19.0 vanilla

This commit is contained in:
Ernad Husremovic 2026-03-09 09:30:27 +01:00
parent d1963a3c3a
commit 2d3ee4855a
7430 changed files with 2687981 additions and 2965473 deletions

View file

@ -1,37 +1,33 @@
# Translation of Odoo Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * digest
#
# * digest
#
# Translators:
# grazziano <grazziano.do+transifex@gmail.com>, 2022
# grazziano <gra.negocia@gmail.com>, 2022
# Martin Trigaux, 2022
# a75f12d3d37ea5bf159c4b3e85eb30e7_0fa6927, 2023
# Kevilyn Rosa, 2023
# Maitê Dietze, 2024
#
# "Dylan Kiss (dyki)" <dyki@odoo.com>, 2025.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo Server 16.0\n"
"Project-Id-Version: Odoo Server 15.5alpha1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-02-06 13:31+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-09-22 05:45+0000\n"
"Last-Translator: Maitê Dietze, 2024\n"
"Language-Team: Portuguese (Brazil) (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/pt_BR/)\n"
"POT-Creation-Date: 2026-01-25 18:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-09-16 10:03+0000\n"
"Last-Translator: \"Dylan Kiss (dyki)\" <dyki@odoo.com>\n"
"Language-Team: Portuguese (Brazil) <https://translate.odoo.com/projects/"
"odoo-19/digest/pt_BR/>\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: \n"
"Language: pt_BR\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n == 0 || n == 1) ? 0 : n != 0 && n % 1000000 == 0 ? 1 : 2;\n"
#. module: digest
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:digest.digest_digest_view_form
msgid "<i class=\"fa fa-arrow-right\"/> Check our Documentation"
msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n == 0 || n == 1) ? 0 : ((n != 0 && n % "
"1000000 == 0) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Weblate 5.12.2\n"
#. module: digest
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:digest.digest_mail_main
msgid "<span class=\"button\" id=\"button_open_report\">Open Report</span>"
msgstr "<span class=\"button\" id=\"button_open_report\">Abrir Relatório</span>"
msgid "<span class=\"button\" id=\"button_open_report\">➔ Open Report</span>"
msgstr ""
"<span class=\"button\" id=\"button_open_report\">➔ Abrir relatório</span>"
#. module: digest
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:digest.digest_mail_main
@ -40,8 +36,8 @@ msgstr "<span class=\"odoo_link_text\">Odoo</span>"
#. module: digest
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:digest.digest_mail_main
msgid "<span style=\"color: #8f8f8f;\">Unsubscribe</span>"
msgstr "<span style=\"color: #8f8f8f;\">Cancelar inscrição</span>"
msgid "<span style=\"color: #878d97;\">Unsubscribe</span>"
msgstr "<span style=\"color: #878d97;\">Cancelar inscrição</span>"
#. module: digest
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:digest.digest_digest_view_form
@ -64,20 +60,31 @@ msgstr ""
#. module: digest
#: model:ir.model.fields,field_description:digest.field_digest_tip__group_id
msgid "Authorized Group"
msgstr "Grupo Autorizado"
msgstr "Grupo autorizado"
#. module: digest
#: model:ir.model.fields,field_description:digest.field_digest_digest__available_fields
msgid "Available Fields"
msgstr "Campos Disponíveis"
msgstr "Campos disponíveis"
#. module: digest
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:digest.digest_digest_view_form
msgid "Check our Documentation"
msgstr "Consulte nossa documentação"
#. module: digest
#. odoo-python
#: code:addons/digest/models/digest.py:0
#, python-format
msgid "Choose the metrics you care about"
msgstr "Escolha as métricas de seu interesse"
#. module: digest
#: model_terms:digest.tip,tip_description:digest.digest_tip_digest_6
msgid "Click and hold on a Menu Item to reorder your Apps to your liking."
msgstr ""
"Clique e segure um item de menu para reordenar os aplicativos de acordo com "
"sua preferência."
