mirror of
https://github.com/bringout/oca-ocb-core.git
synced 2026-04-24 11:12:05 +02:00
19.0 vanilla
This commit is contained in:
parent
d1963a3c3a
commit
2d3ee4855a
7430 changed files with 2687981 additions and 2965473 deletions
|
|
@ -1,35 +1,33 @@
|
|||
# Translation of Odoo Server.
|
||||
# This file contains the translation of the following modules:
|
||||
# * digest
|
||||
#
|
||||
# * digest
|
||||
#
|
||||
# Translators:
|
||||
# Martin Trigaux, 2022
|
||||
# Ryoko Tsuda <ryoko@quartile.co>, 2022
|
||||
# Junko Augias, 2025
|
||||
#
|
||||
# "Dylan Kiss (dyki)" <dyki@odoo.com>, 2025.
|
||||
# "Junko Augias (juau)" <juau@odoo.com>, 2025, 2026.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Odoo Server 16.0\n"
|
||||
"Project-Id-Version: Odoo Server 15.5alpha1\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-02-06 13:31+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-09-22 05:45+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Junko Augias, 2025\n"
|
||||
"Language-Team: Japanese (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/ja/)\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2026-01-25 18:36+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2026-02-06 06:07+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: \"Junko Augias (juau)\" <juau@odoo.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Japanese <https://translate.odoo.com/projects/odoo-19/digest/"
|
||||
"ja/>\n"
|
||||
"Language: ja\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: \n"
|
||||
"Language: ja\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||||
|
||||
#. module: digest
|
||||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:digest.digest_digest_view_form
|
||||
msgid "<i class=\"fa fa-arrow-right\"/> Check our Documentation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"X-Generator: Weblate 5.14.3\n"
|
||||
|
||||
#. module: digest
|
||||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:digest.digest_mail_main
|
||||
msgid "<span class=\"button\" id=\"button_open_report\">Open Report</span>"
|
||||
msgstr "<span class=\"button\" id=\"button_open_report\">レポートを開く</span>"
|
||||
msgid "<span class=\"button\" id=\"button_open_report\">➔ Open Report</span>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<span class=\"button\" id=\"button_open_report\">➔ レポートを開く</span>"
|
||||
|
||||
#. module: digest
|
||||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:digest.digest_mail_main
|
||||
|
|
@ -38,8 +36,8 @@ msgstr "<span class=\"odoo_link_text\">Odoo</span>"
|
|||
|
||||
#. module: digest
|
||||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:digest.digest_mail_main
|
||||
msgid "<span style=\"color: #8f8f8f;\">Unsubscribe</span>"
|
||||
msgstr "<span style=\"color: #8f8f8f;\">登録解除</span>"
|
||||
msgid "<span style=\"color: #878d97;\">Unsubscribe</span>"
|
||||
msgstr "<span style=\"color: #878d97;\">登録解除</span>"
|
||||
|
||||
#. module: digest
|
||||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:digest.digest_digest_view_form
|
||||
|
|
@ -55,7 +53,7 @@ msgstr "有効"
|
|||
#. module: digest
|
||||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:digest.res_config_settings_view_form
|
||||
msgid "Add new users as recipient of a periodic email with key metrics"
|
||||
msgstr "新しいユーザを主要測定値を報告する定期メールの受信者とする"
|
||||
msgstr "主要指標を含む定期メールの受信者として新規ユーザーを追加"
|
||||
|
||||
#. module: digest
|
||||
#: model:ir.model.fields,field_description:digest.field_digest_tip__group_id
|
||||
|
|
@ -67,12 +65,23 @@ msgstr "許可グループ"
|
|||
msgid "Available Fields"
|
||||
msgstr "利用可能なフィールド"
|
||||
|
||||
#. module: digest
|
||||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:digest.digest_digest_view_form
|
||||
msgid "Check our Documentation"
|
||||
msgstr "ドキュメンテーションをご覧下さい。"
|
||||
|
||||
#. module: digest
|
||||
#. odoo-python
|
||||
#: code:addons/digest/models/digest.py:0
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Choose the metrics you care about"
|
||||
msgstr "気になる指標を選択する"
|
||||
msgstr "表示する指標を選択してください"
|
||||
|
||||
#. module: digest
|
||||
