oca-ocb-accounting/odoo-bringout-oca-ocb-stock_account/stock_account/i18n/es_419.po
Ernad Husremovic 768b70e05e 19.0 vanilla
2026-03-09 09:30:07 +01:00

1850 lines
70 KiB
Text

# Translation of Odoo Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * stock_account
#
# "Dylan Kiss (dyki)" <dyki@odoo.com>, 2025.
# "Fernanda Alvarez (mfar)" <mfar@odoo.com>, 2025, 2026.
# Weblate <noreply-mt-weblate@weblate.org>, 2025.
# "Patricia Gutiérrez (pagc)" <pagc@odoo.com>, 2025, 2026.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo Server saas~18.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2026-02-27 18:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2026-03-06 17:50+0000\n"
"Last-Translator: \"Patricia Gutiérrez (pagc)\" <pagc@odoo.com>\n"
"Language-Team: Spanish (Latin America) <https://translate.odoo.com/projects/"
"odoo-19/stock_account/es_419/>\n"
"Language: es_419\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 5.16.1\n"
#. module: stock_account
#. odoo-python
#: code:addons/stock_account/models/stock_quant.py:0
msgid " [Accounted on %s]"
msgstr " [Contabilizado en %s]"
#. module: stock_account
#. odoo-python
#: code:addons/stock_account/models/stock_lot.py:0
msgid "%(lot)s price update from %(old_price)s to %(new_price)s by %(user)s"
msgstr ""
"Actualización del precio de %(lot)s de %(old_price)s a %(new_price)s por %"
"(user)s"
#. module: stock_account
#. odoo-python
#: code:addons/stock_account/models/stock_move.py:0
msgid "%(quantity)s %(uom)s at product's cost"
msgstr "%(quantity)s %(uom)s al costo del producto"
#. module: stock_account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock_account.stock_account_report_invoice_document
msgid "6.00"
msgstr "6.00"
#. module: stock_account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock_account.stock_account_report_invoice_document
msgid "<span>Product</span>"
msgstr "<span>Producto</span>"
#. module: stock_account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock_account.stock_account_report_invoice_document
msgid "<span>Quantity</span>"
msgstr "<span>Cantidad</span>"
#. module: stock_account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock_account.stock_account_report_invoice_document
msgid "<span>SN/LN</span>"
msgstr "<span>NS/NL</span>"
#. module: stock_account
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_stock_avco_report__avco_value
msgid "AVCO Value"
msgstr "Valor de AVCO"
#. module: stock_account
#: model:ir.model,name:stock_account.model_account_account
msgid "Account"
msgstr "Cuenta"
#. module: stock_account
#: model:ir.model,name:stock_account.model_account_chart_template
msgid "Account Chart Template"
msgstr "Plantilla de plan de cuentas"
#. module: stock_account
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_stock_inventory_adjustment_name__accounting_date
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_stock_quant__accounting_date
msgid "Accounting Date"
msgstr "Fecha contable"
#. module: stock_account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock_account.view_location_form_inherit
msgid "Accounting Information"
msgstr "Información contable"
#. module: stock_account
#. odoo-javascript
#: code:addons/stock_account/static/src/stock_valuation/stock_valuation_report.js:0
#: code:addons/stock_account/static/src/stock_valuation/stock_valuation_report.xml:0
msgid "Accrual"
msgstr "Devengo"
#. module: stock_account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock_account.res_config_settings_view_form
msgid ""
"Add additional cost (transport, customs, ...) in the value of the product."
msgstr ""
"Agregue el costo adicional (transporte, aduanal, entre otros) al valor del "
"producto."
#. module: stock_account
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_stock_avco_report__quantity
msgid "Added Quantity"
msgstr "Cantidad agregada"
#. module: stock_account
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_stock_avco_report__added_value
msgid "Added Value"
msgstr "Valor agregado"
#. module: stock_account
#: model:ir.actions.act_window,name:stock_account.product_value_action
#: model:ir.actions.server,name:stock_account.stock_move_action_adjust_valuation
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock_account.product_value_form_view
msgid "Adjust Valuation"
msgstr "Ajustar valoración"
#. module: stock_account
#. odoo-python
#: code:addons/stock_account/models/stock_move.py:0
msgid "Adjust Valuation: %(product)s"
msgstr "Ajustar valuación: %(product)s"
#. module: stock_account
#. odoo-python
#: code:addons/stock_account/models/stock_move.py:0
msgid "Adjusted on %(date)s by %(user)s"
msgstr "Ajustado el %(date)s por %(user)s"
#. module: stock_account
#: model:ir.model.fields,help:stock_account.field_res_config_settings__module_stock_landed_costs
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock_account.res_config_settings_view_form
msgid ""
"Affect landed costs on reception operations and split them among products to "
"update their cost price."
msgstr ""
"Afecte los costos en destino en las operaciones de recepción y divídalos "
"entre productos para actualizar su precio de costo."
#. module: stock_account
#. odoo-javascript
#: code:addons/stock_account/static/src/stock_valuation/filters/filter_warehouses.xml:0
msgid "All Warehouses"
msgstr "Todos los almacenes"
#. module: stock_account
#: model:ir.model,name:stock_account.model_account_analytic_account
msgid "Analytic Account"
msgstr "Cuenta analítica"
#. module: stock_account
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_stock_move__analytic_account_line_ids
msgid "Analytic Account Line"
msgstr "Línea de cuenta analítica"
#. module: stock_account
#: model:ir.model,name:stock_account.model_account_analytic_plan
msgid "Analytic Plans"
msgstr "Planes analíticos"
#. module: stock_account
#. odoo-javascript
#: code:addons/stock_account/static/src/stock_valuation/filters/filter_date.xml:0
msgid "As of"
msgstr "A partir del"
#. module: stock_account
#: model:ir.model.fields,help:stock_account.field_account_account__account_stock_variation_id
#: model:ir.model.fields,help:stock_account.field_product_category__account_stock_variation_id
msgid ""
"At closing, register the inventory variation of the period into a specific "
"account"
msgstr ""
"Al cierre, registra la variación del inventario del periodo en una cuenta "
"específica"
#. module: stock_account
#. odoo-javascript
#: code:addons/stock_account/static/src/stock_valuation/filters/filter_date.xml:0
msgid "At the date of"
msgstr "En la fecha del"
#. module: stock_account
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_product_product__avg_cost
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_stock_lot__avg_cost
msgid "Average Cost"
msgstr "Costo promedio"
#. module: stock_account
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock_account.selection__product_category__property_cost_method__average
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock_account.selection__product_template__cost_method__average
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock_account.selection__res_company__cost_method__average
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock_account.selection__stock_quant__cost_method__average
msgid "Average Cost (AVCO)"
msgstr "Costo promedio (AVCO)"
#. module: stock_account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock_account.stock_account_report_invoice_document
msgid "BC46282798"
msgstr "BC46282798"
#. module: stock_account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock_account.stock_account_report_invoice_document
msgid "Bacon"
msgstr "Tocino"
#. module: stock_account
#. odoo-python
#: code:addons/stock_account/models/res_company.py:0
msgid "Closing: Location Reclassification - [%(account)s]"
msgstr "Cierre: Reclasificación de la ubicación - [%(account)s]"
#. module: stock_account
#. odoo-python
#: code:addons/stock_account/models/res_company.py:0
msgid "Closing: Stock Variation Global for company [%(company)s]"
msgstr "Cierre: Variación de inventario global para la empresa [%(company)s]"
#. module: stock_account
#. odoo-python
#: code:addons/stock_account/models/res_company.py:0
msgid "Closing: Stock Variation Over Period"
msgstr "Cierre: Variación del inventario durante el periodo"
#. module: stock_account
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_account_move_line__cogs_origin_id
msgid "Cogs Origin"
msgstr "Origen del costo de los bienes vendidos"
#. module: stock_account
#: model:ir.model,name:stock_account.model_res_company
msgid "Companies"
msgstr "Empresas"
#. module: stock_account
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_product_value__company_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_stock_avco_report__company_id
msgid "Company"
msgstr "Empresa"
#. module: stock_account
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_stock_move__company_currency_id
msgid "Company Currency"
msgstr "Moneda de la empresa"
#. module: stock_account
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_product_value__computed_value_description
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_stock_move__value_computed_justification
msgid "Computed Value Description"
msgstr "Descripción del valor calculado"
#. module: stock_account
#. odoo-python
#: code:addons/stock_account/models/stock_move.py:0
msgid ""
"Computed value: %(value)s\n"
"%(description)s"
msgstr ""
"Valor calculado: %(value)s\n"
"%(description)s"
#. module: stock_account
#: model:ir.model,name:stock_account.model_res_config_settings
msgid "Config Settings"
msgstr "Ajustes de configuración"
#. module: stock_account
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_stock_lot__standard_price
msgid "Cost"
msgstr "Costo"
#. module: stock_account
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_product_product__cost_method
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_product_template__cost_method
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_res_company__cost_method
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_stock_quant__cost_method
msgid "Cost Method"
msgstr "Método de costo"
#. module: stock_account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock_account.view_location_form_inherit
msgid "Cost of Production"
msgstr "Costo de producción"
#. module: stock_account
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_product_category__property_cost_method
msgid "Costing Method"
msgstr "Método de costo"
#. module: stock_account
#: model:ir.model.fields,help:stock_account.field_account_account__account_stock_expense_id
msgid ""
"Counterpart used at closing for accounting adjustments to inventory "
"valuation."