#. module: digest
#: model:ir.model.fields,field_description:digest.field_digest_digest__company_id
msgid "Company"
@ -96,14 +103,13 @@ msgstr "Configurar boletim"
#. module: digest
#. odoo-python
#: code:addons/digest/models/digest.py:0
#, python-format
msgid "Connect"
msgstr "Conectar"
#. module: digest
#: model:ir.model.fields,field_description:digest.field_digest_digest__kpi_res_users_connected
msgid "Connected Users"
msgstr "Usuários Conectados"
msgstr "Usuários conectados"
#. module: digest
#: model:ir.model.fields,field_description:digest.field_digest_digest__create_uid
@ -141,7 +147,7 @@ msgstr "Desativar"
#: model:ir.model.fields.selection,name:digest.selection__digest_digest__state__deactivated
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:digest.digest_digest_view_search
msgid "Deactivated"
msgstr "Desativados"
msgstr "Desativado"
#. module: digest
#: model:ir.model,name:digest.model_digest_digest
@ -157,7 +163,6 @@ msgstr "E-mail do boletim"
#. module: digest
#: model:ir.actions.act_window,name:digest.digest_digest_action
#: model:ir.actions.server,name:digest.ir_cron_digest_scheduler_action_ir_actions_server
#: model:ir.cron,cron_name:digest.ir_cron_digest_scheduler_action
#: model:ir.model.fields,field_description:digest.field_res_config_settings__digest_emails
#: model:ir.ui.menu,name:digest.digest_menu
msgid "Digest Emails"
@ -183,34 +188,33 @@ msgstr "Título do boletim"
#. module: digest
#: model:ir.model.fields,field_description:digest.field_digest_digest__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:digest.field_digest_tip__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:digest.field_res_config_settings__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:digest.field_res_users__display_name
msgid "Display Name"
msgstr "Nome exibido"
#. module: digest
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:digest.res_config_settings_view_form
msgid "Documentation"
msgstr "Documentação"
#. module: digest
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:digest.digest_digest_view_form
msgid "Email Address"
msgstr "Endereço de E-mail"
msgstr "Endereço de e-mail"
#. module: digest
#: model_terms:digest.tip,tip_description:digest.digest_tip_digest_5
msgid "Feeling eye strain? Give your eyes a break by switching to Dark Mode."
msgstr ""
"Está sentindo cansaço visual? Dê um descanso aos seus olhos mudando para o "
"Modo escuro."
#. module: digest
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:digest.digest_digest_view_form
msgid "General"
msgstr "Geral"
#. module: digest
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:digest.digest_digest_view_search
msgid "Group by"
msgstr "Agrupar por"
#. module: digest
#: model_terms:digest.tip,tip_description:digest.digest_tip_digest_1
msgid ""
"Have a question about a document? Click on the responsible user's picture to"
" start a conversation. If his avatar has a green dot, he is online."
"Have a question about a document? Click on the responsible user's picture to "
"start a conversation. If his avatar has a green dot, he is online."
msgstr ""
"Tem uma pergunta sobre um documento? Clique na foto do usuário responsável "
"para iniciar uma conversa. Se seu avatar tiver um ponto verde, ele está "
@ -219,36 +223,37 @@ msgstr ""
#. module: digest
#: model:ir.model.fields,field_description:digest.field_digest_digest__id
#: model:ir.model.fields,field_description:digest.field_digest_tip__id
#: model:ir.model.fields,field_description:digest.field_res_config_settings__id
#: model:ir.model.fields,field_description:digest.field_res_users__id
msgid "ID"
msgstr "ID"
#. module: digest
#. odoo-python
#: code:addons/digest/controllers/portal.py:0
#, python-format
msgid "Invalid periodicity set on digest"
msgstr "Periodicidade inválida definida no resumo"
msgstr "Periodicidade inválida definida no boletim"
#. module: digest
