# Translation of Odoo Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * digest
#
#
# Translated by:
# Deepvision - info@deepvision.uz | +998 77-093-0007
# Amon Olimov - amon.bars@gmail.com
# Jonibek Yorqulov - j.yorqulov@deepvision.uz
# Mirzohidkhon Ulugkhujaev ulugkhujayevmirzohidxon@gmail.com
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo Server 19.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2026-01-25 18:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-10-08 18:38+0000\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: \n"
"Language: uz\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#. module: digest
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:digest.digest_mail_main
#, fuzzy
msgid "➔ Open Report"
msgstr ""
"➔ Hisobotni ochish"
#. module: digest
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:digest.digest_mail_main
#, fuzzy
msgid "Odoo"
msgstr "Odoo"
#. module: digest
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:digest.digest_mail_main
#, fuzzy
msgid "Unsubscribe"
msgstr "Obunani bekor qilish"
#. module: digest
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:digest.digest_digest_view_form
#, fuzzy
msgid "Activate"
msgstr "Faollashtirish"
#. module: digest
#: model:ir.model.fields.selection,name:digest.selection__digest_digest__state__activated
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:digest.digest_digest_view_search
#, fuzzy
msgid "Activated"
msgstr "Faollashtirildi"
#. module: digest
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:digest.res_config_settings_view_form
#, fuzzy
msgid "Add new users as recipient of a periodic email with key metrics"
msgstr ""
"Yangi foydalanuvchilarni asosiy ko‘rsatkichlar bilan davriy elektron xat "
"oluvchi sifatida qo‘shing"
#. module: digest
#: model:ir.model.fields,field_description:digest.field_digest_tip__group_id
#, fuzzy
msgid "Authorized Group"
msgstr "Ruxsat berilgan guruh"
#. module: digest
#: model:ir.model.fields,field_description:digest.field_digest_digest__available_fields
#, fuzzy
msgid "Available Fields"
msgstr "Mavjud maydonlar"
#. module: digest
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:digest.digest_digest_view_form
#, fuzzy
msgid "Check our Documentation"
msgstr "Hujjatlarimizni ko‘rib chiqing"
#. module: digest
#. odoo-python
#: code:addons/digest/models/digest.py:0
#, fuzzy
msgid "Choose the metrics you care about"
msgstr "O‘zingiz uchun muhim bo‘lgan ko‘rsatkichlarni tanlang"
#. module: digest
#: model_terms:digest.tip,tip_description:digest.digest_tip_digest_6
#, fuzzy
msgid "Click and hold on a Menu Item to reorder your Apps to your liking."
msgstr ""
"Ilovalarni o‘zingizga moslab qayta tartiblash uchun menyu bandini bosib "
"turing."
#. module: digest
#: model:ir.model.fields,field_description:digest.field_digest_digest__company_id
#, fuzzy
msgid "Company"
msgstr "Kompaniya"
#. module: digest
#: model:ir.model,name:digest.model_res_config_settings
#, fuzzy
msgid "Config Settings"
msgstr "Sozlamalarni moslash"
#. module: digest
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:digest.res_config_settings_view_form
#, fuzzy
msgid "Configure Digest Emails"
msgstr "Umumiy elektron xabarlarni sozlash"
#. module: digest
#. odoo-python
#: code:addons/digest/models/digest.py:0
#, fuzzy
msgid "Connect"
msgstr "Ulanish"
#. module: digest
#: model:ir.model.fields,field_description:digest.field_digest_digest__kpi_res_users_connected
#, fuzzy
msgid "Connected Users"
msgstr "Ulangan foydalanuvchilar"
#. module: digest
#: model:ir.model.fields,field_description:digest.field_digest_digest__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:digest.field_digest_tip__create_uid
#, fuzzy
msgid "Created by"
msgstr "Yaratuvchi"
#. module: digest
#: model:ir.model.fields,field_description:digest.field_digest_digest__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:digest.field_digest_tip__create_date
#, fuzzy
msgid "Created on"
msgstr "Yaratilgan sana"
#. module: digest
#: model:ir.model.fields,field_description:digest.field_digest_digest__currency_id
#, fuzzy
msgid "Currency"
msgstr "Valyuta"
#. module: digest
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:digest.digest_digest_view_form
#, fuzzy
msgid "Custom"
msgstr "Maxsus"
#. module: digest
#: model:ir.model.fields.selection,name:digest.selection__digest_digest__periodicity__daily
#, fuzzy
