19.0 vanilla

This commit is contained in:
Ernad Husremovic 2026-03-09 09:30:27 +01:00
parent d1963a3c3a
commit 2d3ee4855a
7430 changed files with 2687981 additions and 2965473 deletions

View file

@ -1,7 +1,7 @@
# Translation of Odoo Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * digest
#
# * digest
#
# Translators:
# Doğan Altunbay <doganaltunbay@gmail.com>, 2022
# Nadir Gazioglu <nadirgazioglu@gmail.com>, 2022
@ -17,30 +17,30 @@
# abc Def <hdogan1974@gmail.com>, 2022
# Ediz Duman <neps1192@gmail.com>, 2022
# Tugay Hatıl <tugayh@projetgrup.com>, 2023
#
# "Dylan Kiss (dyki)" <dyki@odoo.com>, 2025.
# DeepL <noreply-mt-deepl@weblate.org>, 2025.
# Odoo Turkish Import <dyki+tr@odoo.com>, 2025.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo Server 16.0\n"
"Project-Id-Version: Odoo Server 15.5alpha1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-02-06 13:31+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-09-22 05:45+0000\n"
"Last-Translator: Tugay Hatıl <tugayh@projetgrup.com>, 2023\n"
"Language-Team: Turkish (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/tr/)\n"
"POT-Creation-Date: 2026-01-25 18:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-11-21 14:44+0000\n"
"Last-Translator: Odoo Turkish Import <dyki+tr@odoo.com>\n"
"Language-Team: Turkish <https://translate.odoo.com/projects/odoo-19/digest/"
"tr/>\n"
"Language: tr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: \n"
"Language: tr\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#. module: digest
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:digest.digest_digest_view_form
msgid "<i class=\"fa fa-arrow-right\"/> Check our Documentation"
msgstr "<i class=\"fa fa-arrow-right\"/> Dokümantasyonumuzu Kontrol Edin"
"X-Generator: Weblate 5.12.2\n"
#. module: digest
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:digest.digest_mail_main
msgid "<span class=\"button\" id=\"button_open_report\">Open Report</span>"
msgstr "<span class=\"button\" id=\"button_open_report\">Raporu Aç</span>"
msgid "<span class=\"button\" id=\"button_open_report\">➔ Open Report</span>"
msgstr ""
"<span class=\"button\" id=\"button_open_report\">➔ Raporları Görüntüle</span>"
#. module: digest
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:digest.digest_mail_main
@ -49,8 +49,8 @@ msgstr "<span class=\"odoo_link_text\">Odoo</span>"
#. module: digest
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:digest.digest_mail_main
msgid "<span style=\"color: #8f8f8f;\">Unsubscribe</span>"
msgstr "<span style=\"color: #8f8f8f;\">Aboneliği İptal Et</span>"
msgid "<span style=\"color: #878d97;\">Unsubscribe</span>"
msgstr "<span style=\"color: #878d97;\">Abonelikten çık</span>"
#. module: digest
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:digest.digest_digest_view_form
@ -80,17 +80,28 @@ msgstr "Yetkili Grup"
msgid "Available Fields"
msgstr "Uygun Alanlar"
#. module: digest
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:digest.digest_digest_view_form
msgid "Check our Documentation"
msgstr "Dokümantasyonunuzu Kontrol Edin"
#. module: digest
#. odoo-python
#: code:addons/digest/models/digest.py:0
#, python-format
msgid "Choose the metrics you care about"
msgstr "Önem verdiğiniz metrikleri seçin"
#. module: digest
#: model_terms:digest.tip,tip_description:digest.digest_tip_digest_6
msgid "Click and hold on a Menu Item to reorder your Apps to your liking."
msgstr ""
"Uygulamalarınızı istediğiniz gibi yeniden sıralamak için bir Menü Öğesine "
"tıklayın ve basılı tutun."
