UTM Deduplication" msgstr "UTM-Deduplizierung" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_utm msgid "UTM Trackers" msgstr "UTM-Trackers" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_mass_mailing_crm msgid "UTM and mass mailing on lead / opportunities" msgstr "UTM und Massenmailing an Leads/Verkaufschancen" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_mass_mailing_sale msgid "UTM and mass mailing on sale orders" msgstr "UTM und Massenmailing bei Verkaufsaufträgen" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_social_sale msgid "UTM and post on sale orders" msgstr "UTM und Beitrag auf Verkaufsaufträgen" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_social_crm msgid "UTM and posts on crm" msgstr "UTM und Beiträge auf CRM" #. module: base #: model:res.country,name:base.ug msgid "Uganda" msgstr "Uganda" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ug msgid "Uganda - Accounting" msgstr "Uganda - Buchhaltung" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ug_reports msgid "Uganda - Accounting Reports" msgstr "Uganda - Buchhaltungsberichte" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_rule.py:0 msgid "" "Uh-oh! Looks like you have stumbled upon some top-secret records.\n" "\n" "Sorry, %(user)s doesn't have '%(operation)s' access to:" msgstr "" "Oh-oh! Es sieht so aus, als wären Sie über einige streng geheime Datensätze " "gestolpert.\n" "\n" "Es tut uns leid, %(user)s hat keinen „%(operation)s“-Zugriff auf:" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/models.py:0 msgid "Uh-oh! You’ve got some company inconsistencies here:" msgstr "" #. module: base #: model:res.country,name:base.ua msgid "Ukraine" msgstr "Ukraine" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ua msgid "Ukraine - Accounting" msgstr "Ukraine - Buchhaltung" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/models.py:0 msgid "" "Unable to delete %(record)s because it is used as the default value of %" "(field)s" msgstr "" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_actions_report.py:0 msgid "Unable to find Wkhtmltopdf on this system. The PDF can not be created." msgstr "" "Konnte Wkhtmltopdf in diesem System nicht finden. Das PDF kann nicht " "erstellt werden." #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_fields.py:0 msgid "" "Unable to import'%%(field)s' Properties field as a whole, target individual " "property instead." msgstr "" "Das Feld „%%(field)s“ kann nicht als Ganzes importiert werden, stattdessen " "werden einzelne Eigenschaften ausgewählt." #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_module.py:0 msgid "" "Unable to install module \"%(module)s\" because an external dependency is " "not met: %(dependency)s" msgstr "" "Es ist nicht möglich das Modul „%(module)s“ zu installieren, da eine " "Abhängigkeit nicht erfüllt ist: %(dependency)s" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_model.py:0 msgid "" "Unable to order by %s: fields used for ordering must be present on the model " "and stored." msgstr "" "Sortieren nach %s nicht möglich: Die für die Sortierung verwendeten Felder " "müssen im Modell vorhanden und gespeichert sein." #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_module.py:0 msgid "" "Unable to process module \"%(module)s\" because an external dependency is " "not met: %(dependency)s" msgstr "" "Es ist nicht möglich das Modul „%(module)s“ zu verarbeiten, da eine " "Abhängigkeit nicht erfüllt ist: %(dependency)s" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_module.py:0 msgid "" "Unable to upgrade module \"%(module)s\" because an external dependency is " "not met: %(dependency)s" msgstr "" "Es ist nicht möglich das Modul „%(module)s“ zu aktualisieren, da eine " "Abhängigkeit nicht erfüllt ist: %(dependency)s" #. module: base #: model:ir.module.category,name:base.module_category_uncategorized msgid "Uncategorized" msgstr "Nicht kategorisiert" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_ui_view.py:0 msgid "" "Unicode strings with encoding declaration are not supported in XML.\n" "Remove the encoding declaration." msgstr "" "Unicode-Zeichenfolgen mit Codierungsangabe werden in XML nicht unterstützt.\n" "Entfernen Sie die Codierungsangabe." #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_module.py:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.module_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_base_module_uninstall msgid "Uninstall" msgstr "Deinstallieren" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_module.py:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_base_module_uninstall msgid "Uninstall module" msgstr "Modul deinstallieren" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/res_config.py:0 msgid "Uninstall modules" msgstr "Module deinstallieren" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_module_module__state__uninstallable #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_module_module_dependency__state__uninstallable #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_module_module_exclusion__state__uninstallable msgid "Uninstallable" msgstr "Nicht installierbar" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_company__uninstalled_l10n_module_ids msgid "Uninstalled L10N Module" msgstr "Deinstalliertes L10N-Modul" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_base_module_uninstall msgid "" "Uninstalling modules can be risky, we recommend you to try it on a duplicate " "or test database first." msgstr "" "Die Deinstallation von Modulen kann riskant sein. Wir empfehlen Ihnen daher, " "es zunächst mit einer Duplikat- oder Testdatenbank zu versuchen." #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.module_view_kanban msgid "Uninstall…" msgstr "Deinstallieren …" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/res_currency.py:0 msgid "Unit per %s" msgstr "Einheit pro %s" #. module: base #: model:res.country,name:base.ae msgid "United Arab Emirates" msgstr "Vereinigte Arabische Emirate" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ae msgid "United Arab Emirates - Accounting" msgstr "Vereinigte Arabische Emirate - Buchhaltung" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ae_reports msgid "United Arab Emirates - Accounting Reports" msgstr "Vereinigte Arabische Emirate - Buchhaltungsberichte" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ae_faf msgid "United Arab Emirates - FTA VAT Audit" msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ae_hr_payroll msgid "United Arab Emirates - Payroll" msgstr "Vereinigte Arabische Emirate - Personalabrechnung" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ae_hr_payroll_account msgid "United Arab Emirates - Payroll with Accounting" msgstr "Vereinigte Arabische Emirate - Personalabrechnung mit Buchhaltung" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ae_pos msgid "United Arab Emirates - Point of Sale" msgstr "Vereinigte Arabische Emirate - Kassensystem" #. module: base #: model:res.country,name:base.uk msgid "United Kingdom" msgstr "Vereinigtes Königreich" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_uk msgid "United Kingdom - Accounting" msgstr "Vereinigtes Königreich - Buchhaltung" #. module: base #: model:res.country,name:base.us msgid "United States" msgstr "Vereinigte Staaten von Amerika" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_us_account msgid "United States - Accounting" msgstr "Vereinigte Staaten - Buchhaltung" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_us_direct_deposit msgid "United States - Direct Deposit" msgstr "Vereinigte Staaten – Direktüberweisung" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_us msgid "United States - Localizations" msgstr "Vereinigte Staaten - Lokalisierung" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_us_hr_payroll msgid "United States - Payroll" msgstr "Vereinigte Staaten - Personalabrechnung" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_us_hr_payroll_adp msgid "United States - Payroll - Export to ADP" msgstr "Vereinigte Staaten - Personalabrechnung - Export nach ADP" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_us_hr_payroll_account msgid "United States - Payroll with Accounting" msgstr "Vereinigte Staaten - Personalabrechnung mit Buchhaltung" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_delivery_usps_rest msgid "United States Postal Service (USPS) Shipping" msgstr "United-States-Postal-Service-(USPS-)Versand" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_delivery_usps msgid "United States Postal Service (USPS) Shipping (Legacy)" msgstr "United-States-Postal-Service-(USPS-)Versand (geerbt)" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_uom msgid "Units of measure" msgstr "Maßeinheiten" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__universal msgid "Universal" msgstr "Universal" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_theme_bewise msgid "University, Education, Schools, Young, Play, Kids" msgstr "Universität, Bildung, Schulen, Jugend, Spiel, Kinder" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/res_device.py:0 code:addons/models.py:0 #: model:ir.model,name:base.model__unknown #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_module_module_dependency__state__unknown #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_module_module_exclusion__state__unknown msgid "Unknown" msgstr "Unbekannt" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/models.py:0 msgid "Unknown database error: '%s'" msgstr "Unbekannter Datenbankfehler: '%s'" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/models.py:0 msgid "Unknown database identifier '%s'" msgstr "Unbekannte Datenbankkennung '%s'" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/models.py:0 msgid "Unknown error during import: %(error_type)s: %(error_message)s" msgstr "" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_ui_view.py:0 msgid "Unknown field \"%(model)s.%(field)s\" in %(use)s)" msgstr "Unbekanntes Feld „%(model)s.%(field)s“ in %(use)s" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_model.py:0 msgid "" "Unknown field name \"%(field_name)s\" in related field \"%(related_field)s\"" msgstr "" "Unbekannter Feldname „%(field_name)s“ in Bezugsfeld „%(related_field)s“" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_model.py:0 msgid "Unknown field specified “%s” in currency_field" msgstr "Unbekanntes Feld „%s“ in currency_field" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_ui_view.py:0 msgid "" "Unknown field “%(field)s” in \"group_by\" value in %(attribute)s=“%(value)s”" msgstr "" "Unbekanntes Feld „%(field)s“ im „group_by“-Wert in %(attribute)s=„%(value)s“" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_model.py:0 msgid "Unknown field “%(field)s” in dependency “%(dependency)s”" msgstr "Unbekanntes Feld „%(field)s“ in Abhängigkeit „%(dependency)s“" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_model.py:0 msgid "Unknown model name '%s' in Related Model" msgstr "Unbekannter Modellname „%s“ in verknüpften Modell" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_fields.py:0 msgid "Unknown sub-field “%s”" msgstr "Unbekanntes Sub-Feld „%s“" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_fields.py:0 msgid "" "Unknown value '%(value)s' for boolean '%(label_property)s' property " "(subfield of '%%(field)s' field)." msgstr "" "Unbekannter Wert „%(value)s“ für boolesche Eigenschaft „%(label_property)s“ " "(Unterfeld von Feld „%%(field)s“)" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_fields.py:0 msgid "Unknown value '%s' for boolean field '%%(field)s'" msgstr "Unbekannter Wert „%s“ für boolesches Feld „%%(field)s“" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/translate.py:0 msgid "" "Unrecognized extension: must be one of .csv, .po, or .tgz (received .%s)." msgstr "" "Erweiterung nicht erkannt: Muss .csv, .po, or .tgz sein (erhalten .%s)." #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_ui_view.py:0 msgid "Unsearchable field “%(field)s” in path “%(field_path)s” in %(use)s)" msgstr "" "Nicht durchsuchbares Feld „%(field)s“ in Pfad „%(field_path)s“ in %(use)s)" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_web_unsplash msgid "Unsplash Image Library" msgstr "Unsplash-Bildbibliothek" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/domains.py:0 msgid "Unsupported operator on %(field_label)s %(model_label)s in %(domain)s" msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_appointment_account_payment msgid "Up-front payment on bookings" msgstr "Vorauszahlung bei Buchungen" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_website_appointment_account_payment msgid "Up-front payment on bookings on website" msgstr "Vorauszahlung bei Buchungen auf der Website" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_data_search msgid "Updatable" msgstr "Aktualisierbar" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_actions_server__evaluation_type__value #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.res_lang_tree #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_base_module_update msgid "Update" msgstr "Aktualisieren" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_actions.py:0 msgid "Update %(model_name)s" msgstr "%(model_name)s aktualisieren" #. module: base #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_view_base_module_update msgid "Update Apps List" msgstr "App-Liste aktualisieren" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_base_module_update msgid "Update Module" msgstr "Module aktualisieren" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_base_module_update msgid "Update Module List" msgstr "Modulliste aktualisieren" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_users_form_simple_modif msgid "Update Preferences" msgstr "Präferenzen aktualisieren" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_actions_server__state__object_write msgid "Update Record" msgstr "Datensatz aktualisieren" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_server__update_related_model_id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_cron__update_related_model_id msgid "Update Related Model" msgstr "Zugehörendes Modell aktualisieren" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/fields_properties.py:0 msgid "" "Updating records with different property fields definitions is not " "supported. Update by separate definition instead." msgstr "" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.module_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.module_tree #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.module_view_kanban msgid "Upgrade" msgstr "Upgrade" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_base_module_upgrade msgid "Upgrade Module" msgstr "Modul upgraden" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.module_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.module_view_kanban msgid "Upgrading" msgstr "Upgrade läuft" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_attachment__url msgid "Url" msgstr "URL" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_res_country__image_url msgid "Url of static flag image" msgstr "Url des statischen Flaggenbildes" #. module: base #: model:res.country,name:base.uy msgid "Uruguay" msgstr "Uruguay" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_uy msgid "Uruguay - Accounting" msgstr "Uruguay - Buchhaltung" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_uy_reports msgid "Uruguay - Accounting Reports" msgstr "Uruguay - Buchhaltungsberichte" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_uy_edi_stock msgid "Uruguay - E-Remitos" msgstr "Uruguay – E-Remitos" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_uy_edi msgid "Uruguay - Electronic Invoice" msgstr "Uruguay - Elektronische Rechnung" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_uy_pos msgid "Uruguayan - Point of Sale" msgstr "Uruguay - Kassensystem" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_decimal_precision__name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_server__usage #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_cron__usage #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_search msgid "Usage" msgstr "Verwendung" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_fields.py:0 msgid "Use '1' for yes and '0' for no" msgstr "Benutzen Sie „1“ für Ja und „0“ für Nein" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_pos_loyalty msgid "Use Coupons, Gift Cards and Loyalty programs in Point of Sale" msgstr "" "Verwendung von Gutscheinen, Geschenkkarten und Treueprogrammen im " "Kassensystem" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_pos_iot msgid "Use IoT Devices in the PoS" msgstr "Einsatz von IoT-Geräten im Kassensystem" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_event_iot #: model:ir.module.module,summary:base.module_event_sale_iot #: model:ir.module.module,summary:base.module_pos_event_iot msgid "Use IoT device integrations for events" msgstr "IoT-Geräteintegrationen für Veranstaltungen verwenden" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_delivery_iot msgid "Use IoT devices in delivery operations" msgstr "Einsatz von IoT-Geräten bei der Zustellung" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_appointment_sms msgid "Use SMS reminders for appointment meetings" msgstr "SMS-Erinnerungen für Terminmeetings verwenden" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_res_partner__barcode msgid "Use a barcode to identify this contact." msgstr "Verwenden Sie einen Barcode, um diesen Kontakt zu identifizieren." #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_stock_barcode msgid "Use barcode scanners to process logistics operations" msgstr "Verwendung von Barcode-Scannern zur Abwicklung von Logistikvorgängen" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0 msgid "Use comma" msgstr "Komma verwenden" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0 msgid "Use comma instead of the
tag to display the address" msgstr "" "Verwenden Sie Kommata anstelle des Stichworts
, um die Adresse anzuzeigen" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_website_sale_loyalty msgid "" "Use coupon, promotion, gift cards and loyalty programs in your eCommerce " "store" msgstr "" "Verwendung von Gutscheinen, Werbeaktionen, Geschenkkarten und " "Treueprogrammen in Ihrem E-Commerce" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_report_paperformat__css_margins msgid "Use css margins" msgstr "CSS-Ränder verwenden" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_sale_loyalty msgid "Use discounts and loyalty programs in sales orders" msgstr "Verwendung von Rabatten und Treueprogrammen in Ihren Verkaufsaufträgen" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_loyalty msgid "" "Use discounts, gift card, eWallets and loyalty programs in different sales " "channels" msgstr "" "Verwendung von Rabatten, Geschenkkarten und Treueprogrammen in verschiedenen " "Verkaufskanälen" #. module: base #: model_terms:ir.actions.act_window,help:base.action_country_group msgid "" "Use groups to organize countries that are frequently selected together (e.g. " "\"LATAM\", \"BeNeLux\", \"ASEAN\")." msgstr "" "Verwenden Sie Gruppen, um Länder zu organisieren, die regelmäßig zusammen " "ausgewählt werden (z. B. „Latam“, „BeNeLux“, „Asean“)." #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_account_tax_python msgid "Use python code to define taxes" msgstr "Verwenden Sie den Python-Code zur Definition von Steuern" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_sequence__use_date_range msgid "Use subsequences per date_range" msgstr "Untersequenzen je date_range verwenden" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_hr_gamification msgid "" "Use the HR resources for the gamification process.\n" "\n" "The HR officer can now manage challenges and badges.\n" "This allow the user to send badges to employees instead of simple users.\n" "Badge received are displayed on the user profile.\n" msgstr "" "Binden Sie ihre Mitarbeiter im Gamification-Prozess ein.\n" "\n" "Der Personalsachbearbeiter kann nun Herausforderungen und Abzeichen " "verwalten.\n" "Dies erlaubt es dem Benutzer Abzeichen an Mitarbeiter anstatt nur an " "Benutzer zu senden. Erhaltene Abzeichen werden im Benutzerprofil angezeigt.\n" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_mail_server.py:0 msgid "" "Use the SMTP configuration set in the \"Command Line Interface\" arguments." msgstr "" "Verwenden Sie die SMTP-Konfigurationseinstellung in den Argumenten " "„Schnittstelle für Befehlszeile“." #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_fields.py:0 msgid "Use the format '%s'" msgstr "Verwenden Sie das Format „%s“" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_res_country__vat_label msgid "Use this field if you want to change vat label." msgstr "" "Verwenden Sie dieses Feld, wenn Sie die MwSt.-Bezeichnung ändern wollen." #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_res_country__address_view_id msgid "" "Use this field if you want to replace the usual way to encode a complete " "address. Note that the address_format field is used to modify the way to " "display addresses (in reports for example), while this field is used to " "modify the input form for addresses." msgstr "" "Verwenden Sie dieses Feld, wenn Sie die übliche Weise ersetzen wollen, wie " "Sie eine vollständige Adresse codieren. Beachten Sie, dass das Feld " "„address_format“ verwendet wird, um die Art zu ändern, wie Adressen " "angezeigt werden (beispielsweise in Berichten), während dieses Feld " "verwendet wird, um das Eingabeformular für Adressen zu ändern." #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_esg_hr msgid "" "Use your employee data to measure important ESG metrics (e.g. employee " "commuting, sex parity)." msgstr "" "Nutzen Sie Ihre Mitarbeiterdaten, um wichtige ESG-Kennzahlen zu messen (z. " "B. Pendelverhalten der Mitarbeiter, Geschlechterparität)." #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_model_fields__relation_table msgid "Used for custom many2many fields to define a custom relation table name" msgstr "" "Werden in individuellen many2many-Felder verwendet, um eine individuellen " "Beziehungstabellennamen anzulegen." #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_actions_act_window__usage msgid "Used to filter menu and home actions from the user form." msgstr "" "Wird verwendet, um Menüs und Startaktionen des Benutzerformulars zu filtern" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_res_users__login msgid "Used to log into the system" msgstr "Für die Systemanmeldung verwendet" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_res_company__sequence msgid "Used to order Companies in the company switcher" msgstr "Ordnet die Unternehmen im Unternehmensswitcher" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_base_language_install__first_lang_id msgid "" "Used when the user only selects one language and is given the option to " "switch to it" msgstr "" "Wird verwendet, wenn der Benutzer nur eine Sprache auswählt und die " "Möglichkeit hat, zu dieser Sprache zu wechseln." #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_res_users #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_change_password_user__user_id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_default__user_id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_embedded_actions__user_id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_view_custom__user_id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_device__user_id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_device_log__user_id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_groups__user_ids #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_apikeys__user_id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_deletion__user_id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_settings__user_id #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_users__role__group_user #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_cron_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_default_search_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_filters_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_users_search msgid "User" msgstr "Benutzer" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/res_users.py:0 msgid "" "User %(user)s cannot be at the same time in exclusive groups %(groups)s." msgstr "" "Der Benutzer %(user)s kann nicht gleichzeitig Mitglied in exklusiven Gruppen " "%(groups)s sein." #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.action_user_device #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_action_user_device msgid "User Devices" msgstr "Benutzergeräte" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_deletion__user_id_int msgid "User Id" msgstr "Benutzer-ID" #. module: base #: model:ir.ui.menu,name:base.next_id_2 msgid "User Interface" msgstr "Benutzerschnittstelle" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_change_password_user__user_login msgid "User Login" msgstr "Benutzer-Login" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_res_users_settings msgid "User Settings" msgstr "Benutzereinstellungen" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__device_ids msgid "User devices" msgstr "Benutzergeräte" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__log_ids msgid "User log entries" msgstr "Benutzer-Protokolleinträge" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_embedded_actions__user_id msgid "User specific embedded action. If empty, shared embedded action" msgstr "" "Benutzerspezifische eingebettete Aktion. Wenn leer, geteilte eingebettete " "Aktion" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_change_password_user msgid "User, Change Password Wizard" msgstr "Benutzerassistent zum Ändern des Passworts" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_change_password_own msgid "User, change own password wizard" msgstr "Benutzerassistent zum Ändern des eigenen Passworts" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.ir_default_menu_action #: model:ir.ui.menu,name:base.ir_default_menu #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_default_form_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_default_search_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_default_tree_view msgid "User-defined Defaults" msgstr "Benutzerdefinierte Standards" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.actions_ir_filters_view #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_ir_filters msgid "User-defined Filters" msgstr "Benutzerdefinierte Filter" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_mail_server__smtp_user #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_mail_server__smtp_authentication__login #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_mail_server_form msgid "Username" msgstr "Benutzername" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/res_users.py:0 #: model:ir.actions.act_window,name:base.action_res_users #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_change_password_wizard__user_ids #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_filters__user_ids #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner__user_ids #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__user_ids #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_action_res_users #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.change_password_wizard_user_tree_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_groups_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_users_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_users_form_simple_modif #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_users_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_users_simple_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_users_tree msgid "Users" msgstr "Benutzer" #. module: base #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_users msgid "Users & Companies" msgstr "Benutzer & Unternehmen" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_res_users_apikeys msgid "Users API Keys" msgstr "API-Schlüssel von Benutzern" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_res_users_deletion msgid "Users Deletion Request" msgstr "Benutzerlöschungsanfrage" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_res_users_log msgid "Users Log" msgstr "Benutzerprotokoll" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_groups__all_user_ids msgid "Users and implied users" msgstr "Benutzer und implizierte Benutzer" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/res_groups.py:0 msgid "Users and implied users of %(group)s" msgstr "Benutzer und implizierte Benutzer von %(group)s" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_res_groups__user_ids msgid "Users explicitly in this group" msgstr "Benutzer, die explizit dieser Gruppe angehören" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_groups_form msgid "Users having this group (implicitly or explicitly)" msgstr "Benutzer mit dieser Gruppe (implizit oder explizit)" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_res_groups__implied_by_ids msgid "Users in those groups are implicitly part of this group." msgstr "Benutzer in diesen Gruppen gehören implizit zu dieser Gruppe." #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_res_groups__implied_ids msgid "Users of this group are also implicitly part of those groups" msgstr "Benutzer dieser Gruppe gehören implizit auch zu diesen Gruppen" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_company__uses_default_logo msgid "Uses Default Logo" msgstr "Verwendet Standardlogo" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/res_lang.py:0 msgid "Using 24-hour clock format with AM/PM can cause issues." msgstr "" "Die Verwendung vom 24-Stunden-Format mit AM/PM kann zu Problemen führen." #. module: base #: model:res.country,name:base.uz msgid "Uzbekistan" msgstr "Usbekistan" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0 #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_partner_merge_automatic_wizard__group_by_vat #: model:res.country,vat_label:base.be model:res.country,vat_label:base.bg #: model:res.country,vat_label:base.cy model:res.country,vat_label:base.cz #: model:res.country,vat_label:base.de model:res.country,vat_label:base.dk #: model:res.country,vat_label:base.ee model:res.country,vat_label:base.es #: model:res.country,vat_label:base.fi model:res.country,vat_label:base.fr #: model:res.country,vat_label:base.gr model:res.country,vat_label:base.hr #: model:res.country,vat_label:base.hu model:res.country,vat_label:base.ie #: model:res.country,vat_label:base.it model:res.country,vat_label:base.lt #: model:res.country,vat_label:base.lu model:res.country,vat_label:base.lv #: model:res.country,vat_label:base.mt model:res.country,vat_label:base.nl #: model:res.country,vat_label:base.pf model:res.country,vat_label:base.pl #: model:res.country,vat_label:base.pt model:res.country,vat_label:base.ro #: model:res.country,vat_label:base.se model:res.country,vat_label:base.si #: model:res.country,vat_label:base.sk model:res.country,vat_label:base.uk msgid "VAT" msgstr "USt-IdNr." #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_base_vat msgid "VAT Number Validation" msgstr "Validierung der USt-IdNr." #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_phone_validation msgid "Validate and format phone numbers" msgstr "Telefonnummern validieren und formatieren" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_industry_fsm_stock msgid "" "Validate stock moves for product added on sales orders through Field Service " "Management App" msgstr "" "Validierung von Lagerbuchungen für auf Verkaufsaufträgen hinzugefügte " "Produkte über die Außendienst-App" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_server__value #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_config_parameter__value #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_cron__value #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields_selection__value msgid "Value" msgstr "Wert" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_fields.py:0 msgid "Value '%s' not found in selection field '%%(field)s'" msgstr "" "Der Wert „%s“ konnte nicht in Auswahlfeld '%%(field)s' gefunden werden." #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_server__value_field_to_show #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_cron__value_field_to_show msgid "Value Field To Show" msgstr "Anzuzeigendes Wertfeld" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_server__evaluation_type #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_cron__evaluation_type msgid "Value Type" msgstr "Werttyp" #. module: base #: model:res.country,name:base.vu msgid "Vanuatu" msgstr "Vanuatu" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_country__vat_label msgid "Vat Label" msgstr "MwSt.-Bezeichnung" #. module: base #: model:res.currency,currency_unit_label:base.VUV msgid "Vatu" msgstr "Vatu" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_theme_vehicle msgid "Vehicle Theme" msgstr "Designmotiv Vehicle" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_theme_vehicle msgid "Vehicle Theme - Cars, Motorbikes, Bikes, Tires" msgstr "Designmotiv Vehicle - Autos, Motorräder, Fahrräder, Reifen" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_theme_vehicle msgid "" "Vehicle, Cars, Motorbikes, Bikes, Tires, Transports, Repair, Mechanics, " "Garages, Sports, Services" msgstr "" "Fahrzeuge, Autos, Motorräder, Fahrräder, Reifen, Transport, Reparatur, " "Mechanik, Werkstätten, Sport, Dienstleistungen" #. module: base #: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_0 msgid "Vendor" msgstr "Lieferant" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_3way_match msgid "Vendor Bill: Release to Pay" msgstr "Lieferantenrechnung: Freigabe zur Zahlung" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.action_partner_supplier_form msgid "Vendors" msgstr "Lieferanten" #. module: base #: model:res.country,name:base.ve msgid "Venezuela" msgstr "Venezuela" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ve msgid "Venezuela - Accounting" msgstr "Venezuela - Buchhaltung" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0 msgid "Vertical bar" msgstr "Vertikaler Balken" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_veterinary_clinic msgid "Veterinary Clinic" msgstr "Tierklinik" #. module: base #: model:res.country,name:base.vn msgid "Vietnam" msgstr "Vietnam" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_vn msgid "Vietnam - Accounting" msgstr "Vietnam - Buchhaltung" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_vn_reports msgid "Vietnam - Accounting Reports" msgstr "Vietnam - Buchhaltungsberichte" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_vn_edi_viettel msgid "Vietnam - E-invoicing" msgstr "Vietnam - Elektronische Rechnungsstellung" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_ir_ui_view #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_act_window_view__view_id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_reset_view_arch_wizard__view_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_view_search msgid "View" msgstr "Ansicht" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_ui_view.py:0 msgid "View '%(name)s' accessible only to groups %(groups)s " msgstr "Ansicht „%(name)s“ nur verfügbar für Gruppen %(groups)s " #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_ui_view.py:0 msgid "View '%(name)s' is private" msgstr "Ansicht „%(name)s“ ist privat" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_view__arch #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_view_custom__arch #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_view_custom_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_view_search msgid "View Architecture" msgstr "Ansichtsarchitektur" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_act_window__view_mode msgid "View Mode" msgstr "Ansichtsmodus" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_view__name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_reset_view_arch_wizard__view_name msgid "View Name" msgstr "Ansichtsbezeichnung" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_actions_report.py:0 msgid "View Problematic Record(s)" msgstr "Problematische Datensätze anzeigen" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_act_window__view_id msgid "View Ref." msgstr "Ansichtsreferenz" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_act_window_view__view_mode #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_view__type msgid "View Type" msgstr "Ansichtstyp" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_account_reports msgid "View and create reports" msgstr "Berichte anzeigen und erstellen" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_form msgid "View code history and restore a previous version" msgstr "Code-Protokoll anzeigen und eine frühere Version wiederherstellen" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_profile_view_list msgid "View in speedscope" msgstr "In Speedscope anzeigen" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_view__mode msgid "View inheritance mode" msgstr "Vererbungsmodus für Ansicht" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_website_crm_livechat msgid "View livechat sessions for leads" msgstr "Livechat-Sitzungen für Leads anzeigen" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.action_ui_view #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_act_window__views #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model__view_ids #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module__views_by_module #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_groups__view_access #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_action_ui_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_groups_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_view_tree #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_window_action_form msgid "Views" msgstr "Ansichten" #. module: base #: model_terms:ir.actions.act_window,help:base.action_ui_view msgid "" "Views allows you to personalize each view of Odoo. You can add new fields, " "move fields, rename them or delete the ones that you do not need." msgstr "" "Mit Ansichten können Sie jede Ansicht von Odoo personalisieren. Sie können " "neue Felder hinzufügen, verschieben, umbenennen oder nicht benötigte Felder " "löschen." #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_view__inherit_children_ids msgid "Views which inherit from this one" msgstr "Vererbte Ansichten" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_vineyard msgid "Vineyard" msgstr "Weingut" #. module: base #: model:res.country,name:base.vg msgid "Virgin Islands (British)" msgstr "Jungferninseln (GB)" #. module: base #: model:res.country,name:base.vi msgid "Virgin Islands (USA)" msgstr "Jungferninseln (USA)" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.act_report_xml_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.edit_menu_access #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_window_action_form msgid "Visibility" msgstr "Sichtbarkeit" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_category__visible msgid "Visible" msgstr "Sichtbar" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_currency_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_form msgid "Visible to all" msgstr "Für alle sichtbar" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_frontdesk msgid "Visitor management system" msgstr "Besucherverwaltungssystem" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__w-su msgid "W-SU" msgstr "W-SU" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__wet msgid "WET" msgstr "WET" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_stock_account msgid "WMS Accounting" msgstr "Lagerbuchführung" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_data_merge_stock_account msgid "WMS Accounting Merge" msgstr "Zusammenführung von Lagerbuchungen" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_stock_landed_costs msgid "WMS Landed Costs" msgstr "Lager Einstandskosten" #. module: base #: model:res.country,name:base.wf msgid "Wallis and Futuna" msgstr "Wallis und Futuna" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_stock_picking_batch msgid "Warehouse Management: Batch Transfer" msgstr "Lagerverwaltung: Stapeltransfer" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_data_merge_stock_account #: model:ir.module.module,summary:base.module_data_merge_stock_account msgid "Warn user in case of products merging" msgstr "Benutzer bei Produktzusammenführung warnen" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_mail_server.py:0 #: code:addons/base/models/ir_model.py:0 code:addons/models.py:0 #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_server__warning #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_cron__warning msgid "Warning" msgstr "Warnung" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/decimal_precision.py:0 #: code:addons/base/models/res_currency.py:0 msgid "Warning for %s" msgstr "Warnung für %s" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_view__warning_info msgid "Warning information" msgstr "Warnmeldung" #. module: base #: model:res.partner.industry,name:base.res_partner_industry_E msgid "Water supply" msgstr "Wasserversorgung" #. module: base #: model:res.partner,website_short_description:base.res_partner_18 msgid "" "We are a technology consulting & strategic advisory firm that creates value " "enhancing solutions through the use of advanced software for our clients " "worldwide. At Lumber Inc we bring operational experience combined..." msgstr "" "Wir sind ein Technologie- und Strategieberatungsunternehmen, das durch den " "Einsatz fortschrittlicher Software wertsteigernde Lösungen für unsere Kunden " "weltweit schafft. Bei Lumber Inc bringen wir operative Erfahrung " "kombiniert..." #. module: base #: model_terms:res.partner,website_description:base.res_partner_18 msgid "" "We are a technology consulting & strategic advisory firm that creates " "value enhancing solutions through the use of advanced software for our " "clients worldwide.\n" "

\n" "At Lumber Inc we bring operational experience combined with technological " "acumen. We understand that any software that supports business operations " "needs to be designed in such a way that facilitates the execution of " "critical operational processes, and serves as a tool to the users rather " "than a barrier. Our approach is focused on the process first, ensuring that " "it contributes to the goals of the company, we then optimize it, and design " "the software solutions to best support it." msgstr "" "Wir sind eine Technologie- und Strategieberatungsfirma, die durch den " "Einsatz fortschrittlicher Software wertsteigernde Lösungen für unsere Kunden " "weltweit schafft.\n" "

\n" "Bei Lumber Inc bringen wir betriebliche Erfahrung in Kombination mit " "technologischem Scharfsinn ein. Wir wissen, dass jede Software, die " "Geschäftsabläufe unterstützt, so konzipiert sein muss, dass sie die " "Ausführung kritischer betrieblicher Prozesse erleichtert und den Benutzern " "als Werkzeug dient, statt Hindernis zu sein. Unser Ansatz konzentriert sich " "zunächst auf den Prozess und stellt sicher, dass er zur Erreichung der " "Unternehmensziele beiträgt. Wir optimieren ihn und entwickeln die " "entsprechende Softwarelösung." #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_web msgid "Web" msgstr "Web" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_web_cohort msgid "Web Cohort Tests" msgstr "Web-Kohorten-Tests" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_web_enterprise msgid "Web Enterprise" msgstr "Web Enterprise" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_web_gantt msgid "Web Gantt" msgstr "Web Gantt" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_web_gantt msgid "Web Gantt Tests" msgstr "Web-Gantt-Tests" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_test_web_gantt msgid "Web Gantt Tests: Tests specific to the gantt view" msgstr "Web-Gantt-Tests: spezielle Tests für die Gantt-Ansicht" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_web_hierarchy msgid "Web Hierarchy" msgstr "Web-Hierarchie" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_menu__web_icon msgid "Web Icon File" msgstr "Web-Icon-Datei" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_menu__web_icon_data msgid "Web Icon Image" msgstr "Web-Icon-Bild" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_http_routing #: model:ir.module.module,summary:base.module_http_routing msgid "Web Routing" msgstr "Web-Routing" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_web_studio msgid "Web Studio Tests" msgstr "Web Studio Tests" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_test_web_cohort msgid "Web cohort Test" msgstr "Web-Kohorten-Test" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_test_web_studio msgid "Web studio Test" msgstr "Web-Studio-Tests" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_server__webhook_field_ids #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_cron__webhook_field_ids msgid "Webhook Fields" msgstr "Webhook-Felder" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_server__webhook_url #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_cron__webhook_url msgid "Webhook URL" msgstr "Webhook-URL" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module__website #: model:ir.module.category,name:base.module_category_accounting_localizations_website #: model:ir.module.category,name:base.module_category_website #: model:ir.module.category,name:base.module_category_website_website #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.contact #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_company_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_address_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_form msgid "Website" msgstr "Website" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_appointment_crm msgid "Website Appointment Lead Enrichment" msgstr "Website Termin Lead-Anreicherung" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_appointment_sale_project msgid "Website Appointment Sale Project" msgstr "Website Termin Verkauf Projekte" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_appointment msgid "Website Appointments" msgstr "Website-Terminvereinbarung" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_documents msgid "Website Documents" msgstr "Website Dokumente" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_enterprise msgid "Website Enterprise" msgstr "Website Enterprise" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_event_crm msgid "Website Events CRM" msgstr "Website Veranstaltungen CRM" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_generator msgid "Website Generator" msgstr "Website-Generator" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_generator_sale msgid "Website Generator Sale" msgstr "Website-Generator Verkauf" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_helpdesk msgid "Website Helpdesk" msgstr "Website Kundendienst" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_hr_recruitment_livechat msgid "Website IM Livechat HR Recruitment" msgstr "Website IM Livechat Personalwesen Personalbeschaffung" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_helpdesk_livechat msgid "Website IM Livechat Helpdesk" msgstr "Website IM Livechat Kundendienst" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_company__website #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner__website #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__website msgid "Website Link" msgstr "Website-Link" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_livechat msgid "Website Live Chat" msgstr "Website Livechat" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_mail msgid "Website Mail" msgstr "Website Mail" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_mail_group msgid "Website Mail Group" msgstr "Website Mailing-Gruppe" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_website_mail msgid "Website Module for Mail" msgstr "Website-Modul für Mail" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_website_modules msgid "Website Modules Test" msgstr "Website-Module Test" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_partner msgid "Website Partner" msgstr "Website Partner" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_payment msgid "Website Payment" msgstr "Website-Zahlung" #. module: base #: model:ir.module.category,name:base.module_category_website_sale msgid "Website Sale" msgstr "Website Verkauf" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_website_sale_full msgid "Website Sale Full Tests" msgstr "Website Verkauf Vollständige Tests" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_sale_dashboard msgid "Website Sales Dashboard" msgstr "Website-Verkaufsdashboard" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_helpdesk_slides_forum msgid "Website Slides Forum Helpdesk" msgstr "Website Folien Forum Kundendienst" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_helpdesk_slides msgid "Website Slides Helpdesk" msgstr "Website Folien Kundendienst" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_studio msgid "Website Studio" msgstr "Website Studio" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_website msgid "Website Test" msgstr "Test Website" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_test_website msgid "Website Test, mainly for module install/uninstall tests" msgstr "" "Website-Test, hauptsächlich für Modulinstallations-/-deinstallationstests" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_crm_iap_reveal_enterprise msgid "Website Visits Lead Generation Enterprise" msgstr "Website-Besuche Lead-Generierung Enterprise" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_profile msgid "Website profile" msgstr "Website-Profil" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_wedding_planner msgid "Wedding Planner" msgstr "Hochzeitsplaner" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_theme_yes msgid "Wedding, Love, Photography, Services" msgstr "Hochzeit, Liebe, Fotografie, Dienstleistungen" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_lang__week_start__3 msgid "Wednesday" msgstr "Mittwoch" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_cron__interval_type__weeks msgid "Weeks" msgstr "Wochen" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_wellness_practitioner msgid "Wellness Practitioner" msgstr "Therapeut" #. module: base #: model:res.country,name:base.eh msgid "Western Sahara" msgstr "Westsahara" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.form_res_users_key_description msgid "What's this key for?" msgstr "Wozu dient dieser Schlüssel?" #. module: base #: model:ir.module.category,name:base.module_category_marketing_whatsapp #: model:ir.module.category,name:base.module_category_productivity_whatsapp #: model:ir.module.category,name:base.module_category_whatsapp msgid "WhatsApp" msgstr "WhatsApp" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_whatsapp_hr_referral msgid "WhatsApp - Employee Referral" msgstr "WhatsApp - Personalempfehlung" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_whatsapp_account_followup msgid "WhatsApp Follow-Up" msgstr "WhatsApp-Mahnungen" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_whatsapp msgid "WhatsApp Messaging" msgstr "WhatsApp-Nachrichtendienst" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_whatsapp #: model:ir.module.module,summary:base.module_test_whatsapp msgid "WhatsApp Tests" msgstr "WhatsApp-Tests" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_marketing_automation_whatsapp msgid "WhatsApp in Marketing Automation" msgstr "WhatsApp in Marketing-Automatisierung" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_whatsapp_calendar msgid "WhatsApp-Calendar" msgstr "WhatsApp-Kalendar" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_whatsapp_delivery msgid "WhatsApp-Delivery" msgstr "WhatsApp Lieferung" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_whatsapp_pos msgid "WhatsApp-POS" msgstr "WhatsApp Kassensystem" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_whatsapp_sale msgid "WhatsApp-Sale" msgstr "WhatsApp Verkauf" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_whatsapp_sign msgid "WhatsApp-Sign" msgstr "WhatsApp - E-Signatur" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_whatsapp_event msgid "WhatsApp-Website-Events" msgstr "WhatsApp Website Veranstaltungen" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_whatsapp_website_sale msgid "WhatsApp-eCommerce" msgstr "WhatsApp E-Commerce" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_whatsapp_account msgid "Whatsapp Accounting" msgstr "Whatsapp Buchhaltung" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_whatsapp_payment msgid "Whatsapp-Payment" msgstr "Whatsapp Zahlung" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_website_appointment_sale_project msgid "" "When a task is generated through a SO itself generated through an " "appointment, use the appointment dates on the generated task." msgstr "" "Wenn eine Aufgabe durch einen Verkaufsauftrag generiert wird, die ihrerseits " "durch einen Termin generiert wurde, verwenden Sie die Termindaten für die " "generierte Aufgabe." #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_actions_server__sequence #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_cron__sequence msgid "" "When dealing with multiple actions, the execution order is based on the " "sequence. Low number means high priority." msgstr "" "Wichtig beim Umgang mit mehreren Aktionen. Die Reihenfolge der Ausführung " "erfolgt nach aufsteigenden Nummern." #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_mail_server__sequence msgid "" "When no specific mail server is requested for a mail, the highest priority " "one is used. Default priority is 10 (smaller number = higher priority)" msgstr "" "Wenn kein spezifischer Mailserver für die Mail ausgewählt ist, wird der " "Server mit der höchsten Priorität genutzt. Standardmäßige Priorität ist 10 " "(kleinere Nummer = höhere Priorität)" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_res_partner__tz #: model:ir.model.fields,help:base.field_res_users__tz msgid "" "When printing documents and exporting/importing data, time values are " "computed according to this timezone.\n" "If the timezone is not set, UTC (Coordinated Universal Time) is used.\n" "Anywhere else, time values are computed according to the time offset of your " "web client." msgstr "" "Beim Drucken von Dokumenten und beim Exportieren/Importieren von Daten " "werden die Zeitwerte entsprechend dieser Zeitzone berechnet.\n" "Ist die Zeitzone nicht eingestellt, wird UTC (Coordinated Universal Time) " "verwendet.\n" "An allen anderen Stellen werden die Zeitwerte entsprechend dem Zeitversatz " "Ihres Web-Clients berechnet." #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_sale_expense_margin msgid "" "When re-invoicing the expense on the SO, set the cost to the total untaxed " "amount of the expense." msgstr "" "Bei der Weiterberechnung der Ausgabe auf dem Verkaufsauftrag setzen Sie die " "Kosten auf den gesamten Nettobetrag der Ausgabe." #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.sequence_view msgid "" "When subsequences per date range are used, you can prefix variables with " "'range_'\n" " to use the beginning of the range instead of " "the current date, e.g. %(range_year)s instead of %(year)s." msgstr "" "Wenn Teilsequenzen pro Zeitraum verwendet werden, können Sie die Variablen " "mit dem Präfix \n" "„range_“ versehen, um den Beginn der Zeitspanne zu verwenden anstatt des " "aktuellen Datums, z. B. %(range_year)s anstelle von %(year)s." #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_model_fields__copied msgid "Whether the value is copied when duplicating a record." msgstr "Ob der Wert bei der Datensatzduplizierung kopiert wird." #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_model_fields__store msgid "Whether the value is stored in the database." msgstr "Ob der Wert in der Datenbank gespeichert wird." #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_res_partner__employee #: model:ir.model.fields,help:base.field_res_users__employee msgid "Whether this contact is an Employee." msgstr "Ob dieser Kontakt ein Mitarbeiter ist." #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_module_module_dependency__auto_install_required msgid "Whether this dependency blocks automatic installation of the dependent" msgstr "" "Ob diese Abhängigkeit die automatische Installation der abhängigen blockiert" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_model__abstract msgid "Whether this model is abstract" msgstr "Ob dieses Modell abstrakt ist" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_model_fields__translate msgid "" "Whether values for this field can be translated (enables the translation " "mechanism for that field)" msgstr "" "Ob Inhalte des Feldes übersetzt werden können sollen (ermöglicht die " "Übersetzung für das Feld)" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_model_fields__company_dependent msgid "Whether values for this field is company dependent" msgstr "Ob die Werte für dieses Feld unternehmensabhängig sind" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_sequence__implementation msgid "" "While assigning a sequence number to a record, the 'no gap' sequence " "implementation ensures that each previous sequence number has been assigned " "already. While this sequence implementation will not skip any sequence " "number upon assignment, there can still be gaps in the sequence if records " "are deleted. The 'no gap' implementation is slower than the standard one." msgstr "" "Bei der Zuweisung einer Sequenznummer an einen Datensatz stellt die " "Implementierung der „lückenlosen“ Sequenz sicher, dass jede vorherige " "Sequenznummer bereits zugewiesen wurde. Obwohl diese Sequenzimplementierung " "keine Sequenznummer bei der Zuweisung überspringt, kann es dennoch zu Lücken " "in der Sequenz kommen, wenn Datensätze gelöscht werden. Die lückenlose " "Implementierung ist langsamer als die Standardimplementierung." #. module: base #: model:res.partner.industry,name:base.res_partner_industry_G msgid "Wholesale/Retail" msgstr "Großhandel/Einzelhandel" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0 msgid "Width" msgstr "Breite" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.ir_action_window #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_ir_action_window msgid "Window Actions" msgstr "Fensteraktionen" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_wine_merchant msgid "Wine Shop" msgstr "Vinothek" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_account_withholding_tax msgid "Withholding Tax on Payment" msgstr "Quellensteuer auf Zahlungen" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_account_withholding_tax_pos msgid "Withholding Tax on Payment - PoS" msgstr "Quellensteuer auf Zahlungen - Kassensystem" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_partner_merge_line__wizard_id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_change_password_user__wizard_id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_demo_failure__wizard_id msgid "Wizard" msgstr "Assistent" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.config_wizard_step_view_search msgid "Wizards to be Launched" msgstr "Zu startende Assistenten" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_actions_report.py:0 msgid "" "Wkhtmltoimage failed (error code: %(error_code)s). Message: %" "(error_message_end)s" msgstr "" "Wkhtmltoimage fehlgeschlagen (Fehlercode: %(error_code)s). Nachricht: %" "(error_message_end)s" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_actions_report.py:0 msgid "" "Wkhtmltopdf failed (error code: %(error_code)s). Memory limit too low or " "maximum file number of subprocess reached. Message : %(message)s" msgstr "" "Wkhtmltopdf fehlgeschlagen (Fehlercode: %(error_code)s). " "Arbeitsspeicherlimit zu niedrig oder maximale Anzahl an Dateien im " "Unterprozess erreicht. Nachricht: %(message)s" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_actions_report.py:0 msgid "Wkhtmltopdf failed (error code: %(error_code)s). Message: %(message)s" msgstr "" "Wkhtmltopdf fehlgeschlagen (Fehlercode: %(error_code)s). Nachricht: %" "(message)s" #. module: base #: model:res.currency,currency_unit_label:base.KPW #: model:res.currency,currency_unit_label:base.KRW msgid "Won" msgstr "Gewonnen" #. module: base #: model:res.partner,website_short_description:base.res_partner_1 msgid "" "Wood Corner brings honesty and seriousness to wood industry while helping " "customers deal with trees, flowers and fungi." msgstr "" "Wood Corner bringt Ehrlichkeit und Seriosität in die Holzbranche und hilft " "den Kunden beim Umgang mit Bäumen, Blumen und Pilzen." #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_work_entry msgid "Work Entries" msgstr "Arbeitseinträge" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_work_entry_attendance msgid "Work Entries - Attendance" msgstr "Arbeitseinträge - Anwesenheit" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_work_entry_enterprise msgid "Work Entries - Enterprise" msgstr "Arbeitseinträge - Enterprise" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_work_entry_planning msgid "Work Entries - Planning" msgstr "Arbeitseinträge - Planung" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_mrp_workorder msgid "Work Orders, Planning, Stock Reports." msgstr "Arbeitsaufträge, Planung, Bestandsberichte." #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_worksheet msgid "Worksheet" msgstr "Arbeitsblatt" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_maintenance_worksheet msgid "Worksheet for Maintenance" msgstr "Arbeitsblatt für Wartung" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_quality_control_worksheet msgid "Worksheet for Quality Control" msgstr "Arbeitsblatt für Qualitätskontrolle" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_helpdesk_fsm_report msgid "Worksheet template when planning an intervention" msgstr "Arbeitsblattvorlage für die Planung einer Aktion" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_rule__perm_write #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_rule_search msgid "Write" msgstr "Schreiben" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_access__perm_write #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_access_view_search msgid "Write Access" msgstr "Schreibzugriff" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_relation__write_date msgid "Write Date" msgstr "Änderungsdatum" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_actions_server__code #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_cron__code #: model:ir.model.fields,help:base.field_server_action_history_wizard__current_code msgid "" "Write Python code that the action will execute. Some variables are available " "for use; help about python expression is given in the help tab." msgstr "" "Schreiben Sie Python-Code, den die Aktion ausführen wird. Einige Variablen " "stehen zur Verfügung. Hilfe zum Python-Ausdruck finden Sie auf der " "Registerkarte „Hilfe“." #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.form_res_users_key_show msgid "Write down your key" msgstr "Notieren Sie Ihren Schlüssel" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_l10n_mx_xml_polizas msgid "" "XML Export of the Journal Entries for the Mexican Tax Authorities for a " "compulsory audit." msgstr "" "XML-Export der Journalbuchungen für die mexikanischen Steuerbehörden für " "eine Pflichtprüfung." #. module: base #: model:res.currency,currency_subunit_label:base.VND msgid "Xu" msgstr "Xu" #. module: base #: model:res.country,name:base.ye msgid "Yemen" msgstr "Jemen" #. module: base #: model:res.currency,currency_unit_label:base.JPY msgid "Yen" msgstr "Yen" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_actions_server__update_boolean_value__true msgid "Yes (True)" msgstr "Ja (Wahr)" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_theme_yes msgid "Yes Theme" msgstr "Designmotiv Yes" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_theme_yes msgid "Yes Theme - Wedding" msgstr "Designmotiv Yes - Hochzeit" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.demo_force_install_form msgid "Yes, I understand the risks" msgstr "Ja, ich verstehe die Risiken" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_yoga_pilates msgid "Yoga & Pilates Studio" msgstr "Yoga- & Pilates-Studio" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_model.py:0 msgid "" "You are not allowed to access '%(document_kind)s' (%(document_model)s) " "records." msgstr "" "Sie haben keinen Zugriff auf Datensätze „%(document_kind)s“ (%" "(document_model)s)." #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_model.py:0 msgid "" "You are not allowed to create '%(document_kind)s' (%(document_model)s) " "records." msgstr "" "Sie sind nicht berechtigt „%(document_kind)s“-Datensätze (%" "(document_model)s) zu erstellen." #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_model.py:0 msgid "" "You are not allowed to delete '%(document_kind)s' (%(document_model)s) " "records." msgstr "" "Sie sind nicht berechtigt „%(document_kind)s“-Datensätze (%" "(document_model)s) zu löschen." #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_model.py:0 msgid "" "You are not allowed to modify '%(document_kind)s' (%(document_model)s) " "records." msgstr "" "Sie sind nicht berechtigt „%(document_kind)s“-Datensätze (%" "(document_model)s) zu bearbeiten." #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_module.py:0 msgid "" "You are trying to install incompatible modules in category \"%(category)s\":%" "(module_list)s" msgstr "" "Sie versuchen, inkompatible Module in Kategorie „%(category)s“:%" "(module_list)s“ zu installieren" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_module.py:0 msgid "" "You are trying to remove a module that is installed or will be installed." msgstr "" "Sie versuchen, ein Modul zu entfernen, das installiert ist oder installiert " "wird." #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_users_form msgid "You can archive the contact" msgstr "Sie können den Kontakt archivieren" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_attachment__type msgid "" "You can either upload a file from your computer or copy/paste an internet " "link to your file." msgstr "" "Sie können entweder eine Datei von Ihrem Rechner hochladen oder einen " "Internetlink per „kopieren/einfügen“ einfügen." #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/properties_base_definition.py:0 msgid "You can not change the field of a base definition" msgstr "Das Feld einer Basisdefinition kann nicht geändert werden" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/res_partner.py:0 msgid "You can not create recursive tags." msgstr "Sie können keine rekursiven Stichwörter erstellen." #. module: base #: model:ir.model.constraint,message:base.constraint_res_users_login_key msgid "You can not have two users with the same login!" msgstr "Zwei Benuzter dürfen nicht den gleichen Benutzernamen verwenden!" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/res_users.py:0 msgid "" "You can not remove API keys unless they're yours or you are a system user" msgstr "" "Sie können einen API-Schlüssel nicht entfernen, es sei denn, sie gehören " "Ihnen oder Sie sind ein Systembenutzer" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/res_users.py:0 msgid "" "You can not remove the admin user as it is used internally for resources " "created by Odoo (updates, module installation, ...)" msgstr "" "Sie können den Admin-Benutzer nicht entfernen, da er intern für openERP-" "Ressourcen benötigt wird (Updates, Modulinstallation etc.)" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/res_users.py:0 msgid "You can ony call user.has_group() with your current user." msgstr "Sie können user.has_group() nur mit Ihrem aktuellen Benutzer aufrufen." #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/report_paperformat.py:0 msgid "" "You can select either a format or a specific page width/height, but not both." msgstr "" "Sie können entweder ein Format oder eine bestimmte Seitenbreite/-höhe " "auswählen, aber nicht beides." #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/res_users.py:0 msgid "You cannot activate the superuser." msgstr "Sie können den Superuser nicht aktivieren." #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/res_partner.py:0 msgid "" "You cannot archive contacts linked to an active user.\n" "Ask an administrator to archive their associated user first.\n" "\n" "Linked active users :\n" "%(names)s" msgstr "" "Sie können keine Kontakte archivieren, die mit einem aktiven Benutzer " "verknüpft sind.\n" "Bitten Sie zuerst einen Administrator, den zugehörigen Benutzer zu " "archivieren.\n" "\n" "Verknüpfte aktive Benutzer:\n" "%(names)s" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/res_partner.py:0 msgid "" "You cannot archive contacts linked to an active user.\n" "You first need to archive their associated user.\n" "\n" "Linked active users : %(names)s" msgstr "" "Sie können keine Kontakte archivieren, die mit einem aktiven Benutzer " "verknüpft sind.\n" "Sie müssen zunächst den zugehörigen Benutzer archivieren.\n" "\n" "Verknüpfte aktive Benutzer:\n" "%(names)s" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/res_lang.py:0 msgid "" "You cannot archive the language in which Odoo was setup as it is used by " "automated processes." msgstr "" "Sie können die Sprache, in der Odoo eingerichtet wurde, nicht archivieren, " "da sie von automatisierten Prozessen verwendet wird." #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_mail_server.py:0 msgid "" "You cannot archive these Outgoing Mail Servers (%(server_usage)s) because " "they are still used in the following case(s):\n" "%(usage_details)s" msgstr "" "Sie können diese Ausgangsmailserver (%(server_usage)s) nicht archivieren, " "weil sie immer noch in folgenden Fällen verwendet werden:\n" "%(usage_details)s" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_mail_server.py:0 msgid "" "You cannot archive this Outgoing Mail Server (%(server_usage)s) because it " "is still used in the following case(s):\n" "%(usage_details)s" msgstr "" "Sie können diesen Ausgangsmailserver (%(server_usage)s) nicht archivieren, " "weil er immer noch in folgenden Fällen verwendet wird:\n" "%(usage_details)s" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/res_partner.py:0 msgid "You cannot create recursive Partner hierarchies." msgstr "Sie können keine rekursiven Partnerhierarchien erstellen." #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_ui_view.py:0 msgid "You cannot create recursive inherited views." msgstr "Sie können keine rekursiven vererbten Ansichten erstellen." #. module: base #: model:ir.model.constraint,message:base.constraint_ir_sequence_date_range_unique_range_per_sequence msgid "" "You cannot create two date ranges for the same sequence with the same date " "range." msgstr "" "Sie können nicht zwei Datumsbereiche für dieselbe Sequenz mit demselben " "Datumsbereich erstellen." #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/res_users.py:0 msgid "You cannot deactivate the user you're currently logged in as." msgstr "" "Sie können den Nutzer nicht deaktivieren, mit dem sie gerade angemeldet sind." #. module: base #. odoo-python #: code:addons/models.py:0 msgid "" "You cannot delete %(to_delete_record)s, as it is used by %" "(on_restrict_record)s" msgstr "" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_embedded_actions.py:0 msgid "You cannot delete a default embedded action" msgstr "Sie können eine eingebettete Standardaktion nicht löschen" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/res_groups.py:0 msgid "You cannot delete a group linked with a settings field." msgstr "" "Sie können eine Gruppe, die mit einem Einstellungsfeld verknüpft ist, nicht " "löschen." #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/res_partner.py:0 msgid "" "You cannot delete contacts linked to an active user.\n" "Ask an administrator to archive their associated user first.\n" "\n" "Linked active users :\n" "%(names)s" msgstr "" "Sie können keine Kontakte löschen, die mit einem aktiven Benutzer verknüpft " "sind.\n" "Bitten Sie zuerst einen Administrator, den zugehörigen Benutzer zu " "archivieren.\n" "\n" "Verknüpfte aktive Benutzer :\n" "%(names)s" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/res_partner.py:0 msgid "" "You cannot delete contacts linked to an active user.\n" "You should rather archive them after archiving their associated user.\n" "\n" "Linked active users : %(names)s" msgstr "" "Sie können keine Kontakte löschen, die mit einem aktiven Benutzer verknüpft " "sind.\n" "Sie sollten sie archivieren, nachdem Sie den zugehörigen Benutzer archiviert " "haben.\n" "\n" "Verknüpfte aktive Benutzer : %(names)s" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_config_parameter.py:0 msgid "You cannot delete the %s record." msgstr "Sie können den %s-Datensatz nicht löschen." #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/res_users.py:0 msgid "" "You cannot delete the admin user because it is utilized in various places " "(such as security configurations,...). Instead, archive it." msgstr "" "Sie können den Admin-Benutzer nicht löschen, da er an verschiedenen Stellen " "verwendet wird (z. B. in den Sicherheitskonfigurationen). Archivieren Sie " "ihn stattdessen." #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/res_lang.py:0 msgid "" "You cannot delete the language which is Active!\n" "Please de-activate the language first." msgstr "" "Sie können keine Sprache löschen, die Aktiv ist!\n" "Bitte deaktivieren Sie die Sprache erst." #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/res_lang.py:0 msgid "You cannot delete the language which is the user's preferred language." msgstr "Sie können die bevorzugte Sprache des Benutzers nicht löschen." #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/res_users.py:0 msgid "You cannot exceed %(duration)s days." msgstr "Sie können %(duration)s Tage nicht überschreiten." #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/wizard/base_partner_merge.py:0 msgid "You cannot merge a contact with one of his parent." msgstr "" "Sie können den Kontakt nicht mit einem seiner übergeordneten zusammenführen." #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/wizard/base_partner_merge.py:0 msgid "" "You cannot merge contacts linked to more than one user even if only one is " "active." msgstr "" "Sie können Kontakte, die mit mehr als einem Benutzer verknüpft sind, nicht " "zusammenführen, auch wenn nur einer aktiv ist." #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_config_parameter.py:0 msgid "You cannot rename config parameters with keys %s" msgstr "Sie können Konfigurationsparameter nicht mit %s umbenennen" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/models.py:0 msgid "" "You cannot use “%(property_name)s” because the linked “%(model_name)s” model " "doesn't exist or is invalid" msgstr "" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/models.py:0 msgid "" "You do not have enough rights to access the field \"%(field)s\" on %" "(document_kind)s (%(document_model)s). Please contact your system " "administrator.\n" "\n" "Operation: %(operation)s" msgstr "" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_actions.py:0 msgid "You don't have enough access rights to run this action." msgstr "Sie haben nicht genügend Rechte, um diese Aktion auszuführen." #. module: base #. odoo-python #: code:addons/models.py:0 msgid "" "You don't have the rights to export data. Please contact an Administrator." msgstr "" "Sie haben nicht die Rechte, um Daten zu exportieren. Bitte wenden Sie sich " "an einen Administrator." #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/wizard/base_partner_merge.py:0 msgid "You have to specify a filter for your selection." msgstr "Sie müssen einen Filter für Ihre Auswahl angeben." #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/res_users.py:0 msgid "You must have at least an administrator user." msgstr "Sie müssen mindestens einen Benutzer mit Administratorrechten haben." #. module: base #: model_terms:ir.actions.act_window,help:base.open_module_tree msgid "You should try other search criteria." msgstr "Sie sollten andere Suchkriterien versuchen." #. module: base #: model_terms:res.company,invoice_terms_html:base.demo_company_be #: model_terms:res.company,invoice_terms_html:base.main_company msgid "You should update this document to reflect your T&C." msgstr "" "Sie sollten dieses Dokument aktualisieren, damit es Ihre " "Geschäftsbedingungen widerspiegelt." #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_module.py:0 msgid "" "You try to install module \"%(module)s\" that depends on module \"%" "(dependency)s\".\n" "But the latter module is not available in your system." msgstr "" "Sie versuchen das Modul „%(module)s“ zu installieren, das von „%" "(dependency)s“ des Moduls abhängt.\n" "Allerdings ist letzteres nicht in unserem System verfügbar." #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_module.py:0 msgid "" "You try to upgrade the module %(module)s that depends on the module: %" "(dependency)s.\n" "But this module is not available in your system." msgstr "" "Sie versuchen das Modul %(module)s, das vom Modul %(dependency)sabhängt, zu " "aktualisieren.\n" "Allerdings ist dieses Modul nicht in unserem System verfügbar." #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_users_simple_form msgid "" "You will be able to define additional access rights by editing the newly " "created user under the Settings / Users menu." msgstr "" "Sie können zusätzliche Berechtigungen definieren, indem Sie den neu " "angelegten Benutzer im Menü Einstellungen / Benutzer bearbeiten." #. module: base #: model_terms:res.company,sign_terms:base.demo_company_be #: model_terms:res.company,sign_terms:base.main_company #: model_terms:res.company,sign_terms_html:base.demo_company_be #: model_terms:res.company,sign_terms_html:base.main_company msgid "Your conditions..." msgstr "Ihre Konditionen..." #. module: base #: model_terms:res.company,lunch_notify_message:base.demo_company_be #: model_terms:res.company,lunch_notify_message:base.main_company msgid "" "Your lunch has been delivered.\n" "Enjoy your meal!" msgstr "" "Ihr Essen wurde geliefert.\n" "Guten Appetit!" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_mail_server.py:0 msgid "" "Your server does not seem to support SSL, you may want to try STARTTLS " "instead" msgstr "" "Ihre Server scheint SSL nicht zu unterstützen, versuchen Sie es stattdessen " "mit STARTTLS." #. module: base #: model:res.currency,currency_unit_label:base.CNH #: model:res.currency,currency_unit_label:base.CNY msgid "Yuan" msgstr "Yuan" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_company_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_address_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_res_bank_form msgid "ZIP" msgstr "PLZ" #. module: base #: model:res.country,name:base.zm msgid "Zambia" msgstr "Sambia" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_zm_account msgid "Zambia - Accounting" msgstr "Sambia - Buchhaltung" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_zm_reports msgid "Zambia - Accounting Reports" msgstr "Sambia - Buchhaltungsberichte" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_theme_zap msgid "Zap Theme" msgstr "Designmotiv Zap" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_theme_zap msgid "Zap Theme - Corporate, Business, Marketing, Copywriting" msgstr "Designmotiv Zap - Unternehmen, Wirtschaft, Marketing, Texterstellung" #. module: base #: model:res.currency,currency_unit_label:base.ZIG msgid "ZiGs" msgstr "ZiGs" #. module: base #: model:res.country,name:base.zw msgid "Zimbabwe" msgstr "Simbabwe" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_bank__zip #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_company__zip #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner__zip #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__zip msgid "Zip" msgstr "PLZ" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_country__zip_required msgid "Zip Required" msgstr "Plz. erforderlich" #. module: base #: model:res.currency,currency_unit_label:base.PLN msgid "Zloty" msgstr "Zloty" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__zulu msgid "Zulu" msgstr "Zulu" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_peppol_advanced_fields msgid "[DEPRECATED] Account Peppol Advanced Fields" msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_es_pos msgid "[Deprecated] Spain - Point of Sale" msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.category,name:base.module_category_account #: model:ir.module.category,name:base.module_category_services_payroll_account msgid "account" msgstr "Konto" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_qr_code_emv msgid "account_qr_code_emv" msgstr "account_qr_code_emv" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_asset__active msgid "active" msgstr "aktiv" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_ai_fields msgid "ai_fields" msgstr "ai_fields" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_ai_server_actions msgid "ai_server_actions" msgstr "ai_server_actions" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/models.py:0 msgid "allowed for groups %s" msgstr "Erlaubt für Gruppen %s" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/models.py:0 msgid "always forbidden" msgstr "stets verboten" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_form msgid "and" msgstr "und" #. module: base #: model:ir.module.category,name:base.module_category_services_assets msgid "assets" msgstr "Vermögensgegenstände" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_model_fields__ttype__binary msgid "binary" msgstr "binär" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_model_fields__ttype__boolean msgid "boolean" msgstr "Boolesch" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_delivery_bpost msgid "bpost Shipping" msgstr "bpost-Versand" #. module: base #: model:res.currency,currency_subunit_label:base.COU msgid "centavo" msgstr "centavo" #. module: base #: model:res.currency,currency_subunit_label:base.UYI #: model:res.currency,currency_subunit_label:base.UYW msgid "centésimo" msgstr "centésimo" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_model_fields__ttype__char msgid "char" msgstr "Zeichen" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__base_language_export__state__choose msgid "choose" msgstr "wählen" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_rule.py:0 msgid "create" msgstr "erstellen" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/models.py:0 msgid "custom field access rules" msgstr "" #. module: base #: model:res.currency,currency_subunit_label:base.STN msgid "cêntimo" msgstr "cêntimo" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_fields.py:0 msgid "database id" msgstr "Datenbank-ID" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_model_fields__ttype__date msgid "date" msgstr "Datum" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_model_fields__ttype__datetime msgid "datetime" msgstr "Datum/Zeit" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0 msgid "day" msgstr "Tag" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_delivery_mondialrelay msgid "delivery_mondialrelay" msgstr "delivery_mondialrelay" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.wizard_lang_export msgid "do not contain translatable terms.
" msgstr "enthalten keine übersetzbaren Begriffe.
" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.wizard_lang_export msgid "documentation" msgstr "Dokumentation" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.wizard_lang_export msgid "does not contain translatable terms.
" msgstr "enthält keine übersetzbaren Begriffe.
" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__base_module_update__state__done msgid "done" msgstr "erledigt" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_form msgid "e.g. \"B2B\", \"VIP\", \"Consulting\", ..." msgstr "z. B. „B2B“, „VIP“, „Beratung“ ..." #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_category_form msgid "e.g. \"Consulting Services\"" msgstr "z. B. „Beratungsleistungen“" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_category_list msgid "e.g. \"Roadshow\"" msgstr "z. B. „Roadshow“" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/res_users.py:0 msgid "e.g. %(placeholder)s" msgstr "z. B. %(placeholder)s" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_form msgid "e.g. BE0477472701" msgstr "z. B. BE0477472701" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_simple_form msgid "e.g. Brandon Freeman" msgstr "z. B. Brandon Freeman" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_base_import_language msgid "e.g. English" msgstr "z. B. Englisch" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_country_group_form msgid "e.g. Europe" msgstr "z. B. Europa" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_form msgid "e.g. Follow-up" msgstr "z. B. Folgemaßnahme" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.res_lang_form msgid "e.g. French" msgstr "z. B. Französisch" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_users_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_users_simple_form msgid "e.g. John Doe" msgstr "z. B. Lieschen Müller" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_simple_form msgid "e.g. Lumber Inc" msgstr "z. B. Lumber Inc" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_company_form msgid "e.g. My Company" msgstr "z. B. Mein Unternehmen" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_mail_server_form msgid "e.g. My Outgoing Server" msgstr "z. B. Mein Ausgangsmailserver" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_simple_form msgid "e.g. Sales Director" msgstr "z. B. Verkaufsleiter" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_mail_server_form msgid "e.g. email@domain.com, domain.com" msgstr "z. B. email@domain.com, domain.com" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_base_import_language msgid "e.g. en_US" msgstr "z. B. en_US" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_form msgid "e.g. https://maker.ifttt.com/use/..." msgstr "z. B. https://maker.ifttt.com/use/..." #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_company_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_address_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_form msgid "e.g. https://www.odoo.com" msgstr "z. B. https://www.odoo.com" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_sale msgid "eCommerce" msgstr "E-Commerce" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_sale_mondialrelay msgid "eCommerce Mondialrelay Delivery" msgstr "E-Commerce Mondialrelay-Lieferung" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_sale_renting msgid "eCommerce Rental" msgstr "E-Commerce-Vermietung" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_sale_renting_planning msgid "eCommerce Rental with Planning" msgstr "E-Commerce-Vermietung mit Planung" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_sale_stock_renting msgid "eCommerce Rental with Stock Management" msgstr "E-Commerce-Vermietung mit Lagerverwaltung" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_sale_subscription msgid "eCommerce Subscription" msgstr "E-Commerce-Abonnement" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_website_appointment_sale msgid "eCommerce on appointments" msgstr "E-Commerce für Termine" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_sale_gelato msgid "eCommerce/Gelato bridge" msgstr "Brücke zwischen E-Commerce und Gelato" #. module: base #: model:ir.module.category,name:base.module_category_website_elearning #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_slides msgid "eLearning" msgstr "E-Learning" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_elearning_platform msgid "eLearning Platform" msgstr "E-Learning-Plattform" #. module: base #: model:ir.module.category,name:base.module_category_services_expenses msgid "expenses" msgstr "Spesen" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_fields.py:0 msgid "external id" msgstr "externe ID" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_fields.py:0 msgid "false" msgstr "falsch" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_model_fields__ttype__float msgid "float" msgstr "Gleitkommazahl" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_fields_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_form msgid "" "for record in self:\n" " record['size'] = len(record.name)" msgstr "" "für Datensatz in self:\n" " record['size'] = len(record.name)" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/res_lang.py:0 msgid "format() must be given exactly one %char format specifier" msgstr "format() muss genau einen %char-Formatbezeichner erhalten" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__base_language_export__state__get msgid "get" msgstr "erhalten" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.language_install_view_form_lang_switch msgid "" "has been successfully installed.\n" " Users can choose their favorite language in " "their preferences." msgstr "" "wurde erfolgreich installiert.\n" " Die Benutzer können ihre bevorzugte Sprache in " "den Präferenzen wählen." #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0 msgid "hour" msgstr "Stunde" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_model_fields__ttype__html msgid "html" msgstr "HTML" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_actions_server__value_field_to_show__html_value msgid "html_value" msgstr "html_value" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_pos_imin msgid "iMin ePOS Printers in PoS" msgstr "iMin-ePOS-Drucker im Kassensystem" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_filters__embedded_parent_res_id msgid "" "id of the record the filter should be applied to. Only used in combination " "with embedded actions" msgstr "" "ID des Datensatzes, auf den der Filter angewendet werden sollte. Nur in " "Kombination mit eingebetteten Aktionen verwendet" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__base_module_update__state__init msgid "init" msgstr "init" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_model_fields__ttype__integer msgid "integer" msgstr "Ganzzahl" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_ui_menu__action__ir_actions_act_url msgid "ir.actions.act_url" msgstr "ir.actions.act_url" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_ui_menu__action__ir_actions_act_window msgid "ir.actions.act_window" msgstr "ir.actions.act_window" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_ui_menu__action__ir_actions_client msgid "ir.actions.client" msgstr "ir.actions.client" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_ui_menu__action__ir_actions_report msgid "ir.actions.report" msgstr "ir.actions.report" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_ui_menu__action__ir_actions_server msgid "ir.actions.server" msgstr "ir.actions.server" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_model_fields__ttype__json msgid "json" msgstr "json" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_be_pos_sale msgid "l10n_be_pos_sale" msgstr "l10n_be_pos_sale" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_model_fields__ttype__many2many msgid "many2many" msgstr "Many2many" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_model_fields__ttype__many2one msgid "many2one" msgstr "Many2One" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_model_fields__ttype__many2one_reference msgid "many2one_reference" msgstr "many2one_reference" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0 msgid "minute" msgstr "Minute" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.demo_failures_dialog msgid "module(s) failed to install and were disabled" msgstr "Modul(e) konnte(n) nicht installiert werden und wurden deaktiviert" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_model_fields__ttype__monetary msgid "monetary" msgstr "monetär" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0 msgid "month" msgstr "Monat" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_fields.py:0 msgid "name" msgstr "Name" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0 msgid "narrow" msgstr "narrow" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_fields.py:0 msgid "no" msgstr "nein" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_attachment_form msgid "on" msgstr "am" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_model_fields__ttype__one2many msgid "one2many" msgstr "one2many" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_profile__others msgid "others" msgstr "andere" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/res_company.py:0 msgid "parent_id" msgstr "parent_id" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_form msgid "" "partner_name = record.name + '_code'\n" "env['res.partner'].create({'name': partner_name})" msgstr "" "partner_name = record.name + '_code'\n" "env['res.partner'].create({'name': partner_name})" #. module: base #: model:ir.module.category,name:base.module_category_services_payroll msgid "payroll" msgstr "Personalabrechnung" #. module: base #: model:res.currency,currency_unit_label:base.UYW msgid "peso" msgstr "peso" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_pos_self_order_preparation_display msgid "pos self prep display" msgstr "Selbstbedienungsdisplay für Kassensystem" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_pos_account_reports msgid "pos_account_reports" msgstr "pos_account_reports" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_pos_mrp msgid "pos_mrp" msgstr "pos_mrp" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_hr_expense_predict_product msgid "predict the product from the expense description based on old ones" msgstr "" "Das Produkt aus der Spesenbeschreibung auf der Grundlage alter " "Beschreibungen vorhersagen" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_project_account msgid "project profitability items computation" msgstr "Einzelberechnung der Projektrentabilität" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_model_fields__ttype__properties msgid "properties" msgstr "Eigenschaften" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_model_fields__ttype__properties_definition msgid "properties_definition" msgstr "properties_definition" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_rule.py:0 msgid "read" msgstr "lesen" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_actions_server__value_field_to_show__resource_ref #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_model_fields__ttype__reference msgid "reference" msgstr "Referenz" #. module: base #: model:ir.module.category,name:base.module_category_services_sales msgid "sales" msgstr "Verkauf" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0 msgid "second" msgstr "Sekunde" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_model_fields__ttype__selection msgid "selection" msgstr "Auswahl" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_actions_server__value_field_to_show__selection_value msgid "selection_value" msgstr "selection_value" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_actions_server__value_field_to_show__sequence_id msgid "sequence_id" msgstr "sequence_id" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0 msgid "short" msgstr "short" #. module: base #: model:ir.module.category,name:base.module_category_services_sales_subscriptions msgid "subscriptions" msgstr "Abonnements" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_tests msgid "test" msgstr "Test" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_data_module_install msgid "test installation of data module" msgstr "Testinstallation von Datenmodul" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_mimetypes msgid "test mimetypes-guessing" msgstr "Test mimetypes-guessing" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_data_module msgid "test module to test data only modules" msgstr "Testmodul zum Testen von reinen Datenmodulen" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_read_group msgid "test of (formatted/web)_read_group" msgstr "Test von (formatted/web)_read_group" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_access_rights msgid "test of access rights and rules" msgstr "Test der Zugriffsrechte und Regeln" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_assetsbundle msgid "test-assetsbundle" msgstr "test-assetsbundle" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_converter msgid "test-field-converter" msgstr "test-field-converter" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_inherit msgid "test-inherit" msgstr "test-inherit" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_inherit_depends msgid "test-inherit-depends" msgstr "test-inherit-depends" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_inherits msgid "test-inherits" msgstr "test-inherits" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_inherits_depends msgid "test-inherits-depends" msgstr "test-inherits-depends" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_lint msgid "test-lint" msgstr "Test-Lint" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_translation_import msgid "test-translation-import" msgstr "Test-Übersetzungsimport" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_uninstall msgid "test-uninstall" msgstr "Test-Deinstallation" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_convert msgid "test_convert" msgstr "test_convert" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_search_panel msgid "test_search_panel" msgstr "test_search_panel" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_model_fields__ttype__text msgid "text" msgstr "Text" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_fields.py:0 msgid "true" msgstr "wahr" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_rule.py:0 msgid "unlink" msgstr "unlink" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_actions_server__value_field_to_show__update_boolean_value msgid "update_boolean_value" msgstr "update_boolean_value" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_actions_server__value_field_to_show__value msgid "value" msgstr "Wert" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_web_studio_ai_fields msgid "web_studio_ai_fields" msgstr "web_studio_ai_fields" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_helpdesk_sale_loyalty msgid "website helpdesk sale" msgstr "Website Kundendienst Verkauf" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_website_helpdesk_sale_loyalty msgid "website helpdesk sale loyalty" msgstr "Website Kundendienst Verkauf Treue" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0 msgid "week" msgstr "Woche" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_actions_report.py:0 msgid "wkhtmltoimage 0.12.0^ is required in order to render images from html" msgstr "wkhtmltoimage 0.12.0^ ist erforderlich, um Bilder aus HTML zu rendern" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_rule.py:0 msgid "write" msgstr "schreiben" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0 msgid "year" msgstr "Jahr" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_fields.py:0 msgid "yes" msgstr "ja" #. module: base #: model:res.country,name:base.ax msgid "Åland Islands" msgstr "Åland" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_ui_view.py:0 msgid "“%(attribute)s” value must be an integer (%(value)s)" msgstr "Wert „%(attribute)s“ muss eine ganze Zahl sein (%(value)s)" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Localization Module for Denmark\n" #~ "===============================\n" #~ "\n" #~ "This is the module to manage the **accounting chart for Denmark**. Cover " #~ "both one-man business as well as I/S, IVS, ApS and A/S\n" #~ "\n" #~ "**Modulet opsætter:**\n" #~ "\n" #~ "- **Dansk kontoplan**\n" #~ "\n" #~ "- Dansk moms\n" #~ " - 25% moms\n" #~ " - Resturationsmoms 6,25%\n" #~ " - Omvendt betalingspligt\n" #~ "\n" #~ "- Konteringsgrupper\n" #~ " - EU (Virksomhed)\n" #~ " - EU (Privat)\n" #~ " - 3.lande\n" #~ "\n" #~ "- Finans raporter\n" #~ " - Resulttopgørelse\n" #~ " - Balance\n" #~ " - Momsafregning\n" #~ " - Afregning\n" #~ " - Rubrik A, B og C\n" #~ "\n" #~ "- **Anglo-Saxon regnskabsmetode**\n" #~ "\n" #~ ".\n" #~ "\n" #~ "Produkt setup:\n" #~ "==============\n" #~ "\n" #~ "**Vare**\n" #~ "\n" #~ "**Salgsmoms:** Salgmoms 25%\n" #~ "\n" #~ "**Salgskonto:** 1010 Salg af vare, m/moms\n" #~ "\n" #~ "**Købsmoms:** Købsmoms 25%\n" #~ "\n" #~ "**Købskonto:** 2010 Direkte omkostninger vare, m/moms\n" #~ "\n" #~ ".\n" #~ "\n" #~ "**Ydelse**\n" #~ "\n" #~ "**Salgsmoms:** Salgmoms 25%, ydelser\n" #~ "\n" #~ "**Salgskonto:** 1011 Salg af ydelser, m/moms\n" #~ "\n" #~ "**Købsmoms:** Købsmoms 25%, ydelser\n" #~ "\n" #~ "**Købskonto:** 2011 Direkte omkostninger ydelser, m/moms\n" #~ "\n" #~ ".\n" #~ "\n" #~ "**Vare med omvendt betalingspligt**\n" #~ "\n" #~ "**Salgsmoms:** Salg omvendt betalingspligt\n" #~ "\n" #~ "**Salgskonto:** 1012 Salg af vare, u/moms\n" #~ "\n" #~ "**Købsmoms:** Køb omvendt betalingspligt\n" #~ "\n" #~ "**Købskonto:** 2012 Direkte omkostninger vare, u/moms\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ ".\n" #~ "\n" #~ "**Restauration**\n" #~ "\n" #~ "**Købsmoms:** Restaurationsmoms 6,25%, købsmoms\n" #~ "\n" #~ "**Købskonto:** 4010 Restaurationsbesøg\n" #~ "\n" #~ ".\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Lokalisierungsmodul für Dänemark\n" #~ "===============================\n" #~ "\n" #~ "Dies ist das Modul zur Verwaltung des **Kontenplans für Dänemark**. " #~ "Sowohl Einzelunternehmen als auch I/S, IVS, ApS und A/S\n" #~ "\n" #~ "**Modulet opsætter:**\n" #~ "\n" #~ "- **Dansk kontoplan**\n" #~ "\n" #~ "- Dansk moms\n" #~ " - 25% moms\n" #~ " - Resturationsmoms 6,25%\n" #~ " - Omvendt betalingspligt\n" #~ "\n" #~ "- Konteringsgrupper\n" #~ " - EU (Virksomhed)\n" #~ " - EU (Privat)\n" #~ " - 3.lande\n" #~ "\n" #~ "- Finans raporter\n" #~ " - Resulttopgørelse\n" #~ " - Balance\n" #~ " - Momsafregning\n" #~ " - Afregning\n" #~ " - Rubrik A, B og C\n" #~ "\n" #~ "- **Anglo-Saxon regnskabsmetode**\n" #~ "\n" #~ ".\n" #~ "\n" #~ "Produkt setup:\n" #~ "==============\n" #~ "\n" #~ "**Vare**\n" #~ "\n" #~ "**Salgsmoms:** Salgmoms 25%\n" #~ "\n" #~ "**Salgskonto:** 1010 Salg af vare, m/moms\n" #~ "\n" #~ "**Købsmoms:** Købsmoms 25%\n" #~ "\n" #~ "**Købskonto:** 2010 Direkte omkostninger vare, m/moms\n" #~ "\n" #~ ".\n" #~ "\n" #~ "**Ydelse**\n" #~ "\n" #~ "**Salgsmoms:** Salgmoms 25%, ydelser\n" #~ "\n" #~ "**Salgskonto:** 1011 Salg af ydelser, m/moms\n" #~ "\n" #~ "**Købsmoms:** Købsmoms 25%, ydelser\n" #~ "\n" #~ "**Købskonto:** 2011 Direkte omkostninger ydelser, m/moms\n" #~ "\n" #~ ".\n" #~ "\n" #~ "**Vare med omvendt betalingspligt**\n" #~ "\n" #~ "**Salgsmoms:** Salg omvendt betalingspligt\n" #~ "\n" #~ "**Salgskonto:** 1012 Salg af vare, u/moms\n" #~ "\n" #~ "**Købsmoms:** Køb omvendt betalingspligt\n" #~ "\n" #~ "**Købskonto:** 2012 Direkte omkostninger vare, u/moms\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ ".\n" #~ "\n" #~ "**Restauration**\n" #~ "\n" #~ "**Købsmoms:** Restaurationsmoms 6,25%, købsmoms\n" #~ "\n" #~ "**Købskonto:** 4010 Restaurationsbesøg\n" #~ "\n" #~ ".\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Add support to fill three optional fields used when using Chorus Pro, " #~ "especially when invoicing public services.\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Fügen Sie Unterstützung zum Ausfüllen von drei optionalen Feldern, die " #~ "bei der Verwendung von Chorus Pro verwendet werden, hinzu, insbesondere " #~ "bei der Rechnungsstellung für öffentliche Dienstleistungen.\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Manage time off requests and allocations\n" #~ "=====================================\n" #~ "\n" #~ "This application controls the time off schedule of your company. It " #~ "allows employees to request time off. Then, managers can review requests " #~ "for time off and approve or reject them. This way you can control the " #~ "overall time off planning for the company or department.\n" #~ "\n" #~ "You can configure several kinds of time off (sickness, paid days, ...) " #~ "and allocate time off to an employee or department quickly using time off " #~ "allocation. An employee can also make a request for more days off by " #~ "making a new time off allocation. It will increase the total of available " #~ "days for that time off type (if the request is accepted).\n" #~ "\n" #~ "You can keep track of time off in different ways by following reports:\n" #~ "\n" #~ "* Time Off Summary\n" #~ "* Time Off by Department\n" #~ "* Time Off Analysis\n" #~ "\n" #~ "A synchronization with an internal agenda (Meetings of the CRM module) is " #~ "also possible in order to automatically create a meeting when a time off " #~ "request is accepted by setting up a type of meeting in time off Type.\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Verwaltung von Urlaubsanträgen und -ansprüchen\n" #~ "=====================================\n" #~ "\n" #~ "Diese Anwendung kontrolliert den Abwesenheitsplan Ihres Unternehmens. Es " #~ "ermöglicht den Mitarbeitern, Abwesenheiten zu beantragen. Anschließend " #~ "können Manager Abwesenheitsanträge prüfen und genehmigen oder ablehnen. " #~ "Auf diese Weise können Sie die Gesamtzeitplanung für das Unternehmen oder " #~ "die Abteilung steuern.\n" #~ "\n" #~ "Sie können mehrere Arten von Abwesenheiten (Krankheit, bezahlte " #~ "Tage ....) einstellen und die Abwesenheit einem Mitarbeiter oder einer " #~ "Abteilung über die Urlaubsansprüche schnell zuordnen. Ein Mitarbeiter " #~ "kann auch durch eine neuen Antrag auf Urlaubsanspruch weitere freie Tage " #~ "beantragen. Es erhöht die Gesamtzahl der verfügbaren Tage für diese " #~ "Abwesenheitsart (wenn der Antrag angenommen wird).\n" #~ "\n" #~ "Sie können die Abwesenheit auf verschiedene Weise verfolgen, indem Sie " #~ "die Berichte verfolgen:\n" #~ "\n" #~ "* Zusammenfassung der Abwesenheiten\n" #~ "* Abwesenheit nach Abteilungen\n" #~ "* Abwesenheitsanalyse\n" #~ "\n" #~ "Eine Synchronisation mit einer internen Agenda (Meetings des CRM-Moduls) " #~ "ist ebenfalls möglich, um automatisch eine Besprechung zu erstellen, wenn " #~ "ein Abwesenheitsantrag akzeptiert wird, indem eine Art von Besprechung in " #~ "der Abwesenheitsart eingerichtet wird.\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "This module introduces several advanced Peppol-related fields to the " #~ "Odoo\n" #~ "invoice model (`account.move`) and makes them available on a new " #~ "'Additional\n" #~ "Information' tab within the 'Other Info' section of the invoice form " #~ "view.\n" #~ "This is designed as a separate, optional module to keep core " #~ "functionality\n" #~ "clean and allow for flexible use cases.\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Dieses Modul führt mehrere erweiterte Peppol-bezogene Felder in das Odoo-" #~ "Rechnungsmodell (`account.move`) ein\n" #~ "und macht sie in einem neuen Reiter „Zusätzliche Informationen“ im " #~ "Abschnitt „Weitere Informationen“\n" #~ "der Rechnungsformularansicht verfügbar. Dies ist als separates, " #~ "optionales Modul konzipiert,\n" #~ "um die Kernfunktionalität übersichtlich zu halten und\n" #~ "flexible Anwendungsfälle zu ermöglichen.\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ " " #~ msgid "" #~ msgstr "" #~ msgid "Account Peppol Advanced Fields" #~ msgstr "Buchhaltung, Peppol: erweiterte Felder" #~ msgid "Addison Olson is a mighty sales representative at Deco Addict." #~ msgstr "" #~ "Addison Olson ist eine starke Vertriebsmitarbeiterin bei Deco Addict." #~ msgid "" #~ "Adds specific Peppol fields to invoices under an 'Additional Information' " #~ "tab." #~ msgstr "" #~ "Fügt spezifische Peppol-Felder zu Rechnungen unter dem Reiter " #~ "„Zusätzliche Informationen“ hinzu." #~ msgid "" #~ "Deco Addict designs, develops, integrates and supports HR and Supply\n" #~ " Chain processes in order to make our customers more " #~ "productive,\n" #~ " responsive and profitable." #~ msgstr "" #~ "Deco Addict entwirft, entwickelt, integriert und unterstützt Prozesse für " #~ "das Personalwesen und\n" #~ " die Lieferkette, um unsere Kunden produktiver,\n" #~ " reaktionsschneller und profitabler zu machen." #~ msgid "" #~ "Deco Addict designs, develops, integrates and supports HR and Supply " #~ "Chain processes in order to make our customers more productive, " #~ "responsive and profitable." #~ msgstr "" #~ "Deco Addict entwirft, entwickelt, integriert und unterstützt Prozesse für " #~ "das Personalwesen und die Lieferkette, um unsere Kunden produktiver, " #~ "reaktionsschneller und profitabler zu machen." #~ msgid "" #~ "Deco Addict integrates ERP for Global Companies and supports PME\n" #~ " with Open Sources software to manage their businesses. " #~ "Our\n" #~ " consultants are experts in the following areas:" #~ msgstr "" #~ "Deco Addict integriert ERP für globale Unternehmen und unterstützt PME\n" #~ " mit Open-Source-Software bei der Verwaltung ihrer " #~ "Geschäfte. Unsere \n" #~ " Berater sind Experten in den folgenden Bereichen:" #~ msgid "Douglas Fletcher is a mighty functional consultant at Deco Addict" #~ msgstr "Douglas Fletcher ist ein wichtiger Berater bei Deco Addict" #~ msgid "Estate Management" #~ msgstr "Immobilienverwaltung" #~ msgid "Floyd Steward is a mighty analyst at Deco Addict." #~ msgstr "Floyd Steward ist ein einflussreicher Analyst bei Deco Addict." #~ msgid "France - Factur-X integration with Chorus Pro" #~ msgstr "Frankreich – Factur-X-Integration mit Chorus Pro" #~ msgid "" #~ "Odoo Human Resources\n" #~ "--------------------\n" #~ "\n" #~ "With Odoo Human Resources,\n" #~ "manage the most important asset in your company: People\n" #~ "\n" #~ "Get all your HR operations managed easily: knowledge sharing, " #~ "recruitments,\n" #~ "appraisals, timesheets, contracts, attendances, payroll, etc.\n" #~ "\n" #~ "Each need is provided by a specific app that you activate on demand.\n" #~ "\n" #~ "Manage Your Employees\n" #~ "---------------------\n" #~ "\n" #~ "Oversee all important information in your company address book. Some\n" #~ "information are restricted to HR managers, others are public to easily " #~ "look\n" #~ "colleagues.\n" #~ "\n" #~ "Record employee contracts and get alerts when they have to be renewed.\n" #~ "\n" #~ "Streamline Your Recruitment Process\n" #~ "-----------------------------------\n" #~ "\n" #~ "Index resumes, track applicants, search profiles with Odoo HR.\n" #~ "\n" #~ "Post job offers and keep track of each application received. Follow " #~ "applicants\n" #~ "in your recruitment process with the smart kanban view.\n" #~ "\n" #~ "Save time by automating some communications with email templates. Resumes " #~ "are\n" #~ "indexed automatically, allowing you to easily find for specific " #~ "profiles.\n" #~ "\n" #~ "Enterprise Social Network\n" #~ "-------------------------\n" #~ "\n" #~ "Break down information silos. Share knowledge and best practices amongst " #~ "all\n" #~ "employees. Follow specific people or documents and join groups of " #~ "interests to\n" #~ "share expertise and documents.\n" #~ "\n" #~ "Interact with your coworkers in real time with website live chat.\n" #~ "\n" #~ "Track time and attendances\n" #~ "--------------------------\n" #~ "\n" #~ "Keep track of the time spent by project, client or task. It's easy to " #~ "record\n" #~ "timesheets or check attendances for each employee. Get your analytic " #~ "accounting\n" #~ "posted automatically based on time spent on your projects.\n" #~ "\n" #~ "Time Off Management\n" #~ "-----------------\n" #~ "\n" #~ "Keep track of the vacation days accrued by each employee. Employees enter " #~ "their\n" #~ "requests (paid time off, sick time off, etc), for managers to approve " #~ "and\n" #~ "validate. It's all done in just a few clicks. The agenda of each employee " #~ "is\n" #~ "updated accordingly.\n" #~ "\n" #~ "Keep Track of Employee Expenses\n" #~ "-------------------------------\n" #~ "\n" #~ "Get rid of the paper work and follow employee's expenses directly in " #~ "Odoo.\n" #~ "Don't loose time or money by controlling the full flow: expense " #~ "validation,\n" #~ "reimbursement of employees, posting in the accounting and re-invoicing " #~ "to\n" #~ "customers.\n" #~ "\n" #~ "Follow Periodic Appraisals\n" #~ "--------------------------\n" #~ "\n" #~ "Set-up appraisals plans and/or surveys for your employees and watch " #~ "their\n" #~ "evolution. Define steps for interviews and Odoo will notify managers or\n" #~ "subordinates automatically to prepare appraisals. Keep track of the " #~ "progress of\n" #~ "your staff periodically.\n" #~ "\n" #~ "Boost Engagement With Gamification\n" #~ "----------------------------------\n" #~ "\n" #~ "### Define clear objective and provide real time feedback\n" #~ "\n" #~ "Inspire achievement with challenges, goals and rewards. Define clear " #~ "objectives\n" #~ "and provide real time feedback and tangible results. Showcase the top\n" #~ "performers to the entire channel and publicly recognize a job well done.\n" #~ "\n" #~ "### Leaderboards\n" #~ "\n" #~ "Promote leaders and competition amongst Sales Team with performance " #~ "ratios.\n" #~ "\n" #~ "### Personal Objectives\n" #~ "\n" #~ "Assign clear goals to users to align them with the company objectives.\n" #~ "\n" #~ "### Team Targets\n" #~ "\n" #~ "Compare revenues with forecasts and budgets in real time.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Odoo Personalwesen\n" #~ "--------------------\n" #~ "\n" #~ "Mit Odoo Personalwesen,\n" #~ "verwalten Sie ganz einfach das wichtigste Kapital in Ihrem Unternehmen: " #~ "Ihre Mitarbeiter\n" #~ "\n" #~ "Ihre HR-Prozesse leicht gemacht: Wissensaustausch, Personalbeschaffung,\n" #~ "Beurteilungen, Zeiterfassung, Verträge, Anwesenheiten, " #~ "Gehaltsabrechnungen usw.\n" #~ "\n" #~ "Alle Ihre Anforderungen werden durch eine spezifische App abgedeckt, die " #~ "Sie bei Bedarf aktivieren können.\n" #~ "\n" #~ "Mitarbeiter verwalten\n" #~ "---------------------\n" #~ "\n" #~ "Managen Sie alle wichtigen Informationen in Ihrem Firmenadressbuch. " #~ "Einige\n" #~ "Informationen sind auf HR-Manager beschränkt, andere sind öffentlich und " #~ "leicht für Kollegen\n" #~ "einzusehen.\n" #~ "\n" #~ "Erfassen Sie Arbeitsverträge und erhalten Sie Benachrichtigungen, wenn " #~ "sie verlängert werden müssen.\n" #~ "\n" #~ "Ihr Einstellungsverfahren optimieren\n" #~ "-----------------------------------\n" #~ "\n" #~ "Speichern Sie Lebensläufe, verfolgen Sie Bewerber, suchen Sie Profile mit " #~ "Odoo Personalwesen.\n" #~ "\n" #~ "Veröffentlichen Sie Stellenangebote und behalten Sie den Überblick über " #~ "jede eingegangene Bewerbung. Verfolgen Sie Bewerber\n" #~ "in Ihrem Einstellungsverfahren mit der intelligenten Kanban-Ansicht.\n" #~ "\n" #~ "Sparen Sie Zeit, indem Sie die Kommunikation bei Bedarf mit E-Mail-" #~ "Vorlagen automatisieren. Lebensläufe werden\n" #~ "automatisch abgelegt, sodass Sie leicht nach spezifischen Profilen suchen " #~ "können.\n" #~ "\n" #~ "Soziales Netzwerk für Unternehmen\n" #~ "-------------------------\n" #~ "\n" #~ "Lösen Sie Informationssilos auf. Machen Sie Wissen und bewährte Verfahren " #~ "für alle Mitarbeiter zugänglich.\n" #~ "Verfolgen Sie bestimmte Personen oder Dokumente und schließen Sie sich " #~ "Interessengruppen an, um\n" #~ "Fachwissen und Dokumente austauschen.\n" #~ "\n" #~ "Mitarbeiterinteraktion in Echtzeit mit dem Website-Livechat.\n" #~ "\n" #~ "Arbeitszeit und Anwesenheiten verfolgen\n" #~ "--------------------------\n" #~ "\n" #~ "Behalten Sie den Überblick über den Zeitaufwand pro Projekt, Kunde oder " #~ "Aufgabe. Zeiterfassung und\n" #~ "Anwesenheitskontrolle waren noch nie so einfach. Erhalten Sie Ihre " #~ "Kostenrechnung\n" #~ "automatisch auf der Grundlage der für Ihre Projekte aufgewendeten Zeit.\n" #~ "\n" #~ "Urlaubsmanagement\n" #~ "-----------------\n" #~ "\n" #~ "Behalten Sie den Überblick über den Urlaubsanspruch Ihrer Mitarbeiter. " #~ "Die Mitarbeiter reichen ihre\n" #~ "Anträge (bezahlter Urlaub, Krankheitstage usw.) ein, die von Managern zu " #~ "genehmigen sind.\n" #~ "Alles ist mit wenigen Klicks erledigt und der Kalender jedes Mitarbeiters " #~ "wird\n" #~ "entsprechend aktualisiert.\n" #~ "\n" #~ "Auslagenverwaltung\n" #~ "-------------------------------\n" #~ "\n" #~ "Befreien Sie sich von Papierkram und verfolgen Sie die Ausgaben Ihrer " #~ "Mitarbeiter direkt in Odoo.\n" #~ "Sparen Sie Zeit und Geld, indem Sie den gesamten Ablauf kontrollieren: " #~ "von der Einreichung der Auslagen,\n" #~ "über die Erstattung an den Mitarbeiter, die Verbuchung in Ihren Konten, " #~ "bishin zur Weiterberechnung an Ihre Kunden.\n" #~ "\n" #~ "Mitarbeiterbeurteilung\n" #~ "--------------------------\n" #~ "\n" #~ "Stellen Sie Beurteilungspläne und/oder Umfragen für Ihre Mitarbeiter auf " #~ "und beobachten Sie Ihre\n" #~ "Entwicklung. Definieren Sie Einstellungsphasen, sodass Odoo Manager oder " #~ "Mitarbeiter automatisch\n" #~ "auf vorzubereitende Beurteilungen hinweist. Verfolgen Sie regelmäßig den " #~ "Fortschritt\n" #~ "Ihrer Mitarbeiter.\n" #~ "\n" #~ "Den Ehrgeiz Ihrer Mitarbeiter mit Gamification wecken\n" #~ "----------------------------------\n" #~ "\n" #~ "### Klare Ziele definieren und Echtzeit-Feedback geben\n" #~ "\n" #~ "Spornen Sie mit Herausforderungen und Belohnungen zur Leistung an. " #~ "Definieren Sie klare Ziele und sorgen Sie für Echtzeit-Feedback und " #~ "greifbare Ergebnisse. Stellen Sie die Top-Performer dem gesamten Kanal " #~ "vor und würdigen Sie gute Arbeit öffentlich.\n" #~ "\n" #~ "### Bestenliste\n" #~ "\n" #~ "Förderung von Führungspersönlichkeiten und Wettbewerb im Verkaufsteam " #~ "durch Leistungskennziffern.\n" #~ "\n" #~ "### Individuelle Ziele\n" #~ "\n" #~ "Weisen Sie den Benutzern klare Ziele zu, um sie mit den " #~ "Unternehmenszielen in Einklang zu bringen.\n" #~ "\n" #~ "### Team-Ziele\n" #~ "\n" #~ "Vergleichen Sie Gewinne mit Prognosen und Budgets in Echtzeit.\n" #~ "\n" #~ msgid "Service" #~ msgstr "Dienstleistung" #~ msgid "Spain - Point of Sale" #~ msgstr "Spanien - Kassensystem" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Saudi Arabia Accounting Module\n" #~ "===========================================================\n" #~ "Saudi Arabia Accounting Basic Charts and Localization\n" #~ "\n" #~ "Activates:\n" #~ "\n" #~ "- Chart of Accounts\n" #~ "- Taxes\n" #~ "- Vat Filling Report\n" #~ "- Withholding Tax Report\n" #~ "- Fiscal Positions\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Buchhaltungsmodul für Saudi-Arabien\n" #~ "===========================================================\n" #~ "Allgemeiner Kontenplan und Lokalisierung für Saudi-Arabien\n" #~ "\n" #~ "Aktiviert:\n" #~ "\n" #~ "- Kontenplan\n" #~ "- Steuern\n" #~ "- MwSt.-Einreichungsbericht\n" #~ "- Quellensteuerbericht\n" #~ "- Steuerpositionen\n" #~ msgid "Member" #~ msgstr "Mitglied" #~ msgid "Role / Member" #~ msgstr "Rolle / Mitglied" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "* Add VAT Book report which is a legal requirement in Argentina and that " #~ "holds the VAT detail info of sales or purchases made in a period of " #~ "time.\n" #~ "* Add a VAT summary report that is used to analyze invoicing\n" #~ "* Add Digital VAT Book functionality that let us generate TXT files to " #~ "import in AFIP. The ones we implement are:\n" #~ "\n" #~ " * LIBRO_IVA_DIGITAL_VENTAS_CBTE\n" #~ " * LIBRO_IVA_DIGITAL_VENTAS_ALICUOTAS\n" #~ " * LIBRO_IVA_DIGITAL_COMPRAS_CBTE\n" #~ " * LIBRO_IVA_DIGITAL_COMPRAS_ALICUOTAS\n" #~ " * LIBRO_IVA_DIGITAL_IMPORTACION_BIENES_ALICUOTA\n" #~ "\n" #~ "Official Documentation AFIP\n" #~ "\n" #~ "* Digital VAT Book - record design https://www.afip.gob.ar/libro-iva-" #~ "digital/documentos/libro-iva-digital-diseno-registros.pdf\n" #~ "* CITI - record design (same as the Digital VAT Book): https://" #~ "www.afip.gob.ar/comprasyventas/documentos/" #~ "RegimendeInformaciondeComprasyVentasDisenosdeRegistros1.xls\n" #~ "* CITI - specification (provides more information on how to format the " #~ "numbers and the fillings of the numeric / alphanumeric fields): https://" #~ "www.afip.gob.ar/comprasyventas/documentos/Regimen-Informacion-Compras-" #~ "Ventas-Especificaciones.doc\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "* Fügen Sie einen Bericht über das MwSt.-Buch hinzu, der in Argentinien " #~ "gesetzlich vorgeschrieben ist und die detaillierten Informationen über " #~ "die MwSt. der in einem bestimmten Zeitraum getätigten Verkäufe oder " #~ "Einkäufe enthält.\n" #~ "* Fügen Sie einen MwSt.-Zusammenfassungsberichts hinzu, der zur Analyse " #~ "der Rechnungsstellung verwendet wird.\n" #~ "* Fügen Sie die Funktion für digitale MwSt.-Bücher hinzu, mit der wir TXT-" #~ "Dateien für den Import in AFIP erzeugen können. Die Dateien, die wir " #~ "implementieren, sind:\n" #~ "\n" #~ " * LIBRO_IVA_DIGITAL_VENTAS_CBTE\n" #~ " * LIBRO_IVA_DIGITAL_VENTAS_ALICUOTAS\n" #~ " * LIBRO_IVA_DIGITAL_COMPRAS_CBTE\n" #~ " * LIBRO_IVA_DIGITAL_COMPRAS_ALICUOTAS\n" #~ " * LIBRO_IVA_DIGITAL_IMPORTACION_BIENES_ALICUOTA\n" #~ "\n" #~ "Offizielle Dokumentation AFIP\n" #~ "\n" #~ "* Digitales MwSt.-Buch - Eintragsgestaltung https://www.afip.gob.ar/libro-" #~ "iva-digital/documentos/libro-iva-digital-diseno-registros.pdf\n" #~ "* CITI - Design des Datensatzes (identisch mit dem digitalen MwSt.-Buch): " #~ "https://www.afip.gob.ar/comprasyventas/documentos/" #~ "RegimendeInformaciondeComprasyVentasDisenosdeRegistros1.xls\n" #~ "* CITI - Spezifikation (enthält weitere Informationen über die " #~ "Formatierung der Zahlen und die Füllung der numerischen/alphanumerischen " #~ "Felder): https://www.afip.gob.ar/comprasyventas/documentos/Regimen-" #~ "Informacion-Compras-Ventas-Especificaciones.doc\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Add a new model named \"Identification Type\" that extend the vat field " #~ "functionality in the partner and let the user to identify (an eventually " #~ "invoice) to contacts not only with their fiscal tax ID (VAT) but with " #~ "other types of identifications like national document, passport, foreign " #~ "ID, etc. With this module installed you will see now in the partner form " #~ "view two fields:\n" #~ "\n" #~ "* Identification Type\n" #~ "* Identification Number\n" #~ "\n" #~ "This behavior is a common requirement for some latam countries like " #~ "Argentina and Chile. If your localization has this requirements then you " #~ "need to depend on this module and define in your localization module the " #~ "identifications types that are used in your country. Generally these " #~ "types of identifications are defined by the government authorities that " #~ "regulate the fiscal operations. For example:\n" #~ "\n" #~ "* AFIP in Argentina defines DNI, CUIT (vat for legal entities), CUIL (vat " #~ "for natural person), and another 80 valid identification types.\n" #~ "\n" #~ "Each identification holds this information:\n" #~ "\n" #~ "* name: short name of the identification\n" #~ "* description: could be the same short name or a long name\n" #~ "* country_id: the country where this identification belongs\n" #~ "* is_vat: identify this record as the corresponding VAT for the specific " #~ "country.\n" #~ "* sequence: let us to sort the identification types depending on the ones " #~ "that are most used.\n" #~ "* active: we can activate/inactivate identifications to make it easier to " #~ "our customers\n" #~ "\n" #~ "In order to make this module compatible for multi-company environments " #~ "where we have companies that does not need/support this requirement, we " #~ "have added generic identification types and generic rules to manage the " #~ "contact information and make it transparent for the user when only use " #~ "the VAT as we formerly know.\n" #~ "\n" #~ "Generic Identifications:\n" #~ "\n" #~ "* VAT: The Fiscal Tax Identification or VAT number, by default will be " #~ "selected as identification type so the user will only need to add the " #~ "related vat number.\n" #~ "* Passport\n" #~ "* Foreign ID (Foreign National Document)\n" #~ "\n" #~ "Rules when creating a new partner: We will only see the identification " #~ "types that are meaningful, taking into account these rules:\n" #~ "\n" #~ "* If the partner have not country address set: Will show the generic " #~ "identification types plus the ones defined in the partner's related " #~ "company country (If the partner has not specific company then will show " #~ "the identification types related to the current user company)\n" #~ "\n" #~ "* If the partner has country address: will show the generic " #~ "identification types plus the ones defined for the country of the " #~ "partner.\n" #~ "\n" #~ "When creating a new company, will set to the related partner always the " #~ "related country is_vat identification type.\n" #~ "\n" #~ "All the defined identification types can be reviewed and activate/" #~ "deactivate in \"Contacts / Configuration / Identification Type\" menu.\n" #~ "\n" #~ "This module is compatible with base_vat module in order to be able to " #~ "validate VAT numbers for each country that have or not have the " #~ "possibility to manage multiple identification types.\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Fügen Sie ein neues Modell mit dem Namen „Identifikationsart“ hinzu, das " #~ "die Funktionalität des Umsatzsteuerfeldes im Partner erweitert und es dem " #~ "Benutzer ermöglicht, sich nicht nur mit seiner Ust-IdNr. (MwSt.), sondern " #~ "auch mit anderen Arten von Identifikationen wie nationalen Dokumenten, " #~ "Pässen, ausländischen IDs usw. zu identifizieren (eventuell eine " #~ "Rechnung). Wenn dieses Modul installiert ist, sehen Sie jetzt in der " #~ "Partnerformularansicht zwei Felder:\n" #~ "\n" #~ "* Identifikationsart\n" #~ "* Identifikationsnummer\n" #~ "\n" #~ "Dieses Verhalten ist eine allgemeine Anforderung für einige Latam-Länder " #~ "wie Argentinien und Chile. Wenn Ihre Lokalisierung diese Anforderungen " #~ "erfüllt, müssen Sie sich auf dieses Modul verlassen und in Ihrem " #~ "Lokalisierungsmodul die in Ihrem Land verwendeten Identifikationsarten " #~ "definieren. Im Allgemeinen werden diese Identifikationsarten von den " #~ "Regierungsbehörden definiert, die die steuerliche Vorgänge regeln. Zum " #~ "Beispiel:\n" #~ "\n" #~ "* AFIP in Argentinien definiert DNI, CUIT (Mehrwertsteuer für juristische " #~ "Personen), CUIL (Mehrwertsteuer für natürliche Personen) und weitere 80 " #~ "gültige Identifikationsarten.\n" #~ "\n" #~ "Jede Identifikation enthält diese Informationen:\n" #~ "\n" #~ "* Name: Kurzname der Identifikation\n" #~ "* Beschreibung: könnte der gleiche Kurzname oder ein langer Name sein\n" #~ "* country_id: das Land, in das diese Kennung gehört\n" #~ "* is_vat: Dieser Datensatz ist als die entsprechende MwSt. für das " #~ "jeweilige Land zu identifizieren.\n" #~ "* Seqeunz: Sortieren Sie die Identifikationsarten nach den am häufigsten " #~ "verwendeten.\n" #~ "* aktiv: wir können die Identifikationen aktivieren/deaktivieren, um es " #~ "unseren Kunden leichter zu machen\n" #~ "\n" #~ "Um dieses Modul für Mehrfirmenumgebungen kompatibel zu machen, in denen " #~ "wir Unternehmen haben, die diese Anforderung nicht benötigen/" #~ "unterstützen, haben wir generische Identifikationsarten und generische " #~ "Regeln hinzugefügt, um die Kontaktinformationen zu verwalten und sie für " #~ "den Benutzer transparent zu machen, wenn nur die Mehrwertsteuer, wie wir " #~ "sie früher kannten, verwendet wird.\n" #~ "\n" #~ "Generische Identifikationen:\n" #~ "\n" #~ "* MwSt.: Die Ust-IdNr. oder MwSt.-Nummer wird standardmäßig als " #~ "Identifikationsart ausgewählt, sodass der Benutzer nur die zugehörige " #~ "Umsatzsteuer-Identifikationsnummer hinzufügen muss.\n" #~ "* Reisepass\n" #~ "* Ausländische ID (Ausländisches Dokument)\n" #~ "\n" #~ "Regeln beim Anlegen eines neuen Partners: Wir sehen nur die " #~ "Identifikationsarten, die unter Berücksichtigung dieser Regeln sinnvoll " #~ "sind:\n" #~ "\n" #~ "* Wenn der Partner keine Länderadresse eingestellt hat: Zeigt die " #~ "generischen Identifikationsarten plus die im Land des zugehörigen " #~ "Unternehmens des Partners definierten Identifikationsarten an (Wenn der " #~ "Partner kein spezifisches Unternehmen hat, werden die " #~ "Identifikationsarten angezeigt, die mit dem aktuellen Benutzerunternehmen " #~ "verbunden sind)\n" #~ "\n" #~ "* Wenn der Partner eine Länderadresse hat: zeigt die generischen " #~ "Identifikationsarten plus die für das Land des Partners definierten.\n" #~ "\n" #~ "Beim Anlegen eines neuen Unternehmens wird dem zugehörigen Partner immer " #~ "die zugehörige Länderidentifikationsart is_vat zugewiesen.\n" #~ "\n" #~ "Alle definierten Identifikationsarten können im Menü „Kontakte / " #~ "Konfiguration / Identifikationsart“ überprüft und aktiviert/deaktiviert " #~ "werden.\n" #~ "\n" #~ "Dieses Modul ist mit dem Modul base_vat kompatibel, um die MwSt.-Nummer " #~ "für jedes Land zu validieren, das die Möglichkeit hat, mehrere " #~ "Identifikationsarten zu verwalten oder nicht.\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Functional\n" #~ "----------\n" #~ "\n" #~ "Be able to create journals in Odoo to create electronic customer invoices " #~ "and report then to AFIP (via webservices).\n" #~ "The options available are:\n" #~ "\n" #~ " * Electronic Invoice - Web Service\n" #~ " * Export Voucher - Web Service\n" #~ " * Electronic Fiscal Bond - Web Service\n" #~ "\n" #~ "In the electronic journals if you validate an invoice this one will be " #~ "validated in both Odoo and AFIP. This validation is\n" #~ "made at the instant and we recieve and \"approved/approved with " #~ "observation/rejected\" state from AFIP. If the invoice has\n" #~ "been rejected by AFIP will not be post in the system and a pop up message " #~ "will be shown with both the error detail (reject reasons)\n" #~ "we recieve and a HINT about what the problem could be.\n" #~ "\n" #~ "For auditing and troubleshooting purposes we also add a menu \"Consulit " #~ "Invoice in AFIP\" that let us to consult invoices previously\n" #~ "sent to AFIP and last number used as support for any possible issues on " #~ "the sequences synchronization between Odoo and AFIP.\n" #~ "\n" #~ " NOTE: From the Journal's form view we are able to force a sync " #~ "between the odoo sequences to each of the document types in\n" #~ " with the last numbers registered in AFIP.\n" #~ "\n" #~ "From vendor bills, we have added a functionality that can be configured " #~ "in the accounting settings to be able to verify\n" #~ "vendor bills in AFIP to check if the vendor bills are real (more " #~ "information please review the setting description).\n" #~ "\n" #~ "Configuration:\n" #~ "\n" #~ "1. Go to the Accounting Settings > Argentinean Localization section\n" #~ "\n" #~ " 1.1. Configure the AFIP Web Services mode:\n" #~ "\n" #~ " * Testing environment in order to use demo certificates that will be " #~ "use to test the instance and to make NOT\n" #~ " real invoices to AFIP. is just for testing. For demo instaces is " #~ "already pre-defined you will not need to configure\n" #~ " it (commonly named in AFIP as Homologation environment).\n" #~ " * Production environment in order to generate real certificates and " #~ "legal invoices to AFIP,\n" #~ "\n" #~ " 1.2. Configure your AFIP Certificate: If you are in a demo instance " #~ "this one will be have been set by default. If you\n" #~ " are in production instance just need to go to upload your AFIP " #~ "Certificate\n" #~ "\n" #~ " 1.3. Optionally you can define if you like to be eable to verify " #~ "vendor bills in AFIP.\n" #~ "\n" #~ "2. Create Sales journals that will represent each one of your AFIP POS " #~ "(Available in AFIP Portal) you want to use in Odoo.\n" #~ "\n" #~ " 2.1. Use Documents field is set by default please dont change\n" #~ " 2.2. Set AFIP POS System for one of the electronic ones.\n" #~ "\n" #~ " * Electronic Invoice - Web Service'\n" #~ " * Electronic Fiscal Bond - Web Service'\n" #~ " * Export Voucher - Web Service'\n" #~ "\n" #~ " 2.3. Set the AFIP POS Number and AFIP POS Address taking into account " #~ "what you have configured in your AFIP Portal.\n" #~ "\n" #~ " NOTE: You can use the \"Check Available AFIP POS\" button in " #~ "Journal's form to corroborate the to use to create the journals.\n" #~ "\n" #~ "For more information about Argentinean Electronic invoicing please go to " #~ "http://www.afip.gob.ar/fe/ayuda.asp\n" #~ "\n" #~ "Technical\n" #~ "---------\n" #~ "\n" #~ "The web services that are implemented are the ones that are the most " #~ "common:\n" #~ "\n" #~ "* wsfev1 - \"Factura Electrónica\" (Electronic Invoice)\n" #~ "* wsbfev1 - \"Bono Fiscal Electrónico\" (Electronic Fiscal Bond)\n" #~ "* wsfexv1 - \"Factura de Exportación Electrónica\" (Electronic " #~ "Exportation Invoice - same as Export Voucher)\n" #~ "* wscdc - \"Constatación de Comprobantes\" (Invoices Verification)\n" #~ "\n" #~ "For Development information go to http://www.afip.gob.ar/fe/documentos/" #~ "WSBFEv1%20-%20Manual%20para%20el%20desarrollador.pdf\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Funktional\n" #~ "----------\n" #~ "\n" #~ "Erstellen Sie Journale in Odoo, um elektronische Kundenrechnungen zu " #~ "erstellen und dann an AFIP (via Webservices) zu melden.\n" #~ "Die verfügbaren Optionen sind:\n" #~ "\n" #~ " * Elektronische Rechnung - Webservice\n" #~ " * Ausfuhrnachweis - Webservice\n" #~ " * Elektronischer Steuerbeleg - Webservice\n" #~ "\n" #~ "Wenn Sie in den elektronischen Journalen eine Rechnung validieren, wird " #~ "diese sowohl in Odoo als auch bei der AFIP validiert. Diese Validierung " #~ "erfolgt\n" #~ "in dem Moment, in dem wir von der AFIP den Status „genehmigt/genehmigt " #~ "mit Beobachtung/abgelehnt“ erhalten. Wenn die Rechnung von der\n" #~ "AFIP abgelehnt wird, wird diese nicht im System gebucht und eine Pop-up-" #~ "Nachricht wird mit den erhaltenen Fehlerdetails (Gründe der Ablehnung)\n" #~ "und einem HINWEIS zum möglichen Problem angezeigt.\n" #~ "\n" #~ "Zur Überprüfung und Fehlersuche haben wir auch ein Menü „Rechnung in AFIP " #~ "einsehen“ hinzugefügt, mit dem wir die zuvor an AFIP gesendeten " #~ "Rechnungen\n" #~ "und die zuletzt verwendete Nummer einsehen können, um eventuelle Probleme " #~ "bei der Synchronisierung der Sequenzen zwischen Odoo und AFIP zu lösen.\n" #~ "\n" #~ " ANMERKUNG: Von der Formularansicht des Journals aus können wir eine " #~ "Synchronisierung zwischen den Odoo-Sequenzen zu jedem der Dokumenttypen\n" #~ " in mit den zuletzt in AFIP registrierten Nummern durchführen.\n" #~ "\n" #~ "Bei den Lieferantenrechnungen haben wir eine Funktion hinzugefügt, die in " #~ "den Buchhaltungseinstellungen konfiguriert werden kann,\n" #~ "um Lieferantenrechnungen in AFIP zu überprüfen, um zu sehen, ob die " #~ "Lieferantenrechnungen echt sind (weitere Informationen finden Sie in der " #~ "Beschreibung der Einstellung).\n" #~ "\n" #~ "Konfiguration:\n" #~ "\n" #~ "1. Auf Buchhaltungseinstellungen > Abschnitt Argentinische Lokalisierung " #~ "gehen\n" #~ "\n" #~ " 1.1. Den AFIP-Webservicesmodus konfigurieren:\n" #~ "\n" #~ " * Testumgebung zum Verwendung von Demo-Zertifikaten, die verwendet " #~ "werden, um den Vorgang zu testen, und NICHT, um echte\n" #~ " Rechnungen an die AFIP zu senden. Sie dient nur zum Testen. Sie ist " #~ "bereits für Demo-Vorgänge vordefiniert und Sie müssen sie nicht " #~ "konfigurieren\n" #~ " (in der AFIP oft als Homologationsumgebung bezeichnet).\n" #~ " * Produktionsumgebung, um echte Zertifikate und legale Rechnungen für " #~ "die AFIP zu erstellen.\n" #~ "\n" #~ " 1.2. Ihr AFIP-Zertifikat konfigurieren: Wenn Sie sich in einem Demo-" #~ "Vorgang befinden, ist dieser Wert standardmäßig eingestellt. Wenn Sie\n" #~ " sich in einem Produktionsvorgang befinden, müssen Sie nur Ihr " #~ "AFIP-Zertifikat hochladen.\n" #~ "\n" #~ " 1.3. Optional können Sie festlegen, ob Sie Lieferantenrechnungen in " #~ "AFIP prüfen möchten.\n" #~ "\n" #~ "2. Erstellen Sie Verkaufsjournale, die jedes Ihrer AFIP-Kassensysteme " #~ "(verfügbar im AFIP-Portal) repräsentieren, die Sie in Odoo verwenden " #~ "möchten.\n" #~ "\n" #~ " 2.1. Die Verwendung des Dokumente-Felds ist standardmäßig " #~ "eingestellt, bitte ändern Sie dies nicht.\n" #~ " 2.2. Das AFIP-Kassensystem für ein elektronisches festlegen.\n" #~ "\n" #~ " * Elektronische Rechnung - Webservice'\n" #~ " * Elektronischer Steuerbeleg - Webservice'\n" #~ " * Ausfuhrnachweis - Webservice'\n" #~ "\n" #~ " 2.3. Legen Sie die AFIP-Kassensystemnummer und AFIP-" #~ "Kassensystemadresse fest, unter Berücksichtigung Ihrer Konfiguration in " #~ "Ihrem AFIP-Portal.\n" #~ "\n" #~ " ANMERKUNG: Sie können die Schaltfläche „Verfügbare AFIP-Kassensysteme " #~ "prüfen“ im Journalformular verwenden, um die für die Erstellung der " #~ "Journale verwendeten Daten zu bestätigen.\n" #~ "\n" #~ "Weitere Informationen über die elektronische Rechnungsstellung in " #~ "Argentinien finden Sie unter http://www.afip.gob.ar/fe/ayuda.asp\n" #~ "\n" #~ "Technisch\n" #~ "---------\n" #~ "\n" #~ "Die implementierten Webservices sind die am weitesten verbreiteten:\n" #~ "\n" #~ "* wsfev1 - „Factura Electrónica“ (Elektronische Rechnung)\n" #~ "* wsbfev1 - „Bono Fiscal Electrónico“ (Elektronischer Steuerbeleg)\n" #~ "* wsfexv1 - „Factura de Exportación Electrónica“ (Elektronische " #~ "Exportrechnung - das gleiche wie Ausfuhrnachweis)\n" #~ "* wscdc - „Constatación de Comprobantes“ (Rechnungsverifizierung)\n" #~ "\n" #~ "Informationen zur Entwicklung finden Sie unter\n" #~ " http://www.afip.gob.ar/fe/documentos/WSBFEv1%20-" #~ "%20Manual%20para%20el%20desarrollador.pdf\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Functional\n" #~ "----------\n" #~ "\n" #~ "In some Latinamerica countries, including Argentina and Chile, some " #~ "accounting transactions like invoices and vendor bills are classified by " #~ "a document types defined by the government fiscal authorities (In " #~ "Argentina case AFIP, Chile case SII).\n" #~ "\n" #~ "This module is intended to be extended by localizations in order to " #~ "manage these document types and is an essential information that needs to " #~ "be displayed in the printed reports and that needs to be easily " #~ "identified, within the set of invoices as well of account moves.\n" #~ "\n" #~ "Each document type have their own rules and sequence number, this last " #~ "one is integrated with the invoice number and journal sequence in order " #~ "to be easy for the localization user. In order to support or not this " #~ "document types a Journal has a new option that lets to use document or " #~ "not.\n" #~ "\n" #~ "Technical\n" #~ "---------\n" #~ "\n" #~ "If your localization needs this logic will then need to add this module " #~ "as dependency and in your localization module extend:\n" #~ "\n" #~ "* extend company's _localization_use_documents() method.\n" #~ "* create the data of the document types that exists for the specific " #~ "country. The document type has a country field\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Funktional\n" #~ "----------\n" #~ "\n" #~ "In einigen Ländern Lateinamerikas, darunter Argentinien und Chile, werden " #~ "einige Buchhaltungstransaktionen wie Ein- und Ausgangsrechnungen nach " #~ "einem von den staatlichen Finanzbehörden definierten Dokumententyp " #~ "klassifiziert (in Argentinien Fall AFIP, Chile Fall SII).\n" #~ "\n" #~ "Dieses Modul soll um Lokalisierungen erweitert werden, um diese " #~ "Dokumententypen zu verwalten und bietet wesentliche Informationen, die in " #~ "den gedruckten Berichten angezeigt werden und leicht identifiziert sein " #~ "müssen, sowohl innerhalb des Satzes der Rechnungen als auch der " #~ "Kontobewegungen.\n" #~ "\n" #~ "Jeder Dokumenttyp hat seine eigenen Regeln und Sequenznummern, letztere " #~ "ist mit der Rechnungsnummer und der Journalsequenz integriert, um für den " #~ "Benutzer der Lokalisierung einfach zu sein. Um diese Dokumenttypen zu " #~ "unterstützen oder nicht, hat das Journal eine neue Option, die es " #~ "ermöglicht, das Dokument zu verwenden oder nicht.\n" #~ "\n" #~ "Technisch\n" #~ "---------\n" #~ "\n" #~ "Wenn Ihre Lokalisierung diese Logik benötigt, müssen Sie dieses Modul als " #~ "Abhängigkeit hinzufügen und in Ihrem Lokalisierungsmodul erweitern:\n" #~ "\n" #~ "* die Methode _localization_use_documents() des Unternehmens erweitern.\n" #~ "* die Daten der Dokumenttypen erstellen, die für das jeweilige Land " #~ "existieren. Der Dokumenttypt hat ein Länderfeld\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Functional\n" #~ "----------\n" #~ "\n" #~ "This module add accounting features for the Argentinean localization, " #~ "which represent the minimal configuration needed for a company to " #~ "operate in Argentina and under the AFIP (Administración Federal de " #~ "Ingresos Públicos) regulations and guidelines.\n" #~ "\n" #~ "Follow the next configuration steps for Production:\n" #~ "\n" #~ "1. Go to your company and configure your VAT number and AFIP " #~ "Responsibility Type\n" #~ "2. Go to Accounting / Settings and set the Chart of Account that you will " #~ "like to use.\n" #~ "3. Create your Sale journals taking into account AFIP POS info.\n" #~ "\n" #~ "Demo data for testing:\n" #~ "\n" #~ "* 3 companies were created, one for each AFIP responsibility type with " #~ "the respective Chart of Account installed. Choose the company that fix " #~ "you in order to make tests:\n" #~ "\n" #~ " * (AR) Responsable Inscripto\n" #~ " * (AR) Exento\n" #~ " * (AR) Monotributo\n" #~ "\n" #~ "* Journal sales configured to Pre printed and Expo invoices in all " #~ "companies\n" #~ "* Invoices and other documents examples already validated in “(AR) " #~ "Responsable Inscripto” company\n" #~ "* Partners example for the different responsibility types:\n" #~ "\n" #~ " * ADHOC (IVA Responsable Inscripto)\n" #~ " * Servicios Globales (IVA Sujeto Exento)\n" #~ " * Gritti (Monotributo)\n" #~ " * Montana Sur. IVA Liberado in Zona Franca\n" #~ " * Barcelona food (Cliente del Exterior)\n" #~ " * Odoo (Proveedor del Exterior)\n" #~ "\n" #~ "Highlights:\n" #~ "\n" #~ "* Chart of account will not be automatically installed, each CoA Template " #~ "depends on the AFIP Responsibility of the company, you will need to " #~ "install the CoA for your needs.\n" #~ "* No sales journals will be generated when installing a CoA, you will " #~ "need to configure your journals manually.\n" #~ "* The Document type will be properly pre selected when creating an " #~ "invoice depending on the fiscal responsibility of the issuer and receiver " #~ "of the document and the related journal.\n" #~ "* A CBU account type has been added and also CBU Validation\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Technical\n" #~ "---------\n" #~ "\n" #~ "This module adds both models and fields that will be eventually used for " #~ "the electronic invoice module. Here is a summary of the main features:\n" #~ "\n" #~ "Master Data:\n" #~ "\n" #~ "* Chart of Account: one for each AFIP responsibility that is related to a " #~ "legal entity:\n" #~ "\n" #~ " * Responsable Inscripto (RI)\n" #~ " * Exento (EX)\n" #~ " * Monotributo (Mono)\n" #~ "\n" #~ "* Argentinean Taxes and Account Tax Groups (VAT taxes with the existing " #~ "aliquots and other types)\n" #~ "* AFIP Responsibility Types\n" #~ "* Fiscal Positions (in order to map taxes)\n" #~ "* Legal Documents Types in Argentina\n" #~ "* Identification Types valid in Argentina.\n" #~ "* Country AFIP codes and Country VAT codes for legal entities, natural " #~ "persons and others\n" #~ "* Currency AFIP codes\n" #~ "* Unit of measures AFIP codes\n" #~ "* Partners: Consumidor Final and AFIP\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Funktional\n" #~ "----------\n" #~ "\n" #~ "Dieses Modul fügt Buchhaltungsfunktionen für die argentinische " #~ "Lokalisierung hinzu, die die minimale Konfiguration darstellen, die ein " #~ "Unternehmen benötigt, um in Argentinien und unter den Vorschriften und " #~ "Richtlinien der AFIP (Administración Federal de Ingresos Públicos) zu " #~ "operieren.\n" #~ "\n" #~ "Folgen Sie den nächsten Konfigurationsschritten für die Produktion:\n" #~ "\n" #~ "1. Gehen Sie zu Ihrem Unternehmen und konfigurieren Sie Ihre USt-IdNr. " #~ "und den AFIP-Verantwortlichkeitstyp\n" #~ "2. Gehen Sie auf Buchhaltung/Einstellungen und stellen Sie den Kontenplan " #~ "ein, den Sie verwenden möchten.\n" #~ "3. Erstellen Sie Ihre Verkaufsjournale unter Berücksichtigung der AFIP-" #~ "Kassensystem-Informationen.\n" #~ "\n" #~ "Demodaten zum Testen:\n" #~ "\n" #~ "* Es wurden 3 Unternehmen erstellt, eine für jede AFIP-Verantwortungstyp " #~ "mit dem entsprechenden Kontenplan installiert. Wählen Sie das " #~ "Unternehmen, das Sie verwenden möchten, um Tests durchzuführen:\n" #~ "\n" #~ "* (AR) Responsable Inscripto\n" #~ "* (AR) Exento\n" #~ "* (AR) Monotributo\n" #~ "\n" #~ "* Journal-Verkäufe, die auf Vorabdruck und Expo-Rechnungen konfiguriert " #~ "sind, in allen Unternehmen\n" #~ "* Rechnungen und andere Dokumentbeispiele bereits validiert in „(AR) " #~ "Responsable Inscripto“-Unternehmen\n" #~ "* Partnerbeispiel für die verschiedenen Verantwortungstypen:\n" #~ "\n" #~ "* ADHOC (IVA Responsable Inscripto)\n" #~ "* Servicios Globales (IVA Sujeto Exento)\n" #~ "* Gritti (Monotributo)\n" #~ "* Montana Sur. IVA Liberado in Zona Franca\n" #~ "* Barcelona food (Cliente del Exterior)\n" #~ "* Odoo (Proveedor del Exterior)\n" #~ "\n" #~ "Highlights:\n" #~ "\n" #~ "* Der Kontenplan wird nicht automatisch installiert, jede " #~ "Kontenplanvorlage hängt von der AFIP-Verantwortung des Unternehmens ab, " #~ "Sie müssen den Kontenplan für Ihre Bedürfnisse installieren.\n" #~ "* Bei der Installation eines Kontenplans werden keine Verkaufsjournale " #~ "erzeugt, Sie müssen Ihre Journale manuell konfigurieren.\n" #~ "* Der Dokumenttyp wird beim Erstellen einer Rechnung in Abhängigkeit von " #~ "der steuerlichen Verantwortung des Ausstellers und Empfängers des " #~ "Dokuments und des zugehörigen Journals richtig vorausgewählt.\n" #~ "* Ein CBU-Kontentyp wurde hinzugefügt und auch die CBU-Validierung.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Technisch\n" #~ "---------\n" #~ "\n" #~ "Dieses Modul fügt sowohl Modelle als auch Felder hinzu, die schließlich " #~ "für das Modul für elektronische Rechnungen verwendet werden. Hier ist " #~ "eine Zusammenfassung der Hauptmerkmale:\n" #~ "\n" #~ "Stammdaten:\n" #~ "\n" #~ "* Kontenplan: einer für jede AFIP-Verantwortung, die mit einer " #~ "juristischen Person verbunden ist:\n" #~ "\n" #~ "* Responsable Inscripto (RI)\n" #~ "* Exento (EX)\n" #~ "* Monotributo (Mono)\n" #~ "\n" #~ "* Argentinische Steuern und Kontensteuergruppen (MwSt. mit den " #~ "vorhandenen Aliquoten und anderen Arten)\n" #~ "* AFIP-Verantwortungstypen\n" #~ "* Steuerpositionen (zur Abbildung von Steuern)\n" #~ "* Arten von Rechtsdokumenten in Argentinien\n" #~ "* Die in Argentinien gültigen Kennzeichnungsarten.\n" #~ "* AFIP-Ländercodes und MwSt.-Ländercodes für juristische, natürliche und " #~ "andere Personen\n" #~ "* AFIP-Codes für Währungen\n" #~ "* AFIP-Codes für Maßeinheiten\n" #~ "* Partner: Consumidor Final und AFIP\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Accounting reports for Austria.\n" #~ "================================\n" #~ "\n" #~ " * Defines the following reports:\n" #~ " * Profit/Loss (§ 231 UGB Gesamtkostenverfahren)\n" #~ " * Balance Sheet (§ 224 UGB)\n" #~ "\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Buchhaltungsberichte für Österreich.\n" #~ "================================\n" #~ "\n" #~ "* Definiert die folgenden Berichte:\n" #~ "* Gewinn/Verlust (§ 231 UGB Gesamtkostenverfahren)\n" #~ "* Bilanz (§ 224 UGB)\n" #~ "\n" #~ " " #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Austrian charts of accounts (Einheitskontenrahmen 2010).\n" #~ "==========================================================\n" #~ "\n" #~ " * Defines the following chart of account templates:\n" #~ " * Austrian General Chart of accounts 2010\n" #~ " * Defines templates for VAT on sales and purchases\n" #~ " * Defines tax templates\n" #~ " * Defines fiscal positions for Austrian fiscal legislation\n" #~ " * Defines tax reports U1/U30\n" #~ "\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Österreichische Kontenrahmen (Einheitskontenrahmen 2010).\n" #~ "==========================================================\n" #~ "\n" #~ "* Definiert die folgenden Kontenplanvorlagen:\n" #~ "* Österreichischer Einheitskontenrahmen 2010\n" #~ "* Definiert Vorlagen für die Umsatzsteuer bei Verkäufen und Einkäufen\n" #~ "* Definiert Steuer-Vorlagen\n" #~ "* Definiert Steuergruppen für die österreichische Steuergesetzgebung\n" #~ "* Definiert die Steuerberichte U1/U30\n" #~ "\n" #~ " " #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Chat, mail gateway and private channel.\n" #~ "=======================================\n" #~ "\n" #~ "Communicate with your colleagues/customers/guest within Odoo.\n" #~ "\n" #~ "Discuss/Chat\n" #~ "------------\n" #~ "User-friendly \"Discuss\" features that allows one 2 one or group " #~ "communication\n" #~ "(text chat/voice call/video call), invite guests and share documents " #~ "with\n" #~ "them, all real-time.\n" #~ "\n" #~ "Mail gateway\n" #~ "------------\n" #~ "Sending information and documents made simplified. You can send emails\n" #~ "from Odoo itself, and that too with great possibilities. For example,\n" #~ "design a beautiful email template for the invoices, and use the same\n" #~ "for all your customers, no need to do the same exercise every time.\n" #~ "\n" #~ "Chatter\n" #~ "-------\n" #~ "Do all the contextual conversation on a document. For example on an\n" #~ "applicant, directly post an update to send email to the applicant,\n" #~ "schedule the next interview call, attach the contract, add HR officer\n" #~ "to the follower list to notify them for important events(with help of\n" #~ "subtypes),...\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Retrieve incoming email on POP/IMAP servers.\n" #~ "============================================\n" #~ "Enter the parameters of your POP/IMAP account(s), and any incoming emails " #~ "on\n" #~ "these accounts will be automatically downloaded into your Odoo system. " #~ "All\n" #~ "POP3/IMAP-compatible servers are supported, included those that require " #~ "an\n" #~ "encrypted SSL/TLS connection.\n" #~ "This can be used to easily create email-based workflows for many email-" #~ "enabled Odoo documents, such as:\n" #~ "----------------------------------------------------------------------------------------------------------\n" #~ " * CRM Leads/Opportunities\n" #~ " * CRM Claims\n" #~ " * Project Issues\n" #~ " * Project Tasks\n" #~ " * Human Resource Recruitment (Applicants)\n" #~ "Just install the relevant application, and you can assign any of these " #~ "document\n" #~ "types (Leads, Project Issues) to your incoming email accounts. New emails " #~ "will\n" #~ "automatically spawn new documents of the chosen type, so it's a snap to " #~ "create a\n" #~ "mailbox-to-Odoo integration. Even better: these documents directly act as " #~ "mini\n" #~ "conversations synchronized by email. You can reply from within Odoo, and " #~ "the\n" #~ "answers will automatically be collected when they come back, and attached " #~ "to the\n" #~ "same *conversation* document.