mirror of
https://github.com/bringout/oca-ocb-accounting.git
synced 2026-04-26 09:02:02 +02:00
1542 lines
63 KiB
Text
1542 lines
63 KiB
Text
# Translation of Odoo Server.
|
||
# This file contains the translation of the following modules:
|
||
# * stock_account
|
||
#
|
||
# Translators:
|
||
# Alina Lisnenko <alina.lisnenko@erp.co.ua>, 2022
|
||
# Martin Trigaux, 2022
|
||
# "Tiffany Chang (tic)" <tic@odoo.com>, 2025.
|
||
# Weblate <noreply-mt-weblate@weblate.org>, 2025.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: Odoo Server 16.0+e\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2026-02-27 18:37+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2025-11-08 21:55+0000\n"
|
||
"Last-Translator: Weblate <noreply-mt-weblate@weblate.org>\n"
|
||
"Language-Team: Ukrainian <https://translate.odoo.com/projects/odoo-19/"
|
||
"stock_account/uk/>\n"
|
||
"Language: uk\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: \n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n % 1 == 0 && n % 10 == 1 && n % 100 != "
|
||
"11 ? 0 : n % 1 == 0 && n % 10 >= 2 && n % 10 <= 4 && (n % 100 < 12 || n % "
|
||
"100 > 14) ? 1 : n % 1 == 0 && (n % 10 ==0 || (n % 10 >=5 && n % 10 <=9) || "
|
||
"(n % 100 >=11 && n % 100 <=14 )) ? 2: 3);\n"
|
||
"X-Generator: Weblate 5.12.2\n"
|
||
|
||
#. module: stock_account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/stock_account/models/stock_quant.py:0
|
||
msgid " [Accounted on %s]"
|
||
msgstr " [Обліковано %s]"
|
||
|
||
#. module: stock_account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/stock_account/models/stock_lot.py:0
|
||
msgid "%(lot)s price update from %(old_price)s to %(new_price)s by %(user)s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: stock_account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/stock_account/models/stock_move.py:0
|
||
msgid "%(quantity)s %(uom)s at product's cost"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: stock_account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock_account.stock_account_report_invoice_document
|
||
msgid "6.00"
|
||
msgstr "6.00"
|
||
|
||
#. module: stock_account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock_account.stock_account_report_invoice_document
|
||
msgid "<span>Product</span>"
|
||
msgstr "<span>Товар</span>"
|
||
|
||
#. module: stock_account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock_account.stock_account_report_invoice_document
|
||
msgid "<span>Quantity</span>"
|
||
msgstr "<span>Кількість</span>"
|
||
|
||
#. module: stock_account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock_account.stock_account_report_invoice_document
|
||
msgid "<span>SN/LN</span>"
|
||
msgstr "<span>Серійний номер/Партійний номер</span>"
|
||
|
||
#. module: stock_account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_stock_avco_report__avco_value
|
||
msgid "AVCO Value"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: stock_account
|
||
#: model:ir.model,name:stock_account.model_account_account
|
||
msgid "Account"
|
||
msgstr "Рахунок"
|
||
|
||
#. module: stock_account
|
||
#: model:ir.model,name:stock_account.model_account_chart_template
|
||
msgid "Account Chart Template"
|
||
msgstr "Шаблон плану рахунків"
|
||
|
||
#. module: stock_account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_stock_inventory_adjustment_name__accounting_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_stock_quant__accounting_date
|
||
msgid "Accounting Date"
|
||
msgstr "Дата бухобліку"
|
||
|
||
#. module: stock_account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock_account.view_location_form_inherit
|
||
msgid "Accounting Information"
|
||
msgstr "Інформація для обліку"
|
||
|
||
#. module: stock_account
|
||
#. odoo-javascript
|
||
#: code:addons/stock_account/static/src/stock_valuation/stock_valuation_report.js:0
|
||
#: code:addons/stock_account/static/src/stock_valuation/stock_valuation_report.xml:0
|
||
msgid "Accrual"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: stock_account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock_account.res_config_settings_view_form
|
||
msgid ""
|
||
"Add additional cost (transport, customs, ...) in the value of the product."
|
||
msgstr "Додайте додаткові витрати (транспорт, митниця, ...) у значенні товару."
|
||
|
||
#. module: stock_account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_stock_avco_report__quantity
|
||
msgid "Added Quantity"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: stock_account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_stock_avco_report__added_value
|
||
msgid "Added Value"
|
||
msgstr "Додане значення"
|
||
|
||
#. module: stock_account
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:stock_account.product_value_action
|
||
#: model:ir.actions.server,name:stock_account.stock_move_action_adjust_valuation
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock_account.product_value_form_view
|
||
msgid "Adjust Valuation"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: stock_account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/stock_account/models/stock_move.py:0
|
||
msgid "Adjust Valuation: %(product)s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: stock_account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/stock_account/models/stock_move.py:0
|
||
msgid "Adjusted on %(date)s by %(user)s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: stock_account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:stock_account.field_res_config_settings__module_stock_landed_costs
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock_account.res_config_settings_view_form
|
||
msgid ""
|
||
"Affect landed costs on reception operations and split them among products to "
|
||
"update their cost price."
|
||
msgstr ""
|
||
"Вплив на додаткові витрати на операції прийому та розподіл їх між товарами з "
|
||
"метою оновлення собівартості."