msgstr ""
"Contrapartida usada al cierre para los ajustes contables de la valuación del "
"inventario."
#. module: stock_account
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_stock_picking__country_code
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_stock_picking_type__country_code
msgid "Country Code"
msgstr "Código del país"
#. module: stock_account
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_product_value__create_uid
msgid "Created by"
msgstr "Creado por"
#. module: stock_account
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_product_value__create_date
msgid "Created on"
msgstr "Creado el"
#. module: stock_account
#. odoo-javascript
#: code:addons/stock_account/static/src/stock_valuation/line/line.xml:0
msgid "Credit"
msgstr "Haber"
#. module: stock_account
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_product_value__currency_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_stock_avco_report__currency_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_stock_quant__currency_id
msgid "Currency"
msgstr "Moneda"
#. module: stock_account
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_product_value__current_value
msgid "Current Value"
msgstr "Valor actual"
#. module: stock_account
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_product_value__current_value_description
msgid "Current Value Description"
msgstr "Descripción del valor actual"
#. module: stock_account
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_product_value__current_value_details
msgid "Current Value Details"
msgstr "Detalles del valor actual"
#. module: stock_account
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock_account.selection__res_company__inventory_period__daily
msgid "Daily"
msgstr "Diario"
#. module: stock_account
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_product_value__date
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_stock_avco_report__date
msgid "Date"
msgstr "Fecha"
#. module: stock_account
#: model:ir.model.fields,help:stock_account.field_stock_inventory_adjustment_name__accounting_date
#: model:ir.model.fields,help:stock_account.field_stock_quant__accounting_date
msgid ""
"Date at which the accounting entries will be created in case of automated "
"inventory valuation. If empty, the inventory date will be used."
msgstr ""
"Fecha en la que se crearán los asientos contables en caso de valoración de "
"inventario automatizada. Si está vacío, se usará la fecha de inventario."
#. module: stock_account
#. odoo-javascript
#: code:addons/stock_account/static/src/stock_valuation/line/line.xml:0
msgid "Debit"
msgstr "Deber"
#. module: stock_account
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_product_value__description
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_stock_avco_report__description
msgid "Description"
msgstr "Descripción"
#. module: stock_account
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_res_config_settings__group_lot_on_invoice
msgid "Display Lots & Serial Numbers on Invoices"
msgstr "Mostrar números de lote y de serie en las facturas"
#. module: stock_account
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_account_account__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_account_analytic_account__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_account_analytic_plan__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_account_chart_template__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_account_move__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_account_move_line__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_product_category__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_product_product__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_product_template__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_product_value__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_res_company__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_res_config_settings__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_stock_account_stock_valuation_report__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_stock_avco_report__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_stock_forecasted_product_product__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_stock_inventory_adjustment_name__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_stock_location__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_stock_lot__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_stock_move__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_stock_move_line__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_stock_picking__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_stock_picking_type__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_stock_quant__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_stock_return_picking_line__display_name
msgid "Display Name"
msgstr "Mostrar nombre"
#. module: stock_account
#: model:res.groups,name:stock_account.group_lot_on_invoice
msgid "Display Serial & Lot Number on Invoices"
msgstr "Mostrar el número de serie y lote en las facturas"
#. module: stock_account
#. odoo-javascript
#. odoo-python
#: code:addons/stock_account/report/stock_valuation_report.py:0
#: code:addons/stock_account/static/src/stock_valuation/stock_valuation_report.xml:0
msgid "Ending Stock"
msgstr "Inventario final"
#. module: stock_account
#. odoo-python
#: code:addons/stock_account/models/res_company.py:0
msgid "Everything is correctly closed"
msgstr "Todo está correctamente cerrado"
#. module: stock_account
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_account_account__account_stock_expense_id
msgid "Expense Account"
msgstr "Cuenta de gastos"
#. module: stock_account
#: model:ir.model.fields,help:stock_account.field_stock_location__valuation_account_id
msgid ""
"Expense account used to re-qualify products removed from stock and sent to "
"this location"
msgstr ""
"Cuenta de gastos usada para reclasificar productos retirados del inventario "
"y enviados a esta ubicación"
#. module: stock_account
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock_account.selection__product_category__property_cost_method__fifo
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock_account.selection__product_template__cost_method__fifo
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock_account.selection__res_company__cost_method__fifo
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock_account.selection__stock_quant__cost_method__fifo
msgid "First In First Out (FIFO)"
msgstr "Primeras entradas, primeras salidas (PEPS)"
#. module: stock_account
#. odoo-python
#: code:addons/stock_account/models/product_value.py:0
msgid "For %(quantity)s %(uom)s (%(price_unit)s per %(uom)s)"
msgstr "Por %(quantity)s %(uom)s (%(price_unit)s por %(uom)s)"
#. module: stock_account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock_account.view_account_form
msgid "For Perpetual Continental Only"
msgstr "Solo para duración indefinida continental"
#. module: stock_account
#. odoo-javascript
#: code:addons/stock_account/static/src/stock_valuation/buttons_bar/buttons_bar.xml:0
msgid "Generate Entry"
msgstr "Generar asiento"
#. module: stock_account
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_account_account__id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_account_analytic_account__id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_account_analytic_plan__id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_account_chart_template__id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_account_move__id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_account_move_line__id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_product_category__id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_product_product__id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_product_template__id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_product_value__id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_res_company__id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_res_config_settings__id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_stock_account_stock_valuation_report__id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_stock_avco_report__id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_stock_forecasted_product_product__id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_stock_inventory_adjustment_name__id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_stock_location__id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_stock_lot__id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_stock_move__id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_stock_move_line__id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_stock_picking__id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_stock_picking_type__id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_stock_quant__id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_stock_return_picking_line__id
msgid "ID"
msgstr "ID"
#. module: stock_account
#: model:ir.model.fields,help:stock_account.field_product_category__anglo_saxon_accounting
msgid ""
"If checked, the product will be valued using the Anglo-Saxon accounting "
"method."
msgstr ""
"Si está seleccionada, el producto se valuará con el método contable "
"anglosajón."
#. module: stock_account
#: model:ir.model.fields,help:stock_account.field_product_product__lot_valuated
#: model:ir.model.fields,help:stock_account.field_product_template__lot_valuated
#: model:ir.model.fields,help:stock_account.field_stock_lot__lot_valuated
msgid "If checked, the valuation will be specific by Lot/Serial number."
msgstr ""
"Si se encuentra seleccionado, la valoración será específica para cada número "
"de serie o lote."
