19.0 vanilla

This commit is contained in:
Ernad Husremovic 2026-03-09 09:30:27 +01:00
parent d1963a3c3a
commit 2d3ee4855a
7430 changed files with 2687981 additions and 2965473 deletions

View file

@ -1,34 +1,34 @@
# Translation of Odoo Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * digest
#
# * digest
#
# Translators:
# Martin Trigaux, 2023
# Martin Trigaux, 2022
# Larissa Manderfeld, 2023
#
#
# "Dylan Kiss (dyki)" <dyki@odoo.com>, 2025.
# "Larissa Manderfeld (lman)" <lman@odoo.com>, 2025, 2026.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo Server 16.0\n"
"Project-Id-Version: Odoo Server 15.5alpha1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-02-06 13:31+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-09-22 05:45+0000\n"
"Last-Translator: Larissa Manderfeld, 2023\n"
"Language-Team: German (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/de/)\n"
"POT-Creation-Date: 2026-01-25 18:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2026-02-13 09:15+0000\n"
"Last-Translator: \"Larissa Manderfeld (lman)\" <lman@odoo.com>\n"
"Language-Team: German <https://translate.odoo.com/projects/odoo-19/digest/de/"
">\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: \n"
"Language: de\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#. module: digest
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:digest.digest_digest_view_form
msgid "<i class=\"fa fa-arrow-right\"/> Check our Documentation"
msgstr "<i class=\"fa fa-arrow-right\"/> Unsere Dokumentation einsehen"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 5.14.3\n"
#. module: digest
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:digest.digest_mail_main
msgid "<span class=\"button\" id=\"button_open_report\">Open Report</span>"
msgstr "<span class=\"button\" id=\"button_open_report\">Offener Bericht</span>"
msgid "<span class=\"button\" id=\"button_open_report\">➔ Open Report</span>"
msgstr ""
"<span class=\"button\" id=\"button_open_report\">➔ Bericht öffnen</span>"
#. module: digest
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:digest.digest_mail_main
@ -37,8 +37,8 @@ msgstr "<span class=\"odoo_link_text\">Odoo</span>"
#. module: digest
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:digest.digest_mail_main
msgid "<span style=\"color: #8f8f8f;\">Unsubscribe</span>"
msgstr "<span style=\"color: #8f8f8f;\">Abmelden</span>"
msgid "<span style=\"color: #878d97;\">Unsubscribe</span>"
msgstr "<span style=\"color: #878d97;\">Abmelden</span>"
#. module: digest
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:digest.digest_digest_view_form
@ -55,8 +55,8 @@ msgstr "Aktiviert"
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:digest.res_config_settings_view_form
msgid "Add new users as recipient of a periodic email with key metrics"
msgstr ""
"Fügen Sie neue Benutzer als Empfänger einer periodischen E-Mail mit "
"Hauptkriterien hinzu."
"Fügen Sie neue Benutzer als Empfänger einer regelmäßigen E-Mail mit "
"wichtigen Kennzahlen hinzu"
#. module: digest
#: model:ir.model.fields,field_description:digest.field_digest_tip__group_id
@ -68,12 +68,23 @@ msgstr "Autorisierte Gruppe"
msgid "Available Fields"
msgstr "Verfügbare Felder"
#. module: digest
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:digest.digest_digest_view_form
msgid "Check our Documentation"
msgstr "Dokumentation lesen"
#. module: digest
#. odoo-python
#: code:addons/digest/models/digest.py:0
#, python-format
msgid "Choose the metrics you care about"
msgstr "Wählen Sie die Kriterien, die Sie interessieren"
msgstr "Wählen Sie die Kennzahlen aus, die Sie interessieren"
#. module: digest
#: model_terms:digest.tip,tip_description:digest.digest_tip_digest_6
msgid "Click and hold on a Menu Item to reorder your Apps to your liking."
msgstr ""
"Klicken Sie auf einen Menüpunkt und halten Sie gedrückt, um Ihre Apps "
"entsprechend Ihren Wünschen anzuordnen."