|
||
|
||
#. module: stock_account
|
||
#. odoo-javascript
|
||
#: code:addons/stock_account/static/src/stock_valuation/filters/filter_warehouses.xml:0
|
||
msgid "All Warehouses"
|
||
msgstr "Усі склади"
|
||
|
||
#. module: stock_account
|
||
#: model:ir.model,name:stock_account.model_account_analytic_account
|
||
msgid "Analytic Account"
|
||
msgstr "Аналітичний рахунок"
|
||
|
||
#. module: stock_account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_stock_move__analytic_account_line_ids
|
||
msgid "Analytic Account Line"
|
||
msgstr "Рядок аналітичного рахунка"
|
||
|
||
#. module: stock_account
|
||
#: model:ir.model,name:stock_account.model_account_analytic_plan
|
||
msgid "Analytic Plans"
|
||
msgstr "Аналітичні плани"
|
||
|
||
#. module: stock_account
|
||
#. odoo-javascript
|
||
#: code:addons/stock_account/static/src/stock_valuation/filters/filter_date.xml:0
|
||
msgid "As of"
|
||
msgstr "Як"
|
||
|
||
#. module: stock_account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:stock_account.field_account_account__account_stock_variation_id
|
||
#: model:ir.model.fields,help:stock_account.field_product_category__account_stock_variation_id
|
||
msgid ""
|
||
"At closing, register the inventory variation of the period into a specific "
|
||
"account"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: stock_account
|
||
#. odoo-javascript
|
||
#: code:addons/stock_account/static/src/stock_valuation/filters/filter_date.xml:0
|
||
msgid "At the date of"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: stock_account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_product_product__avg_cost
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_stock_lot__avg_cost
|
||
msgid "Average Cost"
|
||
msgstr "Середня вартість"
|
||
|
||
#. module: stock_account
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock_account.selection__product_category__property_cost_method__average
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock_account.selection__product_template__cost_method__average
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock_account.selection__res_company__cost_method__average
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock_account.selection__stock_quant__cost_method__average
|
||
msgid "Average Cost (AVCO)"
|
||
msgstr "Середня вартість (AVCO)"
|
||
|
||
#. module: stock_account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock_account.stock_account_report_invoice_document
|
||
msgid "BC46282798"
|
||
msgstr "BC46282798"
|
||
|
||
#. module: stock_account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock_account.stock_account_report_invoice_document
|
||
msgid "Bacon"
|
||
msgstr "Бекон"
|
||
|
||
#. module: stock_account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/stock_account/models/res_company.py:0
|
||
msgid "Closing: Location Reclassification - [%(account)s]"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: stock_account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/stock_account/models/res_company.py:0
|
||
msgid "Closing: Stock Variation Global for company [%(company)s]"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: stock_account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/stock_account/models/res_company.py:0
|
||
msgid "Closing: Stock Variation Over Period"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: stock_account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_account_move_line__cogs_origin_id
|
||
msgid "Cogs Origin"
|
||
msgstr "Походження собівартості товарів"
|
||
|
||
#. module: stock_account
|
||
#: model:ir.model,name:stock_account.model_res_company
|
||
msgid "Companies"
|
||
msgstr "Компанії"
|
||
|
||
#. module: stock_account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_product_value__company_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_stock_avco_report__company_id
|
||
msgid "Company"
|
||
msgstr "Компанія"
|
||
|
||
#. module: stock_account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_stock_move__company_currency_id
|
||
msgid "Company Currency"
|
||
msgstr "Валюта компанії"
|
||
|
||
#. module: stock_account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_product_value__computed_value_description
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_stock_move__value_computed_justification
|
||
msgid "Computed Value Description"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: stock_account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/stock_account/models/stock_move.py:0
|
||
msgid ""
|
||
"Computed value: %(value)s\n"
|
||
"%(description)s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: stock_account
|
||
#: model:ir.model,name:stock_account.model_res_config_settings
|
||
msgid "Config Settings"
|
||
msgstr "Налаштування"
|
||
|
||
#. module: stock_account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_stock_lot__standard_price
|
||
msgid "Cost"
|
||
msgstr "Собівартість"
|
||
|
||
#. module: stock_account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_product_product__cost_method
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_product_template__cost_method
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_res_company__cost_method
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_stock_quant__cost_method
|
||
msgid "Cost Method"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: stock_account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock_account.view_location_form_inherit
|
||
msgid "Cost of Production"
|
||
msgstr "Собівартість товару"
|
||
|
||
#. module: stock_account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_product_category__property_cost_method
|
||
msgid "Costing Method"
|
||
msgstr "Метод калькуляції"
|
||
|
||
#. module: stock_account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:stock_account.field_account_account__account_stock_expense_id
|
||
msgid ""
|
||
"Counterpart used at closing for accounting adjustments to inventory "
|
||
"valuation."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: stock_account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_stock_picking__country_code
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_stock_picking_type__country_code
|
||
msgid "Country Code"
|
||
msgstr "Код країни"
|
||
|
||
#. module: stock_account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_product_value__create_uid
|
||
msgid "Created by"
|
||
msgstr "Створив"
|
||
|
||
#. module: stock_account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_product_value__create_date
|
||
msgid "Created on"
|
||
msgstr "Створено"
|
||
|
||
#. module: stock_account
|
||
#. odoo-javascript
|
||
#: code:addons/stock_account/static/src/stock_valuation/line/line.xml:0
|
||
msgid "Credit"
|
||
msgstr "Кредит"
|
||
|
||
#. module: stock_account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_product_value__currency_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_stock_avco_report__currency_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_stock_quant__currency_id
|
||
msgid "Currency"
|
||
msgstr "Валюта"
|
||
|
||
#. module: stock_account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_product_value__current_value
|
||
msgid "Current Value"
|
||
msgstr "Поточне значення"
|
||
|
||
#. module: stock_account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_product_value__current_value_description
|
||
msgid "Current Value Description"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: stock_account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_product_value__current_value_details
|
||
msgid "Current Value Details"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: stock_account
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock_account.selection__res_company__inventory_period__daily
|
||
msgid "Daily"
|
||
msgstr "Щодня"
|
||
|
||
#. module: stock_account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_product_value__date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_stock_avco_report__date
|
||
msgid "Date"
|
||
msgstr "Дата"
|
||
|
||
#. module: stock_account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:stock_account.field_stock_inventory_adjustment_name__accounting_date
|
||
#: model:ir.model.fields,help:stock_account.field_stock_quant__accounting_date
|
||
msgid ""
|
||
"Date at which the accounting entries will be created in case of automated "
|
||
"inventory valuation. If empty, the inventory date will be used."
|
||
msgstr ""
|
||
"Дата створення записів бухобліку у разі автоматизованої оцінки запасів. Якщо "
|
||
"вона порожня, буде використана дата інвентаризації."