#. module: stock_account
#. odoo-javascript
#. odoo-python
#: code:addons/stock_account/report/stock_valuation_report.py:0
#: code:addons/stock_account/static/src/stock_valuation/stock_valuation_report.xml:0
msgid "Initial Balance"
msgstr "Balance inicial"
#. module: stock_account
#. odoo-python
#: code:addons/stock_account/models/stock_location.py:0
msgid "Invalid search operator or value"
msgstr "Operador o valor de búsqueda no válido"
#. module: stock_account
#: model:ir.model,name:stock_account.model_stock_inventory_adjustment_name
msgid "Inventory Adjustment Reference / Reason"
msgstr "Referencia/motivo del ajuste de inventario"
#. module: stock_account
#: model:ir.model,name:stock_account.model_stock_location
msgid "Inventory Locations"
msgstr "Ubicaciones de inventario"
#. module: stock_account
#. odoo-javascript
#. odoo-python
#: code:addons/stock_account/report/stock_valuation_report.py:0
#: code:addons/stock_account/static/src/stock_valuation/stock_valuation_report.js:0
#: code:addons/stock_account/static/src/stock_valuation/stock_valuation_report.xml:0
msgid "Inventory Loss"
msgstr "Pérdida de inventario"
#. module: stock_account
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_res_company__inventory_period
msgid "Inventory Period"
msgstr "Periodo de inventario"
#. module: stock_account
#. odoo-python
#: code:addons/stock_account/models/account_chart_template.py:0
#: model:ir.actions.client,name:stock_account.action_report_stock_valuation
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_product_category__property_valuation
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock_account.view_category_property_form_stock
msgid "Inventory Valuation"
msgstr "Valuación de inventario"
#. module: stock_account
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_stock_move__is_dropship
msgid "Is Dropship"
msgstr "Es un envío directo"
#. module: stock_account
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_stock_move__is_in
msgid "Is Incoming (valued)"
msgstr "Es una entrada (valuada)"
#. module: stock_account
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_stock_move__is_out
msgid "Is Outgoing (valued)"
msgstr "Es una salida (valuada)"
#. module: stock_account
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_stock_move__is_valued
msgid "Is Valued"
msgstr "Está valuado"
#. module: stock_account
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_stock_location__is_valued_internal
msgid "Is valued inside the company"
msgstr "Está valuado dentro de la empresa"
#. module: stock_account
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_stock_location__is_valued_external
msgid "Is valued outside the company"
msgstr "Está valuado fuera de la empresa"
#. module: stock_account
#. odoo-python
#: code:addons/stock_account/models/res_company.py:0
msgid ""
"It exists closing entries after the selected date. Cancel them before "
"generate an entry prior to them"
msgstr ""
"Existen asientos de cierre después de la fecha seleccionada. Debes "
"cancelarlos antes de generar un asiento."
#. module: stock_account
#: model:ir.model,name:stock_account.model_account_move
msgid "Journal Entry"
msgstr "Asiento contable"
#. module: stock_account
#: model:ir.model,name:stock_account.model_account_move_line
msgid "Journal Item"
msgstr "Apunte contable"
#. module: stock_account
#. odoo-python
#: code:addons/stock_account/models/res_company.py:0
msgid "Journal Items"
msgstr "Apuntes contables"
#. module: stock_account
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_stock_avco_report__justification
msgid "Justification"
msgstr "Justificación"
#. module: stock_account
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_res_config_settings__module_stock_landed_costs
msgid "Landed Costs"
msgstr "Costos en destino"
#. module: stock_account
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_product_value__write_uid
msgid "Last Updated by"
msgstr "Última actualización por"
#. module: stock_account
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_product_value__write_date
msgid "Last Updated on"
msgstr "Última actualización el"
#. module: stock_account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock_account.view_location_form_inherit
msgid "Loss Account"
msgstr "Cuenta de pérdidas"
#. module: stock_account
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_product_value__lot_id
msgid "Lot"
msgstr "Lote"
#. module: stock_account
#: model:ir.model,name:stock_account.model_stock_lot
msgid "Lot/Serial"
msgstr "Número de serie/lote"
#. module: stock_account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock_account.res_config_settings_view_form
msgid "Lots & Serial numbers will appear on the invoice"
msgstr "Los número de lote y de serie aparecerán en la factura"
#. module: stock_account
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock_account.selection__res_company__inventory_period__manual
msgid "Manual"
msgstr "Manual"
#. module: stock_account
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_stock_move__value_manual
msgid "Manual Value"
msgstr "Valor manual"
#. module: stock_account
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock_account.selection__res_company__inventory_period__monthly
msgid "Monthly"
msgstr "Mensual"
#. module: stock_account
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_product_value__move_id
msgid "Move"
msgstr "Movimiento"
#. module: stock_account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock_account.product_value_form_view
msgid "New Value"
msgstr "Nuevo valor"
#. module: stock_account
#. odoo-python
#: code:addons/stock_account/models/stock_move.py:0
msgid "Only is set (= True) is supported in search for remaining_qty."
msgstr ""
"Solo se admite el valor establecido (= TRUE / Verdadero) en la búsqueda de "
"remaining_qty."
#. module: stock_account
#. odoo-python
#: code:addons/stock_account/models/product.py:0
msgid ""
"Only the value 'periodic' and 'real_time' are accepted to search on "
"valuation field."
msgstr ""
"Solo se aceptan los valores 'periódico' y 'real_time' para búsqueda en el "
"campo de valuación."
#. module: stock_account
#. odoo-javascript
#: code:addons/stock_account/static/src/stock_valuation/filters/filter_options.xml:0
msgid "Options"
msgstr "Opciones"
#. module: stock_account
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock_account.selection__product_category__property_valuation__periodic
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock_account.selection__product_template__valuation__periodic
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock_account.selection__res_company__inventory_valuation__periodic
msgid "Periodic (at closing)"
msgstr "Periódico (al cierre)"
#. module: stock_account
#: model:ir.model.fields,help:stock_account.field_product_category__property_valuation
msgid ""
"Periodic: The accounting entries are suggested manually in the inventory "
"valuation report.\n"
" Perpetual: An accounting entry is automatically created to value the "
"inventory when a product is billed or invoiced.\n"
" "
msgstr ""
"Periódico: Los asientos de contabilidad se sugieren de forma manual en el "
"reporte de valuación de inventario.\n"
" Perpetuo: Se crea un asiento contable para valorar el inventario "
"cuando un producto se factura a un cliente o de un proveedor.\n"
" "
#. module: stock_account
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock_account.selection__product_category__property_valuation__real_time
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock_account.selection__product_template__valuation__real_time
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock_account.selection__res_company__inventory_valuation__real_time
msgid "Perpetual (at invoicing)"
msgstr "Permanente (al facturar)"
#. module: stock_account
#: model:ir.model,name:stock_account.model_stock_picking_type
msgid "Picking Type"
msgstr "Tipo de recolección"
#. module: stock_account
#. odoo-python
#: code:addons/stock_account/models/res_company.py:0
msgid "Please set the Journal for Inventory Valuation in the settings."
msgstr "Configura el diario de valoración del inventario en los ajustes."
#. module: stock_account
#. odoo-python
#: code:addons/stock_account/models/res_company.py:0
msgid ""
"Please set the Valuation Account for Inventory Valuation in the settings."
msgstr "Configura la cuenta de valoración del inventario en los ajustes."
