# Translation of Odoo Server. # This file contains the translation of the following modules: # * mail # # Translators: # Olivier Lenoir , 2022 # laje_odoo, 2022 # Jean-Louis Bodren , 2022 # Malika Berardi, 2022 # Olivier Dony , 2022 # Eloïse Stilmant , 2022 # Melanie Bernard , 2022 # Cécile Collart , 2022 # Martin Trigaux, 2023 # Wil Odoo, 2023 # Jolien De Paepe, 2023 # "Dylan Kiss (dyki)" , 2025. # "Manon Rondou (ronm)" , 2025, 2026. # Camille Dantinne , 2025. # Weblate , 2025. # "Jonathan Quique (jqu)" , 2026. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo Server 16.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2026-03-06 18:36+0000\n" "PO-Revision-Date: 2026-02-18 17:58+0000\n" "Last-Translator: \"Manon Rondou (ronm)\" \n" "Language-Team: French \n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: \n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n == 0 || n == 1) ? 0 : ((n != 0 && n % " "1000000 == 0) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Weblate 5.14.3\n" #. module: mail #: model:ir.model.fields,help:mail.field_ir_actions_server__followers_type #: model:ir.model.fields,help:mail.field_ir_cron__followers_type msgid "" "\n" " - Specific Followers: select specific contacts to add/remove " "from record's followers.\n" " - Dynamic Followers: all contacts of the chosen record's field " "will be added/removed from followers.\n" " " msgstr "" "\n" " - Abonnés spécifiques : sélectionnez des contacts spécifiques à " "ajouter ou supprimer des abonnés de l'enregistrement.\n" " - Abonnés dynamiques : tous les contacts du champ sélectionné de " "l'enregistrement seront ajoutés ou supprimés des abonnés.\n" " " #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/mail_gateway_allowed.py:0 msgid "" "\n" "

\n" " Add addresses to the Allowed List\n" "

\n" " To protect you from spam and reply loops, Odoo automatically " "blocks emails\n" " coming to your gateway past a threshold of %(threshold)i emails every %(minutes)i\n" " minutes. If there are some addresses from which you need to " "receive very frequent\n" " updates, you can however add them below and Odoo will let " "them go through.\n" "

" msgstr "" "\n" "

\n" " Ajouter des adresses à la liste des adresses autorisées\n" "

\n" " Pour vous protéger des spams et des boucles de réponse, Odoo " "bloque automatiquement des e-mails\n" " venant de votre passerelle au-delà d'un seuil de %" "(threshold)i e-mails toutes les %(minutes)i\n" " minutes. S'il y a toutefois certaines adresses qui vous " "envoient très fréquemment des\n" " mises à jour, vous pouvez les ajouter ci-dessous et Odoo les " "laissera passer.\n" "

" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.message_document_unfollowed msgid "\" no longer followed" msgstr "\" n'est plus suivi" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/mail_activity.py:0 msgid "\"%(activity_name)s: %(summary)s\" assigned to you" msgstr "L'activité \"%(activity_name)s: %(summary)s\" vous est attribuée" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/voice_message/common/voice_recorder.js:0 msgid "\"%(hostname)s\" needs to access your microphone" msgstr "\"%(hostname)s\" a besoin d'accéder à votre microphone" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/utils/common/hooks.js:0 msgid "\"%(hostname)s\" requires microphone access" msgstr "\"%(hostname)s\" a besoin d'accéder au microphone" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_channel__message_count msgid "# Messages" msgstr "# Messages" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/wizard/mail_activity_schedule.py:0 msgid "%(activity)s, assigned to %(name)s, due on the %(deadline)s" msgstr "%(activity)s, assignée à %(name)s, pour le %(deadline)s" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/out_of_focus_service.js:0 msgid "%(author name)s from %(channel name)s" msgstr "%(author name)s de %(channel name)s" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/notification_message.js:0 msgid "%(author)s started a call." msgstr "%(author)s a démarré un appel." #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/discuss/discuss_channel.py:0 msgid "%(author_name)s has invited you to a channel" msgstr "%(author_name)s vous a invité à un canal" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/message_model.js:0 msgid "%(caller)s started a call" msgstr "%(caller)s a démarré un appel" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_context_menu.js:0 msgid "%(candidateType)s (%(protocol)s)" msgstr "%(candidateType)s (%(protocol)s)" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/web/message_actions_patch.js:0 msgid "%(date)s at %(time)s" msgstr "%(date)s à %(time)s" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/res_partner.py:0 msgid "" "%(email)s is not recognized as a valid email. This is required to create a " "new customer." msgstr "" "%(email)s n'est pas reconnue comme une adresse e-mail valide. Ceci est " "obligatoire pour créer un nouveau client." #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/message_reaction_list.js:0 msgid "%(emoji)s reacted by %(person)s" msgstr "%(person)s a réagi avec %(emoji)s" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/message_reaction_list.js:0 msgid "%(emoji)s reacted by %(person1)s and %(person2)s" msgstr "%(person1)s et %(person2)s ont réagi avec %(emoji)s" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/message_reaction_list.js:0 msgid "" "%(emoji)s reacted by %(person1)s, %(person2)s, %(person3)s, and %(count)s " "others" msgstr "" "%(person1)s, %(person2)s, %(person3)s et %(count)s autres ont réagi avec %" "(emoji)s" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/message_reaction_list.js:0 msgid "%(emoji)s reacted by %(person1)s, %(person2)s, %(person3)s, and 1 other" msgstr "" "%(person1)s, %(person2)s, %(person3)s et 1 autre ont réagi avec %(emoji)s" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/message_reaction_list.js:0 msgid "%(emoji)s reacted by %(person1)s, %(person2)s, and %(person3)s" msgstr "%(person1)s, %(person2)s, et %(person3)s ont réagi avec %(emoji)s" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/views/web/activity/activity_cell.js:0 msgid "%(extraCount)s more" msgstr "%(extraCount)s en plus" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/mail_thread.py:0 msgid "%(file1)s and %(count)d other attachments" msgstr "%(file1)s et %(count)d autres pièces jointes" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/message_model.js:0 msgid "%(file1)s and %(count)s other attachments" msgstr "%(file1)s et %(count)s autres pièces jointes" #. module: mail #. odoo-javascript #. odoo-python #: code:addons/mail/models/mail_thread.py:0 #: code:addons/mail/static/src/core/common/message_model.js:0 msgid "%(file1)s and %(file2)s" msgstr "%(file1)s et %(file2)s" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/models.py:0 msgid "%(model_name)s.%(field_path)s does not seem to be a valid field path" msgstr "" "%(model_name)s.%(field_path)s ne semble pas être un chemin d'accès valide" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/web/mail_composer_bcc_list_popover.js:0 msgid "%(name)s <%(email)s>" msgstr "%(name)s <%(email)s>" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/discuss/discuss_channel.py:0 msgid "" "%(new_line)s%(new_line)sType %(bold_start)s@username%(bold_end)s to mention " "someone, and grab their attention.%(new_line)sType %(bold_start)s#channel%" "(bold_end)s to mention a channel.%(new_line)sType %(bold_start)s/command%" "(bold_end)s to execute a command.%(new_line)sType %(bold_start)s::shortcut%" "(bold_end)s to insert a canned response in your message.%(new_line)sType %" "(bold_start)s:emoji:%(bold_end)s to insert an emoji in your message." msgstr "" "%(new_line)s%(new_line)sTapez %(bold_start)s@username%(bold_end)s pour " "mentionner quelqu'un et attirer son attention.%(new_line)sTapez %" "(bold_start)s#channel%(bold_end)s pour mentionner un canal.%(new_line)sTapez " "%(bold_start)s/command%(bold_end)s pour exécuter une commande.%" "(new_line)sTapez %(bold_start)s:shortcut%(bold_end)s pour insérer une " "réponse standard dans votre message.%(new_line)sTapez %(bold_start)s:%" "(bold_end)s pour insérer un emoji dans votre message." #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/js/rotting_mixin/rotting_widget.js:0 msgid "%(numberOfDays)sd" msgstr "%(numberOfDays)sj" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/composer.js:0 msgid "" "%(open_samp)sEscape%(close_samp)s %(open_em)sto %(open_cancel)scancel%" "(close_cancel)s%(close_em)s, %(open_samp)sCTRL-Enter%(close_samp)s %" "(open_em)sto %(open_save)ssave%(close_save)s%(close_em)s" msgstr "" "%(open_samp)sÉchap%(close_samp)s %(open_em)spour %(open_cancel)sannuler%" "(close_cancel)s%(close_em)s, %(open_samp)sCTRL-Enter%(close_samp)s %" "(open_em)spour %(open_save)sEnregistrer%(close_save)s%(close_em)s" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/composer.js:0 msgid "" "%(open_samp)sEscape%(close_samp)s %(open_em)sto %(open_cancel)scancel%" "(close_cancel)s%(close_em)s, %(open_samp)sEnter%(close_samp)s %(open_em)sto %" "(open_save)ssave%(close_save)s%(close_em)s" msgstr "" "%(open_samp)sÉchap%(close_samp)s %(open_em)spour %(open_cancel)sannuler%" "(close_cancel)s%(close_em)s, %(open_samp)sEnter%(close_samp)s %" "(open_em)spour %(open_save)senregistrer%(close_save)s%(close_em)s" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/wizard/base_partner_merge_automatic_wizard.py:0 msgid "%(partner)s <%(email)s> (ID %(id)s)" msgstr "%(partner)s <%(email)s> (ID %(id)s)" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/web/recipients_input.js:0 msgid "%(partner_name)s <%(partner_email)s>" msgstr "%(partner_name)s <%(partner_email)s>" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/message_model.js:0 msgid "%(user)s changed the channel name to %(name)s" msgstr "%(user)s a changé le nom du canal en %(name)s" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/message_model.js:0 msgid "%(user)s changed the thread name to %(name)s" msgstr "%(user)s a changé le nom de la discussion en %(name)s" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/message_model.js:0 msgid "%(user)s deleted the thread \"%(thread_name)s\"" msgstr "%(user)s a supprimé le fil de discussion \"%(thread_name)s\"" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/core/web/discuss_core_web_service.js:0 msgid "%(user)s just connected for the first time. Wish them luck!" msgstr "" "%(user)s vient de se connecter pour la première fois. Souhaitez-lui bonne " "chance !" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/discuss/discuss_channel.py:0 msgid "%(user)s started a thread: %(goto)s%(thread_name)s%(goto_end)s." msgstr "%(user)s a démarré un fil : %(goto)s%(thread_name)s%(goto_end)s." #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/typing/common/typing.js:0 msgid "%(user1)s and %(user2)s are typing..." msgstr "%(user1)s et %(user2)s sont en train d'écrire..." #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/typing/common/typing.js:0 msgid "%(user1)s, %(user2)s and more are typing..." msgstr "%(user1)s, %(user2)s et d'autres, sont en train d'écrire..." #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/discuss/discuss_channel.py:0 msgid "" "%(user_name)s has invited you to the %(strong_start)s%(channel_name)s%" "(strong_end)s channel." msgstr "" "%(user_name)s vous a invité sur le canal %(strong_start)s%(channel_name)s%" "(strong_end)s ." #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/discuss/discuss_channel.py:0 msgid "%(user_name)s pinned a message to this channel." msgstr "%(user_name)s a épinglé un message à ce canal." #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/ir_mail_server.py:0 msgid "%s (Email Template)" msgstr "%s (Modèle d'e-mail)" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/mail_activity_plan.py:0 #: code:addons/mail/models/mail_template.py:0 msgid "%s (copy)" msgstr "%s (copie)" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/mail_thread.py:0 msgid "%s created" msgstr "%s créé" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/web/activity_list_popover_item.js:0 msgid "%s days overdue" msgstr "%s jours de retard" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/typing/common/typing.js:0 msgid "%s is typing..." msgstr "%s est en train d'écrire..." #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/search_message_result.js:0 msgid "%s messages found" msgstr "%s messages trouvés" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/core/common/thread_patch.js:0 msgid "%s new messages" msgstr "%s nouveaux messages" #. module: mail #. odoo-javascript #. odoo-python #: code:addons/mail/models/discuss/discuss_channel.py:0 #: code:addons/mail/static/src/discuss/core/common/thread_model_patch.js:0 msgid "%s others" msgstr "%s autres" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/rtc_service.js:0 msgid "%s raised their hand" msgstr "%s a levé la main" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/res_users.py:0 msgid "%s's outgoing email" msgstr "E-mail sortant de %s" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_attachment_links msgid "&#128229;" msgstr "&#128229;" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_notification_layout msgid "&nbsp;&nbsp;" msgstr "&nbsp;&nbsp;" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/composer.xml:0 msgid "(Keep formatting)" msgstr "" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/composer.xml:0 msgid "(Remove formatting)" msgstr "" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/message.js:0 msgid "(Translated from: %(language)s)" msgstr "(Traduit du : %(language)s)" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/message.js:0 msgid "(Translation Failure: %(error)s)" msgstr "(Échec de la traduction : %(error)s)" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/message.xml:0 #: code:addons/mail/static/src/core/common/message_in_reply.xml:0 msgid "(edited)" msgstr "(modifié)" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/message.xml:0 msgid "(from" msgstr "(dans" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.message_activity_done msgid "(originally assigned to" msgstr "(initialement attribué à" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_notification_multi_invite msgid ") added you as a follower of" msgstr ") vous a ajouté en tant que suiveur de" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_notification_invite msgid ") added you as a follower of this" msgstr ") vous a ajouté en tant que suiveur de" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.message_activity_assigned msgid "" ",\n" "

" msgstr "" ",\n" "

" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.account_security_alert msgid ",

" msgstr ",

" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/web/message_patch.xml:0 msgid "---------- Forwarded message ----------" msgstr "---------- Message transféré ----------" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/core/common/thread_patch.js:0 msgid "1 new message" msgstr "1 nouveau message" #. module: mail #. odoo-javascript #. odoo-python #: code:addons/mail/models/discuss/discuss_channel.py:0 #: code:addons/mail/static/src/discuss/core/common/thread_model_patch.js:0 msgid "1 other" msgstr "1 autre" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.account_security_alert msgid "111.222.333.444" msgstr "111.222.333.444" #. module: mail #: model_terms:ir.actions.act_window,help:mail.action_email_server_tree msgid "" "\n" " No Incoming Servers yet\n" " " msgstr "" "\n" " Aucun serveur de réception pour le moment\n" " " #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_template_preview_view_form msgid "" "No record for this " "model" msgstr "" "Aucun enregistrement " "pour ce modèle" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.account_security_alert msgid "" "

\n" "\n" " Here are some details about the connection:
" msgstr "" "

\n" "\n" " Voici quelques détails sur la connexion :
" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_activity_view_kanban_open_target msgid " Done" msgstr " Effectué" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_activity_plan_view_kanban msgid "" "" msgstr "" "" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_document_file_kanban msgid "" msgstr "" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_activity_view_kanban_open_target msgid " Cancel" msgstr " Annuler" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/js/tours/discuss_channel_tour.js:0 msgid "" "

Chat with coworkers in real-time using direct messages.

You might need to invite users from the Settings app first.

" msgstr "" "

Discutez avec vos collègues en temps réel avec les messages " "directs.

Vous devrez peut-être d'abord les inviter via " "l'application Paramètres.

" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/js/tours/discuss_channel_tour.js:0 msgid "" "

Write a message to the members of the channel here.

You can " "notify someone with '@' or link another channel with '#'. " "Start your message with '/' to get the list of possible commands.

" msgstr "" "

Ecrivez un message aux membres du canal ici.

Vous pouvez " "notifier quelqu'un en utilisant '@' ou liez un autre canal avec " "'#'. Commencez votre message avec '/' pour avoir la liste des " "commandes possibles.

" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/js/tours/discuss_channel_tour.js:0 msgid "" "

Channels make it easy to organize information across different topics and " "groups.

Try to create your first channel (e.g. sales, " "marketing, product XYZ, after work party, etc).

" msgstr "" "

Les canaux rendent facile l'organisation de l'information autour de " "différents sujets et groupes.

Essayez de créer votre premier " "canal (e.g. ventes, marketing, produit XYZ, apéro Afterwork, etc).

" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/js/tours/discuss_channel_tour.js:0 msgid "

Create a channel here.

" msgstr "

Créez un canal ici.

" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/js/tours/discuss_channel_tour.js:0 msgid "

Create a public or private channel.

" msgstr "

Créer un canal public ou privé.

" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.res_config_settings_view_form msgid "Button Color" msgstr "Couleur de bouton" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.res_config_settings_view_form msgid "Button Text" msgstr "Texte du bouton" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_ice_server_kanban msgid "Credential:" msgstr "Identifiant :" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_ice_server_kanban msgid "Type:" msgstr "Type :" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_ice_server_kanban msgid "URI:" msgstr "URI :" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_ice_server_kanban msgid "Username:" msgstr "Nom d'utilisateur :" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_alias_domain_view_form msgid "@" msgstr "@" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.res_config_settings_view_form msgid "@" msgstr "@" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_users_form_mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_users_form_simple_modif_mail msgid "" "Outgoing Mail Server" msgstr "" "Serveur de courrier sortant" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_activity_view_form_popup #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_message_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_mail_form msgid "Open Document" msgstr "Ouvrir le document" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_alias_view_form msgid "Open Parent Document" msgstr "Ouvrir le document parent" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_server_action_form_template msgid "" "\n" " The message will be sent as an email " "to the recipients of the\n" " template and will not appear in the " "messaging history.\n" " \n" " \n" " The message will be posted as an " "internal note visible to internal\n" " users in the messaging history.\n" " \n" " \n" " The message will be posted as a " "message on the record,\n" " notifying all followers. It will " "appear in the messaging history.\n" " " msgstr "" "\n" " Le message sera envoyé sous forme " "d'e-mail aux destinataires du\n" " modèle et n'apparaîtra pas dans " "l'historique de messagerie.\n" " \n" " \n" " Le message sera publié comme note " "interne, visible uniquement par les utilisateurs\n" " internes dans l'historique de " "messagerie.\n" " \n" " \n" " Le message sera publié comme message " "sur l'enregistrement,\n" " notifiant tous les abonnés. Il " "apparaîtra dans l'historique de messagerie.\n" " " #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.account_security_alert msgid "" "\n" " Browser:" msgstr "" "\n" " Navigateur :" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.account_security_alert msgid "" "\n" " Date:" msgstr "" "\n" " Date :" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.account_security_alert msgid "" "\n" " IP Address:" msgstr "" "\n" " Adresse IP :" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.account_security_alert msgid "" "\n" " Location:" msgstr "" "\n" " Lieu :" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.account_security_alert msgid "" "\n" " Platform:" msgstr "" "\n" " Plateforme :" #. module: mail #: model_terms:web_tour.tour,rainbow_man_message:mail.discuss_channel_tour msgid "Good job! You went through all steps of this tour." msgstr "" "Beau travail ! Vous avez terminé toutes les étapes de cette " "visite." #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.res_config_settings_view_form msgid "" "Save this page and come back here to set up the feature." msgstr "" "Enregistrez cette page et revenez ici pour configurer la " "fonctionnalité." #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.message_document_unfollowed msgid "You are no longer following the document:" msgstr "Vous ne suivez plus le document :" #. module: mail #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_alias__alias_defaults #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_alias_mixin__alias_defaults #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_alias_mixin_optional__alias_defaults msgid "" "A Python dictionary that will be evaluated to provide default values when " "creating new records for this alias." msgstr "" "Un dictionnaire Python qui sera interprété pour fournir les valeurs par " "défaut lors de la création de nouveaux enregistrements pour cet alias." #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/mail_scheduled_message.py:0 msgid "A Scheduled Message cannot be scheduled in the past" msgstr "Un message planifié ne peut pas être planifié dans le passé" #. module: mail #: model:ir.model.constraint,message:mail.constraint_discuss_channel_member_partner_or_guest_exists msgid "A channel member must be a partner or a guest." msgstr "Le membre d'un canal doit être un partenaire ou un invité." #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/discuss/discuss_channel.py:0 msgid "A channel of type 'chat' cannot have more than two users." msgstr "Un canal du type 'chat' ne peut pas avoir plus de deux utilisateurs." #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/discuss/discuss_channel.py:0 msgid "" "A chat should not be created with more than 2 persons. Create a group " "instead." msgstr "" "Un chat ne peut pas être créé avec plus de 2 personnes. Créez plutôt un " "groupe." #. module: mail #: model:ir.model.constraint,message:mail.constraint_mail_presence_partner_or_guest_exists msgid "A mail presence must have a user or a guest." msgstr "Une présence par e-mail doit avoir un utilisateur ou un invité." #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/wizard/mail_compose_message.py:0 msgid "A message can only be scheduled in monocomment mode" msgstr "Un message ne peut être planifié qu'en mode monocommentaire" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/mail_scheduled_message.py:0 msgid "" "A message cannot be scheduled on a model that does not have a mail thread." msgstr "" "Un message ne peut pas être planifié sur un modèle qui n'a pas de fil de " "discussion." #. module: mail #: model:ir.model.constraint,message:mail.constraint_mail_message_reaction_partner_or_guest_exists msgid "A message reaction must be from a partner or from a guest." msgstr "" "Une réaction à un message doit provenir d'un partenaire ou d'un invité." #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/ir_actions_server.py:0 msgid "A next activity can only be planned on models that use activities." msgstr "" "Il est uniquement possible de planifier une activité suivante sur des " "modèles qui utilisent des activités." #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/mail_alias_domain.py:0 msgid "A personal mail server is using that address, you can not use it." msgstr "" "Un serveur de messagerie personnel utilise déjà cette adresse, vous ne " "pouvez pas l’utiliser." #. module: mail #: model:ir.model.constraint,message:mail.constraint_res_role_unique_name msgid "A role with the same name already exists." msgstr "Un rôle avec ce nom existe déjà." #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/wizard/mail_compose_message.py:0 msgid "A scheduled date is needed to schedule a message" msgstr "Une date planifiée est requise pour programmer un message" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/mail_scheduled_message.py:0 msgid "A scheduled message could not be sent" msgstr "Un message programmé n'a pas pu être envoyé." #. module: mail #: model:ir.model.fields,help:mail.field_res_config_settings__google_translate_api_key msgid "" "A valid Google API key is required to enable message translation. https://" "cloud.google.com/translate/docs/setup" msgstr "" "Une clé API Google valide est requise pour activer la traduction des " "messages. https://cloud.google.com/translate/docs/setup" #. module: mail #: model:ir.model.constraint,message:mail.constraint_res_users_settings_volumes_partner_or_guest_exists msgid "A volume setting must have a partner or a guest." msgstr "Un paramètre de volume requiert un partenaire ou un invité." #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/discuss/discuss_channel_member.py:0 msgid "Accept" msgstr "Accepter" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_actions.js:0 msgid "Accept with camera" msgstr "Accepter avec caméra" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/mail_thread.py:0 msgid "Access Denied" msgstr "Accès refusé" #. module: mail #: model:ir.model,name:mail.model_res_groups msgid "Access Groups" msgstr "Groupes d'accès" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_guest__access_token msgid "Access Token" msgstr "Jeton d'accès" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/thread_model.js:0 msgid "Access restricted to group \"%(groupFullName)s\"" msgstr "Accès limité au groupe \"%(groupFullName)s\"" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/res_users.py:0 msgid "Account" msgstr "Compte" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_config_settings__twilio_account_token #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.res_config_settings_view_form msgid "Account Auth Token" msgstr "Jeton d'authentification du compte" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_config_settings__twilio_account_sid #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.res_config_settings_view_form msgid "Account SID" msgstr "SID du compte" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity__activity_category #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_schedule__activity_category #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_type__category msgid "Action" msgstr "Action" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_actions_server__name #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_cron__name msgid "Action Name" msgstr "Nom de l'action" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_channel__message_needaction #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_actions_server__message_needaction #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_cron__message_needaction #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_blacklist__message_needaction #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_thread__message_needaction #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_thread_blacklist__message_needaction #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_thread_cc__message_needaction #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_thread_main_attachment__message_needaction #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_tracking_duration_mixin__message_needaction #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_partner__message_needaction #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_users__message_needaction msgid "Action Needed" msgstr "Nécessite une action" #. module: mail #: model:ir.model,name:mail.model_ir_actions_act_window_view msgid "Action Window View" msgstr "Vue de la fenêtre d'action" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/attachment_list.xml:0 msgid "Actions" msgstr "Actions" #. module: mail #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_activity__activity_category #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_activity_schedule__activity_category #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_activity_type__category msgid "" "Actions may trigger specific behavior like opening calendar view or " "automatically mark as done when a document is uploaded" msgstr "" "Les actions peuvent déclencher des comportements spécifiques, tels que " "l’ouverture de la vue du calendrier ou automatiquement marquer comme fait " "lorsqu’un document est chargé." #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_email_server_form msgid "Actions to Perform on Incoming Mails" msgstr "Actions à effectuer à l'arrivée des e-mails" #. module: mail #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_message_subtype__default msgid "Activated by default when subscribing." msgstr "Activé par défaut lors de l'abonnement." #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_channel__active #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_fetchmail_server__active #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity__active #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_plan__active #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_type__active #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_blacklist__active #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_template__active #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_alias_view_search msgid "Active" msgstr "Actif" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_compose_message__res_domain msgid "Active domain" msgstr "Domaine actif" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/web/activity_menu.xml:0 #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_actions_server__activity_ids #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_cron__activity_ids #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_mixin__activity_ids #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_plan__template_ids #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_partner__activity_ids #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_users__activity_ids #: model:ir.ui.menu,name:mail.menu_mail_activities_section #: model:mail.message.subtype,name:mail.mt_activities #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_activity_plan_template_view_tree #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_activity_type_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_activity_type_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_activity_type_view_tree #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.res_config_settings_view_form msgid "Activities" msgstr "Activités" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_activity_plan_view_form msgid "Activities To Create" msgstr "Activités à créer" #. module: mail #: model:ir.model.constraint,message:mail.constraint_mail_activity_check_res_id_is_set_if_model msgid "Activities have to be linked to records with a not null res_id." msgstr "" "Les activités doivent être liées à des enregistrements qui n'ont pas le " "res_id vide." #. module: mail #: model:ir.model.constraint,message:mail.constraint_mail_activity_check_user_id_is_set_if_model msgid "Activities must be assigned if not attached to a document." msgstr "" "Les activités doivent être assignées si elles ne sont pas attachées à un " "document." #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/chatter/web/chatter.xml:0 #: code:addons/mail/static/src/core/web/activity_menu.js:0 #: code:addons/mail/static/src/core/web/activity_menu.xml:0 #: model:ir.model,name:mail.model_mail_activity #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__ir_actions_act_window_view__view_mode__activity #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__ir_ui_view__type__activity #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_activity_plan_template_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_activity_view_calendar #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_activity_view_form_popup #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_activity_view_form_without_record_access #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_activity_view_kanban_open_target #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_activity_view_search msgid "Activity" msgstr "Activité" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_actions_server__activity_exception_decoration #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_cron__activity_exception_decoration #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_mixin__activity_exception_decoration #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_partner__activity_exception_decoration #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_users__activity_exception_decoration msgid "Activity Exception Decoration" msgstr "Activité exception décoration" #. module: mail #: model:ir.model,name:mail.model_mail_activity_mixin msgid "Activity Mixin" msgstr "Activité mixin" #. module: mail #: model:ir.actions.act_window,name:mail.mail_activity_action #: model:ir.ui.menu,name:mail.menu_mail_activities msgid "Activity Overview" msgstr "Aperçu des activités" #. module: mail #: model:ir.model,name:mail.model_mail_activity_plan msgid "Activity Plan" msgstr "Plan d'activité" #. module: mail #: model:ir.actions.act_window,name:mail.mail_activity_plan_action #: model:ir.ui.menu,name:mail.menu_mail_activity_plan msgid "Activity Plans" msgstr "Plans d'activité" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_schedule_line__activity_schedule_id msgid "Activity Schedule" msgstr "Planning activités" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_activity_type_view_form msgid "Activity Settings" msgstr "Paramètres d'activité" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_actions_server__activity_state #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_cron__activity_state #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_mixin__activity_state #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_partner__activity_state #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_users__activity_state msgid "Activity State" msgstr "Statut de l'activité" #. module: mail #: model:ir.model,name:mail.model_mail_activity_type #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_actions_server__activity_type_id #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity__activity_type_id #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_plan_template__activity_type_id #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_schedule__activity_type_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_activity_plan_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_activity_view_search msgid "Activity Type" msgstr "Type d'activité" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_actions_server__activity_type_icon #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_cron__activity_type_icon #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_mixin__activity_type_icon #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_partner__activity_type_icon #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_users__activity_type_icon msgid "Activity Type Icon" msgstr "Icône de type d'activité" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_activity_type_view_kanban msgid "Activity Type Name" msgstr "Nom du type d'activité" #. module: mail #: model:ir.actions.act_window,name:mail.mail_activity_type_action #: model:ir.ui.menu,name:mail.menu_mail_activity_type #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.res_config_settings_view_form msgid "Activity Types" msgstr "Types d'activités" #. module: mail #: model:ir.model,name:mail.model_mail_activity_plan_template msgid "Activity plan template" msgstr "Modèle de plan d'activité" #. module: mail #: model_terms:ir.actions.act_window,help:mail.mail_activity_plan_action msgid "" "Activity plans are used to assign a list of activities in just a few clicks\n" " (e.g. \"Onboarding\", \"Prospect Follow-up\", \"Project " "Milestone Meeting\", ...)" msgstr "" "Les plans d'activité permettent d'attribuer une liste d'activités en " "quelques clics\n" " (par ex. \"Onboarding\", \"Suivi des prospects\", " "\"Réunion de suivi du projet\", ...)" #. module: mail #: model:ir.model,name:mail.model_mail_activity_schedule msgid "Activity schedule plan Wizard" msgstr "Assistant de planification des activités" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/web/activity.xml:0 msgid "Activity type" msgstr "Type d'activité" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/mail_activity.py:0 msgid "Activity: %s" msgstr "Activité : %s" #. module: mail #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mail_followers_edit__operation__add msgid "Add" msgstr "Ajouter" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/web/mail_composer_attachment_selector.xml:0 msgid "Add Attachment" msgstr "Ajouter une pièce jointe" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.email_template_form msgid "Add Context Action" msgstr "Ajouter une action contextuelle" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_blacklist_view_form msgid "Add Email Blacklist" msgstr "Ajouter le mail à la liste noire" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/composer_actions.js:0 msgid "Add Emojis" msgstr "Ajouter des émojis" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/web/follower_list.xml:0 #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__ir_actions_server__state__followers #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_followers_list_edit_form msgid "Add Followers" msgstr "Ajouter des abonnés" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/gif_picker/common/composer_actions_patch.js:0 msgid "Add GIFs" msgstr "Ajouter des GIFs" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/message_actions.js:0 msgid "Add Star" msgstr "Ajouter une étoile" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/message_actions.js:0 msgid "Add a Reaction" msgstr "Ajouter une réaction" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.res_config_settings_view_form msgid "Add a Tenor GIF API key to enable GIFs support." msgstr "Ajouter une clé API Tenor GIF pour activer la prise en charge des GIF." #. module: mail #: model:ir.model.fields,help:mail.field_res_config_settings__tenor_api_key msgid "" "Add a Tenor GIF API key to enable GIFs support. https://" "developers.google.com/tenor/guides/quickstart#setup" msgstr "" "Ajouter une clé API Tenor GIF pour activer la prise en charge des GIF. " "https://developers.google.com/tenor/guides/quickstart#setup" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/public_web/discuss_content.xml:0 msgid "Add a description" msgstr "Ajouter une description" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_server_action_form_template msgid "Add a description to your activity..." msgstr "Ajouter une description à votre activité..." #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/mail_thread.py:0 msgid "Add a new %(document)s or send an email to %(email_link)s" msgstr "Ajoutez un nouveau %(document)s ou envoyez un e-mail à %(email_link)s" #. module: mail #: model_terms:ir.actions.act_window,help:mail.mail_blacklist_action msgid "Add an email address to the blacklist" msgstr "Ajouter une adresse e-mail à la liste noire" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_followers_edit_form msgid "Add contacts" msgstr "Ajouter des contacts" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_scheduled_message_view_form msgid "Add contacts to notify..." msgstr "Ajouter des contacts à notifier..." #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/web/follower_list.js:0 msgid "Add followers to this document" msgstr "Ajouter des suiveurs à ce document" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/core/public_web/discuss_app_model_patch.js:0 msgid "Add or join a channel" msgstr "Ajouter ou rejoindre un canal" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.email_compose_message_wizard_form msgid "Add recipients..." msgstr "Ajouter des destinataires..." #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_compose_message__email_add_signature msgid "Add signature" msgstr "Ajouter une signature" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_followers_edit_form msgid "Add/Remove Followers" msgstr "Ajouter/Supprimer des abonnés" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/discuss/discuss_channel.py:0 msgid "" "Adding followers on channels is not possible. Consider adding members " "instead." msgstr "" "L'ajout d'abonnés sur les chaînes n'est pas possible. Envisagez plutôt " "d'ajouter des membres." #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/discuss/discuss_channel_member.py:0 msgid "" "Adding more members to this chat isn't possible; it's designed for just two " "people." msgstr "" "Il n'est pas possible d'ajouter plus de membres à ce chat ; il est conçu " "pour deux personnes seulement." #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_compose_message__partner_ids msgid "Additional Contacts" msgstr "Contacts supplémentaires" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_email_server_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_mail_form msgid "Advanced" msgstr "Avancé" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_email_server_form msgid "Advanced Options" msgstr "Options avancées" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/core/web/thread_actions.js:0 msgid "Advanced Settings" msgstr "Paramètres avancés" #. module: mail #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mail_activity_plan_template__delay_from__after_plan_date msgid "After Plan Date" msgstr "Après la date du plan" #. module: mail #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__account_account__activity_exception_decoration__warning #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__account_journal__activity_exception_decoration__warning #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__account_move__activity_exception_decoration__warning #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__account_payment__activity_exception_decoration__warning #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__base_automation__activity_exception_decoration__warning #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__card_campaign__activity_exception_decoration__warning #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__crm_lead__activity_exception_decoration__warning #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__event_booth__activity_exception_decoration__warning #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__event_event__activity_exception_decoration__warning #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__event_registration__activity_exception_decoration__warning #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__event_sponsor__activity_exception_decoration__warning #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__event_track__activity_exception_decoration__warning #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__fleet_vehicle__activity_exception_decoration__warning #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__fleet_vehicle_log_contract__activity_exception_decoration__warning #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__fleet_vehicle_log_services__activity_exception_decoration__warning #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__fleet_vehicle_model__activity_exception_decoration__warning #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__hr_applicant__activity_exception_decoration__warning #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__hr_department__activity_exception_decoration__warning #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__hr_employee__activity_exception_decoration__warning #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__hr_expense__activity_exception_decoration__warning #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__hr_job__activity_exception_decoration__warning #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__hr_leave__activity_exception_decoration__warning #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__hr_leave_allocation__activity_exception_decoration__warning #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__hr_version__activity_exception_decoration__warning #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__ir_actions_server__activity_exception_decoration__warning #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__ir_cron__activity_exception_decoration__warning #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__lunch_supplier__activity_exception_decoration__warning #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mail_activity_mixin__activity_exception_decoration__warning #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mail_activity_type__decoration_type__warning #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mailing_mailing__activity_exception_decoration__warning #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__maintenance_equipment__activity_exception_decoration__warning #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__maintenance_request__activity_exception_decoration__warning #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mrp_production__activity_exception_decoration__warning #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mrp_routing_workcenter__activity_exception_decoration__warning #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mrp_unbuild__activity_exception_decoration__warning #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__pos_session__activity_exception_decoration__warning #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__product_pricelist__activity_exception_decoration__warning #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__product_product__activity_exception_decoration__warning #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__product_template__activity_exception_decoration__warning #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__project_project__activity_exception_decoration__warning #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__project_task__activity_exception_decoration__warning #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__project_update__activity_exception_decoration__warning #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__purchase_order__activity_exception_decoration__warning #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__purchase_requisition__activity_exception_decoration__warning #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__repair_order__activity_exception_decoration__warning #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__res_partner__activity_exception_decoration__warning #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__res_partner_bank__activity_exception_decoration__warning #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__sale_order__activity_exception_decoration__warning #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__slide_channel__activity_exception_decoration__warning #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__stock_landed_cost__activity_exception_decoration__warning #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__stock_lot__activity_exception_decoration__warning #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__stock_picking__activity_exception_decoration__warning #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__stock_picking_batch__activity_exception_decoration__warning #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__survey_survey__activity_exception_decoration__warning #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__survey_user_input__activity_exception_decoration__warning msgid "Alert" msgstr "Alerte" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_alias_mixin__alias_id #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_alias_mixin_optional__alias_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_alias_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_alias_view_tree msgid "Alias" msgstr "Alias" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/mail_alias.py:0 msgid "" "Alias %(matching_name)s (%(current_id)s) is already linked with %" "(alias_model_name)s (%(matching_id)s) and used by the %(parent_name)s %" "(parent_model_name)s." msgstr "" "L'alias %(matching_name)s (%(current_id)s) est déjà associé à %" "(alias_model_name)s (%(matching_id)s) et utilisé par %(parent_name)s %" "(parent_model_name)s." #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/mail_alias.py:0 msgid "" "Alias %(matching_name)s (%(current_id)s) is already linked with %" "(alias_model_name)s (%(matching_id)s)." msgstr "" "L'alias %(matching_name)s (%(current_id)s) est déjà associé à %" "(alias_model_name)s (%(matching_id)s)." #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_alias__alias_contact msgid "Alias Contact Security" msgstr "Alias Contact Securité" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_alias__alias_domain_id #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_alias_mixin__alias_domain_id #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_alias_mixin_optional__alias_domain_id #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_compose_message__record_alias_domain_id #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_mail__record_alias_domain_id #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message__record_alias_domain_id #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_config_settings__alias_domain_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_alias_domain_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_alias_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.res_config_settings_view_form msgid "Alias Domain" msgstr "Domaine alias" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_alias_mixin__alias_domain #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_alias_mixin_optional__alias_domain msgid "Alias Domain Name" msgstr "Nom d'alias de domaine" #. module: mail #: model:ir.actions.act_window,name:mail.mail_alias_domain_action #: model:ir.ui.menu,name:mail.mail_alias_domain_menu #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_alias_domain_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_alias_domain_view_tree msgid "Alias Domains" msgstr "Alias de domaine" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_alias__alias_full_name msgid "Alias Email" msgstr "Alias de messagerie" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_alias__alias_name #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_alias_mixin__alias_name #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_alias_mixin_optional__alias_name msgid "Alias Name" msgstr "Nom de l'alias" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_alias__alias_status msgid "Alias Status" msgstr "Statut de l'alias" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_alias__alias_domain msgid "Alias domain name" msgstr "Nom d'alias de domaine" #. module: mail #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_alias__alias_status msgid "Alias status assessed on the last message received." msgstr "Statut de l'alias évalué sur le dernier message reçu." #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_alias__alias_model_id msgid "Aliased Model" msgstr "Modèle concerné" #. module: mail #: model:ir.actions.act_window,name:mail.mail_alias_action #: model:ir.ui.menu,name:mail.mail_alias_menu msgid "Aliases" msgstr "Alias" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/mail_alias.py:0 msgid "" "Aliases %(alias_names)s is already used as bounce or catchall address. " "Please choose another alias." msgstr "" "Les alias %(alias_names)s sont déjà utilisés comme adresse de rebond ou de " "catchall. Veuillez choisir un autre alias." #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/search_message_input.js:0 msgid "All" msgstr "Tous" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/settings_model.js:0 #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__discuss_channel_member__custom_notifications__all #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__res_users_settings__channel_notifications__all msgid "All Messages" msgstr "Tous les messages" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/fetchmail.py:0 msgid "" "An SSL exception occurred. Check SSL/TLS configuration on server port.\n" " %s" msgstr "" "Une exception SSL s'est produite. Vérifiez la configuration SSL/TLS sur le " "port du serveur.\n" "%s" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/ir_attachment.py:0 msgid "An access token must be provided for each attachment." msgstr "Un jeton d'accès doit être fourni pour chaque pièce jointe." #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/res_partner.py:0 msgid "An email is required for find_or_create to work" msgstr "Un e-mail est demandé pour trouver_ou_créer du travail" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/failure_model.js:0 msgid "An error occurred when sending an email" msgstr "Une erreur est survenue lors de l'envoi d'un e-mail" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/failure_model.js:0 msgid "An error occurred when sending an email on “%(record_name)s”" msgstr "" "Une erreur s'est produite lors de l'envoi d'un e-mail sur “%(record_name)s”" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/thread.xml:0 msgid "An error occurred while fetching messages." msgstr "Une erreur est survenue lors de la récupération des messages." #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/store_service.js:0 msgid "An unexpected error occurred during the creation of the chat." msgstr "Une erreur inattendue s'est produite lors de la création du chat." #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/core/common/channel_member_list.xml:0 msgid "And" msgstr "Et" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/core/common/channel_member_list.xml:0 msgid "And 1 other member." msgstr "Et 1 autre membre." #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_plan__res_model_id #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_schedule__res_model_id #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_template__model_id msgid "Applies to" msgstr "S'applique à" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/web/follower_subtype_dialog.xml:0 msgid "Apply" msgstr "Appliquer" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.discuss_channel_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.discuss_channel_view_kanban #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.discuss_channel_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_activity_plan_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_activity_plan_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_activity_type_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_activity_type_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_blacklist_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_blacklist_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_email_server_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_email_server_search msgid "Archived" msgstr "Archivé" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/res_users.py:0 msgid "" "Archived because %(user_name)s (#%(user_id)s) deleted the portal account" msgstr "" "Archivé parce que %(user_name)s (#%(user_id)s) a supprimé le compte du " "portail" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/composer.js:0 #: code:addons/mail/static/src/core/common/message_actions.js:0 msgid "Are you sure you want to bid farewell to this message forever?" msgstr "Voulez-vous vraiment dire adieu à ce message pour toujours ?" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/chatter/web/scheduled_message.js:0 msgid "Are you sure you want to cancel the scheduled message?" msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir annuler le message planifié ?" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_template_reset_view_form msgid "" "Are you sure you want to reset these email templates to their original " "configuration? Changes and translations will be lost." msgstr "" "Êtes-vous sûr de vouloir réinitialiser ces modèles d'e-mail à leur " "configuration initiale ? Toutes les modifications et traductions seront " "perdues." #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/mail_thread_blacklist.py:0 msgid "Are you sure you want to unblacklist this Email Address?" msgstr "" "Êtes-vous sûr de vouloir enlever cette adresse e-mail de la liste noire ?" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/mail_blacklist.py:0 msgid "Are you sure you want to unblacklist this email address?" msgstr "" "Êtes-vous sûr de vouloir enlever cette adresse e-mail de la liste noire ?" #. module: mail #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mail_activity_plan_template__responsible_type__on_demand msgid "Ask at launch" msgstr "Demander au lancement" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/views/web/fields/assign_user_command_hook.js:0 msgid "Assign to ..." msgstr "Attribuer à ..." #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/views/web/fields/assign_user_command_hook.js:0 msgid "Assign to me" msgstr "M'assigner" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_schedule__plan_on_demand_user_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_activity_view_search msgid "Assigned To" msgstr "Assigné à" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/web/activity.xml:0 #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity__user_id #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_plan_template__responsible_id #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_schedule__activity_user_id msgid "Assigned to" msgstr "Assigné à" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_plan_template__responsible_type msgid "Assignment" msgstr "Assignation" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/mail_thread.py:0 msgid "At this point lang should be correctly set" msgstr "À ce stade, la langue devrait être correctement définie" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/composer_actions.js:0 msgid "Attach Files" msgstr "Joindre des fichiers" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/chatter/web/chatter.xml:0 #: code:addons/mail/static/src/core/common/composer.xml:0 msgid "Attach files" msgstr "Joindre des fichiers" #. module: mail #: model:ir.model,name:mail.model_ir_attachment #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_voice_metadata__attachment_id msgid "Attachment" msgstr "Pièce jointe" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_channel__message_attachment_count #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_actions_server__message_attachment_count #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_cron__message_attachment_count #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_blacklist__message_attachment_count #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_thread__message_attachment_count #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_thread_blacklist__message_attachment_count #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_thread_cc__message_attachment_count #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_thread_main_attachment__message_attachment_count #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_tracking_duration_mixin__message_attachment_count #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_partner__message_attachment_count #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_users__message_attachment_count msgid "Attachment Count" msgstr "Nombre de pièces jointes" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/chatter/web/chatter.xml:0 msgid "Attachment counter loading..." msgstr "Chargement du compteur de pièces jointes..." #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/core/common/attachment_panel.xml:0 #: code:addons/mail/static/src/discuss/core/common/thread_actions.js:0 #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity__attachment_ids #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_compose_message__attachment_ids #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_mail__attachment_ids #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message__attachment_ids #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_scheduled_message__attachment_ids #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_template__attachment_ids #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_template_preview__attachment_ids #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_mail_form msgid "Attachments" msgstr "Pièces jointes" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_settings.xml:0 #: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/quick_voice_settings.xml:0 msgid "Audio Output" msgstr "Sortie audio" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_context_menu.xml:0 msgid "Audio player:" msgstr "Lecteur audio :" #. module: mail #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mail_alias__alias_contact__partners msgid "Authenticated Partners" msgstr "Partenaires authentifiés" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_ice_server_form msgid "Authentication" msgstr "Authentification" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_compose_message__author_id #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_mail__author_id #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message__author_id #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message_link_preview__author_id #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_notification__author_id #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_scheduled_message__author_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_mail_search msgid "Author" msgstr "Auteur" #. module: mail #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_compose_message__author_id #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_mail__author_id #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_message__author_id #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_message_link_preview__author_id msgid "" "Author of the message. If not set, email_from may hold an email address that " "did not match any partner." msgstr "" "Auteur du message. S'il n'est pas indiqué, email_from peut contenir une " "adresse e-mail ne correspondant à aucun partenaire." #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_mail__author_avatar #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message__author_avatar msgid "Author's avatar" msgstr "Avatar de l'auteur" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_channel__group_public_id msgid "Authorized Group" msgstr "Groupe autorisé" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_canned_response__group_ids #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_canned_response_view_search msgid "Authorized Groups" msgstr "Groupes autorisés" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_mail__auto_delete #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_template__auto_delete msgid "Auto Delete" msgstr "Suppression automatique" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.discuss_channel_view_form msgid "Auto Subscribe Groups" msgstr "Abonner automatiquement les groupes" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_channel__group_ids msgid "Auto Subscription" msgstr "Abonnement automatique" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_mail_message_subtype_form msgid "Auto subscription" msgstr "Abonnement auto" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/mail_thread.py:0 msgid "Auto: %(subject)s" msgstr "Auto : %(subject)s" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_actions.js:0 msgid "Autofocus speaker" msgstr "Focus automatique sur l’intervenant" #. module: mail #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mail_compose_message__message_type__auto_comment #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mail_message__message_type__auto_comment msgid "Automated Targeted Notification" msgstr "Notification ciblée automatisée" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity__automated msgid "Automated activity" msgstr "Activité automatisée" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/message.js:0 msgid "Automated message" msgstr "Message automatisé" #. module: mail #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_activity_type__triggered_next_type_id msgid "" "Automatically schedule this activity once the current one is marked as done." msgstr "" "Planifiez automatiquement cette activité une fois que l'activité en cours " "est marquée comme terminée." #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_activity_type_view_form msgid "Available everywhere" msgstr "Disponible partout" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/chat_window.xml:0 #: code:addons/mail/static/src/core/common/message_in_reply.xml:0 #: code:addons/mail/static/src/core/public_web/discuss_content.xml:0 #: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_invitation.xml:0 #: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_participant_card.xml:0 #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_channel__avatar_128 #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_guest__avatar_1920 msgid "Avatar" msgstr "Avatar" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_guest__avatar_1024 msgid "Avatar 1024" msgstr "Avatar 1024" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_guest__avatar_128 msgid "Avatar 128" msgstr "Avatar 128" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_guest__avatar_256 msgid "Avatar 256" msgstr "Avatar 256" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_guest__avatar_512 msgid "Avatar 512" msgstr "Avatar 512" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_channel__avatar_cache_key msgid "Avatar Cache Key" msgstr "Clé de cache de l'avatar" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/composer.xml:0 msgid "Avatar of user" msgstr "Avatar de l'utilisateur" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/im_status_dropdown.js:0 #: code:addons/mail/static/src/core/common/im_status_dropdown.xml:0 #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mail_presence__status__away #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__res_users__manual_im_status__away msgid "Away" msgstr "Absent" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/blur_performance_warning.xml:0 msgid "Background Blur Performance Warning" msgstr "Avertissement sur les performances du flou d’arrière-plan" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_settings.xml:0 msgid "Background blur intensity" msgstr "Intensité de floutage de l'arrière-plan" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/views/fields/badge_selection_icons/badge_selection_icons_field.js:0 msgid "Badges with Icons" msgstr "Badges avec icônes" #. module: mail #: model:ir.model,name:mail.model_base msgid "Base" msgstr "Base" #. module: mail #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mail_template__template_category__base_template msgid "Base Template" msgstr "Modèle de base" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_email_template_search msgid "Base Templates" msgstr "Modèles de base" #. module: mail #: model:ir.model.fields,help:mail.field_res_config_settings__sfu_server_key msgid "Base64 encoded key" msgstr "Clé encodée base64" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_compose_message__composition_batch msgid "Batch composition" msgstr "Composition du lot" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/mail_thread.py:0 msgid "" "Batch log cannot support attachments or tracking values on more than 1 " "document" msgstr "" "Le journal des lots ne peut pas prendre en charge les pièces jointes ou les " "valeurs de suivi sur plus de 1 document" #. module: mail #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mail_activity_plan_template__delay_from__before_plan_date msgid "Before Plan Date" msgstr "Avant la date du plan" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_thread_blacklist__is_blacklisted #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_partner__is_blacklisted #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_users__is_blacklisted #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_blacklist_view_form msgid "Blacklist" msgstr "Liste noire" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_blacklist_view_tree msgid "Blacklist Date" msgstr "Date de la liste noire" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/notification_model.js:0 #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mail_mail__failure_type__mail_bl #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mail_notification__failure_type__mail_bl msgid "Blacklisted Address" msgstr "Adresses sur liste noire" #. module: mail #: model:ir.actions.act_window,name:mail.mail_blacklist_action msgid "Blacklisted Email Addresses" msgstr "Adresses e-mail sur liste noire" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/res_users.py:0 msgid "" "Blocked by deletion of portal account %(portal_user_name)s by %(user_name)s " "(#%(user_id)s)" msgstr "" "Bloqué par la suppression du compte de portail %(portal_user_name)s par %" "(user_name)s (#%(user_id)s)" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_actions.js:0 msgid "Blur Background" msgstr "Flouter l'arrière-plan" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/quick_video_settings.xml:0 msgid "Blur background" msgstr "Flouter l'arrière-plan" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_settings.xml:0 msgid "Blur video background" msgstr "Arrière-plan de la vidéo flouté" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_template__body_html #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_template_preview__body_html #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.email_template_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_message_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_mail_form msgid "Body" msgstr "Corps" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_compose_message__body_has_template_value #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_composer_mixin__body_has_template_value msgid "Body content is the same as the template" msgstr "Le corps du texte est identique au modèle" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/im_status.xml:0 msgid "Bot" msgstr "Bot" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/notification_model.js:0 #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_thread_blacklist__message_bounce #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_company__bounce_formatted #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_partner__message_bounce #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_users__message_bounce #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mail_notification__failure_type__mail_bounce msgid "Bounce" msgstr "Rebond" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_alias_domain__bounce_alias msgid "Bounce Alias" msgstr "Alias de rebond" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_alias_domain__bounce_email #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_company__bounce_email msgid "Bounce Email" msgstr "E-mail de rebond" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/mail_alias_domain.py:0 msgid "" "Bounce alias %(bounce)s is already used for another domain with same name. " "Use another bounce or simply use the other alias domain." msgstr "" "L'alias de rebond %(bounce)s est déjà utilisé pour un autre domaine portant " "le même nom. Utilisez un autre rebond ou utilisez simplement l'autre alias " "de domaine." #. module: mail #: model:ir.model.constraint,message:mail.constraint_mail_alias_domain_bounce_email_uniques msgid "Bounce emails should be unique" msgstr "Les e-mails de rebond doivent être uniques" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/mail_alias_domain.py:0 msgid "" "Bounce/Catchall '%(matching_alias_name)s' is already used by %" "(document_name)s. Choose another alias or change it on the other document." msgstr "" "Le rebond/catchall '%(matching_alias_name)s' est déjà utilisé par %" "(document_name)s. Choisissez un autre alias ou modifiez l'alias de l'autre " "document." #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/mail_alias_domain.py:0 msgid "" "Bounce/Catchall '%(matching_alias_name)s' is already used. Choose another " "alias or change it on the linked model." msgstr "" "Le rebond/catchall '%(matching_alias_name)s' est déjà utilisé. Choisissez un " "autre alias ou modifiez-le sur le modèle associé." #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/notification_model.js:0 #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mail_notification__notification_status__bounce msgid "Bounced" msgstr "Rejeté" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/webclient/web/webclient.js:0 msgid "" "Brave: enable 'Google Services for Push Messaging' to enable push " "notifications" msgstr "" "Brave : activer \"Google Services pour messages push\" pour activer les " "notifications push" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/pip_banner.xml:0 msgid "Bring back" msgstr "Reprendre" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/pip_banner.xml:0 msgid "Bring call back" msgstr "Rappeler" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/pip_banner.xml:0 msgid "Bring the call back here" msgstr "Renvoyer l'appel ici" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.account_security_alert msgid "Browser" msgstr "Navigateur" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/device_select.xml:0 msgid "Browser Default" msgstr "Valeur par défaut du navigateur" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_push_device__endpoint msgid "Browser endpoint" msgstr "Point de terminaison du navigateur" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_push_device__keys msgid "Browser keys" msgstr "Clés du navigateur" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/im_status.xml:0 #: code:addons/mail/static/src/core/common/im_status_dropdown.xml:0 msgid "Busy" msgstr "Occupé" #. module: mail #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__res_users__notification_type__email msgid "By Emails" msgstr "Par e-mails" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.email_template_form msgid "By order of server priority" msgstr "Par ordre de priorité des serveurs" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/composer.js:0 msgid "CTRL" msgstr "CTRL" #. module: mail #: model:mail.activity.type,name:mail.mail_activity_data_call #: model:mail.activity.type,summary:mail.mail_activity_data_call msgid "Call" msgstr "Appeler" #. module: mail #: model:ir.actions.act_window,name:mail.discuss_call_history_action #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_channel__call_history_ids #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_mail__call_history_ids #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message__call_history_ids #: model:ir.ui.menu,name:mail.discuss_call_history_menu #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.discuss_call_history_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.discuss_call_history_view_tree msgid "Call History" msgstr "Historique des appels" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/thread_actions.js:0 msgid "Call Settings" msgstr "Paramètres de l'appel" #. module: mail #: model:ir.model.constraint,message:mail.constraint_discuss_call_history_channel_id_not_null_constraint msgid "Call history must have a channel" msgstr "L’historique des appels doit comporter un canal" #. module: mail #: model:ir.model.constraint,message:mail.constraint_discuss_call_history_start_dt_is_not_null_constraint msgid "Call history must have a start date" msgstr "L’historique des appels doit comporter une date de début" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/notification_message.js:0 msgid "Call lasted %(duration)s." msgstr "L’appel a duré %(duration)s." #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_settings.xml:0 #: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/quick_video_settings.xml:0 msgid "Camera" msgstr "Caméra" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/rtc_service.js:0 msgid "Camera access blocked. Enable in browser settings." msgstr "" "Accès à la caméra bloqué. Activez-le dans les paramètres du navigateur." #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/rtc_service.js:0 msgid "Camera and microphone access blocked. Enable in browser settings." msgstr "" "Accès à la caméra et au microphone bloqué. Activez-le dans les paramètres du " "navigateur." #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_actions.js:0 msgid "Camera is unavailable outside the call tab." msgstr "La caméra n'est pas disponible en dehors de l'onglet d'appel." #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_compose_message__can_edit_body #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_composer_mixin__can_edit_body msgid "Can Edit Body" msgstr "Peut modifier le corps de l'e-mail" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_users__can_edit_role msgid "Can Edit Role" msgstr "Peut modifier le rôle" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity__can_write #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_template__can_write msgid "Can Write" msgstr "Peut écrire" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/mail_notification.py:0 msgid "Can not update the message or recipient of a notification." msgstr "" "Impossible de mettre à jour le message ou le destinataire d'une notification." #. module: mail #: model:ir.model,name:mail.model_bus_listener_mixin msgid "Can send messages via bus.bus" msgstr "Peut envoyer des messages via bus.bus" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/wizard/mail_activity_schedule.py:0 msgid "Can't launch a plan without a record." msgstr "Impossible de lancer un plan sans enregistrement." #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/wizard/mail_activity_schedule.py:0 msgid "Can't schedule activities without either a record or a user." msgstr "" "Impossible de planifier des activités sans enregistrement ou utilisateur." #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/chatter/web/scheduled_message.xml:0 #: code:addons/mail/static/src/core/common/link_preview_confirm_delete.xml:0 #: code:addons/mail/static/src/core/common/message_confirm_dialog.xml:0 #: code:addons/mail/static/src/core/web/activity.xml:0 #: code:addons/mail/static/src/core/web/activity_list_popover_item.xml:0 #: code:addons/mail/static/src/core/web/follower_subtype_dialog.xml:0 #: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_settings.xml:0 #: code:addons/mail/static/src/discuss/core/public_web/discuss_command_palette.xml:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_activity_view_tree #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_mail_form msgid "Cancel" msgstr "Annuler" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_mail_tree msgid "Cancel Email" msgstr "Annuler l'e-mail" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/chatter/web/scheduled_message.js:0 msgid "Cancel Message" msgstr "Annuler le message" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/notification_model.js:0 #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mail_mail__state__cancel #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mail_notification__notification_status__canceled msgid "Cancelled" msgstr "Annulé" #. module: mail #: model:ir.model,name:mail.model_mail_canned_response msgid "Canned Response" msgstr "Réponse enregistrée" #. module: mail #: model:res.groups,name:mail.group_mail_canned_response_admin msgid "Canned Response Administrator" msgstr "Administrateur des réponses enregistrées" #. module: mail #: model:ir.actions.act_window,name:mail.mail_canned_response_action #: model:ir.ui.menu,name:mail.menu_canned_responses #: model:res.groups.privilege,name:mail.res_groups_privilege_canned_response msgid "Canned Responses" msgstr "Réponses enregistrées" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_canned_response_view_search msgid "Canned Responses Search" msgstr "Rechercher des réponses enregistrées" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_canned_response_view_form msgid "Canned response" msgstr "Réponse enregistrée" #. module: mail #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_canned_response__source msgid "" "Canned response that will automatically be substituted with longer content " "in your messages. Type '::' followed by the name of your shortcut " "(e.g. ::hello) to use in your messages." msgstr "" "Réponse prédéfinie qui sera automatiquement remplacée par un contenu plus " "long dans vos messages. Tapez \"::\" suivi du nom de votre raccourci " "(ex. : ::bonjour) pour l’utiliser dans vos messages." #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_canned_response_view_tree msgid "Canned responses" msgstr "Réponses enregistrées" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/discuss/discuss_channel.py:0 msgid "Cannot change authorized group of sub-channel: %(channels)s." msgstr "" "Impossible de modifier le groupe autorisé du sous-canal : %(channels)s." #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/discuss/discuss_channel.py:0 msgid "Cannot change initial message nor parent channel of: %(channels)s." msgstr "" "Impossible de modifier le message initial ou le canal parent de : %" "(channels)s." #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/discuss/discuss_channel.py:0 msgid "Cannot change the channel type of: %(channel_names)s" msgstr "Impossible de changer le type de canal de : %(channel_names)s" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/discuss/discuss_channel.py:0 msgid "" "Cannot create %(channels)s: initial message should belong to parent channel " "or one of its sub-channels." msgstr "" "Impossible de créer %(channels)s : le message initial doit appartenir au " "canal parent ou à l’un de ses sous-canaux." #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/discuss/discuss_channel.py:0 msgid "" "Cannot create %(channels)s: parent should not be a sub-channel and should be " "of type 'channel' or 'group'. The sub-channel should have the same type as " "the parent." msgstr "" "Impossible de créer %(channels)s : le parent ne doit pas être un sous-canal " "et doit être de type \"canal\" ou \"groupe\". Le sous-canal doit être du " "même type que le parent." #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.email_template_form msgid "Capture replies in the chatter" msgstr "Saisir les réponses dans le chat" #. module: mail #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_mail__email_cc msgid "Carbon copy message recipients" msgstr "Destinataires en copie carbone" #. module: mail #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_template_preview__email_cc msgid "Carbon copy recipients" msgstr "Destinataires en copie carbone" #. module: mail #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_template__email_cc msgid "Carbon copy recipients (placeholders may be used here)" msgstr "" "Destinataires en copie carbone (des placeholders peuvent être utilisées ici)" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_company__catchall_formatted msgid "Catchall" msgstr "Catchall" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_alias_domain__catchall_alias msgid "Catchall Alias" msgstr "Alias Catchall" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_alias_domain__catchall_email #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_company__catchall_email msgid "Catchall Email" msgstr "E-mail Catchall" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/mail_alias_domain.py:0 msgid "" "Catchall alias %(catchall)s is already used for another domain with same " "name. Use another catchall or simply use the other alias domain." msgstr "" "L'alias catchall %(catchall)s est déjà utilisé pour un autre domaine portant " "le même nom. Utilisez un autre catchall ou utilisez simplement l'autre alias " "de domaine." #. module: mail #: model:ir.model.constraint,message:mail.constraint_mail_alias_domain_catchall_email_uniques msgid "Catchall emails should be unique" msgstr "Les e-mails catchall doivent être uniques" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_mail__email_cc #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_template__email_cc #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_template_preview__email_cc msgid "Cc" msgstr "Cc" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity__chaining_type #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_schedule__chaining_type #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_type__chaining_type msgid "Chaining Type" msgstr "Type de chaînage" #. module: mail #: model:ir.actions.act_window,name:mail.action_res_users_my_fullpage msgid "Change My Preferences" msgstr "Modifier mes préférences" #. module: mail #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_activity__activity_decoration #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_activity_type__decoration_type msgid "Change the background color of the related activities of this type." msgstr "Changer la couleur d'arrière-plan de ce type d'activité." #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_call_history__channel_id #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_channel_member__channel_id #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_channel_rtc_session__channel_id #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_mail__channel_id #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message__channel_id #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__discuss_channel__channel_type__channel #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.discuss_channel_rtc_session_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.discuss_channel_view_kanban msgid "Channel" msgstr "Chaîne" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/core/public_web/discuss_sidebar_categories.js:0 msgid "Channel Actions" msgstr "Actions canal" #. module: mail #: model:ir.model,name:mail.model_discuss_channel_member #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_channel_rtc_session__channel_member_id #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_partner__channel_member_ids #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_users__channel_member_ids #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.discuss_channel_member_view_form msgid "Channel Member" msgstr "Membre du canal" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_channel__channel_name_member_ids msgid "Channel Name Member" msgstr "Nom du membre du canal" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/core/common/discuss_notification_settings.xml:0 #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_users_settings__channel_notifications msgid "Channel Notifications" msgstr "Notifications du canal" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_channel__channel_type msgid "Channel Type" msgstr "Type de canal" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/rtc_service.js:0 msgid "Channel full" msgstr "Canal complet" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/discuss/discuss_channel_member.py:0 msgid "Channel members cannot include public users." msgstr "" "Les utilisateurs publics ne peuvent pas faire partie des membres du canal." #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/core/public_web/discuss_command_palette.xml:0 msgid "Channel must have a name." msgstr "Le canal doit avoir un nom." #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/core/public_web/discuss_command_palette.xml:0 msgid "Channel name" msgstr "Nom du canal" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/public_web/messaging_menu.js:0 #: code:addons/mail/static/src/core/web/messaging_menu_patch.xml:0 #: code:addons/mail/static/src/discuss/core/public_web/discuss_app_model_patch.js:0 #: model:ir.actions.act_window,name:mail.discuss_channel_action #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_guest__channel_ids #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_partner__channel_ids #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_users__channel_ids #: model:ir.ui.menu,name:mail.discuss_channel_menu_settings #: model:ir.ui.menu,name:mail.menu_channel #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.discuss_channel_member_view_tree #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.discuss_channel_view_list msgid "Channels" msgstr "Canaux" #. module: mail #: model:ir.actions.act_window,name:mail.discuss_channel_member_action #: model:ir.ui.menu,name:mail.discuss_channel_member_menu msgid "Channels/Members" msgstr "Canaux/Membres" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/thread_actions.js:0 #: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/meeting_chat.xml:0 #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__discuss_channel__channel_type__chat msgid "Chat" msgstr "Messagerie instantanée" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/core/public_web/discuss_sidebar_categories.js:0 msgid "Chat Actions" msgstr "Actions discussion" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/chat_hub.xml:0 msgid "Chat Options" msgstr "Options de discussion" #. module: mail #: model:ir.model.fields,help:mail.field_discuss_channel__channel_type msgid "" "Chat is private and unique between 2 persons. Group is private among invited " "persons. Channel can be freely joined (depending on its configuration)." msgstr "" "Le chat est privé et unique entre 2 personnes. Le groupe est privé parmi les " "personnes invitées. Le canal peut être librement rejoint (selon sa " "configuration)." #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/public_web/messaging_menu.js:0 #: code:addons/mail/static/src/core/web/messaging_menu_patch.xml:0 msgid "Chats" msgstr "Chats" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_mail__child_ids #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message__child_ids msgid "Child Messages" msgstr "Messages enfants" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_server_action_form_template msgid "Choose a contact..." msgstr "Choisir un contact..." #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_server_action_form_template msgid "Choose a template..." msgstr "Choisir un modèle..." #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_server_action_form_template msgid "Choose a user..." msgstr "Choisir un utilisateur..." #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/mail_alias.py:0 msgid "Choose another value or change it on the other document." msgstr "Choisissez une autre valeur ou modifiez-la dans l'autre document." #. module: mail #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_activity_schedule__plan_on_demand_user_id msgid "Choose assignation for activities with on demand assignation." msgstr "" "Choisir l'assignation pour les activités avec assignation à la demande." #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.account_security_alert msgid "City, Region, Country" msgstr "Ville, Région, Pays" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/views/web/fields/scheduled_date_field/scheduled_date_dialog.xml:0 msgid "Clear Time" msgstr "Effacer l'heure" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/thread.xml:0 msgid "Click here to retry" msgstr "Cliquez ici pour réessayer" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/message_in_reply.xml:0 msgid "Click to see the attachments" msgstr "Cliquez pour voir les pièces jointes" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/chatter/web/scheduled_message.js:0 #: code:addons/mail/static/src/core/common/search_message_input.xml:0 #: code:addons/mail/static/src/views/web/fields/scheduled_date_field/scheduled_date_dialog.xml:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_template_preview_view_form msgid "Close" msgstr "Fermer" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/chat_bubble.xml:0 msgid "Close Chat Bubble" msgstr "Fermer la bulle de discussion" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/thread_actions.js:0 msgid "Close Chat Window (ESC)" msgstr "Fermer la fenêtre de chat (ESC)" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/thread_actions.js:0 msgid "Close Search" msgstr "Fermer la recherche" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/chat_hub.js:0 msgid "Close all conversations" msgstr "Fermer toutes les conversations" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/ptt_ad_banner.xml:0 msgid "Close banner" msgstr "Fermer la bannière" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/search_message_input.xml:0 msgid "Close button" msgstr "Bouton de fermeture" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/core/common/action_panel.xml:0 msgid "Close panel" msgstr "Fermer le panneau" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/search_message_input.xml:0 #: code:addons/mail/static/src/core/web/messaging_menu_quick_search.xml:0 msgid "Close search" msgstr "Fermer la recherche" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/call/public_web/discuss_sidebar_call_participants.js:0 msgid "Collapse participants" msgstr "Réduire les participants" #. module: mail #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mail_compose_message__reply_to_mode__new msgid "Collect replies on a specific email address" msgstr "Recueillir des réponses pour une adresse e-mail spécifique" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/web/messaging_menu_patch.js:0 msgid "Come here often? Install the app for quick and easy access!" msgstr "" "Vous venez souvent par ici ? Installez l'application pour un accès rapide et " "facile !" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.email_template_form msgid "Comma-separated carbon copy of recipients addresses" msgstr "Copie carbone séparée par des virgules des adresses des destinataires" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.email_template_form msgid "Comma-separated ids of recipient partners" msgstr "Identifiants des partenaires destinataires, séparés par des virgules" #. module: mail #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_template__partner_to msgid "" "Comma-separated ids of recipient partners (placeholders may be used here)" msgstr "" "Identifiants des partenaires bénéficiaires séparés par des virgules (les " "placeholders sont acceptés)" #. module: mail #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_template_preview__email_to #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.email_template_form msgid "Comma-separated recipient addresses" msgstr "Adresses des destinataires, séparées par des virgules" #. module: mail #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_template__email_to msgid "Comma-separated recipient addresses (placeholders may be used here)" msgstr "" "Adresses des destinataires séparées par des virgules (des placeholders " "peuvent être utilisés ici)" #. module: mail #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mail_compose_message__message_type__comment #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mail_message__message_type__comment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_mail_search msgid "Comment" msgstr "Commentaire" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_compose_message__composition_comment_option #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_scheduled_message__composition_comment_option msgid "Comment Options" msgstr "Options de commentaire" #. module: mail #: model:ir.model,name:mail.model_res_company #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_alias_domain__company_ids msgid "Companies" msgstr "Sociétés" #. module: mail #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_alias_domain__company_ids msgid "Companies using this domain as default for sending mails" msgstr "" "Les entreprises utilisent ce domaine par défaut pour envoyer des e-mails." #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_plan__company_id #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_plan_template__company_id #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_schedule__company_id #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_compose_message__record_company_id #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_mail__record_company_id #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message__record_company_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_alias_domain_view_search msgid "Company" msgstr "Société" #. module: mail #. odoo-javascript #. odoo-python #: code:addons/mail/static/src/core/common/composer.js:0 #: code:addons/mail/static/src/core/web/activity_mail_template.js:0 #: code:addons/mail/wizard/mail_compose_message.py:0 #: model:ir.actions.act_window,name:mail.action_email_compose_message_wizard #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.email_compose_message_wizard_form msgid "Compose Email" msgstr "Rédiger un e-mail" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_compose_message__composition_mode msgid "Composition mode" msgstr "Mode de composition" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/discuss/discuss_channel_member.py:0 msgid "Conference: %s" msgstr "Conférence : %s" #. module: mail #: model:ir.model,name:mail.model_res_config_settings msgid "Config Settings" msgstr "Paramètres de configuration" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_fetchmail_server__configuration #: model:ir.ui.menu,name:mail.menu_configuration #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_email_server_form msgid "Configuration" msgstr "Configuration" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.res_config_settings_view_form msgid "Configure ICE Servers" msgstr "Configurer les serveurs ICE" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.res_config_settings_view_form msgid "Configure your activity types" msgstr "Configurer vos types d'activités" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.res_config_settings_view_form msgid "Configure your own email servers" msgstr "Configurer vos propres serveurs de messagerie" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/link_preview_confirm_delete.xml:0 msgid "Confirmation" msgstr "Confirmation" #. module: mail #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__fetchmail_server__state__done msgid "Confirmed" msgstr "Confirmé" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/web/activity_menu.xml:0 msgid "Congratulations, you're done with your activities." msgstr "Félicitations, vous êtes arrivé au bout de vos activités." #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/web/thread_patch.xml:0 msgid "Congratulations, your inbox is empty" msgstr "Félicitations, votre boîte de réception est vide" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/web/discuss_patch.js:0 msgid "Congratulations, your inbox is empty!" msgstr "Félicitations, votre boîte de réception est vide !" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/res_users.py:0 msgid "Connection Test Successful!" msgstr "Test de connexion réussi !" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/notification_model.js:0 #: code:addons/mail/static/src/views/fields/mail_server_configurator_selection/mail_server_configurator_selection.xml:0 msgid "Connection failed" msgstr "Échec de la connexion" #. module: mail #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mail_mail__failure_type__mail_smtp #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mail_notification__failure_type__mail_smtp msgid "Connection failed (outgoing mail server problem)" msgstr "La connexion a échoué (problème de serveur de messagerie sortant)" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/views/fields/mail_server_configurator_selection/mail_server_configurator_selection.js:0 msgid "Connection failed: %s" msgstr "Échec de la connexion : %s" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/fetchmail.py:0 msgid "Connection test failed: %s" msgstr "Le test de connexion a échoué: %s" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/rtc_service.js:0 msgid "" "Connection to SFU server closed by the server, falling back to peer-to-peer" msgstr "" "Connexion au serveur SFU interrompue par le serveur, basculement en mode " "peer-to-peer." #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_context_menu.xml:0 msgid "Connection type:" msgstr "Type de connexion :" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_context_menu.xml:0 msgid "Connection:" msgstr "Connexion :" #. module: mail #: model:ir.model.fields,help:mail.field_fetchmail_server__is_ssl msgid "" "Connections are encrypted with SSL/TLS through a dedicated port (default: " "IMAPS=993, POP3S=995)" msgstr "" "Les connexions sont chiffrées via SSL/TLS au travers d'un port dédié (par " "défaut : IMAPS=993, POP3S=995)" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_compose_message__reply_to_force_new msgid "Considers answers as new thread" msgstr "Considère les réponses comme un nouveau fil" #. module: mail #: model:ir.model,name:mail.model_res_partner msgid "Contact" msgstr "Contact" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.res_partner_view_activity msgid "Contacts" msgstr "Contacts" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_alias_view_search msgid "Container Model" msgstr "Modèle de conteneur" #. module: mail #: model:ir.model.fields,help:mail.field_discuss_channel_member__last_interest_dt msgid "" "Contains the date and time of the last interesting event that happened in " "this channel for this user. This includes: creating, joining, pinning" msgstr "" "Contient la date et l'heure du dernier événement intéressant qui s'est " "produit dans ce canal pour cet utilisateur. Ceci inclut : la création, " "l'adhésion, l'épinglage" #. module: mail #: model:ir.model.fields,help:mail.field_discuss_channel__last_interest_dt msgid "" "Contains the date and time of the last interesting event that happened in " "this channel. This updates itself when new message posted." msgstr "" "Contient la date et l'heure du dernier événement intéressant qui s'est " "produit dans ce canal. Ceci se met à jour lorsqu'un nouveau message est " "posté." #. module: mail #: model:ir.model.fields,help:mail.field_discuss_channel_member__unpin_dt msgid "Contains the date and time when the channel was unpinned by the user." msgstr "" "Contient la date et l'heure auxquelles la chaîne a été désépinglée par " "l'utilisateur." #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message_reaction__content #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.email_compose_message_wizard_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_message_search msgid "Content" msgstr "Contenu" #. module: mail #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_canned_response__substitution msgid "" "Content that will automatically replace the shortcut of your choosing. This " "content can still be adapted before sending your message." msgstr "" "Contenu qui remplacera automatiquement le raccourci de votre choix. Ce " "contenu peut encore être adapté avant l'envoi de votre message." #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_compose_message__body #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_composer_mixin__body #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_mail__body #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message__body #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_scheduled_message__body msgid "Contents" msgstr "Contenus" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/composer.xml:0 msgid "Continue with Full Composer?" msgstr "" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/search_message_input.js:0 msgid "Conversations" msgstr "Conversations" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/message_actions.js:0 msgid "Copy Link" msgstr "Copier le lien" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/message_actions.js:0 msgid "Copy to Clipboard" msgstr "Copier dans le presse-papier" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/discuss/discuss_channel.py:0 msgid "" "Could not contact the mail server, please check your outgoing email server " "configuration." msgstr "" "Impossible de contacter le serveur de messagerie, veuillez vérifier la " "configuration de votre serveur d’e-mails sortants." #. module: mail #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_thread_blacklist__message_bounce #: model:ir.model.fields,help:mail.field_res_partner__message_bounce #: model:ir.model.fields,help:mail.field_res_users__message_bounce msgid "Counter of the number of bounced emails for this contact" msgstr "Le compteur du nombre de mails rebondis pour ce contact" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_guest__country_id msgid "Country" msgstr "Pays" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/core/public_web/sub_channel_list.xml:0 #: code:addons/mail/static/src/views/web/activity/activity_renderer.xml:0 msgid "Create" msgstr "Créer" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/ir_actions_server.py:0 msgid "Create %(activity_name)s" msgstr "Créer %(activity_name)s" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/web/recipients_input.js:0 msgid "Create %s" msgstr "Créer %s" #. module: mail #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__ir_actions_server__state__next_activity msgid "Create Activity" msgstr "Créer une activité" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/core/public_web/discuss_command_palette.js:0 #: code:addons/mail/static/src/discuss/core/public_web/discuss_command_palette.xml:0 msgid "Create Channel" msgstr "Créer un canal" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/core/public_web/discuss_command_palette.js:0 msgid "Create Chat" msgstr "Créer un chat" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_link_preview__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message_translation__create_date msgid "Create Date" msgstr "Date de création" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/core/common/channel_invitation.js:0 #: code:addons/mail/static/src/discuss/core/public_web/discuss_command_palette.js:0 msgid "Create Group Chat" msgstr "Créer un chat de groupe" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/core/public_web/message_actions.js:0 #: code:addons/mail/static/src/discuss/core/public_web/sub_channel_list.xml:0 msgid "Create Thread" msgstr "Créer un fil de discussion" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_type__create_uid msgid "Create Uid" msgstr "Créer Uid" #. module: mail #: model:ir.model,website_form_label:mail.model_res_partner msgid "Create a Customer" msgstr "Créer un client" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/wizard/mail_compose_message.py:0 msgid "Create a Mail Template" msgstr "Créer un modèle d'e-mail" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_fetchmail_server__object_id msgid "Create a New Record" msgstr "Créer un nouvel enregistrement" #. module: mail #: model_terms:ir.actions.act_window,help:mail.mail_activity_plan_action msgid "Create an Activity Plan" msgstr "Créer un plan d'activité" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/mail_thread.py:0 msgid "Create new %(document)s" msgstr "Créer un nouveau %(document)s" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/mail_thread.py:0 msgid "Create new %(document)s by sending an email to %(email_link)s" msgstr "Créer un nouveau %(document)s en envoyant un e-mail à %(email_link)s" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/web/activity.xml:0 msgid "Created" msgstr "Créé" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_activity_view_search msgid "Created By" msgstr "Créé par" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_call_history__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_channel__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_channel_member__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_channel_rtc_session__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_gif_favorite__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_voice_metadata__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_fetchmail_server__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_plan__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_plan_template__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_schedule__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_schedule_line__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_alias__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_alias_domain__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_blacklist__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_blacklist_remove__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_canned_response__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_compose_message__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_followers_edit__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_gateway_allowed__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_guest__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_ice_server__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_link_preview__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_mail__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message_link_preview__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message_schedule__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message_subtype__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message_translation__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_push__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_push_device__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_scheduled_message__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_template__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_template_preview__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_template_reset__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_tracking_value__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_role__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_users_settings_volumes__create_uid msgid "Created by" msgstr "Créé par" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_call_history__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_channel__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_channel_member__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_channel_rtc_session__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_gif_favorite__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_voice_metadata__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_fetchmail_server__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_plan__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_plan_template__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_schedule__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_schedule_line__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_type__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_alias__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_alias_domain__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_blacklist__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_blacklist_remove__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_canned_response__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_compose_message__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_followers_edit__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_gateway_allowed__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_guest__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_ice_server__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_mail__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message_link_preview__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message_schedule__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message_subtype__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_push__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_push_device__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_scheduled_message__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_template__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_template_preview__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_template_reset__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_tracking_value__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_role__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_users_settings_volumes__create_date msgid "Created on" msgstr "Créé le" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/chatter/web_portal/chatter.js:0 msgid "Creating a new record..." msgstr "Création d'un nouvel enregistrement..." #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_mail_search msgid "Creation Date" msgstr "Date de création" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_alias_view_search msgid "Creator" msgstr "Créateur" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_ice_server__credential msgid "Credential" msgstr "Identifiant" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_tracking_value__currency_id msgid "Currency" msgstr "Devise" #. module: mail #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_mail__starred #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_message__starred msgid "Current user has a starred notification linked to this message" msgstr "" "L'utilisateur actuel a une notification \"favori\" associée à ce message" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_alias__alias_bounced_content msgid "Custom Bounced Message" msgstr "Message de rejet personnalisé" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.res_config_settings_view_form msgid "Custom ICE Server with Twilio" msgstr "Serveur ICE personnalisé avec Twilio" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.res_config_settings_view_form msgid "Custom ICE Servers" msgstr "Serveurs ICE personnalisés" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.res_config_settings_view_form msgid "Custom SFU Server" msgstr "Serveur SFU personnalisé" #. module: mail #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mail_template__template_category__custom_template msgid "Custom Template" msgstr "Modèle personnalisé" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_email_template_search msgid "Custom Templates" msgstr "Modèles personnalisés" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_channel_member__custom_channel_name msgid "Custom channel name" msgstr "Nom du canal personnalisé" #. module: mail #: model:ir.model.constraint,message:mail.constraint_mail_notification_notification_partner_required msgid "Customer is required for inbox notification" msgstr "Un client est requis pour la notification dans la boîte de réception" #. module: mail #: model:ir.model.constraint,message:mail.constraint_mail_notification_notification_partner_or_email_required msgid "Customer or email is required for inbox / email notification" msgstr "" "Un client ou une adresse e-mail est requis pour la notification dans la " "boîte de réception ou par e-mail" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.res_config_settings_view_form msgid "Customize the look and feel of automated emails" msgstr "Personnaliser la présentation des e-mails automatisés" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_channel_member__custom_notifications msgid "Customized Notifications" msgstr "Notifications personnalisées" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_context_menu.xml:0 msgid "DTLS:" msgstr "DTLS :" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_context_menu.xml:0 msgid "Data channel:" msgstr "Données du canal :" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_mail__date #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message__date #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_mail_search msgid "Date" msgstr "Date" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_schedule_line__line_date_deadline msgid "Date Deadline" msgstr "Date limite" #. module: mail #: model:ir.model.fields,help:mail.field_fetchmail_server__error_date msgid "Date of last failure, reset on success." msgstr "Date du dernier échec, réinitialisée en cas de réussite." #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/web/message_patch.xml:0 msgid "Date:" msgstr "Date :" #. module: mail #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_message_schedule__scheduled_datetime msgid "Datetime at which notification should be sent." msgstr "Valeur datetime à laquelle la notification devrait être envoyée." #. module: mail #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_mail__pinned_at #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_message__pinned_at msgid "Datetime at which the message has been pinned" msgstr "Valeur datetime à laquelle le message a été épinglé" #. module: mail #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_tracking_duration_mixin__rotting_days msgid "Day count since this resource was last updated" msgstr "Nombre de jours depuis la dernière mise à jour de cette ressource" #. module: mail #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__ir_actions_server__activity_date_deadline_range_type__days msgid "Days" msgstr "Jours" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_tracking_duration_mixin__rotting_days msgid "Days Rotting" msgstr "Jours d’inactivité" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_activity_view_search msgid "Deadline" msgstr "Date limite" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.message_activity_assigned msgid "Deadline:" msgstr "Date limite :" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/mail_activity.py:0 msgid "Deadline: %s" msgstr "Date limite : %s" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_actions.js:0 #: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/quick_voice_settings.xml:0 msgid "Deafen" msgstr "Assourdir" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.account_security_alert #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.message_activity_assigned #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.message_user_assigned msgid "Dear" msgstr "Cher(e)" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/mail_alias.py:0 msgid "Dear Sender" msgstr "Cher expéditeur" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.message_notification_limit_email msgid "Dear Sender," msgstr "Cher expéditeur," #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/discuss/discuss_channel_member.py:0 msgid "Decline" msgstr "Refuser" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity__activity_decoration #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_type__decoration_type msgid "Decoration Type" msgstr "Type de décoration" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message_subtype__default #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__res_users__outgoing_mail_server_type__default #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_message_subtype_view_search msgid "Default" msgstr "Par défaut" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_channel__default_display_mode msgid "Default Display Mode" msgstr "Mode d'affichage par défaut" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_alias_domain__default_from_email #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_company__default_from_email msgid "Default From" msgstr "Adresse d'envoi par défaut" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_alias_domain__default_from msgid "Default From Alias" msgstr "Alias d'envoi par défaut" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_type__default_note msgid "Default Note" msgstr "Note par défaut" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_template__use_default_to msgid "Default Recipients" msgstr "Destinataires par défaut" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_type__summary msgid "Default Summary" msgstr "Résumé par défaut" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_activity_type_view_kanban msgid "Default Summary:" msgstr "Résumé par défaut :" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_type__default_user_id msgid "Default User" msgstr "Utilisateur par défaut" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_alias__alias_defaults #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_alias_mixin__alias_defaults #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_alias_mixin_optional__alias_defaults msgid "Default Values" msgstr "Valeurs par défaut" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_activity_schedule_view_form msgid "Default deadline for the activities..." msgstr "Délai par défaut pour les activités..." #. module: mail #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_alias_domain__default_from msgid "" "Default from when it does not match outgoing server filters. Can be either a " "local-part e.g. 'notifications' either a complete email address e.g. " "'notifications@example.com' to override all outgoing emails." msgstr "" "Par défaut lorsqu'il n'y a pas de correspondance avec les filtres sortants " "du serveur. Il peut s'agir d'une partie locale, par ex. 'notifications' ou " "d'une adresse e-mail complète, par ex. 'notifications@example.com' pour " "outrepasser tous les e-mails sortants." #. module: mail #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_template__use_default_to msgid "" "Default recipients of the record:\n" "- partner (using id on a partner or the partner_id field) OR\n" "- email (using email_from or email field)" msgstr "" "Destinataires par défaut de l'enregistrement :\n" "- partenaire (utilisant l'ID d'un partenaire ou le champ partner_id)\n" "OU\n" "- e-mail (utilisant le champ email_from ou e-mail)" #. module: mail #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mail_activity_plan_template__responsible_type__other msgid "Default user" msgstr "Utilisateur par défaut" #. module: mail #: model:ir.model.fields,help:mail.field_fetchmail_server__priority msgid "Defines the order of processing, lower values mean higher priority" msgstr "" "Définit l'ordre de traitement, les valeurs les moins élevées correspondent à " "une haute priorité" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_type__delay_label msgid "Delay Label" msgstr "Étiquette de délai" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_type__delay_from msgid "Delay Type" msgstr "Type de délai" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_settings.xml:0 msgid "Delay after releasing push-to-talk" msgstr "Délai après avoir relâché le push-to-talk" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_plan_template__delay_unit #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_type__delay_unit msgid "Delay units" msgstr "Délai en unité" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/link_preview_confirm_delete.xml:0 #: code:addons/mail/static/src/core/common/message_actions.js:0 #: code:addons/mail/static/src/core/common/message_confirm_dialog.js:0 #: code:addons/mail/static/src/views/web/fields/many2many_tags_email/many2many_tags_email.xml:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_document_file_kanban msgid "Delete" msgstr "Supprimer" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_compose_message__auto_delete msgid "Delete Emails" msgstr "Supprimer les e-mails" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/core/common/delete_thread_dialog.xml:0 #: code:addons/mail/static/src/discuss/core/common/thread_actions.js:0 msgid "Delete Thread" msgstr "Supprimer le fil de discussion" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/link_preview_confirm_delete.xml:0 msgid "Delete all previews" msgstr "Supprimer tous les aperçus" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/message.xml:0 msgid "Deleted document" msgstr "Document supprimé" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/notification_model.js:0 #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mail_notification__notification_status__sent msgid "Delivered" msgstr "Livré" #. module: mail #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mail_mail__state__exception msgid "Delivery Failed" msgstr "Échec de l'envoi" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/message.xml:0 msgid "Delivery failure" msgstr "Échec de l'envoi" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/wizard/mail_compose_message.py:0 msgid "Deprecated usage of 'default_res_id', should use 'default_res_ids'." msgstr "" "Utilisation obsolète de 'default_res_id', il faut utiliser 'default_res_ids'." #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.email_template_form msgid "Describe when this template should be used" msgstr "Décrivez quand ce modèle doit être utilisé" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_channel__description #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_link_preview__og_description #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message_subtype__description #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_mail_message_subtype_form msgid "Description" msgstr "Description" #. module: mail #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_message_subtype__description msgid "" "Description that will be added in the message posted for this subtype. If " "void, the name will be added instead." msgstr "" "Description qui sera ajoutée dans le message envoyé pour ce sous-type. Si " "vide, le nom sera ajouté à la place." #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/notification_model.js:0 #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mail_mail__failure_type__mail_spam #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mail_notification__failure_type__mail_spam msgid "Detected As Spam" msgstr "Détecté comme spam" #. module: mail #: model:ir.model.fields,help:mail.field_discuss_channel__default_display_mode msgid "" "Determines how the channel will be displayed by default when opening it from " "its invitation link. No value means display text (no voice/video)." msgstr "" "Détermine comment le canal sera affiché par défaut lorsqu'il est ouvert à " "partir de son lien d'invitation. Aucune valeur signifie l'affichage de texte " "(pas de voix/vidéo)." #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_canned_response__is_editable msgid "Determines if the canned response can be edited by the current user" msgstr "" "Détermine si la réponse enregistrée peut être modifiée par l'utilisateur " "actuel" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_canned_response__is_shared msgid "Determines if the canned_response is currently shared with other users" msgstr "" "Détermine si la réponse enregistrée est actuellement partagée avec d'autres " "utilisateurs" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/core/public_web/discuss_app_model_patch.js:0 msgid "Direct messages" msgstr "Messages directs" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_actions.js:0 msgid "Disable speaker autofocus" msgstr "Désactiver le focus automatique sur l’intervenant" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/web/activity_markasdone_popover.xml:0 #: code:addons/mail/static/src/core/web/recipients_input_tags_list_popover.xml:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.email_compose_message_wizard_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_activity_schedule_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_activity_view_form_popup #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_blacklist_remove_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_compose_message_view_form_template_save #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_followers_edit_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_scheduled_message_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_template_reset_view_form msgid "Discard" msgstr "Ignorer" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/composer.xml:0 msgid "Discard editing" msgstr "Annuler la modification" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_actions.js:0 #: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/thread_actions.js:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.discuss_channel_rtc_session_view_tree msgid "Disconnect" msgstr "Déconnecter" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/rtc_service.js:0 msgid "Disconnected from the call by the server" msgstr "Déconnecté de l'appel par le serveur" #. module: mail #: model:ir.actions.client,name:mail.action_discuss #: model:ir.ui.menu,name:mail.mail_menu_technical #: model:ir.ui.menu,name:mail.main_menu_discuss #: model:ir.ui.menu,name:mail.menu_root_discuss #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.res_config_settings_view_form msgid "Discuss" msgstr "Discussion" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.res_users_settings_view_form msgid "Discuss sidebar" msgstr "Barre latérale de Discussion" #. module: mail #: model:ir.actions.server,name:mail.ir_cron_discuss_channel_member_unmute_ir_actions_server msgid "Discuss: channel member unmute" msgstr "Discussion : réactiver le son d'un membre du canal" #. module: mail #: model:ir.model,name:mail.model_discuss_channel msgid "Discussion Channel" msgstr "Canal de discussion" #. module: mail #: model:mail.message.subtype,name:mail.mt_comment msgid "Discussions" msgstr "Discussions" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/web/messaging_menu_patch.xml:0 msgid "Dismiss" msgstr "Annuler" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/blur_performance_warning.xml:0 msgid "Dismiss warning" msgstr "Ignorer l’avertissement" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_base_module_uninstall__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_base_partner_merge_automatic_wizard__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_bus_listener_mixin__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_call_history__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_channel__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_channel_member__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_channel_rtc_session__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_gif_favorite__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_voice_metadata__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_fetchmail_server__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_actions_act_window_view__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_actions_server__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_attachment__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_config_parameter__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_cron__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_http__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_mail_server__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_model__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_model_fields__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_qweb__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_ui_menu__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_ui_view__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_websocket__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_mixin__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_plan__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_plan_template__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_schedule__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_schedule_line__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_type__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_alias__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_alias_domain__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_alias_mixin__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_alias_mixin_optional__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_blacklist__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_blacklist_remove__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_canned_response__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_compose_message__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_composer_mixin__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_followers__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_followers_edit__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_gateway_allowed__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_guest__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_ice_server__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_link_preview__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_mail__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message_link_preview__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message_reaction__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message_schedule__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message_subtype__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message_translation__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_notification__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_presence__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_push__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_push_device__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_render_mixin__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_scheduled_message__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_template__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_template_preview__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_template_reset__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_thread__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_thread_blacklist__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_thread_cc__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_thread_main_attachment__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_tracking_duration_mixin__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_tracking_value__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_publisher_warranty_contract__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_company__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_config_settings__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_groups__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_partner__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_role__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_users__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_users_settings__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_users_settings_volumes__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_template_reset_mixin__display_name msgid "Display Name" msgstr "Nom d'affichage" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.email_template_form msgid "" "Display an option on related documents to open a composition wizard with " "this template" msgstr "" "Afficher une option sur les documents associés pour ouvrir un assistant de " "composition avec ce modèle" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/views/web/fields/many2one_avatar_user_field/kanban_many2one_avatar_user_field.js:0 msgid "Display avatar name" msgstr "Afficher le nom de l'avatar" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/im_status_dropdown.js:0 #: code:addons/mail/static/src/core/common/im_status_dropdown.xml:0 #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__res_users__manual_im_status__busy msgid "Do Not Disturb" msgstr "Ne pas déranger" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/attachment_list.js:0 msgid "Do you really want to delete \"%s\"?" msgstr "Voulez-vous réellement supprimer \"%s\" ?" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/link_preview_confirm_delete.xml:0 msgid "Do you really want to delete this preview?" msgstr "Voulez-vous réellement supprimer cet aperçu ?" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_permission_dialog.js:0 msgid "Do you want people to hear you in the meeting?" msgstr "" "Souhaitez-vous que les participants vous entendent pendant la réunion ?" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_permission_dialog.js:0 msgid "Do you want people to see you in the meeting?" msgstr "Souhaitez-vous que les participants vous voient pendant la réunion ?" #. module: mail #: model:mail.activity.type,name:mail.mail_activity_data_upload_document #: model:mail.activity.type,summary:mail.mail_activity_data_upload_document #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_activity_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_document_file_kanban msgid "Document" msgstr "Document" #. module: mail #: model:ir.model,name:mail.model_mail_followers msgid "Document Followers" msgstr "Abonnés au document" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_schedule__res_ids msgid "Document IDs" msgstr "IDs du document" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity__res_model_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_activity_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_alias_view_search msgid "Document Model" msgstr "Modèle de document" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity__res_name msgid "Document Name" msgstr "Nom du document" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.message_activity_assigned msgid "Document: \"" msgstr "Document: \"" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_alias_domain_view_form msgid "Domain" msgstr "Domaine" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/web/activity_list_popover.xml:0 #: code:addons/mail/static/src/core/web/activity_markasdone_popover.xml:0 #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mail_activity__state__done #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_activity_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_activity_view_tree msgid "Done" msgstr "Terminé" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/web/activity_markasdone_popover.xml:0 msgid "Done & Schedule Next" msgstr "Terminé & Planifier suivant" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity__date_done #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_activity_view_tree msgid "Done Date" msgstr "Date de réalisation" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/web/activity_markasdone_popover.xml:0 msgid "Done and Schedule Next" msgstr "Finaliser et planifier la suite" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/attachment_list.js:0 #: code:addons/mail/static/src/core/common/attachment_list.xml:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_document_file_kanban msgid "Download" msgstr "Télécharger" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/message_actions.js:0 msgid "Download Files" msgstr "Télécharger les fichiers" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_settings.xml:0 msgid "Download logs" msgstr "Télécharger les journaux" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_context_menu.xml:0 msgid "Download:" msgstr "Télécharger :" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/mail_attachment_dropzone.xml:0 msgid "Drop Files here" msgstr "Déposer les fichiers ici" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity__date_deadline #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_schedule__date_deadline #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_activity_schedule_view_form msgid "Due Date" msgstr "Date d'échéance" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_actions_server__activity_date_deadline_range #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_cron__activity_date_deadline_range msgid "Due Date In" msgstr "Date d'échéance dans" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/web/activity.xml:0 msgid "Due in" msgstr "Dû dans" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/web/activity_list_popover_item.js:0 msgid "Due in %s days" msgstr "Venant à échéance dans %s jours" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/web/activity.xml:0 msgid "Due on" msgstr "Dû le" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_actions_server__activity_date_deadline_range_type #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_cron__activity_date_deadline_range_type msgid "Due type" msgstr "Type d'échéance" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/notification_model.js:0 #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mail_mail__failure_type__mail_dup #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mail_notification__failure_type__mail_dup msgid "Duplicated Email" msgstr "E-mail dupliqué" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_call_history__duration_hour msgid "Duration Hour" msgstr "Durée heures" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_users_settings__voice_active_duration msgid "Duration of voice activity in ms" msgstr "Durée de l'activité vocale dans ms" #. module: mail #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__ir_actions_server__followers_type__generic msgid "Dynamic Followers" msgstr "Abonnés dynamiques" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_template__report_template_ids msgid "Dynamic Reports" msgstr "Rapports dynamiques" #. module: mail #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__ir_actions_server__activity_user_type__generic msgid "Dynamic User (based on record)" msgstr "Utilisateur dynamique (sur base de l'enregistrement)" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_settings.xml:0 msgid "Edge blur intensity" msgstr "Intensité du floutage des contours" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/chatter/web/scheduled_message.xml:0 #: code:addons/mail/static/src/core/common/message_actions.js:0 #: code:addons/mail/static/src/core/web/activity.xml:0 #: code:addons/mail/static/src/core/web/activity_list_popover_item.xml:0 msgid "Edit" msgstr "Modifier" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/mail_scheduled_message.py:0 msgid "Edit Scheduled Message" msgstr "Modifier le message planifié" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/mail_scheduled_message.py:0 msgid "Edit Scheduled Note" msgstr "Modifier la note planifiée" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/web/follower_subtype_dialog.js:0 msgid "Edit Subscription of %(name)s" msgstr "Modifier l'abonnement de %(name)s" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/views/web/fields/many2many_tags_email/many2many_tags_email.js:0 msgid "Edit Tags" msgstr "Modifier les étiquettes" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/web/follower.xml:0 #: code:addons/mail/static/src/core/web/follower_list.xml:0 msgid "Edit subscription" msgstr "Modifier abonnement" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_blacklist_remove__email #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_followers__email #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_guest__email #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_partner__email #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_users__email #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__ir_actions_server__mail_post_method__email #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mail_notification__notification_type__email #: model:mail.activity.type,name:mail.mail_activity_data_email #: model:mail.activity.type,summary:mail.mail_activity_data_email #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_mail_search msgid "Email" msgstr "E-mail" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_mail__email_add_signature #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message__email_add_signature msgid "Email Add Signature" msgstr "Signature d'ajout d'e-mail" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_blacklist__email #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_gateway_allowed__email #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_blacklist_remove_view_form msgid "Email Address" msgstr "Adresse e-mail" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_alias_mixin__alias_email #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_alias_mixin_optional__alias_email msgid "Email Alias" msgstr "Alias de messagerie" #. module: mail #: model:ir.model,name:mail.model_mail_alias msgid "Email Aliases" msgstr "Alias de messagerie" #. module: mail #: model:ir.model,name:mail.model_mail_alias_mixin msgid "Email Aliases Mixin" msgstr "Incorporer les alias de messagerie" #. module: mail #: model:ir.model,name:mail.model_mail_alias_mixin_optional msgid "Email Aliases Mixin (light)" msgstr "Mixin des alias de messagerie (léger)" #. module: mail #: model:ir.ui.menu,name:mail.mail_blacklist_menu #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_blacklist_view_tree msgid "Email Blacklist" msgstr "Liste noire des adresses e-mail" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_company__email_secondary_color #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_config_settings__email_secondary_color msgid "Email Button Color" msgstr "Couleur du bouton de l'e-mail" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_company__email_primary_color #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_config_settings__email_primary_color msgid "Email Button Text" msgstr "Texte bouton e-mail" #. module: mail #: model:ir.model,name:mail.model_mail_thread_cc msgid "Email CC management" msgstr "Gestion de l'e-mail cc" #. module: mail #: model:ir.model,name:mail.model_mail_alias_domain #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_company__alias_domain_id msgid "Email Domain" msgstr "Domaine de messagerie" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/web/messaging_menu_patch.js:0 msgid "Email Failure: %(modelName)s" msgstr "Échec e-mail : %(modelName)s" #. module: mail #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mail_compose_message__composition_mode__mass_mail msgid "Email Mass Mailing" msgstr "E-mail Marketing" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_compose_message__email_layout_xmlid #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_template__email_layout_xmlid msgid "Email Notification Layout" msgstr "Mise en page des notifications par e-mail" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_template_preview_view_form msgid "Email Preview" msgstr "Aperçu de l'e-mail" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_mail_search msgid "Email Search" msgstr "Recherche des e-mails" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_actions_server__template_id #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_cron__template_id msgid "Email Template" msgstr "Modèle d'e-mail" #. module: mail #: model:ir.model,name:mail.model_mail_template_preview msgid "Email Template Preview" msgstr "Aperçu du modèle d'e-mail" #. module: mail #: model:ir.actions.act_window,name:mail.action_email_template_tree_all #: model:ir.model,name:mail.model_mail_template #: model:ir.ui.menu,name:mail.menu_email_templates #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.res_config_settings_view_form msgid "Email Templates" msgstr "Modèles d'e-mail" #. module: mail #: model:ir.model,name:mail.model_mail_thread msgid "Email Thread" msgstr "Discussion par e-mail" #. module: mail #: model:ir.model.constraint,message:mail.constraint_mail_blacklist_unique_email msgid "Email address already exists!" msgstr "L'adresse e-mail existe déjà !" #. module: mail #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_compose_message__email_from #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_mail__email_from #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_message__email_from msgid "" "Email address of the sender. This field is set when no matching partner is " "found and replaces the author_id field in the chatter." msgstr "" "Adresse e-mail de l'expéditeur. Ce champ est défini quand aucun partenaire " "correspondant n'est trouvé et remplace le champ author_id dans le chatter." #. module: mail #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_template__reply_to msgid "" "Email address to which replies will be redirected when sending emails in " "mass; only used when the reply is not logged in the original discussion " "thread." msgstr "" "Adresse e-mail vers laquelle les réponses seront redirigées lors de l'envoi " "d'e-mails en masse ; seulement utilisée lorsque la réponse n'est pas " "inscrite dans le fil de discussion original." #. module: mail #: model_terms:ir.actions.act_window,help:mail.mail_blacklist_action msgid "" "Email addresses that are blacklisted won't receive Email mailings anymore." msgstr "Les adresses qui sont sur liste noire ne recevront plus d'e-mails." #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/mail_alias.py:0 msgid "" "Email aliases %(alias_name)s cannot be used on several records at the same " "time. Please update records one by one." msgstr "" "Les alias de messagerie %(alias_name)s ne peuvent pas être utilisés sur " "plusieurs enregistrements en même temps. Veuillez mettre à jours les " "enregistrements un à un." #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_thread_cc__email_cc msgid "Email cc" msgstr "E-mail cc" #. module: mail #: model:ir.model,name:mail.model_mail_compose_message msgid "Email composition wizard" msgstr "Assistant de composition d'e-mails" #. module: mail #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_alias__alias_domain #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_alias_domain__name #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_alias_mixin__alias_domain #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_alias_mixin_optional__alias_domain msgid "Email domain e.g. 'example.com' in 'odoo@example.com'" msgstr "Domaine de l'e-mail e.g. 'example.com' dans 'odoo@example.com'" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_mail_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_mail_message_subtype_form msgid "Email message" msgstr "E-mail" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity__mail_template_ids #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_type__mail_template_ids msgid "Email templates" msgstr "Modèles d'e-mail" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/mail_mail.py:0 #: model:ir.actions.act_window,name:mail.action_view_mail_mail #: model:ir.ui.menu,name:mail.menu_mail_mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_message_schedule_view_tree #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.res_config_settings_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_mail_tree msgid "Emails" msgstr "E-mails" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_mail__incoming_email_cc #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message__incoming_email_cc msgid "Emails Cc" msgstr "E-mails en Cc" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_mail__incoming_email_to #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message__incoming_email_to msgid "Emails To" msgstr "Envoyer les e-mails à" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/views/fields/mail_server_configurator_selection/mail_server_configurator_selection.xml:0 msgid "Emails sent via" msgstr "E-mails envoyés via" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/composer_actions.js:0 msgid "Emoji" msgstr "Emoji" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/views/web/fields/emojis_field_common/emojis_field_common.xml:0 msgid "Emojis" msgstr "Emojis" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_mail__is_internal #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message__is_internal msgid "Employee Only" msgstr "Employés seulement" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/web/messaging_menu_patch.xml:0 msgid "Enable" msgstr "Activer" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_model_fields__tracking msgid "Enable Ordered Tracking" msgstr "Activer le suivi des commandes" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_call_history__end_dt msgid "End Dt" msgstr "Date de fin" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/composer.js:0 msgid "Enter" msgstr "Saisir" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_action_list.js:0 msgid "Enter full screen!" msgstr "Passez en plein écran !" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/notification_model.js:0 #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_schedule__error #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__account_account__activity_exception_decoration__danger #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__account_journal__activity_exception_decoration__danger #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__account_move__activity_exception_decoration__danger #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__account_payment__activity_exception_decoration__danger #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__base_automation__activity_exception_decoration__danger #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__card_campaign__activity_exception_decoration__danger #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__crm_lead__activity_exception_decoration__danger #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__event_booth__activity_exception_decoration__danger #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__event_event__activity_exception_decoration__danger #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__event_registration__activity_exception_decoration__danger #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__event_sponsor__activity_exception_decoration__danger #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__event_track__activity_exception_decoration__danger #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__fleet_vehicle__activity_exception_decoration__danger #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__fleet_vehicle_log_contract__activity_exception_decoration__danger #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__fleet_vehicle_log_services__activity_exception_decoration__danger #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__fleet_vehicle_model__activity_exception_decoration__danger #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__hr_applicant__activity_exception_decoration__danger #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__hr_department__activity_exception_decoration__danger #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__hr_employee__activity_exception_decoration__danger #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__hr_expense__activity_exception_decoration__danger #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__hr_job__activity_exception_decoration__danger #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__hr_leave__activity_exception_decoration__danger #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__hr_leave_allocation__activity_exception_decoration__danger #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__hr_version__activity_exception_decoration__danger #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__ir_actions_server__activity_exception_decoration__danger #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__ir_cron__activity_exception_decoration__danger #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__lunch_supplier__activity_exception_decoration__danger #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mail_activity_mixin__activity_exception_decoration__danger #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mail_activity_type__decoration_type__danger #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mailing_mailing__activity_exception_decoration__danger #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__maintenance_equipment__activity_exception_decoration__danger #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__maintenance_request__activity_exception_decoration__danger #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mrp_production__activity_exception_decoration__danger #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mrp_routing_workcenter__activity_exception_decoration__danger #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mrp_unbuild__activity_exception_decoration__danger #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__pos_session__activity_exception_decoration__danger #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__product_pricelist__activity_exception_decoration__danger #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__product_product__activity_exception_decoration__danger #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__product_template__activity_exception_decoration__danger #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__project_project__activity_exception_decoration__danger #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__project_task__activity_exception_decoration__danger #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__project_update__activity_exception_decoration__danger #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__purchase_order__activity_exception_decoration__danger #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__purchase_requisition__activity_exception_decoration__danger #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__repair_order__activity_exception_decoration__danger #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__res_partner__activity_exception_decoration__danger #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__res_partner_bank__activity_exception_decoration__danger #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__sale_order__activity_exception_decoration__danger #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__slide_channel__activity_exception_decoration__danger #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__stock_landed_cost__activity_exception_decoration__danger #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__stock_lot__activity_exception_decoration__danger #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__stock_picking__activity_exception_decoration__danger #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__stock_picking_batch__activity_exception_decoration__danger #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__survey_survey__activity_exception_decoration__danger #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__survey_user_input__activity_exception_decoration__danger msgid "Error" msgstr "Erreur" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_template_preview__error_msg msgid "Error Message" msgstr "Message d'erreur" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/update.py:0 msgid "Error during communication with the publisher warranty server." msgstr "" "Erreur durant la communication avec le serveur de garantie de l'éditeur." #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/mail_mail.py:0 msgid "" "Error without exception. Probably due to concurrent access update of " "notification records. Please see with an administrator." msgstr "" "Erreur sans exception. Probablement due à la mise à jour simultanée de " "l'accès des enregistrements de notification. Veuillez contacter un " "administrateur." #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/mail_mail.py:0 msgid "" "Error without exception. Probably due to sending an email without computed " "recipients." msgstr "" "Erreur sans exception. Probablement due à l'envoi d'un e-mail sans " "destinataires calculés." #. module: mail #: model:ir.model.constraint,message:mail.constraint_mail_followers_mail_followers_res_partner_res_model_id_uniq msgid "Error, a partner cannot follow twice the same object." msgstr "Erreur, un partenaire ne peut pas suivre deux fois le même objet." #. module: mail #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mail_alias__alias_contact__everyone msgid "Everyone" msgstr "Tout le monde" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/notification_model.js:0 #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mail_notification__notification_status__exception #: model:mail.activity.type,name:mail.mail_activity_data_warning msgid "Exception" msgstr "Exception" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_actions.js:0 msgid "Exit Fullscreen" msgstr "Quitter le mode plein écran" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_actions.js:0 msgid "Exit Picture in Picture" msgstr "Quitter le mode image dans l’image" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/message.js:0 msgid "Expand" msgstr "Déplier" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/call/public_web/discuss_sidebar_call_participants.js:0 msgid "Expand participants" msgstr "Agrandir les participants" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_push_device__expiration_time msgid "Expiration Token Date" msgstr "Date d'expiration du jeton" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_followers_edit_form msgid "Extra Comments ..." msgstr "Commentaires supplémentaires..." #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.discuss_channel_view_form msgid "Extra info" msgstr "Infos supplémentaires" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_config_settings__fail_counter msgid "Fail Mail" msgstr "Mail échoué" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_mail_search msgid "Failed" msgstr "Échec" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/webclient/web/webclient.js:0 msgid "Failed to enable push notifications" msgstr "Échec de l'activation des notifications push" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/gif_picker/common/gif_picker.xml:0 msgid "Failed to load gifs..." msgstr "Impossible de charger des gifs..." #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/rtc_service.js:0 msgid "Failed to load the SFU server, falling back to peer-to-peer" msgstr "Échec du téléchargement du serveur SFU, retour au peer-to-peer" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/message.xml:0 msgid "Failed to post the message. Click to retry" msgstr "Le message n'a pas été publié. Cliquer pour réessayer" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/mail_render_mixin.py:0 msgid "" "Failed to render QWeb template: %(template_src)s\n" "\n" "%(template_traceback)s)" msgstr "" "Échec du rendu du modèle QWeb : %(template_src)s\n" "\n" "%(template_traceback)s)" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/mail_render_mixin.py:0 msgid "Failed to render inline_template template: %(template_txt)s" msgstr "Échec du rendu du modèle inline_template : %(template_txt)s" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/mail_render_mixin.py:0 msgid "Failed to render template: %(view_ref)s" msgstr "Échec de rendu du modèle : %(view_ref)s" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_mail__failure_reason #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_mail_form msgid "Failure Reason" msgstr "Motif de l'échec" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_notification__failure_reason msgid "Failure reason" msgstr "Motif de l'échec" #. module: mail #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_mail__failure_reason msgid "" "Failure reason. This is usually the exception thrown by the email server, " "stored to ease the debugging of mailing issues." msgstr "" "Raison de l'échec. Ceci est souvent l'exception envoyée par le serveur de " "messagerie, stockée pour faciliter le débogage des e-mails d'incidents." #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_mail__failure_type #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_notification__failure_type msgid "Failure type" msgstr "Type d'échec" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/web/messaging_menu_patch.js:0 msgid "Failure: %(modelName)s" msgstr "Échec : %(modelName)s" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_mail__starred_partner_ids #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message__starred_partner_ids msgid "Favorited By" msgstr "Préféré par" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/gif_picker/common/gif_picker.xml:0 msgid "Favorites" msgstr "Favoris" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity__feedback msgid "Feedback" msgstr "Discussion" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.message_activity_done msgid "Feedback:" msgstr "Feedback :" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_email_server_form msgid "Fetch Now" msgstr "Récupérer maintenant" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_tracking_value__field_id msgid "Field" msgstr "Champ" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/ir_model.py:0 msgid "Field \"Mail Activity\" cannot be changed to \"False\"." msgstr "Le champ \"Activité par e-mail\" ne peut être remis à \"Faux\"" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/ir_model.py:0 msgid "Field \"Mail Blacklist\" cannot be changed to \"False\"." msgstr "Le champ \"Liste noire e-mail\" ne peut être remis à \"Faux\"" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/ir_model.py:0 msgid "Field \"Mail Thread\" cannot be changed to \"False\"." msgstr "Le champ \"Fil de messagerie\" ne peut être remis à \"Faux\"" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_mail_tracking_value_form msgid "Field details" msgstr "Détails du champ" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_actions_server__update_path #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_cron__update_path msgid "Field to Update Path" msgstr "Champ pour mettre à jour le chemin d'accès" #. module: mail #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_message_subtype__relation_field msgid "" "Field used to link the related model to the subtype model when using " "automatic subscription on a related document. The field is used to compute " "getattr(related_document.relation_field)." msgstr "" "Champ utilisé pour associer le modèle relié au sous-modèle lors de " "l'abonnement automatique à un document relié. Le champ est utilisé pour " "calculer getattr(related_document.relation_field)." #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/mail_tracking_duration_mixin.py:0 msgid "" "Field “%(field)s” on model “%(model)s” must be of type Many2one and have " "tracking=True for the computation of duration." msgstr "" "Le champ “%(field)s” sur le modèle “%(model)s” doit être du type Many2one et " "avoir tracking=True fpour le calcul de la durée." #. module: mail #: model:ir.model,name:mail.model_ir_model_fields msgid "Fields" msgstr "Champs" #. module: mail #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_template__template_fs #: model:ir.model.fields,help:mail.field_template_reset_mixin__template_fs msgid "File from where the template originates. Used to reset broken template." msgstr "" "Fichier d'où vient le modèle. Utilisé pour réinitialiser le modèle cassé." #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/attachment_upload_service.js:0 msgid "File too large" msgstr "Fichier trop volumineux" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/chatter/web/chatter.xml:0 msgid "Files" msgstr "Fichiers" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/search_message_input.xml:0 msgid "Filter Messages" msgstr "Filtrer les messages" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/thread_actions.js:0 msgid "Fold" msgstr "Replier" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/web/follower_list.xml:0 msgid "Follow" msgstr "Suivre" #. module: mail #: model:ir.actions.act_window,name:mail.action_view_followers #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_channel__message_follower_ids #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_actions_server__message_follower_ids #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_cron__message_follower_ids #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_blacklist__message_follower_ids #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_followers_edit__partner_ids #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_thread__message_follower_ids #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_thread_blacklist__message_follower_ids #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_thread_cc__message_follower_ids #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_thread_main_attachment__message_follower_ids #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_tracking_duration_mixin__message_follower_ids #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_partner__message_follower_ids #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_users__message_follower_ids #: model:ir.ui.menu,name:mail.menu_email_followers #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_followers_tree msgid "Followers" msgstr "Abonnés" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_channel__message_partner_ids #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_actions_server__message_partner_ids #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_cron__message_partner_ids #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_blacklist__message_partner_ids #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_thread__message_partner_ids #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_thread_blacklist__message_partner_ids #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_thread_cc__message_partner_ids #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_thread_main_attachment__message_partner_ids #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_tracking_duration_mixin__message_partner_ids #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_partner__message_partner_ids #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_users__message_partner_ids msgid "Followers (Partners)" msgstr "Abonnés (Partenaires)" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_actions_server__followers_partner_field_name #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_cron__followers_partner_field_name msgid "Followers Field" msgstr "Champ abonnés" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_mail_subscription_form msgid "Followers Form" msgstr "Formulaire abonnés" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_actions_server__followers_type #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_cron__followers_type msgid "Followers Type" msgstr "Type d'abonnés" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/wizard/mail_followers_edit.py:0 msgid "Followers added" msgstr "Suiveurs ajoutés" #. module: mail #: model:ir.model,name:mail.model_mail_followers_edit msgid "Followers edit wizard" msgstr "Assistant de modification des suiveurs" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/web/recipients_input.js:0 #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mail_alias__alias_contact__followers #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.email_compose_message_wizard_form msgid "Followers only" msgstr "Abonnés uniquement" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/wizard/mail_followers_edit.py:0 msgid "Followers removed" msgstr "Suiveurs supprimés" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_server_action_form_template msgid "Followers to add" msgstr "Abonnés à ajouter" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_server_action_form_template msgid "Followers to remove" msgstr "Abonnés à supprimer" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/wizard/mail_followers_edit.py:0 msgid "Followers updated" msgstr "Suiveurs mis à jour" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/chatter/web/chatter_patch.js:0 msgid "Following" msgstr "Abonné(e)" #. module: mail #: model:ir.model.fields,help:mail.field_ir_actions_server__activity_type_icon #: model:ir.model.fields,help:mail.field_ir_cron__activity_type_icon #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_activity__icon #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_activity_mixin__activity_type_icon #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_activity_plan_template__icon #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_activity_type__icon #: model:ir.model.fields,help:mail.field_res_partner__activity_type_icon #: model:ir.model.fields,help:mail.field_res_users__activity_type_icon msgid "Font awesome icon e.g. fa-tasks" msgstr "Icône Font Awesome par ex. fa-tasks" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/discuss/discuss_channel.py:0 msgid "" "For %(channels)s, channel_type should be 'channel' to have the group-based " "authorization or group auto-subscription." msgstr "" "Pour %(channels)s, channel_type devrait être 'canal' pour obtenir " "l'autorisation de groupe ou l'abonnement automatique de groupe." #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/settings_model.js:0 msgid "For 1 hour" msgstr "Pendant 1 heure" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/settings_model.js:0 msgid "For 15 minutes" msgstr "Pendant 15 minutes" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/settings_model.js:0 msgid "For 24 hours" msgstr "Pendant 24 heures" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/settings_model.js:0 msgid "For 3 hours" msgstr "Pour 3 heures" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/settings_model.js:0 msgid "For 8 hours" msgstr "Pour 8 heures" #. module: mail #: model:ir.model.fields,help:mail.field_ir_actions_server__value #: model:ir.model.fields,help:mail.field_ir_cron__value msgid "" "For Python expressions, this field may hold a Python expression that can use " "the same values as for the code field on the server action,e.g. " "`env.user.name` to set the current user's name as the value or `record.id` " "to set the ID of the record on which the action is run.\n" "\n" "For Static values, the value will be used directly without evaluation, " "e.g.`42` or `My custom name` or the selected record." msgstr "" "Pour les expressions Python, ce champ peut contenir une expression Python " "qui peut utiliser les mêmes valeurs que le champ code de l'action serveur, " "par ex. `env.user.name` pour définir le nom de l'utilisateur actuel comme " "valeur ou `record.id` pour définir l'ID de l'enregistrement sur lequel " "l'action est exécutée.\n" "\n" "Pour les valeurs statiques, la valeur sera utilisée directement sans " "évaluation, par ex.`42` ou `My custom name` ou l'enregistrement sélectionné." #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/mail_tracking_duration_mixin.py:0 msgid "For performance reasons, use \"=\" operators on rotting fields." msgstr "" "Pour des raisons de performance, utilisez les opérateurs \"=\" sur les " "champs de vieillissement." #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_message_schedule_view_form msgid "Force Send" msgstr "Forcer l'envoi" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_template_preview_view_form msgid "Force a Language" msgstr "Forcer une langue" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_company__email_formatted msgid "Formatted Email" msgstr "E-mail formaté" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/composer.xml:0 msgid "Formatting can only be restored in Full Composer." msgstr "" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/web/message_actions_patch.js:0 #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mail_compose_message__composition_comment_option__forward #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mail_scheduled_message__composition_comment_option__forward msgid "Forward" msgstr "Transférer" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/web/message_actions_patch.js:0 msgid "Forward Message" msgstr "Transférer le message" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_compose_message__email_from #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_mail__email_from #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message__email_from #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_template_preview__email_from msgid "From" msgstr "De" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_channel__from_message_id msgid "From Message" msgstr "Depuis le message" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_context_menu.xml:0 msgid "From peer:" msgstr "Du pair :" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/web/message_patch.xml:0 msgid "From:" msgstr "De :" #. module: mail #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__discuss_channel__default_display_mode__video_full_screen msgid "Full screen video" msgstr "Vidéo en mode plein écran" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_actions.js:0 msgid "Fullscreen" msgstr "Plein écran" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/web/activity_menu.xml:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_activity_view_search msgid "Future" msgstr "Futur(e)(s)" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.res_partner_view_search_inherit_mail msgid "Future Activities" msgstr "Activités futures" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/gif_picker/common/composer_actions_patch.js:0 msgid "GIF" msgstr "GIF" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/gif_picker/common/gif_picker.xml:0 msgid "GIF Category" msgstr "Catégorie de GIF" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/gif_picker/common/gif_picker.xml:0 msgid "GIF Favorites" msgstr "Favoris GIF" #. module: mail #: model:ir.actions.act_window,name:mail.discuss_gif_favorite_action #: model:ir.ui.menu,name:mail.discuss_gif_favorite_menu #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.discuss_gif_favorite_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.discuss_gif_favorite_view_tree msgid "GIF favorite" msgstr "Favori GIF" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_gif_favorite__tenor_gif_id msgid "GIF id from Tenor" msgstr "Id GIF de Tenor" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_message_view_form msgid "Gateway" msgstr "Passerelle" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/core/common/channel_invitation.js:0 msgid "Go to conversation" msgstr "Aller à la conversation" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.res_config_settings_view_form msgid "Google Translate Integration" msgstr "Intégration de Google Translate" #. module: mail #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__discuss_channel__channel_type__group msgid "Group" msgstr "Groupe" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.discuss_channel_view_form msgid "Group Name" msgstr "Nom du groupe" #. module: mail #: model:ir.model.constraint,message:mail.constraint_discuss_channel_group_public_id_check msgid "" "Group authorization and group auto-subscription are only supported on " "channels." msgstr "" "L'autorisation de groupe et l'abonnement automatique de groupe ne sont pris " "en charge que sur les canaux." #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/thread_icon.xml:0 msgid "Grouped Chat" msgstr "Chat groupé" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.discuss_channel_view_tree msgid "Groups" msgstr "Groupes" #. module: mail #. odoo-javascript #. odoo-python #: code:addons/mail/controllers/discuss/public_page.py:0 #: code:addons/mail/static/src/discuss/core/public/welcome_page.js:0 #: model:ir.model,name:mail.model_mail_guest #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_channel_member__guest_id #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_channel_rtc_session__guest_id #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_mail__author_guest_id #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message__author_guest_id #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_presence__guest_id #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_users_settings_volumes__guest_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_guest_view_form msgid "Guest" msgstr "Invité" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/discuss/mail_guest.py:0 msgid "Guest's name cannot be empty." msgstr "Le nom de l'invité ne peut pas être vide." #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/discuss/mail_guest.py:0 msgid "Guest's name is too long." msgstr "Le nom de l'invité est trop long." #. module: mail #: model:ir.actions.act_window,name:mail.mail_guest_action #: model:ir.ui.menu,name:mail.mail_guest_menu #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_guest_view_tree msgid "Guests" msgstr "Invités" #. module: mail #: model:ir.model,name:mail.model_ir_http msgid "HTTP Routing" msgstr "Routage HTTP" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/blur_performance_warning.xml:0 msgid "" "Hardware acceleration is disabled. Blur effect impacts performance " "significantly." msgstr "" "L’accélération matérielle est désactivée. L’effet de flou affecte fortement " "les performances." #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_template_preview__has_attachments msgid "Has Attachments" msgstr "Contient des pièces jointes" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_template__has_dynamic_reports msgid "Has Dynamic Reports" msgstr "Contient des rapports dynamiques" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_schedule__has_error msgid "Has Error" msgstr "A une erreur" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_users__has_external_mail_server msgid "Has External Mail Server" msgstr "A un serveur de messagerie externe" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_model__is_mail_activity msgid "Has Mail Activity" msgstr "A de l'activité par e-mail" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_model__is_mail_blacklist msgid "Has Mail Blacklist" msgstr "A une liste noire des e-mails" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_template__has_mail_server msgid "Has Mail Server" msgstr "Dispose d’un serveur de messagerie" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_model__is_mail_thread msgid "Has Mail Thread" msgstr "A un fil de messagerie" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_message_search msgid "Has Mentions" msgstr "Comporte des mentions" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_channel__has_message #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_actions_server__has_message #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_cron__has_message #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_blacklist__has_message #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_thread__has_message #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_thread_blacklist__has_message #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_thread_cc__has_message #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_thread_main_attachment__has_message #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_tracking_duration_mixin__has_message #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_partner__has_message #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_users__has_message msgid "Has Message" msgstr "A un message" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_template_preview__has_several_languages_installed msgid "Has Several Languages Installed" msgstr "Plusieurs langues installées" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_attachment__has_thumbnail msgid "Has Thumbnail" msgstr "Contient une miniature" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_schedule__has_warning msgid "Has Warning" msgstr "Contient un avertissement" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_channel_rtc_session__is_deaf msgid "Has disabled incoming sound" msgstr "A désactivé le son entrant" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_mail__has_error #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message__has_error msgid "Has error" msgstr "A une erreur" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_plan__has_user_on_demand #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_schedule__plan_has_user_on_demand msgid "Has on demand responsible" msgstr "A un responsable sur demande" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_mail__headers #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_mail_form msgid "Headers" msgstr "En-têtes" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_bounce_catchall msgid "Hello" msgstr "Bonjour" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message_subtype__hidden msgid "Hidden" msgstr "Masqué" #. module: mail #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mail_template__template_category__hidden_template msgid "Hidden Template" msgstr "Modèle masqué" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/message_pin/common/thread_actions.js:0 msgid "Hide Pinned Messages" msgstr "Masquer les messages épinglés" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/chat_hub.js:0 msgid "Hide all conversations" msgstr "Masquer toutes les conversations" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_invitation.js:0 msgid "Hide camera preview" msgstr "Masquer l’aperçu de la caméra" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call.xml:0 msgid "Hide sidebar" msgstr "Masquer la barre latérale" #. module: mail #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_message_subtype__hidden msgid "Hide the subtype in the follower options" msgstr "Masquer le sous-type dans les options des abonnés" #. module: mail #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_mail__is_internal #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_message__is_internal msgid "" "Hide to public / portal users, independently from subtype configuration." msgstr "" "Masquer pour les utilisateurs publics/portail, indépendamment de la " "configuration du sous-type." #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/web/store_service_patch.js:0 #: code:addons/mail/static/src/core/web/thread_patch.xml:0 msgid "History" msgstr "Historique" #. module: mail #: model:ir.model.fields,help:mail.field_fetchmail_server__server msgid "Hostname or IP of the mail server" msgstr "Nom de domaine ou adresse IP du serveur e-mail" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/js/tours/discuss_channel_tour.js:0 msgid "Hover on your message and add a star" msgstr "Passez sur votre message et ajoutez une étoile" #. module: mail #: model:ir.model.fields,help:mail.field_res_users_settings__voice_active_duration msgid "" "How long the audio broadcast will remain active after passing the volume " "threshold" msgstr "" "Pendant combien de temps la diffusion audio restera active après avoir " "dépassé le seuil de volume" #. module: mail #: model:ir.model,name:mail.model_mail_ice_server msgid "ICE Server" msgstr "Serveur ICE" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_ice_server_form msgid "ICE Server Configuration" msgstr "Configuration du serveur ICE" #. module: mail #: model:ir.actions.act_window,name:mail.action_ice_servers #: model:ir.ui.menu,name:mail.ice_servers_menu msgid "ICE Servers" msgstr "Serveurs ICE" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_context_menu.xml:0 msgid "ICE connection:" msgstr "Connexion ICE :" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_context_menu.xml:0 msgid "ICE gathering:" msgstr "Rassemblement ICE :" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_context_menu.xml:0 msgid "ICE:" msgstr "ICE :" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_base_module_uninstall__id #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_base_partner_merge_automatic_wizard__id #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_bus_listener_mixin__id #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_call_history__id #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_channel__id #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_channel_member__id #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_channel_rtc_session__id #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_gif_favorite__id #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_voice_metadata__id #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_fetchmail_server__id #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_actions_act_window_view__id #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_actions_server__id #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_attachment__id #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_config_parameter__id #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_cron__id #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_http__id #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_mail_server__id #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_model__id #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_model_fields__id #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_qweb__id #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_ui_menu__id #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_ui_view__id #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_websocket__id #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity__id #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_mixin__id #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_plan__id #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_plan_template__id #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_schedule__id #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_schedule_line__id #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_type__id #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_alias__id #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_alias_domain__id #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_alias_mixin__id #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_alias_mixin_optional__id #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_blacklist__id #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_blacklist_remove__id #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_canned_response__id #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_compose_message__id #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_composer_mixin__id #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_followers__id #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_followers_edit__id #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_gateway_allowed__id #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_guest__id #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_ice_server__id #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_link_preview__id #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_mail__id #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message__id #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message_link_preview__id #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message_reaction__id #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message_schedule__id #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message_subtype__id #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message_translation__id #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_notification__id #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_presence__id #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_push__id #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_push_device__id #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_render_mixin__id #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_scheduled_message__id #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_template__id #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_template_preview__id #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_template_reset__id #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_thread__id #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_thread_blacklist__id #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_thread_cc__id #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_thread_main_attachment__id #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_tracking_duration_mixin__id #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_tracking_value__id #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_publisher_warranty_contract__id #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_company__id #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_config_settings__id #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_groups__id #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_partner__id #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_role__id #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_users__id #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_users_settings__id #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_users_settings_volumes__id #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_template_reset_mixin__id msgid "ID" msgstr "ID" #. module: mail #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_alias__alias_parent_thread_id msgid "" "ID of the parent record holding the alias (example: project holding the task " "creation alias)" msgstr "" "ID de l'enregistrement parent qui définit l'alias (exemple : le projet qui " "contient l'alias lié à la tâche)" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_guest__im_status #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_presence__status #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_partner__im_status #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_users__im_status msgid "IM Status" msgstr "Statut de messagerie instantanée" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_users__manual_im_status msgid "IM status manually set by the user" msgstr "Statut de messagerie instantanée défini manuellement par l’utilisateur" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_email_server_search msgid "IMAP" msgstr "IMAP" #. module: mail #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__fetchmail_server__server_type__imap msgid "IMAP Server" msgstr "Serveur IMAP" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_actions_server__activity_exception_icon #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_cron__activity_exception_icon #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity__icon #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_mixin__activity_exception_icon #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_plan_template__icon #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_type__icon #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_partner__activity_exception_icon #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_users__activity_exception_icon msgid "Icon" msgstr "Icône" #. module: mail #: model:ir.model.fields,help:mail.field_ir_actions_server__activity_exception_icon #: model:ir.model.fields,help:mail.field_ir_cron__activity_exception_icon #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_activity_mixin__activity_exception_icon #: model:ir.model.fields,help:mail.field_res_partner__activity_exception_icon #: model:ir.model.fields,help:mail.field_res_users__activity_exception_icon msgid "Icon to indicate an exception activity." msgstr "Icône pour indiquer une activité d'exception." #. module: mail #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_followers__res_id msgid "Id of the followed resource" msgstr "Id. de la ressource suivie" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.discuss_channel_rtc_session_view_form msgid "Identity" msgstr "Identité" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/im_status.xml:0 msgid "Idle" msgstr "Inactif" #. module: mail #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_followers_edit__res_ids msgid "Ids of the followed resources" msgstr "Identifiants des ressources suivies" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_email_server_search msgid "If SSL required." msgstr "Si SSL requis" #. module: mail #: model:ir.model.fields,help:mail.field_discuss_channel__message_needaction #: model:ir.model.fields,help:mail.field_ir_actions_server__message_needaction #: model:ir.model.fields,help:mail.field_ir_cron__message_needaction #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_blacklist__message_needaction #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_thread__message_needaction #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_thread_blacklist__message_needaction #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_thread_cc__message_needaction #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_thread_main_attachment__message_needaction #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_tracking_duration_mixin__message_needaction #: model:ir.model.fields,help:mail.field_res_partner__message_needaction #: model:ir.model.fields,help:mail.field_res_users__message_needaction msgid "If checked, new messages require your attention." msgstr "Si coché, de nouveaux messages demandent votre attention." #. module: mail #: model:ir.model.fields,help:mail.field_discuss_channel__message_has_error #: model:ir.model.fields,help:mail.field_ir_actions_server__message_has_error #: model:ir.model.fields,help:mail.field_ir_cron__message_has_error #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_blacklist__message_has_error #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_thread__message_has_error #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_thread_blacklist__message_has_error #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_thread_cc__message_has_error #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_thread_main_attachment__message_has_error #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_tracking_duration_mixin__message_has_error #: model:ir.model.fields,help:mail.field_res_partner__message_has_error #: model:ir.model.fields,help:mail.field_res_users__message_has_error msgid "If checked, some messages have a delivery error." msgstr "Si coché, certains messages ont une erreur de livraison." #. module: mail #: model:ir.model.fields,help:mail.field_ir_model_fields__tracking msgid "" "If set every modification done to this field is tracked. Value is used to " "order tracking values." msgstr "" "Si défini, chaque modification apportée à ce champ est suivie. La valeur est " "utilisée pour ordonner les valeurs de suivi." #. module: mail #: model:ir.model.fields,help:mail.field_discuss_channel_member__mute_until_dt msgid "" "If set, the member will not receive notifications from the channel until " "this date." msgstr "" "Si défini, le membre ne recevra pas de notification du canal jusqu'à cette " "date." #. module: mail #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_mail__scheduled_date msgid "" "If set, the queue manager will send the email after the date. If not set, " "the email will be send as soon as possible. Unless a timezone is specified, " "it is considered as being in UTC timezone." msgstr "" "Si cette option est définie, le gestionnaire de file d'attente enverra l'e-" "mail après la date. Si cette option n'est pas définie, l'e-mail sera envoyé " "dès que possible. Sauf si un fuseau horaire est spécifié, il est considéré " "comme étant dans le fuseau horaire UTC." #. module: mail #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_template__scheduled_date msgid "" "If set, the queue manager will send the email after the date. If not set, " "the email will be send as soon as possible. You can use dynamic expression." msgstr "" "Si l'option est définie, le gestionnaire de la file d'attente enverra l'e-" "mail après la date. Si l'option n'est pas définie, l'e-mail sera envoyé dès " "que possible. Vous pouvez utiliser l'expression dynamique." #. module: mail #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_alias__alias_bounced_content msgid "" "If set, this content will automatically be sent out to unauthorized users " "instead of the default message." msgstr "" "Si défini, ce contenu sera automatiquement envoyé à tous les utilisateurs " "non autorisés à la place du message par défaut." #. module: mail #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_thread_blacklist__is_blacklisted #: model:ir.model.fields,help:mail.field_res_partner__is_blacklisted #: model:ir.model.fields,help:mail.field_res_users__is_blacklisted msgid "" "If the email address is on the blacklist, the contact won't receive mass " "mailing anymore, from any list" msgstr "" "Si l'adresse e-mail est sur liste noire, le contact ne recevra plus d'e-mail " "marketing d'aucune liste." #. module: mail #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_scheduled_message__is_note msgid "If the message will be posted as a Note." msgstr "Si le message sera publié sous forme de note." #. module: mail #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_mail__reply_to_force_new #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_message__reply_to_force_new msgid "" "If true, answers do not go in the original document discussion thread. " "Instead, it will check for the reply_to in tracking message-id and " "redirected accordingly. This has an impact on the generated message-id." msgstr "" "Si vrai, les réponses n'iront pas dans le fil de discussion du document " "original. À la place, le reply_to dans l'ID de suivi du message sera vérifié " "et les réponses seront redirigées en fonction. Ceci a un impact sur l'ID du " "message généré." #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.account_security_alert msgid "" "If you don't recognize it, you should change your password immediately via " "this link:
" msgstr "" "Si vous ne le reconnaissez pas, vous devez changer votre mot de passe " "immédiatement en cliquant sur ce lien :
" #. module: mail #: model:ir.model.fields,help:mail.field_res_config_settings__alias_domain_id msgid "" "If you have setup a catch-all email domain redirected to the Odoo server, " "enter the domain name here." msgstr "" "Si vous avez configuré un domain d'e-mail \"catch-all\" redirigé vers le " "serveur d'Odoo, entrez le nom du domaine ici." #. module: mail #: model:ir.model.fields,help:mail.field_res_config_settings__use_sfu_server msgid "If you want to setup SFU server for large group calls." msgstr "" "Si vous souhaitez configurer un serveur SFU pour les appels de groupe " "importants." #. module: mail #: model:ir.model.fields,help:mail.field_res_config_settings__use_twilio_rtc_servers msgid "If you want to use twilio as TURN/STUN server provider" msgstr "" "Si vous voulez utiliser twilio comme un fournisseur de serveur TURN/STUN." #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_channel__image_128 #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_guest__image_1920 #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_link_preview__og_image msgid "Image" msgstr "Image" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_guest__image_1024 msgid "Image 1024" msgstr "Image 1024" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_guest__image_128 msgid "Image 128" msgstr "Image 128" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_guest__image_256 msgid "Image 256" msgstr "Image 256" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_guest__image_512 msgid "Image 512" msgstr "Image 512" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_link_preview__image_mimetype msgid "Image MIME type" msgstr "Image de type MIME" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_document_file_kanban msgid "Image is a link" msgstr "L'image est un lien" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/res_users.py:0 msgid "In %(country)s" msgstr "En %(country)s" #. module: mail #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__res_users__notification_type__inbox msgid "In Odoo" msgstr "Dans Odoo" #. module: mail #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_compose_message__scheduled_date msgid "" "In comment mode: if set, postpone notifications sending. In mass mail mode: " "if sent, send emails after that date. This date is considered as being in " "UTC timezone." msgstr "" "En mode Commentaire : si cette option est activée, l'envoi des notifications " "est reporté. En mode Envoi de groupe : si cette option est activée, l'envoi " "des e-mails se fera après cette date. Cette date est considérée comme étant " "dans le fuseau horaire UTC." #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/mail_alias.py:0 msgid "Inactive Alias" msgstr "Alias inactif" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_mail__fetchmail_server_id msgid "Inbound Mail Server" msgstr "Serveur de messagerie entrant" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/web/messaging_menu_patch.js:0 #: code:addons/mail/static/src/core/web/store_service_patch.js:0 #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mail_notification__notification_type__inbox msgid "Inbox" msgstr "Boîte de réception" #. module: mail #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mail_message__message_type__email #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_mail_search msgid "Incoming Email" msgstr "E-mail entrant" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.res_config_settings_view_form msgid "Incoming Email Servers" msgstr "Serveurs de messagerie entrants" #. module: mail #: model:ir.model,name:mail.model_fetchmail_server #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_email_server_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_email_server_search msgid "Incoming Mail Server" msgstr "Serveur de messagerie entrant" #. module: mail #: model:ir.actions.act_window,name:mail.action_email_server_tree #: model:ir.ui.menu,name:mail.menu_action_fetchmail_server_tree msgid "Incoming Mail Servers" msgstr "Serveurs de messagerie entrants" #. module: mail #. odoo-javascript #. odoo-python #: code:addons/mail/models/discuss/discuss_channel_member.py:0 #: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_invitation.js:0 msgid "Incoming call" msgstr "Appel entrant" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_invitation.js:0 msgid "Incoming call from %(inviter)s" msgstr "Appel entrant de %(inviter)s" #. module: mail #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_activity__automated msgid "" "Indicates this activity has been created automatically and not by any user." msgstr "" "Indique que cette activité a été créée automatiquement et pas par un " "utilisateur." #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/web/activity.xml:0 msgid "Info" msgstr "Infos" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_type__initial_res_model msgid "Initial model" msgstr "Modèle initial" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_partner__contact_address_inline #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_users__contact_address_inline msgid "Inlined Complete Address" msgstr "Adresse complète inline" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/composer_actions.js:0 msgid "Insert a Canned response" msgstr "Insérer une réponse préenregistrée" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/web/messaging_menu_patch.xml:0 msgid "Install" msgstr "Installer" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/web/messaging_menu_patch.js:0 msgid "Install Odoo" msgstr "Installer Odoo" #. module: mail #: model:ir.ui.menu,name:mail.discuss_channel_integrations_menu #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.discuss_channel_view_form msgid "Integrations" msgstr "Intégrations" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message_subtype__internal msgid "Internal Only" msgstr "Interne seulement" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.notification_preview msgid "Internal communication:" msgstr "Communication interne :" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_plan_template__delay_count msgid "Interval" msgstr "Intervalle" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_cron__interval_number msgid "Interval Number" msgstr "Numéro d'intervalle" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_cron__interval_type msgid "Interval Unit" msgstr "Unité d'intervalle" #. module: mail #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mail_alias__alias_status__invalid msgid "Invalid" msgstr "Invalide" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/wizard/mail_compose_message.py:0 msgid "Invalid domain “%(domain)s” (type “%(domain_type)s”)" msgstr "Domaine invalide “%(domain)s” (type “%(domain_type)s”)" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/notification_model.js:0 #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mail_mail__failure_type__mail_email_invalid #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mail_notification__failure_type__mail_email_invalid msgid "Invalid email address" msgstr "Adresse e-mail non valide" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/mail_blacklist.py:0 msgid "Invalid email address “%s”" msgstr "Adresse e-mail invalide “%s”" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/mail_alias.py:0 msgid "" "Invalid expression, it must be a literal python dictionary definition e.g. " "\"{'field': 'value'}\"" msgstr "" "Expression non valide : une définition littérale d'un dictionnaire Python " "est attendue, par exemple \"{'field': 'value'}\"" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/discuss/discuss_channel.py:0 msgid "Invalid field “%(field_name)s” when creating a channel with members." msgstr "" "Champ “%(field_name)s” invalide lors de la création d'un canal avec des " "membres." #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/notification_model.js:0 #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mail_mail__failure_type__mail_from_invalid #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mail_notification__failure_type__mail_from_invalid msgid "Invalid from address" msgstr "Adresse d'envoi invalide" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/mail_thread_blacklist.py:0 msgid "Invalid primary email field on model %s" msgstr "Champ e-mail principal non valide sur le modèle %s" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/tools/parser.py:0 msgid "Invalid res_ids %(res_ids_str)s (type %(res_ids_type)s)" msgstr "res_ids %(res_ids_str)s invalide (type %(res_ids_type)s)" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/fetchmail.py:0 msgid "" "Invalid server name!\n" " %s" msgstr "" "Nom de serveur invalide !\n" " %s" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/mail_thread.py:0 msgid "" "Invalid template or view source %(svalue)s (type %(stype)s), should be a " "record or an XMLID" msgstr "" "Modèle ou source de vue %(svalue)s invalide (type %(stype)s), il faut " "utiliser un enregistrement ou un XMLID" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/mail_thread.py:0 msgid "" "Invalid template or view source Xml ID %(source_ref)s does not exist anymore" msgstr "Modèle ou vue de source Xml ID %(source_ref)s invalide n'existe plus" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/mail_thread.py:0 msgid "Invalid template or view source record %(svalue)s, is %(model)s instead" msgstr "" "Modèle ou enregistrement source de la vue %(svalue)s invalide, est %(model)s " "à la place" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/mail_thread.py:0 msgid "" "Invalid template or view source reference %(svalue)s, is %(model)s instead" msgstr "" "Modèle ou référence source de la vue %(svalue)s invalide, est %(model)s à la " "place" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/discuss/discuss_channel.py:0 msgid "" "Invalid value when creating a channel with members, only 4 or 6 are allowed." msgstr "" "Valeur non valide lors de la création d'un canal avec des membres, seuls 4 " "ou 6 sont autorisés." #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/discuss/discuss_channel.py:0 msgid "" "Invalid value when creating a channel with memberships, only 0 is allowed." msgstr "" "Valeur non valide lors de la création d'un canal avec des adhésions, seul 0 " "est autorisé." #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_channel__invitation_url msgid "Invitation URL" msgstr "Url d'invitation" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/core/common/channel_invitation.xml:0 msgid "Invitation already sent to this address" msgstr "Invitation déjà envoyée à cette adresse" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/core/common/channel_invitation.js:0 msgid "Invitation link copied!" msgstr "Lien d'invitation copié !" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/core/common/channel_invitation.js:0 msgid "Invitation link copy failed (Permission denied?)!" msgstr "Échec de la copie du lien d’invitation (permission refusée ?) !" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/wizard/mail_followers_edit.py:0 msgid "Invitation to follow %(document_model)s." msgstr "Invitation à suivre %(document_model)s." #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/wizard/mail_followers_edit.py:0 msgid "Invitation to follow %(document_model)s: %(document_name)s" msgstr "Invitation à suivre %(document_model)s: %(document_name)s" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/core/common/channel_invitation.js:0 msgid "Invite" msgstr "Inviter" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/views/web/fields/avatar_autocomplete/avatar_many2x_autocomplete.js:0 msgid "Invite \"%s\"" msgstr "Inviter \"%s\"" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/core/common/thread_actions.js:0 msgid "Invite People" msgstr "Inviter des gens" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/core/common/channel_member_list.xml:0 msgid "Invite a User" msgstr "Inviter un utilisateur" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/core/common/channel_invitation.xml:0 #: code:addons/mail/static/src/discuss/core/public_web/discuss_command_palette.xml:0 msgid "Invite people" msgstr "Inviter des gens" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/core/common/channel_invitation.js:0 msgid "Invite people or email" msgstr "Inviter des personnes ou envoyer un e-mail" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/views/web/fields/avatar_autocomplete/avatar_many2x_autocomplete.js:0 msgid "Invite teammates" msgstr "Inviter des membres de l’équipe" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/views/web/fields/avatar_autocomplete/avatar_many2x_autocomplete.js:0 msgid "Invite teammates via email" msgstr "Inviter des membres de l’équipe par e-mail" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/core/common/channel_invitation.js:0 msgid "Invite to Group Chat" msgstr "Inviter au chat de groupe" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_channel__invited_member_ids msgid "Invited Member" msgstr "Membre invité" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/discuss/discuss_channel.py:0 msgid "Inviting by email is not allowed for this channel type (%s)." msgstr "" "L’invitation par e-mail n’est pas autorisée pour ce type de canal (%s)." #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_followers__is_active msgid "Is Active" msgstr "Est actif" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_mail__is_current_user_or_guest_author #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message__is_current_user_or_guest_author msgid "Is Current User Or Guest Author" msgstr "Est un utilisateur actuel ou un auteur invité" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_channel__is_editable msgid "Is Editable" msgstr "Est modifiable" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_compose_message__is_mail_template_editor #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_composer_mixin__is_mail_template_editor msgid "Is Editor" msgstr "Est éditeur" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_channel__message_is_follower #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_actions_server__message_is_follower #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_cron__message_is_follower #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_blacklist__message_is_follower #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_thread__message_is_follower #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_thread_blacklist__message_is_follower #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_thread_cc__message_is_follower #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_thread_main_attachment__message_is_follower #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_tracking_duration_mixin__message_is_follower #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_partner__message_is_follower #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_users__message_is_follower msgid "Is Follower" msgstr "Est un abonné" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message_link_preview__is_hidden msgid "Is Hidden" msgstr "Est masqué" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_partner__is_in_call msgid "Is In Call" msgstr "Est en appel" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_channel__is_member msgid "Is Member" msgstr "Est un membre" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_notification__is_read msgid "Is Read" msgstr "Est lu" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_channel_member__is_self msgid "Is Self" msgstr "Lui-même" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_template__is_template_editor msgid "Is Template Editor" msgstr "Éditeur de modèle" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_compose_message__subtype_is_log msgid "Is a log" msgstr "Est un journal" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_scheduled_message__is_note msgid "Is a note" msgstr "Est une note" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_compose_message__notified_bcc_contains_share msgid "Is an external partner follower of the document?" msgstr "Un partenaire externe est-il abonné au document ?" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_users_settings__is_discuss_sidebar_category_channel_open msgid "Is discuss sidebar category channel open?" msgstr "Le menu Canaux est-il déplié ?" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_users_settings__is_discuss_sidebar_category_chat_open msgid "Is discuss sidebar category chat open?" msgstr "Le menu Discussion est-il déplié ?" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_users__is_in_call msgid "Is in call" msgstr "Est en appel" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_channel_rtc_session__is_muted msgid "Is microphone muted" msgstr "Le microphone est coupé" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_channel_member__is_pinned msgid "Is pinned on the interface" msgstr "Est épinglé sur l'interface" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_channel_rtc_session__is_camera_on msgid "Is sending user video" msgstr "Est en train d'envoyer l'utilisateur une vidéo" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_channel_rtc_session__is_screen_sharing_on msgid "Is sharing the screen" msgstr "Est en train de partager l'écran" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/discuss/discuss_channel_member.py:0 msgid "" "It appears you're trying to create a channel member, but it seems like you " "forgot to specify the related channel. To move forward, please make sure to " "provide the necessary channel information." msgstr "" "Il semble que vous essayez de créer un membre d'un canal, mais que vous avez " "oublié de préciser le canal associé. Pour continuer, assurez-vous de fournir " "les informations nécessaires sur le canal." #. module: mail #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_push_device__keys msgid "" "It's refer to browser keys used by the notification: \n" "- p256dh: It's the subscription public key generated by the browser. The " "browser will \n" " keep the private key secret and use it for decrypting the payload\n" "- auth: The auth value should be treated as a secret and not shared outside " "of Odoo" msgstr "" "il s'agit des clés du navigateur utilisées par la notification : \n" "- p256dh : Il s'agit de la clé publique d'abonnement générée par le " "navigateur. Le navigateur gardera \n" " la clé privée secrète et l'utilisera pour déchiffrer la charge " "utile\n" "- auth : La valeur auth doit être traitée comme un secret et ne doit pas " "être partagée en dehors d'Odoo." #. module: mail #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_tracking_duration_mixin__duration_tracking msgid "JSON that maps ids from a many2one field to seconds spent" msgstr "" "JSON qui associe les identifiants d'un champ many2one aux secondes passées" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_actions.js:0 #: code:addons/mail/static/src/discuss/core/public/welcome_page.xml:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.discuss_channel_view_kanban #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.discuss_channel_view_list msgid "Join" msgstr "Rejoindre" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_actions.js:0 msgid "Join Call" msgstr "Rejoindre l'appel" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/core/public/welcome_page.xml:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.discuss_channel_invitation_template msgid "Join Channel" msgstr "Rejoindre le canal" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_actions.js:0 msgid "Join Video Call" msgstr "Rejoindre l'appel vidéo" #. module: mail #: model:ir.actions.act_window,name:mail.discuss_channel_action_view msgid "Join a group" msgstr "Rejoindre un groupe" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/core/public/welcome_page.xml:0 msgid "Join call" msgstr "Rejoindre l’appel" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/thread_actions.js:0 msgid "Join the Call" msgstr "Rejoindre l’appel" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/thread_actions.js:0 msgid "Join the Call with Camera" msgstr "Rejoindre l’appel avec caméra" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/message_card_list.xml:0 msgid "Jump" msgstr "Sauter" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/thread.xml:0 msgid "Jump to Present" msgstr "Sauter au présent" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/attachment_list.xml:0 msgid "KB" msgstr "Ko" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_fetchmail_server__attach msgid "Keep Attachments" msgstr "Conserver les pièces jointes" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_compose_message__auto_delete_keep_log msgid "Keep Message Copy" msgstr "Conserver une copie du message" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_fetchmail_server__original msgid "Keep Original" msgstr "Conserver l'original" #. module: mail #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_compose_message__auto_delete_keep_log msgid "" "Keep a copy of the email content if emails are removed (mass mailing only)" msgstr "" "Conserver une copie du contenu de l'e-mail si les e-mails sont supprimés " "(envoi de masse uniquement)" #. module: mail #: model:ir.model,name:mail.model_discuss_call_history msgid "Keep the call history" msgstr "Conserver l’historique des appels" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.res_config_settings_view_form msgid "Key" msgstr "Clé" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/mail_alias.py:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.message_notification_limit_email msgid "Kind Regards" msgstr "Cordialement" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_participant_card.xml:0 #: code:addons/mail/static/src/discuss/call/public_web/discuss_sidebar_call_participants.xml:0 msgid "LIVE" msgstr "LIVE" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_compose_message__lang #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_composer_mixin__lang #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_guest__lang #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_render_mixin__lang #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_template__lang msgid "Language" msgstr "Langue" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_email_server_form msgid "Last Error" msgstr "Dernière erreur" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_fetchmail_server__error_date msgid "Last Error Date" msgstr "Date de la dernière erreur" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_fetchmail_server__error_message msgid "Last Error Message" msgstr "Dernier message d’erreur" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_fetchmail_server__date msgid "Last Fetch Date" msgstr "Date de la dernière récupération" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_channel_member__fetched_message_id msgid "Last Fetched" msgstr "Dernière récupération" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_channel__last_interest_dt #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_channel_member__last_interest_dt msgid "Last Interest" msgstr "Dernier intérêt" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_presence__last_poll msgid "Last Poll" msgstr "Dernier sondage" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_presence__last_presence msgid "Last Presence" msgstr "Dernière présence en ligne" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_channel_member__seen_message_id msgid "Last Seen" msgstr "Dernièrement vu" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_channel_rtc_session__write_date msgid "Last Updated On" msgstr "Mis à jour le" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_call_history__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_channel__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_channel_member__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_channel_rtc_session__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_gif_favorite__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_voice_metadata__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_fetchmail_server__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_plan__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_plan_template__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_schedule__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_schedule_line__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_type__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_alias__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_alias_domain__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_blacklist__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_blacklist_remove__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_canned_response__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_compose_message__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_followers_edit__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_gateway_allowed__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_guest__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_ice_server__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_link_preview__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_mail__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message_link_preview__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message_schedule__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message_subtype__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message_translation__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_push__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_push_device__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_scheduled_message__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_template__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_template_preview__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_template_reset__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_tracking_value__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_role__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_users_settings_volumes__write_uid msgid "Last Updated by" msgstr "Mis à jour par" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_call_history__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_channel__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_channel_member__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_gif_favorite__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_voice_metadata__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_fetchmail_server__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_plan__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_plan_template__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_schedule__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_schedule_line__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_type__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_alias__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_alias_domain__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_blacklist__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_blacklist_remove__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_canned_response__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_compose_message__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_followers_edit__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_gateway_allowed__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_guest__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_ice_server__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_link_preview__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_mail__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message_link_preview__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message_schedule__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message_subtype__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message_translation__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_push__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_push_device__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_scheduled_message__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_template__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_template_preview__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_template_reset__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_tracking_value__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_role__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_users_settings_volumes__write_date msgid "Last Updated on" msgstr "Mis à jour le" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_canned_response__last_used msgid "Last Used" msgstr "Dernière utilisation" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_channel_member__last_seen_dt msgid "Last seen date" msgstr "Date de la dernière consultation" #. module: mail #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_canned_response__last_used msgid "Last time this canned_response was used" msgstr "Dernière fois que cette réponse enregistrée a été utilisée" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/web/activity_menu.xml:0 msgid "Late" msgstr "En retard" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.res_partner_view_search_inherit_mail msgid "Late Activities" msgstr "Activités en retard" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/wizard/mail_activity_schedule.py:0 msgid "Launch Plans" msgstr "Plans de lancement" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_mail__email_layout_xmlid #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message__email_layout_xmlid msgid "Layout" msgstr "Agencement" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.discuss_channel_view_kanban #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.discuss_channel_view_list msgid "Leave" msgstr "Quitter" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/public_web/thread_actions.js:0 msgid "Leave Channel" msgstr "Quitter le canal" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/public_web/thread_model_patch.js:0 msgid "Leave Conversation" msgstr "Quitter la conversation" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/core/common/channel_commands.js:0 msgid "Leave this channel" msgstr "Quitter ce canal" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_schedule_line__line_description msgid "Line Description" msgstr "Description de la ligne" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_actions_server__link_field_id #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_cron__link_field_id msgid "Link Field" msgstr "Champ de lien" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message_link_preview__link_preview_id msgid "Link Preview" msgstr "Aperçu du lien" #. module: mail #: model:ir.actions.act_window,name:mail.mail_link_preview_action #: model:ir.ui.menu,name:mail.mail_link_preview_menu #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_link_preview_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_link_preview_view_tree msgid "Link Previews" msgstr "Lien des aperçus" #. module: mail #: model:ir.model,name:mail.model_mail_message_link_preview msgid "Link between link previews and messages" msgstr "Lien entre les aperçus de liens et les messages" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_activity_schedule_view_form msgid "Link to" msgstr "Lien vers" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_mail__linked_message_ids #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message__linked_message_ids msgid "Linked Message" msgstr "Message lié" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_activity_view_tree msgid "Linked to" msgstr "Lié à" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/views/web/fields/list_activity/list_activity.js:0 msgid "List Activity" msgstr "Lister les activités" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/core/common/channel_commands.js:0 msgid "List users in the current channel" msgstr "Répertorier les utilisateur dans le canal actuel" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/thread.xml:0 msgid "Load More" msgstr "Charger plus" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/web/follower_list.xml:0 #: code:addons/mail/static/src/discuss/core/common/channel_member_list.xml:0 msgid "Load more" msgstr "Charger plus" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/web/recipients_input.js:0 msgid "Loading..." msgstr "Chargement..." #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/navigable_list.xml:0 #: code:addons/mail/static/src/core/public_web/messaging_menu.xml:0 msgid "Loading…" msgstr "En cours de chargement…" #. module: mail #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__fetchmail_server__server_type__local msgid "Local Server" msgstr "Serveur local" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_alias__alias_incoming_local msgid "Local-part based incoming detection" msgstr "Détection de l'arrivée d'une partie locale" #. module: mail #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_alias_domain__catchall_alias msgid "" "Local-part of email used for Reply-To to catch answers e.g. 'catchall' in " "'catchall@example.com'" msgstr "" "Partie locale de l'e-mail utilisée pour obtenir une réponse par ex. " "'catchall' dans 'catchall@example.com'" #. module: mail #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_alias_domain__bounce_alias msgid "" "Local-part of email used for Return-Path used when emails bounce e.g. " "'bounce' in 'bounce@example.com'" msgstr "" "Partie locale de l'e-mail utilisée pour le chemin de retour lorsque des e-" "mails rebondissent par ex. 'bounce' dans 'bounce@example.com'" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/composer.js:0 #: code:addons/mail/static/src/core/common/composer_actions.js:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.email_compose_message_wizard_form msgid "Log" msgstr "Publier" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_scheduled_message_view_form msgid "Log Now" msgstr "Enregistrer maintenant" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_settings.xml:0 msgid "Log RTC events" msgstr "Consigner les événements RTC" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_activity_schedule_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_activity_view_form_popup #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_activity_view_form_without_record_access msgid "Log a note..." msgstr "Enregistrer une note..." #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_activity_view_form_popup #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_activity_view_form_without_record_access msgid "Log an Activity" msgstr "Planifier une activité" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/chatter/web_portal/composer_patch.js:0 msgid "Log an internal note…" msgstr "Enregistrer une note interne…" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/chatter/web/chatter.xml:0 #: code:addons/mail/static/src/core/common/composer.js:0 msgid "Log note" msgstr "Note" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_context_menu.xml:0 msgid "Log step:" msgstr "Étape longue :" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/core/public/welcome_page.js:0 msgid "Logged in as %s" msgstr "Connecté en tant que %s" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_email_server_form msgid "Login Information" msgstr "Informations de connexion" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_actions.js:0 msgid "Lower Hand" msgstr "Baisser la main" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_link_preview__og_mimetype msgid "MIME type" msgstr "Type MIME" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/web/activity_mail_template.xml:0 #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_notification__mail_mail_id msgid "Mail" msgstr "E-mail" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.model_search_view msgid "Mail Activity" msgstr "Activité par e-mail" #. module: mail #: model:ir.model,name:mail.model_mail_activity_schedule_line msgid "Mail Activity Schedule Line" msgstr "Ligne planning d’activité mail" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_compose_message__mail_activity_type_id #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_mail__mail_activity_type_id #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message__mail_activity_type_id msgid "Mail Activity Type" msgstr "Envoyer le type d'activité par e-mail" #. module: mail #: model:ir.model,name:mail.model_mail_blacklist #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.model_search_view msgid "Mail Blacklist" msgstr "Liste noire des e-mails" #. module: mail #: model:ir.model,name:mail.model_mail_thread_blacklist msgid "Mail Blacklist mixin" msgstr "Liste noire des e-mails mixin" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.discuss_channel_view_form msgid "Mail Channel Form" msgstr "Formulaire canal e-mail" #. module: mail #: model:ir.model,name:mail.model_mail_composer_mixin msgid "Mail Composer Mixin" msgstr "Compositeur d'e-mails Mixin" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_notification__mail_email_address msgid "Mail Email Address" msgstr "Adresse e-mail" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/web/messaging_menu_patch.js:0 msgid "Mail Failures" msgstr "Échecs d'e-mails" #. module: mail #: model:ir.actions.act_window,name:mail.mail_gateway_allowed_action #: model:ir.model,name:mail.model_mail_gateway_allowed #: model:ir.ui.menu,name:mail.mail_gateway_allowed_menu #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_gateway_allowed_view_tree msgid "Mail Gateway Allowed" msgstr "Passerelle e-mails autorisés" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/res_config_settings.py:0 msgid "Mail Layout" msgstr "Mise en page de l'e-mail" #. module: mail #: model:ir.model,name:mail.model_mail_thread_main_attachment msgid "Mail Main Attachment management" msgstr "Gestion des pièces jointes principales des e-mails" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_mail__mail_message_id_int msgid "Mail Message Id Int" msgstr "ID du message (entier)" #. module: mail #: model:ir.model,name:mail.model_discuss_channel_rtc_session msgid "Mail RTC session" msgstr "E-mail session RTC" #. module: mail #: model:ir.model,name:mail.model_mail_render_mixin msgid "Mail Render Mixin" msgstr "Rendu de mail Mixin" #. module: mail #: model:ir.model,name:mail.model_ir_mail_server msgid "Mail Server" msgstr "Serveur de messagerie" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_composer_mixin__template_id msgid "Mail Template" msgstr "Modèle d'e-mail" #. module: mail #: model:res.groups,name:mail.group_mail_template_editor msgid "Mail Template Editor" msgstr "Éditeur de modèle d'e-mail" #. module: mail #: model:ir.model,name:mail.model_mail_template_reset msgid "Mail Template Reset" msgstr "Réinitialisation du modèle d'e-mail" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.model_search_view msgid "Mail Thread" msgstr "Fil de discussion" #. module: mail #: model:ir.model,name:mail.model_mail_tracking_value msgid "Mail Tracking Value" msgstr "Valeur de suivi des courriers" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/wizard/mail_compose_message.py:0 msgid "" "Mail composer in comment mode should run on at least one record. No records " "found (model %(model_name)s)." msgstr "" "Le compositeur d'e-mails en mode commentaire doit fonctionner sur au moins " "un enregistrement. Aucun enregistrement n'a été trouvé (modèle %" "(model_name)s)." #. module: mail #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_mail__is_notification msgid "Mail has been created to notify people of an existing mail.message" msgstr "" "Un courrier a été créé pour prévenir les personnes d'un mail.message " "existant." #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/ir_actions_server.py:0 msgid "Mail template model of $(action_name)s does not match action model." msgstr "" "Le modèle d’e-mail de $(action_name)s ne correspond pas au modèle d’action." #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_mail_server__mail_template_ids msgid "Mail template using this mail server" msgstr "Modèle d'e-mail utilisant ce serveur d'e-mail" #. module: mail #: model:ir.actions.server,name:mail.ir_cron_mail_scheduler_action_ir_actions_server msgid "Mail: Email Queue Manager" msgstr "E-mail : Gestionnaire de la file d'attente des e-mails" #. module: mail #: model:ir.actions.server,name:mail.ir_cron_mail_gateway_action_ir_actions_server msgid "Mail: Fetchmail Service" msgstr "E-mail : service fetchmail" #. module: mail #: model:ir.actions.server,name:mail.ir_cron_post_scheduled_message_ir_actions_server msgid "Mail: Post scheduled messages" msgstr "E-mail : publier les messages planifiés" #. module: mail #: model:ir.actions.server,name:mail.ir_cron_web_push_notification_ir_actions_server msgid "Mail: send web push notification" msgstr "E-mail : envoyer une notification push web" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/mail_thread.py:0 msgid "Mailbox unavailable - %s" msgstr "Boîte de réception non disponible – %s" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/mail_thread.py:0 msgid "" "Mailing or posting with a source should not be called with an empty %" "(source_type)s" msgstr "" "Les envois avec une source ne devraient pas être appelés avec un %" "(source_type)s vide" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_mail__mail_ids #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message__mail_ids msgid "Mails" msgstr "E-mails" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_thread_main_attachment__message_main_attachment_id msgid "Main Attachment" msgstr "Pièce jointe principale" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.email_template_form msgid "Main partner's language" msgstr "Langue du partenaire principal" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/core/public_web/discuss_command_palette.xml:0 msgid "Make Chat" msgstr "Créer un chat" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/web/mail_composer_template_selector.xml:0 msgid "Manage Templates" msgstr "Gérer les modèles" #. module: mail #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_compose_message__reply_to_force_new msgid "" "Manage answers as new incoming emails instead of replies going to the same " "thread." msgstr "" "Gérez les réponses comme de nouveaux e-mails entrants, au lieu que les " "réponses aillent dans le même fil de discussion." #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.account_security_alert msgid "Marc Demo" msgstr "Marc Demo" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/public_web/notification_item.xml:0 msgid "Mark As Read" msgstr "Marquer comme lu" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/web/activity.xml:0 #: code:addons/mail/static/src/core/web/activity_markasdone_popover.xml:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_activity_schedule_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_activity_view_form_popup #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_activity_view_form_without_record_access msgid "Mark Done" msgstr "Terminé" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/core/common/thread_actions.js:0 msgid "Mark Read" msgstr "Marquer comme lu" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/web/thread_actions.js:0 msgid "Mark all read" msgstr "Tout marquer comme lu" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/message_actions.js:0 #: code:addons/mail/static/src/discuss/core/common/thread_patch.xml:0 msgid "Mark as Read" msgstr "Marquer comme lu" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/core/common/message_actions.js:0 msgid "Mark as Unread" msgstr "Marquer comme non lu" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/web/activity_list_popover_item.xml:0 msgid "Mark as done" msgstr "Marquer comme terminé" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_settings.js:0 #: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/device_select.js:0 msgid "Media devices unobtainable. SSL might not be set up properly." msgstr "" "Périphériques de médias impossibles à obtenir. SSL peut ne pas être " "configuré correctement." #. module: mail #: model:mail.activity.type,name:mail.mail_activity_data_meeting #: model:mail.activity.type,summary:mail.mail_activity_data_meeting msgid "Meeting" msgstr "Réunion" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_channel__member_count msgid "Member Count" msgstr "Nombre de membres" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/core/common/channel_member_list.xml:0 #: code:addons/mail/static/src/discuss/core/public_web/thread_actions.js:0 #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_channel__channel_member_ids #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.discuss_channel_view_form msgid "Members" msgstr "Membres" #. module: mail #: model:ir.model.fields,help:mail.field_discuss_channel__channel_name_member_ids msgid "" "Members from which the channel name is computed when the name field is empty." msgstr "" "Membres à partir desquels le nom du canal est calculé lorsque le champ de " "nom est vide." #. module: mail #: model:ir.model.fields,help:mail.field_discuss_channel__group_ids msgid "" "Members of those groups will automatically added as followers. Note that " "they will be able to manage their subscription manually if necessary." msgstr "" "Les membres de ces groupes seront automatiquement abonnés. Ils pourront " "cependant gérer leur abonnement manuellement si nécessaire." #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/core/web/discuss_command_palette_patch.js:0 msgid "Mentions" msgstr "Mentions" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/settings_model.js:0 #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__discuss_channel_member__custom_notifications__mentions msgid "Mentions Only" msgstr "Uniquement les mentions" #. module: mail #: model:ir.model,name:mail.model_ir_ui_menu msgid "Menu" msgstr "Menu" #. module: mail #: model:ir.model,name:mail.model_base_partner_merge_automatic_wizard msgid "Merge Partner Wizard" msgstr "Assistant de fusion des partenaires" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/wizard/base_partner_merge_automatic_wizard.py:0 msgid "Merged with the following partners: %s" msgstr "Fusionnés avec les partenaires suivants : %s" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/message.js:0 #: model:ir.model,name:mail.model_mail_message #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_followers_edit__message #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_mail__mail_message_id #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message_link_preview__message_id #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message_reaction__message_id #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message_schedule__mail_message_id #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message_translation__message_id #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_notification__mail_message_id #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__ir_actions_server__mail_post_method__comment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_message_view_form msgid "Message" msgstr "Message" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/composer.js:0 msgid "Message \"%(subChannelName)s\"" msgstr "Message \"%(subChannelName)s\"" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/composer.js:0 msgid "Message #%(threadName)s…" msgstr "Message #%(threadName)s…" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/composer.js:0 msgid "Message %(thread name)s…" msgstr "Message %(thread name)s…" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/message_model.js:0 msgid "Message Copied!" msgstr "Message copié !" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/message_model.js:0 msgid "Message Copy Failed (Permission denied?)!" msgstr "Échec de la copie du message (Permission refusée ?) !" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_channel__message_has_error #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_actions_server__message_has_error #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_cron__message_has_error #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_blacklist__message_has_error #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_thread__message_has_error #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_thread_blacklist__message_has_error #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_thread_cc__message_has_error #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_thread_main_attachment__message_has_error #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_tracking_duration_mixin__message_has_error #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_partner__message_has_error #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_users__message_has_error msgid "Message Delivery error" msgstr "Erreur d'envoi du message" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_tracking_value__mail_message_id msgid "Message ID" msgstr "Message ID" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/message_model.js:0 msgid "Message Link Copied!" msgstr "Lien du message copié !" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/message_model.js:0 msgid "Message Link Copy Failed (Permission denied?)!" msgstr "Échec de la copie du lien du message (Permission refusée ?)!" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_link_preview__message_link_preview_ids #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_mail__message_link_preview_ids #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message__message_link_preview_ids msgid "Message Link Preview" msgstr "Aperçu lien message" #. module: mail #: model:ir.model,name:mail.model_mail_notification msgid "Message Notifications" msgstr "Notifications par message" #. module: mail #: model:ir.model,name:mail.model_mail_message_reaction msgid "Message Reaction" msgstr "Réaction à un message" #. module: mail #: model:ir.actions.act_window,name:mail.mail_message_reaction_action #: model:ir.ui.menu,name:mail.mail_message_reaction_menu msgid "Message Reactions" msgstr "Réactions à un message" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_mail__record_name #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message__record_name msgid "Message Record Name" msgstr "Nom de l'enregistrement du message" #. module: mail #: model:ir.model,name:mail.model_mail_message_translation #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.res_config_settings_view_form msgid "Message Translation" msgstr "Traduction des messages" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_config_settings__google_translate_api_key msgid "Message Translation API Key" msgstr "Clé API de la traduction des messages" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message_subtype__name msgid "Message Type" msgstr "Type de message" #. module: mail #: model:ir.model.fields,help:mail.field_discuss_channel_member__new_message_separator msgid "Message id before which the separator should be displayed" msgstr "Identifiant du message devant lequel le séparateur doit être affiché" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/composer.js:0 msgid "Message posted on \"%s\"" msgstr "Message publié sur \"%s\"" #. module: mail #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_mail__email_to msgid "Message recipients (emails)" msgstr "Destinataires du message (e-mails)" #. module: mail #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_mail__references msgid "Message references, such as identifiers of previous messages" msgstr "" "Références du message , tel que les identifiants des messages précédents" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/mail_thread.py:0 msgid "Message should be a valid EmailMessage instance" msgstr "Le message devrait être une instance EmailMessage valide" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/core/common/discuss_notification_settings.xml:0 msgid "Message sound" msgstr "Son du message" #. module: mail #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_message_subtype__name msgid "" "Message subtype gives a more precise type on the message, especially for " "system notifications. For example, it can be a notification related to a new " "record (New), or to a stage change in a process (Stage change). Message " "subtypes allow to precisely tune the notifications the user want to receive " "on its wall." msgstr "" "Un sous-type de message précise le type du message, en particulier pour les " "notifications système. Par exemple, il pourrait s'agir d'une notification " "relative à un nouvel enregistrement (Nouveau), ou à un changement d'étape " "dans un processus (Changement d'étape). Les sous-types de messages " "permettent d'ajuster plus finement les notifications que l'utilisateur " "désire recevoir sur son mur." #. module: mail #: model:ir.model,name:mail.model_mail_message_subtype msgid "Message subtypes" msgstr "Sous-types de messages" #. module: mail #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_followers__subtype_ids msgid "" "Message subtypes followed, meaning subtypes that will be pushed onto the " "user's Wall." msgstr "" "Sous-types de message suivis, c'est-à-dire sous-types qui seront publiés sur " "le Mur de l'utilisateur." #. module: mail #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_compose_message__message_type msgid "" "Message type: email for email message, notification for system message, " "comment for other messages such as user replies" msgstr "" "Type de message : E-mail pour les courriers électroniques, Notification pour " "les messages du système, Commentaire pour les autres messages tels que les " "réponses des utilisateurs" #. module: mail #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_mail__message_id #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_message__message_id msgid "Message unique identifier" msgstr "Identifiant unique de message" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_mail__message_id #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message__message_id msgid "Message-Id" msgstr "ID du message" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/web/messaging_menu_patch.xml:0 #: code:addons/mail/static/src/js/tools/debug_manager.js:0 #: model:ir.actions.act_window,name:mail.act_server_history #: model:ir.actions.act_window,name:mail.action_view_mail_message #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_channel__message_ids #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_fetchmail_server__message_ids #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_actions_server__message_ids #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_cron__message_ids #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_blacklist__message_ids #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_thread__message_ids #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_thread_blacklist__message_ids #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_thread_cc__message_ids #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_thread_main_attachment__message_ids #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_tracking_duration_mixin__message_ids #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_partner__message_ids #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_users__message_ids #: model:ir.ui.menu,name:mail.menu_mail_message #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_message_tree msgid "Messages" msgstr "Messages" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_message_search msgid "Messages Search" msgstr "Recherche de messages" #. module: mail #: model:ir.model.constraint,message:mail.constraint_discuss_call_history_message_id_unique_constraint msgid "Messages can only be linked to one call history" msgstr "Les messages ne peuvent être liés qu’à un seul historique d’appels" #. module: mail #: model:ir.model.constraint,message:mail.constraint_discuss_channel_from_message_id_unique msgid "Messages can only be linked to one sub-channel" msgstr "Les messages ne peuvent être liés qu'à un seul sous-canal" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/web/thread_patch.xml:0 msgid "Messages marked as read will appear in the history." msgstr "Les messages marqués comme lus apparaîtront dans l'historique." #. module: mail #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_message_subtype__internal msgid "" "Messages with internal subtypes will be visible only by employees, aka " "members of base_user group" msgstr "" "Les messages avec un sous-type interne seront visible uniquement pas les " "employés, aussi appelé membre du groupe base_user" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/mail_thread.py:0 msgid "Messages with tracking values cannot be modified" msgstr "Les messages avec des valeurs de suivi ne peuvent pas être modifiés" #. module: mail #: model:ir.model,name:mail.model_discuss_voice_metadata msgid "Metadata for voice attachments" msgstr "Métadonnées pour les pièces jointes vocales" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_settings.xml:0 #: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/quick_voice_settings.xml:0 msgid "Microphone" msgstr "Microphone" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/rtc_service.js:0 msgid "Microphone access blocked. Enable in browser settings." msgstr "" "Accès au microphone bloqué. Activez-le dans les paramètres du navigateur." #. module: mail #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mail_mail__failure_type__mail_email_missing msgid "Missing email" msgstr "E-mail manquant" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/notification_model.js:0 #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mail_notification__failure_type__mail_email_missing msgid "Missing email address" msgstr "Adresse e-mail manquante" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/notification_model.js:0 #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mail_mail__failure_type__mail_from_missing #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mail_notification__failure_type__mail_from_missing msgid "Missing from address" msgstr "Adresse d'envoi manquante" #. module: mail #: model:ir.model,name:mail.model_mail_tracking_duration_mixin msgid "" "Mixin to compute the time a record has spent in each value a many2one field " "can take" msgstr "" "Mixin pour calculer le temps qu'un enregistrement a passé dans chaque valeur " "qu'un champ many2one peut prendre" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_actions_server__model_id #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_cron__model_id #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_plan__res_model #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_plan_template__res_model #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_schedule__res_model #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_type__res_model #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message_subtype__res_model #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_activity_plan_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_email_template_search msgid "Model" msgstr "Modèle" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/mail_tracking_duration_mixin.py:0 msgid "Model configuration does not support the rotting feature" msgstr "" "La configuration du modèle ne prend pas en charge la fonction de " "vieillissement" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_type__res_model_change msgid "Model has change" msgstr "Le modèle a changé" #. module: mail #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_followers_edit__res_model msgid "Model of the followed resource" msgstr "Modèle de la ressource suivie" #. module: mail #: model:ir.model.fields,help:mail.field_ir_actions_server__model_id #: model:ir.model.fields,help:mail.field_ir_cron__model_id msgid "Model on which the server action runs." msgstr "Modèle sur lequel se base l'exécution de l'action du serveur." #. module: mail #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_message_subtype__res_model msgid "" "Model the subtype applies to. If False, this subtype applies to all models." msgstr "" "Modèle auquel le sous-type s'applique. Si faux, le sous-type s'applique à " "tous les modèles." #. module: mail #: model:ir.model,name:mail.model_ir_model msgid "Models" msgstr "Modèles" #. module: mail #: model:ir.model,name:mail.model_base_module_uninstall msgid "Module Uninstall" msgstr "Désinstallation du module" #. module: mail #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__ir_actions_server__activity_date_deadline_range_type__months msgid "Months" msgstr "Mois" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_action_list.js:0 msgid "More" msgstr "Plus" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/composer.xml:0 msgid "More Actions" msgstr "Plus d'actions" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_actions.js:0 #: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_preview.js:0 msgid "Mute" msgstr "Couper le son" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/core/common/notification_settings.xml:0 msgid "Mute Conversation" msgstr "Mettre la conversation en sourdine" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_channel_member__mute_until_dt msgid "Mute notifications until" msgstr "Couper le son des notifications jusqu'au" #. module: mail #: model:ir.actions.act_window,name:mail.mail_activity_action_my #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_activity_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.res_partner_view_search_inherit_mail msgid "My Activities" msgstr "Mes activités" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_actions_server__my_activity_date_deadline #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_cron__my_activity_date_deadline #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_mixin__my_activity_date_deadline #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_partner__my_activity_date_deadline #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_users__my_activity_date_deadline msgid "My Activity Deadline" msgstr "Échéance de mon activité" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.res_role_view_search msgid "My Roles" msgstr "Mes rôles" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_email_template_search msgid "My Templates" msgstr "Mes modèles" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_channel__name #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_fetchmail_server__name #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_plan__name #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_type__name #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_alias_domain__name #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_followers__name #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_guest__name #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_template__name #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_partner__name #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_role__name #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_users__name #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_activity_view_calendar #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_activity_view_search msgid "Name" msgstr "Nom" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/res_users.py:0 msgid "Near %(city)s, %(region)s, %(country)s" msgstr "Près de %(city)s, %(region)s, %(country)s" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/res_users.py:0 msgid "Near %(region)s, %(country)s" msgstr "Près de %(region)s, %(country)s" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_mail__needaction #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message__needaction #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_message_search msgid "Need Action" msgstr "Nécessite une action" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/thread.xml:0 msgid "New" msgstr "Nouveau" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/core/public_web/discuss_command_palette.xml:0 msgid "New Channel" msgstr "Nouveau canal" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/public_web/discuss_search.js:0 msgid "New Meeting" msgstr "Nouvelle réunion" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/core/web/messaging_menu_patch.xml:0 msgid "New Message" msgstr "Nouveau message" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_channel_member__new_message_separator msgid "New Message Separator" msgstr "Nouveau séparateur de message" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/discuss/discuss_channel.py:0 msgid "New Thread" msgstr "Nouveau fil de discussion" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_tracking_value__new_value_char msgid "New Value Char" msgstr "Nouvelle valeur texte" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_tracking_value__new_value_datetime msgid "New Value Datetime" msgstr "Nouvelle valeur de datetime" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_tracking_value__new_value_float msgid "New Value Float" msgstr "Nouvelle valeur du nombre flottant" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_tracking_value__new_value_integer msgid "New Value Integer" msgstr "Nouvelle valeur entier" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_tracking_value__new_value_text msgid "New Value Text" msgstr "Nouvelle valeur de texte" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/out_of_focus_service.js:0 msgid "New message" msgstr "Nouveau message" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/web/thread_patch.xml:0 msgid "New messages appear here." msgstr "Les nouveaux messages s'afficheront ici." #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_mail_tracking_value_form msgid "New values" msgstr "Nouvelles valeurs" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_plan_template__next_activity_ids #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_activity_view_tree msgid "Next Activities" msgstr "Activités suivantes" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_activity_type_view_form msgid "Next Activity" msgstr "Activité suivante" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_actions_server__activity_date_deadline #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_cron__activity_date_deadline #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_mixin__activity_date_deadline #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_partner__activity_date_deadline #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_users__activity_date_deadline msgid "Next Activity Deadline" msgstr "Date limite de l'activité à venir" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_cron__activity_summary #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_mixin__activity_summary #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_partner__activity_summary #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_users__activity_summary msgid "Next Activity Summary" msgstr "Résumé de l'activité suivante" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_cron__activity_type_id #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_mixin__activity_type_id #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_partner__activity_type_id #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_users__activity_type_id msgid "Next Activity Type" msgstr "Type d'activités à venir" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/views/web/fields/scheduled_date_field/scheduled_date_dialog.xml:0 msgid "Next Monday Morning" msgstr "Lundi matin prochain" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/views/web/list/mail_activity_list_reschedule.xml:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_activity_view_tree msgid "Next Week" msgstr "Semaine prochaine" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity__has_recommended_activities msgid "Next activities available" msgstr "Activités suivantes disponibles" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/composer.xml:0 #: code:addons/mail/static/src/core/web/message_patch.js:0 msgid "No" msgstr "Non" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/mail_notification.py:0 msgid "No Error" msgstr "Aucune erreur" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/web/follower_list.xml:0 msgid "No Followers" msgstr "Aucun abonné" #. module: mail #: model_terms:ir.actions.act_window,help:mail.action_ice_servers msgid "No ICE servers found. Let's create one!" msgstr "Aucun serveur ICE trouvé. Créons-en un !" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/im_status.xml:0 msgid "No IM status available" msgstr "Aucun statut de messagerie instantanée disponible" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_template_preview__no_record msgid "No Record" msgstr "Pas de donnée" #. module: mail #: model_terms:ir.actions.act_window,help:mail.mail_activity_without_access_action msgid "No activities." msgstr "Aucune activité." #. module: mail #: model_terms:ir.actions.act_window,help:mail.mail_canned_response_action msgid "No canned response found. Let's create one!" msgstr "Aucune réponse enregistrée trouvée. Créons-en une !" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/action_list.xml:0 msgid "No content." msgstr "Pas de contenu." #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/core/public_web/discuss_command_palette.js:0 msgid "No conversation found" msgstr "Aucune conversation trouvée" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/public_web/discuss_content.xml:0 msgid "No conversation selected." msgstr "Aucune conversation sélectionnée." #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/web/messaging_menu_patch.xml:0 msgid "No conversation yet..." msgstr "Pas encore de conversation..." #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/wizard/mail_followers_edit.py:0 msgid "No documents found for the selected records." msgstr "Aucun document trouvé pour les enregistrements sélectionnés." #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/web/thread_patch.xml:0 msgid "No history messages" msgstr "Aucun message" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/views/fields/activity_model_selector/activity_model_selector.xml:0 msgid "No linked record" msgstr "Aucun enregistrement lié" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/res_users.py:0 msgid "No mail server configured" msgstr "Aucun serveur de messagerie configuré" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/message_card_list.js:0 msgid "No messages found" msgstr "Aucun message trouvé" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/core/public/welcome_page.xml:0 msgid "No one else is here." msgstr "Il n'y a personne d'autre ici." #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/wizard/mail_compose_message.py:0 msgid "No recipient found." msgstr "Aucun destinataire trouvé." #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/fetchmail.py:0 msgid "" "No response received. Check server information.\n" " %s" msgstr "" "Aucune réponse reçue. Vérifiez les informations du serveur.\n" "%s" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/mail_activity_plan_template.py:0 msgid "" "No responsible specified for %(activity_type_name)s: %(activity_summary)s." msgstr "" "Aucun responsable déterminé pour %(activity_type_name)s : %" "(activity_summary)s." #. module: mail #: model_terms:ir.actions.act_window,help:mail.res_role_action msgid "No roles found. Let's create one!" msgstr "Aucun rôle trouvé. Créons-en un !" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/web/mail_composer_template_selector.xml:0 msgid "No saved templates" msgstr "Aucun modèle sauvegardé" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/web/thread_patch.xml:0 msgid "No starred messages" msgstr "Pas de message mis en favoris" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/web/messaging_menu_patch.xml:0 msgid "No thread found." msgstr "Aucun fil de discussion trouvé." #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/core/public_web/sub_channel_list.js:0 msgid "No thread named \"%(thread_name)s\"" msgstr "Aucun fil de discussion nommé \"%(thread_name)s\"" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_mail__reply_to_force_new #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message__reply_to_force_new msgid "No threading for answers" msgstr "Pas de suivi dans le fil pour les réponses" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/core/common/channel_invitation.xml:0 msgid "No user found that is not already a member of this channel." msgstr "Aucun utilisateur trouvé qui n'est pas déjà membre de cette chaîne." #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/core/common/channel_invitation.xml:0 msgid "No user found." msgstr "Aucun utilisateur trouvé." #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/views/web/fields/assign_user_command_hook.js:0 msgid "No users found" msgstr "Aucun utilisateur trouvé" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/controllers/mail.py:0 msgid "Non existing record or wrong token." msgstr "Aucun enregistrement existant ou mauvais jeton." #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/web/message_patch.js:0 #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mail_activity_type__category__default #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.email_template_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_notification_layout msgid "None" msgstr "Aucun" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_users_form_mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_users_form_simple_modif_mail msgid "None planned" msgstr "Rien de prévu" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_gateway_allowed__email_normalized #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_thread_blacklist__email_normalized #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_partner__email_normalized #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_users__email_normalized msgid "Normalized Email" msgstr "E-mail normalisé" #. module: mail #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__fetchmail_server__state__draft msgid "Not Confirmed" msgstr "Non confirmé" #. module: mail #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mail_alias__alias_status__not_tested msgid "Not Tested" msgstr "Non testé" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_notification_invite msgid "Not interested by this?" msgstr "Vous n'êtes pas intéressé ?" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/message.js:0 #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_actions_server__activity_note #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_cron__activity_note #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity__note #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_plan_template__note #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_schedule__note #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__ir_actions_server__mail_post_method__note #: model:mail.message.subtype,name:mail.mt_note msgid "Note" msgstr "Note" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/settings_model.js:0 #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__discuss_channel_member__custom_notifications__no_notif #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__res_users_settings__channel_notifications__no_notif msgid "Nothing" msgstr "Rien" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_users__notification_type #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_notification_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_mail_search msgid "Notification" msgstr "Notifications" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_mail__is_notification msgid "Notification Email" msgstr "Notifications par e-mail" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/public_web/notification_item.xml:0 msgid "Notification Item Image" msgstr "Image Notification Élément" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message_schedule__notification_parameters msgid "Notification Parameter" msgstr "Paramètre de notification" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/core/common/notification_settings.xml:0 #: code:addons/mail/static/src/discuss/core/common/thread_actions.js:0 msgid "Notification Settings" msgstr "Paramètres de notification" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_notification__notification_type msgid "Notification Type" msgstr "Type de notification" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_scheduled_message__notification_parameters msgid "Notification parameters" msgstr "Paramètres de notification" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/mail_thread.py:0 msgid "" "Notification should receive attachments as a list of list or tuples " "(received %(aids)s)" msgstr "" "La notification devrait recevoir des pièces jointes sous la forme d'une " "liste de listes ou de tuples (reçu %(aids)s)" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/mail_thread.py:0 msgid "" "Notification should receive attachments records as a list of IDs (received %" "(aids)s)" msgstr "" "La notification devrait recevoir les enregistrements des pièces jointes sous " "la forme d'une liste d'identifiants (reçu %(aids)s)" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/mail_thread.py:0 msgid "" "Notification should receive partners given as a list of IDs (received %" "(pids)s)" msgstr "" "La notification devrait recevoir les partenaires sous la forme d'une liste " "d'identifiants (reçu %(pids)s)" #. module: mail #: model:ir.actions.server,name:mail.ir_cron_delete_notification_ir_actions_server msgid "Notification: Delete Notifications older than 6 Months" msgstr "Notification : Supprimer les notifications de plus de 6 mois" #. module: mail #: model:ir.actions.server,name:mail.ir_cron_send_scheduled_message_ir_actions_server msgid "Notification: Notify scheduled messages" msgstr "Notification : Notifier les messages planifiés" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/web/messaging_menu_patch.js:0 #: code:addons/mail/static/src/core/web/messaging_menu_patch.xml:0 #: model:ir.actions.act_window,name:mail.mail_notification_action #: model:ir.actions.client,name:mail.discuss_notification_settings_action #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_mail__notification_ids #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message__notification_ids #: model:ir.ui.menu,name:mail.mail_notification_menu #: model:ir.ui.menu,name:mail.menu_notification_settings #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_notification_view_tree msgid "Notifications" msgstr "Notifications" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/notification_permission_service.js:0 msgid "Notifications allowed" msgstr "Notifications autorisées" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/notification_permission_service.js:0 msgid "Notifications blocked" msgstr "Notifications bloquées" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_compose_message__notify_author msgid "Notify Author" msgstr "Notifier l’auteur" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_compose_message__notify_author_mention msgid "Notify Author Mention" msgstr "Notifier l’auteur de la mention" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_followers_edit__notify msgid "Notify Recipients" msgstr "Notifier les destinataires" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_compose_message__notify_skip_followers msgid "Notify Skip Followers" msgstr "Ne pas notifier les suiveurs" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/store_service.js:0 msgid "Notify everyone" msgstr "Notifier tout le monde" #. module: mail #: model_terms:ir.actions.act_window,help:mail.res_role_action msgid "Notify multiple people at once by @-mentioning roles in conversations." msgstr "" "Notifiez plusieurs personnes en même temps en mentionnant des rôles avec @ " "dans les conversations." #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/composer.xml:0 msgid "Notify users with this role" msgstr "Notifier les utilisateurs avec ce rôle" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/composer.xml:0 msgid "Notify users with this role who have permission to view this channel" msgstr "" "Notifier les utilisateurs avec ce rôle qui ont la permission de voir ce canal" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_channel__message_needaction_counter #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_actions_server__message_needaction_counter #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_cron__message_needaction_counter #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_blacklist__message_needaction_counter #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_thread__message_needaction_counter #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_thread_blacklist__message_needaction_counter #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_thread_cc__message_needaction_counter #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_thread_main_attachment__message_needaction_counter #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_tracking_duration_mixin__message_needaction_counter #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_partner__message_needaction_counter #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_users__message_needaction_counter msgid "Number of Actions" msgstr "Nombre d'actions" #. module: mail #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_activity_plan_template__delay_count msgid "" "Number of days/week/month before executing the action after or before the " "scheduled plan date." msgstr "" "Nombre de jours/semaine/mois avant d'exécuter l'action après ou avant la " "date prévue du plan." #. module: mail #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_activity_type__delay_count msgid "" "Number of days/week/month before executing the action. It allows to plan the " "action deadline." msgstr "" "Nombre de jours/semaine/mois avant d'exécuter l'action. Cela permet de " "planifier l'échéance de l'action." #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_channel__message_has_error_counter #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_actions_server__message_has_error_counter #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_cron__message_has_error_counter #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_blacklist__message_has_error_counter #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_thread__message_has_error_counter #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_thread_blacklist__message_has_error_counter #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_thread_cc__message_has_error_counter #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_thread_main_attachment__message_has_error_counter #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_tracking_duration_mixin__message_has_error_counter #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_partner__message_has_error_counter #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_users__message_has_error_counter msgid "Number of errors" msgstr "Nombre d'erreurs" #. module: mail #: model:ir.model.fields,help:mail.field_discuss_channel__message_needaction_counter #: model:ir.model.fields,help:mail.field_ir_actions_server__message_needaction_counter #: model:ir.model.fields,help:mail.field_ir_cron__message_needaction_counter #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_blacklist__message_needaction_counter #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_thread__message_needaction_counter #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_thread_blacklist__message_needaction_counter #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_thread_cc__message_needaction_counter #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_thread_main_attachment__message_needaction_counter #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_tracking_duration_mixin__message_needaction_counter #: model:ir.model.fields,help:mail.field_res_partner__message_needaction_counter #: model:ir.model.fields,help:mail.field_res_users__message_needaction_counter msgid "Number of messages requiring action" msgstr "Nombre de messages nécessitant une action" #. module: mail #: model:ir.model.fields,help:mail.field_discuss_channel__message_has_error_counter #: model:ir.model.fields,help:mail.field_ir_actions_server__message_has_error_counter #: model:ir.model.fields,help:mail.field_ir_cron__message_has_error_counter #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_blacklist__message_has_error_counter #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_thread__message_has_error_counter #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_thread_blacklist__message_has_error_counter #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_thread_cc__message_has_error_counter #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_thread_main_attachment__message_has_error_counter #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_tracking_duration_mixin__message_has_error_counter #: model:ir.model.fields,help:mail.field_res_partner__message_has_error_counter #: model:ir.model.fields,help:mail.field_res_users__message_has_error_counter msgid "Number of messages with delivery error" msgstr "Nombre de messages avec des erreurs d'envoi" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.account_security_alert msgid "OS" msgstr "OS" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_notification_layout #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_notification_light msgid "Odoo" msgstr "Odoo" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/notification_permission_service.js:0 msgid "Odoo will not send notifications on this device." msgstr "Odoo n'enverra pas de notifications à ce périphérique." #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/notification_permission_service.js:0 msgid "Odoo will send notifications on this device!" msgstr "Odoo enverra des notifications à ce périphérique !" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/im_status.xml:0 #: code:addons/mail/static/src/core/common/im_status_dropdown.js:0 #: code:addons/mail/static/src/core/common/im_status_dropdown.xml:0 #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mail_presence__status__offline #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__res_users__manual_im_status__offline msgid "Offline" msgstr "Hors ligne" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/core/common/channel_member_list.js:0 msgid "Offline - %(offline_count)s" msgstr "Hors ligne - %(offline_count)s" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_guest__offline_since #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_partner__offline_since #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_users__offline_since msgid "Offline since" msgstr "Hors ligne depuis" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_tracking_value__old_value_char msgid "Old Value Char" msgstr "Ancienne valeur texte" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_tracking_value__old_value_datetime msgid "Old Value DateTime" msgstr "Ancienne valeur de datetime" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_tracking_value__old_value_float msgid "Old Value Float" msgstr "Ancienne valeur du nombre flottant" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_tracking_value__old_value_integer msgid "Old Value Integer" msgstr "Ancienne valeur entier" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_tracking_value__old_value_text msgid "Old Value Text" msgstr "Ancienne valeur de texte" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_mail_tracking_value_form msgid "Old values" msgstr "Anciennes valeurs" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/web/message_patch.xml:0 msgid "On" msgstr "Activé" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/js/tours/discuss_channel_tour.js:0 msgid "" "Once a message has been starred, you can come back and review it at any time " "here." msgstr "" "Lorsqu'un message a été marqué comme favori, vous pouvez le retrouver ici à " "n'importe quel moment." #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/controllers/thread.py:0 msgid "" "One or more attachments do not exist, or you do not have the rights to " "access them." msgstr "" "Une ou plusieurs pièces jointes n'existent pas, ou vous n'avez pas les " "droits pour y accéder." #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/call/public_web/discuss_sidebar_call_indicator.xml:0 msgid "Ongoing call" msgstr "Appel en cours" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/im_status.xml:0 #: code:addons/mail/static/src/core/common/im_status_dropdown.js:0 #: code:addons/mail/static/src/core/common/im_status_dropdown.xml:0 #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mail_presence__status__online msgid "Online" msgstr "En ligne" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/core/common/channel_member_list.js:0 msgid "Online - %(online_count)s" msgstr "En ligne - %(online_count)s" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/controllers/attachment.py:0 msgid "Only PDF files can have thumbnail." msgstr "Seuls les fichiers PDF peuvent avoir une miniature." #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/mail_message.py:0 msgid "Only administrators are allowed to export mail message" msgstr "Seuls les administrateurs sont autorisés à exporter l'e-mail" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/mail_message.py:0 msgid "Only administrators can modify 'model' and 'res_id' fields." msgstr "" "Seuls les administrateurs peuvent modifier les champs 'model' et 'res_id'." #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/ir_model.py:0 msgid "Only custom models can be modified." msgstr "Seuls les modèles personnalisés peuvent être modifiés." #. module: mail #: model:ir.model.constraint,message:mail.constraint_res_users_notification_type msgid "Only internal user can receive notifications in Odoo" msgstr "Seul un utilisateur interne peut recevoir des notifications dans Odoo" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/res_users.py:0 msgid "Only internal users can configure a personal mail server." msgstr "" "Seuls les utilisateurs internes peuvent configurer un serveur de messagerie " "personnel." #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/res_users.py:0 msgid "Only internal users can configure personal mail servers." msgstr "" "Seuls les utilisateurs internes peuvent configurer des serveurs de " "messagerie personnels." #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/mail_render_mixin.py:0 msgid "" "Only members of %(group_name)s group are allowed to edit templates " "containing sensible placeholders" msgstr "" "Seuls les membres du groupe %(group_name)s sont autorisés à modifier les " "modèles contenant des placeholders sensibles." #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/mail_thread.py:0 msgid "Only messages type comment can have their content updated" msgstr "" "Seuls les messages de type commentaire peuvent voir leur contenu mis à jour" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/discuss/discuss_channel.py:0 msgid "" "Only messages type comment can have their content updated on model " "'discuss.channel'" msgstr "" "Seuls les messages de type commentaire peuvent avoir leur contenu mis à jour " "sur le modèle 'discuss.channel'" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/mail_template.py:0 msgid "" "Oops! We couldn't save your template due to an issue with this value: %" "(template_txt)s. Correct it and try again." msgstr "" "Oups ! Nous n’avons pas pu sauvegarder votre modèle à cause d’un problème " "avec cette valeur : %(template_txt)s. Corrigez-la et réessayez." #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/thread_actions.js:0 msgid "Open" msgstr "Ouvert" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/chat_window.js:0 msgid "Open Actions Menu" msgstr "Ouvrir le menu d'action" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/chat_window.xml:0 msgid "Open Channel" msgstr "Ouvrir le canal" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/core/public_web/discuss_command_palette.js:0 msgid "Open Chat" msgstr "Ouvrir le chat" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/js/tours/discuss_channel_tour.js:0 msgid "Open Discuss App" msgstr "Ouvrir l'application Discussion" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_alias_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_alias_view_tree msgid "Open Document" msgstr "Ouvrir le document" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/composer_actions.js:0 msgid "Open Full Composer" msgstr "Ouvrir l'éditeur complet" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/attachment_list.xml:0 msgid "Open Link" msgstr "Ouvrir le lien" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_alias_view_tree msgid "Open Owner" msgstr "Ouvrir le propriétaire" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/web/message_patch.js:0 msgid "Open card" msgstr "Carte ouverte" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/core/web/thread_actions.js:0 msgid "Open in Discuss" msgstr "Ouvrir dans Discussion" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/attachment_view.xml:0 msgid "Open preview in a separate window." msgstr "Ouvrir l'aperçu dans une fenêtre séparée." #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_followers_edit__operation msgid "Operation" msgstr "Opération" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/notification_model.js:0 #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mail_mail__failure_type__mail_optout #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mail_notification__failure_type__mail_optout msgid "Opted Out" msgstr "Désinscrit" #. module: mail #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_alias__alias_force_thread_id msgid "" "Optional ID of a thread (record) to which all incoming messages will be " "attached, even if they did not reply to it. If set, this will disable the " "creation of new records completely." msgstr "" "ID optionnel d'un fil (enregistrement) auquel tout message entrant sera " "rattaché, même s'il ne s'agissait pas d'une réponse à ce fil. Si renseigné, " "la création de nouveaux enregistrements sera complètement désactivée." #. module: mail #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_notification__mail_mail_id msgid "Optional mail_mail ID. Used mainly to optimize searches." msgstr "" "ID mail_mail facultatif. Principalement utilisé pour optimaliser les " "recherches." #. module: mail #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_template__mail_server_id msgid "" "Optional preferred server for outgoing mails. If not set, the highest " "priority one will be used." msgstr "" "Serveur préféré facultatif pour les e-mails sortants. S'il n'est pas défini, " "la plus haute priorité sera utilisée." #. module: mail #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_compose_message__lang #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_composer_mixin__lang #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_render_mixin__lang #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_template__lang msgid "" "Optional translation language (ISO code) to select when sending out an " "email. If not set, the main partner's language will be used. This should " "usually be a placeholder expression that provides the appropriate language, " "e.g. {{ object.partner_id.lang }}." msgstr "" "Langue de traduction optionnelle (code ISO) à sélectionner lors de l’envoi " "d’un e-mail. Si elle n’est pas définie, la langue principale du partenaire " "sera utilisée. Il s’agit généralement d’une expression de remplacement " "indiquant la langue appropriée, par exemple : {{ object.partner_id.lang }}." #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.email_template_form msgid "Options" msgstr "Options" #. module: mail #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_compose_message__reply_to_mode msgid "" "Original Discussion: Answers go in the original document discussion " "thread. \n" " Another Email Address: Answers go to the email address mentioned in the " "tracking message-id instead of original document discussion thread. \n" " This has an impact on the generated message-id." msgstr "" "Discussion originale : les réponses vont au fil de discussion du document " "original. \n" " Une autre adresse e-mail : les réponses vont à l'adresse e-mail mentionnée " "dans l'ID de suivi du message au lieu du fil de discussion du document " "original. \n" " Ceci a un impact sur l'ID du message généré." #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/message_in_reply.xml:0 msgid "Original message was deleted" msgstr "Le message original a été supprimé" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.message_activity_done msgid "Original note:" msgstr "Note originale :" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/res_users.py:0 #: model:ir.actions.act_window,name:mail.mail_activity_without_access_action msgid "Other activities" msgstr "Autres activités" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.account_security_alert msgid "Otherwise, you can safely ignore this email." msgstr "Sinon, vous pouvez ignorer cet e-mail en toute sécurité." #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_users__out_of_office_from msgid "Out Of Office From" msgstr "Absent à partir du" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_users__out_of_office_to msgid "Out Of Office To" msgstr "Absent jusqu’au" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_users__is_out_of_office msgid "Out of Office" msgstr "Absent" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_users_form_mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_users_form_simple_modif_mail msgid "Out-of-office" msgstr "Absent du bureau" #. module: mail #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mail_message__message_type__out_of_office msgid "Out-of-office Message" msgstr "Message d'absence du bureau" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/message.js:0 msgid "Out-of-office message" msgstr "Message d'absence du bureau" #. module: mail #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mail_mail__state__outgoing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_mail_search msgid "Outgoing" msgstr "Sortant" #. module: mail #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mail_message__message_type__email_outgoing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_mail_search msgid "Outgoing Email" msgstr "E-mail sortant" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.res_config_settings_view_form msgid "Outgoing Email Servers" msgstr "Serveurs de messagerie sortants" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_template__mail_server_id #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_users__outgoing_mail_server_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_users_form_mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_users_form_simple_modif_mail msgid "Outgoing Mail Server" msgstr "Serveur de messagerie sortant" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_users__outgoing_mail_server_type msgid "Outgoing Mail Server Type" msgstr "Type de serveur de messagerie sortant" #. module: mail #: model:ir.model,name:mail.model_mail_mail msgid "Outgoing Mails" msgstr "E-mails sortants" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_compose_message__mail_server_id #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_mail__mail_server_id #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message__mail_server_id msgid "Outgoing mail server" msgstr "Serveur de messagerie sortant" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/web/activity_list_popover.xml:0 #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__account_account__activity_state__overdue #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__account_journal__activity_state__overdue #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__account_move__activity_state__overdue #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__account_payment__activity_state__overdue #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__base_automation__activity_state__overdue #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__card_campaign__activity_state__overdue #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__crm_lead__activity_state__overdue #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__event_booth__activity_state__overdue #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__event_event__activity_state__overdue #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__event_registration__activity_state__overdue #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__event_sponsor__activity_state__overdue #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__event_track__activity_state__overdue #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__fleet_vehicle__activity_state__overdue #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__fleet_vehicle_log_contract__activity_state__overdue #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__fleet_vehicle_log_services__activity_state__overdue #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__fleet_vehicle_model__activity_state__overdue #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__hr_applicant__activity_state__overdue #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__hr_department__activity_state__overdue #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__hr_employee__activity_state__overdue #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__hr_expense__activity_state__overdue #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__hr_job__activity_state__overdue #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__hr_leave__activity_state__overdue #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__hr_leave_allocation__activity_state__overdue #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__hr_version__activity_state__overdue #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__ir_actions_server__activity_state__overdue #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__ir_cron__activity_state__overdue #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__lunch_supplier__activity_state__overdue #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mail_activity__state__overdue #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mail_activity_mixin__activity_state__overdue #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mailing_mailing__activity_state__overdue #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__maintenance_equipment__activity_state__overdue #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__maintenance_request__activity_state__overdue #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mrp_production__activity_state__overdue #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mrp_routing_workcenter__activity_state__overdue #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mrp_unbuild__activity_state__overdue #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__pos_session__activity_state__overdue #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__product_pricelist__activity_state__overdue #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__product_product__activity_state__overdue #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__product_template__activity_state__overdue #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__project_project__activity_state__overdue #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__project_task__activity_state__overdue #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__project_update__activity_state__overdue #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__purchase_order__activity_state__overdue #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__purchase_requisition__activity_state__overdue #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__repair_order__activity_state__overdue #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__res_partner__activity_state__overdue #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__res_partner_bank__activity_state__overdue #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__sale_order__activity_state__overdue #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__slide_channel__activity_state__overdue #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__stock_landed_cost__activity_state__overdue #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__stock_lot__activity_state__overdue #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__stock_picking__activity_state__overdue #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__stock_picking_batch__activity_state__overdue #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__survey_survey__activity_state__overdue #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__survey_user_input__activity_state__overdue #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_activity_view_search msgid "Overdue" msgstr "En retard" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_mail_server__owner_user_id #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_template__user_id msgid "Owner" msgstr "Propriétaire" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_mail_server__owner_limit_count msgid "Owner Limit Count" msgstr "Nombre maximal de propriétaires" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_mail_server__owner_limit_time msgid "Owner Limit Time" msgstr "Durée maximale de propriété" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_email_server_search msgid "POP" msgstr "POP" #. module: mail #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__fetchmail_server__server_type__pop msgid "POP Server" msgstr "Serveur POP" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_email_server_tree msgid "POP/IMAP Servers" msgstr "Serveurs POP/IMAP" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_context_menu.xml:0 msgid "Packets received:" msgstr "Paquets reçus :" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_context_menu.xml:0 msgid "Packets sent:" msgstr "Paquets envoyés :" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message_subtype__parent_id msgid "Parent" msgstr "Parent" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_channel__parent_channel_id msgid "Parent Channel" msgstr "Canal parent" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_compose_message__parent_id #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_mail__parent_id #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message__parent_id msgid "Parent Message" msgstr "Message parent" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_alias__alias_parent_model_id msgid "Parent Model" msgstr "Modèle parent" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_alias__alias_parent_thread_id msgid "Parent Record Thread ID" msgstr "Identifiant de la discussion de l'enregistrement parent" #. module: mail #: model:ir.model.fields,help:mail.field_discuss_channel__parent_channel_id msgid "Parent channel" msgstr "Canal parent" #. module: mail #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_alias__alias_parent_model_id msgid "" "Parent model holding the alias. The model holding the alias reference is not " "necessarily the model given by alias_model_id (example: project " "(parent_model) and task (model))" msgstr "" "Modèle parent de l'alias. Le modèle possédant la référence de l'alias n'est " "pas nécessairement le modèle donné par alias_model_id (exemple : projet " "(parent_model) et tâche (model))" #. module: mail #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_message_subtype__parent_id msgid "" "Parent subtype, used for automatic subscription. This field is not correctly " "named. For example on a project, the parent_id of project subtypes refers to " "task-related subtypes." msgstr "" "Sous-type parent, utilisé pour l'inscription automatique. Ce champs n'est " "pas nommé correctement. Par exemple sur un projet, le parent_id d'un sous-" "type de projet fait référence à des sous-types liés aux tâches." #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/call/public_web/discuss_sidebar_call_participants.xml:0 msgid "Participant avatar" msgstr "Avatar du participant" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_participant_card.xml:0 msgid "Participant options" msgstr "Options des participants" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_channel_member__partner_id #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_channel_rtc_session__partner_id #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_actions_server__partner_ids #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_cron__partner_ids #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_push_device__partner_id #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_users_settings_volumes__partner_id msgid "Partner" msgstr "Partenaire" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_compose_message__partner_ids_all_have_email msgid "Partner Ids All Have Email" msgstr "Tous les partenaires ont une adresse e-mail" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_channel__channel_partner_ids msgid "Partners" msgstr "Partenaires" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_mail__notified_partner_ids #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message__notified_partner_ids msgid "Partners with Need Action" msgstr "Partenaire nécessitant une action." #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_fetchmail_server__password msgid "Password" msgstr "Mot de passe" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.res_config_settings_view_form msgid "Paste your API key" msgstr "Copier votre clé API" #. module: mail #: model:ir.model.fields,help:mail.field_ir_actions_server__update_path #: model:ir.model.fields,help:mail.field_ir_cron__update_path msgid "Path to the field to update, e.g. 'partner_id.name'" msgstr "Chemin d'accès au champ à mettre à jour, par ex. 'partner_id.name'" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/voice_message/common/voice_player.xml:0 msgid "Pause" msgstr "Pause" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_push__payload msgid "Payload" msgstr "Charge utile" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/blur_performance_warning.xml:0 msgid "Performance Warning:" msgstr "Avertissement de performance :" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/core/common/delete_thread_dialog.xml:0 msgid "Permanently delete this thread?" msgstr "Supprimer définitivement ce fil de discussion ?" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/device_select.xml:0 msgid "Permission Needed" msgstr "Autorisation requise" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_partner__phone #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_users__phone msgid "Phone" msgstr "Téléphone" #. module: mail #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mail_activity_type__category__phonecall msgid "Phonecall" msgstr "Appel téléphonique" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/views/web/fields/scheduled_date_field/scheduled_date_dialog.xml:0 msgid "Pick a specific time" msgstr "Choisir une heure spécifique" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_actions.js:0 msgid "Picture in Picture" msgstr "Image dans l’image" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/message_pin/common/message_actions.js:0 msgid "Pin" msgstr "Épingler" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/message_pin/common/message_model_patch.js:0 msgid "Pin It" msgstr "L'épingler" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_mail__pinned_at #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message__pinned_at msgid "Pinned" msgstr "Épinglé" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/message_pin/common/pinned_messages_panel.xml:0 #: code:addons/mail/static/src/discuss/message_pin/common/thread_actions.js:0 #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_channel__pinned_message_ids msgid "Pinned Messages" msgstr "Messages épinglés" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_plan_template__plan_id #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_schedule__plan_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_activity_plan_view_search msgid "Plan" msgstr "Plan" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_schedule__plan_available_ids msgid "Plan Available" msgstr "Plan disponible" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_schedule__plan_date msgid "Plan Date" msgstr "Date du plan" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_activity_plan_view_form msgid "Plan Name" msgstr "Nom du plan" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_activity_schedule_view_form msgid "Plan Summary" msgstr "Résumé du plan" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/wizard/mail_activity_schedule.py:0 msgid "Plan-based scheduling are available only on documents." msgstr "" "La planification basée sur un plan est disponible uniquement sur les " "documents." #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/web/activity_list_popover.xml:0 #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__account_account__activity_state__planned #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__account_journal__activity_state__planned #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__account_move__activity_state__planned #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__account_payment__activity_state__planned #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__base_automation__activity_state__planned #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__card_campaign__activity_state__planned #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__crm_lead__activity_state__planned #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__event_booth__activity_state__planned #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__event_event__activity_state__planned #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__event_registration__activity_state__planned #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__event_sponsor__activity_state__planned #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__event_track__activity_state__planned #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__fleet_vehicle__activity_state__planned #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__fleet_vehicle_log_contract__activity_state__planned #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__fleet_vehicle_log_services__activity_state__planned #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__fleet_vehicle_model__activity_state__planned #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__hr_applicant__activity_state__planned #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__hr_department__activity_state__planned #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__hr_employee__activity_state__planned #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__hr_expense__activity_state__planned #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__hr_job__activity_state__planned #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__hr_leave__activity_state__planned #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__hr_leave_allocation__activity_state__planned #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__hr_version__activity_state__planned #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__ir_actions_server__activity_state__planned #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__ir_cron__activity_state__planned #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__lunch_supplier__activity_state__planned #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mail_activity__state__planned #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mail_activity_mixin__activity_state__planned #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mailing_mailing__activity_state__planned #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__maintenance_equipment__activity_state__planned #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__maintenance_request__activity_state__planned #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mrp_production__activity_state__planned #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mrp_routing_workcenter__activity_state__planned #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mrp_unbuild__activity_state__planned #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__pos_session__activity_state__planned #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__product_pricelist__activity_state__planned #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__product_product__activity_state__planned #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__product_template__activity_state__planned #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__project_project__activity_state__planned #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__project_task__activity_state__planned #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__project_update__activity_state__planned #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__purchase_order__activity_state__planned #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__purchase_requisition__activity_state__planned #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__repair_order__activity_state__planned #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__res_partner__activity_state__planned #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__res_partner_bank__activity_state__planned #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__sale_order__activity_state__planned #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__slide_channel__activity_state__planned #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__stock_landed_cost__activity_state__planned #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__stock_lot__activity_state__planned #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__stock_picking__activity_state__planned #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__stock_picking_batch__activity_state__planned #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__survey_survey__activity_state__planned #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__survey_user_input__activity_state__planned msgid "Planned" msgstr "Planifié" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/chatter/web/chatter.xml:0 msgid "Planned Activities" msgstr "Activités planifiées" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_activity_type_view_tree msgid "Planned in" msgstr "Planifié dans" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_activity_plan_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_activity_plan_view_tree msgid "Planning" msgstr "Planification" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/voice_message/common/voice_player.xml:0 msgid "Play" msgstr "Play" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_bounce_catchall msgid "Please contact us instead using" msgstr "Merci de nous contacter à l'adresse" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/web/recipients_input_tags_list_popover.xml:0 msgid "Please provide a valid email" msgstr "Merci de fournir une adresse e-mail valide" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/res_users.py:0 msgid "Please set your email before connecting your mail server." msgstr "" "Veuillez définir votre adresse e-mail avant de connecter votre serveur de " "messagerie." #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/composer.js:0 msgid "Please wait while the file is uploading." msgstr "Veuillez patienter pendant le téléchargement du fichier." #. module: mail #: model:ir.model.fields,help:mail.field_res_users__notification_type msgid "" "Policy on how to handle Chatter notifications:\n" "- By Emails: notifications are sent to your email address\n" "- In Odoo: notifications appear in your Odoo Inbox" msgstr "" "Politique de gestion des notifications du fil de discussion :\n" "- Par e-mails : les notifications sont envoyées à votre adresse e-mail\n" "- Dans Odoo : les notifications apparaissent dans votre boîte de réception " "Odoo" #. module: mail #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_alias__alias_contact msgid "" "Policy to post a message on the document using the mailgateway.\n" "- everyone: everyone can post\n" "- partners: only authenticated partners\n" "- followers: only followers of the related document or members of following " "channels\n" msgstr "" "Politique de publication d'un message sur le document via la passerelle d'e-" "mails.\n" "- tout le monde : tout le monde peut publier\n" "- partenaires : seulement les partenaires authentifiés\n" "- abonnés : seulement les abonnés aux canaux suivis\n" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/chatter/web/chatter.xml:0 msgid "Pop out Attachments" msgstr "Pièce-jointes pop-out" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_fetchmail_server__port msgid "Port" msgstr "Port" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/res_users.py:0 msgid "Portal Access Granted" msgstr "Accès au portail accordé" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/res_users.py:0 msgid "Portal Access Revoked" msgstr "Accès au portail révoqué" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/mail_thread.py:0 msgid "Portal users can only filter threads by themselves as followers." msgstr "" "Les utilisateurs du portail peuvent uniquement filtrer les fils de " "discussion qu'ils suivent eux-mêmes." #. module: mail #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mail_compose_message__composition_mode__comment msgid "Post on a document" msgstr "Publier dans un document" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/js/tours/discuss_channel_tour.js:0 msgid "Post your message on the thread" msgstr "Publier votre message dans le fil" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/mail_thread.py:0 msgid "" "Posting a message should be done on a business document. Use message_notify " "to send a notification to an user." msgstr "" "Un message devrait être publié dans un document d'entreprise. Utilisez " "message_notify pour envoyer une notification à un utilisateur." #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/mail_thread.py:0 msgid "" "Posting a message should receive attachments as a list of list or tuples " "(received %(aids)s)" msgstr "" "L'envoi d'un message doit recevoir les pièces jointes sous la forme d'une " "liste de listes ou de tuples (reçu %(aids)s)" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/mail_thread.py:0 msgid "" "Posting a message should receive attachments records as a list of IDs " "(received %(aids)s)" msgstr "" "L'envoi d'un message devrait recevoir les enregistrements des pièces jointes " "sous la forme d'une liste d'identifiants (reçu %(aids)s)" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/mail_thread.py:0 msgid "" "Posting a message should receive partners as a list of IDs (received %" "(pids)s)" msgstr "" "L'envoi d'un message devrait recevoir les partenaires sous la forme d'une " "liste d'identifiants (reçu %(pids)s)" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_notification_layout #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_notification_light msgid "Powered by" msgstr "Généré par" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_type__previous_type_ids msgid "Preceding Activities" msgstr "Activités précédentes" #. module: mail #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_template_preview__reply_to msgid "Preferred response address" msgstr "Adresse de réponse préférée" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_guest__presence_ids #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_users__presence_ids msgid "Presence" msgstr "Présences" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_settings.xml:0 msgid "Press a key to register it as the push-to-talk shortcut." msgstr "" "Appuyer sur une touche pour l'enregistrer comme raccourci push-to-talk." #. module: mail #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_compose_message__use_exclusion_list msgid "" "Prevent sending messages to blacklisted contacts. Disable only when " "absolutely necessary." msgstr "" "Empêcher l’envoi de messages à des contacts sur liste noire. Désactivez " "uniquement si nécessaire." #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/attachment_list.xml:0 #: code:addons/mail/static/src/core/web/activity_mail_template.xml:0 #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_mail__preview #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message__preview #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.email_template_form msgid "Preview" msgstr "Aperçu" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity__previous_activity_type_id msgid "Previous Activity Type" msgstr "Type d'activité précédente" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_cron__priority msgid "Priority" msgstr "Priorité" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.discuss_channel_view_form msgid "Privacy" msgstr "Confidentialité" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_canned_response_view_search msgid "Private" msgstr "Privé" #. module: mail #: model:ir.model.fields,help:mail.field_fetchmail_server__object_id msgid "" "Process each incoming mail as part of a conversation corresponding to this " "document type. This will create new documents for new conversations, or " "attach follow-up emails to the existing conversations (documents)." msgstr "" "Traiter chaque e-mail entrant comme une partie de conversation correspondant " "à ce type de documents. Cela créera un nouveau document pour chaque nouvelle " "conversation, or attachera les e-mails à une conversation (document) " "existante." #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/notification_model.js:0 #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mail_notification__notification_status__process msgid "Processing" msgstr "En cours de traitement" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/thread_icon.xml:0 msgid "Public Channel" msgstr "Canal public" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/core/web/discuss_sidebar_categories_patch.js:0 msgid "Public Channels" msgstr "Canaux publics" #. module: mail #: model:ir.model,name:mail.model_publisher_warranty_contract msgid "Publisher Warranty Contract" msgstr "Publisher Warranty Contract" #. module: mail #: model:ir.actions.server,name:mail.ir_cron_module_update_notification_ir_actions_server msgid "Publisher: Update Notification" msgstr "Publisher : notification de mise à jour" #. module: mail #: model:ir.model,name:mail.model_mail_push_device msgid "Push Notification Device" msgstr "Dispositif de notification push" #. module: mail #: model:ir.model,name:mail.model_mail_push msgid "Push Notifications" msgstr "Notifications push" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_settings.xml:0 msgid "Push to Talk" msgstr "Pousser pour parler" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_action_list.xml:0 msgid "Push to talk" msgstr "Pousser pour parler" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_users_settings__push_to_talk_key msgid "Push-To-Talk shortcut" msgstr "Raccourci Push-To-Talk" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/quick_voice_settings.xml:0 msgid "Push-to-Talk" msgstr "Appuyer pour parler" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_settings.xml:0 msgid "Push-to-talk key" msgstr "Touche push-to-talk" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/notification_model.js:0 msgid "Queued" msgstr "En file d'attente" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/web/messaging_menu_patch.xml:0 msgid "Quick search" msgstr "Recherche rapide" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/web/messaging_menu_quick_search.xml:0 msgid "Quick search…" msgstr "Recherche rapide…" #. module: mail #: model:ir.model,name:mail.model_ir_qweb msgid "Qweb" msgstr "Qweb" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.discuss_channel_rtc_session_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.discuss_channel_rtc_session_view_tree msgid "RTC Session" msgstr "Session RTC" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_context_menu.xml:0 msgid "RTC Session ID:" msgstr "ID de session RTC :" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_channel_member__rtc_session_ids msgid "RTC Sessions" msgstr "Sessions RTC" #. module: mail #: model:ir.actions.act_window,name:mail.discuss_channel_rtc_session_action #: model:ir.ui.menu,name:mail.discuss_channel_rtc_session_menu msgid "RTC sessions" msgstr "Sessions RTC" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_actions.js:0 msgid "Raise Hand" msgstr "Lever la main" #. module: mail #: model:ir.model.fields,help:mail.field_res_users_settings_volumes__volume msgid "Ranges between 0.0 and 1.0, scale depends on the browser implementation" msgstr "" "Se situe entre 0.0 et 1.0, l'échelle dépend de l'implémentation du navigateur" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message_reaction__guest_id msgid "Reacting Guest" msgstr "Invité réagissant" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message_reaction__partner_id msgid "Reacting Partner" msgstr "Partenaire réagissant" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_mail__reaction_ids #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message__reaction_ids #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_message_reaction_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_message_reaction_view_tree msgid "Reactions" msgstr "Réactions" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_notification__read_date msgid "Read Date" msgstr "Date de lecture" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/chatter/web/scheduled_message.xml:0 msgid "Read Less" msgstr "Lire moins" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/chatter/web/scheduled_message.xml:0 msgid "Read More" msgstr "Plus d'info" #. module: mail #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mail_notification__notification_status__ready msgid "Ready to Send" msgstr "Prêt à envoyer" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/core/public/welcome_page.xml:0 msgid "Ready to join?" msgstr "Prêt à rejoindre ?" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/core/public_web/bus_connection_alert.xml:0 msgid "Real-time connection lost..." msgstr "Connexion en temps réel perdue.." #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_blacklist_remove__reason #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_blacklist_remove_view_form msgid "Reason" msgstr "Motif" #. module: mail #: model:res.groups,name:mail.group_mail_notification_type_inbox msgid "Receive notifications in Odoo" msgstr "Recevoir des notifications dans Odoo" #. module: mail #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mail_mail__state__received #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_mail_search msgid "Received" msgstr "Reçu" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/core/web/discuss_command_palette_patch.js:0 msgid "Recent" msgstr "Récent" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_notification__res_partner_id msgid "Recipient" msgstr "Destinataire" #. module: mail #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_notification__mail_email_address msgid "Recipient email address" msgstr "Adresse e-mail du destinataire" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_mail__partner_ids #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message__partner_ids #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_scheduled_message__partner_ids #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_template_preview__partner_ids #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_message_view_form msgid "Recipients" msgstr "Destinataires" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_activity_view_form_popup msgid "Recommended Activities" msgstr "Activités recommandées" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity__recommended_activity_type_id msgid "Recommended Activity Type" msgstr "Type d'activité recommandé" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_template_preview__resource_ref msgid "Record" msgstr "Enregistrement" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_alias__alias_force_thread_id msgid "Record Thread ID" msgstr "ID de l'enregistrement du fil" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_actions_server__crud_model_id #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_cron__crud_model_id msgid "Record to Create" msgstr "Enregistrement à créer" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_mail__references msgid "References" msgstr "Références" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_bounce_catchall msgid "Regards," msgstr "Salutations," #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_settings.xml:0 msgid "Register new key" msgstr "Enregistrer une nouvelle touche" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_actions.js:0 msgid "Reject" msgstr "Rejeter" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_partner__parent_id #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_users__parent_id msgid "Related Company" msgstr "Société associée" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity__res_id #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_followers__res_id #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_mail__res_id #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message__res_id msgid "Related Document ID" msgstr "ID du document associé" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_compose_message__res_ids #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_followers_edit__res_ids msgid "Related Document IDs" msgstr "ID du document associé" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_scheduled_message__res_id msgid "Related Document Id" msgstr "Id du document associé" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity__res_model #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_compose_message__model #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_followers_edit__res_model #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_mail__model #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message__model #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_scheduled_message__model #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_template__model msgid "Related Document Model" msgstr "Modèle de document associé" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_followers__res_model msgid "Related Document Model Name" msgstr "Nom de modèle de document associé" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_template_preview__mail_template_id msgid "Related Mail Template" msgstr "Modèle d'e-mail lié" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_mail_tracking_value_form msgid "Related Message" msgstr "Message lié" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_followers__partner_id msgid "Related Partner" msgstr "Partenaire associé" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message_subtype__relation_field msgid "Relation field" msgstr "Champ de relation" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/attachment_list.js:0 #: code:addons/mail/static/src/core/common/attachment_list.xml:0 #: code:addons/mail/static/src/core/common/link_preview.xml:0 #: code:addons/mail/static/src/core/common/message_reaction_menu.xml:0 #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mail_followers_edit__operation__remove msgid "Remove" msgstr "Supprimer" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_actions.js:0 msgid "Remove Blur" msgstr "Enlever le floutage" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.email_template_form msgid "Remove Context Action" msgstr "Supprimer l'action contextuelle" #. module: mail #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__ir_actions_server__state__remove_followers msgid "Remove Followers" msgstr "Supprimer des abonnés" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/message_actions.js:0 msgid "Remove Star" msgstr "Retirer l’étoile" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_blacklist_remove_view_form msgid "Remove address from blacklist" msgstr "Supprimer l'adresse de la liste noire" #. module: mail #: model:ir.model,name:mail.model_mail_blacklist_remove msgid "Remove email from blacklist wizard" msgstr "Assistant pour supprimer l'e-mail de la liste noire" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.email_template_form msgid "Remove the contextual action to use this template on related documents" msgstr "" "Retirer l'action contextuelle pour utiliser ce modèle sur les documents " "associés" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/web/follower.xml:0 msgid "Remove this follower" msgstr "Retirer cet abonné" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_tracking_value__field_info msgid "Removed field information" msgstr "Informations du champ supprimé" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/thread_actions.js:0 msgid "Rename Thread" msgstr "Renommer le fil de discussion" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_compose_message__render_model #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_composer_mixin__render_model #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_render_mixin__render_model #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_template__render_model msgid "Rendering Model" msgstr "Modèle de rendu" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/mail_composer_mixin.py:0 msgid "" "Rendering of %(field_name)s is not possible as no counterpart on template." msgstr "" "Le rendu de %(field_name)s n'est pas possible, car il n'y a aucune " "contrepartie sur le modèle." #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/mail_composer_mixin.py:0 #: code:addons/mail/models/mail_render_mixin.py:0 msgid "Rendering of %(field_name)s is not possible as not defined on template." msgstr "" "Le rendu de %(field_name)s est impossible, car ce n'est pas défini sur le " "modèle." #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/voice_message/common/voice_player.xml:0 msgid "Repeat" msgstr "Répéter" #. module: mail #: model:ir.model.fields,help:mail.field_ir_cron__interval_number msgid "Repeat every x." msgstr "Répéter tous les x." #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_compose_message__reply_to_mode msgid "Replies" msgstr "Réponses" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/message_actions.js:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_mail_form msgid "Reply" msgstr "Répondre" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/web/message_actions_patch.js:0 msgid "Reply All" msgstr "Répondre à tous" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_compose_message__reply_to #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_template__reply_to msgid "Reply To" msgstr "Adresse de réponse" #. module: mail #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_compose_message__reply_to #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_mail__reply_to #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_message__reply_to msgid "" "Reply email address. Setting the reply_to bypasses the automatic thread " "creation." msgstr "" "Adresse e-mail de réponse. Définir le champ reply_to contourne la création " "automatique de fil." #. module: mail #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mail_compose_message__composition_comment_option__reply_all #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mail_scheduled_message__composition_comment_option__reply_all msgid "Reply-All" msgstr "Répondre à tous" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_mail__reply_to #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message__reply_to #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_template_preview__reply_to msgid "Reply-To" msgstr "Répondre à" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/composer.xml:0 msgid "Replying to" msgstr "Répondre à" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/mail_template.py:0 msgid "Report" msgstr "Rapport" #. module: mail #: model:ir.model,name:mail.model_res_role msgid "" "Represents a role in the system used to categorize users. Each role has a " "unique name and can be associated with multiple users. Roles can be " "mentioned in messages to notify all associated users." msgstr "" "Représente un rôle dans le système utilisé pour catégoriser les " "utilisateurs. Chaque rôle a un nom unique et peut être associé à plusieurs " "utilisateurs. Les rôles peuvent être mentionnés dans les messages pour " "notifier tous les utilisateurs associés." #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/views/web/list/mail_activity_list_reschedule.xml:0 msgid "Reschedule" msgstr "Reprogrammer" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_email_server_form msgid "Reset Confirmation" msgstr "Reinitialiser la confirmation" #. module: mail #: model:ir.actions.act_window,name:mail.mail_template_reset_action msgid "Reset Mail Template" msgstr "Réinitialiser le modèle d'e-mail" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.account_security_alert msgid "Reset Password" msgstr "Réinitialiser le mot de passe" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.email_template_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_template_reset_view_form msgid "Reset Template" msgstr "Réinitialiser le modèle" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/chat_hub.js:0 msgid "Reset initial position" msgstr "Réinitialiser la position initiale" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_actions_server__activity_user_id #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_compose_message__res_domain_user_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_activity_schedule_view_form msgid "Responsible" msgstr "Responsable" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_cron__activity_user_id #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_mixin__activity_user_id #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_schedule_line__responsible_user_id #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_partner__activity_user_id #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_users__activity_user_id msgid "Responsible User" msgstr "Utilisateur responsable" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_config_settings__restrict_template_rendering msgid "Restrict Template Rendering" msgstr "Restreindre le rendu du modèle" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.res_config_settings_view_form msgid "Restrict mail templates edition and QWEB placeholders usage." msgstr "" "Restreindre l'édition les modèles d'e-mail et l'utilisation des placeholders " "QWEB." #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.ir_mail_server_view_form msgid "Restrict usage to a user" msgstr "Restreindre l’utilisation à un utilisateur" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_mail__restricted_attachment_count msgid "Restricted attachments" msgstr "Pièces jointes limitées" #. module: mail #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_message_translation__source_lang msgid "Result of the language detection based on its content." msgstr "Résultat de la détection de langue en fonction de son contenu." #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_participant_card.xml:0 msgid "Resume stream" msgstr "Reprendre le flux" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_mail_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_mail_tree msgid "Retry" msgstr "Réessayer" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/message_actions.js:0 msgid "Revert" msgstr "Revenir" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.res_config_settings_view_form msgid "Review All Templates" msgstr "Revoir tous les modèles" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_mail__body_content msgid "Rich-text Contents" msgstr "Contenus textes enrichis" #. module: mail #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_mail__body_html msgid "Rich-text/HTML message" msgstr "Message Texte enrichi/HTML" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_channel_member__rtc_inviting_session_id msgid "Ringing session" msgstr "Session d'appel" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.res_role_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.res_role_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.res_role_view_tree msgid "Role" msgstr "Rôle" #. module: mail #: model:ir.actions.act_window,name:mail.res_role_action #: model:ir.ui.menu,name:mail.menu_roles msgid "Roles" msgstr "Rôles" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.res_role_view_search msgid "Roles Search" msgstr "Recherche de rôles" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_tracking_duration_mixin__is_rotting msgid "Rotting" msgstr "Inactivité" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_channel__rtc_session_ids #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_partner__rtc_session_ids #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_users__rtc_session_ids msgid "Rtc Session" msgstr "Session Rtc" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_config_settings__sfu_server_url msgid "SFU Server URL" msgstr "URL du serveur SFU" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_config_settings__sfu_server_key msgid "SFU Server key" msgstr "Clé du serveur SFU" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_email_template_search msgid "SMTP Server" msgstr "Serveur SMTP" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_email_server_search msgid "SSL" msgstr "SSL" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_fetchmail_server__is_ssl msgid "SSL/TLS" msgstr "SSL/TLS" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_ice_server_search msgid "STUN" msgstr "STUN" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_partner__user_id #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_users__user_id msgid "Salesperson" msgstr "Vendeur" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/views/web/fields/scheduled_date_field/scheduled_date_dialog.xml:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_activity_schedule_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_activity_view_form_popup #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_scheduled_message_view_form msgid "Save" msgstr "Enregistrer" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_compose_message_view_form_template_save msgid "Save Template" msgstr "Enregistrer le modèle" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/web/mail_composer_template_selector.xml:0 msgid "Save as Template" msgstr "Enregistrer comme modèle" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/composer.js:0 #: code:addons/mail/static/src/core/common/composer_actions.js:0 msgid "Save editing" msgstr "Sauvegarder les modifications" #. module: mail #: model:ir.model,name:mail.model_discuss_gif_favorite msgid "Save favorite GIF from Tenor API" msgstr "Enregistrer votre GIF favori de l'API Tenor" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_type__delay_count #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.email_compose_message_wizard_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_activity_schedule_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_activity_view_form_popup msgid "Schedule" msgstr "Planifier" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/web/activity_model_patch.js:0 #: code:addons/mail/static/src/core/web/store_service_patch.js:0 msgid "Schedule Activity" msgstr "Planifier une activité" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/web/store_service_patch.js:0 msgid "Schedule Activity On Selected Records" msgstr "Planifier l'activité sur les enregistrements sélectionnés" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_schedule__plan_schedule_line_ids msgid "Schedule Lines" msgstr "Lignes de planning" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/web/activity_list_popover.xml:0 msgid "Schedule activities to help you get things done." msgstr "Planifier des activités pour vous aider à faire les choses." #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/views/web/activity/activity_renderer.xml:0 msgid "Schedule activity" msgstr "Planifier une activité" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/mail_activity.py:0 msgid "Schedule an Activity" msgstr "Planifier une activité" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/web/activity_list_popover.xml:0 msgid "Schedule an activity" msgstr "Planifier une activité" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/web/activity_list_popover.xml:0 msgid "Schedule an activity on selected records" msgstr "Planifier une activité sur les enregistrements sélectionnés" #. module: mail #: model:ir.model,name:mail.model_ir_cron msgid "Scheduled Actions" msgstr "Actions planifiées" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_compose_message__scheduled_date #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_scheduled_message__scheduled_date #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_template__scheduled_date #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_template_preview__scheduled_date msgid "Scheduled Date" msgstr "Date planifiée" #. module: mail #: model:ir.model,name:mail.model_mail_scheduled_message #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_message_schedule_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_scheduled_message_view_form msgid "Scheduled Message" msgstr "Message planifié" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/chatter/web/chatter.xml:0 #: model:ir.actions.act_window,name:mail.mail_message_schedule_action #: model:ir.model,name:mail.model_mail_message_schedule #: model:ir.ui.menu,name:mail.mail_message_schedule_menu #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_message_schedule_view_search msgid "Scheduled Messages" msgstr "Messages planifiés" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_mail__scheduled_date #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message_schedule__scheduled_datetime #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.email_template_form msgid "Scheduled Send Date" msgstr "Date d'envoi planifiée" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_cron__user_id msgid "Scheduler User" msgstr "Utilisateur de l'outil de planification" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/wizard/mail_activity_schedule.py:0 msgid "Scheduling personal activities requires an assigned user." msgstr "" "La planification des activités personnelles nécessite un utilisateur assigné." #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/rtc_service.js:0 msgid "Screen sharing access blocked. Enable in browser settings." msgstr "" "Accès au partage d’écran bloqué. Activez-le dans les paramètres du " "navigateur." #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_actions.js:0 msgid "Screen sharing is unavailable outside the call tab." msgstr "Le partage d’écran n’est pas disponible en dehors de l’onglet d’appel." #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_fetchmail_server__script msgid "Script" msgstr "Script" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/search_message_input.xml:0 msgid "Search" msgstr "Rechercher" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_alias_view_search msgid "Search Alias" msgstr "Chercher l'alias" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.discuss_channel_view_search msgid "Search Groups" msgstr "Chercher dans les groupes" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_ice_server_search msgid "Search ICE Servers" msgstr "Rechercher des serveurs ICE" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_email_server_search msgid "Search Incoming Mail Servers" msgstr "Recherche des serveurs de messagerie entrants" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/search_messages_panel.js:0 msgid "Search Message" msgstr "Rechercher un message" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/chatter/web/chatter.xml:0 #: code:addons/mail/static/src/core/common/search_message_input.xml:0 #: code:addons/mail/static/src/core/common/thread_actions.js:0 msgid "Search Messages" msgstr "Rechercher des messages" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/web/mail_composer_template_selector.xml:0 #: code:addons/mail/static/src/core/web/recipients_input.js:0 msgid "Search More..." msgstr "Recherche avancée..." #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.discuss_channel_rtc_session_view_search msgid "Search RTC session" msgstr "Rechercher une session RTC" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/core/public_web/sub_channel_list.xml:0 msgid "Search Sub Channels" msgstr "Recherche de sous-canaux" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/core/public_web/discuss_command_palette.js:0 msgid "Search a conversation" msgstr "Rechercher une conversation" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/search_message_input.xml:0 #: code:addons/mail/static/src/discuss/core/public_web/sub_channel_list.xml:0 msgid "Search button" msgstr "Bouton de recherche" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/core/public_web/sub_channel_list.xml:0 msgid "Search by name" msgstr "Recherche par nom" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/public_web/discuss_search.xml:0 msgid "Search conversations" msgstr "Rechercher des conversations" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/gif_picker/common/gif_picker.xml:0 msgid "Search for a GIF" msgstr "Rechercher un gif" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/web/mention_list.js:0 msgid "Search for a channel..." msgstr "Rechercher un canal..." #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/web/mention_list.js:0 msgid "Search for a user..." msgstr "Rechercher un utilisateur..." #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/search_message_input.xml:0 #: code:addons/mail/static/src/discuss/core/public_web/sub_channel_list.xml:0 msgid "Search in progress" msgstr "Recherche en cours" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/core/common/channel_invitation.js:0 msgid "Search people to invite" msgstr "Rechercher des personnes à inviter" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/web/mention_list.js:0 #: code:addons/mail/static/src/core/web/mention_list.xml:0 #: code:addons/mail/static/src/discuss/gif_picker/common/gif_picker.xml:0 msgid "Search..." msgstr "Rechercher…" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/views/web/activity/activity_controller.js:0 msgid "Search: %s" msgstr "Recherche: %s" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/res_users.py:0 msgid "Security Update: Email Changed" msgstr "Mise à jour de sécurité : E-mail modifié" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/res_users.py:0 msgid "Security Update: Login Changed" msgstr "Mise à jour de sécurité : Login modifié" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/res_users.py:0 msgid "Security Update: Password Changed" msgstr "Mise à jour de sécurité : Mot de passe modifié" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/discuss/discuss_channel.py:0 msgid "See all pinned messages." msgstr "Voir tous les messages épinglés." #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/core/common/message_seen_indicator.js:0 msgid "Seen by %(user)s" msgstr "Vu par %(user)s" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/core/common/message_seen_indicator.js:0 msgid "Seen by %(user1)s and %(user2)s" msgstr "Vu par %(user1)s et %(user2)s" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/core/common/message_seen_indicator.js:0 msgid "Seen by %(user1)s, %(user2)s and %(user3)s" msgstr "Vu par %(user1)s, %(user2)s et %(user3)s" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/core/common/message_seen_indicator.js:0 msgid "Seen by %(user1)s, %(user2)s, %(user3)s and %(count)s others" msgstr "Vu par %(user1)s, %(user2)s, %(user3)s et %(count)s autres" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/core/common/message_seen_indicator.js:0 msgid "Seen by %(user1)s, %(user2)s, %(user3)s and 1 other" msgstr "Vu par %(user1)s, %(user2)s, %(user3)s et 1 autre" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/core/common/message_seen_indicator.js:0 msgid "Seen by everyone" msgstr "Vu par tous" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/core/common/message_seen_indicator.xml:0 msgid "Seen by:" msgstr "Vu par:" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/views/fields/activity_model_selector/activity_model_selector.js:0 msgid "Select a Record To Link" msgstr "Sélectionner un enregistrement à lier" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/web/mail_composer_template_selector.js:0 #: code:addons/mail/static/src/core/web/mail_composer_template_selector.xml:0 msgid "Select a Template" msgstr "Sélectionnez un modèle" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_template_preview_view_form msgid "Select a language" msgstr "Sélectionner une langue" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/views/web/fields/assign_user_command_hook.js:0 msgid "Select a user..." msgstr "Sélectionner un utilisateur..." #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/wizard/mail_activity_schedule.py:0 msgid "Selected user '%(user)s' cannot upload documents on model '%(model)s'" msgstr "" "L’utilisateur \" %(user)s\" sélectionné ne peut pas uploader de documents " "sur le modèle \"%(model)s\"" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_channel__self_member_id msgid "Self Member" msgstr "Membre" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/composer.js:0 #: code:addons/mail/static/src/core/common/composer_actions.js:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.email_compose_message_wizard_form msgid "Send" msgstr "Envoyer" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/ir_actions_server.py:0 msgid "Send %(template_name)s" msgstr "Envoyer %(template_name)s" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_mail_form msgid "Send & Close" msgstr "Envoyer & Fermer" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/views/web/view_dialog/avatar_user_form_view_dialog.xml:0 msgid "Send & New Invitation" msgstr "Envoyer & nouvelle invitation" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/web/recipients_popover.xml:0 #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__ir_actions_server__state__mail_post msgid "Send Email" msgstr "Envoyer un e-mail" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_actions_server__mail_post_method #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_cron__mail_post_method msgid "Send Email As" msgstr "Envoyer un e-mail comme" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_template__email_from msgid "Send From" msgstr "Adresse d'envoi" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.email_template_form msgid "Send Instantly" msgstr "Envoyer instantanément" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/views/web/view_dialog/avatar_user_form_view_dialog.xml:0 msgid "Send Invitation" msgstr "Envoyer une invitation" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/views/web/fields/scheduled_date_field/scheduled_date_field.xml:0 msgid "Send Later" msgstr "Envoyer plus tard" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/mail_template.py:0 msgid "Send Mail (%s)" msgstr "Envoyer un e-mail (%s)" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/chatter/web/scheduled_message.xml:0 #: code:addons/mail/static/src/core/web/activity_mail_template.xml:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_scheduled_message_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_mail_tree msgid "Send Now" msgstr "Envoyer maintenant" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/chatter/web_portal/composer_patch.js:0 msgid "Send a message to followers…" msgstr "Envoyer un message aux abonnés…" #. module: mail #: model:ir.model,website_form_label:mail.model_mail_mail msgid "Send an E-mail" msgstr "Envoyer un e-mail" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.res_config_settings_view_form msgid "Send and receive emails through your Gmail account." msgstr "Envoyer et recevoir des e-mails via votre compte Gmail." #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.res_config_settings_view_form msgid "Send and receive emails through your Outlook account." msgstr "Envoyer et recevoir des e-mails via votre compte Outlook." #. module: mail #: model:ir.actions.act_window,name:mail.action_partner_mass_mail msgid "Send email" msgstr "Envoyer un e-mail" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_compose_message__force_send msgid "Send mailing or notifications directly" msgstr "Envoyer directement des e-mails ou des notifications" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/chatter/web/chatter.xml:0 #: code:addons/mail/static/src/discuss/web/avatar_card/avatar_card_popover.xml:0 msgid "Send message" msgstr "Envoyer message" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/message_confirm_dialog.js:0 msgid "Send this message to the great trash can in the sky?" msgstr "Envoyer ce message définitivement à la corbeille ?" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.email_template_form msgid "Sender & Recipients" msgstr "Expéditeur et destinataires" #. module: mail #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_template_preview__email_from msgid "Sender address" msgstr "Adresse de l'expéditeur" #. module: mail #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_template__email_from msgid "" "Sender address (placeholders may be used here). If not set, the default " "value will be the author's email alias if configured, or email address." msgstr "" "Adresse de l’expéditeur (les placeholders sont acceptés). Si non renseigné, " "la valeur par défaut sera l’alias de messagerie de l’auteur si il est " "configuré, ou son adresse e-mail." #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.email_template_form msgid "Sender's email" msgstr "Adresse e-mail de l’expéditeur" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/views/web/fields/scheduled_date_field/scheduled_date_field.xml:0 msgid "Sending" msgstr "En cours d'envoi" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_scheduled_message__send_context msgid "Sending Context" msgstr "Envoi du contexte" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/notification_model.js:0 #: code:addons/mail/static/src/discuss/core/common/message_seen_indicator.js:0 #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mail_mail__state__sent #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mail_notification__notification_status__pending #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_mail_search msgid "Sent" msgstr "Envoyé" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_plan_template__sequence #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_type__sequence #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_alias_domain__sequence #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message_link_preview__sequence #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message_subtype__sequence msgid "Sequence" msgstr "Séquence" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_email_server_form msgid "Server & Login" msgstr "Serveur et login" #. module: mail #: model:ir.model,name:mail.model_ir_actions_server msgid "Server Action" msgstr "Action de serveur" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_email_server_form msgid "Server Information" msgstr "Informations du serveur" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_fetchmail_server__server msgid "Server Name" msgstr "Nom du serveur" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_fetchmail_server__priority msgid "Server Priority" msgstr "Priorité du serveur" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_fetchmail_server__server_type #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_ice_server_search msgid "Server Type" msgstr "Type de serveur" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_fetchmail_server__server_type_info msgid "Server Type Info" msgstr "Informations sur le type de serveur" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/attachment_upload_service.js:0 msgid "Server error" msgstr "Erreur de serveur" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/fetchmail.py:0 msgid "" "Server replied with following exception:\n" " %s" msgstr "" "Le serveur a renvoyé l'exception suivante :\n" " %s" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_email_server_search msgid "Server type IMAP." msgstr "Serveur de type IMAP" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_email_server_search msgid "Server type POP." msgstr "Serveur de type POP" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/web/recipients_input_tags_list_popover.xml:0 msgid "Set Email" msgstr "Définir l'e-mail" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/views/web/fields/scheduled_date_field/scheduled_date_dialog.xml:0 msgid "Set Scheduled Date" msgstr "Définir la date prévue" #. module: mail #: model:ir.model.fields,help:mail.field_discuss_channel__active msgid "Set active to false to hide the channel without removing it." msgstr "Mettre le champs actif à faux pour masquer le canal sans le supprimer." #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.res_config_settings_view_form msgid "" "Set up your own server for large group calls by routing connections centrally" msgstr "" "Configurez votre propre serveur pour les appels de grands groupes en " "centralisant les connexions" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.res_config_settings_view_form msgid "" "Set up your own server for small group calls using peer-to-peer connections" msgstr "" "Configurez votre propre serveur pour les appels de petits groupes en " "utilisant des connexions pair à pair" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.email_compose_message_wizard_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.email_template_form msgid "Settings" msgstr "Paramètres" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_channel__sfu_channel_uuid msgid "Sfu Channel Uuid" msgstr "UUID du canal SFU" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_channel__sfu_server_url msgid "Sfu Server Url" msgstr "URL du serveur SFU" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_actions.js:0 msgid "Share Screen" msgstr "Partager l'écran" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_canned_response_view_search msgid "Shared" msgstr "Partagé" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.email_template_form msgid "Shared with all users" msgstr "Partagé avec tous les utilisateurs" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_canned_response__source msgid "Shortcut" msgstr "Raccourci" #. module: mail #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_message_translation__target_lang msgid "Shortened language code used as the target for the translation request." msgstr "" "Code de langue abrégé utilisé comme cible pour la demande de traduction." #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/web/command_palette.js:0 msgid "Show All Activities" msgstr "Afficher toutes les activités" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/chatter/web/chatter_patch.js:0 msgid "Show Followers" msgstr "Afficher les abonnés" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/web/command_palette.js:0 msgid "Show My Activities" msgstr "Afficher mes activités" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/core/common/channel_commands.js:0 msgid "Show a helper message" msgstr "Afficher un message d'aide" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/web/activity_button.js:0 msgid "Show activities" msgstr "Afficher les activités" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_activity_view_search msgid "Show all records whose next action date is this week" msgstr "" "Afficher tous les enregistrements dont la prochaine date d'action est cette " "semaine" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_activity_view_search msgid "Show all records whose next action date is tomorrow" msgstr "" "Afficher tous les enregistrements dont la prochaine date d'action est demain" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_activity_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.res_partner_view_search_inherit_mail msgid "Show all records whose next activity date is past" msgstr "" "Afficher tous les enregistrements dont la date de la prochaine activité est " "dépassée" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_invitation.js:0 msgid "Show camera preview" msgstr "Afficher l’aperçu de la caméra" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call.xml:0 msgid "Show sidebar" msgstr "Afficher la barre latérale" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/views/web/fields/html_composer_message_field/content_expandable_plugin.xml:0 msgid "Show trimmed content" msgstr "Afficher le contenu réduit" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_settings.xml:0 msgid "Show video participants only" msgstr "Afficher les participants à la vidéo uniquement" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/core/common/channel_invitation.js:0 msgid "" "Showing %(result_count)s results out of %(total_count)s. Narrow your search " "to see more choices." msgstr "" "Affichage de %(result_count)s résultats sur %(total_count)s. Affinez votre " "recherche pour voir plus d’options." #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_template__ref_ir_act_window msgid "Sidebar action" msgstr "Action de la barre latérale" #. module: mail #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_template__ref_ir_act_window msgid "" "Sidebar action to make this template available on records of the related " "document model" msgstr "" "Action de la barre latérale pour rendre ce modèle disponible sur les " "enregistrements associés au modèle de document" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_link_preview__og_site_name msgid "Site name" msgstr "Nom du site" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/gif_picker/common/gif_picker.xml:0 msgid "So uhh... maybe go favorite some GIFs?" msgstr "Alors euh... ajoutez quelques GIF à vos favoris ?" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_notification_view_form msgid "Source" msgstr "Source" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message_translation__source_lang msgid "Source Language" msgstr "Langue source" #. module: mail #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__ir_actions_server__followers_type__specific msgid "Specific Followers" msgstr "Abonnés spécifiques" #. module: mail #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__ir_actions_server__activity_user_type__specific msgid "Specific User" msgstr "Utilisateur spécifique" #. module: mail #: model:ir.model.fields,help:mail.field_ir_actions_server__link_field_id #: model:ir.model.fields,help:mail.field_ir_cron__link_field_id msgid "" "Specify a field used to link the newly created record on the record used by " "the server action." msgstr "" "Préciser un champ utilisé pour lier l'enregistrement nouvellement créé à " "l'enregistrement utilisé par l'action serveur." #. module: mail #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_activity_plan__res_model #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_activity_plan_template__res_model #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_activity_type__res_model msgid "" "Specify a model if the activity should be specific to a model and not " "available when managing activities for other models." msgstr "" "Spécifiez un modèle si l'activité doit être propre à un certain modèle et " "non disponible lors de la gestion des activités des autres modèles." #. module: mail #: model:ir.model.fields,help:mail.field_ir_actions_server__crud_model_id #: model:ir.model.fields,help:mail.field_ir_cron__crud_model_id msgid "" "Specify which kind of record should be created. Set this field only to " "specify a different model than the base model." msgstr "" "Préciser quel type d'enregistrement doit être créé. Renseigner uniquement ce " "champ pour préciser un modèle différent du modèle de base." #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/web/messaging_menu_patch.js:0 #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_mail__starred #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message__starred msgid "Starred" msgstr "Favoris" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/message.xml:0 msgid "Starred message" msgstr "Message marqué d’une étoile" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/web/store_service_patch.js:0 msgid "Starred messages" msgstr "Messages marqués d’une étoile" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/thread_actions.js:0 msgid "Start Call" msgstr "Démarrer appel" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_call_history__start_call_message_id msgid "Start Call Message" msgstr "Message de démarrage d’appel" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_call_history__start_dt msgid "Start Dt" msgstr "Date de début" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/thread_actions.js:0 msgid "Start Video Call" msgstr "Démarrer appel vidéo" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/core/common/channel_invitation.js:0 msgid "Start a Conversation" msgstr "Démarrer une conversation" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/core/public_web/discuss_app_model_patch.js:0 msgid "Start a conversation" msgstr "Démarrer une conversation" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/thread.js:0 msgid "Started by %(authorName)s" msgstr "Démarré par %(authorName)s" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity__state #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.discuss_channel_rtc_session_view_form msgid "State" msgstr "Statut" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_fetchmail_server__state #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_mail__state #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_notification__notification_status #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_notification_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_mail_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_mail_search msgid "Status" msgstr "Statut" #. module: mail #: model:ir.model.fields,help:mail.field_ir_actions_server__activity_state #: model:ir.model.fields,help:mail.field_ir_cron__activity_state #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_activity_mixin__activity_state #: model:ir.model.fields,help:mail.field_res_partner__activity_state #: model:ir.model.fields,help:mail.field_res_users__activity_state msgid "" "Status based on activities\n" "Overdue: Due date is already passed\n" "Today: Activity date is today\n" "Planned: Future activities." msgstr "" "Statut basé sur les activités\n" "En retard : la date d'échéance est déjà dépassée\n" "Aujourd'hui : la date d'activité est aujourd'hui\n" "Planifiée : activités futures" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_tracking_duration_mixin__duration_tracking msgid "Status time" msgstr "Durée du statut" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/views/fields/statusbar_duration/statusbar_duration_field.js:0 msgid "Status with time" msgstr "Statut avec durée" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/web/messaging_menu_patch.js:0 msgid "Stay tuned! Enable push notifications to never miss a message." msgstr "" "Gardez l'œil ouvert ! Activez les notifications push pour ne manquer aucun " "message." #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_plan__steps_count msgid "Steps Count" msgstr "Nombre d'étapes" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_settings.js:0 msgid "Stop" msgstr "Arrêter" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/voice_message/common/composer_actions_patch.js:0 msgid "Stop Recording" msgstr "Arrêter l'enregistrement" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_actions.js:0 msgid "Stop Sharing Screen" msgstr "Arrêter le partage d'écran" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_actions.js:0 #: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_preview.js:0 msgid "Stop camera" msgstr "Arrêter la caméra" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/composer.xml:0 msgid "Stop replying" msgstr "Arrêter de répondre" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_infinite_mirroring_warning.xml:0 msgid "Stop sharing" msgstr "Arrêter le partage" #. module: mail #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mail_compose_message__reply_to_mode__update msgid "Store email and replies in the chatter of each record" msgstr "" "Sauvegarder l'e-mail et les réponses dans le chatter de chaque enregistrement" #. module: mail #: model:ir.model,name:mail.model_mail_link_preview msgid "Store link preview data" msgstr "Sauvegarder les données de l'aperçu du lien" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_participant_card.xml:0 msgid "Stream paused" msgstr "Flux en pause" #. module: mail #: model:ir.model.fields,help:mail.field_res_users_settings__push_to_talk_key msgid "" "String formatted to represent a key with modifiers following this pattern: " "shift.ctrl.alt.key, e.g: truthy.1.true.b" msgstr "" "Chaîne formatée pour représenter une clé avec des modifiants en suivant ce " "modèle : shift.ctrl.alt.key, par ex. : truthy.1.true.b" #. module: mail #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_message_translation__body msgid "String received from the translation request." msgstr "String reçu de la demande de traduction." #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_channel__sub_channel_ids msgid "Sub Channels" msgstr "Sous-canaux" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_compose_message__subject #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_composer_mixin__subject #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_mail__subject #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message__subject #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_scheduled_message__subject #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_template__subject #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_template_preview__subject msgid "Subject" msgstr "Sujet" #. module: mail #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_template__subject msgid "Subject (placeholders may be used here)" msgstr "Sujet (des placeholders peuvent être utilisées ici)" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/chatter/web/scheduled_message.xml:0 #: code:addons/mail/static/src/core/common/message.xml:0 #: code:addons/mail/static/src/core/web/message_patch.xml:0 msgid "Subject:" msgstr "Sujet :" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_actions_server__mail_post_autofollow #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_cron__mail_post_autofollow msgid "Subscribe Recipients" msgstr "Inscrire les destinataires" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_canned_response__substitution msgid "Substitution" msgstr "Substitution" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_compose_message__subtype_id #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_followers__subtype_ids #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_mail__subtype_id #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message__subtype_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_message_subtype_tree msgid "Subtype" msgstr "Sous-type" #. module: mail #: model:ir.actions.act_window,name:mail.action_view_message_subtype #: model:ir.ui.menu,name:mail.menu_message_subtype msgid "Subtypes" msgstr "Sous-types" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_type__suggested_next_type_ids msgid "Suggest" msgstr "Suggérer" #. module: mail #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mail_activity_type__chaining_type__suggest msgid "Suggest Next Activity" msgstr "Suggérer l'activité suivante" #. module: mail #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_activity_type__suggested_next_type_ids msgid "Suggest these activities once the current one is marked as done." msgstr "" "Suggérer ces activités dès que l'activité actuelle est marquée comme " "terminée." #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_activity_type_view_tree msgid "Suggested Next" msgstr "Suggestion suivante" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity__summary #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_plan_template__summary #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_schedule__summary #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_activity_schedule_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_activity_view_tree msgid "Summary" msgstr "Résumé" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.message_activity_assigned msgid "Summary:" msgstr "Résumé :" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_config_settings__module_google_gmail msgid "Support Gmail Authentication" msgstr "Support d'authentification Gmail" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_config_settings__module_microsoft_outlook msgid "Support Outlook Authentication" msgstr "Support d'authentification Outlook" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_actions.js:0 msgid "Switch Camera" msgstr "Changer de caméra" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/res_users.py:0 msgid "Switching back to the default server." msgstr "Retour au serveur par défaut." #. module: mail #: model:ir.model,name:mail.model_ir_config_parameter msgid "System Parameter" msgstr "Paramètres système" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/message.js:0 #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mail_compose_message__message_type__notification #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mail_message__message_type__notification msgid "System notification" msgstr "Notification système" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_ice_server_search msgid "TURN" msgstr "TURN" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message_translation__target_lang msgid "Target Language" msgstr "Langue cible" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_template_preview__model_id msgid "Targeted model" msgstr "Modèle ciblé" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_partner__vat #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_users__vat msgid "Tax ID" msgstr "N° TVA" #. module: mail #: model:ir.ui.menu,name:mail.discuss_technical #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.email_template_form msgid "Technical" msgstr "Technique" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_settings.xml:0 msgid "Technical Settings" msgstr "Paramètres techniques" #. module: mail #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_activity_type__initial_res_model msgid "" "Technical field to keep track of the model at the start of editing to " "support UX related behaviour" msgstr "" "Champ technique pour garder la trace du modèle au début de l'édition des " "comportements liés à l'expérience utilisateur." #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_template_reset__template_ids msgid "Template" msgstr "Modèle" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_template__template_category msgid "Template Category" msgstr "Catégorie de modèle" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_template__description msgid "Template Description" msgstr "Description du modèle" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_template__template_fs #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_template_reset_mixin__template_fs msgid "Template Filename" msgstr "Nom du fichier modèle" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_compose_message__template_name #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.email_template_form msgid "Template Name" msgstr "Nom du modèle" #. module: mail #: model:ir.actions.act_window,name:mail.mail_template_preview_action msgid "Template Preview" msgstr "Aperçu du modèle" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_template_preview__lang msgid "Template Preview Language" msgstr "Langue de l'aperçu du modèle" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/mail_template.py:0 msgid "Template Preview: \"%(template_name)s\"" msgstr "Aperçu du modèle : \"%(template_name)s\"" #. module: mail #: model:ir.model,name:mail.model_template_reset_mixin msgid "Template Reset Mixin" msgstr "Réinitialisation du modèle Mixin" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/wizard/mail_compose_message.py:0 msgid "Template creation from composer requires a valid model." msgstr "" "La création de modèles à partir du compositeur nécessite un modèle valide." #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/mail_render_mixin.py:0 msgid "" "Template rendering should only be called with a list of IDs. Received “%" "(res_ids)s” instead." msgstr "" "Le rendu du modèle ne devrait être appelé qu'en utilisant une liste " "d'identifiants. “%(res_ids)s” reçu à la place." #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/mail_render_mixin.py:0 msgid "" "Template rendering supports only inline_template, qweb, or qweb_view (view " "or raw); received %(engine)s instead." msgstr "" "Le rendu du modèle prend uniquement en charge inline_template, qweb, ou " "qweb_view (vue ou brut) ; reçu %(engine)s à la place." #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/web/mail_composer_template_selector.xml:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.email_template_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.email_template_tree #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_compose_message_view_form_template_save #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_email_template_search msgid "Templates" msgstr "Modèles" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_config_settings__tenor_api_key msgid "Tenor API key" msgstr "Clé API Tenor" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.res_config_settings_view_form msgid "Tenor GIF API key" msgstr "Clé API Tenor GIF" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_settings.js:0 msgid "Test" msgstr "Tester" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_email_server_form msgid "Test & Confirm" msgstr "Tester & confirmer" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/views/fields/mail_server_configurator_selection/mail_server_configurator_selection.xml:0 msgid "Test Connection" msgstr "Test de connexion" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_template_preview_view_form msgid "Test Record" msgstr "Enregistrement de test" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_mail__body_html msgid "Text Contents" msgstr "Contenu du texte" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_bounce_catchall msgid "The" msgstr "Le" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/ir_actions_server.py:0 msgid "The 'Due Date In' value can't be negative." msgstr "La valeur de 'date d'échéance dans' ne peut être négative." #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/mail_activity_type.py:0 msgid "" "The 'To-Do' activity type is used to create reminders from the top bar menu " "and the command palette. Consequently, it cannot be archived or deleted." msgstr "" "Le type d'activité 'À faire' est utilisé pour créer des rappels à partir du " "menu de la barre supérieure et de la palette de commandes. Par conséquent, " "il ne peut être ni archivé, ni supprimé." #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/ptt_extension_service.js:0 msgid "" "The Push-to-Talk feature is only accessible within tab focus. To enable the " "Push-to-Talk functionality outside of this tab, we recommend downloading our " "%(anchor_start)sextension%(anchor_end)s." msgstr "" "La fonctionnalité Push-to-talk n'est accessible qu'au sein de l'onglet. Pour " "activer la fonctionnalité Push-to-talk en dehors de cet onglet, nous vous " "recommandons de télécharger notre %(anchor_start)sextension%(anchor_end)s." #. module: mail #: model:ir.model.fields,help:mail.field_res_partner__vat #: model:ir.model.fields,help:mail.field_res_users__vat msgid "" "The Tax Identification Number. Values here will be validated based on the " "country format. You can use '/' to indicate that the partner is not subject " "to tax." msgstr "" "Le numéro d'identification fiscale. Les valeurs ici seront validées en " "fonction du format du pays. Vous pouvez utiliser '/' pour indiquer que le " "partenaire n'est pas sujet à la taxe." #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/wizard/mail_activity_schedule.py:0 msgid "The activity can be launched, with these additional effects:" msgstr "L’activité peut être lancée, avec ces effets additionnels :" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/wizard/mail_activity_schedule.py:0 msgid "The activity cannot be launched:" msgstr "L'activité ne peut pas être lancée :" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/mail_activity_plan_template.py:0 msgid "" "The activity type \"%(activity_type_name)s\" is not compatible with the plan " "\"%(plan_name)s\" because it is limited to the model \"%" "(activity_type_model)s\"." msgstr "" "Le type d'activité \"%(activity_type_name)s\" n'est pas compatible avec le " "plan \"%(plan_name)s\", car il est limité au modèle \"%" "(activity_type_model)s\"." #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/public_web/discuss_content.js:0 msgid "The avatar has been updated!" msgstr "L'avatar a été mis à jour !" #. module: mail #: model:ir.model.constraint,message:mail.constraint_discuss_channel_uuid_unique msgid "The channel UUID must be unique" msgstr "Le canal UUID doit être unique" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/thread.xml:0 msgid "The conversation is empty." msgstr "La conversation est vide." #. module: mail #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_template__can_write msgid "The current user can edit the template." msgstr "L'utilisateur actuel peut modifier le modèle." #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/voice_message/common/voice_recorder.js:0 msgid "The duration of voice messages is limited to 1 minute." msgstr "La durée des messages vocaux est limitée à 1 minute." #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_bounce_catchall msgid "The email sent to" msgstr "L'e-mail envoyé à" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/wizard/mail_template_reset.py:0 msgid "The email template(s) have been restored to their original settings." msgstr "Les modèles d'e-mail ont été rétablis dans leurs paramètres d'origine." #. module: mail #: model:ir.model.constraint,message:mail.constraint_mail_push_device_endpoint_unique msgid "The endpoint must be unique !" msgstr "Le point de terminaison doit être unique !" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/ir_actions_server.py:0 msgid "The field '%(field_chain_str)s' is not a partner field." msgstr "Le champ '%(field_chain_str)s' n'est pas un champ de partenaire." #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/ir_actions_server.py:0 msgid "The field '%(field_chain_str)s' is not a user field." msgstr "Le champ '%(field_chain_str)s' n'est pas un champ utilisateur." #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/template_reset_mixin.py:0 msgid "" "The following email templates could not be reset because their related " "source files could not be found:\n" "- %s" msgstr "" "Les modèles d'e-mail suivants ne pouvaient pas être réinitialisés, parce " "leurs fichiers sources liés sont introuvables :\n" "- %s" #. module: mail #: model:ir.model.fields,help:mail.field_res_partner__user_id #: model:ir.model.fields,help:mail.field_res_users__user_id msgid "The internal user in charge of this contact." msgstr "L'utilisateur interne en charge de ce contact." #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_alias_view_form msgid "The last message received on this alias has caused an error." msgstr "Le dernier message reçu sur cet alias a provoqué une erreur." #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.message_notification_limit_email msgid "The message below could not be accepted by the address" msgstr "Le message ci-dessous n'a pas été accepté par l'adresse" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/mail_alias.py:0 msgid "" "The message below could not be accepted by the address %" "(alias_display_name)s.\n" " Only %(contact_description)s are allowed to contact it.

