# Translation of Odoo Server. # This file contains the translation of the following modules: # * survey # # Translators: # Diogo Fonseca , 2022 # Luiz Fernando , 2022 # Marcelo Pereira , 2022 # Reinaldo Ramos , 2022 # Pedro Castro Silva , 2022 # Nuno Silva , 2022 # Martin Trigaux, 2022 # Ricardo Martins , 2022 # Pedro Filipe , 2022 # Manuela Silva , 2023 # "Tiffany Chang (tic)" , 2025. # Weblate , 2025. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo Server 16.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2026-01-25 18:36+0000\n" "PO-Revision-Date: 2025-11-08 19:12+0000\n" "Last-Translator: Weblate \n" "Language-Team: Portuguese \n" "Language: pt\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: \n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n == 0 || n == 1) ? 0 : ((n != 0 && n % " "1000000 == 0) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Weblate 5.12.2\n" #. module: survey #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_survey__question_count msgid "# Questions" msgstr "Nº de perguntas" #. module: survey #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_question__random_questions_count msgid "# Questions Randomly Picked" msgstr "Nº de perguntas escolhidas aleatoriamente" #. module: survey #: model:survey.question.answer,value:survey.vendor_certification_page_2_question_1_choice_4 msgid "$100" msgstr "R$ 100,00" #. module: survey #: model:survey.question.answer,value:survey.vendor_certification_page_2_question_1_choice_1 msgid "$20" msgstr "$20" #. module: survey #: model:survey.question.answer,value:survey.vendor_certification_page_2_question_1_choice_5 msgid "$200" msgstr "R$ 200,00" #. module: survey #: model:survey.question.answer,value:survey.vendor_certification_page_2_question_1_choice_6 msgid "$300" msgstr "R$ 300,00" #. module: survey #: model:survey.question.answer,value:survey.vendor_certification_page_2_question_1_choice_2 msgid "$50" msgstr "R$ 50,00" #. module: survey #: model:survey.question.answer,value:survey.vendor_certification_page_2_question_1_choice_3 msgid "$80" msgstr "R$ 80" #. module: survey #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_progression msgid "% completed" msgstr "% concluída" #. module: survey #. odoo-python #: code:addons/survey/models/survey_user_input.py:0 msgid "%(participant)s just participated in \"%(survey_title)s\"." msgstr "" #. module: survey #. odoo-python #: code:addons/survey/models/survey_survey.py:0 msgid "%s (copy)" msgstr "%s (cópia)" #. module: survey #. odoo-python #: code:addons/survey/models/survey_question.py:0 msgid "%s Votes" msgstr "" #. module: survey #. odoo-python #: code:addons/survey/models/survey_survey.py:0 msgid "%s certification passed" msgstr "Passou na certificação de %s" #. module: survey #. odoo-python #: code:addons/survey/models/survey_survey.py:0 msgid "%s challenge certification" msgstr "Certificação do desafio %s" #. module: survey #: model:ir.actions.report,print_report_name:survey.certification_report msgid "'Certification - %s' % (object.survey_id.display_name)" msgstr "\"Certificação – %s\" % (object.survey_id.display_name)" #. module: survey #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.certification_report_view_general msgid "0000000010" msgstr "" #. module: survey #: model:survey.question.answer,value:survey.survey_demo_burger_quiz_p4_q2_sug2 msgid "10 kg" msgstr "10 kg" #. module: survey #: model:survey.question.answer,value:survey.survey_demo_burger_quiz_p3_q3_sug2 msgid "100 years" msgstr "100 anos" #. module: survey #: model:survey.question.answer,value:survey.survey_demo_burger_quiz_p3_q1_sug3 msgid "1055" msgstr "1055" #. module: survey #: model:survey.question.answer,value:survey.survey_demo_burger_quiz_p3_q3_sug3 msgid "116 years" msgstr "116 anos" #. module: survey #: model:survey.question.answer,value:survey.survey_demo_burger_quiz_p3_q1_sug1 msgid "1227" msgstr "1227" #. module: survey #: model:survey.question.answer,value:survey.survey_demo_burger_quiz_p3_q3_sug4 msgid "127 years" msgstr "127 anos" #. module: survey #: model:survey.question.answer,value:survey.survey_demo_burger_quiz_p3_q1_sug2 msgid "1324" msgstr "1324" #. module: survey #: model:survey.question.answer,value:survey.survey_demo_burger_quiz_p2_q1_sug1 msgid "1450 km" msgstr "1450 km" #. module: survey #: model:survey.question.answer,value:survey.survey_demo_burger_quiz_p4_q2_sug3 msgid "16.2 kg" msgstr "16,2 kg" #. module: survey #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.certification_report_view_general msgid "2023-08-18" msgstr "18-08-2023" #. module: survey #: model:survey.question.answer,value:survey.survey_demo_burger_quiz_p2_q1_sug2 msgid "3700 km" msgstr "3700 km" #. module: survey #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_403_page msgid "403: Forbidden" msgstr "403: Proibido" #. module: survey #: model:survey.question.answer,value:survey.survey_demo_burger_quiz_p4_q2_sug4 msgid "47 kg" msgstr "47 kg" #. module: survey #: model:survey.question.answer,value:survey.survey_demo_burger_quiz_p4_q2_sug1 msgid "5.7 kg" msgstr "5,7 kg" #. module: survey #: model:survey.question.answer,value:survey.survey_demo_burger_quiz_p2_q1_sug3 msgid "6650 km" msgstr "6650 km" #. module: survey #: model:survey.question.answer,value:survey.survey_demo_burger_quiz_p3_q3_sug1 msgid "99 years" msgstr "99 anos" #. module: survey #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.certification_report_view_general msgid "" "Certificate\n" "
" msgstr "" "Certificado\n" "
" #. module: survey #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_survey_view_kanban msgid "" "
\n" " Completed" msgstr "" "
\n" " Concluído" #. module: survey #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_survey_view_kanban msgid "" "
\n" " Registered" msgstr "" "
\n" " Registrado" #. module: survey #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.certification_report_view_general msgid "
by" msgstr "
por" #. module: survey #: model:mail.template,body_html:survey.mail_template_certification msgid "" "
\n" " \n" " \n" " \n" " \n" "
\n" " \n" " \n" " \n" " Certification: Feedback Form\n" "
\n" " \n" " \n" " \n" " \n" "
\n" "

Dear participant

\n" "

\n" " Please find attached your\n" " Furniture Creation\n" " certification\n" "

\n" "

Congratulations for passing the test with a score of " "%!

\n" "
\n" "
\n" " " msgstr "" #. module: survey #: model:mail.template,body_html:survey.mail_template_user_input_invite msgid "" "
\n" "

\n" " Dear participant

\n" " \n" " You have been invited to take a new certification.\n" " \n" " \n" " We are conducting a survey and your response would be " "appreciated.\n" " \n" "

\n" " \n" " Please answer the survey for 05/05/2021.

\n" "
\n" " \n" " We wish you good luck!\n" " \n" " \n" " Thank you in advance for your participation.\n" " \n" " \n" "
\n" " " msgstr "" #. module: survey #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.user_input_session_manage_content msgid " Results" msgstr " Resultados" #. module: survey #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_question_form msgid "answer" msgstr "resposta" #. module: survey #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_question_form msgid "answer" msgstr "resposta" #. module: survey #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_question_form msgid "" "" msgstr "" "" #. module: survey #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.user_input_session_manage_content msgid " Close" msgstr " Encerrar" #. module: survey #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_question_form msgid "answer" msgstr "resposta" #. module: survey #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_question_form msgid "" "" msgstr "" "" #. module: survey #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_button_form_view msgid "" " It is currently not possible to " "pass this assessment because no question is configured to give any points." msgstr "" #. module: survey #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_fill_form_done msgid "" "\n" " Download certification" msgstr "" "\n" " Transferir certificação" #. module: survey #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_question_form msgid "" "" msgstr "" "" #. module: survey #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_question_form msgid "answer" msgstr "resposta" #. module: survey #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_button_form_view msgid "Go to Survey" msgstr "" #. module: survey #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_page_statistics_question msgid "" "Avg" msgstr "" #. module: survey #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_page_statistics_question msgid "" "Max" msgstr "" #. module: survey #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_page_statistics_question msgid "" "Min" msgstr "" #. module: survey #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_fill_form_in_progress msgid "" " or press CTRL+Enter" msgstr "" #. module: survey #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_fill_form_in_progress msgid "" "\n" " or press Enter\n" " " msgstr "" "\n" " ou pressione Enter\n" " " #. module: survey #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_fill_form_in_progress msgid "" "\n" " or press CTRL+Enter\n" " " msgstr "" #. module: survey #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_survey_view_kanban msgid "-" msgstr "" #. module: survey #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.res_partner_view_form msgid "" "Certifications\n" " Certification" msgstr "" #. module: survey #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.res_partner_view_form msgid "" "Certifications\n" " Certification" msgstr "" #. module: survey #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_fill_form_start msgid "" "or " "press Enter" msgstr "" "ou " "pressione Enter" #. module: survey #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_selection_key msgid "" "Key" msgstr "" "Chave" #. module: survey #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_results_filters msgid "" "\n" " Remove all " "filters\n" " " msgstr "" #. module: survey #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.user_input_session_manage_content msgid "" "0\n" " /" msgstr "" "0\n" " /" #. module: survey #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.user_input_session_open msgid "" "Start\n" " " msgstr "" #. module: survey #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_survey_view_kanban msgid "Average Duration" msgstr "" #. module: survey #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_survey_view_kanban msgid "Questions" msgstr "Perguntas" #. module: survey #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_page_statistics_question msgid "Responded" msgstr "" #. module: survey #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_page_statistics_question msgid "Correct" msgstr "" #. module: survey #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_page_statistics_question msgid "Partial" msgstr "" #. module: survey #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_question_form msgid "Points" msgstr "" #. module: survey #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_user_input_view_form msgid "%" msgstr "%" #. module: survey #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_results_filters msgid "All surveys" msgstr "Todas as pesquisas" #. module: survey #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_results_filters msgid "Completed surveys" msgstr "Pesquisas concluídas" #. module: survey #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.certification_report_view_general msgid "Date" msgstr "Dados" #. module: survey #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_question_form msgid "Do you like it?
" msgstr "" #. module: survey #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_results_filters msgid "Failed only" msgstr "Somente reprovações" #. module: survey #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_question_form msgid "" "How many ...?
\n" " 123 \n" " " msgstr "" "Quantos?
\n" " 123 \n" " " #. module: survey #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_question_form msgid "" "Name all the animals
\n" " " msgstr "" "Nomeie todos os animais
\n" " " #. module: survey #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_question_form msgid "" "Name one animal
\n" " " msgstr "" "Nomeie um animal
\n" " " #. module: survey #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_button_retake msgid "Number of attempts left:" msgstr "Número de tentativas restantes:" #. module: survey #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_results_filters msgid "Passed and Failed" msgstr "Aprovações e Reprovações" #. module: survey #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_results_filters msgid "Passed only" msgstr "Somente aprovações" #. module: survey #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.certification_report_view_general msgid "" "This certificate is presented to\n" "
" msgstr "" "Este certificado é concedido a\n" "
" #. module: survey #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.user_input_session_manage_content msgid "Waiting for attendees..." msgstr "Aguardando os participantes…" #. module: survey #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_question_form msgid "When does ... start?
" msgstr "Quando … começa?
" #. module: survey #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_question_form msgid "When is Christmas?
" msgstr "Quando é o Natal?
" #. module: survey #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_question_form msgid "Which are yellow?
" msgstr "Quais dos itens são amarelos?
" #. module: survey #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_question_form msgid "Which is yellow?
" msgstr "Qual dos itens é amarelo?
" #. module: survey #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.certification_report_view_general msgid "" "for successfully completing\n" "
" msgstr "" "por concluir com êxito\n" "
" #. module: survey #. odoo-python #: code:addons/survey/models/survey_question.py:0 msgid "A label must be attached to only one question." msgstr "Um rótulo deve ser anexado a apenas uma pergunta." #. module: survey #: model:ir.model.constraint,message:survey.constraint_survey_question_positive_len_max #: model:ir.model.constraint,message:survey.constraint_survey_question_positive_len_min msgid "A length must be positive!" msgstr "O comprimento tem que ser maior que zero!" #. module: survey #: model:survey.question.answer,value:survey.vendor_certification_page_2_question_3_choice_4 msgid "A little bit overpriced" msgstr "Um pouco caro" #. module: survey #: model:survey.question.answer,value:survey.vendor_certification_page_2_question_3_choice_5 msgid "A lot overpriced" msgstr "Muito caro" #. module: survey #: model:ir.model.constraint,message:survey.constraint_survey_survey_session_speed_rating_has_time_limit msgid "" "A positive default time limit is required when the session rewards quick " "answers." msgstr "" #. module: survey #: model:ir.model.fields,help:survey.field_survey_question_answer__answer_score msgid "" "A positive score indicates a correct choice; a negative or null score " "indicates a wrong answer" msgstr "" "Pontuações positivas indicam escolhas corretas; pontuações negativas ou " "nulas indicam respostas erradas" #. module: survey #. odoo-javascript #: code:addons/survey/static/src/interactions/survey_form.js:0 msgid "A problem has occurred" msgstr "Ocorreu um problema" #. module: survey #. odoo-python #: code:addons/survey/models/survey_user_input.py:0 msgid "A question can either be skipped or answered, not both." msgstr "Uma pergunta pode ser ignorada ou respondida, mas não os dois." #. module: survey #. odoo-python #: code:addons/survey/models/survey_survey.py:0 msgid "" "A scored survey needs at least one question that gives points.\n" "Please check answers and their scores." msgstr "" #. module: survey #: model:survey.question,title:survey.survey_feedback_p2 msgid "About our ecommerce" msgstr "Sobre nosso e-Commerce" #. module: survey #: model:survey.question,title:survey.survey_feedback_p1 msgid "About you" msgstr "Sobre você" #. module: survey #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_invite__survey_access_mode #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_survey__access_mode msgid "Access Mode" msgstr "Modo de acesso" #. module: survey #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_survey__access_token msgid "Access Token" msgstr "Código de Acesso" #. module: survey #: model:ir.model.constraint,message:survey.constraint_survey_survey_access_token_unique msgid "Access token should be unique" msgstr "O token de acesso deve ser exclusivo" #. module: survey #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_survey__message_needaction #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_user_input__message_needaction msgid "Action Needed" msgstr "Ação Necessária" #. module: survey #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_survey__active msgid "Active" msgstr "Ativo" #. module: survey #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_survey__activity_ids #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_user_input__activity_ids msgid "Activities" msgstr "Atividades" #. module: survey #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_survey__activity_exception_decoration #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_user_input__activity_exception_decoration msgid "Activity Exception Decoration" msgstr "Marcador de Exceções de Atividade" #. module: survey #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_survey__activity_state #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_user_input__activity_state msgid "Activity State" msgstr "Estado da Atividade" #. module: survey #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_survey__activity_type_icon #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_user_input__activity_type_icon msgid "Activity Type Icon" msgstr "Ícone de Tipo de Atividade" #. module: survey #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_survey_view_form msgid "Add a question" msgstr "Adicionar uma pergunta" #. module: survey #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_survey_view_form msgid "Add a section" msgstr "Adicionar uma secção" #. module: survey #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_invite_view_form msgid "Add existing contacts..." msgstr "Adicionar contatos existentes…" #. module: survey #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_invite__emails msgid "Additional emails" msgstr "E-mails adicionais" #. module: survey #: model:res.groups,name:survey.group_survey_manager msgid "Administrator" msgstr "Administrador" #. module: survey #: model:survey.question.answer,value:survey.survey_feedback_p2_q2_col3 msgid "Agree" msgstr "Aceitar" #. module: survey #: model:ir.model.constraint,message:survey.constraint_survey_question_scored_date_have_answers msgid "" "All \"Is a scored question = True\" and \"Question Type: Date\" questions " "need an answer" msgstr "" "Todas as perguntas \"Is a scored question = True\" e \"Question Type: Data\" " "precisam de resposta" #. module: survey #: model:ir.model.constraint,message:survey.constraint_survey_question_scored_datetime_have_answers msgid "" "All \"Is a scored question = True\" and \"Question Type: Datetime\" " "questions need an answer" msgstr "" "Todas as perguntas \"Is a scored question = True\" e \"Question Type: " "Datetime\" precisam de resposta" #. module: survey #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_survey_view_form msgid "All installed languages" msgstr "" #. module: survey #: model:ir.model.fields.selection,name:survey.selection__survey_survey__questions_selection__all msgid "All questions" msgstr "Todas as perguntas" #. module: survey #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_results_filters msgid "All surveys" msgstr "Todas as pesquisas" #. module: survey #: model:ir.model.constraint,message:survey.constraint_survey_question_is_time_limited_have_time_limit msgid "All time-limited questions need a positive time limit" msgstr "" #. module: survey #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_survey_view_form msgid "Allow Roaming" msgstr "" #. module: survey #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_question__allowed_triggering_question_ids msgid "Allowed Triggering Questions" msgstr "Perguntas de acionamento permitidas" #. module: survey #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_survey__allowed_survey_types msgid "Allowed survey types" msgstr "" #. module: survey #: model:survey.question.answer,value:survey.survey_demo_burger_quiz_p3_q2_sug2 msgid "Amenhotep" msgstr "Amenhotep" #. module: survey #: model:ir.model.constraint,message:survey.constraint_survey_user_input_unique_token msgid "An access token must be unique!" msgstr "Um token de acesso deve ser exclusivo!" #. module: survey #: model:ir.model.constraint,message:survey.constraint_survey_question_positive_answer_score msgid "An answer score for a non-multiple choice question cannot be negative!" msgstr "" "A pontuação de resposta das perguntas que não são de múltipla escolha não " "pode ser negativa." #. module: survey #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.user_input_session_leaderboard msgid "Anonymous" msgstr "Anónimo" #. module: survey #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.question_result_choice #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_question_answer_view_tree #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_user_input_view_form msgid "Answer" msgstr "Resposta" #. module: survey #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_user_input_line__answer_type msgid "Answer Type" msgstr "Tipo de resposta" #. module: survey #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_invite__deadline msgid "Answer deadline" msgstr "Prazo de resposta" #. module: survey #: model:ir.model.fields,help:survey.field_survey_question_answer__value_label msgid "" "Answer label as either the value itself if not empty or a letter " "representing the index of the answer otherwise." msgstr "" #. module: survey #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_question__user_input_line_ids #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_user_input__user_input_line_ids #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_question_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_user_input_view_form msgid "Answers" msgstr "Respostas" #. module: survey #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_survey__session_answer_count msgid "Answers Count" msgstr "Total de respostas" #. module: survey #: model:ir.model.fields.selection,name:survey.selection__survey_survey__access_mode__public msgid "Anyone with the link" msgstr "Quem tiver o link" #. module: survey #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_gamification_challenge__challenge_category msgid "Appears in" msgstr "Aparece em" #. module: survey #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_survey_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_survey_view_kanban #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_survey_view_search msgid "Archived" msgstr "Arquivados" #. module: survey #. odoo-javascript #: code:addons/survey/static/src/interactions/survey_form.js:0 msgid "Are you sure you want to submit the survey?" msgstr "" #. module: survey #: model:survey.question,title:survey.survey_demo_food_preferences_q1 msgid "Are you vegetarian?" msgstr "" #. module: survey #: model:survey.question,title:survey.survey_demo_burger_quiz_p5 #: model:survey.question.answer,value:survey.survey_demo_burger_quiz_p1_q1_sug4 msgid "Art & Culture" msgstr "Arte e Cultura" #. module: survey #: model:survey.question.answer,value:survey.survey_demo_burger_quiz_p4_q1_sug1 msgid "Arthur B. McDonald" msgstr "Arthur B. McDonald" #. module: survey #. odoo-python #: code:addons/survey/models/templates/survey_survey.py:0 #: model:ir.model.fields.selection,name:survey.selection__survey_survey__survey_type__assessment msgid "Assessment" msgstr "Avaliação" #. module: survey #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_survey__message_attachment_count #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_user_input__message_attachment_count msgid "Attachment Count" msgstr "Número de Anexos" #. module: survey #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_invite__attachment_ids msgid "Attachments" msgstr "Anexos" #. module: survey #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_user_input__attempts_number #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_user_input_view_form msgid "Attempt n°" msgstr "Tentativa nº" #. module: survey #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_survey__answer_done_count #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_user_input_view_form msgid "Attempts" msgstr "Tentativas" #. module: survey #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_user_input__attempts_count msgid "Attempts Count" msgstr "Total de tentativas" #. module: survey #: model:ir.model.fields,help:survey.field_survey_user_input__nickname msgid "" "Attendee nickname, mainly used to identify them in the survey session " "leaderboard." msgstr "" "Apelido do participante, usado principalmente para identificá-lo na tabela " "de classificação da sessão de pesquisa." #. module: survey #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.user_input_session_manage_content msgid "Attendees are answering the question..." msgstr "Os participantes estão respondendo à pergunta…" #. module: survey #: model:ir.model.fields,help:survey.field_survey_question__survey_session_speed_rating #: model:ir.model.fields,help:survey.field_survey_survey__session_speed_rating msgid "Attendees get more points if they answer quickly" msgstr "Os participantes ganham mais pontos se responderem rapidamente" #. module: survey #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_invite__author_id msgid "Author" msgstr "Autor" #. module: survey #: model:ir.model.fields,help:survey.field_survey_survey__certification_mail_template_id msgid "" "Automated email sent to the user when they succeed the certification, " "containing their certification document." msgstr "" "E-mail automatizado que contém o certificado e é enviado ao usuário ao ser " "aprovado na certificação." #. module: survey #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_page_statistics_question msgid "Average" msgstr "Média" #. module: survey #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_survey__answer_duration_avg #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_page_statistics_inner msgid "Average Duration" msgstr "Duração média" #. module: survey #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_page_statistics_inner msgid "Average Score" msgstr "" #. module: survey #: model:ir.model.fields,help:survey.field_survey_survey__answer_duration_avg msgid "Average duration of the survey (in hours)" msgstr "Duração média da pesquisa (em horas)" #. module: survey #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_survey__answer_score_avg msgid "Avg Score (%)" msgstr "Pontuação média (%)" #. module: survey #: model:survey.question.answer,value:survey.survey_demo_burger_quiz_p5_q1_sug3 msgid "Avicii" msgstr "Avicii" #. module: survey #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_question__background_image #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_survey__background_image msgid "Background Image" msgstr "Imagem de Fundo" #. module: survey #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_question__background_image_url #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_survey__background_image_url msgid "Background Url" msgstr "URL do plano de fundo" #. module: survey #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.gamification_badge_form_view_simplified msgid "Badge" msgstr "Distintivo" #. module: survey #: model:survey.question,question_placeholder:survey.vendor_certification_page_3_question_3 msgid "Beware of leap years!" msgstr "Atenção aos anos bissextos!" #. module: survey #. odoo-python #: code:addons/survey/models/templates/survey_survey.py:0 msgid "Blue Pen" msgstr "Caneta azul" #. module: survey #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_invite__body_has_template_value msgid "Body content is the same as the template" msgstr "O conteúdo do corpo do texto é igual ao do modelo" #. module: survey #: model:survey.question,question_placeholder:survey.survey_feedback_p1_q1 msgid "Brussels" msgstr "Bruxelas" #. module: survey #: model:survey.survey,title:survey.survey_demo_burger_quiz msgid "Burger Quiz" msgstr "Questionário sobre hambúrguer" #. module: survey #. odoo-python #: code:addons/survey/models/templates/survey_survey.py:0 msgid "But first, keep listening to the host." msgstr "Mas, primeiro, ouça o apresentador." #. module: survey #: model:survey.question.answer,value:survey.vendor_certification_page_2_question_2_choice_3 msgid "Cabinet with Doors" msgstr "Armário com portas" #. module: survey #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_invite__can_edit_body msgid "Can Edit Body" msgstr "Pode editar o corpo do texto" #. module: survey #: model:survey.question,title:survey.survey_demo_burger_quiz_p4_q3 msgid "Can Humans ever directly see a photon?" msgstr "Os seres humanos conseguem ver um fóton a olho nu?" #. module: survey #. odoo-python #: code:addons/survey/models/res_lang.py:0 msgid "" "Cannot deactivate a language currently used by survey(s) only supporting " "that language." msgstr "" #. module: survey #. odoo-python #: code:addons/survey/models/res_lang.py:0 msgid "" "Cannot deactivate languages currently used by survey(s) only supporting " "those languages." msgstr "" #. module: survey #. odoo-python #: code:addons/survey/models/templates/survey_survey.py:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_survey_view_tree msgid "Certification" msgstr "Certificação" #. module: survey #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_survey__certification_badge_id msgid "Certification Badge" msgstr "Medalha de certificação" #. module: survey #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_survey__certification_badge_id_dummy msgid "Certification Badge " msgstr "Medalha de certificação " #. module: survey #. odoo-python #: code:addons/survey/models/survey_survey.py:0 msgid "Certification Badge is not configured for the survey %(survey_name)s" msgstr "" "A medalha de certificação não está configurada na pesquisa %(survey_name)s" #. module: survey #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.certification_report_view_general msgid "Certification Failed" msgstr "Certificação reprovada" #. module: survey #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.certification_report_view_general msgid "Certification n°" msgstr "Certificação nº" #. module: survey #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_survey__certification_report_layout msgid "Certification template" msgstr "Modelo de certificado" #. module: survey #: model:mail.template,subject:survey.mail_template_certification msgid "Certification: {{ object.survey_id.display_name }}" msgstr "Certificação: {{ object.survey_id.display_name }}" #. module: survey #: model:ir.actions.report,name:survey.certification_report #: model:ir.model.fields.selection,name:survey.selection__gamification_challenge__challenge_category__certification msgid "Certifications" msgstr "Certificações" #. module: survey #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_res_partner__certifications_count #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_res_users__certifications_count msgid "Certifications Count" msgstr "Total de certificações" #. module: survey #: model:ir.actions.act_window,name:survey.res_partner_action_certifications msgid "Certifications Succeeded" msgstr "Certificações aprovadas" #. module: survey #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_survey_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_survey_view_kanban msgid "Certified" msgstr "Certificado" #. module: survey #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_survey__certification_mail_template_id msgid "Certified Email Template" msgstr "Modelo de e-mail do certificado" #. module: survey #: model:survey.question.answer,value:survey.vendor_certification_page_1_question_2_choice_1 msgid "Chair floor protection" msgstr "Proteção de piso para cadeiras" #. module: survey #. odoo-python #: code:addons/survey/models/templates/survey_survey.py:0 msgid "Cheating on your neighbors will not help!" msgstr "Colar dos seus colegas não vai ajudar!" #. module: survey #: model:ir.model.fields,help:survey.field_survey_survey__is_attempts_limited #: model:ir.model.fields,help:survey.field_survey_user_input__is_attempts_limited msgid "Check this option if you want to limit the number of attempts per user" msgstr "" "Marque essa opção se você quiser limitar o número de tentativas por usuário" #. module: survey #. odoo-javascript #: code:addons/survey/static/src/views/widgets/boolean_update_flag_field/boolean_update_flag_fields.js:0 msgid "Checkbox updating comparison flag" msgstr "" #. module: survey #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_question_form msgid "Choices" msgstr "Escolhas" #. module: survey #: model_terms:survey.survey,description:survey.survey_demo_burger_quiz msgid "Choose your favourite subject and show how good you are. Ready?" msgstr "Escolha seu assunto preferido e mostre o que você sabe. Pronto?" #. module: survey #: model:survey.question,title:survey.survey_demo_food_preferences_q3 msgid "Choose your green meal" msgstr "" #. module: survey #: model:survey.question,title:survey.survey_demo_food_preferences_q4 msgid "Choose your meal" msgstr "" #. module: survey #: model:ir.model.fields.selection,name:survey.selection__survey_survey__certification_report_layout__classic_blue msgid "Classic Blue" msgstr "Azul clássico" #. module: survey #: model:ir.model.fields.selection,name:survey.selection__survey_survey__certification_report_layout__classic_gold msgid "Classic Gold" msgstr "Dourado clássico" #. module: survey #: model:ir.model.fields.selection,name:survey.selection__survey_survey__certification_report_layout__classic_purple msgid "Classic Purple" msgstr "Roxo clássico" #. module: survey #. odoo-javascript #: code:addons/survey/static/src/interactions/survey_session_manage.js:0 msgid "Click to copy link" msgstr "" #. module: survey #: model:survey.question.answer,value:survey.survey_demo_burger_quiz_p5_q1_sug4 msgid "Cliff Burton" msgstr "Cliff Burton" #. module: survey #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_invite_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_survey_view_form msgid "Close" msgstr "Fechar" #. module: survey #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_survey_view_form msgid "Close Live Session" msgstr "Encerrar sessão ao vivo" #. module: survey #: model:survey.question.answer,value:survey.vendor_certification_page_1_question_3_choice_1 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_survey_view_kanban msgid "Color" msgstr "Cor" #. module: survey #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_survey__color msgid "Color Index" msgstr "Índice de Cor" #. module: survey #. odoo-python #: code:addons/survey/models/survey_survey.py:0 msgid "" "Combining roaming and \"Scoring with answers after each page\" is not " "possible; please update the following surveys:\n" "- %(survey_names)s" msgstr "" #. module: survey #: model_terms:ir.actions.act_window,help:survey.action_survey_question_form msgid "Come back once you have added questions to your Surveys." msgstr "Volte quando tiver adicionado perguntas às suas pesquisas." #. module: survey #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.question_result_comments msgid "Comment" msgstr "Comentário" #. module: survey #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_question__comments_message msgid "Comment Message" msgstr "Mensagem de comentário" #. module: survey #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_question__comment_count_as_answer msgid "Comment is an answer" msgstr "Comentários são respostas" #. module: survey #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_res_partner__certifications_company_count #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_res_users__certifications_company_count msgid "Company Certifications Count" msgstr "Total de certificações da empresa" #. module: survey #: model:ir.model.fields.selection,name:survey.selection__survey_user_input__state__done #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_page_statistics_inner #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_user_input_view_search msgid "Completed" msgstr "Concluído" #. module: survey #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_results_filters msgid "Completed surveys" msgstr "Pesquisas concluídas" #. module: survey #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_invite_view_form msgid "Compose Email" msgstr "Compor Email" #. module: survey #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_question_form msgid "Conditional display" msgstr "" #. module: survey #. odoo-javascript #: code:addons/survey/static/src/views/widgets/survey_question_trigger/survey_question_trigger.js:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_question_form msgid "" "Conditional display is not available when questions are randomly picked." msgstr "" "A exibição condicional não é disponibilizada se as perguntas são escolhidas " "aleatoriamente." #. module: survey #: model:survey.question.answer,value:survey.vendor_certification_page_1_question_2_choice_3 msgid "Conference chair" msgstr "Cadeira de reuniões" #. module: survey #: model_terms:web_tour.tour,rainbow_man_message:survey.survey_tour msgid "Congratulations! You are now ready to collect feedback like a pro :-)" msgstr "" "Parabéns! Agora, você está pronto para reunir feedbacks como um expert :-)" #. module: survey #: model_terms:gamification.badge,description:survey.vendor_certification_badge msgid "Congratulations, you are now official vendor of MyCompany" msgstr "Parabéns! Agora você é um colaborador oficial da MyCompany" #. module: survey #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_fill_form_done msgid "Congratulations, you have passed the test!" msgstr "Parabéns, você passou no teste!" #. module: survey #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_question_form msgid "Constraints" msgstr "Restrições" #. module: survey #: model:ir.model,name:survey.model_res_partner #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_user_input__partner_id msgid "Contact" msgstr "Contacto" #. module: survey #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_survey__has_conditional_questions msgid "Contains conditional questions" msgstr "Contém perguntas condicionais" #. module: survey #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_invite__body msgid "Contents" msgstr "Conteúdo" #. module: survey #. odoo-javascript #: code:addons/survey/static/src/interactions/survey_form.js:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_fill_form_in_progress msgid "Continue" msgstr "Continuar" #. module: survey #. odoo-javascript #: code:addons/survey/static/src/interactions/survey_form.js:0 msgid "Continue here" msgstr "Continuar aqui" #. module: survey #. odoo-javascript #: code:addons/survey/static/src/interactions/survey_session_manage.js:0 msgid "Copied!" msgstr "Copiado." #. module: survey #: model:survey.question.answer,value:survey.vendor_certification_page_2_question_2_choice_1 msgid "Corner Desk Right Sit" msgstr "Mesa de canto (à direita)" #. module: survey #. odoo-javascript #. odoo-python #: code:addons/survey/models/survey_user_input.py:0 #: code:addons/survey/static/src/interactions/survey_result_chart.js:0 #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_question_answer__is_correct #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_user_input_line__answer_is_correct msgid "Correct" msgstr "Correto" #. module: survey #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_question_form msgid "Correct Answer" msgstr "Resposta correta" #. module: survey #: model:ir.model.fields,help:survey.field_survey_question__answer_datetime msgid "Correct date and time answer for this question." msgstr "Resposta correta para a data e hora desta pergunta." #. module: survey #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_question__answer_date msgid "Correct date answer" msgstr "Resposta correta para a data" #. module: survey #: model:ir.model.fields,help:survey.field_survey_question__answer_date msgid "Correct date answer for this question." msgstr "Resposta correta para a data desta pergunta." #. module: survey #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_question__answer_datetime msgid "Correct datetime answer" msgstr "Resposta correta para data e hora" #. module: survey #: model:ir.model.fields,help:survey.field_survey_question__answer_numerical_box msgid "Correct number answer for this question." msgstr "Resposta numérica correta para esta pergunta." #. module: survey #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_question__answer_numerical_box msgid "Correct numerical answer" msgstr "Resposta numérica correta" #. module: survey #: model:survey.question.answer,value:survey.vendor_certification_page_2_question_3_choice_3 msgid "Correctly priced" msgstr "Preço certo" #. module: survey #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_survey_view_form msgid "Create Live Session" msgstr "Criar sessão ao vivo" #. module: survey #: model:ir.model,website_form_label:survey.model_res_partner msgid "Create a Customer" msgstr "Criar um cliente" #. module: survey #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_invite__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_question__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_question_answer__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_survey__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_user_input__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_user_input_line__create_uid msgid "Created by" msgstr "Criado por" #. module: survey #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_invite__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_question__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_question_answer__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_survey__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_user_input__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_user_input_line__create_date msgid "Created on" msgstr "Criado em" #. module: survey #. odoo-python #: code:addons/survey/models/survey_survey.py:0 msgid "Creating test token is not allowed for you." msgstr "A criação de tokens de teste não é permitida para você." #. module: survey #. odoo-python #: code:addons/survey/models/survey_survey.py:0 msgid "" "Creating token for anybody else than employees is not allowed for internal " "surveys." msgstr "" "Não é permitido criar tokens de pesquisas internas para outras pessoas que " "não sejam funcionários." #. module: survey #. odoo-python #: code:addons/survey/models/survey_survey.py:0 msgid "Creating token for closed/archived surveys is not allowed." msgstr "Não é permitido criar tokens para pesquisas arquivadas/encerradas." #. module: survey #. odoo-python #: code:addons/survey/models/survey_survey.py:0 msgid "" "Creating token for external people is not allowed for surveys requesting " "authentication." msgstr "" "Não é permitida a criação de tokens para pessoas externas em pesquisas que " "solicitam autenticação." #. module: survey #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_survey__session_question_id msgid "Current Question" msgstr "Pergunta atual" #. module: survey #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_survey__session_question_start_time msgid "Current Question Start Time" msgstr "Hora de início da pergunta atual" #. module: survey #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_survey__session_start_time msgid "Current Session Start Time" msgstr "Hora de início da sessão atual" #. module: survey #: model:ir.model.fields,help:survey.field_survey_question__is_time_limited msgid "Currently only supported for live sessions." msgstr "No momento, há suporte somente para sessões ao vivo." #. module: survey #: model:ir.model.fields.selection,name:survey.selection__survey_survey__survey_type__custom msgid "Custom" msgstr "Personalizado" #. module: survey #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_invite_view_form msgid "" "Customers will receive a new token and be able to completely retake the " "survey." msgstr "Os clientes receberão um novo token e poderão refazer toda a pesquisa." #. module: survey #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_invite_view_form msgid "Customers will receive the same token." msgstr "Os clientes receberão o mesmo token." #. module: survey #: model:survey.question.answer,value:survey.vendor_certification_page_1_question_2_choice_5 msgid "Customizable Lamp" msgstr "Lâmpada personalizada" #. module: survey #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_question__is_time_customized msgid "Customized speed rewards" msgstr "" #. module: survey #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.certification_report_view_general msgid "DEMO_CERTIFIED_NAME" msgstr "" #. module: survey #: model:ir.model.fields.selection,name:survey.selection__survey_question__question_type__date #: model:ir.model.fields.selection,name:survey.selection__survey_user_input_line__answer_type__date msgid "Date" msgstr "Data" #. module: survey #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_user_input_line__value_date msgid "Date answer" msgstr "Resposta em data" #. module: survey #: model:ir.model.fields.selection,name:survey.selection__survey_question__question_type__datetime #: model:ir.model.fields.selection,name:survey.selection__survey_user_input_line__answer_type__datetime msgid "Datetime" msgstr "Data e hora" #. module: survey #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_user_input_line__value_datetime msgid "Datetime answer" msgstr "Resposta em data e hora" #. module: survey #: model:ir.model.fields,help:survey.field_survey_user_input__deadline msgid "Datetime until customer can open the survey and submit answers" msgstr "" "Data e hora até que o cliente possa abrir a pesquisa e enviar as respostas" #. module: survey #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_user_input__deadline msgid "Deadline" msgstr "Prazo" #. module: survey #: model:ir.model.fields,help:survey.field_survey_question__survey_session_speed_rating_time_limit #: model:ir.model.fields,help:survey.field_survey_survey__session_speed_rating_time_limit msgid "Default time given to receive additional points for right answers" msgstr "" #. module: survey #: model:ir.model.fields,help:survey.field_gamification_challenge__challenge_category msgid "Define the visibility of the challenge through menus" msgstr "Definir a visibilidade do desafio através de menus" #. module: survey #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_survey_view_kanban msgid "Delete" msgstr "Eliminar" #. module: survey #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_question__description #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_survey__description #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_question_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_survey_view_form msgid "Description" msgstr "Descrição" #. module: survey #: model:survey.question.answer,value:survey.vendor_certification_page_2_question_2_choice_2 msgid "Desk Combination" msgstr "Combinação de mesas" #. module: survey #: model:ir.actions.act_window,name:survey.survey_user_input_line_action #: model:ir.ui.menu,name:survey.menu_survey_response_line_form msgid "Detailed Answers" msgstr "Respostas detalhadas" #. module: survey #: model:survey.question.answer,value:survey.survey_feedback_p2_q2_col2 msgid "Disagree" msgstr "Discordar" #. module: survey #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_gamification_badge__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_gamification_challenge__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_ir_http__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_res_lang__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_res_partner__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_invite__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_question__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_question_answer__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_survey__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_user_input__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_user_input_line__display_name msgid "Display Name" msgstr "Nome" #. module: survey #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_survey__progression_mode msgid "Display Progress as" msgstr "Exibir progresso como" #. module: survey #. odoo-javascript #: code:addons/survey/static/src/views/widgets/survey_question_trigger/survey_question_trigger.js:0 msgid "Displayed if \"%s\"." msgstr "" #. module: survey #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_question_form msgid "Displayed when the answer entered is not valid." msgstr "Exibido quando a resposta inserida não é válida." #. module: survey #: model:survey.question,title:survey.vendor_certification_page_1_question_1 msgid "Do we sell Acoustic Bloc Screens?" msgstr "Vendemos telas de isolamento acústico?" #. module: survey #: model:survey.question,title:survey.survey_feedback_p2_q3 msgid "Do you have any other comments, questions, or concerns?" msgstr "Tem algum outro comentário, pergunta ou preocupação?" #. module: survey #: model:survey.question,title:survey.vendor_certification_page_1_question_5 msgid "Do you think we have missing products in our catalog? (not rated)" msgstr "Para você, há algum artigo faltando no nosso catálogo? (Não avaliada)" #. module: survey #: model:survey.question.answer,value:survey.vendor_certification_page_1_question_2_choice_4 msgid "Drawer" msgstr "Gaveta" #. module: survey #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_survey_view_form msgid "Duplicate Question" msgstr "Duplicar pergunta" #. module: survey #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_survey_view_kanban msgid "Edit Survey" msgstr "Editar inquérito" #. module: survey #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_void_content msgid "Edit in backend" msgstr "Editar no backend" #. module: survey #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_user_input__email #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_user_input_view_search msgid "Email" msgstr "Email" #. module: survey #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_survey_view_kanban msgid "End Live Session" msgstr "Encerrar sessão ao vivo" #. module: survey #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_survey__description_done #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_survey_view_form msgid "End Message" msgstr "Mensagem final" #. module: survey #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_user_input__end_datetime msgid "End date and time" msgstr "Data e hora de término" #. module: survey #. odoo-javascript #: code:addons/survey/static/src/interactions/survey_session_manage.js:0 msgid "End of Survey" msgstr "Fim da pesquisa" #. module: survey #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_session_code msgid "Enter Session Code" msgstr "Insira o código da sessão" #. module: survey #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_question__constr_error_msg msgid "Error message" msgstr "Mensagem de erro" #. module: survey #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_user_input_view_search msgid "Exclude Tests" msgstr "Excluir testes" #. module: survey #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_invite__existing_partner_ids msgid "Existing Partner" msgstr "Usuário existente" #. module: survey #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_invite__existing_emails msgid "Existing emails" msgstr "E-mails existentes" #. module: survey #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_question_form msgid "Extremely likely" msgstr "" #. module: survey #: model:survey.question.answer,value:survey.survey_demo_burger_quiz_p2_q3_sug2 msgid "Eyjafjallajökull (Iceland)" msgstr "Eyjafjallajökull (Islândia)" #. module: survey #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_user_input_view_form msgid "Failed" msgstr "Falhou" #. module: survey #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_results_filters msgid "Failed only" msgstr "Somente reprovações" #. module: survey #: model:survey.question.answer,value:survey.vendor_certification_page_1_question_2_choice_2 msgid "Fanta" msgstr "Fanta" #. module: survey #. odoo-python #: code:addons/survey/models/templates/survey_survey.py:0 #: model:survey.survey,title:survey.survey_feedback msgid "Feedback Form" msgstr "Formulário de feedback" #. module: survey #. odoo-javascript #: code:addons/survey/static/src/xml/survey_paginated_results_rows_template.xml:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.question_result_choice #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.question_result_matrix msgid "Filter surveys" msgstr "FIltrar pesquisas" #. module: survey #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.user_input_session_manage_content msgid "Final Leaderboard" msgstr "Classificação final" #. module: survey #: model:survey.question.answer,value:survey.survey_demo_food_preferences_q4_sug2 msgid "Fish" msgstr "" #. module: survey #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_survey__message_follower_ids #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_user_input__message_follower_ids msgid "Followers" msgstr "Seguidores" #. module: survey #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_survey__message_partner_ids #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_user_input__message_partner_ids msgid "Followers (Partners)" msgstr "Seguidores (Parceiros)" #. module: survey #: model:ir.model.fields,help:survey.field_survey_survey__activity_type_icon #: model:ir.model.fields,help:survey.field_survey_user_input__activity_type_icon msgid "Font awesome icon e.g. fa-tasks" msgstr "ícone do Font awesome ex. fa-tasks" #. module: survey #: model:survey.survey,title:survey.survey_demo_food_preferences msgid "Food Preferences" msgstr "" #. module: survey #. odoo-python #: code:addons/survey/models/survey_question.py:0 msgid "For this question, you can only select one answer." msgstr "" #. module: survey #: model:ir.model.fields.selection,name:survey.selection__survey_user_input_line__answer_type__text_box msgid "Free Text" msgstr "Texto Livre" #. module: survey #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_user_input_line__value_text_box msgid "Free Text answer" msgstr "Resposta de texto livre" #. module: survey #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.certification_report_view_general msgid "Functional Training" msgstr "" #. module: survey #: model:ir.model,name:survey.model_gamification_badge msgid "Gamification Badge" msgstr "Medalha de Gamificação" #. module: survey #: model:ir.model,name:survey.model_gamification_challenge msgid "Gamification Challenge" msgstr "Desafio de Gamificação" #. module: survey #. odoo-python #: code:addons/survey/models/templates/survey_survey.py:0 msgid "Gather feedbacks from your employees and customers" msgstr "Reúna feedbacks de seus funcionários e clientes" #. module: survey #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_question__survey_session_speed_rating_time_limit msgid "General Time limit (seconds)" msgstr "" #. module: survey #: model:survey.question,title:survey.survey_demo_burger_quiz_p2 #: model:survey.question.answer,value:survey.survey_demo_burger_quiz_p1_q1_sug1 msgid "Geography" msgstr "Geografia" #. module: survey #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_survey__certification_give_badge msgid "Give Badge" msgstr "Dar medalhas" #. module: survey #. odoo-python #: code:addons/survey/models/templates/survey_survey.py:0 msgid "Good luck!" msgstr "Boa sorte!" #. module: survey #: model:survey.question.answer,value:survey.survey_feedback_p2_q1_sug4 msgid "Good value for money" msgstr "Valor pago" #. module: survey #: model_terms:survey.survey,description_done:survey.survey_demo_food_preferences msgid "Got it!" msgstr "" #. module: survey #: model:ir.model,name:survey.model_ir_http msgid "HTTP Routing" msgstr "Rotas HTTP" #. module: survey #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_invite__existing_mode #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_invite_view_form msgid "Handle existing" msgstr "Lidar com existentes" #. module: survey #. odoo-python #: code:addons/survey/models/templates/survey_survey.py:0 msgid "Handle quiz & certifications" msgstr "" #. module: survey #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_survey__has_message #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_user_input__has_message msgid "Has Message" msgstr "Há Mensagem" #. module: survey #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_question__has_image_only_suggested_answer msgid "Has image only suggested answer" msgstr "" #. module: survey #: model:survey.question.answer,value:survey.vendor_certification_page_1_question_3_choice_2 msgid "Height" msgstr "Altura" #. module: survey #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_question_form msgid "Help Participants know what to write" msgstr "Ajude os participantes a saber o que escrever" #. module: survey #: model:survey.question.answer,value:survey.survey_demo_burger_quiz_p3_q2_sug3 msgid "Hemiunu" msgstr "Hemiunu" #. module: survey #. odoo-javascript #: code:addons/survey/static/src/js/tours/survey_tour.js:0 msgid "Here, you can view the participants." msgstr "" #. module: survey #: model:survey.question.answer,value:survey.survey_feedback_p2_q1_sug1 msgid "High quality" msgstr "Qualidade alta" #. module: survey #: model:survey.question,title:survey.survey_demo_burger_quiz_p3 #: model:survey.question.answer,value:survey.survey_demo_burger_quiz_p1_q1_sug2 msgid "History" msgstr "Histórico" #. module: survey #: model:survey.question,title:survey.survey_feedback_p1_q3 msgid "How frequently do you buy products online?" msgstr "Com que frequência você faz compras on-line?" #. module: survey #. odoo-python #: code:addons/survey/models/templates/survey_survey.py:0 msgid "How frequently do you use our products?" msgstr "Com que frequência você usa nossos produtos?" #. module: survey #. odoo-python #: code:addons/survey/models/templates/survey_survey.py:0 msgid "How good of a presenter are you? Let's find out!" msgstr "Você é um bom apresentador? Mostre-nos!" #. module: survey #. odoo-python #: code:addons/survey/models/templates/survey_survey.py:0 msgid "How likely are you to recommend the following products to a friend?" msgstr "Você recomendaria os seguintes produtos para um amigo?" #. module: survey #: model:survey.question,title:survey.survey_demo_burger_quiz_p2_q1 msgid "How long is the White Nile river?" msgstr "Qual é o comprimento do rio Nilo Branco?" #. module: survey #: model:survey.question,title:survey.vendor_certification_page_3_question_6 msgid "" "How many chairs do you think we should aim to sell in a year (not rated)?" msgstr "" "Quantas cadeiras você acha que deveríamos almejar vender em um ano? (Não " "avaliada)" #. module: survey #: model:survey.question,title:survey.vendor_certification_page_3_question_1 msgid "How many days is our money-back guarantee?" msgstr "A nossa garantia de devolução de dinheiro é válida por quantos dias?" #. module: survey #. odoo-python #: code:addons/survey/models/templates/survey_survey.py:0 msgid "How many orders did you pass during the last 6 months?" msgstr "Quantos pedidos você fez durante os últimos seis meses?" #. module: survey #: model:survey.question,title:survey.survey_feedback_p1_q4 msgid "How many times did you order products on our website?" msgstr "Quantas vezes você pediu produtos no nosso site?" #. module: survey #: model:survey.question,title:survey.vendor_certification_page_1_question_4 msgid "How many versions of the Corner Desk do we have?" msgstr "Quantas versões da Mesa de canto temos?" #. module: survey #: model:survey.question,title:survey.survey_demo_burger_quiz_p3_q3 msgid "How many years did the 100 years war last?" msgstr "Quantos anos durou a guerra dos 100 anos?" #. module: survey #: model:survey.question,title:survey.vendor_certification_page_2_question_1 msgid "How much do we sell our Cable Management Box?" msgstr "Por quanto vendemos a nossa caixa organizadora de cabos?" #. module: survey #: model:survey.question.answer,value:survey.survey_demo_burger_quiz_p5_q3_sug4 msgid "" "I actually don't like thinking. I think people think I like to think a lot. " "And I don't. I do not like to think at all." msgstr "" "Na verdade, não gosto de pensar. Acho que as pessoas acham que gosto de " "pensar muito. E eu não gosto. Não gosto nem um pouco de pensar." #. module: survey #: model:survey.question.answer,value:survey.survey_demo_burger_quiz_p5_q3_sug2 msgid "" "I am fascinated by air. If you remove the air from the sky, all the birds " "would fall to the ground. And all the planes, too." msgstr "" "Sou fascinado pelo ar. Se você tirar o ar do céu, todos os pássaros cairão " "no chão. E todos os aviões também." #. module: survey #: model:survey.question.answer,value:survey.survey_feedback_p2_q2_row5 msgid "I have added products to my wishlist" msgstr "Adicionei produtos à minha lista de desejos" #. module: survey #: model:survey.question.answer,value:survey.survey_demo_burger_quiz_p5_q3_sug3 msgid "I've been noticing gravity since I was very young!" msgstr "Sinto a gravidade desde que era muito jovem." #. module: survey #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_gamification_badge__id #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_gamification_challenge__id #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_ir_http__id #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_res_lang__id #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_res_partner__id #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_invite__id #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_question__id #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_question_answer__id #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_survey__id #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_user_input__id #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_user_input_line__id msgid "ID" msgstr "ID" #. module: survey #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_survey__activity_exception_icon #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_user_input__activity_exception_icon msgid "Icon" msgstr "Ícone" #. module: survey #: model:ir.model.fields,help:survey.field_survey_survey__activity_exception_icon #: model:ir.model.fields,help:survey.field_survey_user_input__activity_exception_icon msgid "Icon to indicate an exception activity." msgstr "ícone para indicar uma exceção na atividade." #. module: survey #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_user_input__access_token msgid "Identification token" msgstr "Token de identificação" #. module: survey #: model:ir.model.fields,help:survey.field_survey_survey__progression_mode msgid "" "If Number