\n" #~ "For more specific needs, you may also assign custom-defined actions\n" #~ "(technically: Server Actions) to be triggered for each incoming mail.\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Chat, E-Mail-Gateway und private Kanäle.\n" #~ "=======================================\n" #~ "\n" #~ "Kommunizieren Sie mit Ihren Kollegen/Kunden/Gästen in Odoo.\n" #~ "\n" #~ "Dialog/Chat\n" #~ "------------\n" #~ "Benutzerfreundliche „Dialog“-Funktionen, es ermöglichen Einzel- oder " #~ "Gruppenkommunikation zu führen\n" #~ "(Textchat/Anruf/Videoanruf), Gäste einzuladen und Dokumente mit ihnen in " #~ "Echtzeit\n" #~ "zu teilen.\n" #~ "\n" #~ "E-Mail-Gateway\n" #~ "------------\n" #~ "Der Versand von Informationen und Dokumenten wird vereinfacht. Sie können " #~ "E-Mails\n" #~ "aus Odoo heraus versenden und das mit tollen Möglichkeiten. Gestalten Sie " #~ "zum Beispiel\n" #~ "eine wunderschöne E-Mail-Vorlage für Rechnungen und verwenden Sie den " #~ "Namen\n" #~ "für all Ihre Kunden, ohne jedes Mal von vorne anzufangen.\n" #~ "\n" #~ "Chatter\n" #~ "-------\n" #~ "Führen Sie alle kontextbezogenen Gespräche über ein Dokument. Zum " #~ "Beispiel\n" #~ "können Sie bei einem Bewerber direkt eine Aktualisierung vornehmen und " #~ "eine E-Mail an den Bewerber senden,\n" #~ "das nächste Vorstellungsgespräch ansetzen, den Vertrag anhängen, den " #~ "Personalverantwortlichen\n" #~ "zur Follower-Liste hinzufügen, um sie über wichtige Ereignisse zu " #~ "informieren (mit Hilfe von\n" #~ "Unterarten),...\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Eingehende E-Mails von POP/IMAP-Servern entnehmen.\n" #~ "============================================\n" #~ "Fügen Sie die Parameter Ihrer POP/IMAP-Konten ein und alle auf diesen\n" #~ "Konten eingehenden E-Mails werden automatisch auf Ihr Odoo-System " #~ "heruntergeladen. Alle\n" #~ "POP3/IMAP-kompatiblen Server werden unterstützt, einschließlich derer, " #~ "die eine\n" #~ "verschlüsselte SSL/TLS-Verbindung erfordern.\n" #~ "Damit lassen sich auf einfache Weise E-Mail-basierte Workflows für viele " #~ "E-Mail-fähige Odoo-Dokumente erstellen, wie z. B:\n" #~ "----------------------------------------------------------------------------------------------------------\n" #~ " * CRM-Leads/-Verkaufschancen\n" #~ " * CRM-Ansprüche\n" #~ " * Projektprobleme\n" #~ " * Projektaufgaben\n" #~ " * Personalbeschaffung (Bewerber)\n" #~ "Installieren Sie einfach die entsprechende Anwendung und Sie können " #~ "jegliche Dokumenttypen\n" #~ "(Leads, Projektprobleme) Ihre eingehenden E-Mail-Konten zuweisen. Neue E-" #~ "Mails werden\n" #~ "automatisch neue Dokumente des ausgewählten Typs erzeugen. Es ist also " #~ "ein Kinderspiel, eine\n" #~ "Mailbox-an-Odoo-Integration zu erstellen. Sogar noch besser: Diese " #~ "Dokumente fungieren direkt als\n" #~ "Mini-Unterhaltungen, die per E-Mail synchronisiert werden. Sie können aus " #~ "Odoo heraus antworten und die\n" #~ "Antworten werden automatisch gesammelt, wenn sie zurückkommen, und an " #~ "dasselbe\n" #~ "*Unterhaltungs*-Dokument angehängt.\n" #~ "Für spezifischere Anforderungen können Sie auch benutzerdefinierte " #~ "Aktionen zuweisen\n" #~ "(technisch: Server-Aktionen) zuweisen, die bei jeder eingehenden E-Mail " #~ "ausgelöst werden.\n" #~ " " #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Localization Module for Denmark\n" #~ "===============================\n" #~ "\n" #~ "This is the module to manage the **accounting chart for Denmark**. Cover " #~ "both one-man business as well as I/S, IVS, ApS and A/S\n" #~ "\n" #~ "**Modulet opsætter:**\n" #~ "\n" #~ "- **Dansk kontoplan**\n" #~ "\n" #~ "- Dansk moms\n" #~ " - 25% moms\n" #~ " - Resturationsmoms 6,25%\n" #~ " - Omvendt betalingspligt\n" #~ "\n" #~ "- Konteringsgrupper\n" #~ " - EU (Virksomhed)\n" #~ " - EU (Privat)\n" #~ " - 3.lande\n" #~ "\n" #~ "- Finans raporter\n" #~ " - Resulttopgørelse\n" #~ " - Balance\n" #~ " - Momsafregning\n" #~ " - Afregning\n" #~ " - Rubrik A, B og C\n" #~ "\n" #~ "- **Anglo-Saxon regnskabsmetode**\n" #~ "\n" #~ ".\n" #~ "\n" #~ "Produkt setup:\n" #~ "==============\n" #~ "\n" #~ "**Vare**\n" #~ "\n" #~ "**Salgsmoms:** Salgmoms 25%\n" #~ "\n" #~ "**Salgskonto:** 1010 Salg af vare, m/moms\n" #~ "\n" #~ "**Købsmoms:** Købsmoms 25%\n" #~ "\n" #~ "**Købskonto:** 2010 Direkte omkostninger vare, m/moms\n" #~ "\n" #~ ".\n" #~ "\n" #~ "**Ydelse**\n" #~ "\n" #~ "**Salgsmoms:** Salgmoms 25%, ydelser\n" #~ "\n" #~ "**Salgskonto:** 1011 Salg af ydelser, m/moms\n" #~ "\n" #~ "**Købsmoms:** Købsmoms 25%, ydelser\n" #~ "\n" #~ "**Købskonto:** 2011 Direkte omkostninger ydelser, m/moms\n" #~ "\n" #~ ".\n" #~ "\n" #~ "**Vare med omvendt betalingspligt**\n" #~ "\n" #~ "**Salgsmoms:** Salg omvendt betalingspligt\n" #~ "\n" #~ "**Salgskonto:** 1012 Salg af vare, u/moms\n" #~ "\n" #~ "**Købsmoms:** Køb omvendt betalingspligt\n" #~ "\n" #~ "**Købskonto:** 2012 Direkte omkostninger vare, u/moms\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ ".\n" #~ "\n" #~ "**Restauration**\n" #~ "\n" #~ "**Købsmoms:** Restaurationsmoms 6,25%, købsmoms\n" #~ "\n" #~ "**Købskonto:** 4010 Restaurationsbesøg\n" #~ "\n" #~ ".\n" #~ "\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Lokalisierungsmodul für Dänemark\n" #~ "===============================\n" #~ "\n" #~ "Dies ist das Modul zur Verwaltung des **Kontenplans für Denmark**. Sowohl " #~ "Einzelunternehmen als auch I/S, IVS, ApS und A/S\n" #~ "\n" #~ "**Modulet opsætter:**\n" #~ "\n" #~ "- **Dansk kontoplan**\n" #~ "\n" #~ "- Dansk moms\n" #~ " - 25% moms\n" #~ " - Resturationsmoms 6,25%\n" #~ " - Omvendt betalingspligt\n" #~ "\n" #~ "- Konteringsgrupper\n" #~ " - EU (Virksomhed)\n" #~ " - EU (Privat)\n" #~ " - 3.lande\n" #~ "\n" #~ "- Finans raporter\n" #~ " - Resulttopgørelse\n" #~ " - Balance\n" #~ " - Momsafregning\n" #~ " - Afregning\n" #~ " - Rubrik A, B og C\n" #~ "\n" #~ "- **Anglo-Saxon regnskabsmetode**\n" #~ "\n" #~ ".\n" #~ "\n" #~ "Produkt setup:\n" #~ "==============\n" #~ "\n" #~ "**Vare**\n" #~ "\n" #~ "**Salgsmoms:** Salgmoms 25%\n" #~ "\n" #~ "**Salgskonto:** 1010 Salg af vare, m/moms\n" #~ "\n" #~ "**Købsmoms:** Købsmoms 25%\n" #~ "\n" #~ "**Købskonto:** 2010 Direkte omkostninger vare, m/moms\n" #~ "\n" #~ ".\n" #~ "\n" #~ "**Ydelse**\n" #~ "\n" #~ "**Salgsmoms:** Salgmoms 25%, ydelser\n" #~ "\n" #~ "**Salgskonto:** 1011 Salg af ydelser, m/moms\n" #~ "\n" #~ "**Købsmoms:** Købsmoms 25%, ydelser\n" #~ "\n" #~ "**Købskonto:** 2011 Direkte omkostninger ydelser, m/moms\n" #~ "\n" #~ ".\n" #~ "\n" #~ "**Vare med omvendt betalingspligt**\n" #~ "\n" #~ "**Salgsmoms:** Salg omvendt betalingspligt\n" #~ "\n" #~ "**Salgskonto:** 1012 Salg af vare, u/moms\n" #~ "\n" #~ "**Købsmoms:** Køb omvendt betalingspligt\n" #~ "\n" #~ "**Købskonto:** 2012 Direkte omkostninger vare, u/moms\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ ".\n" #~ "\n" #~ "**Restauration**\n" #~ "\n" #~ "**Købsmoms:** Restaurationsmoms 6,25%, købsmoms\n" #~ "\n" #~ "**Købskonto:** 4010 Restaurationsbesøg\n" #~ "\n" #~ ".\n" #~ "\n" #~ " " #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Localization Module for Dominican Republic\n" #~ "===========================================\n" #~ "\n" #~ "Catálogo de Cuentas e Impuestos para República Dominicana, Compatible " #~ "para\n" #~ "**Internacionalización** con **NIIF** y alineado a las normas y " #~ "regulaciones\n" #~ "de la Dirección General de Impuestos Internos (**DGII**).\n" #~ "\n" #~ "**Este módulo consiste de:**\n" #~ "\n" #~ "- Catálogo de Cuentas Estándar (alineado a DGII y NIIF)\n" #~ "- Catálogo de Impuestos con la mayoría de Impuestos Preconfigurados\n" #~ " - ITBIS para compras y ventas\n" #~ " - Retenciones de ITBIS\n" #~ " - Retenciones de ISR\n" #~ " - Grupos de Impuestos y Retenciones:\n" #~ " - Telecomunicaiones\n" #~ " - Proveedores de Materiales de Construcción\n" #~ " - Personas Físicas Proveedoras de Servicios\n" #~ " - Otros impuestos\n" #~ "- Secuencias Preconfiguradas para manejo de todos los NCF\n" #~ " - Facturas con Valor Fiscal (para Ventas)\n" #~ " - Facturas para Consumidores Finales\n" #~ " - Notas de Débito y Crédito\n" #~ " - Registro de Proveedores Informales\n" #~ " - Registro de Ingreso Único\n" #~ " - Registro de Gastos Menores\n" #~ " - Gubernamentales\n" #~ "- Posiciones Fiscales para automatización de impuestos y retenciones\n" #~ " - Cambios de Impuestos a Exenciones (Ej. Ventas al Estado)\n" #~ " - Cambios de Impuestos a Retenciones (Ej. Compra Servicios al " #~ "Exterior)\n" #~ " - Entre otros\n" #~ "\n" #~ "**Nota:**\n" #~ "Esta localización, aunque posee las secuencias para NCF, las mismas no " #~ "pueden\n" #~ "ser utilizadas sin la instalación de módulos de terceros o desarrollo\n" #~ "adicional.\n" #~ "\n" #~ "Estructura de Codificación del Catálogo de Cuentas:\n" #~ "===================================================\n" #~ "\n" #~ "**Un dígito** representa la categoría/tipo de cuenta del del estado " #~ "financiero.\n" #~ "**1** - Activo **4** - Cuentas de Ingresos y Ganancias\n" #~ "**2** - Pasivo **5** - Costos, Gastos y Pérdidas\n" #~ "**3** - Capital **6** - Cuentas Liquidadoras de Resultados\n" #~ "\n" #~ "**Dos dígitos** representan los rubros de agrupación:\n" #~ "11- Activo Corriente\n" #~ "21- Pasivo Corriente\n" #~ "31- Capital Contable\n" #~ "\n" #~ "**Cuatro dígitos** se asignan a las cuentas de mayor: cuentas de primer " #~ "orden\n" #~ "1101- Efectivo y Equivalentes de Efectivo\n" #~ "2101- Cuentas y Documentos por pagar\n" #~ "3101- Capital Social\n" #~ "\n" #~ "**Seis dígitos** se asignan a las sub-cuentas: cuentas de segundo orden\n" #~ "110101 - Caja\n" #~ "210101 - Proveedores locales\n" #~ "\n" #~ "**Ocho dígitos** son para las cuentas de tercer orden (las visualizadas\n" #~ "en Odoo):\n" #~ "1101- Efectivo y Equivalentes\n" #~ "110101- Caja\n" #~ "11010101 Caja General\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Localization Module for Dominican Republic\n" #~ "===========================================\n" #~ "\n" #~ "Catálogo de Cuentas e Impuestos para República Dominicana, Compatible " #~ "para\n" #~ "**Internacionalización** con **NIIF** y alineado a las normas y " #~ "regulaciones\n" #~ "de la Dirección General de Impuestos Internos (**DGII**).\n" #~ "\n" #~ "**Este módulo consiste de:**\n" #~ "\n" #~ "- Catálogo de Cuentas Estándar (alineado a DGII y NIIF)\n" #~ "- Catálogo de Impuestos con la mayoría de Impuestos Preconfigurados\n" #~ " - ITBIS para compras y ventas\n" #~ " - Retenciones de ITBIS\n" #~ " - Retenciones de ISR\n" #~ " - Grupos de Impuestos y Retenciones:\n" #~ " - Telecomunicaiones\n" #~ " - Proveedores de Materiales de Construcción\n" #~ " - Personas Físicas Proveedoras de Servicios\n" #~ " - Otros impuestos\n" #~ "- Secuencias Preconfiguradas para manejo de todos los NCF\n" #~ " - Facturas con Valor Fiscal (para Ventas)\n" #~ " - Facturas para Consumidores Finales\n" #~ " - Notas de Débito y Crédito\n" #~ " - Registro de Proveedores Informales\n" #~ " - Registro de Ingreso Único\n" #~ " - Registro de Gastos Menores\n" #~ " - Gubernamentales\n" #~ "- Posiciones Fiscales para automatización de impuestos y retenciones\n" #~ " - Cambios de Impuestos a Exenciones (Ej. Ventas al Estado)\n" #~ " - Cambios de Impuestos a Retenciones (Ej. Compra Servicios al " #~ "Exterior)\n" #~ " - Entre otros\n" #~ "\n" #~ "**Nota:**\n" #~ "Esta localización, aunque posee las secuencias para NCF, las mismas no " #~ "pueden\n" #~ "ser utilizadas sin la instalación de módulos de terceros o desarrollo\n" #~ "adicional.\n" #~ "\n" #~ "Estructura de Codificación del Catálogo de Cuentas:\n" #~ "===================================================\n" #~ "\n" #~ "**Un dígito** representa la categoría/tipo de cuenta del del estado " #~ "financiero.\n" #~ "**1** - Activo **4** - Cuentas de Ingresos y Ganancias\n" #~ "**2** - Pasivo **5** - Costos, Gastos y Pérdidas\n" #~ "**3** - Capital **6** - Cuentas Liquidadoras de Resultados\n" #~ "\n" #~ "**Dos dígitos** representan los rubros de agrupación:\n" #~ "11- Activo Corriente\n" #~ "21- Pasivo Corriente\n" #~ "31- Capital Contable\n" #~ "\n" #~ "**Cuatro dígitos** se asignan a las cuentas de mayor: cuentas de primer " #~ "orden\n" #~ "1101- Efectivo y Equivalentes de Efectivo\n" #~ "2101- Cuentas y Documentos por pagar\n" #~ "3101- Capital Social\n" #~ "\n" #~ "**Seis dígitos** se asignan a las sub-cuentas: cuentas de segundo orden\n" #~ "110101 - Caja\n" #~ "210101 - Proveedores locales\n" #~ "\n" #~ "**Ocho dígitos** son para las cuentas de tercer orden (las visualizadas\n" #~ "en Odoo):\n" #~ "1101- Efectivo y Equivalentes\n" #~ "110101- Caja\n" #~ "11010101 Caja General\n" #~ " " #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Overview:\n" #~ "---------\n" #~ "\n" #~ "* Chart of Accounts and Taxes template for companies in Japan.\n" #~ "* This probably does not cover all the necessary accounts for a company. " #~ "You are expected to add/delete/modify accounts based on this template.\n" #~ "\n" #~ "Note:\n" #~ "-----\n" #~ "\n" #~ "* Fiscal positions '内税' and '外税' have been added to handle special " #~ "requirements which might arise from POS implementation. [1] Under normal " #~ "circumstances, you might not need to use those at all.\n" #~ "\n" #~ "[1] See https://github.com/odoo/odoo/pull/6470 for detail.\n" #~ "\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Übersicht:\n" #~ "---------\n" #~ "\n" #~ "* Vorlage für Kontenplan und Steuern für Unternehmen in Japan.\n" #~ "* Dies deckt wahrscheinlich nicht alle notwendigen Konten für ein " #~ "Unternehmen ab. Es wird erwartet, dass Sie Konten auf der Grundlage " #~ "dieser Vorlage hinzufügen, löschen oder ändern.\n" #~ "\n" #~ "Hinweis:\n" #~ "-----\n" #~ "\n" #~ "* Die Steuerpositionen \"内税\" und \"外税\" wurden hinzugefügt, um den " #~ "besonderen Anforderungen gerecht zu werden, die sich aus der " #~ "Implementierung des POS ergeben können. [1] Unter normalen Umständen " #~ "müssen Sie diese möglicherweise gar nicht verwenden.\n" #~ "\n" #~ "[1] Siehe https://github.com/odoo/odoo/pull/6470 für Details.\n" #~ "\n" #~ " " #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "This addon is already installed on your system" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Dieses Addon ist bereits auf Ihrem System installiert" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Use Epson ePOS Printers without the IoT Box in the Point of Sale\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Epson ePOS-Drucker ohne IoT-Box am Point of Sale einsetzen\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ " Egyptian Tax Authority Invoice Integration\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ " Rechnungsintegration der Ägyptischen Steuerbehörde\n" #~ " " #~ msgid "" #~ "\n" #~ " Kenya Tremol Device EDI Integration\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ " Integration des Tremol-Geräts für EDI in Kenia\n" #~ " " #~ msgid "" #~ "\n" #~ " - Allow to set project for Helpdesk team\n" #~ " - Track timesheet for a task from a ticket\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ " - Festlegung von Projekten für Helpdesk-Teams\n" #~ "- Verfolgung der Zeiterfassung für eine Aufgabe aus einem Ticket" #~ msgid "" #~ "\n" #~ " Accounting chart and localization for Hungary\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ " Kontenplan und Lokalisierung für Hungary\n" #~ " " #~ msgid "" #~ "\n" #~ " Accounting reports for Belgium\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Finanzberichte für Belgien" #~ msgid "" #~ "\n" #~ " Accounting reports for Chile\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Finanzberichte für Chile" #~ msgid "" #~ "\n" #~ " Accounting reports for Germany\n" #~ " Contains Balance sheet, Profit and Loss, VAT and Partner VAT " #~ "reports\n" #~ " Also adds DATEV export options to general ledger\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ " Buchhaltungsberichte für Deutschland\n" #~ "Enthält Bilanz-, Gewinn- und Verlust-, Mehrwertsteuer- und Partner-" #~ "Mehrwertsteuerberichte\n" #~ "Fügt dem Hauptbuch auch DATEV-Exportoptionen hinzu\n" #~ " " #~ msgid "" #~ "\n" #~ " Accounting reports for Hungary\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ " Finanzberichte für Ungarn\n" #~ " " #~ msgid "" #~ "\n" #~ " Accounting reports for Lithuania\n" #~ "\n" #~ " Contains Balance Sheet, Profit/Loss reports\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Buchhaltungsberichte für Litauen\n" #~ "\n" #~ "Enthält Bilanz, Gewinn/Verlust-Berichte\n" #~ " " #~ msgid "" #~ "\n" #~ " Accounting reports for Netherlands\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Finanzberichte für die Niederlande" #~ msgid "" #~ "\n" #~ " Accounting reports for Pakistan\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ " Buchhaltungsberichte für Pakistan\n" #~ " " #~ msgid "" #~ "\n" #~ " Accounting reports for Poland\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ " Accounting reports for Poland\n" #~ " " #~ msgid "" #~ "\n" #~ " Accounting reports for Spain\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Finanzberichte für Spanien" #~ msgid "" #~ "\n" #~ " Accounting reports for Sweden\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ " Buchhaltungsberichte für Schweden\n" #~ " " #~ msgid "" #~ "\n" #~ " Accounting reports for Switzerland\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Finanzberichte für die Schweiz" #~ msgid "" #~ "\n" #~ " Accounting reports for Türkiye\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ " Finanzberichte für die Türkei\n" #~ " " #~ msgid "" #~ "\n" #~ " Accounting reports for UK\n" #~ "\n" #~ " Allows to send the tax report via the\n" #~ " MTD-VAT API to HMRC.\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ " Buchhaltungsberichte für UK\n" #~ "\n" #~ "Ermöglicht das Senden des Steuerberichts über die\n" #~ "MTD-VAT API an HMRC.\n" #~ " " #~ msgid "" #~ "\n" #~ " Accounting reports for US\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ " Finanzberichte für die USA\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ " Allow clients to Schedule Appointments through the Portal\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ " Erlauben Sie Kunden, Termine über das Portal zu buchen\n" #~ " " #~ msgid "" #~ "\n" #~ " Allows users to easily export accounting data that can be " #~ "imported to a 3rd party that does 1099 e-filing.\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Ermöglicht den Benutzern den einfachen Export von Buchhaltungsdaten, die " #~ "in ein Drittunternehmen importiert werden können, das die elektronische " #~ "1099-Einreichung vornimmt." #~ msgid "" #~ "\n" #~ " App to upload and manage your documents.\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ " App zum Hochladen und Verwalten Ihrer Dokumente." #~ msgid "" #~ "\n" #~ " Arabic/English for GCC + lot/SN numbers\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ " Arabisch/Englisch für GCC + Los-/SN-Nummern\n" #~ " " #~ msgid "" #~ "\n" #~ " Avoid auto-enabling the documents feature on fsm projects.\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ " Automatische Aktivierung der Dokumentenfunktion bei FSM-Projekten " #~ "vermeiden.\n" #~ " " #~ msgid "" #~ "\n" #~ " Base module for Bolivian reports\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ " Basismodul für Bolivianische Berichte\n" #~ " " #~ msgid "" #~ "\n" #~ " Base module for Bulgarian reports\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ " Basismodul für bulgarische Berichte\n" #~ " " #~ msgid "" #~ "\n" #~ " Bill timesheets logged on helpdesk tickets.\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Berechnen Sie Zeiterfassungen, die für Helpdesk-Tickets protokolliert " #~ "sind." #~ msgid "" #~ "\n" #~ " Bridge between HR and Maintenance." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Verbindung zwischen HR und Wartung." #~ msgid "" #~ "\n" #~ " Bridge between Helpdesk and Industry FSM Sale\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ " Bridge zwischen Helpdesk und Industrie FSM Verkauf" #~ msgid "" #~ "\n" #~ " Bridge module between MRP subcontracting and Quality\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ " Brückenmodul zwischen MRP-Subunternehmer und Qualität\n" #~ " " #~ msgid "" #~ "\n" #~ " Bridge module between MRP subcontracting and Repair\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ " Brückenmodul zwischen MRP-Subunternehmer und Reparatur\n" #~ " " #~ msgid "" #~ "\n" #~ " Bridge module between belgian accounting and SMS\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ " Bridge-Modul zwischen belgischer Buchhaltung und SMS" #~ msgid "" #~ "\n" #~ " Bridge module between point_of_sale and account_reports,\n" #~ " for tax reporting." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Bridgemodul zwischen point_of_sale und account_reports,\n" #~ "für Steuerberichte." #~ msgid "" #~ "\n" #~ " Bridge module between purchase and intrastat.\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ " Bridge-Modul zwischen Einkauf und Intrastat.\n" #~ " " #~ msgid "" #~ "\n" #~ " Bridge module between sale and intrastat.\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ " Brückenmodul zwischen Verkauf und Intrastat.\n" #~ " " #~ msgid "" #~ "\n" #~ " Bridge module for website_sale / sale_product_configurator" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ " Bridge-Modul für website_sale / sale_product_configurator" #~ msgid "" #~ "\n" #~ " Bridge module for website_sale_stock / sale_product_configurator" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ " Bridge-Modul für Website_Verkauf_Lager / " #~ "Verkauf_Produkt_Konfigurator" #~ msgid "" #~ "\n" #~ " Bridge module to make the website e-commerce compatible with the " #~ "product configurator\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ " Bridge-Modul, um das Website E-Commerce kompatibel mit dem " #~ "Produktkonfigurator zu machen\n" #~ " " #~ msgid "" #~ "\n" #~ " Bridge module to make the website e-commerce stock management " #~ "compatible with the product configurator\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ " Bridge-Modul, um die E-Commerce-Lagerverwaltung der Website mit " #~ "dem Produktkonfigurator kompatibel zu machen\n" #~ " " #~ msgid "" #~ "\n" #~ " Chart accounting and taxes for Bulgaria\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ " Kontenplan und Steuern für Bulgarien.\n" #~ " " #~ msgid "" #~ "\n" #~ " Chart of Accounts (COA) Template for Lithuania's Accounting.\n" #~ "\n" #~ " This module also includes:\n" #~ "\n" #~ " * List of available banks in Lithuania.\n" #~ " * Tax groups.\n" #~ " * Most common Lithuanian Taxes.\n" #~ " * Fiscal positions.\n" #~ " * Account Tags.\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ " Kontenplan-Vorlage für Buchhaltung in Litauen.\n" #~ "\n" #~ " Dieses Modul enthält auch:\n" #~ "\n" #~ " * Liste der in Litauen verfügbaren Banken.\n" #~ "* Steuerklassen.\n" #~ "* Die wichtigsten litauischen Steuersätze.\n" #~ "* Steuerliche Positionen.\n" #~ "* Konto-Tags.\n" #~ " " #~ msgid "" #~ "\n" #~ " Chart of accounts and taxes for Slovenia.\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ " Kontenplan und Steuern für Slowenien.\n" #~ " " #~ msgid "" #~ "\n" #~ " Convert helpdesk tickets to field service tasks.\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ " Wandeln Sie Helpdesk-Tickets in Außendienst-Aufgaben um.\n" #~ " " #~ msgid "" #~ "\n" #~ " Countries like Colombia, Peru and Mexico need to be able to use " #~ "the\n" #~ " UNSPSC code for their products and uoms.\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Länder wie Kolumbien, Peru und Mexico müssen die Möglichkeit haben, \n" #~ "den UNSPSC-Code für ihre Produkte und Maßeinheiten zu benutzen." #~ msgid "" #~ "\n" #~ " Disallowed Expenses Data for Belgium\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Daten über nicht zulässige Auslagen für Belgien" #~ msgid "" #~ "\n" #~ " Display the worksheet template when planning an Intervention from " #~ "a ticket\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ " Anzeige der Arbeitsblattvorlage bei der Planung einer " #~ "Intervention aus einem Ticket\n" #~ " " #~ msgid "" #~ "\n" #~ " Electronic accounting reports\n" #~ " - COA\n" #~ " - Trial Balance\n" #~ " DIOT Report\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ " Elektronische Finanzberichte\n" #~ " - Kontenplan\n" #~ " - Vorläufige Bilanz\n" #~ " DIOT-Bericht" #~ msgid "" #~ "\n" #~ " Enable the VAT wizard when posting a tax return journal entry\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ " Aktivieren Sie den Mehrwertsteuer-Assistenten beim Buchen einer " #~ "Journalbuchung für die Steuererklärung." #~ msgid "" #~ "\n" #~ " Enterprise digest data\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Unternehmensdaten (Digest)" #~ msgid "" #~ "\n" #~ " Export payments as NACHA files for use in the United States.\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Export von Zahlungen als NACHA-Dateien zur Verwendung in den USA" #~ msgid "" #~ "\n" #~ " Extend sale flow to sell/lease/rent a product depending on " #~ "duration, quantity, price list" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ " Erweitern Sie den Verkaufsfluss, um ein Produkt je nach Dauer, " #~ "Menge und Preisliste zu verkaufen/zu leasen/zu mieten." #~ msgid "" #~ "\n" #~ " Import Data From Winbooks\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ " Daten aus Winbooks importieren\n" #~ " " #~ msgid "" #~ "\n" #~ " KeyPay Payroll Integration\n" #~ " This Module will synchronise all payrun journals from KeyPay to " #~ "Odoo.\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "KeyPay Gehaltsabrechnung Integration\n" #~ "Dieses Modul synchronisiert alle Lohnjournale von KeyPay mit Odoo." #~ msgid "" #~ "\n" #~ " Make calls using a VOIP system" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Anrufe über ein VoIP-System tätigen" #~ msgid "" #~ "\n" #~ " Manage your mailing lists from Odoo.\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ " Verwalten Sie Ihre Mailinglisten von Odoo aus." #~ msgid "" #~ "\n" #~ " Mexico Month 13 Trial Balance Report\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ " Mexiko Monat 13 Rohbilanzbericht\n" #~ " " #~ msgid "" #~ "\n" #~ " Specify rentals of products (products, quotations, " #~ "invoices, ...)\n" #~ " Manage status of products, rentals, delays\n" #~ " Manage user and manager notifications\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ " Mieten von Produkten angeben (Produkte, Angebote, " #~ "Rechnungen, ...)\n" #~ "Status der Produkte, Vermietungen, Verzögerungen verwalten\n" #~ "Benutzer- und Manager-Benachrichtigungen verwalten\n" #~ " " #~ msgid "" #~ "\n" #~ " The purpose of this module is to implement \"sparse\" fields, " #~ "i.e., fields\n" #~ " that are mostly null. This implementation circumvents the " #~ "PostgreSQL\n" #~ " limitation on the number of columns in a table. The values of all " #~ "sparse\n" #~ " fields are stored in a \"serialized\" field in the form of a JSON " #~ "mapping.\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ " Der Zweck dieses Moduls ist die Implementierung von dünnbesetzten " #~ "Feldern, d. h. Feldern, die meist null sind. Diese Implementierung umgeht " #~ "die PostgreSQL-Beschränkung der Anzahl an Spalten in einer Tabelle. Die " #~ "Werte aller dünnbesetzten Felder werden in einem „serialisierten“ Feld in " #~ "Form einer JSON-Zuordnung gespeichert." #~ msgid "" #~ "\n" #~ " This bridge module adds some smart buttons between Purchase and " #~ "Subcontracting\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ " Dieses Brückenmodul fügt einige intelligente Schaltflächen zwischen " #~ "Einkauf und Auftragsvergabe hinzu" #~ msgid "" #~ "\n" #~ " This bridge module allows to manage subcontracting with the " #~ "dropshipping module.\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ " Dieses Brückenmodul ermöglicht die Verwaltung von Unteraufträgen " #~ "mit dem Dropshipping-Modul.\n" #~ " " #~ msgid "" #~ "\n" #~ " This bridge module allows to manage subcontracting with " #~ "valuation.\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ " Dieses Brückenmodul ermöglicht die Verwaltung von Unteraufträgen " #~ "mit Bewertung." #~ msgid "" #~ "\n" #~ " This bridge module is auto-installed when the modules " #~ "stock_barcode and mrp_subcontracting are installed.\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ " Dieses Bridge-Modul wird automatisch installiert, wenn die Module " #~ "stock_barcode und mrp_subcontracting installiert sind." #~ msgid "" #~ "\n" #~ " This bridge module is auto-installed when the modules " #~ "stock_barcode and quality_control are installed.\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ " This bridge module is auto-installed when the modules " #~ "stock_barcode and quality_control are installed.\n" #~ " " #~ msgid "" #~ "\n" #~ " This is the module to manage the accounting chart for The " #~ "Philippines.\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ " Dieses Modul dient zur Verwaltung von Kontenplänen für die " #~ "Philippinen.\n" #~ " " #~ msgid "" #~ "\n" #~ " This module adds support for SEPA Credit Transfer QR-code " #~ "generation.\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Dieses Modul unterstützt die Erzeugung von QR-Codes für SEPA-" #~ "Überweisungen." #~ msgid "" #~ "\n" #~ " This module adds to the approvals workflow the possibility to " #~ "generate\n" #~ " RFQ from an approval purchase request.\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Dieses Modul fügt dem Genehmigungs-Workflow die Möglichkeit hinzu, eine\n" #~ "Ausschreibung aus einer Genehmigungsanfrage zu generieren." #~ msgid "" #~ "\n" #~ " This module allow your customer to choose a Point Relais® and use " #~ "it as shipping address.\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Mit diesem Modul können Ihre Kunden einen Point Relais® auswählen und ihn " #~ "als Lieferadresse verwenden." #~ msgid "" #~ "\n" #~ " This module allow your customer to choose a Point Relais® and use " #~ "it as shipping address.\n" #~ " This module doesn't implement the WebService. It is only the " #~ "integration of the widget.\n" #~ "\n" #~ " Delivery price pre-configured is an example, you need to adapt " #~ "the pricing's rules.\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Dieses Modul ermöglicht es Ihren Kunden, einen Point Relais® zu wählen " #~ "und diesen als Lieferadresse zu verwenden.\n" #~ "Dieses Modul implementiert nicht den WebService. Es handelt sich " #~ "lediglich um die Integration des Widgets.\n" #~ "\n" #~ "Der vorkonfigurierte Lieferpreis ist ein Beispiel, Sie müssen die Regeln " #~ "der Preisgestaltung anpassen." #~ msgid "" #~ "\n" #~ " This module allows to fill Purchase Orders rapidly\n" #~ " by choosing product variants quantity through a Grid Entry.\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ " Dieses Modul ermöglicht die schnelle Abwicklung von Bestellungen\n" #~ "durch Auswahl der Produktvariantenmenge über einen Grid-Eintrag.\n" #~ " " #~ msgid "" #~ "\n" #~ " This module allows to fill Sales Order rapidly\n" #~ " by choosing product variants quantity through a Grid Entry.\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ " Dieses Modul ermöglicht die schnelle Erfüllung von Sales Order\n" #~ "durch Auswahl der Produktvariantenmenge über einen Grid-Eintrag.\n" #~ " " #~ msgid "" #~ "\n" #~ " This module allows you to schedule your Sales Order based on the " #~ "product configuration.\n" #~ "\n" #~ " For products on which the \"Plan Services\" option is enabled, " #~ "you will have the opportunity\n" #~ " to automatically forecast the shifts for employees whom are able " #~ "to take the shift\n" #~ " (i.e. employees who have the same role as the one configured on " #~ "the product).\n" #~ "\n" #~ " Forecast shifts and keep an eye on the hours consumed on your " #~ "plannable products.\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Mit diesem Modul können Sie Ihren Kundenauftrag auf der Grundlage der " #~ "Produktkonfiguration planen.\n" #~ "\n" #~ "Für Produkte, bei denen die Option \"Dienste planen\" aktiviert ist, " #~ "haben Sie die Möglichkeit\n" #~ "automatisch die Schichten für die Mitarbeiter zu prognostizieren, die die " #~ "Schicht übernehmen können\n" #~ "(d.h. Mitarbeiter, die die gleiche Rolle haben wie die für das Produkt " #~ "konfigurierte).\n" #~ "\n" #~ "Prognostizieren Sie Schichten und behalten Sie die verbrauchten Stunden " #~ "für Ihre planbaren Produkte im Auge." #~ msgid "" #~ "\n" #~ " This module allows you to schedule your Sales Order based on the " #~ "product configuration.\n" #~ "\n" #~ " For products on which the \"Plan Services\" option is enabled, " #~ "you will have the opportunity\n" #~ " to automatically plan the shifts for employees whom are able to " #~ "take the shift\n" #~ " (i.e. employees who have the same role as the one configured on " #~ "the product).\n" #~ "\n" #~ " Plan shifts and keep an eye on the hours consumed on your " #~ "plannable products.\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Mit diesem Modul können Sie Ihren Kundenauftrag auf der Grundlage der " #~ "Produktkonfiguration planen.\n" #~ "\n" #~ "Für Produkte, bei denen die Option \"Einsätze planen\" aktiviert ist, " #~ "haben Sie die Möglichkeit\n" #~ "automatisch Schichten an Mitarbeiter zuzuweisen, die die Schicht " #~ "übernehmen können\n" #~ "(d.h. Mitarbeiter, die die gleiche Rolle haben wie die für das Produkt " #~ "konfigurierte).\n" #~ "\n" #~ "Planen Sie Schichten und behalten Sie die aufgewendete Arbeitszeit im " #~ "Auge." #~ msgid "" #~ "\n" #~ " This module enables the generation of SEPA Direct Debit (SDD)-" #~ "compliant XML files (consistent\n" #~ " with pain.008.001.02 specification) to send to your bank in order " #~ "to\n" #~ " collect a set of payments.\n" #~ "\n" #~ " To be elligible for this payment method, a customer must have " #~ "first\n" #~ " returned a mandate to the company, giving his consent to use " #~ "direct debit.\n" #~ " This consent must have been encoded as a 'customer mandate' into " #~ "Odoo.\n" #~ "\n" #~ " You also need to meet the following requirements in order to " #~ "properly\n" #~ " generate a SDD file:\n" #~ " - Your company account must be set to a valid IBAN number\n" #~ " - Your company must have been given a creditor identifier (this " #~ "can be done in the 'settings' menu of the accounting module)\n" #~ " - Your company must have defined a journal to receive SDD " #~ "payments (again, in 'settings' of accounting module)\n" #~ " - Every customer for which you generate a payment must have a " #~ "valid IBAN account number.\n" #~ "\n" #~ " Odoo will let you know if any of these requirements are not " #~ "satisfied.\n" #~ "\n" #~ " Any invoice that gets validated for a customer with a mandate " #~ "will be\n" #~ " automatically set in 'paid' state, and a payment will be " #~ "generated. An\n" #~ " option in the dashboard will then allow you to view all the " #~ "payments generated\n" #~ " via SDD and to generate a XML collection file for them, grouping " #~ "them as\n" #~ " you see fit.\n" #~ "\n" #~ " A dedicated 'SEPA Direct Debit' payment method is also available " #~ "for\n" #~ " open invoices, when selecting a bank account in the 'register " #~ "payment' wizard.\n" #~ " Use it to generate a SDD payment for the invoices if you added a " #~ "mandate\n" #~ " for its owner after its validation. You will see an error message " #~ "if you\n" #~ " try to use this method on an invoice for whose payment no mandate " #~ "can be used.\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ " Dieses Modul ermöglicht die Erzeugung von XML-Dateien, die " #~ "konform sind mit SEPA-(SDD-)Lastschriftverfahren (einheitlich mit\n" #~ " pain.008.001.02-Spezifikation), um sie zu Ihrer Bank zu senden, " #~ "um\n" #~ " eine Reihe von Zahlungen einzuziehen.\n" #~ "\n" #~ " TUm für diese Zahlungsmethode in Frage zu kommen, muss der Kunde " #~ "dem Unternehmen zuvor\n" #~ " ein Mandat erteilt haben, in dem er sein Einverständnis zur " #~ "Nutzung des Lastschriftverfahrens erklärt.\n" #~ " Dieses Einverständnis muss in Odoo als „Kundenmandatb kodiert " #~ "worden sein.\n" #~ "\n" #~ " Außerdem müssen Sie die folgenden Voraussetzungen erfüllen, um\n" #~ " eine SDD-Datei ordnungsgemäß zu erstellen:\n" #~ " - Ihr Unternehmenskonto muss eine gültige IBAN-Nummer haben\n" #~ " - Ihr Unternehmen muss eine Gläubiger-Identifikationsnummer " #~ "erhalten haben (dies kann im Menü „Einstellungen“ des Buchhaltungsmoduls " #~ "vorgenommen werden)\n" #~ " - Ihr Unternehmen muss ein Journal für den Empfang von SDD-" #~ "Zahlungen definiert haben (wiederum in den „Einstellungen“ des " #~ "Buchhaltungsmoduls).\n" #~ " - Jeder Kunde, für den Sie eine Zahlung erzeugen, muss eine " #~ "gültige IBAN-Kontonummer haben.\n" #~ "\n" #~ " Odoo wird Sie darüber informieren, wenn eine dieser Anforderungen " #~ "nicht erfüllt ist.\n" #~ "\n" #~ " Alle Rechnungen, die für einen Kunden mit einem Mandat validiert " #~ "werden, erhalten\n" #~ " automatisch den „bezahl“-Status und eine Zahlung wird erzeugt. " #~ "Eine\n" #~ " Option im Dashboard ermöglicht es Ihnen dann, alle über SDD\n" #~ " erzeugten Zahlungen einzusehen und eine XML-Sammeldatei für diese " #~ "zu erstellen, indem diese so gruppiert werden, wie\n" #~ " Sie es möchten.\n" #~ "\n" #~ " Eine besondere „SEPA-Lastschrift“-Zahlungsmethode steht auch für " #~ "offene payment method is also available for\n" #~ " Rechnungen zur Verfügung, wenn ein Bankkonto im „Zahlung " #~ "verzeichnen“-Assistenten ausgewählt wird.\n" #~ " Nutzen Sie dies, um eine SDD-Zahlung für Rechnungen zu erzeugen, " #~ "wenn Sie nach der Validierung ein Mandat\n" #~ " für seinen Besitzer hinzugefügt haben. Ihnen wird eine " #~ "Fehlermeldung angezeigt, wenn Sie\n" #~ " versuchen, diese Methode für eine Rechnung verwenden, für deren " #~ "Bezahlung kein Mandat verwendet werden kann.\n" #~ " " #~ msgid "" #~ "\n" #~ " This module implements reCaptchaV3 so that you can prevent bot " #~ "spam on your public modules.\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Dieses Modul implementiert reCaptchaV3, so dass Sie Bot-Spam auf Ihren " #~ "öffentlichen Modulen verhindern können." #~ msgid "" #~ "\n" #~ " This module is used for Online bank synchronization." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ " Dieses Modul dient dem Online-Abgleich mit der Bank." #~ msgid "" #~ "\n" #~ " This module makes it possible to manage employee skills during an " #~ "appraisal process.\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Dieses Modul ermöglicht es, die Qualifikationen Ihrer Mitarbeiter während " #~ "eines Beurteilungsprozesses zu verwalten." #~ msgid "" #~ "\n" #~ " This module provides the core of the Odoo Mobile App.\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ " Dieses Modul bildet den Kern der Odoo Mobile-App." #~ msgid "" #~ "\n" #~ " Use interview forms during recruitment process.\n" #~ " This module is integrated with the survey module\n" #~ " to allow you to define interviews for different jobs.\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ " Verwenden Sie Fragebögen während des Bewerbungsprozesses.\n" #~ " Dieses Modul ist mit dem Survey-Modul verknüpft,\n" #~ " damit Sie Fragebögen für Ihre offenen Stellen erstellen können.\n" #~ " " #~ msgid "" #~ "\n" #~ " When invoicing timesheets, allows invoicing either all " #~ "timesheets\n" #~ " linked to an SO, or only the validated timesheets\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ " Bei der Fakturierung von Stundenzetteln können entweder alle " #~ "Stundenzettel\n" #~ "die mit einem Kundenauftrag verknüpft sind, oder nur die validierten " #~ "Stundenzettel berücksichtigt werden" #~ msgid "" #~ "\n" #~ " XML Export of the Journal Entries for the Mexican Tax Authorities " #~ "for a compulsory audit.\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ " XML-Export der Journalposten für die mexikanischen Steuerbehörden " #~ "für eine Pflichtprüfung..\n" #~ " " #~ msgid "" #~ "\n" #~ " Add variants to your purchase orders through an Order Grid Entry.\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ " Fügen Sie Varianten zu Ihren Bestellungen über einen Order Grid " #~ "Eintrag hinzu.\n" #~ " " #~ msgid "" #~ "\n" #~ " Auto-complete partner companies' data\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ " Daten von Partnerfirmen automatisch vervollständigen\n" #~ " " #~ msgid "" #~ "\n" #~ " Technical module: Matrix Implementation\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ " Technisches Modul: Matrix-Implementierung\n" #~ " " #~ msgid "" #~ "\n" #~ " This module integrate with the ETA Portal to automatically sign " #~ "and send your invoices to the tax Authority.\n" #~ " Special thanks to Plementus for their help in " #~ "developing this module.\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ " Dieses Modul lässt sich mit dem ETA-Portal integrieren, um Ihre " #~ "Rechnungen automatisch zu signieren und an die Steuerbehörde zu senden..\n" #~ " Besonderen Dank an Plementus für die Hilfe " #~ "bei der Entwicklung dieses Moduls.\n" #~ " " #~ msgid "" #~ "\n" #~ " This module integrates with the Kenyan G03 Tremol control unit " #~ "device to the KRA through TIMS.\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ " Dieses Modul wird mit dem kenianischen G03-Tremol-Steuergerät über " #~ "TIMS mit der KRA integriert.\n" #~ " " #~ msgid "" #~ "\n" #~ " Adds Quality Control to workorders with IoT.\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ " Fügt Qualitätskontrolle zu Arbeitsaufträgen mit IoT hinzu.\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ " Adds Quality Control to workorders.\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Ermöglicht Qualitätskontrollen in Arbeitsaufträgen.\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ " Adds workcenters to Quality Control\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ " Hinzufügen von Arbeitsplätzen zur Qualitätskontrolle\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ " Arabic/English for GCC\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ " Arabisch/Englisch für GKR\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ " Bridge module to extend the delivery guide (Complemento XML Carta de " #~ "Porte)\n" #~ " - exported goods (COMEX)\n" #~ " - extended address fields\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ " Brückenmodul zur Erweiterung des Frachtbriefs (Complemento XML Carta " #~ "de Porte)\n" #~ " - exportierte Waren (COMEX)\n" #~ " - erweiterte Adressfelder\n" #~ " " #~ msgid "" #~ "\n" #~ " Configure IoT devices to be used in certain \n" #~ " steps for taking measures, taking pictures, ...\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ " Konfigurieren Sie IoT-Geräte, die in bestimmten \n" #~ " Schritten zum Ergreifen von Maßnahmen, zum Fotografieren, ... " #~ "verwendet werden sollen\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ " Create customizable quality worksheet for workorder.\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Erstellen Sie ein anpassbares Qualitätsarbeitsblatt für Arbeitsaufträge.\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ " Create customizable worksheet for Quality Control.\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Anpassbares Arbeitsblatt für die Qualitätskontrolle erstellen.\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ " Gantt view for Time Off Dashboard\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ " Gantt-Ansicht für die auszeit des Dashboard\n" #~ " " #~ msgid "" #~ "\n" #~ " Lithuanian SAF-T is standard file format for exporting various types " #~ "of accounting transactional data using the XML format.\n" #~ " The XSD version used is v2.01 (since 2019). It is the latest one used " #~ "by the Lithuanian Authorities.\n" #~ " The first version of the SAF-T Financial is limited to the general " #~ "ledger level including customer and supplier transactions.\n" #~ " Necessary master data is also included.\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ " Das litauische SAF-T ist ein Standarddateiformat für den Export " #~ "verschiedener Arten von Buchhaltungstransaktionsdaten im XML-Format..\n" #~ " Die verwendete XSD-Version ist v2.01 (seit 2019). Es handelt sich um " #~ "die neueste Version, die von den litauischen Behörden verwendet wird.\n" #~ " Die erste Version von SAF-T Financial beschränkt sich auf die Ebene " #~ "des Hauptbuchs einschließlich der Kunden- und Lieferantentransaktionen.\n" #~ " Erforderliche Stammdaten sind ebenfalls enthalten.\n" #~ " " #~ msgid "" #~ "\n" #~ " Make the lock date irreversible:\n" #~ "\n" #~ " * You cannot set stricter restrictions on accountants than on users. " #~ "Therefore, the All Users Lock Date must be anterior (or equal) to the " #~ "Invoice/Bills Lock Date.\n" #~ " * You cannot lock a period that has not yet ended. Therefore, the All " #~ "Users Lock Date must be anterior (or equal) to the last day of the " #~ "previous month.\n" #~ " * Any new All Users Lock Date must be posterior (or equal) to the " #~ "previous one.\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ " Legen Sie das Sperrdatum unwiderruflich fest:\n" #~ "\n" #~ " * Sie können für Buchhalter keine strengeren Einschränkungen " #~ "festlegen als für Benutzer. Daher muss das Sperrdatum für alle Benutzer " #~ "vor dem Sperrdatum für Ein-/Ausgangsrechnungen liegen (oder gleich " #~ "sein).\n" #~ " * Sie können keinen Zeitraum sperren, der noch nicht beendet ist. " #~ "Daher muss das Sperrdatum für alle Benutzer vor dem letzten Tag des " #~ "Vormonats liegen (oder diesem entsprechen).\n" #~ " * Jedes neue Sperrdatum für alle Benutzer muss dem vorherigen Datum " #~ "nachgeordnet (oder gleich) sein.\n" #~ " " #~ msgid "" #~ "\n" #~ " Manage discounts in taxclouds computations.\n" #~ " See https://taxcloud.com/support/discounts or\n" #~ " https://service.taxcloud.net/hc/en-us/articles/360015649791-How-can-" #~ "discounts-be-applied-\n" #~ "\n" #~ " Summary: all seller-provided discounts must be applied to the Sales " #~ "Price before calculating sales tax.\n" #~ " Sellers should disclose their methodology to customers in a Discount " #~ "Application Policy.\n" #~ "\n" #~ " The algorithm is as follows:\n" #~ " - line-specific discounts are applied first, on the lines they are " #~ "supposed to apply to.\n" #~ " This means product-specific discounts or discounts on the cheapest " #~ "line.\n" #~ " - Then global discounts are applied evenly across paid lines, as " #~ "much as possible.\n" #~ " If there is a remainder, it is applied sequentially, in the order " #~ "of the lines,\n" #~ " until there is either no discount left or no discountable line " #~ "left.\n" #~ "\n" #~ " Note that discount lines (with a negative price) will have no taxes " #~ "applied to them,\n" #~ " but rather the amount of these lines will be deduced from the lines " #~ "they apply to during tax computation.\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ " Verwalten Sie Rabatte in Taxclouds-Berechnungen.\n" #~ "Siehe https://taxcloud.com/support/discounts oder\n" #~ "https://service.taxcloud.net/hc/en-us/articles/360015649791-How-can-" #~ "discounts-be-applied-\n" #~ " Zusammenfassung: Alle vom Verkäufer gewährten Rabatte müssen auf den " #~ "Verkaufspreis angewendet werden, bevor die Umsatzsteuer berechnet wird.\n" #~ "Die Verkäufer sollten ihre Methode den Kunden in einer Richtlinie zur " #~ "Anwendung von Rabatten offenlegen.\n" #~ "\n" #~ " Der Algorithmus sieht folgendermaßen aus:\n" #~ "- Die zeilenspezifischen Rabatte werden zuerst auf die Zeilen angewendet, " #~ "für die sie gelten sollen.\n" #~ "Das heißt, produktspezifische Rabatte oder Rabatte auf die billigste " #~ "Zeile.\n" #~ "- Dann werden die globalen Rabatte so weit wie möglich gleichmäßig auf " #~ "die bezahlten Zeilen angewandt.\n" #~ "Bleibt ein Restbetrag übrig, wird dieser nacheinander in der Reihenfolge " #~ "der Zeilen angewandt,\n" #~ "bis entweder kein Rabatt oder keine rabattfähige Zeile mehr übrig ist.\n" #~ "\n" #~ " Beachten Sie, dass auf Rabattzeilen (mit einem negativen Preis) keine " #~ "Steuern erhoben werden,\n" #~ "sondern der Betrag dieser Zeilen wird bei der Steuerberechnung von den " #~ "Zeilen abgezogen, für die sie gelten.\n" #~ " " #~ msgid "" #~ "\n" #~ " Manage discounts with deliveries in taxclouds computations.\n" #~ " This module follows the same logic as \"Account Taxcloud - Sale " #~ "(coupon)\".\n" #~ " More information can be found there on how discount computations are " #~ "made for TaxCloud.\n" #~ "\n" #~ " There is an added option for discount (free shipping) on deliveries.\n" #~ " With Sale coupon delivery, the discount computation does not apply on " #~ "delivery lines.\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ " Verwalten Sie Rabatte mit Lieferungen in TaxClouds-Berechnungen.\n" #~ "Dieses Modul folgt der gleichen Logik wie \"Konto Taxcloud - Verkauf " #~ "(Coupon)\".\n" #~ "Dort finden Sie weitere Informationen darüber, wie die Rabattberechnungen " #~ "für TaxCloud durchgeführt werden.\n" #~ "\n" #~ "Es gibt eine zusätzliche Option für Rabatt (kostenloser Versand) bei " #~ "Lieferungen.\n" #~ "Bei der Lieferung mit Sale-Coupon wird die Rabattberechnung nicht auf " #~ "Lieferzeilen angewendet." #~ msgid "" #~ "\n" #~ " Module linking the attendance module to the timesheet app.\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ " Modul zur Verknüpfung des Anwesenheits-Moduls mit der Timesheet App.\n" #~ " " #~ msgid "" #~ "\n" #~ " Norwegian SAF-T is standard file format for exporting various types " #~ "of accounting transactional data using the XML format.\n" #~ " The first version of the SAF-T Financial is limited to the general " #~ "ledger level including customer and supplier transactions.\n" #~ " Necessary master data is also included.\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ " Das norwegische SAF-T ist ein Standarddateiformat für den Export " #~ "verschiedener Arten von Buchhaltungstransaktionsdaten im XML-Format.\n" #~ " Die erste Version des SAF-T Financial beschränkt sich auf die Ebene " #~ "des Hauptbuchs einschließlich der Kunden- und Lieferantentransaktionen.\n" #~ " Erforderliche Stammdaten sind ebenfalls enthalten.\n" #~ " " #~ msgid "" #~ "\n" #~ " Schedule your teams across projects and estimate deadlines more " #~ "accurately.\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Planen Sie ihre Teams projektübergreifend und planen sie Deadlines " #~ "präziser." #~ msgid "" #~ "\n" #~ " Schedule your teams and employees with shift.\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ " Planen Sie Ihre Teams und Mitarbeiter mit Schicht.\n" #~ " " #~ msgid "" #~ "\n" #~ " The delivery guide (Complemento XML Carta de Porte) is needed as a " #~ "proof\n" #~ " that you are sending goods between A and B.\n" #~ "\n" #~ " It is only when a delivery order is validated that you can create the " #~ "delivery\n" #~ " guide.\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ " Der Frachtbrief (Complemento XML Carta de Porte) dient als Nachweis, " #~ "dass\n" #~ " Sie Waren zwischen A und B versenden.\n" #~ "\n" #~ " Erst wenn ein Lieferauftrag validiert wird, können Sie den " #~ "Frachtbrief\n" #~ " erstellen.\n" #~ " " #~ msgid "" #~ "\n" #~ " The delivery guide (Guía de Remisión) is needed as a proof\n" #~ " that you are sending goods between A and B.\n" #~ "\n" #~ " It is only when a delivery order is validated that you can create the " #~ "delivery\n" #~ " guide.\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ " Der Frachtbrief (Guía de Remisión) dient als Nachweis, dass\n" #~ " Sie Waren zwischen A und B versenden.\n" #~ "\n" #~ " Erst wenn ein Lieferauftrag validiert wird, können Sie den " #~ "Frachtbrief\n" #~ " erstellen.\n" #~ " " #~ msgid "" #~ "\n" #~ " This module is for all the Irish SMEs who would like to setup their " #~ "accounting quickly. The module provides:\n" #~ "\n" #~ " - a Chart of Accounts customised to Ireland\n" #~ " - VAT Rates and Structure" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ " Dieses Modul ist für alle irischen KMUs, die ihre Buchhaltung schnell " #~ "einrichten möchten. Das Modul bietet:\n" #~ "\n" #~ "- einen auf Irland zugeschnittenen Kontenplan\n" #~ "- Mehrwertsteuersätze und Struktur" #~ msgid "" #~ "\n" #~ " Publish your products on eBay" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Veröffentlichen Sie Ihre Produkte auf eBay" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "* Timesheet submission and validation\n" #~ "* Activate grid view for timesheets\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "* Einreichung und Validierung der Zeiterfassung\n" #~ "* Gitteransicht für Zeiterfassungen aktivieren" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "2FA by mail\n" #~ "===============\n" #~ "Two-Factor authentication by sending a code to the user email inbox\n" #~ "when the 2FA using an authenticator app is not configured.\n" #~ "To enforce users to use a two-factor authentication by default,\n" #~ "and encourage users to configure their 2FA using an authenticator app.\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "2FA per E-Mail\n" #~ "===============\n" #~ "Zwei-Faktor-Authentifizierung durch Senden eines Codes an das E-Mail-" #~ "Postfach des Benutzers\n" #~ "wenn die 2FA mit einer Authentifikator-App nicht konfiguriert ist.\n" #~ "Um Benutzer zu veranlassen, standardmäßig eine Zwei-Faktor-" #~ "Authentifizierung zu verwenden\n" #~ "und sie zu ermutigen, ihre 2FA über eine Authentifizierungs-App zu " #~ "konfigurieren.\n" #~ "\n" #~ " " #~ msgid "" #~ "\n" #~ "A tax defined as python code consists of two snippets of python code " #~ "which are executed in a local environment containing data such as the " #~ "unit price, product or partner.\n" #~ "\n" #~ "\"Applicable Code\" defines if the tax is to be applied.\n" #~ "\n" #~ "\"Python Code\" defines the amount of the tax.\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Eine als Python-Code definierte Steuer besteht aus zwei Python-Code-" #~ "Schnipseln, die in einer lokalen Umgebung ausgeführt werden und Daten wie " #~ "den Einheitspreis, das Produkt oder den Partner enthalten.\n" #~ "\n" #~ "\"Applicable Code\" definiert, ob die Steuer angewendet werden soll.\n" #~ "\n" #~ "\"Python Code\" definiert die Höhe der Steuer.\n" #~ " " #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Account Automatic Transfers\n" #~ "===========================\n" #~ "Manage automatic transfers between your accounts.\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Automatische Kontoüberträge\n" #~ "===========================\n" #~ "Verwalten Sie automatische Überweisungen zwischen Ihren Konten.\n" #~ " " #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Account Consolidation Demo Data\n" #~ "==================================\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Demo-Daten zur Kontenkonsolidierung\n" #~ "==================================\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Accounting Data for Belgian Payroll Rules.\n" #~ "==========================================\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Accounting Data for Belgian Payroll Rules.\n" #~ "==========================================\n" #~ " " #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Accounting Data for French Payroll Rules.\n" #~ "==========================================\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Buchhaltungsdaten für französische Lohnbuchhaltungsregeln.\n" #~ "==========================================\n" #~ " " #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Accounting Data for Hong Kong Payroll Rules\n" #~ "===========================================\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Buchhaltungsdaten für Lohnbuchhaltungsregeln in Hongkong.\n" #~ "==========================================\n" #~ " " #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Accounting Data for Indian Payroll Rules.\n" #~ "==========================================\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Buchhaltungsdaten für indische Lohnbuchhaltungsregeln.\n" #~ "==========================================\n" #~ " " #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Accounting Data for KSA Payroll Rules.\n" #~ "=======================================================\n" #~ "\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Buchhaltungsdaten für KSA Gehaltsabrechnungsregeln.\n" #~ "=======================================================\n" #~ "\n" #~ " " #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Accounting Data for Kenyan Payroll Rules\n" #~ "========================================\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Buchhaltungsdaten für kenianische Lohnbuchhaltungsregeln.\n" #~ "==========================================\n" #~ " " #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Accounting Data for Luxembourg Payroll Rules\n" #~ "============================================\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Buchhaltungsdaten für luxemburgische Lohnbuchhaltungsregeln.\n" #~ "==========================================\n" #~ " " #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Accounting Data for UAE Payroll Rules.\n" #~ "=======================================================\n" #~ "\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Buchhaltungsdaten für die VAE-Lohnabrechnungsregeln.\n" #~ "=======================================================" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Accounting Import\n" #~ "==================\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Buchhaltungsimport\n" #~ "==================\n" #~ " " #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Accounting Reports\n" #~ "==================\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Finanzberichte\n" #~ "==================\n" #~ " " #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Accounting Reports Tax Reminder\n" #~ "===============================\n" #~ "This module adds a notification when the tax report is ready to be sent\n" #~ "to the administration.\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Buchhaltungsberichte Steuererinnerung\n" #~ "===============================\n" #~ "Dieses Modul fügt eine Benachrichtigung hinzu, wenn der Steuerbericht zum " #~ "Versand an die Verwaltung bereit ist.\n" #~ "an die Verwaltung zu senden.\n" #~ " " #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Accounting reports for Colombia\n" #~ "================================\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Finanzberichte für Kolumbien\n" #~ "==========================" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Accounting reports for Denmark\n" #~ "=================================\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Buchhaltungsberichte für Dänemark\n" #~ "=================================" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Accounting reports for Finland\n" #~ "================================\n" #~ "\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Buchhaltungsberichte für Finnland\n" #~ "=================================" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Accounting reports for France\n" #~ "================================\n" #~ "\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Finanzberichte für Frankreich\n" #~ "================================\n" #~ "\n" #~ " " #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Accounting reports for India\n" #~ "================================\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Finanzberichte für Indien\n" #~ "================================\n" #~ " " #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Accounting reports for Italy\n" #~ "============================\n" #~ "\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Buchhaltungsberichte für Italien\n" #~ "============================\n" #~ "\n" #~ " " #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Accounting reports for Kenya\n" #~ "============================\n" #~ "\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Accounting reports for Kenya\n" #~ "============================\n" #~ "\n" #~ " " #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Accounting reports for Luxembourg\n" #~ "=================================\n" #~ "Luxembourgish SAF-T (also known as FAIA) is standard file format for " #~ "exporting various types of accounting transactional data using the XML " #~ "format.\n" #~ "The first version of the SAF-T Financial is limited to the general ledger " #~ "level including customer and supplier transactions.\n" #~ "Necessary master data is also included.\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Accounting reports for Luxembourg\n" #~ "=================================\n" #~ "Luxembourgish SAF-T (also known as FAIA) is standard file format for " #~ "exporting various types of accounting transactional data using the XML " #~ "format.\n" #~ "The first version of the SAF-T Financial is limited to the general ledger " #~ "level including customer and supplier transactions.\n" #~ "Necessary master data is also included.\n" #~ " " #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Accounting reports for Norway\n" #~ "================================\n" #~ "\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Buchhaltungsberichte für Norwegen\n" #~ "================================\n" #~ "\n" #~ " " #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Accounting reports for OHADA\n" #~ "=================================\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Accounting reports for OHADA\n" #~ "=================================\n" #~ " " #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Accounting reports for Portugal\n" #~ "================================\n" #~ "\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Accounting reports for Portugal\n" #~ "================================\n" #~ "\n" #~ " " #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Accounting reports for Singapore\n" #~ "================================\n" #~ "This module allow to generate the IRAS Audit File.\n" #~ " - To generate the IRAS Audit File, go to Accounting -> Reporting -> IRAS " #~ "Audit File\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Accounting reports for Singapore\n" #~ "================================\n" #~ "This module allow to generate the IRAS Audit File.\n" #~ " - To generate the IRAS Audit File, go to Accounting -> Reporting -> IRAS " #~ "Audit File\n" #~ " " #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Add a dynamic report about contracts and employees.\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Fügen Sie einen dynamischen Bericht über Verträge und Mitarbeiter hinzu.\n" #~ " " #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Add a dynamic report about recruitment.\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Fügen Sie einen dynamischen Bericht über Recruiting hinzu." #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Add all information on the employee form to manage contracts.\n" #~ "=============================================================\n" #~ "\n" #~ " * Contract\n" #~ " * Place of Birth,\n" #~ " * Medical Examination Date\n" #~ " * Company Vehicle\n" #~ "\n" #~ "You can assign several contracts per employee.\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Fügen Sie alle Informationen in das Mitarbeiterformular ein, um Verträge " #~ "zu verwalten. \n" #~ "=============================================================\n" #~ "\n" #~ " * Vertrag\n" #~ " * Geburtsort\n" #~ " * Datum ärztlicher Untersuchung\n" #~ " * Firmenwagen\n" #~ "\n" #~ "Sie können mehrere Verträge pro Mitarbeiter bestimmen\n" #~ " " #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Add email templates to products to be sent on invoice confirmation\n" #~ "==================================================================\n" #~ "\n" #~ "With this module, link your products to a template to send complete " #~ "information and tools to your customer.\n" #~ "For instance when invoicing a training, the training agenda and materials " #~ "will automatically be sent to your customers.'\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Fügt Email-Vorlagen für zusätzliche Produktinformationen beim " #~ "Rechnungsversand hinzu\n" #~ "========================================================================\n" #~ "\n" #~ "Mit diesem Modul verknüpfen Sie Ihre Produkte mit einer E-Mail-Vorlage, " #~ "durch die der Kunde vollständige Informationen und Hilfsmittel erhält.\n" #~ "Beim Versenden der Abrechnung für eine Schulung, erhält der Kunde zum " #~ "Beispiel automatisch den Schulungsplan und alle für ihn wichtigen " #~ "Materialien mit der Rechnung per Email.\n" #~ " " #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Add the ability to manage resumés and letters from the Documents app.\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Fügen Sie die Möglichkeit hinzu, Lebensläufe und Briefe aus der Dokumente-" #~ "App zu verwalten.\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Adds the ability to set workspace templates on products.\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Fügt die Möglichkeit hinzu, Arbeitsbereichsvorlagen für Produkte " #~ "festzulegen.\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Adds the lead partner to phonecall list\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Fügt den Hauptpartner zur Telefonliste hinzu\n" #~ " " #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Allow credit card POS payments\n" #~ "==============================\n" #~ "\n" #~ "This module allows customers to pay for their orders with credit\n" #~ "cards. The transactions are processed by Vantiv (developed by Wells\n" #~ "Fargo Bank). A Vantiv merchant account is necessary. It allows the\n" #~ "following:\n" #~ "\n" #~ "* Fast payment by just swiping a credit card while on the payment screen\n" #~ "* Combining of cash payments and credit card payments\n" #~ "* Cashback\n" #~ "* Supported cards: Visa, MasterCard, American Express, Discover\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Erlauben Sie Kreditkarten-POS-Zahlungen\n" #~ "==============================\n" #~ "\n" #~ "Dieses Modul ermöglicht es Kunden, ihre Bestellungen per Kreditkarte zu " #~ "bezahlen.