#. module: digest
#: model:ir.model.fields,field_description:digest.field_digest_digest__company_id
msgid "Company"
msgstr "Şirket"
msgstr "Firma"
#. module: digest
#: model:ir.model,name:digest.model_res_config_settings
@ -105,7 +116,6 @@ msgstr "Özet E-postaları Yapılandırma"
#. module: digest
#. odoo-python
#: code:addons/digest/models/digest.py:0
#, python-format
msgid "Connect"
msgstr "Bağlan"
@ -118,18 +128,18 @@ msgstr "Bağlı Kullanıcılar"
#: model:ir.model.fields,field_description:digest.field_digest_digest__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:digest.field_digest_tip__create_uid
msgid "Created by"
msgstr "Oluşturan"
msgstr "Tarafından oluşturuldu"
#. module: digest
#: model:ir.model.fields,field_description:digest.field_digest_digest__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:digest.field_digest_tip__create_date
msgid "Created on"
msgstr "Oluşturulma"
msgstr "Oluşturuldu"
#. module: digest
#: model:ir.model.fields,field_description:digest.field_digest_digest__currency_id
msgid "Currency"
msgstr "Para Birimi"
msgstr "Kur"
#. module: digest
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:digest.digest_digest_view_form
@ -166,7 +176,6 @@ msgstr "Özet E-postası"
#. module: digest
#: model:ir.actions.act_window,name:digest.digest_digest_action
#: model:ir.actions.server,name:digest.ir_cron_digest_scheduler_action_ir_actions_server
#: model:ir.cron,cron_name:digest.ir_cron_digest_scheduler_action
#: model:ir.model.fields,field_description:digest.field_res_config_settings__digest_emails
#: model:ir.ui.menu,name:digest.digest_menu
msgid "Digest Emails"
@ -192,49 +201,48 @@ msgstr "Özet Başlık"
#. module: digest
#: model:ir.model.fields,field_description:digest.field_digest_digest__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:digest.field_digest_tip__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:digest.field_res_config_settings__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:digest.field_res_users__display_name
msgid "Display Name"
msgstr "Görünüm Adı"
#. module: digest
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:digest.res_config_settings_view_form
msgid "Documentation"
msgstr "Belgeleme"
msgstr "İsim Göster"
#. module: digest
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:digest.digest_digest_view_form
msgid "Email Address"
msgstr "E-Posta Adresi"
#. module: digest
#: model_terms:digest.tip,tip_description:digest.digest_tip_digest_5
msgid "Feeling eye strain? Give your eyes a break by switching to Dark Mode."
msgstr ""
"Göz yorgunluğu mu hissediyorsunuz? Karanlık Mod'a geçerek gözlerinize bir "
"mola verin."
#. module: digest
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:digest.digest_digest_view_form
msgid "General"
msgstr "Genel"
#. module: digest
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:digest.digest_digest_view_search
msgid "Group by"
msgstr "Grupla"
#. module: digest
#: model_terms:digest.tip,tip_description:digest.digest_tip_digest_1
msgid ""
"Have a question about a document? Click on the responsible user's picture to"
" start a conversation. If his avatar has a green dot, he is online."
"Have a question about a document? Click on the responsible user's picture to "
"start a conversation. If his avatar has a green dot, he is online."
msgstr ""
"Belgeyle ilgili bir sorunuz mu var? Bir konuşma başlatmak için sorumlu "
"kullanıcının resmine tıklayın. Avatarında yeşil bir nokta varsa "
"çevrimiçidir."
"kullanıcının resmine tıklayın. Avatarında yeşil bir nokta varsa çevrimiçidir."