#: model_terms:digest.tip,tip_description:digest.digest_tip_digest_6
|
||||
msgid "Click and hold on a Menu Item to reorder your Apps to your liking."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"メニュー項目をクリックして長押しすると、アプリを好きな順番に並べ替えることが"
|
||||
"できます。"
|
||||
|
||||
#. module: digest
|
||||
#: model:ir.model.fields,field_description:digest.field_digest_digest__company_id
|
||||
|
|
@ -82,24 +91,23 @@ msgstr "会社"
|
|||
#. module: digest
|
||||
#: model:ir.model,name:digest.model_res_config_settings
|
||||
msgid "Config Settings"
|
||||
msgstr "コンフィグ設定"
|
||||
msgstr "構成設定"
|
||||
|
||||
#. module: digest
|
||||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:digest.res_config_settings_view_form
|
||||
msgid "Configure Digest Emails"
|
||||
msgstr "ダイジェストEメール設定"
|
||||
msgstr "レポートメール設定"
|
||||
|
||||
#. module: digest
|
||||
#. odoo-python
|
||||
#: code:addons/digest/models/digest.py:0
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Connect"
|
||||
msgstr "接続"
|
||||
|
||||
#. module: digest
|
||||
#: model:ir.model.fields,field_description:digest.field_digest_digest__kpi_res_users_connected
|
||||
msgid "Connected Users"
|
||||
msgstr "接続ユーザ"
|
||||
msgstr "有効ユーザ"
|
||||
|
||||
#. module: digest
|
||||
#: model:ir.model.fields,field_description:digest.field_digest_digest__create_uid
|
||||
|
|
@ -142,85 +150,84 @@ msgstr "無効"
|
|||
#. module: digest
|
||||
#: model:ir.model,name:digest.model_digest_digest
|
||||
msgid "Digest"
|
||||
msgstr "ダイジェスト"
|
||||
msgstr "レポート"
|
||||
|
||||
#. module: digest
|
||||
#: model:ir.model.fields,field_description:digest.field_res_config_settings__digest_id
|
||||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:digest.res_config_settings_view_form
|
||||
msgid "Digest Email"
|
||||
msgstr "ダイジェストEメール"
|
||||
msgstr "レポートメール"
|
||||
|
||||
#. module: digest
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:digest.digest_digest_action
|
||||
#: model:ir.actions.server,name:digest.ir_cron_digest_scheduler_action_ir_actions_server
|
||||
#: model:ir.cron,cron_name:digest.ir_cron_digest_scheduler_action
|
||||
#: model:ir.model.fields,field_description:digest.field_res_config_settings__digest_emails
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:digest.digest_menu
|
||||
msgid "Digest Emails"
|
||||
msgstr "ダイジェストEメール"
|
||||
msgstr "レポートメール"
|
||||
|
||||
#. module: digest
|
||||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:digest.portal_digest_unsubscribed
|
||||
msgid "Digest Subscriptions"
|
||||
msgstr "ダイジェストサブスクリプション"
|
||||
msgstr "レポートサブスクリプション"
|
||||
|
||||
#. module: digest
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:digest.digest_tip_action
|
||||
#: model:ir.model,name:digest.model_digest_tip
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:digest.digest_tip_menu
|
||||
msgid "Digest Tips"
|
||||
msgstr "ダイジェストヒント"
|
||||
msgstr "レポート活用のヒント"
|
||||
|
||||
#. module: digest
|
||||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:digest.digest_digest_view_form
|
||||
msgid "Digest Title"
|
||||
msgstr "ダイジェストタイトル"
|
||||
msgstr "レポートタイトル"
|
||||
|
||||
#. module: digest
|
||||
#: model:ir.model.fields,field_description:digest.field_digest_digest__display_name
|
||||
#: model:ir.model.fields,field_description:digest.field_digest_tip__display_name
|
||||
#: model:ir.model.fields,field_description:digest.field_res_config_settings__display_name
|
||||
#: model:ir.model.fields,field_description:digest.field_res_users__display_name
|
||||
msgid "Display Name"
|
||||
msgstr "表示名"
|
||||
|
||||
#. module: digest
|
||||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:digest.res_config_settings_view_form
|
||||
msgid "Documentation"
|
||||
msgstr "ドキュメント"
|
||||
|
||||
#. module: digest
|
||||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:digest.digest_digest_view_form
|
||||
msgid "Email Address"
|
||||
msgstr "Eメールアドレス"
|
||||
|
||||
#. module: digest
|
||||
#: model_terms:digest.tip,tip_description:digest.digest_tip_digest_5
|
||||
msgid "Feeling eye strain? Give your eyes a break by switching to Dark Mode."