\n" #~ "Die Transaktionen werden von Vantiv bearbeitet (entwickelt von Wells\n" #~ "Fargo Bank). Ein Vantiv-Händlerkonto ist erforderlich. Es erlaubt Ihnen " #~ "Folgendes:\n" #~ "\n" #~ "* Schnelle Bezahlung durch einfaches Durchziehen einer Kreditkarte " #~ "während des Zahlungsvorgangs\n" #~ "* Kombination von Barzahlungen und Kreditkartenzahlungen\n" #~ "* Cashback\n" #~ "* Unterstützte Karten: Visa, MasterCard, American Express, Discover" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Allow internal users requesting a module installation\n" #~ "=====================================================\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Ermöglichen Sie interen Benutzern, eine Modulinstallation anzufragen\n" #~ "=====================================================\n" #~ " " #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Allow shoppers of your eCommerce store to create personalized collections " #~ "of products they want to buy and save them for future reference.\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Ermöglichen Sie den Kunden Ihres Online-Shops, personalisierte " #~ "Produktsammlungen zu erstellen und diese für spätere Einkäufe zu " #~ "speichern." #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Allow the user to select if he wants to receive email notifications when " #~ "a product of his wishlist gets back in stock.\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Erlauben Sie dem Nutzer auszuwählen, ob er E-Mail-Benachrichtigungen " #~ "erhalten möchte, wenn ein Produkt seiner Wunschliste wieder verfügbar ist." #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Allow users to sign up and reset their password\n" #~ "===============================================\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Benutzern erlauben, sich anzumelden und ihr Kennwort zurückzusetzen\n" #~ "=========================================================\n" #~ " " #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Allow website visitors to chat with the collaborators. This module also " #~ "brings a feedback tool for the livechat and web pages to display your " #~ "channel with its ratings on the website.\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Erlauben Sie Website-Besuchern, mit den Mitarbeitern zu chatten. Dieses " #~ "Modul bringt auch ein Feedback-Tool für den Livechat und Websites, um " #~ "Ihren Kanal mit seinen Bewertungen auf der Website anzuzeigen." #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Allows customers to pay for their orders at a shop, instead of paying " #~ "online.\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Ermöglicht es Kunden, ihre Bestellungen in einem Geschäft zu bezahlen, " #~ "anstatt online.\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Allows the outsourcing of services. This module allows one to sell " #~ "services provided\n" #~ "by external providers and will automatically generate purchase orders " #~ "directed to the service seller.\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Ermöglicht das Outsourcing von Dienstleistungen. Dieses Modul ermöglicht " #~ "es Ihnen, die erbrachte Dienstleistungen zu verkaufen und\n" #~ "von externen Anbietern und generiert automatisch Bestellungen, die an den " #~ "Serviceverkäufern gerichtet sind.\n" #~ " " #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Allows to make call from next activities or with click-to-dial.\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Ermöglicht den Anruf bei den nächsten Aktivitäten oder mit Click-to-" #~ "Dial. \n" #~ " " #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Allows use of stock application to manage rentals inventory\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Ermöglicht die Nutzung der Lageranwendung zur Verwaltung des " #~ "Mietbestandes\n" #~ " " #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Allows users to send documents by post\n" #~ "=====================================================\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Ermöglicht es Dokumente per Post zu senden." #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Allows users to send invoices by post\n" #~ "=====================================================\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Ermöglicht den Rechnungsversand per Post.\n" #~ "=====================================================" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Annual VAT report for Luxembourg - 2023 update\n" #~ "===============================================\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Jährliche MwSt.-Erklärung Luxemburg - 2023 Aktualisierung\n" #~ "===============================================\n" #~ " " #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Ask questions, get answers, no distractions\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Fragen stellen, Antworten erhalten, ohne Umwege" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Assets management\n" #~ "=================\n" #~ "Manage assets owned by a company or a person.\n" #~ "Keeps track of depreciations, and creates corresponding journal entries.\n" #~ "\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Anlagenverwaltung\n" #~ "=================\n" #~ "Verwalten Sie die Anlagen Ihres Unternehmens oder von Personen.\n" #~ "Die Anwendung errechnet die Abschreibung für Abnutzung und erstellt die " #~ "Buchungssätze." #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Australian Accounting Module\n" #~ "============================\n" #~ "\n" #~ "Australian accounting basic charts and localizations.\n" #~ "\n" #~ "Also:\n" #~ " - activates a number of regional currencies.\n" #~ " - sets up Australian taxes.\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Buchhaltung für Australien\n" #~ "============================\n" #~ "\n" #~ "Kontenplan und Lokalisierung für Australien\n" #~ "\n" #~ "Ebenso:\n" #~ " - Aktivierung regionaler Währungen\n" #~ " - Setup der Umsatzsteuern in Australien.\n" #~ " " #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Australian Accounting Module\n" #~ "============================\n" #~ "\n" #~ "Taxable Payments Annual Reports (TPAR) for Australia\n" #~ "\n" #~ "The Taxable payments annual report (TPAR) allows:\n" #~ "\n" #~ " • Payments made to contractors (or subcontractors) for services, or\n" #~ " • Grants paid by government entities to ABN holders\n" #~ "\n" #~ "to be reported where required under the Taxable Payments Reporting System " #~ "(TPRS) and the Taxable Government Grants and Payments reporting measure.\n" #~ "\n" #~ "The TPAR is due by 28th August each year.\n" #~ "\n" #~ "Penalties may apply if you don’t lodge your TPAR on time.\n" #~ "\n" #~ "For further information on who is required to lodge a Taxable payments " #~ "annual report refer to\n" #~ "https://softwaredevelopers.ato.gov.au/tprs\n" #~ "\n" #~ "The annual report must be provided to the Commissioner no later than 28 " #~ "August after the end of the financial year. Reports can be sent more " #~ "frequently for those that wish to do so.\n" #~ "\n" #~ "The report uses tax tags ``Service`` and ``Tax Withheld`` in order to " #~ "find adequate journal items. These are set using the fiscal positions, " #~ "and the right type of product (Services).\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Australisches Buchhaltungsmodul\n" #~ "============================\n" #~ "\n" #~ "Steuerpflichtige Zahlungen - Jahresbericht (TPAR) für Australien\n" #~ "\n" #~ "Der Jahresbericht für steuerpflichtige Zahlungen (TPAR) ermöglicht:\n" #~ "\n" #~ "- Zahlungen an Auftragnehmer (oder Unterauftragnehmer) für " #~ "Dienstleistungen, oder\n" #~ "- Zuschüsse, die von staatlichen Stellen an ABN-Inhaber gezahlt werden\n" #~ "\n" #~ "gemeldet werden, wenn dies im Rahmen des Taxable Payments Reporting " #~ "System (TPRS) und der Taxable Government Grants and Payments reporting " #~ "measure erforderlich ist.\n" #~ "\n" #~ "Der TPAR ist bis zum 28. August eines jeden Jahres fällig.\n" #~ "\n" #~ "Wenn Sie Ihren TPAR nicht rechtzeitig einreichen, können Strafen verhängt " #~ "werden.\n" #~ "\n" #~ "Weitere Informationen darüber, wer verpflichtet ist, einen Jahresbericht " #~ "über steuerpflichtige Zahlungen einzureichen, finden Sie unter\n" #~ "https://softwaredevelopers.ato.gov.au/tprs\n" #~ "\n" #~ "Der Jahresbericht muss dem Kommissar spätestens am 28. August nach Ende " #~ "des Haushaltsjahres vorgelegt werden. Auf Wunsch können die Berichte auch " #~ "in kürzeren Abständen eingereicht werden.\n" #~ "\n" #~ "Der Bericht verwendet die Steuerkennzeichen ``Dienstleistung`` und " #~ "``Steuerabzug``, um geeignete Journalposten zu finden. Diese werden " #~ "anhand der Steuerpositionen und des richtigen Produkttyps " #~ "(Dienstleistungen) festgelegt." #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Automatically create a sponsor when renting a booth.\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Erstellen Sie automatisch einen Sponsor beim Mieten eines Standes" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Automatically set product images based on the barcode\n" #~ "=====================================================\n" #~ "\n" #~ "This module integrates with the Google Custom Search API to set images on " #~ "products based on the\n" #~ "barcode.\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Automatisches Einstellen von Produktbildern auf der Grundlage des " #~ "Barcodes\n" #~ " =====================================================\n" #~ "\n" #~ "This module integrates with the Google Custom Search API to set images on " #~ "products based on the\n" #~ "barcode.\n" #~ " " #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Base Module for Ethiopian Localization\n" #~ "======================================\n" #~ "\n" #~ "This is the latest Ethiopian Odoo localization and consists of:\n" #~ " - Chart of Accounts\n" #~ " - VAT tax structure\n" #~ " - Withholding tax structure\n" #~ " - Regional State listings\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Base Module for Ethiopian Localization\n" #~ "======================================\n" #~ "\n" #~ "This is the latest Ethiopian Odoo localization and consists of:\n" #~ " - Chart of Accounts\n" #~ " - VAT tax structure\n" #~ " - Withholding tax structure\n" #~ " - Regional State listings\n" #~ " " #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Base module for SAF-T reporting\n" #~ "===============================\n" #~ "This is meant to be used with localization specific modules.\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Basismodul für SAF-T-Meldungen\n" #~ "===============================\n" #~ "Dies ist für die Verwendung mit lokalisierungsspezifischen Modulen " #~ "gedacht." #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Base module for the Brazilian localization\n" #~ "==========================================\n" #~ "\n" #~ "This module consists of:\n" #~ "\n" #~ " - Generic Brazilian chart of accounts\n" #~ " - Brazilian taxes such as:\n" #~ "\n" #~ " - IPI\n" #~ " - ICMS\n" #~ " - PIS\n" #~ " - COFINS\n" #~ " - ISS\n" #~ " - IR\n" #~ " - IRPJ\n" #~ " - CSLL\n" #~ "\n" #~ "The field tax_discount has also been added in the account.tax.template " #~ "and\n" #~ "account.tax objects to allow the proper computation of some Brazilian " #~ "VATs\n" #~ "such as ICMS. The chart of account creation wizard has been extended to\n" #~ "propagate those new data properly.\n" #~ "\n" #~ "It's important to note however that this module lack many implementations " #~ "to\n" #~ "use Odoo properly in Brazil. Those implementations (such as the " #~ "electronic\n" #~ "fiscal Invoicing which is already operational) are brought by more than " #~ "15\n" #~ "additional modules of the Brazilian Launchpad localization project\n" #~ "https://launchpad.net/openerp.pt-br-localiz and their dependencies in " #~ "the\n" #~ "extra addons branch. Those modules aim at not breaking with the " #~ "remarkable\n" #~ "Odoo modularity, this is why they are numerous but small. One of the\n" #~ "reasons for maintaining those modules apart is that Brazilian " #~ "Localization\n" #~ "leaders need commit rights agility to complete the localization as " #~ "companies\n" #~ "fund the remaining legal requirements (such as soon fiscal ledgers,\n" #~ "accounting SPED, fiscal SPED and PAF ECF that are still missing as " #~ "September\n" #~ "2011). Those modules are also strictly licensed under AGPL V3 and today " #~ "don't\n" #~ "come with any additional paid permission for online use of 'private " #~ "modules'.\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Basismodul für die brasilianische Lokalisierung\n" #~ "==========================================\n" #~ "\n" #~ "Dieses Modul besteht aus:\n" #~ "\n" #~ "- Allgemeiner brasilianischer Kontenplan\n" #~ "- Brasilianische Steuern wie z.B.:\n" #~ "\n" #~ " - IPI\n" #~ " - ICMS\n" #~ " - PIS\n" #~ " - COFINS\n" #~ " - ISS\n" #~ " - IR\n" #~ " - IRPJ\n" #~ " - CSLL\n" #~ "\n" #~ "Das Feld tax_discount wurde auch in den Objekten account.tax.template " #~ "und\n" #~ "account.tax-Objekten hinzugefügt, um die korrekte Berechnung einiger " #~ "brasilianischer Mehrwertsteuersätze\n" #~ "wie z.B. ICMS zu gewährleisten. Der Assistent zur Erstellung von " #~ "Kontenplänen wurde erweitert, um\n" #~ "diese neuen Daten korrekt zu übertragen.\n" #~ "\n" #~ "Es ist jedoch wichtig zu beachten, dass diesem Modul viele " #~ "Implementierungen fehlen, um\n" #~ "Odoo in Brasilien richtig zu nutzen. Diese Implementierungen (wie zum " #~ "Beispiel die elektronische\n" #~ "Rechnungsstellung, die bereits einsatzbereit ist) werden von mehr als 15\n" #~ "zusätzlichen Modulen des brasilianischen Launchpad-" #~ "Lokalisierungsprojekts\n" #~ "https://launchpad.net/openerp.pt-br-localiz und deren Abhängigkeiten im\n" #~ "Bereich \"Extra addons\" bereitgestellt. Diese Module zielen darauf ab, " #~ "nicht mit der bemerkenswerten\n" #~ "Modularität von Odoo zu brechen, deshalb sind sie klein und zahlreich. " #~ "Einer der\n" #~ "Gründe für die Beibehaltung dieser Module ist, dass\n" #~ "die brasilianischen Lokalisierungsverantwortlichen flexibel agieren " #~ "können müssen, um die Lokalisierung abzuschließen, da die Unternehmen\n" #~ "die verbleibenden gesetzlichen Anforderungen finanzieren (wie z.B. bald " #~ "fiskalische Hauptbücher,\n" #~ "Buchhaltungs-SPED, Steuer-SPED und PAF ECF, die im September noch fehlen\n" #~ "2011).\n" #~ "Diese Module sind ebenfalls streng unter der AGPL V3 lizenziert und " #~ "werden heute nicht mehr mit einer zusätzlichen kostenpflichtigen " #~ "Genehmigung für die Online-Nutzung von \"privaten Modulen\" versehen.\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Batch Payments\n" #~ "=======================================\n" #~ "Batch payments allow grouping payments.\n" #~ "\n" #~ "They are used namely, but not only, to group several cheques before " #~ "depositing them in a single batch to the bank.\n" #~ "The total amount deposited will then appear as a single transaction on " #~ "your bank statement.\n" #~ "When you reconcile, simply select the corresponding batch payment to " #~ "reconcile all the payments in the batch.\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Batch-Zahlungen\n" #~ "=======================================\n" #~ "Batch-Zahlungen ermöglichen die Gruppierung von Zahlungen.\n" #~ "\n" #~ "Sie werden insbesondere, aber nicht nur, verwendet, um mehrere Schecks " #~ "zusammenzufassen, um sie gemeinsam bei der Bank einzureichen.\n" #~ "Der gesamte eingezahlte Betrag wird dann als eine einzige Transaktion auf " #~ "Ihrem Kontoauszug erscheinen.\n" #~ "Beim Kontenabgleich wählen Sie einfach die entsprechende Sammelzahlung " #~ "aus, um alle Zahlungen im Batch abzustimmen." #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Bolivian accounting chart and tax localization.\n" #~ "\n" #~ "Plan contable boliviano e impuestos de acuerdo a disposiciones vigentes\n" #~ "\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Bolivian accounting chart and tax localization.\n" #~ "\n" #~ "Plan contable boliviano e impuestos de acuerdo a disposiciones vigentes\n" #~ "\n" #~ " " #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Bridge module adding rating capabilities on portal. It includes notably\n" #~ "inclusion of rating directly within the customer portal discuss widget.\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Das Bridge-Modul fügt dem Portal Bewertungsfunktionen hinzu. Es umfasst " #~ "insbesondere\n" #~ "Einbindung der Bewertung direkt im Diskussions-Widget des Kundenportals." #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Bridge module for project and enterprise\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Brückenmodul für Projekt und Unternehmen\n" #~ " " #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Bridge module for project_enterprise and hr\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Bridge-Modul für project_enterprise und hr" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Bridge module for project_enterprise and hr_contract\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Brückenmodul für project_enterprise und hr_contract" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Bridge module to integrate leaves in timesheet\n" #~ "================================================\n" #~ "\n" #~ "This module allows to automatically log timesheets when employees are\n" #~ "on leaves. Project and task can be configured company-wide.\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Brückenmodul zur Integration von Urlaubstagen in die Zeiterfassung\n" #~ "=================================================\n" #~ "Dieses Modul erlaubt, automatisch Zeiterfassungen zu protokollieren, wenn " #~ "Arbeitnehmer im Urlaub sind. Projekt und Aufgabe können unternehmensweit " #~ "konfiguriert werden." #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Bridge to add contract calendar on automated actions\n" #~ "====================================================\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Brücke zum Hinzufügen eines Vertragskalenders über automatisierte " #~ "Aktionen\n" #~ "===================================================" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Cash Basis for Accounting Reports\n" #~ "=================================\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Kassenbasis für Buchhaltungsberichte\n" #~ "=================================\n" #~ " " #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Certification and Skills for HR\n" #~ "===============================\n" #~ "\n" #~ "This module adds certification to resume for employees.\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Zertifizierung und Kompetenzen für Personalabteilung\n" #~ "===============================\n" #~ "\n" #~ "Dieses Modul ergänzt den Lebenslauf der Mitarbeiter um die " #~ "Zertifizierung.\n" #~ " " #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Chart of Accounts for Thailand.\n" #~ "===============================\n" #~ "\n" #~ "Thai accounting chart and localization.\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Kontenrahmen für Thailand.\n" #~ "===============================\n" #~ "\n" #~ "Thailändische Kontenrahmen und Lokalisierung.\n" #~ " " #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Chart of accounts for Costa Rica.\n" #~ "=================================\n" #~ "\n" #~ "Includes:\n" #~ "---------\n" #~ " * account.account.template\n" #~ " * account.tax.template\n" #~ " * account.chart.template\n" #~ "\n" #~ "Everything is in English with Spanish translation. Further translations " #~ "are welcome,\n" #~ "please go to http://translations.launchpad.net/openerp-costa-rica.\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Chart of accounts for Costa Rica.\n" #~ "=================================\n" #~ "\n" #~ "Includes:\n" #~ "---------\n" #~ " * account.account.template\n" #~ " * account.tax.template\n" #~ " * account.chart.template\n" #~ "\n" #~ "Everything is in English with Spanish translation. Further translations " #~ "are welcome,\n" #~ "please go to http://translations.launchpad.net/openerp-costa-rica.\n" #~ " " #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Chilean accounting chart and tax localization.\n" #~ "Plan contable chileno e impuestos de acuerdo a disposiciones vigentes.\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Chilenischer Kontenplan und Steuerlokalisierung.\n" #~ "Plan contable chileno e impuestos de acuerdo a disposiciones vigentes.\n" #~ " " #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Compare timesheets and forecast for your projects.\n" #~ "==================================================\n" #~ "\n" #~ "In your project plan, you can compare your timesheets and your forecast " #~ "to better schedule your resources.\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Vergleichen Sie Zeiterfassungen und erstellen Sie Prognosen für Ihre " #~ "Projekte.\n" #~ "===================================================\n" #~ "\n" #~ "In Ihrem Projektplan können Sie Ihre Zeiterfassungen und Ihre Prognose " #~ "vergleichen, um Ihre Ressourcen besser zu einzuplanen." #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Computes the sales tax automatically using TaxCloud and the customer's " #~ "address in United States.\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Berechnet die Umsatzsteuer automatisch mit TaxCloud und der Adresse des " #~ "Kunden in den Vereinigten Staaten.Berechnet die Umsatzsteuer automatisch " #~ "mit TaxCloud und der Adresse des Kunden in den Vereinigten Staaten.\n" #~ " " #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Contains advanced features for CRM such as new views\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Enthält fortgeschrittene Features für das CRM, Bsp: neue Views" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Contains advanced features for purchase management\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Enthält erweiterte Funktionen für das Einkaufsmanagement\n" #~ " " #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Contains the enterprise views for Stock account\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Enthält die Enterprise Views für das Bestandskonto" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Contains the enterprise views for Stock management\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Enthält die enterprise Views für das Stock Management" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Control Employees Presence\n" #~ "==========================\n" #~ "\n" #~ "Based on:\n" #~ " * The IP Address\n" #~ " * The User's Session\n" #~ " * The Sent Emails\n" #~ "\n" #~ "Allows to contact directly the employee in case of unjustified absence.\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Kontrolle der Mitarbeiter Präsenz\n" #~ "==========================\n" #~ "\n" #~ "Basierend auf:\n" #~ " * Der IP-Adresse\n" #~ " * Der Sitzung des Benutzers\n" #~ " * Der gesendeten E-Mails\n" #~ "\n" #~ "Ermöglicht die direkte Kontaktaufnahme mit dem Mitarbeiter im Falle einer " #~ "ungerechtfertigten Abwesenheit.\n" #~ " " #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Convert business inquiries that have ended up in the Helpdesk pipeline by " #~ "mistake,\n" #~ "or generate a ticket from a business inquiry\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Konvertieren Sie Geschäftsanfragen, die versehentlich in der Helpdesk-" #~ "Pipeline gelandet sind,\n" #~ "oder erstellen Sie ein Ticket aus einer Geschäftsanfrage. " #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Convert employee's extra hours to leave allocations.\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Verwandeln Sie die Überstunden Ihrer Mitarbeiter in freie Zeit." #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Create Credit Notes from Helpdesk tickets\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Gutschriften aus Helpdesk-Tickets erstellen\n" #~ " " #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Create Sales order with timesheets and products from tasks\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Kundenauftrag mit Stundenzetteln und Produkten aus Aufgaben erstellen" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Create beautiful surveys and visualize answers\n" #~ "==============================================\n" #~ "\n" #~ "It depends on the answers or reviews of some questions by different " #~ "users. A\n" #~ "survey may have multiple pages. Each page may contain multiple questions " #~ "and\n" #~ "each question may have multiple answers. Different users may give " #~ "different\n" #~ "answers of question and according to that survey is done. Partners are " #~ "also\n" #~ "sent mails with personal token for the invitation of the survey.\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Erstellen Sie tolle Umfragen und visualisieren Sie die Antworten\n" #~ "========================================================\n" #~ "\n" #~ "Sie hängt von den Antworten oder Bewertungen einiger Fragen durch " #~ "verschiedene Nutzer ab.\n" #~ "Eine Umfrage kann aus mehreren Seiten bestehen. Jede Seite kann mehrere " #~ "Fragen enthalten und\n" #~ "jede Frage kann mehrere Antworten enthalten. Verschiedene Benutzer können " #~ "verschiedene\n" #~ "Antworten auf eine Frage geben und die Umfrage wird entsprechend " #~ "durchgeführt. Die Partner erhalten außerdem\n" #~ "Mails mit persönlichen Token für die Einladung zur Umfrage geschickt.\n" #~ " " #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Create booths for your favorite event.\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Erstellen Sie einen Stand für Ihr Lieblingsevent." #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Create coupon, promotion codes, gift cards and loyalty programs to boost " #~ "your sales (free products, discounts, etc.). Shoppers can use them in the " #~ "eCommerce checkout.\n" #~ "\n" #~ "Coupon & promotion programs can be edited in the Catalog menu of the " #~ "Website app.\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Erstellen Sie Gutscheine, Aktionscodes, Geschenkkarten und " #~ "Treueprogramme, um Ihren Umsatz zu steigern (kostenlose Produkte, Rabatte " #~ "usw.). Kunden können diese an der eCommerce-Kasse verwenden.\n" #~ "\n" #~ "Gutschein- und Aktionsprogramme können im Katalogmenü der Website-App " #~ "bearbeitet werden.\n" #~ " " #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Czech accounting chart and localization. With Chart of Accounts with " #~ "taxes and basic fiscal positions.\n" #~ "\n" #~ "Tento modul definuje:\n" #~ "\n" #~ "- Českou účetní osnovu za rok 2020\n" #~ "\n" #~ "- Základní sazby pro DPH z prodeje a nákupu\n" #~ "\n" #~ "- Základní fiskální pozice pro českou legislativu\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Tschechischer Kontenplan und Lokalisierung. Mit Kontenplan mit Steuern " #~ "und steuerlichen Grundpositionen.\n" #~ "\n" #~ "Tento modul definuje:\n" #~ "\n" #~ "- Českou účetní osnovu za rok 2020\n" #~ "\n" #~ "- Základní sazby pro DPH z prodeje a nákupu\n" #~ "\n" #~ "- Základní fiskální pozice pro českou legislativu" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Design gorgeous mails\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Großartige E-Mails entwerfen" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Dieses Modul beinhaltet einen deutschen Kontenrahmen basierend auf dem " #~ "SKR03.\n" #~ "==============================================================================\n" #~ "\n" #~ "German accounting chart and localization.\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Dieses Modul beinhaltet einen deutschen Kontenrahmen basierend auf dem " #~ "SKR03.\n" #~ "==============================================================================\n" #~ "\n" #~ "Deutscher Kontenrahmen und Lokalisierung.\n" #~ " " #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Dieses Modul beinhaltet einen deutschen Kontenrahmen basierend auf dem " #~ "SKR04.\n" #~ "==============================================================================\n" #~ "\n" #~ "German accounting chart and localization.\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Dieses Modul beinhaltet einen deutschen Kontenrahmen basierend auf dem " #~ "SKR04.\n" #~ "==============================================================================\n" #~ "\n" #~ "Deutscher Kontenrahmen und Übersetzung.\n" #~ " " #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Display your booths on your website for the users to register.\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Zeigen Sie Ihre Stände auf Ihrer Website an, damit sich die Nutzer " #~ "registrieren können." #~ msgid "" #~ "\n" #~ "E-invoice implementation\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Implementierung von E-Rechnungen\n" #~ " " #~ msgid "" #~ "\n" #~ "E-learning and Skills for HR\n" #~ "============================\n" #~ "\n" #~ "This module add completed courses to resume for employees.\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "E-Learning und Kompetenzen für Personal\n" #~ "============================\n" #~ "\n" #~ "Dieses Modul fügt abgeschlossene Kurse zum Lebenslauf für Mitarbeiter " #~ "hinzu.\n" #~ " " #~ msgid "" #~ "\n" #~ "EDI Chilean Localization\n" #~ "========================\n" #~ "This code allows to generate the DTE document for Chilean invoicing.\n" #~ "- DTE (Electronic Taxable Document) format in XML\n" #~ "- Direct Communication with SII (Servicio de Impuestos Internos) to send " #~ "invoices and other tax documents related to sales.\n" #~ "- Communication with Customers to send sale DTEs.\n" #~ "- Communication with Suppliers (vendors) to accept DTEs from them.\n" #~ "- Direct Communication with SII informing the acceptance or rejection of " #~ "vendor bills or other DTEs.\n" #~ "\n" #~ " In order to see the barcode on the invoice, you need the pdf417gen " #~ "library.\n" #~ "\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "EDI Chilenische Lokalisierung\n" #~ "========================\n" #~ "Verwenden Sie diesen Code, um das DTE-Dokument für die chilenische " #~ "Rechnungsstellung zu erzeugen.\n" #~ "- DTE (elektronisches steuerpflichtiges Dokument) im XML-Format.\n" #~ "- Direkte Kommunikation mit dem SII (Servicio de Impuestos Internos), um " #~ "Rechnungen und andere Steuerdokumente im Zusammenhang mit Verkäufen zu " #~ "versenden.\n" #~ "- Kommunikation mit den Kunden, um die DTEs zu versenden.\n" #~ "- Kommunikation mit den Lieferanten (Verkäufern), um DTEs von ihnen zu " #~ "akzeptieren.\n" #~ "- Direkte Kommunikation mit der SII, um die Annahme oder Ablehnung von " #~ "Lieferantenrechnungen oder anderen DTEs mitzuteilen.\n" #~ "\n" #~ " Um den Barcode auf der Rechnung zu sehen, benötigen Sie die pdf417gen-" #~ "Bibliothek. " #~ msgid "" #~ "\n" #~ "EDI Mexican Localization\n" #~ "========================\n" #~ "Allow the user to generate the EDI document for Mexican invoicing.\n" #~ "\n" #~ "This module allows the creation of the EDI documents and the " #~ "communication with the Mexican certification providers (PACs) to sign/" #~ "cancel them.\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "EDI – mexikanische Lokalisierung\n" #~ "=========================\n" #~ "Erlauben Sie, dass der Benutzer das EDI-Dokument für die mexikanische " #~ "Fakturierung erstellen kann.\n" #~ "\n" #~ "Dieses Modul ermöglicht die Erstellung von EDI-Dokumenten und die " #~ "Kommunikation mit den mexikanischen Zertifizierungsanbietern (PACs), um " #~ "sie zu unterschreiben/zu stornieren." #~ msgid "" #~ "\n" #~ "EDI Peru Localization\n" #~ "======================\n" #~ "Allow the user to generate the EDI document for Peruvian invoicing.\n" #~ "\n" #~ "By default, the system uses the IAP proxy. This has the advantage that " #~ "you\n" #~ "can use the system immediately the moment you choose Digiflow as your " #~ "OSE\n" #~ "in the SUNAT portal.\n" #~ "\n" #~ "You can also directly send it to Digiflow if you bought an account from " #~ "them\n" #~ "and even to SUNAT in case of contingency.\n" #~ "\n" #~ "We support sending and cancelling of customer invoices.\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "EDI Peru Lokalisierung\n" #~ "======================\n" #~ "Erlauben Sie dem Benutzer, EDI-Dokumente für die peruanische " #~ "Rechnungsstellung zu erzeugen.\n" #~ "\n" #~ "Standardmäßig verwendet das System den IAP-Proxy. Dies hat den Vorteil, " #~ "dass Sie\n" #~ "das System sofort nutzen können, sobald Sie Digiflow als Ihre OSE\n" #~ "im SUNAT-Portal auswählen.\n" #~ "\n" #~ "Sie können es auch direkt an Digiflow senden, wenn Sie dort ein Konto " #~ "haben\n" #~ "und an SUNAT ebenfalls.\n" #~ "\n" #~ "Wir unterstützen den Versand und die Stornierung von Kundenrechnungen." #~ msgid "" #~ "\n" #~ "ESC/POS Hardware Driver\n" #~ "=======================\n" #~ "\n" #~ "This module allows Odoo to print with ESC/POS compatible printers and\n" #~ "to open ESC/POS controlled cashdrawers in the point of sale and other " #~ "modules\n" #~ "that would need such functionality.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "ESC-/POS-Hardware-Treiber\n" #~ "=======================\n" #~ "\n" #~ "Dieses Modul erlaubt es Odoo, mit ESC-/POS-kompatiblen Druckern zu " #~ "drucken und ESC/POS-kontrollierte Kassenschubladen am Point of Sale und " #~ "andere Module\n" #~ "zu öffnen, die eine solche Funktionalität benötigen.\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "EU One Stop Shop (OSS) VAT\n" #~ "==========================\n" #~ "\n" #~ "From July 1st 2021, EU businesses that are selling goods within the EU " #~ "above EUR 10 000 to buyers located in another EU Member State need to " #~ "register and pay VAT in the buyers’ Member State.\n" #~ "Below this new EU-wide threshold you can continue to apply the domestic " #~ "rules for VAT on your cross-border sales. In order to simplify the " #~ "application of this EU directive, the One Stop Shop (OSS) registration " #~ "scheme allows businesses to make a unique tax declaration.\n" #~ "\n" #~ "This module makes it possible by helping with the creation of the " #~ "required EU fiscal positions and taxes in order to automatically apply " #~ "and record the required taxes.\n" #~ "\n" #~ "All you have to do is check that the proposed mapping is suitable for the " #~ "products and services you sell.\n" #~ "\n" #~ "References\n" #~ "++++++++++\n" #~ "Council Directive (EU) 2017/2455 Council Directive (EU) 2019/1995\n" #~ "Council Implementing Regulation (EU) 2019/2026\n" #~ "\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "EU One Stop Shop (OSS) MwSt.\n" #~ "==========================\n" #~ "\n" #~ "Ab dem 1. Juli 2021 müssen sich EU-Unternehmen, die innerhalb der EU " #~ "Waren im Wert von über 10 000 EUR an Käufer in einem anderen EU-" #~ "Mitgliedstaat verkaufen, im Mitgliedstaat des Käufers registrieren lassen " #~ "und dort die Mehrwertsteuer entrichten.\n" #~ "Unterhalb dieses neuen EU-weiten Schwellenwerts können Sie auf Ihre " #~ "grenzüberschreitenden Verkäufe weiterhin die inländischen Vorschriften " #~ "für die Mehrwertsteuer anwenden. Um die Anwendung dieser EU-Richtlinie zu " #~ "vereinfachen, ermöglicht das One Stop Shop (OSS)-Registrierungssystem den " #~ "Unternehmen, eine einzige Steuererklärung abzugeben.\n" #~ "\n" #~ "Dieses Modul macht es möglich, indem es bei der Erstellung der " #~ "erforderlichen EU-Steuerpositionen und Steuern hilft, um die " #~ "erforderlichen Steuern automatisch anzuwenden und zu erfassen.\n" #~ "\n" #~ "Sie müssen lediglich prüfen, ob die vorgeschlagene Zuordnung für die von " #~ "Ihnen verkauften Produkte und Dienstleistungen geeignet ist.\n" #~ "\n" #~ "Referenz\n" #~ "++++++++++\n" #~ "Richtlinie (EU) 2017/2455 des Rates\n" #~ "Richtlinie (EU) 2019/1995 des Rates\n" #~ "Durchführungsverordnung des Rates (EU) 2019/2026" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "EU One Stop Shop (OSS) VAT Reports\n" #~ "=============================================================================================\n" #~ "\n" #~ "Provides Reports for OSS with export files for available EU countries.\n" #~ "\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "EU One Stop Shop (OSS) MwSt.-Zusammenfassung\n" #~ "=============================================================================================\n" #~ "\n" #~ "Bietet Berichte für OSS mit Exportdateien für verfügbare EU-Länder.\n" #~ "\n" #~ " " #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Electronic Data Interchange\n" #~ "=======================================\n" #~ "EDI is the electronic interchange of business information using a " #~ "standardized format.\n" #~ "\n" #~ "This is the base module for import and export of invoices in various EDI " #~ "formats, and the\n" #~ "the transmission of said documents to various parties involved in the " #~ "exchange (other company,\n" #~ "governements, etc.)\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Elektronischer Datenaustausch\n" #~ "=======================================\n" #~ "EDI ist der elektronische Austausch von Geschäftsinformationen in einem " #~ "standardisierten Format.\n" #~ "\n" #~ "Dies ist das Basismodul für den Import und Export von Rechnungen in " #~ "verschiedenen EDI-Formaten und die\n" #~ "Übermittlung dieser Dokumente an verschiedene am Austausch beteiligte " #~ "Parteien (andere Unternehmen,\n" #~ "Behörden, etc.)\n" #~ " " #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Employee contracts files will be automatically integrated to the Document " #~ "app.\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Die Vertragsdateien der Mitarbeiter werden automatisch in die Dokumenten-" #~ "App integriert.\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Extended Addresses Management\n" #~ "=============================\n" #~ "\n" #~ "This module provides the ability to choose a city from a list (in " #~ "specific countries).\n" #~ "\n" #~ "It is primarily used for EDIs that might need a special city code.\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Verwaltung erweiterter Adressen\n" #~ "=============================\n" #~ "\n" #~ "Dieses Modul bietet die Möglichkeit, eine Stadt aus einer Liste " #~ "auszuwählen (in bestimmten Ländern).\n" #~ "\n" #~ "Es wird vor allem für EDIs verwendet, für die ein spezieller Städtecode " #~ "erforderlich sein könnte.\n" #~ " " #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Extension to send follow-up documents by post\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Erweiterung zum Versenden von Follow-up-Dokumenten per Post\n" #~ " " #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Field Services Management\n" #~ "=========================\n" #~ "This module adds the features needed for a modern Field service " #~ "management.\n" #~ "It installs the following apps:\n" #~ "- Project\n" #~ "- Timesheet\n" #~ "\n" #~ "Adds the following options:\n" #~ "- reports on tasks\n" #~ "- FSM app with custom view for onsite worker\n" #~ "- add products on tasks\n" #~ "\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Management von Außendiensten\n" #~ "=========================\n" #~ "Dieses Modul fügt die Funktionen hinzu, die für ein modernes Management " #~ "von Außendiensten benötigt werden.\n" #~ "Folgende Apps werden installiert:\n" #~ "- Projekt\n" #~ "- Zeiterfassung\n" #~ "\n" #~ "Fügt die folgenden Optionen hinzu:\n" #~ "- Berichte über Aufgaben\n" #~ "- FSM-App mit benutzerdefinierter Ansicht für Außendienst-Mitarbeiter\n" #~ "- Produkte zu Aufgaben hinzufügen" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Filters the stock lines out of the reconciliation widget\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Filtert die Bestandszeilen aus dem Abstimmungs-Widget" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "French Payroll Rules.\n" #~ "=====================\n" #~ "\n" #~ " - Configuration of hr_payroll for French localization\n" #~ " - All main contributions rules for French payslip, for 'cadre' and " #~ "'non-cadre'\n" #~ " - New payslip report\n" #~ "\n" #~ "TODO:\n" #~ "-----\n" #~ " - Integration with holidays module for deduction and allowance\n" #~ " - Integration with hr_payroll_account for the automatic " #~ "account_move_line\n" #~ " creation from the payslip\n" #~ " - Continue to integrate the contribution. Only the main contribution " #~ "are\n" #~ " currently implemented\n" #~ " - Remake the report under webkit\n" #~ " - The payslip.line with appears_in_payslip = False should appears in " #~ "the\n" #~ " payslip interface, but not in the payslip report\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "French Payroll Rules.\n" #~ "=====================\n" #~ "\n" #~ " - Configuration of hr_payroll for French localization\n" #~ " - All main contributions rules for French payslip, for 'cadre' and " #~ "'non-cadre'\n" #~ " - New payslip report\n" #~ "\n" #~ "TODO:\n" #~ "-----\n" #~ " - Integration with holidays module for deduction and allowance\n" #~ " - Integration with hr_payroll_account for the automatic " #~ "account_move_line\n" #~ " creation from the payslip\n" #~ " - Continue to integrate the contribution. Only the main contribution " #~ "are\n" #~ " currently implemented\n" #~ " - Remake the report under webkit\n" #~ " - The payslip.line with appears_in_payslip = False should appears in " #~ "the\n" #~ " payslip interface, but not in the payslip report\n" #~ " " #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Functional\n" #~ "----------\n" #~ "\n" #~ "This module add accounting features for the Argentinean localization, " #~ "which represent the minimal configuration needed for a company to " #~ "operate in Argentina and under the AFIP (Administración Federal de " #~ "Ingresos Públicos) regulations and guidelines.\n" #~ "\n" #~ "Follow the next configuration steps for Production:\n" #~ "\n" #~ "1. Go to your company and configure your VAT number and AFIP " #~ "Responsibility Type\n" #~ "2. Go to Accounting / Settings and set the Chart of Account that you will " #~ "like to use.\n" #~ "3. Create your Sale journals taking into account AFIP POS info.\n" #~ "\n" #~ "Demo data for testing:\n" #~ "\n" #~ "* 3 companies were created, one for each AFIP responsibility type with " #~ "the respective Chart of Account installed. Choose the company that fix " #~ "you in order to make tests:\n" #~ "\n" #~ " * (AR) Responsable Inscripto\n" #~ " * (AR) Exento\n" #~ " * (AR) Monotributo\n" #~ "\n" #~ "* Journal sales configured to Pre printed and Expo invoices in all " #~ "companies\n" #~ "* Invoices and other documents examples already validated in “(AR) " #~ "Responsable Inscripto” company\n" #~ "* Partners example for the different responsibility types:\n" #~ "\n" #~ " * ADHOC (IVA Responsable Inscripto)\n" #~ " * Consejo Municipal Rosario (IVA Sujeto Exento)\n" #~ " * Gritti (Monotributo)\n" #~ " * Cerro Castor. IVA Liberado in Zona Franca\n" #~ " * Expresso (Cliente del Exterior)\n" #~ " * Odoo (Proveedor del Exterior)\n" #~ "\n" #~ "Highlights:\n" #~ "\n" #~ "* Chart of account will not be automatically installed, each CoA Template " #~ "depends on the AFIP Responsibility of the company, you will need to " #~ "install the CoA for your needs.\n" #~ "* No sales journals will be generated when installing a CoA, you will " #~ "need to configure your journals manually.\n" #~ "* The Document type will be properly pre selected when creating an " #~ "invoice depending on the fiscal responsibility of the issuer and receiver " #~ "of the document and the related journal.\n" #~ "* A CBU account type has been added and also CBU Validation\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Technical\n" #~ "---------\n" #~ "\n" #~ "This module adds both models and fields that will be eventually used for " #~ "the electronic invoice module. Here is a summary of the main features:\n" #~ "\n" #~ "Master Data:\n" #~ "\n" #~ "* Chart of Account: one for each AFIP responsibility that is related to a " #~ "legal entity:\n" #~ "\n" #~ " * Responsable Inscripto (RI)\n" #~ " * Exento (EX)\n" #~ " * Monotributo (Mono)\n" #~ "\n" #~ "* Argentinean Taxes and Account Tax Groups (VAT taxes with the existing " #~ "aliquots and other types)\n" #~ "* AFIP Responsibility Types\n" #~ "* Fiscal Positions (in order to map taxes)\n" #~ "* Legal Documents Types in Argentina\n" #~ "* Identification Types valid in Argentina.\n" #~ "* Country AFIP codes and Country VAT codes for legal entities, natural " #~ "persons and others\n" #~ "* Currency AFIP codes\n" #~ "* Unit of measures AFIP codes\n" #~ "* Partners: Consumidor Final and AFIP\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Funktional\n" #~ "----------\n" #~ "\n" #~ "Dieses Modul fügt Buchhaltungsfunktionen für die argentinische " #~ "Lokalisierung hinzu, die die minimale Konfiguration darstellen, die ein " #~ "Unternehmen benötigt, um in Argentinien und unter den Vorschriften und " #~ "Richtlinien der AFIP (Administración Federal de Ingresos Públicos) zu " #~ "operieren.\n" #~ "\n" #~ "Folgen Sie den nächsten Konfigurationsschritten für die Produktion:\n" #~ "\n" #~ "1. Gehen Sie zu Ihrem Unternehmen und konfigurieren Sie Ihre MwSt.-Nummer " #~ "und den AFIP-Verantwortlichkeitstyp\n" #~ "2. Gehen Sie auf Buchhaltung/Einstellungen und stellen Sie den Kontenplan " #~ "ein, den Sie verwenden möchten.\n" #~ "3. Erstellen Sie Ihre Verkaufsjournale unter Berücksichtigung der AFIP-" #~ "Kassensystem-Informationen.\n" #~ "\n" #~ "Demo-Daten zum Testen:\n" #~ "\n" #~ "* Es wurden 3 Unternehmen erstellt, eine für jede AFIP-Verantwortungstyp " #~ "mit dem entsprechenden Kontenplan installiert. Wählen Sie das " #~ "Unternehmen, das Sie verwenden möchten, um Tests durchzuführen:\n" #~ "\n" #~ "* (AR) Responsable Inscripto\n" #~ "* (AR) Exento\n" #~ "* (AR) Monotributo\n" #~ "\n" #~ "* Journal-Verkäufe, die auf Vorabdruck und Expo-Rechnungen konfiguriert " #~ "sind, in allen Unternehmen\n" #~ "* Rechnungen und andere Dokumentbeispiele bereits validiert in „(AR) " #~ "Responsable Inscripto“-Unternehmen\n" #~ "* Partnerbeispiel für die verschiedenen Verantwortungstypen:\n" #~ "\n" #~ "* ADHOC (IVA Responsable Inscripto)\n" #~ "* Consejo Municipal Rosario (IVA Sujeto Exento)\n" #~ "* Gritti (Monotributo)\n" #~ "* Cerro Castor. * IVA Liberado in Zona Franca\n" #~ "* Expresso (Cliente del Exterior)\n" #~ "* Odoo (Proveedor del Exterior)\n" #~ "\n" #~ "Highlights:\n" #~ "\n" #~ "* Der Kontenplan wird nicht automatisch installiert, jede " #~ "Kontenplanvorlage hängt von der AFIP-Verantwortung des Unternehmens ab, " #~ "Sie müssen den Kontenplan für Ihre Bedürfnisse installieren.\n" #~ "* Bei der Installation eines Kontenplans werden keine Verkaufsjournale " #~ "erzeugt, Sie müssen Ihre Journale manuell konfigurieren.\n" #~ "* Der Dokumenttyp wird beim Erstellen einer Rechnung in Abhängigkeit von " #~ "der steuerlichen Verantwortung des Ausstellers und Empfängers des " #~ "Dokuments und des zugehörigen Journals richtig vorausgewählt.\n" #~ "* Ein CBU-Kontentyp wurde hinzugefügt und auch die CBU-Validierung.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Technisch\n" #~ "---------\n" #~ "\n" #~ "Dieses Modul fügt sowohl Modelle als auch Felder hinzu, die schließlich " #~ "für das Modul für elektronische Rechnungen verwendet werden. Hier ist " #~ "eine Zusammenfassung der Hauptmerkmale:\n" #~ "\n" #~ "Stammdaten:\n" #~ "\n" #~ "* Kontenplan: einer für jede AFIP-Verantwortung, die mit einer " #~ "juristischen Person verbunden ist:\n" #~ "\n" #~ "* Responsable Inscripto (RI)\n" #~ "* Exento (EX)\n" #~ "* Monotributo (Mono)\n" #~ "\n" #~ "* Argentinische Steuern und Kontensteuergruppen (MwSt. mit den " #~ "vorhandenen Aliquoten und anderen Arten)\n" #~ "* AFIP-Verantwortungstypen\n" #~ "* Steuerpositionen (zur Abbildung von Steuern)\n" #~ "* Arten von Rechtsdokumenten in Argentinien\n" #~ "* Die in Argentinien gültigen Kennzeichnungsarten.\n" #~ "* AFIP-Ländercodes und MwSt.-Ländercodes für juristische, natürliche und " #~ "andere Personen\n" #~ "* AFIP-Codes für Währungen\n" #~ "* AFIP-Codes für Maßeinheiten\n" #~ "* Partner: Consumidor Final und AFIP\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "GCC POS Localization\n" #~ "=======================================================\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "GCC POS Lokalisierung\n" #~ "=======================================================\n" #~ " " #~ msgid "" #~ "\n" #~ "GST return filing using IAP\n" #~ "================================\n" #~ "\n" #~ "** GSTR-1: Send and view summary report\n" #~ "** GSTR-2B: matching\n" #~ "** GSTR-3B: view report\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Einreichung der GST-Erklärung über IAP\n" #~ "================================\n" #~ "\n" #~ "** GSTR-1: Zusammenfassungsbericht senden und ansehen\n" #~ "** GSTR-2B: Übereinstimmung\n" #~ "** GSTR-3B: Bericht ansehen\n" #~ " " #~ msgid "" #~ "\n" #~ "General Chart of Accounts.\n" #~ "==========================\n" #~ "\n" #~ "Provide Templates for Chart of Accounts, Taxes for Uruguay.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Allgemeiner Kontenplan\n" #~ "====================\n" #~ "\n" #~ "Bietet Vorlagen für Kontenplan, Steuern für Uruguay.\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Generate Coupons from Helpdesks tickets\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Gutscheine aus Helpdesk-Tickets generieren\n" #~ " " #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Generate Electronic Invoice with custom numbers\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Elektronische Rechnung mit individuellen Nummern erzeugen\n" #~ " " #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Generate short links with analytics trackers (UTM) to share your pages " #~ "through marketing campaigns.\n" #~ "Those trackers can be used in Google Analytics to track clicks and " #~ "visitors, or in Odoo reports to analyze the efficiency of those campaigns " #~ "in terms of lead generation, related revenues (sales orders), " #~ "recruitment, etc.\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Erstellen Sie kurze Links mit Analytics Trackern (UTM), um Ihre Seiten " #~ "über Marketingkampagnen freizugeben.\n" #~ "Diese Tracker können in Google Analytics verwendet werden, um Klicks und " #~ "Besucher zu verfolgen, oder in Odoo-Berichten, um die Effizienz dieser " #~ "Kampagnen in Bezug auf die Führungsgeneration, damit verbundene Einnahmen " #~ "(Kundenaufträge), Einstellung usw. zu analysieren.\n" #~ " " #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Generate tasks in Project app from a form published on your website. This " #~ "module requires the use of the *Form Builder* module (available in Odoo " #~ "Enterprise) in order to build the form.\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Generieren Sie Aufgaben in der Projekt-App aus einem auf Ihrer Website " #~ "veröffentlichten Formular. Dieses Modul erfordert die Verwendung des " #~ "Moduls *Form Builder* (verfügbar in Odoo Enterprise), um das Formular zu " #~ "erstellen." #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Generates Intrastat XML report for declaration\n" #~ "Based on invoices.\n" #~ "Adds the possibility to specify the origin country of goods and the " #~ "partner VAT in the Intrastat XML report.\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Generiert Intrastat-XML-Bericht für die Meldung\n" #~ "Auf der Grundlage von Rechnungen.\n" #~ "Fügt die Möglichkeit hinzu, das Ursprungsland der Waren und die Partner-" #~ "Mehrwertsteuer im Intrastat-XML-Bericht anzugeben.\n" #~ " " #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Generates Netherlands Intrastat report for declaration based on " #~ "invoices.\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Erstellt den niederländischen Intrastat-Bericht für die Meldung auf der " #~ "Grundlage von Rechnungen." #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Generic Payroll system Integrated with Accounting.\n" #~ "==================================================\n" #~ "\n" #~ " * Expense Encoding\n" #~ " * Payment Encoding\n" #~ " * Company Contribution Management\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Allgemeines Abrechnungssystem integriert ins Rechnungswesen. \n" #~ "=====================================================\n" #~ "\n" #~ " * Aufwandseingabe\n" #~ " * Zahlungserfassung\n" #~ " * Unternehmens-Beteiligungsverwaltung\n" #~ " " #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Germany TSS Regulation\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Deutschland TSS-Verordnung\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Germany TSS Regulation for restaurant\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Deutschland TSS-Verordnung für Restaurants\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Helpdesk - Ticket Management App\n" #~ "================================\n" #~ "\n" #~ "Features:\n" #~ "\n" #~ " - Process tickets through different stages to solve them.\n" #~ " - Add priorities, types, descriptions and tags to define your " #~ "tickets.\n" #~ " - Use the chatter to communicate additional information and ping co-" #~ "workers on tickets.\n" #~ " - Enjoy the use of an adapted dashboard, and an easy-to-use kanban " #~ "view to handle your tickets.\n" #~ " - Make an in-depth analysis of your tickets through the pivot view in " #~ "the reports menu.\n" #~ " - Create a team and define its members, use an automatic assignment " #~ "method if you wish.\n" #~ " - Use a mail alias to automatically create tickets and communicate " #~ "with your customers.\n" #~ " - Add Service Level Agreement deadlines automatically to your " #~ "tickets.\n" #~ " - Get customer feedback by using ratings.\n" #~ " - Install additional features easily using your team form view.\n" #~ "\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Helpdesk - Ticket Management App\n" #~ "================================\n" #~ "\n" #~ "Features:\n" #~ "\n" #~ "- Bearbeiten Sie Tickets in verschiedenen Phasen, um sie zu lösen.\n" #~ "- Fügen Sie Prioritäten, Typen, Beschreibungen und Tags hinzu, um Ihre " #~ "Tickets zu kategorisieren.\n" #~ "- Nutzen Sie den Chat, um zusätzliche Informationen zu kommunizieren und " #~ "Mitarbeiter auf Tickets hinzuweisen.\n" #~ "- Nutzen Sie ein angepasstes Dashboard und eine einfach zu bedienende " #~ "Kanban-Ansicht zur Bearbeitung Ihrer Tickets.\n" #~ "- Erstellen Sie eine detaillierte Analyse Ihrer Tickets mit der Pivot-" #~ "Ansicht im Berichtsmenü.\n" #~ "- Legen Sie ein Team an und definieren Sie dessen Mitglieder, verwenden " #~ "Sie eine automatische Zuweisungsmethode, wenn Sie möchten.\n" #~ "- Nutzen Sie einen E-Mail-Alias, um automatisch Tickets zu erstellen und " #~ "mit Ihren Kunden zu kommunizieren.\n" #~ "- Fügen Sie Ihren Tickets automatisch Fristen für " #~ "Dienstleistungsvereinbarungen hinzu.\n" #~ "- Holen Sie Kundenfeedback mit Hilfe von Bewertungen ein.\n" #~ "- Installieren Sie zusätzliche Funktionen ganz einfach über Ihre " #~ "Teamformularansicht." #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Hong Kong Payroll Rules.\n" #~ "========================\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Hongkong-Personalabrechnungsregeln.\n" #~ "========================\n" #~ " " #~ msgid "" #~ "\n" #~ "In a lot of countries, a debit note is used as an increase of the amounts " #~ "of an existing invoice \n" #~ "or in some specific cases to cancel a credit note. \n" #~ "It is like a regular invoice, but we need to keep track of the link with " #~ "the original invoice. \n" #~ "The wizard used is similar as the one for the credit note.\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "In vielen Ländern wird eine Lastschrift als Erhöhung der Beträge einer " #~ "bestehenden Rechnung verwendet \n" #~ "oder in einigen speziellen Fällen zur Stornierung einer Gutschrift. \n" #~ "Sie ist wie eine normale Rechnung, allerdings muss die Verbindung zur " #~ "ursprünglichen Rechnung im Auge behalten werden. \n" #~ "Der verwendete Assistent ist ähnlich wie der für die Gutschrift." #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Includes the following data for the Chinese localization\n" #~ "========================================================\n" #~ "\n" #~ "City Data/城市数据\n" #~ "\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Enthält die folgenden Daten für die chinesische Lokalisierung\n" #~ "========================================================\n" #~ "\n" #~ "Stadtdaten/城市数据\n" #~ "\n" #~ " " #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Indian - E-invoicing\n" #~ "====================\n" #~ "To submit invoicing through API to the government.\n" #~ "We use \"Tera Software Limited\" as GSP\n" #~ "\n" #~ "Step 1: First you need to create an API username and password in the E-" #~ "invoice portal.\n" #~ "Step 2: Switch to company related to that GST number\n" #~ "Step 3: Set that username and password in Odoo (Goto: Invoicing/" #~ "Accounting -> Configuration -> Settings -> Customer Invoices or find \"E-" #~ "invoice\" in search bar)\n" #~ "Step 4: Repeat steps 1,2,3 for all GSTIN you have in odoo. If you have a " #~ "multi-company with the same GST number then perform step 1 for the first " #~ "company only.\n" #~ "\n" #~ "For the creation of API username and password please ref this document: " #~ "\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Indisch - E-Rechnungsstellung\n" #~ "====================\n" #~ "Um Rechnungsstellung durch API bei der Regierung einzureichen.\n" #~ "Wir verwenden „Tera Software Limited“ als GSP\n" #~ "\n" #~ "Schritt 1: Zuerst müssen Sie einen API-Benutzernamen und -Passwort im " #~ "Portal für elektronische Rechnungsstellung erstellen.\n" #~ "Schritt 2: Zu einem Unternehmen mit dieser GST-Nummer wechseln\n" #~ "Schritt 3: Diesen Benutzernamen und dieses Passwort in Odoo einsetzen " #~ "(Gehen Sie zu: Rechnungsstellung/Buchhaltung -> Konfiguration -> " #~ "Einstellungen -> Kundenrechnungen oder „E-Rechnung“ in der Suchleiste " #~ "suchen)\n" #~ "Schritt 4: Schritte 1, 2 ,3 für alle GSTIN, die Sie in Odoo haben, " #~ "wiederholen. Wenn Sie mehrere Unternehmen mit der gleichen GST-Nummer " #~ "haben, führen Sie Schritt 1 nur für das erste Unternehmen aus.\n" #~ "\n" #~ "Für die Erstellung des API-Benutzernamens und -Passworts lesen Sie bitte " #~ "dieses Dokument: \n" #~ " " #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Indian - E-waybill\n" #~ "====================================\n" #~ "To submit E-waybill through API to the government.\n" #~ "We use \"Tera Software Limited\" as GSP\n" #~ "\n" #~ "Step 1: First you need to create an API username and password in the E-" #~ "waybill portal.\n" #~ "Step 2: Switch to company related to that GST number\n" #~ "Step 3: Set that username and password in Odoo (Goto: Invoicing/" #~ "Accounting -> Configration -> Settings -> Indian Electronic WayBill or " #~ "find \"E-waybill\" in search bar)\n" #~ "Step 4: Repeat steps 1,2,3 for all GSTIN you have in odoo. If you have a " #~ "multi-company with the same GST number then perform step 1 for the first " #~ "company only.\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Indisch - E-waybill\n" #~ "====================================\n" #~ "Um E-waybill durch API bei der Regierung einzureichen.\n" #~ "Wir verwenden „Tera Software Limited“ als GSP\n" #~ "\n" #~ "Schritt 1: Zuerst müssen Sie einen API-Benutzernamen und -Passwort im E-" #~ "waybill-Portal erstellen.\n" #~ "Schritt 2: Zu einem Unternehmen mit dieser GST-Nummer wechseln\n" #~ "Step 3: Schritt 3: Diesen Benutzernamen und dieses Passwort in Odoo " #~ "einsetzen (Gehen Sie zu: Rechnungsstellung/Buchhaltung -> Konfiguration " #~ "-> Einstellungen -> Indisches Elektronisches WayBill oder „E-waybill“ in " #~ "der Suchleiste suchen)\n" #~ "Schritt 4: Schritte 1, 2 ,3 für alle GSTIN, die Sie in Odoo haben, " #~ "wiederholen. Wenn Sie mehrere Unternehmen mit der gleichen GST-Nummer " #~ "haben, führen Sie Schritt 1 nur für das erste Unternehmen aus.\n" #~ " " #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Indian Accounting: Chart of Account.\n" #~ "====================================\n" #~ "\n" #~ "Indian accounting chart and localization.\n" #~ "\n" #~ "Odoo allows to manage Indian Accounting by providing Two Formats Of Chart " #~ "of Accounts i.e Indian Chart Of Accounts - Standard and Indian Chart Of " #~ "Accounts - Schedule VI.\n" #~ "\n" #~ "Note: The Schedule VI has been revised by MCA and is applicable for all " #~ "Balance Sheet made after\n" #~ "31st March, 2011. The Format has done away with earlier two options of " #~ "format of Balance\n" #~ "Sheet, now only Vertical format has been permitted Which is Supported By " #~ "Odoo.\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Indian Accounting: Chart of Account.\n" #~ "====================================\n" #~ "\n" #~ "Indian accounting chart and localization.\n" #~ "\n" #~ "Odoo allows to manage Indian Accounting by providing Two Formats Of Chart " #~ "of Accounts i.e Indian Chart Of Accounts - Standard and Indian Chart Of " #~ "Accounts - Schedule VI.\n" #~ "\n" #~ "Note: The Schedule VI has been revised by MCA and is applicable for all " #~ "Balance Sheet made after\n" #~ "31st March, 2011. The Format has done away with earlier two options of " #~ "format of Balance\n" #~ "Sheet, now only Vertical format has been permitted Which is Supported By " #~ "Odoo.\n" #~ " " #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Indian Payroll Salary Rules.\n" #~ "============================\n" #~ "\n" #~ " -Configuration of hr_payroll for India localization\n" #~ " -All main contributions rules for India payslip.\n" #~ " * New payslip report\n" #~ " * Employee Contracts\n" #~ " * Allow to configure Basic / Gross / Net Salary\n" #~ " * Employee PaySlip\n" #~ " * Allowance / Deduction\n" #~ " * Integrated with Leaves Management\n" #~ " * Medical Allowance, Travel Allowance, Child Allowance, ...\n" #~ " - Payroll Advice and Report\n" #~ " - Yearly Salary by Head and Yearly Salary by Employee Report\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Indien – Personalabrechnungs- und Gehaltsregeln.\n" #~ "============================\n" #~ "\n" #~ " - Konfiguration von hr_payroll für die indische Lokalisierung\n" #~ " - Alle Beitragsregeln für die indische Personalabrechnung.\n" #~ " * Neuer Mitarbeiter-Lohnabrechnungsbericht\n" #~ " * Mitarbeiter-Vertragsdaten\n" #~ " * Konfiguration des Grundlohns/Brutto-/Netto-Gehalts\n" #~ " * Mitarbeiter-Lohnabrechnung\n" #~ " * Zuschlägen/Abzüge\n" #~ " * Integration in die Urlaubsverwaltung\n" #~ " * Medizinische Zuschläge, Reisekosten, Kindergeld, …\n" #~ " - Lohnabrechnungsberatung und -bericht\n" #~ " - Jahresgehalt pro Kopf und nach Mitarbeiterbericht\n" #~ " " #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Intrastat Reports\n" #~ "==================\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Intrastat Berichte\n" #~ "==================" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Invoice with UPI QR code\n" #~ "=========================\n" #~ "This module adds QR code in invoice report for UPI payment allowing to " #~ "make payment via any UPI app.\n" #~ "\n" #~ "To print UPI Qr code add UPI id in company and tick \"QR Codes\" in " #~ "configuration\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Rechnung mit UPI-QR-Code\n" #~ "=========================\n" #~ "Dieses Modul fügt dem Rechnungsbericht für UPI-Zahlungen einen QR-Code " #~ "hinzu, der es ermöglicht, Zahlungen über jede UPI-App zu tätigen.\n" #~ "\n" #~ "Um einen UPI-QR-Code zu drucken, UPI-ID in Unternehmen hinzufügen und „QR " #~ "Codes“ in Konfiguration ankreuzen\n" #~ " " #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Invoicing & Payments\n" #~ "====================\n" #~ "The specific and easy-to-use Invoicing system in Odoo allows you to keep " #~ "track of your accounting, even when you are not an accountant. It " #~ "provides an easy way to follow up on your vendors and customers.\n" #~ "\n" #~ "You could use this simplified accounting in case you work with an " #~ "(external) account to keep your books, and you still want to keep track " #~ "of payments. This module also offers you an easy method of registering " #~ "payments, without having to encode complete abstracts of account.\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Abrechnung & Zahlungen\n" #~ "====================\n" #~ "Das spezifische und leicht zu verwendende Abrechnungssystem in Odoo " #~ "ermöglicht Ihnen Ihre Buchhaltung zu überblicken, selbst wenn Sie kein " #~ "Buchhalter sind. Es bietet Ihnen einfache Wege Ihre Lieferanten und " #~ "Kunden zu beobachten.\n" #~ "\n" #~ "Sie können diese vereinfachte Buchhaltung verwenden, wenn Sie mit einem " #~ "(externen) Buchhalter für Ihre Buchhaltung arbeiten, aber trotzdem Ihre " #~ "Zahlungen überblicken möchten. Dieses Modul ermöglicht Ihnen auch " #~ "einfache Verfahren um Zahlungen zu erfassen, ohne vollständige " #~ "Buchungssätze einpflegen zu müssen.\n" #~ " " #~ msgid "" #~ "\n" #~ "IoT Box Homepage\n" #~ "================\n" #~ "\n" #~ "This module overrides Odoo web interface to display a simple\n" #~ "Homepage that explains what's the iotbox and shows the status,\n" #~ "and where to find documentation.\n" #~ "\n" #~ "If you activate this module, you won't be able to access the \n" #~ "regular Odoo interface anymore.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "IoT-Box Homepage\n" #~ "================\n" #~ "\n" #~ "Dieses Modul überschreibt die Odoo-Weboberfläche und zeigt eine einfache\n" #~ "Homepage an, die erklärt, was die IoT Box ist und den Status anzeigt,\n" #~ "und wo die Dokumentation zu finden ist.\n" #~ "\n" #~ "Wenn Sie dieses Modul aktivieren, können Sie nicht mehr auf die \n" #~ "normale Odoo-Oberfläche zugreifen.\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "It allows for comparing products from the wishlist\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "So können Produkte von der Wunschliste verglichen werden" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "K.S.A. POS Localization\n" #~ "=======================================================\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "K.S.A. POS Lokalisierung\n" #~ "=======================================================\n" #~ " " #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Kenyan Payroll Rules.\n" #~ "=====================\n" #~ "\n" #~ " * Employee Details\n" #~ " * Employee Contracts\n" #~ " * Allowances/Deductions\n" #~ " * Allow to configure Basic/Gross/Net Salary\n" #~ " * Employee Payslip\n" #~ " * Integrated with Leaves Management\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Kenianische Personalabrechnungsregeln.\n" #~ "=====================\n" #~ "\n" #~ " * Mitarbeiterdetails\n" #~ " * Mitarbeiterverträge\n" #~ " * Zuschläge/Abzüge\n" #~ " * Konfiguration des Grund-/Brutto-/Nettogehalts\n" #~ " * Lohn-/Gehaltsabrechnung für Mitarbeiter\n" #~ " * Integration mit Urlaubsverwaltung\n" #~ " " #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Kingdom of Saudi Arabia Payroll and End of Service rules.\n" #~ "===========================================================\n" #~ "\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Königreich Saudi-Arabien Regeln für die Gehaltsabrechnung und das Ende " #~ "der Dienstzeit.