is selected, it will display the number of questions answered on " "the total number of question to answer." msgstr "" "Se \"Número\" for selecionado, você verá o número de perguntas respondidas " "em relação ao número total de perguntas." #. module: survey #: model:survey.question,title:survey.vendor_certification_page_3_question_3 msgid "" "If a customer purchases a 1 year warranty on 6 January 2020, when do we " "expect the warranty to expire?" msgstr "" "Se um cliente comprar uma garantia de um ano em 6 de janeiro de 2020, quando " "é previsto que a garantia expire?" #. module: survey #: model:survey.question,title:survey.vendor_certification_page_3_question_2 msgid "" "If a customer purchases a product on 6 January 2020, what is the latest day " "we expect to ship it?" msgstr "" "Se um cliente comprar um produto no dia 6 de janeiro de 2020, qual é o " "último dia da previsão de envio dele?" #. module: survey #: model:ir.model.fields,help:survey.field_survey_survey__message_needaction #: model:ir.model.fields,help:survey.field_survey_user_input__message_needaction msgid "If checked, new messages require your attention." msgstr "Se selecionado, há novas mensagens que requerem a sua atenção." #. module: survey #: model:ir.model.fields,help:survey.field_survey_survey__message_has_error #: model:ir.model.fields,help:survey.field_survey_survey__message_has_sms_error #: model:ir.model.fields,help:survey.field_survey_user_input__message_has_error #: model:ir.model.fields,help:survey.field_survey_user_input__message_has_sms_error msgid "If checked, some messages have a delivery error." msgstr "Se estiver marcado, algumas mensagens têm um erro de entrega." #. module: survey #: model:ir.model.fields,help:survey.field_survey_question__save_as_email msgid "" "If checked, this option will save the user's answer as its email address." msgstr "" "Se marcado, a resposta do usuário será salva como seu endereço de e-mail." #. module: survey #: model:ir.model.fields,help:survey.field_survey_question__save_as_nickname msgid "If checked, this option will save the user's answer as its nickname." msgstr "Se marcado, a resposta do usuário será salvá como seu apelido." #. module: survey #: model:ir.model.fields,help:survey.field_survey_survey__users_can_go_back msgid "If checked, users can go back to previous pages." msgstr "Se marcado, os usuários podem voltar para páginas anteriores." #. module: survey #: model:ir.model.fields,help:survey.field_survey_invite__survey_users_login_required #: model:ir.model.fields,help:survey.field_survey_survey__users_login_required msgid "" "If checked, users have to login before answering even with a valid token." msgstr "" "Se marcado, os usuários terão que fazer login antes de responder, mesmo com " "um token válido." #. module: survey #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.question_container #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_question_form msgid "If other, please specify:" msgstr "Se outro, por favor, especifique:" #. module: survey #: model:ir.model.fields,help:survey.field_survey_question__questions_selection msgid "" "If randomized is selected, add the number of random questions next to the " "section." msgstr "" "Se aleatório for selecionado, adicione o número de perguntas aleatórias ao " "lado da seção." #. module: survey #: model:ir.model.fields,help:survey.field_survey_survey__questions_selection msgid "" "If randomized is selected, you can configure the number of random questions " "by section. This mode is ignored in live session." msgstr "" "Se o aleatório for selecionado, você poderá configurar o número de perguntas " "aleatórias por seção. Esse modo é ignorado na sessão ao vivo." #. module: survey #: model:survey.question,question_placeholder:survey.vendor_certification_page_1_question_5 msgid "If yes, explain what you think is missing, give examples." msgstr "Se sim, explique do que você sentiu falta e dê exemplos." #. module: survey #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_question_answer__value_image #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.question_result_choice msgid "Image" msgstr "Imagem" #. module: survey #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_question_answer__value_image_filename msgid "Image Filename" msgstr "Nome de arquivo da imagem" #. module: survey #. odoo-javascript #: code:addons/survey/static/src/interactions/survey_image_zoomer_templates.xml:0 msgid "Image Zoom Dialog" msgstr "Caixa de diálogo de ampliação da imagem" #. module: survey #: model:survey.question.answer,value:survey.survey_demo_burger_quiz_p3_q2_sug1 msgid "Imhotep" msgstr "Imhotep" #. module: survey #: model:survey.question.answer,value:survey.survey_feedback_p2_q1_sug6 msgid "Impractical" msgstr "Impraticável" #. module: survey #: model:ir.model.fields.selection,name:survey.selection__survey_survey__session_state__in_progress #: model:ir.model.fields.selection,name:survey.selection__survey_user_input__state__in_progress #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_user_input_view_search msgid "In Progress" msgstr "Em Progresso" #. module: survey #: model:ir.model.fields,help:survey.field_survey_question__is_scored_question msgid "" "Include this question as part of quiz scoring. Requires an answer and answer " "score to be taken into account." msgstr "" "Inclua esta pergunta como parte da pontuação do questionário. Requer uma " "resposta e sua pontuação para ser considerada." #. module: survey #. odoo-javascript #. odoo-python #: code:addons/survey/models/survey_user_input.py:0 #: code:addons/survey/static/src/interactions/survey_result_chart.js:0 msgid "Incorrect" msgstr "Incorreto" #. module: survey #: model:survey.question.answer,value:survey.survey_feedback_p2_q1_sug7 msgid "Ineffective" msgstr "Ineficaz" #. module: survey #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_question__validation_email msgid "Input must be an email" msgstr "A entrada deve ser um e-mail" #. module: survey #. odoo-javascript #: code:addons/survey/static/src/views/widgets/integer_update_flag_field/integer_update_flag_fields.js:0 msgid "Integer updating comparison flag" msgstr "" #. module: survey #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_user_input__invite_token msgid "Invite token" msgstr "Código de convite" #. module: survey #: model:ir.model.fields.selection,name:survey.selection__survey_survey__access_mode__token msgid "Invited people only" msgstr "Apenas pessoas convidadas" #. module: survey #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_invite__is_mail_template_editor msgid "Is Editor" msgstr "É editor" #. module: survey #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_survey__message_is_follower #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_user_input__message_is_follower msgid "Is Follower" msgstr "É Seguidor" #. module: survey #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_survey__certification #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_survey_view_search msgid "Is a Certification" msgstr "É uma certificação" #. module: survey #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_question__is_page msgid "Is a page?" msgstr "É uma página?" #. module: survey #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_user_input__is_session_answer msgid "Is in a Session" msgstr "Está em uma sessão" #. module: survey #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_question__is_placed_before_trigger msgid "Is misplaced?" msgstr "Está fora do lugar?" #. module: survey #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_survey_view_search msgid "Is not a Certification" msgstr "Não é uma certificação" #. module: survey #: model:ir.model.fields,help:survey.field_survey_user_input__is_session_answer msgid "Is that user input part of a survey session or not." msgstr "Essa entrada de usuário faz parte de uma sessão de pesquisa?" #. module: survey #: model:ir.model.fields,help:survey.field_survey_question__is_placed_before_trigger msgid "Is this question placed before any of its trigger questions?" msgstr "" #. module: survey #: model:survey.question.answer,value:survey.survey_demo_burger_quiz_p2_q2_sug4 msgid "Istanbul" msgstr "Istambul" #. module: survey #: model:survey.question.answer,value:survey.survey_demo_food_preferences_q1_sug3 msgid "It depends" msgstr "" #. module: survey #. odoo-python #: code:addons/survey/models/templates/survey_survey.py:0 msgid "It does not mean anything specific" msgstr "Não tem nenhum significado específico" #. module: survey #. odoo-python #: code:addons/survey/models/templates/survey_survey.py:0 msgid "It helps attendees focus on what you are saying" msgstr "Ajuda os participantes a se concentrarem no que você está dizendo" #. module: survey #. odoo-python #: code:addons/survey/models/templates/survey_survey.py:0 msgid "It helps attendees remember the content of your presentation" msgstr "Ajuda os participantes a lembrarem do conteúdo da sua apresentação" #. module: survey #. odoo-python #: code:addons/survey/models/templates/survey_survey.py:0 msgid "It is a small bit of text, displayed to help participants answer" msgstr "É um trecho de texto exibido para ajudar os participantes a responder" #. module: survey #. odoo-python #: code:addons/survey/models/templates/survey_survey.py:0 msgid "It is an option that can be different for each Survey" msgstr "É uma opção que pode ser diferente em cada pesquisa" #. module: survey #: model:survey.question.answer,value:survey.survey_feedback_p2_q2_row2 msgid "It is easy to find the product that I want" msgstr "É fácil encontrar o produto que eu quero" #. module: survey #. odoo-python #: code:addons/survey/models/templates/survey_survey.py:0 msgid "It is more engaging for your audience" msgstr "É mais interessante para o público" #. module: survey #. odoo-python #: code:addons/survey/models/templates/survey_survey.py:0 msgid "It's a Belgian word for \"Management\"" msgstr "É uma palavra belga para \"Gerenciamento\"" #. module: survey #: model:survey.question.answer,value:survey.survey_demo_burger_quiz_p5_q3_sug1 msgid "" "I’ve never really wanted to go to Japan. Simply because I don’t like eating " "fish. And I know that’s very popular out there in Africa." msgstr "" "Nunca tive vontade de ir ao Japão porque não gosto de comer peixe. E sei que " "também é muito comum lá na África." #. module: survey #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_session_code msgid "Join Session" msgstr "Participar da sessão" #. module: survey #: model:survey.question.answer,value:survey.survey_demo_burger_quiz_p5_q1_sug2 msgid "Kim Jong-hyun" msgstr "Kim Jong-hyun" #. module: survey #: model:survey.question.answer,value:survey.survey_demo_burger_quiz_p5_q1_sug1 msgid "Kurt Cobain" msgstr "Kurt Cobain" #. module: survey #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_question_form msgid "Label" msgstr "Rótulo" #. module: survey #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_question_answer__sequence msgid "Label Sequence order" msgstr "Ordem de sequência de rótulo" #. module: survey #: model:ir.model.fields,help:survey.field_survey_question__matrix_row_ids msgid "Labels used for proposed choices: rows of matrix" msgstr "Rótulos usados para escolhas propostas: linhas da matriz" #. module: survey #: model:ir.model.fields,help:survey.field_survey_question__suggested_answer_ids msgid "" "Labels used for proposed choices: simple choice, multiple choice and columns " "of matrix" msgstr "" "Rótulos usados para escolhas propostas: escolha única, múltipla escolha e " "colunas da matriz" #. module: survey #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_invite__lang #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_user_input__lang_id #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_user_input_line__lang_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_user_input_line_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_user_input_view_search msgid "Language" msgstr "Idioma" #. module: survey #: model:ir.model,name:survey.model_res_lang #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_survey__lang_ids msgid "Languages" msgstr "Idiomas" #. module: survey #: model:survey.question.answer,value:survey.vendor_certification_page_2_question_2_choice_4 msgid "Large Desk" msgstr "Mesa grande" #. module: survey #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_invite__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_question__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_question_answer__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_survey__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_user_input__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_user_input_line__write_uid msgid "Last Updated by" msgstr "Última Atualização por" #. module: survey #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_invite__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_question__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_question_answer__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_survey__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_user_input__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_user_input_line__write_date msgid "Last Updated on" msgstr "Última Atualização em" #. module: survey #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_user_input__last_displayed_page_id msgid "Last displayed question/page" msgstr "Última pergunta/página exibida" #. module: survey #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_survey_view_search msgid "Late Activities" msgstr "Atividades em Atraso" #. module: survey #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_session_code msgid "Launch Session" msgstr "Iniciar sessão" #. module: survey #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_page_statistics_inner #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.user_input_session_manage_content msgid "Leaderboard" msgstr "Classificação" #. module: survey #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_access_error msgid "Leave" msgstr "Sair" #. module: survey #: model:ir.model.fields,help:survey.field_survey_survey__lang_ids msgid "Leave the field empty to support all installed languages." msgstr "" #. module: survey #: model:survey.question.answer,value:survey.vendor_certification_page_1_question_3_choice_4 msgid "Legs" msgstr "Pernas" #. module: survey #. odoo-javascript #: code:addons/survey/static/src/js/tours/survey_tour.js:0 msgid "Let's get started!" msgstr "Vamos começar!" #. module: survey #. odoo-javascript #: code:addons/survey/static/src/js/tours/survey_tour.js:0 msgid "Let's give it a spin!" msgstr "Vamos fazer um tour!" #. module: survey #. odoo-javascript #: code:addons/survey/static/src/js/tours/survey_tour.js:0 msgid "Let's have a look at your answers!" msgstr "Vamos conferir suas respostas." #. module: survey #. odoo-javascript #: code:addons/survey/static/src/js/tours/survey_tour.js:0 msgid "Let's open the survey you just submitted." msgstr "Vamos abrir a pesquisa que você acabou de enviar." #. module: survey #. odoo-python #: code:addons/survey/models/templates/survey_survey.py:0 msgid "Likely" msgstr "É provável" #. module: survey #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_survey_view_form msgid "Limit Attempts" msgstr "Limitar tentativas" #. module: survey #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_survey__is_attempts_limited #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_user_input__is_attempts_limited msgid "Limited number of attempts" msgstr "Número limitado de tentativas" #. module: survey #. odoo-python #: code:addons/survey/models/templates/survey_survey.py:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_survey_view_form msgid "Live Session" msgstr "Sessão ao vivo" #. module: survey #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_question__session_available msgid "Live Session available" msgstr "" #. module: survey #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_question_form msgid "Live Sessions" msgstr "Sessões ao vivo" #. module: survey #: model:ir.model.fields.selection,name:survey.selection__survey_survey__survey_type__live_session msgid "Live session" msgstr "Sessão ao vivo" #. module: survey #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_survey__session_available msgid "Live session available" msgstr "" #. module: survey #. odoo-javascript #: code:addons/survey/static/src/js/tours/survey_tour.js:0 msgid "Load a sample Survey to get started quickly." msgstr "Carregue uma amostra de pesquisa para começar rapidamente." #. module: survey #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_auth_required msgid "Login required" msgstr "Requer login" #. module: survey #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_invite__template_id msgid "Mail Template" msgstr "Modelo de Email" #. module: survey #. odoo-python #: code:addons/survey/models/templates/survey_survey.py:0 msgid "Make your presentations more fun by sharing questions live" msgstr "" #. module: survey #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_question__constr_mandatory #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_question_form msgid "Mandatory Answer" msgstr "Resposta obrigatória" #. module: survey #: model:ir.model.fields.selection,name:survey.selection__survey_question__question_type__matrix msgid "Matrix" msgstr "Matriz" #. module: survey #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_question__matrix_row_ids msgid "Matrix Rows" msgstr "Linhas da matriz" #. module: survey #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_question__matrix_subtype msgid "Matrix Type" msgstr "Tipo de matriz" #. module: survey #: model:ir.model.constraint,message:survey.constraint_survey_question_validation_date msgid "Max date cannot be smaller than min date!" msgstr "A data máxima não pode ser anterior à data miníma." #. module: survey #: model:ir.model.constraint,message:survey.constraint_survey_question_validation_datetime msgid "Max datetime cannot be smaller than min datetime!" msgstr "" "A data e a hora máximas não podem ser anteriores à data e à hora mínimas." #. module: survey #: model:ir.model.constraint,message:survey.constraint_survey_question_validation_length msgid "Max length cannot be smaller than min length!" msgstr "O tamanho máximo não pode ser menor do que o tamanho mínimo." #. module: survey #: model:ir.model.constraint,message:survey.constraint_survey_question_validation_float msgid "Max value cannot be smaller than min value!" msgstr "Valor máximo não pode ser menor do que o valor minímo!" #. module: survey #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_page_statistics_question #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_question_form msgid "Maximum" msgstr "Máximo" #. module: survey #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_question__validation_max_date msgid "Maximum Date" msgstr "Data máxima" #. module: survey #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_question__validation_max_datetime msgid "Maximum Datetime" msgstr "Data e hora máximas" #. module: survey #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_question__validation_length_max msgid "Maximum Text Length" msgstr "Tamanho máximo de texto" #. module: survey #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_survey__scoring_max_obtainable msgid "Maximum obtainable score" msgstr "" #. module: survey #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_question__validation_max_float_value msgid "Maximum value" msgstr "O valor máximo" #. module: survey #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_403_page msgid "Maybe you were looking for" msgstr "Talvez você esteja procurando" #. module: survey #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_survey__message_has_error #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_user_input__message_has_error msgid "Message Delivery error" msgstr "Erro de Envio de Mensagem" #. module: survey #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_survey__message_ids #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_user_input__message_ids msgid "Messages" msgstr "Mensagens" #. module: survey #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_question_form msgid "Min/Max Limits" msgstr "Limites mín/máx" #. module: survey #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_page_statistics_question #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_question_form msgid "Minimum" msgstr "Mínimo" #. module: survey #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_question__validation_min_date msgid "Minimum Date" msgstr "Data mínima" #. module: survey #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_question__validation_min_datetime msgid "Minimum Datetime" msgstr "Data e hora mínimas" #. module: survey #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_question__validation_length_min msgid "Minimum Text Length" msgstr "Tamanho mínimo de texto" #. module: survey #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_question__validation_min_float_value msgid "Minimum value" msgstr "Valor mínimo" #. module: survey #: model:ir.model.fields.selection,name:survey.selection__survey_survey__certification_report_layout__modern_blue