oca-ocb-accounting/odoo-bringout-oca-ocb-stock_account/stock_account/i18n/es.po
Ernad Husremovic 768b70e05e 19.0 vanilla
2026-03-09 09:30:07 +01:00

1646 lines
63 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Translation of Odoo Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * stock_account
#
# Translators:
# Martin Trigaux, 2022
# Braulio D. López Vázquez <bdl@odoo.com>, 2022
# Leonardo J. Caballero G. <leonardocaballero@gmail.com>, 2022
# "Dylan Kiss (dyki)" <dyki@odoo.com>, 2025.
# "Noemi Pla Garcia (nopl)" <nopl@odoo.com>, 2025, 2026.
# Weblate <noreply-mt-weblate@weblate.org>, 2025.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo Server 16.0+e\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2026-02-27 18:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2026-03-06 17:47+0000\n"
"Last-Translator: \"Noemi Pla Garcia (nopl)\" <nopl@odoo.com>\n"
"Language-Team: Spanish <https://translate.odoo.com/projects/odoo-19/"
"stock_account/es/>\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: \n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n == 1) ? 0 : ((n != 0 && n % 1000000 == "
"0) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Weblate 5.16.1\n"
#. module: stock_account
#. odoo-python
#: code:addons/stock_account/models/stock_quant.py:0
msgid " [Accounted on %s]"
msgstr " [Contabilizado el %s]"
#. module: stock_account
#. odoo-python
#: code:addons/stock_account/models/stock_lot.py:0
msgid "%(lot)s price update from %(old_price)s to %(new_price)s by %(user)s"
msgstr ""
"Actualización de precio de %(lot)s de %(old_price)s a %(new_price)s "
"realizada por %(user)s"
#. module: stock_account
#. odoo-python
#: code:addons/stock_account/models/stock_move.py:0
msgid "%(quantity)s %(uom)s at product's cost"
msgstr "%(quantity)s %(uom)s al coste del producto"
#. module: stock_account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock_account.stock_account_report_invoice_document
msgid "6.00"
msgstr "6,00"
#. module: stock_account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock_account.stock_account_report_invoice_document
msgid "<span>Product</span>"
msgstr "<span>Producto</span>"
#. module: stock_account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock_account.stock_account_report_invoice_document
msgid "<span>Quantity</span>"
msgstr "<span>Cantidad</span>"
#. module: stock_account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock_account.stock_account_report_invoice_document
msgid "<span>SN/LN</span>"
msgstr "<span>NS/NL</span>"
#. module: stock_account
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_stock_avco_report__avco_value
msgid "AVCO Value"
msgstr "Valor AVCO"
#. module: stock_account
#: model:ir.model,name:stock_account.model_account_account
msgid "Account"
msgstr "Cuenta"
#. module: stock_account
#: model:ir.model,name:stock_account.model_account_chart_template
msgid "Account Chart Template"
msgstr "Plantilla de plan contable"
#. module: stock_account
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_stock_inventory_adjustment_name__accounting_date
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_stock_quant__accounting_date
msgid "Accounting Date"
msgstr "Fecha contable"
#. module: stock_account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock_account.view_location_form_inherit
msgid "Accounting Information"
msgstr "Información contable"
#. module: stock_account
#. odoo-javascript
#: code:addons/stock_account/static/src/stock_valuation/stock_valuation_report.js:0
#: code:addons/stock_account/static/src/stock_valuation/stock_valuation_report.xml:0
msgid "Accrual"
msgstr "Devengo"
#. module: stock_account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock_account.res_config_settings_view_form
msgid ""
"Add additional cost (transport, customs, ...) in the value of the product."
msgstr ""
"Añada un coste adicional (transporte, aduanas, ...) en el valor del producto."
#. module: stock_account
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_stock_avco_report__quantity
msgid "Added Quantity"
msgstr "Cantidad añadida"
#. module: stock_account
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_stock_avco_report__added_value
msgid "Added Value"
msgstr "Valor añadido"
#. module: stock_account
#: model:ir.actions.act_window,name:stock_account.product_value_action
#: model:ir.actions.server,name:stock_account.stock_move_action_adjust_valuation
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock_account.product_value_form_view
msgid "Adjust Valuation"
msgstr "Ajustar valoración"
#. module: stock_account
#. odoo-python
#: code:addons/stock_account/models/stock_move.py:0
msgid "Adjust Valuation: %(product)s"
msgstr "Ajustar valoración: %(product)s"
#. module: stock_account
#. odoo-python
#: code:addons/stock_account/models/stock_move.py:0
msgid "Adjusted on %(date)s by %(user)s"
msgstr "Ajustado el %(date)s por %(user)s"
#. module: stock_account
#: model:ir.model.fields,help:stock_account.field_res_config_settings__module_stock_landed_costs
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock_account.res_config_settings_view_form
msgid ""
"Affect landed costs on reception operations and split them among products to "
"update their cost price."
msgstr ""
"Afecte los costes en destino en las operaciones de recepción y divídalos "
"entre productos para actualizar su precio de coste."