msgid "Daily"
msgstr "Kunlik"
#. module: digest
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:digest.digest_digest_view_form
#, fuzzy
msgid "Deactivate"
msgstr "Faolsizlashtirish"
#. module: digest
#: model:ir.model.fields.selection,name:digest.selection__digest_digest__state__deactivated
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:digest.digest_digest_view_search
#, fuzzy
msgid "Deactivated"
msgstr "Faolsizlashtirildi"
#. module: digest
#: model:ir.model,name:digest.model_digest_digest
#, fuzzy
msgid "Digest"
msgstr "Umumiy ma'lumot"
#. module: digest
#: model:ir.model.fields,field_description:digest.field_res_config_settings__digest_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:digest.res_config_settings_view_form
#, fuzzy
msgid "Digest Email"
msgstr "Umumiy elektron xabar"
#. module: digest
#: model:ir.actions.act_window,name:digest.digest_digest_action
#: model:ir.actions.server,name:digest.ir_cron_digest_scheduler_action_ir_actions_server
#: model:ir.model.fields,field_description:digest.field_res_config_settings__digest_emails
#: model:ir.ui.menu,name:digest.digest_menu
#, fuzzy
msgid "Digest Emails"
msgstr "Umumiy elektron xabarlar"
#. module: digest
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:digest.portal_digest_unsubscribed
#, fuzzy
msgid "Digest Subscriptions"
msgstr "Umumiy xabar obunalari"
#. module: digest
#: model:ir.actions.act_window,name:digest.digest_tip_action
#: model:ir.model,name:digest.model_digest_tip
#: model:ir.ui.menu,name:digest.digest_tip_menu
#, fuzzy
msgid "Digest Tips"
msgstr "Umumiy maslahatlar"
#. module: digest
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:digest.digest_digest_view_form
#, fuzzy
msgid "Digest Title"
msgstr "Umumiy xabar sarlavhasi"
#. module: digest
#: model:ir.model.fields,field_description:digest.field_digest_digest__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:digest.field_digest_tip__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:digest.field_res_config_settings__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:digest.field_res_users__display_name
#, fuzzy
msgid "Display Name"
msgstr "Ko‘rsatiladigan nom"
#. module: digest
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:digest.digest_digest_view_form
#, fuzzy
msgid "Email Address"
msgstr "Elektron pochta manzili"
#. module: digest
#: model_terms:digest.tip,tip_description:digest.digest_tip_digest_5
#, fuzzy
msgid "Feeling eye strain? Give your eyes a break by switching to Dark Mode."
msgstr ""
"Ko‘zingiz charchayaptimi? Tungi rejimga o‘tib, ko‘zlaringizga dam bering."
#. module: digest
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:digest.digest_digest_view_form
#, fuzzy
msgid "General"
msgstr "Umumiy"
#. module: digest
#: model_terms:digest.tip,tip_description:digest.digest_tip_digest_1
#, fuzzy
msgid ""
"Have a question about a document? Click on the responsible user's picture to "
"start a conversation. If his avatar has a green dot, he is online."
msgstr ""
"Hujjat haqida savolingiz bormi? Mas'ul foydalanuvchining rasmini bosib, "
"suhbat boshlang. Agar uning avatarida yashil nuqta bo‘lsa, u onlayn."
#. module: digest
#: model:ir.model.fields,field_description:digest.field_digest_digest__id
#: model:ir.model.fields,field_description:digest.field_digest_tip__id
#: model:ir.model.fields,field_description:digest.field_res_config_settings__id
#: model:ir.model.fields,field_description:digest.field_res_users__id
#, fuzzy
msgid "ID"
msgstr "ID"
#. module: digest
#. odoo-python
#: code:addons/digest/controllers/portal.py:0
#, fuzzy
msgid "Invalid periodicity set on digest"
msgstr "Umumiy xabarda noto‘g‘ri davriylik o‘rnatilgan"
#. module: digest
#: model:ir.model.fields,field_description:digest.field_digest_digest__is_subscribed
#, fuzzy
msgid "Is user subscribed"
msgstr "Foydalanuvchi obuna bo‘lganmi"
#. module: digest
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:digest.digest_digest_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:digest.digest_digest_view_tree
#, fuzzy
msgid "KPI Digest"
msgstr "KPI umumiy ma'lumoti"
#. module: digest
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:digest.digest_tip_view_form
#, fuzzy
msgid "KPI Digest Tip"
msgstr "KPI umumiy maslahat"
#. module: digest
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:digest.digest_tip_view_tree
#, fuzzy
msgid "KPI Digest Tips"
