# Translation of Odoo Server. # This file contains the translation of the following modules: # * mail # # Translators: # Wolfgang Taferner, 2022 # Friederike Fasterling-Nesselbosch, 2022 # Martin Trigaux, 2022 # Mr Tob, 2022 # Michael Hofer, 2022 # Thomas, 2023 # Chris Egal , 2023 # Larissa Manderfeld, 2023 # "Dylan Kiss (dyki)" , 2025. # "Larissa Manderfeld (lman)" , 2025, 2026. # Weblate , 2025. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo Server 16.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2026-03-06 18:36+0000\n" "PO-Revision-Date: 2026-02-25 14:47+0000\n" "Last-Translator: \"Larissa Manderfeld (lman)\" \n" "Language-Team: German \n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: \n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Weblate 5.14.3\n" #. module: mail #: model:ir.model.fields,help:mail.field_ir_actions_server__followers_type #: model:ir.model.fields,help:mail.field_ir_cron__followers_type msgid "" "\n" " - Specific Followers: select specific contacts to add/remove " "from record's followers.\n" " - Dynamic Followers: all contacts of the chosen record's field " "will be added/removed from followers.\n" " " msgstr "" "\n" " - Bestimmte Follower: Wählen Sie bestimmte Kontakte aus, um Sie " "zu den Followern des Datensatzes hinzuzufügen oder sie zu entfernen.\n" " - Dynamische Follower: Alle Kontakte im Feld des gewählten " "Datensatzes werden zu den Followern hinzugefügt oder aus ihnen entfernt.\n" " " #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/mail_gateway_allowed.py:0 msgid "" "\n" "

\n" " Add addresses to the Allowed List\n" "

\n" " To protect you from spam and reply loops, Odoo automatically " "blocks emails\n" " coming to your gateway past a threshold of %(threshold)i emails every %(minutes)i\n" " minutes. If there are some addresses from which you need to " "receive very frequent\n" " updates, you can however add them below and Odoo will let " "them go through.\n" "

" msgstr "" "\n" "

\n" " Fügen Sie der Berechtigungsliste Adressen hinzu.\n" "

\n" " Um Sie vor Spam und Antwortschleifen zu schützen, blockiert " "Odoo automatisch E-Mails,\n" " die mit einer Häufigkeit von %(threshold)i E-Mails " "pro %(minutes)i\n" " Minuten an Ihrem Gateway ankommen. Wenn es Adressen gibt, " "von denen Sie sehr häufig Nachrichten erhalten müssen,\n" " können Sie diese unten hinzufügen, und Odoo wird sie dann " "nicht blockieren.\n" "

" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.message_document_unfollowed msgid "\" no longer followed" msgstr "“ nicht mehr verfolgt" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/mail_activity.py:0 msgid "\"%(activity_name)s: %(summary)s\" assigned to you" msgstr "„%(activity_name)s: %(summary)s“ an Sie zugewiesen" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/voice_message/common/voice_recorder.js:0 msgid "\"%(hostname)s\" needs to access your microphone" msgstr "„%(hostname)s“ benötigt Zugriff auf Ihr Mikrofon" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/utils/common/hooks.js:0 msgid "\"%(hostname)s\" requires microphone access" msgstr "„%(hostname)s“ erfordert Zugriff aufs Mikrofon" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_channel__message_count msgid "# Messages" msgstr "# Nachrichten" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/wizard/mail_activity_schedule.py:0 msgid "%(activity)s, assigned to %(name)s, due on the %(deadline)s" msgstr "%(activity)s, zugewiesen an %(name)s, fällig am %(deadline)s" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/out_of_focus_service.js:0 msgid "%(author name)s from %(channel name)s" msgstr "%(author name)s von %(channel name)s" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/notification_message.js:0 msgid "%(author)s started a call." msgstr "%(author)s hat einen Anruf begonnen." #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/discuss/discuss_channel.py:0 msgid "%(author_name)s has invited you to a channel" msgstr "%(author_name)s hat Sie zu einem Kanal eingeladen" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/message_model.js:0 msgid "%(caller)s started a call" msgstr "%(caller)s hat einen Anruf begonnen." #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_context_menu.js:0 msgid "%(candidateType)s (%(protocol)s)" msgstr "%(candidateType)s (%(protocol)s)" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/web/message_actions_patch.js:0 msgid "%(date)s at %(time)s" msgstr "%(date)s um %(time)s" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/res_partner.py:0 msgid "" "%(email)s is not recognized as a valid email. This is required to create a " "new customer." msgstr "" "%(email)s wird nicht als gültige E-Mail erkannt. Dies ist erforderlich, um " "einen neuen Kunden anzulegen." #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/message_reaction_list.js:0 msgid "%(emoji)s reacted by %(person)s" msgstr "%(person)s hat mit %(emoji)s reagiert" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/message_reaction_list.js:0 msgid "%(emoji)s reacted by %(person1)s and %(person2)s" msgstr "%(person1)s und %(person2)s haben mit %(emoji)s reagiert" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/message_reaction_list.js:0 msgid "" "%(emoji)s reacted by %(person1)s, %(person2)s, %(person3)s, and %(count)s " "others" msgstr "" "%(person1)s, %(person2)s, %(person3)s und %(count)s weitere haben mit %" "(emoji)s reagiert" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/message_reaction_list.js:0 msgid "%(emoji)s reacted by %(person1)s, %(person2)s, %(person3)s, and 1 other" msgstr "" "%(person1)s, %(person2)s, %(person3)s und 1 weitere Person haben mit %" "(emoji)s reagiert" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/message_reaction_list.js:0 msgid "%(emoji)s reacted by %(person1)s, %(person2)s, and %(person3)s" msgstr "%(person1)s, %(person2)s und %(person3)s haben mit %(emoji)s reagiert" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/views/web/activity/activity_cell.js:0 msgid "%(extraCount)s more" msgstr "%(extraCount)s weitere" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/mail_thread.py:0 msgid "%(file1)s and %(count)d other attachments" msgstr "%(file1)s und %(count)d weitere Dateianhänge" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/message_model.js:0 msgid "%(file1)s and %(count)s other attachments" msgstr "%(file1)s und %(count)s weitere Dateianhänge" #. module: mail #. odoo-javascript #. odoo-python #: code:addons/mail/models/mail_thread.py:0 #: code:addons/mail/static/src/core/common/message_model.js:0 msgid "%(file1)s and %(file2)s" msgstr "%(file1)s und %(file2)s" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/models.py:0 msgid "%(model_name)s.%(field_path)s does not seem to be a valid field path" msgstr "„%(model_name)s.%(field_path)s“ scheint kein gültiger Feldpfad zu sein" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/web/mail_composer_bcc_list_popover.js:0 msgid "%(name)s <%(email)s>" msgstr "%(name)s <%(email)s>" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/discuss/discuss_channel.py:0 msgid "" "%(new_line)s%(new_line)sType %(bold_start)s@username%(bold_end)s to mention " "someone, and grab their attention.%(new_line)sType %(bold_start)s#channel%" "(bold_end)s to mention a channel.%(new_line)sType %(bold_start)s/command%" "(bold_end)s to execute a command.%(new_line)sType %(bold_start)s::shortcut%" "(bold_end)s to insert a canned response in your message.%(new_line)sType %" "(bold_start)s:emoji:%(bold_end)s to insert an emoji in your message." msgstr "" "%(new_line)s%(new_line)sTippen Sie %(bold_start)s@Benutzername%(bold_end)s, " "um jemanden zu erwähnen und die Aufmerksamkeit zu erregen.%(new_line)sTippen " "Sie %(bold_start)s#Kanal%(bold_end)s, um einen Kanal zu erwähnen. %" "(new_line)sTippen Sie%(bold_start)s/Befehl%(bold_end)s, um einen Befehl " "auszuführen.%(new_line)sGeben Sie ein %(bold_start)s::Tastenkürzel%" "(bold_end)s ein, um eine vorgefertigte Antwort in Ihre Nachricht einzufügen.%" "(new_line)sGeben Sie %(bold_start)s:Emoji:%(bold_end)s ein, um ein Emoji in " "Ihre Nachricht einzufügen." #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/js/rotting_mixin/rotting_widget.js:0 msgid "%(numberOfDays)sd" msgstr "%(numberOfDays)s Tage" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/composer.js:0 msgid "" "%(open_samp)sEscape%(close_samp)s %(open_em)sto %(open_cancel)scancel%" "(close_cancel)s%(close_em)s, %(open_samp)sCTRL-Enter%(close_samp)s %" "(open_em)sto %(open_save)ssave%(close_save)s%(close_em)s" msgstr "" "%(open_samp)sESC%(close_samp)s %(open_em)s zum %(open_cancel)sAbbrechen%" "(close_cancel)s%(close_em)s, %(open_samp)sStrg-Enter%(close_samp)s %" "(open_em)szum %(open_save)sSpeichern%(close_save)s%(close_em)s" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/composer.js:0 msgid "" "%(open_samp)sEscape%(close_samp)s %(open_em)sto %(open_cancel)scancel%" "(close_cancel)s%(close_em)s, %(open_samp)sEnter%(close_samp)s %(open_em)sto %" "(open_save)ssave%(close_save)s%(close_em)s" msgstr "" "%(open_samp)sESC%(close_samp)s %(open_em)s zum%(open_cancel)sAbbrechen%" "(close_cancel)s%(close_em)s, %(open_samp)sEnter%(close_samp)s %(open_em)szum " "%(open_save)sSpeichern%(close_save)s%(close_em)s" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/wizard/base_partner_merge_automatic_wizard.py:0 msgid "%(partner)s <%(email)s> (ID %(id)s)" msgstr "%(partner)s <%(email)s> (ID %(id)s)" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/web/recipients_input.js:0 msgid "%(partner_name)s <%(partner_email)s>" msgstr "%(partner_name)s <%(partner_email)s>" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/message_model.js:0 msgid "%(user)s changed the channel name to %(name)s" msgstr "%(user)s hat den Kanalnamen auf %(name)s geändert" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/message_model.js:0 msgid "%(user)s changed the thread name to %(name)s" msgstr "%(user)s hat den Thread-Namen auf %(name)s geändert" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/message_model.js:0 msgid "%(user)s deleted the thread \"%(thread_name)s\"" msgstr "%(user)s hat den Thread „%(thread_name)s“ gelöscht" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/core/web/discuss_core_web_service.js:0 msgid "%(user)s just connected for the first time. Wish them luck!" msgstr "%(user)s gerade zum ersten Mal verbunden. Wünschen wir viel Glück!" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/discuss/discuss_channel.py:0 msgid "%(user)s started a thread: %(goto)s%(thread_name)s%(goto_end)s." msgstr "" "%(user)s hat einen Thread gestartet: %(goto)s%(thread_name)s%(goto_end)s." #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/typing/common/typing.js:0 msgid "%(user1)s and %(user2)s are typing..." msgstr "%(user1)s und %(user2)s schreiben ..." #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/typing/common/typing.js:0 msgid "%(user1)s, %(user2)s and more are typing..." msgstr "%(user1)s, %(user2)s und weitere schreiben ..." #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/discuss/discuss_channel.py:0 msgid "" "%(user_name)s has invited you to the %(strong_start)s%(channel_name)s%" "(strong_end)s channel." msgstr "" "%(user_name)s hat Sie zum Kanal %(strong_start)s%(channel_name)s%" "(strong_end)s eingeladen." #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/discuss/discuss_channel.py:0 msgid "%(user_name)s pinned a message to this channel." msgstr "%(user_name)s hat eine Nachricht an diesen Kanal angeheftet." #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/ir_mail_server.py:0 msgid "%s (Email Template)" msgstr "%s(E-Mail-Vorlage)" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/mail_activity_plan.py:0 #: code:addons/mail/models/mail_template.py:0 msgid "%s (copy)" msgstr "%s (Kopie)" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/mail_thread.py:0 msgid "%s created" msgstr "%s erstellt" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/web/activity_list_popover_item.js:0 msgid "%s days overdue" msgstr "%s Tage überfällig" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/typing/common/typing.js:0 msgid "%s is typing..." msgstr "%s schreibt..." #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/search_message_result.js:0 msgid "%s messages found" msgstr "%s Nachrichten gefunden" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/core/common/thread_patch.js:0 msgid "%s new messages" msgstr "%s neue Nachrichten" #. module: mail #. odoo-javascript #. odoo-python #: code:addons/mail/models/discuss/discuss_channel.py:0 #: code:addons/mail/static/src/discuss/core/common/thread_model_patch.js:0 msgid "%s others" msgstr "%s weitere" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/rtc_service.js:0 msgid "%s raised their hand" msgstr "%s hat die Hand gehoben" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/res_users.py:0 msgid "%s's outgoing email" msgstr "Ausgehende E-Mails von %s" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_attachment_links msgid "&#128229;" msgstr "&#128229;" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_notification_layout msgid "&nbsp;&nbsp;" msgstr "&nbsp;&nbsp;" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/composer.xml:0 msgid "(Keep formatting)" msgstr "" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/composer.xml:0 msgid "(Remove formatting)" msgstr "" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/message.js:0 msgid "(Translated from: %(language)s)" msgstr "(Überstetzt aus: %(language)s)" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/message.js:0 msgid "(Translation Failure: %(error)s)" msgstr "(Übersetzungsfehler: %(error)s)" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/message.xml:0 #: code:addons/mail/static/src/core/common/message_in_reply.xml:0 msgid "(edited)" msgstr "(bearbeitet)" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/message.xml:0 msgid "(from" msgstr "(von" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.message_activity_done msgid "(originally assigned to" msgstr "(ursprünglich zugewiesen an" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_notification_multi_invite msgid ") added you as a follower of" msgstr ") hat Sie als Follower hinzugefügt von" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_notification_invite msgid ") added you as a follower of this" msgstr ") hat Sie als Follower hinzugefügt für:" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.message_activity_assigned msgid "" ",\n" "

" msgstr "" ",\n" "

" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.account_security_alert msgid ",

" msgstr ",

" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/web/message_patch.xml:0 msgid "---------- Forwarded message ----------" msgstr "---------- Weitergeleitete Nachricht ----------" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/core/common/thread_patch.js:0 msgid "1 new message" msgstr "1 neue Nachricht" #. module: mail #. odoo-javascript #. odoo-python #: code:addons/mail/models/discuss/discuss_channel.py:0 #: code:addons/mail/static/src/discuss/core/common/thread_model_patch.js:0 msgid "1 other" msgstr "1 weiterer" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.account_security_alert msgid "111.222.333.444" msgstr "111.222.333.444" #. module: mail #: model_terms:ir.actions.act_window,help:mail.action_email_server_tree msgid "" "\n" " No Incoming Servers yet\n" " " msgstr "" "\n" " Noch keine Eingangsserver\n" " " #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_template_preview_view_form msgid "" "No record for this " "model" msgstr "" "Keine Datensätze für " "dieses Modell" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.account_security_alert msgid "" "

\n" "\n" " Here are some details about the connection:
" msgstr "" "

\n" "\n" " Hier finden Sie einige Informationen zur Verbindung:
" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_activity_view_kanban_open_target msgid " Done" msgstr " Erledigt" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_activity_plan_view_kanban msgid "" "" msgstr "" "" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_document_file_kanban msgid "" msgstr "" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_activity_view_kanban_open_target msgid " Cancel" msgstr " Abbrechen" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/js/tours/discuss_channel_tour.js:0 msgid "" "

Chat with coworkers in real-time using direct messages.

You might need to invite users from the Settings app first.

" msgstr "" "

Tauschen Sie sich mithilfe von Direktnachrichten in Echtzeit " "mit Kollegen aus.

Möglicherweise müssen Sie dafür zunächst die " "Benutzer in den Einstellungen einladen.

" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/js/tours/discuss_channel_tour.js:0 msgid "" "

Write a message to the members of the channel here.

You can " "notify someone with '@' or link another channel with '#'. " "Start your message with '/' to get the list of possible commands.

" msgstr "" "

Schreiben Sie hier eine Mitteilung an die Mitglieder dieses Kanals." "

Benachrichtigen Sie eine Person mit „@“ oder verknüpfen Sie " "einen anderen Kanal mit „#“. Beginnen Sie Ihre Mitteilung mit „/“, um die Liste mit möglichen Befehlen anzuzeigen.

" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/js/tours/discuss_channel_tour.js:0 msgid "" "

Channels make it easy to organize information across different topics and " "groups.

Try to create your first channel (e.g. sales, " "marketing, product XYZ, after work party, etc).

" msgstr "" "

Mit Kanälen können Informationen mühelos für verschiedene Themen und " "Gruppen organisiert werden.

Sie können Ihren ersten Kanal " "erstellen (z. B. Verkauf, Marketing, Produkt XYZ, After-Work-Party und " "mehr).

" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/js/tours/discuss_channel_tour.js:0 msgid "

Create a channel here.

" msgstr "

Erstellen Sie hier einen Kanal.

" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/js/tours/discuss_channel_tour.js:0 msgid "

Create a public or private channel.

" msgstr "

Erstellen Sie einen öffentlichen oder privaten Kanal.

" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.res_config_settings_view_form msgid "Button Color" msgstr "Farbe der Schaltflächen" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.res_config_settings_view_form msgid "Button Text" msgstr "Schaltflächentext" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_ice_server_kanban msgid "Credential:" msgstr "Anmeldedaten:" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_ice_server_kanban msgid "Type:" msgstr "Typ:" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_ice_server_kanban msgid "URI:" msgstr "URI:" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_ice_server_kanban msgid "Username:" msgstr "Benutzername:" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_alias_domain_view_form msgid "@" msgstr "@" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.res_config_settings_view_form msgid "@" msgstr "@" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_users_form_mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_users_form_simple_modif_mail msgid "" "Outgoing Mail Server" msgstr "" "Postausgangsserver" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_activity_view_form_popup #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_message_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_mail_form msgid "Open Document" msgstr "Dokument öffnen" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_alias_view_form msgid "Open Parent Document" msgstr "Übergeordnetes Dokument öffnen" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_server_action_form_template msgid "" "\n" " The message will be sent as an email " "to the recipients of the\n" " template and will not appear in the " "messaging history.\n" " \n" " \n" " The message will be posted as an " "internal note visible to internal\n" " users in the messaging history.\n" " \n" " \n" " The message will be posted as a " "message on the record,\n" " notifying all followers. It will " "appear in the messaging history.\n" " " msgstr "" "\n" " Die Nachricht wird als E-Mail an die " "Empfänger der\n" " Vorlage gesendet und erscheint nicht " "im Nachrichtenverlauf.\n" " \n" " \n" " Die Nachricht wird als interne Notiz " "hinterlassen, die für\n" " interne Benutzer im " "Nachrichtenverlauf sichtbar ist.\n" " \n" " \n" " Die Nachricht wird als Nachricht im " "Datensatz hinterlassen\n" " und alle Follower werden " "benachrichtigt. Sie erscheint im Nachrichtenverlauf.\n" " " #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.account_security_alert msgid "" "\n" " Browser:" msgstr "" "\n" " Browser:" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.account_security_alert msgid "" "\n" " Date:" msgstr "" "\n" " Datum:" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.account_security_alert msgid "" "\n" " IP Address:" msgstr "" "\n" " IP-Adresse:" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.account_security_alert msgid "" "\n" " Location:" msgstr "" "\n" " Standort:" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.account_security_alert msgid "" "\n" " Platform:" msgstr "" "\n" " Plattform:" #. module: mail #: model_terms:web_tour.tour,rainbow_man_message:mail.discuss_channel_tour msgid "Good job! You went through all steps of this tour." msgstr "" "Gut gemacht! Sie haben alle Schritte dieser Tour absolviert." #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.res_config_settings_view_form msgid "" "Save this page and come back here to set up the feature." msgstr "" "Speichern Sie diese Seite und kommen Sie hierher zurück, um " "die Funktion einzurichten." #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.message_document_unfollowed msgid "You are no longer following the document:" msgstr "Sie folgen dem Dokument nicht mehr:" #. module: mail #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_alias__alias_defaults #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_alias_mixin__alias_defaults #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_alias_mixin_optional__alias_defaults msgid "" "A Python dictionary that will be evaluated to provide default values when " "creating new records for this alias." msgstr "" "Ein Python-Dictionary, das Standardwerte zur Verfügung stellt, wenn neue " "Datensätze für diesen Alias angelegt werden." #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/mail_scheduled_message.py:0 msgid "A Scheduled Message cannot be scheduled in the past" msgstr "Eine geplante Nachricht kann nicht in der Vergangenheit geplant werden" #. module: mail #: model:ir.model.constraint,message:mail.constraint_discuss_channel_member_partner_or_guest_exists msgid "A channel member must be a partner or a guest." msgstr "Ein Kanal-Mitglied muss ein Partner oder ein Gast sein." #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/discuss/discuss_channel.py:0 msgid "A channel of type 'chat' cannot have more than two users." msgstr "Ein Kanal vom Typ „Chat“ kann nicht mehr als zwei Benutzer haben." #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/discuss/discuss_channel.py:0 msgid "" "A chat should not be created with more than 2 persons. Create a group " "instead." msgstr "" "Ein Chat sollte nicht mit mehr als 2 Personen erstellt werden. Erstellen Sie " "stattdessen eine Gruppe." #. module: mail #: model:ir.model.constraint,message:mail.constraint_mail_presence_partner_or_guest_exists msgid "A mail presence must have a user or a guest." msgstr "Eine Mailanwesenheit erfordert einen Benutzer oder einen Gast." #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/wizard/mail_compose_message.py:0 msgid "A message can only be scheduled in monocomment mode" msgstr "Eine Nachricht kann nur im Monokommentar-Modus geplant werden." #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/mail_scheduled_message.py:0 msgid "" "A message cannot be scheduled on a model that does not have a mail thread." msgstr "" "Eine Nachricht kann nicht für ein Modell geplant werden, das keinen E-Mail-" "Thread hat." #. module: mail #: model:ir.model.constraint,message:mail.constraint_mail_message_reaction_partner_or_guest_exists msgid "A message reaction must be from a partner or from a guest." msgstr "" "Eine Reaktion auf eine Nachricht muss von einem Partner oder einem Gast " "kommen." #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/ir_actions_server.py:0 msgid "A next activity can only be planned on models that use activities." msgstr "" "Eine nächste Aktivität kann nur in Modellen geplant werden, die Aktivitäten " "verwenden." #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/mail_alias_domain.py:0 msgid "A personal mail server is using that address, you can not use it." msgstr "" "Ein persönlicher Mailserver verwendet diese Adresse. Sie können sie nicht " "verwenden." #. module: mail #: model:ir.model.constraint,message:mail.constraint_res_role_unique_name msgid "A role with the same name already exists." msgstr "Eine Rolle mit demselben Namen existiert bereits." #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/wizard/mail_compose_message.py:0 msgid "A scheduled date is needed to schedule a message" msgstr "" "Um eine Nachricht zu planen, muss ein geplantes Datum angegeben werden." #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/mail_scheduled_message.py:0 msgid "A scheduled message could not be sent" msgstr "Eine geplante Nachricht konnte nicht versendet werden" #. module: mail #: model:ir.model.fields,help:mail.field_res_config_settings__google_translate_api_key msgid "" "A valid Google API key is required to enable message translation. https://" "cloud.google.com/translate/docs/setup" msgstr "" "Ein gültiger Google-API-Schlüssel ist erforderlich, um die Übersetzung von " "Nachrichten zu aktivieren. https://cloud.google.com/translate/docs/setup" #. module: mail #: model:ir.model.constraint,message:mail.constraint_res_users_settings_volumes_partner_or_guest_exists msgid "A volume setting must have a partner or a guest." msgstr "Eine Volumeneinstellung muss einen Partner oder einen Gast haben." #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/discuss/discuss_channel_member.py:0 msgid "Accept" msgstr "Akzeptieren" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_actions.js:0 msgid "Accept with camera" msgstr "Mit Kamera annehmen" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/mail_thread.py:0 msgid "Access Denied" msgstr "Zugriff verweigert" #. module: mail #: model:ir.model,name:mail.model_res_groups msgid "Access Groups" msgstr "Zugriffsgruppen" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_guest__access_token msgid "Access Token" msgstr "Zugriffstoken" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/thread_model.js:0 msgid "Access restricted to group \"%(groupFullName)s\"" msgstr "Zugriff auf die Gruppe „%(groupFullName)s“ beschränkt" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/res_users.py:0 msgid "Account" msgstr "Konto" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_config_settings__twilio_account_token #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.res_config_settings_view_form msgid "Account Auth Token" msgstr "Authentifizierungstoken des Kontos" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_config_settings__twilio_account_sid #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.res_config_settings_view_form msgid "Account SID" msgstr "SID des Kontos" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity__activity_category #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_schedule__activity_category #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_type__category msgid "Action" msgstr "Aktion" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_actions_server__name #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_cron__name msgid "Action Name" msgstr "Name der Aktion" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_channel__message_needaction #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_actions_server__message_needaction #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_cron__message_needaction #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_blacklist__message_needaction #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_thread__message_needaction #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_thread_blacklist__message_needaction #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_thread_cc__message_needaction #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_thread_main_attachment__message_needaction #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_tracking_duration_mixin__message_needaction #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_partner__message_needaction #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_users__message_needaction msgid "Action Needed" msgstr "Aktion erforderlich" #. module: mail #: model:ir.model,name:mail.model_ir_actions_act_window_view msgid "Action Window View" msgstr "Ansicht des Aktionsfensters" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/attachment_list.xml:0 msgid "Actions" msgstr "Aktionen" #. module: mail #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_activity__activity_category #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_activity_schedule__activity_category #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_activity_type__category msgid "" "Actions may trigger specific behavior like opening calendar view or " "automatically mark as done when a document is uploaded" msgstr "" "Aktionen führen gegebenenfalls zu weiteren Funktionen wie zur Öffnung der " "Kalenderansicht oder zur automatischen „Erledigt“-Markierung, wenn ein " "Dokument hochgeladen wurde." #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_email_server_form msgid "Actions to Perform on Incoming Mails" msgstr "Aktionen für eingehende Mails" #. module: mail #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_message_subtype__default msgid "Activated by default when subscribing." msgstr "Standardmäßig aktiviert beim Abonnieren." #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_channel__active #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_fetchmail_server__active #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity__active #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_plan__active #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_type__active #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_blacklist__active #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_template__active #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_alias_view_search msgid "Active" msgstr "Aktiv" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_compose_message__res_domain msgid "Active domain" msgstr "Aktive Domain" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/web/activity_menu.xml:0 #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_actions_server__activity_ids #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_cron__activity_ids #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_mixin__activity_ids #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_plan__template_ids #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_partner__activity_ids #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_users__activity_ids #: model:ir.ui.menu,name:mail.menu_mail_activities_section #: model:mail.message.subtype,name:mail.mt_activities #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_activity_plan_template_view_tree #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_activity_type_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_activity_type_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_activity_type_view_tree #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.res_config_settings_view_form msgid "Activities" msgstr "Aktivitäten" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_activity_plan_view_form msgid "Activities To Create" msgstr "Zu erstellende Aktivitäten" #. module: mail #: model:ir.model.constraint,message:mail.constraint_mail_activity_check_res_id_is_set_if_model msgid "Activities have to be linked to records with a not null res_id." msgstr "" "Aktivitäten müssen mit Datensätzen verknüpft werden, deren res_id nicht null " "ist." #. module: mail #: model:ir.model.constraint,message:mail.constraint_mail_activity_check_user_id_is_set_if_model msgid "Activities must be assigned if not attached to a document." msgstr "" "Aktivitäten müssen zugewiesen werden, wenn sie nicht an ein Dokument " "angehängt sind." #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/chatter/web/chatter.xml:0 #: code:addons/mail/static/src/core/web/activity_menu.js:0 #: code:addons/mail/static/src/core/web/activity_menu.xml:0 #: model:ir.model,name:mail.model_mail_activity #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__ir_actions_act_window_view__view_mode__activity #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__ir_ui_view__type__activity #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_activity_plan_template_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_activity_view_calendar #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_activity_view_form_popup #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_activity_view_form_without_record_access #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_activity_view_kanban_open_target #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_activity_view_search msgid "Activity" msgstr "Aktivität" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_actions_server__activity_exception_decoration #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_cron__activity_exception_decoration #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_mixin__activity_exception_decoration #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_partner__activity_exception_decoration #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_users__activity_exception_decoration msgid "Activity Exception Decoration" msgstr "Kennzeichnung von Aktivitätsausnahmen" #. module: mail #: model:ir.model,name:mail.model_mail_activity_mixin msgid "Activity Mixin" msgstr "Aktivitäts-Mixin" #. module: mail #: model:ir.actions.act_window,name:mail.mail_activity_action #: model:ir.ui.menu,name:mail.menu_mail_activities msgid "Activity Overview" msgstr "Aktivitätsübersicht" #. module: mail #: model:ir.model,name:mail.model_mail_activity_plan msgid "Activity Plan" msgstr "Aktivitätsplan" #. module: mail #: model:ir.actions.act_window,name:mail.mail_activity_plan_action #: model:ir.ui.menu,name:mail.menu_mail_activity_plan msgid "Activity Plans" msgstr "Aktivitätspläne" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_schedule_line__activity_schedule_id msgid "Activity Schedule" msgstr "Aktivitätenplan" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_activity_type_view_form msgid "Activity Settings" msgstr "Aktivitätseinstellungen" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_actions_server__activity_state #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_cron__activity_state #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_mixin__activity_state #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_partner__activity_state #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_users__activity_state msgid "Activity State" msgstr "Status der Aktivität" #. module: mail #: model:ir.model,name:mail.model_mail_activity_type #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_actions_server__activity_type_id #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity__activity_type_id #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_plan_template__activity_type_id #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_schedule__activity_type_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_activity_plan_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_activity_view_search msgid "Activity Type" msgstr "Aktivitätstyp" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_actions_server__activity_type_icon #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_cron__activity_type_icon #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_mixin__activity_type_icon #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_partner__activity_type_icon #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_users__activity_type_icon msgid "Activity Type Icon" msgstr "Symbol des Aktivitätstyps" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_activity_type_view_kanban msgid "Activity Type Name" msgstr "Name des Aktivitätstyps" #. module: mail #: model:ir.actions.act_window,name:mail.mail_activity_type_action #: model:ir.ui.menu,name:mail.menu_mail_activity_type #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.res_config_settings_view_form msgid "Activity Types" msgstr "Aktivitätstypen" #. module: mail #: model:ir.model,name:mail.model_mail_activity_plan_template msgid "Activity plan template" msgstr "Vorlage des Aktivitätsplans" #. module: mail #: model_terms:ir.actions.act_window,help:mail.mail_activity_plan_action msgid "" "Activity plans are used to assign a list of activities in just a few clicks\n" " (e.g. \"Onboarding\", \"Prospect Follow-up\", \"Project " "Milestone Meeting\", ...)" msgstr "" "Aktivitätspläne werden verwendet, um eine Liste von Aktivitäten mit nur " "wenigen Klicks zuzuweisen\n" " (z. B. „Einführung“, „Verfolgung potenzieller Kunden“, " "„Meeting für Projektmeilensteine“ ...)" #. module: mail #: model:ir.model,name:mail.model_mail_activity_schedule msgid "Activity schedule plan Wizard" msgstr "Assistent zur Aktivitätsplanung" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/web/activity.xml:0 msgid "Activity type" msgstr "Aktivitätstyp" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/mail_activity.py:0 msgid "Activity: %s" msgstr "Aktivität: %s" #. module: mail #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mail_followers_edit__operation__add msgid "Add" msgstr "Hinzufügen" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/web/mail_composer_attachment_selector.xml:0 msgid "Add Attachment" msgstr "Anhang hinzufügen" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.email_template_form msgid "Add Context Action" msgstr "Kontextaktion hinzufügen" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_blacklist_view_form msgid "Add Email Blacklist" msgstr "Schwarze Liste für E-Mails hinzufügen" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/composer_actions.js:0 msgid "Add Emojis" msgstr "Emojis hinzufügen" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/web/follower_list.xml:0 #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__ir_actions_server__state__followers #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_followers_list_edit_form msgid "Add Followers" msgstr "Follower hinzufügen" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/gif_picker/common/composer_actions_patch.js:0 msgid "Add GIFs" msgstr "GIFs hinzufügen" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/message_actions.js:0 msgid "Add Star" msgstr "Sternchen hinzufügen" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/message_actions.js:0 msgid "Add a Reaction" msgstr "Reaktion hinzufügen" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.res_config_settings_view_form msgid "Add a Tenor GIF API key to enable GIFs support." msgstr "" "Fügen Sie einen Tenor-GIF-API-Schlüssel hinzu, um die Unterstützung von GIFs " "zu aktivieren." #. module: mail #: model:ir.model.fields,help:mail.field_res_config_settings__tenor_api_key msgid "" "Add a Tenor GIF API key to enable GIFs support. https://" "developers.google.com/tenor/guides/quickstart#setup" msgstr "" "Fügen Sie einen Tenor-GIF-API-Schlüssel hinzu, um die Unterstützung von GIFs " "zu aktivieren. https://developers.google.com/tenor/guides/quickstart#setup" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/public_web/discuss_content.xml:0 msgid "Add a description" msgstr "Beschreibung hinzufügen" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_server_action_form_template msgid "Add a description to your activity..." msgstr "Ihrer Aktivität eine Beschreibung hinzufügen ..." #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/mail_thread.py:0 msgid "Add a new %(document)s or send an email to %(email_link)s" msgstr "" "Fügen Sie eine neues %(document)s hinzu oder senden Sie eine E-Mail an %" "(email_link)s" #. module: mail #: model_terms:ir.actions.act_window,help:mail.mail_blacklist_action msgid "Add an email address to the blacklist" msgstr "Fügen Sie der schwarzen Liste eine E-Mail-Adresse hinzu" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_followers_edit_form msgid "Add contacts" msgstr "Kontakte hinzufügen" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_scheduled_message_view_form msgid "Add contacts to notify..." msgstr "Kontakte hinzufügen, die benachrichtigt werden müssen ..." #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/web/follower_list.js:0 msgid "Add followers to this document" msgstr "Diesem Dokument Follower hinzufügen" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/core/public_web/discuss_app_model_patch.js:0 msgid "Add or join a channel" msgstr "Einen Kanal hinzufügen oder einem beitreten" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.email_compose_message_wizard_form msgid "Add recipients..." msgstr "Empfänger hinzufügen ..." #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_compose_message__email_add_signature msgid "Add signature" msgstr "Signatur hinzufügen" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_followers_edit_form msgid "Add/Remove Followers" msgstr "Follower hinzufügen/entfernen" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/discuss/discuss_channel.py:0 msgid "" "Adding followers on channels is not possible. Consider adding members " "instead." msgstr "" "Das Hinzufügen von Followern zu Kanälen ist nicht möglich. Versuchen Sie " "stattdessen, Mitglieder hinzuzufügen." #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/discuss/discuss_channel_member.py:0 msgid "" "Adding more members to this chat isn't possible; it's designed for just two " "people." msgstr "" "Es ist nicht möglich, mehr Mitglieder zu diesem Chat hinzuzufügen; er ist " "nur für zwei Personen ausgelegt." #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_compose_message__partner_ids msgid "Additional Contacts" msgstr "Weitere Kontakte" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_email_server_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_mail_form msgid "Advanced" msgstr "Erweitert" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_email_server_form msgid "Advanced Options" msgstr "Erweiterte Optionen" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/core/web/thread_actions.js:0 msgid "Advanced Settings" msgstr "Erweiterte Einstellungen" #. module: mail #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mail_activity_plan_template__delay_from__after_plan_date msgid "After Plan Date" msgstr "Nach dem Plandatum" #. module: mail #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__account_account__activity_exception_decoration__warning #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__account_journal__activity_exception_decoration__warning #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__account_move__activity_exception_decoration__warning #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__account_payment__activity_exception_decoration__warning #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__base_automation__activity_exception_decoration__warning #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__card_campaign__activity_exception_decoration__warning #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__crm_lead__activity_exception_decoration__warning #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__event_booth__activity_exception_decoration__warning #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__event_event__activity_exception_decoration__warning #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__event_registration__activity_exception_decoration__warning #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__event_sponsor__activity_exception_decoration__warning #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__event_track__activity_exception_decoration__warning #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__fleet_vehicle__activity_exception_decoration__warning #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__fleet_vehicle_log_contract__activity_exception_decoration__warning #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__fleet_vehicle_log_services__activity_exception_decoration__warning #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__fleet_vehicle_model__activity_exception_decoration__warning #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__hr_applicant__activity_exception_decoration__warning #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__hr_department__activity_exception_decoration__warning #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__hr_employee__activity_exception_decoration__warning #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__hr_expense__activity_exception_decoration__warning #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__hr_job__activity_exception_decoration__warning #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__hr_leave__activity_exception_decoration__warning #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__hr_leave_allocation__activity_exception_decoration__warning #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__hr_version__activity_exception_decoration__warning #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__ir_actions_server__activity_exception_decoration__warning #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__ir_cron__activity_exception_decoration__warning #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__lunch_supplier__activity_exception_decoration__warning #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mail_activity_mixin__activity_exception_decoration__warning #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mail_activity_type__decoration_type__warning #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mailing_mailing__activity_exception_decoration__warning #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__maintenance_equipment__activity_exception_decoration__warning #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__maintenance_request__activity_exception_decoration__warning #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mrp_production__activity_exception_decoration__warning #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mrp_routing_workcenter__activity_exception_decoration__warning #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mrp_unbuild__activity_exception_decoration__warning #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__pos_session__activity_exception_decoration__warning #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__product_pricelist__activity_exception_decoration__warning #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__product_product__activity_exception_decoration__warning #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__product_template__activity_exception_decoration__warning #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__project_project__activity_exception_decoration__warning #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__project_task__activity_exception_decoration__warning #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__project_update__activity_exception_decoration__warning #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__purchase_order__activity_exception_decoration__warning #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__purchase_requisition__activity_exception_decoration__warning #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__repair_order__activity_exception_decoration__warning #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__res_partner__activity_exception_decoration__warning #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__res_partner_bank__activity_exception_decoration__warning #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__sale_order__activity_exception_decoration__warning #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__slide_channel__activity_exception_decoration__warning #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__stock_landed_cost__activity_exception_decoration__warning #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__stock_lot__activity_exception_decoration__warning #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__stock_picking__activity_exception_decoration__warning #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__stock_picking_batch__activity_exception_decoration__warning #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__survey_survey__activity_exception_decoration__warning #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__survey_user_input__activity_exception_decoration__warning msgid "Alert" msgstr "Warnung" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_alias_mixin__alias_id #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_alias_mixin_optional__alias_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_alias_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_alias_view_tree msgid "Alias" msgstr "Alias" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/mail_alias.py:0 msgid "" "Alias %(matching_name)s (%(current_id)s) is already linked with %" "(alias_model_name)s (%(matching_id)s) and used by the %(parent_name)s %" "(parent_model_name)s." msgstr "" "Alias %(matching_name)s (%(current_id)s) ist schon mit %(alias_model_name)s " "(%(matching_id)s) verknüpft und wird von %(parent_name)s %" "(parent_model_name)s verwendet." #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/mail_alias.py:0 msgid "" "Alias %(matching_name)s (%(current_id)s) is already linked with %" "(alias_model_name)s (%(matching_id)s)." msgstr "" "Alias %(matching_name)s (%(current_id)s) ist schon mit %(alias_model_name)s " "(%(matching_id)s) verknüpft." #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_alias__alias_contact msgid "Alias Contact Security" msgstr "Aliaskontakt-Sicherheit" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_alias__alias_domain_id #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_alias_mixin__alias_domain_id #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_alias_mixin_optional__alias_domain_id #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_compose_message__record_alias_domain_id #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_mail__record_alias_domain_id #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message__record_alias_domain_id #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_config_settings__alias_domain_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_alias_domain_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_alias_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.res_config_settings_view_form msgid "Alias Domain" msgstr "Alias-Domain" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_alias_mixin__alias_domain #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_alias_mixin_optional__alias_domain msgid "Alias Domain Name" msgstr "Alias-Domainname" #. module: mail #: model:ir.actions.act_window,name:mail.mail_alias_domain_action #: model:ir.ui.menu,name:mail.mail_alias_domain_menu #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_alias_domain_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_alias_domain_view_tree msgid "Alias Domains" msgstr "Alias-Domains" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_alias__alias_full_name msgid "Alias Email" msgstr "Alias-E-Mail" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_alias__alias_name #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_alias_mixin__alias_name #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_alias_mixin_optional__alias_name msgid "Alias Name" msgstr "Alias-Name" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_alias__alias_status msgid "Alias Status" msgstr "Alias-Status" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_alias__alias_domain msgid "Alias domain name" msgstr "Alias domain name" #. module: mail #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_alias__alias_status msgid "Alias status assessed on the last message received." msgstr "" "Alias-Status, der bei der letzten empfangenen Nachricht festgestellt wurde." #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_alias__alias_model_id msgid "Aliased Model" msgstr "Alias-Modell" #. module: mail #: model:ir.actions.act_window,name:mail.mail_alias_action #: model:ir.ui.menu,name:mail.mail_alias_menu msgid "Aliases" msgstr "Aliasse" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/mail_alias.py:0 msgid "" "Aliases %(alias_names)s is already used as bounce or catchall address. " "Please choose another alias." msgstr "" "Der Alias %(alias_names)s wird bereits für unzustellbare Nachrichten oder " "als Catchall-Adresse verwenden. Bitte wählen Sie einen anderen Alias." #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/search_message_input.js:0 msgid "All" msgstr "Alle" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/settings_model.js:0 #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__discuss_channel_member__custom_notifications__all #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__res_users_settings__channel_notifications__all msgid "All Messages" msgstr "Alle Nachrichten" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/fetchmail.py:0 msgid "" "An SSL exception occurred. Check SSL/TLS configuration on server port.\n" " %s" msgstr "" "Eine SSL-Ausnahme ist aufgetreten. Prüfen Sie die SSL/TLS-Konfiguration am " "Server-Port.\n" " %s" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/ir_attachment.py:0 msgid "An access token must be provided for each attachment." msgstr "Für jeden Anhang muss ein Zugriffstoken angegeben werden." #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/res_partner.py:0 msgid "An email is required for find_or_create to work" msgstr "Eine E-Mail wird benötigt, damit find_or_create funktioniert" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/failure_model.js:0 msgid "An error occurred when sending an email" msgstr "Beim Senden einer E-Mail ist ein Fehler aufgetreten" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/failure_model.js:0 msgid "An error occurred when sending an email on “%(record_name)s”" msgstr "" "Beim Senden einer E-Mail auf „%(record_name)s“ ist ein Fehler aufgetreten" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/thread.xml:0 msgid "An error occurred while fetching messages." msgstr "Beim Abrufen der Nachrichten ist ein Fehler aufgetreten." #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/store_service.js:0 msgid "An unexpected error occurred during the creation of the chat." msgstr "" "Ein unerwarteter Fehler ist während der Erstellung des Chats aufgetreten." #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/core/common/channel_member_list.xml:0 msgid "And" msgstr "Und" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/core/common/channel_member_list.xml:0 msgid "And 1 other member." msgstr "Und 1 anderes Mitglied." #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_plan__res_model_id #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_schedule__res_model_id #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_template__model_id msgid "Applies to" msgstr "Gilt für" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/web/follower_subtype_dialog.xml:0 msgid "Apply" msgstr "Anwenden" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.discuss_channel_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.discuss_channel_view_kanban #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.discuss_channel_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_activity_plan_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_activity_plan_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_activity_type_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_activity_type_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_blacklist_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_blacklist_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_email_server_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_email_server_search msgid "Archived" msgstr "Archiviert" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/res_users.py:0 msgid "" "Archived because %(user_name)s (#%(user_id)s) deleted the portal account" msgstr "" "Archiviert, weil %(user_name)s (#%(user_id)s) das Portalkonto gelöscht hat." #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/composer.js:0 #: code:addons/mail/static/src/core/common/message_actions.js:0 msgid "Are you sure you want to bid farewell to this message forever?" msgstr "Möchten Sie diese Nachricht wirklich endgültig löschen?" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/chatter/web/scheduled_message.js:0 msgid "Are you sure you want to cancel the scheduled message?" msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie die geplante Nachricht stornieren möchten?" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_template_reset_view_form msgid "" "Are you sure you want to reset these email templates to their original " "configuration? Changes and translations will be lost." msgstr "" "Sind Sie sicher, dass Sie diese E-Mail-Vorlagen auf ihre ursprüngliche " "Konfiguration zurücksetzen wollen? Änderungen und Übersetzungen gehen dann " "verloren." #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/mail_thread_blacklist.py:0 msgid "Are you sure you want to unblacklist this Email Address?" msgstr "" "Sind Sie sicher, dass Sie diese E-Mail-Adresse von der schwarzen Liste " "streichen möchten?" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/mail_blacklist.py:0 msgid "Are you sure you want to unblacklist this email address?" msgstr "" "Sind Sie sicher, dass Sie diese E-Mail-Adresse von der schwarzen Liste " "streichen möchten?" #. module: mail #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mail_activity_plan_template__responsible_type__on_demand msgid "Ask at launch" msgstr "Bei Start fragen" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/views/web/fields/assign_user_command_hook.js:0 msgid "Assign to ..." msgstr "Zuweisen an ..." #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/views/web/fields/assign_user_command_hook.js:0 msgid "Assign to me" msgstr "Mir zuweisen" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_schedule__plan_on_demand_user_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_activity_view_search msgid "Assigned To" msgstr "Zugewiesen an" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/web/activity.xml:0 #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity__user_id #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_plan_template__responsible_id #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_schedule__activity_user_id msgid "Assigned to" msgstr "Zugewiesen an" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_plan_template__responsible_type msgid "Assignment" msgstr "Zuweisung" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/mail_thread.py:0 msgid "At this point lang should be correctly set" msgstr "Zu diesem Zeitpunkt sollte die Sprache korrekt eingestellt sein" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/composer_actions.js:0 msgid "Attach Files" msgstr "Dateien anhängen" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/chatter/web/chatter.xml:0 #: code:addons/mail/static/src/core/common/composer.xml:0 msgid "Attach files" msgstr "Dateien anhängen" #. module: mail #: model:ir.model,name:mail.model_ir_attachment #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_voice_metadata__attachment_id msgid "Attachment" msgstr "Dateianhang" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_channel__message_attachment_count #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_actions_server__message_attachment_count #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_cron__message_attachment_count #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_blacklist__message_attachment_count #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_thread__message_attachment_count #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_thread_blacklist__message_attachment_count #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_thread_cc__message_attachment_count #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_thread_main_attachment__message_attachment_count #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_tracking_duration_mixin__message_attachment_count #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_partner__message_attachment_count #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_users__message_attachment_count msgid "Attachment Count" msgstr "Anzahl Anhänge" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/chatter/web/chatter.xml:0 msgid "Attachment counter loading..." msgstr "Anhangzähler lädt ..." #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/core/common/attachment_panel.xml:0 #: code:addons/mail/static/src/discuss/core/common/thread_actions.js:0 #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity__attachment_ids #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_compose_message__attachment_ids #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_mail__attachment_ids #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message__attachment_ids #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_scheduled_message__attachment_ids #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_template__attachment_ids #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_template_preview__attachment_ids #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_mail_form msgid "Attachments" msgstr "Dateianhänge" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_settings.xml:0 #: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/quick_voice_settings.xml:0 msgid "Audio Output" msgstr "Audioausgabe" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_context_menu.xml:0 msgid "Audio player:" msgstr "Audio-Player:" #. module: mail #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mail_alias__alias_contact__partners msgid "Authenticated Partners" msgstr "Authentifizierten Partnern" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_ice_server_form msgid "Authentication" msgstr "Authentifizierung" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_compose_message__author_id #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_mail__author_id #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message__author_id #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message_link_preview__author_id #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_notification__author_id #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_scheduled_message__author_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_mail_search msgid "Author" msgstr "Autor" #. module: mail #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_compose_message__author_id #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_mail__author_id #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_message__author_id #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_message_link_preview__author_id msgid "" "Author of the message. If not set, email_from may hold an email address that " "did not match any partner." msgstr "" "Verfasser der Mitteilung. Wenn nicht gesetzt, kann email_from eine E-Mail-" "Adresse enthalten, die keinem Partner zugeordnet werden kann." #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_mail__author_avatar #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message__author_avatar msgid "Author's avatar" msgstr "Avatar des Autors" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_channel__group_public_id msgid "Authorized Group" msgstr "Autorisierte Gruppe" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_canned_response__group_ids #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_canned_response_view_search msgid "Authorized Groups" msgstr "Autorisierte Gruppen" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_mail__auto_delete #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_template__auto_delete msgid "Auto Delete" msgstr "Automatisch löschen" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.discuss_channel_view_form msgid "Auto Subscribe Groups" msgstr "Gruppen automatisch abonnieren" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_channel__group_ids msgid "Auto Subscription" msgstr "Automatisches Abonnement" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_mail_message_subtype_form msgid "Auto subscription" msgstr "Automatisches Abonnement" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/mail_thread.py:0 msgid "Auto: %(subject)s" msgstr "Automatisch: %(subject)s" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_actions.js:0 msgid "Autofocus speaker" msgstr "Lautsprecher mit automatischem Fokus" #. module: mail #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mail_compose_message__message_type__auto_comment #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mail_message__message_type__auto_comment msgid "Automated Targeted Notification" msgstr "Automatische Zielbenachrichtigung" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity__automated msgid "Automated activity" msgstr "Automatische Aktivität" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/message.js:0 msgid "Automated message" msgstr "Automatische Nachricht" #. module: mail #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_activity_type__triggered_next_type_id msgid "" "Automatically schedule this activity once the current one is marked as done." msgstr "" "Planen Sie diese Aktivität automatisch, sobald die aktuelle Aktivität als " "erledigt markiert ist." #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_activity_type_view_form msgid "Available everywhere" msgstr "Überall verfügbar" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/chat_window.xml:0 #: code:addons/mail/static/src/core/common/message_in_reply.xml:0 #: code:addons/mail/static/src/core/public_web/discuss_content.xml:0 #: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_invitation.xml:0 #: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_participant_card.xml:0 #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_channel__avatar_128 #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_guest__avatar_1920 msgid "Avatar" msgstr "Avatar" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_guest__avatar_1024 msgid "Avatar 1024" msgstr "Avatar 1024" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_guest__avatar_128 msgid "Avatar 128" msgstr "Avatar 128" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_guest__avatar_256 msgid "Avatar 256" msgstr "Avatar 256" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_guest__avatar_512 msgid "Avatar 512" msgstr "Avatar 512" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_channel__avatar_cache_key msgid "Avatar Cache Key" msgstr "Cache-Schlüssel des Avatars" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/composer.xml:0 msgid "Avatar of user" msgstr "Avatar des Benutzers" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/im_status_dropdown.js:0 #: code:addons/mail/static/src/core/common/im_status_dropdown.xml:0 #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mail_presence__status__away #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__res_users__manual_im_status__away msgid "Away" msgstr "Abwesend" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/blur_performance_warning.xml:0 msgid "Background Blur Performance Warning" msgstr "Warnung über Leistung der Hintergrundschärfe" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_settings.xml:0 msgid "Background blur intensity" msgstr "Intensität der Hintergrundschärfe" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/views/fields/badge_selection_icons/badge_selection_icons_field.js:0 msgid "Badges with Icons" msgstr "Abzeichen mit Symbolen" #. module: mail #: model:ir.model,name:mail.model_base msgid "Base" msgstr "Basis" #. module: mail #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mail_template__template_category__base_template msgid "Base Template" msgstr "Basisvorlage" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_email_template_search msgid "Base Templates" msgstr "Basisvorlagen" #. module: mail #: model:ir.model.fields,help:mail.field_res_config_settings__sfu_server_key msgid "Base64 encoded key" msgstr "Base64-codierter Schlüssel" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_compose_message__composition_batch msgid "Batch composition" msgstr "Sammelerstellung" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/mail_thread.py:0 msgid "" "Batch log cannot support attachments or tracking values on more than 1 " "document" msgstr "" "Sammelprotokoll kann keine Anhänge oder Nachverfolgungswerte für mehr als 1 " "Dokument unterstützen" #. module: mail #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mail_activity_plan_template__delay_from__before_plan_date msgid "Before Plan Date" msgstr "Vor dem Plandatum" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_thread_blacklist__is_blacklisted #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_partner__is_blacklisted #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_users__is_blacklisted #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_blacklist_view_form msgid "Blacklist" msgstr "Schwarze Liste" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_blacklist_view_tree msgid "Blacklist Date" msgstr "Datum der schwarzen Liste" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/notification_model.js:0 #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mail_mail__failure_type__mail_bl #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mail_notification__failure_type__mail_bl msgid "Blacklisted Address" msgstr "Adressen auf der schwarzen Liste" #. module: mail #: model:ir.actions.act_window,name:mail.mail_blacklist_action msgid "Blacklisted Email Addresses" msgstr "E-Mail-Adressen auf der schwarzen Liste" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/res_users.py:0 msgid "" "Blocked by deletion of portal account %(portal_user_name)s by %(user_name)s " "(#%(user_id)s)" msgstr "" "Blockiert durch Löschung des Portalkontos %(portal_user_name)s durch %" "(user_name)s (#%(user_id)s)" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_actions.js:0 msgid "Blur Background" msgstr "Hintergrund unscharf machen" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/quick_video_settings.xml:0 msgid "Blur background" msgstr "Hintergrund unscharf machen" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_settings.xml:0 msgid "Blur video background" msgstr "Video-Hintergrund trüben" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_template__body_html #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_template_preview__body_html #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.email_template_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_message_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_mail_form msgid "Body" msgstr "Nachrichtentext" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_compose_message__body_has_template_value #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_composer_mixin__body_has_template_value msgid "Body content is the same as the template" msgstr "Der Textinhalt entspricht der Vorlage" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/im_status.xml:0 msgid "Bot" msgstr "Bot" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/notification_model.js:0 #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_thread_blacklist__message_bounce #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_company__bounce_formatted #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_partner__message_bounce #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_users__message_bounce #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mail_notification__failure_type__mail_bounce msgid "Bounce" msgstr "Unzustellbar" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_alias_domain__bounce_alias msgid "Bounce Alias" msgstr "Zuzustellbarkeitsalias" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_alias_domain__bounce_email #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_company__bounce_email msgid "Bounce Email" msgstr "Unzustellbarekeitsmail" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/mail_alias_domain.py:0 msgid "" "Bounce alias %(bounce)s is already used for another domain with same name. " "Use another bounce or simply use the other alias domain." msgstr "" "Der Unzustellbarkeitsalias %(bounce)s wird bereits für eine andere Domain " "mit demselben Namen verwendet. Verwenden Sie einen anderen " "Unzustellbarkeitsalias oder verwenden Sie einfach die andere Alias-Domain." #. module: mail #: model:ir.model.constraint,message:mail.constraint_mail_alias_domain_bounce_email_uniques msgid "Bounce emails should be unique" msgstr "Unzustellbarkeitsmails sollten einzigartig sein" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/mail_alias_domain.py:0 msgid "" "Bounce/Catchall '%(matching_alias_name)s' is already used by %" "(document_name)s. Choose another alias or change it on the other document." msgstr "" "Unzustellbarkeits-/Catchall-Alias „%(matching_alias_name)s“ wird bereits von " "%(document_name)s verwendet. Wählen Sie einen anderen Alias oder ändern Sie " "ihn im anderen Dokument." #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/mail_alias_domain.py:0 msgid "" "Bounce/Catchall '%(matching_alias_name)s' is already used. Choose another " "alias or change it on the linked model." msgstr "" "Unzustellbarkeits-/Catchall-Alias „%(matching_alias_name)s“ wird bereits " "verwendet. Wählen Sie einen anderen Alias oder ändern Sie ihn im verbundenen " "Modell." #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/notification_model.js:0 #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mail_notification__notification_status__bounce msgid "Bounced" msgstr "Unzustellbar" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/webclient/web/webclient.js:0 msgid "" "Brave: enable 'Google Services for Push Messaging' to enable push " "notifications" msgstr "" "Brave: Aktivieren Sie „Google-Services für Push-Benachrichtigungen“, um Push-" "Benachrichtigungen zu aktivieren" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/pip_banner.xml:0 msgid "Bring back" msgstr "Zurückholen" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/pip_banner.xml:0 msgid "Bring call back" msgstr "Anruf zurückholen" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/pip_banner.xml:0 msgid "Bring the call back here" msgstr "Anruf hierher zurückholen" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.account_security_alert msgid "Browser" msgstr "Browser" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/device_select.xml:0 msgid "Browser Default" msgstr "Browser-Standardeinstellung" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_push_device__endpoint msgid "Browser endpoint" msgstr "Browser-Endpunkt" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_push_device__keys msgid "Browser keys" msgstr "Browser-Schlüssel" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/im_status.xml:0 #: code:addons/mail/static/src/core/common/im_status_dropdown.xml:0 msgid "Busy" msgstr "Beschäftigt" #. module: mail #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__res_users__notification_type__email msgid "By Emails" msgstr "Per E-Mail" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.email_template_form msgid "By order of server priority" msgstr "In der Reihenfolge der Server-Priorität" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/composer.js:0 msgid "CTRL" msgstr "STRG" #. module: mail #: model:mail.activity.type,name:mail.mail_activity_data_call #: model:mail.activity.type,summary:mail.mail_activity_data_call msgid "Call" msgstr "Anruf" #. module: mail #: model:ir.actions.act_window,name:mail.discuss_call_history_action #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_channel__call_history_ids #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_mail__call_history_ids #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message__call_history_ids #: model:ir.ui.menu,name:mail.discuss_call_history_menu #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.discuss_call_history_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.discuss_call_history_view_tree msgid "Call History" msgstr "Anrufverlauf" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/thread_actions.js:0 msgid "Call Settings" msgstr "Anrufeinstellungen" #. module: mail #: model:ir.model.constraint,message:mail.constraint_discuss_call_history_channel_id_not_null_constraint msgid "Call history must have a channel" msgstr "Der Anrufverlauf muss einen Kanal haben." #. module: mail #: model:ir.model.constraint,message:mail.constraint_discuss_call_history_start_dt_is_not_null_constraint msgid "Call history must have a start date" msgstr "Der Anrufverlauf muss ein Startdatum haben." #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/notification_message.js:0 msgid "Call lasted %(duration)s." msgstr "Der Anruf hat %(duration)s gedauert." #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_settings.xml:0 #: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/quick_video_settings.xml:0 msgid "Camera" msgstr "Kamera" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/rtc_service.js:0 msgid "Camera access blocked. Enable in browser settings." msgstr "" "Kamerazugriff blockiert. Aktivieren Sie ihn in den Browser-Einstellungen." #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/rtc_service.js:0 msgid "Camera and microphone access blocked. Enable in browser settings." msgstr "" "Kamera- und Mikrofonzugriff blockiert. Aktivieren Sie ihn in den Browser-" "Einstellungen." #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_actions.js:0 msgid "Camera is unavailable outside the call tab." msgstr "Die Kamera ist außerhalb des Anrufsreiters nicht verfügbar." #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_compose_message__can_edit_body #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_composer_mixin__can_edit_body msgid "Can Edit Body" msgstr "Darf Inhalt bearbeiten" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_users__can_edit_role msgid "Can Edit Role" msgstr "Kann Rolle bearbeiten" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity__can_write #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_template__can_write msgid "Can Write" msgstr "Darf schreiben" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/mail_notification.py:0 msgid "Can not update the message or recipient of a notification." msgstr "" "Die Nachricht oder der Empfänger der Benachrichtigung kann nicht " "aktualisiert werden." #. module: mail #: model:ir.model,name:mail.model_bus_listener_mixin msgid "Can send messages via bus.bus" msgstr "Kan Nachrichten über bus.bus senden" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/wizard/mail_activity_schedule.py:0 msgid "Can't launch a plan without a record." msgstr "Ohne Datensatz kann kein Plan erstellt werden." #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/wizard/mail_activity_schedule.py:0 msgid "Can't schedule activities without either a record or a user." msgstr "Ohne Datensatz oder Benutzer können keine Aktivitäten geplant werden." #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/chatter/web/scheduled_message.xml:0 #: code:addons/mail/static/src/core/common/link_preview_confirm_delete.xml:0 #: code:addons/mail/static/src/core/common/message_confirm_dialog.xml:0 #: code:addons/mail/static/src/core/web/activity.xml:0 #: code:addons/mail/static/src/core/web/activity_list_popover_item.xml:0 #: code:addons/mail/static/src/core/web/follower_subtype_dialog.xml:0 #: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_settings.xml:0 #: code:addons/mail/static/src/discuss/core/public_web/discuss_command_palette.xml:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_activity_view_tree #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_mail_form msgid "Cancel" msgstr "Abbrechen" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_mail_tree msgid "Cancel Email" msgstr "E-Mail abbrechen" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/chatter/web/scheduled_message.js:0 msgid "Cancel Message" msgstr "Nachricht stornieren" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/notification_model.js:0 #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mail_mail__state__cancel #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mail_notification__notification_status__canceled msgid "Cancelled" msgstr "Abgebrochen" #. module: mail #: model:ir.model,name:mail.model_mail_canned_response msgid "Canned Response" msgstr "Vorformulierte Antwort" #. module: mail #: model:res.groups,name:mail.group_mail_canned_response_admin msgid "Canned Response Administrator" msgstr "Administrator für vorformulierte Antworten" #. module: mail #: model:ir.actions.act_window,name:mail.mail_canned_response_action #: model:ir.ui.menu,name:mail.menu_canned_responses #: model:res.groups.privilege,name:mail.res_groups_privilege_canned_response msgid "Canned Responses" msgstr "Vorformulierte Antworten" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_canned_response_view_search msgid "Canned Responses Search" msgstr "Suche in vorformulierten Antworten" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_canned_response_view_form msgid "Canned response" msgstr "Vorformulierte Antwort" #. module: mail #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_canned_response__source msgid "" "Canned response that will automatically be substituted with longer content " "in your messages. Type '::' followed by the name of your shortcut " "(e.g. ::hello) to use in your messages." msgstr "" "Vorformulierte Antwort, die automatisch durch längere Inhalte in Ihren " "Nachrichten ersetzt wird. Geben Sie „::“ gefolgt von dem Namen des Kürzels " "(z. B. ::hallo) ein, das Sie in Ihren Nachrichten verwenden möchten." #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_canned_response_view_tree msgid "Canned responses" msgstr "Vorformulierte Antworten" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/discuss/discuss_channel.py:0 msgid "Cannot change authorized group of sub-channel: %(channels)s." msgstr "" "Die autorisierte Gruppe des Unterkanals kann nicht geändert werden: %" "(channels)s." #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/discuss/discuss_channel.py:0 msgid "Cannot change initial message nor parent channel of: %(channels)s." msgstr "" "Weder die erste Nachricht noch der übergeordnete Kanal kann geändert werden: " "%(channels)s." #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/discuss/discuss_channel.py:0 msgid "Cannot change the channel type of: %(channel_names)s" msgstr "Folgender Kanaltyp kann nicht geändert werden: %(channel_names)s" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/discuss/discuss_channel.py:0 msgid "" "Cannot create %(channels)s: initial message should belong to parent channel " "or one of its sub-channels." msgstr "" "%(channels)s können nicht erstellt werden: Die anfängliche Nachricht sollte " "zum übergeordneten Kanal oder zu einem seiner Unterkanäle gehören." #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/discuss/discuss_channel.py:0 msgid "" "Cannot create %(channels)s: parent should not be a sub-channel and should be " "of type 'channel' or 'group'. The sub-channel should have the same type as " "the parent." msgstr "" "%(channels)s kann nicht erstellt werden: Der übergeordnete Kanal sollte kein " "Unterkanal sein und sollte vom Typ „Kanal“ oder „Gruppe“ sein. Der " "Unterkanal sollte denselben Typ haben wie der übergeordnete." #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.email_template_form msgid "Capture replies in the chatter" msgstr "Antworten im Chatter protokollieren" #. module: mail #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_mail__email_cc msgid "Carbon copy message recipients" msgstr "CC-Empfänger" #. module: mail #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_template_preview__email_cc msgid "Carbon copy recipients" msgstr "CC-Empfänger" #. module: mail #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_template__email_cc msgid "Carbon copy recipients (placeholders may be used here)" msgstr "CC-Empfänger (Platzhalter können verwendet werden)" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_company__catchall_formatted msgid "Catchall" msgstr "Catch-All" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_alias_domain__catchall_alias msgid "Catchall Alias" msgstr "Catchall-Alias" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_alias_domain__catchall_email #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_company__catchall_email msgid "Catchall Email" msgstr "Catcha-All-E-Mail" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/mail_alias_domain.py:0 msgid "" "Catchall alias %(catchall)s is already used for another domain with same " "name. Use another catchall or simply use the other alias domain." msgstr "" "Der Catchall-Alias %(catchall)s wird bereits für eine andere Domain mit " "demselben Namen verwendet. Verwenden Sie einen anderen Catchall oder " "verwenden Sie einfach die andere Alias-Domain." #. module: mail #: model:ir.model.constraint,message:mail.constraint_mail_alias_domain_catchall_email_uniques msgid "Catchall emails should be unique" msgstr "Catchall-E-Mails sollten einzigartig sein" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_mail__email_cc #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_template__email_cc #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_template_preview__email_cc msgid "Cc" msgstr "CC" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity__chaining_type #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_schedule__chaining_type #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_type__chaining_type msgid "Chaining Type" msgstr "Verkettungstyp" #. module: mail #: model:ir.actions.act_window,name:mail.action_res_users_my_fullpage msgid "Change My Preferences" msgstr "Meine Präferenzen ändern" #. module: mail #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_activity__activity_decoration #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_activity_type__decoration_type msgid "Change the background color of the related activities of this type." msgstr "" "Ändern Sie die Hintergrundfarbe der zugehörigen Aktivitäten dieses Typs." #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_call_history__channel_id #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_channel_member__channel_id #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_channel_rtc_session__channel_id #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_mail__channel_id #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message__channel_id #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__discuss_channel__channel_type__channel #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.discuss_channel_rtc_session_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.discuss_channel_view_kanban msgid "Channel" msgstr "Kanal" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/core/public_web/discuss_sidebar_categories.js:0 msgid "Channel Actions" msgstr "Kanalaktionen" #. module: mail #: model:ir.model,name:mail.model_discuss_channel_member #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_channel_rtc_session__channel_member_id #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_partner__channel_member_ids #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_users__channel_member_ids #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.discuss_channel_member_view_form msgid "Channel Member" msgstr "Kanalmitglied" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_channel__channel_name_member_ids msgid "Channel Name Member" msgstr "Name des Kanalmitglieds" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/core/common/discuss_notification_settings.xml:0 #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_users_settings__channel_notifications msgid "Channel Notifications" msgstr "Kanalbenachrichtigungen" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_channel__channel_type msgid "Channel Type" msgstr "Kanaltyp" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/rtc_service.js:0 msgid "Channel full" msgstr "Kanal voll" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/discuss/discuss_channel_member.py:0 msgid "Channel members cannot include public users." msgstr "Kanalmitglieder können keine öffentlichen Benutzer sein." #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/core/public_web/discuss_command_palette.xml:0 msgid "Channel must have a name." msgstr "Kanal muss einen Namen haben." #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/core/public_web/discuss_command_palette.xml:0 msgid "Channel name" msgstr "Kanalname" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/public_web/messaging_menu.js:0 #: code:addons/mail/static/src/core/web/messaging_menu_patch.xml:0 #: code:addons/mail/static/src/discuss/core/public_web/discuss_app_model_patch.js:0 #: model:ir.actions.act_window,name:mail.discuss_channel_action #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_guest__channel_ids #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_partner__channel_ids #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_users__channel_ids #: model:ir.ui.menu,name:mail.discuss_channel_menu_settings #: model:ir.ui.menu,name:mail.menu_channel #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.discuss_channel_member_view_tree #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.discuss_channel_view_list msgid "Channels" msgstr "Kanäle" #. module: mail #: model:ir.actions.act_window,name:mail.discuss_channel_member_action #: model:ir.ui.menu,name:mail.discuss_channel_member_menu msgid "Channels/Members" msgstr "Kanäle/Mitglieder" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/thread_actions.js:0 #: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/meeting_chat.xml:0 #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__discuss_channel__channel_type__chat msgid "Chat" msgstr "Chat" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/core/public_web/discuss_sidebar_categories.js:0 msgid "Chat Actions" msgstr "Chataktionen" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/chat_hub.xml:0 msgid "Chat Options" msgstr "Chatoptionen" #. module: mail #: model:ir.model.fields,help:mail.field_discuss_channel__channel_type msgid "" "Chat is private and unique between 2 persons. Group is private among invited " "persons. Channel can be freely joined (depending on its configuration)." msgstr "" "Der Chat ist privat und nur zwischen 2 Personen. Die Gruppe ist privat für " "die eingeladenen Personen. Einem Kanal kann frei beigetreten werden " "(abhängig von seiner Konfiguration)." #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/public_web/messaging_menu.js:0 #: code:addons/mail/static/src/core/web/messaging_menu_patch.xml:0 msgid "Chats" msgstr "Chats" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_mail__child_ids #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message__child_ids msgid "Child Messages" msgstr "Untergeordnete Nachrichten" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_server_action_form_template msgid "Choose a contact..." msgstr "Einen Kontakt auswählen ..." #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_server_action_form_template msgid "Choose a template..." msgstr "Eine Vorlage auswählen ..." #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_server_action_form_template msgid "Choose a user..." msgstr "Einen Benutzer auswählen ..." #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/mail_alias.py:0 msgid "Choose another value or change it on the other document." msgstr "Wählen Sie einen anderen Wert oder ändern Sie ihn im anderen Dokument." #. module: mail #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_activity_schedule__plan_on_demand_user_id msgid "Choose assignation for activities with on demand assignation." msgstr "Wählen Sie eine Zuweisung für Aktivitäten mit Bedarfszuweisung." #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.account_security_alert msgid "City, Region, Country" msgstr "Stadt, Region, Land" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/views/web/fields/scheduled_date_field/scheduled_date_dialog.xml:0 msgid "Clear Time" msgstr "Zeit löschen" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/thread.xml:0 msgid "Click here to retry" msgstr "Hier klicken, um es erneut zu versuchen" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/message_in_reply.xml:0 msgid "Click to see the attachments" msgstr "Klicken, um die Anhänge zu sehen" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/chatter/web/scheduled_message.js:0 #: code:addons/mail/static/src/core/common/search_message_input.xml:0 #: code:addons/mail/static/src/views/web/fields/scheduled_date_field/scheduled_date_dialog.xml:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_template_preview_view_form msgid "Close" msgstr "Schließen" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/chat_bubble.xml:0 msgid "Close Chat Bubble" msgstr "Chatblase schließen" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/thread_actions.js:0 msgid "Close Chat Window (ESC)" msgstr "Chatfenster schließen (ESC)" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/thread_actions.js:0 msgid "Close Search" msgstr "Suche schließen" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/chat_hub.js:0 msgid "Close all conversations" msgstr "Alle Unterhaltungen schließen" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/ptt_ad_banner.xml:0 msgid "Close banner" msgstr "Banner schließen" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/search_message_input.xml:0 msgid "Close button" msgstr "Schließen-Schaltfläche" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/core/common/action_panel.xml:0 msgid "Close panel" msgstr "Panel schließen" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/search_message_input.xml:0 #: code:addons/mail/static/src/core/web/messaging_menu_quick_search.xml:0 msgid "Close search" msgstr "Suche schließen" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/call/public_web/discuss_sidebar_call_participants.js:0 msgid "Collapse participants" msgstr "Teilnehmer einklappen" #. module: mail #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mail_compose_message__reply_to_mode__new msgid "Collect replies on a specific email address" msgstr "Antworten auf einer bestimmten E-Mail-Adresse sammeln" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/web/messaging_menu_patch.js:0 msgid "Come here often? Install the app for quick and easy access!" msgstr "" "Sind Sie oft hier? Installieren Sie die App für schnellen und einfachen " "Zugriff!" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.email_template_form msgid "Comma-separated carbon copy of recipients addresses" msgstr "Durch Kommas getrennte Adressen der Empfänger im CC" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.email_template_form msgid "Comma-separated ids of recipient partners" msgstr "Durch Komma getrennte Empfänger-IDs der Partner" #. module: mail #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_template__partner_to msgid "" "Comma-separated ids of recipient partners (placeholders may be used here)" msgstr "" "Durch Komma getrennte Empfänger-IDs der Partner (Platzhalter können " "verwendet werden)" #. module: mail #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_template_preview__email_to #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.email_template_form msgid "Comma-separated recipient addresses" msgstr "Durch Komma getrennte E-Mail-Adresse der Empfänger" #. module: mail #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_template__email_to msgid "Comma-separated recipient addresses (placeholders may be used here)" msgstr "" "Durch Komma getrennte E-Mail-Adresse der Empfänger (Platzhalter können " "verwendet werden)" #. module: mail #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mail_compose_message__message_type__comment #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mail_message__message_type__comment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_mail_search msgid "Comment" msgstr "Kommentar" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_compose_message__composition_comment_option #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_scheduled_message__composition_comment_option msgid "Comment Options" msgstr "Kommentaroptionen" #. module: mail #: model:ir.model,name:mail.model_res_company #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_alias_domain__company_ids msgid "Companies" msgstr "Unternehmen" #. module: mail #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_alias_domain__company_ids msgid "Companies using this domain as default for sending mails" msgstr "" "Unternehmen, die diese Domain standardmäßig zum Versenden von E-Mails " "verwenden" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_plan__company_id #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_plan_template__company_id #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_schedule__company_id #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_compose_message__record_company_id #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_mail__record_company_id #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message__record_company_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_alias_domain_view_search msgid "Company" msgstr "Unternehmen" #. module: mail #. odoo-javascript #. odoo-python #: code:addons/mail/static/src/core/common/composer.js:0 #: code:addons/mail/static/src/core/web/activity_mail_template.js:0 #: code:addons/mail/wizard/mail_compose_message.py:0 #: model:ir.actions.act_window,name:mail.action_email_compose_message_wizard #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.email_compose_message_wizard_form msgid "Compose Email" msgstr "E-Mail verfassen" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_compose_message__composition_mode msgid "Composition mode" msgstr "Schreibmodus" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/discuss/discuss_channel_member.py:0 msgid "Conference: %s" msgstr "Konferenz: %s" #. module: mail #: model:ir.model,name:mail.model_res_config_settings msgid "Config Settings" msgstr "Konfigurationseinstellungen" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_fetchmail_server__configuration #: model:ir.ui.menu,name:mail.menu_configuration #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_email_server_form msgid "Configuration" msgstr "Konfiguration" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.res_config_settings_view_form msgid "Configure ICE Servers" msgstr "ICE-Server konfigurieren" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.res_config_settings_view_form msgid "Configure your activity types" msgstr "Konfigurieren Sie Ihre Aktivitätstypen" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.res_config_settings_view_form msgid "Configure your own email servers" msgstr "Konfigurieren Sie Ihren eigenen E-Mail-Server" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/link_preview_confirm_delete.xml:0 msgid "Confirmation" msgstr "Bestätigung" #. module: mail #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__fetchmail_server__state__done msgid "Confirmed" msgstr "Bestätigt" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/web/activity_menu.xml:0 msgid "Congratulations, you're done with your activities." msgstr "Herzlichen Glückwunsch, Ihre Aktivitäten sind abgeschlossen." #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/web/thread_patch.xml:0 msgid "Congratulations, your inbox is empty" msgstr "Herzlichen Glückwunsch. Ihr Posteingang ist leer." #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/web/discuss_patch.js:0 msgid "Congratulations, your inbox is empty!" msgstr "Herzlichen Glückwunsch. Ihr Posteingang ist leer." #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/res_users.py:0 msgid "Connection Test Successful!" msgstr "Verbindungstest erfolgreich!" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/notification_model.js:0 #: code:addons/mail/static/src/views/fields/mail_server_configurator_selection/mail_server_configurator_selection.xml:0 msgid "Connection failed" msgstr "Verbindung fehlgeschlagen" #. module: mail #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mail_mail__failure_type__mail_smtp #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mail_notification__failure_type__mail_smtp msgid "Connection failed (outgoing mail server problem)" msgstr "Verbindung fehlgeschlagen (Problem mit dem Postausgangsserver)" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/views/fields/mail_server_configurator_selection/mail_server_configurator_selection.js:0 msgid "Connection failed: %s" msgstr "Verbindung fehlgeschlagen: %s" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/fetchmail.py:0 msgid "Connection test failed: %s" msgstr "Verbindungstest fehlgeschlagen: %s" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/rtc_service.js:0 msgid "" "Connection to SFU server closed by the server, falling back to peer-to-peer" msgstr "" "Die Verbindung zum SFU-Server wurde vom Server getrennt und fällt auf Peer-" "to-Peer zurück" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_context_menu.xml:0 msgid "Connection type:" msgstr "Verbindungstyp:" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_context_menu.xml:0 msgid "Connection:" msgstr "Verbindung:" #. module: mail #: model:ir.model.fields,help:mail.field_fetchmail_server__is_ssl msgid "" "Connections are encrypted with SSL/TLS through a dedicated port (default: " "IMAPS=993, POP3S=995)" msgstr "" "Verbindungen werden mit SSL/TLS verschlüsselt unter Verwendung bestimmter " "Ports (Standard: IMAPS=993, POP3S=995)" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_compose_message__reply_to_force_new msgid "Considers answers as new thread" msgstr "Behandelt Antworten als neuen Thread" #. module: mail #: model:ir.model,name:mail.model_res_partner msgid "Contact" msgstr "Kontakt" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.res_partner_view_activity msgid "Contacts" msgstr "Kontakte" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_alias_view_search msgid "Container Model" msgstr "Containermodell" #. module: mail #: model:ir.model.fields,help:mail.field_discuss_channel_member__last_interest_dt msgid "" "Contains the date and time of the last interesting event that happened in " "this channel for this user. This includes: creating, joining, pinning" msgstr "" "Enthält das Datum und die Uhrzeit des letzten interessanten Ereignisses, das " "in diesem Kanal für diesen Benutzer stattgefunden hat. Dazu gehören: " "Erstellen, Beitreten, Anheften" #. module: mail #: model:ir.model.fields,help:mail.field_discuss_channel__last_interest_dt msgid "" "Contains the date and time of the last interesting event that happened in " "this channel. This updates itself when new message posted." msgstr "" "Enthält das Datum und die Uhrzeit des letzten interessanten Ereignisses, das " "in diesem Kanal stattgefunden hat. Aktualisiert sich selbst, wenn eine neue " "Nachricht veröffentlicht wird." #. module: mail #: model:ir.model.fields,help:mail.field_discuss_channel_member__unpin_dt msgid "Contains the date and time when the channel was unpinned by the user." msgstr "" "Enthält das Datum und die Uhrzeit, zu der der Kanal vom Benutzer losgeheftet " "wurde." #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message_reaction__content #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.email_compose_message_wizard_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_message_search msgid "Content" msgstr "Inhalt" #. module: mail #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_canned_response__substitution msgid "" "Content that will automatically replace the shortcut of your choosing. This " "content can still be adapted before sending your message." msgstr "" "Inhalt, der automatisch das von Ihnen gewählte Tastenkürzel ersetzt. Dieser " "Inhalt kann vor dem Versenden Ihrer Nachricht noch angepasst werden." #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_compose_message__body #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_composer_mixin__body #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_mail__body #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message__body #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_scheduled_message__body msgid "Contents" msgstr "Inhalte" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/composer.xml:0 msgid "Continue with Full Composer?" msgstr "" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/search_message_input.js:0 msgid "Conversations" msgstr "Unterhaltungen" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/message_actions.js:0 msgid "Copy Link" msgstr "Link kopieren" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/message_actions.js:0 msgid "Copy to Clipboard" msgstr "In Zwischenablage kopieren" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/discuss/discuss_channel.py:0 msgid "" "Could not contact the mail server, please check your outgoing email server " "configuration." msgstr "" "Der Mailserver konnte nicht kontaktiert werden, bitte überprüfen Sie die " "Konfiguration Ihres Postausgangsservers." #. module: mail #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_thread_blacklist__message_bounce #: model:ir.model.fields,help:mail.field_res_partner__message_bounce #: model:ir.model.fields,help:mail.field_res_users__message_bounce msgid "Counter of the number of bounced emails for this contact" msgstr "Zähler der unzustellbaren E-Mails für diesen Kontakt" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_guest__country_id msgid "Country" msgstr "Land" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/core/public_web/sub_channel_list.xml:0 #: code:addons/mail/static/src/views/web/activity/activity_renderer.xml:0 msgid "Create" msgstr "Erstellen" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/ir_actions_server.py:0 msgid "Create %(activity_name)s" msgstr "%(activity_name)s erstellen" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/web/recipients_input.js:0 msgid "Create %s" msgstr "%s erstellen" #. module: mail #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__ir_actions_server__state__next_activity msgid "Create Activity" msgstr "Aktivität erstellen" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/core/public_web/discuss_command_palette.js:0 #: code:addons/mail/static/src/discuss/core/public_web/discuss_command_palette.xml:0 msgid "Create Channel" msgstr "Kanal erstellen" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/core/public_web/discuss_command_palette.js:0 msgid "Create Chat" msgstr "Chat erstellen" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_link_preview__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message_translation__create_date msgid "Create Date" msgstr "Erstellungsdatum" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/core/common/channel_invitation.js:0 #: code:addons/mail/static/src/discuss/core/public_web/discuss_command_palette.js:0 msgid "Create Group Chat" msgstr "Gruppenchat erstellen" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/core/public_web/message_actions.js:0 #: code:addons/mail/static/src/discuss/core/public_web/sub_channel_list.xml:0 msgid "Create Thread" msgstr "Thread erstellen" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_type__create_uid msgid "Create Uid" msgstr "UId erstellen" #. module: mail #: model:ir.model,website_form_label:mail.model_res_partner msgid "Create a Customer" msgstr "Kunden erstellen" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/wizard/mail_compose_message.py:0 msgid "Create a Mail Template" msgstr "Eine E-Mail-Vorlage erstellen" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_fetchmail_server__object_id msgid "Create a New Record" msgstr "Einen neuen Datensatz erstellen" #. module: mail #: model_terms:ir.actions.act_window,help:mail.mail_activity_plan_action msgid "Create an Activity Plan" msgstr "Einen Aktivitätsplan erstellen" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/mail_thread.py:0 msgid "Create new %(document)s" msgstr "%(document)s neu erstellen" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/mail_thread.py:0 msgid "Create new %(document)s by sending an email to %(email_link)s" msgstr "%(document)s erstellen durch E-Mail an %(email_link)s" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/web/activity.xml:0 msgid "Created" msgstr "Erstellt" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_activity_view_search msgid "Created By" msgstr "Erstellt von" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_call_history__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_channel__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_channel_member__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_channel_rtc_session__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_gif_favorite__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_voice_metadata__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_fetchmail_server__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_plan__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_plan_template__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_schedule__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_schedule_line__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_alias__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_alias_domain__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_blacklist__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_blacklist_remove__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_canned_response__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_compose_message__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_followers_edit__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_gateway_allowed__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_guest__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_ice_server__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_link_preview__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_mail__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message_link_preview__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message_schedule__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message_subtype__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message_translation__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_push__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_push_device__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_scheduled_message__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_template__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_template_preview__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_template_reset__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_tracking_value__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_role__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_users_settings_volumes__create_uid msgid "Created by" msgstr "Erstellt von" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_call_history__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_channel__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_channel_member__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_channel_rtc_session__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_gif_favorite__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_voice_metadata__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_fetchmail_server__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_plan__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_plan_template__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_schedule__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_schedule_line__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_type__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_alias__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_alias_domain__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_blacklist__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_blacklist_remove__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_canned_response__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_compose_message__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_followers_edit__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_gateway_allowed__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_guest__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_ice_server__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_mail__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message_link_preview__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message_schedule__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message_subtype__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_push__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_push_device__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_scheduled_message__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_template__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_template_preview__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_template_reset__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_tracking_value__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_role__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_users_settings_volumes__create_date msgid "Created on" msgstr "Erstellt am" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/chatter/web_portal/chatter.js:0 msgid "Creating a new record..." msgstr "Einen neuen Datensatz erstellen ..." #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_mail_search msgid "Creation Date" msgstr "Erstellungsdatum" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_alias_view_search msgid "Creator" msgstr "Ersteller" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_ice_server__credential msgid "Credential" msgstr "Anmeldedaten" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_tracking_value__currency_id msgid "Currency" msgstr "Währung" #. module: mail #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_mail__starred #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_message__starred msgid "Current user has a starred notification linked to this message" msgstr "Der aktuelle Benutzer hat eine Markierung zu dieser Nachricht erstellt" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_alias__alias_bounced_content msgid "Custom Bounced Message" msgstr "Benutzerdefinierte unzustellbare Nachricht" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.res_config_settings_view_form msgid "Custom ICE Server with Twilio" msgstr "Benutzerdefinierter ICE-Server mit Twilio" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.res_config_settings_view_form msgid "Custom ICE Servers" msgstr "Benutzerdefinierte ICE-Server" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.res_config_settings_view_form msgid "Custom SFU Server" msgstr "Benutzerdefinierte SFU-Server" #. module: mail #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mail_template__template_category__custom_template msgid "Custom Template" msgstr "Benutzerdefinierte Vorlage" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_email_template_search msgid "Custom Templates" msgstr "Benutzerdefinierte Vorlagen" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_channel_member__custom_channel_name msgid "Custom channel name" msgstr "Benutzerdefinierter Kanalname" #. module: mail #: model:ir.model.constraint,message:mail.constraint_mail_notification_notification_partner_required msgid "Customer is required for inbox notification" msgstr "Für Posteingangsbenachrichtigungen ist ein Kunde erforderlich" #. module: mail #: model:ir.model.constraint,message:mail.constraint_mail_notification_notification_partner_or_email_required msgid "Customer or email is required for inbox / email notification" msgstr "Für Posteingangs-/E-Mail-Benachrichtigungen ist ein Kunde erforderlich" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.res_config_settings_view_form msgid "Customize the look and feel of automated emails" msgstr "Passen Sie das Aussehen der automatisierten E-Mails an" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_channel_member__custom_notifications msgid "Customized Notifications" msgstr "Benutzerdefinierte Benachrichtigungen" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_context_menu.xml:0 msgid "DTLS:" msgstr "DTLS:" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_context_menu.xml:0 msgid "Data channel:" msgstr "Datenkanal:" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_mail__date #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message__date #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_mail_search msgid "Date" msgstr "Datum" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_schedule_line__line_date_deadline msgid "Date Deadline" msgstr "Datumsfrist" #. module: mail #: model:ir.model.fields,help:mail.field_fetchmail_server__error_date msgid "Date of last failure, reset on success." msgstr "Datum des letzten Fehlers, bei Erfolg zurückgesetzt." #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/web/message_patch.xml:0 msgid "Date:" msgstr "Datum:" #. module: mail #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_message_schedule__scheduled_datetime msgid "Datetime at which notification should be sent." msgstr "Datum und Uhrzeit, wann Benachrichtigung gesendet werden soll." #. module: mail #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_mail__pinned_at #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_message__pinned_at msgid "Datetime at which the message has been pinned" msgstr "Datum/Zeit, wann die Nachricht angeheftet wurde" #. module: mail #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_tracking_duration_mixin__rotting_days msgid "Day count since this resource was last updated" msgstr "Anzahl der Tage seit der letzten Aktualisierung dieser Ressource" #. module: mail #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__ir_actions_server__activity_date_deadline_range_type__days msgid "Days" msgstr "Tage" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_tracking_duration_mixin__rotting_days msgid "Days Rotting" msgstr "Tage seit Verfall" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_activity_view_search msgid "Deadline" msgstr "Frist" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.message_activity_assigned msgid "Deadline:" msgstr "Frist:" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/mail_activity.py:0 msgid "Deadline: %s" msgstr "Frist: %s" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_actions.js:0 #: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/quick_voice_settings.xml:0 msgid "Deafen" msgstr "Stummschalten" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.account_security_alert #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.message_activity_assigned #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.message_user_assigned msgid "Dear" msgstr "Guten Tag" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/mail_alias.py:0 msgid "Dear Sender" msgstr "Lieber Absender, liebe Absenderin," #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.message_notification_limit_email msgid "Dear Sender," msgstr "Lieber Absender, liebe Absenderin," #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/discuss/discuss_channel_member.py:0 msgid "Decline" msgstr "Absagen" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity__activity_decoration #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_type__decoration_type msgid "Decoration Type" msgstr "Dekorationstyp" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message_subtype__default #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__res_users__outgoing_mail_server_type__default #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_message_subtype_view_search msgid "Default" msgstr "Standard" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_channel__default_display_mode msgid "Default Display Mode" msgstr "Standard-Anzeigemodus" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_alias_domain__default_from_email #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_company__default_from_email msgid "Default From" msgstr "Standardabsender" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_alias_domain__default_from msgid "Default From Alias" msgstr "Standardabsenderalias" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_type__default_note msgid "Default Note" msgstr "Standard-Notiz" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_template__use_default_to msgid "Default Recipients" msgstr "Standardempfänger" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_type__summary msgid "Default Summary" msgstr "Standard-Zusammenfassung" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_activity_type_view_kanban msgid "Default Summary:" msgstr "Standard-Zusammenfassung" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_type__default_user_id msgid "Default User" msgstr "Standardbenutzer" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_alias__alias_defaults #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_alias_mixin__alias_defaults #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_alias_mixin_optional__alias_defaults msgid "Default Values" msgstr "Standardwerte" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_activity_schedule_view_form msgid "Default deadline for the activities..." msgstr "Standardfrist für die Aktivitäten ..." #. module: mail #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_alias_domain__default_from msgid "" "Default from when it does not match outgoing server filters. Can be either a " "local-part e.g. 'notifications' either a complete email address e.g. " "'notifications@example.com' to override all outgoing emails." msgstr "" "Standardwert, wenn er nicht mit den Filtern des Ausgangsservers " "übereinstimmt. Kann entweder ein lokaler Teil sein, z.B. " "„Benachrichtigungen“ oder eine vollständige E-Mail-Adresse, z.B. " "„benachrichtigungen@beispiel.com“, um alle ausgehenden E-Mails zu " "überschreiben." #. module: mail #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_template__use_default_to msgid "" "Default recipients of the record:\n" "- partner (using id on a partner or the partner_id field) OR\n" "- email (using email_from or email field)" msgstr "" "Standardempfänger des Datensatzes:\n" "- Partner (durch Verwendung der Felder id oder partner_id) oder\n" "- E-Mail (durch Verwendung der Felder email_from oder email)" #. module: mail #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mail_activity_plan_template__responsible_type__other msgid "Default user" msgstr "Standardbenutzer" #. module: mail #: model:ir.model.fields,help:mail.field_fetchmail_server__priority msgid "Defines the order of processing, lower values mean higher priority" msgstr "" "Definiert die Reihenfolge der Verarbeitung, niedrige Nummern sind höherer " "Priorität" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_type__delay_label msgid "Delay Label" msgstr "Verzögerungsbezeichnung" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_type__delay_from msgid "Delay Type" msgstr "Verzögerungstyp" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_settings.xml:0 msgid "Delay after releasing push-to-talk" msgstr "Verzögerung nach dem Auslösen der Push-To-Talk-Funktion" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_plan_template__delay_unit #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_type__delay_unit msgid "Delay units" msgstr "Verzögerungseinheiten" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/link_preview_confirm_delete.xml:0 #: code:addons/mail/static/src/core/common/message_actions.js:0 #: code:addons/mail/static/src/core/common/message_confirm_dialog.js:0 #: code:addons/mail/static/src/views/web/fields/many2many_tags_email/many2many_tags_email.xml:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_document_file_kanban msgid "Delete" msgstr "Löschen" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_compose_message__auto_delete msgid "Delete Emails" msgstr "E-Mails löschen" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/core/common/delete_thread_dialog.xml:0 #: code:addons/mail/static/src/discuss/core/common/thread_actions.js:0 msgid "Delete Thread" msgstr "Thread löschen" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/link_preview_confirm_delete.xml:0 msgid "Delete all previews" msgstr "Alle Vorschauen löschen" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/message.xml:0 msgid "Deleted document" msgstr "Gelöschtes Dokument" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/notification_model.js:0 #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mail_notification__notification_status__sent msgid "Delivered" msgstr "Zugestellt" #. module: mail #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mail_mail__state__exception msgid "Delivery Failed" msgstr "Zustellung fehlgeschlagen" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/message.xml:0 msgid "Delivery failure" msgstr "Zustellungsfehler" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/wizard/mail_compose_message.py:0 msgid "Deprecated usage of 'default_res_id', should use 'default_res_ids'." msgstr "" "Veraltete Verwendung von „default_res_id“, sollte „default_res_ids“ " "verwenden." #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.email_template_form msgid "Describe when this template should be used" msgstr "Beschreiben Sie, wann diese Vorlage verwendet werden soll" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_channel__description #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_link_preview__og_description #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message_subtype__description #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_mail_message_subtype_form msgid "Description" msgstr "Beschreibung" #. module: mail #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_message_subtype__description msgid "" "Description that will be added in the message posted for this subtype. If " "void, the name will be added instead." msgstr "" "Beschreibung, die zur versendeten Nachricht hinzugefügt wird. Falls es hier " "keinen Eintrag gibt, wird anstatt dessen die Bezeichnung genommen." #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/notification_model.js:0 #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mail_mail__failure_type__mail_spam #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mail_notification__failure_type__mail_spam msgid "Detected As Spam" msgstr "Als Spam erkannt" #. module: mail #: model:ir.model.fields,help:mail.field_discuss_channel__default_display_mode msgid "" "Determines how the channel will be displayed by default when opening it from " "its invitation link. No value means display text (no voice/video)." msgstr "" "Bestimmt, wie der Kanal standardmäßig angezeigt wird, wenn er über den " "Einladungslink geöffnet wird. Kein Wert bedeutet, dass Text angezeigt wird " "(keine Stimme/Video)." #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_canned_response__is_editable msgid "Determines if the canned response can be edited by the current user" msgstr "" "Legt fest, ob die vorformulierte Antwort vom aktuellen Benutzer bearbeitet " "werden kann" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_canned_response__is_shared msgid "Determines if the canned_response is currently shared with other users" msgstr "" "Legt fest, ob die canned_response derzeit für andere Benutzer freigegeben ist" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/core/public_web/discuss_app_model_patch.js:0 msgid "Direct messages" msgstr "Direktnachricht" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_actions.js:0 msgid "Disable speaker autofocus" msgstr "Automatischen Fokus des Lautsprechers deaktivieren" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/web/activity_markasdone_popover.xml:0 #: code:addons/mail/static/src/core/web/recipients_input_tags_list_popover.xml:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.email_compose_message_wizard_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_activity_schedule_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_activity_view_form_popup #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_blacklist_remove_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_compose_message_view_form_template_save #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_followers_edit_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_scheduled_message_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_template_reset_view_form msgid "Discard" msgstr "Verwerfen" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/composer.xml:0 msgid "Discard editing" msgstr "Bearbeitung verwerfen" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_actions.js:0 #: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/thread_actions.js:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.discuss_channel_rtc_session_view_tree msgid "Disconnect" msgstr "Trennen" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/rtc_service.js:0 msgid "Disconnected from the call by the server" msgstr "Server hat die Anrufsverbindung getrennt" #. module: mail #: model:ir.actions.client,name:mail.action_discuss #: model:ir.ui.menu,name:mail.mail_menu_technical #: model:ir.ui.menu,name:mail.main_menu_discuss #: model:ir.ui.menu,name:mail.menu_root_discuss #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.res_config_settings_view_form msgid "Discuss" msgstr "Dialog" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.res_users_settings_view_form msgid "Discuss sidebar" msgstr "Dialog-Seitenleiste" #. module: mail #: model:ir.actions.server,name:mail.ir_cron_discuss_channel_member_unmute_ir_actions_server msgid "Discuss: channel member unmute" msgstr "Dialog: Stummschaltung des Kanalmitglieds aufheben" #. module: mail #: model:ir.model,name:mail.model_discuss_channel msgid "Discussion Channel" msgstr "Diskussionskanal" #. module: mail #: model:mail.message.subtype,name:mail.mt_comment msgid "Discussions" msgstr "Diskussionen" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/web/messaging_menu_patch.xml:0 msgid "Dismiss" msgstr "Verwerfen" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/blur_performance_warning.xml:0 msgid "Dismiss warning" msgstr "Warnung verwerfen" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_base_module_uninstall__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_base_partner_merge_automatic_wizard__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_bus_listener_mixin__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_call_history__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_channel__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_channel_member__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_channel_rtc_session__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_gif_favorite__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_voice_metadata__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_fetchmail_server__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_actions_act_window_view__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_actions_server__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_attachment__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_config_parameter__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_cron__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_http__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_mail_server__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_model__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_model_fields__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_qweb__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_ui_menu__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_ui_view__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_websocket__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_mixin__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_plan__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_plan_template__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_schedule__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_schedule_line__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_type__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_alias__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_alias_domain__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_alias_mixin__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_alias_mixin_optional__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_blacklist__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_blacklist_remove__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_canned_response__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_compose_message__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_composer_mixin__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_followers__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_followers_edit__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_gateway_allowed__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_guest__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_ice_server__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_link_preview__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_mail__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message_link_preview__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message_reaction__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message_schedule__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message_subtype__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message_translation__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_notification__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_presence__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_push__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_push_device__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_render_mixin__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_scheduled_message__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_template__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_template_preview__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_template_reset__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_thread__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_thread_blacklist__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_thread_cc__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_thread_main_attachment__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_tracking_duration_mixin__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_tracking_value__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_publisher_warranty_contract__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_company__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_config_settings__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_groups__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_partner__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_role__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_users__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_users_settings__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_users_settings_volumes__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_template_reset_mixin__display_name msgid "Display Name" msgstr "Anzeigename" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.email_template_form msgid "" "Display an option on related documents to open a composition wizard with " "this template" msgstr "" "Anzeige einer Option für zugehörige Dokumente zum Öffnen eines Assistent für " "die E-Mail-Erstellung mit dieser Vorlage" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/views/web/fields/many2one_avatar_user_field/kanban_many2one_avatar_user_field.js:0 msgid "Display avatar name" msgstr "Avatar-Name anzeigen" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/im_status_dropdown.js:0 #: code:addons/mail/static/src/core/common/im_status_dropdown.xml:0 #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__res_users__manual_im_status__busy msgid "Do Not Disturb" msgstr "Bitte nicht stören" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/attachment_list.js:0 msgid "Do you really want to delete \"%s\"?" msgstr "Möchten Sie „%s“ wirklich löschen?" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/link_preview_confirm_delete.xml:0 msgid "Do you really want to delete this preview?" msgstr "Möchten Sie diese Vorschau wirklich löschen?" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_permission_dialog.js:0 msgid "Do you want people to hear you in the meeting?" msgstr "Möchten Sie, dass andere Sie im Meeting hören können?" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_permission_dialog.js:0 msgid "Do you want people to see you in the meeting?" msgstr "Möchten Sie, dass andere Sie im Meeting sehen können?" #. module: mail #: model:mail.activity.type,name:mail.mail_activity_data_upload_document #: model:mail.activity.type,summary:mail.mail_activity_data_upload_document #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_activity_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_document_file_kanban msgid "Document" msgstr "Dokument" #. module: mail #: model:ir.model,name:mail.model_mail_followers msgid "Document Followers" msgstr "Dokument-Follower" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_schedule__res_ids msgid "Document IDs" msgstr "Dokument-IDs" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity__res_model_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_activity_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_alias_view_search msgid "Document Model" msgstr "Dokumentmodell" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity__res_name msgid "Document Name" msgstr "Dokumenten Name" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.message_activity_assigned msgid "Document: \"" msgstr "Dokument: „" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_alias_domain_view_form msgid "Domain" msgstr "Domain" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/web/activity_list_popover.xml:0 #: code:addons/mail/static/src/core/web/activity_markasdone_popover.xml:0 #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mail_activity__state__done #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_activity_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_activity_view_tree msgid "Done" msgstr "Erledigt" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/web/activity_markasdone_popover.xml:0 msgid "Done & Schedule Next" msgstr "Erledigt & nächste Aktivität planen" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity__date_done #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_activity_view_tree msgid "Done Date" msgstr "Datum der Erledigung" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/web/activity_markasdone_popover.xml:0 msgid "Done and Schedule Next" msgstr "Erledigt und nächste Aktivität planen" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/attachment_list.js:0 #: code:addons/mail/static/src/core/common/attachment_list.xml:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_document_file_kanban msgid "Download" msgstr "Herunterladen" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/message_actions.js:0 msgid "Download Files" msgstr "Dateien herunterladen" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_settings.xml:0 msgid "Download logs" msgstr "Protokolle herunterladen" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_context_menu.xml:0 msgid "Download:" msgstr "Herunterladen:" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/mail_attachment_dropzone.xml:0 msgid "Drop Files here" msgstr "Dateien hier ablegen" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity__date_deadline #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_schedule__date_deadline #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_activity_schedule_view_form msgid "Due Date" msgstr "Fälligkeitsdatum" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_actions_server__activity_date_deadline_range #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_cron__activity_date_deadline_range msgid "Due Date In" msgstr "Fälligkeitsdatum in" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/web/activity.xml:0 msgid "Due in" msgstr "Fällig in" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/web/activity_list_popover_item.js:0 msgid "Due in %s days" msgstr "In %s Tagen fällig" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/web/activity.xml:0 msgid "Due on" msgstr "Fällig am" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_actions_server__activity_date_deadline_range_type #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_cron__activity_date_deadline_range_type msgid "Due type" msgstr "Fälligkeitstyp" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/notification_model.js:0 #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mail_mail__failure_type__mail_dup #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mail_notification__failure_type__mail_dup msgid "Duplicated Email" msgstr "Duplizierte E-Mail" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_call_history__duration_hour msgid "Duration Hour" msgstr "Dauer in Stunden" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_users_settings__voice_active_duration msgid "Duration of voice activity in ms" msgstr "Dauer der Sprachaktivität in ms" #. module: mail #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__ir_actions_server__followers_type__generic msgid "Dynamic Followers" msgstr "Dynamische Follower" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_template__report_template_ids msgid "Dynamic Reports" msgstr "Dynamische Berichte" #. module: mail #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__ir_actions_server__activity_user_type__generic msgid "Dynamic User (based on record)" msgstr "Dynamischer Benutzer (basierend auf Datensatz)" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_settings.xml:0 msgid "Edge blur intensity" msgstr "Intensität der Randschärfe" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/chatter/web/scheduled_message.xml:0 #: code:addons/mail/static/src/core/common/message_actions.js:0 #: code:addons/mail/static/src/core/web/activity.xml:0 #: code:addons/mail/static/src/core/web/activity_list_popover_item.xml:0 msgid "Edit" msgstr "Bearbeiten" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/mail_scheduled_message.py:0 msgid "Edit Scheduled Message" msgstr "Geplante Nachricht bearbeiten" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/mail_scheduled_message.py:0 msgid "Edit Scheduled Note" msgstr "Geplante Notiz bearbeiten" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/web/follower_subtype_dialog.js:0 msgid "Edit Subscription of %(name)s" msgstr "Abonnement von %(name)s bearbeiten" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/views/web/fields/many2many_tags_email/many2many_tags_email.js:0 msgid "Edit Tags" msgstr "Stichwörter bearbeiten" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/web/follower.xml:0 #: code:addons/mail/static/src/core/web/follower_list.xml:0 msgid "Edit subscription" msgstr "Abonnement bearbeiten" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_blacklist_remove__email #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_followers__email #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_guest__email #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_partner__email #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_users__email #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__ir_actions_server__mail_post_method__email #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mail_notification__notification_type__email #: model:mail.activity.type,name:mail.mail_activity_data_email #: model:mail.activity.type,summary:mail.mail_activity_data_email #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_mail_search msgid "Email" msgstr "E-Mail" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_mail__email_add_signature #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message__email_add_signature msgid "Email Add Signature" msgstr "E-Mail-Signatur hinzufügen" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_blacklist__email #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_gateway_allowed__email #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_blacklist_remove_view_form msgid "Email Address" msgstr "E-Mail-Adresse" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_alias_mixin__alias_email #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_alias_mixin_optional__alias_email msgid "Email Alias" msgstr "E-Mail-Alias" #. module: mail #: model:ir.model,name:mail.model_mail_alias msgid "Email Aliases" msgstr "E-Mail-Aliasse" #. module: mail #: model:ir.model,name:mail.model_mail_alias_mixin msgid "Email Aliases Mixin" msgstr "E-Mail-Aliasse-Mixin" #. module: mail #: model:ir.model,name:mail.model_mail_alias_mixin_optional msgid "Email Aliases Mixin (light)" msgstr "E-Mail-Aliasse-Mixin (leicht)" #. module: mail #: model:ir.ui.menu,name:mail.mail_blacklist_menu #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_blacklist_view_tree msgid "Email Blacklist" msgstr "Schwarze Liste für E-Mails" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_company__email_secondary_color #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_config_settings__email_secondary_color msgid "Email Button Color" msgstr "Farbe der E-Mail-Schaltfläche" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_company__email_primary_color #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_config_settings__email_primary_color msgid "Email Button Text" msgstr "Text der E-Mail-Schaltfläche" #. module: mail #: model:ir.model,name:mail.model_mail_thread_cc msgid "Email CC management" msgstr "E-Mail-CC-Verwaltung" #. module: mail #: model:ir.model,name:mail.model_mail_alias_domain #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_company__alias_domain_id msgid "Email Domain" msgstr "E-Mail-Domain" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/web/messaging_menu_patch.js:0 msgid "Email Failure: %(modelName)s" msgstr "E-Mail-Fehler %(modelName)s" #. module: mail #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mail_compose_message__composition_mode__mass_mail msgid "Email Mass Mailing" msgstr "E-Mail-Massenmailing" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_compose_message__email_layout_xmlid #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_template__email_layout_xmlid msgid "Email Notification Layout" msgstr "Layout der E-Mail-Benachrichtigung" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_template_preview_view_form msgid "Email Preview" msgstr "E-Mail-Vorschau" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_mail_search msgid "Email Search" msgstr "E-Mail-Suche" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_actions_server__template_id #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_cron__template_id msgid "Email Template" msgstr "E-Mail-Vorlage" #. module: mail #: model:ir.model,name:mail.model_mail_template_preview msgid "Email Template Preview" msgstr "Vorschau der E-Mail-Vorlage" #. module: mail #: model:ir.actions.act_window,name:mail.action_email_template_tree_all #: model:ir.model,name:mail.model_mail_template #: model:ir.ui.menu,name:mail.menu_email_templates #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.res_config_settings_view_form msgid "Email Templates" msgstr "E-Mail-Vorlagen" #. module: mail #: model:ir.model,name:mail.model_mail_thread msgid "Email Thread" msgstr "E-Mail-Thread" #. module: mail #: model:ir.model.constraint,message:mail.constraint_mail_blacklist_unique_email msgid "Email address already exists!" msgstr "Ihre E-Mail existiert bereits" #. module: mail #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_compose_message__email_from #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_mail__email_from #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_message__email_from msgid "" "Email address of the sender. This field is set when no matching partner is " "found and replaces the author_id field in the chatter." msgstr "" "E-Mail-Adresse des Absenders. Dieses Feld wird gesetzt, wenn kein passender " "Partner gefunden wird und ersetzt das Feld author_id im Chatter." #. module: mail #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_template__reply_to msgid "" "Email address to which replies will be redirected when sending emails in " "mass; only used when the reply is not logged in the original discussion " "thread." msgstr "" "E-Mail-Adresse, an die Antworten beim Massenversand von E-Mails " "weitergeleitet werden sollen; wird nur verwendet, wenn die Antwort nicht im " "ursprünglichen Diskussionsthread protokolliert wird." #. module: mail #: model_terms:ir.actions.act_window,help:mail.mail_blacklist_action msgid "" "Email addresses that are blacklisted won't receive Email mailings anymore." msgstr "" "E-Mail-Adressen, die auf der schwarzen Liste stehen, erhalten keine " "Nachrichten mehr." #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/mail_alias.py:0 msgid "" "Email aliases %(alias_name)s cannot be used on several records at the same " "time. Please update records one by one." msgstr "" "E-Mail-Aliasse %(alias_name)s können nicht für mehrere Datensätze " "gleichzeitig verwendet werden. Bitte aktualisieren Sie die Datensätze " "nacheinander." #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_thread_cc__email_cc msgid "Email cc" msgstr "E-Mail-CC" #. module: mail #: model:ir.model,name:mail.model_mail_compose_message msgid "Email composition wizard" msgstr "Assistent für die E-Mail-Erstellung" #. module: mail #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_alias__alias_domain #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_alias_domain__name #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_alias_mixin__alias_domain #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_alias_mixin_optional__alias_domain msgid "Email domain e.g. 'example.com' in 'odoo@example.com'" msgstr "E-Mail-Domain z. B. 'beispiel.com' in 'odoo@beispiel.com'" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_mail_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_mail_message_subtype_form msgid "Email message" msgstr "E-Mail-Nachricht" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity__mail_template_ids #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_type__mail_template_ids msgid "Email templates" msgstr "E-Mail-Vorlagen" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/mail_mail.py:0 #: model:ir.actions.act_window,name:mail.action_view_mail_mail #: model:ir.ui.menu,name:mail.menu_mail_mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_message_schedule_view_tree #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.res_config_settings_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_mail_tree msgid "Emails" msgstr "E-Mails" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_mail__incoming_email_cc #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message__incoming_email_cc msgid "Emails Cc" msgstr "CC von E-Mails" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_mail__incoming_email_to #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message__incoming_email_to msgid "Emails To" msgstr "E-Mails an" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/views/fields/mail_server_configurator_selection/mail_server_configurator_selection.xml:0 msgid "Emails sent via" msgstr "E-Mails gesendet über" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/composer_actions.js:0 msgid "Emoji" msgstr "Emoji" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/views/web/fields/emojis_field_common/emojis_field_common.xml:0 msgid "Emojis" msgstr "Emojis" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_mail__is_internal #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message__is_internal msgid "Employee Only" msgstr "Nur Mitarbeiter" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/web/messaging_menu_patch.xml:0 msgid "Enable" msgstr "Aktivieren" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_model_fields__tracking msgid "Enable Ordered Tracking" msgstr "Auftragsverfolgung aktivieren" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_call_history__end_dt msgid "End Dt" msgstr "Enddatum" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/composer.js:0 msgid "Enter" msgstr "Enter" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_action_list.js:0 msgid "Enter full screen!" msgstr "Vollbildmodus aktivieren!" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/notification_model.js:0 #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_schedule__error #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__account_account__activity_exception_decoration__danger #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__account_journal__activity_exception_decoration__danger #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__account_move__activity_exception_decoration__danger #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__account_payment__activity_exception_decoration__danger #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__base_automation__activity_exception_decoration__danger #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__card_campaign__activity_exception_decoration__danger #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__crm_lead__activity_exception_decoration__danger #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__event_booth__activity_exception_decoration__danger #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__event_event__activity_exception_decoration__danger #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__event_registration__activity_exception_decoration__danger #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__event_sponsor__activity_exception_decoration__danger #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__event_track__activity_exception_decoration__danger #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__fleet_vehicle__activity_exception_decoration__danger #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__fleet_vehicle_log_contract__activity_exception_decoration__danger #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__fleet_vehicle_log_services__activity_exception_decoration__danger #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__fleet_vehicle_model__activity_exception_decoration__danger #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__hr_applicant__activity_exception_decoration__danger #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__hr_department__activity_exception_decoration__danger #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__hr_employee__activity_exception_decoration__danger #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__hr_expense__activity_exception_decoration__danger #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__hr_job__activity_exception_decoration__danger #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__hr_leave__activity_exception_decoration__danger #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__hr_leave_allocation__activity_exception_decoration__danger #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__hr_version__activity_exception_decoration__danger #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__ir_actions_server__activity_exception_decoration__danger #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__ir_cron__activity_exception_decoration__danger #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__lunch_supplier__activity_exception_decoration__danger #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mail_activity_mixin__activity_exception_decoration__danger #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mail_activity_type__decoration_type__danger #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mailing_mailing__activity_exception_decoration__danger #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__maintenance_equipment__activity_exception_decoration__danger #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__maintenance_request__activity_exception_decoration__danger #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mrp_production__activity_exception_decoration__danger #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mrp_routing_workcenter__activity_exception_decoration__danger #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mrp_unbuild__activity_exception_decoration__danger #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__pos_session__activity_exception_decoration__danger #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__product_pricelist__activity_exception_decoration__danger #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__product_product__activity_exception_decoration__danger #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__product_template__activity_exception_decoration__danger #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__project_project__activity_exception_decoration__danger #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__project_task__activity_exception_decoration__danger #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__project_update__activity_exception_decoration__danger #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__purchase_order__activity_exception_decoration__danger #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__purchase_requisition__activity_exception_decoration__danger #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__repair_order__activity_exception_decoration__danger #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__res_partner__activity_exception_decoration__danger #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__res_partner_bank__activity_exception_decoration__danger #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__sale_order__activity_exception_decoration__danger #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__slide_channel__activity_exception_decoration__danger #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__stock_landed_cost__activity_exception_decoration__danger #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__stock_lot__activity_exception_decoration__danger #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__stock_picking__activity_exception_decoration__danger #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__stock_picking_batch__activity_exception_decoration__danger #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__survey_survey__activity_exception_decoration__danger #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__survey_user_input__activity_exception_decoration__danger msgid "Error" msgstr "Fehler" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_template_preview__error_msg msgid "Error Message" msgstr "Fehlermeldung" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/update.py:0 msgid "Error during communication with the publisher warranty server." msgstr "" "Es ist ein Fehler bei der Kommunikation mit dem Wartungsserver aufgetreten." #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/mail_mail.py:0 msgid "" "Error without exception. Probably due to concurrent access update of " "notification records. Please see with an administrator." msgstr "" "Fehler ohne Ausnahme. Wahrscheinlich durch gleichzeitigen Zugriff auf die " "Aktualisierung der Benachrichtigungsdaten. Bitte wenden Sie sich an einen " "Administrator." #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/mail_mail.py:0 msgid "" "Error without exception. Probably due to sending an email without computed " "recipients." msgstr "" "Fehler ohne Ausnahme. Vermutlich sollte ein E-Mail versandt werden, bei der " "keine Empfänger eingetragen sind." #. module: mail #: model:ir.model.constraint,message:mail.constraint_mail_followers_mail_followers_res_partner_res_model_id_uniq msgid "Error, a partner cannot follow twice the same object." msgstr "Fehler, ein Partner kann nicht zweimal dem gleichen Objekt folgen" #. module: mail #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mail_alias__alias_contact__everyone msgid "Everyone" msgstr "Jedem" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/notification_model.js:0 #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mail_notification__notification_status__exception #: model:mail.activity.type,name:mail.mail_activity_data_warning msgid "Exception" msgstr "Ausnahme" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_actions.js:0 msgid "Exit Fullscreen" msgstr "Vollbildmodus beenden" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_actions.js:0 msgid "Exit Picture in Picture" msgstr "Bild-in-Bild-Modus verlassen" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/message.js:0 msgid "Expand" msgstr "Aufklappen" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/call/public_web/discuss_sidebar_call_participants.js:0 msgid "Expand participants" msgstr "Teilnehmer ausklappen" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_push_device__expiration_time msgid "Expiration Token Date" msgstr "Ablaufdatum des Tokens" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_followers_edit_form msgid "Extra Comments ..." msgstr "Zusatzkommentare ..." #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.discuss_channel_view_form msgid "Extra info" msgstr "Weitere Informationen" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_config_settings__fail_counter msgid "Fail Mail" msgstr "Fehlgeschlagene E-Mails" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_mail_search msgid "Failed" msgstr "Fehlgeschlagen" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/webclient/web/webclient.js:0 msgid "Failed to enable push notifications" msgstr "Push-Benachrichtigungen konnten nicht aktiviert werden" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/gif_picker/common/gif_picker.xml:0 msgid "Failed to load gifs..." msgstr "GIFs konnten nicht geladen werden ..." #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/rtc_service.js:0 msgid "Failed to load the SFU server, falling back to peer-to-peer" msgstr "" "Der SFU-Server konnte nicht geladen werden und fällt auf Peer-to-Peer zurück" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/message.xml:0 msgid "Failed to post the message. Click to retry" msgstr "" "Nachricht konnte nicht gesendet werden. Klicken Sie hier, um es erneut zu " "versuchen" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/mail_render_mixin.py:0 msgid "" "Failed to render QWeb template: %(template_src)s\n" "\n" "%(template_traceback)s)" msgstr "" "QWeb-Vorlage konnte nicht gerendert werden: %(template_src)s\n" "\n" "%(template_traceback)s)" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/mail_render_mixin.py:0 msgid "Failed to render inline_template template: %(template_txt)s" msgstr "" "Die Vorlage inline_template konnte nicht gerendert werden: %(template_txt)s" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/mail_render_mixin.py:0 msgid "Failed to render template: %(view_ref)s" msgstr "Vorlage konnte nicht gerendert werden: %(view_ref)s" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_mail__failure_reason #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_mail_form msgid "Failure Reason" msgstr "Fehlerursache" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_notification__failure_reason msgid "Failure reason" msgstr "Fehlergrund" #. module: mail #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_mail__failure_reason msgid "" "Failure reason. This is usually the exception thrown by the email server, " "stored to ease the debugging of mailing issues." msgstr "" "Fehlerursache. Dies ist üblicherweise eine Meldung des E-Mail-Servers, die " "gespeichert wird, um die E-Mail-Fehlersuche zu erleichtern." #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_mail__failure_type #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_notification__failure_type msgid "Failure type" msgstr "Fehlertyp" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/web/messaging_menu_patch.js:0 msgid "Failure: %(modelName)s" msgstr "Fehler: %(modelName)s" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_mail__starred_partner_ids #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message__starred_partner_ids msgid "Favorited By" msgstr "Favorisiert von" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/gif_picker/common/gif_picker.xml:0 msgid "Favorites" msgstr "Favoriten" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity__feedback msgid "Feedback" msgstr "Feedback" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.message_activity_done msgid "Feedback:" msgstr "Feedback:" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_email_server_form msgid "Fetch Now" msgstr "Jetzt abrufen" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_tracking_value__field_id msgid "Field" msgstr "Feld" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/ir_model.py:0 msgid "Field \"Mail Activity\" cannot be changed to \"False\"." msgstr "Das Feld „E-Mail-Aktivität“ kann nicht auf „Falsch“ geändert werden." #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/ir_model.py:0 msgid "Field \"Mail Blacklist\" cannot be changed to \"False\"." msgstr "" "Das Feld „Schwarze Liste für E-Mails“ kann nicht auf „Falsch“ geändert " "werden." #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/ir_model.py:0 msgid "Field \"Mail Thread\" cannot be changed to \"False\"." msgstr "Das Feld „E-Mail-Thread“ kann nicht in „Falsch“ geändert werden." #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_mail_tracking_value_form msgid "Field details" msgstr "Feld-Details" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_actions_server__update_path #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_cron__update_path msgid "Field to Update Path" msgstr "Pfad des zu aktualisierenden Felds" #. module: mail #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_message_subtype__relation_field msgid "" "Field used to link the related model to the subtype model when using " "automatic subscription on a related document. The field is used to compute " "getattr(related_document.relation_field)." msgstr "" "Dieses Feld wird verwendet, um die zu verbindenden Modelle bei automatischen " "Abonnements eines verbundenen Dokuments zu verknüpfen. Es dient zu " "Berechnung von getattr(related_document.relation_field)." #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/mail_tracking_duration_mixin.py:0 msgid "" "Field “%(field)s” on model “%(model)s” must be of type Many2one and have " "tracking=True for the computation of duration." msgstr "" "Das Feld „%(field)s“ im Modell „%(model)s“ muss vom Typ Many2one sein und " "für die Berechnung der Dauer den Wert tracking=True haben." #. module: mail #: model:ir.model,name:mail.model_ir_model_fields msgid "Fields" msgstr "Felder" #. module: mail #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_template__template_fs #: model:ir.model.fields,help:mail.field_template_reset_mixin__template_fs msgid "File from where the template originates. Used to reset broken template." msgstr "" "Datei, aus der die Vorlage stammt. Verwendet, um beschädigte Vorlagen " "wiederherzustellen." #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/attachment_upload_service.js:0 msgid "File too large" msgstr "Datei zu groß" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/chatter/web/chatter.xml:0 msgid "Files" msgstr "Dateien" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/search_message_input.xml:0 msgid "Filter Messages" msgstr "Nachrichten filtern" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/thread_actions.js:0 msgid "Fold" msgstr "Einklappen" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/web/follower_list.xml:0 msgid "Follow" msgstr "Folgen" #. module: mail #: model:ir.actions.act_window,name:mail.action_view_followers #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_channel__message_follower_ids #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_actions_server__message_follower_ids #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_cron__message_follower_ids #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_blacklist__message_follower_ids #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_followers_edit__partner_ids #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_thread__message_follower_ids #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_thread_blacklist__message_follower_ids #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_thread_cc__message_follower_ids #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_thread_main_attachment__message_follower_ids #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_tracking_duration_mixin__message_follower_ids #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_partner__message_follower_ids #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_users__message_follower_ids #: model:ir.ui.menu,name:mail.menu_email_followers #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_followers_tree msgid "Followers" msgstr "Follower" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_channel__message_partner_ids #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_actions_server__message_partner_ids #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_cron__message_partner_ids #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_blacklist__message_partner_ids #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_thread__message_partner_ids #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_thread_blacklist__message_partner_ids #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_thread_cc__message_partner_ids #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_thread_main_attachment__message_partner_ids #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_tracking_duration_mixin__message_partner_ids #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_partner__message_partner_ids #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_users__message_partner_ids msgid "Followers (Partners)" msgstr "Follower (Partner)" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_actions_server__followers_partner_field_name #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_cron__followers_partner_field_name msgid "Followers Field" msgstr "Follower-Feld" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_mail_subscription_form msgid "Followers Form" msgstr "Follower-Formular" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_actions_server__followers_type #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_cron__followers_type msgid "Followers Type" msgstr "Follower-Typ" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/wizard/mail_followers_edit.py:0 msgid "Followers added" msgstr "Follower hinzugefügt" #. module: mail #: model:ir.model,name:mail.model_mail_followers_edit msgid "Followers edit wizard" msgstr "Assistent zum Bearbeiten von Followern" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/web/recipients_input.js:0 #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mail_alias__alias_contact__followers #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.email_compose_message_wizard_form msgid "Followers only" msgstr "Nur von Followern" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/wizard/mail_followers_edit.py:0 msgid "Followers removed" msgstr "Follower entfernt" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_server_action_form_template msgid "Followers to add" msgstr "Hinzuzufügende Follower" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_server_action_form_template msgid "Followers to remove" msgstr "Zu entfernende Follower" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/wizard/mail_followers_edit.py:0 msgid "Followers updated" msgstr "Follower aktualisiert" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/chatter/web/chatter_patch.js:0 msgid "Following" msgstr "Folgt" #. module: mail #: model:ir.model.fields,help:mail.field_ir_actions_server__activity_type_icon #: model:ir.model.fields,help:mail.field_ir_cron__activity_type_icon #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_activity__icon #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_activity_mixin__activity_type_icon #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_activity_plan_template__icon #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_activity_type__icon #: model:ir.model.fields,help:mail.field_res_partner__activity_type_icon #: model:ir.model.fields,help:mail.field_res_users__activity_type_icon msgid "Font awesome icon e.g. fa-tasks" msgstr "FontAwesome-Icon, z. B. fa-tasks" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/discuss/discuss_channel.py:0 msgid "" "For %(channels)s, channel_type should be 'channel' to have the group-based " "authorization or group auto-subscription." msgstr "" "Für %(channels)s sollte channel_type „Kanal“ sein, um die gruppenbasierte " "Autorisierung oder das automatische Gruppenabonnement zu haben." #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/settings_model.js:0 msgid "For 1 hour" msgstr "Für 1 Stunde" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/settings_model.js:0 msgid "For 15 minutes" msgstr "Für 15 Minuten" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/settings_model.js:0 msgid "For 24 hours" msgstr "Für 24 Stunden" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/settings_model.js:0 msgid "For 3 hours" msgstr "Für 3 Stunden" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/settings_model.js:0 msgid "For 8 hours" msgstr "Für 8 Stunden" #. module: mail #: model:ir.model.fields,help:mail.field_ir_actions_server__value #: model:ir.model.fields,help:mail.field_ir_cron__value msgid "" "For Python expressions, this field may hold a Python expression that can use " "the same values as for the code field on the server action,e.g. " "`env.user.name` to set the current user's name as the value or `record.id` " "to set the ID of the record on which the action is run.\n" "\n" "For Static values, the value will be used directly without evaluation, " "e.g.`42` or `My custom name` or the selected record." msgstr "" "Bei Python-Ausdrücken kann dieses Feld einen Python-Ausdruck enthalten, der " "dieselben Werte wie das Codefeld der Serveraktion verwenden kann, z. B. " "`env.user.name`, um den Namen des aktuellen Benutzers als Wert festzulegen, " "oder `record.id`, um die ID des Datensatzes festzulegen, für den die Aktion " "ausgeführt wird.\n" "\n" "Bei statischen Werten wird der Wert direkt ohne Auswertung verwendet, z. B. " "`42` oder `My custom name` oder der ausgewählte Datensatz." #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/mail_tracking_duration_mixin.py:0 msgid "For performance reasons, use \"=\" operators on rotting fields." msgstr "" "Verwenden Sie aus Leistungsgründen den Operator „=“ in Verfallsfeldern." #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_message_schedule_view_form msgid "Force Send" msgstr "Versand erzwingen" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_template_preview_view_form msgid "Force a Language" msgstr "Eine Sprache erzwingen" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_company__email_formatted msgid "Formatted Email" msgstr "Formatierte Email" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/composer.xml:0 msgid "Formatting can only be restored in Full Composer." msgstr "" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/web/message_actions_patch.js:0 #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mail_compose_message__composition_comment_option__forward #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mail_scheduled_message__composition_comment_option__forward msgid "Forward" msgstr "Weiterleiten" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/web/message_actions_patch.js:0 msgid "Forward Message" msgstr "Nachricht weiterleiten" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_compose_message__email_from #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_mail__email_from #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message__email_from #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_template_preview__email_from msgid "From" msgstr "Von" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_channel__from_message_id msgid "From Message" msgstr "Aus Nachricht" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_context_menu.xml:0 msgid "From peer:" msgstr "Von Freund:" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/web/message_patch.xml:0 msgid "From:" msgstr "Von:" #. module: mail #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__discuss_channel__default_display_mode__video_full_screen msgid "Full screen video" msgstr "Video im Vollbildmodus" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_actions.js:0 msgid "Fullscreen" msgstr "Vollbild" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/web/activity_menu.xml:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_activity_view_search msgid "Future" msgstr "Zukünftig" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.res_partner_view_search_inherit_mail msgid "Future Activities" msgstr "Anstehende Aktivitäten" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/gif_picker/common/composer_actions_patch.js:0 msgid "GIF" msgstr "GIF" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/gif_picker/common/gif_picker.xml:0 msgid "GIF Category" msgstr "GIF-Kategorie" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/gif_picker/common/gif_picker.xml:0 msgid "GIF Favorites" msgstr "GIF-Favoriten" #. module: mail #: model:ir.actions.act_window,name:mail.discuss_gif_favorite_action #: model:ir.ui.menu,name:mail.discuss_gif_favorite_menu #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.discuss_gif_favorite_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.discuss_gif_favorite_view_tree msgid "GIF favorite" msgstr "GIF-Favorit" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_gif_favorite__tenor_gif_id msgid "GIF id from Tenor" msgstr "GIF-ID von Tenor" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_message_view_form msgid "Gateway" msgstr "Gateway" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/core/common/channel_invitation.js:0 msgid "Go to conversation" msgstr "Zur Unterhaltung" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.res_config_settings_view_form msgid "Google Translate Integration" msgstr "Integration von Google Translate" #. module: mail #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__discuss_channel__channel_type__group msgid "Group" msgstr "Gruppe" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.discuss_channel_view_form msgid "Group Name" msgstr "Gruppenname" #. module: mail #: model:ir.model.constraint,message:mail.constraint_discuss_channel_group_public_id_check msgid "" "Group authorization and group auto-subscription are only supported on " "channels." msgstr "" "Gruppenautorisierung und automatische Gruppenabonnements werden nur für " "Kanäle unterstützt." #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/thread_icon.xml:0 msgid "Grouped Chat" msgstr "Gruppenchat" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.discuss_channel_view_tree msgid "Groups" msgstr "Gruppen" #. module: mail #. odoo-javascript #. odoo-python #: code:addons/mail/controllers/discuss/public_page.py:0 #: code:addons/mail/static/src/discuss/core/public/welcome_page.js:0 #: model:ir.model,name:mail.model_mail_guest #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_channel_member__guest_id #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_channel_rtc_session__guest_id #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_mail__author_guest_id #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message__author_guest_id #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_presence__guest_id #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_users_settings_volumes__guest_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_guest_view_form msgid "Guest" msgstr "Gast" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/discuss/mail_guest.py:0 msgid "Guest's name cannot be empty." msgstr "Gastname kann nicht nicht leer bleiben." #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/discuss/mail_guest.py:0 msgid "Guest's name is too long." msgstr "Der Name des Gastes ist zu lang." #. module: mail #: model:ir.actions.act_window,name:mail.mail_guest_action #: model:ir.ui.menu,name:mail.mail_guest_menu #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_guest_view_tree msgid "Guests" msgstr "Gäste" #. module: mail #: model:ir.model,name:mail.model_ir_http msgid "HTTP Routing" msgstr "HTTP-Routing" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/blur_performance_warning.xml:0 msgid "" "Hardware acceleration is disabled. Blur effect impacts performance " "significantly." msgstr "" "Die Hardwarebeschleunigung ist deaktiviert. Der Unschärfeeffekt " "beeinträchtigt die Leistung erheblich." #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_template_preview__has_attachments msgid "Has Attachments" msgstr "Hat Dateianhänge" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_template__has_dynamic_reports msgid "Has Dynamic Reports" msgstr "Hat dynamische Berichte" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_schedule__has_error msgid "Has Error" msgstr "Hat Fehler" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_users__has_external_mail_server msgid "Has External Mail Server" msgstr "Hat externen Mailserver" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_model__is_mail_activity msgid "Has Mail Activity" msgstr "Hat E-Mail-Aktivität" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_model__is_mail_blacklist msgid "Has Mail Blacklist" msgstr "Hat Schwarze Liste für E-Mails" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_template__has_mail_server msgid "Has Mail Server" msgstr "Hat Mailserver" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_model__is_mail_thread msgid "Has Mail Thread" msgstr "Hat E-Mail-Thread" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_message_search msgid "Has Mentions" msgstr "Hat Erwähnungen" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_channel__has_message #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_actions_server__has_message #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_cron__has_message #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_blacklist__has_message #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_thread__has_message #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_thread_blacklist__has_message #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_thread_cc__has_message #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_thread_main_attachment__has_message #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_tracking_duration_mixin__has_message #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_partner__has_message #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_users__has_message msgid "Has Message" msgstr "Hat eine Nachricht" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_template_preview__has_several_languages_installed msgid "Has Several Languages Installed" msgstr "Hat mehrere Sprachen installiert" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_attachment__has_thumbnail msgid "Has Thumbnail" msgstr "Hat Vorschaubild" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_schedule__has_warning msgid "Has Warning" msgstr "Hat Warnung" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_channel_rtc_session__is_deaf msgid "Has disabled incoming sound" msgstr "Hat eingehenden Ton deaktiviert" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_mail__has_error #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message__has_error msgid "Has error" msgstr "Hat Fehler" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_plan__has_user_on_demand #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_schedule__plan_has_user_on_demand msgid "Has on demand responsible" msgstr "Hat Bedarfsverantwortlichen" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_mail__headers #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_mail_form msgid "Headers" msgstr "Kopfzeilen" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_bounce_catchall msgid "Hello" msgstr "Guten Tag" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message_subtype__hidden msgid "Hidden" msgstr "Verborgen" #. module: mail #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mail_template__template_category__hidden_template msgid "Hidden Template" msgstr "Verborgene Vorlage" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/message_pin/common/thread_actions.js:0 msgid "Hide Pinned Messages" msgstr "Angeheftete Nachrichten ausblenden" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/chat_hub.js:0 msgid "Hide all conversations" msgstr "Alle Unterhaltungen ausblenden" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_invitation.js:0 msgid "Hide camera preview" msgstr "Kameravorschau ausblenden" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call.xml:0 msgid "Hide sidebar" msgstr "Seitenleiste verbergen" #. module: mail #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_message_subtype__hidden msgid "Hide the subtype in the follower options" msgstr "Subtyp in den Follower-Optionen ausblenden" #. module: mail #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_mail__is_internal #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_message__is_internal msgid "" "Hide to public / portal users, independently from subtype configuration." msgstr "" "Ausblenden für öffentliche/Portalbenutzer, unabhängig von der Konfiguration " "des Subtyps." #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/web/store_service_patch.js:0 #: code:addons/mail/static/src/core/web/thread_patch.xml:0 msgid "History" msgstr "Historie" #. module: mail #: model:ir.model.fields,help:mail.field_fetchmail_server__server msgid "Hostname or IP of the mail server" msgstr "Servername oder IP-Adresse des Mailservers" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/js/tours/discuss_channel_tour.js:0 msgid "Hover on your message and add a star" msgstr "Fahren Sie über Ihre Nachricht und fügen Sie ein Sternchen hinzu" #. module: mail #: model:ir.model.fields,help:mail.field_res_users_settings__voice_active_duration msgid "" "How long the audio broadcast will remain active after passing the volume " "threshold" msgstr "" "Wie lange die Audioübertragung nach Überschreiten der Lautstärkeschwelle " "aktiv bleibt" #. module: mail #: model:ir.model,name:mail.model_mail_ice_server msgid "ICE Server" msgstr "ICE-Server" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_ice_server_form msgid "ICE Server Configuration" msgstr "Konfiguration des ICE-Servers" #. module: mail #: model:ir.actions.act_window,name:mail.action_ice_servers #: model:ir.ui.menu,name:mail.ice_servers_menu msgid "ICE Servers" msgstr "ICE-Server" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_context_menu.xml:0 msgid "ICE connection:" msgstr "ICE-Verbindung:" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_context_menu.xml:0 msgid "ICE gathering:" msgstr "ICE-Erfassung:" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_context_menu.xml:0 msgid "ICE:" msgstr "ICE:" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_base_module_uninstall__id #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_base_partner_merge_automatic_wizard__id #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_bus_listener_mixin__id #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_call_history__id #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_channel__id #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_channel_member__id #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_channel_rtc_session__id #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_gif_favorite__id #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_voice_metadata__id #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_fetchmail_server__id #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_actions_act_window_view__id #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_actions_server__id #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_attachment__id #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_config_parameter__id #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_cron__id #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_http__id #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_mail_server__id #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_model__id #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_model_fields__id #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_qweb__id #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_ui_menu__id #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_ui_view__id #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_websocket__id #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity__id #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_mixin__id #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_plan__id #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_plan_template__id #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_schedule__id #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_schedule_line__id #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_type__id #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_alias__id #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_alias_domain__id #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_alias_mixin__id #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_alias_mixin_optional__id #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_blacklist__id #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_blacklist_remove__id #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_canned_response__id #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_compose_message__id #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_composer_mixin__id #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_followers__id #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_followers_edit__id #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_gateway_allowed__id #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_guest__id #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_ice_server__id #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_link_preview__id #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_mail__id #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message__id #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message_link_preview__id #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message_reaction__id #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message_schedule__id #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message_subtype__id #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message_translation__id #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_notification__id #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_presence__id #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_push__id #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_push_device__id #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_render_mixin__id #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_scheduled_message__id #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_template__id #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_template_preview__id #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_template_reset__id #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_thread__id #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_thread_blacklist__id #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_thread_cc__id #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_thread_main_attachment__id #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_tracking_duration_mixin__id #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_tracking_value__id #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_publisher_warranty_contract__id #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_company__id #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_config_settings__id #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_groups__id #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_partner__id #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_role__id #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_users__id #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_users_settings__id #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_users_settings_volumes__id #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_template_reset_mixin__id msgid "ID" msgstr "ID" #. module: mail #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_alias__alias_parent_thread_id msgid "" "ID of the parent record holding the alias (example: project holding the task " "creation alias)" msgstr "" "ID des übergeordneten Alias-Datensatz (Beispiel: Projekt welches den Alias " "für die Erstellung von Aufgaben beinhaltet)." #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_guest__im_status #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_presence__status #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_partner__im_status #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_users__im_status msgid "IM Status" msgstr "Status der Sofortnachricht" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_users__manual_im_status msgid "IM status manually set by the user" msgstr "Manuell vom Benutzer festgelegter Status der Sofortnachricht" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_email_server_search msgid "IMAP" msgstr "IMAP" #. module: mail #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__fetchmail_server__server_type__imap msgid "IMAP Server" msgstr "IMAP-Server" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_actions_server__activity_exception_icon #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_cron__activity_exception_icon #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity__icon #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_mixin__activity_exception_icon #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_plan_template__icon #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_type__icon #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_partner__activity_exception_icon #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_users__activity_exception_icon msgid "Icon" msgstr "Icon" #. module: mail #: model:ir.model.fields,help:mail.field_ir_actions_server__activity_exception_icon #: model:ir.model.fields,help:mail.field_ir_cron__activity_exception_icon #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_activity_mixin__activity_exception_icon #: model:ir.model.fields,help:mail.field_res_partner__activity_exception_icon #: model:ir.model.fields,help:mail.field_res_users__activity_exception_icon msgid "Icon to indicate an exception activity." msgstr "Icon, um eine Ausnahmeaktivität anzuzeigen." #. module: mail #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_followers__res_id msgid "Id of the followed resource" msgstr "Id der verfolgten Ressource" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.discuss_channel_rtc_session_view_form msgid "Identity" msgstr "Identität" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/im_status.xml:0 msgid "Idle" msgstr "Inaktiv" #. module: mail #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_followers_edit__res_ids msgid "Ids of the followed resources" msgstr "IDs der folgenden Ressourcen" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_email_server_search msgid "If SSL required." msgstr "Wenn SSL notwendig." #. module: mail #: model:ir.model.fields,help:mail.field_discuss_channel__message_needaction #: model:ir.model.fields,help:mail.field_ir_actions_server__message_needaction #: model:ir.model.fields,help:mail.field_ir_cron__message_needaction #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_blacklist__message_needaction #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_thread__message_needaction #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_thread_blacklist__message_needaction #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_thread_cc__message_needaction #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_thread_main_attachment__message_needaction #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_tracking_duration_mixin__message_needaction #: model:ir.model.fields,help:mail.field_res_partner__message_needaction #: model:ir.model.fields,help:mail.field_res_users__message_needaction msgid "If checked, new messages require your attention." msgstr "Falls markiert, erfordern neue Nachrichten Ihre Aufmerksamkeit." #. module: mail #: model:ir.model.fields,help:mail.field_discuss_channel__message_has_error #: model:ir.model.fields,help:mail.field_ir_actions_server__message_has_error #: model:ir.model.fields,help:mail.field_ir_cron__message_has_error #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_blacklist__message_has_error #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_thread__message_has_error #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_thread_blacklist__message_has_error #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_thread_cc__message_has_error #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_thread_main_attachment__message_has_error #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_tracking_duration_mixin__message_has_error #: model:ir.model.fields,help:mail.field_res_partner__message_has_error #: model:ir.model.fields,help:mail.field_res_users__message_has_error msgid "If checked, some messages have a delivery error." msgstr "Falls markiert, weisen einige Nachrichten einen Zustellungsfehler auf." #. module: mail #: model:ir.model.fields,help:mail.field_ir_model_fields__tracking msgid "" "If set every modification done to this field is tracked. Value is used to " "order tracking values." msgstr "" "Wenn diese Option gesetzt ist, wird jede Änderung an diesem Feld verfolgt. " "Der Wert wird verwendet, um die Nachverfolgungswerte zu ordnen." #. module: mail #: model:ir.model.fields,help:mail.field_discuss_channel_member__mute_until_dt msgid "" "If set, the member will not receive notifications from the channel until " "this date." msgstr "" "Wenn gesetzt, erhält das Mitglied bis zu diesem Datum keine " "Benachrichtigungen aus dem Kanal." #. module: mail #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_mail__scheduled_date msgid "" "If set, the queue manager will send the email after the date. If not set, " "the email will be send as soon as possible. Unless a timezone is specified, " "it is considered as being in UTC timezone." msgstr "" "Wenn diese Option gesetzt ist, sendet der Warteschlangenmanager die E-Mail " "nach diesem Datum. Wenn sie nicht gesetzt ist, wird die E-Mail so schnell " "wie möglich versendet. Wenn keine Zeitzone angegeben ist, wird davon " "ausgegangen, dass es sich um die UTC-Zeitzone handelt." #. module: mail #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_template__scheduled_date msgid "" "If set, the queue manager will send the email after the date. If not set, " "the email will be send as soon as possible. You can use dynamic expression." msgstr "" "Wenn diese Option gesetzt ist, sendet der Warteschlangenmanager die E-Mail " "nach diesem Datum. Wenn sie nicht gesetzt ist, wird die E-Mail so schnell " "wie möglich versendet. Sie können dynamische Ausdrücke verwenden." #. module: mail #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_alias__alias_bounced_content msgid "" "If set, this content will automatically be sent out to unauthorized users " "instead of the default message." msgstr "" "Wenn diese Option gesetzt ist, wird dieser Inhalt automatisch anstelle der " "Standardnachricht an nichtautorisierte Benutzer gesendet." #. module: mail #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_thread_blacklist__is_blacklisted #: model:ir.model.fields,help:mail.field_res_partner__is_blacklisted #: model:ir.model.fields,help:mail.field_res_users__is_blacklisted msgid "" "If the email address is on the blacklist, the contact won't receive mass " "mailing anymore, from any list" msgstr "" "Wenn die E-Mail-Adresse auf der schwarzen Liste steht, erhält der Kontakt " "keine Massenmailings mehr." #. module: mail #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_scheduled_message__is_note msgid "If the message will be posted as a Note." msgstr "Ob die Nachricht als Notiz hinterlassen wird." #. module: mail #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_mail__reply_to_force_new #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_message__reply_to_force_new msgid "" "If true, answers do not go in the original document discussion thread. " "Instead, it will check for the reply_to in tracking message-id and " "redirected accordingly. This has an impact on the generated message-id." msgstr "" "Wenn Wahr, werden die Antworten nicht in den ursprünglichen " "Diskussionsthread des Dokuments gestellt. Stattdessen wird nach der reply_to " "in der Verfolgungsnachricht-ID gesucht und entsprechend weitergeleitet. Dies " "hat Auswirkungen auf die generierte Nachrichten-ID." #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.account_security_alert msgid "" "If you don't recognize it, you should change your password immediately via " "this link:
" msgstr "" "Wenn Sie sie nicht kennen, sollten Sie Ihr Passwort sofort über folgenden " "Link ändern:
" #. module: mail #: model:ir.model.fields,help:mail.field_res_config_settings__alias_domain_id msgid "" "If you have setup a catch-all email domain redirected to the Odoo server, " "enter the domain name here." msgstr "" "Wenn Sie eine Catch-All-E-Mail-Domain eingerichtet haben, geben Sie hier die " "Domain an." #. module: mail #: model:ir.model.fields,help:mail.field_res_config_settings__use_sfu_server msgid "If you want to setup SFU server for large group calls." msgstr "Wenn Sie SFU-Server für große Gruppenanrufe einrichten möchten." #. module: mail #: model:ir.model.fields,help:mail.field_res_config_settings__use_twilio_rtc_servers msgid "If you want to use twilio as TURN/STUN server provider" msgstr "Wenn Sie twilio als TURN/STUN-Server-Anbieter verwenden möchten" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_channel__image_128 #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_guest__image_1920 #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_link_preview__og_image msgid "Image" msgstr "Bild" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_guest__image_1024 msgid "Image 1024" msgstr "Bild 1024" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_guest__image_128 msgid "Image 128" msgstr "Bild 128" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_guest__image_256 msgid "Image 256" msgstr "Bild 256" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_guest__image_512 msgid "Image 512" msgstr "Bild 512" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_link_preview__image_mimetype msgid "Image MIME type" msgstr "Bild MIME-Type" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_document_file_kanban msgid "Image is a link" msgstr "Bild ist ein Link" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/res_users.py:0 msgid "In %(country)s" msgstr "In %(country)s" #. module: mail #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__res_users__notification_type__inbox msgid "In Odoo" msgstr "In Odoo" #. module: mail #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_compose_message__scheduled_date msgid "" "In comment mode: if set, postpone notifications sending. In mass mail mode: " "if sent, send emails after that date. This date is considered as being in " "UTC timezone." msgstr "" "Im Kommentarmodus: falls eingestellt, verschieben Sie den Versand von " "Benachrichtigungen. Im Massenmaiingmodus: falls eingestellt, senden Sie E-" "Mails nach diesem Datum. Dieses Datum wird als in der UTC-Zeitzone liegend " "betrachtet." #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/mail_alias.py:0 msgid "Inactive Alias" msgstr "Inaktiver Alias" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_mail__fetchmail_server_id msgid "Inbound Mail Server" msgstr "Eingangsmailserver" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/web/messaging_menu_patch.js:0 #: code:addons/mail/static/src/core/web/store_service_patch.js:0 #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mail_notification__notification_type__inbox msgid "Inbox" msgstr "Posteingang" #. module: mail #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mail_message__message_type__email #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_mail_search msgid "Incoming Email" msgstr "Eingehende E-Mail" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.res_config_settings_view_form msgid "Incoming Email Servers" msgstr "Posteingangsserver" #. module: mail #: model:ir.model,name:mail.model_fetchmail_server #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_email_server_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_email_server_search msgid "Incoming Mail Server" msgstr "Posteingangsserver" #. module: mail #: model:ir.actions.act_window,name:mail.action_email_server_tree #: model:ir.ui.menu,name:mail.menu_action_fetchmail_server_tree msgid "Incoming Mail Servers" msgstr "Posteingangsserver" #. module: mail #. odoo-javascript #. odoo-python #: code:addons/mail/models/discuss/discuss_channel_member.py:0 #: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_invitation.js:0 msgid "Incoming call" msgstr "Eingehender Anruf" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_invitation.js:0 msgid "Incoming call from %(inviter)s" msgstr "Eingehender Anruf von %(inviter)s" #. module: mail #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_activity__automated msgid "" "Indicates this activity has been created automatically and not by any user." msgstr "" "Zeigt an, dass diese Aktivität automatisch und nicht von einem Benutzer " "erstellt wurde." #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/web/activity.xml:0 msgid "Info" msgstr "Information" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_type__initial_res_model msgid "Initial model" msgstr "Anfangsmodell" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_partner__contact_address_inline #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_users__contact_address_inline msgid "Inlined Complete Address" msgstr "Vollständige Adresse inline" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/composer_actions.js:0 msgid "Insert a Canned response" msgstr "Eine vorformulierte Antwort einfügen" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/web/messaging_menu_patch.xml:0 msgid "Install" msgstr "Installieren" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/web/messaging_menu_patch.js:0 msgid "Install Odoo" msgstr "Odoo installieren" #. module: mail #: model:ir.ui.menu,name:mail.discuss_channel_integrations_menu #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.discuss_channel_view_form msgid "Integrations" msgstr "Integrationen" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message_subtype__internal msgid "Internal Only" msgstr "Nur interne" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.notification_preview msgid "Internal communication:" msgstr "Interne Kommunikation:" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_plan_template__delay_count msgid "Interval" msgstr "Intervall" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_cron__interval_number msgid "Interval Number" msgstr "Intervallnummer" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_cron__interval_type msgid "Interval Unit" msgstr "Intervalleinheit" #. module: mail #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mail_alias__alias_status__invalid msgid "Invalid" msgstr "Ungültig" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/wizard/mail_compose_message.py:0 msgid "Invalid domain “%(domain)s” (type “%(domain_type)s”)" msgstr "Ungültige Domain „%(domain)s“ (Typ %(domain_type)s)" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/notification_model.js:0 #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mail_mail__failure_type__mail_email_invalid #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mail_notification__failure_type__mail_email_invalid msgid "Invalid email address" msgstr "Ungültige E-Mail-Adresse" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/mail_blacklist.py:0 msgid "Invalid email address “%s”" msgstr "Ungültige E-Mail-Adresse „%s“" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/mail_alias.py:0 msgid "" "Invalid expression, it must be a literal python dictionary definition e.g. " "\"{'field': 'value'}\"" msgstr "" "Ungültiger Ausdruck, es muss als literales Python-Dictionary definiert " "werden, z. B. „{'field': 'value'}“" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/discuss/discuss_channel.py:0 msgid "Invalid field “%(field_name)s” when creating a channel with members." msgstr "" "Ungültiges Feld „%(field_name)s“ beim Erstellen eines Kanals mit Mitgliedern." #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/notification_model.js:0 #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mail_mail__failure_type__mail_from_invalid #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mail_notification__failure_type__mail_from_invalid msgid "Invalid from address" msgstr "Ungültige Absenderadresse" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/mail_thread_blacklist.py:0 msgid "Invalid primary email field on model %s" msgstr "Ungültiges primäres E-Mail-Feld im Modell %s" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/tools/parser.py:0 msgid "Invalid res_ids %(res_ids_str)s (type %(res_ids_type)s)" msgstr "Ungültige res_ids %(res_ids_str)s (type %(res_ids_type)s)" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/fetchmail.py:0 msgid "" "Invalid server name!\n" " %s" msgstr "" "Ungültiger Servername!\n" " %s" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/mail_thread.py:0 msgid "" "Invalid template or view source %(svalue)s (type %(stype)s), should be a " "record or an XMLID" msgstr "" "Ungültige Vorlage oder Ansichtsquelle %(svalue)s (Typ %(stype)s), sollte ein " "Datensatz oder eine XMLID sein" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/mail_thread.py:0 msgid "" "Invalid template or view source Xml ID %(source_ref)s does not exist anymore" msgstr "" "Ungültige Vorlage oder Ansichtsquelle Xml-ID %(source_ref)s existiert nicht " "mehr" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/mail_thread.py:0 msgid "Invalid template or view source record %(svalue)s, is %(model)s instead" msgstr "" "Ungültige Vorlagen- oder Ansichtsquellendatensatz %(svalue)s, ist " "stattdessen %(model)s" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/mail_thread.py:0 msgid "" "Invalid template or view source reference %(svalue)s, is %(model)s instead" msgstr "" "Ungültige Vorlagen- oder Ansichtsquellenreferenz %(svalue)s, ist stattdessen " "%(model)s" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/discuss/discuss_channel.py:0 msgid "" "Invalid value when creating a channel with members, only 4 or 6 are allowed." msgstr "" "Ungültiger Wert beim Erstellen eines Kanals mit Mitgliedern, nur 4 oder 6 " "sind erlaubt." #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/discuss/discuss_channel.py:0 msgid "" "Invalid value when creating a channel with memberships, only 0 is allowed." msgstr "" "Ungültiger Wert beim Erstellen eines Kanals mit Mitgliedschaften, nur 0 ist " "erlaubt." #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_channel__invitation_url msgid "Invitation URL" msgstr "Einladungs-URL" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/core/common/channel_invitation.xml:0 msgid "Invitation already sent to this address" msgstr "Einladung bereits an diese Adresse gesendet" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/core/common/channel_invitation.js:0 msgid "Invitation link copied!" msgstr "Einladungslink kopiert!" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/core/common/channel_invitation.js:0 msgid "Invitation link copy failed (Permission denied?)!" msgstr "Kopie des Einladungslinks fehlgeschlagen (Zugriff verweigert?)" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/wizard/mail_followers_edit.py:0 msgid "Invitation to follow %(document_model)s." msgstr "Einladung, um %(document_model)s zu folgen." #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/wizard/mail_followers_edit.py:0 msgid "Invitation to follow %(document_model)s: %(document_name)s" msgstr "Einladung, um %(document_model)s zu folgen: %(document_name)s" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/core/common/channel_invitation.js:0 msgid "Invite" msgstr "Einladen" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/views/web/fields/avatar_autocomplete/avatar_many2x_autocomplete.js:0 msgid "Invite \"%s\"" msgstr "„%s“ einladen" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/core/common/thread_actions.js:0 msgid "Invite People" msgstr "Leute einladen" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/core/common/channel_member_list.xml:0 msgid "Invite a User" msgstr "Einen Benutzer einladen" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/core/common/channel_invitation.xml:0 #: code:addons/mail/static/src/discuss/core/public_web/discuss_command_palette.xml:0 msgid "Invite people" msgstr "Personen einladen" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/core/common/channel_invitation.js:0 msgid "Invite people or email" msgstr "Personen einladen oder E-Mail versenden" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/views/web/fields/avatar_autocomplete/avatar_many2x_autocomplete.js:0 msgid "Invite teammates" msgstr "Teammitglieder einladen" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/views/web/fields/avatar_autocomplete/avatar_many2x_autocomplete.js:0 msgid "Invite teammates via email" msgstr "Teammitglieder per E-Mail einladen" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/core/common/channel_invitation.js:0 msgid "Invite to Group Chat" msgstr "Zu Gruppenchat einladen" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_channel__invited_member_ids msgid "Invited Member" msgstr "Eingeladene Mitglieder" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/discuss/discuss_channel.py:0 msgid "Inviting by email is not allowed for this channel type (%s)." msgstr "Für diesen Kanaltyp (%s) sind Einladungen per E-Mail nicht erlaubt." #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_followers__is_active msgid "Is Active" msgstr "Ist aktiv" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_mail__is_current_user_or_guest_author #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message__is_current_user_or_guest_author msgid "Is Current User Or Guest Author" msgstr "Ist aktueller Benutzer oder Gastautor" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_channel__is_editable msgid "Is Editable" msgstr "Ist Editierbar" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_compose_message__is_mail_template_editor #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_composer_mixin__is_mail_template_editor msgid "Is Editor" msgstr "Ist Editor" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_channel__message_is_follower #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_actions_server__message_is_follower #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_cron__message_is_follower #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_blacklist__message_is_follower #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_thread__message_is_follower #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_thread_blacklist__message_is_follower #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_thread_cc__message_is_follower #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_thread_main_attachment__message_is_follower #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_tracking_duration_mixin__message_is_follower #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_partner__message_is_follower #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_users__message_is_follower msgid "Is Follower" msgstr "Ist Follower" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message_link_preview__is_hidden msgid "Is Hidden" msgstr "Ist ausgeblendet" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_partner__is_in_call msgid "Is In Call" msgstr "Ist im Anruf" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_channel__is_member msgid "Is Member" msgstr "Ist Mitglied" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_notification__is_read msgid "Is Read" msgstr "Ist gelesen" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_channel_member__is_self msgid "Is Self" msgstr "Ist selbst" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_template__is_template_editor msgid "Is Template Editor" msgstr "Ist Vorlagen-Editor" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_compose_message__subtype_is_log msgid "Is a log" msgstr "Ist ein Protokoll" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_scheduled_message__is_note msgid "Is a note" msgstr "Ist eine Notiz" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_compose_message__notified_bcc_contains_share msgid "Is an external partner follower of the document?" msgstr "Ist ein externer Partner Follower dieses Dokuments?" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_users_settings__is_discuss_sidebar_category_channel_open msgid "Is discuss sidebar category channel open?" msgstr "Ist die Dialog-Seitenleistekategorie Kanal offen?" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_users_settings__is_discuss_sidebar_category_chat_open msgid "Is discuss sidebar category chat open?" msgstr "Ist die Dialog-Seitenleistekategorie Chat offen?" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_users__is_in_call msgid "Is in call" msgstr "Ist im Anruf" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_channel_rtc_session__is_muted msgid "Is microphone muted" msgstr "Ist Mikrofon stummgeschaltet" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_channel_member__is_pinned msgid "Is pinned on the interface" msgstr "Wurde an Oberfläche angeheftet" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_channel_rtc_session__is_camera_on msgid "Is sending user video" msgstr "Sendet Benutzer-Video" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_channel_rtc_session__is_screen_sharing_on msgid "Is sharing the screen" msgstr "Teilt den Bildschirm" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/discuss/discuss_channel_member.py:0 msgid "" "It appears you're trying to create a channel member, but it seems like you " "forgot to specify the related channel. To move forward, please make sure to " "provide the necessary channel information." msgstr "" "Es sieht so aus, als ob Sie versuchen, ein Kanalmitglied zu erstellen, aber " "anscheinend haben Sie vergessen, den entsprechenden Kanal anzugeben. Um " "fortzufahren, stellen Sie bitte sicher, dass Sie die erforderlichen " "Kanalinformationen angeben." #. module: mail #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_push_device__keys msgid "" "It's refer to browser keys used by the notification: \n" "- p256dh: It's the subscription public key generated by the browser. The " "browser will \n" " keep the private key secret and use it for decrypting the payload\n" "- auth: The auth value should be treated as a secret and not shared outside " "of Odoo" msgstr "" "Bezieht sich auf die von der Benachrichtigung verwendeten " "Browserschlüssel: \n" "- p256dh: Dies ist der öffentliche Schlüssel des Abonnements, der vom " "Browser erzeugt wurde. Der Browser\n" " hält den privaten Schlüssel geheim und verwendet ihn zum " "Entschlüsseln der Nutzdaten.\n" "- auth: Der Auth-Wert sollte als Geheimnis behandelt werden und nicht " "außerhalb von Odoo weitergegeben werden." #. module: mail #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_tracking_duration_mixin__duration_tracking msgid "JSON that maps ids from a many2one field to seconds spent" msgstr "" "JSON, das IDs aus einem many2one-Feld den aufgewendeten Sekunden zuordnet" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_actions.js:0 #: code:addons/mail/static/src/discuss/core/public/welcome_page.xml:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.discuss_channel_view_kanban #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.discuss_channel_view_list msgid "Join" msgstr "Beitreten" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_actions.js:0 msgid "Join Call" msgstr "Anruf beitreten" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/core/public/welcome_page.xml:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.discuss_channel_invitation_template msgid "Join Channel" msgstr "Kanal beitreten" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_actions.js:0 msgid "Join Video Call" msgstr "Videoanruf beitreten" #. module: mail #: model:ir.actions.act_window,name:mail.discuss_channel_action_view msgid "Join a group" msgstr "Gruppe beitreten" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/core/public/welcome_page.xml:0 msgid "Join call" msgstr "Anruf beitreten" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/thread_actions.js:0 msgid "Join the Call" msgstr "An Anruf teilnehmen" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/thread_actions.js:0 msgid "Join the Call with Camera" msgstr "Mit Kamera an Anruf teilnehmen" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/message_card_list.xml:0 msgid "Jump" msgstr "Springen" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/thread.xml:0 msgid "Jump to Present" msgstr "Zu heute springen" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/attachment_list.xml:0 msgid "KB" msgstr "KB" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_fetchmail_server__attach msgid "Keep Attachments" msgstr "Anhänge beibehalten" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_compose_message__auto_delete_keep_log msgid "Keep Message Copy" msgstr "Nachrichtenkopie behalten" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_fetchmail_server__original msgid "Keep Original" msgstr "Original behalten" #. module: mail #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_compose_message__auto_delete_keep_log msgid "" "Keep a copy of the email content if emails are removed (mass mailing only)" msgstr "" "Bewahren Sie eine Kopie des E-Mail-Inhalts auf, wenn E-Mails entfernt werden " "(nur bei Massenversand)." #. module: mail #: model:ir.model,name:mail.model_discuss_call_history msgid "Keep the call history" msgstr "Anrufverlauf beibehalten" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.res_config_settings_view_form msgid "Key" msgstr "Schlüssel" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/mail_alias.py:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.message_notification_limit_email msgid "Kind Regards" msgstr "Freundliche Grüße" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_participant_card.xml:0 #: code:addons/mail/static/src/discuss/call/public_web/discuss_sidebar_call_participants.xml:0 msgid "LIVE" msgstr "LIVE" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_compose_message__lang #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_composer_mixin__lang #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_guest__lang #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_render_mixin__lang #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_template__lang msgid "Language" msgstr "Sprache" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_email_server_form msgid "Last Error" msgstr "Letzter Fehler" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_fetchmail_server__error_date msgid "Last Error Date" msgstr "Letztes Fehlerdatum" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_fetchmail_server__error_message msgid "Last Error Message" msgstr "Letzte Fehlermeldung" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_fetchmail_server__date msgid "Last Fetch Date" msgstr "Letztes Abrufdatum" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_channel_member__fetched_message_id msgid "Last Fetched" msgstr "Zuletzt abgerufen" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_channel__last_interest_dt #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_channel_member__last_interest_dt msgid "Last Interest" msgstr "Letztes Interesse" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_presence__last_poll msgid "Last Poll" msgstr "Letzte Befragung" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_presence__last_presence msgid "Last Presence" msgstr "Letzte Anwesenheit" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_channel_member__seen_message_id msgid "Last Seen" msgstr "Zuletzt gesehen" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_channel_rtc_session__write_date msgid "Last Updated On" msgstr "Zuletzt aktualisiert am" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_call_history__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_channel__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_channel_member__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_channel_rtc_session__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_gif_favorite__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_voice_metadata__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_fetchmail_server__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_plan__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_plan_template__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_schedule__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_schedule_line__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_type__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_alias__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_alias_domain__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_blacklist__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_blacklist_remove__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_canned_response__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_compose_message__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_followers_edit__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_gateway_allowed__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_guest__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_ice_server__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_link_preview__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_mail__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message_link_preview__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message_schedule__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message_subtype__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message_translation__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_push__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_push_device__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_scheduled_message__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_template__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_template_preview__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_template_reset__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_tracking_value__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_role__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_users_settings_volumes__write_uid msgid "Last Updated by" msgstr "Zuletzt aktualisiert von" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_call_history__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_channel__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_channel_member__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_gif_favorite__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_voice_metadata__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_fetchmail_server__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_plan__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_plan_template__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_schedule__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_schedule_line__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_type__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_alias__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_alias_domain__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_blacklist__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_blacklist_remove__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_canned_response__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_compose_message__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_followers_edit__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_gateway_allowed__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_guest__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_ice_server__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_link_preview__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_mail__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message_link_preview__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message_schedule__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message_subtype__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message_translation__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_push__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_push_device__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_scheduled_message__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_template__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_template_preview__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_template_reset__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_tracking_value__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_role__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_users_settings_volumes__write_date msgid "Last Updated on" msgstr "Zuletzt aktualisiert am" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_canned_response__last_used msgid "Last Used" msgstr "Zuletzt verwendet" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_channel_member__last_seen_dt msgid "Last seen date" msgstr "Letztes gesehenes Datum" #. module: mail #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_canned_response__last_used msgid "Last time this canned_response was used" msgstr "Letztes Mal, als diese canned_response verwendet wurde" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/web/activity_menu.xml:0 msgid "Late" msgstr "Verspätet" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.res_partner_view_search_inherit_mail msgid "Late Activities" msgstr "Verspätete Aktivitäten" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/wizard/mail_activity_schedule.py:0 msgid "Launch Plans" msgstr "Pläne ausführen" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_mail__email_layout_xmlid #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message__email_layout_xmlid msgid "Layout" msgstr "Layout" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.discuss_channel_view_kanban #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.discuss_channel_view_list msgid "Leave" msgstr "Verlassen" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/public_web/thread_actions.js:0 msgid "Leave Channel" msgstr "Kanal verlassen" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/public_web/thread_model_patch.js:0 msgid "Leave Conversation" msgstr "Unterhaltung verlassen" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/core/common/channel_commands.js:0 msgid "Leave this channel" msgstr "Kanal verlassen" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_schedule_line__line_description msgid "Line Description" msgstr "Zeilenbeschreibung" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_actions_server__link_field_id #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_cron__link_field_id msgid "Link Field" msgstr "Feld verknüpfen" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message_link_preview__link_preview_id msgid "Link Preview" msgstr "Linkvorschau" #. module: mail #: model:ir.actions.act_window,name:mail.mail_link_preview_action #: model:ir.ui.menu,name:mail.mail_link_preview_menu #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_link_preview_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_link_preview_view_tree msgid "Link Previews" msgstr "Linkvorschauen" #. module: mail #: model:ir.model,name:mail.model_mail_message_link_preview msgid "Link between link previews and messages" msgstr "Verknüpfung zwischen Link-Vorschau und Nachrichten" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_activity_schedule_view_form msgid "Link to" msgstr "Link zu" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_mail__linked_message_ids #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message__linked_message_ids msgid "Linked Message" msgstr "Verknüpfte Nachricht" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_activity_view_tree msgid "Linked to" msgstr "Verknüpft mit" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/views/web/fields/list_activity/list_activity.js:0 msgid "List Activity" msgstr "Listenaktivität" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/core/common/channel_commands.js:0 msgid "List users in the current channel" msgstr "Benutzer im aktuellen Kanal auflisten" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/thread.xml:0 msgid "Load More" msgstr "Mehr laden" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/web/follower_list.xml:0 #: code:addons/mail/static/src/discuss/core/common/channel_member_list.xml:0 msgid "Load more" msgstr "Mehr laden" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/web/recipients_input.js:0 msgid "Loading..." msgstr "Lädt…" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/navigable_list.xml:0 #: code:addons/mail/static/src/core/public_web/messaging_menu.xml:0 msgid "Loading…" msgstr "Lädt …" #. module: mail #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__fetchmail_server__server_type__local msgid "Local Server" msgstr "Lokaler Server" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_alias__alias_incoming_local msgid "Local-part based incoming detection" msgstr "Erkennung des Eingangs eines lokalen Elements" #. module: mail #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_alias_domain__catchall_alias msgid "" "Local-part of email used for Reply-To to catch answers e.g. 'catchall' in " "'catchall@example.com'" msgstr "" "Lokalteil einer E-Mail, die für „Antwort an“ verwendet wird, um Antworten zu " "empfangen, z. B. „Catchall“ in „catchall@beispiel.com“" #. module: mail #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_alias_domain__bounce_alias msgid "" "Local-part of email used for Return-Path used when emails bounce e.g. " "'bounce' in 'bounce@example.com'" msgstr "" "Lokalteil der E-Mail, der für den Return-Path verwendet wird, wenn E-Mails " "unzustellbar sind, z. B. „Unzustellbar“ in „unzustellbar@beispiel.com“." #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/composer.js:0 #: code:addons/mail/static/src/core/common/composer_actions.js:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.email_compose_message_wizard_form msgid "Log" msgstr "Hinterlassen" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_scheduled_message_view_form msgid "Log Now" msgstr "Jetzt hinterlassen" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_settings.xml:0 msgid "Log RTC events" msgstr "RTC-Ereignisse protokollieren" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_activity_schedule_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_activity_view_form_popup #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_activity_view_form_without_record_access msgid "Log a note..." msgstr "Notiz hinterlassen …" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_activity_view_form_popup #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_activity_view_form_without_record_access msgid "Log an Activity" msgstr "Eine Aktivität erfassen" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/chatter/web_portal/composer_patch.js:0 msgid "Log an internal note…" msgstr "Interne Notiz hinterlassen …" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/chatter/web/chatter.xml:0 #: code:addons/mail/static/src/core/common/composer.js:0 msgid "Log note" msgstr "Notiz hinterlassen" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_context_menu.xml:0 msgid "Log step:" msgstr "Schritt protokollieren:" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/core/public/welcome_page.js:0 msgid "Logged in as %s" msgstr "Angemeldet als %s" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_email_server_form msgid "Login Information" msgstr "Anmeldeinformation" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_actions.js:0 msgid "Lower Hand" msgstr "Hand herunternehmen" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_link_preview__og_mimetype msgid "MIME type" msgstr "MIME-Type" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/web/activity_mail_template.xml:0 #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_notification__mail_mail_id msgid "Mail" msgstr "E-Mail" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.model_search_view msgid "Mail Activity" msgstr "E-Mail-Aktivität" #. module: mail #: model:ir.model,name:mail.model_mail_activity_schedule_line msgid "Mail Activity Schedule Line" msgstr "Zeile des Aktivitätenplans für E-Mail" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_compose_message__mail_activity_type_id #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_mail__mail_activity_type_id #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message__mail_activity_type_id msgid "Mail Activity Type" msgstr "E-Mail-Aktivitätstyp" #. module: mail #: model:ir.model,name:mail.model_mail_blacklist #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.model_search_view msgid "Mail Blacklist" msgstr "Schwarze Liste für E-Mails" #. module: mail #: model:ir.model,name:mail.model_mail_thread_blacklist msgid "Mail Blacklist mixin" msgstr "Mixin für schwarze Liste für Mails" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.discuss_channel_view_form msgid "Mail Channel Form" msgstr "Formular für E-Mail-Kanal" #. module: mail #: model:ir.model,name:mail.model_mail_composer_mixin msgid "Mail Composer Mixin" msgstr "Mixin für Mail-Editor" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_notification__mail_email_address msgid "Mail Email Address" msgstr "An E-Mail-Adresse senden" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/web/messaging_menu_patch.js:0 msgid "Mail Failures" msgstr "E-Mail-Fehler" #. module: mail #: model:ir.actions.act_window,name:mail.mail_gateway_allowed_action #: model:ir.model,name:mail.model_mail_gateway_allowed #: model:ir.ui.menu,name:mail.mail_gateway_allowed_menu #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_gateway_allowed_view_tree msgid "Mail Gateway Allowed" msgstr "E-Mail-Gateway erlaubt" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/res_config_settings.py:0 msgid "Mail Layout" msgstr "Maillayout" #. module: mail #: model:ir.model,name:mail.model_mail_thread_main_attachment msgid "Mail Main Attachment management" msgstr "Verwaltung von Hauptanlagen von Mails" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_mail__mail_message_id_int msgid "Mail Message Id Int" msgstr "E-Mail-Nachricht-ID Int." #. module: mail #: model:ir.model,name:mail.model_discuss_channel_rtc_session msgid "Mail RTC session" msgstr "E-Mail-RTC-Sitzung" #. module: mail #: model:ir.model,name:mail.model_mail_render_mixin msgid "Mail Render Mixin" msgstr "Mixin für Mail-Rendering" #. module: mail #: model:ir.model,name:mail.model_ir_mail_server msgid "Mail Server" msgstr "Mailserver" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_composer_mixin__template_id msgid "Mail Template" msgstr "E-Mail-Vorlage" #. module: mail #: model:res.groups,name:mail.group_mail_template_editor msgid "Mail Template Editor" msgstr "Mail-Vorlagen-Editor" #. module: mail #: model:ir.model,name:mail.model_mail_template_reset msgid "Mail Template Reset" msgstr "Zurücksetzung einer E-Mail-Vorlage" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.model_search_view msgid "Mail Thread" msgstr "E-Mail-Thread" #. module: mail #: model:ir.model,name:mail.model_mail_tracking_value msgid "Mail Tracking Value" msgstr "Wert für E-Mail-Verfolgung" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/wizard/mail_compose_message.py:0 msgid "" "Mail composer in comment mode should run on at least one record. No records " "found (model %(model_name)s)." msgstr "" "E-Mail-Editor im Kommentarmodus sollte auf mindestens einem Datensatz " "laufen. Keine Datensätze gefunden (Modell %(model_name)s)." #. module: mail #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_mail__is_notification msgid "Mail has been created to notify people of an existing mail.message" msgstr "" "Es wurde eine E-Mail für eine existierende E-Mail-Benachrichtigung versendet." #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/ir_actions_server.py:0 msgid "Mail template model of $(action_name)s does not match action model." msgstr "" "E-Mail-Vorlagenmodell von $(action_name)s entspricht nicht dem Aktionsmodell." #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_mail_server__mail_template_ids msgid "Mail template using this mail server" msgstr "E-Mail-Vorlage, die diesen Mailserver verwendet" #. module: mail #: model:ir.actions.server,name:mail.ir_cron_mail_scheduler_action_ir_actions_server msgid "Mail: Email Queue Manager" msgstr "E-Mail: E-Mail-Manager für Warteschlange" #. module: mail #: model:ir.actions.server,name:mail.ir_cron_mail_gateway_action_ir_actions_server msgid "Mail: Fetchmail Service" msgstr "Mail: Fetchmail Service" #. module: mail #: model:ir.actions.server,name:mail.ir_cron_post_scheduled_message_ir_actions_server msgid "Mail: Post scheduled messages" msgstr "E-Mail: geplante Nachrichten veröffentlichen" #. module: mail #: model:ir.actions.server,name:mail.ir_cron_web_push_notification_ir_actions_server msgid "Mail: send web push notification" msgstr "Mail: Web-Push-Benachrichtigung versenden" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/mail_thread.py:0 msgid "Mailbox unavailable - %s" msgstr "Mailbox nicht verfügbar – %s" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/mail_thread.py:0 msgid "" "Mailing or posting with a source should not be called with an empty %" "(source_type)s" msgstr "" "Mailing oder Posting mit einer Quelle sollte nicht mit einer leeren %" "(source_type)s sein" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_mail__mail_ids #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message__mail_ids msgid "Mails" msgstr "Mails" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_thread_main_attachment__message_main_attachment_id msgid "Main Attachment" msgstr "Hauptanhang" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.email_template_form msgid "Main partner's language" msgstr "Hauptsprache des Partners" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/core/public_web/discuss_command_palette.xml:0 msgid "Make Chat" msgstr "Chat erstellen" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/web/mail_composer_template_selector.xml:0 msgid "Manage Templates" msgstr "Vorlagen verwalten" #. module: mail #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_compose_message__reply_to_force_new msgid "" "Manage answers as new incoming emails instead of replies going to the same " "thread." msgstr "" "Verwalten Sie Antworten als neue eingehende E-Mails, nicht als Antworten, " "die in denselben Thread gehen." #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.account_security_alert msgid "Marc Demo" msgstr "Marc Demo" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/public_web/notification_item.xml:0 msgid "Mark As Read" msgstr "Als gelesen markieren" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/web/activity.xml:0 #: code:addons/mail/static/src/core/web/activity_markasdone_popover.xml:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_activity_schedule_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_activity_view_form_popup #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_activity_view_form_without_record_access msgid "Mark Done" msgstr "Als erledigt markieren" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/core/common/thread_actions.js:0 msgid "Mark Read" msgstr "Als gelesen markieren" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/web/thread_actions.js:0 msgid "Mark all read" msgstr "Alle als gelesen markieren" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/message_actions.js:0 #: code:addons/mail/static/src/discuss/core/common/thread_patch.xml:0 msgid "Mark as Read" msgstr "Als gelesen markieren" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/core/common/message_actions.js:0 msgid "Mark as Unread" msgstr "Als ungelesen markieren" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/web/activity_list_popover_item.xml:0 msgid "Mark as done" msgstr "Als erledigt markieren" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_settings.js:0 #: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/device_select.js:0 msgid "Media devices unobtainable. SSL might not be set up properly." msgstr "" "Mediengeräte sind nicht verfügbar. SSL ist möglicherweise nicht richtig " "eingerichtet." #. module: mail #: model:mail.activity.type,name:mail.mail_activity_data_meeting #: model:mail.activity.type,summary:mail.mail_activity_data_meeting msgid "Meeting" msgstr "Meeting" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_channel__member_count msgid "Member Count" msgstr "Anzahl Mitglieder" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/core/common/channel_member_list.xml:0 #: code:addons/mail/static/src/discuss/core/public_web/thread_actions.js:0 #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_channel__channel_member_ids #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.discuss_channel_view_form msgid "Members" msgstr "Mitglieder" #. module: mail #: model:ir.model.fields,help:mail.field_discuss_channel__channel_name_member_ids msgid "" "Members from which the channel name is computed when the name field is empty." msgstr "" "Mitglieder, aus denen der Kanalname erstellt wird, wenn das Namensfeld leer " "ist." #. module: mail #: model:ir.model.fields,help:mail.field_discuss_channel__group_ids msgid "" "Members of those groups will automatically added as followers. Note that " "they will be able to manage their subscription manually if necessary." msgstr "" "Mitglieder dieser Gruppe werden automatisch als Follower hinzugefügt. " "Beachten Sie, dass diese Ihre Nachrichteneinstellungen auch selbständig " "bearbeiten können." #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/core/web/discuss_command_palette_patch.js:0 msgid "Mentions" msgstr "Erwähnungen" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/settings_model.js:0 #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__discuss_channel_member__custom_notifications__mentions msgid "Mentions Only" msgstr "Nur Erwähnungen" #. module: mail #: model:ir.model,name:mail.model_ir_ui_menu msgid "Menu" msgstr "Menü" #. module: mail #: model:ir.model,name:mail.model_base_partner_merge_automatic_wizard msgid "Merge Partner Wizard" msgstr "Assistent zum Zusammenführen von Partnern" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/wizard/base_partner_merge_automatic_wizard.py:0 msgid "Merged with the following partners: %s" msgstr "Zusammengeführt mit diesen Partnern: %s" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/message.js:0 #: model:ir.model,name:mail.model_mail_message #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_followers_edit__message #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_mail__mail_message_id #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message_link_preview__message_id #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message_reaction__message_id #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message_schedule__mail_message_id #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message_translation__message_id #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_notification__mail_message_id #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__ir_actions_server__mail_post_method__comment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_message_view_form msgid "Message" msgstr "Nachricht" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/composer.js:0 msgid "Message \"%(subChannelName)s\"" msgstr "Nachricht an „%(subChannelName)s“" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/composer.js:0 msgid "Message #%(threadName)s…" msgstr "Nachricht an #%(threadName)s…" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/composer.js:0 msgid "Message %(thread name)s…" msgstr "Nachricht an %(thread name)s…" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/message_model.js:0 msgid "Message Copied!" msgstr "Nachricht kopiert" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/message_model.js:0 msgid "Message Copy Failed (Permission denied?)!" msgstr "Kopie des Nachricht fehlgeschlagen (Berechtigung verweigert?)!" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_channel__message_has_error #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_actions_server__message_has_error #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_cron__message_has_error #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_blacklist__message_has_error #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_thread__message_has_error #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_thread_blacklist__message_has_error #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_thread_cc__message_has_error #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_thread_main_attachment__message_has_error #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_tracking_duration_mixin__message_has_error #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_partner__message_has_error #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_users__message_has_error msgid "Message Delivery error" msgstr "Nachricht mit Zustellungsfehler" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_tracking_value__mail_message_id msgid "Message ID" msgstr "Nachrichten-ID" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/message_model.js:0 msgid "Message Link Copied!" msgstr "Nachrichtenlink kopiert!" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/message_model.js:0 msgid "Message Link Copy Failed (Permission denied?)!" msgstr "Kopie des Nachrichtenlinks fehlgeschlagen (Berechtigung verweigert?)!" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_link_preview__message_link_preview_ids #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_mail__message_link_preview_ids #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message__message_link_preview_ids msgid "Message Link Preview" msgstr "Nachricht-Linkvorschau" #. module: mail #: model:ir.model,name:mail.model_mail_notification msgid "Message Notifications" msgstr "Benachrichtigungen über Nachrichten" #. module: mail #: model:ir.model,name:mail.model_mail_message_reaction msgid "Message Reaction" msgstr "Nachrichtenreaktion" #. module: mail #: model:ir.actions.act_window,name:mail.mail_message_reaction_action #: model:ir.ui.menu,name:mail.mail_message_reaction_menu msgid "Message Reactions" msgstr "Nachrichtenreaktionen" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_mail__record_name #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message__record_name msgid "Message Record Name" msgstr "Name des Nachrichtendatensatzes" #. module: mail #: model:ir.model,name:mail.model_mail_message_translation #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.res_config_settings_view_form msgid "Message Translation" msgstr "Nachrichtenübersetzung" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_config_settings__google_translate_api_key msgid "Message Translation API Key" msgstr "API-Schlüssel der Nachrichtenübersetzung" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message_subtype__name msgid "Message Type" msgstr "Mitteilungstyp" #. module: mail #: model:ir.model.fields,help:mail.field_discuss_channel_member__new_message_separator msgid "Message id before which the separator should be displayed" msgstr "Nachrichten-ID, vor der das Trennzeichen angezeigt werden sollte" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/composer.js:0 msgid "Message posted on \"%s\"" msgstr "Nachricht veröffentlicht auf „%s“" #. module: mail #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_mail__email_to msgid "Message recipients (emails)" msgstr "Nachrichtenempfänger (E-Mails)" #. module: mail #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_mail__references msgid "Message references, such as identifiers of previous messages" msgstr "Nachrichtenreferenzen, wie z. B. Kennungen von vorherigen Nachrichten" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/mail_thread.py:0 msgid "Message should be a valid EmailMessage instance" msgstr "Nachricht sollte eine gültige EmailMessage-Instanz sein" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/core/common/discuss_notification_settings.xml:0 msgid "Message sound" msgstr "Nachrichtenton" #. module: mail #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_message_subtype__name msgid "" "Message subtype gives a more precise type on the message, especially for " "system notifications. For example, it can be a notification related to a new " "record (New), or to a stage change in a process (Stage change). Message " "subtypes allow to precisely tune the notifications the user want to receive " "on its wall." msgstr "" "Nachrichten-Subtyp ist ein spezieller Nachrichtentyp, vor allem für " "Systemmeldungen. Zum Beispiel kann es eine Benachrichtigung bezüglich eines " "neuen Datensatzes (Neu) oder einer geänderten Bearbeitungsphase " "(Phasenwechsel) geben.\n" "Nachrichten-Subtypen ermöglichen demnach genau zu bestimmen, welche " "Meldungen Benutzer auf Ihrer Anzeigetafel sehen wollen." #. module: mail #: model:ir.model,name:mail.model_mail_message_subtype msgid "Message subtypes" msgstr "Nachrichten-Subtyp" #. module: mail #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_followers__subtype_ids msgid "" "Message subtypes followed, meaning subtypes that will be pushed onto the " "user's Wall." msgstr "" "Verfolgter Nachrichten-Subtyp, der auf der Anzeigetafel des Benutzers " "angezeigt wird." #. module: mail #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_compose_message__message_type msgid "" "Message type: email for email message, notification for system message, " "comment for other messages such as user replies" msgstr "" "Nachrichtentyp: E-Mail für E-Mail-Nachricht, Mitteilung für Systemnachricht, " "Kommentar für andere Mitteilungen wie Benutzerantworten." #. module: mail #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_mail__message_id #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_message__message_id msgid "Message unique identifier" msgstr "Eindeutige Identifikation der Nachricht" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_mail__message_id #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message__message_id msgid "Message-Id" msgstr "Nachricht-ID" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/web/messaging_menu_patch.xml:0 #: code:addons/mail/static/src/js/tools/debug_manager.js:0 #: model:ir.actions.act_window,name:mail.act_server_history #: model:ir.actions.act_window,name:mail.action_view_mail_message #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_channel__message_ids #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_fetchmail_server__message_ids #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_actions_server__message_ids #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_cron__message_ids #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_blacklist__message_ids #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_thread__message_ids #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_thread_blacklist__message_ids #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_thread_cc__message_ids #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_thread_main_attachment__message_ids #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_tracking_duration_mixin__message_ids #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_partner__message_ids #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_users__message_ids #: model:ir.ui.menu,name:mail.menu_mail_message #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_message_tree msgid "Messages" msgstr "Nachrichten" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_message_search msgid "Messages Search" msgstr "Nachrichtensuche" #. module: mail #: model:ir.model.constraint,message:mail.constraint_discuss_call_history_message_id_unique_constraint msgid "Messages can only be linked to one call history" msgstr "Nachrichten können nur mit einem Anrufsverlauf verknüpft werden" #. module: mail #: model:ir.model.constraint,message:mail.constraint_discuss_channel_from_message_id_unique msgid "Messages can only be linked to one sub-channel" msgstr "Nachrichten können nur mit einem Unterkanal verknüpft werden" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/web/thread_patch.xml:0 msgid "Messages marked as read will appear in the history." msgstr "Als gelesen markierte Nachrichten werden in der Historie angezeigt." #. module: mail #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_message_subtype__internal msgid "" "Messages with internal subtypes will be visible only by employees, aka " "members of base_user group" msgstr "" "Interne Nachrichtensubtypen sind nur für Mitarbeiter sichtbar, d. h. " "Mitglieder der base_user-Gruppe" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/mail_thread.py:0 msgid "Messages with tracking values cannot be modified" msgstr "Nachrichten mit Verfolgungswerten können nicht geändert werden" #. module: mail #: model:ir.model,name:mail.model_discuss_voice_metadata msgid "Metadata for voice attachments" msgstr "Metadaten für Audiodateien" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_settings.xml:0 #: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/quick_voice_settings.xml:0 msgid "Microphone" msgstr "Mikrofon" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/rtc_service.js:0 msgid "Microphone access blocked. Enable in browser settings." msgstr "" "Mikrofonzugriff blockiert. Aktivieren Sie ihn in den Browser-Einstellungen." #. module: mail #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mail_mail__failure_type__mail_email_missing msgid "Missing email" msgstr "Fehlende E-Mail" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/notification_model.js:0 #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mail_notification__failure_type__mail_email_missing msgid "Missing email address" msgstr "Fehlende E-Mail-Adresse" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/notification_model.js:0 #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mail_mail__failure_type__mail_from_missing #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mail_notification__failure_type__mail_from_missing msgid "Missing from address" msgstr "Fehlt in Adresse" #. module: mail #: model:ir.model,name:mail.model_mail_tracking_duration_mixin msgid "" "Mixin to compute the time a record has spent in each value a many2one field " "can take" msgstr "" "Mixin zum Berechnen der Zeit, die ein Datensatz in jedem Wert eines many2one-" "Feldes verbracht hat" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_actions_server__model_id #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_cron__model_id #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_plan__res_model #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_plan_template__res_model #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_schedule__res_model #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_type__res_model #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message_subtype__res_model #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_activity_plan_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_email_template_search msgid "Model" msgstr "Modell" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/mail_tracking_duration_mixin.py:0 msgid "Model configuration does not support the rotting feature" msgstr "Die Modellkonfiguration unterstützt die Verfallsfunktion nicht." #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_type__res_model_change msgid "Model has change" msgstr "Modell hat Änderung" #. module: mail #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_followers_edit__res_model msgid "Model of the followed resource" msgstr "Modell der verfolgten Ressource" #. module: mail #: model:ir.model.fields,help:mail.field_ir_actions_server__model_id #: model:ir.model.fields,help:mail.field_ir_cron__model_id msgid "Model on which the server action runs." msgstr "Modell, auf dem die Serveraktion läuft." #. module: mail #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_message_subtype__res_model msgid "" "Model the subtype applies to. If False, this subtype applies to all models." msgstr "" "Modell auf das der Subtyp angewendet wird. Wenn Falsch, wird dieser Subtyp " "auf alle Modelle angewendet." #. module: mail #: model:ir.model,name:mail.model_ir_model msgid "Models" msgstr "Modelle" #. module: mail #: model:ir.model,name:mail.model_base_module_uninstall msgid "Module Uninstall" msgstr "Modul deinstallieren" #. module: mail #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__ir_actions_server__activity_date_deadline_range_type__months msgid "Months" msgstr "Monate" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_action_list.js:0 msgid "More" msgstr "Mehr" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/composer.xml:0 msgid "More Actions" msgstr "Weitere Aktionen" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_actions.js:0 #: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_preview.js:0 msgid "Mute" msgstr "Stumm" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/core/common/notification_settings.xml:0 msgid "Mute Conversation" msgstr "Unterhaltung stummschalten" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_channel_member__mute_until_dt msgid "Mute notifications until" msgstr "Benachrichtigungen stummschalten bis" #. module: mail #: model:ir.actions.act_window,name:mail.mail_activity_action_my #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_activity_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.res_partner_view_search_inherit_mail msgid "My Activities" msgstr "Meine Aktivitäten" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_actions_server__my_activity_date_deadline #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_cron__my_activity_date_deadline #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_mixin__my_activity_date_deadline #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_partner__my_activity_date_deadline #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_users__my_activity_date_deadline msgid "My Activity Deadline" msgstr "Frist für meine Aktivitäten" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.res_role_view_search msgid "My Roles" msgstr "Meine Rollen" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_email_template_search msgid "My Templates" msgstr "Meine Vorlagen" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_channel__name #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_fetchmail_server__name #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_plan__name #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_type__name #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_alias_domain__name #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_followers__name #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_guest__name #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_template__name #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_partner__name #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_role__name #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_users__name #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_activity_view_calendar #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_activity_view_search msgid "Name" msgstr "Name" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/res_users.py:0 msgid "Near %(city)s, %(region)s, %(country)s" msgstr "In der Nähe von %(city)s, %(region)s, %(country)s" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/res_users.py:0 msgid "Near %(region)s, %(country)s" msgstr "In der Nähe von %(region)s, %(country)s" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_mail__needaction #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message__needaction #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_message_search msgid "Need Action" msgstr "Erfordert Aktion" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/thread.xml:0 msgid "New" msgstr "Neu" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/core/public_web/discuss_command_palette.xml:0 msgid "New Channel" msgstr "Neuer Kanal" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/public_web/discuss_search.js:0 msgid "New Meeting" msgstr "Neues Meeting" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/core/web/messaging_menu_patch.xml:0 msgid "New Message" msgstr "Neue Nachricht" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_channel_member__new_message_separator msgid "New Message Separator" msgstr "Neuer Nachrichtentrenner" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/discuss/discuss_channel.py:0 msgid "New Thread" msgstr "Neues Thread" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_tracking_value__new_value_char msgid "New Value Char" msgstr "Neuer Wert Zeichen" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_tracking_value__new_value_datetime msgid "New Value Datetime" msgstr "Neuer Wert Datum/Zeit" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_tracking_value__new_value_float msgid "New Value Float" msgstr "Neuer Wert Gleitkommazahl" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_tracking_value__new_value_integer msgid "New Value Integer" msgstr "Neuer Wert Ganzzahl" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_tracking_value__new_value_text msgid "New Value Text" msgstr "Neuer Wert Text" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/out_of_focus_service.js:0 msgid "New message" msgstr "Neue Nachricht" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/web/thread_patch.xml:0 msgid "New messages appear here." msgstr "Neue Nachrichten finden Sie hier." #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_mail_tracking_value_form msgid "New values" msgstr "Neue Werte" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_plan_template__next_activity_ids #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_activity_view_tree msgid "Next Activities" msgstr "Nächste Aktivitäten" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_activity_type_view_form msgid "Next Activity" msgstr "Nächste Aktivität" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_actions_server__activity_date_deadline #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_cron__activity_date_deadline #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_mixin__activity_date_deadline #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_partner__activity_date_deadline #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_users__activity_date_deadline msgid "Next Activity Deadline" msgstr "Nächste Aktivitätsfrist" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_cron__activity_summary #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_mixin__activity_summary #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_partner__activity_summary #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_users__activity_summary msgid "Next Activity Summary" msgstr "Zusammenfassung der nächsten Aktivität" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_cron__activity_type_id #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_mixin__activity_type_id #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_partner__activity_type_id #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_users__activity_type_id msgid "Next Activity Type" msgstr "Nächster Aktivitätstyp" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/views/web/fields/scheduled_date_field/scheduled_date_dialog.xml:0 msgid "Next Monday Morning" msgstr "Nächsten Montagmorgen" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/views/web/list/mail_activity_list_reschedule.xml:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_activity_view_tree msgid "Next Week" msgstr "Nächste Woche" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity__has_recommended_activities msgid "Next activities available" msgstr "Nächste verfügbare Aktivitäten" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/composer.xml:0 #: code:addons/mail/static/src/core/web/message_patch.js:0 msgid "No" msgstr "Nein" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/mail_notification.py:0 msgid "No Error" msgstr "Kein Fehler" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/web/follower_list.xml:0 msgid "No Followers" msgstr "Keine Follower" #. module: mail #: model_terms:ir.actions.act_window,help:mail.action_ice_servers msgid "No ICE servers found. Let's create one!" msgstr "Kein ICE-Server gefunden. Erstellen wir einen!" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/im_status.xml:0 msgid "No IM status available" msgstr "Kein Status für Sofortnachrichten verfügbar" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_template_preview__no_record msgid "No Record" msgstr "Kein Datensatz" #. module: mail #: model_terms:ir.actions.act_window,help:mail.mail_activity_without_access_action msgid "No activities." msgstr "Keine Aktivitäten." #. module: mail #: model_terms:ir.actions.act_window,help:mail.mail_canned_response_action msgid "No canned response found. Let's create one!" msgstr "Keine vorformulierten Antworten gefunden. Erstellen wir eine!" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/action_list.xml:0 msgid "No content." msgstr "Kein Inhalt." #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/core/public_web/discuss_command_palette.js:0 msgid "No conversation found" msgstr "Keine Unterhaltung gefunden" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/public_web/discuss_content.xml:0 msgid "No conversation selected." msgstr "Keine Unterhaltung ausgewählt." #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/web/messaging_menu_patch.xml:0 msgid "No conversation yet..." msgstr "Noch keine Unterhaltung ..." #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/wizard/mail_followers_edit.py:0 msgid "No documents found for the selected records." msgstr "Für die ausgewählten Datensätze wurden keine Dokumente gefunden." #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/web/thread_patch.xml:0 msgid "No history messages" msgstr "Kein Nachrichtenverlauf" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/views/fields/activity_model_selector/activity_model_selector.xml:0 msgid "No linked record" msgstr "Kein verknüpfter Datensatz" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/res_users.py:0 msgid "No mail server configured" msgstr "Kein E-Mail-Server konfiguriert" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/message_card_list.js:0 msgid "No messages found" msgstr "Keine Nachrichten gefunden" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/core/public/welcome_page.xml:0 msgid "No one else is here." msgstr "Niemand ist hier." #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/wizard/mail_compose_message.py:0 msgid "No recipient found." msgstr "Kein Empfänger gefunden." #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/fetchmail.py:0 msgid "" "No response received. Check server information.\n" " %s" msgstr "" "Keine Antwort erhalten. Prüfen Sie die Serverinformationen.\n" " %s" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/mail_activity_plan_template.py:0 msgid "" "No responsible specified for %(activity_type_name)s: %(activity_summary)s." msgstr "" "Kein Verantwortlicher festgelegt für %(activity_type_name)s: %" "(activity_summary)s." #. module: mail #: model_terms:ir.actions.act_window,help:mail.res_role_action msgid "No roles found. Let's create one!" msgstr "Keine Rolle gefunden. Erstellen Sie eine!" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/web/mail_composer_template_selector.xml:0 msgid "No saved templates" msgstr "Keine gespeicherten Vorlagen" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/web/thread_patch.xml:0 msgid "No starred messages" msgstr "Keine mit Sternen versehenen Nachrichten" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/web/messaging_menu_patch.xml:0 msgid "No thread found." msgstr "Kein Thread gefunden." #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/core/public_web/sub_channel_list.js:0 msgid "No thread named \"%(thread_name)s\"" msgstr "Kein Thread mit dem Namen „%(thread_name)s“" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_mail__reply_to_force_new #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message__reply_to_force_new msgid "No threading for answers" msgstr "Kein Threading für Antworten" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/core/common/channel_invitation.xml:0 msgid "No user found that is not already a member of this channel." msgstr "" "Es wurde kein Benutzer gefunden, der nicht bereits Mitglied in diesem Kanal " "ist." #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/core/common/channel_invitation.xml:0 msgid "No user found." msgstr "Kein Benutzer gefunden." #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/views/web/fields/assign_user_command_hook.js:0 msgid "No users found" msgstr "Keine Benutzer gefunden" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/controllers/mail.py:0 msgid "Non existing record or wrong token." msgstr "Kein vorhandener Datensatz oder falsches Token." #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/web/message_patch.js:0 #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mail_activity_type__category__default #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.email_template_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_notification_layout msgid "None" msgstr "Keine" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_users_form_mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_users_form_simple_modif_mail msgid "None planned" msgstr "Nichts geplant" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_gateway_allowed__email_normalized #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_thread_blacklist__email_normalized #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_partner__email_normalized #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_users__email_normalized msgid "Normalized Email" msgstr "Normalisierte E-Mail" #. module: mail #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__fetchmail_server__state__draft msgid "Not Confirmed" msgstr "Nicht bestätigt" #. module: mail #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mail_alias__alias_status__not_tested msgid "Not Tested" msgstr "Nicht getestet" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_notification_invite msgid "Not interested by this?" msgstr "Nicht interessiert?" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/message.js:0 #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_actions_server__activity_note #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_cron__activity_note #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity__note #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_plan_template__note #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_schedule__note #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__ir_actions_server__mail_post_method__note #: model:mail.message.subtype,name:mail.mt_note msgid "Note" msgstr "Notiz" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/settings_model.js:0 #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__discuss_channel_member__custom_notifications__no_notif #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__res_users_settings__channel_notifications__no_notif msgid "Nothing" msgstr "Nichts" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_users__notification_type #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_notification_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_mail_search msgid "Notification" msgstr "Benachrichtigung" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_mail__is_notification msgid "Notification Email" msgstr "Benachrichtigungs-E-Mail" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/public_web/notification_item.xml:0 msgid "Notification Item Image" msgstr "Bild des Benachrichtigungselements" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message_schedule__notification_parameters msgid "Notification Parameter" msgstr "Benachrichtigungsparameter" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/core/common/notification_settings.xml:0 #: code:addons/mail/static/src/discuss/core/common/thread_actions.js:0 msgid "Notification Settings" msgstr "Benachrichtigungseinstellungen" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_notification__notification_type msgid "Notification Type" msgstr "Benachrichtigungstyp" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_scheduled_message__notification_parameters msgid "Notification parameters" msgstr "Benachrichtigungsparameter" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/mail_thread.py:0 msgid "" "Notification should receive attachments as a list of list or tuples " "(received %(aids)s)" msgstr "" "Benachrichtigung sollte Anlagen als eine Liste von Tupeln erhalten (erhalten " "%(aids)s)" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/mail_thread.py:0 msgid "" "Notification should receive attachments records as a list of IDs (received %" "(aids)s)" msgstr "" "Benachrichtigung sollte Anlageneinträge als eine Liste von IDs erhalten " "(erhalten %(aids)s)" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/mail_thread.py:0 msgid "" "Notification should receive partners given as a list of IDs (received %" "(pids)s)" msgstr "" "Benachrichtigung sollte Partner erhalten, die als Liste von IDs angegeben " "sind (erhalten %(pids)s)" #. module: mail #: model:ir.actions.server,name:mail.ir_cron_delete_notification_ir_actions_server msgid "Notification: Delete Notifications older than 6 Months" msgstr "" "Benachrichtigung: Benachrichtigungen, die älter als 6 Monate sind, löschen" #. module: mail #: model:ir.actions.server,name:mail.ir_cron_send_scheduled_message_ir_actions_server msgid "Notification: Notify scheduled messages" msgstr "Benachrichtigung: Über geplante Nachrichten benachrichtigen" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/web/messaging_menu_patch.js:0 #: code:addons/mail/static/src/core/web/messaging_menu_patch.xml:0 #: model:ir.actions.act_window,name:mail.mail_notification_action #: model:ir.actions.client,name:mail.discuss_notification_settings_action #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_mail__notification_ids #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message__notification_ids #: model:ir.ui.menu,name:mail.mail_notification_menu #: model:ir.ui.menu,name:mail.menu_notification_settings #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_notification_view_tree msgid "Notifications" msgstr "Benachrichtigungen" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/notification_permission_service.js:0 msgid "Notifications allowed" msgstr "Benachrichtigungen erlaubt" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/notification_permission_service.js:0 msgid "Notifications blocked" msgstr "Benachrichtigungen blockiert" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_compose_message__notify_author msgid "Notify Author" msgstr "Autor benachrichtigen" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_compose_message__notify_author_mention msgid "Notify Author Mention" msgstr "Autorerwähnungen benachrichtigen" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_followers_edit__notify msgid "Notify Recipients" msgstr "Empfänger benachrichtigen" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_compose_message__notify_skip_followers msgid "Notify Skip Followers" msgstr "Übersprungene Follower benachrichtigen" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/store_service.js:0 msgid "Notify everyone" msgstr "Alle benachrichtigen" #. module: mail #: model_terms:ir.actions.act_window,help:mail.res_role_action msgid "Notify multiple people at once by @-mentioning roles in conversations." msgstr "" "Benachrichtigen Sie mehrere Personen gleichzeitig, indem Sie Rollen in " "Unterhaltungen mit @ erwähnen." #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/composer.xml:0 msgid "Notify users with this role" msgstr "Benutzer mit dieser Rolle benachrichtigen" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/composer.xml:0 msgid "Notify users with this role who have permission to view this channel" msgstr "" "Benachrichtigen Sie Benutzer mit dieser Rolle, die über die Berechtigung zum " "Anzeigen dieses Kanals verfügen." #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_channel__message_needaction_counter #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_actions_server__message_needaction_counter #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_cron__message_needaction_counter #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_blacklist__message_needaction_counter #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_thread__message_needaction_counter #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_thread_blacklist__message_needaction_counter #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_thread_cc__message_needaction_counter #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_thread_main_attachment__message_needaction_counter #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_tracking_duration_mixin__message_needaction_counter #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_partner__message_needaction_counter #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_users__message_needaction_counter msgid "Number of Actions" msgstr "Anzahl Aktionen" #. module: mail #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_activity_plan_template__delay_count msgid "" "Number of days/week/month before executing the action after or before the " "scheduled plan date." msgstr "" "Anzahl der Tage/Woche/Monate vor der Ausführung der Aktion nach oder vor dem " "festgelegten Plandatum." #. module: mail #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_activity_type__delay_count msgid "" "Number of days/week/month before executing the action. It allows to plan the " "action deadline." msgstr "" "Anzahl der Tage/Wochen/Monate vor Durchführung der Aktion. Ermöglicht die " "Planung der Frist für die Durchführung der Aktion." #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_channel__message_has_error_counter #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_actions_server__message_has_error_counter #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_cron__message_has_error_counter #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_blacklist__message_has_error_counter #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_thread__message_has_error_counter #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_thread_blacklist__message_has_error_counter #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_thread_cc__message_has_error_counter #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_thread_main_attachment__message_has_error_counter #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_tracking_duration_mixin__message_has_error_counter #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_partner__message_has_error_counter #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_users__message_has_error_counter msgid "Number of errors" msgstr "Anzahl Fehler" #. module: mail #: model:ir.model.fields,help:mail.field_discuss_channel__message_needaction_counter #: model:ir.model.fields,help:mail.field_ir_actions_server__message_needaction_counter #: model:ir.model.fields,help:mail.field_ir_cron__message_needaction_counter #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_blacklist__message_needaction_counter #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_thread__message_needaction_counter #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_thread_blacklist__message_needaction_counter #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_thread_cc__message_needaction_counter #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_thread_main_attachment__message_needaction_counter #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_tracking_duration_mixin__message_needaction_counter #: model:ir.model.fields,help:mail.field_res_partner__message_needaction_counter #: model:ir.model.fields,help:mail.field_res_users__message_needaction_counter msgid "Number of messages requiring action" msgstr "Anzahl der Nachrichten, die eine Aktion erfordern" #. module: mail #: model:ir.model.fields,help:mail.field_discuss_channel__message_has_error_counter #: model:ir.model.fields,help:mail.field_ir_actions_server__message_has_error_counter #: model:ir.model.fields,help:mail.field_ir_cron__message_has_error_counter #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_blacklist__message_has_error_counter #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_thread__message_has_error_counter #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_thread_blacklist__message_has_error_counter #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_thread_cc__message_has_error_counter #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_thread_main_attachment__message_has_error_counter #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_tracking_duration_mixin__message_has_error_counter #: model:ir.model.fields,help:mail.field_res_partner__message_has_error_counter #: model:ir.model.fields,help:mail.field_res_users__message_has_error_counter msgid "Number of messages with delivery error" msgstr "Anzahl Nachrichten mit Zustellungsfehler" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.account_security_alert msgid "OS" msgstr "BS" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_notification_layout #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_notification_light msgid "Odoo" msgstr "Odoo" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/notification_permission_service.js:0 msgid "Odoo will not send notifications on this device." msgstr "Odoo sendet keine Benachrichtigungen auf dieses Gerät." #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/notification_permission_service.js:0 msgid "Odoo will send notifications on this device!" msgstr "Odoo sendet Benachrichtigungen auf dieses Gerät!" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/im_status.xml:0 #: code:addons/mail/static/src/core/common/im_status_dropdown.js:0 #: code:addons/mail/static/src/core/common/im_status_dropdown.xml:0 #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mail_presence__status__offline #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__res_users__manual_im_status__offline msgid "Offline" msgstr "Offline" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/core/common/channel_member_list.js:0 msgid "Offline - %(offline_count)s" msgstr "Offline - %(offline_count)s" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_guest__offline_since #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_partner__offline_since #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_users__offline_since msgid "Offline since" msgstr "Offline seit" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_tracking_value__old_value_char msgid "Old Value Char" msgstr "Alter Zeichenwert" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_tracking_value__old_value_datetime msgid "Old Value DateTime" msgstr "Alter Wert Datum/Zeit" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_tracking_value__old_value_float msgid "Old Value Float" msgstr "Alter Wert Gleitkommazahl" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_tracking_value__old_value_integer msgid "Old Value Integer" msgstr "Alter Wert Ganzzahl" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_tracking_value__old_value_text msgid "Old Value Text" msgstr "Alter Wert Text" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_mail_tracking_value_form msgid "Old values" msgstr "Alte Werte" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/web/message_patch.xml:0 msgid "On" msgstr "Am" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/js/tours/discuss_channel_tour.js:0 msgid "" "Once a message has been starred, you can come back and review it at any time " "here." msgstr "" "Wenn Sie eine Nachricht mit einem Sternchen versehen haben, können Sie " "jederzeit hierher zurückkehren und sie ansehen." #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/controllers/thread.py:0 msgid "" "One or more attachments do not exist, or you do not have the rights to " "access them." msgstr "" "Ein oder mehrere Anhänge sind nicht vorhanden oder Sie verfügen nicht über " "die erforderlichen Zugriffsrechte." #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/call/public_web/discuss_sidebar_call_indicator.xml:0 msgid "Ongoing call" msgstr "Laufender Anruf" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/im_status.xml:0 #: code:addons/mail/static/src/core/common/im_status_dropdown.js:0 #: code:addons/mail/static/src/core/common/im_status_dropdown.xml:0 #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mail_presence__status__online msgid "Online" msgstr "Online" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/core/common/channel_member_list.js:0 msgid "Online - %(online_count)s" msgstr "Online - %(online_count)s" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/controllers/attachment.py:0 msgid "Only PDF files can have thumbnail." msgstr "Nur PDF-Dateien können Vorschaubilder haben." #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/mail_message.py:0 msgid "Only administrators are allowed to export mail message" msgstr "Nur Administratoren dürfen E-Mail-Nachrichten exportieren" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/mail_message.py:0 msgid "Only administrators can modify 'model' and 'res_id' fields." msgstr "Nur Administratoren können die Felder „model“ und „res_id“ bearbeiten." #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/ir_model.py:0 msgid "Only custom models can be modified." msgstr "Nur das Kundenmodell kann modifiziert werden." #. module: mail #: model:ir.model.constraint,message:mail.constraint_res_users_notification_type msgid "Only internal user can receive notifications in Odoo" msgstr "Nur interne Benutzer können in Odoo Benachrichtigungen erhalten" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/res_users.py:0 msgid "Only internal users can configure a personal mail server." msgstr "" "Nur interne Benutzer können einen persönlichen E-Mail-Server konfigurieren." #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/res_users.py:0 msgid "Only internal users can configure personal mail servers." msgstr "" "Nur interne Benutzer können einen persönlichen E-Mail-Server konfigurieren." #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/mail_render_mixin.py:0 msgid "" "Only members of %(group_name)s group are allowed to edit templates " "containing sensible placeholders" msgstr "" "Nur Mitglieder der Gruppe %(group_name)s dürfen Vorlagen mit sensiblen " "Platzhaltern bearbeiten" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/mail_thread.py:0 msgid "Only messages type comment can have their content updated" msgstr "" "Nur bei Nachrichten vom Typ Kommentar kann der Inhalt aktualisiert werden" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/discuss/discuss_channel.py:0 msgid "" "Only messages type comment can have their content updated on model " "'discuss.channel'" msgstr "" "Nur bei Nachrichten vom Typ Kommentar kann der Inhalt im Modell " "„discuss.channel“ aktualisiert werden." #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/mail_template.py:0 msgid "" "Oops! We couldn't save your template due to an issue with this value: %" "(template_txt)s. Correct it and try again." msgstr "" "Hoppla! Ihre Vorlage konnte aufgrund eines Problems mit diesem Wert nicht " "gespeichert werden: %(template_txt)s. Korrigieren Sie den Wert und versuchen " "Sie es erneut." #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/thread_actions.js:0 msgid "Open" msgstr "Offen" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/chat_window.js:0 msgid "Open Actions Menu" msgstr "Aktionsmenü öffnen" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/chat_window.xml:0 msgid "Open Channel" msgstr "Kanal öffnen" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/core/public_web/discuss_command_palette.js:0 msgid "Open Chat" msgstr "Chat öffnen" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/js/tours/discuss_channel_tour.js:0 msgid "Open Discuss App" msgstr "Dialog-App öffnen" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_alias_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_alias_view_tree msgid "Open Document" msgstr "Dokument öffnen" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/composer_actions.js:0 msgid "Open Full Composer" msgstr "Vollständigen Editor öffnen" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/attachment_list.xml:0 msgid "Open Link" msgstr "Link öffnen" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_alias_view_tree msgid "Open Owner" msgstr "Besitzer öffnen" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/web/message_patch.js:0 msgid "Open card" msgstr "Karte öffnen" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/core/web/thread_actions.js:0 msgid "Open in Discuss" msgstr "In Dialog öffnen" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/attachment_view.xml:0 msgid "Open preview in a separate window." msgstr "Öffnen Sie eine Vorschau in einem separaten Fenster." #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_followers_edit__operation msgid "Operation" msgstr "Vorgang" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/notification_model.js:0 #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mail_mail__failure_type__mail_optout #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mail_notification__failure_type__mail_optout msgid "Opted Out" msgstr "Abgemeldet" #. module: mail #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_alias__alias_force_thread_id msgid "" "Optional ID of a thread (record) to which all incoming messages will be " "attached, even if they did not reply to it. If set, this will disable the " "creation of new records completely." msgstr "" "Optionale ID eines Threads (Datensatz), dem alle eingehenden Nachrichten " "zugeordnet werden, auch wenn auf sie nicht geantwortet wird. Wenn gesetzt, " "verhindert dies die Anlage neuer Datensätze vollständig." #. module: mail #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_notification__mail_mail_id msgid "Optional mail_mail ID. Used mainly to optimize searches." msgstr "" "Optionale ID für mail_mail. Wird hauptsächlich zur Optimierung der Suche " "verwendet." #. module: mail #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_template__mail_server_id msgid "" "Optional preferred server for outgoing mails. If not set, the highest " "priority one will be used." msgstr "" "Optional bevorzugter Server für ausgehende E-Mails. Wenn nicht gesetzt, wird " "der Server mit der höchsten Priorität verwendet." #. module: mail #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_compose_message__lang #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_composer_mixin__lang #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_render_mixin__lang #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_template__lang msgid "" "Optional translation language (ISO code) to select when sending out an " "email. If not set, the main partner's language will be used. This should " "usually be a placeholder expression that provides the appropriate language, " "e.g. {{ object.partner_id.lang }}." msgstr "" "Optionale Übersetzungssprache (ISO-Code), die beim Versenden einer E-Mail " "ausgewählt werden kann. Wenn keine Einstellung vorgenommen wird, wird die " "Hauptsprache des Partners verwendet. In der Regel sollte dies ein " "Platzhalterausdruck sein, der die entsprechende Sprache angibt, z. B. " "{{ object.partner_id.lang }}." #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.email_template_form msgid "Options" msgstr "Optionen" #. module: mail #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_compose_message__reply_to_mode msgid "" "Original Discussion: Answers go in the original document discussion " "thread. \n" " Another Email Address: Answers go to the email address mentioned in the " "tracking message-id instead of original document discussion thread. \n" " This has an impact on the generated message-id." msgstr "" "Ursprüngliche Diskussion: Die Antworten gehen in den Diskussionsthread zum " "Originaldokument. \n" "Andere E-Mail-Adresse: Die Antworten gehen an die in der Tracking-ID der " "Nachricht genannte E-Mail-Adresse und nicht an den ursprünglichen " "Diskussionsthread zum Dokument. \n" "Dies hat Auswirkungen auf die generierte Nachrichten-ID." #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/message_in_reply.xml:0 msgid "Original message was deleted" msgstr "Originalnachricht wurde gelöscht" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.message_activity_done msgid "Original note:" msgstr "Ursprüngliche Notiz:" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/res_users.py:0 #: model:ir.actions.act_window,name:mail.mail_activity_without_access_action msgid "Other activities" msgstr "Andere Aktivitäten" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.account_security_alert msgid "Otherwise, you can safely ignore this email." msgstr "Andernfalls können Sie diese E-Mail einfach ignorieren." #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_users__out_of_office_from msgid "Out Of Office From" msgstr "Abwesend von" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_users__out_of_office_to msgid "Out Of Office To" msgstr "Abwesend bis" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_users__is_out_of_office msgid "Out of Office" msgstr "Abwesend" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_users_form_mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_users_form_simple_modif_mail msgid "Out-of-office" msgstr "Abwesend" #. module: mail #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mail_message__message_type__out_of_office msgid "Out-of-office Message" msgstr "Abwesenheitsnachricht" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/message.js:0 msgid "Out-of-office message" msgstr "Abwesenheitsnachricht" #. module: mail #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mail_mail__state__outgoing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_mail_search msgid "Outgoing" msgstr "Ausgehend" #. module: mail #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mail_message__message_type__email_outgoing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_mail_search msgid "Outgoing Email" msgstr "Ausgehende E-Mail" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.res_config_settings_view_form msgid "Outgoing Email Servers" msgstr "Postausgangsserver" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_template__mail_server_id #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_users__outgoing_mail_server_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_users_form_mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_users_form_simple_modif_mail msgid "Outgoing Mail Server" msgstr "Postausgangsserver" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_users__outgoing_mail_server_type msgid "Outgoing Mail Server Type" msgstr "Art des Postausgangsservers" #. module: mail #: model:ir.model,name:mail.model_mail_mail msgid "Outgoing Mails" msgstr "Ausgehende E-Mails" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_compose_message__mail_server_id #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_mail__mail_server_id #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message__mail_server_id msgid "Outgoing mail server" msgstr "Postausgangsserver" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/web/activity_list_popover.xml:0 #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__account_account__activity_state__overdue #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__account_journal__activity_state__overdue #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__account_move__activity_state__overdue #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__account_payment__activity_state__overdue #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__base_automation__activity_state__overdue #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__card_campaign__activity_state__overdue #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__crm_lead__activity_state__overdue #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__event_booth__activity_state__overdue #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__event_event__activity_state__overdue #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__event_registration__activity_state__overdue #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__event_sponsor__activity_state__overdue #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__event_track__activity_state__overdue #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__fleet_vehicle__activity_state__overdue #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__fleet_vehicle_log_contract__activity_state__overdue #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__fleet_vehicle_log_services__activity_state__overdue #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__fleet_vehicle_model__activity_state__overdue #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__hr_applicant__activity_state__overdue #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__hr_department__activity_state__overdue #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__hr_employee__activity_state__overdue #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__hr_expense__activity_state__overdue #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__hr_job__activity_state__overdue #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__hr_leave__activity_state__overdue #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__hr_leave_allocation__activity_state__overdue #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__hr_version__activity_state__overdue #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__ir_actions_server__activity_state__overdue #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__ir_cron__activity_state__overdue #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__lunch_supplier__activity_state__overdue #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mail_activity__state__overdue #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mail_activity_mixin__activity_state__overdue #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mailing_mailing__activity_state__overdue #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__maintenance_equipment__activity_state__overdue #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__maintenance_request__activity_state__overdue #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mrp_production__activity_state__overdue #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mrp_routing_workcenter__activity_state__overdue #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mrp_unbuild__activity_state__overdue #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__pos_session__activity_state__overdue #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__product_pricelist__activity_state__overdue #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__product_product__activity_state__overdue #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__product_template__activity_state__overdue #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__project_project__activity_state__overdue #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__project_task__activity_state__overdue #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__project_update__activity_state__overdue #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__purchase_order__activity_state__overdue #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__purchase_requisition__activity_state__overdue #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__repair_order__activity_state__overdue #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__res_partner__activity_state__overdue #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__res_partner_bank__activity_state__overdue #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__sale_order__activity_state__overdue #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__slide_channel__activity_state__overdue #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__stock_landed_cost__activity_state__overdue #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__stock_lot__activity_state__overdue #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__stock_picking__activity_state__overdue #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__stock_picking_batch__activity_state__overdue #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__survey_survey__activity_state__overdue #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__survey_user_input__activity_state__overdue #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_activity_view_search msgid "Overdue" msgstr "Überfällig" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_mail_server__owner_user_id #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_template__user_id msgid "Owner" msgstr "Besitzer" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_mail_server__owner_limit_count msgid "Owner Limit Count" msgstr "Begrenzung der Anzahl der Eigentümer" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_mail_server__owner_limit_time msgid "Owner Limit Time" msgstr "Zeitlimit für Eigentümer" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_email_server_search msgid "POP" msgstr "POP" #. module: mail #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__fetchmail_server__server_type__pop msgid "POP Server" msgstr "POP-Server" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_email_server_tree msgid "POP/IMAP Servers" msgstr "POP/IMAP-Server" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_context_menu.xml:0 msgid "Packets received:" msgstr "Datenpakete erhalten:" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_context_menu.xml:0 msgid "Packets sent:" msgstr "Datenpakte gesendet:" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message_subtype__parent_id msgid "Parent" msgstr "Übergeordnet" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_channel__parent_channel_id msgid "Parent Channel" msgstr "Übergeordneter Kanal" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_compose_message__parent_id #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_mail__parent_id #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message__parent_id msgid "Parent Message" msgstr "Übergeordnete Nachricht" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_alias__alias_parent_model_id msgid "Parent Model" msgstr "Übergeordnetes Modell" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_alias__alias_parent_thread_id msgid "Parent Record Thread ID" msgstr "Thread-ID des übergeordneten Datensatzes" #. module: mail #: model:ir.model.fields,help:mail.field_discuss_channel__parent_channel_id msgid "Parent channel" msgstr "Übergeordneter Kanal" #. module: mail #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_alias__alias_parent_model_id msgid "" "Parent model holding the alias. The model holding the alias reference is not " "necessarily the model given by alias_model_id (example: project " "(parent_model) and task (model))" msgstr "" "Das übergeordnete Modell des Alias. Dieses Modell, welches die Alias-" "Referenz enthält, ist nicht zwangsläufig das Modell, das von alias_model_id " "(Beispiel: project (parent_model) und task (model)) vorgegeben wird" #. module: mail #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_message_subtype__parent_id msgid "" "Parent subtype, used for automatic subscription. This field is not correctly " "named. For example on a project, the parent_id of project subtypes refers to " "task-related subtypes." msgstr "" "Übergeordneter Subtyp, der für automatische Abonnements genutzt wird. Das " "Feld ist nicht korrekt bezeichnet. Z. B. verweist bei einem Projekt die " "parent_id von Projekt-Subtypen auf aufgabenbezogene Subtypen." #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/call/public_web/discuss_sidebar_call_participants.xml:0 msgid "Participant avatar" msgstr "Avatar des Teilnehmers" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_participant_card.xml:0 msgid "Participant options" msgstr "Teilnehmeroptionen" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_channel_member__partner_id #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_channel_rtc_session__partner_id #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_actions_server__partner_ids #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_cron__partner_ids #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_push_device__partner_id #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_users_settings_volumes__partner_id msgid "Partner" msgstr "Partner" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_compose_message__partner_ids_all_have_email msgid "Partner Ids All Have Email" msgstr "Die Partner-ID haben alle E-Mails" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_channel__channel_partner_ids msgid "Partners" msgstr "Partner" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_mail__notified_partner_ids #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message__notified_partner_ids msgid "Partners with Need Action" msgstr "Partner mit Handlungsbedarf" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_fetchmail_server__password msgid "Password" msgstr "Passwort" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.res_config_settings_view_form msgid "Paste your API key" msgstr "API-Schlüssel einfügen" #. module: mail #: model:ir.model.fields,help:mail.field_ir_actions_server__update_path #: model:ir.model.fields,help:mail.field_ir_cron__update_path msgid "Path to the field to update, e.g. 'partner_id.name'" msgstr "Pfad zum zu aktualiserenden Feld, z. B. „partner_id.name“" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/voice_message/common/voice_player.xml:0 msgid "Pause" msgstr "Pause" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_push__payload msgid "Payload" msgstr "Nutzdaten" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/blur_performance_warning.xml:0 msgid "Performance Warning:" msgstr "Leistungswarnung:" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/core/common/delete_thread_dialog.xml:0 msgid "Permanently delete this thread?" msgstr "Diesen Thread endgültig löschen?" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/device_select.xml:0 msgid "Permission Needed" msgstr "Genehmigung erforderlich" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_partner__phone #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_users__phone msgid "Phone" msgstr "Telefon" #. module: mail #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mail_activity_type__category__phonecall msgid "Phonecall" msgstr "Anruf" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/views/web/fields/scheduled_date_field/scheduled_date_dialog.xml:0 msgid "Pick a specific time" msgstr "Wählen Sie eine genaue Zeit aus" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_actions.js:0 msgid "Picture in Picture" msgstr "Bild-in-Bild-Modus" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/message_pin/common/message_actions.js:0 msgid "Pin" msgstr "Anheften" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/message_pin/common/message_model_patch.js:0 msgid "Pin It" msgstr "Anheften" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_mail__pinned_at #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message__pinned_at msgid "Pinned" msgstr "Angeheftet" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/message_pin/common/pinned_messages_panel.xml:0 #: code:addons/mail/static/src/discuss/message_pin/common/thread_actions.js:0 #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_channel__pinned_message_ids msgid "Pinned Messages" msgstr "Angeheftete Nachrichten" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_plan_template__plan_id #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_schedule__plan_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_activity_plan_view_search msgid "Plan" msgstr "Plan" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_schedule__plan_available_ids msgid "Plan Available" msgstr "Plan verfügbar" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_schedule__plan_date msgid "Plan Date" msgstr "Plandatum" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_activity_plan_view_form msgid "Plan Name" msgstr "Planname" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_activity_schedule_view_form msgid "Plan Summary" msgstr "Planzusammenfassung" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/wizard/mail_activity_schedule.py:0 msgid "Plan-based scheduling are available only on documents." msgstr "Planbasierte Organisation ist nur für Dokumente verfügbar." #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/web/activity_list_popover.xml:0 #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__account_account__activity_state__planned #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__account_journal__activity_state__planned #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__account_move__activity_state__planned #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__account_payment__activity_state__planned #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__base_automation__activity_state__planned #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__card_campaign__activity_state__planned #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__crm_lead__activity_state__planned #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__event_booth__activity_state__planned #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__event_event__activity_state__planned #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__event_registration__activity_state__planned #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__event_sponsor__activity_state__planned #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__event_track__activity_state__planned #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__fleet_vehicle__activity_state__planned #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__fleet_vehicle_log_contract__activity_state__planned #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__fleet_vehicle_log_services__activity_state__planned #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__fleet_vehicle_model__activity_state__planned #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__hr_applicant__activity_state__planned #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__hr_department__activity_state__planned #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__hr_employee__activity_state__planned #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__hr_expense__activity_state__planned #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__hr_job__activity_state__planned #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__hr_leave__activity_state__planned #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__hr_leave_allocation__activity_state__planned #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__hr_version__activity_state__planned #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__ir_actions_server__activity_state__planned #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__ir_cron__activity_state__planned #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__lunch_supplier__activity_state__planned #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mail_activity__state__planned #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mail_activity_mixin__activity_state__planned #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mailing_mailing__activity_state__planned #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__maintenance_equipment__activity_state__planned #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__maintenance_request__activity_state__planned #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mrp_production__activity_state__planned #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mrp_routing_workcenter__activity_state__planned #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mrp_unbuild__activity_state__planned #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__pos_session__activity_state__planned #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__product_pricelist__activity_state__planned #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__product_product__activity_state__planned #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__product_template__activity_state__planned #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__project_project__activity_state__planned #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__project_task__activity_state__planned #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__project_update__activity_state__planned #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__purchase_order__activity_state__planned #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__purchase_requisition__activity_state__planned #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__repair_order__activity_state__planned #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__res_partner__activity_state__planned #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__res_partner_bank__activity_state__planned #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__sale_order__activity_state__planned #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__slide_channel__activity_state__planned #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__stock_landed_cost__activity_state__planned #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__stock_lot__activity_state__planned #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__stock_picking__activity_state__planned #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__stock_picking_batch__activity_state__planned #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__survey_survey__activity_state__planned #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__survey_user_input__activity_state__planned msgid "Planned" msgstr "Geplant" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/chatter/web/chatter.xml:0 msgid "Planned Activities" msgstr "Geplante Aktivitäten" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_activity_type_view_tree msgid "Planned in" msgstr "Geplant in" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_activity_plan_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_activity_plan_view_tree msgid "Planning" msgstr "Planung" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/voice_message/common/voice_player.xml:0 msgid "Play" msgstr "Abspielen" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_bounce_catchall msgid "Please contact us instead using" msgstr "Bitte kontaktieren Sie uns stattdessen unter Verwendung von" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/web/recipients_input_tags_list_popover.xml:0 msgid "Please provide a valid email" msgstr "Geben Sie eine gültige E-Mail an" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/res_users.py:0 msgid "Please set your email before connecting your mail server." msgstr "" "Stellen Sie Ihre E-Mail-Adresse ein, bevor Sie Ihren E-Mail-Server verbinden." #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/composer.js:0 msgid "Please wait while the file is uploading." msgstr "Bitte warten Sie, während die Datei hochgeladen wird." #. module: mail #: model:ir.model.fields,help:mail.field_res_users__notification_type msgid "" "Policy on how to handle Chatter notifications:\n" "- By Emails: notifications are sent to your email address\n" "- In Odoo: notifications appear in your Odoo Inbox" msgstr "" "Umgang mit Chat-Benachrichtigungen:\n" "- Per E-Mail: Benachrichtigungen werden an Ihre E-Mail-Adresse gesendet\n" "- In Odoo: Benachrichtigungen erscheinen in Ihrem Odoo-Posteingang" #. module: mail #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_alias__alias_contact msgid "" "Policy to post a message on the document using the mailgateway.\n" "- everyone: everyone can post\n" "- partners: only authenticated partners\n" "- followers: only followers of the related document or members of following " "channels\n" msgstr "" "Richtlinie zum Hinterlassen einer Mitteilung im Dokument über das E-Mail-" "Gateway.\n" "- Jeder: jeder kann eine Nachricht hinterlassen\n" "- Partner: nur bestätigte Partner\n" "- Follower: nur Follower des entsprechenden Dokuments\n" " oder Mitglieder der verfolgten Kanäle\n" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/chatter/web/chatter.xml:0 msgid "Pop out Attachments" msgstr "Pop-out-Anhänge" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_fetchmail_server__port msgid "Port" msgstr "Port" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/res_users.py:0 msgid "Portal Access Granted" msgstr "Portalzugriff gewährt" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/res_users.py:0 msgid "Portal Access Revoked" msgstr "Portalzugriff verweigert" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/mail_thread.py:0 msgid "Portal users can only filter threads by themselves as followers." msgstr "Portalbenutzer können Threads nur als Follower selbst filtern." #. module: mail #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mail_compose_message__composition_mode__comment msgid "Post on a document" msgstr "In einem Dokument hinterlassen" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/js/tours/discuss_channel_tour.js:0 msgid "Post your message on the thread" msgstr "Posten Sie Ihre Nachricht in dem Thread" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/mail_thread.py:0 msgid "" "Posting a message should be done on a business document. Use message_notify " "to send a notification to an user." msgstr "" "Das Hinterlassen einer Nachricht sollte auf einem Geschäftsdokument " "erfolgen. Verwenden Sie message_notify, um eine Benachrichtigung an einen " "Benutzer zu senden." #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/mail_thread.py:0 msgid "" "Posting a message should receive attachments as a list of list or tuples " "(received %(aids)s)" msgstr "" "Das Senden einer Nachricht sollte Anlagen als eine Liste von Tupeln erhalten " "(erhalten %(aids)s)" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/mail_thread.py:0 msgid "" "Posting a message should receive attachments records as a list of IDs " "(received %(aids)s)" msgstr "" "Das Senden einer Nachricht sollte Anlageneinträge als eine Liste von IDs " "erhalten (erhalten %(aids)s)" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/mail_thread.py:0 msgid "" "Posting a message should receive partners as a list of IDs (received %" "(pids)s)" msgstr "" "Das Senden einer Nachricht sollte Partner als eine Liste von IDs erhalten " "(erhalten %(pids)s)" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_notification_layout #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_notification_light msgid "Powered by" msgstr "Unterstützt durch" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_type__previous_type_ids msgid "Preceding Activities" msgstr "Vorangehende Aktivitäten" #. module: mail #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_template_preview__reply_to msgid "Preferred response address" msgstr "Bevorzugte Antwortadresse" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_guest__presence_ids #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_users__presence_ids msgid "Presence" msgstr "Anwesenheit" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_settings.xml:0 msgid "Press a key to register it as the push-to-talk shortcut." msgstr "" "Drücken Sie eine Taste, um sie als Tastenkürzel für die Push-To-Talk-" "Funktion zu speichern." #. module: mail #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_compose_message__use_exclusion_list msgid "" "Prevent sending messages to blacklisted contacts. Disable only when " "absolutely necessary." msgstr "" "Verhindern Sie das Senden von Nachrichten an Kontakte, die auf der schwarzen " "Liste stehen. Deaktivieren Sie diese Funktion nur, wenn es unbedingt " "erforderlich ist." #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/attachment_list.xml:0 #: code:addons/mail/static/src/core/web/activity_mail_template.xml:0 #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_mail__preview #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message__preview #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.email_template_form msgid "Preview" msgstr "Vorschau" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity__previous_activity_type_id msgid "Previous Activity Type" msgstr "Vorheriger Aktivitätstyp" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_cron__priority msgid "Priority" msgstr "Priorität" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.discuss_channel_view_form msgid "Privacy" msgstr "Privatsphäre" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_canned_response_view_search msgid "Private" msgstr "Privat" #. module: mail #: model:ir.model.fields,help:mail.field_fetchmail_server__object_id msgid "" "Process each incoming mail as part of a conversation corresponding to this " "document type. This will create new documents for new conversations, or " "attach follow-up emails to the existing conversations (documents)." msgstr "" "Verarbeiten Sie jede eingehende E-Mail als Teil einer Unterhaltung, die " "diesem Dokumenttyp entspricht. Dadurch werden neue Dokumente für neue " "Unterhaltungen erstellt oder Folge-E-Mails an die bestehenden Unterhaltungen " "(Dokumente) angehängt." #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/notification_model.js:0 #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mail_notification__notification_status__process msgid "Processing" msgstr "Verarbeitung" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/thread_icon.xml:0 msgid "Public Channel" msgstr "Öffentlicher Kanal" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/core/web/discuss_sidebar_categories_patch.js:0 msgid "Public Channels" msgstr "Öffentliche Kanäle" #. module: mail #: model:ir.model,name:mail.model_publisher_warranty_contract msgid "Publisher Warranty Contract" msgstr "Garantievertrag des Veröffentlichers" #. module: mail #: model:ir.actions.server,name:mail.ir_cron_module_update_notification_ir_actions_server msgid "Publisher: Update Notification" msgstr "Veröffentlicher: Benachrichtigung aktualisieren" #. module: mail #: model:ir.model,name:mail.model_mail_push_device msgid "Push Notification Device" msgstr "Push-Benachrichtigungsgerät" #. module: mail #: model:ir.model,name:mail.model_mail_push msgid "Push Notifications" msgstr "Push-Benachrichtigungen" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_settings.xml:0 msgid "Push to Talk" msgstr "Push to Talk" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_action_list.xml:0 msgid "Push to talk" msgstr "Push to talk" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_users_settings__push_to_talk_key msgid "Push-To-Talk shortcut" msgstr "Tastenkürzel für Push-To-Talk-Funktion" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/quick_voice_settings.xml:0 msgid "Push-to-Talk" msgstr "Push-to-Talk" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_settings.xml:0 msgid "Push-to-talk key" msgstr "Push-To-Talk-Taste" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/notification_model.js:0 msgid "Queued" msgstr "In der Warteschlange" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/web/messaging_menu_patch.xml:0 msgid "Quick search" msgstr "Schnellsuche" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/web/messaging_menu_quick_search.xml:0 msgid "Quick search…" msgstr "Schnellsuche …" #. module: mail #: model:ir.model,name:mail.model_ir_qweb msgid "Qweb" msgstr "Qweb" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.discuss_channel_rtc_session_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.discuss_channel_rtc_session_view_tree msgid "RTC Session" msgstr "RTC-Sitzung" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_context_menu.xml:0 msgid "RTC Session ID:" msgstr "RTC-Sitzungs-ID" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_channel_member__rtc_session_ids msgid "RTC Sessions" msgstr "RTC-Sitzungen" #. module: mail #: model:ir.actions.act_window,name:mail.discuss_channel_rtc_session_action #: model:ir.ui.menu,name:mail.discuss_channel_rtc_session_menu msgid "RTC sessions" msgstr "RTC-Sitzungen" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_actions.js:0 msgid "Raise Hand" msgstr "Hand heben" #. module: mail #: model:ir.model.fields,help:mail.field_res_users_settings_volumes__volume msgid "Ranges between 0.0 and 1.0, scale depends on the browser implementation" msgstr "" "Der Bereich liegt zwischen 0,0 und 1,0, die Skala hängt von der Browser-" "Implementierung ab" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message_reaction__guest_id msgid "Reacting Guest" msgstr "Reagierender Gast" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message_reaction__partner_id msgid "Reacting Partner" msgstr "Reagierender Partner" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_mail__reaction_ids #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message__reaction_ids #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_message_reaction_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_message_reaction_view_tree msgid "Reactions" msgstr "Reaktionen" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_notification__read_date msgid "Read Date" msgstr "Lesedatum" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/chatter/web/scheduled_message.xml:0 msgid "Read Less" msgstr "Weniger anzeigen" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/chatter/web/scheduled_message.xml:0 msgid "Read More" msgstr "Mehr lesen" #. module: mail #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mail_notification__notification_status__ready msgid "Ready to Send" msgstr "Bereit zum Senden" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/core/public/welcome_page.xml:0 msgid "Ready to join?" msgstr "Bereit, beizutreten?" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/core/public_web/bus_connection_alert.xml:0 msgid "Real-time connection lost..." msgstr "Echtzeitverbindung getrennt ..." #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_blacklist_remove__reason #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_blacklist_remove_view_form msgid "Reason" msgstr "Begründung" #. module: mail #: model:res.groups,name:mail.group_mail_notification_type_inbox msgid "Receive notifications in Odoo" msgstr "Benachrichtigungen in Odoo erhalten" #. module: mail #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mail_mail__state__received #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_mail_search msgid "Received" msgstr "Empfangen" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/core/web/discuss_command_palette_patch.js:0 msgid "Recent" msgstr "Neueste" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_notification__res_partner_id msgid "Recipient" msgstr "Empfänger" #. module: mail #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_notification__mail_email_address msgid "Recipient email address" msgstr "E-Mail-Adresse des Empfängers" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_mail__partner_ids #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message__partner_ids #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_scheduled_message__partner_ids #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_template_preview__partner_ids #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_message_view_form msgid "Recipients" msgstr "Empfänger" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_activity_view_form_popup msgid "Recommended Activities" msgstr "Empfohlene Aktivitäten" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity__recommended_activity_type_id msgid "Recommended Activity Type" msgstr "Empfohlener Aktivitätstyp" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_template_preview__resource_ref msgid "Record" msgstr "Datensatz" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_alias__alias_force_thread_id msgid "Record Thread ID" msgstr "Thread-ID des Datensatzes" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_actions_server__crud_model_id #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_cron__crud_model_id msgid "Record to Create" msgstr "Zu erstellender Datensatz" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_mail__references msgid "References" msgstr "Referenzen" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_bounce_catchall msgid "Regards," msgstr "Freundliche Grüße" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_settings.xml:0 msgid "Register new key" msgstr "Neuen Schlüssel registrieren" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_actions.js:0 msgid "Reject" msgstr "Ablehnen" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_partner__parent_id #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_users__parent_id msgid "Related Company" msgstr "Zugehöriges Unternehmen" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity__res_id #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_followers__res_id #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_mail__res_id #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message__res_id msgid "Related Document ID" msgstr "Zugehörige Dokument-ID" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_compose_message__res_ids #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_followers_edit__res_ids msgid "Related Document IDs" msgstr "Zugehörige Dokumenten-IDs" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_scheduled_message__res_id msgid "Related Document Id" msgstr "Zugehörige Dokument-ID" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity__res_model #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_compose_message__model #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_followers_edit__res_model #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_mail__model #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message__model #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_scheduled_message__model #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_template__model msgid "Related Document Model" msgstr "Zugehöriges Dokumentmodell" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_followers__res_model msgid "Related Document Model Name" msgstr "Modellname des zugehörigen Dokuments" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_template_preview__mail_template_id msgid "Related Mail Template" msgstr "Zugehörige E-Mail-Vorlage" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_mail_tracking_value_form msgid "Related Message" msgstr "Zugehörige Nachricht" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_followers__partner_id msgid "Related Partner" msgstr "Zugehöriger Partner" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message_subtype__relation_field msgid "Relation field" msgstr "Beziehungsfeld" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/attachment_list.js:0 #: code:addons/mail/static/src/core/common/attachment_list.xml:0 #: code:addons/mail/static/src/core/common/link_preview.xml:0 #: code:addons/mail/static/src/core/common/message_reaction_menu.xml:0 #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mail_followers_edit__operation__remove msgid "Remove" msgstr "Entfernen" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_actions.js:0 msgid "Remove Blur" msgstr "Unschärfe entfernen" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.email_template_form msgid "Remove Context Action" msgstr "Kontextaktion entfernen" #. module: mail #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__ir_actions_server__state__remove_followers msgid "Remove Followers" msgstr "Follower entfernen" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/message_actions.js:0 msgid "Remove Star" msgstr "Sternchen entfernen" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_blacklist_remove_view_form msgid "Remove address from blacklist" msgstr "Adresse aus schwarzer Liste entfernen" #. module: mail #: model:ir.model,name:mail.model_mail_blacklist_remove msgid "Remove email from blacklist wizard" msgstr "Assistent zur Entfernung von E-Mail-Adressen von der schwarzen Liste" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.email_template_form msgid "Remove the contextual action to use this template on related documents" msgstr "" "Entfernen Sie die Aktion, um diese Vorlage für bestimmte Dokumente zu " "verwenden" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/web/follower.xml:0 msgid "Remove this follower" msgstr "Diesen Follower löschen" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_tracking_value__field_info msgid "Removed field information" msgstr "Informationen zu entfernten Feldern" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/thread_actions.js:0 msgid "Rename Thread" msgstr "Thread umbenennen" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_compose_message__render_model #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_composer_mixin__render_model #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_render_mixin__render_model #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_template__render_model msgid "Rendering Model" msgstr "Rendering-Modell" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/mail_composer_mixin.py:0 msgid "" "Rendering of %(field_name)s is not possible as no counterpart on template." msgstr "" "Rendering von %(field_name)s ist nicht möglich, da kein Gegenstück auf " "Vorlage gibt." #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/mail_composer_mixin.py:0 #: code:addons/mail/models/mail_render_mixin.py:0 msgid "Rendering of %(field_name)s is not possible as not defined on template." msgstr "" "Rendering von %(field_name)s ist nicht möglich, da nicht auf Vorlage " "festgelegt." #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/voice_message/common/voice_player.xml:0 msgid "Repeat" msgstr "Wiederholen" #. module: mail #: model:ir.model.fields,help:mail.field_ir_cron__interval_number msgid "Repeat every x." msgstr "Alle x wiederholen." #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_compose_message__reply_to_mode msgid "Replies" msgstr "Antworten" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/message_actions.js:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_mail_form msgid "Reply" msgstr "Antworten" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/web/message_actions_patch.js:0 msgid "Reply All" msgstr "Allen antworten" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_compose_message__reply_to #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_template__reply_to msgid "Reply To" msgstr "Antwort an" #. module: mail #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_compose_message__reply_to #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_mail__reply_to #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_message__reply_to msgid "" "Reply email address. Setting the reply_to bypasses the automatic thread " "creation." msgstr "" "Antwort-E-Mail-Adresse. Durch die Einstellung reply_to wird die automatische " "Entstehung eines Threads verhindert." #. module: mail #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mail_compose_message__composition_comment_option__reply_all #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mail_scheduled_message__composition_comment_option__reply_all msgid "Reply-All" msgstr "Allen antworten" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_mail__reply_to #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message__reply_to #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_template_preview__reply_to msgid "Reply-To" msgstr "Antwort an" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/composer.xml:0 msgid "Replying to" msgstr "Antwort an" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/mail_template.py:0 msgid "Report" msgstr "Bericht" #. module: mail #: model:ir.model,name:mail.model_res_role msgid "" "Represents a role in the system used to categorize users. Each role has a " "unique name and can be associated with multiple users. Roles can be " "mentioned in messages to notify all associated users." msgstr "" "Stellt eine Rolle im System dar, die zur Kategorisierung von Benutzern " "verwendet wird. Jede Rolle verfügt über einen eindeutigen Namen und kann " "mehreren Benutzern zugeordnet werden. Rollen können in Nachrichten erwähnt " "werden, um alle zugehörigen Benutzer zu benachrichtigen." #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/views/web/list/mail_activity_list_reschedule.xml:0 msgid "Reschedule" msgstr "Verschieben" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_email_server_form msgid "Reset Confirmation" msgstr "Bestätigung zurücksetzen" #. module: mail #: model:ir.actions.act_window,name:mail.mail_template_reset_action msgid "Reset Mail Template" msgstr "E-Mail-Vorlage zurücksetzen" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.account_security_alert msgid "Reset Password" msgstr "Passwort zurücksetzen" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.email_template_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_template_reset_view_form msgid "Reset Template" msgstr "Vorlage zurücksetzen" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/chat_hub.js:0 msgid "Reset initial position" msgstr "Erste Position zurücksetzen" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_actions_server__activity_user_id #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_compose_message__res_domain_user_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_activity_schedule_view_form msgid "Responsible" msgstr "Verantwortlich" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_cron__activity_user_id #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_mixin__activity_user_id #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_schedule_line__responsible_user_id #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_partner__activity_user_id #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_users__activity_user_id msgid "Responsible User" msgstr "Verantwortlicher Benutzer" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_config_settings__restrict_template_rendering msgid "Restrict Template Rendering" msgstr "Rendering von Vorlagen einschränken" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.res_config_settings_view_form msgid "Restrict mail templates edition and QWEB placeholders usage." msgstr "" "Schränken Sie die Verwendung von E-Mail-Vorlagen und QWEB-Platzhaltern ein." #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.ir_mail_server_view_form msgid "Restrict usage to a user" msgstr "Nutzung auf einen Benutzer beschränken" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_mail__restricted_attachment_count msgid "Restricted attachments" msgstr "Eingeschränkte Anhänge" #. module: mail #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_message_translation__source_lang msgid "Result of the language detection based on its content." msgstr "Ergebnis der Spracherkennung basierend auf dem Inhalt." #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_participant_card.xml:0 msgid "Resume stream" msgstr "Stream vorsetzen" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_mail_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_mail_tree msgid "Retry" msgstr "Wiederholen" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/message_actions.js:0 msgid "Revert" msgstr "Zurückgreifen" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.res_config_settings_view_form msgid "Review All Templates" msgstr "Alle Vorlagen einsehen" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_mail__body_content msgid "Rich-text Contents" msgstr "Rich-Text-Inhalte" #. module: mail #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_mail__body_html msgid "Rich-text/HTML message" msgstr "Rich-Text/HTML-Nachricht" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_channel_member__rtc_inviting_session_id msgid "Ringing session" msgstr "Klingelnde Sitzung" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.res_role_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.res_role_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.res_role_view_tree msgid "Role" msgstr "Rolle" #. module: mail #: model:ir.actions.act_window,name:mail.res_role_action #: model:ir.ui.menu,name:mail.menu_roles msgid "Roles" msgstr "Rollen" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.res_role_view_search msgid "Roles Search" msgstr "Rollensuche" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_tracking_duration_mixin__is_rotting msgid "Rotting" msgstr "Verfall" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_channel__rtc_session_ids #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_partner__rtc_session_ids #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_users__rtc_session_ids msgid "Rtc Session" msgstr "Rtc-Sitzung" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_config_settings__sfu_server_url msgid "SFU Server URL" msgstr "SFU-Server-URL" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_config_settings__sfu_server_key msgid "SFU Server key" msgstr "SFU-Server-Schlüssel" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_email_template_search msgid "SMTP Server" msgstr "SMTP-Server" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_email_server_search msgid "SSL" msgstr "SSL" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_fetchmail_server__is_ssl msgid "SSL/TLS" msgstr "SSL/TLS" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_ice_server_search msgid "STUN" msgstr "STUN" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_partner__user_id #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_users__user_id msgid "Salesperson" msgstr "Vertriebsmitarbeiter" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/views/web/fields/scheduled_date_field/scheduled_date_dialog.xml:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_activity_schedule_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_activity_view_form_popup #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_scheduled_message_view_form msgid "Save" msgstr "Speichern" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_compose_message_view_form_template_save msgid "Save Template" msgstr "Vorlage speichern" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/web/mail_composer_template_selector.xml:0 msgid "Save as Template" msgstr "Als Vorlage speichern" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/composer.js:0 #: code:addons/mail/static/src/core/common/composer_actions.js:0 msgid "Save editing" msgstr "Bearbeitung speichern" #. module: mail #: model:ir.model,name:mail.model_discuss_gif_favorite msgid "Save favorite GIF from Tenor API" msgstr "Bevorzugtes GIF aus Tenor-API speichern" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_type__delay_count #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.email_compose_message_wizard_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_activity_schedule_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_activity_view_form_popup msgid "Schedule" msgstr "Planen" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/web/activity_model_patch.js:0 #: code:addons/mail/static/src/core/web/store_service_patch.js:0 msgid "Schedule Activity" msgstr "Aktivität planen" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/web/store_service_patch.js:0 msgid "Schedule Activity On Selected Records" msgstr "Aktivität für ausgewählte Datensätze planen" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_schedule__plan_schedule_line_ids msgid "Schedule Lines" msgstr "Planzeilen" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/web/activity_list_popover.xml:0 msgid "Schedule activities to help you get things done." msgstr "Planen Sie Aktivitäten für effizientes Arbeiten." #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/views/web/activity/activity_renderer.xml:0 msgid "Schedule activity" msgstr "Aktivität planen" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/mail_activity.py:0 msgid "Schedule an Activity" msgstr "Eine Aktivität planen" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/web/activity_list_popover.xml:0 msgid "Schedule an activity" msgstr "Eine Aktivität planen" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/web/activity_list_popover.xml:0 msgid "Schedule an activity on selected records" msgstr "Eine Aktivität für ausgewählte Datensätze planen" #. module: mail #: model:ir.model,name:mail.model_ir_cron msgid "Scheduled Actions" msgstr "Geplante Aktionen" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_compose_message__scheduled_date #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_scheduled_message__scheduled_date #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_template__scheduled_date #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_template_preview__scheduled_date msgid "Scheduled Date" msgstr "Geplantes Datum" #. module: mail #: model:ir.model,name:mail.model_mail_scheduled_message #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_message_schedule_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_scheduled_message_view_form msgid "Scheduled Message" msgstr "Geplante Nachricht" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/chatter/web/chatter.xml:0 #: model:ir.actions.act_window,name:mail.mail_message_schedule_action #: model:ir.model,name:mail.model_mail_message_schedule #: model:ir.ui.menu,name:mail.mail_message_schedule_menu #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_message_schedule_view_search msgid "Scheduled Messages" msgstr "Geplante Nachrichten" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_mail__scheduled_date #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message_schedule__scheduled_datetime #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.email_template_form msgid "Scheduled Send Date" msgstr "Geplantes Sendedatum" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_cron__user_id msgid "Scheduler User" msgstr "Zeitplaner-Benutzer" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/wizard/mail_activity_schedule.py:0 msgid "Scheduling personal activities requires an assigned user." msgstr "" "Für die Planung persönlicher Aktivitäten ist ein zugewiesener Benutzer " "erforderlich." #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/rtc_service.js:0 msgid "Screen sharing access blocked. Enable in browser settings." msgstr "" "Zugriff auf die Bildschirmfreigabe blockiert. Aktivieren Sie ihn in den " "Browser-Einstellungen." #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_actions.js:0 msgid "Screen sharing is unavailable outside the call tab." msgstr "" "Das Teilen des Bildschirms ist außerhalb des Anrufsreiters nicht verfügbar." #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_fetchmail_server__script msgid "Script" msgstr "Skript" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/search_message_input.xml:0 msgid "Search" msgstr "Suchen" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_alias_view_search msgid "Search Alias" msgstr "Alias suchen" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.discuss_channel_view_search msgid "Search Groups" msgstr "Gruppen suchen" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_ice_server_search msgid "Search ICE Servers" msgstr "ICE-Server suchen" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_email_server_search msgid "Search Incoming Mail Servers" msgstr "Posteingangsserver suchen" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/search_messages_panel.js:0 msgid "Search Message" msgstr "Nachricht suchen" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/chatter/web/chatter.xml:0 #: code:addons/mail/static/src/core/common/search_message_input.xml:0 #: code:addons/mail/static/src/core/common/thread_actions.js:0 msgid "Search Messages" msgstr "Nachrichten suchen" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/web/mail_composer_template_selector.xml:0 #: code:addons/mail/static/src/core/web/recipients_input.js:0 msgid "Search More..." msgstr "Mehr suchen ..." #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.discuss_channel_rtc_session_view_search msgid "Search RTC session" msgstr "RTC-Sitzung suchen" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/core/public_web/sub_channel_list.xml:0 msgid "Search Sub Channels" msgstr "Unterkanäle durchsuchen" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/core/public_web/discuss_command_palette.js:0 msgid "Search a conversation" msgstr "Eine Unterhaltung suchen" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/search_message_input.xml:0 #: code:addons/mail/static/src/discuss/core/public_web/sub_channel_list.xml:0 msgid "Search button" msgstr "Suchschaltfläche" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/core/public_web/sub_channel_list.xml:0 msgid "Search by name" msgstr "Nach Name suchen" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/public_web/discuss_search.xml:0 msgid "Search conversations" msgstr "Unterhaltungen suchen" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/gif_picker/common/gif_picker.xml:0 msgid "Search for a GIF" msgstr "Nach einem GIF suchen" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/web/mention_list.js:0 msgid "Search for a channel..." msgstr "Nach einem Kanal suchen ..." #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/web/mention_list.js:0 msgid "Search for a user..." msgstr "Nach einem Benutzer suchen ..." #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/search_message_input.xml:0 #: code:addons/mail/static/src/discuss/core/public_web/sub_channel_list.xml:0 msgid "Search in progress" msgstr "Suche im Gange" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/core/common/channel_invitation.js:0 msgid "Search people to invite" msgstr "Einzuladende Personen suchen" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/web/mention_list.js:0 #: code:addons/mail/static/src/core/web/mention_list.xml:0 #: code:addons/mail/static/src/discuss/gif_picker/common/gif_picker.xml:0 msgid "Search..." msgstr "Suchen ..." #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/views/web/activity/activity_controller.js:0 msgid "Search: %s" msgstr "Suchen: %s" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/res_users.py:0 msgid "Security Update: Email Changed" msgstr "Sicherheitsupdate: E-Mail geändert" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/res_users.py:0 msgid "Security Update: Login Changed" msgstr "Sicherheitsupdate: Anmeldedaten geändert" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/res_users.py:0 msgid "Security Update: Password Changed" msgstr "Sicherheitsupdate: Passwort geändert" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/discuss/discuss_channel.py:0 msgid "See all pinned messages." msgstr "Alle angehefteten Nachrichten ansehen." #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/core/common/message_seen_indicator.js:0 msgid "Seen by %(user)s" msgstr "Gesehen von %(user)s" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/core/common/message_seen_indicator.js:0 msgid "Seen by %(user1)s and %(user2)s" msgstr "Gesehen von %(user1)s und %(user2)s" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/core/common/message_seen_indicator.js:0 msgid "Seen by %(user1)s, %(user2)s and %(user3)s" msgstr "Gesehen von %(user1)s, %(user2)s und %(user3)s" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/core/common/message_seen_indicator.js:0 msgid "Seen by %(user1)s, %(user2)s, %(user3)s and %(count)s others" msgstr "Gesehen von %(user1)s, %(user2)s, %(user3)s und %(count)s" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/core/common/message_seen_indicator.js:0 msgid "Seen by %(user1)s, %(user2)s, %(user3)s and 1 other" msgstr "Gesehen von %(user1)s, %(user2)s, %(user3)s und 1 weiterer" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/core/common/message_seen_indicator.js:0 msgid "Seen by everyone" msgstr "Gesehen von allen" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/core/common/message_seen_indicator.xml:0 msgid "Seen by:" msgstr "Gesehen von:" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/views/fields/activity_model_selector/activity_model_selector.js:0 msgid "Select a Record To Link" msgstr "Einen zu verknüpfenden Datensatz auswählen" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/web/mail_composer_template_selector.js:0 #: code:addons/mail/static/src/core/web/mail_composer_template_selector.xml:0 msgid "Select a Template" msgstr "Eine Vorlage auswählen" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_template_preview_view_form msgid "Select a language" msgstr "Eine Sprache auswählen" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/views/web/fields/assign_user_command_hook.js:0 msgid "Select a user..." msgstr "Benutzer auswählen..." #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/wizard/mail_activity_schedule.py:0 msgid "Selected user '%(user)s' cannot upload documents on model '%(model)s'" msgstr "" "Der ausgewählte Benutzer „%(user)s“ kann keine Dokumente im Modell „%" "(model)s“ hochladen" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_channel__self_member_id msgid "Self Member" msgstr "Selbstmitglied" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/composer.js:0 #: code:addons/mail/static/src/core/common/composer_actions.js:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.email_compose_message_wizard_form msgid "Send" msgstr "Senden" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/ir_actions_server.py:0 msgid "Send %(template_name)s" msgstr "%(template_name)s versenden" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_mail_form msgid "Send & Close" msgstr "Senden & Schließen" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/views/web/view_dialog/avatar_user_form_view_dialog.xml:0 msgid "Send & New Invitation" msgstr "Senden & neue Einladung" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/web/recipients_popover.xml:0 #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__ir_actions_server__state__mail_post msgid "Send Email" msgstr "E-Mail versenden" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_actions_server__mail_post_method #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_cron__mail_post_method msgid "Send Email As" msgstr "E-Mail senden als" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_template__email_from msgid "Send From" msgstr "Senden von" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.email_template_form msgid "Send Instantly" msgstr "Sofort senden" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/views/web/view_dialog/avatar_user_form_view_dialog.xml:0 msgid "Send Invitation" msgstr "Einladung senden" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/views/web/fields/scheduled_date_field/scheduled_date_field.xml:0 msgid "Send Later" msgstr "Später senden" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/mail_template.py:0 msgid "Send Mail (%s)" msgstr "Mail (%s) versenden" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/chatter/web/scheduled_message.xml:0 #: code:addons/mail/static/src/core/web/activity_mail_template.xml:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_scheduled_message_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_mail_tree msgid "Send Now" msgstr "Jetzt senden" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/chatter/web_portal/composer_patch.js:0 msgid "Send a message to followers…" msgstr "Eine Nachricht an Follower senden …" #. module: mail #: model:ir.model,website_form_label:mail.model_mail_mail msgid "Send an E-mail" msgstr "Eine E-Mail senden" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.res_config_settings_view_form msgid "Send and receive emails through your Gmail account." msgstr "Senden und empfangen Sie E-Mails mit Ihrem Gmail-Konto." #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.res_config_settings_view_form msgid "Send and receive emails through your Outlook account." msgstr "Senden und empfangen Sie E-Mails mit Ihrem Outlook-Konto." #. module: mail #: model:ir.actions.act_window,name:mail.action_partner_mass_mail msgid "Send email" msgstr "E-Mail versenden" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_compose_message__force_send msgid "Send mailing or notifications directly" msgstr "Mailing oder Benachrichtigung direkt senden" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/chatter/web/chatter.xml:0 #: code:addons/mail/static/src/discuss/web/avatar_card/avatar_card_popover.xml:0 msgid "Send message" msgstr "Nachricht senden" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/message_confirm_dialog.js:0 msgid "Send this message to the great trash can in the sky?" msgstr "Diese Nachricht an den großen Papierkorb im Himmel senden?" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.email_template_form msgid "Sender & Recipients" msgstr "Absender & Empfänger" #. module: mail #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_template_preview__email_from msgid "Sender address" msgstr "Absenderadresse" #. module: mail #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_template__email_from msgid "" "Sender address (placeholders may be used here). If not set, the default " "value will be the author's email alias if configured, or email address." msgstr "" "Absenderadresse (Platzhalter können eingesetzt werden). Wenn nicht gesetzt, " "wird der E-Mail-Alias des Verfassers standardmäßig verwendet, sofern " "konfiguriert, ansonsten dessen E-Mail-Adresse." #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.email_template_form msgid "Sender's email" msgstr "E-Mail des Absenders" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/views/web/fields/scheduled_date_field/scheduled_date_field.xml:0 msgid "Sending" msgstr "Im Versand" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_scheduled_message__send_context msgid "Sending Context" msgstr "Versandkontext" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/notification_model.js:0 #: code:addons/mail/static/src/discuss/core/common/message_seen_indicator.js:0 #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mail_mail__state__sent #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mail_notification__notification_status__pending #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_mail_search msgid "Sent" msgstr "Gesendet" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_plan_template__sequence #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_type__sequence #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_alias_domain__sequence #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message_link_preview__sequence #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message_subtype__sequence msgid "Sequence" msgstr "Sequenz" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_email_server_form msgid "Server & Login" msgstr "Server & Login" #. module: mail #: model:ir.model,name:mail.model_ir_actions_server msgid "Server Action" msgstr "Serveraktion" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_email_server_form msgid "Server Information" msgstr "Server-Informationen" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_fetchmail_server__server msgid "Server Name" msgstr "Servername" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_fetchmail_server__priority msgid "Server Priority" msgstr "Server-Priorität" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_fetchmail_server__server_type #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_ice_server_search msgid "Server Type" msgstr "Servertyp" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_fetchmail_server__server_type_info msgid "Server Type Info" msgstr "Infos zum Servertyp" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/attachment_upload_service.js:0 msgid "Server error" msgstr "Serverfehler" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/fetchmail.py:0 msgid "" "Server replied with following exception:\n" " %s" msgstr "" "Der Server antwortete mit folgender Ausnahme:\n" " %s" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_email_server_search msgid "Server type IMAP." msgstr "Servertyp IMAP." #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_email_server_search msgid "Server type POP." msgstr "Servertyp POP." #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/web/recipients_input_tags_list_popover.xml:0 msgid "Set Email" msgstr "E-Mail festlegen" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/views/web/fields/scheduled_date_field/scheduled_date_dialog.xml:0 msgid "Set Scheduled Date" msgstr "Geplantes Datum festlegen" #. module: mail #: model:ir.model.fields,help:mail.field_discuss_channel__active msgid "Set active to false to hide the channel without removing it." msgstr "" "Setzen Sie Aktiv auf Falsch, um den Kanal auszublenden, ohne ihn zu " "entfernen." #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.res_config_settings_view_form msgid "" "Set up your own server for large group calls by routing connections centrally" msgstr "" "Richten Sie Ihren eigenen Server für Anrufe mit großen Gruppen ein, indem " "Sie die Verbindungen zentral weiterleiten." #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.res_config_settings_view_form msgid "" "Set up your own server for small group calls using peer-to-peer connections" msgstr "" "Richten Sie Ihren eigenen Server für Anrufe in kleinen Gruppen mit Peer-to-" "Peer-Verbindungen ein." #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.email_compose_message_wizard_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.email_template_form msgid "Settings" msgstr "Einstellungen" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_channel__sfu_channel_uuid msgid "Sfu Channel Uuid" msgstr "SFU-Kanal-UUID" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_channel__sfu_server_url msgid "Sfu Server Url" msgstr "SFU-Server-URL" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_actions.js:0 msgid "Share Screen" msgstr "Bildschirm teilen" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_canned_response_view_search msgid "Shared" msgstr "Geteilt" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.email_template_form msgid "Shared with all users" msgstr "Mit allen Benutzern geteilt" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_canned_response__source msgid "Shortcut" msgstr "Abkürzung" #. module: mail #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_message_translation__target_lang msgid "Shortened language code used as the target for the translation request." msgstr "" "Verkürzter Sprachcode, der als Ziel für die Übersetzungsanfrage verwendet " "wird." #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/web/command_palette.js:0 msgid "Show All Activities" msgstr "Alle Aktivitäten anzeigen" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/chatter/web/chatter_patch.js:0 msgid "Show Followers" msgstr "Follower anzeigen" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/web/command_palette.js:0 msgid "Show My Activities" msgstr "Meine Aktivitäten anzeigen" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/core/common/channel_commands.js:0 msgid "Show a helper message" msgstr "Hilfsmeldung anzeigen" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/web/activity_button.js:0 msgid "Show activities" msgstr "Aktivitäten anzeigen" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_activity_view_search msgid "Show all records whose next action date is this week" msgstr "" "Zeigen Sie alle Datensätze aus, deren nächstes Aktionsdatum in dieser Woche " "liegt" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_activity_view_search msgid "Show all records whose next action date is tomorrow" msgstr "Zeigen Sie alle Datensätze aus, deren nächstes Aktionsdatum morgen ist" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_activity_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.res_partner_view_search_inherit_mail msgid "Show all records whose next activity date is past" msgstr "" "Zeigen Sie alle Datensätze aus, deren nächstes Aktivitätsdatum in der " "Vergangenheit liegt" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_invitation.js:0 msgid "Show camera preview" msgstr "Kameravorschau anzeigen" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call.xml:0 msgid "Show sidebar" msgstr "Seitenleiste anzeigen" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/views/web/fields/html_composer_message_field/content_expandable_plugin.xml:0 msgid "Show trimmed content" msgstr "Abgeschnittenen Inhalt anzeigen" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_settings.xml:0 msgid "Show video participants only" msgstr "Nur Video-Teilnehmer anzeigen" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/core/common/channel_invitation.js:0 msgid "" "Showing %(result_count)s results out of %(total_count)s. Narrow your search " "to see more choices." msgstr "" "Es werden %(result_count)s von %(total_count)s Ergebnissen angezeigt. " "Schränken Sie Ihre Suche ein, um mehr Möglichkeiten zu erhalten." #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_template__ref_ir_act_window msgid "Sidebar action" msgstr "Seitenleistenaktion" #. module: mail #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_template__ref_ir_act_window msgid "" "Sidebar action to make this template available on records of the related " "document model" msgstr "" "Aktion der Seitenleiste, um diese Vorlage für alle Datensätze des " "zugehörigen Dokumentmodells verfügbar zu machen." #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_link_preview__og_site_name msgid "Site name" msgstr "Name der Site" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/gif_picker/common/gif_picker.xml:0 msgid "So uhh... maybe go favorite some GIFs?" msgstr "Hmm ... legen Sie eventuell einige GIFs als Favoriten fest?" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_notification_view_form msgid "Source" msgstr "Herkunft" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message_translation__source_lang msgid "Source Language" msgstr "Quellsprache" #. module: mail #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__ir_actions_server__followers_type__specific msgid "Specific Followers" msgstr "Bestimmte Follower" #. module: mail #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__ir_actions_server__activity_user_type__specific msgid "Specific User" msgstr "Spezifischer Benutzer" #. module: mail #: model:ir.model.fields,help:mail.field_ir_actions_server__link_field_id #: model:ir.model.fields,help:mail.field_ir_cron__link_field_id msgid "" "Specify a field used to link the newly created record on the record used by " "the server action." msgstr "" "Geben Sie ein Feld an, das zur Verknüpfung des neu erstellten Datensatzes " "mit dem von der Serveraktion verwendeten Datensatz verwendet wird." #. module: mail #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_activity_plan__res_model #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_activity_plan_template__res_model #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_activity_type__res_model msgid "" "Specify a model if the activity should be specific to a model and not " "available when managing activities for other models." msgstr "" "Spezifizieren Sie ein Modell, wenn die Aktivität für ein Modell spezifisch " "sein und beim Verwalten von Tätigkeiten für andere Modelle nicht verfügbar " "sein soll." #. module: mail #: model:ir.model.fields,help:mail.field_ir_actions_server__crud_model_id #: model:ir.model.fields,help:mail.field_ir_cron__crud_model_id msgid "" "Specify which kind of record should be created. Set this field only to " "specify a different model than the base model." msgstr "" "Geben Sie an, welche Art von Datensatz erstellt werden soll. Setzen Sie " "dieses Feld nur, wenn Sie ein anderes Modell als das Basismodell angeben." #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/web/messaging_menu_patch.js:0 #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_mail__starred #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message__starred msgid "Starred" msgstr "Mit Sternchen versehen" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/message.xml:0 msgid "Starred message" msgstr "Mit Sternchen versehene Nachricht" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/web/store_service_patch.js:0 msgid "Starred messages" msgstr "Mit Sternchen versehene Nachrichten" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/thread_actions.js:0 msgid "Start Call" msgstr "Anruf beginnen" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_call_history__start_call_message_id msgid "Start Call Message" msgstr "Sprachnachricht starten" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_call_history__start_dt msgid "Start Dt" msgstr "Startdatum" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/thread_actions.js:0 msgid "Start Video Call" msgstr "Videoanruf beginnen" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/core/common/channel_invitation.js:0 msgid "Start a Conversation" msgstr "Eine Unterhaltung beginnen" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/core/public_web/discuss_app_model_patch.js:0 msgid "Start a conversation" msgstr "Eine Unterhaltung beginnen" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/thread.js:0 msgid "Started by %(authorName)s" msgstr "Gestartet durch %(authorName)s" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity__state #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.discuss_channel_rtc_session_view_form msgid "State" msgstr "Status" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_fetchmail_server__state #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_mail__state #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_notification__notification_status #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_notification_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_mail_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_mail_search msgid "Status" msgstr "Status" #. module: mail #: model:ir.model.fields,help:mail.field_ir_actions_server__activity_state #: model:ir.model.fields,help:mail.field_ir_cron__activity_state #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_activity_mixin__activity_state #: model:ir.model.fields,help:mail.field_res_partner__activity_state #: model:ir.model.fields,help:mail.field_res_users__activity_state msgid "" "Status based on activities\n" "Overdue: Due date is already passed\n" "Today: Activity date is today\n" "Planned: Future activities." msgstr "" "Status basierend auf Aktivitäten\n" "Überfällig: Fälligkeitsdatum bereits überschritten\n" "Heute: Aktivität ist für heute geplant\n" "Geplant: zukünftige Aktivitäten." #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_tracking_duration_mixin__duration_tracking msgid "Status time" msgstr "Statuszeit" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/views/fields/statusbar_duration/statusbar_duration_field.js:0 msgid "Status with time" msgstr "Status mit Zeit" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/web/messaging_menu_patch.js:0 msgid "Stay tuned! Enable push notifications to never miss a message." msgstr "" "Bleiben Sie am Ball! Aktivieren Sie Push-Benachrichtigungen, um keine " "Nachricht zu verpassen." #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_plan__steps_count msgid "Steps Count" msgstr "Anzahl Schritte" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_settings.js:0 msgid "Stop" msgstr "Stopp" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/voice_message/common/composer_actions_patch.js:0 msgid "Stop Recording" msgstr "Aufzeichnung stoppen" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_actions.js:0 msgid "Stop Sharing Screen" msgstr "Teilen des Bilschirms beenden" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_actions.js:0 #: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_preview.js:0 msgid "Stop camera" msgstr "Kamera anhalten" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/composer.xml:0 msgid "Stop replying" msgstr "Nicht mehr antworten" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_infinite_mirroring_warning.xml:0 msgid "Stop sharing" msgstr "Freigabe anhalten" #. module: mail #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mail_compose_message__reply_to_mode__update msgid "Store email and replies in the chatter of each record" msgstr "E-Mail und Antworten im Chatter jedes Eintrags speichern" #. module: mail #: model:ir.model,name:mail.model_mail_link_preview msgid "Store link preview data" msgstr "Link-Vorschaudaten speichern" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_participant_card.xml:0 msgid "Stream paused" msgstr "Stream pausieren" #. module: mail #: model:ir.model.fields,help:mail.field_res_users_settings__push_to_talk_key msgid "" "String formatted to represent a key with modifiers following this pattern: " "shift.ctrl.alt.key, e.g: truthy.1.true.b" msgstr "" "Zeichenkette zur Darstellung eines Schlüssels mit Modifikatoren nach " "folgendem Muster: shift.ctrl.alt.key, z. B.: truthy.1.true.b" #. module: mail #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_message_translation__body msgid "String received from the translation request." msgstr "Aus der Übersetzungsanfrage erhaltene Zeichenfolge." #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_channel__sub_channel_ids msgid "Sub Channels" msgstr "Unterkanäle" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_compose_message__subject #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_composer_mixin__subject #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_mail__subject #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message__subject #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_scheduled_message__subject #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_template__subject #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_template_preview__subject msgid "Subject" msgstr "Betreff" #. module: mail #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_template__subject msgid "Subject (placeholders may be used here)" msgstr "Betreff (Platzhalter können verwendet werden)" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/chatter/web/scheduled_message.xml:0 #: code:addons/mail/static/src/core/common/message.xml:0 #: code:addons/mail/static/src/core/web/message_patch.xml:0 msgid "Subject:" msgstr "Betreff:" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_actions_server__mail_post_autofollow #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_cron__mail_post_autofollow msgid "Subscribe Recipients" msgstr "Empfänger abonnieren" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_canned_response__substitution msgid "Substitution" msgstr "Ersatz" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_compose_message__subtype_id #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_followers__subtype_ids #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_mail__subtype_id #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message__subtype_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_message_subtype_tree msgid "Subtype" msgstr "Subtyp" #. module: mail #: model:ir.actions.act_window,name:mail.action_view_message_subtype #: model:ir.ui.menu,name:mail.menu_message_subtype msgid "Subtypes" msgstr "Subtypen" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_type__suggested_next_type_ids msgid "Suggest" msgstr "Vorschlagen" #. module: mail #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mail_activity_type__chaining_type__suggest msgid "Suggest Next Activity" msgstr "Nächste Aktivität vorschlagen" #. module: mail #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_activity_type__suggested_next_type_ids msgid "Suggest these activities once the current one is marked as done." msgstr "" "Schlagen Sie diese Aktivitäten vor, sobald die aktuelle Aktivität als " "erledigt markiert ist." #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_activity_type_view_tree msgid "Suggested Next" msgstr "Als Nächstes vorgeschlagen" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity__summary #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_plan_template__summary #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_schedule__summary #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_activity_schedule_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_activity_view_tree msgid "Summary" msgstr "Zusammenfassung" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.message_activity_assigned msgid "Summary:" msgstr "Zusammenfassung:" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_config_settings__module_google_gmail msgid "Support Gmail Authentication" msgstr "Gmail-Authentifizierung unterstützen" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_config_settings__module_microsoft_outlook msgid "Support Outlook Authentication" msgstr "Outlook-Authentifizierung unterstützen" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_actions.js:0 msgid "Switch Camera" msgstr "Kamera wechseln" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/res_users.py:0 msgid "Switching back to the default server." msgstr "Zurück zum Standardserver wechseln." #. module: mail #: model:ir.model,name:mail.model_ir_config_parameter msgid "System Parameter" msgstr "Systemparameter" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/message.js:0 #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mail_compose_message__message_type__notification #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mail_message__message_type__notification msgid "System notification" msgstr "Systembenachrichtigung" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_ice_server_search msgid "TURN" msgstr "TURN" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message_translation__target_lang msgid "Target Language" msgstr "Zielsprache" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_template_preview__model_id msgid "Targeted model" msgstr "Zielmodell" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_partner__vat #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_users__vat msgid "Tax ID" msgstr "USt-IdNr." #. module: mail #: model:ir.ui.menu,name:mail.discuss_technical #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.email_template_form msgid "Technical" msgstr "Technisch" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_settings.xml:0 msgid "Technical Settings" msgstr "Technische Einstellungen" #. module: mail #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_activity_type__initial_res_model msgid "" "Technical field to keep track of the model at the start of editing to " "support UX related behaviour" msgstr "" "Technisches Feld zur Verfolgung des Modells zu Beginn der Bearbeitung, um " "Verhalten im Bezug auf das Benutzererlebnis zu unterstützen" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_template_reset__template_ids msgid "Template" msgstr "Vorlage" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_template__template_category msgid "Template Category" msgstr "Vorlagenkategorie" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_template__description msgid "Template Description" msgstr "Beschreibung der Vorlage" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_template__template_fs #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_template_reset_mixin__template_fs msgid "Template Filename" msgstr "Dateiname der Vorlage" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_compose_message__template_name #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.email_template_form msgid "Template Name" msgstr "Vorlagenname" #. module: mail #: model:ir.actions.act_window,name:mail.mail_template_preview_action msgid "Template Preview" msgstr "Vorlagenvorschau" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_template_preview__lang msgid "Template Preview Language" msgstr "Vorlagenvorschau Sprache" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/mail_template.py:0 msgid "Template Preview: \"%(template_name)s\"" msgstr "Vorlagevorschau: „%(template_name)s“" #. module: mail #: model:ir.model,name:mail.model_template_reset_mixin msgid "Template Reset Mixin" msgstr "Vorlage zurücksetzen Mixin" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/wizard/mail_compose_message.py:0 msgid "Template creation from composer requires a valid model." msgstr "" "Die Erstellung von Vorlagen aus dem Editor erfordert ein gültiges Modell." #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/mail_render_mixin.py:0 msgid "" "Template rendering should only be called with a list of IDs. Received “%" "(res_ids)s” instead." msgstr "" "Das Rendering von Vorlagen sollte nur anhand einer Liste von IDs aufgerufen " "werden; stattdessen „%(res_ids)s“ erhalten." #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/mail_render_mixin.py:0 msgid "" "Template rendering supports only inline_template, qweb, or qweb_view (view " "or raw); received %(engine)s instead." msgstr "" "Das Rendern von Vorlagen unterstützt nur inline_template, qweb oder " "qweb_view (view oder raw); stattdessen %(engine)s erhalten." #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/web/mail_composer_template_selector.xml:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.email_template_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.email_template_tree #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_compose_message_view_form_template_save #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_email_template_search msgid "Templates" msgstr "Vorlagen" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_config_settings__tenor_api_key msgid "Tenor API key" msgstr "API-Schlüssel von Tenor" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.res_config_settings_view_form msgid "Tenor GIF API key" msgstr "GIF-API-Schlüssel von Tenor" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_settings.js:0 msgid "Test" msgstr "Test" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_email_server_form msgid "Test & Confirm" msgstr "Testen & Bestätigen" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/views/fields/mail_server_configurator_selection/mail_server_configurator_selection.xml:0 msgid "Test Connection" msgstr "Testverbindung" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_template_preview_view_form msgid "Test Record" msgstr "Testdatensatz" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_mail__body_html msgid "Text Contents" msgstr "Textinhalte" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_bounce_catchall msgid "The" msgstr "Das" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/ir_actions_server.py:0 msgid "The 'Due Date In' value can't be negative." msgstr "Der Wert „Fälligkeitsdatum in“ darf nicht negativ sein." #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/mail_activity_type.py:0 msgid "" "The 'To-Do' activity type is used to create reminders from the top bar menu " "and the command palette. Consequently, it cannot be archived or deleted." msgstr "" "Der Aktivitätstyp „To-do“ wird verwendet, um Erinnerungen aus dem Menü der " "oberen Leiste und der Befehlspalette zu erstellen. Er kann daher nicht " "archiviert oder gelöscht werden." #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/ptt_extension_service.js:0 msgid "" "The Push-to-Talk feature is only accessible within tab focus. To enable the " "Push-to-Talk functionality outside of this tab, we recommend downloading our " "%(anchor_start)sextension%(anchor_end)s." msgstr "" "Die Push-to-Talk-Funktion ist nur innerhalb dieses Reiter zugänglich. Um die " "Push-to-Talk-Funktionalität außerhalb des Reiters zu aktivieren, empfehlen " "wir Ihnen, unsere %(anchor_start)sErweiterung%(anchor_end)s herunterzuladen." #. module: mail #: model:ir.model.fields,help:mail.field_res_partner__vat #: model:ir.model.fields,help:mail.field_res_users__vat msgid "" "The Tax Identification Number. Values here will be validated based on the " "country format. You can use '/' to indicate that the partner is not subject " "to tax." msgstr "" "Die Steueridentifikationsnummer. Die Werte hier werden auf der Grundlage des " "Länderformats validiert. Sie können „/“ verwenden, um anzuzeigen, dass der " "Partner nicht steuerpflichtig ist." #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/wizard/mail_activity_schedule.py:0 msgid "The activity can be launched, with these additional effects:" msgstr "Die Aktivität wurde mit diesen zusätzlichen Folgen gestartet:" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/wizard/mail_activity_schedule.py:0 msgid "The activity cannot be launched:" msgstr "Die Aktivität kann nicht gestartet werden:" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/mail_activity_plan_template.py:0 msgid "" "The activity type \"%(activity_type_name)s\" is not compatible with the plan " "\"%(plan_name)s\" because it is limited to the model \"%" "(activity_type_model)s\"." msgstr "" "Der Aktivitätstyp „%(activity_type_name)s“ ist nicht mit dem Plan „%" "(plan_name)s“ kompatibel, da er auf das Modell „%(activity_type_model)s“ " "beschränkt ist." #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/public_web/discuss_content.js:0 msgid "The avatar has been updated!" msgstr "Der Avatar wurde aktualisiert!" #. module: mail #: model:ir.model.constraint,message:mail.constraint_discuss_channel_uuid_unique msgid "The channel UUID must be unique" msgstr "Die Channel-UUID muss eindeutig sein" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/thread.xml:0 msgid "The conversation is empty." msgstr "Die Unterhaltung ist leer." #. module: mail #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_template__can_write msgid "The current user can edit the template." msgstr "Der aktuelle Benutzer kann die Vorlage bearbeiten." #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/voice_message/common/voice_recorder.js:0 msgid "The duration of voice messages is limited to 1 minute." msgstr "Die Dauer von Sprachnachrichten ist auf 1 Minute begrenzt." #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_bounce_catchall msgid "The email sent to" msgstr "Die E-Mail gesendet an" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/wizard/mail_template_reset.py:0 msgid "The email template(s) have been restored to their original settings." msgstr "" "Die E-Mail-Vorlage(n) wurde(n) auf ihre ursprünglichen Einstellungen " "zurückgesetzt." #. module: mail #: model:ir.model.constraint,message:mail.constraint_mail_push_device_endpoint_unique msgid "The endpoint must be unique !" msgstr "Der Endpunkt muss eindeutig sein!" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/ir_actions_server.py:0 msgid "The field '%(field_chain_str)s' is not a partner field." msgstr "Das Feld „%(field_chain_str)s“ ist kein Partnerfeld." #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/ir_actions_server.py:0 msgid "The field '%(field_chain_str)s' is not a user field." msgstr "Das Feld „%(field_chain_str)s“ ist kein Benutzerfeld." #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/template_reset_mixin.py:0 msgid "" "The following email templates could not be reset because their related " "source files could not be found:\n" "- %s" msgstr "" "Die folgenden E-Mail-Vorlagen konnten nicht zurückgesetzt werden, da die " "zugehörigen Quelldateien nicht gefunden werden konnten:\n" "- %s" #. module: mail #: model:ir.model.fields,help:mail.field_res_partner__user_id #: model:ir.model.fields,help:mail.field_res_users__user_id msgid "The internal user in charge of this contact." msgstr "Der interne Benutzer, der für diesen Kontakt verantwortlich ist." #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_alias_view_form msgid "The last message received on this alias has caused an error." msgstr "" "Die letzte unter diesem Alias empfangene Nachricht hat einen Fehler " "verursacht." #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.message_notification_limit_email msgid "The message below could not be accepted by the address" msgstr "" "Die untenstehende Nachricht konnte nicht akzeptiert werden von der Adresse" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/mail_alias.py:0 msgid "" "The message below could not be accepted by the address %" "(alias_display_name)s.\n" " Only %(contact_description)s are allowed to contact it.