\n" #~ "===========================================================" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Landed Costs Management\n" #~ "=======================\n" #~ "This module allows you to easily add extra costs on pickings and decide " #~ "the split of these costs among their stock moves in order to take them " #~ "into account in your stock valuation.\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Einstandskosten-Verwaltung\n" #~ "=======================\n" #~ "Dieses Modul erlaubt das hinzufügen der Mehrkosten für Kommisionierung " #~ "und die Aufteilung dieser Kosten in der Bestandsbewegung, damit diese bei " #~ "der Bestandsbewertung berücksichtigt werden können.\n" #~ " " #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Lets the user create a custom dashboard.\n" #~ "========================================\n" #~ "\n" #~ "Allows users to create custom dashboard.\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Ermöglicht dem Benutzer ein benutzerdefiniertes Dashboard zu erstellen\n" #~ "==========================================================\n" #~ "\n" #~ "Ermöglicht Benutzern die Erstellung benutzerdefinierter Dashboards.\n" #~ "\n" #~ " " #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Live Chat Support\n" #~ "==========================\n" #~ "\n" #~ "Allow to drop instant messaging widgets on any web page that will " #~ "communicate\n" #~ "with the current server and dispatch visitors request amongst several " #~ "live\n" #~ "chat operators.\n" #~ "Help your customers with this chat, and analyse their feedback.\n" #~ "\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Livechat-Unterstützung\n" #~ "============================\n" #~ "\n" #~ "Platzieren Sie das Livechat-Snippet auf beliebigen Webseiten, um Anfragen " #~ "in Echtzeit zu bearbeiten und die Live-Kommunikation auf Ihre " #~ "angemeldeten Mitarbeiter zu verteilen.\n" #~ "Helfen Sie Ihren Kunden mit dem Chat und analysieren Sie ihr Feedback." #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Luxembourg Payroll Rules.\n" #~ "=========================\n" #~ "\n" #~ " * Employee Details\n" #~ " * Employee Contracts\n" #~ " * Passport based Contract\n" #~ " * Allowances/Deductions\n" #~ " * Allow to configure Basic/Gross/Net Salary\n" #~ " * Employee Payslip\n" #~ " * Integrated with Leaves Management\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Luxemburgische Personalabrechnungsregeln.\n" #~ "=========================\n" #~ "\n" #~ " * Mitarbeiterdetails\n" #~ " * Mitarbeiterverträge\n" #~ " * Passbasierter Vertrag\n" #~ " * Zuschläge/Abzüge\n" #~ " * Konfiguration des Grund-/Brutto-/Nettogehalts\n" #~ " * Lohn-/Gehaltsabrechnung für Mitarbeiter\n" #~ " * Integration mit Urlaubsverwaltung\n" #~ " " #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Mail Mobile\n" #~ "===========\n" #~ "This module modifies the mail addon to provide:\n" #~ "\n" #~ "* Push notifications to registered devices for direct messages, chatter " #~ "messages and channel.\n" #~ "* Redirection to the Android/iOS mobile app when you click on an Odoo " #~ "URL.\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Mail Mobil\n" #~ "===========\n" #~ "Dieses Modul modifiziert das Mail-Addon, um Folgendes zu bieten:\n" #~ "\n" #~ "* Push-Benachrichtigungen an registrierte Geräte für Direktnachrichten, " #~ "Chat-Nachrichten und Kanäle.\n" #~ "* Weiterleitung zur mobilen Android/iOS-App, wenn Sie auf eine Odoo-URL " #~ "klicken." #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Make Everybody a Part of Your Event\n" #~ "===================================\n" #~ "\n" #~ "Turn your event into an interactive experience by letting everybody post " #~ "to your Twitter Wall. Connect with the crowd and build a personal " #~ "relationship with attendees.\n" #~ " * Create Live twitter walls for event\n" #~ " * No complex moderation needed.\n" #~ " * Customize your live view with help of various options.\n" #~ " * Auto Storify view after event is over.\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Machen Sie alle zu einem Teil Ihrer Veranstaltung\n" #~ "===================================\n" #~ "\n" #~ "Verwandeln Sie Ihre Veranstaltung in ein interaktives Erlebnis, indem Sie " #~ "alle auf Ihrer Twitter-Pinnwand posten lassen. Verbinden Sie sich mit der " #~ "Menge und bauen Sie eine persönliche Beziehung zu den Teilnehmern auf.\n" #~ "* Erstellen Sie Live-Twitter-Wände für das Veranstaltung\n" #~ "  * Keine komplexe Moderation erforderlich.\n" #~ "  * Passen Sie Ihre Live-Ansicht mithilfe verschiedener Optionen an.\n" #~ "  * Auto Storify-Ansicht nach Ende des Veranstaltung.\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Manage 3-way matching on vendor bills\n" #~ "=====================================\n" #~ "\n" #~ "In the manufacturing industry, people often receive the vendor bills " #~ "before\n" #~ "receiving their purchase, but they don't want to pay the bill until the " #~ "goods\n" #~ "have been delivered.\n" #~ "\n" #~ "The solution to this situation is to create the vendor bill when you get " #~ "it\n" #~ "(based on ordered quantities) but only pay the invoice when the received\n" #~ "quantities (on the PO lines) match the recorded vendor bill.\n" #~ "\n" #~ "This module introduces a \"release to pay\" mechanism that marks for each " #~ "vendor\n" #~ "bill whether it can be paid or not.\n" #~ "\n" #~ "Each vendor bill receives one of the following three states:\n" #~ "\n" #~ " - Yes (The bill can be paid)\n" #~ " - No (The bill cannot be paid, nothing has been delivered yet)\n" #~ " - Exception (Received and invoiced quantities differ)\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "3-Wege-Abstimmung bei Lieferantenrechnungen verwalten\n" #~ "=====================================\n" #~ "\n" #~ "In der Fertigungsindustrie erhält man oft Lieferantenrechnungen vor " #~ "Erhalt des Kaufs, doch man möchte die Rechnung erst bezahlen, nachdem die " #~ "Ware geliefert wurde.\n" #~ "\n" #~ "Die Lösung für diese Situation ist, die Lieferantenrechnung bei Erhalt zu " #~ "erstellen (basierend auf bestellten Mengen), aber die Rechnung erst zu " #~ "bezahlen, wenn die erhaltenen\n" #~ "Mengen (auf Bestellzeilen) mit der aufgezeichneten Lieferantenrechnung " #~ "übereinstimmen.\n" #~ "\n" #~ " Dieses Modul führt einen Mechanismus „Freigegeben zu zahlen“ ein, der " #~ "für jede Lieferantenrechnung markiert, ob sie bezahlt werden kann oder " #~ "nicht.\n" #~ "\n" #~ "Alle Lieferantenrechnungen werden einem der drei folgenden Status " #~ "zugewiesen:\n" #~ "\n" #~ " - Ja (die Rechnung kann bezahlt werden)\n" #~ " - Nein (die Rechnung kann nicht bezahlt werden, es wurde noch keine Ware " #~ "geliefert)\n" #~ " - Ausnahme (empfangene und berechnete Mengen stimmen nicht überein)" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Manage Product returns from helpdesk tickets\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Verwaltung von Produktrückgaben aus Helpdesk-Tickets\n" #~ " " #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Manage Time Off in Payslips\n" #~ "============================\n" #~ "\n" #~ "This application allows you to integrate time off in payslips.\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Freizeit in Gehaltsabrechnungen verwalten\n" #~ "============================\n" #~ "\n" #~ "Mit dieser Anwendung können Sie die Freizeit in die Gehaltsabrechnungen " #~ "integrieren." #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Manage expenses by Employees\n" #~ "============================\n" #~ "\n" #~ "This application allows you to manage your employees' daily expenses. It " #~ "gives you access to your employees’ fee notes and give you the right to " #~ "complete and validate or refuse the notes. After validation it creates an " #~ "invoice for the employee.\n" #~ "Employee can encode their own expenses and the validation flow puts it " #~ "automatically in the accounting after validation by managers.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "The whole flow is implemented as:\n" #~ "---------------------------------\n" #~ "* Draft expense\n" #~ "* Submitted by the employee to his manager\n" #~ "* Approved by his manager\n" #~ "* Validation by the accountant and accounting entries creation\n" #~ "\n" #~ "This module also uses analytic accounting and is compatible with the " #~ "invoice on timesheet module so that you are able to automatically re-" #~ "invoice your customers' expenses if your work by project.\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Verwalten von Mitarbeiterauslagen\n" #~ "================================\n" #~ "\n" #~ "Diese Anwendung erlaubt Ihnen die Verwaltung täglicher Aufwendungen Ihrer " #~ "Mitarbeiter. Sie schafft Ihnen Zugang zu den Kostenbelegen des " #~ "Mitarbeiters und die Berechtigung diese zu vervollständigen, freizugeben " #~ "oder auch zu verweigern. Nach der Freigabe wird eine interne Rechnung vom " #~ "Mitarbeiter erstellt.\n" #~ "Mitarbeiter können Ihre eigenen Auslagen erfassen und über den Workflow " #~ "automatisch der Vorgesetztenfreigabe und der Buchhaltung zuführen.\n" #~ "\n" #~ "Der gesamte Prozess ist festgelegt als:\n" #~ "----------------------------------------------\n" #~ "* Auslagen-Entwurf\n" #~ "* Eingereicht durch Mitarbeiter an Vorgesetzten\n" #~ "* Durch Vorgesetzten freigegeben\n" #~ "* Prüfung / Freigabe durch Buchhalter und Erstellung der Buchungen\n" #~ "\n" #~ "Dieses Modul kann auch Kostenrechnung verwenden und ist mit dem " #~ "Rechnungs- und Zeiterfassungsmodul kompatibel, so dass Sie die Kosten " #~ "automatisch an Ihre Kunden weiter verrechnen können, wenn Sie " #~ "projektbezogen arbeiten." #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Manage sales quotations and orders\n" #~ "==================================\n" #~ "\n" #~ "This application allows you to manage your sales goals in an effective " #~ "and efficient manner by keeping track of all sales orders and history.\n" #~ "\n" #~ "It handles the full sales workflow:\n" #~ "\n" #~ "* **Quotation** -> **Sales order** -> **Invoice**\n" #~ "\n" #~ "Preferences (only with Warehouse Management installed)\n" #~ "------------------------------------------------------\n" #~ "\n" #~ "If you also installed the Warehouse Management, you can deal with the " #~ "following preferences:\n" #~ "\n" #~ "* Shipping: Choice of delivery at once or partial delivery\n" #~ "* Invoicing: choose how invoices will be paid\n" #~ "* Incoterms: International Commercial terms\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "With this module you can personnalize the sales order and invoice report " #~ "with\n" #~ "categories, subtotals or page-breaks.\n" #~ "\n" #~ "The Dashboard for the Sales Manager will include\n" #~ "------------------------------------------------\n" #~ "* My Quotations\n" #~ "* Monthly Turnover (Graph)\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Verwaltet Angebote und Aufträge\n" #~ "==================================\n" #~ "\n" #~ "Diese Anwendung ermöglicht ihnen die effiziente Verwaltung Ihrer Angebote " #~ "und Aufträge mitsamt der Historie.\n" #~ "\n" #~ "Folgendermassen sieht der einfache Verkaufsworkflow aus:\n" #~ "\n" #~ "Angebot->Auftrag->Rechnung \n" #~ "\n" #~ "Voreinstellungen (wenn das Lagerverwaltungsmodul installiert ist)\n" #~ "-----------------------------------------------------------\n" #~ "\n" #~ "Wenn Sie auch das Lagerverwaltungsmodul installiert haben, können Sie " #~ "folgende Voreinstellungen verwalten:\n" #~ "\n" #~ "* Versand: Lieferung des Gesamtauftrages oder Teillieferungen\n" #~ "* Rechnungserstellung: Auswahl der Zahlungsart\n" #~ "* Allgemeine Geschäftsbedingungen\n" #~ "\n" #~ "Sie können zwischen verschiedenen Rechnungserzeugungsarten wählen:\n" #~ "* Bei Bedarf: Rechnungen werden manuell auf Basis von " #~ "Auftragsbestätigungen erzeugt\n" #~ "* Lieferschein: Rechnungen werden nach Erzeugung des Lieferscheins " #~ "(Lagerentnahme) auf dessen Basis erzeugt\n" #~ "* Vor Auslieferung: Ein Rechnungsentwurf wird erzeugt und muss vor der " #~ "Auslieferung bezahlt werden\n" #~ "\n" #~ "Das Dashboard für den Verkauf enthält:\n" #~ "------------------------------------------------\n" #~ "* Meine Angebote\n" #~ "* Monatlicher Umsatz (Graph)\n" #~ " " #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Manage the after sale of the products from helpdesk tickets.\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Verwalten Sie den Nachverkauf der Produkte über Helpdesk-Tickets.\n" #~ " " #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Manage the inventory of your products and display their availability " #~ "status in your eCommerce store.\n" #~ "In case of stockout, you can decide to block further sales or to keep " #~ "selling.\n" #~ "A default behavior can be selected in the Website settings.\n" #~ "Then it can be made specific at the product level.\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Verwalten Sie den Bestand Ihrer Produkte und zeigen Sie deren " #~ "Verfügbarkeitsstatus in Ihrem Online-Shop an.\n" #~ "Im Falle eines Ausverkaufs können Sie entscheiden, ob Sie weitere " #~ "Verkäufe blockieren oder weiter verkaufen möchten.\n" #~ "Ein Standardverhalten kann in den Website-Einstellungen ausgewählt " #~ "werden.\n" #~ "Dann kann es auf Produktebene spezifisch eingestellt werden\n" #~ " " #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Mass mail course members\n" #~ "========================\n" #~ "\n" #~ "Bridge module adding UX requirements to ease mass mailing of course " #~ "members.\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Mitglieder des Massenmail-Kurses\n" #~ "========================\n" #~ "\n" #~ "Bridge-Modul, das die UX-Anforderungen hinzufügt, um den Massenversand " #~ "von Kursmitgliedern zu erleichtern.\n" #~ " " #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Mass mail event attendees\n" #~ "=========================\n" #~ "\n" #~ "Bridge module adding UX requirements to ease mass mailing of event " #~ "attendees.\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Massenmailings an Veranstaltungsteilnehmer \n" #~ "=========================\n" #~ "\n" #~ "Brückenmodul, das UX-Anforderungen hinzufügt, um einfacher Massenmailings " #~ "an Veranstaltungsteilnehmer senden zu können.\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Mass mail event track speakers\n" #~ "==============================\n" #~ "\n" #~ "Bridge module adding UX requirements to ease mass mailing of event track " #~ "speakers.\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Massenmailings an Veranstaltungssprecher\n" #~ "=========================\n" #~ "\n" #~ "Brückenmodul, das UX-Anforderungen hinzufügt, um einfacher Massenmailings " #~ "an Veranstaltungssprecher senden zu können.\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Master Production Schedule\n" #~ "==========================\n" #~ "\n" #~ "Sometimes you need to create the purchase orders for the components of\n" #~ "manufacturing orders that will only be created later. Or for production " #~ "orders\n" #~ "where you will only have the sales orders later. The solution is to " #~ "predict\n" #~ "your sale forecasts and based on that you will already create some " #~ "production\n" #~ "orders or purchase orders.\n" #~ "\n" #~ "You need to choose the products you want to add to the report. You can " #~ "choose\n" #~ "the period for the report: day, week, month, ... It is also possible to " #~ "define\n" #~ "safety stock, min/max to supply and to manually override the amount you " #~ "will\n" #~ "procure.\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Hauptfertigungszeitplan\n" #~ "==========================\n" #~ "\n" #~ "Manchmal müssen Sie Beschaffungsaufträge für Komponenten von " #~ "Fertigungsaufträgen erstellen, die erst später erfasst werden. Oder für " #~ "Beschaffungsaufträge, bei denen Ihnen erst später die " #~ "Beschaffungsaufträge vorliegen. Die Lösung besteht darin, Ihre " #~ "Verkaufsprognosen vorherzusagen und auf dieser Grundlage bereits einige " #~ "Fertigungsaufträge oder Beschaffungsaufträge zu erstellen.\n" #~ "\n" #~ "Sie müssen die Produkte auswählen, die Sie dem Bericht hinzufügen " #~ "möchten. Sie können die Periode für den Bericht auswählen: Tag, Woche, " #~ "Monat, … Es ist auch möglich, den Sicherheitsbestand und die minimale/" #~ "maximale Liefermenge zu definieren und manuell die Menge zu " #~ "überschreiben, die Sie beschaffen.\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Minimal accounting configuration for Mexico.\n" #~ "============================================\n" #~ "\n" #~ "This Chart of account is a minimal proposal to be able to use OoB the\n" #~ "accounting feature of Odoo.\n" #~ "\n" #~ "This doesn't pretend be all the localization for MX it is just the " #~ "minimal\n" #~ "data required to start from 0 in mexican localization.\n" #~ "\n" #~ "This modules and its content is updated frequently by openerp-mexico " #~ "team.\n" #~ "\n" #~ "With this module you will have:\n" #~ "\n" #~ " - Minimal chart of account tested in production environments.\n" #~ " - Minimal chart of taxes, to comply with SAT_ requirements.\n" #~ "\n" #~ ".. _SAT: http://www.sat.gob.mx/\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Minimale Buchhaltungskonfiguration für Mexiko.\n" #~ "======================================\n" #~ "\n" #~ "Dieser Kontenplan ist ein Minimalvorschlag, um OoB, die " #~ "Buchhaltungsfunktion von Odoo, verwenden zu können.\n" #~ "\n" #~ "Dies verfolgt nicht den Anspruch, die gesamte Lokalisierung für MX " #~ "darzustellen, sondern bietet nur die minimalen Daten, um in der " #~ "mexikanischen Lokalisierung bei 0 anzufangen.\n" #~ "\n" #~ "Dieses Modul und seine Inhalte werden häufig vom OpenERP-Mexiko-Team " #~ "aktualisiert.\n" #~ "\n" #~ "Dieses Modul bietet Ihnen:\n" #~ "\n" #~ " - Einen minimalen Kontenplan, der in Produktionsumgebungen getestet " #~ "wurde.\n" #~ " - Einen minimalen Steuerplan zur Erfüllung von SAT_-Anforderungen.\n" #~ "\n" #~ "…_SAT: http://www.sat.gob.mx/" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Module for defining analytic accounting object.\n" #~ "===============================================\n" #~ "\n" #~ "In Odoo, analytic accounts are linked to general accounts but are " #~ "treated\n" #~ "totally independently. So, you can enter various different analytic " #~ "operations\n" #~ "that have no counterpart in the general financial accounts.\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Modul zur Bereitstellung der analytischen Konten.\n" #~ "===============================================\n" #~ "\n" #~ "In OpenERP werden analytische Konten mit Konten des Hauptbuches " #~ "verknüpft\n" #~ "jedoch komplett unabhängig verarbeitet. Daher können Sie diverse " #~ "analytische\n" #~ "Auswertungen und Prozesse anlegen ohne das diese Einfluss auf Ihre " #~ "Finanzkonten haben.\n" #~ " " #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Module for resource management.\n" #~ "===============================\n" #~ "\n" #~ "A resource represent something that can be scheduled (a developer on a " #~ "task or a\n" #~ "work center on manufacturing orders). This module manages a resource " #~ "calendar\n" #~ "associated to every resource. It also manages the leaves of every " #~ "resource.\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Anwendung zur Verwaltung der Ressourcen.\n" #~ "===================================\n" #~ "\n" #~ "Eine Ressource stellt etwas dar, das geplant werden kann (ein Entwickler " #~ "für eine Aufgabe oder einen Arbeitsplatz für Fertigungsaufträge). Diese " #~ "Anwendung verwaltet einen Ressourcenkalender, der jeder Ressource " #~ "zugeordnet ist. Er verwaltet auch die Fehlzeiten jeder Ressource.\n" #~ " " #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Module to import CAMT bank statements.\n" #~ "======================================\n" #~ "\n" #~ "Improve the import of bank statement feature to support the SEPA " #~ "recommended Cash Management format (CAMT.053).\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Modul zum Importieren von CAMT-Bankauszügen.\n" #~ "======================================\n" #~ "\n" #~ "Verbesserung der Funktion zum Import von Kontoauszügen, um das empfohlene " #~ "SEPA Cash Management Format (CAMT.053) zu unterstützen." #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Module to import OFX bank statements.\n" #~ "======================================\n" #~ "\n" #~ "This module allows you to import the machine readable OFX Files in Odoo: " #~ "they are parsed and stored in human readable format in\n" #~ "Accounting \\ Bank and Cash \\ Bank Statements.\n" #~ "\n" #~ "Bank Statements may be generated containing a subset of the OFX " #~ "information (only those transaction lines that are required for the\n" #~ "creation of the Financial Accounting records).\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Modul zum Import von OFX-Bankauszügen.\n" #~ "=======================================\n" #~ "\n" #~ "Dieses Modul ermöglicht Ihnen den Import von maschinell lesbaren OFX-" #~ "Dateien in Odoo: Sie werden in einem vom Menschen lesbaren Format unter " #~ "Finanzen\\Liquide Mittel\\Bankauszüge geparst und gespeichert.\n" #~ "\n" #~ "Bankauszüge, die eine Untermenge der OFX-Informationen enthalten, können " #~ "generiert werden (nur bei Transaktionspositionen, die für die Erstellung " #~ "von Finanzbuchhaltungs-Dateien erforderlich sind)." #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Module with the required configuration to connect to OnSIP.\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Modul mit der erforderlichen Konfiguration, um eine Verbindung zu OnSIP " #~ "herzustellen.\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "New Zealand Accounting Module\n" #~ "=============================\n" #~ "\n" #~ "New Zealand accounting basic charts and localizations.\n" #~ "\n" #~ "Also:\n" #~ " - activates a number of regional currencies.\n" #~ " - sets up New Zealand taxes.\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "New Zealand Accounting Module\n" #~ "=============================\n" #~ "\n" #~ "New Zealand accounting basic charts and localizations.\n" #~ "\n" #~ "Also:\n" #~ " - activates a number of regional currencies.\n" #~ " - sets up New Zealand taxes.\n" #~ " " #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Notify that a matching sale order exists in the reconciliation widget.\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Benachrichtigung, dass ein passender Verkaufsauftrag im Abstimmungs-" #~ "Widget vorhanden ist.\n" #~ " " #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Odoo Arabic localization for most Saudi Arabia.\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Arabische Odoo-Lokalisierung für den Großteil Saudi-Arabiens.\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Odoo Enterprise Web Client.\n" #~ "===========================\n" #~ "\n" #~ "This module modifies the web addon to provide Enterprise design and " #~ "responsiveness.\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Odoo Enterprise-Web-Client.\n" #~ "===========================\n" #~ "\n" #~ "Dieses Modul modifiziert das Web-Add-on, um Enterprise-Design und " #~ "-Reaktionsfähigkeit zu liefern." #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Odoo Web Editor widget.\n" #~ "==========================\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Odoo Web Editor widget.\n" #~ "==========================\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Odoo Web Gantt chart view.\n" #~ "=============================\n" #~ "\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Odoo Web Gantt-Diagramm-Ansicht.\n" #~ "=============================" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Org Chart Widget for HR\n" #~ "=======================\n" #~ "\n" #~ "This module extend the employee form with a organizational chart.\n" #~ "(N+1, N+2, direct subordinates)\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "HR-Organigramm-Widget\n" #~ "=======================\n" #~ "\n" #~ "Dieses Modul erweitert das Mitarbeiterformular um ein Organigramm.\n" #~ "(N+1, N+2, direkte Untergebene)" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "PLM for workorder.\n" #~ "=================================================\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "PLM für Arbeitsauftrag.\n" #~ "=================================================\n" #~ " " #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Panamenian accounting chart and tax localization.\n" #~ "\n" #~ "Plan contable panameño e impuestos de acuerdo a disposiciones vigentes\n" #~ "\n" #~ "Con la Colaboración de\n" #~ "- AHMNET CORP http://www.ahmnet.com\n" #~ "\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Panamenian accounting chart and tax localization.\n" #~ "\n" #~ "Plan contable panameño e impuestos de acuerdo a disposiciones vigentes\n" #~ "\n" #~ "Con la Colaboración de\n" #~ "- AHMNET CORP http://www.ahmnet.com\n" #~ "\n" #~ " " #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Partners Geolocation\n" #~ "========================\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Geolokalisierung der Partner\n" #~ "========================\n" #~ " " #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Piano dei conti italiano di un'impresa generica.\n" #~ "================================================\n" #~ "\n" #~ "Italian accounting chart and localization.\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Dieses Modul enthält den italienischen Kontenrahmen für OpenERP.\n" #~ "================================================\n" #~ "\n" #~ "Italian accounting chart and localization.\n" #~ " " #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Planning integration with hr contract\n" #~ "\n" #~ "With this module, planning take into account employee's contracts for\n" #~ "slots planification and allocated hours.\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Integration der Planung mit Personalverträgen\n" #~ "\n" #~ "Mit diesem Modul berücksichtigt die Planung die Verträge der Mitarbeiter " #~ "für die\n" #~ "Schicht-Planung und zugewiesene Stunden.\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Please refer to Sale Matrix or Purchase Matrix for the use of this " #~ "module.\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Bitte beachten Sie die Verkaufs- oder Einkaufsmatrix für die Verwendung " #~ "dieses Moduls.\n" #~ " " #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Project and task integration with holidays\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Integration von Projekten und Aufgaben mit Feiertagen" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Publish your customers as business references on your website to attract " #~ "new potential prospects.\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Veröffentlichen Sie Ihre Kunden als Geschäftsreferenzen auf Ihrer " #~ "Website, um neue potenzielle Interessenten zu gewinnen.\n" #~ " " #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Publish your members/association directory publicly.\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Machen Sie Ihr Mitgliederverzeichnis / Vereinsverzeichnis öffentlich\n" #~ " " #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Publish your products on eBay\n" #~ "=============================\n" #~ "\n" #~ "The eBay integrator gives you the opportunity to manage your Odoo's " #~ "products on eBay.\n" #~ "\n" #~ "Key Features\n" #~ "------------\n" #~ "* Publish products on eBay\n" #~ "* Revise, relist, end items on eBay\n" #~ "* Integration with the stock moves\n" #~ "* Automatic creation of sales order and invoices\n" #~ "\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Veröffentlichen Sie Ihre Produkte auf eBay\n" #~ "========================\n" #~ "\n" #~ "Der eBay-Integrator bietet Ihnen Gelegenheit, Ihre Produkte auf eBay zu " #~ "verwalten.\n" #~ "\n" #~ "Hauptmerkmale\n" #~ "---------------- \n" #~ "* Produkte auf eBay veröffentlichen\n" #~ "* Produkte auf eBay prüfen, erneut einstellen, beenden\n" #~ "* Integration der Lagerbuchungen\n" #~ "* Automatische Anlage der Verkaufsaufträge und Rechnungen" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Reimbursement of expenses in Payslips\n" #~ "=====================================\n" #~ "\n" #~ "This application allows you to reimburse expenses in payslips.\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Kostenerstattung in Gehaltsabrechnung\n" #~ "=====================================\n" #~ "\n" #~ "Diese Anwendung ermöglicht es Ihnen, Auslagen in Lohnzetteln zu " #~ "erstatten.\n" #~ " " #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Repair Products from helpdesk tickets\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Reparatur von Produkten aus Helpdesk-Tickets\n" #~ " " #~ msgid "" #~ "\n" #~ "SMS Marketing on event attendees\n" #~ "================================\n" #~ "\n" #~ "Bridge module adding UX requirements to ease SMS marketing o, event " #~ "attendees.\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "SMS-Marketing an Veranstaltungsteilnehmer\n" #~ "================================\n" #~ "\n" #~ "Bridge-Modul, das die UX-Anforderungen hinzufügt, um das SMS-Marketing " #~ "für Veranstaltungsteilnehmer zu erleichtern.\n" #~ " " #~ msgid "" #~ "\n" #~ "SMS Marketing on event track speakers\n" #~ "=====================================\n" #~ "\n" #~ "Bridge module adding UX requirements to ease SMS marketing on event " #~ "track\n" #~ "speakers..\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "SMS Marketing auf der Veranstaltungsspur Referenten\n" #~ "=====================================\n" #~ "\n" #~ "Bridge-Modul mit UX-Anforderungen zur Erleichterung des SMS-Marketings " #~ "auf der Veranstaltungsstrecke\n" #~ "Lautsprecher...\n" #~ " " #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Search planning slots by skill\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Planungsslots nach Fähigkeiten durchsuchen" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Sell e-goods in your eCommerce store (e.g. webinars, articles, e-books, " #~ "video tutorials).\n" #~ "To do so, create the product and attach the file to share via the *Files* " #~ "button of the product form.\n" #~ "Once the order is paid, the file is made available in the order " #~ "confirmation page and in the customer portal.\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Verkaufen Sie digitale Produkte in Ihrem Online-Shop (z. B. Webinare, " #~ "Artikel, E-Books, Video-Tutorials).\n" #~ "Erstellen Sie dazu das Produkt und fügen Sie die Datei über die " #~ "Schaltfläche *Dateien* des Produktformulars hinzu.\n" #~ "Sobald die Bestellung bezahlt ist, steht die Datei auf der " #~ "Bestellbestätigungsseite und im Kundenportal zur Verfügung. " #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Sell event tickets through eCommerce app.\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Ticketverkauf über den Online-shop." #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Sell your event booths and track payments on sale orders.\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Verkaufen Sie Ihre Veranstaltungsstände und verfolgen Sie die Zahlungen " #~ "für Bestellungen." #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Send your shippings through bpost and track them online\n" #~ "=======================================================\n" #~ "\n" #~ "Companies located in Belgium can take advantage of shipping with the\n" #~ "local Post company.\n" #~ "\n" #~ "See: https://www.bpost.be/portal/goHome\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Versenden Sie Ihre Lieferungen über bpost und verfolgen Sie sie online.\n" #~ "=======================================================\n" #~ "\n" #~ "Unternehmen mit einem Standort in Belgien können Lieferungen über das " #~ "lokale Postunternehmen nutzen.\n" #~ "\n" #~ "Siehe: https://www.bpost.be/portal/goHome" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Show your company address/partner address on Google Maps. Configure an " #~ "API key in the Website settings.\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Zeigen Sie Ihre Firmenadresse / Partneradresse auf Google Maps an. " #~ "Konfigurieren Sie einen API-Schlüssel in den Website-Einstellungen.\n" #~ " " #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Sign and complete your documents easily. Customize your documents with " #~ "text and signature fields and send them to your recipients.\n" #~ "\n" #~ "Let your customers follow the signature process easily.\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Füllen Sie Dokumente aus und unterschreiben diese ganz einfach. Passen " #~ "Sie Dokumente mit Text- und Unterschriftsfeldern an und schicken diese an " #~ "Empfänger.\n" #~ "\n" #~ "Ermöglichen Sie Ihren Kunden, den Unterzeichnungsvorgang zu verfolgen.\n" #~ " " #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Singapore accounting chart and localization.\n" #~ "=======================================================\n" #~ "\n" #~ "This module add, for accounting:\n" #~ " - The Chart of Accounts of Singapore\n" #~ " - Field UEN (Unique Entity Number) on company and partner\n" #~ " - Field PermitNo and PermitNoDate on invoice\n" #~ "\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Singapur-Buchhaltungsdiagramm und -lokalisierung.\n" #~ "======================================= =====\n" #~ "\n" #~ "Dieses Modul fügt für die Buchhaltung hinzu:\n" #~ " - Der Kontenplan von Singapur\n" #~ " - Feld UEN (Unique Entity Number) für Unternehmen und Partner\n" #~ " - Feld PermitNo und kein Permantes Datum auf Rechnung\n" #~ "\n" #~ " " #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Skills and Resume for HR\n" #~ "========================\n" #~ "\n" #~ "This module introduces skills and resume management for employees.\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Kompetenzen und Lebenslauf für Personalewesen\n" #~ "========================\n" #~ "\n" #~ "Dieses Modul führt Kompetenz- und Lebenslaufmanagement für Mitarbeiter " #~ "ein.\n" #~ " " #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Spanish charts of accounts (PGCE 2008).\n" #~ "========================================\n" #~ "\n" #~ " * Defines the following chart of account templates:\n" #~ " * Spanish general chart of accounts 2008\n" #~ " * Spanish general chart of accounts 2008 for small and medium " #~ "companies\n" #~ " * Spanish general chart of accounts 2008 for associations\n" #~ " * Defines templates for sale and purchase VAT\n" #~ " * Defines tax templates\n" #~ " * Defines fiscal positions for spanish fiscal legislation\n" #~ " * Defines tax reports mod 111, 115 and 303\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Spanischer Kontenplan (PGCE 2008).\n" #~ "========================================\n" #~ "\n" #~ " * Definiert die folgenden Vorlagen für Kontenpläne:\n" #~ " * Spanischer allgemeiner Kontenplan 2008\n" #~ " * Spanischer allgemeiner Kontenplan 2008 für kleine und mittlere " #~ "Unternehmen\n" #~ " * Spanischer allgemeiner Kontenplan 2008 für Vereine\n" #~ " * Definiert Vorlagen für Umsatzsteuer auf Verkäufe und Einkäufe\n" #~ " * Definiert Steuervorlagen\n" #~ " * Definiert Steuerzuordnungen für spanische Steuervorschriften\n" #~ " * Definiert Steuerberichte der Modelle 111, 115 und 303\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Swedish Accounting\n" #~ "------------------\n" #~ "\n" #~ "This is the base module to manage the accounting chart for Sweden in " #~ "Odoo.\n" #~ "It also includes the invoice OCR payment reference handling.\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Schwedische Buchhaltung\n" #~ "------------------\n" #~ "\n" #~ "Das ist das Basismodul zur Verwaltung des Kontenplans für Schweden in " #~ "Odoo.\n" #~ "Es beinhaltet auch die OCR-Zahlungsreferenz für Rechnungen.\n" #~ " " #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Technical module.\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Technisches Modul.\n" #~ " " #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Technical module:\n" #~ "The main purpose is to override the sale_order view to allow configuring " #~ "products in the SO form.\n" #~ "\n" #~ "It also enables the \"optional products\" feature.\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Technisches Modul:\n" #~ "Der Hauptzweck ist es, die Ansicht sale_order zu überschreiben, um die " #~ "Produktkonfiguration im Verkaufsauftragsformular zu ermöglichen.\n" #~ "\n" #~ "Es ermöglicht ebenso die Funktion „Optionale Produkte“.\n" #~ " " #~ msgid "" #~ "\n" #~ "The aim is to have a complete module to manage all products repairs.\n" #~ "====================================================================\n" #~ "\n" #~ "The following topics are covered by this module:\n" #~ "------------------------------------------------------\n" #~ " * Add/remove products in the reparation\n" #~ " * Impact for stocks\n" #~ " * Invoicing (products and/or services)\n" #~ " * Warranty concept\n" #~ " * Repair quotation report\n" #~ " * Notes for the technician and for the final customer\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Verwaltet die Reparatur von Produkten.\n" #~ "==============================================================================\n" #~ "\n" #~ "Folgendes wird durch diese Anwendung abgedeckt:\n" #~ "----------------------------------------------------------------------------------------------------------\n" #~ " * Hinzufügen / Löschen von Produkten in der Reparatur\n" #~ " * Auswirkungen auf Bestände\n" #~ " * Fakturierung (Produkte und / oder Dienstleistungen)\n" #~ " * Garantie-Konzept\n" #~ " * Reparatur Angebotsbericht\n" #~ " * Hinweise für den Techniker und für den Endkunden\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "The base module to manage lunch.\n" #~ "================================\n" #~ "\n" #~ "Many companies order sandwiches, pizzas and other, from usual vendors, " #~ "for their employees to offer them more facilities.\n" #~ "\n" #~ "However lunches management within the company requires proper " #~ "administration especially when the number of employees or vendors is " #~ "important.\n" #~ "\n" #~ "The “Lunch Order” module has been developed to make this management " #~ "easier but also to offer employees more tools and usability.\n" #~ "\n" #~ "In addition to a full meal and vendor management, this module offers the " #~ "possibility to display warning and provides quick order selection based " #~ "on employee’s preferences.\n" #~ "\n" #~ "If you want to save your employees' time and avoid them to always have " #~ "coins in their pockets, this module is essential.\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Das Grundmodul zur Verwaltung von Bestellungen zum Mittagessen.\n" #~ "================================================================\n" #~ "\n" #~ "In vielen Unternehmen werden Brötchen, Pizzen und Anderes von etablierten " #~ "Verkäufern beschafft, um Mitarbeitern eine größere Vielfalt zu bieten.\n" #~ "\n" #~ "Mittagessen-Verwaltung innerhalb des Unternehmens erfordert jedoch " #~ "erhebliche Administration, insbesondere bei größeren Mitarbeiter- oder " #~ "Verkäuferzahlen.\n" #~ "\n" #~ "Das Modul \"Mittagessenbestellung\" wurde entwickelt, um diese Aufgaben " #~ "zu erleichtern und bietet den Mitarbeitern weitere Werkzeuge und " #~ "Erleichterungen.\n" #~ "\n" #~ "In Ergänzung zu Mahlzeiten- und Verkäuferverwaltung bietet dieses Modul " #~ "die Möglichkeit Warnungen anzuzeigen und bietet Schnellauswahl über " #~ "Mitarbeiterpräferenzen.\n" #~ "\n" #~ "Wenn Sie Ihren Mitarbeitern Zeit ersparen möchten und ihnen die " #~ "Notwendigkeit Kleingeld mit sich herumtragen zu müssen, ersparen wollen, " #~ "ist dieses Modul unabdingbar.\n" #~ " " #~ msgid "" #~ "\n" #~ "The purpose of this technical module is to provide a front for\n" #~ "social media configuration for any other module that might need it.\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Der Zweck dieses technischen Moduls ist die Bereitstellung einer Front " #~ "für\n" #~ "Social-Media-Konfiguration für jedes andere Modul, das diese benötigen " #~ "könnte.\n" #~ " " #~ msgid "" #~ "\n" #~ "This is a base module. It holds website-related stuff for Contact model " #~ "(res.partner).\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Basismodul, das Website-bezogene Dinge des Partnermodells enthält." #~ "(res.partner)" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "This is a bridge module that adds multi-website support for payment " #~ "providers.\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Dies ist ein Brückenmodul, das die Unterstützung mehrerer Websites für " #~ "Zahlungsanbieter ermöglicht.\n" #~ " " #~ msgid "" #~ "\n" #~ "This is a full-featured calendar system.\n" #~ "========================================\n" #~ "\n" #~ "It supports:\n" #~ "------------\n" #~ " - Calendar of events\n" #~ " - Recurring events\n" #~ "\n" #~ "If you need to manage your meetings, you should install the CRM module.\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Dies ist eine vollständige Kalenderanwendung.\n" #~ "========================================\n" #~ "\n" #~ "Abgebildet sind:\n" #~ "-------------------------------\n" #~ "\n" #~ " - Kalender für Veranstaltungen\n" #~ " - wiederkehrende Veranstaltungen\n" #~ "\n" #~ "Wenn Sie Ihre Termine verwalten möchten, sollte Sie hierzu die CRM-" #~ "Anwendung installieren.\n" #~ " " #~ msgid "" #~ "\n" #~ "This is the base module for managing Units of measure.\n" #~ "========================================================================\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Basismodul für die Verwaltung von Maßeinheiten.\n" #~ "========================================================================" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "This is the base module for managing products and pricelists in Odoo.\n" #~ "========================================================================\n" #~ "\n" #~ "Products support variants, different pricing methods, vendors " #~ "information,\n" #~ "make to stock/order, different units of measure, packaging and " #~ "properties.\n" #~ "\n" #~ "Pricelists support:\n" #~ "-------------------\n" #~ " * Multiple-level of discount (by product, category, quantities)\n" #~ " * Compute price based on different criteria:\n" #~ " * Other pricelist\n" #~ " * Cost price\n" #~ " * List price\n" #~ " * Vendor price\n" #~ "\n" #~ "Pricelists preferences by product and/or partners.\n" #~ "\n" #~ "Print product labels with barcode.\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Dies ist das Grundmodul zur Verwaltung von Produkten und Preislisten in " #~ "Odoo.\n" #~ "==================================================================================\n" #~ "\n" #~ "Produkte können Varianten und unterschiedliche Preismodelle haben, " #~ "Information zum Verkäufer tragen, Bestandsbezogen oder auf Auftrag " #~ "beschafft werden, verschiedene Masseinheiten, Verpackungen und sonstige " #~ "Eigenschaften haben.\n" #~ "\n" #~ "Preislistenunterstützung:\n" #~ "--------------------------\n" #~ " * Mehrstufige Rabatte (je Produkt, Warengruppe, Menge)\n" #~ " * Preisermittelung auf Basis unterschiedlicher Kriterien:\n" #~ " * Andere Preisliste\n" #~ " * Einstandspreis\n" #~ " * Listen-Verkaufspreis\n" #~ " * Lieferantenpreis\n" #~ "\n" #~ "Preislistenvorwahl je Produkt und/oder Partner.\n" #~ "\n" #~ "Druck von Produktetiketten mit Barcode.\n" #~ " " #~ msgid "" #~ "\n" #~ "This is the base module to manage the accounting chart for Egypt in " #~ "Odoo.\n" #~ "==============================================================================\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Dies ist das Basismodul zur Verwaltung des Kontenplans für Ägypten in " #~ "Odoo.\n" #~ "==============================================================================\n" #~ " " #~ msgid "" #~ "\n" #~ "This is the base module to manage the accounting chart for Greece.\n" #~ "==================================================================\n" #~ "\n" #~ "Greek accounting chart and localization.\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Dieses Modul enthält den griechischen Kontenrahmen für OpenERP.\n" #~ "===========================================\n" #~ "\n" #~ "Greek accounting chart and localization.\n" #~ " " #~ msgid "" #~ "\n" #~ "This is the base module to manage the accounting chart for Malaysia in " #~ "Odoo.\n" #~ "==============================================================================\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Dies ist das Basismodul zur Verwaltung des Kontenplans für Malaysia in " #~ "Odoo..\n" #~ "==============================================================================\n" #~ " " #~ msgid "" #~ "\n" #~ "This is the base module to manage the accounting chart for Taiwan in " #~ "Odoo.\n" #~ "==============================================================================\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Dies ist das Basismodul zur Verwaltung des Kontenplans für Taiwan in " #~ "Odoo.\n" #~ "==============================================================================\n" #~ " " #~ msgid "" #~ "\n" #~ "This is the latest basic Israelian localisation necessary to run Odoo in " #~ "Israel:\n" #~ "================================================================================\n" #~ "\n" #~ "This module consists of:\n" #~ " - Generic Israel Chart of Accounts\n" #~ " - Taxes and tax report\n" #~ " - Multiple Fiscal positions\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Es handelt sich um die neuste israelische Basislokalisierung, die zur " #~ "Nutzung von Odoo in Israel erforderlich ist:\n" #~ "================================================================================\n" #~ "\n" #~ "Dieses Modul besteht aus:\n" #~ " - Allgemeinen israelischen Kontenplan\n" #~ " - Steuern und Steuererklärung\n" #~ " - Mehreren Steuerpositionen\n" #~ " " #~ msgid "" #~ "\n" #~ "This is the module to manage the Accounting Chart, VAT structure, Fiscal " #~ "Position and Tax Mapping.\n" #~ "It also adds the Registration Number for Romania in Odoo.\n" #~ "================================================================================================================\n" #~ "\n" #~ "Romanian accounting chart and localization.\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "This is the module to manage the Accounting Chart, VAT structure, Fiscal " #~ "Position and Tax Mapping.\n" #~ "It also adds the Registration Number for Romania in Odoo.\n" #~ "================================================================================================================\n" #~ "\n" #~ "Romanian accounting chart and localization.\n" #~ " " #~ msgid "" #~ "\n" #~ "This is the module to manage the Canadian accounting chart in Odoo.\n" #~ "===========================================================================================\n" #~ "\n" #~ "Canadian accounting charts and localizations.\n" #~ "\n" #~ "Fiscal positions\n" #~ "----------------\n" #~ "\n" #~ "When considering taxes to be applied, it is the province where the " #~ "delivery occurs that matters.\n" #~ "Therefore we decided to implement the most common case in the fiscal " #~ "positions: delivery is the\n" #~ "responsibility of the vendor and done at the customer location.\n" #~ "\n" #~ "Some examples:\n" #~ "\n" #~ "1) You have a customer from another province and you deliver to his " #~ "location.\n" #~ "On the customer, set the fiscal position to his province.\n" #~ "\n" #~ "2) You have a customer from another province. However this customer comes " #~ "to your location\n" #~ "with their truck to pick up products. On the customer, do not set any " #~ "fiscal position.\n" #~ "\n" #~ "3) An international vendor doesn't charge you any tax. Taxes are charged " #~ "at customs\n" #~ "by the customs broker. On the vendor, set the fiscal position to " #~ "International.\n" #~ "\n" #~ "4) An international vendor charge you your provincial tax. They are " #~ "registered with your\n" #~ "position.\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "This is the module to manage the Canadian accounting chart in Odoo.\n" #~ "===========================================================================================\n" #~ "\n" #~ "Canadian accounting charts and localizations.\n" #~ "\n" #~ "Fiscal positions\n" #~ "----------------\n" #~ "\n" #~ "When considering taxes to be applied, it is the province where the " #~ "delivery occurs that matters.\n" #~ "Therefore we decided to implement the most common case in the fiscal " #~ "positions: delivery is the\n" #~ "responsibility of the vendor and done at the customer location.\n" #~ "\n" #~ "Some examples:\n" #~ "\n" #~ "1) You have a customer from another province and you deliver to his " #~ "location.\n" #~ "On the customer, set the fiscal position to his province.\n" #~ "\n" #~ "2) You have a customer from another province. However this customer comes " #~ "to your location\n" #~ "with their truck to pick up products. On the customer, do not set any " #~ "fiscal position.\n" #~ "\n" #~ "3) An international vendor doesn't charge you any tax. Taxes are charged " #~ "at customs\n" #~ "by the customs broker. On the vendor, set the fiscal position to " #~ "International.\n" #~ "\n" #~ "4) An international vendor charge you your provincial tax. They are " #~ "registered with your\n" #~ "position.\n" #~ " " #~ msgid "" #~ "\n" #~ "This is the module to manage the accounting chart and taxes for Poland in " #~ "Odoo.\n" #~ "==================================================================================\n" #~ "\n" #~ "To jest moduł do tworzenia wzorcowego planu kont, podatków, obszarów " #~ "podatkowych i\n" #~ "rejestrów podatkowych. Moduł ustawia też konta do kupna i sprzedaży " #~ "towarów\n" #~ "zakładając, że wszystkie towary są w obrocie hurtowym.\n" #~ "\n" #~ "Niniejszy moduł jest przeznaczony dla odoo 8.0.\n" #~ "Wewnętrzny numer wersji OpenGLOBE 1.02\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Dies ist das Modul zur Verwaltung des Kontenplans und der Steuern für " #~ "Polen in Odoo. " #~ "==================================================================================\n" #~ "\n" #~ "To jest moduł do tworzenia wzorcowego planu kont, podatków, obszarów " #~ "podatkowych i\n" #~ "rejestrów podatkowych. Moduł ustawia też konta do kupna i sprzedaży " #~ "towarów\n" #~ "zakładając, że wszystkie towary są w obrocie hurtowym.\n" #~ "\n" #~ "Niniejszy moduł jest przeznaczony dla odoo 8.0.\n" #~ "Wewnętrzny numer wersji OpenGLOBE 1.02\n" #~ " " #~ msgid "" #~ "\n" #~ "This is the module to manage the accounting chart for France in Odoo.\n" #~ "========================================================================\n" #~ "\n" #~ "This module applies to companies based in France mainland. It doesn't " #~ "apply to\n" #~ "companies based in the DOM-TOMs (Guadeloupe, Martinique, Guyane, Réunion, " #~ "Mayotte).\n" #~ "\n" #~ "This localisation module creates the VAT taxes of type 'tax included' for " #~ "purchases\n" #~ "(it is notably required when you use the module 'hr_expense'). Beware " #~ "that these\n" #~ "'tax included' VAT taxes are not managed by the fiscal positions provided " #~ "by this\n" #~ "module (because it is complex to manage both 'tax excluded' and 'tax " #~ "included'\n" #~ "scenarios in fiscal positions).\n" #~ "\n" #~ "This localisation module doesn't properly handle the scenario when a " #~ "France-mainland\n" #~ "company sells services to a company based in the DOMs. We could manage it " #~ "in the\n" #~ "fiscal positions, but it would require to differentiate between 'product' " #~ "VAT taxes\n" #~ "and 'service' VAT taxes. We consider that it is too 'heavy' to have this " #~ "by default\n" #~ "in l10n_fr; companies that sell services to DOM-based companies should " #~ "update the\n" #~ "configuration of their taxes and fiscal positions manually.\n" #~ "\n" #~ "**Credits:** Sistheo, Zeekom, CrysaLEAD, Akretion and Camptocamp.\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "This is the module to manage the accounting chart for France in Odoo.\n" #~ "========================================================================\n" #~ "\n" #~ "This module applies to companies based in France mainland. It doesn't " #~ "apply to\n" #~ "companies based in the DOM-TOMs (Guadeloupe, Martinique, Guyane, Réunion, " #~ "Mayotte).\n" #~ "\n" #~ "This localisation module creates the VAT taxes of type 'tax included' for " #~ "purchases\n" #~ "(it is notably required when you use the module 'hr_expense'). Beware " #~ "that these\n" #~ "'tax included' VAT taxes are not managed by the fiscal positions provided " #~ "by this\n" #~ "module (because it is complex to manage both 'tax excluded' and 'tax " #~ "included'\n" #~ "scenarios in fiscal positions).\n" #~ "\n" #~ "This localisation module doesn't properly handle the scenario when a " #~ "France-mainland\n" #~ "company sells services to a company based in the DOMs. We could manage it " #~ "in the\n" #~ "fiscal positions, but it would require to differentiate between 'product' " #~ "VAT taxes\n" #~ "and 'service' VAT taxes. We consider that it is too 'heavy' to have this " #~ "by default\n" #~ "in l10n_fr; companies that sell services to DOM-based companies should " #~ "update the\n" #~ "configuration of their taxes and fiscal positions manually.\n" #~ "\n" #~ "**Credits:** Sistheo, Zeekom, CrysaLEAD, Akretion and Camptocamp.\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "This is the module to manage the accounting chart for Vietnam in Odoo.\n" #~ "=========================================================================\n" #~ "\n" #~ "This module applies to companies based in Vietnamese Accounting Standard " #~ "(VAS)\n" #~ "with Chart of account under Circular No. 200/2014/TT-BTC\n" #~ "\n" #~ "**Credits:**\n" #~ " - General Solutions.\n" #~ " - Trobz\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "This is the module to manage the accounting chart for Vietnam in Odoo.\n" #~ "=========================================================================\n" #~ "\n" #~ "This module applies to companies based in Vietnamese Accounting Standard " #~ "(VAS)\n" #~ "with Chart of account under Circular No. 200/2014/TT-BTC\n" #~ "\n" #~ "**Credits:**\n" #~ " - General Solutions.\n" #~ " - Trobz\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "This module adds a Twitter scroller building block to the website " #~ "builder, so that you can display Twitter feeds on any page of your " #~ "website.\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Dieses Modul fügt dem Website-Builder einen Twitter-Scroller-Baustein " #~ "hinzu, so dass Sie Twitter-Feeds auf jeder Seite Ihrer Website anzeigen " #~ "können.\n" #~ " " #~ msgid "" #~ "\n" #~ "This module adds a comparison tool to your eCommerce shop, so that your " #~ "shoppers can easily compare products based on their attributes. It will " #~ "considerably accelerate their purchasing decision.\n" #~ "\n" #~ "To configure product attributes, activate *Attributes & Variants* in the " #~ "Website settings. This will add a dedicated section in the product form. " #~ "In the configuration, this module adds a category field to product " #~ "attributes in order to structure the shopper's comparison table.\n" #~ "\n" #~ "Finally, the module comes with an option to display an attribute summary " #~ "table in product web pages (available in Customize menu).\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Dieses Modul erweitert Ihren E-Commerce-Shop um ein Vergleichstool, mit " #~ "dem Ihre Kunden Produkte einfach anhand ihrer Attribute vergleichen " #~ "können. Dies wird ihre Kaufentscheidung erheblich beschleunigen.\n" #~ "\n" #~ "Um Produktattribute zu konfigurieren, aktivieren Sie * Attribute & " #~ "Varianten * in den Website-Einstellungen. Dadurch wird ein eigener " #~ "Abschnitt im Produktformular hinzugefügt. In der Konfiguration fügt " #~ "dieses Modul den Produktattributen ein Kategoriefeld hinzu, um die " #~ "Vergleichstabelle des Käufers zu strukturieren.\n" #~ "\n" #~ "Schließlich kommt das Modul mit einer Option eine Attribut " #~ "Übersichtstabelle in dem Produkt Web-Seiten (erhältlich in Customize-" #~ "Menü) angezeigt werden soll.\n" #~ " " #~ msgid "" #~ "\n" #~ "This module adds a new dashboard view in the Website application.\n" #~ "This new type of view contains some basic statistics, a graph, and a " #~ "pivot subview that allow you to get a quick overview of your online " #~ "sales.\n" #~ "It also provides new tools to analyse your data.\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Dieses Modul fügt eine neue Dashboard-Ansicht in der Website-Anwendung " #~ "hinzu.\n" #~ "Diese neue Art der Ansicht enthält einige grundlegende Statistiken, ein " #~ "Diagramm und eine Pivot-Unteransicht, die es Ihnen ermöglichen, sich " #~ "einen schnellen Überblick über Ihre Online-Verkäufe zu verschaffen.\n" #~ "Es bietet auch neue Werkzeuge zur Analyse Ihrer Daten.\n" #~ " " #~ msgid "" #~ "\n" #~ "This module adds a new template to the Newsletter Block to allow \n" #~ "your visitors to subscribe with their phone number.\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Dieses Modul fügt dem Newsletter-Block eine neue Vorlage hinzu, mit der \n" #~ "Ihre Besucher sich mit ihrer Telefonnummer anmelden können.\n" #~ " " #~ msgid "" #~ "\n" #~ "This module adds a shortcut on one or several opportunity cases in the " #~ "CRM.\n" #~ "===========================================================================\n" #~ "\n" #~ "This shortcut allows you to generate a rental order based on the selected " #~ "case.\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Dieses Modul fügt eine Verknüpfung zu einer oder mehreren Verkaufschancen " #~ "im CRM hinzu.\n" #~ "===========================================================================\n" #~ "\n" #~ "Mit dieser Tastenkombination können Sie einen Mietauftrag auf der " #~ "Grundlage des ausgewählten Falls erstellen." #~ msgid "" #~ "\n" #~ "This module adds a shortcut on one or several opportunity cases in the " #~ "CRM.\n" #~ "===========================================================================\n" #~ "\n" #~ "This shortcut allows you to generate a sales order based on the selected " #~ "case.\n" #~ "If different cases are open (a list), it generates one sales order by " #~ "case.\n" #~ "The case is then closed and linked to the generated sales order.\n" #~ "\n" #~ "We suggest you to install this module, if you installed both the sale and " #~ "the crm\n" #~ "modules.\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Dieses Modul fügt eine Verknüpfung zu einem oder mehreren Fällen im CRM " #~ "hinzu.\n" #~ "===========================================================================\n" #~ "\n" #~ "Diese Verknüpfung ermöglicht es Ihnen, einen Verkaufsauftrag, basierend " #~ "auf dem ausgewählten Fall, zu erstellen.\n" #~ "Wenn verschiedene Fälle geöffnet sind (eine Liste), wird ein " #~ "Verkaufsauftrag pro Fall erstellt.\n" #~ "Der Fall wird dann geschlossen und mit dem erzeugten Verkaufsauftrag " #~ "verbunden.\n" #~ "\n" #~ "Wir raten Ihnen, dieses Modul zu installieren, wenn Sie die beiden Module " #~ "für Verkauf und CRM installiert haben." #~ msgid "" #~ "\n" #~ "This module adds an integration with Survey to ask feedbacks to any " #~ "employee, based on a survey to fill.\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Dieses Modul fügt eine Integration mit Odoo Umfragen hinzu, um jedem " #~ "Mitarbeiter Feedback zu geben, basierend auf einer auszufüllenden Umfrage." #~ msgid "" #~ "\n" #~ "This module adds features depending on both modules.\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Dieses Modul fügt Funktionen hinzu, die von beiden Modulen abhängen.\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "This module adds support for barcodes scanning to the Event management " #~ "system.\n" #~ "A barcode is generated for each attendee and printed on the badge. When " #~ "scanned,\n" #~ "the registration is confirmed.\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Dieses Modul ergänzt die Möglichkeit, in der Eventverwaltung mit Barcode-" #~ "Lesern zu arbeiten.\n" #~ "Ein Barcode wird für jeden Teilnehmer generiert und auf die Auszeichnung " #~ "gedruckt. Wenn sie gescannt ist, ist die Registrierung bestätigt." #~ msgid "" #~ "\n" #~ "This module adds the 'Margin' on sales order.\n" #~ "=============================================\n" #~ "\n" #~ "This gives the profitability by calculating the difference between the " #~ "Unit\n" #~ "Price and Cost Price.\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Diese Anwendung fügt die Gewinnmarge dem Verkaufsauftrag hinzu\n" #~ "======================================================\n" #~ "\n" #~ "Dies gibt die Ertragskraft an durch die Berechnung der Differenz zwischen " #~ "dem Verkaufspreis\n" #~ "und Herstellungspreis.\n" #~ " " #~ msgid "" #~ "\n" #~ "This module adds the batch transfer option in warehouse management\n" #~ "==================================================================\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Dieses Modul fügt Batch-Transfers in der Lagerverwaltung hinzu\n" #~ "==================================================================\n" #~ " " #~ msgid "" #~ "\n" #~ "This module aims to manage employee's attendances.\n" #~ "==================================================\n" #~ "\n" #~ "Keeps account of the attendances of the employees on the basis of the\n" #~ "actions(Check in/Check out) performed by them.\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Dieses Modul verwaltet die Anwesenheitszeiten von Mitarbeitern.\n" #~ "=========================================================\n" #~ "\n" #~ "Führt Buch über die Anwesenheiten der Mitarbeiter auf Basis deren An- und " #~ "Abmeldung.\n" #~ " " #~ msgid "" #~ "\n" #~ "This module allows Employees (and not users) to log in to a workorder " #~ "using a barcode, a PIN number or both.\n" #~ "The actual till still requires one user but an unlimited number of " #~ "employees can log on to that till and complete manufacturing tasks.\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Dieses Modul ermöglicht es Mitarbeitern (und nicht Benutzern), sich mit " #~ "einem Barcode, einer PIN-Nummer oder beidem für einen Arbeitsauftrag " #~ "einzuloggen.\n" #~ "Die eigentliche Kasse benötigt noch immer einen Benutzer, aber eine " #~ "unbegrenzte Anzahl von Mitarbeitern kann sich an dieser Kasse anmelden " #~ "und Fertigungsaufgaben abwickeln.\n" #~ " " #~ msgid "" #~ "\n" #~ "This module allows Employees (and not users) to log in to the Point of " #~ "Sale application using a barcode, a PIN number or both.\n" #~ "The actual till still requires one user but an unlimited number of " #~ "employees can log on to that till and process sales.\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Dieses Modul ermöglicht es Mitarbeitern (und nicht Benutzern), sich mit " #~ "einem Barcode, einer PIN-Nummer oder beidem in die Point of Sale-" #~ "Anwendung einzuloggen.\n" #~ "Die eigentliche Kasse benötigt noch immer einen Benutzer, aber eine " #~ "unbegrenzte Anzahl von Mitarbeitern kann sich an dieser Kasse anmelden " #~ "und Verkäufe abwickeln.\n" #~ " " #~ msgid "" #~ "\n" #~ "This module allows ecommerce users to enter their UPS account number and " #~ "delivery fees will be charged on that account number.\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Wenn diese Option aktiviert ist, werden E-Commerce-Benutzer aufgefordert, " #~ "ihre UPS Account-Nummer anzugeben, damit Versandkosten an dieses " #~ "berechnet werden können." #~ msgid "" #~ "\n" #~ "This module allows the user to add real estate related data to the " #~ "Spanish localization and generates a mod 347 report.\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Dieses Modul ermöglicht es dem Benutzer, der spanischen Lokalisierung " #~ "immobilienbezogene Daten hinzuzufügen und generiert einen Mod 347-" #~ "Bericht.\n" #~ " " #~ msgid "" #~ "\n" #~ "This module allows to configure commissions for resellers.\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Dieses Modul ermöglicht die Konfiguration von Provisionen für Händler." #~ msgid "" #~ "\n" #~ "This module allows to implement action rules for any object.\n" #~ "============================================================\n" #~ "\n" #~ "Use automated actions to automatically trigger actions for various " #~ "screens.\n" #~ "\n" #~ "**Example:** A lead created by a specific user may be automatically set " #~ "to a specific\n" #~ "Sales Team, or an opportunity which still has status pending after 14 " #~ "days might\n" #~ "trigger an automatic reminder email.\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Dieses Modul ermöglicht es, Server Action Rules für jedes Objekt " #~ "einzuführen.\n" #~ "============================================================\n" #~ "\n" #~ "Verwenden Sie automatisierte Aktionen, um automatisch diese Maßnahmen für " #~ "verschiedene Screens auszulösen.\n" #~ "\n" #~ "** Beispiel: ** Ein Lead wird von einem bestimmten Benutzer erstellt und " #~ "kann automatisch einem bestimmten\n" #~ "Verkaufsteam zugeordnet werden oder eine Verkaufschance, die auch noch " #~ "nach 14 Tagen den Status \"ausstehend\" hat,\n" #~ "könnte eine automatische Erinnerungs-E-Mail auslösen.\n" #~ " " #~ msgid "" #~ "\n" #~ "This module allows to manage onboardings and their progress\n" #~ "================================================================================\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Dieses Modul ermöglicht die Verwaltung von Einführungsphasen und deren " #~ "Fortschritt\n" #~ "================================================================================\n" #~ " " #~ msgid "" #~ "\n" #~ "This module allows to print your payments on pre-printed check paper.\n" #~ "You can configure the output (layout, stubs information, etc.) in company " #~ "settings, and manage the\n" #~ "checks numbering (if you use pre-printed checks without numbers) in " #~ "journal settings.\n" #~ "\n" #~ "Supported formats\n" #~ "-----------------\n" #~ "This module supports the three most common check formats and will work " #~ "out of the box with the linked checks from checkdepot.net.\n" #~ "\n" #~ "View all checks at: https://www.checkdepot.net/checks/laser/Odoo.htm\n" #~ "\n" #~ "You can choose between:\n" #~ "\n" #~ "- Check on top: Quicken / QuickBooks standard (https://www.checkdepot.net/" #~ "checks/checkorder/laser_topcheck.htm)\n" #~ "- Check on middle: Peachtree standard (https://www.checkdepot.net/checks/" #~ "checkorder/laser_middlecheck.htm)\n" #~ "- Check on bottom: ADP standard (https://www.checkdepot.net/checks/" #~ "checkorder/laser_bottomcheck.htm)\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Mit diesem Modul können Sie Ihre Zahlungen auf vorgedrucktem Scheckpapier " #~ "ausdrucken.