|
||||
msgstr "目の疲れを感じますか? ダークモードに切り替えて目を休ませましょう。"
|
||||
|
||||
#. module: digest
|
||||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:digest.digest_digest_view_form
|
||||
msgid "General"
|
||||
msgstr "一般"
|
||||
|
||||
#. module: digest
|
||||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:digest.digest_digest_view_search
|
||||
msgid "Group by"
|
||||
msgstr "グループ化"
|
||||
|
||||
#. module: digest
|
||||
#: model_terms:digest.tip,tip_description:digest.digest_tip_digest_1
|
||||
msgid ""
|
||||
"Have a question about a document? Click on the responsible user's picture to"
|
||||
" start a conversation. If his avatar has a green dot, he is online."
|
||||
msgstr "ドキュメントについて質問がありますか?担当ユーザの写真をクリックして会話を始めて下さい。アバターに緑の点があれば、オンライン中です。"
|
||||
"Have a question about a document? Click on the responsible user's picture to "
|
||||
"start a conversation. If his avatar has a green dot, he is online."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ドキュメントについて質問がありますか?担当ユーザの写真をクリックして会話を始"
|
||||
"めて下さい。アバターに緑の点があれば、オンライン中です。"
|
||||
|
||||
#. module: digest
|
||||
#: model:ir.model.fields,field_description:digest.field_digest_digest__id
|
||||
#: model:ir.model.fields,field_description:digest.field_digest_tip__id
|
||||
#: model:ir.model.fields,field_description:digest.field_res_config_settings__id
|
||||
#: model:ir.model.fields,field_description:digest.field_res_users__id
|
||||
msgid "ID"
|
||||
msgstr "ID"
|
||||
|
||||
#. module: digest
|
||||
#. odoo-python
|
||||
#: code:addons/digest/controllers/portal.py:0
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Invalid periodicity set on digest"
|
||||
msgstr "ダイジェストに無効な周期性が設定されています。"
|
||||
msgstr "レポートに無効な周期が設定されています。"
|
||||
|
||||
#. module: digest
|
||||
#: model:ir.model.fields,field_description:digest.field_digest_digest__is_subscribed
|
||||
|
|
@ -231,22 +238,22 @@ msgstr "ユーザは登録中か"
|
|||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:digest.digest_digest_view_form
|
||||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:digest.digest_digest_view_tree
|
||||
msgid "KPI Digest"
|
||||
msgstr "KPI ダイジェスト"
|
||||
msgstr "KPIレポート"
|
||||
|
||||
#. module: digest
|
||||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:digest.digest_tip_view_form
|
||||
msgid "KPI Digest Tip"
|
||||
msgstr "KPI ダイジェストヒント"
|
||||
msgstr "KPIレポートヒント"
|
||||
|
||||
#. module: digest
|
||||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:digest.digest_tip_view_tree
|
||||
msgid "KPI Digest Tips"
|
||||
msgstr "KPI ダイジェストヒント"
|
||||
msgstr "KPI レポートヒント"
|
||||
|
||||
#. module: digest
|
||||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:digest.digest_digest_view_form
|
||||
msgid "KPIs"
|
||||
msgstr "KPIs 重要経営指標"
|
||||
msgstr "KPI"
|
||||
|
||||
#. module: digest
|
||||
#: model:ir.model.fields,field_description:digest.field_digest_digest__kpi_mail_message_total_value
|
||||
|
|
@ -256,34 +263,25 @@ msgstr "KPIメールメッセージ合計値"
|
|||
#. module: digest
|
||||
#: model:ir.model.fields,field_description:digest.field_digest_digest__kpi_res_users_connected_value
|
||||
msgid "Kpi Res Users Connected Value"
|
||||
msgstr "KPI担当ユーザ連絡済値"
|
||||
msgstr "KPI Res ユーザー接続数"
|
||||
|
||||
#. module: digest
|
||||
#. odoo-python
|
||||
