oca-ocb-accounting/odoo-bringout-oca-ocb-stock_account/stock_account/i18n/it.po
Ernad Husremovic 768b70e05e 19.0 vanilla
2026-03-09 09:30:07 +01:00

1632 lines
62 KiB
Text

# Translation of Odoo Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * stock_account
#
# Translators:
# Martin Trigaux, 2022
# Paolo Valier, 2022
# Sergio Zanchetta <primes2h@gmail.com>, 2022
# "Dylan Kiss (dyki)" <dyki@odoo.com>, 2025.
# "Marianna Ciofani (cima)" <cima@odoo.com>, 2025, 2026.
# Weblate <noreply-mt-weblate@weblate.org>, 2025.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo Server 16.0+e\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2026-02-27 18:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2026-03-06 17:47+0000\n"
"Last-Translator: \"Marianna Ciofani (cima)\" <cima@odoo.com>\n"
"Language-Team: Italian <https://translate.odoo.com/projects/odoo-19/"
"stock_account/it/>\n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: \n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n == 1) ? 0 : ((n != 0 && n % 1000000 == "
"0) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Weblate 5.16.1\n"
#. module: stock_account
#. odoo-python
#: code:addons/stock_account/models/stock_quant.py:0
msgid " [Accounted on %s]"
msgstr " [Contabilizzato il %s]"
#. module: stock_account
#. odoo-python
#: code:addons/stock_account/models/stock_lot.py:0
msgid "%(lot)s price update from %(old_price)s to %(new_price)s by %(user)s"
msgstr "prezzo %(lot)s aggiornato da %(old_price)s a %(new_price)s da %(user)s"
#. module: stock_account
#. odoo-python
#: code:addons/stock_account/models/stock_move.py:0
msgid "%(quantity)s %(uom)s at product's cost"
msgstr "%(quantity)s%(uom)s al costo del prodotto"
#. module: stock_account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock_account.stock_account_report_invoice_document
msgid "6.00"
msgstr "6.00"
#. module: stock_account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock_account.stock_account_report_invoice_document
msgid "<span>Product</span>"
msgstr "<span>Prodotto</span>"
#. module: stock_account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock_account.stock_account_report_invoice_document
msgid "<span>Quantity</span>"
msgstr "<span>Quantità</span>"
#. module: stock_account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock_account.stock_account_report_invoice_document
msgid "<span>SN/LN</span>"
msgstr "<span>NS/NL</span>"
#. module: stock_account
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_stock_avco_report__avco_value
msgid "AVCO Value"
msgstr "Valore costo medio"
#. module: stock_account
#: model:ir.model,name:stock_account.model_account_account
msgid "Account"
msgstr "Conto"
#. module: stock_account
#: model:ir.model,name:stock_account.model_account_chart_template
msgid "Account Chart Template"
msgstr "Modello piano dei conti"
#. module: stock_account
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_stock_inventory_adjustment_name__accounting_date
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_stock_quant__accounting_date
msgid "Accounting Date"
msgstr "Data contabile"
#. module: stock_account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock_account.view_location_form_inherit
msgid "Accounting Information"
msgstr "Informazioni contabili"
#. module: stock_account
#. odoo-javascript
#: code:addons/stock_account/static/src/stock_valuation/stock_valuation_report.js:0
#: code:addons/stock_account/static/src/stock_valuation/stock_valuation_report.xml:0
msgid "Accrual"
msgstr "Ratei"
#. module: stock_account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock_account.res_config_settings_view_form
msgid ""
"Add additional cost (transport, customs, ...) in the value of the product."
msgstr ""
"Aggiunge costi supplementari (trasporto, dogana ecc.) al valore del prodotto."
#. module: stock_account
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_stock_avco_report__quantity
msgid "Added Quantity"
msgstr "Quantità aggiunta"
#. module: stock_account
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_stock_avco_report__added_value
msgid "Added Value"
msgstr "Valore aggiunto"
#. module: stock_account
#: model:ir.actions.act_window,name:stock_account.product_value_action
#: model:ir.actions.server,name:stock_account.stock_move_action_adjust_valuation
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock_account.product_value_form_view
msgid "Adjust Valuation"
msgstr "Rettifica valutazione"
#. module: stock_account
#. odoo-python
#: code:addons/stock_account/models/stock_move.py:0
msgid "Adjust Valuation: %(product)s"
msgstr "Rettifica valutazione: %(product)s"
#. module: stock_account
#. odoo-python
#: code:addons/stock_account/models/stock_move.py:0
msgid "Adjusted on %(date)s by %(user)s"
msgstr "Rettificato il %(date)s da %(user)s"
#. module: stock_account
#: model:ir.model.fields,help:stock_account.field_res_config_settings__module_stock_landed_costs
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock_account.res_config_settings_view_form
msgid ""
"Affect landed costs on reception operations and split them among products to "
"update their cost price."
msgstr ""
"Riguarda i costi sbarcati nelle operazioni di ricezione, suddividendoli tra "
"i prodotti per aggiornare il loro prezzo di costo."