|
||
|
||
#. module: stock_account
|
||
#. odoo-javascript
|
||
#: code:addons/stock_account/static/src/stock_valuation/line/line.xml:0
|
||
msgid "Debit"
|
||
msgstr "Дебет"
|
||
|
||
#. module: stock_account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_product_value__description
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_stock_avco_report__description
|
||
msgid "Description"
|
||
msgstr "Опис"
|
||
|
||
#. module: stock_account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_res_config_settings__group_lot_on_invoice
|
||
msgid "Display Lots & Serial Numbers on Invoices"
|
||
msgstr "Відображати партії та серійні номери на рахунках"
|
||
|
||
#. module: stock_account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_account_account__display_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_account_analytic_account__display_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_account_analytic_plan__display_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_account_chart_template__display_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_account_move__display_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_account_move_line__display_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_product_category__display_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_product_product__display_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_product_template__display_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_product_value__display_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_res_company__display_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_res_config_settings__display_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_stock_account_stock_valuation_report__display_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_stock_avco_report__display_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_stock_forecasted_product_product__display_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_stock_inventory_adjustment_name__display_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_stock_location__display_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_stock_lot__display_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_stock_move__display_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_stock_move_line__display_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_stock_picking__display_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_stock_picking_type__display_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_stock_quant__display_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_stock_return_picking_line__display_name
|
||
msgid "Display Name"
|
||
msgstr "Назва для відображення"
|
||
|
||
#. module: stock_account
|
||
#: model:res.groups,name:stock_account.group_lot_on_invoice
|
||
msgid "Display Serial & Lot Number on Invoices"
|
||
msgstr "Відображати партії та серійні номери на рахунках"
|
||
|
||
#. module: stock_account
|
||
#. odoo-javascript
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/stock_account/report/stock_valuation_report.py:0
|
||
#: code:addons/stock_account/static/src/stock_valuation/stock_valuation_report.xml:0
|
||
msgid "Ending Stock"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: stock_account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/stock_account/models/res_company.py:0
|
||
msgid "Everything is correctly closed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: stock_account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_account_account__account_stock_expense_id
|
||
msgid "Expense Account"
|
||
msgstr "Рахунок витрат"
|
||
|
||
#. module: stock_account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:stock_account.field_stock_location__valuation_account_id
|
||
msgid ""
|
||
"Expense account used to re-qualify products removed from stock and sent to "
|
||
"this location"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: stock_account
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock_account.selection__product_category__property_cost_method__fifo
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock_account.selection__product_template__cost_method__fifo
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock_account.selection__res_company__cost_method__fifo
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock_account.selection__stock_quant__cost_method__fifo
|
||
msgid "First In First Out (FIFO)"
|
||
msgstr "First In First Out (FIFO)"
|
||
|
||
#. module: stock_account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/stock_account/models/product_value.py:0
|
||
msgid "For %(quantity)s %(uom)s (%(price_unit)s per %(uom)s)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: stock_account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock_account.view_account_form
|
||
msgid "For Perpetual Continental Only"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: stock_account
|
||
#. odoo-javascript
|
||
#: code:addons/stock_account/static/src/stock_valuation/buttons_bar/buttons_bar.xml:0
|
||
msgid "Generate Entry"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: stock_account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_account_account__id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_account_analytic_account__id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_account_analytic_plan__id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_account_chart_template__id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_account_move__id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_account_move_line__id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_product_category__id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_product_product__id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_product_template__id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_product_value__id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_res_company__id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_res_config_settings__id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_stock_account_stock_valuation_report__id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_stock_avco_report__id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_stock_forecasted_product_product__id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_stock_inventory_adjustment_name__id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_stock_location__id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_stock_lot__id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_stock_move__id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_stock_move_line__id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_stock_picking__id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_stock_picking_type__id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_stock_quant__id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_stock_return_picking_line__id
|
||
msgid "ID"
|
||
msgstr "ID"
|
||
|
||
#. module: stock_account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:stock_account.field_product_category__anglo_saxon_accounting
|
||
msgid ""
|
||
"If checked, the product will be valued using the Anglo-Saxon accounting "
|
||
"method."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: stock_account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:stock_account.field_product_product__lot_valuated
|
||
#: model:ir.model.fields,help:stock_account.field_product_template__lot_valuated
|
||
#: model:ir.model.fields,help:stock_account.field_stock_lot__lot_valuated
|
||
msgid "If checked, the valuation will be specific by Lot/Serial number."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: stock_account
|
||
#. odoo-javascript
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/stock_account/report/stock_valuation_report.py:0
|
||
#: code:addons/stock_account/static/src/stock_valuation/stock_valuation_report.xml:0
|
||
msgid "Initial Balance"
|
||
msgstr "Початковий баланс"
|
||
|
||
#. module: stock_account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/stock_account/models/stock_location.py:0
|
||
msgid "Invalid search operator or value"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: stock_account
|
||
#: model:ir.model,name:stock_account.model_stock_inventory_adjustment_name
|
||
msgid "Inventory Adjustment Reference / Reason"
|
||
msgstr "Референс коригування запасів / Причина"
|
||
|
||
#. module: stock_account
|
||
#: model:ir.model,name:stock_account.model_stock_location
|
||
msgid "Inventory Locations"
|
||
msgstr "Розташування складів"
|
||
|
||
#. module: stock_account
|
||
#. odoo-javascript
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/stock_account/report/stock_valuation_report.py:0
|
||
#: code:addons/stock_account/static/src/stock_valuation/stock_valuation_report.js:0
|
||
#: code:addons/stock_account/static/src/stock_valuation/stock_valuation_report.xml:0
|
||
msgid "Inventory Loss"
|
||
msgstr "Втрата запасів"
|
||
|
||
#. module: stock_account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_res_company__inventory_period
|
||
msgid "Inventory Period"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: stock_account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/stock_account/models/account_chart_template.py:0