\n" " Please make sure you are using the correct address or " "contact us at %(default_email)s instead." msgstr "" "Die untenstehende Nachricht konnte von der Adresse %(alias_display_name)s " "nicht akzeptiert werden.\n" " Nur %(contact_description)s ist es gestattet, diese zu " "kontaktieren.

\n" " Bitte stellen Sie sicher, dass Sie die korrekte Adresse " "verwenden, oder kontaktieren Sie uns stattdessen unter %(default_email)s." #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/mail_alias.py:0 msgid "" "The message below could not be accepted by the address %" "(alias_display_name)s.\n" "Please try again later or contact %(company_name)s instead." msgstr "" "Die untenstehende Nachricht konnte von der Adresse %(alias_display_name)s " "nicht aktzeptiert werden.\n" "Bitte versuchen Sie es später erneut oder kontaktieren Sie stattdessen %" "(company_name)s." #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/mail_scheduled_message.py:0 msgid "" "The message scheduled on %(model)s(%(id)s) with the following content could " "not be sent:%(original_message)s" msgstr "" "Die Nachricht, die für %(model)s(%(id)s) mit dem folgenden Inhalte geplant " "wurde, konnte nicht gesendet werden:%(original_message)s" #. module: mail #: model:ir.model.fields,help:mail.field_discuss_channel__from_message_id msgid "The message the channel was created from." msgstr "Die Nachricht, aus der der Kanal erstellt wurde." #. module: mail #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_alias__alias_model_id msgid "" "The model (Odoo Document Kind) to which this alias corresponds. Any incoming " "email that does not reply to an existing record will cause the creation of a " "new record of this model (e.g. a Project Task)" msgstr "" "Das Modell (Odoo-Dokumentart), auf das sich der Alias bezieht. Alle " "eingehenden E-Mails ohne Bezug zu einer bereits vorhandenen E-Mail führen " "üblicherweise zur Erstellung eines neuen Datensatz dieses Modells (z. B. " "Projektaufgabe)." #. module: mail #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_alias__alias_name #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_alias_mixin__alias_name #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_alias_mixin_optional__alias_name msgid "" "The name of the email alias, e.g. 'jobs' if you want to catch emails for " "" msgstr "" "Die Bezeichnung des E-Mail-Alias, z. B. „Jobs“, falls Sie E-Mails für " " erhalten möchten" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/wizard/mail_activity_schedule.py:0 msgid "" "The plan \"%(plan_name)s\" can be launched, with these additional effects:" msgstr "" "Der Plan „%(plan_name)s“ kann mit diesen zusätzlichen Folgen gestartet " "werden:" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/wizard/mail_activity_schedule.py:0 msgid "The plan \"%(plan_name)s\" cannot be launched:" msgstr "Der Plan „%(plan_name)s“ kann nicht gestartet werden:" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/wizard/mail_activity_schedule.py:0 msgid "The plan \"%(plan_name)s\" has been started" msgstr "Der Plan „%(plan_name)s“ wurde gestartet" #. module: mail #: model:ir.model.fields,help:mail.field_ir_cron__priority msgid "" "The priority of the job, as an integer: 0 means higher priority, 10 means " "lower priority." msgstr "" "Die Priorität eines Jobs, als Ganzzahl. 0 ist höchste Priorität, 10 eine " "niedrigere" #. module: mail #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_template_preview__scheduled_date msgid "The queue manager will send the email after the date" msgstr "Der Warteschlangenmanager sendet die E-Mail nach dem Datum" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/wizard/mail_activity_schedule.py:0 msgid "The records must belong to the same company." msgstr "Die Datensätze müssen zum selben Unternehmen gehören." #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/mail_activity.py:0 #: code:addons/mail/models/mail_message.py:0 msgid "" "The requested operation cannot be completed due to security restrictions. " "Please contact your system administrator.\n" "\n" "(Document type: %(type)s, Operation: %(operation)s)\n" "\n" "Records: %(records)s, User: %(user)s" msgstr "" "Der gewünschte Vorgang kann aufgrund von Sicherheitsbestimmungen nicht " "ausgeführt werden. Bitte kontaktieren Sie den Systemadministrator.\n" "\n" "(Dokumenten Typ: %(type)s, Vorgang: %(operation)s)\n" "\n" "Datensätze: %(records)s, Benutzer: %(user)s" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/ir_mail_server.py:0 msgid "" "The server \"%s\" cannot be forced as it belongs to a user and is archived." msgstr "" "Der Server „%s“ kann nicht erzwungen werden, da er zu einem Benutzer gehört, " "und wurde archiviert." #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/ir_mail_server.py:0 msgid "The server \"%s\" cannot be forced as it belongs to a user." msgstr "" "Der Server „%s“ kann nicht erzwungen werden, da er zu einem Benutzer gehört." #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/ir_mail_server.py:0 msgid "" "The server \"%s\" cannot be forced as the owner does not use it anymore." msgstr "" "Der Server „%s“ kann nicht erzwungen werden, da der Eigentümer ihn nicht " "mehr verwendet." #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/fetchmail.py:0 msgid "The server \"%s\" cannot be used because it is archived." msgstr "Der Server „%s“ kann nicht verwendet werden, da er archiviert ist." #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/web/follower_subtype_dialog.js:0 msgid "The subscription preferences were successfully applied." msgstr "Die Abonnementeinstellungen wurden erfolgreich übernommen." #. module: mail #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_mail__preview #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_message__preview msgid "The text-only beginning of the body used as email preview." msgstr "" "Der Nur-Text-Anfang des Textes, der als E-Mail-Vorschau verwendet wird." #. module: mail #: model:ir.model.constraint,message:mail.constraint_discuss_channel_rtc_session_channel_member_unique msgid "There can only be one rtc session per channel member" msgstr "Es kann nur eine RTC-Sitzung pro Kanalmitglied geben" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/controllers/mail.py:0 msgid "There is no candidate company that has read access to the record." msgstr "" "Es gibt kein anderes Unternehmen, das Lesezugriff auf den Datensatz hat." #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/discuss/discuss_channel.py:0 msgid "" "There was an error when trying to deliver your Email, please check your " "configuration." msgstr "" "Beim Versuch, Ihre E-Mail zuzustellen, ist ein Fehler aufgetreten. Bitte " "überprüfen Sie Ihre Konfiguration." #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.message_origin_link msgid "This" msgstr "Diese(r)" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/rtc_service.js:0 msgid "This action can only be done in the call tab." msgstr "Diese Aktion kann nur im Anrufsreiter ausgeführt werden." #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/ir_actions_server.py:0 msgid "This action can only be done on a mail thread models" msgstr "Diese Aktion kann nur bei einem E-Mail-Thread-Modell ausgeführt werden" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/ir_actions_server.py:0 msgid "This action cannot be done on transient models." msgstr "Diese Aktion kann bei Übergangsmodellen nicht durchgeführt werden." #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/views/web/activity/activity_renderer.xml:0 msgid "This action will send an email." msgstr "Diese Aktion sendet eine E-Mail." #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/js/rotting_mixin/rotting_widget.js:0 msgid "This applicant has been stuck in this stage for %(numberOfDays)s days." msgstr "" "Dieser Bewerber befindet sich seit %(numberOfDays)s Tagen in dieser Phase." #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/core/common/attachment_panel.xml:0 msgid "This channel doesn't have any attachments." msgstr "Dieser Kanal hat keine Anhänge." #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/message_pin/common/pinned_messages_panel.js:0 msgid "This channel doesn't have any pinned messages." msgstr "Dieser Kanal hat keine angehefteten Nachrichten." #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/core/public_web/sub_channel_list.xml:0 msgid "This channel has no thread yet." msgstr "Dieser Kanal hat noch keinen Thread." #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/core/common/attachment_panel.xml:0 msgid "This conversation doesn't have any attachments." msgstr "Diese Unterhaltung hat keine Anhänge." #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/message_pin/common/pinned_messages_panel.js:0 msgid "This conversation doesn't have any pinned messages." msgstr "Diese Unterhaltung hat keine angehefteten Nachrichten." #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/store_service.js:0 msgid "This conversation isn’t available." msgstr "Diese Unterhaltung ist nicht verfügbar." #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.res_partner_view_form_inherit_mail msgid "This email is blacklisted for mass mailings. Click to unblacklist." msgstr "" "Diese E-Mail-Adresse steht auf der schwarzen Liste für Massenmailings. " "Klicken, um sie von der schwarzen Liste zu entfernen." #. module: mail #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_blacklist__email msgid "This field is case insensitive." msgstr "Das Feld unterscheidet nicht zwischen Groß- und Kleinschreibung" #. module: mail #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_template__description msgid "This field is used for internal description of the template's usage." msgstr "" "Dieses Feld wird zur internen Beschreibung der Vorlagenverwendung benutzt." #. module: mail #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_thread_blacklist__email_normalized #: model:ir.model.fields,help:mail.field_res_partner__email_normalized #: model:ir.model.fields,help:mail.field_res_users__email_normalized msgid "" "This field is used to search on email address as the primary email field can " "contain more than strictly an email address." msgstr "" "Dieses Feld wird für die Suche nach der E-Mail-Adresse verwendet, da das " "primäre E-Mail-Feld mehr als nur eine E-Mail-Adresse enthalten kann." #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/thread.js:0 msgid "This is the start of %(conversationName)s group" msgstr "Dies ist der Beginn der Gruppe %(conversationName)s" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/thread.js:0 msgid "This is the start of the #%(channelName)s channel" msgstr "Dies ist der Beginn des Kanals #%(channelName)s" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/thread.js:0 msgid "This is the start of your direct chat with %(userName)s" msgstr "Dies ist der Beginn Ihres privaten Chats mit %(userName)s" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/res_config_settings.py:0 msgid "This layout seems to no longer exist." msgstr "Das Layout scheint nicht mehr zu existieren." #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/js/rotting_mixin/rotting_widget.js:0 msgid "This lead has been stuck in this stage for %(numberOfDays)s days." msgstr "Dieser Lead befindet sich seit %(numberOfDays)s Tagen in dieser Phase." #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/chatter/web/scheduled_message_model.js:0 msgid "This message has already been sent." msgstr "Diese Nachricht wurde bereits gesendet." #. module: mail #. odoo-javascript #. odoo-python #: code:addons/mail/models/discuss/discuss_channel.py:0 #: code:addons/mail/static/src/core/common/message_model.js:0 msgid "This message has been removed" msgstr "Diese Nachricht wurde entfernt" #. module: mail #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_compose_message__auto_delete #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_mail__auto_delete #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_template__auto_delete msgid "" "This option permanently removes any track of email after it's been sent, " "including from the Technical menu in the Settings, in order to preserve " "storage space of your Odoo database." msgstr "" "Mit dieser Option wird jede E-Mail nach dem Versand dauerhaft gelöscht, auch " "aus dem technischen Menü in den Einstellungen, um Speicherplatz in Ihrer " "Odoo-Datenbank zu sparen." #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/views/web/fields/activity_exception/activity_exception.xml:0 msgid "This record has an exception activity." msgstr "Dieser Datensatz hat eine Ausnahmeaktivität." #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/js/rotting_mixin/rotting_widget.js:0 msgid "This record has been stuck in this stage for %(numberOfDays)s days." msgstr "" "Dieser Datensatz befindet sich seit %(numberOfDays)s Tagen in dieser Phase." #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/core/common/discuss_notification_settings.xml:0 msgid "" "This setting will be applied to all channels using the default notification " "settings." msgstr "" "Diese Einstellung wird auf alle Kanäle, die die " "Standardbenachrichtigungseinstellen verwenden, angezeigt." #. module: mail #: model:ir.model.fields,help:mail.field_res_users_settings__channel_notifications msgid "" "This setting will only be applied to channels. Mentions only if not " "specified." msgstr "" "Diese Einstellung wird nur auf Kanäle angewendet. Erwähnungen nur, wenn " "nicht angegeben." #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/js/rotting_mixin/rotting_widget.js:0 msgid "This task has been stuck in this stage for %(numberOfDays)s days." msgstr "" "Diese Aufgabe befindet sich seit %(numberOfDays)s Tagen in dieser Phase." #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/store_service.js:0 msgid "This thread is no longer available." msgstr "Dieser Thread ist nicht mehr verfügbar." #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_activity_view_search msgid "This week" msgstr "Diese Woche" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/mail_render_mixin.py:0 msgid "" "Those values are not supported as options when rendering: %(param_names)s" msgstr "" "Diese Werte werden beim Rendern nicht als Optionen unterstützt: %" "(param_names)s" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/mail_thread.py:0 msgid "" "Those values are not supported when posting or notifying: %(param_names)s" msgstr "" "Diese Werte werden beim Posten oder Benachrichtigen unterstützt: %" "(param_names)s" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_mail_search msgid "Thread" msgstr "Thread" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/core/common/delete_thread_dialog.js:0 msgid "Thread \"%(thread_name)s\" has been deleted" msgstr "Der Thread „%(thread_name)s“ wurde gelöscht" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/core/public_web/discuss_sidebar_categories.js:0 msgid "Thread Actions" msgstr "Thread-Aktionen" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/chat_window.xml:0 #: code:addons/mail/static/src/core/common/thread.xml:0 #: code:addons/mail/static/src/core/public_web/discuss_content.xml:0 #: code:addons/mail/static/src/discuss/core/public_web/discuss_sidebar_categories.xml:0 msgid "Thread Image" msgstr "Thread-Bild" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/core/public_web/discuss_sidebar_categories.xml:0 msgid "Thread has unread messages" msgstr "Der Thread enthält ungelesene Nachrichten" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/chat_bubble.xml:0 #: code:addons/mail/static/src/core/common/chat_hub.xml:0 msgid "Thread image" msgstr "Thread-Bild" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_compose_message__model_is_thread msgid "Thread-Enabled" msgstr "Thread-aktiviert" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/core/public_web/sub_channel_list.xml:0 #: code:addons/mail/static/src/discuss/core/public_web/thread_actions.js:0 msgid "Threads" msgstr "Threads" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_attachment__thumbnail msgid "Thumbnail" msgstr "Vorschaubild" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity__user_tz #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_guest__timezone msgid "Timezone" msgstr "Zeitzone" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.email_template_form msgid "Tip: Write /field to insert dynamic content!" msgstr "Hinweis: Verwenden Sie /feld, um dynamische Inhalte einzufügen." #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_actions_server__activity_summary #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_link_preview__og_title msgid "Title" msgstr "Titel" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_mail__email_to #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_template_preview__email_to #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.email_compose_message_wizard_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_scheduled_message_view_form msgid "To" msgstr "An" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_template__email_to msgid "To (Emails)" msgstr "An (E-Mails)" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_mail__recipient_ids #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_template__partner_to msgid "To (Partners)" msgstr "An (Partner)" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_infinite_mirroring_warning.xml:0 msgid "" "To avoid the infinite mirror effect, please share a specific window or tab " "or another monitor." msgstr "" "Um den unendlichen Spiegeleffekt zu vermeiden, teilen Sie ein bestimmtes " "Fenster, einen bestimmten Reiter oder einen anderen Monitor." #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_context_menu.xml:0 msgid "To peer:" msgstr "An Freund:" #. module: mail #: model:mail.activity.type,name:mail.mail_activity_data_todo #: model:mail.activity.type,summary:mail.mail_activity_data_todo msgid "To-Do" msgstr "To-do" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/chatter/web/chatter.xml:0 msgid "To:" msgstr "An:" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/message_model.js:0 #: code:addons/mail/static/src/core/web/activity_list_popover.xml:0 #: code:addons/mail/static/src/core/web/activity_list_popover_item.js:0 #: code:addons/mail/static/src/core/web/activity_menu.xml:0 #: code:addons/mail/static/src/views/web/list/mail_activity_list_reschedule.xml:0 #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__account_account__activity_state__today #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__account_journal__activity_state__today #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__account_move__activity_state__today #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__account_payment__activity_state__today #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__base_automation__activity_state__today #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__card_campaign__activity_state__today #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__crm_lead__activity_state__today #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__event_booth__activity_state__today #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__event_event__activity_state__today #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__event_registration__activity_state__today #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__event_sponsor__activity_state__today #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__event_track__activity_state__today #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__fleet_vehicle__activity_state__today #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__fleet_vehicle_log_contract__activity_state__today #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__fleet_vehicle_log_services__activity_state__today #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__fleet_vehicle_model__activity_state__today #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__hr_applicant__activity_state__today #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__hr_department__activity_state__today #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__hr_employee__activity_state__today #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__hr_expense__activity_state__today #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__hr_job__activity_state__today #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__hr_leave__activity_state__today #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__hr_leave_allocation__activity_state__today #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__hr_version__activity_state__today #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__ir_actions_server__activity_state__today #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__ir_cron__activity_state__today #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__lunch_supplier__activity_state__today #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mail_activity__state__today #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mail_activity_mixin__activity_state__today #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mailing_mailing__activity_state__today #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__maintenance_equipment__activity_state__today #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__maintenance_request__activity_state__today #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mrp_production__activity_state__today #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mrp_routing_workcenter__activity_state__today #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mrp_unbuild__activity_state__today #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__pos_session__activity_state__today #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__product_pricelist__activity_state__today #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__product_product__activity_state__today #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__product_template__activity_state__today #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__project_project__activity_state__today #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__project_task__activity_state__today #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__project_update__activity_state__today #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__purchase_order__activity_state__today #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__purchase_requisition__activity_state__today #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__repair_order__activity_state__today #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__res_partner__activity_state__today #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__res_partner_bank__activity_state__today #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__sale_order__activity_state__today #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__slide_channel__activity_state__today #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__stock_landed_cost__activity_state__today #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__stock_lot__activity_state__today #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__stock_picking__activity_state__today #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__stock_picking_batch__activity_state__today #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__survey_survey__activity_state__today #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__survey_user_input__activity_state__today #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_activity_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_activity_view_tree msgid "Today" msgstr "Heute" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.res_partner_view_search_inherit_mail msgid "Today Activities" msgstr "Heutige Aktivitäten" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/web/activity.xml:0 msgid "Today:" msgstr "Heute:" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/mail_activity.py:0 msgid "Todo" msgstr "To-do" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/quick_reaction_menu.xml:0 msgid "Toggle Emoji Picker" msgstr "Emoji-Auswähler ein/aus" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/web/activity_list_popover_item.js:0 #: code:addons/mail/static/src/views/web/list/mail_activity_list_reschedule.xml:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_activity_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_activity_view_tree msgid "Tomorrow" msgstr "Morgen" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/views/web/fields/scheduled_date_field/scheduled_date_dialog.xml:0 msgid "Tomorrow Afternoon" msgstr "Morgen Nachmittag" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/views/web/fields/scheduled_date_field/scheduled_date_dialog.xml:0 msgid "Tomorrow Morning" msgstr "Morgen Vormittag" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/web/activity.xml:0 msgid "Tomorrow:" msgstr "Morgen:" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.discuss_channel_view_form msgid "Topics discussed in this group..." msgstr "In dieser Gruppe besprochene Themen ..." #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message_subtype__track_recipients msgid "Track Recipients" msgstr "Empfänger verfolgen" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/search_message_input.js:0 msgid "Tracked Changes" msgstr "Verfolgte Änderungen" #. module: mail #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_mail__tracking_value_ids #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_message__tracking_value_ids msgid "" "Tracked values are stored in a separate model. This field allow to " "reconstruct the tracking and to generate statistics on the model." msgstr "" "Nachverfolgte Werte werden in einem separaten Modell gespeichert. Mithilfe " "dieses Felds kann die Nachverfolgung rekonstruiert und eine Statistik zum " "Modell generiert werden." #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_message_view_form msgid "Tracking" msgstr "Nachverfolgung" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_mail_tracking_value_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_mail_tracking_value_tree msgid "Tracking Value" msgstr "Nachverfolgungswert" #. module: mail #: model:ir.actions.act_window,name:mail.action_view_mail_tracking_value #: model:ir.ui.menu,name:mail.menu_mail_tracking_value msgid "Tracking Values" msgstr "Nachverfolgungswerte" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_mail__tracking_value_ids #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message__tracking_value_ids msgid "Tracking values" msgstr "Nachverfolgungswerte" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/message_actions.js:0 msgid "Translate" msgstr "Übersetzen" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message_translation__body msgid "Translation Body" msgstr "Übersetzungstext" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/message.xml:0 msgid "Translation Failure" msgstr "Übersetzungsfehler" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_plan_template__delay_from #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_type__triggered_next_type_id msgid "Trigger" msgstr "Auslöser" #. module: mail #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mail_activity_type__chaining_type__trigger msgid "Trigger Next Activity" msgstr "Nächste Aktivität auslösen" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_activity_type_view_tree msgid "Triggered Next" msgstr "Als Nächstes ausgelöst" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_actions.js:0 #: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_preview.js:0 msgid "Turn camera on" msgstr "Kamera einschalten" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/web/messaging_menu_patch.js:0 msgid "Turn on notifications" msgstr "Benachrichtigungen aktivieren" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_actions_server__state #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_cron__state #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_compose_message__message_type #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_ice_server__server_type #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_link_preview__og_type #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_mail__message_type #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message__message_type #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_activity_type_view_tree msgid "Type" msgstr "Typ" #. module: mail #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_activity_type__delay_from msgid "Type of delay" msgstr "Art der Verzögerung" #. module: mail #: model:ir.model.fields,help:mail.field_ir_actions_server__state #: model:ir.model.fields,help:mail.field_ir_cron__state msgid "" "Type of server action. The following values are available:\n" "- 'Update a Record': update the values of a record\n" "- 'Create Activity': create an activity (Discuss)\n" "- 'Send Email': post a message, a note or send an email (Discuss)\n" "- 'Send SMS': send SMS, log them on documents (SMS)- 'Add/Remove Followers': " "add or remove followers to a record (Discuss)\n" "- 'Create Record': create a new record with new values\n" "- 'Execute Code': a block of Python code that will be executed\n" "- 'Send Webhook Notification': send a POST request to an external system, " "also known as a Webhook\n" "- 'Multi Actions': define an action that triggers several other server " "actions\n" msgstr "" "Art der Serveraktion. Die folgenden Werte sind verfügbar:\n" "- „Einen Datensatz aktualieren“: Aktualisieren Sie die Werte eines " "Datensatzes.\n" "- „Aktivität erstellen“: Erstellen Sie eine Aktivität (Dialog)\n" "- „E-Mail versenden“: Hinterlassen Sie eine Nachricht, oder Notiz oder " "senden Sie eine E-Mail (Dialog)\n" "- „SMS versenden“: Senden Sie eine SMS, protokollieren Sie diese in " "Dokumenten (SMS), log them on documents (SMS)\n" "- „Follower hinzufügen/entfernen“: Fügen Sie einem Datensatz Follower hinzu " "oder entfernen Sie sie (Dialog)\n" "- „Datensatz erstellen“: Erstellen Sie einen neuen Datensatz mit neuen " "Werten\n" "- „Code ausführen“: ein Block Python-Code, der ausgeführt wird\n" "- „Webhook-Benachrichtigung versenden“: Senden Sie eine Anfrage zur " "VERÖFFENTLICHUNG an ein externes System, auch bekannt als Webhook\n" "- „Mehrere Aktionen ausführen“: Legen Sie eine Aktion fest, die mehrere " "andere Serveraktionen auslöst\n" #. module: mail #: model:ir.model.fields,help:mail.field_ir_actions_server__activity_exception_decoration #: model:ir.model.fields,help:mail.field_ir_cron__activity_exception_decoration #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_activity_mixin__activity_exception_decoration #: model:ir.model.fields,help:mail.field_res_partner__activity_exception_decoration #: model:ir.model.fields,help:mail.field_res_users__activity_exception_decoration msgid "Type of the exception activity on record." msgstr "Typ der Ausnahmeaktivität im Datensatz." #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_ice_server__uri msgid "URI" msgstr "URI" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_link_preview__source_url #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.res_config_settings_view_form msgid "URL" msgstr "URL" #. module: mail #: model:ir.model.fields,help:mail.field_ir_actions_server__webhook_url #: model:ir.model.fields,help:mail.field_ir_cron__webhook_url msgid "URL to send the POST request to." msgstr "URL, an die die POST-Anfrage gesendet wird." #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_channel__uuid msgid "UUID" msgstr "UUID" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/mail_mail.py:0 msgid "Unable to connect to SMTP Server" msgstr "Verbindung mit SMTP-Server nicht möglich" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/wizard/mail_followers_edit.py:0 msgid "Unable to post message, please configure the sender's email address." msgstr "" "Die Nachricht kann nicht gepostet werden, bitte konfigurieren Sie die E-Mail-" "Adresse des Absenders." #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/views/web/fields/assign_user_command_hook.js:0 msgid "Unassign" msgstr "Zuweisung aufheben" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/views/web/fields/assign_user_command_hook.js:0 msgid "Unassign from me" msgstr "Mir nicht mehr zuweisen" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_activity_schedule_view_form msgid "Unassigned" msgstr "Nicht zugewiesen" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_activity_view_search msgid "Unassigned Activities" msgstr "Nicht zugewiesene Aktivitäten" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/mail_mail.py:0 msgid "Unauthorized server for some of the sending mails." msgstr "Unbefugter Server für einige der versendeten E-Mails." #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_blacklist_view_form msgid "Unblacklist" msgstr "Von schwarzer Liste entfernen" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/wizard/mail_blacklist_remove.py:0 msgid "Unblock Reason: %(reason)s" msgstr "Entblockierungsgrund: %(reason)s" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_actions.js:0 msgid "Undeafen" msgstr "Stummschaltung aufheben" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/controllers/im_status.py:0 msgid "Unexpected IM status %(status)s" msgstr "Unerwarteter Status der Sofortnachricht %(status)s" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/chatter/web/chatter_patch.js:0 #: code:addons/mail/static/src/core/common/message_actions.js:0 #: code:addons/mail/static/src/core/web/follower_list.xml:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_notification_invite #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_notification_layout #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_notification_light msgid "Unfollow" msgstr "Nicht mehr folgen" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_activity_plan_view_form msgid "Unit" msgstr "Einheit" #. module: mail #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_activity_plan_template__delay_unit #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_activity_type__delay_unit msgid "Unit of delay" msgstr "Einheit der Verzögerung" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/mail_tracking_value.py:0 msgid "Unknown" msgstr "Unbekannt" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/im_status_dropdown.js:0 msgid "Unknown Status" msgstr "Unbekannter Status" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/mail_notification.py:0 #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mail_mail__failure_type__unknown #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mail_notification__failure_type__unknown msgid "Unknown error" msgstr "Unbekannter Fehler" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/mail_notification.py:0 msgid "Unknown error: %(error)s" msgstr "Unbekannter Fehler: %(error)s" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_actions.js:0 #: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_preview.js:0 msgid "Unmute" msgstr "Stummschaltung aufheben" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/core/common/notification_settings.xml:0 msgid "Unmute Conversation" msgstr "Stummschaltung der Unterhaltung aufheben" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/follower_model.js:0 #: code:addons/mail/static/src/core/common/message_model.js:0 #: code:addons/mail/static/src/core/web/recipients_input.js:0 #: code:addons/mail/static/src/core/web/recipients_popover.js:0 #: code:addons/mail/static/src/views/web/fields/many2many_tags_email/many2many_tags_email.js:0 msgid "Unnamed" msgstr "Unbenannt" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/mail_tracking_value.py:0 msgid "Unnamed %(record_model_name)s (%(record_id)s)" msgstr "%(record_model_name)s unbenannt (%(record_id)s)" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/message_card_list.xml:0 #: code:addons/mail/static/src/discuss/message_pin/common/message_actions.js:0 msgid "Unpin" msgstr "Losheften" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/public_web/thread_actions.js:0 msgid "Unpin Conversation" msgstr "Unterhaltung loslösen" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/message_pin/common/message_model_patch.js:0 msgid "Unpin Message" msgstr "Nachricht losheften" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_channel_member__unpin_dt msgid "Unpin date" msgstr "Datum losheften" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_channel_member__message_unread_counter msgid "Unread Messages Counter" msgstr "Anzahl ungelesener Nachrichten" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_message_search msgid "Unread messages" msgstr "Ungelesene Nachrichten" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_mail__unrestricted_attachment_ids msgid "Unrestricted Attachments" msgstr "Uneingeschränkte Anhänge" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/core/common/channel_invitation.xml:0 msgid "Unselect person" msgstr "Person abwählen" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/web/thread_actions.js:0 msgid "Unstar all" msgstr "Alle Markierungen aufheben" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/mail_template.py:0 msgid "Unsupported report type %s found." msgstr "Nicht unterstützter Berichtstyp %s gefunden." #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/settings_model.js:0 msgid "Until %s" msgstr "Bis %s" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/settings_model.js:0 msgid "Until I turn it back on" msgstr "Bis ich es wieder einschalte" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/web/mail_composer_template_selector.xml:0 msgid "Untitled" msgstr "Ohne Titel" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_followers_edit_form msgid "Update Followers" msgstr "Follower aktualisieren" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.res_config_settings_view_form msgid "Update Mail Layout" msgstr "E-Mail-Layout aktualisieren" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/public_web/discuss_content.xml:0 msgid "Upload Avatar" msgstr "Avatar hochladen" #. module: mail #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mail_activity_type__category__upload_file msgid "Upload Document" msgstr "Dokument hochladen" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/web/activity_list_popover_item.xml:0 msgid "Upload File" msgstr "Datei hochladen" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/web/activity_list_popover_item.xml:0 msgid "Upload file" msgstr "Datei hochladen" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_context_menu.xml:0 msgid "Upload:" msgstr "Hochladen:" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/attachment_list.xml:0 msgid "Uploaded" msgstr "Hochgeladen" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/attachment_list.xml:0 msgid "Uploading" msgstr "Lädt hoch" #. module: mail #: model:ir.model.fields,help:mail.field_ir_actions_server__activity_user_type #: model:ir.model.fields,help:mail.field_ir_cron__activity_user_type msgid "" "Use 'Specific User' to always assign the same user on the next activity. Use " "'Dynamic User' to specify the field name of the user to choose on the record." msgstr "" "Verwenden Sie einen „Bestimmten Benutzer“, um bei der nächsten Aktivität " "immer denselben Benutzer zugewiesen zu bekommen. Verwenden Sie „Dynamischer " "Benutzer“, um den Feldnamen des Benutzers anzugeben, der im Datensatz " "ausgewählt werden soll." #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_permission_dialog.js:0 msgid "Use Camera" msgstr "Kamera verwenden" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_config_settings__external_email_server_default msgid "Use Custom Email Servers" msgstr "Benutzerdefinierte E-Mail-Server verwenden" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/core/common/notification_settings.xml:0 msgid "Use Default" msgstr "Standard verwenden" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_compose_message__use_exclusion_list msgid "Use Exclusion List" msgstr "Ausschlussliste verwenden" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_permission_dialog.js:0 msgid "Use Microphone" msgstr "Mikrofon verwenden" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_config_settings__use_sfu_server msgid "Use SFU server" msgstr "SFU-Server verwenden" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_config_settings__use_twilio_rtc_servers msgid "Use Twilio ICE servers" msgstr "Twilio-ICE-Server verwenden" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.res_config_settings_view_form msgid "Use a Gmail Server" msgstr "Einen Gmail-Server verwenden" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/fetchmail.py:0 msgid "Use a local script to fetch your emails and create new records." msgstr "" "Verwenden Sie ein lokales Skript, um Ihre E-Mails abzurufen und neue " "Datensätze zu erstellen." #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.res_config_settings_view_form msgid "Use an Outlook Server" msgstr "Einen Outlook-Server verwenden" #. module: mail #: model_terms:ir.actions.act_window,help:mail.mail_canned_response_action msgid "" "Use canned responses to quickly insert prewritten messages with " "::shortcut. You can edit the text before sending." msgstr "" "Verwenden Sie vorformulierte Antworten, um schnell vorgeschriebene " "Nachrichten mit ::Kürzeln einzufügen. Sie können den Text vor dem " "Versand bearbeiten." #. module: mail #: model:ir.model.fields,help:mail.field_discuss_channel_member__custom_notifications msgid "" "Use default from user settings if not specified. This setting will only be " "applied to channels." msgstr "" "Verwenden Sie den Standardwert aus den Benutzereinstellungen, falls nicht " "angegeben. Diese Einstellung wird nur auf Kanäle angewendet." #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.res_config_settings_view_form msgid "Use different domains for your mail aliases" msgstr "Verwenden Sie unterschiedliche Domains für Ihre E-Mail-Aliasse" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_schedule__is_batch_mode msgid "Use in batch" msgstr "In Stapeln verwenden" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/mail_thread.py:0 msgid "Use message_notify to send a notification to an user." msgstr "" "message_notify verwenden, um eine Benachrichtigung an Benutzer zu senden." #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_permission_dialog.xml:0 msgid "Use microphone and camera" msgstr "Mikrofon und Kamera verwenden" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_compose_message__template_id msgid "Use template" msgstr "Vorlage verwenden" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_users_settings__use_push_to_talk msgid "Use the push to talk feature" msgstr "Verwenden Sie die Push-to-talk-Funktion" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.res_config_settings_view_form msgid "" "Use your own servers for calls to manage heavy traffic and ensure " "reliability if Twilio is unavailable" msgstr "" "Verwenden Sie Ihre eigenen Server für Anrufe, um hohen Datenverkehr zu " "bewältigen und die Zuverlässigkeit zu gewährleisten, falls Twilio nicht " "verfügbar sein sollte." #. module: mail #: model_terms:ir.actions.act_window,help:mail.action_ice_servers msgid "" "Use your own servers for calls to manage heavy traffic and ensure " "reliability if Twilio is unavailable." msgstr "" "Verwenden Sie Ihre eigenen Server für Anrufe, um hohen Datenverkehr zu " "bewältigen und die Zuverlässigkeit zu gewährleisten, falls Twilio nicht " "verfügbar sein sollte." #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_alias_domain_view_form msgid "Used In" msgstr "Verwendet in" #. module: mail #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_compose_message__res_domain_user_id msgid "Used as context used to evaluate composer domain" msgstr "Wird als Kontext verwendet, um die Verfasserdomain zu bewerten" #. module: mail #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_mail__message_type #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_message__message_type msgid "" "Used to categorize message generator\n" "'email': generated by an incoming email e.g. mailgateway\n" "'comment': generated by user input e.g. through discuss or composer\n" "'email_outgoing': generated by a mailing\n" "'notification': generated by system e.g. tracking messages\n" "'auto_comment': generated by automated notification mechanism e.g. " "acknowledgment\n" "'user_notification': generated for a specific recipient" msgstr "" "Wird verwendet, um den Nachrichtengenerator zu kategorisieren\n" "„email“: generiert durch eine eingehende E-Mail, z. B. von mailgateway\n" "„comment“: generiert durch Benutzereingaben, z. B. über Dialog oder Editor\n" "„email_outgoing“: generiert durch ein Mailing\n" "„notification“: vom System generiert, z. B. durch Verfolgungsnachrichten\n" "„auto_comment“: generiert durch einen automatischen " "Benachrichtigungsmechanismus, z. B. eine Bestätigung\n" "„user_notification“: für einen bestimmten Empfänger generiert" #. module: mail #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_tracking_value__currency_id msgid "Used to display the currency when tracking monetary values" msgstr "Dient zur Anzeige der Währung bei der Verfolgung von monetären Werten" #. module: mail #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_message_subtype__sequence msgid "Used to order subtypes." msgstr "Wird zur Sortierung der Subtypen genutzt" #. module: mail #: model:ir.model,name:mail.model_res_users #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_mail_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_mail_tree msgid "User" msgstr "Benutzer" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_actions_server__activity_user_field_name #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_cron__activity_user_field_name msgid "User Field" msgstr "Benutzerfeld" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_users__role_ids msgid "User Roles" msgstr "Benutzerrollen" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_users_settings_volumes__user_setting_id msgid "User Setting" msgstr "Benutzereinstellungen" #. module: mail #: model:ir.actions.act_window,name:mail.res_users_settings_action #: model:ir.model,name:mail.model_res_users_settings #: model:ir.ui.menu,name:mail.res_users_settings_menu #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.res_users_settings_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.res_users_settings_view_tree msgid "User Settings" msgstr "Benutzereinstellungen" #. module: mail #: model:ir.model,name:mail.model_res_users_settings_volumes msgid "User Settings Volumes" msgstr "Benutzereinstellungen Volumen" #. module: mail #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mail_message__message_type__user_notification msgid "User Specific Notification" msgstr "Benutzerspezifische Benachrichtigung" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_actions_server__activity_user_type #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_cron__activity_user_type msgid "User Type" msgstr "Benutzertyp" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.ir_mail_server_view_form msgid "User email" msgstr "Benutzer-E-Mail" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/im_status.xml:0 msgid "User is a bot" msgstr "Benutzer ist ein Bot" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/im_status.xml:0 msgid "User is busy" msgstr "Benutzer ist beschäftigt" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/im_status.xml:0 msgid "User is idle" msgstr "Benutzer ist inaktiv" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/im_status.xml:0 msgid "User is offline" msgstr "Benutzer ist offline" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/im_status.xml:0 msgid "User is online" msgstr "Benutzer ist online" #. module: mail #: model:ir.model.constraint,message:mail.constraint_discuss_gif_favorite_user_gif_favorite msgid "User should not have duplicated favorite GIF" msgstr "Benutzer sollte keine duplizierten GIFs in den Favoriten haben" #. module: mail #: model:ir.model,name:mail.model_mail_presence msgid "User/Guest Presence" msgstr "Benutzer/Gast-Anwesenheit" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_fetchmail_server__user #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_ice_server__username msgid "Username" msgstr "Benutzername" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_presence__user_id #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_role__user_ids #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.res_role_view_search msgid "Users" msgstr "Benutzer" #. module: mail #: model:ir.model.fields,help:mail.field_res_users__role_ids msgid "" "Users are notified whenever one of their roles is @-mentioned in a " "conversation." msgstr "" "Benutzer werden benachrichtigt, wenn eine ihrer Rollen in einer Unterhaltung " "mit @ erwähnt wird." #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/discuss/discuss_channel.py:0 msgid "Users in this channel: %(members)s." msgstr "Benutzer in diesem Kanal: %(members)s." #. module: mail #: model:ir.model.fields,help:mail.field_res_config_settings__restrict_template_rendering msgid "" "Users will still be able to render templates.\n" "However only Mail Template Editors will be able to create new dynamic " "templates or modify existing ones." msgstr "" "Die Benutzer werden weiterhin in der Lage sein, Vorlagen zu rendern.\n" "Allerdings können nur Mail-Vorlagen-Editoren neue dynamische Vorlagen " "erstellen oder bestehende Vorlagen ändern." #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/pip_banner.xml:0 msgid "" "Using picture-in-picture lets you stay in the call while you do other things." msgstr "" "Mit der Bild-in-Bild-Funktion können Sie während des Anrufs andere Aufgaben " "erledigen." #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.res_config_settings_view_form msgid "" "Using your own email server is required to send/receive emails in Community " "and Enterprise versions. Online users already benefit from a ready-to-use " "email server (@mycompany.odoo.com)." msgstr "" "Bei der Community- und Enterprise-Version ist es erforderlich, zum Senden " "und Empfangen von E-Mails Ihren eigenen E-Mail-Server zu verwenden. Online-" "Benutzer können bereits von einem einsatzbereiten E-Mail-Server " "(@meinunternehmen.odoo.com) profitieren." #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_users__out_of_office_message msgid "Vacation Responder" msgstr "Urlaubsbenachrichtigung" #. module: mail #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mail_alias__alias_status__valid msgid "Valid" msgstr "Gültig" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_actions_server__value #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_cron__value msgid "Value" msgstr "Wert" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/mail_alias.py:0 msgid "" "Value %(allowed_domains)s for `mail.catchall.domain.allowed` cannot be " "validated.\n" "It should be a comma separated list of domains e.g. example.com,example.org." msgstr "" "Wert %(allowed_domains)s für `mail.catchall.domain.allowed` kann nicht " "validiert werden.\n" "Es sollte eine durch Kommata getrennte Liste von Domains sein, z. B. " "beispiel.com,beispiel.org." #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_actions_server__evaluation_type #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_cron__evaluation_type msgid "Value Type" msgstr "Werttyp" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_settings.xml:0 msgid "Video" msgstr "Video" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_actions.js:0 #: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/quick_video_settings.xml:0 msgid "Video Settings" msgstr "Videoeinstellungen" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_context_menu.xml:0 msgid "Video player:" msgstr "Video-Player:" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_participant_card.xml:0 msgid "Video visible in the call tab" msgstr "Video im Anrufreiter sichtbar" #. module: mail #. odoo-javascript #. odoo-python #: code:addons/mail/models/mail_thread.py:0 #: code:addons/mail/static/src/views/web/calendar/calendar_common/activity_calendar_common_popover.xml:0 #: model:ir.model,name:mail.model_ir_ui_view msgid "View" msgstr "Ansicht" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/mail_thread.py:0 msgid "View %s" msgstr "%s ansehen" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/web/recipients_popover.xml:0 #: code:addons/mail/static/src/discuss/web/avatar_card/avatar_card_popover.xml:0 msgid "View Profile" msgstr "Profil anzeigen" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/message_actions.js:0 msgid "View Reactions" msgstr "Reaktionen ansehen" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/core/public_web/message_actions.js:0 msgid "View Thread" msgstr "Therad anzeigen" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_actions_act_window_view__view_mode #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_ui_view__type msgid "View Type" msgstr "Ansichtstyp" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/web/activity_menu.xml:0 msgid "View all activities" msgstr "Alle Aktivitäten anzeigen" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_invitation.js:0 msgid "View chat with %(channel_name)s" msgstr "Chat mit %(channel_name)s anzeigen" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/core/web/discuss_sidebar_categories_patch.js:0 msgid "View or join channels" msgstr "Kanal ansehen oder beitreten" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_invitation.js:0 msgid "View the %(channel_name)s channel" msgstr "Den Kanal %(channel_name)s anzeigen" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_activity_plan_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_alias_domain_view_form msgid "Visible to all" msgstr "Für alle sichtbar" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_settings.xml:0 #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_attachment__voice_ids #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.res_users_settings_view_form msgid "Voice" msgstr "Stimme" #. module: mail #: model:ir.ui.menu,name:mail.menu_call_settings msgid "Voice & Video" msgstr "Sprach- & Videoanruf" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/call/web/quick_video_settings_patch.js:0 #: code:addons/mail/static/src/discuss/call/web/quick_voice_settings_patch.js:0 #: model:ir.actions.client,name:mail.discuss_call_settings_action msgid "Voice & Video Settings" msgstr "Einstellungen für Sprach- & Videoanrufe" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_settings.xml:0 msgid "Voice Detection" msgstr "Spracherkennung" #. module: mail #. odoo-javascript #. odoo-python #: code:addons/mail/models/mail_thread.py:0 #: code:addons/mail/static/src/core/common/attachment_model.js:0 #: code:addons/mail/static/src/discuss/voice_message/common/composer_actions_patch.js:0 #: code:addons/mail/static/src/discuss/voice_message/common/voice_recorder.xml:0 msgid "Voice Message" msgstr "Sprachnachricht" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_actions.js:0 #: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/quick_voice_settings.xml:0 msgid "Voice Settings" msgstr "Spracheinstellungen" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_settings.xml:0 msgid "Voice detection sensitivity" msgstr "Empfindlichkeit der Stimmerkennung" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/voice_message/common/voice_recorder.js:0 msgid "Voice recording stopped" msgstr "Sprachnachrichtaufzeichnung gestoppt" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_settings.xml:0 msgid "Voice settings" msgstr "Spracheinstellungen" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_users_settings_volumes__volume msgid "Volume" msgstr "Volumen" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.res_users_settings_view_form msgid "Volume per partner" msgstr "Volumen pro Partner" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_users_settings__volume_settings_ids msgid "Volumes of other partners" msgstr "Volumen anderer Partner" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/gif_picker/common/gif_picker.xml:0 msgid "" "Want to spice up your conversations with GIFs? Activate the feature in the " "settings!" msgstr "" "Möchten Sie Ihre Unterhaltungen mit GIFs aufpeppen? Aktivieren Sie die " "Funktion in den Einstellungen!" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/web/activity_button.js:0 #: code:addons/mail/static/src/views/web/fields/list_activity/list_activity.js:0 #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_schedule__warning msgid "Warning" msgstr "Warnung" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/mail_alias.py:0 msgid "" "We could not create alias %(alias_name)s because domain %" "(alias_domain_name)s belongs to company %(alias_company_names)s while the " "owner document belongs to company %(company_name)s." msgstr "" "Wir konnten den Alias %(alias_name)s nicht erstellen, da die Domain %" "(alias_domain_name)s zum Unternehmen %(alias_company_names)s gehört, während " "das Besitzerdokument zum Unternehmen %(company_name)s gehört." #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/mail_alias.py:0 msgid "" "We could not create alias %(alias_name)s because domain %" "(alias_domain_name)s belongs to company %(alias_company_names)s while the " "target document belongs to company %(company_name)s." msgstr "" "Wir konnten den Alias %(alias_name)s nicht erstellen, da die Domain %" "(alias_domain_name)s zum Unternehmen %(alias_company_names)s gehört, während " "das Zieldokument zum Unternehmen %(company_name)s gehört." #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/models.py:0 msgid "We were not able to fetch value of field '%(field)s'" msgstr "Wir konnten den Wert des Feldes „%(field)s“ nicht abrufen" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_actions_server__webhook_url #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_cron__webhook_url msgid "Webhook URL" msgstr "Webhook-URL" #. module: mail #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__ir_actions_server__activity_date_deadline_range_type__weeks msgid "Weeks" msgstr "Wochen" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/thread.js:0 msgid "Welcome to #%(channelName)s!" msgstr "Willkommen bei #%(channelName)s!" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/message_pin/common/message_model_patch.js:0 msgid "" "Well, nothing lasts forever, but are you sure you want to unpin this message?" msgstr "" "Tja, nichts hält ewig, aber sind Sie sicher, dass Sie diese Nachricht " "losheften möchten?" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/web/recipients_input_tags_list_popover.xml:0 msgid "What's the email address of" msgstr "Wie lautet die E-Mail-Adresse von" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/core/public/welcome_page.xml:0 msgid "What's your name?" msgstr "Wie lautet Ihr Name?" #. module: mail #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_activity__user_tz msgid "" "When printing documents and exporting/importing data, time values are " "computed according to this timezone.\n" "If the timezone is not set, UTC (Coordinated Universal Time) is used.\n" "Anywhere else, time values are computed according to the time offset of your " "web client." msgstr "" "Beim Drucken von Dokumenten und beim Exportieren/Importieren von Daten " "werden die Zeitwerte entsprechend dieser Zeitzone berechnet.\n" "Ist die Zeitzone nicht eingestellt, wird UTC (Coordinated Universal Time) " "verwendet.\n" "An allen anderen Stellen werden die Zeitwerte entsprechend dem Zeitversatz " "Ihres Web-Clients berechnet." #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/mail_activity_plan_template.py:0 msgid "" "When selecting \"Default user\" assignment, you must specify a responsible." msgstr "" "Wenn Sie die Zuweisung „Standardbenutzer“ auswählen, müssen Sie einen " "Verantwortlichen festlegen." #. module: mail #: model:ir.model.fields,help:mail.field_fetchmail_server__original msgid "" "Whether a full original copy of each email should be kept for reference and " "attached to each processed message. This will usually double the size of " "your message database." msgstr "" "Soll eine vollständige Originalkopie jeder E-Mail als Referenz aufbewahrt " "und an jede verarbeitete Nachricht angehängt werden? Dies verdoppelt " "normalerweise die Größe Ihrer Nachrichten-Datenbank." #. module: mail #: model:ir.model.fields,help:mail.field_fetchmail_server__attach msgid "" "Whether attachments should be downloaded. If not enabled, incoming emails " "will be stripped of any attachments before being processed" msgstr "" "Ob Anhänge heruntergeladen werden sollen. Wenn nicht werden die eingehenden " "Mails ohne Anhänge weiterverarbeitet" #. module: mail #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_message_subtype__track_recipients msgid "Whether to display all the recipients or only the important ones." msgstr "Ob alle Empfänger oder nur die wichtigen angezeigt werden sollen." #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/web/activity_markasdone_popover.xml:0 msgid "Write Feedback" msgstr "Feedback schreiben" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.email_compose_message_wizard_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.email_template_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_scheduled_message_view_form msgid "Write your message here..." msgstr "Verfassen Sie hier Ihre Nachricht ..." #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/res_users.py:0 msgid "Wrong email address %s." msgstr "Falsche E-Mail-Adresse %s." #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/mail_message.py:0 msgid "Wrong operation name (%s)" msgstr "Falscher Vorgangsname (%s)" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_mail_form msgid "YYYY-MM-DD HH:MM:SS" msgstr "TT.MM.JJJJ HH:MM:SS" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/message_pin/common/message_model_patch.js:0 msgid "Yeah, pin it!" msgstr "Yeah, anheften!" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/composer.xml:0 #: code:addons/mail/static/src/core/web/message_patch.js:0 msgid "Yes" msgstr "Ja" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/message_pin/common/message_model_patch.js:0 msgid "Yes, remove it please" msgstr "Ja, bitte entfernen" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/web/activity_list_popover_item.js:0 msgid "Yesterday" msgstr "Gestern" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/message_model.js:0 msgid "Yesterday at %(time)s" msgstr "Gestern um %(time)s" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/web/activity.xml:0 msgid "Yesterday:" msgstr "Gestern:" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/thread_model.js:0 msgid "" "You are about to leave this group conversation and will no longer have " "access to it unless you are invited again. Are you sure you want to continue?" msgstr "" "Sie sind im Begriff, diese Gruppenunterhaltung zu verlassen und haben keinen " "Zugang mehr zu ihr, es sei denn, Sie werden erneut eingeladen. Sind Sie " "sicher, dass Sie fortfahren möchten?" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/discuss/discuss_channel.py:0 msgid "You are alone in a private conversation." msgstr "Sie sind alleine in einer privaten Unterhaltung." #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/discuss/discuss_channel.py:0 msgid "You are alone in this channel." msgstr "Sie sind allein in diesem Kanal." #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/discuss/discuss_channel.py:0 msgid "You are in a private conversation with %(member_names)s." msgstr "Sie befinden sich in einer privaten Unterhaltung mit %(member_names)s." #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/discuss/discuss_channel.py:0 msgid "You are in channel %(bold_start)s#%(channel_name)s%(bold_end)s." msgstr "" "Sie befinden sich im Kanal %(bold_start)s#%(channel_name)s%(bold_end)s." #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/message_model.js:0 msgid "You are no longer following \"%(thread_name)s\"." msgstr "Sie folgen „%(thread_name)s“ nicht mehr." #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/mail_scheduled_message.py:0 msgid "You are not allowed to change the target record of a scheduled message." msgstr "Sie dürfen den Zieldatensatz einer geplanten Nachricht nicht ändern." #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/res_users.py:0 msgid "You are not allowed to create a personal mail server." msgstr "" "Sie sind nicht berechtigt, einen persönlichen E-Mail-Server einzurichten." #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/mail_scheduled_message.py:0 msgid "You are not allowed to send this scheduled message" msgstr "Sie sind nicht berechtigt, diese geplante Nachricht zu versenden" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/res_users.py:0 msgid "You are not allowed to test personal mail servers." msgstr "Sie sind nicht berechtigt, private E-Mail-Server zu testen." #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/controllers/attachment.py:0 msgid "You are not allowed to upload an attachment here." msgstr "Sie sind nicht berechtigt, hier einen Anhang hochzuladen." #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/thread_model.js:0 msgid "" "You are the administrator of this channel. Are you sure you want to leave?" msgstr "" "Sie sind der Administrator dieses Kanals. Sind Sie sicher, dass Sie ihn " "verlassen möchten?" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/web/thread_patch.xml:0 msgid "You can mark any message as 'starred', and it shows up in this mailbox." msgstr "" "Sie können beliebig Nachrichten mit Sternchen versehen, um sie in diesem " "Postfach anzeigen zu lassen." #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/discuss/discuss_channel_member.py:0 msgid "You can not write on %(field_name)s." msgstr "Sie können in %(field_name)s nicht schreiben." #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/store_service.js:0 msgid "You can only chat with existing users." msgstr "Sie können nur mit bestehenden Benutzern chatten." #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/store_service.js:0 msgid "You can only chat with partners that have a dedicated user." msgstr "Sie können nur mit Partnern chatten, die einen eigenen Benutzer haben." #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_permission_dialog.js:0 msgid "You can still turn off your %s anytime." msgstr "Sie können Ihr(e) %s jederzeit deaktivieren." #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/mail_activity_type.py:0 msgid "You cannot delete %(activity_names)s as it is required in various apps." msgstr "" "Sie können %(activity_names)s nicht löschen, da sie in mehreren Apps " "verwendet wird." #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/discuss/discuss_channel.py:0 msgid "" "You cannot delete those groups, as the Whole Company group is required by " "other modules." msgstr "" "Sie können diese Gruppen nicht einfach löschen, da die Gruppe für das " "Gesamtunternehmen in anderen Modulen benötigt wird." #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/mail_activity_type.py:0 msgid "" "You cannot modify %(activities_names)s target model as they are are required " "in various apps." msgstr "" "Sie können das Zielmodell %(activities_names)s nicht bearbeiten, da es in " "mehreren Apps verwendet wird." #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/mail_alias.py:0 msgid "" "You cannot use anything else than unaccented latin characters in the alias " "address %(alias_name)s." msgstr "" "Sie können in der Alias-Adresse %(alias_name)s nur lateinische Zeichen ohne " "Akzent verwenden." #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/mail_alias_domain.py:0 msgid "" "You cannot use anything else than unaccented latin characters in the domain " "name %(domain_name)s." msgstr "" "Sie können in der Domaindresse %(domain_name)s nur lateinische Zeichen ohne " "Akzent verwenden." #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_mail_form msgid "You do not have access to" msgstr "Sie haben keinen Zugriff auf" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/mail_thread_blacklist.py:0 msgid "" "You do not have the access right to unblacklist emails. Please contact your " "administrator." msgstr "" "Sie haben keine Zugriffsrechte, um E-Mails von der schwarzen Liste zu " "entfernen. Bitte wenden Sie sich an Ihren Administrator." #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/discuss/discuss_channel.py:0 msgid "You don't have access to invite users to this channel." msgstr "Sie sind nicht berechtigt, Benutzer zu diesem Kanal einzuladen." #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/mail_thread.py:0 msgid "You have been assigned to %s" msgstr "Sie wurden %s zugewiesen" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.message_user_assigned msgid "You have been assigned to the" msgstr "Sie wurden zugewiesen an" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/core/public_web/discuss_core_public_web_service.js:0 msgid "You have been invited to #%s" msgstr "Sie wurden eingeladen zu #%s" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/mail_mail.py:0 msgid "You may not create a message using another user's mail server." msgstr "" "Sie können keine Nachricht über den E-Mail-Server eines anderen Benutzers " "erstellen." #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/mail_template.py:0 msgid "You may not define a template on an abstract model: %s" msgstr "Sie dürfen keine Vorlage für ein abstraktes Modell definieren: %s" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/message_pin/common/message_model_patch.js:0 msgid "You sure want this message pinned to %(conversation)s forever and ever?" msgstr "" "Sind Sie sicher, dass Sie diese Nachricht für immer und ewig an %" "(conversation)s anheften möchten?" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/im_status_dropdown.xml:0 msgid "You will not receive any notifications" msgstr "Sie werden keine Benachrichtigungen erhalten" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/core/public/welcome_page.xml:0 msgid "You've been invited to a chat!" msgstr "Sie wurden zu einem Chat eingeladen!" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/core/public/welcome_page.xml:0 msgid "You've been invited to a meeting!" msgstr "Sie wurden zu einem Meeting eingeladen!" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/chat_bubble.xml:0 msgid "You:" msgstr "Sie:" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_notification_light msgid "Your" msgstr "Ihr(e)" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/res_users.py:0 msgid "" "Your account email has been changed from %(old_email)s to %(new_email)s." msgstr "Ihre Konto-E-Mail wurde von %(old_email)s auf %(new_email)s geändert." #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/res_users.py:0 msgid "Your account login has been updated" msgstr "Ihre Konto-Anmeldedaten wurden aktualisiert" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/res_users.py:0 msgid "Your account password has been updated" msgstr "Ihr Kontopasswort wurde aktualisiert" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/rtc_service.js:0 msgid "Your browser does not support voice activation" msgstr "Sprachaktivierung wird von Ihrem Browser nicht unterstützt." #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/rtc_service.js:0 msgid "Your browser does not support webRTC." msgstr "WebRTC wird von Ihrem Browser nicht unterstützt." #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/pip_banner.xml:0 msgid "Your call is in another window." msgstr "Ihr Anruf wird in einem anderen Fenster angezeigt." #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/res_users.py:0 msgid "" "Your email address is used by an alias domain, and so you can not create a " "mail server for it." msgstr "" "Ihre E-Mail-Adresse wird von einer Alias-Domain verwendet, daher können Sie " "keinen E-Mail-Server dafür erstellen." #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/core/public/welcome_page.xml:0 msgid "Your name" msgstr "Ihr Name" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_users_form_mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_users_form_simple_modif_mail msgid "Your out-of-office message..." msgstr "Ihre Abwesenheitsnachricht …" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/mail_alias.py:0 msgid "addresses linked to registered partners" msgstr "Adressen, die mit registrierten Partnern verknüpft sind" #. module: mail #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mail_activity_type__delay_from__current_date msgid "after previous activity completion date" msgstr "nach Abschlussdatum der vorigen Aktivität" #. module: mail #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mail_activity_type__delay_from__previous_activity msgid "after previous activity deadline" msgstr "nach vorheriger Aktivitätsfrist" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_alias_view_form msgid "alias" msgstr "Alias" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/mail_thread.py:0 msgid "alias %(name)s: %(error)s" msgstr "Alias %(name)s: %(error)s" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_mail_form msgid "attachment(s) of this email." msgstr "Anhänge dieser E-Mail." #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_context_menu.xml:0 msgid "available bitrate:" msgstr "verfügbare Bitrate:" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/gif_picker/common/gif_picker.xml:0 msgid "back" msgstr "zurück" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.message_notification_limit_email msgid "" "because you have\n" " contacted it too many times in the last few minutes.\n" "