#. module: stock_account
#. odoo-javascript
#: code:addons/stock_account/static/src/stock_valuation/filters/filter_warehouses.xml:0
msgid "All Warehouses"
msgstr "Todos los almacenes"
#. module: stock_account
#: model:ir.model,name:stock_account.model_account_analytic_account
msgid "Analytic Account"
msgstr "Cuenta analítica"
#. module: stock_account
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_stock_move__analytic_account_line_ids
msgid "Analytic Account Line"
msgstr "Línea de cuenta analítica"
#. module: stock_account
#: model:ir.model,name:stock_account.model_account_analytic_plan
msgid "Analytic Plans"
msgstr "Planes analíticos"
#. module: stock_account
#. odoo-javascript
#: code:addons/stock_account/static/src/stock_valuation/filters/filter_date.xml:0
msgid "As of"
msgstr "Hasta el"
#. module: stock_account
#: model:ir.model.fields,help:stock_account.field_account_account__account_stock_variation_id
#: model:ir.model.fields,help:stock_account.field_product_category__account_stock_variation_id
msgid ""
"At closing, register the inventory variation of the period into a specific "
"account"
msgstr ""
"En el momento del cierre, registra la variación de inventario del período en "
"una cuenta específica"
#. module: stock_account
#. odoo-javascript
#: code:addons/stock_account/static/src/stock_valuation/filters/filter_date.xml:0
msgid "At the date of"
msgstr "A fecha de"
#. module: stock_account
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_product_product__avg_cost
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_stock_lot__avg_cost
msgid "Average Cost"
msgstr "Coste promedio"
#. module: stock_account
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock_account.selection__product_category__property_cost_method__average
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock_account.selection__product_template__cost_method__average
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock_account.selection__res_company__cost_method__average
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock_account.selection__stock_quant__cost_method__average
msgid "Average Cost (AVCO)"
msgstr "Coste promedio (AVCO)"
#. module: stock_account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock_account.stock_account_report_invoice_document
msgid "BC46282798"
msgstr "BC46282798"
#. module: stock_account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock_account.stock_account_report_invoice_document
msgid "Bacon"
msgstr "Tocino"
#. module: stock_account
#. odoo-python
#: code:addons/stock_account/models/res_company.py:0
msgid "Closing: Location Reclassification - [%(account)s]"
msgstr "Cierre: reclasificación de ubicaciones - [%(account)s]"
#. module: stock_account
#. odoo-python
#: code:addons/stock_account/models/res_company.py:0
msgid "Closing: Stock Variation Global for company [%(company)s]"
msgstr "Cierre: variación global de existencias para la empresa [%(company)s]"
#. module: stock_account
#. odoo-python
#: code:addons/stock_account/models/res_company.py:0
msgid "Closing: Stock Variation Over Period"
msgstr "Cierre: variación de existencias durante el período"
#. module: stock_account
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_account_move_line__cogs_origin_id
msgid "Cogs Origin"
msgstr "Origen de coste de los bienes vendidos"
#. module: stock_account
#: model:ir.model,name:stock_account.model_res_company
msgid "Companies"
msgstr "Compañías"
#. module: stock_account
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_product_value__company_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_stock_avco_report__company_id
msgid "Company"
msgstr "Compañía"
#. module: stock_account
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_stock_move__company_currency_id
msgid "Company Currency"
msgstr "Moneda de la compañía"
#. module: stock_account
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_product_value__computed_value_description
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_stock_move__value_computed_justification
msgid "Computed Value Description"
msgstr "Descripción del valor calculado"
#. module: stock_account
#. odoo-python
#: code:addons/stock_account/models/stock_move.py:0
msgid ""
"Computed value: %(value)s\n"
"%(description)s"
msgstr ""
"Valor calculado: %(value)s\n"
"%(description)s"
#. module: stock_account
#: model:ir.model,name:stock_account.model_res_config_settings
msgid "Config Settings"
msgstr "Ajustes de configuración"
#. module: stock_account
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_stock_lot__standard_price
msgid "Cost"
msgstr "Coste"
#. module: stock_account
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_product_product__cost_method
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_product_template__cost_method
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_res_company__cost_method
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_stock_quant__cost_method
msgid "Cost Method"
msgstr "Método de coste"
#. module: stock_account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock_account.view_location_form_inherit
msgid "Cost of Production"
msgstr "Coste de producción"
#. module: stock_account
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_product_category__property_cost_method
msgid "Costing Method"
msgstr "Método de coste"
#. module: stock_account
#: model:ir.model.fields,help:stock_account.field_account_account__account_stock_expense_id
msgid ""
"Counterpart used at closing for accounting adjustments to inventory "
"valuation."
msgstr ""
"Cuenta de contrapartida utilizada al cierre para realizar los ajustes "
"contables en la valoración del inventario."
#. module: stock_account
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_stock_picking__country_code
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_stock_picking_type__country_code
msgid "Country Code"
msgstr "Código de país"
#. module: stock_account
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_product_value__create_uid
msgid "Created by"
msgstr "Creado por"
#. module: stock_account
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_product_value__create_date
msgid "Created on"
msgstr "Creado el"
#. module: stock_account
#. odoo-javascript
#: code:addons/stock_account/static/src/stock_valuation/line/line.xml:0
msgid "Credit"
msgstr "Haber"
#. module: stock_account
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_product_value__currency_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_stock_avco_report__currency_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_stock_quant__currency_id
msgid "Currency"
msgstr "Moneda"
#. module: stock_account
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_product_value__current_value
msgid "Current Value"
msgstr "Valor actual"
#. module: stock_account
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_product_value__current_value_description
msgid "Current Value Description"
msgstr "Descripción del valor actual"
#. module: stock_account
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_product_value__current_value_details
msgid "Current Value Details"
msgstr "Detalles del valor actual"
#. module: stock_account
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock_account.selection__res_company__inventory_period__daily
msgid "Daily"
msgstr "Diariamente"
#. module: stock_account
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_product_value__date
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_stock_avco_report__date
msgid "Date"
msgstr "Fecha"
#. module: stock_account
#: model:ir.model.fields,help:stock_account.field_stock_inventory_adjustment_name__accounting_date
#: model:ir.model.fields,help:stock_account.field_stock_quant__accounting_date
msgid ""
"Date at which the accounting entries will be created in case of automated "
"inventory valuation. If empty, the inventory date will be used."
msgstr ""
"Fecha en la que se crearán los asientos contables en caso de valoración de "
"inventario automatizada. Si está vacío, se usará la fecha de inventario."
#. module: stock_account
#. odoo-javascript
#: code:addons/stock_account/static/src/stock_valuation/line/line.xml:0
msgid "Debit"
msgstr "Debe"
#. module: stock_account
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_product_value__description
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_stock_avco_report__description
msgid "Description"
msgstr "Descripción"
#. module: stock_account
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_res_config_settings__group_lot_on_invoice
msgid "Display Lots & Serial Numbers on Invoices"
msgstr "Mostrar los números de lote y de serie en las facturas"
#. module: stock_account
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_account_account__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_account_analytic_account__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_account_analytic_plan__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_account_chart_template__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_account_move__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_account_move_line__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_product_category__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_product_product__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_product_template__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_product_value__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_res_company__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_res_config_settings__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_stock_account_stock_valuation_report__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_stock_avco_report__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_stock_forecasted_product_product__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_stock_inventory_adjustment_name__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_stock_location__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_stock_lot__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_stock_move__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_stock_move_line__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_stock_picking__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_stock_picking_type__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_stock_quant__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_stock_return_picking_line__display_name
msgid "Display Name"
msgstr "Nombre para mostrar"
#. module: stock_account
#: model:res.groups,name:stock_account.group_lot_on_invoice
msgid "Display Serial & Lot Number on Invoices"
msgstr "Mostrar el número de serie y lote en las facturas"
#. module: stock_account
#. odoo-javascript
#. odoo-python
#: code:addons/stock_account/report/stock_valuation_report.py:0
#: code:addons/stock_account/static/src/stock_valuation/stock_valuation_report.xml:0
msgid "Ending Stock"
msgstr "Inventario final"
#. module: stock_account
#. odoo-python
#: code:addons/stock_account/models/res_company.py:0
msgid "Everything is correctly closed"
msgstr "Todo se ha cerrado correctamente"
#. module: stock_account
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_account_account__account_stock_expense_id
msgid "Expense Account"
msgstr "Cuenta de gastos"
#. module: stock_account
#: model:ir.model.fields,help:stock_account.field_stock_location__valuation_account_id
msgid ""
"Expense account used to re-qualify products removed from stock and sent to "
"this location"
msgstr ""
"Cuenta de gastos utilizada para volver a calificar los productos retirados "
"del stock y enviados a esta ubicación"
#. module: stock_account
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock_account.selection__product_category__property_cost_method__fifo
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock_account.selection__product_template__cost_method__fifo
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock_account.selection__res_company__cost_method__fifo
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock_account.selection__stock_quant__cost_method__fifo
msgid "First In First Out (FIFO)"
msgstr "First In First Out (FIFO)"
#. module: stock_account
#. odoo-python
#: code:addons/stock_account/models/product_value.py:0
msgid "For %(quantity)s %(uom)s (%(price_unit)s per %(uom)s)"
msgstr "Por %(quantity)s %(uom)s (%(price_unit)s por %(uom)s)"
#. module: stock_account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock_account.view_account_form
msgid "For Perpetual Continental Only"
msgstr "Solo para el sistema de inventario perpetuo (método continental)"
#. module: stock_account
#. odoo-javascript
#: code:addons/stock_account/static/src/stock_valuation/buttons_bar/buttons_bar.xml:0
msgid "Generate Entry"
msgstr "Generar asiento"
#. module: stock_account
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_account_account__id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_account_analytic_account__id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_account_analytic_plan__id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_account_chart_template__id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_account_move__id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_account_move_line__id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_product_category__id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_product_product__id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_product_template__id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_product_value__id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_res_company__id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_res_config_settings__id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_stock_account_stock_valuation_report__id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_stock_avco_report__id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_stock_forecasted_product_product__id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_stock_inventory_adjustment_name__id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_stock_location__id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_stock_lot__id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_stock_move__id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_stock_move_line__id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_stock_picking__id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_stock_picking_type__id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_stock_quant__id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_stock_return_picking_line__id
msgid "ID"
msgstr "ID"
#. module: stock_account
#: model:ir.model.fields,help:stock_account.field_product_category__anglo_saxon_accounting
msgid ""
"If checked, the product will be valued using the Anglo-Saxon accounting "
"method."