|
||
#: model:ir.actions.client,name:stock_account.action_report_stock_valuation
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_product_category__property_valuation
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock_account.view_category_property_form_stock
|
||
msgid "Inventory Valuation"
|
||
msgstr "Оцінка запасу"
|
||
|
||
#. module: stock_account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_stock_move__is_dropship
|
||
msgid "Is Dropship"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: stock_account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_stock_move__is_in
|
||
msgid "Is Incoming (valued)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: stock_account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_stock_move__is_out
|
||
msgid "Is Outgoing (valued)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: stock_account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_stock_move__is_valued
|
||
msgid "Is Valued"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: stock_account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_stock_location__is_valued_internal
|
||
msgid "Is valued inside the company"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: stock_account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_stock_location__is_valued_external
|
||
msgid "Is valued outside the company"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: stock_account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/stock_account/models/res_company.py:0
|
||
msgid ""
|
||
"It exists closing entries after the selected date. Cancel them before "
|
||
"generate an entry prior to them"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: stock_account
|
||
#: model:ir.model,name:stock_account.model_account_move
|
||
msgid "Journal Entry"
|
||
msgstr "Запис у журналі"
|
||
|
||
#. module: stock_account
|
||
#: model:ir.model,name:stock_account.model_account_move_line
|
||
msgid "Journal Item"
|
||
msgstr "Запис у журналі"
|
||
|
||
#. module: stock_account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/stock_account/models/res_company.py:0
|
||
msgid "Journal Items"
|
||
msgstr "Елементи журналу"
|
||
|
||
#. module: stock_account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_stock_avco_report__justification
|
||
msgid "Justification"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: stock_account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_res_config_settings__module_stock_landed_costs
|
||
msgid "Landed Costs"
|
||
msgstr "Додаткові витрати"
|
||
|
||
#. module: stock_account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_product_value__write_uid
|
||
msgid "Last Updated by"
|
||
msgstr "Востаннє оновив"
|
||
|
||
#. module: stock_account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_product_value__write_date
|
||
msgid "Last Updated on"
|
||
msgstr "Останнє оновлення"
|
||
|
||
#. module: stock_account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock_account.view_location_form_inherit
|
||
msgid "Loss Account"
|
||
msgstr "Рахунок для браку і втрат"
|
||
|
||
#. module: stock_account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_product_value__lot_id
|
||
msgid "Lot"
|
||
msgstr "Партія"
|
||
|
||
#. module: stock_account
|
||
#: model:ir.model,name:stock_account.model_stock_lot
|
||
msgid "Lot/Serial"
|
||
msgstr "Партія/Серійний номер"
|
||
|
||
#. module: stock_account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock_account.res_config_settings_view_form
|
||
msgid "Lots & Serial numbers will appear on the invoice"
|
||
msgstr "Партії та серійні номери будуть з'являтися на рахунках"
|
||
|
||
#. module: stock_account
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock_account.selection__res_company__inventory_period__manual
|
||
msgid "Manual"
|
||
msgstr "Вручну"
|
||
|
||
#. module: stock_account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_stock_move__value_manual
|
||
msgid "Manual Value"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: stock_account
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock_account.selection__res_company__inventory_period__monthly
|
||
msgid "Monthly"
|
||
msgstr "Щомісяця"
|
||
|
||
#. module: stock_account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_product_value__move_id
|
||
msgid "Move"
|
||
msgstr "Переміщення"
|
||
|
||
#. module: stock_account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock_account.product_value_form_view
|
||
msgid "New Value"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: stock_account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/stock_account/models/stock_move.py:0
|
||
msgid "Only is set (= True) is supported in search for remaining_qty."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: stock_account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/stock_account/models/product.py:0
|
||
msgid ""
|
||
"Only the value 'periodic' and 'real_time' are accepted to search on "
|
||
"valuation field."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: stock_account
|
||
#. odoo-javascript
|
||
#: code:addons/stock_account/static/src/stock_valuation/filters/filter_options.xml:0
|
||
msgid "Options"
|
||
msgstr "Опції"
|
||
|
||
#. module: stock_account
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock_account.selection__product_category__property_valuation__periodic
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock_account.selection__product_template__valuation__periodic
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock_account.selection__res_company__inventory_valuation__periodic
|
||
msgid "Periodic (at closing)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: stock_account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:stock_account.field_product_category__property_valuation
|
||
msgid ""
|
||
"Periodic: The accounting entries are suggested manually in the inventory "
|
||
"valuation report.\n"
|
||
" Perpetual: An accounting entry is automatically created to value the "
|
||
"inventory when a product is billed or invoiced.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: stock_account
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock_account.selection__product_category__property_valuation__real_time
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock_account.selection__product_template__valuation__real_time
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock_account.selection__res_company__inventory_valuation__real_time
|
||
msgid "Perpetual (at invoicing)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: stock_account
|
||
#: model:ir.model,name:stock_account.model_stock_picking_type
|
||
msgid "Picking Type"
|
||
msgstr "Тип комплектування"
|
||
|
||
#. module: stock_account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/stock_account/models/res_company.py:0
|
||
msgid "Please set the Journal for Inventory Valuation in the settings."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: stock_account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/stock_account/models/res_company.py:0
|
||
msgid ""
|
||
"Please set the Valuation Account for Inventory Valuation in the settings."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: stock_account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_product_category__property_price_difference_account_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_product_product__property_price_difference_account_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_product_template__property_price_difference_account_id
|
||
msgid "Price Difference Account"
|
||
msgstr "Рахунок різниці в ціні"
|
||
|
||
#. module: stock_account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_stock_move__price_unit
|
||
msgid "Price Unit"
|
||
msgstr "Ціна одиниці"
|
||
|
||
#. module: stock_account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/stock_account/models/product.py:0
|
||
msgid "Price update from %(old_price)s to %(new_price)s by %(user)s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: stock_account
|
||
#: model:ir.model,name:stock_account.model_product_template
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_product_value__product_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_stock_avco_report__product_id
|
||
msgid "Product"
|
||
msgstr "Товар"
|
||
|
||
#. module: stock_account
|
||
#: model:ir.model,name:stock_account.model_product_category
|
||
msgid "Product Category"
|
||
msgstr "Категорія товару"
|
||
|
||
#. module: stock_account
|
||
#: model:ir.model,name:stock_account.model_stock_move_line
|
||
msgid "Product Moves (Stock Move Line)"
|
||
msgstr "Переміщення товару (Рядок складського переміщення)"
|
||
|
||
#. module: stock_account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/stock_account/models/stock_quant.py:0
|
||
msgid "Product Quantity Confirmed"
|
||
msgstr "Кількість товару підтверджено"
|
||
|
||
#. module: stock_account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/stock_account/models/stock_quant.py:0
|
||
msgid "Product Quantity Updated"
|
||
msgstr "Відредагована кількість товару"
|
||
|
||
#. module: stock_account
|
||