#: code:addons/digest/models/digest.py:0
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Last 24 hours"
|
||||
msgstr "直近24時間"
|
||||
|
||||
#. module: digest
|
||||
#. odoo-python
|
||||
#: code:addons/digest/models/digest.py:0
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Last 30 Days"
|
||||
msgstr "過去30日"
|
||||
|
||||
#. module: digest
|
||||
#. odoo-python
|
||||
#: code:addons/digest/models/digest.py:0
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Last 7 Days"
|
||||
msgstr "過去7日"
|
||||
|
||||
#. module: digest
|
||||
#: model:ir.model.fields,field_description:digest.field_digest_digest____last_update
|
||||
#: model:ir.model.fields,field_description:digest.field_digest_tip____last_update
|
||||
msgid "Last Modified on"
|
||||
msgstr "最終更新日"
|
||||
msgstr "直近7日"
|
||||
|
||||
#. module: digest
|
||||
#: model:ir.model.fields,field_description:digest.field_digest_digest__write_uid
|
||||
|
|
@ -300,7 +298,7 @@ msgstr "最終更新日"
|
|||
#. module: digest
|
||||
#: model:ir.model.fields,field_description:digest.field_digest_digest__kpi_mail_message_total
|
||||
msgid "Messages Sent"
|
||||
msgstr "メッセージ送信済"
|
||||
msgstr "送信済メッセージ"
|
||||
|
||||
#. module: digest
|
||||
#: model:ir.model.fields.selection,name:digest.selection__digest_digest__periodicity__monthly
|
||||
|
|
@ -316,9 +314,8 @@ msgstr "名称"
|
|||
#. module: digest
|
||||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:digest.res_config_settings_view_form
|
||||
msgid ""
|
||||
"New users are automatically added as recipient of the following digest "
|
||||
"email."
|
||||
msgstr "新規ユーザは自動的に次のダイジェストEメールの受信者となります。"
|
||||
"New users are automatically added as recipient of the following digest email."
|
||||
msgstr "新規ユーザは自動的に次回のレポートメールの受信者に追加されます。"
|
||||
|
||||
#. module: digest
|
||||
#: model:ir.model.fields,field_description:digest.field_digest_digest__next_run_date
|
||||
|
|
@ -344,21 +341,22 @@ msgstr "Powered by"
|
|||
#. module: digest
|
||||
#. odoo-python
|
||||
#: code:addons/digest/models/digest.py:0
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Prefer a broader overview ?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgid "Prefer a broader overview?"
|
||||
msgstr "さらに詳しいレポートをご覧になりたい場合は"
|
||||
|
||||
#. module: digest
|
||||
#: model_terms:digest.tip,tip_description:digest.digest_tip_digest_0
|
||||
msgid ""
|
||||
"Press ALT in any screen to highlight shortcuts for every button in the "
|
||||
"screen. It is useful to process multiple documents in batch."
|
||||
msgstr "任意の画面でALTキーを押すと、画面内の各ボタンのショートカットがハイライトされます。複数のドキュメントを一括処理するのに便利です。"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"任意の画面でALTキーを押すと、画面内の各ボタンのショートカットがハイライトされ"
|
||||
"ます。複数のドキュメントを一括処理するのに便利です。"
|
||||
|
||||
#. module: digest
|
||||
#: model:ir.model.fields.selection,name:digest.selection__digest_digest__periodicity__quarterly
|
||||
msgid "Quarterly"
|
||||
msgstr "四半期毎"
|
||||
msgstr "四半期"
|
||||
|
||||
#. module: digest
|
||||
#: model:ir.model.fields,field_description:digest.field_digest_digest__user_ids
|
||||
|
|
@ -370,7 +368,7 @@ msgstr "宛先"
|
|||
#. module: digest
|
||||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:digest.digest_section_mobile
|
||||
msgid "Run your business from anywhere with <b>Odoo Mobile</b>."