msgstr ""
"Si se marca, el producto se valorará según el método contable anglosajón."
#. module: stock_account
#: model:ir.model.fields,help:stock_account.field_product_product__lot_valuated
#: model:ir.model.fields,help:stock_account.field_product_template__lot_valuated
#: model:ir.model.fields,help:stock_account.field_stock_lot__lot_valuated
msgid "If checked, the valuation will be specific by Lot/Serial number."
msgstr ""
"Si se encuentra seleccionado, la valoración será específica para cada número "
"de serie o lote."
#. module: stock_account
#. odoo-javascript
#. odoo-python
#: code:addons/stock_account/report/stock_valuation_report.py:0
#: code:addons/stock_account/static/src/stock_valuation/stock_valuation_report.xml:0
msgid "Initial Balance"
msgstr "Saldo inicial"
#. module: stock_account
#. odoo-python
#: code:addons/stock_account/models/stock_location.py:0
msgid "Invalid search operator or value"
msgstr "Operador o valor de búsqueda no válido"
#. module: stock_account
#: model:ir.model,name:stock_account.model_stock_inventory_adjustment_name
msgid "Inventory Adjustment Reference / Reason"
msgstr "Referencia/motivo del ajuste de inventario"
#. module: stock_account
#: model:ir.model,name:stock_account.model_stock_location
msgid "Inventory Locations"
msgstr "Ubicaciones de inventario"
#. module: stock_account
#. odoo-javascript
#. odoo-python
#: code:addons/stock_account/report/stock_valuation_report.py:0
#: code:addons/stock_account/static/src/stock_valuation/stock_valuation_report.js:0
#: code:addons/stock_account/static/src/stock_valuation/stock_valuation_report.xml:0
msgid "Inventory Loss"
msgstr "Pérdida de inventario"
#. module: stock_account
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_res_company__inventory_period
msgid "Inventory Period"
msgstr "Período de inventario"
#. module: stock_account
#. odoo-python
#: code:addons/stock_account/models/account_chart_template.py:0
#: model:ir.actions.client,name:stock_account.action_report_stock_valuation
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_product_category__property_valuation
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock_account.view_category_property_form_stock
msgid "Inventory Valuation"
msgstr "Valoración del inventario"
#. module: stock_account
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_stock_move__is_dropship
msgid "Is Dropship"
msgstr "¿Es Dropship?"
#. module: stock_account
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_stock_move__is_in
msgid "Is Incoming (valued)"
msgstr "Es una entrada de inventario (valorizada)"
#. module: stock_account
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_stock_move__is_out
msgid "Is Outgoing (valued)"
msgstr "Es una salida de inventario (valorizada)"
#. module: stock_account
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_stock_move__is_valued
msgid "Is Valued"
msgstr "Está valorizado"
#. module: stock_account
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_stock_location__is_valued_internal
msgid "Is valued inside the company"
msgstr "Está valorizado dentro de la empresa"
#. module: stock_account
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_stock_location__is_valued_external
msgid "Is valued outside the company"
msgstr "Está valorizado fuera de la empresa"
#. module: stock_account
#. odoo-python
#: code:addons/stock_account/models/res_company.py:0
msgid ""
"It exists closing entries after the selected date. Cancel them before "
"generate an entry prior to them"
msgstr ""
"Hay asientos de cierre con fecha posterior a la seleccionada. Debes "
"cancelarlos antes de crear un asiento con una fecha anterior"
#. module: stock_account
#: model:ir.model,name:stock_account.model_account_move
msgid "Journal Entry"
msgstr "Asiento contable"
#. module: stock_account
#: model:ir.model,name:stock_account.model_account_move_line
msgid "Journal Item"
msgstr "Apunte contable"
#. module: stock_account
#. odoo-python
#: code:addons/stock_account/models/res_company.py:0
msgid "Journal Items"
msgstr "Apuntes contables"
#. module: stock_account
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_stock_avco_report__justification
msgid "Justification"
msgstr "Justificación"
#. module: stock_account
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_res_config_settings__module_stock_landed_costs
msgid "Landed Costs"
msgstr "Costes en destino"
#. module: stock_account
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_product_value__write_uid
msgid "Last Updated by"
msgstr "Última actualización por"
#. module: stock_account
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_product_value__write_date
msgid "Last Updated on"
msgstr "Última actualización el"
#. module: stock_account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock_account.view_location_form_inherit
msgid "Loss Account"
msgstr "Cuenta de pérdidas"
#. module: stock_account
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_product_value__lot_id
msgid "Lot"
msgstr "Lote"
#. module: stock_account
#: model:ir.model,name:stock_account.model_stock_lot
msgid "Lot/Serial"
msgstr "Lote/serie"
#. module: stock_account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock_account.res_config_settings_view_form
msgid "Lots & Serial numbers will appear on the invoice"
msgstr "Los números de lote y de serie aparecerán en la factura"
#. module: stock_account
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock_account.selection__res_company__inventory_period__manual
msgid "Manual"
msgstr "Manual"
#. module: stock_account
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_stock_move__value_manual
msgid "Manual Value"
msgstr "Valor manual"
#. module: stock_account
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock_account.selection__res_company__inventory_period__monthly
msgid "Monthly"
msgstr "Mensual"
#. module: stock_account
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_product_value__move_id
msgid "Move"
msgstr "Movimiento"
#. module: stock_account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock_account.product_value_form_view
msgid "New Value"
msgstr "Nuevo valor"
#. module: stock_account
#. odoo-python
#: code:addons/stock_account/models/stock_move.py:0
msgid "Only is set (= True) is supported in search for remaining_qty."
msgstr "Solo se admite el valor (= True) en la búsqueda de remaining_qty."