msgid "Modern Blue" msgstr "Azul moderno" #. module: survey #: model:ir.model.fields.selection,name:survey.selection__survey_survey__certification_report_layout__modern_gold msgid "Modern Gold" msgstr "Dourado moderno" #. module: survey #: model:ir.model.fields.selection,name:survey.selection__survey_survey__certification_report_layout__modern_purple msgid "Modern Purple" msgstr "Roxo moderno" #. module: survey #: model:survey.question.answer,value:survey.survey_demo_burger_quiz_p2_q3_sug4 msgid "Mount Elbrus (Russia)" msgstr "Monte Elbrus (Rússia)" #. module: survey #: model:survey.question.answer,value:survey.survey_demo_burger_quiz_p2_q3_sug3 msgid "Mount Etna (Italy - Sicily)" msgstr "Monte Etna (Itália – Sicília)" #. module: survey #: model:survey.question.answer,value:survey.survey_demo_burger_quiz_p2_q3_sug1 msgid "Mount Teide (Spain - Tenerife)" msgstr "Monte Teide (Espanha – Tenerife)" #. module: survey #: model:ir.model.fields.selection,name:survey.selection__survey_question__question_type__text_box msgid "Multiple Lines Text Box" msgstr "Caixa de texto de várias linhas" #. module: survey #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_question_form msgid "Multiple choice with multiple answers" msgstr "Múltipla escolha com múltiplas respostas" #. module: survey #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_question_form msgid "Multiple choice with one answer" msgstr "Múltipla escolha com uma resposta" #. module: survey #: model:ir.model.fields.selection,name:survey.selection__survey_question__question_type__multiple_choice msgid "Multiple choice: multiple answers allowed" msgstr "Múltipla escolha: múltiplas respostas permitidas" #. module: survey #: model:ir.model.fields.selection,name:survey.selection__survey_question__question_type__simple_choice msgid "Multiple choice: only one answer" msgstr "Múltipla escolha: apenas uma resposta" #. module: survey #: model:ir.model.fields.selection,name:survey.selection__survey_question__matrix_subtype__multiple msgid "Multiple choices per row" msgstr "Várias opções por linha" #. module: survey #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_survey_view_search msgid "My Activities" msgstr "Minhas atividades" #. module: survey #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_survey__my_activity_date_deadline #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_user_input__my_activity_date_deadline msgid "My Activity Deadline" msgstr "Prazo das Minhas Atividades" #. module: survey #: model:gamification.badge,name:survey.vendor_certification_badge msgid "MyCompany Vendor" msgstr "Fornecedor MyCompany" #. module: survey #: model:survey.survey,title:survey.vendor_certification msgid "MyCompany Vendor Certification" msgstr "Certificação de fornecedor MyCompany" #. module: survey #. odoo-python #: code:addons/survey/models/templates/survey_survey.py:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_question_form msgid "Neutral" msgstr "Neutro" #. module: survey #. odoo-python #: code:addons/survey/models/templates/survey_survey.py:0 msgid "Never (less than once a month)" msgstr "Nunca (menos de uma vez por mês)" #. module: survey #: model:ir.model.fields.selection,name:survey.selection__survey_user_input__state__new #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_user_input_view_search msgid "New" msgstr "Novo" #. module: survey #: model:survey.question.answer,value:survey.survey_demo_burger_quiz_p2_q2_sug3 msgid "New York" msgstr "Nova York" #. module: survey #: model:ir.model.fields.selection,name:survey.selection__survey_invite__existing_mode__new msgid "New invite" msgstr "Novo convite" #. module: survey #: model:mail.message.subtype,description:survey.mt_survey_survey_user_input_completed msgid "New participation completed." msgstr "" #. module: survey #. odoo-javascript #: code:addons/survey/static/src/interactions/survey_session_manage.js:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_fill_form_in_progress msgid "Next" msgstr "Próximo" #. module: survey #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_survey__activity_calendar_event_id #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_user_input__activity_calendar_event_id msgid "Next Activity Calendar Event" msgstr "Nova Atividade de Calendário" #. module: survey #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_survey__activity_date_deadline #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_user_input__activity_date_deadline msgid "Next Activity Deadline" msgstr "Prazo da Próxima Atividade" #. module: survey #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_survey__activity_summary #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_user_input__activity_summary msgid "Next Activity Summary" msgstr "Resumo da Próxima Atividade" #. module: survey #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_survey__activity_type_id #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_user_input__activity_type_id msgid "Next Activity Type" msgstr "Tipo da Atividade Seguinte" #. module: survey #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_fill_form_in_progress msgid "Next Skipped" msgstr "" #. module: survey #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_user_input__nickname msgid "Nickname" msgstr "Apelido" #. module: survey #: model:survey.question.answer,value:survey.survey_demo_food_preferences_q1_sug2 #: model:survey.question.answer,value:survey.survey_demo_food_preferences_q2_sug2 #: model:survey.question.answer,value:survey.vendor_certification_page_1_question_1_choice_1 msgid "No" msgstr "Não" #. module: survey #: model_terms:ir.actions.act_window,help:survey.action_survey_question_form msgid "No Questions yet!" msgstr "Nenhuma pergunta ainda." #. module: survey #. odoo-javascript #: code:addons/survey/static/src/views/components/survey_survey_action_helper/survey_survey_action_helper.xml:0 msgid "No Survey Found" msgstr "Nenhuma pergunta encontrada" #. module: survey #: model_terms:ir.actions.act_window,help:survey.action_survey_user_input #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_page_statistics_question msgid "No answers yet!" msgstr "Nenhuma resposta ainda." #. module: survey #. odoo-python #: code:addons/survey/models/survey_survey.py:0 msgid "No attempts left." msgstr "Não há mais tentativas." #. module: survey #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_void_content msgid "No question yet, come back later." msgstr "Nenhuma resposta ainda. Volte mais tarde." #. module: survey #: model:ir.model.fields.selection,name:survey.selection__survey_survey__scoring_type__no_scoring msgid "No scoring" msgstr "Sem pontuação" #. module: survey #: model_terms:ir.actions.act_window,help:survey.survey_question_answer_action msgid "No survey labels found" msgstr "Não foram encontrados rótulos de pesquisa" #. module: survey #: model_terms:ir.actions.act_window,help:survey.survey_user_input_line_action msgid "No user input lines found" msgstr "Nenhuma linha opinião do usuário encontrada" #. module: survey #: model:survey.question.answer,value:survey.survey_demo_burger_quiz_p4_q3_sug2 msgid "No, it's too small for the human eye." msgstr "" #. module: survey #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_question_form msgid "Not likely at all" msgstr "" #. module: survey #. odoo-javascript #: code:addons/survey/static/src/js/tours/survey_tour.js:0 msgid "Now that you are done, submit your form." msgstr "Agora que está pronto, envie seu formulário." #. module: survey #. odoo-javascript #: code:addons/survey/static/src/js/tours/survey_tour.js:0 msgid "Now, use this shortcut to go back to the survey." msgstr "Agora, use este atalho para voltar à pesquisa." #. module: survey #: model:ir.model.fields.selection,name:survey.selection__survey_survey__progression_mode__number #: model:ir.model.fields.selection,name:survey.selection__survey_user_input_line__answer_type__numerical_box #: model:ir.model.fields.selection,name:survey.selection__survey_user_input_line__answer_type__scale msgid "Number" msgstr "Número" #. module: survey #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_survey__message_needaction_counter #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_user_input__message_needaction_counter msgid "Number of Actions" msgstr "Número de Ações" #. module: survey #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_survey__attempts_limit #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_user_input__attempts_limit msgid "Number of attempts" msgstr "Número de tentativas" #. module: survey #: model:survey.question.answer,value:survey.vendor_certification_page_1_question_3_choice_5 msgid "Number of drawers" msgstr "Número de gavetas" #. module: survey #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_survey__message_has_error_counter #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_user_input__message_has_error_counter msgid "Number of errors" msgstr "Número de erros" #. module: survey #: model:ir.model.fields,help:survey.field_survey_survey__message_needaction_counter #: model:ir.model.fields,help:survey.field_survey_user_input__message_needaction_counter msgid "Number of messages requiring action" msgstr "Número de mensagens que requerem ação" #. module: survey #: model:ir.model.fields,help:survey.field_survey_survey__message_has_error_counter #: model:ir.model.fields,help:survey.field_survey_user_input__message_has_error_counter msgid "Number of messages with delivery error" msgstr "Número de mensagens com um erro de entrega" #. module: survey #: model:ir.model.fields.selection,name:survey.selection__survey_question__question_type__numerical_box msgid "Numerical Value" msgstr "Valor numérico" #. module: survey #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_user_input_line__value_numerical_box msgid "Numerical answer" msgstr "Resposta numérica" #. module: survey #. odoo-python #: code:addons/survey/models/templates/survey_survey.py:0 msgid "Object-Directed Open Organization" msgstr "Organização aberta orientada a objetos" #. module: survey #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.question_result_number_or_date_or_datetime msgid "Occurrence" msgstr "Ocorrência" #. module: survey #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.certification_report_view_general msgid "Odoo" msgstr "Odoo" #. module: survey #. odoo-python #: code:addons/survey/models/templates/survey_survey.py:0 msgid "Odoo Certification" msgstr "Certficação Odoo" #. module: survey #: model:survey.question.answer,value:survey.vendor_certification_page_2_question_2_choice_5 msgid "Office Chair Black" msgstr "Cadeira de escritório preta" #. module: survey #. odoo-python #: code:addons/survey/models/templates/survey_survey.py:0 msgid "Often (1-3 times per week)" msgstr "Frequentemente (1 a 3 vezes por semana)" #. module: survey #. odoo-python #: code:addons/survey/models/templates/survey_survey.py:0 msgid "" "On Survey questions, one can define \"placeholders\". But what are they for?" msgstr "" "Em perguntas de pesquisas, é possível definir marcadores de posição. Mas " "para que isso serve?" #. module: survey #: model:survey.question.answer,value:survey.survey_feedback_p1_q3_sug1 msgid "Once a day" msgstr "Uma vez por dia" #. module: survey #: model:survey.question.answer,value:survey.survey_feedback_p1_q3_sug3 msgid "Once a month" msgstr "Uma vez por mês" #. module: survey #: model:survey.question.answer,value:survey.survey_feedback_p1_q3_sug2 msgid "Once a week" msgstr "Uma vez por semana" #. module: survey #: model:survey.question.answer,value:survey.survey_feedback_p1_q3_sug4 msgid "Once a year" msgstr "Uma vez por ano" #. module: survey #: model:ir.model.fields.selection,name:survey.selection__survey_question__matrix_subtype__simple msgid "One choice per row" msgstr "Uma opção por linha" #. module: survey #. odoo-python #: code:addons/survey/models/templates/survey_survey.py:0 msgid "One needs to answer at least half the questions correctly" msgstr "É necessário responder corretamente a pelo menos metade das perguntas" #. module: survey #. odoo-python #: code:addons/survey/models/templates/survey_survey.py:0 msgid "One needs to get 50% of the total score" msgstr "É necessário alcançar 50% da pontuação total" #. module: survey #: model:ir.model.fields.selection,name:survey.selection__survey_survey__questions_layout__page_per_question msgid "One page per question" msgstr "Uma página por pergunta" #. module: survey #: model:ir.model.fields.selection,name:survey.selection__survey_survey__questions_layout__page_per_section msgid "One page per section" msgstr "Uma página por seção" #. module: survey #: model:ir.model.fields.selection,name:survey.selection__survey_survey__questions_layout__one_page msgid "One page with all the questions" msgstr "Uma página com todas as perguntas" #. module: survey #. odoo-javascript #: code:addons/survey/static/src/js/tours/survey_tour.js:0 msgid "Only a single question left!" msgstr "Falta apenas uma pergunta!" #. module: survey #. odoo-javascript #: code:addons/survey/static/src/xml/survey_paginated_results_rows_template.xml:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.question_result_choice #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.question_result_matrix msgid "Only show survey results having selected this answer" msgstr "Mostrar somente resultados de pesquisa com a seleção desta resposta" #. module: survey #. odoo-python #: code:addons/survey/models/survey_survey.py:0 msgid "Only survey users can manage sessions." msgstr "Somente os usuários da pesquisa podem gerenciar sessões." #. module: survey #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_session_code msgid "Oops! No survey matches this code." msgstr "Ops! Nenhuma pesquisa corresponde a este código." #. module: survey #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_access_error msgid "" "Oopsie! We could not let you open this survey. Make sure you are using the " "correct link and are allowed to\n" " participate or get in touch with its organizer." msgstr "" #. module: survey #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_survey_view_form msgid "Open Session Manager" msgstr "Abrir gerenciador de sessões" #. module: survey #. odoo-javascript #: code:addons/survey/static/src/question_page/description_page_field.xml:0 msgid "Open section" msgstr "Abrir sessão" #. module: survey #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_question_form msgid "Optional previous answers required" msgstr "" #. module: survey #: model:ir.model.fields,help:survey.field_survey_invite__lang msgid "" "Optional translation language (ISO code) to select when sending out an " "email. If not set, the main partner's language will be used. This should " "usually be a placeholder expression that provides the appropriate language, " "e.g. {{ object.partner_id.lang }}." msgstr "" #. module: survey #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_question_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_survey_view_form msgid "Options" msgstr "Opções" #. module: survey #. odoo-python #: code:addons/survey/models/templates/survey_survey.py:0 msgid "Organizational Development for Operation Officers" msgstr "Desenvolvimento organizacional para Oficiais de Operações" #. module: survey #. odoo-python #: code:addons/survey/models/survey_question.py:0 msgid "Other (see comments)" msgstr "Outros (ver comentários)" #. module: survey #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_invite__mail_server_id msgid "Outgoing mail server" msgstr "Servidor de Outgoing mail" #. module: survey #. odoo-javascript #: code:addons/survey/static/src/interactions/survey_result_chart.js:0 msgid "Overall Performance" msgstr "Desempenho geral" #. module: survey #: model:survey.question.answer,value:survey.survey_feedback_p2_q1_sug5 msgid "Overpriced" msgstr "Caro" #. module: survey #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_question__page_id msgid "Page" msgstr "Página" #. module: survey #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_survey__page_ids msgid "Pages" msgstr "Páginas" #. module: survey #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_survey__questions_layout msgid "Pagination" msgstr "Paginação" #. module: survey #: model:survey.question.answer,value:survey.survey_demo_burger_quiz_p3_q2_sug4 msgid "Papyrus" msgstr "Papiro" #. module: survey #. odoo-javascript #. odoo-python #: code:addons/survey/models/survey_user_input.py:0 #: code:addons/survey/static/src/interactions/survey_result_chart.js:0 msgid "Partially" msgstr "Em parte" #. module: survey #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_user_input_view_search msgid "Participant" msgstr "Participante" #. module: survey #: model:ir.actions.act_window,name:survey.action_survey_user_input #: model:ir.ui.menu,name:survey.menu_survey_type_form1 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_survey_view_form msgid "Participants" msgstr "Participantes" #. module: survey #. odoo-python #: code:addons/survey/wizard/survey_invite.py:0 msgid "Participate to %(survey_name)s" msgstr "Participar de %(survey_name)s" #. module: survey #: model:mail.template,subject:survey.mail_template_user_input_invite msgid "Participate to {{ object.survey_id.display_name }} survey" msgstr "Participar da pesquisa {{ object.survey_id.display_name }}" #. module: survey #: model:mail.message.subtype,name:survey.mt_survey_survey_user_input_completed #: model:mail.message.subtype,name:survey.mt_survey_user_input_completed msgid "Participation completed" msgstr "" #. module: survey #: model:mail.message.subtype,description:survey.mt_survey_user_input_completed msgid "Participation completed." msgstr "" #. module: survey #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_user_input_view_search msgid "Partner" msgstr "Parceiro" #. module: survey #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_survey_view_kanban #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_user_input_view_form msgid "Passed" msgstr "Aprovado" #. module: survey #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_results_filters msgid "Passed and Failed" msgstr "Aprovações e Reprovações" #. module: survey #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_results_filters msgid "Passed only" msgstr "Somente aprovações" #. module: survey #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_fill_form_in_progress msgid "Pay attention to the host screen until the next question." msgstr "Preste atenção na tela do apresentador até a próxima pergunta." #. module: survey #: model:ir.model.fields.selection,name:survey.selection__survey_survey__progression_mode__percent msgid "Percentage left" msgstr "Porcentagem restante" #. module: survey #. odoo-javascript #: code:addons/survey/static/src/interactions/survey_result_chart.js:0 msgid "Performance by Section" msgstr "Desempenho por seção" #. module: survey #: model:survey.question.answer,value:survey.survey_demo_burger_quiz_p4_q1_sug2 msgid "Peter W. Higgs" msgstr "Peter W. Higgs" #. module: survey #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_survey_view_form msgid "Pick a Badge..." msgstr "Escolha uma medalha…" #. module: survey #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_survey_view_form msgid "Pick a Style..." msgstr "Escolha um estilo…" #. module: survey #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_survey_view_form msgid "Pick a Template..." msgstr "Escolha um modelo…" #. module: survey #. odoo-javascript #: code:addons/survey/static/src/views/components/survey_survey_action_helper/survey_survey_action_helper.xml:0 msgid "Pick a sample or" msgstr "" #. module: survey #: model:survey.question,title:survey.survey_demo_burger_quiz_p1_q1 msgid "Pick a subject" msgstr "Escolha um assunto" #. module: survey #: model:ir.model.fields,help:survey.field_survey_question__triggering_answer_ids msgid "" "Picking any of these answers will trigger this question.\n" "Leave the field empty if the question should always be displayed." msgstr "" #. module: survey #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_question__question_placeholder msgid "Placeholder" msgstr "Símbolo" #. module: survey #. odoo-python #: code:addons/survey/models/templates/survey_survey.py:0 msgid "" "Please complete this very short survey to let us know how satisfied your are " "with our products." msgstr "" "Responda a esta breve pesquisa para nos informar sobre a sua satisfação como " "nossos produtos." #. module: survey #. odoo-python #: code:addons/survey/wizard/survey_invite.py:0 msgid "Please enter at least one valid recipient." msgstr "Insira pelo menos um destinatário válido." #. module: survey #: model_terms:survey.survey,description:survey.survey_demo_food_preferences msgid "Please give us your preferences for this event's dinner!" msgstr "" #. module: survey #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_void_content msgid "" "Please make sure you have at least one question in your survey. You also " "need at least one section if you chose the \"Page per section\" layout.
" msgstr "" "Certifique-se de ter pelo menos uma pergunta no questionário. Se tiver " "escolhido o layout \"Página por seção\", você também precisa de pelo menos " "uma seção.