#: model:ir.model.fields,field_description:digest.field_digest_digest__is_subscribed
msgid "Is user subscribed"
msgstr "O usuário está cadastrado"
msgstr "O usuário está inscrito"
#. module: digest
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:digest.digest_digest_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:digest.digest_digest_view_tree
msgid "KPI Digest"
msgstr "Resumo do KPI"
msgstr "KPI Boletim"
#. module: digest
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:digest.digest_tip_view_form
msgid "KPI Digest Tip"
msgstr "Dica de Resumo de KPI"
msgstr "KPI Dica de boletim"
#. module: digest
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:digest.digest_tip_view_tree
msgid "KPI Digest Tips"
msgstr "Dicas de Resumo de KPI"
msgstr "KPI Dicas de boletim"
#. module: digest
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:digest.digest_digest_view_form
@ -258,39 +263,30 @@ msgstr "KPIs"
#. module: digest
#: model:ir.model.fields,field_description:digest.field_digest_digest__kpi_mail_message_total_value
msgid "Kpi Mail Message Total Value"
msgstr "Mensagem de e-mail com o valor total do KPI"
msgstr "KPI Valor total de mensagens de e-mail"
#. module: digest
#: model:ir.model.fields,field_description:digest.field_digest_digest__kpi_res_users_connected_value
msgid "Kpi Res Users Connected Value"
msgstr "Valor conectado de usuários do KPI"
msgstr "KPI Valor de usuários responsáveis conectados"
#. module: digest
#. odoo-python
#: code:addons/digest/models/digest.py:0
#, python-format
msgid "Last 24 hours"
msgstr "Últimas 24 horas"
#. module: digest
#. odoo-python
#: code:addons/digest/models/digest.py:0
#, python-format
msgid "Last 30 Days"
msgstr "Últimos 30 Dias"
msgstr "Últimos 30 dias"
#. module: digest
#. odoo-python
#: code:addons/digest/models/digest.py:0
#, python-format
msgid "Last 7 Days"
msgstr "Últimos 7 Dias"
#. module: digest
#: model:ir.model.fields,field_description:digest.field_digest_digest____last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:digest.field_digest_tip____last_update
msgid "Last Modified on"
msgstr "Última modificação em"
msgstr "Últimos 7 dias"
#. module: digest
#: model:ir.model.fields,field_description:digest.field_digest_digest__write_uid
@ -312,7 +308,7 @@ msgstr "Mensagens enviadas"
#. module: digest
#: model:ir.model.fields.selection,name:digest.selection__digest_digest__periodicity__monthly
msgid "Monthly"
msgstr "Mensal"
msgstr "Mensalmente"
#. module: digest
#: model:ir.model.fields,field_description:digest.field_digest_digest__name
@ -323,11 +319,10 @@ msgstr "Nome"
#. module: digest
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:digest.res_config_settings_view_form
msgid ""
"New users are automatically added as recipient of the following digest "
"email."
"New users are automatically added as recipient of the following digest email."
msgstr ""
"Novos usuários serão automaticamente adicionados como destinatário do "
"seguinte e-mail com o resumo."
"seguinte boletim periódico."
#. module: digest
#: model:ir.model.fields,field_description:digest.field_digest_digest__next_run_date
@ -353,8 +348,7 @@ msgstr "Desenvolvido por"
#. module: digest
#. odoo-python
#: code:addons/digest/models/digest.py:0
#, python-format
msgid "Prefer a broader overview ?"
msgid "Prefer a broader overview?"
msgstr "Prefere uma visão geral mais ampla?"
#. module: digest
@ -364,7 +358,7 @@ msgid ""
"screen. It is useful to process multiple documents in batch."
msgstr ""
"Pressione ALT em qualquer tela para destacar os atalhos para cada botão na "
"tela. É útil processar vários documentos em lote."
"tela. Isso pode ser útil para processar vários documentos em lote."
#. module: digest
#: model:ir.model.fields.selection,name:digest.selection__digest_digest__periodicity__quarterly
@ -386,7 +380,7 @@ msgstr "Administre sua empresa de qualquer lugar com o <b>Odoo Mobile</b>."