#. module: digest
#: model:ir.model.fields,field_description:digest.field_digest_digest__company_id
@ -93,14 +104,13 @@ msgstr "Übersichts-E-Mails konfigurieren"
#. module: digest
#. odoo-python
#: code:addons/digest/models/digest.py:0
#, python-format
msgid "Connect"
msgstr "Verbinden"
msgstr "Anmelden"
#. module: digest
#: model:ir.model.fields,field_description:digest.field_digest_digest__kpi_res_users_connected
msgid "Connected Users"
msgstr "Verbundene Benutzer"
msgstr "Angemeldete Benutzer"
#. module: digest
#: model:ir.model.fields,field_description:digest.field_digest_digest__create_uid
@ -154,7 +164,6 @@ msgstr "Übersichts-E-Mail"
#. module: digest
#: model:ir.actions.act_window,name:digest.digest_digest_action
#: model:ir.actions.server,name:digest.ir_cron_digest_scheduler_action_ir_actions_server
#: model:ir.cron,cron_name:digest.ir_cron_digest_scheduler_action
#: model:ir.model.fields,field_description:digest.field_res_config_settings__digest_emails
#: model:ir.ui.menu,name:digest.digest_menu
msgid "Digest Emails"
@ -180,56 +189,56 @@ msgstr "Übersichtstitel"
#. module: digest
#: model:ir.model.fields,field_description:digest.field_digest_digest__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:digest.field_digest_tip__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:digest.field_res_config_settings__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:digest.field_res_users__display_name
msgid "Display Name"
msgstr "Anzeigename"
#. module: digest
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:digest.res_config_settings_view_form
msgid "Documentation"
msgstr "Dokumentation"
#. module: digest
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:digest.digest_digest_view_form
msgid "Email Address"
msgstr "E-Mail-Adresse"
#. module: digest
#: model_terms:digest.tip,tip_description:digest.digest_tip_digest_5
msgid "Feeling eye strain? Give your eyes a break by switching to Dark Mode."
msgstr ""
"Sind Ihre Augen überanstrengt? Gönnen Sie Ihren Augen eine Pause, indem Sie "
"in den Dunkelmodus wechseln."
#. module: digest
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:digest.digest_digest_view_form
msgid "General"
msgstr "Allgemein"
#. module: digest
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:digest.digest_digest_view_search
msgid "Group by"
msgstr "Gruppieren nach"
#. module: digest
#: model_terms:digest.tip,tip_description:digest.digest_tip_digest_1
msgid ""
"Have a question about a document? Click on the responsible user's picture to"
" start a conversation. If his avatar has a green dot, he is online."
"Have a question about a document? Click on the responsible user's picture to "
"start a conversation. If his avatar has a green dot, he is online."
msgstr ""
"Haben Sie eine Frage zu einem Dokument? Klicken Sie auf das Bild des "
"zuständigen Benutzers, um ein Gespräch zu beginnen. Wenn sein Avatar einen "
"grünen Punkt hat, ist er online."
"zuständigen Benutzers, um eine Unterhaltung zu beginnen. Wenn sein Avatar "
"einen grünen Punkt hat, ist er online."
#. module: digest
#: model:ir.model.fields,field_description:digest.field_digest_digest__id
#: model:ir.model.fields,field_description:digest.field_digest_tip__id
#: model:ir.model.fields,field_description:digest.field_res_config_settings__id
#: model:ir.model.fields,field_description:digest.field_res_users__id
msgid "ID"
msgstr "ID"
#. module: digest
#. odoo-python
#: code:addons/digest/controllers/portal.py:0
#, python-format
msgid "Invalid periodicity set on digest"
msgstr "Ungültige Periodizität für Übersicht eingestellt"
msgstr "Ungültige Häufigkeit für Übersicht eingestellt"
#. module: digest
#: model:ir.model.fields,field_description:digest.field_digest_digest__is_subscribed
msgid "Is user subscribed"
msgstr "Ist Benutzer abonniert"
msgstr "Hat Benutzer abonniert"
#. module: digest
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:digest.digest_digest_view_form
@ -255,7 +264,7 @@ msgstr "KPIs"
#. module: digest
#: model:ir.model.fields,field_description:digest.field_digest_digest__kpi_mail_message_total_value
msgid "Kpi Mail Message Total Value"
msgstr "KPI Mailnachricht Gesamtwert"
msgstr "Gesamtwert der KPI-Mailnachrichten"
#. module: digest
#: model:ir.model.fields,field_description:digest.field_digest_digest__kpi_res_users_connected_value
@ -265,29 +274,20 @@ msgstr "KPI Verantw. Benutzer Verbundener Wert"
#. module: digest
#. odoo-python
#: code:addons/digest/models/digest.py:0
#, python-format
msgid "Last 24 hours"
msgstr "Letzten 24 Stunden"
msgstr "Letzte 24 Stunden"
#. module: digest
#. odoo-python
#: code:addons/digest/models/digest.py:0
#, python-format
msgid "Last 30 Days"
msgstr "Letzten 30 Tage"
msgstr "Letzte 30 Tage"
#. module: digest
#. odoo-python
#: code:addons/digest/models/digest.py:0
#, python-format
msgid "Last 7 Days"
msgstr "Letzten 7 Tage"
#. module: digest
#: model:ir.model.fields,field_description:digest.field_digest_digest____last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:digest.field_digest_tip____last_update
msgid "Last Modified on"
msgstr "Letzte Änderung am"
msgstr "Letzte 7 Tage"
#. module: digest
#: model:ir.model.fields,field_description:digest.field_digest_digest__write_uid
@ -320,8 +320,7 @@ msgstr "Name"
#. module: digest
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:digest.res_config_settings_view_form
msgid ""
"New users are automatically added as recipient of the following digest "
"email."
