# Translation of Odoo Server. # This file contains the translation of the following modules: # * mail # # Translators: # Pere Martínez, 2022 # oscaryuu, 2022 # Denys Sarapulov, 2022 # Josep Sànchez , 2022 # Marc Tormo i Bochaca , 2022 # Susanna Pujol, 2022 # Sandra Franch , 2022 # Mohamed Sallam, 2022 # M Palau , 2022 # Eric Antones , 2022 # Quim - eccit , 2022 # Guspy12, 2022 # Manel Fernandez Ramirez , 2022 # RGB Consulting , 2022 # Cristian Cruz, 2022 # eriiikgt, 2022 # Carles Antoli , 2022 # ericrolo, 2022 # Eric Rial , 2022 # CristianCruzParra, 2022 # Martin Trigaux, 2022 # marcescu, 2022 # Harcogourmet, 2022 # Arnau Ros, 2022 # jabiri7, 2022 # Ivan Espinola, 2023 # Jonatan Gk, 2023 # Óscar Fonseca , 2023 # jabelchi, 2023 # "Dylan Kiss (dyki)" , 2025. # "Noemi Pla Garcia (nopl)" , 2025. # Weblate , 2025. # Miriam Amatller Tura , 2025. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo Server 16.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2026-03-06 18:36+0000\n" "PO-Revision-Date: 2025-11-17 14:16+0000\n" "Last-Translator: \"Noemi Pla Garcia (nopl)\" \n" "Language-Team: Catalan \n" "Language: ca\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: \n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Weblate 5.12.2\n" #. module: mail #: model:ir.model.fields,help:mail.field_ir_actions_server__followers_type #: model:ir.model.fields,help:mail.field_ir_cron__followers_type msgid "" "\n" " - Specific Followers: select specific contacts to add/remove " "from record's followers.\n" " - Dynamic Followers: all contacts of the chosen record's field " "will be added/removed from followers.\n" " " msgstr "" "\n" " - Seguidors específics: selecciona contactes específics per " "afegir-los o eliminar-los del registre.\n" " - Seguidors dinàmics: tots els contactes del camp seleccionat " "del registre s'afegiran/s'eliminaran dels seguidors.\n" " " #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/mail_gateway_allowed.py:0 msgid "" "\n" "

\n" " Add addresses to the Allowed List\n" "

\n" " To protect you from spam and reply loops, Odoo automatically " "blocks emails\n" " coming to your gateway past a threshold of %(threshold)i emails every %(minutes)i\n" " minutes. If there are some addresses from which you need to " "receive very frequent\n" " updates, you can however add them below and Odoo will let " "them go through.\n" "

" msgstr "" "\n" "

\n" " Afegiu adreces a la llista de permeses\n" "

\n" " Per a protegir-vos de l'spam i els bucles de respostes, Odoo " "bloca automàticament els correus\n" " que arriben al vostre gateway superant un llindar de %" "(threshold)i correus cada %(minutes)i\n" " minuts. Si hi ha algunes adreces des de les quals us cal " "rebre molt sovint\n" " actualitzacions, podeu afegir-les a sota i Odoo les deixarà " "passar.\n" "

" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.message_document_unfollowed msgid "\" no longer followed" msgstr "\" ja no es segueix" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/mail_activity.py:0 msgid "\"%(activity_name)s: %(summary)s\" assigned to you" msgstr "\"%(activity_name)s: %(summary)s\" assignat" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/voice_message/common/voice_recorder.js:0 msgid "\"%(hostname)s\" needs to access your microphone" msgstr "\"%(hostname)s\" vol accedir al vostre micròfon" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/utils/common/hooks.js:0 msgid "\"%(hostname)s\" requires microphone access" msgstr "\"%(hostname)s\" requereix accés al micròfon" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_channel__message_count msgid "# Messages" msgstr "# Missatges" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/wizard/mail_activity_schedule.py:0 msgid "%(activity)s, assigned to %(name)s, due on the %(deadline)s" msgstr "%(activity)s, assignat a %(name)s, venç a %(deadline)s" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/out_of_focus_service.js:0 msgid "%(author name)s from %(channel name)s" msgstr "%(author name)s de %(channel name)s" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/notification_message.js:0 msgid "%(author)s started a call." msgstr "" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/discuss/discuss_channel.py:0 msgid "%(author_name)s has invited you to a channel" msgstr "" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/message_model.js:0 msgid "%(caller)s started a call" msgstr "" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_context_menu.js:0 msgid "%(candidateType)s (%(protocol)s)" msgstr "%(candidateType)s (%(protocol)s)" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/web/message_actions_patch.js:0 msgid "%(date)s at %(time)s" msgstr "" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/res_partner.py:0 msgid "" "%(email)s is not recognized as a valid email. This is required to create a " "new customer." msgstr "" "%(email)s no es reconeix com un correu electrònic vàlid. Això és necessari " "per crear un nou client." #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/message_reaction_list.js:0 msgid "%(emoji)s reacted by %(person)s" msgstr "" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/message_reaction_list.js:0 msgid "%(emoji)s reacted by %(person1)s and %(person2)s" msgstr "" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/message_reaction_list.js:0 msgid "" "%(emoji)s reacted by %(person1)s, %(person2)s, %(person3)s, and %(count)s " "others" msgstr "" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/message_reaction_list.js:0 msgid "%(emoji)s reacted by %(person1)s, %(person2)s, %(person3)s, and 1 other" msgstr "" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/message_reaction_list.js:0 msgid "%(emoji)s reacted by %(person1)s, %(person2)s, and %(person3)s" msgstr "" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/views/web/activity/activity_cell.js:0 msgid "%(extraCount)s more" msgstr "%(extraCount)s més" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/mail_thread.py:0 msgid "%(file1)s and %(count)d other attachments" msgstr "" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/message_model.js:0 msgid "%(file1)s and %(count)s other attachments" msgstr "" #. module: mail #. odoo-javascript #. odoo-python #: code:addons/mail/models/mail_thread.py:0 #: code:addons/mail/static/src/core/common/message_model.js:0 msgid "%(file1)s and %(file2)s" msgstr "%(file1)s i%(file2)s" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/models.py:0 msgid "%(model_name)s.%(field_path)s does not seem to be a valid field path" msgstr "" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/web/mail_composer_bcc_list_popover.js:0 msgid "%(name)s <%(email)s>" msgstr "" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/discuss/discuss_channel.py:0 msgid "" "%(new_line)s%(new_line)sType %(bold_start)s@username%(bold_end)s to mention " "someone, and grab their attention.%(new_line)sType %(bold_start)s#channel%" "(bold_end)s to mention a channel.%(new_line)sType %(bold_start)s/command%" "(bold_end)s to execute a command.%(new_line)sType %(bold_start)s::shortcut%" "(bold_end)s to insert a canned response in your message.%(new_line)sType %" "(bold_start)s:emoji:%(bold_end)s to insert an emoji in your message." msgstr "" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/js/rotting_mixin/rotting_widget.js:0 msgid "%(numberOfDays)sd" msgstr "" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/composer.js:0 msgid "" "%(open_samp)sEscape%(close_samp)s %(open_em)sto %(open_cancel)scancel%" "(close_cancel)s%(close_em)s, %(open_samp)sCTRL-Enter%(close_samp)s %" "(open_em)sto %(open_save)ssave%(close_save)s%(close_em)s" msgstr "" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/composer.js:0 msgid "" "%(open_samp)sEscape%(close_samp)s %(open_em)sto %(open_cancel)scancel%" "(close_cancel)s%(close_em)s, %(open_samp)sEnter%(close_samp)s %(open_em)sto %" "(open_save)ssave%(close_save)s%(close_em)s" msgstr "" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/wizard/base_partner_merge_automatic_wizard.py:0 msgid "%(partner)s <%(email)s> (ID %(id)s)" msgstr "" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/web/recipients_input.js:0 msgid "%(partner_name)s <%(partner_email)s>" msgstr "" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/message_model.js:0 msgid "%(user)s changed the channel name to %(name)s" msgstr "" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/message_model.js:0 msgid "%(user)s changed the thread name to %(name)s" msgstr "" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/message_model.js:0 msgid "%(user)s deleted the thread \"%(thread_name)s\"" msgstr "" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/core/web/discuss_core_web_service.js:0 msgid "%(user)s just connected for the first time. Wish them luck!" msgstr "" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/discuss/discuss_channel.py:0 msgid "%(user)s started a thread: %(goto)s%(thread_name)s%(goto_end)s." msgstr "" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/typing/common/typing.js:0 msgid "%(user1)s and %(user2)s are typing..." msgstr "%(user1)s i %(user2)s estan escrivint..." #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/typing/common/typing.js:0 msgid "%(user1)s, %(user2)s and more are typing..." msgstr "%(user1)s, %(user2)s i altres estan escrivint..." #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/discuss/discuss_channel.py:0 msgid "" "%(user_name)s has invited you to the %(strong_start)s%(channel_name)s%" "(strong_end)s channel." msgstr "" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/discuss/discuss_channel.py:0 msgid "%(user_name)s pinned a message to this channel." msgstr "%(user_name)s ha fixat un missatge en aquest canal." #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/ir_mail_server.py:0 msgid "%s (Email Template)" msgstr "%s (Plantilla de correu electrònic)" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/mail_activity_plan.py:0 #: code:addons/mail/models/mail_template.py:0 msgid "%s (copy)" msgstr "%s (còpia)" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/mail_thread.py:0 msgid "%s created" msgstr "%s creat" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/web/activity_list_popover_item.js:0 msgid "%s days overdue" msgstr "%s dies endarrerits" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/typing/common/typing.js:0 msgid "%s is typing..." msgstr "%s està escrivint..." #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/search_message_result.js:0 msgid "%s messages found" msgstr "%s missatges trobats" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/core/common/thread_patch.js:0 msgid "%s new messages" msgstr "%s nous missatges" #. module: mail #. odoo-javascript #. odoo-python #: code:addons/mail/models/discuss/discuss_channel.py:0 #: code:addons/mail/static/src/discuss/core/common/thread_model_patch.js:0 msgid "%s others" msgstr "" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/rtc_service.js:0 msgid "%s raised their hand" msgstr "%s ha aixecat la mà" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/res_users.py:0 msgid "%s's outgoing email" msgstr "" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_attachment_links msgid "&#128229;" msgstr "&#128229;" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_notification_layout msgid "&nbsp;&nbsp;" msgstr "&nbsp;&nbsp;" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/composer.xml:0 msgid "(Keep formatting)" msgstr "" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/composer.xml:0 msgid "(Remove formatting)" msgstr "" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/message.js:0 msgid "(Translated from: %(language)s)" msgstr "(Traduït des de: %(language)s)" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/message.js:0 msgid "(Translation Failure: %(error)s)" msgstr "(Error de traducció: %(error)s)" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/message.xml:0 #: code:addons/mail/static/src/core/common/message_in_reply.xml:0 msgid "(edited)" msgstr "(modifitat)" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/message.xml:0 msgid "(from" msgstr "(de" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.message_activity_done msgid "(originally assigned to" msgstr "(assignat originalment a" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_notification_multi_invite msgid ") added you as a follower of" msgstr "" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_notification_invite msgid ") added you as a follower of this" msgstr "" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.message_activity_assigned msgid "" ",\n" "

" msgstr "" ",\n" "

" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.account_security_alert msgid ",

" msgstr "" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/web/message_patch.xml:0 msgid "---------- Forwarded message ----------" msgstr "" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/core/common/thread_patch.js:0 msgid "1 new message" msgstr "1 nou missatge" #. module: mail #. odoo-javascript #. odoo-python #: code:addons/mail/models/discuss/discuss_channel.py:0 #: code:addons/mail/static/src/discuss/core/common/thread_model_patch.js:0 msgid "1 other" msgstr "" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.account_security_alert msgid "111.222.333.444" msgstr "111.222.333.444" #. module: mail #: model_terms:ir.actions.act_window,help:mail.action_email_server_tree msgid "" "\n" " No Incoming Servers yet\n" " " msgstr "" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_template_preview_view_form msgid "" "No record for this " "model" msgstr "" "No hi ha registres " "d'aquest model" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.account_security_alert msgid "" "

\n" "\n" " Here are some details about the connection:
" msgstr "" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_activity_view_kanban_open_target msgid " Done" msgstr "" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_activity_plan_view_kanban msgid "" "" msgstr "" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_document_file_kanban msgid "" msgstr "" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_activity_view_kanban_open_target msgid " Cancel" msgstr " Cancel·lar" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/js/tours/discuss_channel_tour.js:0 msgid "" "

Chat with coworkers in real-time using direct messages.

You might need to invite users from the Settings app first.

" msgstr "" "

Xatejar amb els companys en temps real utilitzant missatges " "directes.

És possible que hagi d'invitar als usuaris des de " "l'aplicació de configuració primer.

" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/js/tours/discuss_channel_tour.js:0 msgid "" "

Write a message to the members of the channel here.

You can " "notify someone with '@' or link another channel with '#'. " "Start your message with '/' to get the list of possible commands.

" msgstr "" "

Escriviu un missatge als membres del canal aquí.

Podeu " "notificar a algú amb '@' o enllaçar un altre canal amb '#'. " "Comenceu el missatge amb '/' per llistar les possibles ordres.

" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/js/tours/discuss_channel_tour.js:0 msgid "" "

Channels make it easy to organize information across different topics and " "groups.

Try to create your first channel (e.g. sales, " "marketing, product XYZ, after work party, etc).

" msgstr "" "

Els canals fan fàcil d'organitzar la informació entre diferents temes i " "grups.

Proveu de crear el vostre primer canal (ex. vendes, " "màrqueting, productes XYZ, festa after work, etc).

" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/js/tours/discuss_channel_tour.js:0 msgid "

Create a channel here.

" msgstr "

Crea un canal aquí.

" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/js/tours/discuss_channel_tour.js:0 msgid "

Create a public or private channel.

" msgstr "

Crear un canal públic o privat.

" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.res_config_settings_view_form msgid "Button Color" msgstr "Color del botó" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.res_config_settings_view_form msgid "Button Text" msgstr "" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_ice_server_kanban msgid "Credential:" msgstr "" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_ice_server_kanban msgid "Type:" msgstr "" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_ice_server_kanban msgid "URI:" msgstr "" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_ice_server_kanban msgid "Username:" msgstr "" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_alias_domain_view_form msgid "@" msgstr "@" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.res_config_settings_view_form msgid "@" msgstr "@" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_users_form_mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_users_form_simple_modif_mail msgid "" "Outgoing Mail Server" msgstr "" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_activity_view_form_popup #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_message_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_mail_form msgid "Open Document" msgstr "Obre document" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_alias_view_form msgid "Open Parent Document" msgstr "Obre document pare" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_server_action_form_template msgid "" "\n" " The message will be sent as an email " "to the recipients of the\n" " template and will not appear in the " "messaging history.\n" " \n" " \n" " The message will be posted as an " "internal note visible to internal\n" " users in the messaging history.\n" " \n" " \n" " The message will be posted as a " "message on the record,\n" " notifying all followers. It will " "appear in the messaging history.\n" " " msgstr "" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.account_security_alert msgid "" "\n" " Browser:" msgstr "" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.account_security_alert msgid "" "\n" " Date:" msgstr "" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.account_security_alert msgid "" "\n" " IP Address:" msgstr "" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.account_security_alert msgid "" "\n" " Location:" msgstr "" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.account_security_alert msgid "" "\n" " Platform:" msgstr "" #. module: mail #: model_terms:web_tour.tour,rainbow_man_message:mail.discuss_channel_tour msgid "Good job! You went through all steps of this tour." msgstr "" "Bona feina! Has completat tots els passos d'aquest recorregut." #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.res_config_settings_view_form msgid "" "Save this page and come back here to set up the feature." msgstr "" "Desa aquesta pàgina i torna aquí per configurar la " "característica." #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.message_document_unfollowed msgid "You are no longer following the document:" msgstr "Ja no seguiu el document:" #. module: mail #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_alias__alias_defaults #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_alias_mixin__alias_defaults #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_alias_mixin_optional__alias_defaults msgid "" "A Python dictionary that will be evaluated to provide default values when " "creating new records for this alias." msgstr "" "Diccionari Python que s'avaluarà per a proporcionar valors per defecte quan " "es creïn nous registres per aquest pseudònim." #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/mail_scheduled_message.py:0 msgid "A Scheduled Message cannot be scheduled in the past" msgstr "" #. module: mail #: model:ir.model.constraint,message:mail.constraint_discuss_channel_member_partner_or_guest_exists msgid "A channel member must be a partner or a guest." msgstr "Un membre del canal ha de ser un soci o un convidat." #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/discuss/discuss_channel.py:0 msgid "A channel of type 'chat' cannot have more than two users." msgstr "Un canal de tipus 'txat' no pot tenir més de dos usuaris." #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/discuss/discuss_channel.py:0 msgid "" "A chat should not be created with more than 2 persons. Create a group " "instead." msgstr "" "Un xat no s' ha de crear amb més de 2 persones. Crea un grup en el seu lloc." #. module: mail #: model:ir.model.constraint,message:mail.constraint_mail_presence_partner_or_guest_exists msgid "A mail presence must have a user or a guest." msgstr "" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/wizard/mail_compose_message.py:0 msgid "A message can only be scheduled in monocomment mode" msgstr "" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/mail_scheduled_message.py:0 msgid "" "A message cannot be scheduled on a model that does not have a mail thread." msgstr "" #. module: mail #: model:ir.model.constraint,message:mail.constraint_mail_message_reaction_partner_or_guest_exists msgid "A message reaction must be from a partner or from a guest." msgstr "Una reacció de missatge ha de ser d'un soci o d'un convidat." #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/ir_actions_server.py:0 msgid "A next activity can only be planned on models that use activities." msgstr "" "Només es pot planificar una pròxima activitat en models que utilitzin " "activitats." #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/mail_alias_domain.py:0 msgid "A personal mail server is using that address, you can not use it." msgstr "" #. module: mail #: model:ir.model.constraint,message:mail.constraint_res_role_unique_name msgid "A role with the same name already exists." msgstr "" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/wizard/mail_compose_message.py:0 msgid "A scheduled date is needed to schedule a message" msgstr "" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/mail_scheduled_message.py:0 msgid "A scheduled message could not be sent" msgstr "" #. module: mail #: model:ir.model.fields,help:mail.field_res_config_settings__google_translate_api_key msgid "" "A valid Google API key is required to enable message translation. https://" "cloud.google.com/translate/docs/setup" msgstr "" #. module: mail #: model:ir.model.constraint,message:mail.constraint_res_users_settings_volumes_partner_or_guest_exists msgid "A volume setting must have a partner or a guest." msgstr "Un arranjament de volum ha de tenir un soci o un convidat." #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/discuss/discuss_channel_member.py:0 msgid "Accept" msgstr "Acceptar" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_actions.js:0 msgid "Accept with camera" msgstr "" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/mail_thread.py:0 msgid "Access Denied" msgstr "Accés denegat" #. module: mail #: model:ir.model,name:mail.model_res_groups msgid "Access Groups" msgstr "Grups d'accés" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_guest__access_token msgid "Access Token" msgstr "Token d'accés" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/thread_model.js:0 msgid "Access restricted to group \"%(groupFullName)s\"" msgstr "Accés restringit al grup «%(groupFullName)s»" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/res_users.py:0 msgid "Account" msgstr "Compte" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_config_settings__twilio_account_token #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.res_config_settings_view_form msgid "Account Auth Token" msgstr "" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_config_settings__twilio_account_sid #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.res_config_settings_view_form msgid "Account SID" msgstr "" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity__activity_category #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_schedule__activity_category #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_type__category msgid "Action" msgstr "Acció" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_actions_server__name #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_cron__name msgid "Action Name" msgstr "Nom d'acció" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_channel__message_needaction #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_actions_server__message_needaction #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_cron__message_needaction #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_blacklist__message_needaction #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_thread__message_needaction #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_thread_blacklist__message_needaction #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_thread_cc__message_needaction #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_thread_main_attachment__message_needaction #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_tracking_duration_mixin__message_needaction #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_partner__message_needaction #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_users__message_needaction msgid "Action Needed" msgstr "Acció necessària" #. module: mail #: model:ir.model,name:mail.model_ir_actions_act_window_view msgid "Action Window View" msgstr "Vista de la finestra d'acció" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/attachment_list.xml:0 msgid "Actions" msgstr "Accions" #. module: mail #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_activity__activity_category #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_activity_schedule__activity_category #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_activity_type__category msgid "" "Actions may trigger specific behavior like opening calendar view or " "automatically mark as done when a document is uploaded" msgstr "" "Les accions poden disparar comportaments específics com ara obrir una vista " "de calendari o marcar automàticament com a fet quan es puja un document" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_email_server_form msgid "Actions to Perform on Incoming Mails" msgstr "Accions a realitzar als correus entrants" #. module: mail #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_message_subtype__default msgid "Activated by default when subscribing." msgstr "Activat per defecte en la subscripció." #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_channel__active #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_fetchmail_server__active #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity__active #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_plan__active #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_type__active #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_blacklist__active #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_template__active #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_alias_view_search msgid "Active" msgstr "Actiu" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_compose_message__res_domain msgid "Active domain" msgstr "Domini actiu" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/web/activity_menu.xml:0 #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_actions_server__activity_ids #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_cron__activity_ids #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_mixin__activity_ids #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_plan__template_ids #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_partner__activity_ids #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_users__activity_ids #: model:ir.ui.menu,name:mail.menu_mail_activities_section #: model:mail.message.subtype,name:mail.mt_activities #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_activity_plan_template_view_tree #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_activity_type_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_activity_type_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_activity_type_view_tree #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.res_config_settings_view_form msgid "Activities" msgstr "Activitats" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_activity_plan_view_form msgid "Activities To Create" msgstr "" #. module: mail #: model:ir.model.constraint,message:mail.constraint_mail_activity_check_res_id_is_set_if_model msgid "Activities have to be linked to records with a not null res_id." msgstr "Les activitats s'han d'enllaçar a registres amb una reserva no nul·la." #. module: mail #: model:ir.model.constraint,message:mail.constraint_mail_activity_check_user_id_is_set_if_model msgid "Activities must be assigned if not attached to a document." msgstr "" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/chatter/web/chatter.xml:0 #: code:addons/mail/static/src/core/web/activity_menu.js:0 #: code:addons/mail/static/src/core/web/activity_menu.xml:0 #: model:ir.model,name:mail.model_mail_activity #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__ir_actions_act_window_view__view_mode__activity #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__ir_ui_view__type__activity #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_activity_plan_template_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_activity_view_calendar #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_activity_view_form_popup #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_activity_view_form_without_record_access #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_activity_view_kanban_open_target #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_activity_view_search msgid "Activity" msgstr "Activitat" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_actions_server__activity_exception_decoration #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_cron__activity_exception_decoration #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_mixin__activity_exception_decoration #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_partner__activity_exception_decoration #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_users__activity_exception_decoration msgid "Activity Exception Decoration" msgstr "Activitat d'excepció de decoració" #. module: mail #: model:ir.model,name:mail.model_mail_activity_mixin msgid "Activity Mixin" msgstr "Mesclador d' activitat" #. module: mail #: model:ir.actions.act_window,name:mail.mail_activity_action #: model:ir.ui.menu,name:mail.menu_mail_activities msgid "Activity Overview" msgstr "Visió general d'activitats" #. module: mail #: model:ir.model,name:mail.model_mail_activity_plan msgid "Activity Plan" msgstr "Pla d'activitat" #. module: mail #: model:ir.actions.act_window,name:mail.mail_activity_plan_action #: model:ir.ui.menu,name:mail.menu_mail_activity_plan msgid "Activity Plans" msgstr "Plans d'activitat" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_schedule_line__activity_schedule_id msgid "Activity Schedule" msgstr "" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_activity_type_view_form msgid "Activity Settings" msgstr "Ajustos d'activitat" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_actions_server__activity_state #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_cron__activity_state #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_mixin__activity_state #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_partner__activity_state #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_users__activity_state msgid "Activity State" msgstr "Estat de l'activitat" #. module: mail #: model:ir.model,name:mail.model_mail_activity_type #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_actions_server__activity_type_id #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity__activity_type_id #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_plan_template__activity_type_id #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_schedule__activity_type_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_activity_plan_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_activity_view_search msgid "Activity Type" msgstr "Tipus d'activitat" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_actions_server__activity_type_icon #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_cron__activity_type_icon #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_mixin__activity_type_icon #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_partner__activity_type_icon #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_users__activity_type_icon msgid "Activity Type Icon" msgstr "Icona de tipus d'activitat" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_activity_type_view_kanban msgid "Activity Type Name" msgstr "" #. module: mail #: model:ir.actions.act_window,name:mail.mail_activity_type_action #: model:ir.ui.menu,name:mail.menu_mail_activity_type #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.res_config_settings_view_form msgid "Activity Types" msgstr "Tipus d'activitats" #. module: mail #: model:ir.model,name:mail.model_mail_activity_plan_template msgid "Activity plan template" msgstr "Plantilla del pla d'activitat" #. module: mail #: model_terms:ir.actions.act_window,help:mail.mail_activity_plan_action msgid "" "Activity plans are used to assign a list of activities in just a few clicks\n" " (e.g. \"Onboarding\", \"Prospect Follow-up\", \"Project " "Milestone Meeting\", ...)" msgstr "" #. module: mail #: model:ir.model,name:mail.model_mail_activity_schedule msgid "Activity schedule plan Wizard" msgstr "Assistent per a planificar activitats" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/web/activity.xml:0 msgid "Activity type" msgstr "Tipus d'activitat" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/mail_activity.py:0 msgid "Activity: %s" msgstr "Activitat: %s" #. module: mail #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mail_followers_edit__operation__add msgid "Add" msgstr "Afegir" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/web/mail_composer_attachment_selector.xml:0 msgid "Add Attachment" msgstr "" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.email_template_form msgid "Add Context Action" msgstr "" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_blacklist_view_form msgid "Add Email Blacklist" msgstr "Afegir el correu electrònic a la llista negra" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/composer_actions.js:0 msgid "Add Emojis" msgstr "" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/web/follower_list.xml:0 #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__ir_actions_server__state__followers #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_followers_list_edit_form msgid "Add Followers" msgstr "Afegir seguidors" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/gif_picker/common/composer_actions_patch.js:0 msgid "Add GIFs" msgstr "" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/message_actions.js:0 msgid "Add Star" msgstr "" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/message_actions.js:0 msgid "Add a Reaction" msgstr "Afegeix una reacció" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.res_config_settings_view_form msgid "Add a Tenor GIF API key to enable GIFs support." msgstr "" #. module: mail #: model:ir.model.fields,help:mail.field_res_config_settings__tenor_api_key msgid "" "Add a Tenor GIF API key to enable GIFs support. https://" "developers.google.com/tenor/guides/quickstart#setup" msgstr "" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/public_web/discuss_content.xml:0 msgid "Add a description" msgstr "Afegeix una descripció" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_server_action_form_template msgid "Add a description to your activity..." msgstr "" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/mail_thread.py:0 msgid "Add a new %(document)s or send an email to %(email_link)s" msgstr "Afegir un %(document)s nou o enviar un correu a %(email_link)s" #. module: mail #: model_terms:ir.actions.act_window,help:mail.mail_blacklist_action msgid "Add an email address to the blacklist" msgstr "Afegeix una adreça de correu a la llista negra" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_followers_edit_form msgid "Add contacts" msgstr "Afegir contactes" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_scheduled_message_view_form msgid "Add contacts to notify..." msgstr "Afegir contactes a notificar..." #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/web/follower_list.js:0 msgid "Add followers to this document" msgstr "" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/core/public_web/discuss_app_model_patch.js:0 msgid "Add or join a channel" msgstr "Afegir o unir-se a un canal" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.email_compose_message_wizard_form msgid "Add recipients..." msgstr "" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_compose_message__email_add_signature msgid "Add signature" msgstr "Afegir signatura" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_followers_edit_form msgid "Add/Remove Followers" msgstr "Afegir/eliminar seguidors" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/discuss/discuss_channel.py:0 msgid "" "Adding followers on channels is not possible. Consider adding members " "instead." msgstr "" "Afegir seguidors a canals no es possible. Proveu, en el seu lloc, a afegir-" "hi membres." #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/discuss/discuss_channel_member.py:0 msgid "" "Adding more members to this chat isn't possible; it's designed for just two " "people." msgstr "" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_compose_message__partner_ids msgid "Additional Contacts" msgstr "Contactes addicionals" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_email_server_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_mail_form msgid "Advanced" msgstr "Avançat" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_email_server_form msgid "Advanced Options" msgstr "Opcions avançades" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/core/web/thread_actions.js:0 msgid "Advanced Settings" msgstr "Configuració avançada" #. module: mail #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mail_activity_plan_template__delay_from__after_plan_date msgid "After Plan Date" msgstr "" #. module: mail #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__account_account__activity_exception_decoration__warning #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__account_journal__activity_exception_decoration__warning #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__account_move__activity_exception_decoration__warning #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__account_payment__activity_exception_decoration__warning #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__base_automation__activity_exception_decoration__warning #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__card_campaign__activity_exception_decoration__warning #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__crm_lead__activity_exception_decoration__warning #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__event_booth__activity_exception_decoration__warning #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__event_event__activity_exception_decoration__warning #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__event_registration__activity_exception_decoration__warning #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__event_sponsor__activity_exception_decoration__warning #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__event_track__activity_exception_decoration__warning #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__fleet_vehicle__activity_exception_decoration__warning #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__fleet_vehicle_log_contract__activity_exception_decoration__warning #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__fleet_vehicle_log_services__activity_exception_decoration__warning #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__fleet_vehicle_model__activity_exception_decoration__warning #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__hr_applicant__activity_exception_decoration__warning #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__hr_department__activity_exception_decoration__warning #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__hr_employee__activity_exception_decoration__warning #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__hr_expense__activity_exception_decoration__warning #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__hr_job__activity_exception_decoration__warning #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__hr_leave__activity_exception_decoration__warning #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__hr_leave_allocation__activity_exception_decoration__warning #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__hr_version__activity_exception_decoration__warning #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__ir_actions_server__activity_exception_decoration__warning #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__ir_cron__activity_exception_decoration__warning #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__lunch_supplier__activity_exception_decoration__warning #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mail_activity_mixin__activity_exception_decoration__warning #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mail_activity_type__decoration_type__warning #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mailing_mailing__activity_exception_decoration__warning #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__maintenance_equipment__activity_exception_decoration__warning #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__maintenance_request__activity_exception_decoration__warning #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mrp_production__activity_exception_decoration__warning #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mrp_routing_workcenter__activity_exception_decoration__warning #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mrp_unbuild__activity_exception_decoration__warning #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__pos_session__activity_exception_decoration__warning #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__product_pricelist__activity_exception_decoration__warning #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__product_product__activity_exception_decoration__warning #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__product_template__activity_exception_decoration__warning #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__project_project__activity_exception_decoration__warning #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__project_task__activity_exception_decoration__warning #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__project_update__activity_exception_decoration__warning #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__purchase_order__activity_exception_decoration__warning #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__purchase_requisition__activity_exception_decoration__warning #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__repair_order__activity_exception_decoration__warning #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__res_partner__activity_exception_decoration__warning #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__res_partner_bank__activity_exception_decoration__warning #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__sale_order__activity_exception_decoration__warning #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__slide_channel__activity_exception_decoration__warning #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__stock_landed_cost__activity_exception_decoration__warning #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__stock_lot__activity_exception_decoration__warning #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__stock_picking__activity_exception_decoration__warning #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__stock_picking_batch__activity_exception_decoration__warning #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__survey_survey__activity_exception_decoration__warning #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__survey_user_input__activity_exception_decoration__warning msgid "Alert" msgstr "Alerta" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_alias_mixin__alias_id #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_alias_mixin_optional__alias_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_alias_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_alias_view_tree msgid "Alias" msgstr "Pseudònim" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/mail_alias.py:0 msgid "" "Alias %(matching_name)s (%(current_id)s) is already linked with %" "(alias_model_name)s (%(matching_id)s) and used by the %(parent_name)s %" "(parent_model_name)s." msgstr "" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/mail_alias.py:0 msgid "" "Alias %(matching_name)s (%(current_id)s) is already linked with %" "(alias_model_name)s (%(matching_id)s)." msgstr "" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_alias__alias_contact msgid "Alias Contact Security" msgstr "Alias del contacte de seguretat" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_alias__alias_domain_id #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_alias_mixin__alias_domain_id #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_alias_mixin_optional__alias_domain_id #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_compose_message__record_alias_domain_id #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_mail__record_alias_domain_id #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message__record_alias_domain_id #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_config_settings__alias_domain_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_alias_domain_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_alias_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.res_config_settings_view_form msgid "Alias Domain" msgstr "Àlies de domini" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_alias_mixin__alias_domain #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_alias_mixin_optional__alias_domain msgid "Alias Domain Name" msgstr "Nom del domini d'àlies" #. module: mail #: model:ir.actions.act_window,name:mail.mail_alias_domain_action #: model:ir.ui.menu,name:mail.mail_alias_domain_menu #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_alias_domain_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_alias_domain_view_tree msgid "Alias Domains" msgstr "Dominis d'àlies" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_alias__alias_full_name msgid "Alias Email" msgstr "Pseudònim de correu" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_alias__alias_name #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_alias_mixin__alias_name #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_alias_mixin_optional__alias_name msgid "Alias Name" msgstr "Pseudònim" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_alias__alias_status msgid "Alias Status" msgstr "Estat de l'àlies" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_alias__alias_domain msgid "Alias domain name" msgstr "" #. module: mail #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_alias__alias_status msgid "Alias status assessed on the last message received." msgstr "Estat de l'àlies avaluat a l'últim missatge rebut." #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_alias__alias_model_id msgid "Aliased Model" msgstr "Model amb pseudònim" #. module: mail #: model:ir.actions.act_window,name:mail.mail_alias_action #: model:ir.ui.menu,name:mail.mail_alias_menu msgid "Aliases" msgstr "Pseudònims" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/mail_alias.py:0 msgid "" "Aliases %(alias_names)s is already used as bounce or catchall address. " "Please choose another alias." msgstr "" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/search_message_input.js:0 msgid "All" msgstr "Tots" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/settings_model.js:0 #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__discuss_channel_member__custom_notifications__all #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__res_users_settings__channel_notifications__all msgid "All Messages" msgstr "Tots els missatges" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/fetchmail.py:0 msgid "" "An SSL exception occurred. Check SSL/TLS configuration on server port.\n" " %s" msgstr "" "Hi ha hagut una excepció SSL. Comprova la configuració SSL/TLS al port del " "servidor.\n" " %s" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/ir_attachment.py:0 msgid "An access token must be provided for each attachment." msgstr "Cal facilitar un token d'accés per a cada adjunt" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/res_partner.py:0 msgid "An email is required for find_or_create to work" msgstr "Es requereix un correu per a trobar_ o_ create a treballar" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/failure_model.js:0 msgid "An error occurred when sending an email" msgstr "" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/failure_model.js:0 msgid "An error occurred when sending an email on “%(record_name)s”" msgstr "" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/thread.xml:0 msgid "An error occurred while fetching messages." msgstr "Hi ha hagut un error en recuperar els missatges." #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/store_service.js:0 msgid "An unexpected error occurred during the creation of the chat." msgstr "Hi ha hagut un error inesperat durant la creació del xat." #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/core/common/channel_member_list.xml:0 msgid "And" msgstr "And" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/core/common/channel_member_list.xml:0 msgid "And 1 other member." msgstr "I 1 membre més." #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_plan__res_model_id #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_schedule__res_model_id #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_template__model_id msgid "Applies to" msgstr "S'aplica a" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/web/follower_subtype_dialog.xml:0 msgid "Apply" msgstr "Aplica" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.discuss_channel_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.discuss_channel_view_kanban #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.discuss_channel_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_activity_plan_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_activity_plan_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_activity_type_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_activity_type_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_blacklist_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_blacklist_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_email_server_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_email_server_search msgid "Archived" msgstr "Arxivat" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/res_users.py:0 msgid "" "Archived because %(user_name)s (#%(user_id)s) deleted the portal account" msgstr "" "Arxivat perquè %(user_name)s (#%(user_id)s) ha suprimit el compte del portal" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/composer.js:0 #: code:addons/mail/static/src/core/common/message_actions.js:0 msgid "Are you sure you want to bid farewell to this message forever?" msgstr "" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/chatter/web/scheduled_message.js:0 msgid "Are you sure you want to cancel the scheduled message?" msgstr "" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_template_reset_view_form msgid "" "Are you sure you want to reset these email templates to their original " "configuration? Changes and translations will be lost." msgstr "" "Esteu segur que voleu restablir aquestes plantilles de correu electrònic a " "la seva configuració original? Es perdran els canvis i les traduccions." #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/mail_thread_blacklist.py:0 msgid "Are you sure you want to unblacklist this Email Address?" msgstr "" "Confirmes que vols treure aquesta adreça de correu electrònic de la llista " "negra?" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/mail_blacklist.py:0 msgid "Are you sure you want to unblacklist this email address?" msgstr "" #. module: mail #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mail_activity_plan_template__responsible_type__on_demand msgid "Ask at launch" msgstr "" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/views/web/fields/assign_user_command_hook.js:0 msgid "Assign to ..." msgstr "Assigna a..." #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/views/web/fields/assign_user_command_hook.js:0 msgid "Assign to me" msgstr "Assigna'm" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_schedule__plan_on_demand_user_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_activity_view_search msgid "Assigned To" msgstr "Assignat a" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/web/activity.xml:0 #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity__user_id #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_plan_template__responsible_id #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_schedule__activity_user_id msgid "Assigned to" msgstr "Assignat a" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_plan_template__responsible_type msgid "Assignment" msgstr "Asignació" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/mail_thread.py:0 msgid "At this point lang should be correctly set" msgstr "" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/composer_actions.js:0 msgid "Attach Files" msgstr "" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/chatter/web/chatter.xml:0 #: code:addons/mail/static/src/core/common/composer.xml:0 msgid "Attach files" msgstr "Adjunta fitxers" #. module: mail #: model:ir.model,name:mail.model_ir_attachment #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_voice_metadata__attachment_id msgid "Attachment" msgstr "Adjunt" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_channel__message_attachment_count #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_actions_server__message_attachment_count #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_cron__message_attachment_count #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_blacklist__message_attachment_count #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_thread__message_attachment_count #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_thread_blacklist__message_attachment_count #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_thread_cc__message_attachment_count #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_thread_main_attachment__message_attachment_count #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_tracking_duration_mixin__message_attachment_count #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_partner__message_attachment_count #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_users__message_attachment_count msgid "Attachment Count" msgstr "Nombre d'adjunts" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/chatter/web/chatter.xml:0 msgid "Attachment counter loading..." msgstr "Càrrega del comptador de l' adjunció..." #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/core/common/attachment_panel.xml:0 #: code:addons/mail/static/src/discuss/core/common/thread_actions.js:0 #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity__attachment_ids #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_compose_message__attachment_ids #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_mail__attachment_ids #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message__attachment_ids #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_scheduled_message__attachment_ids #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_template__attachment_ids #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_template_preview__attachment_ids #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_mail_form msgid "Attachments" msgstr "Adjunts" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_settings.xml:0 #: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/quick_voice_settings.xml:0 msgid "Audio Output" msgstr "" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_context_menu.xml:0 msgid "Audio player:" msgstr "Reproductor de so:" #. module: mail #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mail_alias__alias_contact__partners msgid "Authenticated Partners" msgstr "Empresa autenticada" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_ice_server_form msgid "Authentication" msgstr "Autenticació" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_compose_message__author_id #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_mail__author_id #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message__author_id #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message_link_preview__author_id #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_notification__author_id #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_scheduled_message__author_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_mail_search msgid "Author" msgstr "Autor" #. module: mail #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_compose_message__author_id #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_mail__author_id #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_message__author_id #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_message_link_preview__author_id msgid "" "Author of the message. If not set, email_from may hold an email address that " "did not match any partner." msgstr "" "Autor del missatge. Si no es defineix, email_from pot tenir una adreça de " "correu que no coincideixi amb la de cap empresa." #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_mail__author_avatar #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message__author_avatar msgid "Author's avatar" msgstr "Avatar de l'autor" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_channel__group_public_id msgid "Authorized Group" msgstr "Grup autoritzat" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_canned_response__group_ids #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_canned_response_view_search msgid "Authorized Groups" msgstr "Grups autoritzats" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_mail__auto_delete #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_template__auto_delete msgid "Auto Delete" msgstr "Auto esborra" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.discuss_channel_view_form msgid "Auto Subscribe Groups" msgstr "Subscripció automàtica a Grups" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_channel__group_ids msgid "Auto Subscription" msgstr "Auto subscripció" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_mail_message_subtype_form msgid "Auto subscription" msgstr "Auto subscripció" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/mail_thread.py:0 msgid "Auto: %(subject)s" msgstr "" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_actions.js:0 msgid "Autofocus speaker" msgstr "" #. module: mail #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mail_compose_message__message_type__auto_comment #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mail_message__message_type__auto_comment msgid "Automated Targeted Notification" msgstr "" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity__automated msgid "Automated activity" msgstr "Activitat automatitzada" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/message.js:0 msgid "Automated message" msgstr "Missatge automatitzat" #. module: mail #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_activity_type__triggered_next_type_id msgid "" "Automatically schedule this activity once the current one is marked as done." msgstr "" "Programa automàticament aquesta activitat una vegada estigui marcada l' " "actual com a fet." #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_activity_type_view_form msgid "Available everywhere" msgstr "" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/chat_window.xml:0 #: code:addons/mail/static/src/core/common/message_in_reply.xml:0 #: code:addons/mail/static/src/core/public_web/discuss_content.xml:0 #: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_invitation.xml:0 #: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_participant_card.xml:0 #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_channel__avatar_128 #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_guest__avatar_1920 msgid "Avatar" msgstr "Avatar" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_guest__avatar_1024 msgid "Avatar 1024" msgstr "Avatar 1024" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_guest__avatar_128 msgid "Avatar 128" msgstr "Avatar 128" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_guest__avatar_256 msgid "Avatar 256" msgstr "Avatar 256" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_guest__avatar_512 msgid "Avatar 512" msgstr "Avatar 512" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_channel__avatar_cache_key msgid "Avatar Cache Key" msgstr "" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/composer.xml:0 msgid "Avatar of user" msgstr "Avatar per l' usuari" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/im_status_dropdown.js:0 #: code:addons/mail/static/src/core/common/im_status_dropdown.xml:0 #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mail_presence__status__away #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__res_users__manual_im_status__away msgid "Away" msgstr "Absent" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/blur_performance_warning.xml:0 msgid "Background Blur Performance Warning" msgstr "" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_settings.xml:0 msgid "Background blur intensity" msgstr "Intensitat del difuminat del fons" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/views/fields/badge_selection_icons/badge_selection_icons_field.js:0 msgid "Badges with Icons" msgstr "" #. module: mail #: model:ir.model,name:mail.model_base msgid "Base" msgstr "Base" #. module: mail #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mail_template__template_category__base_template msgid "Base Template" msgstr "Plantilla base" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_email_template_search msgid "Base Templates" msgstr "Plantilles base" #. module: mail #: model:ir.model.fields,help:mail.field_res_config_settings__sfu_server_key msgid "Base64 encoded key" msgstr "" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_compose_message__composition_batch msgid "Batch composition" msgstr "Composició de lots" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/mail_thread.py:0 msgid "" "Batch log cannot support attachments or tracking values on more than 1 " "document" msgstr "" #. module: mail #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mail_activity_plan_template__delay_from__before_plan_date msgid "Before Plan Date" msgstr "" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_thread_blacklist__is_blacklisted #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_partner__is_blacklisted #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_users__is_blacklisted #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_blacklist_view_form msgid "Blacklist" msgstr "Llista negra" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_blacklist_view_tree msgid "Blacklist Date" msgstr "Data de llista negra" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/notification_model.js:0 #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mail_mail__failure_type__mail_bl #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mail_notification__failure_type__mail_bl msgid "Blacklisted Address" msgstr "Adreça de la llista negra" #. module: mail #: model:ir.actions.act_window,name:mail.mail_blacklist_action msgid "Blacklisted Email Addresses" msgstr "Adreces electròniques a la llista negra" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/res_users.py:0 msgid "" "Blocked by deletion of portal account %(portal_user_name)s by %(user_name)s " "(#%(user_id)s)" msgstr "" "Bloquejat per la supressió del compte del portal %(portal_user_name)s per %" "(user_name)s (#%(user_id)s)" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_actions.js:0 msgid "Blur Background" msgstr "" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/quick_video_settings.xml:0 msgid "Blur background" msgstr "" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_settings.xml:0 msgid "Blur video background" msgstr "Difumina el fons del vídeo" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_template__body_html #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_template_preview__body_html #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.email_template_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_message_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_mail_form msgid "Body" msgstr "Cos del missatge" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_compose_message__body_has_template_value #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_composer_mixin__body_has_template_value msgid "Body content is the same as the template" msgstr "El cos del text és el mateix que el de la plantilla" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/im_status.xml:0 msgid "Bot" msgstr "Bot" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/notification_model.js:0 #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_thread_blacklist__message_bounce #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_company__bounce_formatted #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_partner__message_bounce #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_users__message_bounce #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mail_notification__failure_type__mail_bounce msgid "Bounce" msgstr "Rebot" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_alias_domain__bounce_alias msgid "Bounce Alias" msgstr "Àlies de rebot" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_alias_domain__bounce_email #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_company__bounce_email msgid "Bounce Email" msgstr "Correu electrònic de rebot" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/mail_alias_domain.py:0 msgid "" "Bounce alias %(bounce)s is already used for another domain with same name. " "Use another bounce or simply use the other alias domain." msgstr "" #. module: mail #: model:ir.model.constraint,message:mail.constraint_mail_alias_domain_bounce_email_uniques msgid "Bounce emails should be unique" msgstr "" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/mail_alias_domain.py:0 msgid "" "Bounce/Catchall '%(matching_alias_name)s' is already used by %" "(document_name)s. Choose another alias or change it on the other document." msgstr "" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/mail_alias_domain.py:0 msgid "" "Bounce/Catchall '%(matching_alias_name)s' is already used. Choose another " "alias or change it on the linked model." msgstr "" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/notification_model.js:0 #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mail_notification__notification_status__bounce msgid "Bounced" msgstr "Rebotat" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/webclient/web/webclient.js:0 msgid "" "Brave: enable 'Google Services for Push Messaging' to enable push " "notifications" msgstr "" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/pip_banner.xml:0 msgid "Bring back" msgstr "" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/pip_banner.xml:0 msgid "Bring call back" msgstr "" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/pip_banner.xml:0 msgid "Bring the call back here" msgstr "" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.account_security_alert msgid "Browser" msgstr "Navegador" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/device_select.xml:0 msgid "Browser Default" msgstr "" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_push_device__endpoint msgid "Browser endpoint" msgstr "Punt de connexió del navegador" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_push_device__keys msgid "Browser keys" msgstr "Claus del navegador" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/im_status.xml:0 #: code:addons/mail/static/src/core/common/im_status_dropdown.xml:0 msgid "Busy" msgstr "Ocupat" #. module: mail #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__res_users__notification_type__email msgid "By Emails" msgstr "" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.email_template_form msgid "By order of server priority" msgstr "" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/composer.js:0 msgid "CTRL" msgstr "CTRL" #. module: mail #: model:mail.activity.type,name:mail.mail_activity_data_call #: model:mail.activity.type,summary:mail.mail_activity_data_call msgid "Call" msgstr "Trucada" #. module: mail #: model:ir.actions.act_window,name:mail.discuss_call_history_action #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_channel__call_history_ids #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_mail__call_history_ids #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message__call_history_ids #: model:ir.ui.menu,name:mail.discuss_call_history_menu #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.discuss_call_history_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.discuss_call_history_view_tree msgid "Call History" msgstr "" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/thread_actions.js:0 msgid "Call Settings" msgstr "Ajustos de trucada" #. module: mail #: model:ir.model.constraint,message:mail.constraint_discuss_call_history_channel_id_not_null_constraint msgid "Call history must have a channel" msgstr "" #. module: mail #: model:ir.model.constraint,message:mail.constraint_discuss_call_history_start_dt_is_not_null_constraint msgid "Call history must have a start date" msgstr "" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/notification_message.js:0 msgid "Call lasted %(duration)s." msgstr "" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_settings.xml:0 #: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/quick_video_settings.xml:0 msgid "Camera" msgstr "Càmera" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/rtc_service.js:0 msgid "Camera access blocked. Enable in browser settings." msgstr "" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/rtc_service.js:0 msgid "Camera and microphone access blocked. Enable in browser settings." msgstr "" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_actions.js:0 msgid "Camera is unavailable outside the call tab." msgstr "" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_compose_message__can_edit_body #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_composer_mixin__can_edit_body msgid "Can Edit Body" msgstr "Pot modificar el cos del email" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_users__can_edit_role msgid "Can Edit Role" msgstr "" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity__can_write #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_template__can_write msgid "Can Write" msgstr "Pot escriure" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/mail_notification.py:0 msgid "Can not update the message or recipient of a notification." msgstr "No es pot actualitzar el missatge o destinatari d' una notificació." #. module: mail #: model:ir.model,name:mail.model_bus_listener_mixin msgid "Can send messages via bus.bus" msgstr "Es poden enviar missatges per mitjà de bus.bus" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/wizard/mail_activity_schedule.py:0 msgid "Can't launch a plan without a record." msgstr "" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/wizard/mail_activity_schedule.py:0 msgid "Can't schedule activities without either a record or a user." msgstr "" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/chatter/web/scheduled_message.xml:0 #: code:addons/mail/static/src/core/common/link_preview_confirm_delete.xml:0 #: code:addons/mail/static/src/core/common/message_confirm_dialog.xml:0 #: code:addons/mail/static/src/core/web/activity.xml:0 #: code:addons/mail/static/src/core/web/activity_list_popover_item.xml:0 #: code:addons/mail/static/src/core/web/follower_subtype_dialog.xml:0 #: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_settings.xml:0 #: code:addons/mail/static/src/discuss/core/public_web/discuss_command_palette.xml:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_activity_view_tree #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_mail_form msgid "Cancel" msgstr "Cancel·la" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_mail_tree msgid "Cancel Email" msgstr "Cancel·la correu electrònic" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/chatter/web/scheduled_message.js:0 msgid "Cancel Message" msgstr "Cancel·lar missatge" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/notification_model.js:0 #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mail_mail__state__cancel #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mail_notification__notification_status__canceled msgid "Cancelled" msgstr "Cancel·lat" #. module: mail #: model:ir.model,name:mail.model_mail_canned_response msgid "Canned Response" msgstr "Resposta predefinida" #. module: mail #: model:res.groups,name:mail.group_mail_canned_response_admin msgid "Canned Response Administrator" msgstr "" #. module: mail #: model:ir.actions.act_window,name:mail.mail_canned_response_action #: model:ir.ui.menu,name:mail.menu_canned_responses #: model:res.groups.privilege,name:mail.res_groups_privilege_canned_response msgid "Canned Responses" msgstr "Respostes predefinides" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_canned_response_view_search msgid "Canned Responses Search" msgstr "Cerca de respostes enllaunades" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_canned_response_view_form msgid "Canned response" msgstr "Resposta predefinida" #. module: mail #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_canned_response__source msgid "" "Canned response that will automatically be substituted with longer content " "in your messages. Type '::' followed by the name of your shortcut " "(e.g. ::hello) to use in your messages." msgstr "" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_canned_response_view_tree msgid "Canned responses" msgstr "Respostes predefinides" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/discuss/discuss_channel.py:0 msgid "Cannot change authorized group of sub-channel: %(channels)s." msgstr "" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/discuss/discuss_channel.py:0 msgid "Cannot change initial message nor parent channel of: %(channels)s." msgstr "" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/discuss/discuss_channel.py:0 msgid "Cannot change the channel type of: %(channel_names)s" msgstr "No es pot canviar el tipus de canal de: %(channel_names)s" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/discuss/discuss_channel.py:0 msgid "" "Cannot create %(channels)s: initial message should belong to parent channel " "or one of its sub-channels." msgstr "" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/discuss/discuss_channel.py:0 msgid "" "Cannot create %(channels)s: parent should not be a sub-channel and should be " "of type 'channel' or 'group'. The sub-channel should have the same type as " "the parent." msgstr "" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.email_template_form msgid "Capture replies in the chatter" msgstr "" #. module: mail #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_mail__email_cc msgid "Carbon copy message recipients" msgstr "Destinataris en còpia del missatge" #. module: mail #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_template_preview__email_cc msgid "Carbon copy recipients" msgstr "Destinataris de còpia de carboni" #. module: mail #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_template__email_cc msgid "Carbon copy recipients (placeholders may be used here)" msgstr "Destinataris en còpia (aquí es poden utilitzar marcadors de posició)" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_company__catchall_formatted msgid "Catchall" msgstr "Atrapa- ho tot" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_alias_domain__catchall_alias msgid "Catchall Alias" msgstr "Àlies de captura tots" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_alias_domain__catchall_email #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_company__catchall_email msgid "Catchall Email" msgstr "Adreça mail \"catch-all\"" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/mail_alias_domain.py:0 msgid "" "Catchall alias %(catchall)s is already used for another domain with same " "name. Use another catchall or simply use the other alias domain." msgstr "" #. module: mail #: model:ir.model.constraint,message:mail.constraint_mail_alias_domain_catchall_email_uniques msgid "Catchall emails should be unique" msgstr "" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_mail__email_cc #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_template__email_cc #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_template_preview__email_cc msgid "Cc" msgstr "Cc" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity__chaining_type #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_schedule__chaining_type #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_type__chaining_type msgid "Chaining Type" msgstr "Tipus de cadena" #. module: mail #: model:ir.actions.act_window,name:mail.action_res_users_my_fullpage msgid "Change My Preferences" msgstr "Canvia les preferències" #. module: mail #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_activity__activity_decoration #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_activity_type__decoration_type msgid "Change the background color of the related activities of this type." msgstr "" "Canvia el color de fons de les activitats relacionades d' aquest tipus." #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_call_history__channel_id #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_channel_member__channel_id #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_channel_rtc_session__channel_id #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_mail__channel_id #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message__channel_id #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__discuss_channel__channel_type__channel #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.discuss_channel_rtc_session_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.discuss_channel_view_kanban msgid "Channel" msgstr "Canal" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/core/public_web/discuss_sidebar_categories.js:0 msgid "Channel Actions" msgstr "" #. module: mail #: model:ir.model,name:mail.model_discuss_channel_member #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_channel_rtc_session__channel_member_id #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_partner__channel_member_ids #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_users__channel_member_ids #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.discuss_channel_member_view_form msgid "Channel Member" msgstr "Membre del canal" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_channel__channel_name_member_ids msgid "Channel Name Member" msgstr "" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/core/common/discuss_notification_settings.xml:0 #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_users_settings__channel_notifications msgid "Channel Notifications" msgstr "Notificacions del canal" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_channel__channel_type msgid "Channel Type" msgstr "Tipus de canal" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/rtc_service.js:0 msgid "Channel full" msgstr "Canal ple" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/discuss/discuss_channel_member.py:0 msgid "Channel members cannot include public users." msgstr "" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/core/public_web/discuss_command_palette.xml:0 msgid "Channel must have a name." msgstr "" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/core/public_web/discuss_command_palette.xml:0 msgid "Channel name" msgstr "" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/public_web/messaging_menu.js:0 #: code:addons/mail/static/src/core/web/messaging_menu_patch.xml:0 #: code:addons/mail/static/src/discuss/core/public_web/discuss_app_model_patch.js:0 #: model:ir.actions.act_window,name:mail.discuss_channel_action #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_guest__channel_ids #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_partner__channel_ids #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_users__channel_ids #: model:ir.ui.menu,name:mail.discuss_channel_menu_settings #: model:ir.ui.menu,name:mail.menu_channel #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.discuss_channel_member_view_tree #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.discuss_channel_view_list msgid "Channels" msgstr "Canals" #. module: mail #: model:ir.actions.act_window,name:mail.discuss_channel_member_action #: model:ir.ui.menu,name:mail.discuss_channel_member_menu msgid "Channels/Members" msgstr "Canals/Membres" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/thread_actions.js:0 #: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/meeting_chat.xml:0 #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__discuss_channel__channel_type__chat msgid "Chat" msgstr "Conversa" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/core/public_web/discuss_sidebar_categories.js:0 msgid "Chat Actions" msgstr "" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/chat_hub.xml:0 msgid "Chat Options" msgstr "Opcions de xat" #. module: mail #: model:ir.model.fields,help:mail.field_discuss_channel__channel_type msgid "" "Chat is private and unique between 2 persons. Group is private among invited " "persons. Channel can be freely joined (depending on its configuration)." msgstr "" "El xat és privat i únic entre 2 persones. El grup és privat entre persones " "convidades. El canal es pot afegir lliurement (segons la seva configuració)." #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/public_web/messaging_menu.js:0 #: code:addons/mail/static/src/core/web/messaging_menu_patch.xml:0 msgid "Chats" msgstr "Xats" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_mail__child_ids #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message__child_ids msgid "Child Messages" msgstr "Missatges fills" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_server_action_form_template msgid "Choose a contact..." msgstr "" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_server_action_form_template msgid "Choose a template..." msgstr "Tria una plantilla..." #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_server_action_form_template msgid "Choose a user..." msgstr "Tria un usuari..." #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/mail_alias.py:0 msgid "Choose another value or change it on the other document." msgstr "" #. module: mail #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_activity_schedule__plan_on_demand_user_id msgid "Choose assignation for activities with on demand assignation." msgstr "" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.account_security_alert msgid "City, Region, Country" msgstr "Ciutat, regió, país" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/views/web/fields/scheduled_date_field/scheduled_date_dialog.xml:0 msgid "Clear Time" msgstr "" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/thread.xml:0 msgid "Click here to retry" msgstr "Cliqueu aquí per a reintentar-ho" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/message_in_reply.xml:0 msgid "Click to see the attachments" msgstr "Cliqueu per veure els adjunts" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/chatter/web/scheduled_message.js:0 #: code:addons/mail/static/src/core/common/search_message_input.xml:0 #: code:addons/mail/static/src/views/web/fields/scheduled_date_field/scheduled_date_dialog.xml:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_template_preview_view_form msgid "Close" msgstr "Tancar" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/chat_bubble.xml:0 msgid "Close Chat Bubble" msgstr "" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/thread_actions.js:0 msgid "Close Chat Window (ESC)" msgstr "" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/thread_actions.js:0 msgid "Close Search" msgstr "Tancar cerca" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/chat_hub.js:0 msgid "Close all conversations" msgstr "" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/ptt_ad_banner.xml:0 msgid "Close banner" msgstr "Tancar anunci" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/search_message_input.xml:0 msgid "Close button" msgstr "Botó de tancar" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/core/common/action_panel.xml:0 msgid "Close panel" msgstr "Tancar tauler" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/search_message_input.xml:0 #: code:addons/mail/static/src/core/web/messaging_menu_quick_search.xml:0 msgid "Close search" msgstr "Tancar cerca" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/call/public_web/discuss_sidebar_call_participants.js:0 msgid "Collapse participants" msgstr "" #. module: mail #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mail_compose_message__reply_to_mode__new msgid "Collect replies on a specific email address" msgstr "Recull respostes en una adreça de correu electrònic específica" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/web/messaging_menu_patch.js:0 msgid "Come here often? Install the app for quick and easy access!" msgstr "" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.email_template_form msgid "Comma-separated carbon copy of recipients addresses" msgstr "" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.email_template_form msgid "Comma-separated ids of recipient partners" msgstr "IDs de destinataris separats per comes" #. module: mail #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_template__partner_to msgid "" "Comma-separated ids of recipient partners (placeholders may be used here)" msgstr "Ids de destinataris separats per comes (\"pot utilitzar marcadors\")" #. module: mail #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_template_preview__email_to #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.email_template_form msgid "Comma-separated recipient addresses" msgstr "Adreces de destinataris separades per comes" #. module: mail #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_template__email_to msgid "Comma-separated recipient addresses (placeholders may be used here)" msgstr "" "Destinataris separats per comes (es poden utilitzar aquí expressions de " "camps)" #. module: mail #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mail_compose_message__message_type__comment #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mail_message__message_type__comment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_mail_search msgid "Comment" msgstr "Comentari" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_compose_message__composition_comment_option #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_scheduled_message__composition_comment_option msgid "Comment Options" msgstr "" #. module: mail #: model:ir.model,name:mail.model_res_company #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_alias_domain__company_ids msgid "Companies" msgstr "Empreses" #. module: mail #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_alias_domain__company_ids msgid "Companies using this domain as default for sending mails" msgstr "" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_plan__company_id #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_plan_template__company_id #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_schedule__company_id #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_compose_message__record_company_id #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_mail__record_company_id #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message__record_company_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_alias_domain_view_search msgid "Company" msgstr "Empresa" #. module: mail #. odoo-javascript #. odoo-python #: code:addons/mail/static/src/core/common/composer.js:0 #: code:addons/mail/static/src/core/web/activity_mail_template.js:0 #: code:addons/mail/wizard/mail_compose_message.py:0 #: model:ir.actions.act_window,name:mail.action_email_compose_message_wizard #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.email_compose_message_wizard_form msgid "Compose Email" msgstr "Redactar correu electrònic" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_compose_message__composition_mode msgid "Composition mode" msgstr "Mode de composició" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/discuss/discuss_channel_member.py:0 msgid "Conference: %s" msgstr "" #. module: mail #: model:ir.model,name:mail.model_res_config_settings msgid "Config Settings" msgstr "Paràmetres de configuració" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_fetchmail_server__configuration #: model:ir.ui.menu,name:mail.menu_configuration #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_email_server_form msgid "Configuration" msgstr "Configuració" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.res_config_settings_view_form msgid "Configure ICE Servers" msgstr "" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.res_config_settings_view_form msgid "Configure your activity types" msgstr "Configura els tipus d'activitat" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.res_config_settings_view_form msgid "Configure your own email servers" msgstr "Configureu els vostres servidors de correu" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/link_preview_confirm_delete.xml:0 msgid "Confirmation" msgstr "Confirmació" #. module: mail #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__fetchmail_server__state__done msgid "Confirmed" msgstr "Confirmat" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/web/activity_menu.xml:0 msgid "Congratulations, you're done with your activities." msgstr "Felicitats, ja heu acabat amb les vostres activitats." #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/web/thread_patch.xml:0 msgid "Congratulations, your inbox is empty" msgstr "Felicitats, la vostra bústia d'entrada és buida" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/web/discuss_patch.js:0 msgid "Congratulations, your inbox is empty!" msgstr "Felicitats, la vostra safata d'entrada és buida." #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/res_users.py:0 msgid "Connection Test Successful!" msgstr "¡Prova de connexió correcta!" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/notification_model.js:0 #: code:addons/mail/static/src/views/fields/mail_server_configurator_selection/mail_server_configurator_selection.xml:0 msgid "Connection failed" msgstr "Connexió fallida" #. module: mail #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mail_mail__failure_type__mail_smtp #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mail_notification__failure_type__mail_smtp msgid "Connection failed (outgoing mail server problem)" msgstr "Connexió fallida (problema amb el servidor de sortida de mail)" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/views/fields/mail_server_configurator_selection/mail_server_configurator_selection.js:0 msgid "Connection failed: %s" msgstr "" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/fetchmail.py:0 msgid "Connection test failed: %s" msgstr "Error a la prova de connexió: %s" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/rtc_service.js:0 msgid "" "Connection to SFU server closed by the server, falling back to peer-to-peer" msgstr "" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_context_menu.xml:0 msgid "Connection type:" msgstr "Tipus de connexió:" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_context_menu.xml:0 msgid "Connection:" msgstr "Connexió:" #. module: mail #: model:ir.model.fields,help:mail.field_fetchmail_server__is_ssl msgid "" "Connections are encrypted with SSL/TLS through a dedicated port (default: " "IMAPS=993, POP3S=995)" msgstr "" "Les connexions s'encripten amb SSL/TLS a través d'un port dedicat (per " "defecte: IMAPS=993, POP3S=995)" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_compose_message__reply_to_force_new msgid "Considers answers as new thread" msgstr "Considera les respostes com a fil nou" #. module: mail #: model:ir.model,name:mail.model_res_partner msgid "Contact" msgstr "Contacte" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.res_partner_view_activity msgid "Contacts" msgstr "Contactes" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_alias_view_search msgid "Container Model" msgstr "Model de contenidor" #. module: mail #: model:ir.model.fields,help:mail.field_discuss_channel_member__last_interest_dt msgid "" "Contains the date and time of the last interesting event that happened in " "this channel for this user. This includes: creating, joining, pinning" msgstr "" #. module: mail #: model:ir.model.fields,help:mail.field_discuss_channel__last_interest_dt msgid "" "Contains the date and time of the last interesting event that happened in " "this channel. This updates itself when new message posted." msgstr "" #. module: mail #: model:ir.model.fields,help:mail.field_discuss_channel_member__unpin_dt msgid "Contains the date and time when the channel was unpinned by the user." msgstr "" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message_reaction__content #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.email_compose_message_wizard_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_message_search msgid "Content" msgstr "Contingut" #. module: mail #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_canned_response__substitution msgid "" "Content that will automatically replace the shortcut of your choosing. This " "content can still be adapted before sending your message." msgstr "" "Contingut que substituirà automàticament la drecera que trieu. Aquest " "contingut encara es pot adaptar abans d'enviar el missatge." #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_compose_message__body #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_composer_mixin__body #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_mail__body #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message__body #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_scheduled_message__body msgid "Contents" msgstr "Continguts" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/composer.xml:0 msgid "Continue with Full Composer?" msgstr "" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/search_message_input.js:0 msgid "Conversations" msgstr "" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/message_actions.js:0 msgid "Copy Link" msgstr "Copiar enllaç" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/message_actions.js:0 msgid "Copy to Clipboard" msgstr "Copiar al porta-retalls" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/discuss/discuss_channel.py:0 msgid "" "Could not contact the mail server, please check your outgoing email server " "configuration." msgstr "" #. module: mail #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_thread_blacklist__message_bounce #: model:ir.model.fields,help:mail.field_res_partner__message_bounce #: model:ir.model.fields,help:mail.field_res_users__message_bounce msgid "Counter of the number of bounced emails for this contact" msgstr "Comptador del nombre de correus electrònics rebotats d'aquest contacte" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_guest__country_id msgid "Country" msgstr "País" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/core/public_web/sub_channel_list.xml:0 #: code:addons/mail/static/src/views/web/activity/activity_renderer.xml:0 msgid "Create" msgstr "Crear" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/ir_actions_server.py:0 msgid "Create %(activity_name)s" msgstr "Crear %(activity_name)s" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/web/recipients_input.js:0 msgid "Create %s" msgstr "Crear %s" #. module: mail #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__ir_actions_server__state__next_activity msgid "Create Activity" msgstr "Crear activitat" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/core/public_web/discuss_command_palette.js:0 #: code:addons/mail/static/src/discuss/core/public_web/discuss_command_palette.xml:0 msgid "Create Channel" msgstr "" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/core/public_web/discuss_command_palette.js:0 msgid "Create Chat" msgstr "" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_link_preview__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message_translation__create_date msgid "Create Date" msgstr "Data de creació" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/core/common/channel_invitation.js:0 #: code:addons/mail/static/src/discuss/core/public_web/discuss_command_palette.js:0 msgid "Create Group Chat" msgstr "" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/core/public_web/message_actions.js:0 #: code:addons/mail/static/src/discuss/core/public_web/sub_channel_list.xml:0 msgid "Create Thread" msgstr "Crear fil" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_type__create_uid msgid "Create Uid" msgstr "Crea un Uid" #. module: mail #: model:ir.model,website_form_label:mail.model_res_partner msgid "Create a Customer" msgstr "Crear un client" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/wizard/mail_compose_message.py:0 msgid "Create a Mail Template" msgstr "Crear una plantilla de correu" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_fetchmail_server__object_id msgid "Create a New Record" msgstr "Crear un nou registre" #. module: mail #: model_terms:ir.actions.act_window,help:mail.mail_activity_plan_action msgid "Create an Activity Plan" msgstr "" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/mail_thread.py:0 msgid "Create new %(document)s" msgstr "Crear nou %(document)s" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/mail_thread.py:0 msgid "Create new %(document)s by sending an email to %(email_link)s" msgstr "Crear nou %(document)s enviant un correu electrònic a %(email_link)s" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/web/activity.xml:0 msgid "Created" msgstr "Creat" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_activity_view_search msgid "Created By" msgstr "Creat per" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_call_history__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_channel__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_channel_member__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_channel_rtc_session__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_gif_favorite__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_voice_metadata__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_fetchmail_server__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_plan__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_plan_template__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_schedule__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_schedule_line__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_alias__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_alias_domain__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_blacklist__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_blacklist_remove__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_canned_response__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_compose_message__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_followers_edit__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_gateway_allowed__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_guest__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_ice_server__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_link_preview__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_mail__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message_link_preview__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message_schedule__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message_subtype__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message_translation__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_push__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_push_device__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_scheduled_message__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_template__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_template_preview__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_template_reset__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_tracking_value__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_role__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_users_settings_volumes__create_uid msgid "Created by" msgstr "Creat per" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_call_history__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_channel__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_channel_member__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_channel_rtc_session__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_gif_favorite__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_voice_metadata__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_fetchmail_server__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_plan__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_plan_template__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_schedule__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_schedule_line__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_type__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_alias__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_alias_domain__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_blacklist__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_blacklist_remove__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_canned_response__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_compose_message__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_followers_edit__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_gateway_allowed__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_guest__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_ice_server__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_mail__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message_link_preview__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message_schedule__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message_subtype__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_push__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_push_device__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_scheduled_message__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_template__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_template_preview__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_template_reset__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_tracking_value__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_role__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_users_settings_volumes__create_date msgid "Created on" msgstr "Creat el" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/chatter/web_portal/chatter.js:0 msgid "Creating a new record..." msgstr "Creant un nou registre..." #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_mail_search msgid "Creation Date" msgstr "Data de creació" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_alias_view_search msgid "Creator" msgstr "Autor" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_ice_server__credential msgid "Credential" msgstr "Credencial" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_tracking_value__currency_id msgid "Currency" msgstr "Divisa" #. module: mail #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_mail__starred #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_message__starred msgid "Current user has a starred notification linked to this message" msgstr "" "L'usuari actual té una notificació destacada associada a aquest missatge." #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_alias__alias_bounced_content msgid "Custom Bounced Message" msgstr "Missatge personalitzat de rebot" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.res_config_settings_view_form msgid "Custom ICE Server with Twilio" msgstr "" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.res_config_settings_view_form msgid "Custom ICE Servers" msgstr "" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.res_config_settings_view_form msgid "Custom SFU Server" msgstr "" #. module: mail #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mail_template__template_category__custom_template msgid "Custom Template" msgstr "Plantilla personalitzada" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_email_template_search msgid "Custom Templates" msgstr "Plantilles personalitzades" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_channel_member__custom_channel_name msgid "Custom channel name" msgstr "Nom de canal personalitzat" #. module: mail #: model:ir.model.constraint,message:mail.constraint_mail_notification_notification_partner_required msgid "Customer is required for inbox notification" msgstr "" #. module: mail #: model:ir.model.constraint,message:mail.constraint_mail_notification_notification_partner_or_email_required msgid "Customer or email is required for inbox / email notification" msgstr "" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.res_config_settings_view_form msgid "Customize the look and feel of automated emails" msgstr "Personalitza l'aparença dels correus electrònics automatitzats" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_channel_member__custom_notifications msgid "Customized Notifications" msgstr "Notificacions personalitzades" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_context_menu.xml:0 msgid "DTLS:" msgstr "DTLS:" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_context_menu.xml:0 msgid "Data channel:" msgstr "Canal de dades:" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_mail__date #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message__date #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_mail_search msgid "Date" msgstr "Data" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_schedule_line__line_date_deadline msgid "Date Deadline" msgstr "" #. module: mail #: model:ir.model.fields,help:mail.field_fetchmail_server__error_date msgid "Date of last failure, reset on success." msgstr "" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/web/message_patch.xml:0 msgid "Date:" msgstr "Data:" #. module: mail #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_message_schedule__scheduled_datetime msgid "Datetime at which notification should be sent." msgstr "Data i hora en què s'ha d'enviar la notificació." #. module: mail #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_mail__pinned_at #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_message__pinned_at msgid "Datetime at which the message has been pinned" msgstr "" #. module: mail #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_tracking_duration_mixin__rotting_days msgid "Day count since this resource was last updated" msgstr "" #. module: mail #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__ir_actions_server__activity_date_deadline_range_type__days msgid "Days" msgstr "Dies" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_tracking_duration_mixin__rotting_days msgid "Days Rotting" msgstr "" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_activity_view_search msgid "Deadline" msgstr "Data limit" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.message_activity_assigned msgid "Deadline:" msgstr "Data limit:" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/mail_activity.py:0 msgid "Deadline: %s" msgstr "Data límit: %s" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_actions.js:0 #: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/quick_voice_settings.xml:0 msgid "Deafen" msgstr "Ensordir" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.account_security_alert #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.message_activity_assigned #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.message_user_assigned msgid "Dear" msgstr "Benvolgut/da" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/mail_alias.py:0 msgid "Dear Sender" msgstr "Estimat/da, remitent:" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.message_notification_limit_email msgid "Dear Sender," msgstr "Estimat/da, remitent:" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/discuss/discuss_channel_member.py:0 msgid "Decline" msgstr "Rebutja" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity__activity_decoration #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_type__decoration_type msgid "Decoration Type" msgstr "Tipus de decoració" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message_subtype__default #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__res_users__outgoing_mail_server_type__default #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_message_subtype_view_search msgid "Default" msgstr "Per defecte" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_channel__default_display_mode msgid "Default Display Mode" msgstr "Mode de visualització per defecte" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_alias_domain__default_from_email #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_company__default_from_email msgid "Default From" msgstr "Des de per defecte" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_alias_domain__default_from msgid "Default From Alias" msgstr "" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_type__default_note msgid "Default Note" msgstr "Nota per omissió" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_template__use_default_to msgid "Default Recipients" msgstr "" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_type__summary msgid "Default Summary" msgstr "Resum per omissió" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_activity_type_view_kanban msgid "Default Summary:" msgstr "Resum per defecte:" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_type__default_user_id msgid "Default User" msgstr "Usuari per omissió" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_alias__alias_defaults #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_alias_mixin__alias_defaults #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_alias_mixin_optional__alias_defaults msgid "Default Values" msgstr "Valors per defecte" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_activity_schedule_view_form msgid "Default deadline for the activities..." msgstr "" #. module: mail #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_alias_domain__default_from msgid "" "Default from when it does not match outgoing server filters. Can be either a " "local-part e.g. 'notifications' either a complete email address e.g. " "'notifications@example.com' to override all outgoing emails." msgstr "" #. module: mail #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_template__use_default_to msgid "" "Default recipients of the record:\n" "- partner (using id on a partner or the partner_id field) OR\n" "- email (using email_from or email field)" msgstr "" "Destinataris per defecte del registre:\n" "- Empresa (utilitzant el id de l'empresa o del camp partner_id) O\n" "- Correu electrònic (utilitzant els camps email_from o email)" #. module: mail #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mail_activity_plan_template__responsible_type__other msgid "Default user" msgstr "Usuari per defecte:" #. module: mail #: model:ir.model.fields,help:mail.field_fetchmail_server__priority msgid "Defines the order of processing, lower values mean higher priority" msgstr "" "Defineix l'ordre de procés. Els valors menors signifiquen prioritat més alta." #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_type__delay_label msgid "Delay Label" msgstr "Retard de l' etiqueta" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_type__delay_from msgid "Delay Type" msgstr "Tipus de retard" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_settings.xml:0 msgid "Delay after releasing push-to-talk" msgstr "Retard després de prémer la tecla per parlar" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_plan_template__delay_unit #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_type__delay_unit msgid "Delay units" msgstr "Retard de les unitats" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/link_preview_confirm_delete.xml:0 #: code:addons/mail/static/src/core/common/message_actions.js:0 #: code:addons/mail/static/src/core/common/message_confirm_dialog.js:0 #: code:addons/mail/static/src/views/web/fields/many2many_tags_email/many2many_tags_email.xml:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_document_file_kanban msgid "Delete" msgstr "Eliminar" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_compose_message__auto_delete msgid "Delete Emails" msgstr "Esborrar correus" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/core/common/delete_thread_dialog.xml:0 #: code:addons/mail/static/src/discuss/core/common/thread_actions.js:0 msgid "Delete Thread" msgstr "" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/link_preview_confirm_delete.xml:0 msgid "Delete all previews" msgstr "" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/message.xml:0 msgid "Deleted document" msgstr "" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/notification_model.js:0 #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mail_notification__notification_status__sent msgid "Delivered" msgstr "Lliurat" #. module: mail #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mail_mail__state__exception msgid "Delivery Failed" msgstr "Entrega fallida" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/message.xml:0 msgid "Delivery failure" msgstr "Error de lliurament" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/wizard/mail_compose_message.py:0 msgid "Deprecated usage of 'default_res_id', should use 'default_res_ids'." msgstr "" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.email_template_form msgid "Describe when this template should be used" msgstr "" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_channel__description #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_link_preview__og_description #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message_subtype__description #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_mail_message_subtype_form msgid "Description" msgstr "Descripció" #. module: mail #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_message_subtype__description msgid "" "Description that will be added in the message posted for this subtype. If " "void, the name will be added instead." msgstr "" "Descripció que s'afegira al missatge enviat per aquest subtipus. Si no " "s'omple, es posara el nom al seu lloc." #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/notification_model.js:0 #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mail_mail__failure_type__mail_spam #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mail_notification__failure_type__mail_spam msgid "Detected As Spam" msgstr "" #. module: mail #: model:ir.model.fields,help:mail.field_discuss_channel__default_display_mode msgid "" "Determines how the channel will be displayed by default when opening it from " "its invitation link. No value means display text (no voice/video)." msgstr "" "Determina com es mostrarà el canal per omissió en obrir- lo des del seu " "enllaç d' invitació. Sense valor vol dir mostrar text (sense veu/video)." #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_canned_response__is_editable msgid "Determines if the canned response can be edited by the current user" msgstr "" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_canned_response__is_shared msgid "Determines if the canned_response is currently shared with other users" msgstr "" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/core/public_web/discuss_app_model_patch.js:0 msgid "Direct messages" msgstr "Missatges directes" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_actions.js:0 msgid "Disable speaker autofocus" msgstr "" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/web/activity_markasdone_popover.xml:0 #: code:addons/mail/static/src/core/web/recipients_input_tags_list_popover.xml:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.email_compose_message_wizard_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_activity_schedule_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_activity_view_form_popup #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_blacklist_remove_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_compose_message_view_form_template_save #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_followers_edit_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_scheduled_message_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_template_reset_view_form msgid "Discard" msgstr "Descartar" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/composer.xml:0 msgid "Discard editing" msgstr "" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_actions.js:0 #: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/thread_actions.js:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.discuss_channel_rtc_session_view_tree msgid "Disconnect" msgstr "Desconnecta" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/rtc_service.js:0 msgid "Disconnected from the call by the server" msgstr "" #. module: mail #: model:ir.actions.client,name:mail.action_discuss #: model:ir.ui.menu,name:mail.mail_menu_technical #: model:ir.ui.menu,name:mail.main_menu_discuss #: model:ir.ui.menu,name:mail.menu_root_discuss #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.res_config_settings_view_form msgid "Discuss" msgstr "Discussió" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.res_users_settings_view_form msgid "Discuss sidebar" msgstr "Barra de discussió@ info: whatsthis" #. module: mail #: model:ir.actions.server,name:mail.ir_cron_discuss_channel_member_unmute_ir_actions_server msgid "Discuss: channel member unmute" msgstr "" #. module: mail #: model:ir.model,name:mail.model_discuss_channel msgid "Discussion Channel" msgstr "Canal de debat" #. module: mail #: model:mail.message.subtype,name:mail.mt_comment msgid "Discussions" msgstr "Debats" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/web/messaging_menu_patch.xml:0 msgid "Dismiss" msgstr "Descarta" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/blur_performance_warning.xml:0 msgid "Dismiss warning" msgstr "" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_base_module_uninstall__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_base_partner_merge_automatic_wizard__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_bus_listener_mixin__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_call_history__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_channel__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_channel_member__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_channel_rtc_session__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_gif_favorite__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_voice_metadata__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_fetchmail_server__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_actions_act_window_view__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_actions_server__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_attachment__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_config_parameter__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_cron__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_http__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_mail_server__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_model__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_model_fields__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_qweb__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_ui_menu__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_ui_view__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_websocket__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_mixin__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_plan__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_plan_template__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_schedule__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_schedule_line__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_type__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_alias__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_alias_domain__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_alias_mixin__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_alias_mixin_optional__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_blacklist__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_blacklist_remove__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_canned_response__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_compose_message__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_composer_mixin__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_followers__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_followers_edit__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_gateway_allowed__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_guest__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_ice_server__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_link_preview__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_mail__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message_link_preview__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message_reaction__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message_schedule__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message_subtype__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message_translation__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_notification__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_presence__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_push__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_push_device__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_render_mixin__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_scheduled_message__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_template__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_template_preview__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_template_reset__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_thread__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_thread_blacklist__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_thread_cc__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_thread_main_attachment__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_tracking_duration_mixin__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_tracking_value__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_publisher_warranty_contract__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_company__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_config_settings__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_groups__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_partner__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_role__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_users__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_users_settings__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_users_settings_volumes__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_template_reset_mixin__display_name msgid "Display Name" msgstr "Nom mostrat" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.email_template_form msgid "" "Display an option on related documents to open a composition wizard with " "this template" msgstr "" "Mostrar una opció al document relacionat per obrir un assistent de " "composició amb aquesta plantilla" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/views/web/fields/many2one_avatar_user_field/kanban_many2one_avatar_user_field.js:0 msgid "Display avatar name" msgstr "" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/im_status_dropdown.js:0 #: code:addons/mail/static/src/core/common/im_status_dropdown.xml:0 #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__res_users__manual_im_status__busy msgid "Do Not Disturb" msgstr "" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/attachment_list.js:0 msgid "Do you really want to delete \"%s\"?" msgstr "Esteu segur que voleu esborrar \"%s\"?" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/link_preview_confirm_delete.xml:0 msgid "Do you really want to delete this preview?" msgstr "Segur que voleu suprimir aquesta previsualització?" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_permission_dialog.js:0 msgid "Do you want people to hear you in the meeting?" msgstr "" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_permission_dialog.js:0 msgid "Do you want people to see you in the meeting?" msgstr "" #. module: mail #: model:mail.activity.type,name:mail.mail_activity_data_upload_document #: model:mail.activity.type,summary:mail.mail_activity_data_upload_document #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_activity_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_document_file_kanban msgid "Document" msgstr "Document" #. module: mail #: model:ir.model,name:mail.model_mail_followers msgid "Document Followers" msgstr "Seguidors del Document" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_schedule__res_ids msgid "Document IDs" msgstr "Identificació de documents" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity__res_model_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_activity_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_alias_view_search msgid "Document Model" msgstr "Model de document" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity__res_name msgid "Document Name" msgstr "Nom del document" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.message_activity_assigned msgid "Document: \"" msgstr "Document: \"" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_alias_domain_view_form msgid "Domain" msgstr "Domini" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/web/activity_list_popover.xml:0 #: code:addons/mail/static/src/core/web/activity_markasdone_popover.xml:0 #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mail_activity__state__done #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_activity_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_activity_view_tree msgid "Done" msgstr "Fet" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/web/activity_markasdone_popover.xml:0 msgid "Done & Schedule Next" msgstr "Fet i planificar següent" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity__date_done #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_activity_view_tree msgid "Done Date" msgstr "Data de finalització" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/web/activity_markasdone_popover.xml:0 msgid "Done and Schedule Next" msgstr "" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/attachment_list.js:0 #: code:addons/mail/static/src/core/common/attachment_list.xml:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_document_file_kanban msgid "Download" msgstr "Descarregar" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/message_actions.js:0 msgid "Download Files" msgstr "Descarregar arxius" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_settings.xml:0 msgid "Download logs" msgstr "Descarrega els registres" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_context_menu.xml:0 msgid "Download:" msgstr "Descarregar:" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/mail_attachment_dropzone.xml:0 msgid "Drop Files here" msgstr "" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity__date_deadline #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_schedule__date_deadline #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_activity_schedule_view_form msgid "Due Date" msgstr "Data de venciment" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_actions_server__activity_date_deadline_range #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_cron__activity_date_deadline_range msgid "Due Date In" msgstr "Data de venciment en" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/web/activity.xml:0 msgid "Due in" msgstr "Finalitza en" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/web/activity_list_popover_item.js:0 msgid "Due in %s days" msgstr "Venciment en %s dies" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/web/activity.xml:0 msgid "Due on" msgstr "Venciment en" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_actions_server__activity_date_deadline_range_type #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_cron__activity_date_deadline_range_type msgid "Due type" msgstr "Tipus de venciment" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/notification_model.js:0 #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mail_mail__failure_type__mail_dup #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mail_notification__failure_type__mail_dup msgid "Duplicated Email" msgstr "Correu duplicat" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_call_history__duration_hour msgid "Duration Hour" msgstr "" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_users_settings__voice_active_duration msgid "Duration of voice activity in ms" msgstr "Durada de l' activitat de veu a ms" #. module: mail #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__ir_actions_server__followers_type__generic msgid "Dynamic Followers" msgstr "" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_template__report_template_ids msgid "Dynamic Reports" msgstr "Informes Dinàmics" #. module: mail #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__ir_actions_server__activity_user_type__generic msgid "Dynamic User (based on record)" msgstr "" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_settings.xml:0 msgid "Edge blur intensity" msgstr "Intensitat del difuminat de la vora" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/chatter/web/scheduled_message.xml:0 #: code:addons/mail/static/src/core/common/message_actions.js:0 #: code:addons/mail/static/src/core/web/activity.xml:0 #: code:addons/mail/static/src/core/web/activity_list_popover_item.xml:0 msgid "Edit" msgstr "Modificar" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/mail_scheduled_message.py:0 msgid "Edit Scheduled Message" msgstr "" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/mail_scheduled_message.py:0 msgid "Edit Scheduled Note" msgstr "" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/web/follower_subtype_dialog.js:0 msgid "Edit Subscription of %(name)s" msgstr "" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/views/web/fields/many2many_tags_email/many2many_tags_email.js:0 msgid "Edit Tags" msgstr "" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/web/follower.xml:0 #: code:addons/mail/static/src/core/web/follower_list.xml:0 msgid "Edit subscription" msgstr "Modificar subscripció" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_blacklist_remove__email #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_followers__email #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_guest__email #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_partner__email #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_users__email #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__ir_actions_server__mail_post_method__email #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mail_notification__notification_type__email #: model:mail.activity.type,name:mail.mail_activity_data_email #: model:mail.activity.type,summary:mail.mail_activity_data_email #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_mail_search msgid "Email" msgstr "Correu electrònic" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_mail__email_add_signature #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message__email_add_signature msgid "Email Add Signature" msgstr "Afegeix signatura per correu electrònic" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_blacklist__email #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_gateway_allowed__email #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_blacklist_remove_view_form msgid "Email Address" msgstr "Adreça de correu electrònic" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_alias_mixin__alias_email #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_alias_mixin_optional__alias_email msgid "Email Alias" msgstr "Àlies de correu electrònic" #. module: mail #: model:ir.model,name:mail.model_mail_alias msgid "Email Aliases" msgstr "Pseudònims de correus" #. module: mail #: model:ir.model,name:mail.model_mail_alias_mixin msgid "Email Aliases Mixin" msgstr "Barrejar pseudònims de correus" #. module: mail #: model:ir.model,name:mail.model_mail_alias_mixin_optional msgid "Email Aliases Mixin (light)" msgstr "" #. module: mail #: model:ir.ui.menu,name:mail.mail_blacklist_menu #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_blacklist_view_tree msgid "Email Blacklist" msgstr "Envia per correu electrònic la llista negra" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_company__email_secondary_color #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_config_settings__email_secondary_color msgid "Email Button Color" msgstr "" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_company__email_primary_color #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_config_settings__email_primary_color msgid "Email Button Text" msgstr "" #. module: mail #: model:ir.model,name:mail.model_mail_thread_cc msgid "Email CC management" msgstr "Gestió de correu- e CC" #. module: mail #: model:ir.model,name:mail.model_mail_alias_domain #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_company__alias_domain_id msgid "Email Domain" msgstr "Domini de correu electrònic" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/web/messaging_menu_patch.js:0 msgid "Email Failure: %(modelName)s" msgstr "" #. module: mail #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mail_compose_message__composition_mode__mass_mail msgid "Email Mass Mailing" msgstr "Correu d'enviament massiu" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_compose_message__email_layout_xmlid #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_template__email_layout_xmlid msgid "Email Notification Layout" msgstr "Disposició de notificacions per correu electrònic" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_template_preview_view_form msgid "Email Preview" msgstr "Vista prèvia del correu electrònic" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_mail_search msgid "Email Search" msgstr "Cerca email" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_actions_server__template_id #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_cron__template_id msgid "Email Template" msgstr "Plantilla de correu electrònic" #. module: mail #: model:ir.model,name:mail.model_mail_template_preview msgid "Email Template Preview" msgstr "Vista prèvia de la plantilla de l'email" #. module: mail #: model:ir.actions.act_window,name:mail.action_email_template_tree_all #: model:ir.model,name:mail.model_mail_template #: model:ir.ui.menu,name:mail.menu_email_templates #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.res_config_settings_view_form msgid "Email Templates" msgstr "Plantilles de correu electrònic" #. module: mail #: model:ir.model,name:mail.model_mail_thread msgid "Email Thread" msgstr "Fil de correus" #. module: mail #: model:ir.model.constraint,message:mail.constraint_mail_blacklist_unique_email msgid "Email address already exists!" msgstr "L' adreça de correu ja existeix!" #. module: mail #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_compose_message__email_from #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_mail__email_from #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_message__email_from msgid "" "Email address of the sender. This field is set when no matching partner is " "found and replaces the author_id field in the chatter." msgstr "" "Adreça del remitent. Aquest camp s'estableix quan no es troba cap soci " "coincident i reemplaça el camp author_id en la xerrada." #. module: mail #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_template__reply_to msgid "" "Email address to which replies will be redirected when sending emails in " "mass; only used when the reply is not logged in the original discussion " "thread." msgstr "" "Adreça de correu electrònic a la qual les respostes seran redirigides quan " "s' enviïn correus en massa; només s' usa quan la resposta no es connecta en " "el fil de discussió original." #. module: mail #: model_terms:ir.actions.act_window,help:mail.mail_blacklist_action msgid "" "Email addresses that are blacklisted won't receive Email mailings anymore." msgstr "" "Les adreces de correu electrònic que estan llistades ja no rebran correus " "electrònics." #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/mail_alias.py:0 msgid "" "Email aliases %(alias_name)s cannot be used on several records at the same " "time. Please update records one by one." msgstr "" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_thread_cc__email_cc msgid "Email cc" msgstr "cc de correu electrònic" #. module: mail #: model:ir.model,name:mail.model_mail_compose_message msgid "Email composition wizard" msgstr "Assistent de redacció d'emails" #. module: mail #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_alias__alias_domain #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_alias_domain__name #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_alias_mixin__alias_domain #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_alias_mixin_optional__alias_domain msgid "Email domain e.g. 'example.com' in 'odoo@example.com'" msgstr "Domini de correu electrònic p.ex. 'example.com' a 'odoo@example.com'" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_mail_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_mail_message_subtype_form msgid "Email message" msgstr "Missatge e-mail" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity__mail_template_ids #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_type__mail_template_ids msgid "Email templates" msgstr "Plantilles de correu electrònic" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/mail_mail.py:0 #: model:ir.actions.act_window,name:mail.action_view_mail_mail #: model:ir.ui.menu,name:mail.menu_mail_mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_message_schedule_view_tree #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.res_config_settings_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_mail_tree msgid "Emails" msgstr "Correus electrònics" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_mail__incoming_email_cc #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message__incoming_email_cc msgid "Emails Cc" msgstr "" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_mail__incoming_email_to #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message__incoming_email_to msgid "Emails To" msgstr "" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/views/fields/mail_server_configurator_selection/mail_server_configurator_selection.xml:0 msgid "Emails sent via" msgstr "" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/composer_actions.js:0 msgid "Emoji" msgstr "Emoji" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/views/web/fields/emojis_field_common/emojis_field_common.xml:0 msgid "Emojis" msgstr "Emojis" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_mail__is_internal #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message__is_internal msgid "Employee Only" msgstr "Només empleats" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/web/messaging_menu_patch.xml:0 msgid "Enable" msgstr "Habilitar" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_model_fields__tracking msgid "Enable Ordered Tracking" msgstr "Habilita el rastrejament ordenat" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_call_history__end_dt msgid "End Dt" msgstr "" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/composer.js:0 msgid "Enter" msgstr "Entrar" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_action_list.js:0 msgid "Enter full screen!" msgstr "" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/notification_model.js:0 #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_schedule__error #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__account_account__activity_exception_decoration__danger #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__account_journal__activity_exception_decoration__danger #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__account_move__activity_exception_decoration__danger #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__account_payment__activity_exception_decoration__danger #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__base_automation__activity_exception_decoration__danger #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__card_campaign__activity_exception_decoration__danger #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__crm_lead__activity_exception_decoration__danger #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__event_booth__activity_exception_decoration__danger #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__event_event__activity_exception_decoration__danger #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__event_registration__activity_exception_decoration__danger #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__event_sponsor__activity_exception_decoration__danger #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__event_track__activity_exception_decoration__danger #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__fleet_vehicle__activity_exception_decoration__danger #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__fleet_vehicle_log_contract__activity_exception_decoration__danger #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__fleet_vehicle_log_services__activity_exception_decoration__danger #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__fleet_vehicle_model__activity_exception_decoration__danger #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__hr_applicant__activity_exception_decoration__danger #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__hr_department__activity_exception_decoration__danger #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__hr_employee__activity_exception_decoration__danger #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__hr_expense__activity_exception_decoration__danger #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__hr_job__activity_exception_decoration__danger #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__hr_leave__activity_exception_decoration__danger #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__hr_leave_allocation__activity_exception_decoration__danger #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__hr_version__activity_exception_decoration__danger #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__ir_actions_server__activity_exception_decoration__danger #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__ir_cron__activity_exception_decoration__danger #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__lunch_supplier__activity_exception_decoration__danger #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mail_activity_mixin__activity_exception_decoration__danger #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mail_activity_type__decoration_type__danger #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mailing_mailing__activity_exception_decoration__danger #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__maintenance_equipment__activity_exception_decoration__danger #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__maintenance_request__activity_exception_decoration__danger #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mrp_production__activity_exception_decoration__danger #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mrp_routing_workcenter__activity_exception_decoration__danger #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mrp_unbuild__activity_exception_decoration__danger #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__pos_session__activity_exception_decoration__danger #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__product_pricelist__activity_exception_decoration__danger #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__product_product__activity_exception_decoration__danger #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__product_template__activity_exception_decoration__danger #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__project_project__activity_exception_decoration__danger #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__project_task__activity_exception_decoration__danger #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__project_update__activity_exception_decoration__danger #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__purchase_order__activity_exception_decoration__danger #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__purchase_requisition__activity_exception_decoration__danger #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__repair_order__activity_exception_decoration__danger #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__res_partner__activity_exception_decoration__danger #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__res_partner_bank__activity_exception_decoration__danger #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__sale_order__activity_exception_decoration__danger #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__slide_channel__activity_exception_decoration__danger #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__stock_landed_cost__activity_exception_decoration__danger #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__stock_lot__activity_exception_decoration__danger #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__stock_picking__activity_exception_decoration__danger #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__stock_picking_batch__activity_exception_decoration__danger #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__survey_survey__activity_exception_decoration__danger #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__survey_user_input__activity_exception_decoration__danger msgid "Error" msgstr "Error" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_template_preview__error_msg msgid "Error Message" msgstr "Missatge d'error" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/update.py:0 msgid "Error during communication with the publisher warranty server." msgstr "" "Error durant la comunicació amb el servidor de garantia de l'editor de " "OpenERP." #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/mail_mail.py:0 msgid "" "Error without exception. Probably due to concurrent access update of " "notification records. Please see with an administrator." msgstr "" "Error sense excepció. Probablement a causa de l'actualització d'accés " "concurrent dels registres de notificacions. Consulteu amb un administrador." #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/mail_mail.py:0 msgid "" "Error without exception. Probably due to sending an email without computed " "recipients." msgstr "" "Error sense excepció. Probablement a causa de l'enviament d'un correu " "electrònic sense destinataris calculats." #. module: mail #: model:ir.model.constraint,message:mail.constraint_mail_followers_mail_followers_res_partner_res_model_id_uniq msgid "Error, a partner cannot follow twice the same object." msgstr "Error, una empresa no pots seguir dues vegades el mateix objecte." #. module: mail #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mail_alias__alias_contact__everyone msgid "Everyone" msgstr "Tothom" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/notification_model.js:0 #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mail_notification__notification_status__exception #: model:mail.activity.type,name:mail.mail_activity_data_warning msgid "Exception" msgstr "Excepció" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_actions.js:0 msgid "Exit Fullscreen" msgstr "Sortir de pantalla completa" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_actions.js:0 msgid "Exit Picture in Picture" msgstr "" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/message.js:0 msgid "Expand" msgstr "Expandir" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/call/public_web/discuss_sidebar_call_participants.js:0 msgid "Expand participants" msgstr "" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_push_device__expiration_time msgid "Expiration Token Date" msgstr "" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_followers_edit_form msgid "Extra Comments ..." msgstr "" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.discuss_channel_view_form msgid "Extra info" msgstr "Informació extra" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_config_settings__fail_counter msgid "Fail Mail" msgstr "Correu electrònic fallit" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_mail_search msgid "Failed" msgstr "Fallits" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/webclient/web/webclient.js:0 msgid "Failed to enable push notifications" msgstr "" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/gif_picker/common/gif_picker.xml:0 msgid "Failed to load gifs..." msgstr "" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/rtc_service.js:0 msgid "Failed to load the SFU server, falling back to peer-to-peer" msgstr "" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/message.xml:0 msgid "Failed to post the message. Click to retry" msgstr "" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/mail_render_mixin.py:0 msgid "" "Failed to render QWeb template: %(template_src)s\n" "\n" "%(template_traceback)s)" msgstr "" "Ha fallat en renderitzar la plantilla QWeb: %(template_src)s\n" "\n" "%(template_traceback)s)" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/mail_render_mixin.py:0 msgid "Failed to render inline_template template: %(template_txt)s" msgstr "" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/mail_render_mixin.py:0 msgid "Failed to render template: %(view_ref)s" msgstr "Ha fallat en renderitzar la plantilla: %(view_ref)s" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_mail__failure_reason #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_mail_form msgid "Failure Reason" msgstr "Raó de la fallada" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_notification__failure_reason msgid "Failure reason" msgstr "Motiu erroni" #. module: mail #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_mail__failure_reason msgid "" "Failure reason. This is usually the exception thrown by the email server, " "stored to ease the debugging of mailing issues." msgstr "" "Raó de fallada. Això és usualment l'excepció llençada pel servidor de correu " "electrònic, emmagatzemat per facilitar la depuració dels problemes de correu." #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_mail__failure_type #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_notification__failure_type msgid "Failure type" msgstr "Tipus de error" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/web/messaging_menu_patch.js:0 msgid "Failure: %(modelName)s" msgstr "" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_mail__starred_partner_ids #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message__starred_partner_ids msgid "Favorited By" msgstr "Feta favorita per" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/gif_picker/common/gif_picker.xml:0 msgid "Favorites" msgstr "Favorits" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity__feedback msgid "Feedback" msgstr "Feedback" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.message_activity_done msgid "Feedback:" msgstr "Retroalimentació:" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_email_server_form msgid "Fetch Now" msgstr "Cercar ara" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_tracking_value__field_id msgid "Field" msgstr "Camp" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/ir_model.py:0 msgid "Field \"Mail Activity\" cannot be changed to \"False\"." msgstr "El camp \" activitat de correu\" no es pot canviar a \"Fals.\"" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/ir_model.py:0 msgid "Field \"Mail Blacklist\" cannot be changed to \"False\"." msgstr "El camp \"Mail Blacklist\" no es pot canviar a \"False.\"" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/ir_model.py:0 msgid "Field \"Mail Thread\" cannot be changed to \"False\"." msgstr "No es pot canviar el camp \"False\" al \"False.\"" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_mail_tracking_value_form msgid "Field details" msgstr "Detalls del camp" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_actions_server__update_path #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_cron__update_path msgid "Field to Update Path" msgstr "" #. module: mail #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_message_subtype__relation_field msgid "" "Field used to link the related model to the subtype model when using " "automatic subscription on a related document. The field is used to compute " "getattr(related_document.relation_field)." msgstr "" "Camp utilitzat per enllaçar el model relacionat al model del subtipus quan " "s'utilitza la subscripció automatica en el document relacionat. El camp " "s'utilitza per calcular getattr(related_document.relation_field)." #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/mail_tracking_duration_mixin.py:0 msgid "" "Field “%(field)s” on model “%(model)s” must be of type Many2one and have " "tracking=True for the computation of duration." msgstr "" #. module: mail #: model:ir.model,name:mail.model_ir_model_fields msgid "Fields" msgstr "Camps" #. module: mail #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_template__template_fs #: model:ir.model.fields,help:mail.field_template_reset_mixin__template_fs msgid "File from where the template originates. Used to reset broken template." msgstr "" "Fitxer des d'on s'origina la plantilla. S'utilitza per a restablir la " "plantilla trencada." #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/attachment_upload_service.js:0 msgid "File too large" msgstr "" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/chatter/web/chatter.xml:0 msgid "Files" msgstr "Fitxers" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/search_message_input.xml:0 msgid "Filter Messages" msgstr "" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/thread_actions.js:0 msgid "Fold" msgstr "Plegar" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/web/follower_list.xml:0 msgid "Follow" msgstr "Segueix" #. module: mail #: model:ir.actions.act_window,name:mail.action_view_followers #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_channel__message_follower_ids #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_actions_server__message_follower_ids #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_cron__message_follower_ids #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_blacklist__message_follower_ids #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_followers_edit__partner_ids #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_thread__message_follower_ids #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_thread_blacklist__message_follower_ids #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_thread_cc__message_follower_ids #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_thread_main_attachment__message_follower_ids #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_tracking_duration_mixin__message_follower_ids #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_partner__message_follower_ids #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_users__message_follower_ids #: model:ir.ui.menu,name:mail.menu_email_followers #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_followers_tree msgid "Followers" msgstr "Seguidors" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_channel__message_partner_ids #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_actions_server__message_partner_ids #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_cron__message_partner_ids #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_blacklist__message_partner_ids #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_thread__message_partner_ids #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_thread_blacklist__message_partner_ids #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_thread_cc__message_partner_ids #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_thread_main_attachment__message_partner_ids #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_tracking_duration_mixin__message_partner_ids #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_partner__message_partner_ids #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_users__message_partner_ids msgid "Followers (Partners)" msgstr "Seguidors (Partners)" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_actions_server__followers_partner_field_name #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_cron__followers_partner_field_name msgid "Followers Field" msgstr "" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_mail_subscription_form msgid "Followers Form" msgstr "Formulari de seguidors" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_actions_server__followers_type #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_cron__followers_type msgid "Followers Type" msgstr "" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/wizard/mail_followers_edit.py:0 msgid "Followers added" msgstr "" #. module: mail #: model:ir.model,name:mail.model_mail_followers_edit msgid "Followers edit wizard" msgstr "" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/web/recipients_input.js:0 #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mail_alias__alias_contact__followers #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.email_compose_message_wizard_form msgid "Followers only" msgstr "Només seguidors" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/wizard/mail_followers_edit.py:0 msgid "Followers removed" msgstr "" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_server_action_form_template msgid "Followers to add" msgstr "" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_server_action_form_template msgid "Followers to remove" msgstr "" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/wizard/mail_followers_edit.py:0 msgid "Followers updated" msgstr "" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/chatter/web/chatter_patch.js:0 msgid "Following" msgstr "Seguint" #. module: mail #: model:ir.model.fields,help:mail.field_ir_actions_server__activity_type_icon #: model:ir.model.fields,help:mail.field_ir_cron__activity_type_icon #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_activity__icon #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_activity_mixin__activity_type_icon #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_activity_plan_template__icon #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_activity_type__icon #: model:ir.model.fields,help:mail.field_res_partner__activity_type_icon #: model:ir.model.fields,help:mail.field_res_users__activity_type_icon msgid "Font awesome icon e.g. fa-tasks" msgstr "Icona Font Awesome p.e. fa-tasks" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/discuss/discuss_channel.py:0 msgid "" "For %(channels)s, channel_type should be 'channel' to have the group-based " "authorization or group auto-subscription." msgstr "" "Per a %(channels)s, el tipus de canal hauria de ser 'canal' per tenir " "l'autorització basada en grup o la subscripció automàtica en grup." #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/settings_model.js:0 msgid "For 1 hour" msgstr "" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/settings_model.js:0 msgid "For 15 minutes" msgstr "" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/settings_model.js:0 msgid "For 24 hours" msgstr "" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/settings_model.js:0 msgid "For 3 hours" msgstr "" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/settings_model.js:0 msgid "For 8 hours" msgstr "" #. module: mail #: model:ir.model.fields,help:mail.field_ir_actions_server__value #: model:ir.model.fields,help:mail.field_ir_cron__value msgid "" "For Python expressions, this field may hold a Python expression that can use " "the same values as for the code field on the server action,e.g. " "`env.user.name` to set the current user's name as the value or `record.id` " "to set the ID of the record on which the action is run.\n" "\n" "For Static values, the value will be used directly without evaluation, " "e.g.`42` or `My custom name` or the selected record." msgstr "" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/mail_tracking_duration_mixin.py:0 msgid "For performance reasons, use \"=\" operators on rotting fields." msgstr "" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_message_schedule_view_form msgid "Force Send" msgstr "Força l'enviament" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_template_preview_view_form msgid "Force a Language" msgstr "" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_company__email_formatted msgid "Formatted Email" msgstr "Correu electrònic formatat" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/composer.xml:0 msgid "Formatting can only be restored in Full Composer." msgstr "" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/web/message_actions_patch.js:0 #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mail_compose_message__composition_comment_option__forward #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mail_scheduled_message__composition_comment_option__forward msgid "Forward" msgstr "Endavant" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/web/message_actions_patch.js:0 msgid "Forward Message" msgstr "" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_compose_message__email_from #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_mail__email_from #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message__email_from #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_template_preview__email_from msgid "From" msgstr "Des de" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_channel__from_message_id msgid "From Message" msgstr "Del missatge" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_context_menu.xml:0 msgid "From peer:" msgstr "De contacte:" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/web/message_patch.xml:0 msgid "From:" msgstr "Des de:" #. module: mail #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__discuss_channel__default_display_mode__video_full_screen msgid "Full screen video" msgstr "Vídeo a pantalla completa" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_actions.js:0 msgid "Fullscreen" msgstr "Pantalla Complerta" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/web/activity_menu.xml:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_activity_view_search msgid "Future" msgstr "Futur" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.res_partner_view_search_inherit_mail msgid "Future Activities" msgstr "Activitats futures" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/gif_picker/common/composer_actions_patch.js:0 msgid "GIF" msgstr "GIF" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/gif_picker/common/gif_picker.xml:0 msgid "GIF Category" msgstr "Categoria de GIF" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/gif_picker/common/gif_picker.xml:0 msgid "GIF Favorites" msgstr "GIFs favorits" #. module: mail #: model:ir.actions.act_window,name:mail.discuss_gif_favorite_action #: model:ir.ui.menu,name:mail.discuss_gif_favorite_menu #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.discuss_gif_favorite_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.discuss_gif_favorite_view_tree msgid "GIF favorite" msgstr "GIF favorit" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_gif_favorite__tenor_gif_id msgid "GIF id from Tenor" msgstr "" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_message_view_form msgid "Gateway" msgstr "Passarel·la" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/core/common/channel_invitation.js:0 msgid "Go to conversation" msgstr "" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.res_config_settings_view_form msgid "Google Translate Integration" msgstr "" #. module: mail #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__discuss_channel__channel_type__group msgid "Group" msgstr "Grup" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.discuss_channel_view_form msgid "Group Name" msgstr "Nom del Grup" #. module: mail #: model:ir.model.constraint,message:mail.constraint_discuss_channel_group_public_id_check msgid "" "Group authorization and group auto-subscription are only supported on " "channels." msgstr "" "L'autorització de grup i la subscripció automàtica de grup només es permeten " "als canals." #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/thread_icon.xml:0 msgid "Grouped Chat" msgstr "Xat agrupat" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.discuss_channel_view_tree msgid "Groups" msgstr "Grups" #. module: mail #. odoo-javascript #. odoo-python #: code:addons/mail/controllers/discuss/public_page.py:0 #: code:addons/mail/static/src/discuss/core/public/welcome_page.js:0 #: model:ir.model,name:mail.model_mail_guest #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_channel_member__guest_id #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_channel_rtc_session__guest_id #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_mail__author_guest_id #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message__author_guest_id #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_presence__guest_id #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_users_settings_volumes__guest_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_guest_view_form msgid "Guest" msgstr "Convidat" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/discuss/mail_guest.py:0 msgid "Guest's name cannot be empty." msgstr "El nom d' invitat no pot estar buit." #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/discuss/mail_guest.py:0 msgid "Guest's name is too long." msgstr "El nom d' invitat és massa llarg." #. module: mail #: model:ir.actions.act_window,name:mail.mail_guest_action #: model:ir.ui.menu,name:mail.mail_guest_menu #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_guest_view_tree msgid "Guests" msgstr "Comensals" #. module: mail #: model:ir.model,name:mail.model_ir_http msgid "HTTP Routing" msgstr "Enrutament HTTP" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/blur_performance_warning.xml:0 msgid "" "Hardware acceleration is disabled. Blur effect impacts performance " "significantly." msgstr "" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_template_preview__has_attachments msgid "Has Attachments" msgstr "" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_template__has_dynamic_reports msgid "Has Dynamic Reports" msgstr "" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_schedule__has_error msgid "Has Error" msgstr "Té un error" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_users__has_external_mail_server msgid "Has External Mail Server" msgstr "Té un servidor de correu extern" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_model__is_mail_activity msgid "Has Mail Activity" msgstr "Té activitat de correu" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_model__is_mail_blacklist msgid "Has Mail Blacklist" msgstr "Té llista negra de correu" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_template__has_mail_server msgid "Has Mail Server" msgstr "" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_model__is_mail_thread msgid "Has Mail Thread" msgstr "Té fil de correu" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_message_search msgid "Has Mentions" msgstr "Té Mentions" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_channel__has_message #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_actions_server__has_message #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_cron__has_message #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_blacklist__has_message #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_thread__has_message #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_thread_blacklist__has_message #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_thread_cc__has_message #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_thread_main_attachment__has_message #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_tracking_duration_mixin__has_message #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_partner__has_message #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_users__has_message msgid "Has Message" msgstr "Té un missatge" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_template_preview__has_several_languages_installed msgid "Has Several Languages Installed" msgstr "" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_attachment__has_thumbnail msgid "Has Thumbnail" msgstr "" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_schedule__has_warning msgid "Has Warning" msgstr "" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_channel_rtc_session__is_deaf msgid "Has disabled incoming sound" msgstr "S' ha deshabilitat el so d' entrada" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_mail__has_error #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message__has_error msgid "Has error" msgstr "Té un error" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_plan__has_user_on_demand #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_schedule__plan_has_user_on_demand msgid "Has on demand responsible" msgstr "" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_mail__headers #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_mail_form msgid "Headers" msgstr "Capçaleres" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_bounce_catchall msgid "Hello" msgstr "Hola" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message_subtype__hidden msgid "Hidden" msgstr "Ocult" #. module: mail #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mail_template__template_category__hidden_template msgid "Hidden Template" msgstr "Plantilla oculta" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/message_pin/common/thread_actions.js:0 msgid "Hide Pinned Messages" msgstr "" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/chat_hub.js:0 msgid "Hide all conversations" msgstr "" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_invitation.js:0 msgid "Hide camera preview" msgstr "" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call.xml:0 msgid "Hide sidebar" msgstr "Oculta la barra lateral" #. module: mail #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_message_subtype__hidden msgid "Hide the subtype in the follower options" msgstr "Oculta el subtipus en les opcions del seguidor" #. module: mail #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_mail__is_internal #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_message__is_internal msgid "" "Hide to public / portal users, independently from subtype configuration." msgstr "" "Amagar als usuaris públic / portal, independentment de la configuració del " "subtipus." #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/web/store_service_patch.js:0 #: code:addons/mail/static/src/core/web/thread_patch.xml:0 msgid "History" msgstr "Historial" #. module: mail #: model:ir.model.fields,help:mail.field_fetchmail_server__server msgid "Hostname or IP of the mail server" msgstr "Nom de host o IP del servidor de correu" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/js/tours/discuss_channel_tour.js:0 msgid "Hover on your message and add a star" msgstr "" #. module: mail #: model:ir.model.fields,help:mail.field_res_users_settings__voice_active_duration msgid "" "How long the audio broadcast will remain active after passing the volume " "threshold" msgstr "" "Quant de temps la difusió d' àudio romandrà activa després de passar el " "llindar del volum" #. module: mail #: model:ir.model,name:mail.model_mail_ice_server msgid "ICE Server" msgstr "" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_ice_server_form msgid "ICE Server Configuration" msgstr "" #. module: mail #: model:ir.actions.act_window,name:mail.action_ice_servers #: model:ir.ui.menu,name:mail.ice_servers_menu msgid "ICE Servers" msgstr "Servidors ICE" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_context_menu.xml:0 msgid "ICE connection:" msgstr "" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_context_menu.xml:0 msgid "ICE gathering:" msgstr "Recol·lecció ICE:" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_context_menu.xml:0 msgid "ICE:" msgstr "ICE:" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_base_module_uninstall__id #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_base_partner_merge_automatic_wizard__id #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_bus_listener_mixin__id #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_call_history__id #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_channel__id #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_channel_member__id #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_channel_rtc_session__id #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_gif_favorite__id #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_voice_metadata__id #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_fetchmail_server__id #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_actions_act_window_view__id #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_actions_server__id #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_attachment__id #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_config_parameter__id #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_cron__id #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_http__id #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_mail_server__id #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_model__id #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_model_fields__id #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_qweb__id #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_ui_menu__id #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_ui_view__id #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_websocket__id #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity__id #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_mixin__id #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_plan__id #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_plan_template__id #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_schedule__id #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_schedule_line__id #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_type__id #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_alias__id #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_alias_domain__id #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_alias_mixin__id #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_alias_mixin_optional__id #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_blacklist__id #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_blacklist_remove__id #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_canned_response__id #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_compose_message__id #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_composer_mixin__id #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_followers__id #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_followers_edit__id #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_gateway_allowed__id #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_guest__id #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_ice_server__id #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_link_preview__id #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_mail__id #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message__id #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message_link_preview__id #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message_reaction__id #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message_schedule__id #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message_subtype__id #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message_translation__id #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_notification__id #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_presence__id #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_push__id #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_push_device__id #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_render_mixin__id #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_scheduled_message__id #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_template__id #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_template_preview__id #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_template_reset__id #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_thread__id #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_thread_blacklist__id #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_thread_cc__id #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_thread_main_attachment__id #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_tracking_duration_mixin__id #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_tracking_value__id #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_publisher_warranty_contract__id #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_company__id #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_config_settings__id #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_groups__id #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_partner__id #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_role__id #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_users__id #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_users_settings__id #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_users_settings_volumes__id #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_template_reset_mixin__id msgid "ID" msgstr "ID" #. module: mail #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_alias__alias_parent_thread_id msgid "" "ID of the parent record holding the alias (example: project holding the task " "creation alias)" msgstr "" "Id del registre pare que te el pseudònim.(exemple: el projecte que conté el " "pseudònim per la creació de tasques)" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_guest__im_status #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_presence__status #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_partner__im_status #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_users__im_status msgid "IM Status" msgstr "Estat de la conversa" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_users__manual_im_status msgid "IM status manually set by the user" msgstr "" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_email_server_search msgid "IMAP" msgstr "IMAP" #. module: mail #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__fetchmail_server__server_type__imap msgid "IMAP Server" msgstr "Servidor IMAP" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_actions_server__activity_exception_icon #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_cron__activity_exception_icon #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity__icon #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_mixin__activity_exception_icon #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_plan_template__icon #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_type__icon #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_partner__activity_exception_icon #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_users__activity_exception_icon msgid "Icon" msgstr "Icona" #. module: mail #: model:ir.model.fields,help:mail.field_ir_actions_server__activity_exception_icon #: model:ir.model.fields,help:mail.field_ir_cron__activity_exception_icon #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_activity_mixin__activity_exception_icon #: model:ir.model.fields,help:mail.field_res_partner__activity_exception_icon #: model:ir.model.fields,help:mail.field_res_users__activity_exception_icon msgid "Icon to indicate an exception activity." msgstr "Icona que indica una activitat d'excepció." #. module: mail #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_followers__res_id msgid "Id of the followed resource" msgstr "Id del recurs seguit" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.discuss_channel_rtc_session_view_form msgid "Identity" msgstr "Identitat" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/im_status.xml:0 msgid "Idle" msgstr "Ociós" #. module: mail #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_followers_edit__res_ids msgid "Ids of the followed resources" msgstr "" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_email_server_search msgid "If SSL required." msgstr "Si requereix SSL." #. module: mail #: model:ir.model.fields,help:mail.field_discuss_channel__message_needaction #: model:ir.model.fields,help:mail.field_ir_actions_server__message_needaction #: model:ir.model.fields,help:mail.field_ir_cron__message_needaction #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_blacklist__message_needaction #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_thread__message_needaction #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_thread_blacklist__message_needaction #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_thread_cc__message_needaction #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_thread_main_attachment__message_needaction #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_tracking_duration_mixin__message_needaction #: model:ir.model.fields,help:mail.field_res_partner__message_needaction #: model:ir.model.fields,help:mail.field_res_users__message_needaction msgid "If checked, new messages require your attention." msgstr "" "Si està marcat, hi ha nous missatges que requereixen la vostra atenció." #. module: mail #: model:ir.model.fields,help:mail.field_discuss_channel__message_has_error #: model:ir.model.fields,help:mail.field_ir_actions_server__message_has_error #: model:ir.model.fields,help:mail.field_ir_cron__message_has_error #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_blacklist__message_has_error #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_thread__message_has_error #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_thread_blacklist__message_has_error #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_thread_cc__message_has_error #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_thread_main_attachment__message_has_error #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_tracking_duration_mixin__message_has_error #: model:ir.model.fields,help:mail.field_res_partner__message_has_error #: model:ir.model.fields,help:mail.field_res_users__message_has_error msgid "If checked, some messages have a delivery error." msgstr "Si està marcat, alguns missatges tenen un error d'entrega." #. module: mail #: model:ir.model.fields,help:mail.field_ir_model_fields__tracking msgid "" "If set every modification done to this field is tracked. Value is used to " "order tracking values." msgstr "" #. module: mail #: model:ir.model.fields,help:mail.field_discuss_channel_member__mute_until_dt msgid "" "If set, the member will not receive notifications from the channel until " "this date." msgstr "" #. module: mail #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_mail__scheduled_date msgid "" "If set, the queue manager will send the email after the date. If not set, " "the email will be send as soon as possible. Unless a timezone is specified, " "it is considered as being in UTC timezone." msgstr "" "Si s'estableix, el gestor de la cua enviarà el correu electrònic després de " "la data. Si no s'estableix, el correu s'enviarà el més aviat possible. A " "menys que s'especifiqui una zona horària, es considera que està en la zona " "horària UTC." #. module: mail #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_template__scheduled_date msgid "" "If set, the queue manager will send the email after the date. If not set, " "the email will be send as soon as possible. You can use dynamic expression." msgstr "" "Si s'estableix, el gestor de la cua enviarà el correu electrònic després de " "la data. Si no s'estableix, el correu s'enviarà el més aviat possible. Podeu " "utilitzar l'expressió dinàmica." #. module: mail #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_alias__alias_bounced_content msgid "" "If set, this content will automatically be sent out to unauthorized users " "instead of the default message." msgstr "" "Si està seleccionat, aquest contingut s' enviarà automàticament als usuaris " "no autoritzats enlloc del missatge per omissió." #. module: mail #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_thread_blacklist__is_blacklisted #: model:ir.model.fields,help:mail.field_res_partner__is_blacklisted #: model:ir.model.fields,help:mail.field_res_users__is_blacklisted msgid "" "If the email address is on the blacklist, the contact won't receive mass " "mailing anymore, from any list" msgstr "" "Si l' adreça de correu electrònic està a la llista negra, el contacte ja no " "rebrà cap correu massa, des de qualsevol llista" #. module: mail #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_scheduled_message__is_note msgid "If the message will be posted as a Note." msgstr "" #. module: mail #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_mail__reply_to_force_new #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_message__reply_to_force_new msgid "" "If true, answers do not go in the original document discussion thread. " "Instead, it will check for the reply_to in tracking message-id and " "redirected accordingly. This has an impact on the generated message-id." msgstr "" "Si és cert, les respostes no van al fil de discussió original del document. " "En comptes d' això, comprovarà la resposta_ a seguir l' id del missatge i " "renovat adequadament. Aquest té un impacte en l' ID del missatge generat." #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.account_security_alert msgid "" "If you don't recognize it, you should change your password immediately via " "this link:
" msgstr "" "Si no ets tu, hauries de canviar la contrasenya immediatament per mitjà " "d'aquest enllaç:
" #. module: mail #: model:ir.model.fields,help:mail.field_res_config_settings__alias_domain_id msgid "" "If you have setup a catch-all email domain redirected to the Odoo server, " "enter the domain name here." msgstr "" "Si heu configurat un domini de correu \"agafa-ho tot\" re-dirigit a un " "servidor Odoo, entreu el nom del domini aquí." #. module: mail #: model:ir.model.fields,help:mail.field_res_config_settings__use_sfu_server msgid "If you want to setup SFU server for large group calls." msgstr "" #. module: mail #: model:ir.model.fields,help:mail.field_res_config_settings__use_twilio_rtc_servers msgid "If you want to use twilio as TURN/STUN server provider" msgstr "Si voleu usar twilio com a proveïdor del servidor STUN" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_channel__image_128 #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_guest__image_1920 #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_link_preview__og_image msgid "Image" msgstr "Imatge" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_guest__image_1024 msgid "Image 1024" msgstr "Imatge 1024" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_guest__image_128 msgid "Image 128" msgstr "Imatge 128" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_guest__image_256 msgid "Image 256" msgstr "Image 256" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_guest__image_512 msgid "Image 512" msgstr "Imatge 512" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_link_preview__image_mimetype msgid "Image MIME type" msgstr "Tipus MIME de la imatge" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_document_file_kanban msgid "Image is a link" msgstr "La imatge és un enllaç" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/res_users.py:0 msgid "In %(country)s" msgstr "A %(country)s" #. module: mail #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__res_users__notification_type__inbox msgid "In Odoo" msgstr "" #. module: mail #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_compose_message__scheduled_date msgid "" "In comment mode: if set, postpone notifications sending. In mass mail mode: " "if sent, send emails after that date. This date is considered as being in " "UTC timezone." msgstr "" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/mail_alias.py:0 msgid "Inactive Alias" msgstr "Pseudònim inactiu" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_mail__fetchmail_server_id msgid "Inbound Mail Server" msgstr "Servidor de correu entrant" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/web/messaging_menu_patch.js:0 #: code:addons/mail/static/src/core/web/store_service_patch.js:0 #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mail_notification__notification_type__inbox msgid "Inbox" msgstr "Bústia d'entrada" #. module: mail #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mail_message__message_type__email #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_mail_search msgid "Incoming Email" msgstr "" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.res_config_settings_view_form msgid "Incoming Email Servers" msgstr "Servidors de correu electrònic entrant" #. module: mail #: model:ir.model,name:mail.model_fetchmail_server #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_email_server_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_email_server_search msgid "Incoming Mail Server" msgstr "Servidor de Correu entrant" #. module: mail #: model:ir.actions.act_window,name:mail.action_email_server_tree #: model:ir.ui.menu,name:mail.menu_action_fetchmail_server_tree msgid "Incoming Mail Servers" msgstr "Servidors de Correu entrant" #. module: mail #. odoo-javascript #. odoo-python #: code:addons/mail/models/discuss/discuss_channel_member.py:0 #: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_invitation.js:0 msgid "Incoming call" msgstr "" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_invitation.js:0 msgid "Incoming call from %(inviter)s" msgstr "" #. module: mail #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_activity__automated msgid "" "Indicates this activity has been created automatically and not by any user." msgstr "" "Indica que aquesta activitat s' ha creat automàticament i no per cap usuari." #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/web/activity.xml:0 msgid "Info" msgstr "Informació" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_type__initial_res_model msgid "Initial model" msgstr "Model inicial" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_partner__contact_address_inline #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_users__contact_address_inline msgid "Inlined Complete Address" msgstr "" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/composer_actions.js:0 msgid "Insert a Canned response" msgstr "" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/web/messaging_menu_patch.xml:0 msgid "Install" msgstr "Instal·lar" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/web/messaging_menu_patch.js:0 msgid "Install Odoo" msgstr "" #. module: mail #: model:ir.ui.menu,name:mail.discuss_channel_integrations_menu #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.discuss_channel_view_form msgid "Integrations" msgstr "Integracions" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message_subtype__internal msgid "Internal Only" msgstr "Només intern" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.notification_preview msgid "Internal communication:" msgstr "Comunicació interna:" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_plan_template__delay_count msgid "Interval" msgstr "Interval" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_cron__interval_number msgid "Interval Number" msgstr "Nombre d'intervals" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_cron__interval_type msgid "Interval Unit" msgstr "Unitat d'interval" #. module: mail #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mail_alias__alias_status__invalid msgid "Invalid" msgstr "Invàlid" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/wizard/mail_compose_message.py:0 msgid "Invalid domain “%(domain)s” (type “%(domain_type)s”)" msgstr "" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/notification_model.js:0 #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mail_mail__failure_type__mail_email_invalid #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mail_notification__failure_type__mail_email_invalid msgid "Invalid email address" msgstr "Adreça de correu electrònic no vàlida" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/mail_blacklist.py:0 msgid "Invalid email address “%s”" msgstr "" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/mail_alias.py:0 msgid "" "Invalid expression, it must be a literal python dictionary definition e.g. " "\"{'field': 'value'}\"" msgstr "" "Expressió invalida, ha de ser un diccionari python, per exemple \"{'field': " "'value'}\"" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/discuss/discuss_channel.py:0 msgid "Invalid field “%(field_name)s” when creating a channel with members." msgstr "" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/notification_model.js:0 #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mail_mail__failure_type__mail_from_invalid #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mail_notification__failure_type__mail_from_invalid msgid "Invalid from address" msgstr "" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/mail_thread_blacklist.py:0 msgid "Invalid primary email field on model %s" msgstr "Camp de correu electrònic primari no vàlid en el model %s" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/tools/parser.py:0 msgid "Invalid res_ids %(res_ids_str)s (type %(res_ids_type)s)" msgstr "" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/fetchmail.py:0 msgid "" "Invalid server name!\n" " %s" msgstr "" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/mail_thread.py:0 msgid "" "Invalid template or view source %(svalue)s (type %(stype)s), should be a " "record or an XMLID" msgstr "" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/mail_thread.py:0 msgid "" "Invalid template or view source Xml ID %(source_ref)s does not exist anymore" msgstr "" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/mail_thread.py:0 msgid "Invalid template or view source record %(svalue)s, is %(model)s instead" msgstr "" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/mail_thread.py:0 msgid "" "Invalid template or view source reference %(svalue)s, is %(model)s instead" msgstr "" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/discuss/discuss_channel.py:0 msgid "" "Invalid value when creating a channel with members, only 4 or 6 are allowed." msgstr "" "El valor no és vàlid en crear un canal amb membres, només es permeten 4 o 6." #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/discuss/discuss_channel.py:0 msgid "" "Invalid value when creating a channel with memberships, only 0 is allowed." msgstr "" "El valor no és vàlid quan es crea un canal amb les accions, només es permet " "0." #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_channel__invitation_url msgid "Invitation URL" msgstr "URL de la invitació" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/core/common/channel_invitation.xml:0 msgid "Invitation already sent to this address" msgstr "" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/core/common/channel_invitation.js:0 msgid "Invitation link copied!" msgstr "" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/core/common/channel_invitation.js:0 msgid "Invitation link copy failed (Permission denied?)!" msgstr "" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/wizard/mail_followers_edit.py:0 msgid "Invitation to follow %(document_model)s." msgstr "" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/wizard/mail_followers_edit.py:0 msgid "Invitation to follow %(document_model)s: %(document_name)s" msgstr "Invitació a seguir %(document_model)s: %(document_name)s" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/core/common/channel_invitation.js:0 msgid "Invite" msgstr "Convidar" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/views/web/fields/avatar_autocomplete/avatar_many2x_autocomplete.js:0 msgid "Invite \"%s\"" msgstr "" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/core/common/thread_actions.js:0 msgid "Invite People" msgstr "Convidar a la gent" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/core/common/channel_member_list.xml:0 msgid "Invite a User" msgstr "" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/core/common/channel_invitation.xml:0 #: code:addons/mail/static/src/discuss/core/public_web/discuss_command_palette.xml:0 msgid "Invite people" msgstr "Convidar gent" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/core/common/channel_invitation.js:0 msgid "Invite people or email" msgstr "" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/views/web/fields/avatar_autocomplete/avatar_many2x_autocomplete.js:0 msgid "Invite teammates" msgstr "" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/views/web/fields/avatar_autocomplete/avatar_many2x_autocomplete.js:0 msgid "Invite teammates via email" msgstr "" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/core/common/channel_invitation.js:0 msgid "Invite to Group Chat" msgstr "" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_channel__invited_member_ids msgid "Invited Member" msgstr "" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/discuss/discuss_channel.py:0 msgid "Inviting by email is not allowed for this channel type (%s)." msgstr "" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_followers__is_active msgid "Is Active" msgstr "És actiu" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_mail__is_current_user_or_guest_author #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message__is_current_user_or_guest_author msgid "Is Current User Or Guest Author" msgstr "És l' actual usuari o l' autor d' invitat" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_channel__is_editable msgid "Is Editable" msgstr "" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_compose_message__is_mail_template_editor #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_composer_mixin__is_mail_template_editor msgid "Is Editor" msgstr "És Editor" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_channel__message_is_follower #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_actions_server__message_is_follower #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_cron__message_is_follower #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_blacklist__message_is_follower #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_thread__message_is_follower #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_thread_blacklist__message_is_follower #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_thread_cc__message_is_follower #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_thread_main_attachment__message_is_follower #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_tracking_duration_mixin__message_is_follower #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_partner__message_is_follower #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_users__message_is_follower msgid "Is Follower" msgstr "És un seguidor" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message_link_preview__is_hidden msgid "Is Hidden" msgstr "" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_partner__is_in_call msgid "Is In Call" msgstr "" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_channel__is_member msgid "Is Member" msgstr "És membre" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_notification__is_read msgid "Is Read" msgstr "Està llegit" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_channel_member__is_self msgid "Is Self" msgstr "" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_template__is_template_editor msgid "Is Template Editor" msgstr "" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_compose_message__subtype_is_log msgid "Is a log" msgstr "" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_scheduled_message__is_note msgid "Is a note" msgstr "" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_compose_message__notified_bcc_contains_share msgid "Is an external partner follower of the document?" msgstr "" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_users_settings__is_discuss_sidebar_category_channel_open msgid "Is discuss sidebar category channel open?" msgstr "El canal de categoria de la barra lateral està obert?" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_users_settings__is_discuss_sidebar_category_chat_open msgid "Is discuss sidebar category chat open?" msgstr "Està obert el xat de la categoria de la barra lateral?" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_users__is_in_call msgid "Is in call" msgstr "" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_channel_rtc_session__is_muted msgid "Is microphone muted" msgstr "El micròfon està en silenci." #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_channel_member__is_pinned msgid "Is pinned on the interface" msgstr "Està fixada a l'interfície" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_channel_rtc_session__is_camera_on msgid "Is sending user video" msgstr "Està enviant un vídeo d'usuari" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_channel_rtc_session__is_screen_sharing_on msgid "Is sharing the screen" msgstr "Està compartint la pantalla" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/discuss/discuss_channel_member.py:0 msgid "" "It appears you're trying to create a channel member, but it seems like you " "forgot to specify the related channel. To move forward, please make sure to " "provide the necessary channel information." msgstr "" #. module: mail #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_push_device__keys msgid "" "It's refer to browser keys used by the notification: \n" "- p256dh: It's the subscription public key generated by the browser. The " "browser will \n" " keep the private key secret and use it for decrypting the payload\n" "- auth: The auth value should be treated as a secret and not shared outside " "of Odoo" msgstr "" #. module: mail #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_tracking_duration_mixin__duration_tracking msgid "JSON that maps ids from a many2one field to seconds spent" msgstr "JSON que associa els ID d'un camp many2one amb els segons utilitzats" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_actions.js:0 #: code:addons/mail/static/src/discuss/core/public/welcome_page.xml:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.discuss_channel_view_kanban #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.discuss_channel_view_list msgid "Join" msgstr "Unir-se" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_actions.js:0 msgid "Join Call" msgstr "Uneix-te a la trucada" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/core/public/welcome_page.xml:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.discuss_channel_invitation_template msgid "Join Channel" msgstr "Entra al canal" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_actions.js:0 msgid "Join Video Call" msgstr "Uneix-te a la trucada de vídeo" #. module: mail #: model:ir.actions.act_window,name:mail.discuss_channel_action_view msgid "Join a group" msgstr "Unir-se al grup" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/core/public/welcome_page.xml:0 msgid "Join call" msgstr "" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/thread_actions.js:0 msgid "Join the Call" msgstr "" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/thread_actions.js:0 msgid "Join the Call with Camera" msgstr "" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/message_card_list.xml:0 msgid "Jump" msgstr "Salta" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/thread.xml:0 msgid "Jump to Present" msgstr "" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/attachment_list.xml:0 msgid "KB" msgstr "" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_fetchmail_server__attach msgid "Keep Attachments" msgstr "Mantingui adjunts" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_compose_message__auto_delete_keep_log msgid "Keep Message Copy" msgstr "" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_fetchmail_server__original msgid "Keep Original" msgstr "Mantingueu original" #. module: mail #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_compose_message__auto_delete_keep_log msgid "" "Keep a copy of the email content if emails are removed (mass mailing only)" msgstr "" #. module: mail #: model:ir.model,name:mail.model_discuss_call_history msgid "Keep the call history" msgstr "" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.res_config_settings_view_form msgid "Key" msgstr "Clau" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/mail_alias.py:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.message_notification_limit_email msgid "Kind Regards" msgstr "Reconeixements" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_participant_card.xml:0 #: code:addons/mail/static/src/discuss/call/public_web/discuss_sidebar_call_participants.xml:0 msgid "LIVE" msgstr "LINC" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_compose_message__lang #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_composer_mixin__lang #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_guest__lang #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_render_mixin__lang #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_template__lang msgid "Language" msgstr "Idioma" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_email_server_form msgid "Last Error" msgstr "" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_fetchmail_server__error_date msgid "Last Error Date" msgstr "" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_fetchmail_server__error_message msgid "Last Error Message" msgstr "" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_fetchmail_server__date msgid "Last Fetch Date" msgstr "Darrera data de cerca" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_channel_member__fetched_message_id msgid "Last Fetched" msgstr "Recuperat per última vegada" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_channel__last_interest_dt #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_channel_member__last_interest_dt msgid "Last Interest" msgstr "Últim interès" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_presence__last_poll msgid "Last Poll" msgstr "Última conversa" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_presence__last_presence msgid "Last Presence" msgstr "Última presencia" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_channel_member__seen_message_id msgid "Last Seen" msgstr "Vist per últim cop" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_channel_rtc_session__write_date msgid "Last Updated On" msgstr "S' ha actualitzat el" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_call_history__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_channel__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_channel_member__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_channel_rtc_session__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_gif_favorite__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_voice_metadata__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_fetchmail_server__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_plan__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_plan_template__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_schedule__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_schedule_line__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_type__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_alias__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_alias_domain__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_blacklist__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_blacklist_remove__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_canned_response__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_compose_message__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_followers_edit__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_gateway_allowed__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_guest__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_ice_server__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_link_preview__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_mail__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message_link_preview__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message_schedule__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message_subtype__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message_translation__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_push__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_push_device__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_scheduled_message__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_template__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_template_preview__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_template_reset__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_tracking_value__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_role__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_users_settings_volumes__write_uid msgid "Last Updated by" msgstr "Última actualització per" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_call_history__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_channel__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_channel_member__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_gif_favorite__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_voice_metadata__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_fetchmail_server__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_plan__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_plan_template__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_schedule__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_schedule_line__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_type__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_alias__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_alias_domain__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_blacklist__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_blacklist_remove__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_canned_response__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_compose_message__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_followers_edit__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_gateway_allowed__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_guest__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_ice_server__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_link_preview__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_mail__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message_link_preview__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message_schedule__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message_subtype__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message_translation__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_push__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_push_device__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_scheduled_message__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_template__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_template_preview__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_template_reset__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_tracking_value__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_role__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_users_settings_volumes__write_date msgid "Last Updated on" msgstr "Última actualització el" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_canned_response__last_used msgid "Last Used" msgstr "" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_channel_member__last_seen_dt msgid "Last seen date" msgstr "Última data vista" #. module: mail #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_canned_response__last_used msgid "Last time this canned_response was used" msgstr "" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/web/activity_menu.xml:0 msgid "Late" msgstr "Endarrerit" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.res_partner_view_search_inherit_mail msgid "Late Activities" msgstr "Activitats endarrerides" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/wizard/mail_activity_schedule.py:0 msgid "Launch Plans" msgstr "Plans de llançament" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_mail__email_layout_xmlid #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message__email_layout_xmlid msgid "Layout" msgstr "Disseny" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.discuss_channel_view_kanban #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.discuss_channel_view_list msgid "Leave" msgstr "Abandonar" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/public_web/thread_actions.js:0 msgid "Leave Channel" msgstr "Surt del canal" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/public_web/thread_model_patch.js:0 msgid "Leave Conversation" msgstr "" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/core/common/channel_commands.js:0 msgid "Leave this channel" msgstr "Abandonar aquest canal" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_schedule_line__line_description msgid "Line Description" msgstr "" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_actions_server__link_field_id #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_cron__link_field_id msgid "Link Field" msgstr "Camp d'enllaç" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message_link_preview__link_preview_id msgid "Link Preview" msgstr "" #. module: mail #: model:ir.actions.act_window,name:mail.mail_link_preview_action #: model:ir.ui.menu,name:mail.mail_link_preview_menu #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_link_preview_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_link_preview_view_tree msgid "Link Previews" msgstr "Vista prèvia de l'enllaç" #. module: mail #: model:ir.model,name:mail.model_mail_message_link_preview msgid "Link between link previews and messages" msgstr "" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_activity_schedule_view_form msgid "Link to" msgstr "Enllaçar amb" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_mail__linked_message_ids #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message__linked_message_ids msgid "Linked Message" msgstr "" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_activity_view_tree msgid "Linked to" msgstr "" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/views/web/fields/list_activity/list_activity.js:0 msgid "List Activity" msgstr "" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/core/common/channel_commands.js:0 msgid "List users in the current channel" msgstr "Llistat actual d'usuaris en aquest canal" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/thread.xml:0 msgid "Load More" msgstr "" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/web/follower_list.xml:0 #: code:addons/mail/static/src/discuss/core/common/channel_member_list.xml:0 msgid "Load more" msgstr "Carrega més" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/web/recipients_input.js:0 msgid "Loading..." msgstr "Carregant..." #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/navigable_list.xml:0 #: code:addons/mail/static/src/core/public_web/messaging_menu.xml:0 msgid "Loading…" msgstr "Carregant…" #. module: mail #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__fetchmail_server__server_type__local msgid "Local Server" msgstr "Servidor local" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_alias__alias_incoming_local msgid "Local-part based incoming detection" msgstr "Detecció d'entrada basada en la part local" #. module: mail #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_alias_domain__catchall_alias msgid "" "Local-part of email used for Reply-To to catch answers e.g. 'catchall' in " "'catchall@example.com'" msgstr "" #. module: mail #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_alias_domain__bounce_alias msgid "" "Local-part of email used for Return-Path used when emails bounce e.g. " "'bounce' in 'bounce@example.com'" msgstr "" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/composer.js:0 #: code:addons/mail/static/src/core/common/composer_actions.js:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.email_compose_message_wizard_form msgid "Log" msgstr "Registre" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_scheduled_message_view_form msgid "Log Now" msgstr "" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_settings.xml:0 msgid "Log RTC events" msgstr "" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_activity_schedule_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_activity_view_form_popup #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_activity_view_form_without_record_access msgid "Log a note..." msgstr "Registrar una nota" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_activity_view_form_popup #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_activity_view_form_without_record_access msgid "Log an Activity" msgstr "Registra una Activitat" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/chatter/web_portal/composer_patch.js:0 msgid "Log an internal note…" msgstr "" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/chatter/web/chatter.xml:0 #: code:addons/mail/static/src/core/common/composer.js:0 msgid "Log note" msgstr "Registrar una nota" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_context_menu.xml:0 msgid "Log step:" msgstr "" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/core/public/welcome_page.js:0 msgid "Logged in as %s" msgstr "Sessió iniciada com %s" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_email_server_form msgid "Login Information" msgstr "Informació de connexió" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_actions.js:0 msgid "Lower Hand" msgstr "" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_link_preview__og_mimetype msgid "MIME type" msgstr "Tipus MIME" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/web/activity_mail_template.xml:0 #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_notification__mail_mail_id msgid "Mail" msgstr "Correu" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.model_search_view msgid "Mail Activity" msgstr "Activitat de correuComment" #. module: mail #: model:ir.model,name:mail.model_mail_activity_schedule_line msgid "Mail Activity Schedule Line" msgstr "" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_compose_message__mail_activity_type_id #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_mail__mail_activity_type_id #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message__mail_activity_type_id msgid "Mail Activity Type" msgstr "Tipus d'activitat de correu electrònic" #. module: mail #: model:ir.model,name:mail.model_mail_blacklist #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.model_search_view msgid "Mail Blacklist" msgstr "Envia la llista negra de correu" #. module: mail #: model:ir.model,name:mail.model_mail_thread_blacklist msgid "Mail Blacklist mixin" msgstr "Incorporar llista negra de correu" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.discuss_channel_view_form msgid "Mail Channel Form" msgstr "Formulari del canal de correu" #. module: mail #: model:ir.model,name:mail.model_mail_composer_mixin msgid "Mail Composer Mixin" msgstr "Barreja de correu Editor" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_notification__mail_email_address msgid "Mail Email Address" msgstr "" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/web/messaging_menu_patch.js:0 msgid "Mail Failures" msgstr "Errors en el correu" #. module: mail #: model:ir.actions.act_window,name:mail.mail_gateway_allowed_action #: model:ir.model,name:mail.model_mail_gateway_allowed #: model:ir.ui.menu,name:mail.mail_gateway_allowed_menu #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_gateway_allowed_view_tree msgid "Mail Gateway Allowed" msgstr "Passarel·la de correu permesa" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/res_config_settings.py:0 msgid "Mail Layout" msgstr "Disposició de correu" #. module: mail #: model:ir.model,name:mail.model_mail_thread_main_attachment msgid "Mail Main Attachment management" msgstr "" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_mail__mail_message_id_int msgid "Mail Message Id Int" msgstr "Identificador del missatge de correu" #. module: mail #: model:ir.model,name:mail.model_discuss_channel_rtc_session msgid "Mail RTC session" msgstr "Sessió RTC de correu" #. module: mail #: model:ir.model,name:mail.model_mail_render_mixin msgid "Mail Render Mixin" msgstr "Bloc de correu" #. module: mail #: model:ir.model,name:mail.model_ir_mail_server msgid "Mail Server" msgstr "Servidor de correu" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_composer_mixin__template_id msgid "Mail Template" msgstr "Plantilla de correu" #. module: mail #: model:res.groups,name:mail.group_mail_template_editor msgid "Mail Template Editor" msgstr "Editor de plantilles de correu electrònic" #. module: mail #: model:ir.model,name:mail.model_mail_template_reset msgid "Mail Template Reset" msgstr "Restableix la plantilla de correu" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.model_search_view msgid "Mail Thread" msgstr "Fil de correu" #. module: mail #: model:ir.model,name:mail.model_mail_tracking_value msgid "Mail Tracking Value" msgstr "Valor de seguiment de correu" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/wizard/mail_compose_message.py:0 msgid "" "Mail composer in comment mode should run on at least one record. No records " "found (model %(model_name)s)." msgstr "" #. module: mail #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_mail__is_notification msgid "Mail has been created to notify people of an existing mail.message" msgstr "" "S'ha creat un correu electrònic per notificar a la gent d'un missatge " "existent" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/ir_actions_server.py:0 msgid "Mail template model of $(action_name)s does not match action model." msgstr "" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_mail_server__mail_template_ids msgid "Mail template using this mail server" msgstr "Plantilla de correu usant aquest servidor de correu" #. module: mail #: model:ir.actions.server,name:mail.ir_cron_mail_scheduler_action_ir_actions_server msgid "Mail: Email Queue Manager" msgstr "Correu: gestor de cues de correu electrònic" #. module: mail #: model:ir.actions.server,name:mail.ir_cron_mail_gateway_action_ir_actions_server msgid "Mail: Fetchmail Service" msgstr "Correu: Servei Fetchmail" #. module: mail #: model:ir.actions.server,name:mail.ir_cron_post_scheduled_message_ir_actions_server msgid "Mail: Post scheduled messages" msgstr "" #. module: mail #: model:ir.actions.server,name:mail.ir_cron_web_push_notification_ir_actions_server msgid "Mail: send web push notification" msgstr "" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/mail_thread.py:0 msgid "Mailbox unavailable - %s" msgstr "Bústia no disponible - %s" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/mail_thread.py:0 msgid "" "Mailing or posting with a source should not be called with an empty %" "(source_type)s" msgstr "" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_mail__mail_ids #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message__mail_ids msgid "Mails" msgstr "Mails" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_thread_main_attachment__message_main_attachment_id msgid "Main Attachment" msgstr "Adjunt principal" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.email_template_form msgid "Main partner's language" msgstr "" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/core/public_web/discuss_command_palette.xml:0 msgid "Make Chat" msgstr "" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/web/mail_composer_template_selector.xml:0 msgid "Manage Templates" msgstr "" #. module: mail #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_compose_message__reply_to_force_new msgid "" "Manage answers as new incoming emails instead of replies going to the same " "thread." msgstr "" "Gestionar les respostes com a nous correus electrònics entrants en lloc que " "les respostes vagin al mateix fil." #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.account_security_alert msgid "Marc Demo" msgstr "Marc Demo" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/public_web/notification_item.xml:0 msgid "Mark As Read" msgstr "" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/web/activity.xml:0 #: code:addons/mail/static/src/core/web/activity_markasdone_popover.xml:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_activity_schedule_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_activity_view_form_popup #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_activity_view_form_without_record_access msgid "Mark Done" msgstr "Marcar fet" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/core/common/thread_actions.js:0 msgid "Mark Read" msgstr "" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/web/thread_actions.js:0 msgid "Mark all read" msgstr "Marcar-ho tot llegit" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/message_actions.js:0 #: code:addons/mail/static/src/discuss/core/common/thread_patch.xml:0 msgid "Mark as Read" msgstr "Marcar com a llegit" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/core/common/message_actions.js:0 msgid "Mark as Unread" msgstr "" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/web/activity_list_popover_item.xml:0 msgid "Mark as done" msgstr "Marcar com fet" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_settings.js:0 #: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/device_select.js:0 msgid "Media devices unobtainable. SSL might not be set up properly." msgstr "" #. module: mail #: model:mail.activity.type,name:mail.mail_activity_data_meeting #: model:mail.activity.type,summary:mail.mail_activity_data_meeting msgid "Meeting" msgstr "Reunió" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_channel__member_count msgid "Member Count" msgstr "Nombre d' Estats membres" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/core/common/channel_member_list.xml:0 #: code:addons/mail/static/src/discuss/core/public_web/thread_actions.js:0 #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_channel__channel_member_ids #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.discuss_channel_view_form msgid "Members" msgstr "Membres" #. module: mail #: model:ir.model.fields,help:mail.field_discuss_channel__channel_name_member_ids msgid "" "Members from which the channel name is computed when the name field is empty." msgstr "" #. module: mail #: model:ir.model.fields,help:mail.field_discuss_channel__group_ids msgid "" "Members of those groups will automatically added as followers. Note that " "they will be able to manage their subscription manually if necessary." msgstr "" "Els membres d'aquests grups s'afegiran automàticament com a seguidors. " "Tingueu en compte que podran gestionar la seva subscripció manualment si és " "necessari." #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/core/web/discuss_command_palette_patch.js:0 msgid "Mentions" msgstr "Mencions" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/settings_model.js:0 #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__discuss_channel_member__custom_notifications__mentions msgid "Mentions Only" msgstr "" #. module: mail #: model:ir.model,name:mail.model_ir_ui_menu msgid "Menu" msgstr "Menú" #. module: mail #: model:ir.model,name:mail.model_base_partner_merge_automatic_wizard msgid "Merge Partner Wizard" msgstr "Assistent per a fusionar contactes" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/wizard/base_partner_merge_automatic_wizard.py:0 msgid "Merged with the following partners: %s" msgstr "" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/message.js:0 #: model:ir.model,name:mail.model_mail_message #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_followers_edit__message #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_mail__mail_message_id #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message_link_preview__message_id #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message_reaction__message_id #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message_schedule__mail_message_id #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message_translation__message_id #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_notification__mail_message_id #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__ir_actions_server__mail_post_method__comment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_message_view_form msgid "Message" msgstr "Missatge" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/composer.js:0 msgid "Message \"%(subChannelName)s\"" msgstr "" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/composer.js:0 msgid "Message #%(threadName)s…" msgstr "" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/composer.js:0 msgid "Message %(thread name)s…" msgstr "" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/message_model.js:0 msgid "Message Copied!" msgstr "" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/message_model.js:0 msgid "Message Copy Failed (Permission denied?)!" msgstr "" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_channel__message_has_error #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_actions_server__message_has_error #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_cron__message_has_error #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_blacklist__message_has_error #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_thread__message_has_error #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_thread_blacklist__message_has_error #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_thread_cc__message_has_error #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_thread_main_attachment__message_has_error #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_tracking_duration_mixin__message_has_error #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_partner__message_has_error #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_users__message_has_error msgid "Message Delivery error" msgstr "Error d'entrega del missatge" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_tracking_value__mail_message_id msgid "Message ID" msgstr "ID del missatge" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/message_model.js:0 msgid "Message Link Copied!" msgstr "" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/message_model.js:0 msgid "Message Link Copy Failed (Permission denied?)!" msgstr "" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_link_preview__message_link_preview_ids #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_mail__message_link_preview_ids #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message__message_link_preview_ids msgid "Message Link Preview" msgstr "" #. module: mail #: model:ir.model,name:mail.model_mail_notification msgid "Message Notifications" msgstr "Notificacions de missatges" #. module: mail #: model:ir.model,name:mail.model_mail_message_reaction msgid "Message Reaction" msgstr "Reacció de missatge" #. module: mail #: model:ir.actions.act_window,name:mail.mail_message_reaction_action #: model:ir.ui.menu,name:mail.mail_message_reaction_menu msgid "Message Reactions" msgstr "Reacció de missatge" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_mail__record_name #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message__record_name msgid "Message Record Name" msgstr "Nom de registre del missatge" #. module: mail #: model:ir.model,name:mail.model_mail_message_translation #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.res_config_settings_view_form msgid "Message Translation" msgstr "" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_config_settings__google_translate_api_key msgid "Message Translation API Key" msgstr "" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message_subtype__name msgid "Message Type" msgstr "Tipus de missatge" #. module: mail #: model:ir.model.fields,help:mail.field_discuss_channel_member__new_message_separator msgid "Message id before which the separator should be displayed" msgstr "" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/composer.js:0 msgid "Message posted on \"%s\"" msgstr "Missatge publicat a \"%s\"" #. module: mail #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_mail__email_to msgid "Message recipients (emails)" msgstr "Destinataris del missatge (correu electrònic)" #. module: mail #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_mail__references msgid "Message references, such as identifiers of previous messages" msgstr "Referències del missatge, tal com identificadors de missatge anteriors" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/mail_thread.py:0 msgid "Message should be a valid EmailMessage instance" msgstr "El missatge hauria de ser una instància vàlida de correuMessage" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/core/common/discuss_notification_settings.xml:0 msgid "Message sound" msgstr "" #. module: mail #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_message_subtype__name msgid "" "Message subtype gives a more precise type on the message, especially for " "system notifications. For example, it can be a notification related to a new " "record (New), or to a stage change in a process (Stage change). Message " "subtypes allow to precisely tune the notifications the user want to receive " "on its wall." msgstr "" "El subtipus de missatge dona un tipus més precís per al missatge, " "especialment per als sistemes de notificació. Per exemple, pot ser una " "notificació relativa a un nou registre (Nou), o a un canvi d'etapa en un " "procés (Canvi d'etapa). Els subtipus de missatge permeten afinar les " "notificacions que els usuaris volen rebre al seu mur." #. module: mail #: model:ir.model,name:mail.model_mail_message_subtype msgid "Message subtypes" msgstr "Subtipus del missatge" #. module: mail #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_followers__subtype_ids msgid "" "Message subtypes followed, meaning subtypes that will be pushed onto the " "user's Wall." msgstr "" "Subtipus de missatges seguits. Seran els subtipus que seran portats al mur " "de l'usuari." #. module: mail #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_compose_message__message_type msgid "" "Message type: email for email message, notification for system message, " "comment for other messages such as user replies" msgstr "" "Tipus de missatge: \"Correu\" per als correus electrònics, \"Notificació\" " "per als missatges del sistema, \"Comentari\" per a altres missatges com ara " "les respostes dels usuaris" #. module: mail #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_mail__message_id #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_message__message_id msgid "Message unique identifier" msgstr "Identificador únic del missatge" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_mail__message_id #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message__message_id msgid "Message-Id" msgstr "Id del missatge" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/web/messaging_menu_patch.xml:0 #: code:addons/mail/static/src/js/tools/debug_manager.js:0 #: model:ir.actions.act_window,name:mail.act_server_history #: model:ir.actions.act_window,name:mail.action_view_mail_message #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_channel__message_ids #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_fetchmail_server__message_ids #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_actions_server__message_ids #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_cron__message_ids #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_blacklist__message_ids #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_thread__message_ids #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_thread_blacklist__message_ids #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_thread_cc__message_ids #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_thread_main_attachment__message_ids #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_tracking_duration_mixin__message_ids #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_partner__message_ids #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_users__message_ids #: model:ir.ui.menu,name:mail.menu_mail_message #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_message_tree msgid "Messages" msgstr "Missatges" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_message_search msgid "Messages Search" msgstr "Buscar missatges" #. module: mail #: model:ir.model.constraint,message:mail.constraint_discuss_call_history_message_id_unique_constraint msgid "Messages can only be linked to one call history" msgstr "" #. module: mail #: model:ir.model.constraint,message:mail.constraint_discuss_channel_from_message_id_unique msgid "Messages can only be linked to one sub-channel" msgstr "" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/web/thread_patch.xml:0 msgid "Messages marked as read will appear in the history." msgstr "Els missatges marcats com a llegits apareixeran a l'històric" #. module: mail #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_message_subtype__internal msgid "" "Messages with internal subtypes will be visible only by employees, aka " "members of base_user group" msgstr "" "Missatges amb subtipus interns només són visibles pels empleats, coneguts " "també com a membres del grup base_user" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/mail_thread.py:0 msgid "Messages with tracking values cannot be modified" msgstr "No s' han pogut modificar els missatges amb els valors de seguiment" #. module: mail #: model:ir.model,name:mail.model_discuss_voice_metadata msgid "Metadata for voice attachments" msgstr "" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_settings.xml:0 #: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/quick_voice_settings.xml:0 msgid "Microphone" msgstr "" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/rtc_service.js:0 msgid "Microphone access blocked. Enable in browser settings." msgstr "" #. module: mail #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mail_mail__failure_type__mail_email_missing msgid "Missing email" msgstr "Falta un correu electrònic" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/notification_model.js:0 #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mail_notification__failure_type__mail_email_missing msgid "Missing email address" msgstr "Falta l'adreça de correu electrònic" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/notification_model.js:0 #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mail_mail__failure_type__mail_from_missing #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mail_notification__failure_type__mail_from_missing msgid "Missing from address" msgstr "" #. module: mail #: model:ir.model,name:mail.model_mail_tracking_duration_mixin msgid "" "Mixin to compute the time a record has spent in each value a many2one field " "can take" msgstr "" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_actions_server__model_id #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_cron__model_id #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_plan__res_model #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_plan_template__res_model #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_schedule__res_model #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_type__res_model #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message_subtype__res_model #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_activity_plan_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_email_template_search msgid "Model" msgstr "Model" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/mail_tracking_duration_mixin.py:0 msgid "Model configuration does not support the rotting feature" msgstr "" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_type__res_model_change msgid "Model has change" msgstr "El model ha canviat" #. module: mail #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_followers_edit__res_model msgid "Model of the followed resource" msgstr "Model del recurs seguit" #. module: mail #: model:ir.model.fields,help:mail.field_ir_actions_server__model_id #: model:ir.model.fields,help:mail.field_ir_cron__model_id msgid "Model on which the server action runs." msgstr "Model en el qual s'executa l'acció del servidor." #. module: mail #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_message_subtype__res_model msgid "" "Model the subtype applies to. If False, this subtype applies to all models." msgstr "" "Model al que aplica el subtipus. Si s'especifica Fals, el subtipus s'aplica " "a totes les plantilles." #. module: mail #: model:ir.model,name:mail.model_ir_model msgid "Models" msgstr "Models" #. module: mail #: model:ir.model,name:mail.model_base_module_uninstall msgid "Module Uninstall" msgstr "Desinstal· la el mòdul" #. module: mail #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__ir_actions_server__activity_date_deadline_range_type__months msgid "Months" msgstr "Mesos" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_action_list.js:0 msgid "More" msgstr "Més" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/composer.xml:0 msgid "More Actions" msgstr "" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_actions.js:0 #: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_preview.js:0 msgid "Mute" msgstr "Silenci" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/core/common/notification_settings.xml:0 msgid "Mute Conversation" msgstr "" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_channel_member__mute_until_dt msgid "Mute notifications until" msgstr "" #. module: mail #: model:ir.actions.act_window,name:mail.mail_activity_action_my #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_activity_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.res_partner_view_search_inherit_mail msgid "My Activities" msgstr "Les meves activitats" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_actions_server__my_activity_date_deadline #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_cron__my_activity_date_deadline #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_mixin__my_activity_date_deadline #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_partner__my_activity_date_deadline #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_users__my_activity_date_deadline msgid "My Activity Deadline" msgstr "Venciment de l'activitat" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.res_role_view_search msgid "My Roles" msgstr "Les meves funcions" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_email_template_search msgid "My Templates" msgstr "Les meves plantilles" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_channel__name #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_fetchmail_server__name #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_plan__name #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_type__name #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_alias_domain__name #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_followers__name #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_guest__name #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_template__name #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_partner__name #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_role__name #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_users__name #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_activity_view_calendar #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_activity_view_search msgid "Name" msgstr "Nom" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/res_users.py:0 msgid "Near %(city)s, %(region)s, %(country)s" msgstr "A prop de %(city)s, %(region)s, %(country)s" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/res_users.py:0 msgid "Near %(region)s, %(country)s" msgstr "A prop de %(region)s, %(country)s" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_mail__needaction #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message__needaction #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_message_search msgid "Need Action" msgstr "Acció requerida" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/thread.xml:0 msgid "New" msgstr "Nou" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/core/public_web/discuss_command_palette.xml:0 msgid "New Channel" msgstr "Nou canal" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/public_web/discuss_search.js:0 msgid "New Meeting" msgstr "" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/core/web/messaging_menu_patch.xml:0 msgid "New Message" msgstr "Nou missatge" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_channel_member__new_message_separator msgid "New Message Separator" msgstr "" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/discuss/discuss_channel.py:0 msgid "New Thread" msgstr "" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_tracking_value__new_value_char msgid "New Value Char" msgstr "Nou valor de caràcter" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_tracking_value__new_value_datetime msgid "New Value Datetime" msgstr "Nou valor de data i hora" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_tracking_value__new_value_float msgid "New Value Float" msgstr "Nou valor decimal" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_tracking_value__new_value_integer msgid "New Value Integer" msgstr "Nou valor enter" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_tracking_value__new_value_text msgid "New Value Text" msgstr "Nou valor del text" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/out_of_focus_service.js:0 msgid "New message" msgstr "Nou missatge" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/web/thread_patch.xml:0 msgid "New messages appear here." msgstr "Els nous missatges apareixeran aquí." #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_mail_tracking_value_form msgid "New values" msgstr "Valors nous" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_plan_template__next_activity_ids #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_activity_view_tree msgid "Next Activities" msgstr "Activitat següent" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_activity_type_view_form msgid "Next Activity" msgstr "Activitat següent" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_actions_server__activity_date_deadline #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_cron__activity_date_deadline #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_mixin__activity_date_deadline #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_partner__activity_date_deadline #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_users__activity_date_deadline msgid "Next Activity Deadline" msgstr "Data límit de la següent activitat" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_cron__activity_summary #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_mixin__activity_summary #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_partner__activity_summary #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_users__activity_summary msgid "Next Activity Summary" msgstr "Resum de la següent activitat" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_cron__activity_type_id #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_mixin__activity_type_id #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_partner__activity_type_id #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_users__activity_type_id msgid "Next Activity Type" msgstr "Tipus de la següent activitat" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/views/web/fields/scheduled_date_field/scheduled_date_dialog.xml:0 msgid "Next Monday Morning" msgstr "" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/views/web/list/mail_activity_list_reschedule.xml:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_activity_view_tree msgid "Next Week" msgstr "Pròxima setmana" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity__has_recommended_activities msgid "Next activities available" msgstr "Properes activitats disponibles" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/composer.xml:0 #: code:addons/mail/static/src/core/web/message_patch.js:0 msgid "No" msgstr "No" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/mail_notification.py:0 msgid "No Error" msgstr "No error" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/web/follower_list.xml:0 msgid "No Followers" msgstr "Sense seguidors" #. module: mail #: model_terms:ir.actions.act_window,help:mail.action_ice_servers msgid "No ICE servers found. Let's create one!" msgstr "" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/im_status.xml:0 msgid "No IM status available" msgstr "No hi ha disponible l' estat IM" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_template_preview__no_record msgid "No Record" msgstr "Sense registre" #. module: mail #: model_terms:ir.actions.act_window,help:mail.mail_activity_without_access_action msgid "No activities." msgstr "" #. module: mail #: model_terms:ir.actions.act_window,help:mail.mail_canned_response_action msgid "No canned response found. Let's create one!" msgstr "" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/action_list.xml:0 msgid "No content." msgstr "" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/core/public_web/discuss_command_palette.js:0 msgid "No conversation found" msgstr "" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/public_web/discuss_content.xml:0 msgid "No conversation selected." msgstr "No s' ha seleccionat cap conversa." #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/web/messaging_menu_patch.xml:0 msgid "No conversation yet..." msgstr "Encara no hi ha conversa..." #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/wizard/mail_followers_edit.py:0 msgid "No documents found for the selected records." msgstr "" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/web/thread_patch.xml:0 msgid "No history messages" msgstr "No hi ha missatges a l'històric" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/views/fields/activity_model_selector/activity_model_selector.xml:0 msgid "No linked record" msgstr "" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/res_users.py:0 msgid "No mail server configured" msgstr "" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/message_card_list.js:0 msgid "No messages found" msgstr "" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/core/public/welcome_page.xml:0 msgid "No one else is here." msgstr "" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/wizard/mail_compose_message.py:0 msgid "No recipient found." msgstr "No s' ha trobat cap destinatari." #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/fetchmail.py:0 msgid "" "No response received. Check server information.