|
||||
msgstr " <b>Odooモバイル</b>でどこからでもビジネスを運営しましょう。"
|
||||
msgstr "<b>Odooモバイル</b>でどこからでもビジネスを運営しましょう。"
|
||||
|
||||
#. module: digest
|
||||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:digest.digest_digest_view_form
|
||||
|
|
@ -385,12 +383,7 @@ msgstr "送信者"
|
|||
#. module: digest
|
||||
#: model:ir.model.fields,field_description:digest.field_digest_tip__sequence
|
||||
msgid "Sequence"
|
||||
msgstr "付番"
|
||||
|
||||
#. module: digest
|
||||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:digest.res_config_settings_view_form
|
||||
msgid "Statistics"
|
||||
msgstr "統計"
|
||||
msgstr "シーケンス"
|
||||
|
||||
#. module: digest
|
||||
#: model:ir.model.fields,field_description:digest.field_digest_digest__state
|
||||
|
|
@ -400,49 +393,60 @@ msgstr "ステータス"
|
|||
#. module: digest
|
||||
#. odoo-python
|
||||
#: code:addons/digest/models/digest.py:0
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Switch to weekly Digests"
|
||||
msgstr "週間ダイジェストに変更"
|
||||
msgstr "週次レポートに変更してください"
|
||||
|
||||
#. module: digest
|
||||
#: model:ir.model.fields,field_description:digest.field_digest_tip__tip_description
|
||||
msgid "Tip description"
|
||||
msgstr "ヒント詳細"
|
||||
msgstr "ヒント説明"
|
||||
|
||||
#. module: digest
|
||||
#: model_terms:digest.tip,tip_description:digest.digest_tip_digest_2
|
||||
msgid "Tip: A calculator in Odoo"
|
||||
msgstr "ヒント:Odooの計算機能"
|
||||
msgstr "ヒント: Odooの計算機能を活用しましょう"
|
||||
|
||||
#. module: digest
|
||||
#: model_terms:digest.tip,tip_description:digest.digest_tip_digest_1
|
||||
msgid "Tip: Click on an avatar to chat with a user"
|
||||
msgstr "ヒント:アバターをクリックすると、ユーザーとチャットできます。"
|
||||
msgstr "ヒント: アバターをクリックすると、他のユーザとチャットできます"
|
||||
|
||||
#. module: digest
|
||||
#: model_terms:digest.tip,tip_description:digest.digest_tip_digest_3
|
||||
msgid "Tip: How to ping users in internal notes?"
|
||||
msgstr "ヒント: 内部メモでユーザをタグ付けする方法"
|
||||
|
||||
#. module: digest
|
||||
#: model:digest.tip,name:digest.digest_tip_digest_5
|
||||
#: model_terms:digest.tip,tip_description:digest.digest_tip_digest_5
|
||||
msgid "Tip: Join the Dark Side"
|
||||
msgstr "ヒント: ダークサイド(モード)にようこそ"
|
||||
|
||||
#. module: digest
|
||||
#: model_terms:digest.tip,tip_description:digest.digest_tip_digest_4
|
||||
msgid "Tip: Knowledge is power"
|
||||
msgstr "ヒント:知識は力なり"
|
||||
msgstr "ヒント: ナレッジを活用しましょう"
|
||||
|
||||
#. module: digest
|
||||
#: model:digest.tip,name:digest.digest_tip_digest_6
|
||||
#: model_terms:digest.tip,tip_description:digest.digest_tip_digest_6
|
||||
msgid "Tip: Personalize your Home Menu"
|
||||
msgstr "ヒント: ホームメニューをカスタマイズしましょう"
|
||||
|
||||
#. module: digest
|
||||
#: model_terms:digest.tip,tip_description:digest.digest_tip_digest_0
|
||||