#. module: digest
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:digest.digest_digest_view_form
msgid "Send Now"
msgstr "Enviar Agora"
msgstr "Enviar agora"
#. module: digest
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:digest.digest_mail_main
@ -398,27 +392,21 @@ msgstr "Enviado por"
msgid "Sequence"
msgstr "Sequência"
#. module: digest
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:digest.res_config_settings_view_form
msgid "Statistics"
msgstr "Estatísticas"
#. module: digest
#: model:ir.model.fields,field_description:digest.field_digest_digest__state
msgid "Status"
msgstr "Situação"
msgstr "Status"
#. module: digest
#. odoo-python
#: code:addons/digest/models/digest.py:0
#, python-format
msgid "Switch to weekly Digests"
msgstr "Mudar para resumos semanais"
msgstr "Mudar para boletins semanais"
#. module: digest
#: model:ir.model.fields,field_description:digest.field_digest_tip__tip_description
msgid "Tip description"
msgstr "Descrição da Dica"
msgstr "Descrição da dica"
#. module: digest
#: model_terms:digest.tip,tip_description:digest.digest_tip_digest_2
@ -428,17 +416,29 @@ msgstr "Dica: uma calculadora no Odoo"
#. module: digest
#: model_terms:digest.tip,tip_description:digest.digest_tip_digest_1
msgid "Tip: Click on an avatar to chat with a user"
msgstr "Dica: Clique em um avatar para bater papo com um usuário"
msgstr "Dica: clique em um avatar para conversar com um usuário"
#. module: digest
#: model_terms:digest.tip,tip_description:digest.digest_tip_digest_3
msgid "Tip: How to ping users in internal notes?"
msgstr "Dica: Como marcar usuários em notas internas?"
#. module: digest
#: model:digest.tip,name:digest.digest_tip_digest_5
#: model_terms:digest.tip,tip_description:digest.digest_tip_digest_5
msgid "Tip: Join the Dark Side"
msgstr "Dica: Venha para o Lado Negro"
#. module: digest
#: model_terms:digest.tip,tip_description:digest.digest_tip_digest_4
msgid "Tip: Knowledge is power"
msgstr "Dica: Conhecimento é poder"
msgstr "Dica: conhecimento é poder"
#. module: digest
#: model:digest.tip,name:digest.digest_tip_digest_6
#: model_terms:digest.tip,tip_description:digest.digest_tip_digest_6
msgid "Tip: Personalize your Home Menu"
msgstr "Dica: Personalize seu menu inicial"
#. module: digest
#: model_terms:digest.tip,tip_description:digest.digest_tip_digest_0
@ -448,27 +448,27 @@ msgstr "Dica: acelere seu fluxo de trabalho com atalhos"
#. module: digest
#: model:digest.tip,name:digest.digest_tip_digest_2
msgid "Tip: A calculator in Odoo"
msgstr "Dica: uma calculadora no Odoo"
msgstr "Dica: uma calculadora no Odoo"
#. module: digest
#: model:digest.tip,name:digest.digest_tip_digest_1
msgid "Tip: Click on an avatar to chat with a user"
msgstr "Dica: Clique em um avatar para bater papo com um usuário"
msgstr "Dica: clique em um avatar para conversar com um usuário"
#. module: digest
#: model:digest.tip,name:digest.digest_tip_digest_3
msgid "Tip: How to ping users in internal notes?"
msgstr "Dica: Como pingar usuários em notas internas?"
msgstr "Dica: como marcar usuários em notas internas?"
#. module: digest
#: model:digest.tip,name:digest.digest_tip_digest_4
msgid "Tip: Knowledge is power"
msgstr "Dica: Conhecimento é poder"
msgstr "Dica: conhecimento é poder"
#. module: digest
#: model:digest.tip,name:digest.digest_tip_digest_0
msgid "Tip: Speed up your workflow with shortcuts"
msgstr "Dica: Acelere seu fluxo de trabalho com atalhos"
msgstr "Dica: acelere seu fluxo de trabalho com atalhos"
#. module: digest
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:digest.digest_digest_view_tree
@ -481,14 +481,14 @@ msgid ""
"Type \"@\" to notify someone in a message, or \"#\" to link to a channel. "
"Try to notify @OdooBot to test the feature."
msgstr ""
"Digite \"@\" para notificar alguém em uma mensagem ou \"#\" para vincular a "
"um canal. Tente notificar @OdooBot para testar o recurso."
"Digite \"@\" para notificar alguém em uma mensagem ou \"#\" para vincular um "
"canal. Tente notificar @OdooBot para testar o recurso."
#. module: digest
#: model:ir.model.fields,help:digest.field_digest_tip__sequence
msgid "Used to display digest tip in email template base on order"
msgstr ""
"Usado para exibir dicas de resumo no modelo de e-mail com base no pedido"
"Usado para exibir dicas de boletim no modelo de e-mail com base no pedido"
#. module: digest
#: model:ir.model,name:digest.model_res_users
@ -508,25 +508,24 @@ msgstr "Deseja adicionar seus próprios KPIs? <br/>"
#. module: digest
#. odoo-python
#: code:addons/digest/models/digest.py:0
#, python-format
msgid "Want to customize this email?"
msgstr "Quer personalizar este e-mail?"
msgstr "Deseja personalizar este e-mail?"