#. module: stock_account
#. odoo-javascript
#: code:addons/stock_account/static/src/stock_valuation/filters/filter_warehouses.xml:0
msgid "All Warehouses"
msgstr "Tutti i magazzini"
#. module: stock_account
#: model:ir.model,name:stock_account.model_account_analytic_account
msgid "Analytic Account"
msgstr "Conto analitico"
#. module: stock_account
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_stock_move__analytic_account_line_ids
msgid "Analytic Account Line"
msgstr "Riga conto analitico"
#. module: stock_account
#: model:ir.model,name:stock_account.model_account_analytic_plan
msgid "Analytic Plans"
msgstr "Piani analitici"
#. module: stock_account
#. odoo-javascript
#: code:addons/stock_account/static/src/stock_valuation/filters/filter_date.xml:0
msgid "As of"
msgstr "A partire dal"
#. module: stock_account
#: model:ir.model.fields,help:stock_account.field_account_account__account_stock_variation_id
#: model:ir.model.fields,help:stock_account.field_product_category__account_stock_variation_id
msgid ""
"At closing, register the inventory variation of the period into a specific "
"account"
msgstr ""
"Alla chiusura, registrare la variazione di magazzino del periodo in un conto "
"specifico"
#. module: stock_account
#. odoo-javascript
#: code:addons/stock_account/static/src/stock_valuation/filters/filter_date.xml:0
msgid "At the date of"
msgstr "Alla data del"
#. module: stock_account
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_product_product__avg_cost
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_stock_lot__avg_cost
msgid "Average Cost"
msgstr "Costo medio"
#. module: stock_account
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock_account.selection__product_category__property_cost_method__average
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock_account.selection__product_template__cost_method__average
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock_account.selection__res_company__cost_method__average
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock_account.selection__stock_quant__cost_method__average
msgid "Average Cost (AVCO)"
msgstr "Costo medio (CMP)"
#. module: stock_account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock_account.stock_account_report_invoice_document
msgid "BC46282798"
msgstr "BC46282798"
#. module: stock_account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock_account.stock_account_report_invoice_document
msgid "Bacon"
msgstr "Pancetta"
#. module: stock_account
#. odoo-python
#: code:addons/stock_account/models/res_company.py:0
msgid "Closing: Location Reclassification - [%(account)s]"
msgstr "Chiusura: riclassificazione ubicazione - [%(account)s]"
#. module: stock_account
#. odoo-python
#: code:addons/stock_account/models/res_company.py:0
msgid "Closing: Stock Variation Global for company [%(company)s]"
msgstr "Chiusura: variazione globale delle scorte per azienda [%(company)s]"
#. module: stock_account
#. odoo-python
#: code:addons/stock_account/models/res_company.py:0
msgid "Closing: Stock Variation Over Period"
msgstr "Chiusura: variazione delle scorte nel periodo"
#. module: stock_account
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_account_move_line__cogs_origin_id
msgid "Cogs Origin"
msgstr "Origine costo complessivo"
#. module: stock_account
#: model:ir.model,name:stock_account.model_res_company
msgid "Companies"
msgstr "Aziende"
#. module: stock_account
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_product_value__company_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_stock_avco_report__company_id
msgid "Company"
msgstr "Azienda"
#. module: stock_account
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_stock_move__company_currency_id
msgid "Company Currency"
msgstr "Valuta azienda"
#. module: stock_account
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_product_value__computed_value_description
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_stock_move__value_computed_justification
msgid "Computed Value Description"
msgstr "Descrizione valore calcolato"
#. module: stock_account
#. odoo-python
#: code:addons/stock_account/models/stock_move.py:0
msgid ""
"Computed value: %(value)s\n"
"%(description)s"
msgstr ""
"Valore calcolato: %(value)s\n"
"%(description)s"
#. module: stock_account
#: model:ir.model,name:stock_account.model_res_config_settings
msgid "Config Settings"
msgstr "Impostazioni di configurazione"
#. module: stock_account
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_stock_lot__standard_price
msgid "Cost"
msgstr "Costo"
#. module: stock_account
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_product_product__cost_method
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_product_template__cost_method
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_res_company__cost_method
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_stock_quant__cost_method
msgid "Cost Method"
msgstr "Metodo costi"
#. module: stock_account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock_account.view_location_form_inherit
msgid "Cost of Production"
msgstr "Costi di produzione"
#. module: stock_account
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_product_category__property_cost_method
msgid "Costing Method"
msgstr "Metodo di imputazione dei costi"
#. module: stock_account
#: model:ir.model.fields,help:stock_account.field_account_account__account_stock_expense_id
msgid ""
"Counterpart used at closing for accounting adjustments to inventory "
"valuation."
msgstr ""
"Contropartita utilizzata alla chiusura per gli adeguamenti contabili alla "
"valutazione delle rimanenze."
#. module: stock_account
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_stock_picking__country_code
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_stock_picking_type__country_code
msgid "Country Code"
msgstr "Codice nazione"
#. module: stock_account
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_product_value__create_uid
msgid "Created by"
msgstr "Creato da"
#. module: stock_account
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_product_value__create_date
msgid "Created on"
msgstr "Data creazione"
#. module: stock_account
#. odoo-javascript
#: code:addons/stock_account/static/src/stock_valuation/line/line.xml:0
msgid "Credit"
msgstr "Avere"
#. module: stock_account
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_product_value__currency_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_stock_avco_report__currency_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_stock_quant__currency_id
msgid "Currency"
msgstr "Valuta"
#. module: stock_account
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_product_value__current_value
msgid "Current Value"
msgstr "Valore attuale"
#. module: stock_account
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_product_value__current_value_description
msgid "Current Value Description"
msgstr "Descrizione valore corrente"
#. module: stock_account
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_product_value__current_value_details
msgid "Current Value Details"
msgstr "Dettagli valore corrente"
#. module: stock_account
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock_account.selection__res_company__inventory_period__daily
msgid "Daily"
msgstr "Giornaliero"
#. module: stock_account
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_product_value__date
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_stock_avco_report__date
msgid "Date"
msgstr "Data"
#. module: stock_account
#: model:ir.model.fields,help:stock_account.field_stock_inventory_adjustment_name__accounting_date
#: model:ir.model.fields,help:stock_account.field_stock_quant__accounting_date
msgid ""
"Date at which the accounting entries will be created in case of automated "
"inventory valuation. If empty, the inventory date will be used."
msgstr ""
"Data in cui vengono create le registrazioni contabili in caso di valutazione "
"automatica del magazzino. Se vuoto, viene usata la data di inventario."
#. module: stock_account
#. odoo-javascript
#: code:addons/stock_account/static/src/stock_valuation/line/line.xml:0
msgid "Debit"
msgstr "Dare"
#. module: stock_account
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_product_value__description
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_stock_avco_report__description
msgid "Description"
msgstr "Descrizione"
#. module: stock_account
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_res_config_settings__group_lot_on_invoice
msgid "Display Lots & Serial Numbers on Invoices"
msgstr "Visualizzare lotti/numeri di serie su fatture"
#. module: stock_account
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_account_account__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_account_analytic_account__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_account_analytic_plan__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_account_chart_template__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_account_move__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_account_move_line__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_product_category__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_product_product__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_product_template__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_product_value__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_res_company__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_res_config_settings__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_stock_account_stock_valuation_report__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_stock_avco_report__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_stock_forecasted_product_product__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_stock_inventory_adjustment_name__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_stock_location__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_stock_lot__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_stock_move__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_stock_move_line__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_stock_picking__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_stock_picking_type__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_stock_quant__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_stock_return_picking_line__display_name
msgid "Display Name"
msgstr "Nome visualizzato"
#. module: stock_account
#: model:res.groups,name:stock_account.group_lot_on_invoice
msgid "Display Serial & Lot Number on Invoices"
msgstr "Mostrare numero di serie/lotto nelle fatture"
#. module: stock_account
#. odoo-javascript
#. odoo-python
#: code:addons/stock_account/report/stock_valuation_report.py:0
#: code:addons/stock_account/static/src/stock_valuation/stock_valuation_report.xml:0
msgid "Ending Stock"
msgstr "Stock finale"
#. module: stock_account
#. odoo-python
#: code:addons/stock_account/models/res_company.py:0
msgid "Everything is correctly closed"
msgstr "Tutto è chiuso correttamente"
#. module: stock_account
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_account_account__account_stock_expense_id
msgid "Expense Account"
msgstr "Conto di ammortamento"
#. module: stock_account
#: model:ir.model.fields,help:stock_account.field_stock_location__valuation_account_id
msgid ""
"Expense account used to re-qualify products removed from stock and sent to "
"this location"
msgstr ""
"Conto spese utilizzato per riqualificare i prodotti rimossi dal magazzino e "
"inviati a questa sede"
#. module: stock_account
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock_account.selection__product_category__property_cost_method__fifo
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock_account.selection__product_template__cost_method__fifo
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock_account.selection__res_company__cost_method__fifo
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock_account.selection__stock_quant__cost_method__fifo
msgid "First In First Out (FIFO)"
msgstr "Primo a entrare, primo a uscire (FIFO)"
#. module: stock_account
#. odoo-python
#: code:addons/stock_account/models/product_value.py:0
msgid "For %(quantity)s %(uom)s (%(price_unit)s per %(uom)s)"
msgstr "Per %(quantity)s %(uom)s (%(price_unit)s per %(uom)s)"
#. module: stock_account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock_account.view_account_form
msgid "For Perpetual Continental Only"
msgstr "Solo per perpetuo continentale"
#. module: stock_account
#. odoo-javascript
#: code:addons/stock_account/static/src/stock_valuation/buttons_bar/buttons_bar.xml:0
msgid "Generate Entry"
msgstr "Genera registrazione"
#. module: stock_account
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_account_account__id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_account_analytic_account__id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_account_analytic_plan__id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_account_chart_template__id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_account_move__id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_account_move_line__id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_product_category__id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_product_product__id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_product_template__id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_product_value__id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_res_company__id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_res_config_settings__id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_stock_account_stock_valuation_report__id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_stock_avco_report__id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_stock_forecasted_product_product__id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_stock_inventory_adjustment_name__id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_stock_location__id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_stock_lot__id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_stock_move__id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_stock_move_line__id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_stock_picking__id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_stock_picking_type__id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_stock_quant__id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_stock_return_picking_line__id
msgid "ID"
msgstr "ID"
#. module: stock_account
#: model:ir.model.fields,help:stock_account.field_product_category__anglo_saxon_accounting
msgid ""
"If checked, the product will be valued using the Anglo-Saxon accounting "
"method."