msgid "Tip: Speed up your workflow with shortcuts"
|
||||
msgstr "ヒント:ショートカットを使ってワークフローを高速化する"
|
||||
msgstr "ヒント: ショートカットを使ってワークフローを高速化しましょう"
|
||||
|
||||
#. module: digest
|
||||
#: model:digest.tip,name:digest.digest_tip_digest_2
|
||||
msgid "Tip: A calculator in Odoo"
|
||||
msgstr "ヒント:Odooの計算機能"
|
||||
msgstr "ヒント: Odooの計算機能を活用しましょう"
|
||||
|
||||
#. module: digest
|
||||
#: model:digest.tip,name:digest.digest_tip_digest_1
|
||||
msgid "Tip: Click on an avatar to chat with a user"
|
||||
msgstr "ヒント:アバターをクリックすると、ユーザーとチャットできます。"
|
||||
msgstr "ヒント: アバターをクリックすると、他のユーザとチャットできます"
|
||||
|
||||
#. module: digest
|
||||
#: model:digest.tip,name:digest.digest_tip_digest_3
|
||||
|
|
@ -452,12 +456,12 @@ msgstr "ヒント: 内部メモでユーザーをタグ付けする方法"
|
|||
#. module: digest
|
||||
#: model:digest.tip,name:digest.digest_tip_digest_4
|
||||
msgid "Tip: Knowledge is power"
|
||||
msgstr "ヒント:知識は力なり"
|
||||
msgstr "ヒント: ナレッジを活用しましょう"
|
||||
|
||||
#. module: digest
|
||||
#: model:digest.tip,name:digest.digest_tip_digest_0
|
||||
msgid "Tip: Speed up your workflow with shortcuts"
|
||||
msgstr "ヒント:ショートカットを使ってワークフローを高速化する"
|
||||
msgstr "ヒント: ショートカットを使ってワークフローを高速化しましょう"
|
||||
|
||||
#. module: digest
|
||||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:digest.digest_digest_view_tree
|
||||
|
|
@ -469,12 +473,14 @@ msgstr "タイトル"
|
|||
msgid ""
|
||||
"Type \"@\" to notify someone in a message, or \"#\" to link to a channel. "
|
||||
"Try to notify @OdooBot to test the feature."
|
||||
msgstr "メッセージで誰かに通知するには\"@\"を、チャンネルにリンクするには \"#\"を入力します。試しに@OdooBotに通知してみましょう。"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"メッセージで誰かに通知するには\"@\"を、チャンネルにリンクするには \"#\"を入力"
|
||||
"します。試しに@OdooBotに通知してみましょう。"
|
||||
|
||||
#. module: digest
|
||||
#: model:ir.model.fields,help:digest.field_digest_tip__sequence
|
||||
msgid "Used to display digest tip in email template base on order"
|
||||
msgstr "オーダに基づき、Eメールテンプレートにダイジェストチップを表示するために使用します。"
|
||||
msgstr "メールテンプレートにレポートのヒントを順番に表示するために使用します。"
|
||||
|
||||
#. module: digest
|
||||
#: model:ir.model,name:digest.model_res_users
|
||||
|
|
@ -484,28 +490,28 @@ msgstr "ユーザ"
|
|||
#. module: digest
|
||||
#: model:ir.model.fields,help:digest.field_digest_tip__user_ids
|
||||
msgid "Users having already received this tip"
|
||||
msgstr "すでにこのヒントを受け取ったユーザ"
|
||||
msgstr "このヒントをすでに受信したユーザ"
|
||||
|
||||
#. module: digest
|
||||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:digest.digest_digest_view_form
|
||||
msgid "Want to add your own KPIs?<br/>"
|
||||
msgstr "自分のKPIを追加する<br/>"
|
||||
msgstr "自分のKPIを追加する: <br/>"
|
||||
|
||||
#. module: digest
|
||||
#. odoo-python
|
||||
#: code:addons/digest/models/digest.py:0
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Want to customize this email?"