#. module: stock_account
#. odoo-python
#: code:addons/stock_account/models/product.py:0
msgid ""
"Only the value 'periodic' and 'real_time' are accepted to search on "
"valuation field."
msgstr ""
"Solo se permiten los valores 'periodic' y 'real_time' al realizar búsquedas "
"en el campo de valoración."
#. module: stock_account
#. odoo-javascript
#: code:addons/stock_account/static/src/stock_valuation/filters/filter_options.xml:0
msgid "Options"
msgstr "Opciones"
#. module: stock_account
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock_account.selection__product_category__property_valuation__periodic
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock_account.selection__product_template__valuation__periodic
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock_account.selection__res_company__inventory_valuation__periodic
msgid "Periodic (at closing)"
msgstr "Periódico (al cierre)"
#. module: stock_account
#: model:ir.model.fields,help:stock_account.field_product_category__property_valuation
msgid ""
"Periodic: The accounting entries are suggested manually in the inventory "
"valuation report.\n"
" Perpetual: An accounting entry is automatically created to value the "
"inventory when a product is billed or invoiced.\n"
" "
msgstr ""
"Periódico: los asientos contables se sugieren manualmente en el informe de "
"valoración de inventario.\n"
" Perpetuo: se crea un asiento contable automáticamente para valorar "
"el inventario cuando se factura un producto.\n"
" "
#. module: stock_account
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock_account.selection__product_category__property_valuation__real_time
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock_account.selection__product_template__valuation__real_time
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock_account.selection__res_company__inventory_valuation__real_time
msgid "Perpetual (at invoicing)"
msgstr "Perpetuo (en la facturación)"
#. module: stock_account
#: model:ir.model,name:stock_account.model_stock_picking_type
msgid "Picking Type"
msgstr "Tipo de albarán"
#. module: stock_account
#. odoo-python
#: code:addons/stock_account/models/res_company.py:0
msgid "Please set the Journal for Inventory Valuation in the settings."
msgstr ""
"Por favor, configura el diario para la valoración de inventario en los "
"ajustes."
#. module: stock_account
#. odoo-python
#: code:addons/stock_account/models/res_company.py:0
msgid ""
"Please set the Valuation Account for Inventory Valuation in the settings."
msgstr ""
"Por favor, configura la cuenta para la valoración de inventario en los "
"ajustes."
#. module: stock_account
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_product_category__property_price_difference_account_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_product_product__property_price_difference_account_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_product_template__property_price_difference_account_id
msgid "Price Difference Account"
msgstr "Cuenta de diferencia de precio"
#. module: stock_account
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_stock_move__price_unit
msgid "Price Unit"
msgstr "Unidad de precio"
#. module: stock_account
#. odoo-python
#: code:addons/stock_account/models/product.py:0
msgid "Price update from %(old_price)s to %(new_price)s by %(user)s"
msgstr ""
"Actualización de precio de %(old_price)s a %(new_price)s realizada por %"
"(user)s"
#. module: stock_account
#: model:ir.model,name:stock_account.model_product_template
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_product_value__product_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_stock_avco_report__product_id
msgid "Product"
msgstr "Producto"
#. module: stock_account
#: model:ir.model,name:stock_account.model_product_category
msgid "Product Category"
msgstr "Categoría de producto"
#. module: stock_account
#: model:ir.model,name:stock_account.model_stock_move_line
msgid "Product Moves (Stock Move Line)"
msgstr "Movimientos de producto (línea de movimiento de stock)"
#. module: stock_account
#. odoo-python
#: code:addons/stock_account/models/stock_quant.py:0
msgid "Product Quantity Confirmed"
msgstr "Cantidad de producto confirmada"
#. module: stock_account
#. odoo-python
#: code:addons/stock_account/models/stock_quant.py:0
msgid "Product Quantity Updated"
msgstr "Cantidad de producto actualizada"
#. module: stock_account
#: model:ir.model,name:stock_account.model_product_value
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock_account.selection__stock_avco_report__res_model_name__product_value
msgid "Product Value"
msgstr "Valor del producto"
#. module: stock_account
#: model:ir.model,name:stock_account.model_product_product
msgid "Product Variant"
msgstr "Variante de producto"
#. module: stock_account
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_res_company__account_production_wip_account_id
msgid "Production WIP Account"
msgstr "Cuenta de producción de trabajo en curso"
#. module: stock_account
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_res_company__account_production_wip_overhead_account_id
msgid "Production WIP Overhead Account"
msgstr "Cuenta de gastos generales de producción de trabajo en curso"
#. module: stock_account
#: model:ir.model,name:stock_account.model_stock_quant
msgid "Quants"
msgstr "Cuantos"
#. module: stock_account
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_stock_avco_report__reference
msgid "Reference"
msgstr "Referencia"
#. module: stock_account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock_account.view_move_search
msgid "Remaining"
msgstr "Restante"
#. module: stock_account
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_stock_move__remaining_qty
msgid "Remaining Quantity"
msgstr "Cantidad restante"
#. module: stock_account
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_stock_move__remaining_value
msgid "Remaining Value"
msgstr "Valor restante"
#. module: stock_account
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_stock_avco_report__res_model_name
msgid "Resource Model Name"
msgstr "Nombre del modelo de recurso"
#. module: stock_account
#: model:ir.model,name:stock_account.model_stock_return_picking_line
msgid "Return Picking Line"
msgstr "Línea de albarán de devolución"
#. module: stock_account
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_stock_inventory_adjustment_name__should_show_accounting_date
msgid "Should Show Accounting Date"
msgstr "Debería mostrar la fecha contable"
#. module: stock_account
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_stock_move__standard_price
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock_account.selection__product_category__property_cost_method__standard
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock_account.selection__product_template__cost_method__standard
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock_account.selection__res_company__cost_method__standard
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock_account.selection__stock_quant__cost_method__standard
msgid "Standard Price"
msgstr "Precio estándar"
#. module: stock_account
#: model:ir.model.fields,help:stock_account.field_product_category__property_cost_method
msgid ""
"Standard Price: The products are valued at their standard cost defined on "
"the product.\n"
" Average Cost (AVCO): The products are valued at weighted average "
"cost.\n"
" First In First Out (FIFO): The products are valued supposing those "
"that enter the company first will also leave it first.\n"
" "
msgstr ""
"Precio estándar: Los productos se valoran según su coste estándar definido "
"en el producto.\n"
" Coste promedio (AVCO): Los productos se valoran según su coste "
"promedio ponderado\n"
" Primeras entradas, primeras salidas (FIFO): Los productos se valoran "
"dando por hecho que los primeros en entrar en la empresa son también los "
"primeros en salir.\n"
" "
#. module: stock_account
#: model:ir.model,name:stock_account.model_stock_avco_report
msgid "Stock AVCO Justifier"
msgstr "Ajuste de AVCO de inventario"
#. module: stock_account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock_account.view_category_property_form
msgid "Stock Account"
msgstr "Cuenta de inventario"
#. module: stock_account
#: model:ir.actions.server,name:stock_account.ir_cron_post_stock_valuation_ir_actions_server
msgid "Stock Account: Inventory Valuation Closing"
msgstr "Cuenta de inventario: cierre de la valoración de inventario"
#. module: stock_account
#. odoo-python
#: code:addons/stock_account/models/res_company.py:0
msgid "Stock Closing"
msgstr "Cierre de stock"
#. module: stock_account
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_product_category__property_stock_journal