#. module: digest
#. odoo-python
#: code:addons/digest/models/digest.py:0
#, python-format
msgid ""
"We have noticed you did not connect these last few days. We have "
"automatically switched your preference to %(new_perioridicy_str)s Digests."
msgstr ""
"Percebemos que você não se conectou nos últimos dias. Mudamos "
"automaticamente sua preferência para %(new_perioridicy_str)s resumos."
"automaticamente sua preferência para receber boletins %"
"(new_perioridicy_str)s."
#. module: digest
#: model:ir.model.fields.selection,name:digest.selection__digest_digest__periodicity__weekly
msgid "Weekly"
msgstr "Semanal"
msgstr "Semanalmente"
#. module: digest
#: model_terms:digest.tip,tip_description:digest.digest_tip_digest_2
@ -535,18 +534,22 @@ msgid ""
"This is useful when computing a margin or a discount on a quotation, sale "
"order or invoice."
msgstr ""
"Ao editar um número, você pode usar fórmulas digitando o caractere `=`. Isso"
" é útil ao calcular uma margem ou desconto em uma cotação, pedido de venda "
"ou fatura."
"Ao editar um número, você pode usar fórmulas digitando o caractere `=`. Isso "
"é útil ao calcular uma margem ou desconto em uma cotação, pedido de venda ou "
"fatura."
#. module: digest
#: model_terms:digest.tip,tip_description:digest.digest_tip_digest_4
msgid ""
"When following documents, use the pencil icon to fine-tune the information you want to receive.\n"
"Follow a project / sales team to keep track of this project's tasks / this team's opportunities."
"When following documents, use the pencil icon to fine-tune the information "
"you want to receive.\n"
"Follow a project / sales team to keep track of this project's tasks / this "
"team's opportunities."
msgstr ""
"Ao seguir documentos, use o ícone de lápis para ajustar as informações que deseja receber.\n"
"Siga um projeto / equipe de vendas para acompanhar as tarefas deste projeto / oportunidades desta equipe."
"Ao seguir documentos, use o ícone de lápis para ajustar as informações que "
"deseja receber.\n"
"Siga um projeto/equipe de vendas para acompanhar as tarefas deste projeto/"
"oportunidades desta equipe."
#. module: digest
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:digest.portal_digest_unsubscribed
@ -556,30 +559,40 @@ msgstr "Sua inscrição foi cancelada com sucesso: <br/>"
#. module: digest
#: model:digest.digest,name:digest.digest_digest_default
msgid "Your Odoo Periodic Digest"
msgstr "Seu Resumo Periódico do Odoo"
msgstr "Seu boletim periódico do Odoo"
#. module: digest
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:digest.digest_digest_view_form
msgid "e.g. Your Weekly Digest"
msgstr "Ex.: Seu resumo semanal"
msgstr "Ex.: Seu boletim semanal"
#. module: digest
#. odoo-python
#: code:addons/digest/models/digest.py:0
#, python-format
msgid "monthly"
msgstr "mensal"
msgstr "mensalmente"
#. module: digest
#. odoo-python
#: code:addons/digest/models/digest.py:0
#, python-format
msgid "quarterly"
msgstr "trimestralmente"
#. module: digest
#. odoo-python
#: code:addons/digest/models/digest.py:0
#, python-format
msgid "weekly"
msgstr "semanal"
msgstr "semanalmente"
#~ msgid "<span class=\"button\" id=\"button_open_report\">Open Report</span>"
#~ msgstr ""
#~ "<span class=\"button\" id=\"button_open_report\">Abrir Relatório</span>"
#~ msgid "<span style=\"color: #8f8f8f;\">Unsubscribe</span>"
#~ msgstr "<span style=\"color: #8f8f8f;\">Cancelar inscrição</span>"
#~ msgid "Group by"
#~ msgstr "Agrupar por"
#~ msgid "Statistics"
#~ msgstr "Estatísticas"