msgstr "KPI umumiy maslahatlar"
#. module: digest
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:digest.digest_digest_view_form
#, fuzzy
msgid "KPIs"
msgstr "KPI'lar"
#. module: digest
#: model:ir.model.fields,field_description:digest.field_digest_digest__kpi_mail_message_total_value
#, fuzzy
msgid "Kpi Mail Message Total Value"
msgstr "Kpi pochta xabarining umumiy qiymati"
#. module: digest
#: model:ir.model.fields,field_description:digest.field_digest_digest__kpi_res_users_connected_value
#, fuzzy
msgid "Kpi Res Users Connected Value"
msgstr "Kpi Res ulangan foydalanuvchilar qiymati"
#. module: digest
#. odoo-python
#: code:addons/digest/models/digest.py:0
#, fuzzy
msgid "Last 24 hours"
msgstr "So‘nggi 24 soat"
#. module: digest
#. odoo-python
#: code:addons/digest/models/digest.py:0
#, fuzzy
msgid "Last 30 Days"
msgstr "So‘nggi 30 kun"
#. module: digest
#. odoo-python
#: code:addons/digest/models/digest.py:0
#, fuzzy
msgid "Last 7 Days"
msgstr "So‘nggi 7 kun"
#. module: digest
#: model:ir.model.fields,field_description:digest.field_digest_digest__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:digest.field_digest_tip__write_uid
#, fuzzy
msgid "Last Updated by"
msgstr "Oxirgi yangilovchi"
#. module: digest
#: model:ir.model.fields,field_description:digest.field_digest_digest__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:digest.field_digest_tip__write_date
#, fuzzy
msgid "Last Updated on"
msgstr "Oxirgi yangilangan sana"
#. module: digest
#: model:ir.model.fields,field_description:digest.field_digest_digest__kpi_mail_message_total
#, fuzzy
msgid "Messages Sent"
msgstr "Yuborilgan xabarlar"
#. module: digest
#: model:ir.model.fields.selection,name:digest.selection__digest_digest__periodicity__monthly
#, fuzzy
msgid "Monthly"
msgstr "Oylik"
#. module: digest
#: model:ir.model.fields,field_description:digest.field_digest_digest__name
#: model:ir.model.fields,field_description:digest.field_digest_tip__name
#, fuzzy
msgid "Name"
msgstr "Nomi"
#. module: digest
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:digest.res_config_settings_view_form
#, fuzzy
msgid ""
"New users are automatically added as recipient of the following digest email."
msgstr ""
"Yangi foydalanuvchilar quyidagi umumiy elektron xabarnomani oluvchilar "
"ro‘yxatiga avtomatik tarzda qo‘shiladi."
#. module: digest
#: model:ir.model.fields,field_description:digest.field_digest_digest__next_run_date
#, fuzzy
msgid "Next Mailing Date"
msgstr "Keyingi yuborish sanasi"
#. module: digest
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:digest.digest_section_mobile
#, fuzzy
msgid "Odoo Mobile"
msgstr "Odoo mobil ilovasi"
#. module: digest
#: model:ir.model.fields,field_description:digest.field_digest_digest__periodicity
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:digest.digest_digest_view_search
#, fuzzy
msgid "Periodicity"
msgstr "Davriyligi"
#. module: digest
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:digest.digest_mail_main
#, fuzzy
msgid "Powered by"
msgstr "Tomonidan quvvatlanadi"
#. module: digest
#. odoo-python
#: code:addons/digest/models/digest.py:0
#, fuzzy
msgid "Prefer a broader overview?"
msgstr "Keng qamrovli umumiy ma'lumotni afzal ko‘rasizmi?"
#. module: digest
#: model_terms:digest.tip,tip_description:digest.digest_tip_digest_0
#, fuzzy
msgid ""
"Press ALT in any screen to highlight shortcuts for every button in the "
"screen. It is useful to process multiple documents in batch."
msgstr ""
"Ekrandagi har bir tugma uchun yorliqlarni ko‘rsatish uchun istalgan ekranda "
"ALT tugmasini bosing. Bu bir nechta hujjatlarni to‘plamli qayta ishlash "
"uchun foydalidir."
#. module: digest
#: model:ir.model.fields.selection,name:digest.selection__digest_digest__periodicity__quarterly
#, fuzzy
msgid "Quarterly"
msgstr "Har chorakda"
#. module: digest
#: model:ir.model.fields,field_description:digest.field_digest_digest__user_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:digest.field_digest_tip__user_ids
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:digest.digest_digest_view_form
#, fuzzy
msgid "Recipients"
msgstr "Qabul qiluvchilar"
#. module: digest
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:digest.digest_section_mobile
#, fuzzy
msgid "Run your business from anywhere with Odoo Mobile."
msgstr ""
"Odoo mobil ilovasi yordamida biznesingizni istalgan joydan boshqaring."