#. module: stock_account
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_product_category__property_price_difference_account_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_product_product__property_price_difference_account_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_product_template__property_price_difference_account_id
msgid "Price Difference Account"
msgstr "Cuenta de diferencia de precio"
#. module: stock_account
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_stock_move__price_unit
msgid "Price Unit"
msgstr "Unidad de precio"
#. module: stock_account
#. odoo-python
#: code:addons/stock_account/models/product.py:0
msgid "Price update from %(old_price)s to %(new_price)s by %(user)s"
msgstr "Actualización de precio de %(old_price)s a %(new_price)s por %(user)s"
#. module: stock_account
#: model:ir.model,name:stock_account.model_product_template
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_product_value__product_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_stock_avco_report__product_id
msgid "Product"
msgstr "Producto"
#. module: stock_account
#: model:ir.model,name:stock_account.model_product_category
msgid "Product Category"
msgstr "Categoría del producto"
#. module: stock_account
#: model:ir.model,name:stock_account.model_stock_move_line
msgid "Product Moves (Stock Move Line)"
msgstr "Movimientos de producto (línea de movimiento de stock)"
#. module: stock_account
#. odoo-python
#: code:addons/stock_account/models/stock_quant.py:0
msgid "Product Quantity Confirmed"
msgstr "Cantidad de producto confirmada"
#. module: stock_account
#. odoo-python
#: code:addons/stock_account/models/stock_quant.py:0
msgid "Product Quantity Updated"
msgstr "Cantidad de producto actualizada"
#. module: stock_account
#: model:ir.model,name:stock_account.model_product_value
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock_account.selection__stock_avco_report__res_model_name__product_value
msgid "Product Value"
msgstr "Valor del producto"
#. module: stock_account
#: model:ir.model,name:stock_account.model_product_product
msgid "Product Variant"
msgstr "Variante del producto"
#. module: stock_account
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_res_company__account_production_wip_account_id
msgid "Production WIP Account"
msgstr "Cuenta de producción en curso"
#. module: stock_account
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_res_company__account_production_wip_overhead_account_id
msgid "Production WIP Overhead Account"
msgstr "Cuenta de gastos generales de producción en curso"
#. module: stock_account
#: model:ir.model,name:stock_account.model_stock_quant
msgid "Quants"
msgstr "Cantidades"
#. module: stock_account
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_stock_avco_report__reference
msgid "Reference"
msgstr "Referencia"
#. module: stock_account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock_account.view_move_search
msgid "Remaining"
msgstr "Restante"
#. module: stock_account
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_stock_move__remaining_qty
msgid "Remaining Quantity"
msgstr "Cantidad restante"
#. module: stock_account
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_stock_move__remaining_value
msgid "Remaining Value"
msgstr "Valor restante"
#. module: stock_account
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_stock_avco_report__res_model_name
msgid "Resource Model Name"
msgstr "Nombre del modelo del recurso"
#. module: stock_account
#: model:ir.model,name:stock_account.model_stock_return_picking_line
msgid "Return Picking Line"
msgstr "Línea de recolección de devolución"
#. module: stock_account
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_stock_inventory_adjustment_name__should_show_accounting_date
msgid "Should Show Accounting Date"
msgstr "Debe mostrar la fecha contable"
#. module: stock_account
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_stock_move__standard_price
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock_account.selection__product_category__property_cost_method__standard
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock_account.selection__product_template__cost_method__standard
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock_account.selection__res_company__cost_method__standard
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock_account.selection__stock_quant__cost_method__standard
msgid "Standard Price"
msgstr "Precio estándar"
#. module: stock_account
#: model:ir.model.fields,help:stock_account.field_product_category__property_cost_method
msgid ""
"Standard Price: The products are valued at their standard cost defined on "
"the product.\n"
" Average Cost (AVCO): The products are valued at weighted average "
"cost.\n"
" First In First Out (FIFO): The products are valued supposing those "
"that enter the company first will also leave it first.\n"
" "
msgstr ""
"Precio estándar: los productos se valoran según su costo estándar definido "
"en el producto.\n"
" Costo promedio (AVCO): los productos se valoran según su costo "
"promedio ponderado\n"
" Primeras entradas, primeras salidas (PEPS): los productos se valoran "
"dando por hecho que los primeros en entrar en la empresa son también los "
"primeros en salir.\n"
" "
#. module: stock_account
#: model:ir.model,name:stock_account.model_stock_avco_report
msgid "Stock AVCO Justifier"
msgstr "Justificador de AVCO de inventario"
#. module: stock_account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock_account.view_category_property_form
msgid "Stock Account"
msgstr "Cuenta de inventario"
#. module: stock_account
#: model:ir.actions.server,name:stock_account.ir_cron_post_stock_valuation_ir_actions_server
msgid "Stock Account: Inventory Valuation Closing"
msgstr "Cuenta de inventario: Cierre de valuación de inventario"
#. module: stock_account
#. odoo-python
#: code:addons/stock_account/models/res_company.py:0
msgid "Stock Closing"
msgstr "Cierre de inventario"
#. module: stock_account
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_product_category__property_stock_journal
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_res_company__account_stock_journal_id
msgid "Stock Journal"
msgstr "Diario de existencias"
#. module: stock_account
#: model:ir.model,name:stock_account.model_stock_move
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_account_bank_statement_line__stock_move_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_account_move__stock_move_ids
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock_account.selection__stock_avco_report__res_model_name__stock_move
msgid "Stock Move"
msgstr "Movimiento de stock"
#. module: stock_account
#: model:ir.model,name:stock_account.model_stock_forecasted_product_product
msgid "Stock Replenishment Report"
msgstr "Reporte de reabastecimiento de existencias"
#. module: stock_account
#. odoo-javascript
#: code:addons/stock_account/static/src/stock_account_forecasted/forecasted_header.js:0
#: model:ir.model,name:stock_account.model_stock_account_stock_valuation_report
msgid "Stock Valuation"
msgstr "Valoración de existencias"
#. module: stock_account
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_product_category__property_stock_valuation_account_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_res_company__account_stock_valuation_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_stock_location__valuation_account_id
msgid "Stock Valuation Account"
msgstr "Cuenta de valoración de existencias"
#. module: stock_account
#. odoo-javascript
#. odoo-python
#: code:addons/stock_account/report/stock_valuation_report.py:0
#: code:addons/stock_account/static/src/stock_valuation/stock_valuation_report.xml:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock_account.view_category_property_form
msgid "Stock Variation"
msgstr "Variación del inventario"
#. module: stock_account
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_product_category__account_stock_variation_id
msgid "Stock Variation Account"
msgstr "Cuenta de variación de existencias"
#. module: stock_account
#: model:ir.model.fields,help:stock_account.field_product_product__company_currency_id
msgid ""
"Technical field to correctly show the currently selected company's currency "
"that corresponds to the totaled value of the product's valuation layers"
msgstr ""
"Campo técnico para mostrar de forma correcta la moneda seleccionada de la "
"empresa que corresponde al valor total de las capas de valoración del "
"producto"
#. module: stock_account
#: model:ir.model.fields,help:stock_account.field_stock_picking__country_code
#: model:ir.model.fields,help:stock_account.field_stock_picking_type__country_code
msgid ""
"The ISO country code in two chars. \n"
"You can use this field for quick search."
msgstr ""
"El código ISO del país en dos caracteres.\n"
"Puedes utilizar este campo para realizar una búsqueda rápida."
#. module: stock_account
#: model:ir.model.fields,help:stock_account.field_product_value__current_value
#: model:ir.model.fields,help:stock_account.field_stock_move__value
msgid "The current value of the move. It's zero if the move is not valued."
msgstr ""
"El valor actual del movimiento. Es cero si el movimiento no tiene una "
"valuación."