#: model:ir.model,name:stock_account.model_product_value
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock_account.selection__stock_avco_report__res_model_name__product_value
|
||
msgid "Product Value"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: stock_account
|
||
#: model:ir.model,name:stock_account.model_product_product
|
||
msgid "Product Variant"
|
||
msgstr "Варіант товару"
|
||
|
||
#. module: stock_account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_res_company__account_production_wip_account_id
|
||
msgid "Production WIP Account"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: stock_account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_res_company__account_production_wip_overhead_account_id
|
||
msgid "Production WIP Overhead Account"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: stock_account
|
||
#: model:ir.model,name:stock_account.model_stock_quant
|
||
msgid "Quants"
|
||
msgstr "Залишки"
|
||
|
||
#. module: stock_account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_stock_avco_report__reference
|
||
msgid "Reference"
|
||
msgstr "Референс"
|
||
|
||
#. module: stock_account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock_account.view_move_search
|
||
msgid "Remaining"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: stock_account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_stock_move__remaining_qty
|
||
msgid "Remaining Quantity"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: stock_account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_stock_move__remaining_value
|
||
msgid "Remaining Value"
|
||
msgstr "Оцінка залишку"
|
||
|
||
#. module: stock_account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_stock_avco_report__res_model_name
|
||
msgid "Resource Model Name"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: stock_account
|
||
#: model:ir.model,name:stock_account.model_stock_return_picking_line
|
||
msgid "Return Picking Line"
|
||
msgstr "Повернути рядок комплектування"
|
||
|
||
#. module: stock_account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_stock_inventory_adjustment_name__should_show_accounting_date
|
||
msgid "Should Show Accounting Date"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: stock_account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_stock_move__standard_price
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock_account.selection__product_category__property_cost_method__standard
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock_account.selection__product_template__cost_method__standard
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock_account.selection__res_company__cost_method__standard
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock_account.selection__stock_quant__cost_method__standard
|
||
msgid "Standard Price"
|
||
msgstr "Стандартна ціна"
|
||
|
||
#. module: stock_account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:stock_account.field_product_category__property_cost_method
|
||
msgid ""
|
||
"Standard Price: The products are valued at their standard cost defined on "
|
||
"the product.\n"
|
||
" Average Cost (AVCO): The products are valued at weighted average "
|
||
"cost.\n"
|
||
" First In First Out (FIFO): The products are valued supposing those "
|
||
"that enter the company first will also leave it first.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"Стандартна ціна: товари оцінюються за їх стандартною вартістю, визначеною на "
|
||
"товарі.\n"
|
||
" Середня вартість (AVCO): товари оцінюються за середньою вартістю.\n"
|
||
" First In First Out (FIFO): товари оцінюються, вважаючи, що ті, хто "
|
||
"входить до компанії вперше, також залишать його спочатку.\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#. module: stock_account
|
||
#: model:ir.model,name:stock_account.model_stock_avco_report
|
||
msgid "Stock AVCO Justifier"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: stock_account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock_account.view_category_property_form
|
||
msgid "Stock Account"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: stock_account
|
||
#: model:ir.actions.server,name:stock_account.ir_cron_post_stock_valuation_ir_actions_server
|
||
msgid "Stock Account: Inventory Valuation Closing"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: stock_account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/stock_account/models/res_company.py:0
|
||
msgid "Stock Closing"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: stock_account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_product_category__property_stock_journal
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_res_company__account_stock_journal_id
|
||
msgid "Stock Journal"
|
||
msgstr "Журнал запасів"
|
||
|
||
#. module: stock_account
|
||
#: model:ir.model,name:stock_account.model_stock_move
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_account_bank_statement_line__stock_move_ids
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_account_move__stock_move_ids
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock_account.selection__stock_avco_report__res_model_name__stock_move
|
||
msgid "Stock Move"
|
||
msgstr "Складське переміщення"
|
||
|
||
#. module: stock_account
|
||
#: model:ir.model,name:stock_account.model_stock_forecasted_product_product
|
||
msgid "Stock Replenishment Report"
|
||
msgstr "Звіт поповнення складу"
|
||
|
||
#. module: stock_account
|
||
#. odoo-javascript
|
||
#: code:addons/stock_account/static/src/stock_account_forecasted/forecasted_header.js:0
|
||
#: model:ir.model,name:stock_account.model_stock_account_stock_valuation_report
|
||
msgid "Stock Valuation"
|
||
msgstr "Оцінка складу"
|
||
|
||
#. module: stock_account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_product_category__property_stock_valuation_account_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_res_company__account_stock_valuation_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_stock_location__valuation_account_id
|
||
msgid "Stock Valuation Account"
|
||
msgstr "Рахунок оцінки запасів"
|
||
|
||
#. module: stock_account
|
||
#. odoo-javascript
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/stock_account/report/stock_valuation_report.py:0
|
||
#: code:addons/stock_account/static/src/stock_valuation/stock_valuation_report.xml:0
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock_account.view_category_property_form
|
||
msgid "Stock Variation"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: stock_account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_product_category__account_stock_variation_id
|
||
msgid "Stock Variation Account"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: stock_account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:stock_account.field_product_product__company_currency_id
|
||
msgid ""
|
||
"Technical field to correctly show the currently selected company's currency "
|
||
"that corresponds to the totaled value of the product's valuation layers"
|
||
msgstr ""
|
||
"Технічне поле для правильного відображення поточної вибраної валюти "
|
||
"компанії, яка відповідає загальній вартості шарів оцінки товару"
|
||
|
||
#. module: stock_account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:stock_account.field_stock_picking__country_code
|
||
#: model:ir.model.fields,help:stock_account.field_stock_picking_type__country_code
|
||
msgid ""
|
||
"The ISO country code in two chars. \n"
|
||
"You can use this field for quick search."
|
||
msgstr ""
|
||
"Код країни ISO у двох символах.\n"
|
||
"Ви можете використовувати це поле для швидкого пошуку."
|
||
|
||
#. module: stock_account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:stock_account.field_product_value__current_value
|
||
#: model:ir.model.fields,help:stock_account.field_stock_move__value
|
||
msgid "The current value of the move. It's zero if the move is not valued."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: stock_account
|
||
#. odoo-javascript
|
||
#: code:addons/stock_account/static/src/fields/boolean_confirm.js:0
|
||
msgid ""
|
||
"This operation might lead in a loss of data. Valuation will be identical for "
|
||
"all lots/SN. Do you want to proceed ? "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: stock_account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_stock_avco_report__total_quantity
|
||
msgid "Total Quantity"
|
||
msgstr "Загальна кількість"
|
||
|
||
#. module: stock_account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock_account.stock_move_view_list_valuation
|
||
msgid "Total Remaining Qty"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: stock_account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock_account.stock_move_view_list_valuation
|
||
msgid "Total Remaining Value"
|
||
msgstr "Сума вартості решти товарів"
|
||
|
||
#. module: stock_account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_product_product__total_value
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_stock_avco_report__total_value
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_stock_lot__total_value