#. module: digest
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:digest.digest_digest_view_form
#, fuzzy
msgid "Send Now"
msgstr "Hozir yuborish"
#. module: digest
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:digest.digest_mail_main
#, fuzzy
msgid "Sent by"
msgstr "Yuboruvchi"
#. module: digest
#: model:ir.model.fields,field_description:digest.field_digest_tip__sequence
#, fuzzy
msgid "Sequence"
msgstr "Ketma-ketlik"
#. module: digest
#: model:ir.model.fields,field_description:digest.field_digest_digest__state
#, fuzzy
msgid "Status"
msgstr "Holati"
#. module: digest
#. odoo-python
#: code:addons/digest/models/digest.py:0
#, fuzzy
msgid "Switch to weekly Digests"
msgstr "Haftalik umumiy xabarnomaga o‘tish"
#. module: digest
#: model:ir.model.fields,field_description:digest.field_digest_tip__tip_description
#, fuzzy
msgid "Tip description"
msgstr "Maslahat tavsifi"
#. module: digest
#: model_terms:digest.tip,tip_description:digest.digest_tip_digest_2
#, fuzzy
msgid "Tip: A calculator in Odoo"
msgstr "Maslahat: Odoo tizimidagi kalkulyator"
#. module: digest
#: model_terms:digest.tip,tip_description:digest.digest_tip_digest_1
#, fuzzy
msgid "Tip: Click on an avatar to chat with a user"
msgstr "Maslahat: Foydalanuvchi bilan suhbatlashish uchun avatarga bosing"
#. module: digest
#: model_terms:digest.tip,tip_description:digest.digest_tip_digest_3
#, fuzzy
msgid "Tip: How to ping users in internal notes?"
msgstr ""
"Maslahat: Ichki yozuvlarda foydalanuvchilarga qanday murojaat qilish mumkin?"
#. module: digest
#: model:digest.tip,name:digest.digest_tip_digest_5
#: model_terms:digest.tip,tip_description:digest.digest_tip_digest_5
#, fuzzy
msgid "Tip: Join the Dark Side"
msgstr "Maslahat: Qorong‘i rejimga o‘ting"
#. module: digest
#: model_terms:digest.tip,tip_description:digest.digest_tip_digest_4
#, fuzzy
msgid "Tip: Knowledge is power"
msgstr "Maslahat: Bilim - kuchdir"
#. module: digest
#: model:digest.tip,name:digest.digest_tip_digest_6
#: model_terms:digest.tip,tip_description:digest.digest_tip_digest_6
#, fuzzy
msgid "Tip: Personalize your Home Menu"
msgstr "Maslahat: Asosiy menyuni o‘zingizga moslashtiring"
#. module: digest
#: model_terms:digest.tip,tip_description:digest.digest_tip_digest_0
#, fuzzy
msgid "Tip: Speed up your workflow with shortcuts"
msgstr "Maslahat: Tezkor tugmalar yordamida ish jarayonini tezlashtiring"
#. module: digest
#: model:digest.tip,name:digest.digest_tip_digest_2
#, fuzzy
msgid "Tip: A calculator in Odoo"
msgstr "Maslahat: Odoo tizimidagi kalkulyator"
#. module: digest
#: model:digest.tip,name:digest.digest_tip_digest_1
#, fuzzy
msgid "Tip: Click on an avatar to chat with a user"
msgstr "Maslahat: Foydalanuvchi bilan suhbatlashish uchun avatarga bosing"
#. module: digest
#: model:digest.tip,name:digest.digest_tip_digest_3
#, fuzzy
msgid "Tip: How to ping users in internal notes?"
msgstr ""
"Maslahat: Ichki yozuvlarda foydalanuvchilarga qanday murojaat qilish mumkin?"
#. module: digest
#: model:digest.tip,name:digest.digest_tip_digest_4
#, fuzzy
msgid "Tip: Knowledge is power"
msgstr "Maslahat: Bilim - kuchdir"
#. module: digest
#: model:digest.tip,name:digest.digest_tip_digest_0
#, fuzzy
msgid "Tip: Speed up your workflow with shortcuts"
msgstr "Maslahat: Tezkor tugmalar yordamida ish jarayonini tezlashtiring"
#. module: digest
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:digest.digest_digest_view_tree
#, fuzzy
msgid "Title"
msgstr "Sarlavha"
#. module: digest
#: model_terms:digest.tip,tip_description:digest.digest_tip_digest_3
#, fuzzy
msgid ""
"Type \"@\" to notify someone in a message, or \"#\" to link to a channel. "
"Try to notify @OdooBot to test the feature."
msgstr ""
"Xabarda kimnidir belgilash uchun \"@\" yoki kanalga havola qilish uchun "
"\"#\" belgisini kiriting. Ushbu funksiyani sinab ko‘rish uchun @OdooBot'ni "
"belgilashga harakat qiling."