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_res_company__account_stock_journal_id
msgid "Stock Journal"
msgstr "Diario de stock"
#. module: stock_account
#: model:ir.model,name:stock_account.model_stock_move
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_account_bank_statement_line__stock_move_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_account_move__stock_move_ids
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock_account.selection__stock_avco_report__res_model_name__stock_move
msgid "Stock Move"
msgstr "Movimiento de stock"
#. module: stock_account
#: model:ir.model,name:stock_account.model_stock_forecasted_product_product
msgid "Stock Replenishment Report"
msgstr "Informe de reposición de stock"
#. module: stock_account
#. odoo-javascript
#: code:addons/stock_account/static/src/stock_account_forecasted/forecasted_header.js:0
#: model:ir.model,name:stock_account.model_stock_account_stock_valuation_report
msgid "Stock Valuation"
msgstr "Valoración de stock"
#. module: stock_account
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_product_category__property_stock_valuation_account_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_res_company__account_stock_valuation_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_stock_location__valuation_account_id
msgid "Stock Valuation Account"
msgstr "Cuenta de valoración de stock"
#. module: stock_account
#. odoo-javascript
#. odoo-python
#: code:addons/stock_account/report/stock_valuation_report.py:0
#: code:addons/stock_account/static/src/stock_valuation/stock_valuation_report.xml:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock_account.view_category_property_form
msgid "Stock Variation"
msgstr "Variación de existencias"
#. module: stock_account
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_product_category__account_stock_variation_id
msgid "Stock Variation Account"
msgstr "Cuenta de variación de existencias"
#. module: stock_account
#: model:ir.model.fields,help:stock_account.field_product_product__company_currency_id
msgid ""
"Technical field to correctly show the currently selected company's currency "
"that corresponds to the totaled value of the product's valuation layers"
msgstr ""
"Campo técnico para mostrar correctamente la moneda elegida de la empresa que "
"corresponde con el valor total de las capas de valoración del producto"
#. module: stock_account
#: model:ir.model.fields,help:stock_account.field_stock_picking__country_code
#: model:ir.model.fields,help:stock_account.field_stock_picking_type__country_code
msgid ""
"The ISO country code in two chars. \n"
"You can use this field for quick search."
msgstr ""
"EL código ISO del país en dos caracteres.\n"
"Puede utilizar este campo para una búsqueda rápida."
#. module: stock_account
#: model:ir.model.fields,help:stock_account.field_product_value__current_value
#: model:ir.model.fields,help:stock_account.field_stock_move__value
msgid "The current value of the move. It's zero if the move is not valued."
msgstr ""
"El valor actual del movimiento. Es cero si el movimiento no está valorizado."
#. module: stock_account
#. odoo-javascript
#: code:addons/stock_account/static/src/fields/boolean_confirm.js:0
msgid ""
"This operation might lead in a loss of data. Valuation will be identical for "
"all lots/SN. Do you want to proceed ? "
msgstr ""
"Esta operación puede ocasionar que pierda datos, la valuación será idéntica "
"para todos los números de serie o lotes. ¿Desea continuar? "
#. module: stock_account
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_stock_avco_report__total_quantity
msgid "Total Quantity"
msgstr "Cantidad total"
#. module: stock_account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock_account.stock_move_view_list_valuation
msgid "Total Remaining Qty"
msgstr "Cantidad total restante"
#. module: stock_account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock_account.stock_move_view_list_valuation
msgid "Total Remaining Value"
msgstr "Valor total restante"
#. module: stock_account
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_product_product__total_value
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_stock_avco_report__total_value
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_stock_lot__total_value
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock_account.product_product_stock_tree_inherit_stock_account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock_account.product_product_view_list_at_date
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock_account.view_stock_quant_tree_editable_inherit
msgid "Total Value"
msgstr "Valor total"
#. module: stock_account
#: model:ir.model,name:stock_account.model_stock_picking
msgid "Transfer"
msgstr "Traslado"
#. module: stock_account
#: model:ir.model.fields,help:stock_account.field_stock_move__to_refund
#: model:ir.model.fields,help:stock_account.field_stock_return_picking_line__to_refund
msgid ""
"Trigger a decrease of the delivered/received quantity in the associated Sale "
"Order/Purchase Order"
msgstr ""
"Activar una disminución de la cantidad entregada/recibida en el pedido de "
"venta/compra asociado"
#. module: stock_account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock_account.product_product_stock_tree_inherit_stock_account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock_account.product_product_view_list_at_date
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock_account.stock_avco_report_view_list
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock_account.stock_move_view_list_valuation
msgid "Unit Cost"
msgstr "Coste unitario"
#. module: stock_account
#: model:ir.actions.act_window,name:stock_account.stock_avco_report_action
msgid "Unit Cost History"
msgstr "Historial de coste unitario"
#. module: stock_account
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_stock_move__to_refund
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_stock_return_picking_line__to_refund
msgid "Update quantities on SO/PO"
msgstr "Actualizar cantidades en pedidos de venta/compra"
#. module: stock_account
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_product_category__anglo_saxon_accounting
msgid "Use Anglo-Saxon Accounting"
msgstr "Utilizar contabilidad anglosajona"
#. module: stock_account
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_product_value__user_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_stock_avco_report__user_id
msgid "User"
msgstr "Usuario"
#. module: stock_account
#: model:ir.actions.act_window,name:stock_account.stock_move_valuation_action
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_product_product__valuation
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_product_template__valuation
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_res_company__inventory_valuation
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock_account.res_config_settings_view_form
msgid "Valuation"
msgstr "Valoración"
#. module: stock_account
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_product_product__company_currency_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_stock_lot__company_currency_id
msgid "Valuation Currency"
msgstr "Moneda de la valoración"
#. module: stock_account
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_product_product__lot_valuated
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_product_template__lot_valuated
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_stock_lot__lot_valuated
msgid "Valuation by Lot/Serial"
msgstr "Valoración por lote/serie"
#. module: stock_account
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_product_value__value
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_stock_avco_report__value
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_stock_move__value
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_stock_quant__value
msgid "Value"
msgstr "Valor"
#. module: stock_account
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_stock_move__value_justification
msgid "Value Description"
msgstr "Descripción del valor"
#. module: stock_account
#. odoo-javascript
#: code:addons/stock_account/static/src/stock_account_forecasted/forecasted_header.xml:0
msgid "Value On Hand:"
msgstr "Valor del stock real:"
#. module: stock_account
#. odoo-python
#: code:addons/stock_account/models/stock_move.py:0
msgid "Value based on original move %(reference)s"
msgstr "Valor basado en el movimiento original %(reference)s"
#. module: stock_account
#: model:ir.model.fields,help:stock_account.field_stock_lot__standard_price
msgid ""
"Value of the lot (automatically computed in AVCO).\n"
" Used to value the product when the purchase cost is not known (e.g. "
"inventory adjustment).\n"
" Used to compute margins on sale orders."