" #. module: survey #: model:survey.question,title:survey.vendor_certification_page_3 msgid "Policies" msgstr "Políticas" #. module: survey #: model:survey.question.answer,value:survey.survey_feedback_p2_q1_sug8 msgid "Poor quality" msgstr "Baixa qualidade" #. module: survey #. odoo-python #: code:addons/survey/models/templates/survey_survey.py:0 msgid "Practice in front of a mirror" msgstr "Treinar na frente do espelho" #. module: survey #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_user_input__predefined_question_ids msgid "Predefined Questions" msgstr "Perguntas predefinidas" #. module: survey #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_survey_view_form msgid "Preview" msgstr "Pré-visualizar" #. module: survey #: model:survey.question,title:survey.vendor_certification_page_2 msgid "Prices" msgstr "Preços" #. module: survey #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_page_statistics_header #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_user_input_view_form msgid "Print" msgstr "Imprimir" #. module: survey #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_page_print msgid "Print Results" msgstr "" #. module: survey #: model:ir.actions.server,name:survey.action_survey_print msgid "Print Survey" msgstr "" #. module: survey #: model:survey.question,title:survey.vendor_certification_page_1 msgid "Products" msgstr "Artigos" #. module: survey #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.user_input_session_manage_content msgid "Progress bar" msgstr "Barra de progresso" #. module: survey #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_question_answer__question_id #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_user_input_line__question_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_question_answer_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_question_form msgid "Question" msgstr "Pergunta" #. module: survey #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_survey_view_search msgid "Question & Pages" msgstr "Perguntas e Páginas" #. module: survey #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_question_answer__matrix_question_id msgid "Question (as matrix row)" msgstr "Pergunta (como linha da matriz)" #. module: survey #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_question_answer_view_form msgid "Question Answer Form" msgstr "Formulário de resposta às perguntas" #. module: survey #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_survey__session_question_answer_count msgid "Question Answers Count" msgstr "Total de respostas às perguntas" #. module: survey #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_question__questions_selection #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_survey__questions_selection msgid "Question Selection" msgstr "Seleção de pergunta" #. module: survey #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_user_input__question_time_limit_reached msgid "Question Time Limit Reached" msgstr "Limite de tempo das perguntas atingido" #. module: survey #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_question__question_type #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_question_answer__question_type msgid "Question Type" msgstr "Tipo de Questão" #. module: survey #. odoo-python #: code:addons/survey/models/survey_question.py:0 msgid "Question type should be empty for these pages: %s" msgstr "O tipo de pergunta deve estar em branco para estas páginas: %s" #. module: survey #: model:ir.actions.act_window,name:survey.action_survey_question_form #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_question__question_ids #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_survey__question_ids #: model:ir.ui.menu,name:survey.menu_survey_question_form1 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_page_statistics_inner #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_survey_view_form msgid "Questions" msgstr "Perguntas" #. module: survey #: model:ir.ui.menu,name:survey.survey_menu_questions msgid "Questions & Answers" msgstr "Perguntas e Respostas" #. module: survey #: model:ir.model.fields,help:survey.field_survey_question__triggering_question_ids msgid "" "Questions containing the triggering answer(s) to display the current " "question." msgstr "" #. module: survey #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_user_input__scoring_success msgid "Quiz Passed" msgstr "" #. module: survey #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_user_input_view_search msgid "Quiz passed" msgstr "" #. module: survey #. odoo-javascript #: code:addons/survey/static/src/views/widgets/radio_selection_with_filter/radio_selection_field_with_filter.js:0 msgid "Radio for Selection With Filter" msgstr "" #. module: survey #: model:ir.model.fields.selection,name:survey.selection__survey_survey__questions_selection__random msgid "Randomized per Section" msgstr "Em aleatório por seção" #. module: survey #. odoo-python #: code:addons/survey/models/templates/survey_survey.py:0 msgid "Rarely (1-3 times per month)" msgstr "Raramente (1 a 3 vezes por mês)" #. module: survey #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_survey__rating_ids #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_user_input__rating_ids msgid "Ratings" msgstr "Avaliações" #. module: survey #: model:ir.model.fields.selection,name:survey.selection__survey_survey__session_state__ready msgid "Ready" msgstr "Pronto" #. module: survey #. odoo-javascript #: code:addons/survey/static/src/js/tours/survey_tour.js:0 msgid "Ready to change the way you gather data?" msgstr "Pronto para mudar o modo como você coleta dados?" #. module: survey #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_invite__partner_ids msgid "Recipients" msgstr "Destinatários" #. module: survey #. odoo-python #: code:addons/survey/models/templates/survey_survey.py:0 msgid "Red Pen" msgstr "Caneta vermelha" #. module: survey #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_survey__answer_count #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_page_statistics_inner #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_survey_view_form msgid "Registered" msgstr "Registrado" #. module: survey #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_invite__render_model msgid "Rendering Model" msgstr "Modelo de renderização" #. module: survey #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_survey_view_form msgid "Reopen" msgstr "Reabrir" #. module: survey #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_invite__survey_users_login_required #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_survey__users_login_required msgid "Require Login" msgstr "Requer login" #. module: survey #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_survey__scoring_success_min msgid "Required Score (%)" msgstr "Pontuação necessária (%)" #. module: survey #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_invite__existing_text msgid "Resend Comment" msgstr "Reenviar comentário" #. module: survey #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_user_input_view_form msgid "Resend Invitation" msgstr "Reenviar convite" #. module: survey #: model:ir.model.fields.selection,name:survey.selection__survey_invite__existing_mode__resend msgid "Resend invite" msgstr "Reenviar convite" #. module: survey #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_survey__user_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_survey_view_search msgid "Responsible" msgstr "Responsável" #. module: survey #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_survey__activity_user_id #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_user_input__activity_user_id msgid "Responsible User" msgstr "Utilizador Responsável" #. module: survey #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_survey__restrict_user_ids msgid "Restricted to" msgstr "" #. module: survey #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_button_retake msgid "Retry" msgstr "Tentar Novamente" #. module: survey #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_fill_form_done msgid "Review your answers" msgstr "" #. module: survey #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_question__survey_session_speed_rating #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_survey__session_speed_rating msgid "Reward quick answers" msgstr "Recompensar respostas rápidas" #. module: survey #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.gamification_badge_form_view_simplified msgid "Rewards for challenges" msgstr "Recompensas para desafios" #. module: survey #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_user_input_line__matrix_row_id msgid "Row answer" msgstr "Linha de resposta" #. module: survey #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_question_form msgid "Row1" msgstr "Linha 1" #. module: survey #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_question_form msgid "Row2" msgstr "Linha 2" #. module: survey #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_question_form msgid "Row3" msgstr "Linha 3" #. module: survey #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_question_form msgid "Rows" msgstr "Linhas" #. module: survey #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_survey__message_has_sms_error #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_user_input__message_has_sms_error msgid "SMS Delivery error" msgstr "Erro de Envio de SMS" #. module: survey #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_question__save_as_email msgid "Save as user email" msgstr "Salvar como e-mail do usuário" #. module: survey #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_question__save_as_nickname msgid "Save as user nickname" msgstr "Salvar como apelido do usuário" #. module: survey #: model:ir.model.fields.selection,name:survey.selection__survey_question__question_type__scale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_question_form msgid "Scale" msgstr "Balança" #. module: survey #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_question__scale_max_label msgid "Scale Maximum Label" msgstr "" #. module: survey #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_question__scale_max msgid "Scale Maximum Value" msgstr "" #. module: survey #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_question_form msgid "Scale Maximum Value (0 to 10)" msgstr "" #. module: survey #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_question__scale_mid_label msgid "Scale Middle Label" msgstr "" #. module: survey #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_question__scale_min_label msgid "Scale Minimum Label" msgstr "" #. module: survey #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_question__scale_min msgid "Scale Minimum Value" msgstr "" #. module: survey #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_question_form msgid "Scale Minimum Value (0 to 10)" msgstr "" #. module: survey #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_user_input_line__value_scale msgid "Scale value" msgstr "" #. module: survey #: model:survey.question,title:survey.survey_demo_burger_quiz_p4 #: model:survey.question.answer,value:survey.survey_demo_burger_quiz_p1_q1_sug3 msgid "Sciences" msgstr "Ciências" #. module: survey #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_question__answer_score #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_question_answer__answer_score #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_user_input_line__answer_score #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.question_result_choice #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.question_result_number_or_date_or_datetime #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_user_input_view_form msgid "Score" msgstr "Pontuação" #. module: survey #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_user_input__scoring_percentage msgid "Score (%)" msgstr "Pontuação (%)" #. module: survey #: model:ir.model.fields,help:survey.field_survey_question__answer_score msgid "Score value for a correct answer to this question." msgstr "Valor da pontuação de respostas corretas nessa pergunta." #. module: survey #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_question__is_scored_question msgid "Scored" msgstr "Pontuou" #. module: survey #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_survey__scoring_type #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_user_input__scoring_type msgid "Scoring" msgstr "Pontuação" #. module: survey #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_question__scoring_type #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_question_answer__scoring_type msgid "Scoring Type" msgstr "Tipo de pontuação" #. module: survey #: model:ir.model.fields.selection,name:survey.selection__survey_survey__scoring_type__scoring_with_answers_after_page msgid "Scoring with answers after each page" msgstr "" #. module: survey #: model:ir.model.fields.selection,name:survey.selection__survey_survey__scoring_type__scoring_with_answers msgid "Scoring with answers at the end" msgstr "Pontuação com respostas no final" #. module: survey #: model:ir.model.fields.selection,name:survey.selection__survey_survey__scoring_type__scoring_without_answers msgid "Scoring without answers" msgstr "" #. module: survey #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_question_answer_view_search msgid "Search Label" msgstr "Buscar rótulo" #. module: survey #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_question_search msgid "Search Question" msgstr "Procurar Questão" #. module: survey #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_user_input_view_search msgid "Search Survey User Inputs" msgstr "Buscar opiniões do usuário da pesquisa" #. module: survey #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_user_input_line_view_search msgid "Search User input lines" msgstr "Buscar linhas de opinião do usuário" #. module: survey #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_user_input_line__page_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_question_form msgid "Section" msgstr "Secção" #. module: survey #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_survey__question_and_page_ids msgid "Sections and Questions" msgstr "Seções e Perguntas" #. module: survey #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_survey_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_survey_view_kanban msgid "See results" msgstr "Veja os resultados" #. module: survey #: model_terms:survey.survey,description_done:survey.survey_demo_food_preferences msgid "See you soon!" msgstr "" #. module: survey #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_fill_header msgid "Select a language" msgstr "Selecione um idioma" #. module: survey #: model:survey.question,title:survey.vendor_certification_page_1_question_3 msgid "Select all the available customizations for our Customizable Desk" msgstr "" "Selecione todas as personalizações disponíveis para a nossa Mesa de " "escritório personalizável" #. module: survey #: model:survey.question,title:survey.vendor_certification_page_1_question_2 msgid "Select all the existing products" msgstr "Selecione todos os produtos existentes" #. module: survey #: model:survey.question,title:survey.vendor_certification_page_2_question_2 msgid "Select all the products that sell for $100 or more" msgstr "Selecione todos os produtos vendidos por R$ 100 ou mais" #. module: survey #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_invite_view_form msgid "Send" msgstr "Enviar" #. module: survey #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_invite__send_email msgid "Send Email" msgstr "Enviar e-mail" #. module: survey #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_invite_view_form msgid "Send by Email" msgstr "Enviar por e-mail" #. module: survey #: model:mail.template,description:survey.mail_template_certification msgid "Sent to participant if they succeeded the certification" msgstr "Enviado ao participante ao ser aprovado na certificação" #. module: survey #: model:mail.template,description:survey.mail_template_user_input_invite msgid "Sent to participant when you share a survey" msgstr "Enviado ao participante ao compartilhar a pesquisa" #. module: survey #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_question__sequence #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_user_input_line__question_sequence msgid "Sequence" msgstr "Sequência" #. module: survey #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_survey__session_code msgid "Session Code" msgstr "Código da sessão" #. module: survey #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_survey__session_link msgid "Session Link" msgstr "Link da sessão" #. module: survey #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_survey__session_state msgid "Session State" msgstr "Status da sessão" #. module: survey #: model:ir.model.constraint,message:survey.constraint_survey_survey_session_code_unique msgid "Session code should be unique" msgstr "O código da sessão deve ser exclusivo" #. module: survey #: model:survey.question.answer,value:survey.survey_demo_burger_quiz_p2_q2_sug1 msgid "Shanghai" msgstr "Xangai" #. module: survey #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_survey_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_survey_view_kanban msgid "Share" msgstr "Partilhar" #. module: survey #. odoo-python #: code:addons/survey/models/survey_survey.py:0 msgid "Share a Survey" msgstr "Compartilhar uma pesquisa" #. module: survey #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.question_table_pagination msgid "Show All" msgstr "Mostrar tudo" #. module: survey #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_question__comments_allowed msgid "Show Comments Field" msgstr "Mostrar campo de comentários" #. module: survey #. odoo-javascript #: code:addons/survey/static/src/interactions/survey_session_manage.js:0 msgid "Show Correct Answer(s)" msgstr "Mostrar resposta(s) correta(s)" #. module: survey #. odoo-javascript #: code:addons/survey/static/src/interactions/survey_session_manage.js:0 msgid "Show Final Leaderboard" msgstr "Mostrar classificação final" #. module: survey #. odoo-javascript #: code:addons/survey/static/src/interactions/survey_session_manage.js:0 msgid "Show Leaderboard" msgstr "Mostrar tabela de classificação" #. module: survey #. odoo-javascript #: code:addons/survey/static/src/interactions/survey_session_manage.js:0 msgid "Show Results" msgstr "Mostrar resultados" #. module: survey #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_survey__session_show_leaderboard msgid "Show Session Leaderboard" msgstr "Mostrar tabela de classificação da sessão" #. module: survey #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_survey_view_search msgid "Show all records whose next activity date is past" msgstr "Mostrar todos os registros cuja data da próxima atividade já passou" #. module: survey #. odoo-python #: code:addons/survey/models/templates/survey_survey.py:0 msgid "Show them slides with a ton of text they need to read fast" msgstr "Mostrar slides com um monte de texto que eles têm que ler muito rápido" #. module: survey #: model:ir.model.fields.selection,name:survey.selection__survey_question__question_type__char_box msgid "Single Line Text Box" msgstr "Caixa de texto de linha única" #. module: survey #. odoo-python #: code:addons/survey/models/survey_user_input.py:0 #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_user_input_line__skipped #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_page_print msgid "Skipped" msgstr "Ignorados" #. module: survey #. odoo-python #: code:addons/survey/wizard/survey_invite.py:0 msgid "Some emails you just entered are incorrect: %s" msgstr "Alguns e-mails que você acabou de inserir estão incorretos: %s" #. module: survey #. odoo-python #: code:addons/survey/models/survey_user_input.py:0 msgid "Someone just participated in \"%(survey_title)s\"." msgstr "" #. module: survey #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_page_statistics_header msgid "Sorry, no one answered this survey yet." msgstr "Desculpe, mas ninguém respondeu a esta pesquisa ainda." #. module: survey #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_fill_form_in_progress msgid "Sorry, you have not been fast enough." msgstr "Desculpe, você não foi rápido o suficiente." #. module: survey #. odoo-python #: code:addons/survey/models/templates/survey_survey.py:0 msgid "Speak softly so that they need to focus to hear you" msgstr "Falar baixinho para que eles tenham que se concentrar muito para ouvir" #. module: survey #. odoo-python #: code:addons/survey/models/templates/survey_survey.py:0 msgid "Speak too fast" msgstr "Falar bem rápido" #. module: survey #. odoo-javascript #: code:addons/survey/static/src/interactions/survey_session_manage.js:0 #: model:survey.question,title:survey.survey_demo_burger_quiz_p1 msgid "Start" msgstr "Início" #. module: survey #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_fill_form_start msgid "Start Certification" msgstr "Iniciar certificação" #. module: survey #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_survey_view_kanban msgid "Start Live Session" msgstr "Iniciar sessão ao vivo" #. module: survey #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_fill_form_start msgid "Start Survey" msgstr "Iniciar Questionário" #. module: survey #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_user_input__start_datetime msgid "Start date and time" msgstr "Data e hora de início" #. module: survey #. odoo-javascript #: code:addons/survey/static/src/views/components/survey_survey_action_helper/survey_survey_action_helper.xml:0 msgid "Start from scratch" msgstr "" #. module: survey #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_user_input__state msgid "Status" msgstr "Estado" #. module: survey #: model:ir.model.fields,help:survey.field_survey_survey__activity_state #: model:ir.model.fields,help:survey.field_survey_user_input__activity_state msgid "" "Status based on activities\n" "Overdue: Due date is already passed\n" "Today: Activity date is today\n" "Planned: Future activities." msgstr "" "Estados baseados nas atividades\n" "Vencida: Ultrapassada a data planeada\n" "Hoje: Data da atividade é a de hoje\n" "Planeada: Atividades futuras." #. module: survey #: model:survey.question.answer,value:survey.survey_demo_food_preferences_q4_sug1 msgid "Steak with french fries" msgstr "" #. module: survey #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_invite__subject msgid "Subject" msgstr "Assunto" #. module: survey #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_invite_view_form msgid "Subject..." msgstr "Assunto..." #. module: survey #. odoo-javascript #: code:addons/survey/static/src/interactions/survey_form.js:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_fill_form_in_progress #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_navigation msgid "Submit" msgstr "Submeter" #. module: survey #. odoo-javascript #: code:addons/survey/static/src/interactions/survey_form.js:0 msgid "Submit confirmation" msgstr "" #. module: survey #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_survey__success_count msgid "Success" msgstr "Sucesso" #. module: survey #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_survey__success_ratio msgid "Success Ratio (%)" msgstr "Taxa de aprovação (%)" #. module: survey #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_page_statistics_inner msgid "Success rate" msgstr "" #. module: survey #: model:ir.actions.act_window,name:survey.survey_question_answer_action #: model:ir.ui.menu,name:survey.menu_survey_label_form1 msgid "Suggested Values" msgstr "Valores sugeridos" #. module: survey #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_user_input_line__suggested_answer_id msgid "Suggested answer" msgstr "Resposta sugerida" #. module: survey #: model:ir.model.constraint,message:survey.constraint_survey_question_answer_value_not_empty msgid "" "Suggested answer value must not be empty (a text and/or an image must be " "provided)." msgstr "" #. module: survey #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_question_answer__value msgid "Suggested value" msgstr "Valor sugerido" #. module: survey #: model:ir.model.fields.selection,name:survey.selection__survey_user_input_line__answer_type__suggestion msgid "Suggestion" msgstr "Sugestão" #. module: survey #. odoo-python #: code:addons/survey/models/templates/survey_survey.py:0 #: model:ir.model,name:survey.model_survey_survey #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_gamification_badge__survey_id #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_invite__survey_id #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_question__survey_id #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_user_input__survey_id #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_user_input_line__survey_id #: model:ir.model.fields.selection,name:survey.selection__survey_survey__survey_type__survey #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_question_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_survey_view_activity #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_survey_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_survey_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_survey_view_tree #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_user_input_line_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_user_input_view_search msgid "Survey" msgstr "Questionário" #. module: survey #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_access_error msgid "Survey Access Error" msgstr "" #. module: survey #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_response_line_view_tree msgid "Survey Answer Line" msgstr "Linha de Resposta do Inquérito" #. module: survey #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_user_input__survey_first_submitted msgid "Survey First Submitted" msgstr "" #. module: survey #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_gamification_badge__survey_ids msgid "Survey Ids" msgstr "IDs de pesquisa" #. module: survey #: model:ir.model,name:survey.model_survey_invite msgid "Survey Invitation Wizard" msgstr "Assistente de convite para pesquisas" #. module: survey #: model:ir.model,name:survey.model_survey_question_answer #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_question_answer_view_tree msgid "Survey Label" msgstr "Rótulo da pesquisa" #. module: survey #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_invite_view_form msgid "Survey Link" msgstr "Link da pesquisa" #. module: survey #: model:ir.model,name:survey.model_survey_question #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_question_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_question_tree msgid "Survey Question" msgstr "Pergunta do inquérito" #. module: survey #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_survey_view_form msgid "Survey Time Limit" msgstr "Limite de tempo da pesquisa" #. module: survey #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_user_input__survey_time_limit_reached msgid "Survey Time Limit Reached" msgstr "Limite de tempo da pesquisa atingido" #. module: survey #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_survey__title msgid "Survey Title" msgstr "Título do inquérito" #. module: survey #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_survey__survey_type msgid "Survey Type" msgstr "Tipo da pesquisa" #. module: survey #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_invite__survey_start_url msgid "Survey URL" msgstr "URL da pesquisa" #. module: survey #: model:ir.model,name:survey.model_survey_user_input msgid "Survey User Input" msgstr "Opinião do usuário da pesquisa" #. module: survey #: model:ir.model,name:survey.model_survey_user_input_line msgid "Survey User Input Line" msgstr "Linha de opinião do usuário da pesquisa" #. module: survey #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_user_input_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_user_input_view_tree msgid "Survey User inputs" msgstr "Opiniões do usuário da pesquisa" #. module: survey #. odoo-python #: code:addons/survey/models/res_lang.py:0 msgid "Survey(s): %(surveys_list)s" msgstr "" #. module: survey #: model:mail.template,name:survey.mail_template_certification msgid "Survey: Certification Success" msgstr "Pesquisa: Aprovação na certificação" #. module: survey #: model:mail.template,name:survey.mail_template_user_input_invite msgid "Survey: Invite" msgstr "Pesquisa: Convite" #. module: survey #: model:ir.actions.act_window,name:survey.action_survey_form #: model:ir.ui.menu,name:survey.menu_survey_form #: model:ir.ui.menu,name:survey.menu_surveys #: model:res.groups.privilege,name:survey.res_groups_privilege_surveys msgid "Surveys" msgstr "Inquéritos" #. module: survey #: model:survey.question.answer,value:survey.survey_demo_burger_quiz_p4_q1_sug3 msgid "Takaaki Kajita" msgstr "Takaaki Kajita" #. module: survey #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_button_retake msgid "Take Again" msgstr "Tentar novamente" #. module: survey #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_survey_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_survey_view_kanban msgid "Test" msgstr "Teste" #. module: survey #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_user_input__test_entry #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_user_input_view_form msgid "Test Entry" msgstr "Entrada de teste" #. module: survey #: model_terms:survey.question,description:survey.vendor_certification_page_3 msgid "Test your knowledge of our policies." msgstr "Teste seu conhecimento sobre nossas políticas." #. module: survey #: model_terms:survey.question,description:survey.vendor_certification_page_2 msgid "Test your knowledge of our prices." msgstr "Teste seu conhecimento sobre nossos preços." #. module: survey #: model_terms:survey.question,description:survey.vendor_certification_page_1 msgid "Test your knowledge of your products!" msgstr "Teste seu conhecimento sobre seus produtos." #. module: survey #: model_terms:survey.survey,description:survey.vendor_certification msgid "Test your vendor skills!" msgstr "Teste suas habilidades de vendedor." #. module: survey #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_user_input_view_search msgid "Tests Only" msgstr "Somente testes" #. module: survey #: model:ir.model.fields.selection,name:survey.selection__survey_user_input_line__answer_type__char_box msgid "Text" msgstr "Texto" #. module: survey #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_user_input_line__value_char_box msgid "Text answer" msgstr "Resposta de texto" #. module: survey #. odoo-python #: code:addons/survey/models/templates/survey_survey.py:0 msgid "Thank you for your participation, hope you had a blast!" msgstr "Agradecemos por sua participação. Esperamos que tenha se divertido!" #. module: survey #. odoo-python #: code:addons/survey/models/templates/survey_survey.py:0 msgid "Thank you very much for your feedback. We highly value your opinion!" msgstr "Agradecemos por seu feedback. Sua opinião é muito importante para nós!" #. module: survey #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_fill_form_done #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.user_input_session_manage_content msgid "Thank you!" msgstr "Obrigado!" #. module: survey #. odoo-python #: code:addons/survey/models/templates/survey_survey.py:0 msgid "Thank you. We will contact you soon." msgstr "Agradecemos! Entraremos em contato com você em breve." #. module: survey #. odoo-python #: code:addons/survey/models/survey_survey.py:0 msgid "" "The access of the following surveys is restricted. Make sure their " "responsible still has access to it: \n" "%(survey_names)s\n" msgstr "" #. module: survey #. odoo-python #: code:addons/survey/models/survey_user_input.py:0 msgid "The answer must be in the right type" msgstr "A resposta deve ser do tipo adequado" #. module: survey #. odoo-python #: code:addons/survey/models/survey_question.py:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.question_container msgid "The answer you entered is not valid." msgstr "A resposta que você inseriu não é válida." #. module: survey #: model:ir.model.constraint,message:survey.constraint_survey_survey_attempts_limit_check msgid "" "The attempts limit needs to be a positive number if the survey has a limited " "number of attempts." msgstr "" "O limite de tentativas deve ser um número positivo se a pesquisa tiver um " "número limitado de tentativas." #. module: survey #: model:ir.model.constraint,message:survey.constraint_survey_survey_badge_uniq msgid "The badge for each survey should be unique!" msgstr "A medalha de cada pesquisa deve ser exclusiva!" #. module: survey #: model:survey.question.answer,value:survey.survey_feedback_p2_q2_row4 msgid "The checkout process is clear and secure" msgstr "O processo de pagamento é claro e seguro" #. module: survey #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_page_print msgid "The correct answer was:" msgstr "A resposta certa era:" #. module: survey #: model:ir.model.fields,help:survey.field_survey_survey__session_question_id msgid "The current question of the survey session." msgstr "A pergunta atual da sessão de pesquisa." #. module: survey #: model:ir.model.fields,help:survey.field_survey_survey__description msgid "" "The description will be displayed on the home page of the survey. You can " "use this to give the purpose and guidelines to your candidates before they " "start it." msgstr "" "A descrição será exibida na página inicial da pesquisa. Você pode usá-la " "para explicar o objetivo e dar instruções aos candidatos antes de iniciarem " "a pesquisa." #. module: survey #. odoo-python #: code:addons/survey/wizard/survey_invite.py:0 msgid "The following customers have already received an invite" msgstr "Os seguintes clientes já receberam um convite" #. module: survey #. odoo-python #: code:addons/survey/wizard/survey_invite.py:0 msgid "The following emails have already received an invite" msgstr "Os seguintes e-mails já receberam um convite" #. module: survey #. odoo-python #: code:addons/survey/wizard/survey_invite.py:0 msgid "" "The following recipients have no user account: %s. You should create user " "accounts for them or allow external signup in configuration." msgstr "" "Os seguintes destinatários não têm conta de usuário: %s. Você deve criar " "contas de usuário para eles ou permitir a inscrição externa na configuração." #. module: survey #: model:survey.question.answer,value:survey.survey_feedback_p2_q2_row1 msgid "The new layout and design is fresh and up-to-date" msgstr "O layout e o design são novos e atualizados" #. module: survey #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_403_page msgid "The page you were looking for could not be authorized." msgstr "A página que você estava a procura não pode ser autorizado." #. module: survey #: model:ir.model.constraint,message:survey.constraint_survey_survey_scoring_success_min_check msgid "The percentage of success has to be defined between 0 and 100." msgstr "A porcentagem de sucesso deve ser definida entre 0 e 100." #. module: survey #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_question__is_time_limited msgid "The question is limited in time" msgstr "A pergunta tem limite de tempo" #. module: survey #: model:ir.model.constraint,message:survey.constraint_survey_question_scale msgid "" "The scale must be a growing non-empty range between 0 and 10 (inclusive)" msgstr "" #. module: survey #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_session_code msgid "The session did not start yet." msgstr "A sessão ainda não iniciou." #. module: survey #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_fill_form_start msgid "The session will begin automatically when the host starts." msgstr "A sessão começará automaticamente quando o apresentador iniciar." #. module: survey #. odoo-python #: code:addons/survey/controllers/main.py:0 msgid "The survey has already started." msgstr "A pesquisa já começou." #. module: survey #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_survey__is_time_limited msgid "The survey is limited in time" msgstr "A pesquisa tem limite de tempo" #. module: survey #: model:ir.model.fields,help:survey.field_survey_survey__session_question_start_time msgid "" "The time at which the current question has started, used to handle the timer " "for attendees." msgstr "" "O horário em que a pergunta atual começou. Usado para controlar o cronômetro " "dos participantes." #. module: survey #: model:ir.model.constraint,message:survey.constraint_survey_survey_time_limit_check msgid "" "The time limit needs to be a positive number if the survey is time limited." msgstr "" "O limite de tempo deve ser um número positivo se a pesquisa tiver limite de " "tempo." #. module: survey #: model:survey.question.answer,value:survey.survey_feedback_p2_q2_row3 msgid "The tool to compare the products is useful to make a choice" msgstr "A ferramenta para comparação é útil para ajudar a escolher os produtos" #. module: survey #. odoo-python #: code:addons/survey/controllers/main.py:0 msgid "The user has not succeeded the certification" msgstr "O usuário não obteve êxito na certificação" #. module: survey #. odoo-javascript #: code:addons/survey/static/src/interactions/survey_form.js:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_fill_form msgid "There was an error during the validation of the survey." msgstr "Ocorreu um erro ao validar esta pesquisa." #. module: survey #. odoo-python #: code:addons/survey/models/templates/survey_survey.py:0 msgid "They are a default answer, used if the participant skips the question" msgstr "Resposta padrão usada se o participante ignorar a pergunta" #. module: survey #. odoo-python #: code:addons/survey/models/templates/survey_survey.py:0 msgid "" "They are technical parameters that guarantees the responsiveness of the page" msgstr "Parâmetros técnicos que asseguram a reatividade da página" #. module: survey #. odoo-python #: code:addons/survey/models/survey_user_input.py:0 msgid "This answer cannot be overwritten." msgstr "" #. module: survey #. odoo-python #: code:addons/survey/models/survey_question.py:0 #: code:addons/survey/tests/test_survey.py:0 msgid "This answer must be an email address" msgstr "Essa resposta deve ser um endereço de e-mail" #. module: survey #. odoo-javascript #: code:addons/survey/static/src/interactions/survey_form.js:0 msgid "This answer must be an email address." msgstr "Essa resposta deve ser um endereço de e-mail." #. module: survey #: model:ir.model.fields,help:survey.field_survey_survey__session_code msgid "" "This code will be used by your attendees to reach your session. Feel free to " "customize it however you like!" msgstr "" "Esse código será usado pelos participantes para acessar sua sessão. Fique à " "vontade para personalizá-lo!" #. module: survey #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_button_form_view msgid "This is a Test Survey Entry." msgstr "" #. module: survey #. odoo-javascript #. odoo-python #: code:addons/survey/models/survey_question.py:0 #: code:addons/survey/static/src/interactions/survey_form.js:0 #: code:addons/survey/tests/test_survey.py:0 msgid "This is not a date" msgstr "Isso não é uma data" #. module: survey #. odoo-python #: code:addons/survey/models/survey_question.py:0 #: code:addons/survey/tests/test_survey.py:0 msgid "This is not a number" msgstr "Este não é um número" #. module: survey #: model:ir.model.fields,help:survey.field_survey_survey__description_done msgid "This message will be displayed when survey is completed" msgstr "Esta mensagem será exibida quando a pesquisa estiver concluída" #. module: survey #. odoo-python #: code:addons/survey/models/survey_question.py:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.question_container #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_question_form msgid "This question requires an answer." msgstr "Esta questão exige uma resposta." #. module: survey #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_page_print msgid "This question was skipped" msgstr "Esta pergunta foi ignorada" #. module: survey #: model_terms:survey.question,description:survey.survey_feedback_p1 msgid "" "This section is about general information about you. Answering them helps " "qualifying your answers." msgstr "" "Esta seção aborda informações gerais sobre você. Responder a elas ajuda a " "classificar suas respostas." #. module: survey #: model_terms:survey.question,description:survey.survey_feedback_p2 msgid "This section is about our eCommerce experience itself." msgstr "Esta seção aborda a nossa experiência de e-Commerce." #. module: survey #: model_terms:survey.survey,description:survey.survey_feedback msgid "" "This survey allows you to give a feedback about your experience with our " "products.\n" " Filling it helps us improving your experience." msgstr "" "Esta pesquisa possibilita que você dê feedback sobre sua experiência com " "nossos produtos.