\n" " %s" msgstr "" "No s'ha rebut cap resposta. Comprova la informació del servidor.\n" " %s" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/mail_activity_plan_template.py:0 msgid "" "No responsible specified for %(activity_type_name)s: %(activity_summary)s." msgstr "" #. module: mail #: model_terms:ir.actions.act_window,help:mail.res_role_action msgid "No roles found. Let's create one!" msgstr "No s'han trobat rols. Creem-ne un!" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/web/mail_composer_template_selector.xml:0 msgid "No saved templates" msgstr "" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/web/thread_patch.xml:0 msgid "No starred messages" msgstr "Sense missatges destacats" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/web/messaging_menu_patch.xml:0 msgid "No thread found." msgstr "" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/core/public_web/sub_channel_list.js:0 msgid "No thread named \"%(thread_name)s\"" msgstr "" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_mail__reply_to_force_new #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message__reply_to_force_new msgid "No threading for answers" msgstr "No hi ha fil per les respostes" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/core/common/channel_invitation.xml:0 msgid "No user found that is not already a member of this channel." msgstr "No s' ha trobat cap usuari que no sigui membre d' aquest canal." #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/core/common/channel_invitation.xml:0 msgid "No user found." msgstr "" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/views/web/fields/assign_user_command_hook.js:0 msgid "No users found" msgstr "No s' ha trobat cap usuari" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/controllers/mail.py:0 msgid "Non existing record or wrong token." msgstr "" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/web/message_patch.js:0 #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mail_activity_type__category__default #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.email_template_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_notification_layout msgid "None" msgstr "Cap" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_users_form_mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_users_form_simple_modif_mail msgid "None planned" msgstr "" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_gateway_allowed__email_normalized #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_thread_blacklist__email_normalized #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_partner__email_normalized #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_users__email_normalized msgid "Normalized Email" msgstr "Correu normalitzat" #. module: mail #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__fetchmail_server__state__draft msgid "Not Confirmed" msgstr "No confirmat" #. module: mail #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mail_alias__alias_status__not_tested msgid "Not Tested" msgstr "" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_notification_invite msgid "Not interested by this?" msgstr "" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/message.js:0 #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_actions_server__activity_note #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_cron__activity_note #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity__note #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_plan_template__note #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_schedule__note #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__ir_actions_server__mail_post_method__note #: model:mail.message.subtype,name:mail.mt_note msgid "Note" msgstr "Nota" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/settings_model.js:0 #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__discuss_channel_member__custom_notifications__no_notif #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__res_users_settings__channel_notifications__no_notif msgid "Nothing" msgstr "Res" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_users__notification_type #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_notification_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_mail_search msgid "Notification" msgstr "Notificació" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_mail__is_notification msgid "Notification Email" msgstr "Notificació de correu electrònic" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/public_web/notification_item.xml:0 msgid "Notification Item Image" msgstr "" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message_schedule__notification_parameters msgid "Notification Parameter" msgstr "Paràmetres de notificació" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/core/common/notification_settings.xml:0 #: code:addons/mail/static/src/discuss/core/common/thread_actions.js:0 msgid "Notification Settings" msgstr "Ajustos de notificacions" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_notification__notification_type msgid "Notification Type" msgstr "Tipus de notificació" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_scheduled_message__notification_parameters msgid "Notification parameters" msgstr "" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/mail_thread.py:0 msgid "" "Notification should receive attachments as a list of list or tuples " "(received %(aids)s)" msgstr "" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/mail_thread.py:0 msgid "" "Notification should receive attachments records as a list of IDs (received %" "(aids)s)" msgstr "" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/mail_thread.py:0 msgid "" "Notification should receive partners given as a list of IDs (received %" "(pids)s)" msgstr "" #. module: mail #: model:ir.actions.server,name:mail.ir_cron_delete_notification_ir_actions_server msgid "Notification: Delete Notifications older than 6 Months" msgstr "" #. module: mail #: model:ir.actions.server,name:mail.ir_cron_send_scheduled_message_ir_actions_server msgid "Notification: Notify scheduled messages" msgstr "" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/web/messaging_menu_patch.js:0 #: code:addons/mail/static/src/core/web/messaging_menu_patch.xml:0 #: model:ir.actions.act_window,name:mail.mail_notification_action #: model:ir.actions.client,name:mail.discuss_notification_settings_action #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_mail__notification_ids #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message__notification_ids #: model:ir.ui.menu,name:mail.mail_notification_menu #: model:ir.ui.menu,name:mail.menu_notification_settings #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_notification_view_tree msgid "Notifications" msgstr "Notificacions" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/notification_permission_service.js:0 msgid "Notifications allowed" msgstr "" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/notification_permission_service.js:0 msgid "Notifications blocked" msgstr "Notificacions bloquejades" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_compose_message__notify_author msgid "Notify Author" msgstr "" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_compose_message__notify_author_mention msgid "Notify Author Mention" msgstr "" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_followers_edit__notify msgid "Notify Recipients" msgstr "" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_compose_message__notify_skip_followers msgid "Notify Skip Followers" msgstr "" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/store_service.js:0 msgid "Notify everyone" msgstr "" #. module: mail #: model_terms:ir.actions.act_window,help:mail.res_role_action msgid "Notify multiple people at once by @-mentioning roles in conversations." msgstr "" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/composer.xml:0 msgid "Notify users with this role" msgstr "" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/composer.xml:0 msgid "Notify users with this role who have permission to view this channel" msgstr "" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_channel__message_needaction_counter #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_actions_server__message_needaction_counter #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_cron__message_needaction_counter #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_blacklist__message_needaction_counter #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_thread__message_needaction_counter #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_thread_blacklist__message_needaction_counter #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_thread_cc__message_needaction_counter #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_thread_main_attachment__message_needaction_counter #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_tracking_duration_mixin__message_needaction_counter #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_partner__message_needaction_counter #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_users__message_needaction_counter msgid "Number of Actions" msgstr "Nombre d'accions" #. module: mail #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_activity_plan_template__delay_count msgid "" "Number of days/week/month before executing the action after or before the " "scheduled plan date." msgstr "" #. module: mail #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_activity_type__delay_count msgid "" "Number of days/week/month before executing the action. It allows to plan the " "action deadline." msgstr "" "Nombre de dies/ setmana abans d' executar l' acció. Permet planificar el " "termini de l' acció." #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_channel__message_has_error_counter #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_actions_server__message_has_error_counter #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_cron__message_has_error_counter #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_blacklist__message_has_error_counter #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_thread__message_has_error_counter #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_thread_blacklist__message_has_error_counter #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_thread_cc__message_has_error_counter #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_thread_main_attachment__message_has_error_counter #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_tracking_duration_mixin__message_has_error_counter #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_partner__message_has_error_counter #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_users__message_has_error_counter msgid "Number of errors" msgstr "Nombre d'errors" #. module: mail #: model:ir.model.fields,help:mail.field_discuss_channel__message_needaction_counter #: model:ir.model.fields,help:mail.field_ir_actions_server__message_needaction_counter #: model:ir.model.fields,help:mail.field_ir_cron__message_needaction_counter #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_blacklist__message_needaction_counter #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_thread__message_needaction_counter #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_thread_blacklist__message_needaction_counter #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_thread_cc__message_needaction_counter #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_thread_main_attachment__message_needaction_counter #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_tracking_duration_mixin__message_needaction_counter #: model:ir.model.fields,help:mail.field_res_partner__message_needaction_counter #: model:ir.model.fields,help:mail.field_res_users__message_needaction_counter msgid "Number of messages requiring action" msgstr "Nombre de missatges que requereixen una acció" #. module: mail #: model:ir.model.fields,help:mail.field_discuss_channel__message_has_error_counter #: model:ir.model.fields,help:mail.field_ir_actions_server__message_has_error_counter #: model:ir.model.fields,help:mail.field_ir_cron__message_has_error_counter #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_blacklist__message_has_error_counter #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_thread__message_has_error_counter #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_thread_blacklist__message_has_error_counter #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_thread_cc__message_has_error_counter #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_thread_main_attachment__message_has_error_counter #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_tracking_duration_mixin__message_has_error_counter #: model:ir.model.fields,help:mail.field_res_partner__message_has_error_counter #: model:ir.model.fields,help:mail.field_res_users__message_has_error_counter msgid "Number of messages with delivery error" msgstr "Nombre de missatges amb error d'entrega" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.account_security_alert msgid "OS" msgstr "OS" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_notification_layout #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_notification_light msgid "Odoo" msgstr "Odoo" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/notification_permission_service.js:0 msgid "Odoo will not send notifications on this device." msgstr "" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/notification_permission_service.js:0 msgid "Odoo will send notifications on this device!" msgstr "" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/im_status.xml:0 #: code:addons/mail/static/src/core/common/im_status_dropdown.js:0 #: code:addons/mail/static/src/core/common/im_status_dropdown.xml:0 #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mail_presence__status__offline #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__res_users__manual_im_status__offline msgid "Offline" msgstr "Fora de línia" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/core/common/channel_member_list.js:0 msgid "Offline - %(offline_count)s" msgstr "" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_guest__offline_since #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_partner__offline_since #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_users__offline_since msgid "Offline since" msgstr "" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_tracking_value__old_value_char msgid "Old Value Char" msgstr "Antic valor de caràcter" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_tracking_value__old_value_datetime msgid "Old Value DateTime" msgstr "Antic valor de data i hora" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_tracking_value__old_value_float msgid "Old Value Float" msgstr "Antic valor del decimal" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_tracking_value__old_value_integer msgid "Old Value Integer" msgstr "Antic valor de l'enter" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_tracking_value__old_value_text msgid "Old Value Text" msgstr "Antic valor del texte" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_mail_tracking_value_form msgid "Old values" msgstr "Valors antics" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/web/message_patch.xml:0 msgid "On" msgstr "On" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/js/tours/discuss_channel_tour.js:0 msgid "" "Once a message has been starred, you can come back and review it at any time " "here." msgstr "" "Un cop un missatge ha estat destacat, pot tornar i revisar-lo en qualsevol " "moment aquí." #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/controllers/thread.py:0 msgid "" "One or more attachments do not exist, or you do not have the rights to " "access them." msgstr "" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/call/public_web/discuss_sidebar_call_indicator.xml:0 msgid "Ongoing call" msgstr "" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/im_status.xml:0 #: code:addons/mail/static/src/core/common/im_status_dropdown.js:0 #: code:addons/mail/static/src/core/common/im_status_dropdown.xml:0 #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mail_presence__status__online msgid "Online" msgstr "En línia" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/core/common/channel_member_list.js:0 msgid "Online - %(online_count)s" msgstr "" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/controllers/attachment.py:0 msgid "Only PDF files can have thumbnail." msgstr "" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/mail_message.py:0 msgid "Only administrators are allowed to export mail message" msgstr "Només els administradors poden exportar el missatge de correu" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/mail_message.py:0 msgid "Only administrators can modify 'model' and 'res_id' fields." msgstr "" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/ir_model.py:0 msgid "Only custom models can be modified." msgstr "Només es poden modificar models personalitzats." #. module: mail #: model:ir.model.constraint,message:mail.constraint_res_users_notification_type msgid "Only internal user can receive notifications in Odoo" msgstr "Només l'usuari intern pot rebre notificacions a Odoo" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/res_users.py:0 msgid "Only internal users can configure a personal mail server." msgstr "" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/res_users.py:0 msgid "Only internal users can configure personal mail servers." msgstr "" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/mail_render_mixin.py:0 msgid "" "Only members of %(group_name)s group are allowed to edit templates " "containing sensible placeholders" msgstr "" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/mail_thread.py:0 msgid "Only messages type comment can have their content updated" msgstr "" "Només el comentari de tipus de missatges pot actualitzar el seu contingut" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/discuss/discuss_channel.py:0 msgid "" "Only messages type comment can have their content updated on model " "'discuss.channel'" msgstr "" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/mail_template.py:0 msgid "" "Oops! We couldn't save your template due to an issue with this value: %" "(template_txt)s. Correct it and try again." msgstr "" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/thread_actions.js:0 msgid "Open" msgstr "Oberts" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/chat_window.js:0 msgid "Open Actions Menu" msgstr "" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/chat_window.xml:0 msgid "Open Channel" msgstr "" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/core/public_web/discuss_command_palette.js:0 msgid "Open Chat" msgstr "" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/js/tours/discuss_channel_tour.js:0 msgid "Open Discuss App" msgstr "" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_alias_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_alias_view_tree msgid "Open Document" msgstr "Obrir document" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/composer_actions.js:0 msgid "Open Full Composer" msgstr "" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/attachment_list.xml:0 msgid "Open Link" msgstr "Enllaç Obert" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_alias_view_tree msgid "Open Owner" msgstr "" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/web/message_patch.js:0 msgid "Open card" msgstr "" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/core/web/thread_actions.js:0 msgid "Open in Discuss" msgstr "Obre en discussió" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/attachment_view.xml:0 msgid "Open preview in a separate window." msgstr "" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_followers_edit__operation msgid "Operation" msgstr "Operació" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/notification_model.js:0 #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mail_mail__failure_type__mail_optout #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mail_notification__failure_type__mail_optout msgid "Opted Out" msgstr "Optat per sortir" #. module: mail #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_alias__alias_force_thread_id msgid "" "Optional ID of a thread (record) to which all incoming messages will be " "attached, even if they did not reply to it. If set, this will disable the " "creation of new records completely." msgstr "" "Id opcional d'un fil (registre) al que s'adjuntaran tots els missatges " "entrants, inclús si no en son respostes. Si s'estableix, es desactivarà " "completament la creació de nous registres." #. module: mail #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_notification__mail_mail_id msgid "Optional mail_mail ID. Used mainly to optimize searches." msgstr "" "ID opcional de correu_ mail. S' usa principalment per a optimitzar cerques." #. module: mail #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_template__mail_server_id msgid "" "Optional preferred server for outgoing mails. If not set, the highest " "priority one will be used." msgstr "" "Servidor opcional de sortida preferit. Si no està establert, s'utilitzarà " "del de prioritat major." #. module: mail #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_compose_message__lang #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_composer_mixin__lang #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_render_mixin__lang #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_template__lang msgid "" "Optional translation language (ISO code) to select when sending out an " "email. If not set, the main partner's language will be used. This should " "usually be a placeholder expression that provides the appropriate language, " "e.g. {{ object.partner_id.lang }}." msgstr "" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.email_template_form msgid "Options" msgstr "Opcions" #. module: mail #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_compose_message__reply_to_mode msgid "" "Original Discussion: Answers go in the original document discussion " "thread. \n" " Another Email Address: Answers go to the email address mentioned in the " "tracking message-id instead of original document discussion thread. \n" " This has an impact on the generated message-id." msgstr "" "Discutició original: Les respostes van al fil de discussió original del " "document. \n" " Una altra adreça de correu electrònic: Respon a l' adreça de correu " "electrònic mencionada en l' identificador del missatge de seguiment en " "comptes del fil de discussió original del document. \n" " Aquest té un impacte en l' ID del missatge generat." #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/message_in_reply.xml:0 msgid "Original message was deleted" msgstr "S' ha esborrat el missatge original" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.message_activity_done msgid "Original note:" msgstr "" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/res_users.py:0 #: model:ir.actions.act_window,name:mail.mail_activity_without_access_action msgid "Other activities" msgstr "" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.account_security_alert msgid "Otherwise, you can safely ignore this email." msgstr "En cas contrari, pots ignorar aquest correu." #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_users__out_of_office_from msgid "Out Of Office From" msgstr "" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_users__out_of_office_to msgid "Out Of Office To" msgstr "" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_users__is_out_of_office msgid "Out of Office" msgstr "" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_users_form_mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_users_form_simple_modif_mail msgid "Out-of-office" msgstr "" #. module: mail #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mail_message__message_type__out_of_office msgid "Out-of-office Message" msgstr "" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/message.js:0 msgid "Out-of-office message" msgstr "" #. module: mail #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mail_mail__state__outgoing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_mail_search msgid "Outgoing" msgstr "Sortida" #. module: mail #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mail_message__message_type__email_outgoing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_mail_search msgid "Outgoing Email" msgstr "" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.res_config_settings_view_form msgid "Outgoing Email Servers" msgstr "Servidors de correu electrònic sortints" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_template__mail_server_id #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_users__outgoing_mail_server_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_users_form_mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_users_form_simple_modif_mail msgid "Outgoing Mail Server" msgstr "Servidor de correu de sortida" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_users__outgoing_mail_server_type msgid "Outgoing Mail Server Type" msgstr "" #. module: mail #: model:ir.model,name:mail.model_mail_mail msgid "Outgoing Mails" msgstr "Correu de sortida" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_compose_message__mail_server_id #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_mail__mail_server_id #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message__mail_server_id msgid "Outgoing mail server" msgstr "Servidor de correus de sortida" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/web/activity_list_popover.xml:0 #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__account_account__activity_state__overdue #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__account_journal__activity_state__overdue #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__account_move__activity_state__overdue #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__account_payment__activity_state__overdue #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__base_automation__activity_state__overdue #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__card_campaign__activity_state__overdue #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__crm_lead__activity_state__overdue #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__event_booth__activity_state__overdue #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__event_event__activity_state__overdue #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__event_registration__activity_state__overdue #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__event_sponsor__activity_state__overdue #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__event_track__activity_state__overdue #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__fleet_vehicle__activity_state__overdue #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__fleet_vehicle_log_contract__activity_state__overdue #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__fleet_vehicle_log_services__activity_state__overdue #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__fleet_vehicle_model__activity_state__overdue #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__hr_applicant__activity_state__overdue #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__hr_department__activity_state__overdue #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__hr_employee__activity_state__overdue #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__hr_expense__activity_state__overdue #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__hr_job__activity_state__overdue #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__hr_leave__activity_state__overdue #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__hr_leave_allocation__activity_state__overdue #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__hr_version__activity_state__overdue #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__ir_actions_server__activity_state__overdue #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__ir_cron__activity_state__overdue #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__lunch_supplier__activity_state__overdue #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mail_activity__state__overdue #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mail_activity_mixin__activity_state__overdue #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mailing_mailing__activity_state__overdue #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__maintenance_equipment__activity_state__overdue #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__maintenance_request__activity_state__overdue #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mrp_production__activity_state__overdue #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mrp_routing_workcenter__activity_state__overdue #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mrp_unbuild__activity_state__overdue #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__pos_session__activity_state__overdue #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__product_pricelist__activity_state__overdue #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__product_product__activity_state__overdue #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__product_template__activity_state__overdue #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__project_project__activity_state__overdue #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__project_task__activity_state__overdue #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__project_update__activity_state__overdue #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__purchase_order__activity_state__overdue #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__purchase_requisition__activity_state__overdue #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__repair_order__activity_state__overdue #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__res_partner__activity_state__overdue #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__res_partner_bank__activity_state__overdue #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__sale_order__activity_state__overdue #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__slide_channel__activity_state__overdue #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__stock_landed_cost__activity_state__overdue #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__stock_lot__activity_state__overdue #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__stock_picking__activity_state__overdue #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__stock_picking_batch__activity_state__overdue #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__survey_survey__activity_state__overdue #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__survey_user_input__activity_state__overdue #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_activity_view_search msgid "Overdue" msgstr "Fora de termini" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_mail_server__owner_user_id #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_template__user_id msgid "Owner" msgstr "Propietari" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_mail_server__owner_limit_count msgid "Owner Limit Count" msgstr "" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_mail_server__owner_limit_time msgid "Owner Limit Time" msgstr "" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_email_server_search msgid "POP" msgstr "POP" #. module: mail #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__fetchmail_server__server_type__pop msgid "POP Server" msgstr "Servidor POP" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_email_server_tree msgid "POP/IMAP Servers" msgstr "Servidores POP/IMAP" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_context_menu.xml:0 msgid "Packets received:" msgstr "" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_context_menu.xml:0 msgid "Packets sent:" msgstr "" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message_subtype__parent_id msgid "Parent" msgstr "Pare" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_channel__parent_channel_id msgid "Parent Channel" msgstr "" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_compose_message__parent_id #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_mail__parent_id #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message__parent_id msgid "Parent Message" msgstr "Missatge pare" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_alias__alias_parent_model_id msgid "Parent Model" msgstr "Model pare" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_alias__alias_parent_thread_id msgid "Parent Record Thread ID" msgstr "Id del registre pare" #. module: mail #: model:ir.model.fields,help:mail.field_discuss_channel__parent_channel_id msgid "Parent channel" msgstr "" #. module: mail #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_alias__alias_parent_model_id msgid "" "Parent model holding the alias. The model holding the alias reference is not " "necessarily the model given by alias_model_id (example: project " "(parent_model) and task (model))" msgstr "" "El model pare conte el pseudònim. El model que conte la referència del " "pseudònim no és necessàriament el model que es dóna a través del camp " "alias_model_id (exemple: projecto (parent_model) i tasca (model))" #. module: mail #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_message_subtype__parent_id msgid "" "Parent subtype, used for automatic subscription. This field is not correctly " "named. For example on a project, the parent_id of project subtypes refers to " "task-related subtypes." msgstr "" "Subtipus pare, utilitzat per la subscripció automàtica. Aquest camp no està " "correctament anomenat. Per exemple en un projecte, el parent_id del subtipus " "de projecte es refereix als subtipus de tasques relacionades." #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/call/public_web/discuss_sidebar_call_participants.xml:0 msgid "Participant avatar" msgstr "" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_participant_card.xml:0 msgid "Participant options" msgstr "" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_channel_member__partner_id #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_channel_rtc_session__partner_id #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_actions_server__partner_ids #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_cron__partner_ids #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_push_device__partner_id #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_users_settings_volumes__partner_id msgid "Partner" msgstr "Empresa" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_compose_message__partner_ids_all_have_email msgid "Partner Ids All Have Email" msgstr "" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_channel__channel_partner_ids msgid "Partners" msgstr "Empreses" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_mail__notified_partner_ids #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message__notified_partner_ids msgid "Partners with Need Action" msgstr "Associats amb acció requerida" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_fetchmail_server__password msgid "Password" msgstr "Contrasenya" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.res_config_settings_view_form msgid "Paste your API key" msgstr "" #. module: mail #: model:ir.model.fields,help:mail.field_ir_actions_server__update_path #: model:ir.model.fields,help:mail.field_ir_cron__update_path msgid "Path to the field to update, e.g. 'partner_id.name'" msgstr "" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/voice_message/common/voice_player.xml:0 msgid "Pause" msgstr "Pausa" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_push__payload msgid "Payload" msgstr "Càrrega" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/blur_performance_warning.xml:0 msgid "Performance Warning:" msgstr "" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/core/common/delete_thread_dialog.xml:0 msgid "Permanently delete this thread?" msgstr "" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/device_select.xml:0 msgid "Permission Needed" msgstr "" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_partner__phone #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_users__phone msgid "Phone" msgstr "Telèfon" #. module: mail #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mail_activity_type__category__phonecall msgid "Phonecall" msgstr "Trucada telefònica" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/views/web/fields/scheduled_date_field/scheduled_date_dialog.xml:0 msgid "Pick a specific time" msgstr "" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_actions.js:0 msgid "Picture in Picture" msgstr "" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/message_pin/common/message_actions.js:0 msgid "Pin" msgstr "Fixar" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/message_pin/common/message_model_patch.js:0 msgid "Pin It" msgstr "" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_mail__pinned_at #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message__pinned_at msgid "Pinned" msgstr "Fixat" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/message_pin/common/pinned_messages_panel.xml:0 #: code:addons/mail/static/src/discuss/message_pin/common/thread_actions.js:0 #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_channel__pinned_message_ids msgid "Pinned Messages" msgstr "" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_plan_template__plan_id #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_schedule__plan_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_activity_plan_view_search msgid "Plan" msgstr "Pla" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_schedule__plan_available_ids msgid "Plan Available" msgstr "" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_schedule__plan_date msgid "Plan Date" msgstr "" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_activity_plan_view_form msgid "Plan Name" msgstr "Nom del pla" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_activity_schedule_view_form msgid "Plan Summary" msgstr "" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/wizard/mail_activity_schedule.py:0 msgid "Plan-based scheduling are available only on documents." msgstr "" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/web/activity_list_popover.xml:0 #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__account_account__activity_state__planned #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__account_journal__activity_state__planned #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__account_move__activity_state__planned #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__account_payment__activity_state__planned #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__base_automation__activity_state__planned #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__card_campaign__activity_state__planned #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__crm_lead__activity_state__planned #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__event_booth__activity_state__planned #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__event_event__activity_state__planned #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__event_registration__activity_state__planned #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__event_sponsor__activity_state__planned #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__event_track__activity_state__planned #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__fleet_vehicle__activity_state__planned #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__fleet_vehicle_log_contract__activity_state__planned #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__fleet_vehicle_log_services__activity_state__planned #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__fleet_vehicle_model__activity_state__planned #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__hr_applicant__activity_state__planned #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__hr_department__activity_state__planned #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__hr_employee__activity_state__planned #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__hr_expense__activity_state__planned #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__hr_job__activity_state__planned #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__hr_leave__activity_state__planned #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__hr_leave_allocation__activity_state__planned #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__hr_version__activity_state__planned #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__ir_actions_server__activity_state__planned #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__ir_cron__activity_state__planned #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__lunch_supplier__activity_state__planned #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mail_activity__state__planned #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mail_activity_mixin__activity_state__planned #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mailing_mailing__activity_state__planned #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__maintenance_equipment__activity_state__planned #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__maintenance_request__activity_state__planned #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mrp_production__activity_state__planned #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mrp_routing_workcenter__activity_state__planned #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mrp_unbuild__activity_state__planned #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__pos_session__activity_state__planned #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__product_pricelist__activity_state__planned #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__product_product__activity_state__planned #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__product_template__activity_state__planned #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__project_project__activity_state__planned #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__project_task__activity_state__planned #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__project_update__activity_state__planned #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__purchase_order__activity_state__planned #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__purchase_requisition__activity_state__planned #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__repair_order__activity_state__planned #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__res_partner__activity_state__planned #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__res_partner_bank__activity_state__planned #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__sale_order__activity_state__planned #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__slide_channel__activity_state__planned #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__stock_landed_cost__activity_state__planned #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__stock_lot__activity_state__planned #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__stock_picking__activity_state__planned #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__stock_picking_batch__activity_state__planned #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__survey_survey__activity_state__planned #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__survey_user_input__activity_state__planned msgid "Planned" msgstr "Planificat" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/chatter/web/chatter.xml:0 msgid "Planned Activities" msgstr "Activitats planificades" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_activity_type_view_tree msgid "Planned in" msgstr "Planificat en" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_activity_plan_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_activity_plan_view_tree msgid "Planning" msgstr "Planificació" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/voice_message/common/voice_player.xml:0 msgid "Play" msgstr "Reprodueix" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_bounce_catchall msgid "Please contact us instead using" msgstr "Si us plau, contacteu amb nosaltres utilitzant" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/web/recipients_input_tags_list_popover.xml:0 msgid "Please provide a valid email" msgstr "" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/res_users.py:0 msgid "Please set your email before connecting your mail server." msgstr "" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/composer.js:0 msgid "Please wait while the file is uploading." msgstr "Si us plau, espereu mentre s' està pujant el fitxer." #. module: mail #: model:ir.model.fields,help:mail.field_res_users__notification_type msgid "" "Policy on how to handle Chatter notifications:\n" "- By Emails: notifications are sent to your email address\n" "- In Odoo: notifications appear in your Odoo Inbox" msgstr "" #. module: mail #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_alias__alias_contact msgid "" "Policy to post a message on the document using the mailgateway.\n" "- everyone: everyone can post\n" "- partners: only authenticated partners\n" "- followers: only followers of the related document or members of following " "channels\n" msgstr "" "Política per enviar un missatge en el document utilitzant la passarel·la del " "correu.\n" "-Tots: Tothom pot publicar\n" "-Empreses: Només les empreses autenticades\n" "-Seguidors: Només els seguidors del document relacionat o els membres dels " "canals següents\n" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/chatter/web/chatter.xml:0 msgid "Pop out Attachments" msgstr "" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_fetchmail_server__port msgid "Port" msgstr "Port" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/res_users.py:0 msgid "Portal Access Granted" msgstr "Accés de portal Granted" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/res_users.py:0 msgid "Portal Access Revoked" msgstr "Accés portal Revocat" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/mail_thread.py:0 msgid "Portal users can only filter threads by themselves as followers." msgstr "" #. module: mail #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mail_compose_message__composition_mode__comment msgid "Post on a document" msgstr "Publica en un document" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/js/tours/discuss_channel_tour.js:0 msgid "Post your message on the thread" msgstr "Publicar el vostre missatge al fil" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/mail_thread.py:0 msgid "" "Posting a message should be done on a business document. Use message_notify " "to send a notification to an user." msgstr "" "L' enviament d' un missatge s' hauria de fer en un document de negoci. Usa " "el missatge_ noify per enviar una notificació a un usuari." #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/mail_thread.py:0 msgid "" "Posting a message should receive attachments as a list of list or tuples " "(received %(aids)s)" msgstr "" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/mail_thread.py:0 msgid "" "Posting a message should receive attachments records as a list of IDs " "(received %(aids)s)" msgstr "" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/mail_thread.py:0 msgid "" "Posting a message should receive partners as a list of IDs (received %" "(pids)s)" msgstr "" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_notification_layout #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_notification_light msgid "Powered by" msgstr "Impulsat per" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_type__previous_type_ids msgid "Preceding Activities" msgstr "Activitats precedides" #. module: mail #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_template_preview__reply_to msgid "Preferred response address" msgstr "Adreça de resposta preferida" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_guest__presence_ids #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_users__presence_ids msgid "Presence" msgstr "Presència" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_settings.xml:0 msgid "Press a key to register it as the push-to-talk shortcut." msgstr "" #. module: mail #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_compose_message__use_exclusion_list msgid "" "Prevent sending messages to blacklisted contacts. Disable only when " "absolutely necessary." msgstr "" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/attachment_list.xml:0 #: code:addons/mail/static/src/core/web/activity_mail_template.xml:0 #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_mail__preview #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message__preview #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.email_template_form msgid "Preview" msgstr "Vista prèvia" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity__previous_activity_type_id msgid "Previous Activity Type" msgstr "Tipus d'activitat anterior" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_cron__priority msgid "Priority" msgstr "Prioritat" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.discuss_channel_view_form msgid "Privacy" msgstr "Privacitat" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_canned_response_view_search msgid "Private" msgstr "Privat" #. module: mail #: model:ir.model.fields,help:mail.field_fetchmail_server__object_id msgid "" "Process each incoming mail as part of a conversation corresponding to this " "document type. This will create new documents for new conversations, or " "attach follow-up emails to the existing conversations (documents)." msgstr "" "Processa cada missatge entrant com a part d'una conversa corresponent a " "aquest tipus de document. Això crearà nous documents per a noves converses, " "o adjuntarà correus de seguiment a les converses existents (documents)." #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/notification_model.js:0 #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mail_notification__notification_status__process msgid "Processing" msgstr "Processant" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/thread_icon.xml:0 msgid "Public Channel" msgstr "Canal públic" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/core/web/discuss_sidebar_categories_patch.js:0 msgid "Public Channels" msgstr "Canals públics" #. module: mail #: model:ir.model,name:mail.model_publisher_warranty_contract msgid "Publisher Warranty Contract" msgstr "Contracte de garantia de l'editor" #. module: mail #: model:ir.actions.server,name:mail.ir_cron_module_update_notification_ir_actions_server msgid "Publisher: Update Notification" msgstr "Editor: Notificació d' actualització" #. module: mail #: model:ir.model,name:mail.model_mail_push_device msgid "Push Notification Device" msgstr "" #. module: mail #: model:ir.model,name:mail.model_mail_push msgid "Push Notifications" msgstr "Notificacions Push" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_settings.xml:0 msgid "Push to Talk" msgstr "" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_action_list.xml:0 msgid "Push to talk" msgstr "" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_users_settings__push_to_talk_key msgid "Push-To-Talk shortcut" msgstr "Tecla de teclat" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/quick_voice_settings.xml:0 msgid "Push-to-Talk" msgstr "" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_settings.xml:0 msgid "Push-to-talk key" msgstr "Tecla per habilitar el parlar" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/notification_model.js:0 msgid "Queued" msgstr "A la cua" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/web/messaging_menu_patch.xml:0 msgid "Quick search" msgstr "Cerca ràpida" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/web/messaging_menu_quick_search.xml:0 msgid "Quick search…" msgstr "" #. module: mail #: model:ir.model,name:mail.model_ir_qweb msgid "Qweb" msgstr "Qweb" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.discuss_channel_rtc_session_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.discuss_channel_rtc_session_view_tree msgid "RTC Session" msgstr "RTC Sessió" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_context_menu.xml:0 msgid "RTC Session ID:" msgstr "" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_channel_member__rtc_session_ids msgid "RTC Sessions" msgstr "Sessions RTC" #. module: mail #: model:ir.actions.act_window,name:mail.discuss_channel_rtc_session_action #: model:ir.ui.menu,name:mail.discuss_channel_rtc_session_menu msgid "RTC sessions" msgstr "Sessions RTC" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_actions.js:0 msgid "Raise Hand" msgstr "" #. module: mail #: model:ir.model.fields,help:mail.field_res_users_settings_volumes__volume msgid "Ranges between 0.0 and 1.0, scale depends on the browser implementation" msgstr "" "Intervals entre 0.0 i 1.0, L' escala depèn de la implementació del navegador" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message_reaction__guest_id msgid "Reacting Guest" msgstr "Renovant l' invitat" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message_reaction__partner_id msgid "Reacting Partner" msgstr "Contacte reaccionant" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_mail__reaction_ids #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message__reaction_ids #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_message_reaction_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_message_reaction_view_tree msgid "Reactions" msgstr "Reacció" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_notification__read_date msgid "Read Date" msgstr "Data de lectura" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/chatter/web/scheduled_message.xml:0 msgid "Read Less" msgstr "Llegeix menys" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/chatter/web/scheduled_message.xml:0 msgid "Read More" msgstr "Llegeix més" #. module: mail #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mail_notification__notification_status__ready msgid "Ready to Send" msgstr "Llest per enviar" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/core/public/welcome_page.xml:0 msgid "Ready to join?" msgstr "" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/core/public_web/bus_connection_alert.xml:0 msgid "Real-time connection lost..." msgstr "" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_blacklist_remove__reason #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_blacklist_remove_view_form msgid "Reason" msgstr "Motiu" #. module: mail #: model:res.groups,name:mail.group_mail_notification_type_inbox msgid "Receive notifications in Odoo" msgstr "" #. module: mail #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mail_mail__state__received #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_mail_search msgid "Received" msgstr "Rebuda" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/core/web/discuss_command_palette_patch.js:0 msgid "Recent" msgstr "Recent" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_notification__res_partner_id msgid "Recipient" msgstr "Destinatari" #. module: mail #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_notification__mail_email_address msgid "Recipient email address" msgstr "" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_mail__partner_ids #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message__partner_ids #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_scheduled_message__partner_ids #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_template_preview__partner_ids #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_message_view_form msgid "Recipients" msgstr "Destinataris" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_activity_view_form_popup msgid "Recommended Activities" msgstr "Activitats recomanades" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity__recommended_activity_type_id msgid "Recommended Activity Type" msgstr "Tipus d' activitat recomanada" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_template_preview__resource_ref msgid "Record" msgstr "Registre" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_alias__alias_force_thread_id msgid "Record Thread ID" msgstr "Id del registre del fil" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_actions_server__crud_model_id #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_cron__crud_model_id msgid "Record to Create" msgstr "" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_mail__references msgid "References" msgstr "Referències" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_bounce_catchall msgid "Regards," msgstr "Quant a," #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_settings.xml:0 msgid "Register new key" msgstr "Registra una nova clau" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_actions.js:0 msgid "Reject" msgstr "Rebutjat" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_partner__parent_id #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_users__parent_id msgid "Related Company" msgstr "Empresa relacionada" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity__res_id #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_followers__res_id #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_mail__res_id #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message__res_id msgid "Related Document ID" msgstr "Id. del document relacionat" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_compose_message__res_ids #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_followers_edit__res_ids msgid "Related Document IDs" msgstr "" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_scheduled_message__res_id msgid "Related Document Id" msgstr "" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity__res_model #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_compose_message__model #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_followers_edit__res_model #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_mail__model #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message__model #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_scheduled_message__model #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_template__model msgid "Related Document Model" msgstr "Model de document relacionat" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_followers__res_model msgid "Related Document Model Name" msgstr "Nom del model relacionat del document" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_template_preview__mail_template_id msgid "Related Mail Template" msgstr "Plantilla de correu relacionada" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_mail_tracking_value_form msgid "Related Message" msgstr "Missatge relacionat" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_followers__partner_id msgid "Related Partner" msgstr "Contacte relacionat" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message_subtype__relation_field msgid "Relation field" msgstr "Camp de relació" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/attachment_list.js:0 #: code:addons/mail/static/src/core/common/attachment_list.xml:0 #: code:addons/mail/static/src/core/common/link_preview.xml:0 #: code:addons/mail/static/src/core/common/message_reaction_menu.xml:0 #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mail_followers_edit__operation__remove msgid "Remove" msgstr "Eliminar" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_actions.js:0 msgid "Remove Blur" msgstr "" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.email_template_form msgid "Remove Context Action" msgstr "" #. module: mail #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__ir_actions_server__state__remove_followers msgid "Remove Followers" msgstr "" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/message_actions.js:0 msgid "Remove Star" msgstr "" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_blacklist_remove_view_form msgid "Remove address from blacklist" msgstr "" #. module: mail #: model:ir.model,name:mail.model_mail_blacklist_remove msgid "Remove email from blacklist wizard" msgstr "Elimina el correu electrònic de l'assistent de llista negra" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.email_template_form msgid "Remove the contextual action to use this template on related documents" msgstr "" "Esborrar l'acció contextual per utilitzar aquesta plantilla en documents " "relacionats." #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/web/follower.xml:0 msgid "Remove this follower" msgstr "Eliminar aquest seguidor" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_tracking_value__field_info msgid "Removed field information" msgstr "" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/thread_actions.js:0 msgid "Rename Thread" msgstr "" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_compose_message__render_model #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_composer_mixin__render_model #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_render_mixin__render_model #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_template__render_model msgid "Rendering Model" msgstr "Model de renderització" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/mail_composer_mixin.py:0 msgid "" "Rendering of %(field_name)s is not possible as no counterpart on template." msgstr "" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/mail_composer_mixin.py:0 #: code:addons/mail/models/mail_render_mixin.py:0 msgid "Rendering of %(field_name)s is not possible as not defined on template." msgstr "" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/voice_message/common/voice_player.xml:0 msgid "Repeat" msgstr "Repeteix" #. module: mail #: model:ir.model.fields,help:mail.field_ir_cron__interval_number msgid "Repeat every x." msgstr "Repeteix cada x." #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_compose_message__reply_to_mode msgid "Replies" msgstr "Respostes" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/message_actions.js:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_mail_form msgid "Reply" msgstr "Respondre" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/web/message_actions_patch.js:0 msgid "Reply All" msgstr "" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_compose_message__reply_to #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_template__reply_to msgid "Reply To" msgstr "Respondre a" #. module: mail #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_compose_message__reply_to #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_mail__reply_to #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_message__reply_to msgid "" "Reply email address. Setting the reply_to bypasses the automatic thread " "creation." msgstr "" "Adreça de correu de resposta. Estableix el camp de reply_to evita la creació " "automàtica de fils." #. module: mail #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mail_compose_message__composition_comment_option__reply_all #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mail_scheduled_message__composition_comment_option__reply_all msgid "Reply-All" msgstr "" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_mail__reply_to #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message__reply_to #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_template_preview__reply_to msgid "Reply-To" msgstr "Respondre a" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/composer.xml:0 msgid "Replying to" msgstr "Responent a" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/mail_template.py:0 msgid "Report" msgstr "Informe" #. module: mail #: model:ir.model,name:mail.model_res_role msgid "" "Represents a role in the system used to categorize users. Each role has a " "unique name and can be associated with multiple users. Roles can be " "mentioned in messages to notify all associated users." msgstr "" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/views/web/list/mail_activity_list_reschedule.xml:0 msgid "Reschedule" msgstr "Replanifica" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_email_server_form msgid "Reset Confirmation" msgstr "Reinici confirmació" #. module: mail #: model:ir.actions.act_window,name:mail.mail_template_reset_action msgid "Reset Mail Template" msgstr "Reinicia la plantilla de correu" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.account_security_alert msgid "Reset Password" msgstr "Restablir la contrasenya" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.email_template_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_template_reset_view_form msgid "Reset Template" msgstr "Reinicia la plantilla" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/chat_hub.js:0 msgid "Reset initial position" msgstr "" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_actions_server__activity_user_id #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_compose_message__res_domain_user_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_activity_schedule_view_form msgid "Responsible" msgstr "Responsable" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_cron__activity_user_id #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_mixin__activity_user_id #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_schedule_line__responsible_user_id #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_partner__activity_user_id #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_users__activity_user_id msgid "Responsible User" msgstr "Usuari responsable" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_config_settings__restrict_template_rendering msgid "Restrict Template Rendering" msgstr "Rentringeix la representació de la plantilla" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.res_config_settings_view_form msgid "Restrict mail templates edition and QWEB placeholders usage." msgstr "" "Restringeix l'ús de les plantilles de correu edició i els marcadors de " "posició QWEB." #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.ir_mail_server_view_form msgid "Restrict usage to a user" msgstr "" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_mail__restricted_attachment_count msgid "Restricted attachments" msgstr "Fitxers adjunts restringits" #. module: mail #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_message_translation__source_lang msgid "Result of the language detection based on its content." msgstr "" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_participant_card.xml:0 msgid "Resume stream" msgstr "" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_mail_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_mail_tree msgid "Retry" msgstr "Reintentar" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/message_actions.js:0 msgid "Revert" msgstr "Revertir" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.res_config_settings_view_form msgid "Review All Templates" msgstr "Revisa totes les plantilles" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_mail__body_content msgid "Rich-text Contents" msgstr "Contingut del text enriquit" #. module: mail #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_mail__body_html msgid "Rich-text/HTML message" msgstr "Missatge de text enriquit/HTML" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_channel_member__rtc_inviting_session_id msgid "Ringing session" msgstr "Sessió d' anells" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.res_role_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.res_role_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.res_role_view_tree msgid "Role" msgstr "Rol" #. module: mail #: model:ir.actions.act_window,name:mail.res_role_action #: model:ir.ui.menu,name:mail.menu_roles msgid "Roles" msgstr "Rols" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.res_role_view_search msgid "Roles Search" msgstr "" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_tracking_duration_mixin__is_rotting msgid "Rotting" msgstr "" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_channel__rtc_session_ids #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_partner__rtc_session_ids #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_users__rtc_session_ids msgid "Rtc Session" msgstr "Sessió Rtc" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_config_settings__sfu_server_url msgid "SFU Server URL" msgstr "" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_config_settings__sfu_server_key msgid "SFU Server key" msgstr "" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_email_template_search msgid "SMTP Server" msgstr "Servidor SMTP" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_email_server_search msgid "SSL" msgstr "SSL" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_fetchmail_server__is_ssl msgid "SSL/TLS" msgstr "SSL/TLS" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_ice_server_search msgid "STUN" msgstr "" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_partner__user_id #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_users__user_id msgid "Salesperson" msgstr "Comercial" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/views/web/fields/scheduled_date_field/scheduled_date_dialog.xml:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_activity_schedule_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_activity_view_form_popup #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_scheduled_message_view_form msgid "Save" msgstr "Desar" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_compose_message_view_form_template_save msgid "Save Template" msgstr "" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/web/mail_composer_template_selector.xml:0 msgid "Save as Template" msgstr "Desa com a plantilla" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/composer.js:0 #: code:addons/mail/static/src/core/common/composer_actions.js:0 msgid "Save editing" msgstr "" #. module: mail #: model:ir.model,name:mail.model_discuss_gif_favorite msgid "Save favorite GIF from Tenor API" msgstr "" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_type__delay_count #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.email_compose_message_wizard_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_activity_schedule_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_activity_view_form_popup msgid "Schedule" msgstr "Planificació" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/web/activity_model_patch.js:0 #: code:addons/mail/static/src/core/web/store_service_patch.js:0 msgid "Schedule Activity" msgstr "Planificar activitat" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/web/store_service_patch.js:0 msgid "Schedule Activity On Selected Records" msgstr "" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_schedule__plan_schedule_line_ids msgid "Schedule Lines" msgstr "" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/web/activity_list_popover.xml:0 msgid "Schedule activities to help you get things done." msgstr "Programeu activitats per a ajudar-vos en la productivitat." #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/views/web/activity/activity_renderer.xml:0 msgid "Schedule activity" msgstr "Planificar activitat" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/mail_activity.py:0 msgid "Schedule an Activity" msgstr "Planificar una activitat" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/web/activity_list_popover.xml:0 msgid "Schedule an activity" msgstr "Planifica una activitat" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/web/activity_list_popover.xml:0 msgid "Schedule an activity on selected records" msgstr "" #. module: mail #: model:ir.model,name:mail.model_ir_cron msgid "Scheduled Actions" msgstr "Accions planificades" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_compose_message__scheduled_date #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_scheduled_message__scheduled_date #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_template__scheduled_date #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_template_preview__scheduled_date msgid "Scheduled Date" msgstr "Data programada" #. module: mail #: model:ir.model,name:mail.model_mail_scheduled_message #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_message_schedule_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_scheduled_message_view_form msgid "Scheduled Message" msgstr "Missatge programat" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/chatter/web/chatter.xml:0 #: model:ir.actions.act_window,name:mail.mail_message_schedule_action #: model:ir.model,name:mail.model_mail_message_schedule #: model:ir.ui.menu,name:mail.mail_message_schedule_menu #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_message_schedule_view_search msgid "Scheduled Messages" msgstr "Missatges programats" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_mail__scheduled_date #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message_schedule__scheduled_datetime #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.email_template_form msgid "Scheduled Send Date" msgstr "Data d'enviament planificada" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_cron__user_id msgid "Scheduler User" msgstr "Usuari del planificador" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/wizard/mail_activity_schedule.py:0 msgid "Scheduling personal activities requires an assigned user." msgstr "" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/rtc_service.js:0 msgid "Screen sharing access blocked. Enable in browser settings." msgstr "" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_actions.js:0 msgid "Screen sharing is unavailable outside the call tab." msgstr "" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_fetchmail_server__script msgid "Script" msgstr "Script" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/search_message_input.xml:0 msgid "Search" msgstr "Cercar" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_alias_view_search msgid "Search Alias" msgstr "Buscar pseudònim" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.discuss_channel_view_search msgid "Search Groups" msgstr "Grups de cerca" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_ice_server_search msgid "Search ICE Servers" msgstr "" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_email_server_search msgid "Search Incoming Mail Servers" msgstr "Cerca de servidors de correu d'entrada" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/search_messages_panel.js:0 msgid "Search Message" msgstr "" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/chatter/web/chatter.xml:0 #: code:addons/mail/static/src/core/common/search_message_input.xml:0 #: code:addons/mail/static/src/core/common/thread_actions.js:0 msgid "Search Messages" msgstr "" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/web/mail_composer_template_selector.xml:0 #: code:addons/mail/static/src/core/web/recipients_input.js:0 msgid "Search More..." msgstr "Cercar més..." #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.discuss_channel_rtc_session_view_search msgid "Search RTC session" msgstr "Cerca una sessió RTC" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/core/public_web/sub_channel_list.xml:0 msgid "Search Sub Channels" msgstr "" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/core/public_web/discuss_command_palette.js:0 msgid "Search a conversation" msgstr "" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/search_message_input.xml:0 #: code:addons/mail/static/src/discuss/core/public_web/sub_channel_list.xml:0 msgid "Search button" msgstr "" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/core/public_web/sub_channel_list.xml:0 msgid "Search by name" msgstr "" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/public_web/discuss_search.xml:0 msgid "Search conversations" msgstr "" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/gif_picker/common/gif_picker.xml:0 msgid "Search for a GIF" msgstr "" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/web/mention_list.js:0 msgid "Search for a channel..." msgstr "Cerca un canal..." #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/web/mention_list.js:0 msgid "Search for a user..." msgstr "Cerca un usuari..." #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/search_message_input.xml:0 #: code:addons/mail/static/src/discuss/core/public_web/sub_channel_list.xml:0 msgid "Search in progress" msgstr "" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/core/common/channel_invitation.js:0 msgid "Search people to invite" msgstr "" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/web/mention_list.js:0 #: code:addons/mail/static/src/core/web/mention_list.xml:0 #: code:addons/mail/static/src/discuss/gif_picker/common/gif_picker.xml:0 msgid "Search..." msgstr "Cercar..." #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/views/web/activity/activity_controller.js:0 msgid "Search: %s" msgstr "Cerca: %s" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/res_users.py:0 msgid "Security Update: Email Changed" msgstr "" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/res_users.py:0 msgid "Security Update: Login Changed" msgstr "" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/res_users.py:0 msgid "Security Update: Password Changed" msgstr "" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/discuss/discuss_channel.py:0 msgid "See all pinned messages." msgstr "" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/core/common/message_seen_indicator.js:0 msgid "Seen by %(user)s" msgstr "Whon per %(user)s" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/core/common/message_seen_indicator.js:0 msgid "Seen by %(user1)s and %(user2)s" msgstr "Vèn per %(user1)s i %(user2)s" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/core/common/message_seen_indicator.js:0 msgid "Seen by %(user1)s, %(user2)s and %(user3)s" msgstr "" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/core/common/message_seen_indicator.js:0 msgid "Seen by %(user1)s, %(user2)s, %(user3)s and %(count)s others" msgstr "" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/core/common/message_seen_indicator.js:0 msgid "Seen by %(user1)s, %(user2)s, %(user3)s and 1 other" msgstr "" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/core/common/message_seen_indicator.js:0 msgid "Seen by everyone" msgstr "" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/core/common/message_seen_indicator.xml:0 msgid "Seen by:" msgstr "" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/views/fields/activity_model_selector/activity_model_selector.js:0 msgid "Select a Record To Link" msgstr "" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/web/mail_composer_template_selector.js:0 #: code:addons/mail/static/src/core/web/mail_composer_template_selector.xml:0 msgid "Select a Template" msgstr "" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_template_preview_view_form msgid "Select a language" msgstr "Seleccioneu una llengua" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/views/web/fields/assign_user_command_hook.js:0 msgid "Select a user..." msgstr "Selecciona un usuari..." #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/wizard/mail_activity_schedule.py:0 msgid "Selected user '%(user)s' cannot upload documents on model '%(model)s'" msgstr "" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_channel__self_member_id msgid "Self Member" msgstr "" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/composer.js:0 #: code:addons/mail/static/src/core/common/composer_actions.js:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.email_compose_message_wizard_form msgid "Send" msgstr "Enviar" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/ir_actions_server.py:0 msgid "Send %(template_name)s" msgstr "" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_mail_form msgid "Send & Close" msgstr "Envia i tanca" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/views/web/view_dialog/avatar_user_form_view_dialog.xml:0 msgid "Send & New Invitation" msgstr "" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/web/recipients_popover.xml:0 #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__ir_actions_server__state__mail_post msgid "Send Email" msgstr "Enviar correu" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_actions_server__mail_post_method #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_cron__mail_post_method msgid "Send Email As" msgstr "" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_template__email_from msgid "Send From" msgstr "Envia des de" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.email_template_form msgid "Send Instantly" msgstr "" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/views/web/view_dialog/avatar_user_form_view_dialog.xml:0 msgid "Send Invitation" msgstr "Enviar invitació" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/views/web/fields/scheduled_date_field/scheduled_date_field.xml:0 msgid "Send Later" msgstr "" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/mail_template.py:0 msgid "Send Mail (%s)" msgstr "Envia mail (%s)" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/chatter/web/scheduled_message.xml:0 #: code:addons/mail/static/src/core/web/activity_mail_template.xml:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_scheduled_message_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_mail_tree msgid "Send Now" msgstr "Enviar ara" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/chatter/web_portal/composer_patch.js:0 msgid "Send a message to followers…" msgstr "" #. module: mail #: model:ir.model,website_form_label:mail.model_mail_mail msgid "Send an E-mail" msgstr "" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.res_config_settings_view_form msgid "Send and receive emails through your Gmail account." msgstr "" "Envieu i rebeu correus electrònics a través del vostre compte de Gmail." #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.res_config_settings_view_form msgid "Send and receive emails through your Outlook account." msgstr "Envia i rep correus electrònics a través del vostre compte d'Outlook." #. module: mail #: model:ir.actions.act_window,name:mail.action_partner_mass_mail msgid "Send email" msgstr "Envia un correu electrònic" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_compose_message__force_send msgid "Send mailing or notifications directly" msgstr "" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/chatter/web/chatter.xml:0 #: code:addons/mail/static/src/discuss/web/avatar_card/avatar_card_popover.xml:0 msgid "Send message" msgstr "Enviar missatge" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/message_confirm_dialog.js:0 msgid "Send this message to the great trash can in the sky?" msgstr "" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.email_template_form msgid "Sender & Recipients" msgstr "" #. module: mail #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_template_preview__email_from msgid "Sender address" msgstr "Adreça del remitent" #. module: mail #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_template__email_from msgid "" "Sender address (placeholders may be used here). If not set, the default " "value will be the author's email alias if configured, or email address." msgstr "" "Adreça del remitent (es poden utilitzar marcadors de posició). Si no " "s'estableix, el valor per defecte serà l'àlies de l'autor, si està " "configurat, o l'adreça de correu." #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.email_template_form msgid "Sender's email" msgstr "" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/views/web/fields/scheduled_date_field/scheduled_date_field.xml:0 msgid "Sending" msgstr "S'està enviant" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_scheduled_message__send_context msgid "Sending Context" msgstr "" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/notification_model.js:0 #: code:addons/mail/static/src/discuss/core/common/message_seen_indicator.js:0 #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mail_mail__state__sent #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mail_notification__notification_status__pending #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_mail_search msgid "Sent" msgstr "Enviat" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_plan_template__sequence #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_type__sequence #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_alias_domain__sequence #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message_link_preview__sequence #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message_subtype__sequence msgid "Sequence" msgstr "Seqüència" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_email_server_form msgid "Server & Login" msgstr "Servidor i connexió" #. module: mail #: model:ir.model,name:mail.model_ir_actions_server msgid "Server Action" msgstr "Acció del Servidor" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_email_server_form msgid "Server Information" msgstr "Informació del servidor" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_fetchmail_server__server msgid "Server Name" msgstr "Nom del servidor" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_fetchmail_server__priority msgid "Server Priority" msgstr "Prioridad servidor" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_fetchmail_server__server_type #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_ice_server_search msgid "Server Type" msgstr "Tipus de servidor" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_fetchmail_server__server_type_info msgid "Server Type Info" msgstr "Informació del tipus de servidor" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/attachment_upload_service.js:0 msgid "Server error" msgstr "Error del servidor" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/fetchmail.py:0 msgid "" "Server replied with following exception:\n" " %s" msgstr "" "El servidor va respondre amb la següent excepció:\n" " %s" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_email_server_search msgid "Server type IMAP." msgstr "Servidor tipus IMAP." #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_email_server_search msgid "Server type POP." msgstr "Servidor tipus POP." #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/web/recipients_input_tags_list_popover.xml:0 msgid "Set Email" msgstr "" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/views/web/fields/scheduled_date_field/scheduled_date_dialog.xml:0 msgid "Set Scheduled Date" msgstr "" #. module: mail #: model:ir.model.fields,help:mail.field_discuss_channel__active msgid "Set active to false to hide the channel without removing it." msgstr "Estableix actiu per ocultar el canal sense eliminar- lo." #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.res_config_settings_view_form msgid "" "Set up your own server for large group calls by routing connections centrally" msgstr "" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.res_config_settings_view_form msgid "" "Set up your own server for small group calls using peer-to-peer connections" msgstr "" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.email_compose_message_wizard_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.email_template_form msgid "Settings" msgstr "Configuració" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_channel__sfu_channel_uuid msgid "Sfu Channel Uuid" msgstr "" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_channel__sfu_server_url msgid "Sfu Server Url" msgstr "" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_actions.js:0 msgid "Share Screen" msgstr "" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_canned_response_view_search msgid "Shared" msgstr "Compartit" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.email_template_form msgid "Shared with all users" msgstr "" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_canned_response__source msgid "Shortcut" msgstr "Abreviació" #. module: mail #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_message_translation__target_lang msgid "Shortened language code used as the target for the translation request." msgstr "" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/web/command_palette.js:0 msgid "Show All Activities" msgstr "" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/chatter/web/chatter_patch.js:0 msgid "Show Followers" msgstr "Mostra els seguidors" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/web/command_palette.js:0 msgid "Show My Activities" msgstr "" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/core/common/channel_commands.js:0 msgid "Show a helper message" msgstr "Mostra un missatge d' ajuda" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/web/activity_button.js:0 msgid "Show activities" msgstr "" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_activity_view_search msgid "Show all records whose next action date is this week" msgstr "" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_activity_view_search msgid "Show all records whose next action date is tomorrow" msgstr "" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_activity_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.res_partner_view_search_inherit_mail msgid "Show all records whose next activity date is past" msgstr "" "Mostrar tots els registres amb data de pròxima activitat anterior a l'actual" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_invitation.js:0 msgid "Show camera preview" msgstr "" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call.xml:0 msgid "Show sidebar" msgstr "Mostra la barra lateral" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/views/web/fields/html_composer_message_field/content_expandable_plugin.xml:0 msgid "Show trimmed content" msgstr "" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_settings.xml:0 msgid "Show video participants only" msgstr "Mostra només els participants del vídeo" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/core/common/channel_invitation.js:0 msgid "" "Showing %(result_count)s results out of %(total_count)s. Narrow your search " "to see more choices." msgstr "" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_template__ref_ir_act_window msgid "Sidebar action" msgstr "Acció barra lateral" #. module: mail #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_template__ref_ir_act_window msgid "" "Sidebar action to make this template available on records of the related " "document model" msgstr "" "Acció de la barra lateral per a fer disponible aquesta plantilla als " "registres del model de document relacionat." #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_link_preview__og_site_name msgid "Site name" msgstr "" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/gif_picker/common/gif_picker.xml:0 msgid "So uhh... maybe go favorite some GIFs?" msgstr "" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_notification_view_form msgid "Source" msgstr "Font" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message_translation__source_lang msgid "Source Language" msgstr "" #. module: mail #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__ir_actions_server__followers_type__specific msgid "Specific Followers" msgstr "" #. module: mail #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__ir_actions_server__activity_user_type__specific msgid "Specific User" msgstr "Usuari específic" #. module: mail #: model:ir.model.fields,help:mail.field_ir_actions_server__link_field_id #: model:ir.model.fields,help:mail.field_ir_cron__link_field_id msgid "" "Specify a field used to link the newly created record on the record used by " "the server action." msgstr "" #. module: mail #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_activity_plan__res_model #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_activity_plan_template__res_model #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_activity_type__res_model msgid "" "Specify a model if the activity should be specific to a model and not " "available when managing activities for other models." msgstr "" "Especifiqueu un model si l'activitat ha de ser específica a un model i no " "disponible en gestionar les activitats per a altres models." #. module: mail #: model:ir.model.fields,help:mail.field_ir_actions_server__crud_model_id #: model:ir.model.fields,help:mail.field_ir_cron__crud_model_id msgid "" "Specify which kind of record should be created. Set this field only to " "specify a different model than the base model." msgstr "" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/web/messaging_menu_patch.js:0 #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_mail__starred #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message__starred msgid "Starred" msgstr "Destacat" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/message.xml:0 msgid "Starred message" msgstr "" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/web/store_service_patch.js:0 msgid "Starred messages" msgstr "" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/thread_actions.js:0 msgid "Start Call" msgstr "" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_call_history__start_call_message_id msgid "Start Call Message" msgstr "" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_call_history__start_dt msgid "Start Dt" msgstr "" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/thread_actions.js:0 msgid "Start Video Call" msgstr "" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/core/common/channel_invitation.js:0 msgid "Start a Conversation" msgstr "" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/core/public_web/discuss_app_model_patch.js:0 msgid "Start a conversation" msgstr "Inicia una conversa" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/thread.js:0 msgid "Started by %(authorName)s" msgstr "" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity__state #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.discuss_channel_rtc_session_view_form msgid "State" msgstr "Estat" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_fetchmail_server__state #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_mail__state #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_notification__notification_status #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_notification_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_mail_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_mail_search msgid "Status" msgstr "Estat" #. module: mail #: model:ir.model.fields,help:mail.field_ir_actions_server__activity_state #: model:ir.model.fields,help:mail.field_ir_cron__activity_state #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_activity_mixin__activity_state #: model:ir.model.fields,help:mail.field_res_partner__activity_state #: model:ir.model.fields,help:mail.field_res_users__activity_state msgid "" "Status based on activities\n" "Overdue: Due date is already passed\n" "Today: Activity date is today\n" "Planned: Future activities." msgstr "" "Estat basat en activitats\n" "Vençuda: La data límit ja ha passat\n" "Avui: La data de l'activitat és avui\n" "Planificat: Activitats futures." #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_tracking_duration_mixin__duration_tracking msgid "Status time" msgstr "Estat del temps" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/views/fields/statusbar_duration/statusbar_duration_field.js:0 msgid "Status with time" msgstr "" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/web/messaging_menu_patch.js:0 msgid "Stay tuned! Enable push notifications to never miss a message." msgstr "" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_plan__steps_count msgid "Steps Count" msgstr "Comptador de passos" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_settings.js:0 msgid "Stop" msgstr "Atura" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/voice_message/common/composer_actions_patch.js:0 msgid "Stop Recording" msgstr "" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_actions.js:0 msgid "Stop Sharing Screen" msgstr "" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_actions.js:0 #: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_preview.js:0 msgid "Stop camera" msgstr "Atura la càmera" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/composer.xml:0 msgid "Stop replying" msgstr "Atura la resposta" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_infinite_mirroring_warning.xml:0 msgid "Stop sharing" msgstr "Deixar de compartir" #. module: mail #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mail_compose_message__reply_to_mode__update msgid "Store email and replies in the chatter of each record" msgstr "" "Emmagatzema el correu electrònic i les respostes al xat de cada registre" #. module: mail #: model:ir.model,name:mail.model_mail_link_preview msgid "Store link preview data" msgstr "Emmagatzema les dades de vista prèvia de l'enllaç" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_participant_card.xml:0 msgid "Stream paused" msgstr "" #. module: mail #: model:ir.model.fields,help:mail.field_res_users_settings__push_to_talk_key msgid "" "String formatted to represent a key with modifiers following this pattern: " "shift.ctrl.alt.key, e.g: truthy.1.true.b" msgstr "" "Cadena formatada per representar una clau amb modificadors seguint aquest " "patró: canviant. arl. key, p. ex.: veritaty.1.trueb." #. module: mail #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_message_translation__body msgid "String received from the translation request." msgstr "" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_channel__sub_channel_ids msgid "Sub Channels" msgstr "" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_compose_message__subject #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_composer_mixin__subject #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_mail__subject #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message__subject #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_scheduled_message__subject #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_template__subject #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_template_preview__subject msgid "Subject" msgstr "Assumpte" #. module: mail #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_template__subject msgid "Subject (placeholders may be used here)" msgstr "Assumpte (es poden utilitzar marcadors de posició)" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/chatter/web/scheduled_message.xml:0 #: code:addons/mail/static/src/core/common/message.xml:0 #: code:addons/mail/static/src/core/web/message_patch.xml:0 msgid "Subject:" msgstr "Assumpte:" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_actions_server__mail_post_autofollow #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_cron__mail_post_autofollow msgid "Subscribe Recipients" msgstr "Subscriu els destinataris" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_canned_response__substitution msgid "Substitution" msgstr "Substitució" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_compose_message__subtype_id #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_followers__subtype_ids #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_mail__subtype_id #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message__subtype_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_message_subtype_tree msgid "Subtype" msgstr "Subtipus" #. module: mail #: model:ir.actions.act_window,name:mail.action_view_message_subtype #: model:ir.ui.menu,name:mail.menu_message_subtype msgid "Subtypes" msgstr "Subtipus" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_type__suggested_next_type_ids msgid "Suggest" msgstr "Suggereix" #. module: mail #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mail_activity_type__chaining_type__suggest msgid "Suggest Next Activity" msgstr "Suggereix l' activitat següent" #. module: mail #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_activity_type__suggested_next_type_ids msgid "Suggest these activities once the current one is marked as done." msgstr "" "Suggereix que aquestes activitats una vegada que l' actual estigui marcat " "com a fet." #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_activity_type_view_tree msgid "Suggested Next" msgstr "" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity__summary #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_plan_template__summary #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_schedule__summary #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_activity_schedule_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_activity_view_tree msgid "Summary" msgstr "Resum" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.message_activity_assigned msgid "Summary:" msgstr "Resum:" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_config_settings__module_google_gmail msgid "Support Gmail Authentication" msgstr "Admet autenticació Gmail" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_config_settings__module_microsoft_outlook msgid "Support Outlook Authentication" msgstr "Admet l'autenticació Outlook" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_actions.js:0 msgid "Switch Camera" msgstr "" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/res_users.py:0 msgid "Switching back to the default server." msgstr "" #. module: mail #: model:ir.model,name:mail.model_ir_config_parameter msgid "System Parameter" msgstr "Paràmetres del sistema" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/message.js:0 #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mail_compose_message__message_type__notification #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mail_message__message_type__notification msgid "System notification" msgstr "Notificació del sistema" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_ice_server_search msgid "TURN" msgstr "" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message_translation__target_lang msgid "Target Language" msgstr "" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_template_preview__model_id msgid "Targeted model" msgstr "Model localitzat" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_partner__vat #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_users__vat msgid "Tax ID" msgstr "NIF" #. module: mail #: model:ir.ui.menu,name:mail.discuss_technical #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.email_template_form msgid "Technical" msgstr "Aspecte tècnic" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_settings.xml:0 msgid "Technical Settings" msgstr "" #. module: mail #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_activity_type__initial_res_model msgid "" "Technical field to keep track of the model at the start of editing to " "support UX related behaviour" msgstr "" "Camp tècnic per a mantenir la pista del model a l' inici d' edició per a " "recolzar el comportament relacionat UX" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_template_reset__template_ids msgid "Template" msgstr "Plantilla" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_template__template_category msgid "Template Category" msgstr "Categoria de plantilla" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_template__description msgid "Template Description" msgstr "Descripció de la plantilla" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_template__template_fs #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_template_reset_mixin__template_fs msgid "Template Filename" msgstr "Nom del fitxer de plantilla" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_compose_message__template_name #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.email_template_form msgid "Template Name" msgstr "Nom de plantilla" #. module: mail #: model:ir.actions.act_window,name:mail.mail_template_preview_action msgid "Template Preview" msgstr "Vista prèvia de la plantilla" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_template_preview__lang msgid "Template Preview Language" msgstr "Idioma de vista prèvia de la plantilla" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/mail_template.py:0 msgid "Template Preview: \"%(template_name)s\"" msgstr "" #. module: mail #: model:ir.model,name:mail.model_template_reset_mixin msgid "Template Reset Mixin" msgstr "Barreja de reinici de plantilla" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/wizard/mail_compose_message.py:0 msgid "Template creation from composer requires a valid model." msgstr "" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/mail_render_mixin.py:0 msgid "" "Template rendering should only be called with a list of IDs. Received “%" "(res_ids)s” instead." msgstr "" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/mail_render_mixin.py:0 msgid "" "Template rendering supports only inline_template, qweb, or qweb_view (view " "or raw); received %(engine)s instead." msgstr "" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/web/mail_composer_template_selector.xml:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.email_template_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.email_template_tree #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_compose_message_view_form_template_save #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_email_template_search msgid "Templates" msgstr "Plantilles" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_config_settings__tenor_api_key msgid "Tenor API key" msgstr "" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.res_config_settings_view_form msgid "Tenor GIF API key" msgstr "" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_settings.js:0 msgid "Test" msgstr "Test" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_email_server_form msgid "Test & Confirm" msgstr "Prova i confirmar" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/views/fields/mail_server_configurator_selection/mail_server_configurator_selection.xml:0 msgid "Test Connection" msgstr "Test de connexió" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_template_preview_view_form msgid "Test Record" msgstr "Prova el registre" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_mail__body_html msgid "Text Contents" msgstr "Contingut del text" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_bounce_catchall msgid "The" msgstr "El" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/ir_actions_server.py:0 msgid "The 'Due Date In' value can't be negative." msgstr "La data de \"Due En\" no pot ser negatiu." #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/mail_activity_type.py:0 msgid "" "The 'To-Do' activity type is used to create reminders from the top bar menu " "and the command palette. Consequently, it cannot be archived or deleted." msgstr "" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/ptt_extension_service.js:0 msgid "" "The Push-to-Talk feature is only accessible within tab focus. To enable the " "Push-to-Talk functionality outside of this tab, we recommend downloading our " "%(anchor_start)sextension%(anchor_end)s." msgstr "" #. module: mail #: model:ir.model.fields,help:mail.field_res_partner__vat #: model:ir.model.fields,help:mail.field_res_users__vat msgid "" "The Tax Identification Number. Values here will be validated based on the " "country format. You can use '/' to indicate that the partner is not subject " "to tax." msgstr "" "El Número d'Identificació Fiscal. Els valors aquí seran validats en funció " "del format del país. També pots utilitzar '/' per indicar que el contacte no " "està subjecte a impostos." #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/wizard/mail_activity_schedule.py:0 msgid "The activity can be launched, with these additional effects:" msgstr "" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/wizard/mail_activity_schedule.py:0 msgid "The activity cannot be launched:" msgstr "" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/mail_activity_plan_template.py:0 msgid "" "The activity type \"%(activity_type_name)s\" is not compatible with the plan " "\"%(plan_name)s\" because it is limited to the model \"%" "(activity_type_model)s\"." msgstr "" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/public_web/discuss_content.js:0 msgid "The avatar has been updated!" msgstr "" #. module: mail #: model:ir.model.constraint,message:mail.constraint_discuss_channel_uuid_unique msgid "The channel UUID must be unique" msgstr "El canal UUID ha de ser únic" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/thread.xml:0 msgid "The conversation is empty." msgstr "" #. module: mail #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_template__can_write msgid "The current user can edit the template." msgstr "L'usuari actual pot modificar la plantilla." #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/voice_message/common/voice_recorder.js:0 msgid "The duration of voice messages is limited to 1 minute." msgstr "" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_bounce_catchall msgid "The email sent to" msgstr "El missatge enviat a" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/wizard/mail_template_reset.py:0 msgid "The email template(s) have been restored to their original settings." msgstr "" #. module: mail #: model:ir.model.constraint,message:mail.constraint_mail_push_device_endpoint_unique msgid "The endpoint must be unique !" msgstr "" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/ir_actions_server.py:0 msgid "The field '%(field_chain_str)s' is not a partner field." msgstr "" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/ir_actions_server.py:0 msgid "The field '%(field_chain_str)s' is not a user field." msgstr "" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/template_reset_mixin.py:0 msgid "" "The following email templates could not be reset because their related " "source files could not be found:\n" "- %s" msgstr "" "No s'han pogut restablir les següents plantilles de correu electrònic perquè " "no s'han pogut trobar els seus fitxers d'origen relacionats:\n" "- %s" #. module: mail #: model:ir.model.fields,help:mail.field_res_partner__user_id #: model:ir.model.fields,help:mail.field_res_users__user_id msgid "The internal user in charge of this contact." msgstr "L' usuari intern a càrrec d' aquest contacte." #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_alias_view_form msgid "The last message received on this alias has caused an error." msgstr "" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.message_notification_limit_email msgid "The message below could not be accepted by the address" msgstr "L'adreça no pot acceptar el missatge següent" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/mail_alias.py:0 msgid "" "The message below could not be accepted by the address %" "(alias_display_name)s.\n" " Only %(contact_description)s are allowed to contact it.