#. module: digest
#: model:ir.model.fields,field_description:digest.field_digest_digest__id
#: model:ir.model.fields,field_description:digest.field_digest_tip__id
#: model:ir.model.fields,field_description:digest.field_res_config_settings__id
#: model:ir.model.fields,field_description:digest.field_res_users__id
msgid "ID"
msgstr "ID"
#. module: digest
#. odoo-python
#: code:addons/digest/controllers/portal.py:0
#, python-format
msgid "Invalid periodicity set on digest"
msgstr "Özette geçersiz periyodiklik ayarı"
@ -277,30 +285,21 @@ msgstr "Kpi Res Kullanıcıları Bağlı Değeri"
#. module: digest
#. odoo-python
#: code:addons/digest/models/digest.py:0
#, python-format
msgid "Last 24 hours"
msgstr "Son 24 Saat"
#. module: digest
#. odoo-python
#: code:addons/digest/models/digest.py:0
#, python-format
msgid "Last 30 Days"
msgstr "Son 30 Gün"
#. module: digest
#. odoo-python
#: code:addons/digest/models/digest.py:0
#, python-format
msgid "Last 7 Days"
msgstr "Son 7 Gün"
#. module: digest
#: model:ir.model.fields,field_description:digest.field_digest_digest____last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:digest.field_digest_tip____last_update
msgid "Last Modified on"
msgstr "Son Düzenleme"
#. module: digest
#: model:ir.model.fields,field_description:digest.field_digest_digest__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:digest.field_digest_tip__write_uid
@ -332,8 +331,7 @@ msgstr "Adı"
#. module: digest
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:digest.res_config_settings_view_form
msgid ""
"New users are automatically added as recipient of the following digest "
"email."
"New users are automatically added as recipient of the following digest email."
msgstr ""
"Yeni kullanıcılar aşağıdaki özet e-postanın alıcısına otomatik olarak "
"eklenir."
@ -362,9 +360,8 @@ msgstr "Hazırlayan"
#. module: digest
#. odoo-python
#: code:addons/digest/models/digest.py:0
#, python-format
msgid "Prefer a broader overview ?"
msgstr "Daha geniş bir genel bakış mı tercih ediyorsunuz?"
msgid "Prefer a broader overview?"
msgstr "Daha geniş bir genel bakış mı tercih edersiniz?"
#. module: digest
#: model_terms:digest.tip,tip_description:digest.digest_tip_digest_0
@ -373,8 +370,7 @@ msgid ""
"screen. It is useful to process multiple documents in batch."
msgstr ""
"Ekrandaki her düğmenin kısayollarını görmek için herhangi bir ekranda ALT "
"tuşuna basın. Birden çok belgeyi toplu olarak işlemek kolaylık "
"sağlayacaktır."
"tuşuna basın. Birden çok belgeyi toplu olarak işlemek kolaylık sağlayacaktır."
#. module: digest
#: model:ir.model.fields.selection,name:digest.selection__digest_digest__periodicity__quarterly
@ -406,12 +402,7 @@ msgstr "Gönderen"
#. module: digest
#: model:ir.model.fields,field_description:digest.field_digest_tip__sequence
msgid "Sequence"
msgstr "Sıra"
#. module: digest
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:digest.res_config_settings_view_form
msgid "Statistics"
msgstr "İstatistikler"
msgstr "Sıralama"
#. module: digest
#: model:ir.model.fields,field_description:digest.field_digest_digest__state
@ -421,7 +412,6 @@ msgstr "Durumu"
#. module: digest
#. odoo-python
#: code:addons/digest/models/digest.py:0
#, python-format
msgid "Switch to weekly Digests"
msgstr "Haftalık Özetlere Geç"
@ -445,11 +435,23 @@ msgstr "İpucu: Bir kullanıcıyla sohbet etmek için bir avatara tıklayın"
msgid "Tip: How to ping users in internal notes?"
msgstr "İpucu: Dahili notlarda kullanıcılara nasıl ping atılır?"
#. module: digest
#: model:digest.tip,name:digest.digest_tip_digest_5
#: model_terms:digest.tip,tip_description:digest.digest_tip_digest_5
msgid "Tip: Join the Dark Side"
msgstr "İpucu: Karanlık Tarafa Katılın"
#. module: digest
#: model_terms:digest.tip,tip_description:digest.digest_tip_digest_4
msgid "Tip: Knowledge is power"
msgstr "İpucu: Bilgi güçtür"
#. module: digest
#: model:digest.tip,name:digest.digest_tip_digest_6
#: model_terms:digest.tip,tip_description:digest.digest_tip_digest_6
msgid "Tip: Personalize your Home Menu"
msgstr "İpucu: Ana Menünüzü Kişiselleştirin"
#. module: digest
#: model_terms:digest.tip,tip_description:digest.digest_tip_digest_0
msgid "Tip: Speed up your workflow with shortcuts"
@ -492,8 +494,7 @@ msgid ""
"Try to notify @OdooBot to test the feature."
msgstr ""
"Bir mesajda birisini bilgilendirmek için \"@\" veya bir kanala bağlantı "
"vermek için \"#\" yazın. Özelliği test etmek için @OdooBot'u deneyin "
"deneyin."