\n" " Please try again later." msgstr "" ", da Sie sie\n" " in den letzten Minuten zu oft kontaktiert haben.\n" "
\n" " Bitte versuchen Sie es später erneut." #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/web/activity.xml:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_mail_form msgid "by" msgstr "von" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_context_menu.xml:0 msgid "camera" msgstr "Kamera" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_bounce_catchall msgid "" "cannot be processed. This address\n" " is used to collect replies and should not be used to directly contact" msgstr "" "kann nicht verarbeitet werden. Diese Adresse\n" " wird verwendet, um Antworten zu sammeln und sollte nicht zur direkten " "Kontaktaufnahme verwendet werden" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_context_menu.xml:0 msgid "clock rate:" msgstr "Schaltfrequenz:" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_context_menu.xml:0 msgid "codec:" msgstr "Codec:" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/core/public_web/discuss_command_palette.js:0 msgid "conversations" msgstr "Unterhaltungen" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/discuss/discuss_channel.py:0 msgid "created this channel." msgstr "hat diesen Kanal erstellt." #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.account_security_alert msgid "day, month dd, yyyy - hh:mm:ss (GMT)" msgstr "Tag, Monat tt, jjjj - hh:mm:ss (GMT)" #. module: mail #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mail_activity_plan_template__delay_unit__days #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mail_activity_type__delay_unit__days msgid "days" msgstr "Tage" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/web/activity.xml:0 msgid "days overdue:" msgstr "Tage überfällig:" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/web/activity.xml:0 msgid "days:" msgstr "Tage:" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_participant_card.xml:0 msgid "deaf" msgstr "taub" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_push__mail_push_device_id msgid "devices" msgstr "Geräte" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/mail_thread.py:0 msgid "document" msgstr "Dokumente" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/views/web/activity/activity_renderer.js:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.message_activity_done msgid "done" msgstr "erledigt" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_context_menu.xml:0 msgid "down DTLS:" msgstr "DTLS runter:" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_context_menu.xml:0 msgid "down ICE:" msgstr "ICE runter:" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_blacklist_remove_view_form msgid "e.g \"Asked to receive our next newsletters\"" msgstr "z. B. „Möchte unsere nächsten Newsletter erhalten“" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_activity_type_view_form msgid "e.g. \"Discuss proposal\"" msgstr "z. B. „Vorschlag besprechen“" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_activity_type_view_form msgid "e.g. \"Go over the offer and discuss details\"" msgstr "z. B. „Das Angebot durchgehen und Einzelheiten besprechen“" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.email_template_form msgid "e.g. \"Welcome email\"" msgstr "z. B. „Begrüßungs-E-Mail“" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.email_template_form msgid "" "e.g. \"Welcome to MyCompany\" or \"Nice to meet you, {{ object.name }}\"" msgstr "" "z. B. „Willkommen bei MeinUnternehmen“ oder „Schön, Sie kennenzulernen, " "{{ object.name }}“" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_alias_domain_view_form msgid "e.g. \"bounce\"" msgstr "z. B. „Unzustellbar“" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_alias_domain_view_form msgid "e.g. \"catchall\"" msgstr "z. B. „Catchall“" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_alias_domain_view_form msgid "e.g. \"mycompany.com\"" msgstr "z. B. „meinunternehmen.com“" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_alias_domain_view_form msgid "e.g. \"notifications\"" msgstr "z. B. „Benachrichtigungen“" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.res_config_settings_view_form msgid "e.g. 65ea4f9e948b693N5156F350256bd152" msgstr "z. B. 65ea4f9e948b693N5156F350256bd152" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.res_config_settings_view_form msgid "e.g. ACd5543a0b450ar4c7t95f1b6e8a39t543" msgstr "z. B. ACd5543a0b450ar4c7t95f1b6e8a39t543" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.email_template_form msgid "e.g. Contact" msgstr "z. B. Kontakt" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_activity_plan_template_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_activity_plan_template_view_tree #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_activity_plan_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_activity_schedule_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_activity_view_form_popup msgid "e.g. Discuss Proposal" msgstr "z. B. Vorschlag besprechen" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_activity_view_form_without_record_access #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_server_action_form_template msgid "e.g. Discuss proposal" msgstr "z. B. Angebotsbesprechung" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_canned_response_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_canned_response_view_tree msgid "e.g. Hello, how may I help you?" msgstr "z.B. Guten Tag, können wir behilflich sein?" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_activity_plan_template_view_form msgid "e.g. Log a note" msgstr "z. B. Eine Notiz erfassen" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_activity_plan_view_form msgid "e.g. Onboarding" msgstr "z. B. Einführung" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_activity_type_view_form msgid "e.g. Schedule a meeting" msgstr "z. B. Ein Meeting planen" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.email_compose_message_wizard_form msgid "e.g. Welcome to MyCompany!" msgstr "z. B. Willkommen bei MeinUnternehmen!" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/views/web/fields/shortcut_char_field/shortcut_char_field.js:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_canned_response_view_tree msgid "e.g. hello" msgstr "z. B. Guten Tag" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.email_compose_message_wizard_form msgid "e.g. info@company.com" msgstr "z. B. info@unternehmen.de" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/web/recipients_input_tags_list_popover.xml:0 msgid "e.g. mail@example.com" msgstr "z. B. mail@beispiel.com" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_alias_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.res_config_settings_view_form msgid "e.g. mycompany.com" msgstr "z. B. meinunternehmen.com" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.discuss_channel_view_form msgid "e.g. support" msgstr "z. B. Support" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.res_users_settings_view_form msgid "e.g. true.true..f" msgstr "z. B. true.true..f" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_compose_message_view_form_template_save msgid "e.g: Send order confirmation" msgstr "z. B. Auftragsbestätigung senden" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_mail__outgoing_email_to #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message__outgoing_email_to msgid "emails To" msgstr "E-Mails an" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/web/activity.xml:0 msgid "for" msgstr "für" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.message_origin_link msgid "has been created from:" msgstr "wurde generiert aus:" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.message_origin_link msgid "has been modified from:" msgstr "wurde geändert von:" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.message_activity_assigned msgid "has just assigned you the following activity:" msgstr "hat Ihnen gerade die folgende Aktivität zugewiesen:" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/wizard/mail_activity_schedule.py:0 msgid "id" msgstr "ID" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/relative_time.js:0 msgid "in a few seconds" msgstr "in einigen Sekunden" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/models.py:0 msgid "incorrectly configured alias" msgstr "falsch konfigurierter Alias" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/models.py:0 msgid "incorrectly configured alias (unknown reference record)" msgstr "nicht richtig konfigurierter Alias (unbekannter Referenzdatensatz)" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/discuss/discuss_channel.py:0 msgid "invited %s to the channel" msgstr "hat %s zum Kanal eingeladen" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/discuss/discuss_channel.py:0 msgid "joined the channel" msgstr "ist dem Kanal beigetreten" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/discuss/discuss_channel.py:0 msgid "left the channel" msgstr "hat den Kanal verlassen" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/gif_picker/common/gif_picker.xml:0 msgid "list" msgstr "Liste" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/gif_picker/common/gif_picker.xml:0 msgid "list-item" msgstr "list-item" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_notification_multi_invite msgid "listed below:" msgstr ":" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_participant_card.xml:0 msgid "live" msgstr "live" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_blacklist_remove_view_form msgid "mail_blacklist_removal" msgstr "mail_blacklist_removal" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_participant_card.xml:0 msgid "media player Error" msgstr "Media-Player-Fehler" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.message_link_preview_list msgid "messages" msgstr "messages" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_context_menu.xml:0 msgid "microphone" msgstr "Mikrofon" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/mail_thread.py:0 msgid "model %s does not accept document creation" msgstr "Modell %s erlaubt keine Dokumenterstellung" #. module: mail #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mail_activity_plan_template__delay_unit__months #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mail_activity_type__delay_unit__months msgid "months" msgstr "Monate" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/discuss/discuss_channel.py:0 msgid "more" msgstr "mehr" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_settings.xml:0 msgid "ms" msgstr "ms" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_participant_card.xml:0 msgid "muted" msgstr "stummgeschaltet" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/mail_alias.py:0 msgid "new" msgstr "neu" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_context_menu.js:0 msgid "no connection" msgstr "keine Verbindung" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/relative_time.js:0 msgid "now" msgstr "jetzt" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/message.xml:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_mail_form msgid "on" msgstr "auf" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/composer.xml:0 msgid "on:" msgstr "am:" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/web/activity_mail_template.xml:0 msgid "or" msgstr "oder" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/composer.js:0 msgid "or press %(send_keybind)s" msgstr "oder %(send_keybind)s drücken" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/core/common/channel_member_list.xml:0 msgid "other members." msgstr "andere Mitglieder." #. module: mail #: model:ir.model.constraint,message:mail.constraint_ir_mail_server_unique_owner_user_id msgid "owner_user_id must be unique" msgstr "owner_user_id muss einzigartig sein" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_participant_card.xml:0 msgid "raising hand" msgstr "Hand heben" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/mail_thread.py:0 msgid "" "reply to missing document (%(model)s,%(thread)s), fall back on document " "creation" msgstr "" "Antwort auf fehlendes Dokument (%(model)s, %(thread)s), Rückgriff auf " "Dokumentenerstellung" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/mail_thread.py:0 msgid "" "reply to model %s that does not accept document update, fall back on " "document creation" msgstr "" "Antwort auf Modell %s, das die Dokumentaktualisierung nicht akzeptiert, " "Rückgriff auf Dokumentenerstellung" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/models.py:0 msgid "restricted to followers" msgstr "beschränkt auf Follower" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/models.py:0 msgid "restricted to known authors" msgstr "beschränkt auf unbekannte Autoren" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_context_menu.xml:0 msgid "screen" msgstr "Bildschirm" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/mail_alias.py:0 msgid "some specific addresses" msgstr "einige spezifische Adressen" #. module: mail #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mail_ice_server__server_type__stun msgid "stun:" msgstr "Stun:" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_ice_server_form msgid "stun:stun.google.com:19302 or turn:turn.example.com:3478" msgstr "stun:stun.google.com:19302 oder turn:turn.example.com:3478" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/mail_thread.py:0 msgid "target model unspecified" msgstr "Zielmodell nicht spezifiziert" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_bounce_catchall msgid "team." msgstr "Team." #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/mail_thread.py:0 msgid "template" msgstr "Vorlage" #. module: mail #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mail_ice_server__server_type__turn msgid "turn:" msgstr "Turn:" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/mail_thread.py:0 msgid "unknown error" msgstr "unbekannter Fehler" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/mail_thread.py:0 msgid "unknown target model %s" msgstr "unbekanntes Zielmodell %s" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_context_menu.xml:0 msgid "up DTLS:" msgstr "DTLS hoch:" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_context_menu.xml:0 msgid "up ICE:" msgstr "ICE hoch:" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/mail_thread.py:0 msgid "view" msgstr "ansehen" #. module: mail #: model:ir.model,name:mail.model_ir_websocket msgid "websocket message handling" msgstr "Websocket-Nachrichtbearbeitung" #. module: mail #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mail_activity_plan_template__delay_unit__weeks #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mail_activity_type__delay_unit__weeks msgid "weeks" msgstr "Wochen" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/web/message_patch.xml:0 msgid "wrote" msgstr "hat geschrieben" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/discuss/discuss_channel.py:0 msgid "you" msgstr "Ihnen" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/mail_alias.py:0 msgid "your alias" msgstr "Ihr Alias" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/discuss/discuss_channel_member.py:0 msgid "“%(member_name)s” in “%(channel_name)s”" msgstr "„%(member_name)s“ in „%(channel_name)s“" #~ msgid "%(user)s connected. This is their first connection. Wish them luck." #~ msgstr "" #~ "%(user)s verbunden. Dies ist ihre erste Verbindung. Wünschen Sie ihnen " #~ "Glück." #~ msgid "Browser default" #~ msgstr "Browser-Standardeinstellung" #~ msgid "Disconnected from the RTC call by the server" #~ msgstr "Verbindung zum RTC-Call durch den Server unterbrochen" #~ msgid "Link copied!" #~ msgstr "Link kopiert!" #~ msgid "" #~ "%(open_button)s%(icon)s%(open_em)sDiscard editing%(close_em)s%" #~ "(close_button)s" #~ msgstr "" #~ "%(open_button)s%(icon)s%(open_em)sBearbeitung verwerfen%(close_em)s%" #~ "(close_button)s" #~ msgid "The channel type cannot be empty" #~ msgstr "Der Kanaltyp darf nicht leer sein" #~ msgid "Add Reaction" #~ msgstr "Reaktion hinzufügen" #~ msgid "Camera is off" #~ msgstr "Kamera ist aus" #~ msgid "Incoming Call..." #~ msgstr "Eingehender Anruf ..." #~ msgid "Incoming Video Call..." #~ msgstr "Eingehender Videoanruf ..." #~ msgid "" #~ "Modifying the model can have an impact on existing activities using this " #~ "activity type, be careful." #~ msgstr "" #~ "Eine Änderung des Modells kann sich auf bestehende Aktivitäten auswirken, " #~ "die diese Aktivitätsart verwenden, seien Sie vorsichtig." #~ msgid "Preview my camera" #~ msgstr "Vorschau meiner Kamera" #~ msgid "Threads Actions" #~ msgstr "Thread-Aktionen" #~ msgid "Your browser does not support videoconference" #~ msgstr "Videokonferenz wird von Ihrem Browser nicht unterstützt." #~ msgid "%(user_name)s invited you to follow %(document)s document: %(title)s" #~ msgstr "" #~ "%(user_name)s hat Sie eingeladen %(document)s Dokument zu beobachten: %" #~ "(title)s" #~ msgid "%(user_name)s invited you to follow a new document." #~ msgstr "%(user_name)s hat Sie eingeladen ein neues Dokument zu beobachten." #~ msgid "%s Message" #~ msgstr "%s Nachricht" #~ msgid "%s Messages" #~ msgstr "%sNachrichten" #~ msgid "%s and %s are typing..." #~ msgstr "%s und %s schreiben..." #~ msgid "%s and %s have reacted with %s" #~ msgstr "%s und %s haben mit %s reagiert" #~ msgid "%s has reacted with %s" #~ msgstr "%s hat mit %s reagiert" #~ msgid "%s started a live conference" #~ msgstr "%s hat eine Live-Konferenz begonnen" #~ msgid "%s, %s and more are typing..." #~ msgstr "%s, %s und mehrer schreiben..." #~ msgid "%s, %s, %s and %s other persons have reacted with %s" #~ msgstr "%s, %s, %s und %s andere Person(en) haben mit %s reagiert" #~ msgid "%s, %s, %s and 1 other person have reacted with %s" #~ msgstr "%s, %s, %s und 1 andere Person haben mit %s reagiert" #~ msgid "%s, %s, %s have reacted with %s" #~ msgstr "%s, %s, %s haben reagiert mit %s" #~ msgid ", enter to" #~ msgstr ", eingeben, um" #~ msgid ". Narrow your search to see more choices." #~ msgstr "" #~ ". Schränken Sie Ihre Suche ein, um mehr Auswahlmöglichkeiten zu sehen." #~ msgid "0 Future" #~ msgstr "0 zukünftig" #~ msgid "0 Late" #~ msgstr "0 verspätet" #~ msgid "0 Today" #~ msgstr "0 Heute" #~ msgid "00" #~ msgstr "00" #~ msgid "1.30" #~ msgstr "1.30" #~ msgid "10" #~ msgstr "10" #~ msgid "10.30" #~ msgstr "10.30" #~ msgid "100" #~ msgstr "100" #~ msgid "10:00" #~ msgstr "10:00" #~ msgid "10:30" #~ msgstr "10:30" #~ msgid "11" #~ msgstr "11" #~ msgid "11.30" #~ msgstr "11.30" #~ msgid "11:00" #~ msgstr "11:00" #~ msgid "11:30" #~ msgstr "11:30" #~ msgid "12" #~ msgstr "12" #~ msgid "12.30" #~ msgstr "12.30" #~ msgid "1234" #~ msgstr "1234" #~ msgid "12:00" #~ msgstr "12:00" #~ msgid "12:30" #~ msgstr "12:30" #~ msgid "18" #~ msgstr "18" #~ msgid "1:00" #~ msgstr "1:00" #~ msgid "1:30" #~ msgstr "1:30" #~ msgid "1st place medal" #~ msgstr "Medaille für den 1. Platz" #~ msgid "2.30" #~ msgstr "2.30" #~ msgid "2:00" #~ msgstr "2:00" #~ msgid "2:30" #~ msgstr "2:30" #~ msgid "2nd place medal" #~ msgstr "Medaille für den 2. Platz" #~ msgid "3.30" #~ msgstr "3.30" #~ msgid "3:00" #~ msgstr "3:00" #~ msgid "3:30" #~ msgstr "3:30" #~ msgid "3rd place medal" #~ msgstr "Medaille für den 3. Platz" #~ msgid "4.30" #~ msgstr "4.30" #~ msgid "4:00" #~ msgstr "4:00" #~ msgid "4:30" #~ msgstr "4:30" #~ msgid "4WD" #~ msgstr "4WD" #~ msgid "4x4" #~ msgstr "4x4" #~ msgid "5.30" #~ msgstr "5.30" #~ msgid "5:00" #~ msgstr "5:00" #~ msgid "5:30" #~ msgstr "5:30" #~ msgid "6.30" #~ msgstr "6.30" #~ msgid "6:00" #~ msgstr "6:00" #~ msgid "6:30" #~ msgstr "6:30" #~ msgid "7.30" #~ msgstr "7.30" #~ msgid "7:00" #~ msgstr "7:00" #~ msgid "7:30" #~ msgstr "7:30" #~ msgid "8.30" #~ msgstr "8.30" #~ msgid "8:00" #~ msgstr "8:00" #~ msgid "8:30" #~ msgstr "8:30" #~ msgid "9.30" #~ msgstr "9.30" #~ msgid "9:00" #~ msgstr "9:00" #~ msgid "9:30" #~ msgstr "9:30" #~ msgid "" #~ "Followers of the document and
" #~ msgstr "" #~ "Abonnenten des Dokuments und" #~ msgid "" #~ "Internal communication: Replying will post an internal " #~ "note. Followers won't receive any email notification." #~ msgstr "" #~ "Interne Kommunikation: Antworten erzeugt eine interne " #~ "Notiz. Followers werden keine E-Mail-Benachrichtigung erhalten." #~ msgid "Original note:" #~ msgstr "Originale Notiz:" #~ msgid "A bus presence must have a user or a guest." #~ msgstr "Eine Bus-Anwesenheit erfordert einen Benutzer oder einen Gast." #~ msgid "A button (blood type)" #~ msgstr "Eine Taste (Blutgruppe)" #~ msgid "" #~ "A shortcode is a keyboard shortcut. For instance, you type #gm and it " #~ "will be transformed into \"Good Morning\"." #~ msgstr "" #~ "Ein Kurzbefehl ist ein Tastatur-Kürzel. Zum Beispiel wird #gm in „Good " #~ "Morning“ umgewandelt." #~ msgid "AB" #~ msgstr "AB" #~ msgid "AB button (blood type)" #~ msgstr "AB-Taste (Blutgruppe)" #~ msgid "ABCD" #~ msgstr "ABCD" #~ msgid "AM" #~ msgstr "AM" #~ msgid "ATM" #~ msgstr "Geldautomat" #~ msgid "ATM sign" #~ msgstr "Geldautomatzeichen" #~ msgid "Action To Do" #~ msgstr "Folgeaktion" #~ msgid "Activity User Type" #~ msgstr "Aktivität Benutzertyp" #~ msgid "Add Followers can only be done on a mail thread models" #~ msgstr "" #~ "„Follower hinzufügen“ kann nur bei einem E-Mail-Thread-Modell ausgeführt " #~ "werden" #~ msgid "Add as recipient and follower (reason: %s)" #~ msgstr "Als Empfänger und Follower hinzufügen (Grund: %s)" #~ msgid "Add your twilio credentials for ICE servers" #~ msgstr "Fügen Sie Ihre Twilio-Anmeldedaten für ICE-Server hinzu" #~ msgid "Africa" #~ msgstr "Afrika" #~ msgid "Alias domain" #~ msgstr "Alias-Domain" #~ msgid "Americas" #~ msgstr "Amerika" #~ msgid "Animals & Nature" #~ msgstr "Tiere & Natur" #~ msgid "Anonymous" #~ msgstr "Anonym" #~ msgid "Aquarius" #~ msgstr "Wassermann" #~ msgid "Are you sure you want to delete this message?" #~ msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie diese Nachricht löschen wollen?" #~ msgid "Aries" #~ msgstr "Widder" #~ msgid "Asia" #~ msgstr "Asien" #~ msgid "Assign/Unassign to me" #~ msgstr "Mir zuweisen/Nicht mit zuweisen" #~ msgid "Assign/unassign to me" #~ msgstr "Zuweisung an mich (aufheben)" #~ msgid "" #~ "Assigned user %s has no access to the document and is not able to handle " #~ "this activity." #~ msgstr "" #~ "Der zugewiesene Benutzer %s hat keinen Zugriff auf dieses Dokument und " #~ "kann diese Aktivität nicht handhaben." #~ msgid "Attach a file" #~ msgstr "Eine Datei anhängen" #~ msgid "Australia" #~ msgstr "Australien" #~ msgid "B button (blood type)" #~ msgstr "B-Taste (Blutgruppe)" #~ msgid "BACK" #~ msgstr "zurück" #~ msgid "BACK arrow" #~ msgstr "BACK Pfeil" #~ msgid "Bactrian" #~ msgstr "Trampeltier" #~ msgid "Blu-ray" #~ msgstr "Blu-ray" #~ msgid "Buddhist" #~ msgstr "Buddhist" #~ msgid "Button Color" #~ msgstr "Farbe der Schaltflächen" #~ msgid "CC Email" #~ msgstr "CC E-mail" #~ msgid "CD" #~ msgstr "CD" #~ msgid "CL" #~ msgstr "LEER" #~ msgid "CL button" #~ msgstr "CL-Taste" #~ msgid "COOL" #~ msgstr "COOL" #~ msgid "COOL button" #~ msgstr "COOL-Taste" #~ msgid "Can Cancel" #~ msgstr "Darf stornieren" #~ msgid "Can Resend" #~ msgstr "Kann erneut gesendet werden" #~ msgid "Canceled" #~ msgstr "Abgebrochen" #~ msgid "Cancer" #~ msgstr "Krebs" #~ msgid "Canned Response / Shortcode" #~ msgstr "Vorbereitete Antwort / Kürzel" #~ msgid "Capricorn" #~ msgstr "Steinbock" #~ msgid "" #~ "Channel \"%(channel_name)s\" only accepts members of group \"%" #~ "(group_name)s\". Forbidden for: %(guest_names)s" #~ msgstr "" #~ "Kanal „%(channel_name)s“ akzeptiert nur Mitglieder der Gruppe \"%" #~ "(group_name)s\". Verboten für: %(guest_names)s" #~ msgid "" #~ "Channel \"%(channel_name)s\" only accepts members of group \"%" #~ "(group_name)s\". Forbidden for: %(partner_names)s" #~ msgstr "" #~ "Channel \"%(channel_name)s\" erlaubt nur Mitglieder der Gruppe \"%" #~ "(group_name)s\". Verboten für: %(partner_names)s" #~ msgid "Channel settings" #~ msgstr "Kanal-Einstellungen" #~ msgid "Channels/Member" #~ msgstr "Kanäle/Mitglieder" #~ msgid "Channels/Partner" #~ msgstr "Gruppen/Partner" #~ msgid "Chat Shortcode" #~ msgstr "Chat Kurzbefehl" #~ msgid "" #~ "Choose method for email sending:\n" #~ "EMail: send directly emails\n" #~ "Post as Message: post on document and notify followers\n" #~ "Post as Note: log a note on document" #~ msgstr "Methode für E-Mail-Versand wählen:" #~ msgid "Christian" #~ msgstr "Christlich" #~ msgid "Christmas" #~ msgstr "Weihnachten" #~ msgid "Christmas tree" #~ msgstr "Weihnachtsbaum" #~ msgid "Claus" #~ msgstr "Nikolaus" #~ msgid "Click on your message" #~ msgstr "Klicken Sie auf Ihre Nachricht" #~ msgid "Close (Esc)" #~ msgstr "Schließen (Esc)" #~ msgid "Close chat window" #~ msgstr "Chatfenster schließen" #~ msgid "Close conversation" #~ msgstr "Unterhaltung schließen" #~ msgid "Closed" #~ msgstr "Abgeschlossen" #~ msgid "Comma-separated carbon copy recipients addresses" #~ msgstr "Komma separierte Carbon-Copy Emailempfängerliste" #~ msgid "Configure your ICE server list for webRTC" #~ msgstr "ICE-Serverliste für webRTC konfigurieren" #~ msgid "Confirm" #~ msgstr "Bestätigen" #~ msgid "" #~ "Contains the date and time of the last interesting event that happened in " #~ "this channel for this partner. This includes: creating, joining, pinning, " #~ "and new message posted." #~ msgstr "" #~ "Enthält das Datum und die Uhrzeit des letzten interessanten Ereignisses, " #~ "das in diesem Kanal für diesen Partner stattgefunden hat. Dazu gehören: " #~ "Erstellen, Beitreten, Anheften und das Posten einer neuen Nachricht." #~ msgid "Conversation Fold State" #~ msgstr "Konversation in eingeklapptem Status" #~ msgid "Conversation is minimized" #~ msgstr "Das Unterhaltung wird minimiert" #~ msgid "Create Next Activity" #~ msgstr "Folgeaktivität erstellen" #~ msgid "Customer is required for inbox / email notification" #~ msgstr "Kunde ist für Posteingang/E-Mail-Benachrichtigung erforderlich" #~ msgid "DNA" #~ msgstr "DNA" #~ msgid "DVD" #~ msgstr "DVD" #~ msgid "David" #~ msgstr "David" #~ msgid "Default recipients" #~ msgstr "Standardempfänger" #~ msgid "Define a new chat shortcode" #~ msgstr "Eines neues Chat-Kürzel definieren" #~ msgid "Done & Launch Next" #~ msgstr "Fertig & Weiter starten" #~ msgid "Dracula" #~ msgstr "Dracula" #~ msgid "Drag Files Here" #~ msgstr "Dateien hierher ziehen" #~ msgid "END" #~ msgstr "END" #~ msgid "END arrow" #~ msgstr "END Pfeil" #~ msgid "Edit Partners" #~ msgstr "Partner bearbeiten" #~ msgid "Edit: %s" #~ msgstr "Bearbeiten: %s" #~ msgid "Email Configuration" #~ msgstr "E-Mail Konfiguration" #~ msgid "" #~ "Email address to which replies will be redirected when sending emails in " #~ "mass" #~ msgstr "" #~ "E-Mail-Adresse, an die Antworten beim Massenversand von E-Mails " #~ "weitergeleitet werden sollen" #~ msgid "" #~ "Email alias %(alias_name)s cannot be used on %(count)d records at the " #~ "same time. Please update records one by one." #~ msgstr "" #~ "E-Mail-Alias %(alias_name)s kann nicht gleichzeitig für %" #~ "(count)dDatensätze verwendet werden. Bitte aktualisieren Sie die " #~ "Datensätze nacheinander." #~ msgid "Email resend wizard" #~ msgstr "Assistent zum erneuten Senden von E-Mails" #~ msgid "Enable Push-to-talk" #~ msgstr "Push-to-talk aktivieren" #~ msgid "Error message" #~ msgstr "Fehlermeldung" #~ msgid "Europe" #~ msgstr "Europa" #~ msgid "European" #~ msgstr "Europäisch" #~ msgid "Extended Filters..." #~ msgstr "Erweiterte Filter..." #~ msgid "FM" #~ msgstr "FM" #~ msgid "FREE" #~ msgstr "gratis" #~ msgid "FREE button" #~ msgstr "FREE-Taste" #~ msgid "Father" #~ msgstr "Vater" #~ msgid "Father Christmas" #~ msgstr "Weihnachtsmann" #~ msgid "Ferris" #~ msgstr "Riesenrad" #~ msgid "Field Description" #~ msgstr "Feld Beschreibung" #~ msgid "Field Groups" #~ msgstr "Feldgruppen" #~ msgid "Field Type" #~ msgstr "Typfeld-Text" #~ msgid "Folded" #~ msgstr "Zusammen gefaltet" #~ msgid "Food & Drink" #~ msgstr "Essen & Getränke" #~ msgid "French" #~ msgstr "französisch" #~ msgid "French stick" #~ msgstr "Stangenweißbrot" #~ msgid "Frisbee" #~ msgstr "Frisbee" #~ msgid "Fuji" #~ msgstr "Fuji" #~ msgid "Full composer" #~ msgstr "Erweiterter Editor" #~ msgid "Gemini" #~ msgstr "Zwilling" #~ msgid "Generic User From Record" #~ msgstr "Generischer Benutzer aus Datensatz" #~ msgid "Group By" #~ msgstr "Gruppieren nach" #~ msgid "Group by..." #~ msgstr "Gruppierung ..." #~ msgid "Halloween" #~ msgstr "Halloween" #~ msgid "Handle by Emails" #~ msgstr "Mit E-Mail behandeln" #~ msgid "Handle in Odoo" #~ msgstr "In Odoo bearbeiten" #~ msgid "Header Color" #~ msgstr "Überschriftsfarbe" #~ msgid "Hello," #~ msgstr "Hallo, " #~ msgid "Hindu" #~ msgstr "Hindu" #~ msgid "ICE server" #~ msgstr "ICE Server" #~ msgid "ICE servers" #~ msgstr "ICE Server" #~ msgid "ID button" #~ msgstr "ID-Schaltfläche" #~ msgid "ILY" #~ msgstr "ILD" #~ msgid "" #~ "If set every modification done to this field is tracked in the chatter. " #~ "Value is used to order tracking values." #~ msgstr "" #~ "Wenn diese Option gesetzt ist, wird jede Änderung an diesem Feld im Chat " #~ "verfolgt. Der Wert wird verwendet, um die Tracking-Werte zu ordnen." #~ msgid "Ignore all" #~ msgstr "Alle ignorieren" #~ msgid "Input device" #~ msgstr "Eingabegerät" #~ msgid "Invalid email address %r" #~ msgstr "Ungültige E-Mail-Adresse %r" #~ msgid "Invitation Link" #~ msgstr "Einladungs-Link" #~ msgid "Invite Follower" #~ msgstr "Abonnenten einladen" #~ msgid "Invite to Channel" #~ msgstr "Zu Kanal einladen" #~ msgid "Invite wizard" #~ msgstr "Einladungsassistent" #~ msgid "Is a chat" #~ msgstr "Ist ein Chat" #~ msgid "Islam" #~ msgstr "Islam" #~ msgid "Japan" #~ msgstr "Japan" #~ msgid "Japanese" #~ msgstr "Japanisch" #~ msgid "Japanese castle" #~ msgstr "Japanisches Schloss" #~ msgid "Japanese dolls" #~ msgstr "Japanische Puppen" #~ msgid "Japanese post office" #~ msgstr "Japanische Poststelle" #~ msgid "Japanese symbol for beginner" #~ msgstr "Japanisches Symbol für Anfänger" #~ msgid "Japanese wind socks" #~ msgstr "Japanische Windsäcke" #~ msgid "Japanese “acceptable” button" #~ msgstr "Japanische „Akzeptabel“-Schaltfläche" #~ msgid "Japanese “application” button" #~ msgstr "Japanische „Anwendung“-Schaltfläche" #~ msgid "Japanese “bargain” button" #~ msgstr "Japanese “bargain” button" #~ msgid "Japanese “congratulations” button" #~ msgstr "Japanische „Glückwunsch“-Schaltfläche" #~ msgid "Japanese “discount” button" #~ msgstr "Japanische „Rabatt“-Schaltfläche" #~ msgid "Japanese “free of charge” button" #~ msgstr "Japanische „Kostenlos“-Schaltfläche" #~ msgid "Japanese “here” button" #~ msgstr "Japanische „Hier“-Schaltfläche" #~ msgid "Japanese “monthly amount” button" #~ msgstr "Japanische „Monatlicher Betrag“-Schaltfläche" #~ msgid "Japanese “no vacancy” button" #~ msgstr "Japanese “no vacancy” button" #~ msgid "Japanese “not free of charge” button" #~ msgstr "Japanische „Kostenpflichtig“-Schaltfläche" #~ msgid "Japanese “open for business” button" #~ msgstr "Japanese “open for business” button" #~ msgid "Japanese “passing grade” button" #~ msgstr "Japanese “passing grade” button" #~ msgid "Japanese “prohibited” button" #~ msgstr "japanische „verboten“-Schaltfläche" #~ msgid "Japanese “reserved” button" #~ msgstr "Japanische „Reserviert“-Schaltfläche" #~ msgid "Japanese “secret” button" #~ msgstr "Japanische „Geheimnis“-Schaltfläche" #~ msgid "Japanese “service charge” button" #~ msgstr "Japanese “service charge” button" #~ msgid "Japanese “vacancy” button" #~ msgstr "Japanese “vacancy” button" #~ msgid "Jew" #~ msgstr "Jude" #~ msgid "Jewish" #~ msgstr "jüdisch" #~ msgid "Jolly Roger" #~ msgstr "Jolly Roger" #~ msgid "Judaism" #~ msgstr "Judentum" #~ msgid "Kaaba" #~ msgstr "Kaaba" #~ msgid "Latin" #~ msgstr "lateinisch" #~ msgid "Latin cross" #~ msgstr "Lateinisches Kreuz" #~ msgid "Leo" #~ msgstr "Leo" #~ msgid "Liberty" #~ msgstr "Freiheit" #~ msgid "Libra" #~ msgstr "Waage" #~ msgid "Listeners of a Channel" #~ msgstr "Hörer eines Kanals" #~ msgid "Load template" #~ msgstr "Vorlagen laden" #~ msgid "Loading" #~ msgstr "Ladevorgang" #~ msgid "Log an internal note..." #~ msgstr "Interne Notiz erfassen..." #~ msgid "Logged as" #~ msgstr "Registriert als" #~ msgid "Mahjong" #~ msgstr "Mahjong" #~ msgid "Mahjong red dragon" #~ msgstr "Mahjong roter Drache" #~ msgid "Mail Templates have been reset" #~ msgstr "E-Mail-Vorlagen wurden zurückgesetzt" #~ msgid "Mailboxes" #~ msgstr "Postfächer" #~ msgid "Manage Messages" #~ msgstr "Verwalte Nachrichten" #~ msgid "Mark as Done" #~ msgstr "Als erledigt markieren" #~ msgid "Mark as Todo" #~ msgstr "Als zu erledigen markieren" #~ msgid "Merged with the following partners:" #~ msgstr "Zusammengeführt mit diesen Partnern:" #~ msgid "" #~ "Message description: either the subject, or the beginning of the body" #~ msgstr "" #~ "Nachricht Beschreibung: Entweder der Betreff, oder der Beginn des " #~ "Textkörpers bieten sich an" #~ msgid "Messages can be starred to remind you to check back later." #~ msgstr "" #~ "Nachrichten können mit einem Sternchen versehen werden, um Sie " #~ "daran zu erinnern, später noch einmal nachzusehen." #~ msgid "Mexican" #~ msgstr "mexikanisch" #~ msgid "Milky" #~ msgstr "milchig" #~ msgid "Milky Way" #~ msgstr "Milchstraße" #~ msgid "Mother" #~ msgstr "Mutter" #~ msgid "Mount Fuji" #~ msgstr "Fuji-Berg" #~ msgid "Mrs Claus" #~ msgstr "Weihnachtsmann" #~ msgid "Mrs Santa Claus" #~ msgstr "Weihnachtsfrau" #~ msgid "Mrs." #~ msgstr "Fr." #~ msgid "Mrs. Claus" #~ msgstr "Weihnachtsfrau" #~ msgid "Munch" #~ msgstr "Munch" #~ msgid "Muslim" #~ msgstr "Muslim" #~ msgid "NEW" #~ msgstr "NEU" #~ msgid "NEW button" #~ msgstr "NEW-Taste" #~ msgid "NG" #~ msgstr "nicht gut" #~ msgid "NG button" #~ msgstr "NG-Taste" #~ msgid "New Value Monetary" #~ msgstr "Neuer monetärer Wert" #~ msgid "New messages" #~ msgstr "Neue Nachricht" #~ msgid "Next" #~ msgstr "Weiter" #~ msgid "Next (Right-Arrow)" #~ msgstr "Weiter (rechter Pfeil)" #~ msgid "No channel found" #~ msgstr "Kein Channel gefunden" #~ msgid "No message_id found in context" #~ msgstr "Keine message_id im Kontext gefunden" #~ msgid "No user found" #~ msgstr "Keine Benutzer gefunden" #~ msgid "Notification: Delete Notifications older than 6 Month" #~ msgstr "" #~ "Benachrichtigung: Löschen von Benachrichtigungen, die älter als 6 Monate " #~ "sind" #~ msgid "Notification: Send scheduled message notifications" #~ msgstr "Benachrichtigung: Geplante Benachrichtigungen senden" #~ msgid "Number of messages which requires an action" #~ msgstr "Anzahl der Nachrichten, die eine Aktion erfordern" #~ msgid "O button (blood type)" #~ msgstr "0-Taste (Blutgruppe)" #~ msgid "OK" #~ msgstr "OK" #~ msgid "OK button" #~ msgstr "OK-Taste" #~ msgid "OK hand" #~ msgstr "OK hand" #~ msgid "ON" #~ msgstr "AN" #~ msgid "ON!" #~ msgstr "ON!" #~ msgid "ON! arrow" #~ msgstr "ON! Pfeil" #~ msgid "Oberon" #~ msgstr "Oberon" #~ msgid "Objects" #~ msgstr "Objekte" #~ msgid "Ok" #~ msgstr "Ok" #~ msgid "Old Value Monetary" #~ msgstr "Alter monetärer Wert" #~ msgid "One user should only have one mail user settings." #~ msgstr "Ein Benutzer sollte nur eine E-Mail-Benutzereinstellung haben." #~ msgid "Only logged notes can have their content updated on model '%s'" #~ msgstr "" #~ "Nur bei protokollierten Notizen kann der Inhalt im Modell '%s' " #~ "aktualisiert werden." #~ msgid "Open chat" #~ msgstr "Chat öffnen" #~ msgid "Open profile" #~ msgstr "Profil öffnen" #~ msgid "Operation not supported" #~ msgstr "Vorgang nicht unterstützt" #~ msgid "Ophiuchus" #~ msgstr "Ophiuchus" #~ msgid "" #~ "Optional translation language (ISO code) to select when sending out an " #~ "email. If not set, the english version will be used. This should usually " #~ "be a placeholder expression that provides the appropriate language, e.g. " #~ "{{ object.partner_id.lang }}." #~ msgstr "" #~ "Optionale Übersetzung (ISO Code) zur Auswahl beim E-Mailversand. Falls es " #~ "keinen Eintrag gibt, wird die Englische Version verwendet. Es sollte sich " #~ "normalerweise um einen Platzhalter Ausdruck handeln, der die passende " #~ "Sprache enthält, z.B. {{ object.partner_id.lang }}." #~ msgid "Orthodox cross" #~ msgstr "orthodoxes Kreuz" #~ msgid "Override author's email" #~ msgstr "Überschreibe die E-Mail des Verfassers" #~ msgid "P button" #~ msgstr "P-Taste" #~ msgid "PC" #~ msgstr "PC" #~ msgid "PDF file" #~ msgstr "PDF Dokument" #~ msgid "Partner Profile" #~ msgstr "Partnerprofil" #~ msgid "Partner Readonly" #~ msgstr "Partner schreibgeschützt" #~ msgid "Partner with additional information for mail resend" #~ msgstr "" #~ "Partner mit zusätzlichen Informationen für den erneuten Versand von E-" #~ "Mails" #~ msgid "People & Body" #~ msgstr "Personen & Körper" #~ msgid "Pisces" #~ msgstr "Fische" #~ msgid "Please complete customer's information" #~ msgstr "Bitte vervollständigen Sie die Kundeninformation" #~ msgid "" #~ "Policy on how to handle Chatter notifications:\n" #~ "- Handle by Emails: notifications are sent to your email address\n" #~ "- Handle in Odoo: notifications appear in your Odoo Inbox" #~ msgstr "" #~ "Umgang mit Chat-Benachrichtigungen:\n" #~ "- Per E-Mail abwicklen: Benachrichtigungen werden an Ihre E-Mail-Adresse " #~ "gesendet\n" #~ "- In Odoo abwicklen: Benachrichtigungen erscheinen in Ihrem Odoo-" #~ "Posteingang" #~ msgid "Post as Message" #~ msgstr "Als Nachricht posten" #~ msgid "Post as Note" #~ msgstr "Als Notiz posten" #~ msgid "Preview of" #~ msgstr "Vorschau von" #~ msgid "Previous" #~ msgstr "Vorherige" #~ msgid "Previous (Left-Arrow)" #~ msgstr "Zurück (Linker Pfeil)" #~ msgid "Print" #~ msgstr "Drucken" #~ msgid "Puck" #~ msgstr "Puck" #~ msgid "Quick search..." #~ msgstr "Schnellsuche..." #~ msgid "Ready" #~ msgstr "Bereit" #~ msgid "Recipient Name" #~ msgstr "Empfängername" #~ msgid "Records:" #~ msgstr "Records:" #~ msgid "Refuse" #~ msgstr "Zurücksetzen" #~ msgid "Reply-to Address" #~ msgstr "„Antwort an“-Adresse" #~ msgid "Requesting Partner" #~ msgstr "Anfordernder Partner" #~ msgid "Res Users Settings" #~ msgstr "Res-Benutzereinstellungen" #~ msgid "Resend wizard" #~ msgstr "Assistent zum erneuten Senden" #~ msgid "Reset Zoom (0)" #~ msgstr "Zoom zurücksetzen (0)" #~ msgid "Rotate (r)" #~ msgstr "Drehen (r)" #~ msgid "SOON" #~ msgstr "BALD" #~ msgid "SOON arrow" #~ msgstr "SOON Pfeil" #~ msgid "SOS" #~ msgstr "SOS" #~ msgid "SOS button" #~ msgstr "SOS-Taste" #~ msgid "SUV" #~ msgstr "SUV" #~ msgid "Sagittarius" #~ msgstr "Schütze" #~ msgid "Santa" #~ msgstr "Santa" #~ msgid "Santa Claus" #~ msgstr "Santa Claus" #~ msgid "Save as a new template" #~ msgstr "Als neue Vorlage speichern" #~ msgid "Save as new template" #~ msgstr "Als neue Vorlage speichern" #~ msgid "Scorpio" #~ msgstr "Skorpion" #~ msgid "Scorpius" #~ msgstr "Skorpion" #~ msgid "Selected users:" #~ msgstr "Ausgewählte Benutzer:" #~ msgid "Send & close" #~ msgstr "Senden & schließen" #~ msgid "Send a message to followers..." #~ msgstr "Schicken Sie eine Nachricht an Follower..." #~ msgid "Send as" #~ msgstr "Senden als" #~ msgid "Sending Failures" #~ msgstr "Sendefehler" #~ msgid "Shaka" #~ msgstr "Shaka" #~ msgid "Share screen" #~ msgstr "Bildschirm teilen" #~ msgid "Shinkansen" #~ msgstr "Shinkansen" #~ msgid "Shinto" #~ msgstr "Schintoismus" #~ msgid "Short description" #~ msgstr "Kurze Beschreibung" #~ msgid "Shortcodes" #~ msgstr "Kurzbefehle" #~ msgid "" #~ "Shortcut that will automatically be substituted with longer content in " #~ "your messages. Type ':' followed by the name of your shortcut " #~ "(e.g. :hello) to use in your messages." #~ msgstr "" #~ "Kürzel, das automatisch durch längere Inhalte in Ihren Nachrichten " #~ "ersetzt wird. Geben Sie „:“ gefolgt von dem Namen des Kürzels (z. " #~ "B. :hallo) ein, die Sie in Ihren Nachrichten verwenden möchten." #~ msgid "Show Call Settings" #~ msgstr "Alle Anrufeinstellungen anzeigen" #~ msgid "Show all records which has next action date is before today" #~ msgstr "Alle Datensätze mit vor heute geplanten Aktionen anzeigen" #~ msgid "Show less" #~ msgstr "Weniger anzeigen" #~ msgid "Show more" #~ msgstr "Mehr anzeigen" #~ msgid "Showing" #~ msgstr "Anzeige von" #~ msgid "Smileys & Emotion" #~ msgstr "Smileys & Gefühle" #~ msgid "Star of David" #~ msgstr "Davidstern" #~ msgid "Start a Call" #~ msgstr "Einen Anruf beginnen" #~ msgid "Start a meeting" #~ msgstr "Meeting starten" #~ msgid "Statue" #~ msgstr "Statue" #~ msgid "Statue of Liberty" #~ msgstr "Freiheitsstatue" #~ msgid "Stop screen sharing" #~ msgstr "Bildschirm nicht mehr teilen" #~ msgid "Symbols" #~ msgstr "Symbols" #~ msgid "T-Rex" #~ msgstr "T-Rex" #~ msgid "T-shirt" #~ msgstr "T-Shirt" #~ msgid "TM" #~ msgstr "TM" #~ msgid "TOP" #~ msgstr "TOP" #~ msgid "TOP arrow" #~ msgstr "TOP Pfeil" #~ msgid "TV" #~ msgstr "TV" #~ msgid "Tanabata tree" #~ msgstr "Tanabata.Baum" #~ msgid "Tao" #~ msgstr "Tao" #~ msgid "Taoist" #~ msgstr "Taoist" #~ msgid "Taurus" #~ msgstr "Stier" #~ msgid "Template description" #~ msgstr "Beschreibung der Vorlage" #~ msgid "Text file" #~ msgstr "Textdatei" #~ msgid "" #~ "The e-mail alias %(matching_alias_name)s is already linked with %" #~ "(alias_model_name)s. Choose another alias or change it on the linked " #~ "model." #~ msgstr "" #~ "Der E-Mail-Alias %(matching_alias_name)s ist bereits mit %" #~ "(alias_model_name)s verknüpft. Wählen Sie einen anderen Alias oder ändern " #~ "Sie ihn auf dem verknüpften Modell." #~ msgid "" #~ "The e-mail alias %(matching_alias_name)s is already used as %" #~ "(alias_duplicate)s alias. Please choose another alias." #~ msgstr "" #~ "Der E-Mail-Alias %(matching_alias_name)swird bereits als %" #~ "(alias_duplicate)s Alias verwendet. Bitte wählen Sie einen anderen Alias." #~ msgid "" #~ "The e-mail alias %(matching_alias_name)s is already used by the %" #~ "(document_name)s %(model_name)s. Choose another alias or change it on the " #~ "other document." #~ msgstr "" #~ "Der E-Mail-Alias %(matching_alias_name)s wird bereits von %" #~ "(document_name)s%(model_name)s verwendet. Wählen Sie einen anderen Alias " #~ "oder ändern Sie ihn im anderen Dokument." #~ msgid "" #~ "The owner of records created upon receiving emails on this alias. If this " #~ "field is not set the system will attempt to find the right owner based on " #~ "the sender (From) address, or will use the Administrator account if no " #~ "system user is found for that address." #~ msgstr "" #~ "Besitzer, der als Folge des Empfangs einer E-Mails an diesen Alias ​​" #~ "erstellt wurde. Wenn dieses Feld nicht ausgefüllt wird, wird das System " #~ "versuchen, den richtigen Besitzer auf der Basis des Absenders zu finden " #~ "oder das Administrator-Konto verwenden, wenn kein System-Benutzer für " #~ "diese Adresse gefunden wird." #~ msgid "" #~ "The requested operation cannot be completed due to security restrictions. " #~ "Please contact your system administrator.\n" #~ "\n" #~ "(Document type: %s, Operation: %s)" #~ msgstr "" #~ "Der gewünschte Vorgang kann aufgrund von Sicherheitsbeschränkungen nicht " #~ "ausgeführt werden. Bitte kontaktieren Sie den Systemadministrator.\n" #~ "\n" #~ "(Dokumenten Typ: %s, Vorgang: %s)" #~ msgid "There are no messages in this conversation." #~ msgstr "Es gibt keine Nachrichten in dieser Unterhaltung." #~ msgid "This user can not be added in this channel" #~ msgstr "Dieser Benutzer kann nicht zu diesem Kanal hinzugefügt werden" #~ msgid "Titania" #~ msgstr "Titania" #~ msgid "To Do" #~ msgstr "Zu erledigen" #~ msgid "Tokyo" #~ msgstr "Tokio" #~ msgid "Tokyo tower" #~ msgstr "Tokyo Tower" #~ msgid "Tower" #~ msgstr "Turm" #~ msgid "Tracking field sequence" #~ msgstr "Verfolgungsfeldsequenz" #~ msgid "Travel & Places" #~ msgstr "Reisen & Orte" #~ msgid "Triton" #~ msgstr "Triton" #~ msgid "Try Again" #~ msgstr "Erneut versuchen" #~ msgid "Twilio Account Auth Token" #~ msgstr "Twilio Account Auth Token" #~ msgid "Twilio Account SID" #~ msgstr "Twilio Account SID" #~ msgid "" #~ "Type of server action. The following values are available:\n" #~ "- 'Execute Python Code': a block of python code that will be executed\n" #~ "- 'Create a new Record': create a new record with new values\n" #~ "- 'Update a Record': update the values of a record\n" #~ "- 'Execute several actions': define an action that triggers several other " #~ "server actions\n" #~ "- 'Send Email': post a message, a note or send an email (Discuss)\n" #~ "- 'Add Followers': add followers to a record (Discuss)\n" #~ "- 'Create Next Activity': create an activity (Discuss)\n" #~ "- 'Send SMS Text Message': send SMS, log them on documents (SMS)" #~ msgstr "" #~ "Art der Serveraktionen. Folgende Werte sind verfügbar:\n" #~ "- „Python-Code ausführen“: ein Block Python-Code, der ausgeführt wird\n" #~ "- „Einen neuen Eintrag erstellen“: einen neuen Eintrag mit neuen Werten " #~ "erstellen\n" #~ "- „Einen Eintrag aktualisieren“: die Werte eines Eintrags aktualisieren\n" #~ "- „Mehrere Aktionen durchführen“: eine Aktion definieren, die weitere " #~ "Serveraktionen auslöst\n" #~ "- „E-Mail senden“: eine Nachticht oder Notiz posten oder eine E-Mail " #~ "senden (Dialog)\n" #~ "- „Follower hinzufügen“: einem Eintrag Follower hinzufügen (Dialog)\n" #~ "- „Nächste Aktivität erstellen“: eine Aktivität erstellen (Dialog)\n" #~ "- „SMS-Textnachricht senden“: SMS senden, diese in Dokumenten " #~ "protokollieren (SMS)" #~ msgid "Type the name of a person" #~ msgstr "Tippen Sie den Namen einer Person" #~ msgid "Tyrannosaurus Rex" #~ msgstr "Tyrannosaurus Rex" #~ msgid "UFO" #~ msgstr "UFO" #~ msgid "UP" #~ msgstr "HOCH" #~ msgid "UP!" #~ msgstr "HOCH!" #~ msgid "UP! button" #~ msgstr "UP!-Taste" #~ msgid "Unable to send message, please configure the sender's email address." #~ msgstr "" #~ "Die Nachricht kann nicht gesendet werden, bitte konfigurieren Sie die E-" #~ "Mail-Adresse des Absenders." #~ msgid "" #~ "Unfortunately this email alias is already used, please choose a unique one" #~ msgstr "" #~ "Dieser E-Mail Alias wird leider schon verwendet, bitte wählen Sie eine " #~ "eindeutige Bezeichnung" #~ msgid "" #~ "Use 'Specific User' to always assign the same user on the next activity. " #~ "Use 'Generic User From Record' to specify the field name of the user to " #~ "choose on the record." #~ msgstr "" #~ "Verwenden Sie einen \"Bestimmten Benutzer\", um bei der nächsten " #~ "Aktivität immer denselben Benutzer zugewiesen zu bekommen.Verwenden Sie " #~ "'Generierter Benutzer aus Datensatz', um den Feldnamen des Benutzers " #~ "anzugeben, der im Datensatz ausgewählt werden soll." #~ msgid "User Presence" #~ msgstr "Benutzer Anwesend" #~ msgid "User field name" #~ msgstr "Benutzer Feld Name" #~ msgid "User:" #~ msgstr "Kassier:" #~ msgid "Users in this channel: %(members)s %(dots)s and you." #~ msgstr "Benutzer in diesem Kanal: %(members)s%(dots)s und Sie." #~ msgid "VHS" #~ msgstr "VHS" #~ msgid "VS" #~ msgstr "VS" #~ msgid "VS button" #~ msgstr "VS-Taste" #~ msgid "View image" #~ msgstr "Bild ansehen" #~ msgid "Viewer" #~ msgstr "Betrachter" #~ msgid "Virgo" #~ msgstr "Jungfrau" #~ msgid "Voice detection threshold" #~ msgstr "Stimmerkennungsgrenze" #~ msgid "Vulcan salute" #~ msgstr "Vulkanier-Gruß" #~ msgid "WC" #~ msgstr "WC" #~ msgid "Way" #~ msgstr "Weg" #~ msgid "Welcome to MyCompany!" #~ msgstr "Herzlich willkommen bei MyCompany!" #~ msgid "You are in a private conversation with @%s." #~ msgstr "Sie befinden sich in einem privaten Gespräch mit @%s." #~ msgid "You are in channel #%s." #~ msgstr "Sie befinden sich im Kanal #%s." #~ msgid "" #~ "You cannot use anything else than unaccented latin characters in the " #~ "alias address (%s)." #~ msgstr "" #~ "Sie können in der Alias-Adresse (%s) nur lateinische Zeichen ohne Akzent " #~ "verwenden." #~ msgid "" #~ "You may attach files to this template, to be added to all emails created " #~ "from this template" #~ msgstr "" #~ "Sie können Anhänge zu dieser Vorlage hinzufügen, die mit allen E-Mails, " #~ "basierend auf dieser Vorlage, versandt werden." #~ msgid "You unsubscribed from %s." #~ msgstr "Sie wurden von %s abgemeldet." #~ msgid "ZZZ" #~ msgstr "ZZZ" #~ msgid "Zoom In (+)" #~ msgstr "Heranzoomen (+)" #~ msgid "Zoom Out (-)" #~ msgstr "Herauszoomen (-)" #~ msgid "abacus" #~ msgstr "Rechenbrett" #~ msgid "abc" #~ msgstr "abc" #~ msgid "abcd" #~ msgstr "abcd" #~ msgid "absorbing" #~ msgstr "aufsaugen" #~ msgid "access" #~ msgstr "Zugang" #~ msgid "accessibility" #~ msgstr "Zugänglichkeit" #~ msgid "accessories" #~ msgstr "Accessoires" #~ msgid "accounting" #~ msgstr "Buchführung" #~ msgid "actor" #~ msgstr "Schaupieler" #~ msgid "add" #~ msgstr "hinzufügen" #~ msgid "addition" #~ msgstr "Addition" #~ msgid "adhesive bandage" #~ msgstr "Pflasterverband" #~ msgid "admission" #~ msgstr "Eintritt" #~ msgid "admission tickets" #~ msgstr "Eintrittskarte" #~ msgid "adore" #~ msgstr "lieben" #~ msgid "adult" #~ msgstr "Erwachsener" #~ msgid "aerial" #~ msgstr "Luft" #~ msgid "aerial tramway" #~ msgstr "Schwebebahn" #~ msgid "aeroplane" #~ msgstr "Flugzeug" #~ msgid "aesculapius" #~ msgstr "Asklepios" #~ msgid "after completion date" #~ msgstr "nach Datum der Fertigstellung" #~ msgid "age restriction" #~ msgstr "Altersbeschränkung" #~ msgid "agreement" #~ msgstr "Zustimmung" #~ msgid "aid" #~ msgstr "Hilfe" #~ msgid "airplane" #~ msgstr "Flugzeug" #~ msgid "airplane arrival" #~ msgstr "Flugzeugankunft" #~ msgid "airplane departure" #~ msgstr "Flugzeugabflug" #~ msgid "alarm" #~ msgstr "Alarm" #~ msgid "alarm clock" #~ msgstr "Wecker" #~ msgid "alembic" #~ msgstr "Alembik" #~ msgid "alien" #~ msgstr "Alien" #~ msgid "alien monster" #~ msgstr "Alienmonster" #~ msgid "alpaca" #~ msgstr "Apaka" #~ msgid "alphabet" #~ msgstr "Alphabet" #~ msgid "ambulance" #~ msgstr "Krankenwagen" #~ msgid "amenities" #~ msgstr "Einrichtungen" #~ msgid "american" #~ msgstr "amerikanisch" #~ msgid "american football" #~ msgstr "American Football" #~ msgid "amoeba" #~ msgstr "Amöbe" #~ msgid "amphora" #~ msgstr "Amphore" #~ msgid "amulet" #~ msgstr "Amulett" #~ msgid "amusement park" #~ msgstr "Freizeitpark" #~ msgid "anchor" #~ msgstr "Anker" #~ msgid "angel" #~ msgstr "Engel" #~ msgid "anger" #~ msgstr "Wut" #~ msgid "anger symbol" #~ msgstr "anger symbol" #~ msgid "angry" #~ msgstr "zornig" #~ msgid "angry face" #~ msgstr "angry face" #~ msgid "angry face with horns" #~ msgstr "angry Gesicht with horns" #~ msgid "anguished" #~ msgstr "schmerzplagend" #~ msgid "anguished face" #~ msgstr "anguished face" #~ msgid "ant" #~ msgstr "Ameise" #~ msgid "antenna" #~ msgstr "Antenne" #~ msgid "antenna bars" #~ msgstr "Antennenstäbe" #~ msgid "anticlockwise" #~ msgstr "Gegen den Uhrzeigersinn" #~ msgid "anticlockwise arrows button" #~ msgstr "anticlockwise arrows button" #~ msgid "anxious face with sweat" #~ msgstr "anxious face with sweat" #~ msgid "ape" #~ msgstr "Affe" #~ msgid "apology" #~ msgstr "Entschuldigung" #~ msgid "apple" #~ msgstr "Apfel" #~ msgid "arachnid" #~ msgstr "Spinnentier" #~ msgid "archer" #~ msgstr "Bogenschütze" #~ msgid "architect" #~ msgstr "Architekt" #~ msgid "arena" #~ msgstr "Arena" #~ msgid "arrivals" #~ msgstr "Ankünfte" #~ msgid "arriving" #~ msgstr "ankommen" #~ msgid "arrow" #~ msgstr "Pfeil" #~ msgid "art" #~ msgstr "Kunst" #~ msgid "articulated lorry" #~ msgstr "Sattelschlepper" #~ msgid "articulated truck" #~ msgstr "Sattelzug" #~ msgid "artist" #~ msgstr "Künstler" #~ msgid "artist palette" #~ msgstr "Malerpalette" #~ msgid "ashes" #~ msgstr "Asche" #~ msgid "ask" #~ msgstr "fragen" #~ msgid "assembly" #~ msgstr "Montage" #~ msgid "assistance" #~ msgstr "Unterstützung" #~ msgid "asterisk" #~ msgstr "Asteriks" #~ msgid "astonished" #~ msgstr "erstaunt" #~ msgid "astonished face" #~ msgstr "astonished face" #~ msgid "astronaut" #~ msgstr "Raumfahrer" #~ msgid "atheist" #~ msgstr "Atheist" #~ msgid "athletic" #~ msgstr "sportlisch" #~ msgid "athletics" #~ msgstr "Leichtathletik" #~ msgid "atom" #~ msgstr "Atom" #~ msgid "atom symbol" #~ msgstr "atom symbol" #~ msgid "attraction" #~ msgstr "Anziehung" #~ msgid "aubergine" #~ msgstr "Aubergine" #~ msgid "australian football" #~ msgstr "Australian Football" #~ msgid "auto rickshaw" #~ msgstr "Rkscha" #~ msgid "automated" #~ msgstr "automatisiert" #~ msgid "automobile" #~ msgstr "Auto" #~ msgid "autumn" #~ msgstr "Herbst" #~ msgid "avocado" #~ msgstr "Avocado" #~ msgid "axe" #~ msgstr "Achse" #~ msgid "baby" #~ msgstr "Baby" #~ msgid "baby angel" #~ msgstr "Babyengel" #~ msgid "baby bottle" #~ msgstr "Babyfläschchen" #~ msgid "baby chick" #~ msgstr "Babyküken" #~ msgid "baby symbol" #~ msgstr "baby symbol" #~ msgid "backhand" #~ msgstr "Rückhand" #~ msgid "backhand index pointing down" #~ msgstr "Rückhand mit Zeigefinger nach unten" #~ msgid "backhand index pointing left" #~ msgstr "Rückhand mit Zeigefinger nach links" #~ msgid "backhand index pointing right" #~ msgstr "Rückhand mit Zeigefinger nach rechts" #~ msgid "backhand index pointing up" #~ msgstr "Rückhand mit Zeigefinger nach oben" #~ msgid "backpack" #~ msgstr "Rucksack" #~ msgid "backpacking" #~ msgstr "Rucksacktourismus" #~ msgid "bacon" #~ msgstr "Schinken" #~ msgid "bacteria" #~ msgstr "Bakterie" #~ msgid "bactrian" #~ msgstr "zweihöckrig" #~ msgid "badge" #~ msgstr "Badge" #~ msgid "badger" #~ msgstr "Dachs" #~ msgid "badminton" #~ msgstr "Badminton" #~ msgid "bag" #~ msgstr "Tasche" #~ msgid "bagel" #~ msgstr "Bagel" #~ msgid "baggage" #~ msgstr "Gepäck" #~ msgid "baggage claim" #~ msgstr "Gepäckausgabe" #~ msgid "baguette" #~ msgstr "Baguette" #~ msgid "baguette bread" #~ msgstr "Baguettebrot" #~ msgid "baked custard" #~ msgstr "gebackener Pudding" #~ msgid "bakery" #~ msgstr "Bäckerei" #~ msgid "balance" #~ msgstr "Gleichgewicht" #~ msgid "balance scale" #~ msgstr "Waage" #~ msgid "bald" #~ msgstr "Glatze" #~ msgid "ball" #~ msgstr "Ball" #~ msgid "ballet" #~ msgstr "Ballet" #~ msgid "ballet flat" #~ msgstr "Ballerinas" #~ msgid "ballet shoes" #~ msgstr "Balletschuhe" #~ msgid "balloon" #~ msgstr "Luftballon" #~ msgid "ballot" #~ msgstr "Wahlzettel" #~ msgid "ballot box with ballot" #~ msgstr "Wahlurne mit Wahlzettel" #~ msgid "ballpoint" #~ msgstr "Kugelschreiber" #~ msgid "bamboo" #~ msgstr "Bambus" #~ msgid "banana" #~ msgstr "Banana" #~ msgid "bandage" #~ msgstr "Bandage" #~ msgid "bandaid" #~ msgstr "Heftpflaster" #~ msgid "bangbang" #~ msgstr "Bangbang" #~ msgid "banjo" #~ msgstr "Banjo" #~ msgid "bank" #~ msgstr "Bank" #~ msgid "banknote" #~ msgstr "Absperrung" #~ msgid "banner" #~ msgstr "Banner" #~ msgid "bar" #~ msgstr "Balken" #~ msgid "bar chart" #~ msgstr "Balkendiagramm" #~ msgid "barber" #~ msgstr "Barbier" #~ msgid "barber pole" #~ msgstr "Barbierpfosten" #~ msgid "barrier" #~ msgstr "Barriere" #~ msgid "baseball" #~ msgstr "Baseball" #~ msgid "baseball cap" #~ msgstr "Baseballkappe" #~ msgid "basket" #~ msgstr "Korb" #~ msgid "basketball" #~ msgstr "Basketball" #~ msgid "bat" #~ msgstr "Fledermaus" #~ msgid "bath" #~ msgstr "Bad" #~ msgid "bathers" #~ msgstr "Badekleidung" #~ msgid "bathing" #~ msgstr "baden" #~ msgid "bathing suit" #~ msgstr "Badeanzug" #~ msgid "bathroom" #~ msgstr "Badzimmer" #~ msgid "bathtub" #~ msgstr "Badewanne" #~ msgid "battered" #~ msgstr "zerschlagen" #~ msgid "battery" #~ msgstr "Batterie" #~ msgid "beach" #~ msgstr "Strand" #~ msgid "beach with umbrella" #~ msgstr "Strand mit Regenschirm" #~ msgid "beacon" #~ msgstr "Blinklicht" #~ msgid "bead" #~ msgstr "Perle" #~ msgid "beads" #~ msgstr "Rosenkranz" #~ msgid "beaming face with smiling eyes" #~ msgstr "beaming face with smiling eyes" #~ msgid "bear" #~ msgstr "Bär" #~ msgid "beard" #~ msgstr "Bart" #~ msgid "bearer" #~ msgstr "Träger" #~ msgid "beating" #~ msgstr "schlagen" #~ msgid "beating heart" #~ msgstr "beating heart" #~ msgid "beauty" #~ msgstr "Schönheit" #~ msgid "bed" #~ msgstr "Bett" #~ msgid "bee" #~ msgstr "Biene" #~ msgid "beefburger" #~ msgstr "Beefburger" #~ msgid "beer" #~ msgstr "Bier" #~ msgid "beer mug" #~ msgstr "Bierkrug" #~ msgid "beetle" #~ msgstr "Käfer" #~ msgid "begging" #~ msgstr "flehen" #~ msgid "beginner" #~ msgstr "Anfänger" #~ msgid "bell" #~ msgstr "Glocke" #~ msgid "bell with slash" #~ msgstr "durchgestrichene Glocke" #~ msgid "bellhop" #~ msgstr "Hotelpage" #~ msgid "bellhop bell" #~ msgstr "Rezeptionsklingel" #~ msgid "bento" #~ msgstr "Bento" #~ msgid "bento box" #~ msgstr "Bento-Box" #~ msgid "berries" #~ msgstr "Beeren" #~ msgid "berry" #~ msgstr "Beere" #~ msgid "beverage" #~ msgstr "Getränk" #~ msgid "beverage box" #~ msgstr "Trinkdöschen" #~ msgid "biceps" #~ msgstr "Bizeps" #~ msgid "bicycle" #~ msgstr "Fahrrad" #~ msgid "bicyclist" #~ msgstr "Fahrradfahrer" #~ msgid "big top" #~ msgstr "Zirkuszelt" #~ msgid "bike" #~ msgstr "Fahrrad" #~ msgid "biking" #~ msgstr "Fahrrad fahren" #~ msgid "bikini" #~ msgstr "Bikini" #~ msgid "bill" #~ msgstr "Schein" #~ msgid "billed