#. module: stock_account
#. odoo-javascript
#: code:addons/stock_account/static/src/fields/boolean_confirm.js:0
msgid ""
"This operation might lead in a loss of data. Valuation will be identical for "
"all lots/SN. Do you want to proceed ? "
msgstr ""
"Esta operación puede ocasionar que pierda datos, la valuación será idéntica "
"para todos los números de serie o lotes. ¿Desea continuar? "
#. module: stock_account
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_stock_avco_report__total_quantity
msgid "Total Quantity"
msgstr "Cantidad total"
#. module: stock_account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock_account.stock_move_view_list_valuation
msgid "Total Remaining Qty"
msgstr "Cantidad total restante"
#. module: stock_account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock_account.stock_move_view_list_valuation
msgid "Total Remaining Value"
msgstr "Valor total restante"
#. module: stock_account
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_product_product__total_value
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_stock_avco_report__total_value
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_stock_lot__total_value
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock_account.product_product_stock_tree_inherit_stock_account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock_account.product_product_view_list_at_date
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock_account.view_stock_quant_tree_editable_inherit
msgid "Total Value"
msgstr "Valor total"
#. module: stock_account
#: model:ir.model,name:stock_account.model_stock_picking
msgid "Transfer"
msgstr "Trasladar"
#. module: stock_account
#: model:ir.model.fields,help:stock_account.field_stock_move__to_refund
#: model:ir.model.fields,help:stock_account.field_stock_return_picking_line__to_refund
msgid ""
"Trigger a decrease of the delivered/received quantity in the associated Sale "
"Order/Purchase Order"
msgstr ""
"Activar una disminución de la cantidad entregada/recibida en la orden de "
"venta/compra asociada"
#. module: stock_account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock_account.product_product_stock_tree_inherit_stock_account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock_account.product_product_view_list_at_date
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock_account.stock_avco_report_view_list
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock_account.stock_move_view_list_valuation
msgid "Unit Cost"
msgstr "Costo unitario"
#. module: stock_account
#: model:ir.actions.act_window,name:stock_account.stock_avco_report_action
msgid "Unit Cost History"
msgstr "Historial del costo unitario"
#. module: stock_account
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_stock_move__to_refund
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_stock_return_picking_line__to_refund
msgid "Update quantities on SO/PO"
msgstr "Actualizar cantidades en órdenes de venta o compra"
#. module: stock_account
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_product_category__anglo_saxon_accounting
msgid "Use Anglo-Saxon Accounting"
msgstr "Utilizar contabilidad anglosajona"
#. module: stock_account
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_product_value__user_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_stock_avco_report__user_id
msgid "User"
msgstr "Usuario"
#. module: stock_account
#: model:ir.actions.act_window,name:stock_account.stock_move_valuation_action
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_product_product__valuation
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_product_template__valuation
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_res_company__inventory_valuation
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock_account.res_config_settings_view_form
msgid "Valuation"
msgstr "Valoración"
#. module: stock_account
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_product_product__company_currency_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_stock_lot__company_currency_id
msgid "Valuation Currency"
msgstr "Moneda de la valoración"
#. module: stock_account
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_product_product__lot_valuated
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_product_template__lot_valuated
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_stock_lot__lot_valuated
msgid "Valuation by Lot/Serial"
msgstr "Valuación por lote o número de serie"
#. module: stock_account
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_product_value__value
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_stock_avco_report__value
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_stock_move__value
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_stock_quant__value
msgid "Value"
msgstr "Valor"
#. module: stock_account
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_stock_move__value_justification
msgid "Value Description"
msgstr "Descripción del valor"
#. module: stock_account
#. odoo-javascript
#: code:addons/stock_account/static/src/stock_account_forecasted/forecasted_header.xml:0
msgid "Value On Hand:"
msgstr "Valor a la mano:"
#. module: stock_account
#. odoo-python
#: code:addons/stock_account/models/stock_move.py:0
msgid "Value based on original move %(reference)s"
msgstr "Valor basado en el movimiento original %(reference)s"
#. module: stock_account
#: model:ir.model.fields,help:stock_account.field_stock_lot__standard_price
msgid ""
"Value of the lot (automatically computed in AVCO).\n"
" Used to value the product when the purchase cost is not known (e.g. "
"inventory adjustment).\n"
" Used to compute margins on sale orders."
msgstr ""
"El valor del lote (calculado de forma automática con AVCO)\n"
" Se utiliza para valorar el producto cuando se desconoce el costo de "
"compra (por ejemplo, en un ajuste de inventario).\n"
" Se utiliza para calcular los márgenes de las órdenes de venta."
#. module: stock_account
#: model:ir.model.fields,help:stock_account.field_stock_move__standard_price
msgid ""
"Value of the product (automatically computed in AVCO).\n"
" Used to value the product when the purchase cost is not known (e.g. "
"inventory adjustment).\n"
" Used to compute margins on sale orders."
msgstr ""
"El valor del producto (calculado de forma automática con AVCO).\n"
" Se utiliza para valorar el producto cuando se desconoce el costo de "
"compra (por ejemplo, en un ajuste de inventario).\n"
" Se utiliza para calcular los márgenes de las órdenes de venta."
#. module: stock_account
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_account_account__account_stock_variation_id
msgid "Variation Account"
msgstr "Cuenta de variación"
#. module: stock_account
#: model:ir.model.fields,help:stock_account.field_product_category__property_stock_valuation_account_id
msgid ""
"When automated inventory valuation is enabled on a product, this account "
"will hold the current value of the products."
msgstr ""
"Cuando la valoración de inventario automatizada está habilitada en un "
"producto, esta cuenta mantendrá el valor actual de los productos."
#. module: stock_account
#: model:ir.model.fields,help:stock_account.field_product_category__property_stock_journal
msgid ""
"When doing automated inventory valuation, this is the Accounting Journal in "
"which entries will be automatically posted when stock moves are processed."
msgstr ""
"Al realizar una valoración de inventario automatizada, las entradas se "
"registrarán en automático en este diario contable al procesar los "
"movimientos de existencias."
#. module: stock_account
#: model:ir.model.fields,help:stock_account.field_product_category__property_price_difference_account_id
#: model:ir.model.fields,help:stock_account.field_product_product__property_price_difference_account_id
#: model:ir.model.fields,help:stock_account.field_product_template__property_price_difference_account_id
msgid ""
"With perpetual valuation, this account will hold the price difference "
"between the standard price and the bill price."
msgstr ""
"Con valuación perpetua, esta cuenta almacena la diferencia de precio entre "
"el precio estándar y el precio de la factura."
#. module: stock_account
#. odoo-python
#: code:addons/stock_account/models/stock_move.py:0
msgid "You can only adjust valuation for one move at a time."
msgstr "Solo puedes ajustar la valuación de un movimiento a la vez."
#. module: stock_account
#. odoo-python
#: code:addons/stock_account/models/product.py:0
msgid ""
"You can only get the standard price at a given date for products with "
"'Standard Price' as cost method."
msgstr ""
"Solo es posible obtener el precio estándar en una fecha determinada para los "
"productos que tienen \"Precio estándar\" como método de costo."
#. module: stock_account
#. odoo-python
#: code:addons/stock_account/models/product.py:0
msgid "You can only use the '=' operator to search on valuation field."
msgstr ""
"Solo puedes usar el operador \"=\" para buscar en un campo de valuación."
#. module: stock_account
#. odoo-python
#: code:addons/stock_account/models/stock_picking.py:0
msgid ""
"You cannot modify the scheduled date of operation %s because it falls within "
"a locked fiscal period."
msgstr ""
"No puedes modificar la fecha programada de esta operación, %s ya que está "
"dentro de un periodo fiscal bloqueado."
#. module: stock_account
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_stock_move__account_move_id
msgid "stock_move_id"
msgstr "stock_move_id"
#. module: stock_account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock_account.stock_account_report_invoice_document
msgid "units"
msgstr "unidades"
#~ msgid ""
#~ "You cannot modify the scheduled date of this operation because it falls "
#~ "within a locked fiscal period."
#~ msgstr ""
#~ "No puedes modificar la fecha programada de esta operación, ya que está "
#~ "dentro de un periodo fiscal bloqueado."