msgstr ""
"Se selezionato, il prodotto sarà valutato utilizzando il metodo contabile "
"anglosassone."
#. module: stock_account
#: model:ir.model.fields,help:stock_account.field_product_product__lot_valuated
#: model:ir.model.fields,help:stock_account.field_product_template__lot_valuated
#: model:ir.model.fields,help:stock_account.field_stock_lot__lot_valuated
msgid "If checked, the valuation will be specific by Lot/Serial number."
msgstr ""
"Se contrassegnato, la valutazione verrà specificata per numero di lotto/"
"serie."
#. module: stock_account
#. odoo-javascript
#. odoo-python
#: code:addons/stock_account/report/stock_valuation_report.py:0
#: code:addons/stock_account/static/src/stock_valuation/stock_valuation_report.xml:0
msgid "Initial Balance"
msgstr "Saldo iniziale"
#. module: stock_account
#. odoo-python
#: code:addons/stock_account/models/stock_location.py:0
msgid "Invalid search operator or value"
msgstr "Valore od operatore ricerca non valido"
#. module: stock_account
#: model:ir.model,name:stock_account.model_stock_inventory_adjustment_name
msgid "Inventory Adjustment Reference / Reason"
msgstr "Riferimento/ragione rettifica inventario"
#. module: stock_account
#: model:ir.model,name:stock_account.model_stock_location
msgid "Inventory Locations"
msgstr "Ubicazioni di inventario"
#. module: stock_account
#. odoo-javascript
#. odoo-python
#: code:addons/stock_account/report/stock_valuation_report.py:0
#: code:addons/stock_account/static/src/stock_valuation/stock_valuation_report.js:0
#: code:addons/stock_account/static/src/stock_valuation/stock_valuation_report.xml:0
msgid "Inventory Loss"
msgstr "Perdita di inventario"
#. module: stock_account
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_res_company__inventory_period
msgid "Inventory Period"
msgstr "Periodo magazzino"
#. module: stock_account
#. odoo-python
#: code:addons/stock_account/models/account_chart_template.py:0
#: model:ir.actions.client,name:stock_account.action_report_stock_valuation
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_product_category__property_valuation
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock_account.view_category_property_form_stock
msgid "Inventory Valuation"
msgstr "Valutazione del magazzino"
#. module: stock_account
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_stock_move__is_dropship
msgid "Is Dropship"
msgstr "È dropshipping"
#. module: stock_account
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_stock_move__is_in
msgid "Is Incoming (valued)"
msgstr "È in arrivo (valutato)"
#. module: stock_account
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_stock_move__is_out
msgid "Is Outgoing (valued)"
msgstr "È in uscita (valutato)"
#. module: stock_account
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_stock_move__is_valued
msgid "Is Valued"
msgstr "È valutato"
#. module: stock_account
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_stock_location__is_valued_internal
msgid "Is valued inside the company"
msgstr "È valutato all'interno dell'azienda"
#. module: stock_account
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_stock_location__is_valued_external
msgid "Is valued outside the company"
msgstr "È valutato al di fuori dell'azienda"
#. module: stock_account
#. odoo-python
#: code:addons/stock_account/models/res_company.py:0
msgid ""
"It exists closing entries after the selected date. Cancel them before "
"generate an entry prior to them"
msgstr ""
"Esistono registrazioni di chiusura dopo la data selezionata. Annullale prima "
"di generare una registrazione precedente"
#. module: stock_account
#: model:ir.model,name:stock_account.model_account_move
msgid "Journal Entry"
msgstr "Registrazione contabile"
#. module: stock_account
#: model:ir.model,name:stock_account.model_account_move_line
msgid "Journal Item"
msgstr "Movimento contabile"
#. module: stock_account
#. odoo-python
#: code:addons/stock_account/models/res_company.py:0
msgid "Journal Items"
msgstr "Movimenti contabili"
#. module: stock_account
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_stock_avco_report__justification
msgid "Justification"
msgstr "Giustificazione"
#. module: stock_account
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_res_config_settings__module_stock_landed_costs
msgid "Landed Costs"
msgstr "Costi sbarcati"
#. module: stock_account
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_product_value__write_uid
msgid "Last Updated by"
msgstr "Ultimo aggiornamento di"
#. module: stock_account
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_product_value__write_date
msgid "Last Updated on"
msgstr "Ultimo aggiornamento il"
#. module: stock_account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock_account.view_location_form_inherit
msgid "Loss Account"
msgstr "Conto perdite"
#. module: stock_account
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_product_value__lot_id
msgid "Lot"
msgstr "Lotto"
#. module: stock_account
#: model:ir.model,name:stock_account.model_stock_lot
msgid "Lot/Serial"
msgstr "Lotto/Serie"
#. module: stock_account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock_account.res_config_settings_view_form
msgid "Lots & Serial numbers will appear on the invoice"
msgstr "I lotti e i numeri seriali appariranno nella fattura"
#. module: stock_account
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock_account.selection__res_company__inventory_period__manual
msgid "Manual"
msgstr "Manuale"
#. module: stock_account
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_stock_move__value_manual
msgid "Manual Value"
msgstr "Valore manuale"
#. module: stock_account
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock_account.selection__res_company__inventory_period__monthly
msgid "Monthly"
msgstr "Mensile"
#. module: stock_account
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_product_value__move_id
msgid "Move"
msgstr "Movimento"
#. module: stock_account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock_account.product_value_form_view
msgid "New Value"
msgstr "Nuovo valore"
#. module: stock_account
#. odoo-python
#: code:addons/stock_account/models/stock_move.py:0
msgid "Only is set (= True) is supported in search for remaining_qty."
msgstr "Solo è impostato (= True) è supportato nella ricerca di remaining_qty."