msgstr ""
"El valor del lote (calculado automáticamente con AVCO).\n"
" Se utiliza para valorar el producto cuando se desconoce el coste de "
"compra (por ejemplo, en un ajuste de inventario).\n"
" Se utiliza para calcular los márgenes de los pedidos de venta."
#. module: stock_account
#: model:ir.model.fields,help:stock_account.field_stock_move__standard_price
msgid ""
"Value of the product (automatically computed in AVCO).\n"
" Used to value the product when the purchase cost is not known (e.g. "
"inventory adjustment).\n"
" Used to compute margins on sale orders."
msgstr ""
"El valor del producto (calculado automáticamente con AVCO).\n"
" Se utiliza para valorar el producto cuando se desconoce el coste de "
"compra (por ejemplo, en un ajuste de inventario).\n"
" Se utiliza para calcular los márgenes de los pedidos de venta."
#. module: stock_account
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_account_account__account_stock_variation_id
msgid "Variation Account"
msgstr "Cuenta de variación"
#. module: stock_account
#: model:ir.model.fields,help:stock_account.field_product_category__property_stock_valuation_account_id
msgid ""
"When automated inventory valuation is enabled on a product, this account "
"will hold the current value of the products."
msgstr ""
"Cuando la valoración de inventario automatizada está habilitada en un "
"producto, esta cuenta mantendrá el valor actual de los productos."
#. module: stock_account
#: model:ir.model.fields,help:stock_account.field_product_category__property_stock_journal
msgid ""
"When doing automated inventory valuation, this is the Accounting Journal in "
"which entries will be automatically posted when stock moves are processed."
msgstr ""
"Al realizar una valoración de inventario automatizada, este es el diario de "
"contabilidad en el que las entradas se contabilizarán automáticamente cuando "
"se procesen los movimientos de stock."
#. module: stock_account
#: model:ir.model.fields,help:stock_account.field_product_category__property_price_difference_account_id
#: model:ir.model.fields,help:stock_account.field_product_product__property_price_difference_account_id
#: model:ir.model.fields,help:stock_account.field_product_template__property_price_difference_account_id
msgid ""
"With perpetual valuation, this account will hold the price difference "
"between the standard price and the bill price."
msgstr ""
"Con la valoración perpetua, esta cuenta registrará la diferencia de precio "
"entre el precio estándar y el precio de la factura."
#. module: stock_account
#. odoo-python
#: code:addons/stock_account/models/stock_move.py:0
msgid "You can only adjust valuation for one move at a time."
msgstr "Solo se puede ajustar la valoración de un movimiento de uno en uno."
#. module: stock_account
#. odoo-python
#: code:addons/stock_account/models/product.py:0
msgid ""
"You can only get the standard price at a given date for products with "
"'Standard Price' as cost method."
msgstr ""
"Solo se puede obtener el precio estándar en una fecha determinada para los "
"productos con «Precio estándar» como método de coste."
#. module: stock_account
#. odoo-python
#: code:addons/stock_account/models/product.py:0
msgid "You can only use the '=' operator to search on valuation field."
msgstr ""
"Solo se puede utilizar el operador «=» para buscar en el campo de valoración."
#. module: stock_account
#. odoo-python
#: code:addons/stock_account/models/stock_picking.py:0
msgid ""
"You cannot modify the scheduled date of operation %s because it falls within "
"a locked fiscal period."
msgstr ""
"No es posible modificar la fecha programada de esta operación %s porque está "
"dentro de un período fiscal bloqueado."
#. module: stock_account
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_stock_move__account_move_id
msgid "stock_move_id"
msgstr "movimiento_stock_id"
#. module: stock_account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock_account.stock_account_report_invoice_document
msgid "units"
msgstr "unidades"
#~ msgid ""
#~ "You cannot modify the scheduled date of this operation because it falls "
#~ "within a locked fiscal period."
#~ msgstr ""
#~ "No es posible modificar la fecha programada de esta operación porque está "
#~ "dentro de un período fiscal bloqueado."
#~ msgid "%(quantity)s %(uom)s at product's standard price %(price)s"
#~ msgstr "%(quantity)s %(uom)s al precio estándar del producto %(price)s"
#~ msgid ""
#~ "Manual: The accounting entries to value the inventory are not posted "
#~ "automatically.\n"
#~ " Automated: An accounting entry is automatically created to value "
#~ "the inventory when a product enters or leaves the company.\n"
#~ " "
#~ msgstr ""
#~ "Manual: Los registros contables de valoración del inventario no se "
#~ "publican automáticamente.\n"
#~ " Automatizado: Se crea automáticamente un registro contable para "
#~ "evaluar el inventario cuando un producto entra o sale de la empresa.\n"
#~ " "
#~ msgid " Product cost updated from %(previous)s to %(new_cost)s."
#~ msgstr " Costo del producto actualizado de %(previous)s a %(new_cost)s."
#~ msgid ""
#~ "%(user)s changed cost from %(previous)s to %(new_price)s - %(product)s"
#~ msgstr ""
#~ "%(user)s cambió el costo de %(previous)s a %(new_price)s - %(product)s"
#~ msgid ""
#~ "%(user)s changed stock valuation from %(previous)s to %(new_value)s - %"
#~ "(product)s"
#~ msgstr ""
#~ "%(user)s cambió la valoración de stock de %(previous)s a %(new_value)s - %"
#~ "(product)s"
#~ msgid ""
#~ ")\n"
#~ " <small class=\"mx-2 fst-italic\">Use a "
#~ "negative added value to record a decrease in the product value</small>"
#~ msgstr ""
#~ ")\n"
#~ " <small class=\"mx-2 fst-italic\">Utilice un "
#~ "valor agregado negativo para registrar una reducción en el valor del "
#~ "producto</small>"
#~ msgid "<b>Set other input/output accounts on specific </b>"
#~ msgstr "<b>Configure otras cuentas de entrada / salida</b>"
#~ msgid "Account Move"
#~ msgstr "Movimiento de cuenta"
#~ msgid "Account Stock Properties"
#~ msgstr "Propiedades de cuenta de stock"
#~ msgid "Accounting Entries"
#~ msgstr "Asientos contables"
#~ msgid "Add Manual Valuation"
#~ msgstr "Agregar valoración manual"
#~ msgid "Added value"
#~ msgstr "Valor añadido"
#~ msgid "Automated"
#~ msgstr "Automatizado"
#~ msgid "Cancel"
#~ msgstr "Cancelar"
#~ msgid ""
#~ "Cannot find a stock input account for the product %s. You must define one "
#~ "on the product category, or on the location, before processing this "
#~ "operation."