#~ msgid "%(quantity)s %(uom)s at product's standard price %(price)s"
#~ msgstr "%(quantity)s %(uom)s al precio estándar del producto %(price)s"
#~ msgid "AVCO Justification"
#~ msgstr "Justificación de AVCO"
#~ msgid "From company"
#~ msgstr "De la empresa"
#~ msgid "Invalid search on valuation"
#~ msgstr "Búsqueda inválida en la valuación"
#~ msgid "Inventory Variation"
#~ msgstr "Variación del inventario"
#~ msgid ""
#~ "Manual: The accounting entries to value the inventory are not posted "
#~ "automatically.\n"
#~ " Automated: An accounting entry is automatically created to value "
#~ "the inventory when a product enters or leaves the company.\n"
#~ " "
#~ msgstr ""
#~ "Manual: los asientos contables de valoración del inventario no se "
#~ "registran en automático.\n"
#~ " Automatizado: un asiento contable se crea en automático para "
#~ "evaluar el inventario cuando un producto entra o sale de la empresa.\n"
#~ " "
#~ msgid "None (only useful for continental)"
#~ msgstr "Ninguno (solo útil para continental)"
#~ msgid ""
#~ "Used for inventory valuation. When set on a virtual location (non "
#~ "internal type), this account will be used to hold the value of products "
#~ "into this location, instead of the generic Stock Account set on the "
#~ "product. This has no effect for internal locations.In real-time: The "
#~ "product's account will be used as counterparty account.During closing: "
#~ "The company's stock valuation account will be used as counterparty "
#~ "account."
#~ msgstr ""
#~ "Se usa para la valuación del inventario. Cuando se configura en una "
#~ "ubicación virtual (no interna), esta cuenta guarda el valor de los "
#~ "productos en esa ubicación, en lugar de la cuenta de inventario genérica "
#~ "establecida en el producto. No tiene efecto en las ubicaciones internas. "
#~ "En tiempo real: se usa la cuenta del producto como contrapartida. Durante "
#~ "el cierre: se usa la cuenta de valuación de inventario de la empresa como "
#~ "contrapartida."
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Affected valuation layers: %s"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Capas de valoración perjudicadas: %s"
#~ msgid ""
#~ "%(description_base)s Product cost updated from %(previous)s to %"
#~ "(new_cost)s."
#~ msgstr ""
#~ "%(description_base)s El costo del producto se actualizó de %(previous)s a "
#~ "%(new_cost)s."
#~ msgid ""
#~ "%(description_base)s lot/serial number cost updated from %(previous)s to %"
#~ "(new_cost)s."
#~ msgstr ""
#~ "%(description_base)s El costo del número de serie o lote se actualizó de %"
#~ "(previous)s a %(new_cost)s."
#~ msgid ""
#~ "%(user)s changed cost from %(previous)s to %(new_price)s - %(record)s"
#~ msgstr ""
#~ "%(user)s cambió el costo de %(previous)s a %(new_price)s - %(record)s"
#~ msgid ""
#~ "%(user)s changed stock valuation from %(previous)s to %(new_value)s - %"
#~ "(product)s\n"
#~ "%(reason)s"
#~ msgstr ""
#~ "%(user)s cambió la valoración de existencias de %(previous)s a %"
#~ "(new_value)s - %(product)s\n"
#~ "%(reason)s"
#~ msgid ""
#~ ")\n"
#~ " <small class=\"mx-2 fst-italic\">Use a "
#~ "negative added value to record a decrease in the product value</small>"
#~ msgstr ""
#~ ")\n"
#~ " <small class=\"mx-2 fst-italic\">Utilice un "
#~ "valor agregado negativo para registrar una reducción en el valor del "
#~ "producto</small>"
#~ msgid "<b>Set other input/output accounts on specific </b>"
#~ msgstr "<b>Configure otras cuentas de entrada/salida</b>"
#~ msgid "<span class=\"o_stat_text\">Valuation</span>"
#~ msgstr "<span class=\"o_stat_text\">Valoración</span>"
#~ msgid "Account Move"
#~ msgstr "Movimiento de cuenta"
#~ msgid "Account Stock Properties"
#~ msgstr "Propiedades de la cuenta de existencias"
#~ msgid "Accounting Entries"
#~ msgstr "Asientos contables"
#~ msgid "Add Manual Valuation"
#~ msgstr "Agregar valoración manual"
#~ msgid "Added value"
#~ msgstr "Valor agregado"
#~ msgid "Adjust Valuation - %s"
#~ msgstr "Ajustar valuación - %s"
#~ msgid "All concerned lot/serial number"
#~ msgstr "Todos los números de serie o lote afectados"
#~ msgid "Automated"
#~ msgstr "Automatizado"
#~ msgid "Automatic Stock Accounting"
#~ msgstr "Contabilidad automática de existencias"
#~ msgid "Cancel"
#~ msgstr "Cancelar"
#~ msgid ""
#~ "Cannot find a stock input account for the product %s. You must define one "
#~ "on the product category, or on the location, before processing this "
#~ "operation."
#~ msgstr ""
#~ "No se pudo encontrar una cuenta de entrada de existencias para el "
#~ "producto %s. Debe definir una en la categoría de producto o en la "
#~ "ubicación antes de procesar esta operación."
#~ msgid ""
#~ "Cannot find a stock output account for the product %s. You must define "
#~ "one on the product category, or on the location, before processing this "
#~ "operation."
#~ msgstr ""
#~ "No se pudo encontrar una cuenta de salida de existencias para el producto "
#~ "%s. Debe definir una en la categoría de producto o en la ubicación antes "
#~ "de procesar esta operación."
#~ msgid ""
#~ "Changing your cost method is an important change that will impact your "
#~ "inventory valuation. Are you sure you want to make that change?"
#~ msgstr ""
#~ "Modificar el método de costo es un cambio importante que influirá en su "
#~ "valoración de inventario. ¿Está seguro de que desea realizar el cambio?"
#~ msgid ""
#~ "Check this box to allow using this location to put scrapped/damaged goods."
#~ msgstr ""
#~ "Seleccione esta opción para permitir utilizar esta ubicación para poner "
#~ "mercancías desechas o defectuosas."
#~ msgid "Choose a date to get the valuation at that date"
#~ msgstr "Elija la fecha en la que se realizará la valoración"
#~ msgid ""
#~ "Configuration error. Please configure the price difference account on the "
#~ "product or its category to process this operation."
#~ msgstr ""
#~ "Error de configuración. Configure la cuenta de diferencias de precio en "
#~ "el producto o su categoría para procesar esta operación."
#~ msgid "Correction of %s (modification of past move)"
#~ msgstr "Corrección de %s (modificación del movimiento anterior)"
#~ msgid ""
#~ "Costing method change for product category %(category)s: from %"
#~ "(old_method)s to %(new_method)s."
#~ msgstr ""
#~ "Cambio de método de costo para la categoría de producto %(category)s: de %"
#~ "(old_method)s a %(new_method)s."
#~ msgid "Counterpart Account"
#~ msgstr "Cuenta de contrapartida"
#~ msgid ""
#~ "Counterpart journal items for all incoming stock moves will be posted in "
#~ "this account, unless there is a specific valuation account\n"
#~ " set on the source location. This is the default value for "
#~ "all products in this category. It can also directly be set on each "
#~ "product."
#~ msgstr ""
#~ "Los apuntes contables de contrapartida para todos los movimientos de "
#~ "existencias entrantes se publicarán en esta cuenta, a menos que haya una "
#~ "cuenta de valoración específica\n"
#~ " establecida en la ubicación de origen. Este es el valor "
#~ "predeterminado para todos los productos de esta categoría. También se "
#~ "puede configurar directamente en cada producto."
#~ msgid "Current Quantity"
#~ msgstr "Cantidad actual"
#~ msgid "Default unit of measure used for all stock operations."
#~ msgstr ""
#~ "Unidad de medida de uso predeterminado para todas las operaciones de "
#~ "existencias."
