19.0 vanilla

This commit is contained in:
Ernad Husremovic 2026-03-09 09:30:27 +01:00
parent d1963a3c3a
commit 2d3ee4855a
7430 changed files with 2687981 additions and 2965473 deletions

View file

@ -1,43 +1,33 @@
# Translation of Odoo Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * digest
#
# * digest
#
# Translators:
# Vasiliy Korobatov <korobatov@gmail.com>, 2022
# Viktor Scorpion <victorscorpion2000@gmail.com>, 2022
# Irina Fedulova <istartlin@gmail.com>, 2022
# Vitalius Sharkhun <al070572sva@gmail.com>, 2022
# ILMIR <karamov@it-projects.info>, 2022
# Gennady Marchenko <gennadym@gmail.com>, 2022
# Иван Дроздов <hiraetari@gmail.com>, 2022
# Ivan Kropotkin <yelizariev@itpp.dev>, 2022
# Martin Trigaux, 2022
# Сергей Шебанин <sergey@shebanin.ru>, 2022
# Wil Odoo, 2024
#
# "Dylan Kiss (dyki)" <dyki@odoo.com>, 2025.
# "Anastasiia Koroleva (koan)" <koan@odoo.com>, 2025.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo Server 16.0\n"
"Project-Id-Version: Odoo Server 17.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-02-06 13:31+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-09-22 05:45+0000\n"
"Last-Translator: Wil Odoo, 2024\n"
"Language-Team: Russian (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/ru/)\n"
"POT-Creation-Date: 2026-01-25 18:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-11-04 06:27+0000\n"
"Last-Translator: \"Anastasiia Koroleva (koan)\" <koan@odoo.com>\n"
"Language-Team: Russian <https://translate.odoo.com/projects/odoo-19/digest/"
"ru/>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: \n"
"Language: ru\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n%100>=11 && n%100<=14)? 2 : 3);\n"
#. module: digest
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:digest.digest_digest_view_form
msgid "<i class=\"fa fa-arrow-right\"/> Check our Documentation"
msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
"n%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || (n%10>=5 && n%10<=9) || "
"(n%100>=11 && n%100<=14)? 2 : 3);\n"
"X-Generator: Weblate 5.12.2\n"
#. module: digest
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:digest.digest_mail_main
msgid "<span class=\"button\" id=\"button_open_report\">Open Report</span>"
msgstr "<span class=\"button\" id=\"button_open_report\">Открытый отчет</span>"
msgid "<span class=\"button\" id=\"button_open_report\">➔ Open Report</span>"
msgstr ""
"<span class=\"button\" id=\"button_open_report\">➔ Открыть отчет</span>"
#. module: digest
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:digest.digest_mail_main
@ -46,44 +36,55 @@ msgstr "<span class=\"odoo_link_text\">Odoo</span>"
#. module: digest
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:digest.digest_mail_main
msgid "<span style=\"color: #8f8f8f;\">Unsubscribe</span>"
msgstr "<span style=\"color: #8f8f8f;\">Отписаться от рассылки</span>"
msgid "<span style=\"color: #878d97;\">Unsubscribe</span>"
msgstr "<span style=\"color: #878d97;\">Отписаться</span>"
#. module: digest
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:digest.digest_digest_view_form
msgid "Activate"
msgstr "Включить"
msgstr "Активировать"
#. module: digest
#: model:ir.model.fields.selection,name:digest.selection__digest_digest__state__activated
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:digest.digest_digest_view_search
msgid "Activated"
msgstr "Включена"
msgstr "Активировано"
#. module: digest
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:digest.res_config_settings_view_form
msgid "Add new users as recipient of a periodic email with key metrics"
msgstr ""
"Настройте пользователей, кто будет получать периодическую рассылку по email "
"с ключевыми показателями"
"Добавляйте новых пользователей в качестве получателей периодических "
"электронных писем с ключевыми показателями"
#. module: digest
#: model:ir.model.fields,field_description:digest.field_digest_tip__group_id
msgid "Authorized Group"
msgstr "Авторизованная группа"
msgstr "Уполномоченная группа"
#. module: digest
#: model:ir.model.fields,field_description:digest.field_digest_digest__available_fields
msgid "Available Fields"
msgstr "Доступные поля"
#. module: digest
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:digest.digest_digest_view_form
msgid "Check our Documentation"
msgstr "Ознакомьтесь с нашей документацией"
#. module: digest
#. odoo-python
#: code:addons/digest/models/digest.py:0
#, python-format
msgid "Choose the metrics you care about"
msgstr "Выберите показатели, которые вам важны"
#. module: digest
#: model_terms:digest.tip,tip_description:digest.digest_tip_digest_6
msgid "Click and hold on a Menu Item to reorder your Apps to your liking."