\n" " Respondê-la nos ajuda a melhorar sua experiência." #. module: survey #. odoo-python #: code:addons/survey/wizard/survey_invite.py:0 msgid "" "This survey does not allow external people to participate. You should create " "user accounts or update survey access mode accordingly." msgstr "" "Esta pesquisa não permite a participação de pessoas externas. Você deve " "criar contas de usuário ou atualizar o modo de acesso à pesquisa " "adequadamente." #. module: survey #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_closed_expired msgid "This survey is now closed. Thank you for your interest!" msgstr "Esta pesquisa já foi encerrada. Agradecemos pelo seu interesse." #. module: survey #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_auth_required msgid "This survey is open only to registered people. Please" msgstr "Esta pesquisa é aberta apenas para pessoas cadastradas." #. module: survey #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_survey_view_form msgid "Time & Scoring" msgstr "Tempo e Pontuação" #. module: survey #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_survey_view_form msgid "Time Limit" msgstr "" #. module: survey #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_question_form msgid "Time Limit (seconds)" msgstr "" #. module: survey #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_survey__time_limit msgid "Time limit (minutes)" msgstr "Limite de tempo (minutos)" #. module: survey #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_question__time_limit #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_survey__session_speed_rating_time_limit msgid "Time limit (seconds)" msgstr "Limite de tempo (segundos)" #. module: survey #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_fill_form_start msgid "Time limit for this certification:" msgstr "Limite de tempo dessa certificação:" #. module: survey #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_fill_form_start msgid "Time limit for this survey:" msgstr "Limite de tempo dessa pesquisa:" #. module: survey #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_question_form msgid "Time limits are only available for Live Sessions." msgstr "" #. module: survey #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_question__title msgid "Title" msgstr "Título" #. module: survey #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.user_input_session_manage_content msgid "To join:" msgstr "Para participar:" #. module: survey #. odoo-javascript #: code:addons/survey/static/src/interactions/survey_form.js:0 msgid "To take this survey, please close all other tabs on %(hostname)s" msgstr "" #. module: survey #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_survey_view_search msgid "Today Activities" msgstr "Atividades do Dia" #. module: survey #: model:survey.question.answer,value:survey.survey_demo_burger_quiz_p2_q2_sug2 msgid "Tokyo" msgstr "Tóquio" #. module: survey #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.question_result_number_or_date_or_datetime msgid "Top User Responses" msgstr "" #. module: survey #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_user_input__scoring_total msgid "Total Score" msgstr "Pontuação geral" #. module: survey #: model:survey.question.answer,value:survey.survey_feedback_p2_q2_col4 msgid "Totally agree" msgstr "Concordo totalmente" #. module: survey #: model:survey.question.answer,value:survey.survey_feedback_p2_q2_col1 msgid "Totally disagree" msgstr "Discordo totalmente" #. module: survey #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_question__triggering_answer_ids msgid "Triggering Answers" msgstr "" #. module: survey #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_question__triggering_question_ids msgid "Triggering Questions" msgstr "" #. module: survey #. odoo-javascript #: code:addons/survey/static/src/views/widgets/survey_question_trigger/survey_question_trigger.js:0 msgid "" "Triggers based on the following questions will not work because they are " "positioned after this question:\n" "\"%s\"." msgstr "" #. module: survey #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_question_search msgid "Type" msgstr "Tipo" #. module: survey #: model:ir.model.fields,help:survey.field_survey_survey__activity_exception_decoration #: model:ir.model.fields,help:survey.field_survey_user_input__activity_exception_decoration msgid "Type of the exception activity on record." msgstr "Tipo da atividade de exceção registrada." #. module: survey #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_question__suggested_answer_ids msgid "Types of answers" msgstr "Tipos de respostas" #. module: survey #. odoo-python #: code:addons/survey/wizard/survey_invite.py:0 msgid "Unable to post message, please configure the sender's email address." msgstr "" "Não foi possível publicar mensagem. Configure o endereço de e-mail do " "remetente." #. module: survey #. odoo-javascript #. odoo-python #: code:addons/survey/models/survey_user_input.py:0 #: code:addons/survey/static/src/interactions/survey_result_chart.js:0 msgid "Unanswered" msgstr "Não respondidas" #. module: survey #. odoo-python #: code:addons/survey/models/survey_user_input.py:0 msgid "Uncategorized" msgstr "Sem categoria" #. module: survey #: model:survey.question.answer,value:survey.vendor_certification_page_2_question_3_choice_2 msgid "Underpriced" msgstr "Barato" #. module: survey #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_fill_form_done msgid "Unfortunately, you have failed the test." msgstr "Infelizmente, você foi reprovado no teste." #. module: survey #: model:survey.question.answer,value:survey.survey_feedback_p2_q1_sug3 msgid "Unique" msgstr "Único" #. module: survey #. odoo-python #: code:addons/survey/models/templates/survey_survey.py:0 msgid "Unlikely" msgstr "improvável" #. module: survey #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_survey_view_search msgid "Upcoming Activities" msgstr "Próximas atividades" #. module: survey #. odoo-python #: code:addons/survey/models/templates/survey_survey.py:0 msgid "Use a fun visual support, like a live presentation" msgstr "Use um suporte visual divertido, como uma apresentação ao vivo" #. module: survey #. odoo-python #: code:addons/survey/models/templates/survey_survey.py:0 msgid "Use humor and make jokes" msgstr "Traga humor e faça piadas" #. module: survey #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_invite_view_form msgid "Use template" msgstr "Usar modelo" #. module: survey #. odoo-javascript #: code:addons/survey/static/src/js/tours/survey_tour.js:0 msgid "Use the breadcrumbs to quickly go back to the dashboard." msgstr "Usar a navegação hierárquica para voltar rapidamente ao painel." #. module: survey #: model:ir.model.fields,help:survey.field_survey_question__description msgid "" "Use this field to add additional explanations about your question or to " "illustrate it with pictures or a video" msgstr "" "Use este campo para incluir explicações adicionais sobre sua pergunta ou " "para ilustrá-la com imagens ou um vídeo" #. module: survey #: model:ir.model.fields,help:survey.field_survey_question__random_questions_count msgid "" "Used on randomized sections to take X random questions from all the " "questions of that section." msgstr "" "Usado em seções aleatórias para tirar X perguntas aleatórias de todas as " "perguntas daquela seção." #. module: survey #: model:survey.question.answer,value:survey.survey_feedback_p2_q1_sug2 msgid "Useful" msgstr "Útil" #. module: survey #: model:res.groups,name:survey.group_survey_user msgid "User" msgstr "Utilizador" #. module: survey #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.question_result_choice msgid "User Choice" msgstr "Escolha do usuário" #. module: survey #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_user_input_line__user_input_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_user_input_line_view_search msgid "User Input" msgstr "Opinião do usuário" #. module: survey #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.question_result_number_or_date_or_datetime #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.question_result_text msgid "User Responses" msgstr "Respostas de usuários" #. module: survey #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_user_input_line_view_form msgid "User input line details" msgstr "Detalhes da linha de opinião do usuário" #. module: survey #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_survey__user_input_ids msgid "User responses" msgstr "Respostas do usuário" #. module: survey #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_survey__users_can_go_back msgid "Users can go back" msgstr "Os usuários podem voltar" #. module: survey #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_invite__survey_users_can_signup #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_survey__users_can_signup msgid "Users can signup" msgstr "Os usuários podem se inscrever" #. module: survey #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_question__validation_required msgid "Validate entry" msgstr "Validar entrada" #. module: survey #. odoo-javascript #: code:addons/survey/static/src/question_page/question_page_one2many_field.js:0 #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_question__validation_error_msg msgid "Validation Error" msgstr "Erro de validação" #. module: survey #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_question_answer__value_label msgid "Value Label" msgstr "" #. module: survey #: model:survey.question.answer,value:survey.survey_demo_food_preferences_q3_sug2 msgid "Vegetarian burger" msgstr "" #. module: survey #: model:survey.question.answer,value:survey.survey_demo_food_preferences_q3_sug1 msgid "Vegetarian pizza" msgstr "" #. module: survey #: model:survey.question.answer,value:survey.vendor_certification_page_2_question_3_choice_1 msgid "Very underpriced" msgstr "Barato demais" #. module: survey #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.user_input_session_open msgid "Waiting for attendees..." msgstr "" #. module: survey #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_fill_form_in_progress msgid "" "We have registered your answer! Please wait for the host to go to the next " "question." msgstr "" "Registramos a sua resposta! Aguarde até que o apresentador passe para a " "próxima pergunta." #. module: survey #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_survey__website_message_ids #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_user_input__website_message_ids msgid "Website Messages" msgstr "Mensagens do Website" #. module: survey #: model:ir.model.fields,help:survey.field_survey_survey__website_message_ids #: model:ir.model.fields,help:survey.field_survey_user_input__website_message_ids msgid "Website communication history" msgstr "Histórico de comunicação do Website" #. module: survey #. odoo-python #: code:addons/survey/models/templates/survey_survey.py:0 msgid "" "Welcome to this Odoo certification. You will receive 2 random questions out " "of a pool of 3." msgstr "" "Boas-vindas à Certificação do Odoo. Você receberá aleatoriamente duas " "perguntas de um conjunto de três." #. module: survey #: model:survey.question,title:survey.vendor_certification_page_3_question_5 msgid "" "What day and time do you think most customers are most likely to call " "customer service (not rated)?" msgstr "" "Quais são os dias e os horários que você considera mais propícios para " "clientes ligarem para o suporte? (Não avaliada)" #. module: survey #: model:survey.question,title:survey.vendor_certification_page_3_question_4 msgid "" "What day to you think is best for us to start having an annual sale (not " "rated)?" msgstr "" "Em que dia você acha melhor começarmos uma promoção anual? (Não avaliada)" #. module: survey #: model:survey.question,title:survey.survey_feedback_p2_q2 msgid "What do you think about our new eCommerce?" msgstr "O que você achou do nosso novo e-Commerce?" #. module: survey #: model:survey.question,title:survey.vendor_certification_page_2_question_3 msgid "What do you think about our prices (not rated)?" msgstr "O que você achados nossos preços? (Não avaliada)" #. module: survey #. odoo-python #: code:addons/survey/models/templates/survey_survey.py:0 msgid "What does \"ODOO\" stand for?" msgstr "O que \"ODOO\" quer dizer?" #. module: survey #. odoo-python #: code:addons/survey/models/templates/survey_survey.py:0 msgid "What does one need to get to pass an Odoo Survey?" msgstr "O que é necessário para ser aprovado em uma pesquisa da Odoo?" #. module: survey #. odoo-python #: code:addons/survey/models/templates/survey_survey.py:0 msgid "What is a frequent mistake public speakers do?" msgstr "Que erro é frequentemente cometido por oradores?" #. module: survey #. odoo-python #: code:addons/survey/models/templates/survey_survey.py:0 msgid "What is the best way to catch the attention of an audience?" msgstr "Qual é a melhor forma de prender a atenção do público?" #. module: survey #: model:survey.question,title:survey.survey_demo_burger_quiz_p2_q2 msgid "What is the biggest city in the world?" msgstr "Qual é a maior cidade do mundo?" #. module: survey #: model:survey.question,title:survey.survey_demo_burger_quiz_p4_q2 msgid "What is, approximately, the critical mass of plutonium-239?" msgstr "Qual é, aproximadamente, a massa crítica do plutônio-239?" #. module: survey #: model:survey.question,title:survey.survey_demo_burger_quiz_p3_q1 msgid "When did Genghis Khan die?" msgstr "Quando Genghis Khan morreu?" #. module: survey #: model:survey.question,title:survey.survey_feedback_p1_q2 msgid "When is your date of birth?" msgstr "Qual é a sua data de nascimento?" #. module: survey #. odoo-javascript #: code:addons/survey/static/src/js/tours/survey_tour.js:0 msgid "Whenever you pick an answer, Odoo saves it for you." msgstr "Sempre que selecionar uma opção, o Odoo salvará a sua escolha." #. module: survey #: model:survey.question,title:survey.survey_feedback_p1_q1 msgid "Where do you live?" msgstr "Onde você mora?" #. module: survey #: model:ir.model.fields,help:survey.field_survey_survey__session_show_leaderboard msgid "" "Whether or not we want to show the attendees leaderboard for this survey." msgstr "" "Se você quer ou não mostrar a tabela de classificação dos participantes " "dessa pesquisa." #. module: survey #: model:survey.question,title:survey.survey_demo_burger_quiz_p5_q1 msgid "Which Musician is not in the 27th Club?" msgstr "Qual dos músicos não faz parte do Clube dos 27?" #. module: survey #: model:survey.question,title:survey.survey_demo_burger_quiz_p2_q3 msgid "Which is the highest volcano in Europe?" msgstr "Qual é o vulcão mais alto da Europa?" #. module: survey #: model:survey.question,title:survey.survey_feedback_p2_q1 msgid "Which of the following words would you use to describe our products?" msgstr "Qual das palavras a seguir você usaria para descrever nossos produtos?" #. module: survey #: model:survey.question,title:survey.survey_demo_burger_quiz_p5_q2 msgid "Which painting/drawing was not made by Pablo Picasso?" msgstr "Qual das pinturas/desenhos não foi feito por Pablo Picasso?" #. module: survey #: model:survey.question,title:survey.survey_demo_burger_quiz_p5_q3 msgid "Which quote is from Jean-Claude Van Damme" msgstr "Qual das citações foi feita por Jean-Claude Van Damme?" #. module: survey #: model:survey.question,title:survey.survey_demo_burger_quiz_p3_q2 msgid "Who is the architect of the Great Pyramid of Giza?" msgstr "Quem foi o arquiteto da Grande Pirâmide de Gizé?" #. module: survey #: model:survey.question,title:survey.survey_demo_burger_quiz_p4_q1 msgid "" "Who received a Nobel prize in Physics for the discovery of neutrino " "oscillations, which shows that neutrinos have mass?" msgstr "" "Quem recebeu o prêmio Nobel de Física pela descoberta das oscilações de " "neutrinos, que mostra que os neutrinos têm massa?" #. module: survey #. odoo-python #: code:addons/survey/models/templates/survey_survey.py:0 msgid "" "Why should you consider making your presentation more fun with a small quiz?" msgstr "" "Por que considerar tornar a apresentação mais divertida com um breve " "questionário?" #. module: survey #: model:survey.question.answer,value:survey.vendor_certification_page_1_question_3_choice_3 msgid "Width" msgstr "Largura" #. module: survey #: model:survey.question.answer,value:survey.survey_demo_burger_quiz_p4_q1_sug4 msgid "Willard S. Boyle" msgstr "Willard S. Boyle" #. module: survey #: model:survey.question,title:survey.survey_demo_food_preferences_q2 msgid "Would you prefer a veggie meal if possible?" msgstr "" #. module: survey #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_question_form msgid "" "YYYY-MM-DD\n" " " msgstr "" "AAAA-MM-DD\n" " " #. module: survey #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_question_form msgid "" "YYYY-MM-DD hh:mm:ss\n" " " msgstr "" "AAAA-MM-DD hh:mm:ss\n" " " #. module: survey #. odoo-python #: code:addons/survey/models/templates/survey_survey.py:0 msgid "Yellow Pen" msgstr "Caneta amarela" #. module: survey #: model:survey.question.answer,value:survey.survey_demo_food_preferences_q1_sug1 #: model:survey.question.answer,value:survey.survey_demo_food_preferences_q2_sug1 #: model:survey.question.answer,value:survey.vendor_certification_page_1_question_1_choice_2 msgid "Yes" msgstr "Sim" #. module: survey #: model:survey.question.answer,value:survey.survey_demo_burger_quiz_p4_q3_sug1 msgid "Yes, that's the only thing a human eye can see." msgstr "Sim, essa é a única coisa que o olho humano pode ver." #. module: survey #: model:ir.model.constraint,message:survey.constraint_survey_survey_certification_check msgid "" "You can only create certifications for surveys that have a scoring mechanism." msgstr "" "Você só pode criar certificados para pesquisas que tenham um mecanismo de " "pontuação." #. module: survey #: model_terms:ir.actions.act_window,help:survey.action_survey_user_input msgid "" "You can share your links through different means: email, invite shortcut, " "live presentation, ..." msgstr "" "Você pode compartilhar seus links por diferentes meios: e-mail, atalho de " "convite, apresentação ao vivo…" #. module: survey #. odoo-python #: code:addons/survey/models/survey_question.py:0 msgid "" "You cannot delete questions from surveys \"%(survey_names)s\" while live " "sessions are in progress." msgstr "" "Não é possível eliminar perguntas dos questionários \"%(survey_names)s\" " "enquanto as sessões ao vivo estiverem em andamento." #. module: survey #. odoo-python #: code:addons/survey/models/survey_survey.py:0 msgid "" "You cannot send an invitation for a \"One page per section\" survey if the " "survey has no sections." msgstr "" "Você não pode enviar convites para uma pesquisa \"Uma página por seção\" se " "ela não tiver seções." #. module: survey #. odoo-python #: code:addons/survey/models/survey_survey.py:0 msgid "" "You cannot send an invitation for a \"One page per section\" survey if the " "survey only contains empty sections." msgstr "" "Você não pode enviar convites para uma pesquisa \"Uma página por seção\" se " "ela contiver apenas seções em branco." #. module: survey #. odoo-python #: code:addons/survey/models/survey_survey.py:0 msgid "You cannot send an invitation for a survey that has no questions." msgstr "Você não pode enviar convites para uma pesquisa que não tem perguntas." #. module: survey #. odoo-python #: code:addons/survey/models/survey_survey.py:0 msgid "You cannot send invitations for closed surveys." msgstr "Você não pode enviar convites para pesquisas encerradas." #. module: survey #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_fill_form_done msgid "You received the badge" msgstr "Você recebeu a medalha" #. module: survey #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_fill_form_done msgid "You scored" msgstr "Você marcou" #. module: survey #. odoo-python #: code:addons/survey/models/templates/survey_survey.py:0 msgid "" "Your responses will help us improve our product range to serve you even " "better." msgstr "" "Suas respostas nos ajudarão a aprimorar nossa gama de produtos para melhor " "atender você." #. module: survey #. odoo-javascript #: code:addons/survey/static/src/interactions/survey_image_zoomer_templates.xml:0 msgid "Zoom in" msgstr "Mais zoom" #. module: survey #. odoo-javascript #: code:addons/survey/static/src/interactions/survey_image_zoomer_templates.xml:0 msgid "Zoom out" msgstr "Menos zoom" #. module: survey #. odoo-javascript #: code:addons/survey/static/src/interactions/survey_image_zoomer_templates.xml:0 msgid "Zoomed Image" msgstr "Imagem ampliada" #. module: survey #. odoo-python #: code:addons/survey/models/survey_question.py:0 msgid "[Question Title]" msgstr "" #. module: survey #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_question_form msgid "ans" msgstr "ans" #. module: survey #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_progression msgid "answered" msgstr "respondeu" #. module: survey #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_survey_view_form msgid "attempts" msgstr "tentativas" #. module: survey #. odoo-javascript #: code:addons/survey/static/src/interactions/survey_image_zoomer_templates.xml:0 msgid "close" msgstr "fechar" #. module: survey #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_invite_view_form msgid "" "e.g. 'Rick Sanchez' , hictor_vugo@example.com" msgstr "" "ex.: \"Rick Sanchez\" , hictor_vugo@example.com" #. module: survey #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_survey_view_form msgid "e.g. \"Thank you very much for your feedback!\"" msgstr "ex.: \"Agradecemos pelo seu feedback!\"" #. module: survey #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_survey_view_form msgid "e.g. \"The following Survey will help us...\"" msgstr "ex.: \"A pesquisa a seguir nos ajudará a…\"" #. module: survey #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_question_form msgid "e.g. \"What is the...\"" msgstr "ex.: \"Qual é…\"" #. module: survey #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_session_code msgid "e.g. 4812" msgstr "ex.: 4812" #. module: survey #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_question_form msgid "e.g. Guidelines, instructions, picture, ... to help attendees answer" msgstr "" "ex.: Diretrizes, instruções, imagens, etc. que ajudem os participantes a " "responder" #. module: survey #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.gamification_badge_form_view_simplified msgid "e.g. No one can solve challenges like you do" msgstr "ex.: Ninguém é capaz de resolver desafios como você" #. module: survey #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.gamification_badge_form_view_simplified msgid "e.g. Problem Solver" msgstr "ex.: Solucionador de problemas" #. module: survey #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_survey_view_form msgid "e.g. Satisfaction Survey" msgstr "ex.: Pesquisa de satisfação" #. module: survey #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_auth_required msgid "log in" msgstr "iniciar sessão" #. module: survey #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_survey_view_form msgid "minutes" msgstr "minutos" #. module: survey #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_progression msgid "of" msgstr "de" #. module: survey #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.certification_report_view_general msgid "of achievement" msgstr "de conquista" #. module: survey #. odoo-javascript #: code:addons/survey/static/src/interactions/survey_enter_tooltip.js:0 msgid "or press CTRL+Enter" msgstr "ou pressione CTRL+Enter" #. module: survey #. odoo-javascript #: code:addons/survey/static/src/interactions/survey_enter_tooltip.js:0 msgid "or press Enter" msgstr "ou pressione Enter" #. module: survey #. odoo-javascript #: code:addons/survey/static/src/interactions/survey_enter_tooltip.js:0 msgid "or press ⌘+Enter" msgstr "ou pressione ⌘+Enter" #. module: survey #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_progression msgid "pages" msgstr "páginas" #. module: survey #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_closed_expired msgid "survey expired" msgstr "a pesquisa expirou" #. module: survey #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_void_content msgid "survey is empty" msgstr "a pesquisa está em branco" #. module: survey #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_403_page msgid "this page" msgstr "esta página" #. module: survey #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_survey_view_form msgid "to" msgstr "a" #. module: survey #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_question_form msgid "" "⚠️ This question is positioned before some or all of its triggers and could " "be skipped." msgstr "" #~ msgid "Chart" #~ msgstr "Plano" #~ msgid "China" #~ msgstr "China" #~ msgid "Europe" #~ msgstr "Europa" #~ msgid "Good" #~ msgstr "Bom" #~ msgid "Graph" #~ msgstr "Gráfico" #~ msgid "Group By" #~ msgstr "Agrupar por" #~ msgid "If you wish, you can" #~ msgstr "Se desejar, pode" #~ msgid "Japan" #~ msgstr "Japão" #~ msgid "Layout" #~ msgstr "Aspeto" #~ msgid "Number of messages which requires an action" #~ msgstr "Número de mensagens que requerem uma ação" #~ msgid "Partial" #~ msgstr "Parcial" #~ msgid "Show all records which has next action date is before today" #~ msgstr "Mostrar todos os registos cuja data de ação é anterior à atual" #~ msgid "South Korea" #~ msgstr "Coreia do Sul" #~ msgid "Vietnam" #~ msgstr "Vietname"