#~ msgid ""
#~ "Due to a change of product category (from %(old_category)s to %"
#~ "(new_category)s), the costing method has changed for product %(product)s: "
#~ "from %(old_method)s to %(new_method)s."
#~ msgstr ""
#~ "Debido a un cambio en la categoría del producto (de %(old_category)s a %"
#~ "(new_category)s), el método de costo cambió en la plantilla del producto %"
#~ "(product)s: de %(old_method)s a %(new_method)s."
#~ msgid "Group by..."
#~ msgstr "Agrupar por..."
#~ msgid "Has Remaining Qty"
#~ msgstr "Tiene cantidad restante"
#~ msgid "Inventory"
#~ msgstr "Inventario"
#~ msgid "Invoice Line"
#~ msgstr "Línea de factura"
#~ msgid "Invoice value correction with invoice currency"
#~ msgstr "Corrección de valor de factura en la moneda de la factura"
#~ msgid "Journal"
#~ msgstr "Diario"
#~ msgid "Linked To"
#~ msgstr "Vinculado a"
#~ msgid ""
#~ "Lot %(lot)s has a negative quantity in stock.\n"
#~ "Correct this quantity before enabling/disabling lot valuation."
#~ msgstr ""
#~ "El lote %(lot)s tiene una cantidad negativa en existencias.\n"
#~ "Corrija esta cantidad antes de habilitar o deshabilitar la valoración del "
#~ "lote."
#~ msgid "Lot value manually modified (from %(old)s to %(new)s)"
#~ msgstr "Valor del lote modificado manualmente (de %(old)s a %(new)s)"
#~ msgid "Lot/Serial Number"
#~ msgstr "Número de serie/lote"
#~ msgid "Lot/Serial number Revaluation - %s"
#~ msgstr "Revaloración de números de serie o lote - %s"
#~ msgid "Lot/Serial number is mandatory for product valuated by lot"
#~ msgstr ""
#~ "El número de lote o serie es obligatorio para los productos valorados por "
#~ "lote"
#~ msgid "Lots/SN"
#~ msgstr "Números de serie/lotes"
#~ msgid "Manual Stock Valuation: %s."
#~ msgstr "Valoración manual de existencias: %s."
#~ msgid "New adjusted value per unit"
#~ msgstr "Nuevo valor ajustado por unidad"
#~ msgid "New value"
#~ msgstr "Nuevo valor"
#~ msgid "New value by quantity"
#~ msgstr "Nuevo valor por cantidad"
#~ msgid "No Reason Given"
#~ msgstr "No proporcionó un motivo"
#~ msgid "Other Info"
#~ msgstr "Otra información"
#~ msgid ""
#~ "Product %(product)s has quantity in valued location %(location)s without "
#~ "any lot.\n"
#~ "Please assign lots to all your quantities before enabling lot valuation."
#~ msgstr ""
#~ "El producto %(product)s tiene cantidad en la ubicación valorada %"
#~ "(location)s sin ningún lote.\n"
#~ "Asigne lotes a todas las cantidades antes de habilitar la valoración de "
#~ "lotes."
#~ msgid "Product Revaluation"
#~ msgstr "Revaloración de producto"
#~ msgid "Product Revaluation - %s"
#~ msgstr "Revaloración de producto - %s"
#~ msgid "Product Template"
#~ msgstr "Plantilla del producto"
#~ msgid ""
#~ "Product value manually modified (from %(original_price)s to %(new_price)s)"
#~ msgstr ""
#~ "Valor del producto modificado de forma manual (de %(original_price)s a %"
#~ "(new_price)s)"
#~ msgid "Quantity"
#~ msgstr "Cantidad"
#~ msgid "Quantity Svl"
#~ msgstr "Cantidad de la capa de valoración de existencias"
#~ msgid "Reason"
#~ msgstr "Motivo"
#~ msgid "Reason of the revaluation"
#~ msgstr "Motivo de la revaluación"
#~ msgid "Receipt WH"
#~ msgstr "Almacén de recepción"
#~ msgid "Related product"
#~ msgstr "Producto relacionado"
#~ msgid "Remaining Qty"
#~ msgstr "Cant. restante"
#~ msgid "Revaluation of %s"
#~ msgstr "Revaloración de %s"
#~ msgid "Revalue"
#~ msgstr "Revalorar"
#~ msgid "Scrapped"
#~ msgstr "Desechado"
#~ msgid "Select an existing lot/serial number to be reevaluated"
#~ msgstr ""
#~ "Seleccione un número de lote o serie existente para volver a evaluarlo"
#~ msgid "Stock Accounting Automatic"
#~ msgstr "Contabilidad de existencias automática"
#~ msgid "Stock Input Account"
#~ msgstr "Cuenta de entrada de existencias"
#~ msgid "Stock Output Account"
#~ msgstr "Cuenta de salida de existencias"
#~ msgid "Stock Quantity History"
#~ msgstr "Historial de cantidad de existencias"
#~ msgid "Stock Request an Inventory Count"
#~ msgstr "Solicitar un recuento de inventario"
#~ msgid "Stock Valuation Account (Incoming)"
#~ msgstr "Cuenta de valoración de existencias (entrada)"
#~ msgid "Stock Valuation Account (Outgoing)"
#~ msgstr "Cuenta de valoración de existencias (salida)"
#~ msgid "Stock Valuation Layer"
#~ msgstr "Capa de valoración de existencias"
#~ msgid ""
#~ "The Stock Input and/or Output accounts cannot be the same as the Stock "
#~ "Valuation account."
#~ msgstr ""
#~ "Las cuentas de entrada o salida de existencias no pueden ser las mismas "
#~ "que la cuenta de valoración de existencias."
#~ msgid ""
#~ "The action leads to the creation of a journal entry, for which you don't "
#~ "have the access rights."
#~ msgstr ""
#~ "La acción ocasiona la creación de un asiento contable del que no tiene "
#~ "permisos de acceso."
#~ msgid "The added value doesn't have any impact on the stock valuation"
#~ msgstr "El valor agregado no influye en la valoración de existencias"
#~ msgid ""
#~ "The move lines are not in a consistent state: some are entering and other "
#~ "are leaving the company."
#~ msgstr ""
#~ "Las líneas de movimiento no están en un estado consistente: algunas "
#~ "entran y otras salen de la empresa."
#~ msgid ""
#~ "The move lines are not in a consistent states: they are doing an "
#~ "intercompany in a single step while they should go through the "
#~ "intercompany transit location."
#~ msgstr ""
#~ "Las líneas de movimiento no están en estados consistentes: están llevando "
#~ "a cabo una operación interempresarial en un solo paso cuando deberían "
#~ "pasar por la ubicación de tránsito interno de la empresa."
#~ msgid ""
#~ "The move lines are not in a consistent states: they do not share the same "
#~ "origin or destination company."
#~ msgstr ""
#~ "Las líneas de movimiento no están en estados consistentes: no comparten "
#~ "la misma empresa de origen o de destino."
#~ msgid ""
#~ "The stock accounts should be set in order to use the automatic valuation."
#~ msgstr ""
#~ "Es necesario que configure las cuentas de inventario para usar la "
#~ "valuación automática."
#~ msgid ""
#~ "The stock valuation of a move is based on the type of the source and "
#~ "destination locations. As the move is already processed, you cannot "
#~ "modify the locations in a way that changes the valuation logic defined "
#~ "during the initial processing."
#~ msgstr ""
#~ "La valoración de existencias de un movimiento se basa en el tipo de "
#~ "ubicación de origen y destino. El movimiento ya está procesado, así que "
#~ "no puede modificar las ubicaciones para cambiar la lógica de valoración "
#~ "definida durante el procesamiento inicial."
#~ msgid ""
#~ "The value of a stock valuation layer cannot be negative. Landed cost "
#~ "could be use to correct a specific transfer."
#~ msgstr ""
#~ "El valor de una capa de valoración de existencias no puede ser negativo. "
#~ "Puede usar los costos en destino para corregir un traslado específico."