msgstr ""
"Нажмите и удерживайте элемент меню, чтобы упорядочить модули по своему "
"усмотрению."
#. module: digest
#: model:ir.model.fields,field_description:digest.field_digest_digest__company_id
msgid "Company"
@ -92,36 +93,35 @@ msgstr "Компания"
#. module: digest
#: model:ir.model,name:digest.model_res_config_settings
msgid "Config Settings"
msgstr "Конфигурационные настройки"
msgstr "Параметры конфигурации"
#. module: digest
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:digest.res_config_settings_view_form
msgid "Configure Digest Emails"
msgstr "Настройте дайджест"
msgstr "Настройка дайджеста электронной почты"
#. module: digest
#. odoo-python
#: code:addons/digest/models/digest.py:0
#, python-format
msgid "Connect"
msgstr "Подключить"
#. module: digest
#: model:ir.model.fields,field_description:digest.field_digest_digest__kpi_res_users_connected
msgid "Connected Users"
msgstr "Подключенные пользователи"
msgstr "Подключены Пользователи"
#. module: digest
#: model:ir.model.fields,field_description:digest.field_digest_digest__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:digest.field_digest_tip__create_uid
msgid "Created by"
msgstr "Создал"
msgstr "Создано:"
#. module: digest
#: model:ir.model.fields,field_description:digest.field_digest_digest__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:digest.field_digest_tip__create_date
msgid "Created on"
msgstr "Дата создания"
msgstr "Дата создания:"
#. module: digest
#: model:ir.model.fields,field_description:digest.field_digest_digest__currency_id
@ -141,45 +141,44 @@ msgstr "Ежедневно"
#. module: digest
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:digest.digest_digest_view_form
msgid "Deactivate"
msgstr "Отключить"
msgstr "Деактивировать"
#. module: digest
#: model:ir.model.fields.selection,name:digest.selection__digest_digest__state__deactivated
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:digest.digest_digest_view_search
msgid "Deactivated"
msgstr "Отключена"
msgstr "Деактивирован"
#. module: digest
#: model:ir.model,name:digest.model_digest_digest
msgid "Digest"
msgstr "Сводка"
msgstr "Обзор"
#. module: digest
#: model:ir.model.fields,field_description:digest.field_res_config_settings__digest_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:digest.res_config_settings_view_form
msgid "Digest Email"
msgstr "Рассылать дайджест"
msgstr "Digest Email"
#. module: digest
#: model:ir.actions.act_window,name:digest.digest_digest_action
#: model:ir.actions.server,name:digest.ir_cron_digest_scheduler_action_ir_actions_server
#: model:ir.cron,cron_name:digest.ir_cron_digest_scheduler_action
#: model:ir.model.fields,field_description:digest.field_res_config_settings__digest_emails
#: model:ir.ui.menu,name:digest.digest_menu
msgid "Digest Emails"
msgstr "Макеты рассылок"
msgstr "Digest Emails"
#. module: digest
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:digest.portal_digest_unsubscribed
msgid "Digest Subscriptions"
msgstr "Подписки на дайджест"
msgstr "Подписка на дайджест"
#. module: digest
#: model:ir.actions.act_window,name:digest.digest_tip_action
#: model:ir.model,name:digest.model_digest_tip
#: model:ir.ui.menu,name:digest.digest_tip_menu
msgid "Digest Tips"
msgstr "Советы дайджеста"
msgstr "Советы по составлению дайджеста"
#. module: digest
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:digest.digest_digest_view_form
@ -189,62 +188,60 @@ msgstr "Дайджест Название"
#. module: digest
#: model:ir.model.fields,field_description:digest.field_digest_digest__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:digest.field_digest_tip__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:digest.field_res_config_settings__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:digest.field_res_users__display_name
msgid "Display Name"
msgstr "Отображаемое имя"
#. module: digest
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:digest.res_config_settings_view_form
msgid "Documentation"
msgstr "Документация"
#. module: digest
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:digest.digest_digest_view_form
msgid "Email Address"
msgstr "Адрес email"
msgstr "Адрес электронной почты"
#. module: digest
#: model_terms:digest.tip,tip_description:digest.digest_tip_digest_5
msgid "Feeling eye strain? Give your eyes a break by switching to Dark Mode."