#. module: digest
#: model:ir.model.fields,help:digest.field_digest_tip__sequence
#, fuzzy
msgid "Used to display digest tip in email template base on order"
msgstr ""
"Elektron xabar shablonida umumiy xabarnoma maslahatini tartib asosida "
"ko‘rsatish uchun ishlatiladi"
#. module: digest
#: model:ir.model,name:digest.model_res_users
#, fuzzy
msgid "User"
msgstr "Foydalanuvchi"
#. module: digest
#: model:ir.model.fields,help:digest.field_digest_tip__user_ids
#, fuzzy
msgid "Users having already received this tip"
msgstr "Ushbu maslahatni allaqachon olgan foydalanuvchilar"
#. module: digest
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:digest.digest_digest_view_form
#, fuzzy
msgid "Want to add your own KPIs?
"
msgstr "O‘z KPI ko‘rsatkichlaringizni qo‘shmoqchimisiz?
"
#. module: digest
#. odoo-python
#: code:addons/digest/models/digest.py:0
#, fuzzy
msgid "Want to customize this email?"
msgstr "Ushbu elektron xabarni sozlashni xohlaysizmi?"
#. module: digest
#. odoo-python
#: code:addons/digest/models/digest.py:0
#, fuzzy
msgid ""
"We have noticed you did not connect these last few days. We have "
"automatically switched your preference to %(new_perioridicy_str)s Digests."
msgstr ""
"So‘nggi kunlarda tizimga kirmaganingizni payqadik. Sizning "
"afzalliklaringizni avtomatik ravishda %(new_perioridicy_str)s umumiy "
"xabarnomalariga o‘zgartirdik."
#. module: digest
#: model:ir.model.fields.selection,name:digest.selection__digest_digest__periodicity__weekly
#, fuzzy
msgid "Weekly"
msgstr "Har haftada"
#. module: digest
#: model_terms:digest.tip,tip_description:digest.digest_tip_digest_2
#, fuzzy
msgid ""
"When editing a number, you can use formulae by typing the `=` character. "
"This is useful when computing a margin or a discount on a quotation, sale "
"order or invoice."
msgstr ""
"Raqamni tahrirlayotganda '=' belgisini kiritish orqali formulalardan "
"foydalanishingiz mumkin. Bu narxnoma, sotish buyurtmasi yoki hisob-fakturada "
"chegirma yoki foyda miqdorini hisoblashda foydalidir."
#. module: digest
#: model_terms:digest.tip,tip_description:digest.digest_tip_digest_4
#, fuzzy
msgid ""
"When following documents, use the pencil icon to fine-tune the information "
"you want to receive.\n"
"Follow a project / sales team to keep track of this project's tasks / this "
"team's opportunities."
msgstr ""
"Hujjatlarni kuzatib borayotganda, qalam belgisidan foydalanib, olishni "
"istagan ma'lumotlarni aniq sozlang. Loyiha vazifalari yoki jamoa "
"imkoniyatlarini kuzatib borish uchun loyiha yoki sotish jamoasini kuzating."
#. module: digest
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:digest.portal_digest_unsubscribed
#, fuzzy
msgid "You have been successfully unsubscribed from:
"
msgstr "Quyidagi xabarnomadan obunangiz bekor qilindi:
"
#. module: digest
#: model:digest.digest,name:digest.digest_digest_default
#, fuzzy
msgid "Your Odoo Periodic Digest"
msgstr "Sizning Odoo davriy umumiy xabarnomangiz"
#. module: digest
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:digest.digest_digest_view_form
#, fuzzy
msgid "e.g. Your Weekly Digest"
msgstr "masalan, Sizning haftalik umumiy xabarnomangiz"
#. module: digest
#. odoo-python
#: code:addons/digest/models/digest.py:0
#, fuzzy
msgid "monthly"
msgstr "oylik"
#. module: digest
#. odoo-python
#: code:addons/digest/models/digest.py:0
#, fuzzy
msgid "quarterly"
msgstr "choraklik"
#. module: digest
#. odoo-python
#: code:addons/digest/models/digest.py:0
#, fuzzy
msgid "weekly"
msgstr "haftalik"