"vermek için \"#\" yazın. Özelliği test etmek için @OdooBot'u deneyin deneyin."
#. module: digest
#: model:ir.model.fields,help:digest.field_digest_tip__sequence
@ -520,20 +521,18 @@ msgstr "Kendi KPI'larınızı eklemek ister misiniz?<br/>"
#. module: digest
#. odoo-python
#: code:addons/digest/models/digest.py:0
#, python-format
msgid "Want to customize this email?"
msgstr "Bu e-postayı özelleştirmek ister misiniz?"
#. module: digest
#. odoo-python
#: code:addons/digest/models/digest.py:0
#, python-format
msgid ""
"We have noticed you did not connect these last few days. We have "
"automatically switched your preference to %(new_perioridicy_str)s Digests."
msgstr ""
"Bu son birkaç gündür bağlantı kurmadığınızı fark ettik. Tercihinizi otomatik"
" olarak %(new_perioridicy_str)s Özetleri olarak değiştirdik.."
"Bu son birkaç gündür bağlantı kurmadığınızı fark ettik. Tercihinizi otomatik "
"olarak %(new_perioridicy_str)s Özetleri olarak değiştirdik.."
#. module: digest
#: model:ir.model.fields.selection,name:digest.selection__digest_digest__periodicity__weekly
@ -554,11 +553,15 @@ msgstr ""
#. module: digest
#: model_terms:digest.tip,tip_description:digest.digest_tip_digest_4
msgid ""
"When following documents, use the pencil icon to fine-tune the information you want to receive.\n"
"Follow a project / sales team to keep track of this project's tasks / this team's opportunities."
"When following documents, use the pencil icon to fine-tune the information "
"you want to receive.\n"
"Follow a project / sales team to keep track of this project's tasks / this "
"team's opportunities."
msgstr ""
"Belgeleri takip ederken, almak istediğiniz bilgilere ince ayar yapmak için kalem simgesini kullanın.\n"
"Bu projenin görevlerini / bu ekibin fırsatlarını takip etmek için bir projeyi / satış ekibini takip edin."
"Belgeleri takip ederken, almak istediğiniz bilgilere ince ayar yapmak için "
"kalem simgesini kullanın.\n"
"Bu projenin görevlerini / bu ekibin fırsatlarını takip etmek için bir "
"projeyi / satış ekibini takip edin."
#. module: digest
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:digest.portal_digest_unsubscribed
@ -578,20 +581,29 @@ msgstr "Örneğin. Haftalık Özetiniz"
#. module: digest
#. odoo-python
#: code:addons/digest/models/digest.py:0
#, python-format
msgid "monthly"
msgstr "aylık"
#. module: digest
#. odoo-python
#: code:addons/digest/models/digest.py:0
#, python-format
msgid "quarterly"
msgstr "üç aylık"
#. module: digest
#. odoo-python
#: code:addons/digest/models/digest.py:0
#, python-format
msgid "weekly"
msgstr "haftalık"
#~ msgid "<span class=\"button\" id=\"button_open_report\">Open Report</span>"
#~ msgstr "<span class=\"button\" id=\"button_open_report\">Raporu Aç</span>"
#~ msgid "<span style=\"color: #8f8f8f;\">Unsubscribe</span>"
#~ msgstr "<span style=\"color: #8f8f8f;\">Aboneliği İptal Et</span>"
#~ msgid "Group by"
#~ msgstr "Grupla"
#~ msgid "Statistics"
#~ msgstr "İstatistikler"