"New users are automatically added as recipient of the following digest email."
msgstr ""
"Neue Benutzer werden automatisch als Empfänger der folgenden Übersichts-E-"
"Mail hinzugefügt."
@ -329,7 +328,7 @@ msgstr ""
#. module: digest
#: model:ir.model.fields,field_description:digest.field_digest_digest__next_run_date
msgid "Next Mailing Date"
msgstr "Nächstes Mailingdatum"
msgstr "Datum des nächsten Mailings"
#. module: digest
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:digest.digest_section_mobile
@ -340,18 +339,17 @@ msgstr "Odoo Mobil"
#: model:ir.model.fields,field_description:digest.field_digest_digest__periodicity
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:digest.digest_digest_view_search
msgid "Periodicity"
msgstr "Periodizität"
msgstr "Häufigkeit"
#. module: digest
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:digest.digest_mail_main
msgid "Powered by"
msgstr "Powered by"
msgstr "Unterstützt durch"
#. module: digest
#. odoo-python
#: code:addons/digest/models/digest.py:0
#, python-format
msgid "Prefer a broader overview ?"
msgid "Prefer a broader overview?"
msgstr "Bevorzugen Sie einen breiteren Überblick?"
#. module: digest
@ -360,9 +358,9 @@ msgid ""
"Press ALT in any screen to highlight shortcuts for every button in the "
"screen. It is useful to process multiple documents in batch."
msgstr ""
"Drücken Sie ALT in einem beliebigen Bildschirm, um Tastenkombinationen für "
"jede Schaltfläche auf dem Bildschirm hervorzuheben. Diese Funktion ist "
"nützlich, um mehrere Dokumente im Stapel zu verarbeiten."
"Drücken Sie ALT auf einem beliebigen Bildschirm, um die Tastenkombinationen "
"für jede Schaltfläche hervorzuheben. Diese Funktion ist nützlich, um mehrere "
"Dokumente auf einmal zu verarbeiten."
#. module: digest
#: model:ir.model.fields.selection,name:digest.selection__digest_digest__periodicity__quarterly
@ -396,11 +394,6 @@ msgstr "Gesendet von"
msgid "Sequence"
msgstr "Sequenz"
#. module: digest
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:digest.res_config_settings_view_form
msgid "Statistics"
msgstr "Statistik"
#. module: digest
#: model:ir.model.fields,field_description:digest.field_digest_digest__state
msgid "Status"
@ -409,9 +402,8 @@ msgstr "Status"
#. module: digest
#. odoo-python
#: code:addons/digest/models/digest.py:0
#, python-format
msgid "Switch to weekly Digests"
msgstr "Zu wöchentlicher Übersicht wechseln"
msgstr "Zur wöchentlichen Übersicht wechseln"
#. module: digest
#: model:ir.model.fields,field_description:digest.field_digest_tip__tip_description
@ -426,18 +418,30 @@ msgstr "Tipp: Ein Taschenrechner in Odoo"
#. module: digest
#: model_terms:digest.tip,tip_description:digest.digest_tip_digest_1
msgid "Tip: Click on an avatar to chat with a user"
msgstr "Tipp: Klicken Sie auf einen Avatar, um mit einem Benutzer zu chatten."
msgstr "Tipp: Klicken Sie auf einen Avatar, um mit einem Benutzer zu chatten"
#. module: digest
#: model_terms:digest.tip,tip_description:digest.digest_tip_digest_3
msgid "Tip: How to ping users in internal notes?"
msgstr "Tipp: Benutzer in internen Notizen anpingen"
msgstr "Tipp: So können Benutzer in internen Notizen markiert werden"
#. module: digest
#: model:digest.tip,name:digest.digest_tip_digest_5
#: model_terms:digest.tip,tip_description:digest.digest_tip_digest_5
msgid "Tip: Join the Dark Side"
msgstr "Tipp: Wechseln Sie zur dunklen Seite"
#. module: digest
#: model_terms:digest.tip,tip_description:digest.digest_tip_digest_4
msgid "Tip: Knowledge is power"
msgstr "Tipp: Wissen ist Macht"
#. module: digest
#: model:digest.tip,name:digest.digest_tip_digest_6
#: model_terms:digest.tip,tip_description:digest.digest_tip_digest_6
msgid "Tip: Personalize your Home Menu"
msgstr "Tipp: Personalisieren Sie Ihr Startmenü"
#. module: digest
#: model_terms:digest.tip,tip_description:digest.digest_tip_digest_0
msgid "Tip: Speed up your workflow with shortcuts"
@ -451,12 +455,12 @@ msgstr "Tipp:  Ein Taschenrechner in Odoo"
#. module: digest
#: model:digest.tip,name:digest.digest_tip_digest_1
msgid "Tip: Click on an avatar to chat with a user"
msgstr "Tipp: Klicken Sie auf einen Avatar, um mit einem Benutzer zu chatten."