\n" #~ "Sie können die Ausgabe (Layout, Informationen zu den Schecks usw.) in den " #~ "Firmeneinstellungen konfigurieren und die\n" #~ "Schecknummerierung (wenn Sie vorgedruckte Schecks ohne Nummern verwenden) " #~ "in den Journaleinstellungen verwalten.\n" #~ "\n" #~ "Unterstützte Formate\n" #~ "-----------------\n" #~ "Dieses Modul unterstützt die drei gängigsten Scheckformate und " #~ "funktioniert sofort mit den verknüpften Schecks von checkdepot.net.\n" #~ "\n" #~ "Sehen Sie sich hier alle Schecks an: https://www.checkdepot.net/checks/" #~ "laser/Odoo.htm\n" #~ "\n" #~ "Sie können wählen zwischen:\n" #~ "\n" #~ "- Scheck oben: Quicken / QuickBooks standard (https://www.checkdepot.net/" #~ "checks/checkorder/laser_topcheck.htm)\n" #~ "- Scheck mittig: Peachtree standard (https://www.checkdepot.net/checks/" #~ "checkorder/laser_middlecheck.htm)\n" #~ "- Scheck unten: ADP standard (https://www.checkdepot.net/checks/" #~ "checkorder/laser_bottomcheck.htm)\n" #~ " " #~ msgid "" #~ "\n" #~ "This module allows to publish your resellers/partners on your website and " #~ "to forward incoming leads/opportunities to them.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "**Publish a partner**\n" #~ "\n" #~ "To publish a partner, set a *Level* in their contact form (in the Partner " #~ "Assignment section) and click the *Publish* button.\n" #~ "\n" #~ "**Forward leads**\n" #~ "\n" #~ "Forwarding leads can be done for one or several leads at a time. The " #~ "action is available in the *Assigned Partner* section of the lead/" #~ "opportunity form view and in the *Action* menu of the list view.\n" #~ "\n" #~ "The automatic assignment is figured from the weight of partner levels and " #~ "the geolocalization. Partners get leads that are located around them.\n" #~ "\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Dieses Modul ermöglicht es, Händler/Partner auf Ihrer Website zu " #~ "veröffentlichen und eingehende Leads/Opportunities an sie " #~ "weiterzuleiten.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "**Partner veröffentlichen**\n" #~ "\n" #~ "Um einen Partner zu veröffentlichen, geben Sie einen *Level* in seinem " #~ "Kontaktformular an (im Abschnitt Partnerzuordnung) und klicken auf die " #~ "Schaltfläche *Veröffentlichen*.\n" #~ "\n" #~ "**Leads weiterleiten**\n" #~ "\n" #~ "Die Weiterleitung von Leads kann für einen oder mehrere Leads auf einmal " #~ "erfolgen. Die Aktion ist im Abschnitt *Zugeordneter Partner* der Lead-/" #~ "Opportunity-Formularansicht und im Menü *Aktion* der Listenansicht " #~ "verfügbar.\n" #~ "\n" #~ "Die automatische Zuordnung ergibt sich aus der Gewichtung der " #~ "Partnerstufen und der Geolokalisierung. Partner erhalten Leads, die sich " #~ "in ihrer Umgebung befinden." #~ msgid "" #~ "\n" #~ "This module allows users to more easily identify subcontracting orders " #~ "when applying landed costs,\n" #~ "by also displaying the associated picking reference in the search view.\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Mit diesem Modul können Benutzer vergebene Unteraufträge bei der " #~ "Anwendung von Einstandskosten leichter identifizieren,\n" #~ "indem auch die zugehörige Kommissionierreferenz in der Suchansicht " #~ "anzeigt werden.\n" #~ " " #~ msgid "" #~ "\n" #~ "This module allows you to easily add extra costs on manufacturing order \n" #~ "and decide the split of these costs among their stock moves in order to \n" #~ "take them into account in your stock valuation.\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Mit diesem Modul können Sie auf einfache Weise zusätzliche Kosten für " #~ "Produktionsaufträge hinzufügen \n" #~ "und die Aufteilung dieser Kosten auf die einzelnen Lagerbewegungen zu " #~ "bestimmen, um sie \n" #~ "bei der Bestandsbewertung zu berücksichtigen.\n" #~ " " #~ msgid "" #~ "\n" #~ "This module allows you to manage all operations for managing " #~ "memberships.\n" #~ "=========================================================================\n" #~ "\n" #~ "It supports different kind of members:\n" #~ "--------------------------------------\n" #~ " * Free member\n" #~ " * Associated member (e.g.: a group subscribes to a membership for all " #~ "subsidiaries)\n" #~ " * Paid members\n" #~ " * Special member prices\n" #~ "\n" #~ "It is integrated with sales and accounting to allow you to automatically\n" #~ "invoice and send propositions for membership renewal.\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Dieses Modul ermöglicht es Ihnen, alle Vorgänge für die Verwaltung von " #~ "Mitgliedschaften zu verwalten.\n" #~ "=====================================================================================\n" #~ "\n" #~ "Es unterstützt verschiedene Arten von Mitglieder:\n" #~ "--------------------------------------------------------------------------------\n" #~ " * Freie Mitglieder\n" #~ " * Assoziiertes Mitglieder\n" #~ " * Zahlende Mitglieder\n" #~ " * Spezielle Mitgliedspreise\n" #~ "\n" #~ "Es ist in das Umsatz und Rechnungswesen integriert, was Ihnen die " #~ "Möglichkeit bietet, automatisch zu fakturieren und Vorschläge für " #~ "Mitgliedschafterneuerungen zu senden.\n" #~ " " #~ msgid "" #~ "\n" #~ "This module allows you to sell rental products in your eCommerce " #~ "Comparison page.\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Mit diesem Modul können Sie Mietprodukte auf Ihrer eCommerce-" #~ "Vergleichsseite verkaufen.\n" #~ " " #~ msgid "" #~ "\n" #~ "This module allows you to sell rental products in your eCommerce " #~ "Wishlist.\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Mit diesem Modul können Sie Mietprodukte in Ihrer eCommerce Wishlist " #~ "verkaufen.\n" #~ " " #~ msgid "" #~ "\n" #~ "This module allows you to sell rental products in your eCommerce with\n" #~ "appropriate views and selling choices.\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Dieses Modul ermöglicht Ihnen den Verkauf von Mietprodukten in Ihrem " #~ "eCommerce mit\n" #~ "entsprechenden Ansichten und Verkaufsoptionen." #~ msgid "" #~ "\n" #~ "This module allows you to sell rental products with optional products in " #~ "your eCommerce with\n" #~ "appropriate views and selling choices.\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Dieses Modul ermöglicht Ihnen den Verkauf von Mietprodukten mit " #~ "optionalen Produkten in Ihrem eCommerce mit\n" #~ "entsprechenden Ansichten und Verkaufsoptionen.\n" #~ " " #~ msgid "" #~ "\n" #~ "This module allows you to sell subscription products in your eCommerce " #~ "with\n" #~ "appropriate views and selling choices.\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Dieses Modul ermöglicht Ihnen den Verkauf von Abonnementprodukten in " #~ "Ihrem E-Commerce mit\n" #~ "entsprechenden Ansichten und Verkaufsoptionen.\n" #~ " " #~ msgid "" #~ "\n" #~ "This module assigns an hourly wage to employees to be used by other " #~ "modules.\n" #~ "============================================================================\n" #~ "\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Dieses Modul weist den Mitarbeitern einen Stundenlohn zu, der von anderen " #~ "Modulen verwendet werden kann.\n" #~ "============================================================================\n" #~ "\n" #~ " " #~ msgid "" #~ "\n" #~ "This module brings a new building block with a mailing list widget to " #~ "drop on any page of your website.\n" #~ "On a simple click, your visitors can subscribe to mailing lists managed " #~ "in the Email Marketing app.\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Dieses Modul enthält einen neuen Baustein mit einem Mailinglisten-Widget, " #~ "das auf jeder Seite Ihrer Website eingefügt werden kann.\n" #~ "Mit einem einfachen Klick können Ihre Besucher Mailings abonnieren, die " #~ "in der E-Mail-Marketing-App verwaltet werden.\n" #~ " " #~ msgid "" #~ "\n" #~ "This module contains all the common features of Sales Management and " #~ "eCommerce.\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Dieses Modul enthält alle gängigen Funktionen von Verkaufsmanagement und " #~ "E-Commerce." #~ msgid "" #~ "\n" #~ "This module enables the barcode scanning feature for the warehouse " #~ "management system.\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Dieses Modul ermöglicht das Scannen von Barcodes für das " #~ "Lagerverwaltungssystem.\n" #~ " " #~ msgid "" #~ "\n" #~ "This module helps to configure the system at the installation of a new " #~ "database.\n" #~ "================================================================================\n" #~ "\n" #~ "Shows you a list of applications features to install from.\n" #~ "\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Dieses Modul hilft bei der Einrichtung des Systems bei Installation einer " #~ "neuen Datenbank.\n" #~ "==========================================================================\n" #~ "\n" #~ "Es zeigt Ihnen eine Liste der installierbaren Anwendungs-Merkmale.\n" #~ "\n" #~ " " #~ msgid "" #~ "\n" #~ "This module implements a timer.\n" #~ "==========================================\n" #~ "\n" #~ "It adds a timer to a view for time recording purpose\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Dieses Modul implementiert einen Timer.\n" #~ "==========================================\n" #~ "\n" #~ "Es fügt einen Timer zur Zeiterfassung in eine Ansicht ein" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "This module implements a timesheet system.\n" #~ "==========================================\n" #~ "\n" #~ "Each employee can encode and track their time spent on the different " #~ "projects.\n" #~ "\n" #~ "Lots of reporting on time and employee tracking are provided.\n" #~ "\n" #~ "It is completely integrated with the cost accounting module. It allows " #~ "you to set\n" #~ "up a management by affair.\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Dieses Modul fügt Odoo ein Zeiterfassungssystem hinzu.\n" #~ "========================================\n" #~ "\n" #~ "Jeder Mitarbeiter kann seine aufgewendete Zeit für verschiedene Projekte " #~ "eingeben und verfolgen.\n" #~ "Ein Projekt wird automatisch zur Kostenstelle. Die Zeit, die jemand an " #~ "diesem Projekt verbracht hat,\n" #~ "verursacht dementsprechend Kosten auf dieser Projektkostenstelle. \n" #~ "\n" #~ "Das Modul bietet außerdem Auswertungen zur Rückverfolgung der " #~ "Mitarbeiterarbeitszeit in Projekten.\n" #~ "Es ist dadurch vollständig in die Odoo Kostenrechnung integriert und " #~ "ermöglicht dem Management \n" #~ "ein effizientes Projektcontrolling." #~ msgid "" #~ "\n" #~ "This module implements the accounting chart for OHADA area.\n" #~ "===========================================================\n" #~ "\n" #~ "It allows any company or association to manage its financial accounting.\n" #~ "\n" #~ "Countries that use OHADA are the following:\n" #~ "-------------------------------------------\n" #~ " Benin, Burkina Faso, Cameroon, Central African Republic, Comoros, " #~ "Congo,\n" #~ "\n" #~ " Ivory Coast, Gabon, Guinea, Guinea Bissau, Equatorial Guinea, Mali, " #~ "Niger,\n" #~ "\n" #~ " Democratic Republic of the Congo, Senegal, Chad, Togo.\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Dieses Modul implementiert den Kontenplan für den OHADA-Bereich.\n" #~ "===========================================================\n" #~ "\n" #~ "Es ermöglicht jedem Unternehmen oder jeder Gesellschaft, seine/ihre " #~ "Finanzbuchhaltung zu verwalten.\n" #~ "\n" #~ "Die folgenden Länder verwenden OHADA:\n" #~ "-------------------------------------------\n" #~ " Benin, Burkina Faso, Kamerun, Zentralafrikanische Republik, Komoren, " #~ "Kongo,\n" #~ "\n" #~ " Elfenbeinküste, Gabun, Guinea, Guinea-Bissau, Äquatorialguinea, Mali, " #~ "Niger,\n" #~ "\n" #~ " Demokratische Republik Kongo, Senegal, Tschad, Togo\n" #~ " " #~ msgid "" #~ "\n" #~ "This module installs the base for IBAN (International Bank Account " #~ "Number) bank accounts and checks for it's validity.\n" #~ "======================================================================================================================\n" #~ "\n" #~ "The ability to extract the correctly represented local accounts from IBAN " #~ "accounts\n" #~ "with a single statement.\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Dieses Modul installiert die Basisfunktionalität für IBAN-Konten " #~ "(Internation Bank Account Number) und deren Prüfung. \n" #~ "=======================================================================================================================\n" #~ "\n" #~ "Dies bringt auch die Möglichkeit zur richtigen Darstellung der lokalen " #~ "Kontonummer aus IBAN-Nummern in einem Ausdruck. \n" #~ " " #~ msgid "" #~ "\n" #~ "This module manages approvals workflow\n" #~ "======================================\n" #~ "\n" #~ "This module manages approval requests like business trips,\n" #~ "out of office, overtime, borrow items, general approvals,\n" #~ "procurements, contract approval, etc.\n" #~ "\n" #~ "According to the approval type configuration, a request\n" #~ "creates next activities for the related approvers.\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Dieses Modul verwaltet den Genehmigungsworkflow.\n" #~ "======================================\n" #~ "\n" #~ "Dieses Modul verwaltet Genehmigungsanfragen wie Geschäftsreisen,\n" #~ "Abwesenheitszeiten, Überstunden, Leihgaben, allgemeine Genehmigungen,\n" #~ "Beschaffungen, Vertragsgenehmigungen, etc.\n" #~ "\n" #~ "Je nach Konfiguration der Genehmigungsart erzeugt ein Antrag\n" #~ "die nächsten Aktivitäten für die zugehörigen Genehmigenden.\n" #~ " " #~ msgid "" #~ "\n" #~ "This module offers the basic functionalities to make payments by printing " #~ "checks.\n" #~ "It must be used as a dependency for modules that provide country-specific " #~ "check templates.\n" #~ "The check settings are located in the accounting journals configuration " #~ "page.\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Dieses Modul bietet die Basisfunktionalität für Zahlungen mittels Drucken " #~ "von Checks.\n" #~ "Module mit länderspezifischen Check-Vorlagen brauchen dieses Modul.\n" #~ "Die Einrichtung von Checks befinden sich auf der Seite für die " #~ "Konfiguration von Buchungsjournalen." #~ msgid "" #~ "\n" #~ "This module overrides community website features and introduces " #~ "enterprise look and feel.\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Dieses Modul setzt die Community Website Funktionen außer Kraft und führt " #~ "einen Enterprise Look ein. " #~ msgid "" #~ "\n" #~ "This module prevents taking time offs into account when computing " #~ "employee overtime.\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Dieses Modul verhindert die Berücksichtigung von Freizeit bei der " #~ "Berechnung von Überstunden der Mitarbeiter." #~ msgid "" #~ "\n" #~ "This module provides facility to the user to install mrp and purchase " #~ "modules at a time.\n" #~ "========================================================================================\n" #~ "\n" #~ "It is basically used when we want to keep track of production orders " #~ "generated\n" #~ "from purchase order.\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Dieses Modul ermöglicht es, MRP und Einkauf gleichzeitig zu " #~ "installieren.\n" #~ "==============================================================================================\n" #~ "\n" #~ "Das Modul wird grundsätzlich verwendet, um die aus den Bestellungen " #~ "generierten Beschaffungsaufträge zurückzuverfolgen." #~ msgid "" #~ "\n" #~ "This module provides facility to the user to install mrp and sales " #~ "modulesat a time.\n" #~ "====================================================================================\n" #~ "\n" #~ "It is basically used when we want to keep track of production orders " #~ "generated\n" #~ "from sales order. It adds sales name and sales Reference on production " #~ "order.\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Diese Anwendung bietet dem Benutzer die Möglichkeit, Fertigung und " #~ "Verkauf gleichzeitig zu installieren. \n" #~ "==============================================================================================\n" #~ "\n" #~ "Es wird grundsätzlich verwendet, um den Überblick über " #~ "Produktionsaufträge zu behalten, die\n" #~ "aus einem Kundenauftrag generiert wurden. Es fügt den Verkaufsnamen und " #~ "die Verkaufsreferenz zum Produktionsauftrag hinzu.\n" #~ " " #~ msgid "" #~ "\n" #~ "This provides a base chart of accounts and taxes template for use in " #~ "Odoo.\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Eine Basisvorlage des Kontenplans und der Steuern steht zur Verwendung in " #~ "Odoo zur Verfügung.\n" #~ " " #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Transifex integration\n" #~ "=====================\n" #~ "This module will add a link to the Transifex project in the translation " #~ "view.\n" #~ "The purpose of this module is to speed up translations of the main " #~ "modules.\n" #~ "\n" #~ "To work, Odoo uses Transifex configuration files `.tx/config` to detect " #~ "the\n" #~ "project source. Custom modules will not be translated (as not published " #~ "on\n" #~ "the main Transifex project).\n" #~ "\n" #~ "The language the user tries to translate must be activated on the " #~ "Transifex\n" #~ "project.\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Transifex-Integration\n" #~ "============================\n" #~ "Dieses Modul fügt in der Übersetzungsansicht einen Link zum Transifex-" #~ "Projekt hinzu.\n" #~ "Der Zweck dieses Moduls ist die Beschleunigung der Übersetzungen der " #~ "wichtigsten Module.\n" #~ "\n" #~ "Damit dies funktioniert, verwendet Odoo die Transifex-" #~ "Konfigurationsdateien „.tx/config“, um\n" #~ "die\n" #~ "Projekt-Quelle zu erkennen. Benutzerdefinierte Module werden nicht " #~ "übersetzt (da sie im Hauptprojekt\n" #~ "von Transifex\n" #~ "nicht veröffentlicht sind).\n" #~ "\n" #~ "Die Sprache, in die der Benutzer übersetzen möchte, muss im Transifex-" #~ "Projekt\n" #~ "aktiviert werden.\n" #~ " " #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Two-Factor Authentication (TOTP)\n" #~ "================================\n" #~ "Allows users to configure two-factor authentication on their user " #~ "account\n" #~ "for extra security, using time-based one-time passwords (TOTP).\n" #~ "\n" #~ "Once enabled, the user will need to enter a 6-digit code as provided\n" #~ "by their authenticator app before being granted access to the system.\n" #~ "All popular authenticator apps are supported.\n" #~ "\n" #~ "Note: logically, two-factor prevents password-based RPC access for users\n" #~ "where it is enabled. In order to be able to execute RPC scripts, the " #~ "user\n" #~ "can setup API keys to replace their main password.\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Zwei-Faktoren-Authentifizierung (TOTP)\n" #~ "================================\n" #~ "Ermöglicht Benutzern die Konfiguration der Zwei-Faktor-Authentifizierung " #~ "für ihr Benutzerkonto\n" #~ "für zusätzliche Sicherheit, indem zeitbasierte Einmalpasswörter (Time-" #~ "based One-Time Password, TOTP) verwendet werden.\n" #~ "\n" #~ "Nach der Aktivierung muss der Benutzer einen 6-stelligen Code eingeben,\n" #~ "der von seiner Authentifizierungs-App bereitgestellt wird, bevor ihm der " #~ "Zugang zum System gewährt wird.\n" #~ "Alle gängigen Authentifizierungs-Apps werden unterstützt.\n" #~ "\n" #~ "Hinweis: Logischerweise verhindert die Zwei-Faktor-Authentifizierung den " #~ "passwortbasierten RPC-Zugang für Benutzer,\n" #~ "bei denen sie aktiviert ist. Um RPC-Skripte ausführen zu können, kann der " #~ "Benutzer\n" #~ "API-Schlüssel einrichten, um ihre Hauptpasswörter zu ersetzen.where it is " #~ "enabled.\n" #~ " " #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Türkiye için Tek düzen hesap planı şablonu Odoo Modülü.\n" #~ "==========================================================\n" #~ "\n" #~ "Bu modül kurulduktan sonra, Muhasebe yapılandırma sihirbazı çalışır\n" #~ " * Sihirbaz sizden hesap planı şablonu, planın kurulacağı şirket, " #~ "banka hesap\n" #~ " bilgileriniz, ilgili para birimi gibi bilgiler isteyecek.\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Türkiye için Tek düzen hesap planı şablonu Odoo Modülü.\n" #~ "==========================================================\n" #~ "\n" #~ "Bu modül kurulduktan sonra, Muhasebe yapılandırma sihirbazı çalışır\n" #~ " * Sihirbaz sizden hesap planı şablonu, planın kurulacağı şirket, " #~ "banka hesap\n" #~ " bilgileriniz, ilgili para birimi gibi bilgiler isteyecek.\n" #~ " " #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Ukraine - Chart of accounts.\n" #~ "============================\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Ukraine - Chart of accounts.\n" #~ "============================\n" #~ " " #~ msgid "" #~ "\n" #~ "United Arab Emirates POS Localization\n" #~ "=======================================================\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Vereinigte Arabische Emirate Kassensystem-Lokalisierung.\n" #~ "=======================================================\n" #~ " " #~ msgid "" #~ "\n" #~ "United Arab Emirates Payroll and End of Service rules.\n" #~ "=======================================================\n" #~ "\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Vereinigte Arabische Emirate Regeln für Gehaltsabrechnung und " #~ "Dienstzeitende.\n" #~ "=======================================================" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "United Arab Emirates accounting chart and localization.\n" #~ "=======================================================\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Vereinigte Arabische Emirate Kontenplan und Lokalisierung.\n" #~ "=======================================================\n" #~ " " #~ msgid "" #~ "\n" #~ "United States - Chart of accounts.\n" #~ "==================================\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "United States - Kontenplan.\n" #~ "==================================\n" #~ " " #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Use the e-commerce to sell your event booths.\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Nutzen Sie E-Commerce, um Ihre Veranstaltungsstände zu verkaufen." #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Using this application you can manage Sales Teams with CRM and/or Sales\n" #~ "=======================================================================\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Mit dieser Anwendung können Sie Vertriebsteams mit CRM und/oder Sales " #~ "verwalten\n" #~ "=======================================================================" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "VAT validation for Partner's VAT numbers.\n" #~ "=========================================\n" #~ "\n" #~ "After installing this module, values entered in the VAT field of Partners " #~ "will\n" #~ "be validated for all supported countries. The country is inferred from " #~ "the\n" #~ "2-letter country code that prefixes the VAT number, e.g. " #~ "``BE0477472701``\n" #~ "will be validated using the Belgian rules.\n" #~ "\n" #~ "There are two different levels of VAT number validation:\n" #~ "--------------------------------------------------------\n" #~ " * By default, a simple off-line check is performed using the known " #~ "validation\n" #~ " rules for the country, usually a simple check digit. This is quick " #~ "and \n" #~ " always available, but allows numbers that are perhaps not truly " #~ "allocated,\n" #~ " or not valid anymore.\n" #~ "\n" #~ " * When the \"VAT VIES Check\" option is enabled (in the configuration " #~ "of the user's\n" #~ " Company), VAT numbers will be instead submitted to the online EU " #~ "VIES\n" #~ " database, which will truly verify that the number is valid and " #~ "currently\n" #~ " allocated to a EU company. This is a little bit slower than the " #~ "simple\n" #~ " off-line check, requires an Internet connection, and may not be " #~ "available\n" #~ " all the time. If the service is not available or does not support " #~ "the\n" #~ " requested country (e.g. for non-EU countries), a simple check will " #~ "be performed\n" #~ " instead.\n" #~ "\n" #~ "Supported countries currently include EU countries, and a few non-EU " #~ "countries\n" #~ "such as Chile, Colombia, Mexico, Norway or Russia. For unsupported " #~ "countries,\n" #~ "only the country code will be validated.\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Umsatzsteuervalidierung für die Umsatzsteuer-Identifikationsnummern der " #~ "Partner\n" #~ "===================================================================\n" #~ "\n" #~ "Nach der Installation dieses Moduls werden die eingegebenen " #~ "Mehrwertsteuer der Partner für alle unterstützten Ländern validiert. Das " #~ "Land\n" #~ "wird abgeleitetet von dem 2-Buchstaben-Ländercode, der der Mehrwertsteuer-" #~ "Nummer\n" #~ "vorangestellt ist, z. B. wird BE0477472701 nach dem belgischen Format " #~ "validiert.\n" #~ "\n" #~ "Es gibt zwei verschiedene Ebenen der Validierung der Umsatzsteuer-" #~ "Identifikationsnummer:\n" #~ "--------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------\n" #~ "  * Standardmäßig wird eine einfache offline Prüfung durchgeführt, unter " #~ "Verwendung der\n" #~ " bekannten Validierungsregeln für das Land, in der Regel eine " #~ "einfache Prüfziffer. Das geht schnell\n" #~ " und ist jederzeit möglich, aber ermöglicht auch Mehrwertsteuer-IDs, " #~ "die vielleicht nicht vergeben\n" #~ "      oder nicht mehr gültig sind.\n" #~ " \n" #~ "    * Wenn die \"VAT MIAS Check\" Option aktiviert ist (in der " #~ "Konfiguration des Unternehmens des\n" #~ "       Benutzers) wird die Mehrwertsteuer-ID an die Online EU VIES " #~ "Datenbank\n" #~ " übermittelt werden, die sicherstellt, dass die Zahl gültig und " #~ "aktuell\n" #~ " einem EU-Unternehmen zugeordnet ist. Das ist ein wenig langsamer " #~ "als die einfache\n" #~ " offline Prüfung, erfordert eine Internet-Verbindung und steht " #~ "möglicherweise nicht jederzeit zur \n" #~ " Verfügung. Wenn der Dienst nicht verfügbar ist oder das gewünschte " #~ "Land nicht unterstützt wird\n" #~ " (z. B. für Nicht-EU-Ländern), wird stattdessen eine einfache " #~ "Prüfung \n" #~ " durchgeführt.\n" #~ "\n" #~ "Zu den unterstützten Länder gehören derzeit die EU-Länder und ein paar " #~ "Nicht-EU-Länder,\n" #~ "wie Chile, Kolumbien, Mexiko, Norwegen oder Russland. Für nicht " #~ "unterstützte Länder, wird\n" #~ "nur der Land Code validiert.\n" #~ " " #~ msgid "" #~ "\n" #~ "WMS Accounting module\n" #~ "======================\n" #~ "This module makes the link between the 'stock' and 'account' modules and " #~ "allows you to create accounting entries to value your stock movements\n" #~ "\n" #~ "Key Features\n" #~ "------------\n" #~ "* Stock Valuation (periodical or automatic)\n" #~ "* Invoice from Picking\n" #~ "\n" #~ "Dashboard / Reports for Warehouse Management includes:\n" #~ "------------------------------------------------------\n" #~ "* Stock Inventory Value at given date (support dates in the past)\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Lagerverwaltungs-Buchhaltungs-Modul\n" #~ "================================\n" #~ "Dieses Modul stellt die Verbindung zwischen dem \"Lager\" und dem " #~ "\"Buchhaltungs\"-Modul her und ermöglicht es Ihnen, Ihre Lagerbuchungen " #~ "zu bewerten.\n" #~ "\n" #~ "Haupteigenschaften\n" #~ "-----------------------\n" #~ "* Bestandsbewertung (periodisch oder automatisch)\n" #~ "* Rechnung von der Kommisionierung\n" #~ "\n" #~ "Zusätzlich verfügbar im Dashboard und als Bericht:\n" #~ "----------------------------------------------------------------\n" #~ "* Lagerbestandswerte zu einem bestimmten Datum (Datum in der " #~ "Vergangenheit wird unterstützt)\n" #~ " " #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Website Forum integration for the helpdesk module\n" #~ "=================================================\n" #~ "\n" #~ " Allow your teams to have related forums to answer customer " #~ "questions.\n" #~ " Transform tickets into questions on the forum with a single click.\n" #~ "\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Website Forum Integration für das Helpdesk-Modul\n" #~ "=================================================\n" #~ "\n" #~ " Erlauben Sie Ihren Teams, verwandte Foren zu haben, um Kundenfragen " #~ "zu beantworten.\n" #~ "Verwandeln Sie Tickets mit einem einzigen Klick in Fragen im Forum.\n" #~ " " #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Website IM Livechat integration for the helpdesk module\n" #~ "=======================================================\n" #~ "\n" #~ "Features:\n" #~ "\n" #~ " - Have a team-related livechat channel to answer your customer's " #~ "questions.\n" #~ " - Create new tickets with ease using commands in the channel.\n" #~ "\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Website-IM-Livechat-Integration für Helpdesk-Modul\n" #~ "=======================================================\n" #~ "\n" #~ "Funktionen:\n" #~ "\n" #~ " - Nutzen Sie einen Livechat-Kanal für Ihr Team, um Kundenfragen zu " #~ "beantworten.\n" #~ " - Erstellen Sie ganz einfach neue Tickets, indem Sie Befehle im Kanal " #~ "verwenden." #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Website Slides integration for the helpdesk module\n" #~ "==================================================\n" #~ "\n" #~ " Add slide presentations to your team so customers seeking help can " #~ "see them those before submitting new tickets.\n" #~ "\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Website-Folien-Integration für das Helpdesk-Modul\n" #~ "=================================================\n" #~ "\n" #~ " Fügen Sie Ihrem Team Folien-Präsentationen hinzu, damit Kunden, die " #~ "Hilfe benötigen, diese sehen können, bevor sie neue Tickets einreichen." #~ msgid "" #~ "\n" #~ "With this module, users will be able to link bank journals to their\n" #~ "online bank accounts (for supported banking institutions), and configure\n" #~ "a periodic and automatic synchronization of their bank statements.\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Mit diesem Modul können die Benutzer Bankjournale mit ihren\n" #~ "Bankkonten zu verknüpfen (für unterstützte Bankinstitute), und die\n" #~ "periodische und automatische Synchronisation ihrer Kontoauszüge " #~ "konfigurieren." #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Withholding and Pension Fund handling for the E-invoice implementation " #~ "for Italy.\n" #~ "\n" #~ " The Withholding tax and the Pension Fund tax are computed like every " #~ "other tax\n" #~ " with the ordering by sequence, so please be careful with the order of " #~ "the taxes\n" #~ " in your tax configuration.\n" #~ "\n" #~ " Please also update the Italian Accounting module (l10n_it) when you " #~ "install this module.\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Behandlung von Quellensteuer und Pensionsfonds bei der Implementierung " #~ "der elektronischen Rechnung für Italien.\n" #~ "\n" #~ " Die Quellensteuer und die Pensionsfondssteuer werden wie jede andere " #~ "Steuer nach der\n" #~ " Sequenzreihenfolge berechnet, also achten Sie bitte auf die " #~ "Reihenfolge der Steuern\n" #~ " in Ihrer Steuerkonfiguration.\n" #~ "\n" #~ " Bitte aktualisieren Sie auch das italienische Buchhaltungsmodul " #~ "(l10n_it), wenn Sie dieses Modul installieren.\n" #~ " " #~ msgid "" #~ " Adds a stat button on lead form view to access their livechat sessions." #~ msgstr "" #~ "Fügt einen Statistik-Button in der Lead-Formular-Ansicht ein, um auf ihre " #~ "Live-Chat-Sitzungen zuzugreifen." #~ msgid " Base module for Slovenian reports " #~ msgstr " Basismodul für slowenische Berichte " #~ msgid " Let's choose Point Relais® on your ecommerce " #~ msgstr " Wählen Sie Point Relais® für Ihren E-Commerce" #~ msgid "" #~ " Module for synchronization of Documents between several companies. For " #~ "example, this allow you to have a Sales Order created automatically when " #~ "a Purchase Order is validated with another company of the system as " #~ "vendor, and inversely.\n" #~ "\n" #~ " Supported documents are SO, PO.\n" #~ msgstr "" #~ "Modul für die Synchronisierung von Dokumenten zwischen mehreren " #~ "Unternehmen. So können Sie z.B. automatisch einen Kundenauftrag erstellen " #~ "lassen, wenn eine Bestellung bei einer anderen Firma im System als " #~ "Lieferauftrag validiert wird, und umgekehrt.\n" #~ "\n" #~ " Unterstützte Dokumente sind Kundenaufträge, Bestellungen.\n" #~ msgid "" #~ " Module for synchronization of Documents between several companies. For " #~ "example, this allow you to have a Sales Order created automatically when " #~ "a Purchase Order is validated with another company of the system as " #~ "vendor, and inversely.\n" #~ "\n" #~ " Supported documents are invoices/credit notes.\n" #~ msgstr "" #~ "Modul für die Synchronisierung von Dokumenten zwischen mehreren " #~ "Unternehmen. So können Sie z.B. automatisch einen Kundenauftrag erstellen " #~ "lassen, wenn eine Bestellung bei einer anderen Firma im System als " #~ "Lieferauftrag validiert wird, und umgekehrt.\n" #~ "\n" #~ "Rechnungen/Gutschriften werden unterstützt.\n" #~ msgid "" #~ " Technical module to link Approvals, Purchase and Inventory together. " #~ msgstr "" #~ " Technisches Modul zur Verknüpfung von Genehmigungen, Einkauf und " #~ "Inventar. " #~ msgid "" #~ " This is the base module to manage chart of accounting and localization " #~ "for Hong Kong " #~ msgstr "" #~ "Dies ist das Basismodul zum Verwalten des Kontenplans und der " #~ "Lokalisierung für Hongkong" #~ msgid "" #~ " This is the base module to manage chart of accounts and localization for " #~ "the Pakistan " #~ msgstr "" #~ "Dies ist das Basismodul zum Verwalten des Kontenplans und der " #~ "Lokalisierung für Pakistan " #~ msgid "\"group_by\" value must be a string %(attribute)s=%(value)r" #~ msgstr "\"group_by\" Wert muss ein String %(attribute)s=%(value)r sein" #~ msgid "" #~ "# Amazon payment Services\n" #~ "\n" #~ "## Implementation details\n" #~ "\n" #~ "### Supported features\n" #~ "\n" #~ "- Payment with redirection flow\n" #~ "- Payment by several global and local credit\n" #~ " [cards](https://paymentservices.amazon.com/docs/EN/24a.html).\n" #~ "- [Webhook](https://paymentservices-reference.payfort.com/docs/api/build/" #~ "index.html#transaction-feedback)\n" #~ "\n" #~ "### API and gateway\n" #~ "\n" #~ "We choose to integrate with the\n" #~ "[Redirection](https://paymentservices-reference.payfort.com/docs/api/" #~ "build/index.html#redirection)\n" #~ "API as it is the gateway that covers the best our needs, out of the three " #~ "that Amazon Payment\n" #~ "Services offers as of July 2022. See the task's dev notes for the details " #~ "on the other gateways.\n" #~ "\n" #~ "## Merge details\n" #~ "\n" #~ "The first version of the module was specified in task\n" #~ "[2802678](https://www.odoo.com/web#id=2802678&model=project.task) and " #~ "merged with PR odoo/odoo#95860\n" #~ "in `saas-15.5`.\n" #~ "\n" #~ "## Testing instructions\n" #~ "\n" #~ "https://paymentservices.amazon.com/docs/EN/12.html" #~ msgstr "" #~ "# Amazon payment Services\n" #~ "\n" #~ "## Implementierungsdetails\n" #~ "\n" #~ "### Unterstützte Funktionen\n" #~ "\n" #~ "- Zahlung mit Weiterleitungsvorgang\n" #~ "- Zahlung mit einigen globalen und lokalen Kredit-\n" #~ " [karten](https://paymentservices.amazon.com/docs/EN/24a.html).\n" #~ "- [Webhook](https://paymentservices-reference.payfort.com/docs/api/build/" #~ "index.html#transaction-feedback)\n" #~ "\n" #~ "### API und Gateway\n" #~ "\n" #~ "Wir haben uns für die Integration mit der API der\n" #~ "[Weiterleitung](https://paymentservices-reference.payfort.com/docs/api/" #~ "build/index.html#redirection)\n" #~ "entschieden, da es, von den drei Gateways, die Amazon Payment\n" #~ "Services ab Juli 2022 anbietet, unsere Bedürfnisse am besten abdeckt. . " #~ "Einzelheiten zu den anderen Gateways finden Sie in den " #~ "Entwicklungshinweisen der Aufgabe.\n" #~ "\n" #~ "## Details zusammenführen\n" #~ "\n" #~ "Die erste Version des Moduls wurde in der Aufgabe\n" #~ "[2802678](https://www.odoo.com/web#id=2802678&model=project.task) " #~ "spezifiziert und mit PR odoo/odoo#95860\n" #~ "in `saas-15.5` zusammengeführt.\n" #~ "\n" #~ "## Testanleitungen\n" #~ "\n" #~ "https://paymentservices.amazon.com/docs/EN/12.html" #~ msgid "" #~ "# AsiaPay\n" #~ "\n" #~ "## Implementation details\n" #~ "\n" #~ "### Supported features\n" #~ "\n" #~ "- Payment with redirection flow.\n" #~ "- Webhook.\n" #~ "- Several payment methods including credit cards, chinese payment methods " #~ "such as Alipay, and \n" #~ " [others](https://www.asiapay.com/payment.html#option).\n" #~ "\n" #~ "In addition, AsiaPay also allows to implement manual capture, refunds, " #~ "express checkout, and\n" #~ "multi-currency processing.\n" #~ "\n" #~ "### API and gateway\n" #~ "\n" #~ "We choose to integrate with the Client Post Through Browser gateway which " #~ "covers the best our needs,\n" #~ "out of the three that AsiaPay offers as of August 2022.\n" #~ "\n" #~ "The entire API reference and the integration guides can be found on the " #~ "[Integration Guide]\n" #~ "(https://www.paydollar.com/pdf/op/enpdintguide.pdf).\n" #~ "\n" #~ "The version of the API implemented by this module is v3.67.\n" #~ "\n" #~ "## Merge details\n" #~ "\n" #~ "The first version of the module was specified in task\n" #~ "[2845428](https://www.odoo.com/web#id=2845428&model=project.task) and " #~ "merged with PR\n" #~ "odoo/odoo#98441 in `saas-15.5`.\n" #~ "\n" #~ "## Testing instructions\n" #~ "\n" #~ "Card Number: `4335900000140045`\n" #~ "Expiry Date: `07/2030`\n" #~ "Name: `testing card`\n" #~ "CVC: `123`\n" #~ "3DS Password: `password`\n" #~ msgstr "" #~ "# AsiaPay\n" #~ "\n" #~ "## Implementierungsdetails\n" #~ "\n" #~ "### Unterstützte Funktionen\n" #~ "\n" #~ "- Zahlung mit Weiterleitungsvorgang.\n" #~ "- Webhook.\n" #~ "- Mehrere Zahlungsmethoden, einschließlich Kreditkarten, chinesische " #~ "Zahlungsmethoden wie Alipay und \n" #~ " [andere](https://www.asiapay.com/payment.html#option).\n" #~ "\n" #~ "Außerdem ermöglicht AsiaPay auch die Implementierung von manueller " #~ "Erfassung, Erstattungen, Express-Kassiervorgang und Verbarbeitung \n" #~ "mehrerer Währungen.\n" #~ "\n" #~ "### API und Gateway\n" #~ "\n" #~ "Wir haben uns für die Integration mit dem Gateway Client Post Through " #~ "Browser entschieden, da es, von den drei Gateways, die AsiaPay ab\n" #~ "August 2022 anbietet, unsere Bedürfnisse am besten abdeckt.\n" #~ "\n" #~ "Die gesamte API-Referenz und die Integrationsanleitung befinden sich in " #~ "der [Integrationsanleitung]\n" #~ "(https://www.paydollar.com/pdf/op/enpdintguide.pdf).\n" #~ "\n" #~ "Die durch dieses Modul implementierte Version der API ist v3.67.\n" #~ "\n" #~ "## Details zusammenführen\n" #~ "\n" #~ "Die erste Version des Moduls wurde in der Aufgabe\n" #~ "[2845428](https://www.odoo.com/web#id=2845428&model=project.task) " #~ "spezifiziert und mit PR\n" #~ "odoo/odoo#98441 in `saas-15.5` zusammengeführt.\n" #~ "\n" #~ "## Testanleitungen\n" #~ "\n" #~ "Kartennummer: `4335900000140045`\n" #~ "Ablaufdatum: `07/2030`\n" #~ "Name: `Testkarte`\n" #~ "CVC: `123`\n" #~ "3DS-Passwort: `Passwort`\n" #~ msgid "" #~ "# Flutterwave\n" #~ "\n" #~ "## Implementation details\n" #~ "\n" #~ "### Supported features\n" #~ "\n" #~ "- Payment with redirection flow\n" #~ "- [Tokenization](https://developer.flutterwave.com/reference/endpoints/" #~ "tokenized-charge/)\n" #~ "- Several payment methods such as credit cards, M-Pesa, and\n" #~ " [others](https://developer.flutterwave.com/docs/collecting-payments/" #~ "payment-methods/).\n" #~ "- [Webhook](https://developer.flutterwave.com/docs/integration-guides/" #~ "webhooks/).\n" #~ "\n" #~ "In addition, Flutterwave also allows to implement refunds and pre-" #~ "authorizations.\n" #~ "\n" #~ "### API and gateway\n" #~ "\n" #~ "We choose to integrate with\n" #~ "[Flutterwave standard](https://developer.flutterwave.com/docs/collecting-" #~ "payments/standard/) as it\n" #~ "is the gateway that covers the best our needs, out of the three that " #~ "Flutterwave offers as of\n" #~ "May 2022. See the task's dev notes for the details on the other " #~ "gateways.\n" #~ "\n" #~ "The version of the API implemented by this module is v3.\n" #~ "\n" #~ "## Merge details\n" #~ "\n" #~ "The first version of the module was specified in task\n" #~ "[2759117](https://www.odoo.com/web#id=2759117&model=project.task) and " #~ "merged with PR\n" #~ "odoo/odoo#84820 in `saas-15.4`.\n" #~ "\n" #~ "## Testing instructions\n" #~ "\n" #~ "https://developer.flutterwave.com/docs/integration-guides/testing-helpers" #~ msgstr "" #~ "# Flutterwave\n" #~ "\n" #~ "## Implementierungsdetails\n" #~ "\n" #~ "### Unterstützte Funktionen\n" #~ "\n" #~ "- Zahlung mit Weiterleitungsfluss\n" #~ "- [Tokenisierung](https://developer.flutterwave.com/reference/endpoints/" #~ "tokenized-charge/)\n" #~ "- Verschiedene Zahlungsmittel wie Kreditkarten, M-Pesa und\n" #~ " [andere](https://developer.flutterwave.com/docs/collecting-payments/" #~ "payment-methods/).\n" #~ "- [Webhook](https://developer.flutterwave.com/docs/integration-guides/" #~ "webhooks/).\n" #~ "\n" #~ "Außerdem ermöglicht Flutterwave auch die Implementierung von Erstattungen " #~ "und vorheriger Authorisierung.\n" #~ "\n" #~ "### API und Gateway\n" #~ "\n" #~ "Wir haben entschieden, mit dem\n" #~ "[Flutterwave-Standard](https://developer.flutterwave.com/docs/collecting-" #~ "payments/standard/) zu integrieren, da es\n" #~ "von den drei Gateways, die Flutterwave ab Mai 2022 anbietet, unsere " #~ "Bedürfnisse am besten abdeckt. Einzelheiten zu den anderen Gateways " #~ "finden Sie in den Entwicklungshinweisen der Aufgabe.\n" #~ "\n" #~ "Die durch dieses Modul implementierte Version der API ist v3.\n" #~ "\n" #~ "## Details zusammenführen\n" #~ "\n" #~ "Die erste Version des Moduls wurde in der Aufgabe\n" #~ "[2759117](https://www.odoo.com/web#id=2759117&model=project.task) " #~ "spezifiziert und mit PR\n" #~ "odoo/odoo#84820 in `saas-15.4` zusammengeführt.\n" #~ "\n" #~ "## Testanleitungen\n" #~ "\n" #~ "https://developer.flutterwave.com/docs/integration-guides/testing-helpers" #~ msgid "" #~ "# Mercado Pago\n" #~ "\n" #~ "## Implementation details\n" #~ "\n" #~ "### Supported features\n" #~ "\n" #~ "- Payment with redirection flow\n" #~ "- Several payment methods such as credit cards, debit cards, and\n" #~ " [others](https://www.mercadopago.com.mx/developers/en/docs/checkout-api/" #~ "payment-methods/other-payment-methods).\n" #~ "- [Webhook](https://www.mercadopago.com.mx/developers/en/docs/" #~ "notifications/webhooks/webhooks)\n" #~ " notifications.\n" #~ "\n" #~ "### Not implemented features\n" #~ "\n" #~ "- [Manual capture](https://www.mercadopago.com.mx/developers/en/docs/" #~ "checkout-api/payment-management/capture-authorized-payment).\n" #~ "- [Partial refunds](https://www.mercadopago.com.mx/developers/en/docs/" #~ "checkout-api/payment-management/cancellations-and-refunds).\n" #~ "\n" #~ "### API and gateway\n" #~ "\n" #~ "We choose to integrate with a combination of the\n" #~ "[Checkout Pro](https://www.mercadopago.com.mx/developers/en/docs/checkout-" #~ "pro/landing) and\n" #~ "[Checkout API](https://www.mercadopago.com.mx/developers/en/docs/checkout-" #~ "api/landing) solutions:\n" #~ "The payment with redirection flow is initiated by sending a client HTTP " #~ "request with a form-encoded\n" #~ "payload like Checkout Pro's JavaScript SDK does under the hood. The " #~ "remaining API calls are made\n" #~ "according to the Checkout API's documentation. It was not possible to " #~ "integrate with Checkout Pro\n" #~ "only as it only allows redirecting customers to the payment page, nor " #~ "with the Checkout API only as\n" #~ "it requires building a custom payment form to accept direct payments from " #~ "the merchant's website.\n" #~ "\n" #~ "The other gateways were ruled out. See the task's dev notes for the " #~ "details on the other gateways.\n" #~ "\n" #~ "The API implemented by this module is not versioned.\n" #~ "\n" #~ "## Merge details\n" #~ "\n" #~ "The first version of the module was specified in task\n" #~ "[2704764](https://www.odoo.com/web#id=2704764&model=project.task) and " #~ "merged with PR\n" #~ "odoo/odoo#83957 in `saas-15.5`.\n" #~ "\n" #~ "## Testing instructions\n" #~ "\n" #~ "https://www.mercadopago.com.mx/developers/en/docs/checkout-api/" #~ "integration-test/test-cards\n" #~ msgstr "" #~ "# Mercado Pago\n" #~ "\n" #~ "## Implementierungsdetails\n" #~ "\n" #~ "### Unterstützte Funktionen\n" #~ "\n" #~ "- Zahlung mit Weiterleitungsvorgang\n" #~ "- Mehrere Zahlungsmethoden wie Kredit- und Debitkarten sowie\n" #~ " [andere](https://www.mercadopago.com.mx/developers/en/docs/checkout-api/" #~ "payment-methods/other-payment-methods).\n" #~ "- [Webhook]-Benachrichtigungen(https://www.mercadopago.com.mx/developers/" #~ "en/docs/notifications/webhooks/webhooks)\n" #~ " .\n" #~ "\n" #~ "### Nichtimplementierte Funktionen\n" #~ "\n" #~ "- [Manuelle Erfassung](https://www.mercadopago.com.mx/developers/en/docs/" #~ "checkout-api/payment-management/capture-authorized-payment).\n" #~ "- [Teilerstattungen](https://www.mercadopago.com.mx/developers/en/docs/" #~ "checkout-api/payment-management/cancellations-and-refunds).\n" #~ "\n" #~ "### API und Gateway\n" #~ "\n" #~ "Wir haben uns für die Integration der Kombination aus den Lösungen\n" #~ "[Checkout Pro](https://www.mercadopago.com.mx/developers/en/docs/checkout-" #~ "pro/landing) und\n" #~ "[Checkout API](https://www.mercadopago.com.mx/developers/en/docs/checkout-" #~ "api/landing) entschieden:\n" #~ "Der Zahlungsvorgang mit Weiterleitungsvorgang wird durch das Senden einer " #~ "HTTP-Anfrage mit einer formularverschlüsselten\n" #~ "Nutzlast eingeleitet, wie es das JavaScript-SDK von Checkout Pro unter " #~ "der Haube tut. Die restlichen API-Aufrufe werden\n" #~ "entsprechend der Dokumentation der Checkout-API gemacht. Es war nicht " #~ "möglich, nur mit Checkout Pro zu integrieren,\n" #~ "da es nur ermöglicht, dass Kunden zur Zahlungsseite weitergeleitet " #~ "werden, und auch nicht mit der Checkout-API, da sie\n" #~ "die Erstellung eines benutzerdefinierten Zahlungsformulars erfordert, um " #~ "direkte Zahlungen von der Website des Händlers zu akzeptieren.\n" #~ "\n" #~ "Die anderen Gateways wurden ausgeschlossen. Einzelheiten zu den anderen " #~ "Gateways finden Sie in den Entwicklungshinweisen der Aufgabe.\n" #~ "\n" #~ "Die von diesem Modul implementierte API ist nicht versioniert.\n" #~ "\n" #~ "## Details zusammenführen\n" #~ "\n" #~ "Die erste Version des Moduls wurde in der Aufgabe\n" #~ "[2704764](https://www.odoo.com/web#id=2704764&model=project.task) " #~ "spezifiziert und mit PR\n" #~ "odoo/odoo#83957 in `saas-15.5` zusammengeführt.\n" #~ "\n" #~ "## Testanleitungen\n" #~ "\n" #~ "https://www.mercadopago.com.mx/developers/en/docs/checkout-api/" #~ "integration-test/test-cards\n" #~ msgid "" #~ "# Razorpay\n" #~ "\n" #~ "## Implementation details\n" #~ "\n" #~ "### Supported features\n" #~ "\n" #~ "- Payment with redirection flow\n" #~ "- Manual capture\n" #~ "- Partial refunds\n" #~ "- Several payment methods such as debit/credit cards, netbanking, UPI, " #~ "and\n" #~ " [others](https://razorpay.com/docs/payments/payment-methods/).\n" #~ "- [Webhook](https://razorpay.com/docs/webhooks).\n" #~ "\n" #~ "In addition, Razorpay also allows to implement tokenization but requires " #~ "passing the card secret for\n" #~ "each transaction.\n" #~ "\n" #~ "### API and gateway\n" #~ "\n" #~ "We choose to integrate with\n" #~ "[Razorpay Hosted Checkout](https://razorpay.com/docs/payments/payment-" #~ "gateway/web-integration/hosted).\n" #~ "The other gateways were ruled out. See the task's dev notes for the " #~ "details on the other gateways.\n" #~ "\n" #~ "The version of the API implemented by this module is v1.\n" #~ "\n" #~ "## Merge details\n" #~ "\n" #~ "The first version of the module was specified in task\n" #~ "[2800823](https://www.odoo.com/web#id=2800823&model=project.task) and " #~ "merged with PR\n" #~ "odoo/odoo#92848 in `saas-15.5`.\n" #~ "\n" #~ "## Testing instructions\n" #~ "\n" #~ "The partner's phone number must be a valid Indian phone number. Example: " #~ "+91123456789\n" #~ "\n" #~ "See https://razorpay.com/docs/payments/payments/test-card-upi-details/ " #~ "for the list of test\n" #~ "payment details.\n" #~ msgstr "" #~ "# Razorpay\n" #~ "\n" #~ "## Implementierungsdetails\n" #~ "\n" #~ "### Unterstützte Funktionen\n" #~ "\n" #~ "- Zahlung mit Weiterleitungsvorgang\n" #~ "- Manuelle Erfassung\n" #~ "- Teilerstattungen\n" #~ "- Mehrere Zahlungsmethoden wie Kredit- und Debitkarten, Internetbanking, " #~ "UPI und\n" #~ " [andere](https://razorpay.com/docs/payments/payment-methods/).\n" #~ "- [Webhook](https://razorpay.com/docs/webhooks).\n" #~ "\n" #~ "Darüber hinaus ermöglicht Razorpay auch die Implementierung von " #~ "Tokenization, erfordert aber die Weitergabe des Karten-Secrets für\n" #~ "jede Transaktion.\n" #~ "\n" #~ "### API und Gateway\n" #~ "\n" #~ "Wir haben uns für die Integration mit\n" #~ "[Razorpay Hosted Checkout](https://razorpay.com/docs/payments/payment-" #~ "gateway/web-integration/hosted) entschieden.\n" #~ "Die anderen Gateways wurden ausgeschlossen. Einzelheiten zu den anderen " #~ "Gateways finden Sie in den Entwicklungshinweisen der Aufgabe.\n" #~ "\n" #~ "Die von diesem Modul implementierte API ist v1.\n" #~ "\n" #~ "## Details zusammenführen\n" #~ "\n" #~ "Die erste Version des Moduls wurde in der Aufgabe\n" #~ "[2800823](https://www.odoo.com/web#id=2800823&model=project.task) " #~ "spezifiziert und mit PR\n" #~ "odoo/odoo#92848 in `saas-15.5` zusammengeführt.\n" #~ "\n" #~ "## Testanleitungen\n" #~ "\n" #~ "Die Telefonnummer des Partners muss eine gültige indische Telefonnumer " #~ "sein, zum Beispiel: +91123456789\n" #~ "\n" #~ "Siehe https://razorpay.com/docs/payments/payments/test-card-upi-details/ " #~ "für die Liste der\n" #~ "Testzahlungsdetails.\n" #~ msgid "%(attribute)r value must be an integer (%(value)s)" #~ msgstr "%(Attribut)r Wert muss eine ganze Zahl sein (%(value)s)" #~ msgid "%A - Full day of the week." #~ msgstr "%A - Ganzer Wochentag." #~ msgid "%B - Full month name.\"" #~ msgstr "%B - Kompletter Monatsname" #~ msgid "%H - Hour (24-hour clock) [00,23].\"" #~ msgstr "%H - Stunde (24-Stunden Format) [00,23]." #~ msgid "%I - Hour (12-hour clock) [01,12].\"" #~ msgstr "%I - Stunde (12-Stunden Format) [01,12]." #~ msgid "%M - Minute [00,59].\"" #~ msgstr "%M - Minute [00,59]." #~ msgid "%S - Seconds [00,61].\"" #~ msgstr "%S - Sekunden [00,61]." #~ msgid "%Y - Year with century.\"" #~ msgstr "%Y - Jahr vierstellig." #~ msgid "%a - Abbreviated day of the week." #~ msgstr "%a - Abkürzung Wochentag." #~ msgid "%b - Abbreviated month name." #~ msgstr "%b - Abkürzung Monatsname." #~ msgid "%d - Day of the month [01,31].\"" #~ msgstr "%d - Tag des Monats [01,31]." #~ msgid "%j - Day of the year [001,366].\"" #~ msgstr "%j - Tag des Jahres [001,366]." #~ msgid "%m - Month number [01,12].\"" #~ msgstr "%m - Monatsnummer [01,12]." #~ msgid "%p - Equivalent of either AM or PM.\"" #~ msgstr "%p - Equivalent zu AM oder PM." #~ msgid "%w - Day of the week number [0(Sunday),6].\"" #~ msgstr "%w - Wochentag Nummer [0(Sunday),6].\"" #~ msgid "%y - Year without century [00,99].\"" #~ msgstr "%y - Jahr zweistellig [00,99]." #~ msgid "&nbsp;" #~ msgstr "&nbsp;" #~ msgid "(Record: %s, User: %s)" #~ msgstr "(Datensatz: %s, Benutzer: %s)" #~ msgid "), are you sure to create a new one?" #~ msgstr "). Sind Sie sicher, dass Sie eine neue erstellen wollen?" #~ msgid "" #~ "- %(record)r belongs to company %(company)r and %(field)r (%(fname)s: %" #~ "(values)s) belongs to another company." #~ msgstr "" #~ "- %(record)r gehört zum Unternehmen %(company)r und %(field)r (%(fname)s: " #~ "%(values)s) gehört zu einem anderen Unternehmen." #~ msgid "" #~ "- Record is company %(company)r and %(field)r (%(fname)s: %(values)s) " #~ "belongs to another company." #~ msgstr "" #~ "- Datensatz ist Unternehmen %(company)r und %(field)r (%(fname)s: %" #~ "(values)s) gehört zu einem anderen Unternehmen." #~ msgid "-This module does not create menu." #~ msgstr "-Dieses Modul erstellt kein Menü." #~ msgid "-This module does not create report." #~ msgstr "- Dieses Modul erstellt keinen Bericht." #~ msgid "-This module does not create views." #~ msgstr "- Dieses Modul erstellt keine Ansichten." #~ msgid "-This module does not depends on any other module." #~ msgstr "- Dieses Modul hat keine Abhängigkeit zu anderen Modulen." #~ msgid "-This module does not exclude any other module." #~ msgstr "- Dieses Modul schließt kein anderes Modul aus." #~ msgid "1. %b, %B ==> Dec, December" #~ msgstr "1. %b, %B ==> Dez, Dezember" #~ msgid "2. %a ,%A ==> Fri, Friday" #~ msgstr "2. %a ,%A ==> Fri, Friday" #~ msgid "2FA by mail" #~ msgstr "2FA per E-Mail" #~ msgid "3. %y, %Y ==> 08, 2008" #~ msgstr "3. %y, %Y ==> 08, 2008" #~ msgid "4. %d, %m ==> 05, 12" #~ msgstr "4. %d, %m ==> 05, 12" #~ msgid "5. %H:%M:%S ==> 18:25:20" #~ msgstr "5. %H:%M:%S ==> 18:25:20" #~ msgid "6. %I:%M:%S %p ==> 06:25:20 PM" #~ msgstr "6. %I:%M:%S %p ==> 06:25:20 PM" #~ msgid "7. %j ==> 340" #~ msgstr "7. %j ==> 340" #~ msgid "8. %S ==> 20" #~ msgstr "8. %S ==> 20" #~ msgid "9. %w ==> 5 ( Friday is the 6th day)" #~ msgstr "9. %w ==> 5 ( Freitag ist der 6. Tag)" #~ msgid "" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "partner_name = record.name + '_code' \\n\n" #~ "env['res.partner'].create({'name': partner_name})\n" #~ "" #~ msgid "" #~ "\n" #~ " Learn more" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ " Mehr erfahren" #~ msgid "" #~ "This view " #~ "has no previous version.\n" #~ " This view is not coming from a file.\n" #~ " You need two views to compare." #~ msgstr "" #~ "Diese " #~ "Ansicht hat keine Vorgängerversion.\n" #~ " Diese Ansicht stammt nicht aus einer Datei.\n" #~ " Sie benötigen zwei Ansichten zum Vergleich." #~ msgid "Other address for the company (e.g. subsidiary, ...)" #~ msgstr "" #~ "Andere Adresse für das Unternehmen (z. B. Niederlassung ...)" #~ msgid "" #~ "Preferred address for all deliveries. Selected by default when you " #~ "deliver an order that belongs to this company." #~ msgstr "" #~ "Bevorzugte Adresse für alle Lieferungen. Wird standardmäßig " #~ "ausgewählt, wenn Sie einen Auftrag liefern, der zu diesem Unternehmen " #~ "gehört" #~ msgid "" #~ "Preferred address for all invoices. Selected by default when you " #~ "invoice an order that belongs to this company." #~ msgstr "" #~ "Bevorzugte Adresse für alle Rechnungen. Wird standardmäßig " #~ "ausgewählt, wenn Sie einen Auftrag in Rechnung stellen, der zu diesem " #~ "Unternehmen gehört" #~ msgid "" #~ "Private addresses are only visible by authorized users and contain " #~ "sensitive data (employee home addresses, ...)." #~ msgstr "" #~ "Privatadressen sind nur für autorisierte Benutzer sichtbar und " #~ "enthalten sensible Daten (Privatadressen von Mitarbeitern ...)." #~ msgid "" #~ "Use this to organize the contact details of employees of a given " #~ "company (e.g. CEO, CFO, ...)." #~ msgstr "" #~ "Verwenden Sie dies, um die Kontaktdaten der Mitarbeiter eines " #~ "bestimmten Unternehmens zu organisieren (z. B. CEO, CFO ...)." #~ msgid "" #~ "Please enter your password to confirm you own this account" #~ msgstr "" #~ "Bitte geben Sie Ihr Passwort ein, um zu bestätigen, dass Sie " #~ "Inhaber dieses Kontos sind" #~ msgid "" #~ "==========================================\n" #~ "Odoo Mexico Localization for Stock/Landing\n" #~ "==========================================\n" #~ "\n" #~ "This module extends the functionality of Mexican localization to support\n" #~ "customs numbers related with landed costs when you generate the " #~ "electronic\n" #~ "invoice.\n" #~ "\n" #~ "Usage\n" #~ "=====\n" #~ "\n" #~ "To use this module, you need to:\n" #~ "\n" #~ "* Generate a new purchase order for a product from abroad. Landed costs " #~ "are\n" #~ " only possible for products configured with 'automated' valuation with\n" #~ " 'FIFO' costing method. The costing method is configured in the product\n" #~ " category.\n" #~ "\n" #~ ".. figure:: static/description/purchase_order_new.png\n" #~ "\n" #~ "* Receive the product of the purchase order\n" #~ "\n" #~ ".. figure:: static/description/picking_done_purchase.png\n" #~ "\n" #~ "* Go to Inventory -> Inventory control -> Landed Cost\n" #~ "\n" #~ "* Create a new landed cost indicating the picking of the purchase order\n" #~ " and the number of the customs information (pedimento). Landed costs " #~ "are\n" #~ " only possible for products configured in real time valuation with real\n" #~ " price costing method. The costing method is configured on the product\n" #~ " category\n" #~ "\n" #~ ".. figure:: static/description/landed_cost_picking.png\n" #~ "\n" #~ "* Start by creating specific products to indicate your various Landed\n" #~ " Costs, such as freight, insurance or custom duties.\n" #~ "\n" #~ " Go to Inventory -> Configuration -> Landed Cost types. Landed costs " #~ "are\n" #~ " only possible for products configured in real time valuation with real\n" #~ " price costing method. The costing method is configured on the product\n" #~ " category.\n" #~ "\n" #~ ".. figure:: static/description/product_landed_cost.png\n" #~ "\n" #~ "* Click the Compute button to see how the landed costs will be split " #~ "across\n" #~ " the picking lines.\n" #~ "\n" #~ ".. figure:: static/description/compute_landed_cost.png\n" #~ "\n" #~ "* To confirm the landed costs attribution, click on the Validate button.\n" #~ "\n" #~ ".. figure:: static/description/validate_landed_cost.png\n" #~ "\n" #~ "* Create a sales order for the product purchased from abroad\n" #~ "\n" #~ ".. figure:: static/description/sale_order_new.png\n" #~ "\n" #~ "* Delivery the product related to the sales order\n" #~ "\n" #~ ".. figure:: static/description/picking_done_sale.png\n" #~ "\n" #~ "* Create and validate a new invoice associated with the sales order\n" #~ "\n" #~ ".. figure:: static/description/validate_invoice_customs.png\n" #~ "\n" #~ "* The customs information is found in the lines of the invoice " #~ "associated\n" #~ " with each product.\n" #~ "\n" #~ ".. figure:: static/description/invoice_custom_pedimento.png\n" #~ "\n" #~ "* Check the electronic invoice associated with the product where the " #~ "node\n" #~ " of the customs information is displayed\n" #~ "\n" #~ ".. figure:: static/description/invoice_custom_xml.png\n" #~ msgstr "" #~ "==========================================\n" #~ "Odoo Mexiko Lokalisierung für Bestand/Wareneinstand\n" #~ "==========================================\n" #~ "\n" #~ "Dieses Modul erweitert die Funktionalität der mexikanischen Lokalisierung " #~ "zur Unterstützung von\n" #~ "Zollnummern im Zusammenhang mit Wareneinstandspreisen bei der Erstellung " #~ "der elektronischen\n" #~ "Rechnung.\n" #~ "\n" #~ "Verwendung\n" #~ "=====\n" #~ "\n" #~ "Um dieses Modul zu verwenden, müssen Sie:\n" #~ "\n" #~ "Generieren Sie eine neue Bestellung für ein Produkt aus dem Ausland. " #~ "Wareneinstandspreise sind\n" #~ "nur möglich bei Produkten mit'automatischer' Bewertung mit\n" #~ "FIFO-Kalkulationsmethode. Die Kalkulationsmethode ist in der " #~ "Produktkategorie konfiguriert.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ ".. figure:: static/description/purchase_order_new.png\n" #~ "\n" #~ "* Sie erhalten das Produkt der Bestellung.\n" #~ "\n" #~ ".. figure:: static/description/picking_done_purchase.png\n" #~ "\n" #~ "* Gehe zu Bestand -> Bestandskontrolle -> Wareneinstandspreise\n" #~ "\n" #~ "* Legen Sie einen neuen Wareneinstandspreis an, der die Auswahl der " #~ "Bestellung angibt.\n" #~ "und die Nummer der Zollinformationen (pedimento). Wareneinstandspreise " #~ "sind\n" #~ "nur für Produkte möglich, die in Echtzeitbewertung mit realer\n" #~ "Preiskalkulationsmethode. Die Kalkulationsmethode ist in der " #~ "Produktkategorie konfiguriert.\n" #~ "\n" #~ ".. figure:: static/description/landed_cost_picking.png\n" #~ "\n" #~ "* Beginnen Sie, indem Sie spezifische Produkte erstellen, die Ihre " #~ "verschiedenen Einstandskosten so wie Fracht, Versicherung oder Zölle " #~ "anzeigen.\n" #~ "\n" #~ "Gehen Sie zu Bestand -> Konfiguration -> Wareneinstandspreise. " #~ "Wareneinstandspreise sind\n" #~ "nur für Produkte möglich, die in Echtzeitbewertung mit realer\n" #~ "Preiskalkulationsmethode. Die Kalkulationsmethode ist in der " #~ "Produktkategorie konfiguriert.\n" #~ "\n" #~ ".. figure:: static/description/product_landed_cost.png\n" #~ "\n" #~ "* Klicken Sie auf die Schaltfläche Berechnen, um zu sehen, wie die " #~ "Wareneinstandspreise auf die \n" #~ " Picking-Linien aufgeteilt werden.\n" #~ "\n" #~ ".. figure:: static/description/compute_landed_cost.png\n" #~ "\n" #~ "* Um die Zuordnung der Wareneinstandspreise zu bestätigen, klicken Sie " #~ "auf die Schaltfläche Validieren.\n" #~ "\n" #~ ".. figure:: static/description/validate_landed_cost.png\n" #~ "\n" #~ "* Erstellen Sie einen Kundenauftrag für das im Ausland gekaufte Produkt.\n" #~ "\n" #~ ".. figure:: static/description/sale_order_new.png\n" #~ "\n" #~ "* Lieferung des Produkts im Zusammenhang mit dem Kundenauftrag\n" #~ "\n" #~ ".. figure:: static/description/picking_done_sale.png\n" #~ "\n" #~ "* Erstellen und bestätigen Sie eine neue Rechnung, die dem Kundenauftrag " #~ "zugeordnet ist\n" #~ "\n" #~ ".. figure:: static/description/validate_invoice_customs.png\n" #~ "\n" #~ "* Die Zollinformationen finden Sie in den Zeilen der dem Produkt " #~ "zugehörigen Rechnung.\n" #~ "\n" #~ ".. figure:: static/description/invoice_custom_pedimento.png\n" #~ "\n" #~ "* Überprüfen Sie die elektronische Rechnung, die dem Produkt zugeordnet " #~ "ist, in der die Zollinformation angezeigt wird.\n" #~ "\n" #~ ".. figure:: static/description/invoice_custom_xml.png\n" #~ msgid "A French payment provider for online payments all over the world." #~ msgstr "" #~ "Ein französischer Zahlungsanbieter für Online-Zahlungen in der ganzen " #~ "Welt." #~ msgid "A homepage for the IoT Box" #~ msgstr "Eine Homepage für die IoT Box" #~ msgid "A module to test import/export." #~ msgstr "Ein Modul um Import und Export zu testen." #~ msgid "A module to test populate." #~ msgstr "Ein Modul für Testpopulation." #~ msgid "A module to test the API." #~ msgstr "Ein Modul um die API zu testen." #~ msgid "A module to test xlsx export." #~ msgstr "Ein Modul um xlxs Export zu testen." #~ msgid "A module with dummy methods." #~ msgstr "Ein Modul mit Pseudo-Methoden." #~ msgid "" #~ "A partner with the same Company " #~ "Registry already exists (" #~ msgstr "" #~ "Ein Partner mit derselben Registernummer existiert bereits (" #~ msgid "" #~ "A partner with the same Tax ID already exists (" #~ msgstr "" #~ "Ein Partner mit der selben Steuer-ID existiert bereits (" #~ msgid "" #~ "A user without any rights on Time Off will be able to see the " #~ "application, create his own holidays and manage the requests of the users " #~ "he's manager of." #~ msgstr "" #~ "Ein Benutzer, der keine Rechte für Abwesenheiten hat, kann die Anwendung " #~ "sehen, seinen eigenen Urlaub erstellen und die Anträge der Benutzer " #~ "verwalten, deren Manager er ist." #~ msgid "" #~ "API Keys are used to connect to Odoo from external tools without the need " #~ "for a password or Two-factor Authentication." #~ msgstr "" #~ "API-Schlüssel werden verwendet, um sich von externen Tools mit Odoo zu " #~ "verbinden, ohne dass ein Passwort und eine Zwei-Faktor-Authentifizierung " #~ "erforderlich ist." #~ msgid "ASCII characters are required for %s in %s" #~ msgstr "ASCII-Zeichen sind erforderlich für%s in %s" #~ msgid "Abbreviation" #~ msgstr "Abkürzung" #~ msgid "Access Rights Mismatch" #~ msgstr "Keine Übereinstummung der Zugriffsrechte" #~ msgid "Access to Private Addresses" #~ msgstr "Zugriff auf private Adressen" #~ msgid "Access to export feature" #~ msgstr "Zugang zur Export-Funktion" #~ msgid "Account Automatic Transfers" #~ msgstr "Automatische Kontoübertragungen" #~ msgid "Account Avatax - Ecommerce" #~ msgstr "Account Avatax - eCommerce" #~ msgid "Account Consolidation Demo Data" #~ msgstr "Demo-Daten zur Kontenkonsolidierung" #~ msgid "Account Consolidation Demo Data using a Belgium and a US company" #~ msgstr "" #~ "Demo-Daten zur Kontenkonsolidierung mit einer belgischen und einer US-" #~ "amerikanischen Gesellschaft" #~ msgid "Account Security" #~ msgstr "Account Sicherheit" #~ msgid "Account TaxCloud" #~ msgstr "TaxCloud-Konto" #~ msgid "Account TaxCloud - Ecommerce" #~ msgstr "TaxCloud-Konto – E-Commerce" #~ msgid "Account TaxCloud - Sale" #~ msgstr "TaxCloud-Konto – Verkauf" #~ msgid "Account Taxcloud - Sale (loyalty)" #~ msgstr "Konto Taxcloud - Verkauf (Treue)" #~ msgid "Account Taxcloud - Sale (loyalty) - Delivery" #~ msgstr "Konto Taxcloud - Verkauf (Treue) - Lieferung" #~ msgid "Accounting Budget Sale Timesheet" #~ msgstr "Buchhaltung Budget Verkauf Stundenzettel" #~ msgid "Accounting Reports Tax Reminder" #~ msgstr "Buchhaltungsberichte Steuererinnerung" #~ msgid "Accounting budget sale timesheet" #~ msgstr "Buchhaltung Budget Verkauf Zeiterfassung" #~ msgid "Action To Do" #~ msgstr "Folgeaktion" #~ msgid "Activate Modules" #~ msgstr "Module aktivieren" #~ msgid "Add a free shipping option to your rewards" #~ msgstr "Kostenlose Versandoption zu Ihren Belohnungen hinzufügen" #~ msgid "Add a notification when the tax report has been generated" #~ msgstr "" #~ "Hinzufügen einer Benachrichtigung, wenn der Steuerbericht erstellt wurde" #~ msgid "Add barcode scanning feature to event management." #~ msgstr "" #~ "Fügen Sie die Funktion zum Barcode-Scannen zur Eventverwaltung hinzu." #~ msgid "Add livechat support for OdooBot" #~ msgstr "Füge Livechat-Unterstützung für OdooBot hinzu" #~ msgid "Adds specific fields to Employees for Mexican companies." #~ msgstr "" #~ "Fügt Mitarbeitern in mexikanischen Unternehmen spezifische Felder hinzu." #~ msgid "Advanced Features for Purchase Management" #~ msgstr "Erweiterte Funktionen für das Einkaufsmanagement" #~ msgid "Advanced features for stock_account" #~ msgstr "Erweiterte Funktionen für Lager_Account" #~ msgid "After-sales services" #~ msgstr "Kundenbetreuung" #~ msgid "All done!" #~ msgstr "Fertig!" #~ msgid "All you need to make financial consolidation" #~ msgstr "Alles was Sie zur finanziellen Konsolidierung benötigen" #~ msgid "Allocate PTOs and follow leaves requests" #~ msgstr "Bezahlte Freizeit zuweisen und Urlaubsanträge verfolgen" #~ msgid "Allowed Companies" #~ msgstr "zulässige Unternehmen" #~ msgid "Amazon/TaxCloud Bridge" #~ msgstr "Amazonas/Steuercloudbrücke" #~ msgid "Another user already has this barcode" #~ msgstr "Ein anderer Benutzer hat diesen Barcode bereits" #~ msgid "" #~ "Appears by default on the top right corner of your printed documents " #~ "(report header)." #~ msgstr "" #~ "Wird standardmäßig oben rechts auf Ihren gedruckten Dokumenten ausgegeben " #~ "(Berichtskopf)" #~ msgid "Apply for Create" #~ msgstr "Setze Anlageberechtigung" #~ msgid "Apply for Delete" #~ msgstr "Setze Löschberechtigung" #~ msgid "Apply for Read" #~ msgstr "Setze Leseberechtigung" #~ msgid "Apply for Write" #~ msgstr "Zum Schreiben anwenden" #~ msgid "Appraisal Contract" #~ msgstr "Mitarbeitergespräch Vertrag" #~ msgid "Are you sure you want to hide these onboarding tips?" #~ msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie diese Einführungstipps verbergen möchten?" #~ msgid "Attribute %(attribute)s evaluation expects a boolean, got %(value)s" #~ msgstr "" #~ "Bewertung des Attributs %(attribute)s erwartet ein boolesches Feld, hat %" #~ "(value)s erhalten" #~ msgid "Automated Action Rules" #~ msgstr "Regeln für automatische Aktionen" #~ msgid "Automated Action based on Employee Contracts" #~ msgstr "Automatisierte Aktion auf Basis von Mitarbeiterverträgen" #~ msgid "Available for User" #~ msgstr "Für Benutzer verfügbar" #~ msgid "Avatax for Subscriptions" #~ msgstr "Avatax für Abonnements" #~ msgid "Base Properties" #~ msgstr "Basiseigenschaften" #~ msgid "" #~ "Be able to see Identification Type and AFIP Responsibility in ecommerce " #~ "checkout form." #~ msgstr "" #~ "Identifikationsart und AFIP-Zuständigkeit im E-Commerce-Kassenformular " #~ "anzeigen." #~ msgid "Belgium - Accounting Reports (post wizard)" #~ msgstr "Belgien - Buchhaltungsberichte (Post-Assistent)" #~ msgid "Belgium - Disallowed Expenses Data" #~ msgstr "Belgien - Daten über nicht zulässige Auslagen" #~ msgid "Binary" #~ msgstr "Binär" #~ msgid "Blogs" #~ msgstr "Blogs" #~ msgid "Boolean" #~ msgstr "Boolesch" #~ msgid "Bridge Sign functionalities with the Rental application" #~ msgstr "E-Signatur-Funktionen mit Vermietungsapp verknüpfen" #~ msgid "" #~ "Bridge created to compute the planned amount of the budget items linked " #~ "to the AA of a project" #~ msgstr "" #~ "Brücke erstellt, um den geplanten Betrag eines Budgetpostens, der mit der " #~ "Kostenstelle eines Projekts zu berechnen" #~ msgid "Bridge module between Amazon Connector and TaxCloud" #~ msgstr "Brückenmodul zwischen Amazon Connector und SteuerCloud" #~ msgid "Bridge module for MRP subcontracting and studio" #~ msgstr "Brückenmodul für MRP-Unterauftragsvergabe und Studio" #~ msgid "" #~ "Bridge module for MRP subcontracting and studio to avoid some conflicts" #~ msgstr "" #~ "Brückenmodul für MRP-Subunternehmer und Studio, um Konflikte zu vermeiden" #~ msgid "Bridge module for project_enterprise and hr_contract" #~ msgstr "Brückenmodul für project_enterprise und hr_contract" #~ msgid "Bridge module to configure a twitter wall on your event" #~ msgstr "" #~ "Bridge-Modul zur Konfiguration einer Twitter Wall für Ihre Veranstaltung" #~ msgid "Build great quotation templates" #~ msgstr "Erstellen Sie großartige Angebotsvorlagen" #~ msgid "Button must have a name" #~ msgstr "Die Schaltfläche muss einen Namen haben" #~ msgid "" #~ "CSV format: you may edit it directly with your favorite spreadsheet " #~ "software,\n" #~ " the rightmost column (value) contains the " #~ "translations" #~ msgstr "" #~ "CSV-Format: Sie können es direkt mit Ihrem Lieblings-" #~ "Tabellenkalkulationsprogramm bearbeiten,\n" #~ " die ganz rechte Spalte (Wert) enthält die " #~ "Übersetzungen" #~ msgid "Can not upgrade module '%s'. It is not installed." #~ msgstr "Kann Modul '%s' nicht upgraden. Es ist gar nicht installiert." #~ msgid "Cancel Install" #~ msgstr "Installation abbrechen" #~ msgid "Cancel Uninstall" #~ msgstr "Deinstallieren abbrechen" #~ msgid "Cancel Upgrade" #~ msgstr "Upgrade abbrechen" #~ msgid "Cannot create %r because the template to inherit %r is not found." #~ msgstr "" #~ "Kann %r nicht erstellen, da die Vorlage, die %r erben soll, nicht " #~ "gefunden wird." #~ msgid "Cannot rename/delete fields that are still present in views:" #~ msgstr "" #~ "Kann keine Felder umbenennen oder löschen, die in folgenden Ansichten " #~ "verwendet werden:" #~ msgid "" #~ "Changing the company of a contact should only be done if it was never " #~ "correctly set. If an existing contact starts working for a new company " #~ "then a new contact should be created under that new company. You can use " #~ "the \"Discard\" button to abandon this change." #~ msgstr "" #~ "Das Unternehmen eines Kontaktes sollte nur geändert werden, wenn dieses " #~ "nie korrekt gepflegt wurde. Wenn ein bestehender Kontakt für ein " #~ "Unternehmen zu arbeiten beginnt, sollte dieser in diesem (möglicherweise " #~ "neuen) Unternehmen neu angelegt werden. Sie können \"abbrechen\" wählen, " #~ "um diese Änderung zu verwerfen." #~ msgid "Char" #~ msgstr "Zeichen" #~ msgid "Check this box if this contact is an Employee." #~ msgstr "Aktivieren, wenn der Kontakt ein Mitarbeiter ist." #~ msgid "Child Companies" #~ msgstr "Tochterunternehmen" #~ msgid "Chile - Electronic Receipt" #~ msgstr "Chile - Elektronischer Beleg" #~ msgid "" #~ "Choose the connection encryption scheme:\n" #~ "- None: SMTP sessions are done in cleartext.