#. module: stock_account
#. odoo-python
#: code:addons/stock_account/models/product.py:0
msgid ""
"Only the value 'periodic' and 'real_time' are accepted to search on "
"valuation field."
msgstr ""
"Sono accettati solo i valori 'periodic' e 'real_time' per cercare nel campo "
"valutazione."
#. module: stock_account
#. odoo-javascript
#: code:addons/stock_account/static/src/stock_valuation/filters/filter_options.xml:0
msgid "Options"
msgstr "Opzioni"
#. module: stock_account
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock_account.selection__product_category__property_valuation__periodic
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock_account.selection__product_template__valuation__periodic
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock_account.selection__res_company__inventory_valuation__periodic
msgid "Periodic (at closing)"
msgstr "Periodico (alla chiusura)"
#. module: stock_account
#: model:ir.model.fields,help:stock_account.field_product_category__property_valuation
msgid ""
"Periodic: The accounting entries are suggested manually in the inventory "
"valuation report.\n"
" Perpetual: An accounting entry is automatically created to value the "
"inventory when a product is billed or invoiced.\n"
" "
msgstr ""
"Periodico: le registrazioni contabili vengono suggerite manualmente nel "
"resoconto di valutazione del magazzino.\n"
" Perpetuo: viene creata automaticamente una registrazione contabile "
"per valutare il magazzino quando un prodotto viene fatturato.\n"
" "
#. module: stock_account
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock_account.selection__product_category__property_valuation__real_time
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock_account.selection__product_template__valuation__real_time
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock_account.selection__res_company__inventory_valuation__real_time
msgid "Perpetual (at invoicing)"
msgstr "Perpetuo (alla fatturazione)"
#. module: stock_account
#: model:ir.model,name:stock_account.model_stock_picking_type
msgid "Picking Type"
msgstr "Tipologia prelievo"
#. module: stock_account
#. odoo-python
#: code:addons/stock_account/models/res_company.py:0
msgid "Please set the Journal for Inventory Valuation in the settings."
msgstr ""
"Imposta il registro per la valutazione del magazzino nelle impostazioni."
#. module: stock_account
#. odoo-python
#: code:addons/stock_account/models/res_company.py:0
msgid ""
"Please set the Valuation Account for Inventory Valuation in the settings."
msgstr ""
"Imposta il conto di valutazione per la valutazione del magazzino nelle "
"impostazioni."
#. module: stock_account
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_product_category__property_price_difference_account_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_product_product__property_price_difference_account_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_product_template__property_price_difference_account_id
msgid "Price Difference Account"
msgstr "Conto differenza di prezzo"
#. module: stock_account
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_stock_move__price_unit
msgid "Price Unit"
msgstr "Unità di prezzo"
#. module: stock_account
#. odoo-python
#: code:addons/stock_account/models/product.py:0
msgid "Price update from %(old_price)s to %(new_price)s by %(user)s"
msgstr "Aggiornamento prezzo da %(old_price)s a %(new_price)s da %(user)s"
#. module: stock_account
#: model:ir.model,name:stock_account.model_product_template
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_product_value__product_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_stock_avco_report__product_id
msgid "Product"
msgstr "Prodotto"
#. module: stock_account
#: model:ir.model,name:stock_account.model_product_category
msgid "Product Category"
msgstr "Categoria prodotto"
#. module: stock_account
#: model:ir.model,name:stock_account.model_stock_move_line
msgid "Product Moves (Stock Move Line)"
msgstr "Movimenti prodotto (riga movimento di magazzino)"
#. module: stock_account
#. odoo-python
#: code:addons/stock_account/models/stock_quant.py:0
msgid "Product Quantity Confirmed"
msgstr "Quantità di prodotto confermata"
#. module: stock_account
#. odoo-python
#: code:addons/stock_account/models/stock_quant.py:0
msgid "Product Quantity Updated"
msgstr "Quantità di prodotto aggiornata"
#. module: stock_account
#: model:ir.model,name:stock_account.model_product_value
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock_account.selection__stock_avco_report__res_model_name__product_value
msgid "Product Value"
msgstr "Valore prodotto"
#. module: stock_account
#: model:ir.model,name:stock_account.model_product_product
msgid "Product Variant"
msgstr "Variante prodotto"
#. module: stock_account
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_res_company__account_production_wip_account_id
msgid "Production WIP Account"
msgstr "Conto produzione WIP"
#. module: stock_account
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_res_company__account_production_wip_overhead_account_id
msgid "Production WIP Overhead Account"
msgstr "Conto spese generali produzione WIP"
#. module: stock_account
#: model:ir.model,name:stock_account.model_stock_quant
msgid "Quants"
msgstr "Quantitativi"
#. module: stock_account
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_stock_avco_report__reference
msgid "Reference"
msgstr "Riferimento"
#. module: stock_account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock_account.view_move_search
msgid "Remaining"
msgstr "Rimanenti"
#. module: stock_account
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_stock_move__remaining_qty
msgid "Remaining Quantity"
msgstr "Quantità rimanente"
#. module: stock_account
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_stock_move__remaining_value
msgid "Remaining Value"
msgstr "Valore residuo"
#. module: stock_account
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_stock_avco_report__res_model_name
msgid "Resource Model Name"
msgstr "Nome modello risorsa"
#. module: stock_account
#: model:ir.model,name:stock_account.model_stock_return_picking_line
msgid "Return Picking Line"
msgstr "Riga prelievo di reso"
#. module: stock_account
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_stock_inventory_adjustment_name__should_show_accounting_date
msgid "Should Show Accounting Date"
msgstr "Deve mostrare la data contabile"
#. module: stock_account
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_stock_move__standard_price
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock_account.selection__product_category__property_cost_method__standard
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock_account.selection__product_template__cost_method__standard
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock_account.selection__res_company__cost_method__standard
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock_account.selection__stock_quant__cost_method__standard
msgid "Standard Price"
msgstr "Prezzo standard"
#. module: stock_account
#: model:ir.model.fields,help:stock_account.field_product_category__property_cost_method
msgid ""
"Standard Price: The products are valued at their standard cost defined on "
"the product.\n"
" Average Cost (AVCO): The products are valued at weighted average "
"cost.\n"
" First In First Out (FIFO): The products are valued supposing those "
"that enter the company first will also leave it first.\n"
" "
msgstr ""
"Prezzo standard: prodotti valutati in base al loro costo standard definito "
"sul prodotto.\n"
" Costo medio (CMP): prodotti valutati in base al costo medio "
"ponderato.\n"
" Primo a entrare, primo a uscire (FIFO): prodotti valutati nel caso "
"in cui i primi a entrare in azienda sono i primi a uscire.\n"
" "
#. module: stock_account
#: model:ir.model,name:stock_account.model_stock_avco_report
msgid "Stock AVCO Justifier"
msgstr "Giustificatore costo medio scorte"
#. module: stock_account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock_account.view_category_property_form
msgid "Stock Account"
msgstr "Conto magazzino"
#. module: stock_account
#: model:ir.actions.server,name:stock_account.ir_cron_post_stock_valuation_ir_actions_server
msgid "Stock Account: Inventory Valuation Closing"
msgstr "Conto magazzino: chiusura valutazione magazzino"
#. module: stock_account
#. odoo-python
#: code:addons/stock_account/models/res_company.py:0
msgid "Stock Closing"
msgstr "Chiusura magazzino"
#. module: stock_account
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_product_category__property_stock_journal
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_res_company__account_stock_journal_id