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock_account.product_product_stock_tree_inherit_stock_account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock_account.product_product_view_list_at_date
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock_account.view_stock_quant_tree_editable_inherit
|
||
msgid "Total Value"
|
||
msgstr "Загальна сума"
|
||
|
||
#. module: stock_account
|
||
#: model:ir.model,name:stock_account.model_stock_picking
|
||
msgid "Transfer"
|
||
msgstr "Переміщення"
|
||
|
||
#. module: stock_account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:stock_account.field_stock_move__to_refund
|
||
#: model:ir.model.fields,help:stock_account.field_stock_return_picking_line__to_refund
|
||
msgid ""
|
||
"Trigger a decrease of the delivered/received quantity in the associated Sale "
|
||
"Order/Purchase Order"
|
||
msgstr ""
|
||
"Запускати зменшення кількості доставки/отриманої кількості у відповідному "
|
||
"замовленні на продаж/замовленні на купівлю"
|
||
|
||
#. module: stock_account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock_account.product_product_stock_tree_inherit_stock_account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock_account.product_product_view_list_at_date
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock_account.stock_avco_report_view_list
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock_account.stock_move_view_list_valuation
|
||
msgid "Unit Cost"
|
||
msgstr "Вартість одиниці"
|
||
|
||
#. module: stock_account
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:stock_account.stock_avco_report_action
|
||
msgid "Unit Cost History"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: stock_account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_stock_move__to_refund
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_stock_return_picking_line__to_refund
|
||
msgid "Update quantities on SO/PO"
|
||
msgstr "Оновіть кількості на SO/PO"
|
||
|
||
#. module: stock_account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_product_category__anglo_saxon_accounting
|
||
msgid "Use Anglo-Saxon Accounting"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: stock_account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_product_value__user_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_stock_avco_report__user_id
|
||
msgid "User"
|
||
msgstr "Користувач"
|
||
|
||
#. module: stock_account
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:stock_account.stock_move_valuation_action
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_product_product__valuation
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_product_template__valuation
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_res_company__inventory_valuation
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock_account.res_config_settings_view_form
|
||
msgid "Valuation"
|
||
msgstr "Оцінка"
|
||
|
||
#. module: stock_account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_product_product__company_currency_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_stock_lot__company_currency_id
|
||
msgid "Valuation Currency"
|
||
msgstr "Валюта оцінки"
|
||
|
||
#. module: stock_account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_product_product__lot_valuated
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_product_template__lot_valuated
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_stock_lot__lot_valuated
|
||
msgid "Valuation by Lot/Serial"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: stock_account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_product_value__value
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_stock_avco_report__value
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_stock_move__value
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_stock_quant__value
|
||
msgid "Value"
|
||
msgstr "Значення"
|
||
|
||
#. module: stock_account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_stock_move__value_justification
|
||
msgid "Value Description"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: stock_account
|
||
#. odoo-javascript
|
||
#: code:addons/stock_account/static/src/stock_account_forecasted/forecasted_header.xml:0
|
||
msgid "Value On Hand:"
|
||
msgstr "Вартість в наявності:"
|
||
|
||
#. module: stock_account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/stock_account/models/stock_move.py:0
|
||
msgid "Value based on original move %(reference)s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: stock_account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:stock_account.field_stock_lot__standard_price
|
||
msgid ""
|
||
"Value of the lot (automatically computed in AVCO).\n"
|
||
" Used to value the product when the purchase cost is not known (e.g. "
|
||
"inventory adjustment).\n"
|
||
" Used to compute margins on sale orders."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: stock_account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:stock_account.field_stock_move__standard_price
|
||
msgid ""
|
||
"Value of the product (automatically computed in AVCO).\n"
|
||
" Used to value the product when the purchase cost is not known (e.g. "
|
||
"inventory adjustment).\n"
|
||
" Used to compute margins on sale orders."
|
||
msgstr ""
|
||
"Вартість товару (автоматично обчислюється в AVCO).\n"
|
||
"Використовується для оцінки товару, коли вартість купівлі невідома "
|
||
"(наприклад, коригування запасів).\n"
|
||
"Використовується для обчислення націнки на замовлення на продаж."
|
||
|
||
#. module: stock_account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_account_account__account_stock_variation_id
|
||
msgid "Variation Account"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: stock_account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:stock_account.field_product_category__property_stock_valuation_account_id
|
||
msgid ""
|
||
"When automated inventory valuation is enabled on a product, this account "
|
||
"will hold the current value of the products."
|
||
msgstr ""
|
||
"Якщо на товарі увімкнено автоматизовану оцінку запасів, на цьому рахунку "
|
||
"буде зберігатися поточна вартість товарів."
|
||
|
||
#. module: stock_account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:stock_account.field_product_category__property_stock_journal
|
||
msgid ""
|
||
"When doing automated inventory valuation, this is the Accounting Journal in "
|
||
"which entries will be automatically posted when stock moves are processed."
|
||
msgstr ""
|
||
"При автоматизованій оцінці запасів - це Журнал бухгалтерського обліку, в "
|
||
"якому записи будуть автоматично розміщені при обробці складських переміщень."
|
||
|
||
#. module: stock_account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:stock_account.field_product_category__property_price_difference_account_id
|
||
#: model:ir.model.fields,help:stock_account.field_product_product__property_price_difference_account_id
|
||
#: model:ir.model.fields,help:stock_account.field_product_template__property_price_difference_account_id
|
||
msgid ""
|
||
"With perpetual valuation, this account will hold the price difference "
|
||
"between the standard price and the bill price."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: stock_account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/stock_account/models/stock_move.py:0
|
||
msgid "You can only adjust valuation for one move at a time."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: stock_account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/stock_account/models/product.py:0
|
||
msgid ""
|
||
"You can only get the standard price at a given date for products with "
|
||
"'Standard Price' as cost method."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: stock_account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/stock_account/models/product.py:0
|
||
msgid "You can only use the '=' operator to search on valuation field."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: stock_account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/stock_account/models/stock_picking.py:0
|
||
msgid ""
|
||
"You cannot modify the scheduled date of operation %s because it falls within "
|
||
"a locked fiscal period."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: stock_account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_stock_move__account_move_id
|
||
msgid "stock_move_id"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: stock_account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock_account.stock_account_report_invoice_document
|
||
msgid "units"
|
||
msgstr "одиниці"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Manual: The accounting entries to value the inventory are not posted "
|
||
#~ "automatically.\n"
|
||
#~ " Automated: An accounting entry is automatically created to value "
|
||
#~ "the inventory when a product enters or leaves the company.\n"
|
||
#~ " "
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Вручну: бухгалтерькі записи для оцінки складу не публікуються "
|
||
#~ "автоматично.\n"
|
||
#~ " Автоматизовано: бухгалтерський запис автоматично створюється для "
|
||
#~ "оцінки складу, коли товар входить або виходить з компанії.\n"
|
||
#~ " "
|
||
|
||
#~ msgid " Product cost updated from %(previous)s to %(new_cost)s."