\n" #~ "- TLS (STARTTLS): TLS encryption is requested at start of SMTP session " #~ "(Recommended)\n" #~ "- SSL/TLS: SMTP sessions are encrypted with SSL/TLS through a dedicated " #~ "port (default: 465)" #~ msgstr "" #~ "Wählen Sie das Verbindungs-Verschlüsselungs-Schema:\n" #~ " - Keine: SMTP-Sitzungen erfolgen im Klartext.\n" #~ " - TLS (STARTTLS): TLS -Verschlüsselung wird zu Beginn der SMTP-Sitzung " #~ "angefordert (empfohlen)\n" #~ " - SSL/TLS: SMTP-Sitzungen sind mit SSL/TLS über einen didizierten Port " #~ "(Standard 465) verschlüsselt" #~ msgid "Close the onboarding panel" #~ msgstr "Die Einführungstafel schließen" #~ msgid "" #~ "Comma-separated list of allowed view modes, such as 'form', 'tree', " #~ "'calendar', etc. (Default: tree,form)" #~ msgstr "" #~ "Komma-getrennte Liste aller erlaubten Ansichtstypen wie 'form', 'tree', " #~ "'calendar', etc. (Default: tree,form)" #~ msgid "Companies count" #~ msgstr "Anzahl der Unternehmen" #~ msgid "Company Data" #~ msgstr "Unternehmensdaten" #~ msgid "Company Properties" #~ msgstr "Konfigurationsparameter" #~ msgid "Company Property" #~ msgstr "Konfigurationsparameter" #~ msgid "Compute taxes with TaxCloud after automatic invoice creation." #~ msgstr "Compute taxes with TaxCloud after automatic invoice creation." #~ msgid "Config Installer" #~ msgstr "Konfigurationsinstaller" #~ msgid "Configuration Installer" #~ msgstr "Konfiguration Installer" #~ msgid "Configure a Twitter Wall on your Event" #~ msgstr "Konfigurieren Sie eine Twitter Wall für Ihre Veranstaltung" #~ msgid "Configure your products" #~ msgstr "Konfigurieren Sie Ihre Produkte" #~ msgid "Congo" #~ msgstr "Kongo" #~ msgid "Consolidation" #~ msgstr "Konsolidierung" #~ msgid "Contact Creation" #~ msgstr "Kontakt erstellen" #~ msgid "Contact Name" #~ msgstr "Ansprechpartner" #~ msgid "Contact Titles" #~ msgstr "Kontakt-Titel" #~ msgid "Contacts & Addresses" #~ msgstr "Kontakte & Adressen" #~ msgid "Contracts" #~ msgstr "Verträge" #~ msgid "Coupons & Loyalty - Delivery" #~ msgstr "Gutscheine & Treue - Lieferung" #~ msgid "Create Access Right" #~ msgstr "Zugriffsrecht anlegen" #~ msgid "Create Jitsi room on website." #~ msgstr "Jitsi-Raum auf der Website erstellen." #~ msgid "Create Reports for Field service workers" #~ msgstr "Erstellen von Berichten für Außendienstmitarbeiter" #~ msgid "Create a Title" #~ msgstr "Einen Titel erstellen" #~ msgid "Create a new Record" #~ msgstr "Einen neuen Datensatz erzeugen" #~ msgid "Create company" #~ msgstr "Erstelle Unternehmen" #~ msgid "Credit card support for Point Of Sale" #~ msgstr "Kreditkartenunterstützung für das Kassensystem" #~ msgid "Data Cleaning (merge)" #~ msgstr "Datenbereinigung (Zusammenführung)" #~ msgid "Data to Write" #~ msgstr "Zu schreibende Daten" #~ msgid "DateTime" #~ msgstr "Datum/Zeit" #~ msgid "" #~ "Deco Addict brings honesty and seriousness to wood industry while helping " #~ "customers deal with trees, flowers and fungi." #~ msgstr "" #~ "Deco Addict bringt Ehrlichkeit und Ernsthaftigkeit in die Holzbranche und " #~ "hilft den Kunden beim Umgang mit Bäumen, Blumen und Pilzen." #~ msgid "" #~ "Define for which email address or domain this server can be used.\n" #~ "e.g.: \"notification@odoo.com\" or \"odoo.com\"" #~ msgstr "" #~ "Legen Sie fest, für welche E-Mail-Adressen oder Domänen dieser Server " #~ "verwendet werden kann.\n" #~ "z.B.: \"mitteilung@odoo.com\" oder \"odoo.com\"" #~ msgid "Delete Access Right" #~ msgstr "Zugriffsrecht löschen" #~ msgid "Democratic Republic of the Congo" #~ msgstr "Demokratische Republik Kongo" #~ msgid "" #~ "Design great quotation templates with building blocks to significantly " #~ "boost your success rate." #~ msgstr "" #~ "Entwerfen Sie großartige Angebotsvorlagen mit Bausteinen, um Ihre " #~ "Erfolgsquote erheblich zu steigern." #~ msgid "Digital Products" #~ msgstr "Digitale Produkte" #~ msgid "" #~ "Disabling this option will also uninstall the following modules \n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Das Deaktivieren dieser Option hat die Deinstallation dieser Module zur " #~ "Folge: %s" #~ msgid "Disallowed Expenses" #~ msgstr "Nicht zulässige Ausgaben" #~ msgid "Disallowed Expenses on Fleets" #~ msgstr "Nicht anerkannte Ausgaben für Fuhrparks" #~ msgid "Discover more" #~ msgstr "Entdecke Sie mehr" #~ msgid "Display" #~ msgstr "Anzeige" #~ msgid "Doctor" #~ msgstr "Doktor" #~ msgid "Document management" #~ msgstr "Dokumenten-Management" #~ msgid "Document type:" #~ msgstr "Dokumenten typ:" #~ msgid "Documents - Contracts" #~ msgstr "Dokumente - Verträge" #~ msgid "Documents - Recruitment" #~ msgstr "Documents - Recrutement" #~ msgid "Dr." #~ msgstr "Dr." #~ msgid "" #~ "Due to security restrictions, you are not allowed to access '%" #~ "(document_kind)s' (%(document_model)s) records." #~ msgstr "" #~ "Aufgrund von Sicherheitsbestimmungen ist es Ihnen nicht gestattet '%" #~ "(document_kind)s'(%(document_model)s) Datensätze einzusehen." #~ msgid "" #~ "Due to security restrictions, you are not allowed to create '%" #~ "(document_kind)s' (%(document_model)s) records." #~ msgstr "" #~ "Aufgrund von Sicherheitseinschränkungen sind Sie nicht berechtigt %" #~ "(document_kind)s' (%(document_model)s) Datensätze zu erstellen." #~ msgid "" #~ "Due to security restrictions, you are not allowed to delete '%" #~ "(document_kind)s' (%(document_model)s) records." #~ msgstr "" #~ "Aufgrund von Sicherheitsbeschränkungen dürfen Sie '%(document_kind)s' (%" #~ "(document_model)s) Einträge nicht löschen." #~ msgid "" #~ "Due to security restrictions, you are not allowed to modify '%" #~ "(document_kind)s' (%(document_model)s) records." #~ msgstr "" #~ "Aufgrund von Sicherheitsbeschränkungen dürfen Sie '%(document_kind)s' (%" #~ "(document_model)s) Einträge nicht löschen." #~ msgid "ESC/POS Hardware Driver" #~ msgstr "ESC/POS Hardware-Treiber" #~ msgid "Egyptian E-Invoice Integration" #~ msgstr "Integration der ägyptischen elektronischen Rechnungsstellung" #~ msgid "" #~ "Electronic Accounting for Mexico and Fiscal Reports\n" #~ "===================================================\n" #~ "\n" #~ "Add the financial reports to Mexican Electronic Invoice\n" #~ "\n" #~ "- COA\n" #~ "- Trial Balance\n" #~ "- Journal Items\n" #~ "\n" #~ "Add other operative reports like DIOT.\n" #~ "\n" #~ "- DIOT\n" #~ "\n" #~ "Known leak of features:\n" #~ "\n" #~ "- Save the generated xml in order to make available an history of Fiscal " #~ "declared documents.\n" #~ "- Unit tests to increase the coverage of this module and avoid " #~ "regressions in the future.\n" #~ "\n" #~ "Notes:\n" #~ "------\n" #~ "\n" #~ " - In the taxes could be set the account `Base Tax Received Account` " #~ "that is the\n" #~ " account that will be set on lines created in cash basis journal entry " #~ "and\n" #~ " used to keep track of the tax base amount, this account is not " #~ "considered in\n" #~ " the Mexican reports.\n" #~ "\n" #~ "Configuration\n" #~ "=============\n" #~ "\n" #~ "To configure this module, it is strongly recommended your chart of " #~ "account depends of the l10n_mx data and structure,\n" #~ "you can set this afterwards if you CoA do not depends of what l10n_mx " #~ "does, but you will need extra manual work.\n" #~ "\n" #~ "Credits\n" #~ "=======\n" #~ "\n" #~ "**Contributors**\n" #~ "\n" #~ "* Nhomar Hernandez (Planner/Auditor)\n" #~ "* Luis Torres (Developer)\n" #~ msgstr "" #~ "Elektronische Buchhaltung für Mexiko und Finanzberichte\n" #~ "===================================================\n" #~ "\n" #~ "Hinzufügen der Finanzberichte zur mexikanischen elektronischen Rechnung\n" #~ "\n" #~ "- Kontenplan\n" #~ "- Summenbilanz\n" #~ "- Journaleinträge\n" #~ "\n" #~ "Fügen Sie weitere operative Berichte wie DIOT hinzu.\n" #~ "\n" #~ "- DIOT\n" #~ "\n" #~ "Bekannte fehlerhafte Funktionen:\n" #~ "\n" #~ "- Speichern Sie die generierte XML-Datei, um eine Historie der " #~ "Steuererklärungen zur Verfügung zu stellen.\n" #~ "- Unit-Tests zur Erhöhung der Abdeckung dieses Moduls und zur Vermeidung " #~ "von Regressionen in der Zukunft.\n" #~ "\n" #~ "Notizen:\n" #~ "------\n" #~ "\n" #~ "- In den Steuern könnte das Konto `Base Tax Received Account` eingestellt " #~ "werden, das ist das\n" #~ "Konto, das auf Zeilen gesetzt wird, die in der Journalbuchung nach " #~ "vereinnahmten Entgelten angelegt werden, und\n" #~ "die zur Verfolgung des Steuerbasisbetrags verwendet wird, wird dieses " #~ "Konto in den mexikanischen Berichten nicht berücksichtigt.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Konfiguration\n" #~ "=============\n" #~ "\n" #~ "Um dieses Modul zu konfigurieren, wird dringend empfohlen, dass Ihr " #~ "Kontenplan von den l10n_mx Daten und der Struktur abhängt,\n" #~ "Sie können dies nachträglich einstellen, wenn Ihr Kontenplan nicht davon " #~ "abhängig sind, was l10n_mx tut, aber Sie werden zusätzliche manuelle " #~ "Arbeit benötigen.\n" #~ "\n" #~ "Credits\n" #~ "=======\n" #~ "\n" #~ "**Mitwirkende**\n" #~ "\n" #~ "* Nhomar Hernandez (Planer/Auditor)\n" #~ "* Luis Torres (Entwickler)\n" #~ msgid "Element %r cannot be located in parent view" #~ msgstr "" #~ "Element %r kann nicht in der übergeordneten Ansicht lokalisiert werden." #~ msgid "Email Address" #~ msgstr "E-Mail-Adresse" #~ msgid "Employee Contracts" #~ msgstr "Mitarbeiterverträge" #~ msgid "Employee Contracts Reporting" #~ msgstr "Mitarbeiterverträge Berichterstattung" #~ msgid "Employees - Mexico" #~ msgstr "Mitarbeiter - Mexiko" #~ msgid "Employees time registration on Work Orders" #~ msgstr "Zeitregistrierung der Mitarbeiter auf Arbeitsaufträge" #~ msgid "Empty dependency in %r" #~ msgstr "Leere Abhängigkeit in %r" #~ msgid "" #~ "Enable the user to see and manage the contracts from Employee application." #~ msgstr "" #~ "Ermöglichen Sie es dem Benutzer, die Verträge in der Mitarbeiter-App " #~ "einzusehen und zu verwalten." #~ msgid "Epson ePOS Printers in PoS" #~ msgstr "Epson ePOS-Drucker am PoS" #~ msgid "" #~ "Error while validating view:\n" #~ "\n" #~ "%(error)s" #~ msgstr "" #~ "Fehler bei der Validierung der Ansicht:\n" #~ "\n" #~ "%(error)s" #~ msgid "Evaluation Type" #~ msgstr "Bewertungstyp" #~ msgid "Event / Jitsi" #~ msgstr "Event / Jitsi" #~ msgid "Event Barcode Scanning" #~ msgstr "Barcode-Scannen für Eventverwaltung" #~ msgid "Event Meeting / Rooms" #~ msgstr "Veranstaltung Meeting / Räume" #~ msgid "Event: meeting and chat rooms" #~ msgstr "Veranstaltung: Besprechungs- und Chaträume" #~ msgid "Example of Python code" #~ msgstr "Ein Beispiel für Python-Code" #~ msgid "Examples" #~ msgstr "Beispiele" #~ msgid "Execute Python Code" #~ msgstr "Python-Code ausführen" #~ msgid "Execute several actions" #~ msgstr "Ausführen mehrerer Aktionen" #~ msgid "Export payments as SEPA Credit Transfer files" #~ msgstr "Zahlungen als SEPA Überweisungsdateien exportieren" #~ msgid "" #~ "Expression containing a value specification. \n" #~ "When Formula type is selected, this field may be a Python expression " #~ "that can use the same values as for the code field on the server action.\n" #~ "If Value type is selected, the value will be used directly without " #~ "evaluation." #~ msgstr "" #~ "Ausdruck, der eine Wert-Spezifizierung enthält. \n" #~ "Wenn der Formel-Typ ausgewählt wird, ist dieses Feld möglicherweise ein " #~ "Python-Ausdruck, der dieselben Werte wie für das Code-Feld auf der Server-" #~ "Aktion verwenden kann.\n" #~ "Wenn der Wert-Typ ausgewählt wird, wird der Wert direkt ohne Bewertung " #~ "verwendet." #~ msgid "Extra Rights" #~ msgstr "Extrarechte" #~ msgid "Extract data from CV scans to fill application forms automatically" #~ msgstr "" #~ "Daten aus Scans von Lebensläufen entnehmen, um Bewerbungsformulare " #~ "automatisch auszufüllen" #~ msgid "Fichier d'Échange Informatisé (FEC) for France" #~ msgstr "Fichier d'Échange Informatisé (FEC) for France" #~ msgid "" #~ "Fichier d'Échange Informatisé (FEC) pour la France\n" #~ "==================================================\n" #~ "\n" #~ "Ce module permet de générer le fichier FEC tel que définit par `l'arrêté " #~ "du 29\n" #~ "Juillet 2013 `\n" #~ "portant modification des dispositions de l'article A. 47 A-1 du\n" #~ "livre des procédures fiscales.\n" #~ "\n" #~ "Cet arrêté prévoit l'obligation pour les sociétés ayant une comptabilité\n" #~ "informatisée de pouvoir fournir à l'administration fiscale un fichier\n" #~ "regroupant l'ensemble des écritures comptables de l'exercice. Le format " #~ "de ce\n" #~ "fichier, appelé *FEC*, est définit dans l'arrêté.\n" #~ "\n" #~ "Le détail du format du FEC est spécifié dans le bulletin officiel des " #~ "finances publiques `BOI-CF-IOR-60-40-20-20131213 ` du 13 Décembre 2013. Ce module implémente le " #~ "fichier\n" #~ "FEC au format texte et non au format XML, car le format texte sera " #~ "facilement\n" #~ "lisible et vérifiable par le comptable en utilisant un tableur.\n" #~ "\n" #~ "La structure du fichier FEC généré par ce module a été vérifiée avec le " #~ "logiciel\n" #~ "*Test Compta Demat* version 1_00_05 disponible sur\n" #~ "`le site de la direction générale des finances publiques `\n" #~ "en utilisant une base de donnée Odoo réelle.\n" #~ "\n" #~ "Configuration\n" #~ "=============\n" #~ "\n" #~ "Aucune configuration n'est nécessaire.\n" #~ "\n" #~ "Utilisation\n" #~ "===========\n" #~ "\n" #~ "Pour générer le *FEC*, allez dans le menu *Accounting > Reporting > " #~ "French Statements > FEC* qui va démarrer l'assistant de génération du " #~ "FEC.\n" #~ "\n" #~ "Credits\n" #~ "=======\n" #~ "\n" #~ "Contributors\n" #~ "------------\n" #~ "\n" #~ "* Alexis de Lattre \n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Fichier d'Échange Informatisé (FEC) pour la France\n" #~ "==================================================\n" #~ "\n" #~ "Ce module permet de générer le fichier FEC tel que définit par `l'arrêté " #~ "du 29\n" #~ "Juillet 2013 `\n" #~ "portant modification des dispositions de l'article A. 47 A-1 du\n" #~ "livre des procédures fiscales.\n" #~ "\n" #~ "Cet arrêté prévoit l'obligation pour les sociétés ayant une comptabilité\n" #~ "informatisée de pouvoir fournir à l'administration fiscale un fichier\n" #~ "regroupant l'ensemble des écritures comptables de l'exercice. Le format " #~ "de ce\n" #~ "fichier, appelé *FEC*, est définit dans l'arrêté.\n" #~ "\n" #~ "Le détail du format du FEC est spécifié dans le bulletin officiel des " #~ "finances publiques `BOI-CF-IOR-60-40-20-20131213 ` du 13 Décembre 2013. Ce module implémente le " #~ "fichier\n" #~ "FEC au format texte et non au format XML, car le format texte sera " #~ "facilement\n" #~ "lisible et vérifiable par le comptable en utilisant un tableur.\n" #~ "\n" #~ "La structure du fichier FEC généré par ce module a été vérifiée avec le " #~ "logiciel\n" #~ "*Test Compta Demat* version 1_00_05 disponible sur\n" #~ "`le site de la direction générale des finances publiques `\n" #~ "en utilisant une base de donnée Odoo réelle.\n" #~ "\n" #~ "Configuration\n" #~ "=============\n" #~ "\n" #~ "Aucune configuration n'est nécessaire.\n" #~ "\n" #~ "Utilisation\n" #~ "===========\n" #~ "\n" #~ "Pour générer le *FEC*, allez dans le menu *Accounting > Reporting > " #~ "French Statements > FEC* qui va démarrer l'assistant de génération du " #~ "FEC.\n" #~ "\n" #~ "Credits\n" #~ "=======\n" #~ "\n" #~ "Contributors\n" #~ "------------\n" #~ "\n" #~ "* Alexis de Lattre \n" #~ "\n" #~ msgid "Field \"Model\" cannot be modified on models." #~ msgstr "Das Feld \"Model\" kann auf Modellen nicht bearbeitet werden." #~ msgid "Field \"Transient Model\" cannot be modified on models." #~ msgstr "" #~ "Das Feld \"Transient Model\" kann auf Modellen nicht bearbeitet werden." #~ msgid "Field \"Type\" cannot be modified on models." #~ msgstr "Das Feld \"Typ\" kann auf Modellen nicht bearbeitet werden." #~ msgid "" #~ "Field %(name)r used in %(use)s is present in view but is in select multi." #~ msgstr "" #~ "Das Feld %(Name)r, das in %(use)s verwendet wird, ist in der Ansicht " #~ "vorhanden, befindet sich aber in select mult" #~ msgid "" #~ "Field %(name)r used in %(use)s is restricted to the group(s) %(groups)s." #~ msgstr "" #~ "Das in %(use)s verwendete Feld %(name)r ist auf die Gruppe(n) %(groups)s " #~ "beschränkt." #~ msgid "" #~ "Field %(name)r used in %(use)s must be present in view but is missing." #~ msgstr "" #~ "Das Feld %(name)r , das in %(use)s verwendet wird, muss in der Ansicht " #~ "vorhanden sein, fehlt jedoch." #~ msgid "Field Mappings" #~ msgstr "Feldzuordnungen" #~ msgid "Field Service - Project Forecast" #~ msgstr "Außendienst - Projektprognose" #~ msgid "Fields: %s" #~ msgstr "Felder: %s" #~ msgid "" #~ "File %r not imported due to format mismatch or a malformed file. (Valid " #~ "formats are .csv, .po, .pot)\n" #~ "\n" #~ "Technical Details:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Datei %r nicht importiert aufgrund von Formatfehlanpassungen oder einer " #~ "fehlerhaften Datei. (Gültige Formate sind .csv,.po,.pot)\n" #~ "\n" #~ "Technische Details:\n" #~ "%s" #~ msgid "Filter names must be unique" #~ msgstr "Filterbezeichnungen müssen einmalig sein" #~ msgid "Filters created by myself" #~ msgstr "Meine erstellten Filter" #~ msgid "Filters visible only for one user" #~ msgstr "Filter nur sichtbar für einen Benutzer" #~ msgid "Finnish Localization" #~ msgstr "Finnische Lokalisierung" #~ msgid "Float" #~ msgstr "Textumlauf" #~ msgid "" #~ "Found multiple matches for value '%s' in field '%%(field)s' (%d matches)" #~ msgstr "" #~ "Mehrere Übereinstimmungen für den Wert '%s' im Feld '%%(field)s' gefunden " #~ "(%d Übereinstimmungen)" #~ msgid "France - FEC Export" #~ msgstr "Frankreich - FEC Export" #~ msgid "Full Access Right" #~ msgstr "Vollzugriff" #~ msgid "G.C.C. - Arabic/English Invoice" #~ msgstr "G.C.C. - Arabische/Englische Rechnung" #~ msgid "GST Purchase Report" #~ msgstr "GST-Kaufbericht" #~ msgid "Gantt" #~ msgstr "Gantt" #~ msgid "" #~ "Gemini Furniture brings honesty and seriousness to wood industry while " #~ "helping customers deal with trees, flowers and fungi." #~ msgstr "" #~ "Gemini Furniture bringt Ehrlichkeit und Ernsthaftigkeit in die " #~ "Holzindustrie und hilft den Kunden im Umgang mit Bäumen, Blumen und " #~ "Pilzen." #~ msgid "Generic" #~ msgstr "Allgemein" #~ msgid "Geometric" #~ msgstr "Geometrisch" #~ msgid "Germany SKR03 - Accounting" #~ msgstr "Deutscher SKR03 - Kontenrahmenplan" #~ msgid "Germany SKR04 - Accounting" #~ msgstr "Deutsche SKR04 - Buchhaltung" #~ msgid "Group By" #~ msgstr "Gruppieren nach" #~ msgid "Hardware Driver for ESC/POS Printers and Cashdrawers" #~ msgstr "Hardware-Treiber für ESC/POS-Drucker und Kassenschubladen" #~ msgid "Help with Python expressions" #~ msgstr "Hilfe mit Python-Ausdrücken" #~ msgid "" #~ "Helps you get the most out of your points of sale with fast sale " #~ "encoding, simplified payment mode encoding, automatic picking lists " #~ "generation and more." #~ msgstr "" #~ "Applikation für Ihren Point of Sales mit Schnellerfassung von Verkäufen, " #~ "vereinfachter Zahlungserfassung, automatische Lieferscheinerstellung u.a. " #~ "Anwendungen." #~ msgid "Helps you handle commissions." #~ msgstr "Hilft Ihnen bei der Abwicklung von Provisionen." #~ msgid "" #~ "Helps you handle your accounting needs, if you are not an accountant, we " #~ "suggest you to install only the Invoicing." #~ msgstr "" #~ "Unterstützt Sie bei der Finanzbuchhaltung. Sind Sie kein Buchhalter, so " #~ "empfehlen wir Ihnen, sofern aufgrund der Modulabhängigkeiten möglich, nur " #~ "die Rechnungslegung zu installieren." #~ msgid "Helps you handle your quotations, sale orders and invoicing." #~ msgstr "Unterstützt Sie bei Ihren Angeboten, Aufträgen und Rechnungen." #~ msgid "Helps you manage the timesheets." #~ msgstr "Hilft Ihnen bei der Verwaltung der Zeiterfassungen." #~ msgid "Helps you manage users." #~ msgstr "Hilft ihnen, Benutzer zu verwalten" #~ msgid "Helps you manage your Events." #~ msgstr "Hilfe zum Management von Veranstaltungen" #~ msgid "Helps you manage your expenses." #~ msgstr "Hilft Ihnen bei der Verwaltung von Auslagen." #~ msgid "" #~ "Helps you manage your inventory and main stock operations: delivery " #~ "orders, receptions, etc." #~ msgstr "" #~ "Unterstützt Sie bei der Verwaltung Ihrer Bestände und der wichtigsten " #~ "Lageroperationen: Lieferaufträge, Wareneingänge, etc." #~ msgid "" #~ "Helps you manage your manufacturing processes and generate reports on " #~ "those processes." #~ msgstr "" #~ "Unterstützt Sie bei Ihren Produktionsprozessen und stellt die Berichte " #~ "für diese Prozesse zur Verfügung." #~ msgid "" #~ "Helps you manage your mass mailing to design\n" #~ " professional emails and reuse templates." #~ msgstr "" #~ "Hilft Ihnen bei der Verwaltung Ihres Massenmailings zur Gestaltung\n" #~ " professioneller E-Mails und Wiederverwendung von Vorlagen." #~ msgid "" #~ "Helps you manage your projects and tasks by tracking them, generating " #~ "plannings, etc..." #~ msgstr "" #~ "Anwendung für das Management, Planung und zeitlicher Überwachung von " #~ "Projekten und Aufgaben ..." #~ msgid "" #~ "Helps you manage your purchase-related processes such as requests for " #~ "quotations, supplier bills, etc..." #~ msgstr "" #~ "Unterstützung aller Beschaffungsvorgänge, wie z. B. Angebotsanfragen, " #~ "Bestellungen und Lieferanteneingangsrechnungen, usw...." #~ msgid "Helps you manage your quality alerts and quality checks." #~ msgstr "Hilfe zum Verwalten von Qualitätsalarmen und -prüfungen." #~ msgid "" #~ "Helps you manage your survey for review of different-different users." #~ msgstr "" #~ "Hilft Ihnen bei der Verwaltung Ihrer Reviews zu Beurteilungen der " #~ "verschiedenen Nutzer/Mitarbeiter." #~ msgid "" #~ "How many times the method is called,\n" #~ "a negative number indicates no limit." #~ msgstr "" #~ "Wie oft diese Methode aufgerufen wurde,\n" #~ "eine negative Zahl bedeutet: kein Limit." #~ msgid "IRD/GST" #~ msgstr "IRD/GST" #~ msgid "If not set, acts as a default value for new resources" #~ msgstr "Wenn nicht definiert, dann Standardwert für neue Datensätze" #~ msgid "" #~ "If several child actions return an action, only the last one will be " #~ "executed.\n" #~ " This may happen when having server " #~ "actions executing code that returns an action, or server actions " #~ "returning a client action." #~ msgstr "" #~ "Wenn verschiedene untergeordnete Aktionen eine Aktion zurückgeben, wird " #~ "nur die letzte ausgeführt" #~ msgid "" #~ "Image size excessive, uploaded images must be smaller than %s million " #~ "pixels." #~ msgstr "" #~ "Übermäßige Bildgröße, hochgeladene Bilder müssen kleiner als %s " #~ "Millionen Pixel sein." #~ msgid "Import Template for Customers" #~ msgstr "Vorlage für Kunden importieren" #~ msgid "Incompatible companies on records:" #~ msgstr "Unvereinbare Unternehmen in den Unterlagen:" #~ msgid "Indian - GSTR India eFiling" #~ msgstr "Indisch - Elektronische Einreichung der MwSt.-Erklärung in Indien" #~ msgid "Indian - Purchase Report(GST)" #~ msgstr "Indien – Kaufbericht (GST)" #~ msgid "Indian - UPI" #~ msgstr "Indisch - UPI" #~ msgid "Individual" #~ msgstr "Einzelperson" #~ msgid "Individuals" #~ msgstr "Individuen" #~ msgid "Indonesia E-faktur" #~ msgstr "Indonesien E-Faktur" #~ msgid "Inherits" #~ msgstr "Erbt von" #~ msgid "Inline Edit" #~ msgstr "Eingebettet Bearbeiten" #~ msgid "Install Apps" #~ msgstr "Anwendungen installieren" #~ msgid "Integer" #~ msgstr "Ganzzahl" #~ msgid "Integrate your POS with a Six payment terminal" #~ msgstr "Integrieren Sie Ihr Kassensystem mit einem Six-Zahlungsterminal" #~ msgid "Internal Notes" #~ msgstr "Interne Notizen" #~ msgid "Internal User" #~ msgstr "Interner Benutzer" #~ msgid "Invalid 'group by' parameter" #~ msgstr "Fehlerhafter 'group by'-Parameter" #~ msgid "Invalid domain format %(expr)s in %(use)s" #~ msgstr "Ungültiges Domain-Format %(expr)s in %(use)s" #~ msgid "Invalid field %s.%s" #~ msgstr "Ungültiges Feld %s.%s" #~ msgid "Invalid inherit mode. Module %r and template name %r" #~ msgstr "Ungültiger Vererbungsmodus. Modul %r und Vorlagenname %r" #~ msgid "Invalid mode attribute:" #~ msgstr "Unzulässiges Modus-Attribut:" #~ msgid "Invalid model name %r in action definition." #~ msgstr "Ungültiger Modulname %r in der Aktionsdefinition." #~ msgid "Invalid prefix or suffix for sequence '%s'" #~ msgstr "Ungültiges Prä- oder Suffix für die Folge '%s'" #~ msgid "Invalid search criterion" #~ msgstr "Ungültige Suchangabe" #~ msgid "Invalid specification for moved nodes: %r" #~ msgstr "Ungültige Angabe für verschobene Knoten: %r" #~ msgid "Invalid type" #~ msgstr "Ungültiger Typ" #~ msgid "Invalid value for %s.%s: %s" #~ msgstr "Ungültiger Wert für %s.%s: %s" #~ msgid "IoT Box Homepage" #~ msgstr "IoT Box Homepage" #~ msgid "Irreversible Lock Date" #~ msgstr "Endgültiges Sperrdatum" #~ msgid "Italy - E-invoicing (Withholding)" #~ msgstr "Italien - elektronische Rechnungsstellung (Einbehaltung)" #~ msgid "Just done" #~ msgstr "Gerade erledigt" #~ msgid "K.S.A. - Payroll" #~ msgstr "K.S.A. - Lohnabrechnung" #~ msgid "K.S.A. - Payroll with Accounting" #~ msgstr "K.S.A. - Lohnabrechnung mit Buchhaltung" #~ msgid "Keypay Australian Payroll" #~ msgstr "Keypay Lohnbuchhaltung Australien" #~ msgid "Latest authentication" #~ msgstr "Neueste Authentifizierung" #~ msgid "Legends for supported Date and Time Formats" #~ msgstr "Legende für Datum- und Zeit-Darstellungen" #~ msgid "Let's do it" #~ msgstr "Lass es uns tun" #~ msgid "Let's start!" #~ msgstr "Fangen wir an!" #~ msgid "Link between voip and crm" #~ msgstr "Verbindung zwischen voip und crm" #~ msgid "Link module between Mrp II and HR employees" #~ msgstr "Verbindungsmodul zwischen Mrp II und HR-Mitarbeitern" #~ msgid "Link module between point_of_sale and sale_product_configurator" #~ msgstr "" #~ "Verbindungsmodul zwischen point_of_sale und sale_product_configurator" #~ msgid "Luxembourg - Annual VAT Report 2023 update" #~ msgstr "Luxemburg - Jährliche MwSt.-Erklärung 2023 Aktualisierung" #~ msgid "MRP Subcontracting Studio" #~ msgstr "MRP-Unterauftragsvergabe Studio" #~ msgid "Madam" #~ msgstr "Frau" #~ msgid "" #~ "Mail delivery failed via SMTP server '%s'.\n" #~ "%s: %s" #~ msgstr "" #~ "E-Mailversand schlug via SMTP Server '%s' fehl.\n" #~ "%s: %s" #~ msgid "" #~ "Manage Contact Titles as well as their abbreviations (e.g. \"Mr.\", \"Mrs." #~ "\", etc)." #~ msgstr "" #~ "Verwalten Sie Kontakttitel sowie deren Abkürzungen (z.B. \"Hr.\", \"Fr." #~ "\", etc.)." #~ msgid "Manage disallowed expenses" #~ msgstr "Nicht zulässige Ausgaben verwalten" #~ msgid "Manage disallowed expenses with fleets" #~ msgstr "Verwaltung unzulässiger Ausgaben bei Fuhrparks" #~ msgid "Manage discounts in taxclouds computations with delivery." #~ msgstr "Verwalten Sie Rabatte in Taxclouds-Berechnungen mit Lieferung." #~ msgid "Manage discounts in taxclouds computations." #~ msgstr "Verwalten Sie Rabatte in Taxclouds-Berechnungen." #~ msgid "Manage your Twitter accounts and schedule tweets" #~ msgstr "Verwalten Sie Ihre Twitter-Accounts und planen Sie Tweets" #~ msgid "Manage your employee payroll records" #~ msgstr "Personalabrechnungs-Datensätze verwalten" #~ msgid "Many2One" #~ msgstr "Many2One" #~ msgid "Many2one %s on model %s does not exist!" #~ msgstr "Many2One %s auf Modell %s existiert nicht!" #~ msgid "Menus Customization" #~ msgstr "Menü Anpassungen" #~ msgid "Mexico - Electronic Delivery Guide Comex" #~ msgstr "Mexiko - Elektronischer Frachtbrief Comex" #~ msgid "Miscellaneous" #~ msgstr "Sonstiges" #~ msgid "Miss" #~ msgstr "Fr." #~ msgid "Missing SMTP Server" #~ msgstr "Fehlender SMTP Server" #~ msgid "Missing required value for the field '%s'" #~ msgstr "Fehlender Pflichtwert für das Feld '%s'" #~ msgid "Missing required value for the field '%s' (%s)" #~ msgstr "Ein erforderlicher Wert für das Feld '%s' (%s) fehlt." #~ msgid "Mister" #~ msgstr "Herr" #~ msgid "Mobile:" #~ msgstr "Mobil:" #~ msgid "Model '%s' contains module data and cannot be removed." #~ msgstr "Das Modell '%s' enthält Moduldaten und kann nicht entfernt werden." #~ msgid "" #~ "Model for record creation / update. Set this field only to specify a " #~ "different model than the base model." #~ msgstr "" #~ "Modell für die Datensatzerstellung/-aktualisierung. Wählen Sie dieses " #~ "Feld nur, wenn Sie ein anderes Modell als das Basismodell angeben möchten." #~ msgid "" #~ "Module %r not loaded or inexistent (try to inherit %r), or templates of " #~ "addon being loaded %r are misordered (template %r)" #~ msgstr "" #~ "Modul %r nicht geladen oder nicht vorhanden (versuchen Sie %r zu erben), " #~ "oder Vorlagen des geladenen Addons %r sind falsch sortiert (Vorlage %r)" #~ msgid "" #~ "Module loading %s failed: file %s could not be processed:\n" #~ " %s" #~ msgstr "" #~ "Laden des Moduls %s fehlgeschlagen: Datei %s konnte nicht verarbeitet " #~ "werden:\n" #~ "%s" #~ msgid "Modules \"%s\" and \"%s\" are incompatible." #~ msgstr "Die Module „%s“ und „%s“ sind nicht kompatibel." #~ msgid "Mr." #~ msgstr "Hr." #~ msgid "Mrs." #~ msgstr "Fr." #~ msgid "" #~ "Name or id %(name_or_id)r in %(use)s must be present in view but is " #~ "missing." #~ msgstr "" #~ "Name oder id %(name_or_id)r in %(use)s muss in Ansicht vorhanden sein " #~ "aber fehlt." #~ msgid "New API Key" #~ msgstr "Neuer API-Schlüssel" #~ msgid "Nice work! Your configuration is done." #~ msgstr "Gute Arbeit! Ihre Konfiguration ist fertig." #~ msgid "No inverse field %r found for %r" #~ msgstr "Kein Gegenfeld %r für %r gefunden" #~ msgid "No spaces allowed in view_mode: %r" #~ msgstr "Keine Leerzeichen erlaubt in view_mode: %r" #~ msgid "Non-relational field %(field)r in path %(field_path)r in %(use)s)" #~ msgstr "Nichtrelationales Feld %(field)r in Pfad %(field_path)r in %(use)s)" #~ msgid "Non-relational field %r in dependency %r" #~ msgstr "Nicht-relationales Feld %r in Abhängigkeit %r" #~ msgid "Non-relational field name '%s' in related field '%s'" #~ msgstr "Nicht-relationaler Feldname '%s' im verwandten Feld '%s'" #~ msgid "" #~ "Non-trivial testing utilities can require models & all\n" #~ " \n" #~ "This here module is useful to validate that they're doing what they're \n" #~ "supposed to do\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "Nicht-triviale Testprogramme können Modelle und alle erfordern\n" #~ " \n" #~ "Dieses Modul hier ist nützlich, um zu überprüfen, ob sie das tun, was sie " #~ "tun \n" #~ "tun sollen\n" #~ " " #~ msgid "Not done" #~ msgstr "Nicht fertig" #~ msgid "Not enough access rights on the external ID:" #~ msgstr "Nicht genügend Zugriffsrechte auf die externe ID:" #~ msgid "Note: this might be a multi-company issue." #~ msgstr "Hinweis: Dies könnte ein unternehmensübergreifendes Problem sein." #~ msgid "Number of Calls" #~ msgstr "Anzahl der Anrufe" #~ msgid "N° Tahiti" #~ msgstr "N° Tahiti" #~ msgid "Object %s doesn't exist" #~ msgstr "Objekt %s existiert nicht" #~ msgid "" #~ "Odoo Blogs\n" #~ "----------\n" #~ "\n" #~ "Write, Design, Promote and Engage with Odoo Blogs.\n" #~ "\n" #~ "Express yourself with the Odoo enterprise grade blogging platform. Write\n" #~ "beautiful blog posts, engage with visitors, translate content and " #~ "moderate\n" #~ "social streams.\n" #~ "\n" #~ "Get your blog posts efficiently referenced in Google and translated in " #~ "mutiple\n" #~ "languages in just a few clicks.\n" #~ "\n" #~ "Write Beautiful Blog Posts\n" #~ "--------------------------\n" #~ "\n" #~ "Drag & Drop well designed *'Building Blocks'* to create beautifull blog " #~ "posts\n" #~ "that perfectly integrates images, videos, call-to-actions, quotes, " #~ "banners,\n" #~ "etc.\n" #~ "\n" #~ "With our unique *'edit inline'* approach, you don't need to be a designer " #~ "to\n" #~ "create awsome, good-looking, content. Each blog post will look like it's\n" #~ "designed by a professional designer.\n" #~ "\n" #~ "Automated Translation by Professionals\n" #~ "--------------------------------------\n" #~ "\n" #~ "Get your blog posts translated in multiple languages with no effort. Our\n" #~ "translation \"on demand\" feature allows you to benefit from " #~ "professional\n" #~ "translators to translate all your changes automatically. (\\$0.05 per " #~ "word)\n" #~ "Translated versions are updated automatically once translated by " #~ "professionals\n" #~ "(around 32 hours).\n" #~ "\n" #~ "Engage With Your Visitors\n" #~ "-------------------------\n" #~ "\n" #~ "The integrated website live chat feature allows you to start chatting in " #~ "real time with\n" #~ "your visitors to get feedback on your recent posts or get ideas to write " #~ "new\n" #~ "posts.\n" #~ "\n" #~ "Engaging with your visitors is also a great way to convert visitors into\n" #~ "customers.\n" #~ "\n" #~ "Build Visitor Loyalty\n" #~ "---------------------\n" #~ "\n" #~ "The one click *follow* button will allow visitors to receive your blog " #~ "posts by\n" #~ "email with no effort, without having to register. Social media icons " #~ "allow\n" #~ "visitors to share your best blog posts easily.\n" #~ "\n" #~ "Google Analytics Integration\n" #~ "----------------------------\n" #~ "\n" #~ "Get a clear visibility of your sales funnel. Odoo's Google Analytics " #~ "trackers\n" #~ "are configured by default to track all kinds of events related to " #~ "shopping\n" #~ "carts, call-to-actions, etc.\n" #~ "\n" #~ "As Odoo marketing tools (mass mailing, campaigns, etc) are also linked " #~ "with\n" #~ "Google Analytics, you get a 360° view of your business.\n" #~ "\n" #~ "SEO Optimized Blog Posts\n" #~ "------------------------\n" #~ "\n" #~ "SEO tools are ready to use, with no configuration required. Odoo " #~ "suggests\n" #~ "keywords for your titles according to Google's most searched terms, " #~ "Google\n" #~ "Analytics tracks interests of your visitors, sitemaps are created " #~ "automatically\n" #~ "for quick Google indexing, etc.\n" #~ "\n" #~ "The system even creates structured content automatically to promote your\n" #~ "products and events effectively in Google.\n" #~ "\n" #~ "Designer-Friendly Themes\n" #~ "------------------------\n" #~ "\n" #~ "Themes are awesome and easy to design. You don't need to develop to " #~ "create new\n" #~ "pages, themes or building blocks. We use a clean HTML structure, a\n" #~ "[bootstrap](http://getbootstrap.com/) CSS and our modularity allows you " #~ "to\n" #~ "distribute your themes easily.\n" #~ "\n" #~ "The building block approach allows the website to remain clean after end-" #~ "users\n" #~ "start creating new contents.\n" #~ "\n" #~ "Easy Access Rights\n" #~ "------------------\n" #~ "\n" #~ "Not everyone requires the same access to your website. Designers manage " #~ "the\n" #~ "layout of the site, editors approve content and authors write that " #~ "content.\n" #~ "This lets you organize your publishing process according to your needs.\n" #~ "\n" #~ "Other access rights are related to business objects (products, people, " #~ "events,\n" #~ "etc) and directly following Odoo's standard access rights management, so " #~ "you do\n" #~ "not have to configure things twice.\n" #~ msgstr "" #~ "Odoo Blogs\n" #~ "----------\n" #~ "\n" #~ "Schreiben, Gestalten, Promoten und Kommunizieren mit Odoo Blogs.\n" #~ "\n" #~ "Drücken Sie sich mit der Blogging-Plattform von Odoo für Unternehmen aus. " #~ "Schreiben Sie\n" #~ "Blogbeiträge, interagieren Sie mit Besuchern, übersetzen Sie Inhalte und " #~ "moderieren Sie\n" #~ "Social Streams.\n" #~ "\n" #~ "Lassen Sie Ihre Blogbeiträge mit wenigen Klicks effizient in Google " #~ "referenzieren und in mehrere Sprachen übersetzen,\n" #~ "in nur wenigen Klicks.\n" #~ "\n" #~ "Schöne Blogbeiträge schreiben\n" #~ "--------------------------\n" #~ "\n" #~ "Drag & Drop praktischer *'Bausteine'* zur Erstellung schöner " #~ "Blogbeiträge\n" #~ "die Bilder, Videos, Call-to-Actions, Zitate, Banner etc. perfekt " #~ "integrieren.\n" #~ "\n" #~ "Mit unserem einzigartigen *Inline-Editing* -Ansatz müssen Sie kein " #~ "Designer sein, um\n" #~ "ansprechende, gut aussehende Inhalte zu erstellen. Jeder Blogbeitrag " #~ "sieht aus, als wäre er\n" #~ "von einem professionellen Designer entworfen.\n" #~ "\n" #~ "Automatische Übersetzung von Profis\n" #~ "--------------------------------------\n" #~ "\n" #~ "Lassen Sie Ihre Blogbeiträge mühelos in mehrere Sprachen übersetzen. " #~ "Unsere\n" #~ "On-Demand\"-Funktion ermöglicht Ihnen die Arbeit mit professionellen\n" #~ "Übersetzern, die alle Ihre Änderungen automatisch übersetzen. (\\$0,05 " #~ "pro Wort)\n" #~ "Die übersetzten Versionen werden anschließend automatisch aktualisiert\n" #~ "(nach ca. 32 Stunden).\n" #~ "\n" #~ "Interagieren Sie mit Ihren Besuchern\n" #~ "-------------------------\n" #~ "\n" #~ "Die integrierte Live-Chat-Funktion ermöglicht es Ihnen, in Echtzeit mit " #~ "Ihren Besuchern zu chatten, um Feedback zu Ihren aktuellen Beiträgen oder " #~ "Inspiration für neue Post zu erhalten.\n" #~ "\n" #~ "Die Interaktion mit Ihren Besuchern ist auch ein guter Weg, um Besucher " #~ "in\n" #~ "Kunden zu verwandeln.\n" #~ "\n" #~ "Kundenbindung aufbauen\n" #~ "---------------------\n" #~ "\n" #~ "Die *Follow*-Schaltfläche ermöglicht es den Besuchern, Ihre Blog-Posts " #~ "mit einem Klick per\n" #~ "per E-Mail zu erhalten, ohne dass sie sich registrieren müssen. Mit Icons " #~ "für soziale Medien können\n" #~ "Besucher Ihre besten Blogbeiträge ganz einfach teilen.\n" #~ "\n" #~ "Google Analytics Integration\n" #~ "----------------------------\n" #~ "\n" #~ "Verschaffen Sie sich einen klaren Überblick über Ihren Sales Funnel. Die " #~ "Google Analytics-Tracker von Odoo\n" #~ "sind standardmäßig so konfiguriert, dass sie alle Arten von Ereignissen " #~ "im Zusammenhang mit Warenkörben, Call-to-Actions, etc. verfolgen\n" #~ "\n" #~ "Da die Marketing-Tools von Odoo (Massenmailings, Kampagnen usw.) auch " #~ "mit\n" #~ "Google Analytics verknüpft sind, erhalten Sie eine 360°-Sicht auf Ihr " #~ "Unternehmen.\n" #~ "\n" #~ " Blog Posts mit SEO-Optimierung\n" #~ "------------------------\n" #~ "\n" #~ "Die SEO-Tools sind sofort einsatzbereit und müssen nicht konfiguriert " #~ "werden. Odoo schlägt\n" #~ "Schlüsselwörter für Ihre Titel entsprechend den meistgesuchten Begriffen " #~ "von Google vor, Google\n" #~ "Analytics verfolgt die Aktivitäten Ihrer Besucher, Sitemaps werden " #~ "automatisch erstellt\n" #~ "um eine schnelle Indizierung durch Google zu gewärleisten usw.\n" #~ "\n" #~ "Das System erstellt sogar automatisch strukturierte Inhalte, um Ihre\n" #~ "Produkte und Veranstaltungen effektiv in Google zu bewerben.\n" #~ "\n" #~ "Designer-freundliche Themes\n" #~ "------------------------\n" #~ "\n" #~ "Themes sind großartig und einfach zu gestalten. Sie brauchen nicht zu " #~ "programmieren, um neue Seiten,\n" #~ "Themes oder Bausteine zu erstellen. Wir verwenden eine saubere HTML-" #~ "Struktur, ein\n" #~ "[bootstrap](http://getbootstrap.com/) CSS und unsere Modularisierung " #~ "erlaubt es Ihnen, Ihre\n" #~ "Themes einfach zu verwalten.\n" #~ "\n" #~ "Durch den Bausteinansatz bleibt die Website auch dann noch sauber, wenn " #~ "die Endbenutzer\n" #~ "beginnen, neue Inhalte zu erstellen.\n" #~ "\n" #~ "Einfache Zugriffsrechte\n" #~ "------------------\n" #~ "\n" #~ "Nicht jeder benötigt den gleichen Zugang zu Ihrer Website. Designer " #~ "verwalten das\n" #~ "Layout der Website, Redakteure genehmigen den Inhalt, der von Autoren " #~ "verfasst wird.\n" #~ "So können Sie Ihren Veröffentlichungsprozess nach Ihren Bedürfnissen " #~ "organisieren.\n" #~ "\n" #~ "Andere Zugriffsrechte beziehen sich auf Geschäftsobjekte (Produkte, " #~ "Personen, Ereignisse,\n" #~ "usw.) und folgen direkt der Standard-Zugriffsrechteverwaltung von Odoo, " #~ "so dass Sie\n" #~ "nicht zweimal konfigurieren müssen.\n" #~ msgid "" #~ "Odoo CRM\n" #~ "--------\n" #~ "\n" #~ "Boost sales productivity, improve win rates, grow revenue with the Odoo\n" #~ "Open Source CRM.\n" #~ "\n" #~ "Manage your sales funnel with no effort. Attract leads, follow-up on " #~ "phone\n" #~ "calls and meetings. Analyse the quality of your leads to make informed\n" #~ "decisions and save time by integrating emails directly into the " #~ "application.\n" #~ "\n" #~ "Your Sales Funnel, The Way You Like It\n" #~ "--------------------------------------\n" #~ "\n" #~ "Track your opportunities pipeline with the revolutionary kanban view. " #~ "Work\n" #~ "inside your sales funnel and get instant visual information about next " #~ "actions,\n" #~ "new messages, top opportunities and expected revenues.\n" #~ "\n" #~ "Lead Management Made Easy\n" #~ "-------------------------\n" #~ "\n" #~ "Create leads automatically from incoming emails. Analyse leads efficiency " #~ "and\n" #~ "compare performance by campaigns, channels or Sales Team.\n" #~ "\n" #~ "Find duplicates, merge leads and assign them to the right salesperson in " #~ "one\n" #~ "operation. Spend less time on administration and more time on qualifying " #~ "leads.\n" #~ "\n" #~ "Organize Your Opportunities\n" #~ "---------------------------\n" #~ "\n" #~ "Get your opportunities organized to stay focused on the best deals. " #~ "Manage all\n" #~ "your customer interactions from the opportunity like emails, phone " #~ "calls,\n" #~ "internal notes, meetings and quotations.\n" #~ "\n" #~ "Follow opportunities that interest you to get notified upon specific " #~ "events:\n" #~ "deal won or lost, stage changed, new customer demand, etc.\n" #~ "\n" #~ "Email Integration and Automation\n" #~ "--------------------------------\n" #~ "\n" #~ "Work with the email applications you already use every day. Whether your\n" #~ "company uses Microsoft Outlook or Gmail, no one needs to change the way " #~ "they\n" #~ "work, so everyone stays productive.\n" #~ "\n" #~ "Route, sort and filter incoming emails automatically. Odoo CRM handles " #~ "incoming\n" #~ "emails and route them to the right opportunities or Sales Team. New leads " #~ "are\n" #~ "created on the fly and interested salespersons are notified " #~ "automatically.\n" #~ "\n" #~ "Collaborative Agenda\n" #~ "--------------------\n" #~ "\n" #~ "Schedule your meetings and phone calls using the integrated calendar. You " #~ "can\n" #~ "see your agenda and your colleagues' in one view. As a manager, it's easy " #~ "to\n" #~ "see what your team is busy with.\n" #~ "\n" #~ "Lead Automation and Marketing Campaigns\n" #~ "---------------------------------------\n" #~ "\n" #~ "Drive performance by automating tasks with Odoo CRM.\n" #~ "\n" #~ "Use our marketing campaigns to automate lead acquisition, follow ups and\n" #~ "promotions. Define automated actions (e.g. ask a salesperson to call, " #~ "send an\n" #~ "email, ...) based on triggers (no activity since 20 days, answered a\n" #~ "promotional email, etc.)\n" #~ "\n" #~ "Optimize campaigns from lead to close, on every channel. Make smarter " #~ "decisions\n" #~ "about where to invest and show the impact of your marketing activities on " #~ "your\n" #~ "company's bottom line.\n" #~ "\n" #~ "Customize Your Sales Cycle\n" #~ "--------------------------\n" #~ "\n" #~ "Customize your sales cycle by configuring sales stages that perfectly fit " #~ "your\n" #~ "sales approach. Control statistics to get accurate forecasts to improve " #~ "your\n" #~ "sales performance at every stage of your customer relationship.\n" #~ "\n" #~ "Drive Engagement with Gamification\n" #~ "----------------------------------\n" #~ "\n" #~ "### Leverage your team's natural desire for competition\n" #~ "\n" #~ "Reinforce good habits and improve win rates with real-time recognition " #~ "and\n" #~ "rewards inspired by [game mechanics](http://en.wikipedia.org/wiki/" #~ "Gamification).\n" #~ "Align Sales Teams around clear business objectives with challenges, " #~ "personal\n" #~ "objectives and team leader boards.\n" #~ "\n" #~ "### Leaderboards\n" #~ "\n" #~ "Promote leaders and competition amongst Sales Team with performance " #~ "ratios.\n" #~ "\n" #~ "### Personal Objectives\n" #~ "\n" #~ "Assign clear goals to users to align them with the company objectives.\n" #~ "\n" #~ "### Team Targets\n" #~ "\n" #~ "Compare revenues with forecasts and budgets in real time.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Odoo CRM\n" #~ "--------\n" #~ "\n" #~ "Steigern Sie die Vertriebsproduktivität, verbessern Sie die Gewinnraten " #~ "und steigern Sie Ihren Umsatz mit Odoo\n" #~ "Open Source CRM.\n" #~ "\n" #~ "Verwalten Sie mühelos Ihren Sales Funnel. Gewinnen Sie Leads, verfolgen " #~ "Sie Telefonate\n" #~ "und Meetings nach. Analysieren Sie die Qualität Ihrer Leads, um fundierte " #~ "Entscheidungen zu treffen\n" #~ "und sparen Sie Zeit, indem Sie E-Mails direkt in die Anwendung " #~ "integrieren.\n" #~ "\n" #~ "Ihr Sales Funnel, ganz nach Ihren Vorstellungen\n" #~ "--------------------------------------\n" #~ "\n" #~ "Verfolgen Sie Ihre Opportunity-Pipeline mit der revolutionären Kanban-" #~ "Ansicht. Arbeiten Sie\n" #~ "in Ihrem Sales Funnel und erhalten Sie sofortige visuelle Informationen " #~ "über nächste Aktionen,\n" #~ "neue Nachrichten, Top-Chancen und erwartete Einnahmen.\n" #~ "\n" #~ "Lead Management leicht gemacht\n" #~ "-------------------------\n" #~ "\n" #~ "Generieren Sie automatisch Leads aus eingehenden E-Mails. Analysieren Sie " #~ "die Effizienz der Leads und\n" #~ "vergleichen Sie die Leistung basierend auf Kampagnen, Kanälen oder " #~ "Vertriebsteam.\n" #~ "\n" #~ "Finden Sie Dubletten, führen Sie Leads zusammen und weisen Sie sie in " #~ "einem Arbeitsgang dem richtigen Vertriebsmitarbeiter zu.\n" #~ "Sparen Sie Zeit bei der Verwaltung und qualifizieren Sie Leads " #~ "effizient.\n" #~ "\n" #~ "Organisieren Sie Ihre Verkaufschancen\n" #~ "---------------------------\n" #~ "\n" #~ "Organisieren Sie Ihre Verkaufschancen, um sich auf die besten Angebote zu " #~ "konzentrieren. Verwalten Sie\n" #~ "Kundeninteraktionen wie E-Mails, Anrufe, interne Notizen, Meetings und " #~ "Angebote auf einen Blick.\n" #~ "\n" #~ "Verfolgen Sie Verkaufschancen, die Sie interessieren, um bei bestimmten " #~ "Ereignissen benachrichtigt zu werden:\n" #~ "Gewonnene oder verlorene Leads, Änderung der Phase, neue Kundenanfrage, " #~ "usw.\n" #~ "\n" #~ "E-Mail-Integration und Automation\n" #~ "--------------------------------\n" #~ "\n" #~ "Arbeiten Sie mit den E-Mail-Anwendungen, die Sie bereits täglich nutzen. " #~ "Egal, ob Ihr\n" #~ "Unternehmen Microsoft Outlook oder Gmail verwendet, niemand muss seine " #~ "Arbeitsweise ändern, um produktiv zu bleiben.\n" #~ "\n" #~ "Leiten, sortieren und filtern Sie eingehende E-Mails automatisch. Odoo " #~ "CRM verarbeitet eingehende\n" #~ "E-Mails und leitet sie an die richtigen Projekte oder das Vertriebsteam " #~ "weiter. Neue Leads werden\n" #~ "erstellt und zuständige Vertriebsmitarbeiter automatisch benachrichtigt.\n" #~ "\n" #~ "Gemeinsamer Kalender\n" #~ "--------------------\n" #~ "\n" #~ "Planen Sie Meetings und Telefonate mithilfe des integrierten Kalenders. " #~ "Sie können\n" #~ "Ihren Kalender und den Ihrer Kollegen in einer einzigen Ansicht sehen. " #~ "Manager sehen so ganz leicht,\n" #~ "womit ihr Team beschäftigt ist.\n" #~ "\n" #~ "Lead-Automation and Marketing-Kampagnen\n" #~ "---------------------------------------\n" #~ "\n" #~ "Leistungssteigerung durch Automatisierung von Aufgaben mit Odoo CRM.\n" #~ "\n" #~ "Nutzen Sie unsere Marketing-Kampagnen, um die Akquisition von Leads, " #~ "Follow-ups und\n" #~ "Werbeaktionen zu automatisieren. Definieren Sie automatisierte Aktionen " #~ "(z. B. einen Vertriebsmitarbeiter bitten, anzurufen, eine E-Mail zu " #~ "senden,\n" #~ "...) basierend auf Auslösern (keine Aktivität seit 20 Tagen, Antwort auf " #~ "eine\n" #~ "Werbe-E-Mail, etc.)\n" #~ "\n" #~ "Optimieren Sie Kampagnen vom Lead bis zum Abschluss, auf jedem Kanal. " #~ "Treffen Sie klügere Entscheidungen\n" #~ "und beeinflussen Sie durch Ihre Marketingaktivitäten das\n" #~ "Endergebnis Ihres Unternehmens.\n" #~ "\n" #~ "Passen Sie Ihren Verkaufszyklus an\n" #~ "--------------------------\n" #~ "\n" #~ "Passen Sie Ihren Verkaufszyklus an, indem Sie Verkaufsstufen " #~ "konfigurieren, die perfekt zu Ihrem\n" #~ "Vertriebsansatz passen. Studieren Sie Statistiken, um genaue Prognosen zu " #~ "erhalten und Ihre\n" #~ "Verkaufsleistung in jeder Phase zu verbessern.\n" #~ "\n" #~ "Motivation durch Gamification fördern\n" #~ "----------------------------------\n" #~ "\n" #~ "### Nutzen Sie den natürlichen Wettbewerbsdrang Ihres Teams\n" #~ "\n" #~ "Fördern Sie positive Verhaltensweisen und verbessern Sie die Gewinnraten " #~ "mit Echtzeit-Erkennung und\n" #~ "Belohnungen, die von Spielmechaniken inspiriert sind (http://" #~ "en.wikipedia.org/wiki/Gamification).\n" #~ "Fokussieren Sie Ihr Sales-Team auf klare Geschäftsziele durch " #~ "Herausforderungen,\n" #~ "Ziele und Team-Leaderboards.\n" #~ "\n" #~ "### Leaderboards\n" #~ "\n" #~ "Förderung von Führungsqualitäten und Wettbewerb im Verkaufsteam durch " #~ "Performance-Kriterien.\n" #~ "\n" #~ "### Individuelle Ziele\n" #~ "\n" #~ "Weisen Sie den Mitarbeitern klare Ziele zu, um sie mit den " #~ "Unternehmenszielen in Einklang zu bringen.\n" #~ "\n" #~ "### Team-Ziele\n" #~ "\n" #~ "Vergleichen Sie Einnahmen mit Prognosen und Budgets in Echtzeit.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "Odoo Mass Mailing\n" #~ "-----------------\n" #~ "\n" #~ "Easily send mass mailing to your leads, opportunities or customers\n" #~ "with Odoo Email " #~ "Marketing. Track\n" #~ "marketing campaigns performance to improve conversion rates. Design\n" #~ "professional emails and reuse templates in a few clicks.\n" #~ "\n" #~ "Send Professional Emails\n" #~ "------------------------\n" #~ "\n" #~ "Import database of prospects or filter on existing leads, opportunities " #~ "and\n" #~ "customers in just a few clicks.\n" #~ "\n" #~ "Define email templates to reuse content or specific design for your " #~ "newsletter.\n" #~ "Setup several email servers with their own IP/domain to optimise opening " #~ "rates.\n" #~ "\n" #~ "Organize Marketing Campaigns\n" #~ "----------------------------\n" #~ "\n" #~ "Design, Send, Track by Campaigns with our Lead Automation app.\n" #~ "\n" #~ "Get real time statistics on campaigns performance to improve your " #~ "conversion\n" #~ "rate. Track mails sent, received, opened and answered.\n" #~ "\n" #~ "Easily manage your marketing campaigns, discussion groups, leads and\n" #~ "opportunities in one simple and powerful platform.\n" #~ "\n" #~ "Integrated with Odoo Apps\n" #~ "-------------------------\n" #~ "\n" #~ "Get access to mass mailing features from every Odoo app to improve the " #~ "way your\n" #~ "users communicate.\n" #~ "\n" #~ "Send template of emails from Odoo CRM opportunities, select leads based\n" #~ "on marketing segments, send job offers and automate\n" #~ "answers to applicants, reuse email template in the lead automation " #~ "marketing\n" #~ "campaigns.\n" #~ "\n" #~ "Answers to your emails appears automatically in the history of every " #~ "document\n" #~ "with the social network module.\n" #~ "\n" #~ "Clean Your Lead Database\n" #~ "------------------------\n" #~ "\n" #~ "Get a clean lead database that improves over the time using the " #~ "performance of\n" #~ "your mails. Odoo handle bounce mails efficiently, flag erroneous leads\n" #~ "accordingly and gives you statistics on the quality of your leads.\n" #~ "\n" #~ "One click emails send\n" #~ "---------------------\n" #~ "\n" #~ "The marketing department will love working on campaigns. But you can also " #~ "give\n" #~ "a one click mass mailing facility to all others users on their own " #~ "prospects or\n" #~ "documents.\n" #~ "\n" #~ "Select a few documents (e.g. leads, support tickets, suppliers, " #~ "applicants,\n" #~ "...) and send emails to their contacts in one click, reusing existing " #~ "emails\n" #~ "templates.\n" #~ "\n" #~ "Follow-up On Answers\n" #~ "--------------------\n" #~ "\n" #~ "The chatter feature enables you to communicate faster and more " #~ "efficiently with\n" #~ "your customer. Get documents created automatically (leads, " #~ "opportunities,\n" #~ "tasks, ...) based on answers to your mass mailing campaigns Follow the\n" #~ "discussion directly on the business documents within Odoo or via email.\n" #~ "\n" #~ "Get all the negotiations and discussions attached to the right document " #~ "and\n" #~ "relevent managers notified on specific events.\n" #~ "\n" #~ "Campaigns Dashboard\n" #~ "-------------------\n" #~ "\n" #~ "Get the insights you need to make smarter marketing campaign. Track " #~ "statistics\n" #~ "per campaign: bounce rates, sent mails, best content, etc. The clear " #~ "dashboards\n" #~ "gives you a direct overview of your campaign performance.\n" #~ "\n" #~ "Fully Integrated With Others Apps\n" #~ "---------------------------------\n" #~ "\n" #~ "Define automated actions (e.g. ask a salesperson to call, send an " #~ "email, ...)\n" #~ "based on triggers (no activity since 20 days, answered a promotional " #~ "email,\n" #~ "etc.)\n" #~ "\n" #~ "Optimize campaigns from lead to close, on every channel. Make smarter " #~ "decisions\n" #~ "about where to invest and show the impact of your marketing activities on " #~ "your\n" #~ "company's bottom line.\n" #~ "\n" #~ "Integrate a contact form in your website easily. Forms submissions create " #~ "leads\n" #~ "automatically in Odoo CRM. Leads can be used in marketing campaigns.\n" #~ "\n" #~ "Manage your sales funnel " #~ "with no\n" #~ "effort. Attract leads, follow-up on phone calls and meetings. Analyse " #~ "the\n" #~ "quality of your leads to make informed decisions and save time by " #~ "integrating\n" #~ "emails directly into the application.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Odoo-Massenversand\n" #~ "-----------------\n" #~ "\n" #~ "Einfaches Versenden von Massenmailings an Ihre Leads, Opportunities oder " #~ "Kunden\n" #~ "mit Odoo E-Mail " #~ "Marketing. Verfolgen Sie\n" #~ "die Leistung von Marketingkampagnen zur Verbesserung der " #~ "Konversionsraten. Gestaltung von\n" #~ "professionellen E-Mails und Wiederverwendung von Vorlagen mit wenigen " #~ "Klicks.\n" #~ "\n" #~ "Professionelle E-Mails versenden\n" #~ "------------------------\n" #~ "\n" #~ "Importieren Sie die Datenbank der Interessenten oder filtern Sie nach " #~ "vorhandenen Leads, Opportunities und\n" #~ "Kunden in nur wenigen Klicks.\n" #~ "\n" #~ "Definieren Sie E-Mail-Vorlagen, um Inhalte oder ein bestimmtes Design für " #~ "Ihren Newsletter wiederzuverwenden.\n" #~ "Richten Sie mehrere E-Mail-Server mit eigener IP/Domain ein, um die " #~ "Öffnungsraten zu optimieren.\n" #~ "\n" #~ "Organisieren Sie Marketing-Kampagnen\n" #~ "----------------------------\n" #~ "\n" #~ "Gestalten, versenden, verfolgen Sie Kampagnen mit unserer Lead Automation " #~ "App.\n" #~ "\n" #~ "Erhalten Sie Echtzeit-Statistiken über die Kampagnen-Performance, um Ihre " #~ "Konversion zu verbessern.\n" #~ "Rate. Verfolgen Sie gesendete, empfangene, geöffnete und beantwortete " #~ "Mails.\n" #~ "\n" #~ "Verwalten Sie Ihre Marketingkampagnen, Diskussionsgruppen, Leads und\n" #~ "Opportunities in einer einfachen und leistungsstarken Plattform.\n" #~ "\n" #~ "Integriert mit Odoo Apps\n" #~ "-------------------------\n" #~ "\n" #~ "Erhalten Sie Zugriff auf Massenmailing-Funktionen von jeder Odoo App aus, " #~ "um die Kommunikation Ihrer Benutzer zu verbessern.\n" #~ "\n" #~ "Versenden Sie E-Mail-Vorlagen aus Odoo CRM, wählen Sie Leads basierend\n" #~ "auf Marketingsegmenten, senden Sie Stellenangebote und automatisieren Sie\n" #~ "Antworten an Bewerber. Verwenden Sie E-Mail-Vorlagen in Lead-" #~ "Automatisierungs-Marketing\n" #~ "Kampagnen.\n" #~ "\n" #~ "Die Antworten auf Ihre E-Mails erscheinen automatisch in der Historie " #~ "jedes Dokuments\n" #~ "mit dem Modul für soziale Netzwerke.\n" #~ "\n" #~ "Bereinigen Sie Ihre Lead-Datenbank\n" #~ "------------------------\n" #~ "\n" #~ "Erhalten Sie eine saubere Lead-Datenbank, die sich im Laufe der Zeit " #~ "basierend auf der Performance\n" #~ "Ihrer Mails verbessert. Odoo behandelt Bounce-Mails effizient, " #~ "kennzeichnet fehlerhafte Leads\n" #~ "entsprechend und gibt Ihnen Statistiken über die Qualität.\n" #~ "\n" #~ "E-Mails mit einem Klick versenden\n" #~ "---------------------\n" #~ "\n" #~ "Die Marketingabteilung wird es lieben, an Kampagnen zu arbeiten. Sie " #~ "können aber auch eine\n" #~ "1-Klick-Massenmailing-Option für alle anderen Benutzer einstellen.\n" #~ "\n" #~ "Wählen Sie einige Dokumente aus (z.B. Leads, Support-Tickets, " #~ "Lieferanten, Bewerber),\n" #~ "...) und versenden Sie mit einem Klick E-Mails an ihre Kontakte, wobei " #~ "Sie Vorlagen wiederverwenden können.\n" #~ "\n" #~ "Follow-ups\n" #~ "--------------------\n" #~ "\n" #~ "Die Chat-Funktion ermöglicht Ihnen eine schnellere und effizientere " #~ "Kommunikation mit\n" #~ "Ihren Kunden. Lassen Sie Dokumente automatisch erstellen (Leads, " #~ "Opportunities,\n" #~ "Aufgaben, ...) basierend auf Antworten auf Ihre Massenmailing-Kampagnen. " #~ "Verfolgen Sie Gespräche\n" #~ "direkt über das Dokument innerhalb von Odoo oder per E-Mail.\n" #~ "\n" #~ "Alle Verhandlungen und Diskussionen werden an das richtige Dokument " #~ "angehängt und\n" #~ "zuständige Manager über bestimmte Ereignisse informiert.\n" #~ "\n" #~ "Kampagnen Dashboard\n" #~ "-------------------\n" #~ "\n" #~ "Erhalten Sie die Einblicke, die Sie für eine intelligentere " #~ "Marketingkampagne benötigen. Statistiken pro Kampagne\n" #~ "verfolgen: Bounce-Raten, gesendete Mails, bester Inhalt, etc. Das " #~ "übersichtliche Dashboard\n" #~ "gibt Ihnen einen direkten Überblick über die Performance Ihrer Kampagne.\n" #~ "\n" #~ "Vollständig integriert mit anderen Apps\n" #~ "---------------------------------\n" #~ "\n" #~ "Definieren Sie automatisierte Aktionen (z.B. einen Verkäufer bitten, " #~ "anzurufen, eine E-Mail zu senden, ...)\n" #~ "basierend auf Triggern (keine Aktivität seit 20 Tagen, Antwort auf eine " #~ "Werbe-E-Mail,\n" #~ "etc.)\n" #~ "\n" #~ "Optimieren Sie Kampagnen vom Lead bis zum Abschluss, auf jedem Kanal. " #~ "Treffen Sie klügere\n" #~ "Investment-Entscheidungen und machen Sie deutlich, wie sich Ihre " #~ "Marketingaktivitäten auf das\n" #~ "Endergebnis des Unternehmens auswirken.\n" #~ "\n" #~ "Integrieren Sie einfach ein Kontaktformular in Ihre Website. Ausgefüllte " #~ "Formulare erstellen\n" #~ "automatisch Leads in Odoo CRM, die in Marketingkampagnen verwendet werden " #~ "können.\n" #~ "\n" #~ "Verwalten Sie Ihren Sales-" #~ "Funnel ohne\n" #~ "viel Mühe. Lead-Gewinnung, Follow-ups von Telefonaten und Meetings. " #~ "Analysieren Sie die\n" #~ "Qualität Ihrer Leads, um fundierte Entscheidungen zu treffen und Zeit zu " #~ "sparen durch die Integration\n" #~ "von E-Mails direkt in der Anwendung.\n" #~ msgid "" #~ "Odoo Notes\n" #~ "----------\n" #~ "\n" #~ "Organize yourself with efficient todo lists and notes.\n" #~ "From personal tasks to collaborative meeting minutes, increase your " #~ "user's\n" #~ "productivity by giving them the tools to prioritize their work, share " #~ "their\n" #~ "ideas and collaborate on documents.\n" #~ "\n" #~ "Personal to-do lists that works\n" #~ "-------------------------------\n" #~ "\n" #~ "Quickly create to-dos, organize horizontally for the mid-term (today, " #~ "this week, this month, ...), prioritize vertically for the short term and " #~ "group by assigning colors. The kanban approach allows a simple visual " #~ "organization of your to-dos.\n" #~ "\n" #~ "### Beat Work Overload\n" #~ "\n" #~ "Feel how good it is to rely on a structured way to organize your work " #~ "instead of keeping everything in memory. Use notes to [Get Things Done]" #~ "(http://en.wikipedia.org/wiki/Getting_Things_Done).\n" #~ "\n" #~ "### Prioritize Efficiently\n" #~ "\n" #~ "Most people are lost in the flow of urgent daily tasks and have " #~ "difficulties to work on important, long-term tasks. Notes gives you a " #~ "simple way to allocate time very day to do important, but less urgent " #~ "tasks.\n" #~ "\n" #~ "### Find Motivation to Close Tasks\n" #~ "\n" #~ "People used to work on tasks they like and not on important tasks. Start " #~ "feeling good by checking tasks as done.\n" #~ "\n" #~ "Adapts to Your Creative Process\n" #~ "-------------------------------\n" #~ "\n" #~ "### Customize to your own workflow\n" #~ "\n" #~ "Everyone has their own way to organize activities. Odoo Notes' smart " #~ "kanban approach allows every user to customize their own steps to process " #~ "it's to-dos and notes.\n" #~ "\n" #~ "### A Creative Person\n" #~ "\n" #~ "A creative person will organize notes based on idea's maturity level: " #~ "Draft Ideas ** Mature Ideas ** Specified **To Do\n" #~ "\n" #~ "### A Frequent Traveler\n" #~ "\n" #~ "An employee travelling a lot can organize their tasks based on the " #~ "context to perform the task: U.S. Office | London's Office | To Review " #~ "during Flights | At Home\n" #~ "\n" #~ "### A Manager\n" #~ "\n" #~ "A manager will organize their high number of tasks based on " #~ "prioritizations: Todo Today | This Week | This Month | Later\n" #~ "\n" #~ "Personnal Notes\n" #~ "---------------\n" #~ "\n" #~ "### Notes are private but can be shared\n" #~ "\n" #~ "Write down your ideas in pads, keep your notes at your finger tips, " #~ "attach related documents and use tags and colors to organize the " #~ "information. Once your ideas are mature, you can share them to others " #~ "users, start discussing it and collaborate by improving the specification " #~ "in the pad.\n" #~ "\n" #~ "Collaborative Meeting Minutes\n" #~ "-----------------------------\n" #~ "\n" #~ "### Real-time sharing and editing of notes\n" #~ "\n" #~ "The real time collaborative writings on notes makes it the perfect tool " #~ "to collaborate on meeting minutes. Attendees will be able to contribute " #~ "to the minutes, attach important documents or discuss on the related " #~ "thread.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Odoo Notizen\n" #~ "----------\n" #~ "\n" #~ "Arbeiten Sie organisiert mit effizienten To Do-Listen und Notizen.\n" #~ "Von persönlichen Aufgaben bis hin zu gemeinsamen Besprechungsprotokollen " #~ "- Steigern Sie die Produktivität Ihrer Benutzer, indem Sie ihnen " #~ "Werkzeuge an die Hand geben, mit denen sie ihre Arbeit nach Prioritäten " #~ "ordnen,\n" #~ "Ideen austauschen und gemeinsam an Dokumenten arbeiten können.