cap" #~ msgstr "Schirmkappe" #~ msgid "billiard" #~ msgstr "Billiard" #~ msgid "biohazard" #~ msgstr "Biogefährdung" #~ msgid "biologist" #~ msgstr "Biologe" #~ msgid "biology" #~ msgstr "iologie" #~ msgid "bird" #~ msgstr "Vogel" #~ msgid "bird of prey" #~ msgstr "Greifvogel" #~ msgid "birdie" #~ msgstr "Vögelchen" #~ msgid "birthday" #~ msgstr "Geburtstag" #~ msgid "birthday cake" #~ msgstr "Geburtstagskuchen" #~ msgid "biscuit" #~ msgstr "Plätzchen" #~ msgid "bisque" #~ msgstr "Hummercremesuppe" #~ msgid "black" #~ msgstr "schwarz" #~ msgid "black circle" #~ msgstr "black circle" #~ msgid "black flag" #~ msgstr "black flag" #~ msgid "black heart" #~ msgstr "black heart" #~ msgid "black large square" #~ msgstr "black large square" #~ msgid "black medium square" #~ msgstr "black medium square" #~ msgid "black medium-small square" #~ msgstr "black medium-small square" #~ msgid "black nib" #~ msgstr "schwarze Stiftspitze" #~ msgid "black small square" #~ msgstr "kleines schwarzes Quadrat" #~ msgid "black square button" #~ msgstr "black square button" #~ msgid "bleed" #~ msgstr "Blut" #~ msgid "bless you" #~ msgstr "Gesundheit!" #~ msgid "blind" #~ msgstr "blind" #~ msgid "blond" #~ msgstr "blond" #~ msgid "blond-haired man" #~ msgstr "blond-haired man" #~ msgid "blond-haired person" #~ msgstr "blond-haired person" #~ msgid "blond-haired woman" #~ msgstr "blond-haired woman" #~ msgid "blonde" #~ msgstr "blond" #~ msgid "blood donation" #~ msgstr "Blutspende" #~ msgid "blood type" #~ msgstr "Blutgruppe" #~ msgid "blossom" #~ msgstr "Blüte" #~ msgid "blouse" #~ msgstr "Bluse" #~ msgid "blow" #~ msgstr "blasen" #~ msgid "blowfish" #~ msgstr "Kugelfisch" #~ msgid "blu-ray" #~ msgstr "Bluray" #~ msgid "blue" #~ msgstr "blau" #~ msgid "blue book" #~ msgstr "blaues Buch" #~ msgid "blue circle" #~ msgstr "blauer Kreis" #~ msgid "blue heart" #~ msgstr "blaues Herz" #~ msgid "blue square" #~ msgstr "blaues Quadrat" #~ msgid "blue-faced" #~ msgstr "blue-faced" #~ msgid "blush" #~ msgstr "erröten" #~ msgid "boar" #~ msgstr "Wildschwein" #~ msgid "board" #~ msgstr "Tafel" #~ msgid "boardies" #~ msgstr "kurze Hose" #~ msgid "boardshorts" #~ msgstr "Boardshorts" #~ msgid "boat" #~ msgstr "Boot" #~ msgid "body" #~ msgstr "Körper" #~ msgid "bok choy" #~ msgstr "Pak Choi" #~ msgid "bolt" #~ msgstr "Schraube" #~ msgid "bomb" #~ msgstr "Bombe" #~ msgid "bone" #~ msgstr "Knochen" #~ msgid "book" #~ msgstr "Buch" #~ msgid "bookkeeping" #~ msgstr "Buchführung" #~ msgid "bookmark" #~ msgstr "Lesezeichen" #~ msgid "bookmark tabs" #~ msgstr "Lesezeichen-Reiter" #~ msgid "books" #~ msgstr "Bücher" #~ msgid "boom" #~ msgstr "Boom" #~ msgid "boot" #~ msgstr "Stiefel" #~ msgid "border" #~ msgstr "Grenze" #~ msgid "bored" #~ msgstr "gelangweilt" #~ msgid "bottle" #~ msgstr "Flasche" #~ msgid "bottle with popping cork" #~ msgstr "Flasche mit Knallkorken" #~ msgid "bounce" #~ msgstr "bounce" #~ msgid "bouquet" #~ msgstr "Blumenstrauß" #~ msgid "bow" #~ msgstr "Bogen" #~ msgid "bow and arrow" #~ msgstr "bow and Pfeil" #~ msgid "bowing" #~ msgstr "verneigen" #~ msgid "bowl" #~ msgstr "Schüssel" #~ msgid "bowl with spoon" #~ msgstr "Schüssel mit Löffel" #~ msgid "bowling" #~ msgstr "Bowling" #~ msgid "box" #~ msgstr "Karton" #~ msgid "boxing" #~ msgstr "boxen" #~ msgid "boxing glove" #~ msgstr "Boxhandschuh" #~ msgid "boy" #~ msgstr "Junge" #~ msgid "brachiosaurus" #~ msgstr "Brachiosaurus" #~ msgid "brain" #~ msgstr "Gehirn" #~ msgid "bread" #~ msgstr "Brot" #~ msgid "break" #~ msgstr "Bruch" #~ msgid "breakfast" #~ msgstr "Frühstück" #~ msgid "breast" #~ msgstr "Brust" #~ msgid "breast-feeding" #~ msgstr "stillen" #~ msgid "brick" #~ msgstr "Ziegelstein" #~ msgid "bricks" #~ msgstr "Backsteine" #~ msgid "bride" #~ msgstr "Braut" #~ msgid "bridge" #~ msgstr "Brücke" #~ msgid "bridge at night" #~ msgstr "Brücke bei Nacht" #~ msgid "briefcase" #~ msgstr "Aktentasche" #~ msgid "briefs" #~ msgstr "Unterhose" #~ msgid "bright" #~ msgstr "hell" #~ msgid "bright button" #~ msgstr "Hell-Taste" #~ msgid "brightness" #~ msgstr "Helligkeit" #~ msgid "brightness button" #~ msgstr "Helligkeitstaste" #~ msgid "broccoli" #~ msgstr "Brokkoli" #~ msgid "broken" #~ msgstr "gebrochen" #~ msgid "broken heart" #~ msgstr "broken heart" #~ msgid "brontosaurus" #~ msgstr "Brontosaurus" #~ msgid "bronze" #~ msgstr "Bronze" #~ msgid "broom" #~ msgstr "Besen" #~ msgid "brown" #~ msgstr "braun" #~ msgid "brown circle" #~ msgstr "brown circle" #~ msgid "brown heart" #~ msgstr "brown heart" #~ msgid "brown square" #~ msgstr "brown square" #~ msgid "bubble" #~ msgstr "Blase" #~ msgid "buffalo" #~ msgstr "Büffel" #~ msgid "bug" #~ msgstr "Krabbeltier" #~ msgid "building" #~ msgstr "Gebäude" #~ msgid "building construction" #~ msgstr "Gebäudebau" #~ msgid "bulb" #~ msgstr "Glühbirne" #~ msgid "bull" #~ msgstr "Bulle" #~ msgid "bullet" #~ msgstr "Hochgeschwindigkeit" #~ msgid "bullet train" #~ msgstr "Hochgeschwindigkeitszug" #~ msgid "bullseye" #~ msgstr "Volltreffer" #~ msgid "bunny" #~ msgstr "Hase" #~ msgid "bunny ear" #~ msgstr "Hasenohren" #~ msgid "burger" #~ msgstr "Burger" #~ msgid "burrito" #~ msgstr "Burrito" #~ msgid "bus" #~ msgstr "Bus" #~ msgid "bus stop" #~ msgstr "Bushaltestelle" #~ msgid "business" #~ msgstr "-Unternehmen" #~ msgid "business man" #~ msgstr "business man" #~ msgid "business woman" #~ msgstr "business woman" #~ msgid "busstop" #~ msgstr "Bushaltestelle" #~ msgid "bust" #~ msgstr "Büste" #~ msgid "bust in silhouette" #~ msgstr "Büste in Silhouette" #~ msgid "busts in silhouette" #~ msgstr "Büsten in Silhouette" #~ msgid "butter" #~ msgstr "Butter" #~ msgid "butterfly" #~ msgstr "Schmetterling" #~ msgid "button" #~ msgstr "Taste" #~ msgid "cabbage" #~ msgstr "Kohl" #~ msgid "cabinet" #~ msgstr "Schrank" #~ msgid "cable" #~ msgstr "Seil" #~ msgid "cableway" #~ msgstr "Seilbahn" #~ msgid "cactus" #~ msgstr "Kaktus" #~ msgid "cake" #~ msgstr "Kuchen" #~ msgid "calculation" #~ msgstr "Berechnung" #~ msgid "calendar" #~ msgstr "Kalender" #~ msgid "call" #~ msgstr "Ruf" #~ msgid "call me hand" #~ msgstr "call me hand" #~ msgid "call-me hand" #~ msgstr "call-me hand" #~ msgid "camel" #~ msgstr "Kamel" #~ msgid "camera with flash" #~ msgstr "Kamera mit Blitz" #~ msgid "camping" #~ msgstr "Camping" #~ msgid "can" #~ msgstr "Dose" #~ msgid "cancel" #~ msgstr "Abbrechen" #~ msgid "candelabrum" #~ msgstr "Armleuchter" #~ msgid "candle" #~ msgstr "Kerz" #~ msgid "candlestick" #~ msgstr "Kerzenständer" #~ msgid "candy" #~ msgstr "Bonbon" #~ msgid "canned food" #~ msgstr "Lebensmittelkonserve" #~ msgid "canoe" #~ msgstr "Kanu" #~ msgid "cap" #~ msgstr "Kappe" #~ msgid "car" #~ msgstr "Auto" #~ msgid "card" #~ msgstr "Karte" #~ msgid "card file box" #~ msgstr "Karteikasten" #~ msgid "card index" #~ msgstr "Rollkartei" #~ msgid "card index dividers" #~ msgstr "Karteikartenreiter" #~ msgid "cardinal" #~ msgstr "kardinal" #~ msgid "care" #~ msgstr "sorgen" #~ msgid "carousel" #~ msgstr "Karussell" #~ msgid "carousel horse" #~ msgstr "Karussellpferd" #~ msgid "carp" #~ msgstr "Karpfen" #~ msgid "carp streamer" #~ msgstr "Karpfendrachen" #~ msgid "carp wind sock" #~ msgstr "Karpfen-Windsäcke" #~ msgid "carrot" #~ msgstr "Möhre" #~ msgid "cart" #~ msgstr "Wagen" #~ msgid "cartwheel" #~ msgstr "Rad schlagen" #~ msgid "casserole" #~ msgstr "Auflaufform" #~ msgid "castle" #~ msgstr "Schloss" #~ msgid "cat" #~ msgstr "cat" #~ msgid "cat face" #~ msgstr "cat face" #~ msgid "cat with tears of joy" #~ msgstr "cat with tears of joy" #~ msgid "cat with wry smile" #~ msgstr "cat with wry smile" #~ msgid "catchall" #~ msgstr "Catch-All" #~ msgid "caterpillar" #~ msgstr "caterpillar" #~ msgid "celebrate" #~ msgstr "feiern" #~ msgid "celebration" #~ msgstr "Feier" #~ msgid "cell" #~ msgstr "Zelle" #~ msgid "centaur" #~ msgstr "Zentaur" #~ msgid "cereal" #~ msgstr "Müsli" #~ msgid "ceremony" #~ msgstr "Zeremonie" #~ msgid "chain" #~ msgstr "Kette" #~ msgid "chains" #~ msgstr "Ketten" #~ msgid "chair" #~ msgstr "Stuhl" #~ msgid "change room" #~ msgstr "Umkleide" #~ msgid "changing" #~ msgstr "ändern" #~ msgid "channels" #~ msgstr "Kanäle" #~ msgid "chapel" #~ msgstr "Kapelle" #~ msgid "charm" #~ msgstr "Charme" #~ msgid "chart" #~ msgstr "Diagramm" #~ msgid "chart decreasing" #~ msgstr "Diagramm absteigend" #~ msgid "chart increasing" #~ msgstr "Diagramm aufsteigend" #~ msgid "chart increasing with yen" #~ msgstr "Diagramm aufsteigend mit Yen" #~ msgid "check" #~ msgstr "Haken" #~ msgid "check box with check" #~ msgstr "Kontrollkästchen mit Häkchen" #~ msgid "check mark" #~ msgstr "Häkchen" #~ msgid "check mark button" #~ msgstr "Häkchen-Taste" #~ msgid "check-in" #~ msgstr "Check-in" #~ msgid "checkered" #~ msgstr "kariert" #~ msgid "checkered flag" #~ msgstr "checkered flag" #~ msgid "cheering" #~ msgstr "aufheitern" #~ msgid "cheese" #~ msgstr "Käse" #~ msgid "cheese wedge" #~ msgstr "Käsestück" #~ msgid "chef" #~ msgstr "Koch" #~ msgid "chemist" #~ msgstr "Chemiker" #~ msgid "chemistry" #~ msgstr "Chemie" #~ msgid "chequered" #~ msgstr "kariert" #~ msgid "chequered flag" #~ msgstr "chequered flag" #~ msgid "cherries" #~ msgstr "Kirschen" #~ msgid "cherry" #~ msgstr "Kirsche" #~ msgid "cherry blossom" #~ msgstr "Kirschblüte" #~ msgid "chess" #~ msgstr "Schach" #~ msgid "chess pawn" #~ msgstr "Schachbauer" #~ msgid "chest" #~ msgstr "Kasten" #~ msgid "chestnut" #~ msgstr "Kastanie" #~ msgid "chevron" #~ msgstr "Zickzackleiste" #~ msgid "chick" #~ msgstr "Huhn" #~ msgid "chick pea" #~ msgstr "Kichererbse" #~ msgid "chicken" #~ msgstr "Huhn" #~ msgid "chickpea" #~ msgstr "Kichererbse" #~ msgid "child" #~ msgstr "Kind" #~ msgid "children crossing" #~ msgstr "Kinderüberquerung" #~ msgid "chilli" #~ msgstr "Chili" #~ msgid "chime" #~ msgstr "Glockenspiel" #~ msgid "chipmunk" #~ msgstr "Eichhörnchen" #~ msgid "chips" #~ msgstr "Pommes" #~ msgid "chocolate" #~ msgstr "Schokolade" #~ msgid "chocolate bar" #~ msgstr "Schokoladentafel" #~ msgid "chop" #~ msgstr "hacken" #~ msgid "chopsticks" #~ msgstr "Essstäbchen" #~ msgid "church" #~ msgstr "Kirche" #~ msgid "cigarette" #~ msgstr "Zigarette" #~ msgid "cinema" #~ msgstr "Kino" #~ msgid "circle" #~ msgstr "circle" #~ msgid "circled M" #~ msgstr "circled M" #~ msgid "circus" #~ msgstr "Zirkus" #~ msgid "circus tent" #~ msgstr "Zirkuszelt" #~ msgid "citrus" #~ msgstr "Zitrus" #~ msgid "city" #~ msgstr "Stadt" #~ msgid "cityscape" #~ msgstr "Stadtlandschaft" #~ msgid "cityscape at dusk" #~ msgstr "Stadtbild bei Abenddämmerung" #~ msgid "claim" #~ msgstr "beanspruchen" #~ msgid "clamp" #~ msgstr "Schraubzwinge" #~ msgid "clap" #~ msgstr "klatschen" #~ msgid "clapper" #~ msgstr "Klappe" #~ msgid "clapper board" #~ msgstr "Synchronklappe" #~ msgid "clapperboard" #~ msgstr "Filmklappe" #~ msgid "clapping hands" #~ msgstr "clapping hands" #~ msgid "classical" #~ msgstr "klassisch" #~ msgid "classical building" #~ msgstr "klassisches Gebäude" #~ msgid "claus" #~ msgstr "Claus" #~ msgid "claws" #~ msgstr "Klauen" #~ msgid "clay" #~ msgstr "Ton" #~ msgid "cleaning" #~ msgstr "pzuen" #~ msgid "clenched" #~ msgstr "geballt" #~ msgid "climber" #~ msgstr "Kletterer" #~ msgid "clink" #~ msgstr "anstoßen" #~ msgid "clinking beer mugs" #~ msgstr "anstoßende Bierhrüge" #~ msgid "clinking glasses" #~ msgstr "anstoßende Gläser" #~ msgid "clipboard" #~ msgstr "Klemmbrett" #~ msgid "clock" #~ msgstr "Uhr" #~ msgid "clockwise" #~ msgstr "im Uhrzeigersinn" #~ msgid "clockwise vertical arrows" #~ msgstr "clockwise vertical arrows" #~ msgid "closed" #~ msgstr "geschlossen" #~ msgid "closed book" #~ msgstr "geschlossenes Buch" #~ msgid "closed letterbox with lowered flag" #~ msgstr "closed letterbox with lowered flag" #~ msgid "closed letterbox with raised flag" #~ msgstr "closed letterbox with raised flag" #~ msgid "closed mailbox with lowered flag" #~ msgstr "closed mailbox with lowered flag" #~ msgid "closed mailbox with raised flag" #~ msgstr "closed mailbox with raised flag" #~ msgid "closed postbox with lowered flag" #~ msgstr "closed postbox with lowered flag" #~ msgid "closed postbox with raised flag" #~ msgstr "closed postbox with raised flag" #~ msgid "closed umbrella" #~ msgstr "geschlossener Regenschirm" #~ msgid "closet" #~ msgstr "Klosett" #~ msgid "clothing" #~ msgstr "Kleidung" #~ msgid "cloud" #~ msgstr "cloud" #~ msgid "cloud with lightning" #~ msgstr "cloud with lightning" #~ msgid "cloud with lightning and rain" #~ msgstr "cloud with lightning and rain" #~ msgid "cloud with rain" #~ msgstr "cloud with rain" #~ msgid "cloud with snow" #~ msgstr "cloud with snow" #~ msgid "clover" #~ msgstr "Kleeblatt" #~ msgid "clown" #~ msgstr "Clown" #~ msgid "clown face" #~ msgstr "clown face" #~ msgid "club suit" #~ msgstr "Kreuz-Spielfarbe" #~ msgid "clubs" #~ msgstr "Kreuz" #~ msgid "clue" #~ msgstr "Hinweis" #~ msgid "clutch bag" #~ msgstr "Unterarmtasche" #~ msgid "coaster" #~ msgstr "Achterbahn" #~ msgid "coat" #~ msgstr "Mantel" #~ msgid "cocktail" #~ msgstr "Cocktail" #~ msgid "cocktail glass" #~ msgstr "Cocktailglas" #~ msgid "coconut" #~ msgstr "Kokosnuss" #~ msgid "coder" #~ msgstr "Programmierer" #~ msgid "coffee" #~ msgstr "Kaffee" #~ msgid "coffin" #~ msgstr "Sarg" #~ msgid "cog" #~ msgstr "Radzahn" #~ msgid "cogwheel" #~ msgstr "Zahnrad" #~ msgid "coin" #~ msgstr "Münze" #~ msgid "cold" #~ msgstr "kalt" #~ msgid "cold face" #~ msgstr "cold face" #~ msgid "collision" #~ msgstr "Kollision" #~ msgid "column" #~ msgstr "Säule" #~ msgid "comet" #~ msgstr "Komet" #~ msgid "comic" #~ msgstr "komisch" #~ msgid "compass" #~ msgstr "Kompass" #~ msgid "compress" #~ msgstr "zusammenpressen" #~ msgid "computer" #~ msgstr "Computer" #~ msgid "computer disk" #~ msgstr "Diskette" #~ msgid "computer mouse" #~ msgstr "Computermaus" #~ msgid "condiment" #~ msgstr "Gewürz" #~ msgid "confetti" #~ msgstr "Konfetti" #~ msgid "confetti ball" #~ msgstr "Konfettiball" #~ msgid "confounded" #~ msgstr "verzerrt" #~ msgid "confounded face" #~ msgstr "confounded face" #~ msgid "confused" #~ msgstr "verwirrt" #~ msgid "confused face" #~ msgstr "confused face" #~ msgid "congee" #~ msgstr "Reisbrei" #~ msgid "construction" #~ msgstr "Baugewerbe" #~ msgid "construction worker" #~ msgstr "Bauleute" #~ msgid "control" #~ msgstr "Steuerung" #~ msgid "control knobs" #~ msgstr "Steuerungsknöpfe" #~ msgid "controller" #~ msgstr "Controller" #~ msgid "convenience" #~ msgstr "Supermarkt" #~ msgid "convenience store" #~ msgstr "24-Stunden-Geschäft" #~ msgid "cook" #~ msgstr "kochen" #~ msgid "cooked" #~ msgstr "gekocht" #~ msgid "cooked rice" #~ msgstr "gekochter Reis" #~ msgid "cookie" #~ msgstr "Keks" #~ msgid "cooking" #~ msgstr "kochen" #~ msgid "cool" #~ msgstr "cool" #~ msgid "cop" #~ msgstr "Bulle" #~ msgid "copyright" #~ msgstr "Copyright" #~ msgid "cork" #~ msgstr "Korken" #~ msgid "corn" #~ msgstr "Getreide" #~ msgid "corn on the cob" #~ msgstr "Mais auf Kolben" #~ msgid "cosmetics" #~ msgstr "Kosmetik" #~ msgid "couch" #~ msgstr "Sofa" #~ msgid "couch and lamp" #~ msgstr "Sofa und Lampe" #~ msgid "counterclockwise" #~ msgstr "gegen den Uhrzeigersinn" #~ msgid "counterclockwise arrows button" #~ msgstr "counterclockwise arrows button" #~ msgid "couple" #~ msgstr "Paar" #~ msgid "couple with heart" #~ msgstr "couple with heart" #~ msgid "couple with heart: man, man" #~ msgstr "couple with heart: man, man" #~ msgid "couple with heart: woman, man" #~ msgstr "couple with heart: woman, man" #~ msgid "couple with heart: woman, woman" #~ msgstr "couple with heart: woman, woman" #~ msgid "cover" #~ msgstr "Deckblatt" #~ msgid "cow" #~ msgstr "Kuh" #~ msgid "cow face" #~ msgstr "cow face" #~ msgid "cowboy" #~ msgstr "Cowboy" #~ msgid "cowboy hat face" #~ msgstr "cowboy hat face" #~ msgid "cowgirl" #~ msgstr "Cowgirl" #~ msgid "crab" #~ msgstr "Krabbe" #~ msgid "cracker" #~ msgstr "Cracker" #~ msgid "crayon" #~ msgstr "Buntstift" #~ msgid "cream" #~ msgstr "Creme" #~ msgid "creature" #~ msgstr "Kreatur" #~ msgid "credit" #~ msgstr "Kredit" #~ msgid "credit card" #~ msgstr "Kreditkarte" #~ msgid "crescent" #~ msgstr "Sichel" #~ msgid "crescent moon" #~ msgstr "crescent moon" #~ msgid "crescent roll" #~ msgstr "Sichelrolle" #~ msgid "cricket" #~ msgstr "Cricket" #~ msgid "cricket game" #~ msgstr "Cricketspiel" #~ msgid "cricket match" #~ msgstr "Cricketspiel" #~ msgid "criminal" #~ msgstr "kriminell" #~ msgid "crochet" #~ msgstr "häkeln" #~ msgid "crocodile" #~ msgstr "Krokodil" #~ msgid "croissant" #~ msgstr "Croissant" #~ msgid "cross" #~ msgstr "Kreuz" #~ msgid "cross mark" #~ msgstr "Kreuzzeichen" #~ msgid "cross mark button" #~ msgstr "Kreuzzeichentaset" #~ msgid "crossbones" #~ msgstr "gekreuzte Knochen" #~ msgid "crossed" #~ msgstr "gekreuzt" #~ msgid "crossed fingers" #~ msgstr "Daumen drücken" #~ msgid "crossed flags" #~ msgstr "crossed flags" #~ msgid "crossed swords" #~ msgstr "gekreuzte Schwerter" #~ msgid "crossed-out eyes" #~ msgstr "durchgekreuzte Augen" #~ msgid "crossing" #~ msgstr "überqueren" #~ msgid "crown" #~ msgstr "Krone" #~ msgid "crush" #~ msgstr "Schwarm" #~ msgid "crustacean" #~ msgstr "Schalentier" #~ msgid "cry" #~ msgstr "weinen" #~ msgid "crying cat" #~ msgstr "weinende Katze" #~ msgid "crying face" #~ msgstr "crying face" #~ msgid "crystal" #~ msgstr "Kristall" #~ msgid "crystal ball" #~ msgstr "Kristallkugel" #~ msgid "crêpe" #~ msgstr "Crêpe" #~ msgid "cucumber" #~ msgstr "Gurke" #~ msgid "culture" #~ msgstr "Kultur" #~ msgid "cup" #~ msgstr "Becher" #~ msgid "cup with straw" #~ msgstr "Becher mit Strohhalm" #~ msgid "cupcake" #~ msgstr "Cupcake" #~ msgid "cupid" #~ msgstr "Amor" #~ msgid "curious" #~ msgstr "seltsam" #~ msgid "curl" #~ msgstr "Locke" #~ msgid "curling" #~ msgstr "Curling" #~ msgid "curling rock" #~ msgstr "Curling-Stein" #~ msgid "curling stone" #~ msgstr "Curling-Stein" #~ msgid "curly hair" #~ msgstr "gekräuseltes Haar" #~ msgid "curly loop" #~ msgstr "verschlungene Schleife" #~ msgid "currency" #~ msgstr "Währung" #~ msgid "currency exchange" #~ msgstr "Geldumtausch" #~ msgid "curry" #~ msgstr "Curry" #~ msgid "curry rice" #~ msgstr "Curry-Reis" #~ msgid "custard" #~ msgstr "Karamellpudding" #~ msgid "customs" #~ msgstr "Zoll" #~ msgid "cut of meat" #~ msgstr "Fleischstück" #~ msgid "cut-throat" #~ msgstr "Halsschneider" #~ msgid "cutlery" #~ msgstr "Besteck" #~ msgid "cutting" #~ msgstr "schneiden" #~ msgid "cyclist" #~ msgstr "Radfahrer" #~ msgid "cyclone" #~ msgstr "Wirbelsturm" #~ msgid "cygnet" #~ msgstr "junger Schwan" #~ msgid "dagger" #~ msgstr "Dolch" #~ msgid "dairy" #~ msgstr "Molkerei" #~ msgid "dance" #~ msgstr "tanzen" #~ msgid "dancer" #~ msgstr "Tänzer" #~ msgid "dancing" #~ msgstr "tanzen" #~ msgid "danger" #~ msgstr "Gefahr" #~ msgid "dango" #~ msgstr "Dango" #~ msgid "dark" #~ msgstr "dunkel" #~ msgid "dart" #~ msgstr "Dart" #~ msgid "dash" #~ msgstr "rasen" #~ msgid "dashing away" #~ msgstr "weglaufen" #~ msgid "date" #~ msgstr "Datum" #~ msgid "dazed" #~ msgstr "benebelt" #~ msgid "dead" #~ msgstr "tot" #~ msgid "deadpan" #~ msgstr "ausdruckslos" #~ msgid "deaf man" #~ msgstr "tauber Mann" #~ msgid "deaf person" #~ msgstr "deaf person" #~ msgid "deaf woman" #~ msgstr "taube Frau" #~ msgid "death" #~ msgstr "Tod" #~ msgid "decapod" #~ msgstr "Zehnfußkrebs" #~ msgid "deciduous" #~ msgstr "laubabwerfend" #~ msgid "deciduous tree" #~ msgstr "Laubbaum" #~ msgid "decorated" #~ msgstr "dekoriert" #~ msgid "decoration" #~ msgstr "Dekoration" #~ msgid "deer" #~ msgstr "Hirsch" #~ msgid "dejected" #~ msgstr "niedergeschlagen" #~ msgid "delicious" #~ msgstr "köstlich" #~ msgid "delivery" #~ msgstr "Lieferung" #~ msgid "delivery truck" #~ msgstr "Lieferwagen" #~ msgid "demon" #~ msgstr "Dämon" #~ msgid "dengue" #~ msgstr "Denguefieber" #~ msgid "denied" #~ msgstr "verweigert" #~ msgid "dentist" #~ msgstr "Zahnarzt" #~ msgid "department" #~ msgstr "Abteilung" #~ msgid "department store" #~ msgstr "Kaufhaus" #~ msgid "departure" #~ msgstr "Abflug" #~ msgid "departures" #~ msgstr "Abflüge" #~ msgid "derelict" #~ msgstr "schäbig" #~ msgid "derelict house" #~ msgstr "verfallenes Haus" #~ msgid "desert" #~ msgstr "Wüste" #~ msgid "desert island" #~ msgstr "Wüsteninsel" #~ msgid "desktop" #~ msgstr "Desktop" #~ msgid "desktop computer" #~ msgstr "Desktopcomputer" #~ msgid "dessert" #~ msgstr "Dessert" #~ msgid "detective" #~ msgstr "Ermittler" #~ msgid "developer" #~ msgstr "Entwickler" #~ msgid "devil" #~ msgstr "Teufel" #~ msgid "dharma" #~ msgstr "Dharma" #~ msgid "dialog" #~ msgstr "Dialog" #~ msgid "dialogue" #~ msgstr "Dialog" #~ msgid "diamond" #~ msgstr "Diamant" #~ msgid "diamond suit" #~ msgstr "Karo-Spielfarbe" #~ msgid "diamond with a dot" #~ msgstr "Diamant mit Puntk" #~ msgid "diamonds" #~ msgstr "Diamanten" #~ msgid "diaper" #~ msgstr "Windel" #~ msgid "dice" #~ msgstr "Würfel" #~ msgid "die" #~ msgstr "Würfel" #~ msgid "diesel" #~ msgstr "Diesel" #~ msgid "dim" #~ msgstr "dimmen" #~ msgid "dim button" #~ msgstr "Dimmtaste" #~ msgid "diplodocus" #~ msgstr "Diplodocus" #~ msgid "direct hit" #~ msgstr "Volltreffer" #~ msgid "direction" #~ msgstr "Richtung" #~ msgid "disabled access" #~ msgstr "Behindertenzugang" #~ msgid "disappointed" #~ msgstr "enttäuscht" #~ msgid "disappointed face" #~ msgstr "disappointed Gesicht" #~ msgid "disbelief" #~ msgstr "Unglaube" #~ msgid "disease" #~ msgstr "Krankheit" #~ msgid "dish" #~ msgstr "Gericht" #~ msgid "disk" #~ msgstr "Disk" #~ msgid "diskette" #~ msgstr "Diskette" #~ msgid "distrust" #~ msgstr "Misstrauen" #~ msgid "divide" #~ msgstr "dividieren" #~ msgid "dividers" #~ msgstr "Tauchmaske" #~ msgid "diving" #~ msgstr "tauchen" #~ msgid "diving mask" #~ msgstr "Tauchmaske" #~ msgid "division" #~ msgstr "Division" #~ msgid "diya" #~ msgstr "Diya" #~ msgid "diya lamp" #~ msgstr "Diya-Lampe" #~ msgid "dizzy" #~ msgstr "schwindelig" #~ msgid "djinn" #~ msgstr "Dschinn" #~ msgid "dna" #~ msgstr "DNA" #~ msgid "doctor" #~ msgstr "Doktor" #~ msgid "dog" #~ msgstr "Hund" #~ msgid "dog face" #~ msgstr "dog Gesicht" #~ msgid "doll" #~ msgstr "Puppe" #~ msgid "dollar" #~ msgstr "Dollar" #~ msgid "dollar banknote" #~ msgstr "Dollar-Banknote" #~ msgid "dolphin" #~ msgstr "Delfin" #~ msgid "donut" #~ msgstr "Domut" #~ msgid "door" #~ msgstr "Tür" #~ msgid "dotted six-pointed star" #~ msgstr "sechszackiger Stern mit Punkt" #~ msgid "double" #~ msgstr "doppelt" #~ msgid "double curly loop" #~ msgstr "doppelte Schlaufe" #~ msgid "double exclamation mark" #~ msgstr "doppeltes Ausrufezeichen" #~ msgid "doubt" #~ msgstr "Zweifel" #~ msgid "doughnut" #~ msgstr "Donut" #~ msgid "dove" #~ msgstr "Taube" #~ msgid "down" #~ msgstr "runter" #~ msgid "down arrow" #~ msgstr "Pfeil nach unten" #~ msgid "down-left arrow" #~ msgstr "down-left Pfeil" #~ msgid "down-right arrow" #~ msgstr "down-right Pfeil" #~ msgid "downcast face with sweat" #~ msgstr "downcast face with sweat" #~ msgid "downward button" #~ msgstr "Taste nach unten" #~ msgid "downwards button" #~ msgstr "„Nach unten“-Taste" #~ msgid "dragon" #~ msgstr "Drache" #~ msgid "dragon face" #~ msgstr "dragon face" #~ msgid "drawing-pin" #~ msgstr "Reißzwecke" #~ msgid "dress" #~ msgstr "Kleid" #~ msgid "dressing" #~ msgstr "ankleiden" #~ msgid "drink" #~ msgstr "Getränk" #~ msgid "drink carton" #~ msgstr "Getränkekarton" #~ msgid "drinking" #~ msgstr "trinken" #~ msgid "dromedary" #~ msgstr "Dromedar" #~ msgid "drooling" #~ msgstr "sabbern" #~ msgid "drooling face" #~ msgstr "drooling face" #~ msgid "drop" #~ msgstr "Tropfen" #~ msgid "drop of blood" #~ msgstr "Bluttropfen" #~ msgid "droplet" #~ msgstr "Tröpfchen" #~ msgid "drum" #~ msgstr "Trommel" #~ msgid "drumstick" #~ msgstr "Trommelstab" #~ msgid "drumsticks" #~ msgstr "Trommelstöcke" #~ msgid "duck" #~ msgstr "Ente" #~ msgid "dumpling" #~ msgstr "gefüllte Teigtasche" #~ msgid "dung" #~ msgstr "Mist" #~ msgid "dupe" #~ msgstr "überlisten" #~ msgid "dusk" #~ msgstr "Dämmerung" #~ msgid "dvd" #~ msgstr "DVD" #~ msgid "dynamite" #~ msgstr "Dynamit" #~ msgid "dépanneur" #~ msgstr "Tante-Emma-Laden" #~ msgid "e-mail" #~ msgstr "E-Mail" #~ msgid "e.g: \"info@mycompany.odoo.com\"" #~ msgstr "z. B.: „info@mycompany.odoo.com“" #~ msgid "eagle" #~ msgstr "Adler" #~ msgid "ear" #~ msgstr "Ohr" #~ msgid "ear of corn" #~ msgstr "Maiskolben" #~ msgid "ear with hearing aid" #~ msgstr "Ohr mit Hörgerät" #~ msgid "earbud" #~ msgstr "Ohrhörer" #~ msgid "earth" #~ msgstr "Erde" #~ msgid "east" #~ msgstr "Osten" #~ msgid "egg" #~ msgstr "Ei" #~ msgid "eggplant" #~ msgstr "Aubergine" #~ msgid "eight" #~ msgstr "acht" #~ msgid "eight o’clock" #~ msgstr "acht Uhr" #~ msgid "eight-pointed star" #~ msgstr "achtzackiger Stern" #~ msgid "eight-spoked asterisk" #~ msgstr "achteckiges Sternchen" #~ msgid "eight-thirty" #~ msgstr "eight-thirty" #~ msgid "eighteen" #~ msgstr "achtzehn" #~ msgid "eject" #~ msgstr "auswerfen" #~ msgid "eject button" #~ msgstr "Auswurfstaste" #~ msgid "electric" #~ msgstr "elektrisch" #~ msgid "electric plug" #~ msgstr "Elektrostecker" #~ msgid "electrician" #~ msgstr "Elektriker" #~ msgid "electricity" #~ msgstr "Elektrizität" #~ msgid "elephant" #~ msgstr "Elefant" #~ msgid "eleven" #~ msgstr "elf" #~ msgid "eleven o’clock" #~ msgstr "elf Uhr" #~ msgid "eleven-thirty" #~ msgstr "eleven-thirty" #~ msgid "elf" #~ msgstr "Elb" #~ msgid "email" #~ msgstr "E-Mail" #~ msgid "embarrassed" #~ msgstr "verlegen" #~ msgid "emblem" #~ msgstr "Emblem" #~ msgid "emergency" #~ msgstr "Notsituation" #~ msgid "empanada" #~ msgstr "Empanada" #~ msgid "engine" #~ msgstr "Motor" #~ msgid "engineer" #~ msgstr "Ingenieur" #~ msgid "enraged" #~ msgstr "aufgebracht" #~ msgid "enraged face" #~ msgstr "enraged face" #~ msgid "entertainer" #~ msgstr "Unterhalter" #~ msgid "entry" #~ msgstr "Eingang" #~ msgid "envelope" #~ msgstr "Umschlag" #~ msgid "envelope with arrow" #~ msgstr "envelope with Pfeil" #~ msgid "equestrian" #~ msgstr "Reiter" #~ msgid "eruption" #~ msgstr "Ausbruch" #~ msgid "escape to" #~ msgstr "escapen nach" #~ msgid "eternal" #~ msgstr "unendlich" #~ msgid "euro" #~ msgstr "Euro" #~ msgid "euro banknote" #~ msgstr "euro banknote" #~ msgid "evening" #~ msgstr "Abend" #~ msgid "evergreen tree" #~ msgstr "immergrüne Pflanze" #~ msgid "evidence" #~ msgstr "Beweis" #~ msgid "evil" #~ msgstr "böse" #~ msgid "evil eye" #~ msgstr "böser Blick" #~ msgid "evil-eye" #~ msgstr "Evil-Eye" #~ msgid "evolution" #~ msgstr "Evolution" #~ msgid "ewe" #~ msgstr "Mutterschaf" #~ msgid "exasperation" #~ msgstr "Frust" #~ msgid "exchange" #~ msgstr "Wechsel" #~ msgid "excited" #~ msgstr "begeistert" #~ msgid "exclamation" #~ msgstr "Ausruf" #~ msgid "exclamation question mark" #~ msgstr "Ausrufe- und Fragezeichen" #~ msgid "expendable" #~ msgstr "entbehrlich" #~ msgid "experiment" #~ msgstr "Experiment" #~ msgid "exploding head" #~ msgstr "explodierender Kopf" #~ msgid "explosive" #~ msgstr "explosiv" #~ msgid "expressionless" #~ msgstr "emotionslos" #~ msgid "expressionless face" #~ msgstr "expressionless face" #~ msgid "extinguish" #~ msgstr "auslöschen" #~ msgid "extraterrestrial" #~ msgstr "außerirdisch" #~ msgid "eye" #~ msgstr "Auge" #~ msgid "eye in speech bubble" #~ msgstr "Auge in Sprechblase" #~ msgid "eye protection" #~ msgstr "Augenschutz" #~ msgid "eyeglasses" #~ msgstr "Augengläser" #~ msgid "eyeroll" #~ msgstr "Augenrollen" #~ msgid "eyes" #~ msgstr "Augen" #~ msgid "eyewear" #~ msgstr "Sehhilfe" #~ msgid "face" #~ msgstr "face" #~ msgid "face blowing a kiss" #~ msgstr "face blowing a kiss" #~ msgid "face savoring food" #~ msgstr "face savoring food" #~ msgid "face savouring food" #~ msgstr "face savouring food" #~ msgid "face screaming in fear" #~ msgstr "face screaming in fear" #~ msgid "face vomiting" #~ msgstr "face vomiting" #~ msgid "face with crossed-out eyes" #~ msgstr "Gesicht with crossed-out eyes" #~ msgid "face with hand over mouth" #~ msgstr "face with hand over mouth" #~ msgid "face with head bandage" #~ msgstr "face with head bandage" #~ msgid "face with head-bandage" #~ msgstr "face with head-bandage" #~ msgid "face with medical mask" #~ msgstr "face with medical mask" #~ msgid "face with monocle" #~ msgstr "Gesicht with monocle" #~ msgid "face with open mouth" #~ msgstr "face with open mouth" #~ msgid "face with raised eyebrow" #~ msgstr "face with raised eyebrow" #~ msgid "face with rolling eyes" #~ msgstr "face with rolling eyes" #~ msgid "face with steam from nose" #~ msgstr "face with steam from nose" #~ msgid "face with symbols on mouth" #~ msgstr "face with symbols on mouth" #~ msgid "face with tears of joy" #~ msgstr "face with tears of joy" #~ msgid "face with thermometer" #~ msgstr "face with thermometer" #~ msgid "face with tongue" #~ msgstr "face with tongue" #~ msgid "face without mouth" #~ msgstr "face without mouth" #~ msgid "facepalm" #~ msgstr "facepalm" #~ msgid "facilities" #~ msgstr "Toiletten" #~ msgid "factory" #~ msgstr "fabrik" #~ msgid "fairy" #~ msgstr "Fee" #~ msgid "fairy tale" #~ msgstr "Märchen" #~ msgid "falafel" #~ msgstr "Falafel" #~ msgid "fallen leaf" #~ msgstr "heruntergefallenes Blatt" #~ msgid "falling" #~ msgstr "fallen" #~ msgid "family" #~ msgstr "Familie" #~ msgid "family: man, boy" #~ msgstr "Familie: Mann, Junge" #~ msgid "family: man, boy, boy" #~ msgstr "Familie: Mann, Junge; Junge" #~ msgid "family: man, girl" #~ msgstr "Familie: Mann, Mädchen" #~ msgid "family: man, girl, boy" #~ msgstr "Familie: Mann, Mädchen, Junge" #~ msgid "family: man, girl, girl" #~ msgstr "Familie: Mann, Mädchen, Mädchen" #~ msgid "family: man, man, boy" #~ msgstr "Familie: Mann, Mann, Junge" #~ msgid "family: man, man, boy, boy" #~ msgstr "Familie: Mann, Mann, Junge, Junge" #~ msgid "family: man, man, girl" #~ msgstr "Familie: Mann, Mann, Mädchen" #~ msgid "family: man, man, girl, boy" #~ msgstr "Familie: Mann, Mann, Mädchen, Junge" #~ msgid "family: man, man, girl, girl" #~ msgstr "Familie: Mann, Mann, Mädchen, Mädchen" #~ msgid "family: man, woman, boy" #~ msgstr "Familie: Mann, Frau, Junge" #~ msgid "family: man, woman, boy, boy" #~ msgstr "Familie: Mann, Frau, Junge, Junge" #~ msgid "family: man, woman, girl" #~ msgstr "Familie: Mann, Frau, Mädchen" #~ msgid "family: man, woman, girl, boy" #~ msgstr "Familie: Mann, Frau, Mädchen, Junge" #~ msgid "family: man, woman, girl, girl" #~ msgstr "Familie: Mann, Frau, Mädchen, Mädchen" #~ msgid "family: woman, boy" #~ msgstr "Familie: Frau, Junge" #~ msgid "family: woman, boy, boy" #~ msgstr "Familie: Frau, Junge, Junge" #~ msgid "family: woman, girl" #~ msgstr "Familie: Frau, Mädchen" #~ msgid "family: woman, girl, boy" #~ msgstr "Familie: Frau, Mädchen, Junge" #~ msgid "family: woman, girl, girl" #~ msgstr "Familie: Frau, Mädchen, Mädchen" #~ msgid "family: woman, woman, boy" #~ msgstr "Familie: Frau, Frau, Junge" #~ msgid "family: woman, woman, boy, boy" #~ msgstr "Familie: Frau, Frau, Junge, Junge" #~ msgid "family: woman, woman, girl" #~ msgstr "Familie: Frau, Frau, Mädchen" #~ msgid "family: woman, woman, girl, boy" #~ msgstr "Familie: Frau, Frau, Mädchen, Junge" #~ msgid "family: woman, woman, girl, girl" #~ msgstr "Familie: Frau, Frau, Mädchen, Mädchen" #~ msgid "fantasy" #~ msgstr "Fantasie" #~ msgid "farmer" #~ msgstr "Landwirt" #~ msgid "farming" #~ msgstr "Landwirtschaft" #~ msgid "fast" #~ msgstr "schnell" #~ msgid "fast down button" #~ msgstr "„Schnell runter“-Taste" #~ msgid "fast forward button" #~ msgstr "„Schnell vorspulen“-Taste" #~ msgid "fast reverse button" #~ msgstr "„Schnell zurückspulen“-Taste" #~ msgid "fast up button" #~ msgstr "„Schnell hoch“-Taste" #~ msgid "fast-forward button" #~ msgstr "„schnell vorspulen“-Taste" #~ msgid "father" #~ msgstr "Vater" #~ msgid "favor" #~ msgstr "beehren" #~ msgid "fax" #~ msgstr "Fax" #~ msgid "fax machine" #~ msgstr "Faxgerät" #~ msgid "fear" #~ msgstr "Angst" #~ msgid "fearful" #~ msgstr "ängstlich" #~ msgid "fearful face" #~ msgstr "fearful face" #~ msgid "feet" #~ msgstr "Füße" #~ msgid "female" #~ msgstr "weiblich" #~ msgid "female sign" #~ msgstr "Symbol für weiblich" #~ msgid "fencer" #~ msgstr "Fechter" #~ msgid "fencing" #~ msgstr "fechten" #~ msgid "ferris" #~ msgstr "Riesenrad" #~ msgid "ferris wheel" #~ msgstr "Riesenrad" #~ msgid "ferry" #~ msgstr "Fähre" #~ msgid "festival" #~ msgstr "Festival" #~ msgid "fever" #~ msgstr "Fieber" #~ msgid "feverish" #~ msgstr "fiebrig" #~ msgid "field" #~ msgstr "Feld" #~ msgid "field hockey" #~ msgstr "Feldhockey" #~ msgid "file" #~ msgstr "Datei" #~ msgid "file cabinet" #~ msgstr "Ordner" #~ msgid "file folder" #~ msgstr "Aktenschrank" #~ msgid "filing" #~ msgstr "ordnen" #~ msgid "filling" #~ msgstr "Füllung" #~ msgid "film" #~ msgstr "Film" #~ msgid "film frames" #~ msgstr "Filmbilder" #~ msgid "film projector" #~ msgstr "Filmprojektor" #~ msgid "finger" #~ msgstr "Finger" #~ msgid "fire" #~ msgstr "Feuer" #~ msgid "fire engine" #~ msgstr "Feuerwehrauto" #~ msgid "fire extinguisher" #~ msgstr "Feuerlöscher" #~ msgid "fire truck" #~ msgstr "Feuerwehrauto" #~ msgid "firecracker" #~ msgstr "Feuerwerkskörper" #~ msgid "firefighter" #~ msgstr "Feuerwehr" #~ msgid "fireman" #~ msgstr "fireman" #~ msgid "firetruck" #~ msgstr "Feuerwehrfahrzeug" #~ msgid "firewoman" #~ msgstr "firewoman" #~ msgid "fireworks" #~ msgstr "Feuerwerk" #~ msgid "first" #~ msgstr "erste" #~ msgid "first quarter moon" #~ msgstr "first quarter moon" #~ msgid "first quarter moon face" #~ msgstr "first quarter moon face" #~ msgid "fish" #~ msgstr "Fisch" #~ msgid "fish cake with swirl" #~ msgstr "Narutomaki" #~ msgid "fishing" #~ msgstr "fischen" #~ msgid "fishing pole" #~ msgstr "Angelrute" #~ msgid "fist" #~ msgstr "Faust" #~ msgid "five" #~ msgstr "fünf" #~ msgid "five o’clock" #~ msgstr "fünf Uhr" #~ msgid "five-thirty" #~ msgstr "five-thirty" #~ msgid "flag" #~ msgstr "flag" #~ msgid "flag in hole" #~ msgstr "flag in hole" #~ msgid "flag: England" #~ msgstr "flag: England" #~ msgid "flag: Scotland" #~ msgstr "flag: Scotland" #~ msgid "flag: Wales" #~ msgstr "flag: Wales" #~ msgid "flamboyant" #~ msgstr "auffällig" #~ msgid "flame" #~ msgstr "Flamme" #~ msgid "flamingo" #~ msgstr "Flamingo" #~ msgid "flash" #~ msgstr "Blitz" #~ msgid "flashlight" #~ msgstr "Taschenlampe" #~ msgid "flat shoe" #~ msgstr "flacher Schuh" #~ msgid "flatbread" #~ msgstr "Fladenbrot" #~ msgid "flavoring" #~ msgstr "würzen" #~ msgid "flavouring" #~ msgstr "Geschmack" #~ msgid "fleur-de-lis" #~ msgstr "Lilie" #~ msgid "flex" #~ msgstr "angespannter Bizeps" #~ msgid "flexed biceps" #~ msgstr "angespannter Bizeps" #~ msgid "flipper" #~ msgstr "Flipper" #~ msgid "floor" #~ msgstr "Boden" #~ msgid "floppy" #~ msgstr "Floppy" #~ msgid "floppy disk" #~ msgstr "Diskette" #~ msgid "flower" #~ msgstr "Blume" #~ msgid "flower playing cards" #~ msgstr "Blumenkarten" #~ msgid "fluctuate" #~ msgstr "fluktuieren" #~ msgid "flushed" #~ msgstr "gerötet" #~ msgid "flushed face" #~ msgstr "flushed face" #~ msgid "flutter" #~ msgstr "flattern" #~ msgid "fly" #~ msgstr "fliegen" #~ msgid "flying disc" #~ msgstr "Flugscheibe" #~ msgid "flying saucer" #~ msgstr "fliegende Untertasse" #~ msgid "fog" #~ msgstr "Nebel" #~ msgid "foggy" #~ msgstr "neblig" #~ msgid "folded hands" #~ msgstr "folded hands" #~ msgid "folder" #~ msgstr "Ordner" #~ msgid "food" #~ msgstr "Essen" #~ msgid "foot" #~ msgstr "Fuß" #~ msgid "football" #~ msgstr "Football" #~ msgid "footprint" #~ msgstr "Fußabdruck" #~ msgid "footprints" #~ msgstr "Fußabdrücke" #~ msgid "forbidden" #~ msgstr "verboten" #~ msgid "forever" #~ msgstr "für immer" #~ msgid "fork" #~ msgstr "Gabel" #~ msgid "fork and knife" #~ msgstr "Gabel und Messer" #~ msgid "fork and knife with plate" #~ msgstr "Gabel und Messer mit Teller" #~ msgid "fortune" #~ msgstr "Vermögen" #~ msgid "fortune cookie" #~ msgstr "Glückskeks" #~ msgid "forward" #~ msgstr "vorwärts" #~ msgid "fountain" #~ msgstr "Brunnen" #~ msgid "fountain pen" #~ msgstr "Füller" #~ msgid "four" #~ msgstr "vier" #~ msgid "four leaf clover" #~ msgstr "vierblättriges Kleeblatt" #~ msgid "four o’clock" #~ msgstr "vier Uhr" #~ msgid "four-leaf clover" #~ msgstr "vierblättriges Kleeblatt" #~ msgid "four-thirty" #~ msgstr "four-thirty" #~ msgid "four-wheel drive" #~ msgstr "Allradantrieb" #~ msgid "fox" #~ msgstr "Fuchs" #~ msgid "frame" #~ msgstr "Rahmen" #~ msgid "framed picture" #~ msgstr "Bild mit Rahmen" #~ msgid "frames" #~ msgstr "Rahmen" #~ msgid "frankfurter" #~ msgstr "Frankfurter" #~ msgid "freeway" #~ msgstr "Schnellstraße" #~ msgid "freezing" #~ msgstr "frieren" #~ msgid "french" #~ msgstr "französisch" #~ msgid "french fries" #~ msgstr "Fritten" #~ msgid "fried" #~ msgstr "frittiert" #~ msgid "fried shrimp" #~ msgstr "frittierte Garnele" #~ msgid "fries" #~ msgstr "Pommes frites" #~ msgid "frisbee" #~ msgstr "Frisbeescheibe" #~ msgid "frog" #~ msgstr "Frosch" #~ msgid "front-facing baby chick" #~ msgstr "nach vorne schauendes Küken" #~ msgid "frostbite" #~ msgstr "Erfrierung" #~ msgid "frown" #~ msgstr "Stirnrunzeln" #~ msgid "frowning" #~ msgstr "Stirn runzeln" #~ msgid "frowning face with open mouth" #~ msgstr "frowning face with open mouth" #~ msgid "fruit" #~ msgstr "Obst" #~ msgid "frustration" #~ msgstr "Frustration" #~ msgid "frying" #~ msgstr "braten" #~ msgid "fuel" #~ msgstr "Benzin" #~ msgid "fuel pump" #~ msgstr "Tanksäule" #~ msgid "fuelpump" #~ msgstr "Tankstelle" #~ msgid "fuji" #~ msgstr "fuji" #~ msgid "full" #~ msgstr "voll" #~ msgid "full moon" #~ msgstr "full moon" #~ msgid "full moon face" #~ msgstr "full moon face" #~ msgid "full-moon face" #~ msgstr "full-moon face" #~ msgid "funeral" #~ msgstr "Beerdigung" #~ msgid "funeral urn" #~ msgstr "Totenurne" #~ msgid "game" #~ msgstr "Spiel" #~ msgid "game die" #~ msgstr "Spielwürfel" #~ msgid "garbage" #~ msgstr "Abfall" #~ msgid "garden" #~ msgstr "Garten" #~ msgid "gardener" #~ msgstr "Gärtner" #~ msgid "garlic" #~ msgstr "Knoblauch" #~ msgid "gas" #~ msgstr "Benzin" #~ msgid "gear" #~ msgstr "Zahnrad" #~ msgid "geek" #~ msgstr "Computerfreak" #~ msgid "gem" #~ msgstr "Schmuckstein" #~ msgid "gem stone" #~ msgstr "Edelstein" #~ msgid "gemstone" #~ msgstr "Juwel" #~ msgid "gender-neutral" #~ msgstr "geschlechtsneutral" #~ msgid "gene" #~ msgstr "Gen" #~ msgid "genetics" #~ msgstr "Genetik" #~ msgid "genie" #~ msgstr "Flaschengeist" #~ msgid "geometric" #~ msgstr "geometrisch" #~ msgid "gesture" #~ msgstr "Geste" #~ msgid "gesundheit" #~ msgstr "Gesundheit" #~ msgid "ghost" #~ msgstr "Gespenst" #~ msgid "gibbous" #~ msgstr "Dreiviertelmond" #~ msgid "gift" #~ msgstr "Geschenk" #~ msgid "giraffe" #~ msgstr "Giraffe" #~ msgid "girl" #~ msgstr "Mädchen" #~ msgid "glass" #~ msgstr "Glas" #~ msgid "glass of milk" #~ msgstr "Glas Milch" #~ msgid "glasses" #~ msgstr "Brille" #~ msgid "glittery" #~ msgstr "glänzend" #~ msgid "globe" #~ msgstr "Globus" #~ msgid "globe showing Americas" #~ msgstr "Globus zeigt Amerika" #~ msgid "globe showing Asia-Australia" #~ msgstr "Globus zeigt Asien-Australien" #~ msgid "globe showing Europe-Africa" #~ msgstr "Globus zeigt Europa-Afrika" #~ msgid "globe with meridians" #~ msgstr "Globus mit Meridianen" #~ msgid "glove" #~ msgstr "Handschuh" #~ msgid "gloves" #~ msgstr "Handschuhe" #~ msgid "glow" #~ msgstr "leuchten" #~ msgid "glowing star" #~ msgstr "leuchtender Stern" #~ msgid "goal" #~ msgstr "Tor" #~ msgid "goal cage" #~ msgstr "Tor" #~ msgid "goal net" #~ msgstr "Tor" #~ msgid "goat" #~ msgstr "Ziege" #~ msgid "goblin" #~ msgstr "Kobold" #~ msgid "goggles" #~ msgstr "Schwimmbrille" #~ msgid "gold" #~ msgstr "Gold" #~ msgid "golf" #~ msgstr "Golf" #~ msgid "golfer" #~ msgstr "Golfer" #~ msgid "gondola" #~ msgstr "Gondel" #~ msgid "good" #~ msgstr "gut" #~ msgid "good luck" #~ msgstr "viel Glück" #~ msgid "good night" #~ msgstr "gute Nacht" #~ msgid "goofy" #~ msgstr "verrückt" #~ msgid "gorilla" #~ msgstr "Gorilla" #~ msgid "graduate" #~ msgstr "Abschluss machen" #~ msgid "graduation" #~ msgstr "Abschluss" #~ msgid "graduation cap" #~ msgstr "Abschlusshut" #~ msgid "grain" #~ msgstr "Getreide" #~ msgid "granita" #~ msgstr "Granita" #~ msgid "grape" #~ msgstr "Weintraube" #~ msgid "grapes" #~ msgstr "Weintrauben" #~ msgid "graph" #~ msgstr "Grafik" #~ msgid "graph decreasing" #~ msgstr "Grafik absteigend" #~ msgid "graph increasing" #~ msgstr "Grafik aufsteigend" #~ msgid "graph increasing with yen" #~ msgstr "Grafik aufsteigend mit Yen" #~ msgid "grasshopper" #~ msgstr "Grashüpfer" #~ msgid "green" #~ msgstr "grün" #~ msgid "green apple" #~ msgstr "grüner Apfel" #~ msgid "green book" #~ msgstr "grünes Buch" #~ msgid "green circle" #~ msgstr "green circle" #~ msgid "green heart" #~ msgstr "green heart" #~ msgid "green salad" #~ msgstr "grüner Salat" #~ msgid "green square" #~ msgstr "green square" #~ msgid "grimace" #~ msgstr "Grimasse" #~ msgid "grimacing face" #~ msgstr "grimacing face" #~ msgid "grin" #~ msgstr "grinsen" #~ msgid "grinning" #~ msgstr "grinsend" #~ msgid "grinning cat" #~ msgstr "grinning cat" #~ msgid "grinning cat with smiling eyes" #~ msgstr "grinning cat with smiling eyes" #~ msgid "grinning face" #~ msgstr "grinning face" #~ msgid "grinning face with big eyes" #~ msgstr "grinning face with big eyes" #~ msgid "grinning face with smiling eyes" #~ msgstr "grinning face with smiling eyes" #~ msgid "grinning face with sweat" #~ msgstr "grinning face with sweat" #~ msgid "grinning squinting face" #~ msgstr "grinning squinting face" #~ msgid "groom" #~ msgstr "Bräutigam" #~ msgid "growing" #~ msgstr "wachsen" #~ msgid "growing heart" #~ msgstr "growing heart" #~ msgid "growth" #~ msgstr "Wachstum" #~ msgid "gua pi mao" #~ msgstr "Mann mit chinesischem Hut" #~ msgid "guanaco" #~ msgstr "Guanako" #~ msgid "guard" #~ msgstr "Wächter" #~ msgid "guide" #~ msgstr "führen" #~ msgid "guide cane" #~ msgstr "Blindenstock" #~ msgid "guide dog" #~ msgstr "Blindenhund" #~ msgid "guitar" #~ msgstr "Guitarre" #~ msgid "gun" #~ msgstr "Waffe" #~ msgid "gymnastics" #~ msgstr "Gymnastik" #~ msgid "gyro" #~ msgstr "Gyros" #~ msgid "gyōza" #~ msgstr "Jiaozi" #~ msgid "hair" #~ msgstr "Haar" #~ msgid "haircut" #~ msgstr "Harrschnitt" #~ msgid "hairdresser" #~ msgstr "Friseur" #~ msgid "half past eight" #~ msgstr "halb neun" #~ msgid "half past eleven" #~ msgstr "half past eleven" #~ msgid "half past five" #~ msgstr "half past five" #~ msgid "half past four" #~ msgstr "half past four" #~ msgid "half past nine" #~ msgstr "half past nine" #~ msgid "half past one" #~ msgstr "half past one" #~ msgid "half past seven" #~ msgstr "half past seven" #~ msgid "half past six" #~ msgstr "half past six" #~ msgid "half past ten" #~ msgstr "half past ten" #~ msgid "half past three" #~ msgstr "half past three" #~ msgid "half past twelve" #~ msgstr "half past twelve" #~ msgid "half past two" #~ msgstr "half past two" #~ msgid "halloween" #~ msgstr "Halloween" #~ msgid "halo" #~ msgstr "Mondring" #~ msgid "hamburger" #~ msgstr "Hamburger" #~ msgid "hammer" #~ msgstr "Hammer" #~ msgid "hammer and pick" #~ msgstr "Hammer und Meißel" #~ msgid "hammer and spanner" #~ msgstr "Hammer und Schraubenschlüssel" #~ msgid "hammer and wrench" #~ msgstr "Hammer und Schraubenschlüssel" #~ msgid "hamster" #~ msgstr "Hamster" #~ msgid "hand" #~ msgstr "hand" #~ msgid "hand with fingers splayed" #~ msgstr "hand with fingers splayed" #~ msgid "handbag" #~ msgstr "handbag" #~ msgid "handball" #~ msgstr "Handball" #~ msgid "handgun" #~ msgstr "handgun" #~ msgid "handshake" #~ msgstr "handshake" #~ msgid "hang loose" #~ msgstr "wackeln" #~ msgid "hang-glide" #~ msgstr "drachenfliegen" #~ msgid "happy" #~ msgstr "Glücklich" #~ msgid "hard of hearing" #~ msgstr "schwerhörig" #~ msgid "hashi" #~ msgstr "Hashi" #~ msgid "hat" #~ msgstr "Hut" #~ msgid "hatchet" #~ msgstr "Beil" #~ msgid "hatching" #~ msgstr "schlüpfen" #~ msgid "hatching chick" #~ msgstr "schlüpfendes Küken" #~ msgid "head" #~ msgstr "Kopf" #~ msgid "headphone" #~ msgstr "Kopfhörer" #~ msgid "headscarf" #~ msgstr "Kopftuch" #~ msgid "health care" #~ msgstr "Gesundheitswesen" #~ msgid "healthcare" #~ msgstr "Gesundheitsversorge" #~ msgid "hear" #~ msgstr "hören" #~ msgid "hear-no-evil monkey" #~ msgstr "Affe: nichts Böses hören" #~ msgid "hearing impaired" #~ msgstr "hörgeschädigt" #~ msgid "heart" #~ msgstr "heart" #~ msgid "heart decoration" #~ msgstr "heart decoration" #~ msgid "heart exclamation" #~ msgstr "heart exclamation" #~ msgid "heart suit" #~ msgstr "heart suit" #~ msgid "heart with arrow" #~ msgstr "heart with arrow" #~ msgid "heart with ribbon" #~ msgstr "heart with ribbon" #~ msgid "heartbeat" #~ msgstr "heartbeat" #~ msgid "hearts" #~ msgstr "hearts" #~ msgid "heat stroke" #~ msgstr "Hitzeschlag" #~ msgid "heavy dollar sign" #~ msgstr "großes Dollarzeichen" #~ msgid "heavy minus sign" #~ msgstr "großes Minus-Zeichen" #~ msgid "heavy multiplication sign" #~ msgstr "heavy multiplication sign" #~ msgid "heavy tick mark" #~ msgstr "großes Häkchen" #~ msgid "hedgehog" #~ msgstr "Igel" #~ msgid "heel" #~ msgstr "Absatz" #~ msgid "helicopter" #~ msgstr "Helikopter" #~ msgid "helmet" #~ msgstr "Helm" #~ msgid "help" #~ msgstr "Hilfe" #~ msgid "herb" #~ msgstr "Kraut" #~ msgid "hero" #~ msgstr "Held" #~ msgid "heroine" #~ msgstr "Heldin" #~ msgid "hi-vis" #~ msgstr "Warnweste" #~ msgid "hibiscus" #~ msgstr "Hibiskus" #~ msgid "high 5" #~ msgstr "high 5" #~ msgid "high five" #~ msgstr "High five" #~ msgid "high voltage" #~ msgstr "Hochspannung" #~ msgid "high-heeled shoe" #~ msgstr "hochhackige Schuhe" #~ msgid "high-speed train" #~ msgstr "Hochgeschwindigkeitszug" #~ msgid "high-vis" #~ msgstr "Warnweste" #~ msgid "highway" #~ msgstr "Schnellstraße" #~ msgid "hijab" #~ msgstr "Hidschab" #~ msgid "hike" #~ msgstr "wandern" #~ msgid "hiking" #~ msgstr "wandern" #~ msgid "hiking boot" #~ msgstr "Wanderschuh" #~ msgid "hindu" #~ msgstr "hinduistisch" #~ msgid "hindu temple" #~ msgstr "Hindu-Tempel" #~ msgid "hippo" #~ msgstr "Flusspferd" #~ msgid "hippopotamus" #~ msgstr "Nilpferd" #~ msgid "hit" #~ msgstr "schlagem" #~ msgid "hocho" #~ msgstr "hurra" #~ msgid "hockey" #~ msgstr "Hockey" #~ msgid "hold" #~ msgstr "halten" #~ msgid "holding hands" #~ msgstr "holding hands" #~ msgid "hole" #~ msgstr "Loch" #~ msgid "hollow red circle" #~ msgstr "hollow red circle" #~ msgid "home" #~ msgstr "zuhause" #~ msgid "honey" #~ msgstr "Honig" #~ msgid "honey badger" #~ msgstr "Honigdachs" #~ msgid "honey pot" #~ msgstr "Honigtopf" #~ msgid "honeybee" #~ msgstr "Honigbiene" #~ msgid "honeypot" #~ msgstr "Honigtopf" #~ msgid "hoop" #~ msgstr "Reifen" #~ msgid "hooray" #~ msgstr "hurra" #~ msgid "horizontal traffic light" #~ msgstr "horizentale Ampel" #~ msgid "horizontal traffic lights" #~ msgstr "horizentale Ampeln" #~ msgid "horn" #~ msgstr "Horn" #~ msgid "horns" #~ msgstr "Hörner" #~ msgid "horrible" #~ msgstr "schrecklich" #~ msgid "horse" #~ msgstr "Pferd" #~ msgid "horse face" #~ msgstr "horse face" #~ msgid "horse racing" #~ msgstr "Pferderennen" #~ msgid "horseshoe" #~ msgstr "Hufeisen" #~ msgid "hospital" #~ msgstr "Krankenhaus" #~ msgid "hot" #~ msgstr "heiß" #~ msgid "hot beverage" #~ msgstr "Heißgetränk" #~ msgid "hot dog" #~ msgstr "Hotdog" #~ msgid "hot face" #~ msgstr "hot face" #~ msgid "hot pepper" #~ msgstr "Peperoni" #~ msgid "hot springs" #~ msgstr "Thermalquelle" #~ msgid "hotcake" #~ msgstr "Pfannkuchen" #~ msgid "hotdog" #~ msgstr "Hotdog" #~ msgid "hotel" #~ msgstr "Hotel" #~ msgid "hotsprings" #~ msgstr "Thermalbad" #~ msgid "hourglass" #~ msgstr "Sanduhr" #~ msgid "hourglass done" #~ msgstr "abgelaufene Sanduhr" #~ msgid "hourglass not done" #~ msgstr "laufende Sanduhr" #~ msgid "house" #~ msgstr "Haus" #~ msgid "house with garden" #~ msgstr "Haus mit Garten" #~ msgid "houses" #~ msgstr "Häuser" #~ msgid "hug" #~ msgstr "Umarmung" #~ msgid "hugging" #~ msgstr "umarmen" #~ msgid "hump" #~ msgstr "Höcker" #~ msgid "hundred" #~ msgstr "hundert" #~ msgid "hundred points" #~ msgstr "hundert Punkte" #~ msgid "hurricane" #~ msgstr "Hurrikan" #~ msgid "hurt" #~ msgstr "schmerzen" #~ msgid "hushed" #~ msgstr "leise" #~ msgid "hushed face" #~ msgstr "hushed face" #~ msgid "hóngbāo" #~ msgstr "hóngbāo" #~ msgid "ice" #~ msgstr "Eis" #~ msgid "ice cream" #~ msgstr "Eiscreme" #~ msgid "ice cube" #~ msgstr "Eiswürfel" #~ msgid "ice hockey" #~ msgstr "Eiswürfel" #~ msgid "ice skate" #~ msgstr "eislaufen" #~ msgid "ice skating" #~ msgstr "Schlittschuh laufen" #~ msgid "iceberg" #~ msgstr "Eisberg" #~ msgid "icecream" #~ msgstr "Speiseeis" #~ msgid "icicles" #~ msgstr "Eiszapfen" #~ msgid "idea" #~ msgstr "Idee" #~ msgid "identity" #~ msgstr "Identität" #~ msgid "ideograph" #~ msgstr "Ideogramm" #~ msgid "ignorance" #~ msgstr "Ignoranz" #~ msgid "ill" #~ msgstr "krank" #~ msgid "imp" #~ msgstr "Teufelchen" #~ msgid "in love" #~ msgstr "Verliebt" #~ msgid "in tray" #~ msgstr "in Ablage" #~ msgid "inbox" #~ msgstr "Postfach" #~ msgid "inbox tray" #~ msgstr "Posteingang" #~ msgid "incoming" #~ msgstr "eingehend" #~ msgid "incoming envelope" #~ msgstr "eingehender Briefumschlag" #~ msgid "indecisive" #~ msgstr "unentschlossen" #~ msgid "index" #~ msgstr "Zeigefinger" #~ msgid "index pointing up" #~ msgstr "Zeigefinger nach oben" #~ msgid "indifference" #~ msgstr "Gleichgültigkeit" #~ msgid "industrial" #~ msgstr "industriell" #~ msgid "inexpressive" #~ msgstr "ausdrucksschwach" #~ msgid "infinity" #~ msgstr "Unendlichkeit" #~ msgid "information" #~ msgstr "Information" #~ msgid "injection" #~ msgstr "Injektion" #~ msgid "injury" #~ msgstr "Verletzung" #~ msgid "ink" #~ msgstr "Tinte" #~ msgid "innocent" #~ msgstr "unschuldig" #~ msgid "input" #~ msgstr "Eingabe" #~ msgid "input Latin letters" #~ msgstr "Eingabe lateinischer Buchstaben" #~ msgid "input Latin lowercase" #~ msgstr "Eingabe lateinischer Kleinbuchstaben" #~ msgid "input Latin uppercase" #~ msgstr "Eingabe lateinischer Großbuchstaben" #~ msgid "input latin letters" #~ msgstr "Eingabe lateinischer Buchstaben" #~ msgid "input latin lowercase" #~ msgstr "Eingabe lateinischer Kleinbuchstaben" #~ msgid "input latin uppercase" #~ msgstr "Eingabe lateinischer Großbuchstaben" #~ msgid "input numbers" #~ msgstr "Nummerneingabe" #~ msgid "input symbols" #~ msgstr "input symbols" #~ msgid "insect" #~ msgstr "Insekt" #~ msgid "inside" #~ msgstr "innen" #~ msgid "instructor" #~ msgstr "Lehrkraft" #~ msgid "instrument" #~ msgstr "Instrument" #~ msgid "intelligent" #~ msgstr "intelligent" #~ msgid "intercardinal" #~ msgstr "Nebenhimmelsrichtung" #~ msgid "interlocking" #~ msgstr "verzahnen" #~ msgid "interrobang" #~ msgstr "Fragerufzeichen" #~ msgid "intoxicated" #~ msgstr "intoxicated" #~ msgid "inventor" #~ msgstr "Erfinder" #~ msgid "investigator" #~ msgstr "Ermittler" #~ msgid "iron" #~ msgstr "Eisen" #~ msgid "ironic" #~ msgstr "ironisch" #~ msgid "islam" #~ msgstr "Islam" #~ msgid "island" #~ msgstr "Insel" #~ msgid "jack" #~ msgstr "Jacke" #~ msgid "jack-o-lantern" #~ msgstr "Halloweenkürbis" #~ msgid "jack-o’-lantern" #~ msgstr "Kürbislaterne" #~ msgid "jacket" #~ msgstr "Jacke" #~ msgid "jar" #~ msgstr "Einmachglas" #~ msgid "jeans" #~ msgstr "Jeans" #~ msgid "jewel" #~ msgstr "Juwel" #~ msgid "jiaozi" #~ msgstr "Jiaozi" #~ msgid "jigsaw" #~ msgstr "Puzzle" #~ msgid "jockey" #~ msgstr "Jockey" #~ msgid "joey" #~ msgstr "junges Känguru" #~ msgid "joke" #~ msgstr "Witz" #~ msgid "joker" #~ msgstr "Joker" #~ msgid "joy" #~ msgstr "Freude" #~ msgid "joystick" #~ msgstr "Joystick" #~ msgid "judge" #~ msgstr "urteilen" #~ msgid "judo" #~ msgstr "Judo" #~ msgid "jug" #~ msgstr "Krug" #~ msgid "juggle" #~ msgstr "Jongleur" #~ msgid "juggling" #~ msgstr "jonglieren" #~ msgid "juice" #~ msgstr "Saft" #~ msgid "juice box" #~ msgstr "Saftpäckchen" #~ msgid "jump" #~ msgstr "springen" #~ msgid "justice" #~ msgstr "Gerechtigkeit" #~ msgid "kaaba" #~ msgstr "Kaaba" #~ msgid "kale" #~ msgstr "Grünkohl" #~ msgid "kangaroo" #~ msgstr "Känguru" #~ msgid "karaoke" #~ msgstr "Karaoke" #~ msgid "karate" #~ msgstr "Karate" #~ msgid "katakana" #~ msgstr "Katakana" #~ msgid "kebab" #~ msgstr "Kebab" #~ msgid "key" #~ msgstr "Schlüssel" #~ msgid "keyboard" #~ msgstr "Tastatur" #~ msgid "keycap" #~ msgstr "Taste" #~ msgid "keycap: #" #~ msgstr "Taste: #" #~ msgid "keycap: *" #~ msgstr "keycap: *" #~ msgid "keycap: 0" #~ msgstr "keycap: 0" #~ msgid "keycap: 1" #~ msgstr "keycap: 1" #~ msgid "keycap: 10" #~ msgstr "keycap: 10" #~ msgid "keycap: 2" #~ msgstr "keycap: 2" #~ msgid "keycap: 3" #~ msgstr "keycap: 3" #~ msgid "keycap: 4" #~ msgstr "keycap: 4" #~ msgid "keycap: 5" #~ msgstr "keycap: 5" #~ msgid "keycap: 6" #~ msgstr "keycap: 6" #~ msgid "keycap: 7" #~ msgstr "keycap: 7" #~ msgid "keycap: 8" #~ msgstr "keycap: 8" #~ msgid "keycap: 9" #~ msgstr "keycap: 9" #~ msgid "kick" #~ msgstr "Tritt" #~ msgid "kick scooter" #~ msgstr "Tretroller" #~ msgid "kimono" #~ msgstr "Kimono" #~ msgid "king" #~ msgstr "König" #~ msgid "kiss" #~ msgstr "Kuss" #~ msgid "kiss mark" #~ msgstr "Kusszeichen" #~ msgid "kiss: man, man" #~ msgstr "Kuss: Mann, Mann" #~ msgid "kiss: woman, man" #~ msgstr "kiss: woman, man" #~ msgid "kiss: woman, woman" #~ msgstr "kiss: woman, woman" #~ msgid "kissing cat" #~ msgstr "küssende Katze" #~ msgid "kissing face" #~ msgstr "Kussgesicht" #~ msgid "kissing face with closed eyes" #~ msgstr "Kussgesicht mit geschlossenen Augen" #~ msgid "kissing face with smiling eyes" #~ msgstr "kissing face with smiling eyes" #~ msgid "kitchen knife" #~ msgstr "Küchenmesser" #~ msgid "kite" #~ msgstr "Drachen" #~ msgid "kiwi" #~ msgstr "Kiwi" #~ msgid "kiwi fruit" #~ msgstr "Kiwi" #~ msgid "kneel" #~ msgstr "knien" #~ msgid "kneeling" #~ msgstr "hinknien" #~ msgid "knife" #~ msgstr "Messer" #~ msgid "knife and fork" #~ msgstr "Messer und Gabel" #~ msgid "knit" #~ msgstr "stricken" #~ msgid "knobs" #~ msgstr "Knöpfe" #~ msgid "knocked out" #~ msgstr "gerädert" #~ msgid "koala" #~ msgstr "Koala" #~ msgid "koinobori" #~ msgstr "Koinobori" #~ msgid "lab" #~ msgstr "Labor" #~ msgid "lab coat" #~ msgstr "Laborkittel" #~ msgid "label" #~ msgstr "Etikett" #~ msgid "lacrosse" #~ msgstr "Lacrosse" #~ msgid "ladies room" #~ msgstr "Damenklo" #~ msgid "ladies’ room" #~ msgstr "Damentoilette" #~ msgid "lady beetle" #~ msgstr "Marienkäfer" #~ msgid "ladybird" #~ msgstr "Herrgottskäfer" #~ msgid "ladybug" #~ msgstr "Glückskäfer" #~ msgid "lai see" #~ msgstr "Lai See" #~ msgid "lamb chop" #~ msgstr "Lammkotelett" #~ msgid "lambchop" #~ msgstr "Lammkotelett" #~ msgid "lamp" #~ msgstr "Lampe" #~ msgid "landing" #~ msgstr "Landung" #~ msgid "landline" #~ msgstr "Festnetztelefon" #~ msgid "landscape" #~ msgstr "Landschaft" #~ msgid "lantern" #~ msgstr "Laterne" #~ msgid "laptop" #~ msgstr "Laptop" #~ msgid "large" #~ msgstr "groß" #~ msgid "large blue diamond" #~ msgstr "großer blauer Diamant" #~ msgid "large orange diamond" #~ msgstr "großer oranger Diamant" #~ msgid "last quarter moon" #~ msgstr "last quarter moon" #~ msgid "last quarter moon face" #~ msgstr "last quarter moon face" #~ msgid "last track button" #~ msgstr "Taste „letzter Titel“" #~ msgid "lather" #~ msgstr "Seifenschaum" #~ msgid "latin" #~ msgstr "Latein" #~ msgid "latin cross" #~ msgstr "lateinisches Kreuz" #~ msgid "laugh" #~ msgstr "lachen" #~ msgid "laundry" #~ msgstr "Wäsche" #~ msgid "lavatory" #~ msgstr "Klosett" #~ msgid "lazy" #~ msgstr "faul" #~ msgid "leaf" #~ msgstr "Blatt" #~ msgid "leaf fluttering in wind" #~ msgstr "Blatt, das in Wind weht" #~ msgid "leafy green" #~ msgstr "Blattgrün" #~ msgid "ledger" #~ msgstr "Kassenbuch" #~ msgid "left" #~ msgstr "links" #~ msgid "left arrow" #~ msgstr "left Pfeil" #~ msgid "left arrow curving right" #~ msgstr "left Pfeil curving right" #~ msgid "left luggage" #~ msgstr "Gepäckaufbewahrung" #~ msgid "left speech bubble" #~ msgstr "linke Sprechblase" #~ msgid "left-facing fist" #~ msgstr "Faust nach links" #~ msgid "left-right arrow" #~ msgstr "left-right Pfeil" #~ msgid "leftward" #~ msgstr "links" #~ msgid "leftwards" #~ msgstr "nach links" #~ msgid "leg" #~ msgstr "Bein" #~ msgid "lemon" #~ msgstr "Zitrone" #~ msgid "leopard" #~ msgstr "Leopard" #~ msgid "letter" #~ msgstr "Brief" #~ msgid "letterbox" #~ msgstr "Briefkasten" #~ msgid "letters" #~ msgstr "Buchstaben" #~ msgid "lettuce" #~ msgstr "Salat" #~ msgid "level" #~ msgstr "Level" #~ msgid "level slider" #~ msgstr "Schieberegler" #~ msgid "liberty" #~ msgstr "Freiheit" #~ msgid "lie" #~ msgstr "liegen" #~ msgid "life" #~ msgstr "Leben" #~ msgid "life jacket" #~ msgstr "Rettungsweste" #~ msgid "lifter" #~ msgstr "Gewichteheber" #~ msgid "light" #~ msgstr "Licht" #~ msgid "light bulb" #~ msgstr "Glühbirne" #~ msgid "light rail" #~ msgstr "Stadtbahn" #~ msgid "lightning" #~ msgstr "Blitz" #~ msgid "lights" #~ msgstr "Lichter" #~ msgid "limb" #~ msgstr "Glied" #~ msgid "link" #~ msgstr "Link" #~ msgid "linked paperclips" #~ msgstr "verbundene Büroklammern" #~ msgid "lion" #~ msgstr "Löwe" #~ msgid "lips" #~ msgstr "Lippen" #~ msgid "lipstick" #~ msgstr "Lippenstift" #~ msgid "liquor" #~ msgstr "Alkohol" #~ msgid "litter" #~ msgstr "Müll" #~ msgid "litter bin" #~ msgstr "Mülleimer" #~ msgid "litter in bin sign" #~ msgstr "Zeichen für Mülleimer" #~ msgid "lizard" #~ msgstr "Eidechse" #~ msgid "llama" #~ msgstr "Lama" #~ msgid "loaf" #~ msgstr "Laib" #~ msgid "lobster" #~ msgstr "Hummer" #~ msgid "lock" #~ msgstr "Schloss" #~ msgid "locked" #~ msgstr "verschlossen" #~ msgid "locked with key" #~ msgstr "verschlossen mit Schlüssek" #~ msgid "locked with pen" #~ msgstr "verschlossen mit Stift" #~ msgid "locker" #~ msgstr "Schließfach" #~ msgid "locomotive" #~ msgstr "Lokomotive" #~ msgid "lollipop" #~ msgstr "Lutscher" #~ msgid "long mobility cane" #~ msgstr "langer Gehstock" #~ msgid "loo" #~ msgstr "Klo" #~ msgid "loop" #~ msgstr "Schlaufe" #~ msgid "lorry" #~ msgstr "Lkw" #~ msgid "lotion" #~ msgstr "Lotion" #~ msgid "lotion bottle" #~ msgstr "Lotionsflasche" #~ msgid "loud" #~ msgstr "laut" #~ msgid "loudly crying face" #~ msgstr "loudly crying face" #~ msgid "loudspeaker" #~ msgstr "Lautsprecher" #~ msgid "love" #~ msgstr "Liebe" #~ msgid "love hotel" #~ msgstr "Liebeshotel" #~ msgid "love letter" #~ msgstr "Liebesbrief" #~ msgid "love you gesture" #~ msgstr "Liebe-dich-Geste" #~ msgid "love-you gesture" #~ msgstr "„Ich liebe dich“-Geste" #~ msgid "low" #~ msgstr "niedrig" #~ msgid "lowercase" #~ msgstr "Kleinbuchstaben" #~ msgid "lowered" #~ msgstr "gesenkt" #~ msgid "luck" #~ msgstr "Glück" #~ msgid "luggage" #~ msgstr "Gepäck" #~ msgid "lying face" #~ msgstr "lying face" #~ msgid "mad" #~ msgstr "verärgert" #~ msgid "mage" #~ msgstr "Magier" #~ msgid "magical" #~ msgstr "magisch" #~ msgid "magnet" #~ msgstr "Magnet" #~ msgid "magnetic" #~ msgstr "magnetisch" #~ msgid "magnifying" #~ msgstr "vergrößernd" #~ msgid "magnifying glass tilted left" #~ msgstr "nach links geneigte Lupe" #~ msgid "magnifying glass tilted right" #~ msgstr "nach rechts geneigte Lupe" #~ msgid "mahjong" #~ msgstr "Mah-Jongg" #~ msgid "mahjong red dragon" #~ msgstr "Mahjong roter Drache" #~ msgid "mail" #~ msgstr "Post" #~ msgid "mailbox" #~ msgstr "Briefkasten" #~ msgid "maize" #~ msgstr "Mais" #~ msgid "make-up" #~ msgstr "Make-up" #~ msgid "makeup" #~ msgstr "Schminke" #~ msgid "malaria" #~ msgstr "Malaria" #~ msgid "male" #~ msgstr "männlich" #~ msgid "male sign" #~ msgstr "Symbol für männlich" #~ msgid "man" #~ msgstr "Mann" #~ msgid "man and woman holding hands" #~ msgstr "man and woman holding hands" #~ msgid "man artist" #~ msgstr "man artist" #~ msgid "man astronaut" #~ msgstr "man astronaut" #~ msgid "man biking" #~ msgstr "man biking" #~ msgid "man bouncing ball" #~ msgstr "Mann, der Basketball spielt" #~ msgid "man bowing" #~ msgstr "man bowing" #~ msgid "man cartwheeling" #~ msgstr "Mann cartwheeling" #~ msgid "man climbing" #~ msgstr "man climbing" #~ msgid "man construction worker" #~ msgstr "man construction worker" #~ msgid "man cook" #~ msgstr "männlicher Koch" #~ msgid "man dancing" #~ msgstr "man dancing" #~ msgid "man detective" #~ msgstr "man detective" #~ msgid "man elf" #~ msgstr "man elf" #~ msgid "man facepalming" #~ msgstr "man facepalming" #~ msgid "man factory worker" #~ msgstr "man factory worker" #~ msgid "man fairy" #~ msgstr "man fairy" #~ msgid "man farmer" #~ msgstr "Mann farmer" #~ msgid "man firefighter" #~ msgstr "man firefighter" #~ msgid "man frowning" #~ msgstr "man frowning" #~ msgid "man genie" #~ msgstr "man genie" #~ msgid "man gesturing NO" #~ msgstr "man gesturing NO" #~ msgid "man gesturing OK" #~ msgstr "man gesturing OK" #~ msgid "man getting haircut" #~ msgstr "man getting haircut" #~ msgid "man getting massage" #~ msgstr "man getting massage" #~ msgid "man golfing" #~ msgstr "Mann golfing" #~ msgid "man guard" #~ msgstr "man guard" #~ msgid "man health worker" #~ msgstr "man health worker" #~ msgid "man in lotus position" #~ msgstr "man in lotus position" #~ msgid "man in manual wheelchair" #~ msgstr "Mann in manual wheelchair" #~ msgid "man in motorised wheelchair" #~ msgstr "man in motorised wheelchair" #~ msgid "man in motorized wheelchair" #~ msgstr "man in motorized wheelchair" #~ msgid "man in powered wheelchair" #~ msgstr "man in powered wheelchair" #~ msgid "man in steam room" #~ msgstr "Mann in steam room" #~ msgid "man in steamy room" #~ msgstr "Mann im Dampfbad" #~ msgid "man judge" #~ msgstr "Mann judge" #~ msgid "man juggling" #~ msgstr "man juggling" #~ msgid "man kneeling" #~ msgstr "Mann kneeling" #~ msgid "man lifting weights" #~ msgstr "man lifting weights" #~ msgid "man mage" #~ msgstr "man mage" #~ msgid "man mechanic" #~ msgstr "man mechanic" #~ msgid "man mountain biking" #~ msgstr "man mountain biking" #~ msgid "man office worker" #~ msgstr "man office worker" #~ msgid "man pilot" #~ msgstr "man pilot" #~ msgid "man playing handball" #~ msgstr "Mann, der Handball spielt" #~ msgid "man playing water polo" #~ msgstr "man playing water polo" #~ msgid "man police officer" #~ msgstr "man police officer" #~ msgid "man pouting" #~ msgstr "man pouting" #~ msgid "man raising hand" #~ msgstr "man raising hand" #~ msgid "man riding a bike" #~ msgstr "man riding a bike" #~ msgid "man rowing boat" #~ msgstr "man rowing boat" #~ msgid "man running" #~ msgstr "man running" #~ msgid "man scientist" #~ msgstr "man scientist" #~ msgid "man shrugging" #~ msgstr "man shrugging" #~ msgid "man singer" #~ msgstr "man singer" #~ msgid "man standing" #~ msgstr "man standing" #~ msgid "man student" #~ msgstr "man student" #~ msgid "man superhero" #~ msgstr "man superhero" #~ msgid "man supervillain" #~ msgstr "man supervillain" #~ msgid "man surfing" #~ msgstr "man surfing" #~ msgid "man swimming" #~ msgstr "man swimming" #~ msgid "man teacher" #~ msgstr "man teacher" #~ msgid "man technologist" #~ msgstr "man technologist" #~ msgid "man tipping hand" #~ msgstr "man tipping hand" #~ msgid "man vampire" #~ msgstr "Mann vampire" #~ msgid "man walking" #~ msgstr "man walking" #~ msgid "man wearing turban" #~ msgstr "man wearing turban" #~ msgid "man with guide cane" #~ msgstr "man with guide cane" #~ msgid "man with white cane" #~ msgstr "man with white cane" #~ msgid "man zombie" #~ msgstr "man zombie" #~ msgid "man: bald" #~ msgstr "man: bald" #~ msgid "man: blond hair" #~ msgstr "man: blond hair" #~ msgid "man: curly hair" #~ msgstr "Mann: lockiges Haar" #~ msgid "man: red hair" #~ msgstr "man: red hair" #~ msgid "man: white hair" #~ msgstr "man: white hair" #~ msgid "manager" #~ msgstr "Manager" #~ msgid "mandarin" #~ msgstr "mandarin" #~ msgid "mango" #~ msgstr "mango" #~ msgid "manicure" #~ msgstr "manicure" #~ msgid "mantelpiece clock" #~ msgstr "Kaminuhr" #~ msgid "mantilla" #~ msgstr "mantilla" #~ msgid "manual wheelchair" #~ msgstr "manual wheelchair" #~ msgid "man’s shoe" #~ msgstr "man’s shoe" #~ msgid "map" #~ msgstr "Karte" #~ msgid "map of Japan" #~ msgstr "Karte von Japan" #~ msgid "maple" #~ msgstr "Ahorn" #~ msgid "maple leaf" #~ msgstr "Ahornblatt" #~ msgid "marathon" #~ msgstr "Marathon" #~ msgid "mark" #~ msgstr "Zeichen" #~ msgid "marker" #~ msgstr "Merkierung" #~ msgid "marsupial" #~ msgstr "Beuteltier" #~ msgid "martial arts" #~ msgstr "Kampfkunst" #~ msgid "martial arts uniform" #~ msgstr "Kampfkunstkleidung" #~ msgid "mask" #~ msgstr "Maske" #~ msgid "massage" #~ msgstr "Massage" #~ msgid "mate" #~ msgstr "Mate" #~ msgid "math" #~ msgstr "Mathe" #~ msgid "maths" #~ msgstr "Mathematik" #~ msgid "maté" #~ msgstr "Mate" #~ msgid "maze" #~ msgstr "Labyrinth" #~ msgid "meat" #~ msgstr "Fleisch" #~ msgid "meat on bone" #~ msgstr "Fleisch auf Knochen" #~ msgid "meatball" #~ msgstr "Fleischbällchen" #~ msgid "mechanic" #~ msgstr "mechanisch" #~ msgid "mechanical arm" #~ msgstr "mechanischer Arm" #~ msgid "mechanical leg" #~ msgstr "mechanisches Bein" #~ msgid "medal" #~ msgstr "Medaille" #~ msgid "medical symbol" #~ msgstr "medical symbol" #~ msgid "medicine" #~ msgstr "Medizin" #~ msgid "meditation" #~ msgstr "Meditation" #~ msgid "medium" #~ msgstr "Medium" #~ msgid "meeting" #~ msgstr "Meeting" #~ msgid "megaphone" #~ msgstr "Megafon" #~ msgid "meh" #~ msgstr "meh" #~ msgid "melon" #~ msgstr "Melone" #~ msgid "memo" #~ msgstr "Notiz" #~ msgid "men" #~ msgstr "Mann" #~ msgid "men holding hands" #~ msgstr "men holding hands" #~ msgid "men with bunny ears" #~ msgstr "Mann mit Hasenohren" #~ msgid "men wrestling" #~ msgstr "ringende Männer" #~ msgid "menorah" #~ msgstr "Menora" #~ msgid "menstruation" #~ msgstr "Menstruation" #~ msgid "men’s" #~ msgstr "Männer" #~ msgid "men’s room" #~ msgstr "Männerklo" #~ msgid "mercy" #~ msgstr "Mitleid" #~ msgid "meridians" #~ msgstr "Meridiane" #~ msgid "mermaid" #~ msgstr "Meerjungfrau" #~ msgid "merman" #~ msgstr "merman" #~ msgid "merperson" #~ msgstr "merperson" #~ msgid "merry-go-round" #~ msgstr "Ringelspiel" #~ msgid "merwoman" #~ msgstr "merwoman" #~ msgid "metro" #~ msgstr "Metro" #~ msgid "mexican" #~ msgstr "mexikanisch" #~ msgid "mic" #~ msgstr "Mikro" #~ msgid "microbe" #~ msgstr "Mikrobe" #~ msgid "microscope" #~ msgstr "Mikroskop" #~ msgid "middle finger" #~ msgstr "Mittelfinger" #~ msgid "military" #~ msgstr "ilität" #~ msgid "military medal" #~ msgstr "Militätmedaille" #~ msgid "milk" #~ msgstr "Milch" #~ msgid "milky way" #~ msgstr "Milchstraße" #~ msgid "mind blown" #~ msgstr "unglaublich" #~ msgid "minibus" #~ msgstr "Kleinbus" #~ msgid "minidisk" #~ msgstr "Minidisc" #~ msgid "mining" #~ msgstr "Bergbau" #~ msgid "minus" #~ msgstr "minus" #~ msgid "moai" #~ msgstr "Moai" #~ msgid "mobile" #~ msgstr "mobil" #~ msgid "mobile phone" #~ msgstr "Handy" #~ msgid "mobile phone off" #~ msgstr "Handy ausgeschaltet" #~ msgid "mobile phone with arrow" #~ msgstr "mobile phone with Pfeil" #~ msgid "mobility scooter" #~ msgstr "Elektromobil" #~ msgid "mode" #~ msgstr "Modus" #~ msgid "moisturiser" #~ msgstr "Feuchtigkeitscreme" #~ msgid "moisturizer" #~ msgstr "Feuchtigkeitsspender" #~ msgid "mollusc" #~ msgstr "Weichtier" #~ msgid "molusc" #~ msgstr "Molluske" #~ msgid "money" #~ msgstr "Geld" #~ msgid "money bag" #~ msgstr "Geldsack" #~ msgid "money with wings" #~ msgstr "Geld mit Flügeln" #~ msgid "money-mouth face" #~ msgstr "money-mouth face" #~ msgid "moneybag" #~ msgstr "Geldtasche" #~ msgid "monkey" #~ msgstr "Affe" #~ msgid "monkey face" #~ msgstr "monkey face" #~ msgid "monocle" #~ msgstr "Monokel" #~ msgid "monorail" #~ msgstr "Einschienenbahn" #~ msgid "monster" #~ msgstr "Monster" #~ msgid "moon" #~ msgstr "moon" #~ msgid "moon cake" #~ msgstr "moon cake" #~ msgid "moon viewing ceremony" #~ msgstr "moon viewing ceremony" #~ msgid "moon-viewing ceremony" #~ msgstr "moon-viewing ceremony" #~ msgid "morning" #~ msgstr "Morgen" #~ msgid "mortar" #~ msgstr "Mörtel" #~ msgid "mosque" #~ msgstr "Moschee" #~ msgid "mosquito" #~ msgstr "Mücke" #~ msgid "moth" #~ msgstr "Motte" #~ msgid "mother" #~ msgstr "Mutter" #~ msgid "motor" #~ msgstr "Motor" #~ msgid "motor boat" #~ msgstr "Motorboot" #~ msgid "motor scooter" #~ msgstr "Motorroller" #~ msgid "motorboat" #~ msgstr "Motorboot" #~ msgid "motorcycle" #~ msgstr "Motorrad" #~ msgid "motorized wheelchair" #~ msgstr "motorisierter Rollstuhl" #~ msgid "motorway" #~ msgstr "Autobahn" #~ msgid "mount Fuji" #~ msgstr "Berg Fuji" #~ msgid "mount fuji" #~ msgstr "Fuji-Berg" #~ msgid "mountain" #~ msgstr "Berg" #~ msgid "mountain cableway" #~ msgstr "Bergseilbahn" #~ msgid "mountain railway" #~ msgstr "Bergbahn" #~ msgid "mouse" #~ msgstr "Maus" #~ msgid "mouse face" #~ msgstr "mouse face" #~ msgid "mouth" #~ msgstr "Mund" #~ msgid "movie" #~ msgstr "Film" #~ msgid "movie camera" #~ msgstr "Filmkamera" #~ msgid "moyai" #~ msgstr "Moyai" #~ msgid "mozzie" #~ msgstr "Moskito" #~ msgid "mug" #~ msgstr "Becher" #~ msgid "multi-task" #~ msgstr "Multitasking" #~ msgid "multiplication" #~ msgstr "multiplication" #~ msgid "multiply" #~ msgstr "multiplizieren" #~ msgid "multitask" #~ msgstr "Multitasking" #~ msgid "munch" #~ msgstr "Munch" #~ msgid "muscle" #~ msgstr "Muskel" #~ msgid "museum" #~ msgstr "Museum" #~ msgid "mushroom" #~ msgstr "Pilz" #~ msgid "music" #~ msgstr "Musik" #~ msgid "musical keyboard" #~ msgstr "Klaviertastatur" #~ msgid "musical note" #~ msgstr "Musiknote" #~ msgid "musical notes" #~ msgstr "Musiknoten" #~ msgid "musical score" #~ msgstr "Partitur" #~ msgid "mute" #~ msgstr "lautlos" #~ msgid "muted speaker" #~ msgstr "stummgeschalteter Lautsprecher" #~ msgid "nail" #~ msgstr "Nagel" #~ msgid "nail polish" #~ msgstr "Nagellack" #~ msgid "name" #~ msgstr "Name" #~ msgid "name badge" #~ msgstr "Namensschild" #~ msgid "nappy" #~ msgstr "Windel" #~ msgid "narutomaki" #~ msgstr "Narutomaki" #~ msgid "national park" #~ msgstr "Nationalpark" #~ msgid "nauseated" #~ msgstr "angeekelt" #~ msgid "nauseated face" #~ msgstr "nauseated face" #~ msgid "navigation" #~ msgstr "Navigation" #~ msgid "nazar" #~ msgstr "Nazar" #~ msgid "nazar amulet" #~ msgstr "Nazar-Amulett" #~ msgid "neck" #~ msgstr "Hals" #~ msgid "necklace" #~ msgstr "Halskette" #~ msgid "necktie" #~ msgstr "Krawatte" #~ msgid "needle" #~ msgstr "Ndel" #~ msgid "nerd" #~ msgstr "Nerd" #~ msgid "nerd face" #~ msgstr "nerd face" #~ msgid "nervous" #~ msgstr "nervös" #~ msgid "net" #~ msgstr "netto" #~ msgid "neutral" #~ msgstr "neutral" #~ msgid "neutral face" #~ msgstr "neutral face" #~ msgid "new moon" #~ msgstr "new moon" #~ msgid "new moon face" #~ msgstr "new moon face" #~ msgid "news" #~ msgstr "Nachrichten" #~ msgid "newspaper" #~ msgstr "Zeitung" #~ msgid "next scene" #~ msgstr "nächste Szene" #~ msgid "next track" #~ msgstr "nächster Titel" #~ msgid "next track button" #~ msgstr "Taste „nächster Titel“" #~ msgid "nib" #~ msgstr "Stiftspitze" #~ msgid "night" #~ msgstr "Nacht" #~ msgid "night with stars" #~ msgstr "Nacht mit Sternenhimmel" #~ msgid "nine" #~ msgstr "neun" #~ msgid "nine o’clock" #~ msgstr "neun Uhr" #~ msgid "nine-thirty" #~ msgstr "nine-thirty" #~ msgid "no" #~ msgstr "nein" #~ msgid "no bicycles" #~ msgstr "keine Fahrräder" #~ msgid "no entry" #~ msgstr "kein Zugang" #~ msgid "no littering" #~ msgstr "kein Abfall" #~ msgid "no mobile phones" #~ msgstr "keine Handys" #~ msgid "no one under eighteen" #~ msgstr "niemand unter achtzehn" #~ msgid "no pedestrians" #~ msgstr "keine Fußgänger" #~ msgid "no smoking" #~ msgstr "Rauchen verboten" #~ msgid "non-drinkable water" #~ msgstr "nichttrinkbares Wasser" #~ msgid "non-drinking" #~ msgstr "nichttrinkbar" #~ msgid "non-potable" #~ msgstr "nichttrinkbar" #~ msgid "non-potable water" #~ msgstr "nicht trinkbares Wasser" #~ msgid "noodle" #~ msgstr "Nudeln" #~ msgid "north" #~ msgstr "Norden" #~ msgid "northeast" #~ msgstr "Nordosten" #~ msgid "northwest" #~ msgstr "Nordwesten" #~ msgid "nose" #~ msgstr "Nase" #~ msgid "not" #~ msgstr "nicht" #~ msgid "note" #~ msgstr "Notiz" #~ msgid "notebook" #~ msgstr "Notizbuch" #~ msgid "notebook with decorative cover" #~ msgstr "Notizbuch mit dekorativem Einband" #~ msgid "notes" #~ msgstr "Notizen" #~ msgid "numbers" #~ msgstr "Zahlen" #~ msgid "nurse" #~ msgstr "Krankenpfleger" #~ msgid "nursing" #~ msgstr "stillen" #~ msgid "nut" #~ msgstr "Nuss" #~ msgid "nut and bolt" #~ msgstr "Mutter und Schraube" #~ msgid "nuts" #~ msgstr "Nüsse" #~ msgid "ocean" #~ msgstr "Ozean" #~ msgid "octagonal" #~ msgstr "achtecktig" #~ msgid "octopus" #~ msgstr "Oktopus" #~ msgid "oden" #~ msgstr "Oden" #~ msgid "off" #~ msgstr "aus" #~ msgid "off-road vehicle" #~ msgstr "Geländewagen" #~ msgid "office building" #~ msgstr "Bürogebäude" #~ msgid "office worker" #~ msgstr "Büroarbeiter" #~ msgid "officer" #~ msgstr "Büroarbeiterin" #~ msgid "ogre" #~ msgstr "Ungeheuer" #~ msgid "oh" #~ msgstr "oh" #~ msgid "oil" #~ msgstr "Öl" #~ msgid "oil drum" #~ msgstr "Öltonne" #~ msgid "old" #~ msgstr "alt" #~ msgid "old key" #~ msgstr "alter Schlüssel" #~ msgid "old man" #~ msgstr "old man" #~ msgid "old woman" #~ msgstr "old woman" #~ msgid "older person" #~ msgstr "older person" #~ msgid "om" #~ msgstr "om" #~ msgid "once" #~ msgstr "einmal" #~ msgid "oncoming" #~ msgstr "entgegenkommend" #~ msgid "oncoming automobile" #~ msgstr "entgegenkommendes Auto" #~ msgid "oncoming bus" #~ msgstr "entgegenkommender Bus" #~ msgid "oncoming fist" #~ msgstr "entgegenkommende Faust" #~ msgid "oncoming light rail" #~ msgstr "entgegenkommende Stadtbahn" #~ msgid "oncoming police car" #~ msgstr "entgegenkommendes Polizeiauto" #~ msgid "oncoming taxi" #~ msgstr "entgegenkommend Taxi" #~ msgid "one" #~ msgstr "eins" #~ msgid "one o’clock" #~ msgstr "ein Uhr" #~ msgid "one-piece" #~ msgstr "Einteiler" #~ msgid "one-piece swimsuit" #~ msgstr "einteiliger Badeanzug" #~ msgid "one-thirty" #~ msgstr "one-thirty" #~ msgid "onion" #~ msgstr "Zwiebel" #~ msgid "oops" #~ msgstr "ups" #~ msgid "open" #~ msgstr "open" #~ msgid "open book" #~ msgstr "offenes Buch" #~ msgid "open file folder" #~ msgstr "offener Ordner" #~ msgid "open hands" #~ msgstr "open hands" #~ msgid "open letterbox with lowered flag" #~ msgstr "open letterbox with lowered flag" #~ msgid "open letterbox with raised flag" #~ msgstr "open letterbox with raised flag" #~ msgid "open mailbox with lowered flag" #~ msgstr "open mailbox with lowered flag" #~ msgid "open mailbox with raised flag" #~ msgstr "open mailbox with raised flag" #~ msgid "open postbox with lowered flag" #~ msgstr "open postbox with lowered flag" #~ msgid "open postbox with raised flag" #~ msgstr "open postbox with raised flag" #~ msgid "optical" #~ msgstr "optisch" #~ msgid "optical disk" #~ msgstr "optische Platte" #~ msgid "orange" #~ msgstr "orange" #~ msgid "orange book" #~ msgstr "oranges Buch" #~ msgid "orange circle" #~ msgstr "orange circle" #~ msgid "orange heart" #~ msgstr "orange heart" #~ msgid "orange square" #~ msgstr "orange square" #~ msgid "orangutan" #~ msgstr "Orang-Utan" #~ msgid "organ" #~ msgstr "Organ" #~ msgid "orienteering" #~ msgstr "Otter" #~ msgid "orthodox cross" #~ msgstr "orthodoxes Kreuz" #~ msgid "ostentatious" #~ msgstr "pompös" #~ msgid "otter" #~ msgstr "Otter" #~ msgid "out tray" #~ msgstr "Ablage für Ausgänge" #~ msgid "outbox" #~ msgstr "Postausgang" #~ msgid "outbox tray" #~ msgstr "Postausgang" #~ msgid "outgoing" #~ msgstr "ausgehend" #~ msgid "outlined" #~ msgstr "umrissen" #~ msgid "owl" #~ msgstr "Eule" #~ msgid "ox" #~ msgstr "Ochse" #~ msgid "oyster" #~ msgstr "Austern" #~ msgid "oyster pail" #~ msgstr "Austernkübel" #~ msgid "o’clock" #~ msgstr "Uhrzeit" #~ msgid "package" #~ msgstr "Paket" #~ msgid "packing" #~ msgstr "packen" #~ msgid "pad" #~ msgstr "füllen" #~ msgid "paddle" #~ msgstr "Tischtennisschläger" #~ msgid "padlock" #~ msgstr "Vorhängeschloss" #~ msgid "paella" #~ msgstr "Paella" #~ msgid "page" #~ msgstr "Seite" #~ msgid "page facing up" #~ msgstr "Seiten nach oben" #~ msgid "page with curl" #~ msgstr "gerollte Seite" #~ msgid "pager" #~ msgstr "Pager" #~ msgid "paintbrush" #~ msgstr "Pinsel" #~ msgid "painter" #~ msgstr "Maler" #~ msgid "painting" #~ msgstr "malen" #~ msgid "pair of chopsticks" #~ msgstr "Paar Essstäbchen" #~ msgid "pak choi" #~ msgstr "Pak Choi" #~ msgid "palette" #~ msgstr "Palette" #~ msgid "palm" #~ msgstr "Handfläche" #~ msgid "palm tree" #~ msgstr "Palme" #~ msgid "palms up together" #~ msgstr "Handflächen nach oben zusammen" #~ msgid "pan" #~ msgstr "Pfanne" #~ msgid "pancake" #~ msgstr "Pfannkuchen" #~ msgid "pancakes" #~ msgstr "Pfannkuchen" #~ msgid "panda" #~ msgstr "Panda" #~ msgid "pants" #~ msgstr "Hose" #~ msgid "paper" #~ msgstr "Papier" #~ msgid "paper towels" #~ msgstr "Papiertücher" #~ msgid "paperclip" #~ msgstr "Büroklammer" #~ msgid "parachute" #~ msgstr "Fallschirm" #~ msgid "parasail" #~ msgstr "Parasailing" #~ msgid "parascend" #~ msgstr "Paragliding" #~ msgid "parcel" #~ msgstr "Päkchen" #~ msgid "park" #~ msgstr "Park" #~ msgid "parking" #~ msgstr "Parkplatz" #~ msgid "parlor" #~ msgstr "Salon" #~ msgid "parlour" #~ msgstr "Salon" #~ msgid "parrot" #~ msgstr "Papagei" #~ msgid "part" #~ msgstr "Teil" #~ msgid "part alternation mark" #~ msgstr "Teilwechselzeichen" #~ msgid "party" #~ msgstr "Party" #~ msgid "party popper" #~ msgstr "Partypopper" #~ msgid "partying" #~ msgstr "Party machen" #~ msgid "partying face" #~ msgstr "partying face" #~ msgid "passenger" #~ msgstr "Passagier" #~ msgid "passenger ship" #~ msgstr "Passagierschieff" #~ msgid "passport" #~ msgstr "Pass" #~ msgid "passport control" #~ msgstr "Passkontrolle" #~ msgid "password" #~ msgstr "Passwort" #~ msgid "pasta" #~ msgstr "Pasta" #~ msgid "pastie" #~ msgstr "Pastete" #~ msgid "pastry" #~ msgstr "Gebäck" #~ msgid "patrol" #~ msgstr "Streife" #~ msgid "pause" #~ msgstr "Pause" #~ msgid "pause button" #~ msgstr "Pause-Taste" #~ msgid "paw" #~ msgstr "Pfite" #~ msgid "paw prints" #~ msgstr "Pfotenabdrücke" #~ msgid "pc" #~ msgstr "PC" #~ msgid "peace" #~ msgstr "Frieden" #~ msgid "peace symbol" #~ msgstr "peace symbol" #~ msgid "peach" #~ msgstr "Pfirsich" #~ msgid "peacock" #~ msgstr "Pfau" #~ msgid "peahen" #~ msgstr "Pfauhenne" #~ msgid "peanut" #~ msgstr "Erdnuss" #~ msgid "peanuts" #~ msgstr "Erdnüsse" #~ msgid "pear" #~ msgstr "Biren" #~ msgid "pearl" #~ msgstr "Perle" #~ msgid "pedestrian" #~ msgstr "Fußgänger" #~ msgid "pen" #~ msgstr "Stift" #~ msgid "pencil" #~ msgstr "Bleistift" #~ msgid "penguin" #~ msgstr "Pinguin" #~ msgid "pensive" #~ msgstr "nachdenklich" #~ msgid "pensive face" #~ msgstr "pensive face" #~ msgid "people holding hands" #~ msgstr "Händchen haltende Personen" #~ msgid "people with bunny ears" #~ msgstr "Menschen mit Hasenohren" #~ msgid "people wrestling" #~ msgstr "Wrestlende Personen" #~ msgid "pepper" #~ msgstr "Paprika" #~ msgid "percussions" #~ msgstr "Schlaginstrument" #~ msgid "perfect" #~ msgstr "perfekt" #~ msgid "performer" #~ msgstr "Darsteller" #~ msgid "performing" #~ msgstr "darstellen" #~ msgid "performing arts" #~ msgstr "darstellende Künste" #~ msgid "persevere" #~ msgstr "durchhalten" #~ msgid "persevering face" #~ msgstr "persevering face" #~ msgid "person" #~ msgstr "person" #~ msgid "person biking" #~ msgstr "person biking" #~ msgid "person bouncing ball" #~ msgstr "person bouncing ball" #~ msgid "person bowing" #~ msgstr "person bowing" #~ msgid "person cartwheeling" #~ msgstr "person cartwheeling" #~ msgid "person climbing" #~ msgstr "person climbing" #~ msgid "person facepalming" #~ msgstr "person facepalming" #~ msgid "person fencing" #~ msgstr "person fencing" #~ msgid "person frowning" #~ msgstr "person frowning" #~ msgid "person gesturing NO" #~ msgstr "person gesturing NO" #~ msgid "person gesturing OK" #~ msgstr "person gesturing OK" #~ msgid "person getting haircut" #~ msgstr "person getting haircut" #~ msgid "person getting massage" #~ msgstr "person getting massage" #~ msgid "person golfing" #~ msgstr "person golfing" #~ msgid "person in bed" #~ msgstr "person in bed" #~ msgid "person in lotus position" #~ msgstr "person in lotus position" #~ msgid "person in steamy room" #~ msgstr "person in steamy room" #~ msgid "person in suit levitating" #~ msgstr "person in suit levitating" #~ msgid "person in tux" #~ msgstr "person in tux" #~ msgid "person in tuxedo" #~ msgstr "person in tuxedo" #~ msgid "person juggling" #~ msgstr "person juggling" #~ msgid "person kneeling" #~ msgstr "person kneeling" #~ msgid "person lifting weights" #~ msgstr "person lifting weights" #~ msgid "person mountain biking" #~ msgstr "person mountain biking" #~ msgid "person playing handball" #~ msgstr "person playing handball" #~ msgid "person playing water polo" #~ msgstr "person playing water polo" #~ msgid "person pouting" #~ msgstr "person pouting" #~ msgid "person raising hand" #~ msgstr "person raising hand" #~ msgid "person riding a bike" #~ msgstr "person riding a bike" #~ msgid "person rowing boat" #~ msgstr "person rowing boat" #~ msgid "person running" #~ msgstr "person running" #~ msgid "person shrugging" #~ msgstr "person shrugging" #~ msgid "person standing" #~ msgstr "person standing" #~ msgid "person surfing" #~ msgstr "person surfing" #~ msgid "person swimming" #~ msgstr "person swimming" #~ msgid "person taking bath" #~ msgstr "person taking bath" #~ msgid "person tipping hand" #~ msgstr "person tipping hand" #~ msgid "person walking" #~ msgstr "person walking" #~ msgid "person wearing turban" #~ msgstr "person wearing turban" #~ msgid "person with skullcap" #~ msgstr "person with skullcap" #~ msgid "person with veil" #~ msgstr "person with veil" #~ msgid "person: beard" #~ msgstr "person: beard" #~ msgid "person: blond hair" #~ msgstr "person: blond hair" #~ msgid "personal" #~ msgstr "personal" #~ msgid "pest" #~ msgstr "Plage" #~ msgid "pester" #~ msgstr "belästigen" #~ msgid "pet" #~ msgstr "Haustier" #~ msgid "petri dish" #~ msgstr "Petrischale" #~ msgid "petrol pump" #~ msgstr "Tanksäule" #~ msgid "phone" #~ msgstr "Telefon" #~ msgid "physicist" #~ msgstr "Physiker" #~ msgid "piano" #~ msgstr "Klavier" #~ msgid "pick" #~ msgstr "Spitzhacke" #~ msgid "pickle" #~ msgstr "Geüwrzgurke" #~ msgid "picnic" #~ msgstr "Picknick" #~ msgid "picture" #~ msgstr "Bild" #~ msgid "pie" #~ msgstr "Kuchen" #~ msgid "piece" #~ msgstr "Stück" #~ msgid "pierogi" #~ msgstr "Pirogge" #~ msgid "pig" #~ msgstr "Schein" #~ msgid "pig face" #~ msgstr "pig face" #~ msgid "pig nose" #~ msgstr "Schweinsnase" #~ msgid "pile of poo" #~ msgstr "Kackhaufen" #~ msgid "pill" #~ msgstr "Pille" #~ msgid "pilot" #~ msgstr "Pilot" #~ msgid "pin" #~ msgstr "Pinn" #~ msgid "pinching hand" #~ msgstr "pinching hand" #~ msgid "pine" #~ msgstr "Liefer" #~ msgid "pine decoration" #~ msgstr "Kieferndekoration" #~ msgid "pineapple" #~ msgstr "Ananas" #~ msgid "ping pong" #~ msgstr "Pingpong" #~ msgid "pinocchio" #~ msgstr "Pinocchio" #~ msgid "pirate" #~ msgstr "Pirat" #~ msgid "pirate flag" #~ msgstr "pirate flag" #~ msgid "pistol" #~ msgstr "Pistole" #~ msgid "pita" #~ msgstr "Pita" #~ msgid "pita roll" #~ msgstr "Pitarolle" #~ msgid "pizza" #~ msgstr "Pizza" #~ msgid "piña colada" #~ msgstr "Piña Colada" #~ msgid "place of worship" #~ msgstr "Anbetungsstätte" #~ msgid "plane" #~ msgstr "Flugzeug" #~ msgid "plant" #~ msgstr "Pflanze" #~ msgid "plaster" #~ msgstr "Pflaster" #~ msgid "plate" #~ msgstr "Teller" #~ msgid "play" #~ msgstr "spielen" #~ msgid "play button" #~ msgstr "„Abspielen“-Taste" #~ msgid "play or pause button" #~ msgstr "Abspielen- oder Pause-Taste" #~ msgid "playful" #~ msgstr "verspielt" #~ msgid "playing" #~ msgstr "spielen" #~ msgid "plaything" #~ msgstr "Spielzeug" #~ msgid "pleading face" #~ msgstr "pleading face" #~ msgid "please" #~ msgstr "Bitte" #~ msgid "plug" #~ msgstr "Stecker" #~ msgid "plumber" #~ msgstr "Klempner" #~ msgid "plunder" #~ msgstr "plündern" #~ msgid "plus" #~ msgstr "plus" #~ msgid "plush" #~ msgstr "Plüsch" #~ msgid "point" #~ msgstr "Punkt" #~ msgid "pokie" #~ msgstr "Spielautomat" #~ msgid "pokies" #~ msgstr "Spielautomaten" #~ msgid "pole" #~ msgstr "Säule" #~ msgid "police" #~ msgstr "Polizei" #~ msgid "police car" #~ msgstr "Polizeiauto" #~ msgid "police car light" #~ msgstr "Polizeilicht" #~ msgid "police officer" #~ msgstr "Polizeibeamter" #~ msgid "polish" #~ msgstr "lackieren" #~ msgid "polo" #~ msgstr "Polo" #~ msgid "poo" #~ msgstr "Kacke" #~ msgid "poodle" #~ msgstr "Pudel" #~ msgid "pool 8 ball" #~ msgstr "Poolbillard 8-Kugel" #~ msgid "poop" #~ msgstr "Kacke" #~ msgid "poorly" #~ msgstr "schlecht" #~ msgid "popcorn" #~ msgstr "Popcorn" #~ msgid "popper" #~ msgstr "Knaller" #~ msgid "popping" #~ msgstr "knallen" #~ msgid "pork chop" #~ msgstr "Schweinekotelett" #~ msgid "porkchop" #~ msgstr "Kotelett" #~ msgid "porous" #~ msgstr "schwammig" #~ msgid "porpoise" #~ msgstr "Tümmler" #~ msgid "porter" #~ msgstr "Portier" #~ msgid "post" #~ msgstr "Beitrag" #~ msgid "post box" #~ msgstr "Briefkasten" #~ msgid "post office" #~ msgstr "Poststelle" #~ msgid "postal" #~ msgstr "Post" #~ msgid "postal horn" #~ msgstr "Posthorn" #~ msgid "postbox" #~ msgstr "Briefkasten" #~ msgid "pot" #~ msgstr "Topf" #~ msgid "pot of food" #~ msgstr "Topf mit essen" #~ msgid "potable" #~ msgstr "trinkbar" #~ msgid "potable water" #~ msgstr "Trinkwasser" #~ msgid "potato" #~ msgstr "Kartoffel" #~ msgid "potsticker" #~ msgstr "Potsticker" #~ msgid "pouch" #~ msgstr "Beutel" #~ msgid "poultry" #~ msgstr "Geflügel" #~ msgid "poultry leg" #~ msgstr "Geflügelschenkel" #~ msgid "pound" #~ msgstr "Pfund" #~ msgid "pound banknote" #~ msgstr "pound banknote" #~ msgid "pouting" #~ msgstr "schmollen" #~ msgid "pouting cat" #~ msgstr "pouting cat" #~ msgid "powered wheelchair" #~ msgstr "elektrischer Rollstuhl" #~ msgid "prawn" #~ msgstr "Garnele" #~ msgid "pray" #~ msgstr "beten" #~ msgid "prayer" #~ msgstr "Gebet" #~ msgid "prayer beads" #~ msgstr "Rosenkranz" #~ msgid "pregnant" #~ msgstr "schwanger" #~ msgid "pregnant woman" #~ msgstr "pregnant woman" #~ msgid "present" #~ msgstr "Geschenk" #~ msgid "pretty" #~ msgstr "schön" #~ msgid "pretzel" #~ msgstr "Bretzeö" #~ msgid "previous scene" #~ msgstr "vorherige Szene" #~ msgid "previous track" #~ msgstr "vorheriger Titel" #~ msgid "pride" #~ msgstr "Stolz" #~ msgid "prince" #~ msgstr "Prinz" #~ msgid "princess" #~ msgstr "Prinzessing" #~ msgid "print" #~ msgstr "Drucken" #~ msgid "printer" #~ msgstr "Drucker" #~ msgid "privacy" #~ msgstr "Privatsphäre" #~ msgid "prize" #~ msgstr "Preis" #~ msgid "professor" #~ msgstr "Professor" #~ msgid "prohibited" #~ msgstr "verboten" #~ msgid "projector" #~ msgstr "Projektor" #~ msgid "proof" #~ msgstr "Beweis" #~ msgid "prophecy" #~ msgstr "Prophezeiung" #~ msgid "prosthetic" #~ msgstr "prothetisch" #~ msgid "proud" #~ msgstr "stolz" #~ msgid "public address" #~ msgstr "öffentliche Adresse" #~ msgid "puck" #~ msgstr "Eishockeyscheibe" #~ msgid "pudding" #~ msgstr "Pudding" #~ msgid "puke" #~ msgstr "Kotze" #~ msgid "pulsating" #~ msgstr "pulsieren" #~ msgid "pulse" #~ msgstr "pulsieren" #~ msgid "pump" #~ msgstr "Pumpe" #~ msgid "punch" #~ msgstr "Fausthieb" #~ msgid "punctuation" #~ msgstr "Zeichensetzung" #~ msgid "punk rock" #~ msgstr "Punk-Rock" #~ msgid "puppy eyes" #~ msgstr "Hundeblick" #~ msgid "purple" #~ msgstr "violett" #~ msgid "purple circle" #~ msgstr "purple circle" #~ msgid "purple heart" #~ msgstr "purple heart" #~ msgid "purple square" #~ msgstr "purple square" #~ msgid "purse" #~ msgstr "Geldbeutel" #~ msgid "pushpin" #~ msgstr "Pinnnadel" #~ msgid "puzzle" #~ msgstr "Puzzle" #~ msgid "puzzle piece" #~ msgstr "Puzzlestück" #~ msgid "quarter" #~ msgstr "Viertel" #~ msgid "queen" #~ msgstr "Königin" #~ msgid "quench" #~ msgstr "löschen" #~ msgid "question" #~ msgstr "Frage" #~ msgid "quiet" #~ msgstr "ruhig" #~ msgid "rabbit" #~ msgstr "Kaninchen" #~ msgid "rabbit face" #~ msgstr "rabbit face" #~ msgid "raccoon" #~ msgstr "Waschbär" #~ msgid "racehorse" #~ msgstr "Rennpferd" #~ msgid "racing" #~ msgstr "Rennen" #~ msgid "racing car" #~ msgstr "Rennauto" #~ msgid "racquet" #~ msgstr "Schläger" #~ msgid "radio" #~ msgstr "Radio" #~ msgid "radio button" #~ msgstr "Radiotaste" #~ msgid "radioactive" #~ msgstr "radioaktiv" #~ msgid "rage" #~ msgstr "Wut" #~ msgid "railway" #~ msgstr "Eisenbahn" #~ msgid "railway car" #~ msgstr "Eisenbahnwaggon" #~ msgid "railway carriage" #~ msgstr "Eisenbahnwagen" #~ msgid "railway track" #~ msgstr "Gleis" #~ msgid "rain" #~ msgstr "Regen" #~ msgid "rainbow" #~ msgstr "Regenbogen" #~ msgid "rainbow flag" #~ msgstr "rainbow flag" #~ msgid "raised" #~ msgstr "gehoben" #~ msgid "raised back of hand" #~ msgstr "raised back of hand" #~ msgid "raised fist" #~ msgstr "gehobene Faust" #~ msgid "raised hand" #~ msgstr "raised hand" #~ msgid "raising hands" #~ msgstr "raising hands" #~ msgid "ram" #~ msgstr "Sturmbock" #~ msgid "ramen" #~ msgstr "Ramen" #~ msgid "rancher" #~ msgstr "Rancher" #~ msgid "rat" #~ msgstr "Ratte" #~ msgid "rays" #~ msgstr "Strahlen" #~ msgid "razor" #~ msgstr "Rasierer" #~ msgid "receipt" #~ msgstr "Quittung" #~ msgid "receive" #~ msgstr "erhalten" #~ msgid "receiver" #~ msgstr "Empfänger" #~ msgid "record" #~ msgstr "aufnehmen" #~ msgid "record button" #~ msgstr "Aufnehmen-Taste" #~ msgid "recreational" #~ msgstr "Freizeit" #~ msgid "recycle" #~ msgstr "recyclen" #~ msgid "recycling symbol" #~ msgstr "recycling symbol" #~ msgid "red" #~ msgstr "rot" #~ msgid "red apple" #~ msgstr "roter Apfel" #~ msgid "red circle" #~ msgstr "red circle" #~ msgid "red envelope" #~ msgstr "roter Umschlag" #~ msgid "red exclamation mark" #~ msgstr "rotes Ausrufezeichen" #~ msgid "red flag" #~ msgstr "red flag" #~ msgid "red hair" #~ msgstr "rotes Haar" #~ msgid "red heart" #~ msgstr "red heart" #~ msgid "red paper lantern" #~ msgstr "rote Papierlaterne " #~ msgid "red question mark" #~ msgstr "rotes Fragezeichen" #~ msgid "red square" #~ msgstr "red square" #~ msgid "red triangle pointed down" #~ msgstr "rotes Dreieck nach unten" #~ msgid "red triangle pointed up" #~ msgstr "rotes Dreieck nach oben" #~ msgid "red-faced" #~ msgstr "red-faced" #~ msgid "reef fish" #~ msgstr "Korallenfisch" #~ msgid "registered" #~ msgstr "eingetragen" #~ msgid "relieved" #~ msgstr "erleichtert" #~ msgid "relieved face" #~ msgstr "relieved face" #~ msgid "religion" #~ msgstr "Religion" #~ msgid "reload" #~ msgstr "neu laden" #~ msgid "reminder" #~ msgstr "Erinnerung" #~ msgid "reminder ribbon" #~ msgstr "gelbe Schleife" #~ msgid "repeat" #~ msgstr "wiederholen" #~ msgid "repeat button" #~ msgstr "Wiederholen-Taste" #~ msgid "repeat single button" #~ msgstr "„Einmal wiederholen“-Taste" #~ msgid "reptile" #~ msgstr "Reptil" #~ msgid "rescue worker’s helmet" #~ msgstr "Helm für Rettungskräfte" #~ msgid "resort" #~ msgstr "Badeort" #~ msgid "restroom" #~ msgstr "Toilette" #~ msgid "results out of" #~ msgstr "Ergebnisse von" #~ msgid "reverse" #~ msgstr "zurückspulen" #~ msgid "reverse button" #~ msgstr "„Zurückspulen“-Taste" #~ msgid "revolver" #~ msgstr "Revolver" #~ msgid "revolving" #~ msgstr "rotieren" #~ msgid "revolving hearts" #~ msgstr "revolving hearts" #~ msgid "rewind" #~ msgstr "zurückspulen" #~ msgid "rhino" #~ msgstr "Rhinoceros" #~ msgid "rhinoceros" #~ msgstr "Nashorn" #~ msgid "ribbon" #~ msgstr "Band" #~ msgid "rice" #~ msgstr "Reis" #~ msgid "rice ball" #~ msgstr "Reisball" #~ msgid "rice cracker" #~ msgstr "Reiscracker" #~ msgid "right" #~ msgstr "rechts" #~ msgid "right anger bubble" #~ msgstr "rechte Wutblase" #~ msgid "right arrow" #~ msgstr "right Pfeil" #~ msgid "right arrow curving down" #~ msgstr "right Pfeil curving down" #~ msgid "right arrow curving left" #~ msgstr "right Pfeil curving left" #~ msgid "right arrow curving up" #~ msgstr "right Pfeil curving up" #~ msgid "right-facing fist" #~ msgstr "Faust nach rechts" #~ msgid "rightward" #~ msgstr "nach rechts" #~ msgid "rightwards" #~ msgstr "nach rechts" #~ msgid "ring" #~ msgstr "Ring" #~ msgid "ringed planet" #~ msgstr "Planet mit Ring" #~ msgid "road" #~ msgstr "Straße" #~ msgid "roasted" #~ msgstr "geröstet" #~ msgid "roasted sweet potato" #~ msgstr "geröstete Süßkartoffel" #~ msgid "robot" #~ msgstr "Roboter" #~ msgid "rock" #~ msgstr "rocken" #~ msgid "rock on" #~ msgstr "weiterrocken" #~ msgid "rock singer" #~ msgstr "Rocksänger" #~ msgid "rock-on" #~ msgstr "rocken" #~ msgid "rocket" #~ msgstr "Rakete" #~ msgid "rod" #~ msgstr "Rute" #~ msgid "rodent" #~ msgstr "Nagetier" #~ msgid "rofl" #~ msgstr "rofl" #~ msgid "roll" #~ msgstr "Rolle" #~ msgid "roll of paper" #~ msgstr "Papierrolle" #~ msgid "rolled" #~ msgstr "gerollt" #~ msgid "rolled-up newspaper" #~ msgstr "eingerollte Zeitung" #~ msgid "roller" #~ msgstr "Roller" #~ msgid "roller coaster" #~ msgstr "Achterbahn" #~ msgid "rolling" #~ msgstr "rollen" #~ msgid "rolling on the floor laughing" #~ msgstr "vor Lachen auf dem Boden rollen" #~ msgid "rolodex" #~ msgstr "Rolodex" #~ msgid "romance" #~ msgstr "romance" #~ msgid "rooster" #~ msgstr "Gockelhahn" #~ msgid "rose" #~ msgstr "Rose" #~ msgid "rosette" #~ msgstr "Rosette" #~ msgid "rotfl" #~ msgstr "vor Lachen auf dem Boden wälzend" #~ msgid "round drawing-pin" #~ msgstr "runde Reißzwecke" #~ msgid "round pushpin" #~ msgstr "runde Pinnnadel" #~ msgid "rowboat" #~ msgstr "Ruderboot" #~ msgid "rucksack" #~ msgstr "Rucksack" #~ msgid "rugby" #~ msgstr "Rugby" #~ msgid "rugby ball" #~ msgstr "Rugbyball" #~ msgid "rugby football" #~ msgstr "Rugbyball" #~ msgid "rugby league" #~ msgstr "Rugby-Liga" #~ msgid "rugby union" #~ msgstr "Rugby-Verband" #~ msgid "ruler" #~ msgstr "Lineal" #~ msgid "runners" #~ msgstr "Läufer" #~ msgid "running" #~ msgstr "laufen" #~ msgid "running shirt" #~ msgstr "Laufshirt" #~ msgid "running shoe" #~ msgstr "Laufschuh" #~ msgid "rushed" #~ msgstr "hastig" #~ msgid "sad" #~ msgstr "traurig" #~ msgid "sad but relieved face" #~ msgstr "sad but relieved Gesicht" #~ msgid "safety" #~ msgstr "Sicherheit" #~ msgid "safety pin" #~ msgstr "Sicherheitsnadel" #~ msgid "safety vest" #~ msgstr "Leuchtweste" #~ msgid "sailboat" #~ msgstr "Segelboot" #~ msgid "sake" #~ msgstr "Sake" #~ msgid "saké" #~ msgstr "Sake" #~ msgid "salad" #~ msgstr "Salat" #~ msgid "salon" #~ msgstr "Salon" #~ msgid "salt" #~ msgstr "Salz" #~ msgid "samosa" #~ msgstr "Samosa" #~ msgid "sand" #~ msgstr "Sand" #~ msgid "sandal" #~ msgstr "Sandale" #~ msgid "sandwich" #~ msgstr "Sandwich" #~ msgid "santa" #~ msgstr "Santa" #~ msgid "sari" #~ msgstr "Sari" #~ msgid "sash" #~ msgstr "Schärpe" #~ msgid "sassy" #~ msgstr "frech" #~ msgid "satchel" #~ msgstr "Schulranzen" #~ msgid "satellite" #~ msgstr "Satellit" #~ msgid "satellite antenna" #~ msgstr "Satellitenantennne" #~ msgid "satisfied" #~ msgstr "zufrieden" #~ msgid "saturn" #~ msgstr "Saturn" #~ msgid "saturnine" #~ msgstr "Saturn" #~ msgid "sauna" #~ msgstr "Sauna" #~ msgid "sauropod" #~ msgstr "Sauropode" #~ msgid "sausage" #~ msgstr "Würstchen" #~ msgid "save" #~ msgstr "save" #~ msgid "savoring" #~ msgstr "verkosten" #~ msgid "savouring" #~ msgstr "schmecken" #~ msgid "sax" #~ msgstr "Saxophon" #~ msgid "saxophone" #~ msgstr "Saxophone" #~ msgid "scale" #~ msgstr "Skala" #~ msgid "scales" #~ msgstr "Waagen" #~ msgid "scared" #~ msgstr "ängstlich" #~ msgid "scarf" #~ msgstr "Schal" #~ msgid "schmear" #~ msgstr "schmieren" #~ msgid "school" #~ msgstr "Schule" #~ msgid "science" #~ msgstr "Wissenschaft" #~ msgid "scientist" #~ msgstr "Wissenschaftler" #~ msgid "scissors" #~ msgstr "Schere" #~ msgid "scooter" #~ msgstr "Roller" #~ msgid "score" #~ msgstr "Musikpartitur" #~ msgid "scorpio" #~ msgstr "Skorpion" #~ msgid "scorpion" #~ msgstr "Skorpion" #~ msgid "scorpius" #~ msgstr "Skorpion" #~ msgid "scream" #~ msgstr "schreien" #~ msgid "scroll" #~ msgstr "Schriftrolle" #~ msgid "scuba" #~ msgstr "tauchen" #~ msgid "sea" #~ msgstr "Meer" #~ msgid "seafood" #~ msgstr "Meeresfrüchte" #~ msgid "search" #~ msgstr "suchen" #~ msgid "seat" #~ msgstr "Sitz" #~ msgid "second" #~ msgstr "sekunde" #~ msgid "secure" #~ msgstr "sicher" #~ msgid "security" #~ msgstr "Sicherheit" #~ msgid "see" #~ msgstr "sehen" #~ msgid "see-no-evil monkey" #~ msgstr "Affe: nichts Böses sehen" #~ msgid "seedling" #~ msgstr "Keimling" #~ msgid "selfie" #~ msgstr "Selfie" #~ msgid "semi" #~ msgstr "halb" #~ msgid "sent" #~ msgstr "gesendet" #~ msgid "serpent" #~ msgstr "Schlange" #~ msgid "service" #~ msgstr "Service" #~ msgid "service dog" #~ msgstr "Assistenzhund" #~ msgid "set" #~ msgstr "festgelegt" #~ msgid "set square" #~ msgstr "set square" #~ msgid "seven" #~ msgstr "sieben" #~ msgid "seven o’clock" #~ msgstr "sieben Uhr" #~ msgid "seven-thirty" #~ msgstr "seven-thirty" #~ msgid "sewing" #~ msgstr "nähen" #~ msgid "shaka" #~ msgstr "Shaka" #~ msgid "shake" #~ msgstr "schütteln" #~ msgid "shaker" #~ msgstr "Streudose" #~ msgid "shallow" #~ msgstr "flach" #~ msgid "shallow pan of food" #~ msgstr "flache Pfanne mit Speisen" #~ msgid "shampoo" #~ msgstr "Shampoo" #~ msgid "shamrock" #~ msgstr "Kleeblatt" #~ msgid "shark" #~ msgstr "Hai" #~ msgid "sharp" #~ msgstr "scharf" #~ msgid "shave" #~ msgstr "rasieren" #~ msgid "shaved" #~ msgstr "rasiert" #~ msgid "shaved ice" #~ msgstr "Rasureis" #~ msgid "sheaf" #~ msgstr "Bündel" #~ msgid "sheaf of rice" #~ msgstr "Reisbündel" #~ msgid "shedding" #~ msgstr "abwerfen" #~ msgid "sheep" #~ msgstr "Schaf" #~ msgid "shell" #~ msgstr "Schale" #~ msgid "shellfish" #~ msgstr "Krustentier" #~ msgid "shield" #~ msgstr "Schutzschild" #~ msgid "shining" #~ msgstr "scheinen" #~ msgid "shinkansen" #~ msgstr "Shinkansen" #~ msgid "shinto" #~ msgstr "Shintoismus" #~ msgid "shinto shrine" #~ msgstr "Shinto-Schrein" #~ msgid "ship" #~ msgstr "Schiff" #~ msgid "shirt" #~ msgstr "Shirt" #~ msgid "shocked" #~ msgstr "schockiert" #~ msgid "shoe" #~ msgstr "Schuh" #~ msgid "shooshing face" #~ msgstr "shooshing face" #~ msgid "shooting" #~ msgstr "schießen" #~ msgid "shooting star" #~ msgstr "Sternschnuppe" #~ msgid "shopping" #~ msgstr "Shopping" #~ msgid "shopping bags" #~ msgstr "Einkaufstasche" #~ msgid "shopping cart" #~ msgstr "Einkaufswagen" #~ msgid "shortcake" #~ msgstr "Teegebäck" #~ msgid "shorts" #~ msgstr "Shorts" #~ msgid "shot" #~ msgstr "Schuss" #~ msgid "shower" #~ msgstr "Dusche" #~ msgid "shrimp" #~ msgstr "Garnele" #~ msgid "shrine" #~ msgstr "Schrein" #~ msgid "shrug" #~ msgstr "Achselzucken" #~ msgid "shuffle tracks button" #~ msgstr "Taste für Zufallswiedergabe von Titeln" #~ msgid "shul" #~ msgstr "Synagoge" #~ msgid "shush" #~ msgstr "Pscht" #~ msgid "shushing face" #~ msgstr "shushing face" #~ msgid "shuttlecock" #~ msgstr "Federball" #~ msgid "sick" #~ msgstr "krank" #~ msgid "sign" #~ msgstr "eSignatur" #~ msgid "sign of the horns" #~ msgstr "Mano cornuta" #~ msgid "signal" #~ msgstr "Signal" #~ msgid "silent" #~ msgstr "ruhig" #~ msgid "silhouette" #~ msgstr "Silhouette" #~ msgid "silver" #~ msgstr "Silber" #~ msgid "singer" #~ msgstr "Sänger" #~ msgid "sit" #~ msgstr "sitzen" #~ msgid "six" #~ msgstr "sechs" #~ msgid "six o’clock" #~ msgstr "sechs Uhr" #~ msgid "six-thirty" #~ msgstr "six-thirty" #~ msgid "skate" #~ msgstr "eislaufen" #~ msgid "skateboard" #~ msgstr "Skateboard" #~ msgid "skeleton" #~ msgstr "Skelett" #~ msgid "skeptic" #~ msgstr "skeptisch" #~ msgid "skewer" #~ msgstr "Spießchen" #~ msgid "ski" #~ msgstr "Ski" #~ msgid "skier" #~ msgstr "Skier" #~ msgid "skiing" #~ msgstr "Ski fahren" #~ msgid "skill" #~ msgstr "Fähigkeit" #~ msgid "skis" #~ msgstr "Skier" #~ msgid "skull" #~ msgstr "Schädel" #~ msgid "skull and crossbones" #~ msgstr "Totenkopfsymbol" #~ msgid "skullcap" #~ msgstr "Schädeldecke" #~ msgid "skunk" #~ msgstr "Stinktier" #~ msgid "skydive" #~ msgstr "Fallschirm springen" #~ msgid "sled" #~ msgstr "Schlitten" #~ msgid "sledge" #~ msgstr "Schlitten fahren" #~ msgid "sleep" #~ msgstr "Schlaf" #~ msgid "sleeping" #~ msgstr "schlafen" #~ msgid "sleeping face" #~ msgstr "sleeping face" #~ msgid "sleepy face" #~ msgstr "sleepy face" #~ msgid "sleigh" #~ msgstr "Pferdeschlitten" #~ msgid "sleuth" #~ msgstr "Detektiv" #~ msgid "slice" #~ msgstr "Stück" #~ msgid "slider" #~ msgstr "Schieber" #~ msgid "slightly frowning face" #~ msgstr "slightly frowning face" #~ msgid "slightly smiling face" #~ msgstr "slightly smiling face" #~ msgid "slip-on" #~ msgstr "Slipper" #~ msgid "slipper" #~ msgstr "Slipper" #~ msgid "slot" #~ msgstr "Spielautomat" #~ msgid "slot machine" #~ msgstr "Spielautomat" #~ msgid "sloth" #~ msgstr "Faultier" #~ msgid "slow" #~ msgstr "langsam" #~ msgid "sly" #~ msgstr "schlau" #~ msgid "small" #~ msgstr "klein" #~ msgid "small airplane" #~ msgstr "kleines Flugzeug" #~ msgid "small amount" #~ msgstr "kleiner Betrag" #~ msgid "small blue diamond" #~ msgstr "kleiner blauer Diamant" #~ msgid "small orange diamond" #~ msgstr "kleiner oranger Diamant" #~ msgid "smile" #~ msgstr "lächeln" #~ msgid "smiling cat face with heart eyes" #~ msgstr "smiling cat face with heart eyes" #~ msgid "smiling cat face with heart-eyes" #~ msgstr "smiling cat face with heart-eyes" #~ msgid "smiling cat with heart-eyes" #~ msgstr "smiling cat with heart-eyes" #~ msgid "smiling face" #~ msgstr "smiling face" #~ msgid "smiling face with halo" #~ msgstr "smiling face with halo" #~ msgid "smiling face with heart eyes" #~ msgstr "smiling face with heart eyes" #~ msgid "smiling face with heart-eyes" #~ msgstr "smiling face with heart-eyes" #~ msgid "smiling face with hearts" #~ msgstr "smiling face with hearts" #~ msgid "smiling face with horns" #~ msgstr "smiling Gesicht with horns" #~ msgid "smiling face with open hands" #~ msgstr "smiling face with open hands" #~ msgid "smiling face with smiling eyes" #~ msgstr "smiling face with smiling eyes" #~ msgid "smiling face with sunglasses" #~ msgstr "smiling face with sunglasses" #~ msgid "smirk" #~ msgstr "schmunzeln" #~ msgid "smirking face" #~ msgstr "smirking face" #~ msgid "smoking" #~ msgstr "Rauchen" #~ msgid "snail" #~ msgstr "Schnecke" #~ msgid "snake" #~ msgstr "Schlange" #~ msgid "sneaker" #~ msgstr "Sneaker" #~ msgid "sneeze" #~ msgstr "niesen" #~ msgid "sneezing face" #~ msgstr "sneezing face" #~ msgid "snorkeling" #~ msgstr "schnorcheln" #~ msgid "snorkelling" #~ msgstr "Schnorchel" #~ msgid "snow" #~ msgstr "Schnee" #~ msgid "snow-capped mountain" #~ msgstr "schneebedeckter Berg" #~ msgid "snowboard" #~ msgstr "Snowboard" #~ msgid "snowboarder" #~ msgstr "Snowboarder" #~ msgid "snowflake" #~ msgstr "Schneeflocke" #~ msgid "snowman" #~ msgstr "snowman" #~ msgid "snowman without snow" #~ msgstr "snowman without snow" #~ msgid "soap" #~ msgstr "Seife" #~ msgid "soapdish" #~ msgstr "Seifenablage" #~ msgid "soar" #~ msgstr "aufsteigen" #~ msgid "sob" #~ msgstr "Schluchzer" #~ msgid "soccer" #~ msgstr "Fußball" #~ msgid "soccer ball" #~ msgstr "Fußball" #~ msgid "socks" #~ msgstr "Socken" #~ msgid "soda" #~ msgstr "Limonade" #~ msgid "sofa" #~ msgstr "Sofa" #~ msgid "sofa and lamp" #~ msgstr "Sofa und Lampe" #~ msgid "soft" #~ msgstr "weich" #~ msgid "soft ice cream" #~ msgstr "Softeis" #~ msgid "soft serve" #~ msgstr "Softeis" #~ msgid "softball" #~ msgstr "Softball" #~ msgid "software" #~ msgstr "Software" #~ msgid "sorcerer" #~ msgstr "Zauberer" #~ msgid "sorceress" #~ msgstr "Zauberin" #~ msgid "sorry" #~ msgstr "Sorry" #~ msgid "south" #~ msgstr "Süden" #~ msgid "southeast" #~ msgstr "Südosten" #~ msgid "southwest" #~ msgstr "Südwesten" #~ msgid "sow" #~ msgstr "Sau" #~ msgid "space" #~ msgstr "Weltall" #~ msgid "spade suit" #~ msgstr "Pik-Zeichen" #~ msgid "spaghetti" #~ msgstr "Spaghetti" #~ msgid "spanner" #~ msgstr "Mutternschlüssel" #~ msgid "sparkle" #~ msgstr "glitzern" #~ msgid "sparkler" #~ msgstr "Wunderkerze" #~ msgid "sparkles" #~ msgstr "Glitzer" #~ msgid "sparkling heart" #~ msgstr "sparkling heart" #~ msgid "speak" #~ msgstr "sprechen" #~ msgid "speak-no-evil monkey" #~ msgstr "Affe: nichts Böses sagen" #~ msgid "speaker" #~ msgstr "Lautsprecher" #~ msgid "speaker high volume" #~ msgstr "Lautsprecher hohe Lautstärke" #~ msgid "speaker low volume" #~ msgstr "Lautsprecher niedrige Lautstärke" #~ msgid "speaker medium volume" #~ msgstr "Lautsprecher mittlere Lautstärke" #~ msgid "speaking" #~ msgstr "sprechend" #~ msgid "speaking head" #~ msgstr "sprechnder Kopf" #~ msgid "speech" #~ msgstr "Rede" #~ msgid "speech balloon" #~ msgstr "Sprechblase" #~ msgid "speed" #~ msgstr "Schnelligkeit" #~ msgid "speedboat" #~ msgstr "Schnellboot" #~ msgid "speedos" #~ msgstr "Speedos" #~ msgid "spider" #~ msgstr "Spinne" #~ msgid "spider web" #~ msgstr "Spinnennetz" #~ msgid "spiny" #~ msgstr "stachelig" #~ msgid "spiral" #~ msgstr "Spirale" #~ msgid "spiral calendar" #~ msgstr "Spiralkalender" #~ msgid "spiral notepad" #~ msgstr "Spiralnotizblock" #~ msgid "spiral shell" #~ msgstr "Schneckenmuschel" #~ msgid "splashing" #~ msgstr "spritzen" #~ msgid "splayed" #~ msgstr "gespreizt" #~ msgid "split" #~ msgstr "trennen" #~ msgid "spock" #~ msgstr "Spock" #~ msgid "sponge" #~ msgstr "Schwamm" #~ msgid "spool" #~ msgstr "Spule" #~ msgid "spoon" #~ msgstr "Löffel" #~ msgid "sport utility" #~ msgstr "Nutzfahrzeug" #~ msgid "sport utility vehicle" #~ msgstr "Geländewagen" #~ msgid "sports" #~ msgstr "Sport" #~ msgid "sports medal" #~ msgstr "Sportmedaille" #~ msgid "spots" #~ msgstr "Punkte" #~ msgid "spouting" #~ msgstr "spritzen" #~ msgid "spouting whale" #~ msgstr "spritzender Wahl" #~ msgid "springs" #~ msgstr "Thermen" #~ msgid "spy" #~ msgstr "Spion" #~ msgid "square" #~ msgstr "square" #~ msgid "squid" #~ msgstr "Tintenfisch" #~ msgid "squinting face with tongue" #~ msgstr "squinting face with tongue" #~ msgid "squirrel" #~ msgstr "Eichhörnchen" #~ msgid "stadium" #~ msgstr "Stadion" #~ msgid "staff" #~ msgstr "Personal" #~ msgid "stag" #~ msgstr "Hirsch" #~ msgid "stand" #~ msgstr "Stand" #~ msgid "standing" #~ msgstr "stehen" #~ msgid "star" #~ msgstr "Stern" #~ msgid "star and crescent" #~ msgstr "Stern und Mondsichel" #~ msgid "star of David" #~ msgstr "Davidstern" #~ msgid "star-struck" #~ msgstr "Gesicht mit Sternaugen" #~ msgid "station" #~ msgstr "Bahnhof" #~ msgid "statue" #~ msgstr "Statue" #~ msgid "steak" #~ msgstr "Steak" #~ msgid "steam" #~ msgstr "Dampf" #~ msgid "steam room" #~ msgstr "Dampfbad" #~ msgid "steaming" #~ msgstr "dampfen" #~ msgid "steaming bowl" #~ msgstr "dampfende Schüssel" #~ msgid "sterling" #~ msgstr "Sterling" #~ msgid "stethoscope" #~ msgstr "Stethoskop" #~ msgid "stew" #~ msgstr "Eintopf" #~ msgid "stick" #~ msgstr "Stab" #~ msgid "sticking plaster" #~ msgstr "Klebepflaster" #~ msgid "stink" #~ msgstr "stinken" #~ msgid "stocking" #~ msgstr "Strumpf" #~ msgid "stomp" #~ msgstr "stampfen" #~ msgid "stone" #~ msgstr "Stein" #~ msgid "stop" #~ msgstr "Stopp" #~ msgid "stop button" #~ msgstr "Stopp-Taste" #~ msgid "stop sign" #~ msgstr "Stopp-Zeichen" #~ msgid "stopwatch" #~ msgstr "Stoppuhr" #~ msgid "store" #~ msgstr "Laden" #~ msgid "straight edge" #~ msgstr "gerades Lineal" #~ msgid "straight ruler" #~ msgstr "Lineal" #~ msgid "straw" #~ msgstr "Strohhalm" #~ msgid "strawberry" #~ msgstr "Erdbeere" #~ msgid "streamer" #~ msgstr "Girlande" #~ msgid "streetcar" #~ msgstr "Straßenbahn" #~ msgid "string" #~ msgstr "Saite" #~ msgid "stringed" #~ msgstr "bespannt" #~ msgid "stripe" #~ msgstr "Streifen" #~ msgid "student" #~ msgstr "Student" #~ msgid "studio" #~ msgstr "Studio" #~ msgid "studio microphone" #~ msgstr "Studiomikrofon" #~ msgid "stuffed" #~ msgstr "gefüllt" #~ msgid "stuffed flatbread" #~ msgstr "gefülltes Fladenbrot" #~ msgid "stuffy" #~ msgstr "stickig" #~ msgid "stunned" #~ msgstr "verblüfft" #~ msgid "subtraction" #~ msgstr "Subtraktion" #~ msgid "subway" #~ msgstr "U-Bahn" #~ msgid "suit" #~ msgstr "Kartenfarbe" #~ msgid "sun" #~ msgstr "Sonne" #~ msgid "sun behind cloud" #~ msgstr "sun behind cloud" #~ msgid "sun behind large cloud" #~ msgstr "sun behind large cloud" #~ msgid "sun behind rain cloud" #~ msgstr "sun behind rain cloud" #~ msgid "sun behind small cloud" #~ msgstr "Sonne hinter kleiner Wolke" #~ msgid "sun with face" #~ msgstr "sun with face" #~ msgid "sunflower" #~ msgstr "Sonnenblume" #~ msgid "sunglasses" #~ msgstr "Sonnenbrille" #~ msgid "sunnies" #~ msgstr "Sonnenbrille" #~ msgid "sunny" #~ msgstr "sonnig" #~ msgid "sunrise" #~ msgstr "Sonnenaufgang" #~ msgid "sunrise over mountains" #~ msgstr "Sonnenaufgang über Bergen" #~ msgid "sunscreen" #~ msgstr "Sonnenmilch" #~ msgid "sunset" #~ msgstr "Sonnenuntergang" #~ msgid "superhero" #~ msgstr "Superheld" #~ msgid "superpower" #~ msgstr "Supermacht" #~ msgid "supervillain" #~ msgstr "Superbösewicht" #~ msgid "surfer" #~ msgstr "Surfer" #~ msgid "surfing" #~ msgstr "surfen" #~ msgid "surprised" #~ msgstr "überrascht" #~ msgid "surrender" #~ msgstr "Ergebung" #~ msgid "sushi" #~ msgstr "Sushi" #~ msgid "suspension" #~ msgstr "Aufhängung" #~ msgid "suspension railway" #~ msgstr "Schwebebahn" #~ msgid "swan" #~ msgstr "Schwan" #~ msgid "swearing" #~ msgstr "fluchen" #~ msgid "sweat" #~ msgstr "Schweiß" #~ msgid "sweat droplets" #~ msgstr "Schweißperlen" #~ msgid "sweating" #~ msgstr "schwitzen" #~ msgid "sweeping" #~ msgstr "kehren" #~ msgid "sweet" #~ msgstr "süß" #~ msgid "sweetcorn" #~ msgstr "Mais" #~ msgid "sweets" #~ msgstr "Süßigkeiten" #~ msgid "swim" #~ msgstr "schwimmen" #~ msgid "swim shorts" #~ msgstr "Schwimmhose" #~ msgid "swim suit" #~ msgstr "Badeanzug" #~ msgid "swimmer" #~ msgstr "Schwimmer" #~ msgid "swimming" #~ msgstr "schwimmend" #~ msgid "swimming costume" #~ msgstr "Badekleid" #~ msgid "swimsuit" #~ msgstr "Badeanzug" #~ msgid "swirl" #~ msgstr "wirbeln" #~ msgid "sword" #~ msgstr "Schwert" #~ msgid "swords" #~ msgstr "Schwerter" #~ msgid "sympathy" #~ msgstr "Sympathie" #~ msgid "synagogue" #~ msgstr "Synagoge" #~ msgid "syringe" #~ msgstr "Spritze" #~ msgid "t-shirt" #~ msgstr "T-Shirt" #~ msgid "ta-da" #~ msgstr "Tadaa" #~ msgid "table tennis" #~ msgstr "Tischtennis" #~ msgid "tableware" #~ msgstr "Tischgeschirr" #~ msgid "tabs" #~ msgstr "Karteireiter" #~ msgid "taco" #~ msgstr "Taco" #~ msgid "tada" #~ msgstr "Tada" #~ msgid "taekwondo" #~ msgstr "Taekwondo" #~ msgid "take-off" #~ msgstr "Abflug" #~ msgid "takeaway box" #~ msgstr "Mitnahmebox" #~ msgid "takeaway container" #~ msgstr "Mitnahmebehälter" #~ msgid "takeout" #~ msgstr "zum Mitnehmen" #~ msgid "takeout box" #~ msgstr "Essen zum Mitnehmen" #~ msgid "talisman" #~ msgstr "talisman" #~ msgid "talk" #~ msgstr "sprechen" #~ msgid "tanabata tree" #~ msgstr "Tanabata-Baum" #~ msgid "tangerine" #~ msgstr "Manderine" #~ msgid "tao" #~ msgstr "Tao" #~ msgid "taoist" #~ msgstr "Taoist" #~ msgid "tape" #~ msgstr "Tonband" #~ msgid "target" #~ msgstr "Ziel" #~ msgid "taste" #~ msgstr "Geschmack" #~ msgid "taxi" #~ msgstr "Taxi" #~ msgid "tea" #~ msgstr "Tee" #~ msgid "teacher" #~ msgstr "Lehrerin" #~ msgid "teacup" #~ msgstr "Teetasse" #~ msgid "teacup without handle" #~ msgstr "teacup without handle" #~ msgid "tear" #~ msgstr "Träne" #~ msgid "tear-off calendar" #~ msgstr "Abreißkalender" #~ msgid "technologist" #~ msgstr "Technologe" #~ msgid "teddy bear" #~ msgstr "Teddybär" #~ msgid "tee" #~ msgstr "T-Shirt" #~ msgid "tee-shirt" #~ msgstr "T-Shirt" #~ msgid "telephone" #~ msgstr "Telefon" #~ msgid "telephone receiver" #~ msgstr "Telefonhörer" #~ msgid "telescope" #~ msgstr "Teleskop" #~ msgid "television" #~ msgstr "Fernseher" #~ msgid "teller" #~ msgstr "Automat" #~ msgid "temple" #~ msgstr "Tempel" #~ msgid "tempura" #~ msgstr "Tempura" #~ msgid "ten" #~ msgstr "zehn" #~ msgid "ten o’clock" #~ msgstr "zehn Uhr" #~ msgid "ten-thirty" #~ msgstr "ten-thirty" #~ msgid "tennis" #~ msgstr "Tennis" #~ msgid "tenpin bowling" #~ msgstr "Bowling" #~ msgid "tent" #~ msgstr "Zelt" #~ msgid "terrapin" #~ msgstr "Sumpfschildkröte" #~ msgid "test tube" #~ msgstr "Reagenzglas" #~ msgid "thanks" #~ msgstr "Danke" #~ msgid "theater" #~ msgstr "Theater" #~ msgid "theatre" #~ msgstr "Theater" #~ msgid "theme park" #~ msgstr "Themenpark" #~ msgid "therapist" #~ msgstr "Therapeut" #~ msgid "thermometer" #~ msgstr "Thermometer" #~ msgid "thinking" #~ msgstr "denken" #~ msgid "thinking face" #~ msgstr "thinking face" #~ msgid "third" #~ msgstr "dritter" #~ msgid "thirty" #~ msgstr "thirty" #~ msgid "thought" #~ msgstr "Gedanke" #~ msgid "thought balloon" #~ msgstr "Gedankenblase" #~ msgid "thread" #~ msgstr "Faden" #~ msgid "three" #~ msgstr "drei" #~ msgid "three o’clock" #~ msgstr "drei Uhr" #~ msgid "three-thirty" #~ msgstr "three-thirty" #~ msgid "thumb" #~ msgstr "Daumen" #~ msgid "thumbs down" #~ msgstr "Daumen runter" #~ msgid "thumbs up" #~ msgstr "Daumen hoch" #~ msgid "thunder" #~ msgstr "Gewitter" #~ msgid "tichel" #~ msgstr "Tichel" #~ msgid "tick" #~ msgstr "ankreuzen" #~ msgid "tick box with tick" #~ msgstr "Kästchen mit Häkchen" #~ msgid "ticket" #~ msgstr "Ticket" #~ msgid "tie" #~ msgstr "Krawatte" #~ msgid "tiger" #~ msgstr "Tiger" #~ msgid "tiger face" #~ msgstr "tiger face" #~ msgid "timer" #~ msgstr "Timer" #~ msgid "timer clock" #~ msgstr "Zeitschaltuhr" #~ msgid "tipping" #~ msgstr "neigen" #~ msgid "tipping hand" #~ msgstr "tipping hand" #~ msgid "tipsy" #~ msgstr "beschwipst" #~ msgid "tired" #~ msgstr "müde" #~ msgid "tired face" #~ msgstr "tired face" #~ msgid "toadstool" #~ msgstr "Giftpilz" #~ msgid "toggle push-to-talk" #~ msgstr "Push-to-Talk einschalten" #~ msgid "toilet" #~ msgstr "Toilette" #~ msgid "toilet paper" #~ msgstr "Toilettenpapier" #~ msgid "toilet roll" #~ msgstr "Toilettenrolle" #~ msgid "tomato" #~ msgstr "Tomate" #~ msgid "tongue" #~ msgstr "Zunge" #~ msgid "tool" #~ msgstr "Werkzeug" #~ msgid "toolbox" #~ msgstr "Werzeugkasten" #~ msgid "tooth" #~ msgstr "Zahn" #~ msgid "top" #~ msgstr "Oberseite" #~ msgid "top hat" #~ msgstr "Zylinder" #~ msgid "tophat" #~ msgstr "Zylinderhut" #~ msgid "torch" #~ msgstr "Taschenleuchte" #~ msgid "tornado" #~ msgstr "Tornado" #~ msgid "tortoise" #~ msgstr "Landschildkröte" #~ msgid "totally" #~ msgstr "völlig" #~ msgid "tote" #~ msgstr "Tragetasche" #~ msgid "tower" #~ msgstr "Turm" #~ msgid "toy" #~ msgstr "Spielzeug" #~ msgid "trackball" #~ msgstr "Rollkugel" #~ msgid "tractor" #~ msgstr "Traktor" #~ msgid "trade mark" #~ msgstr "Warenzeichen" #~ msgid "trademark" #~ msgstr "Markenzeichen" #~ msgid "tradesperson" #~ msgstr "tradesperson" #~ msgid "traffic" #~ msgstr "Verkehr" #~ msgid "train" #~ msgstr "Zug" #~ msgid "trainer" #~ msgstr "Trainer" #~ msgid "tram" #~ msgstr "Straßenbahn" #~ msgid "tram car" #~ msgstr "Straßenbahnwagen" #~ msgid "tramcar" #~ msgstr "Tram" #~ msgid "tramway" #~ msgstr "Trambahn" #~ msgid "trash" #~ msgstr "Müll" #~ msgid "travel" #~ msgstr "reisen" #~ msgid "tray" #~ msgstr "Ablage" #~ msgid "treasure" #~ msgstr "Schatz" #~ msgid "tree" #~ msgstr "Baum" #~ msgid "trend" #~ msgstr "Trend" #~ msgid "triangle" #~ msgstr "Dreieck" #~ msgid "triangular flag" #~ msgstr "triangular flag" #~ msgid "triangular ruler" #~ msgstr "Geodreieck" #~ msgid "trident" #~ msgstr "Dreizack" #~ msgid "trident emblem" #~ msgstr "Dreizacksymbol" #~ msgid "triumph" #~ msgstr "Triumph" #~ msgid "trolley" #~ msgstr "Obus" #~ msgid "trolley bus" #~ msgstr "Oberleitungsbus" #~ msgid "trolleybus" #~ msgstr "Oberleitungsomnibus" #~ msgid "trophy" #~ msgstr "Trophäe" #~ msgid "tropical" #~ msgstr "tropisch" #~ msgid "tropical drink" #~ msgstr "tropisches Getränk" #~ msgid "tropical fish" #~ msgstr "tropischer Fisch" #~ msgid "trousers" #~ msgstr "Hose" #~ msgid "truck" #~ msgstr "Lkw" #~ msgid "trumpet" #~ msgstr "Trompete" #~ msgid "tshirt" #~ msgstr "T-Shirt" #~ msgid "tub" #~ msgstr "Badewanne" #~ msgid "tuk tuk" #~ msgstr "Tuk Tuk" #~ msgid "tuk-tuk" #~ msgstr "Tuk Tuk" #~ msgid "tuktuk" #~ msgstr "Tuktuk" #~ msgid "tulip" #~ msgstr "Tulpe" #~ msgid "tumbler" #~ msgstr "Wasserglas" #~ msgid "tumbler glass" #~ msgstr "Trinkglas" #~ msgid "turban" #~ msgstr "Turban" #~ msgid "turkey" #~ msgstr "Truthahn" #~ msgid "turtle" #~ msgstr "Schildkröte" #~ msgid "tuxedo" #~ msgstr "Smoking" #~ msgid "tv" #~ msgstr "tv" #~ msgid "twelve" #~ msgstr "zwölf" #~ msgid "twelve o’clock" #~ msgstr "zwölf Uhr" #~ msgid "twelve-thirty" #~ msgstr "twelve-thirty" #~ msgid "twins" #~ msgstr "Zwilling" #~ msgid "twisted" #~ msgstr "gedreht" #~ msgid "twister" #~ msgstr "Tornardo" #~ msgid "two" #~ msgstr "zwei" #~ msgid "two hearts" #~ msgstr "two hearts" #~ msgid "two men holding hands" #~ msgstr "two men holding hands" #~ msgid "two o’clock" #~ msgstr "zwei Uhr" #~ msgid "two women holding hands" #~ msgstr "two women holding hands" #~ msgid "two-hump camel" #~ msgstr "zweihöckriges Kamel" #~ msgid "two-piece" #~ msgstr "Zweiteiler" #~ msgid "two-thirty" #~ msgstr "two-thirty" #~ msgid "typhoon" #~ msgstr "Taifun" #~ msgid "ufo" #~ msgstr "Ufo" #~ msgid "ugly duckling" #~ msgstr "hässliches Entlein" #~ msgid "ultimate" #~ msgstr "ultimativ" #~ msgid "umbrella" #~ msgstr "regenschirm" #~ msgid "umbrella on ground" #~ msgstr "Regenschirm im Boden" #~ msgid "umbrella with rain drops" #~ msgstr "Regenschirm mit Regentropfen" #~ msgid "unamused" #~ msgstr "unerfreut" #~ msgid "unamused face" #~ msgstr "unamused face" #~ msgid "unbound" #~ msgstr "ungebunden" #~ msgid "unbounded" #~ msgstr "ungebunden" #~ msgid "unclear" #~ msgstr "unklar" #~ msgid "undead" #~ msgstr "untot" #~ msgid "underage" #~ msgstr "minderjährig" #~ msgid "underarm" #~ msgstr "Unterarm" #~ msgid "underwear" #~ msgstr "Unterwäsche" #~ msgid "uneven eyes" #~ msgstr "ungleiche Augen" #~ msgid "unexpressive" #~ msgstr "ausdruckslos" #~ msgid "unhappy" #~ msgstr "unglücklich" #~ msgid "unicorn" #~ msgstr "Einhorn" #~ msgid "uniform" #~ msgstr "Uniform" #~ msgid "universal" #~ msgstr "universial" #~ msgid "unlock" #~ msgstr "aufschließen" #~ msgid "unlocked" #~ msgstr "unverschlossen" #~ msgid "unspecified gender" #~ msgstr "nichtbinäre" #~ msgid "up" #~ msgstr "hoch" #~ msgid "up arrow" #~ msgstr "up Pfeil" #~ msgid "up-down arrow" #~ msgstr "Pfeil nach oben und unten" #~ msgid "up-left arrow" #~ msgstr "Pfeil nach oben links" #~ msgid "up-right arrow" #~ msgstr "Pfeil nach oben rechts" #~ msgid "uppercase" #~ msgstr "Großbuchstaben" #~ msgid "upside down" #~ msgstr "auf den Kopf gedreht" #~ msgid "upside-down" #~ msgstr "umgedreht" #~ msgid "upside-down face" #~ msgstr "upside-down face" #~ msgid "upward" #~ msgstr "aufwärts" #~ msgid "upward button" #~ msgstr "Taste nach oben" #~ msgid "upwards button" #~ msgstr "Aufwärts-Taste" #~ msgid "urn" #~ msgstr "Urne" #~ msgid "users" #~ msgstr "Benutzer" #~ msgid "vague" #~ msgstr "schwammig" #~ msgid "valentine" #~ msgstr "Valentinsgruß" #~ msgid "vampire" #~ msgstr "Vampir" #~ msgid "vegetable" #~ msgstr "Gemüse" #~ msgid "vehicle" #~ msgstr "Fahrzeug" #~ msgid "veil" #~ msgstr "Schleiher" #~ msgid "versus" #~ msgstr "versus" #~ msgid "vertical" #~ msgstr "vertikal" #~ msgid "vertical traffic light" #~ msgstr "vertikale Ampel" #~ msgid "vertical traffic lights" #~ msgstr "vertikale Ampeln" #~ msgid "vest" #~ msgstr "Weste" #~ msgid "vibrate" #~ msgstr "vibrieren" #~ msgid "vibration" #~ msgstr "Vibration" #~ msgid "vibration mode" #~ msgstr "Vibrationsmodus" #~ msgid "vice" #~ msgstr "Laster" #~ msgid "victory" #~ msgstr "Sieg" #~ msgid "victory hand" #~ msgstr "victory hand" #~ msgid "vicuña" #~ msgstr "Vikunja" #~ msgid "video" #~ msgstr "Video" #~ msgid "video camera" #~ msgstr "Videokamera" #~ msgid "video game" #~ msgstr "Videospiel" #~ msgid "videocassette" #~ msgstr "Videokassette" #~ msgid "villain" #~ msgstr "Bösewicht" #~ msgid "violin" #~ msgstr "Geige" #~ msgid "virgin" #~ msgstr "Jungfrau" #~ msgid "virus" #~ msgstr "Virus" #~ msgid "volcano" #~ msgstr "Vulkan" #~ msgid "volleyball" #~ msgstr "Volleyball" #~ msgid "voltage" #~ msgstr "Stromspannung" #~ msgid "volume" #~ msgstr "Lautstärke" #~ msgid "vulcan salute" #~ msgstr "Vulkanier-Gruß" #~ msgid "waffle" #~ msgstr "Waffel" #~ msgid "waffle with butter" #~ msgstr "Waffel mit Butter" #~ msgid "walk" #~ msgstr "Spaziergang" #~ msgid "walking" #~ msgstr "spazieren" #~ msgid "walking dead" #~ msgstr "wandelnder Tod" #~ msgid "wall" #~ msgstr "Mauer" #~ msgid "waning" #~ msgstr "Warnung" #~ msgid "waning crescent moon" #~ msgstr "waning crescent moon" #~ msgid "waning gibbous moon" #~ msgstr "waning gibbous moon" #~ msgid "warning" #~ msgstr "Warnung" #~ msgid "washroom" #~ msgstr "Waschraum" #~ msgid "wastebasket" #~ msgstr "Abfalleimer" #~ msgid "watch" #~ msgstr "Armbanduhr" #~ msgid "water" #~ msgstr "Wasser" #~ msgid "water bearer" #~ msgstr "Wassermann" #~ msgid "water buffalo" #~ msgstr "Wasserbüffel" #~ msgid "water closet" #~ msgstr "WC" #~ msgid "water pistol" #~ msgstr "Wasserpistole" #~ msgid "water polo" #~ msgstr "Wasserball" #~ msgid "water wave" #~ msgstr "Wasserwelle" #~ msgid "watermelon" #~ msgstr "Wassermelone" #~ msgid "wave" #~ msgstr "Welle" #~ msgid "waving" #~ msgstr "winken" #~ msgid "waving hand" #~ msgstr "waving hand" #~ msgid "wavy" #~ msgstr "gewellt" #~ msgid "wavy dash" #~ msgstr "gewellter Strich" #~ msgid "wavy mouth" #~ msgstr "gewellter Mund" #~ msgid "waxing" #~ msgstr "zunehmend" #~ msgid "waxing crescent moon" #~ msgstr "waxing crescent moon" #~ msgid "waxing gibbous moon" #~ msgstr "waxing gibbous moon" #~ msgid "wc" #~ msgstr "WC" #~ msgid "weapon" #~ msgstr "Waffe" #~ msgid "weary" #~ msgstr "lustlos" #~ msgid "weary cat" #~ msgstr "weary cat" #~ msgid "weary face" #~ msgstr "weary face" #~ msgid "weather" #~ msgstr "Wetter" #~ msgid "web" #~ msgstr "Web" #~ msgid "wedding" #~ msgstr "Hochzeit" #~ msgid "weight" #~ msgstr "Gewicht" #~ msgid "weightlifter" #~ msgstr "Gewichteheber" #~ msgid "welding" #~ msgstr "schweißen" #~ msgid "west" #~ msgstr "Weste" #~ msgid "whale" #~ msgstr "Wal" #~ msgid "wheel" #~ msgstr "Rad" #~ msgid "wheel of dharma" #~ msgstr "Dharmachakra" #~ msgid "wheelchair" #~ msgstr "Rollstuhl" #~ msgid "wheelchair symbol" #~ msgstr "wheelchair symbol" #~ msgid "whew" #~ msgstr "Uff" #~ msgid "whirlwind" #~ msgstr "Wirbelwind" #~ msgid "whisky" #~ msgstr "Whisky" #~ msgid "white" #~ msgstr "weiß" #~ msgid "white cane" #~ msgstr "Blindenstock" #~ msgid "white circle" #~ msgstr "white circle" #~ msgid "white collar" #~ msgstr "Bürojob" #~ msgid "white exclamation mark" #~ msgstr "weißes Ausrufezeichen" #~ msgid "white flag" #~ msgstr "white flag" #~ msgid "white flower" #~ msgstr "weiße Blume" #~ msgid "white hair" #~ msgstr "weißes Haar" #~ msgid "white heart" #~ msgstr "white heart" #~ msgid "white large square" #~ msgstr "white large square" #~ msgid "white medium square" #~ msgstr "white medium square" #~ msgid "white medium-small square" #~ msgstr "white medium-small square" #~ msgid "white question mark" #~ msgstr "weißes Fragezeichen" #~ msgid "white small square" #~ msgstr "kleines weißes Quadrat" #~ msgid "white square button" #~ msgstr "white square button" #~ msgid "white-collar" #~ msgstr "Schreibtischjob" #~ msgid "whoops" #~ msgstr "hoppla" #~ msgid "wicked" #~ msgstr "bodhaft" #~ msgid "wild cabbage" #~ msgstr "Gemüsekohl" #~ msgid "wildcard" #~ msgstr "Jokerkarte" #~ msgid "wilted" #~ msgstr "welken" #~ msgid "wilted flower" #~ msgstr "verwelkte Blume" #~ msgid "wind" #~ msgstr "Wind" #~ msgid "wind chime" #~ msgstr "Windspiel" #~ msgid "wind face" #~ msgstr "wind face" #~ msgid "wine" #~ msgstr "Wein" #~ msgid "wine glass" #~ msgstr "Weinglas" #~ msgid "wings" #~ msgstr "Flügel" #~ msgid "wink" #~ msgstr "Zwinkern" #~ msgid "winking face" #~ msgstr "winking face" #~ msgid "winking face with tongue" #~ msgstr "winking face with tongue" #~ msgid "wireless" #~ msgstr "drahtlos" #~ msgid "wise" #~ msgstr "weise" #~ msgid "witch" #~ msgstr "Hexe" #~ msgid "withershins" #~ msgstr "in entgegengesetzter Richtung" #~ msgid "wizard" #~ msgstr "Hexenmeister" #~ msgid "wolf" #~ msgstr "Wolf" #~ msgid "woman" #~ msgstr "woman" #~ msgid "woman and man holding hands" #~ msgstr "woman and man holding hands" #~ msgid "woman artist" #~ msgstr "woman artist" #~ msgid "woman astronaut" #~ msgstr "woman astronaut" #~ msgid "woman biking" #~ msgstr "woman biking" #~ msgid "woman bouncing ball" #~ msgstr "woman bouncing ball" #~ msgid "woman bowing" #~ msgstr "woman bowing" #~ msgid "woman cartwheeling" #~ msgstr "woman cartwheeling" #~ msgid "woman climbing" #~ msgstr "woman climbing" #~ msgid "woman construction worker" #~ msgstr "woman construction worker" #~ msgid "woman cook" #~ msgstr "weiblicher Koch" #~ msgid "woman dancing" #~ msgstr "woman dancing" #~ msgid "woman detective" #~ msgstr "woman detective" #~ msgid "woman elf" #~ msgstr "woman elf" #~ msgid "woman facepalming" #~ msgstr "woman facepalming" #~ msgid "woman factory worker" #~ msgstr "woman factory worker" #~ msgid "woman fairy" #~ msgstr "woman fairy" #~ msgid "woman farmer" #~ msgstr "woman farmer" #~ msgid "woman firefighter" #~ msgstr "woman firefighter" #~ msgid "woman frowning" #~ msgstr "woman frowning" #~ msgid "woman genie" #~ msgstr "woman genie" #~ msgid "woman gesturing NO" #~ msgstr "woman gesturing NO" #~ msgid "woman gesturing OK" #~ msgstr "woman gesturing OK" #~ msgid "woman getting haircut" #~ msgstr "woman getting haircut" #~ msgid "woman getting massage" #~ msgstr "woman getting massage" #~ msgid "woman golfing" #~ msgstr "woman golfing" #~ msgid "woman guard" #~ msgstr "woman guard" #~ msgid "woman health worker" #~ msgstr "woman health worker" #~ msgid "woman in lotus position" #~ msgstr "woman in lotus position" #~ msgid "woman in manual wheelchair" #~ msgstr "woman in manual wheelchair" #~ msgid "woman in motorised wheelchair" #~ msgstr "woman in motorised wheelchair" #~ msgid "woman in motorized wheelchair" #~ msgstr "woman in motorized wheelchair" #~ msgid "woman in powered wheelchair" #~ msgstr "woman in powered wheelchair" #~ msgid "woman in steam room" #~ msgstr "woman in steam room" #~ msgid "woman in steamy room" #~ msgstr "woman in steamy room" #~ msgid "woman judge" #~ msgstr "woman judge" #~ msgid "woman juggling" #~ msgstr "woman juggling" #~ msgid "woman kneeling" #~ msgstr "woman kneeling" #~ msgid "woman lifting weights" #~ msgstr "woman lifting weights" #~ msgid "woman mage" #~ msgstr "woman mage" #~ msgid "woman mechanic" #~ msgstr "woman mechanic" #~ msgid "woman mountain biking" #~ msgstr "woman mountain biking" #~ msgid "woman office worker" #~ msgstr "woman office worker" #~ msgid "woman pilot" #~ msgstr "woman pilot" #~ msgid "woman playing handball" #~ msgstr "woman playing handball" #~ msgid "woman playing water polo" #~ msgstr "woman playing water polo" #~ msgid "woman police officer" #~ msgstr "woman police officer" #~ msgid "woman pouting" #~ msgstr "woman pouting" #~ msgid "woman raising hand" #~ msgstr "woman raising hand" #~ msgid "woman riding a bike" #~ msgstr "woman riding a bike" #~ msgid "woman rowing boat" #~ msgstr "woman rowing boat" #~ msgid "woman running" #~ msgstr "woman running" #~ msgid "woman scientist" #~ msgstr "woman scientist" #~ msgid "woman shrugging" #~ msgstr "woman shrugging" #~ msgid "woman singer" #~ msgstr "woman singer" #~ msgid "woman standing" #~ msgstr "woman standing" #~ msgid "woman student" #~ msgstr "woman student" #~ msgid "woman superhero" #~ msgstr "woman superhero" #~ msgid "woman supervillain" #~ msgstr "woman supervillain" #~ msgid "woman surfing" #~ msgstr "woman surfing" #~ msgid "woman swimming" #~ msgstr "woman swimming" #~ msgid "woman teacher" #~ msgstr "woman teacher" #~ msgid "woman technologist" #~ msgstr "woman technologist" #~ msgid "woman tipping hand" #~ msgstr "woman tipping hand" #~ msgid "woman vampire" #~ msgstr "woman vampire" #~ msgid "woman walking" #~ msgstr "woman walking" #~ msgid "woman wearing turban" #~ msgstr "woman wearing turban" #~ msgid "woman with guide cane" #~ msgstr "woman with guide cane" #~ msgid "woman with headscarf" #~ msgstr "woman with headscarf" #~ msgid "woman with white cane" #~ msgstr "woman with white cane" #~ msgid "woman zombie" #~ msgstr "woman zombie" #~ msgid "woman: bald" #~ msgstr "woman: bald" #~ msgid "woman: blond hair" #~ msgstr "woman: blond hair" #~ msgid "woman: curly hair" #~ msgstr "woman: curly hair" #~ msgid "woman: red hair" #~ msgstr "woman: red hair" #~ msgid "woman: white hair" #~ msgstr "woman: white hair" #~ msgid "woman’s boot" #~ msgstr "woman’s boot" #~ msgid "woman’s clothes" #~ msgstr "woman’s clothes" #~ msgid "woman’s hat" #~ msgstr "woman’s hat" #~ msgid "woman’s sandal" #~ msgstr "woman’s sandal" #~ msgid "women" #~ msgstr "Frau" #~ msgid "women holding hands" #~ msgstr "women holding hands" #~ msgid "women with bunny ears" #~ msgstr "Frau mit Hasenohren" #~ msgid "women wrestling" #~ msgstr "ringende Frauen" #~ msgid "women’s" #~ msgstr "Frauen" #~ msgid "women’s room" #~ msgstr "Frauenklo" #~ msgid "women’s toilet" #~ msgstr "Frauentoilette" #~ msgid "won" #~ msgstr "gewonnen" #~ msgid "woo hoo" #~ msgstr "juhu" #~ msgid "wood" #~ msgstr "Holz" #~ msgid "wool" #~ msgstr "Wolle" #~ msgid "woozy face" #~ msgstr "woozy face" #~ msgid "worker" #~ msgstr "Arbeiter" #~ msgid "world" #~ msgstr "Welt" #~ msgid "world map" #~ msgstr "Weltkarte" #~ msgid "worm" #~ msgstr "Wurm" #~ msgid "worried" #~ msgstr "besorgt" #~ msgid "worried face" #~ msgstr "worried face" #~ msgid "worship" #~ msgstr "Gottesdienst" #~ msgid "wrap" #~ msgstr "einpacken" #~ msgid "wrapped" #~ msgstr "eingepackt" #~ msgid "wrapped gift" #~ msgstr "eingepacktes Geschenk" #~ msgid "wrench" #~ msgstr "Schraubenschlüssel" #~ msgid "wrestle" #~ msgstr "wrestlen" #~ msgid "wrestler" #~ msgstr "Wrestler" #~ msgid "write" #~ msgstr "schreiben" #~ msgid "writing hand" #~ msgstr "writing hand" #~ msgid "wry" #~ msgstr "ironisch" #~ msgid "yacht" #~ msgstr "Jacht" #~ msgid "yang" #~ msgstr "Yang" #~ msgid "yarn" #~ msgstr "Strickgarn" #~ msgid "yawn" #~ msgstr "gähnen" #~ msgid "yawning face" #~ msgstr "yawning face" #~ msgid "yay" #~ msgstr "Yay" #~ msgid "yellow" #~ msgstr "gelb" #~ msgid "yellow circle" #~ msgstr "yellow circle" #~ msgid "yellow heart" #~ msgstr "yellow heart" #~ msgid "yellow square" #~ msgstr "yellow square" #~ msgid "yen" #~ msgstr "Yen" #~ msgid "yen banknote" #~ msgstr "yen banknote" #~ msgid "yin" #~ msgstr "Yin" #~ msgid "yin yang" #~ msgstr "Yin und Yang" #~ msgid "yo-yo" #~ msgstr "Jo-Jo" #~ msgid "yoga" #~ msgstr "Yoga" #~ msgid "young" #~ msgstr "jung" #~ msgid "young person" #~ msgstr "young person" #~ msgid "yum" #~ msgstr "lecker" #~ msgid "yuèbǐng" #~ msgstr "Yuèbǐng" #~ msgid "zany face" #~ msgstr "zany face" #~ msgid "zap" #~ msgstr "zappen" #~ msgid "zebra" #~ msgstr "Zebra" #~ msgid "zipper" #~ msgstr "Reißverschluss" #~ msgid "zipper-mouth face" #~ msgstr "zipper-mouth face" #~ msgid "zodiac" #~ msgstr "Sternzeichen" #~ msgid "zombie" #~ msgstr "Zombie" #~ msgid "{{ object.partner_id.lang }}" #~ msgstr "{{ object.partner_id.lang }}" #~ msgid "“acceptable”" #~ msgstr "„akzeptabel“" #~ msgid "“application”" #~ msgstr "“application”" #~ msgid "“bargain”" #~ msgstr "„Schnäppchen“" #~ msgid "“congratulations”" #~ msgstr "„Glückwunsch“" #~ msgid "“discount”" #~ msgstr "„Rabatt“" #~ msgid "“free of charge”" #~ msgstr "„kostenlos“" #~ msgid "“here”" #~ msgstr "„hier“" #~ msgid "“monthly amount”" #~ msgstr "„monatlicher Betrag“" #~ msgid "“no vacancy”" #~ msgstr "„voll belege“" #~ msgid "“not free of charge”" #~ msgstr "„kostenpflichtig“" #~ msgid "“open for business”" #~ msgstr "„verkaufsoffen“" #~ msgid "“passing grade”" #~ msgstr "„bestandene Note“" #~ msgid "“prohibited”" #~ msgstr "“verboten”" #~ msgid "“reserved”" #~ msgstr "„reserviert“" #~ msgid "“secret”" #~ msgstr "„Geheimnis“" #~ msgid "“service charge”" #~ msgstr "„Servicegebühr“" #~ msgid "“vacancy”" #~ msgstr "„freies Zimmer“" #~ msgid "ココ" #~ msgstr "ココ"