\n" " Please make sure you are using the correct address or " "contact us at %(default_email)s instead." msgstr "" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/mail_alias.py:0 msgid "" "The message below could not be accepted by the address %" "(alias_display_name)s.\n" "Please try again later or contact %(company_name)s instead." msgstr "" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/mail_scheduled_message.py:0 msgid "" "The message scheduled on %(model)s(%(id)s) with the following content could " "not be sent:%(original_message)s" msgstr "" #. module: mail #: model:ir.model.fields,help:mail.field_discuss_channel__from_message_id msgid "The message the channel was created from." msgstr "" #. module: mail #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_alias__alias_model_id msgid "" "The model (Odoo Document Kind) to which this alias corresponds. Any incoming " "email that does not reply to an existing record will cause the creation of a " "new record of this model (e.g. a Project Task)" msgstr "" "El model (Tipus de document d'Odoo) al que correspon aquest pseudònim. " "Qualsevol correu electrònic entrant que no sigui resposta a un registre " "existent, causarà la creació d'un nou registre d'aquest model (per exemple, " "una tasca de projecte)" #. module: mail #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_alias__alias_name #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_alias_mixin__alias_name #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_alias_mixin_optional__alias_name msgid "" "The name of the email alias, e.g. 'jobs' if you want to catch emails for " "" msgstr "" "El nom del pseudònim de correu electrònic, per exemple, \"jobs\", si voleu " "obtenir els correus mitjançant " #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/wizard/mail_activity_schedule.py:0 msgid "" "The plan \"%(plan_name)s\" can be launched, with these additional effects:" msgstr "" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/wizard/mail_activity_schedule.py:0 msgid "The plan \"%(plan_name)s\" cannot be launched:" msgstr "" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/wizard/mail_activity_schedule.py:0 msgid "The plan \"%(plan_name)s\" has been started" msgstr "" #. module: mail #: model:ir.model.fields,help:mail.field_ir_cron__priority msgid "" "The priority of the job, as an integer: 0 means higher priority, 10 means " "lower priority." msgstr "" "La prioritat de la tasca, com a enter: 0 significa major prioritat, 10 " "significa prioritat mes baixa." #. module: mail #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_template_preview__scheduled_date msgid "The queue manager will send the email after the date" msgstr "El gestor de cues enviarà el correu electrònic després de la data" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/wizard/mail_activity_schedule.py:0 msgid "The records must belong to the same company." msgstr "" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/mail_activity.py:0 #: code:addons/mail/models/mail_message.py:0 msgid "" "The requested operation cannot be completed due to security restrictions. " "Please contact your system administrator.\n" "\n" "(Document type: %(type)s, Operation: %(operation)s)\n" "\n" "Records: %(records)s, User: %(user)s" msgstr "" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/ir_mail_server.py:0 msgid "" "The server \"%s\" cannot be forced as it belongs to a user and is archived." msgstr "" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/ir_mail_server.py:0 msgid "The server \"%s\" cannot be forced as it belongs to a user." msgstr "" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/ir_mail_server.py:0 msgid "" "The server \"%s\" cannot be forced as the owner does not use it anymore." msgstr "" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/fetchmail.py:0 msgid "The server \"%s\" cannot be used because it is archived." msgstr "El servidor \"%s\" no es pot utilitzar perquè està arxivat." #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/web/follower_subtype_dialog.js:0 msgid "The subscription preferences were successfully applied." msgstr "Les preferències de subscripció s' han aplicat correctament." #. module: mail #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_mail__preview #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_message__preview msgid "The text-only beginning of the body used as email preview." msgstr "L'inici del cos utilitzat com a vista prèvia per correu electrònic." #. module: mail #: model:ir.model.constraint,message:mail.constraint_discuss_channel_rtc_session_channel_member_unique msgid "There can only be one rtc session per channel member" msgstr "Només pot haver-hi una sessió rtc per membre del canal" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/controllers/mail.py:0 msgid "There is no candidate company that has read access to the record." msgstr "" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/discuss/discuss_channel.py:0 msgid "" "There was an error when trying to deliver your Email, please check your " "configuration." msgstr "" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.message_origin_link msgid "This" msgstr "Aquest" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/rtc_service.js:0 msgid "This action can only be done in the call tab." msgstr "" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/ir_actions_server.py:0 msgid "This action can only be done on a mail thread models" msgstr "" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/ir_actions_server.py:0 msgid "This action cannot be done on transient models." msgstr "Aquesta acció no es pot fer amb models transitoris." #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/views/web/activity/activity_renderer.xml:0 msgid "This action will send an email." msgstr "Aquesta acció enviarà un correu electrònic." #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/js/rotting_mixin/rotting_widget.js:0 msgid "This applicant has been stuck in this stage for %(numberOfDays)s days." msgstr "" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/core/common/attachment_panel.xml:0 msgid "This channel doesn't have any attachments." msgstr "" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/message_pin/common/pinned_messages_panel.js:0 msgid "This channel doesn't have any pinned messages." msgstr "" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/core/public_web/sub_channel_list.xml:0 msgid "This channel has no thread yet." msgstr "" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/core/common/attachment_panel.xml:0 msgid "This conversation doesn't have any attachments." msgstr "" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/message_pin/common/pinned_messages_panel.js:0 msgid "This conversation doesn't have any pinned messages." msgstr "" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/store_service.js:0 msgid "This conversation isn’t available." msgstr "" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.res_partner_view_form_inherit_mail msgid "This email is blacklisted for mass mailings. Click to unblacklist." msgstr "" "Aquest correu electrònic està a la llista negra per a enviaments massius. " "Feu clic per treure'l." #. module: mail #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_blacklist__email msgid "This field is case insensitive." msgstr "Aquest camp és insensible." #. module: mail #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_template__description msgid "This field is used for internal description of the template's usage." msgstr "" "Aquest camp s'utilitza per a la descripció interna de l'ús de la plantilla." #. module: mail #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_thread_blacklist__email_normalized #: model:ir.model.fields,help:mail.field_res_partner__email_normalized #: model:ir.model.fields,help:mail.field_res_users__email_normalized msgid "" "This field is used to search on email address as the primary email field can " "contain more than strictly an email address." msgstr "" "Aquest camp s' usa per a cercar l' adreça de correu electrònic com a camp " "primari pot contenir més que una adreça de correu electrònic estrictament." #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/thread.js:0 msgid "This is the start of %(conversationName)s group" msgstr "" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/thread.js:0 msgid "This is the start of the #%(channelName)s channel" msgstr "" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/thread.js:0 msgid "This is the start of your direct chat with %(userName)s" msgstr "" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/res_config_settings.py:0 msgid "This layout seems to no longer exist." msgstr "Sembla que aquesta disposició ja no existeix." #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/js/rotting_mixin/rotting_widget.js:0 msgid "This lead has been stuck in this stage for %(numberOfDays)s days." msgstr "" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/chatter/web/scheduled_message_model.js:0 msgid "This message has already been sent." msgstr "" #. module: mail #. odoo-javascript #. odoo-python #: code:addons/mail/models/discuss/discuss_channel.py:0 #: code:addons/mail/static/src/core/common/message_model.js:0 msgid "This message has been removed" msgstr "" #. module: mail #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_compose_message__auto_delete #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_mail__auto_delete #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_template__auto_delete msgid "" "This option permanently removes any track of email after it's been sent, " "including from the Technical menu in the Settings, in order to preserve " "storage space of your Odoo database." msgstr "" "Aquesta opció elimina permanentment qualsevol pista de correu electrònic " "després que s' hagi enviat, incloent- hi el menú tècnic en el menú " "Arranjament, per tal de preservar l' espai d' emmagatzematge de la vostra " "base de dades Odo." #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/views/web/fields/activity_exception/activity_exception.xml:0 msgid "This record has an exception activity." msgstr "Aquest registre té activitat d'excepció." #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/js/rotting_mixin/rotting_widget.js:0 msgid "This record has been stuck in this stage for %(numberOfDays)s days." msgstr "" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/core/common/discuss_notification_settings.xml:0 msgid "" "This setting will be applied to all channels using the default notification " "settings." msgstr "" #. module: mail #: model:ir.model.fields,help:mail.field_res_users_settings__channel_notifications msgid "" "This setting will only be applied to channels. Mentions only if not " "specified." msgstr "" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/js/rotting_mixin/rotting_widget.js:0 msgid "This task has been stuck in this stage for %(numberOfDays)s days." msgstr "" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/store_service.js:0 msgid "This thread is no longer available." msgstr "" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_activity_view_search msgid "This week" msgstr "Aquesta setmana" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/mail_render_mixin.py:0 msgid "" "Those values are not supported as options when rendering: %(param_names)s" msgstr "" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/mail_thread.py:0 msgid "" "Those values are not supported when posting or notifying: %(param_names)s" msgstr "" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_mail_search msgid "Thread" msgstr "Fil" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/core/common/delete_thread_dialog.js:0 msgid "Thread \"%(thread_name)s\" has been deleted" msgstr "" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/core/public_web/discuss_sidebar_categories.js:0 msgid "Thread Actions" msgstr "" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/chat_window.xml:0 #: code:addons/mail/static/src/core/common/thread.xml:0 #: code:addons/mail/static/src/core/public_web/discuss_content.xml:0 #: code:addons/mail/static/src/discuss/core/public_web/discuss_sidebar_categories.xml:0 msgid "Thread Image" msgstr "Imatge de fil" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/core/public_web/discuss_sidebar_categories.xml:0 msgid "Thread has unread messages" msgstr "" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/chat_bubble.xml:0 #: code:addons/mail/static/src/core/common/chat_hub.xml:0 msgid "Thread image" msgstr "" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_compose_message__model_is_thread msgid "Thread-Enabled" msgstr "Fils activats" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/core/public_web/sub_channel_list.xml:0 #: code:addons/mail/static/src/discuss/core/public_web/thread_actions.js:0 msgid "Threads" msgstr "Fils" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_attachment__thumbnail msgid "Thumbnail" msgstr "Miniatura" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity__user_tz #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_guest__timezone msgid "Timezone" msgstr "Zona horària" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.email_template_form msgid "Tip: Write /field to insert dynamic content!" msgstr "" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_actions_server__activity_summary #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_link_preview__og_title msgid "Title" msgstr "Títol" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_mail__email_to #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_template_preview__email_to #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.email_compose_message_wizard_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_scheduled_message_view_form msgid "To" msgstr "Fins a" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_template__email_to msgid "To (Emails)" msgstr "Per a (correus electrònics)" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_mail__recipient_ids #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_template__partner_to msgid "To (Partners)" msgstr "Per (empreses)" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_infinite_mirroring_warning.xml:0 msgid "" "To avoid the infinite mirror effect, please share a specific window or tab " "or another monitor." msgstr "" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_context_menu.xml:0 msgid "To peer:" msgstr "" #. module: mail #: model:mail.activity.type,name:mail.mail_activity_data_todo #: model:mail.activity.type,summary:mail.mail_activity_data_todo msgid "To-Do" msgstr "Per fer" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/chatter/web/chatter.xml:0 msgid "To:" msgstr "Per:" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/message_model.js:0 #: code:addons/mail/static/src/core/web/activity_list_popover.xml:0 #: code:addons/mail/static/src/core/web/activity_list_popover_item.js:0 #: code:addons/mail/static/src/core/web/activity_menu.xml:0 #: code:addons/mail/static/src/views/web/list/mail_activity_list_reschedule.xml:0 #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__account_account__activity_state__today #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__account_journal__activity_state__today #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__account_move__activity_state__today #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__account_payment__activity_state__today #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__base_automation__activity_state__today #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__card_campaign__activity_state__today #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__crm_lead__activity_state__today #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__event_booth__activity_state__today #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__event_event__activity_state__today #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__event_registration__activity_state__today #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__event_sponsor__activity_state__today #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__event_track__activity_state__today #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__fleet_vehicle__activity_state__today #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__fleet_vehicle_log_contract__activity_state__today #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__fleet_vehicle_log_services__activity_state__today #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__fleet_vehicle_model__activity_state__today #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__hr_applicant__activity_state__today #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__hr_department__activity_state__today #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__hr_employee__activity_state__today #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__hr_expense__activity_state__today #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__hr_job__activity_state__today #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__hr_leave__activity_state__today #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__hr_leave_allocation__activity_state__today #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__hr_version__activity_state__today #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__ir_actions_server__activity_state__today #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__ir_cron__activity_state__today #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__lunch_supplier__activity_state__today #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mail_activity__state__today #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mail_activity_mixin__activity_state__today #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mailing_mailing__activity_state__today #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__maintenance_equipment__activity_state__today #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__maintenance_request__activity_state__today #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mrp_production__activity_state__today #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mrp_routing_workcenter__activity_state__today #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mrp_unbuild__activity_state__today #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__pos_session__activity_state__today #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__product_pricelist__activity_state__today #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__product_product__activity_state__today #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__product_template__activity_state__today #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__project_project__activity_state__today #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__project_task__activity_state__today #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__project_update__activity_state__today #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__purchase_order__activity_state__today #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__purchase_requisition__activity_state__today #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__repair_order__activity_state__today #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__res_partner__activity_state__today #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__res_partner_bank__activity_state__today #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__sale_order__activity_state__today #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__slide_channel__activity_state__today #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__stock_landed_cost__activity_state__today #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__stock_lot__activity_state__today #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__stock_picking__activity_state__today #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__stock_picking_batch__activity_state__today #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__survey_survey__activity_state__today #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__survey_user_input__activity_state__today #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_activity_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_activity_view_tree msgid "Today" msgstr "Avui" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.res_partner_view_search_inherit_mail msgid "Today Activities" msgstr "Activitats d'avui" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/web/activity.xml:0 msgid "Today:" msgstr "Avui:" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/mail_activity.py:0 msgid "Todo" msgstr "Per fer" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/quick_reaction_menu.xml:0 msgid "Toggle Emoji Picker" msgstr "" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/web/activity_list_popover_item.js:0 #: code:addons/mail/static/src/views/web/list/mail_activity_list_reschedule.xml:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_activity_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_activity_view_tree msgid "Tomorrow" msgstr "Demà" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/views/web/fields/scheduled_date_field/scheduled_date_dialog.xml:0 msgid "Tomorrow Afternoon" msgstr "" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/views/web/fields/scheduled_date_field/scheduled_date_dialog.xml:0 msgid "Tomorrow Morning" msgstr "" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/web/activity.xml:0 msgid "Tomorrow:" msgstr "Demà:" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.discuss_channel_view_form msgid "Topics discussed in this group..." msgstr "Temes discutits en aquest grup..." #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message_subtype__track_recipients msgid "Track Recipients" msgstr "Destinataris de seguiment" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/search_message_input.js:0 msgid "Tracked Changes" msgstr "" #. module: mail #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_mail__tracking_value_ids #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_message__tracking_value_ids msgid "" "Tracked values are stored in a separate model. This field allow to " "reconstruct the tracking and to generate statistics on the model." msgstr "" "Els valors seguits estan emmagatzemats en un model separat. Aquest camp " "permet reconstruir el seguiment i generar estadístiques al model." #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_message_view_form msgid "Tracking" msgstr "Seguiment" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_mail_tracking_value_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_mail_tracking_value_tree msgid "Tracking Value" msgstr "Valor de seguiment" #. module: mail #: model:ir.actions.act_window,name:mail.action_view_mail_tracking_value #: model:ir.ui.menu,name:mail.menu_mail_tracking_value msgid "Tracking Values" msgstr "Valors de seguiment" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_mail__tracking_value_ids #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message__tracking_value_ids msgid "Tracking values" msgstr "Valors de seguiment" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/message_actions.js:0 msgid "Translate" msgstr "Traduir" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message_translation__body msgid "Translation Body" msgstr "" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/message.xml:0 msgid "Translation Failure" msgstr "" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_plan_template__delay_from #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_type__triggered_next_type_id msgid "Trigger" msgstr "Activació" #. module: mail #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mail_activity_type__chaining_type__trigger msgid "Trigger Next Activity" msgstr "Activa l' activitat següent" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_activity_type_view_tree msgid "Triggered Next" msgstr "" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_actions.js:0 #: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_preview.js:0 msgid "Turn camera on" msgstr "Activa la càmera" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/web/messaging_menu_patch.js:0 msgid "Turn on notifications" msgstr "" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_actions_server__state #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_cron__state #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_compose_message__message_type #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_ice_server__server_type #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_link_preview__og_type #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_mail__message_type #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message__message_type #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_activity_type_view_tree msgid "Type" msgstr "Tipus" #. module: mail #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_activity_type__delay_from msgid "Type of delay" msgstr "Tipus de retard" #. module: mail #: model:ir.model.fields,help:mail.field_ir_actions_server__state #: model:ir.model.fields,help:mail.field_ir_cron__state msgid "" "Type of server action. The following values are available:\n" "- 'Update a Record': update the values of a record\n" "- 'Create Activity': create an activity (Discuss)\n" "- 'Send Email': post a message, a note or send an email (Discuss)\n" "- 'Send SMS': send SMS, log them on documents (SMS)- 'Add/Remove Followers': " "add or remove followers to a record (Discuss)\n" "- 'Create Record': create a new record with new values\n" "- 'Execute Code': a block of Python code that will be executed\n" "- 'Send Webhook Notification': send a POST request to an external system, " "also known as a Webhook\n" "- 'Multi Actions': define an action that triggers several other server " "actions\n" msgstr "" #. module: mail #: model:ir.model.fields,help:mail.field_ir_actions_server__activity_exception_decoration #: model:ir.model.fields,help:mail.field_ir_cron__activity_exception_decoration #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_activity_mixin__activity_exception_decoration #: model:ir.model.fields,help:mail.field_res_partner__activity_exception_decoration #: model:ir.model.fields,help:mail.field_res_users__activity_exception_decoration msgid "Type of the exception activity on record." msgstr "Tipus d'activitat d'excepció registrada." #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_ice_server__uri msgid "URI" msgstr "URI" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_link_preview__source_url #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.res_config_settings_view_form msgid "URL" msgstr "L'URL" #. module: mail #: model:ir.model.fields,help:mail.field_ir_actions_server__webhook_url #: model:ir.model.fields,help:mail.field_ir_cron__webhook_url msgid "URL to send the POST request to." msgstr "" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_channel__uuid msgid "UUID" msgstr "UUID" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/mail_mail.py:0 msgid "Unable to connect to SMTP Server" msgstr "No s' ha pogut connectar al servidor SMTP" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/wizard/mail_followers_edit.py:0 msgid "Unable to post message, please configure the sender's email address." msgstr "" "No s'ha pogut publicar el missatge, si us plau configureu l'adreça de correu " "del remitent." #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/views/web/fields/assign_user_command_hook.js:0 msgid "Unassign" msgstr "Sense signe" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/views/web/fields/assign_user_command_hook.js:0 msgid "Unassign from me" msgstr "" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_activity_schedule_view_form msgid "Unassigned" msgstr "Sense assignar" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_activity_view_search msgid "Unassigned Activities" msgstr "" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/mail_mail.py:0 msgid "Unauthorized server for some of the sending mails." msgstr "" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_blacklist_view_form msgid "Unblacklist" msgstr "Llista negra" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/wizard/mail_blacklist_remove.py:0 msgid "Unblock Reason: %(reason)s" msgstr "" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_actions.js:0 msgid "Undeafen" msgstr "Sense oïda" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/controllers/im_status.py:0 msgid "Unexpected IM status %(status)s" msgstr "" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/chatter/web/chatter_patch.js:0 #: code:addons/mail/static/src/core/common/message_actions.js:0 #: code:addons/mail/static/src/core/web/follower_list.xml:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_notification_invite #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_notification_layout #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_notification_light msgid "Unfollow" msgstr "Deixar de seguir" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_activity_plan_view_form msgid "Unit" msgstr "Unitat de venda" #. module: mail #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_activity_plan_template__delay_unit #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_activity_type__delay_unit msgid "Unit of delay" msgstr "Unitat de retard" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/mail_tracking_value.py:0 msgid "Unknown" msgstr "Desconegut" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/im_status_dropdown.js:0 msgid "Unknown Status" msgstr "" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/mail_notification.py:0 #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mail_mail__failure_type__unknown #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mail_notification__failure_type__unknown msgid "Unknown error" msgstr "Error desconegut" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/mail_notification.py:0 msgid "Unknown error: %(error)s" msgstr "" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_actions.js:0 #: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_preview.js:0 msgid "Unmute" msgstr "Activa el so" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/core/common/notification_settings.xml:0 msgid "Unmute Conversation" msgstr "" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/follower_model.js:0 #: code:addons/mail/static/src/core/common/message_model.js:0 #: code:addons/mail/static/src/core/web/recipients_input.js:0 #: code:addons/mail/static/src/core/web/recipients_popover.js:0 #: code:addons/mail/static/src/views/web/fields/many2many_tags_email/many2many_tags_email.js:0 msgid "Unnamed" msgstr "Sense nom" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/mail_tracking_value.py:0 msgid "Unnamed %(record_model_name)s (%(record_id)s)" msgstr "" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/message_card_list.xml:0 #: code:addons/mail/static/src/discuss/message_pin/common/message_actions.js:0 msgid "Unpin" msgstr "Desfixar" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/public_web/thread_actions.js:0 msgid "Unpin Conversation" msgstr "No s' està despengint la conversa" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/message_pin/common/message_model_patch.js:0 msgid "Unpin Message" msgstr "" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_channel_member__unpin_dt msgid "Unpin date" msgstr "" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_channel_member__message_unread_counter msgid "Unread Messages Counter" msgstr "Comptador de missatges no llegits" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_message_search msgid "Unread messages" msgstr "Missatges sense llegir" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_mail__unrestricted_attachment_ids msgid "Unrestricted Attachments" msgstr "Adjunts no restringits" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/core/common/channel_invitation.xml:0 msgid "Unselect person" msgstr "" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/web/thread_actions.js:0 msgid "Unstar all" msgstr "Desmarcar tots" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/mail_template.py:0 msgid "Unsupported report type %s found." msgstr "No s'ha trobat el tipus d'informe %s." #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/settings_model.js:0 msgid "Until %s" msgstr "" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/settings_model.js:0 msgid "Until I turn it back on" msgstr "" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/web/mail_composer_template_selector.xml:0 msgid "Untitled" msgstr "Sense títol" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_followers_edit_form msgid "Update Followers" msgstr "" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.res_config_settings_view_form msgid "Update Mail Layout" msgstr "Actualitza la disposició del correu" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/public_web/discuss_content.xml:0 msgid "Upload Avatar" msgstr "" #. module: mail #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mail_activity_type__category__upload_file msgid "Upload Document" msgstr "Puja el document" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/web/activity_list_popover_item.xml:0 msgid "Upload File" msgstr "Pujar fitxers" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/web/activity_list_popover_item.xml:0 msgid "Upload file" msgstr "Puja el fitxer" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_context_menu.xml:0 msgid "Upload:" msgstr "Pujar:" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/attachment_list.xml:0 msgid "Uploaded" msgstr "Pujat" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/attachment_list.xml:0 msgid "Uploading" msgstr "Carregant" #. module: mail #: model:ir.model.fields,help:mail.field_ir_actions_server__activity_user_type #: model:ir.model.fields,help:mail.field_ir_cron__activity_user_type msgid "" "Use 'Specific User' to always assign the same user on the next activity. Use " "'Dynamic User' to specify the field name of the user to choose on the record." msgstr "" "Utilitza «Usuari específic» per assignar sempre el mateix usuari a la " "següent activitat. Utilitza «Usuari dinàmic» per especificar el nom del camp " "de l'usuari a escollir al registre." #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_permission_dialog.js:0 msgid "Use Camera" msgstr "" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_config_settings__external_email_server_default msgid "Use Custom Email Servers" msgstr "" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/core/common/notification_settings.xml:0 msgid "Use Default" msgstr "" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_compose_message__use_exclusion_list msgid "Use Exclusion List" msgstr "" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_permission_dialog.js:0 msgid "Use Microphone" msgstr "" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_config_settings__use_sfu_server msgid "Use SFU server" msgstr "" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_config_settings__use_twilio_rtc_servers msgid "Use Twilio ICE servers" msgstr "Usa servidors Twilio ICE" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.res_config_settings_view_form msgid "Use a Gmail Server" msgstr "" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/fetchmail.py:0 msgid "Use a local script to fetch your emails and create new records." msgstr "" "Utilitzeu un script local per obtenir els vostres correus electrònics i " "crear registres nous." #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.res_config_settings_view_form msgid "Use an Outlook Server" msgstr "" #. module: mail #: model_terms:ir.actions.act_window,help:mail.mail_canned_response_action msgid "" "Use canned responses to quickly insert prewritten messages with " "::shortcut. You can edit the text before sending." msgstr "" #. module: mail #: model:ir.model.fields,help:mail.field_discuss_channel_member__custom_notifications msgid "" "Use default from user settings if not specified. This setting will only be " "applied to channels." msgstr "" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.res_config_settings_view_form msgid "Use different domains for your mail aliases" msgstr "" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_schedule__is_batch_mode msgid "Use in batch" msgstr "" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/mail_thread.py:0 msgid "Use message_notify to send a notification to an user." msgstr "" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_permission_dialog.xml:0 msgid "Use microphone and camera" msgstr "" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_compose_message__template_id msgid "Use template" msgstr "Utilitzar plantilla" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_users_settings__use_push_to_talk msgid "Use the push to talk feature" msgstr "Usa l' empenta per a parlar la característica" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.res_config_settings_view_form msgid "" "Use your own servers for calls to manage heavy traffic and ensure " "reliability if Twilio is unavailable" msgstr "" #. module: mail #: model_terms:ir.actions.act_window,help:mail.action_ice_servers msgid "" "Use your own servers for calls to manage heavy traffic and ensure " "reliability if Twilio is unavailable." msgstr "" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_alias_domain_view_form msgid "Used In" msgstr "Utilitzat a" #. module: mail #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_compose_message__res_domain_user_id msgid "Used as context used to evaluate composer domain" msgstr "" #. module: mail #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_mail__message_type #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_message__message_type msgid "" "Used to categorize message generator\n" "'email': generated by an incoming email e.g. mailgateway\n" "'comment': generated by user input e.g. through discuss or composer\n" "'email_outgoing': generated by a mailing\n" "'notification': generated by system e.g. tracking messages\n" "'auto_comment': generated by automated notification mechanism e.g. " "acknowledgment\n" "'user_notification': generated for a specific recipient" msgstr "" #. module: mail #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_tracking_value__currency_id msgid "Used to display the currency when tracking monetary values" msgstr "S' usa per a mostrar la moneda en seguir els valors monetaris" #. module: mail #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_message_subtype__sequence msgid "Used to order subtypes." msgstr "Utilitzat per ordenar subtipus" #. module: mail #: model:ir.model,name:mail.model_res_users #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_mail_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_mail_tree msgid "User" msgstr "Usuari" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_actions_server__activity_user_field_name #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_cron__activity_user_field_name msgid "User Field" msgstr "" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_users__role_ids msgid "User Roles" msgstr "" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_users_settings_volumes__user_setting_id msgid "User Setting" msgstr "Ajust d' usuari" #. module: mail #: model:ir.actions.act_window,name:mail.res_users_settings_action #: model:ir.model,name:mail.model_res_users_settings #: model:ir.ui.menu,name:mail.res_users_settings_menu #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.res_users_settings_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.res_users_settings_view_tree msgid "User Settings" msgstr "Arranjament d' usuari" #. module: mail #: model:ir.model,name:mail.model_res_users_settings_volumes msgid "User Settings Volumes" msgstr "Volums de la configuració de l'usuari" #. module: mail #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mail_message__message_type__user_notification msgid "User Specific Notification" msgstr "Notificació específica de l' usuari" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_actions_server__activity_user_type #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_cron__activity_user_type msgid "User Type" msgstr "Tipus d'usuari" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.ir_mail_server_view_form msgid "User email" msgstr "" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/im_status.xml:0 msgid "User is a bot" msgstr "L' usuari és un robot" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/im_status.xml:0 msgid "User is busy" msgstr "" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/im_status.xml:0 msgid "User is idle" msgstr "L' usuari està inactiu" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/im_status.xml:0 msgid "User is offline" msgstr "L' usuari està fora de línia" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/im_status.xml:0 msgid "User is online" msgstr "L'usuari és en línia" #. module: mail #: model:ir.model.constraint,message:mail.constraint_discuss_gif_favorite_user_gif_favorite msgid "User should not have duplicated favorite GIF" msgstr "" #. module: mail #: model:ir.model,name:mail.model_mail_presence msgid "User/Guest Presence" msgstr "" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_fetchmail_server__user #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_ice_server__username msgid "Username" msgstr "Nom d'usuari" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_presence__user_id #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_role__user_ids #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.res_role_view_search msgid "Users" msgstr "Usuaris" #. module: mail #: model:ir.model.fields,help:mail.field_res_users__role_ids msgid "" "Users are notified whenever one of their roles is @-mentioned in a " "conversation." msgstr "" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/discuss/discuss_channel.py:0 msgid "Users in this channel: %(members)s." msgstr "" #. module: mail #: model:ir.model.fields,help:mail.field_res_config_settings__restrict_template_rendering msgid "" "Users will still be able to render templates.\n" "However only Mail Template Editors will be able to create new dynamic " "templates or modify existing ones." msgstr "" "Els usuaris encara podran representar plantilles.\n" "De tota manera, només els editors de plantilles de correu podran crear noves " "plantilles dinàmiques o modificar- ne les existents." #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/pip_banner.xml:0 msgid "" "Using picture-in-picture lets you stay in the call while you do other things." msgstr "" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.res_config_settings_view_form msgid "" "Using your own email server is required to send/receive emails in Community " "and Enterprise versions. Online users already benefit from a ready-to-use " "email server (@mycompany.odoo.com)." msgstr "" "Heu d'utilitzar el vostre propi servidor d'emails per a enviar o rebre " "correus electrònics a les versions Community i Enterprise. Els usuaris " "d'Odoo Online ja tenen incorporat un servidor d'email compatible " "(@mycompany.odoo.com)." #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_users__out_of_office_message msgid "Vacation Responder" msgstr "" #. module: mail #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mail_alias__alias_status__valid msgid "Valid" msgstr "Vàlid" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_actions_server__value #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_cron__value msgid "Value" msgstr "Valor" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/mail_alias.py:0 msgid "" "Value %(allowed_domains)s for `mail.catchall.domain.allowed` cannot be " "validated.\n" "It should be a comma separated list of domains e.g. example.com,example.org." msgstr "" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_actions_server__evaluation_type #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_cron__evaluation_type msgid "Value Type" msgstr "Tipus de valor" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_settings.xml:0 msgid "Video" msgstr "Vídeo" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_actions.js:0 #: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/quick_video_settings.xml:0 msgid "Video Settings" msgstr "Configuració del vídeo" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_context_menu.xml:0 msgid "Video player:" msgstr "" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_participant_card.xml:0 msgid "Video visible in the call tab" msgstr "" #. module: mail #. odoo-javascript #. odoo-python #: code:addons/mail/models/mail_thread.py:0 #: code:addons/mail/static/src/views/web/calendar/calendar_common/activity_calendar_common_popover.xml:0 #: model:ir.model,name:mail.model_ir_ui_view msgid "View" msgstr "Vista" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/mail_thread.py:0 msgid "View %s" msgstr "Vista %s" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/web/recipients_popover.xml:0 #: code:addons/mail/static/src/discuss/web/avatar_card/avatar_card_popover.xml:0 msgid "View Profile" msgstr "" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/message_actions.js:0 msgid "View Reactions" msgstr "" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/core/public_web/message_actions.js:0 msgid "View Thread" msgstr "" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_actions_act_window_view__view_mode #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_ui_view__type msgid "View Type" msgstr "Tipus de vista" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/web/activity_menu.xml:0 msgid "View all activities" msgstr "" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_invitation.js:0 msgid "View chat with %(channel_name)s" msgstr "" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/core/web/discuss_sidebar_categories_patch.js:0 msgid "View or join channels" msgstr "Visualitza o afegeix-hi canals" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_invitation.js:0 msgid "View the %(channel_name)s channel" msgstr "" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_activity_plan_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_alias_domain_view_form msgid "Visible to all" msgstr "Visible per tothom" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_settings.xml:0 #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_attachment__voice_ids #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.res_users_settings_view_form msgid "Voice" msgstr "Veu" #. module: mail #: model:ir.ui.menu,name:mail.menu_call_settings msgid "Voice & Video" msgstr "" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/call/web/quick_video_settings_patch.js:0 #: code:addons/mail/static/src/discuss/call/web/quick_voice_settings_patch.js:0 #: model:ir.actions.client,name:mail.discuss_call_settings_action msgid "Voice & Video Settings" msgstr "" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_settings.xml:0 msgid "Voice Detection" msgstr "" #. module: mail #. odoo-javascript #. odoo-python #: code:addons/mail/models/mail_thread.py:0 #: code:addons/mail/static/src/core/common/attachment_model.js:0 #: code:addons/mail/static/src/discuss/voice_message/common/composer_actions_patch.js:0 #: code:addons/mail/static/src/discuss/voice_message/common/voice_recorder.xml:0 msgid "Voice Message" msgstr "" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_actions.js:0 #: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/quick_voice_settings.xml:0 msgid "Voice Settings" msgstr "Paràmetres de veu" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_settings.xml:0 msgid "Voice detection sensitivity" msgstr "" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/voice_message/common/voice_recorder.js:0 msgid "Voice recording stopped" msgstr "" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_settings.xml:0 msgid "Voice settings" msgstr "" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_users_settings_volumes__volume msgid "Volume" msgstr "Volum" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.res_users_settings_view_form msgid "Volume per partner" msgstr "Volum per soci" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_users_settings__volume_settings_ids msgid "Volumes of other partners" msgstr "Volums d'altres contactes" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/gif_picker/common/gif_picker.xml:0 msgid "" "Want to spice up your conversations with GIFs? Activate the feature in the " "settings!" msgstr "" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/web/activity_button.js:0 #: code:addons/mail/static/src/views/web/fields/list_activity/list_activity.js:0 #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_schedule__warning msgid "Warning" msgstr "Avís" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/mail_alias.py:0 msgid "" "We could not create alias %(alias_name)s because domain %" "(alias_domain_name)s belongs to company %(alias_company_names)s while the " "owner document belongs to company %(company_name)s." msgstr "" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/mail_alias.py:0 msgid "" "We could not create alias %(alias_name)s because domain %" "(alias_domain_name)s belongs to company %(alias_company_names)s while the " "target document belongs to company %(company_name)s." msgstr "" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/models.py:0 msgid "We were not able to fetch value of field '%(field)s'" msgstr "" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_actions_server__webhook_url #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_cron__webhook_url msgid "Webhook URL" msgstr "" #. module: mail #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__ir_actions_server__activity_date_deadline_range_type__weeks msgid "Weeks" msgstr "Setmanes" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/thread.js:0 msgid "Welcome to #%(channelName)s!" msgstr "" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/message_pin/common/message_model_patch.js:0 msgid "" "Well, nothing lasts forever, but are you sure you want to unpin this message?" msgstr "" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/web/recipients_input_tags_list_popover.xml:0 msgid "What's the email address of" msgstr "" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/core/public/welcome_page.xml:0 msgid "What's your name?" msgstr "Com et dius?" #. module: mail #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_activity__user_tz msgid "" "When printing documents and exporting/importing data, time values are " "computed according to this timezone.\n" "If the timezone is not set, UTC (Coordinated Universal Time) is used.\n" "Anywhere else, time values are computed according to the time offset of your " "web client." msgstr "" "Quan imprimeixi documents i en exportar/importar dates, els valors de temps " "són posats acordant a aquest zona horària.\n" "Si la zona horària no aquesta assignada, UTC (Temps Coordinat Universal) " "serà usat.\n" "On sigui, el valor del temps són assignats acordant al temps compensat del " "web del teu client." #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/mail_activity_plan_template.py:0 msgid "" "When selecting \"Default user\" assignment, you must specify a responsible." msgstr "" #. module: mail #: model:ir.model.fields,help:mail.field_fetchmail_server__original msgid "" "Whether a full original copy of each email should be kept for reference and " "attached to each processed message. This will usually double the size of " "your message database." msgstr "" "Si s'ha de mantenir una còpia original completa de cada correu electrònic " "adjunta a cada missatge processat per referència. Normalment es duplicarà la " "mida de la base de dades de missatges." #. module: mail #: model:ir.model.fields,help:mail.field_fetchmail_server__attach msgid "" "Whether attachments should be downloaded. If not enabled, incoming emails " "will be stripped of any attachments before being processed" msgstr "" "Si s'han de descarregar els adjunts. Si no està habilitat, els correus " "entrants es desvincularan de qualsevol adjunt abans de ser processats" #. module: mail #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_message_subtype__track_recipients msgid "Whether to display all the recipients or only the important ones." msgstr "Si s'han de mostrar tots els destinataris o només els importants." #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/web/activity_markasdone_popover.xml:0 msgid "Write Feedback" msgstr "Comentaris d' escriptura" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.email_compose_message_wizard_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.email_template_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_scheduled_message_view_form msgid "Write your message here..." msgstr "Escriu el teu missatge aquí..." #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/res_users.py:0 msgid "Wrong email address %s." msgstr "" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/mail_message.py:0 msgid "Wrong operation name (%s)" msgstr "Nom d' operació incorrecte (%s)" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_mail_form msgid "YYYY-MM-DD HH:MM:SS" msgstr "AAAA-MM-DD HH:MM:SS" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/message_pin/common/message_model_patch.js:0 msgid "Yeah, pin it!" msgstr "" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/composer.xml:0 #: code:addons/mail/static/src/core/web/message_patch.js:0 msgid "Yes" msgstr "Sí" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/message_pin/common/message_model_patch.js:0 msgid "Yes, remove it please" msgstr "" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/web/activity_list_popover_item.js:0 msgid "Yesterday" msgstr "Ahir" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/message_model.js:0 msgid "Yesterday at %(time)s" msgstr "" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/web/activity.xml:0 msgid "Yesterday:" msgstr "Ahir:" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/thread_model.js:0 msgid "" "You are about to leave this group conversation and will no longer have " "access to it unless you are invited again. Are you sure you want to continue?" msgstr "" "Esteu a punt de deixar aquesta conversa de grup i ja no tindreu accés a ella " "excepte si esteu convidat de nou. Esteu segur que voleu continuar?" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/discuss/discuss_channel.py:0 msgid "You are alone in a private conversation." msgstr "" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/discuss/discuss_channel.py:0 msgid "You are alone in this channel." msgstr "Sou sol en aquest canal." #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/discuss/discuss_channel.py:0 msgid "You are in a private conversation with %(member_names)s." msgstr "" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/discuss/discuss_channel.py:0 msgid "You are in channel %(bold_start)s#%(channel_name)s%(bold_end)s." msgstr "" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/message_model.js:0 msgid "You are no longer following \"%(thread_name)s\"." msgstr "" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/mail_scheduled_message.py:0 msgid "You are not allowed to change the target record of a scheduled message." msgstr "" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/res_users.py:0 msgid "You are not allowed to create a personal mail server." msgstr "" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/mail_scheduled_message.py:0 msgid "You are not allowed to send this scheduled message" msgstr "" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/res_users.py:0 msgid "You are not allowed to test personal mail servers." msgstr "" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/controllers/attachment.py:0 msgid "You are not allowed to upload an attachment here." msgstr "No teniu permès pujar un arxiu adjunt aquí." #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/thread_model.js:0 msgid "" "You are the administrator of this channel. Are you sure you want to leave?" msgstr "Sou l' administrador d' aquest canal. Esteu segur que voleu marxar?" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/web/thread_patch.xml:0 msgid "You can mark any message as 'starred', and it shows up in this mailbox." msgstr "" "Podeu marcar qualsevol missatge com a 'estrella' i apareix en aquesta bústia." #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/discuss/discuss_channel_member.py:0 msgid "You can not write on %(field_name)s." msgstr "No podeu escriure en %(field_name)s." #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/store_service.js:0 msgid "You can only chat with existing users." msgstr "Només podeu xerrar amb usuaris existents." #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/store_service.js:0 msgid "You can only chat with partners that have a dedicated user." msgstr "Només podeu parlar amb contactes que tinguin un usuari dedicat." #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_permission_dialog.js:0 msgid "You can still turn off your %s anytime." msgstr "" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/mail_activity_type.py:0 msgid "You cannot delete %(activity_names)s as it is required in various apps." msgstr "" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/discuss/discuss_channel.py:0 msgid "" "You cannot delete those groups, as the Whole Company group is required by " "other modules." msgstr "" "No pot esborrar aquests grups, ja que el grup \"Tota la companyia\" és " "requerit per altres mòduls." #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/mail_activity_type.py:0 msgid "" "You cannot modify %(activities_names)s target model as they are are required " "in various apps." msgstr "" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/mail_alias.py:0 msgid "" "You cannot use anything else than unaccented latin characters in the alias " "address %(alias_name)s." msgstr "" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/mail_alias_domain.py:0 msgid "" "You cannot use anything else than unaccented latin characters in the domain " "name %(domain_name)s." msgstr "" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_mail_form msgid "You do not have access to" msgstr "No teniu accés a" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/mail_thread_blacklist.py:0 msgid "" "You do not have the access right to unblacklist emails. Please contact your " "administrator." msgstr "" "No teniu dret d'accés als correus electrònics de la llista negra. Contacteu " "amb l'administrador." #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/discuss/discuss_channel.py:0 msgid "You don't have access to invite users to this channel." msgstr "" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/mail_thread.py:0 msgid "You have been assigned to %s" msgstr "Heu estat assignat a %s" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.message_user_assigned msgid "You have been assigned to the" msgstr "Ha estat assignat al" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/core/public_web/discuss_core_public_web_service.js:0 msgid "You have been invited to #%s" msgstr "T'han convidat a #%s" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/mail_mail.py:0 msgid "You may not create a message using another user's mail server." msgstr "" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/mail_template.py:0 msgid "You may not define a template on an abstract model: %s" msgstr "" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/message_pin/common/message_model_patch.js:0 msgid "You sure want this message pinned to %(conversation)s forever and ever?" msgstr "" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/im_status_dropdown.xml:0 msgid "You will not receive any notifications" msgstr "" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/core/public/welcome_page.xml:0 msgid "You've been invited to a chat!" msgstr "T'han convidat a un xat!" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/core/public/welcome_page.xml:0 msgid "You've been invited to a meeting!" msgstr "T'han convidat a una reunió!" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/chat_bubble.xml:0 msgid "You:" msgstr "Vós:" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_notification_light msgid "Your" msgstr "El vostre" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/res_users.py:0 msgid "" "Your account email has been changed from %(old_email)s to %(new_email)s." msgstr "" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/res_users.py:0 msgid "Your account login has been updated" msgstr "" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/res_users.py:0 msgid "Your account password has been updated" msgstr "" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/rtc_service.js:0 msgid "Your browser does not support voice activation" msgstr "El vostre navegador no permet l' activació de veu" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/rtc_service.js:0 msgid "Your browser does not support webRTC." msgstr "El vostre navegador no permet l'RTC." #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/pip_banner.xml:0 msgid "Your call is in another window." msgstr "" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/res_users.py:0 msgid "" "Your email address is used by an alias domain, and so you can not create a " "mail server for it." msgstr "" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/core/public/welcome_page.xml:0 msgid "Your name" msgstr "El vostre nom" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_users_form_mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_users_form_simple_modif_mail msgid "Your out-of-office message..." msgstr "" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/mail_alias.py:0 msgid "addresses linked to registered partners" msgstr "Adreces enllaçades als contactes registrats" #. module: mail #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mail_activity_type__delay_from__current_date msgid "after previous activity completion date" msgstr "" #. module: mail #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mail_activity_type__delay_from__previous_activity msgid "after previous activity deadline" msgstr "després del termini de l' activitat anterior" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_alias_view_form msgid "alias" msgstr "àlies" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/mail_thread.py:0 msgid "alias %(name)s: %(error)s" msgstr "àlies %(name)s: %(error)s" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_mail_form msgid "attachment(s) of this email." msgstr "adjunt(s) d'aquest correu electrònic." #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_context_menu.xml:0 msgid "available bitrate:" msgstr "" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/gif_picker/common/gif_picker.xml:0 msgid "back" msgstr "enrere" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.message_notification_limit_email msgid "" "because you have\n" " contacted it too many times in the last few minutes.\n" "