\n" #~ "\n" #~ "Persönliche To Do-Listen, die Sie voranbringen\n" #~ "-------------------------------\n" #~ "\n" #~ "Erstellen Sie schnell To-Dos, organisieren Sie sie horizontal für den " #~ "mittelfristigen Zeitraum (heute, diese Woche, diesen Monat, ...), " #~ "priorisieren Sie sie vertikal für den kurzfristigen Zeitraum und " #~ "gruppieren Sie sie durch Zuweisung von Farben. Die Kanban-Ansicht " #~ "ermöglicht eine einfache visuelle Organisation Ihrer Aufgaben.\n" #~ "\n" #~ "### Arbeitsüberlastung vermeiden\n" #~ "\n" #~ "Erleben Sie, wie angenehm es ist, sich auf eine strukturierte Art und " #~ "Weise zu organisieren, anstatt sich alles merken zu müssen. Verwenden Sie " #~ "Notizen, um [Dinge zu erledigen] (http://en.wikipedia.org/wiki/" #~ "Getting_Things_Done).\n" #~ "\n" #~ "### Effizient Prioritäten setzen\n" #~ "\n" #~ "Die meisten Menschen verlieren sich in der Flut dringender täglicher " #~ "Aufgaben und haben Schwierigkeiten, langfristige, wichtige Projekte im " #~ "Blick zu behalten. Odoo Notizen bietet Ihnen eine einfache Möglichkeit, " #~ "jeden Tag Zeit für wichtige, aber weniger dringende Aufgaben " #~ "einzuplanen.\n" #~ "\n" #~ "### Motivation finden, Aufgaben abzuschließen\n" #~ "\n" #~ "Früher arbeiteten die Menschen an Aufgaben, die ihnen Spaß machten, statt " #~ "sich um wichtige Angelegenheiten zu kümmern. Wenn Sie Dinge jedoch als " #~ "erledigt markieren, werden Sie sich schnell viel besser fühlen.\n" #~ "\n" #~ "Passt sich an Ihren kreativen Fluss an\n" #~ "-------------------------------\n" #~ "\n" #~ "### Abstimmung auf Ihre individuellen Bedürfnisse\n" #~ "\n" #~ "Jeder hat seine eigene Art, Aktivitäten zu organisieren. Der intelligente " #~ "Kanban-Ansatz von Odoo Notizen ermöglicht es jedem Benutzer, seine " #~ "Schritte zur Bearbeitung seiner Aufgaben und Notizen anzupassen.\n" #~ "\n" #~ "### Kreative Mitarbeiter\n" #~ "\n" #~ "Ein kreativer Mensch ordnet seine Notizen nach dem Entwicklungsstand der " #~ "Idee: Entwürfe ** Ausgereifte Ideen ** Konkrete Ideen ** Zu erledigende " #~ "Aufgaben\n" #~ "\n" #~ "### Vielreisende Mitarbeiter\n" #~ "\n" #~ "Ein Mitarbeiter, der viel unterwegs ist, kann seine Aufgaben entsprechend " #~ "dem Arbeitskontext organisieren: Büro in den USA | Büro in London | " #~ "Überprüfung während des Fluges | Zu Hause\n" #~ "\n" #~ "### Vorgesetzte\n" #~ "\n" #~ "Führungskräfte organisieren ihre große Anzahl von Aufgaben anhand von " #~ "Prioritäten: Heute zu erledigen | Diese Woche | Diesen Monat | Später\n" #~ "\n" #~ "Private Notizen\n" #~ "---------------\n" #~ "\n" #~ "### Notizen sind privat und können bei Bedarf freigegeben werden\n" #~ "\n" #~ "Halten Sie Ihre Ideen in Pads fest, um sie jederzeit griffbereit zu " #~ "haben. Hängen Sie zugehörige Dokumente an und verwenden Sie Tags und " #~ "Farben, um die Informationen zu organisieren. Sobald Ihre Ideen " #~ "ausgereift sind, können Sie sie mit anderen Nutzern teilen, darüber " #~ "diskutieren und gemeinsam nach Verbesserungen zu suchen.\n" #~ "\n" #~ "Kollaborative Sitzungsprotokolle\n" #~ "-----------------------------\n" #~ "\n" #~ "### Gemeinsame Nutzung und Bearbeitung von Notizen in Echtzeit\n" #~ "\n" #~ "Odoo Notizen ist das perfekte Tool für die Zusammenarbeit bei der " #~ "Erstellung von Besprechungsprotokollen in Echtzeit. Die Teilnehmer können " #~ "zu den Protokollen beitragen, wichtige Dokumente anhängen oder über den " #~ "entsprechenden Thread diskutieren.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "Odoo Website Builder\n" #~ "--------------------\n" #~ "\n" #~ "Get an awesome and free " #~ "website,\n" #~ "easily customizable with the Odoo website builder.\n" #~ "\n" #~ "Create enterprise grade website with our super easy builder. Use finely\n" #~ "designed building blocks and edit everything inline.\n" #~ "\n" #~ "Benefit from out-of-the-box business features; e-Commerce, events, blogs, " #~ "jobs\n" #~ "announces, customer references, call-to-actions, etc.\n" #~ "\n" #~ "Edit Anything Inline\n" #~ "--------------------\n" #~ "\n" #~ "Create beautiful websites with no technical knowledge. Odoo's unique " #~ "*'edit\n" #~ "inline'* approach makes website creation surprisingly easy. No more " #~ "complex\n" #~ "backend; just click anywhere to change any content.\n" #~ "\n" #~ "\"Want to change the price of a product? or put it in bold? Want to " #~ "change a\n" #~ "blog title?\" Just click and change. What you see is what you get. " #~ "Really.\n" #~ "\n" #~ "Awesome. Astonishingly Beautiful.\n" #~ "---------------------------------\n" #~ "\n" #~ "Odoo's building blocks allow to design modern websites that are not " #~ "possible\n" #~ "with traditional WYSIWYG page editors.\n" #~ "\n" #~ "Whether it's for products descriptions, blogs or static pages, you don't " #~ "need\n" #~ "to be a professional designer to create clean contents. Just drag and " #~ "drop and\n" #~ "customize predefined building blocks.\n" #~ "\n" #~ "Enterprise-Ready, out-of-the-box\n" #~ "--------------------------------\n" #~ "\n" #~ "Activate ready-to-use enterprise features in just a click; e-commerce,\n" #~ "call-to-actions, jobs announces, events, customer references, blogs, " #~ "etc.\n" #~ "\n" #~ "Traditional eCommerce and CMS have poorly designed backends as it's not " #~ "their\n" #~ "core focus. With the Odoo integration, you benefit from the best " #~ "management\n" #~ "software to follow-up on your orders, your jobs applicants, your leads, " #~ "etc.\n" #~ "\n" #~ "A Great Mobile Experience\n" #~ "-------------------------\n" #~ "\n" #~ "Get a mobile friendly website thanks to our responsive design based on\n" #~ "bootstrap. All your pages adapt automatically to the screen size. " #~ "(mobile\n" #~ "phones, tablets, desktop) You don't have to worry about mobile contents, " #~ "it\n" #~ "works by default.\n" #~ "\n" #~ "SEO tools at your finger tips\n" #~ "-----------------------------\n" #~ "\n" #~ "The *Promote* tool suggests keywords according to Google most searched " #~ "terms.\n" #~ "Search Engine Optimization tools are ready to use, with no configuration\n" #~ "required.\n" #~ "\n" #~ "Google Analytics tracks your shopping cart events by default. Sitemap " #~ "and\n" #~ "structured content are created automatically for Google indexation.\n" #~ "\n" #~ "Multi-Languages Made Easy\n" #~ "-------------------------\n" #~ "\n" #~ "Get your website translated in multiple languages with no effort. Odoo " #~ "proposes\n" #~ "and propagates translations automatically across pages, following what " #~ "you edit\n" #~ "on the master page.\n" #~ "\n" #~ "Designer-Friendly Templates\n" #~ "---------------------------\n" #~ "\n" #~ "Templates are awesome and easy to design. You don't need to develop to " #~ "create\n" #~ "new pages, themes or building blocks. We use a clean HTML structure, a\n" #~ "[bootstrap](http://getbootstrap.com/) CSS.\n" #~ "\n" #~ "Customize every page on the fly with the integrated template editor. " #~ "Distribute\n" #~ "your work easily as an Odoo module.\n" #~ "\n" #~ "Fluid Grid Layouting\n" #~ "--------------------\n" #~ "\n" #~ "Design perfect pages by drag and dropping building blocks. Move and scale " #~ "them\n" #~ "to fit the layout you are looking for.\n" #~ "\n" #~ "Building blocks are based on a responsive, mobile friendly fluid grid " #~ "system\n" #~ "that appropriately scales up to 12 columns as the device or viewport " #~ "size\n" #~ "increases.\n" #~ "\n" #~ "Professional Themes\n" #~ "-------------------\n" #~ "\n" #~ "Design a custom theme or reuse pre-defined themes to customize the look " #~ "and\n" #~ "feel of your website.\n" #~ "\n" #~ "Test new color scheme easily; you can change your theme at any time in " #~ "just a\n" #~ "click.\n" #~ "\n" #~ "Integrated With Odoo Apps\n" #~ "-------------------------\n" #~ "\n" #~ "### e-Commerce\n" #~ "\n" #~ "Promote products, sell online, optimize visitors' shopping experience.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "### Blogs\n" #~ "\n" #~ "Write news, attract new visitors, build customer loyalty.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "### Online Events\n" #~ "\n" #~ "Schedule, organize, promote or sell events online; conferences, " #~ "trainings, webinars, etc.\n" #~ msgstr "" #~ "Odoo Website Builder\n" #~ "--------------------\n" #~ "\n" #~ "Erstellen Sie eine großartige und konstenlose Website,\n" #~ "einfach personalisierbar mit dem Odoo Website Builder.\n" #~ "\n" #~ "Erstellen Sie eine professionelle Website mit unserem supereinfachen " #~ "Builder. Verwenden Sie präzise\n" #~ "Bausteine und bearbeiten Sie alles Inline.\n" #~ "\n" #~ "Profitieren Sie von sofort betriebsbereiten Funktionen wie e-Commerce, " #~ "Veranstaltungen, Blogs, Stellenanzeigen, Kundenreferenzen, Call-to-" #~ "Actions, etc.\n" #~ "\n" #~ "Alles Inline bearbeiten\n" #~ "--------------------\n" #~ "\n" #~ "Erstellen Sie schöne Websites ohne technische Kenntnisse. Odoos " #~ "einzigartiger *'edit\n" #~ "inline'* Ansatz macht die Erstellung von Websites überraschend einfach. " #~ "Kein kompliziertes\n" #~ "Backend; Nehmen Sie Änderungen einfach per Klick vor.\n" #~ "\n" #~ "\"Möchten Sie den Preis eines Produkts ändern oder fett markieren? " #~ "Möchten Sie einen\n" #~ "Blogtitel ändern?\" Einfach anklicken und ändern. Sie bekommen genau das, " #~ "was Sie sehen. Wirklich toll.\n" #~ "\n" #~ "Umwerfend. Verblüffend schön.\n" #~ "---------------------------------\n" #~ "\n" #~ "Die Bausteine von Odoo ermöglichen die Gestaltung moderner Websites, die " #~ "mit herkömmlichen\n" #~ "WYSIWYG-Seiteneditoren nicht möglich ist.\n" #~ "\n" #~ "Ob für Produktbeschreibungen, Blogs oder statische Seiten, Sie müssen " #~ "kein\n" #~ "professioneller Designer sein, um saubere Inhalte zu erstellen. Einfach " #~ "per Drag&Drop einfügen und\n" #~ "vordefinierte Bausteine anpassen.\n" #~ "\n" #~ "Betriebsbereit, sofort startklar\n" #~ "--------------------------------\n" #~ "\n" #~ "Aktivieren Sie einsatzbereite Enterprise-Funktionen mit nur einem Klick; " #~ "E-Commerce,\n" #~ "Call-to-Actions, Stellenausschreibungen, Veranstaltungen, " #~ "Kundenreferenzen, Blogs, usw.\n" #~ "\n" #~ "Herkömmliche eCommerce- und CMS-Systeme haben schlecht gestaltete " #~ "Backends, da dies nicht ihr\n" #~ "Schwerpunkt ist. Mit der Odoo-Integration profitieren Sie von der besten " #~ "Management\n" #~ "Software, um Ihre Aufträge, Ihre Bewerber, Ihre Leads usw. zu verwalten.\n" #~ "\n" #~ "Ein großartiges mobiles Erlebnis\n" #~ "-------------------------\n" #~ "\n" #~ "Erhalten Sie eine mobilfreundliche Website dank unseres dynamischen " #~ "Designs, das auf\n" #~ "Bootstrap beruht. Alle Ihre Seiten passen sich automatisch an die " #~ "Bildschirmgröße an.\n" #~ "(Handys, Tablets, Desktop) Dank der standardmäßigen Integration müssen " #~ "Sie sich nicht um mobile Inhalte kümmern.\n" #~ "\n" #~ "SEO-Tools auf Knopfdruck\n" #~ "-----------------------------\n" #~ "\n" #~ "Das *Promote*-Tool schlägt Schlüsselwörter vor, die den von Google am " #~ "häufigsten gesuchten Begriffen entsprechen.\n" #~ "Die Tools zur Suchmaschinenoptimierung sind sofort einsatzbereit, ohne " #~ "dass eine Konfiguration\n" #~ "erforderlich ist.\n" #~ "\n" #~ "Google Analytics verfolgt standardmäßig Ihre Warenkorbvorgänge. Sitemap " #~ "und\n" #~ "strukturierte Inhalte werden automatisch für die Indexierung durch Google " #~ "erstellt.\n" #~ "\n" #~ "Mehrsprachigkeit leichtgemacht\n" #~ "-------------------------\n" #~ "\n" #~ "Lassen Sie Ihre Website ohne großen Aufwand in mehrere Sprachen " #~ "übersetzen. Odoo schlägt vor\n" #~ "und überträgt die Übersetzungen automatisch auf alle Seiten, je nachdem, " #~ "was Sie\n" #~ "auf der Masterseite bearbeiten.\n" #~ "\n" #~ "Designer-freundliche Vorlagen\n" #~ "---------------------------\n" #~ "\n" #~ "Die Vorlagen sind großartig und einfach zu gestalten. Sie brauchen nichts " #~ "zu entwickeln, um\n" #~ "neue Seiten, Themen oder Bausteine zu erstellen. Wir verwenden eine " #~ "saubere HTML-Struktur, ein\n" #~ "[bootstrap](http://getbootstrap.com/) CSS.\n" #~ "\n" #~ "Mit dem integrierten Vorlagen-Editor können Sie jede Seite im " #~ "Handumdrehen anpassen. Veröffentlichen Sie\n" #~ "Ihre Arbeit einfach in Form eines Odoo-Moduls.\n" #~ "\n" #~ "Fluid Grid Layouting\n" #~ "--------------------\n" #~ "\n" #~ "Gestalten Sie perfekte Seiten durch Ziehen und Ablegen von Bausteinen. " #~ "Verschieben und skalieren Sie sie\n" #~ "um sie an das gewünschte Layout anzupassen.\n" #~ "\n" #~ "Die Bausteine basieren auf einem dynamischen, mobilfreundlichen Fluid-" #~ "Grid-System\n" #~ "das bis zu 12 Spalten skaliert, wenn sich die Größe des Geräts oder des " #~ "Ansichtsfensters\n" #~ "vergrößert.\n" #~ "\n" #~ "Professionelle Themes\n" #~ "-------------------\n" #~ "\n" #~ "Entwerfen Sie ein benutzerdefiniertes Theme oder verwenden Sie " #~ "vordefinierte Themes, um das Erscheinungsbild\n" #~ "Ihrer Website anzupassen.\n" #~ "\n" #~ "Testen Sie ganz einfach ein neues Farbschema; Sie können Ihr Theme " #~ "jederzeit mit nur einem\n" #~ "Klick wechseln.\n" #~ "\n" #~ "Integriert mit Odoo Apps\n" #~ "-------------------------\n" #~ "\n" #~ "### e-Commerce\n" #~ "\n" #~ "Produkte anpreisen, online verkaufen, das Einkaufserlebnis der Besucher " #~ "optimieren.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "### Blogs\n" #~ "\n" #~ "Nachrichten schreiben, neue Besucher gewinnen, Kunden binden.\n" #~ "\n" #~ "### Online Events\n" #~ "\n" #~ "Planen, Organisieren, Bewerben oder Verkaufen von Online-Veranstaltungen; " #~ "Konferenzen, Schulungen, Webinare usw.\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "Odoo e-Commerce\n" #~ "---------------\n" #~ "\n" #~ "### Optimize sales with an awesome online store.\n" #~ "\n" #~ "Odoo is an Open Source " #~ "eCommerce\n" #~ "unlike anything you have ever seen before. Get an awesome catalog of " #~ "products\n" #~ "and great product description pages.\n" #~ "\n" #~ "It's full-featured, integrated with your management software, fully\n" #~ "customizable and super easy.\n" #~ "\n" #~ "Create Awesome Product Pages\n" #~ "----------------------------\n" #~ "\n" #~ "Odoo's unique *'edit inline'* and building blocks approach makes product " #~ "pages\n" #~ "creation surprisingly easy. \"Want to change the price of a product? or " #~ "put it\n" #~ "in bold? Want to add a banner for a specific product?\" just click and " #~ "change.\n" #~ "What you see is what you get. Really.\n" #~ "\n" #~ "Drag & Drop well designed *'Building Blocks'* to create beautifull " #~ "product\n" #~ "pages that your customer will love.\n" #~ "\n" #~ "Increase Your Revenue Per Order\n" #~ "-------------------------------\n" #~ "\n" #~ "The built-in cross-selling feature helps you offer extra products related " #~ "to\n" #~ "what the shopper put in his cart. (e.g. accessories)\n" #~ "\n" #~ "Odoo's upselling algorythm allows you to show visitors similar but more\n" #~ "expensive products than the one in view, with incentives.\n" #~ "\n" #~ "The inline editing feature allows you to easily change a price, launch a\n" #~ "promotion or fine tune the description of a product, in a just a click.\n" #~ "\n" #~ "A Clean Google Analytics Integration\n" #~ "------------------------------------\n" #~ "\n" #~ "Get a clear visibility of your sales funnel. Odoo's Google Analytics " #~ "trackers\n" #~ "are configured by default to track all kind of events related to " #~ "shopping\n" #~ "carts, call-to-actions, etc.\n" #~ "\n" #~ "As Odoo marketing tools (mass mailing, campaigns, etc) are also linked " #~ "with\n" #~ "Google Analytics, you get a complete view of your business.\n" #~ "\n" #~ "Target New Markets\n" #~ "------------------\n" #~ "\n" #~ "Get your website translated in multiple languages with no effort. Odoo " #~ "proposes\n" #~ "and propagates translations automatically across pages.\n" #~ "\n" #~ "Our translation \"on demand\" features allows you to benefit from " #~ "professional\n" #~ "translators to translate all your changes automatically. Just change any " #~ "part\n" #~ "of your website (a new blog post, a page modification, product " #~ "descriptions,\n" #~ "...) and the translated versions are updated automatically in around 32 " #~ "hours.\n" #~ "\n" #~ "Fine Tune Your Catalog\n" #~ "----------------------\n" #~ "\n" #~ "Get full control on how you display your products in the catalog page:\n" #~ "promotional ribbons, related size of products, discounts, variants, grid/" #~ "list\n" #~ "view, etc.\n" #~ "\n" #~ "Edit any product inline to make your website evolve with your customer " #~ "need.\n" #~ "\n" #~ "Acquire New Customers\n" #~ "---------------------\n" #~ "\n" #~ "SEO tools are ready to use, with no configuration required. Odoo " #~ "suggests\n" #~ "keywords according to Google most searched terms, Google Analytics tracks " #~ "your\n" #~ "shopping cart events, sitemap are created automatically for Google " #~ "indexation,\n" #~ "etc.\n" #~ "\n" #~ "We even do structured content automatically to promote your product and " #~ "events\n" #~ "efficiently in Google.\n" #~ "\n" #~ "Leverage Social Media\n" #~ "---------------------\n" #~ "\n" #~ "Create new landing pages easily with the Odoo inline editing feature. " #~ "Send\n" #~ "visitors of your different marketing campaigns to specific landing pages " #~ "to\n" #~ "optimize conversions.\n" #~ "\n" #~ "Manage a Reseller Network\n" #~ "-------------------------\n" #~ "\n" #~ "Manage a reseller network to target new market, have local presences or " #~ "broaden\n" #~ "your distribution. Give them access to your reseller portal for an " #~ "efficient\n" #~ "collaboration.\n" #~ "\n" #~ "Promote your resellers online, forward leads to resellers (with built-in\n" #~ "geolocalisation feature), define specific pricelists, launch a loyalty " #~ "program\n" #~ "(offer specific discounts to your best customers or resellers), etc.\n" #~ "\n" #~ "Benefit from the power of Odoo, in your online store: a powerfull tax " #~ "engine,\n" #~ "flexible pricing structures, a real inventory management solution, a " #~ "reseller\n" #~ "interface, support for products with different behaviours; physical " #~ "goods,\n" #~ "events, services, variants and options, etc.\n" #~ "\n" #~ "You don't need to interface with your warehouse, sales or accounting " #~ "software.\n" #~ "Everything is integrated with Odoo. No pain, real time.\n" #~ "\n" #~ "A Clean Checkout Process\n" #~ "------------------------\n" #~ "\n" #~ "Convert most visitor interests into real orders with a clean checkout " #~ "process\n" #~ "with a minimal number of steps and a great useability on every page.\n" #~ "\n" #~ "Customize your checkout process to fit your business needs: payment " #~ "modes,\n" #~ "delivery methods, cross-selling, special conditions, etc.\n" #~ "\n" #~ "And much more...\n" #~ "----------------\n" #~ "\n" #~ "### Online Sales\n" #~ "\n" #~ "- Mobile Interface\n" #~ "- Sell products, events or services\n" #~ "- Flexible pricelists\n" #~ "- Product multi-variants\n" #~ "- Multiple stores\n" #~ "- Great checkout process\n" #~ "\n" #~ "### Customer Service\n" #~ "\n" #~ "- Customer Portal to track orders\n" #~ "- Assisted shopping with website live chats\n" #~ "- Returns management\n" #~ "- Advanced shipping rules\n" #~ "- Coupons or gift certificates\n" #~ "\n" #~ "### Order Management\n" #~ "\n" #~ "- Advanced warehouse management features\n" #~ "- Invoicing and accounting integration\n" #~ "- Mass mailing and customer segmentations\n" #~ "- Lead automation and marketing campaigns\n" #~ "- Persistent shopping cart\n" #~ "\n" #~ "Fully Integrated With Other Apps\n" #~ "--------------------------------\n" #~ "\n" #~ "### CMS\n" #~ "\n" #~ "Easily create awesome websites with no technical knowledge required.\n" #~ "\n" #~ "### Blogs\n" #~ "\n" #~ "Write news, attract new visitors, build customer loyalty.\n" #~ "\n" #~ "### Online Events\n" #~ "\n" #~ "Schedule, organize, promote or sell events online; conferences, webinars, " #~ "trainings, etc.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Odoo e-Commerce\n" #~ "---------------\n" #~ "\n" #~ "### Optimieren Sie Verkaufszahlen mit einem großartigen Online-Shop.\n" #~ "\n" #~ "Odoo ist ein Open Source e-" #~ "Commerce,\n" #~ "anders als alles, was Sie bisher gesehen haben. Hier erhalten Sie tolle " #~ "Produktkataloge\n" #~ "und fantastische Produktbeschreibungsseiten.\n" #~ "\n" #~ "Es ist voll ausgestattet, mit Ihrer Verwaltungssoftware integriert, " #~ "individuell anpassbar\n" #~ "und super benutzerfreundlich.\n" #~ "\n" #~ "Erstellen Sie fantastische Produktseiten\n" #~ "----------------------------\n" #~ "\n" #~ "Odoo's einzigartiger *'Inline Editing'* und Baustein-Ansatz macht die " #~ "Erstellung von Produktseiten\n" #~ "erfrischend einfach. \"Sie möchten die Preis eines Produktes ändern? Oder " #~ "diesen in Fettdruck\n" #~ "anzeigen? Sie möchten ein Banner für ein bestimmtes Produkt hinzufügen?\" " #~ "Einfach klicken und anpassen.\n" #~ "Was Sie sehen, bekommen Sie auch. Genau so.\n" #~ "\n" #~ "Per Drag & Drop können Sie mit durchdachten *'Bausteinen'* schöne " #~ "Produktseiten erstellen,\n" #~ "die Ihre Kunden lieben werden.\n" #~ "\n" #~ "Steigern Sie Ihre Erlöse pro Auftrag\n" #~ "-------------------------------\n" #~ "\n" #~ "Die integrierte Cross-Selling-Funktion hilft Ihnen, zusätzliche Produkte " #~ "anzubieten, passend zum Inhalt des\n" #~ "Warenkorbs Ihrer Kunde. (z. B. Zubehör).\n" #~ "\n" #~ "Der Upselling-Algorithmus von Odoo ermöglicht es Ihnen, Besuchern " #~ "ähnliche, aber\n" #~ "teurere Produkte als das angezeigte vorzuschlagen, mit Anreizen.\n" #~ "\n" #~ "Mit der Inline-Editierfunktion können Sie mit einem Klick einen Preis " #~ "ändern,\n" #~ "eine Werbeaktion starten oder die Beschreibung eines Produkts " #~ "verfeinern.\n" #~ "\n" #~ "Saubere Google Analytics-Integration\n" #~ "------------------------------------\n" #~ "\n" #~ "Verschaffen Sie sich einen klaren Überblick über Ihren Sales Funnel. Die " #~ "Google Analytics-Tracker von Odoo\n" #~ "sind standardmäßig so konfiguriert, dass sie alle Ereignisse im " #~ "Zusammenhang mit Warenkorb,\n" #~ "Call-to-Actions, etc. verfolgen.\n" #~ "\n" #~ "Da Odoo Marketingtools (Massenmailings, Kampagnen, etc.) auch mit Google " #~ "Analytics\n" #~ "verbunden sind, erhalten Sie einen kompletten Überblick Ihres " #~ "Unternehmens.\n" #~ "\n" #~ "Neue Märkte erschließen\n" #~ "------------------\n" #~ "\n" #~ "Lassen Sie Ihre Website ohne großen Aufwand in mehrere Sprachen " #~ "übersetzen. Odoo macht Vorschläge\n" #~ "und überträgt die Übersetzungen automatisch auf alle Seiten.\n" #~ "\n" #~ "Dank unserer \"On-Demand\"-Übersetzungsfunktion können Sie von " #~ "professionellen Übersetzern profitieren,\n" #~ "die all Ihre Änderungen direkt übernehmen. Passen Sie einen beliebigen " #~ "Teil\n" #~ "Ihrer Website an (neuer Blogbeitrag, Seitenänderung, " #~ "Produktbeschreibungen,\n" #~ "...) und die Übersetzung wird automatisch innerhalb von ca. 32 Std. " #~ "aktualisiert.\n" #~ "\n" #~ "Verfeinern Sie Ihren Katalog\n" #~ "----------------------\n" #~ "\n" #~ "Sie haben die volle Kontrolle darüber, wie Sie Ihre Produkte auf der " #~ "Katalogseite anzeigen:\n" #~ "Werbebanner, Anzeigegröße, Rabatte, Varianten, Gitter-/Listenansicht, " #~ "etc.\n" #~ "\n" #~ "Bearbeiten Sie alle Produkte inline, damit sich Ihre Website mit den " #~ "Bedürfnissen Ihrer Kunden weiterentwickelt.\n" #~ "\n" #~ "Neue Kunden gewinnen\n" #~ "---------------------\n" #~ "\n" #~ "Die SEO-Tools sind sofort einsatzbereit und müssen nicht konfiguriert " #~ "werden. Odoo schlägt\n" #~ "basierend auf Google vielversprechende Suchbegriffe vor. Google Analytics " #~ "verfolgt\n" #~ "Warenkorb-Aktionen, die Sitemap wird automatisch für die Google-" #~ "Indexierung erstellt,\n" #~ "usw.\n" #~ "\n" #~ "Wir erstellen sogar automatisch strukturierte Inhalte, um Ihr Produkt und " #~ "Ihre Veranstaltungen\n" #~ "effizient über Google zu bewerben.\n" #~ "\n" #~ "Soziale Medien nutzen\n" #~ "---------------------\n" #~ "\n" #~ "Erstellen Sie neue Landing Pages ganz einfach mit der Inline-" #~ "Editierfunktion von Odoo. Schicken Sie\n" #~ "Besucher Ihrer verschiedenen Marketingkampagnen auf bestimmte Landing " #~ "Pages, um\n" #~ "Konversionen zu optimieren.\n" #~ "\n" #~ "Verwalten Sie Ihr Reseller-Netzwerk\n" #~ "-------------------------\n" #~ "\n" #~ "Verwalten Sie ein Reseller-Netzwerk, um neue Märkte zu erschließen, lokal " #~ "präsent zu sein oder Ihren Vertrieb zu erweitern.\n" #~ "Gewähren Sie für eine effiziente Zusammenarbeit Zugang zu Ihrem Reseller-" #~ "Portal.\n" #~ "\n" #~ "Promoten Sie Ihre Reseller online, leiten Sie Leads an sie weiter (mit " #~ "integrierter\n" #~ "Geolokalisierungsfunktion), definieren Sie spezifische Preislisten, " #~ "starten Sie ein Treueprogramm\n" #~ "(bieten Sie Ihren besten Kunden oder Resellern besondere Rabatte an), " #~ "usw.\n" #~ "\n" #~ "Profitieren Sie von der Leistungsfähigkeit von Odoo in Ihrem Online-Shop: " #~ "leistungsstarke Steuer-Engine,\n" #~ "flexible Preisstrukturen, Top-Warenwirtschaftslösung, Reseller-" #~ "Interface,\n" #~ ", Unterstützung für verschiedene Produkte; physische Waren,\n" #~ "Veranstaltungen, Dienstleistungen, Varianten und Optionen, etc.\n" #~ "\n" #~ "Sie brauchen keine Schnittstelle zu Ihrer Lager-, Verkaufs- oder " #~ "Buchhaltungssoftware.\n" #~ "Alles ist mit Odoo integriert. Unkompliziert und in Echtzeit.\n" #~ "\n" #~ "Sauberer Kassenvorgang\n" #~ "------------------------\n" #~ "\n" #~ "Wandeln Sie den Großteil des Besucherinteresses in echte Bestellungen um, " #~ "mithilfe eines sauberen, \n" #~ "benutzerfreundlichen Kassenvorgangs\n" #~ "und einer minimalen Anzahl von Schritten auf jeder Seite.\n" #~ "\n" #~ "Passen Sie Ihren Kassenvorgang an Ihre geschäftlichen Anforderungen an: " #~ "Zahlungsarten,\n" #~ "Liefermethoden, Cross-Selling, Sonderkonditionen, etc.\n" #~ "\n" #~ "Und vieles mehr...\n" #~ "----------------\n" #~ "\n" #~ "### Online Sales\n" #~ "\n" #~ "- Mobiles Interface\n" #~ "- Verkauf von Produkten, Events oder Dienstleistungen\n" #~ "- Flexible Preislisten\n" #~ "- Produkte mit Varianten\n" #~ "- Mehrere Shops\n" #~ "- Hervorragender Kassenvorgang\n" #~ "\n" #~ "### Kunden-Service\n" #~ "\n" #~ "- Kundenportal um Bestellungen zu verfolgen\n" #~ "- Shopping-Hilfe dank Website-Live Chat\n" #~ "- Retourenmanagement\n" #~ "- Erweiterte Versandregeln\n" #~ "- Coupons oder Geschenkgutscheine\n" #~ "\n" #~ "### Auftragsmanagement\n" #~ "\n" #~ "- Erweiterte Lagerverwaltungsfunktionen\n" #~ "- Integration von Abrechnung und Buchhaltung\n" #~ "- Massenmailings und Kundensegmentierung\n" #~ "- Lead Automation und Marketing-Kampagnen\n" #~ "- Persistenter Warenkorb\n" #~ "\n" #~ "Vollständig integriert mit anderen Apps\n" #~ "--------------------------------\n" #~ "\n" #~ "### CMS\n" #~ "\n" #~ "Erstellen Sie mühelos beeindruckende Websites, ohne technische " #~ "Vorkenntnisse.\n" #~ "\n" #~ "### Blogs\n" #~ "\n" #~ "Erstellen Sie Inhalte, ziehen Sie Besucher an, verbessern Sie die " #~ "Kundenbindung.\n" #~ "\n" #~ "### Online-Veranstaltungen\n" #~ "\n" #~ "Planen, Organisieren, Bewerben oder Verkaufen von Veranstaltungen online; " #~ "Konferenzen, Webinare, Schulungen usw.\n" #~ msgid "OdooBot for livechat" #~ msgstr "OdooBot für livechat" #~ msgid "On site Payment & Picking" #~ msgstr "Bezahlung & Kommissionierung vor Ort" #~ msgid "Onboarding Tips" #~ msgstr "Einführungsratschläge" #~ msgid "" #~ "One of the documents you are trying to access has been deleted, please " #~ "try again after refreshing." #~ msgstr "" #~ "Eines der Dokumente, auf das Sie versuchen zuzugreifen, wurde gelöscht. " #~ "Bitte versuchen Sie es erneut nach einer Aktualisierung." #~ msgid "Online Members Directory" #~ msgstr "Online-Mitgliederverzeichnis" #~ msgid "" #~ "Only the destination contact may be linked to existing Journal Items. " #~ "Please ask the Administrator if you need to merge several contacts linked " #~ "to existing Journal Items." #~ msgstr "" #~ "Voraussichtlich wird nur der nach einer Zusammenfassung verbleibende " #~ "Kontakt mit bereits existierenden Geschäftsdokumenten verbunden. Fragen " #~ "Sie deshalb Ihren Administrator, ob möglicherweise mehrere Kontakte " #~ "verbleiben müssen." #~ msgid "Operation:" #~ msgstr "Vorgang:" #~ msgid "" #~ "Organize Events, Trainings & Webinars\n" #~ "-------------------------------------\n" #~ "\n" #~ "### Schedule, Promote, Sell, Organize\n" #~ "\n" #~ "Organize, promote and sell events online. Whether you organize meetings, " #~ "conferences, trainings or webinars, Odoo gives you all the features you " #~ "need to manage your events.\n" #~ "\n" #~ "Create Awesome Event Pages\n" #~ "--------------------------\n" #~ "\n" #~ "### Get rid of old WYSIWYG editors\n" #~ "\n" #~ "Create beautiful event pages by drag & droping well designed *'Building " #~ "Blocks'*. Publish event photos, speakers, schedule, etc.\n" #~ "\n" #~ "Odoo's unique *'edit inline'* approach makes website creation " #~ "surprisingly easy. \"Want to introduce a speaker? to change the price of " #~ "a ticket? to update a banner? promote sponsors?\" just click and change.\n" #~ "\n" #~ "Sell Tickets Online\n" #~ "-------------------\n" #~ "\n" #~ "### Automate the registration and payment process\n" #~ "\n" #~ "Sell registrations to your event with the multi-ticketing feature. Events " #~ "can be free or for a fee. Attendees can pay online with a credit card or " #~ "on invoice, based on your configuration.\n" #~ "\n" #~ "Boost your sales with early-bird prices, special conditions for members, " #~ "or extra services with multiple tickets.\n" #~ "\n" #~ "A Clean Google Analytics Integration\n" #~ "------------------------------------\n" #~ "\n" #~ "### Control your sales funnel with Google Analytics\n" #~ "\n" #~ "Get a clear visibility of your sales funnel. Odoo's Google Analytics " #~ "trackers are configured by default to track all kind of events related to " #~ "shopping carts, call-to-actions, etc.\n" #~ "\n" #~ "As Odoo marketing tools (mass mailing, campaigns, etc) are also linked " #~ "with Google Analytics, you get a full view of your business.\n" #~ "\n" #~ "Promote Events Efficiently\n" #~ "--------------------------\n" #~ "\n" #~ "### Mass Mailing & Social Media\n" #~ "\n" #~ "Use the segmentation, the social network integration and mass mailing " #~ "features to promote your events to the right audience. Setup automated " #~ "emails to attendees to send them last minute details.\n" #~ "\n" #~ "Designer-Friendly Themes\n" #~ "------------------------\n" #~ "\n" #~ "### Designers love working on Odoo\n" #~ "\n" #~ "Themes are awesome and easy to design. You don't need to develop to " #~ "create new pages, themes or building blocks. We use a clean HTML " #~ "structure, a [bootstrap](http://getbootstrap.com/) CSS and our modularity " #~ "allows to distribute your themes easily.\n" #~ "\n" #~ "The building block approach allows the website to stay clean after the " #~ "end-users start creating new contents.\n" #~ "\n" #~ "Make Your Event More Visible\n" #~ "----------------------------\n" #~ "\n" #~ "### SEO tools at your finger tips\n" #~ "\n" #~ "SEO tools are ready to use, with no configuration required. Odoo suggests " #~ "keywords according to Google most searched terms, Google Analytics tracks " #~ "your shopping cart events and sitemap are created automatically.\n" #~ "\n" #~ "We even do structured content automatically to promote your events and " #~ "products efficiently in Google.\n" #~ "\n" #~ "Leverage Social Media\n" #~ "---------------------\n" #~ "\n" #~ "### Optimize: from Ads to Conversions\n" #~ "\n" #~ "Create new landing pages easily with the Odoo inline editing feature. " #~ "Send visitors of your different marketing campaigns to event landing " #~ "pages to optimize conversions.\n" #~ "\n" #~ "And Much More...\n" #~ "----------------\n" #~ "\n" #~ "### Schedule\n" #~ "\n" #~ "- Calendar of Events\n" #~ "- Publish related documents\n" #~ "- Ressources allocation\n" #~ "- Automate purchases (catering...)\n" #~ "- Multiple locations and organizers\n" #~ "- Mobile Interface\n" #~ "\n" #~ "### Sell\n" #~ "\n" #~ "- Online or offline sales\n" #~ "- Automated invoicing\n" #~ "- Cancellation policies\n" #~ "- Specific prices for members\n" #~ "- Dashboards and reporting\n" #~ "\n" #~ "### Organize\n" #~ "\n" #~ "- Advanced Planification\n" #~ "- Print Badges\n" #~ "- Automate Follow-up Emails\n" #~ "- Min/Max capacities\n" #~ "- Manage classes and ressources\n" #~ "- Create group of attendees\n" #~ "- Automate statisfaction surveys\n" #~ "\n" #~ "Fully Integrated With Others Apps\n" #~ "---------------------------------\n" #~ "\n" #~ "### Get hundreds of open source apps for free\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "### eCommerce\n" #~ "\n" #~ "Promote products, sell online, optimize visitors' shopping experiences.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "### Blogs\n" #~ "\n" #~ "Write news, attract new visitors, build customer loyalty.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "### Our Team\n" #~ "\n" #~ "Create a great \"About us\" page by presenting your team efficiently.\n" #~ msgstr "" #~ "Events, Trainings & Webinare organisieren\n" #~ "-------------------------------------\n" #~ "\n" #~ "### Planen, Promoten, Verkaufen, Organisieren\n" #~ "\n" #~ "Organisieren, bewerben und verkaufen Sie Veranstaltungen online. Ob Sie " #~ "nun Meetings, Konferenzen, Schulungen oder Webinare organisieren, Odoo " #~ "bietet Ihnen alle Funktionen, die Sie für die Verwaltung Ihrer Events " #~ "benötigen.\n" #~ "\n" #~ "Atemberaubende Veranstaltungsseiten erstellen\n" #~ "--------------------------\n" #~ "\n" #~ "### Alte WYSIWYG-Editoren loswerden\n" #~ "\n" #~ "Erstellen Sie schöne Veranstaltungsseiten durch Drag & Drop von " #~ "durchdachten *'Building Blocks'*. Veröffentlichen Sie Fotos, Redner, " #~ "Termine usw.\n" #~ "\n" #~ "Odoo's einzigartiger *'edit inline'* Ansatz macht die Erstellung von " #~ "Websites überraschend einfach. Möchten Sie einen Redner vorstellen? Den " #~ "Preis für ein Ticket ändern? Ein Banner aktualisieren? Sponsoren werben?" #~ "\" - Einfach klicken und ändern.\n" #~ "\n" #~ "Tickets online verkaufen\n" #~ "-------------------\n" #~ "\n" #~ "### Automatisieren Sie den Registrierungs- und Zahlungsprozess\n" #~ "\n" #~ "Verkaufen Sie Tickets für Ihre Veranstaltung mit der Multi-Ticketing-" #~ "Funktion. Veranstaltungen können gratis oder kostenpflichtig sein. Die " #~ "Teilnehmer können je nach Konfiguration online per Kreditkarte oder auf " #~ "Rechnung bezahlen.\n" #~ "\n" #~ "Steigern Sie Ihren Umsatz mit Frühbucherpreisen, Sonderkonditionen für " #~ "Mitglieder oder Zusatzleistungen bei mehreren Tickets.\n" #~ "\n" #~ "Eine saubere Google Analytics-Integration\n" #~ "------------------------------------\n" #~ "\n" #~ "### Kontrollen Sie Ihren Sales Funnel mit Google Analytics\n" #~ "\n" #~ "Verschaffen Sie sich einen klaren Überblick über Ihren Sales Funnel. Die " #~ "Google Analytics-Tracker von Odoo sind standardmäßig so konfiguriert, " #~ "dass sie alle Ereignisse im Zusammenhang mit Warenkörben, Call-to-Actions " #~ "usw. verfolgen.\n" #~ "\n" #~ "Da die Odoo-Marketing-Tools (Massenmailing, Kampagnen usw.) auch mit " #~ "Google Analytics verknüpft sind, erhalten Sie einen vollständigen " #~ "Überblick über Ihr Unternehmen.\n" #~ "\n" #~ "Events effizient bewerben\n" #~ "--------------------------\n" #~ "\n" #~ "### Massenmailing & Social Media\n" #~ "\n" #~ "Nutzen Sie die Segmentierung, die Integration sozialer Netzwerke und die " #~ "Massenversandfunktionen, um Ihre Veranstaltungen bei der richtigen " #~ "Zielgruppe zu bewerben. Richten Sie automatisierte E-Mails an Teilnehmer " #~ "ein, um sie kurzfristig zu informieren.\n" #~ "\n" #~ "Designer-freundliche Themes\n" #~ "------------------------\n" #~ "\n" #~ "### Designer lieben die Arbeit mit Odoo\n" #~ "\n" #~ "Themes sind großartig und einfach zu gestalten. Sie brauchen nichts zu " #~ "programmieren, um neue Seiten, Themes oder Bausteine zu erstellen. Wir " #~ "verwenden eine saubere HTML-Struktur, ein [bootstrap](http://" #~ "getbootstrap.com/) CSS und unsere Modularität ermöglicht es, Ihre Themes " #~ "leicht anderswo einzusetzen.\n" #~ "\n" #~ "Dank des Bausteinkonzepts bleibt die Website auch dann sauber, wenn die " #~ "Endnutzer neue Inhalte erstellen.\n" #~ "\n" #~ "Rücken Sie Ihre Events in den Fokus\n" #~ "----------------------------\n" #~ "\n" #~ "### SEO-Tools immer Griffbereit\n" #~ "\n" #~ "Die SEO-Tools sind sofort einsatzbereit und müssen nicht konfiguriert " #~ "werden. Odoo schlägt Schlüsselwörter entsprechend der meist gesuchten " #~ "Begriffe in Google vor, Google Analytics verfolgt Warenkörbe und Sitemaps " #~ "werden automatisch erstellt.\n" #~ "\n" #~ "Wir erstellen sogar automatisch strukturierte Inhalte, um Ihre " #~ "Veranstaltungen und Produkte effizient in Google zu bewerben.\n" #~ "\n" #~ "Soziale Medien nutzen\n" #~ "---------------------\n" #~ "\n" #~ "### Optimieren: von Werbung zu Geschäftsabschlüssen\n" #~ "\n" #~ "Erstellen Sie neue Landing Pages ganz einfach mit der Inline-Editing-" #~ "Funktion von Odoo. Schicken Sie Besucher Ihrer verschiedenen Marketing-" #~ "Kampagnen auf Event-Landing Pages, um die Konversionen zu optimieren.\n" #~ "\n" #~ "Und vieles mehr...\n" #~ "----------------\n" #~ "\n" #~ "### Planen\n" #~ "\n" #~ "- Veranstaltungskalender\n" #~ "- Veröffentlichung von Dokumenten\n" #~ "- Ressourcenallokation\n" #~ "- Einkäufe automatisieren (Catering...)\n" #~ "- Mehrere Standorte und Organisatoren\n" #~ "- Mobiles Interface\n" #~ "\n" #~ "### Verkaufen\n" #~ "\n" #~ "- Online- oder Offline-Verkäufe\n" #~ "- Automatische Rechnungsstellung\n" #~ "- Stornierungsbedingungen\n" #~ "- Sonderpreise für Mitglieder\n" #~ "- Dashboards und Reporting\n" #~ "\n" #~ "### Organisieren\n" #~ "\n" #~ "- Erweiterte Planung\n" #~ "- Ausweise drucken\n" #~ "- Follow-up-E-Mails automatisieren\n" #~ "- min/max Kapazitäten\n" #~ "- Kurse und Ressourcen verwalten\n" #~ "- Mitgliedergruppe anlegen\n" #~ "- Zufriedenheitsumfragen automatisieren\n" #~ "\n" #~ "Voll integriert mit anderen Apps\n" #~ "---------------------------------\n" #~ "\n" #~ "### Hunderte von Open Source-Apps gratis\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "### eCommerce\n" #~ "\n" #~ "Produkte anpreisen, online verkaufen, das Einkaufserlebnis der Besucher " #~ "optimieren.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "### Blogs\n" #~ "\n" #~ "Nachrichten schreiben, neue Besucher gewinnen, Kunden binden.\n" #~ "\n" #~ "### Unser Team\n" #~ "\n" #~ "Erstellen Sie eine großartige \"Über uns\"-Seite, indem Sie Ihr Team " #~ "effizient präsentieren.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ msgid "Organize your work with memos" #~ msgstr "Organisieren Sie Ihre Arbeit mit Memos" #~ msgid "Other Address" #~ msgstr "Andere Adresse" #~ msgid "POS Six" #~ msgstr "Kassensystem Six" #~ msgid "Parameters that are used by all resources." #~ msgstr "Parameter, die von allen Ressourcen genutzt werden können" #~ msgid "Parent Category" #~ msgstr "Oberkategorie" #~ msgid "Partner Title" #~ msgstr "Partner Title" #~ msgid "Partner Titles" #~ msgstr "Partnertitel" #~ msgid "Password Management" #~ msgstr "Passwort-Manager" #~ msgid "Payment Provider: Alipay" #~ msgstr "Zahlungsanbieter: Alipay" #~ msgid "Payment Provider: Ogone" #~ msgstr "Payment Provider: Ogone" #~ msgid "Payment Provider: PayU Latam" #~ msgstr "Payment Provider: PayU Latam" #~ msgid "Payment Provider: PayUmoney" #~ msgstr "Payment Provider: PayUmoney" #~ msgid "Payment Provider: Worldline SIPS" #~ msgstr "Payment Provider: Worldline SIPS" #~ msgid "Phone:" #~ msgstr "Telefon:" #~ msgid "Planning Contract" #~ msgstr "Vertragsplanung" #~ msgid "Planning integration with contracts" #~ msgstr "Planung Integration mit Verträgen" #~ msgid "" #~ "Please define at least one SMTP server, or provide the SMTP parameters " #~ "explicitly." #~ msgstr "" #~ "Bitte tragen Sie mindestens einen SMTP-Server ein oder geben sie die SMTP " #~ "Parameter explizit an" #~ msgid "Please set the Model to Create before choosing values" #~ msgstr "" #~ "Konfigurieren Sie das Modell auf „Erstellen“, bevor Sie Werte auswählen." #~ msgid "Portal" #~ msgstr "Portal" #~ msgid "Pretty Way to Display Tweets for Event" #~ msgstr "Hübsche Art und Weise, Tweets für die Veranstaltung anzuzeigen" #~ msgid "Private Address" #~ msgstr "Privatadresse" #~ msgid "Private Address Form" #~ msgstr "Formular Privatadresse" #~ msgid "Private methods (such as %s) cannot be called remotely." #~ msgstr "Private Methoden (wie %s) können nicht entfernt aufgerufen werden." #~ msgid "Product Images" #~ msgstr "Produkt Bilder" #~ msgid "Products Workspace Templates" #~ msgstr "Produktarbeitsplatzvorlage" #~ msgid "Prof." #~ msgstr "Prof." #~ msgid "Professor" #~ msgstr "Professor" #~ msgid "Project Enterprise HR contract" #~ msgstr "Projekt Enterprise HR Vertrag" #~ msgid "" #~ "Provide the field used to link the newly created record on the record " #~ "used by the server action." #~ msgstr "" #~ "Geben Sie das Feld an, das zur Verknüpfung des neu erstellten Datensatzes " #~ "mit dem von der Serveraktion verwendeten Datensatz verwendet wird." #~ msgid "Public" #~ msgstr "Öffentlich" #~ msgid "Publish your members directory" #~ msgstr "Veröffentlichen Sie Ihr Mitgliederverzeichnis" #~ msgid "Purchase enterprise" #~ msgstr "Unternehmen kaufen" #~ msgid "Python expression" #~ msgstr "Python Expression" #~ msgid "Quiz and Meet on community" #~ msgstr "Quiz und Treffen in der Community" #~ msgid "Quiz and Meet on community route" #~ msgstr "Quiz and Meet (Community)" #~ msgid "Quotation Builder" #~ msgstr "Angebots-Ersteller" #~ msgid "Read Access Right" #~ msgstr "Benutzer-Schreibrecht" #~ msgid "" #~ "Ready Mat brings honesty and seriousness to wood industry while helping " #~ "customers deal with trees, flowers and fungi." #~ msgstr "" #~ "Ready Mat bringt Ehrlichkeit und Seriosität in die Holzindustrie und " #~ "hilft den Kunden beim Umgang mit Bäumen, Blumen und Pilzen." #~ msgid "Records:" #~ msgstr "Records:" #~ msgid "Records: %s" #~ msgstr "Datensätze: %s" #~ msgid "Recruitment resumés and letters from documents" #~ msgstr "Lebensläufe und Anschreiben aus Dokumenten" #~ msgid "Related Server Action" #~ msgstr "Verknüpfte Server-Aktion" #~ msgid "Related field" #~ msgstr "Related field" #~ msgid "Related field '%s' does not have comodel '%s'" #~ msgstr "Zugehöriges Feld '%s' enthält nicht das Gegenmodell '%s'" #~ msgid "Related field '%s' does not have type '%s'" #~ msgstr "Zugehöriges Feld '%s' ist nicht vom Typ '%s'" #~ msgid "Rental Product Configurators Tests" #~ msgstr "Konfiguratorentests für Mietprodukte" #~ msgid "Rental/Sign Bridge" #~ msgstr "Verleih/Unterschriftbrücke" #~ msgid "Repeat Missed" #~ msgstr "Wiederholung versäumt" #~ msgid "SEPA Credit Transfer" #~ msgstr "SEPA Kreditübertragung" #~ msgid "SSL/TLS" #~ msgstr "SSL/TLS" #~ msgid "Sale Lease" #~ msgstr "Verkauf Leasing" #~ msgid "Sale Product Configurator" #~ msgstr "Verkauf Produktkonfigurator" #~ msgid "Save" #~ msgstr "Speichern" #~ msgid "Security Control" #~ msgstr "Sicherheitskontrolle" #~ msgid "Sell digital products in your eCommerce store" #~ msgstr "Verkaufen Sie digitale Produkte in Ihrem Online-Shop" #~ msgid "" #~ "Sell rental products on your eCommerce and manage Product Configurator" #~ msgstr "" #~ "Verkaufen Sie Mietprodukte in Ihrem eCommerce und verwalten Sie den " #~ "Produktkonfigurator" #~ msgid "Sell rental products on your eCommerce from Comparison page" #~ msgstr "" #~ "Verkaufen Sie Mietprodukte in Ihrem eCommerce über die Vergleichsseite" #~ msgid "Sell rental products on your eCommerce from Wishlist" #~ msgstr "Verkaufen Sie Mietprodukte in Ihrem eCommerce von der Wishlist aus" #~ msgid "Send documents to sign online and handle filled copies" #~ msgstr "" #~ "Senden Sie Dokumente, um online zu unterschreiben und ausgefüllte Kopien " #~ "zu bearbeiten" #~ msgid "Send your shippings through DHL and track them online" #~ msgstr "" #~ "Versenden Sie Ihre Lieferungen über DHL und verfolgen Sie sie online." #~ msgid "Send your shippings through Fedex and track them online" #~ msgstr "" #~ "Versenden Sie Ihre Lieferungen über Fedex und verfolgen Sie sie online." #~ msgid "Send your shippings through UPS and track them online" #~ msgstr "" #~ "Versenden Sie Ihre Lieferungen über UPS und verfolgen Sie sie online." #~ msgid "Send your shippings through USPS and track them online" #~ msgstr "" #~ "Versenden Sie Ihre Lieferungen über USPS und verfolgen Sie sie online." #~ msgid "Server Action value mapping" #~ msgstr "Server-Aktion-Wert Zuordnung" #~ msgid "Set your company data" #~ msgstr "Geben Sie Ihre Firmendaten ein" #~ msgid "Set your company's data for documents header/footer." #~ msgstr "" #~ "Legen Sie die Daten Ihres Unternehmens für die Kopf- / Fußzeile von " #~ "Dokumenten fest." #~ msgid "Shared" #~ msgstr "Freigegeben" #~ msgid "" #~ "Since %(user)s is a/an \"%(category)s: %(group)s\", they will at least " #~ "obtain the right %(missing_group_message)s" #~ msgstr "" #~ "Da %(user)s ein/eine „%(category)s: %(group)s“ ist, werden sie zumindest " #~ "die richtigen %(missing_group_message)s erhalten" #~ msgid "Skip" #~ msgstr "Überspringen" #~ msgid "Social Twitter" #~ msgstr "Soziales Twitter" #~ msgid "" #~ "Specify if missed occurrences should be executed when the server restarts." #~ msgstr "" #~ "Aktivieren, wenn versäumte Ereignisse beim Server-Neustart ausgeführt " #~ "werden sollen." #~ msgid "Spreadsheet Accounting Templates" #~ msgstr "Spreadsheet-Vorlagen Buchhaltung" #~ msgid "Spreadsheet Accounting templates" #~ msgstr "Spreadsheet Buchhaltung Vorlagen" #~ msgid "Spreadsheet CRM Templates" #~ msgstr "Spreadsheet CRM Vorlagen" #~ msgid "Spreadsheet CRM templates" #~ msgstr "Spreadsheet CRM Vorlagen" #~ msgid "Spreadsheet dashboard for human resources" #~ msgstr "Tabellenkalkulationsdashboard für Personalwesen" #~ msgid "State of the onboarding company step" #~ msgstr "State of the onboarding company step" #~ msgid "Stock account enterprise" #~ msgstr "Stock account enterprise" #~ msgid "Store employee contracts in the Document app" #~ msgstr "Mitarbeiterverträge in der Dokumenten-App speichern" #~ msgid "TLS (STARTTLS)" #~ msgstr "TLS (STARTTLS)" #~ msgid "Tag Name" #~ msgstr "Tag Bezeichnung" #~ msgid "Target Model" #~ msgstr "Ziel-Modell" #~ msgid "TaxCloud and Subscriptions" #~ msgstr "TaxCloud and Subscriptions" #~ msgid "TaxCloud make it easy for business to comply with sales tax law" #~ msgstr "" #~ "TaxCloud erleichtert es den Unternehmen, das Umsatzsteuer-Gesetz " #~ "einzuhalten." #~ msgid "Template %r already exists in module %r" #~ msgstr "Vorlage %r existiert bereits in Modul %r" #~ msgid "Template name is missing in file %r." #~ msgstr "Vorlagenname fehlt in Datei %r." #~ msgid "Test API" #~ msgstr "Test API" #~ msgid "Test Performance" #~ msgstr "Test Leistung" #~ msgid "Test Suite for Rental Product Configurators" #~ msgstr "Testsuite für Mietproduktkonfigurator" #~ msgid "Tests flow of API keys" #~ msgstr "Testet API-Schlüssel" #~ msgid "Tests for read_group" #~ msgstr "Tests für read_group" #~ msgid "" #~ "The Separator Format should be like [,n] where 0 < n :starting from Unit " #~ "digit. -1 will end the separation. e.g. [3,2,-1] will represent 106500 to " #~ "be 1,06,500; [1,2,-1] will represent it to be 106,50,0;[3] will represent " #~ "it as 106,500. Provided ',' as the thousand separator in each case." #~ msgstr "" #~ "Das Trennzeichenformat sollte [,n] entsprechen mit 0 < n, beginnend bei " #~ "Einer-Stelle. -1 beendet die Trennung. Z. B. [3,2,-1] bei 106500 " #~ "entspricht 1,06,500; [1,2,-1] würde dann 106,50,0 ergeben; [3] wird " #~ "106,500 daraus erstellen. Vorausgesetzt ',' sei jeweils der Tausender-" #~ "Trenner." #~ msgid "" #~ "The Separator Format should be like [,n] where 0 < n :starting from Unit " #~ "digit. -1 will end the separation. e.g. [3,2,-1] will represent 106500 to " #~ "be 1,06,500;[1,2,-1] will represent it to be 106,50,0;[3] will represent " #~ "it as 106,500. Provided as the thousand separator in each case." #~ msgstr "" #~ "Das Trennzeichenformat sollte [,n] entsprechen mit 0 < n, beginnend bei " #~ "Einer-Stelle. -1 beendet die Trennung. Z. B. [3,2,-1] bei 106500 " #~ "entspricht 1,06,500; [1,2,-1] würde dann 106,50,0 ergeben; [3] wird " #~ "106,500 daraus erstellen. Vorausgesetzt ',' sei jeweils der Tausender-" #~ "Trenner." #~ msgid "" #~ "The field '%s' cannot be removed because the field '%s' depends on it." #~ msgstr "" #~ "Das Feld '%s' kann nicht entfernt werden, da eine Abhängigkeit mit dem " #~ "Feld '%s' besteht." #~ msgid "" #~ "The field value you're saving (%s %s) includes content that is restricted " #~ "for security reasons. It is possible that someone with higher privileges " #~ "previously modified it, and you are therefore not able to modify it " #~ "yourself while preserving the content." #~ msgstr "" #~ "Der FEldwert, den Sie speichern möchten (%s %s), umfasst Inhalt, der aus " #~ "Sicherheitsgründen eingeschränkt ist. Es ist möglich, dass jemand mit " #~ "höheren Privilegien diesen vorher geändert hat und Sie können ihn daher " #~ "nicht selbst bearbeiten und den Inhalt gleichzeitig zu erhalten." #~ msgid "" #~ "The languages that you selected have been successfully " #~ "installed. Users can choose their favorite " #~ "language in their preferences." #~ msgstr "" #~ "Die Sprachen, die Sie ausgewählt haben, wurden erfolgreich " #~ "installiert. Die Benutzer können ihre " #~ "bevorzugte Sprache in den Einstellungen wählen." #~ msgid "The name of the group must be unique within an application!" #~ msgstr "" #~ "Die Bezeichnung der Gruppe muss innerhalb der Anwendung eindeutig sein!" #~ msgid "The ondelete policy %r is not valid for field %r" #~ msgstr "Die ondelete-Richtlinie %r ist nicht für das Feld %r gültig" #~ msgid "" #~ "The operation cannot be completed:\n" #~ "- Create/update: a mandatory field is not set.\n" #~ "- Delete: another model requires the record being deleted. If possible, " #~ "archive it instead.\n" #~ "\n" #~ "Model: %(model_name)s (%(model_tech_name)s)\n" #~ "Field: %(field_name)s (%(field_tech_name)s)\n" #~ msgstr "" #~ "Der Vorgang kann nicht abgeschlossen werden:\n" #~ "- Erstellen/Aktualisieren: ein Pflichtfeld ist nicht eingestellt.\n" #~ "- Löschen: Ein anderes Modell erfordert das Löschen des Datensatzes. Wenn " #~ "möglich, archivieren Sie ihn stattdessen.\n" #~ "\n" #~ "Modell: %(model_name)s (%(model_tech_name)s)\n" #~ "Feld: %(field_name)s (%(field_tech_name)s)\n" #~ msgid "" #~ "The operation cannot be completed: another model requires the record " #~ "being deleted. If possible, archive it instead.\n" #~ "\n" #~ "Model: %(model_name)s (%(model_tech_name)s)\n" #~ "Constraint: %(constraint)s\n" #~ msgstr "" #~ "Der Vorgang kann nicht abgeschlossen werden: Ein anderes Modell erfordert " #~ "das Löschen des Datensatzes. Wenn möglich, archivieren Sie ihn " #~ "stattdessen.\n" #~ "\n" #~ "Modell: %(model_name)s (%(model_tech_name)s)\n" #~ "Einschränkung: %(constraint)s\n" #~ msgid "" #~ "The report's template %r is wrong, please contact your administrator. \n" #~ "\n" #~ "Can not separate file to save as attachment because the report's template " #~ "does not contains the attributes 'data-oe-model' and 'data-oe-id' on the " #~ "div with 'article' classname." #~ msgstr "" #~ "Die Berichtsvorlage %r ist falsch, bitte wenden Sie sich an Ihren " #~ "Administrator. \n" #~ "\n" #~ "Die Datei kann nicht getrennt und als Anhang gespeichert werden, da die " #~ "Berichtsvorlage die Attribute „data-oe-model“ und „data-oe-id“ auf dem " #~ "div mit dem Klassennamen „article“ nicht enthält." #~ msgid "" #~ "The requested operation can not be completed due to security " #~ "restrictions.\n" #~ "\n" #~ "Document type: %(document_kind)s (%(document_model)s)\n" #~ "Operation: %(operation)s\n" #~ "User: %(user)s\n" #~ "Fields:\n" #~ "%(fields_list)s" #~ msgstr "" #~ "Der angeforderte Vorgang kann aufgrund von Sicherheitseinschränkungen " #~ "nicht abgeschlossen werden.\n" #~ "\n" #~ "Dokumenttyp: %(document_kind)s (%(document_model)s)\n" #~ "Bedienung: %(operation)s\n" #~ "Benutzer: %(user)s\n" #~ "Feld:\n" #~ "%(fields_list)s" #~ msgid "The table %r if used for other, possibly incompatible fields." #~ msgstr "" #~ "Die Tabelle %r wird für andere, möglicherweise inkompatible Felder " #~ "verwendet." #~ msgid "The user cannot have more than one user types." #~ msgstr "Der Benutzer kann nicht mehr als einen Benutzertyp haben." #~ msgid "" #~ "The user interacting with the application as interviewer don't need any " #~ "specific access. They'll have access thanks to their interviewer " #~ "assignation." #~ msgstr "" #~ "Der Benutzer, der als Interviewer mit der Anwendung interagiert, benötigt " #~ "keinen speziellen Zugang. Sie haben dank ihrer Interviewer-Zuweisung " #~ "Zugriff." #~ msgid "" #~ "The user this filter is private to. When left empty the filter is public " #~ "and available to all users." #~ msgstr "" #~ "Der eingestellte Benutzer für diesen Filter ist nicht öffentlich. Wenn " #~ "dieses Feld leer bleibt, ist der Filter öffentlich und für alle Benutzer " #~ "verfügbar." #~ msgid "" #~ "The value for the field '%s' already exists (this is probably '%s' in the " #~ "current model)." #~ msgstr "" #~ "Der Wert für das Feld „%s“ ist bereits vorhanden (das ist wahrscheinlich " #~ "„%s“ im aktuellen Modell)." #~ msgid "" #~ "The values for the fields '%s' already exist (they are probably '%s' in " #~ "the current model)." #~ msgstr "" #~ "Die Werte für die Felder „%s“ sind bereits vorhanden (sie sind " #~ "wahrscheinlich „%s“ im aktuellen Modell)." #~ msgid "" #~ "There is already a shared filter set as default for %(model)s, delete or " #~ "change it before setting a new default" #~ msgstr "" #~ "Es wurde bereits ein Filter als Standardfilter für %(model)s definiert, " #~ "löschen oder ändern Sie diesen bevor Sie einen neuen als Standard setzen" #~ msgid "" #~ "This file was generated using the universal Unicode/UTF-8 file encoding, please be sure to view and edit\n" #~ " using the same encoding." #~ msgstr "" #~ "Diese Datei wurde angelegt unter Verwendung der allgemeinen " #~ "Unicode/UTF-8 Dateikodierung, stellen\n" #~ " Sie bitte sicher, diese mit gleicher Kodierung " #~ "anzusehen oder zu bearbeiten." #~ msgid "This model is used to make a bridge between Appraisal and Contract" #~ msgstr "" #~ "Dieses Modell wird verwendet, um eine Brücke zwischen Bewertung und " #~ "Vertrag zu schlagen" #~ msgid "" #~ "This module allows to publish your available job positions on your " #~ "website and keep track of application submissions easily. It comes as an " #~ "add-on of *Recruitment* app." #~ msgstr "" #~ "Mit diesem Modul können Sie Ihre offenen Stellen auf Ihrer Website " #~ "veröffentlichen und den Überblick über die eingereichten Bewerbungen " #~ "behalten. Es ist ein Zusatzmodul zur App *Personalrekrutierung*." #~ msgid "" #~ "This module ensures that the taxes are computed on the invoice before a " #~ "payment is created automatically for a subscription.\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "Questo modulo assicura che le imposte siano calcolate sulla fattura prima " #~ "che un pagamento sia creato automaticamente per un abbonamento." #~ msgid "" #~ "This module helps for analyzing event registrations.\n" #~ "For that purposes it adds\n" #~ "\n" #~ " * a cohort analysis on attendees;\n" #~ " * a gantt view on events;\n" #~ "\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "Dieses Modul hilft bei der Analyse von Veranstaltungsanmeldungen.\n" #~ "Zu diesem Zweck fügt es hinzu\n" #~ "\n" #~ "* eine Kohortenanalyse über Teilnehmer;\n" #~ "* eine Gantt-Ansicht für Veranstaltungen;\n" #~ "\n" #~ " " #~ msgid "This module is deprecated." #~ msgstr "Dieses Modul ist veraltet." #~ msgid "" #~ "This restriction is due to the following rules:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Diese Einschränkung ist auf die folgenden Regeln zurückzuführen:\n" #~ "%s" #~ msgid "" #~ "This technical module allows to define lease prices on a product template " #~ "and use them in sale order according to a duration, a quantity, a price " #~ "list." #~ msgstr "" #~ "Dieses technische Modul ermöglicht die Definition von Leasingpreisen auf " #~ "einer Produktvorlage und deren Verwendung in Verkaufsaufträgen " #~ "entsprechend einer Dauer, einer Menge, einer Preisliste." #~ msgid "Title" #~ msgstr "Titel" #~ msgid "Transitively inherits" #~ msgstr "Erbt übergangsweise" #~ msgid "Tree" #~ msgstr "Baum" #~ msgid "Tree child can only have one of %(tags)s tag (not %(wrong_tag)s)" #~ msgstr "" #~ "Ein untergeordneter Teil der Struktur kann nur einen %(tags)s-Tag haben " #~ "(nicht %(wrong_tag)s)" #~ msgid "Twitter Snippet" #~ msgstr "Twitter Snippet" #~ msgid "Twitter Wall" #~ msgstr "Twitter Wall" #~ msgid "Twitter scroller snippet in website" #~ msgstr "Twitter scroller snippet in website" #~ msgid "" #~ "Type of server action. The following values are available:\n" #~ "- 'Execute Python Code': a block of python code that will be executed\n" #~ "- 'Create a new Record': create a new record with new values\n" #~ "- 'Update a Record': update the values of a record\n" #~ "- 'Execute several actions': define an action that triggers several other " #~ "server actions\n" #~ "- 'Send Email': post a message, a note or send an email (Discuss)\n" #~ "- 'Add Followers': add followers to a record (Discuss)\n" #~ "- 'Create Next Activity': create an activity (Discuss)\n" #~ "- 'Send SMS Text Message': send SMS, log them on documents (SMS)" #~ msgstr "" #~ "Art der Serveraktionen. Folgende Werte sind verfügbar:\n" #~ "- „Python-Code ausführen“: ein Block Python-Code, der ausgeführt wird\n" #~ "- „Einen neuen Eintrag erstellen“: einen neuen Eintrag mit neuen Werten " #~ "erstellen\n" #~ "- „Einen Eintrag aktualisieren“: die Werte eines Eintrags aktualisieren\n" #~ "- „Mehrere Aktionen durchführen“: eine Aktion definieren, die weitere " #~ "Serveraktionen auslöst\n" #~ "- „E-Mail senden“: eine Nachticht oder Notiz posten oder eine E-Mail " #~ "senden (Dialog)\n" #~ "- „Follower hinzufügen“: einem Eintrag Follower hinzufügen (Dialog)\n" #~ "- „Nächste Aktivität erstellen“: eine Aktivität erstellen (Dialog)\n" #~ "- „SMS-Textnachricht senden“: SMS senden, diese in Dokumenten " #~ "protokollieren (SMS)" #~ msgid "U.A.E. - Payroll" #~ msgstr "VAE - Lohnabrechnung" #~ msgid "U.A.E. - Payroll with Accounting" #~ msgstr "VAE - Lohnabrechnung und Buchhaltung" #~ msgid "" #~ "Unable to delete this document because it is used as a default property" #~ msgstr "" #~ "Es ist nicht möglich, diesen Beleg zu löschen, da er als " #~ "Standardeigenschaft verwendet wird." #~ msgid "" #~ "Unable to install module \"%s\" because an external dependency is not " #~ "met: %s" #~ msgstr "" #~ "Es ist nicht möglich das Modul \"%s\" zu installieren, da eine " #~ "Abhängigkeit nicht erfüllt ist: %s" #~ msgid "" #~ "Unable to process module \"%s\" because an external dependency is not " #~ "met: %s" #~ msgstr "" #~ "Nicht möglich das Modul auszuführen \"%s\", da eine externe Abhängigkeit " #~ "nicht erfüllt werden konnte: %s" #~ msgid "" #~ "Unable to upgrade module \"%s\" because an external dependency is not " #~ "met: %s" #~ msgstr "" #~ "Es ist nicht möglich, das Modul \"%s\" upzudaten, da folgende externe " #~ "Modulabhängigkeit nicht erfüllt werden konnte: \"%s\"" #~ msgid "Unknown error during import:" #~ msgstr "Unbekannter Fehler beim Import:" #~ msgid "" #~ "Unknown field \"%(field)s\" in \"group_by\" value in %(attribute)s=%" #~ "(value)r" #~ msgstr "" #~ "Unbekanntes Feld \"%(field)s\" im \"group_by\" Wert in %(attribute)s=%" #~ "(value)r" #~ msgid "Unknown field %r in dependency %r" #~ msgstr "Unbekanntes Feld %r in Abhängigkeit %r" #~ msgid "Unknown field name '%s' in related field '%s'" #~ msgstr "Unbekanntes Feld %s in Relation %s" #~ msgid "Unknown sub-field '%s'" #~ msgstr "Unbekanntes Sub-Feld '%s'" #~ msgid "Unsearchable field %(field)r in path %(field_path)r in %(use)s)" #~ msgstr "" #~ "Nicht durchsuchbares Feld %(field)r in Pfad %(field_path)r in %(use)s)" #~ msgid "Update the Record" #~ msgstr "Den Datensatz aktualisieren" #~ msgid "User Group Warning" #~ msgstr "Benutzergruppenwarnung" #~ msgid "User Type" #~ msgstr "User Type" #~ msgid "User types" #~ msgstr "Benutzertypen" #~ msgid "User-friendly PoS interface for shops and restaurants" #~ msgstr "Benutzerfreundliche PoS-Schnittstelle für Shops und Restaurants" #~ msgid "User:" #~ msgstr "Benutzer:" #~ msgid "User: %s" #~ msgstr "Benutzer: %s" #~ msgid "" #~ "Users added to this group are automatically added in the following groups." #~ msgstr "" #~ "Benutzer, die zu dieser Gruppe hinzugefügt werden, werden auch zu den " #~ "folgenden Gruppen hinzugefügt." #~ msgid "Users of this group automatically inherit those groups" #~ msgstr "Benutzer dieser Gruppe erben automatisch diese Gruppen" #~ msgid "VOIP" #~ msgstr "VoIP" #~ msgid "VOIP OnSIP" #~ msgstr "VoIP OnSIP" #~ msgid "VOIP for crm" #~ msgstr "VOIP für crm" #~ msgid "Value Binary" #~ msgstr "Binärwert" #~ msgid "Value Datetime" #~ msgstr "Datums-/Zeit-Wert" #~ msgid "Value Float" #~ msgstr "Gleitkommazahlwert" #~ msgid "Value Integer" #~ msgstr "Ganzzahlwert" #~ msgid "Value Mapping" #~ msgstr "Wertzuordnung" #~ msgid "Value Reference" #~ msgstr "Referenzwert" #~ msgid "Value Text" #~ msgstr "Textwert" #~ msgid "Vantiv Payment Services" #~ msgstr "Vantiv Zahlungsdienstleistungen" #~ msgid "" #~ "Various fields may use Python code or Python expressions. The following " #~ "variables can be used:" #~ msgstr "" #~ "Einige Felder erlauben Python Code oder Python Ausdrücke. Die folgenden " #~ "Variablen können verwendet werden:" #~ msgid "View: %s" #~ msgstr "Anzeigen: %s" #~ msgid "Warning!" #~ msgstr "Warnung!" #~ msgid "Warnings" #~ msgstr "Warnungen" #~ msgid "Web Editor" #~ msgstr "Web Editor" #~ msgid "Website - Payment Authorize" #~ msgstr "Website - Zahlung Authorize" #~ msgid "Website Jitsi" #~ msgstr "Website Jitsi" #~ msgid "Website Sale Product Configurator" #~ msgstr "Website Verkauf Produktkonfigurator" #~ msgid "Website Sale Stock Product Configurator" #~ msgstr "Website Verkauf Lager Produktkonfigurator" #~ msgid "" #~ "Wkhtmltopdf failed (error code: %s). Memory limit too low or maximum file " #~ "number of subprocess reached. Message : %s" #~ msgstr "" #~ "Wkhtmltopdf fehlgeschlagen (Fehlercode: %s). Arbeitsspeicherlimit zu " #~ "niedrig oder maximale Anzahl an Dateien im Unterprozess erreicht. " #~ "Nachricht: %s" #~ msgid "Wkhtmltopdf failed (error code: %s). Message: %s" #~ msgstr "Wkhtmltopdf ist fehlgeschlagen (error code: %s). Nachricht: %s" #~ msgid "Work Entries - Contract" #~ msgstr "Arbeitseinträge - Vertrag" #~ msgid "Work Entries - Contract Enterprise" #~ msgstr "Arbeitseinträge - Enterprise Vertrag" #~ msgid "Write Access Right" #~ msgstr "Schreibzugriffsberechtigung" #~ msgid "You are inviting a new user." #~ msgstr "Sie sind dabei, einen neuen Benutzer einzuladen." #~ msgid "You are trying to install incompatible modules in category \"%s\":" #~ msgstr "" #~ "Sie versuchen, inkompatible Module in Kategorie „%s“ zu installieren:" #~ msgid "" #~ "You cannot archive these Outgoing Mail Servers (%s) because they are " #~ "still used in the following case(s):\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Sie können diese Ausgangsmailserver (%s) nicht archivieren, weil sie " #~ "immer noch in folgenden Fällen verwendet werden:\n" #~ "%s" #~ msgid "" #~ "You cannot archive this Outgoing Mail Server (%s) because it is still " #~ "used in the following case(s):\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Sie können diesen Ausgangsmailserver (%s) nicht archivieren, weil er " #~ "immer noch in folgenden Fällen verwendet werden:\n" #~ "%s" #~ msgid "You cannot create recursive companies." #~ msgstr "You cannot create recursive companies." #~ msgid "" #~ "You cannot reduce the number of decimal places of a currency already used " #~ "on an accounting entry." #~ msgstr "" #~ "Sie können die Anzahl der Dezimalstellen einer Währung, die bereits in " #~ "einem Buchungseintrag verwendet wird, nicht verringern." #~ msgid "" #~ "You do not have enough rights to access the fields \"%(fields)s\" on %" #~ "(document_kind)s (%(document_model)s). Please contact your system " #~ "administrator.\n" #~ "\n" #~ "(Operation: %(operation)s)" #~ msgstr "" #~ "Sie haben nicht genügend Rechte, um auf die Felder \"%(fields)s\" on %" #~ "(document_kind)s (%(document_model)s). Bitte wenden Sie sich an Ihren " #~ "Systemadministrator.\n" #~ "\n" #~ "(Bedingung: %(operation)s)" #~ msgid "" #~ "You try to install module '%s' that depends on module '%s'.\n" #~ "But the latter module is not available in your system." #~ msgstr "" #~ "Sie versuchen das Modul '%s' zu installieren, welches eine Abhängigkeit " #~ "zum Modul '%s' aufweist.\n" #~ "Allerdings kann dieses notwendige Modul nicht installiert werden." #~ msgid "" #~ "You try to upgrade the module %s that depends on the module: %s.\n" #~ "But this module is not available in your system." #~ msgstr "" #~ "Sie versuchen das Modul %s zu aktualisieren, das vom Modul %s abhängt.\n" #~ "Dieses Modul ist aber nicht in Ihrem System vorhanden." #~ msgid "" #~ "Your Odoo Server does not support SMTP-over-SSL. You could use STARTTLS " #~ "instead. If SSL is needed, an upgrade to Python 2.6 on the server-side " #~ "should do the trick." #~ msgstr "" #~ "Ihr Odoo-Server unterstützt SMTP-über-SSL nicht. Sie können stattdessen " #~ "STARTTLS verwenden. Sollte SSL benötigt werden, könnte eine " #~ "Aktualisierung auf Python 2.6 auf Serverseite das Problem lösen." #~ msgid "at" #~ msgstr "bei" #~ msgid "binary_field_real_user should be a res.users record." #~ msgstr "binary_field_real_user sollte ein res.users-Datensatz sein." #~ msgid "budget" #~ msgstr "budget" #~ msgid "e.g. Brandom Freeman" #~ msgstr "z.B. Brandom Freeman" #~ msgid "e.g. Mister" #~ msgstr "z.B. Herr" #~ msgid "e.g. Mr." #~ msgstr "z.B. Herr" #~ msgid "e.g. Update order quantity" #~ msgstr "z.B. Bestellmenge aktualisieren" #~ msgid "e.g. email@yourcompany.com" #~ msgstr "z.B. email@ihrUnternehmen.com" #~ msgid "eBay Connector" #~ msgstr "eBay-Konnektor" #~ msgid "eCommerce Rental with Comparison" #~ msgstr "E-Commerce-Vermietung mit Vergleich" #~ msgid "eCommerce Rental with Product Configurator" #~ msgstr "E-Commerce-Vermietung mit Produktkonfigurator" #~ msgid "eCommerce Rental with Wishlist" #~ msgstr "E-Commerce-Vermietung mit Wunschzettel" #~ msgid "forbidden for groups %s" #~ msgstr "Vorboten für Gruppen %s" #~ msgid "many2many fields cannot be evaluated by reference" #~ msgstr "many2many-Felder können nicht per Referenz ausgewertet werden" #~ msgid "o_onboarding_confetti" #~ msgstr "o_onboarding_confetti" #~ msgid "sale" #~ msgstr "Verkauf" #~ msgid "test read_group" #~ msgstr "test read_group" #~ msgid "test xlsx export" #~ msgstr "test xlsx export" #~ msgid "test-exceptions" #~ msgstr "test-exceptions" #~ msgid "test-import-export" #~ msgstr "Test Imporieren/Exportieren" #~ msgid "test-limits" #~ msgstr "Test Grenzen" #~ msgid "test-populate" #~ msgstr "test-populate" #~ msgid "timesheet" #~ msgstr "timesheet" #~ msgid "title" #~ msgstr "Titel"