msgid "Stock Journal"
msgstr "Registro giacenze"
#. module: stock_account
#: model:ir.model,name:stock_account.model_stock_move
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_account_bank_statement_line__stock_move_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_account_move__stock_move_ids
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock_account.selection__stock_avco_report__res_model_name__stock_move
msgid "Stock Move"
msgstr "Movimento di magazzino"
#. module: stock_account
#: model:ir.model,name:stock_account.model_stock_forecasted_product_product
msgid "Stock Replenishment Report"
msgstr "Resoconto rifornimenti di magazzino"
#. module: stock_account
#. odoo-javascript
#: code:addons/stock_account/static/src/stock_account_forecasted/forecasted_header.js:0
#: model:ir.model,name:stock_account.model_stock_account_stock_valuation_report
msgid "Stock Valuation"
msgstr "Valutazione giacenze"
#. module: stock_account
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_product_category__property_stock_valuation_account_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_res_company__account_stock_valuation_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_stock_location__valuation_account_id
msgid "Stock Valuation Account"
msgstr "Conto valutazione giacenze"
#. module: stock_account
#. odoo-javascript
#. odoo-python
#: code:addons/stock_account/report/stock_valuation_report.py:0
#: code:addons/stock_account/static/src/stock_valuation/stock_valuation_report.xml:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock_account.view_category_property_form
msgid "Stock Variation"
msgstr "Variazione magazzino"
#. module: stock_account
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_product_category__account_stock_variation_id
msgid "Stock Variation Account"
msgstr "Conto variazioni magazzino"
#. module: stock_account
#: model:ir.model.fields,help:stock_account.field_product_product__company_currency_id
msgid ""
"Technical field to correctly show the currently selected company's currency "
"that corresponds to the totaled value of the product's valuation layers"
msgstr ""
"Campo tecnico per mostrare correttamente la valuta dell'azienda attualmente "
"selezionata, che corrisponde al valore totale dei livelli di valutazione del "
"prodotto."
#. module: stock_account
#: model:ir.model.fields,help:stock_account.field_stock_picking__country_code
#: model:ir.model.fields,help:stock_account.field_stock_picking_type__country_code
msgid ""
"The ISO country code in two chars. \n"
"You can use this field for quick search."
msgstr ""
"Codice ISO a due caratteri della nazione. \n"
"È possibile usare questo campo per una ricerca rapida."
#. module: stock_account
#: model:ir.model.fields,help:stock_account.field_product_value__current_value
#: model:ir.model.fields,help:stock_account.field_stock_move__value
msgid "The current value of the move. It's zero if the move is not valued."
msgstr ""
"Il valore attuale del movimento. È pari a zero se il movimento non ha valore."
#. module: stock_account
#. odoo-javascript
#: code:addons/stock_account/static/src/fields/boolean_confirm.js:0
msgid ""
"This operation might lead in a loss of data. Valuation will be identical for "
"all lots/SN. Do you want to proceed ? "
msgstr ""
"L'operazione potrebbe comportare una perdita di dati. La valutazione sarà "
"identica per tutti i lotti/NS. Vuoi procedere? "
#. module: stock_account
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_stock_avco_report__total_quantity
msgid "Total Quantity"
msgstr "Quantità totale"
#. module: stock_account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock_account.stock_move_view_list_valuation
msgid "Total Remaining Qty"
msgstr "Qtà totale rimanente"
#. module: stock_account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock_account.stock_move_view_list_valuation
msgid "Total Remaining Value"
msgstr "Valore residuo totale"
#. module: stock_account
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_product_product__total_value
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_stock_avco_report__total_value
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_stock_lot__total_value
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock_account.product_product_stock_tree_inherit_stock_account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock_account.product_product_view_list_at_date
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock_account.view_stock_quant_tree_editable_inherit
msgid "Total Value"
msgstr "Valore totale"
#. module: stock_account
#: model:ir.model,name:stock_account.model_stock_picking
msgid "Transfer"
msgstr "Trasferimento"
#. module: stock_account
#: model:ir.model.fields,help:stock_account.field_stock_move__to_refund
#: model:ir.model.fields,help:stock_account.field_stock_return_picking_line__to_refund
msgid ""
"Trigger a decrease of the delivered/received quantity in the associated Sale "
"Order/Purchase Order"
msgstr ""
"Attiva una diminuzione della quantità consegnata/ricevuta nell'ordine di "
"vendita/acquisto associato."
#. module: stock_account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock_account.product_product_stock_tree_inherit_stock_account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock_account.product_product_view_list_at_date
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock_account.stock_avco_report_view_list
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock_account.stock_move_view_list_valuation
msgid "Unit Cost"
msgstr "Costo unitario"
#. module: stock_account
#: model:ir.actions.act_window,name:stock_account.stock_avco_report_action
msgid "Unit Cost History"
msgstr "Cronologia costo unitario"
#. module: stock_account
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_stock_move__to_refund
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_stock_return_picking_line__to_refund
msgid "Update quantities on SO/PO"
msgstr "Aggiorna quantità su OdV/OdA"
#. module: stock_account
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_product_category__anglo_saxon_accounting
msgid "Use Anglo-Saxon Accounting"
msgstr "Usa contabilità anglosassone"
#. module: stock_account
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_product_value__user_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_stock_avco_report__user_id
msgid "User"
msgstr "Utente"
#. module: stock_account
#: model:ir.actions.act_window,name:stock_account.stock_move_valuation_action
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_product_product__valuation
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_product_template__valuation
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_res_company__inventory_valuation
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock_account.res_config_settings_view_form
msgid "Valuation"
msgstr "Valutazione"
#. module: stock_account
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_product_product__company_currency_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_stock_lot__company_currency_id
msgid "Valuation Currency"
msgstr "Valuta di valorizzazione"
#. module: stock_account
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_product_product__lot_valuated
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_product_template__lot_valuated
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_stock_lot__lot_valuated
msgid "Valuation by Lot/Serial"
msgstr "Valutazione per lotto/numero di serie"
#. module: stock_account
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_product_value__value
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_stock_avco_report__value
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_stock_move__value
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_stock_quant__value
msgid "Value"
msgstr "Valore"
#. module: stock_account
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_stock_move__value_justification
msgid "Value Description"
msgstr "Descrizione valore"
#. module: stock_account
#. odoo-javascript
#: code:addons/stock_account/static/src/stock_account_forecasted/forecasted_header.xml:0
msgid "Value On Hand:"
msgstr "Valore a disposizione:"
#. module: stock_account
#. odoo-python
#: code:addons/stock_account/models/stock_move.py:0
msgid "Value based on original move %(reference)s"
msgstr "Valore basato sul movimento originale %(reference)s"
#. module: stock_account
#: model:ir.model.fields,help:stock_account.field_stock_lot__standard_price
msgid ""
"Value of the lot (automatically computed in AVCO).\n"
" Used to value the product when the purchase cost is not known (e.g. "
"inventory adjustment).\n"
" Used to compute margins on sale orders."