#~ msgstr ""
#~ "No se puede encontrar una cuenta de entrada de stock para el producto %s. "
#~ "Debe definir una en la categoría de producto o en la ubicación antes de "
#~ "procesar esta operación."
#~ msgid ""
#~ "Cannot find a stock output account for the product %s. You must define "
#~ "one on the product category, or on the location, before processing this "
#~ "operation."
#~ msgstr ""
#~ "No se puede encontrar una cuenta de salida de stock del producto %s. Debe "
#~ "definir una en la categoría de producto o en la ubicación antes de "
#~ "procesar esta operación."
#~ msgid ""
#~ "Changing your cost method is an important change that will impact your "
#~ "inventory valuation. Are you sure you want to make that change?"
#~ msgstr ""
#~ "Cambiar el método de coste es un cambio importante que repercutirá en su "
#~ "valoración de inventario. ¿Seguro que desea efectuar tal cambio?"
#~ msgid "Choose a date to get the valuation at that date"
#~ msgstr "Elija una fecha en la que se realizará la valoración"
#~ msgid ""
#~ "Configuration error. Please configure the price difference account on the "
#~ "product or its category to process this operation."
#~ msgstr ""
#~ "Error de configuración. Configure la cuenta de diferencias de precio en "
#~ "el producto o su categoría para procesar esta operación."
#~ msgid "Costing method change for product category %s: from %s to %s."
#~ msgstr ""
#~ "Cambio de método de costo para categoría de producto %s: de %s a %s."
#~ msgid "Counterpart Account"
#~ msgstr "Contrapartida"
#~ msgid ""
#~ "Counterpart journal items for all incoming stock moves will be posted in "
#~ "this account, unless there is a specific valuation account\n"
#~ " set on the source location. This is the default value for "
#~ "all products in this category. It can also directly be set on each "
#~ "product."
#~ msgstr ""
#~ "Los artículos del diario de contraparte para todos los movimientos de "
#~ "stock entrantes se contabilizarán en esta cuenta, a menos que haya una "
#~ "cuenta de valoración específica.\n"
#~ " establecido en la ubicación de origen. Este es el valor "
#~ "predeterminado para todos los productos de esta categoría. También se "
#~ "puede configurar directamente en cada producto."
#~ msgid "Current Quantity"
#~ msgstr "Cantidad actual"
#~ msgid "Default unit of measure used for all stock operations."
#~ msgstr ""
#~ "Unidad de medida por defecto utilizada para todas las operaciones de "
#~ "stock."
#~ msgid ""
#~ "Due to a change of product category (from %s to %s), the costing "
#~ "method has changed for product template "
#~ "%s: from %s to %s."
#~ msgstr ""
#~ "Debido al cambio en la categoría del producto ( de %s a %s), el método de "
#~ "costeo ha cambiado para la plantilla del "
#~ "producto %s: de %s a %s."
#~ msgid "Group by..."
#~ msgstr "Agrupar por..."
#~ msgid "Has Remaining Qty"
#~ msgstr "Tiene cantidad restante"
#~ msgid "Incoming"
#~ msgstr "Entrada"
#~ msgid "Invoice Line"
#~ msgstr "Linea de factura"
#~ msgid "Invoice value correction with invoice currency"
#~ msgstr "Corrección de valor de factura en la divisa de la factura"
#~ msgid "Journal"
#~ msgstr "Diario"
#~ msgid "Linked To"
#~ msgstr "Vinculado a"
#~ msgid "Manual Stock Valuation: %s."
#~ msgstr "Valoración de stock manual: %s."
#~ msgid "Manual Stock Valuation: No Reason Given."
#~ msgstr "Valoración manual de existencias: sin motivo."
#~ msgid "Moved Quantity"
#~ msgstr "Cantidad movida"
#~ msgid "New value"
#~ msgstr "Nuevo valor"
#~ msgid "New value by quantity"
#~ msgstr "Nuevo valor por cantidad"
#~ msgid "Other Info"
#~ msgstr "Otra Información"
#~ msgid "Outgoing"
#~ msgstr "Saliente"
#~ msgid "Product Revaluation"
#~ msgstr "Revaluación de Producto"
#~ msgid "Product Template"
#~ msgstr "Plantilla de producto"
#~ msgid "Product value manually modified (from %s to %s)"
#~ msgstr "Valor del producto modificado manualmente (de %s a %s)"
#~ msgid "Quantity"
#~ msgstr "Cantidad"
#~ msgid "Quantity Svl"
#~ msgstr "Cantidad Svl"
#~ msgid "Reason"
#~ msgstr "Motivo"
#~ msgid "Reason of the revaluation"
#~ msgstr "Razón de la revaluación"
#~ msgid "Related product"
#~ msgstr "Productos relacionado"
#~ msgid "Remaining Qty"
#~ msgstr "Cantidad restante"
#~ msgid "Return Picking"
#~ msgstr "Albarán de devolución"
#~ msgid "Revaluation of %s"
#~ msgstr "Revaluación de %s"
#~ msgid "Revalue"
#~ msgstr "Revalorizar"
#~ msgid "Stock Input Account"
#~ msgstr "Cuenta de entrada de stock"
#~ msgid "Stock Output Account"
#~ msgstr "Cuenta de salida de stock"
#~ msgid "Stock Quantity History"
#~ msgstr "Historia de Stock Quant"
#~ msgid "Stock Request an Inventory Count"
#~ msgstr "Solicitar un recuento de inventario"
#~ msgid "Stock Valuation Account (Incoming)"
#~ msgstr "Cuenta de valoracion de stock (entrada)"
#~ msgid "Stock Valuation Account (Outgoing)"
#~ msgstr "Cuenta de valoracion de stock (salida)"
#~ msgid "Stock Valuation Layer"
#~ msgstr "Capa de valoración de stock"
#~ msgid ""
#~ "The Stock Input and/or Output accounts cannot be the same as the Stock "
#~ "Valuation account."
#~ msgstr ""
#~ "Las cuentas de Entrada y/o Salida de Stock no pueden ser las mismas que "
#~ "la cuenta de Valoración de Stock."
#~ msgid ""
#~ "The action leads to the creation of a journal entry, for which you don't "
#~ "have the access rights."