\n" " Please try again later." msgstr "" "perquè tens\n" " S'ha contactat massa vegades en els últims minuts.\n" "
\n" " Torneu-ho a provar més tard." #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/web/activity.xml:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_mail_form msgid "by" msgstr "per" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_context_menu.xml:0 msgid "camera" msgstr "càmera" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_bounce_catchall msgid "" "cannot be processed. This address\n" " is used to collect replies and should not be used to directly contact" msgstr "" "no pot processar-se. Aquesta adreça serveix per a recollir respostes i no " "hauria d'utilitzar-se per a contactar directament amb" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_context_menu.xml:0 msgid "clock rate:" msgstr "" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_context_menu.xml:0 msgid "codec:" msgstr "codec:" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/core/public_web/discuss_command_palette.js:0 msgid "conversations" msgstr "" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/discuss/discuss_channel.py:0 msgid "created this channel." msgstr "" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.account_security_alert msgid "day, month dd, yyyy - hh:mm:ss (GMT)" msgstr "dia, mes dd, aaaa - hh:mm:ss (GMT)" #. module: mail #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mail_activity_plan_template__delay_unit__days #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mail_activity_type__delay_unit__days msgid "days" msgstr "dies" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/web/activity.xml:0 msgid "days overdue:" msgstr "" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/web/activity.xml:0 msgid "days:" msgstr "dies:" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_participant_card.xml:0 msgid "deaf" msgstr "sord" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_push__mail_push_device_id msgid "devices" msgstr "dispositius" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/mail_thread.py:0 msgid "document" msgstr "document" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/views/web/activity/activity_renderer.js:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.message_activity_done msgid "done" msgstr "fet" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_context_menu.xml:0 msgid "down DTLS:" msgstr "" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_context_menu.xml:0 msgid "down ICE:" msgstr "" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_blacklist_remove_view_form msgid "e.g \"Asked to receive our next newsletters\"" msgstr "" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_activity_type_view_form msgid "e.g. \"Discuss proposal\"" msgstr "p. ex. \"Proposta de despeses\"" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_activity_type_view_form msgid "e.g. \"Go over the offer and discuss details\"" msgstr "P. ex. \"Sobreescriu l'oferta i discuteix els detalls\"" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.email_template_form msgid "e.g. \"Welcome email\"" msgstr "p. ex. \"Electrònica de benvinguda\"" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.email_template_form msgid "" "e.g. \"Welcome to MyCompany\" or \"Nice to meet you, {{ object.name }}\"" msgstr "" "p. ex. \"Benvingut a la meva empresa\" o \"Niça per conèixer-te, " "{{ object.name }}\"" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_alias_domain_view_form msgid "e.g. \"bounce\"" msgstr "" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_alias_domain_view_form msgid "e.g. \"catchall\"" msgstr "" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_alias_domain_view_form msgid "e.g. \"mycompany.com\"" msgstr "e.g. lamevaempresa.com\"" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_alias_domain_view_form msgid "e.g. \"notifications\"" msgstr "" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.res_config_settings_view_form msgid "e.g. 65ea4f9e948b693N5156F350256bd152" msgstr "per exemple. 65ea4f9e948b693N5156F350256bd152" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.res_config_settings_view_form msgid "e.g. ACd5543a0b450ar4c7t95f1b6e8a39t543" msgstr "e.g. ACd5543a0b450ar4c7t951b6e8a39t543" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.email_template_form msgid "e.g. Contact" msgstr "p. ex. el contacte" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_activity_plan_template_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_activity_plan_template_view_tree #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_activity_plan_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_activity_schedule_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_activity_view_form_popup msgid "e.g. Discuss Proposal" msgstr "" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_activity_view_form_without_record_access #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_server_action_form_template msgid "e.g. Discuss proposal" msgstr "p. ex. Discussió d'una proposta" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_canned_response_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_canned_response_view_tree msgid "e.g. Hello, how may I help you?" msgstr "p. ex. Hola, com et puc ajudar?" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_activity_plan_template_view_form msgid "e.g. Log a note" msgstr "" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_activity_plan_view_form msgid "e.g. Onboarding" msgstr "p.e. En l'embarcament" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_activity_type_view_form msgid "e.g. Schedule a meeting" msgstr "p.e. Programar una reunió" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.email_compose_message_wizard_form msgid "e.g. Welcome to MyCompany!" msgstr "" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/views/web/fields/shortcut_char_field/shortcut_char_field.js:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_canned_response_view_tree msgid "e.g. hello" msgstr "" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.email_compose_message_wizard_form msgid "e.g. info@company.com" msgstr "" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/web/recipients_input_tags_list_popover.xml:0 msgid "e.g. mail@example.com" msgstr "" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_alias_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.res_config_settings_view_form msgid "e.g. mycompany.com" msgstr "e.g. lamevaempresa.com" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.discuss_channel_view_form msgid "e.g. support" msgstr "e.g. Implementació" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.res_users_settings_view_form msgid "e.g. true.true..f" msgstr "e.g. true. true.f" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_compose_message_view_form_template_save msgid "e.g: Send order confirmation" msgstr "" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_mail__outgoing_email_to #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message__outgoing_email_to msgid "emails To" msgstr "" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/web/activity.xml:0 msgid "for" msgstr "per" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.message_origin_link msgid "has been created from:" msgstr "s' ha creat des de:" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.message_origin_link msgid "has been modified from:" msgstr "s' ha modificat des de:" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.message_activity_assigned msgid "has just assigned you the following activity:" msgstr "acaba d'assignar-vos l'activitat següent:" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/wizard/mail_activity_schedule.py:0 msgid "id" msgstr "id" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/relative_time.js:0 msgid "in a few seconds" msgstr "" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/models.py:0 msgid "incorrectly configured alias" msgstr "Àlies configurat incorrectament" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/models.py:0 msgid "incorrectly configured alias (unknown reference record)" msgstr "Àlies configurat incorrectament (registre de referència desconeguda)" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/discuss/discuss_channel.py:0 msgid "invited %s to the channel" msgstr "" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/discuss/discuss_channel.py:0 msgid "joined the channel" msgstr "" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/discuss/discuss_channel.py:0 msgid "left the channel" msgstr "" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/gif_picker/common/gif_picker.xml:0 msgid "list" msgstr "llista" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/gif_picker/common/gif_picker.xml:0 msgid "list-item" msgstr "list-item" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_notification_multi_invite msgid "listed below:" msgstr "" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_participant_card.xml:0 msgid "live" msgstr "Viu" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_blacklist_remove_view_form msgid "mail_blacklist_removal" msgstr "mail_ textlist_ removal" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_participant_card.xml:0 msgid "media player Error" msgstr "" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.message_link_preview_list msgid "messages" msgstr "" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_context_menu.xml:0 msgid "microphone" msgstr "micròfon" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/mail_thread.py:0 msgid "model %s does not accept document creation" msgstr "model %s no accepta la creació de documents" #. module: mail #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mail_activity_plan_template__delay_unit__months #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mail_activity_type__delay_unit__months msgid "months" msgstr "mesos" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/discuss/discuss_channel.py:0 msgid "more" msgstr "més" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_settings.xml:0 msgid "ms" msgstr "ms" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_participant_card.xml:0 msgid "muted" msgstr "silenciat" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/mail_alias.py:0 msgid "new" msgstr "nou" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_context_menu.js:0 msgid "no connection" msgstr "" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/relative_time.js:0 msgid "now" msgstr "ara" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/message.xml:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_mail_form msgid "on" msgstr "en" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/composer.xml:0 msgid "on:" msgstr "el: @ info: whatsthis" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/web/activity_mail_template.xml:0 msgid "or" msgstr "o" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/composer.js:0 msgid "or press %(send_keybind)s" msgstr "" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/core/common/channel_member_list.xml:0 msgid "other members." msgstr "D'altres membres." #. module: mail #: model:ir.model.constraint,message:mail.constraint_ir_mail_server_unique_owner_user_id msgid "owner_user_id must be unique" msgstr "" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_participant_card.xml:0 msgid "raising hand" msgstr "aixeca la mà" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/mail_thread.py:0 msgid "" "reply to missing document (%(model)s,%(thread)s), fall back on document " "creation" msgstr "" "resposta al document que falta (%(model)s,%(thread)s), recórrer a la creació " "de documents" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/mail_thread.py:0 msgid "" "reply to model %s that does not accept document update, fall back on " "document creation" msgstr "" "Resposta al model %s que no accepta l'actualització del document, torna a la " "creació del document" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/models.py:0 msgid "restricted to followers" msgstr "restringit als seguidors" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/models.py:0 msgid "restricted to known authors" msgstr "restringit a autors coneguts" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_context_menu.xml:0 msgid "screen" msgstr "pantalla" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/mail_alias.py:0 msgid "some specific addresses" msgstr "Algunes adreces específiques" #. module: mail #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mail_ice_server__server_type__stun msgid "stun:" msgstr "Atordir:" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_ice_server_form msgid "stun:stun.google.com:19302 or turn:turn.example.com:3478" msgstr "" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/mail_thread.py:0 msgid "target model unspecified" msgstr "Model de destí sense especificar" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_bounce_catchall msgid "team." msgstr "equip." #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/mail_thread.py:0 msgid "template" msgstr "plantilla" #. module: mail #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mail_ice_server__server_type__turn msgid "turn:" msgstr "girar:" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/mail_thread.py:0 msgid "unknown error" msgstr "error desconegut" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/mail_thread.py:0 msgid "unknown target model %s" msgstr "model de destí desconegut %s" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_context_menu.xml:0 msgid "up DTLS:" msgstr "" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_context_menu.xml:0 msgid "up ICE:" msgstr "" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/mail_thread.py:0 msgid "view" msgstr "veure" #. module: mail #: model:ir.model,name:mail.model_ir_websocket msgid "websocket message handling" msgstr "gestió de missatges websocket" #. module: mail #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mail_activity_plan_template__delay_unit__weeks #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mail_activity_type__delay_unit__weeks msgid "weeks" msgstr "Setmanes" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/web/message_patch.xml:0 msgid "wrote" msgstr "" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/discuss/discuss_channel.py:0 msgid "you" msgstr "tu" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/mail_alias.py:0 msgid "your alias" msgstr "" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/discuss/discuss_channel_member.py:0 msgid "“%(member_name)s” in “%(channel_name)s”" msgstr "" #~ msgid "Browser default" #~ msgstr "Per omissió del navegador" #~ msgid "Disconnected from the RTC call by the server" #~ msgstr "Desconnectat de la crida RTC pel servidor" #~ msgid "Link copied!" #~ msgstr "Enllaç copiat!" #~ msgid "" #~ "%(open_button)s%(icon)s%(open_em)sDiscard editing%(close_em)s%" #~ "(close_button)s" #~ msgstr "" #~ "%(open_button)s%(icon)s%(open_em)sExcloure edició%(close_em)s%" #~ "(close_button)s" #~ msgid "The channel type cannot be empty" #~ msgstr "El tipus de canal no pot estar buit" #~ msgid "Add Reaction" #~ msgstr "Afegir reacció" #~ msgid "Camera is off" #~ msgstr "La càmera està desactivada" #~ msgid "Incoming Call..." #~ msgstr "Trucada entrant..." #~ msgid "" #~ "Modifying the model can have an impact on existing activities using this " #~ "activity type, be careful." #~ msgstr "" #~ "Modificar el model pot tenir un impacte en activitats existents usant " #~ "aquest tipus d' activitats, aneu amb compte." #~ msgid "Your browser does not support videoconference" #~ msgstr "El vostre navegador no permet la videoconfència" #~ msgid "%(user_name)s invited you to follow %(document)s document: %(title)s" #~ msgstr "" #~ "%(user_name)s us ha convidat a seguir %(document)s el document: %(title)s" #~ msgid "%(user_name)s invited you to follow a new document." #~ msgstr "%(user_name)s us ha convidat a seguir un nou document." #~ msgid "%s Message" #~ msgstr "Missatge %s" #~ msgid "%s Messages" #~ msgstr "%s missatges" #~ msgid "%s and %s are typing..." #~ msgstr "%s i %s estan escrivint..." #~ msgid "%s and %s have reacted with %s" #~ msgstr "%s i %s han reaccionat amb %s" #~ msgid "%s has reacted with %s" #~ msgstr "%s ha reaccionat amb %s" #~ msgid "%s started a live conference" #~ msgstr "%s va començar una conferència en directe" #~ msgid "%s, %s and more are typing..." #~ msgstr "%s, %s i altres estan escrivint..." #~ msgid "%s, %s, %s and %s other persons have reacted with %s" #~ msgstr "%s, %s, %s i %s altres persones han reaccionat amb %s" #~ msgid "%s, %s, %s and 1 other person have reacted with %s" #~ msgstr "%s, %s, %s i 1 persona més ha reaccionat %s" #~ msgid "%s, %s, %s have reacted with %s" #~ msgstr "%s, %s, %s han reaccionat amb %s" #~ msgid ", enter to" #~ msgstr ", introduïu a" #~ msgid ". Narrow your search to see more choices." #~ msgstr ". Limitar la cerca a veure més opcions." #~ msgid "0 Future" #~ msgstr "0 Futurs" #~ msgid "0 Late" #~ msgstr "0 Retard" #~ msgid "0 Today" #~ msgstr "0 Avui" #~ msgid "00" #~ msgstr "00" #~ msgid "1.30" #~ msgstr "1.30" #~ msgid "10" #~ msgstr "10" #~ msgid "10.30" #~ msgstr "10.30" #~ msgid "100" #~ msgstr "100" #~ msgid "10:00" #~ msgstr "10:00" #~ msgid "10:30" #~ msgstr "10:30" #~ msgid "11" #~ msgstr "11" #~ msgid "11.30" #~ msgstr "11.30" #~ msgid "11:00" #~ msgstr "11:00" #~ msgid "11:30" #~ msgstr "11:30" #~ msgid "12" #~ msgstr "12" #~ msgid "12.30" #~ msgstr "12.30" #~ msgid "1234" #~ msgstr "1234" #~ msgid "12:00" #~ msgstr "12:00" #~ msgid "12:30" #~ msgstr "12:30" #~ msgid "18" #~ msgstr "18" #~ msgid "1:00" #~ msgstr "1:00" #~ msgid "1:30" #~ msgstr "1:30" #~ msgid "1st place medal" #~ msgstr "1r lloc medalla" #~ msgid "2.30" #~ msgstr "2.30" #~ msgid "2:00" #~ msgstr "2:00" #~ msgid "2:30" #~ msgstr "2:30" #~ msgid "2nd place medal" #~ msgstr "Medalla al segon lloc" #~ msgid "3.30" #~ msgstr "3.30" #~ msgid "3:00" #~ msgstr "3:00" #~ msgid "3:30" #~ msgstr "3:30" #~ msgid "3rd place medal" #~ msgstr "3r lloc medalla" #~ msgid "4.30" #~ msgstr "4.30" #~ msgid "4:00" #~ msgstr "4:00" #~ msgid "4:30" #~ msgstr "4:30" #~ msgid "4WD" #~ msgstr "4WD" #~ msgid "4x4" #~ msgstr "4x4" #~ msgid "5.30" #~ msgstr "5.30" #~ msgid "5:00" #~ msgstr "5:00" #~ msgid "5:30" #~ msgstr "5:30" #~ msgid "6.30" #~ msgstr "6.30" #~ msgid "6:00" #~ msgstr "6:00" #~ msgid "6:30" #~ msgstr "6:30" #~ msgid "7.30" #~ msgstr "7.30" #~ msgid "7:00" #~ msgstr "7:00" #~ msgid "7:30" #~ msgstr "7:30" #~ msgid "8.30" #~ msgstr "8.30" #~ msgid "8:00" #~ msgstr "8:00" #~ msgid "8:30" #~ msgstr "8:30" #~ msgid "9.30" #~ msgstr "9.30" #~ msgid "9:00" #~ msgstr "9:00" #~ msgid "9:30" #~ msgstr "9:30" #~ msgid "" #~ "Followers of the document and
" #~ msgstr "" #~ "Seguidors del document i" #~ msgid "" #~ "Internal communication: Replying will post an internal " #~ "note. Followers won't receive any email notification." #~ msgstr "" #~ "Comunicació interna: Contestar produirà una nova nota " #~ "interna. Els seguidors no rebran cap notificació per correu." #~ msgid "Original note:" #~ msgstr "Nota original:" #~ msgid "A bus presence must have a user or a guest." #~ msgstr "Una presència d'autobús ha de tenir un usuari o un convidat." #~ msgid "A button (blood type)" #~ msgstr "Un botó (tipus de sang)" #~ msgid "" #~ "A shortcode is a keyboard shortcut. For instance, you type #gm and it " #~ "will be transformed into \"Good Morning\"." #~ msgstr "" #~ "Un shortcode és una drecera de teclat. Per exemple, tecleja #gm i es " #~ "transformarà en \"Bon dia\"." #~ msgid "AB" #~ msgstr "AB" #~ msgid "AB button (blood type)" #~ msgstr "Botó AB (tipus de sang)" #~ msgid "ABCD" #~ msgstr "ABCD" #~ msgid "AM" #~ msgstr "AM" #~ msgid "ATM" #~ msgstr "ATM" #~ msgid "ATM sign" #~ msgstr "Signatura ATM" #~ msgid "Action To Do" #~ msgstr "Acció a fer" #~ msgid "Activity User Type" #~ msgstr "Tipus d'activitat d'usuari" #~ msgid "Add Followers can only be done on a mail thread models" #~ msgstr "Afegeix els seguidors només es poden fer en models de fil de correu" #~ msgid "Add as recipient and follower (reason: %s)" #~ msgstr "Afegeix com a destinatari i seguidor (motiu: %s)" #~ msgid "Add your twilio credentials for ICE servers" #~ msgstr "Afegiu les vostres credencials de twilio per a servidors ICE" #~ msgid "Africa" #~ msgstr "Àfrica" #~ msgid "Alias domain" #~ msgstr "Pseudònim del domini" #~ msgid "Americas" #~ msgstr "Amèrica" #~ msgid "Animals & Nature" #~ msgstr "Animals i natura" #~ msgid "Anonymous" #~ msgstr "Anònim" #~ msgid "Aquarius" #~ msgstr "Aquarius" #~ msgid "Are you sure you want to delete this message?" #~ msgstr "Esteu segur que voleu esborrar aquest missatge?" #~ msgid "Aries" #~ msgstr "Àries" #~ msgid "Asia" #~ msgstr "Àsia" #~ msgid "Assign/Unassign to me" #~ msgstr "Assigna-m'ho/Anuncia-m'ho" #~ msgid "Assign/unassign to me" #~ msgstr "Assigna/unassignat per a mi" #~ msgid "" #~ "Assigned user %s has no access to the document and is not able to handle " #~ "this activity." #~ msgstr "" #~ "L'usuari assignat %s no té accés al document i no és capaç de gestionar " #~ "aquesta activitat." #~ msgid "Attach a file" #~ msgstr "Adjunta un arxiu" #~ msgid "Australia" #~ msgstr "Austràlia" #~ msgid "B button (blood type)" #~ msgstr "Botó B (tipus de sang)" #~ msgid "BACK" #~ msgstr "Enrere" #~ msgid "BACK arrow" #~ msgstr "FLETXA ENRERE" #~ msgid "Bactrian" #~ msgstr "Bactriana" #~ msgid "Blu-ray" #~ msgstr "Blu-ray" #~ msgid "Buddhist" #~ msgstr "Budista" #~ msgid "Button Color" #~ msgstr "Color del botó" #~ msgid "CC Email" #~ msgstr "Adreça CC" #~ msgid "CD" #~ msgstr "CD" #~ msgid "CL" #~ msgstr "CL" #~ msgid "CL button" #~ msgstr "Botó CL" #~ msgid "COOL" #~ msgstr "GENIAL" #~ msgid "COOL button" #~ msgstr "Botó FRED" #~ msgid "Can Cancel" #~ msgstr "Pot cancel·lar" #~ msgid "Can Resend" #~ msgstr "Pot tornar a enviar" #~ msgid "Canceled" #~ msgstr "Cancel·lat" #~ msgid "Cancer" #~ msgstr "Càncer" #~ msgid "Canned Response / Shortcode" #~ msgstr "Resposta preparada / codi curt" #~ msgid "Capricorn" #~ msgstr "Capricorn" #~ msgid "" #~ "Channel \"%(channel_name)s\" only accepts members of group \"%" #~ "(group_name)s\". Forbidden for: %(guest_names)s" #~ msgstr "" #~ "Canal \"%(channel_name)s\" només accepta membres del grup \"%" #~ "(group_name)s\". Prohibit per a: %(guest_names)s" #~ msgid "" #~ "Channel \"%(channel_name)s\" only accepts members of group \"%" #~ "(group_name)s\". Forbidden for: %(partner_names)s" #~ msgstr "" #~ "El canal \"%(channel_name)s\" només accepta membres del grup \"%" #~ "(group_name)s\". Prohibit per a: %(partner_names)s" #~ msgid "Channel settings" #~ msgstr "Paràmetres del canal" #~ msgid "Channels/Member" #~ msgstr "Canals/Membre" #~ msgid "Channels/Partner" #~ msgstr "Canals/socis" #~ msgid "Chat Shortcode" #~ msgstr "Shortcode de conversa" #~ msgid "" #~ "Choose method for email sending:\n" #~ "EMail: send directly emails\n" #~ "Post as Message: post on document and notify followers\n" #~ "Post as Note: log a note on document" #~ msgstr "" #~ "Trieu el mètode per a l'enviament de correu electrònic:\n" #~ "Correu electrònic: envia correus electrònics directes\n" #~ "Publica com a missatge: publica al document i notifica als seguidors\n" #~ "Publica com a nota: registra una nota al document" #~ msgid "Christian" #~ msgstr "Cristià" #~ msgid "Christmas" #~ msgstr "Nadal" #~ msgid "Christmas tree" #~ msgstr "Arbre de Nadal" #~ msgid "Claus" #~ msgstr "Claus" #~ msgid "Click on your message" #~ msgstr "Feu clic sobre el vostre missatge" #~ msgid "Close (Esc)" #~ msgstr "Tanca (Esc)" #~ msgid "Close chat window" #~ msgstr "Tanca la finestra de xat" #~ msgid "Close conversation" #~ msgstr "Tanca la conversa" #~ msgid "Closed" #~ msgstr "Tancat" #~ msgid "Comma-separated carbon copy recipients addresses" #~ msgstr "Adreces CC separades per comes" #~ msgid "Configure your ICE server list for webRTC" #~ msgstr "Configureu la vostra llista de servidors ICE per al webRTC" #~ msgid "Confirm" #~ msgstr "Confirmar" #~ msgid "" #~ "Contains the date and time of the last interesting event that happened in " #~ "this channel for this partner. This includes: creating, joining, pinning, " #~ "and new message posted." #~ msgstr "" #~ "Conté la data i hora de l' últim esdeveniment interessant que va passar " #~ "en aquest canal per a aquest soci. Això inclou: crear, unir-se, enganxar " #~ "i publicar nous missatges." #~ msgid "Conversation Fold State" #~ msgstr "Conversa plegada" #~ msgid "Conversation is minimized" #~ msgstr "Conversa minimitzada" #~ msgid "Create Next Activity" #~ msgstr "Crear activitat següent" #~ msgid "Customer is required for inbox / email notification" #~ msgstr "" #~ "Cal a mida per a la safata d' entrada / notificació de correu electrònic" #~ msgid "DNA" #~ msgstr "ADN" #~ msgid "DVD" #~ msgstr "DVD" #~ msgid "David" #~ msgstr "David" #~ msgid "Default recipients" #~ msgstr "Destinataris per defecte" #~ msgid "Define a new chat shortcode" #~ msgstr "Defineix un codi curt de xat nou" #~ msgid "Done & Launch Next" #~ msgstr "Fet i llança el següent" #~ msgid "Dracula" #~ msgstr "Dràcula" #~ msgid "Drag Files Here" #~ msgstr "Arrossegueu fitxers aquí" #~ msgid "END" #~ msgstr "FINAL" #~ msgid "END arrow" #~ msgstr "FLETXA FINAL" #~ msgid "Edit Partners" #~ msgstr "Modificar contactes" #~ msgid "Edit: %s" #~ msgstr "Editar: %s" #~ msgid "Email Configuration" #~ msgstr "Configuració correu electrònic" #~ msgid "" #~ "Email address to which replies will be redirected when sending emails in " #~ "mass" #~ msgstr "" #~ "Adreça de correu a la qual es redirigiran les respostes en enviar correus " #~ "en massa" #~ msgid "" #~ "Email alias %(alias_name)s cannot be used on %(count)d records at the " #~ "same time. Please update records one by one." #~ msgstr "" #~ "L' àlies de correu %(alias_name)s no es pot usar en %(count)d registre al " #~ "mateix temps. Si us plau, actualitzeu els registres un a un." #~ msgid "Email resend wizard" #~ msgstr "Assistent per a enviar correu electrònic" #~ msgid "Enable Push-to-talk" #~ msgstr "Habilitar el prémer una tecla per parlar" #~ msgid "Error message" #~ msgstr "Missatge d'error" #~ msgid "Europe" #~ msgstr "Europa" #~ msgid "European" #~ msgstr "Europeu" #~ msgid "Extended Filters..." #~ msgstr "Filtres estesos..." #~ msgid "FM" #~ msgstr "FM" #~ msgid "FREE" #~ msgstr "LLIURE" #~ msgid "FREE button" #~ msgstr "Botó LLIURE" #~ msgid "Father" #~ msgstr "Pare" #~ msgid "Father Christmas" #~ msgstr "Pare Noel" #~ msgid "Ferris" #~ msgstr "Ferris" #~ msgid "Field Description" #~ msgstr "Descripció camp" #~ msgid "Field Groups" #~ msgstr "Grups de camp" #~ msgid "Field Type" #~ msgstr "Tipus de camp" #~ msgid "Folded" #~ msgstr "Replegat" #~ msgid "Food & Drink" #~ msgstr "Beu de menjar" #~ msgid "French" #~ msgstr "Francès" #~ msgid "French stick" #~ msgstr "Botó francès" #~ msgid "Frisbee" #~ msgstr "Frisbee" #~ msgid "Fuji" #~ msgstr "Fuji" #~ msgid "Full composer" #~ msgstr "Editor complet" #~ msgid "Gemini" #~ msgstr "Gemini" #~ msgid "Generic User From Record" #~ msgstr "Usuari genèric des de registre" #~ msgid "Group By" #~ msgstr "Agrupar per" #~ msgid "Group by..." #~ msgstr "Agrupar per..." #~ msgid "Halloween" #~ msgstr "Halloween" #~ msgid "Handle by Emails" #~ msgstr "Gestiona per correus" #~ msgid "Handle in Odoo" #~ msgstr "Gestionar a Odoo" #~ msgid "Header Color" #~ msgstr "Color de capçalera" #~ msgid "Hello," #~ msgstr "Hola," #~ msgid "Hindu" #~ msgstr "Hindú" #~ msgid "ICE server" #~ msgstr "Servidor ICE" #~ msgid "ICE servers" #~ msgstr "Servidors ICE" #~ msgid "ID button" #~ msgstr "Botó ID" #~ msgid "ILY" #~ msgstr "ILY" #~ msgid "" #~ "If set every modification done to this field is tracked in the chatter. " #~ "Value is used to order tracking values." #~ msgstr "" #~ "Si s' estableix cada modificació realitzada a aquest camp es traça en la " #~ "xerrameca. El valor s' usa per ordenar els valors de seguiment." #~ msgid "Ignore all" #~ msgstr "Ignora-ho tot" #~ msgid "Input device" #~ msgstr "Dispositiu d' entrada" #~ msgid "Invalid email address %r" #~ msgstr "Adreça de correu% r no vàlida" #~ msgid "Invitation Link" #~ msgstr "Enllaç d' invitació" #~ msgid "Invite Follower" #~ msgstr "Convidar seguidor" #~ msgid "Invite to Channel" #~ msgstr "Invita al canal" #~ msgid "Invite wizard" #~ msgstr "Convida assistent " #~ msgid "Is a chat" #~ msgstr "És un xat." #~ msgid "Islam" #~ msgstr "Islam" #~ msgid "Japan" #~ msgstr "Japó" #~ msgid "Japanese" #~ msgstr "Japonès" #~ msgid "Japanese castle" #~ msgstr "Castell japonès" #~ msgid "Japanese dolls" #~ msgstr "Nines japoneses" #~ msgid "Japanese post office" #~ msgstr "Oficina de correus japonesa" #~ msgid "Japanese symbol for beginner" #~ msgstr "Símbol japonès per a principiant" #~ msgid "Japanese wind socks" #~ msgstr "Vent japonès socks" #~ msgid "Japanese “acceptable” button" #~ msgstr "Botó japonès “acceptable”" #~ msgid "Japanese “application” button" #~ msgstr "Botó japonès «aplicació»" #~ msgid "Japanese “bargain” button" #~ msgstr "Botó japonès «bargain»" #~ msgid "Japanese “congratulations” button" #~ msgstr "Botó japonès «congratulations»" #~ msgid "Japanese “discount” button" #~ msgstr "Botó japonès «descompte»" #~ msgid "Japanese “free of charge” button" #~ msgstr "Botó japonès «lliure de càrrega»" #~ msgid "Japanese “here” button" #~ msgstr "Botó japonès «aquí»" #~ msgid "Japanese “monthly amount” button" #~ msgstr "Botó japonès «QUANTitat mensual»" #~ msgid "Japanese “no vacancy” button" #~ msgstr "Botó japonès «sense vacant»" #~ msgid "Japanese “not free of charge” button" #~ msgstr "Botó japonès «no gratuït»" #~ msgid "Japanese “open for business” button" #~ msgstr "Botó japonès «obert per a negocis»" #~ msgid "Japanese “passing grade” button" #~ msgstr "Botó japonès «passant la qualificació»" #~ msgid "Japanese “prohibited” button" #~ msgstr "Botó japonès «prohibit»" #~ msgid "Japanese “reserved” button" #~ msgstr "Botó japonès “reserved” " #~ msgid "Japanese “secret” button" #~ msgstr "Botó «secret» japonès" #~ msgid "Japanese “service charge” button" #~ msgstr "Botó japonès «càrrega de servei»" #~ msgid "Japanese “vacancy” button" #~ msgstr "Botó japonès «vacancy»" #~ msgid "Jew" #~ msgstr "Jew" #~ msgid "Jewish" #~ msgstr "Jueu" #~ msgid "Jolly Roger" #~ msgstr "Jolly Roger" #~ msgid "Judaism" #~ msgstr "Judaisme" #~ msgid "Kaaba" #~ msgstr "Kaaba" #~ msgid "Latin" #~ msgstr "Llatí" #~ msgid "Latin cross" #~ msgstr "Creu llatina" #~ msgid "Leo" #~ msgstr "Leo" #~ msgid "Liberty" #~ msgstr "Llibertat" #~ msgid "Libra" #~ msgstr "Libra" #~ msgid "Listeners of a Channel" #~ msgstr "Escoltadors d' un canal" #~ msgid "Load template" #~ msgstr "Carrega la plantilla" #~ msgid "Loading" #~ msgstr "Carregant " #~ msgid "Log an internal note..." #~ msgstr "Registra una nota interna..." #~ msgid "Logged as" #~ msgstr "S' ha accedit com a" #~ msgid "Mahjong" #~ msgstr "Mahjong" #~ msgid "Mahjong red dragon" #~ msgstr "Drac vermell de Mahjong" #~ msgid "Mail Templates have been reset" #~ msgstr "S'han restablert les plantilles de correu" #~ msgid "Mailboxes" #~ msgstr "Bústias" #~ msgid "Manage Messages" #~ msgstr "Gestionar els missatges" #~ msgid "Mark as Done" #~ msgstr "Marcar com fet" #~ msgid "Mark as Todo" #~ msgstr "Marcar com a pendents per realitzar" #~ msgid "Merged with the following partners:" #~ msgstr "Combinada amb les següents empreses:" #~ msgid "" #~ "Message description: either the subject, or the beginning of the body" #~ msgstr "Descripció del missatge: Ja sigui l'assumpte o l'inici del cos" #~ msgid "Messages can be starred to remind you to check back later." #~ msgstr "" #~ "Els missatges poden ser destacats perquè recordeu revisar-los més " #~ "tard." #~ msgid "Mexican" #~ msgstr "Mexicà" #~ msgid "Milky" #~ msgstr "Llet" #~ msgid "Milky Way" #~ msgstr "Via Làctia" #~ msgid "Mother" #~ msgstr "Mare" #~ msgid "Mount Fuji" #~ msgstr "Mont Fuji" #~ msgid "Mrs Claus" #~ msgstr "Sra. Claus" #~ msgid "Mrs Santa Claus" #~ msgstr "Senyora Santa Claus" #~ msgid "Mrs." #~ msgstr "Sra." #~ msgid "Mrs. Claus" #~ msgstr "Sra. Claus" #~ msgid "Munch" #~ msgstr "Munch" #~ msgid "Muslim" #~ msgstr "Musulmà" #~ msgid "NEW" #~ msgstr "NOU" #~ msgid "NEW button" #~ msgstr "Botó NOU" #~ msgid "NG" #~ msgstr "NG" #~ msgid "NG button" #~ msgstr "Botó NG" #~ msgid "New Value Monetary" #~ msgstr "Nou valor monetari" #~ msgid "New messages" #~ msgstr "Nous missatges" #~ msgid "Next" #~ msgstr "Següent" #~ msgid "Next (Right-Arrow)" #~ msgstr "Següent (Arrow dreta)" #~ msgid "No channel found" #~ msgstr "No s' ha trobat cap canal" #~ msgid "No message_id found in context" #~ msgstr "No s' ha trobat cap missatge_ id en el context" #~ msgid "No user found" #~ msgstr "No s' ha trobat cap usuari" #~ msgid "Notification: Delete Notifications older than 6 Month" #~ msgstr "Notificació: Elimina notificacions més antigues que 6 mes" #~ msgid "Notification: Send scheduled message notifications" #~ msgstr "Notificació: envia notificacions programades de missatges" #~ msgid "Number of messages which requires an action" #~ msgstr "Nombre de missatges que requereixen una acció" #~ msgid "O button (blood type)" #~ msgstr "Botó O (tipus de sang)" #~ msgid "OK" #~ msgstr "OK" #~ msgid "OK button" #~ msgstr "Botó D'acord" #~ msgid "OK hand" #~ msgstr "MÀ DRETA" #~ msgid "ON" #~ msgstr "EL" #~ msgid "ON!" #~ msgstr "VINGA!" #~ msgid "ON! arrow" #~ msgstr "VINGA! fletxa" #~ msgid "Oberon" #~ msgstr "Oberon" #~ msgid "Objects" #~ msgstr "Objectes" #~ msgid "Ok" #~ msgstr "Ok" #~ msgid "Old Value Monetary" #~ msgstr "Antic valor monetari" #~ msgid "One user should only have one mail user settings." #~ msgstr "Un usuari tan sols hauria de tenir un usuari de correu." #~ msgid "Only logged notes can have their content updated on model '%s'" #~ msgstr "" #~ "Només les notes registrats poden actualitzar el seu contingut en el model " #~ "'%s'" #~ msgid "Open chat" #~ msgstr "Obrir xat" #~ msgid "Open profile" #~ msgstr "Obre un perfil" #~ msgid "Operation not supported" #~ msgstr "Operació no implementada" #~ msgid "Ophiuchus" #~ msgstr "Ophiuchus" #~ msgid "" #~ "Optional translation language (ISO code) to select when sending out an " #~ "email. If not set, the english version will be used. This should usually " #~ "be a placeholder expression that provides the appropriate language, e.g. " #~ "{{ object.partner_id.lang }}." #~ msgstr "" #~ "Idioma opcional de traducció (ISO codi) per a seleccionar en enviar un " #~ "correu electrònic. Si no està establerta, s' usarà la versió anglesa. " #~ "Això normalment hauria de ser una expressió de substitució que proveeix " #~ "el llenguatge apropiat, p. ex. {{ object.partner_id.lang }}." #~ msgid "Orthodox cross" #~ msgstr "Creu ortodoxa" #~ msgid "Override author's email" #~ msgstr "Sobreescriure el correu electrònic de l'autor" #~ msgid "P button" #~ msgstr "Botó P" #~ msgid "PC" #~ msgstr "PC" #~ msgid "PDF file" #~ msgstr "Fitxer PDF" #~ msgid "Partner Profile" #~ msgstr "Perfil de l'empresa" #~ msgid "Partner Readonly" #~ msgstr "Només lectura de parella" #~ msgid "Partner with additional information for mail resend" #~ msgstr "Companya amb informació addicional per a enviar correu" #~ msgid "People & Body" #~ msgstr "Cos de gent" #~ msgid "Pisces" #~ msgstr "Pisces" #~ msgid "Please complete customer's information" #~ msgstr "Si us plau, completa la informació del client" #~ msgid "" #~ "Policy on how to handle Chatter notifications:\n" #~ "- Handle by Emails: notifications are sent to your email address\n" #~ "- Handle in Odoo: notifications appear in your Odoo Inbox" #~ msgstr "" #~ "Política sobre com manejar notificacions de xat:\n" #~ "- Gestor de correus: Les notificacions s' envien a la vostra adreça de " #~ "correu electrònic\n" #~ "- Gestors a Odoo: les notificacions apareixen a la vostra caixa d' " #~ "entrada Odo" #~ msgid "Post as Message" #~ msgstr "Publica com a missatge" #~ msgid "Post as Note" #~ msgstr "Publica com a nota" #~ msgid "Preview of" #~ msgstr "Vista prèvia de" #~ msgid "Previous (Left-Arrow)" #~ msgstr "Anterior (Arrow esquerra)" #~ msgid "Print" #~ msgstr "Imprimir" #~ msgid "Puck" #~ msgstr "Puck" #~ msgid "Quick search..." #~ msgstr "Cerca ràpida..." #~ msgid "Ready" #~ msgstr "Preparat" #~ msgid "Recipient Name" #~ msgstr "Nom del destinatari" #~ msgid "Records:" #~ msgstr "Registres:" #~ msgid "Refuse" #~ msgstr "Rebutja" #~ msgid "Reply-to Address" #~ msgstr "Adreça de resposta" #~ msgid "Requesting Partner" #~ msgstr "S' està sol· licitant la parella" #~ msgid "Res Users Settings" #~ msgstr "Arranjament dels usuaris de re- usuari" #~ msgid "Resend wizard" #~ msgstr "Assistent per enviar" #~ msgid "Reset Zoom (0)" #~ msgstr "Reinicia el zoom (0)" #~ msgid "Rotate (r)" #~ msgstr "Gira (r)" #~ msgid "SOON" #~ msgstr "AVIAT" #~ msgid "SOON arrow" #~ msgstr "FLETXA RÀPIDA" #~ msgid "SOS" #~ msgstr "SOS" #~ msgid "SOS button" #~ msgstr "Botó SOS" #~ msgid "SUV" #~ msgstr "SUV" #~ msgid "Sagittarius" #~ msgstr "Sagitari" #~ msgid "Santa" #~ msgstr "Santa Santa" #~ msgid "Santa Claus" #~ msgstr "Santa Claus" #~ msgid "Save as a new template" #~ msgstr "Desar com una nova plantilla" #~ msgid "Save as new template" #~ msgstr "Desar com a nova plantilla" #~ msgid "Scorpio" #~ msgstr "Escorpí" #~ msgid "Scorpius" #~ msgstr "Escorpí" #~ msgid "Selected users:" #~ msgstr "Usuaris seleccionats:" #~ msgid "Send & close" #~ msgstr "Envia el tancament" #~ msgid "Send a message to followers..." #~ msgstr "Envia un missatge als seguidors..." #~ msgid "Send as" #~ msgstr "Envia com a" #~ msgid "Sending Failures" #~ msgstr "Errors d'enviament" #~ msgid "Shaka" #~ msgstr "Shaka" #~ msgid "Share screen" #~ msgstr "Comparteix la pantalla" #~ msgid "Shinkansen" #~ msgstr "Shinkansen" #~ msgid "Shinto" #~ msgstr "Shinto" #~ msgid "Short description" #~ msgstr "Descripció curta" #~ msgid "Shortcodes" #~ msgstr "Shortcodes" #~ msgid "" #~ "Shortcut that will automatically be substituted with longer content in " #~ "your messages. Type ':' followed by the name of your shortcut " #~ "(e.g. :hello) to use in your messages." #~ msgstr "" #~ "Drecera que se substituirà automàticament amb un contingut més llarg en " #~ "els vostres missatges. Escriviu ':' seguit del nom de la vostra drecera " #~ "(p. ex. :hello) a usar en els vostres missatges." #~ msgid "Show Call Settings" #~ msgstr "Mostra els paràmetres de trucada" #~ msgid "Show all records which has next action date is before today" #~ msgstr "" #~ "Mostra tots els registres en que la data de següent acció és abans d'avui" #~ msgid "Show less" #~ msgstr "Mostra menys" #~ msgid "Show more" #~ msgstr "Mostra més" #~ msgid "Showing" #~ msgstr "S' està mostrant" #~ msgid "Smileys & Emotion" #~ msgstr "Emoticones" #~ msgid "Star of David" #~ msgstr "Estrella de David" #~ msgid "Start a Call" #~ msgstr "Comença una trucada" #~ msgid "Start a meeting" #~ msgstr "Inicia una reunió" #~ msgid "Statue" #~ msgstr "Estat" #~ msgid "Statue of Liberty" #~ msgstr "Estat de la llibertat" #~ msgid "Stop screen sharing" #~ msgstr "Atura la compartició de pantalla" #~ msgid "Symbols" #~ msgstr "Símbols" #~ msgid "T-Rex" #~ msgstr "T-Rex" #~ msgid "T-shirt" #~ msgstr "samarreta" #~ msgid "TM" #~ msgstr "TM" #~ msgid "TOP" #~ msgstr "A DALT" #~ msgid "TOP arrow" #~ msgstr "FLETXA SUPERIOR" #~ msgid "TV" #~ msgstr "TV" #~ msgid "Tanabata tree" #~ msgstr "Arbre Tanabata" #~ msgid "Tao" #~ msgstr "Tao" #~ msgid "Taoist" #~ msgstr "Taoista" #~ msgid "Taurus" #~ msgstr "Tarus" #~ msgid "Template description" #~ msgstr "Descripció de la plantilla" #~ msgid "Text file" #~ msgstr "Fitxer de text" #~ msgid "" #~ "The e-mail alias %(matching_alias_name)s is already linked with %" #~ "(alias_model_name)s. Choose another alias or change it on the linked " #~ "model." #~ msgstr "" #~ "L' àlies de correu electrònic %(matching_alias_name)s ja està connectat " #~ "amb %(alias_model_name)s. Escolliu un altre àlies o canvieu- lo en el " #~ "model enllaçat." #~ msgid "" #~ "The e-mail alias %(matching_alias_name)s is already used as %" #~ "(alias_duplicate)s alias. Please choose another alias." #~ msgstr "" #~ "L' àlies de correu %(matching_alias_name)s a s' usa com %" #~ "(alias_duplicate)s àlies. Si us plau, escolliu un altre àlies." #~ msgid "" #~ "The e-mail alias %(matching_alias_name)s is already used by the %" #~ "(document_name)s %(model_name)s. Choose another alias or change it on the " #~ "other document." #~ msgstr "" #~ "L' àlies de correu %(matching_alias_name)s ja s' usa per les %" #~ "(document_name)s %(model_name)s. Escolliu un altre àlies o canvieu- lo a " #~ "l' altre document." #~ msgid "" #~ "The owner of records created upon receiving emails on this alias. If this " #~ "field is not set the system will attempt to find the right owner based on " #~ "the sender (From) address, or will use the Administrator account if no " #~ "system user is found for that address." #~ msgstr "" #~ "El propietari dels registres creats al rebre correus electrònics amb " #~ "aquest pseudònim. Si aquest camp no esta definit, el sistema intentarà de " #~ "trobar el propietari correcte basat amb l'adreça de l'emissor (De), o " #~ "utilitzarà la compta d'administrador si no es troba un usuari per aquesta " #~ "adreça." #~ msgid "" #~ "The requested operation cannot be completed due to security restrictions. " #~ "Please contact your system administrator.\n" #~ "\n" #~ "(Document type: %s, Operation: %s)" #~ msgstr "" #~ "L'operació no ha pogut ser completada per restriccions de seguretat. " #~ "Contacteu amb l'administrador del seu sistema.\n" #~ "\n" #~ "(Tipus de document: %s, Operació: %s)" #~ msgid "There are no messages in this conversation." #~ msgstr "No hi ha missatges en aquesta conversa." #~ msgid "This user can not be added in this channel" #~ msgstr "Aquest usuari no es pot afegir en aquest canal" #~ msgid "Titania" #~ msgstr "Titania" #~ msgid "To Do" #~ msgstr "Per fer" #~ msgid "Tokyo" #~ msgstr "Tòquio" #~ msgid "Tokyo tower" #~ msgstr "Torre de Tòquio" #~ msgid "Tower" #~ msgstr "Torre" #~ msgid "Tracking field sequence" #~ msgstr "S' està seguint la seqüència de camps" #~ msgid "Travel & Places" #~ msgstr "Viatges i llocs" #~ msgid "Triton" #~ msgstr "Tritó" #~ msgid "Try Again" #~ msgstr "Torna-ho a provar" #~ msgid "Twilio Account Auth Token" #~ msgstr "Ordre d' autorització del compte Twili" #~ msgid "Twilio Account SID" #~ msgstr "SID del compte Twilio" #~ msgid "" #~ "Type of server action. The following values are available:\n" #~ "- 'Execute Python Code': a block of python code that will be executed\n" #~ "- 'Create a new Record': create a new record with new values\n" #~ "- 'Update a Record': update the values of a record\n" #~ "- 'Execute several actions': define an action that triggers several other " #~ "server actions\n" #~ "- 'Send Email': post a message, a note or send an email (Discuss)\n" #~ "- 'Add Followers': add followers to a record (Discuss)\n" #~ "- 'Create Next Activity': create an activity (Discuss)\n" #~ "- 'Send SMS Text Message': send SMS, log them on documents (SMS)" #~ msgstr "" #~ "Tipus d'acció del servidor. Els valors següents estan disponibles:\n" #~ "- 'Executeu codi Python': un bloc de codi Python que s'executarà\n" #~ "- \"Crea un registre nou\": crea un registre nou amb valors nous\n" #~ "- 'Actualitzar un registre': actualitza els valors d'un registre\n" #~ "- 'Executa diverses accions': defineix una acció que desencadena diverses " #~ "altres accions del servidor\n" #~ "- 'Envia un correu electrònic': publica un missatge, una nota o envia un " #~ "correu electrònic (Comentar)\n" #~ "- 'Afegeix seguidors: afegeix seguidors a un registre (Comentar)\n" #~ "- 'Crea una activitat següent': crea una activitat (Comentar)\n" #~ "- 'Envia un missatge de text SMS': envieu SMS, registreu-los als " #~ "documents (SMS)" #~ msgid "Type the name of a person" #~ msgstr "Introduïu el nom d' una persona" #~ msgid "Tyrannosaurus Rex" #~ msgstr "Tyrannosaurus Rex" #~ msgid "UFO" #~ msgstr "UFO" #~ msgid "UP" #~ msgstr "Amunt" #~ msgid "UP!" #~ msgstr "AMUNT!" #~ msgid "UP! button" #~ msgstr "AMUNT! botó" #~ msgid "Unable to send message, please configure the sender's email address." #~ msgstr "" #~ "No s'ha pogut enviar el missatge, configureu l'adreça de correu " #~ "electrònic del remitent." #~ msgid "" #~ "Unfortunately this email alias is already used, please choose a unique one" #~ msgstr "" #~ "Desafortunadament, aquest pseudònim de correu ja està en ús. Si us plau, " #~ "trieu-ne un d'únic." #~ msgid "" #~ "Use 'Specific User' to always assign the same user on the next activity. " #~ "Use 'Generic User From Record' to specify the field name of the user to " #~ "choose on the record." #~ msgstr "" #~ "Usa \" Usuari específic\" per assignar sempre el mateix usuari en la " #~ "propera activitat. Usa l' usuari 'Generic' per especificar el nom del " #~ "camp de l' usuari per escollir- lo en el registre." #~ msgid "User Presence" #~ msgstr "Presència del usuari" #~ msgid "User field name" #~ msgstr "Nom del camp d' usuari" #~ msgid "User:" #~ msgstr "Usuari:" #~ msgid "Users in this channel: %(members)s %(dots)s and you." #~ msgstr "Usuaris d'aquest canal: %(members)s %(dots)s i tu." #~ msgid "VHS" #~ msgstr "VHS" #~ msgid "VS" #~ msgstr "VS" #~ msgid "VS button" #~ msgstr "Botó VS" #~ msgid "View image" #~ msgstr "Veure imatge" #~ msgid "Viewer" #~ msgstr "Visor" #~ msgid "Virgo" #~ msgstr "Virgo" #~ msgid "Voice detection threshold" #~ msgstr "Llindar de detecció de veu" #~ msgid "Vulcan salute" #~ msgstr "Vulcan salutació" #~ msgid "WC" #~ msgstr "WC" #~ msgid "Way" #~ msgstr "Via" #~ msgid "Welcome to MyCompany!" #~ msgstr "Benvingut a MyCompany!" #~ msgid "You are in a private conversation with @%s." #~ msgstr "Sou en una conversa privada amb @%s." #~ msgid "You are in channel #%s." #~ msgstr "Sou al canal #%s." #~ msgid "" #~ "You cannot use anything else than unaccented latin characters in the " #~ "alias address (%s)." #~ msgstr "" #~ "No podeu usar res més que caràcters llatins sensecentificats a l'adreça " #~ "d' àlies (%s)." #~ msgid "" #~ "You may attach files to this template, to be added to all emails created " #~ "from this template" #~ msgstr "" #~ "Podeu adjuntar arxius a aquesta plantilla, per que s'afegeixin a tots els " #~ "e-mails que es creïn des d'ella." #~ msgid "You unsubscribed from %s." #~ msgstr "S'ha cancel·lat del dipòsit %s." #~ msgid "ZZZ" #~ msgstr "ZZZ" #~ msgid "Zoom In (+)" #~ msgstr "Apropa (+)" #~ msgid "Zoom Out (-)" #~ msgstr "Allunya (-)" #~ msgid "abacus" #~ msgstr "àbac" #~ msgid "abc" #~ msgstr "abc" #~ msgid "abcd" #~ msgstr "abcd" #~ msgid "absorbing" #~ msgstr "absorbint" #~ msgid "access" #~ msgstr "accés" #~ msgid "accessibility" #~ msgstr "accessibilitat" #~ msgid "accessories" #~ msgstr "accessoris" #~ msgid "accounting" #~ msgstr "comptabilitat" #~ msgid "actor" #~ msgstr "actor" #~ msgid "add" #~ msgstr "afegeix" #~ msgid "addition" #~ msgstr "addició" #~ msgid "adhesive bandage" #~ msgstr "embenat adhesiu" #~ msgid "admission" #~ msgstr "admissió" #~ msgid "admission tickets" #~ msgstr "tiquets d'admissió" #~ msgid "adore" #~ msgstr "adore" #~ msgid "adult" #~ msgstr "adult" #~ msgid "aerial" #~ msgstr "aeri" #~ msgid "aerial tramway" #~ msgstr "tramvia aèria" #~ msgid "aeroplane" #~ msgstr "avió" #~ msgid "aesculapius" #~ msgstr "aesculapi" #~ msgid "after completion date" #~ msgstr "després de la data de compleció" #~ msgid "age restriction" #~ msgstr "restricció d'edat" #~ msgid "agreement" #~ msgstr "acord" #~ msgid "aid" #~ msgstr "ajuda" #~ msgid "airplane" #~ msgstr "avió" #~ msgid "airplane arrival" #~ msgstr "arribada d'un avió" #~ msgid "airplane departure" #~ msgstr "sortida d'avió" #~ msgid "alarm" #~ msgstr "alarma" #~ msgid "alarm clock" #~ msgstr "despertador" #~ msgid "alembic" #~ msgstr "alembic" #~ msgid "alien" #~ msgstr "alien" #~ msgid "alien monster" #~ msgstr "monstre extraterrestre" #~ msgid "alpaca" #~ msgstr "alpaca" #~ msgid "alphabet" #~ msgstr "alfabet" #~ msgid "ambulance" #~ msgstr "ambulància" #~ msgid "amenities" #~ msgstr "comoditats" #~ msgid "american" #~ msgstr "americà" #~ msgid "american football" #~ msgstr "futbol americà" #~ msgid "amoeba" #~ msgstr "amoeba" #~ msgid "amphora" #~ msgstr "àmfora" #~ msgid "amulet" #~ msgstr "amulet" #~ msgid "amusement park" #~ msgstr "parc d'atraccions" #~ msgid "anchor" #~ msgstr "àncora" #~ msgid "angel" #~ msgstr "àngel" #~ msgid "anger" #~ msgstr "ira" #~ msgid "anger symbol" #~ msgstr "Símbol d'ira" #~ msgid "angry" #~ msgstr "enfadat" #~ msgid "angry face" #~ msgstr "cara enfadada" #~ msgid "angry face with horns" #~ msgstr "cara enfadada amb banyes" #~ msgid "anguished" #~ msgstr "angoixat" #~ msgid "anguished face" #~ msgstr "cara angoixada" #~ msgid "ant" #~ msgstr "formiga" #~ msgid "antenna" #~ msgstr "antena" #~ msgid "antenna bars" #~ msgstr "barres d'antena" #~ msgid "anticlockwise" #~ msgstr "sentit antihorari" #~ msgid "anticlockwise arrows button" #~ msgstr "Botó de fletxes en sentit antihorari" #~ msgid "anxious face with sweat" #~ msgstr "cara ansiosa amb suor" #~ msgid "ape" #~ msgstr "simi" #~ msgid "apology" #~ msgstr "disculpa" #~ msgid "apple" #~ msgstr "poma" #~ msgid "arachnid" #~ msgstr "arachnid" #~ msgid "archer" #~ msgstr "arquer" #~ msgid "architect" #~ msgstr "arquitecte" #~ msgid "arena" #~ msgstr "arena" #~ msgid "arrivals" #~ msgstr "arribades" #~ msgid "arriving" #~ msgstr "arribant" #~ msgid "arrow" #~ msgstr "fletxa" #~ msgid "art" #~ msgstr "art" #~ msgid "articulated lorry" #~ msgstr "camió articulat" #~ msgid "articulated truck" #~ msgstr "camió articulat" #~ msgid "artist" #~ msgstr "artista" #~ msgid "artist palette" #~ msgstr "paleta d'artistes" #~ msgid "ashes" #~ msgstr "cendres" #~ msgid "ask" #~ msgstr "pregunta" #~ msgid "assembly" #~ msgstr "assemblea" #~ msgid "assistance" #~ msgstr "assistència" #~ msgid "asterisk" #~ msgstr "asterisc" #~ msgid "astonished" #~ msgstr "sorpresa" #~ msgid "astonished face" #~ msgstr "cara sorpresa" #~ msgid "astronaut" #~ msgstr "astronauta" #~ msgid "atheist" #~ msgstr "ateu" #~ msgid "athletic" #~ msgstr "atleta" #~ msgid "athletics" #~ msgstr "atletisme" #~ msgid "atom" #~ msgstr "atom" #~ msgid "atom symbol" #~ msgstr "símbol atom" #~ msgid "attraction" #~ msgstr "atracció" #~ msgid "aubergine" #~ msgstr "albergínia" #~ msgid "australian football" #~ msgstr "futbol australià" #~ msgid "auto rickshaw" #~ msgstr "auto rickshaw" #~ msgid "automated" #~ msgstr "automatitzat" #~ msgid "automobile" #~ msgstr "automòbil" #~ msgid "autumn" #~ msgstr "tardor" #~ msgid "avocado" #~ msgstr "avocado" #~ msgid "axe" #~ msgstr "axe" #~ msgid "baby" #~ msgstr "nadó" #~ msgid "baby angel" #~ msgstr "àngel de nadó" #~ msgid "baby bottle" #~ msgstr "ampolla de nadó" #~ msgid "baby chick" #~ msgstr "pollet" #~ msgid "baby symbol" #~ msgstr "símbol de nadó" #~ msgid "backhand" #~ msgstr "backhand" #~ msgid "backhand index pointing down" #~ msgstr "índex enrere apuntant cap avall" #~ msgid "backhand index pointing left" #~ msgstr "índex enrere apuntant a l'esquerra" #~ msgid "backhand index pointing right" #~ msgstr "índex enrere apuntant a la dreta" #~ msgid "backhand index pointing up" #~ msgstr "índex cap enrere apuntant cap amunt" #~ msgid "backpack" #~ msgstr "motxilla" #~ msgid "backpacking" #~ msgstr "motxilla" #~ msgid "bacon" #~ msgstr "bacon" #~ msgid "bacteria" #~ msgstr "bacteria" #~ msgid "bactrian" #~ msgstr "bactrià" #~ msgid "badge" #~ msgstr "insígnia" #~ msgid "badger" #~ msgstr "badger" #~ msgid "badminton" #~ msgstr "bàdminton" #~ msgid "bag" #~ msgstr "bossa" #~ msgid "bagel" #~ msgstr "bagel" #~ msgid "baggage" #~ msgstr "equipatge" #~ msgid "baggage claim" #~ msgstr "reclam d'equipatge" #~ msgid "baguette" #~ msgstr "baguette" #~ msgid "baguette bread" #~ msgstr "pa de baguette" #~ msgid "baked custard" #~ msgstr "custard fornejat" #~ msgid "bakery" #~ msgstr "forn" #~ msgid "balance" #~ msgstr "balanç" #~ msgid "balance scale" #~ msgstr "balanç d'escala" #~ msgid "bald" #~ msgstr "calba" #~ msgid "ball" #~ msgstr "pilota" #~ msgid "ballet" #~ msgstr "ballet" #~ msgid "ballet flat" #~ msgstr "ballet pla" #~ msgid "ballet shoes" #~ msgstr "sabates de ballet" #~ msgid "balloon" #~ msgstr "globus" #~ msgid "ballot" #~ msgstr "paper" #~ msgid "ballot box with ballot" #~ msgstr "urnes amb vot" #~ msgid "ballpoint" #~ msgstr "punt de bola" #~ msgid "bamboo" #~ msgstr "bambú" #~ msgid "banana" #~ msgstr "plàtan" #~ msgid "bandage" #~ msgstr "embenat" #~ msgid "bandaid" #~ msgstr "bandaid" #~ msgid "bangbang" #~ msgstr "bangbang" #~ msgid "banjo" #~ msgstr "banjo" #~ msgid "bank" #~ msgstr "banc" #~ msgid "banknote" #~ msgstr "bitllet de banc" #~ msgid "banner" #~ msgstr "bàner" #~ msgid "bar" #~ msgstr "bar" #~ msgid "bar chart" #~ msgstr "diagrama de barres" #~ msgid "barber" #~ msgstr "barber" #~ msgid "barber pole" #~ msgstr "barberia" #~ msgid "barrier" #~ msgstr "barrera" #~ msgid "baseball" #~ msgstr "beisbol" #~ msgid "baseball cap" #~ msgstr "gorra de beisbol" #~ msgid "basket" #~ msgstr "cistella" #~ msgid "basketball" #~ msgstr "bàsquet" #~ msgid "bat" #~ msgstr "batut" #~ msgid "bath" #~ msgstr "bany" #~ msgid "bathers" #~ msgstr "banyistes" #~ msgid "bathing" #~ msgstr "banyant" #~ msgid "bathing suit" #~ msgstr "banyador" #~ msgid "bathroom" #~ msgstr "bany" #~ msgid "bathtub" #~ msgstr "banyera" #~ msgid "battered" #~ msgstr "batut" #~ msgid "battery" #~ msgstr "bateria" #~ msgid "beach" #~ msgstr "platja" #~ msgid "beach with umbrella" #~ msgstr "platja amb paraigua" #~ msgid "beacon" #~ msgstr "far" #~ msgid "bead" #~ msgstr "grapa" #~ msgid "beads" #~ msgstr "grans" #~ msgid "beaming face with smiling eyes" #~ msgstr "cara amb ulls somrients" #~ msgid "bear" #~ msgstr "ós" #~ msgid "beard" #~ msgstr "barba" #~ msgid "bearer" #~ msgstr "portador" #~ msgid "beating" #~ msgstr "bategant" #~ msgid "beating heart" #~ msgstr "cor bategant" #~ msgid "beauty" #~ msgstr "bellesa" #~ msgid "bed" #~ msgstr "llit" #~ msgid "bee" #~ msgstr "abella" #~ msgid "beefburger" #~ msgstr "hamburguesa" #~ msgid "beer" #~ msgstr "cervesa" #~ msgid "beer mug" #~ msgstr "excavació de cervesa" #~ msgid "beetle" #~ msgstr "escarabat" #~ msgid "begging" #~ msgstr "mendicant" #~ msgid "beginner" #~ msgstr "principiant" #~ msgid "bell" #~ msgstr "campana" #~ msgid "bell with slash" #~ msgstr "campana amb barra" #~ msgid "bellhop" #~ msgstr "campanar" #~ msgid "bellhop bell" #~ msgstr "campana" #~ msgid "bento" #~ msgstr "bento" #~ msgid "bento box" #~ msgstr "bento box" #~ msgid "berries" #~ msgstr "baies" #~ msgid "berry" #~ msgstr "baies" #~ msgid "beverage" #~ msgstr "beguda" #~ msgid "beverage box" #~ msgstr "Caixa de begudes" #~ msgid "biceps" #~ msgstr "biceps" #~ msgid "bicycle" #~ msgstr "bicicleta" #~ msgid "bicyclist" #~ msgstr "ciclista" #~ msgid "big top" #~ msgstr "part superior gran" #~ msgid "bike" #~ msgstr "bicicleta" #~ msgid "biking" #~ msgstr "En bicicleta" #~ msgid "bikini" #~ msgstr "biquini" #~ msgid "bill" #~ msgstr "factura" #~ msgid "billed cap" #~ msgstr "tap facturat" #~ msgid "billiard" #~ msgstr "billar" #~ msgid "biohazard" #~ msgstr "perill biològic" #~ msgid "biologist" #~ msgstr "biòleg" #~ msgid "biology" #~ msgstr "Biologia" #~ msgid "bird" #~ msgstr "ocell" #~ msgid "bird of prey" #~ msgstr "ocell de presa" #~ msgid "birdie" #~ msgstr "birdie" #~ msgid "birthday" #~ msgstr "aniversari" #~ msgid "birthday cake" #~ msgstr "pastís d'aniversari" #~ msgid "biscuit" #~ msgstr "galeta" #~ msgid "bisque" #~ msgstr "bisque" #~ msgid "black" #~ msgstr "negre" #~ msgid "black circle" #~ msgstr "cercle negre" #~ msgid "black flag" #~ msgstr "bandera negra" #~ msgid "black heart" #~ msgstr "cor negre" #~ msgid "black large square" #~ msgstr "quadrat gran negre" #~ msgid "black medium square" #~ msgstr "quadrat mitjà negre" #~ msgid "black medium-small square" #~ msgstr "quadrat petit i mitjà negre" #~ msgid "black nib" #~ msgstr "negre nib" #~ msgid "black small square" #~ msgstr "quadrat petit negre" #~ msgid "black square button" #~ msgstr "botó quadrat negre" #~ msgid "bleed" #~ msgstr "sagnat" #~ msgid "bless you" #~ msgstr "beneeix-te" #~ msgid "blind" #~ msgstr "cec" #~ msgid "blond" #~ msgstr "ros" #~ msgid "blond-haired man" #~ msgstr "home ros" #~ msgid "blond-haired person" #~ msgstr "persona rossa" #~ msgid "blond-haired woman" #~ msgstr "dona rossa" #~ msgid "blonde" #~ msgstr "rossa" #~ msgid "blood donation" #~ msgstr "Donació de sang" #~ msgid "blood type" #~ msgstr "tipus de sang" #~ msgid "blossom" #~ msgstr "flor" #~ msgid "blouse" #~ msgstr "brusa" #~ msgid "blow" #~ msgstr "bufa" #~ msgid "blowfish" #~ msgstr "blowfish" #~ msgid "blu-ray" #~ msgstr "raig blau" #~ msgid "blue" #~ msgstr "blau" #~ msgid "blue book" #~ msgstr "llibre blau" #~ msgid "blue circle" #~ msgstr "cercle blau" #~ msgid "blue heart" #~ msgstr "cor blau" #~ msgid "blue square" #~ msgstr "quadrat blau" #~ msgid "blue-faced" #~ msgstr "blau-cara" #~ msgid "blush" #~ msgstr "blush" #~ msgid "boar" #~ msgstr "senglar" #~ msgid "board" #~ msgstr "tauler" #~ msgid "boardies" #~ msgstr "taulers" #~ msgid "boardshorts" #~ msgstr "boardshorts" #~ msgid "boat" #~ msgstr "barca" #~ msgid "body" #~ msgstr "cos" #~ msgid "bok choy" #~ msgstr "bok choy" #~ msgid "bolt" #~ msgstr "cargol" #~ msgid "bomb" #~ msgstr "bomba" #~ msgid "bone" #~ msgstr "os" #~ msgid "book" #~ msgstr "llibre" #~ msgid "bookkeeping" #~ msgstr "comptabilitat" #~ msgid "bookmark" #~ msgstr "marcador" #~ msgid "bookmark tabs" #~ msgstr "Pestanyes d'adreces d'interès" #~ msgid "books" #~ msgstr "llibres" #~ msgid "boom" #~ msgstr "boom" #~ msgid "boot" #~ msgstr "arrencada" #~ msgid "border" #~ msgstr "vora" #~ msgid "bored" #~ msgstr "avorrit" #~ msgid "bottle" #~ msgstr "ampolla" #~ msgid "bottle with popping cork" #~ msgstr "ampolla amb suro de picar" #~ msgid "bounce" #~ msgstr "Rebot" #~ msgid "bouquet" #~ msgstr "ram" #~ msgid "bow" #~ msgstr "arc" #~ msgid "bow and arrow" #~ msgstr "arc i fletxa" #~ msgid "bowing" #~ msgstr "reverència" #~ msgid "bowl" #~ msgstr "bol" #~ msgid "bowl with spoon" #~ msgstr "bol amb cullera" #~ msgid "bowling" #~ msgstr "bitlles" #~ msgid "box" #~ msgstr "caixa" #~ msgid "boxing" #~ msgstr "boxa" #~ msgid "boxing glove" #~ msgstr "guant de boxa" #~ msgid "boy" #~ msgstr "noi" #~ msgid "brachiosaurus" #~ msgstr "braquiosaure" #~ msgid "brain" #~ msgstr "cervell" #~ msgid "bread" #~ msgstr "pa" #~ msgid "break" #~ msgstr "trenca" #~ msgid "breakfast" #~ msgstr "esmorzar" #~ msgid "breast" #~ msgstr "pit" #~ msgid "breast-feeding" #~ msgstr "alimentació materna" #~ msgid "brick" #~ msgstr "maó" #~ msgid "bricks" #~ msgstr "maons" #~ msgid "bride" #~ msgstr "núvia" #~ msgid "bridge" #~ msgstr "pont" #~ msgid "bridge at night" #~ msgstr "pont de nit" #~ msgid "briefcase" #~ msgstr "maletí" #~ msgid "briefs" #~ msgstr "breus" #~ msgid "bright" #~ msgstr "brillant" #~ msgid "bright button" #~ msgstr "botó brillant" #~ msgid "brightness" #~ msgstr "brillantor" #~ msgid "brightness button" #~ msgstr "botó de brillantor" #~ msgid "broccoli" #~ msgstr "bròquil" #~ msgid "broken" #~ msgstr "trencat" #~ msgid "broken heart" #~ msgstr "cor trencat" #~ msgid "brontosaurus" #~ msgstr "brontosaure" #~ msgid "bronze" #~ msgstr "bronze" #~ msgid "broom" #~ msgstr "escombra" #~ msgid "brown" #~ msgstr "marró" #~ msgid "brown circle" #~ msgstr "Cercle marró" #~ msgid "brown heart" #~ msgstr "cor marró" #~ msgid "brown square" #~ msgstr "quadrat marró" #~ msgid "bubble" #~ msgstr "bombolla" #~ msgid "buffalo" #~ msgstr "búfal" #~ msgid "bug" #~ msgstr "bug" #~ msgid "building" #~ msgstr "edifici" #~ msgid "building construction" #~ msgstr "construcció d'edificis" #~ msgid "bulb" #~ msgstr "bombeta" #~ msgid "bull" #~ msgstr "bou" #~ msgid "bullet" #~ msgstr "bala" #~ msgid "bullet train" #~ msgstr "tren de bales" #~ msgid "bullseye" #~ msgstr "bullseye" #~ msgid "bunny" #~ msgstr "conillet" #~ msgid "bunny ear" #~ msgstr "orella conilleta" #~ msgid "burger" #~ msgstr "hamburguesa" #~ msgid "burrito" #~ msgstr "burrito" #~ msgid "bus" #~ msgstr "autobús" #~ msgid "bus stop" #~ msgstr "parada d'autobús" #~ msgid "business" #~ msgstr "negoci" #~ msgid "business man" #~ msgstr "home de negocis" #~ msgid "business woman" #~ msgstr "dona de negocis" #~ msgid "busstop" #~ msgstr "parada del bus" #~ msgid "bust" #~ msgstr "bust" #~ msgid "bust in silhouette" #~ msgstr "bust a la silueta" #~ msgid "busts in silhouette" #~ msgstr "busts a la silueta" #~ msgid "butter" #~ msgstr "mantega" #~ msgid "butterfly" #~ msgstr "papallona" #~ msgid "button" #~ msgstr "botó" #~ msgid "cabbage" #~ msgstr "col" #~ msgid "cabinet" #~ msgstr "gabinet" #~ msgid "cable" #~ msgstr "cable" #~ msgid "cableway" #~ msgstr "telefèric" #~ msgid "cactus" #~ msgstr "cactus" #~ msgid "cake" #~ msgstr "pastís" #~ msgid "calculation" #~ msgstr "càlcul" #~ msgid "calendar" #~ msgstr "calendari" #~ msgid "call" #~ msgstr "trucada" #~ msgid "call me hand" #~ msgstr "truca'm amb la mà" #~ msgid "call-me hand" #~ msgstr "mà del call-me" #~ msgid "camel" #~ msgstr "camell" #~ msgid "camera with flash" #~ msgstr "càmera amb flaix" #~ msgid "camping" #~ msgstr "acampada" #~ msgid "can" #~ msgstr "pot" #~ msgid "cancel" #~ msgstr "cancel·lar" #~ msgid "candelabrum" #~ msgstr "candelabrum" #~ msgid "candle" #~ msgstr "espelma" #~ msgid "candlestick" #~ msgstr "candelera" #~ msgid "candy" #~ msgstr "caramel" #~ msgid "canned food" #~ msgstr "menjar enllaunat" #~ msgid "canoe" #~ msgstr "canoa" #~ msgid "cap" #~ msgstr "tapa" #~ msgid "car" #~ msgstr "cotxe" #~ msgid "card" #~ msgstr "targeta" #~ msgid "card file box" #~ msgstr "quadre de fitxer de targeta" #~ msgid "card index" #~ msgstr "índex de la targeta" #~ msgid "card index dividers" #~ msgstr "Divisors d'índex de targetes" #~ msgid "cardinal" #~ msgstr "cardinal" #~ msgid "care" #~ msgstr "atenció" #~ msgid "carousel" #~ msgstr "carrusel" #~ msgid "carousel horse" #~ msgstr "cavall carrusel" #~ msgid "carp" #~ msgstr "carpa" #~ msgid "carp streamer" #~ msgstr "fuster" #~ msgid "carp wind sock" #~ msgstr "moll de vent de carpa" #~ msgid "carrot" #~ msgstr "pastanaga" #~ msgid "cart" #~ msgstr "carretó" #~ msgid "cartwheel" #~ msgstr "tracció de carro" #~ msgid "casserole" #~ msgstr "casserola" #~ msgid "castle" #~ msgstr "castell" #~ msgid "cat" #~ msgstr "cat" #~ msgid "cat face" #~ msgstr "cara de gat" #~ msgid "cat with tears of joy" #~ msgstr "gat amb llàgrimes d'alegria" #~ msgid "cat with wry smile" #~ msgstr "gat amb somriure rugós" #~ msgid "catchall" #~ msgstr "catchall" #~ msgid "caterpillar" #~ msgstr "erugues" #~ msgid "celebrate" #~ msgstr "celebra" #~ msgid "celebration" #~ msgstr "celebració" #~ msgid "cell" #~ msgstr "cel·la" #~ msgid "centaur" #~ msgstr "centaure" #~ msgid "cereal" #~ msgstr "cereal" #~ msgid "ceremony" #~ msgstr "cerimònia" #~ msgid "chain" #~ msgstr "cadena" #~ msgid "chains" #~ msgstr "cadenes" #~ msgid "chair" #~ msgstr "cadira" #~ msgid "change room" #~ msgstr "canvia la sala" #~ msgid "changing" #~ msgstr "canviant" #~ msgid "channels" #~ msgstr "canals" #~ msgid "chapel" #~ msgstr "capella" #~ msgid "charm" #~ msgstr "encanteri" #~ msgid "chart" #~ msgstr "diagrama" #~ msgid "chart decreasing" #~ msgstr "diagrama decreixent" #~ msgid "chart increasing" #~ msgstr "diagrama creixent" #~ msgid "chart increasing with yen" #~ msgstr "gràfic creixent amb ien" #~ msgid "check" #~ msgstr "xec" #~ msgid "check box with check" #~ msgstr "casella de selecció amb selecció" #~ msgid "check mark" #~ msgstr "marca de selecció" #~ msgid "check mark button" #~ msgstr "botó de marca de selecció" #~ msgid "check-in" #~ msgstr "facturació" #~ msgid "checkered" #~ msgstr "verificat" #~ msgid "checkered flag" #~ msgstr "Marca de quadres" #~ msgid "cheering" #~ msgstr "animant" #~ msgid "cheese" #~ msgstr "formatge" #~ msgid "cheese wedge" #~ msgstr "falca de formatge" #~ msgid "chef" #~ msgstr "xef" #~ msgid "chemist" #~ msgstr "químic" #~ msgid "chemistry" #~ msgstr "química" #~ msgid "chequered" #~ msgstr "mastegat" #~ msgid "chequered flag" #~ msgstr "Bandera amb mastegar" #~ msgid "cherries" #~ msgstr "cireres" #~ msgid "cherry" #~ msgstr "cirera" #~ msgid "cherry blossom" #~ msgstr "cirera florida" #~ msgid "chess" #~ msgstr "escacs" #~ msgid "chess pawn" #~ msgstr "peó d'escacs" #~ msgid "chest" #~ msgstr "pit" #~ msgid "chestnut" #~ msgstr "castany" #~ msgid "chevron" #~ msgstr "chevron" #~ msgid "chick" #~ msgstr "cigrons" #~ msgid "chick pea" #~ msgstr "pebrot" #~ msgid "chicken" #~ msgstr "pollastre" #~ msgid "chickpea" #~ msgstr "cigrons" #~ msgid "child" #~ msgstr "fill" #~ msgid "children crossing" #~ msgstr "pas de nens" #~ msgid "chilli" #~ msgstr "chilli" #~ msgid "chime" #~ msgstr "chime" #~ msgid "chipmunk" #~ msgstr "chipmunk" #~ msgid "chips" #~ msgstr "xips" #~ msgid "chocolate" #~ msgstr "xocolata" #~ msgid "chocolate bar" #~ msgstr "barra de xocolata" #~ msgid "chop" #~ msgstr "tall" #~ msgid "chopsticks" #~ msgstr "pintallavis" #~ msgid "church" #~ msgstr "església" #~ msgid "cigarette" #~ msgstr "cigarret" #~ msgid "cinema" #~ msgstr "cinema" #~ msgid "circle" #~ msgstr "cercle" #~ msgid "circled M" #~ msgstr "M encerclat" #~ msgid "circus" #~ msgstr "circ" #~ msgid "circus tent" #~ msgstr "tenda de circ" #~ msgid "citrus" #~ msgstr "cítrics" #~ msgid "city" #~ msgstr "ciutat" #~ msgid "cityscape" #~ msgstr "paisatge urbà" #~ msgid "cityscape at dusk" #~ msgstr "paisatge urbà al capvespre" #~ msgid "claim" #~ msgstr "reclamació" #~ msgid "clamp" #~ msgstr "clamp" #~ msgid "clap" #~ msgstr "clap" #~ msgid "clapper" #~ msgstr "clapper" #~ msgid "clapper board" #~ msgstr "clapper board" #~ msgid "clapperboard" #~ msgstr "clapperboard" #~ msgid "clapping hands" #~ msgstr "mans apilant" #~ msgid "classical" #~ msgstr "clàssic" #~ msgid "classical building" #~ msgstr "edifici clàssic" #~ msgid "claus" #~ msgstr "claus" #~ msgid "claws" #~ msgstr "urpes" #~ msgid "clay" #~ msgstr "argila" #~ msgid "cleaning" #~ msgstr "neteja" #~ msgid "clenched" #~ msgstr "clenched" #~ msgid "climber" #~ msgstr "escalador" #~ msgid "clink" #~ msgstr "clink" #~ msgid "clinking beer mugs" #~ msgstr "mugrons de cervesa que enllacen" #~ msgid "clinking glasses" #~ msgstr "ulleres de parpelleig" #~ msgid "clipboard" #~ msgstr "porta-retalls" #~ msgid "clock" #~ msgstr "rellotge" #~ msgid "clockwise" #~ msgstr "sentit horari" #~ msgid "clockwise vertical arrows" #~ msgstr "fletxes verticals en sentit horari" #~ msgid "closed" #~ msgstr "tancat" #~ msgid "closed book" #~ msgstr "llibre tancat" #~ msgid "closed letterbox with lowered flag" #~ msgstr "quadre de lletres tancat amb l'indicador abaixat" #~ msgid "closed letterbox with raised flag" #~ msgstr "bústia tancada amb bandera elevada" #~ msgid "closed mailbox with lowered flag" #~ msgstr "s'ha tancat la bústia amb l'indicador inferior" #~ msgid "closed mailbox with raised flag" #~ msgstr "bústia tancada amb bandera elevada" #~ msgid "closed postbox with lowered flag" #~ msgstr "s'ha tancat la bústia amb l'indicador inferior" #~ msgid "closed postbox with raised flag" #~ msgstr "bústia tancada amb bandera elevada" #~ msgid "closed umbrella" #~ msgstr "paraigua tancat" #~ msgid "closet" #~ msgstr "armari" #~ msgid "clothing" #~ msgstr "roba" #~ msgid "cloud" #~ msgstr "núvol" #~ msgid "cloud with lightning" #~ msgstr "núvol amb llamps" #~ msgid "cloud with lightning and rain" #~ msgstr "núvol amb llampec i pluja" #~ msgid "cloud with rain" #~ msgstr "núvol amb pluja" #~ msgid "cloud with snow" #~ msgstr "núvol amb neu" #~ msgid "clover" #~ msgstr "trèvol" #~ msgid "clown" #~ msgstr "pallasso" #~ msgid "clown face" #~ msgstr "cara de pallasso" #~ msgid "club suit" #~ msgstr "vestit de club" #~ msgid "clubs" #~ msgstr "clubs" #~ msgid "clue" #~ msgstr "pista" #~ msgid "clutch bag" #~ msgstr "bossa d'embragatge" #~ msgid "coaster" #~ msgstr "coaster" #~ msgid "coat" #~ msgstr "abric" #~ msgid "cocktail" #~ msgstr "còctel" #~ msgid "cocktail glass" #~ msgstr "vidre de còctel" #~ msgid "coconut" #~ msgstr "coco" #~ msgid "coder" #~ msgstr "codificador" #~ msgid "coffee" #~ msgstr "cafè" #~ msgid "coffin" #~ msgstr "taüt" #~ msgid "cog" #~ msgstr "cog" #~ msgid "cogwheel" #~ msgstr "trèvol" #~ msgid "coin" #~ msgstr "moneda" #~ msgid "cold" #~ msgstr "fred" #~ msgid "cold face" #~ msgstr "cara freda" #~ msgid "collision" #~ msgstr "col·lisió" #~ msgid "column" #~ msgstr "columna" #~ msgid "comet" #~ msgstr "cometa" #~ msgid "comic" #~ msgstr "còmic" #~ msgid "compass" #~ msgstr "brúixola" #~ msgid "compress" #~ msgstr "compressió" #~ msgid "computer" #~ msgstr "ordinador" #~ msgid "computer disk" #~ msgstr "disc d'ordinador" #~ msgid "computer mouse" #~ msgstr "ratolí d'ordinador" #~ msgid "condiment" #~ msgstr "condiment" #~ msgid "confetti" #~ msgstr "confeti" #~ msgid "confetti ball" #~ msgstr "bola de confeti" #~ msgid "confounded" #~ msgstr "confós" #~ msgid "confounded face" #~ msgstr "cara confosa" #~ msgid "confused" #~ msgstr "confús" #~ msgid "confused face" #~ msgstr "cara confusa" #~ msgid "congee" #~ msgstr "congee" #~ msgid "construction" #~ msgstr "construcció" #~ msgid "construction worker" #~ msgstr "treballador de la construcció" #~ msgid "control" #~ msgstr "control" #~ msgid "control knobs" #~ msgstr "controla els botons" #~ msgid "controller" #~ msgstr "controlador" #~ msgid "convenience" #~ msgstr "conveniència" #~ msgid "convenience store" #~ msgstr "botiga d'utilitats" #~ msgid "cook" #~ msgstr "cuina" #~ msgid "cooked" #~ msgstr "cuinat" #~ msgid "cooked rice" #~ msgstr "arròs cuinat" #~ msgid "cookie" #~ msgstr "galeta" #~ msgid "cooking" #~ msgstr "cuinant" #~ msgid "cool" #~ msgstr "guai" #~ msgid "cop" #~ msgstr "cop" #~ msgid "copyright" #~ msgstr "copyright" #~ msgid "cork" #~ msgstr "suro" #~ msgid "corn" #~ msgstr "blat de moro" #~ msgid "corn on the cob" #~ msgstr "blat de moro a la copa" #~ msgid "cosmetics" #~ msgstr "cosmètics" #~ msgid "couch" #~ msgstr "sofà" #~ msgid "couch and lamp" #~ msgstr "sofà i llum" #~ msgid "counterclockwise" #~ msgstr "sentit antihorari" #~ msgid "counterclockwise arrows button" #~ msgstr "Botó de fletxes en sentit antihorari" #~ msgid "couple" #~ msgstr "parella" #~ msgid "couple with heart" #~ msgstr "parella amb cor" #~ msgid "couple with heart: man, man" #~ msgstr "parella amb cor: home, home" #~ msgid "couple with heart: woman, man" #~ msgstr "parella amb cor: dona, home" #~ msgid "couple with heart: woman, woman" #~ msgstr "parella amb cor: dona, dona" #~ msgid "cover" #~ msgstr "coberta" #~ msgid "cow" #~ msgstr "vaca" #~ msgid "cow face" #~ msgstr "cara de vaca" #~ msgid "cowboy" #~ msgstr "cowboy" #~ msgid "cowboy hat face" #~ msgstr "cara de barret de cowboy" #~ msgid "cowgirl" #~ msgstr "cowgirl" #~ msgid "crab" #~ msgstr "cranc" #~ msgid "cracker" #~ msgstr "cracker" #~ msgid "crayon" #~ msgstr "crayon" #~ msgid "cream" #~ msgstr "crema" #~ msgid "creature" #~ msgstr "criatura" #~ msgid "credit" #~ msgstr "crèdit" #~ msgid "credit card" #~ msgstr "targeta de crèdit" #~ msgid "crescent" #~ msgstr "mitja lluna" #~ msgid "crescent moon" #~ msgstr "lluna creixent" #~ msgid "crescent roll" #~ msgstr "rodet creixent" #~ msgid "cricket" #~ msgstr "criquet" #~ msgid "cricket game" #~ msgstr "joc de criquet" #~ msgid "cricket match" #~ msgstr "partit de criquet" #~ msgid "criminal" #~ msgstr "CRIMINAL" #~ msgid "crochet" #~ msgstr "crochet" #~ msgid "crocodile" #~ msgstr "cocodril" #~ msgid "croissant" #~ msgstr "croissant" #~ msgid "cross" #~ msgstr "creu" #~ msgid "cross mark" #~ msgstr "marca creuada" #~ msgid "cross mark button" #~ msgstr "botó de marca creuada" #~ msgid "crossbones" #~ msgstr "encreuaments" #~ msgid "crossed" #~ msgstr "creuat" #~ msgid "crossed fingers" #~ msgstr "dits creuats" #~ msgid "crossed flags" #~ msgstr "banderes creuades" #~ msgid "crossed swords" #~ msgstr "espases creuades" #~ msgid "crossed-out eyes" #~ msgstr "ulls creuats" #~ msgid "crossing" #~ msgstr "cruïlla" #~ msgid "crown" #~ msgstr "CORONA" #~ msgid "crush" #~ msgstr "aturada" #~ msgid "crustacean" #~ msgstr "crustaci" #~ msgid "cry" #~ msgstr "plora" #~ msgid "crying cat" #~ msgstr "gat plorant" #~ msgid "crying face" #~ msgstr "cara plorant" #~ msgid "crystal" #~ msgstr "cristall" #~ msgid "crystal ball" #~ msgstr "bola de cristall" #~ msgid "crêpe" #~ msgstr "crêpe" #~ msgid "cucumber" #~ msgstr "cogombre" #~ msgid "culture" #~ msgstr "cultura" #~ msgid "cup" #~ msgstr "tassa" #~ msgid "cup with straw" #~ msgstr "tassa amb palla" #~ msgid "cupcake" #~ msgstr "cupcake" #~ msgid "cupid" #~ msgstr "cupid" #~ msgid "curious" #~ msgstr "curiós" #~ msgid "curl" #~ msgstr "curl" #~ msgid "curling" #~ msgstr "cúrling" #~ msgid "curling rock" #~ msgstr "roca de cúrling" #~ msgid "curling stone" #~ msgstr "pedra de cúrling" #~ msgid "curly hair" #~ msgstr "cabell arrissat" #~ msgid "curly loop" #~ msgstr "bucle de curly" #~ msgid "currency" #~ msgstr "moneda" #~ msgid "currency exchange" #~ msgstr "canvi de moneda" #~ msgid "curry" #~ msgstr "curri" #~ msgid "curry rice" #~ msgstr "arròs de curri" #~ msgid "custard" #~ msgstr "custard" #~ msgid "customs" #~ msgstr "costums" #~ msgid "cut of meat" #~ msgstr "tall de carn" #~ msgid "cut-throat" #~ msgstr "coll tallat" #~ msgid "cutlery" #~ msgstr "coberteria" #~ msgid "cutting" #~ msgstr "tall" #~ msgid "cyclist" #~ msgstr "ciclista" #~ msgid "cyclone" #~ msgstr "cicló" #~ msgid "cygnet" #~ msgstr "cygnet" #~ msgid "dagger" #~ msgstr "daga" #~ msgid "dairy" #~ msgstr "llet" #~ msgid "dance" #~ msgstr "dansa" #~ msgid "dancer" #~ msgstr "ballarina" #~ msgid "dancing" #~ msgstr "DANSA" #~ msgid "danger" #~ msgstr "perill" #~ msgid "dango" #~ msgstr "dango" #~ msgid "dark" #~ msgstr "fosc" #~ msgid "dart" #~ msgstr "dart" #~ msgid "dash" #~ msgstr "guió" #~ msgid "dashing away" #~ msgstr "s'està sortint" #~ msgid "date" #~ msgstr "data" #~ msgid "dazed" #~ msgstr "aturat" #~ msgid "dead" #~ msgstr "mort" #~ msgid "deadpan" #~ msgstr "deadpan" #~ msgid "deaf man" #~ msgstr "home sord" #~ msgid "deaf person" #~ msgstr "persona sorda" #~ msgid "deaf woman" #~ msgstr "dona sorda" #~ msgid "death" #~ msgstr "mort" #~ msgid "decapod" #~ msgstr "decàpode" #~ msgid "deciduous" #~ msgstr "caducifoli" #~ msgid "deciduous tree" #~ msgstr "arbre caducifoli" #~ msgid "decorated" #~ msgstr "decorat" #~ msgid "decoration" #~ msgstr "decoració" #~ msgid "deer" #~ msgstr "cérvol" #~ msgid "dejected" #~ msgstr "rebutjat" #~ msgid "delicious" #~ msgstr "deliciosa" #~ msgid "delivery" #~ msgstr "enviament" #~ msgid "delivery truck" #~ msgstr "camió de lliurament" #~ msgid "demon" #~ msgstr "dimoni" #~ msgid "dengue" #~ msgstr "dengue" #~ msgid "denied" #~ msgstr "denegat" #~ msgid "dentist" #~ msgstr "dentista" #~ msgid "department" #~ msgstr "departament" #~ msgid "department store" #~ msgstr "botiga de departaments" #~ msgid "departure" #~ msgstr "sortida" #~ msgid "departures" #~ msgstr "sortides" #~ msgid "derelict" #~ msgstr "abandonada" #~ msgid "derelict house" #~ msgstr "casa abandonada" #~ msgid "desert" #~ msgstr "desert" #~ msgid "desert island" #~ msgstr "illa deserta" #~ msgid "desktop" #~ msgstr "escriptori" #~ msgid "desktop computer" #~ msgstr "ordinador d'escriptori" #~ msgid "dessert" #~ msgstr "postres" #~ msgid "detective" #~ msgstr "detectiu" #~ msgid "developer" #~ msgstr "Desenvolupador" #~ msgid "devil" #~ msgstr "diable" #~ msgid "dharma" #~ msgstr "dharma" #~ msgid "dialog" #~ msgstr "diàleg" #~ msgid "dialogue" #~ msgstr "diàleg" #~ msgid "diamond" #~ msgstr "diamant" #~ msgid "diamond suit" #~ msgstr "vestit de diamant" #~ msgid "diamond with a dot" #~ msgstr "diamant amb punt" #~ msgid "diamonds" #~ msgstr "diamants" #~ msgid "diaper" #~ msgstr "bolquer" #~ msgid "dice" #~ msgstr "daus" #~ msgid "die" #~ msgstr "mor" #~ msgid "diesel" #~ msgstr "dièsel" #~ msgid "dim" #~ msgstr "dim" #~ msgid "dim button" #~ msgstr "botó d'enfosquiment" #~ msgid "diplodocus" #~ msgstr "diplodocus" #~ msgid "direct hit" #~ msgstr "impacte directe" #~ msgid "direction" #~ msgstr "direcció" #~ msgid "disabled access" #~ msgstr "accés desactivat" #~ msgid "disappointed" #~ msgstr "decebut" #~ msgid "disappointed face" #~ msgstr "cara decebuda" #~ msgid "disbelief" #~ msgstr "incredulitat" #~ msgid "disease" #~ msgstr "malaltia" #~ msgid "dish" #~ msgstr "plat" #~ msgid "disk" #~ msgstr "disc" #~ msgid "diskette" #~ msgstr "disquet" #~ msgid "distrust" #~ msgstr "desconfiança" #~ msgid "divide" #~ msgstr "divideix" #~ msgid "dividers" #~ msgstr "divisors" #~ msgid "diving" #~ msgstr "busseig" #~ msgid "diving mask" #~ msgstr "màscara de busseig" #~ msgid "division" #~ msgstr "divisió" #~ msgid "diya" #~ msgstr "diya" #~ msgid "diya lamp" #~ msgstr "llum de diya" #~ msgid "dizzy" #~ msgstr "gandula" #~ msgid "djinn" #~ msgstr "djinn" #~ msgid "dna" #~ msgstr "dna" #~ msgid "doctor" #~ msgstr "metge" #~ msgid "dog" #~ msgstr "gos" #~ msgid "dog face" #~ msgstr "cara de gos" #~ msgid "doll" #~ msgstr "nina" #~ msgid "dollar" #~ msgstr "dòlar" #~ msgid "dollar banknote" #~ msgstr "bitllet de dòlar" #~ msgid "dolphin" #~ msgstr "dolphin" #~ msgid "donut" #~ msgstr "burro" #~ msgid "door" #~ msgstr "porta" #~ msgid "dotted six-pointed star" #~ msgstr "estrella puntejada de sis puntes" #~ msgid "double" #~ msgstr "doble" #~ msgid "double curly loop" #~ msgstr "bucle doble de curly" #~ msgid "double exclamation mark" #~ msgstr "exclamació doble" #~ msgid "doubt" #~ msgstr "dubte" #~ msgid "doughnut" #~ msgstr "dònut" #~ msgid "dove" #~ msgstr "colom" #~ msgid "down" #~ msgstr "avall" #~ msgid "down arrow" #~ msgstr "fletxa avall" #~ msgid "down-left arrow" #~ msgstr "fletxa avall-esquerra" #~ msgid "down-right arrow" #~ msgstr "fletxa avall-dreta" #~ msgid "downcast face with sweat" #~ msgstr "cara enfosquida amb suor" #~ msgid "downward button" #~ msgstr "botó avall" #~ msgid "downwards button" #~ msgstr "botó cap avall" #~ msgid "dragon" #~ msgstr "drac" #~ msgid "dragon face" #~ msgstr "cara de drac" #~ msgid "drawing-pin" #~ msgstr "dibuix-pin" #~ msgid "dress" #~ msgstr "vestit" #~ msgid "dressing" #~ msgstr "vestit" #~ msgid "drink" #~ msgstr "beure" #~ msgid "drink carton" #~ msgstr "beure cartó" #~ msgid "drinking" #~ msgstr "BEURE" #~ msgid "dromedary" #~ msgstr "dromedari" #~ msgid "drooling" #~ msgstr "drooling" #~ msgid "drooling face" #~ msgstr "cara arrodonida" #~ msgid "drop" #~ msgstr "deixa anar" #~ msgid "drop of blood" #~ msgstr "gota de sang" #~ msgid "droplet" #~ msgstr "goteta" #~ msgid "drum" #~ msgstr "tambor" #~ msgid "drumstick" #~ msgstr "pinta de tambor" #~ msgid "drumsticks" #~ msgstr "budells" #~ msgid "duck" #~ msgstr "ànec" #~ msgid "dumpling" #~ msgstr "bolcat" #~ msgid "dung" #~ msgstr "dung" #~ msgid "dupe" #~ msgstr "dupe" #~ msgid "dusk" #~ msgstr "capvespre" #~ msgid "dvd" #~ msgstr "dvd" #~ msgid "dynamite" #~ msgstr "dinamita" #~ msgid "dépanneur" #~ msgstr "dépanneur" #~ msgid "e-mail" #~ msgstr "correu electrònic" #~ msgid "e.g: \"info@mycompany.odoo.com\"" #~ msgstr "p. ex.: \"info@mycompany.odoo.com\"" #~ msgid "eagle" #~ msgstr "àguila" #~ msgid "ear" #~ msgstr "orella" #~ msgid "ear of corn" #~ msgstr "orella de blat de moro" #~ msgid "ear with hearing aid" #~ msgstr "orella amb audiòfon" #~ msgid "earbud" #~ msgstr "auricular" #~ msgid "earth" #~ msgstr "terra" #~ msgid "east" #~ msgstr "est" #~ msgid "egg" #~ msgstr "ou" #~ msgid "eggplant" #~ msgstr "albergínia" #~ msgid "eight" #~ msgstr "vuit" #~ msgid "eight o’clock" #~ msgstr "vuit en punt" #~ msgid "eight-pointed star" #~ msgstr "estrella de vuit puntes" #~ msgid "eight-spoked asterisk" #~ msgstr "asterisc de vuit puntes" #~ msgid "eight-thirty" #~ msgstr "huitanta" #~ msgid "eighteen" #~ msgstr "divuit" #~ msgid "eject" #~ msgstr "expulsa" #~ msgid "eject button" #~ msgstr "botó d'expulsió" #~ msgid "electric" #~ msgstr "elèctric" #~ msgid "electric plug" #~ msgstr "connector elèctric" #~ msgid "electrician" #~ msgstr "electricista" #~ msgid "electricity" #~ msgstr "electricitat" #~ msgid "elephant" #~ msgstr "elefant" #~ msgid "eleven" #~ msgstr "onze" #~ msgid "eleven o’clock" #~ msgstr "onze en punt" #~ msgid "eleven-thirty" #~ msgstr "onze trenta" #~ msgid "elf" #~ msgstr "elf" #~ msgid "email" #~ msgstr "correu electrònic" #~ msgid "embarrassed" #~ msgstr "avergonyit" #~ msgid "emblem" #~ msgstr "emblema" #~ msgid "emergency" #~ msgstr "emergència" #~ msgid "empanada" #~ msgstr "empanada" #~ msgid "engine" #~ msgstr "motor" #~ msgid "engineer" #~ msgstr "enginyer" #~ msgid "enraged" #~ msgstr "enfurismat" #~ msgid "enraged face" #~ msgstr "cara enfadada" #~ msgid "entertainer" #~ msgstr "animador" #~ msgid "entry" #~ msgstr "entrada" #~ msgid "envelope" #~ msgstr "sobre" #~ msgid "envelope with arrow" #~ msgstr "sobre amb fletxa" #~ msgid "equestrian" #~ msgstr "eqüestre" #~ msgid "eruption" #~ msgstr "erupció" #~ msgid "escape to" #~ msgstr "escape a" #~ msgid "eternal" #~ msgstr "etern" #~ msgid "euro" #~ msgstr "euro" #~ msgid "euro banknote" #~ msgstr "bitllet d'euro" #~ msgid "evening" #~ msgstr "nit" #~ msgid "evergreen tree" #~ msgstr "arbre perenne" #~ msgid "evidence" #~ msgstr "proves" #~ msgid "evil" #~ msgstr "malvat" #~ msgid "evil eye" #~ msgstr "ull malvat" #~ msgid "evil-eye" #~ msgstr "ulls malvats" #~ msgid "evolution" #~ msgstr "evolució" #~ msgid "ewe" #~ msgstr "ewe" #~ msgid "exasperation" #~ msgstr "exasperació" #~ msgid "exchange" #~ msgstr "intercanvi" #~ msgid "excited" #~ msgstr "excitat" #~ msgid "exclamation" #~ msgstr "exclamació" #~ msgid "exclamation question mark" #~ msgstr "signe d'interrogació d'exclamació" #~ msgid "expendable" #~ msgstr "prescindible" #~ msgid "experiment" #~ msgstr "experiment" #~ msgid "exploding head" #~ msgstr "capçal explosiu" #~ msgid "explosive" #~ msgstr "explosiu" #~ msgid "expressionless" #~ msgstr "sense expressió" #~ msgid "expressionless face" #~ msgstr "cara sense expressió" #~ msgid "extinguish" #~ msgstr "extingeix" #~ msgid "extraterrestrial" #~ msgstr "extraterrestre" #~ msgid "eye" #~ msgstr "ull" #~ msgid "eye in speech bubble" #~ msgstr "ull en la bombolla de veu" #~ msgid "eye protection" #~ msgstr "Protecció dels ulls" #~ msgid "eyeglasses" #~ msgstr "ulleres" #~ msgid "eyeroll" #~ msgstr "celler" #~ msgid "eyes" #~ msgstr "ulls" #~ msgid "eyewear" #~ msgstr "ulleres" #~ msgid "face" #~ msgstr "cara" #~ msgid "face blowing a kiss" #~ msgstr "cara bufant un petó" #~ msgid "face savoring food" #~ msgstr "cara savoritzant menjar" #~ msgid "face savouring food" #~ msgstr "cara assaborint menjar" #~ msgid "face screaming in fear" #~ msgstr "cara cridant per por" #~ msgid "face vomiting" #~ msgstr "vòmit de cares" #~ msgid "face with crossed-out eyes" #~ msgstr "cara amb ulls creuats" #~ msgid "face with hand over mouth" #~ msgstr "cara amb la boca a mà" #~ msgid "face with head bandage" #~ msgstr "cara amb embenat de cap" #~ msgid "face with head-bandage" #~ msgstr "cara amb banda de cap" #~ msgid "face with medical mask" #~ msgstr "cara amb màscara mèdica" #~ msgid "face with monocle" #~ msgstr "cara amb monocle" #~ msgid "face with open mouth" #~ msgstr "cara amb boca oberta" #~ msgid "face with raised eyebrow" #~ msgstr "cara amb cella aixecada" #~ msgid "face with rolling eyes" #~ msgstr "cara amb ulls giratoris" #~ msgid "face with steam from nose" #~ msgstr "cara amb vapor del nas" #~ msgid "face with symbols on mouth" #~ msgstr "cara amb símbols a la boca" #~ msgid "face with tears of joy" #~ msgstr "cara amb llàgrimes d'alegria" #~ msgid "face with thermometer" #~ msgstr "cara amb termòmetre" #~ msgid "face with tongue" #~ msgstr "cara amb llengua" #~ msgid "face without mouth" #~ msgstr "cara sense boca" #~ msgid "facepalm" #~ msgstr "facepalm" #~ msgid "facilities" #~ msgstr "instal·lacions" #~ msgid "factory" #~ msgstr "fàbrica" #~ msgid "fairy" #~ msgstr "fada" #~ msgid "fairy tale" #~ msgstr "Conte de fades" #~ msgid "falafel" #~ msgstr "falàfel" #~ msgid "fallen leaf" #~ msgstr "fulla caiguda" #~ msgid "falling" #~ msgstr "caient" #~ msgid "family" #~ msgstr "família" #~ msgid "family: man, boy" #~ msgstr "família: home, noi" #~ msgid "family: man, boy, boy" #~ msgstr "família: home, noi, noi" #~ msgid "family: man, girl" #~ msgstr "família: home, noia" #~ msgid "family: man, girl, boy" #~ msgstr "família: home, nena, noi" #~ msgid "family: man, girl, girl" #~ msgstr "família: home, noia, noia" #~ msgid "family: man, man, boy" #~ msgstr "família: home, home, noi" #~ msgid "family: man, man, boy, boy" #~ msgstr "família: home, home, noi, noi" #~ msgid "family: man, man, girl" #~ msgstr "família: home, home, noia" #~ msgid "family: man, man, girl, boy" #~ msgstr "família: home, home, noia, noi" #~ msgid "family: man, man, girl, girl" #~ msgstr "família: home, home, noia, noia" #~ msgid "family: man, woman, boy" #~ msgstr "família: home, dona, noi" #~ msgid "family: man, woman, boy, boy" #~ msgstr "família: home, dona, noi, noi" #~ msgid "family: man, woman, girl" #~ msgstr "família: home, dona, noia" #~ msgid "family: man, woman, girl, boy" #~ msgstr "família: home, dona, noia, noi" #~ msgid "family: man, woman, girl, girl" #~ msgstr "família: home, dona, noia, noia" #~ msgid "family: woman, boy" #~ msgstr "família: dona, noi" #~ msgid "family: woman, boy, boy" #~ msgstr "família: dona, noi, noi" #~ msgid "family: woman, girl" #~ msgstr "família: dona, noia" #~ msgid "family: woman, girl, boy" #~ msgstr "família: dona, nena, noi" #~ msgid "family: woman, girl, girl" #~ msgstr "família: dona, nena, noia" #~ msgid "family: woman, woman, boy" #~ msgstr "família: dona, dona, noi" #~ msgid "family: woman, woman, boy, boy" #~ msgstr "família: dona, dona, noi, noi" #~ msgid "family: woman, woman, girl" #~ msgstr "família: dona, dona, noia" #~ msgid "family: woman, woman, girl, boy" #~ msgstr "família: dona, dona, noia, noi" #~ msgid "family: woman, woman, girl, girl" #~ msgstr "família: dona, dona, noia, noia" #~ msgid "fantasy" #~ msgstr "fantasia" #~ msgid "farmer" #~ msgstr "granger" #~ msgid "farming" #~ msgstr "agricultura" #~ msgid "fast" #~ msgstr "ràpid" #~ msgid "fast down button" #~ msgstr "botó avall" #~ msgid "fast forward button" #~ msgstr "botó endavant" #~ msgid "fast reverse button" #~ msgstr "botó enrere ràpid" #~ msgid "fast up button" #~ msgstr "botó ràpid" #~ msgid "fast-forward button" #~ msgstr "botó endavant ràpid" #~ msgid "father" #~ msgstr "pare" #~ msgid "favor" #~ msgstr "favor" #~ msgid "fax" #~ msgstr "fax" #~ msgid "fax machine" #~ msgstr "fax" #~ msgid "fear" #~ msgstr "por" #~ msgid "fearful" #~ msgstr "temorós" #~ msgid "fearful face" #~ msgstr "Cara temible" #~ msgid "feet" #~ msgstr "peus" #~ msgid "female" #~ msgstr "femella" #~ msgid "female sign" #~ msgstr "signe femení" #~ msgid "fencer" #~ msgstr "tirador" #~ msgid "fencing" #~ msgstr "esgrima" #~ msgid "ferris" #~ msgstr "ferris" #~ msgid "ferris wheel" #~ msgstr "roda de ferris" #~ msgid "ferry" #~ msgstr "ferri" #~ msgid "festival" #~ msgstr "festival" #~ msgid "fever" #~ msgstr "febre" #~ msgid "feverish" #~ msgstr "Febrer" #~ msgid "field" #~ msgstr "camp" #~ msgid "field hockey" #~ msgstr "hoquei de camp" #~ msgid "file" #~ msgstr "fitxer" #~ msgid "file cabinet" #~ msgstr "gabinet de fitxers" #~ msgid "file folder" #~ msgstr "carpeta de fitxers" #~ msgid "filing" #~ msgstr "arxivament" #~ msgid "filling" #~ msgstr "emplenament" #~ msgid "film" #~ msgstr "pel·lícula" #~ msgid "film frames" #~ msgstr "fotogrames de pel·lícula" #~ msgid "film projector" #~ msgstr "projector cinematogràfic" #~ msgid "finger" #~ msgstr "dit" #~ msgid "fire" #~ msgstr "foc" #~ msgid "fire engine" #~ msgstr "motor de bombers" #~ msgid "fire extinguisher" #~ msgstr "extintor" #~ msgid "fire truck" #~ msgstr "camió de bombers" #~ msgid "firecracker" #~ msgstr "bomber" #~ msgid "firefighter" #~ msgstr "bombers" #~ msgid "fireman" #~ msgstr "bomber" #~ msgid "firetruck" #~ msgstr "camió de bombers" #~ msgid "firewoman" #~ msgstr "bomber" #~ msgid "fireworks" #~ msgstr "focs artificials" #~ msgid "first" #~ msgstr "primer" #~ msgid "first quarter moon" #~ msgstr "quart de lluna" #~ msgid "first quarter moon face" #~ msgstr "cara de lluna del primer quart" #~ msgid "fish" #~ msgstr "peix" #~ msgid "fish cake with swirl" #~ msgstr "pastís de peix amb fil" #~ msgid "fishing" #~ msgstr "pesca" #~ msgid "fishing pole" #~ msgstr "pal de pesca" #~ msgid "fist" #~ msgstr "puny" #~ msgid "five" #~ msgstr "cinc" #~ msgid "five o’clock" #~ msgstr "cinc en punt" #~ msgid "five-thirty" #~ msgstr "cinc trenta" #~ msgid "flag" #~ msgstr "bandera" #~ msgid "flag in hole" #~ msgstr "marca en el forat" #~ msgid "flag: England" #~ msgstr "Bandera: Anglaterra" #~ msgid "flag: Scotland" #~ msgstr "bandera: Escòcia" #~ msgid "flag: Wales" #~ msgstr "Bandera: Gal·les" #~ msgid "flamboyant" #~ msgstr "extravagant" #~ msgid "flame" #~ msgstr "flama" #~ msgid "flamingo" #~ msgstr "flamenc" #~ msgid "flash" #~ msgstr "flaix" #~ msgid "flashlight" #~ msgstr "llanterna" #~ msgid "flat shoe" #~ msgstr "sabata plana" #~ msgid "flatbread" #~ msgstr "pa pla" #~ msgid "flavoring" #~ msgstr "saboritzant" #~ msgid "flavouring" #~ msgstr "aromatitzant" #~ msgid "fleur-de-lis" #~ msgstr "flor de lis" #~ msgid "flex" #~ msgstr "flex" #~ msgid "flexed biceps" #~ msgstr "biceps flexionats" #~ msgid "flipper" #~ msgstr "flipper" #~ msgid "floor" #~ msgstr "terra" #~ msgid "floppy" #~ msgstr "disquet" #~ msgid "floppy disk" #~ msgstr "disquet" #~ msgid "flower" #~ msgstr "flor" #~ msgid "flower playing cards" #~ msgstr "flor jugant a cartes" #~ msgid "fluctuate" #~ msgstr "fluctua" #~ msgid "flushed" #~ msgstr "enrogit" #~ msgid "flushed face" #~ msgstr "cara acolorida" #~ msgid "flutter" #~ msgstr "ratlles" #~ msgid "fly" #~ msgstr "volant" #~ msgid "flying disc" #~ msgstr "disc volador" #~ msgid "flying saucer" #~ msgstr "plat volador" #~ msgid "fog" #~ msgstr "boira" #~ msgid "foggy" #~ msgstr "boirós" #~ msgid "folded hands" #~ msgstr "mans plegades" #~ msgid "folder" #~ msgstr "carpeta" #~ msgid "food" #~ msgstr "menjar" #~ msgid "foot" #~ msgstr "peu" #~ msgid "football" #~ msgstr "futbol" #~ msgid "footprint" #~ msgstr "empremta" #~ msgid "footprints" #~ msgstr "empremtes" #~ msgid "forbidden" #~ msgstr "prohibit" #~ msgid "forever" #~ msgstr "per sempre" #~ msgid "fork" #~ msgstr "bifurcació" #~ msgid "fork and knife" #~ msgstr "bifurcació i ganivet" #~ msgid "fork and knife with plate" #~ msgstr "bifurcació i ganivet amb plat" #~ msgid "fortune" #~ msgstr "fortuna" #~ msgid "fortune cookie" #~ msgstr "galeta de la fortuna" #~ msgid "forward" #~ msgstr "endavant" #~ msgid "fountain" #~ msgstr "font" #~ msgid "fountain pen" #~ msgstr "llapis font" #~ msgid "four" #~ msgstr "quatre" #~ msgid "four leaf clover" #~ msgstr "trèvol de quatre fulles" #~ msgid "four o’clock" #~ msgstr "quatre en punt" #~ msgid "four-leaf clover" #~ msgstr "trèvol de quatre fulles" #~ msgid "four-thirty" #~ msgstr "quatre trenta" #~ msgid "four-wheel drive" #~ msgstr "tracció a quatre rodes" #~ msgid "fox" #~ msgstr "guineu" #~ msgid "frame" #~ msgstr "marc" #~ msgid "framed picture" #~ msgstr "imatge emmarcada" #~ msgid "frames" #~ msgstr "fotogrames" #~ msgid "frankfurter" #~ msgstr "frankfurter" #~ msgid "freeway" #~ msgstr "autopista" #~ msgid "freezing" #~ msgstr "gelant" #~ msgid "french" #~ msgstr "francès" #~ msgid "french fries" #~ msgstr "patates fregides" #~ msgid "fried" #~ msgstr "fregit" #~ msgid "fried shrimp" #~ msgstr "gambes fregides" #~ msgid "fries" #~ msgstr "patates fregides" #~ msgid "frisbee" #~ msgstr "frisbee" #~ msgid "frog" #~ msgstr "granota" #~ msgid "front-facing baby chick" #~ msgstr "pollet orientat a davant" #~ msgid "frostbite" #~ msgstr "congelació" #~ msgid "frown" #~ msgstr "frown" #~ msgid "frowning" #~ msgstr "sorrenc" #~ msgid "frowning face with open mouth" #~ msgstr "cara que flota amb la boca oberta" #~ msgid "fruit" #~ msgstr "fruit" #~ msgid "frustration" #~ msgstr "FRUSTRACIÓ" #~ msgid "frying" #~ msgstr "fregir" #~ msgid "fuel" #~ msgstr "combustible" #~ msgid "fuel pump" #~ msgstr "bomba de combustible" #~ msgid "fuelpump" #~ msgstr "bomba de combustible" #~ msgid "fuji" #~ msgstr "fuji" #~ msgid "full" #~ msgstr "complet" #~ msgid "full moon" #~ msgstr "lluna plena" #~ msgid "full moon face" #~ msgstr "cara de lluna plena" #~ msgid "full-moon face" #~ msgstr "Cara de moviment complet" #~ msgid "funeral" #~ msgstr "funeral" #~ msgid "funeral urn" #~ msgstr "urna funerària" #~ msgid "game" #~ msgstr "joc" #~ msgid "game die" #~ msgstr "joc mort" #~ msgid "garbage" #~ msgstr "escombraries" #~ msgid "garden" #~ msgstr "jardí" #~ msgid "gardener" #~ msgstr "jardiner" #~ msgid "garlic" #~ msgstr "all" #~ msgid "gas" #~ msgstr "gas" #~ msgid "gear" #~ msgstr "engranatge" #~ msgid "geek" #~ msgstr "geek" #~ msgid "gem" #~ msgstr "gemma" #~ msgid "gem stone" #~ msgstr "pedra de gemma" #~ msgid "gemstone" #~ msgstr "gemstone" #~ msgid "gender-neutral" #~ msgstr "neutre de gènere" #~ msgid "gene" #~ msgstr "gen" #~ msgid "genetics" #~ msgstr "Genètica" #~ msgid "genie" #~ msgstr "geni" #~ msgid "geometric" #~ msgstr "geomètrica" #~ msgid "gesture" #~ msgstr "gest" #~ msgid "gesundheit" #~ msgstr "gesundheit" #~ msgid "ghost" #~ msgstr "fantasma" #~ msgid "gibbous" #~ msgstr "gibosa" #~ msgid "gift" #~ msgstr "regal" #~ msgid "giraffe" #~ msgstr "girafa" #~ msgid "girl" #~ msgstr "noia" #~ msgid "glass" #~ msgstr "vidre" #~ msgid "glass of milk" #~ msgstr "got de llet" #~ msgid "glasses" #~ msgstr "ulleres" #~ msgid "glittery" #~ msgstr "brillant" #~ msgid "globe" #~ msgstr "globus" #~ msgid "globe showing Americas" #~ msgstr "globus que mostra Amèrica" #~ msgid "globe showing Asia-Australia" #~ msgstr "globus que mostra Àsia-Austràlia" #~ msgid "globe showing Europe-Africa" #~ msgstr "globus que mostra Europa-Àfrica" #~ msgid "globe with meridians" #~ msgstr "globus amb meridians" #~ msgid "glove" #~ msgstr "guant" #~ msgid "gloves" #~ msgstr "guants" #~ msgid "glow" #~ msgstr "lluentor" #~ msgid "glowing star" #~ msgstr "estrella brillant" #~ msgid "goal" #~ msgstr "objectiu" #~ msgid "goal cage" #~ msgstr "gàbia de l'objectiu" #~ msgid "goal net" #~ msgstr "port net" #~ msgid "goat" #~ msgstr "cabra" #~ msgid "goblin" #~ msgstr "goblin" #~ msgid "goggles" #~ msgstr "ulleres" #~ msgid "gold" #~ msgstr "or" #~ msgid "golf" #~ msgstr "golf" #~ msgid "golfer" #~ msgstr "golfista" #~ msgid "gondola" #~ msgstr "gondola" #~ msgid "good" #~ msgstr "bo" #~ msgid "good luck" #~ msgstr "bona sort" #~ msgid "good night" #~ msgstr "bona nit" #~ msgid "goofy" #~ msgstr "goofy" #~ msgid "gorilla" #~ msgstr "goril·la" #~ msgid "graduate" #~ msgstr "GRADUAT/ADA" #~ msgid "graduation" #~ msgstr "graduació" #~ msgid "graduation cap" #~ msgstr "cap de graduació" #~ msgid "grain" #~ msgstr "gra" #~ msgid "granita" #~ msgstr "granita" #~ msgid "grape" #~ msgstr "raïm" #~ msgid "grapes" #~ msgstr "raïm" #~ msgid "graph" #~ msgstr "gràfic" #~ msgid "graph decreasing" #~ msgstr "disminució del gràfic" #~ msgid "graph increasing" #~ msgstr "augment del gràfic" #~ msgid "graph increasing with yen" #~ msgstr "augment del gràfic amb ien" #~ msgid "grasshopper" #~ msgstr "Pastís" #~ msgid "green" #~ msgstr "verd" #~ msgid "green apple" #~ msgstr "poma verda" #~ msgid "green book" #~ msgstr "llibre verd" #~ msgid "green circle" #~ msgstr "cercle verd" #~ msgid "green heart" #~ msgstr "cor verd" #~ msgid "green salad" #~ msgstr "amanida verda" #~ msgid "green square" #~ msgstr "quadrat verd" #~ msgid "grimace" #~ msgstr "grimace" #~ msgid "grimacing face" #~ msgstr "cara grinyola" #~ msgid "grin" #~ msgstr "somriure" #~ msgid "grinning" #~ msgstr "somrient" #~ msgid "grinning cat" #~ msgstr "gat somrient" #~ msgid "grinning cat with smiling eyes" #~ msgstr "gat somrient amb ulls somrients" #~ msgid "grinning face" #~ msgstr "cara somrient" #~ msgid "grinning face with big eyes" #~ msgstr "cara somrient amb ulls grans" #~ msgid "grinning face with smiling eyes" #~ msgstr "cara somrient amb ulls somrients" #~ msgid "grinning face with sweat" #~ msgstr "cara somrient amb suor" #~ msgid "grinning squinting face" #~ msgstr "somrient cara picant" #~ msgid "groom" #~ msgstr "nuvi" #~ msgid "growing" #~ msgstr "creixent" #~ msgid "growing heart" #~ msgstr "cor creixent" #~ msgid "growth" #~ msgstr "creixement" #~ msgid "gua pi mao" #~ msgstr "gua pi mao" #~ msgid "guanaco" #~ msgstr "guanaco" #~ msgid "guard" #~ msgstr "guarda" #~ msgid "guide" #~ msgstr "guia" #~ msgid "guide cane" #~ msgstr "bastó guia" #~ msgid "guide dog" #~ msgstr "gos guia" #~ msgid "guitar" #~ msgstr "guitarra" #~ msgid "gun" #~ msgstr "pistola" #~ msgid "gymnastics" #~ msgstr "gimnàstica" #~ msgid "gyro" #~ msgstr "giro" #~ msgid "gyōza" #~ msgstr "gyzaza" #~ msgid "hair" #~ msgstr "cabell" #~ msgid "haircut" #~ msgstr "tall de cabell" #~ msgid "hairdresser" #~ msgstr "perruqueria" #~ msgid "half past eight" #~ msgstr "dos quarts de vuit" #~ msgid "half past eleven" #~ msgstr "onze i mitja" #~ msgid "half past five" #~ msgstr "cinc quarts de cinc" #~ msgid "half past four" #~ msgstr "dos quarts de quatre" #~ msgid "half past nine" #~ msgstr "dos quarts de nou" #~ msgid "half past one" #~ msgstr "dos quarts de dues" #~ msgid "half past seven" #~ msgstr "dos quarts de set" #~ msgid "half past six" #~ msgstr "dos quarts de sis" #~ msgid "half past ten" #~ msgstr "dos quarts de deu" #~ msgid "half past three" #~ msgstr "dos quarts de tres" #~ msgid "half past twelve" #~ msgstr "dos quarts de dotze" #~ msgid "half past two" #~ msgstr "dos quarts de dues" #~ msgid "halloween" #~ msgstr "halloween" #~ msgid "halo" #~ msgstr "halo" #~ msgid "hamburger" #~ msgstr "hamburguesa" #~ msgid "hammer" #~ msgstr "martell" #~ msgid "hammer and pick" #~ msgstr "martell i selecció" #~ msgid "hammer and spanner" #~ msgstr "martell i spanner" #~ msgid "hammer and wrench" #~ msgstr "martell i clau" #~ msgid "hamster" #~ msgstr "hàmster" #~ msgid "hand" #~ msgstr "mà" #~ msgid "hand with fingers splayed" #~ msgstr "mà amb els dits tocats" #~ msgid "handbag" #~ msgstr "bossa de mà" #~ msgid "handball" #~ msgstr "handbol" #~ msgid "handgun" #~ msgstr "handgun" #~ msgid "handshake" #~ msgstr "encaixada de mans" #~ msgid "hang loose" #~ msgstr "penjat solt" #~ msgid "hang-glide" #~ msgstr "hang-glide" #~ msgid "happy" #~ msgstr "feliç" #~ msgid "hard of hearing" #~ msgstr "difícil d'escoltar" #~ msgid "hashi" #~ msgstr "hashi" #~ msgid "hat" #~ msgstr "barret" #~ msgid "hatchet" #~ msgstr "hatchet" #~ msgid "hatching" #~ msgstr "tramat" #~ msgid "hatching chick" #~ msgstr "eclosionant el poll" #~ msgid "head" #~ msgstr "capçal" #~ msgid "headphone" #~ msgstr "auriculars" #~ msgid "headscarf" #~ msgstr "mocador de cap" #~ msgid "health care" #~ msgstr "atenció sanitària" #~ msgid "healthcare" #~ msgstr "salut" #~ msgid "hear" #~ msgstr "sent" #~ msgid "hear-no-evil monkey" #~ msgstr "escolta un mico que no és malvat" #~ msgid "hearing impaired" #~ msgstr "discapacitat auditiva" #~ msgid "heart" #~ msgstr "cor" #~ msgid "heart decoration" #~ msgstr "decoració cardíaca" #~ msgid "heart exclamation" #~ msgstr "exclamació del cor" #~ msgid "heart suit" #~ msgstr "cardíac" #~ msgid "heart with arrow" #~ msgstr "cor amb fletxa" #~ msgid "heart with ribbon" #~ msgstr "cor amb cinta" #~ msgid "heartbeat" #~ msgstr "batec" #~ msgid "hearts" #~ msgstr "cors" #~ msgid "heat stroke" #~ msgstr "traç de calor" #~ msgid "heavy dollar sign" #~ msgstr "signe del dòlar pesat" #~ msgid "heavy minus sign" #~ msgstr "signe negatiu pesat" #~ msgid "heavy multiplication sign" #~ msgstr "signe de multiplicació pesat" #~ msgid "heavy tick mark" #~ msgstr "marca de marca forta" #~ msgid "hedgehog" #~ msgstr "eriçó" #~ msgid "heel" #~ msgstr "taló" #~ msgid "helicopter" #~ msgstr "helicòpter" #~ msgid "helmet" #~ msgstr "casc" #~ msgid "help" #~ msgstr "ajuda" #~ msgid "herb" #~ msgstr "herbes" #~ msgid "hero" #~ msgstr "heroi" #~ msgid "heroine" #~ msgstr "heroïna" #~ msgid "hi-vis" #~ msgstr "hi-vis" #~ msgid "hibiscus" #~ msgstr "hibiscus" #~ msgid "high 5" #~ msgstr "alt 5" #~ msgid "high five" #~ msgstr "cinc punts" #~ msgid "high voltage" #~ msgstr "alta tensió" #~ msgid "high-heeled shoe" #~ msgstr "sabata de taló alt" #~ msgid "high-speed train" #~ msgstr "tren d'alta velocitat" #~ msgid "high-vis" #~ msgstr "alt-vis" #~ msgid "highway" #~ msgstr "carretera" #~ msgid "hijab" #~ msgstr "hijab" #~ msgid "hike" #~ msgstr "caminada" #~ msgid "hiking" #~ msgstr "senderisme" #~ msgid "hiking boot" #~ msgstr "arrencada de senderisme" #~ msgid "hindu" #~ msgstr "hindu" #~ msgid "hindu temple" #~ msgstr "temple hindu" #~ msgid "hippo" #~ msgstr "hipopòtam" #~ msgid "hippopotamus" #~ msgstr "hipopòtam" #~ msgid "hit" #~ msgstr "impactat" #~ msgid "hocho" #~ msgstr "hocho" #~ msgid "hockey" #~ msgstr "hoquei" #~ msgid "hold" #~ msgstr "manté" #~ msgid "holding hands" #~ msgstr "mans agafades" #~ msgid "hole" #~ msgstr "forat" #~ msgid "hollow red circle" #~ msgstr "cercle vermell buit" #~ msgid "home" #~ msgstr "casa" #~ msgid "honey" #~ msgstr "mel" #~ msgid "honey badger" #~ msgstr "Marcador de mel" #~ msgid "honey pot" #~ msgstr "melassa" #~ msgid "honeybee" #~ msgstr "honeybee" #~ msgid "honeypot" #~ msgstr "melassa" #~ msgid "hoop" #~ msgstr "cèrcol" #~ msgid "hooray" #~ msgstr "hooray" #~ msgid "horizontal traffic light" #~ msgstr "semàfor horitzontal" #~ msgid "horizontal traffic lights" #~ msgstr "semàfors horitzontals" #~ msgid "horn" #~ msgstr "corn" #~ msgid "horns" #~ msgstr "banyes" #~ msgid "horrible" #~ msgstr "horrible" #~ msgid "horse" #~ msgstr "cavall" #~ msgid "horse face" #~ msgstr "cara de cavall" #~ msgid "horse racing" #~ msgstr "curses de cavalls" #~ msgid "horseshoe" #~ msgstr "ferradura" #~ msgid "hospital" #~ msgstr "hospital" #~ msgid "hot" #~ msgstr "calent" #~ msgid "hot beverage" #~ msgstr "beguda calenta" #~ msgid "hot dog" #~ msgstr "frankfurt" #~ msgid "hot face" #~ msgstr "cara calenta" #~ msgid "hot pepper" #~ msgstr "pebrot calent" #~ msgid "hot springs" #~ msgstr "aigües termals" #~ msgid "hotcake" #~ msgstr "hotcake" #~ msgid "hotdog" #~ msgstr "hotdog" #~ msgid "hotel" #~ msgstr "hotel" #~ msgid "hotsprings" #~ msgstr "molles calentes" #~ msgid "hourglass" #~ msgstr "rellotge de sorra" #~ msgid "hourglass done" #~ msgstr "s'ha fet un rellotge de sorra" #~ msgid "hourglass not done" #~ msgstr "no s'ha fet el rellotge de sorra" #~ msgid "house" #~ msgstr "casa" #~ msgid "house with garden" #~ msgstr "casa amb jardí" #~ msgid "houses" #~ msgstr "cases" #~ msgid "hug" #~ msgstr "abraçada" #~ msgid "hugging" #~ msgstr "abraçada" #~ msgid "hump" #~ msgstr "hump" #~ msgid "hundred" #~ msgstr "cent" #~ msgid "hundred points" #~ msgstr "cent punts" #~ msgid "hurricane" #~ msgstr "huracà" #~ msgid "hurt" #~ msgstr "ferit" #~ msgid "hushed" #~ msgstr "silenciat" #~ msgid "hushed face" #~ msgstr "cara tancada" #~ msgid "hóngbāo" #~ msgstr "hóngboo" #~ msgid "ice" #~ msgstr "gelat" #~ msgid "ice cream" #~ msgstr "gelat" #~ msgid "ice cube" #~ msgstr "cub de gel" #~ msgid "ice hockey" #~ msgstr "hoquei sobre gel" #~ msgid "ice skate" #~ msgstr "patinatge sobre gel" #~ msgid "ice skating" #~ msgstr "patinatge sobre gel" #~ msgid "iceberg" #~ msgstr "iceberg" #~ msgid "icecream" #~ msgstr "gelat" #~ msgid "icicles" #~ msgstr "icicles" #~ msgid "idea" #~ msgstr "idea" #~ msgid "identity" #~ msgstr "identitat" #~ msgid "ideograph" #~ msgstr "ideograma" #~ msgid "ignorance" #~ msgstr "IGNORÀNCIA" #~ msgid "ill" #~ msgstr "malalt" #~ msgid "imp" #~ msgstr "imp" #~ msgid "in love" #~ msgstr "enamorat" #~ msgid "in tray" #~ msgstr "a la safata" #~ msgid "inbox" #~ msgstr "safata d'entrada" #~ msgid "inbox tray" #~ msgstr "safata d'entrada" #~ msgid "incoming" #~ msgstr "entrants" #~ msgid "incoming envelope" #~ msgstr "sobre entrant" #~ msgid "indecisive" #~ msgstr "indecisiu" #~ msgid "index" #~ msgstr "índex" #~ msgid "index pointing up" #~ msgstr "índex apuntant cap amunt" #~ msgid "indifference" #~ msgstr "indiferència" #~ msgid "industrial" #~ msgstr "industrial" #~ msgid "inexpressive" #~ msgstr "inexpressiu" #~ msgid "infinity" #~ msgstr "infinit" #~ msgid "information" #~ msgstr "informació" #~ msgid "injection" #~ msgstr "injecció" #~ msgid "injury" #~ msgstr "lesió" #~ msgid "ink" #~ msgstr "tinta" #~ msgid "innocent" #~ msgstr "innocent" #~ msgid "input" #~ msgstr "entrada" #~ msgid "input Latin letters" #~ msgstr "entrada de lletres llatines" #~ msgid "input Latin lowercase" #~ msgstr "entrada llatina minúscules" #~ msgid "input Latin uppercase" #~ msgstr "majúscula llatina d'entrada" #~ msgid "input latin letters" #~ msgstr "lletres llatines d'entrada" #~ msgid "input latin lowercase" #~ msgstr "minúscules de latin" #~ msgid "input latin uppercase" #~ msgstr "majúscules latin" #~ msgid "input numbers" #~ msgstr "números d'entrada" #~ msgid "input symbols" #~ msgstr "símbols d'entrada" #~ msgid "insect" #~ msgstr "insecte" #~ msgid "inside" #~ msgstr "dins" #~ msgid "instructor" #~ msgstr "instructor" #~ msgid "instrument" #~ msgstr "instrument" #~ msgid "intelligent" #~ msgstr "intel·ligent" #~ msgid "intercardinal" #~ msgstr "intercardinal" #~ msgid "interlocking" #~ msgstr "interbloqueig" #~ msgid "interrobang" #~ msgstr "interrobang" #~ msgid "intoxicated" #~ msgstr "intoxicat" #~ msgid "inventor" #~ msgstr "inventor" #~ msgid "investigator" #~ msgstr "investigador" #~ msgid "iron" #~ msgstr "ferro" #~ msgid "ironic" #~ msgstr "irònic" #~ msgid "islam" #~ msgstr "islam" #~ msgid "island" #~ msgstr "illa" #~ msgid "jack" #~ msgstr "jack" #~ msgid "jack-o-lantern" #~ msgstr "jack-o-lantern" #~ msgid "jack-o’-lantern" #~ msgstr "jack-o'-lantern" #~ msgid "jacket" #~ msgstr "jaqueta" #~ msgid "jar" #~ msgstr "jar" #~ msgid "jeans" #~ msgstr "texans" #~ msgid "jewel" #~ msgstr "joia" #~ msgid "jiaozi" #~ msgstr "jiaozi" #~ msgid "jigsaw" #~ msgstr "trencaclosques" #~ msgid "jockey" #~ msgstr "jockey" #~ msgid "joey" #~ msgstr "joey" #~ msgid "joke" #~ msgstr "broma" #~ msgid "joker" #~ msgstr "jòquer" #~ msgid "joy" #~ msgstr "alegria" #~ msgid "joystick" #~ msgstr "palanca de control" #~ msgid "judge" #~ msgstr "jutge" #~ msgid "judo" #~ msgstr "judo" #~ msgid "jug" #~ msgstr "jug" #~ msgid "juggle" #~ msgstr "malabarisme" #~ msgid "juggling" #~ msgstr "malabarisme" #~ msgid "juice" #~ msgstr "suc" #~ msgid "juice box" #~ msgstr "caixa de suc" #~ msgid "jump" #~ msgstr "salt" #~ msgid "justice" #~ msgstr "justícia" #~ msgid "kaaba" #~ msgstr "kaaba" #~ msgid "kale" #~ msgstr "kale" #~ msgid "kangaroo" #~ msgstr "cangur" #~ msgid "karaoke" #~ msgstr "karaoke" #~ msgid "karate" #~ msgstr "karate" #~ msgid "katakana" #~ msgstr "katakana" #~ msgid "kebab" #~ msgstr "kebab" #~ msgid "key" #~ msgstr "clau" #~ msgid "keyboard" #~ msgstr "teclat" #~ msgid "keycap" #~ msgstr "clauer" #~ msgid "keycap: #" #~ msgstr "clauer: #" #~ msgid "keycap: *" #~ msgstr "keycap: *" #~ msgid "keycap: 0" #~ msgstr "clauer: 0" #~ msgid "keycap: 1" #~ msgstr "clauer: 1" #~ msgid "keycap: 10" #~ msgstr "clauer: 10" #~ msgid "keycap: 2" #~ msgstr "clauer: 2" #~ msgid "keycap: 3" #~ msgstr "clauer: 3" #~ msgid "keycap: 4" #~ msgstr "clauer: 4" #~ msgid "keycap: 5" #~ msgstr "clauer: 5" #~ msgid "keycap: 6" #~ msgstr "clauer: 6" #~ msgid "keycap: 7" #~ msgstr "clauer: 7" #~ msgid "keycap: 8" #~ msgstr "clauer: 8" #~ msgid "keycap: 9" #~ msgstr "clauer: 9" #~ msgid "kick" #~ msgstr "kick" #~ msgid "kick scooter" #~ msgstr "kick scooter" #~ msgid "kimono" #~ msgstr "kimono" #~ msgid "king" #~ msgstr "rei" #~ msgid "kiss" #~ msgstr "petó" #~ msgid "kiss mark" #~ msgstr "marca de petó" #~ msgid "kiss: man, man" #~ msgstr "petó: home, home" #~ msgid "kiss: woman, man" #~ msgstr "petó: dona, home" #~ msgid "kiss: woman, woman" #~ msgstr "petó: dona, dona" #~ msgid "kissing cat" #~ msgstr "gat besant" #~ msgid "kissing face" #~ msgstr "cara de petó" #~ msgid "kissing face with closed eyes" #~ msgstr "cara de petó amb ulls tancats" #~ msgid "kissing face with smiling eyes" #~ msgstr "cara de petó amb ulls somrients" #~ msgid "kitchen knife" #~ msgstr "ganivet de cuina" #~ msgid "kite" #~ msgstr "kite" #~ msgid "kiwi" #~ msgstr "kiwi" #~ msgid "kiwi fruit" #~ msgstr "fruit kiwi" #~ msgid "kneel" #~ msgstr "agenollat" #~ msgid "kneeling" #~ msgstr "agenollat" #~ msgid "knife" #~ msgstr "ganivet" #~ msgid "knife and fork" #~ msgstr "ganivet i forquilla" #~ msgid "knit" #~ msgstr "teix" #~ msgid "knobs" #~ msgstr "knobs" #~ msgid "knocked out" #~ msgstr "eliminat" #~ msgid "koala" #~ msgstr "koala" #~ msgid "koinobori" #~ msgstr "koinobori" #~ msgid "lab" #~ msgstr "laboratori" #~ msgid "lab coat" #~ msgstr "abric de laboratori" #~ msgid "label" #~ msgstr "etiqueta" #~ msgid "lacrosse" #~ msgstr "lacrosse" #~ msgid "ladies room" #~ msgstr "sala de senyores" #~ msgid "ladies’ room" #~ msgstr "Sala de senyores" #~ msgid "lady beetle" #~ msgstr "senyora escarabat" #~ msgid "ladybird" #~ msgstr "ladybird" #~ msgid "ladybug" #~ msgstr "ladybug" #~ msgid "lai see" #~ msgstr "Lai see" #~ msgid "lamb chop" #~ msgstr "tall de xai" #~ msgid "lambchop" #~ msgstr "lambchop" #~ msgid "lamp" #~ msgstr "llum" #~ msgid "landing" #~ msgstr "aterratge" #~ msgid "landline" #~ msgstr "línia terrestre" #~ msgid "landscape" #~ msgstr "paisatge" #~ msgid "lantern" #~ msgstr "llanterna" #~ msgid "laptop" #~ msgstr "portàtil" #~ msgid "large" #~ msgstr "gran" #~ msgid "large blue diamond" #~ msgstr "diamant blau gran" #~ msgid "large orange diamond" #~ msgstr "diamant taronja gran" #~ msgid "last quarter moon" #~ msgstr "últim quart de lluna" #~ msgid "last quarter moon face" #~ msgstr "cara de lluna de l'últim quart" #~ msgid "last track button" #~ msgstr "últim botó de la pista" #~ msgid "lather" #~ msgstr "lather" #~ msgid "latin" #~ msgstr "latin" #~ msgid "latin cross" #~ msgstr "creu llatina" #~ msgid "laugh" #~ msgstr "riure" #~ msgid "laundry" #~ msgstr "bugaderia" #~ msgid "lavatory" #~ msgstr "lavabo" #~ msgid "lazy" #~ msgstr "mandrós" #~ msgid "leaf" #~ msgstr "fulla" #~ msgid "leaf fluttering in wind" #~ msgstr "fulla girant al vent" #~ msgid "leafy green" #~ msgstr "verd frondós" #~ msgid "ledger" #~ msgstr "llibre major" #~ msgid "left" #~ msgstr "esquerra" #~ msgid "left arrow" #~ msgstr "fletxa esquerra" #~ msgid "left arrow curving right" #~ msgstr "fletxa esquerra corbant a la dreta" #~ msgid "left luggage" #~ msgstr "equipatge esquerre" #~ msgid "left speech bubble" #~ msgstr "bombolla de veu esquerra" #~ msgid "left-facing fist" #~ msgstr "puny orientat a l'esquerra" #~ msgid "left-right arrow" #~ msgstr "Fletxa esquerra-dreta" #~ msgid "leftward" #~ msgstr "cap a l'esquerra" #~ msgid "leftwards" #~ msgstr "cap a l'esquerra" #~ msgid "leg" #~ msgstr "cama" #~ msgid "lemon" #~ msgstr "llimona" #~ msgid "leopard" #~ msgstr "lleopard" #~ msgid "letter" #~ msgstr "lletra" #~ msgid "letterbox" #~ msgstr "Letterbox" #~ msgid "letters" #~ msgstr "lletres" #~ msgid "lettuce" #~ msgstr "enciam" #~ msgid "level" #~ msgstr "nivell" #~ msgid "level slider" #~ msgstr "lliscador de nivell" #~ msgid "liberty" #~ msgstr "llibertat" #~ msgid "lie" #~ msgstr "mentida" #~ msgid "life" #~ msgstr "vida" #~ msgid "life jacket" #~ msgstr "armilla salvavides" #~ msgid "lifter" #~ msgstr "aixecador" #~ msgid "light" #~ msgstr "llum" #~ msgid "light bulb" #~ msgstr "bombeta" #~ msgid "light rail" #~ msgstr "tren lleuger" #~ msgid "lightning" #~ msgstr "llamp" #~ msgid "lights" #~ msgstr "llums" #~ msgid "limb" #~ msgstr "membre" #~ msgid "link" #~ msgstr "enllaç" #~ msgid "linked paperclips" #~ msgstr "clip de paper enllaçat" #~ msgid "lion" #~ msgstr "lleó" #~ msgid "lips" #~ msgstr "llavis" #~ msgid "lipstick" #~ msgstr "pintallavis" #~ msgid "liquor" #~ msgstr "licor" #~ msgid "litter" #~ msgstr "escombraries" #~ msgid "litter bin" #~ msgstr "paperera" #~ msgid "litter in bin sign" #~ msgstr "indicador de la paperera" #~ msgid "lizard" #~ msgstr "llangardaix" #~ msgid "llama" #~ msgstr "llama" #~ msgid "loaf" #~ msgstr "pa" #~ msgid "lobster" #~ msgstr "lobster" #~ msgid "lock" #~ msgstr "bloqueig" #~ msgid "locked" #~ msgstr "blocat" #~ msgid "locked with key" #~ msgstr "blocat amb clau" #~ msgid "locked with pen" #~ msgstr "blocat amb llapis" #~ msgid "locker" #~ msgstr "bloquejador" #~ msgid "locomotive" #~ msgstr "locomotora" #~ msgid "lollipop" #~ msgstr "lollipop" #~ msgid "long mobility cane" #~ msgstr "bastó de mobilitat llarga" #~ msgid "loo" #~ msgstr "loo" #~ msgid "loop" #~ msgstr "bucle" #~ msgid "lorry" #~ msgstr "camió" #~ msgid "lotion" #~ msgstr "loció" #~ msgid "lotion bottle" #~ msgstr "ampolla de lotó" #~ msgid "loud" #~ msgstr "fort" #~ msgid "loudly crying face" #~ msgstr "cara plorant fort" #~ msgid "loudspeaker" #~ msgstr "altaveu" #~ msgid "love" #~ msgstr "amor" #~ msgid "love hotel" #~ msgstr "hotel d'amor" #~ msgid "love letter" #~ msgstr "lletra d'amor" #~ msgid "love you gesture" #~ msgstr "t'encanta el gest" #~ msgid "love-you gesture" #~ msgstr "gest d'amor-amor" #~ msgid "low" #~ msgstr "baix" #~ msgid "lowercase" #~ msgstr "minúscules" #~ msgid "lowered" #~ msgstr "abaixat" #~ msgid "luck" #~ msgstr "sort" #~ msgid "luggage" #~ msgstr "equipatge" #~ msgid "lying face" #~ msgstr "cara estirada" #~ msgid "mad" #~ msgstr "boig" #~ msgid "mage" #~ msgstr "mage" #~ msgid "magical" #~ msgstr "màgic" #~ msgid "magnet" #~ msgstr "magnet" #~ msgid "magnetic" #~ msgstr "magnètic" #~ msgid "magnifying" #~ msgstr "magnificació" #~ msgid "magnifying glass tilted left" #~ msgstr "lupa inclinada a l'esquerra" #~ msgid "magnifying glass tilted right" #~ msgstr "lupa inclinada a la dreta" #~ msgid "mahjong" #~ msgstr "mahjong" #~ msgid "mahjong red dragon" #~ msgstr "drac vermell mahjong" #~ msgid "mail" #~ msgstr "correu electrònic" #~ msgid "mailbox" #~ msgstr "bústia" #~ msgid "maize" #~ msgstr "blat de moro" #~ msgid "make-up" #~ msgstr "maquillatge" #~ msgid "makeup" #~ msgstr "maquillatge" #~ msgid "malaria" #~ msgstr "malària" #~ msgid "male" #~ msgstr "mascle" #~ msgid "male sign" #~ msgstr "signe masculí" #~ msgid "man" #~ msgstr "home" #~ msgid "man and woman holding hands" #~ msgstr "home i dona agafant les mans" #~ msgid "man artist" #~ msgstr "artista de man" #~ msgid "man astronaut" #~ msgstr "astronauta home" #~ msgid "man biking" #~ msgstr "home en bicicleta" #~ msgid "man bouncing ball" #~ msgstr "bola de rebot home" #~ msgid "man bowing" #~ msgstr "home fent reverència" #~ msgid "man cartwheeling" #~ msgstr "un home rodant" #~ msgid "man climbing" #~ msgstr "home escalant" #~ msgid "man construction worker" #~ msgstr "home treballador de la construcció" #~ msgid "man cook" #~ msgstr "cuiner home" #~ msgid "man dancing" #~ msgstr "home ballant" #~ msgid "man detective" #~ msgstr "detectiu home" #~ msgid "man elf" #~ msgstr "man elf" #~ msgid "man facepalming" #~ msgstr "home facepalming" #~ msgid "man factory worker" #~ msgstr "home treballador de fàbrica" #~ msgid "man fairy" #~ msgstr "home fada" #~ msgid "man farmer" #~ msgstr "granger" #~ msgid "man firefighter" #~ msgstr "home bomber" #~ msgid "man frowning" #~ msgstr "home que s'està ofegant" #~ msgid "man genie" #~ msgstr "geni de l'home" #~ msgid "man gesturing NO" #~ msgstr "un home fa gestos a no" #~ msgid "man gesturing OK" #~ msgstr "home fent gestos correctes" #~ msgid "man getting haircut" #~ msgstr "home tallat al cabell" #~ msgid "man getting massage" #~ msgstr "un home rep massatges" #~ msgid "man golfing" #~ msgstr "home golfejant" #~ msgid "man guard" #~ msgstr "guàrdia personal" #~ msgid "man health worker" #~ msgstr "treballador sanitari" #~ msgid "man in lotus position" #~ msgstr "home en posició de lotus" #~ msgid "man in manual wheelchair" #~ msgstr "home amb cadira de rodes manual" #~ msgid "man in motorised wheelchair" #~ msgstr "home amb cadira de rodes motoritzada" #~ msgid "man in motorized wheelchair" #~ msgstr "home amb cadira de rodes motoritzada" #~ msgid "man in powered wheelchair" #~ msgstr "home amb cadira de rodes" #~ msgid "man in steam room" #~ msgstr "home a la sala de vapor" #~ msgid "man in steamy room" #~ msgstr "home en una sala de vapor" #~ msgid "man judge" #~ msgstr "jutge de man" #~ msgid "man juggling" #~ msgstr "home fent malabars" #~ msgid "man kneeling" #~ msgstr "home agenollat" #~ msgid "man lifting weights" #~ msgstr "home aixeca pesos" #~ msgid "man mage" #~ msgstr "màgia" #~ msgid "man mechanic" #~ msgstr "man mechanic" #~ msgid "man mountain biking" #~ msgstr "home amb bicicleta de muntanya" #~ msgid "man office worker" #~ msgstr "home treballador d'oficina" #~ msgid "man pilot" #~ msgstr "pilot de man" #~ msgid "man playing handball" #~ msgstr "home jugant a handbol" #~ msgid "man playing water polo" #~ msgstr "home jugant a waterpolo" #~ msgid "man police officer" #~ msgstr "agent de policia" #~ msgid "man pouting" #~ msgstr "un home esbroncant" #~ msgid "man raising hand" #~ msgstr "home aixecant la mà" #~ msgid "man riding a bike" #~ msgstr "Un home va en bicicleta" #~ msgid "man rowing boat" #~ msgstr "home remant barca" #~ msgid "man running" #~ msgstr "home corrent" #~ msgid "man scientist" #~ msgstr "científic de man" #~ msgid "man shrugging" #~ msgstr "home que s'afaita" #~ msgid "man singer" #~ msgstr "cantant" #~ msgid "man standing" #~ msgstr "home de peu" #~ msgid "man student" #~ msgstr "home estudiant" #~ msgid "man superhero" #~ msgstr "home superheroi" #~ msgid "man supervillain" #~ msgstr "home supervillain" #~ msgid "man surfing" #~ msgstr "home surfejant" #~ msgid "man swimming" #~ msgstr "home nedant" #~ msgid "man teacher" #~ msgstr "mestre" #~ msgid "man technologist" #~ msgstr "tecnòleg home" #~ msgid "man tipping hand" #~ msgstr "un home apuntant la mà" #~ msgid "man vampire" #~ msgstr "home vampir" #~ msgid "man walking" #~ msgstr "home caminant" #~ msgid "man wearing turban" #~ msgstr "home amb turbant" #~ msgid "man with guide cane" #~ msgstr "home amb canya guia" #~ msgid "man with white cane" #~ msgstr "home amb canya blanca" #~ msgid "man zombie" #~ msgstr "home zombi" #~ msgid "man: bald" #~ msgstr "home: calb" #~ msgid "man: blond hair" #~ msgstr "home: cabell ros" #~ msgid "man: curly hair" #~ msgstr "home: cabell arrissat" #~ msgid "man: red hair" #~ msgstr "home: pèl-roig" #~ msgid "man: white hair" #~ msgstr "home: cabell blanc" #~ msgid "manager" #~ msgstr "gerent" #~ msgid "mandarin" #~ msgstr "mandarin" #~ msgid "mango" #~ msgstr "mango" #~ msgid "manicure" #~ msgstr "manicura" #~ msgid "mantelpiece clock" #~ msgstr "rellotge de mantel" #~ msgid "mantilla" #~ msgstr "mantilla" #~ msgid "manual wheelchair" #~ msgstr "cadira de rodes manual" #~ msgid "man’s shoe" #~ msgstr "sabata de l'home" #~ msgid "map" #~ msgstr "mapa" #~ msgid "map of Japan" #~ msgstr "mapa del Japó" #~ msgid "maple" #~ msgstr "auró" #~ msgid "maple leaf" #~ msgstr "fulla d'auró" #~ msgid "marathon" #~ msgstr "marató" #~ msgid "mark" #~ msgstr "marca" #~ msgid "marker" #~ msgstr "marcador" #~ msgid "marsupial" #~ msgstr "marsupial" #~ msgid "martial arts" #~ msgstr "arts marcials" #~ msgid "martial arts uniform" #~ msgstr "uniforme d'arts marcials" #~ msgid "mask" #~ msgstr "màscara" #~ msgid "massage" #~ msgstr "massatge" #~ msgid "mate" #~ msgstr "company" #~ msgid "math" #~ msgstr "matemàtiques" #~ msgid "maths" #~ msgstr "matemàtiques" #~ msgid "maté" #~ msgstr "maté" #~ msgid "maze" #~ msgstr "laberint" #~ msgid "meat" #~ msgstr "carn" #~ msgid "meat on bone" #~ msgstr "carn sobre ossos" #~ msgid "meatball" #~ msgstr "bola de carn" #~ msgid "mechanic" #~ msgstr "mecànic" #~ msgid "mechanical arm" #~ msgstr "braç mecànic" #~ msgid "mechanical leg" #~ msgstr "cama mecànica" #~ msgid "medal" #~ msgstr "medalla" #~ msgid "medical symbol" #~ msgstr "símbol mèdic" #~ msgid "medicine" #~ msgstr "medicina" #~ msgid "meditation" #~ msgstr "meditació" #~ msgid "medium" #~ msgstr "mitjà" #~ msgid "meeting" #~ msgstr "reunió" #~ msgid "megaphone" #~ msgstr "megàfon" #~ msgid "meh" #~ msgstr "meh" #~ msgid "melon" #~ msgstr "meló" #~ msgid "memo" #~ msgstr "memoràndum" #~ msgid "men" #~ msgstr "homes" #~ msgid "men holding hands" #~ msgstr "homes agafant les mans" #~ msgid "men with bunny ears" #~ msgstr "homes amb orelles de conill" #~ msgid "men wrestling" #~ msgstr "homes lluitant" #~ msgid "menorah" #~ msgstr "menorah" #~ msgid "menstruation" #~ msgstr "menstruació" #~ msgid "men’s" #~ msgstr "homes" #~ msgid "men’s room" #~ msgstr "habitació d'homes" #~ msgid "mercy" #~ msgstr "pietat" #~ msgid "meridians" #~ msgstr "meridians" #~ msgid "mermaid" #~ msgstr "sirena" #~ msgid "merman" #~ msgstr "merman" #~ msgid "merperson" #~ msgstr "merperson" #~ msgid "merry-go-round" #~ msgstr "alegre" #~ msgid "merwoman" #~ msgstr "merwoman" #~ msgid "metro" #~ msgstr "metro" #~ msgid "mexican" #~ msgstr "mexican" #~ msgid "mic" #~ msgstr "mic" #~ msgid "microbe" #~ msgstr "microbe" #~ msgid "microscope" #~ msgstr "microscopi" #~ msgid "middle finger" #~ msgstr "dit del mig" #~ msgid "military" #~ msgstr "militar" #~ msgid "military medal" #~ msgstr "medalla militar" #~ msgid "milk" #~ msgstr "llet" #~ msgid "milky way" #~ msgstr "Via làctia" #~ msgid "mind blown" #~ msgstr "ment bufada" #~ msgid "minibus" #~ msgstr "minibus" #~ msgid "minidisk" #~ msgstr "minidisc" #~ msgid "mining" #~ msgstr "mineria" #~ msgid "minus" #~ msgstr "menys" #~ msgid "moai" #~ msgstr "moai" #~ msgid "mobile" #~ msgstr "mòbil" #~ msgid "mobile phone" #~ msgstr "telèfon mòbil" #~ msgid "mobile phone off" #~ msgstr "telèfon mòbil apagat" #~ msgid "mobile phone with arrow" #~ msgstr "telèfon mòbil amb fletxa" #~ msgid "mobility scooter" #~ msgstr "escúter de mobilitat" #~ msgid "mode" #~ msgstr "mode" #~ msgid "moisturiser" #~ msgstr "humisturiser" #~ msgid "moisturizer" #~ msgstr "humit" #~ msgid "mollusc" #~ msgstr "mol·lusc" #~ msgid "molusc" #~ msgstr "molusc" #~ msgid "money" #~ msgstr "diners" #~ msgid "money bag" #~ msgstr "bossa de diners" #~ msgid "money with wings" #~ msgstr "diners amb ales" #~ msgid "money-mouth face" #~ msgstr "cara de boca" #~ msgid "moneybag" #~ msgstr "bossa de diners" #~ msgid "monkey" #~ msgstr "mico" #~ msgid "monkey face" #~ msgstr "cara de mico" #~ msgid "monocle" #~ msgstr "monocle" #~ msgid "monorail" #~ msgstr "monorail" #~ msgid "monster" #~ msgstr "monstre" #~ msgid "moon" #~ msgstr "lluna" #~ msgid "moon cake" #~ msgstr "pastís de lluna" #~ msgid "moon viewing ceremony" #~ msgstr "cerimònia de visualització de la lluna" #~ msgid "moon-viewing ceremony" #~ msgstr "Cerimònia per veure la lluna" #~ msgid "morning" #~ msgstr "matí" #~ msgid "mortar" #~ msgstr "morter" #~ msgid "mosque" #~ msgstr "mesquita" #~ msgid "mosquito" #~ msgstr "mosquit" #~ msgid "moth" #~ msgstr "Arna" #~ msgid "mother" #~ msgstr "mare" #~ msgid "motor" #~ msgstr "motor" #~ msgid "motor boat" #~ msgstr "barca motora" #~ msgid "motor scooter" #~ msgstr "escúter motor" #~ msgid "motorboat" #~ msgstr "motocicleta" #~ msgid "motorcycle" #~ msgstr "motocicleta" #~ msgid "motorized wheelchair" #~ msgstr "cadira de rodes motoritzada" #~ msgid "motorway" #~ msgstr "autopista" #~ msgid "mount Fuji" #~ msgstr "mount Fuji" #~ msgid "mount fuji" #~ msgstr "fuji de muntatge" #~ msgid "mountain" #~ msgstr "muntanya" #~ msgid "mountain cableway" #~ msgstr "cable de muntanya" #~ msgid "mountain railway" #~ msgstr "ferrocarril de muntanya" #~ msgid "mouse" #~ msgstr "ratolí" #~ msgid "mouse face" #~ msgstr "cara del ratolí" #~ msgid "mouth" #~ msgstr "boca" #~ msgid "movie" #~ msgstr "pel·lícula" #~ msgid "movie camera" #~ msgstr "càmera de pel·lícula" #~ msgid "moyai" #~ msgstr "moyai" #~ msgid "mozzie" #~ msgstr "mozzie" #~ msgid "mug" #~ msgstr "mug" #~ msgid "multi-task" #~ msgstr "multitasca" #~ msgid "multiplication" #~ msgstr "multiplicació" #~ msgid "multiply" #~ msgstr "multiplicar" #~ msgid "multitask" #~ msgstr "multitasca" #~ msgid "munch" #~ msgstr "munch" #~ msgid "muscle" #~ msgstr "múscul" #~ msgid "museum" #~ msgstr "museu" #~ msgid "mushroom" #~ msgstr "bolet" #~ msgid "music" #~ msgstr "música" #~ msgid "musical keyboard" #~ msgstr "teclat musical" #~ msgid "musical note" #~ msgstr "nota musical" #~ msgid "musical notes" #~ msgstr "notes musicals" #~ msgid "musical score" #~ msgstr "partitura musical" #~ msgid "mute" #~ msgstr "silencia" #~ msgid "muted speaker" #~ msgstr "altaveu silenciat" #~ msgid "nail" #~ msgstr "clau" #~ msgid "nail polish" #~ msgstr "polit d'ungles" #~ msgid "name" #~ msgstr "nom" #~ msgid "name badge" #~ msgstr "insígnia de nom" #~ msgid "nappy" #~ msgstr "bolquer" #~ msgid "narutomaki" #~ msgstr "narutomaki" #~ msgid "national park" #~ msgstr "Parc nacional" #~ msgid "nauseated" #~ msgstr "nauseat" #~ msgid "nauseated face" #~ msgstr "cara nàusea" #~ msgid "navigation" #~ msgstr "navegació" #~ msgid "nazar" #~ msgstr "nazar" #~ msgid "nazar amulet" #~ msgstr "nazar amulet" #~ msgid "neck" #~ msgstr "coll" #~ msgid "necklace" #~ msgstr "collaret" #~ msgid "necktie" #~ msgstr "corbata" #~ msgid "needle" #~ msgstr "agulla" #~ msgid "nerd" #~ msgstr "nerd" #~ msgid "nerd face" #~ msgstr "cara mordaç" #~ msgid "nervous" #~ msgstr "nerviós" #~ msgid "net" #~ msgstr "net" #~ msgid "neutral" #~ msgstr "neutre" #~ msgid "neutral face" #~ msgstr "cara neutral" #~ msgid "new moon" #~ msgstr "lluna nova" #~ msgid "new moon face" #~ msgstr "cara de lluna nova" #~ msgid "news" #~ msgstr "notícies" #~ msgid "newspaper" #~ msgstr "diari" #~ msgid "next scene" #~ msgstr "escena següent" #~ msgid "next track" #~ msgstr "pista següent" #~ msgid "next track button" #~ msgstr "botó de la pista següent" #~ msgid "nib" #~ msgstr "nib" #~ msgid "night" #~ msgstr "nit" #~ msgid "night with stars" #~ msgstr "nit amb estrelles" #~ msgid "nine" #~ msgstr "nou" #~ msgid "nine o’clock" #~ msgstr "nou en punt" #~ msgid "nine-thirty" #~ msgstr "noranta-nou" #~ msgid "no" #~ msgstr "no" #~ msgid "no bicycles" #~ msgstr "sense bicicletes" #~ msgid "no entry" #~ msgstr "sense entrada" #~ msgid "no littering" #~ msgstr "sense ventrades" #~ msgid "no mobile phones" #~ msgstr "sense telèfons mòbils" #~ msgid "no one under eighteen" #~ msgstr "ningú menor de divuit" #~ msgid "no pedestrians" #~ msgstr "sense vianants" #~ msgid "no smoking" #~ msgstr "sense fumar" #~ msgid "non-drinkable water" #~ msgstr "aigua no pot beure" #~ msgid "non-drinking" #~ msgstr "no bevent" #~ msgid "non-potable" #~ msgstr "no-potable" #~ msgid "non-potable water" #~ msgstr "aigua no potable" #~ msgid "noodle" #~ msgstr "fideus" #~ msgid "north" #~ msgstr "nord" #~ msgid "northeast" #~ msgstr "nord-est" #~ msgid "northwest" #~ msgstr "nord-oest" #~ msgid "nose" #~ msgstr "nas" #~ msgid "not" #~ msgstr "no" #~ msgid "note" #~ msgstr "nota" #~ msgid "notebook" #~ msgstr "bloc de notes" #~ msgid "notebook with decorative cover" #~ msgstr "bloc de notes amb coberta decorativa" #~ msgid "notes" #~ msgstr "notes" #~ msgid "numbers" #~ msgstr "números" #~ msgid "nurse" #~ msgstr "infermera" #~ msgid "nursing" #~ msgstr "infermeria" #~ msgid "nut" #~ msgstr "nou" #~ msgid "nut and bolt" #~ msgstr "nou i cargol" #~ msgid "nuts" #~ msgstr "nous" #~ msgid "ocean" #~ msgstr "oceà" #~ msgid "octagonal" #~ msgstr "octogonal" #~ msgid "octopus" #~ msgstr "pop" #~ msgid "oden" #~ msgstr "oden" #~ msgid "off" #~ msgstr "desactivat" #~ msgid "off-road vehicle" #~ msgstr "vehicle tot terreny" #~ msgid "office building" #~ msgstr "edifici d'oficines" #~ msgid "office worker" #~ msgstr "treballador d'oficina" #~ msgid "officer" #~ msgstr "oficial" #~ msgid "ogre" #~ msgstr "ogre" #~ msgid "oh" #~ msgstr "oh" #~ msgid "oil" #~ msgstr "oli" #~ msgid "oil drum" #~ msgstr "Tambor d'oli" #~ msgid "old" #~ msgstr "antic" #~ msgid "old key" #~ msgstr "clau antiga" #~ msgid "old man" #~ msgstr "home vell" #~ msgid "old woman" #~ msgstr "dona gran" #~ msgid "older person" #~ msgstr "persona gran" #~ msgid "om" #~ msgstr "om" #~ msgid "once" #~ msgstr "una vegada" #~ msgid "oncoming" #~ msgstr "oncoming" #~ msgid "oncoming automobile" #~ msgstr "automòbil entrant" #~ msgid "oncoming bus" #~ msgstr "autobús entrant" #~ msgid "oncoming fist" #~ msgstr "fist entrant" #~ msgid "oncoming light rail" #~ msgstr "tren lleuger entrant" #~ msgid "oncoming police car" #~ msgstr "cotxe de policia entrant" #~ msgid "oncoming taxi" #~ msgstr "taxi entrant" #~ msgid "one" #~ msgstr "u" #~ msgid "one o’clock" #~ msgstr "una en punt" #~ msgid "one-piece" #~ msgstr "una peça" #~ msgid "one-piece swimsuit" #~ msgstr "banyador d'una peça" #~ msgid "one-thirty" #~ msgstr "una trentena" #~ msgid "onion" #~ msgstr "ceba" #~ msgid "oops" #~ msgstr "oops" #~ msgid "open" #~ msgstr "obert" #~ msgid "open book" #~ msgstr "obre el llibre" #~ msgid "open file folder" #~ msgstr "obre la carpeta de fitxers" #~ msgid "open hands" #~ msgstr "mans obertes" #~ msgid "open letterbox with lowered flag" #~ msgstr "obre el quadre de lletres amb l'indicador abaixat" #~ msgid "open letterbox with raised flag" #~ msgstr "obre el quadre de lletres amb la bandera elevada" #~ msgid "open mailbox with lowered flag" #~ msgstr "obre la bústia amb l'indicador inferior" #~ msgid "open mailbox with raised flag" #~ msgstr "obre la bústia amb l'indicador elevat" #~ msgid "open postbox with lowered flag" #~ msgstr "obre la bústia amb l'etiqueta abaixada" #~ msgid "open postbox with raised flag" #~ msgstr "obre la bústia amb l'indicador elevat" #~ msgid "optical" #~ msgstr "òptica" #~ msgid "optical disk" #~ msgstr "disc òptic" #~ msgid "orange" #~ msgstr "taronja" #~ msgid "orange book" #~ msgstr "Llibre taronja" #~ msgid "orange circle" #~ msgstr "Cercle taronja" #~ msgid "orange heart" #~ msgstr "Cor taronja" #~ msgid "orange square" #~ msgstr "Quadrat taronja" #~ msgid "orangutan" #~ msgstr "orangutan" #~ msgid "organ" #~ msgstr "orgue" #~ msgid "orienteering" #~ msgstr "orientador" #~ msgid "orthodox cross" #~ msgstr "creu ortodoxa" #~ msgid "ostentatious" #~ msgstr "ostentosa" #~ msgid "otter" #~ msgstr "llúdria" #~ msgid "out tray" #~ msgstr "surt de la safata" #~ msgid "outbox" #~ msgstr "safata de sortida" #~ msgid "outbox tray" #~ msgstr "safata de sortida" #~ msgid "outgoing" #~ msgstr "sortida" #~ msgid "outlined" #~ msgstr "perfilat" #~ msgid "owl" #~ msgstr "mussol" #~ msgid "ox" #~ msgstr "bou" #~ msgid "oyster" #~ msgstr "ostra" #~ msgid "oyster pail" #~ msgstr "Pintura d'ostres" #~ msgid "o’clock" #~ msgstr "en punt" #~ msgid "package" #~ msgstr "paquet" #~ msgid "packing" #~ msgstr "empaquetatge" #~ msgid "pad" #~ msgstr "pad" #~ msgid "paddle" #~ msgstr "paddle" #~ msgid "padlock" #~ msgstr "cadenat" #~ msgid "paella" #~ msgstr "paella" #~ msgid "page" #~ msgstr "pàgina" #~ msgid "page facing up" #~ msgstr "pàgina cara amunt" #~ msgid "page with curl" #~ msgstr "pàgina amb curl" #~ msgid "pager" #~ msgstr "paginador" #~ msgid "paintbrush" #~ msgstr "pinzell" #~ msgid "painter" #~ msgstr "pintor" #~ msgid "painting" #~ msgstr "pintura" #~ msgid "pair of chopsticks" #~ msgstr "parell de bastonets" #~ msgid "pak choi" #~ msgstr "pak choi" #~ msgid "palette" #~ msgstr "paleta" #~ msgid "palm" #~ msgstr "palmera" #~ msgid "palm tree" #~ msgstr "palmera" #~ msgid "palms up together" #~ msgstr "palmells junts" #~ msgid "pan" #~ msgstr "panoràmica" #~ msgid "pancake" #~ msgstr "pancake" #~ msgid "pancakes" #~ msgstr "creps" #~ msgid "panda" #~ msgstr "panda" #~ msgid "pants" #~ msgstr "pantalons" #~ msgid "paper" #~ msgstr "paper" #~ msgid "paper towels" #~ msgstr "Tovalloles de paper" #~ msgid "paperclip" #~ msgstr "clip" #~ msgid "parachute" #~ msgstr "paracaigudes" #~ msgid "parasail" #~ msgstr "parasail" #~ msgid "parascend" #~ msgstr "parascend" #~ msgid "parcel" #~ msgstr "paquet" #~ msgid "park" #~ msgstr "parc" #~ msgid "parking" #~ msgstr "aparcament" #~ msgid "parlor" #~ msgstr "saló" #~ msgid "parlour" #~ msgstr "saló" #~ msgid "parrot" #~ msgstr "lloro" #~ msgid "part" #~ msgstr "part" #~ msgid "part alternation mark" #~ msgstr "marca d'alternança de part" #~ msgid "party" #~ msgstr "festa" #~ msgid "party popper" #~ msgstr "popper de festa" #~ msgid "partying" #~ msgstr "festa" #~ msgid "partying face" #~ msgstr "cara de festa" #~ msgid "passenger" #~ msgstr "passatger" #~ msgid "passenger ship" #~ msgstr "vaixell de passatgers" #~ msgid "passport" #~ msgstr "passaport" #~ msgid "passport control" #~ msgstr "Control de passaports" #~ msgid "password" #~ msgstr "contrasenya" #~ msgid "pasta" #~ msgstr "pasta" #~ msgid "pastie" #~ msgstr "pastís" #~ msgid "pastry" #~ msgstr "pastisseria" #~ msgid "patrol" #~ msgstr "patrulla" #~ msgid "pause" #~ msgstr "pausa" #~ msgid "pause button" #~ msgstr "botó de pausa" #~ msgid "paw" #~ msgstr "paw" #~ msgid "paw prints" #~ msgstr "impressions de les potes" #~ msgid "pc" #~ msgstr "pc" #~ msgid "peace" #~ msgstr "pau" #~ msgid "peace symbol" #~ msgstr "símbol de pau" #~ msgid "peach" #~ msgstr "préssec" #~ msgid "peacock" #~ msgstr "paó" #~ msgid "peahen" #~ msgstr "peahen" #~ msgid "peanut" #~ msgstr "cacauet" #~ msgid "peanuts" #~ msgstr "cacauets" #~ msgid "pear" #~ msgstr "pera" #~ msgid "pearl" #~ msgstr "perla" #~ msgid "pedestrian" #~ msgstr "vianants" #~ msgid "pen" #~ msgstr "llapis" #~ msgid "pencil" #~ msgstr "llapis" #~ msgid "penguin" #~ msgstr "pingüí" #~ msgid "pensive" #~ msgstr "pensive" #~ msgid "pensive face" #~ msgstr "cara penosa" #~ msgid "people holding hands" #~ msgstr "persones agafades de la mà" #~ msgid "people with bunny ears" #~ msgstr "persones amb orelles de conillet" #~ msgid "people wrestling" #~ msgstr "lluita lliure" #~ msgid "pepper" #~ msgstr "pebre" #~ msgid "percussions" #~ msgstr "percussió" #~ msgid "perfect" #~ msgstr "perfecte" #~ msgid "performer" #~ msgstr "intèrpret" #~ msgid "performing" #~ msgstr "actuant" #~ msgid "performing arts" #~ msgstr "arts escèniques" #~ msgid "persevere" #~ msgstr "persevera" #~ msgid "persevering face" #~ msgstr "cara perseverant" #~ msgid "person" #~ msgstr "persona" #~ msgid "person biking" #~ msgstr "motocicleta" #~ msgid "person bouncing ball" #~ msgstr "bola de rebot de persones" #~ msgid "person bowing" #~ msgstr "persona inclinant" #~ msgid "person cartwheeling" #~ msgstr "carretó de persona" #~ msgid "person climbing" #~ msgstr "escalada de persones" #~ msgid "person facepalming" #~ msgstr "facepalming de persona" #~ msgid "person fencing" #~ msgstr "esgrima de persona" #~ msgid "person frowning" #~ msgstr "persona que s'està ofegant" #~ msgid "person gesturing NO" #~ msgstr "persona que no gestioni" #~ msgid "person gesturing OK" #~ msgstr "persona que gestioni bé" #~ msgid "person getting haircut" #~ msgstr "persona que talla els cabells" #~ msgid "person getting massage" #~ msgstr "persona que rep massatges" #~ msgid "person golfing" #~ msgstr "persona jugant al golf" #~ msgid "person in bed" #~ msgstr "persona al llit" #~ msgid "person in lotus position" #~ msgstr "persona en posició de lotus" #~ msgid "person in steamy room" #~ msgstr "persona en una sala de vapor" #~ msgid "person in suit levitating" #~ msgstr "persona amb pal levitat" #~ msgid "person in tux" #~ msgstr "persona en tux" #~ msgid "person in tuxedo" #~ msgstr "persona en un esmòquing" #~ msgid "person juggling" #~ msgstr "persona que fa malabarismes" #~ msgid "person kneeling" #~ msgstr "persona agenollada" #~ msgid "person lifting weights" #~ msgstr "persona que aixeca pesos" #~ msgid "person mountain biking" #~ msgstr "persona amb bicicleta de muntanya" #~ msgid "person playing handball" #~ msgstr "persona jugant a handbol" #~ msgid "person playing water polo" #~ msgstr "persona jugant a waterpolo" #~ msgid "person pouting" #~ msgstr "la persona s'avorreix" #~ msgid "person raising hand" #~ msgstr "persona que aixeca la mà" #~ msgid "person riding a bike" #~ msgstr "persona que va en bicicleta" #~ msgid "person rowing boat" #~ msgstr "vaixell de rem de persones" #~ msgid "person running" #~ msgstr "persona corrent" #~ msgid "person shrugging" #~ msgstr "encongir persones" #~ msgid "person standing" #~ msgstr "persona dempeus" #~ msgid "person surfing" #~ msgstr "persona fent surf" #~ msgid "person swimming" #~ msgstr "persona nedant" #~ msgid "person taking bath" #~ msgstr "persona que pren bany" #~ msgid "person tipping hand" #~ msgstr "persona que apunta a la mà" #~ msgid "person walking" #~ msgstr "persona caminant" #~ msgid "person wearing turban" #~ msgstr "persona amb turbant" #~ msgid "person with skullcap" #~ msgstr "persona amb escapada al crani" #~ msgid "person with veil" #~ msgstr "persona amb vel" #~ msgid "person: beard" #~ msgstr "persona: barba" #~ msgid "person: blond hair" #~ msgstr "persona: cabell ros" #~ msgid "personal" #~ msgstr "personal" #~ msgid "pest" #~ msgstr "plaga" #~ msgid "pester" #~ msgstr "pester" #~ msgid "pet" #~ msgstr "mascota" #~ msgid "petri dish" #~ msgstr "plat de petri" #~ msgid "petrol pump" #~ msgstr "bomba de gasolina" #~ msgid "phone" #~ msgstr "telèfon" #~ msgid "physicist" #~ msgstr "físic" #~ msgid "piano" #~ msgstr "piano" #~ msgid "pick" #~ msgstr "tria" #~ msgid "pickle" #~ msgstr "escull" #~ msgid "picnic" #~ msgstr "pícnic" #~ msgid "picture" #~ msgstr "imatge" #~ msgid "pie" #~ msgstr "pastís" #~ msgid "piece" #~ msgstr "peça" #~ msgid "pierogi" #~ msgstr "pierogi" #~ msgid "pig" #~ msgstr "porc" #~ msgid "pig face" #~ msgstr "cara de porc" #~ msgid "pig nose" #~ msgstr "nas de porc" #~ msgid "pile of poo" #~ msgstr "pila de poo" #~ msgid "pill" #~ msgstr "píndola" #~ msgid "pilot" #~ msgstr "pilot" #~ msgid "pin" #~ msgstr "pin" #~ msgid "pinching hand" #~ msgstr "mà pessigada" #~ msgid "pine" #~ msgstr "pi" #~ msgid "pine decoration" #~ msgstr "Decoració del pi" #~ msgid "pineapple" #~ msgstr "pinya" #~ msgid "ping pong" #~ msgstr "ping pong" #~ msgid "pinocchio" #~ msgstr "pinocchio" #~ msgid "pirate" #~ msgstr "pirata" #~ msgid "pirate flag" #~ msgstr "bandera pirata" #~ msgid "pistol" #~ msgstr "pistola" #~ msgid "pita" #~ msgstr "pita" #~ msgid "pita roll" #~ msgstr "pita roll" #~ msgid "pizza" #~ msgstr "pizza" #~ msgid "piña colada" #~ msgstr "piaa colada" #~ msgid "place of worship" #~ msgstr "lloc de culte" #~ msgid "plane" #~ msgstr "avió" #~ msgid "plant" #~ msgstr "planta" #~ msgid "plaster" #~ msgstr "guix" #~ msgid "plate" #~ msgstr "plat" #~ msgid "play" #~ msgstr "reprodueix" #~ msgid "play button" #~ msgstr "botó de reproducció" #~ msgid "play or pause button" #~ msgstr "botó de reproducció o pausa" #~ msgid "playful" #~ msgstr "juganer" #~ msgid "playing" #~ msgstr "s'està reproduint" #~ msgid "plaything" #~ msgstr "joc" #~ msgid "pleading face" #~ msgstr "Cara suplicant" #~ msgid "please" #~ msgstr "si us plau" #~ msgid "plug" #~ msgstr "plug" #~ msgid "plumber" #~ msgstr "lampista" #~ msgid "plunder" #~ msgstr "saqueig" #~ msgid "plus" #~ msgstr "més" #~ msgid "plush" #~ msgstr "plush" #~ msgid "point" #~ msgstr "punt" #~ msgid "pokie" #~ msgstr "pokie" #~ msgid "pokies" #~ msgstr "pokies" #~ msgid "pole" #~ msgstr "pol" #~ msgid "police" #~ msgstr "policia" #~ msgid "police car" #~ msgstr "cotxe de policia" #~ msgid "police car light" #~ msgstr "llum del cotxe de la policia" #~ msgid "police officer" #~ msgstr "policia" #~ msgid "polish" #~ msgstr "polit" #~ msgid "polo" #~ msgstr "polo" #~ msgid "poo" #~ msgstr "poo" #~ msgid "poodle" #~ msgstr "poodle" #~ msgid "pool 8 ball" #~ msgstr "piscina 8 bola" #~ msgid "poop" #~ msgstr "poop" #~ msgid "poorly" #~ msgstr "pobra" #~ msgid "popcorn" #~ msgstr "crispetes" #~ msgid "popper" #~ msgstr "popper" #~ msgid "popping" #~ msgstr "emergent" #~ msgid "pork chop" #~ msgstr "porc" #~ msgid "porkchop" #~ msgstr "porkchop" #~ msgid "porous" #~ msgstr "porós" #~ msgid "porpoise" #~ msgstr "porpoise" #~ msgid "porter" #~ msgstr "porter" #~ msgid "post" #~ msgstr "publicació" #~ msgid "post box" #~ msgstr "bústia de correus" #~ msgid "post office" #~ msgstr "oficina de correus" #~ msgid "postal" #~ msgstr "postal" #~ msgid "postal horn" #~ msgstr "Banya postal" #~ msgid "postbox" #~ msgstr "bústia" #~ msgid "pot" #~ msgstr "pot" #~ msgid "pot of food" #~ msgstr "olla de menjar" #~ msgid "potable" #~ msgstr "potable" #~ msgid "potable water" #~ msgstr "aigua potable" #~ msgid "potato" #~ msgstr "patata" #~ msgid "potsticker" #~ msgstr "potsticker" #~ msgid "pouch" #~ msgstr "bossa" #~ msgid "poultry" #~ msgstr "Avícola" #~ msgid "poultry leg" #~ msgstr "pota d'ocells de corral" #~ msgid "pound" #~ msgstr "lliura" #~ msgid "pound banknote" #~ msgstr "bitllet de banc lliures" #~ msgid "pouting" #~ msgstr "precipitació" #~ msgid "pouting cat" #~ msgstr "gat agitador" #~ msgid "powered wheelchair" #~ msgstr "cadira de rodes impulsada" #~ msgid "prawn" #~ msgstr "gambeta" #~ msgid "pray" #~ msgstr "prega" #~ msgid "prayer" #~ msgstr "oració" #~ msgid "prayer beads" #~ msgstr "grans d'oració" #~ msgid "pregnant" #~ msgstr "embarassada" #~ msgid "pregnant woman" #~ msgstr "dona embarassada" #~ msgid "present" #~ msgstr "present" #~ msgid "pretty" #~ msgstr "bonica" #~ msgid "pretzel" #~ msgstr "pretzel" #~ msgid "previous scene" #~ msgstr "escena anterior" #~ msgid "previous track" #~ msgstr "pista anterior" #~ msgid "pride" #~ msgstr "orgull" #~ msgid "prince" #~ msgstr "príncep" #~ msgid "princess" #~ msgstr "princesa" #~ msgid "print" #~ msgstr "imprimeix" #~ msgid "printer" #~ msgstr "impressora" #~ msgid "privacy" #~ msgstr "privacitat" #~ msgid "prize" #~ msgstr "premi" #~ msgid "professor" #~ msgstr "professor" #~ msgid "prohibited" #~ msgstr "prohibit" #~ msgid "projector" #~ msgstr "projector" #~ msgid "proof" #~ msgstr "prova" #~ msgid "prophecy" #~ msgstr "profecia" #~ msgid "prosthetic" #~ msgstr "pròtesi" #~ msgid "proud" #~ msgstr "orgullós" #~ msgid "public address" #~ msgstr "adreça pública" #~ msgid "puck" #~ msgstr "disc" #~ msgid "pudding" #~ msgstr "pudding" #~ msgid "puke" #~ msgstr "puke" #~ msgid "pulsating" #~ msgstr "polsant" #~ msgid "pulse" #~ msgstr "pols" #~ msgid "pump" #~ msgstr "bomba" #~ msgid "punch" #~ msgstr "puny" #~ msgid "punctuation" #~ msgstr "puntuació" #~ msgid "punk rock" #~ msgstr "punk rock" #~ msgid "puppy eyes" #~ msgstr "Ulls de cadell" #~ msgid "purple" #~ msgstr "porpra" #~ msgid "purple circle" #~ msgstr "Cercle morat" #~ msgid "purple heart" #~ msgstr "cor porpra" #~ msgid "purple square" #~ msgstr "Púrpura quadrada" #~ msgid "purse" #~ msgstr "bossa" #~ msgid "pushpin" #~ msgstr "pushpin" #~ msgid "puzzle" #~ msgstr "trencaclosques" #~ msgid "puzzle piece" #~ msgstr "peça de trencaclosques" #~ msgid "quarter" #~ msgstr "quart" #~ msgid "queen" #~ msgstr "reina" #~ msgid "quench" #~ msgstr "treu" #~ msgid "question" #~ msgstr "pregunta" #~ msgid "quiet" #~ msgstr "silenciós" #~ msgid "rabbit" #~ msgstr "conill" #~ msgid "rabbit face" #~ msgstr "cara de conill" #~ msgid "raccoon" #~ msgstr "ós rentador" #~ msgid "racehorse" #~ msgstr "cavall de cursa" #~ msgid "racing" #~ msgstr "curses" #~ msgid "racing car" #~ msgstr "cotxe de carreres" #~ msgid "racquet" #~ msgstr "raqueta" #~ msgid "radio" #~ msgstr "ràdio" #~ msgid "radio button" #~ msgstr "botó d'opció" #~ msgid "radioactive" #~ msgstr "radioactiu" #~ msgid "rage" #~ msgstr "ràbia" #~ msgid "railway" #~ msgstr "ferrocarril" #~ msgid "railway car" #~ msgstr "vagó de ferrocarril" #~ msgid "railway carriage" #~ msgstr "vagó de ferrocarril" #~ msgid "railway track" #~ msgstr "via fèrria" #~ msgid "rain" #~ msgstr "pluja" #~ msgid "rainbow" #~ msgstr "Arc de Sant Martí" #~ msgid "rainbow flag" #~ msgstr "Bandera de l'arc de Sant Martí" #~ msgid "raised" #~ msgstr "aixecada" #~ msgid "raised back of hand" #~ msgstr "alçat cap enrere de la mà" #~ msgid "raised fist" #~ msgstr "puny elevat" #~ msgid "raised hand" #~ msgstr "mà aixecada" #~ msgid "raising hands" #~ msgstr "mans aixecades" #~ msgid "ram" #~ msgstr "ram" #~ msgid "ramen" #~ msgstr "ramen" #~ msgid "rancher" #~ msgstr "ranxer" #~ msgid "rat" #~ msgstr "rata" #~ msgid "rays" #~ msgstr "rajos" #~ msgid "razor" #~ msgstr "navalla" #~ msgid "receipt" #~ msgstr "rebut" #~ msgid "receive" #~ msgstr "rep" #~ msgid "receiver" #~ msgstr "receptor" #~ msgid "record" #~ msgstr "registre" #~ msgid "record button" #~ msgstr "botó d'enregistrament" #~ msgid "recreational" #~ msgstr "recreatiu" #~ msgid "recycle" #~ msgstr "recicla" #~ msgid "recycling symbol" #~ msgstr "símbol de reciclatge" #~ msgid "red" #~ msgstr "vermell" #~ msgid "red apple" #~ msgstr "poma vermella" #~ msgid "red circle" #~ msgstr "cercle vermell" #~ msgid "red envelope" #~ msgstr "sobre vermell" #~ msgid "red exclamation mark" #~ msgstr "marca d'exclamació vermella" #~ msgid "red flag" #~ msgstr "bandera vermella" #~ msgid "red hair" #~ msgstr "pèl-roig" #~ msgid "red heart" #~ msgstr "cor vermell" #~ msgid "red paper lantern" #~ msgstr "llanterna de paper vermell" #~ msgid "red question mark" #~ msgstr "signe d'interrogació vermell" #~ msgid "red square" #~ msgstr "quadrat vermell" #~ msgid "red triangle pointed down" #~ msgstr "triangle vermell apuntat cap avall" #~ msgid "red triangle pointed up" #~ msgstr "triangle vermell apuntat cap amunt" #~ msgid "red-faced" #~ msgstr "vermell-cara" #~ msgid "reef fish" #~ msgstr "peix d'escull" #~ msgid "registered" #~ msgstr "registrat" #~ msgid "relieved" #~ msgstr "alleujat" #~ msgid "relieved face" #~ msgstr "cara rellevada" #~ msgid "religion" #~ msgstr "religió" #~ msgid "reload" #~ msgstr "recarrega" #~ msgid "reminder" #~ msgstr "recordatori" #~ msgid "reminder ribbon" #~ msgstr "cinta del recordatori" #~ msgid "repeat" #~ msgstr "repeteix" #~ msgid "repeat button" #~ msgstr "botó de repetició" #~ msgid "repeat single button" #~ msgstr "repeteix un sol botó" #~ msgid "reptile" #~ msgstr "rèptil" #~ msgid "rescue worker’s helmet" #~ msgstr "casc dels treballadors de rescat" #~ msgid "resort" #~ msgstr "resort" #~ msgid "restroom" #~ msgstr "bany" #~ msgid "results out of" #~ msgstr "resultats fora de" #~ msgid "reverse" #~ msgstr "invers" #~ msgid "reverse button" #~ msgstr "botó invers" #~ msgid "revolver" #~ msgstr "revòlver" #~ msgid "revolving" #~ msgstr "giravoltant" #~ msgid "revolving hearts" #~ msgstr "cors giratoris" #~ msgid "rewind" #~ msgstr "rebobina" #~ msgid "rhino" #~ msgstr "rinoceront" #~ msgid "rhinoceros" #~ msgstr "rinoceront" #~ msgid "ribbon" #~ msgstr "cinta" #~ msgid "rice" #~ msgstr "arròs" #~ msgid "rice ball" #~ msgstr "bola d'arròs" #~ msgid "rice cracker" #~ msgstr "cracker d'arròs" #~ msgid "right" #~ msgstr "dreta" #~ msgid "right anger bubble" #~ msgstr "bombolla de ràbia dreta" #~ msgid "right arrow" #~ msgstr "fletxa dreta" #~ msgid "right arrow curving down" #~ msgstr "fletxa dreta cap avall" #~ msgid "right arrow curving left" #~ msgstr "Fletxa dreta corbant a l'esquerra" #~ msgid "right arrow curving up" #~ msgstr "fletxa dreta cap amunt" #~ msgid "right-facing fist" #~ msgstr "puny orientat a la dreta" #~ msgid "rightward" #~ msgstr "cap a la dreta" #~ msgid "rightwards" #~ msgstr "cap a la dreta" #~ msgid "ring" #~ msgstr "anell" #~ msgid "ringed planet" #~ msgstr "planeta anellat" #~ msgid "road" #~ msgstr "carretera" #~ msgid "roasted" #~ msgstr "rostit" #~ msgid "roasted sweet potato" #~ msgstr "Moneda torrada" #~ msgid "robot" #~ msgstr "robot" #~ msgid "rock" #~ msgstr "rock" #~ msgid "rock on" #~ msgstr "rock on" #~ msgid "rock singer" #~ msgstr "cantant de rock" #~ msgid "rock-on" #~ msgstr "rock-on" #~ msgid "rocket" #~ msgstr "coet" #~ msgid "rod" #~ msgstr "vara" #~ msgid "rodent" #~ msgstr "rosegador" #~ msgid "rofl" #~ msgstr "rofl" #~ msgid "roll" #~ msgstr "rodet" #~ msgid "roll of paper" #~ msgstr "rodet de paper" #~ msgid "rolled" #~ msgstr "enrotllat" #~ msgid "rolled-up newspaper" #~ msgstr "diari rodat" #~ msgid "roller" #~ msgstr "rodet" #~ msgid "roller coaster" #~ msgstr "muntanya russa" #~ msgid "rolling" #~ msgstr "rodet" #~ msgid "rolling on the floor laughing" #~ msgstr "rient a terra" #~ msgid "rolodex" #~ msgstr "ròdex" #~ msgid "romance" #~ msgstr "romanç" #~ msgid "rooster" #~ msgstr "gall" #~ msgid "rose" #~ msgstr "rosa" #~ msgid "rosette" #~ msgstr "roseta" #~ msgid "rotfl" #~ msgstr "rotfl" #~ msgid "round drawing-pin" #~ msgstr "dibuix-pin arrodonit" #~ msgid "round pushpin" #~ msgstr "round pushpin" #~ msgid "rowboat" #~ msgstr "barca de rems" #~ msgid "rucksack" #~ msgstr "rucksack" #~ msgid "rugby" #~ msgstr "rugbi" #~ msgid "rugby ball" #~ msgstr "pilota de rugbi" #~ msgid "rugby football" #~ msgstr "rugbi" #~ msgid "rugby league" #~ msgstr "lliga de rugbi" #~ msgid "rugby union" #~ msgstr "rugbi" #~ msgid "ruler" #~ msgstr "regle" #~ msgid "runners" #~ msgstr "corredors" #~ msgid "running" #~ msgstr "s'està executant" #~ msgid "running shirt" #~ msgstr "camisa corrent" #~ msgid "running shoe" #~ msgstr "sabata corrent" #~ msgid "rushed" #~ msgstr "precipitat" #~ msgid "sad" #~ msgstr "trist" #~ msgid "sad but relieved face" #~ msgstr "cara trista però alleujada" #~ msgid "safety" #~ msgstr "seguretat" #~ msgid "safety pin" #~ msgstr "pin de seguretat" #~ msgid "safety vest" #~ msgstr "armilla de seguretat" #~ msgid "sailboat" #~ msgstr "veler" #~ msgid "sake" #~ msgstr "sake" #~ msgid "saké" #~ msgstr "saké" #~ msgid "salad" #~ msgstr "amanida" #~ msgid "salon" #~ msgstr "saló" #~ msgid "salt" #~ msgstr "sal" #~ msgid "samosa" #~ msgstr "samosa" #~ msgid "sand" #~ msgstr "sorra" #~ msgid "sandal" #~ msgstr "sandal" #~ msgid "sandwich" #~ msgstr "sandvitx" #~ msgid "santa" #~ msgstr "santa" #~ msgid "sari" #~ msgstr "sari" #~ msgid "sash" #~ msgstr "sash" #~ msgid "sassy" #~ msgstr "sassy" #~ msgid "satchel" #~ msgstr "satchel" #~ msgid "satellite" #~ msgstr "satèl·lit" #~ msgid "satellite antenna" #~ msgstr "antena de satèl·lit" #~ msgid "satisfied" #~ msgstr "satisfet" #~ msgid "saturn" #~ msgstr "saturn" #~ msgid "saturnine" #~ msgstr "saturnina" #~ msgid "sauna" #~ msgstr "sauna" #~ msgid "sauropod" #~ msgstr "sauròpode" #~ msgid "sausage" #~ msgstr "salsitxa" #~ msgid "save" #~ msgstr "desa" #~ msgid "savoring" #~ msgstr "savorització" #~ msgid "savouring" #~ msgstr "saboritzant" #~ msgid "sax" #~ msgstr "sax" #~ msgid "saxophone" #~ msgstr "saxofon" #~ msgid "scale" #~ msgstr "escala" #~ msgid "scales" #~ msgstr "escales" #~ msgid "scared" #~ msgstr "espantat" #~ msgid "scarf" #~ msgstr "mocador" #~ msgid "schmear" #~ msgstr "schmear" #~ msgid "school" #~ msgstr "escola" #~ msgid "science" #~ msgstr "ciència" #~ msgid "scientist" #~ msgstr "científic" #~ msgid "scissors" #~ msgstr "tisores" #~ msgid "scooter" #~ msgstr "escúter" #~ msgid "score" #~ msgstr "puntuació" #~ msgid "scorpio" #~ msgstr "escorpí" #~ msgid "scorpion" #~ msgstr "escorpí" #~ msgid "scorpius" #~ msgstr "escorpí" #~ msgid "scream" #~ msgstr "crits" #~ msgid "scroll" #~ msgstr "desplaça" #~ msgid "scuba" #~ msgstr "scuba" #~ msgid "sea" #~ msgstr "mar" #~ msgid "seafood" #~ msgstr "marisc" #~ msgid "search" #~ msgstr "cerca" #~ msgid "seat" #~ msgstr "seient" #~ msgid "second" #~ msgstr "segon" #~ msgid "secure" #~ msgstr "segur" #~ msgid "security" #~ msgstr "seguretat" #~ msgid "see" #~ msgstr "veure" #~ msgid "see-no-evil monkey" #~ msgstr "mico no-malvat" #~ msgid "seedling" #~ msgstr "plantació" #~ msgid "selfie" #~ msgstr "selfie" #~ msgid "semi" #~ msgstr "semi" #~ msgid "sent" #~ msgstr "enviat" #~ msgid "serpent" #~ msgstr "serpent" #~ msgid "service" #~ msgstr "servei" #~ msgid "service dog" #~ msgstr "gos de servei" #~ msgid "set" #~ msgstr "establert" #~ msgid "set square" #~ msgstr "estableix el quadrat" #~ msgid "seven" #~ msgstr "set" #~ msgid "seven o’clock" #~ msgstr "set en punt" #~ msgid "seven-thirty" #~ msgstr "Setanta" #~ msgid "sewing" #~ msgstr "costura" #~ msgid "shaka" #~ msgstr "shaka" #~ msgid "shake" #~ msgstr "shake" #~ msgid "shaker" #~ msgstr "shaker" #~ msgid "shallow" #~ msgstr "superficial" #~ msgid "shallow pan of food" #~ msgstr "subfinestra superficial d'aliments" #~ msgid "shampoo" #~ msgstr "shampoo" #~ msgid "shamrock" #~ msgstr "shamrock" #~ msgid "shark" #~ msgstr "tauró" #~ msgid "sharp" #~ msgstr "sostingut" #~ msgid "shave" #~ msgstr "afaitació" #~ msgid "shaved" #~ msgstr "afaitat" #~ msgid "shaved ice" #~ msgstr "gel afaitat" #~ msgid "sheaf" #~ msgstr "fulla" #~ msgid "sheaf of rice" #~ msgstr "feix d'arròs" #~ msgid "shedding" #~ msgstr "s'està tallant" #~ msgid "sheep" #~ msgstr "ovelles" #~ msgid "shell" #~ msgstr "shell" #~ msgid "shellfish" #~ msgstr "marisc" #~ msgid "shield" #~ msgstr "escut" #~ msgid "shining" #~ msgstr "brillant" #~ msgid "shinkansen" #~ msgstr "shinkansen" #~ msgid "shinto" #~ msgstr "shinto" #~ msgid "shinto shrine" #~ msgstr "santuari shinto" #~ msgid "ship" #~ msgstr "vaixell" #~ msgid "shirt" #~ msgstr "camisa" #~ msgid "shocked" #~ msgstr "commocionat" #~ msgid "shoe" #~ msgstr "sabata" #~ msgid "shooshing face" #~ msgstr "cara que s'està esborrant" #~ msgid "shooting" #~ msgstr "tiroteig" #~ msgid "shooting star" #~ msgstr "estrella de tir" #~ msgid "shopping" #~ msgstr "compres" #~ msgid "shopping bags" #~ msgstr "bosses de compra" #~ msgid "shopping cart" #~ msgstr "carretó de la compra" #~ msgid "shortcake" #~ msgstr "pastís curt" #~ msgid "shorts" #~ msgstr "curts" #~ msgid "shot" #~ msgstr "captura" #~ msgid "shower" #~ msgstr "dutxa" #~ msgid "shrimp" #~ msgstr "gambes" #~ msgid "shrine" #~ msgstr "santuari" #~ msgid "shrug" #~ msgstr "shrug" #~ msgid "shuffle tracks button" #~ msgstr "Botó de barreja de pistes" #~ msgid "shul" #~ msgstr "shul" #~ msgid "shush" #~ msgstr "shush" #~ msgid "shushing face" #~ msgstr "cara agitada" #~ msgid "shuttlecock" #~ msgstr "llançadora" #~ msgid "sick" #~ msgstr "malalt" #~ msgid "sign" #~ msgstr "signa" #~ msgid "sign of the horns" #~ msgstr "signe de les banyes" #~ msgid "signal" #~ msgstr "senyal" #~ msgid "silent" #~ msgstr "silenciós" #~ msgid "silhouette" #~ msgstr "silueta" #~ msgid "silver" #~ msgstr "plata" #~ msgid "singer" #~ msgstr "cantant" #~ msgid "sit" #~ msgstr "seu" #~ msgid "six" #~ msgstr "sis" #~ msgid "six o’clock" #~ msgstr "sis en punt" #~ msgid "six-thirty" #~ msgstr "seixanta-sis" #~ msgid "skate" #~ msgstr "patinatge" #~ msgid "skateboard" #~ msgstr "monopatí" #~ msgid "skeleton" #~ msgstr "esquelet" #~ msgid "skeptic" #~ msgstr "escèptic" #~ msgid "skewer" #~ msgstr "esbiaixat" #~ msgid "ski" #~ msgstr "esquí" #~ msgid "skier" #~ msgstr "esquiador" #~ msgid "skiing" #~ msgstr "esquí" #~ msgid "skill" #~ msgstr "habilitat" #~ msgid "skis" #~ msgstr "esquís" #~ msgid "skull" #~ msgstr "crani" #~ msgid "skull and crossbones" #~ msgstr "crani i encreuaments" #~ msgid "skullcap" #~ msgstr "cranial" #~ msgid "skunk" #~ msgstr "skunk" #~ msgid "skydive" #~ msgstr "skydive" #~ msgid "sled" #~ msgstr "trineu" #~ msgid "sledge" #~ msgstr "trineu" #~ msgid "sleep" #~ msgstr "dorm" #~ msgid "sleeping" #~ msgstr "dormint" #~ msgid "sleeping face" #~ msgstr "cara dormint" #~ msgid "sleepy face" #~ msgstr "cara adormida" #~ msgid "sleigh" #~ msgstr "trineu" #~ msgid "sleuth" #~ msgstr "sleuth" #~ msgid "slice" #~ msgstr "tall" #~ msgid "slider" #~ msgstr "control lliscant" #~ msgid "slightly frowning face" #~ msgstr "cara lleugerament sorruda" #~ msgid "slightly smiling face" #~ msgstr "cara lleugerament somrient" #~ msgid "slip-on" #~ msgstr "lliscament" #~ msgid "slipper" #~ msgstr "relliscador" #~ msgid "slot" #~ msgstr "ranura" #~ msgid "slot machine" #~ msgstr "màquina de ranura" #~ msgid "sloth" #~ msgstr "peresós" #~ msgid "slow" #~ msgstr "lent" #~ msgid "sly" #~ msgstr "sly" #~ msgid "small" #~ msgstr "petita" #~ msgid "small airplane" #~ msgstr "avió petit" #~ msgid "small amount" #~ msgstr "quantitat petita" #~ msgid "small blue diamond" #~ msgstr "diamant blau petit" #~ msgid "small orange diamond" #~ msgstr "diamant taronja petit" #~ msgid "smile" #~ msgstr "somriure" #~ msgid "smiling cat face with heart eyes" #~ msgstr "cara de gat somrient amb ulls de cor" #~ msgid "smiling cat face with heart-eyes" #~ msgstr "cara de gat somrient amb ulls de cor" #~ msgid "smiling cat with heart-eyes" #~ msgstr "gat somrient amb ulls de cor" #~ msgid "smiling face" #~ msgstr "cara somrient" #~ msgid "smiling face with halo" #~ msgstr "cara somrient amb halo" #~ msgid "smiling face with heart eyes" #~ msgstr "Cara somrient amb ulls de cor" #~ msgid "smiling face with heart-eyes" #~ msgstr "cara somrient amb ulls de cor" #~ msgid "smiling face with hearts" #~ msgstr "cara somrient amb cors" #~ msgid "smiling face with horns" #~ msgstr "cara somrient amb banyes" #~ msgid "smiling face with open hands" #~ msgstr "Cara somrient amb les mans obertes" #~ msgid "smiling face with smiling eyes" #~ msgstr "cara somrient amb ulls somrients" #~ msgid "smiling face with sunglasses" #~ msgstr "cara somrient amb ulleres de sol" #~ msgid "smirk" #~ msgstr "smirk" #~ msgid "smirking face" #~ msgstr "cara somrient" #~ msgid "smoking" #~ msgstr "fumar" #~ msgid "snail" #~ msgstr "cargol" #~ msgid "snake" #~ msgstr "serp" #~ msgid "sneaker" #~ msgstr "sneaker" #~ msgid "sneeze" #~ msgstr "esternut" #~ msgid "sneezing face" #~ msgstr "cara esternuda" #~ msgid "snorkeling" #~ msgstr "snorkeling" #~ msgid "snorkelling" #~ msgstr "snorkelling" #~ msgid "snow" #~ msgstr "neu" #~ msgid "snow-capped mountain" #~ msgstr "muntanya nevada" #~ msgid "snowboard" #~ msgstr "snowboard" #~ msgid "snowboarder" #~ msgstr "surfista de neu" #~ msgid "snowflake" #~ msgstr "floc de neu" #~ msgid "snowman" #~ msgstr "ninot de neu" #~ msgid "snowman without snow" #~ msgstr "ninot de neu sense neu" #~ msgid "soap" #~ msgstr "sabó" #~ msgid "soapdish" #~ msgstr "sabó" #~ msgid "soar" #~ msgstr "soar" #~ msgid "sob" #~ msgstr "sob" #~ msgid "soccer" #~ msgstr "futbol" #~ msgid "soccer ball" #~ msgstr "pilota de futbol" #~ msgid "socks" #~ msgstr "mitjons" #~ msgid "soda" #~ msgstr "soda" #~ msgid "sofa" #~ msgstr "sofa" #~ msgid "sofa and lamp" #~ msgstr "sofa i llum" #~ msgid "soft" #~ msgstr "suau" #~ msgid "soft ice cream" #~ msgstr "gelat suau" #~ msgid "soft serve" #~ msgstr "servei suau" #~ msgid "softball" #~ msgstr "softbol" #~ msgid "software" #~ msgstr "programari" #~ msgid "sorcerer" #~ msgstr "sorcerer" #~ msgid "sorceress" #~ msgstr "bruixa" #~ msgid "sorry" #~ msgstr "ho sento" #~ msgid "south" #~ msgstr "sud" #~ msgid "southeast" #~ msgstr "sud-est" #~ msgid "southwest" #~ msgstr "sud-oest" #~ msgid "sow" #~ msgstr "sembra" #~ msgid "space" #~ msgstr "espai" #~ msgid "spade suit" #~ msgstr "palla" #~ msgid "spaghetti" #~ msgstr "espagueti" #~ msgid "spanner" #~ msgstr "spanner" #~ msgid "sparkle" #~ msgstr "espurna" #~ msgid "sparkler" #~ msgstr "guspirador" #~ msgid "sparkles" #~ msgstr "espurnes" #~ msgid "sparkling heart" #~ msgstr "cor brillant" #~ msgid "speak" #~ msgstr "parla" #~ msgid "speak-no-evil monkey" #~ msgstr "mico que no parla" #~ msgid "speaker" #~ msgstr "altaveu" #~ msgid "speaker high volume" #~ msgstr "altaveu de volum" #~ msgid "speaker low volume" #~ msgstr "volum baix de l'altaveu" #~ msgid "speaker medium volume" #~ msgstr "volum mitjà de l'altaveu" #~ msgid "speaking" #~ msgstr "parlant" #~ msgid "speaking head" #~ msgstr "capçal parlant" #~ msgid "speech" #~ msgstr "veu" #~ msgid "speech balloon" #~ msgstr "globus de veu" #~ msgid "speed" #~ msgstr "velocitat" #~ msgid "speedboat" #~ msgstr "llanxa ràpida" #~ msgid "speedos" #~ msgstr "speedos" #~ msgid "spider" #~ msgstr "aranya" #~ msgid "spider web" #~ msgstr "aranya" #~ msgid "spiny" #~ msgstr "espinós" #~ msgid "spiral" #~ msgstr "espiral" #~ msgid "spiral calendar" #~ msgstr "calendari espiral" #~ msgid "spiral notepad" #~ msgstr "bloc de notes en espiral" #~ msgid "spiral shell" #~ msgstr "closca espiral" #~ msgid "splashing" #~ msgstr "esquitxada" #~ msgid "splayed" #~ msgstr "jugada" #~ msgid "split" #~ msgstr "divisió" #~ msgid "spock" #~ msgstr "spock" #~ msgid "sponge" #~ msgstr "esponja" #~ msgid "spool" #~ msgstr "cua" #~ msgid "spoon" #~ msgstr "cullera" #~ msgid "sport utility" #~ msgstr "utilitat esportiva" #~ msgid "sport utility vehicle" #~ msgstr "vehicle utilitari esportiu" #~ msgid "sports" #~ msgstr "esports" #~ msgid "sports medal" #~ msgstr "medalla d'esport" #~ msgid "spots" #~ msgstr "taques" #~ msgid "spouting" #~ msgstr "spouting" #~ msgid "spouting whale" #~ msgstr "balena ruixant" #~ msgid "springs" #~ msgstr "molles" #~ msgid "spy" #~ msgstr "espia" #~ msgid "square" #~ msgstr "quadrat" #~ msgid "squid" #~ msgstr "calamar" #~ msgid "squinting face with tongue" #~ msgstr "cara afilada amb llengua" #~ msgid "squirrel" #~ msgstr "esquirol" #~ msgid "stadium" #~ msgstr "estadi" #~ msgid "staff" #~ msgstr "personal" #~ msgid "stag" #~ msgstr "cérvol" #~ msgid "stand" #~ msgstr "en posició" #~ msgid "standing" #~ msgstr "dempeus" #~ msgid "star" #~ msgstr "estrella" #~ msgid "star and crescent" #~ msgstr "estrella i mitja" #~ msgid "star of David" #~ msgstr "estrella de David" #~ msgid "star-struck" #~ msgstr "estel-fort" #~ msgid "station" #~ msgstr "estació" #~ msgid "statue" #~ msgstr "estàtua" #~ msgid "steak" #~ msgstr "bistec" #~ msgid "steam" #~ msgstr "vapor" #~ msgid "steam room" #~ msgstr "sala de vapor" #~ msgid "steaming" #~ msgstr "vapor" #~ msgid "steaming bowl" #~ msgstr "bol de vapor" #~ msgid "sterling" #~ msgstr "esterlina" #~ msgid "stethoscope" #~ msgstr "estetoscopi" #~ msgid "stew" #~ msgstr "estofat" #~ msgid "stick" #~ msgstr "bastó" #~ msgid "sticking plaster" #~ msgstr "arrebossat" #~ msgid "stink" #~ msgstr "stink" #~ msgid "stocking" #~ msgstr "estoc" #~ msgid "stomp" #~ msgstr "stomp" #~ msgid "stone" #~ msgstr "pedra" #~ msgid "stop" #~ msgstr "atura" #~ msgid "stop button" #~ msgstr "botó d'aturada" #~ msgid "stop sign" #~ msgstr "senyal d'aturada" #~ msgid "stopwatch" #~ msgstr "cronòmetre" #~ msgid "store" #~ msgstr "botiga" #~ msgid "straight edge" #~ msgstr "vora recta" #~ msgid "straight ruler" #~ msgstr "regle recte" #~ msgid "straw" #~ msgstr "palla" #~ msgid "strawberry" #~ msgstr "maduixa" #~ msgid "streamer" #~ msgstr "streamer" #~ msgid "streetcar" #~ msgstr "tramvia" #~ msgid "string" #~ msgstr "cadena" #~ msgid "stringed" #~ msgstr "encadenat" #~ msgid "stripe" #~ msgstr "ratlla" #~ msgid "student" #~ msgstr "estudiant" #~ msgid "studio" #~ msgstr "estudi" #~ msgid "studio microphone" #~ msgstr "micròfon d'estudi" #~ msgid "stuffed" #~ msgstr "farcit" #~ msgid "stuffed flatbread" #~ msgstr "pa pla dissecat" #~ msgid "stuffy" #~ msgstr "farciment" #~ msgid "stunned" #~ msgstr "estupefacte" #~ msgid "subtraction" #~ msgstr "resta" #~ msgid "subway" #~ msgstr "metro" #~ msgid "suit" #~ msgstr "coll" #~ msgid "sun" #~ msgstr "sol" #~ msgid "sun behind cloud" #~ msgstr "sol darrere el núvol" #~ msgid "sun behind large cloud" #~ msgstr "sol darrere d'un núvol gran" #~ msgid "sun behind rain cloud" #~ msgstr "sol darrere el núvol de pluja" #~ msgid "sun behind small cloud" #~ msgstr "sol darrere d'un núvol petit" #~ msgid "sun with face" #~ msgstr "sol amb cara" #~ msgid "sunflower" #~ msgstr "gira-sol" #~ msgid "sunglasses" #~ msgstr "ulleres de sol" #~ msgid "sunnies" #~ msgstr "sunnies" #~ msgid "sunny" #~ msgstr "assolellat" #~ msgid "sunrise" #~ msgstr "sortida del sol" #~ msgid "sunrise over mountains" #~ msgstr "sortida del sol sobre les muntanyes" #~ msgid "sunscreen" #~ msgstr "pantalla solar" #~ msgid "sunset" #~ msgstr "posta de sol" #~ msgid "superhero" #~ msgstr "superheroi" #~ msgid "superpower" #~ msgstr "superpotència" #~ msgid "supervillain" #~ msgstr "supervillain" #~ msgid "surfer" #~ msgstr "surfista" #~ msgid "surfing" #~ msgstr "surf" #~ msgid "surprised" #~ msgstr "sorprès" #~ msgid "surrender" #~ msgstr "rendició" #~ msgid "sushi" #~ msgstr "sushi" #~ msgid "suspension" #~ msgstr "suspensió" #~ msgid "suspension railway" #~ msgstr "tren de suspensió" #~ msgid "swan" #~ msgstr "cigne" #~ msgid "swearing" #~ msgstr "jurar" #~ msgid "sweat" #~ msgstr "suor" #~ msgid "sweat droplets" #~ msgstr "gotetes suades" #~ msgid "sweating" #~ msgstr "sudoració" #~ msgid "sweeping" #~ msgstr "escombrat" #~ msgid "sweet" #~ msgstr "dolç" #~ msgid "sweetcorn" #~ msgstr "blat de moro dolç" #~ msgid "sweets" #~ msgstr "dolços" #~ msgid "swim" #~ msgstr "nedar" #~ msgid "swim shorts" #~ msgstr "banyar pantalons curts" #~ msgid "swim suit" #~ msgstr "vestit de bany" #~ msgid "swimmer" #~ msgstr "nedador" #~ msgid "swimming" #~ msgstr "natació" #~ msgid "swimming costume" #~ msgstr "vestit de natació" #~ msgid "swimsuit" #~ msgstr "banyador" #~ msgid "swirl" #~ msgstr "remolí" #~ msgid "sword" #~ msgstr "espasa" #~ msgid "swords" #~ msgstr "espases" #~ msgid "sympathy" #~ msgstr "simpatia" #~ msgid "synagogue" #~ msgstr "sinagoga" #~ msgid "syringe" #~ msgstr "xeringa" #~ msgid "t-shirt" #~ msgstr "samarreta" #~ msgid "ta-da" #~ msgstr "ta-da" #~ msgid "table tennis" #~ msgstr "tennis de taula" #~ msgid "tableware" #~ msgstr "vaixella" #~ msgid "tabs" #~ msgstr "pestanyes" #~ msgid "taco" #~ msgstr "taco" #~ msgid "tada" #~ msgstr "tada" #~ msgid "taekwondo" #~ msgstr "taekwondo" #~ msgid "take-off" #~ msgstr "Enlairament" #~ msgid "takeaway box" #~ msgstr "caixa de recollida" #~ msgid "takeaway container" #~ msgstr "contenidor d'eliminació" #~ msgid "takeout" #~ msgstr "treu" #~ msgid "takeout box" #~ msgstr "caixa de recollida" #~ msgid "talisman" #~ msgstr "talismà" #~ msgid "talk" #~ msgstr "conversa" #~ msgid "tanabata tree" #~ msgstr "Arbre de tanabata" #~ msgid "tangerine" #~ msgstr "mandarina" #~ msgid "tao" #~ msgstr "tao" #~ msgid "taoist" #~ msgstr "taoista" #~ msgid "tape" #~ msgstr "cinta" #~ msgid "target" #~ msgstr "objectiu" #~ msgid "taste" #~ msgstr "gust" #~ msgid "taxi" #~ msgstr "taxi" #~ msgid "tea" #~ msgstr "te" #~ msgid "teacher" #~ msgstr "professor" #~ msgid "teacup" #~ msgstr "tecup" #~ msgid "teacup without handle" #~ msgstr "teacup sense nansa" #~ msgid "tear" #~ msgstr "estripar" #~ msgid "tear-off calendar" #~ msgstr "calendari separat" #~ msgid "technologist" #~ msgstr "tecnòleg" #~ msgid "teddy bear" #~ msgstr "Osset de peluix" #~ msgid "tee" #~ msgstr "tee" #~ msgid "tee-shirt" #~ msgstr "samarreta de tee" #~ msgid "telephone" #~ msgstr "telèfon" #~ msgid "telephone receiver" #~ msgstr "receptor de telèfon" #~ msgid "telescope" #~ msgstr "telescopi" #~ msgid "television" #~ msgstr "televisió" #~ msgid "teller" #~ msgstr "indicador" #~ msgid "temple" #~ msgstr "temple" #~ msgid "tempura" #~ msgstr "tempura" #~ msgid "ten" #~ msgstr "deu" #~ msgid "ten o’clock" #~ msgstr "10 en punt" #~ msgid "ten-thirty" #~ msgstr "deu trenta" #~ msgid "tennis" #~ msgstr "tennis" #~ msgid "tenpin bowling" #~ msgstr "bowling tenpin" #~ msgid "tent" #~ msgstr "tenda" #~ msgid "terrapin" #~ msgstr "terratinent" #~ msgid "test tube" #~ msgstr "tub de prova" #~ msgid "thanks" #~ msgstr "gràcies" #~ msgid "theater" #~ msgstr "teatre" #~ msgid "theatre" #~ msgstr "teatre" #~ msgid "theme park" #~ msgstr "parc temàtic" #~ msgid "therapist" #~ msgstr "terapeuta" #~ msgid "thermometer" #~ msgstr "termòmetre" #~ msgid "thinking" #~ msgstr "pensant" #~ msgid "thinking face" #~ msgstr "cara pensant" #~ msgid "third" #~ msgstr "tercer" #~ msgid "thirty" #~ msgstr "trenta" #~ msgid "thought" #~ msgstr "pensament" #~ msgid "thought balloon" #~ msgstr "globus pensat" #~ msgid "thread" #~ msgstr "fil" #~ msgid "three" #~ msgstr "tres" #~ msgid "three o’clock" #~ msgstr "tres en punt" #~ msgid "three-thirty" #~ msgstr "trenta-tres" #~ msgid "thumb" #~ msgstr "polze" #~ msgid "thumbs down" #~ msgstr "polzes avall" #~ msgid "thumbs up" #~ msgstr "polze amunt" #~ msgid "thunder" #~ msgstr "tro" #~ msgid "tichel" #~ msgstr "tichel" #~ msgid "tick" #~ msgstr "marca" #~ msgid "tick box with tick" #~ msgstr "casella de selecció amb marca" #~ msgid "ticket" #~ msgstr "tiquet" #~ msgid "tie" #~ msgstr "lligadura" #~ msgid "tiger" #~ msgstr "tigre" #~ msgid "tiger face" #~ msgstr "Cara de tigre" #~ msgid "timer" #~ msgstr "temporitzador" #~ msgid "timer clock" #~ msgstr "rellotge del temporitzador" #~ msgid "tipping" #~ msgstr "consells" #~ msgid "tipping hand" #~ msgstr "mà que apunta" #~ msgid "tipsy" #~ msgstr "punta" #~ msgid "tired" #~ msgstr "cansat" #~ msgid "tired face" #~ msgstr "cara cansada" #~ msgid "toadstool" #~ msgstr "remolcador" #~ msgid "toggle push-to-talk" #~ msgstr "commuta l' empeny- a-talk" #~ msgid "toilet" #~ msgstr "vàter" #~ msgid "toilet paper" #~ msgstr "paper higiènic" #~ msgid "toilet roll" #~ msgstr "rodet" #~ msgid "tomato" #~ msgstr "tomàquet" #~ msgid "tongue" #~ msgstr "llengua" #~ msgid "tool" #~ msgstr "eina" #~ msgid "toolbox" #~ msgstr "caixa d'eines" #~ msgid "tooth" #~ msgstr "dent" #~ msgid "top" #~ msgstr "part superior" #~ msgid "top hat" #~ msgstr "barret superior" #~ msgid "tophat" #~ msgstr "tophat" #~ msgid "torch" #~ msgstr "torxa" #~ msgid "tornado" #~ msgstr "tornado" #~ msgid "tortoise" #~ msgstr "tortuga" #~ msgid "totally" #~ msgstr "totalment" #~ msgid "tote" #~ msgstr "tote" #~ msgid "tower" #~ msgstr "torre" #~ msgid "toy" #~ msgstr "joguina" #~ msgid "trackball" #~ msgstr "ratolí" #~ msgid "tractor" #~ msgstr "tractor" #~ msgid "trade mark" #~ msgstr "marca comercial" #~ msgid "trademark" #~ msgstr "marca comercial" #~ msgid "tradesperson" #~ msgstr "comerciant" #~ msgid "traffic" #~ msgstr "trànsit" #~ msgid "train" #~ msgstr "tren" #~ msgid "trainer" #~ msgstr "entrenador" #~ msgid "tram" #~ msgstr "tramvia" #~ msgid "tram car" #~ msgstr "tramvia" #~ msgid "tramcar" #~ msgstr "tramvia" #~ msgid "tramway" #~ msgstr "tramvia" #~ msgid "trash" #~ msgstr "paperera" #~ msgid "travel" #~ msgstr "viatges" #~ msgid "tray" #~ msgstr "safata" #~ msgid "treasure" #~ msgstr "tresor" #~ msgid "tree" #~ msgstr "arbre" #~ msgid "trend" #~ msgstr "tendència" #~ msgid "triangle" #~ msgstr "triangle" #~ msgid "triangular flag" #~ msgstr "bandera triangular" #~ msgid "triangular ruler" #~ msgstr "regle triangular" #~ msgid "trident" #~ msgstr "trident" #~ msgid "trident emblem" #~ msgstr "emblema trident" #~ msgid "triumph" #~ msgstr "triomf" #~ msgid "trolley" #~ msgstr "trolley" #~ msgid "trolley bus" #~ msgstr "autobús de tramvia" #~ msgid "trolleybus" #~ msgstr "troleibús" #~ msgid "trophy" #~ msgstr "trofeu" #~ msgid "tropical" #~ msgstr "tropical" #~ msgid "tropical drink" #~ msgstr "beguda tropical" #~ msgid "tropical fish" #~ msgstr "peixos tropicals" #~ msgid "trousers" #~ msgstr "pantalons" #~ msgid "truck" #~ msgstr "camió" #~ msgid "trumpet" #~ msgstr "trompeta" #~ msgid "tshirt" #~ msgstr "samarreta" #~ msgid "tub" #~ msgstr "tub" #~ msgid "tuk tuk" #~ msgstr "tuk tuk" #~ msgid "tuk-tuk" #~ msgstr "tuk-tuk" #~ msgid "tuktuk" #~ msgstr "tuktuk" #~ msgid "tulip" #~ msgstr "tulipa" #~ msgid "tumbler" #~ msgstr "tumbler" #~ msgid "tumbler glass" #~ msgstr "vidre tumbler" #~ msgid "turban" #~ msgstr "turbant" #~ msgid "turkey" #~ msgstr "gall dindi" #~ msgid "turtle" #~ msgstr "tortuga" #~ msgid "tuxedo" #~ msgstr "tuxedo" #~ msgid "tv" #~ msgstr "tv" #~ msgid "twelve" #~ msgstr "dotze" #~ msgid "twelve o’clock" #~ msgstr "dotze en punt" #~ msgid "twelve-thirty" #~ msgstr "dotze trenta" #~ msgid "twins" #~ msgstr "bessons" #~ msgid "twisted" #~ msgstr "retorçat" #~ msgid "twister" #~ msgstr "twister" #~ msgid "two" #~ msgstr "dos" #~ msgid "two hearts" #~ msgstr "dos cors" #~ msgid "two men holding hands" #~ msgstr "dos homes agafats de la mà" #~ msgid "two o’clock" #~ msgstr "dues en punt" #~ msgid "two women holding hands" #~ msgstr "dues dones agafades de la mà" #~ msgid "two-hump camel" #~ msgstr "camell de dos núvols" #~ msgid "two-piece" #~ msgstr "dues peces" #~ msgid "two-thirty" #~ msgstr "dos trenta" #~ msgid "typhoon" #~ msgstr "tifons" #~ msgid "ufo" #~ msgstr "ufo" #~ msgid "ugly duckling" #~ msgstr "ànec lleig" #~ msgid "ultimate" #~ msgstr "final" #~ msgid "umbrella" #~ msgstr "paraigua" #~ msgid "umbrella on ground" #~ msgstr "paraigua a terra" #~ msgid "umbrella with rain drops" #~ msgstr "paraigües amb gotes de pluja" #~ msgid "unamused" #~ msgstr "no divertit" #~ msgid "unamused face" #~ msgstr "cara no divertida" #~ msgid "unbound" #~ msgstr "sense límit" #~ msgid "unbounded" #~ msgstr "sense límits" #~ msgid "unclear" #~ msgstr "no clar" #~ msgid "undead" #~ msgstr "sense mort" #~ msgid "underage" #~ msgstr "menor" #~ msgid "underarm" #~ msgstr "sota l'arma" #~ msgid "underwear" #~ msgstr "roba interior" #~ msgid "uneven eyes" #~ msgstr "ulls desiguals" #~ msgid "unexpressive" #~ msgstr "no expressiu" #~ msgid "unhappy" #~ msgstr "infeliç" #~ msgid "unicorn" #~ msgstr "unicorn" #~ msgid "uniform" #~ msgstr "uniforme" #~ msgid "universal" #~ msgstr "universal" #~ msgid "unlock" #~ msgstr "desbloqueja" #~ msgid "unlocked" #~ msgstr "desbloquejat" #~ msgid "unspecified gender" #~ msgstr "gènere no especificat" #~ msgid "up" #~ msgstr "amunt" #~ msgid "up arrow" #~ msgstr "fletxa amunt" #~ msgid "up-down arrow" #~ msgstr "fletxa amunt-avall" #~ msgid "up-left arrow" #~ msgstr "fletxa amunt-esquerra" #~ msgid "up-right arrow" #~ msgstr "fletxa amunt-dreta" #~ msgid "uppercase" #~ msgstr "majúscules" #~ msgid "upside down" #~ msgstr "cap per avall" #~ msgid "upside-down" #~ msgstr "cap per avall" #~ msgid "upside-down face" #~ msgstr "cara capgirada" #~ msgid "upward" #~ msgstr "cap amunt" #~ msgid "upward button" #~ msgstr "botó cap amunt" #~ msgid "upwards button" #~ msgstr "botó cap amunt" #~ msgid "urn" #~ msgstr "urna" #~ msgid "users" #~ msgstr "usuaris" #~ msgid "vague" #~ msgstr "vague" #~ msgid "valentine" #~ msgstr "valentine" #~ msgid "vampire" #~ msgstr "vampir" #~ msgid "vegetable" #~ msgstr "vegetal" #~ msgid "vehicle" #~ msgstr "vehicle" #~ msgid "veil" #~ msgstr "vel" #~ msgid "versus" #~ msgstr "versus" #~ msgid "vertical" #~ msgstr "vertical" #~ msgid "vertical traffic light" #~ msgstr "semàfor vertical" #~ msgid "vertical traffic lights" #~ msgstr "semàfors verticals" #~ msgid "vest" #~ msgstr "armilla" #~ msgid "vhs" #~ msgstr "vhs" #~ msgid "vibrate" #~ msgstr "vibració" #~ msgid "vibration" #~ msgstr "vibració" #~ msgid "vibration mode" #~ msgstr "mode de vibració" #~ msgid "vice" #~ msgstr "viceversa" #~ msgid "victory" #~ msgstr "victòria" #~ msgid "victory hand" #~ msgstr "mà de la victòria" #~ msgid "vicuña" #~ msgstr "vicuaa" #~ msgid "video" #~ msgstr "vídeo" #~ msgid "video camera" #~ msgstr "càmera de vídeo" #~ msgid "video game" #~ msgstr "videojoc" #~ msgid "videocassette" #~ msgstr "videocasset" #~ msgid "villain" #~ msgstr "dolent" #~ msgid "violin" #~ msgstr "violí" #~ msgid "virgin" #~ msgstr "verge" #~ msgid "virus" #~ msgstr "virus" #~ msgid "volcano" #~ msgstr "volcà" #~ msgid "volleyball" #~ msgstr "voleibol" #~ msgid "voltage" #~ msgstr "voltatge" #~ msgid "volume" #~ msgstr "volum" #~ msgid "vomit" #~ msgstr "vòmit" #~ msgid "vulcan" #~ msgstr "vulcà" #~ msgid "vulcan salute" #~ msgstr "salutació vulcaniana" #~ msgid "waffle" #~ msgstr "waffle" #~ msgid "waffle with butter" #~ msgstr "waffle amb mantega" #~ msgid "walk" #~ msgstr "camina" #~ msgid "walking" #~ msgstr "CAMINANT" #~ msgid "walking dead" #~ msgstr "caminant mort" #~ msgid "wall" #~ msgstr "mur" #~ msgid "waning" #~ msgstr "waning" #~ msgid "waning crescent moon" #~ msgstr "lluna creixent minvant" #~ msgid "waning gibbous moon" #~ msgstr "lluna gibosa minvant" #~ msgid "warning" #~ msgstr "avís" #~ msgid "washroom" #~ msgstr "banyera" #~ msgid "wastebasket" #~ msgstr "contenidor de residus" #~ msgid "watch" #~ msgstr "rellotge" #~ msgid "water" #~ msgstr "aigua" #~ msgid "water bearer" #~ msgstr "portador d'aigua" #~ msgid "water buffalo" #~ msgstr "búfal d'aigua" #~ msgid "water closet" #~ msgstr "armari d'aigua" #~ msgid "water pistol" #~ msgstr "pistola d'aigua" #~ msgid "water polo" #~ msgstr "waterpolo" #~ msgid "water wave" #~ msgstr "onada d'aigua" #~ msgid "watermelon" #~ msgstr "síndria" #~ msgid "wave" #~ msgstr "ona" #~ msgid "waving" #~ msgstr "s'està saltant" #~ msgid "waving hand" #~ msgstr "agitant la mà" #~ msgid "wavy" #~ msgstr "ondulada" #~ msgid "wavy dash" #~ msgstr "Guió ondulat" #~ msgid "wavy mouth" #~ msgstr "Boca ondulada" #~ msgid "waxing" #~ msgstr "cera" #~ msgid "waxing crescent moon" #~ msgstr "lluna creixent creixent" #~ msgid "waxing gibbous moon" #~ msgstr "lluna gibosa creixent" #~ msgid "wc" #~ msgstr "wc" #~ msgid "weapon" #~ msgstr "arma" #~ msgid "weary" #~ msgstr "cansat" #~ msgid "weary cat" #~ msgstr "gat cansat" #~ msgid "weary face" #~ msgstr "cara cansada" #~ msgid "weather" #~ msgstr "temps" #~ msgid "web" #~ msgstr "web" #~ msgid "wedding" #~ msgstr "casament" #~ msgid "weight" #~ msgstr "pes" #~ msgid "weightlifter" #~ msgstr "visor de pes" #~ msgid "welding" #~ msgstr "soldadura" #~ msgid "west" #~ msgstr "oest" #~ msgid "whale" #~ msgstr "balena" #~ msgid "wheel" #~ msgstr "roda" #~ msgid "wheel of dharma" #~ msgstr "roda del dharma" #~ msgid "wheelchair" #~ msgstr "cadira de rodes" #~ msgid "wheelchair symbol" #~ msgstr "símbol de cadira de rodes" #~ msgid "whew" #~ msgstr "whew" #~ msgid "whirlwind" #~ msgstr "remolí" #~ msgid "whisky" #~ msgstr "whisky" #~ msgid "white" #~ msgstr "blanc" #~ msgid "white cane" #~ msgstr "bastó blanc" #~ msgid "white circle" #~ msgstr "cercle blanc" #~ msgid "white collar" #~ msgstr "collar blanc" #~ msgid "white exclamation mark" #~ msgstr "exclamació blanca" #~ msgid "white flag" #~ msgstr "bandera blanca" #~ msgid "white flower" #~ msgstr "flor blanca" #~ msgid "white hair" #~ msgstr "cabell blanc" #~ msgid "white heart" #~ msgstr "cor blanc" #~ msgid "white large square" #~ msgstr "quadrat gran blanc" #~ msgid "white medium square" #~ msgstr "quadrat mitjà blanc" #~ msgid "white medium-small square" #~ msgstr "quadrat petit i mitjà blanc" #~ msgid "white question mark" #~ msgstr "signe d'interrogació blanc" #~ msgid "white small square" #~ msgstr "quadrat petit blanc" #~ msgid "white square button" #~ msgstr "botó quadrat blanc" #~ msgid "white-collar" #~ msgstr "coll blanc" #~ msgid "whoops" #~ msgstr "Quiops" #~ msgid "wicked" #~ msgstr "malvat" #~ msgid "wild cabbage" #~ msgstr "col" #~ msgid "wildcard" #~ msgstr "comodí" #~ msgid "wilted" #~ msgstr "wilted" #~ msgid "wilted flower" #~ msgstr "flor desgastada" #~ msgid "wind" #~ msgstr "vent" #~ msgid "wind chime" #~ msgstr "vent clar" #~ msgid "wind face" #~ msgstr "cara de vent" #~ msgid "wine" #~ msgstr "vi" #~ msgid "wine glass" #~ msgstr "Vidre" #~ msgid "wings" #~ msgstr "ales" #~ msgid "wink" #~ msgstr "pica" #~ msgid "winking face" #~ msgstr "Cara picant" #~ msgid "winking face with tongue" #~ msgstr "Cara ullejant amb la llengua" #~ msgid "wireless" #~ msgstr "sense fil" #~ msgid "wise" #~ msgstr "savi" #~ msgid "witch" #~ msgstr "bruixa" #~ msgid "withershins" #~ msgstr "withershins" #~ msgid "wizard" #~ msgstr "auxiliar" #~ msgid "wolf" #~ msgstr "llop" #~ msgid "woman" #~ msgstr "dona" #~ msgid "woman and man holding hands" #~ msgstr "dona i home agafant les mans" #~ msgid "woman artist" #~ msgstr "dona artista" #~ msgid "woman astronaut" #~ msgstr "astronauta dona" #~ msgid "woman biking" #~ msgstr "dona en bicicleta" #~ msgid "woman bouncing ball" #~ msgstr "una dona fent un salt de pilota" #~ msgid "woman bowing" #~ msgstr "dona inclinant" #~ msgid "woman cartwheeling" #~ msgstr "dona rodant" #~ msgid "woman climbing" #~ msgstr "dona escalant" #~ msgid "woman construction worker" #~ msgstr "dona treballadora de la construcció" #~ msgid "woman cook" #~ msgstr "dona cuinera" #~ msgid "woman dancing" #~ msgstr "Dona ballant" #~ msgid "woman detective" #~ msgstr "detectiu de dones" #~ msgid "woman elf" #~ msgstr "dona elf" #~ msgid "woman facepalming" #~ msgstr "dona facepalming" #~ msgid "woman factory worker" #~ msgstr "dona treballadora de fàbrica" #~ msgid "woman fairy" #~ msgstr "dona fada" #~ msgid "woman farmer" #~ msgstr "dona grangera" #~ msgid "woman firefighter" #~ msgstr "dona bombers" #~ msgid "woman frowning" #~ msgstr "dona que s'ofega" #~ msgid "woman genie" #~ msgstr "dona geni" #~ msgid "woman gesturing NO" #~ msgstr "dona fent gestions en no" #~ msgid "woman gesturing OK" #~ msgstr "dona fent gestos correctes" #~ msgid "woman getting haircut" #~ msgstr "dona tallada al cabell" #~ msgid "woman getting massage" #~ msgstr "dona que rep massatges" #~ msgid "woman golfing" #~ msgstr "dona golfejant" #~ msgid "woman guard" #~ msgstr "guàrdia de dona" #~ msgid "woman health worker" #~ msgstr "dona treballadora sanitària" #~ msgid "woman in lotus position" #~ msgstr "dona en posició de lotus" #~ msgid "woman in manual wheelchair" #~ msgstr "dona amb cadira de rodes manual" #~ msgid "woman in motorised wheelchair" #~ msgstr "dona amb cadira de rodes motoritzada" #~ msgid "woman in motorized wheelchair" #~ msgstr "dona amb cadira de rodes motoritzada" #~ msgid "woman in powered wheelchair" #~ msgstr "dona amb cadira de rodes impulsada" #~ msgid "woman in steam room" #~ msgstr "dona a la sala de vapor" #~ msgid "woman in steamy room" #~ msgstr "dona en una sala de vapor" #~ msgid "woman judge" #~ msgstr "jutge de dona" #~ msgid "woman juggling" #~ msgstr "dona fent malabars" #~ msgid "woman kneeling" #~ msgstr "dona agenollada" #~ msgid "woman lifting weights" #~ msgstr "dona que aixeca pesos" #~ msgid "woman mage" #~ msgstr "mage" #~ msgid "woman mechanic" #~ msgstr "dona mecànica" #~ msgid "woman mountain biking" #~ msgstr "Dona ciclista de muntanya" #~ msgid "woman office worker" #~ msgstr "dona treballadora d'oficina" #~ msgid "woman pilot" #~ msgstr "dona pilot" #~ msgid "woman playing handball" #~ msgstr "dona jugant a handbol" #~ msgid "woman playing water polo" #~ msgstr "dona jugant a waterpolo" #~ msgid "woman police officer" #~ msgstr "agent de policia" #~ msgid "woman pouting" #~ msgstr "dona agitant" #~ msgid "woman raising hand" #~ msgstr "dona aixecant la mà" #~ msgid "woman riding a bike" #~ msgstr "una dona va en bicicleta" #~ msgid "woman rowing boat" #~ msgstr "barca de rem de dona" #~ msgid "woman running" #~ msgstr "dona corrent" #~ msgid "woman scientist" #~ msgstr "dona científica" #~ msgid "woman shrugging" #~ msgstr "dona tremolant" #~ msgid "woman singer" #~ msgstr "cantant" #~ msgid "woman standing" #~ msgstr "dona dreta" #~ msgid "woman student" #~ msgstr "dona estudiant" #~ msgid "woman superhero" #~ msgstr "dona superheroi" #~ msgid "woman supervillain" #~ msgstr "dona supervillain" #~ msgid "woman surfing" #~ msgstr "dona fent surf" #~ msgid "woman swimming" #~ msgstr "dona nedant" #~ msgid "woman teacher" #~ msgstr "professora" #~ msgid "woman technologist" #~ msgstr "tecnòloga dona" #~ msgid "woman tipping hand" #~ msgstr "una dona apuntant la mà" #~ msgid "woman vampire" #~ msgstr "dona vampir" #~ msgid "woman walking" #~ msgstr "dona caminant" #~ msgid "woman wearing turban" #~ msgstr "dona amb turbant" #~ msgid "woman with guide cane" #~ msgstr "dona amb canya guia" #~ msgid "woman with headscarf" #~ msgstr "dona amb vel" #~ msgid "woman with white cane" #~ msgstr "dona amb canya blanca" #~ msgid "woman zombie" #~ msgstr "dona zombi" #~ msgid "woman: bald" #~ msgstr "dona: calba" #~ msgid "woman: blond hair" #~ msgstr "dona: cabell ros" #~ msgid "woman: curly hair" #~ msgstr "dona: cabell arrissat" #~ msgid "woman: red hair" #~ msgstr "dona: cabell vermell" #~ msgid "woman: white hair" #~ msgstr "dona: cabell blanc" #~ msgid "woman’s boot" #~ msgstr "bota de dona" #~ msgid "woman’s clothes" #~ msgstr "Roba de dona" #~ msgid "woman’s hat" #~ msgstr "barret de dona" #~ msgid "woman’s sandal" #~ msgstr "sandàlia de dona" #~ msgid "women" #~ msgstr "dones" #~ msgid "women holding hands" #~ msgstr "dones agafades de la mà" #~ msgid "women with bunny ears" #~ msgstr "dones amb orelles de conillet" #~ msgid "women wrestling" #~ msgstr "lluita de dones" #~ msgid "women’s" #~ msgstr "dones" #~ msgid "women’s room" #~ msgstr "sala de dones" #~ msgid "women’s toilet" #~ msgstr "Lavabo de dones" #~ msgid "won" #~ msgstr "guanyat" #~ msgid "woo hoo" #~ msgstr "woo hoo" #~ msgid "wood" #~ msgstr "fusta" #~ msgid "wool" #~ msgstr "llana" #~ msgid "woozy face" #~ msgstr "cara boja" #~ msgid "worker" #~ msgstr "treballador" #~ msgid "world" #~ msgstr "món" #~ msgid "world map" #~ msgstr "mapa del món" #~ msgid "worm" #~ msgstr "cuc" #~ msgid "worried" #~ msgstr "preocupat" #~ msgid "worried face" #~ msgstr "cara preocupada" #~ msgid "worship" #~ msgstr "culte" #~ msgid "wrap" #~ msgstr "ajusta" #~ msgid "wrapped" #~ msgstr "ajustat" #~ msgid "wrapped gift" #~ msgstr "regal embolicat" #~ msgid "wrench" #~ msgstr "wrench" #~ msgid "wrestle" #~ msgstr "lluita lliure" #~ msgid "wrestler" #~ msgstr "lluitador" #~ msgid "write" #~ msgstr "escriu" #~ msgid "writing hand" #~ msgstr "escrivint la mà" #~ msgid "wry" #~ msgstr "wry" #~ msgid "yacht" #~ msgstr "iot" #~ msgid "yang" #~ msgstr "yang" #~ msgid "yarn" #~ msgstr "fil" #~ msgid "yawn" #~ msgstr "yawn" #~ msgid "yawning face" #~ msgstr "cara cridant" #~ msgid "yay" #~ msgstr "yay" #~ msgid "yellow" #~ msgstr "groc" #~ msgid "yellow circle" #~ msgstr "cercle groc" #~ msgid "yellow heart" #~ msgstr "cor groc" #~ msgid "yellow square" #~ msgstr "quadrat groc" #~ msgid "yen" #~ msgstr "ien" #~ msgid "yen banknote" #~ msgstr "ien bitllet de banc" #~ msgid "yin" #~ msgstr "yin" #~ msgid "yin yang" #~ msgstr "yin yang" #~ msgid "yo-yo" #~ msgstr "yo-yo" #~ msgid "yoga" #~ msgstr "ioga" #~ msgid "young" #~ msgstr "jove" #~ msgid "young person" #~ msgstr "jove" #~ msgid "yum" #~ msgstr "yum" #~ msgid "yuèbǐng" #~ msgstr "yuèbǐng" #~ msgid "zany face" #~ msgstr "cara de zany" #~ msgid "zap" #~ msgstr "zap" #~ msgid "zebra" #~ msgstr "zebra" #~ msgid "zipper" #~ msgstr "cremallera" #~ msgid "zipper-mouth face" #~ msgstr "cara cremallera" #~ msgid "zodiac" #~ msgstr "zodíac" #~ msgid "zombie" #~ msgstr "zombi" #~ msgid "{{ object.partner_id.lang }}" #~ msgstr "{{ object.partner_id.lang }}" #~ msgid "“acceptable”" #~ msgstr "“acceptable”" #~ msgid "“application”" #~ msgstr "“apliació”" #~ msgid "“bargain”" #~ msgstr "“negociació”" #~ msgid "“congratulations”" #~ msgstr "“enhorabona”" #~ msgid "“discount”" #~ msgstr "“descompte”" #~ msgid "“free of charge”" #~ msgstr "“lliure de càrrega”" #~ msgid "“here”" #~ msgstr "“aquí”" #~ msgid "“monthly amount”" #~ msgstr "“import mensual”" #~ msgid "“no vacancy”" #~ msgstr "“sense vacant”" #~ msgid "“not free of charge”" #~ msgstr "“no gratuït”" #~ msgid "“open for business”" #~ msgstr "“obert per a negocis”" #~ msgid "“passing grade”" #~ msgstr "“passant la qualificació”" #~ msgid "“prohibited”" #~ msgstr "“prohibit”" #~ msgid "“reserved”" #~ msgstr "“reservat”" #~ msgid "“secret”" #~ msgstr "“secret”" #~ msgid "“service charge”" #~ msgstr "“service charge”" #~ msgid "“vacancy”" #~ msgstr "“vacancy”" #~ msgid "ココ" #~ msgstr "ココ"