\n" " Please make sure you are using the correct address or " "contact us at %(default_email)s instead." msgstr "" "Le message ci-dessous n'a pas été accepté par l'adresse %" "(alias_display_name)s.\n" " Seuls %(contact_description)s sont autorisés à contacter " "cette adresse.

\n" " Veuillez vous assurer que vous utilisez la bonne adresse ou " "contactez-nous sur %(default_email)s." #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/mail_alias.py:0 msgid "" "The message below could not be accepted by the address %" "(alias_display_name)s.\n" "Please try again later or contact %(company_name)s instead." msgstr "" "Le message ci-dessous n'a pas été accepté par l'adresse %" "(alias_display_name)s.\n" "Veuillez réessayer ou contacter %(company_name)s." #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/mail_scheduled_message.py:0 msgid "" "The message scheduled on %(model)s(%(id)s) with the following content could " "not be sent:%(original_message)s" msgstr "" "Le message programmé pour %(model)s(%(id)s) avec le contenu suivant n'a pas " "pu être envoyé :%(original_message)s" #. module: mail #: model:ir.model.fields,help:mail.field_discuss_channel__from_message_id msgid "The message the channel was created from." msgstr "Le message à partir duquel le canal a été créé." #. module: mail #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_alias__alias_model_id msgid "" "The model (Odoo Document Kind) to which this alias corresponds. Any incoming " "email that does not reply to an existing record will cause the creation of a " "new record of this model (e.g. a Project Task)" msgstr "" "Le modèle (type de document Odoo) auquel correspond cet alias. Chaque e-mail " "entrant ne correspondant pas à un enregistrement existant entraînera la " "création d'un nouvel enregistrement de ce modèle (par ex. une tâche d'un " "projet)" #. module: mail #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_alias__alias_name #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_alias_mixin__alias_name #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_alias_mixin_optional__alias_name msgid "" "The name of the email alias, e.g. 'jobs' if you want to catch emails for " "" msgstr "" "Le nom de l'alias, par exemple 'carrières' pour récupérer les e-mails de " "" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/wizard/mail_activity_schedule.py:0 msgid "" "The plan \"%(plan_name)s\" can be launched, with these additional effects:" msgstr "" "Le plan \"%(plan_name)s\" peut être lancé, avec ces effets additionnels :" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/wizard/mail_activity_schedule.py:0 msgid "The plan \"%(plan_name)s\" cannot be launched:" msgstr "Le plan \"%(plan_name)s\" ne peut pas être lancé :" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/wizard/mail_activity_schedule.py:0 msgid "The plan \"%(plan_name)s\" has been started" msgstr "Le plan \"%(plan_name)s\" a été lancé" #. module: mail #: model:ir.model.fields,help:mail.field_ir_cron__priority msgid "" "The priority of the job, as an integer: 0 means higher priority, 10 means " "lower priority." msgstr "" "La priorité de la tâche, comme un entier : 0 signifie une priorité élevée, " "10 une priorité faible." #. module: mail #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_template_preview__scheduled_date msgid "The queue manager will send the email after the date" msgstr "Le gestionnaire de file d'attente enverra l'e-mail après la date" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/wizard/mail_activity_schedule.py:0 msgid "The records must belong to the same company." msgstr "Les enregistrements doivent appartenir à la même société." #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/mail_activity.py:0 #: code:addons/mail/models/mail_message.py:0 msgid "" "The requested operation cannot be completed due to security restrictions. " "Please contact your system administrator.\n" "\n" "(Document type: %(type)s, Operation: %(operation)s)\n" "\n" "Records: %(records)s, User: %(user)s" msgstr "" "L'opération demandée ne peut pas être effectuée en raison de la politique de " "sécurité. Veuillez contacter votre administrateur système.\n" "\n" "(Type de document : %(type)s, Opération : %(operation)s)\n" "\n" "Données : %(records)s, Utilisateur : %(user)s" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/ir_mail_server.py:0 msgid "" "The server \"%s\" cannot be forced as it belongs to a user and is archived." msgstr "" "Le serveur \"%s\" ne peut pas être forcé car il appartient à un utilisateur " "et est archivé." #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/ir_mail_server.py:0 msgid "The server \"%s\" cannot be forced as it belongs to a user." msgstr "" "Le serveur \"%s\" ne peut pas être forcé car il appartient à un utilisateur." #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/ir_mail_server.py:0 msgid "" "The server \"%s\" cannot be forced as the owner does not use it anymore." msgstr "" "Le serveur \"%s\" ne peut pas être forcé car le propriétaire ne l’utilise " "plus." #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/fetchmail.py:0 msgid "The server \"%s\" cannot be used because it is archived." msgstr "Le serveur \"%s\" ne peut pas être utilisé car il est archivé." #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/web/follower_subtype_dialog.js:0 msgid "The subscription preferences were successfully applied." msgstr "Les préférences d'abonnement ont été appliquées avec succès." #. module: mail #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_mail__preview #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_message__preview msgid "The text-only beginning of the body used as email preview." msgstr "Le début du texte du corps utilisé comme un aperçu de l'e-mail." #. module: mail #: model:ir.model.constraint,message:mail.constraint_discuss_channel_rtc_session_channel_member_unique msgid "There can only be one rtc session per channel member" msgstr "Il ne peut y avoir qu'une seule session rtc par membre de canal" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/controllers/mail.py:0 msgid "There is no candidate company that has read access to the record." msgstr "" "Aucune entreprise candidate n’a accès à l’enregistrement en mode lecture." #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/discuss/discuss_channel.py:0 msgid "" "There was an error when trying to deliver your Email, please check your " "configuration." msgstr "" "Une erreur s’est produite lors de la tentative d’envoi de votre e-mail, " "veuillez vérifier votre configuration." #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.message_origin_link msgid "This" msgstr "Ce(tte)" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/rtc_service.js:0 msgid "This action can only be done in the call tab." msgstr "Cette action ne peut être effectuée que dans l'onglet d'appel." #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/ir_actions_server.py:0 msgid "This action can only be done on a mail thread models" msgstr "" "Cette action ne peut être effectuée que sur un modèle de fil de discussion" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/ir_actions_server.py:0 msgid "This action cannot be done on transient models." msgstr "Cette action est impossible sur des modèles transitoires." #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/views/web/activity/activity_renderer.xml:0 msgid "This action will send an email." msgstr "Cette action enverra un e-mail" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/js/rotting_mixin/rotting_widget.js:0 msgid "This applicant has been stuck in this stage for %(numberOfDays)s days." msgstr "Ce candidat est bloqué à cette étape depuis %(numberOfDays)s jours." #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/core/common/attachment_panel.xml:0 msgid "This channel doesn't have any attachments." msgstr "Ce canal n'a pas de pièces jointes." #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/message_pin/common/pinned_messages_panel.js:0 msgid "This channel doesn't have any pinned messages." msgstr "Ce canal n'a pas de messages épinglés." #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/core/public_web/sub_channel_list.xml:0 msgid "This channel has no thread yet." msgstr "Ce canal n'a pas encore de fil de discussion." #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/core/common/attachment_panel.xml:0 msgid "This conversation doesn't have any attachments." msgstr "Cette conversation n'a pas de pièces jointes." #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/message_pin/common/pinned_messages_panel.js:0 msgid "This conversation doesn't have any pinned messages." msgstr "Cette conversation n'a pas de messages épinglés." #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/store_service.js:0 msgid "This conversation isn’t available." msgstr "Cette conversation n’est pas disponible." #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.res_partner_view_form_inherit_mail msgid "This email is blacklisted for mass mailings. Click to unblacklist." msgstr "" "Cette adresse e-mail est sur liste noire. Cliquez pour l'enlever de la liste " "noire." #. module: mail #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_blacklist__email msgid "This field is case insensitive." msgstr "Ce champ est insensible à la casse." #. module: mail #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_template__description msgid "This field is used for internal description of the template's usage." msgstr "Ce champ est utilisé pour la description interne de l'usage du modèle." #. module: mail #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_thread_blacklist__email_normalized #: model:ir.model.fields,help:mail.field_res_partner__email_normalized #: model:ir.model.fields,help:mail.field_res_users__email_normalized msgid "" "This field is used to search on email address as the primary email field can " "contain more than strictly an email address." msgstr "" "Ce champ est utilisé pour rechercher un e-mail étant donné que le champ e-" "mail primaire peut contenir plus que strictement un e-mail." #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/thread.js:0 msgid "This is the start of %(conversationName)s group" msgstr "Ceci est le début du groupe %(conversationName)s" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/thread.js:0 msgid "This is the start of the #%(channelName)s channel" msgstr "Ceci est le début du canal #%(channelName)s" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/thread.js:0 msgid "This is the start of your direct chat with %(userName)s" msgstr "Ceci est le début de votre conversation directe avec %(userName)s" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/res_config_settings.py:0 msgid "This layout seems to no longer exist." msgstr "Cette mise en page ne semble plus exister." #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/js/rotting_mixin/rotting_widget.js:0 msgid "This lead has been stuck in this stage for %(numberOfDays)s days." msgstr "Cette piste est bloquée à cette étape depuis %(numberOfDays)s jours." #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/chatter/web/scheduled_message_model.js:0 msgid "This message has already been sent." msgstr "Ce message a déjà été envoyé." #. module: mail #. odoo-javascript #. odoo-python #: code:addons/mail/models/discuss/discuss_channel.py:0 #: code:addons/mail/static/src/core/common/message_model.js:0 msgid "This message has been removed" msgstr "Ce message a été supprimé" #. module: mail #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_compose_message__auto_delete #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_mail__auto_delete #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_template__auto_delete msgid "" "This option permanently removes any track of email after it's been sent, " "including from the Technical menu in the Settings, in order to preserve " "storage space of your Odoo database." msgstr "" "Cette option supprime définitivement quelconque trace de l'e-mail après son " "envoi, y compris du Menu technique dans les Paramètres, afin de préserver de " "l'espace de stockage dans votre base de données Odoo." #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/views/web/fields/activity_exception/activity_exception.xml:0 msgid "This record has an exception activity." msgstr "Cet enregistrement a une activité d'exception." #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/js/rotting_mixin/rotting_widget.js:0 msgid "This record has been stuck in this stage for %(numberOfDays)s days." msgstr "" "Cet enregistrement est bloqué à cette étape depuis %(numberOfDays)s jours." #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/core/common/discuss_notification_settings.xml:0 msgid "" "This setting will be applied to all channels using the default notification " "settings." msgstr "" "Ce paramètre sera appliqué à tous les canaux utilisant les paramètres de " "notification par défaut." #. module: mail #: model:ir.model.fields,help:mail.field_res_users_settings__channel_notifications msgid "" "This setting will only be applied to channels. Mentions only if not " "specified." msgstr "" "Ce paramètre sera uniquement appliqué aux chaînes. Uniquement en cas de " "mention si rien n'est spécifié." #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/js/rotting_mixin/rotting_widget.js:0 msgid "This task has been stuck in this stage for %(numberOfDays)s days." msgstr "Cette tâche est bloquée à cette étape depuis %(numberOfDays)s jours." #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/store_service.js:0 msgid "This thread is no longer available." msgstr "Ce fil de discussion n’est plus disponible." #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_activity_view_search msgid "This week" msgstr "Cette semaine" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/mail_render_mixin.py:0 msgid "" "Those values are not supported as options when rendering: %(param_names)s" msgstr "" "Ces valeurs ne sont pas prises en charge en tant qu'options lors du rendu : %" "(param_names)s" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/mail_thread.py:0 msgid "" "Those values are not supported when posting or notifying: %(param_names)s" msgstr "" "Ces valeurs ne sont pas prises en charge lors de la publication ou de la " "notification : %(param_names)s" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_mail_search msgid "Thread" msgstr "Discussion" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/core/common/delete_thread_dialog.js:0 msgid "Thread \"%(thread_name)s\" has been deleted" msgstr "Le fil de discussion \"%(thread_name)s\" a été supprimé" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/core/public_web/discuss_sidebar_categories.js:0 msgid "Thread Actions" msgstr "Actions du fil" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/chat_window.xml:0 #: code:addons/mail/static/src/core/common/thread.xml:0 #: code:addons/mail/static/src/core/public_web/discuss_content.xml:0 #: code:addons/mail/static/src/discuss/core/public_web/discuss_sidebar_categories.xml:0 msgid "Thread Image" msgstr "Image de fil" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/core/public_web/discuss_sidebar_categories.xml:0 msgid "Thread has unread messages" msgstr "Le fil de discussion a des messages non lus" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/chat_bubble.xml:0 #: code:addons/mail/static/src/core/common/chat_hub.xml:0 msgid "Thread image" msgstr "Image de fil" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_compose_message__model_is_thread msgid "Thread-Enabled" msgstr "Activé par fil" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/core/public_web/sub_channel_list.xml:0 #: code:addons/mail/static/src/discuss/core/public_web/thread_actions.js:0 msgid "Threads" msgstr "Fils de discussion" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_attachment__thumbnail msgid "Thumbnail" msgstr "Vignette" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity__user_tz #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_guest__timezone msgid "Timezone" msgstr "Fuseau horaire" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.email_template_form msgid "Tip: Write /field to insert dynamic content!" msgstr "Astuce : écrivez /champ pour insérer du contenu dynamique !" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_actions_server__activity_summary #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_link_preview__og_title msgid "Title" msgstr "Titre" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_mail__email_to #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_template_preview__email_to #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.email_compose_message_wizard_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_scheduled_message_view_form msgid "To" msgstr "Vers" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_template__email_to msgid "To (Emails)" msgstr "À (e-mails)" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_mail__recipient_ids #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_template__partner_to msgid "To (Partners)" msgstr "À (partenaires)" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_infinite_mirroring_warning.xml:0 msgid "" "To avoid the infinite mirror effect, please share a specific window or tab " "or another monitor." msgstr "" "Pour éviter l’effet miroir infini, veuillez partager une fenêtre ou un " "onglet spécifique, ou un autre écran." #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_context_menu.xml:0 msgid "To peer:" msgstr "Au pair :" #. module: mail #: model:mail.activity.type,name:mail.mail_activity_data_todo #: model:mail.activity.type,summary:mail.mail_activity_data_todo msgid "To-Do" msgstr "To-Do" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/chatter/web/chatter.xml:0 msgid "To:" msgstr "À :" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/message_model.js:0 #: code:addons/mail/static/src/core/web/activity_list_popover.xml:0 #: code:addons/mail/static/src/core/web/activity_list_popover_item.js:0 #: code:addons/mail/static/src/core/web/activity_menu.xml:0 #: code:addons/mail/static/src/views/web/list/mail_activity_list_reschedule.xml:0 #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__account_account__activity_state__today #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__account_journal__activity_state__today #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__account_move__activity_state__today #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__account_payment__activity_state__today #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__base_automation__activity_state__today #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__card_campaign__activity_state__today #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__crm_lead__activity_state__today #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__event_booth__activity_state__today #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__event_event__activity_state__today #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__event_registration__activity_state__today #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__event_sponsor__activity_state__today #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__event_track__activity_state__today #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__fleet_vehicle__activity_state__today #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__fleet_vehicle_log_contract__activity_state__today #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__fleet_vehicle_log_services__activity_state__today #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__fleet_vehicle_model__activity_state__today #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__hr_applicant__activity_state__today #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__hr_department__activity_state__today #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__hr_employee__activity_state__today #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__hr_expense__activity_state__today #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__hr_job__activity_state__today #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__hr_leave__activity_state__today #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__hr_leave_allocation__activity_state__today #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__hr_version__activity_state__today #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__ir_actions_server__activity_state__today #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__ir_cron__activity_state__today #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__lunch_supplier__activity_state__today #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mail_activity__state__today #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mail_activity_mixin__activity_state__today #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mailing_mailing__activity_state__today #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__maintenance_equipment__activity_state__today #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__maintenance_request__activity_state__today #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mrp_production__activity_state__today #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mrp_routing_workcenter__activity_state__today #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mrp_unbuild__activity_state__today #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__pos_session__activity_state__today #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__product_pricelist__activity_state__today #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__product_product__activity_state__today #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__product_template__activity_state__today #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__project_project__activity_state__today #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__project_task__activity_state__today #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__project_update__activity_state__today #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__purchase_order__activity_state__today #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__purchase_requisition__activity_state__today #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__repair_order__activity_state__today #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__res_partner__activity_state__today #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__res_partner_bank__activity_state__today #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__sale_order__activity_state__today #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__slide_channel__activity_state__today #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__stock_landed_cost__activity_state__today #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__stock_lot__activity_state__today #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__stock_picking__activity_state__today #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__stock_picking_batch__activity_state__today #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__survey_survey__activity_state__today #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__survey_user_input__activity_state__today #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_activity_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_activity_view_tree msgid "Today" msgstr "Aujourd'hui" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.res_partner_view_search_inherit_mail msgid "Today Activities" msgstr "Activités du jour" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/web/activity.xml:0 msgid "Today:" msgstr "Aujourd'hui :" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/mail_activity.py:0 msgid "Todo" msgstr "À faire" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/quick_reaction_menu.xml:0 msgid "Toggle Emoji Picker" msgstr "Toggle Emoji Picker" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/web/activity_list_popover_item.js:0 #: code:addons/mail/static/src/views/web/list/mail_activity_list_reschedule.xml:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_activity_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_activity_view_tree msgid "Tomorrow" msgstr "Demain" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/views/web/fields/scheduled_date_field/scheduled_date_dialog.xml:0 msgid "Tomorrow Afternoon" msgstr "Demain après-midi" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/views/web/fields/scheduled_date_field/scheduled_date_dialog.xml:0 msgid "Tomorrow Morning" msgstr "Demain matin" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/web/activity.xml:0 msgid "Tomorrow:" msgstr "Demain :" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.discuss_channel_view_form msgid "Topics discussed in this group..." msgstr "Sujets discutés dans ce groupe..." #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message_subtype__track_recipients msgid "Track Recipients" msgstr "Suivre les destinataires" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/search_message_input.js:0 msgid "Tracked Changes" msgstr "Modifications suivies" #. module: mail #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_mail__tracking_value_ids #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_message__tracking_value_ids msgid "" "Tracked values are stored in a separate model. This field allow to " "reconstruct the tracking and to generate statistics on the model." msgstr "" "Les valeurs suivies sont stockées dans un modèle distinct. Ce champ permet " "de reconstruire le suivi et de générer des statistiques sur le modèle." #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_message_view_form msgid "Tracking" msgstr "Suivi" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_mail_tracking_value_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_mail_tracking_value_tree msgid "Tracking Value" msgstr "Valeur du suivi" #. module: mail #: model:ir.actions.act_window,name:mail.action_view_mail_tracking_value #: model:ir.ui.menu,name:mail.menu_mail_tracking_value msgid "Tracking Values" msgstr "Valeurs du suivi" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_mail__tracking_value_ids #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message__tracking_value_ids msgid "Tracking values" msgstr "Suivi des valeurs" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/message_actions.js:0 msgid "Translate" msgstr "Traduire" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message_translation__body msgid "Translation Body" msgstr "Corps de la traduction" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/message.xml:0 msgid "Translation Failure" msgstr "Échec de la traduction" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_plan_template__delay_from #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_type__triggered_next_type_id msgid "Trigger" msgstr "Déclencher" #. module: mail #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mail_activity_type__chaining_type__trigger msgid "Trigger Next Activity" msgstr "Déclencher l'activité suivante" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_activity_type_view_tree msgid "Triggered Next" msgstr "Déclenché ensuite" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_actions.js:0 #: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_preview.js:0 msgid "Turn camera on" msgstr "Allumer la caméra" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/web/messaging_menu_patch.js:0 msgid "Turn on notifications" msgstr "Activer les notifications" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_actions_server__state #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_cron__state #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_compose_message__message_type #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_ice_server__server_type #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_link_preview__og_type #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_mail__message_type #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message__message_type #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_activity_type_view_tree msgid "Type" msgstr "Type" #. module: mail #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_activity_type__delay_from msgid "Type of delay" msgstr "Type de retard" #. module: mail #: model:ir.model.fields,help:mail.field_ir_actions_server__state #: model:ir.model.fields,help:mail.field_ir_cron__state msgid "" "Type of server action. The following values are available:\n" "- 'Update a Record': update the values of a record\n" "- 'Create Activity': create an activity (Discuss)\n" "- 'Send Email': post a message, a note or send an email (Discuss)\n" "- 'Send SMS': send SMS, log them on documents (SMS)- 'Add/Remove Followers': " "add or remove followers to a record (Discuss)\n" "- 'Create Record': create a new record with new values\n" "- 'Execute Code': a block of Python code that will be executed\n" "- 'Send Webhook Notification': send a POST request to an external system, " "also known as a Webhook\n" "- 'Multi Actions': define an action that triggers several other server " "actions\n" msgstr "" "Type d'action serveur. Les valeurs suivantes sont disponibles :\n" "- 'Mettre à jour un enregistrement' : mettre à jours les valeurs d'un " "enregistrement\n" "- 'Créer une activité' : créer une activité (Discussion)\n" "- 'Envoyer un e-mail' : publier un message, une note ou envoyer un e-mail " "(Discussion)\n" "- 'Envoyer un SMS' : envoyer des SMS, les enregistrer dans les documents " "(SMS)\n" "- 'Ajouter/supprimer des abonnés' : ajouter ou supprimer des abonnés sur un " "enregistrement (Discussion)\n" "- 'Créer un enregistrement' : créer un nouvel enregistrement avec de " "nouvelles valeurs\n" "- 'Exécuter un code' : exécuter un bloc de code Python\n" "- 'Envoyer une notification Webhook' : envoyer une demande de PUBLICATION à " "un système externe, également connu sous le nom de Webhook\n" "- 'Multi-Action' : définir une action qui déclenche plusieurs autres actions " "serveur.\n" #. module: mail #: model:ir.model.fields,help:mail.field_ir_actions_server__activity_exception_decoration #: model:ir.model.fields,help:mail.field_ir_cron__activity_exception_decoration #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_activity_mixin__activity_exception_decoration #: model:ir.model.fields,help:mail.field_res_partner__activity_exception_decoration #: model:ir.model.fields,help:mail.field_res_users__activity_exception_decoration msgid "Type of the exception activity on record." msgstr "Type d'activité d'exception enregistrée." #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_ice_server__uri msgid "URI" msgstr "URI" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_link_preview__source_url #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.res_config_settings_view_form msgid "URL" msgstr "URL" #. module: mail #: model:ir.model.fields,help:mail.field_ir_actions_server__webhook_url #: model:ir.model.fields,help:mail.field_ir_cron__webhook_url msgid "URL to send the POST request to." msgstr "URL à laquelle envoyer la requête POST." #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_channel__uuid msgid "UUID" msgstr "UUID" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/mail_mail.py:0 msgid "Unable to connect to SMTP Server" msgstr "Impossible de se connecter au serveur SMTP" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/wizard/mail_followers_edit.py:0 msgid "Unable to post message, please configure the sender's email address." msgstr "" "Impossible de publier un message, veuillez configurer l'adresse e-mail de " "l'expéditeur." #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/views/web/fields/assign_user_command_hook.js:0 msgid "Unassign" msgstr "Désassigner" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/views/web/fields/assign_user_command_hook.js:0 msgid "Unassign from me" msgstr "Me désassigner" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_activity_schedule_view_form msgid "Unassigned" msgstr "Non assigné" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_activity_view_search msgid "Unassigned Activities" msgstr "Activités non assignées" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/mail_mail.py:0 msgid "Unauthorized server for some of the sending mails." msgstr "Serveur non autorisé pour certains e-mails envoyés." #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_blacklist_view_form msgid "Unblacklist" msgstr "Supprimer de la liste noire" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/wizard/mail_blacklist_remove.py:0 msgid "Unblock Reason: %(reason)s" msgstr "Motif du déblocage : %(reason)s" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_actions.js:0 msgid "Undeafen" msgstr "Désassourdir" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/controllers/im_status.py:0 msgid "Unexpected IM status %(status)s" msgstr "Statut MI inattendu %(status)s" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/chatter/web/chatter_patch.js:0 #: code:addons/mail/static/src/core/common/message_actions.js:0 #: code:addons/mail/static/src/core/web/follower_list.xml:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_notification_invite #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_notification_layout #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_notification_light msgid "Unfollow" msgstr "Désabonner" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_activity_plan_view_form msgid "Unit" msgstr "Unité" #. module: mail #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_activity_plan_template__delay_unit #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_activity_type__delay_unit msgid "Unit of delay" msgstr "Unité de délai" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/mail_tracking_value.py:0 msgid "Unknown" msgstr "Inconnu" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/im_status_dropdown.js:0 msgid "Unknown Status" msgstr "Statut inconnu" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/mail_notification.py:0 #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mail_mail__failure_type__unknown #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mail_notification__failure_type__unknown msgid "Unknown error" msgstr "Erreur inconnue" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/mail_notification.py:0 msgid "Unknown error: %(error)s" msgstr "Erreur inconnue : %(error)s" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_actions.js:0 #: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_preview.js:0 msgid "Unmute" msgstr "Réactiver le son" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/core/common/notification_settings.xml:0 msgid "Unmute Conversation" msgstr "Réactiver une conversation" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/follower_model.js:0 #: code:addons/mail/static/src/core/common/message_model.js:0 #: code:addons/mail/static/src/core/web/recipients_input.js:0 #: code:addons/mail/static/src/core/web/recipients_popover.js:0 #: code:addons/mail/static/src/views/web/fields/many2many_tags_email/many2many_tags_email.js:0 msgid "Unnamed" msgstr "Sans nom" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/mail_tracking_value.py:0 msgid "Unnamed %(record_model_name)s (%(record_id)s)" msgstr "Sans nom %(record_model_name)s (%(record_id)s)" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/message_card_list.xml:0 #: code:addons/mail/static/src/discuss/message_pin/common/message_actions.js:0 msgid "Unpin" msgstr "Désépingler" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/public_web/thread_actions.js:0 msgid "Unpin Conversation" msgstr "Désépingler une conversation" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/message_pin/common/message_model_patch.js:0 msgid "Unpin Message" msgstr "Dépingler un message" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_channel_member__unpin_dt msgid "Unpin date" msgstr "Désépingler la date" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_channel_member__message_unread_counter msgid "Unread Messages Counter" msgstr "Compteur de messages non lus" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_message_search msgid "Unread messages" msgstr "Messages non lus" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_mail__unrestricted_attachment_ids msgid "Unrestricted Attachments" msgstr "Pièces jointes illimitées" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/core/common/channel_invitation.xml:0 msgid "Unselect person" msgstr "Désélectionner une personne" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/web/thread_actions.js:0 msgid "Unstar all" msgstr "Tout enlever des favoris" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/mail_template.py:0 msgid "Unsupported report type %s found." msgstr "Type de rapport non pris en charge %s détecté." #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/settings_model.js:0 msgid "Until %s" msgstr "Jusqu'au %s" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/settings_model.js:0 msgid "Until I turn it back on" msgstr "Jusqu'à ce que je le réactive" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/web/mail_composer_template_selector.xml:0 msgid "Untitled" msgstr "Sans titre" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_followers_edit_form msgid "Update Followers" msgstr "Mettre à jour les suiveurs" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.res_config_settings_view_form msgid "Update Mail Layout" msgstr "Mettre à jour la mise en page de l'e-mail" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/public_web/discuss_content.xml:0 msgid "Upload Avatar" msgstr "Charger l'avatar" #. module: mail #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mail_activity_type__category__upload_file msgid "Upload Document" msgstr "Charger un document" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/web/activity_list_popover_item.xml:0 msgid "Upload File" msgstr "Charger un fichier" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/web/activity_list_popover_item.xml:0 msgid "Upload file" msgstr "Charger un fichier" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_context_menu.xml:0 msgid "Upload:" msgstr "Charger :" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/attachment_list.xml:0 msgid "Uploaded" msgstr "Téléchargé" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/attachment_list.xml:0 msgid "Uploading" msgstr "Téléchargement en cours..." #. module: mail #: model:ir.model.fields,help:mail.field_ir_actions_server__activity_user_type #: model:ir.model.fields,help:mail.field_ir_cron__activity_user_type msgid "" "Use 'Specific User' to always assign the same user on the next activity. Use " "'Dynamic User' to specify the field name of the user to choose on the record." msgstr "" "Utilisez 'Utilisateur spécifique' pour toujours assigner le même utilisateur " "aux activités. Utilisez 'Utilisateur dynamique' pour spécifier le nom du " "champs permettant de sélectionner l'utilisateur de l'enregistrement." #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_permission_dialog.js:0 msgid "Use Camera" msgstr "Utiliser la caméra" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_config_settings__external_email_server_default msgid "Use Custom Email Servers" msgstr "Utiliser les serveurs de messagerie personnalisés" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/core/common/notification_settings.xml:0 msgid "Use Default" msgstr "Utiliser les valeurs par défaut" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_compose_message__use_exclusion_list msgid "Use Exclusion List" msgstr "Utiliser la liste d’exclusion" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_permission_dialog.js:0 msgid "Use Microphone" msgstr "Utiliser le microphone" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_config_settings__use_sfu_server msgid "Use SFU server" msgstr "Utiliser le serveur SFU" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_config_settings__use_twilio_rtc_servers msgid "Use Twilio ICE servers" msgstr "Utiliser des serveurs ICE Twilio" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.res_config_settings_view_form msgid "Use a Gmail Server" msgstr "Utiliser un serveur Gmail" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/fetchmail.py:0 msgid "Use a local script to fetch your emails and create new records." msgstr "" "Utiliser un script local pour récupérer vos e-mails et créer de nouveaux " "enregistrements." #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.res_config_settings_view_form msgid "Use an Outlook Server" msgstr "Utiliser un serveur Outlook" #. module: mail #: model_terms:ir.actions.act_window,help:mail.mail_canned_response_action msgid "" "Use canned responses to quickly insert prewritten messages with " "::shortcut. You can edit the text before sending." msgstr "" "Utilisez les réponses enregistrées pour insérer rapidement des messages " "écrits au préalable avec ::raccourci. Vous pouvez modifier le texte " "avant de l'envoyer." #. module: mail #: model:ir.model.fields,help:mail.field_discuss_channel_member__custom_notifications msgid "" "Use default from user settings if not specified. This setting will only be " "applied to channels." msgstr "" "Utiliser les valeurs par défaut des paramètres de l'utilisateur si rien " "n'est spécifié. Ce paramètre ne s'applique qu'aux canaux." #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.res_config_settings_view_form msgid "Use different domains for your mail aliases" msgstr "Utiliser différents domaines pour vos alias de messagerie" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_schedule__is_batch_mode msgid "Use in batch" msgstr "Utiliser en lot" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/mail_thread.py:0 msgid "Use message_notify to send a notification to an user." msgstr "" "Utiliser message_notify pour envoyer une notification à un utilisateur." #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_permission_dialog.xml:0 msgid "Use microphone and camera" msgstr "Utiliser le microphone et la caméra" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_compose_message__template_id msgid "Use template" msgstr "Utiliser un modèle" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_users_settings__use_push_to_talk msgid "Use the push to talk feature" msgstr "Utiliser la fonction push to talk" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.res_config_settings_view_form msgid "" "Use your own servers for calls to manage heavy traffic and ensure " "reliability if Twilio is unavailable" msgstr "" "Utilisez vos propres serveurs pour les appels afin de gérer un trafic " "important et garantir la fiabilité si Twilio n’est pas disponible" #. module: mail #: model_terms:ir.actions.act_window,help:mail.action_ice_servers msgid "" "Use your own servers for calls to manage heavy traffic and ensure " "reliability if Twilio is unavailable." msgstr "" "Utilisez vos propres serveurs pour les appels afin de gérer un trafic " "important et garantir la fiabilité si Twilio n’est pas disponible." #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_alias_domain_view_form msgid "Used In" msgstr "Utilisé dans" #. module: mail #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_compose_message__res_domain_user_id msgid "Used as context used to evaluate composer domain" msgstr "Utilisé comme contexte pour évaluer le domaine des compositeurs" #. module: mail #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_mail__message_type #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_message__message_type msgid "" "Used to categorize message generator\n" "'email': generated by an incoming email e.g. mailgateway\n" "'comment': generated by user input e.g. through discuss or composer\n" "'email_outgoing': generated by a mailing\n" "'notification': generated by system e.g. tracking messages\n" "'auto_comment': generated by automated notification mechanism e.g. " "acknowledgment\n" "'user_notification': generated for a specific recipient" msgstr "" "Utilisé pour catégoriser les générateurs de messages\n" "'e-mail' : généré par un e-mail entrant, par ex. mailgateway\n" "'comment' : généré par la contribution d'un utilisateur, par ex. via " "discussion ou le compositeur\n" "'email_outgoing' : généré par un mailing\n" "'notification' : généré par un système, par ex. messages de suivi\n" "'auto_comment' : généré par un mécanisme de notification automatisé, par ex. " "un accusé de réception\n" "'user_notification' : généré pour un destinataire spécifique" #. module: mail #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_tracking_value__currency_id msgid "Used to display the currency when tracking monetary values" msgstr "Utilisé pour afficher la devise lors du suivi des valeurs monétaires" #. module: mail #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_message_subtype__sequence msgid "Used to order subtypes." msgstr "Utilisé pour commander des sous-types." #. module: mail #: model:ir.model,name:mail.model_res_users #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_mail_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_mail_tree msgid "User" msgstr "Utilisateur" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_actions_server__activity_user_field_name #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_cron__activity_user_field_name msgid "User Field" msgstr "Champ d'utilisateur" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_users__role_ids msgid "User Roles" msgstr "Rôles utilisateurs" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_users_settings_volumes__user_setting_id msgid "User Setting" msgstr "Paramètre utilisateur" #. module: mail #: model:ir.actions.act_window,name:mail.res_users_settings_action #: model:ir.model,name:mail.model_res_users_settings #: model:ir.ui.menu,name:mail.res_users_settings_menu #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.res_users_settings_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.res_users_settings_view_tree msgid "User Settings" msgstr "Paramètres utilisateur" #. module: mail #: model:ir.model,name:mail.model_res_users_settings_volumes msgid "User Settings Volumes" msgstr "Volumes des paramètres utilisateur" #. module: mail #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mail_message__message_type__user_notification msgid "User Specific Notification" msgstr "Notification spécifique à l'utilisateur" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_actions_server__activity_user_type #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_cron__activity_user_type msgid "User Type" msgstr "Type d'utilisateur" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.ir_mail_server_view_form msgid "User email" msgstr "Adresse e-mail de l’utilisateur" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/im_status.xml:0 msgid "User is a bot" msgstr "Utilisateur est un robot" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/im_status.xml:0 msgid "User is busy" msgstr "L’utilisateur est occupé" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/im_status.xml:0 msgid "User is idle" msgstr "L'utilisateur est inactif" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/im_status.xml:0 msgid "User is offline" msgstr "L'utilisateur est en hors ligne" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/im_status.xml:0 msgid "User is online" msgstr "L'utilisateur est en ligne" #. module: mail #: model:ir.model.constraint,message:mail.constraint_discuss_gif_favorite_user_gif_favorite msgid "User should not have duplicated favorite GIF" msgstr "L'utilisateur ne doit pas avoir dupliqué son GIF favori" #. module: mail #: model:ir.model,name:mail.model_mail_presence msgid "User/Guest Presence" msgstr "Présence utilisateur/invité" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_fetchmail_server__user #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_ice_server__username msgid "Username" msgstr "Nom d'utilisateur" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_presence__user_id #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_role__user_ids #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.res_role_view_search msgid "Users" msgstr "Utilisateurs" #. module: mail #: model:ir.model.fields,help:mail.field_res_users__role_ids msgid "" "Users are notified whenever one of their roles is @-mentioned in a " "conversation." msgstr "" "Les utilisateurs sont notifiés chaque fois que l’un de leurs rôles est " "mentionné avec @ dans une conversation." #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/discuss/discuss_channel.py:0 msgid "Users in this channel: %(members)s." msgstr "Utilisateurs de ce canal : %(members)s." #. module: mail #: model:ir.model.fields,help:mail.field_res_config_settings__restrict_template_rendering msgid "" "Users will still be able to render templates.\n" "However only Mail Template Editors will be able to create new dynamic " "templates or modify existing ones." msgstr "" "Les utilisateurs peuvent reproduire des modèles.\n" "Néanmoins, seuls les Éditeurs des modèles d'e-mail pourront créer des " "modèles dynamiques ou modifier les modèles existants." #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/pip_banner.xml:0 msgid "" "Using picture-in-picture lets you stay in the call while you do other things." msgstr "" "Le mode image dans l’image vous permet de rester dans l’appel tout en " "faisant autre chose." #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.res_config_settings_view_form msgid "" "Using your own email server is required to send/receive emails in Community " "and Enterprise versions. Online users already benefit from a ready-to-use " "email server (@mycompany.odoo.com)." msgstr "" "Vous devez utiliser votre propre serveur de messagerie pour envoyer ou " "recevoir des e-mails dans les versions Community et Enterprise. Les " "utilisateurs en ligne bénéficient déjà d'un serveur de messagerie " "préalablement compatible (@mycompany.odoo.com)." #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_users__out_of_office_message msgid "Vacation Responder" msgstr "Répondeur d’absence" #. module: mail #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mail_alias__alias_status__valid msgid "Valid" msgstr "Valide" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_actions_server__value #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_cron__value msgid "Value" msgstr "Valeur" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/mail_alias.py:0 msgid "" "Value %(allowed_domains)s for `mail.catchall.domain.allowed` cannot be " "validated.\n" "It should be a comma separated list of domains e.g. example.com,example.org." msgstr "" "La valeur %(allowed_domains)s pour `mail.catchall.domain.allowed` ne peut " "pas être validée.\n" "Il doit s'agir d'une liste de domaines séparés par des virgules, par ex. " "example.com,example.org." #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_actions_server__evaluation_type #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_cron__evaluation_type msgid "Value Type" msgstr "Type de valeur" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_settings.xml:0 msgid "Video" msgstr "Vidéo" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_actions.js:0 #: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/quick_video_settings.xml:0 msgid "Video Settings" msgstr "Paramètres vidéo" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_context_menu.xml:0 msgid "Video player:" msgstr "Lecteur vidéo :" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_participant_card.xml:0 msgid "Video visible in the call tab" msgstr "Vidéo visible dans l'onglet d'appel" #. module: mail #. odoo-javascript #. odoo-python #: code:addons/mail/models/mail_thread.py:0 #: code:addons/mail/static/src/views/web/calendar/calendar_common/activity_calendar_common_popover.xml:0 #: model:ir.model,name:mail.model_ir_ui_view msgid "View" msgstr "Vue" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/mail_thread.py:0 msgid "View %s" msgstr "Voir %s" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/web/recipients_popover.xml:0 #: code:addons/mail/static/src/discuss/web/avatar_card/avatar_card_popover.xml:0 msgid "View Profile" msgstr "Voir le profil" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/message_actions.js:0 msgid "View Reactions" msgstr "Voir les réactions" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/core/public_web/message_actions.js:0 msgid "View Thread" msgstr "Voir le fil de discussion" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_actions_act_window_view__view_mode #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_ui_view__type msgid "View Type" msgstr "Type de vue" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/web/activity_menu.xml:0 msgid "View all activities" msgstr "Voir toutes les activités" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_invitation.js:0 msgid "View chat with %(channel_name)s" msgstr "Voir la conversation avec %(channel_name)s" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/core/web/discuss_sidebar_categories_patch.js:0 msgid "View or join channels" msgstr "Voir ou rejoindre les canaux" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_invitation.js:0 msgid "View the %(channel_name)s channel" msgstr "Voir le canal %(channel_name)s" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_activity_plan_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_alias_domain_view_form msgid "Visible to all" msgstr "Visible pour tous" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_settings.xml:0 #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_attachment__voice_ids #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.res_users_settings_view_form msgid "Voice" msgstr "Voix" #. module: mail #: model:ir.ui.menu,name:mail.menu_call_settings msgid "Voice & Video" msgstr "Voix & Vidéo" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/call/web/quick_video_settings_patch.js:0 #: code:addons/mail/static/src/discuss/call/web/quick_voice_settings_patch.js:0 #: model:ir.actions.client,name:mail.discuss_call_settings_action msgid "Voice & Video Settings" msgstr "Paramètres de voix & vidéo" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_settings.xml:0 msgid "Voice Detection" msgstr "Détection de voix" #. module: mail #. odoo-javascript #. odoo-python #: code:addons/mail/models/mail_thread.py:0 #: code:addons/mail/static/src/core/common/attachment_model.js:0 #: code:addons/mail/static/src/discuss/voice_message/common/composer_actions_patch.js:0 #: code:addons/mail/static/src/discuss/voice_message/common/voice_recorder.xml:0 msgid "Voice Message" msgstr "Message vocal" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_actions.js:0 #: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/quick_voice_settings.xml:0 msgid "Voice Settings" msgstr "Paramètres de voix" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_settings.xml:0 msgid "Voice detection sensitivity" msgstr "Sensibilité à la détection vocale" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/voice_message/common/voice_recorder.js:0 msgid "Voice recording stopped" msgstr "Arrêt de l'enregistrement vocal" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_settings.xml:0 msgid "Voice settings" msgstr "Paramètres de voix" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_users_settings_volumes__volume msgid "Volume" msgstr "Volume" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.res_users_settings_view_form msgid "Volume per partner" msgstr "Volume par partenaire" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_users_settings__volume_settings_ids msgid "Volumes of other partners" msgstr "Volumes des autres partenaires" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/gif_picker/common/gif_picker.xml:0 msgid "" "Want to spice up your conversations with GIFs? Activate the feature in the " "settings!" msgstr "" "Vous voulez ajouter une dose d'humour dans vos conversation avec des Gifs ? " "Activez la fonctionnalité dans les paramètres !" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/web/activity_button.js:0 #: code:addons/mail/static/src/views/web/fields/list_activity/list_activity.js:0 #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_schedule__warning msgid "Warning" msgstr "Avertissement" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/mail_alias.py:0 msgid "" "We could not create alias %(alias_name)s because domain %" "(alias_domain_name)s belongs to company %(alias_company_names)s while the " "owner document belongs to company %(company_name)s." msgstr "" "nous n'avons pas pu créer l'alias %(alias_name)s, car le domaine %" "(alias_domain_name)s appartient à la société %(alias_company_names)s et que " "le document du propriétaire appartient à la société %(company_name)s." #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/mail_alias.py:0 msgid "" "We could not create alias %(alias_name)s because domain %" "(alias_domain_name)s belongs to company %(alias_company_names)s while the " "target document belongs to company %(company_name)s." msgstr "" "Nous n'avons pas pu créer l'alias %(alias_name)s, car le domaine %" "(alias_domain_name)s appartient à la société %(alias_company_names)s et le " "document cible appartient à la société %(company_name)s." #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/models.py:0 msgid "We were not able to fetch value of field '%(field)s'" msgstr "Impossible de récupérer une valeur pour le champ '%(field)s'" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_actions_server__webhook_url #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_cron__webhook_url msgid "Webhook URL" msgstr "URL webhook" #. module: mail #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__ir_actions_server__activity_date_deadline_range_type__weeks msgid "Weeks" msgstr "Semaines" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/thread.js:0 msgid "Welcome to #%(channelName)s!" msgstr "Bienvenue sur #%(channelName)s !" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/message_pin/common/message_model_patch.js:0 msgid "" "Well, nothing lasts forever, but are you sure you want to unpin this message?" msgstr "" "Rien n'est éternel, mais êtes-vous sûr de vouloir dépingler ce message ?" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/web/recipients_input_tags_list_popover.xml:0 msgid "What's the email address of" msgstr "Quelle est l'adresse e-mail de" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/core/public/welcome_page.xml:0 msgid "What's your name?" msgstr "Quel est votre nom ?" #. module: mail #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_activity__user_tz msgid "" "When printing documents and exporting/importing data, time values are " "computed according to this timezone.\n" "If the timezone is not set, UTC (Coordinated Universal Time) is used.\n" "Anywhere else, time values are computed according to the time offset of your " "web client." msgstr "" "Lors de l'impression de documents et de l'exportation/importation de " "données, les valeurs temporelles sont calculées en fonction de ce fuseau " "horaire.\n" "Si le fuseau horaire n'est pas défini, le temps universel coordonné (UTC) " "est utilisé.\n" "Partout ailleurs, les valeurs temporelles sont calculées en fonction du " "décalage horaire de votre client Web." #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/mail_activity_plan_template.py:0 msgid "" "When selecting \"Default user\" assignment, you must specify a responsible." msgstr "" "Lorsque vous sélectionnez l'attribution \"Utilisateur par défaut\", vous " "devez préciser un responsable." #. module: mail #: model:ir.model.fields,help:mail.field_fetchmail_server__original msgid "" "Whether a full original copy of each email should be kept for reference and " "attached to each processed message. This will usually double the size of " "your message database." msgstr "" "Une copie originale complète de chaque e-mail doit être conservée comme " "référence et attachée à chaque message traité. Cela engendrera le doublement " "de la taille de votre base de données des messages." #. module: mail #: model:ir.model.fields,help:mail.field_fetchmail_server__attach msgid "" "Whether attachments should be downloaded. If not enabled, incoming emails " "will be stripped of any attachments before being processed" msgstr "" "Si les pièces jointes doivent être ou non téléchargées. Si cela n'est pas " "activé, les e-mails entrants seront détachés de leurs pièces jointes avant " "d'être traités." #. module: mail #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_message_subtype__track_recipients msgid "Whether to display all the recipients or only the important ones." msgstr "" "Que ce soit pour afficher tous les destinataires ou seulement les plus " "importants." #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/web/activity_markasdone_popover.xml:0 msgid "Write Feedback" msgstr "Rédiger un commentaire" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.email_compose_message_wizard_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.email_template_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_scheduled_message_view_form msgid "Write your message here..." msgstr "Écrivez votre message ici..." #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/res_users.py:0 msgid "Wrong email address %s." msgstr "Adresse e-mail incorrecte %s." #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/mail_message.py:0 msgid "Wrong operation name (%s)" msgstr "Nom d'opération incorrect (%s)" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_mail_form msgid "YYYY-MM-DD HH:MM:SS" msgstr "AAAA-MM-JJ HH:MM:SS" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/message_pin/common/message_model_patch.js:0 msgid "Yeah, pin it!" msgstr "Oui, épinglez-le !" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/composer.xml:0 #: code:addons/mail/static/src/core/web/message_patch.js:0 msgid "Yes" msgstr "Oui" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/message_pin/common/message_model_patch.js:0 msgid "Yes, remove it please" msgstr "Oui, supprimez-le" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/web/activity_list_popover_item.js:0 msgid "Yesterday" msgstr "Hier" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/message_model.js:0 msgid "Yesterday at %(time)s" msgstr "Hier à %(time)s" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/web/activity.xml:0 msgid "Yesterday:" msgstr "Hier :" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/thread_model.js:0 msgid "" "You are about to leave this group conversation and will no longer have " "access to it unless you are invited again. Are you sure you want to continue?" msgstr "" "Vous êtes sur le point de quitter cette conversation de groupe et n'y aurez " "plus accès à moins que vous ne soyez à nouveau invité. Etes-vous sur de " "vouloir continuer ?" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/discuss/discuss_channel.py:0 msgid "You are alone in a private conversation." msgstr "Vous êtes seul.e dans une discussion privée." #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/discuss/discuss_channel.py:0 msgid "You are alone in this channel." msgstr "Vous êtes seul dans ce canal." #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/discuss/discuss_channel.py:0 msgid "You are in a private conversation with %(member_names)s." msgstr "Vous êtes en discussion privée avec %(member_names)s." #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/discuss/discuss_channel.py:0 msgid "You are in channel %(bold_start)s#%(channel_name)s%(bold_end)s." msgstr "Vous êtes dans le canal %(bold_start)s#%(channel_name)s%(bold_end)s." #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/message_model.js:0 msgid "You are no longer following \"%(thread_name)s\"." msgstr "Vous ne suivez plus \"%(thread_name)s\"." #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/mail_scheduled_message.py:0 msgid "You are not allowed to change the target record of a scheduled message." msgstr "" "Vous n'êtes pas autorisé à modifier l'enregistrement cible d'un message " "planifié." #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/res_users.py:0 msgid "You are not allowed to create a personal mail server." msgstr "Vous n’êtes pas autorisé à créer un serveur de messagerie personnel." #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/mail_scheduled_message.py:0 msgid "You are not allowed to send this scheduled message" msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à envoyer ce message planifié" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/res_users.py:0 msgid "You are not allowed to test personal mail servers." msgstr "" "Vous n’êtes pas autorisé à tester des serveurs de messagerie personnels." #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/controllers/attachment.py:0 msgid "You are not allowed to upload an attachment here." msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à télécharger une pièce jointe ici." #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/thread_model.js:0 msgid "" "You are the administrator of this channel. Are you sure you want to leave?" msgstr "" "Vous êtes l'administrateur de ce canal. Êtes-vous sûr de vouloir quitter ?" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/web/thread_patch.xml:0 msgid "You can mark any message as 'starred', and it shows up in this mailbox." msgstr "" "Vous pouvez marquer n'importe quel message comme 'Favori', il apparaitra " "dans cet onglet." #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/discuss/discuss_channel_member.py:0 msgid "You can not write on %(field_name)s." msgstr "Vous ne pouvez pas écrire sur %(field_name)s." #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/store_service.js:0 msgid "You can only chat with existing users." msgstr "Vous ne pouvez discuter qu'avec les utilisateurs existants." #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/store_service.js:0 msgid "You can only chat with partners that have a dedicated user." msgstr "" "Vous ne pouvez discuter qu'avec des partenaires qui ont un utilisateur dédié." #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_permission_dialog.js:0 msgid "You can still turn off your %s anytime." msgstr "Vous pouvez toujours désactiver votre %s à tout moment." #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/mail_activity_type.py:0 msgid "You cannot delete %(activity_names)s as it is required in various apps." msgstr "" "Vous ne pouvez pas supprimer %(activity_names)s car il est requis dans " "diverses applications." #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/discuss/discuss_channel.py:0 msgid "" "You cannot delete those groups, as the Whole Company group is required by " "other modules." msgstr "" "Impossible de supprimer ces groupes, car le groupe \"Toute la société\" est " "nécessaire pour d'autres modules." #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/mail_activity_type.py:0 msgid "" "You cannot modify %(activities_names)s target model as they are are required " "in various apps." msgstr "" "Vous ne pouvez pas modifier le modèle cible de %(activities_names)s car ils " "sont requis dans diverses applications." #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/mail_alias.py:0 msgid "" "You cannot use anything else than unaccented latin characters in the alias " "address %(alias_name)s." msgstr "" "Vous ne pouvez utiliser que des caractères latins sans accent dans l'adresse " "d'alias %(alias_name)s." #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/mail_alias_domain.py:0 msgid "" "You cannot use anything else than unaccented latin characters in the domain " "name %(domain_name)s." msgstr "" "Vous ne pouvez utiliser que des caractères latins sans accent dans le nom de " "domaine %(domain_name)s." #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_mail_form msgid "You do not have access to" msgstr "Vous n'avez pas accès à" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/mail_thread_blacklist.py:0 msgid "" "You do not have the access right to unblacklist emails. Please contact your " "administrator." msgstr "" "Vous n'avez pas les droits d'accès aux e-mails sur liste noire. Veuillez " "contacter votre administrateur." #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/discuss/discuss_channel.py:0 msgid "You don't have access to invite users to this channel." msgstr "" "Vous n'avez pas la possibilité d'inviter des utilisateurs sur ce canal." #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/mail_thread.py:0 msgid "You have been assigned to %s" msgstr "Vous avez été assigné à %s" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.message_user_assigned msgid "You have been assigned to the" msgstr "Vous avez été assigné à" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/core/public_web/discuss_core_public_web_service.js:0 msgid "You have been invited to #%s" msgstr "Vous avez été invité à #%s" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/mail_mail.py:0 msgid "You may not create a message using another user's mail server." msgstr "" "Vous ne pouvez pas créer un message en utilisant le serveur de messagerie " "d’un autre utilisateur." #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/mail_template.py:0 msgid "You may not define a template on an abstract model: %s" msgstr "Vous ne pouvez pas définir un modèle sur une méthode abstraite : %s" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/message_pin/common/message_model_patch.js:0 msgid "You sure want this message pinned to %(conversation)s forever and ever?" msgstr "" "Êtes-vous sûr de vouloir que ce message soit épinglé sur %(conversation)s " "pour toujours ?" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/im_status_dropdown.xml:0 msgid "You will not receive any notifications" msgstr "Vous ne recevrez aucune notification" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/core/public/welcome_page.xml:0 msgid "You've been invited to a chat!" msgstr "Vous êtes invités à un chat !" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/core/public/welcome_page.xml:0 msgid "You've been invited to a meeting!" msgstr "Vous êtes invités à une réunion !" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/chat_bubble.xml:0 msgid "You:" msgstr "Vous :" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_notification_light msgid "Your" msgstr "Votre" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/res_users.py:0 msgid "" "Your account email has been changed from %(old_email)s to %(new_email)s." msgstr "" "L'adresse e-mail de votre compte a été changée de %(old_email)s en %" "(new_email)s." #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/res_users.py:0 msgid "Your account login has been updated" msgstr "Le login de votre compte a été mis à jour" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/res_users.py:0 msgid "Your account password has been updated" msgstr "Le mot de passe de votre compte a été mis à jour" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/rtc_service.js:0 msgid "Your browser does not support voice activation" msgstr "Votre navigateur ne prend pas en charge l'activation vocale" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/rtc_service.js:0 msgid "Your browser does not support webRTC." msgstr "Votre navigateur ne prend pas en charge webRTC." #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/pip_banner.xml:0 msgid "Your call is in another window." msgstr "Votre appel est dans une autre fenêtre." #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/res_users.py:0 msgid "" "Your email address is used by an alias domain, and so you can not create a " "mail server for it." msgstr "" "Votre adresse e-mail est utilisée par un domaine d’alias, vous ne pouvez " "donc pas créer de serveur de messagerie pour celle-ci." #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/core/public/welcome_page.xml:0 msgid "Your name" msgstr "Votre nom" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_users_form_mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_users_form_simple_modif_mail msgid "Your out-of-office message..." msgstr "Votre message d'absence du bureau..." #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/mail_alias.py:0 msgid "addresses linked to registered partners" msgstr "adresses liées aux partenaires enregistrés" #. module: mail #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mail_activity_type__delay_from__current_date msgid "after previous activity completion date" msgstr "après la fin de l'activité précédente" #. module: mail #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mail_activity_type__delay_from__previous_activity msgid "after previous activity deadline" msgstr "après la date limite de l'activité précédente" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_alias_view_form msgid "alias" msgstr "alias" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/mail_thread.py:0 msgid "alias %(name)s: %(error)s" msgstr "alias %(name)s: %(error)s" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_mail_form msgid "attachment(s) of this email." msgstr "pièce(s) jointe(s) de cet e-mail." #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_context_menu.xml:0 msgid "available bitrate:" msgstr "débit binaire disponible :" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/gif_picker/common/gif_picker.xml:0 msgid "back" msgstr "retour" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.message_notification_limit_email msgid "" "because you have\n" " contacted it too many times in the last few minutes.\n" "