msgstr "Устали глаза? Переключитесь на темную тему дайте им отдохнуть."
#. module: digest
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:digest.digest_digest_view_form
msgid "General"
msgstr "Общие положения"
#. module: digest
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:digest.digest_digest_view_search
msgid "Group by"
msgstr "Группировать"
msgstr "Общие"
#. module: digest
#: model_terms:digest.tip,tip_description:digest.digest_tip_digest_1
msgid ""
"Have a question about a document? Click on the responsible user's picture to"
" start a conversation. If his avatar has a green dot, he is online."
"Have a question about a document? Click on the responsible user's picture to "
"start a conversation. If his avatar has a green dot, he is online."
msgstr ""
"У вас есть вопрос о документе? Нажмите на изображение ответственного "
"пользователя, чтобы начать разговор. Если на его аватаре есть зеленая точка,"
" значит, он в сети."
"пользователя, чтобы начать разговор. Если на его аватаре есть зеленая точка, "
"значит, он в сети."
#. module: digest
#: model:ir.model.fields,field_description:digest.field_digest_digest__id
#: model:ir.model.fields,field_description:digest.field_digest_tip__id
#: model:ir.model.fields,field_description:digest.field_res_config_settings__id
#: model:ir.model.fields,field_description:digest.field_res_users__id
msgid "ID"
msgstr "Идентификатор"
msgstr "ID"
#. module: digest
#. odoo-python
#: code:addons/digest/controllers/portal.py:0
#, python-format
msgid "Invalid periodicity set on digest"
msgstr "Неверная периодичность, установленная для дайджеста"
#. module: digest
#: model:ir.model.fields,field_description:digest.field_digest_digest__is_subscribed
msgid "Is user subscribed"
msgstr "Подписан этот пользователь"
msgstr "Подписан ли пользователь"
#. module: digest
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:digest.digest_digest_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:digest.digest_digest_view_tree
msgid "KPI Digest"
msgstr "Сводка KPI"
msgstr "Дайджест KPI"
#. module: digest
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:digest.digest_tip_view_form
@ -259,56 +256,47 @@ msgstr "Советы по составлению дайджеста KPI"
#. module: digest
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:digest.digest_digest_view_form
msgid "KPIs"
msgstr "Включенные KPI"
msgstr "KPI"
#. module: digest
#: model:ir.model.fields,field_description:digest.field_digest_digest__kpi_mail_message_total_value
msgid "Kpi Mail Message Total Value"
msgstr "Общее значение Kpi сообщение почты"
msgstr "Kpi Почтовое сообщение Общая стоимость"
#. module: digest
#: model:ir.model.fields,field_description:digest.field_digest_digest__kpi_res_users_connected_value
msgid "Kpi Res Users Connected Value"
msgstr "Значение Kpi Res подключенных пользователей"
msgstr "Kpi Res Users Connected Value"
#. module: digest
#. odoo-python
#: code:addons/digest/models/digest.py:0
#, python-format
msgid "Last 24 hours"
msgstr "Последние 24 часа"
#. module: digest
#. odoo-python
#: code:addons/digest/models/digest.py:0
#, python-format
msgid "Last 30 Days"
msgstr "30 дней"
msgstr "Последние 30 дней"
#. module: digest
#. odoo-python
#: code:addons/digest/models/digest.py:0
#, python-format
msgid "Last 7 Days"
msgstr "Последние 7 дней"
#. module: digest
#: model:ir.model.fields,field_description:digest.field_digest_digest____last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:digest.field_digest_tip____last_update
msgid "Last Modified on"
msgstr "Последнее изменение"
#. module: digest
#: model:ir.model.fields,field_description:digest.field_digest_digest__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:digest.field_digest_tip__write_uid
msgid "Last Updated by"
msgstr "Последний раз обновил"
msgstr "Последнее обновление:"
#. module: digest
#: model:ir.model.fields,field_description:digest.field_digest_digest__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:digest.field_digest_tip__write_date
msgid "Last Updated on"
msgstr "Последнее обновление"
msgstr "Дата последнего обновления:"
#. module: digest
#: model:ir.model.fields,field_description:digest.field_digest_digest__kpi_mail_message_total
@ -329,11 +317,10 @@ msgstr "Имя"
#. module: digest
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:digest.res_config_settings_view_form
msgid ""
"New users are automatically added as recipient of the following digest "
"email."