#~ msgstr ""
#~ "La acción conduce a la creación de una entrada de diario, para la que no "
#~ "tiene derechos de acceso."
#~ msgid "The added value doesn't have any impact on the stock valuation"
#~ msgstr "El valor añadido no tiene ningún impacto en la valoración del stock"
#~ msgid ""
#~ "The move lines are not in a consistent state: some are entering and other "
#~ "are leaving the company."
#~ msgstr ""
#~ "Las líneas de movimiento no están en un estado consistente: algunas están "
#~ "entrando y otras están saliendo de la empresa."
#~ msgid ""
#~ "The move lines are not in a consistent states: they are doing an "
#~ "intercompany in a single step while they should go through the "
#~ "intercompany transit location."
#~ msgstr ""
#~ "Las líneas de movimiento no se encuentran en estados consistentes, pues "
#~ "están llevando a cabo una operación interna de la empresa en un solo paso "
#~ "mientras deberían pasar por la ubicación de tránsito interno de la "
#~ "empresa."
#~ msgid ""
#~ "The move lines are not in a consistent states: they do not share the same "
#~ "origin or destination company."
#~ msgstr ""
#~ "Las líneas de movimiento no se encuentran en estados consistentes, puesto "
#~ "que no comparten la misma empresa de origen o de destino."
#~ msgid ""
#~ "There are no valuation layers. Valuation layers are created when there "
#~ "are product moves that impact the valuation of the stock."
#~ msgstr ""
#~ "No hay capas de valoración. Las capas de valoración se crean cuando hay "
#~ "movimientos de productos que impacten la valoración de las existencias."
#~ msgid "Total Remaining Quantity"
#~ msgstr "Cantidad restante total"
#~ msgid "Unit Value"
#~ msgstr "Valor unitario"
#~ msgid "Unit of Measure"
#~ msgstr "Unidad de medida"
#~ msgid ""
#~ "Used for real-time inventory valuation. When set on a virtual location "
#~ "(non internal type), this account will be used to hold the value of "
#~ "products being moved from an internal location into this location, "
#~ "instead of the generic Stock Output Account set on the product. This has "
#~ "no effect for internal locations."
#~ msgstr ""
#~ "Usado para una valoración en tiempo real del inventario. Cuando está "
#~ "establecido en una ubicación virtual (no de tipo interno), esta cuenta se "
#~ "usará para mantener el valor de los productos que son movidos de una "
#~ "ubicación interna a esta ubicación, en lugar de la cuenta de salida de "
#~ "existencias genérica establecida en el producto. No tiene efecto para "
#~ "ubicaciones internas."
#~ msgid ""
#~ "Used for real-time inventory valuation. When set on a virtual location "
#~ "(non internal type), this account will be used to hold the value of "
#~ "products being moved out of this location and into an internal location, "
#~ "instead of the generic Stock Output Account set on the product. This has "
#~ "no effect for internal locations."
#~ msgstr ""
#~ "Usado para una valoración en tiempo real del inventario. Cuando está "
#~ "establecido en una ubicación virtual (no de tipo interno), esta cuenta se "
#~ "usará para mantener el valor de los productos que son movidos fuera de la "
#~ "ubicación a una ubicación interna, en lugar de la cuenta de salida de "
#~ "stock genérica establecida en el producto. No tiene efecto para "
#~ "ubicaciones internas."
#~ msgid "Valuation Report"
#~ msgstr "Reporte de valoración"
#~ msgid "Valuation at Date"
#~ msgstr "Valoración a la fecha"
#~ msgid "Valuation method change for product category %s: from %s to %s."
#~ msgstr ""
#~ "Cambio de método de valoración para categoría de producto %s: de %s a %s."
#~ msgid "Value Svl"
#~ msgstr "Valor Svl"
#~ msgid "Warning"
#~ msgstr "Alerta"
#~ msgid ""
#~ "When doing automated inventory valuation, counterpart journal items for "
#~ "all outgoing stock moves will be posted in this account,\n"
#~ " unless there is a specific valuation account set on the "
#~ "destination location. This is the default value for all products in this "
#~ "category.\n"
#~ " It can also directly be set on each product."
#~ msgstr ""
#~ "Al realizar una valoración de inventario automatizada, los artículos de "
#~ "diario de contrapartida para todos los movimientos de stock salientes se "
#~ "registrarán en esta cuenta,\n"
#~ "                 a menos que haya una cuenta de valoración específica "
#~ "establecida en la ubicación de destino. Este es el valor predeterminado "
#~ "para todos los productos de esta categoría.\n"
#~ "                 También se puede configurar directamente en cada "
#~ "producto."
#~ msgid "Wizard model to reavaluate a stock inventory for a product"
#~ msgstr ""
#~ "Modelo de asistente para reevaluar un inventario de existencias para un "
#~ "producto"
#~ msgid "You cannot revalue a product with a standard cost method."
#~ msgstr "No puede revaluar un producto con un método de costo estándar."
#~ msgid "You cannot revalue a product with an empty or negative stock."
#~ msgstr "No se puede revalorizar un producto con stock vacío o negativo."
#~ msgid ""
#~ "You cannot update the cost of a product in automated valuation as it "
#~ "leads to the creation of a journal entry, for which you don't have the "
#~ "access rights."
#~ msgstr ""
#~ "No puede actualizar el costo de un producto en la valoración "
#~ "automatizada, ya que conduce a la creación de un asiento de diario, para "
#~ "el cual no tiene los derechos de acceso."
#~ msgid ""
#~ "You don't have any input valuation account defined on your product "
#~ "category. You must define one before processing this operation."
#~ msgstr ""
#~ "No tiene ninguna cuenta de valoración de entrada definida en su categoría "
#~ "de producto. Debe definir uno antes de procesar esta operación."
#~ msgid ""
#~ "You don't have any stock input account defined on your product category. "
#~ "You must define one before processing this operation."
#~ msgstr ""
#~ "No tiene ninguna cuenta de entrada de existencias definida en su "
#~ "categoría de producto. Debe definir una antes de procesar esta operación."
#~ msgid ""
#~ "You don't have any stock journal defined on your product category, check "
#~ "if you have installed a chart of accounts."
#~ msgstr ""
#~ "No tiene ningún diario de existencias definido en su categoría de "
#~ "producto, verifique si ha instalado un plan de cuentas."
#~ msgid ""
#~ "You don't have any stock valuation account defined on your product "
#~ "category. You must define one before processing this operation."
#~ msgstr ""
#~ "No tiene ninguna cuenta de valoración de stock definida en su categoría "
#~ "de producto. Debe definir uno antes de procesar esta operación."
#~ msgid "You must set a counterpart account on your product category."
#~ msgstr ""
#~ "Debe establecer una cuenta de contraparte en su categoría de producto."
#~ msgid "by"
#~ msgstr "por"
#~ msgid "for"
#~ msgstr "para"
#~ msgid "locations"
#~ msgstr "ubicaciones"