msgstr ""
"Valore del lotto (calcolato automaticamente in AVCO).\n"
" Utilizzato per valutare il prodotto quando il costo d'acquisto non è "
"noto (ad es. rettifiche d'inventario).\n"
" Utilizzato per calcolare i margini sugli ordini di vendita."
#. module: stock_account
#: model:ir.model.fields,help:stock_account.field_stock_move__standard_price
msgid ""
"Value of the product (automatically computed in AVCO).\n"
" Used to value the product when the purchase cost is not known (e.g. "
"inventory adjustment).\n"
" Used to compute margins on sale orders."
msgstr ""
"Valore del prodotto (calcolato automaticamente in AVCO).\n"
" Utilizzato per valutare il prodotto quando il costo d'acquisto non è "
"noto (ad es. rettifiche d'inventario).\n"
" Utilizzato per calcolare i margini sugli ordini di vendita."
#. module: stock_account
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_account_account__account_stock_variation_id
msgid "Variation Account"
msgstr "Conto variazione"
#. module: stock_account
#: model:ir.model.fields,help:stock_account.field_product_category__property_stock_valuation_account_id
msgid ""
"When automated inventory valuation is enabled on a product, this account "
"will hold the current value of the products."
msgstr ""
"Conto che contiene il valore attuale dei prodotti quando viene abilitata la "
"valutazione automatica del magazzino."
#. module: stock_account
#: model:ir.model.fields,help:stock_account.field_product_category__property_stock_journal
msgid ""
"When doing automated inventory valuation, this is the Accounting Journal in "
"which entries will be automatically posted when stock moves are processed."
msgstr ""
"Registro contabile nel quale vengono confermate automaticamente le "
"registrazioni, durante la valutazione automatica del magazzino, quando "
"vengono elaborati i movimenti."
#. module: stock_account
#: model:ir.model.fields,help:stock_account.field_product_category__property_price_difference_account_id
#: model:ir.model.fields,help:stock_account.field_product_product__property_price_difference_account_id
#: model:ir.model.fields,help:stock_account.field_product_template__property_price_difference_account_id
msgid ""
"With perpetual valuation, this account will hold the price difference "
"between the standard price and the bill price."
msgstr ""
"Con la valutazione perpetua, questo conto terrà la differenza di prezzo tra "
"il prezzo standard e il prezzo della fattura."
#. module: stock_account
#. odoo-python
#: code:addons/stock_account/models/stock_move.py:0
msgid "You can only adjust valuation for one move at a time."
msgstr ""
"È possibile modificare la valutazione solo per un movimento alla volta."
#. module: stock_account
#. odoo-python
#: code:addons/stock_account/models/product.py:0
msgid ""
"You can only get the standard price at a given date for products with "
"'Standard Price' as cost method."
msgstr ""
"È possibile ottenere il prezzo standard in una data determinata solo per i "
"prodotti con \"Prezzo standard\" come metodo di determinazione del costo."
#. module: stock_account
#. odoo-python
#: code:addons/stock_account/models/product.py:0
msgid "You can only use the '=' operator to search on valuation field."
msgstr ""
"Puoi utilizzare l'operatore '=' solo per cercare nel campo valutazione."
#. module: stock_account
#. odoo-python
#: code:addons/stock_account/models/stock_picking.py:0
msgid ""
"You cannot modify the scheduled date of operation %s because it falls within "
"a locked fiscal period."
msgstr ""
"Non è possibile modificare la data prevista per questa operazione %s perché "
"rientra in un periodo fiscale bloccato."
#. module: stock_account
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_stock_move__account_move_id
msgid "stock_move_id"
msgstr "stock_move_id"
#. module: stock_account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock_account.stock_account_report_invoice_document
msgid "units"
msgstr "unità"
#~ msgid ""
#~ "You cannot modify the scheduled date of this operation because it falls "
#~ "within a locked fiscal period."
#~ msgstr ""
#~ "Non è possibile modificare la data prevista per questa operazione perché "
#~ "rientra in un periodo fiscale bloccato."
#~ msgid "%(quantity)s %(uom)s at product's standard price %(price)s"
#~ msgstr "%(quantity)s%(uom)s al prezzo standard del prodotto %(price)s"
#~ msgid "AVCO Justification"
#~ msgstr "Giustificazione costo medio"
#~ msgid "From company"
#~ msgstr "Da azienda"
#~ msgid "Invalid search on valuation"
#~ msgstr "Ricerca non valida sulla valutazione"
#~ msgid "Inventory Variation"
#~ msgstr "Variazione magazzino"
#~ msgid ""
#~ "Manual: The accounting entries to value the inventory are not posted "
#~ "automatically.\n"
#~ " Automated: An accounting entry is automatically created to value "
#~ "the inventory when a product enters or leaves the company.\n"
#~ " "
#~ msgstr ""
#~ "Manuale: le registrazioni contabili per valutare l'inventario non vengono "
#~ "registrate automaticamente.\n"
#~ " Automatica: viene creata in modo automatico una registrazione "
#~ "contabile per valutare l'inventario quando un prodotto entra o esce "
#~ "dall'azienda.\n"
#~ " "
#~ msgid "None (only useful for continental)"
#~ msgstr "Nessuno (utile solo per il continente)"
#~ msgid ""
#~ "Used for inventory valuation. When set on a virtual location (non "
#~ "internal type), this account will be used to hold the value of products "
#~ "into this location, instead of the generic Stock Account set on the "
#~ "product. This has no effect for internal locations.In real-time: The "
#~ "product's account will be used as counterparty account.During closing: "
#~ "The company's stock valuation account will be used as counterparty "
#~ "account."
#~ msgstr ""
#~ "Utilizzato per la valutazione del magazzino. Quando impostato su una "
#~ "posizione virtuale (tipo non interno), questo conto verrà utilizzato per "
#~ "conservare il valore dei prodotti in questa posizione, invece del conto "
#~ "magazzino generico impostato sul prodotto. Ciò non ha alcun effetto sulle "
#~ "ubicazioni interne. In tempo reale: il conto del prodotto verrà "
#~ "utilizzato come conto controparte. Durante la chiusura: il conto di "
#~ "valutazione delle scorte dell'azienda verrà utilizzato come conto "
#~ "controparte."