"New users are automatically added as recipient of the following digest email."
msgstr ""
"Новые пользователи автоматически добавляются как получатели напоминаний "
"электронной почты дайджеста."
"Новые пользователи автоматически добавляются в качестве получателей "
"следующего дайджеста электронной почты."
#. module: digest
#: model:ir.model.fields,field_description:digest.field_digest_digest__next_run_date
@ -354,14 +341,13 @@ msgstr "Периодичность"
#. module: digest
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:digest.digest_mail_main
msgid "Powered by"
msgstr "На базе"
msgstr "Работает на"
#. module: digest
#. odoo-python
#: code:addons/digest/models/digest.py:0
#, python-format
msgid "Prefer a broader overview ?"
msgstr ""
msgid "Prefer a broader overview?"
msgstr "Предпочитаете более широкий обзор?"
#. module: digest
#: model_terms:digest.tip,tip_description:digest.digest_tip_digest_0
@ -403,12 +389,7 @@ msgstr "Отправлено от"
#. module: digest
#: model:ir.model.fields,field_description:digest.field_digest_tip__sequence
msgid "Sequence"
msgstr "Нумерация"
#. module: digest
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:digest.res_config_settings_view_form
msgid "Statistics"
msgstr "Статистика"
msgstr "Последовательность"
#. module: digest
#: model:ir.model.fields,field_description:digest.field_digest_digest__state
@ -418,14 +399,13 @@ msgstr "Статус"
#. module: digest
#. odoo-python
#: code:addons/digest/models/digest.py:0
#, python-format
msgid "Switch to weekly Digests"
msgstr "Переход на еженедельные дайджесты"
#. module: digest
#: model:ir.model.fields,field_description:digest.field_digest_tip__tip_description
msgid "Tip description"
msgstr "описание советы"
msgstr "Описание Советы"
#. module: digest
#: model_terms:digest.tip,tip_description:digest.digest_tip_digest_2
@ -442,11 +422,23 @@ msgstr "Совет: Нажмите на аватар, чтобы пообщат
msgid "Tip: How to ping users in internal notes?"
msgstr "Совет: Как пинговать пользователей во внутренних заметках?"
#. module: digest
#: model:digest.tip,name:digest.digest_tip_digest_5
#: model_terms:digest.tip,tip_description:digest.digest_tip_digest_5
msgid "Tip: Join the Dark Side"
msgstr "Совет: перейдите на темную сторону"
#. module: digest
#: model_terms:digest.tip,tip_description:digest.digest_tip_digest_4
msgid "Tip: Knowledge is power"
msgstr "Совет: Знание - сила"
#. module: digest
#: model:digest.tip,name:digest.digest_tip_digest_6
#: model_terms:digest.tip,tip_description:digest.digest_tip_digest_6
msgid "Tip: Personalize your Home Menu"
msgstr "Совет: настройте главное меню"
#. module: digest
#: model_terms:digest.tip,tip_description:digest.digest_tip_digest_0
msgid "Tip: Speed up your workflow with shortcuts"
@ -489,15 +481,14 @@ msgid ""
"Try to notify @OdooBot to test the feature."
msgstr ""
"Введите \"@\", чтобы уведомить кого-то в сообщении, или \"#\", чтобы дать "
"ссылку на канал. Попробуйте уведомить @OdooBot, чтобы протестировать "
"функцию."