msgstr "Tipp: Klicken Sie auf einen Avatar, um mit einem Benutzer zu chatten"
#. module: digest
#: model:digest.tip,name:digest.digest_tip_digest_3
msgid "Tip: How to ping users in internal notes?"
msgstr "Tipp:  Benutzer in internen Notizen anpingen"
msgstr "Tipp: So können Benutzer in internen Notizen markiert werden"
#. module: digest
#: model:digest.tip,name:digest.digest_tip_digest_4
@ -508,14 +512,12 @@ msgstr "Sie möchten Ihre eigenen KPIs hinzufügen?<br/>"
#. module: digest
#. odoo-python
#: code:addons/digest/models/digest.py:0
#, python-format
msgid "Want to customize this email?"
msgstr "Möchten Sie eine E-Mail personalisieren?"
msgstr "Möchten Sie diese E-Mail ändern?"
#. module: digest
#. odoo-python
#: code:addons/digest/models/digest.py:0
#, python-format
msgid ""
"We have noticed you did not connect these last few days. We have "
"automatically switched your preference to %(new_perioridicy_str)s Digests."
@ -537,17 +539,21 @@ msgid ""
"order or invoice."
msgstr ""
"Wenn Sie eine Zahl bearbeiten, können Sie Formeln verwenden, indem Sie das "
"Zeichen „=“ eingeben. Dies ist nützlich, wenn Sie eine Marge oder einen "
"Rabatt für ein Angebot, einen Auftrag oder eine Rechnung berechnen wollen."
"Zeichen `=` eingeben. Dies ist nützlich, wenn Sie eine Marge oder einen "
"Rabatt für ein Angebot, einen Auftrag oder eine Rechnung berechnen möchten."
#. module: digest
#: model_terms:digest.tip,tip_description:digest.digest_tip_digest_4
msgid ""
"When following documents, use the pencil icon to fine-tune the information you want to receive.\n"
"Follow a project / sales team to keep track of this project's tasks / this team's opportunities."
"When following documents, use the pencil icon to fine-tune the information "
"you want to receive.\n"
"Follow a project / sales team to keep track of this project's tasks / this "
"team's opportunities."
msgstr ""
"Verwenden Sie beim Verfolgen von Dokumenten das Bleistift-Symbol, um die Informationen, die Sie erhalten möchten, zu verfeinern.\n"
"Verfolgen Sie ein Projekt/Verkaufsteam, um die Aufgaben dieses Projekts/die Verkaufschancen dieses Teams zu verfolgen."
"Verwenden Sie beim Verfolgen von Dokumenten das Bleistift-Symbol, um die "
"Informationen, die Sie erhalten möchten, zu verfeinern.\n"
"Verfolgen Sie ein Projekt oder ein Verkaufsteam, um die Aufgaben dieses "
"Projekts oder die Verkaufschancen dieses Teams zu verfolgen."
#. module: digest
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:digest.portal_digest_unsubscribed
@ -557,7 +563,7 @@ msgstr "Sie haben sich erfolgreich abgemeldet von:<br/>"
#. module: digest
#: model:digest.digest,name:digest.digest_digest_default
msgid "Your Odoo Periodic Digest"
msgstr "Ihre periodische Übersicht von Odoo"
msgstr "Ihre regelmäßige Übersicht von Odoo"
#. module: digest
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:digest.digest_digest_view_form
@ -567,20 +573,30 @@ msgstr "z. B. Ihre wöchentliche Übersicht"
#. module: digest
#. odoo-python
#: code:addons/digest/models/digest.py:0
#, python-format
msgid "monthly"
msgstr "monatlich"
msgstr "monatliche"
#. module: digest
#. odoo-python
#: code:addons/digest/models/digest.py:0
#, python-format
msgid "quarterly"
msgstr "vierteljährlich"
msgstr "vierteljährliche"
#. module: digest
#. odoo-python
#: code:addons/digest/models/digest.py:0
#, python-format
msgid "weekly"
msgstr "wöchentlich"
msgstr "wöchentliche"
#~ msgid "<span class=\"button\" id=\"button_open_report\">Open Report</span>"
#~ msgstr ""
#~ "<span class=\"button\" id=\"button_open_report\">Offener Bericht</span>"
#~ msgid "<span style=\"color: #8f8f8f;\">Unsubscribe</span>"
#~ msgstr "<span style=\"color: #8f8f8f;\">Abmelden</span>"
#~ msgid "Group by"
#~ msgstr "Gruppiert nach"
#~ msgid "Statistics"
#~ msgstr "Statistik"