\n" " Please try again later." msgstr "" "parce que vous l'avez\n" " contacté trop souvent au cours des dernières minutes.\n" "
\n" " Veuillez réessayer plus tard." #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/web/activity.xml:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_mail_form msgid "by" msgstr "par" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_context_menu.xml:0 msgid "camera" msgstr "appareil photo" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_bounce_catchall msgid "" "cannot be processed. This address\n" " is used to collect replies and should not be used to directly contact" msgstr "" "ne peut pas être traité. Cette adresse\n" " est utilisée pour recevoir les réponses et ne doit pas être utilisée " "pour contacter directement" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_context_menu.xml:0 msgid "clock rate:" msgstr "fréquence d'horloge :" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_context_menu.xml:0 msgid "codec:" msgstr "codec :" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/core/public_web/discuss_command_palette.js:0 msgid "conversations" msgstr "conversations" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/discuss/discuss_channel.py:0 msgid "created this channel." msgstr "a créé ce canal" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.account_security_alert msgid "day, month dd, yyyy - hh:mm:ss (GMT)" msgstr "jour, mois dd, aaaa - hh:mm:ss (GMT)" #. module: mail #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mail_activity_plan_template__delay_unit__days #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mail_activity_type__delay_unit__days msgid "days" msgstr "jours" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/web/activity.xml:0 msgid "days overdue:" msgstr "jours de retard :" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/web/activity.xml:0 msgid "days:" msgstr "jours :" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_participant_card.xml:0 msgid "deaf" msgstr "sourd" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_push__mail_push_device_id msgid "devices" msgstr "appareils" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/mail_thread.py:0 msgid "document" msgstr "document" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/views/web/activity/activity_renderer.js:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.message_activity_done msgid "done" msgstr "terminée" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_context_menu.xml:0 msgid "down DTLS:" msgstr "DTLS inactif :" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_context_menu.xml:0 msgid "down ICE:" msgstr "ICE inactif :" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_blacklist_remove_view_form msgid "e.g \"Asked to receive our next newsletters\"" msgstr "par ex \"A demandé à recevoir nos prochaines newsletters\"" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_activity_type_view_form msgid "e.g. \"Discuss proposal\"" msgstr "par. ex \"Proposition de discussion\"" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_activity_type_view_form msgid "e.g. \"Go over the offer and discuss details\"" msgstr "par ex. \"Parcourir l'offre et discuter des détails\"" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.email_template_form msgid "e.g. \"Welcome email\"" msgstr "par ex. \"E-mail de bienvenue\"" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.email_template_form msgid "" "e.g. \"Welcome to MyCompany\" or \"Nice to meet you, {{ object.name }}\"" msgstr "" "par ex. \"Bienvenue à MyCompany\" or \"Ravi de vous rencontrer, " "{{ object.name }}\"" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_alias_domain_view_form msgid "e.g. \"bounce\"" msgstr "par ex. \"bounce\"" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_alias_domain_view_form msgid "e.g. \"catchall\"" msgstr "par ex. \"catchall\"" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_alias_domain_view_form msgid "e.g. \"mycompany.com\"" msgstr "par exemple : \"mycompany.com\"" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_alias_domain_view_form msgid "e.g. \"notifications\"" msgstr "par ex. \"notifications\"" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.res_config_settings_view_form msgid "e.g. 65ea4f9e948b693N5156F350256bd152" msgstr "par exemple : 65ea4f9e948b693N5156F350256bd152" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.res_config_settings_view_form msgid "e.g. ACd5543a0b450ar4c7t95f1b6e8a39t543" msgstr "par exemple : ACd5543a0b450ar4c7t95f1b6e8a39t543" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.email_template_form msgid "e.g. Contact" msgstr "Par ex. Contact" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_activity_plan_template_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_activity_plan_template_view_tree #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_activity_plan_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_activity_schedule_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_activity_view_form_popup msgid "e.g. Discuss Proposal" msgstr "par ex. Proposition de discussion" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_activity_view_form_without_record_access #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_server_action_form_template msgid "e.g. Discuss proposal" msgstr "par ex. Proposition d'examen" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_canned_response_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_canned_response_view_tree msgid "e.g. Hello, how may I help you?" msgstr "par ex. Bonjour, comment puis-je vous aider ?" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_activity_plan_template_view_form msgid "e.g. Log a note" msgstr "par ex. Enregistrer une note" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_activity_plan_view_form msgid "e.g. Onboarding" msgstr "par ex. Parcours d'intégration" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_activity_type_view_form msgid "e.g. Schedule a meeting" msgstr "par ex. Planifier une réunion" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.email_compose_message_wizard_form msgid "e.g. Welcome to MyCompany!" msgstr "par ex. Bienvenue chez MyCompany !" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/views/web/fields/shortcut_char_field/shortcut_char_field.js:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_canned_response_view_tree msgid "e.g. hello" msgstr "par ex. bonjour" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.email_compose_message_wizard_form msgid "e.g. info@company.com" msgstr "par ex. info@company.com" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/web/recipients_input_tags_list_popover.xml:0 msgid "e.g. mail@example.com" msgstr "par ex. mail@example.com" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_alias_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.res_config_settings_view_form msgid "e.g. mycompany.com" msgstr "par ex. mycompany.com" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.discuss_channel_view_form msgid "e.g. support" msgstr "par ex. assistance" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.res_users_settings_view_form msgid "e.g. true.true..f" msgstr "par ex. true.true..f" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_compose_message_view_form_template_save msgid "e.g: Send order confirmation" msgstr "par ex. : Envoyer la confirmation de commande" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_mail__outgoing_email_to #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message__outgoing_email_to msgid "emails To" msgstr "e-mails à" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/web/activity.xml:0 msgid "for" msgstr "pour" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.message_origin_link msgid "has been created from:" msgstr "a été créé à partir de :" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.message_origin_link msgid "has been modified from:" msgstr "a été modifié à partir de :" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.message_activity_assigned msgid "has just assigned you the following activity:" msgstr "vient de vous attribuer l'activité suivante :" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/wizard/mail_activity_schedule.py:0 msgid "id" msgstr "id" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/relative_time.js:0 msgid "in a few seconds" msgstr "dans quelques secondes" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/models.py:0 msgid "incorrectly configured alias" msgstr "alias mal configuré" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/models.py:0 msgid "incorrectly configured alias (unknown reference record)" msgstr "" "configuration de l'alias non valide (enregistrement de référence inconnu)" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/discuss/discuss_channel.py:0 msgid "invited %s to the channel" msgstr "%s invité au canal" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/discuss/discuss_channel.py:0 msgid "joined the channel" msgstr "a rejoint le canal" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/discuss/discuss_channel.py:0 msgid "left the channel" msgstr "a quitté le canal" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/gif_picker/common/gif_picker.xml:0 msgid "list" msgstr "liste" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/gif_picker/common/gif_picker.xml:0 msgid "list-item" msgstr "élément de liste" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_notification_multi_invite msgid "listed below:" msgstr "listé ci-dessous :" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_participant_card.xml:0 msgid "live" msgstr "live" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_blacklist_remove_view_form msgid "mail_blacklist_removal" msgstr "mail_blacklist_removal" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_participant_card.xml:0 msgid "media player Error" msgstr "Erreur lecteur multimédia" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.message_link_preview_list msgid "messages" msgstr "messages" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_context_menu.xml:0 msgid "microphone" msgstr "microphone" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/mail_thread.py:0 msgid "model %s does not accept document creation" msgstr "modèle %s n'accepte pas la création de documents" #. module: mail #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mail_activity_plan_template__delay_unit__months #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mail_activity_type__delay_unit__months msgid "months" msgstr "mois" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/discuss/discuss_channel.py:0 msgid "more" msgstr "plus" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_settings.xml:0 msgid "ms" msgstr "Mme" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_participant_card.xml:0 msgid "muted" msgstr "coupé" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/mail_alias.py:0 msgid "new" msgstr "nouveau" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_context_menu.js:0 msgid "no connection" msgstr "aucune connexion" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/relative_time.js:0 msgid "now" msgstr "maintenant" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/message.xml:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_mail_form msgid "on" msgstr "le" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/composer.xml:0 msgid "on:" msgstr "le :" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/web/activity_mail_template.xml:0 msgid "or" msgstr "ou" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/composer.js:0 msgid "or press %(send_keybind)s" msgstr "ou appuyez sur %(send_keybind)s" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/core/common/channel_member_list.xml:0 msgid "other members." msgstr "autres membres." #. module: mail #: model:ir.model.constraint,message:mail.constraint_ir_mail_server_unique_owner_user_id msgid "owner_user_id must be unique" msgstr "owner_user_id doit être unique" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_participant_card.xml:0 msgid "raising hand" msgstr "main levée" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/mail_thread.py:0 msgid "" "reply to missing document (%(model)s,%(thread)s), fall back on document " "creation" msgstr "" "réponse à un document manquant (%(model)s,%(thread)s), revenez à la création " "du document" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/mail_thread.py:0 msgid "" "reply to model %s that does not accept document update, fall back on " "document creation" msgstr "" "réponse à un modèle %s qui n'accepte pas la mise à jour de documents, " "revenez à la création de document" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/models.py:0 msgid "restricted to followers" msgstr "limité aux abonnés" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/models.py:0 msgid "restricted to known authors" msgstr "limité aux auteurs connus" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_context_menu.xml:0 msgid "screen" msgstr "écran" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/mail_alias.py:0 msgid "some specific addresses" msgstr "certaines adresses spécifiques" #. module: mail #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mail_ice_server__server_type__stun msgid "stun:" msgstr "stun:" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_ice_server_form msgid "stun:stun.google.com:19302 or turn:turn.example.com:3478" msgstr "stun:stun.google.com:19302 ou turn:turn.example.com:3478" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/mail_thread.py:0 msgid "target model unspecified" msgstr "modèle cible non défini" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_bounce_catchall msgid "team." msgstr "équipe." #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/mail_thread.py:0 msgid "template" msgstr "modèle" #. module: mail #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mail_ice_server__server_type__turn msgid "turn:" msgstr "turn:" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/mail_thread.py:0 msgid "unknown error" msgstr "erreur inconnue" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/mail_thread.py:0 msgid "unknown target model %s" msgstr "modèle cible inconnu %s" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_context_menu.xml:0 msgid "up DTLS:" msgstr "DTLS actif :" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_context_menu.xml:0 msgid "up ICE:" msgstr "ICE actif :" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/mail_thread.py:0 msgid "view" msgstr "vue" #. module: mail #: model:ir.model,name:mail.model_ir_websocket msgid "websocket message handling" msgstr "traitement des messages du websocket" #. module: mail #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mail_activity_plan_template__delay_unit__weeks #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mail_activity_type__delay_unit__weeks msgid "weeks" msgstr "semaines" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/web/message_patch.xml:0 msgid "wrote" msgstr "a écrit" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/discuss/discuss_channel.py:0 msgid "you" msgstr "vous" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/mail_alias.py:0 msgid "your alias" msgstr "votre alias" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/discuss/discuss_channel_member.py:0 msgid "“%(member_name)s” in “%(channel_name)s”" msgstr "“%(member_name)s” dans “%(channel_name)s”" #~ msgid "%(user)s connected. This is their first connection. Wish them luck." #~ msgstr "" #~ "%(user)s connectés. C'est leur première connexion. Souhaitez-leur bonne " #~ "chance !" #~ msgid "Browser default" #~ msgstr "Navigateur par défaut" #~ msgid "Disconnected from the RTC call by the server" #~ msgstr "Déconnecté de l'appel par le serveur" #~ msgid "Link copied!" #~ msgstr "Lien copié !" #~ msgid "" #~ "%(open_button)s%(icon)s%(open_em)sDiscard editing%(close_em)s%" #~ "(close_button)s" #~ msgstr "" #~ "%(open_button)s%(icon)s%(open_em)sIgnorer l'édition de%(close_em)s%" #~ "(close_button)s" #~ msgid "The channel type cannot be empty" #~ msgstr "Le type de canal ne peut pas être vide" #~ msgid "Add Reaction" #~ msgstr "Ajouter une réaction" #~ msgid "Camera is off" #~ msgstr "La caméra est éteinte" #~ msgid "Incoming Call..." #~ msgstr "Appel entrant..." #~ msgid "Incoming Video Call..." #~ msgstr "Appel vidéo entrant..." #~ msgid "" #~ "Modifying the model can have an impact on existing activities using this " #~ "activity type, be careful." #~ msgstr "" #~ "Modifier le modèle peut avoir un impact sur les activités existantes qui " #~ "utilisent ce type d'activité, soyez prudent." #~ msgid "Preview my camera" #~ msgstr "Aperçu de ma caméra" #~ msgid "Threads Actions" #~ msgstr "Actions fils de discussion" #~ msgid "Your browser does not support videoconference" #~ msgstr "Votre navigateur ne supporte pas la visioconférence" #~ msgid "%(user_name)s invited you to follow %(document)s document: %(title)s" #~ msgstr "" #~ "%(user_name)s vous a invité a suivre le document %(document)s: %(title)s" #~ msgid "%(user_name)s invited you to follow a new document." #~ msgstr "%(user_name)s vous a invité à suivre un nouveau document." #~ msgid "%s Message" #~ msgstr "%s Message" #~ msgid "%s Messages" #~ msgstr "%s Messages" #~ msgid "%s and %s are typing..." #~ msgstr "%s et %s écrivent..." #~ msgid "%s and %s have reacted with %s" #~ msgstr "%s et %s ont réagi par %s" #~ msgid "%s has reacted with %s" #~ msgstr "%s a réagi par %s" #~ msgid "%s started a live conference" #~ msgstr "%s a commencé une conférence en direct" #~ msgid "%s, %s and more are typing..." #~ msgstr "%s, %s et d'autres sont en train d'écrire..." #~ msgid "%s, %s, %s and %s other persons have reacted with %s" #~ msgstr "%s, %s, %s et %s autres personnes ont réagi par %s" #~ msgid "%s, %s, %s and 1 other person have reacted with %s" #~ msgstr "%s, %s, %s et 1 autre personne ont réagi par %s" #~ msgid "%s, %s, %s have reacted with %s" #~ msgstr "%s, %s, %s ont réagi par %s" #~ msgid ", enter to" #~ msgstr ", entrer dans" #~ msgid ". Narrow your search to see more choices." #~ msgstr ". Affinez votre recherche pour voir plus de choix." #~ msgid "0 Future" #~ msgstr "0 à venir" #~ msgid "0 Late" #~ msgstr "0 en retard" #~ msgid "0 Today" #~ msgstr "0 aujourd'hui" #~ msgid "00" #~ msgstr "00" #~ msgid "1.30" #~ msgstr "1.30" #~ msgid "10" #~ msgstr "10" #~ msgid "10.30" #~ msgstr "10.30" #~ msgid "100" #~ msgstr "100" #~ msgid "10:00" #~ msgstr "10:00" #~ msgid "10:30" #~ msgstr "10:30" #~ msgid "11" #~ msgstr "11" #~ msgid "11.30" #~ msgstr "11.30" #~ msgid "11:00" #~ msgstr "11:00" #~ msgid "11:30" #~ msgstr "11:30" #~ msgid "12" #~ msgstr "12" #~ msgid "12.30" #~ msgstr "12.30" #~ msgid "1234" #~ msgstr "1234" #~ msgid "12:00" #~ msgstr "12:00" #~ msgid "12:30" #~ msgstr "12:30" #~ msgid "18" #~ msgstr "18" #~ msgid "1:00" #~ msgstr "1:00" #~ msgid "1:30" #~ msgstr "1:30" #~ msgid "1st place medal" #~ msgstr "médaille d'or" #~ msgid "2.30" #~ msgstr "2.30" #~ msgid "2:00" #~ msgstr "2:00" #~ msgid "2:30" #~ msgstr "2:30" #~ msgid "2nd place medal" #~ msgstr "médaille d'argent" #~ msgid "3.30" #~ msgstr "3.30" #~ msgid "3:00" #~ msgstr "3:00" #~ msgid "3:30" #~ msgstr "3:30" #~ msgid "3rd place medal" #~ msgstr "médaille de bronze" #~ msgid "4.30" #~ msgstr "4.30" #~ msgid "4:00" #~ msgstr "4:00" #~ msgid "4:30" #~ msgstr "4:30" #~ msgid "4WD" #~ msgstr "4X4" #~ msgid "4x4" #~ msgstr "4x4" #~ msgid "5.30" #~ msgstr "5.30" #~ msgid "5:00" #~ msgstr "5:00" #~ msgid "5:30" #~ msgstr "5:30" #~ msgid "6.30" #~ msgstr "6.30" #~ msgid "6:00" #~ msgstr "6:00" #~ msgid "6:30" #~ msgstr "6:30" #~ msgid "7.30" #~ msgstr "7.30" #~ msgid "7:00" #~ msgstr "7:00" #~ msgid "7:30" #~ msgstr "7:30" #~ msgid "8.30" #~ msgstr "8.30" #~ msgid "8:00" #~ msgstr "8:00" #~ msgid "8:30" #~ msgstr "8:30" #~ msgid "9.30" #~ msgstr "9.30" #~ msgid "9:00" #~ msgstr "9:00" #~ msgid "9:30" #~ msgstr "9:30" #~ msgid "" #~ "\n" #~ " Écrivez #channel pour mentionner un canal.
\n" #~ " Écrivez /command pour exécuter une instruction.
" #~ msgid "Header Color" #~ msgstr "Couleur de l'en-tête" #~ msgid "" #~ "Add\n" #~ " Context " #~ "Action" #~ msgstr "" #~ "Ajouter\n" #~ "Action contextuelle" #~ msgid "" #~ "Remove\n" #~ " Context " #~ "Action" #~ msgstr "" #~ "Supprimer\n" #~ "Action contextuelle" #~ msgid "" #~ "Followers of the document and" #~ msgstr "" #~ "Abonnés " #~ "au document et" #~ msgid "" #~ "Internal communication: Replying will post an internal " #~ "note. Followers won't receive any email notification." #~ msgstr "" #~ "Communication interne: Le fait de répondre postera une " #~ "note interne. Les abonnés ne recevront pas de notification par mail." #~ msgid "Original note:" #~ msgstr "Note originale:" #~ msgid "A bus presence must have a user or a guest." #~ msgstr "La présence d'un bus requiert un utilisateur ou un invité." #~ msgid "A button (blood type)" #~ msgstr "groupe sanguin A" #~ msgid "" #~ "A shortcode is a keyboard shortcut. For instance, you type #gm and it " #~ "will be transformed into \"Good Morning\"." #~ msgstr "" #~ "Un shortcode est un raccourci clavier. Par exemple, si vous tapez #gm, " #~ "cela sera transformé en \"Good Morning\" (Bonjour)." #~ msgid "AB" #~ msgstr "AB" #~ msgid "AB button (blood type)" #~ msgstr "groupe sanguin AB" #~ msgid "ABCD" #~ msgstr "ABCD" #~ msgid "AM" #~ msgstr "du matin" #~ msgid "ATM" #~ msgstr "distributeur de billets" #~ msgid "ATM sign" #~ msgstr "distributeur de billets" #~ msgid "Action To Do" #~ msgstr "Action à effectuer" #~ msgid "Activity User Type" #~ msgstr "Type d'utilisateur de l'activité" #~ msgid "Add Followers can only be done on a mail thread models" #~ msgstr "" #~ "Il est uniquement possible d'ajouter des abonnés à des modèles de fil de " #~ "messagerie" #~ msgid "Add as recipient and follower (reason: %s)" #~ msgstr "Ajouter comme destinataire et abonné (raison : %s)" #~ msgid "Add your twilio credentials for ICE servers" #~ msgstr "Ajouter vos identifiants twilio pour les serveurs ICE" #~ msgid "Africa" #~ msgstr "Afrique" #~ msgid "Alias domain" #~ msgstr "Domaine d'alias" #~ msgid "Americas" #~ msgstr "globe tourné sur les Amériques" #~ msgid "Animals & Nature" #~ msgstr "Animaux & Nature" #~ msgid "Anonymous" #~ msgstr "Anonyme" #~ msgid "Aquarius" #~ msgstr "verseau" #~ msgid "Are you sure you want to delete this message?" #~ msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer ce message ?" #~ msgid "Aries" #~ msgstr "bélier" #~ msgid "Asia" #~ msgstr "Asie" #~ msgid "Assign/Unassign to me" #~ msgstr "Ajouter à/Supprimer de mes tâches" #~ msgid "Assign/unassign to me" #~ msgstr "Ajouter à/Supprimer de mes tâches" #~ msgid "" #~ "Assigned user %s has no access to the document and is not able to handle " #~ "this activity." #~ msgstr "" #~ "L'utilisateur assigné %s n'a pas accès au document et ne peut donc pas " #~ "gérer cette activité." #~ msgid "Attach a file" #~ msgstr "Joindre un fichier" #~ msgid "Australia" #~ msgstr "Australie" #~ msgid "B button (blood type)" #~ msgstr "groupe sanguin B" #~ msgid "BACK" #~ msgstr "RETOUR" #~ msgid "BACK arrow" #~ msgstr "flèche retour" #~ msgid "Bactrian" #~ msgstr "chameau" #~ msgid "Blu-ray" #~ msgstr "dvd" #~ msgid "Buddhist" #~ msgstr "bouddhiste" #~ msgid "Button Color" #~ msgstr "Couleur de bouton" #~ msgid "CC Email" #~ msgstr "Email cc" #~ msgid "CD" #~ msgstr "CD" #~ msgid "CL" #~ msgstr "CL" #~ msgid "CL button" #~ msgstr "bouton CL" #~ msgid "COOL" #~ msgstr "cool" #~ msgid "COOL button" #~ msgstr "bouton cool" #~ msgid "Can Cancel" #~ msgstr "Peut annuler" #~ msgid "Can Resend" #~ msgstr "Peut renvoyer" #~ msgid "Canceled" #~ msgstr "Annulé" #~ msgid "Cancer" #~ msgstr "cancer" #~ msgid "Canned Response / Shortcode" #~ msgstr "Réponse enregistrée / Shortcode" #~ msgid "Capricorn" #~ msgstr "capricorne" #~ msgid "" #~ "Channel \"%(channel_name)s\" only accepts members of group \"%" #~ "(group_name)s\". Forbidden for: %(guest_names)s" #~ msgstr "" #~ "Le canal \"%(channel_name)s\" accepte uniquement des membres du groupe \"%" #~ "(group_name)s\". Interdit pour : %(guest_names)s" #~ msgid "" #~ "Channel \"%(channel_name)s\" only accepts members of group \"%" #~ "(group_name)s\". Forbidden for: %(partner_names)s" #~ msgstr "" #~ "Le canal \"%(channel_name)s\" accepte uniquement des membres du groupe \"%" #~ "(group_name)s\". Interdit pour : %(partner_names)s" #~ msgid "Channel settings" #~ msgstr "Paramètres du canal" #~ msgid "Channels/Member" #~ msgstr "Canaux/Membre" #~ msgid "Channels/Partner" #~ msgstr "Canaux/partenaire" #~ msgid "Chat Shortcode" #~ msgstr "Shortcode chat" #~ msgid "" #~ "Choose method for email sending:\n" #~ "EMail: send directly emails\n" #~ "Post as Message: post on document and notify followers\n" #~ "Post as Note: log a note on document" #~ msgstr "" #~ "Choisissez la méthode d'envoi des emails :\n" #~ "Email : envoyer directement des emails\n" #~ "Publier en tant que message : publier sur le document et notifier les " #~ "abonnés\n" #~ "Publier en tant que note : enregistrer une note sur le document" #~ msgid "Christian" #~ msgstr "chrétien" #~ msgid "Christmas" #~ msgstr "Noël" #~ msgid "Christmas tree" #~ msgstr "Sapin de Noël" #~ msgid "Claus" #~ msgstr "père Noël" #~ msgid "Click on your message" #~ msgstr "Cliquez sur votre message" #~ msgid "Close (Esc)" #~ msgstr "Fermer (Esc)" #~ msgid "Close chat window" #~ msgstr "Fermer la fenêtre de chat" #~ msgid "Close conversation" #~ msgstr "Fermer la conversation" #~ msgid "Closed" #~ msgstr "Fermé" #~ msgid "Comma-separated carbon copy recipients addresses" #~ msgstr "Adresses des destinataires en copie, séparées par des virgules" #~ msgid "Configure your ICE server list for webRTC" #~ msgstr "Configurez votre liste de serveur ICE pour webRTC" #~ msgid "Confirm" #~ msgstr "Confirmer" #~ msgid "" #~ "Contains the date and time of the last interesting event that happened in " #~ "this channel for this partner. This includes: creating, joining, pinning, " #~ "and new message posted." #~ msgstr "" #~ "Contient la date et l'heure du dernier événement intéressant qui s'est " #~ "produit dans ce canal pour ce partenaire. Ceci inclut : la création, " #~ "l'adhésion, l'épinglage et les nouveaux messages publiés." #~ msgid "Conversation Fold State" #~ msgstr "Conversation dans statut replié" #~ msgid "Conversation is minimized" #~ msgstr "La conversation a été réduite au minimum" #~ msgid "Create Next Activity" #~ msgstr "Créer l'activité suivante" #~ msgid "Customer is required for inbox / email notification" #~ msgstr "" #~ "Le client est requis pour la notification dans la boîte de réception / " #~ "par email" #~ msgid "DNA" #~ msgstr "ADN" #~ msgid "DVD" #~ msgstr "DVD" #~ msgid "David" #~ msgstr "David" #~ msgid "Default recipients" #~ msgstr "Destinataires par défaut" #~ msgid "Define a new chat shortcode" #~ msgstr "Définir un nouveau raccourci pour le chat" #~ msgid "Done & Launch Next" #~ msgstr "Terminé & lancer la suite" #~ msgid "Dracula" #~ msgstr "vampire" #~ msgid "Drag Files Here" #~ msgstr "Déposer les fichiers ici" #~ msgid "END" #~ msgstr "FIN" #~ msgid "END arrow" #~ msgstr "flèche fin" #~ msgid "Edit Partners" #~ msgstr "Éditer les partenaires" #~ msgid "Edit: %s" #~ msgstr "Éditer : %s" #~ msgid "Email Configuration" #~ msgstr "Configuration des emails" #~ msgid "" #~ "Email address to which replies will be redirected when sending emails in " #~ "mass" #~ msgstr "" #~ "Adresse email vers laquelle les réponses seront redirigées lors de " #~ "l'envoi d'emails en masse" #~ msgid "" #~ "Email alias %(alias_name)s cannot be used on %(count)d records at the " #~ "same time. Please update records one by one." #~ msgstr "" #~ "L'alias de messagerie %(alias_name)s ne peut pas être utilisé pour %" #~ "(count)d enregistrements à la fois. Veuillez mettre à jour les " #~ "enregistrements un à un." #~ msgid "Email resend wizard" #~ msgstr "Assistant de renvoi d'email" #~ msgid "Enable Push-to-talk" #~ msgstr "Activer le push-to-talk" #~ msgid "Error message" #~ msgstr "Message d'erreur" #~ msgid "Europe" #~ msgstr "Europe" #~ msgid "European" #~ msgstr "Européen" #~ msgid "Extended Filters..." #~ msgstr "Filtres étendus..." #~ msgid "FM" #~ msgstr "radio" #~ msgid "FREE" #~ msgstr "GRATUIT" #~ msgid "FREE button" #~ msgstr "bouton GRATUIT" #~ msgid "Father" #~ msgstr "père" #~ msgid "Father Christmas" #~ msgstr "Père Noël" #~ msgid "Ferris" #~ msgstr "grande roue" #~ msgid "Field Description" #~ msgstr "Description du champ" #~ msgid "Field Groups" #~ msgstr "Groupes de champs" #~ msgid "Field Type" #~ msgstr "Type de Champ" #~ msgid "Folded" #~ msgstr "Replié" #~ msgid "Food & Drink" #~ msgstr "Nourriture & Boissons" #~ msgid "French" #~ msgstr "Français" #~ msgid "French stick" #~ msgstr "baguette" #~ msgid "Frisbee" #~ msgstr "frisbee" #~ msgid "Fuji" #~ msgstr "mont fuji" #~ msgid "Full composer" #~ msgstr "Éditeur avancé" #~ msgid "Gemini" #~ msgstr "gémeaux" #~ msgid "Generic User From Record" #~ msgstr "Utilisateur générique de l'enregistrement" #~ msgid "Group By" #~ msgstr "Regrouper par" #~ msgid "Group by..." #~ msgstr "Regrouper par..." #~ msgid "Halloween" #~ msgstr "halloween" #~ msgid "Handle by Emails" #~ msgstr "Recevoir par email" #~ msgid "Handle in Odoo" #~ msgstr "Recevoir dans Odoo" #~ msgid "Header Color" #~ msgstr "Couleur de l'en-tête" #~ msgid "Hello," #~ msgstr "Bonjour," #~ msgid "Hindu" #~ msgstr "hindou" #~ msgid "ICE server" #~ msgstr "Serveur ICE" #~ msgid "ICE servers" #~ msgstr "Serveurs ICE" #~ msgid "ID button" #~ msgstr "bouton identifiant" #~ msgid "ILY" #~ msgstr "signe je t'aime" #~ msgid "" #~ "If set every modification done to this field is tracked in the chatter. " #~ "Value is used to order tracking values." #~ msgstr "" #~ "Activez pour suivre les modifications de ce champ dans le chatter. La " #~ "valeur est utilisée pour ordonner les valeurs de suivi." #~ msgid "Ignore all" #~ msgstr "Ignorer tout" #~ msgid "Input device" #~ msgstr "Dispositif de saisie" #~ msgid "Invalid email address %r" #~ msgstr "Adresse email non valide %r" #~ msgid "Invitation Link" #~ msgstr "Lien d'invitation" #~ msgid "Invite Follower" #~ msgstr "Inviter des abonnés" #~ msgid "Invite to Channel" #~ msgstr "Inviter au canal" #~ msgid "Invite wizard" #~ msgstr "Assistant d'invitation" #~ msgid "Is a chat" #~ msgstr "Est un chat" #~ msgid "Islam" #~ msgstr "islam" #~ msgid "Japan" #~ msgstr "Japon" #~ msgid "Japanese" #~ msgstr "japonais" #~ msgid "Japanese castle" #~ msgstr "château japonais" #~ msgid "Japanese dolls" #~ msgstr "poupées japonaises" #~ msgid "Japanese post office" #~ msgstr "bureau de poste japonais" #~ msgid "Japanese symbol for beginner" #~ msgstr "symbole japonais de débutant" #~ msgid "Japanese wind socks" #~ msgstr "koinobori" #~ msgid "Japanese “acceptable” button" #~ msgstr "bouton \"accepter\" en japonais" #~ msgid "Japanese “application” button" #~ msgstr "bouton \"application\" en japonais" #~ msgid "Japanese “bargain” button" #~ msgstr "bouton \"bonne affaire\" en japonais" #~ msgid "Japanese “congratulations” button" #~ msgstr "bouton \"félications\" en japonais" #~ msgid "Japanese “discount” button" #~ msgstr "bouton \"réduction\" en japonais" #~ msgid "Japanese “free of charge” button" #~ msgstr "bouton \"gratuit\" en japonais" #~ msgid "Japanese “here” button" #~ msgstr "bouton \"ici\" en japonais" #~ msgid "Japanese “monthly amount” button" #~ msgstr "bouton \"montant mensuel\" en japonais" #~ msgid "Japanese “no vacancy” button" #~ msgstr "bouton \"complet\" en japonais" #~ msgid "Japanese “not free of charge” button" #~ msgstr "bouton \"pas gratuit\" en japonais" #~ msgid "Japanese “open for business” button" #~ msgstr "bouton \"ouvert pour affaires\" en japonais" #~ msgid "Japanese “passing grade” button" #~ msgstr "bouton \"note pour réussir\" en japonais" #~ msgid "Japanese “prohibited” button" #~ msgstr "bouton \"interdit\" en japonais" #~ msgid "Japanese “reserved” button" #~ msgstr "bouton \"réservé\" en japonais" #~ msgid "Japanese “secret” button" #~ msgstr "bouton \"secret\" en japonais" #~ msgid "Japanese “service charge” button" #~ msgstr "bouton \"frais de service\" en japonais" #~ msgid "Japanese “vacancy” button" #~ msgstr "bouton \"chambres disponibles\" en japonais" #~ msgid "Jew" #~ msgstr "juif" #~ msgid "Jewish" #~ msgstr "juif" #~ msgid "Jolly Roger" #~ msgstr "drapeau de pirate" #~ msgid "Judaism" #~ msgstr "judaïsme" #~ msgid "Kaaba" #~ msgstr "kaaba" #~ msgid "Latin" #~ msgstr "latin" #~ msgid "Latin cross" #~ msgstr "croix latine" #~ msgid "Leo" #~ msgstr "lion" #~ msgid "Liberty" #~ msgstr "statue de la liberté" #~ msgid "Libra" #~ msgstr "balance" #~ msgid "Listeners of a Channel" #~ msgstr "Audience d'un canal" #~ msgid "Load template" #~ msgstr "Charger le modèle" #~ msgid "Loading" #~ msgstr "En cours de chargement..." #~ msgid "Log an internal note..." #~ msgstr "Enregistrer une note interne..." #~ msgid "Logged as" #~ msgstr "Enregistré comme" #~ msgid "Mahjong" #~ msgstr "mahjong" #~ msgid "Mahjong red dragon" #~ msgstr "dragon rouge mahjong" #~ msgid "Mail Templates have been reset" #~ msgstr "Les modèles d'email ont été réinitiatisés" #~ msgid "Mailboxes" #~ msgstr "Boîtes de réception" #~ msgid "Manage Messages" #~ msgstr "Gérer les messages" #~ msgid "Mark as Done" #~ msgstr "Marqué comme fait" #~ msgid "Mark as Todo" #~ msgstr "Marquer comme à faire" #~ msgid "Merged with the following partners:" #~ msgstr "Fusionnés avec les partenaires suivants" #~ msgid "" #~ "Message description: either the subject, or the beginning of the body" #~ msgstr "" #~ "Description du message : soit le sujet ou le commencement du corps du " #~ "message" #~ msgid "Messages can be starred to remind you to check back later." #~ msgstr "" #~ "Les messages peuvent être marqués comme favori pour vous rappeler " #~ "de les traiter plus tard. " #~ msgid "Mexican" #~ msgstr "mexicain" #~ msgid "Milky" #~ msgstr "voie lactée" #~ msgid "Milky Way" #~ msgstr "voie lactée" #~ msgid "Mother" #~ msgstr "mère" #~ msgid "Mount Fuji" #~ msgstr "Mont Fuji" #~ msgid "Mrs Claus" #~ msgstr "Mère Noël" #~ msgid "Mrs Santa Claus" #~ msgstr "Mère Noël" #~ msgid "Mrs." #~ msgstr "Mme" #~ msgid "Mrs. Claus" #~ msgstr "Mère Noël" #~ msgid "Munch" #~ msgstr "Munch" #~ msgid "Muslim" #~ msgstr "musulman" #~ msgid "NEW" #~ msgstr "NOUVEAU" #~ msgid "NEW button" #~ msgstr "bouton nouveau" #~ msgid "NG" #~ msgstr "NG" #~ msgid "NG button" #~ msgstr "bouton pas bien" #~ msgid "New Value Monetary" #~ msgstr "Nouvelle valeur monétaire" #~ msgid "New messages" #~ msgstr "Nouveaux messages" #~ msgid "Next" #~ msgstr "Suivant" #~ msgid "Next (Right-Arrow)" #~ msgstr "Suivant (flèche de droite)" #~ msgid "No channel found" #~ msgstr "Aucun canal trouvé" #~ msgid "No message_id found in context" #~ msgstr "Aucun message_id trouvé dans le contexte" #~ msgid "No user found" #~ msgstr "Aucun utilisateur trouvé" #~ msgid "Notification: Delete Notifications older than 6 Month" #~ msgstr "Notification : Supprimer les notifications de plus de 6 mois" #~ msgid "Notification: Send scheduled message notifications" #~ msgstr "Notification : Notifications de l'envoi du message planifié" #~ msgid "Number of messages which requires an action" #~ msgstr "Nombre de messages exigeant une action" #~ msgid "O button (blood type)" #~ msgstr "groupe sanguin O" #~ msgid "OK" #~ msgstr "OK" #~ msgid "OK button" #~ msgstr "bouton ok" #~ msgid "OK hand" #~ msgstr "OK" #~ msgid "ON" #~ msgstr "ON" #~ msgid "ON!" #~ msgstr "ON!" #~ msgid "ON! arrow" #~ msgstr "flèche activé" #~ msgid "Oberon" #~ msgstr "Obéron" #~ msgid "Objects" #~ msgstr "Objets" #~ msgid "Ok" #~ msgstr "Ok" #~ msgid "Old Value Monetary" #~ msgstr "Ancienne valeur monétaire" #~ msgid "One user should only have one mail user settings." #~ msgstr "" #~ "Un utilisateur devrait seulement avoir un utilisateur email dans les " #~ "paramètres." #~ msgid "Only logged notes can have their content updated on model '%s'" #~ msgstr "" #~ "Seules les notes enregistrées peuvent voir leur contenu mis à jour dans " #~ "le modèle '%s'" #~ msgid "Open chat" #~ msgstr "Ouvrir le chat" #~ msgid "Open profile" #~ msgstr "Ouvrir le profil" #~ msgid "Operation not supported" #~ msgstr "Opération non prise en charge" #~ msgid "Ophiuchus" #~ msgstr "Ophiuchus" #~ msgid "" #~ "Optional translation language (ISO code) to select when sending out an " #~ "email. If not set, the english version will be used. This should usually " #~ "be a placeholder expression that provides the appropriate language, e.g. " #~ "{{ object.partner_id.lang }}." #~ msgstr "" #~ "Langue de traduction facultative (code ISO) à sélectionner lors de " #~ "l'envoi d'un email. S'il n'est pas défini, la version anglaise sera " #~ "utilisée. Il doit généralement s'agir d'une expression d'espace réservé " #~ "qui fournit le langage approprié, par ex. {{ object.partner_id.lang }}." #~ msgid "Orthodox cross" #~ msgstr "croix orthodoxe" #~ msgid "Override author's email" #~ msgstr "Surcharger l'adresse de l'expéditeur" #~ msgid "P button" #~ msgstr "bouton P" #~ msgid "PC" #~ msgstr "PC" #~ msgid "PDF file" #~ msgstr "Fichier PDF " #~ msgid "Partner Profile" #~ msgstr "Profil du partenaire" #~ msgid "Partner Readonly" #~ msgstr "Partenaire Readonly" #~ msgid "Partner with additional information for mail resend" #~ msgstr "" #~ "Partenaire avec des informations supplémentaires pour le renvoi de l'email" #~ msgid "People & Body" #~ msgstr "Personnes & Corps" #~ msgid "Pisces" #~ msgstr "poissons" #~ msgid "Please complete customer's information" #~ msgstr "Veuillez compléter les informations du client" #~ msgid "" #~ "Policy on how to handle Chatter notifications:\n" #~ "- Handle by Emails: notifications are sent to your email address\n" #~ "- Handle in Odoo: notifications appear in your Odoo Inbox" #~ msgstr "" #~ "Politique de gestion des notifications de messagerie:\n" #~ "- Gérer par Emails: Les notifications sont envoyées à votre adresse " #~ "email\n" #~ "- Gérer dans Odoo: Les notifications apparaitront dans votre boîte de " #~ "réception Odoo" #~ msgid "Post as Message" #~ msgstr "Publier en tant que message" #~ msgid "Post as Note" #~ msgstr "Publier en tant que note" #~ msgid "Preview of" #~ msgstr "Aperçu de" #~ msgid "Previous" #~ msgstr "Précedent" #~ msgid "Previous (Left-Arrow)" #~ msgstr "Précédent (flèche de gauche)" #~ msgid "Print" #~ msgstr "Imprimer" #~ msgid "Puck" #~ msgstr "palet" #~ msgid "Quick search..." #~ msgstr "Recherche rapide..." #~ msgid "Ready" #~ msgstr "Prêt" #~ msgid "Recipient Name" #~ msgstr "Nom du destinataire" #~ msgid "Records:" #~ msgstr "Enregistrements :" #~ msgid "Refuse" #~ msgstr "Refuser" #~ msgid "Reply-to Address" #~ msgstr "Adresse de réponse" #~ msgid "Requesting Partner" #~ msgstr "Partenaire requérant" #~ msgid "Res Users Settings" #~ msgstr "Paramètres res utilisateurs" #~ msgid "Resend wizard" #~ msgstr "Assistant de renvoi" #~ msgid "Reset Zoom (0)" #~ msgstr "Réinitialiser le zoom (0)" #~ msgid "Rotate (r)" #~ msgstr "Faire tourner (r)" #~ msgid "SOON" #~ msgstr "SOON" #~ msgid "SOON arrow" #~ msgstr "flèche bientôt" #~ msgid "SOS" #~ msgstr "SOS" #~ msgid "SOS button" #~ msgstr "bouton SOS" #~ msgid "SUV" #~ msgstr "SUV" #~ msgid "Sagittarius" #~ msgstr "sagittaire" #~ msgid "Santa" #~ msgstr "Santa" #~ msgid "Santa Claus" #~ msgstr "Père Noël" #~ msgid "Save as a new template" #~ msgstr "Enregistrer comme un nouveau modèle" #~ msgid "Save as new template" #~ msgstr "Enregistrer comme un nouveau modèle" #~ msgid "Scorpio" #~ msgstr "Scorpion" #~ msgid "Scorpius" #~ msgstr "Scorpion" #~ msgid "Selected users:" #~ msgstr "Utilisateurs sélectionnés : " #~ msgid "Send & close" #~ msgstr "Envoyer & fermer" #~ msgid "Send a message to followers..." #~ msgstr "Envoyer un message aux suiveurs..." #~ msgid "Send as" #~ msgstr "Envoyer en tant que " #~ msgid "Sending Failures" #~ msgstr "Echecs des envois" #~ msgid "Shaka" #~ msgstr "shaka" #~ msgid "Share screen" #~ msgstr "Partager l'écran" #~ msgid "Shinkansen" #~ msgstr "shinkansen" #~ msgid "Shinto" #~ msgstr "shinto" #~ msgid "Short description" #~ msgstr "Courte description" #~ msgid "Shortcodes" #~ msgstr "Codes courts" #~ msgid "" #~ "Shortcut that will automatically be substituted with longer content in " #~ "your messages. Type ':' followed by the name of your shortcut " #~ "(e.g. :hello) to use in your messages." #~ msgstr "" #~ "Raccourci qui sera automatiquement remplacé par un contenu plus long dans " #~ "vos messages. Tapez ':' suivi du nom de votre raccourci (par " #~ "exemple :hello) à utiliser dans vos messages." #~ msgid "Show Call Settings" #~ msgstr "Afficher les paramètres de l'appel" #~ msgid "Show all records which has next action date is before today" #~ msgstr "" #~ "Montrez toutes les enregistrements pour lesquelles la date des prochaines " #~ "actions est pour aujourd'hui ou avant" #~ msgid "Show less" #~ msgstr "Montrer moins" #~ msgid "Show more" #~ msgstr "Montrer plus" #~ msgid "Showing" #~ msgstr "Afficher" #~ msgid "Smileys & Emotion" #~ msgstr "Smileys & Émotions" #~ msgid "Star of David" #~ msgstr "étoile de david" #~ msgid "Start a Call" #~ msgstr "Démarrer un appel" #~ msgid "Start a meeting" #~ msgstr "Démarrer une réunion" #~ msgid "Statue" #~ msgstr "statue" #~ msgid "Statue of Liberty" #~ msgstr "statue de la liberté" #~ msgid "Stop screen sharing" #~ msgstr "Arrêter le partage d'écran" #~ msgid "Symbols" #~ msgstr "symboles" #~ msgid "T-Rex" #~ msgstr "t-rex" #~ msgid "T-shirt" #~ msgstr "t-shirt" #~ msgid "TM" #~ msgstr "TM" #~ msgid "TOP" #~ msgstr "TOP" #~ msgid "TOP arrow" #~ msgstr "flèche en haut" #~ msgid "TV" #~ msgstr "TV" #~ msgid "Tanabata tree" #~ msgstr "Arbre à vœux tanabata" #~ msgid "Tao" #~ msgstr "tao" #~ msgid "Taoist" #~ msgstr "taoïste" #~ msgid "Taurus" #~ msgstr "Taureau" #~ msgid "Template description" #~ msgstr "Description de modèle" #~ msgid "Text file" #~ msgstr "Fichier texte" #~ msgid "" #~ "The e-mail alias %(matching_alias_name)s is already linked with %" #~ "(alias_model_name)s. Choose another alias or change it on the linked " #~ "model." #~ msgstr "" #~ "L'alias email %(matching_alias_name)s est déjà lié à %" #~ "(alias_model_name)s. Choisissez un autre alias ou changez l'alias du " #~ "modèle lié." #~ msgid "" #~ "The e-mail alias %(matching_alias_name)s is already used as %" #~ "(alias_duplicate)s alias. Please choose another alias." #~ msgstr "" #~ "L'alias email %(matching_alias_name)s est déjà utilisé comme l'alias de %" #~ "(alias_duplicate)s . Veuillez choisir un autre alias." #~ msgid "" #~ "The e-mail alias %(matching_alias_name)s is already used by the %" #~ "(document_name)s %(model_name)s. Choose another alias or change it on the " #~ "other document." #~ msgstr "" #~ "L'alias email %(matching_alias_name)s est déjà utilisé par %" #~ "(document_name)s %(model_name)s. Choisissez-en un autre ou changez " #~ "l'alias de l'autre document." #~ msgid "" #~ "The owner of records created upon receiving emails on this alias. If this " #~ "field is not set the system will attempt to find the right owner based on " #~ "the sender (From) address, or will use the Administrator account if no " #~ "system user is found for that address." #~ msgstr "" #~ "Le propriétaire d'enregistrements créés lors de la réception de l'email " #~ "sur cet alias. Si ce champ n'est pas renseigné, le système essaiera de " #~ "trouver le propriétaire approprié à partir de l'adresse de l'expéditeur " #~ "(De) ou utilisera le compte Administrateur si aucun utilisateur du " #~ "système n'est trouvé pour cette adresse." #~ msgid "" #~ "The requested operation cannot be completed due to security restrictions. " #~ "Please contact your system administrator.\n" #~ "\n" #~ "(Document type: %s, Operation: %s)" #~ msgstr "" #~ "L'opération demandée ne peut pas être effectuée en raison de la politique " #~ "de sécurité. Veuillez contacter votre administrateur système.\n" #~ "\n" #~ "(Type de document : %s, Opération : %s)" #~ msgid "There are no messages in this conversation." #~ msgstr "Il n'y a aucun message dans cette conversation." #~ msgid "This user can not be added in this channel" #~ msgstr "Cet utilisateur ne peut pas être ajouté à cette chaîne" #~ msgid "Titania" #~ msgstr "Titania" #~ msgid "To Do" #~ msgstr "À faire" #~ msgid "Tokyo" #~ msgstr "Tokyo" #~ msgid "Tokyo tower" #~ msgstr "Tour de Tokyo" #~ msgid "Tower" #~ msgstr "tour" #~ msgid "Tracking field sequence" #~ msgstr "Séquence du champ de suivi" #~ msgid "Travel & Places" #~ msgstr "Voyages & Lieux" #~ msgid "Triton" #~ msgstr "triton" #~ msgid "Try Again" #~ msgstr "Réessayer" #~ msgid "Twilio Account Auth Token" #~ msgstr "Jeton d'authentification du compte Twilio" #~ msgid "Twilio Account SID" #~ msgstr "Twilio Compte SID" #~ msgid "" #~ "Type of server action. The following values are available:\n" #~ "- 'Execute Python Code': a block of python code that will be executed\n" #~ "- 'Create a new Record': create a new record with new values\n" #~ "- 'Update a Record': update the values of a record\n" #~ "- 'Execute several actions': define an action that triggers several other " #~ "server actions\n" #~ "- 'Send Email': post a message, a note or send an email (Discuss)\n" #~ "- 'Add Followers': add followers to a record (Discuss)\n" #~ "- 'Create Next Activity': create an activity (Discuss)\n" #~ "- 'Send SMS Text Message': send SMS, log them on documents (SMS)" #~ msgstr "" #~ "Type d'action du serveur. Les valeurs suivantes sont disponibles :\n" #~ "- 'Executer du code Python' : un bloc de code python qui sera exécuté\n" #~ "- 'Créer un nouvel enregistrement' : créer un nouvel enregistrement avec " #~ "de nouvelles valeurs\n" #~ "- 'Mettre à jour un enregistrement' : mettre à jour les valeurs d'un " #~ "enregistrement\n" #~ "- 'Exécuter plusieurs actions' : définir une action qui déclenche " #~ "plusieurs autres actions du serveur\n" #~ "- 'Envoyer un email' : publier un message, une note ou envoyer un email " #~ "(Discussion)\n" #~ "- 'Ajouter des abonnés' : ajouter des abonnés à un enregistrement " #~ "(Discussion)\n" #~ "- 'Créer l'activité suivante' : créer une activité (Discussion)\n" #~ "- 'Envoyer un message/SMS': envoyez des SMS, enregistrez-les sur des " #~ "documents (SMS)" #~ msgid "Type the name of a person" #~ msgstr "Tapez le nom d'une personne" #~ msgid "Tyrannosaurus Rex" #~ msgstr "tyrannosaurus rex" #~ msgid "UFO" #~ msgstr "UFO" #~ msgid "UP" #~ msgstr "HAUT" #~ msgid "UP!" #~ msgstr "UP!" #~ msgid "UP! button" #~ msgstr "bouton vers le haut" #~ msgid "Unable to send message, please configure the sender's email address." #~ msgstr "" #~ "Impossible d'envoyer le message, veuillez configurer l'adresse email de " #~ "l'expéditeur." #~ msgid "" #~ "Unfortunately this email alias is already used, please choose a unique one" #~ msgstr "" #~ "Malheureusement, cet alias de messagerie est déjà utilisé : veuillez " #~ "utiliser un alias unique" #~ msgid "" #~ "Use 'Specific User' to always assign the same user on the next activity. " #~ "Use 'Generic User From Record' to specify the field name of the user to " #~ "choose on the record." #~ msgstr "" #~ "Utilisez \"Utilisateur spécifique\" pour toujours attribuer le même " #~ "utilisateur aux activités. Utilisez \"Utilisateur de l'enregistrement\" " #~ "pour spécifier le nom du champs permettant de sélectionner l'utilisateur " #~ "de l'enregistrement." #~ msgid "User Presence" #~ msgstr "Présence de l'utilisateur" #~ msgid "User field name" #~ msgstr "Nom du champ utilisateur" #~ msgid "User:" #~ msgstr "Utilisateur :" #~ msgid "Users in this channel: %(members)s %(dots)s and you." #~ msgstr "Utilisateurs de cette chaîne : %(members)s%(dots)s et vous." #~ msgid "VHS" #~ msgstr "cassette vidéo" #~ msgid "VS" #~ msgstr "VS" #~ msgid "VS button" #~ msgstr "bouton vs" #~ msgid "View image" #~ msgstr "Visualiser l'image" #~ msgid "Viewer" #~ msgstr "Viseur" #~ msgid "Virgo" #~ msgstr "vierge" #~ msgid "Voice detection threshold" #~ msgstr "Seuil de détection vocale" #~ msgid "Vulcan salute" #~ msgstr "Salut vulcain" #~ msgid "WC" #~ msgstr "WC" #~ msgid "Way" #~ msgstr "voie" #~ msgid "Welcome to MyCompany!" #~ msgstr "Bienvenue à MyCompany !" #~ msgid "You are in a private conversation with @%s." #~ msgstr "Vous êtes en discussion privée avec @%s." #~ msgid "You are in channel #%s." #~ msgstr "Vous êtes dans le canal #%s." #~ msgid "" #~ "You cannot use anything else than unaccented latin characters in the " #~ "alias address (%s)." #~ msgstr "" #~ "Vous pouvez uniquement utiliser des caractères latins sans accent dans " #~ "l'alias de l'adresse (%s)." #~ msgid "" #~ "You may attach files to this template, to be added to all emails created " #~ "from this template" #~ msgstr "" #~ "Vous pouvez joindre des fichiers à ce modèle, à ajouter à tous les emails " #~ "créés sur ce modèle" #~ msgid "You unsubscribed from %s." #~ msgstr "Vous vous êtes désinscrits de %s." #~ msgid "ZZZ" #~ msgstr "ZZZ" #~ msgid "Zoom In (+)" #~ msgstr "Agrandir (+)" #~ msgid "Zoom Out (-)" #~ msgstr "Réduire (-)" #~ msgid "abacus" #~ msgstr "Abaque" #~ msgid "abc" #~ msgstr "abc" #~ msgid "abcd" #~ msgstr "abcd" #~ msgid "absorbing" #~ msgstr "absorber" #~ msgid "access" #~ msgstr "accès" #~ msgid "accessibility" #~ msgstr "accessibilité" #~ msgid "accessories" #~ msgstr "accessoires" #~ msgid "accounting" #~ msgstr "comptabilité" #~ msgid "actor" #~ msgstr "acteur" #~ msgid "add" #~ msgstr "ajouter" #~ msgid "addition" #~ msgstr "addition" #~ msgid "adhesive bandage" #~ msgstr "sparadrap" #~ msgid "admission" #~ msgstr "entrée" #~ msgid "admission tickets" #~ msgstr "ticket d'entrée" #~ msgid "adore" #~ msgstr "adorer" #~ msgid "adult" #~ msgstr "adulte" #~ msgid "aerial" #~ msgstr "aérien" #~ msgid "aerial tramway" #~ msgstr "train suspendu" #~ msgid "aeroplane" #~ msgstr "aéroplane" #~ msgid "aesculapius" #~ msgstr "aesculapius" #~ msgid "after completion date" #~ msgstr "après la date d'achèvement" #~ msgid "age restriction" #~ msgstr "interdit au moins de 18 ans" #~ msgid "agreement" #~ msgstr "accord" #~ msgid "aid" #~ msgstr "aide" #~ msgid "airplane" #~ msgstr "avion" #~ msgid "airplane arrival" #~ msgstr "avion à l'atterrissage" #~ msgid "airplane departure" #~ msgstr "avion au décollage" #~ msgid "alarm" #~ msgstr "alarme" #~ msgid "alarm clock" #~ msgstr "réveil" #~ msgid "alembic" #~ msgstr "alambic" #~ msgid "alien" #~ msgstr "alien" #~ msgid "alien monster" #~ msgstr "montre de l'espace" #~ msgid "alpaca" #~ msgstr "lama" #~ msgid "alphabet" #~ msgstr "alphabet" #~ msgid "ambulance" #~ msgstr "ambulance" #~ msgid "amenities" #~ msgstr "commodités" #~ msgid "american" #~ msgstr "américain" #~ msgid "american football" #~ msgstr "football américain" #~ msgid "amoeba" #~ msgstr "microbe" #~ msgid "amphora" #~ msgstr "amphore" #~ msgid "amulet" #~ msgstr "amulette" #~ msgid "amusement park" #~ msgstr "parc d'attraction" #~ msgid "anchor" #~ msgstr "ancre" #~ msgid "angel" #~ msgstr "ange" #~ msgid "anger" #~ msgstr "colère" #~ msgid "anger symbol" #~ msgstr "symbole de colère" #~ msgid "angry" #~ msgstr "en colère" #~ msgid "angry face" #~ msgstr "visage en colère" #~ msgid "angry face with horns" #~ msgstr "visage en colère avec des cornes" #~ msgid "anguished" #~ msgstr "angoissé" #~ msgid "anguished face" #~ msgstr "visage angoissé" #~ msgid "ant" #~ msgstr "fourmi" #~ msgid "antenna" #~ msgstr "antenne" #~ msgid "antenna bars" #~ msgstr "barres de réseau" #~ msgid "anticlockwise" #~ msgstr "anti-horaire" #~ msgid "anticlockwise arrows button" #~ msgstr "flèches dans le sens antihoraire" #~ msgid "anxious face with sweat" #~ msgstr "visage anxieux avec goutte de sueur" #~ msgid "ape" #~ msgstr "singe" #~ msgid "apology" #~ msgstr "excuses" #~ msgid "apple" #~ msgstr "pomme" #~ msgid "arachnid" #~ msgstr "araignée" #~ msgid "archer" #~ msgstr "archer" #~ msgid "architect" #~ msgstr "architecte" #~ msgid "arena" #~ msgstr "arène" #~ msgid "arrivals" #~ msgstr "arrivées" #~ msgid "arriving" #~ msgstr "arriver" #~ msgid "arrow" #~ msgstr "flèche" #~ msgid "art" #~ msgstr "art" #~ msgid "articulated lorry" #~ msgstr "semi-remorque" #~ msgid "articulated truck" #~ msgstr "semi-remorque" #~ msgid "artist" #~ msgstr "artiste" #~ msgid "artist palette" #~ msgstr "palette de peinture" #~ msgid "ashes" #~ msgstr "cendres" #~ msgid "ask" #~ msgstr "demander" #~ msgid "assembly" #~ msgstr "assemblée" #~ msgid "assistance" #~ msgstr "assistance" #~ msgid "asterisk" #~ msgstr "astérique" #~ msgid "astonished" #~ msgstr "étonné" #~ msgid "astonished face" #~ msgstr "visage ébahi" #~ msgid "astronaut" #~ msgstr "astronaute" #~ msgid "atheist" #~ msgstr "athéiste" #~ msgid "athletic" #~ msgstr "athlétique" #~ msgid "athletics" #~ msgstr "athlétisme" #~ msgid "atom" #~ msgstr "atome" #~ msgid "atom symbol" #~ msgstr "symbole de l'atome" #~ msgid "attraction" #~ msgstr "aimant" #~ msgid "aubergine" #~ msgstr "aubergine" #~ msgid "australian football" #~ msgstr "rugby" #~ msgid "auto rickshaw" #~ msgstr "tuk tuk" #~ msgid "automated" #~ msgstr "automatique" #~ msgid "automobile" #~ msgstr "automobile" #~ msgid "autumn" #~ msgstr "automne" #~ msgid "avocado" #~ msgstr "avocat" #~ msgid "axe" #~ msgstr "axe" #~ msgid "baby" #~ msgstr "bébé" #~ msgid "baby angel" #~ msgstr "bébé ange" #~ msgid "baby bottle" #~ msgstr "biberon" #~ msgid "baby chick" #~ msgstr "poussin" #~ msgid "baby symbol" #~ msgstr "symbole bébé" #~ msgid "backhand" #~ msgstr "dos de main" #~ msgid "backhand index pointing down" #~ msgstr "main avec index pointant vers le bas" #~ msgid "backhand index pointing left" #~ msgstr "main avec index pointant à gauche" #~ msgid "backhand index pointing right" #~ msgstr "main avec index pointant à droite" #~ msgid "backhand index pointing up" #~ msgstr "main avec index pointant vers le haut" #~ msgid "backpack" #~ msgstr "sac à dos" #~ msgid "backpacking" #~ msgstr "randonnée" #~ msgid "bacon" #~ msgstr "lard" #~ msgid "bacteria" #~ msgstr "bactérie" #~ msgid "bactrian" #~ msgstr "Bactriane" #~ msgid "badge" #~ msgstr "badge" #~ msgid "badger" #~ msgstr "blaireau" #~ msgid "badminton" #~ msgstr "badminton" #~ msgid "bag" #~ msgstr "sac" #~ msgid "bagel" #~ msgstr "bagel" #~ msgid "baggage" #~ msgstr "bagage" #~ msgid "baggage claim" #~ msgstr "retrait des bagages" #~ msgid "baguette" #~ msgstr "baguette" #~ msgid "baguette bread" #~ msgstr "baguette" #~ msgid "baked custard" #~ msgstr "crème renversée" #~ msgid "bakery" #~ msgstr "pâtisserie" #~ msgid "balance" #~ msgstr "équilibre" #~ msgid "balance scale" #~ msgstr "balance" #~ msgid "bald" #~ msgstr "chauve" #~ msgid "ball" #~ msgstr "ballon" #~ msgid "ballet" #~ msgstr "ballet" #~ msgid "ballet flat" #~ msgstr "chaussure plate" #~ msgid "ballet shoes" #~ msgstr "chaussons de danse" #~ msgid "balloon" #~ msgstr "ballon" #~ msgid "ballot" #~ msgstr "bulletin" #~ msgid "ballot box with ballot" #~ msgstr "urne électorale" #~ msgid "ballpoint" #~ msgstr "style à bille" #~ msgid "bamboo" #~ msgstr "bambou" #~ msgid "banana" #~ msgstr "banane" #~ msgid "bandage" #~ msgstr "bandage" #~ msgid "bandaid" #~ msgstr "sparadrap" #~ msgid "bangbang" #~ msgstr "bangbang" #~ msgid "banjo" #~ msgstr "banjo" #~ msgid "bank" #~ msgstr "banque" #~ msgid "banknote" #~ msgstr "billet de banque" #~ msgid "banner" #~ msgstr "bannière" #~ msgid "bar" #~ msgstr "bar" #~ msgid "bar chart" #~ msgstr "graphique à barres" #~ msgid "barber" #~ msgstr "barbier" #~ msgid "barber pole" #~ msgstr "enseigne de barbier" #~ msgid "barrier" #~ msgstr "barrière" #~ msgid "baseball" #~ msgstr "baseball" #~ msgid "baseball cap" #~ msgstr "casquette de baseball" #~ msgid "basket" #~ msgstr "basket" #~ msgid "basketball" #~ msgstr "basketball" #~ msgid "bat" #~ msgstr "chauve-souris" #~ msgid "bath" #~ msgstr "bain" #~ msgid "bathers" #~ msgstr "slip" #~ msgid "bathing" #~ msgstr "baignade" #~ msgid "bathing suit" #~ msgstr "maillot de bail" #~ msgid "bathroom" #~ msgstr "salle de bains" #~ msgid "bathtub" #~ msgstr "baignoire" #~ msgid "battered" #~ msgstr "délabré" #~ msgid "battery" #~ msgstr "batterie" #~ msgid "beach" #~ msgstr "plage" #~ msgid "beach with umbrella" #~ msgstr "plage avec parasol" #~ msgid "beacon" #~ msgstr "balise" #~ msgid "bead" #~ msgstr "perle" #~ msgid "beads" #~ msgstr "perles" #~ msgid "beaming face with smiling eyes" #~ msgstr "visage souriant aux yeux rieurs" #~ msgid "bear" #~ msgstr "ours" #~ msgid "beard" #~ msgstr "barbe" #~ msgid "bearer" #~ msgstr "porteur" #~ msgid "beating" #~ msgstr "battage" #~ msgid "beating heart" #~ msgstr "cœur battant" #~ msgid "beauty" #~ msgstr "beauté" #~ msgid "bed" #~ msgstr "lit" #~ msgid "bee" #~ msgstr "abeille" #~ msgid "beefburger" #~ msgstr "hamburger" #~ msgid "beer" #~ msgstr "bière" #~ msgid "beer mug" #~ msgstr "chope" #~ msgid "beetle" #~ msgstr "scarabée" #~ msgid "begging" #~ msgstr "prière" #~ msgid "beginner" #~ msgstr "débutant" #~ msgid "bell" #~ msgstr "cloche" #~ msgid "bell with slash" #~ msgstr "alarme désactivée" #~ msgid "bellhop" #~ msgstr "groom" #~ msgid "bellhop bell" #~ msgstr "cloche de comptoir" #~ msgid "bento" #~ msgstr "bento" #~ msgid "bento box" #~ msgstr "boîte déjeuner" #~ msgid "berries" #~ msgstr "baies" #~ msgid "berry" #~ msgstr "baie" #~ msgid "beverage" #~ msgstr "boisson" #~ msgid "beverage box" #~ msgstr "boîte à boissons" #~ msgid "biceps" #~ msgstr "biceps" #~ msgid "bicycle" #~ msgstr "vélo" #~ msgid "bicyclist" #~ msgstr "cycliste" #~ msgid "big top" #~ msgstr "chapiteau" #~ msgid "bike" #~ msgstr "vél" #~ msgid "biking" #~ msgstr "cyclisme" #~ msgid "bikini" #~ msgstr "bikini" #~ msgid "bill" #~ msgstr "facture" #~ msgid "billed cap" #~ msgstr "casquette américaine" #~ msgid "billiard" #~ msgstr "billard" #~ msgid "biohazard" #~ msgstr "danger biologique" #~ msgid "biologist" #~ msgstr "biologiste" #~ msgid "biology" #~ msgstr "biologie" #~ msgid "bird" #~ msgstr "oiseau" #~ msgid "bird of prey" #~ msgstr "rapace" #~ msgid "birdie" #~ msgstr "oisillon" #~ msgid "birthday" #~ msgstr "anniversaire" #~ msgid "birthday cake" #~ msgstr "gâteau d'anniversaire" #~ msgid "biscuit" #~ msgstr "biscuit" #~ msgid "bisque" #~ msgstr "bisque" #~ msgid "black" #~ msgstr "noir" #~ msgid "black circle" #~ msgstr "disque noir" #~ msgid "black flag" #~ msgstr "drapeau noir" #~ msgid "black heart" #~ msgstr "cœur noir" #~ msgid "black large square" #~ msgstr "grand carré noir" #~ msgid "black medium square" #~ msgstr "carré moyen noir" #~ msgid "black medium-small square" #~ msgstr "carré petit moyen noir" #~ msgid "black nib" #~ msgstr "stylo plume noir" #~ msgid "black small square" #~ msgstr "petit carré noir" #~ msgid "black square button" #~ msgstr "carré noir" #~ msgid "bleed" #~ msgstr "saigner" #~ msgid "bless you" #~ msgstr "à tes souhaits" #~ msgid "blind" #~ msgstr "aveugle" #~ msgid "blond" #~ msgstr "blond" #~ msgid "blond-haired man" #~ msgstr "homme blond" #~ msgid "blond-haired person" #~ msgstr "personne blonde" #~ msgid "blond-haired woman" #~ msgstr "femme blonde" #~ msgid "blonde" #~ msgstr "blonde" #~ msgid "blood donation" #~ msgstr "don de sang" #~ msgid "blood type" #~ msgstr "groupe sanguin" #~ msgid "blossom" #~ msgstr "fleur" #~ msgid "blouse" #~ msgstr "blouse" #~ msgid "blow" #~ msgstr "souffler" #~ msgid "blowfish" #~ msgstr "poisson-lune" #~ msgid "blu-ray" #~ msgstr "blu-ray" #~ msgid "blue" #~ msgstr "bleu" #~ msgid "blue book" #~ msgstr "livre bleu" #~ msgid "blue circle" #~ msgstr "disque bleu" #~ msgid "blue heart" #~ msgstr "cœur bleu " #~ msgid "blue square" #~ msgstr "carré bleu" #~ msgid "blue-faced" #~ msgstr "visage bleu" #~ msgid "blush" #~ msgstr "rougir" #~ msgid "boar" #~ msgstr "sanglier" #~ msgid "board" #~ msgstr "planchette" #~ msgid "boardies" #~ msgstr "short" #~ msgid "boardshorts" #~ msgstr "short" #~ msgid "boat" #~ msgstr "bateau" #~ msgid "body" #~ msgstr "corps" #~ msgid "bok choy" #~ msgstr "bok choy" #~ msgid "bolt" #~ msgstr "vis" #~ msgid "bomb" #~ msgstr "bombe" #~ msgid "bone" #~ msgstr "os" #~ msgid "book" #~ msgstr "livre" #~ msgid "bookkeeping" #~ msgstr "comptabilité" #~ msgid "bookmark" #~ msgstr "marque-page" #~ msgid "bookmark tabs" #~ msgstr "signets" #~ msgid "books" #~ msgstr "livres" #~ msgid "boom" #~ msgstr "boom" #~ msgid "boot" #~ msgstr "bottine" #~ msgid "border" #~ msgstr "frontière" #~ msgid "bored" #~ msgstr "ennuyé" #~ msgid "bottle" #~ msgstr "bouteille" #~ msgid "bottle with popping cork" #~ msgstr "bouteille avec un bouton qui saute" #~ msgid "bounce" #~ msgstr "rejet" #~ msgid "bouquet" #~ msgstr "bouquet" #~ msgid "bow" #~ msgstr "arc" #~ msgid "bow and arrow" #~ msgstr "arc et flèche" #~ msgid "bowing" #~ msgstr "s'incliner" #~ msgid "bowl" #~ msgstr "bol" #~ msgid "bowl with spoon" #~ msgstr "bol avec cuillère" #~ msgid "bowling" #~ msgstr "bowling" #~ msgid "box" #~ msgstr "boîte" #~ msgid "boxing" #~ msgstr "boxe" #~ msgid "boxing glove" #~ msgstr "gant de boxe" #~ msgid "boy" #~ msgstr "garçon" #~ msgid "brachiosaurus" #~ msgstr "brachiosaurus" #~ msgid "brain" #~ msgstr "cerveau" #~ msgid "bread" #~ msgstr "pain" #~ msgid "break" #~ msgstr "pause" #~ msgid "breakfast" #~ msgstr "petit déjeuner" #~ msgid "breast" #~ msgstr "sein" #~ msgid "breast-feeding" #~ msgstr "allaitement" #~ msgid "brick" #~ msgstr "brique" #~ msgid "bricks" #~ msgstr "briques" #~ msgid "bride" #~ msgstr "mariée" #~ msgid "bridge" #~ msgstr "pont" #~ msgid "bridge at night" #~ msgstr "pont de nuit" #~ msgid "briefcase" #~ msgstr "porte-documents" #~ msgid "briefs" #~ msgstr "slip" #~ msgid "bright" #~ msgstr "lumineux" #~ msgid "bright button" #~ msgstr "luminosité élevée" #~ msgid "brightness" #~ msgstr "luminosité" #~ msgid "brightness button" #~ msgstr "luminosité élevée" #~ msgid "broccoli" #~ msgstr "brocoli" #~ msgid "broken" #~ msgstr "cassé" #~ msgid "broken heart" #~ msgstr "cœur brisé" #~ msgid "brontosaurus" #~ msgstr "brontosaurus" #~ msgid "bronze" #~ msgstr "bronze" #~ msgid "broom" #~ msgstr "balai" #~ msgid "brown" #~ msgstr "marron" #~ msgid "brown circle" #~ msgstr "disque marron" #~ msgid "brown heart" #~ msgstr "cœur marron" #~ msgid "brown square" #~ msgstr "carré marron" #~ msgid "bubble" #~ msgstr "bulle" #~ msgid "buffalo" #~ msgstr "buffle" #~ msgid "bug" #~ msgstr "insecte" #~ msgid "building" #~ msgstr "bâtiment" #~ msgid "building construction" #~ msgstr "construction d'un bâtiment" #~ msgid "bulb" #~ msgstr "ampoule" #~ msgid "bull" #~ msgstr "bœuf" #~ msgid "bullet" #~ msgstr "tgv" #~ msgid "bullet train" #~ msgstr "train à grande vitesse" #~ msgid "bullseye" #~ msgstr "cible" #~ msgid "bunny" #~ msgstr "lapin" #~ msgid "bunny ear" #~ msgstr "oreilles de lapin" #~ msgid "burger" #~ msgstr "burger" #~ msgid "burrito" #~ msgstr "burrito" #~ msgid "bus" #~ msgstr "bus" #~ msgid "bus stop" #~ msgstr "arrêt de bus" #~ msgid "business" #~ msgstr " ," #~ msgid "business man" #~ msgstr "homme d'affaires" #~ msgid "business woman" #~ msgstr "employée de bureau" #~ msgid "busstop" #~ msgstr "arrêt de bus" #~ msgid "bust" #~ msgstr "buste" #~ msgid "bust in silhouette" #~ msgstr "silhouette de buste" #~ msgid "busts in silhouette" #~ msgstr "silhouettes de bustes" #~ msgid "butter" #~ msgstr "beurre" #~ msgid "butterfly" #~ msgstr "papillon" #~ msgid "button" #~ msgstr "bouton" #~ msgid "cabbage" #~ msgstr "chou" #~ msgid "cabinet" #~ msgstr "meuble à dossiers" #~ msgid "cable" #~ msgstr "câble" #~ msgid "cableway" #~ msgstr "téléphérique" #~ msgid "cactus" #~ msgstr "cactus" #~ msgid "cake" #~ msgstr "gâteau" #~ msgid "calculation" #~ msgstr "calcul" #~ msgid "calendar" #~ msgstr "calendrier" #~ msgid "call" #~ msgstr "appel" #~ msgid "call me hand" #~ msgstr "signe appel téléphonique avec les doigts" #~ msgid "call-me hand" #~ msgstr "signe appel téléphonique avec les doigts" #~ msgid "camel" #~ msgstr "chameau" #~ msgid "camera with flash" #~ msgstr "appareil photo avec flash" #~ msgid "camping" #~ msgstr "camping" #~ msgid "can" #~ msgstr "boîte" #~ msgid "cancel" #~ msgstr "annuler" #~ msgid "candelabrum" #~ msgstr "candélabre" #~ msgid "candle" #~ msgstr "bougie" #~ msgid "candlestick" #~ msgstr "bougie" #~ msgid "candy" #~ msgstr "sucrerie" #~ msgid "canned food" #~ msgstr "conserve" #~ msgid "canoe" #~ msgstr "canoë" #~ msgid "cap" #~ msgstr "cap" #~ msgid "car" #~ msgstr "voiture" #~ msgid "card" #~ msgstr "carte" #~ msgid "card file box" #~ msgstr "boîte à dossiers" #~ msgid "card index" #~ msgstr "carnet d'adresses" #~ msgid "card index dividers" #~ msgstr "intercalaires" #~ msgid "cardinal" #~ msgstr "cardinal" #~ msgid "care" #~ msgstr "santé" #~ msgid "carousel" #~ msgstr "manège" #~ msgid "carousel horse" #~ msgstr "cheval de manège" #~ msgid "carp" #~ msgstr "carpe" #~ msgid "carp streamer" #~ msgstr "koinobori" #~ msgid "carp wind sock" #~ msgstr "serpentin de carpe" #~ msgid "carrot" #~ msgstr "carotte" #~ msgid "cart" #~ msgstr "chariot" #~ msgid "cartwheel" #~ msgstr "roue" #~ msgid "casserole" #~ msgstr "casserole" #~ msgid "castle" #~ msgstr "château" #~ msgid "cat" #~ msgstr "chat" #~ msgid "cat face" #~ msgstr "tête de chat" #~ msgid "cat with tears of joy" #~ msgstr "chat qui pleure de joie" #~ msgid "cat with wry smile" #~ msgstr "chat avec sourire en coin" #~ msgid "catchall" #~ msgstr "catchall" #~ msgid "caterpillar" #~ msgstr "chenille" #~ msgid "celebrate" #~ msgstr "célébrer" #~ msgid "celebration" #~ msgstr "célébration" #~ msgid "cell" #~ msgstr "cellule" #~ msgid "centaur" #~ msgstr "centaure" #~ msgid "cereal" #~ msgstr "céréale" #~ msgid "ceremony" #~ msgstr "cérémonie" #~ msgid "chain" #~ msgstr "chaîne" #~ msgid "chains" #~ msgstr "chaînes" #~ msgid "chair" #~ msgstr "chaise" #~ msgid "change room" #~ msgstr "table à langer" #~ msgid "changing" #~ msgstr "vestiaire" #~ msgid "channels" #~ msgstr "canaux" #~ msgid "chapel" #~ msgstr "chapelle" #~ msgid "charm" #~ msgstr "charme" #~ msgid "chart" #~ msgstr "graphique" #~ msgid "chart decreasing" #~ msgstr "graphique en baisse" #~ msgid "chart increasing" #~ msgstr "graphique en hausse" #~ msgid "chart increasing with yen" #~ msgstr "courbe avec yen en hausse" #~ msgid "check" #~ msgstr "coche" #~ msgid "check box with check" #~ msgstr "case cochée" #~ msgid "check mark" #~ msgstr "coche" #~ msgid "check mark button" #~ msgstr "bouton coché" #~ msgid "check-in" #~ msgstr "enregistrement" #~ msgid "checkered" #~ msgstr "à damier" #~ msgid "checkered flag" #~ msgstr "drapeau à damier" #~ msgid "cheering" #~ msgstr "applaudissements" #~ msgid "cheese" #~ msgstr "fromage" #~ msgid "cheese wedge" #~ msgstr "part de fromage" #~ msgid "chef" #~ msgstr "chef" #~ msgid "chemist" #~ msgstr "chimiste" #~ msgid "chemistry" #~ msgstr "chimie" #~ msgid "chequered" #~ msgstr "à damier" #~ msgid "chequered flag" #~ msgstr "drapeau à damier" #~ msgid "cherries" #~ msgstr "cerises" #~ msgid "cherry" #~ msgstr "cerise" #~ msgid "cherry blossom" #~ msgstr "fleur de cerisier" #~ msgid "chess" #~ msgstr "échecs" #~ msgid "chess pawn" #~ msgstr "pion d'échec" #~ msgid "chest" #~ msgstr "coffre" #~ msgid "chestnut" #~ msgstr "châtaigne" #~ msgid "chevron" #~ msgstr "chevron" #~ msgid "chick" #~ msgstr "poussin" #~ msgid "chick pea" #~ msgstr "pois chiche" #~ msgid "chicken" #~ msgstr "poule" #~ msgid "chickpea" #~ msgstr "pois chiche" #~ msgid "child" #~ msgstr "enfant" #~ msgid "children crossing" #~ msgstr "traversée d'enfants" #~ msgid "chilli" #~ msgstr "piment rouge" #~ msgid "chime" #~ msgstr "carillon éolien" #~ msgid "chipmunk" #~ msgstr "écureuil" #~ msgid "chips" #~ msgstr "chips" #~ msgid "chocolate" #~ msgstr "chocolat" #~ msgid "chocolate bar" #~ msgstr "barre de chocolat" #~ msgid "chop" #~ msgstr "couper" #~ msgid "chopsticks" #~ msgstr "baguettes" #~ msgid "church" #~ msgstr "église" #~ msgid "cigarette" #~ msgstr "cigarette" #~ msgid "cinema" #~ msgstr "cinéma" #~ msgid "circle" #~ msgstr "disque" #~ msgid "circled M" #~ msgstr "M encerclé" #~ msgid "circus" #~ msgstr "cirque" #~ msgid "circus tent" #~ msgstr "chapiteau" #~ msgid "citrus" #~ msgstr "agrume" #~ msgid "city" #~ msgstr "ville" #~ msgid "cityscape" #~ msgstr "ville" #~ msgid "cityscape at dusk" #~ msgstr "ville au crépuscule" #~ msgid "claim" #~ msgstr "réclamation" #~ msgid "clamp" #~ msgstr "pince" #~ msgid "clap" #~ msgstr "clap" #~ msgid "clapper" #~ msgstr "clap" #~ msgid "clapper board" #~ msgstr "clap" #~ msgid "clapperboard" #~ msgstr "clap" #~ msgid "clapping hands" #~ msgstr "applaudissements" #~ msgid "classical" #~ msgstr "classique" #~ msgid "classical building" #~ msgstr "monument classique" #~ msgid "claus" #~ msgstr "Père Noël" #~ msgid "claws" #~ msgstr "pinces" #~ msgid "clay" #~ msgstr "argile" #~ msgid "cleaning" #~ msgstr "nettoyer" #~ msgid "clenched" #~ msgstr "serré" #~ msgid "climber" #~ msgstr "grimpeur" #~ msgid "clink" #~ msgstr "clink" #~ msgid "clinking beer mugs" #~ msgstr "chopes de bière" #~ msgid "clinking glasses" #~ msgstr "trinquer" #~ msgid "clipboard" #~ msgstr "porte-bloc" #~ msgid "clock" #~ msgstr "horloge" #~ msgid "clockwise" #~ msgstr "horaire" #~ msgid "clockwise vertical arrows" #~ msgstr "flèches dans le sens horaire" #~ msgid "closed" #~ msgstr "fermé" #~ msgid "closed book" #~ msgstr "livre fermé" #~ msgid "closed letterbox with lowered flag" #~ msgstr "boîte aux lettres fermée avec drapeau baissé" #~ msgid "closed letterbox with raised flag" #~ msgstr "boîte aux lettres fermée avec drapeau levé" #~ msgid "closed mailbox with lowered flag" #~ msgstr "boîte aux lettres fermée avec drapeau baissé" #~ msgid "closed mailbox with raised flag" #~ msgstr "boîte aux lettres fermée avec drapeau levé" #~ msgid "closed postbox with lowered flag" #~ msgstr "boîte aux lettres fermé avec drapeau baissé" #~ msgid "closed postbox with raised flag" #~ msgstr "boîte aux lettres fermée avec drapeau levé" #~ msgid "closed umbrella" #~ msgstr "parapluie fermé" #~ msgid "closet" #~ msgstr "toilettes" #~ msgid "clothing" #~ msgstr "vêtements" #~ msgid "cloud" #~ msgstr "nuage" #~ msgid "cloud with lightning" #~ msgstr "nuage avec éclair" #~ msgid "cloud with lightning and rain" #~ msgstr "nuage avec éclair et pluie" #~ msgid "cloud with rain" #~ msgstr "nuage avec pluie" #~ msgid "cloud with snow" #~ msgstr "nuage avec neige" #~ msgid "clover" #~ msgstr "trèfle" #~ msgid "clown" #~ msgstr "clown" #~ msgid "clown face" #~ msgstr "visage de clown" #~ msgid "club suit" #~ msgstr "trèfle" #~ msgid "clubs" #~ msgstr "clubs" #~ msgid "clue" #~ msgstr "indice" #~ msgid "clutch bag" #~ msgstr "pochette" #~ msgid "coaster" #~ msgstr "montagnes russes" #~ msgid "coat" #~ msgstr "manteau" #~ msgid "cocktail" #~ msgstr "cocktail" #~ msgid "cocktail glass" #~ msgstr "verre de cocktail" #~ msgid "coconut" #~ msgstr "noix de coco" #~ msgid "coder" #~ msgstr "codeur" #~ msgid "coffee" #~ msgstr "café" #~ msgid "coffin" #~ msgstr "cercueil" #~ msgid "cog" #~ msgstr "roue dentée" #~ msgid "cogwheel" #~ msgstr "roue dentée" #~ msgid "coin" #~ msgstr "pièce" #~ msgid "cold" #~ msgstr "froid" #~ msgid "cold face" #~ msgstr "visage bleu et froid" #~ msgid "collision" #~ msgstr "collision" #~ msgid "column" #~ msgstr "colonne" #~ msgid "comet" #~ msgstr "comète" #~ msgid "comic" #~ msgstr "comique" #~ msgid "compass" #~ msgstr "boussole" #~ msgid "compress" #~ msgstr "compresser" #~ msgid "computer" #~ msgstr "ordinateur" #~ msgid "computer disk" #~ msgstr "disque informatique" #~ msgid "computer mouse" #~ msgstr "souris d'ordinateur" #~ msgid "condiment" #~ msgstr "condiment" #~ msgid "confetti" #~ msgstr "confetti" #~ msgid "confetti ball" #~ msgstr "confettis" #~ msgid "confounded" #~ msgstr "déconcerté" #~ msgid "confounded face" #~ msgstr "visage déconcerté" #~ msgid "confused" #~ msgstr "confus" #~ msgid "confused face" #~ msgstr "visage confus" #~ msgid "congee" #~ msgstr "congee" #~ msgid "construction" #~ msgstr "construction" #~ msgid "construction worker" #~ msgstr "ouvrier du bâtiment" #~ msgid "control" #~ msgstr "contrôler" #~ msgid "control knobs" #~ msgstr "boutons de réglage" #~ msgid "controller" #~ msgstr "contrôleur" #~ msgid "convenience" #~ msgstr "commodités" #~ msgid "convenience store" #~ msgstr "supérette" #~ msgid "cook" #~ msgstr "cuisiner" #~ msgid "cooked" #~ msgstr "cuisiné" #~ msgid "cooked rice" #~ msgstr "bol de riz" #~ msgid "cookie" #~ msgstr "cookie" #~ msgid "cooking" #~ msgstr "cuisiner" #~ msgid "cool" #~ msgstr "cool" #~ msgid "cop" #~ msgstr "policier" #~ msgid "copyright" #~ msgstr "copyright" #~ msgid "cork" #~ msgstr "bouchon" #~ msgid "corn" #~ msgstr "maïs" #~ msgid "corn on the cob" #~ msgstr "épi de maïs" #~ msgid "cosmetics" #~ msgstr "cosmétiques" #~ msgid "couch" #~ msgstr "canapé" #~ msgid "couch and lamp" #~ msgstr "canapé et lampe" #~ msgid "counterclockwise" #~ msgstr "anti-horaire" #~ msgid "counterclockwise arrows button" #~ msgstr "flèches dans le sens antihoraire" #~ msgid "couple" #~ msgstr "couple" #~ msgid "couple with heart" #~ msgstr "couple avec un cœur" #~ msgid "couple with heart: man, man" #~ msgstr "couple avec cœur : homme, homme" #~ msgid "couple with heart: woman, man" #~ msgstr "couple avec cœur : femme, homme" #~ msgid "couple with heart: woman, woman" #~ msgstr "couple avec cœur : femme, femme" #~ msgid "cover" #~ msgstr "couverture" #~ msgid "cow" #~ msgstr "vache" #~ msgid "cow face" #~ msgstr "tête de vache" #~ msgid "cowboy" #~ msgstr "cowboy" #~ msgid "cowboy hat face" #~ msgstr "visage avec chapeau de cowboy" #~ msgid "cowgirl" #~ msgstr "cowgirl" #~ msgid "crab" #~ msgstr "crabe" #~ msgid "cracker" #~ msgstr "cracker" #~ msgid "crayon" #~ msgstr "crayon" #~ msgid "cream" #~ msgstr "crème" #~ msgid "creature" #~ msgstr "créature" #~ msgid "credit" #~ msgstr "crédit" #~ msgid "credit card" #~ msgstr "carte de crédit" #~ msgid "crescent" #~ msgstr "croissant" #~ msgid "crescent moon" #~ msgstr "croissant de lune" #~ msgid "crescent roll" #~ msgstr "croissant" #~ msgid "cricket" #~ msgstr "cricket" #~ msgid "cricket game" #~ msgstr "jeu de cricket" #~ msgid "cricket match" #~ msgstr "match de cricket" #~ msgid "criminal" #~ msgstr "criminel" #~ msgid "crochet" #~ msgstr "crochet" #~ msgid "crocodile" #~ msgstr "crocodile" #~ msgid "croissant" #~ msgstr "croissant" #~ msgid "cross" #~ msgstr "croix" #~ msgid "cross mark" #~ msgstr "bouton croix" #~ msgid "cross mark button" #~ msgstr "bouton croix" #~ msgid "crossbones" #~ msgstr "tête de mort" #~ msgid "crossed" #~ msgstr "croisé" #~ msgid "crossed fingers" #~ msgstr "doigts croisés" #~ msgid "crossed flags" #~ msgstr "drapeaux croisés" #~ msgid "crossed swords" #~ msgstr "épées croisées" #~ msgid "crossed-out eyes" #~ msgstr "yeux en croix" #~ msgid "crossing" #~ msgstr "traversée" #~ msgid "crown" #~ msgstr "couronne" #~ msgid "crush" #~ msgstr "crush" #~ msgid "crustacean" #~ msgstr "crustacée" #~ msgid "cry" #~ msgstr "pleurer" #~ msgid "crying cat" #~ msgstr "chat qui pleure" #~ msgid "crying face" #~ msgstr "visage qui pleure" #~ msgid "crystal" #~ msgstr "cristal" #~ msgid "crystal ball" #~ msgstr "boule de cristal" #~ msgid "crêpe" #~ msgstr "crêpe" #~ msgid "cucumber" #~ msgstr "concombre" #~ msgid "culture" #~ msgstr "culture" #~ msgid "cup" #~ msgstr "gobelet" #~ msgid "cup with straw" #~ msgstr "gobelet avec paille" #~ msgid "cupcake" #~ msgstr "cupcake" #~ msgid "cupid" #~ msgstr "cupidon" #~ msgid "curious" #~ msgstr "curieux" #~ msgid "curl" #~ msgstr "boucle" #~ msgid "curling" #~ msgstr "curling" #~ msgid "curling rock" #~ msgstr "pierre de curling" #~ msgid "curling stone" #~ msgstr "pierre de curling" #~ msgid "curly hair" #~ msgstr "cheveux bouclés" #~ msgid "curly loop" #~ msgstr "boucle" #~ msgid "currency" #~ msgstr "devise" #~ msgid "currency exchange" #~ msgstr "conversion de devise" #~ msgid "curry" #~ msgstr "curry" #~ msgid "curry rice" #~ msgstr "riz au curry" #~ msgid "custard" #~ msgstr "crème" #~ msgid "customs" #~ msgstr "douane" #~ msgid "cut of meat" #~ msgstr "morceau de viande" #~ msgid "cut-throat" #~ msgstr "coupe-gorge" #~ msgid "cutlery" #~ msgstr "couverts" #~ msgid "cutting" #~ msgstr "couper" #~ msgid "cyclist" #~ msgstr "cycliste" #~ msgid "cyclone" #~ msgstr "cyclone" #~ msgid "cygnet" #~ msgstr "cygne" #~ msgid "dagger" #~ msgstr "poignard" #~ msgid "dairy" #~ msgstr "produit laitier" #~ msgid "dance" #~ msgstr "danse" #~ msgid "dancer" #~ msgstr "danseur" #~ msgid "dancing" #~ msgstr "danser" #~ msgid "danger" #~ msgstr "danger" #~ msgid "dango" #~ msgstr "dango" #~ msgid "dark" #~ msgstr "sombre" #~ msgid "dart" #~ msgstr "fléchette" #~ msgid "dash" #~ msgstr "trait" #~ msgid "dashing away" #~ msgstr "décamper" #~ msgid "date" #~ msgstr "date" #~ msgid "dazed" #~ msgstr "hébété" #~ msgid "dead" #~ msgstr "mort" #~ msgid "deadpan" #~ msgstr "pince-sans-rire" #~ msgid "deaf man" #~ msgstr "homme sourd" #~ msgid "deaf person" #~ msgstr "personne sourde" #~ msgid "deaf woman" #~ msgstr "femme sourde" #~ msgid "death" #~ msgstr "mort" #~ msgid "decapod" #~ msgstr "décapode" #~ msgid "deciduous" #~ msgstr "feuilles caduques" #~ msgid "deciduous tree" #~ msgstr "arbre à feuilles caduques" #~ msgid "decorated" #~ msgstr "décoré" #~ msgid "decoration" #~ msgstr "décoration" #~ msgid "deer" #~ msgstr "cerf" #~ msgid "dejected" #~ msgstr "découragé" #~ msgid "delicious" #~ msgstr "délicieux" #~ msgid "delivery" #~ msgstr "livraison" #~ msgid "delivery truck" #~ msgstr "camion de livraison" #~ msgid "demon" #~ msgstr "démon" #~ msgid "dengue" #~ msgstr "dengue" #~ msgid "denied" #~ msgstr "nié" #~ msgid "dentist" #~ msgstr "dentiste" #~ msgid "department" #~ msgstr "département" #~ msgid "department store" #~ msgstr "grand magasin" #~ msgid "departure" #~ msgstr "départ" #~ msgid "departures" #~ msgstr "départs" #~ msgid "derelict" #~ msgstr "abandonné" #~ msgid "derelict house" #~ msgstr "maison abandonnée" #~ msgid "desert" #~ msgstr "désert" #~ msgid "desert island" #~ msgstr "île déserte" #~ msgid "desktop" #~ msgstr "bureau" #~ msgid "desktop computer" #~ msgstr "ordinateur de bureau" #~ msgid "dessert" #~ msgstr "dessert" #~ msgid "detective" #~ msgstr "détective" #~ msgid "developer" #~ msgstr "développeur" #~ msgid "devil" #~ msgstr "diable" #~ msgid "dharma" #~ msgstr "dharma" #~ msgid "dialog" #~ msgstr "dialogue" #~ msgid "dialogue" #~ msgstr "dialogue" #~ msgid "diamond" #~ msgstr "diamant" #~ msgid "diamond suit" #~ msgstr "carreau" #~ msgid "diamond with a dot" #~ msgstr "diamant avec un point" #~ msgid "diamonds" #~ msgstr "diamants" #~ msgid "diaper" #~ msgstr "lange" #~ msgid "dice" #~ msgstr "dé" #~ msgid "die" #~ msgstr "mourir" #~ msgid "diesel" #~ msgstr "diesel" #~ msgid "dim" #~ msgstr "baisser" #~ msgid "dim button" #~ msgstr "luminosité faible" #~ msgid "diplodocus" #~ msgstr "diplodocus" #~ msgid "direct hit" #~ msgstr "coup direct" #~ msgid "direction" #~ msgstr "direction" #~ msgid "disabled access" #~ msgstr "accès handicapés" #~ msgid "disappointed" #~ msgstr "déçu" #~ msgid "disappointed face" #~ msgstr "visage déçu" #~ msgid "disbelief" #~ msgstr "incrédulité" #~ msgid "disease" #~ msgstr "maladie" #~ msgid "dish" #~ msgstr "plat" #~ msgid "disk" #~ msgstr "disque" #~ msgid "diskette" #~ msgstr "disquette" #~ msgid "distrust" #~ msgstr "méfiance" #~ msgid "divide" #~ msgstr "diviser" #~ msgid "dividers" #~ msgstr "intercalaires" #~ msgid "diving" #~ msgstr "plonger" #~ msgid "diving mask" #~ msgstr "masque de plongée" #~ msgid "division" #~ msgstr "division" #~ msgid "diya" #~ msgstr "diya" #~ msgid "diya lamp" #~ msgstr "lampe diya" #~ msgid "dizzy" #~ msgstr "étourdi" #~ msgid "djinn" #~ msgstr "jinn" #~ msgid "dna" #~ msgstr "adn" #~ msgid "doctor" #~ msgstr "médecin" #~ msgid "dog" #~ msgstr "chien" #~ msgid "dog face" #~ msgstr "tête de chien" #~ msgid "doll" #~ msgstr "poupée" #~ msgid "dollar" #~ msgstr "dollar" #~ msgid "dollar banknote" #~ msgstr "billet en dollars" #~ msgid "dolphin" #~ msgstr "dauphin" #~ msgid "donut" #~ msgstr "donut" #~ msgid "door" #~ msgstr "porte" #~ msgid "dotted six-pointed star" #~ msgstr "étoile à six branches" #~ msgid "double" #~ msgstr "double" #~ msgid "double curly loop" #~ msgstr "double boucle" #~ msgid "double exclamation mark" #~ msgstr "double point d'exclamation" #~ msgid "doubt" #~ msgstr "doute" #~ msgid "doughnut" #~ msgstr "donut" #~ msgid "dove" #~ msgstr "colombe" #~ msgid "down" #~ msgstr "bas" #~ msgid "down arrow" #~ msgstr "flèche bas" #~ msgid "down-left arrow" #~ msgstr "flèche bas gauche" #~ msgid "down-right arrow" #~ msgstr "flèche bas droite" #~ msgid "downcast face with sweat" #~ msgstr "visage démoralisé avec goutte de sueur" #~ msgid "downward button" #~ msgstr "petit triangle bas" #~ msgid "downwards button" #~ msgstr "petit triangle bas" #~ msgid "dragon" #~ msgstr "dragon" #~ msgid "dragon face" #~ msgstr "tête de dragon" #~ msgid "drawing-pin" #~ msgstr "punaise" #~ msgid "dress" #~ msgstr "robe" #~ msgid "dressing" #~ msgstr "dressing" #~ msgid "drink" #~ msgstr "boisson" #~ msgid "drink carton" #~ msgstr "carton de boisson" #~ msgid "drinking" #~ msgstr "boire" #~ msgid "dromedary" #~ msgstr "dromadaire" #~ msgid "drooling" #~ msgstr "baveux" #~ msgid "drooling face" #~ msgstr "visage qui bave" #~ msgid "drop" #~ msgstr "goutte" #~ msgid "drop of blood" #~ msgstr "goutte de sang" #~ msgid "droplet" #~ msgstr "gouttelette" #~ msgid "drum" #~ msgstr "batterie" #~ msgid "drumstick" #~ msgstr "cuisse de poulet" #~ msgid "drumsticks" #~ msgstr "cuisses de poulet" #~ msgid "duck" #~ msgstr "canard" #~ msgid "dumpling" #~ msgstr "boulette de pâte" #~ msgid "dung" #~ msgstr "déjections" #~ msgid "dupe" #~ msgstr "duper" #~ msgid "dusk" #~ msgstr "crépuscule" #~ msgid "dvd" #~ msgstr "dvd" #~ msgid "dynamite" #~ msgstr "dynamite" #~ msgid "dépanneur" #~ msgstr "dépanneur" #~ msgid "e-mail" #~ msgstr "email" #~ msgid "e.g: \"info@mycompany.odoo.com\"" #~ msgstr "par ex. \"info@mycompany.odoo.com\"" #~ msgid "eagle" #~ msgstr "aigle" #~ msgid "ear" #~ msgstr "oreille" #~ msgid "ear of corn" #~ msgstr "épi de maïs" #~ msgid "ear with hearing aid" #~ msgstr "oreille appareillée" #~ msgid "earbud" #~ msgstr "oreillettes" #~ msgid "earth" #~ msgstr "terre" #~ msgid "east" #~ msgstr "est" #~ msgid "egg" #~ msgstr "œuf " #~ msgid "eggplant" #~ msgstr "aubergine" #~ msgid "eight" #~ msgstr "huit" #~ msgid "eight o’clock" #~ msgstr "huit heures" #~ msgid "eight-pointed star" #~ msgstr "étoile à huit branches" #~ msgid "eight-spoked asterisk" #~ msgstr "astérisque à huit branches" #~ msgid "eight-thirty" #~ msgstr "huit heures et demie" #~ msgid "eighteen" #~ msgstr "dix-huit" #~ msgid "eject" #~ msgstr "éjecter" #~ msgid "eject button" #~ msgstr "bouton éjecter" #~ msgid "electric" #~ msgstr "électrique" #~ msgid "electric plug" #~ msgstr "prise électrique" #~ msgid "electrician" #~ msgstr "électricien" #~ msgid "electricity" #~ msgstr "électricité" #~ msgid "elephant" #~ msgstr "éléphant" #~ msgid "eleven" #~ msgstr "onze" #~ msgid "eleven o’clock" #~ msgstr "onze heures" #~ msgid "eleven-thirty" #~ msgstr "onze heures et demie" #~ msgid "elf" #~ msgstr "elfe" #~ msgid "email" #~ msgstr "email" #~ msgid "embarrassed" #~ msgstr "gêné" #~ msgid "emblem" #~ msgstr "emblème" #~ msgid "emergency" #~ msgstr "urgence" #~ msgid "empanada" #~ msgstr "empanada" #~ msgid "engine" #~ msgstr "moteur" #~ msgid "engineer" #~ msgstr "ingénieur" #~ msgid "enraged" #~ msgstr "enragé" #~ msgid "enraged face" #~ msgstr "visage boudeur" #~ msgid "entertainer" #~ msgstr "animateur" #~ msgid "entry" #~ msgstr "entrée" #~ msgid "envelope" #~ msgstr "enveloppe" #~ msgid "envelope with arrow" #~ msgstr "enveloppe avec flèche" #~ msgid "equestrian" #~ msgstr "équestre" #~ msgid "eruption" #~ msgstr "éruption" #~ msgid "escape to" #~ msgstr "s'échapper vers" #~ msgid "eternal" #~ msgstr "éternel" #~ msgid "euro" #~ msgstr "euro" #~ msgid "euro banknote" #~ msgstr "billet en euros" #~ msgid "evening" #~ msgstr "soirée" #~ msgid "evergreen tree" #~ msgstr "conifère" #~ msgid "evidence" #~ msgstr "preuve" #~ msgid "evil" #~ msgstr "malicieux" #~ msgid "evil eye" #~ msgstr "mauvais œil " #~ msgid "evil-eye" #~ msgstr "mauvais œil " #~ msgid "evolution" #~ msgstr "évolution" #~ msgid "ewe" #~ msgstr "brebis" #~ msgid "exasperation" #~ msgstr "exaspération" #~ msgid "exchange" #~ msgstr "échange" #~ msgid "excited" #~ msgstr "excité" #~ msgid "exclamation" #~ msgstr "exclamation" #~ msgid "exclamation question mark" #~ msgstr "point d'interrogation d'exclamation" #~ msgid "expendable" #~ msgstr "dispensable" #~ msgid "experiment" #~ msgstr "expériment" #~ msgid "exploding head" #~ msgstr "tête qui explode" #~ msgid "explosive" #~ msgstr "explosif" #~ msgid "expressionless" #~ msgstr "sans expression" #~ msgid "expressionless face" #~ msgstr "visage sans expression" #~ msgid "extinguish" #~ msgstr "extincteur" #~ msgid "extraterrestrial" #~ msgstr "extraterrestre" #~ msgid "eye" #~ msgstr "œil " #~ msgid "eye in speech bubble" #~ msgstr "œil dans une bulle de bd" #~ msgid "eye protection" #~ msgstr "protection des yeux" #~ msgid "eyeglasses" #~ msgstr "lunettes" #~ msgid "eyeroll" #~ msgstr "roulée des yeux" #~ msgid "eyes" #~ msgstr "yeux" #~ msgid "eyewear" #~ msgstr "lunettes" #~ msgid "face" #~ msgstr "visage" #~ msgid "face blowing a kiss" #~ msgstr "visage envoyant un bisou" #~ msgid "face savoring food" #~ msgstr "miam" #~ msgid "face savouring food" #~ msgstr "miam" #~ msgid "face screaming in fear" #~ msgstr "visage qui hurle de peur" #~ msgid "face vomiting" #~ msgstr "visage qui vomit" #~ msgid "face with crossed-out eyes" #~ msgstr "visage étourdi" #~ msgid "face with hand over mouth" #~ msgstr "visage avec une main sur la bouche" #~ msgid "face with head bandage" #~ msgstr "visage avec bandage autour de la tête" #~ msgid "face with head-bandage" #~ msgstr "visage avec bandage autour de la tête" #~ msgid "face with medical mask" #~ msgstr "visage avec masque" #~ msgid "face with monocle" #~ msgstr "visage avec un monocle" #~ msgid "face with open mouth" #~ msgstr "visage avec bouche ouverte" #~ msgid "face with raised eyebrow" #~ msgstr "visage avec les sourcils relevés" #~ msgid "face with rolling eyes" #~ msgstr "visage roulant des yeux" #~ msgid "face with steam from nose" #~ msgstr "visage avec fumée sortant des narines" #~ msgid "face with symbols on mouth" #~ msgstr "visage avec des symboles dans la bouche" #~ msgid "face with tears of joy" #~ msgstr "visage riant aux larmes" #~ msgid "face with thermometer" #~ msgstr "visage avec thermomètre" #~ msgid "face with tongue" #~ msgstr "visage qui tire la langue" #~ msgid "face without mouth" #~ msgstr "visage sans bouche" #~ msgid "facepalm" #~ msgstr "paume sur le visage" #~ msgid "facilities" #~ msgstr "installations" #~ msgid "factory" #~ msgstr "usine" #~ msgid "fairy" #~ msgstr "fée" #~ msgid "fairy tale" #~ msgstr "conte de fées" #~ msgid "falafel" #~ msgstr "falafel" #~ msgid "fallen leaf" #~ msgstr "feuille morte" #~ msgid "falling" #~ msgstr "tomber" #~ msgid "family" #~ msgstr "famille" #~ msgid "family: man, boy" #~ msgstr "famille : homme, garçon" #~ msgid "family: man, boy, boy" #~ msgstr "famille : homme, garçon, garçon" #~ msgid "family: man, girl" #~ msgstr "famille : homme, fille" #~ msgid "family: man, girl, boy" #~ msgstr "famille : homme, fille, garçon" #~ msgid "family: man, girl, girl" #~ msgstr "famille : homme, fille, fille" #~ msgid "family: man, man, boy" #~ msgstr "famille : homme, homme, garçon" #~ msgid "family: man, man, boy, boy" #~ msgstr "famille : homme, homme, garçon, garçon" #~ msgid "family: man, man, girl" #~ msgstr "famille : homme, homme, fille" #~ msgid "family: man, man, girl, boy" #~ msgstr "famille : homme, homme, fille, garçon" #~ msgid "family: man, man, girl, girl" #~ msgstr "famille : homme, homme, fille, fille" #~ msgid "family: man, woman, boy" #~ msgstr "famille: homme, femme, bébé" #~ msgid "family: man, woman, boy, boy" #~ msgstr "famille : homme, femme, bébé, bébé" #~ msgid "family: man, woman, girl" #~ msgstr "famille : homme, femme, fille" #~ msgid "family: man, woman, girl, boy" #~ msgstr "famille : homme, femme, fille, garçon" #~ msgid "family: man, woman, girl, girl" #~ msgstr "famille : homme, femme, fille, fille" #~ msgid "family: woman, boy" #~ msgstr "famille : femme, garçon" #~ msgid "family: woman, boy, boy" #~ msgstr "famille : femme, garçon, garçon" #~ msgid "family: woman, girl" #~ msgstr "famille : femme, fille" #~ msgid "family: woman, girl, boy" #~ msgstr "famille : femme, fille, garçon" #~ msgid "family: woman, girl, girl" #~ msgstr "famille : femme, fille, fille" #~ msgid "family: woman, woman, boy" #~ msgstr "famille : femme, femme, garçon" #~ msgid "family: woman, woman, boy, boy" #~ msgstr "famille : fille, fille, garçon, garçon" #~ msgid "family: woman, woman, girl" #~ msgstr "famille : femme, femme, fille" #~ msgid "family: woman, woman, girl, boy" #~ msgstr "famille : femme, femme, fille, garçon" #~ msgid "family: woman, woman, girl, girl" #~ msgstr "famille : femme, femme, fille, fille" #~ msgid "fantasy" #~ msgstr "fantaisie" #~ msgid "farmer" #~ msgstr "fermier" #~ msgid "farming" #~ msgstr "agriculture" #~ msgid "fast" #~ msgstr "rapide" #~ msgid "fast down button" #~ msgstr "double flèche vers le bas" #~ msgid "fast forward button" #~ msgstr "bouton avance rapide" #~ msgid "fast reverse button" #~ msgstr "bouton retour rapide" #~ msgid "fast up button" #~ msgstr "double flèche vers le haut" #~ msgid "fast-forward button" #~ msgstr "bouton avance rapide" #~ msgid "father" #~ msgstr "père" #~ msgid "favor" #~ msgstr "faveur" #~ msgid "fax" #~ msgstr "fax" #~ msgid "fax machine" #~ msgstr "fax" #~ msgid "fear" #~ msgstr "peur" #~ msgid "fearful" #~ msgstr "craintif" #~ msgid "fearful face" #~ msgstr "visage effrayé" #~ msgid "feet" #~ msgstr "pieds" #~ msgid "female" #~ msgstr "féminin" #~ msgid "female sign" #~ msgstr "symbole de la femme" #~ msgid "fencer" #~ msgstr "escrimeur" #~ msgid "fencing" #~ msgstr "escrime" #~ msgid "ferris" #~ msgstr "roue" #~ msgid "ferris wheel" #~ msgstr "grande roue" #~ msgid "ferry" #~ msgstr "ferry" #~ msgid "festival" #~ msgstr "festival" #~ msgid "fever" #~ msgstr "fièvre" #~ msgid "feverish" #~ msgstr "fiévreux" #~ msgid "field" #~ msgstr "champ" #~ msgid "field hockey" #~ msgstr "hockey sur gazon" #~ msgid "file" #~ msgstr "ranger" #~ msgid "file cabinet" #~ msgstr "meuble à dossiers" #~ msgid "file folder" #~ msgstr "boîte à dossiers" #~ msgid "filing" #~ msgstr "classement" #~ msgid "filling" #~ msgstr "classement" #~ msgid "film" #~ msgstr "film" #~ msgid "film frames" #~ msgstr "pellicule" #~ msgid "film projector" #~ msgstr "projecteur cinématographique" #~ msgid "finger" #~ msgstr "doigt" #~ msgid "fire" #~ msgstr "feu" #~ msgid "fire engine" #~ msgstr "camion de pompiers" #~ msgid "fire extinguisher" #~ msgstr "extincteur" #~ msgid "fire truck" #~ msgstr "camion de pompiers" #~ msgid "firecracker" #~ msgstr "feu d'artifice" #~ msgid "firefighter" #~ msgstr "pompier" #~ msgid "fireman" #~ msgstr "pompier homme" #~ msgid "firetruck" #~ msgstr "camion de pompiers" #~ msgid "firewoman" #~ msgstr "pompier femme" #~ msgid "fireworks" #~ msgstr "feu d'artifice" #~ msgid "first" #~ msgstr "première" #~ msgid "first quarter moon" #~ msgstr "premier quartier de lune" #~ msgid "first quarter moon face" #~ msgstr "premier quartier de lune avec visage" #~ msgid "fish" #~ msgstr "poisson" #~ msgid "fish cake with swirl" #~ msgstr "croquette de poisson" #~ msgid "fishing" #~ msgstr "pêcher" #~ msgid "fishing pole" #~ msgstr "pêche à la ligne" #~ msgid "fist" #~ msgstr "poing" #~ msgid "five" #~ msgstr "cinq" #~ msgid "five o’clock" #~ msgstr "cinq heures" #~ msgid "five-thirty" #~ msgstr "cinq heures et demie" #~ msgid "flag" #~ msgstr "drapeau" #~ msgid "flag in hole" #~ msgstr "drapeau de golf" #~ msgid "flag: England" #~ msgstr "drapeau : Angleterre" #~ msgid "flag: Scotland" #~ msgstr "Drapeau : Écosse" #~ msgid "flag: Wales" #~ msgstr "Drapeau : Pays de Galles" #~ msgid "flamboyant" #~ msgstr "flamboyant" #~ msgid "flame" #~ msgstr "flame" #~ msgid "flamingo" #~ msgstr "flamingo" #~ msgid "flash" #~ msgstr "flash" #~ msgid "flashlight" #~ msgstr "lampe de poche" #~ msgid "flat shoe" #~ msgstr "chaussure plate" #~ msgid "flatbread" #~ msgstr "pain plat" #~ msgid "flavoring" #~ msgstr "arôme" #~ msgid "flavouring" #~ msgstr "arôme" #~ msgid "fleur-de-lis" #~ msgstr "fleur-de-lis" #~ msgid "flex" #~ msgstr "contracter" #~ msgid "flexed biceps" #~ msgstr "biceps contracté" #~ msgid "flipper" #~ msgstr "flipper" #~ msgid "floor" #~ msgstr "sol" #~ msgid "floppy" #~ msgstr "disquette" #~ msgid "floppy disk" #~ msgstr "disquette" #~ msgid "flower" #~ msgstr "fleur" #~ msgid "flower playing cards" #~ msgstr "jeu des fleurs" #~ msgid "fluctuate" #~ msgstr "fluctuer" #~ msgid "flushed" #~ msgstr "rougissant" #~ msgid "flushed face" #~ msgstr "visage qui rougit" #~ msgid "flutter" #~ msgstr "voleter" #~ msgid "fly" #~ msgstr "voler" #~ msgid "flying disc" #~ msgstr "disque volant" #~ msgid "flying saucer" #~ msgstr "soucoupe volante" #~ msgid "fog" #~ msgstr "brume" #~ msgid "foggy" #~ msgstr "brumeux" #~ msgid "folded hands" #~ msgstr "mains en prière" #~ msgid "folder" #~ msgstr "dossier" #~ msgid "food" #~ msgstr "alimentation" #~ msgid "foot" #~ msgstr "foot" #~ msgid "football" #~ msgstr "football" #~ msgid "footprint" #~ msgstr "trace de pas" #~ msgid "footprints" #~ msgstr "traces de pas" #~ msgid "forbidden" #~ msgstr "interdit" #~ msgid "forever" #~ msgstr "toujours" #~ msgid "fork" #~ msgstr "fourchette" #~ msgid "fork and knife" #~ msgstr "fourchette et couteau" #~ msgid "fork and knife with plate" #~ msgstr "fourchette et couteau avec assiette" #~ msgid "fortune" #~ msgstr "fortune" #~ msgid "fortune cookie" #~ msgstr "biscuit chinois" #~ msgid "forward" #~ msgstr "avancer" #~ msgid "fountain" #~ msgstr "fontaine" #~ msgid "fountain pen" #~ msgstr "style plume" #~ msgid "four" #~ msgstr "quatre" #~ msgid "four leaf clover" #~ msgstr "trèfle à quatre feuilles" #~ msgid "four o’clock" #~ msgstr "quatre heures" #~ msgid "four-leaf clover" #~ msgstr "trèfle à quatre feuilles" #~ msgid "four-thirty" #~ msgstr "quatre heures et demie" #~ msgid "four-wheel drive" #~ msgstr "quatre roues motrices" #~ msgid "fox" #~ msgstr "renard" #~ msgid "frame" #~ msgstr "cadre" #~ msgid "framed picture" #~ msgstr "cadre avec image" #~ msgid "frames" #~ msgstr "cadres" #~ msgid "frankfurter" #~ msgstr "frankfurter" #~ msgid "freeway" #~ msgstr "autoroute" #~ msgid "freezing" #~ msgstr "gêler" #~ msgid "french" #~ msgstr "français" #~ msgid "french fries" #~ msgstr "frites" #~ msgid "fried" #~ msgstr "frit" #~ msgid "fried shrimp" #~ msgstr "crevette frite" #~ msgid "fries" #~ msgstr "frites" #~ msgid "frisbee" #~ msgstr "frisbee" #~ msgid "frog" #~ msgstr "grenouille" #~ msgid "front-facing baby chick" #~ msgstr "poussin de face" #~ msgid "frostbite" #~ msgstr "engelure" #~ msgid "frown" #~ msgstr "froncement" #~ msgid "frowning" #~ msgstr "froncer" #~ msgid "frowning face with open mouth" #~ msgstr "visage mécontent avec bouche ouverte" #~ msgid "fruit" #~ msgstr "fruit" #~ msgid "frustration" #~ msgstr "frustration" #~ msgid "frying" #~ msgstr "friture" #~ msgid "fuel" #~ msgstr "carburant" #~ msgid "fuel pump" #~ msgstr "pompe à essence" #~ msgid "fuelpump" #~ msgstr "station-service" #~ msgid "fuji" #~ msgstr "fuji" #~ msgid "full" #~ msgstr "complet" #~ msgid "full moon" #~ msgstr "pleine lune" #~ msgid "full moon face" #~ msgstr "pleine lune avec visage" #~ msgid "full-moon face" #~ msgstr "pleine lune avec visage" #~ msgid "funeral" #~ msgstr "funéraire" #~ msgid "funeral urn" #~ msgstr "urne funéraire" #~ msgid "game" #~ msgstr "jeu" #~ msgid "game die" #~ msgstr "jeu de la mort" #~ msgid "garbage" #~ msgstr "déchets" #~ msgid "garden" #~ msgstr "jardin" #~ msgid "gardener" #~ msgstr "jardinier" #~ msgid "garlic" #~ msgstr "ail" #~ msgid "gas" #~ msgstr "gaz" #~ msgid "gear" #~ msgstr "engrenage" #~ msgid "geek" #~ msgstr "geek" #~ msgid "gem" #~ msgstr "pierre précieuse" #~ msgid "gem stone" #~ msgstr "pierre précieuse" #~ msgid "gemstone" #~ msgstr "pierre précieuse" #~ msgid "gender-neutral" #~ msgstr "non sexiste" #~ msgid "gene" #~ msgstr "gène" #~ msgid "genetics" #~ msgstr "génétique" #~ msgid "genie" #~ msgstr "génie" #~ msgid "geometric" #~ msgstr "géométrique" #~ msgid "gesture" #~ msgstr "geste" #~ msgid "gesundheit" #~ msgstr "gesundheit" #~ msgid "ghost" #~ msgstr "fantôme" #~ msgid "gibbous" #~ msgstr "gibbeux" #~ msgid "gift" #~ msgstr "cadeau" #~ msgid "giraffe" #~ msgstr "girafe" #~ msgid "girl" #~ msgstr "fille" #~ msgid "glass" #~ msgstr "verre" #~ msgid "glass of milk" #~ msgstr "verre de lait" #~ msgid "glasses" #~ msgstr "verrer" #~ msgid "glittery" #~ msgstr "paillettes" #~ msgid "globe" #~ msgstr "globe" #~ msgid "globe showing Americas" #~ msgstr "globe tourné sur les Amériques" #~ msgid "globe showing Asia-Australia" #~ msgstr "globe tourné sur l'Asie et l'Australie" #~ msgid "globe showing Europe-Africa" #~ msgstr "globe tourné sur l'Afrique et l'Europe" #~ msgid "globe with meridians" #~ msgstr "globe avec méridiens" #~ msgid "glove" #~ msgstr "gant" #~ msgid "gloves" #~ msgstr "gants" #~ msgid "glow" #~ msgstr "briller" #~ msgid "glowing star" #~ msgstr "étoile brillante" #~ msgid "goal" #~ msgstr "but" #~ msgid "goal cage" #~ msgstr "cage" #~ msgid "goal net" #~ msgstr "filet de but" #~ msgid "goat" #~ msgstr "chèvre" #~ msgid "goblin" #~ msgstr "goblin" #~ msgid "goggles" #~ msgstr "lunettes de sécurité" #~ msgid "gold" #~ msgstr "Doré" #~ msgid "golf" #~ msgstr "golf" #~ msgid "golfer" #~ msgstr "golfeur" #~ msgid "gondola" #~ msgstr "gondole" #~ msgid "good" #~ msgstr "bon" #~ msgid "good luck" #~ msgstr "bonne chance" #~ msgid "good night" #~ msgstr "bonne nuit" #~ msgid "goofy" #~ msgstr "fou" #~ msgid "gorilla" #~ msgstr "gorille" #~ msgid "graduate" #~ msgstr "obtenir son diplôme" #~ msgid "graduation" #~ msgstr "remise des diplômes" #~ msgid "graduation cap" #~ msgstr "toque universitaire" #~ msgid "grain" #~ msgstr "blé" #~ msgid "granita" #~ msgstr "granita" #~ msgid "grape" #~ msgstr "raisin" #~ msgid "grapes" #~ msgstr "raisins" #~ msgid "graph" #~ msgstr "graphique" #~ msgid "graph decreasing" #~ msgstr "graphique en baisse" #~ msgid "graph increasing" #~ msgstr "graphique en hausse" #~ msgid "graph increasing with yen" #~ msgstr "courbe avec yen en hausse" #~ msgid "grasshopper" #~ msgstr "sauterelle" #~ msgid "green" #~ msgstr "vert" #~ msgid "green apple" #~ msgstr "pomme verte" #~ msgid "green book" #~ msgstr "livre vert" #~ msgid "green circle" #~ msgstr "disque vert" #~ msgid "green heart" #~ msgstr "cœur vert" #~ msgid "green salad" #~ msgstr "salade verte" #~ msgid "green square" #~ msgstr "carré vert" #~ msgid "grimace" #~ msgstr "grimace" #~ msgid "grimacing face" #~ msgstr "visage grimaçant" #~ msgid "grin" #~ msgstr "sourire" #~ msgid "grinning" #~ msgstr "sourire" #~ msgid "grinning cat" #~ msgstr "chat qui sourit" #~ msgid "grinning cat with smiling eyes" #~ msgstr "chat qui sourit avec des yeux rieurs" #~ msgid "grinning face" #~ msgstr "visage rieur" #~ msgid "grinning face with big eyes" #~ msgstr "visage souriant avec de grands yeux" #~ msgid "grinning face with smiling eyes" #~ msgstr "visage très souriant aux yeux rieurs" #~ msgid "grinning face with sweat" #~ msgstr "visage souriant avec une goutte de sueur" #~ msgid "grinning squinting face" #~ msgstr "visage souriant avec yeux plissés" #~ msgid "groom" #~ msgstr "marié" #~ msgid "growing" #~ msgstr "grandir" #~ msgid "growing heart" #~ msgstr "cœur grandissant" #~ msgid "growth" #~ msgstr "croissance" #~ msgid "gua pi mao" #~ msgstr "gua pi mao" #~ msgid "guanaco" #~ msgstr "guanaco" #~ msgid "guard" #~ msgstr "garde" #~ msgid "guide" #~ msgstr "guide" #~ msgid "guide cane" #~ msgstr "canne blanche" #~ msgid "guide dog" #~ msgstr "chien guide" #~ msgid "guitar" #~ msgstr "guitare" #~ msgid "gun" #~ msgstr "arme" #~ msgid "gymnastics" #~ msgstr "gymnastique" #~ msgid "gyro" #~ msgstr "gyros" #~ msgid "gyōza" #~ msgstr "gyōza" #~ msgid "hair" #~ msgstr "cheveux" #~ msgid "haircut" #~ msgstr "coupe" #~ msgid "hairdresser" #~ msgstr "coiffeur" #~ msgid "half past eight" #~ msgstr "huit heures et demie" #~ msgid "half past eleven" #~ msgstr "onze heures et demie" #~ msgid "half past five" #~ msgstr "cinq heures et demie" #~ msgid "half past four" #~ msgstr "quatre heures et demie" #~ msgid "half past nine" #~ msgstr "neuf heures et demie" #~ msgid "half past one" #~ msgstr "une heure et demie" #~ msgid "half past seven" #~ msgstr "sept heures et demie" #~ msgid "half past six" #~ msgstr "six heures et demie" #~ msgid "half past ten" #~ msgstr "dix heures et demie" #~ msgid "half past three" #~ msgstr "trois heures et demie" #~ msgid "half past twelve" #~ msgstr "midi/minuit et demi" #~ msgid "half past two" #~ msgstr "deux heures et demie" #~ msgid "halloween" #~ msgstr "halloween" #~ msgid "halo" #~ msgstr "halo" #~ msgid "hamburger" #~ msgstr "hamburger" #~ msgid "hammer" #~ msgstr "marteau" #~ msgid "hammer and pick" #~ msgstr "marteau et pioche" #~ msgid "hammer and spanner" #~ msgstr "marteau et clé à molette" #~ msgid "hammer and wrench" #~ msgstr "marteau et clé à molette" #~ msgid "hamster" #~ msgstr "hamster" #~ msgid "hand" #~ msgstr "main" #~ msgid "hand with fingers splayed" #~ msgstr "main levée doigts écartés" #~ msgid "handbag" #~ msgstr "sac à main" #~ msgid "handball" #~ msgstr "handball" #~ msgid "handgun" #~ msgstr "pistolet" #~ msgid "handshake" #~ msgstr "poignée de main" #~ msgid "hang loose" #~ msgstr "relax" #~ msgid "hang-glide" #~ msgstr "parachute" #~ msgid "happy" #~ msgstr "content" #~ msgid "hard of hearing" #~ msgstr "dur de l'oreille" #~ msgid "hashi" #~ msgstr "hashi" #~ msgid "hat" #~ msgstr "chapeau" #~ msgid "hatchet" #~ msgstr "hache" #~ msgid "hatching" #~ msgstr "éclore" #~ msgid "hatching chick" #~ msgstr "poussin qui éclôt" #~ msgid "head" #~ msgstr "tête" #~ msgid "headphone" #~ msgstr "casque" #~ msgid "headscarf" #~ msgstr "voile" #~ msgid "health care" #~ msgstr "professionnel de la santé" #~ msgid "healthcare" #~ msgstr "professionnel de la santé" #~ msgid "hear" #~ msgstr "entendre" #~ msgid "hear-no-evil monkey" #~ msgstr "singe ne rien entendre" #~ msgid "hearing impaired" #~ msgstr "malentendant" #~ msgid "heart" #~ msgstr "cœur" #~ msgid "heart decoration" #~ msgstr "décoration avec cœur" #~ msgid "heart exclamation" #~ msgstr "cœur point d'exclamation" #~ msgid "heart suit" #~ msgstr "cœur cartes" #~ msgid "heart with arrow" #~ msgstr "cœur et flèche" #~ msgid "heart with ribbon" #~ msgstr "cœur avec ruban" #~ msgid "heartbeat" #~ msgstr "battement de cœur" #~ msgid "hearts" #~ msgstr "cœurs" #~ msgid "heat stroke" #~ msgstr "coup de chaleur" #~ msgid "heavy dollar sign" #~ msgstr "symbole dollar" #~ msgid "heavy minus sign" #~ msgstr "moins" #~ msgid "heavy multiplication sign" #~ msgstr "signe multiplier" #~ msgid "heavy tick mark" #~ msgstr "coche" #~ msgid "hedgehog" #~ msgstr "hérisson" #~ msgid "heel" #~ msgstr "tallon" #~ msgid "helicopter" #~ msgstr "hélicoptère" #~ msgid "helmet" #~ msgstr "casque" #~ msgid "help" #~ msgstr "aide" #~ msgid "herb" #~ msgstr "herbe" #~ msgid "hero" #~ msgstr "héros" #~ msgid "heroine" #~ msgstr "héroïne" #~ msgid "hi-vis" #~ msgstr "gilet de sécurité" #~ msgid "hibiscus" #~ msgstr "hibiscus" #~ msgid "high 5" #~ msgstr "main levée" #~ msgid "high five" #~ msgstr "high five" #~ msgid "high voltage" #~ msgstr "haute tension" #~ msgid "high-heeled shoe" #~ msgstr "chaussure à talon haut" #~ msgid "high-speed train" #~ msgstr "train à grande vitesse" #~ msgid "high-vis" #~ msgstr "hi-vis" #~ msgid "highway" #~ msgstr "autoroute" #~ msgid "hijab" #~ msgstr "hijab" #~ msgid "hike" #~ msgstr "faire de la randonnée" #~ msgid "hiking" #~ msgstr "randonnée" #~ msgid "hiking boot" #~ msgstr "chaussure de randonnée" #~ msgid "hindu" #~ msgstr "hindou" #~ msgid "hindu temple" #~ msgstr "temple hindou" #~ msgid "hippo" #~ msgstr "hippo" #~ msgid "hippopotamus" #~ msgstr "hippopotame" #~ msgid "hit" #~ msgstr "dans le mille" #~ msgid "hocho" #~ msgstr "hocho" #~ msgid "hockey" #~ msgstr "hockey" #~ msgid "hold" #~ msgstr "tenir" #~ msgid "holding hands" #~ msgstr "deux personnes se tenant la main" #~ msgid "hole" #~ msgstr "trou" #~ msgid "hollow red circle" #~ msgstr "cercle rouge" #~ msgid "home" #~ msgstr "maison" #~ msgid "honey" #~ msgstr "miel" #~ msgid "honey badger" #~ msgstr "blaireau" #~ msgid "honey pot" #~ msgstr "pot de miel" #~ msgid "honeybee" #~ msgstr "abeille" #~ msgid "honeypot" #~ msgstr "pot de miel" #~ msgid "hoop" #~ msgstr "basket" #~ msgid "hooray" #~ msgstr "hooray" #~ msgid "horizontal traffic light" #~ msgstr "feu tricolore horizontal" #~ msgid "horizontal traffic lights" #~ msgstr "feux tricolores horizontaux" #~ msgid "horn" #~ msgstr "corne" #~ msgid "horns" #~ msgstr "cornes" #~ msgid "horrible" #~ msgstr "horrible" #~ msgid "horse" #~ msgstr "cheval" #~ msgid "horse face" #~ msgstr "tête de cheval" #~ msgid "horse racing" #~ msgstr "course hippique" #~ msgid "horseshoe" #~ msgstr "fer à cheval" #~ msgid "hospital" #~ msgstr "hôpital" #~ msgid "hot" #~ msgstr "chaud" #~ msgid "hot beverage" #~ msgstr "boisson chaude" #~ msgid "hot dog" #~ msgstr "hot dog" #~ msgid "hot face" #~ msgstr "visage rouge et chaud" #~ msgid "hot pepper" #~ msgstr "piment rouge" #~ msgid "hot springs" #~ msgstr "sources chaudes" #~ msgid "hotcake" #~ msgstr "hotcake" #~ msgid "hotdog" #~ msgstr "hotdog" #~ msgid "hotel" #~ msgstr "hôtel" #~ msgid "hotsprings" #~ msgstr "sources chaudes" #~ msgid "hourglass" #~ msgstr "sablier" #~ msgid "hourglass done" #~ msgstr "sablier fini" #~ msgid "hourglass not done" #~ msgstr "sablier avec sable qui coule" #~ msgid "house" #~ msgstr "maison" #~ msgid "house with garden" #~ msgstr "maison avec jardin" #~ msgid "houses" #~ msgstr "maisons" #~ msgid "hug" #~ msgstr "câlin" #~ msgid "hugging" #~ msgstr "étreinte" #~ msgid "hump" #~ msgstr "bosse" #~ msgid "hundred" #~ msgstr "cent" #~ msgid "hundred points" #~ msgstr "cent points" #~ msgid "hurricane" #~ msgstr "cyclone" #~ msgid "hurt" #~ msgstr "blesser" #~ msgid "hushed" #~ msgstr "ébahi" #~ msgid "hushed face" #~ msgstr "visage ébahi" #~ msgid "hóngbāo" #~ msgstr "hóngbāo" #~ msgid "ice" #~ msgstr "glace" #~ msgid "ice cream" #~ msgstr "crème glacée" #~ msgid "ice cube" #~ msgstr "glaçon" #~ msgid "ice hockey" #~ msgstr "hockey sur glace" #~ msgid "ice skate" #~ msgstr "patin à glace" #~ msgid "ice skating" #~ msgstr "patin à glace" #~ msgid "iceberg" #~ msgstr "iceberg" #~ msgid "icecream" #~ msgstr "glace" #~ msgid "icicles" #~ msgstr "glaçons" #~ msgid "idea" #~ msgstr "idée" #~ msgid "identity" #~ msgstr "identité" #~ msgid "ideograph" #~ msgstr "idéographe" #~ msgid "ignorance" #~ msgstr "ignorance" #~ msgid "ill" #~ msgstr "malade" #~ msgid "imp" #~ msgstr "lutin" #~ msgid "in love" #~ msgstr "amoureux" #~ msgid "in tray" #~ msgstr "boîte de réception" #~ msgid "inbox" #~ msgstr "inbox" #~ msgid "inbox tray" #~ msgstr "boîte de réception" #~ msgid "incoming" #~ msgstr "entrant" #~ msgid "incoming envelope" #~ msgstr "enveloppe entrante" #~ msgid "indecisive" #~ msgstr "indécisif" #~ msgid "index" #~ msgstr "index" #~ msgid "index pointing up" #~ msgstr "index pointant vers le haut" #~ msgid "indifference" #~ msgstr "indifférence" #~ msgid "industrial" #~ msgstr "industrie" #~ msgid "inexpressive" #~ msgstr "inexpressif" #~ msgid "infinity" #~ msgstr "infinité" #~ msgid "information" #~ msgstr "information" #~ msgid "injection" #~ msgstr "injection" #~ msgid "injury" #~ msgstr "blessure" #~ msgid "ink" #~ msgstr "encre" #~ msgid "innocent" #~ msgstr "innocent" #~ msgid "input" #~ msgstr "saisie" #~ msgid "input Latin letters" #~ msgstr "saisie de lettres latines" #~ msgid "input Latin lowercase" #~ msgstr "saisie des minuscules latines" #~ msgid "input Latin uppercase" #~ msgstr "saisie de majuscules latines" #~ msgid "input latin letters" #~ msgstr "saisie de lettres latines" #~ msgid "input latin lowercase" #~ msgstr "saisie de minuscules latines" #~ msgid "input latin uppercase" #~ msgstr "saisie de majuscules latines" #~ msgid "input numbers" #~ msgstr "saisie de chiffres" #~ msgid "input symbols" #~ msgstr "saisie de symboles " #~ msgid "insect" #~ msgstr "insecte" #~ msgid "inside" #~ msgstr "intérieur" #~ msgid "instructor" #~ msgstr "instructeur" #~ msgid "instrument" #~ msgstr "instrument" #~ msgid "intelligent" #~ msgstr "intelligent" #~ msgid "intercardinal" #~ msgstr "intercardinal" #~ msgid "interlocking" #~ msgstr "enchevêtrement" #~ msgid "interrobang" #~ msgstr "interrobang" #~ msgid "intoxicated" #~ msgstr "éméché" #~ msgid "inventor" #~ msgstr "inventeur" #~ msgid "investigator" #~ msgstr "investigateur" #~ msgid "iron" #~ msgstr "fer" #~ msgid "ironic" #~ msgstr "ironique" #~ msgid "islam" #~ msgstr "islam" #~ msgid "island" #~ msgstr "île" #~ msgid "jack" #~ msgstr "jack" #~ msgid "jack-o-lantern" #~ msgstr "citrouille" #~ msgid "jack-o’-lantern" #~ msgstr "citrouille" #~ msgid "jacket" #~ msgstr "manteau" #~ msgid "jar" #~ msgstr "bocal vide" #~ msgid "jeans" #~ msgstr "jeans" #~ msgid "jewel" #~ msgstr "bijou" #~ msgid "jiaozi" #~ msgstr "jiaozi" #~ msgid "jigsaw" #~ msgstr "puzzle" #~ msgid "jockey" #~ msgstr "jockey" #~ msgid "joey" #~ msgstr "joey" #~ msgid "joke" #~ msgstr "blague" #~ msgid "joker" #~ msgstr "joker" #~ msgid "joy" #~ msgstr "joie" #~ msgid "joystick" #~ msgstr "joystick" #~ msgid "judge" #~ msgstr "juge" #~ msgid "judo" #~ msgstr "judo" #~ msgid "jug" #~ msgstr "amphore" #~ msgid "juggle" #~ msgstr "jongler" #~ msgid "juggling" #~ msgstr "jongler" #~ msgid "juice" #~ msgstr "jus" #~ msgid "juice box" #~ msgstr "briquette de jus" #~ msgid "jump" #~ msgstr "sauter" #~ msgid "justice" #~ msgstr "justice" #~ msgid "kaaba" #~ msgstr "kaaba" #~ msgid "kale" #~ msgstr "chou" #~ msgid "kangaroo" #~ msgstr "kangourou" #~ msgid "karaoke" #~ msgstr "karaoke" #~ msgid "karate" #~ msgstr "karate" #~ msgid "katakana" #~ msgstr "katakana" #~ msgid "kebab" #~ msgstr "kebab" #~ msgid "key" #~ msgstr "clé" #~ msgid "keyboard" #~ msgstr "clavier" #~ msgid "keycap" #~ msgstr "keycap" #~ msgid "keycap: #" #~ msgstr "keycap : #" #~ msgid "keycap: *" #~ msgstr "keycap : *" #~ msgid "keycap: 0" #~ msgstr "keycap : 0" #~ msgid "keycap: 1" #~ msgstr "keycap : 1" #~ msgid "keycap: 10" #~ msgstr "keycap : 10" #~ msgid "keycap: 2" #~ msgstr "keycap : 2" #~ msgid "keycap: 3" #~ msgstr "keycap : 3" #~ msgid "keycap: 4" #~ msgstr "keycap : 4" #~ msgid "keycap: 5" #~ msgstr "keycap : 5" #~ msgid "keycap: 6" #~ msgstr "keycap : 6" #~ msgid "keycap: 7" #~ msgstr "keycap : 7" #~ msgid "keycap: 8" #~ msgstr "keycap : 8" #~ msgid "keycap: 9" #~ msgstr "keycap : 9" #~ msgid "kick" #~ msgstr "coup de pied" #~ msgid "kick scooter" #~ msgstr "trottinette" #~ msgid "kimono" #~ msgstr "kimono" #~ msgid "king" #~ msgstr "roi" #~ msgid "kiss" #~ msgstr "bisous" #~ msgid "kiss mark" #~ msgstr "trace de rouge à lèvres" #~ msgid "kiss: man, man" #~ msgstr "bisou : homme, homme" #~ msgid "kiss: woman, man" #~ msgstr "bisou : femme, homme" #~ msgid "kiss: woman, woman" #~ msgstr "bisou : femme, femme" #~ msgid "kissing cat" #~ msgstr "chat qui fait un bisou" #~ msgid "kissing face" #~ msgstr "visage faisant un bisou" #~ msgid "kissing face with closed eyes" #~ msgstr "visage faisant un bisou avec les yeux fermés" #~ msgid "kissing face with smiling eyes" #~ msgstr "visage aux yeux rieurs faisant un bisou" #~ msgid "kitchen knife" #~ msgstr "couteau de cuisine" #~ msgid "kite" #~ msgstr "cerf-volant" #~ msgid "kiwi" #~ msgstr "kiwi" #~ msgid "kiwi fruit" #~ msgstr "kiwi" #~ msgid "kneel" #~ msgstr "agenouiller" #~ msgid "kneeling" #~ msgstr "agenouiller" #~ msgid "knife" #~ msgstr "couteau" #~ msgid "knife and fork" #~ msgstr "couteau et fourchette" #~ msgid "knit" #~ msgstr "tricoter" #~ msgid "knobs" #~ msgstr "boutons" #~ msgid "knocked out" #~ msgstr "knocked out" #~ msgid "koala" #~ msgstr "koala" #~ msgid "koinobori" #~ msgstr "koinobori" #~ msgid "lab" #~ msgstr "laboratoire" #~ msgid "lab coat" #~ msgstr "blouse blanche" #~ msgid "label" #~ msgstr "étiquette" #~ msgid "lacrosse" #~ msgstr "lacrosse" #~ msgid "ladies room" #~ msgstr "toilettes pour dames" #~ msgid "ladies’ room" #~ msgstr "toilettes pour dames" #~ msgid "lady beetle" #~ msgstr "coccinelle" #~ msgid "ladybird" #~ msgstr "coccinelle" #~ msgid "ladybug" #~ msgstr "coccinelle" #~ msgid "lai see" #~ msgstr "lai see" #~ msgid "lamb chop" #~ msgstr "côte d'agneau" #~ msgid "lambchop" #~ msgstr "côte d'agneau" #~ msgid "lamp" #~ msgstr "lampe" #~ msgid "landing" #~ msgstr "atterrir " #~ msgid "landline" #~ msgstr "téléphone fixe" #~ msgid "landscape" #~ msgstr "paysage" #~ msgid "lantern" #~ msgstr "lanterne" #~ msgid "laptop" #~ msgstr "ordinateur portable" #~ msgid "large" #~ msgstr "grand" #~ msgid "large blue diamond" #~ msgstr "grand losange bleu" #~ msgid "large orange diamond" #~ msgstr "grand losange orange" #~ msgid "last quarter moon" #~ msgstr "dernier quartier de lune" #~ msgid "last quarter moon face" #~ msgstr "dernier quartier de lune avec visage" #~ msgid "last track button" #~ msgstr "bouton dernière piste" #~ msgid "lather" #~ msgstr "mousse" #~ msgid "latin" #~ msgstr "latin" #~ msgid "latin cross" #~ msgstr "croix latine" #~ msgid "laugh" #~ msgstr "rire" #~ msgid "laundry" #~ msgstr "linge" #~ msgid "lavatory" #~ msgstr "toilettes" #~ msgid "lazy" #~ msgstr "paresseux" #~ msgid "leaf" #~ msgstr "feuille" #~ msgid "leaf fluttering in wind" #~ msgstr "feuille virevoltante" #~ msgid "leafy green" #~ msgstr "légume à feuilles vertes" #~ msgid "ledger" #~ msgstr "carnet de compte" #~ msgid "left" #~ msgstr "gauche" #~ msgid "left arrow" #~ msgstr "flèche gauche" #~ msgid "left arrow curving right" #~ msgstr "flèche gauche courbe droite" #~ msgid "left luggage" #~ msgstr "bagage abandonné" #~ msgid "left speech bubble" #~ msgstr "bulle de parole gauche" #~ msgid "left-facing fist" #~ msgstr "poing à gauche" #~ msgid "left-right arrow" #~ msgstr "flèche gauche droite" #~ msgid "leftward" #~ msgstr "vers la gauche" #~ msgid "leftwards" #~ msgstr "vers la gauche" #~ msgid "leg" #~ msgstr "jambe" #~ msgid "lemon" #~ msgstr "citron" #~ msgid "leopard" #~ msgstr "léopard" #~ msgid "letter" #~ msgstr "lettre" #~ msgid "letterbox" #~ msgstr "boîte aux lettres" #~ msgid "letters" #~ msgstr "lettres" #~ msgid "lettuce" #~ msgstr "salade" #~ msgid "level" #~ msgstr "niveau" #~ msgid "level slider" #~ msgstr "curseur de niveau" #~ msgid "liberty" #~ msgstr "liberté" #~ msgid "lie" #~ msgstr "mensonge" #~ msgid "life" #~ msgstr "vie" #~ msgid "life jacket" #~ msgstr "gilet de sauvetage" #~ msgid "lifter" #~ msgstr "haltérophile" #~ msgid "light" #~ msgstr "lumière" #~ msgid "light bulb" #~ msgstr "ampoule" #~ msgid "light rail" #~ msgstr "métro léger" #~ msgid "lightning" #~ msgstr "éclair" #~ msgid "lights" #~ msgstr "lumières" #~ msgid "limb" #~ msgstr "membre" #~ msgid "link" #~ msgstr "lien" #~ msgid "linked paperclips" #~ msgstr "trombones" #~ msgid "lion" #~ msgstr "lion" #~ msgid "lips" #~ msgstr "lèvres" #~ msgid "lipstick" #~ msgstr "rouge à lèvres" #~ msgid "liquor" #~ msgstr "liqueur" #~ msgid "litter" #~ msgstr "détritus" #~ msgid "litter bin" #~ msgstr "poubelle" #~ msgid "litter in bin sign" #~ msgstr "icône poubelle" #~ msgid "lizard" #~ msgstr "lézard" #~ msgid "llama" #~ msgstr "lama" #~ msgid "loaf" #~ msgstr "pain" #~ msgid "lobster" #~ msgstr "homard" #~ msgid "lock" #~ msgstr "cadenas " #~ msgid "locked" #~ msgstr "fermé" #~ msgid "locked with key" #~ msgstr "fermé à clé" #~ msgid "locked with pen" #~ msgstr "cadenas fermé avec stylo" #~ msgid "locker" #~ msgstr "consigne" #~ msgid "locomotive" #~ msgstr "locomotive" #~ msgid "lollipop" #~ msgstr "sucette" #~ msgid "long mobility cane" #~ msgstr "canne grande mobilité" #~ msgid "loo" #~ msgstr "toilette" #~ msgid "loop" #~ msgstr "boucle" #~ msgid "lorry" #~ msgstr "camion" #~ msgid "lotion" #~ msgstr "lotion" #~ msgid "lotion bottle" #~ msgstr "bouteille de lotion" #~ msgid "loud" #~ msgstr "fort" #~ msgid "loudly crying face" #~ msgstr "visage qui pleure à chaudes larmes" #~ msgid "loudspeaker" #~ msgstr "haut parleur" #~ msgid "love" #~ msgstr "love" #~ msgid "love hotel" #~ msgstr "love hotel" #~ msgid "love letter" #~ msgstr "lettre d'amour" #~ msgid "love you gesture" #~ msgstr "signe je t'aime" #~ msgid "love-you gesture" #~ msgstr "signe je t'aime" #~ msgid "low" #~ msgstr "faible" #~ msgid "lowercase" #~ msgstr "minuscule" #~ msgid "lowered" #~ msgstr "baissé" #~ msgid "luck" #~ msgstr "chance" #~ msgid "luggage" #~ msgstr "bagage" #~ msgid "lying face" #~ msgstr "visage de menteur" #~ msgid "mad" #~ msgstr "boudeur" #~ msgid "mage" #~ msgstr "mage" #~ msgid "magical" #~ msgstr "magique" #~ msgid "magnet" #~ msgstr "aimant" #~ msgid "magnetic" #~ msgstr "magnétique" #~ msgid "magnifying" #~ msgstr "loupe" #~ msgid "magnifying glass tilted left" #~ msgstr "loupe orientée à gauche" #~ msgid "magnifying glass tilted right" #~ msgstr "loupe orientée à droite" #~ msgid "mahjong" #~ msgstr "mahjong" #~ msgid "mahjong red dragon" #~ msgstr "dragon rouge mahjong" #~ msgid "mail" #~ msgstr "mail" #~ msgid "mailbox" #~ msgstr "boîte aux lettres" #~ msgid "maize" #~ msgstr "maïs" #~ msgid "make-up" #~ msgstr "maquillage" #~ msgid "makeup" #~ msgstr "maquillage" #~ msgid "malaria" #~ msgstr "malaria" #~ msgid "male" #~ msgstr "masculin" #~ msgid "male sign" #~ msgstr "symbole de l'homme" #~ msgid "man" #~ msgstr "homme" #~ msgid "man and woman holding hands" #~ msgstr "femme et homme se tenant la main" #~ msgid "man artist" #~ msgstr "artiste homme" #~ msgid "man astronaut" #~ msgstr "astronaute homme" #~ msgid "man biking" #~ msgstr "cycliste homme" #~ msgid "man bouncing ball" #~ msgstr "homme avec ballon" #~ msgid "man bowing" #~ msgstr "homme qui s'incline" #~ msgid "man cartwheeling" #~ msgstr "homme faisant la roue" #~ msgid "man climbing" #~ msgstr "homme qui grimpe" #~ msgid "man construction worker" #~ msgstr "ouvrier du bâtiment" #~ msgid "man cook" #~ msgstr "cuisinier" #~ msgid "man dancing" #~ msgstr "danseur" #~ msgid "man detective" #~ msgstr "détective homme" #~ msgid "man elf" #~ msgstr "elfe homme" #~ msgid "man facepalming" #~ msgstr "homme avec la paume sur le visage" #~ msgid "man factory worker" #~ msgstr "ouvrier" #~ msgid "man fairy" #~ msgstr "féetaud" #~ msgid "man farmer" #~ msgstr "fermier" #~ msgid "man firefighter" #~ msgstr "pompier homme" #~ msgid "man frowning" #~ msgstr "homme qui boude" #~ msgid "man genie" #~ msgstr "génie homme" #~ msgid "man gesturing NO" #~ msgstr "homme faisant un geste d'interdiction" #~ msgid "man gesturing OK" #~ msgstr "homme faisant un geste d'acceptation" #~ msgid "man getting haircut" #~ msgstr "homme qui se fait couper les cheveux" #~ msgid "man getting massage" #~ msgstr "homme qui se fait masser" #~ msgid "man golfing" #~ msgstr "golfeur" #~ msgid "man guard" #~ msgstr "garde homme" #~ msgid "man health worker" #~ msgstr "professionnel de la santé" #~ msgid "man in lotus position" #~ msgstr "homme dans la posture du lotus" #~ msgid "man in manual wheelchair" #~ msgstr "homme en fauteuil roulant manuel" #~ msgid "man in motorised wheelchair" #~ msgstr "homme en fauteuil motorisé" #~ msgid "man in motorized wheelchair" #~ msgstr "homme en fauteuil motorisé" #~ msgid "man in powered wheelchair" #~ msgstr "homme en fauteuil motorisé" #~ msgid "man in steam room" #~ msgstr "homme au hammam" #~ msgid "man in steamy room" #~ msgstr "homme au hammam" #~ msgid "man judge" #~ msgstr "juge homme" #~ msgid "man juggling" #~ msgstr "homme qui jongle" #~ msgid "man kneeling" #~ msgstr "homme à genoux" #~ msgid "man lifting weights" #~ msgstr "homme haltérophile" #~ msgid "man mage" #~ msgstr "mage homme" #~ msgid "man mechanic" #~ msgstr "mécanicien" #~ msgid "man mountain biking" #~ msgstr "homme en vtt" #~ msgid "man office worker" #~ msgstr "employé de bureau" #~ msgid "man pilot" #~ msgstr "pilote homme" #~ msgid "man playing handball" #~ msgstr "handballeur" #~ msgid "man playing water polo" #~ msgstr "joueur de water-polo" #~ msgid "man police officer" #~ msgstr "policier" #~ msgid "man pouting" #~ msgstr "homme qui boude" #~ msgid "man raising hand" #~ msgstr "homme qui lève la main" #~ msgid "man riding a bike" #~ msgstr "cycliste" #~ msgid "man rowing boat" #~ msgstr "rameur dans une barque" #~ msgid "man running" #~ msgstr "homme qui court" #~ msgid "man scientist" #~ msgstr "scientifique homme" #~ msgid "man shrugging" #~ msgstr "homme qui hausse les épaules" #~ msgid "man singer" #~ msgstr "chanteur" #~ msgid "man standing" #~ msgstr "homme debout" #~ msgid "man student" #~ msgstr "étudiant" #~ msgid "man superhero" #~ msgstr "super-héros homme" #~ msgid "man supervillain" #~ msgstr "super-vilain homme" #~ msgid "man surfing" #~ msgstr "surfeur" #~ msgid "man swimming" #~ msgstr "nageur" #~ msgid "man teacher" #~ msgstr "enseignant" #~ msgid "man technologist" #~ msgstr "informaticien" #~ msgid "man tipping hand" #~ msgstr "homme paume vers le haut" #~ msgid "man vampire" #~ msgstr "vampire homme" #~ msgid "man walking" #~ msgstr "homme qui marche" #~ msgid "man wearing turban" #~ msgstr "homme en turban" #~ msgid "man with guide cane" #~ msgstr "homme avec canne blanche" #~ msgid "man with white cane" #~ msgstr "homme avec canne blanche" #~ msgid "man zombie" #~ msgstr "zombie homme" #~ msgid "man: bald" #~ msgstr "homme chauve" #~ msgid "man: blond hair" #~ msgstr "homme blond" #~ msgid "man: curly hair" #~ msgstr "homme : cheveux bouclés" #~ msgid "man: red hair" #~ msgstr "homme : cheveux roux" #~ msgid "man: white hair" #~ msgstr "homme : cheveux blancs" #~ msgid "manager" #~ msgstr "manager" #~ msgid "mandarin" #~ msgstr "mandarine" #~ msgid "mango" #~ msgstr "mangue" #~ msgid "manicure" #~ msgstr "vernis à ongles" #~ msgid "mantelpiece clock" #~ msgstr "pendule" #~ msgid "mantilla" #~ msgstr "femme avec foulard" #~ msgid "manual wheelchair" #~ msgstr "fauteuil roulant manuel" #~ msgid "man’s shoe" #~ msgstr "chaussure d'homme" #~ msgid "map" #~ msgstr "carte" #~ msgid "map of Japan" #~ msgstr "carte du Japon" #~ msgid "maple" #~ msgstr "érable" #~ msgid "maple leaf" #~ msgstr "feuille d'érable" #~ msgid "marathon" #~ msgstr "marathon" #~ msgid "mark" #~ msgstr "marque" #~ msgid "marker" #~ msgstr "marqueur" #~ msgid "marsupial" #~ msgstr "marsupial" #~ msgid "martial arts" #~ msgstr "arts martiaux" #~ msgid "martial arts uniform" #~ msgstr "tenue d'arts martiaux" #~ msgid "mask" #~ msgstr "masque" #~ msgid "massage" #~ msgstr "massage" #~ msgid "mate" #~ msgstr "mate" #~ msgid "math" #~ msgstr "mathématique" #~ msgid "maths" #~ msgstr "mathématiques" #~ msgid "maté" #~ msgstr "maté" #~ msgid "maze" #~ msgstr "maïs" #~ msgid "meat" #~ msgstr "viande" #~ msgid "meat on bone" #~ msgstr "viande sur un os" #~ msgid "meatball" #~ msgstr "boulette" #~ msgid "mechanic" #~ msgstr "mécanique" #~ msgid "mechanical arm" #~ msgstr "bras mécanique" #~ msgid "mechanical leg" #~ msgstr "jambe mécanique" #~ msgid "medal" #~ msgstr "médaille" #~ msgid "medical symbol" #~ msgstr "symbole médical" #~ msgid "medicine" #~ msgstr "médecine" #~ msgid "meditation" #~ msgstr "méditation" #~ msgid "medium" #~ msgstr "médium" #~ msgid "meeting" #~ msgstr "réunion" #~ msgid "megaphone" #~ msgstr "mégaphone" #~ msgid "meh" #~ msgstr "meh" #~ msgid "melon" #~ msgstr "melon" #~ msgid "memo" #~ msgstr "memo" #~ msgid "men" #~ msgstr "hommes" #~ msgid "men holding hands" #~ msgstr "deux hommes se tenant la main" #~ msgid "men with bunny ears" #~ msgstr "homme avec des oreilles de lapin" #~ msgid "men wrestling" #~ msgstr "lutteurs" #~ msgid "menorah" #~ msgstr "chandelier à sept branches" #~ msgid "menstruation" #~ msgstr "menstruation" #~ msgid "men’s" #~ msgstr "d'hommes" #~ msgid "men’s room" #~ msgstr "toilettes pour hommes" #~ msgid "mercy" #~ msgstr "grâce" #~ msgid "meridians" #~ msgstr "méridiens" #~ msgid "mermaid" #~ msgstr "sirène" #~ msgid "merman" #~ msgstr "triton" #~ msgid "merperson" #~ msgstr "sirène" #~ msgid "merry-go-round" #~ msgstr "carrousel" #~ msgid "merwoman" #~ msgstr "sirène" #~ msgid "metro" #~ msgstr "métro" #~ msgid "mexican" #~ msgstr "mexicain" #~ msgid "mic" #~ msgstr "micro" #~ msgid "microbe" #~ msgstr "microbe" #~ msgid "microscope" #~ msgstr "microscope" #~ msgid "middle finger" #~ msgstr "doigt d'honneur" #~ msgid "military" #~ msgstr "armée" #~ msgid "military medal" #~ msgstr "médaille militaire" #~ msgid "milk" #~ msgstr "lait" #~ msgid "milky way" #~ msgstr "voie lactée" #~ msgid "mind blown" #~ msgstr "époustouflé" #~ msgid "minibus" #~ msgstr "minibus" #~ msgid "minidisk" #~ msgstr "mini-disque" #~ msgid "mining" #~ msgstr "exploitation minière" #~ msgid "minus" #~ msgstr "minus" #~ msgid "moai" #~ msgstr "moai" #~ msgid "mobile" #~ msgstr "mobile" #~ msgid "mobile phone" #~ msgstr "téléphone portable" #~ msgid "mobile phone off" #~ msgstr "téléphone éteint" #~ msgid "mobile phone with arrow" #~ msgstr "appel entrant" #~ msgid "mobility scooter" #~ msgstr "fauteuil roulant" #~ msgid "mode" #~ msgstr "mode" #~ msgid "moisturiser" #~ msgstr "lotion" #~ msgid "moisturizer" #~ msgstr "lotion" #~ msgid "mollusc" #~ msgstr "molusque" #~ msgid "molusc" #~ msgstr "molusque" #~ msgid "money" #~ msgstr "argent" #~ msgid "money bag" #~ msgstr "sac plein d'argent" #~ msgid "money with wings" #~ msgstr "billet avec des ailes" #~ msgid "money-mouth face" #~ msgstr "argent dans les yeux et la bouche" #~ msgid "moneybag" #~ msgstr "sac d'argent" #~ msgid "monkey" #~ msgstr "singe" #~ msgid "monkey face" #~ msgstr "tête de singe" #~ msgid "monocle" #~ msgstr "monocle" #~ msgid "monorail" #~ msgstr "monorail" #~ msgid "monster" #~ msgstr "monstre" #~ msgid "moon" #~ msgstr "lune" #~ msgid "moon cake" #~ msgstr "gâteau de lune" #~ msgid "moon viewing ceremony" #~ msgstr "cérémonie de la lune" #~ msgid "moon-viewing ceremony" #~ msgstr "cérémonie de la lune" #~ msgid "morning" #~ msgstr "matin" #~ msgid "mortar" #~ msgstr "mortier" #~ msgid "mosque" #~ msgstr "mosquée" #~ msgid "mosquito" #~ msgstr "moustique" #~ msgid "moth" #~ msgstr "papillon de nuit" #~ msgid "mother" #~ msgstr "mère" #~ msgid "motor" #~ msgstr "moteur" #~ msgid "motor boat" #~ msgstr "bateau à moteur" #~ msgid "motor scooter" #~ msgstr "scooter" #~ msgid "motorboat" #~ msgstr "bateau à moteur" #~ msgid "motorcycle" #~ msgstr "moto" #~ msgid "motorized wheelchair" #~ msgstr "fauteuil motorisé" #~ msgid "motorway" #~ msgstr "autoroute" #~ msgid "mount Fuji" #~ msgstr "Mont Fuji" #~ msgid "mount fuji" #~ msgstr "Mont Fuji" #~ msgid "mountain" #~ msgstr "montagne" #~ msgid "mountain cableway" #~ msgstr "téléphérique" #~ msgid "mountain railway" #~ msgstr "train de montagne" #~ msgid "mouse" #~ msgstr "souris" #~ msgid "mouse face" #~ msgstr "tête de souris" #~ msgid "mouth" #~ msgstr "bouche" #~ msgid "movie" #~ msgstr "film" #~ msgid "movie camera" #~ msgstr "caméra vidéo" #~ msgid "moyai" #~ msgstr "moyai" #~ msgid "mozzie" #~ msgstr "moustique" #~ msgid "mug" #~ msgstr "mug" #~ msgid "multi-task" #~ msgstr "multi-tâches" #~ msgid "multiplication" #~ msgstr "multiplication" #~ msgid "multiply" #~ msgstr "produit" #~ msgid "multitask" #~ msgstr "multitâche" #~ msgid "munch" #~ msgstr "munch" #~ msgid "muscle" #~ msgstr "muscle" #~ msgid "museum" #~ msgstr "musée" #~ msgid "mushroom" #~ msgstr "champignon" #~ msgid "music" #~ msgstr "musique" #~ msgid "musical keyboard" #~ msgstr "clavier musical" #~ msgid "musical note" #~ msgstr "note de musique" #~ msgid "musical notes" #~ msgstr "notes de musique" #~ msgid "musical score" #~ msgstr "partition" #~ msgid "mute" #~ msgstr "muet" #~ msgid "muted speaker" #~ msgstr "haut-parleur muet" #~ msgid "nail" #~ msgstr "ongle" #~ msgid "nail polish" #~ msgstr "vernis à ongles" #~ msgid "name" #~ msgstr "nom" #~ msgid "name badge" #~ msgstr "badge" #~ msgid "nappy" #~ msgstr "couches" #~ msgid "narutomaki" #~ msgstr "narutomaki" #~ msgid "national park" #~ msgstr "parc national" #~ msgid "nauseated" #~ msgstr "nauséeux" #~ msgid "nauseated face" #~ msgstr "visage nauséeux" #~ msgid "navigation" #~ msgstr "navigation" #~ msgid "nazar" #~ msgstr "nazar" #~ msgid "nazar amulet" #~ msgstr "amulette nazar" #~ msgid "neck" #~ msgstr "cou" #~ msgid "necklace" #~ msgstr "collier" #~ msgid "necktie" #~ msgstr "cravate" #~ msgid "needle" #~ msgstr "aiguille" #~ msgid "nerd" #~ msgstr "nerd" #~ msgid "nerd face" #~ msgstr "visage de geek" #~ msgid "nervous" #~ msgstr "nerveux" #~ msgid "net" #~ msgstr "filet" #~ msgid "neutral" #~ msgstr "neutre" #~ msgid "neutral face" #~ msgstr "visage neutre" #~ msgid "new moon" #~ msgstr "nouvelle lune" #~ msgid "new moon face" #~ msgstr "nouvelle lune avec visage" #~ msgid "news" #~ msgstr "actualités" #~ msgid "newspaper" #~ msgstr "journal" #~ msgid "next scene" #~ msgstr "scène suivante" #~ msgid "next track" #~ msgstr "morceau suivant" #~ msgid "next track button" #~ msgstr "bouton piste suivante" #~ msgid "nib" #~ msgstr "plume" #~ msgid "night" #~ msgstr "nuit" #~ msgid "night with stars" #~ msgstr "nuit étoilée" #~ msgid "nine" #~ msgstr "neuf" #~ msgid "nine o’clock" #~ msgstr "neuf heures" #~ msgid "nine-thirty" #~ msgstr "neuf heures et demie" #~ msgid "no" #~ msgstr "non" #~ msgid "no bicycles" #~ msgstr "vélos interdits" #~ msgid "no entry" #~ msgstr "sens interdit" #~ msgid "no littering" #~ msgstr "dépôt d'ordures interdit" #~ msgid "no mobile phones" #~ msgstr "téléphones portables interdits" #~ msgid "no one under eighteen" #~ msgstr "18 ans et plus" #~ msgid "no pedestrians" #~ msgstr "interdit aux piétons" #~ msgid "no smoking" #~ msgstr "interdiction de fumer" #~ msgid "non-drinkable water" #~ msgstr "eau non potable" #~ msgid "non-drinking" #~ msgstr "non potable" #~ msgid "non-potable" #~ msgstr "non potable" #~ msgid "non-potable water" #~ msgstr "eau non potable" #~ msgid "noodle" #~ msgstr "nouille" #~ msgid "north" #~ msgstr "nord" #~ msgid "northeast" #~ msgstr "nord-est" #~ msgid "northwest" #~ msgstr "nord-ouest" #~ msgid "nose" #~ msgstr "nez" #~ msgid "not" #~ msgstr "non" #~ msgid "note" #~ msgstr "note" #~ msgid "notebook" #~ msgstr "carnet" #~ msgid "notebook with decorative cover" #~ msgstr "carnet avec couverture" #~ msgid "notes" #~ msgstr "notes" #~ msgid "numbers" #~ msgstr "nombres" #~ msgid "nurse" #~ msgstr "infirmière" #~ msgid "nursing" #~ msgstr "soins infirmiers" #~ msgid "nut" #~ msgstr "écrou" #~ msgid "nut and bolt" #~ msgstr "écrou et boulon" #~ msgid "nuts" #~ msgstr "écrous" #~ msgid "ocean" #~ msgstr "océan" #~ msgid "octagonal" #~ msgstr "octogonal" #~ msgid "octopus" #~ msgstr "pieuvre" #~ msgid "oden" #~ msgstr "oden" #~ msgid "off" #~ msgstr "éteint" #~ msgid "off-road vehicle" #~ msgstr "véhicule tout-terrain" #~ msgid "office building" #~ msgstr "immeuble de bureaux" #~ msgid "office worker" #~ msgstr "employé de bureau" #~ msgid "officer" #~ msgstr "agent" #~ msgid "ogre" #~ msgstr "ogre" #~ msgid "oh" #~ msgstr "oh" #~ msgid "oil" #~ msgstr "pétrole" #~ msgid "oil drum" #~ msgstr "baril de pétrole" #~ msgid "old" #~ msgstr "vieux" #~ msgid "old key" #~ msgstr "vieille clé" #~ msgid "old man" #~ msgstr "homme âgé" #~ msgid "old woman" #~ msgstr "femme âgée" #~ msgid "older person" #~ msgstr "personne âgée" #~ msgid "om" #~ msgstr "om" #~ msgid "once" #~ msgstr "une fois" #~ msgid "oncoming" #~ msgstr "de face" #~ msgid "oncoming automobile" #~ msgstr "voiture de face" #~ msgid "oncoming bus" #~ msgstr "bus de face" #~ msgid "oncoming fist" #~ msgstr "poing de face" #~ msgid "oncoming light rail" #~ msgstr "métro léger de face" #~ msgid "oncoming police car" #~ msgstr "voiture de police de face" #~ msgid "oncoming taxi" #~ msgstr "taxi de face" #~ msgid "one" #~ msgstr "un" #~ msgid "one o’clock" #~ msgstr "une heure" #~ msgid "one-piece" #~ msgstr "une pièce" #~ msgid "one-piece swimsuit" #~ msgstr "maillot de bain une pièce" #~ msgid "one-thirty" #~ msgstr "une heure et demie" #~ msgid "onion" #~ msgstr "oignon" #~ msgid "oops" #~ msgstr "oops" #~ msgid "open" #~ msgstr "ouvrir" #~ msgid "open book" #~ msgstr "livre ouvert" #~ msgid "open file folder" #~ msgstr "dossier ouvert" #~ msgid "open hands" #~ msgstr "mains ouvertes" #~ msgid "open letterbox with lowered flag" #~ msgstr "boîte aux lettres ouverte avec drapeau baissé" #~ msgid "open letterbox with raised flag" #~ msgstr "boîte aux lettres ouverte avec drapeau levé" #~ msgid "open mailbox with lowered flag" #~ msgstr "boîte aux lettres ouverte avec drapeau baissé" #~ msgid "open mailbox with raised flag" #~ msgstr "boîte aux lettres ouverte avec drapeau levé" #~ msgid "open postbox with lowered flag" #~ msgstr "boîte aux lettres ouverte avec drapeau baissé" #~ msgid "open postbox with raised flag" #~ msgstr "boîte aux lettres ouverte avec drapeau levé" #~ msgid "optical" #~ msgstr "optique" #~ msgid "optical disk" #~ msgstr "disque optique" #~ msgid "orange" #~ msgstr "orange" #~ msgid "orange book" #~ msgstr "livre orange" #~ msgid "orange circle" #~ msgstr "disque orange" #~ msgid "orange heart" #~ msgstr "cœur orange" #~ msgid "orange square" #~ msgstr "carré orange" #~ msgid "orangutan" #~ msgstr "orang-outan" #~ msgid "organ" #~ msgstr "organe" #~ msgid "orienteering" #~ msgstr "orientation" #~ msgid "orthodox cross" #~ msgstr "croix orthodoxe" #~ msgid "ostentatious" #~ msgstr "ostentatoire" #~ msgid "otter" #~ msgstr "loutre" #~ msgid "out tray" #~ msgstr "boîte d'envoi" #~ msgid "outbox" #~ msgstr "boîte d'envoi" #~ msgid "outbox tray" #~ msgstr "boîte d'envoi" #~ msgid "outgoing" #~ msgstr "sortant" #~ msgid "outlined" #~ msgstr "souligné" #~ msgid "owl" #~ msgstr "hibou" #~ msgid "ox" #~ msgstr "bœuf " #~ msgid "oyster" #~ msgstr "huître" #~ msgid "oyster pail" #~ msgstr "sceau à huîtres" #~ msgid "o’clock" #~ msgstr "heures" #~ msgid "package" #~ msgstr "colis" #~ msgid "packing" #~ msgstr "bagage" #~ msgid "pad" #~ msgstr "pad" #~ msgid "paddle" #~ msgstr "rame" #~ msgid "padlock" #~ msgstr "cadenas" #~ msgid "paella" #~ msgstr "paella" #~ msgid "page" #~ msgstr "page" #~ msgid "page facing up" #~ msgstr "page vers le haut" #~ msgid "page with curl" #~ msgstr "page enroulée" #~ msgid "pager" #~ msgstr "bipeur" #~ msgid "paintbrush" #~ msgstr "pinceau" #~ msgid "painter" #~ msgstr "peintre" #~ msgid "painting" #~ msgstr "peinture" #~ msgid "pair of chopsticks" #~ msgstr "baguettes" #~ msgid "pak choi" #~ msgstr "pak choi" #~ msgid "palette" #~ msgstr "palette" #~ msgid "palm" #~ msgstr "paume" #~ msgid "palm tree" #~ msgstr "palmier" #~ msgid "palms up together" #~ msgstr "paume contre paume doigts vers le haut" #~ msgid "pan" #~ msgstr "plat" #~ msgid "pancake" #~ msgstr "pancake" #~ msgid "pancakes" #~ msgstr "pancakes" #~ msgid "panda" #~ msgstr "panda" #~ msgid "pants" #~ msgstr "pantalon" #~ msgid "paper" #~ msgstr "papier" #~ msgid "paper towels" #~ msgstr "serviettes en papier" #~ msgid "paperclip" #~ msgstr "trombone" #~ msgid "parachute" #~ msgstr "parachute" #~ msgid "parasail" #~ msgstr "parachute" #~ msgid "parascend" #~ msgstr "parachute" #~ msgid "parcel" #~ msgstr "colis" #~ msgid "park" #~ msgstr "parc" #~ msgid "parking" #~ msgstr "parking" #~ msgid "parlor" #~ msgstr "salon" #~ msgid "parlour" #~ msgstr "parloir" #~ msgid "parrot" #~ msgstr "perroquet" #~ msgid "part" #~ msgstr "part" #~ msgid "part alternation mark" #~ msgstr "alternance" #~ msgid "party" #~ msgstr "fête" #~ msgid "party popper" #~ msgstr "cotillons" #~ msgid "partying" #~ msgstr "fêter" #~ msgid "partying face" #~ msgstr "visage festif" #~ msgid "passenger" #~ msgstr "passager" #~ msgid "passenger ship" #~ msgstr "navire" #~ msgid "passport" #~ msgstr "passeport" #~ msgid "passport control" #~ msgstr "contrôle des passeports" #~ msgid "password" #~ msgstr "mot de passe" #~ msgid "pasta" #~ msgstr "pâtes" #~ msgid "pastie" #~ msgstr "pastie" #~ msgid "pastry" #~ msgstr "pâtisserie" #~ msgid "patrol" #~ msgstr "patrouille" #~ msgid "pause" #~ msgstr "pause" #~ msgid "pause button" #~ msgstr "bouton pause" #~ msgid "paw" #~ msgstr "patte" #~ msgid "paw prints" #~ msgstr "empreintes de pas" #~ msgid "pc" #~ msgstr "pc" #~ msgid "peace" #~ msgstr "paix" #~ msgid "peace symbol" #~ msgstr "symbole de paix" #~ msgid "peach" #~ msgstr "pêche" #~ msgid "peacock" #~ msgstr "paon" #~ msgid "peahen" #~ msgstr "paonne" #~ msgid "peanut" #~ msgstr "cacahuète" #~ msgid "peanuts" #~ msgstr "cacahuètes" #~ msgid "pear" #~ msgstr "poire" #~ msgid "pearl" #~ msgstr "perle" #~ msgid "pedestrian" #~ msgstr "piéton" #~ msgid "pen" #~ msgstr "stylo" #~ msgid "pencil" #~ msgstr "crayon" #~ msgid "penguin" #~ msgstr "pingouin" #~ msgid "pensive" #~ msgstr "pensif" #~ msgid "pensive face" #~ msgstr "visage pensif" #~ msgid "people holding hands" #~ msgstr "deux personnes se tenant la main" #~ msgid "people with bunny ears" #~ msgstr "personnes avec des oreilles de lapin" #~ msgid "people wrestling" #~ msgstr "personnes faisant de la lutte" #~ msgid "pepper" #~ msgstr "poivre" #~ msgid "percussions" #~ msgstr "percussions" #~ msgid "perfect" #~ msgstr "parfait" #~ msgid "performer" #~ msgstr "interprète" #~ msgid "performing" #~ msgstr "présenter un spectacle" #~ msgid "performing arts" #~ msgstr "arts de la scène" #~ msgid "persevere" #~ msgstr "persévérer" #~ msgid "persevering face" #~ msgstr "visage persévérant" #~ msgid "person" #~ msgstr "personne" #~ msgid "person biking" #~ msgstr "cycliste" #~ msgid "person bouncing ball" #~ msgstr "personne avec ballon" #~ msgid "person bowing" #~ msgstr "personne qui s'incline" #~ msgid "person cartwheeling" #~ msgstr "personne faisant la roue" #~ msgid "person climbing" #~ msgstr "personne qui grimpe" #~ msgid "person facepalming" #~ msgstr "personne avec la paume sur le visage" #~ msgid "person fencing" #~ msgstr "escrimeur" #~ msgid "person frowning" #~ msgstr "personne qui boude" #~ msgid "person gesturing NO" #~ msgstr "personne faisant un geste d'interdiction" #~ msgid "person gesturing OK" #~ msgstr "personne faisant un geste d'acceptation" #~ msgid "person getting haircut" #~ msgstr "personne qui se fait couper les cheveux" #~ msgid "person getting massage" #~ msgstr "personne qui se fait masser" #~ msgid "person golfing" #~ msgstr "golfeur" #~ msgid "person in bed" #~ msgstr "personne au lit" #~ msgid "person in lotus position" #~ msgstr "personne dans la posture du lotus" #~ msgid "person in steamy room" #~ msgstr "personne au hammam" #~ msgid "person in suit levitating" #~ msgstr "adulte d'affaires en lévitation" #~ msgid "person in tux" #~ msgstr "personne en smoking" #~ msgid "person in tuxedo" #~ msgstr "personne en smoking" #~ msgid "person juggling" #~ msgstr "personne qui jongle" #~ msgid "person kneeling" #~ msgstr "personne à genoux" #~ msgid "person lifting weights" #~ msgstr "personne haltérophile" #~ msgid "person mountain biking" #~ msgstr "personne en vtt" #~ msgid "person playing handball" #~ msgstr "handballeur" #~ msgid "person playing water polo" #~ msgstr "personne jouant au water-polo" #~ msgid "person pouting" #~ msgstr "personne qui boude" #~ msgid "person raising hand" #~ msgstr "personne qui lève la main" #~ msgid "person riding a bike" #~ msgstr "cycliste" #~ msgid "person rowing boat" #~ msgstr "personne ramant dans une barque" #~ msgid "person running" #~ msgstr "personne qui court" #~ msgid "person shrugging" #~ msgstr "personne qui hausse les épaules" #~ msgid "person standing" #~ msgstr "personne debout" #~ msgid "person surfing" #~ msgstr "personne faisant du surf" #~ msgid "person swimming" #~ msgstr "personne qui nage" #~ msgid "person taking bath" #~ msgstr "personne prenant un bain" #~ msgid "person tipping hand" #~ msgstr "personne paume vers le haut" #~ msgid "person walking" #~ msgstr "personne qui marche" #~ msgid "person wearing turban" #~ msgstr "personne en turban" #~ msgid "person with skullcap" #~ msgstr "personne avec casquette chinoise" #~ msgid "person with veil" #~ msgstr "personne avec voile" #~ msgid "person: beard" #~ msgstr "personne : barbe" #~ msgid "person: blond hair" #~ msgstr "personne blonde" #~ msgid "personal" #~ msgstr "personnel" #~ msgid "pest" #~ msgstr "nuisible" #~ msgid "pester" #~ msgstr "harceler" #~ msgid "pet" #~ msgstr "animal domestique" #~ msgid "petri dish" #~ msgstr "boîte de pétri" #~ msgid "petrol pump" #~ msgstr "station-service" #~ msgid "phone" #~ msgstr "téléphone" #~ msgid "physicist" #~ msgstr "physicien " #~ msgid "piano" #~ msgstr "piano" #~ msgid "pick" #~ msgstr "pioche" #~ msgid "pickle" #~ msgstr "cornichon" #~ msgid "picnic" #~ msgstr "pique-nique" #~ msgid "picture" #~ msgstr "photo" #~ msgid "pie" #~ msgstr "tarte" #~ msgid "piece" #~ msgstr "pièce" #~ msgid "pierogi" #~ msgstr "pierogi" #~ msgid "pig" #~ msgstr "cochon" #~ msgid "pig face" #~ msgstr "tête de cochon" #~ msgid "pig nose" #~ msgstr "groin" #~ msgid "pile of poo" #~ msgstr "tas de crotte" #~ msgid "pill" #~ msgstr "pilule" #~ msgid "pilot" #~ msgstr "pilote" #~ msgid "pin" #~ msgstr "épingle" #~ msgid "pinching hand" #~ msgstr "pouce et index rapprochés" #~ msgid "pine" #~ msgstr "pin" #~ msgid "pine decoration" #~ msgstr "décoration en pin" #~ msgid "pineapple" #~ msgstr "ananas" #~ msgid "ping pong" #~ msgstr "ping-pong" #~ msgid "pinocchio" #~ msgstr "pinocchio" #~ msgid "pirate" #~ msgstr "pirate" #~ msgid "pirate flag" #~ msgstr "drapeau de pirate" #~ msgid "pistol" #~ msgstr "pistolet" #~ msgid "pita" #~ msgstr "pita" #~ msgid "pita roll" #~ msgstr "pita" #~ msgid "pizza" #~ msgstr "pizza" #~ msgid "piña colada" #~ msgstr "piña colada" #~ msgid "place of worship" #~ msgstr "lieu de culte" #~ msgid "plane" #~ msgstr "avion" #~ msgid "plant" #~ msgstr "plante" #~ msgid "plaster" #~ msgstr "plâtre" #~ msgid "plate" #~ msgstr "plat" #~ msgid "play" #~ msgstr "jouer" #~ msgid "play button" #~ msgstr "bouton lecture" #~ msgid "play or pause button" #~ msgstr "bouton lecture/pause" #~ msgid "playful" #~ msgstr "ludique" #~ msgid "playing" #~ msgstr "jouer" #~ msgid "plaything" #~ msgstr "jouet" #~ msgid "pleading face" #~ msgstr "visage implorant" #~ msgid "please" #~ msgstr "s'il vous plaît" #~ msgid "plug" #~ msgstr "fiche" #~ msgid "plumber" #~ msgstr "plombier" #~ msgid "plunder" #~ msgstr "pillage" #~ msgid "plus" #~ msgstr "plus" #~ msgid "plush" #~ msgstr "peluche" #~ msgid "point" #~ msgstr "point" #~ msgid "pokie" #~ msgstr "pokie" #~ msgid "pokies" #~ msgstr "pokies" #~ msgid "pole" #~ msgstr "poteau" #~ msgid "police" #~ msgstr "police" #~ msgid "police car" #~ msgstr "voîture de police" #~ msgid "police car light" #~ msgstr "gyrophare" #~ msgid "police officer" #~ msgstr "officier de police" #~ msgid "polish" #~ msgstr "polir" #~ msgid "polo" #~ msgstr "polo" #~ msgid "poo" #~ msgstr "crottes" #~ msgid "poodle" #~ msgstr "caniche" #~ msgid "pool 8 ball" #~ msgstr "boule de billard" #~ msgid "poop" #~ msgstr "merde" #~ msgid "poorly" #~ msgstr "pauvrement" #~ msgid "popcorn" #~ msgstr "popcorn" #~ msgid "popper" #~ msgstr "popper" #~ msgid "popping" #~ msgstr "popping" #~ msgid "pork chop" #~ msgstr "côte de porc" #~ msgid "porkchop" #~ msgstr "côte de porc" #~ msgid "porous" #~ msgstr "poreux" #~ msgid "porpoise" #~ msgstr "marsouin" #~ msgid "porter" #~ msgstr "portier" #~ msgid "post" #~ msgstr "message" #~ msgid "post box" #~ msgstr "boîte aux lettres" #~ msgid "post office" #~ msgstr "bureau de poste" #~ msgid "postal" #~ msgstr "postal" #~ msgid "postal horn" #~ msgstr "cor postal" #~ msgid "postbox" #~ msgstr "boîte aux lettres" #~ msgid "pot" #~ msgstr "pot" #~ msgid "pot of food" #~ msgstr "marmite" #~ msgid "potable" #~ msgstr "potable" #~ msgid "potable water" #~ msgstr "eau potable" #~ msgid "potato" #~ msgstr "patate" #~ msgid "potsticker" #~ msgstr "potsticker" #~ msgid "pouch" #~ msgstr "pochette" #~ msgid "poultry" #~ msgstr "volaille" #~ msgid "poultry leg" #~ msgstr "cuisse de poulet" #~ msgid "pound" #~ msgstr "livre" #~ msgid "pound banknote" #~ msgstr "billet en livres" #~ msgid "pouting" #~ msgstr "faire la moue" #~ msgid "pouting cat" #~ msgstr "chat qui boude" #~ msgid "powered wheelchair" #~ msgstr "fauteuil roulant motorisé" #~ msgid "prawn" #~ msgstr "crevette" #~ msgid "pray" #~ msgstr "prier" #~ msgid "prayer" #~ msgstr "prière" #~ msgid "prayer beads" #~ msgstr "chapelet" #~ msgid "pregnant" #~ msgstr "enceinte" #~ msgid "pregnant woman" #~ msgstr "femme enceinte" #~ msgid "present" #~ msgstr "présent" #~ msgid "pretty" #~ msgstr "joli" #~ msgid "pretzel" #~ msgstr "bretzel" #~ msgid "previous scene" #~ msgstr "scène précédente" #~ msgid "previous track" #~ msgstr "morceau précédent" #~ msgid "pride" #~ msgstr "fierté" #~ msgid "prince" #~ msgstr "prince" #~ msgid "princess" #~ msgstr "princesse" #~ msgid "print" #~ msgstr "imprimer" #~ msgid "printer" #~ msgstr "imprimante" #~ msgid "privacy" #~ msgstr "privacy" #~ msgid "prize" #~ msgstr "prix" #~ msgid "professor" #~ msgstr "professeur" #~ msgid "prohibited" #~ msgstr "prohibé" #~ msgid "projector" #~ msgstr "projecteur" #~ msgid "proof" #~ msgstr "preuve" #~ msgid "prophecy" #~ msgstr "prophétie" #~ msgid "prosthetic" #~ msgstr "prothèse" #~ msgid "proud" #~ msgstr "fier" #~ msgid "public address" #~ msgstr "adresse publique" #~ msgid "puck" #~ msgstr "palet" #~ msgid "pudding" #~ msgstr "pudding" #~ msgid "puke" #~ msgstr "vomir" #~ msgid "pulsating" #~ msgstr "battant" #~ msgid "pulse" #~ msgstr "battre" #~ msgid "pump" #~ msgstr "pompe" #~ msgid "punch" #~ msgstr "coup" #~ msgid "punctuation" #~ msgstr "ponctuation" #~ msgid "punk rock" #~ msgstr "punk rock" #~ msgid "puppy eyes" #~ msgstr "yeux de chiot" #~ msgid "purple" #~ msgstr "violet" #~ msgid "purple circle" #~ msgstr "disque violet" #~ msgid "purple heart" #~ msgstr "cœur violet" #~ msgid "purple square" #~ msgstr "carré violet" #~ msgid "purse" #~ msgstr "sac à main" #~ msgid "pushpin" #~ msgstr "épingle de sûreté" #~ msgid "puzzle" #~ msgstr "puzzle" #~ msgid "puzzle piece" #~ msgstr "pièce de puzzle" #~ msgid "quarter" #~ msgstr "quartier" #~ msgid "queen" #~ msgstr "reine" #~ msgid "quench" #~ msgstr "éteindre" #~ msgid "question" #~ msgstr "question" #~ msgid "quiet" #~ msgstr "silencieux" #~ msgid "rabbit" #~ msgstr "lapin" #~ msgid "rabbit face" #~ msgstr "tête de lapin" #~ msgid "raccoon" #~ msgstr "raton laveur" #~ msgid "racehorse" #~ msgstr "cheval de course" #~ msgid "racing" #~ msgstr "course" #~ msgid "racing car" #~ msgstr "voiture de course" #~ msgid "racquet" #~ msgstr "raquette" #~ msgid "radio" #~ msgstr "radio" #~ msgid "radio button" #~ msgstr "bouton radio" #~ msgid "radioactive" #~ msgstr "radioactif " #~ msgid "rage" #~ msgstr "rage" #~ msgid "railway" #~ msgstr "chemin de fer" #~ msgid "railway car" #~ msgstr "wagon" #~ msgid "railway carriage" #~ msgstr "wagon ferroviaire" #~ msgid "railway track" #~ msgstr "voie ferrée" #~ msgid "rain" #~ msgstr "pluie" #~ msgid "rainbow" #~ msgstr "arc-en-ciel" #~ msgid "rainbow flag" #~ msgstr "drapeau arc-en-ciel" #~ msgid "raised" #~ msgstr "élevé" #~ msgid "raised back of hand" #~ msgstr "dos de main levée" #~ msgid "raised fist" #~ msgstr "poing levé" #~ msgid "raised hand" #~ msgstr "main levée" #~ msgid "raising hands" #~ msgstr "mains levées" #~ msgid "ram" #~ msgstr "bélier" #~ msgid "ramen" #~ msgstr "ramen" #~ msgid "rancher" #~ msgstr "fermier" #~ msgid "rat" #~ msgstr "rat" #~ msgid "rays" #~ msgstr "rayons" #~ msgid "razor" #~ msgstr "rasoir" #~ msgid "receipt" #~ msgstr "recette" #~ msgid "receive" #~ msgstr "recevoir" #~ msgid "receiver" #~ msgstr "récepteur" #~ msgid "record" #~ msgstr "enregistrer" #~ msgid "record button" #~ msgstr "bouton enregistrer" #~ msgid "recreational" #~ msgstr "récréationnel" #~ msgid "recycle" #~ msgstr "recycler" #~ msgid "recycling symbol" #~ msgstr "symbole de recyclage" #~ msgid "red" #~ msgstr "rouge" #~ msgid "red apple" #~ msgstr "pomme rouge" #~ msgid "red circle" #~ msgstr "disque rouge" #~ msgid "red envelope" #~ msgstr "enveloppe rouge" #~ msgid "red exclamation mark" #~ msgstr "point d'exclamation rouge" #~ msgid "red flag" #~ msgstr "drapeau rouge" #~ msgid "red hair" #~ msgstr "cheveux roux" #~ msgid "red heart" #~ msgstr "cœur rouge" #~ msgid "red paper lantern" #~ msgstr "lampion rouge" #~ msgid "red question mark" #~ msgstr "point d'interrogation rouge" #~ msgid "red square" #~ msgstr "carré rouge" #~ msgid "red triangle pointed down" #~ msgstr "triangle rouge pointant vers le bas" #~ msgid "red triangle pointed up" #~ msgstr "triangle rouge pointant vers le haut" #~ msgid "red-faced" #~ msgstr "visage rouge et chaud" #~ msgid "reef fish" #~ msgstr "poisson tropical" #~ msgid "registered" #~ msgstr "marque déposée" #~ msgid "relieved" #~ msgstr "soulagé" #~ msgid "relieved face" #~ msgstr "visage soulagé" #~ msgid "religion" #~ msgstr "religion" #~ msgid "reload" #~ msgstr "recharger" #~ msgid "reminder" #~ msgstr "rappel" #~ msgid "reminder ribbon" #~ msgstr "ruban de mémoire" #~ msgid "repeat" #~ msgstr "répéter" #~ msgid "repeat button" #~ msgstr "bouton répétition" #~ msgid "repeat single button" #~ msgstr "bouton répétition de la piste" #~ msgid "reptile" #~ msgstr "reptile" #~ msgid "rescue worker’s helmet" #~ msgstr "casque de secouriste" #~ msgid "resort" #~ msgstr "resort" #~ msgid "restroom" #~ msgstr "toilettes" #~ msgid "results out of" #~ msgstr "résultats de" #~ msgid "reverse" #~ msgstr "retour" #~ msgid "reverse button" #~ msgstr "bouton retour" #~ msgid "revolver" #~ msgstr "revolver" #~ msgid "revolving" #~ msgstr "tournant" #~ msgid "revolving hearts" #~ msgstr "deux cœurs" #~ msgid "rewind" #~ msgstr "rembobiner" #~ msgid "rhino" #~ msgstr "rhino" #~ msgid "rhinoceros" #~ msgstr "rhinocéros" #~ msgid "ribbon" #~ msgstr "ruban" #~ msgid "rice" #~ msgstr "riz" #~ msgid "rice ball" #~ msgstr "boulette de riz" #~ msgid "rice cracker" #~ msgstr "galette de riz" #~ msgid "right" #~ msgstr "droite" #~ msgid "right anger bubble" #~ msgstr "bulle colère droite" #~ msgid "right arrow" #~ msgstr "flèche droite" #~ msgid "right arrow curving down" #~ msgstr "flèche courbe bas" #~ msgid "right arrow curving left" #~ msgstr "flèche droite courbe gauche" #~ msgid "right arrow curving up" #~ msgstr "flèche courbe haut" #~ msgid "right-facing fist" #~ msgstr "poing à droite" #~ msgid "rightward" #~ msgstr "vers la droite" #~ msgid "rightwards" #~ msgstr "vers la droite" #~ msgid "ring" #~ msgstr "bague" #~ msgid "ringed planet" #~ msgstr "planète à anneaux" #~ msgid "road" #~ msgstr "route" #~ msgid "roasted" #~ msgstr "grillé" #~ msgid "roasted sweet potato" #~ msgstr "patate douche grillée" #~ msgid "robot" #~ msgstr "robot" #~ msgid "rock" #~ msgstr "rock" #~ msgid "rock on" #~ msgstr "rock on" #~ msgid "rock singer" #~ msgstr "chanteur rock" #~ msgid "rock-on" #~ msgstr "rock-on" #~ msgid "rocket" #~ msgstr "fusée" #~ msgid "rod" #~ msgstr "canne" #~ msgid "rodent" #~ msgstr "rongeur" #~ msgid "rofl" #~ msgstr "rofl" #~ msgid "roll" #~ msgstr "rouleau" #~ msgid "roll of paper" #~ msgstr "rouleau de papier" #~ msgid "rolled" #~ msgstr "enroulé" #~ msgid "rolled-up newspaper" #~ msgstr "journal roulé" #~ msgid "roller" #~ msgstr "roulette" #~ msgid "roller coaster" #~ msgstr "montagnes russes" #~ msgid "rolling" #~ msgstr "roulant" #~ msgid "rolling on the floor laughing" #~ msgstr "se rouler par terre de rire" #~ msgid "rolodex" #~ msgstr "rolodex" #~ msgid "romance" #~ msgstr "romance" #~ msgid "rooster" #~ msgstr "coq" #~ msgid "rose" #~ msgstr "rose" #~ msgid "rosette" #~ msgstr "rosette" #~ msgid "rotfl" #~ msgstr "rotfl" #~ msgid "round drawing-pin" #~ msgstr "punaise ronde" #~ msgid "round pushpin" #~ msgstr "épingle" #~ msgid "rowboat" #~ msgstr "barque" #~ msgid "rucksack" #~ msgstr "cartable" #~ msgid "rugby" #~ msgstr "rugby" #~ msgid "rugby ball" #~ msgstr "ballon de rugby" #~ msgid "rugby football" #~ msgstr "football de rugby" #~ msgid "rugby league" #~ msgstr "ligue de rugby" #~ msgid "rugby union" #~ msgstr "union de rugby" #~ msgid "ruler" #~ msgstr "règle" #~ msgid "runners" #~ msgstr "personnes qui courent" #~ msgid "running" #~ msgstr "courir" #~ msgid "running shirt" #~ msgstr "maillot de course" #~ msgid "running shoe" #~ msgstr "chaussure de course" #~ msgid "rushed" #~ msgstr "précipité" #~ msgid "sad" #~ msgstr "triste" #~ msgid "sad but relieved face" #~ msgstr "visage triste mais soulagé" #~ msgid "safety" #~ msgstr "sécurité" #~ msgid "safety pin" #~ msgstr "épingle de sûreté" #~ msgid "safety vest" #~ msgstr "gilet de sûreté" #~ msgid "sailboat" #~ msgstr "voilier" #~ msgid "sake" #~ msgstr "sake" #~ msgid "saké" #~ msgstr "saké" #~ msgid "salad" #~ msgstr "salade" #~ msgid "salon" #~ msgstr "salon" #~ msgid "salt" #~ msgstr "sel" #~ msgid "samosa" #~ msgstr "samosa" #~ msgid "sand" #~ msgstr "sable" #~ msgid "sandal" #~ msgstr "sandale" #~ msgid "sandwich" #~ msgstr "sandwich" #~ msgid "santa" #~ msgstr "santa" #~ msgid "sari" #~ msgstr "sari" #~ msgid "sash" #~ msgstr "ceinture" #~ msgid "sassy" #~ msgstr "insolent" #~ msgid "satchel" #~ msgstr "sacoche" #~ msgid "satellite" #~ msgstr "satellite" #~ msgid "satellite antenna" #~ msgstr "antenne satellite" #~ msgid "satisfied" #~ msgstr "satisfait" #~ msgid "saturn" #~ msgstr "saturne" #~ msgid "saturnine" #~ msgstr "saturnin" #~ msgid "sauna" #~ msgstr "sauna" #~ msgid "sauropod" #~ msgstr "sauropode" #~ msgid "sausage" #~ msgstr "saucisse" #~ msgid "save" #~ msgstr "sauvegarder" #~ msgid "savoring" #~ msgstr "savourer" #~ msgid "savouring" #~ msgstr "savourer" #~ msgid "sax" #~ msgstr "sax" #~ msgid "saxophone" #~ msgstr "saxophone" #~ msgid "scale" #~ msgstr "échelle" #~ msgid "scales" #~ msgstr "échelles" #~ msgid "scared" #~ msgstr "effrayé" #~ msgid "scarf" #~ msgstr "écharpe" #~ msgid "schmear" #~ msgstr "étaler" #~ msgid "school" #~ msgstr "école" #~ msgid "science" #~ msgstr "science" #~ msgid "scientist" #~ msgstr "scientifique" #~ msgid "scissors" #~ msgstr "ciseaux " #~ msgid "scooter" #~ msgstr "scooter" #~ msgid "score" #~ msgstr "score" #~ msgid "scorpio" #~ msgstr "scorpio" #~ msgid "scorpion" #~ msgstr "scorpion" #~ msgid "scorpius" #~ msgstr "scorpius" #~ msgid "scream" #~ msgstr "cri" #~ msgid "scroll" #~ msgstr "parchemin" #~ msgid "scuba" #~ msgstr "plongée" #~ msgid "sea" #~ msgstr "mer" #~ msgid "seafood" #~ msgstr "fruits de mer" #~ msgid "search" #~ msgstr "Rechercher" #~ msgid "seat" #~ msgstr "siège" #~ msgid "second" #~ msgstr "seconde" #~ msgid "secure" #~ msgstr "sécuriser" #~ msgid "security" #~ msgstr "sécurité" #~ msgid "see" #~ msgstr "voir" #~ msgid "see-no-evil monkey" #~ msgstr "singe ne rien voir" #~ msgid "seedling" #~ msgstr "jeune pouce" #~ msgid "selfie" #~ msgstr "selfie" #~ msgid "semi" #~ msgstr "semi" #~ msgid "sent" #~ msgstr "envoyé" #~ msgid "serpent" #~ msgstr "serpent" #~ msgid "service" #~ msgstr "service" #~ msgid "service dog" #~ msgstr "chien d'assistance" #~ msgid "set" #~ msgstr "défini" #~ msgid "set square" #~ msgstr "équerre" #~ msgid "seven" #~ msgstr "sept" #~ msgid "seven o’clock" #~ msgstr "sept heures" #~ msgid "seven-thirty" #~ msgstr "sept heures et demie" #~ msgid "sewing" #~ msgstr "coudre" #~ msgid "shaka" #~ msgstr "shaka" #~ msgid "shake" #~ msgstr "secouer" #~ msgid "shaker" #~ msgstr "shaker" #~ msgid "shallow" #~ msgstr "peu profond" #~ msgid "shallow pan of food" #~ msgstr "plat mitonné" #~ msgid "shampoo" #~ msgstr "shampoing " #~ msgid "shamrock" #~ msgstr "trèfle" #~ msgid "shark" #~ msgstr "requin" #~ msgid "sharp" #~ msgstr "pointu" #~ msgid "shave" #~ msgstr "raser" #~ msgid "shaved" #~ msgstr "rasé" #~ msgid "shaved ice" #~ msgstr "glace pilée" #~ msgid "sheaf" #~ msgstr "gerbe" #~ msgid "sheaf of rice" #~ msgstr "plant de riz" #~ msgid "shedding" #~ msgstr "délester" #~ msgid "sheep" #~ msgstr "mouton" #~ msgid "shell" #~ msgstr "coquille" #~ msgid "shellfish" #~ msgstr "crustacé" #~ msgid "shield" #~ msgstr "bouclier" #~ msgid "shining" #~ msgstr "briller" #~ msgid "shinkansen" #~ msgstr "shinkansen" #~ msgid "shinto" #~ msgstr "shinto" #~ msgid "shinto shrine" #~ msgstr "sanctuaire shinto" #~ msgid "ship" #~ msgstr "bâteau" #~ msgid "shirt" #~ msgstr "shirt" #~ msgid "shocked" #~ msgstr "choqué" #~ msgid "shoe" #~ msgstr "chaussure" #~ msgid "shooshing face" #~ msgstr "visage avec un doigt sur la bouche" #~ msgid "shooting" #~ msgstr "tirer" #~ msgid "shooting star" #~ msgstr "étoile filante" #~ msgid "shopping" #~ msgstr "shopping" #~ msgid "shopping bags" #~ msgstr "sacs de shopping" #~ msgid "shopping cart" #~ msgstr "chariot" #~ msgid "shortcake" #~ msgstr "gâteau sablé" #~ msgid "shorts" #~ msgstr "short" #~ msgid "shot" #~ msgstr "shot" #~ msgid "shower" #~ msgstr "douche" #~ msgid "shrimp" #~ msgstr "crevette" #~ msgid "shrine" #~ msgstr "sanctuaire" #~ msgid "shrug" #~ msgstr "haussement d'épaules" #~ msgid "shuffle tracks button" #~ msgstr "bouton lecture aléatoire" #~ msgid "shul" #~ msgstr "shul" #~ msgid "shush" #~ msgstr "chut" #~ msgid "shushing face" #~ msgstr "visage avec un doigt sur la bouche" #~ msgid "shuttlecock" #~ msgstr "volant" #~ msgid "sick" #~ msgstr "malade" #~ msgid "sign" #~ msgstr "sign" #~ msgid "sign of the horns" #~ msgstr "cornes avec les doigts" #~ msgid "signal" #~ msgstr "signe" #~ msgid "silent" #~ msgstr "silencieux" #~ msgid "silhouette" #~ msgstr "silhouette" #~ msgid "silver" #~ msgstr "argent" #~ msgid "singer" #~ msgstr "chanteur" #~ msgid "sit" #~ msgstr "s'asseoir" #~ msgid "six" #~ msgstr "six" #~ msgid "six o’clock" #~ msgstr "six heures" #~ msgid "six-thirty" #~ msgstr "six heures et demie" #~ msgid "skate" #~ msgstr "patin" #~ msgid "skateboard" #~ msgstr "planche à roulettes" #~ msgid "skeleton" #~ msgstr "squelette" #~ msgid "skeptic" #~ msgstr "sceptique" #~ msgid "skewer" #~ msgstr "brochette" #~ msgid "ski" #~ msgstr "ski" #~ msgid "skier" #~ msgstr "skieur" #~ msgid "skiing" #~ msgstr "faire du ski" #~ msgid "skill" #~ msgstr "compétence" #~ msgid "skis" #~ msgstr "skis" #~ msgid "skull" #~ msgstr "crâne " #~ msgid "skull and crossbones" #~ msgstr "tête de mort avec des os croisés" #~ msgid "skullcap" #~ msgstr "skullcap" #~ msgid "skunk" #~ msgstr "moufette" #~ msgid "skydive" #~ msgstr "skydive" #~ msgid "sled" #~ msgstr "luge" #~ msgid "sledge" #~ msgstr "traîneau" #~ msgid "sleep" #~ msgstr "dormir" #~ msgid "sleeping" #~ msgstr "dormir" #~ msgid "sleeping face" #~ msgstr "visage endormi" #~ msgid "sleepy face" #~ msgstr "visage somnolent" #~ msgid "sleigh" #~ msgstr "traîneau" #~ msgid "sleuth" #~ msgstr "détective" #~ msgid "slice" #~ msgstr "tranche" #~ msgid "slider" #~ msgstr "curseur" #~ msgid "slightly frowning face" #~ msgstr "visage légèrement mécontent" #~ msgid "slightly smiling face" #~ msgstr "visage avec un léger sourire" #~ msgid "slip-on" #~ msgstr "enfiler" #~ msgid "slipper" #~ msgstr "pantoufle" #~ msgid "slot" #~ msgstr "machine à sous" #~ msgid "slot machine" #~ msgstr "machine à sous" #~ msgid "sloth" #~ msgstr "paresseux" #~ msgid "slow" #~ msgstr "lent" #~ msgid "sly" #~ msgstr "sournois" #~ msgid "small" #~ msgstr "petit" #~ msgid "small airplane" #~ msgstr "petit avion" #~ msgid "small amount" #~ msgstr "petit montant" #~ msgid "small blue diamond" #~ msgstr "petit losange bleu" #~ msgid "small orange diamond" #~ msgstr "petit losange orange" #~ msgid "smile" #~ msgstr "sourire" #~ msgid "smiling cat face with heart eyes" #~ msgstr "chat souriant aux yeux en cœurs " #~ msgid "smiling cat face with heart-eyes" #~ msgstr "chat souriant aux yeux en cœurs " #~ msgid "smiling cat with heart-eyes" #~ msgstr "chat souriant avec yeux en cœurs" #~ msgid "smiling face" #~ msgstr "visage souriant" #~ msgid "smiling face with halo" #~ msgstr "visage souriant avec auréole" #~ msgid "smiling face with heart eyes" #~ msgstr "visage souriant avec yeux en forme de cœur " #~ msgid "smiling face with heart-eyes" #~ msgstr "visage souriant avec yeux en forme de cœur " #~ msgid "smiling face with hearts" #~ msgstr "visage souriant avec cœurs " #~ msgid "smiling face with horns" #~ msgstr "visage souriant avec des cornes" #~ msgid "smiling face with open hands" #~ msgstr "visage qui fait un câlin" #~ msgid "smiling face with smiling eyes" #~ msgstr "visage très souriant aux yeux rieurs" #~ msgid "smiling face with sunglasses" #~ msgstr "visage avec lunettes de soleil" #~ msgid "smirk" #~ msgstr "sourire en coin" #~ msgid "smirking face" #~ msgstr "visage avec un sourire malin" #~ msgid "smoking" #~ msgstr "smoking" #~ msgid "snail" #~ msgstr "escargot" #~ msgid "snake" #~ msgstr "serpent" #~ msgid "sneaker" #~ msgstr "sneaker" #~ msgid "sneeze" #~ msgstr "éternuer" #~ msgid "sneezing face" #~ msgstr "visage qui éternue" #~ msgid "snorkeling" #~ msgstr "snorkeling" #~ msgid "snorkelling" #~ msgstr "plongée" #~ msgid "snow" #~ msgstr "neige" #~ msgid "snow-capped mountain" #~ msgstr "montagne enneigée" #~ msgid "snowboard" #~ msgstr "snowboard" #~ msgid "snowboarder" #~ msgstr "snowboarder" #~ msgid "snowflake" #~ msgstr "flocon de neige" #~ msgid "snowman" #~ msgstr "bonhomme de neige" #~ msgid "snowman without snow" #~ msgstr "bonhomme de neige sans neige" #~ msgid "soap" #~ msgstr "savon" #~ msgid "soapdish" #~ msgstr "savon" #~ msgid "soar" #~ msgstr "s'envoler" #~ msgid "sob" #~ msgstr "sangloter" #~ msgid "soccer" #~ msgstr "soccer" #~ msgid "soccer ball" #~ msgstr "ballon de foot" #~ msgid "socks" #~ msgstr "chausettes" #~ msgid "soda" #~ msgstr "soda" #~ msgid "sofa" #~ msgstr "sofa" #~ msgid "sofa and lamp" #~ msgstr "sofa et lampe" #~ msgid "soft" #~ msgstr "doux" #~ msgid "soft ice cream" #~ msgstr "glace" #~ msgid "soft serve" #~ msgstr "crème glâcée" #~ msgid "softball" #~ msgstr "softball" #~ msgid "software" #~ msgstr "logiciel" #~ msgid "sorcerer" #~ msgstr "sorcier" #~ msgid "sorceress" #~ msgstr "sorcière" #~ msgid "sorry" #~ msgstr "désolé" #~ msgid "south" #~ msgstr "sud" #~ msgid "southeast" #~ msgstr "sud-est" #~ msgid "southwest" #~ msgstr "sud-ouest" #~ msgid "sow" #~ msgstr "truie" #~ msgid "space" #~ msgstr "espace" #~ msgid "spade suit" #~ msgstr "pique" #~ msgid "spaghetti" #~ msgstr "spaghetti" #~ msgid "spanner" #~ msgstr "clé de serrage" #~ msgid "sparkle" #~ msgstr "briller" #~ msgid "sparkler" #~ msgstr "étincelle" #~ msgid "sparkles" #~ msgstr "étincelles" #~ msgid "sparkling heart" #~ msgstr "cœur étincelant" #~ msgid "speak" #~ msgstr "parler" #~ msgid "speak-no-evil monkey" #~ msgstr "singe ne rien dire" #~ msgid "speaker" #~ msgstr "haut parleur" #~ msgid "speaker high volume" #~ msgstr "volume des enceintes élevé" #~ msgid "speaker low volume" #~ msgstr "volume des enceintes faible" #~ msgid "speaker medium volume" #~ msgstr "volume des enceintes moyen" #~ msgid "speaking" #~ msgstr "parler" #~ msgid "speaking head" #~ msgstr "tête qui parle" #~ msgid "speech" #~ msgstr "parole" #~ msgid "speech balloon" #~ msgstr "bulle de parole" #~ msgid "speed" #~ msgstr "vitesse" #~ msgid "speedboat" #~ msgstr "hors-bord" #~ msgid "speedos" #~ msgstr "slip" #~ msgid "spider" #~ msgstr "araignée" #~ msgid "spider web" #~ msgstr "toile d'araignée" #~ msgid "spiny" #~ msgstr "épineux" #~ msgid "spiral" #~ msgstr "spirale" #~ msgid "spiral calendar" #~ msgstr "calendrier à spirale" #~ msgid "spiral notepad" #~ msgstr "bloc-notes en spirale" #~ msgid "spiral shell" #~ msgstr "coquille en spirale" #~ msgid "splashing" #~ msgstr "éclabousser" #~ msgid "splayed" #~ msgstr "évasé" #~ msgid "split" #~ msgstr "diviser" #~ msgid "spock" #~ msgstr "spock" #~ msgid "sponge" #~ msgstr "éponge" #~ msgid "spool" #~ msgstr "bobine" #~ msgid "spoon" #~ msgstr "cuillère" #~ msgid "sport utility" #~ msgstr "utilitaire sport" #~ msgid "sport utility vehicle" #~ msgstr "véhicule utilitaire sport" #~ msgid "sports" #~ msgstr "sports" #~ msgid "sports medal" #~ msgstr "médaille sportive" #~ msgid "spots" #~ msgstr "taches" #~ msgid "spouting" #~ msgstr "jaillir" #~ msgid "spouting whale" #~ msgstr "baleine soufflant par son évent" #~ msgid "springs" #~ msgstr "sources" #~ msgid "spy" #~ msgstr "espion" #~ msgid "square" #~ msgstr "carré" #~ msgid "squid" #~ msgstr "calamar" #~ msgid "squinting face with tongue" #~ msgstr "visage qui tire la langue les yeux plissés" #~ msgid "squirrel" #~ msgstr "écureuil" #~ msgid "stadium" #~ msgstr "stade" #~ msgid "staff" #~ msgstr "personnel" #~ msgid "stag" #~ msgstr "cerf" #~ msgid "stand" #~ msgstr "stand" #~ msgid "standing" #~ msgstr "debout" #~ msgid "star" #~ msgstr "étoile" #~ msgid "star and crescent" #~ msgstr "lune et étoile" #~ msgid "star of David" #~ msgstr "étoile de david" #~ msgid "star-struck" #~ msgstr "visage avec des étoiles à la place des yeux" #~ msgid "station" #~ msgstr "gare" #~ msgid "statue" #~ msgstr "statue" #~ msgid "steak" #~ msgstr "steak" #~ msgid "steam" #~ msgstr "vapeur" #~ msgid "steam room" #~ msgstr "hammam" #~ msgid "steaming" #~ msgstr "à la vapeur" #~ msgid "steaming bowl" #~ msgstr "bol fumant" #~ msgid "sterling" #~ msgstr "sterling" #~ msgid "stethoscope" #~ msgstr "stéthoscope " #~ msgid "stew" #~ msgstr "ragoût" #~ msgid "stick" #~ msgstr "bâton" #~ msgid "sticking plaster" #~ msgstr "sparadrap" #~ msgid "stink" #~ msgstr "puer" #~ msgid "stocking" #~ msgstr "chaussettes" #~ msgid "stomp" #~ msgstr "piétiner" #~ msgid "stone" #~ msgstr "pierre" #~ msgid "stop" #~ msgstr "stop" #~ msgid "stop button" #~ msgstr "bouton stop" #~ msgid "stop sign" #~ msgstr "stop" #~ msgid "stopwatch" #~ msgstr "chronomètre" #~ msgid "store" #~ msgstr "magasin" #~ msgid "straight edge" #~ msgstr "bord droit" #~ msgid "straight ruler" #~ msgstr "règle" #~ msgid "straw" #~ msgstr "paille" #~ msgid "strawberry" #~ msgstr "fraise" #~ msgid "streamer" #~ msgstr "serpentin" #~ msgid "streetcar" #~ msgstr "tramway" #~ msgid "string" #~ msgstr "corde" #~ msgid "stringed" #~ msgstr "à cordes" #~ msgid "stripe" #~ msgstr "rayure" #~ msgid "student" #~ msgstr "étudiant" #~ msgid "studio" #~ msgstr "studio" #~ msgid "studio microphone" #~ msgstr "micro de studio" #~ msgid "stuffed" #~ msgstr "rempli" #~ msgid "stuffed flatbread" #~ msgstr "pain plat farci" #~ msgid "stuffy" #~ msgstr "étouffant" #~ msgid "stunned" #~ msgstr "stupéfait" #~ msgid "subtraction" #~ msgstr "soustraction" #~ msgid "subway" #~ msgstr "métro" #~ msgid "suit" #~ msgstr "cartes" #~ msgid "sun" #~ msgstr "soleil" #~ msgid "sun behind cloud" #~ msgstr "soleil derrière les nuages" #~ msgid "sun behind large cloud" #~ msgstr "soleil derrière un gros nuage" #~ msgid "sun behind rain cloud" #~ msgstr "soleil derrière un nuage de pluie" #~ msgid "sun behind small cloud" #~ msgstr "soleil derrière un petit nuage" #~ msgid "sun with face" #~ msgstr "soleil avec visage" #~ msgid "sunflower" #~ msgstr "tournesol" #~ msgid "sunglasses" #~ msgstr "lunettes de soleil" #~ msgid "sunnies" #~ msgstr "lunettes de solei" #~ msgid "sunny" #~ msgstr "ensoleillé" #~ msgid "sunrise" #~ msgstr "soleil levant" #~ msgid "sunrise over mountains" #~ msgstr "soleil levant derrière les montagnes" #~ msgid "sunscreen" #~ msgstr "crème solaire" #~ msgid "sunset" #~ msgstr "coucher de soleil" #~ msgid "superhero" #~ msgstr "super-héros" #~ msgid "superpower" #~ msgstr "super-pouvoir" #~ msgid "supervillain" #~ msgstr "super-vilain" #~ msgid "surfer" #~ msgstr "surfeur" #~ msgid "surfing" #~ msgstr "surfer" #~ msgid "surprised" #~ msgstr "surpris" #~ msgid "surrender" #~ msgstr "se rendre" #~ msgid "sushi" #~ msgstr "sushi" #~ msgid "suspension" #~ msgstr "suspension" #~ msgid "suspension railway" #~ msgstr "train suspendu" #~ msgid "swan" #~ msgstr "cygne" #~ msgid "swearing" #~ msgstr "jurer" #~ msgid "sweat" #~ msgstr "sueur" #~ msgid "sweat droplets" #~ msgstr "gouttes de sueur" #~ msgid "sweating" #~ msgstr "suer" #~ msgid "sweeping" #~ msgstr "balayer" #~ msgid "sweet" #~ msgstr "sucré" #~ msgid "sweetcorn" #~ msgstr "maïs doux" #~ msgid "sweets" #~ msgstr "sucreries" #~ msgid "swim" #~ msgstr "nager" #~ msgid "swim shorts" #~ msgstr "shorts de bain" #~ msgid "swim suit" #~ msgstr "maillot de bain" #~ msgid "swimmer" #~ msgstr "nageur" #~ msgid "swimming" #~ msgstr "nager" #~ msgid "swimming costume" #~ msgstr "maillot de bain" #~ msgid "swimsuit" #~ msgstr "maillot de bain" #~ msgid "swirl" #~ msgstr "tourbillon" #~ msgid "sword" #~ msgstr "épée" #~ msgid "swords" #~ msgstr "épées" #~ msgid "sympathy" #~ msgstr "sympathie" #~ msgid "synagogue" #~ msgstr "synagogue" #~ msgid "syringe" #~ msgstr "seringue" #~ msgid "t-shirt" #~ msgstr "t-shirt" #~ msgid "ta-da" #~ msgstr "ta-da" #~ msgid "table tennis" #~ msgstr "tennis de table" #~ msgid "tableware" #~ msgstr "vaisselle" #~ msgid "tabs" #~ msgstr "tabs" #~ msgid "taco" #~ msgstr "taco" #~ msgid "tada" #~ msgstr "tada" #~ msgid "taekwondo" #~ msgstr "taekwondo" #~ msgid "take-off" #~ msgstr "décollage" #~ msgid "takeaway box" #~ msgstr "boîte à emporter" #~ msgid "takeaway container" #~ msgstr "récipient à emporter" #~ msgid "takeout" #~ msgstr "à emporter" #~ msgid "takeout box" #~ msgstr "boîte à emporter" #~ msgid "talisman" #~ msgstr "mauvais œil " #~ msgid "talk" #~ msgstr "parler" #~ msgid "tanabata tree" #~ msgstr "arbre tanabata" #~ msgid "tangerine" #~ msgstr "mandarine" #~ msgid "tao" #~ msgstr "tao" #~ msgid "taoist" #~ msgstr "taoïste" #~ msgid "tape" #~ msgstr "cassette" #~ msgid "target" #~ msgstr "cible" #~ msgid "taste" #~ msgstr "goûter" #~ msgid "taxi" #~ msgstr "taxi" #~ msgid "tea" #~ msgstr "thé" #~ msgid "teacher" #~ msgstr "enseignant" #~ msgid "teacup" #~ msgstr "tasse de thé" #~ msgid "teacup without handle" #~ msgstr "boisson chaude" #~ msgid "tear" #~ msgstr "déchirer" #~ msgid "tear-off calendar" #~ msgstr "éphéméride" #~ msgid "technologist" #~ msgstr "technologue" #~ msgid "teddy bear" #~ msgstr "peluche" #~ msgid "tee" #~ msgstr "tee" #~ msgid "tee-shirt" #~ msgstr "tee-shirt" #~ msgid "telephone" #~ msgstr "téléphone" #~ msgid "telephone receiver" #~ msgstr "combiné téléphonique" #~ msgid "telescope" #~ msgstr "téléscope" #~ msgid "television" #~ msgstr "télévision" #~ msgid "teller" #~ msgstr "compteur" #~ msgid "temple" #~ msgstr "temple" #~ msgid "tempura" #~ msgstr "tempura" #~ msgid "ten" #~ msgstr "dix" #~ msgid "ten o’clock" #~ msgstr "dix heures" #~ msgid "ten-thirty" #~ msgstr "dix heures et demie" #~ msgid "tennis" #~ msgstr "tennis" #~ msgid "tenpin bowling" #~ msgstr "bowling" #~ msgid "tent" #~ msgstr "tente" #~ msgid "terrapin" #~ msgstr "tortue d'eau douce" #~ msgid "test tube" #~ msgstr "tube à essai" #~ msgid "thanks" #~ msgstr "merci" #~ msgid "theater" #~ msgstr "théâtre" #~ msgid "theatre" #~ msgstr "théâtre" #~ msgid "theme park" #~ msgstr "parc d'attractions" #~ msgid "therapist" #~ msgstr "thérapiste" #~ msgid "thermometer" #~ msgstr "thermomètre" #~ msgid "thinking" #~ msgstr "penser" #~ msgid "thinking face" #~ msgstr "visage pensif" #~ msgid "third" #~ msgstr "troisième" #~ msgid "thirty" #~ msgstr "trente" #~ msgid "thought" #~ msgstr "pensée" #~ msgid "thought balloon" #~ msgstr "bulle de pensée" #~ msgid "thread" #~ msgstr "fil" #~ msgid "three" #~ msgstr "trois" #~ msgid "three o’clock" #~ msgstr "trois heures" #~ msgid "three-thirty" #~ msgstr "trois heures et demie" #~ msgid "thumb" #~ msgstr "pouce" #~ msgid "thumbs down" #~ msgstr "pouce vers le bas" #~ msgid "thumbs up" #~ msgstr "pouce vers le haut" #~ msgid "thunder" #~ msgstr "tonnerre" #~ msgid "tichel" #~ msgstr "tichel" #~ msgid "tick" #~ msgstr "cocher" #~ msgid "tick box with tick" #~ msgstr "bouton coché" #~ msgid "ticket" #~ msgstr "ticket" #~ msgid "tie" #~ msgstr "cravate" #~ msgid "tiger" #~ msgstr "tigre" #~ msgid "tiger face" #~ msgstr "tête de tigre" #~ msgid "timer" #~ msgstr "minuteur" #~ msgid "timer clock" #~ msgstr "minuterie" #~ msgid "tipping" #~ msgstr "basculer" #~ msgid "tipping hand" #~ msgstr "paume vers le haut" #~ msgid "tipsy" #~ msgstr "pompette" #~ msgid "tired" #~ msgstr "fatigué" #~ msgid "tired face" #~ msgstr "visage fatigué" #~ msgid "toadstool" #~ msgstr "champignon vénéneux" #~ msgid "toggle push-to-talk" #~ msgstr "basculer en push-to-talk" #~ msgid "toilet" #~ msgstr "toilettes" #~ msgid "toilet paper" #~ msgstr "papier toilette" #~ msgid "toilet roll" #~ msgstr "rouleau de papier" #~ msgid "tomato" #~ msgstr "tomate" #~ msgid "tongue" #~ msgstr "langue" #~ msgid "tool" #~ msgstr "outil" #~ msgid "toolbox" #~ msgstr "boîte à outils" #~ msgid "tooth" #~ msgstr "dent" #~ msgid "top" #~ msgstr "top" #~ msgid "top hat" #~ msgstr "haut de forme" #~ msgid "tophat" #~ msgstr "haut de forme" #~ msgid "torch" #~ msgstr "torche" #~ msgid "tornado" #~ msgstr "tornade" #~ msgid "tortoise" #~ msgstr "tortue de mer" #~ msgid "totally" #~ msgstr "totalement" #~ msgid "tote" #~ msgstr "fourre-tout" #~ msgid "tower" #~ msgstr "tour" #~ msgid "toy" #~ msgstr "jouet" #~ msgid "trackball" #~ msgstr "boule de commande" #~ msgid "tractor" #~ msgstr "tracteur" #~ msgid "trade mark" #~ msgstr "marque commerciale déposée" #~ msgid "trademark" #~ msgstr "marque commerciale déposée" #~ msgid "tradesperson" #~ msgstr "mécanicien" #~ msgid "traffic" #~ msgstr "circulation" #~ msgid "train" #~ msgstr "train" #~ msgid "trainer" #~ msgstr "entraîneur" #~ msgid "tram" #~ msgstr "tram" #~ msgid "tram car" #~ msgstr "wagon de tramway" #~ msgid "tramcar" #~ msgstr "wagon de tramway" #~ msgid "tramway" #~ msgstr "tram" #~ msgid "trash" #~ msgstr "déchets" #~ msgid "travel" #~ msgstr "voyager" #~ msgid "tray" #~ msgstr "plat" #~ msgid "treasure" #~ msgstr "trésor" #~ msgid "tree" #~ msgstr "arbre" #~ msgid "trend" #~ msgstr "tendance" #~ msgid "triangle" #~ msgstr "triangle" #~ msgid "triangular flag" #~ msgstr "drapeau triangulaire" #~ msgid "triangular ruler" #~ msgstr "règle triangulaire" #~ msgid "trident" #~ msgstr "trident" #~ msgid "trident emblem" #~ msgstr "emblème du trident" #~ msgid "triumph" #~ msgstr "triomphe" #~ msgid "trolley" #~ msgstr "chariot" #~ msgid "trolley bus" #~ msgstr "trolley bus" #~ msgid "trolleybus" #~ msgstr "trolleybus" #~ msgid "trophy" #~ msgstr "trophée" #~ msgid "tropical" #~ msgstr "tropical" #~ msgid "tropical drink" #~ msgstr "boisson tropicale" #~ msgid "tropical fish" #~ msgstr "poisson tropical" #~ msgid "trousers" #~ msgstr "pantalon" #~ msgid "truck" #~ msgstr "camion" #~ msgid "trumpet" #~ msgstr "trompette" #~ msgid "tshirt" #~ msgstr "tshirt" #~ msgid "tub" #~ msgstr "baignoire" #~ msgid "tuk tuk" #~ msgstr "tuk tuk" #~ msgid "tuk-tuk" #~ msgstr "tuk-tuk" #~ msgid "tuktuk" #~ msgstr "tuktuk" #~ msgid "tulip" #~ msgstr "tulipe" #~ msgid "tumbler" #~ msgstr "tumbler" #~ msgid "tumbler glass" #~ msgstr "verre tumbler" #~ msgid "turban" #~ msgstr "turban" #~ msgid "turkey" #~ msgstr "dinde" #~ msgid "turtle" #~ msgstr "tortue" #~ msgid "tuxedo" #~ msgstr "tuxedo" #~ msgid "tv" #~ msgstr "tv" #~ msgid "twelve" #~ msgstr "douze" #~ msgid "twelve o’clock" #~ msgstr "midi/minuit" #~ msgid "twelve-thirty" #~ msgstr "midi/minuit et demie" #~ msgid "twins" #~ msgstr "jumeaux" #~ msgid "twisted" #~ msgstr "torsadé" #~ msgid "twister" #~ msgstr "twister" #~ msgid "two" #~ msgstr "deux" #~ msgid "two hearts" #~ msgstr "deux cœurs" #~ msgid "two men holding hands" #~ msgstr "deux hommes se tenant la main" #~ msgid "two o’clock" #~ msgstr "deux heures" #~ msgid "two women holding hands" #~ msgstr "deux femmes se tenant la main" #~ msgid "two-hump camel" #~ msgstr "chameau à deux bosses" #~ msgid "two-piece" #~ msgstr "deux pièces" #~ msgid "two-thirty" #~ msgstr "deux heures et demie" #~ msgid "typhoon" #~ msgstr "typhon" #~ msgid "ufo" #~ msgstr "ufo" #~ msgid "ugly duckling" #~ msgstr "vilain petit canard" #~ msgid "ultimate" #~ msgstr "ultime" #~ msgid "umbrella" #~ msgstr "parapluie" #~ msgid "umbrella on ground" #~ msgstr "parapluie au sol" #~ msgid "umbrella with rain drops" #~ msgstr "parapluie avec gouttes de pluie" #~ msgid "unamused" #~ msgstr "indifférent" #~ msgid "unamused face" #~ msgstr "visage blasé" #~ msgid "unbound" #~ msgstr "non lié" #~ msgid "unbounded" #~ msgstr "sans limite" #~ msgid "unclear" #~ msgstr "incertain" #~ msgid "undead" #~ msgstr "morts-vivants" #~ msgid "underage" #~ msgstr "mineur" #~ msgid "underarm" #~ msgstr "avant-bras" #~ msgid "underwear" #~ msgstr "sous-vêtements" #~ msgid "uneven eyes" #~ msgstr "yeux irréguliers" #~ msgid "unexpressive" #~ msgstr "inexpressif" #~ msgid "unhappy" #~ msgstr "malheureux" #~ msgid "unicorn" #~ msgstr "licorne" #~ msgid "uniform" #~ msgstr "uniforme" #~ msgid "universal" #~ msgstr "universel" #~ msgid "unlock" #~ msgstr "déverrouiller" #~ msgid "unlocked" #~ msgstr "déverrouillé" #~ msgid "unspecified gender" #~ msgstr "sexe indéterminé" #~ msgid "up" #~ msgstr "haut" #~ msgid "up arrow" #~ msgstr "flèche haut" #~ msgid "up-down arrow" #~ msgstr "flèche haut bas" #~ msgid "up-left arrow" #~ msgstr "flèche haut gauche" #~ msgid "up-right arrow" #~ msgstr "flèche haut droite" #~ msgid "uppercase" #~ msgstr "majuscule" #~ msgid "upside down" #~ msgstr "à l'envers" #~ msgid "upside-down" #~ msgstr "à l'envers" #~ msgid "upside-down face" #~ msgstr "tête à l'envers" #~ msgid "upward" #~ msgstr "vers le haut" #~ msgid "upward button" #~ msgstr "petit triangle haut" #~ msgid "upwards button" #~ msgstr "petit triangle haut" #~ msgid "urn" #~ msgstr "urne" #~ msgid "users" #~ msgstr "utilisateurs" #~ msgid "vague" #~ msgstr "vague" #~ msgid "valentine" #~ msgstr "valentin" #~ msgid "vampire" #~ msgstr "vampire" #~ msgid "vegetable" #~ msgstr "légume" #~ msgid "vehicle" #~ msgstr "véhicule" #~ msgid "veil" #~ msgstr "voile" #~ msgid "versus" #~ msgstr "versus" #~ msgid "vertical" #~ msgstr "vertical" #~ msgid "vertical traffic light" #~ msgstr "feu tricolore vertical" #~ msgid "vertical traffic lights" #~ msgstr "feux tricolores verticaux" #~ msgid "vest" #~ msgstr "veste" #~ msgid "vhs" #~ msgstr "vhs" #~ msgid "vibrate" #~ msgstr "vibrer" #~ msgid "vibration" #~ msgstr "vibration" #~ msgid "vibration mode" #~ msgstr "mode vibration" #~ msgid "vice" #~ msgstr "vice" #~ msgid "victory" #~ msgstr "victoire" #~ msgid "victory hand" #~ msgstr "V de la victoire" #~ msgid "vicuña" #~ msgstr "vicuña" #~ msgid "video" #~ msgstr "vidéo" #~ msgid "video camera" #~ msgstr "caméscope" #~ msgid "video game" #~ msgstr "jeu vidéo" #~ msgid "videocassette" #~ msgstr "cassette vidéo" #~ msgid "villain" #~ msgstr "vilain" #~ msgid "violin" #~ msgstr "violon" #~ msgid "virgin" #~ msgstr "vierge" #~ msgid "virus" #~ msgstr "virus" #~ msgid "volcano" #~ msgstr "volcan" #~ msgid "volleyball" #~ msgstr "volleyball" #~ msgid "voltage" #~ msgstr "voltage" #~ msgid "volume" #~ msgstr "volume" #~ msgid "vomit" #~ msgstr "vomir" #~ msgid "vulcan" #~ msgstr "volcan" #~ msgid "vulcan salute" #~ msgstr "salut vulcain" #~ msgid "waffle" #~ msgstr "gaufre" #~ msgid "waffle with butter" #~ msgstr "gaufre au beurre" #~ msgid "walk" #~ msgstr "marcher" #~ msgid "walking" #~ msgstr "marcher" #~ msgid "walking dead" #~ msgstr "walking dead" #~ msgid "wall" #~ msgstr "mur" #~ msgid "waning" #~ msgstr "décroissant" #~ msgid "waning crescent moon" #~ msgstr "lune décroissante" #~ msgid "waning gibbous moon" #~ msgstr "lune gibbeuse décroissante" #~ msgid "warning" #~ msgstr "avertissement" #~ msgid "washroom" #~ msgstr "salle de bains" #~ msgid "wastebasket" #~ msgstr "poubelle" #~ msgid "watch" #~ msgstr "montre" #~ msgid "water" #~ msgstr "eau" #~ msgid "water bearer" #~ msgstr "porteur d'eau" #~ msgid "water buffalo" #~ msgstr "buffle" #~ msgid "water closet" #~ msgstr "toilettes" #~ msgid "water pistol" #~ msgstr "pistolet à eau" #~ msgid "water polo" #~ msgstr "water polo" #~ msgid "water wave" #~ msgstr "vague d'eau" #~ msgid "watermelon" #~ msgstr "pastèque" #~ msgid "wave" #~ msgstr "vague" #~ msgid "waving" #~ msgstr "flottant" #~ msgid "waving hand" #~ msgstr "signe de la main" #~ msgid "wavy" #~ msgstr "ondulé" #~ msgid "wavy dash" #~ msgstr "ligne ondulée" #~ msgid "wavy mouth" #~ msgstr "bouche ondulée" #~ msgid "waxing" #~ msgstr "croissante" #~ msgid "waxing crescent moon" #~ msgstr "lune croissante" #~ msgid "waxing gibbous moon" #~ msgstr "lune gibbeuse croissante" #~ msgid "wc" #~ msgstr "wc" #~ msgid "weapon" #~ msgstr "arme" #~ msgid "weary" #~ msgstr "épuisé" #~ msgid "weary cat" #~ msgstr "chat fatigué" #~ msgid "weary face" #~ msgstr "visage épuisé" #~ msgid "weather" #~ msgstr "météo" #~ msgid "web" #~ msgstr "web" #~ msgid "wedding" #~ msgstr "mariage" #~ msgid "weight" #~ msgstr "poids" #~ msgid "weightlifter" #~ msgstr "haltérophile" #~ msgid "welding" #~ msgstr "soudage" #~ msgid "west" #~ msgstr "ouest" #~ msgid "whale" #~ msgstr "baleine" #~ msgid "wheel" #~ msgstr "roue" #~ msgid "wheel of dharma" #~ msgstr "roue du dharma" #~ msgid "wheelchair" #~ msgstr "fauteuil roulant" #~ msgid "wheelchair symbol" #~ msgstr "symbole fauteuil roulant" #~ msgid "whew" #~ msgstr "ouf" #~ msgid "whirlwind" #~ msgstr "tourbillon" #~ msgid "whisky" #~ msgstr "whisky" #~ msgid "white" #~ msgstr "blanc" #~ msgid "white cane" #~ msgstr "canne blanche" #~ msgid "white circle" #~ msgstr "disque blanc" #~ msgid "white collar" #~ msgstr "employé" #~ msgid "white exclamation mark" #~ msgstr "point d'exclamation blanc" #~ msgid "white flag" #~ msgstr "drapeau blanc" #~ msgid "white flower" #~ msgstr "fleur blanche" #~ msgid "white hair" #~ msgstr "cheveux blancs" #~ msgid "white heart" #~ msgstr "cœur blanc" #~ msgid "white large square" #~ msgstr "grand carré blanc" #~ msgid "white medium square" #~ msgstr "carré moyen blanc" #~ msgid "white medium-small square" #~ msgstr "carré petit moyen blanc" #~ msgid "white question mark" #~ msgstr "point d'interrogation blanc" #~ msgid "white small square" #~ msgstr "petit carré blanc" #~ msgid "white square button" #~ msgstr "carré blanc" #~ msgid "white-collar" #~ msgstr "employé" #~ msgid "whoops" #~ msgstr "whoops" #~ msgid "wicked" #~ msgstr "méchant" #~ msgid "wild cabbage" #~ msgstr "chou sauvage" #~ msgid "wildcard" #~ msgstr "joker" #~ msgid "wilted" #~ msgstr "flétri" #~ msgid "wilted flower" #~ msgstr "fleur fanée" #~ msgid "wind" #~ msgstr "vent" #~ msgid "wind chime" #~ msgstr "carillon de vent" #~ msgid "wind face" #~ msgstr "vent avec visage" #~ msgid "wine" #~ msgstr "vin" #~ msgid "wine glass" #~ msgstr "verre de vin" #~ msgid "wings" #~ msgstr "ailes" #~ msgid "wink" #~ msgstr "clin d’œil " #~ msgid "winking face" #~ msgstr "visage faisant un clin d’œil " #~ msgid "winking face with tongue" #~ msgstr "visage qui tire la langue et fait un clin d’œil " #~ msgid "wireless" #~ msgstr "sans fil" #~ msgid "wise" #~ msgstr "sage" #~ msgid "witch" #~ msgstr "sorcière" #~ msgid "withershins" #~ msgstr "garrots" #~ msgid "wizard" #~ msgstr "sorcier" #~ msgid "wolf" #~ msgstr "loup" #~ msgid "woman" #~ msgstr "femme" #~ msgid "woman and man holding hands" #~ msgstr "femme et homme se tenant la main" #~ msgid "woman artist" #~ msgstr "artiste femme" #~ msgid "woman astronaut" #~ msgstr "astronaute femme" #~ msgid "woman biking" #~ msgstr "cycliste femme" #~ msgid "woman bouncing ball" #~ msgstr "femme avec ballon" #~ msgid "woman bowing" #~ msgstr "femme qui s'incline" #~ msgid "woman cartwheeling" #~ msgstr "femme faisant la roue" #~ msgid "woman climbing" #~ msgstr "femme qui escalade" #~ msgid "woman construction worker" #~ msgstr "ouvrière du bâtiment" #~ msgid "woman cook" #~ msgstr "cuisinière" #~ msgid "woman dancing" #~ msgstr "danseuse" #~ msgid "woman detective" #~ msgstr "détective femme" #~ msgid "woman elf" #~ msgstr "elfe femme" #~ msgid "woman facepalming" #~ msgstr "femme avec la paume sur le visage" #~ msgid "woman factory worker" #~ msgstr "ouvrière" #~ msgid "woman fairy" #~ msgstr "fée" #~ msgid "woman farmer" #~ msgstr "fermière" #~ msgid "woman firefighter" #~ msgstr "pompier femme" #~ msgid "woman frowning" #~ msgstr "femme fronçant les sourcils" #~ msgid "woman genie" #~ msgstr "génie femme" #~ msgid "woman gesturing NO" #~ msgstr "femme faisant un geste d'interdiction" #~ msgid "woman gesturing OK" #~ msgstr "femme faisant un geste d'acceptation" #~ msgid "woman getting haircut" #~ msgstr "femme qui se fait couper les cheveux" #~ msgid "woman getting massage" #~ msgstr "femme qui se fait masser" #~ msgid "woman golfing" #~ msgstr "golfeuse" #~ msgid "woman guard" #~ msgstr "garde femme" #~ msgid "woman health worker" #~ msgstr "professionnelle de la santé" #~ msgid "woman in lotus position" #~ msgstr "femme dans la posture du lotus" #~ msgid "woman in manual wheelchair" #~ msgstr "femme en fauteuil roulant manuel" #~ msgid "woman in motorised wheelchair" #~ msgstr "femme en fauteuil motorisé" #~ msgid "woman in motorized wheelchair" #~ msgstr "femme en fauteuil motorisé" #~ msgid "woman in powered wheelchair" #~ msgstr "femme en fauteuil motorisé" #~ msgid "woman in steam room" #~ msgstr "femme au hammam" #~ msgid "woman in steamy room" #~ msgstr "femme au hammam" #~ msgid "woman judge" #~ msgstr "juge femme" #~ msgid "woman juggling" #~ msgstr "femme qui jongle" #~ msgid "woman kneeling" #~ msgstr "femme à genoux" #~ msgid "woman lifting weights" #~ msgstr "femme haltérophile" #~ msgid "woman mage" #~ msgstr "mage femme" #~ msgid "woman mechanic" #~ msgstr "mécanicienne" #~ msgid "woman mountain biking" #~ msgstr "femme en vtt" #~ msgid "woman office worker" #~ msgstr "employée de bureau" #~ msgid "woman pilot" #~ msgstr "pilote femme" #~ msgid "woman playing handball" #~ msgstr "handballeuse" #~ msgid "woman playing water polo" #~ msgstr "joueuse de water-polo" #~ msgid "woman police officer" #~ msgstr "policière" #~ msgid "woman pouting" #~ msgstr "femme qui boude" #~ msgid "woman raising hand" #~ msgstr "femme qui lève la main" #~ msgid "woman riding a bike" #~ msgstr "cycliste femme" #~ msgid "woman rowing boat" #~ msgstr "rameuse dans une barque" #~ msgid "woman running" #~ msgstr "femme qui court" #~ msgid "woman scientist" #~ msgstr "scientifique femme" #~ msgid "woman shrugging" #~ msgstr "femme qui hausse les épaules" #~ msgid "woman singer" #~ msgstr "chanteuse" #~ msgid "woman standing" #~ msgstr "femme debout" #~ msgid "woman student" #~ msgstr "étudiante" #~ msgid "woman superhero" #~ msgstr "super-héroïne" #~ msgid "woman supervillain" #~ msgstr "super-vilain femme" #~ msgid "woman surfing" #~ msgstr "surfeuse" #~ msgid "woman swimming" #~ msgstr "nageuse" #~ msgid "woman teacher" #~ msgstr "enseignante" #~ msgid "woman technologist" #~ msgstr "informaticienne" #~ msgid "woman tipping hand" #~ msgstr "femme paume vers le haut" #~ msgid "woman vampire" #~ msgstr "vampire femme" #~ msgid "woman walking" #~ msgstr "femme qui marche" #~ msgid "woman wearing turban" #~ msgstr "femme en turban" #~ msgid "woman with guide cane" #~ msgstr "femme avec canne blanche" #~ msgid "woman with headscarf" #~ msgstr "femme avec foulard" #~ msgid "woman with white cane" #~ msgstr "femme avec canne blanche" #~ msgid "woman zombie" #~ msgstr "zombie femme" #~ msgid "woman: bald" #~ msgstr "femme : chauve" #~ msgid "woman: blond hair" #~ msgstr "femme blonde" #~ msgid "woman: curly hair" #~ msgstr "femme : cheveux bouclés" #~ msgid "woman: red hair" #~ msgstr "femme : cheveux roux" #~ msgid "woman: white hair" #~ msgstr "femme : cheveux blancs" #~ msgid "woman’s boot" #~ msgstr "botte de femme" #~ msgid "woman’s clothes" #~ msgstr "vêtements de femme" #~ msgid "woman’s hat" #~ msgstr "chapeau de femme" #~ msgid "woman’s sandal" #~ msgstr "sandale de femme" #~ msgid "women" #~ msgstr "femmes" #~ msgid "women holding hands" #~ msgstr "deux femmes se tenant la main" #~ msgid "women with bunny ears" #~ msgstr "femmes avec des oreilles de lapin" #~ msgid "women wrestling" #~ msgstr "lutteuses" #~ msgid "women’s" #~ msgstr "de femmes" #~ msgid "women’s room" #~ msgstr "toilettes femmes" #~ msgid "women’s toilet" #~ msgstr "toilettes femmes" #~ msgid "won" #~ msgstr "gagné" #~ msgid "woo hoo" #~ msgstr "woo hoo" #~ msgid "wood" #~ msgstr "bois" #~ msgid "wool" #~ msgstr "laine" #~ msgid "woozy face" #~ msgstr "visage éméché" #~ msgid "worker" #~ msgstr "travailleur" #~ msgid "world" #~ msgstr "monde" #~ msgid "world map" #~ msgstr "carte du monde" #~ msgid "worm" #~ msgstr "ver" #~ msgid "worried" #~ msgstr "inquiet" #~ msgid "worried face" #~ msgstr "visage inquiet" #~ msgid "worship" #~ msgstr "culte" #~ msgid "wrap" #~ msgstr "wrap" #~ msgid "wrapped" #~ msgstr "emballé" #~ msgid "wrapped gift" #~ msgstr "cadeau emballé" #~ msgid "wrench" #~ msgstr "clé à molette" #~ msgid "wrestle" #~ msgstr "lutter" #~ msgid "wrestler" #~ msgstr "lutteur" #~ msgid "write" #~ msgstr "écrire" #~ msgid "writing hand" #~ msgstr "main qui écrit" #~ msgid "wry" #~ msgstr "forcé" #~ msgid "yacht" #~ msgstr "yacht" #~ msgid "yang" #~ msgstr "yang" #~ msgid "yarn" #~ msgstr "fils" #~ msgid "yawn" #~ msgstr "bâillement" #~ msgid "yawning face" #~ msgstr "visage bâillant" #~ msgid "yay" #~ msgstr "yay" #~ msgid "yellow" #~ msgstr "jaune" #~ msgid "yellow circle" #~ msgstr "disque jaune" #~ msgid "yellow heart" #~ msgstr "cœur jaune" #~ msgid "yellow square" #~ msgstr "carré jaune" #~ msgid "yen" #~ msgstr "yen" #~ msgid "yen banknote" #~ msgstr "billet en yens" #~ msgid "yin" #~ msgstr "yin" #~ msgid "yin yang" #~ msgstr "yin yang" #~ msgid "yo-yo" #~ msgstr "yo-yo" #~ msgid "yoga" #~ msgstr "yoga" #~ msgid "young" #~ msgstr "jeune" #~ msgid "young person" #~ msgstr "personne jeune" #~ msgid "yum" #~ msgstr "yum" #~ msgid "yuèbǐng" #~ msgstr "yuèbǐng" #~ msgid "zany face" #~ msgstr "tête de fou" #~ msgid "zap" #~ msgstr "zapper" #~ msgid "zebra" #~ msgstr "zèbre" #~ msgid "zipper" #~ msgstr "fermeture éclair" #~ msgid "zipper-mouth face" #~ msgstr "visage avec bouche fermeture éclair" #~ msgid "zodiac" #~ msgstr "zodiaque" #~ msgid "zombie" #~ msgstr "zombie" #~ msgid "{{ object.partner_id.lang }}" #~ msgstr "{{ object.partner_id.lang }}" #~ msgid "“acceptable”" #~ msgstr "\"acceptable\"" #~ msgid "“application”" #~ msgstr "\"application\"" #~ msgid "“bargain”" #~ msgstr "\"bonne affaire\"" #~ msgid "“congratulations”" #~ msgstr "\"félécitations\"" #~ msgid "“discount”" #~ msgstr "\"remise\"" #~ msgid "“free of charge”" #~ msgstr "\"gratuit\"" #~ msgid "“here”" #~ msgstr "\"ici\"" #~ msgid "“monthly amount”" #~ msgstr "\"montant mensuel\"" #~ msgid "“no vacancy”" #~ msgstr "\"complet\"" #~ msgid "“not free of charge”" #~ msgstr "\"pas gratuit\"" #~ msgid "“open for business”" #~ msgstr "\"ouvert pour affaires\"" #~ msgid "“passing grade”" #~ msgstr "\"note pour réussir\"" #~ msgid "“prohibited”" #~ msgstr "\"interdit\"" #~ msgid "“reserved”" #~ msgstr "\"réservé\"" #~ msgid "“secret”" #~ msgstr "\"secret\"" #~ msgid "“service charge”" #~ msgstr "\"frais de service\"" #~ msgid "“vacancy”" #~ msgstr "\"chambres disponibles\"" #~ msgid "ココ" #~ msgstr "ココ"