#~ msgid " Product cost updated from %(previous)s to %(new_cost)s."
#~ msgstr " Costo del prodotto aggiornato da %(previous)s a %(new_cost)s."
#~ msgid ""
#~ "%(user)s changed cost from %(previous)s to %(new_price)s - %(product)s"
#~ msgstr ""
#~ "%(user)s ha cambiato il costo da %(previous)s a %(new_price)s - %"
#~ "(product)s"
#~ msgid ""
#~ "%(user)s changed stock valuation from %(previous)s to %(new_value)s - %"
#~ "(product)s"
#~ msgstr ""
#~ "%(user)s ha cambiato la valutazione delle rimanenze da %(previous)s a %"
#~ "(new_value)s - %(product)s"
#~ msgid "<b>Set other input/output accounts on specific </b>"
#~ msgstr "<b>Impostare altri conti in ingresso/uscita su specifiche </b>"
#~ msgid "Account Move"
#~ msgstr "Movimento contabile"
#~ msgid "Account Stock Properties"
#~ msgstr "Proprietà contabilità di magazzino"
#~ msgid "Accounting Entries"
#~ msgstr "Registrazioni contabili"
#~ msgid "Add Manual Valuation"
#~ msgstr "Aggiungi la valutazione manuale"
#~ msgid "Added value"
#~ msgstr "Valore aggiunto"
#~ msgid "Automated"
#~ msgstr "Automatizzato"
#~ msgid "Cancel"
#~ msgstr "Annulla"
#~ msgid ""
#~ "Cannot find a stock input account for the product %s. You must define one "
#~ "on the product category, or on the location, before processing this "
#~ "operation."
#~ msgstr ""
#~ "Non esiste il conto di ingresso di magazzino per il prodotto %s. Bisogna "
#~ "definirne uno sulla categoria prodotto o sull'ubicazione prima di "
#~ "eseguire l'operazione."
#~ msgid ""
#~ "Cannot find a stock output account for the product %s. You must define "
#~ "one on the product category, or on the location, before processing this "
#~ "operation."
#~ msgstr ""
#~ "Non esiste il conto di uscita di magazzino per il prodotto %s. Bisogna "
#~ "definirne uno sulla categoria prodotto o sull'ubicazione prima di "
#~ "eseguire l'operazione."
#~ msgid ""
#~ "Changing your cost method is an important change that will impact your "
#~ "inventory valuation. Are you sure you want to make that change?"
#~ msgstr ""
#~ "Il cambiamento della metodologia di costo è una modifica importante che "
#~ "influisce sulla valutazione del magazzino. Effettuare veramente questo "
#~ "cambiamento?"
#~ msgid ""
#~ "Configuration error. Please configure the price difference account on the "
#~ "product or its category to process this operation."
#~ msgstr ""
#~ "Errore di configurazione. Configurare il conto di differenza di prezzo "
#~ "sul prodotto o la sua categoria per eseguire questa operazione."
#~ msgid "Costing method change for product category %s: from %s to %s."
#~ msgstr ""
#~ "Modifica del metodo di imputazione dei costi per la categoria prodotti "
#~ "%s: da %s a %s."
#~ msgid "Counterpart Account"
#~ msgstr "Conto di contropartita"
#~ msgid ""
#~ "Counterpart journal items for all incoming stock moves will be posted in "
#~ "this account, unless there is a specific valuation account\n"
#~ " set on the source location. This is the default value for "
#~ "all products in this category. It can also directly be set on each "
#~ "product."
#~ msgstr ""
#~ "In questo conto vengono registrati tutti i movimenti contabili della "
#~ "controparte per tutti i movimenti di magazzino in entrata, a meno che "
#~ "nell'ubicazione di origine non sia stato\n"
#~ " impostato uno specifico conto di valutazione. È il valore "
#~ "predefinito per tutti i prodotti della categoria. Può anche essere "
#~ "impostato direttamente su ogni prodotto."
#~ msgid "Current Quantity"
#~ msgstr "Quantità attuale"
#~ msgid "Default unit of measure used for all stock operations."
#~ msgstr ""
#~ "Unità di misura predefinita usata per tutte le operazioni di magazzino."
#~ msgid ""
#~ "Due to a change of product category (from %s to %s), the costing "
#~ "method has changed for product template "
#~ "%s: from %s to %s."
#~ msgstr ""
#~ "A causa di un cambiamento di categoria di prodotto (da %s a %s), il "
#~ "metodo di imputazione dei costi è cambiato per il template di prodotto "
#~ "%s: da %s a %s."
#~ msgid "Group by..."
#~ msgstr "Raggruppa per..."
#~ msgid "Incoming"
#~ msgstr "In entrata"
#~ msgid "Invoice Line"
#~ msgstr "Riga fattura"
#~ msgid "Journal"
#~ msgstr "Registro"
#~ msgid "Linked To"
#~ msgstr "Collegati a "
#~ msgid "Manual Stock Valuation: %s."
#~ msgstr "valutazione manuale delle rimanenze: %s."
#~ msgid "Manual Stock Valuation: No Reason Given."
#~ msgstr "Valutazione manuale delle giacenze: motivo non specificato."
#~ msgid "New value"
#~ msgstr "Nuovo valore"
#~ msgid "New value by quantity"
#~ msgstr "Nuovo valore per quantità"
#~ msgid "Other Info"
#~ msgstr "Altre informazioni"
#~ msgid "Outgoing"
#~ msgstr "In uscita"
#~ msgid "Product Revaluation"
#~ msgstr "Rivalutazione prodotto"
#~ msgid "Product Template"
#~ msgstr "Modello prodotto"
#~ msgid "Product value manually modified (from %s to %s)"
#~ msgstr "Valore del prodotto modificato manualmente (da %s a %s)"
#~ msgid "Quantity"
#~ msgstr "Quantità"
#~ msgid "Quantity Svl"
#~ msgstr "Quantità LVG"
#~ msgid "Reason"
#~ msgstr "Causale"
#~ msgid "Reason of the revaluation"
#~ msgstr "Motivo della rivalutazione"
#~ msgid "Related product"
#~ msgstr "Prodotto correlato"
#~ msgid "Remaining Qty"
#~ msgstr "Q.tà residua"
#~ msgid "Return Picking"
#~ msgstr "Prelievo di reso"
#~ msgid "Revaluation of %s"
#~ msgstr "Rivalutazione di %s"
#~ msgid "Revalue"
#~ msgstr "Rivalutare"
#~ msgid "Stock Input Account"
#~ msgstr "Conto di ingresso del magazzino"
#~ msgid "Stock Output Account"
#~ msgstr "Conto di uscita del magazzino"
#~ msgid "Stock Quantity History"
#~ msgstr "Cronologia quantità in giacenza"
#~ msgid "Stock Valuation Account (Incoming)"
#~ msgstr "Conto valutazione di magazzino (entrata)"
#~ msgid "Stock Valuation Account (Outgoing)"
#~ msgstr "Conto valutazione di magazzino (uscita)"
#~ msgid "Stock Valuation Layer"
#~ msgstr "Livello valutazione giacenze"
#~ msgid ""
#~ "The Stock Input and/or Output accounts cannot be the same as the Stock "
#~ "Valuation account."