"ссылку на канал. Попробуйте уведомить @OdooBot, чтобы протестировать функцию."
#. module: digest
#: model:ir.model.fields,help:digest.field_digest_tip__sequence
msgid "Used to display digest tip in email template base on order"
msgstr ""
"Используется для отображения советы дайджеста в базе шаблонов электронной "
"почты на заказе"
"Используется для отображения дайджеста подсказок в шаблоне письма на основе "
"заказа"
#. module: digest
#: model:ir.model,name:digest.model_res_users
@ -517,14 +508,12 @@ msgstr "Хотите добавить свои собственные KPI?<br/>"
#. module: digest
#. odoo-python
#: code:addons/digest/models/digest.py:0
#, python-format
msgid "Want to customize this email?"
msgstr "Хотите настроить это письмо?"
#. module: digest
#. odoo-python
#: code:addons/digest/models/digest.py:0
#, python-format
msgid ""
"We have noticed you did not connect these last few days. We have "
"automatically switched your preference to %(new_perioridicy_str)s Digests."
@ -546,17 +535,21 @@ msgid ""
"order or invoice."
msgstr ""
"При редактировании числа можно использовать формулы, введя символ `=`. Это "
"полезно при расчете маржи или скидки по котировке, заказу на продажу или "
"счету-фактуре."
"полезно при расчете маржи или скидок на коммерческое предложение, заказы на "
"продажу или при рассчете счет-фактуры."
#. module: digest
#: model_terms:digest.tip,tip_description:digest.digest_tip_digest_4
msgid ""
"When following documents, use the pencil icon to fine-tune the information you want to receive.\n"
"Follow a project / sales team to keep track of this project's tasks / this team's opportunities."
"When following documents, use the pencil icon to fine-tune the information "
"you want to receive.\n"
"Follow a project / sales team to keep track of this project's tasks / this "
"team's opportunities."
msgstr ""
"При отслеживании документов используйте значок карандаша, чтобы точно настроить информацию, которую вы хотите получать.\n"
"Следите за проектом / командой продавцов, чтобы отслеживать задачи этого проекта / возможности этой команды."
"При отслеживании документов используйте значок карандаша, чтобы точно "
"настроить информацию, которую вы хотите получать.\n"
"Следите за проектом / командой продавцов, чтобы отслеживать задачи этого "
"проекта / возможности этой команды."
#. module: digest
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:digest.portal_digest_unsubscribed
@ -566,7 +559,7 @@ msgstr "Вы успешно отписались от рассылки:<br/>"
#. module: digest
#: model:digest.digest,name:digest.digest_digest_default
msgid "Your Odoo Periodic Digest"
msgstr "Периодическая сводка Odoo"
msgstr "Ваш периодический сборник Odoo"
#. module: digest
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:digest.digest_digest_view_form
@ -576,20 +569,33 @@ msgstr "например, \"Ваш еженедельный дайджест"
#. module: digest
#. odoo-python
#: code:addons/digest/models/digest.py:0
#, python-format
msgid "monthly"
msgstr "ежемесячно"
#. module: digest
#. odoo-python
#: code:addons/digest/models/digest.py:0
#, python-format
msgid "quarterly"
msgstr "ежеквартально"
#. module: digest
#. odoo-python
#: code:addons/digest/models/digest.py:0
#, python-format
msgid "weekly"
msgstr "еженедельно"
#~ msgid "<i class=\"oi oi-arrow-right\"/> Check our Documentation"
#~ msgstr "<i class=\"oi oi-arrow-right\"/> Ознакомьтесь с нашей документацией"
#~ msgid "<span class=\"button\" id=\"button_open_report\">Open Report</span>"
#~ msgstr ""
#~ "<span class=\"button\" id=\"button_open_report\">Открытый отчет</span>"
#~ msgid "<span style=\"color: #8f8f8f;\">Unsubscribe</span>"
#~ msgstr "<span style=\"color: #8f8f8f;\">Отписаться от рассылки</span>"
#~ msgid "Group by"
#~ msgstr "Сортировать"
#~ msgid "Statistics"
#~ msgstr "Статистика"