#~ msgid ""
#~ "There are no valuation layers. Valuation layers are created when there "
#~ "are product moves that impact the valuation of the stock."
#~ msgstr ""
#~ "No hay capas de valoración. Estas se crean cuando hay movimientos de "
#~ "productos que influyen en la valoración de las existencias."
#~ msgid ""
#~ "This product is valuated by lot/serial number. Changing the cost will "
#~ "update the cost of every lot/serial number in stock."
#~ msgstr ""
#~ "Este producto se valua por número de serie o lote. Si cambia el costo "
#~ "actualizará el costo de todos los números de serie o lote en sus "
#~ "existencias."
#~ msgid "Total Moved Quantity"
#~ msgstr "Cantidad total movida"
#~ msgid "Total Remaining Quantity"
#~ msgstr "Cantidad restante total"
#~ msgid "Type of Operation"
#~ msgstr "Tipo de operación"
#~ msgid "Unit"
#~ msgstr "Unidad"
#~ msgid "Unit Value"
#~ msgstr "Valor unitario"
#~ msgid "Updating lot valuation for product %s."
#~ msgstr "Actualizando la valoración de lotes para el producto %s"
#~ msgid ""
#~ "Used for real-time inventory valuation. When set on a virtual location "
#~ "(non internal type), this account will be used to hold the value of "
#~ "products being moved from an internal location into this location, "
#~ "instead of the generic Stock Output Account set on the product. This has "
#~ "no effect for internal locations."
#~ msgstr ""
#~ "Se utiliza para la valoración de inventario en tiempo real. Al "
#~ "establecerla en una ubicación virtual (que no es de tipo interno), esta "
#~ "cuenta se usará para mantener el valor de los productos que se mueven de "
#~ "una ubicación interna a esta ubicación, en lugar de la cuenta de salida "
#~ "de existencias genérica establecida en el producto. No influye en las "
#~ "ubicaciones internas."
#~ msgid ""
#~ "Used for real-time inventory valuation. When set on a virtual location "
#~ "(non internal type), this account will be used to hold the value of "
#~ "products being moved out of this location and into an internal location, "
#~ "instead of the generic Stock Output Account set on the product. This has "
#~ "no effect for internal locations."
#~ msgstr ""
#~ "Se utiliza para la valoración de inventario en tiempo real. Al "
#~ "establecerla en una ubicación virtual (que no es de tipo interno), esta "
#~ "cuenta se usará para mantener el valor de los productos que se mueven "
#~ "fuera de la ubicación a una ubicación interna, en lugar de la cuenta de "
#~ "salida de existencias genérica establecida en el producto. No influye en "
#~ "las ubicaciones internas."
#~ msgid "Valuation Layers"
#~ msgstr "Capa de valoración"
#~ msgid "Valuation Report"
#~ msgstr "Reporte de valoración"
#~ msgid "Valuation at Date"
#~ msgstr "Valoración a la fecha"
#~ msgid "Valuation by Lot/Serial number"
#~ msgstr "Valoración por número de serie o lote"
#~ msgid ""
#~ "Valuation method change for product category %(category)s: from %"
#~ "(old_method)s to %(new_method)s."
#~ msgstr ""
#~ "Cambio de método de valuación para la categoría de producto %(category)s: "
#~ "de %(old_method)s a %(new_method)s."
#~ msgid "Valuations layers being adjusted"
#~ msgstr "Capas de valoración que se están ajustando"
#~ msgid "Value Svl"
#~ msgstr "Valor de la capa de valoración de existencias"
#~ msgid "Warning"
#~ msgstr "Advertencia"
#~ msgid ""
#~ "When doing automated inventory valuation, counterpart journal items for "
#~ "all outgoing stock moves will be posted in this account,\n"
#~ " unless there is a specific valuation account set on the "
#~ "destination location. This is the default value for all products in this "
#~ "category.\n"
#~ " It can also directly be set on each product."
#~ msgstr ""
#~ "Al realizar una valoración de inventario automatizada, los apuntes "
#~ "contables de contrapartida para todos los movimientos de existencias "
#~ "salientes se registrarán en esta cuenta,\n"
#~ " a menos que haya una cuenta de valoración específica "
#~ "establecida en la ubicación de destino. Este es el valor predeterminado "
#~ "para todos los productos de esta categoría.\n"
#~ " También se puede configurar directamente en cada producto."
#~ msgid "Wizard model to reavaluate a stock inventory for a product"
#~ msgstr ""
#~ "Modelo de asistente para revalorizar un inventario de existencias para un "
#~ "producto"
#~ msgid "You cannot adjust the valuation of a layer with zero quantity"
#~ msgstr "No puede ajustar la valoración de una capa si la cantidad es cero."
#~ msgid "You cannot adjust valuation without a product"
#~ msgstr "No puede ajustar la valoración sin un producto."
#~ msgid ""
#~ "You cannot change the costing method of product valuated by lot/serial "
#~ "number."
#~ msgstr ""
#~ "No puede cambiar el método de costo de un producto valuado por número de "
#~ "serie o lote."
#~ msgid ""
#~ "You cannot change the product category of a product valuated by lot/"
#~ "serial number."
#~ msgstr ""
#~ "No puede cambiar la categoría de un producto valuado por número de serie "
#~ "o lote."
#~ msgid "You cannot revalue a product with a standard cost method."
#~ msgstr "No puede revalorizar un producto con un método de costo estándar."
#~ msgid "You cannot revalue a product with an empty or negative stock."
#~ msgstr "No puede revalorizar un producto con inventario vacío o negativo."
#~ msgid "You cannot revalue multiple products at once"
#~ msgstr "No puede revalorizar varios productos a la vez."
#~ msgid ""
#~ "You cannot update the cost of a product in automated valuation as it "
#~ "leads to the creation of a journal entry, for which you don't have the "
#~ "access rights."
#~ msgstr ""
#~ "No puede actualizar el costo de un producto en la valoración "
#~ "automatizada, ocasionará un asiento contable del que no tendrá permisos "
#~ "de acceso."
#~ msgid ""
#~ "You don't have any input valuation account defined on your product "
#~ "category. You must define one before processing this operation."
#~ msgstr ""
#~ "No tiene ninguna cuenta de valoración de entrada definida en su categoría "
#~ "de producto. Debe definir una antes de procesar esta operación."
#~ msgid ""
#~ "You don't have any output valuation account defined on your product "
#~ "category. You must define one before processing this operation."
#~ msgstr ""
#~ "No definió ninguna cuenta de valoración de salida en su categoría de "
#~ "producto. Debe definir una antes de procesar esta operación."
#~ msgid ""
#~ "You don't have any stock input account defined on your product category. "
#~ "You must define one before processing this operation."
#~ msgstr ""
#~ "No tiene ninguna cuenta de entrada de existencias definida en su "
#~ "categoría de producto. Debe definir una antes de procesar esta operación."
#~ msgid ""
#~ "You don't have any stock journal defined on your product category, check "
#~ "if you have installed a chart of accounts."
#~ msgstr ""
#~ "No tiene ningún diario de existencias definido en su categoría de "
#~ "producto, verifique si instaló un plan de cuentas."
#~ msgid ""
#~ "You don't have any stock valuation account defined on your product "
#~ "category. You must define one before processing this operation."
#~ msgstr ""
#~ "No tiene ninguna cuenta de valoración de existencias definida en su "
#~ "categoría de producto. Debe definir una antes de procesar esta operación."
#~ msgid "You must set a counterpart account on your product category."
#~ msgstr ""
#~ "Debe establecer una cuenta de contrapartida en su categoría de producto."
#~ msgid "by"
#~ msgstr "por"
#~ msgid "for"
#~ msgstr "para"
#~ msgid "locations"
#~ msgstr "ubicaciones"
#~ msgid "valuation graph"
#~ msgstr "gráfico de valoración"