#~ msgstr ""
#~ "Il conto giacenza in ingresso e/o uscita non può essere lo stesso del "
#~ "conto di valutazione della giacenza."
#~ msgid ""
#~ "The action leads to the creation of a journal entry, for which you don't "
#~ "have the access rights."
#~ msgstr ""
#~ "L'azione porta alla creazione di una voce del diario, per la quale non "
#~ "hai i diritti di accesso."
#~ msgid "The added value doesn't have any impact on the stock valuation"
#~ msgstr ""
#~ "Il valore aggiunto non ha alcun impatto nella valutazione delle giacenze"
#~ msgid ""
#~ "The move lines are not in a consistent state: some are entering and other "
#~ "are leaving the company."
#~ msgstr ""
#~ "Le righe di movimento non sono coerenti: alcune entrano e altre escono "
#~ "dall'azienda."
#~ msgid ""
#~ "The move lines are not in a consistent states: they are doing an "
#~ "intercompany in a single step while they should go through the "
#~ "intercompany transit location."
#~ msgstr ""
#~ "Le righe di movimento non sono coerenti: movimento interaziendale in un "
#~ "unico passo invece di passare per l'ubicazione di transito "
#~ "interaziendale. "
#~ msgid ""
#~ "The move lines are not in a consistent states: they do not share the same "
#~ "origin or destination company."
#~ msgstr ""
#~ "Le righe di movimento non sono coerenti: non condividono la stessa "
#~ "azienda di origine o di destinazione. "
#~ msgid "Unit Value"
#~ msgstr "Valore unitario"
#~ msgid "Unit of Measure"
#~ msgstr "Unità di misura"
#~ msgid ""
#~ "Used for real-time inventory valuation. When set on a virtual location "
#~ "(non internal type), this account will be used to hold the value of "
#~ "products being moved from an internal location into this location, "
#~ "instead of the generic Stock Output Account set on the product. This has "
#~ "no effect for internal locations."
#~ msgstr ""
#~ "Usato per la valutazione del magazzino in tempo reale. Quando impostato "
#~ "su una ubicazione virtuale (non di tipo interno), questo conto verrà "
#~ "usato per impostare il valore dei prodotti movimentati da una ubicazione "
#~ "interna in questa ubicazione, invece del \"Conto di uscita del "
#~ "magazzino\" generico impostato sul prodotto. Non ha effetto sulle "
#~ "ubicazioni interne."
#~ msgid ""
#~ "Used for real-time inventory valuation. When set on a virtual location "
#~ "(non internal type), this account will be used to hold the value of "
#~ "products being moved out of this location and into an internal location, "
#~ "instead of the generic Stock Output Account set on the product. This has "
#~ "no effect for internal locations."
#~ msgstr ""
#~ "Usato per la valutazione del magazzino real-time. Quando impostato su una "
#~ "ubicazione virtuale (non di tipo interno), questo conto verrà usato per "
#~ "impostare il valore dei prodotti movimentati da questa ubicazione in una "
#~ "interna, invece del \"Conto di uscita del magazzino\" generico impostato "
#~ "sul prodotto. Non ha effetto sulle ubicazioni interne."
#~ msgid "Valuation method change for product category %s: from %s to %s."
#~ msgstr ""
#~ "Modifica del metodo di valutazione per la categoria di prodotti %s: da %s "
#~ "a %s."
#~ msgid "Value Svl"
#~ msgstr "Valore LVG"
#~ msgid "Warning"
#~ msgstr "Avviso"
#~ msgid ""
#~ "When doing automated inventory valuation, counterpart journal items for "
#~ "all outgoing stock moves will be posted in this account,\n"
#~ " unless there is a specific valuation account set on the "
#~ "destination location. This is the default value for all products in this "
#~ "category.\n"
#~ " It can also directly be set on each product."
#~ msgstr ""
#~ "Quando si esegue la valutazione automatica dell'inventario, le voci di "
#~ "registro corrispondenti a tutti i movimenti di magazzino in uscita "
#~ "saranno memorizzate in questo conto, a meno che non ci sia uno specifico "
#~ "conto di valutazione impostato sull'ubicazione di destinazione. Questo è "
#~ "il valore predefinito per ogni prodotto di questa categoria.\n"
#~ "Può anche essere impostato direttamente per ogni prodotto."
#~ msgid "Wizard model to reavaluate a stock inventory for a product"
#~ msgstr ""
#~ "Modello di wizard per rivalutare un inventario di magazzino per un dato "
#~ "prodotto"
#~ msgid "You cannot revalue a product with a standard cost method."
#~ msgstr ""
#~ "Non è possibile rivalutare un prodotto con una metodologia di costo "
#~ "standard."
#~ msgid "You cannot revalue a product with an empty or negative stock."
#~ msgstr "Non si può rivalutare un prodotto con uno stock vuoto o negativo."
#~ msgid ""
#~ "You cannot update the cost of a product in automated valuation as it "
#~ "leads to the creation of a journal entry, for which you don't have the "
#~ "access rights."
#~ msgstr ""
#~ "Non puoi aggiornare il costo di un prodotto nella valutazione automatica "
#~ "perché porta alla creazione di una voce del giornale, per la quale non "
#~ "hai i diritti di accesso."
#~ msgid ""
#~ "You don't have any input valuation account defined on your product "
#~ "category. You must define one before processing this operation."
#~ msgstr ""
#~ "Non hai nessun conto di valutazione d'entrata definito sulla tua "
#~ "categoria di prodotti. Devi definirne uno prima di elaborare questa "
#~ "operazione."
#~ msgid ""
#~ "You don't have any stock journal defined on your product category, check "
#~ "if you have installed a chart of accounts."
#~ msgstr ""
#~ "Non hai nessun registro di magazzino definito nella tua categoria di "
#~ "prodotti, controlla se hai installato un piano dei conti. "
#~ msgid ""
#~ "You don't have any stock valuation account defined on your product "
#~ "category. You must define one before processing this operation."
#~ msgstr ""
#~ "Non è definito il conto di valutazione del magazzino nella categoria dei "
#~ "prodotti. Deve essere definito prima di eseguire questa operazione. "
#~ msgid "You must set a counterpart account on your product category."
#~ msgstr ""
#~ "Devi impostare un account di controparte sulla tua categoria di prodotti."
#~ msgid "by"
#~ msgstr "di"
#~ msgid "for"
#~ msgstr "per"
#~ msgid "locations"
#~ msgstr "ubicazioni"