|
||||
msgstr "このメールのレポート項目をカスタマイズする:"
|
||||
msgstr "このメールのレポート内容をカスタマイズするには:"
|
||||
|
||||
#. module: digest
|
||||
#. odoo-python
|
||||
#: code:addons/digest/models/digest.py:0
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"We have noticed you did not connect these last few days. We have "
|
||||
"automatically switched your preference to %(new_perioridicy_str)s Digests."
|
||||
msgstr "数日間、接続されていません。優先順位を自動的に%(new_perioridicy_str)sダイジェストに切り替えました。"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ここ数日間ログインが確認されなかったため、お客様の設定を自動的に%"
|
||||
"(new_perioridicy_str)sダイジェストに切り替えました。"
|
||||
|
||||
#. module: digest
|
||||
#: model:ir.model.fields.selection,name:digest.selection__digest_digest__periodicity__weekly
|
||||
|
|
@ -519,49 +525,57 @@ msgid ""
|
|||
"This is useful when computing a margin or a discount on a quotation, sale "
|
||||
"order or invoice."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"数値を編集する際、 `=` を入力することで数式を使用することができます。これは、見積書、オーダ、請求書のマージンや割引を計算するときに便利です。"
|
||||
"数値を編集する際、 `=` を入力することで数式を使用することができます。これは、"
|
||||
"見積書、販売オーダ、請求書のマージンや値引を計算するときに便利です。"
|
||||
|
||||
#. module: digest
|
||||
#: model_terms:digest.tip,tip_description:digest.digest_tip_digest_4
|
||||
msgid ""
|
||||
"When following documents, use the pencil icon to fine-tune the information you want to receive.\n"
|
||||
"Follow a project / sales team to keep track of this project's tasks / this team's opportunities."
|
||||
"When following documents, use the pencil icon to fine-tune the information "
|
||||
"you want to receive.\n"
|
||||
"Follow a project / sales team to keep track of this project's tasks / this "
|
||||
"team's opportunities."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ドキュメントをフォローする場合は、鉛筆のアイコンを使って受信したい情報を微調整して下さい。\n"
|
||||
"プロジェクト/販売チームをフォローすると、プロジェクトのタスク/チームの案件を追跡できます。"
|
||||
"ドキュメントをフォローする場合は、鉛筆のアイコンを使って受信したい情報を微調"
|
||||
"整して下さい。\n"
|
||||
"プロジェクト/販売チームをフォローすると、プロジェクトのタスク/チームの案件を"
|
||||
"追跡できます。"
|
||||
|
||||
#. module: digest
|
||||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:digest.portal_digest_unsubscribed
|
||||
msgid "You have been successfully unsubscribed from:<br/>"
|
||||
msgstr "以下からの登録解除が完了しました:<br/>"
|
||||
msgstr "以下の登録解除を完了しました:<br/>"
|
||||
|
||||
#. module: digest
|
||||
#: model:digest.digest,name:digest.digest_digest_default
|
||||
msgid "Your Odoo Periodic Digest"
|
||||
msgstr "Odoo期間ダイジェスト"
|
||||
msgstr "Odoo定期レポート"
|
||||
|
||||
#. module: digest
|
||||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:digest.digest_digest_view_form
|
||||
msgid "e.g. Your Weekly Digest"
|
||||
msgstr "例:週間ダイジェスト"
|
||||
msgstr "例:週間レポート"
|
||||
|
||||
#. module: digest
|
||||
#. odoo-python
|
||||
#: code:addons/digest/models/digest.py:0
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "monthly"
|
||||
msgstr "毎月"
|
||||
|
||||
#. module: digest
|
||||
#. odoo-python
|
||||
#: code:addons/digest/models/digest.py:0
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "quarterly"
|
||||
msgstr "四半期毎に"
|
||||
msgstr "四半期"
|
||||
|
||||
#. module: digest
|
||||
#. odoo-python
|
||||
#: code:addons/digest/models/digest.py:0
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "weekly"
|
||||
msgstr "週次"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Group by"
|
||||
#~ msgstr "グループ化"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Statistics"
|
||||
#~ msgstr "統計"
|
||||
|
|
|
|||
Loading…
Add table
Add a link
Reference in a new issue