|
||
#~ msgstr "Вартість товару оновлена з %(previous)s до %(new_cost)s."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "%(user)s changed cost from %(previous)s to %(new_price)s - %(product)s"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "%(user)s оновлена вартість з %(previous)s на %(new_price)s - %(product)s"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "%(user)s changed stock valuation from %(previous)s to %(new_value)s - %"
|
||
#~ "(product)s"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "%(user)s змінена складська оцінка з %(previous)s на %(new_value)s - %"
|
||
#~ "(product)s"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Set other input/output accounts on specific </b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Встановіть інші вхідні/вихідні рахунки на відповідних</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "Account Move"
|
||
#~ msgstr "Бухгалтерське проведення"
|
||
|
||
#~ msgid "Account Stock Properties"
|
||
#~ msgstr "Властивості рахунків"
|
||
|
||
#~ msgid "Accounting Entries"
|
||
#~ msgstr "Бухгалтерські записи"
|
||
|
||
#~ msgid "Add Manual Valuation"
|
||
#~ msgstr "Додати значення вручну"
|
||
|
||
#~ msgid "Added value"
|
||
#~ msgstr "Додане значення"
|
||
|
||
#~ msgid "Automated"
|
||
#~ msgstr "Автоматично"
|
||
|
||
#~ msgid "Cancel"
|
||
#~ msgstr "Скасувати"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Cannot find a stock input account for the product %s. You must define one "
|
||
#~ "on the product category, or on the location, before processing this "
|
||
#~ "operation."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Не вдається знайти вхідний рахунок складу для товару %s. Перш ніж "
|
||
#~ "обробляти цю операцію, ви повинні визначити її у категорії товару чи на "
|
||
#~ "місці."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Cannot find a stock output account for the product %s. You must define "
|
||
#~ "one on the product category, or on the location, before processing this "
|
||
#~ "operation."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Не вдається знайти вихідний рахунок складу для товару %s. Перш ніж "
|
||
#~ "обробляти цю операцію, ви повинні визначити її у категорії товару чи на "
|
||
#~ "місці."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Changing your cost method is an important change that will impact your "
|
||
#~ "inventory valuation. Are you sure you want to make that change?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Зміна методу витрат - це важлива зміна, яка вплине на оцінку вашої "
|
||
#~ "інвентаризації. Ви впевнені, що хочете внести ці зміни?"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Configuration error. Please configure the price difference account on the "
|
||
#~ "product or its category to process this operation."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Помилка налаштування. Будь ласка, налаштуйте рахунок різниці цін на товар "
|
||
#~ "або його категорію для обробки цієї операції."
|
||
|
||
#~ msgid "Costing method change for product category %s: from %s to %s."
|
||
#~ msgstr "Зміна методу оцінки запасів для категорії товару %s: з %s на %s."
|
||
|
||
#~ msgid "Counterpart Account"
|
||
#~ msgstr "Протилежний рахунок"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Counterpart journal items for all incoming stock moves will be posted in "
|
||
#~ "this account, unless there is a specific valuation account\n"
|
||
#~ " set on the source location. This is the default value for "
|
||
#~ "all products in this category. It can also directly be set on each "
|
||
#~ "product."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Елементи журналу для всіх вхідних складських переміщень будуть розміщені "
|
||
#~ "на цьому рахунку, якщо на місцезнаходженні не встановлено\n"
|
||
#~ "конкретний рахунок оцінки запасів. Це значення за замовчуванням для всіх "
|
||
#~ "товарів цієї категорії. Його також можна встановити безпосередньо на "
|
||
#~ "кожному товарі."
|
||
|
||
#~ msgid "Current Quantity"
|
||
#~ msgstr "Поточна кількість"
|
||
|
||
#~ msgid "Default unit of measure used for all stock operations."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Стандартна одиниця вимірювання, що використовується для всіх складських "
|
||
#~ "операцій."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Due to a change of product category (from %s to %s), the costing "
|
||
#~ "method has changed for product template "
|
||
#~ "%s: from %s to %s."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Через зміну категорії товару (з %s на %s), метод оцінки запасів змінено "
|
||
#~ "для шаблону товару %s: з %s на %s."
|
||
|
||
#~ msgid "Group by..."
|
||
#~ msgstr "Групувати за..."
|
||
|
||
#~ msgid "Incoming"
|
||
#~ msgstr "Вхідні"
|
||
|
||
#~ msgid "Invoice Line"
|
||
#~ msgstr "Рядок рахунку"
|
||
|
||
#~ msgid "Journal"
|
||
#~ msgstr "Журнал"
|
||
|
||
#~ msgid "Linked To"
|
||
#~ msgstr "Пов'язаний до"
|
||
|
||
#~ msgid "Manual Stock Valuation: %s."
|
||
#~ msgstr "Складська оцінка вручну: %s."
|
||
|
||
#~ msgid "Manual Stock Valuation: No Reason Given."
|
||
#~ msgstr "Оцінка запасу вручну: без надання причини."
|
||
|
||
#~ msgid "New value"
|
||
#~ msgstr "Нове значення"
|
||
|
||
#~ msgid "New value by quantity"
|
||
#~ msgstr "Нове значення за кількістю"
|
||
|
||
#~ msgid "Other Info"
|
||
#~ msgstr "Інша інформація"
|
||
|
||
#~ msgid "Outgoing"
|
||
#~ msgstr "На відправку"
|
||
|
||
#~ msgid "Product Revaluation"
|
||
#~ msgstr "Переоцінка товару"
|
||
|
||
#~ msgid "Product Template"
|
||
#~ msgstr "Шаблон товару"
|
||
|
||
#~ msgid "Product value manually modified (from %s to %s)"
|
||
#~ msgstr "Значення товару змінене вручну (з %s на %s)"
|
||
|
||
#~ msgid "Quantity"
|
||
#~ msgstr "Кількість"
|
||
|
||
#~ msgid "Quantity Svl"
|
||
#~ msgstr "Кількість рівня оцінки запасів"
|
||
|
||
#~ msgid "Reason"
|
||
#~ msgstr "Причина"
|
||
|
||
#~ msgid "Reason of the revaluation"
|
||
#~ msgstr "Причина переоцінки"
|
||
|
||
#~ msgid "Related product"
|
||
#~ msgstr "Супутній товар"
|
||
|
||
#~ msgid "Remaining Qty"
|
||
#~ msgstr "Залишкова кількість"
|
||
|
||
#~ msgid "Return Picking"
|
||
#~ msgstr "Повернути комплектування"
|
||
|
||
#~ msgid "Revaluation of %s"
|
||
#~ msgstr "Переоцінка %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Revalue"
|
||
#~ msgstr "Пероцінити"
|
||
|
||
#~ msgid "Stock Input Account"
|
||
#~ msgstr "Обліковий запис надходження продукції"
|
||
|
||
#~ msgid "Stock Output Account"
|
||
#~ msgstr "Рахунок списання продукції"
|
||
|
||
#~ msgid "Stock Quantity History"
|
||
#~ msgstr "Історія складської кількості"
|
||
|
||
#~ msgid "Stock Request an Inventory Count"
|
||
#~ msgstr "Запит на інвентаризацію"
|
||
|
||
#~ msgid "Stock Valuation Account (Incoming)"
|
||
#~ msgstr "Рахунок оцінки запасів (Надходження)"
|
||
|
||
#~ msgid "Stock Valuation Account (Outgoing)"
|
||
#~ msgstr "Рахунок оцінки запасів (Списання)"
|
||
|
||
#~ msgid "Stock Valuation Layer"
|
||
#~ msgstr "Етап оцінювання запасу"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The Stock Input and/or Output accounts cannot be the same as the Stock "
|
||
#~ "Valuation account."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Рахунки вхідних/або вихідних товарів не можуть збігатися з рахунком "
|
||
#~ "оцінки запасів."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The action leads to the creation of a journal entry, for which you don't "
|
||
#~ "have the access rights."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Дія призведе до створення запису в журналі, для якого у вас немає доступу."
|
||
|
||
#~ msgid "The added value doesn't have any impact on the stock valuation"
|
||
#~ msgstr "Додана вартість не впливає на оцінку запасів"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The move lines are not in a consistent state: some are entering and other "
|
||
#~ "are leaving the company."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Рядки переміщення не є стабільними: деякі входять, а інші залишають "
|
||
#~ "компанію."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The move lines are not in a consistent states: they are doing an "
|
||
#~ "intercompany in a single step while they should go through the "
|
||
#~ "intercompany transit location."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Рядки переміщення не є узгодженими станами: вони роблять взаємодію в один "
|
||
#~ "крок, поки вони повинні пройти через міжвідомче місце транзиту."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The move lines are not in a consistent states: they do not share the same "
|
||
#~ "origin or destination company."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Рядки переміщення не є послідовними станами: вони не поділяють однакову "
|
||
#~ "компанію походження та призначення."
|
||
|
||
#~ msgid "Unit Value"
|
||
#~ msgstr "Значення одиниці"
|
||
|
||
#~ msgid "Unit of Measure"
|
||
#~ msgstr "Одиниця вимірювання"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Used for real-time inventory valuation. When set on a virtual location "
|
||
#~ "(non internal type), this account will be used to hold the value of "
|
||
#~ "products being moved from an internal location into this location, "
|
||
#~ "instead of the generic Stock Output Account set on the product. This has "
|
||
#~ "no effect for internal locations."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Використовується для оцінки інвентаризації в реальному часі. Якщо "
|
||
#~ "встановити на віртуальному розташуванні (не внутрішній тип), цей облік "
|
||
#~ "буде використовуватися для того, щоб зберегти вартість товарів, які "
|
||
#~ "переміщуються з внутрішнього місця розташування в це місце, замість "
|
||
#~ "загального обліку випуску, встановленого на товарі. Це не впливає на "
|
||
#~ "внутрішні розташування."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Used for real-time inventory valuation. When set on a virtual location "
|
||
#~ "(non internal type), this account will be used to hold the value of "
|
||
#~ "products being moved out of this location and into an internal location, "
|
||
#~ "instead of the generic Stock Output Account set on the product. This has "
|
||
#~ "no effect for internal locations."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Використовується для оцінки інвентаризації в реальному часі. Якщо "
|
||
#~ "встановити на віртуальному розташуванні (не внутрішній тип), цей облік "
|
||
#~ "буде використовуватися для того, щоб тримати вартість товарів, які "
|
||
#~ "переміщуються з цього місця розташування та у внутрішнє місце, замість "
|
||
#~ "загальних обліків випуску, встановлених на товарі. Це не впливає на "
|
||
#~ "внутрішні розташування."
|
||
|
||
#~ msgid "Valuation Report"
|
||
#~ msgstr "Звіт оцінки"
|
||
|
||
#~ msgid "Valuation method change for product category %s: from %s to %s."
|
||
#~ msgstr "Зміна методу оцінки для категорії товару %s: з %s на %s."
|
||
|
||
#~ msgid "Value Svl"
|
||
#~ msgstr "Рівень оцінки запасів"
|
||
|
||
#~ msgid "Warning"
|
||
#~ msgstr "Попередження"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "When doing automated inventory valuation, counterpart journal items for "
|
||
#~ "all outgoing stock moves will be posted in this account,\n"
|
||
#~ " unless there is a specific valuation account set on the "
|
||
#~ "destination location. This is the default value for all products in this "
|
||
#~ "category.\n"
|
||
#~ " It can also directly be set on each product."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "При автоматизованій оцінці запасів статті цього журналу для всіх вихідних "
|
||
#~ "переміщених запасів будуть розміщені на цьому рахунку, \n"
|
||
#~ "якщо в місці призначення не встановлено конкретний рахунок оцінки. Це "
|
||
#~ "значення за замовчуванням для всіх товарів цієї категорії.\n"
|
||
#~ " Його також можна встановити безпосередньо на кожен товар."
|
||
|
||
#~ msgid "Wizard model to reavaluate a stock inventory for a product"
|
||
#~ msgstr "Модель помічника для переоцінки запасів для товару"
|
||
|
||
#~ msgid "You cannot revalue a product with a standard cost method."
|
||
#~ msgstr "Ви не можете переоцінити товар зі Стандартним методом оцінки."
|
||
|
||
#~ msgid "You cannot revalue a product with an empty or negative stock."
|
||
#~ msgstr "Ви не можете переоцінити товар з пустим чи негативним запасом."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You cannot update the cost of a product in automated valuation as it "
|
||
#~ "leads to the creation of a journal entry, for which you don't have the "
|
||
#~ "access rights."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ви не можете оновлювати вартість товару в Автоматичній оцінці, оскільки "
|
||
#~ "це призводить до створення запису в журналі, до якого у вас немає прав "
|
||
#~ "доступу."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You don't have any input valuation account defined on your product "
|
||
#~ "category. You must define one before processing this operation."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "У вас немає рахунка вхідної оцінки, визначеної на категорії товару. Вам "
|
||
#~ "необхідно визначити його перед початком цієї операції."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You don't have any stock input account defined on your product category. "
|
||
#~ "You must define one before processing this operation."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "У вас немає жодного рахунку для отримання запасів, визначеного для вашої "
|
||
#~ "категорії товарів. Ви повинні визначити один перед обробкою цієї операції."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You don't have any stock journal defined on your product category, check "
|
||
#~ "if you have installed a chart of accounts."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ви не маєте жодного журналу складу, визначеного у вашій категорії "
|
||
#~ "товарів, перевірте, чи встановлено план рахунків."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You don't have any stock valuation account defined on your product "
|
||
#~ "category. You must define one before processing this operation."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "У вас немає облікового запису про оцінку складу у вашій категорії "
|
||
#~ "товарів. Ви повинні визначити його перед обробкою цієї операції."
|
||
|
||
#~ msgid "You must set a counterpart account on your product category."
|
||
#~ msgstr "Ви повинні встановити бухгалтерський рахунок на категорії товару."
|
||
|
||
#~ msgid "by"
|
||
#~ msgstr "від"
|
||
|
||
#~ msgid "for"
|
||
#~ msgstr "для"
|
||
|
||
#~ msgid "locations"
|
||
#~ msgstr "місцезнаходження"
|